Professional Documents
Culture Documents
English-Language Learners
Katherine Dove
Abstract
This paper examines the effects of native language support on ELLs (English-language
learners). This researcher combines information from six peer-reviewed articles, an in-person
interview with an ELL teacher, and an observation of an adult English classroom at James
Madison University's Career Development Center in order to determine whether or not this
Introduction
As more states in the United States begin to favor English-only language-learning for
ELLs (English-language learners), a contentious debate has spread all across America. Should
these students be fully immersed in an English-only classroom from day one in order to speed up
the language learning process? Many areas have passed legislation banning the use of native
languages in ELL instruction. For example, in California, Proposition 227 previously disallowed
the use of non-English languages in public school ELL programs. However, numerous studies
As this information has become more accepted nationwide, attitudes are changing.
(native languages) in ELL classrooms. As more and more classrooms begin implementing the
use of first language support, it's necessary to examine the research to see how effective the use
The following research, observations, and data have been collected to examine the
Research
The following six studies examine the effects of first-language support on different
groups of ELL students. The students being studied vary in terms of age, country of origin, and
NATIVE-LANGUAGE SUPPORT FOR ENGLISH LEARNERS 4
first language, but researchers in every study find support for native-language use in the English
classroom.
In an article by Macaro et. al. (2014) titled "Exploring the Value of Bilingual Language
study of Japanese students' experiences in English classrooms with and without L1 support. The
students were divided into three groups: groups A and B were instructed to speak strictly in
English and were not allowed to rely on their native Japanese in the classroom environment.
Group C, however, was encouraged to utilize Japanese as a tool in the classroom to understand
difficult concepts and fill in gaps in vocabulary. All three groups had a professor who did not
speak Japanese, while group C received a bilingual assistant fluent in both Japanese in English.
These students were allowed to ask the assistant questions when they did not have the ability to
do so in English.
The students were tested on their fluency and speaking before and after their three-week
English course. While the bilingual group made the biggest gains in both categories, the results
were not statistically significant, possibly due to the small sample size of the study. However, a
survey of the students found that the reactions to the bilingual assistant were favorable.
In "The Use of First Language in the Second-Language Classroom: A Support for Second
Language Acquisition" by Madrian (2014), the sample of English students being observed is
very different. In Madrian's research, the English learners were Colombian kindergarteners
who were observed during two reading lessons. The lesson plans were created to determine if
native language use in lessons increases comprehension or enhances lesson learning. Two
separate stories were read to the group, one being read only in English while the other
NATIVE-LANGUAGE SUPPORT FOR ENGLISH LEARNERS 5
incorporated some native language support into the lesson. The students' comprehension and
stories. However, there was a drastic difference in their level of attention. While listening to the
story with L1 support, there were far less interruptions and more participation from the students.
Even though the students seemed to fare well in both the English-only and L1-inclusive
environments, their teachers noted that the students who had a better grasp of their native
language were able to transfer this knowledge to English, making the language-learning process
much simpler.
In an article by Slocum in 2013 titled "First Language Status and Second Language
College. These students all came from non-English speaking backgrounds, but each was
required to submit written work in English to the college. Their writing samples were analyzed
based on correctness and coherence to determine their overall English ability. Subsequently, a
survey was also administered to determine the students' "age, birth country, age of arrival in the
US...parents' countries of origins, etc." (Slocum, 2013). These factors all were recorded to see if
they had an influence on their English abilities, especially the types of L1 support students
The overall score of the essay was used to quantify each student's English ability. This
data was then compared with students' survey results to determine if their previous type of
education may have had an impact on their current English abilities. The final results found that
"the participants who received bilingual education (and, therefore, the most formal L1 education)
NATIVE-LANGUAGE SUPPORT FOR ENGLISH LEARNERS 6
average the highest writing scores" (Slocum, 2013). This supports the theory that students who
receive more L1 support in school will have better control of the English language later in life.
In "Emergent Literacy Skills in Bilingual Children: Evidence for the Role of L1 Syntactic
Comprehension," research conducted by Gabriele, et al. from 2009 investigates "the role that the
L1 can play when students have limited competencies in the L2." It focuses on children who are
bilingual, but dominant in their native language of Spanish. Kindergarteners from two New
York public schools were given a test that measured their reading readiness in English, as well as
two tests (in both Spanish and English) measuring their syntactic abilities in each language. The
first test focused mainly on listening comprehension, which has been shown to "predict later
performance in reading comprehension in both the first and second language" (Gough and
The results of these tests found that "there is a significant, positive relationship between
performance on the syntax measure...and the performance on the test of listening comprehension
in English" (Gabriel, et al., 2009). The results suggest that a better understanding of syntax in
L2. In fact, the strongest correlation was between scores on the Spanish syntax measures and the
English listening comprehension (Gabriele, et al., 2009). These results support the utilization of
an ELL's native language in the English-language classroom. The following article provides
(2015), the authors note that "plurilingual practices such as code switching and translation have
been consistently discouraged in formal learning contexts" (Lpez and Gonzlez-Davies, 2015).
NATIVE-LANGUAGE SUPPORT FOR ENGLISH LEARNERS 7
This is due to the belief that bilingual learners perform better when the native and target
languages are kept separate, preventing confusion and negative interference between the
languages. However, the authors suggest two methods of embracing more L1 use in the
classroom.
"Pedagogically Based Code-Switching, or PBCS, and Translation for Other Learning Contexts,
or TOLC" (Lpez and Gonzlez-Davies, 2015). Both of these methods encourage students to
utilize both of their languages while being able to compare and contrast their structures as their
work.
Through multiple studies, the researchers discovered that PBCS led to "an improvement
production when using PBCS. The use of TOLC in the classroom, on the other hand, showed
that "translation can improve accuracy, certainty, speed of acquisition, and resourcing skills. It
contributes optimally to the practice, not only of reading and writing, but also of listening and
speaking, grammar and vocabulary..." (Lpez and Gonzlez-Davies, 2015). Overall, there is a
lot to gain by adding formal translation and code-switching activities into the language
curriculum.
Strategies in Multilingual Classrooms" in 2005, the author examines a 7th grade writing project
that was modified to allow students to embrace both their L1 and L2. Three students who spoke
NATIVE-LANGUAGE SUPPORT FOR ENGLISH LEARNERS 8
the same native language collaborated on a book about their personal immigration experiences.
Two of the students had high levels of English literacy, while the third was a recent immigrant
who struggled in English but excelled in her native Urdu. With support from the other students,
she was able to express her thoughts and feelings effectively in both the L1 and the L2. If she
had been asked to perform the same task in an English-only environment, her work would have
awareness and language skills for students. The use of L1 in the classroom should not be
discouraged, because when students' "L1 is invoked as a cognitive and linguistic resource
through bilingual instructional strategies, it can function as a stepping stone to scaffold more
Observations
This author had the opportunity to observe a beginner-level English classroom at James
native language use amongst the students in a variety of different ways, even in classrooms that
don't purposefully integrate large amounts of L1 support. However, when you have a room full
of learners who share a common first language, it's not realistic to attempt to restrict all use of
L1.
NATIVE-LANGUAGE SUPPORT FOR ENGLISH LEARNERS 9
work--sometimes she would place the students into groups herself, while other times the students
grouped themselves. It became clear that when given the opportunity to choose their own
groups, students had a tendency to group themselves by native language. They were then able to
ask each other questions about the assignment in their native language if they did not understand
Another example of students utilizing their L1 in class was the use of technology for
translation. Throughout every observation, students could be seen occasionally using their
phones to translate a word or phrase. This was not suggested by Professor Yoder-Kauffman, but
also not actively discouraged. These students were able to determine the meaning of a word
During one class in particular, this author observed a student playing a card game with
other students who did not share his L1 (first language) of Spanish. Throughout the course of the
game, the Spanish-speaker consistently used code-switching to communicate with the rest of the
group. While the others did not fully understand what he was saying, he seemed relaxed and
relieved to be able to express himself. When he limited himself to only English, this beginner
student struggled to form complete sentences and thoughts, and clearly felt limited by his
fully express himself and this seemed to be a huge relief. He still utilized English to
communicate with the other students at the table, but was able to fully express his exasperation
The final use of L1 observed in Professor Yoder-Kauffman's class was actually a type of
pedagogical translation. Every week, students were asked to write down five new vocabulary
words they had learned during each class in order to help them study and see how many new
words they learned. After choosing each word, the students could then write an example
sentence, and finally they could include either a drawing to represent the word or a translation of
Interestingly, the majority of the students did choose to draw a picture rather than rely on
a translation. Those students who expressed a higher grasp of English almost always selected the
picture option over translation. However, a few students in the class who seemed less advanced
did utilize their L1 and include a translation. The ability to utilize the first language, especially
for students who might feel overwhelmed in the (mostly) English-only classroom, may help them
feel more comfortable. While it's a small way of incorporating the students' own cultures and
languages, this shows the students that their languages can be utilized as a resource in their
education.
Interview
Madison University's Career Development Academy, insight was provided into the choices she
students to converse in their native languages throughout class, she stated that she knew some
students used the classroom as a social outlet and to find camaraderie, and she did not want to
take that opportunity away from them. Additionally, by not banning the first language from the
NATIVE-LANGUAGE SUPPORT FOR ENGLISH LEARNERS
11
class, she hoped to change the "affective climate" of the class to make students feel more
comfortable, as long as the students are not being disruptive or taking away from educational
opportunities.
Another question posed to the professor was why she used some translation activities in
the classroom, and why she didn't embrace more pedagogical L1 activities. She explained that
she was unable to incorporate more native-language activities into the curriculum due to the
number of languages present in her classroom. However, she did like to incorporate a small
amount of L1 in the vocabulary sheets to demonstrate that the students' languages are valued.
language in the ELL classroom. In the following section, this researcher explores the variety of
ways that embracing the L1 can lead to beneficial effects for the students.
Analysis
the L1 can lead to a decreased affective filter. The affective filter is "a metaphorical barrier that
prevents learners from acquiring language even when appropriate input is available"
(Lightbrown and Spada, 2006). If a student feels anxious in the classroom, this will inhibit the
learning process. By allowing them the opportunity to communicate with one another socially in
the L1, this may make them feel more comfortable and therefore better able to learn.
The research conducted by Macaro et. al. (2014) takes the use of L1 in the classroom a
step farther. The students in this classroom were able to utilize their L1 (Japanese) to ask
questions in the classroom. One Japanese student remarked: When we were struggling with the
NATIVE-LANGUAGE SUPPORT FOR ENGLISH LEARNERS
12
instructions given or tasks/activities, the teaching assistant came over to offer help in Japanese
(Macaro, et. al., 2014). This L1 support provides scaffolding for the students, allowing them to
learn within their Zone of Proximal Development. Vygotsky coined this term to describe the
area wherein learning occurs, when we are working on something just out of our reach and
receive help to reach a new level of understanding (Freeman and Freeman, 1994). Utilizing the
L1 to ask content questions may help students grasp information faster through scaffolding.
Being able to ask questions in the native language may have a secondary effect. Another
student from the same study claimed that having a Japanese assistant helped me to remove
anxiety, which was caused mainly by my poor listening skills (Macaro, et. al., 2014). Chomsky
is cited by Freeman and Freeman as having made a very important distinction about
second-language speakers; he claimed that a speakers competence and performance were not
always equal (Freeman and Freeman, 1994). If a student is pressured, distracted, or anxious,
they will likely not perform to the best of their ability. This is another example of the affective
filter seen in Professor Yoder-Kauffman's classroom. For this student suffering from anxiety,
having L1 support allowed them to feel more comfortable in the classroom environment, thereby
The article by Lpez and Gonzlez-Davies (2015) also discusses the relationships
between the first and second language. The use of translation and code-switching between
(1990), as cited by Lightbrown & Spada (2006), proposed the noticing hypothesis. This
hypothesis suggested that "nothing is learned unless it has been 'noticed'" (Lightbrown and
Spada, 2006). When students are asked to translate from one language to another (whether it be
NATIVE-LANGUAGE SUPPORT FOR ENGLISH LEARNERS
13
from L1 to L2 or vice versa), they are not simply using a dictionary to make easy substitutions.
Rather, they are undoubtedly having to consider the subtle, nuanced differences between the
correction, they are then able to learn about the newly-discovered language feature.
However, students are only able to learn about a language when the input they are
hearing is just beyond their realm of comprehension (e.g., a sentence with only one word they do
not already know which can be understood based on context). However, in situations where the
input is too complex for them to understand, no learning can take place (Freeman and Freeman,
1994). Comprehensible input is "a term introduced by Krashen to refer to language that a learner
can understand" (Lightbrown and Spada, 2006). In the study by Macaro et. al., with teachers
speaking English exclusively to two of the three groups, many students may have felt
overwhelmed and unable to learn due to the lack of comprehensible input. To lighten this
burden for students, L1 support can make very complex, incomprehensible input easier to grasp.
For Japanese students in the third group in this program, use of their native language allowed
them to more easily grasp concepts in English that may have otherwise eluded them.
school, a very different cohort than the study conducted by Macaro et. al. These students were
not as actively engaged with the storytelling lesson when it was presented only in the L2. While
they could understand the message of the story being read exclusively in English, their attention
wandered much more than when they received L1 support during storytime.
For this experiment, there was no distinct difference in comprehension between the
English-only activity and the activity with L1 support. However, teachers did anecdotally report
NATIVE-LANGUAGE SUPPORT FOR ENGLISH LEARNERS
14
the importance of developing the first language in their English classes. This strategy is called
additive bilingualism, which is the maintenance of the home [native] language while the second
language is being learned (Lightbrown and Spada, 2006). Madrian (2014) cited Cummins
(2001) in saying it is important to refer to the first language regularly in order to make lasting
connections in the early stages of language development. These connections contribute to the
students' interlanguage, or their "developing second language knowledge," which can include
characteristics of both the first language and second language (Lightbrown and Spada, 2006).
Larry Selinker (1972) is cited by Lightbrown and Spada (2006) as discussing the concept
of interlanguage to learners developing second language knowledge. Selinker states that: "the
previously learned languages." The multiple languages of a single learner may intermix in their
brain, leading to both successes and failures as they use the structure of their L1 to help them
learn English (Lightbrown and Spada, 2006). Learners may use the grammar of their first
studies, grammatical competence and formal education in the student's first language will
Giving students the opportunity to improve both their first and second languages has
many benefits. Cummins (1981), as cited by Freeman & Freeman (1994) developed the concept
In other words, developing a student's proficiency in their first language (Lx) leads to a
transfer of proficiency into the second language (Ly). It can be concluded based on this theory
that use of the first language in instruction can lead students to draw conclusions and make
connections between the target language and their native language, leading to greater proficiency
in the L2. The case study performed by Cummins (2007) shows how students can grasp
concepts and perform at higher cognitive levels when the L1 is incorporated in a lesson. This
can lead to an increase in grammatical competence in both languages for the student.
of a language that allows us to get and give information about the world," and is composed of
phonology, morphology, semantics, and syntax. As was discovered in the study by Gabriele, et
al. (2009), a strong grasp of syntax in one language (English or a foreign language) leads to
better listening comprehension in English. An ELL student who has a higher grammatical
competence in his or her native language is more likely to transfer than knowledge to subsequent
English skills stronger. The positive effects of bilingual classrooms can be seen both short-term
and long-term.
The article by Slocum (2013) examined the English skills of bilingual college students
who had received varying levels of L1 support throughout their primary and secondary
education. The final results found that "the participants who received bilingual education (and,
therefore, the most formal L1 education) average the highest writing scores" (Slocum, 2013).
This supports the theory that students who receive more L1 support in school will have better
NATIVE-LANGUAGE SUPPORT FOR ENGLISH LEARNERS
16
control of the English language later in life. The first and second languages are not separate
entities that need to be segregated; instead, they can be fostered simultaneously to benefit the
student's education.
The following table summarizes the different ways students and teachers use L1 in the
Bilingual/maintenance education for bilingual Increased English skills in adulthood (as well
students as increased skill in L1)
Conclusion
English-language classrooms was a positive choice for the many ELL students throughout the
state. Clearly, incorporating native language into an ELL's English education can be of great
benefit. However, this researcher has discovered many different ways of incorporating the L1
with different outcomes. The L1 can be included in the entirety of a student's primary education,
contrast, some classrooms (such as Professor Yoder-Kauffman's) only incorporate very small
Future research will need to be explored in order to further quantify the effects of L1
support on ELL students. Much of the current research is anecdotal or conducted on very small
groups of students that may not be representative of ELL students everywhere. For example, the
Professor Yoder-Kauffman, whose classroom present different needs and challenges. In fact, the
majority of research focused on ELLs revolves around students in primary or secondary school.
This researcher found very few studies that included adult learners. For this reason, care needs
to be taken when utilizing these methods in classrooms that have diverse student populations.
Regardless of these limitations, there are some conclusions that can be drawn. This
researcher has determined that there are lasting benefits of including L1 support in whatever
amount is applicable for a given classroom. Whether that support is dual-immersion for
occasionally allowing students to converse with one another in the L1, there are benefits to any
References
Freeman, D. E., & Freeman, Y. S. (1994). Between worlds: Access to second language
acquisition (3rd ed.). Portsmouth, NH: Heinemann.
Gabriele, A., Troseth, E., Martohardjono, G., & Otheguy, R. (2009). Emergent literacy skills in
bilingual children: Evidence for the role of L1 syntactic comprehension. International
Journal of Bilingual Education and Bilingualism,12(5), 533-547.
doi:10.1080/13670050802331816
Lightbown, P., & Spada, N. M. (2006). How languages are learned (4th ed.). Oxford: Oxford
University Press.
Lpez, C. C., & Gonzlez-Davies, M. (2015). Switching codes in the plurilingual classroom.
ELT Journal ELTJ.J, 70(1), 67-77. doi:10.1093/elt/ccv056
Macaro, E., Nakatani, Y., Hayashi, Y., & Khabbazbashi, N. (2014). Exploring the value of
bilingual language assistants with Japanese English as a foreign language learners.
Language Learning Journal, 42(1), 41-54.
Salmona Madrian, M. (2014). The use of first language in the second-language classroom: A
support for second language acquisition. GIST Education And Learning Research
Journal, (9), 50-66.
Slocum, S. S. (2013, May). First language status and second language writing. UMW Digital
Commons Theses and Dissertations. Retrieved October 19, 2016, from ERIC.