You are on page 1of 49

Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen.

(Diogenes detebe 22812) Seite 1 sur 49

5 das Versprechen la promesse unmenschlich imhumain


die Andreas-Dahinden-Gesellschaft - la socit *erwachen se rveiller
Andreas Dahinden zeitlos intemporel
Chur (la ville de) Coire gespenstisch fantomatique, inquitant
die Kunst art aufgehrt de auf/hren cesser, arrter
der Kriminalroman, e roman policier die Bewegung, en mouvement, agitation
der Vortrag confrence, expos schwanken chanceler, vaciller
traf ein de *ein/treffen, i, a, o arriver der Windstoss coup de vent
beim Einnachten la tombe de la nuit
bei tiefliegenden Wolken - sous un ciel bas, (des 6 kein Churer aucun habitant de Coire
nuages bas) hallen faire cho, retentir
das Schneegestber bourrasque de neige himmelweit (loin) jusquau ciel
vereist glac die Bar le bar
die Veranstaltung rencontre, manifestation ausser + D lexception de
fand ... statt de statt/finden, i, a, u avoir lieu sich jm vor/stellen se prsenter
der Saal salle kaum dass peine que
der Kaufmnnische Verein lassociation de commerce ehemalig ancien
sprlich clairsem altmodisch dmod, lancienne mode
das Publikum public die Uhrkette chane de montre
vorhanden sein tre prsent, exister, subsister die Weste le gilet
gleichzeitig la mme heure, en mme selten rarement
temps trotz + G/ + D malgr
Emil Staiger clbre professeur de borstig hriss, hirsute
littrature allemande luniversit de Zrich der Schnurrbart moustache
buschig touffu, broussailleux
Johann Wolfgang von Goethe (1749 1832) : die Bahiananos une marque de cigare, un
peut-tre le plus grand crivain et pote allemand; havane
homme dEtat, passionn par les sciences ; uvres: jn an/reden appeler qn, sadresser
Die Leiden des jungen Werthers, Faust, les Affinits die Stimme, n voix
lectives (Wahlverwandtschaften), le Roi des die Geste, n le geste
aulnes (Erlknig), lebhaft vif
unzimperlich sans faons
weder ... noch ni ... ni gleicherweise en mme temps, la fois
in Stimmung kommen se mettre en train, sanimer anzog de an/ziehen, ie, o, o attirer
(die Stimmung ambiance, humeur, disposition) jn ab/schrecken rebuter, dcourager
der Einheimische, n quelquun du pays, autochtone Johnnie Walker marque de whisky
verliessen de verlassen, , ie, a quitter, abandonner sich erbieten, ie, o, o proposer, offrir
das Zusammensein rencontre um Chur autour de Coire
das Mitglied, er membre (dune association) die Gegend rgion, les environs
der Vorstand le comit directeur flchtig ici: vaguement
der Gymnasiallehrer, - professeur du Collge an/nehmen, i, a, o accepter
sowie ainsi que das Mitglied, er le membre (dune association)
wohlttig charitable eidgenssisch fdral
der Verband association Graubnden les Grisons
der/ die Hausangestellte, n employ(e) de maison hindern an empcher
betreuen tre la responsable, encadrer (der Vortrag confrence)
ehrenhalber dune faon honorable, etwas besuchen ici: assister
(honoris causa) sich aus/lassen ber parler (longuement) de,
sich zurck/ziehen, ie, o, o se retirer mettre des propos ngatifs propos de
die Reisespesen frais du voyage meinen croire, simaginer, penser,
der Steinbock chamois tre davis, dire
die Trostlosigkeit dsolation, tristesse vor/tragen, , u, a exposer, prsenter
ausser + D lexception de ungeschickt maladroitement, sy prendre mal
die Wirtschaftszeitung journal dconomie sich auf den Weg machen se mettre en route
die Weltwoche titre dun hebdomadaire connu die Dmmerung aube
die Stille silence Medomin un type de somnifre

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 2 sur 49

wie gelhmt comme paralys *tauen fondre


irgendwo quelque part der Bodennebel brouillard au sol
glnzen briller, luire stieg auf de auf/steigen, ei, ie, ie monter
das Stck bout, morceau merkwrdig trange
sich dahin/schieben, ie, o, o se pousser sich aus/machen ici: sembler
lastend charg der Anblick la vue
trge lourd, lent jm (D) etwas entziehen, ie, o, o enlever
schien de scheinen, ei, ie, ie sembler der Traum rve
verhext ensorcel
7 verlassen, , ie, a quitter, abandonner die Mdigkeit fatigue
eingekesselt von encercl, cern par das Geprassel le crissement
die Erdaufschttung tumulus der Kies le gravier, les cailloux
glichen de gleichen, ei, i, i ressembler bestreuen recouvrir
unermesslich immense gerieten in de ins Rutschen *geraten draper
das Grab tombe die Scheibe, n vitre
ausgehoben de aus/heben, e, o, o creuser schmutzig sale
offenbar apparemment die Wischer = die Scheibenwischer les essuie-glaces
steinig pierreux, rocailleux reinigen nettoyer
das Verwaltungsgebude, - btiment dadministration mrrisch renfrogn, grognon
unglaubhaft incroyable, incrdule am Steuer au volant
es kam mir vor cela me semblait versunken plong en lui-mme
(vor/kommen + D lui arriver) bereuen regretter
wuchs de *wachsen, , u, ist gewachsen pousser, etwas verwnschen maudire
crotre, grandir
*ein/dringen pntrer, entrer dans 8 nach und nach doucement, petit petit
versuchen essayer sichtbar visible
sich verirren sgarer menschlicher plus humain
der Wagen voiture Hfe de der Hof = der Bauernhof, Bauernhfe - la ferme
gerieten de *geraten in, , ie, a tomber, arriver, hie und da par ici ou l
se trouver par hasard reinlich propre
die Sackgasse, n cul de sac karg pauvre, menu
eng troit das Eis glace
die Einbahnstrasse rue sens unique glnzend luisant, brillant
das Rckzugsmanver manuvre de marche-arrire die Nsse humidit
das Gewirr ddale, enchevtrement sicher sr
das Pflaster le pav anstndig honnte
vereist verglac die Geschwindigkeit vitesse
obgleich = obschon - quoique, bien que beengen serrer, gner
eigentlich vrai dire, au fait die Tankstelle station dessence
der Bischofssitz vch halten, , ie, a ici : sarrter, (tenir)
die Flucht fuite sonderbar bizarre, trange
vor sich hin/dsen = dsen somnoler, sommeiller der Eindruck impression
bleiern de plomb, en plomb die Umgebung les environs, alentours
schattenhaft comme une ombre sich abhob de sich ab/heben, e, o, o - se diffrencier de
schob sich vorbei de sich vorbei/schieben, ie, o, o erbrmlich pitoyable
se pousser troff de triefen, ie, o, o ruisseler
tiefliegend (situ) bas der Bach, Bche ruisseau
das verschneite Tal la valle enneige floss nieder de niederfliessen, ie, o, o descendre en
starr fig(e) scoulant
die Klte le froid aus Stein en pierre
das Stdtchen petite ville zur Hlfte moiti
vorsichtig prudemment die Scheune grange
mchtig puissant die Holzwand paroi en bois
blendend aveuglant, blouissant lngs + G le long de
das Licht lumire beklebt war tait coll
die Schneeflche, n tendue neigeuse das Plakat, e affiche

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 3 sur 49

die Schicht, en couche kaum erkennbar peine reconnaissable


bereinandergeklebt coll lune sur lautre hager maigre
die Pfeife, n pipe der Morgenrock robe de chambre
die Breitwand la largeur de la paroi splen rincer
riesenhaft gigantesque bestellen commander
die Tanksule, n pompe essence hantieren mit soccuper de
steinern en pierre schlampig nglig(e)
schlecht gepflastert un pav mal ralis die Kellnerin serveuse
verkommen dlabr, laiss labandon das Nebenzimmer pice ct
der Eindruck impression schtzen estimer
trotz + G / + D malgr brummen marmonner, grommeler
beinahe stechend presque piquant an/haben porter (habits)
bsartig mchant die Haut peau
*aus/steigen, ei, ie, ie descendre (de vhicule) ungewaschen non lav
gehorchen + D obir wohl probablement
begreifen comprendre ungekmmt non peign
etwas vor/haben avoir qc en vue schweigend en silence
die Luft lair entsetzlich pouvantable, horrible
die Steinbank banc de pierre
unrasiert pas ras 10 sich (eine Z.) an/znden allumer un cigare
ungewaschen pas lav der Wasserstand hauteur des eaux
der Kittel (Arbeitskittel) blouse, chemisier bergewechselt = gewechselt chang
schmuddelig sale *latschen in traner la jambe
verfleckt macul de graisse, plein de schimmern luire
taches ungemacht (lit ) dfait
speckig schimmernd luisant de crasse (comme du lard) das nchste Mal () la prochaine fois
vor sich hin/stieren avoir le regard fixe zum Abschied en guise dadieu
verbldet devenu stupide, hbt jm (D) *auf/fallen frapper, tonner qn
roch de riechen, ie, o, o - flairer, sentir (odeur) die Hilflosigkeit ici : perplexit
der Schnaps eau-de-vie, schnaps erloschen teint
um herum autour de erreichen atteindre
sich um/wenden, e, a, a - se tourner
9 das Pflaster pav die Hnde zu Fusten ballen serrer les poings
der Zigarettenstummel, - mgot schtteln agiter, secouer
bedeckt couvert flstern chuchoter
das Schmelzwasser eaux de la fonte des neiges ruckweise par saccades
verlegen embarrass, gn hervorstossend en poussant
fllen Sie bitte auf le plein, sil vous plat verklrt von illumin par
die Scheiben les vitres das Gesicht visage
wandte sich de sich wenden zu, e, a, a se tourner unermesslich infini
bemerken remarquer
das Wirtshausschild enseigne du restaurant 11 ehrlich honnte
die Blechscheibe un disque en tle sich an/schicken zu sapprter , se mettre
betraten entrer ber den Kerenzerpass (zu) *kommen traverser,
de betreten, betritt, betrat, hat betreten +A franchir le col de Kerenz
schmutzig sale vereist verglac
der Gestank puanteur, odeur nausabonde unter uns ici : en bas
kannte er sich aus de sich aus/kennen - sy connatre der Walensee lac de Walen
die Gaststube salle de restaurant gleissend tincelant
armselig pauvre, sordide abweisend distant et froid, (avec une
roh ici: en bois brut attitude de refus)
herausgeschnitten dcoup bleiern de plomb
geklebt coll die Mdigkeit fatigue
der (sterreichische) Rundfunk - la radio (autrichienne) sich wieder ein/stellen se faire remarquer
der Marktbericht rapport de march der Rauchgeschmack got de fume
die Theke comptoir endlos infini

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 4 sur 49

sinnlos dnu de sens, absurde sich rgern ber snerver de


*dahin/gleiten glisser die Handlung action
bedauern regretter zu toll trop dment, trop fou
sich ab/geben mit soccuper de zu unverschmt trop hont
die Zeitverschwendung temps perdu, gaspillage de tps auf/bauen construire (monter)
etwas aus/fhren (in einem Vortrag) - ici: dvelopper, das Schachspiel jeu dchecs
laborer (dans un expos) das Opfer, - victime
auf strfliche Weise dune manire impardonnable der Mitwisser, - complice
versagen ne pas tre la hauteur de la der Nutzniesser le bnficiaire
tche es gengt, dass il suffit que
der Nationalrat conseiller national den Verbrecher stellen dcouvrir, arrter le criminel
es drfte Ihnen bekannt sein vous devriez savoir die Gerechtigkeit la justice
die Stimme voix zum Sieg verhelfen + D contribuer la victoire
von ferne de loin wtend furieux
verschanzt hinter retranch derrire die Wirklichkeit ralit
aufmerksam attentif *bei/kommen + D avoir affaire avec
der Bau ici : le terrier zum Teil en partie
hoffen esprer zugegeben je ladmets, admettons
ordnen ici : tenir en ordre wir sind gezwungen nous sommes forcs, obligs
die Welt le monde vorgehen procder
die Hoffnung espoir wissenschaftlich dune faon scientifique
lausig minable, rebutant der Strfaktor, en facteur, lment perturbateur
sich vor/stellen simaginer ins Spiel pfuschen fausser, perturber le jeu
die Kriminalgeschichte, n roman policier hufig frquent
(es) wird ein Schwindel getrieben on fait une (des) das reine Berufsglck le coup de chance, la chance
escroquerie(s) professionnelle
(der Schwindel - 1) vertige 2) bobards 3) escroquerie) der Zufall hasard
der Umstand circonstance zu unseren Gunsten en notre faveur
der Verbrecher, - criminel entscheiden, ei, ie, ie dcider
die Strafe punition, peine die Rolle, n le rle
das schne Mrchen le beau conte aus/sehen nach avoir lair
notwendig ncessaire das Schicksal sort, destin
gehren zu + D faire partie de, appartenir die Fgung providence, destin
staatserhaltend ce qui conserve lEtat seit jeher depuis toujours
die Lge, n mensonge zum Frasse hin/werfen, i, a, o - livrer qc qn en pture
fromm pieux zum Teufel au diable
der Spruch maxime, devise, slogan das Geschehen les vnements
das Verbrechen, - crime die Rechnung calcul mathmatique
lohnt sich nicht (le crime) ne paye pas notwendig ncessaire
(sich lohnen tre profitable, rentable) nebenschlich accessoire
die menschliche Gesellschaft socit humaine das Zufllige ce qui est du hasard
betrachten regarder, contempler das Unberechenbare ce qui est imprvu
die Wahrheit vrit das Gesetz, e loi
fussen auf + A se baser sur, tre fond sur
12 erfahren, , u, a apprendre (une nouvelle) die Wahrscheinlichkeit la probabilit, vraisemblance
will ich durchgehen lassen je veux accepter cela
(laisser passer) 13 zu/treffen, i, a, o tre valable, juste
aus Geschftsprinzip par principe commercial im allgemeinen en gnral
der Steuerzahler contribuable im besonderen dans le cas particulier
das Anrecht auf le droit der Einzelne le singulier
der Held, en, en hros ausserhalb lextrieur de
liefern livrer, procurer die Berechnung calcul
die Schriftstellerei ici die Schriftsteller (pl., un das Mittel, - moyen
peu pjoratif) - les crivains unzulnglich insuffisant
gleicherweise de la mme manire, faon je mehr .. desto unzulnglicher - plus nous les
verpflichtet sein tre oblig, tre tenu dveloppons, plus ils sont insuffisants

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 5 sur 49

aus/bauen ici : dvelopper Matthi am Letzten Matthieu le dernier (jour?,


sich kmmern um se soucier de jugement?, la dernire vrit?)
sich herum/schlagen mit se dbattre avec einsam solitaire
sich entziehen chapper sorgfltig soigneusement
eine Welt auf/stellen construire un monde gekleidet habill
bewltigen dominer unpersnlich impersonnel
vollkommen parfait formell formaliste
die Lge mensonge beziehungslos sans lien(s), sans rapport(s)
die Vollkommenheit perfection hart dur, durement
fahren/lassen laisser aller unbarmherzig impitoyable, sans piti
*weiter/kommen zu avancer vers beherrschen matriser
es schickt sich fr il sied verhasst dtest, odieux
nutzlos inutile erfolgreich plein de succs, couronn de
die Stilbung, en exercice de style succs
beschftigt occup nicht klug werden aus + D ne pas comprendre qn
Verschiedenes diffrentes choses der einzige le seul
staunen ber stonner de jn mgen aimer bien qn, avoir de la
vorerst dabord sympathie pour
die Rede discours berhaupt somme toute, aprs tout
ehemalig ancien die Humorlosigkeit absence du sens de lhumour
die Ansicht, en opinion der Verstand intelligence, intellect
gemssigt, gemssigter modr, plus modr berragend suprieur
pflegen ici : sadonner, se livrer das zu solide Gefge la structure trop solide de
(soigner, cultiver) gefhllos insensible, dpourvu de
sich nichts mehr vor/machen - ne plus se faire sensibilit
dillusions der Rechenschieber machine calculer
fragwrdig discutable, douteux, suspect handhaben manier, se servir de
vermgen tre capable de faire verheiratet mari
sich irren se tromper das Privatleben vie prive
trotzdem pourtant ohne Leidenschaft sans passion
handeln agir aus/ben exercer
sich wundern tre surpris de, stonner hartnckig tenace, opinitre
weshalb pourquoi unermdlich infatigable
erbrmlich lamentable, pitoyable *vor/gehen procder, avancer
gestehen avouer die Ttigkeit activit
versoffen ivrogne jn langweilen ennuyer qn
das Wrack pave, loque, ruine der Fall, Flle le cas
fhig, der fhigste capable, le plus capable verwickelt werden in semmler, sembrouiller dans
in einem grsseren Masse als dans une manire leidenschaftlich passionn, fougueux
suprieure der Hhepunkt point culminant
bald bientt die Schwierigkeit, en difficult
sich ereignen se passer, avoir lieu, arriver der Regierungsrat le Conseiller dEtat
fort/fahren, , u, a continuer die Pensionierung la retraite
der Lastwagen camion der Nachfolger successeur
berholen dpasser eigentlich vrai dire, au fait, en fait
der Kommissar inspecteur das Hindernis, se obstacle
der Oberleutnant lieutenant die zuknftige Wahl llection future
etwas bersehen ignorer qc
14 fhren ici : utiliser (guider, conduire) angehren + D appartenir , faire partie de
die Rangbezeichnung, en - grade militaire die Partei (pol) le parti (politique)
doktorieren = in Deutschland : promovieren; die Mannschaft ici : les subordonns (lquipe)
prparer et prsenter sa thse luniversit andrerseits dautre part
in gewissen Kreisen dans certains milieux bestanden de bestehen, e, a, a subsister
in Berhrung kommen tre en contact die Hemmung, en inhibition, blocage
beruflich professionnel oben en haut (lieu)
er wurde genannt il tait appel

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 6 sur 49

15 tchtig comptent wich de *weichen, ei, i, i cder, reculer


jn bergehen ici : ne pas tenir compte de unangenehm dsagrable
der Beamte, n, n fonctionnaire kaum peine
weshalb ici : cest pourquoi atmen respirer
die Bitte demande sich melden sannoncer
der Staat lEtat erraten deviner
die Eidgenossenschaft
la Confdration helvtique dster, noch dsterer sombre, encore plus sombre
der Fachmann spcialiste die Anweisung ordre, instruction
der Auftrag mission, ordre der Hirschen (le restaurant) le Cerf
wie gerufen kam ici : ctait comme si unauffllig discrtement
on lavait demand bewachen surveiller
wurde vorgeschlagen fut propos auf/hngen raccrocher
(vor/schlagen proposer) neugierig curieux
erleichtert soulag beim Packen helfen aider pour faire les valises
auf/atmen ici : pousser un soupir de es galt il fallait
soulagement fort/schaffen enlever, faire disparatre
sich freuen se rjouir nach und nach peu peu
beruflich professionnellement sich an/sammeln saccumuler, samasser
die Wstensonne soleil du dsert
endgltig dfinitif 17 der berfall agression, vol main arme
der Abschied adieu das berfallkommando mot difficilement traduisible:
andeuten faire allusion commando dattaque de la police
die Witwe veuve der Mord meurtre
die Liquidierung liquidation die Schweinerei saloperie
der Schreibtisch bureau murmeln grommeler
beschftigt sein tre occup anstelle von au lieu de
das Gebude btiment gleichgltig indiffrent
der Anruf appel (tlphonique) beleidigt vex, offens
ungeduldig impatient
16 die Mhe peine blttern in feuilleter dans
mit Mhe pniblement, avec peine die Akten von Guntens le dossier sur von Gunten
klug *werden aus comprendre vorbestraft qui a dj subi une
(klug intelligent) condamnation
der verworrene Bericht - le rapport confus das Sittlichkeitsdelikt dlit portant atteinte aux
fort/setzen continuer bonnes murs
der Kunde, n, n client eine Vierzehnjhrige une jeune fille de quatorze ans
das Nest bled (pj.), patelin
der Hausierer colporteur, dmarcheur, 18 der Befehl lordre
marchant ambulant berwachen surveiller
namens du nom de der Fehler faute
keine Lust aucune envie voraus/sehen prvoir
sich befassen mit soccuper de das Gemeinwesen communaut, (village)
das Flugbillet war gelst le ticket du vol tait pris der Bauer, n paysan
der Abflug dpart du vol die Ziegelei briqueterie
fllig *sein arriver chance der Bildhauer sculpteur
abwesend absent verwandt miteinander parent(s) les uns avec les autres
erwarten attendre heimlich secrtement
richtiges Handeln agir juste umgaben de umgeben, i,a, e entourer
notwendig ncessaire gehren + D appartenir
die Unerfahrenheit inexprience die Tatsache, n fait
vereiteln faire chouer zur Kenntnis nehmen prendre acte, connaissance
sich verbinden lassen demander la communication die Forstverwaltung administration des Eaux et des
avec Forts
Regengsse rauschten nieder il pleuvait verse die Sorge, n souci
der Fhnsturm tempte de foehn der Polizeiposten poste de police
erreichen atteindre fordern exiger

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 7 sur 49

erlangen obtenir mied de meiden, ei, ie, ie viter


der Umstand circonstance, fait von vornherein ds le dbut,
die Stdter = habitants de la ville gleich *kommen passer pour
in Strmen annektiert avaient annex en masse die Staatsaktion (fam) ici : une histoire dEtat
nachts durant la nuit dem Hausierer gegenber en face du dmarcheur
an/locken attirer, appter verstummen se taire, devenir muet
erwogen de erwgen, , o, o considrer dienstlich de service
der stationierte Polizeimann lagent dtach starren auf regarder fixement
das Handwerk verstehen comprendre son mtier neugierig curieux, curieusement
(son artisanat) das geht Sie nichts an cela ne vous regarde pas
menschlicherweise dune faon humaine die Gaststube salle de restaurant
dem Dorf *entgegen/kommen ici: faire des niedrig bas, basse
concessions , (venir la rencontre de) verqualmt enfum
diese Einsicht ce discernement, cette die Hhle aus Holz caverne de bois
comprhension drckend pesant
jn beordern in ordonner qn daller kein Licht pas de lumire
war dem Polizisten bald aufgegangen ce der Schatten ombre
discernement avait ouvert les yeux du policier
stammen aus tre issu de 20 silbrig argent
die Mgendorfer im Zaum halten matriser (dominer) die Fensterscheibe, n vitre, carreau
les habitants de Mgendorf sichtbar visible
mit sovielen Konzessionen freilich mais au prix de nieder/tropfen couler, tomber goutte goutte
concessions telles que nieder/triefen, ie, o, o ruisseler
*ein/schreiten (gegen) prendre des mesures contre das Klappern les claquements
irgendwo quelque part
19 durch den Personalmangel gezwungen forc par das Klingeln les sonneries
le manque en personnel das Rollen roulement
das kleinere bel le moindre mal zusammengekauert accroupi
der Stellvertreter,- remplaant im Winkel dans le coin
die Wilderei, en braconnage der Henkel lanse
Holzdiebsthle des vols de bois der Korb corbeille
gehren zu faire partie de, appartenir gesttzt appuy
der Trotz gegen obstination, opinitret contre dumpf morne, sourd
die Staatsgewalt le pouvoir de lEtat drohend menaant
glomm weiter de weiter/glimmen, i, o, o - il y avait encore nach/lassen, , ie, a cesser
une lueur dobstination contre le pouvoir de lEtat heulen hurler
die Bevlkerung population rtteln an secouer
Riesen le policier du nom de Riesen das Gemuer murailles, les murs
einfltig simple, naf, niais *vor/fahren, , u, a arriver (voitures)
beleidigt susceptible, offens sich erheben, e, o, o se lever
humorlos qui manque dhumour das berfallkommando mot difficilement traduisible:
stndig continuel, continu commando dattaque de la police
die Witzelei, en plaisanterie, raillerie *folgen suivre
nicht gewachsen +D pas la hauteur de grell blouissant
fr normalere Gegenden aussi pour des rgions der Brunnen fontaine
plus normales die Geissel le fouet
aus Furcht vor par crainte de aufatmend se sentant soulag, en respirant
unsichtbar invisible in Sicherheit en scurit
der Dienstgang, Dienstgnge la ronde (du policier) den Wagen besteigen, ei, ie, ie monter dans le vhicule
tglich quotidien
hinter sich bringen finir 21 das nasse Gras lherbe mouille (dtrempe)
unter diesen Umstnden dans ces circonstances schlammig boueux, limoneux
sich erweisen savrer der Tmpel mare
unauffllig discrtement, se faire remarquer umgaben de umgeben, i, a, e ici se trouver autour de
beobachten observer der Leichnam cadavre
das Erscheinen lapparition de der Busch, Bsche buisson

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 8 sur 49

der Waldrand lisire jn her/bringen ramener qn, faire venir qn


nicht weit entfernt von non loin de erstarren tre fig, paralys par
das Laub feuilles, feuilles mortes murmeln murmurer
schweigen, ei, ie, ie se taire weg/schauen regarder ailleurs
tosend tant dchan, dferlant weit von loin de
der Tropfen, - goutte
silbern argent 23 hin/schauen regarder (en direction de qc)
glitzern tinceler, scintiller das Sexualverbrechen crime, dlit sexuel
der Staatsanwalt procureur schwiegen de schweigen, ei, ie, ie se taire
die Brissago marque de cigare feige lche
verlegen embarrass zgernd en hsitant
wagen oser hinzu/fgen ajouter
weg/blicken dtourner les yeux der Pfarrer pasteur
auf/bauen monter qc immer mehr = immer mehr Bewohner
schwierig difficile von Mgendorf
die Spur, en trace sich an/sammeln se runir
der Bub le garon den Kopf schtteln hocher la tte
hin/starren regarder fixement das Rcklein la petite jupe
weg/fhren emmener zerrissen dchir
zurck/bringen, i, a, a ramener das Gebsch buisson
der Hirschenwirt patron du Cerf durchtrnkt von tremp par
die Schrze tablier das Blut le sang
erkennbar reconnaissable auf/heben, e, o, o ramasser, soulever
ab/sperren barrer
die Umgebung les environs 24 lag de liegen, ie, a, e tre (situ), se trouver
ab/suchen raire des recherches dans moorartig marcageux
zucken ici: jaillir (tressaillir) die Niederung, en terrain bas, bas-fond
das Blitzlicht, er le flash der Dienstwagen voiture de service
verlassen, , ie, a abandonner, laisser
22 auf/nehmen (Fotos) prendre (photos) Zeit gewinnen gagner du temps
verschlammt boueux wandte sich um de sich um/wenden, e, a, a - se tourner
der Knopf, Knpfe bouton der Schritt, e le pas
der Fingerabdruck, Fingerabdrcke empreinte digitale die Abkrzung, en le raccourci
aussichtslos sans espoir bentzen utiliser, prendre
der Wolkenbruch dluge die Gegenwart prsence
sich bcken se pencher *weiter/gehen continuer la marche
vorsichtig prudemment niedrig bas, basse
das Rasiermesser rasoir main der Balken, - poutre
feststellen constater das Schindeldach toit couvert de bardeaux
das Gebck petits gteaux, gteaux secs der Obstbaum, Obstbume arbre fruitier
herumliegend pars die Erde terre
zusammen/lesen, ie, a, e - ramasser Holz hacken fendre du bois
das Krbchen, - petite corbeille auf/blicken lever les yeux
zurck/tun, u, a, a remettre bemerken apercevoir
es wurde gemeldet on signala zgern hsiter
blicken zu regarder vers ratlos dsempar, embarrass
der Waldrand ore du bois sich vor/stellen se prsenter
der Schirm parapluie nher *kommen sapprocher, savancer
sich lehnen an sappuyer contre das Beil hache
die Buche, n htre hager maigre
bleich ple das Antlitz visage
der Hausierer dmarcheur, colporteur zerfurcht rid, sillonn de rides
der Korb corbeille forschend dun air interrogatif
beteuern affirmer erschien de erscheinen, ei, ie, ie apparatre
leise doucement, voix basse berlegen rflchir
zufllig par hasard zu Hilfe kommen venir en aide

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 9 sur 49

der Korb corbeille erschrecken, erschrickt, erschrak, ist erschrocken


erblicken remarquer, voir seffrayer
ist ..(D) etwas geschehen? est-il arriv qch ? heraus/finden, i, a, u dcouvrir, trouver
drohend menaant
25 irgendwohin quelque part gebietend en ordonnant, commandant
schicken envoyer bestimmt von dtermin par
das Nachbardorf village voisin der Wunsch souhait
fters assez souvent der Ort le lieu
der Weg, e chemin bei Ihrer Seligkeit par votre salut ternel
zurck/bringen ramener (die Seligkeit salut ternel)
stellen poser, dposer stutzen rester interdit
der Baumstumpf souche befahl de befehlen, befiehlt, befahl, befohlen
sich nicht rhren ne pas bouger, remuer ordonner
der Schweiss sueur geschworen de schwren, schwrt, schwor, geschworen
floss de *fliessen, ie, o, o couler jurer, dclarer sous serment, jurer sur la bible
floss in Bchen coulait flots
weg/blicken dtourner les yeux 27 etwas Trstliches quelque chose qui puisse
gebannt von fascin par consoler, rconforter
das Gesicht visage nichts Trstliches rien de rconfortant
einander an/starren se regarder fixement wandte sich um de sich umwenden, e, a, a
lun lautre se tourner
ermordet worden a t assassine kauern tre accroupi, blotti
(jn ermorden assassiner qn) am Strassenrand au bord de la route
die Stimme voix *vorber/schreiten, ei, i, i passer devant
ohne Mitgefhl sans compassion trippelnd en marchant petits pas
jn rgern irriter, nerver qn der Schrei cri, hurlement
flstern chuchoter der Schritt, e le pas
der Teufel, - le diable, ici le monstre beschleunigen acclrer
zittern trembler
die Faust poing 28 die Schwierigkeit, en difficult
den Kopf schtteln hocher la tte sich gegenbersehen + D tre confront
grausam cruel das berfallkommando mot difficilement traduisible:
commando dattaque de la police
26 nah, nahe proche, voisin; prs der Tatort le lieu du crime
sich gegenber/stehen tre en face de quelquun, die Umgebung les environs
tre en face lun de lautre waren untersucht worden taient placs sous
schrie de schreien, ei, ie, ie crier surveillance
wog de wgen, , o, o peser, soupeser waren abgesperrt worden taient barrs et dclars
das Beil hache zone interdite
zu/schlagen, , u, a frapper avec la hache sich verborgen halten se cacher (dans la fort)
ohne Bewegung sans mouvement der Auftrag mission
stumm muet, muette beobachten observer
entging ihm de *entgehen, e, i, a - lui chapper die Spur trace
seine Frau umklammern - serrer sa femme die Mannschaft quipe
ein unhrbares Schluchzen - des sanglots muets reingefegt nettoy , clair
geschttelt werden tre secou die Lockerung dtente
barg de bergen = verbergen, i, a, o cacher *heran/brausen pousser
die Schulter, n paule der Stoss, Stsse bouffe, coup
ins Leere starren regarder (fixement) dans le vide reizbar irritable
versprechen, verspricht, versprach, versprochen ungeduldig impatient
promettre brannten de brennen, e, a, a ici : tre allum
hilflos sans dfense, dsarm *zusammen/strmen se grouper en masse
aus/sehen avoir lair entdecken dcouvrir
der Mrder lassassin der Tter, - lauteur (du crime)
sachlich raliste, prosaque, der Hausierer, - colporteur, dmarcheur,
objectif, objective marchand ambulant

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 10 sur 49

verdchtig suspect haben zu sorgen fr vous avez vous occuper de


verhaftet arrt, en tat darrestation der freie Abzug le libre dpart
umgeben, i, a, e entourer
kauern tre accroupi 30 leeren vider
zitternd en tremblant der Dreier Roten la carafe de trois dcilitres de
steif raide vin rouge
*heran/rcken sapprocher unwillig irrit, fch
die Gesichter pressen an - appuyer les visages contre hartnckig obstin, tenace
der Dienstwagen voiture de service es geht dem Hausierer an den Kragen (fam) a va
befand sich de sich befinden, i, a, u se trouver aller mal pour lui
der Staatsanwalt procureur (der Kragen le col (habit)
auch er wurde festgehalten - il tait aussi retenu brummen grommeler, marmonner
ausserdem en plus, en outre deutlich werden (devenir clair), ne pas mcher
der Gerichtsmediziner le mdecin lgiste ses mots
eingeschlossen enferme (voiture) zum Kampfe *kommen en venir au combat
der Lustmrder auteur dun meurtre avec viol
29 die Leiche cadavre kmpfen fr se battre pour
drohend en menaant schuldig coupable
schweigend en silence die Ordnung ordre
kleben an coller Ordnung muss sein il faut de lordre
die Einfassung le rebord zornig furieux
der Dorfbrunnen fontaine du village die Gaststube salle de restaurant
*klettern auf se hisser sur, (grimper) auf und ab *gehen passer de long en large,
eine dumpfe Wut une fureur sourde arpenter la pice
rottete die Bauern zusammen - faisait sattrouper sich (Wein) ein/schenken se verser du vin
les paysans an der Theke au comptoir
die Rache vengeance hastig avec de la prcipitation
die Gerechtigkeit justice der Streifen,- ici: tache, ligne
versuchte essaya liefen de laufen, u, ie, au - ici: couler
sich durchschlagen zu se frayer un chemin vers versuchen essayer
der Gemeindeprsident - le maire de la commune den Wagen in Bewegung setzen faire marcher la
die Drohworte paroles de menace voiture, (mettre en mouvement)
hrbar audible sich schliessen, ie, o, o se fermer
berlegen rflchir die Reihe, n le rang
sich nicht tuschen ne pas se tromper dicht, dichter dense, plus dense
das Wirtshaus lauberge der Staatsanwalt procureur
mit ungesundem Aussehen avec un air de mhsam pniblement
mauvaise sant sich zwngen durch passer de force travers
Veltliner vin de la rgion de la die Kleidung vtements
Valtelline (Sdtirol) in Unordnung *geraten tre en dsordre
sphen durch guetter par les fentres erschrak de erschrecken, erschrickt, erschrak, ist
tun faire erschrocken seffrayer
strrisch rebelle, obstin, ttu das Erscheinen lapparition
nicht gengen ne pas suffire unbehaglich incommode, gn
das Gefhl, e sentiment dieser Beruf war ihm (als normalem Menschen) nicht
selbst sorgen fr se prendre soi-mme en geheur en tant que personne normale,
charge cette profession lui semblait suspecte (inquitante)
seufzen soupirer scheinen sembler
die Trne, n larme zur Lynchjustiz greifen avoir recours au lynchage
unschuldig innocent (greifen, ei, i, i saisir)
jn verhaften arrter qn der Ausweg lissue
der Zeuge, n, n tmoin Verstrkung holen faire venir du renfort
finster sombre jn zur Vernunft bringen - ramener qn la raison
sich heraus/reden sen tirer par de belles paroles, vor/schlagen, , u, a proposer
trouver des excuses mit dem Zeigefinger auf die Brust tippen piquer
vor allem avant tout lindex sur la poitrine du maire

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 11 sur 49

31 auf der Stelle immdiatement wurde ermordet a t assassine


Gehr verschaffen vor russir se faire entendre ein Verbrechen begehen commettre un crime
etwas erleben ici : vous allez voir, gare vous nicht weiter *kommen ne pas pouvoir avancer
die Kirchenglocken cloches de lglise die Ansprache discours
Sturm luten sonner le tocsin jn heraus/geben livrer qn
Zuzug erhalten (recevoir de) il y avait de die Faust, Fuste poing
lafflux dautres personnes sich erheben, e, o, o se lever
die Feuerwehr les pompiers der Pfiff, e sifflement
*auf/rcken savancer ertnen rsonner
Stellung nehmen gegen - prendre position contre gebannt fascin
das Schimpfwort, Schimpfwrter injure befahl de befehlen, ie, a, o ordonner
schrill aigu, perant herbei/holen faire venir
einzeln isol, seul die Verstrkung renfort
Tschugger, Schroter mots suisse-allemand insultant schrie de schreien, ei, ie, ie crier
pour policier hager maigre
sich bereit machen se prparer ( tre prt) sonnenverbrannt brl par le soleil
der Angriff attaque das Tlchen petite valle
die Menge foule nach vorn *treten, i, a, e savancer
unruhig nerveux, inquiet bereit prt
hilflos dsempar, en dsarroi die berraschung surprise
die Ttigkeit activit verrckt fou, dment
sich zusammen/setzen aus - se composer de geworden de *werden, wird, wurde, ist geworden
der Ordnungsdienst service dordre devenir
gegenber/stehen +D tre en face de jm zu/zischen siffler, ici: chuchoter dune
etwas Unbekanntes quelque chose dinconnu faon agressive
erstarren se figer, tre paralys aufgeregt agit, nerv
war mit d. G. ... aus dem Hirschen getreten tait sorti seit altersher depuis trs longtemps
du restaurant le Cerf avec ... der Verbrecher, - criminel
eine steinerne Treppe un escalier en pierre durch Gerichte abgeurteilt werden tre traduit
das Eisengelnder balustrade en fer devant des tribunaux
verknden annoncer, proclamer schuldig coupable
sichtbar visible freigesprochen acquitt
ohne Bewegung sans mouvement unschuldig innocent
der erste Glanz premier clat beschliessen, ie, o, o dcider
sich berzog de sich berziehen, ie, o, o se couvrir das Gericht bilden former le tribunal
schwanken chanceler, vaciller das Recht droit
blasse Monde des lunes ples nicht untersuchen ne pas examiner
entschlossen dcid das Recht genommen pris le droit
in ihre Gewalt bekommen semparer de
(die Gewalt violence, force, pouvoir) 33 deutlich distinct, dune faon claire
inmitten au milieu de lauschen couter
die Menschenbrandung dferlement dhommes aufmerksam attentif, attentivement
*los/kommen chapper es kam auf jedes Wort an - il (leur) importait chaque mot
auf/heulen hurler, emballer (moteurs) ernst nehmen prendre au srieux
wurden wieder abgedrosselt furent mis au ralenti verlangen exiger
sinnlos absurdement die Gerechtigkeit justice
ausliefern livrer
32 die Ratlosigkeit embarras, perplexit berzeugt convaincu
das Geschehene les vnements eine Bedingung erfllen remplir une condition
erfllt rempli ein gerechtes Gericht tribunal juste
der Giebel, - pignon das Unrecht injustice
die Ansammlung rassemblement vermieden *werden tre vit (exclu)
vergiften empoisonner (vermeiden, ei, ie, ie viter)
erschttert branl, boulevers sich unterwerfen, i, a, o se soumettre
scheusslich odieux angenommen accept, daccord
das Verbrechen crime der Vorarbeiter contre-matre

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 12 sur 49

die Ziegelfabrik briqueterie krumm tordu


untersuchen examiner, vrifier Hunderte von des centaines de
jm Recht *geschehen obtenir justice nackte Weiber des femmes nues
jm Unrecht *geschehen - arriver un tort qn *vorbei/ziehen an passer devant
beschuldigt *werden + G - tre accus de nicht auf/schauen ne pas lever les yeux
der Mord le meurtre, assassinat das Gelchter des rires
der Verdacht soupon demnach par consquent, par suite
*entstehen, entsteht, entstand, entstanden - natre,
surgir 35 fest/stellen constater
der Kerl le type, gars weiter/suchen continuer chercher
hat schon gesessen (fam ) - a dj t sous les der Weg chemin
verrous, a dj fait la prison zu/geben, i, a, e reconnatre, admettre
schrie de schreien, ei, ie, ie crier schwerfllig gros, lourd
erhhen augmenter die Feuerspritze pompe incendie
erlutern expliquer, commenter fhren mener, conduire, guider
der Beweis, e preuve der Tatort lieu du crime
wirklich vraiment bemerken remarquer
struppig hriss brummen grommeler
abermals de nouveau parkend stationne (voiture)
*herauf/kommen monter (vers nous) stutzen tre interdit
zgern hsiter unsicher avec hsitation
der Feigling lche bestimmt certainement
unsicher peu sr, qui manque dassurance irgend etwas quelque chose
der Hausgang corridor reichlich particulirement
*zurck/treten, tritt z., trat z., ist zurckgetreten: unbestimmt vague, peu prcis
reculer, se retirer schliesslich ici : forcment
die Plattform plate-forme (dvt le restaurant) zu/geben admettre
halb geschlafen moiti endormi
34 gespannt curieux (de savoir) in dieser Hitze avec cette chaleur
starren auf regarder (fixement) bei dieser Gelegenheit cette occasion
der Gummiknttel, - matraque de caoutchouc jn aufmerksam machen auf rendre qn attentif
ein/hngen raccrocher auf einer ffentlichen Strasse sur une voie publique
beobachten observer jn zurecht/weisen blmer, rprimander
der Vorgang incident, affaire auf/passen faire attention
atemlos essouffl, bout de souffle etwas berblicken saisir la porte de
die Dorfjugend jeunesse de village die Schwierigkeit, en difficult
die Leiter, n chelle der Richter, - juge
der Feuerwehrwagen comion des pompiers fest/stellen constater
*klettern grimper, escalader durchaus nicht pas du tout
halb hochgefahren demi dploy
der Hausierer colporteur, dmarcheur 36 die Einsamkeit solitude
Kartoffeln setzen planter des pommes de terre das Verbrechen wurde nicht ... begangen le crime
auf dem Felde au champ na pas t commis dans la solitude
ausser + D part, except, hors entfernt von loign de
beschwren jurer wre sie aufmerksam gewesen - si elle avait t attentive
beteuern affirmer das Unglck malheur
der Unsinn non-sens, ineptie, btises *geschehen se passer
bin ich an .. vorbeigekommen je suis pass devant sorglos insouciant
sich melden sannoncer nicht im geringsten pas le moins du monde
*passieren passer die Mglichkeit possibilit
das Fuhrwerk charrette rechnen mit sattendre
(mit dem F. en charrette) weder ... noch ni ni
wie verrckt comme un fou jm *auf/fallen frapper lattention (de la
der Geizhals avare, pingre, grippe-sous famille)
schuften schiner vor sich hin dsen rvasser (sur la charrette)
der Rcken dos die Aussage dclaration

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 13 sur 49

die ntige Genauigkeit prcision ncessaire beteuern affirmer (solennellement),


jn berfhren convaincre qn davoir commis protester de
un crime flstern chuchoter
zu seinen Gunsten en sa faveur den Kopf schtteln hocher la tte
die Polizei alarmieren prvenir la police sich ein/bilden simaginer
*vor/gehen procder sich beruhigen se calmer, se tranquilliser
verlegen gn, embarrass sich in Bewegung setzen se mettre en mouvement,
die Menge foule en marche
jeder verdchtige Mensch - chaque personne suspecte golden dor, dor
ohne Rcksicht auf sans gard sa position starr raide
aufs genaueste le plus prcisment fhlen sentir
geprft werden tre examin dem Hausierer gegenber pour le marchand
die Spur, en trace ambulant
denkbar imaginable Misstrauen hegen avoir, prouver de la mfiance
etwas (D) *nach/gehen suivre qc der Verdacht soupon
wrden eingesetzt werden seraient utilise aufstieg de aufsteigen, ei, ie, ie monter
notwendig ncessaire nicht ganz berzeugt pas tout fait convaincu
sich erweisen, ei, ie, ie savrer unschuldig innocent
euer Gericht votre tribunal *heran/rcken sapprocher
der Riesenapparat appareil immense vor/fhren + D amener devant
zur Verfgung stehen tre disposition vorgefhrt werden (passif): tre amen
die Wahrheit ermitteln trouver la vrit
entscheiden dcider 39 der Zeuge, n tmoin
das Schweigen silence Unsinn absurdit, non-sens
nachdenklich pensif hartnckig obstin, tenace
jn heraus/geben livrer qn unhrbar inaudible
mein Wort ma parole starren in regarder fixement
bestehen auf ici: insister die Lichtreklamen les enseignes lumineuses
unschlssig sein tre indcis, perplexe das Gestirn, e astre
gespenstisch fantomatique, inquitant,
37 Eindruck machen impressionner, faire impression sinistre
der Staatsanwalt procureur in den gleichmssig dahinrollenden Wagen dans la
bedenklich risqu voiture roulant constamment
jm *vor/kommen paratre risqu qn strahlen rayonner
auf/atmen respirer
stumm muet 40 der Vorgang, Vorgnge vnement
eine Gasse bilden former une haie die mir rapportiert wurden - qui mont t relats lors
an/znden allumer dun rapport (dit lancien
erlst soulag commandant de la police
der Fall sein tre le cas zurichoise)
gelassen avec calme der Schnellzug le train rapide
ein Versprechen ab/geben - donner une promesse sich handeln um sagir de
ein Versprechen ein/halten tenir une promesse der Kindermord meurtre denfant
das Streichholz allumette das Rasiermesser rasoir main
grssen saluer war gettet worden fut tue
sich auf/machen zu se mettre en route, partir der Tter, - lauteur du crime
der befreite Wagen la voiture libre keine Spur aucune trace
ich liess ihn vorfhren je faisais amener le
38 stieg zum Hausierer il monta dans la voiture marchand ambulant
avec le marchand ambulant fettig gras
wagen oser ungesund en mauvaise sant
die Scheiben herunterlassen baisser les glaces wohl sonst geschwtzig - dhabitude probablement
Platz machen scarter bavard
kauern tre accroupi, blotti frech impertinent
unschuldig innocent verngstigt angoiss
die Angaben (pl) dclarations

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 14 sur 49

am Waldrand en bordure du bois tournait autour


aus/ziehen ausgezogen enlever (les chaussures) die gebckte Stellung position courbe
der Hausiererkorb corbeille de marchand irgendein Vogel nimporte quel oiseau
ambulant das Kuzchen chouette, chevche
ins Gras dans lherbe beruhigen calmer
beabsichtigen avoir lintention weiter/dsen continuer somnoler
die Ware, n marchandise die Totenstille le silence absolu (de mort)
die Brste, n brosse ihm sei aufgefallen il avait t frapp par
die Hosentrger (pl) bretelles finster sombre
die Rasierklinge, n lame de rasoir wahr/nehmen apercevoir
der Schnrsenkel le lacet in die Schuhe schlpfen - chausser les souliers
ab/setzen ici: proposer den Korb um/hngen mettre la corbeille sur les
unterwegs en chemin paules
etwas erfahren apprendre une nouvelle argwhnisch souponneux, mfiant
vertreten remplacer geheimnisvoll mystrieux
zgern hsiter in den Sinn *kommen venir lesprit
meist le plus souvent sich entschliessen, ie, o, o se dcider
die Anwandlung, en accs es nicht mit Riesen zu versuchen de ne pas essayer
die Tchtigkeit capacit(s), efficacit avec Riesen (le policier remplaant, p. 19)
befallen werden tre atteint, saisi (par des ein unrentables Nest un bled (un trou) peu profitable
accs defficacit) der Waldweg chemin du bois
die Herrschaften ces messieurs die Abkrzung raccourci
vor sich hin/dsen rvasser, somnoler die Leiche cadavre
im Schatten lombre *stossen auf, , ie, o ici : tomber sur
von einer Strasse durchzogen traverse par une ermordet assassine
route aus Angst par peur
in nicht ... grosser Ferne pas loin verdchtigen souponner
auf dem Feld sur le champ (verdchtigt werden, passif tre souponn)
von einem Hund umkreist - un chien qui tournait autour die Aussage, n la dclaration
die Mahlzeit repas ab/fhren emmener (utilis pour des
Bernerplatte pote bernoise suspects)
Twanner le vin de Twann der Staatsanwalt procureur
ppig speisen aimer la bonne chre die Untersuchungshaft - dtention prventive,
unrasiert mal ras provisoire
ungepflegt peu soign an/ordnen ordonner, disposer
verlumpt en loques zimperlich pointilleux, dlicat
im Land herum/hantieren ici: courir le pays
(hantieren : manier, manipuler qc) 42 die Erzhlung ici : rcit ; histoire, nouvelle
das Aussehen les apparences wahrheitsgetreu conforme, fidle la vrit
tuschen tromper nachprfen vrifier, contrler
schliesslich aprs tout, finalement
41 etwas auf der Seite haben avoir qc (de largent) vorbestraft qui a dj subi une
de ct (conomis) condamnation
im Gras lagern tre couch dans lherbe schlechter Laune sein tre de mauvaise humeur
der heranziehende Sturm la tempte sapprochant der Fall, Flle cas
der Windstoss, Windstsse coup de vent irgendwie de nimporte quelle faon
jn ein/schlfern sassoupir *schief /gehen aller de travers
es sei ihm gewesen (disc. ind) il avait eu limpression spren sentir
der Schrei cri sich zurck/ziehen se retirer
wecken rveiller sich aus/drcken sexprimer
es habe ihm geschienen il lui avait sembl ein verrauchter Raum espace, un rduit enfum
schlaftrunken tout endormi, ensommeill amtlich officiel
auf dem Felde sur le champ die Sihlbrcke le pont de la Sihl
verwundert tonn es herrschte stets ici : il y avait toujours
hinhorchen couter (herrschen rgner)
von ihrem Hund umkreist pendant que leur chien die Unordnung dsordre

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 15 sur 49

frchterlich pouvantable hinzu/fgen ajouter


etwas verschweigen taire qc, passer qc sous silence befahl de befehlen, ie, a, o ordonner
die Akte, n dossier der Wachtmeister brigadier, agent de police
durcheinander ple-mle, en dsordre das Mordbro bilden former lquipe, (former
der Meinung sein penser, tre davis lquipe de lanalyse du meurtre)
die Pflicht, en devoir der selbstndige Fall - le premier cas de sa propre
der geordnete Staat ltat dordre responsabilit
gleichsam pour ainsi dire, en qque sorte sich bedanken bei remercier qn
die Insel, n le brummen grommeler, marmonner
errichten constituer fragen nach se renseigner sur
im geheimen en cachette die Stimmung ambiance
scheusslich hideux, horrible, affreux die Mannschaft quipe (de policiers)
htte nicht ausgewhlt werden knnen on naurait der Anhaltspunkt, e point de repre
pas pu choisir
der Tatort lieu du crime 44 die Unsicherheit inscurit
liess sich nicht ausmachen ici : on ne pouvait pas le spren sentir
reprer, discerner berzeugt convaincu
sich ab/geben mit soccuper de der Verdacht soupon
schob de schieben, ie, o, o ici : glisser dans nicht von der Hand weisen cest considrer
der Umschlag enveloppe ein Sittlichkeitsdelikt begehen, e, i, a commettre
sich rgern snerver, sirriter un dlit portant atteinte aux bonnes moeurs
etwas beherrschen matriser, dominer qc ins Kreuzverhr nehmen faire subir un
contre-interrogatoire qn
43 die Rangbezeichnung dsignation, nom du rang vor/schlagen, , u, a proposer
das Ausscheiden dpart ohne weiteres sans autre
jm zuwider sein tre trs antipathique, nach/geben + D cder
contrarier qn meine Laune mon humeur
erraten deviner
zgern hsiter 45 verfgbar disponible
*ein/gehen auf accepter qc (offre) die Mannschaft quipe
auf der Stelle tout de suite ein/setzen employer, mobiliser
der Lustmord meurtre avec viol die Blutspur, en trace de sang
sich handeln um sagir de fest/stellen constater
berlegen rflchir ebenfalls de mme
der Geldmangel manque dargent die Wscherei, en blanchisserie
die Eifersucht jalousie nach/prfen vrifier
der Kreis cercle in Berhrung *kommen entrer en contact avec
der Verdchtige, n suspect gewisse Paragraphen (pl) certains paragraphes
enger ziehen resserrer (concernant les moeurs)
sinnlos un non-sens, absurde *dringen in, i, a, u pntrer dans
die Geschftsreise voyage daffaires das Minensuchgert, e dtecteur de mines
*aus/steigen aus descendre de durchforschen passer au peigne fin
der Zeuge, n , n tmoin das Gehlz le petit bois, bosquet
die Beobachtung, en observation die Spur, en trace
irgendwo quelque part die Mordwaffe, n arme du crime
der Anhaltspunkt, e indice untersuchen examiner
jn unterschtzen sous-estimer qn *hinunter/steigen, ei, ie, ie descendre
tchtig capable das Tobel ravin, gorge
erfahren genug (pas) assez expriment der Bach ruisseau
die Bedenken (pl) scrupules, doutes, rserves forschen rechercher
nicht teilen ne pas partager der Gegenstand, Gegenstnde objet
sich vor/stellen simaginer sammeln runir, amasser
der Nachfolger successeur durch/kmmen passer au peigne fin, ratisser
erledigen excuter, terminer angenehm agrable
ausserdem en plus, en outre die Stimmung ambiance, humeur
dabei sein tre prsent dster sombre

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 16 sur 49

verhren entendre, interroger kein Mittel aucun moyen


sich auf/machen se mettre en route, partir erkennen reconnatre
ab/krzen raccourcir innerlich intrieurement
die Wiese pr, prairie usserlich extrieurement
der Obstbaum, -bume - arbre fruitier atemlos ici : en retenant le souffle
in Blte stehen tre en fleurs mitten unter au milieu de
der Gesang le chant jn an/sprechen adresser la parole
der Turnplatz place de gymnastique schwiegen de schweigen, ei, ie, ie se taire
klopfen an frapper *auf/fallen, , ie, a frapper lattention
traten ein de *eintreten, i, a, e entrer besessen de besitzen, besass, hat besessen possder

46 drei untersten Klassen les trois premires classes 48 flstern chuchoter


dirigieren diriger le choeur ein winziges Ding ici: une minuscule fille
liess die Hnde sinken laissa tomber les bras zusammen ensemble
misstrauisch avec mfiance sich nieder/beugen zu se pencher sur
auf/hren zu cesser jm *auf/fallen frapper lattention de
hager maigre getroffen de jn (A) treffen, i, a, o rencontrer
verbittert amer sich wundern ber stonner
sich vor/stellen se prsenter der Riese, n gant
wandte mich zu de sich wenden, e, a, a - se tourner vers jm (D) begegnen rencontrer qn
neugierig curieux der Igel, - hrisson
der Choral le choral
ben exercer 49 ratlos dsempar, perplexe
die Beerdigung enterrement behaupten affirmer
der Sandkasten bac sable der Unsinn non-sens, ineptie, btises
auf/bauen construire, monter der Igelriese gant hrisson
die Wand, Wnde paroi das Pult pupitre
die Kinderzeichnung, en - dessin denfants irgendwohin quelque part
zgernd en hsitant ungengend pas assez bien, insuffisant
phantasievoll plein dimagination
Fragen richten an poser des questions 50 die Befragung enqute, interrogation
trugen de tragen, , u, a - porter ab/lsen remplacer
der Zopf, Zpfe tresse, natte ergebnislos sans rsultats
die Schrze, n tablier dubios ici : pas franc, douteux
bunt multicolore dster sombre
zugestossen ist est arriv Rmerhof trs jolie place en vieille ville
de Zrich
47 der Hauptmann capitaine der Tter auteur du crime
die Aufgabe tche, devoir sich handeln um sagir de
der Erwachsene, n adulte sich ab/spielen tre fait
so etwas tun faire de telles choses auf die gleiche Weise de la mme faon
versuchen essayer wahrscheinlich probable
locken in attirer, sduire dans von Zrich aus operiert ici: agit depuis Zrich
das Versteck cachette vielleicht peut-tre
verletzen blesser der Reisende, n voyageur
der Keller la cave ich habe mir (ihn) vorgenommen - je me suis occup de lui
verborgene Orte des lieux cachs erklren expliquer
das geschieht cela arrive zu fest trop fort
manchmal parfois bemerken observer, remarquer
es dem Gritli ergangen ist comme il est arriv Gritli mitten in au milieu de
ein/sperren enfermer der unaufgeklrte Fall le cas non lucid
zu gefhrlich trop dangereux unsicher peu assur
in Freiheit en libert der Vertrag contrat
vorher avant die Regierung gouvernement
bevor es zu einem Unglck kommt avant quil etwas ein/halten respecter qc
narrive un malheur

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 17 sur 49

51 jn beneiden envier qn die polizeilichen Verhltnisse les rapports de la police


jn ab/setzen ici : dposer qn der Brieftrger facteur
die Kronenhalle restaurant trs connu
en vieille ville de Zrich 54 erfuhr de erfahren, , u, a apprendre (une nouvelle)
ab Voiture = der Servierwagen la table roulante der Stellvertreter,- remplaant
avec les plats chauds exposs (dans les restaurants) sich frchten vor avoir peur
trocken schement
52 ehemalig ancien aus diesem Grund pour cette raison
*vorbei/kommen an passer devant keine ble Version pas une version mauvaise
verlassen, , ie, a quitter anerkennend reconnaissant
sich wundern stonner der Vorzug lavantage
da puisque in der Nhe proximit
der Mordfall le meurtre (cas de meurtre) misstrauisch avec mfiance
jm etwas bertragen transmettre qc qn gemchlich tranquillement
jm nicht am Zeug flicken - ne pas demander de compte sich vergewissern sassurer
Berner Bernois die Abwesenheit absence
ehrgeizig amibtieux das Rotkehlertlchen la petite valle du rouge-gorge
beliebt bei apprci par entsetzt terrifi, effray
die Mannschaft quipe, les policiers verzweifelt dsespr
eine Hottinger une femme dela famille jn begtigen calmer qn
Hottinger, qui est une famille ancienne, riche et berprfen examiner, vrifier
importante Zrich etwas ein/sehen comprendre qc
*ber/treten ici : passer (dun parti un autre)
am Rande en passant 55 das Unwetter orage, tempte
erwhnen mentionner die Abkrzung raccourci
die Unabhngigen les indpendants (parti *stossen auf, , ie, o tomber sur
politique) die Leiche cadavre
der Kerl le type, le gars berhren toucher
gestehen avouer schwieg de schweigen, ei, ie, ie se taire
stutzen rester interdit fhlen sentir
das Dauerverhr interrogatoire allong die Schuld culpabilit
(interrogatoire qui dure) berzeugt von convaincu de
die Nacht durch/machen faire toute la nuit endlich enfin
behandeln traiter (interroger) der Schuldige le coupable
Luft schnappen prendre lair, respirer weshalb pourquoi
neugierig curieux die Benzidin-Probe preuve de benzidine
hilflos sans dfense, dsarm
53 der Brosessel sige , fauteuil de bureau die Blutspur, en trace de sang
ohne Lehne sans dossier fest/stellen constater, rvler
rcken an remuer die Gemtlichkeit calme, en prenant son temps
der Schreibtisch bureau gespenstisch fantomatique, sinistre
dienen als servir de der Kittel blouse, chemisier
die Sttze appui das Blut sang
die Beine bereinandergeschlagen - les jambes croises stammen von venir de
bemerken remarquer stolpern ber trbucher (sur)
den Rcken zu/kehren tourner le dos sthnen gmir
behaupten prtendre, affirmer schrecklich terrible
recht haben avoir raison bedecken couvrir
fest/stellen constater verschwiegen de verschweigen, ei, ie, ie - cacher, taire
sich hin/lagern sallonger
jn aus/fragen nach se renseigner sur 56 flehen gmir
sich erkundigen se renseigner verzweifelt dsespr
das Patent la patente flstern chuchoter
nicht erneuert werden ne pas tre renouvel starren auf regarder fixement qc
wie es stnde um comment se prsentaient das Ticken le tic-tac
les choses manchmal parfois

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 18 sur 49

ein/greifen, ei, i, i intervenir sammengesunken effondr


schloss de schliessen, ie, o, o fermer leblos inanim, sans vie
zuvorkommend prvenant sich zurck/lehnen sappuyer au dossier de la
die Lampe so stellen orienter, rgler la lampe chaise
de la sorte ce que sich etwas vor/machen jouer la comdie
das Licht lumire den Mord begehen, e, i, a, - commettre le meurtre
fiel de *fallen, , ie, a tomber erschrocken ber effray de
sich auf/regen snerver, sirriter die Tat acte, action, exploit
jn qulen tourmenter, torturer es ist ber Sie gekommen a vous a pris dun coup
bemht sein se donner du mal pour, jn berfallen, , ie, a agresser, attaquer qn
soccuper als Sie wieder zu sich kamen quand vous tes
erfahren apprendre (une nouvelle) revenu vous-mme ( votre tat normal)
der Zeuge, n, n tmoin masslos sans borne
Mut fassen prendre du courage sich stellen se livrer ( la police)
eine Pfeife stopfen bourrer une pipe der Mut courage
den Kopf schtteln secouer la tte das Gestndnis, se aveu
starren auf regarder fixement vers schwieg de schweigen, ei, ie, ie se taire
jn blenden aveugler qn schwanken chanceler, vaciller
jn stren gner qn zusammen/brechen , i, a, o (conditionnel)
scheinen in briller dans, aveugler qn scrouler,seffondrer
der Schirm der Lampe = der Lampenschirm - labat-jour behaupten prtendre, affirmer
ntzen utiliser
57 dankbar avec reconnaissance sthnen gmir
der Gegenstand, Gegenstnde objet
was fr G. quel type dobjets 59 verschaffen procurer, fair venir
das Putztuch, Putztcher serpillire der Gast invit
zgernd avec hsitation unschuldig innocent
Schnrsenkel des lacets heiser rauque, enrou
die Zahnpasta pte dentifrice sich melden sannoncer
die Seife, n savon aufhngen raccrocher
die Rasierklinge, n lame de rasoir der Schweiss sueur
herumhantieren manipuler aus den Augen wischen essuyer la sueur (des yeux)
sie will nicht ziehen elle ne tire pas (la pipe) der Hausierer colporteur, dmarcheur,
fort/fahren, , u, a continuer marchand ambulant
auf/zhlen numrer am Waldrand la lisire du bois
die Schelchen les petite choses misstrauisch avec mfiance
untersuchen examiner aus/lschen teindre
das Kchenmesser, - couteau de cuisine leuchten luire
die Schweissperlen larmes (perles) de sueur die Deckenlampe plafonnier
glnzen briller, luire der Raum pice, espace
der Nacken nuque der Bericht, e rapport
gemchlich lentement das Gerichtsmedizinische Institut - institut mdico-lgal
das Wohlwollen bienveillance sezieren dissquer, faire une autopsie
zgern hsiter der Magen estomac
zu/geben avouer wurde nachgewiesen a t trouv du chocolat
scheinbar apparemment
gedankenlos distrait 60 die Schuld culpabilit
berzeugt sein tre convaincu
58 sich beschftigen mit soccuper das Gestndnis aveu
fort/nehmen enlever jm zu/nicken faire un signe de tte qn
zusammen/zucken se contracter verliess de verlassen, , ie, a quitter
unverwandt an/starren regarder fixement der Raum pice, bureau
die Luft air
zum Ersticken irrespirable, stouffer 61 sich nicht irren ne pas se tromper
gehren zu faire partie de, appartenir gestanden de gestehen, gesteht, gestand, hat
fest/stellen constater gestanden avouer

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 19 sur 49

sich befinden se trouver, tre ohne berzeugung sans conviction


ehemalig ancien
hinaus/schauen regarder dehors 63 *fluten couler, affluer
wandte sich zu de sich zuwenden, wendet sich zu, stumpfes Silber largent mat
wandte sich zu, hat sich zugewandt se tourner vers vom Sihlquai her du quai de la Sihl
der Aschenbecher, - cendrier drangen de *dringen, i,a, u ici monter
ausfhrlich dtaill, en dtail das Gerusch, e bruit
das Gestndnis aveu *erscheinen, ei, ie, ie apparatre
ein umfassendes G. ab/legen - faire des aveux complets an/klopfen frapper
die Hauptsache lessentiel sich erhngen se pendre
den Lustmord gestehen avouer le meurtre sexuel
brummen grommeler 64 die Zelle, n cellule
das Verhr interrogatoire rannten hin de hinrennen, rennte hin, rannte hin, ist
*vor/gehen procder hingerannt - accourir
(vorgegangen wurde a t procd) sich beschftigen mit soccuper de
nicht erlaubt pas permis aufgerissen de auf/reissen, ei, i, i ouvrir rapidement,
sich richten nach + D se conformer, tre dtermin dchirer
par die behaarte Brust la poitrine poilue
die Vorschrift, en directive, prescription unbeweglich immobile
sonst sinon baumeln pendiller
an/wenden employer, faire usage de der Hosentrger bretelles
es wurden angewandt (passif) on a employ ntzen tre utile, servir
unerlaubt pas permis, interdit in Brand stecken allumer
jn vorfhren lassen faire amener erloschen teint
sich kaum mehr auf den Beinen halten ne plus tenir erledigt sein tre rgl, class
debout endlos infini
wurde gesttzt tait soutenu angenehm agrable
jn auf/fordern zu inviter qn
unwillkrlich instinctivement 65 der Flughafen aport
in der Stimme dans la voix der Koffer, - valiser
auf/laden, ldt auf, lud auf, hat aufgeladen - charger
62 weiter/reden continuer parler der Umweg dtour
*begegnen + D rencontrer (fortuitement) jm (D) gehorchen obir
schwer atmen respirer difficilement erreichen atteindre
der Mund bouche das Totengeleit le cortge fubbre
verlegen embarrass ein langer Zug une longue file
jn weg/fhren emmener qn die Menge foule
betrat de betreten, betritt, betrat, hat betreten die umliegenden Drfer les villages voisins
entrer *herbei/strmen affluer, arriver en masse
in Brand stecken allumer (un cigare) die Beerdigung enterrement
der arme Kerl le pauvre bougre bei/wohnen + D assister
verhrt werden tre interrog berichten rapporter
hartnckig obstin, opinitre allgemein en gnral
entgegnen rpondre erleichtert soulag
der erste selbstndige Fall le premier cas sous sa die Gerechtigkeit justice
propre responsabilit (selbstndig autonome) siegen gagner, triompher
tchtig dune faon capable, bien verlassen, , ie, a quitter
der Gipfel, - croissant gegenber + D en face de
ein schlechtes Gewissen mauvaise conscience der Sarg cercueil
die Stimmung humeur, disposition desprit aufgebahrt sein de aufbahren exposer (sur un
endlich enfin, finalement catafalque)
das Gestndnis widerrufen rtracter, se ddire de zogen de ziehen, zieht, zog, hat gezogen tirer
rvoquer laveu umgeben entour
dster sombre, sombrement der Kranz, Krnze couronne
schuldig coupable der Pfarrer pasteur
zgern hsiter schwarze Gestalten des silhouettes noires

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 20 sur 49

(die Gestalt, en 1)forme extrieure, etw. in Empfang nehmen recevoir qc


2) personnage3) taille, stature) doch mais, cependant
ausdruckslos sans expression sich um/wenden se retourner
*weiter/schreiten = *weiter/gehen - continuer son chemin die Kinderschar le groupe denfants
ungebeugt (pas penche), raide neidisch envieux
stolz fire hinber/winken faire signe de la main
gebrochen bris, branl startbereit prt(e) dcoller
*zurck/kehren retourner
66 der Zug = der Trauerzug cortge funbre *schreiten, ei, i, i = gehen
an sich vorbeiziehen lassen laisser dfiler le cortge unermesslich immense, norme
funbre die Schar der Kinder foule, ribambelle des enfants
der Vertreter, - reprsentant der Ausgang sortie
die Regierung gouvernement
feierlich solennel 68 empfangen, , i, a recevoir
in den besten Kleidern dans leurs meilleurs costumes gleichsam pour ainsi dire
stumm muet der amtliche Blick le regard officiel
sich regen bouger die Wand, Wnde paroi
das weite Hallen le son lointain anerkannt reconnu
die Kirchenglocken les cloches der Maler peintre
das Rollen roulement verrgert fch, irrit
das Fuhrwerk le char die Scherereien (pl) les ennuis
die unzhligen Schritte les pas innombrables die Botschaft ambassade
das Pflaster pav der Regierungsrat le Conseiller dEtat
hrbar audible Ausknfte verlangen demander des renseignements
das Vorgehen procd, comportement
67 sich verabschieden prendre cong einstig ancien
die Passkontrolle contrle de la douane der Untergebene, n subordonn
durchschreiten, ei, i, i passer die Frmlichkeit formalit
das Bild portrait, image jn traurig stimmen rendre qn triste
der Mrder meurtrier keine Anstalten treffen navoir aucune intention de
bezeichnet sein tre dsign jn beunruhigen inquiter qn
die Notiz un commentaire die Eidgenossenschaft la Confdration Helvtique
ehrenvoll honorable, flatteur fort/fahren continuer
die Berufung nomination die Abtretung mise disposition
der Hhepunkt point culminant, sommet der Polizeifachmann spcialiste de la police
erreichen atteindre der Staat ltat
die Flugpiste piste de lenvol das Abkommen convention, accord
bemerken remarquer, observer des weiteren en plus
das Gebude btiment einen Vertrag schliessen, ie, o, o conclure un contrat
besuchen visiter die Nichtabreise (le non-dpart), le fait de
der Flughafen aroport, arodrome ne pas tre parti
farbig en couleurs, color die Vertrge wurden gebrochen - les accords ont t
es gabe ein Winken = sie winkten ils faisaient signe rompus
die Fahne, n drapeau von Jurist zu Jurist en tant que juriste
das Taschentuch, Taschentcher mouchoir deutlicher werden (devenir plus claire), entrer
jubeln jubiler dans des dtails
staunen stonner, tonnement schlug ich vor de vor/schlagen, , u, a proposer
das Aufsteigen dcollage
das Sinken atterrissage 69 unschuldig innocent
der Riesenapparat, e appareil gant das Gestndnis aveu
silbern argent *vor/liegen ici: exister
stutzen rester interdit das Verhr interrogatoire
*weiter/schreitenei, itt, itt - continuer ( marcher) die Verzweiflung dsespoir
erreichen atteindre die Verlassenheit solitude
jn fhren zu accompagner qn jusqu ich bin nicht schuldlos je ne suis pas innocent
hielt die Hand hin (hin/halten) tendre la main (pas sans culpabilit)

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 21 sur 49

sich wenden an, e, a, a sadresser seinem Gewerbe *nach/gehen soccuper de, vaquer
merkwrdig trange, bizarre ses affaires
am Vortag la veille ein Gestndnis ab/legen faire des aveux (un aveu)
ungezwungen sans contrainte, sans faons Selbstmord verben se suicider
miteinander verkehren se frquenter, se ctoyer zweifeln an + D douter de
mutuellement die Schuld culpabilit
frmlich dans les formes, formellement der gesunde Menschenverstand - le bon sens, le bon
steif raide sens commun
nicht ein/gehen auf ne pas accepter cette offre sich irren se tromper
unter keinen Umstnden en aucun cas (der menschlich humain
Umstand : circonstance) das Risiko le risque
berrascht surpris darstellen reprsenter
jn an/starren fixer qn das Verbrechen crime
*aus/scheiden aus, ei, ie, ie se retirer de, quitter sich beschftigen mit soccuper de
den Posten an/treten accepter le poste das berfallkommando commando dattaque de la
den Vertrag brechen, i, a, o rompre le contrat police
jn ein/stellen engager qn, reprendre qn nach Schlieren ausgerckt parti Schlieren (une
bedeuten signifier ville prs de Zrich)
billigen approuver der Einbruch, Einbrche cambriolage
entschied de entscheiden, ei, ie, ie dcider eine nochmalige Untersuchung une enqute
supplmentaire
70 der Leichenzug cortge funbre sich nicht leisten knnen ne pas pouvoir se
lauter Kinder beaucoup denfants permettre
verwundert tonn das Mgliche ce qui est possible
angenommen supposons, admettons das Sittlichkeitsverbrechen attentat aux murs
in Gefahr sein (die Gefahr) - tre en danger jn auf/klren instruire, clairer qn sur
die Mglichkeit possibilit warnen avertir
eindringlich avec insistance das Polizeinetz le filet policier
die Pflicht devoir dicht knpfen (nouer) tendre le filet policier
schtzen protger si serr
verhten prvenir, empcher weil es gebe (disc. ind.) parce quil y avait (des
deshalb pour cela, pour cette raison agents de police)
begreifen comprendre wenn wir nicht ntig wren si nous ntions pas
hin/nehmen tolrer, accepter ncessaires
falls si die Pflicht devoir (moral)
die Vermutung supposition in unseren Grenzen ici: dans nos limites
der wirkliche le vrai der Polizeistaat tat policier
sich verraten se trahir
im schlimmsten Fall au pire des cas 72 zwischen Stuhl und Bank entre deux chaises
brauchbarere Spuren des traces (indices) plus (entre chaise et banc)
facilement utilisables aufgeben laisser tomber, abandonner
schrecklich terrible, pouvantable diese Angelegenheit cette affaire
die Macht le pouvoir, puissance, autorit mein (der) Unwillen mon indignation, irritation
die Grenze, n limite (frontire) jn belstigen importuner qn de
das Unwahrscheinlichste le plus improbable sich erheben, e, o, o se lever
*aus/gehen von partir de die Hand reichen serrer la main
wahrscheinlich probable
sicher srement 73 jm *schwer/fallen avoir de la peine
schuldig coupable an (+ D) seinem Bro .. vorbei - en passant devant
der Unbekannte linconnu son bureau
erfinden, i, a, u inventer das Schild la plaque (de nom)
der einzige le seul, lunique sich hier herum/treiben, ei, ie, ie traner par ici
in Frage *kommen entrer en ligne de compte verlegen embarrass, gn
kaum peine
71 das Sittlichkeitsdelikt, e dlit portant atteinte aux sich vor/kommen se sentir, se croire
bonnes moeurs das Gespenst fantme

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 22 sur 49

(D) jm lstig sein tre incommode, gnant die andere Seite lautre ct
der Umstand le fait, circonstance kichern glousser, rire sous cape
zur Verfgung haben avoir disposition
entschlossen zu dcid 75 jn bemerken observer qn
der Vorsatz rsolution, intention das Mrchen ici : une histoire, (un conte de fe)
ohne weiteres sans autre warten auf attendre qn
den Achter ici: ligne de tram num. 8 Igel gegeben il a donn des hrissons
*um/steigen changer de vhicule das Rotkehlertlchen la petite valle du rouge-gorge
die Schwiegereltern beaux-parents zeichnen dessiner
verblfft bahi die Igelein les petits hrissons
jn an/starren regarder fixement stutzen rester interdit
*begegnen + D rencontrer qn der Riese, n gant
der Kunstmaler artiste peintre hngen tre accroch
Auskunft geben renseigner, informer die Scheiterbeige des bches empiles, tas de
die Nichtabreise le fait de ne pas tre parti bches
peinlich pnible, gnant sich durch/zwngen se glisser travers
die Befrderung avancement, promotion *zu/springen, i, a, u = *(zu)rennen - courir en
feiern fter direction de
sich vor/kommen se sentir, se croire erreichen atteindre
gespenstisch fantomatique, inquitant der Trpfosten le montant de porte
ein Wiederauferstandener - personne revenue an/schlagen (Versteckspiel) toucher
dentre les morts vor dem ... Knaben avant le garon
die Kirche hatte ausgelutet - lglise avait sonn la hervoreilend sortant en courant derrire
sortie de lglise la maison
die Sonntagsgewnder habits du dimanche mit Jubelgeschrei cris de joie
gruppenweise par petits groupes
gewaltige Wolkenzge (des trains de nuages 76 die Nachrichten les nouvelles
immenses) des nuages normes seltsam trange
der Moosbach nom du ruisseau beunruhigend inquitant
sich beschweren se plaindre
74 unweit pas loin eingedrungen de ein/dringen, i, a, u pntrer (par la
frhlich joyeux force) dans
irgendwo quelque part entwenden drober, voler
sich verbitten ne pas tolrer, ne pas laisser
Am Brunnen vor dem Tore (A la fontaine devant le passer
portail): premier vers dun Lied allemand, connu weitere dautres
comme chanson populaire, mais aussi comme Lied de die Schnffelei, en espionnage
Schubert (pome de Mueller) de la Winterreise Ruhe ntig haben avoir besoin de tranquillit
(1827) (Wikipedia) der Schrecken,- effroi, frayeur
abschliessend finalement, pour terminer
die Riegelmauern = Riegelhaus = probablement nicht sonderlich hflich pas particulirement poli
Fachwerkhaus maison colombages jm mit/teilen communiquer qn
(en Alsace p. ex) der Hofhund chien de la ferme
ein mchtiges Dach un toit norme jagen chasser
Verstecken spielen jouer cache-cache sich sichtbar machen apparatre (se rendre visible)
*davon/stuben, u, o, o = *davon/rennen partir en sich beklagen se plaindre
courant die Auseinandersetzung altercation, querelle
eine leise Stimme une petite voix peinlicherweise dune faon fcheuse
im blauen Rock dans une jupe bleue die Kronenhalle excellent restaurant trs
sich stellen vor + A se poser, mettre devant connu situ en vieille ville de Zrich
flstern chuchoter ehemalig ancien
so laut si fort der Vorgesetzte suprieur, chef
das mit dem Riesen lhistoire avec le gant sichtlich visiblement, franchement
den gibt es aber mais il existe betrunken ivre
mit Sommersprossen avec des taches de rousseur hinunter/strzen (fam. boissons) descendre, siffler
*heran/schleichen, ei, i, i savancer (en se glissant) verlangen demander, exiger

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 23 sur 49

der Justizmrder der Justizmord : condamnation die Zeder, n cdre


( mort) dun innocent riesenhaft gigantesque
angewidert sein tre rvolt sich verzweigen se ramifier
*folgen + D suivre
ausgerechnet ein Subjekt von der Stadtpolizei en plus, die Tafel panneau
un sujet de la police de la ville; explication: la police der Busch, Bsche buisson
cantonale a une relation tendue avec la police de la ville schimmern jeter une lueur, des reflets
der Nebelstreifen nappe de brume
berichten rapporter der Schritt, e pas
mitgeteilt werden tre communiqu, on a auf dem Kies sur le gravier
communiqu que knirschen crisser, ici le crissement
wie verndert comme chang das Gerusch bruit (indisctinct)
ausgewechselt comme chang der Rechen rteau
bevorstehend futur vernehmen entendre
der Nervenzusammenbruch - dpression nerveuse der Bursche, n jeune homme, garon
das Gutachten expertise beschftigt sein mit tre occup de
verfertigen faire, tablir der Kiesweg chemin de gravier
gleichmssig rgulirement
77 die berraschung surprise die Bewegungen aus/fhren excuter les
sich an/melden sannoncer mouvements
das Vorgefallene les vnements qui staient unschlssig hsitant, irrsolu
drouls sich wenden se tourner
die Gesandtschaft ambassade wendet sich, wandte s., hat s. gewandt (ou gewendet)
krank melden annoncer une maladie de ...
um Urlaub bitten, (bittet, bat, hat gebeten)
demander un cong 79 erwidern rpondre
*erscheinen apparatre weiter harken continuer rtisser
jn an/sprechen adresser la parole ,
78 weit von der Stadt loin (loign) de la ville sadresser qn
eine grssere Strecke un trajet assez long zugegen sein tre prsent, assister
zu ungeduldig trop impatient das Antlitz visage
jn berholen dpasser qn ohne Ausdruck sans expression
leicht verrgert lgrement irrit die Ttigkeit activit
nach/sehen regarder sloigner (une im Gegensatz zu par opposition
voiture) gewaltig norme
verhngt : von Wolken verhngt couvert de nuages die Krperkraft, Krperkrfte - force physique
*zu/rutschen tendre, glisser vers vom Gefhl beschlichen se sentit envahi par le
erreichen atteindre sentiment
wandern faire de la marche (drohen + D menacer)
... (A) die Hgel entlang le long des collines los/schlagen frapper (avec le rateau)
einbiegen in tourner dans unsicher peu sr
ber die Ebene en traversant la plaine zgernd en hsitant
die Heilanstalt maison de sant, clinique *weiter/gehen continuer ( marcher)
jm (D) *auf/fallen frapper lattention de qn der Hof cour
das Gebude btiment der Sulengang, Sulengnge colonnade
der Schornstein chemine das Kloster clotre
man schien on semblait wurde abgeschlossen tait ferm
*entgegen/gehen aller au-devant de, la das Landhaus maison de campagne
rencontre de von irgendwoher de quelque part
dster sombre eine klagende Stimme voix plaintive
die Fabrikanlage les btiments de la fabrique, flehend suppliant
fabrique ohne Unterlass sans cesse
das Hauptgebude btiment central unerklrlich inexpliquable
die Buche, n htre jn berfallen ici : saisir qn
die Pappel, n peuplier mutlos dcourag
verdeckt couvert die Klinke poigne

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 24 sur 49

das Portal porte es hapert mit (fam) qui ne va pas, qui ne marche pas
der Riss, e fissure stutzen rester interdit
die Schnitzerei, en sculpture sur bois aufmerksam attentif
nicht nach/geben ici: ne pas souvrir der Bogen ici : feuille de papier
der Schritt, e pas kritzeln griffonner, gribouiller
hochgewachsen grand
wrdig digne, avec dignit 83 stets toujours
befremdet dsagrablement surpris, Das scheint Sie zu verwundern ? cela semble vous
tonn tonner
verwundert tonn auf/schauen = auf/blicken lever les yeux vers qn
angemeldet annonc Mann (fam) mon vieux !, mon cher !
hausen habiter, loger
80 vor sich hin dmmerte qui somnolait grnden fonder
verschwand de *verschwinden, i, a, u - disparatre zeugen 1) ici : procrer, engendrer
der Raum pice (avoir) 2) tmoigner
riesig gigantesque der Nachwuchs progniture, des enfants
der Rahmen cadre die Zukunft avenir
der Stifter fondateur in Schwung halten dmarrer, lancer lavenir,
die Gegend, en rgion prendre llan pour lavenir
die Flgeltr porte deux battants berhaupt kein Privatleben aucune vie prive
das Steingelnder balustrade en pierres begriff de begreifen, ei, i, i comprendre
sich verdichten ici : spaissir der Koffer, n valiser
ahnen pressentir, se douter de wird berichtet haben aura rapport
das Gelnde terrain der Fllfederhalter stylo encre
das Grabmal mausole sorgfltig soigneusement
drohend menaant was meinen Sie quentendez-vous
die Silberpappel peuplier blanc Verehrtester mon trs cher
ungeduldig impatient den Auftrag erhalten recevoir lordre
jn beruhigen calmer qn jn untersuchen examiner qn
sorgfltig soigneusement feststellen constater
das Gras, Grser herbe, gramine ausdrcken craser (la cigarette)
randlos sans montures scheinen, ei, ie, ie paratre, sembler
das Gepck bagages stumpf mat, blafard
sich wundern stonner eine gesichtslose Dmmerung crpuscule
sans visage (personnalit)
82 eher armselig presque pauvre die Aktenstsse des tas de dossiers
hin/weisen auf indiquer *kriechen, ie, o, o ramper
hnlich semblable, ressemblant muffige Luft lair moisi, qui sent le renferm
ernst srieux vermischt mit ml de
der Bart barbe der Geruch ordeur
der Vorgnger prdcesseur sich erheben, e, o, o se lever
berladen surcharg in weissem Kittel en blouse blanche
der Ledersessel fauteuil de cuir die Arme verschrnkt les bras croiss
die Akte, n dossier der Wrter, - gardien
vogelartig avait lair dun oiseau
die Brtigen les barbus 84 nicht aus der Ruhe zu bringen il resta calme
das Abzeichen, - insigne (de parti ou association) ihm sei berichtet worden on lui avait appris
das Kennzeichen signe de reconnaissance Handlungen begehen, e, i, a commettre (faire) des
ein geheimer Orden un ordre secret actions
der Mnch, e moine bezeichnen qualifier
sich zurck/ziehen se retirer hart dur, difficile
sich erheben, e, o, o se lever verfahren mit procder, agir
Willkommen soyez le bienvenu in seine Sphre *geraten, , ie, a tre sous son
etwas verlegen un peu embarrass, gn influence
bequem laise, confortable gerechterweise pour tre juste
schbig us, miteux verzeihen pardonner

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 25 sur 49

geradeheraus reden (fam) - parler trs directement die Einweisung hospitalisation, internement
misstrauisch mfiant dringend ntig absolument ncessaire
merkwrdig trange
berlegen rflchir 86 das prachtvollste le plus magnifique
das Verhalten comportement der Zusammenbruch lcroulement
unerwartet inattendu seelisch ici: psychique
auf Knall und Fall dun seul coup krperlich physique
des weiteren en plus etwas vermeiden viter qc
der Hang zu le penchant pour mit einigem Schneid (fam) avec un peu de cran,
ungewhnlich inhabituel de culot
die Trunksucht ivrognerie es gelingt (+D) uns nous russissons cela
die sprunghafte Charaktervernderung changement beinahe presque
brutal de caractre finster sombre
die Erkrankung maladie die Deckenbeleuchtung le plafonnier
das Interesse lintrt sich ein/giessen, ie, o, o se verser
sich grndlich untersuchen lassen se prter un ein/schenken remplir
examen approfondi die Faxen (fam) btises, singeries
in klinischer Hinsicht au point de vue clinique ist es Ihnen vorgekommen - vous est-il arriv
vor/schlagen, , u, a proposer einen Fall lsen rsoudre un cas
verweilen demeurer, rester vermochten de vermgen, a, o, o pouvoir
kritzeln griffonner, gribouiller erstaunt tonn
die Sprechstrung, en trouble dlocution betroffen ber touch, affect de
beunruhigt inquiet
85 die Stimme, n voix die meisten meiner Flle - la plupart de mes cas
der Schweissausbruch, Schweissausbrche sueur ehrlich honnte, honntement
soudaine spren sentir
die Dmmerung crpuscule jn traurig stimmen rendre triste qn
das Gerede les paroles was ist los mit Ihnen quest-ce qui vous arrive?
ungeduldig impatient unser vernnftigster Mann notre homme le plus
tastend en ttonnant raisonnable
das brennende Streichholz lallumette allume verlegen embarrass
zitternd en tremblent
der rger lnervement 87 unsicher peu sr, hsitant
einfltig bte, stupide keine Ruhe lassen tracasser qn
voraus/sehen prvoir verheiratet mari
bisweilen de temps autre, parfois dster sombre
jn bei/ziehen, ie, o, o avoir recours genau hingeschaut jai bien regard
die Gutmtigkeit bon caractre, bont nicht weggeblickt je nai pas dtourn les yeux
der Sachverstndige expert verstmmelt mutil
das Zutrauen in confiance en der Leichnam cadavre
jn gering schtzen mpriser, ddaigner qn das Laub le feuillage, feuilles mortes
der Sonderling original, type part unberhrt intact, non touch
erregt excit hinstarren regarder fixement
beinahe freudig presque joyeux im Gebsch dans le buisson
Fllt mir nicht ein pas question ! das Gebck gteaux secs, petits gteaux
das Beruhigungsmittel - le calmant das Frchterliche le pire
vor/schlagen, , u, a proposer erschrocken effray
grob avec rudesse er war gezwungen il tait oblig, forc
musste .. bedient haben avait d actionner brauchen + A avoir besoin de
die Signalanlage signal vogelartig (comme un oiseau) tte
erschien de *erscheinen, ei, ie, ie apparatre doiseau
der Wrter gardien lcherlich ridicule
eine Pulle (fam) Kognac une bouteille de c. das Vertrauen schenken - faire confiance qn
an/ordnen ordonner sich wundern stonner
aber dalli (fam) mais vite mit Recht juste titre
verschwand de *verschwinden, i, a, u disparatre die Welt le monde

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 26 sur 49

(die Welt) bewltigen dominer (le monde) die runde Scheibe un disque rond
leiden, leidet, litt, gelitten souffrir das Hrchen, - le petit cheveu, poil
berlegen *bleiben rester suprieur der Stern, e toile
beherrschen matriser daneben ct
aus/halten, , ie, a supporter merkwrdig trange
der Anblick la vue das Horn, Hrner corne
vor den Eltern stand de stehen, steht, stand, stammen von provenir de, tre de
hat /ist gestanden se trouver, tre debout darstellen reprsenter
fort von partir de, loin de der Igelriese, n gant-hrisson
verflucht maudit die Begegnung rencontre
versprach de versprechen, verspricht, versprach, hat erlutern expliquer
versprochen promettre die kleinen Scheibchen les petits (disques) ronds
bei meiner Seligkeit sur mon me (die Seligkeit le entgegnen rpondre
salut ternel) unwillig irrit, fch
das Leid souffrance, la douleur die Hoffnung espoir
wahrscheinlich probablement
88 gleichgltig indiffrent dagegen pourtant
die Gleichgltigkeit lindiffrence zu gut beobachtet trop bien observe
in mir *auf/steigen monter en moi einen alten Amerikaner (Wagen) une vieille voiture
scheusslich affreux amricaine
sich nicht fr den Hausierer wehren - ne pas dfendre lebendig gezeichnet dessin dune faon trs vive
le colporteur ungeduldig impatient
die Unpersnlichkeit ltre impersonnel das Mrchen, - conte de fe
ich kniff wieder aus aus/kneifen, ei, i, i (fam) filer, ein massiger Mann un homme de forte carrure
se sauver en douce jm *vor/kommen paratre qn
die berlegenheit supriorit
die Unmenschlichkeit inhumanit, barbarie 90 verwundert tonn
die Notizen weg/schieben, ie, o, o - repousser les notes gross gewachsen de grande taille
*um/kehren faire demi-tour ( laroport) die Vermutung supposition
die Schuld culpabilit aus/weichen, ei, i, i viter, biaiser
der Hausierer marchand ambulant, zu/treffen, i,a, o tre exacte, juste
colporteur *herum/fahren circuler
sich erheben, e, o, o se lever schieben auf, ie, o, o relever (les lunettes)
erschien de *erscheinen, ei, ie, ie apparatre die Stirne le front
die Abteilung ici: unit, service (hpital) gesetzt supposer que
sich ein/schenken se servir ich bessse (= cond.) de besitzen, besitzt, besass,
hinaus/starren regarder fixement dehors hat besessen possder
jm bei/stehen aider qn, assister qn die Spur, en trace
hilflos dsempar verfolgen suivre, poursuivre
sich zu/wenden, wendet s. z., wandte s.z., hat sich der Laie le profane, ignorant
zugewandt: se retourner das Rntgenbild radiographie
die Unschuld innocence ich verstnde (cond.) de verstehen comprendre
auseinander/falten dplier deuten interprter
sorgfltig soigneusement nichts ber rien propos du
die Kinderzeichnung dessin denfant verfertigen = machen
in ungelenker Schrift dans une criture maladroite aufgeweckt intelligent
mit Farbstift avec un crayon de couleur frhlich gai(e)
die Tanne, n sapin fhlen sentir
das Gras, Grser herbe sich vermischen se mler
merkwrdig trange wirken wie produire, faire une impression
verschlsselt chiffr, cod
89 umstehen, e, a, a entourer lauter Rtsel (pl) que des nigmes
das Komma virgule das Rtsel, - gnigme
der Strich trait die Lsung solution (la clef)
rundherum tout autour ins Grab genommen emport dans sa tombe
das Angesicht le visage der Totenbeschwrer (je ne suis pas) ncromancien

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 27 sur 49

ein/packen ici : reprendre (emballer) statt der Wahrheit la place de la vrit


sich beschftigen mit soccuper de sonst sinon
wagen oser (dinterprter) Verdacht fassen commencer avoir des
hassen dtester, har soupons
die Zeitverschwendung gaspillage de temps, (je gerettet werden knnen elle aurait pu tre sauve
dteste gcher le temps) zu/geben reconnatre
teuflisch diabolique
91 der Wissenschaftler scientifique, homme de science wurde das Mdchen vergewaltigt? Est-ce que la
die Arbeitshypothese hypothse de travail jeune fille a t viole?
betrachten als considrer (mon hypoth.) unvermittelt soudain, brusquement
die Annahme supposition, hypothse das gleiche ist ... geschehen la mme chose est
untersuchen examiner arrive aux jeunes filles
was dabei herauskommt ce qui (pourrait) en sortir, das Rasiermesser rasoir main
ce que cela pourrait donner sich ein/giessen se verser
nachdenklich pensif, pensivement es handelt sich nicht il ne sagit pas
aus/sehen, ie, a , e avoir lair, paratre der Lustmord meurtre avec viol, meurtre
unscheinbar insignifiant sexuel
faul paresseux der Racheakt acte de vengeance
eine Vierzehnjhrige une fille de quatorze ans sich rchen an se venger de
die Beziehung, en relation gleichgltig ob indpendamment du fait
weibliche Personen des femmes
herum/wildern traner partout 93 sich nicht beirren lassen ne pas se laisser
nicht stimmen ne pas tre juste dconcerter
gestanden de gestehen, e, a, a avouer krankhafte Menschen ici : auprs de personnes
sich erhngen se pendre psychiquement malades
er kme mir nicht als Lustmrder vor il ne me ersetzen remplacer
semblerait pas du tout comme meurtrier avec un viol sich wagen an ne pas oser qc auprs des
*ein/gehen auf renvenir femmes
dem Aussehen nach selon laspect extrieur anstelle der Frau au lieu de la femme
denkbar imaginable darum pour cette raison
meistens le plus souvent sich heran/machen an sattaquer
sich vergehen an + D sen prendre die gleiche Art von le mme type de
in dieser Weise de la sorte nach/prfen vrifier, contrler
schwachsinnig dbile das Opfer, - victime
sich ausdrcken sexprimer sich gleichen se ressembler
zur Gewalttat neigend port la violence sich handeln um sagir de
(die Gewalttat acte de violence) der Schwachsinn dbilit
gegenber den Frauen vis--vis des femmes angeboren de naissance
der Minderwertigkeitskomplex, e complexe durch Krankheit erworben suite une maladie
dinfriorit der Trieb, e pulsion
die Impotenz impuissance devant la femme die Widerstandsfhigkeit capacit de rsistance
etwas (D) entgegen/setzen opposer qc
92 inne/halten sinterrompre, sarrter abnorm gering trs minime
entdecken dcouvrir es braucht wenig il suffit de peu
merkwrdig trange der genderte Stoffwechsel le mtabolisme modifi
das Datum date die Zelle, n cellule
jm *begegnen rencontrer qn der Grund, Grnde raison
die Tat acte die Rache vengeance
eigenartig bizarre, trange berlegen rflchir
die Begegnung rencontre unterdrckt werden tre opprim
in Form eines Mrchens sous forme dun conte ausgebeutet werden tre exploit
die Kinderart manire dagir des enfants eine hhere Stellung une position plus leve
ohne Grund sans raison nicht zu/treffen auf ne pas correspondre
verboten de verbieten, ie, o, o interdire die Achseln zucken hausser les paules
geheimnisvoll mystrieux das Absurdeste ist mglich ... le plus absurde est
jm (D) gehorchen obir possible

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 28 sur 49

die Gefahr le danger bewiesen de beweisen, ei, ie, ie prouver


weiter bestehen continuer dexister, de subsister entsprechen + D correspondre
die Begegnung rencontre
94 der Abstand, Abstnde le dlai berlassen Sie es mir Laissez-moi le soin de
geringer werden se raccourcir der Grad von Wahrscheinlichkeit le degr de
von Fall zu Fall dun cas lautre probabilit
die Zunahme der Krankhgeit aggravation de la maladie die Ausfhrung, en ici: explication, expos
deuten auf signifier (ralisation, fabrication)
der Widerstand gegenber + D la rsistance contre bei/messen + D attribuer
wrde ... begehen commettrait un nouveau umgeben von entour de
meurtre schon lngst depuis longtemps
falls si veraltet vtuste
die Gelegenheit occasion der es an Geld fehlte laquelle (clinique) il
das Verhalten comportement manquait de largent
wie erleichtert comme soulag am Ntigsten (fehlte) manquait le plus ncessaire
zgernd hsitant in deren Dienst dans le service de laquelle
der neue Hass la nouvelle haine sich aufrieb de sich auf/reiben, ei, ie, ie - suser, se tuer
sich an/sammeln samasser endlich enfin
das Bedrfnis nach Rache le besoin de vengeance die Unterredung entretien
sich melden sannoncer die Stimme voix
sich auf/halten se trouver, tre bitter amer, amrement
ffentlich publique etwas Unmgliches quelque chose dimpossible
allmhlich peu peu der Ehrgeiz ambition
*herum/fahren circuler der Stolz fiert
das neue Opfer la victime nouvelle nicht gern aufgeben ne pas aimer abandonner
sich an/freunden se lier damiti avec aller Wahrscheinlichkeit nach probablement
aufs neue de nouveau wenn es ihn auch gbe mme sil existait (mme sil
bis es geschhe (cond.) jusq ce quil arrive y tait)
zusammen/falten plier zu viele seiner Art sind il en existent trop de cette
betroffen touch, concern espce
begriff de begreifen, ei, i, i comprendre aus Zufall par hasard
etwas zu/geben admettre qc nicht morden ne pas assassiner
wirklich rel bedenklich inquitant
zweifeln an douter de der Wahnsinn folie
das Gedankenspiel spculation de lesprit whlen choisir
ohne wissenschaftlichen Wert sans valeur scientifique anerkennen reconnatre
verrgert fch, irrit
getuscht werden tre tromp 96 die Haltung, en attitude
die Absicht intention jm durch etwas imponieren impressionner qn par qc
durchschauen deviner, voir clair zum Ziele fhren mener au but
die Mglichkeit, en possibilit
97 das Gesprch entrevue
95 beweisen prouver rapportieren = in einem Rapport geschrieben
jeder Beliebige nimporte qui wie blich comme dhabitude
der Unsinn non-sens, absurdit seine winzige Schrift son criture minuscule
denkbar imaginable gestochene (Schrift) calligraphie
begrnden motiver, justifier haltlose Hypothesen des hypothses injustifies,
irgendwie dune faon ou dune autre, qui ne reposent sur rien
nimporte comment zweifeln an douter de qc
die Gutmtigkeit bon caractre, bont besassen de besitzen, i, a, e possder
Manns genug sein zu tre homme faire kein ausfhrliches Gestndnis pas d aveu dtaill
der Mut courage nach/prfen examiner
sich schicken in se rsigner, se faire qc ein allgemeines Gestndnis - un aveu gnral
eindeutig clairement, nettement, die Mordwaffe larme du crime
sans ambiguit das Rasiermesser rasoir main
die Schuld culpabilit wies ... auf ici: porter

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 29 sur 49

die Blutspur, en trace de sang emsige Kellnerinnen des serveuses empresses,


nachtrglich ultrieurement, postrieurement zles
die Verdachtsmomente - moments (indices) de die Voiture = ici der Servierwagen table roulante
soupon (dans les restaurants)
beunruhigt inquiet dampfen 1) fumer (des plats, nourriture)
das Vorgehen procd, mthode, 2) dgager de la vapeur
manire de faire drang de *dringen, i, a, u = entrer (le son)
ein/leuchten + D paratre, tre vident, das Rollen des Verkehrs - le roulement de la circulation
clair (fam : sauter aux yeux) sass eben bei jtais assis tranquillement
zugab de zugeben admettre die Leberkndelsuppe potage aux boulettes de foie
zum rger des Staatsanwalts au grand dam du der Vertreter reprsentant
procureur die Treibstoff(f)irma entreprise de carburants
durchsuchen lassen faire fouiller jn an/sprechen, i, a, o adresser la parole, sadresser
die Mordwaffe arme du crime ohne weiteres sans plus de faons
unauffindbar introuvable leicht betrunken lgrement pris de boisson
offenbar apparemment bermtig exubrant
im Tobel dans le ravin bestellen commander
grsslich horrible der Marc un alcool fort
die Schachtel (Zigaretten) - tui ehemalig ancien
verrckt fou den Beruf wechseln changer de mtier
sich entscheiden se dcider
deuten auf dsigner, montrer 99 in der Nhe von proximit de
glichen sich de sich gleichen, ei, i, i se ressembler Chur = Coire
die Benzintankstelle station de distribution dessence
98 hin/weisen auf indiquer, montrer bernehmen, bernimmt, bernahm, hat
kaltbltig qui garde son sang froid, bernommen prendre la grance de
impassible auf/geben abandonner
entsprechen + D correspondre unrentabel qui nest pas rentable
es nimmt mich wunder (fam) a mtonne keinen Glauben schenken ne pas croire
unternehmen, i, a, o entreprendre ungereimt confus, absurde
in seiner Haut stecken tre sa place (dans sa peau) jm (D) *vor/kommen paratre
jn unterschtzen - sous-estimer, faire trop peu de cas tricht bte, stupide
fhig capable dabei *bleiben maintenir ce quon dit
die Akte, n dossier rhmen faire des louanges
auf/geben, i, a, e abandonner seinen Mann stellen faire ses preuves
die erste Nachricht la premire nouvelle florieren tre florissant, prospre
die Sitzung sance der Kunde, n client
der Kompetenzfall le cas de comptence fast ausschliesslich presque exclusivement
administrative beschftigt sein mit soccuper de
der Unglcksmensch homme de malheur (qui sich herum/sprechen se savoir
apporte le malheur) (sich herumgesprochen haben on a du savoir que)
jn rgern irriter qn zum Tankwart avanciert habe avait avanc en grade
vernahm de vernehmen, i, a, o apprendre (une die Ehemaligen les anciens
nouvelle) die Motorfahrzeuge les vhicules de toutes sortes
er sei gesehen worden (disc. ind) quil aurait t vu angerckt und angeflitzt samener
ferner en plus, aussi vorsintflutlich antdiluvien
er habe sich ... erstanden quil avait acquis une vertreten sein tre reprsent
vieille Nash eine Art Pilgerort une sorte de lieu de plerinage
(erstehen, e, a, a acqurir, acheter) die Unterwelt le milieu, la pgre
die Meldung lannonce *steigen monter en flche
jn verwirren rendre qn confus, troubler die Firma entreprise
vollends entirement, tout fait die Tanksule colonne dessence
die Kronenhalle excellent restaurant Zrich ein/richten installer
versammelt runi an/bieten, ie, o, o offrir
Klang und Namen haben (in Zrich) avoir une bonne das Gebude btiment
rputation anstelle la place de

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 30 sur 49

dankend ab/lehnen refuser cette offre en der Zuhlter souteneur


remerciant von vielen Dichtern ausgezeichneten Dorfe dans un
sich weigern refuser village clbre et cit par de nombreux crivains
der Gehilfe, n employ sich ein/richten in sinstaller dans
ein/stellen engager die stattliche Villa une villa somptueuse
stnden ... da de dastehen tre en attente jedenfalls en tous les cas
das Motorrad, Motorrder moto der Taxiverkehr circulation des taxis
in Schlangen dastehen former des files de voitures mehr als rege sein tre plus que vive
ungeduldig impatient kaum peine
die Ehre honneur das Verhr interrogatoire
sich bedienen lassen se faire servir par auf/trumpfen dire dune voix triomphante
ehemalig ancien strahlen vor Freude rayonner de joie
offensichtlich de toute vidence, visiblement jm die Neuigkeit unter die Nase treiben - jeter qc la
der Vertreter reprsentant figure de
sich verabschieden prendre cong hausen in habiter dans
bestellen commander
wie gewohnt comme dhabitude 101 zusammen ensemble
finster sombre an/luten appeler
die Abstimmung le vote, scrutin zustndig comptent
nicht nach seinem Sinn ausgefallen navait pas t die Nachricht stimmte la nouvelle tait exacte
selon son ide verstummen devenir muet
die Tatsache le fait
100 den Verstand verlieren, ie, o, o perdre la raison jm die Sprache verschlagen laisser qn pantois
prophezeien prdire (sans langue)
bester Laune *werden tre de meilleure humeur triumphierend en triomphant
ununterbrochen dune faon ininterrompue kauen an mcher
das Schauspielhaus nom du thtre clbre de kapitulieren capituler devant
Zrich anordnen ordonner
die Sitzung sance der Snder pcheur
die Leiterin directrice laufen lassen laisser partir
das Waisenhaus orphelinat jn ausspielen (sport) ne donner aucune chance qn
aufgeregt agite, nerve der Vorfall incident
sei erschienen de *erscheinen, ei, ie, ie - apparatre emprt indign, outr
feierlich gekleidet vtu solennellement der Staatsanwalt procureur
serisen Eindruck machen faire bonne impression angewidert dgot
aus dem Kreise du cercle de der Regierungsrat conseiller dEtat
die Schutzbefohlenen les protgs die Schande honte
sich aus/drcken sexprimer unser Gast notre invite ( ?)
ein bestimmtes Mdchen une certaine fille die Kasernenstrasse ici : le sige de la police
in Betracht *kommen entrer en ligne de compte cantonale
eine Garage betreiben avoir un garage stadtbekannte Dame dame connue en ville
in der Lage sein tre en mesure (dans la war ermordet worden avait t assassine
situation) in Verdacht haben avoir souponn
erziehen duquer kurzerhand aus dem Kanton Zrich gewiesen worden
das Ansinnen la proposition elle avait t expulse du canton de Z.
ab/lehnen refuser obgleich quoique
hinweisend auf en indiquant sah man von ihrem Beruf ab son mtier except
die Statuten des Heims les rglements du foyer nichts gegen sie vorlag il ny avait rien contre elle
einen seltsamen Eindruck machen faire une in der Verwaltung dans ladministration
impression trange (die Verwaltung administration)
die Pflicht, en devoir das Vorurteil, e prjug
auf/hngen raccrocher beschloss de beschliessen, ie, o, o dcider
verblfft bahi ein/greifen intervenir
das Benehmen comportement spren sentir
her/zitieren faire venir das Handeln les actions
ein bedenkliches Subjekt un personnage trs douteux zusammen/hngen mit tre en lien, en rapport avec

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 31 sur 49

begriff de begreifen, ei, i, i comprendre gewohnt sein tre habitu


der Mann der Ordnung - homme de lordre verlegen embarrass
in Erfahrung bringen apprendre, dcouvrir qc ein nettes kleines Ding une jolie petite fille
brummen grommeler
102 es kommt mir vor paratre versprochen de versprechen, i, a, o promettre
rck/blicken = zurck/blicken jeter un regard en jn belstigen mit ennuyer qn avec, molester
arrire der Fall Gritli Moser le cas Gritli Moser
Glockengelute le cloches qui carillonnent den Rcken kehren tourner le dos
bimmeln sonner die Kindereien lassen (laisser les enfantillages)
drhnen rsonner, retentir laisser tomber les btises
*geraten in, , ie, a tomber sur pfeifen siffler
die Predigt sermon, prche knallen pter, tirer (armes)
schoss de schiessen, ie, o, o tirer (arme) der Schiess(s)tand stand de tir
knattern crpiter
bllern tirer le canon 104 hat gesessen (fam) = hat im Gefngnis gesessen
der Schiessstand, Schiessstnde stand de tir (dans la prison)
sinnlos dnu de sens, absurde sich entfernen sloigner
die Unruhe inquitude, agitation die Schiesserei (change de coups de feu)
in Bewegung *geraten se mettre en mouvement le bruit des tirs
irgendwo quelque part nicht leiden knnen ne pas supporter
die Menge ici: beaucoup de jn fhren in introduire dans, mener dans
familienweise en famille *begegnen + D rencontrer qn
die Sippschaft, en clan (de famille) der Keller cave
heranrollen arriver en roulant der Kriminalbeamte, n fonctionnaire de police
erreichen atteindre verlegen gn, embarrass
der lrmende Gottesfrieden paix de Dieu tonitruante ein schlechtes Gewissen une mauvaise conscience
erschpft puis beunruhigt inquiet
sich umschauen observer, regarder gehren + D appartenir
damals alors, lpoque *verschwinden, i, a, u disparatre
einen vernachlssigten Eindruck machen nicken faire un signe de tte
faire une impression nglige affirmatif
die Schenke dbit de boisson aufgetrieben (fam) de auf/treiben, ei, ie, ie
etwas Kleinbrgerliches - qch de la petite bourgeoisie dnicher, trouver
berall partout weshalb pourquoi
der Strasse entlang le long de la route der Haushalt mnage
der Gegenstand, Gegenstnde objet unter vier Augen reden parler qn seul seul
hin/weisen, ei, ie, ie indiquer, relever la prsence rmlich pauvre
die Schaukel balanoire sauber propre
der Puppenwagen poussette fischen pcher ( la ligne)
das Schaukelpferd cheval de bois
der Kunde, n client 105 rgerlich irrit, contrari
hastig la hte, prcipitemment der Anfnger, - dbutant
sich davon/machen partir rapidement begreifen, ei, i, i comprendre
*steigen aus, ei, ie, ie descendre dun vhicule hin/schieben, ie, o, o ici : tendre (pousser)
Kirsch auf/stellen sortir du kirsch (alcool)
103 blondzpfig des tresses blondes die Knallerei les crpitements, dtonations,
jm bekannt *vor/kommen - paratre connu qn ptards
glich de gleichen, ei, i, i ressembler selten rarement
wies auf de weisen, ei, ie, ie dsigner, montrer *vor/kommen arriver
sich entfernen sloigner (Locher le nom du psychiatre)
entlassen, , ie, a relaxer, librer berichten von racconter, relater
gleichgltig indiffrent in Brand stecken allumer
der Tank rservoire jn weiter/bringen faire avancer qn
putzen nettoyer inwiefern en quoi, dans quelle mesure
die Scheibe glace entsprechen correspondre
*heraus/rutschen chapper, sortir die Wahrheit vrit

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 32 sur 49

der Igel, - hrisson sich abwenden se dtourner


die seltsamen Hrner les cornes tranges bemerken sapercevoir
der Steinbock, Steinbcke - chamois aufmerksam werden auf + A - remarquer
gemchlich tranquillement aus/sehen avoir lair
paffen pousser erschrocken effray
der Rauch fume
die Stube salon, pice 107 verlegen gn, embarrass
tagelang durant des journes die selbstverfertigte Angel une canne pche
glich de gleichen, ei, i, i ressembler fabrique par lui-mme
begriff de begreifen, ei, i, i comprendre misstrauisch mfiant
das Wappentier lcusson weiter/fischen continuer de pcher
Graubnden les Grisons mit Sommersprossen avec des taches de rousseur
das Wappen armoiries, armes, blason sehe ich so aus ? est-ce que jen ai lair ?
die Gegend rgion entgegnen rpondre
nicken faire un signe de tte der Kder, - appt, amorce (leurre)
affirmatif die Beschftigung occupation
das Nummernschild lcusson de la plaque de police versunken in absorbs, plongs dans
jm *auf/fallen frapper lattention de (Gritli) an/beissen mordre ( mhameon)
hoch/klettern remonter le bord de leau
106 die Lsung solution Sie sehen so aus vous avez lair comme
gleich tout de suite blies de blasen, , ie, a souffler, pousser
beobachten observer der Rauch fume
*wachsen, , u, a crotre der Misserfolg chec
die Asche la cendre die Fischerei pche
der Fehler, - faute grosstuerisch = grossspurig - vantard, fanfaron, crneur
einen Fehler begehen, e, i, a commettre une faute die Ausdauer persvrance, tenacit
die Annahme lide weiter/fischen continuer de pcher
der Mrder meurtrier bald bientt
handeln agir fangen, , i, (gefangen) attraper
von Zrich aus depuis Zrich behaupten affirmer, dclarer
der Tatort, e lieu du crime hchstens au maximum
*nach/gehen + D suivre die sche ombre
die Strecke le trajet der Hecht brochet
sich berlegen rflchir, considrer jn necken taquiner qn
daran muss etwas liegen il doit (peut) y avoir qch die Forelle, n truite
zu/geben admettre die Geldfrage, n question dargent
der Fischerjunge, n garon en train de pcher sich wundern stonner
jn an/starren regarder qn fixement geringschtzig avec mpris, ddain
erstaunt tonn ein ausgewachsener Ruber bandit, brigand adulte
die Entdeckung dcouverte der Raubfisch, e chasseur
der Unsinn non-sens schwieriger zu fangen plus difficile(s) attraper
das Unterfangen ici : dmarche, entreprise das Patent la patente
(ce quon entreprend) beifgen ajouter
sich klar werden ber se rendre compte de der Nachteil inconvnient
es hlt schwer = es fllt schwer cest
difficile 108 der Ort, e lieu
der Quadratkilometer,- kilomtre carr offenbar aparemment
verzettelt in parpill dans ein/sehen comprendre
die Unmenge von quantit, nombre norme die Uferbschung berge
das Tal, Tler valle sich vor/stellen simaginer
ein Ding der Unmglichkeit une chose impossible, die Angel ins Wasser werfen lancer la ligne
infaisable der Anfnger dbutant
ratlos perplexe, embarrass der Kder appt, amorcer, leurre
am Inn au bord de lInn an/nehmen supposer
am Flussufer au bord de la rivire berlegen considrer, rflchir
sich beschftigen tre occup am liebsten de prfrence

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 33 sur 49

gegen die Strmung contre le courant


geschtzt sein tre protg 110 der Zigarettenstummel mgot, clope
*vorbei/schwimmen passer (en nageant) das Opfer, - victime
flussabwrts en descendant la rivire das Kind als Kder aussetzen - mettre lenfant comme
hinter einem grossen Stein derrire une grande appt
pierre die Art und Weise des Fischens la manire (les
der Brckenpfeiler pile (de pont) manires) de la pche
leider malheureusement sich nicht decken mit ne concident pas avec
besetzt occup halten wie einen Kder tenir comme un appt
der Patentfischer, - pcheur avec une patente fort von Ihrer verfluchten Landstrasse scarter de
muss unterbrochen werden - doit tre coup (le votre satane route nationale
courant) hartnckig tenace, opinitre
kapiert (fam) compris sich verrennen in se fourvoyer dans
es kommt darauf an a dpend si bis etwas geschehen soll - jusqu ce quil arrive
der Raubfisch poisson carnassier quelque chose
der Barsch perche zugegeben je concde que
der Aalbock anguille(?) aller Wahrscheinlichkeit nach - selon toute la
die Kirsche cerise probabilit
fangen attraper den Kder ergreifen, ei, i, i mordre lappt
etwas Lebendiges quelque chose de vivant der Vergleich comparaison
die Mcke, n moustique strrisch obstin, ttu
der Wurm, Wrmer, ver sphen aus guetter par la fentre
nachdenklich pensif, songeur sechs Jahre Regensdorf - six ans la prison de Regensdorf
sich erheben, e, o, o se lever die Haushlterin gouvernante
jm nicht wohl zumute sein se sentir mal laise
109 verdienen gagner, mriter jm imponieren impressionner qn
starren in regarder fixement dans ungewhnlich inhabituel
das schne Vorsommerwetter - le beau temps qui jn bewundern admirer qn
annonait lt
die Knallerei les coups de feu 111 Erfolg wnschen souhaiter du succs
das Fischen pcher la ligne der grssliche Henzi lodieux Henzi
meinen mit entendre par jn demtigen humilier qn
der gnstigste le plus favorable sein Unternehmen son entreprise, son projet
keine Miene verziehen ne pas broncher aussichtslos sans espoir, sans aucune
bentzen utiliser chance de succs
der Umweg ber den Oberalppass le dtour en jn zur Vernuft bringen ramener qn la raison
passant par le col de lOberalp an/nehmen prendre, accepter
der Kder appt auf/geben abandonner
erschrak de erschrecken, i, a, o seffrayer wieder *ein/treten bei uns de rentrer nouveau
gleichen + D ressembler chez nous
flimmern vibrer im inneren Dienst au service intrieur
im Dunst dans la brume beschftigen occuper
die Schiesserei claquement des coups de feu zu den alten Bedingungen - aux anciennes conditions
das Schtzenfest fte dun club de tir avec der Tankstellenbesitzer - propritaire dune station
un concours de tir dessence
die Teufelei machination diabolique, im Staatsdienst au service de lEtat
diablerie der Schweinsbraten rti de porc
zgernd hsitant sich verabschieden prendre cong
mglich possible sich erheben, e, o, o se lever
besorgt soucieux das Zeichen geben faire signe
*vorbei/kommen passer (devant) in umgebundener Schrze en tablier
nehmen wir an supposons voll Misstrauen avec beaucoup de mfiance
Sie htten recht vous auriez raison
es gebe diesen Mrder quil y aurait ce meurtrier 112 unerbittlich impitoyable
nicht ausgeschlossen ce nest pas exclu hartnckig tenace, opinitre
zu gewagt ist ... est trop risqu(e) leidenschaftlich plein de passion

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 34 sur 49

nach/fllen remplir kindlich enfantin


Scheiben wischen laver les glaces voll Zutraulichkeit plein de confiance
die gleichen Hantierungen - les mmes gestes die Mordgier avidit de meurtre
trippelnd en marchant petits pas *erscheinen apparatre
hpfend en sautillant freundlich grinsend ricanement gentil
staunend en stonnant feierlich gekleidet solennellement habill
vor sich hinredend en parlant pour elle-mme pensionierter Eisenbahner un employ des chemins
auf der Schaukel sur la balanoire de fer la retraite
mit fliegenden Zpfen avec des tresses dans lair ausgedienter Zollbeamter fonctionnaire pensionn
*vorbei/fahren, , u, a passer devant des douanes
auf/schreiben, ei, ie, ie noter sich weglocken lassen se laisser attirer
im Verzeichnis la liste gnrale (des jm *folgen suivre qn
propritaires de voitures) geduckt pench
der Besitzer, - propritaire im entscheidenden Augenblick au moment dcisif
sich erkundigen nach se renseigner sur *vor/schnellen savancer
die Gemeindeschreiberei, en = die Gemeindekanzlei wild sauvage
chancellerie communale der blutige Kampf le combat
ber die kleine Anhhe en passant le petit talus zur Entscheidung kommen en venir la dcision
die Einkaufstasche sac provisions die Erlsung dlivrance
das Netz filet zerschlagen cass
manchmal parfois winselnd en gmissant
um ... herum autour gestehend an avouant
der Pfiff,e sifflet zu offensichtlich trop visiblement
endlos sans fin bewachen surveiller
flimmernd vibrant
lastend charg 114 von der Strasse entlassen, , ie, a laisser Annemarie
mit gewaltigen Entladungen avec des dcharges sloigner de lui
normes heimlich en cachette
an/brechen, i, a, o souvrir, commencer ihr nach/ziehen, ie, o, o la suivre
sichtbar visible rgerlich irrit, contrari
Mrchen erzhlen raconter des contes de fe tuten klaxonner
erfand welche inventait quelques contes hpfen sautiller
tat de tun, tut, tat, getan faire stets toujours
gewhnt an habitue
113 verzweifelt dsespr die Einsamkeit solitude
um sie an sich zu fesseln pour lattacher lui-mme scheu timide
betrachten voir, regarder es wurde von den Kindern gemieden - il tait vit par
verwundert tonn les autres enfants
gerhrt touch (meiden, ei, ie, ie viter, fuir)
plaudern mit causer, bavarder erfand de erfinden, i,a, u inventer
belauert von surveill par an sich locken attirer vers lui-mme
der Lustmrder auteur dun meurtre avec viol unbeirrbar imperturbablement
hager maigre jm (D) *auf/fallen frapper lattention de
der Inhaber propritaire die Aufmerksamkeit attention
herausgebracht hatte avoir trouv, savoir aus blosser Gutmtigkeit par pure bont
nachschtten remplir als Haushlterin nehmen - prendre comme gouvernante
das Erscheinen des Mrders - lapparition du spren sentir
meurtrier etwas beabsichtigen zu - avoir lintention de
die Hoffnung espoir geborgen en scurit, labri
die Sehnsucht ici: attente passionne nach/denken, e, a, a rflchir
(dsir ardent, nostalgie) die Hoffnung, en espoir
diese Erfllung cet accomplissement was in ... vorgeht se passer dans
sich vor/stellen simaginer das Interesse lintrt
der Bursche ce jeune homme zu/schreiben+ D attribuer
gewaltig norme, impressionnant die echte Zuneigung vrai attachement, affection
linkisch gauche vraie

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 35 sur 49

das Misstrauen mfiance verqult tortur


zum Vorschein *kommen, o, a, o paratre, hoffnungslos sans espoir
se montrer, se faire jour unrasiert pas ras
es geht mich nichts an cela ne me regarde pas du lverschmiert entach dhuile
tout *auf/schrecken, e, a, aufgeschreckt - sursauter,
meintewegen cause de moi se rveiller en sursaut
der Aufenthalt sjour zum Bewusstsein kommen se rendre compte
ungeteert non goudronn
115 die Landschaft paysage staubig poussireux
berdeutlich trs net, distinct *bergan/steigen, ei, ie, ie monter
die Lupe la loupe sich senken descendre
gewaltig impressionnant, norme verdorrt sec, sch
die grosse Gelegenheit la grande occasion die Ebene plaine
verpasst sei comme si ... tait pass, durchqueren traverser
avait disparu der Rand eines Waldes lisire dune fort
zh tenace um eine Kirche autour dune glise
verbissen acharn, opinitre geduckt pench
meistens le plus souvent der Schornstein chemine
jm *entgegen/gehen aller sa rencontre berblicken voir, saisir la porte de
heim/holen aller chercher sich zu/wenden, wendet s. z., wandte s. z. , hat s.
das Vorhaben projet, plan, dessein zugewandt se tourner
immer unsinniger de plus en plus insens gespannt tendu, intress
immer geringer de plus en plus mince hellwach bien rveill
wie oft schon combien de fois niedere Tannen des sapins bas
wchentlich chaque semaine das Gestrpp des buissons
sich ereignen arriver, se passer das raschelnde Laub les feuilles faisant des bruits
im Dunkeln tappen ttonner dans le noir lgers
der Anhaltspunkt, e indice das Hmmern martlement
die Spur eines Verdachts la trace dun soupon der Specht pic
schwatzen bavarder, parler im Hintergrund au fond
harmlos (avoir lair) inoffensif, naf, sich schieben vor se pousser devant
anodin zwischen denen die Sonne in schrgen Strahlen
zufllig accidentel, fortuit, (par hindurchbrach entre lesquels le soleil perait,
hasard) avec des rayons obliques
undurchdringlich impntrable verlassen, , ie, a quitter
kein Erfolg pas de succs sich zwngen durch passer de force traver
vermeiden viter der Dorn, en pine
weiter/machen continuer das Unterholz sous-bois, taillis
ihn aufrieb de auf/reiben, ei, ie, ie puiser qn der Ast, ste branche
nahe daran sein tre tout prs de schlugen de schlagen, , u, a taper, frapper
fluchtartig la hte die Lichtung clairire
frchten craindre verwundert tonn
der Verstand la raison bemerken remarquer
gleichgltig indiffrent von der anderen Waldseite her - de lautre ct de la
zynisch cynique fort
den Dingen ihren Lauf lassen laisser aller les choses ein/mnden ici : arriver
vor sich hin/stieren regarder fixement devant soi- dienen zu servir
mme die Abflle her/schaffen - faire amener les ordures
der Zigarettenstummel, - mgot der Berg von Asche montagne de cendres
sich hoch/raffen = sich auf/raffen prendre son sich trmen samasser
courage deux mains, se relever die Flanke, n le flanc
*zurck/sinken in, i, a, u retomber dans die Konservendose, n bote de conserve
der Draht, Drhte le fil (de fer)
116 der Zustand tat, situation rostige Drhte des fils rouills
verdsen somnoler das Zeug fourbi, (fam) le bazar
im grausamen Warten dans lattente cruelle sonstiges Zeug autre fourbi

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 36 sur 49

die Ansammlung von Unrat lamas dimmondices, mit Mhe avec peine
de dchets drang nicht weiter in de dringen, i, a, u ici: ne pas
sich hinabsenken zu einem Bchlein - qui sen allait tracasser la jeune fille
crouler jusquau petit ruisselet die Seitengasse ruelle carte
murmeln murmurer heimlich secrtement
ersphen reprer, apercevoir, dcouvrir beobachten observer
am Ufer des silbrigen Gewssers au bord du (petit) aus den Fenstern drang de dringen , i, a, u
ruisseau argent on entendait le chant
das Geschrei les cris
117 vorsichtig *klettern ber escalader par-dessus herum/tollen foltrer, samuser follement
der Abfallhaufen, - le tas dordures der Kampf, Kmpfe combat, lutte
*stehen/bleiben rester debout der Bube, n garon
warten auf + A attendre qn der Stein, e pierre
der Zauberer, - magicien Arm in Arm bras dessus, bras dessous
das Mrchen, - conte de fe streng musternd lexaminant, le toisant
die Verhhnung drision svrement
die Verzweiflung dsespoir vernahm de vernehmen apprendre
*kommen ber jn sabattre sur qn die Entschuldigung lexcuse
die Einsicht in discernement, comprhension grssen saluer
die Nutzlosigkeit inutilit wie von Sinnen en toute hte
seines Tuns de son action die Lichtung clairire
(das Tun laction) erschpft puis
lhmend paralysant schwer atmend respirant pniblement
gleichgltig indiffrent zerkratzt griff par
vor sich hin/starren regarder droit devant lui blutend en sang
die Dmmerung laube der Dorn, en pine
stur entt, ttu erreichen atteindre
unerbittlich impitoyable dem Strassenrand entlang hpfend - sautillant
flsternd en chuchotant sur le bord de la route
beschwrend en suppliant an/halten, , ie, a sarrter
unbeweglich immobile
auf/wachen se rveiller 119 *ein/steigen, ei, ie, ie monter (dans un vh.)
steif durchfroren raide et gel die Hand reichen tendre la main
kroch ins Bett de *kriechen, ie, o, o - se glisser au lit stutzen rester interdit
sich erheben, e, o, o se lever das Hndchen la petite main
ab/holen aller chercher (la jeune f.) klebrig collant
hpfend en sautillant Spuren von Schokolade des traces de chocolat
wechselnd auf en changeant *hinaus/klettern descendre (de la voiture),
hing von seiner Hand hinunter la poupe balanait (*klettern : escalader)
bout de bras beobachten observer
scheppern ber cliqueter unauffllig discrtement
schob de schieben, ie, o, o se fourrer, (pousser)
118 auf einem Stein sur une pierre kauen mcher
verzweifelt dsespr vorsichtig prudemment
zu ratlos trop embarrass, perplexe das leicht geballte Hndchen - le petite main quelle
locken attirer, appter tenait demi ferme
lieb gentille, agrable eine angebissene, stachelige Schokoladekugel une
frei haben avoir cong truffe de chocolat, entame par un coup de dents
die Lehrerkonferenz confrence des matres noch mehr encore plus
aufmerksam werden devenir attentif griff in Annemaries Rocktasche (de greifen in, ei, i, i)
die Enttuschung dception mettre la main dans la poche du tablier
verflogen stait envole das Taschentuch hervor/ziehen sortir le mouchoir
wittern flairer auf/wickeln dplier
die Erfllung seines Hoffens - accomplissement de ungeheuer immense
ses espoirs das Glck bonheur
sich beherrschen se matriser, se dominer sich (+ G) bemchtigen se saisir, semparer de

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 37 sur 49

die Stimme voix mhelos sans peine


zittern trembler hpfend sautillant
der Zauberer magicien der Bach ruisseau
ohne Unterlass sans cesse
120 verboten interdit gespannt tendu, intress
freundlich aimablement, gentiment sich verborgen de sich verbergen, i, a, o se cacher
auf/strahlen - strahlen rayonner der Strauch, Strucher arbrisseau, arbuste, buisson
die Freude joie sich lehnen an sappuyer contre
jn umarmen embrasser der Baumstamm le tronc
rannte de *rennen, e, a, a courir tat de tun, tut, tat, getan faire
(*hinauf/rennen monter en courant) flstern chuchoter
aufs peinlichste ici: au plus grand dtail
121 kaum peine der Zugang von der Hauptstrasse her laccs depuis
vor Erregung par excitation le route principale
der Anzug le costume berwacht surveill
los/paffen (fam) commencer fumer das Funkgert poste metteur-rcepteur
hilflos sans dfense, dsempar bewaffnet arm
der Igel, - hrisson unbeweglich immobile
berrascht surpris staunend stonnant
hin und her/drehen tourner entre le pouce et bang craintif
lindex wundervoll merveilleux
entrtselt est dchiffr, clairci die Erwartung attente
(das Rtsel, - nigme) den Abfallhaufen im Rcken tournant le dos au tas
beweisen prouver dordures
ist geschehen est arriv im Schatten lombre
berichten raconter, relater, rapporter die Tanne, n sapin
auf der Stelle sur-le-champ der Laut le son
berzeugt convaincu ausser lexception de
die Anweisung, en lordre, linstruction das Summen bourdonnement
jn unterrichten informer, instruire qn de qc das Trillern le gazouillis
der Staatsanwalt procureur der Stein, e pierre
losfahren partir (en vh.) um herum tout autour de
verwaist dlaiss, abandonn, (orphelin)
*vor/fallen arriver, se passer, se produire 123 der Kanister bidon, jerrican
ahnungslos qui ne se doute de rien, der Draht, Drhte le fil de fer
ignorant in ... Stssen lors de coups de vent
die Lichtung clairire her/brausen ber souffler par-dessus
untersuchen examiner die Lichtung clairire
sorgfltig soigneusement, das Laub feuillage, feuilles mortes
minutieusement rascheln feuilles faisant des bruits lgers
sich verteilen se rpartir, se disperser verzaubert enchant
entschlossen dcid(s)
122 *zurck/kehren retourner gierig nach avide de
Verdacht erregen veiller des soupons die Gerechtigkeit justice
gnstig favorable die Abrechnung ici : rglement des comptes
ebenfalls galement die Strafe punition
ermordet werden tre assassine vorber sein tre pass
das Gesumm bourdonnement der Schatten, - ombre
die Biene, n abeille die Dmmerung crpuscule
die Wespe, n gupe das Verblassen affaiblissement, effacement
das Vogelgekreisch chant doiseaux leuchtend clatant, lumineux
der Axtschlag, Axtschlge coup de hache die Farbe, n couleur
hallend rsonnant *davon/hpfen partir en sautillant
deutlich clairement bernachten passer la nuit
erschien de *erscheinen, ei, ie, ie apparatre Steinbock htel du chamois
das Gestruch les buissons, le taillis unsere Angelegenheit notre affaire

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 38 sur 49

die Erklrung, en explication ungeniert sans-gne


die Einmischung ingrence trotz malgr
auf/begehren se rvolter, se rebeller die Anwesenheit prsence
drohen menacer in unbegreiflicher Geduld dans une patience
verlangen exiger incomprhensible
ich blieb fest je restais ferme, inflexible die Erwartung attente
durch/setzen imposer das Funkgert poste metteur-rcepteur
*zurck/kehren retourner ausser lexception de
gehen um sagir de etwas verantworten assumer la responsabilit de
recht behalten avoir raison in Betracht *kommen entrer en considration
ans Ziel *kommen parvenir au but, atteindre le but zu unsicher trop incertain
das Unglck malheur irgend jemand quelquun
sich berzeugt geben se dclarer convaincu in der Kasernenstrasse ici : le sige de la police
der unumstssliche Beweis la preuve irrfutable cantonale ( la rue de la caserne)
zum Rechten sehen veiller ce que tout soit en ordre
124 an derselben Stelle la mme place
das Versteck, e cachette 125 berzeugt von convaincu de
regungslos immobile der Erfolg succs
das Drahtgeschlinge boudins de fil de fer lauern guetter
das Aschengebirge grand tas de cendres unabhngig von indpendant de
schwieriger plus difficile das Gestruch les buissons
durchzogen von Spaziergngern parsem de dsen sommeiller
promeneurs schnarchen ronfler
(G) wegen cause de so heftig si fort
ein gemischter Chor un chur mixte ber die Lichtung hinwehen - le vent portait le son du
mit Dirigent avec le chef de choeur ronflement par-dessus la clairire
*ein/brechen, i, a, o sinstaller, entrer lag de liegen, ie, a, e tre situ
lrmend en faisant du bruit beobachten observer
schwitzend en transpirant, suant der Schauplatz le lieu
in Hemdrmeln en manches de chemise zusammen/zucken tressaillir
sich auf/stellen se mettre en place verabscheuen en avoir horreur
gewaltig drhnen rsonner, retentir trs fort hassen har
(gewaltig normment) sich herum/treiben, ei, ie, ie traner
das Wandern randonne, promenade, die Schule schwnzen faire lcole buissonnire
marche das Gesprch entretien
der Mller meunier notwendig machen rendre ncessaire
die Lust envie seitens der Schule de la part de lcole
Das Wandern ist des Mllers Lust: posie de vermeiden viter
Wilhem Mller (1821); Franz Schubert a compos le an/tnen faire allusion
clbre Lied romantique sur la base du texte de cette vorsichtig prudemment
posie en 1823 dans le cycle des Lieder Die schne der Sachverhalt les faits, les circonstances
Mllerin . En fait, ce texte semble donner en sich aus/weisen produire des papiers officiels
apparence lambiance lgre du compagnon en route, erlangen obtenir
mais la lecture plus attentive du cycle de posie, on die Einwilligung laccord
saperoit quil sagit de la contrainte des umkreisen courir autour de la fort
compagnons changer constamment le lieu et le jn verfolgen poursuivre
travail, et de leur nostalgie de trouver vraiment le der Feldstecher, - les jumelles
calme. (voir Wikipedia : Das Wandern ist des Mllers Lust ) *zurck/kehren retourner
zu unserer Verzweiflung - pour notre dsespoir
der Strauch, Strucher - buisson sich entscheiden se dcider
rhmen louer
die Ehre honneur, gloire 126 wie an den Vortagen comme les jours prcdents
der Ewige lternel, Dieu herrlich magnifique, splendide
je lnger je schlimmer plus a va, plus a va mal anhielt de an/halten, , ie, a ici: continuer
das Liebespaar couple damoureux farbig en couleurs
sich benehmen se comporter die Nhe proximit

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 39 sur 49

das Kraftstrotzen kraftstrotzend plein de vigueur umfassen treindre


vor dem Verfall avant la dchance, avant le die Schulter, n paule
dclin genau exactement
der Staatsanwalt procureur aussah de aus/sehen, ie, a, e avoir lair
aus/halten supporter eindringlich avec insistance
erschien de erscheinen, ei, ie, ie apparatre es ging um alles en jouant le tout pour tout
unvermutet inattendu, inopin stachlig pineux, couvert de piquant
*auf/tauchen surgir, apparatre das Kgelchen petite boule
trat zu mir de treten, tritt, trat, ist getreten- savancer schweigend en silence
wechselnd en changeant die Augen aufgerissen les yeux carquills
vor Zorn (der Zorn) de colre lgen mentir
grsslich horrible, odieux die Geduld patience
der Mund bouche jn rtteln secouer qn
die Zahnlcke, n creux entre les dents
dnn mince 128 sinnlos insens, absurde
der Zopf, Zpfe tresse ebenfalls de mme
geschmacklos de mauvais got ein/schlagen auf frapper (la petite fille)
widerlich coeurant, dgoutant verprgeln rouer de coups, rosser
erwrgen trangler der Leib le corps
zerreissen, ei, i, i dchiqueter, dchirer zwischen den Konservenbchsen entre les botes de
bldsinnig bld stupide conserves
vernehmen entendre die Asche les cendres
zum Wahnsinnigwerden a devenir fou in rotem Laub dans des feuilles rouges
trostlos dsolant, triste regelrecht vraiment, (conforme aux
das Laub feuillage, les feuilles mortes rgles)
sich hufen samasser, sentasser grausam cruel, cruellement
der Windstoss, Windstsse coup de vent wtend furieux, furieusement
sich mehren augmenter, se multiplier schreiend en criant
der Abfallhaufen tas dordures unser Toben ici : notre rage, notre tempte
nicht mehr zum Ertragen ce ntait plus supportable (toben tre en rage, furieux)
losstampfen savancer pas lourds ber sich ergehen lassen - supporter qc avec
die Befreiung libration patience, avec rsignation
brechen durch, i, a, o se frayer un passage die Ewigkeit ternit
das Gestrpp les buissons auf/schreien, ei, ie, ie se mettre hurler
schritt de schreiten, ei, i, i marcher unheimlich inquitant, de faon
geradewegs zu tout droit vers inquitante, sinistre
gleichgltig dagegen indiffrent que unmenschlich inhumain
schuhtief in die Asche sank il saffaissait jusquaux erstarren tre glac, paralys, se figer
chevilles dans les cendres jn fahren/lassen lcher qn
schrie de schreien, ei, ie, ie crier das Gebrll les hurlements
erschrocken effraye zur Vernunft *kommen revenir la raison
jn anstarren regarder fixement qn von Grauen und Scham erfllt rempli dhorreur et de
die Puppe umklammenrd en serrant la poupe honte
keuchen haleter
127 verdammtes Ding (chose maudite) sacre jeune ber die Lichtung rennen traverser en courant la
fille lisire
erreichen atteindre so grauenhaft si horriblement, affreusement
jn umringen entourer qn von Sinnen sein perdre la tte, avoir perdu la
voll Entsetzen: das Entsetzen lhorreur, lpouvante tte
das Grauen lhorreur, lpouvante lief es de laufen, u, ie, au courir
das Nichtbegreifen le fait de ne pas comprendre zu allem Unglck par malchance
die Stimme voix erschien de erscheinen, ei, ie, ie apparatre
zittern vor trembler de schwatzen parler, bavarder
der Zorn colre *vorbei/gehen an passer devant
die Trne, n larme die Unglcksfrau femme de malheur
niederknien vor sagenouiller devant schluchzend en sanglotant

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 40 sur 49

sich pressen an se serrer contre sich mit der Hand ber die Stirne fahren passer la
der Schoss (litt. fig.) giron (ce mot est main sur le front
traduit dune faon incomplte dans les dictionnaires) *um/kehren se retourner
jn an/starren fixer du regard durchs Laub travers les feuilles mortes
leider auch malheureusement aussi dem Wald entgegenstampfen marcher pas lourds
verlegen embarrass, pnible en direction de la fort
sich lcherlich vor/kommen se sentir ridicule verschwand de *verschwinden, i, a, u disparatre
lausig minable, rebutant entschlossen dcid
erbrmlich pitoyable jn zur Vernunft bringen - ramener qn la raison
ausser sich hors delle wtend furieux
*zu/gehen auf savancer vers untersttzen soutenir
ergeben soumis etwas ermglichen rendre possible qc
ist gescheitert a chou
129 hflich poliment zu/geben admettre
demtig humble
unsinnig insens 131 sich um/schauen = sich um/sehen regarder autour
den Fall erledigen rgler le cas de soi
*los/kommen von se dfaire de sphend en guettant
mochte es ... geben sil y avait (le meurtrier ou der Waldrand le bord du bois
pas) umschritt de umschreiten, ei, i, i faire le tour
fest/stellen constater die Lichtung clairire
der Verdacht soupon der Abfallhaufen tas dordures
sich handeln um sagir de kncheltief in jusquaux chevilles
locken in attirer dans die Asche cendres
in amtlichem Ton dans un ton si officiel widersprach de widersprechen, i, a, o contredire
ich htte heraus/lachen knnen jaurais pu clater die Auslegung interprtation
de rire der Vorfall lincident
frmlich formellement, en termes der Igel, - hrisson
formels hartnckig tenace, opinitre
leise doucement berzeugt convaincu
das Schwein ici: salaud (cochon, porc) beweisen prouver
ohne eine Miene zu verziehen sans broncher in Wirklichkeit en ralit
sich begeben, i, a, e se rendre
130 halb im Schatten moiti lombre die Stelle endroit
umgeben von entour de sich angehuft hatte stait amass, accumul
alles war vorber tout tait fini das Laub feuillage, les feuilles mortes
das Unternehmen entreprise, affaire auf/geben abandonner
war geworden tait devenue der Mordort lieu dun meurtre, dun
sich fassen se ressaisir assassinat
steif raide spren sentir
wrdig digne von Grauen erfllt rempli dhorreur
der Monteuranzug le bleu de mcanicien, voll Ekel plein de dgot
(der Anzug complet) frstelnd frissonnant
sich verneigen sincliner jn an/schreien, ei, ie, ei scrier
jm nicht trauen se mfier de qn ausser mir excd, hors de moi
es geht nur darum il ne sagit que
weiter/warten continuer dattendre 132 schien de scheinen, ei, ie, ie sembler
das Funkgert poste metteur-rcepteur der verwnschte Unglcksplatz la place ensorcele
zur Verfgung stellen mettre disposition du malheur
gengend suffisant verlassen quitter
jn mustern examiner attentivement der Schatten, - ombre
der Untergebene, n subordonn glhen in tre embras par
erschrocken effray das Gold lor
entschlossen dcid verhasst ha, dtest
seine Meinung sagen exprimer sa faon de penser ich kam mir vor je me sentais
schlucken avaler die Kitschpostkarte carte postale de mauvais got

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 41 sur 49

verbannt in banni dans die Erzhlung rcit, les paroles


*auf/tauchen surgir redegewaltig loquent, (puissant en
der Reichtum richesse paroles)
dahergeschwemmt kommen tre emport, entran wieder/geben reproduire
erreichen atteindre der Umstand circonstance, fait
die Benzinsule pompe essence der Teil, e partie
eingedst somnolant, ensommeill der Standtpunkt point de vue
die Schaukel balanoire von aus en partant du point de vue
blechern dune voix mtallique das Erlebnis, se exprience vcue, vnement
verheult les yeux gonfls par les larmes vcu
am Trpfosten lehnte ein Bursche au montant de la gleichsam pour ainsi dire
porte sappuyait un jeune homme die Handlung acte, action
grinsen ricaner
nicht achten auf ne pas prter attention 135 das Versprechen ab/legen donner la promesse
die kleine Stube la petite pice eingreifen intervenir
ich trottete ihm nach je lai suivi die grsste Mhe la plus grande peine
so angewidert tre dgot, rvolt das Vorkommnis, se vnement, incident
*hin und her/gehen aller et venir verflschen dnaturer, altrer, falsifier
sich nicht kmmern um - ne pas se soucier de das Material matire
sich einrenken lassen pouvoir s arranger liefern mettre disposition, livrer
der Lrm bruit nach + D selon
plrrend (fam) braillant bestimmte Gesetze (pl) - certaines lois
die Schriftstellerei mtier, profession dcrivain
133 weiter trinken continuer boire druckfertig (typographie : ) bon tirer
teils hier ... teils bei ... en partie ici, en partie vers immer mehr berzeugt de plus en plus convaincu
la clairire unschuldig innocent
verliess de verlassen, , ie, a quitter unrecht haben avoir tort, faire erreur
ins Freie *treten, i, a, e aller dehors, sortir sich ereignen arriver, se passer
jm zu/winken faire signe verkam de *verkommen - tomber dans la dchance,
die Dserei somnolence tomber de plus en plus bas
*auf/schrecken von , e, a, e sursauter versoff de versaufen sabrutir force de boire
befahl de befehlen, ie, a, o ordonner verblden devenir stupide, sabrutir
der Bursche, n jeune homme, garon
134 soweit autant que schlichen de *schleichen, ei, i, i se glisser
wesentlich *vor/kommen - ici jouer un rle important pfiffen de pfeifen, ei, i, i siffler
( )
* fort/fahren, , u, a continuer vergeblich en vain
die Erzhlung rcit, histoire, nouvelle die Tankstelle station dessence
erwhnen mentionner den Kollegen reinen Wein ein/schenken dire la
unsere Fahrt notre voyage (trajet) vrit , parler sans fard
in seinem Bericht dans son rapport, rcit vernnftiger als bei uns - plus raisonnables que chez
gelobt(e) lou nous
die Kronenhalle nom du restaurant (der Lauf course, marche)
selbstverstndlich naturellement seinen Lauf nehmen se dvelopper naturellement
bedient servi par gleich tout de suite
das ... abgelst hat (tableau de Gubler) qui a verschiedene Organisationen - diffrentes organisations
remplac celui de Miro sich in Bewegung setzen se mettre en mouvement
der Gewohnheit entsprechen correspondre zu ihrer Rettung pour son sauvetage, son salut
lhabitude wurde versorgt tait mis (dans un foyer pour
des weiteren en plus enfants)
ab Voiture petit chariot de service *davon/laufen, u, ie, au chapper, partir
dans le restaurant die schbige Schenke einrichtete o (Madame)
bekannterweise comme on le sait Heller avait install le dbit de boissons miteux
bei/fgen ajouter sich die Bewilligung erschleichen, ei, i, i - sy prendre
(D) zuliebe pour lamour de pour obtenir la licence
schriftstellerisch de lcrivain in jeder Beziehung tous les points de vue
die Ehrlichkeit honntet Hindelbank prison de Hindelbank

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 42 sur 49

eine Lehre ziehen apprendre qch voraus/sagen prdire


(die Lehre apprentissage, enseignement)
137 erhebend difiant
136 die Kritik an Ihrem Vortrag la critique faite votre demnchst prochainement
confrence *erscheinen, ei, ie, ie paratre
Kritik an/bringen soulever des critiques selbstverstndlich bien entendu
begreiflicherweise cest comprhensible wirklich vraiment
ein/wenden objecter, opposer sich erfllen se vrifier
ausgefallen singulier, peu commun die Hoffnung espoir
der Einfall, Einflle ide die Erzhlung rcit, nouvelle
sich vor/stellen simaginer annehmbar acceptable
das Schriftstellerhirn cerveau dcrivain die Milderung, en attnuation
man brauche nur (disc. ind) on na que ... vor/schlagen proposer
listigerweise astucieusement kaum peine
Matthi recht bekommen lassen laisser donner entdecken dcouvrir
raison Matthi in Erkenntnis der Gefahr en reconnaissant le danger
den Mrder fangen lassen faire attraper le meurtrier in Gefahr schweben tre en danger (schweben:
der Filmstoff scnario (de film) planer, flotter)
die Aufgabe tche den Plan weiter/verfolgen poursuivre le plan
bestehen in consister en als Kder bentzen utiliser lenfant comme appt
durch einen bestimmten Dreh (fam) par une reif mr
combine judicieuse die Menschlichkeit humanit
durchsichtig machen rendre transparent in Sicherheit bringen amener en scurit
die hhere Idee hinter ihnen (= den Dingen) lide eine Puppe an den Bach setzen mettre une poupe
importante (plus leve) au bord du petit ruisseau
durch/schimmern apparatre (luire travers) gewaltig immense, norme
ahnbar werde (disc. ind.) pouvait tre devine feierlich solennel
durch den Erfolg traver le succs das vermeintliche Kind le prtendu enfant
der verkommene Detektiv dtective tomb dans la der Zauberer magicien
dchance die Lust envie
eine biblische Gestalt un personnage biblique mit dem Rasiermesser hantieren manipuler le rasoir
eine Art une sorte de main
die Hoffnung espoir die Erkenntnis dcouverte, connaissance
die sinnlose Geschichte - lhistoire absurde in eine Falle *geraten, , ie, a tomber dans un pige
an die Unschuld eines Schuldigen glauben croire (diabolique)
linnocence dun coupable zur Raserei bringen (le) rendre fou de rage
einem Mrder nach/forschen poursuivre un der Wahnsinnsausbruch - dchanement de fureur folle
meurtrier verzeihen pardonner
werde eine sinnvolle + Geschichte devenait une ein ergreifendes Gesprch dialogue saisissant
histoire sense verletzt bless
schuldig coupable der Mutter *entweichen, ei, i, i chapper sa mre
im Reiche hoher Dichtung au royaume de la posie dem Glck entgegeneilen courir la rencontre du
das Geschehnis vnement bonheur
die Glaubenskraft force des croyances ein Lichtblick voll lueur despoir, rayon de soleil
die menschliche Vernunft - la raison humaine sanft doux
verspotten se moquer de entsagungsvolle Poesie posie pleine dabngation
werde nun eines (+ Geschehnis) devenait un die Greuel = die Gruel (pl) atrocits, horreurs
vnement wahrscheinlich probable
verherrlichen glorifier wahrscheinlicher plus probable
die Tatsache, n fait
sich verhalten, , ie, a ici: se produire (se comporter) 138 Max Frisch mir nher liegt avoir plus daffinits
gleichgltig indiffrent, gal avec Max Frisch
die Hauptsache le principal, lessentiel die Sinnlosigkeit absurdit
schliesslich finalement jn reizen attirer qn
die Fassung version die Tatsache, n le fait
mglich scheinen paratre possible die Unschuld innocence

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 43 sur 49

der Schuldige le coupable (in Schwung halten dmarrer, lancer lavenir)


treffend genug assez exactement in die Nhe freilich nur seulement proximit de ces
grausamer als plus cruel que lois
um uns vollkommen ins Lcherliche zu ziehen -pour diese grausige Pointe ce point culminant cruel
nous rendre compltement ridicules das Unvorauszuberechnende ce qui nest pas
irgend ein nimporte lequel prvisible
Ihrer komischen Heiligen de vos saints bizarres das Zufllige ce qui est du hasard, le hasard
(grotesques) nachtrglich ultrieurement,
der herzensgute Sektenprediger - prdicateur qui a postrieurement
un coeur dor es war der Fall ctait le cas
unfhig zum Bsen incapable de faire du mal da er nach der Meinung der Kasernenstrasse irrte
einer der boshaften Einflle une de vos ides quand il se trompait selon lavis de
mchantes la rue de la caserne( de police)
alle Verdachtsmomente tous les moments dindices grausamer plus cruel que
(du soupon) stolpern ber trbucher sur
auf sich ziehen tirer sur lui ein solches Vorkommnis un tel vnement
diese reinen Toren ces idiots purs alles hngt davon ab tout dpend du fait comment
jn um/bringen tuer, assassiner sich stellen zu se situer vis--vis
der Beweis, e preuve das Lcherliche le ridicule
stimmen tre exacte hin/nehmen accepter
als Genie gepriesen wrde serait lou (vant) seine Rechnung son calcul
comme un gnie in Wirklichkeit *auf/gehen correspondre la ralit
wieder aufgenommen werden tre repris (chez die Wirklichkeit verleugnen rcuser la ralit
nous) im Leeren mnden dboucher dans (sur ?) le vide
jm auf die Schliche kommen (fam) voir clair dans le auf triste Weise de faon triste
jeu de vous, dpister qn es ist eingetreten il est arrive
mein Gerede mon bavardage die banalste Lsung la solution la plus banale
etwas (D) zu/schreiben attribuer qc bisweilen parfois, de temps autre
zugegeben admettons das Schlimmste le pire
spren sentir zu/treffen tre exacte, juste
widerwillig contrecoeur, de mauvaise rechnen (calculer), sattendre
grce, regret wappnen dagegen sarmer contre
eine Pointe aufweist = eine Pointe haben sich klar werden ber en tre conscient que
die Pointe ici: point culminant notwendigerweise ncessairement
verheimlichen cacher sich immer mchtiger zeigt - se montre de plus en plus
schbig minable puissant
verwenden utiliser scheitern an chouer
ahnen se douter de einigermassen plus ou moins
anstndig honnte sich ein/richten auf Erden - sinstaller sur la terre
bergangen werden msste (ce point culminant) wohnlich confortablement
devrait tre simplement pass sous silence es demtig ein/kalkulieren - en tenir compte dune
wollte man = wenn man ... bringen wollte faon humble
si lon voulait mettre sur papier unser Verstand notre raison
ehrlicherweise pour tre honnnte erhellen claircir
zu/geben avouer, admettre notdrftig provisoirement,
jn ins richtige Licht rcken - clairer qn sous le vrai jour sommairement
die Zwielichtzone la zone de demi-jour
139 verborgen cach die Grenze la limite, frontire
etwas erahnen deviner qc sich an/siedeln se fixer, stablir
die Annahme, n supposition alles Paradoxe tout ce qui est paradoxe
durchstossen, , ie, o percer sich hten vor se mfier de, se garder de
umstellt sein tre entour das Gespenst, er fantme
in die Nhe der Gesetze dringen, i, a, u approcher la als ob sie ausserhalb comme sils taient en dehors
proximit des lois
die Welt in Schwung halten ici: qui commandent 140 der menschliche Geist lesprit humain
les mouvements du monde nicht den Irrtum begehen ne pas commettre lerreur

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 44 sur 49

als einen vermeidbaren Fehler betrachten die Privatabteilung section prive


considrer comme une faute quon peut viter ging gegen den Park donnait sur le parc
jn verfhren sduire qn die Gladiolen les glaeuls
die Welt hin/richten excuter le monde der Vorhang, Vorhnge rideau
in einer Art trotziger Moral dans une sorte de halb gezogen demi tirs
morale entte die Sonnenstrahlen (pl) - rayons de soleil
unternhmen wir den Versuch si nous entreprenions der Fussboden sol
la tentative ein gewaltiger Priester un prtre norme
ein fehlerloses Vernunftgebilde durchsetzen ein derbes Gesicht un visage rude
imposer une cration raisonnable sans dfauts ein ungepflegter Bart une barbe peu soigne
die fehlerlose Vollkommenheit - la perfection sans fautes das Frauchen petite femme
die tdliche Lge le mensonge mortel verrunzelt ride
ein Zeichen der schrecklichsten Blindheit - un signe
de laveuglement le plus terrible 142 sanft doux
denkerisch nicht stubenrein au niveau de la schwerreich trs riche
rflexion, mon commentaire nest pas convenable offenbar apparemment, visiblement
etwas jm (D) gnnen accorder qc qn irgendeine Apparatur un quelconque dispositif
Gedanken machen ber das, was er erlebte - mdical
avoir des ides sur ce quil a vcu et senti der Schlauch, Schluche tuyau souple
der Gedanke, ns, n pense, ide die Bettdecke, n couverture
sich bemhen se donner de la peine, du mal *hervor/kommen sortir de
der Ochse, n buf die (Kranken) Schwester linfirmire
betrat de betreten+ A, i, a, e entrer dans
141 voriges Jahr lanne dernire schweigend silencieusement
auf den Anruf ... hin suite lappel de aufmerksam attentive
der katholische Geistliche prtre catholique gleichmssig rgulier
die Pensionierung la retraite (professionnelle) unterbrochen werden tre interrompu
meiner Amtsttigkeit de mon activit de fonction der Umstand circonstance, fait
eigentlich vrai dire, au fait an/fhren mentionner
der Nachfolger successeur wchsern en cire, de cire, cireux
in Betrieb sein tre en service unwirklich irrel
der es nicht schaffte qui ny est pas arriv merkwrdig lebhaft trangement vif
(schaffen crer, produire, faire, arriver) mit Goldschnitt dor sur tranche
trotz seiner Hottinger malgr la Hottinger das Gebetbuch livre de prires
(pouse issue dune famille influente Zrich) kaum glaublich pein croyable
die Genauigkeit prcision ungebrochen intact, non abattu
begabt mit dou de die Kraft force
wohltun faire du bien von ihr ausging qui manait delle
der Posten le poste, la place (de hervorkrochen de *hervor/kriechen sortir (en
commandant de police cantonale) rampant)
erreichen atteindre wies de weisen auf, ei, ie, ie montrer dun geste
es handelt sich um il sagit de die unbeholfene Handbewegung mouvement
eine Sterbende une personne mourante maladroit de la main
mitteilen communiquer jn auf/fordern inviter qn (sasseoir)
hin und wieder de temps autre sich auf/trmen se dresser, slever
*vor/kommen arriver berichten informer, faire le rcit,
wehmtig nostalgique, mlancolique die letzte lung vor/nehmen administrer lextrme
zum Heulen triste pleurer onction
eine doppelte Zumutung double exigence lcheln sourire
inacceptable es tue ihr leid (disc. ind.) elle regrettait que, elle tait
daher par consquent dsole de
trbsinnig morne, triste, mlancolique jm Ungelegenheiten bereiten importuner qn,
um ... herum autour dranger qn
Aeschbachers Harfe statue dans le parc: la harpe deutlich distinct, clair, net
dAeschbacher munter gai, vif, veill
das Gebude btiment

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 45 sur 49

143 das mache mir nichts aus (disc. ind.) - cela ne me fait La guerre du Sonderbund est une guerre civile suisse
rien qui sest droule du 3 au 29 novembre 1847. Cette
berzeugt convaincu guerre civile a t gagne par le gnral genevois
irgendeine Stiftung une quelconque donation Guillaume Henri Dufour. Le but de Dufour tait dviter
notleidend qui est dans le besoin, au maximum des victimes. (Wikipedia)
ncessiteux
harmlos innocent, anodin, den Rckzug durchfhren organiser le repli
( )
* fort/fahren, , u, a continuer der Generalstbler colonnel ltat-major
die Begebenheit vnement, fait Duz-Freund von General Wille:
sich ereignen arriver, se passer General Ulrich Wille: gnral de larme suisse
deshalb cest pourquoi pendant la 1re guerre mondiale. Il tait trs li la
aus dem Sinn *kommen sortir de la tte politique de lempire allemand. Sa ligne militariste et
die Ewigkeit ternit unilatrale en faveur des Allemands tait trs
*heran/rcken sapprocher conteste surtout en Suisse romande. Ainsi, il proposa
die Generalbeichte confession gnrale le 20 juillet 1915 dentrer en guerre et de sallier avec
rein zufllig par pur hasard les Empires centraux.(!!) (Wikipedia)
die Enkelin petite-fille
das einzige Patenkind lunique filleul(e) Kaiser Wilhelm lempereur Guillaume (II)
aufgeregt werden devenir excit, agit, nerv, gelangweilt ennuy
snerver was ging mich der ... Wille an quest-ce que jai
meinen croire, simaginer, penser faire avec le vieux Wille
tre davis Rck heraus mit deiner Stiftung Sors enfin ta
Hochwrden monsieur le Cur, lAbb donation !
die Kirchenglocken cloches de lglise die Urwaldluft lair de la fort vierge
es tnte cela sonnait hinein/blasen souffler (de lair .. ) dans
dumpf sourd orgeln jouer de lorgue = ici:
fern loin wiederholen, sagen
versuchen essayer seltsam trange
einen Anlauf nehmen prendre llan hasserfllt haineux
plappern bavarder der Ausdruck expression
sei gestorben (disc. ind.) quil tait mort sei an allem schuld gewesen - la faute tait de sa soeur
die Auszehrung phtisie die Witwe veuve
sich vorstellen simaginer Zrichberg partie trs chic de la ville de
habe sie den Markus geboren (disc. ind.) quelle Zrich
avait donn naissance Aktien bei des actions de la BBC
die Frhgeburt accouchement prmatur in der halben Bahnhofstrasse habe sie ihre Hnde -
fr das arme Ding pour la pauvre petite chose dans la moiti de la Bahnhofstrasse, elle avait des intrts
das konfuse Gerede le bavardage confus

144 mahnen exhorter qn 145 der trbe Strom ici : flot trouble (courant)
mit seinem Bass = mit seiner Bass-Stimme (voix unfltig immonde, ordurier
profonde) das Schimpfwort, Schimpfwrter injure, gros mot
unbeweglich immobile nicht wiedergeben zu wagen ne pas oser reproduire
mit der Rechten = mit der rechten Hand gleichzeitig en mme temps
streichend caressant sich auf/richten se dresser
in lauen Wellen par des expirations der Greisenkopf tte de vieille femme
(die Welle, n vague) hin und her wackeln se balancer
einen deutlichen Knoblauchgeruch verbreitend en lebenslustig qui aime la vie, heureux de vivre
dgageant une forte odeur dail irrsinnig vor folle de
stolz fire der Wutausbruch explosion de fureur
das Kpflein auf/richten - dresser la petite tte sich beruhigen se calmer
die uglein blitzten les petits yeux brillaient sich nicht auf/regen ne pas snerver
eine Stnzli de la famille Stnzli die Greisin la vieille femme
Oberst Stnzli le colonnel Stnzli gehorchen + D obir
im Sonderbundskrieg dans la guerre du Sonderbund die Handbewegung (mouvement) geste de la main
rgern agacer

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 46 sur 49

wisse (disc. ind.) (sa sur) savait trs bien die Ankndigung annonce
dass sie nicht mge (disc. ind.) - quelle naimait pas die Stiftung fondation, donation
hassen har, dtester vor/bereiten prparer
die Geldausgabe, n dpense (dargent) mein warmer Dank ma gratitude
unntig inutile sich sehnen nach dsirer ardemment
der Streit dispute unterdessen entre-temps
lieb zueinander gentille entre elles den nun auch seligen Schrott geheiratet quelle
die Boshaftigkeit mchancet aurait pous Schrott, galement mort maintenant
htten diesen hflichen Zug auraient ce trait de der Grtner jardinier
caractre poli alle Arbeiten erledigen excuter tous les travaux
untereinander parmi eux heizen chauffer
sich nie leiden knnen ne jamais pouvoir se die Fensterlden (pl) les volets
supporter bemerken faire une remarque, remarquer
die Hflichkeit politesse sich rgern ber + A snerver de
sich qulen se harceler, tracasser das wisse sie (disc. ind.)elle le savait
sich bis aufs Blut foltern - se torturer jusquau sang
zum Glck par chance 147 seufzen soupirer
die Hlle wre los gewesen lenfer serait arriv Adventslieder chant davent
wenn sie nicht ... gewesen wren sils navaient pas die Ehe mariage
t mit dem lieben Seligen avec le cher dfunt
( )
mahnen exhorter * fort/fahren, , u, a continuer
zur Abwechslung pour changer der Gesang le chant
die Letzte lunng la dernire onction sich vor/stellen simaginer
ich wnschte herbei je souhaitais avoir Albertchen selig mon pauvre Albert dcd
Suerdieck , Bahianos diffrentes types et marques die Waise orphelin(e)
de cigare (der Waisenknabe orphelin)
sie habe den seligen Galuser geheiratet elle aurait seinerzeit en son temps
pous ... le trs cher et feu Galuser hat ihn aufgenommen la reccueilli (accueilli)
weiterpltschern continuer gargouiller es haperte (fam) il avait qc qui nallait pas
(clapoter) mehr als ntig plus que ncessaire
der Redestrom flot du discours, des paroles schwer mit Schreiben und Lesen il avait de grandes
sei der Schwester nicht recht gewesen cela navait difficults crire et lire
pas convenu sa sur die Heirat mariage
spren sentir die sauberste Lsung la solution la plus propre
la meilleure solution
146 sei sie immer unausstehlicher geworden elle serait ins Gerede *kommen faire jaser
devenue de plus en plus insupportable die Ehe mariage
einen wahren Kult treiben faire un vritable culte der Altersunterschied diffrence dge
nicht locker lassen ne pas lcher das Vermgen fortune
ungeduldig impatient knapp rare, limit
hchstens tout au plus haushalten tre conome, conomiser
so viel Verwirrung tant de confusion die Zinsen les intrts
fhlbar war tait perceptible *durch/kommen mit arriver, russir vivre
vor sich hin/dmmern somnoler die beschrnkten Geistesmittel (pl) lesprit limit
aus einem Schlummer dun petit somme (les moyens desprit limits)
hochschrecken sursauter der harte Lebenskampf le dur combat de lexistence
das Weiblein la petite femme (de la vie)
weiter/plappern continuer papoter er wre verloren gewesen il aurait t perdu
unermdlich infatiguable verpflichtet sein tre oblig de
redegewaltig avec une force dxpression in allen Ehren en tout honneur
trotz + D malgr stattlicher Mann un bel homme
die piepsende Stimme petite voix fest ferme
soweit ich noch denken konnte autant que je puisse wrdig digne
encore penser feierlich gekleidet solennellement habill
nichtssagend quelconque sich nicht schmen + G ne pas avoir honte de
hilfsbereit serviable folgsam obissant, docile

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 47 sur 49

mssig im Trinken modr pour les boissons die Greisin la vieille femme
essen tat er gern il aimait manger das Krbchen la petite corbeille, le panier
band de binden, bindet, band, gebunden : attacher
148 die Nudeln nouilles auf/brechen, i, a, o partir
die Teigwaren les ptes feierlich gekleidet solennellement habill
die Leidenschaft passion pedalen pdaler
netter als plus sympathique que vor sich hinpfeifend en sifflant son air prfr
heiraten + A pouser qn das Lieblingslied chanson prfre
trotz + D malgr die Bundesfeier la fte nationale
wehte die Stimme souffla la voix du prtre ber Mitternacht minuit pass
in gleichgltiger Unerbittlichkeit dans une hantieren manipuler, soccuper de
indiffrence impitoyable *hinber/gehen aller voir (l-bas)
schwieg de schweigen, ei, ie, ie se taire voll Blut plein de sang
erschpft puise was ist dir zugestossen? Quest-ce qui test arriv?
treuherzig avec candeur, naivement glotzen faire des yeux ronds
harren + G attendre avec impatience der Unfall accident
nicken faire un signe de tte verwundert tonne
affirmatif die Wunde, n blessure
ging es mit Albertchen ... bergab - la sant dA. dclina die Brotschnitte, n tartine de pain
allmhlich peu peu ermordet haben avoir assassin
fehlen manquer wahrscheinlich probablement
immer stumpfer de plus en plus hbt, abruti, das Rasiermesser rasoir main
insensible kam mir in den Sinn me vint lesprit
vor sich hinstieren regarder fixement devant soi- reinigen nettoyer
mme
wie es sich gehrte comme il fallait 150 es ging mir auf einmal auf jai commenc y voir clair
nicht ausdrcklich pas explicitement die Erleuchtung illumination
schimpfen rouspter, gronder ernst srieux
mit dem Velo *herum/fahren - sen aller pendant des auf/hren mit sarrter de, cesser
heures bicyclette eine Stimme vom Himmel une voix du ciel
verwirren rendre confus weiter/essen continuer manger
der Umstand le fait, circonstance verwirrt confuse
unsereiner nous autres, des gens comme sie tat mir leid jtais dsol pour elle,
nous (je regrettais)
immer gefrssiger de plus en plus glouton, tchtig capable
goinfre mitfhlend compatissant
das Huhn, Hhner poule frohlocken jubiler, triompher
die Kaninchenzucht levage de lapins ganz streng trs svre
sich zu/tragen, trgt s. zu, trug s. zu, hat s. ausdrcklich expressment
zugetragen se produire *vor/kommen arriver
sich hinter machen saffairer en partie derrire der Umweg dtour
les appareils, en partie derrire la petite mre nahe bei prs de
frhlich joyeux, gai das Wldchen petite fort, petit bois
forsch nergique, dcid befohlen de befehlen, ie, a, o ordonner
die Routinetour tourne dinspection unter einem Strauch gelegen je me suis couch sous
un buisson
149 tapfer brave, vaillant, courageux (der Strauch arbuste, buisson)
ausgezeichnet excellent *radeln aller en vlo, aller bicyclette
staune = ich staune je mtonne
nicht schlapp machen (fam) - ( ne pas tre avachi,) 151 sich ein Brot ... voll/streichen taler de la
ne pas se dcourager marmelade sur le pain
von dannen wandeln partir (en dambulant) streng reden mit parler svrement avec
mahnen exhorter so treu seine Pflicht tun accomplir sa tche si fidlement
die Aussicht perspective, vue der Kaninchenstall cage lapins
nicht im geringsten pas le moins du monde herumflicken rparer
beunruhigen inquiter der Hof la cour

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 48 sur 49

was geschehen ist ce qui est arriv noch strenger encore plus svre
im Grunde au fond fast bse presque mchante
untersuchen examiner Hochwrden Beck monsieur le Cur, lAbb
die Schluche ordnen remettre en ordre les tuyaux entschlossen dcid
das Kissen, - coussin jubilieren exulter, pousser des cris de joie
erschpft puis jn bewachen surveiller qn
ich wagte kaum je nosais peine de tat de tun, tut, tat, getan faire
atmen respirer gehorchen + D obir
der Schweiss sueur
lief mir de *laufen, u, ie, au ici: couler 153 geknickt sein tre abattu, dmoralis
darauf achten sen apercevoir bemerken remarquer
fror de frieren, ie, o, o avoir des frissons, avoir froid unvorsichtig imprudent, dune faon
sich vor/kommen avoir limpression, se sentir, se imprudente
croire jn kleiden habiller qn
die Stiftung fondation, donation die vorigen prcdent, antrieur
die Unmenge Blumen les masses de fleurs hiessen de heissen, ei, ie, ei sappeler
die Nelke, n illet sich etwas merken retenir qc, remarquer
protzig entt, ttu es ist mit Albertchen immer schlechter gegangen
der Vorhang, Vorhnge rideau mon pauvre Albert allait de plus en plus mal
unbeweglich immobile flchtig werden ici : devenir htif, superficiel
massig de forte carrure (flchtig fugitif, en fuite)
der Knoblauchduft odeur dal schimpfen mit gronder qn
toben tre en rage, fulminer unruhig werden se montrer (devenir) inquiet
das Weib verhaften arrter la vieille femme fahrig agit, nerveux, distrait
bevorstehen tre en vue, se prparer der Hhnerstall le poulailler
unntz inutile, superflu, qui ne sert in Unordnung sein tre en dsordre
rien das Huhn, Hhner poule
ungeduldig impatient gackern caqueter
weiter erzhlen continuer raconter das Futter nourriture
ausfhren ici : expliquer (exporter, zu/bereiten prparer (ici : prparer le grain)
excuter) bummeln aller en promenade
es war, als + cond. ctait comme si fehlen manquer
das Mrchen conte de fe jm auflauern pier qn
*geschehen, geschieht, geschah, ist geschehen sich schleichen in, ei, i, i - se glisser dans
arriver, se passer das Rasiermesser rasoir main
ebenso de mme der Fllfederhalter stylo encre
etwas Wunderbares quelque chose de merveilleux eingesteckt gliss dans sa poche
was befohlen ist ce qui est command
152 gebrauchen + A utiliser
der selige Galuser Monsieur Galuser dcd 154 versprechen, i, a, o promettre
jn herum/fahren conduire qn reinigen nettoyer
der Buick marque clbre de voiture auf der Stelle tout de suite
amricaine der Hhnerstall poulailler
gefhrlich dangereux zornig werden se mettre en colre
aufmerksam attentif, dune faon attentive hat geschrien a cri
ab/liefern porter, livrer der Hausknecht le valet
getreu fidle, fidlement ist hinausgerannt est sorti en courant
etwas ahnen se douter de qc *zusammen/stossen mit, , ie, o - entrer en collision avec
nehmen aus, i, a, o sortir qc de der Lastwagen camion
die Trffel, n truffe Hochwrden monsieur le Cur, lAbb
wusch de waschen, , u, a laver Polizeiwachtmeister brigadier de police
voll Blut plein de sang feinfhlend sensible, avoir une grande
ganz ernst sur un ton tout srieux sensibilit
die Stimme vom Himmel la voix du ciel weshalb cest pourquoi
gelbe Zpfe des tresses (jaunes) blondes vermachen lguer qc qn
sich nicht beruhigen ne pas se calmer jn rgern irriter, agacer qn

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015
Friedrich Drrenmatt : Das Versprechen. (Diogenes detebe 22812) Seite 49 sur 49

die Beerdigung enterrement retten sauver


verderben, verdirbt, verdarb, verdorben gcher die Tankstelle station dessence
jn an/starren regarder fixement qn die Schenke pinte
die Stiftung fondation, donation ein wilder Betrieb animation bruyante
als ob comme si von Hindelbank zurckgekommen tait juste rentre
jn verhhnen railler, tourner en drision de Hindelbank (la prison)
(ich verhhnt werden sollte je devais (devrais) tre wimmeln von grouiller, fourmiller de
raill, tourn en drision) bler Bursche, n gars peu recommandable
hinausgeschickt werden tre pri de sortir (quitter trotz der Klte malgr le froid
la chambre) in Monteuranzug en bleu de travail
sich verabschieden von - prendre cong de der Stumpen cigare
Leben Sie wohl! Portez-vous bien! stinken nach, i, a, u puer, sentir (odeur)
verlegen embarrass berichten rapporter
gedankenlos distraitement unschlssig sein tre indcis, hsitant
*weg/kommen partir ungeduldig impatient
kichern glousser, rire sous cape wie gewohnt comme dhabitude
jn mustern examiner qn svrement nie im Bilde sein ne jamais tre au courant
eigentmlich interloqu, trangement Mhe haben avoir de la peine
peinlich pnible berfllt trop plein
die Versammlung runion, assemble sich den Magen vollstopfen gloutonner, se remplir
verlassen quitter lestomac
gelangen in arriver dans schwitzen suer, transpirer
*auf/tauchen surgir, apparatre bestellen commander
der Besucher, - visiteur
riechen nach, ie, o, o sentir (odeurs), avoir lodeur de 157 sich wundern stonner
flchten senfuir die Rechnung addition
der Ausgang issue, sortie

155 sich whnen croire, simaginer


schob de schieben, ie, o, o pousser
gewaltig de forte taille
feierlich gekleidet solennellement habill
auf einem Rollstuhl sur une chaise roulante
verrunzelt ride
zittrig tremblant
das Weiblein la petite (vieille) femme
entlang le long de
die Uralte le trs vieille femme
der Nerzmnantel manton de vison
Riesenbndel dnormes gerbes de fleurs
entsetzt effray
ihnen (D) nach/schauen suivre des yeux
*verschwinden, i, a, u disparatre
die Privatabteilung section prive
beinahe presque
*rennen courir
an (D) ... vorbei le long de
sich beruhigen se calmer
die Kronenhalle le restaurant clbre
Leberkndelsuppe potage aux boulettes de foie

156 leider malheureusement


mit/nehmen emmener avec moi
die Erklrung, en explication
in polizeiwidrigem Tempo une vitesse contrevenant
aux rglements de police

Collge de Saussure/Vocabulaire allemand-franais tabli par Ch. Jrimann (Assistance technique: M. Wagner)/ 08.01.2015

You might also like