Professional Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
University of North Carolina Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Studies in Philology
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:15:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE VULGAR LATIN QUESTION AND THE ORIGIN OF
THE ROMANCE TONGUES: NOTES FOR A CHAPTER
OF THE HISTORY OF ROMANCE PHILOLOGY
PRIOR TO 1849.
By URBAN T. HOLMES
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:15:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
52 Vulgar Latin Question and Origin of Romance Tongues
nine pages to Syntax. The last two are meagre in extreme. Save
for the last item this makes one think of a grammar of the future,
if some of the new school should have their way. For these
proportions, which today seem singularly odd, Fuchs has an excuse,
in his own words: 4
Indeed, Fuchs had still to reargue the case for the very existence
of vulgar Latin. If it had not been for the powerful voices of
such scholars as Jacob Grimm 6 and Friedrich Diez,6 perhaps we
should be rearguing the case today. May I resume briefly this
question of origin for the Romance languages, using as my guide
and chief source the introductory chapter of Fuchs's book? His
references and quotations are full beyond measure.
The first of the moderns to remark upon the existence of a vulgar
Roman tongue oa was certainly Leonardo Bruni of Arezzo (1369-
1444). Apostolic secretary to four of the Popes and later Chan-
cellor of the Florentine Republic, he manifested a keen interest in
the Italian language. In his tenth letter to Biondo di Forli, in
the sixth book of his collected letters, he writes as follows:7
Quaestio nostra in eo consistit, quod tu apud veteres unum eundemque
fuisse sermonem omnium putas, nec alium vulgarem, alium litteratum;
ego autem, ut nune est, sic etiam tune distinctam fuisse vulgarem linguam
a litterata estimo.
4 Ibid., 35.
See especially his Lateinische Gedichte des X u. XI jh., Gottingen,
1838 (of which he was co-editor with Andr. Schmeller), Gittingen, 1838,
5 ff.
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:15:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Urban T. Holmes 53
He did not believe, at least, that the Italian and vulgar Latin are
identical. This theory of a rustic Roman speech continued to find
supporters in Italy, while it was rejected elsewhere. It was repeated
by such authorities as the Veronese, Scipione Maffei 10 (1675-1755)
and Francesco Saverio Quadrio11 (1695-1756), professor of
humanities at Padua, and for a time an apostate and friend of
Voltaire. Others of note who professed it were Luigi Lanzi, S. J.12
(1732-1810) and Carlo Denina 13 (1731-1813), the official librarian
of Napoleon from 1804 on.
This brings us to the nineteenth century and to such men as
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:15:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
54 Vulgar Latin Question and Origin of Romance Tong.Les
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:15:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Urban T. Holmes 55
But how had men explained the origin of the Romance tongues
without acknowledging the existence of a vulgar Latin speech?
They had chosen nearly every other explanation possible: descent
from a local indigenous language with a slight Latin coating, or,
in the case of French, descent from the Greek. Others saw classical
Latin modified by German as the origin, and last of all there is the
well-known theory of Raynouard.l8a
Henri Estienne II (1528-1598) was not the first to see a Greek
source for the French language. He had one predecessor, if not
more, that presumptuous Aristotelian, dom Joachim Pieron (end
of XVth century-1559?). Pieron published a development of the
theory in 1554, his De origine linguae gallicae et in ejus cognatione
cum graeca dialogorum libri IV.19 In this work he lamented that
there was no mention of French among the seventy-two languages
arising from the confusion at the Tower of Babel.20 From Csesar's
Gallic War 21 he had learned that the Druids used Greek letters in
their writings. Why, then, he added, did they not use the Greek
language? 22 He did not argue that the common people spoke
Greek; but that the Druids must have had a tremendous part in the
formation of the Gallic language. Pieron admitted the existence
of a small Latin element as well. Here are a few of his Greek
etymologies:
brebis < rp6jaTov
feu < ir6p
esseier < eyXetpltrev
moi, toi, soi < Iuol, aol, oT
moy, toy, soy < soi, uov, oo
mo6, to6, so6 (the actual pronunciation) < tA, ai, I
heureux < o6ptos
drap < AaKos
jour < SpOpop
beaucoup < IroXXdKLs
oui, aussi, and ainsi < o0fTws and ovrTW.2al
18a Tenney Frank and other scholars of the present-day are still denying
the existence of a sermoo tvugaris and believe that Latin was corrupted by
Greek and Oriental influence, A. . JP., XLV, 161-175.
19 Paris, 1554.
2o Op. cit., fol. 14b.
21 Bk. VI, 14.
22 Op. cit., fol. 33a ff.
28 These are taken from folios 42b, 45a. 46a, 48a, 53b, 71a, 61b, 144a, and
142a, respectively.
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:15:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
66 Vulgar Latin Question and Origin of Romance Tongues
But there were some in the sixteenth century who held to surer
facts. Daniel George Morhof (1639-1691), in his Polyhistor, a
literary encyclopedia of the year 1688, quotes Scaliger: 26
Frustra laborant, ait Scaliger, in Primis Scalig, p. 99, Perionus, H. Ste-
phanus et alii, in Gallicae linguae ex Graeca repetenda origine, ac utriusque
cognatione probanda, quasi res ita se haberet: cum certissimum sit, et
hanc et Hispanam Italamque, a Romana Italaque corrupta fluxisse.
I have not been able to locate the original for this quotation, but
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:15:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Urban T. Holmes
27 We must not forget the two authorities who would derive French
entirely from the Hebrew, Etienne Guichard (1610) and Thomassin, the
former cited by Besnier in his preface to Menage's Dictionaire Etymolo.
gique ou Origines de la Langue Franmoise, Paris, 1694, 6; also cited by
Gebelin, Monde primitif, etc. (see n. 33), p. xxxiii.
28 Besnier, op. cit., p. 5, gives as the originator of this theory a juriscon-
sult Emmanuel Poga (end of XVIth century). I can find no trace of
this man. There was, however, a lawyer, Andres de Poca, who died in
1595 and who was interested in linguistic subjects. I suspect this is
the authority referred to. The theory was carried istill further by Arnault
de Oihenart (1592-1668) and Manuel Larramendi (1690 ? - 1750).
Oihenart, a French Basque, who later collaborated in the French transla-
tion of the New Testament, occupied himself with this subject in his
Notitia utriusque Vasconiae, turn ibericae, turn aquitanicae, Paris, 1638.
Larramendi was a well-known cosmographer.
29 See Joseph von Hormayr (1781-1841) in his Geschichte der gefiirsteten
Graffschaft Tyrol, Tiibingen, 1806-1808, I, 17. This theory was also held
by Planta, whose work on Etruscan is still useful!
80 See Pietro Francesco Giambullari (1495-1555) in his Origine della
lingua fiorentina, altrimenti il Gello, Florence, 1549.
81 Consult " Blake et les Celtomanes," Modern Philology, XXIII, 175-188,
an article by Denis Saurat.
S2 Sur l'Origine et les Revolutions des Langues Celtique et Franwoise
in the Memoires de I'Acaddmie des Inscriptions et Belles-Lettres, XV.
88 Monde primitif analys6 et compare avec le monde moderne, considdr6
dans les Origines francoises; ou dictionnaire etymologique de la langue
frangoise, Paris, 1778, VIII.
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:15:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
58 Vulgar Latin Question and Origin of Romance Tongues
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:15:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Urban T. Holmes 59
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:15:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
60 Vulgar Latin Question and Origin of Romance Tongues
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:15:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Urban T. Holmes 61
From errors are born great things. Wie are grateful for the Lexique.
Having traced the history of these early theories of the origin of
the Romance tongues, we must call to mind once more this book of
August Fuchs. Overshadowed by greater and more long-lived con-
temporaries, he wrote a curious and distant forerunner of that
splendid book, Introduction to Vulgar Latin, by Charles H. Grand-
gent.
An interesting fact to note in this discussion is the role played
by the Italians in early Romance philology. Although they
have been little quoted, it was certainly their reflections on the
origin of their own language which initiated for us so much that
is sound of our Romance philology of the present day.
The University of North Carolina.
68 Lecique, I, XIV.
This content downloaded from 140.206.154.236 on Sun, 02 Apr 2017 05:15:34 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms