Professional Documents
Culture Documents
PROJETO
Levantamento Scio-Lingstico e Documentao da Lngua e das
Tradies Culturais das Comunidades Indgenas Nahukwa e Matipu
do Alto Xingu
Experincias anteriores:
Metodologia
2. Viagem de campo, 14/10 a 4/11 2009: Oficina, 18/10 a 2/11 2009 (ver descrio
detalhada a seguir);
3. Edio e Anlise dos dados coletados (transcrio, traduo, etc.), 5/11 a 15/12
2009;
OFICINA
I. Identificao da lngua
Trata-se da identificao de variantes de uma mesma lngua, a Lngua Karib do Alto
Xingu LKAX. A LKAX composta por duas variantes, cada uma delas composta por
sub ou co-variantes:
Caracterizao e classificao:
Variantes da lngua karib alto-xinguana-LKAX, um dos dois ramos meridionais da
famlia lingstica karib (Ramo Xinguano, Meira e Franchetto, 2005). A variante
Uagiht hoje falada apenas por uma nica famlia na pequena aldeia de tag (sua
co-variante o Kuikuro); os hoje chamados de Matipu e Nahukwa das outras aldeias
falam co-variantes da variante falada pelos Kalapalo. Ver ANEXO 1 com a
classificao da famlia karib proposta por Meira (2006).
Regio de origem: Os grupos chamados de Matipu e Nahukwa devem ser
considerados como habitantes imemoriais da regio na qual se encontram hoje, o Alto
Xingu, poro sudeste do Parque Indgena do Xingu, hoje Terra Indgena do Xingu. Por
outro lado, devemos considerar que as fronteiras do Parque deixaram fora de seus
limites meridionais muitos dos territrios originais dos povos karib alto-xinguanos. Se
remontarmos a pocas anteriores gnese do sistema multilnge e multi-tnico alto-
xinguano, possvel confirmar a hiptese de que os Karib alto-xinguanos so
descendentes de uma migrao especfica vinda do norte amaznico, que se deslocou ao
longo do vale do Rio Xingu at a regio de suas cabeceiras. Os antepassados dos Karib
alto-xinguanos devem ter se deslocado para o oeste do rio Culuene, formador do Xingu,
vindo do leste, entre os sculos XVI e XVII. Ver adiante para uma reconstruo
histrica, mas necessrio alertar de que estamos diante de hipteses baseadas em
estudos arqueolgicos e lingsticos, j que a histria oral recua no mais do que dois
ou trs sculos (ver Item III.1).
Estatuto: Indgena
KUIKURO (KK) - populao: 600 (cerca de, no inclui os KK que vivem na aldeia
Yawalapiti e em outras aldeias).
Kalapalo 1 Aiha (pronto, acabado porto Kanho, margem direita do Rio Culuene),
populao 267.
Kalapalo 2 Tanguro (margem direita do Rio Culuene), populao 128.
Kalapalo 3 Tehu gu (nuca da pedra / Kunu ou Pedra, margem direita do rio
Culuene), populao 16.
Kalapalo 4 Tahoki (tipo de rvore ? Lago Azul, prximo da divisa do PIX e
PIV Culuene), populao 34.
Kalapalo 5 Agata (Tagi hotepg que Tagi queimou / barranco queimado,
margem esquerda do rio Culuene). Populao?
Kalapalo 6 Kahindzu (no est no mapa, porto da aldeia KK Paraso), populao?
Kalapalo 7 Tangurinho (rio Tanguro, prximo divisa do PIX), populao 27
PIV Culuene
Caramunju (?)
Composio dialetal:
Este inventrio diz respeito s co-variantes Uagiht, Matipu e Nahukwa, no interior de
de uma mesma lngua, a Lngua Karib do Alto Xingu LKAX.
A LKAX composta por duas variantes, cada uma delas composta por sub ou co-
variantes
- Co-variantes Kuikuro e Uagiht, da variante falada pelas etnias Kuikuro e Matipu
antigo (este ltimo, daqui em diante, Uagiht).
- Co-variantes Matipu, Nahukwa e Kalapalo faladas pelas etnias Matipu, Nahukwa e
Kalapalo.
Kitaginhu ghtu
1
Um maior conhecimento da diversidade dialetal karib em sua gnese histrica e em sua realidade
atual ser o projeto desenvolvido por Glsama Mara Ferreira dos Santos, ps-doutoranda com bolsa
CNPq.
leatehe titsil itaginhuko heke: iheig (ihotag), thenkgegihongo. Inke tsapa
tandmponhonkoki ugupongompeinhe kntel, anha inhg gehale tkenkgegiko, ng
hungu igei.
Sagage gehale Kuikuroko heke tisitaginhu tangal, iheig gehale, thenkgegiko gehale.
Inhal gitage nhani anmi.
Sagage gehale titsil ihekeni, inhal gitage itaginhuko anmi.
Sobre lnguas
Matipu, Kalapalo, Nahukw falam da relao deles com a lngua Kuikuro: iheig
(ihotag).
Por isso falamos que a lngua deles iheig (ihotag), thenkgegikongo.
Significa como se estivesse descendo de um morro ou como quando tem curvas no
caminho.
Da mesma forma os Kuikuro escutam a nossa fala: iheigi, thenkgegiko tambm. Eles
ouvem diferente do que a lngua deles.
Ns tambm falamos e escutamos as falas deles diferente do que a nossa lngua
(principalmente a msica da lngua).
Caracterizao tipolgica:
Late Xinguano
Early Xinguano
Proto-Xinguano
Late Galactic
Columbus/Cabral, 1492-1500
Galactic period
Initial occupations
A populao alto-xinguana cresceu at meados do sculo XIII e, por volta de 1250,
tinha alcanado propores impressionantes superando de muito os limites
habitualmente atribudos s sociedades indgenas das terras baixas. O perodo de
boom demogrfico e cultural durou at meados do sculo XVII, com aldeias dez vezes
maiores do que as atuais, caracterizadas por estruturas defensivas, como revelam as
escavaes de 12 stios, at o momento. Os stios pr-histricos (complexos formados
por aldeias principais e aldeias satlites) eram conectados por amplos caminhos,
indicando uma densa interao social (Heckenberger et al 2003, 2008). A presena de
pontes, barragens, canais, assim como uma transformao significativa da cobertura
vegetal, revelam um sistema complexo e uma ocupao e explorao do territrio
surpreendentemente profunda e extensa. Essa escala monumental se deve no tanto a
demandas econmicas, mas, sobretudo, indica uma funo poltico-ritual: prestgio (em
competio) das aldeias e de seus chefes. Quem conhece o Alto Xingu identifica aqui a
configurao do sistema atual, embora em menor escala. Ver no ANEXO II, a
reconstruo das aldeias pr-histricas feita por Heckenberger, a partir de seus estudos
arqueolgicos realizados no territrio kuikuro, parte central da rea karib alto xinguana.
Em meados do sculo XVII, o sistema alto-xinguano entra em colapso por causa dos
efeitos diretos e indiretos da Conquista. As grandes aldeias desaparecem, a populao
drasticamente reduzida por sucessivas epidemias (Heckenberger, 2001b).
O sistema alto-xinguano se formou pela absoro, assimtrica, de povos e tradies
distintos num modelo arawak pr-existente. Analisando narrativas e dados etnogrficos
e arqueolgicos, pesquisadores de diversas reas concordam com a hiptese de que os
povos karib alto-xinguanos teriam migrado da regio ao leste do rio Culuene para a
bacia alto-xinguana, por volta de 1700. A separao dos povos que falavam uma lngua
karib teria ocorrido. Segundo as hipteses de Franchetto e de Heckenberger,
posteriormente, os proto-kuikuro e os proto-matipu da localidade ou aldeia de Oti
teriam se separado por volta de 1850 (Franchetto, 2001). Os antepassados dos Kalapalo
teriam entrado pelo rio Culuene e os Jagam (antepassados dos Nahukw) teriam
entrado entre o rio Angahuku (Mirassol) e Kugitihu (Culiseu). Grupos de lngua tupi-
guarani chegaram pouco depois; Aweti e Trumai foram as incorporaes mais recentes
no sistema regional. Este foi o quadro encontrado pelo primeiro etngrafo e testemunho
da sobrevivncia desse sistema pluritnico e multilnge, o alemo Karl von den
Steinen, qu visitou o Alto Xingu em duas viagens - 1884 e 1887 (Steinen, 1886/1942;
1894/1940).
Em suas obras, Steinen mencionou os grupos karib alto-xinguanos. Ele
lembrado nas narrativas kuikuro como Kalusi, o primeiro branco (kagaiha) que veio
em paz, trazendo presentes e bens para trocar. Atravs dele, sabemos que no Alto
Xingu viviam, no final do sculo XIX, mais de 3.000 ndios em 31 aldeias, 7 das quais
karib. O ANEXO III contm os mapas das viagens de Steinen e toda a iconografia
nahuqu por ele apresentada.
Nestas viagens de explorao para o mapeamento do rio Xingu, Steinen etnografou os
povos indgenas encontrados, entre os quais os que habitavam ao longo dos cursos dos
rios Batovi e Culiseu. Uma das razes que tinham levado Steinen a empreender a
viagem de 1887 foi um mapa desenhado por um ndio Suy na primeira viagem de 1884
(Steinen 1942); neste mapa, o ndio localizava os grupos karib ao longo do rio Culuene,
uma regio no visitada por Steinen. Em 1887, ele observou a localizao das aldeias
Nahuqu s margens do rio Culiseu. Denominou todos os grupos karib alto-xinguanos
de Nahuqu, a partir do termo usado pelos Mehinaku para se referir a todos os grupos
de lngua karib do Alto Xingu: Anapukwa. Ele era todavia ciente de que este era
somente um rtulo provisrio que subsumia uma considervel variedade dialetal. Foi
Steinen o descobridor das lnguas karib meridionais: Bakairi, Nahukw, Apiak
(Tocantins). A importncia de Steinen, aqui, se deve ao fato dele ter sido o primeiro a
registrar, em 1887, listas de palavras da lngua que ele chamou de Nahuqu, dados,
publicados em apndice a Entre Os Aborgenes do Brasil Central (1940), a primeira
grande etnografia do Alto Xingu. As listas esto no ANEXO III. .
Krause (1936), outro etngrafo alemo, a partir de materiais trazidos para a Alemanha
pelo primo de Steinen e os coletados por Hermann Meyer, afirmou que um grupo
chamado de Yarum habitava a rea ao leste e sudeste do rio Culuene, entre o Xingu e o
Araguaia. Os Nahuqu (Nahukw) e os Calapalu (Kalapalo), grupos karib da bacia
do Alto Xingu, tinham relaes descontnuas e no sempre pacficas com os Yarum ao
longo do rio Yarum (talvez o rio Tanguro) e do rio Paranayuba (hoje Suy Miss).
Finalmente, Krause publicou uma comparao entre Yarum, Apiak do Tocantins, os
dialetos Nahuqu e o Bakairi (baseado em Steinen 1892). Concluiu que havia relaes
lingsticas estreitas entre Yarum e Apiak, e bem mais distantes com os dialetos
Nahuqu. Outros grupos karib teriam dado origem aos Yarum-Apiak, occupando as
reas em que Meyer os encontrou. No comeo do sc. XX, os Yarum j tinham
desaparecido da regio entre o alto Xingu e o Araguaia, assim como no existiam mais
os Apiak do rio Tocantins, por epidemias e ataques de outros grupos.
O mapa 3 mostra uma primeira tentativa de localizao dos territrios karib alto-
xinguanos antes da chegada da Expedio Roncador-Xingu, nos anos 40, e da criao
do PIX nos anos 60 do sculo XX, bem como seus deslocamentos depois da criao do
PIX (Franchetto 1986, 1992):
Mapa 3
Observe-se no mapa 3 acima que: (i) os sobreviventes Jagam (Jaram), reduzidos a
poucas dezenas de indivduos depois de sucessivas epidemias de doenas infecto-
contagiosas contrada no contato com os Brancos, se deslocaram para o local Magijape
(MJ) j no incio do sec. XX; (ii) do territrio do grupo de Oti se originaram os Kuikuro
(KK) e os Uagiht, cujos sobreviventes se deslocaram para o norte (KK para
nordeste), onde se juntaram aos sobreviventes Jagam.A partir desta poca se processa
a predominncia da variante Nahukwa(Kalapalo), que fez com que as sucessivas
geraes de Matipu-Uagiht passassem a falar esta variante. O territrio original
Kalapalo (KP) a sudeste (rios Tanguro, Sete de Setembro e alto Culuene), mas
considere-se que este territrio se estendia muito mais ao sul, incluindo todo o alto
Culeuene, parte que foi excluda dos limites do PIX.
O grfico 2 abaixo representa a hiptese de origem e surgimento dos grupos karib alto-
xinguanos, reelaborado a partir de Franchetto 1986. Observe-se a cronologia dos
locais/aldeias ocupados:
Grfico 2
O grfico 2 representa uma hiptese sobre a origem e o surgimento dos grupos Kalapalo
e Jagam (Nahukwa), elaborado por Antonio Guerreiro (doutorando em antropologia na
UnB), a partir da Oficina de Documentao de 2009 e de sua pesquisa entre os
Kalapalo:
Grfico 2
Podemos tentar esquematizar como teriam ocorrido as separaes das grandes aldeias
na poca de Oti, entre, de um lado, os antepassados kuikuro e os Uagiht, e, do outro
lado, entre os antepassados dos Kalapalo e os Jagam.
Conta-se que os antepassados dos Kalapalo e os Jagam, antepassados dos Nahukw,
viviam juntos na grande aldeia de Timpa, segundo narrativa dos Matipu, hoje. J na
verso dos Kalapalo, conta-se que eles teriam passado a viver junto na outra grande
aldeia de Kuakutu, da qual os Kalapalo tm memria.
O mestre de narrativas Jamiku Matipu (66 anos) conta que na Aldeia Timpa tinha muita
gente; de fato, havia cinco grandes aldeias uma ao lado da outra. Assim sendo, nos seus
rios e lagos no havia mais peixes. As pessoas comearam a sobreviver de caa,
comearam a comer anta, veado, porque no tinha mais nada. Eles j estavam tendo
escassez de peixe. Para resolver o problema, conta-se que um ndio bravo estava
andando na regio e foi procurar a aldeia de Timpa seguindo a direo de onde se via
fumaa de fogo. De repente, escutaram o grito de um individuo no outro lado do rio.
Eles perceberam que aquele grito era estranho e foram contar para o anet Ahiguata.
Por sua vez, o anet (chefe) mandou uma pessoa que entendia qualquer lngua de outros
povos. Explicam que essa pessoa tinha escutado a fala do pssaro xexeu depois do
ritual de furao de orelha, por isso entendia tudo.
Este poliglota viu que quem estava gritando era um Bakairi manso chamado Koisa, que
estava avisando que havia encontrado um lugar com peixes. Assim, os dois anet de
Timpa resolveram dividir a aldeia. Metade foi fazer uma aldeia nova. Chegaram ao
lugar que eles queriam, onde, de noite, escutaram o esturro de uma ona chamada na
nossa lngua Ahua. Os chefes resolveram nomear essa sua nova aldeia de Ahuaht
lugar de Ahua. L eles ficaram muito felizes de ver fartura de peixe e macaco para
caar. Constituram uma nova comunidade nesse lindo lugar. Contam que foi neste
momento que Steinen apareceu (estaramos, ento, no final do sculo XIX?). Eles
ficaram muito tempo l, assim os brancos comearam a aparecer e vir, trazendo suas
ferramentas. A aldeia de Ahua ficou como ponto de chegada dos Brancos, causando
inveja nos vizinhos que comearam a kugihe hagatel, a fincar feitio forte para
acabar com o povo. Por causa disso, o restante resolveu mudar para Ihumba e outras
famlias foram encontrar seus familiares na aldeia antiga dos Kalapalo, provavelmente
Kuakutu. Depois mudamos de novo para Amag onde eu nasci, conta Jamiku. Este
deveria ter mais ou menos 7 anos quando os pais resolveram morar com o pessoal de
Uagiht, por que s haviam sobrado sete famlias do seu povo, os Jagam. Depois
disso foram fundar outra aldeia em Ahangitaha. Foi eu que abri aquele lugar primeiro,
depois os Kuikuro chegaram, por causa disso fomos embora e abrimos Magijape.
Coitado do meu pai sempre queria muito voltar de novo para Jagam, pois, no sabia
que um dia eu voltaria para l lembra Jamiku, que hoje vive em Jagam, o local de
origem dos Jagam/Nahukw.
A outra metade da aldeia resolveu ficar em Timpa; seus habitantes logo depois
migrariam rumo cabeceira do rio Culuene. Hoje podemos ver as conseqncias de
todo esse processo: Jaram/Nahukw e Uagiht/Matipu foram reduzidos a
pouqussimas famlias e se misturaram. A variante jagam predominou sobre a variante
uagiht. Agora eles esto crescendo rapidamente.
Esse processo de rompimento da unio dos povos e das lnguas possibilitou a formao
das variantes dialetais da lngua karib alto-xinguana. Os Kuikuro afirmam que a fala dos
Uagiht otomo samakili, foi a que caiu, enquanto a fala dos que fundaram a nova e
primeira aldeia kuikuro ficou titage reta.
Os ancios kuikuro conseguem lembrar o nome da primeira aldeia do seu povo, Oti, j
ao oeste do rio Culuene. Segundo as narrativas orais, de Oti saram alguns chefes e seus
seguidores, por causa de conflitos polticos internos. Isso levou criao de novas
aldeias; contam que eles alegavam que em Oti no tinha mais terra boa para plantar a
roa. Assim, o ancio Agatsip, j falecido, apontava a origem do povo Kuikuro
dizendo ilangopenginhe, apontando para o sul da atual aldeia de Ipatse, confirmando
que Oti estaria localizada no alto curso do rio Angahuku, hoje rio Mirassol.
O nome Kuikuro surgiu, segundo as narrativas dos antigos, quando Mtsm, chefe da
aldeia Oti, primeira aldeia do povo Kuikuro, descobriu uma lagoa onde havia muitos
peixes chamado kuhi, da o nome por ele dado ao lugar da primeira aldeia: kuhi ikugu,
que significa lugar dos peixes kuhi, hoje, pronunciado pelos brancos, Kuikuro (Mutua
Mehinaku, 2006).
As narrativas contam os conflitos internos entre os chefes de uma aldeia. Depois que Oti
se dividiu, se tornou Uagiht. Somente os que l permaneceram, os que permaneceram
em Oti, se tornaram Uagiht. Na breve conversa que segue narrativa Kopogipg,
ouvimos a origem das diferenas dialetais: O pessoal fez nossa lngua ficar reta, o
pessoal de Lahatu fez andar reto nossas prprias palavras, enquanto a fala dos
Uagiht caiu .
Podemos resumir os fatores que afetam mudanas lingsticas, a partir do que foi dito
at agora e considerando que toda lngua, incluindo suas variantes, vive na histria e
sofre constantes mudanas, nos tempos longos do processo lingstico:
o declnio demogrfico decorrente do contato com os no-ndios e de conflitos internos
e com outros grupos indgenas;
os deslocamentos territoriais que levaram a fuses e fisses de aldeias, antes e depois da
instalao do Estado no territrio indgena; a partir deste ltimo fato, a atrao dos
grupos para perto dos postos de assistncia; hoje assistimos ao movimento contrrio,
com um deslocamento centrfugo que tende reocupao de antigas localizaes.
o impacto do portugus a partir de: (i) o contato mais intenso com os no-indgenas,
sobretudo a partir dos anos 40 do sculo passado (chegada da Expedio Roncador-
Xingu e criao do PIX, presena permanente de no-indgenas nos Postos do SPI antes
e da FUNAI depois, pesquisas, turismo, mdicos e enfermeiros, etc); (ii) implementao
da educao escolar e dos cursos de formao de professores e agentes de saude, entre
outros, indgenas; (iii) intensificao dos deslocamentos individuais e de grupos para as
cidades; (iv) presena crescente da mdia impressa e digital nas aldeias (televiso,
internet, computadores, CD e DVD players, livros, etc.).
Indivduos que se consideram pertencentes a estas etnias vivem em outras aldeias alto-
xinguanas, sobretudo Kalapalo e Kuikuro.
Com exceo dos Yawalapiti e dos Trumai, grupos internamente multilnges por
histrias especficas de disperso e de casamentos intertribais, os povos alto-xinguanos
so lingisticamente conservadores. Quando um indivduo mora na aldeia do esposo ou
da esposa falante de outra lngua, ele no usar a sua prpria lngua em situaes
pblicas, mas sim no dia a dia dentro do espao domstico; seus filhos sero bilnges,
mas continuaro a usar predominantemente a lngua da aldeia em que nasceram e
vivem. Os misturados (em lngua karib, tetsual) so s vezes criticados por no
serem falantes puros da lngua da aldeia em que moram.2
Citamos Mutua Mehinaku (2010) para ilustrar como o diacrtico lingstico ainda opera
mesmo no caso das publicaes de livros didticos em lngua indgena:
Cada etnia alto-xinguana de fala karib defende que ela fala diferente dos outros karib,
como disse h pouco. Cada uma diz que as lnguas das outras etnias esto
influenciando-a. Podemos ver o que ocorreu quando tivemos a primeira experincia
com a escrita em lngua indgena, quando esta passou a ser representada numa
ortografia. Em 1996, foi publicada pelo Instituto Socioambiental e com o apoio do
Ministrio da Educao a primeira cartilha para a alfabetizao, Tisakis, a nossa
lngua. Os autores eram todos professores falantes da lngua karib alto-xinguana. Em
cada etapa do primeiro curso de formao de professores indgenas do Xingu
(experincia que se desenvolveu de 1994 a 2005), os alunos produziam vrios materiais
didticos. Em primeiro lugar, a idia foi reunir todos os trabalhos dos alunos karib em
uma nica publicao (Tisakis), a fim de us-la no mbito do ensino para a
alfabetizao, assim como em outros nveis da 1 fase do ensino fundamental, em todas
as escolas karib. Na hora de usar a cartilha nas aulas, muitos alunos encontraram
dificuldades no entendimento da pronncia das letras para distinguir as duas lnguas
2
A dissertao de Mutu Mehinaku, filho de me Kuikuro e pai Mehinaku, defendida em dezembro
de 2010 no PPGAS-MN-UFRJ, uma contribuio decisiva para a discusso da mistura lingstica
no Alto Xingu, j que seu objeto o encontro entre lnguas e dialetos na gnese e no presente desse
sistema.
ou, melhor, as duas variantes (Kalapalo-Matipu-Nahukwa, de um lado, e Kuikuro, do
outro), mesmo com a explicao do professor. Depois outros professores comearam a
refletir sobre o que estava acontecendo. Os alunos kuikuro e kalapalo se confundiam na
hora da leitura.
A partir da observao desse problema, os prprios professores tiveram conscincia de
que as variantes deveriam ser tratadas separadamente. Foi uma boa deciso, j que
assim valorizaramos ambas as variantes. Historicamente, os ancios afirmam que, em
tempos remotos, ramos um s um povo, os Kuikuro/Matipu tinham uma grande aldeia,
assim como os Kalapalo/Nahukwa tambm eram um povo s. Ao longo da histria,
fomos nos afastando, um de outro, gerando novas lnguas (variantes), com suas
caractersticas prprias. Depois da cartilha, concordamos que os livros deveriam ser
separados: os Kalapalo/Nahukwa/Matipu escreveriam seus livros didticos, os Kuikuro
(e Uagiht ou Matipu antigos) poderiam produzir outros, diferentes, assim no teria
mais confuso na leitura. Os livros passariam a ser produzidos como objetos marcadores
de diferena lingstica. Na verdade, ficou excluda a variante Matipu antiga
(Uagiht), que j est beira da extino, pela forte influncia da variante
kalapalo/nahukwa.
Na escola:
H uma escola em cada aldeia, funcionando precariamente. Ela no o lugar
privilegiado da entrada do modo de ser no-indgena na vida alde. A LI usada como
lngua de interao e de instruo, mas no objeto de estudo. A alfabetizao em LI,
embora seja preciso averiguar a sua eficcia enquanto alfabetizao; grande esforo
dedicado aprendizagem do Portugus. A escola uma porta de entrada do modo de ser
kagaiha, mais do que um espao-tempo de aniquilao lingstica.
Formas especiais:
As artes verbais alto-xinguanas so complexas e riqussimas e mencionamos
anteriormente os principais gneros de fala formal (objeto de estudo de vrios trabalhos
de autoria de Franchetto). So elas as primeiras a sofrer o impacto da mudana cultural,
como j dissemos. Delas j existe uma boa documentao realizada entre os Kuikuro e
os Kalapalo, em fase inicial entre Matipu e Nahukwa.
VIII. AES SOBRE A LNGUA
VIIIa. Aes jurdicas, educacionais e culturais
Educao
As escolas situadas nas aldeias atuam exclusivamente professores indgenas formados,
atualmente, por cursos especficos que se pretendem interculturais, diferenciados,
especficos e bilnges. Hoje, estes cursos so o Hay, da SEDUC-MT, para a formao
de professores em nvel de magistrio e, em nvel superior (licenciatura e ps-
graduao), o PROESI da UNEMAT. A qualidade de todos estes cursos precria e
discutvel, sobretudo no que concerne a ateno dada s lnguas indgenas.
VIIIB. ESCRITA
Ver ANEXO V com exemplos de produo escrita em lngua indgena.
Estudante:
Oi, Rei ande uge inde Canaranate reuniozinho tsihetshg. Olha amigo, ukita eheke
angoloi ekugu, mame Bruna kil uanke uheke Matipute tisatahehijhata: Mutu heke
atsange kitse ina sitote, ngikona ngampa uanke bolso til igakaho til iheke, ng
uanke iheke Bruna kil. leatehe hle igei ukita eheke uahetinhombatomi eheke luale
ekugu tsekegi osi kitse, ingukgingike hh aetsingoi katahehisathg Pavuru,
Diauarum e Leonardote lamuke kutegathg, leatehe egea ukita eheke, como grande
colega de estudo. ukil uanke mame heke leta Matipute, lepe ng iheke uheke:
einde tita uamigus tigati etetohoti eitsohote, ng uanke iheke uheke. Amigo
aitsingompe hng nah kingukgingui tuhuti tsnah eheke. Oi Rei, Salvadona igei
utelti uitsag utahehijinha tsuein ekugu, leatehe egea ukita eheke, atahehitsomi
uinha avisando tudo sghtuki, uhutomi uheke utel igakaho. Ahehitse ina uinha
katute ekugu, uama uanke til eheke, etel igakaho egena riuna? Ihumike uinha
ahehitse ina uge orkut
XII. Acervo:
Todas as mdias originais esto armazenadas na reserva tcnica udio-visual do
Museu do ndio (RJ), em condies adequadas de conservao. Todo o acervo
digital decorrente do presente Projeto est depositado nos servidores do
PRODOCLIN, Museu do ndio.
Escrita: foi realizada uma avaliao escrita da Oficina por cada aluno e foram
produzidos outros textos escritos (em LI ou bilnges), todos j digitalizados e
arquivados; ver ANEXO V para exemplos.
O DVD Ahehij, A Marca da Lngua contm vdeo que mostra usos das variantes
inventariadas em diferentes gneros e contextos.
Bibliografia
Esta bibliografia no pretende ser exaustiva; ela contm, tambm, as referncias citadas no texto. Organiza-
se nas seguintes partes: Geral, Matipu, Outros povos karib alto-xinguanos (Kuikuro e Kalapalo). No h
bibliografia especfica para os Nahukwa
Geral:
FRANCHETTO, Bruna e HECKENBERGER, Michel J. (orgs.). 2001. Os Povos do Alto Xingu. Histria e
Cultura. Rio de Janeiro: Editora da UFRJ.
FRANCHETTO, Bruna. 2001. Lnguas e Histria no Alto Xingu. B. Franchetto e M. Heckenberger (orgs.),
Os Povos do Alto Xingu. Histria e Cultura. Rio de Janeiro: Editora da UFRJ (111-156).
FRANCHETTO, Bruna (org.). 2010. Alto Xingu. uma sociedade multilnge. E-book, Programa de Ps-
Graduao em Antropologia Social PPGAS, Museu Nacional, UFRJ, CNPq, Sub-Reitoria de Ps-Graduao e
Pesquisa da UFRJ (contm os trabalhos apresentados no Workshop realizado em maro de 2008, Projeto CNPq
(Edital Universal 2006) Evidncias lingsticas para o entendimento de uma sociedade multilngue: o Alto
Xingu).
KRAUSE, Fritz. 1936, Die Yaruma-und Arawine Indianer Zentralbrasiliens. Baessler-Archiv 19 (32-44).
Berlin.
MEIRA, Srgio. 2006. A famlia lingstica Caribe (Karib). Revista de Estudos e Pesquisas v. 3, n. 1/2
(157-174). Braslia: FUNAI: CGEP/CGDTI.
SCHMIDT, Max. 1917. Die Arauaken: Ein Beitrag zum Problem de Kulturberbrietung. Leipzig.
SEKI, Lucy. 1999. The Upper Xingu as an incipient linguistic area. R.M.W. Dixon & A. Y. Aikhenvald
(eds), The Amazonian Languages. Cambridge: Cambridge University Press. (417-430).
STEINEN, Karl von den. 1886. Durch Central-Brasilien. Expedition zur erforschung des Schingu im jahre
1884. Leipzig: F. A. Brockhaus.
______________1892. Die Bakar Sprache: Wrtewerzeichnis, Stze, Sagem, Grammatik. Mit Beitrgen
zu einer Lautlehre der karabischen Grundsprache. Leipzig: K. F. Koehlers Antiquarium.
______________1894. Unter den naturvlkern Zentral-Brasiliens. Reiseschilderung und ergebnisse der
zweiten Schingu-expedition, 1887-1888. Berlin: D. Reimer (Hoefer & Vohsen).
Matipu:
VRAS, Karin Maria. 2000. A dana matip: corpos, movimentos e comportamentos no ritual xinguano.
Dissertao de mestrado em antropologia social, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianpolis.
FAUSTO, Carlos, FRANCHETTO Bruna & HECKENBERGER, Michael J. 2008. Language, ritual and
historical reconstruction: towards a linguistic, ethnographical and archaeological account of Upper Xingu
Society. David K. Harrison, David S. Rood and Aryenne Dwyer (eds), Lessons from Documented
Endangered Languages. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company (Typological Studies in
Language 78). (129-158).
FRANCHETTO, B. 1986. Falar Kuikro. Estudo etnolingstico de um grupo karibe do Alto Xingu. Tese
de Doutorado, PPGAS, Museu Nacional, UFRJ, Rio de Janeiro.
___________1990. Ergativity and Nominativity in Kuikro and Other Carib Languages. D.Payne (org),
Amazonian Linguistics. Studies in Lowland South American Languages. University of Texas Press, Austin
(407-428).
___________1992. O aparecimento dos caraba: para uma histria kuikro e alto-xinguana. Manuela C.da
Cunha (org.), Histria dos ndios no Brasil, Companhia das Letras, FAPESP, SMC, So Paulo (339-356).
___________1993. A celebrao da histria nos discursos cerimoniais kuikro (Alto Xingu). Eduardo
Viveiros de Castro e Manuela Carneiro da Cunha (orgs.), Amaznia Etnologia e Histria Indgena, So
Paulo, NHII/USP, FAPESP (95-116).
___________1995. Processos Fonolgicos em Kuikro: uma Viso Auto-Segmental. Leo Wetzels (org),
Estudos Fonolgicos das Lnguas Indgenas Brasileiras, Editora UFRJ, Rio de Janeiro (53-84).
___________1983. A fala do chefe: um gnero de fala kuikru. Cadernos de Estudos Lingusticos,n. 4,
Lingustica Indgena e Responsabilidade Social (45-72). IEL, UNICAMP, Campinas.
___________1989. Forma e significado na potica oral Kuikro. Amerindia 14 (83-118). Laboratoire
d"Ethnolinguistique, CNRS, Paris.
___________1990. A Ergatividade Kuikro (Karbe): Algumas Propostas de Anlise. Cadernos de Estudos
Lingusticos 18 (57-78). IEL/UNICAMP, Campinas, SP.
___________1991. A ergatividade em lnguas karbe: uma hiptese explicativa. Anais do V Encontro
Nacional da ANPOLL. rea de Lingustica. ANPOLL, Porto Alegre-RS (256-264).
___________1994. A ergatividade kuikro: quadro geral, hipteses explicativas e uma viso comparativa.
Revista Latinoamericana de Estudios Etnolingusticos, Vol VIII (7-16). Lima, Peru, Linguistica Tupi-
Guarani/Caribe (estudios presentados en el 47 Congreso Internacional de Americanistas, 7-11 de julio de
1991, Nueva Orleans).
___________1996. As lnguas Ergativas e a Teoria da Gramtica. Atas do I Congresso Internacional da
Associao Brasileira de Lingustica (ABRALIN), Salvador, ABRALIN-FINEP-UFBA (220-226).
___________1997. Tolo Kuikro: Diga cantando o que no pode ser dito falando. Inveno do Brasil,
Revista do Museu Aberto do Descobrimento. Ministrio da Cultura, (57-64).
___________1997. Tolo: cantos kuikuro. Actas de las III Jornadas de Lingstica Aborigen. Buenos Aires
20-23 de mayo de 1997. Universidade de Buenos Airers/Facultad de Filosofia y Letras/Instituto de
Linguistica, 1998 (415-425).
___________2000. Rencontres rituelles dans le Haut Xingu: la parole du chef. Aurore Becquelin Monod e
Philippe Erikson (orgs), Les Rituels du Dialogue. Promenades ethnolinguistiques en terres amrindiennes.
Nanterre: Societ dEthnologie (481-510).
___________2001. Ele dos outros. Gneros de fala cantada entre os Kuikuro do Alto Xingu. C. N.
Mattos, E. Travassos, F. T. de Medeiros (orgs), Ao encontro da palavra cantada: poesia, msica e voz. 7
Letras/CNPq (40-52).
____________2002. How to Integrate Ethnographical Data into Linguistic Documentation: some remarks
from the Kuikuro Project (DOBES, Brazil). P. Austin, H. Dry e P. Wittenburg (orgs.), Proceedings of the
International LREC Workshop on Resources and Tools in Field Linguistics. ISLE/DoBeS.
[http://www.mpi.nl/lrec/papers/lrec-pap-19LREC_Workshop_kuikuro.pdf].
____________2002. Cu, terra, homens. O Calendrio Kuikuro. M. K. L. Ferreira (org.), Idias
Matemticas de Povos Culturalmente Distintos. So Paulo: Global. 2002 (101-118).
____________2003 Lautre du mme: paralllisme et grammaire dans lart verbal des rcits Kuikuro
(caribe du Haut Xingu, Brsil). Amerindia 28, numro Langues Caribes (213-248). Paris: AEA.
____________2002. Kuikuro. Uma lngua ergativa no ramo meridional da famlia Karib (Alto Xingu).
Ergatividade na Amaznia I. Centre d'tudes des langues indignes d'Amrique (CNRS, IRD); Laboratrio
de Lnguas Indgenas (UnB) (15-44).
____________2004 Coreferentiality in Kuikuro (Southern Carib, Brazil)l. Ergatividade na Amaznia II.
Centre d'tudes des langues indignes d'Amrique (CNRS, IRD); Laboratrio de Lnguas Indgenas (UnB).
2004 (121-138).
____________2006. Are Kuikuro Roots Lexical Categories? Ximena Lois and Valentina Vapnarski (eds),
Lexical Categories and Root Classes in Amerindian Languages. Bern: Peter Lang. 2006 (33-68).
____________2006 Etnhography in Language Documentation. In: Jost Gippert, Nikolaus P. Himmelmann,
Ulrike Mosel (eds), Essentials of Language Documentation. Berlin: Mouton de Gruyter (183-212).
___________2007. Les marques de la parole vraie en Kuikuro, langue caribe du Haut-Xingu (Brsil). Z.
Guentchva & I. Landaburu (eds), Lnonciation mdiatise II. Le traitement pistmologique de
linformation : illustrations amerindiennes et caucasiennes. Paris: ditions Peeters (173-204).
____________2008. Absolutivo e ergativo pensados a partir do Kuikuro. Amerindia 32 (37-56).
____________2010. The ergativity effect in Kuikuro (Southern Carib, Brazil). In: Spike Gildea;
Francesc Queixals. (Org.). Ergativity in Amazonia. Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, v. 89, p. 121-158.
___________2010. Bridging linguistic research and linguistic documentation: The Kuikuro experience
(Brazil). In New Perspectives on Endangered Languages: Bridging gaps between sociolinguistics,
documentation and language revitalization, Edited by Jos Antonio Flores Farfn and Fernando F.
Ramallo. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2010. p. 49-54.
FRANCHETTO, Bruna (org.)._2010. Alto Xingu. uma sociedade multilnge. e-book, Programa de Ps-
Graduao em Antroplogia Social PPGAS, Museu Nacional, UFRJ, CNPq, Sub-Reitoria de Ensino de
Ps-Graduao e Pesquisa da UFRJ. Trabalhos apresentados no Workshop realizado em maro de 2008,
Projeto CNPq (Edital Universal 2006)
FRANCHETTO, Bruna & HECKENBERGER, Michael (eds). 2001. Os Povos do Alto Xingu. Histria e
Cultura. Rio de Janeiro: Editora da UFRJ.
FRANCHETTO, Bruna & SANTOS, Mara. 2002. Construo de bases de dados lexicais: o Projeto
Kuikuro e o Programa DOBES. Ana Suelly A. C. Cabral & A. Rodrigues (orgs), Atas do I Encontro
Internacional sobre Lnguas Indgenas, Tomo II. Belm: EDUFPA (22-36).
___________2003. Natureza dos argumentos e mudana de valncia a partir de uma classificao
(semntica) dos verbos kuikuro. Ergatividade na Amaznia II. Centre d'tudes des langues indignes
d'Amrique (CNRS, IRD); Laboratrio de Lnguas Indgenas (UnB) (101-154).
__________2009 Tempo Nominal em Kuikuro (Karib Alto-Xinguano). Terceira edio especial da Revista
Virtual de Estudos da Linguagem - ReVEL, "Estudos lingusticos de lnguas indgenas brasileiras". Wilson
de Lima Silva (ed.). www.revel.inf.br
___________2010. Cartography of expanded CP in Kuikuro (Southern Carib, Brazil).In: Information
Structure in Indigenous Languages of the Americas, Syntactic Approaches. Ed. by Camacho, Jos;
Gutirrez-Bravo, Rodrigo and Snchez, Liliana. New York: De Gruyter Mouton, 2010, v. 1, p. 87-113.
FRANCHETTO, Bruna; SANTOS, Mara, MEHINAKU Mutu. 2007. Conceps and forms of pluraliy in
Kuikuro (Southern Carib, Brazil). UMPO 35, Proceedings of the 4th Conference on the Semantics of
Underrrepresented Languages in the Americas. University of Massachussets Occasional Papers (SULA 4).
Amy Rose Deal (ed.). Amherst, MA: GLSA, University of Massachussets, Amherst (99-116).
HECKENBERGER, Michael. 2002. Rethinking the Arawakan Diaspora: Hierarchy, Regionality and the
Amazonian Formative. Comparative Arawak Histories, edited by Fernando Santos-Granero and Jonathan
Hill (99-121). University of Illinois Press: Urbana.
______________2001a. Estrutura, histria e transformao: a cultura Xinguana no longue dure (1000 a
2000 d.C.). In Povos Indgenas do Alto Xingu: Histria e Culturas (21-62). Rio de Janeiro: Editora UFRJ.
______________2001b. Epidemias, ndios Bravos e Brancos: contato cultural e etno-gnese xinguana.
Povos Indgenas do Alto Xingu: Histria e Cultura (77-110). Rio de Janeiro: Editora UFRJ.
______________2005. The Ecology of Power: Culture, Place and Personhood in the Southern Amazon,
AD 1000-2000. Routledge: New York.
HECKENBERGER, Michael J., RUSSEL J. Christian., FAUSTO Carlos., TONEY Josshua .R.,
SCHMIDT, Morgan J., PEREIRA Edithe, FRANCHETTO, Bruna, KUIKURO Afukaka. 2008. Pre-
Columbian Urbanism, Anthropogenic Landscapes and the future of the Amazon. Science, Vol. 321, 29
(1214-1216).
MEIRA, Srgio e FRANCHETTO, Bruna. 2005. The Southern Cariban Languages and the Cariban Family.
International Journal of American Linguistics, vol 71, n. 2 (127-190). Chicago: Chicago University Press.
PENONI, Isabel. 2010. Hagaka: ritual, performance e fico entre os Kuikuro do Alto Xingu (MT, Brasil).
Diss. de Metrado, PPGAS-MN-UFRJ.
SILVA, Glauber Romling; COLAMARCO, Manuela, FRANCHETTO, Bruna. 2010. Distines prosdicas
entre as variantes karib do alto xingu: resultados de uma anlise acstica. In: FRANCHETTO, Bruna (org.).
2010. Alto Xingu. uma sociedade multilnge. E-book, Programa de Ps-Graduao em Antropologia Social
PPGAS, Museu Nacional, UFRJ, CNPq, Sub-Reitoria de Ps-Graduao e Pesquisa da UFRJ.
ANEXO I
Conjunto
Ipatse
Area de estudo
Kuikuro
Centro residencial
Satlite
Desconhecido
Conjunto
Kuhikugu
X38
Port Road Port Road
X21
Kuhikugu
Cluster
X34 (Heckenberger)
X11
Port Road
X37
X35
To Kwapg
To Inha
Reconstruo da aldeia pr-histrica de Kuhikugu
X38
Port Road Port Road
X21
Kuhikugu
Cluster
X34 (Heckenberger)
X11
Port Road
X37
X35
To Kwapg
To Inha
X38
Port Road Port Road
X21
Kuhikugu
Cluster
X34 (Heckenberger)
X11
Port Road
X37
X35
To Kwapg
To Inha
Percurso das viagens de Karl Von den Steinen em 1884 e 1887 (Steinen, 1940)
ANEXO III: Karl Von den Steinen 1940 (viagem ao Xingu de 1887), 1942 (viagem
ao Xingu de 1884)
Mapa dos rios Batovi e Culiseu com localizao dos grupos indgenas, viagem de
Steinen de 1887 (Steinen, 1940)
Mapa dos grupos karib do rio Culuene, desenhado por um ndio Suy, 1884 (1 viagem),
Steinen 1942.
Dana dos Nahuqu, 1887 (Steinen 1940)
Steinen 1887 (1940)
Steinen 1887 (1940): figuras feitas com entrecasca
Steinen 1887 (1940) Lista de palavras Nahuqu
ANEXO IV: Candido Mariano da Silva Rondon, ndios do Brasil: cabeceiras do
Xingu/Rio Araguaia e Oiapoque. 1953.
ANEXO V
ANEXO VI
Acervo digital Matipu e Nahukwa depositado no PRODOCLIN
(Museu do ndio-FUNAI-RJ)
Pasta 21/10
STE 001
Aigi apresentao
STE 002
Aigi continuao da apresentao
STE 003
Aigi continuao da apresentao
STE 004
Amatiwana apresentao
STE 005
Amatiwana continuao da apresentao
STE 006
Takum,
19:42 - Arifir (cacique, irmo do pai do Mayke)
Pasta 23/10
STE 000
Talikinho sala de aula
STE 001
Aigi chama Hagita (fala da sua participao na oficina)
STE 002
Aigi explica o evento da primeira oficina
STE 003
Agivira explica sobre seu av (Agiht)
STE 004
Tikugi (me do Kaman) como ela Matipu uagiht (verdadeira)
STE 005
Agivira como os Vilas Boas transferiu a comunidade Matipu para o parque.
STE 007
Aigi sobre ugahnga
Bruna / Aigi
STE 008
Ahivira / Agihiga
fala sobre o nome Jagam Ahuaht (o lugar do lobo-do-cesto)
STE 009
Agihiga continua falando sobre ahuaht
STE 010
aula, Aigi fala sobre a lingua
STE 011
Bruna fala, Kaman traduz, Aigi
STE 012
Tipgi fala sobre a lingua, Bruna pergunta se ela paj.
STE 013
Aigi traduz a fala da Bruna, tema: campo temtico.
STE 014
Bruna fala sobre t~u
Agihiga explica como se usa esse instrumento para acompanhar, nduhe
STE 015
Kaman chama kagutu / Nahukwa
Jairo
STE 016
Bruna
STE 017
Nahugigu (esposa do Lamati), ela explica como se usa a lngua Arwak e Tupi no Jamugikumalu
STE 018
Agihiga falando sobre nduhe
STE 019
Agihiga fala sobre nduhe
STE 020
Agihiga fala sobre Kuluta
STE 021
continuao
STE 022
aula sobre o rio Aga
Agihiga / Kaman / Jairo / Aigi
STE 023
aula, uso da lingua
Jairo
STE 024
aula, Kaman, Jairo, Aigi
STE 025
aula, Aigi, Jairo, Takum
STE 026
aula, Aigi, Takum
STE 027
aula, Manfa, ehu
STE 028
Tikugi, historia sobre a lagoa de Ipatse
STE 029
aula, Aigi, Takum
STE 030
aula, Kaman, Bruna, Aigi
STE 031
aula (Taliko)
STE 032
aula (Takum)
STE 033
STE 034
Kulumaka falando sobre o questionrio
Pasta 25/10
STE 001
aula, Jairo, Kaman
STE 002
palavras, aula
STE 003
continuao
STE 004
STE 005
aula, reflexivo (Takum)
STE 006
aula continuao
STE 007
aula continuao
STE 008
aula continuao
STE 009
aula continuao, Ahakatu
STE 010
aula continuao
STE 011
aula continuao, Taliko
STE 012
gravao com Tikugi
STE 013
continuao
Pasta 26/10
STE 000
aula Bruna, verbo intransitivo
STE 002
continuao
STE 003
continuao
STE 004
Reunio da entrevista Jamau (Matipu)
STE 005
continuao gravao Jamatu, o nome do filho Aut Kumar
STE 006
Nahugigu / Ahakatu / Agiviha / depois da entrevista do Jamatu ficaram discutindo sobre as diferentes
variantes.
STE 007
continuao
STE 009
aula Bruna
STE 010
verbo intransitivo
STE 011
sobre a variao itimi, itini
STE 012
gravao com Tikugi
STE 013
Gravao Jamugikumalu a noite
STE 014
Gravao Jamugikumalu a noite
STE 015
Gravao Jamugikumalu a noite
STE 016
aula Bruna, na manh do dia 27/10
STE 017
aula Bruna, na manh do dia 27/10
STE 018
aula Bruna, na manh do dia 27/10
Pasta 28/10
STE 000
aula Bruna, lista comparativa 27/10
STE 001
aula Jairo 27/10
STE 002
continuao
STE 003
continuao
STE 005
Fala Aigi sobre a baguna dos alunos na noite anterior (28/10)
STE 006
continuao aula com Bruna
Rtulos das gravaes de vdeo - aldeias Ngahnga (Matipu) - 19/10 a 02/11 2009:
1. KBAXVN19out09 - gravao da reunio no centro da aldeia dia 19/10/09 e gravao da
apresentao do projeto dia 20/10/09 (Fita 1)
11. KBAXVN23out09-3 - gravao feita por Kuany Kalapalo,na aldeia Matipu, dia 23/10/09
(kuke, hakato explica ahehij)
15. KBAXVN25out09-2 - gravao da oficina na aldeia Matipu, dia 25/10/09 (Fita 10)
16. KBAXVNout09-1 - gravao do treinamento de Kumar Matipu, fita sem data e numerao.
17. KBAXVNout09-2 - gravao do treinamento de Igahoka Matipu, fita sem data e numerao.
(Tuma, Yuahika corta palmeira)
18. KBAXVN26out09-1 - gravao do treinamento de video na aldeia Matipu, dia 26/10/09 (Fita 5,
treinamento Matipu)
19. KBAXVN26out09-2 - gravao da entrevista com o chefe Jamatu sobre a mudana Matipu, dia
26/10/09 (Fita 6, treinamento Matipu)
20. KBAXVN26out09-3 - gravao na aldeia Matipu, dia 26/10/09 (Fita 7, treinamento Matipu)
21. KBAXVN27out09 - gravao do Jairo dando treinamento de video na aldeia Matipu, dia
27/10/09 (Fita 8, treinamento Matipu)
22. KBAXVN29out09-1 - gravao do treinamento de video na aldeia Matipu, dia 29/10/09 (Fita 9,
treinamento Matipu)
26. KBAXVN31out09-1 - gravao do treinamento de video na aldeia Matipu, fazendo pintura, dia
31/10/09 (Fita 13, treinamento Matipu)
28. KBAXVN31out09-3 - gravao do treinamento de video, aldeia Nahukw, dia 31/10/09 (Fita 15,
treinamento Matipu)
30. KBAXVN01nov09-2 - gravao do treinamento de video na aldeia Matipu, festa do takwara, dia
1/11/09 (Fita 17, treinamento Matipu)
31. KBAXVN01nov09-3 - gravao do treinamento de video na aldeia Matipu, festa do takwara, dia
1/11/09 (Fita 18, treinamento Matipu)
34. KBAXVN02nov09-3 - gravao do treinamento de video na aldeia Matipu, festa do takwara, dia
02/11/09 (Fita 21, treinamento Matipu)
DIAGNSTICO SCIO-LINGSTICO
PROJETO
Introduo
1. Fases do Trabalho
O trabalho relativo produo do Diagnstico Scio-Lingstico foi estruturado em trs
fases:
1. Preparao dos questionrios
2. Oficina
3. Aplicao dos questionrios
1.2 Oficina
A Oficina do Levantamento Sociolingstico foi realizada na Aldeia Ngahnga
(Matipu), localizada na Terra Indgena do Xingu - MT, entre os dias 18 de outubro e 02
de novembro de 2009, como parte da Oficina de Documentao lingstica e cultural .
Esta oficina contou com a participao de:
Pesquisadores lingistas: Bruna Franchetto (coordenadora, professor associado III,
Museu Nacional-UFRJ); Mara Santos (sub-coordenadora, ps-doutoranda, Museu
Nacional-UFRJ)
Assistente de Pesquisa: Aline Varela (bolsista de IC, Lingstica, UFRJ)
Professores indgenas: Aigi Nahukwa (coordenador local), Kaman Nahukwa, Kulumaka
Matipu
Cinegrafistas indgenas: Mnai Kuikuro, Takum Kuikuro e Mahajugi Kuikuro.
Colaborador: Antonio Guerreiro (doutorando em Antropologia, UnB)
Objetivos da Oficina do Levantamento Sociolingstico:
- Apresentar e discutir o questionrio, abordando cada questo;
- Discutir o que um levantamento sociolingstico e qual a sua finalidade;
- Apresentar e discutir a metodologia para a sua aplicao.
(2)
(3)
(4)
Quando perguntamos sobre outras lnguas, o portugus aparece com 27% refletindo os
nmeros dos alfabetizados, mostrados nos grficos (7 e 8), abaixo.
(6)
(7)
(8)
(2)
(3)
(5)
No grfico (6), faixa etria entre 15 e 70 anos, a questo sobre Lngua Materna
apresenta a situao lingstica dos pais das crianas representadas no grfico (5): 70%
tem o Matipu como lngua materna e 30% so falantes das outras variantes da lngua
karib alto-xinguana (Kalapalo, Nahukwa e Kuikuro) ou de lnguas de outras etnias alto-
xinguanas (Kamayura, Mehinaku e Aweti). A variante Kalapalo, com 12%, se
apresenta, dentre as diferentes etnias presentes na aldeia Matipu, como a mais
representada.
(6)
10
11
(10)
12
(2)
(3)
13
(4)
(6)
14
(7)
(8)
(9)
(10)
Os grficos (9 e 10) se mantem inalterados nos quesitos Lngua que fala com
fluencia e Outras lnguas faladas em casa. 89% falam com fluencia a lngua Nahukwa
e 89% das lnguas faladas dentro de casa o Nahukwa.
(11)
16
(12)
Nos grficos (11 e 12), destacamos a alta frequencia do uso do portugues como
lngua de comunicao com os grupos de etnias diferentes.
(13)
(14)
17
(15)
Os trs grficos acima (13, 14 e 15) nos mostram que existe uma diferena
geracional de modelos de alfabetizao nas escolas indgenas. No grupo de faixa etria
entre 15 e 80 anos, 18% foram alfabetizados na lngua portuguesa, fato que revela uma
realidade que, hoje, com uma nova gerao de professores, j mostra sinais de mudana.
Essas mudanas podem ser observadas no grfico (6) do grupo de faixa etria de 04 a 14
anos, no qual 76% foi alfabetizado na lngua Nahukwa.
3. Concluses
O panorama delineado a partir da anlise dos questionrios nos revela que cada
comunidade lingstica avaliada apresenta uma complexa mistura entre as variantes
karib alto-xinguanas, resultado de casamentos, fisses e fuses de aldeias, entre outros
fatores. Cada histria de vida contida nas entrevistas mostra paralelos e sucessivos
cruzamentos entre as etnias karib, desde tempos antigos. Esta mistura contrasta com a
18
ao centro dos interesses da rapazeada, cada vez mais enredada pelo fascnio do mundo
urbano e das mdias de comunicao de massa. A escola indgena no logra funcionar e
ser vista como um espao-tempo para a prtica de um equilbrio entre as lnguas
indgenas e a do kagaiha (no-indigena).
Referncias:
FRANCHETTO, Bruna . 1986. Falar Kuikro. Estudo etnolingustico de um grupo karbe do Alto Xingu.
Tese de Doutorado, Programa dde Ps Graduao em Antropologia Social, Departamento de
Antropologia, Museu Nacional, UFRJ.
20
ANEXOIExemplodoQuestionriopreenchido
Pgina1:
21
Pgina2:
22
Pgina3:
23
ANEXOIIExemplosdeproduoescritaemlnguaindgenaeemportugus(vernoDVDo
conjuntodostextosproduzidosnaOficinacomoavaliaodamesma)
24
25