Professional Documents
Culture Documents
Prometeo Encadenado
Esquilo
Pehun Editores, 2001. )1(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO
PERSONAJES
EL PODER: EL PODER:
-Todas las atribuciones quedaron ya establecidas, excepto para el -Y ahora no vaciles: hndele con fuerza en medio del pecho el
rey de los dioses; s1o Zeus es libre. duro diente de esta cua de hierro.
HEFESTOS: HEFESTOS:
-Cierto que es as y nada puedo objetar a lo que dices. -Ah, Prometeo! Cmo en mi alma gimo por tus males!
EL PODER: EL PODER:
-Apresrate, pues, a sujetarle con cadenas; que el padre no te vea -Todava vacilas y gimes ante el enemigo de Zeus! Cuida de que
inactivo. no te toque un da gemir por ti mismo!
HEFESTOS: HEFESTOS:
-Tengo ya las esposas en mi mano. -Estoy viendo lo que ningn ojo deba haber visto jams.
EL PODER: EL PODER:
-Rodea, pues, con ellas sus brazos; golpea luego con el martillo -Estoy viendo a uno que paga la pena que merece. Ea, psale la
con toda tu fuerza y clvale en la roca. frrea cadena en torno de la cintura!
HEFESTOS: HEFESTOS:
-La obra est terminada, y sin falla alguna. -Fuerza es que lo haga; no me des ms rdenes.
EL PODER: EL PODER:
-Golpea ms fuerte, aprieta, haz que no pueda moverse, pues es -Quiero drtelas, quiero que te apresures. Desciende ahora y tale
tanta su destreza, que encuentra salida hasta en lo imposible. los pies.
HEFESTOS: HEFESTOS:
-Ya est; este brazo no lo desatar, por ms que se esfuerce. -Hecho est, y con rapidez.
EL PODER: EL PODER:
-Ahora este otro; encadnale slidamente. Que sepa que su malicia -Ahora, golpea con todas tus fuerzas y que los grillos se hundan en
no es nada comparada con la de Zeus. la carne. Duro es el que ha de vigilar esta tarea.
HEFESTOS: HEFESTOS:
-Nadie, con razn, podra quejarse de mi obra sino l. -Como tu rostro, as son tus palabras.
EL PODER: ha revelado entre los hombres como el maestro de todas las artes,
-S blando cuanto quieras, pero no me reproches que mi naturaleza un tesoro de inestimable valor. Esta ha sido mi culpa y por esto
sea obstinada y dura. me veo castigado as, clavado en esta roca bajo la inclemencia del
Cielo.
HEFESTOS: Ah! Ah!, qu rumor, qu aroma divino ha llegado hasta aqu?
-Partamos ya; ha quedado sujeto por todos los miembros. Procede de un dios o de un hombre, o de uno que participa de
ambos? Vendr acaso hasta esta roca, lmite del mundo, a
EL PODER: contemplar mis sufrimientos, o a qu vendr? Ah! Mirad a un
-Ahora muestra aqu a tu gusto tu insolencia, y roba a los dioses dios encadenado y sujeto a todas las miserias. Soy el enemigo de
sus privilegios para librarlos a los efmeros. Qu podrn los Zeus, el que se ha atrado el odio de cuantos frecuentan su mansin,
mortales para aliviar tus penas? En verdad que yerran los dioses en por haber amado demasiado a los hombres.
llamarte Prometeo; un Prometeo necesitaras t para deshacerte Ah! Ah! Qu rumor de aves oigo cerca de m? Un suave batir de
de estos hbiles nudos. (Salen los dos. Un largo silencio.) alas hace vibrar la brisa. Todo lo que se acerca me produce espanto.
(Un carro alado aparece en la cumbre ms prxima a aquella en que
PROMETEO: est sujeto Prometeo. En l vienen las OCENIDAS.)
-Eter divino, vientos de rpidas alas, aguas de los ros, sonrisa
innombrable de las olas marinas! Tierra, madre comn, y t, Sol, EL CORO:
ojo al que nada se oculta, yo os invoco en este lugar: ved lo que un -Nada temas: amiga es la bandada, cuyas alas en rpido batir han
dios se ve obligado a sufrir por obra de los dioses. trado a esta cumbre. Con gran trabajo lograron mis palabras vencer
Contemplad el oprobio con que se me aflige y que habr de la oposicin del padre, y las auras veloces me han trado. El recio
padecer durante das incontables. Estos son los lazos de infamia y terrible resonar del hierro, penetrando hasta el fondo de mi ser,
que ha imaginado para m el nuevo seor de los bienaventurados! desterr de m la vergenza de tmida mirada, y, descalza, levant
Ay de m, ay!, que lloro por los males presentes y por los que me el vuelo en este carro alado.
esperan. Despus de qu pruebas brillar para m el da de la
liberacin? PROMETEO:
Mas qu digo? Acaso no s ya de antemano todo lo que me -Ay, ay! Raza de la fecunda Tetis, hijas del Ocano, cuyo curso
espera? Ningn infortunio me vendr que no haya previsto. Es infatigable gira en torno de la vasta Tierra, miradme, contemplad
preciso aceptar nuestra suerte con nimo sereno y comprender las cadenas que me tienen clavado en el borde de este abrupto
que no puede lucharse contra la fuerza del Destino. Y, no obstante, precipicio, en una guardia que nadie podra envidiar.
ni puedo hablar de mis desdichas ni puedo callarlas. Grande es mi
desventura, pues por haber favorecido a los mortales gimo ahora EL CORO:
abrumado bajo este suplicio. Un da, en el hueco de una caa, me -Vindote estoy, Prometeo, y una nube temerosa y cargada de
llev mi botn, la chispa madre del fuego, robada por m, y que se lgrimas siento que empaa mis ojos cuando contemplo sobre
esta roca tu cuerpo que se consume en la ignominia de estos frreos destino, hablas an con tan poca prudencia. Por mi parte, temo
lazos. Nuevos dueos rigen el timn del Olimpo. En nombre de por tu suerte, y una angustia penetrante invade mi pecho. Cmo
nuevas leyes, Zeus ejerce un poder, sin lmites, y los que eran podrs contemplar, al fin, el trmino de tus desdichas? Inflexible
poderosos ayer se ven hoy derribados. es el alma del hijo de Cronos, inconmovible su corazn.
PROMETEO: PROMETEO:
-Ah! Ojal me hubiese precipitado en lo profundo de la Tierra, -No ignoro que es spero y que hace de su capricho ley. No
ms abajo del acogedor de los muertos, en el impenetrable Trtaro, obstante, llegar el da en que se ablande, cuando se vea herido
sujetndome sin piedad con indestructibles cadenas, para que por el golpe de que te habl. Entonces, dando al olvido su inflexible
ningn dios ni ningn otro ser pudiera gozar con mis males; clera, correr con su impaciencia y solicitar mi ayuda y mi
mientras que ahora, desdichado de m, juguete de los vientos, estoy amistad.
sufriendo para regocijo de mis enemigos.
EL CORO:
EL CORO: - Descbrelo, pues, todo y contstame en primer lugar a esta
-Qu dios tendra el corazn tan duro para encontrar aqu alegra? pregunta. Qu agravio tuvo Zeus contra ti para apoderarse de tu
Quin no se sentira como nosotras, lleno de indignacin ante persona e infligirte tan cruel e ignominioso castigo? Dmelo, si el
tus males, fuera de Zeus? l, cuya alma es insensible, oprime con hacerlo no ha de causar a tu alma excesivo dolor.
su fiera condicin a la raza de Urano, y no cejar hasta haber
apaciguado su encono, o hasta que un golpe inesperado le arrebate
PROMETEO:
ese poder tan difcil de conquistar.
-Doloroso es para mi hablar; pero el callar me es tambin doloroso.
Que calle o que hable, slo hay para m dolor. Desde el da en que
PROMETEO:
el odio se aloj en el corazn de los dioses y la discordia se levant
-Escuchad ahora lo que os quiero decir: por ms ultrajado que me
entre ellos, unos queran derribar a Cronos de su trono para que
vea entre estas terribles cadenas, llegar un da en que el seor de
los bienaventurados tendr necesidad de m si quiere saber el nuevo mandase desde entonces Zeus; otros, por el contrario, luchaban
designio que ha de despojarle de su cetro y de sus honores. para que Zeus no reinase nunca entre los dioses. Yo me adelant
Entonces, os lo juro, ni los sortilegios de las palabras ms persuasivas entonces, e intent con prudentes consejos persuadir a los Titanes,
tendrn poder para vencerme, ni el terror de las ms espantosas hijos de Urano y de la Tierra. Con desprecio de la cautela y la
amenazas me doblegar. No he de revelarle el secreto, como antes maa que yo les propona, creyeron en su insensata presuncin
no me haya librado de estos speros hierros y consienta en pagar la que les bastaba con la fuerza para conseguir su propsito. Pero ya
pena de este ultraje. ms de una vez, mi madre Temis, o Gea, un mismo ser con mil
nombres distintos, me haba predicho lo que haba de suceder:
EL CORO: esto es, que la victoria no se conseguira por la fuerza y la violencia,
-Osado es tu nimo, en verdad, pues, lejos de ceder a tan duro sino por la astucia. Me esforc por todos los medios en persuadirlos,
EL CORO: EL CORO:
-De hierro o de roca tendra el corazn, oh Prometeo, aquel a -Y por estas culpas te inflige Zeus...!
quien no indignaran tus males. Ojal no hubiese contemplado yo
tan triste espectculo, pues su vista me conmueve hasta lo ms PROMETEO:
profundo! -Por estas culpas me inflige este oprobio, y no da tregua a mis
sufrimientos.
PROMETEO:
-Lastimoso espectculo soy, en verdad, para mis amigos. EL CORO:
-Y no ha puesto trmino a tu suplicio?
EL CORO:
-Y no llegaste an ms adelante en tus propsitos? PROMETEO:
-Terminar slo cuando plazca a su frrea voluntad.
astros. Sigui despus la de los nmeros, la ms importante de las quemar los muslos envueltos en grasas, y las anchas espaldas, a fin
ciencias que para ellos invent, as como la composicin de las de instruir a los mortales en el obscuro arte de los presagios, y les
letras, memoria de todas las cosas, madre de las Musas.Tambin hice leer con claridad en los signos de la llama, rodeados hasta
fui el primero que unc al yugo a los animales salvajes y los sujet entonces de sombras. Todo esto hice yo. Y hasta los tesoros que la
al arns o al jinete, para que supliesen al hombre en los ms rudos Tierra oculta a los humanos, el bronce, el hierro y la plata, quin
trabajos, y unc al carro los caballos dciles al freno, ornamento de sino yo se lo descubri? Nadie, lo s bien, a menos que alguno
la vana opulencia. Nadie sino yo invent los vehculos de alas de quiera abandonarse a una torpe jactancia. En una palabra, y
lino, en los cuales surca el marino los mares. Y el desventurado resumindolo todo: todas las artes de que gozan los mortales son
que tantas cosas supo inventar para los mortales, no sabe hoy obra de Prometeo.
descubrir el secreto que le libere de sus miserias presentes!
EL CORO:
EL CORO: -No por favorecer a los hombres ms de lo conveniente descuides
-Una oprobiosa desventura se ha abatido sobre ti; bajo el peso del tu propia desgracia. Yo alimento an en mi pecho la segura
sufrimiento tu razn se extrava, y, semejante al mal mdico cado esperanza de que un da, liberado de estas cadenas, puedas tratar
enfermo a su vez, se apodera de ti el desnimo y no aciertas a con Zeus de igual a igual.
encontrar por ti mismo el remedio que habra de curarte.
PROMETEO:
PROMETEO: -No; para esto, la hora sealada por la Parca, que lo consume todo,
-Presta atencin hasta el fin y admrate an oyendo los recursos y no ha llegado an. Slo despus de haber padecido todas las
habilidades, las artes que imagin, y la ms importante de todas: torturas, todas las calamidades, podr evadirme de estos lazos. De
la medicina. Los hombres enfermaban y no haba remedio ni poco sirve la industria ante la fuerza de la necesidad.
manjar ni pocin ni blsamo, y as iban pereciendo, hasta el da
en que les instru en la mezcla de los saludables blsamos, remedio EL CORO:
de las enfermedades. Establec tambin para ellos las mil formas -Y quin gobierna, pues, a la necesidad?
del arte adivinatorio; fui el primero en distinguir los sueos
verdaderos de los falsos, y les di a conocer los sonidos llenos de PROMETEO:
obscuros presagios y los encuentros del camino. Determin -Las tres Parcas y las Erinias, de implacable memoria.
asimismo sin lugar a dudas las seales del vuelo de las aves rapaces;
las que son favorables, y las adversas; las costumbres de cada una, EL CORO:
los odios que las separan y los afectos que las unen; por qu se -Supera acaso su poder al de Zeus?
juntan en la misma rama; tambin la limpidez de las vsceras, el
color que deben tener para ser gratas a los dioses, los diversos PROMETEO:
aspectos propicios de las vesculas biliar y del hgado. Yo hice -Ni l podra esquivar su destino.
EL CORO: IO:
-Grave debe ser el secreto cuando as lo ocultas. -Qu pas es est?, qu raza? Quin dir que veo ante mis ojos,
azotado por la tormenta, bajo un arns de roca? Dime, por qu
PROMETEO: delito te consumes aqu? Revlame a qu lado del mundo me han
-Hablad de otra cosa; no ha llegado an el tiempo de publicar este trado mis desventuras. (De sbito, se estremece sobresaltada.)
secreto. Es menester ocultarlo en las ms espesas tinieblas. Slo Ah! Otra vez el tbano, msera de m, me atormenta! Es el
guardndolo podr escapar un da a estas cadenas y a estas torturas. espectro de Argos, hijo de la Tierra. Ay de m! Tierra, ahuyntale!
Tiemblo de espanto cuando veo al boyero de cien ojos. Vedle
EL CORO: aqu que se acerca con prfida mirada! Ni siquiera muerto le quiere
-No, que nunca Zeus, el seor del mundo, se vea obligado a oponer ocultar la tierra: vuelve a salir de los infiernos para perseguirme,
su poder a mi voluntad; nunca ande yo remisa en invitar a los triste de m, y errante y hambrienta, hacerme vagar por las arenas
dioses a los sagrados festines de las hecatombes junto al curso de las playas! (Empieza a correr en todos sentidos, como perseguida
inagotable del Ocano, mi padre; nunca le ofendan mis palabras y por un invisible enemigo.)
que en este propsito se mantenga firme mi alma, sin jams Y a mi paso, la sonora caa encerada deja or su adormecedora
desfallecer. cancin. Ay, ay! Adnde me lleva este vagar sin fin? Qu falta,
Hermoso es vivir una larga existencia en confiada esperanza, pues, has podido hallar en m, oh hijo de Cronos, para someterme
mientras nutre el corazn una alegra sin sombras. Pero, cuando a tales torturas, oh dolor, y para consumir as a esta pobre
te contemplo aqu, vctima de tantos padecimientos, mi alma se enloquecida bajo el terror que la persigue en la figura de ese tbano?
estremece de horror. Sin temor a Zeus, a impulsos de tu indcil Abrsame con tu fuego, sepltame bajo la tierra, dame como pasto
voluntad, te interesas en demasa por el hombre, oh Prometeo. a los monstruos marinos; no me rehses, oh seor, lo que te pido.
Vamos, dime: qu provecho has sacado de tus beneficios? Qu Harto me ha quebrantado ya este largo vagar sin rumbo, y no s
apoyo, qu ayuda te prestan los efmeros? No adviertes acaso su quin me ha de decir cmo podr librarme de mis males. Prestad
triste impotencia, semejante a la de los sueos, que traba los pies a odo a los lamentos de la virgen de cuernos de vaca!
la ciega raza de los hombres? Nunca la mortal voluntad podr
nada contra el orden establecido por Zeus. PROMETEO:
Esto he aprendido contemplando tus miserias, oh Prometeo. Y -Cmo no escuchar a la doncella que se agita bajo el vuelo del
este canto ha trado a mi mente el recuerdo de otro muy distinto: tbano, a la hija de Inaco, que poco ha inflam en amor el corazn
PROMETEO: PROMETEO:
-Poco ha termin la lamentable relacin de mis males y nada ms -No pretendo rehusarte tal merced.
quiero decir sobre ellos.
IO:
IO: -Qu tardas, pues, a decrmelo todo?
-No me conceders, pues, el favor que espero de ti?
dolorosos de sufrir; oh dardo de doble punta que traspasas y hielas Temiscira, a orillas del Termodonte, cerca del lugar donde
mi alma! Ay, Destino, Destino, cmo tiemblo y me estremezco Salmidesia abre en el mar su horrible mandbula, huspeda ingrata
contemplando la suerte de Io! de los navegantes, madrastra de los navos. Ellas te ensearn de
buen grado el camino, y de este modo alcanzars el istmo cimerio,
PROMETEO: en la estrecha entrada de su lado. Todo tu valor te ser necesario
-Demasiado pronto te lamentas y te dejas invadir por el terror. para franquear el estrecho metico, pero tendrs que hacerlo, y la
Espera an a saber el resto de sus males. fama de tu paso vivir eternamente entre los hombres, pues el
estrecho llevar por ti el nombre de Bsforo. A partir de aqu,
EL CORO: dejando la tierra de Europa, entrars en el continente asitico.
-Habla; acaba de enterarla. Grato le es al enfermo saber de No te parece, despus de esto, que el soberano de los dioses muestra
antemano lo que le falta todava que sufrir. por todas partes una violencia igual? Ya veis cmo l, un dios, ha
condenado a errar sin descanso a esa criatura mortal, con la que
PROMETEO: desea unirse. Ah! Cun cruel pretendiente encontraste, oh
-Lo que primero deseabais saber, que os refiriese por s misma sus doncella; pues lo que acabas de or no es sino el principio de tus
desdichas, lo habis conseguido sin dificultad. Escuchad ahora lo penas!
que falta y qu males habr an de padecer por voluntad de Hera
IO:
esta joven mortal. Y t, sangre de Inaco, graba bien mis palabras
-Ay, ay, desventurada! Ay de m!
en tu corazn si quieres conocer el trmino de tu carrera. Al partir
de aqu, vulvete ante todo hacia donde sale el Sol y dirgete hacia
PROMETEO:
los llanos que nunca conocieron cultivo, hasta que alcances las
-De nuevo gimes y suspiras; qu hars, pues, cuando sepas lo que
regiones de los escitas nmadas, que habitan en chozas de mimbre te falta an por sufrir?
entretejido montadas sobre carros de slidas ruedas, y llevan
suspendido del hombro el arco que alcanza muy lejos. Evita su EL CORO:
encuentro y, atravesando el pas, dirgete a las marismas donde -Tienes acaso nuevas desgracias que anunciarle?
gime el mar. A mano izquierda moran los calibes que trabajan el
hierro. Huye de ellos: son seres feroces, y no conocen la hospitalidad PROMETEO:
con los extraos. Llegars despus al ro cuyo nombre no miente, -Ms que desgracias: todo un mar tempestuoso de desastres.
el Hibriste. No lo franquees; franquearlo no es, en verdad, fcil
tarea! Desde all parte derechamente hacia el Cucaso, el monte IO:
ms alto de la Tierra, de cuya frente exhala este ro el furor de sus -Para qu, pues, he de vivir? Qu espero a precipitarme desde la
aguas. Tendrs que pasar las altas cumbres vecinas de los astros, cumbre de esta spera pea, ya que con ello me librara de todos
para tomar el camino del Medioda. All encontrars a la hueste mis dolores? Preferible es morir de una vez que padecer
de las amazonas, enemigas del hombre, que un da fundarn a lamentablemente todos los das de la vida.
PROMETEO: IO:
-El mismo con sus insensatas resoluciones. -Qu has dicho? Un descendiente mo te librar de tus males?
IO: PROMETEO:
-De qu manera? Dmelo, si no hay mal en ello. -S; pertenecer a la tercera generacin, despus de los diez
primeros.
PROMETEO:
-Har una boda de la que habr de arrepentirse un da. IO:
-Difcil es de comprender ahora lo que pronosticas.
IO:
-Se unir con una diosa o con una mortal? Si puedes decrmelo, PROMETEO:
responde. -No quieras conocer ms todo el fondo de tus miserias.
el camino que ha trado hasta aqu. Nada has de saber de lo que HERMES:
me preguntas. -Triunfante hubieses sido intolerable.
HERMES: PROMETEO:
-Estas arrogancias te han sumido en el abismo de este sufrimiento. -Ay, ay de m!
No lo olvides.
HERMES:
PROMETEO: -He aqu una exclamacin que Zeus desconoce.
-Por nada del mundo trocara mi dolor por tu servilismo. Mejor
quiero verme sujeto a esta roca que ser dcil mensajero de Zeus, PROMETEO:
padre de los dioses! Justo es que a la soberbia con la soberbia se -Nada hay que no ensee el tiempo, a medida que envejecemos.
conteste!
HERMES:
HERMES: -Y, sin embargo, t no has aprendido an a ser prudente.
-Parceme que te envaneces de la suerte que te has atrado.
PROMETEO:
PROMETEO: -Es verdad, pues, sin eso, hubiese dirigido la palabra a un esclavo?
-Envanecerme! Vea yo a mis enemigos envanecerse as, y a ti entre
ellos. HERMES:
-A lo que veo, nada quieres decir de lo que el padre te pregunta.
HERMES:
-Tambin a m me culpas de tus desgracias? PROMETEO:
-Mucho le debo, es cierto, y debera estarle reconocido.
PROMETEO:
-Si he de hablar con franqueza, te dir que odio a todos los dioses; HERMES:
los colm de favores, y en pago me dan un tratamiento inicuo. -Te burlas de m, como si fuera un nio.
HERMES: PROMETEO:
-Tu razn se extrava. Ests enfermo. -Y no eres acaso un nio, y ms que un nio, esperando saber de
m lo que esperas? No hay sufrimiento ni ardid por los que pueda
PROMETEO: Zeus obligarme a declarar lo que desea, como no me haya librado
-Bendita enfermedad, si es enfermedad odiar a nuestros enemigos. antes de estas infames cadenas. Caiga, pues, sobre m el fuego
devorador, que bajo la nieve de blancas alas al fragor del trueno
subterrneo confunda a Zeus y trastorne a la Tierra. Nada me pasar aos y aos. Pero entonces el perro alado de Zeus, el guila
har ceder para revelarle el nombre del que ha de derribarle de su salvaje, como comensal que se present en el banquete sin ser
trono! invitado y permanece a la mesa todo el da, se cebar ferozmente
en tu cuerpo y lo despedazar bajo sus garras, y se regalar con el
HERMES: negro manjar de tus hgados. Y de este tormento no esperes el fin,
-Considera si tu lenguaje puede favorecer tu causa. a menos que un dios se preste a substituirte en tus sufrimientos y
se ofrezca a decender al Hade, cerrado a la luz, en las profundidades
PROMETEO: del negro Trtaro. Reflexiona, pues, lo que te conviene. No se
-Considerado est todo, ya desde ha tiempo, y todo previsto. trata de un vano espantajo, sino de palabras llenas de verdad, pues
los labios Zeus no saben decir mentiras y todo cuanto anuncian se
HERMES: realiza sin falta. Mira a tu alrededor, reflexiona, y no pienses que la
-Resulvete, oh insensato, resulvete, en presencia de tus males, a obstinacin pueda ser mejor que la cordura.
hablar cuerdo siquiera una vez.
EL CORO:
PROMETEO: -No hay duda que Hermes habla un lenguaje razonable; pues te
-Me fatigas y es vano tu esfuerzo; es como si hablases con el mar. invita a que cedas en tu obstinacin y reflexiones serenamente.
No quieras pensar que aterrado por la sentencia de Zeus vaya a Hazlo; obedcele. Obstinarse en el error es vergonzoso para el sabio.
volverme de nimo femenil, y que, semejante a una mujer, con las
manos vueltas del revs, suplique a aquel a quien ms aborrezco PROMETEO:
que me desligue de estas cadenas. Eso no lo vers. -Antes de llegar l saba ya el mensaje que me traa. No existe
afrenta en ser tratado como enemigo por un enemigo. Ea,
HERMES: terminemos ya! Que el rizo de fuego de doble punta de Zeus
-Demasiado he hablado ya, y continuar hacindolo sera, bien lo caiga sobre m; que el ter sea sacudido por el trueno y el furor
veo, perder el tiempo vanamente. Ni un solo instante te han convulsivo de los vientos desatados; que su furia sacuda a la Tierra
conmovido ni ablandado mis ruegos, antes mordiendo el freno, hasta sus races y la arranque de sus fundamentos; que las olas del
como un potro recin sujeto al yugo, resistes y te revuelves contra mar, rugientes y agitadas, se lancen contra el Cielo e invadan los
las riendas. Pero tu odio se nutre en una vana astucia. Nada puede caminos de los astros; que me precipite, por ltimo, en el tenebroso
la obstinacin en el que no sabe razonar. Considera, pues, qu Trtaro, entre los torbellinos de la cruel Necesidad! Una cosa no
tempestad, qu triple ola de males se abatir sobre ti, de manera podr, sin embargo, y es quitarme la vida.
inevitable, si mis razones no logran, convencerte. Primero, esta
spera roca har saltar mi padre en pedazos, por medio de su trueno HERMES:
y del fuego abrasador de su rayo. Saltar tambin tu cuerpo, y, -Pensamientos son esos y razones dignas de un loco. Qu sntoma
sepultado bajo los despojos, no tendrs otro lecho que el duro de demencia falta, en efecto, a sus palabras? Puede verse en ellos
abrazo de las peas; y antes que vuelvas a ver la luz habrn de moderacin? Pero a vosotras, que os compadecis de sus desgracias,
EL CORO:
-Hblame con otra voz, con palabras que sepan convencerme. En
el torrente de tus amenazas has deslizado una palabra que me resulta
intolerable. Como? Me incitas, pues a cometer una villana? No,
prefiero padecer con l. (Se acerca a PROMETEO.) He aprendido
a odiar a los traidores y no hay nada que yo aborrezca tanto como
ese vicio.
HERMES:
-Acordaos, sin embargo, de mis advertencias, no sea que, una vez
recibido el dao, os lamentis de vuestra suerte y pretendis que
Zeus os hiri con azote imprevisto. En tal caso, no os acusis sino
a vosotras mismas. No digis que no os advert; si por vuestra
locura os encontris prisioneras en la red sin salida de vuestra
desgracia, no ser porque no lo supierais. (HERMES se va. Se oye
un trueno subterrneo.)
PROMETEO:
-A las palabras han seguido los hechos. La Tierra vacila, y el trueno
ruge sordamente en sus profundidades; en zigzagues inflamados
estallan los rayos en el aire y el furioso Cielo levanta el polvo en
torbellinos. Los vientos todos se precipitan unos contra otros; se
ha abierto entre ellos la contienda, y el aire y el mar se confunden.
He aqu la fuerza desatada lanzada con toda certeza contra m por
la mano de Zeus, para infundirme espanto. Oh majestad de mi
madre!, oh ter, que haces girar alrededor del mundo la luz que
nos alumbra a todos, contemplad las iniquidades que he de padecer!
(Resuena un trueno horrsono; las rocas saltan en pedazos y
PROMETEO queda sepultado en ellas.)
FIN