You are on page 1of 22

ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

Prometeo Encadenado
Esquilo
Pehun Editores, 2001. )1(
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

PERSONAJES

CORO DE LAS OCENIDAS


EL PODER,
LA FUERZA
HEFESTOS
PROMETEO
OCANO
IO
HERMES

(La escena representa la cumbre de un monte. Aparecen LA FUERZA


y EL PODER conduciendo el cuerpo de PROMETEO. HEFESTOS
les sigue cojeando, provisto de sus instrumentos de herrero.)

Pehun Editores, 2001. )2(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

EL PODER: clamars: el corazn de Zeus es inflexible, pues nunca seor nuevo


-Estamos ya en el ltimo confn de la Tierra, en el camino del pas se mostr inclinado a la piedad.
escita, en la soledad nunca hollada. Hefestos, ha llegado la hora de
que cumplas lo que el padre te orden y ates a ese forajido con EL PODER:
cadenas de hierro irrompible en la cima de estos abruptos peascos. -Vamos ya! Por qu te detienes y te lamentas en vano? No
Hurt tu preciado don, el brillante fuego, padre de todas las artes, abominas de un dios, maldito de los dioses, que ha osado entregar
y lo entreg a los mortales. Justo es, pues, que pague a los dioses la a los hombres lo que constitua tu privilegio?
pena merecida. Tal vez as aprenda a resignarse a la dominacin de
Zeus y a cesar en su oficio de favorecedor de los hombres HEFESTOS:
-Son tan fuertes los lazos de la sangre cuando se junta a ellos el
HEFESTOS: trato!
-Poder y Fuerza, cumplida est por vuestra parte la misin que
Zeus os encomend y nada os retiene ya aqu. En cuanto a m, EL PODER:
siento que me falten las fuerzas para encadenar contra su voluntad -Bien. Pero es posible desobedecer la orden del padre, y sera ello
a un dios, y a un dios de mi propia sangre, en esta cima azotada menos terrible para ti?
por las tempestades. No obstante, es preciso que encuentre el valor
para hacerlo, pues el desobedecer las rdenes del padre acarrea HEFESTOS:
siempre graves males.(A PROMETEO.) Hijo de la consejera Temis, -En ti el cinismo corri siempre a parejas con la crueldad.
que nutres siempre en tu alma tan osados pensamientos, fuerza es
que, a pesar mo y tuyo, te sujete a esta roca desolada por medio EL PODER:
de indisolubles lazos de hierro. No llegar ya a ti ni voz ni rostro -Con lamentarte por su desgracia no has de mejorar su suerte;
humanos, sino que, abrasado por los ardientes rayos del Sol, vers mejor es, pues, que no te fatigues en balde.
destruirse tu piel y cambiar de color; con alegra mirars a la noche
ocultar la luz, bajo su manto estrellado, y con alegra tambin HEFESTOS:
vers al Sol, a su vez, secar el roco de la Aurora; pero el dolor de -Oh, oficio mil veces maldito!
tus desdichas no cesar de atormentarte un momento, porque aquel
que te ha de liberar no ha venido todava. He aqu lo que has EL PODER:
conseguido con tu aficin a favorecer a los hombres! Dios a quien -Por qu maldecir de tu oficio? Nada tiene que ver l con su
no asusta la clera divina, librando a los mortales, lo que era un desgracia.
honor entre nosotros, has pasado los lmite de lo permitido. En
castigo por ello permanecers desde ahora sobre esta roca, en HEFESTOS:
guardia dolorosa, siempre de pie, sin dormir ni doblar las rodillas. -Pluguiera al Cielo, a pesar de todo, que hubiese tocado a otro en
En vano lanzars entonces incesantemente tus gemidos, en vano suerte.

Pehun Editores, 2001. )3(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

EL PODER: EL PODER:
-Todas las atribuciones quedaron ya establecidas, excepto para el -Y ahora no vaciles: hndele con fuerza en medio del pecho el
rey de los dioses; s1o Zeus es libre. duro diente de esta cua de hierro.

HEFESTOS: HEFESTOS:
-Cierto que es as y nada puedo objetar a lo que dices. -Ah, Prometeo! Cmo en mi alma gimo por tus males!

EL PODER: EL PODER:
-Apresrate, pues, a sujetarle con cadenas; que el padre no te vea -Todava vacilas y gimes ante el enemigo de Zeus! Cuida de que
inactivo. no te toque un da gemir por ti mismo!

HEFESTOS: HEFESTOS:
-Tengo ya las esposas en mi mano. -Estoy viendo lo que ningn ojo deba haber visto jams.

EL PODER: EL PODER:
-Rodea, pues, con ellas sus brazos; golpea luego con el martillo -Estoy viendo a uno que paga la pena que merece. Ea, psale la
con toda tu fuerza y clvale en la roca. frrea cadena en torno de la cintura!

HEFESTOS: HEFESTOS:
-La obra est terminada, y sin falla alguna. -Fuerza es que lo haga; no me des ms rdenes.

EL PODER: EL PODER:
-Golpea ms fuerte, aprieta, haz que no pueda moverse, pues es -Quiero drtelas, quiero que te apresures. Desciende ahora y tale
tanta su destreza, que encuentra salida hasta en lo imposible. los pies.

HEFESTOS: HEFESTOS:
-Ya est; este brazo no lo desatar, por ms que se esfuerce. -Hecho est, y con rapidez.

EL PODER: EL PODER:
-Ahora este otro; encadnale slidamente. Que sepa que su malicia -Ahora, golpea con todas tus fuerzas y que los grillos se hundan en
no es nada comparada con la de Zeus. la carne. Duro es el que ha de vigilar esta tarea.

HEFESTOS: HEFESTOS:
-Nadie, con razn, podra quejarse de mi obra sino l. -Como tu rostro, as son tus palabras.

Pehun Editores, 2001. )4(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

EL PODER: ha revelado entre los hombres como el maestro de todas las artes,
-S blando cuanto quieras, pero no me reproches que mi naturaleza un tesoro de inestimable valor. Esta ha sido mi culpa y por esto
sea obstinada y dura. me veo castigado as, clavado en esta roca bajo la inclemencia del
Cielo.
HEFESTOS: Ah! Ah!, qu rumor, qu aroma divino ha llegado hasta aqu?
-Partamos ya; ha quedado sujeto por todos los miembros. Procede de un dios o de un hombre, o de uno que participa de
ambos? Vendr acaso hasta esta roca, lmite del mundo, a
EL PODER: contemplar mis sufrimientos, o a qu vendr? Ah! Mirad a un
-Ahora muestra aqu a tu gusto tu insolencia, y roba a los dioses dios encadenado y sujeto a todas las miserias. Soy el enemigo de
sus privilegios para librarlos a los efmeros. Qu podrn los Zeus, el que se ha atrado el odio de cuantos frecuentan su mansin,
mortales para aliviar tus penas? En verdad que yerran los dioses en por haber amado demasiado a los hombres.
llamarte Prometeo; un Prometeo necesitaras t para deshacerte Ah! Ah! Qu rumor de aves oigo cerca de m? Un suave batir de
de estos hbiles nudos. (Salen los dos. Un largo silencio.) alas hace vibrar la brisa. Todo lo que se acerca me produce espanto.
(Un carro alado aparece en la cumbre ms prxima a aquella en que
PROMETEO: est sujeto Prometeo. En l vienen las OCENIDAS.)
-Eter divino, vientos de rpidas alas, aguas de los ros, sonrisa
innombrable de las olas marinas! Tierra, madre comn, y t, Sol, EL CORO:
ojo al que nada se oculta, yo os invoco en este lugar: ved lo que un -Nada temas: amiga es la bandada, cuyas alas en rpido batir han
dios se ve obligado a sufrir por obra de los dioses. trado a esta cumbre. Con gran trabajo lograron mis palabras vencer
Contemplad el oprobio con que se me aflige y que habr de la oposicin del padre, y las auras veloces me han trado. El recio
padecer durante das incontables. Estos son los lazos de infamia y terrible resonar del hierro, penetrando hasta el fondo de mi ser,
que ha imaginado para m el nuevo seor de los bienaventurados! desterr de m la vergenza de tmida mirada, y, descalza, levant
Ay de m, ay!, que lloro por los males presentes y por los que me el vuelo en este carro alado.
esperan. Despus de qu pruebas brillar para m el da de la
liberacin? PROMETEO:
Mas qu digo? Acaso no s ya de antemano todo lo que me -Ay, ay! Raza de la fecunda Tetis, hijas del Ocano, cuyo curso
espera? Ningn infortunio me vendr que no haya previsto. Es infatigable gira en torno de la vasta Tierra, miradme, contemplad
preciso aceptar nuestra suerte con nimo sereno y comprender las cadenas que me tienen clavado en el borde de este abrupto
que no puede lucharse contra la fuerza del Destino. Y, no obstante, precipicio, en una guardia que nadie podra envidiar.
ni puedo hablar de mis desdichas ni puedo callarlas. Grande es mi
desventura, pues por haber favorecido a los mortales gimo ahora EL CORO:
abrumado bajo este suplicio. Un da, en el hueco de una caa, me -Vindote estoy, Prometeo, y una nube temerosa y cargada de
llev mi botn, la chispa madre del fuego, robada por m, y que se lgrimas siento que empaa mis ojos cuando contemplo sobre

Pehun Editores, 2001. )5(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

esta roca tu cuerpo que se consume en la ignominia de estos frreos destino, hablas an con tan poca prudencia. Por mi parte, temo
lazos. Nuevos dueos rigen el timn del Olimpo. En nombre de por tu suerte, y una angustia penetrante invade mi pecho. Cmo
nuevas leyes, Zeus ejerce un poder, sin lmites, y los que eran podrs contemplar, al fin, el trmino de tus desdichas? Inflexible
poderosos ayer se ven hoy derribados. es el alma del hijo de Cronos, inconmovible su corazn.

PROMETEO: PROMETEO:
-Ah! Ojal me hubiese precipitado en lo profundo de la Tierra, -No ignoro que es spero y que hace de su capricho ley. No
ms abajo del acogedor de los muertos, en el impenetrable Trtaro, obstante, llegar el da en que se ablande, cuando se vea herido
sujetndome sin piedad con indestructibles cadenas, para que por el golpe de que te habl. Entonces, dando al olvido su inflexible
ningn dios ni ningn otro ser pudiera gozar con mis males; clera, correr con su impaciencia y solicitar mi ayuda y mi
mientras que ahora, desdichado de m, juguete de los vientos, estoy amistad.
sufriendo para regocijo de mis enemigos.
EL CORO:
EL CORO: - Descbrelo, pues, todo y contstame en primer lugar a esta
-Qu dios tendra el corazn tan duro para encontrar aqu alegra? pregunta. Qu agravio tuvo Zeus contra ti para apoderarse de tu
Quin no se sentira como nosotras, lleno de indignacin ante persona e infligirte tan cruel e ignominioso castigo? Dmelo, si el
tus males, fuera de Zeus? l, cuya alma es insensible, oprime con hacerlo no ha de causar a tu alma excesivo dolor.
su fiera condicin a la raza de Urano, y no cejar hasta haber
apaciguado su encono, o hasta que un golpe inesperado le arrebate
PROMETEO:
ese poder tan difcil de conquistar.
-Doloroso es para mi hablar; pero el callar me es tambin doloroso.
Que calle o que hable, slo hay para m dolor. Desde el da en que
PROMETEO:
el odio se aloj en el corazn de los dioses y la discordia se levant
-Escuchad ahora lo que os quiero decir: por ms ultrajado que me
entre ellos, unos queran derribar a Cronos de su trono para que
vea entre estas terribles cadenas, llegar un da en que el seor de
los bienaventurados tendr necesidad de m si quiere saber el nuevo mandase desde entonces Zeus; otros, por el contrario, luchaban
designio que ha de despojarle de su cetro y de sus honores. para que Zeus no reinase nunca entre los dioses. Yo me adelant
Entonces, os lo juro, ni los sortilegios de las palabras ms persuasivas entonces, e intent con prudentes consejos persuadir a los Titanes,
tendrn poder para vencerme, ni el terror de las ms espantosas hijos de Urano y de la Tierra. Con desprecio de la cautela y la
amenazas me doblegar. No he de revelarle el secreto, como antes maa que yo les propona, creyeron en su insensata presuncin
no me haya librado de estos speros hierros y consienta en pagar la que les bastaba con la fuerza para conseguir su propsito. Pero ya
pena de este ultraje. ms de una vez, mi madre Temis, o Gea, un mismo ser con mil
nombres distintos, me haba predicho lo que haba de suceder:
EL CORO: esto es, que la victoria no se conseguira por la fuerza y la violencia,
-Osado es tu nimo, en verdad, pues, lejos de ceder a tan duro sino por la astucia. Me esforc por todos los medios en persuadirlos,

Pehun Editores, 2001. )6(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

pero no se dignaron ni siquiera a mirarme. Parecime entonces PROMETEO:


que lo mejor que poda hacer era unirme con mi madre y ofrecer -S: libert a los hombres de la obsesin de la muerte.
mis servicios a Zeus, que acoga gustoso a cuantos se le presentaban.
Y si el profundo y negro abismo del Trtaro encierra hoy a Cronos EL CORO:
y a sus aliados, es gracias a la ayuda que yo le prest. Tal servicio -Qu remedio has descubierto, pues, para este mal?
rend al tirano de los dioses y esta es la cruel recompensa que he
recibido; que es, sin duda, achaque de la tirana el desconfiar de PROMETEO:
los amigos. En cuanto al objeto de vuestra pregunta, al agravio -He hecho nacer entre ellos la ciega esperanza.
que pueda tener conmigo para inferirme este ultraje, os lo dir.
Apenas se haba sentado en el trono paternal, reparti sin tardanza EL CORO:
los honores entre los diversos dioses y empez a ordenar las -Poderoso consuelo diste en tal da a los mortales.
jerarquas en su imperio. Pero en ningn momento se le ocurri
pensar en los mseros mortales. Quera, por el contrario, PROMETEO:
aniquilarlos y crear una nueva raza. Slo yo me opuse a este -Todava les otorgu un don mayor: les hice presente del fuego.
proyecto; slo yo me atrev; yo libert a los hombres y evit que se
vieran precipitados y destruidos en el Hades. Por esta causa gimo EL CORO:
hoy bajo el peso de tales tormentos, dolorosos de sufrir y cuya -Y el brillante fuego est ahora en manos de los efmeros?
vista despierta la piedad. Por haberme compadecido de los mortales,
me veo yo tratado sin compasin, sometido a un castigo implacable. PROMETEO:
Espectculo vergonzoso para Zeus! -Y por l aprendern un gran nmero de artes.

EL CORO: EL CORO:
-De hierro o de roca tendra el corazn, oh Prometeo, aquel a -Y por estas culpas te inflige Zeus...!
quien no indignaran tus males. Ojal no hubiese contemplado yo
tan triste espectculo, pues su vista me conmueve hasta lo ms PROMETEO:
profundo! -Por estas culpas me inflige este oprobio, y no da tregua a mis
sufrimientos.
PROMETEO:
-Lastimoso espectculo soy, en verdad, para mis amigos. EL CORO:
-Y no ha puesto trmino a tu suplicio?
EL CORO:
-Y no llegaste an ms adelante en tus propsitos? PROMETEO:
-Terminar slo cuando plazca a su frrea voluntad.

Pehun Editores, 2001. )7(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

EL CORO: en mi corazn. Presto reconocers que digo la verdad y que no


-Y cundo ser ello? Cmo lo puedes esperar? No comprendes hay en mis palabras sombra de lisonja o de adulacin. Ea, indcame
que sufriste un error? En dnde estuvo el error no me sera grato ya lo puedo hacer por ti. Nunca podrs decir que tienes amigo
el decrtelo, y a ti te sera penoso el orlo. No pensemos, pues, en ms firme que OCENO.
esto y mira la manera como puedes librarte de este suplicio.
PROMETEO:
PROMETEO: -Cmo? Tambin t vienes a presenciar mi suplicio? Cmo has
-Fcil le es al que tiene el pie libre de miserias aconsejar, amonestar osado abandonar el ro de tu nombre, y tus frutos de techos rocosos
al desgraciado! Pero todo cuanto me sucede lo saba yo. Si err fue abiertos por la Naturaleza, para venir a la regin madre del hierro?
voluntad ma, ma y de nadie ms. Al socorrer a los mortales saba Vendrs, por ventura, para contemplar la triste suerte que se me
yo que me atraa sufrimientos. Nunca pude, sin embargo, imaginar ha deparado, e indignarte conmigo por mis desdichas? Contempla,
que tales torturas me habran de consumir para siempre sobre estas pues, este espectculo. Ve cmo Zeus, al que ayud a establecer su
cimas rocosas y que habra de servirme de morada esta pea desierta tirana, me hace gemir abrumado por terribles males.
y solitaria. Pero no lloris por mis dolores presentes; echad pie a
tierra y escuchad hasta el fin los males que me toca an padecer. OCENO:
-Vindolo estoy, Prometeo, y, por ms avisado que seas, quiero
Atended mi ruego y compadeceos del que ahora est en
darte el nico consejo que conviene a tu fortuna. Concete a ti
sufrimiento. El infortunio es ciego, y en su carrera, errante, hoy se
mismo, y, sometindote a los hados, cambia tu conducta, pues
abate sobre el uno, maana sobre otro.
que un nuevo soberano reina entre los dioses. Si continas lanzando
como hasta ahora palabras duras e insultantes, pudiera ser que
EL CORO:
llegaran a odos de Zeus, a pesar de estar su trono tan alto y lejano,
-No ser vana tu splica, oh Prometeo, pues estamos prontas a y que los males de que ahora te quejas te parecieran entonces juego
obedecerte. Con pie ligero abandono ahora este carro rpido y el de nios. Deja tu clera, oh desgraciado, y procura librarte de tus
ter, ruta sagrada de las aves, y descendiendo a esta spera tierra, miserias. Acaso te parezca que mis palabras nacen de falta de nimo.
pues quiero saber hasta el fin tus desventuras. (Mientras las Pero no por eso es menos verdad que, si te ves en ese estado, es por
OCENIDAS descienden, aparece el carro de OCANO arrastrado culpa de tu lenguaje altanero. Y, a pesar de todo, no has aprendido
por un grifo.) an a ser humilde, no sabes ceder los males, y a tus sufrimientos
presentes quieres aadir otros nuevos. Si escuchas mis consejos,
OCENO: no dars ya coces contra el aguijn. No olvides que se trata de un
-Llego hasta ti, Prometeo, a travs de una larga jornada, conducido monarca duro y que a nadie ha de dar cuenta de sus obras. Ahora
por esta ave de rpidas alas a la que rijo con mi voluntad sin freno parto, y mientras intentar, si puedo, liberarte de tus penas; sosiega
alguno. De tus males, quiero que lo sepas, me compadezco. Es tu nimo y no dejes llevarte a la violencia y a proferir palabras
posible que la sangre me obligue a ello, quiero creerlo as, pero, ofensivas. Ignoras acaso, t, cuya discrecin reconocen todos, que
aparte el parentesco, no hay nadie por quien sienta mayor afecto la lengua imprudente se atrae infaliblemente el castigo?

Pehun Editores, 2001. )8(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

PROMETEO: Etna, mientras Hefestos, instalado en las cimas, golpea el hierro


-Te envidio, a fe, de que te encuentres libre de causa, despus de candente. De all brotarn un da torrentes de fuego, que devorarn
haber tomado tanta parte como yo en mis empresas. Abandona, con dientes feroces los sembrados de los opimos llanos de Sicilia;
pues, tu propsito y no pienses ms en ello. Por ms que intentes tan poderosa ser la clera hirviente que, en los torbellinos de
no le persuadirs, pues es inaccesible a la persuasin. Cuida ms una indomable tempestad de fuego, exhalar todava Tifn,
bien de que no te atraigas algn mal con ese paso. carbonizado por el rayo de Zeus! Pero a ti no te falta experiencia
ni necesitas de mis consejos. Ponte en salvo como sabes hacerlo!
OCENO: En cuanto a m, estoy resuelto a guardar hasta el fin el destino que
-Mejor consejero eres de los otros que de ti mismo; de los hechos se me ha deparado, hasta el da en que el corazn de Zeus se sienta
juzgo, no de las palabras. Quiero ir all; no intentes retenerme. flaquear en su clera.
Quiero a toda costa conseguir de Zeus que te libre de tus males.
OCENO:
PROMETEO: -No sabes, acaso, oh Prometeo, que para la enfermedad del odio
-Te lo agradezco y nunca olvidar tan gran favor; tu celo no existe la medicina de las palabras?
desfallece nunca. Pero no te molestes. Todos tus esfuerzos de nada
habran de servir, si es que estaba en tu intencin hacer esfuerzo PROMETEO:
alguno. Sosigate y no te ocupes en este asunto. No quisiera por -As es, con tal que sepa escogerse el momento en que es posible
nada del mundo que, porque yo me vea en la desgracia, hubiera ablandar el corazn, pero no cuando se quiere extirpar por la fuerza
de ver afligidos a muchos otros. No, basta ya con que sufra yo la una pasin envenenada hasta el ltimo extremo.
suerte de mi hermano Atlas, que en pie, en el Poniente, sostiene
sobre sus hombros la columna que une a la Tierra y al Cielo, pesada OCENO:
carga para los brazos que han de sostenerla. Tambin mi corazn -Pero, dime: a un celo temerario ves unido t el castigo?
se llen de piedad cuando vi al hijo de la Tierra, habitante un da
de las cavernas sicilianas, monstruo terrible de cien cabezas, al PROMETEO:
impetuoso Tifn, domeado por la fuerza. Se haba levantado -La vergenza de un esfuerzo intil y de una estpida simplicidad.
contra todos los dioses, silbando el terror por sus horrendas fauces;
espantosos fulgores brotaban como rayos de sus ojos y proclamaban OCENO:
su designio de aniquilar el poder de Zeus por la violencia. Cay -Djame, pues, que enferme de ese mal; ser loco por exceso de
sobre l el dardo vigilante de Zeus, el rayo que desciende en un bondad es una noble locura.
soplo de fuego, y le derrib de lo alto de su vana arrogancia. Herido
en las mismas entraas, vio su fuerza convertida en polvo, destruida PROMETEO:
por el trueno. Y ahora su cuerpo intil yace inmvil en la -Esto podr decirse de m, en todo caso.
proximidad de un estrecho marino, aprisionado bajo las races del

Pehun Editores, 2001. )9(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

OCENO: ya un clamor angustioso. Los pueblos gimen sobre la grandeza y el


-Con esto me dices que me vaya. antiguo prestigio arrebatados a la divinidad de Prometeo y de sus
hermanos, y de todos los que viven en la tierra vecina de la Santa
PROMETEO: Asia; no obstante su condicin mortal, se duelen contigo por tus
-Lo hago por ti, pues temo que con tus lgrimas hayas de lamentables miserias. Con ellos gimen tambin las vrgenes de
enemistarte con alguien. Clquida, intrpidas en la pelea, y las hordas de Escitia, que habitan
el confn del mundo, alrededor de la laguna Meotis. Lloran tambin
OCENO: la flor de los guerreros de Arabia, los que viven ocultos en las rocas
-Ser tal vez con aquel que acaba de sentarse en el trono escarpadas que forman su ciudad, en las estribaciones del Cucaso,
omnipotente? tribus belicosas, cuya lanzas de acero estremece un viento de furor.
Las ondas marinas chocan con sordo rumor; gime el abismo; las
PROMETEO: negras entraas del Hades contestan con ronco bramido y las ondas
-El mismo; gurdate de imitar su corazn. de los ros de sagradas linfas lanzan su queja desolada.
(Un largo silencio.)
OCENO:
-Mucho ensea tu desgracia, oh Prometeo. PROMETEO:
-No creis que mi silencio nace de debilidad o de orgullo; pero
PROMETEO: una idea me destroza el alma, vindome ultrajado de esta suerte,
-Vete, creme, aljate de aqu y mantnte siempre como hasta ahora. porque quin sino yo asegur a esos dioses nuevos sus
prerrogativas? Pero sobre este punto no dir ms, pues sabis muy
OCENO: bien lo que podra decir. Escuchad, en cambio, las miserias de los
-Parta ya; no haca falta tu consejo. Ya mi cudruple ave bate mortales, y la manera como, de nios que eran, he hecho de ellos
suavemente con sus alas el liso camino del ter. Con qu gozo seres inteligentes, dotados de razn. Si lo refiero aqu, no es para
doblar las rodillas en el establo familiar! (OCENO se aleja en su denigrar a los humanos, sino para mostraros los beneficios que
carro. Un silencio. Luego las OCENIDAS, agrupadas en la exigua recibieron con mis dones. En el principio ellos vean sin ver,
superficie de una pea, empiezan a cantar.) escuchaban sin or, y semejantes a las imgenes de los sueos, vivan
su larga existencia en el desorden y la confusin. Nada saban de
EL CORO: las viviendas construidas con ladrillos endurecidos al sol; no saban
-Oh Prometeo, gimo sobre el destino que te abruma con tales labrar la madera, y vivan bajo tierra, como las giles hormigas, en
desgracias; y las lgrimas que brotan de mis ojos, llenos de piedad, lo ms escondido de cavernas donde no penetraba la luz. No haba
inundan mis mejillas como vivas fuentes. He aqu, pues, de qu para ellos seal segura ni del invierno ni de la florida primavera ni
triste manera, erigiendo su capricho en ley, hace sentir Zeus su del frtil verano; todo lo hacan por instinto, hasta el da en que
soberbio poder a los dioses de antao. De toda esta regin se eleva les instru en la difcil ciencia de las salidas y los ocasos de los

Pehun Editores, 2001. )10(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

astros. Sigui despus la de los nmeros, la ms importante de las quemar los muslos envueltos en grasas, y las anchas espaldas, a fin
ciencias que para ellos invent, as como la composicin de las de instruir a los mortales en el obscuro arte de los presagios, y les
letras, memoria de todas las cosas, madre de las Musas.Tambin hice leer con claridad en los signos de la llama, rodeados hasta
fui el primero que unc al yugo a los animales salvajes y los sujet entonces de sombras. Todo esto hice yo. Y hasta los tesoros que la
al arns o al jinete, para que supliesen al hombre en los ms rudos Tierra oculta a los humanos, el bronce, el hierro y la plata, quin
trabajos, y unc al carro los caballos dciles al freno, ornamento de sino yo se lo descubri? Nadie, lo s bien, a menos que alguno
la vana opulencia. Nadie sino yo invent los vehculos de alas de quiera abandonarse a una torpe jactancia. En una palabra, y
lino, en los cuales surca el marino los mares. Y el desventurado resumindolo todo: todas las artes de que gozan los mortales son
que tantas cosas supo inventar para los mortales, no sabe hoy obra de Prometeo.
descubrir el secreto que le libere de sus miserias presentes!
EL CORO:
EL CORO: -No por favorecer a los hombres ms de lo conveniente descuides
-Una oprobiosa desventura se ha abatido sobre ti; bajo el peso del tu propia desgracia. Yo alimento an en mi pecho la segura
sufrimiento tu razn se extrava, y, semejante al mal mdico cado esperanza de que un da, liberado de estas cadenas, puedas tratar
enfermo a su vez, se apodera de ti el desnimo y no aciertas a con Zeus de igual a igual.
encontrar por ti mismo el remedio que habra de curarte.
PROMETEO:
PROMETEO: -No; para esto, la hora sealada por la Parca, que lo consume todo,
-Presta atencin hasta el fin y admrate an oyendo los recursos y no ha llegado an. Slo despus de haber padecido todas las
habilidades, las artes que imagin, y la ms importante de todas: torturas, todas las calamidades, podr evadirme de estos lazos. De
la medicina. Los hombres enfermaban y no haba remedio ni poco sirve la industria ante la fuerza de la necesidad.
manjar ni pocin ni blsamo, y as iban pereciendo, hasta el da
en que les instru en la mezcla de los saludables blsamos, remedio EL CORO:
de las enfermedades. Establec tambin para ellos las mil formas -Y quin gobierna, pues, a la necesidad?
del arte adivinatorio; fui el primero en distinguir los sueos
verdaderos de los falsos, y les di a conocer los sonidos llenos de PROMETEO:
obscuros presagios y los encuentros del camino. Determin -Las tres Parcas y las Erinias, de implacable memoria.
asimismo sin lugar a dudas las seales del vuelo de las aves rapaces;
las que son favorables, y las adversas; las costumbres de cada una, EL CORO:
los odios que las separan y los afectos que las unen; por qu se -Supera acaso su poder al de Zeus?
juntan en la misma rama; tambin la limpidez de las vsceras, el
color que deben tener para ser gratas a los dioses, los diversos PROMETEO:
aspectos propicios de las vesculas biliar y del hgado. Yo hice -Ni l podra esquivar su destino.

Pehun Editores, 2001. )11(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

EL CORO: el que cantaba antao en tu himeneo, alrededor de un bao y tu


-Y cual es el destino de Zeus sino el de reinar siempre? lecho, en la alegra de tus bodas, aquel da en que, vencida por los
presentes que le hiciste, Hesione, nuestra hermana, fue conducida
PROMETEO: por ti al tlamo nupcial. (Entra Io. En su frente lleva dos cuernos de
-Sobre este punto no me interrogues ms; no insistas. vaca.)

EL CORO: IO:
-Grave debe ser el secreto cuando as lo ocultas. -Qu pas es est?, qu raza? Quin dir que veo ante mis ojos,
azotado por la tormenta, bajo un arns de roca? Dime, por qu
PROMETEO: delito te consumes aqu? Revlame a qu lado del mundo me han
-Hablad de otra cosa; no ha llegado an el tiempo de publicar este trado mis desventuras. (De sbito, se estremece sobresaltada.)
secreto. Es menester ocultarlo en las ms espesas tinieblas. Slo Ah! Otra vez el tbano, msera de m, me atormenta! Es el
guardndolo podr escapar un da a estas cadenas y a estas torturas. espectro de Argos, hijo de la Tierra. Ay de m! Tierra, ahuyntale!
Tiemblo de espanto cuando veo al boyero de cien ojos. Vedle
EL CORO: aqu que se acerca con prfida mirada! Ni siquiera muerto le quiere
-No, que nunca Zeus, el seor del mundo, se vea obligado a oponer ocultar la tierra: vuelve a salir de los infiernos para perseguirme,
su poder a mi voluntad; nunca ande yo remisa en invitar a los triste de m, y errante y hambrienta, hacerme vagar por las arenas
dioses a los sagrados festines de las hecatombes junto al curso de las playas! (Empieza a correr en todos sentidos, como perseguida
inagotable del Ocano, mi padre; nunca le ofendan mis palabras y por un invisible enemigo.)
que en este propsito se mantenga firme mi alma, sin jams Y a mi paso, la sonora caa encerada deja or su adormecedora
desfallecer. cancin. Ay, ay! Adnde me lleva este vagar sin fin? Qu falta,
Hermoso es vivir una larga existencia en confiada esperanza, pues, has podido hallar en m, oh hijo de Cronos, para someterme
mientras nutre el corazn una alegra sin sombras. Pero, cuando a tales torturas, oh dolor, y para consumir as a esta pobre
te contemplo aqu, vctima de tantos padecimientos, mi alma se enloquecida bajo el terror que la persigue en la figura de ese tbano?
estremece de horror. Sin temor a Zeus, a impulsos de tu indcil Abrsame con tu fuego, sepltame bajo la tierra, dame como pasto
voluntad, te interesas en demasa por el hombre, oh Prometeo. a los monstruos marinos; no me rehses, oh seor, lo que te pido.
Vamos, dime: qu provecho has sacado de tus beneficios? Qu Harto me ha quebrantado ya este largo vagar sin rumbo, y no s
apoyo, qu ayuda te prestan los efmeros? No adviertes acaso su quin me ha de decir cmo podr librarme de mis males. Prestad
triste impotencia, semejante a la de los sueos, que traba los pies a odo a los lamentos de la virgen de cuernos de vaca!
la ciega raza de los hombres? Nunca la mortal voluntad podr
nada contra el orden establecido por Zeus. PROMETEO:
Esto he aprendido contemplando tus miserias, oh Prometeo. Y -Cmo no escuchar a la doncella que se agita bajo el vuelo del
este canto ha trado a mi mente el recuerdo de otro muy distinto: tbano, a la hija de Inaco, que poco ha inflam en amor el corazn

Pehun Editores, 2001. )12(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

de Zeus, y que hoy, perseguida por el odio de Hera, se ve obligada


a estas largas carreras que la destrozan? PROMETEO:
-Dime lo que deseas; de m podrs saberlo todo.
IO:
-De dnde sabes t el nombre que ha salido de tus labios, el IO:
nombre de mi padre? Explcalo a esta infortunada. Quin eres t, -Quin te ha encadenado a esa spera roca?
desventurado, para saludar a esta desgraciada con palabras tan
verdaderas, para nombrar con su nombre al azote que me ha PROMETEO:
enviado los dioses, y que, msera de m, me consume y me -La voluntad de Zeus, pero el brazo de Hefestos.
atormenta con su aguijn y me obliga a vagar como loca? Perseguida
por el airado encono de Hera, hambrienta y sin aliento, llego aqu IO:
arrebatada por el mpetu de mi carrera. Quin habr entre los -Por qu delito se te ha impuesto un castigo semejante?
ms desgraciados que padezca males comparables a los mos? Pero
dime ahora sin ambages qu tormentos me aguardan. Hay algn PROMETEO:
remedio, alguna salida para mi mal? Mustramelo, si lo sabes. Habla -Con lo que te he dicho, sabes ya bastante.
y hazlo saber a la triste virgen errante.
IO:
PROMETEO: -Es verdad! Revlame, al menos, cundo ver el trmino de mi
-Claramente te dir lo que deseas saber, sin envolverlo en obscuros vagar errante, cundo llegar la hora en que cese el sufrimiento de
enigmas, con palabra franca, como debe hacerse entre amigos. esta desdicha.
Ante tus ojos tienes al que ha dado el fuego a los mortales, a
Prometeo. PROMETEO:
-Ignorarlo es preferible para ti que saberlo.
IO:
-Oh poderosa confortacin, aparecida un da a los mortales, IO:
desventurado Prometeo. Qu delito expas aqu? -No me ocultes lo que tengo an de padecer.

PROMETEO: PROMETEO:
-Poco ha termin la lamentable relacin de mis males y nada ms -No pretendo rehusarte tal merced.
quiero decir sobre ellos.
IO:
IO: -Qu tardas, pues, a decrmelo todo?
-No me conceders, pues, el favor que espero de ti?

Pehun Editores, 2001. )13(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

PROMETEO: establos de ovejas y bueyes de tu padre, y calma el deseo que ha


-No es por deseo de ocultrtelo, sino por temor de causarte nuevas encendido los ojos de Zeus. Con tales sueos se me incitaba una
aflicciones. y otra noche, desventurada de m, hasta el da en que os revelar a
mi padre las visiones que turbaban mi reposo. Entonces l
IO: despach, uno tras otro, mensajes a Delfos y a Dodona con el
-No te inquietes ms por m; prefiero saberlo. encargo de interrogar al Cielo para saber qu deba hacer o decir
que fuera grato a los dioses. Pero ellos regresaban trayendo slo
PROMETEO: respuestas ambiguas, frmulas obscuras y difciles de interpretar.
-Ya que lo deseas, hablar pues. Escucha. Lleg, por fin, de Inaco una respuesta clara y precisa; en ella se le
ordenaba que me echase del hogar y de la patria, como animal
EL CORO: consagrado a los dioses, libre de errar hasta los ltimos confines
-No, todava no; satisfceme tambin a m en lo que te pida. de la tierra. De no hacerlo as, la mano de Zeus, por medio del
Sepamos antes en qu consiste su mal; que ella misma nos refiera ardiente rayo, aniquilara a su raza. Obediente mi padre al orculo
la causa de su msero vagar sin reposo. Luego que sepa ella de ti las de Loxias, me ech de su casa, cerrndome para siempre las puertas.
pruebas por que ha de pasar todava. Hzolo con gran pesar por su parte, con gran pesar por la ma;
pero el freno de Zeus le oblig a obrar contra su deseo. Al punto
PROMETEO: se altera mi razn y se muda a la vez mi figura; brotan en mi frente
-A ti te toca, pues, Io, complacerles, tanto ms cuanto que son las los dos cuernos que veis, y picada por el tbano de agudo aguijn,
hermanas de tu padre. Grato es al alma llorar, gemir por nuestros de un salto, enloquecida, me lanzo hacia las aguas dulces de Cernea
males, cuando ha de despertarse con ello la piedad del que nos y hacia la fuente de Lerna. Un pastor de bueyes, hijo de la Tierra,
escucha. cuyo odio nadie puede calmar, me persegua, sin apartar un
momento de m sus cien ojos. Una muerte imprevista le arrebat
IO: de sbito la vida, pero yo, aguijoneada por el tbano, contino mi
-No s cmo podra negarme a lo que peds; oiris, pues, el exacto carrera bajo el azote divino, acosada de pas en pas. Ahora sabes
relato de todo. Y, no obstante, vacilo, avergonzada, antes de deciros ya el origen de mis males; si puedes indicarme qu dolores me
siquiera el origen de la tormenta divina que, destruyendo mi forma faltan an que sufrir, dmelos, y no intentes por piedad consolarme
primera, se ha abatido sobre m. Visiones nocturnas visitaban sin con palabras engaosas. No hay peste ms aborrecible que la lengua
tregua mi cmara virginal y me decan con dulces palabras: Oh que dice mentiras.
afortunada doncella! Por qu permaneces virgen por tanto
tiempo, cuando podras obtener el mejor de los esposos? Zeus EL CORO:
arde de amor por ti, herido del dardo del deseo, y quiere contigo -Oh, oh! No prosigas; detnte! Nunca, ay!, pude imaginar que
gozar de los dones de Cipris. No intentes, oh doncella, rechazar el tan terribles relatos haban de llegar a mis odos. Oh calamidades
lecho de Zeus. Parte, dirgete hacia Lerna y su frtil prado, a los sin cuento, miserias y horrores y espantos, dolorosos de ver y

Pehun Editores, 2001. )14(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

dolorosos de sufrir; oh dardo de doble punta que traspasas y hielas Temiscira, a orillas del Termodonte, cerca del lugar donde
mi alma! Ay, Destino, Destino, cmo tiemblo y me estremezco Salmidesia abre en el mar su horrible mandbula, huspeda ingrata
contemplando la suerte de Io! de los navegantes, madrastra de los navos. Ellas te ensearn de
buen grado el camino, y de este modo alcanzars el istmo cimerio,
PROMETEO: en la estrecha entrada de su lado. Todo tu valor te ser necesario
-Demasiado pronto te lamentas y te dejas invadir por el terror. para franquear el estrecho metico, pero tendrs que hacerlo, y la
Espera an a saber el resto de sus males. fama de tu paso vivir eternamente entre los hombres, pues el
estrecho llevar por ti el nombre de Bsforo. A partir de aqu,
EL CORO: dejando la tierra de Europa, entrars en el continente asitico.
-Habla; acaba de enterarla. Grato le es al enfermo saber de No te parece, despus de esto, que el soberano de los dioses muestra
antemano lo que le falta todava que sufrir. por todas partes una violencia igual? Ya veis cmo l, un dios, ha
condenado a errar sin descanso a esa criatura mortal, con la que
PROMETEO: desea unirse. Ah! Cun cruel pretendiente encontraste, oh
-Lo que primero deseabais saber, que os refiriese por s misma sus doncella; pues lo que acabas de or no es sino el principio de tus
desdichas, lo habis conseguido sin dificultad. Escuchad ahora lo penas!
que falta y qu males habr an de padecer por voluntad de Hera
IO:
esta joven mortal. Y t, sangre de Inaco, graba bien mis palabras
-Ay, ay, desventurada! Ay de m!
en tu corazn si quieres conocer el trmino de tu carrera. Al partir
de aqu, vulvete ante todo hacia donde sale el Sol y dirgete hacia
PROMETEO:
los llanos que nunca conocieron cultivo, hasta que alcances las
-De nuevo gimes y suspiras; qu hars, pues, cuando sepas lo que
regiones de los escitas nmadas, que habitan en chozas de mimbre te falta an por sufrir?
entretejido montadas sobre carros de slidas ruedas, y llevan
suspendido del hombro el arco que alcanza muy lejos. Evita su EL CORO:
encuentro y, atravesando el pas, dirgete a las marismas donde -Tienes acaso nuevas desgracias que anunciarle?
gime el mar. A mano izquierda moran los calibes que trabajan el
hierro. Huye de ellos: son seres feroces, y no conocen la hospitalidad PROMETEO:
con los extraos. Llegars despus al ro cuyo nombre no miente, -Ms que desgracias: todo un mar tempestuoso de desastres.
el Hibriste. No lo franquees; franquearlo no es, en verdad, fcil
tarea! Desde all parte derechamente hacia el Cucaso, el monte IO:
ms alto de la Tierra, de cuya frente exhala este ro el furor de sus -Para qu, pues, he de vivir? Qu espero a precipitarme desde la
aguas. Tendrs que pasar las altas cumbres vecinas de los astros, cumbre de esta spera pea, ya que con ello me librara de todos
para tomar el camino del Medioda. All encontrars a la hueste mis dolores? Preferible es morir de una vez que padecer
de las amazonas, enemigas del hombre, que un da fundarn a lamentablemente todos los das de la vida.

Pehun Editores, 2001. )15(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

PROMETEO: -Difcil te sera soportar mis dolores. El Destino PROMETEO:


no me permite a m morir, y slo la muerte podra librarme de -Qu importa con quin? No est permitido el decirlo.
mis males. Ningn trmino se ofrece a mi dolor, mientras Zeus
no se vea derribado de su tirana. IO:
-Sera quiz derribado del trono por su esposa?
IO:
-Y es posible que Zeus se vea un da derribado? PROMETEO:
-Dndole un hijo ms fuerte que su padre.
PROMETEO:
-Grande sera, a lo que pienso, tu alegra, si tal acontecimiento se IO:
produjera. -Y no hallar un medio para evitar esta suerte?
IO: PROMETEO:
-Cmo no habra de ser as, cuando por su culpa estoy sufriendo -Ninguno, salvo que yo me vea libre de mis cadenas.
tantas miserias?
IO:
PROMETEO:
-Quin podra librarte de ellas contra la voluntad de Zeus?
-Pues bien, sbelo: esto suceder.
PROMETEO:
IO:
-Uno de tus descendientes debe hacerlo.
-Y quin ser el que le despoje del tirnico cetro?

PROMETEO: IO:
-El mismo con sus insensatas resoluciones. -Qu has dicho? Un descendiente mo te librar de tus males?

IO: PROMETEO:
-De qu manera? Dmelo, si no hay mal en ello. -S; pertenecer a la tercera generacin, despus de los diez
primeros.
PROMETEO:
-Har una boda de la que habr de arrepentirse un da. IO:
-Difcil es de comprender ahora lo que pronosticas.
IO:
-Se unir con una diosa o con una mortal? Si puedes decrmelo, PROMETEO:
responde. -No quieras conocer ms todo el fondo de tus miserias.

Pehun Editores, 2001. )16(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

IO: grifos, que no saben ladrar; gurdate de ellos y gurdate tambin


-No me muestres un bien para negrmelo enseguida. de los Arimaspos, de ojo nico, siempre dispuestos al combate,
que habitan las orillas del ro Plutn, cuyas aguas acarrean oro.
PROMETEO: No te aproximes a ninguno de ellos. Llegars despus a la tierra
-Te ofrecer dos secretos, para que escojas el que ms te agrade. remota, habitada por un pueblo negro, establecido junto a las
fuentes del Sol, a la tierra baada por el ro Etiope. Sigue tu camino
IO: por la orilla hasta que alcances la catarata, el punto donde el Nilo,
-Qu secretos? Ponlos ante mis ojos y djame escoger. junto a los montes Biblios, precipita de lo alto sus aguas santas y
saludables. El te conducir al pas en forma de tringulo donde el
PROMETEO: Destino ha reservado a IO y a su descendencia la fundacin de su
-Aqu van. Elige. Quieres saber tus males hasta el fin, o bien lejana colonia. Si algo, en lo que te he dicho, te parece obscuro, si
prefieres conocer quin ser mi libertador? hay algo que no alcances a entender, pregunta, aclara todas tus
dudas. Tengo, para contestarte, ms tiempo del que deseara.
EL CORO:
-De estas mercedes, concdele una a ella y la otra a m: no desoigas EL CORO:
nuestras splicas. Revlale a IO el trmino de sus males, y dime a -Si tienes an para revelarle algn hecho nuevo, u olvidado, de su
m quin ser tu libertador, pues esto es lo que anso. vida errante y vagabunda, dilo; mas si lo has dicho todo, concdenos
ahora a nosotras la merced que te pedimos. Sin duda debes
PROMETEO: acordarte que prometiste decrnoslo.
-Si es vuestro ardiente deseo, no me niego a revelaros todo lo que
me peds. A ti, en primer lugar, IO, te dir las fatigas de tu PROMETEO:
vertiginosa carrera; grbalo en las tablas fieles de tu memoria. -Ha odo cuanto tena que decirle sobre el trmino de su viaje; y
Cuando hayas traspuesto el ro que seala el lmite de los para que sepa que no he pronunciado vanas profecas, quiero decirle
Continentes, marcha hacia Levante, donde llamean los pasos del ahora los sufrimientos por que ha pasado antes de llegar aqu, y
Sol, atravesando el fragoroso mar, hasta que hayas alcanzado los atestiguar con ello de la verdad de mis palabras. (A IO.) Pasar en
campos gorgneos de Cistene. All moran las Prcidas, tres antiguas silencio muchas cosas, para ocuparme slo de la parte ms reciente
vrgenes, de cuerpo de cisne, con un solo ojo y un diente comn, de tus desdichas. Escapaste a las llanuras Molosas y a la escarpada
que nunca han conseguido una mirada del Sol fulgurante ni de la cima de Dodona, sede de Zeus Tesprocio y de su orculo, con sus
Luna de las noches. No lejos de ellas viven las Gorgonas, horror encinas que, invencible prodigio, emiten voz, y all, distintamente
de los mortales, tres hermanas aladas, de cabellera de serpientes, y sin enigmas, fuiste saludada por ellas como la futura gloriosa
cuya vista ocasiona al punto la muerte. Esto habrs de tener presente esposa de Zeus. No s si en ello hallars algo que lisonjee tu
en primer lugar. Pero quiero tambin ponerte en guardia ante otros memoria. Desde all, aguijoneada por el tbano, te lanzaste
peligros que te asaltarn: los perros de Zeus, de pico agudo; los siguiendo la costa hacia el golfo inmenso de Rea, desde donde la

Pehun Editores, 2001. )17(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

tempestad que te arrebata te trajo aqu en tu vagar sin rumbo. IO:


Sabe que en los tiempos venideros ese refugio marino se llamar -Ah! Ah! Ay de m! Otra vez se estremece mi alma; otra vez siento
Ionia, en memoria de tu paso por l. Esto te digo para que veas arder mi ser en un acceso de delirio. El aguijn del tbano vuelve
que mi espritu penetra ms lejos que mi mirada. (Al CORO.) Lo a clavarse en m como un hierro candente. Mi corazn, invadido
que me queda por decir lo dir a vosotras y a ella en comn, por el terror, se agita en mis entraas y mis ojos giran convulsivos.
tomando de nuevo el hilo de mi primer relato. En el lmite de Arrebatada por el soplo furioso de la ira, mi lengua ya no me
Egipto, a la misma boca del Nilo y en las arenas que acarrean sus obedece, y mis confusos pensamientos luchan en vano con las
aguas, hay una ciudad llamada Canopo. En ella te volver Zeus la ondas crecientes de una calamidad terrible. (Huye como
razn, imponindote su mano apaciguadora, y slo con su simple enloquecida.)
contacto. Dars all a luz un nio, al negro Epafo, que llevar este
nombre en recuerdo del modo como fue engendrado, y el cual EL CORO:
cultivar toda la tierra que riega la ancha corriente del Nilo. Pasadas -S, sabio fue, en verdad, el primero cuyo espritu reflexion y
cinco generaciones, cincuenta vrgenes descendientes suyas cuya lengua dijo que la unin entre iguales es, sin duda, el primero
volvern a su pesar a Argos, huyendo de una unin monstruosa de los bienes, y que el simple artesano no ha de desear unirse con
con sus primos. Pero ellos, arrebatados del deseo, como halcones familias pagadas de sus riquezas o envanecidas de su linaje.
en pos de palomas, llegarn a su vez a caza de unas bodas prohibidas. Haga el Cielo que no me veais nunca, oh Parcas, ocupar el lugar
No obstante, los dioses las protegern y la tierra de los pelasgos de esposa en el lecho de Zeus! Haga el Cielo que no conozca
servir de sepulcro a sus perseguidores, abatidos por el Homicidio nunca los abrazos de ninguno de los que habitan el Olimpo! Toda
de rostro de mujer, cuya audacia acecha en la noche. Cada esposa yo me estremezco cuando veo a IO, la virgen rebelde al amor, tan
arrancar la vida a su esposo y baar en su sangre la espada de duramente atormentada, por los celos de Hera, con este doloroso
doble filo. Tales amores conozcan mis enemigos! Slo una y continuo vagar.
conservar la vida a su esposo; llevada del deseo de ser madre, En cuanto a m, del que me ofrezca una boda igual, a mi medida,
sentir flaquear su mano, y, entre dos males, preferir que la nada temo, pero lbreme el Cielo de que ninguno de los dioses
motejen de cobarde que no de sanguinaria. De ella nacer en Argos poderosos ponga en m su mirada, que no puede evitarse! Dura es
una estirpe real. Pero decirlo todo con claridad requerira un largo esta guerra, y su nica esperanza es desesperar! No veo qu remedio
discurso. Sabe slo que de ese tronco nacer el hroe famoso por podra hallar su desventura, de qu medios podra valerse para
su arco que ha de librarme de mis males. Tal es el orculo que me esquivar la voluntad de Zeus. (Un largo silencio.)
fue plenamente revelado por mi madre, Temis, hermana de los
Titanes. El cmo y cundo se realizar todo ello, exigira mucho PROMETEO:
tiempo de explicarlo y t nada ganaras con saberlo. -Llegar un da, puedo jurarlo, en que Zeus, a pesar de su soberbia,
(Un estremecimiento sacude a IO.) se tornar humilde, pues las bodas que se dispone a celebrar habrn
de derribarle de su poder y de su trono. Entonces se habr cumplido
la maldicin con que le maldijo Cronos, su padre, el da en que

Pehun Editores, 2001. )18(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

fue derribado de su antiguo trono. Y el medio de evitar este dao, PROMETEO:


ningn dios fuera de m puede revelarlo. Slo yo lo s y s tambin -Puede hacerlo cuando le plazca. Lo espero todo.
el modo de conjurarlo. Con esto, que reine, pues, tranquilo, fiado
en el fulgor de su trueno con que agita los aires; que arme su mano EL CORO:
con el ardiente rayo. Nada le salvar de verse precipitado -Sabios son los que se inclinan ante Adrastea.
ignominiosamente en una intolerable cada. Tan fuerte es el
adversario que l mismo se prepara en este momento! Ser PROMETEO:
extraordinario, terrible en la lucha, inventor de un fuego ms -Adora, implora, adula siempre al que manda. En cuanto a m,
potente que el rayo, de un estampido capaz de ahogar el trueno, nada se me da de Zeus y aun menos que nada. Que obre y reine a
por quien el mismo azote marino que conmueve la Tierra, el su gusto lo que dure esta corta tregua, que no tardar en dejar de
tridente, arma de Poseidn, saltar en pedazos. El da en que se ser el dueo de los dioses. Pero veo acercarse al mensajero de Zeus,
estrelle contra este infortunio sabr lo que va de reinar a servir. al servidor del joven tirano. No hay duda que viene a anunciarnos
cosas nuevas. (HERMES, llevado por sus sandalias aladas, llega
EL CORO: volando hasta PROMETEO.)
-En tu odio conviertes tus deseos en orculo contra Zeus.
HERMES:
PROMETEO: -A ti, hbil embaucador, espritu de hiel, ofensor de los dioses,
-Digo lo que ser, aunque es tambin lo que deseo. que has librado a los efmeros sus privilegios, a ti, ladrn del fuego,
me dirijo. Mi padre te ordena que hables, que declares cules son
EL CORO: estas bodas que agitas como un espantajo ypor quin debe ser l
-Hemos de esperar, pues, ver a Zeus sometido a otro dueo? derribado del poder. Habla y hazlo sin enigmas; explcalo con todo
detalle y no me obligues a volver, Prometeo. No es as como se
PROMETEO: aplaca a Zeus.
-Y llevando sobre sus hombros carga ms pesada que est ma.
PROMETEO:
EL CORO: -Has hablado en verdad solemnemente y en un tono lleno de
-No temes proferir tales palabras? soberbia, como conviene a un lacayo de los dioses! Jvenes sois y
joven es el poder que ejercis, y creis habitar un castillo inaccesible
PROMETEO: al dolor. Sin embargo, yo he visto ya arrojar de l a dos monarcas.
-Qu puede temer aquel a quien le es dado no morir? Al tercero, al que reina hoy, han de verlo tambin mis ojos
derribado, con mayor violencia an y con mayor ignominia. Ya
EL CORO: puedes ver, pues, que no temo ni tiemblo de terror ante los nuevos
-No temes que te enve nuevas torturas? dioses. Antes estoy muy lejos de ello. Ve, pues, apresrate y desanda

Pehun Editores, 2001. )19(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

el camino que ha trado hasta aqu. Nada has de saber de lo que HERMES:
me preguntas. -Triunfante hubieses sido intolerable.

HERMES: PROMETEO:
-Estas arrogancias te han sumido en el abismo de este sufrimiento. -Ay, ay de m!
No lo olvides.
HERMES:
PROMETEO: -He aqu una exclamacin que Zeus desconoce.
-Por nada del mundo trocara mi dolor por tu servilismo. Mejor
quiero verme sujeto a esta roca que ser dcil mensajero de Zeus, PROMETEO:
padre de los dioses! Justo es que a la soberbia con la soberbia se -Nada hay que no ensee el tiempo, a medida que envejecemos.
conteste!
HERMES:
HERMES: -Y, sin embargo, t no has aprendido an a ser prudente.
-Parceme que te envaneces de la suerte que te has atrado.
PROMETEO:
PROMETEO: -Es verdad, pues, sin eso, hubiese dirigido la palabra a un esclavo?
-Envanecerme! Vea yo a mis enemigos envanecerse as, y a ti entre
ellos. HERMES:
-A lo que veo, nada quieres decir de lo que el padre te pregunta.
HERMES:
-Tambin a m me culpas de tus desgracias? PROMETEO:
-Mucho le debo, es cierto, y debera estarle reconocido.
PROMETEO:
-Si he de hablar con franqueza, te dir que odio a todos los dioses; HERMES:
los colm de favores, y en pago me dan un tratamiento inicuo. -Te burlas de m, como si fuera un nio.

HERMES: PROMETEO:
-Tu razn se extrava. Ests enfermo. -Y no eres acaso un nio, y ms que un nio, esperando saber de
m lo que esperas? No hay sufrimiento ni ardid por los que pueda
PROMETEO: Zeus obligarme a declarar lo que desea, como no me haya librado
-Bendita enfermedad, si es enfermedad odiar a nuestros enemigos. antes de estas infames cadenas. Caiga, pues, sobre m el fuego
devorador, que bajo la nieve de blancas alas al fragor del trueno

Pehun Editores, 2001. )20(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

subterrneo confunda a Zeus y trastorne a la Tierra. Nada me pasar aos y aos. Pero entonces el perro alado de Zeus, el guila
har ceder para revelarle el nombre del que ha de derribarle de su salvaje, como comensal que se present en el banquete sin ser
trono! invitado y permanece a la mesa todo el da, se cebar ferozmente
en tu cuerpo y lo despedazar bajo sus garras, y se regalar con el
HERMES: negro manjar de tus hgados. Y de este tormento no esperes el fin,
-Considera si tu lenguaje puede favorecer tu causa. a menos que un dios se preste a substituirte en tus sufrimientos y
se ofrezca a decender al Hade, cerrado a la luz, en las profundidades
PROMETEO: del negro Trtaro. Reflexiona, pues, lo que te conviene. No se
-Considerado est todo, ya desde ha tiempo, y todo previsto. trata de un vano espantajo, sino de palabras llenas de verdad, pues
los labios Zeus no saben decir mentiras y todo cuanto anuncian se
HERMES: realiza sin falta. Mira a tu alrededor, reflexiona, y no pienses que la
-Resulvete, oh insensato, resulvete, en presencia de tus males, a obstinacin pueda ser mejor que la cordura.
hablar cuerdo siquiera una vez.
EL CORO:
PROMETEO: -No hay duda que Hermes habla un lenguaje razonable; pues te
-Me fatigas y es vano tu esfuerzo; es como si hablases con el mar. invita a que cedas en tu obstinacin y reflexiones serenamente.
No quieras pensar que aterrado por la sentencia de Zeus vaya a Hazlo; obedcele. Obstinarse en el error es vergonzoso para el sabio.
volverme de nimo femenil, y que, semejante a una mujer, con las
manos vueltas del revs, suplique a aquel a quien ms aborrezco PROMETEO:
que me desligue de estas cadenas. Eso no lo vers. -Antes de llegar l saba ya el mensaje que me traa. No existe
afrenta en ser tratado como enemigo por un enemigo. Ea,
HERMES: terminemos ya! Que el rizo de fuego de doble punta de Zeus
-Demasiado he hablado ya, y continuar hacindolo sera, bien lo caiga sobre m; que el ter sea sacudido por el trueno y el furor
veo, perder el tiempo vanamente. Ni un solo instante te han convulsivo de los vientos desatados; que su furia sacuda a la Tierra
conmovido ni ablandado mis ruegos, antes mordiendo el freno, hasta sus races y la arranque de sus fundamentos; que las olas del
como un potro recin sujeto al yugo, resistes y te revuelves contra mar, rugientes y agitadas, se lancen contra el Cielo e invadan los
las riendas. Pero tu odio se nutre en una vana astucia. Nada puede caminos de los astros; que me precipite, por ltimo, en el tenebroso
la obstinacin en el que no sabe razonar. Considera, pues, qu Trtaro, entre los torbellinos de la cruel Necesidad! Una cosa no
tempestad, qu triple ola de males se abatir sobre ti, de manera podr, sin embargo, y es quitarme la vida.
inevitable, si mis razones no logran, convencerte. Primero, esta
spera roca har saltar mi padre en pedazos, por medio de su trueno HERMES:
y del fuego abrasador de su rayo. Saltar tambin tu cuerpo, y, -Pensamientos son esos y razones dignas de un loco. Qu sntoma
sepultado bajo los despojos, no tendrs otro lecho que el duro de demencia falta, en efecto, a sus palabras? Puede verse en ellos
abrazo de las peas; y antes que vuelvas a ver la luz habrn de moderacin? Pero a vosotras, que os compadecis de sus desgracias,

Pehun Editores, 2001. )21(


ESQUILO PROMETEO ENCADENADO

advierto: alejaos de estos lugares sin tardanza si no queris que un


sbito terror os sobrecoja ante el rugido implacable del trueno.

EL CORO:
-Hblame con otra voz, con palabras que sepan convencerme. En
el torrente de tus amenazas has deslizado una palabra que me resulta
intolerable. Como? Me incitas, pues a cometer una villana? No,
prefiero padecer con l. (Se acerca a PROMETEO.) He aprendido
a odiar a los traidores y no hay nada que yo aborrezca tanto como
ese vicio.

HERMES:
-Acordaos, sin embargo, de mis advertencias, no sea que, una vez
recibido el dao, os lamentis de vuestra suerte y pretendis que
Zeus os hiri con azote imprevisto. En tal caso, no os acusis sino
a vosotras mismas. No digis que no os advert; si por vuestra
locura os encontris prisioneras en la red sin salida de vuestra
desgracia, no ser porque no lo supierais. (HERMES se va. Se oye
un trueno subterrneo.)

PROMETEO:
-A las palabras han seguido los hechos. La Tierra vacila, y el trueno
ruge sordamente en sus profundidades; en zigzagues inflamados
estallan los rayos en el aire y el furioso Cielo levanta el polvo en
torbellinos. Los vientos todos se precipitan unos contra otros; se
ha abierto entre ellos la contienda, y el aire y el mar se confunden.
He aqu la fuerza desatada lanzada con toda certeza contra m por
la mano de Zeus, para infundirme espanto. Oh majestad de mi
madre!, oh ter, que haces girar alrededor del mundo la luz que
nos alumbra a todos, contemplad las iniquidades que he de padecer!
(Resuena un trueno horrsono; las rocas saltan en pedazos y
PROMETEO queda sepultado en ellas.)

FIN

Pehun Editores, 2001. )22(

You might also like