You are on page 1of 278

WORKSHOP MANUAL

DIESEL ENGINE

05 SERIES
SERIE 05
05 REIHE

Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
TO THE READER

This Workshop Manual has been prepared to provide servicing personnel with
information on the mechanism, service and maintenance of KUBOTA Diesel Engines 05
SERIES. It is divided into two parts, Mechanism and Disassembling and Servicing for
each section.

Mechanism
Informationon the construction and function are included for each engine section. This
part should be understood before proceeding with troubleshooting, disassembling and
servicing.

H Disassembling and Servicing


Under the heading General section comes general precautions, troubleshooting, lists
of servicing specifications and periodic inspection items. For each engine section, there
are Checking and Adjustment, Disassembling and Assembling, and Servicing which
cover procedures, precautions, factory specification and allowable limits.

All the engines that have been manufactures since January of 1994 are clean exhaust
engines.
The mark [E]in the WSM refers to the said clean engine.

All information, illustrations and specifications contained in this manual are based on
the latest production informationavailable at the time of publication.
The right is reservedto make changes in all information at any time without notice.
Due to covering many models of this manual, illustrationor picture being used have not
been specified as one model.

May 1996
@ KUBOTA Corporation 1996
01640200040

Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
Ce manuel datelier a 4th pr4par6 pour permettre au personnel dentretien de disposer
einformations sur les m4canismesI les entretienes et la maintenance des moteurs
KUBOTA Diesel moteur de s4rie B 05. II est dives4 en deux sections: Mecanismes et
Demontage et entretien.

H Mbchanisrnes
Des informations sur la construction et les fonctions sont donn6es pour chaque partie
du moteur. Cette partie du manuel doit &re comprise avant de commencer les operations
de recherche des anomalies, de demontage et dentretien.

H DBmontage et entretien.
Sous le titre G6neralit4s on trouvera des recommandationsgen6ralesl les procedures
de recharche des anomalies et les listes de caracteristiques dentretien et points de
vbrification periodique. Pour chaque partie du moteur, on trouvera les titles Verification et
reglage, DBmontage et remontage et Entretien oh sont reprises les precautions, les
caractbristiques dusine et les limites de service.

Les moteurs fabriqu4s depuis Janvier 1994 ont 4t6 consus de fason A produire
dechappement non polluants.
Ces moteurs non polluants sont indiqubs dans le manuel datelier par la lettre [q.

Toutes les informations, illustrations et specifications contenues dans ce manuel sont


bas6es sur les dernihres informations de production disponibles au moment de la
publication. Nous nous rbservons le droit de modifier tout element de ces informations, A
tout moment et sans pr6avis.
Ce manuel couvrant de nombreux mod&les, les illustrations ou photos utilis4es sont
donnees B titre indicatif.

Mai 1996
0 KUBOTA Corporation 1996
01640Z00050F

Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
FUR DEN LESER

Dieses Handbuch sol1 dem Wartungspersonnal lnformationen uber die Funktion, den
Betrieb und die wartung der KOBOTA-dieselmotorenSerienmotormit 05 lieffern. Es ist in
zwei Teile, Funktion und ausbau und Wartung aufgegliedert.

H Mechanismus
Fur jeden Motorabschnitt werden Informationen bezuglich Konstruktion und Funktion
gegeben. Diesel Teil sollte sorgf;altig gelesen werden, bevor mit der Storungssuche, dem
Ausbau und der wartung begonnen wird.

H Ausbau und Wartung


Der Abschnitt allgemeines beinhaltet allgemeine Vorkehrungen, Storungssuchen und
Listen von Wartungsdaten sowie von regelmat3ig zu uberpriifenden Teilen. Fiir jeden
Motorabschnittist ein Kapitel Prijfung und Einstellung, Aus-und Einbau und Wartung
vorgesehen, welches uber Verfahrensweisen, Vorkehrungen, Werkdaten und zulassige
Grenzwerte AufschluB gibt.

Alle Motoren, die ab Januar 1994 hergestellenwerden sind Sauberab-Motoren.


Die marke [El bezieht sich auf den vorgenannten sauberen Motor.

Allen in diesem Hanbuch enthaltenen Informationen, Abbildungen und technischen


Merkmalen liegen die letzten, zum Zeitpunkt der Veroffentlichung verfiigbaren
lnformationen zugrunde. Eine hderung aller lnformationen zu jeder Zeit und ohne
Ankundigung bleibt vorbehalten.
Da in diesem Handbuch mehrere Modelle beschrieben werden, wurden die jeweilig
verwendeten abbildungen odre Bilder nicht fiir ein einzelnes Modell pr&isiert.

Mai 1996
@ KUBOTA Corporation 1996
01640Z00060D

Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
SAFE3Y INSTRUCTIONS 05 SERIES WSM, 01640

..................................................................................................................................

If ASAFETY FIRST 6f
#f I
This symbol, the industrys Safety Alert Symbol, is used throughout this manual and decals on
the engine Itself to warn of the possibility of personal injury. Read these instructions carefully. f
## It Is essential that you read the instructions and safety regulations before you attempt to repair or 4
use this unit. f
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 4
A DANGER :Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result In death
or serious injury.
2 2

A WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.

CAUTION :Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate Injury.
I
IMPORTANT :Indicates that equipment or property damage could result If instructions are not
followed.

I INOTE :Gives helpful information.

ooDD0z00011
BEFORE SERVICING AND REPAIRING
(1) Read all instructions and safety instructions in this
manual and on your engine safety decals.
(2) Clean the work area and engine.
(3)Place the engine on a firm and level ground.
(4) allow the engine to cool before proceeding.
(5) Stop the engine, and remove the key.
(6) Disconnectthe battery negative cable.

000002000021

1 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01640 SAFETY INSTRUCTIONS

SAFETY STARTING
(1) Do not start the engine by shorting across starter
terminals.
(2)Unauthorized modifications to the engine may impair
the function and /or safety and affect engine life.

IOOOOF00021
00000200031
SAFETY WORKING
(1) Do not work on the engine while under the influence
of alcohol, medication, or other substances or while
fatigued.
(2)Wear close fitting clothing and safety equipment
appropriate to the job.
(3) Use tools appropriate to the work. Makeshift tools,
parts, and procedures are not recommended.
(4) When servicing is performed together by<twoor more
persons, take care to perform all work safely.
(5) Do not touch the rotating or hot parts while the engine
is running.
~00000F00030 I (6) Never remove the radiator cap while the engine is
running, or immediately after stopping. Otherwise,
hot water will spout out from radiator. Only remove
radiator cap when cool enough to touch with bare
hands. Slowly loosen the cap to first stop to relieve
pressure before removing completely.
(7) Escaping fluid (fuel or hydraulic oil) under pressure
can penetrate the skin causing serious injury.
Relieve pressure before disconnecting hydraulic or
r l r I

~1
fuel lines. Tighten all connections before applying
pressure.
(8) Wear a suitable hearing protective device such as
earmuffs or earplugs to protect against objectionable
00000F00040 or uncomfortable loud noises.
ooooozooo41
AVOID FIRES
(1) Fuel is extremely flammable and explosive under
certain conditions. Do not smoke or allow flames or
sparks in your working area.
(2)To avoid sparks from a n accidental short circuit,
always disconnect the battery negative cable first
and connect it last.
(3)Battery g a s can explode. Keep sparks and open
flame away from the top of battery, especially when
charging the battery.
(4) Make sure that no fuel h a s been spilled on the
engine.
l0000F00050
000002000050

Redistribution or publication of this document


2 by any means, is strictly prohibited.
SAFETY INSTRUCTIONS 05 SERIES WSM, 01640

VENTILATE WORK AREA


(1) If the engine must be running to do same work, make
sure the area is well ventilated. Never run the engine
in a closed area. The exhaust gas contains
poisonous carbon monoxide.

00000200060
PREVENT ACID BURNS
(1) Sulfuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is
strong enough to burn skin, clothing and cause
blindness if splashed into eyes. Keep electrolyte
away from eyes, hands and clothing. If you spill
electrolyte on yourself, flush with water, and get
medical attention immediately.

00000200070
DISPOSE OF FLUIDS PROPERLY
(1) Do not pour fluids into the ground, down a drain, or
into a stream, pond, or lake. Observe relevant
environmentalprotection regulationswhen disposing
of oil, fuel, coolant, electrolyte and other harmful
waste.

ooooozomo
PREPARE FOR EMERGENCIES
(1) Keep a first aid kit and fire extinguisher handy at all
times.
(2) Keep emergency numbers for doctors, ambulance
service, hospital and fire department near your
telephone.

IOOOOOFOOOQO
ooooozooo9o

3 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
Q5 SWES CVSM, 01640 INSTRUCTIONS DE SECURITE

A LA SECURITE DABORD

la DANGER :lndique une situation eminemment dangereuse, des blessures graves ou la mort
peuvent sunrenir si cette situation nest pas evitee. I
AVERTISSEMENT :lndique une situation potentiellement dangereuse, des blessures graves ou
la mort peuvent survenir si cette situation nest pas evitee.
I
I aATTENT1oN
:lndique une situation potentiellement dangereuse, des blessures mineures
ou graves peuvent survenir si cette situation nest pas evitee.
I
IMPORTANT :Ceci indique que si les instructions ne sont pas suivies, des dommages ou degats
peuvent &re occasionnes a Iequipement ou a des biens.

1NOTA :Donne des informations utiles.

i
OOOOOZOOOllF
AVANT LENTRETIEN ET LA REPARATION
(1) Lire toutes les instructions et les instructions de
securite dans ce manuel et sur les autocollants de
securite accoles sur le moteur.
(2) Nettoyer la zone du travail et le moteur.
(3) Placer le moteur sur un sol ferme h niveau.
(4) hisser au moteur le temps de refroidir avant
doperer.
(5) ArrGter le moteur et retirer la cle.
(6) Debrancher le cable de mise a la terre de la batterie.

00000Z00021F

Redistribution or publication of this document


4 by any means, is strictly prohibited.
INSTRUCTIONS DE SECURITE 05 SERIES WSM, 01640

DEMARRAGE DE SECURITE
(1) Ne pas faire demarrer le moteur en etablissant un
courtgircuit entre les bornes du demarreur.
(2) Des modifications non autorisees au moteur reiquent
de diminuer ou de comprpmettre le fonctionnement
et / ou la securite ainsi que la durabilite du moteur.

00000Z00031F
TRAVAIL EN SECURITE
(1) Ne pas utiliser le moteur sous Iinfluencedalcool, de
medicaments ou dautres substances ou 21 letat
fatique.
(2)Porter des vQtementspres du corps et du materiel de
securite approprie au travail.
(3)Utiliser les outils correspondant au travail. Les outils,
les pieces et les procedures de fortune ne sont pas
recommandes.
(4) Lorsquun entretien est effectuee a la fois par
plusieurs personnes, veiller A executer les travaux en
toute securite.
(5) Ne pas toucher les pieces tournantes ou chaudes au
cours du fonctionnement du moteur.
(6) Ne pas enlever le bouchon de radiateur au cours du
fonctionnement du moteur ou immediatement aprds
IarrQt. Autrement Ieau chaude jaillira du radiateur.
Ne retirer le bouchon de radiateur que lorsquil est
suffisamment refroidit pour Qtre touche a mains
nues. Desserrer lentement le bouchon jusquau
premier arrdt pour relgcher la pression avant de la
r l r I
retirer complbtement.
(7) Le fluide sechappant sous pression (carburant ou
huile hydraulique) peut penetrer la peau, causant
une blessure grave. DBtendre la pression avant de
detacher les tuyauteries hydrauliques ou de
carburant. Serrer tous les raccords avant la mise
sous pression.
(8) Porter un dispositif protecteur auditif approprie tel
quun protdge-oreilles ou un protdge-tympans pour
se proteger contre des bruits retentissants
desagreables ou gdnants.
00000200041F

5 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES\VS!.I, 01640 INSTRUCTIONS DE SECURITE

d -ERESFELM
(1) Le carburant est exbhement inflammable et
explosif dans certaines conditions. Ne pas fumer ou
admettre les flammes ou etincelles dans la zone de
travail.
(2) Pour prevenir un courtGircuit dO aux 6tincelles,
deconnecter le cable de mise a la terre de la batterie
le premier et le connecter le dernier.
(3) Le gaz de batterie est explosible. Maintenir les
etincelles et flarnmes nues eloignees de la batterie,
lors de la charge de la batterie en particulier.
(4) Veiller a ne pas renverser de carburant sur le moteur.
11970Z00050

I AERER LA ZONE DE TRAVAIL


(1) Si le moteur doit 6tre mis en fonctionnement pour
effectuer le mime travail, sassurer que la zone est
bien aeree. Ne pas faire fonctionner le moteur dans
une zone fermee. Le gaz dechappement contient de
Ioxyde de carbone toxique.

17910Z00060

PEMPECHER LES BRULURES DACIDE


(1) Lacide sulfurique contenu dans Ielectrolyte de la
batterie est toxique. II est suffisamment fort pour
brQlerla peau et le v6tement et causer la perte de
vue si une eclaboussure penetre dans les yeux.
Maintenir Ielectrolyte eloigne des yeux, des mains et
du vitement. Si Ielectrolyteest repandu sur le corps
humain, rincer avec de Ieau et le soumettre
immediatementaux soins medicaux.

71970Z00070

SE DEBARRASSER DES FLUIDES


CORRECTEMENT
(1) Ne pas verser de fluides sur le sol, dans la plomberie,
ou dans un cours deau, un etang ou un lac.
Observer les reglements de protection de
Ienvironnement lors de la mise au rebut dhuile, de
carburant, delectrolyte et autres dechets dangereux.

11910Z00080

Redistribution or publication of this document


6 by any means, is strictly prohibited.
INSTRUCTIONS DE SECURITE 05 SERIES WSM, 01640

SE PREPARER AUX URGENCES


(1) Maintenir toujours une trousse de premiers secours
et un extincteur a portde de la main.
(2) Garder le numdros dappel durgence des docteurs,
du service dambulance, de Ihbpital et des pompiers
pres du tdl6phone.

~OOOOOFOOO9O I 11910200090

7 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSM, 01640 SICHERHEITZUERST

A SICHERHEIT ZUERST

I" GEFAHR :Dieses Zeichen weist auf die Moglichkeit einer auSerst gefahrlichen Situation hin
die zu einem schweren Unfall fuhren kann, wenn sie nicht vermieden wird.
I
WARNUNG :Dieses Zeichen warnt davor, keine gefahrlichen Situationen einzugehen, die zu
schweren Unfallen fuhren konnen. I
I" VORSICHT :Dieses Zeichen macht Sie darauf aufmerksam, daS es durch unaufmerksames
Verhalten zu Unfallen kommen kann.
I
W WlCHTlG :Hinweis auf mogliche Sachschaden bei Nichtbefolgung der Anweisungen.

ANMERKUNG :Nutzliche Zusatzinformationen.

OOOOOZOOOl 10
VOR BEGINN DER WARTUNGS- UND
REPARATURARBEITEN
(1) Lesen Sie alle Anweisungen und Vorsichtshinweise
in diesem Handbuch und auf den
Sicherheitsaufklebern des Motors sorgfaltig durch.
(2) Reinigen Sie den Arbeitsbereich und das Motor.
(3)Den Motor auf festem und ebenem Boden ab.
(4) Den Motor abkuhlen lassen.
(5) Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zundschlussel ab.
(6) Klemmen Sie das Minuskabel der Batterie ab.

00000Z000210

Redistribution or publication of this document


8 by any means, is strictly prohibited.
SICHERHEIT ZUERST 05 SERIES WSM, 01640

SICHERHElTSHI NWEISE ZUM ANU SSEN


(1) Das Fahrzeug niemals durch KurzschlieOen der
Anlasserklemmen.
(2) Unzuirassige Veranderrungen am Motor konnen die
Funktion und / oder Sicherheit beeintrachtigen und
die Lebensdauer des Motors reduzieren.

,
JOOOOF00021
00000Z00031D
SlCHERHElTSHlNWElSE ZUM BETRIEB
(1) Verwenden Sie den Motor niemals, wenn Sie unter
dem EinfluO von Alkohol, Medikamenten oder
ahnlichen Mitteln stehen bzw. wenn Sie ermudet
sind.
(2) Tragen Sie bei allen Arbeiten eng anliegende
Kleidung und die erforderliche
Sicherheitsausrustung,
(3) Verwenden Sie nur Werkzeuge, die fur die
auszufiihrenden Arbeiten geeignet sind.
BehelfsmaOige Werkzeuge, Teile und
Arbeitsmethoden sind zu vermeiden.
(4) Wenn die Wartungsarbeiten von zwel oder mehr
Personen gleichzeitig ausgefuhrt werden, ist stets
auf gegenseitige Sicherheit zu achten.
(5) Bei laufendem Motor darauf achten, daO keine sich
drehenden oder noch heiOen Teile beruhrt werden.
(6) Bei noch laufendem Motor oder kurz nach dem
Abstellen niemals den Kuhlerdeckel abnehmen, da
in diesem Fall heiRe Kuhlflussigkeit herausspritzt.
Der Kuhlerdeckel darf erst dann abgenommen
werden, nachdem sich der Motor soweit abgekuhlt
hat, daO er mit bloOen Handen berijhrtwerden kann.
Den Deckel vorsichtig bis auf die erste
Einrastposition Iosen, urn evtl. noch vorhandenen
Druck abzulassen; danach den Deckel vollstandig
aufdrehen.
(7) Unter Druck stehende, herausspritzende
Flussigkeiten (Kraftstoff oder Hydraulikflussigkeit)
konnen die Haut durchdringen und schwere
Verletzungen verursachen. Vor dem Abnehmen von
Hydraulik- oder Kraftstoffleitungen daher zuerst den
Druck ablassen. Vor dem Wiederanlegen des
Hydraulikdrucks sich vergewissern, da8 alle
AnschluBnippel festgezogen sind.
(8) Zum Schutz vor ubermaOig lauten und daher
gehorschadigenden Gerauschen ist ein
Gehorschutz, wie zum Beispiel Ohrenschutzer oder
Ohrenstopfen, zu tragen.
00000200041D

9 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WS?;I.07640 SICHERHEIT ZUERST

VORSICHTSHINWEISE ZUR
BRANDGEFAHR
(1) KraMoff ist extrern feuergefzhrlich und unter
gewissen Bedingungen explosiv. Irn Arbeitsbereich
daher nicht rauchen; offene Flarnrnen und Funken
sind fernzuhalten.
(2) Urn Funkenbildung durch einen unbeabsichtigten
KurzschluB zu vermeiden, ist stets das Minuskabel
als erstes abzuklernrnen und als letztes Kabelwieder
anzubringen.
(3)Die von der Batterie abgegebenen Gase sind
explosiv. Funken und offene Flarnrnen sind vorn
lOOOOFOOO5O oberen Bereich der Batterie fernzuhalten; dies ist
besonders beirn Laden der Batterie zu beachten.
(4) Sich vergewissern, daB kein verschutteter Kraftstoff
auf dem Motor befindet.
11990Z00050
AUF AUSREICHENDE BELUFTUNG DES
ARBEITSBEREICH ACHTEN .
(1) Wenn der Motor zur Ausfuhrung von
Wartungsarbeiten laufen rnuB, ist unbedingt auf
ausreichende Beluftung des Arbeitsbereichs zu
achten. Den Motor niernals in einern geschlossenen
Raurn laufenlassen, da die Auspuffgase giftiges
Kohlenrnonoxidenthalten.

11990Z00060
VERBRENNUNGSGEFAHRDURCHS~~URE
(1) Die in der Batterie enthalteneSchwefelsaureist giftig
und atzend. Bei Kontakt rnit der Haut oder
Kleidungsstucken sind Verbrennungen die Folge;
wenn Elektrolyt in die' Augen gelangt, kann dies
Blindheitverursachen. Darauf achten, daB die Saure
von den Augen, der Haut und der Kleidung
ferngehalten wird. Sollte Elektrolyt auf unbedeckte
Hautstellen gelangen, sofort rnit Wasser abspulen
und arztliche Hilfe in Anspruch nehrnen.

11990Z00070

Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
SICHERHEIT ZUERST 05 SERIES WSM, 01640

FLUSSIGKEITEN VORSCHRIFTSMASSIG
ENTSORGEN
(1) Flksigkeiten nicht auf den Boden, in den AbfluB
oder gar in einen FluB, Teich oder See gieBen. Beim
Entsorgen von 01, Kuhlflussigkeit, EleMrolyt oder
anderen Schadstoffen stets die betreffenden
Umweltschutzbestimmungenbeachten.

OOOOOFOOO8O
11990200080
I AUSRUSTUNG FUR DEN NOTFALL
(1) Stets einen Verbandskasten und einen Feuerloscher
griffbereit halten.

-
(2) Die Notrufnummern f i r Arzt, Unfallwagen,

8Q
Krankenhaus und Feuerwehr in der Nahe des
Telefons aufbewahren.

v
OOOOOFOOO9O
11990200090

Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSM, 01640 SPEC1FlCATlONS

SPECIFICATIONS
hfodel I D s a (E) I DlWB(EJ I W205.B (E) I W205T-Bm I w-(E)
Number of cvlinders I
-
3
I
A
I Type I Vertical. water-cooled,- 4-cvcle
- diesel engine - I
Bore x stroke mm (in.) 72 x 73.6 76 x 73.6 72 x 73.6 76x 73.6
(283 x 290) (299 x 290) (283 x 2.90) (299 x 290)
Total displacement
cm3 (cu. in.) (54.86) 1001(61.08) 1198 (73.10) 1335 (81.46)

SAE net kW/rpm 12.7/3000 15.3/3600 14.2/3000 16.8/3600 17.2/3000 20.1/3600 21.6/3000 25.7/3600 19.0/3000 22.4/3600
Wnt (HP/rpm) (17.0/3000) (20.5/3600) (19.0/3000) (22.5/3600) (23.0/3000) (27.0/3600) (29.0/3000) (34.5/3600) (25.5/3000) (30.0/3600)
SAE net 14.9/3000
kW/rpm 17.5/3600 16.8/3000 19.4/3600 20.1/3000 23.5/3600 25.43000 29.8/3600 22.4/3000 25.7/3600
ti intermittent (HP/rpm)
(20.0/3000j (23.5/3600) (22.5/3000) (26.0/3600) (27.0/3000) (31.5/3600) (34.0/3000)(40.0/3600) (30.0/3000) (34.5/3600)
' SAE gross kW/rpm
16.8/3000 19.4/3600 18.7/3000 21.6/3600 22.43000 26.1/3600 28.0/3000 328/3600 25.0/3000 28.7/3600
intermittent (HP/rpm)
(225/3000) (26.0/3600) (25.0/3000) (29.0/3600) (30.0/3000) (35.0/3600) (37.5/3000) (44.0/3600) (33.5/3000) (38.5/3600)
2
p DIN6271-NA kW/rpm
12.5/3000 15.1/3600 14.0/3000 16.5/3600 16.9/3000 19.9/3600 21.3/3000 25.4/3600 18.8/3000 22.1/3600
(17.0/3000)
@s/rpm) (20.5/3600) (19.0/3000) (22.5/3600) (23.0/3000) (27.0/3600) (29.0/3000)(34.5/3600) (25.5/3000) (30.0/3600)
222 DIN6271-NB 14.3/3000
kW/rpm 16.5/3600 15.8/3000 18.4/3600 19.1/3000 22.1/3600 24.3/3000 28.3/3600 21.3/3000 24.6/3600
m @S/rpm) (19.5/3000) (22.5/3600) (21.5/3000) (25.0/3600) (26.0/3000) (30.0/3600) (33.0/3000) (38.5/3600) (29.0/3000) (33.5/3600)
DIN70020 kW/rpm 15.4/3000 18.4/3600 17.3/3000 20.2/3600 21.0/3000 24.3/3600 26.5/3000 31.3/3600 23.2/3000 26.8/3600
@s/rpm) (21.0/3000) (25.0/3600) (23.5/3000) (27.5/3600) (28.5/3000) (33.0/3600) (36.0/3000) (42.5/3600) (31.5/3000) (36.5/3600)
Maximumbarespeed rpm 3200 3800 3200 3800 3200 3800 3200 3800 3200 3800
Minimum idling
- speed
. mm 600
Maximumtorque Nm/rpm 53.8/2000 52.8/2400 60.6/2000 58.4/2400 72.7/2000 70.7/2400 91.5/2000 89.7/2400 80.8/2000 T1.4/2400
kgf.m/rpm 5.49/2000 5.38/2400 6.18/2000 5.95/2400 7.41/2000 7.21/2400 9.33/2000 9.15/2400 8.24/2000 7.89/2400
ft-lbs/rpm 39.71/2000 38.91/2400 44.7/2000 43.0/2400 53.60/2000 52.15/2400 67.48/2000 66.18/2400 59.60/2000 57.07/2400
Combustion Chamber Soheriml
. . -r ,- .
. tvoe IE-TVCS\
_r.

Fuel injection pump Bosch MDtype mini pump


Governor Centrifugal mechanical governor
Direction of rotation Counterclockwise (viewed from flywheel side)
Injection nozzle Mini nozzle (DNOPD)
0.31 to 0.35 0.37 to 0.40 0.31 to 0.35 0.37 to 0.40 0.31 to 0.35 0.37 to 0.40 0.31 to 0.35 0.37 to 0.40 0.31 to 0.35 0.37 to 0.40
rad. rad. rad. rad. rad. rad. rad. rad. rad. rad.
Wiout timer (18 to 207 (21to 237 (18 to 2003 (21 to 237 (18 to 207 (21 to 237 (18 to 20") (21to 237 (18 to 207 (21 to 237
before before before before before before before before before before
Injection T.D.C. T.D.C. T.D.C. T.D.C. T.D.C. T.D.C. T.D.C. T.D.C. T.D.C. T.D.C.
timing 0.14t00.17 0.16t00.19 0.14t00.17 0.16t00.19 0.14t00.17 0.16t00.19 0.14t00.17 0.16t00.19 0.14t00.17 0.16t00.19
rad. rad. rad. rad. rad. rad. rad. rad. rad. rad.
Witimer (8to107 (9toW) (8toW) (9to-117 (8toiO7 (9to117 (8tolo") (9toll') (8to103 (9to113
before before before before before before hefore before before before
T.D.C. T.D.C. T.D.C. T.D.C. T.D.C. T.D.C. T.D.C. T.D.C. T.D.C. T.D.C.
Firing order 1-2-3 1-3-42:
Injection pressure 13.73 MPa (140 kgf/cri?, 1991psi)
Compression ratio 22: 1
Lubricatingsystem Forced lubrication by pump
Oil pressure Indicating Electrical type switch
Lubricatingfilter Full flow paper filter (cartridge type)
Cooling system Pressurized radiator, forced circulationwith water pump (not included in the basic engine)
Electric starting with starter
Starting system
12v, 0.9 kw I 12V, 1.0 kW 1. 12v, 1.2kw
Starting support device By glow plug in combustion chamber
Bettery 12V, 65AH, equivalent I 12V, 70AH, equivalent
Dynamofor charging 12V, 150W I 12V, 360 W
Fuel Diesel fuel No. 2-D (ASTM D975)
Lubricatingoil MIL-L-46152, MIL-L-2104C, quality betterthan CD class (PI) I better than
class . I I.
W I betterIAPI) CD
class . .
125mm 5.1 L 6.39 u.s.@., 4.49 Imp.qD;.) 6.0L(6.34USqts., 5.28 6.7 L (7.08 U.S.qts., 6.0 L (6.34U.S.@.,
Lubricatingoil (4.92 in-) Imp.qts.1 5.90 Imp.qts.) 5.28 Imp.qts.)
capacity 101m m
4.0 L (4.23 U.S.qts., 3.52 lmp.qts.) . 4'7 (4'97 u.s.qts.p 4'14 - 4.7 L (4.97 us.*.,
(3.97 in.) Imp.qts.1 4.14 Imp.qts.)
Weight (Dry) kg ( W 93.0 (205.0) 110.0 (2425) 114.0 (251.3) 110.0 (2425)

01t30ZOOO70

Redistribution or publication of this document


12 by any means, is strictly prohibited.
SPECIFICATIONS 05 SERIES WSM, 01643

Model D1105.B (E) I Vl505-B (E) I D1105.T-B (E) I Vl5a5-7-B (E)


Number of cylinders 3 4 3 4
Type Vertical, water-cooled, 4-cycle diesel engine
I Boraxstroke mm(in.) I 78 x 78.4 (3.07 x 3.09) I
Total displacement
1
,173 (cu. in.)
. I
I 1123 (68.53) I 1498 (91.41) 1123 (68.53) 1498 (91.41)
SAEnet kW/rpm 16.4/3000 (22.0/3000) 21.6/3000 (29.0/3000) 20.5/3000 (27.5/3000) 27.2/3000 (36.5/3000)
cont (HP/rpm)
SAE net kW/rpm 18.7/3000 (26.0/3000) 25.0/3000 (33.5/3000) 23.5/3000 (31.5/3000) 31.3/3000(42.0/3000)
intermittent
SAE gross kW/rpm 20.9/3000 (28.0/3000) 28.0/3000 (37.5/3000) 26.1/3000 (35.0/3000) 34.7/3000 (46.5/WO)
Intermittent (HPlrpm)
DIN6271-NA kW/rprn 16.2/3000 (22.0/3000) 21.3/300 (29.0/3000) 20.2/3000 (27.5/3000) 26.8/3000 (36.5/3000)
(Fdrpm)
DIN6271-NB kW/rpm
(ps/rpm) 17-6/3000(24.0/3000) 23.5/3000 (32.0/3000) 22.4/3000 (30.5/3000) 29.8/3000(40.5/3000)
DIN70020 kW/rpm

Maximum bare speed rpm 3200


Minimumidlingspeed rPm 850 to 950
Maximum torque N-m/rpm 68.3/2000 91.5/20M) 86.0/2000 114.7/2000
kgf.m/rpm 6.96/2000 9.33/2000 8.77/2000 11.7/2000
ft-l bshm I
50.3/2000 67.5/2000 I
63.4/2000 84.6/2000
I Combustionchamber I
I 1

II .. .
SDhericaltvm E-TVCS)

1
Fuelinjection pump
Governor
I Bosch MD lype mini pump
Celllrifugalmechanicalgovernor
Directionof rotation Counter-clockwise (viewedfrom flywheel side)
Injection no& Mini nozzle (DNOPD)
WNMut timer 0.31 to 0.35 rad. (18 to 20)beforeT.D.C.
Injectiontiming W~ timer 0.14to0.17rad. (8tolO) 0.21to0.24md. (12tol47 0.14to0.17 rad. (8to 10) bef0reT.D.C.
beforeT.D.C. before T.D.C.
Firingorder 1-2-3 1-342 1-2-3 I 1-342
lnjectlon pressure 13.73 MPa (140 kgf/&, 1991psi)
Compression ratio 22:l I 22.5: 1
Lubricatingsystem Forced lubricationby pump
Oil pressure indicating Electrical type switch
Lubricatingfilter Fullflow paper filter (midge type)
Cooling system Pressurizedradiator, forced circulationwith water pump (not includedin the basicengine)
Electricstartlng with starter
StarUng system
12v, 1.okw I 12 V, 1.2 kW I 12V, 1.0 kW I12V, 1.2kW
Startingsupport device By glow plug in combuetionchamber
mmly 12V, 65 AH, equivalent 112V, 70AH, equivalent I
12V, 65 AH, equivalent I 12v,66AH
Dynamofor charging 12v,360w
Fuel Dieselfuel No. 2-D (ASTM D975)
Lubricatingoll MIL-L-46152, MlL-L-2104C,quality betterthan CD dass (Pi) Quality better than CE class (mi)
125 mm 5.1 L 6.0 L 5.1 L 6.7 L
Lubricatingoll (4.92 in-) (5.39 U.S.qts.,4.49 Imp.qts.) (6.34U.S.qts., 6.28 Imp.qts.) (5.39 U.S.qts., 4.49 Imp.qts.) (7.08 U.S.qts.,5.90 Imp.qts.)
capacity 101 mrn
(3.97 in.)
4.0 L
(4.23 U.S.qts,,3.52 Imp.qts.)
4.7 L
(4.97 U.S.qts.,4.14 1mp.qts.)
4.0 L
(4.23 U.S.qts.,3.52 Imp.qts.)
-
W e W (Dry) kg (W 93.0 (205.0) 110.0 (242.5) 97.0 (213.8) 114.0 (251.3)
01640200100

13 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSM, 01642 SPECIFICATIONS

SPECIFICATIONS
I I I
MoBle
Nombrede Cylindres
Twe
D W B (E)
3
I D1005-B(E)-
I
V1205-B (E) W205-T-B(E)
4
W3w-B (E)
I
72x 73.6 76 x 73,6 72 x 73,6 76 x 73'6 . -

898 1001 1198 1335


Puissancecontinue SAE,
Net 12,7/3000 15,3/3600 14,2/3000 16,8/3600 17,2/3000 20,1/3600 21,6/3000 25,7/3600 19,0/3000 ~,4/3600
kW/tr/mn (HPh/rnn) (17,0/3000) (20,5/3600) (19,0/3000) (22,5/3600) (B,0/3000) (27,0/3600) (29,0/3000) (34,5/3600) (25,5/3000) (30,0/3600)
Puissanceintennittente
S SAE,Net
kW/tr/mn (HP/tr/rnn)
x
Puissanceintennittente
3 SAE, brut 16,8/3000 19,4/3600 18,7/3000 21,6/3600 22,4/3000 26,1/3600 28,0/3000 32,8/3600 25,0/3000 28,7/3600
8 kW/tr/mn (HP/tr/mn) (Z,5/3000) (26,0/3600) (25,0/3000) (29,0/3600) (30,0/3000) (35,0/3600) (37,5/3000) (44.0/3600) (33,5/3000) (38,5/3600)

'
-I DIN6271-NA
kW/tr/mn (CV/tr/mn)
DIN6271-NB
kW/tr/mn (CV/tr/rnn)
12,5/3000
(17,0/3000)
14,3/3000
(19,5/3000)
15,1/3600
(20,5/3600)
16,5/3600
(Z,5/3600)
14,0/3000
(19,0/3000)
15,8/3000
(21,5/3000)
16,5/3600
(22,5/3600)
18,4/3600
(25,0/3600)
16,9/3000
(23,0/3000)
19,1/3000
(26,0/3000)
19,9/3600
(27,0/3600)
22,1/3600
(30,0/3600)
21,3/3000
(29,0/3000)
24,3/3000
(33,0/3000)
25,4/3600
(34,5/3600)
28,3/3600
(38,5/3600)
18,8/3000
(25,5/3000)
21,3/3000
(29,0/3000)
22,1/3600
(30,0/3600)
24,6/3600
(33,5/3600)
I_

. _..
DIN70020 15,4/3000 18,4/3600 17,3/3000 20,2/3600 21,0/3000 24,3/3600 26,5/3000 31,3/3600 23,2/3000 26,8/3600
kW/tr/mn (CV/tr/mn) (21,0/3000) (25,0/3600) (23,5/3000) (27,5/3600) (28,5/3000) (33,0/3600) (36,0/3000) (42,5/3600) .(31,5/3000) (36,5/3600) - .
. . . _._
,
3200 3800 3200 3800 3200 3800 3200 3800 3200 3800

53,8/2000 52,8/2400 60,6/2000 58,4/2400 72,7/2000 70,7/2400 91,5/2000 89,7/2400 80,8/2000 77,4/2400 '
5,49/2000 5,38/2400 6,18/2000 5,95/2400 7,41/2000 7,21/2400 9,33/2000 9,15/2400 8,24/2000 7,89/2400
~

Spherique (E-Ncs)
BoschMDType Mini -*.
RBgulateur centrifuae
M&anlOUR -.
Sens de rotation En sens inverse des aiguilles d'une montre (en regardant c6t6 volant) -. . . -,
~ ~
I
lnjecteurs lniecteursMini IDNOPD) I
0,31 BO,% 0,37B0,40 0,31 BO,% 0,37B0,40 0,31 BO,35 0,37B0,40 0,31 BO,% 0,3780,40 0,31 80,35 0,37f0,40
Sans la *rad. rad. rad. rad. rad. rad. rad. rad. rad. rad. _.....-
minuterie (18B20") (21B23') (181209 (21 623') (18B207 (21 A237 (188207 (21 8237 (18B207 (21 A237
Calage de avantPMH avant PMH avant PMH avant PMH avant PMH avant PMH avant PMH avant PMH avant PMH avant PMH
I'injection 0,1480,17 0,16B0,19 0,1480,17 0,16B0,19 0,14B0,17 0,1680,19 0,1460,17 0,16B0,19 0,1480,17
. *.
0,16B0,19
Avec la rad. rad. rad. rad. rad. rad. rad. rad. rad. , rad.
minutede (EA107 (9B11') (8Bi0) (98117. (8B107 (9811') (8B107 (9B117 (EA107 (98117
avant PMH avant PMH avant PMH avant PMH avant PMH avant PMH avant PMH avant PMH avant PMH avant PMH
Ordre d'injedon 1-2-3 1-3-4-2
Pression d'injection
Tam de compression 22: 1 I
Lubrification
Indicationde pression d'huile
Fibe de lubrification
Refroidissement

DBmarrage

Dispos-tifauxiliaire au d6marmge
Altemateur
Circuit de charge
carburant
Huile de lubrification MIL-L-46152, MlL-L-2104C, qU&B supedeure &ladasse CD (WI) supBrieure
QualitB
classe CE (API)
' la QualU
su*rieure
classe CD (API)
'la

5.1 L I 6,O L 6,7 L 6O


, L
huile de ~~

4O
, L 4,7 L , - 4.7 L
Poids 93,O kg 110,O kg 114,O kg 110,O kg

Redistribution or publication of this document


14 by any means, is strictly prohibited.
SPECIFICATIONS 05 SERIES WSM, 01643

D1105.B (E) VISOS-B (E) D1105-T-B (E) V1505-T-B (E)


- Modhie
Nombre de cylindres 3 4 3 4
Type Veacal, B refroldissement par eau, 4 temps, Diesel
AlBsaoe x course
I
mm 78 x 78.4
Cyiindrk totale cm* 1123 1498 1123 1498
Puissance continue
SAE,Net 16,4/3000 (22,0/3000) 21,6/3000 (29,0/3000) 20,5/3WO (27,5/3000) 27,2/3000 (36,5/3000)
kWW
/W
/W
/W
/W
/W
/W
/W/(HP/tr/mn)
/WW/W
/W
/W
/W
/W
/W
/W
/W
/W
/n
Puissance intermittente SAE,
2 Net 18,7/3000 (25,0/3000) 25,0/3000 (33,5/3000) 23,5/3000 (31,5/3000) 31,3/3000 (42,0/3000)
kW/lr/mn (HP/tr/mn)
Puissance intermittente SAE,
3 bNt
kWltrlmn (HP/tr/mn)
20,0/3000 (28,0/3000) 28,0/3000 (37,5/3000) 26,1/3000 (35,013000) 34,713000 (46,5/3000)
8
DIN6271-NA
-
u1 kW/&/mn (CVb/mn) 16,2/3/3000
(22*0/3000) 21,313000 (20,0/3000) 20,2/3000 (27,5/3000) 26,8/300 (36,513000)
2 DIN627I-NB 1716/3000(24*0/3000) 23,5/3000 (32.0/3000) 22,4/3000 (30.6/3000) 29,8/3000 (40,5/3000)
kW/lr/mn (CV/tr/mn)
DIN7020 1g,5/3000 (2685/3000) 26,1/3000 (35,5/3000) 24,6/3000 (33,5/33000) 32,7/3000 (44,5/3000)
kW/lr/mn (CV/&/mn)
RBgime maximum B vide trhn 3200
.,
RBaime minimum B vide trhn 850 B 950
Couple maximum NaWlmn 68,3/2000 01,5/2000 86,0/2000 114,7/2(100
(kgf.m/tr/rnn) 6,06/2000 9,33/2000 8,77/2000 11,7/2OOO
Chambre de combustion SpMrlque (E-WCS)
Pompe . d'inlectlon
. Bosch MDType Mini
RBguiateur MBcanique centrifuge
Sens de rotation En sens inverse des aiguilles d'une montre (en regardant cBt6 volant)
lnjecteurs Injecteun Mini (DNOPD)
Sans la minuterie 0,31 h 0,35rad. (18 B 20') avant PMH
Calage de
I'inJection Aveclamlnuten'e 0,14&0,17rad. (8BlO')avant 421 80,24md. (12B 143 0,14 B 0,17 rad. (8 B 103 avant PMH
PMH avant PMH
Ordre d'injection 1-2-3 1-342 1-2-3 I 1-342
Pression d'injection 13,73 MPa (140 kgf/cm2)
Tam d e compression 22: 1 I 22,5: 1
Lubrification Fode, par pompe
indication de pression d'hulle Par contact Blectrlque
Fillre d e lubrification Fiitre BltSrnent papler (type cartouche)
Refroklissement Radiateur sous pression, circulation for& avec pompe B eau (non compris dans le moteur d e base)
DBmarreur Blectrique
1
m-ge 12 V, 1,0 kW
I 12V, 1,2 kW
I 12v. 1 , O k w
I 12V, 1,2kW
Dlsposttifawiiialre au d h a r r a g e Par bougie d e prtkhauffage, daw la chambre de mmbustlon
Altemamr 12V, 65 AH, ou Bquivalent I 12V, 70 AH, w dquivalent I 12V, 65 AH, ou BqUiValent I 12v, 66AH
Circuit de charge 12v*38ow
carburant G Z O b No2-D (ASTM DO76)
Huiie d e IubrikationHuile de MIL-L46152, MlL-L-2104C, q u a l i suptkieure B la dasse CD Qualit6 superleure B la ciasse CE (API)
lubrffication (W
CapaMen 125rnm 5,l L 6,O L 6,l L 6,7 L
h u h de
librification 101mm 4,O L 4,7 L 4,O L
Polds (Asix) 93,O kg 110,O kg 07,O kg 114,O kg

15
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
*
Modell -Bo I DlSB(E) V1205-B(E) I VlPW-T-B(E) 1 V1305-B (E)
Zyfinderzahl 3 4
TYP Vwtikal, wassergektihlterviertaktdieselmotor -
Bohrung x Hub mm 72 x 73,6 I 76 x 73,6 I 72 x 73,6 I 76 x 73.6
-
Hubmuminhalt cm3 898 1w1 1198 1%
SAE Netto-PS
iontinuierlich
kWN/Min (HPN/Min) I '
12,7/3000 .15,3/3600 14,2/3000 16,8/3WO 17,2/3000 20,1/3600
(17,0/3000) (20,5/36W: (I9,0/3000) (22,5/3600) (23,0/3000] (27,0/3600]
~

SAE Netto-PS
interm-tb'erend
kWRUMin (HPN/Min) I
14,913000 17,5/3600 16,8/3000 19,4/3600 20,1/3000 23.5/3600
(20,0/3000) (23,5/3600] (22,5/3000) (26,0/3600) (27,0/3000] (31,5/36001

I
v)

P SAE BNtto-PS 16,8/3000 19,4/3600 18,7/3000 21,6/3600 22,43000 26,1/3600


E intermittierend
kWN/Min (HPN/Min) (22,5/3000) (26,0/3600] (25,0/3000) (29,0/36OO) (30,0/3000] (35,0/3600]
!!!
m DIN6271-NA ~ 14,0/3000
kWN/Min (PSN/Min) (17,0/3000) (20,5/3600] (19,0/3000)
DIN6271-NB 15,8/3000 22,1/3600
kW/U/Min (PSNIMin) (21,5/3000) (30,0/3600)

-
DIN70020
kWN/Min (PSN/Min)
17,3/3000
(23,SMOOO) I
24,3/3600 26,5/3000 31,3/3600 23,2/3000 26,8/3600
(33,0/3600) (36,0/3000). (42,5/36OO)
. . I(31,5/3OOO)
. . (36,5/36W)
. 1 .-- .
..
Ma: naldrehzahl U/Min 3200 II 3800 3800 II 3200 I 3800 I 3200 II 3800 II 3200 *I I 3800
3200 I
1

Minimal-Leerlaufdrehhl U/Min 600


Maximaier-Drehmomentwert 53,8/2000 52,8/2400 60,6/2000 58,4/2400 72,7/2000 70,7/aoo 91,5/2000 89,7/mo 80,8/2000 n , 4 / 2 m
NmAJiMin (kpmNIMin) 5,49/2000 5,38/2400 6,18/2000 5,95/2400 7,41/2000 7,21/2400 9,33/2000 9,15/2400 8,24/2000 7,89/2400
Verbrennunoskammer Kuoelf6rmio (E-TVCSI
Kraftstoff-Einspritzpumpe Bosch MD Typ Mini
.I-

Drehzahlregler Mechanischer Fliehkraft --.


Drehrirchtung Entgegen dem Uhzeigersinn (von der Schwungradseiteaus gesehen) .-
Einspriizdiise Mini Einspwdiise (DNOPD) I..

0,31 bis 0,37 bis 0,31 bis 0,37 bis 0,31 bis 0,37 bis 0,31 bis 0,37 bis 0,31 bis 0,37 bis ..
ohne Spritzver- 0,35rad. 0,40rad. 0.35 rad. 0,40rad. 0,35 rad. 0,40 rad. 0,35 rad. 0,40rad. 0,35 rad. 0,40rad.
steller (18 bis 207 (21 bis 237 (18 bis 207 (21 bis 237 (18 bis 207 (21 bis 237 (18 bis 20') (21 bis 237 (18 bis 207 (21 bis 237 ..--
vor0.T. vor0.T. vor0.T. vor0.T. vor0.T. vor0.T. vor0.T. vor0.T. vor0.T. vor0.T.
Einspritztakt
0,14 bis 0,16 bis 0,14 bis 0,16 bis 0,14 bis 0,16 bis 0,14 bis 0,16 bis 0,14 bis 0,16 bis
mitSpritzver- 0,17rad. 0;lSrad. 0,17rad. 0,19rad. 0,17rad. 0,lSrad. 0,17rad. 0,19rad. 0,17rad:-- 0,19rad.
steller (8 bis 107 (9 bis 113 (8 bis 107 (9 bis 113 (8 bis 107 (9 bis 11') (8 bis 10') (9 bis 117 (8 bis 10')- (9 bis 117
vor0.T. vor0.T. vor0.T. vor0.T. vor0.T. vor0.T. vor0.T. vor0.T. vor0.T. vor0.T.
Einspriilge 1-2-3 1-3-4-2
Einspriidruck 13,73MPa (140 kp/cn?)
.
Verdichtunosverhiiltnis __
=:I
I
I
Schmierungssystem I Druckschmierung durch Getriebepumpe
Oldruckanzeige EleMrischer Schalter
Schmierungsiilfilter VollfluD-Papierfilter(Patmnenlyp)
Whlungssystem Druckkfihler (Zwangsumlauf mit Wasserpumpe) (NicMim Basismotor enttalten)
-_ .
AnlaBsystem
I
I
12V, 0,9 kW I
I
12V, 1,0 kW
Elekbisch mit Zellenanlasser
I
1
i2v, 1,2kw
.._
AnlaD-
- -
UnterstirturnasvorrichtunQ I
I
Durch Glirhkerze im Verbrennungskammer
Batterie I 12V, 65 AH, gleichwertig I 12V, 70 AH, gleichwerlig
Uchtmaschinefilr Ladung 12V, 150W I 12 V, 360 W
mt
off I Diesel-KmfIstoff Nr. 2-D (ASTM D975) I
I I I *1
I

SchmierungsBI MIL-L-46152,MlL-L-2104C, bassere Qualiit als Masse CD (AH) MasseQualiiak


CE [API) MasseQualiit
CD (API)
. . . .
-
Sctunierungs 1% mm 5,l L 6.0 L 6,7 L 6,O L
iilmenge 101 m m 4.0 L 4.7 L - 4.7 L
Gewicht (trocken) 93'0 kg 1140 kg 114,Okg 110,Okg

Redistribution or publication of this document


16 by any means, is strictly prohibited.
TECHNISCHE MERKMALE 05 SERIES WSM, 01643

Modell DllO5-B (E) VI-B (E) D1105-7-8 (E) Vl!SST-B (E)


Zylindernl 3 4 3 4
TYP Vertikal, wassergekuhlter Viertakt-Dieselmotor
BohNngx Hub mm 78 x 78,4
Hubraumlnhalt cm3 1123 1498 1123 1498
SAE Netto-PSkontinul&lich
kwjJmin ( ~ p / ~ n \ n l ~ )16,4/3000 (22,0/3000) 21,6/3000 (29,0/3000) 20,5/3000 (27,5/3000) 27,2/3000 (36,5/3000)

N ~ 18,7/3000 (25,0/3000)
~ ~
25,0/3000 (33,5/3000) l
23,5/3000 (31,5/3000) ~31,3/3OOO (42,0/3000)
~
#E s A E B ~ ~ ~ ~ ~ l ' 20,9/3000
, " ~ ~ ~(28,0/3000)
~ $ d 28,0/3000 (37,5/3000) 26,1/3000 (35,0/3000) 34,7/3000 (46,5/3000)
E DIN6271-NA
16,2/3000 (22,0/3000) 21,3/3000 (29i0/3000) 20,2/3000 (27H3000) 26,8/3000 (36,5/3000)
D kWN/Min ( p s ~ / ~ i ~ )
DIN6271-NB
kwjJ/Min (PSN/M~~) 17,6/3000 (24,0/3000) 23,5/3000 (32,0/3000) 22,4/3000 (30,5/3000) 29,8/3000 (40,5/3000)
DIN70020
kwm/Min (pSm/Min) 19,5/3000 (26,5/3000) 26,1/3000 (35,5/3000) 24,6/3000 (33,5/3000) 32,7/3000 (44,5/3000)
I
Maximaldrehzahl
Minimal-Leedaufdrehhl U/Mln
Maximaler-Drehmornentwetwert
U/Min
I
68,3/2000 91,5/2000
3200
850 bis 950
86,0/2000 114,7/2000
I
Nm/U/Min (kpnW/Min) 6,96/2000 9,3312000 8,77/2000 11,7/2000
Verbrennungskammer Kugelformig (E-WCS)
I Kraftstoff-ElnsurilzrJurnoe I Bosch MD TVDMini I
Drehzahlregler I Mechanischer Hiehkraft
DrehrircMung Entgegen
- - dem Uhrzeigersinn
- -
(von der Schwungradselte -
aus nesehen)
I

Einspritzdlise Mini Elnspritzdilse (DNOPD)


ohne Spritzver-
steller 0,31 bis 0,355 rad. (I8 bis 20') Vor O.T.
Elnspriktakt
mit Spritzver- 0,14 bis 0'17 rad. 0,21 bis 0,24 rad.
steller (8 bis IO') Vor O.T. 0,14 bis 0,17 rad.@ bis IO') Vor O.T.
(12 bls 143 Vor O.T.
Elns~ritzfolae 1-2-3 1-3-4-2 1-2-3 I 1-3-4-2
Unspritzdruck 13,73 MPa (140 kp/cm2)
VerdicMungsverMlmis 22: 1 I 22,5 :1
Schmierungssystem Druckschrnierung durch Getriebepumpe
I i)klruckanzeioe I Elektrischer Schalter I
SchmlerungsiSKtter Vdlflut3-Papierfilter (Patronentyp)
Kiihlungssystem Druckklihler (Zwangsumiauf mit Wasserpumpe) (Nicht im Basismotor enthatten)
Elektrisch mit Zellenanlasser
AnhOsystem
12V, 1,0 kW I 12V, 1,2 kW I 12V, 1,O kW I 12 VI 1'2 kW
AnlaO-UnkdiIzungsvoterstirhung Durch Glahkerze im Verbrennungskammer
Battecie I I
12 V, 65 AH, glelchwertig 12 V, 70 AH, gleichwertig 12 V, 65 AH, glelchwertig 12v,56AH I
Uchtmaschinefijr Ladung 12 v, 360 w
Kraftstoff Diesel-KraftstoffNr. 2-D (ASTM D975)
MIL-L-46152, MIL-L-21MC,bessere Qualitt als
~chrnienrngsi~~ Bessere Qualitiit als Masse CE (API)
Masse CD lAPll
Schmlerungs- 12s mm 5,l L 6,O L 5,l L 6,7 L
Blmenge 101 mm 4,O L 4,7 L 4,O L
Gewicht (trocken) 93,O kg 110,O kg 97,O kg 114,O kg

016402001200

17
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM. 01640 PERFORMANCECURVES

PERFORMANCE COURBES DE LEISTUNGSKURVEN


CURVES PERFORMANCE

DSOOCB(E) 1803046.2534

..r .

. .
7

n
I

. I

(.... .
_ I .

,-

1640F10010
ormozoooio

Redistribution or publication of this document


18 by any means, is strictly prohibited.
COURBES DE PERFORMANCE 05 SERIES WSM, 01640

16 18 20 22 21 F 20 30 32 34 3 6 r n X l W
t

DllOS.B(E) SAEJ134!

0.40 LlOO
)rpnxIW

016.10200020

19 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSM, 01642 LEISTUNGSKURVEN

V1505B(E) SAF-J,I%? rll VlSOCB(E) DIN6271.70020 ---

V1S T - B ( E ) SAEJ1349

3164OF10030
(1) Brake Horsepower (1) Puissance an frein (1) Bremspferdekraft
(2) Engine Speed (2) Viiesse de moteur (2) Motorendrehzahl
(3) Specific Fuel Consumption (3) Consommation d e combustible spkifique (3) Spezifischer Kraftstofiierbrauch
(4) Torque (4) Couple (4) Drehmoment
(5) Gross (5)Brut (5) Brutto
(6) Overload (6) Surcharge (6) uberlast
(7) continuous (7) Continu (7) Kontinuierlich

Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
20
DIMENSIONS 05 SERIES WSM, 01642

DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN


Unit, unit4 Einheit : mm (in.)

I I I

D905-6 (E)
I D1005-6 (E) D1105-B (E) D1105-T-6 (E)

6 1 230 (9.06) 230 (9.06) 230 (9.06) 230 (9.06)

D 396 (15.59) 396 (15.59) 396 (15.59) 396 (15.59)


E 194 (7.64) 194 (7.64) 194 (7.64) 194 (7.64)
F 608.7 (23.96) 608.7 (23.96) 608.7 (23.96) 608.7 (23.96)
G 233.5 (9.19) 233.5 (9.19) 233.5 (9.19) 233.5 (9.19)
H 200 (7.87) 200 (7.87) 200 (7.87) 200 (7.87)

I 0251.12
(09.887
-- 250.81
9.874) --
0251 .I2 250.81
(09.887 9.874)
0 251.12 .-.250.81
-
(09.887 9.874) --
0 251.12 250.81
(09.887 9.874)
J I 56 (2.20) 56 (2.20) 56 (2.20) 56 (2.20)

01640200130

21 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESJJSk4, 01640 DIMENSIONS / ABhjESSUNGEN

Unit, Unite, Einhekmm (in.]

11640F10050

V1205-B (E) V1205-T-B (E) V1305-8 (E) V1505-B (E) V1505-T-B (E)
A 583.8 (22.98) 591.3 (23.28) 583.8 (22.98) 591.3 (23.28) 591.3 (2328)
B 230 (9.06) 230 (9.06) 230 (9.06) 230 (9.06) 230 (9.06)
C 0350 (013.78) 0370 (014.57) 0350 (013.78) 0370 (014.57) 0370 (014.57)
D 396 (15.59) 439 (17.28) - 396 (15.59) 396 (15.59) 439 (17.28)
E 194 (7.64) 194 (7.64) 194 (7.64) 194 (7.64) 194 (7.64)
F 613.7 (24.16) 613.7 (24.16) 613.7 (24.16) 613.7 (24.16) 613.7 (24.16)
G 238.5 (9.39) 238.5 (9.39) 238.5 (9.39) 238.5 (9.39) 238.5 (9.39)
H 200 (7.87) 200 (7.87) 200 (7.87) 200 (7.87) 200 (7.87)

I
0251.12
(09.887
-- 250.81
9.874)
0251.12
(09.887 -- 250.81
9.874)
0251.12
(09.887
- 250.81
- 9.874) 0251.12
(09.887
- 250.81
- 9.874)
0251.12
(09.887
- 250.81
- 9.874)
J 56 (2.20) 56 (2.20) 56 (2.20) 56 (2.20) 56 (2.20)

01640200140

Redistribution or publication of this document


22 by any means, is strictly prohibited.
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
CONTENTS
131FEATURE ......................................................................................................... M-I
ENGINE BODY................................................................................................ M-3
[I] CYLINDER BLOCK ................................................................................... M-3
[2] CYLINDER HEAD...................................................................................... M-3
[3] CRANKSHAFT ........................................................................................... M-5
[4] PISTON AND PISTON RINGS................................................................ M-5
[5] CONNECTING ROD.................................................................................. M-7
[6] ROCKER ARM .......................................................................................... M-7 .
CAMSHAFT ................................................................................................ M-7
[SI FUEL CAMSHAFT ..................................................................................... M-9
[9] FLYWHEEL ................................................................................................ M-9
LUBRICATING SYSTEM ............................................................................... M-11
[I] GENERAL ................................................................................................. M-11
[2] OIL PUMP................................................................................................ M-13
[3] RELIEF VALVE........................................................................................ M-13
[4] OIL FILTER CARTRIDGE ...................................................................... M-15
[5] OIL PRESSURE SWITCH ...................................................................... M-15
EI COOLING SYSTEM ...................................................................................... M-17
[I] GENERAL................................................................................................. M-17
21 WATER PUMP .........1 .............................................................................. M-17
[3] THERMOSTAT ......................................................................................... M-I 9
[4] RADIATOR (nothluded in the basic engine) ........................................ M-39
[5] RADIATOR CAP...................................................................................... M-21
INTAKE/ EXHAUST SYSTEM ..................................................................... M-23
.[I]AIR CLEANER (not included in the basic engine) .................................. M-23
[2] MUFFLER (not included in the basic engine)................................ :.........M-23
H FUEL SYSTEM .............................................................................................. M-25
[I] GENERAL................................................................................................. M-25
[2] INJECTION PUMP .................................................................................. M.25
(1) Pump Element..................................................................................... M-27
(2) Delivery Valve ..................................................................................... M-27
(3) Dumping Valve .................................................................................... M-29
(4) Injection Control .................................................................................. M-29
[3] INJECTION NOZZLE............................................................................... M-31
[4] FUEL FILTER (not included in the basic model) .................................... M-31
[5] GOVERNOR............................................................................................. M-33
[SI AUTOMATIC ADVANCE TIMER (not included in the basic model) ......M-37
ELECTRICAL SYSTEM .................................................................................. M-41
[I] CHARGING SYSTEM.............................................................................. M-41
(1) Alternator ?...........................
................................................................. M-41
(2) IC Regulator........................................................................................ M-41
TURBO CHARGER SYSTEM ...................................................................... M-43
(1) Mechanism.......................................................................................... M-45
(2) Turbine ................................................................................................ M-47
(3)Compressor ......................................................................................... M 4 7
(4) Bearing................................................................................................ M-49
(5) Seals (Piston Rings) ............................... ........................................... M-51
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
TABLE DES MATIERES
CARACTERISTIQUES ...................................................................................... M-2
CORPS DU MOTEUR ..................................................................................... M-4
[I] BLOC-MOTEUR ......................................................................................... M-4
[2] CULASSE ................................................................................................... M-4
[3] VlLEBREQUlN ............................................................................................ M-6
[4] PISTON ET SEGMENTS .......................................................................... M-6
[5] BIELLES..................................................................................................... M-8
[6] CULBUTEURS., .......................................................................................... M-8
m ARBRE A CAMES .................................................................................... M-8
[8] ARBRE A CAME DALIMENTATION ..................................................... M-10
[9] VOLANT.................................................................................................... M-10
L11 SYSTEM DE LUBRlFlCATlON ..................................................................... m-12
[I] GENERALITES ......................................................................................... M-12
[2] POMPE A HUlLE .................................................................................... M-14
[3] SOUPAPE DE DECHARGE ................................................................... M-14
[4] CARTOUCHE DE FILTRE A HUILE ..................................................... M-16
[SI MANOCONTACT DE PRESSION DHUILE .......................................... M-16
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT ........................................................... M-18
[I] GENERALITES ......................................................................................... M-18
[2] POMPE A EAU ....................................................................................... M-18
[3] THERMOSTAT ......................................................................................... M-20
[4] RADIATEUR (non compris dans le moteur de base) ............................... M-20
[5] BOUCHON DU RADIATEUR .................................................................. M-22
El ADMISSION ET ECHAPPEMENT ................................................................ M-24
[I] FILTRE A AIR (non compris dans le moteur de base) ........................... M-24
[2] POT DECHAPPEMENT (non compris dans le moteur de base) ...........M-24
SYSTEME DALIMENTATION ....................................................................... M-26
[l]GENERALITES ......................................................................................... M-26
[2] POMPE DINJECTION ............................................................................. M-26
(1) Element de pompe .............................................................................. M-28
(2) Clapet de refoulement ......................................................................... M-28
(3)Soupape de decharge ......................................................................... M-30
(4) R6glage dinjection .............................................................................. M-30
[3] INJECTEURS ........................................................................................... M-32
[4] FILTRE A CARBURANT (non compris dans le modhle de base) ..........M-32
[5] REGULATEUR .........................................................................................M-34
[6] MECANISME DAVANCE AUTOMATIQUE
(non compris dans la modhle de base) ..................................................... M.38
IEl SYSTEME ELECTRIQUE .............................................................................. M-42
[I] CIRCUIT DE CHARGE ........................................................................... M-42
(1) Alternateur........................................................................................... M-42
(2) R6gulateur & circuit integi-6. ................................................................. M-42
111 SYSTEME TURBOCHARGEUR .................................................................... M-44
(1) Mecanisme .......................................................................................... M.46
................................................................................................ M.48
(2) Turbine
(3)Compresseur ....................................................................................... M-48
(4) Roulement ............................................................... .............. M-50
;
(5) Joints dt5tanch6it6 (Segments de piston) ............................................ M-52
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
VERZEICHNIS
MERKMALE.....i................................................................................................
131 M-2
MOTORKORPER ............................................................................................. M-4
[I] ZYLINDERBLOCK...................................................................................... M-4
[2] ZYLINDERKOPF ........................................................................................ M-4
[3] KURBELWELLE......................................................................................... M-6
[4] KOLBEN UND KOLBENRINGE ............................................................... M-6
[5] PLEUELSTANGE ....................................................................................... M-8
[6] KIPPHEBEL................................................................................................ M-8
m
NOCKENWELLE........................................................................................ M-8
[8] KRAFTSTOFF-NOCKENWELLE ............................................................. M-I0
[9] SCHWUNGRAD ....................................................................................... M-IO
H SCHMIERUNGSSYSTEM .......................................... !................................... M-12
[I] ALLGEMEINES ........................................................................................ M-12
121 OLPUMPE................................................................................................ M-14
131 UBERDRUCKVENTIL .............................................................................. M-14
[4] OLFILTERPATRONE ............................................................................... M-16
[5] OLDRUCKSCHALTER ............................................................................. M-16
K~HLUNGSSYSTEM ..................................................................................... m-18
[I] ALLGEMEINES ........................................................................................ M-18
[2] WASSERPUMPE ..................................................................................... M-18
[3] THERMOSTAT............................ ............................................................ M-20
[4] KUHLER (nicht im Basismotor enthalten)................................................ M-20
[5] KUHLERVERSCHLUSSKAPPE............................................................... M-22
H ANSAUG-UND AUSPUFFSYSTEM .............................................................. M-24
[I] LUFTRILTER (nicht im Basismotor enthalten) ........................................ M-24
[2] AUSPUFFTOPF (nicht im Basismotor enthalten).................................... M-24
KRAFTSTOFF-SYSTEM ................................................................................ M-26
[I] ALLGEMEINES ........................................................................................ M-26
[2] EINSPRITZPUMPE .................................................................................. M-26
(1) Pumpenelement .................................................................................. M-28
(2) Druckventil ........................................................................................... M-28
(3)AblaSventil ........................................................................................... M-30
(4) Einspritzregelung................................................................................. M-30
[3] EINSPRITZDUSE...................................................................................... M-32
[4] KRAFTSTOFFFILTER (nicht im Basismodell enthalten) ......................... M-32
[5] DREHZAHLREGLER................................................................................ M-34
[6] AUTOMATISCHER VERSTELLER
(nicht im Basismodell enthalten) ............................................................... M-38
H ELEKTRISCHES SYSTEM............................................................................ M-42
[I] LADESYSTEM.......................................................................................... M-42
(1) Wechselstromdynamo......................................................................... M-42
(2) IC-Regulers ......................................................................................... M-42
TURBOLADERSYSTEM ................................................................................ M-44
(1) Mechanik............................................................................................. M-46
(2) Turbine ................................................................................................ M-48
(3) Kompressor......................................................................................... M-48
(4) Lager ................................................................................................... M-50
(5) Dichtringe (Kolbenringe) ...................................................................... M-52
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01642

131 FEATURE
The 05 SERIES ENGINE are vertical, water-cooled, 4
cycle diesel engines.
They are incorporated KUBOTA's foremost
technologies. With KUBOTA's E-TVCS (Three Vortex
Combustion System), well-known Bosch MD type
injection pump and the well-balanced designs, they give
greater power, low fuel consumption, little vibration and
quiet operation.
NOTE
0 Since January 1994, E-NCS has been used for
the combustion chamber of our products instead
of traditional N-NCS.
E-TVCS was developed with an eye toward clean
exhaust gas which is more environmentally
freindly.
The combustion chamber models mentioned
hereinafter refers to E-TVCS.
Model of combustion chamber :
N-TVCS
(Engine Serial Number ;489290 or lower)
E-TVCS
(Engine Serial Number ;489291 or higher)

11640F10070

31640F10080
1 19OOM10011

M-1 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SEFUES\"4SF.I,01642 MOTEUR DIESEL / DIESELMOTOR

CARACTERISTIQUES MERKMALE
Les moteurs moteur (sene a 05) sont des moteurs Bei den Motoren Serienmotor mit 05 handeft es sich
diesel & 4 temps, a cylindres verticaux et refroidissement urn vertikale, wassergekiihlte, Viertakt-
par eau. Ils b6neficient des technologies les plus Dieselmmotoren. Sie sind nach der neuesten
avancees de KUBOTA. Les E-TVCS (Three Vortex Technologie WBOTAS ausgelegt. Mit der Das E-TVCS
Combustion System) de KUBOTA, les pompes (Three Vortex Combustion System) von KUBOTA, der
&injection MD de Bosch type bien connues, et une bekannten EinspritzpumpeTyp MD von Bosch und der
conception bien equilibree donnent a ces moteurs une durchdachten, ausgewoggenen KonstruMion bieten sie
puissance accrue, une consommation tr&s basse, un hohere Leistung, geringen Kraftstoffverbrauch sowie
fable niveau de vibrations et un fonctionnement vibrationsarmen und ruhigen Lad.
silencieux. ANMERKUNG
1 NOTA 0 In allen ab 1. Januar 1994 produzierten Anlagen
La chambre d'explosion, auparavant modele N- wurde der bisherige Brennkammertyp N-NCS
NCS, des appareils produits depuis Janvier 1994 durch den neu entwickelten Typ E-NCS ersetzt,
a ete remplacee par le modele E-NCS, plus der dank reinerer Abluft besonders
ecologique et produisant des gaz d'echappement umweltfreundlich ist.
moins polluants. Die folgenden Beschreibungen beziehen sich auf
Le modele des chambres d'explosion suivantes den Brennkammertype E-NCS.
sera indique par E-NCS. Brennkammertyp:
Modele de la chambre d'explosion : N-TVCS
N-NCS (Motorseriennummern489290 und davor)
(Numero de serie du moteur ;anterieur 5 489290) E-NCS
E-NCS . (Motorseriennummern 489291 und danach)
(Numero de serie du moteur; posterieur a 489291)
119OOM10011A

Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

ENGINE BODY
[I]CYLINDER BLOCK
The engine has a high durability tunnel-type cylinder
block in which the crank bearing component is a
constructed body.
Furthermore, liner less type, allow effective cooling,
less distortion, and greater wear-resistance.
The noise level is reduced to a minimum because
each cylinder has its own chamber.

I I 19OOF10020
11900M10020

The cross-flow type intake / exhaust ports in this


engine have their openings at both sides of the cylinder
head. Because overlaps of intake / exhaust ports are
smaller than in ports of other types which have openings
on one side, the suction air can be protected from being
heated and expanded by heated exhaust air. The cool,
high density suction air has high volume efficiency and
raises the power of the engine. Furthermore, distortion
of the cylinder head by heated exhaust gas is reduced
because intake ports are arranged alternately.
The combustion chamber is of KUBOTA's exclusive
E-TVCS combustion chamber type. Suction air is
l1900F10030 whirled to be mixed effectively with fuel, prompting
combustion and reducing fuel consumption.
A In the combustion chamber are installed throttle type
injection nozzle and rapid heating sheathed type glow
plug. This glow plug assures easier than ever engine
starts even at -15 'C (5 '0.

I 1790F10040 I
(1) Combustion Chamber (7) Depression
(2) Intake Port (8) Compressed Air (4
(3) Exhaust Port I 1790F10050
(4) Nozzle Assembly (A) Connect to Combustion
(5) Glow Plug Chamber
(6) Cylinder Head
1 1QOOM10031

M-3 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WS?.I, 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

CORPS DU MOTEUR
BLOC-MOTEUR
[I] [i] MINDERBLOCK
Le bloc-moteur est de type tunnel avec portees de Der Motor ist mit einem hochstabilen, tunnelarb'g
palier de vilebrequin integrees. Ce bloc-moteur, de type ausgelegten Zylinderblock ausgeriistet. AuBerdem
- sans-chemise, permet un refroidissement efficace, sorgen ohne Zylinderbuchen, Zylinderlaufbuchsen fijr
reduit le risque de deformation, et ofFre une meilleure eine w'rksame Kiihlung sowie fijr eine verminderte
resistance a I'usure; en outre, le fait que chaque cylindre Verformung und eine hohere VerschlBifestigkeit. Da fijr
est dote de sa propre chambre contribue au silence de jeden Zylinder eine eigene Kammer vorgesehen ist, wird
fonctionnement du moteur. die Liirmentwicklungauf ein MindestmaB reduziert.
7 1900M10020A

[2] CULASSE [2] ZYLINDERKOPF


Ce bloc-moteur comporte une culasse a flux Die in Querstromausfiihrung vorgesehenen Ein- und
transversal avec des lumieres d'admission. et AuslaRschlitze sind beiderseits des Zylinderkopfes
d'echappement disposees de part et d'autre. Ce type de angeordnet. Da die Uberlappungen der Ein- und
culasse minimise le chevauchement des orifices AuslaBschlitze kleiner sind, als bei den Schlitzen
d'admission et d'echappement par rapport a des types anderer Ausfijhrungen, die nur an einer Seite
de culasse avec orifices situ& du mQmecote. Ainsi I'air vorgesehen sind, wird eine Erwarmung der angesaugten
frais est aspire sans subir de modification de Luft und eine Ausdehnung durch die erwarmten Abgase
temperature liee a la proximite de I'orifice vermieden. Die kuhle, hochdichte Ansaugluft tragt zu
d'kchappement et permet d'augmenter la puissance du einer Verst5rkung der Motorleistungbei. AuBerdem wird
moteur. De mQme cette disposition des lumieres de die Gefahr einer Verformung des Zylinderkopfes durch
minimiser les risques de deformation liees a la erwarmte Abgase eingeschrankt, da die
temperature. La chambre de combustion est une Ansaugoffnungen abwechselnd angeordnet sind. Die
exclusivite KUBOTA (nouvelle chambre de combustion Verbrenungskammer ist als Das neue E-TVCS, von
E-TVCS). Lair frais aspire entre dans un zone de KUBOTA speziell entwickelte, Verbrennungskammer
turbulence et se melange efficacement avec le gazole ausgelegt. Die angesaugte Luft wird durchwirbelt und
ameliorant ainsi la combustion et reduisant la sorgfaltig mit dem Kraftstoff vermischt, wodurch die
consommation. La chambre de combustion comporte Verbrennung begunstigt und der Kraftstoffverbrauch
des injecteurs et des bougies de prechauffage. Ces eingeschranktwird.
bougies ameliorent le demarrage a des temperatures In der Verbrennungskammer ist die mit einer
pouvant descendre jusqu'a -1 5 "C. Drosselklappe versehene Einspritzduse und die
Dkpression abgeschirmte, schnell heizende Gluhkerze
Chambre d e combustion 0 untergebracht. Diese Gluhkerze sorgt fur ein noch
Lumihre d'admission (8) Air comprimk
Lumigre d'kchappement schnelleres Anspringen des Motors, selbst bei -15 "C.
Ensemble injecteur (A)
Bougie d e prgchauffage
Culasse
(3) AuslaBkanal
(4) Dusen (A) Mit dem Brennraum
(5) Gliihkerze Verbinden
(6) Zylinderkopf
119OOM10031A

Redistribution or publication of this document


h44 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01642

[3] CRANKSHAFT
The crankshaft with the connecting rod converts the
reciprocating motion of the piston into the rotating
motion.
The crankshaft is made of tough special alloy steel,
and the journals, pins and oil seal sliding portions are
induction hardened to increase the hardness for higher
wear resistance.
The front journal is supported by a solid type bearing,
the intermediate journal by a split type, and the rear
journal by a split type with thrust bearings.
The crankshaft is provided with an oil gallery, through
which engine oil is fed to the crankpin portion, and
I1790Fl0060 I lubricates it.
1 I790M1OO40

[4] PISTON AND PISTON RINGS


The piston has a slightly oval shape when cold (in
consideration of thermal expansion) and a concave
head.
Three rings are installed in grooves in the piston.
The top ring (1) is a keystone type, which can stand
against heavy loads, and the barrel face on the ring fits
well to the cylinder wall.
The second ring (2) is an undercut type, which
effectively prevents the oil from being carried up.
The oil ring (3)has chamfered contact faces and an
expander ring, which increase the pressure of the oil ring
against the cylinder wall.
I179OF10070 Several grooves are cut on the top land to help heat
dissipate and to prevent scuffing.
(1) TopRing (4) Depression
(2) Second Ring (5) Valve Recess
(3) Oil Ring

I1900FlOO40 1 1 1900M10041

M-5 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSY, 01542 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

[3] VILEBREQUIN 131 KURBELWELLE


Le vilebrequin trmsforme avec la bielle le Die Kurbelwelle mit der Pleuelstange wandelt die
mouvement alternatif du piston en mowernent rotatif. Hubkolbenbewegungin eine Drehbewegungurn.
Le vilebrequin est en acier allie special et ses Die Kurbelwelle ist aus einer &hen Edelstahl-
extrernites, ses tourillons, et les zones de frottement legierung gefertigt und die Gleitiagersitzel Kurbel-zapfen
(joint detancheite) sont trempees par induction und Oldichtungs-Gleitteilesind induktions-gehartert1urn
devenant ainsi plus resistantesa Iusure. die VerschleiBfestigkeit zu erhohen.
Cextrernite avant et chaque tourillon du vilebrequin GestuM wird der vordere Gleitlagersitz rnit einer
comportent un palier (demontable en deux demi- festen Lagerbuchse, der Zwischen-Gleitlagersitz mit
parties). Cextrernite arriere du vilebrequin comporte einer geteilten Lagerbuchse und der hintere
egalernent un palier de ce type avec des bagues but6e. Gleitlagersitz mit einer geteilten mit Drucklager
Le vilebrequin comporte une canalisation dhuile qui versehenen Lagerbuchse.
perrnet la lubrificationdu tourillon. Die Kurbelwelle ist rnit einern Saugraurn ausge-
stattet, durch welchen das Motorol zurn Kurbel-
zapfenteil gespeist wird und diesen gleichzeitig olt.
11790M10040A

[4] PISTON ET SEGMENTS [4] KOLBEN UND KOLBENRINGE .


Le piston a une forme legerement ovale a froid (pour Der Kolben weist bei Kalte eine leicht ovale Form (in
tenir compte de la temperature) avec une t6te concave. Anbetracht der Warrneausdehnung) auf und hat einen
Le piston comporte trois segments glisses dans des gewolbten Kopf.
gorges. Drei Ringe sitzen in den vorgesehenen Nuten des
Le premier segment (1) ou segment de feu a une Kolbens.
forme particuliere pour sappliquer parfaitement a la Der Oberer Ring (I) ist ein Trapez-ring, welcher
paroi du cylindre et supporter de fortes pressions. hohen Beanspruchungen standhalten kann, und die
Le deuxieme segment (2) ou segment detancheite tromrnelforrnige Spannflache des Rings paat sich gut in
assure Ietancheite de la charnbre de combustion. die Zylinder-wandung ein.
Le troisierne segment (3)ou segment racleur a une Der Zweiter Ring (2) ist ein unter-schnittener Ring,
forme particuliere pour sappliquer parfaitement a la weloher einen Anstieg des 01s wirkungsvoll verhindert.
paroi du cylindre et eviter ainsi les remontees dhuile. Der Olabstreifring (3) hat diagonal abgeschragte
La t6te du piston comporte plusieurs rainures pour Kontaktflachen und besitzt einen Ausdehnungspring
arneliorer la dissipation thermique et minimiser les
, lcher den Druck des Olabstreifrings an die Zylinder-
problernes lies a la friction. wandung erhoht.
(1) Premier segment (4) DBpression Die Nuten sind in dem oberen Kolbenabschnitt
(2) Deuxikrne segment (5) Enpreinte de soupape eingeschnitten, um die Warme zu und Abrieb zu
(3) Segment racleur verhindern.
(1) Oberer Ring (4) Vertiefung
(2) Zweiter Ring (5) Ventilaussparung
(3) dlabstreiiring
119OOM10041A

Redistribution or publication of this document


M-6 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

[5] CONNECTING ROD


The connecting rod (2) is used to connect the piston
with the crankshaft.
The big end of the connecting rod has a crankpin
bearing (3) (split type) and the small end has a small end
bushing (I(solid
) type).
(1) Small End Bushing (3) Crankpin Bearing
(2) Connecting Rod

11790M10060
[e] ROCKER ARM
The rocker arm assembly includes the rocker arms
(I), rocker arm brackets (4) and rocker arm shaft (5),
and converts the reciprocating movement of the push
rods to an open / close movement of the intake and
exhaust valves.
Lubricating oil pressurized through the bracket to the
rocker arm shaft, which serves as a fulcrum so that the
rocker arm and the entire system are lubricated
sufficiently.
(1) Rocker Arm (4) Rocker Arm Bracket
(2) LockNut (5) Rocker Arm Shaft
(3) Adjusting Screw

11900M10070
[7] CAMSHAFT
The camshaft (3)is made of special cast iron, and the
journal and cam sections are chilled to resist wear.
The journal sections are force-lubricated.
(1) CamGear (3) Camshaft
(2) Camshaft Stopper

I 1 1900F10010 11900M10050

M-7 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERlEs\VSM, 01642 MOTEUR DIESELI DIESELMOTOR

151 BIELLES 151 PLEUELSTANGE


La bielle (2) relie le piston au viiebrequin. La tete de Die Pleuelstange (2) verbindet den Kolben mit der
bielle comporte deux demi-coussinets (3) (type fente) Kurbenwelle. Der PleueIstangenfuB besitzt eine
et le pied de bielle comporte une bague (I) (type (geteilte) Pleuellagerschale (3) und der Pleuel-
solide). stangenkopf eine (feste) Pleuelbuchse (1).
(1) Bague de pied de bielle (3) Coussinet de tfde de bielle (1) Pleuelbuchse (3) Pleuellagerschale
(2) Bielle (2) Pleuelstange
11790M10060A

161 CULBUTEURS [6] KIPPHEBEL


La rampe de culbuteurs comprend les culbuteurs (I), Die Kipphebelanordnung beinhaltet die Kipphebel
les supports de culbuteurs (4) et Iaxe de culbuteurs (5). (1) die Kipphebelbocke(4) und die Kipp-hebelachse(5).
La rampe transforme le mouvement alternatif des Sie sorgt fijr die Umsetzung der Hin- und Herbewegung
tiges de poussoirs en un mouvernent douverture/ der StoBelstangen in einer Auf/Zu-Bewegung der Ein-
fermeture des soupapes dadrnission et dechappernent. und AuslaBventile.
Lhuile est envoyee sous pression au travers des Das Schmierungsol wird durch den Bock zur
supports pour lubrifier les culbuteurs et le systeme tout Kipphebelachse gepreBt, die ais Drehpunkt dient, so
entier. daB die Kipphebel und das gesamte System
(1) Culbuteur (4) Support de culbuteur ausreichend geschmiert werden.
(2) Contre-6crou (5) Axe de culbuteurs (1) Kipphebel (4) Kipphebelbock
(3) Vis de r6glage (2) Gegenmutter (5) Kipphebelachse
(3) Stellschraube
1 19OOM10070A

[7] ARBRE A CAMES [7] NOCKENWELLE


Larbre a cames (3) est realise en fonte speciale. Die Nockenwelle (3) ist aus speziellem .GuBeisen
Les tourillons et les cames sont trempes afin de resister gefertigt. Die Zapfen- und Nockenabschnitte sind
a Iusure. Lhuile sous-pression lubrifie les paliers. gehartet und bieten eine erhohte VerschleiBfestigkeit.
. (1) Pignon darbre a cames (3) Arbre A cames Die Zapfenabschnitte sind druckgeschmiert.
(2) Bague but6e darbre a cames (1) Nockengetriebe (3) Nockenwelle
(2) Nockenwellenbegrenzer
11900M10050A

Redistribution or publication of this document


M-8 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

[SI FUEL CAMSHAFT


The fuel camshaft (2) controls the reciprocating
movement of the injection pump.
The fuel camshaft is made of carbon steel and the
cam sections are quenched and tempered to provide
greater wear resistance.
(1) injection Pump Gear (A) Without Timer
(2) Fuel Camshaft (6) With Timer
(3) Automatic Advance Timer
(not included in the basic
model)

I01640F10090
11900M10061
[9] FLYWHEEL
The flywheel stores the rotating force in the
combustion stroke as inertial energy, reduces crankshaft
rotating speed fluctuation and maintains the smooth
rotating conditions.
The flywheel periphery is inscribed with the marks
showing fuel injection timing angle lines and top dead
center mark TC.
The flywheel has gear teeth around its outer rim,
which mesh with the drive pinion of the starter.
(1) Crankshaft (3) Flywheel Screw
(2) Flywheel

1790F10140
1 1900M 10081

M-9 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WS!iT, OY 642 MOTEUR DIESEL / DIESELMOTOR

[8] ARBRE A CAME [8] KRAFTSTOFF-NOCKENWELLE


DALIMENTATION
Larbre a came dalirnentation (2) comrnande le Die Kraffsfoff-Nockenwelle (2) sorgt iiir die
rnowement alternatif de la pornpe dinjection. Larbre a Steuerung der Hin. Sie ist mit einer Stahlkugel zur
came dalirnentation est en acier allie et la section de Steuerung des Reglers ausgerustet. Die Kraffstoff-
came est trernpee pour resister a Iusure. Nockenwelle ist aus Kohlenstoffstahl gefertigt. Die
(1) Pignon de pompe dinjection (A) Sans le mbcanisme Nockenabschnitte sind vergijtet und bieten eine erhohte
(2) Arbre a cames de pompe davance automatique VeerschleiBfestigkeit.
dinjection (6) Avec le mkanisme (1) Einspritzpumpe (A) Ohne Spritzverseeller
(3) MBcanisme davance davance automatique (2) Kraftstoff-Nockenwelle (6) Mit Spritzversteller
automatique (non compris (3) Automatischer versteller
dans le modgle de base) (nicht im Basis modell
enthalten)
11900M10061A

[9] VOLANT [9] SCHWUNGRAD


Le volant dinertie ernrnagasine Ienergie de rotation Das Schwungrad speichert die Drehkraft des
fournie lors de la phase dexplosion, reduit les variations .Verbrennungstaktals Massetragheit und verringert die
de vitesse du vilebrequin et assure une rotation sans a- Urndrehungsschwankungen der Kurbelwelle. Daher
coups. sorgt es fur gleichrnaBiges Drehen des Motors.
La circonference du volant dinertie cornporte le Die AuBenflache des Schwungrads ist rnit den
repere servant au reglage de Iinjection de carburant et Einstellmarkierungenfur den Einspritzzeitpunkt FI und
le repere correspondant au PMH TC. fur den oberen Totpunkt TC versehen.
La jante exterieure du volant est dentee pour Am AuBenkranz des Schwungrads sind Radzahne,
permettre son entrainernent par le dernarreur. die rnit deden des Ausgleichkegelrads des Anlassers
(1) Vilebrequin (3) Vis de bielle einrasten.
(2) Volant
(1) Kurbelwelle (3) SchwungradSchrauden
(2) Schwungrad
1 1900M10081A

Redistribution or publication of this document


M-1 0 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

LUBRICATING SYSTEM

[I]GENERAL
(1) Rocker Arm
(2) Oil Pressure Switch
(3) Rocker Arm Shaft
(4) Valve
(6) Governor Shaft
(6) Idle Gear
(7) Crankshaft
(8) Oil Pump
(9) Oil Strainer
(IO) Relief Valve
(11) Push Rod
(12) Tappet
(13) Camshaft
(14) Piston
(15) Connecting Rod
(16) Oil Filter Cartridge
A

I- I

This engines lubricating system consists of oil (6), governor shaft (5), camshaft (13) and rocker arm
strainer (9),oil pump (8), relief valve (IO), oil filter shaft (3) to lubricate each part.
cartridge (16) and oil pressure switch (2). Some part of oil, splashed by the crankshaft or
The oil pump sucks lubricating oil from the oil pan leaking and dropping from gaps of each part, lubricates
through the oil strainer and the oil flows down to the filter these parts : pistons (14), cylinders, small ends of
cartridge, where it is further filtered. Then the oil is connecting rods, tappets (12),push rods (II), inlet and
forced to crankshaft (7), connecting rods (15),idle gear exhaust valves (4) and timing gears.
119OOM1UO9U

M-I1 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES bVS!.I.01642 MOTEUR DIESEL I DIESELMOTOR

SYSTEM DE SCHMIERUNGSSYSTEM
LUBRlFlCATlON
[I] GENERALITES [I] ALLGEMEINES
Le systerne de lubrification du moteur se compose Dieses Motorschmierungssystem umfaBt den Offilter
dune crepine (9), dune pornpe a huile (8), dune (9)die Olpumpe (8), das Uberdruckventil (10)die
soupape de decharge (1 0), dun filtre huile a cartouche Olfilterpatrone (16)und den Olschalter (2). Die Olpumpe
(16)et dun manocontact de pression dhuile (2). La asugt das Schmierungsol aus der Qlwanne durch den
pompe a huile aspire Ihuile du carter et la force au Olfilter an. Das 01flieBt sodann in die Filterpatrone, wo
travers de la cartouche filtre. Lhuile est filtree et es weiter gefiltert wird. AnschlieBend wird das Ol zur
ensuite, afin deffectuer la lubrification de chaque Kurbelwelle (7) sowie zu den Pleuelstangen (15)dern
composant, forcee vers le vilebrequin (7), les bielles Leerlaufgetriebe (6) der Reglerwelle (5) der
(15)le pignon de renvoi (6)Iarbre de regulateur (5) Nockenwelle (13) und der Kipphebelachse (3)gepreBt
Iarbre a cames (13)et Iaxe de culbuteurs (3). und sorgt fiir dir Schmierung eines jeden dieser Teile.
Lexcedent dhuile provenant de Iarbre a cames ou Ein Teil des Olsl der von der Kurbelwelle abgeschleudert
des differentes pieces en mouvement lubrifie par gravite wird oder an den Zwischenraumen der Teile austritt und
ou projection les composants suivants : pistons (14) heruntertropft, ubernimmt die Schmierung dieser Teile :
cylindres, pieds de bielles et bielles, poussoirs (1 2)tiges Kolben (1 4) Zylinder, Pleuelstangenkopf, StoBel (1 2),
de poussoirs (ll), soupapes (4) dadmission et StoOlstangen (11)Ein- und AuslaBventile (4) und
dechappement et pignons de distribution. Steuerungen.
Culbuteur (9) Crbpine (1) Kipphebel (9) tjlfilter
Manocontactde pression (10) Soupape dedkcharge (2) Olschalter (10) Uberdruckventil
dhuile (11) Tige de poussoir (3) Kipphebelachse (11) StoOelstange
Arbre de culbuteur (12) Poussoirs (4) Ventile (12) StoOel
Soupape (13) Arbre a carnes (5) Reglerwelle (13) Nockenwelle
Arbre de rkgulateur (14) Piston (6) Leerlaufgetriebe (14) Kolben
Pignon de renvoi (15) Bielle (7) Kurbelwelle (15) Pleuelstange
Vilebrequin (16) Cartouche de filtre a huile (8) Olpurnpe (16) Olfilterpatrone
Pornpe a huile
1 19OOM1009OA

Redistribution or publication of this document


M-12 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

[2] OIL PUMP


The oil pump in this engine is a trochoid pump.
Inside the pump body, the 10 lobe inner rotor (2) is
eccentrically engaged with the 11 lobe outer rotor (1).
The inner rotor is driven by the crankshaft, which in turn
rotate the outer rotor.
When the inner rotor rotates, the outer rotor also
rotates in the same direction. The two rotors have
differences in lobe number and center, which generates

-
space between lobes as shown in the figure.
At position (A), there is little space between lobes in
the inlet port. As the rotor rotates towards position, the
I space between the lobes becomes larger, creating a
negative pressure which sucks in oil.
Outside the inlet port, as shown in position (B),the
space between the lobes becomes gradually smaller,
and oil pressure increases. At position (C), oil is
discharged from the outlet port.
(1) Outer Rotor (3) Inlet Port
11900F10080 (2) Inner Rotor (4) Outlet Port
119OOM10101

[3] RELIEF VALVE


The relief valve prevents the damage of the
lubricating system due to high oil pressure. This relief
valve is a ball type direct acting relief valve, and is best
suited for low pressures.
When oil pressure exceeds the upper limit, the ball
(2) is pushed back by the pressure oil and the oil

(1) Spring (3) Valve Seat


(2) Steel Ball

11900F10090
119OOM10111

M-13 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

[Z] POMPE A HUILE 121 OLPUMPE


La pompe a huile de ce moteur est du type cycloide. Die in diesem Motor vorgesehene Olpumpe ist als
A Iinterieur du corps de pompe un rotor interieur a 10 Trochoidpumpe ausgelegt.
lobes (2) est lie de fawn excentrique a un rotor exterieur lnnerhalb des Pumpengehauses ist das inneres 10-
a 11 lobes (1). Le rotor interieur est entraine par le Flugelrad (2) exzentrisch mit dem au-eres 11-Flugelrad
vilebrequin et entraine a son tour le rotor extrerieur. (1) gekoppelt. Das innere Flugelradwird die Kurbelwelle
Quand le rotor interieur est en rotation, le rotor angetrieben, die ihrerseits fijr die Umdrehung des
exterieur tourne dans le merne sens. auBeren Flugelrades sorgt.
Les deux rotors nont pas le mQme nornbre et le Wenn das innere Flugelrad dreht, so dreht auch das
rnQrne centre et cela produit un espace entre les lobes auBere Flugelrad in gleicher Richtung.
cornme indique sur le schema. Die beiden Flugelrader verfiigen uber eine
En position (A) il a un petit espace entre les lobes et unterschiedliche Anzahl an Flugeln, sowieuber einen
la lumiere dentree. Lorsque le rotor tourne vers la unterschiedlichen Mittel-punkt, der fur einen Abstand
position (B)Iespace entre les lobes saccroit, creant une zwischen den Flugeln, wie in der Abbildung gezeigt,
depression qui aspire Ihuile. sorgt. In position (A) ist nur ein geringer Abstand
La lumiere dentree depassee Iespace entre les zwischen den Flugeln am EinlaBschlitz vorhanden.
lobes diminue progressivement et la pression de Ihuile Wenn das Flugelrad in Position dreht, so vergroBert sich
augrnente. En position (C) Ihuile est refoulee vers la der Abstand zwischen den Flugeln und schafft einen
lumiere de sortie. Negativdruck, durch den das Ol angesaugt wird.
(1) Rotor exterieur (3) Orifice dadrnission AuOerhalb des EinlaOschlitzes wird der Abstand
(2) Rotor interieur (4) Orifice de refoulernent zwischen den Flugeln, wie in Position (8)gezeigt,
allrnahlich geringer und der Oldruck steigt an. In
Position (C) wird das 0 1 uber den AuslaBschlitz
abgefuhrt.
(1) h a e r e s Flugelrad (3) EinlaOoffnung
(2) lnneres Fliigelrad (4) AnshluBstiick
11900M10101A
[3] SOUPAPE DE DECHARGE p] UBERDRUCKVENTIL
La soupape de decharge evite les deteriorations du Das Uberdruckventil verhindert eine Beschadig-ung
circuit de lubrification dues a une pression excessive de des Schmierungssystems infolge hohen Oldrucks.
Ihuile. Dieses Uberdruckventil ist als unmittelbar wirkendes
Cette soupape est du type direct a bide (type bien Kugelventil ausgelegt und insbesondere fijr niederen
adapt6 aux basses pressions). Druck geeignet.
Lorsque la pression dhuile depasse la limite Wenn der Oldruck die obere Grenze uberschreitet,
superieure, la bille (2) est repoussee par la pression de wird die Kugel (2) durch den Oldruck zuruck-geschoben,
Ihuile et Ihuile ainsi peut sechapper. so daO das Ol austritt.
(1) Resort (3) Siege d e soupape (1) Feder (3) Ventilsitz
(2) Bille dacier (2) Stahlkugel
119OOMlOl1lA

Redistribution or publication of this document


M-14 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

[4] OIL FILTER CARTRIDGE

Impurities in engine oil can cause to wear and seize


P components as well as impairing the physical and
chemical properties of the oil itself. Impurities contained
in force-fed engine oil are absorbed on the filter paper for
removal as they pass through the filter element (1).
When the filter element is clogged and the oil
pressure in inlet line builds up by 98 kPa (1.O kgf/cm2, 14
psi) more than the outlet line, the bypass valve (2) opens
and the oil flows from inlet to outlet bypassing the filter
element.
(1) Alter Element (2) Bypass Valve

1900F10100

SOOFI0101
I19OOM 10120

[SI OIL PRESSURE SWITCH

The oil pressure switch is mounted on the cylinder


block, to warn the operator that the lubricating oil
pressure is poor,
If the oil pressure falls below 49 kPa (0.5 kgf/cm2, 7
psi), the oil warning lamp will light up, warning the
operator. In this case, stop the engine immediately and
check the cause of pressure drop.
(1) Terminal (A) At Oil Prrssures of 49 kPa
(2) Insulator (0.5 kgf/cm2, 7 psi) or Loss
(3) Spring (6)At Proper Oil Pressure
(4) Rubber Gasket
(5) Contact Rivet
(6) Contact
~117QOF10180 I (7) 011Switch Body
I 179OM10152

M-15
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSM, 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

141 CARTOUCHE DE FlLTRE A [4] OLFILTERPATRONE


HUILE
Les irnpuret6.s si elles se rnelangent a Ihuile rnoteur, Verunreinigungen irn Motorol, konnen zu VerschleiB
risquent de provoquer une usure prernaturee et un und Festfressen von Teilen sowie zu einer
grippage des e16rnents, et de causer une degradation physikalischen und chernischen Beeintrachtigung des
physique et chirnique de Ihuile. Les irnpuretes 01s ftihren. Verunreinigungen, die in dem unter Druck
contenues dans Ihuile rnoteur en circuit force sont zugeftihrtern Motorol enthalten sind, werden auf dern
absorbees par le papier filtrant ob elles sont retenues, Filterpapier bei Durchgang durch den Filtereinsatz (2)
lorsquelles traversent Ielernent de filtre (2). absorbiert und entfernt.
Lorsque Ielernent de filtre est colrnate et que la Wenn der Filtereinsatz verstopft ist und der Oldruck
pression dhuile dans le conduit dentree depasse 98 in der Zuleitung urn 98 kPa (1,O kp/crn2) irn Verhaltnis
kPa (1,O kgf/crn2) par rapport a la sortie, la soupape de zur Ausgangsleitung ansteigt, offnet das Urnlaufventil (1)
derivation (1) souvre et Ihuile passe de Ientree a la und das Ol flieBt unter Umgehung des Filtereinsatzes
sortie en evitant Ielernent colrnate. vorn Eingang zurn Ausgang.
(1) Soupape de derivation (2) Element de filtre (1) Umlaufventil (2) Filtereinsatz
11900M10120A

[5] MANOCONTACT DE PRESSION 151 OLDRUCKSCHALTER


DHUILE
Le manocontact de pression dhuile, monte sur le Der Oldruckschalter ist auf dern Zylinderblock
bloc-cylindres, est destine a prevenir Ioperateur lorsque angeordnet und zeigt einen Abfall des Schrnierungs-
la pression dhuile de lubrificationest trop basse. oldruckes an.
Si la pression tornbe en-dessous de 49 kPa (0,5kgf/ Wenn der Oldruck unter 49 kPa (0,5kp/crn2) abfallt,
crn2), le ternoin de pression dhuile sallurnera, ce qui leuchtet die Oldruck-warnlarnpe auf, wodurch die
previent Ioperateur. Dans ce cas, rnettre Bedienungsperson gewarnt wird. In diesern Fall ist der
irnrnediatement le rnoteur a IarrQtet rechercher la cause Motor sofort einzuschaltenund die Ursache .des
de la chute de pression. Druckabfalls zu uberprufen.
(1) Borne (A) Lorsque la pression dhuile (1) Klemme (A) Bei Oldruck 49 kPa (0,5 kp/
(2) lsolant est d e 49 kPa (0,5 kgf/cm2), (2) lsolierstoff cm) oder weniger
(3) Ressort ou molns (3) Feder (B) Bei richrigem Oldruck
(4) Joint en caoutchouc (B) Lorsque la pression dhuile (4) Gurnmischeibe
(5) Doigt de contact est adhuate (5) Kontaktniet
(6) Contact (6) Kontakt
(7)Corps de manocontact (7) OlschalterkiJrper
11790M10152A

Redistribution or publication of this document


M-f 6 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

COOLING SYSTEM

[I]GENERAL
(1) Radiator
(2) Water Pump
(3) Suction Fan
(4) Thermostat
(5) Cylinder Head
(6) Cylinder Block

The cooling system consists of a radiator (1) (not cooling is repeated. Furthermore, to control temperature
included in the-basic engine), centrifugal water pump (2), of water, a thremostat is provided in the system. When
suction fan (3)and thermostat (4). the thermostat opens, the water moves directly to
The water is cooled through the radiator core, and the radiator, but when it closes, the water moves toward the
fan set behind the radiator pulls cooling air through the water pump through the bypass between thremostat and
core to improve cooling. water pump. The opening temperature of thermostat is
The water pump sucks the cooled water, forces it into approx. 71 "C(160 OF),
the cylinder block and draws out the hot water. Then the
119OOM10131

[2] WATER PUMP


The water pump is driven by the crankshaft via a V
belt. Water cooled in the radiator is sucked into the
water pump from its lower portion and is sent from the
center of the water pump impeller (4) radially outward
into the water jacket in the crankcase.
(1) Bearing Unit (3) MechanicalSeal
(2) Water Pump Body (4) Water Pump Impeller

I 11900F10~41 11900M10141

M-17 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM. M642 MOTEUR DIESEL/ DlESELhlOTOR

SYSTEME DE t@ KUHLUNGSSYSTEM
REFROIDISSEMENT
[I]GENERALITES [I] ALLGEMEINES
Le systeme de refroidissement se compose dun Das Kuhlungssystem umfaBt einen Kiihler (1) (nicht
radiateur (1) (non compris dans le moteur de base), im Basismotor enthalten), eine Zentrifugalwasserpumpe
dune pompe 6 eau centrifuge (2),dun ventilateur (2),ein Saugventilator (3)unci einen Thermostat (4).
aspirant (3)et dun thermostat (4). Das Wasser wird im Radiatorkern abgekuhlt und die
Leau est refroidie en passant dans les elements du Kuhluft durch den Radiatorkern mit Hilfe des hinter dem
radiateur, et le ventilateur place derriere le radiateur Kuhler angeordneten Ventilators abgezogen. Hierdurch
aspire Iair de refroidissement a travers les elements, wird eine bessere Kuhlung erzielt.
pour ameliorer le refroidissement. Die Wasserpumpe saugt das gekuhlte Wasser an,
La pompe a eau aspire Ieau refroidie, la force dans druckt es in den Motorblock und zieht das heiOe Wasser
le bloc-moteur et refoule Ieau rechauffee. Ce cycle de heraus.
refroidissement est alors repete. Pour reguler la Dann wird der Kuhlvorgang wiederholt. Zur
temperature de Ieau, un thermostat est mont6 dans le .Uberwachung der Wasser-temperatur ist aut3erdem ein
systeme. Lorsque le thermostat souvre, Ieau est Thermostats in diesem Kreislauf vorgesehen. Bei
dirigee directement vers le radiateur; lorsquil est ferme, Offnung des Thermostats wird das Wasser direkt zum
Ieau se dirige vers la pornpe a eau, par la derivation qui Kuhler gefuhrt. Wenn der Thermostat schlieBt,. wird das
se trouve entre le thermostat et la pompe a eau. La Wasser der Wasserpumpe uber die Umgehungsleitung
temperature douverture du thermostat est de 71 C zwischen Thermostat und Wasserpumpe zugefiihrt. Die
environ. Offnungstemperatur des Thermostats betragt etwa 71
(1) Radiateur (4) Thermostat
C.
(2) Pornpe a eau (5) Culasse (1) Kijhler (4) Thermostat
(3) Ventilateur aspirant (6) Bloc-moteur (2) Wasserpumpe (5) Zylinderkopf
(3) Saugventilator (6) Motorblock
11900M10131A

[2] POMPE A EAU [2] WASSERPUMPE


La pornpe a eau est entrainee par le vilebrequin par Die Wasserpurnpe wird durch die Kurbelwelle uber
Iintermediaire dune courroie trapezoidale. Leau einen Keilriemen angetrieben. Das im Kuhler
refroidie dans le radiateur est aspiree dans la pompe a abgekuhlte Wasser wird im unteren Teil der
eau a partir de la partie inferieure du radiateur et Wasserpumpe angesaugt und von der Mitte des
renvoyee depuis le centre de la turbine (4) vers Flugelrades (4) der Wasserpumpe ausradial in den
Iexterieur, dans la chemise de refroidissement du bloc- Wasserkuhlrnanteldes Furbelgehauses gefiihrt.
moteur. (1) Lagereinheit (3) Mechanische Dichtung
(1) Palier ,(3) Joint rnecanique (2) Wasserpurnpengeh&se (4) Wasserpumpenflijgelrad
(2) Corps de pompe Zi eau (4) Turbine de pornpe a eau
119OOM10141A

Redistribution or publication of this document


M-18 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGlNE 05 SERIES WSM, 01640

[3] THERMOSTAT
The thermostat maintains the cooling water at correct
temperature. KUBOTA's engine uses a wax pellet type
thermostat. Wax is enclosed in the pellet. The wax is
solid at low temperatures, but turns liquid at high
temperatures, expands and opens the valve.
(A) At low temperature (lower than 71 "C, 160 O F )
As the thermostat is closed, cooling water circulates
in the engine through the water return pipe without
running to the radiator.
Air in the water jacket escapes to the radiator side
through leak hole (8) of the thermostat.

1 11790F10210
d&& (B) At high temperature (higher than 71 'C, 160 O F )
When the temperature of cooling water exceeds 71
"C (160 wax in the pellet turns liquid and expands.
OF),

Because the spindle (4) is fixed, the pellet (3)is lowered,


the valve (2) is separated from the seat (l), and then
cooling water is sent to the radiator.
(1) Seat (6) Wax (Solid)
(2) Valve (7) Spring
(3) Pellet (8) LeakHole
(4) Spindle (9) Wax (Uquid)
(5) Synthetic Rubber
11790M10182

[4] RADIATOR (not included in the basic engine)


The radiator core consists of water carrying tubes (2)
and fins (3)at a right angle to the tubes (2). Heat of hot
water in the tubes is radiated from the tube walls and
fins. KUBOTA's engine uses corrugated fin type core
which has a light weight and high heat transfer rate.
Clogging is minimized by the louverless corrugated fins.
(1) Cooling Air (3) Fin
(2) Tube

I I790M1Q 191

M-19
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
W SERIES WSM. 01642 MOTEUR DlESELf DlESELMOTOR

131 THERMOSTAT [31 THERMOSTAT


Le thermostat maintient I'eau de refroidissement 2 Der Thermostat sorgt fiir die richtige Temperatur des
une temperature correcte. Les rnoteurs KUBOTA sont Kiihlwassers. Fiir den KUBOTA Motor wird ein
equip& de thermostat a dilatation, comprenant une Wachskugel-Thermostat benutzt, wobei das Wachs in
partie contenant de la cire. La cire est solide & basse der Kugel eingeschlossen ist. Das Wachs ist bei
temperature et se liquifie a temperature elevee, gonfle et niedriger Ternperatur fest, wird jedoch bei hoher
ouvre le clapet. Temperatur flussig, dehnt sich aus und offnet das ventil.
(A) A basse temperature (en-dessous de 71 "C). (A) Bei niedriger Temperatur (unter 71 "C).
Lorsque le thermostat est ferme, I'eau de refroidis- Bei geschlossenem Thermostat wird das Kuhlwasser
sernent circule dans le moteur par le conduit de durch den Wasserrucklaufschlauch in Umlauf
retour, sans passer par le radiateur. Cair qui se gesetzt, ohne zum Kuhler zu flie-en. Die im
trouve dans la chemise de refroidissement s'echappe Wassermantel enthaltene Luft tritt durch die
du c6te radiateur par le trou d'echappement (8) du AuslaBoffnung (8) des Thermostats zur Kuhlerseite
thermostat. hin aus.
(B) A haute temperature (au-dessus d e 71 "C). (B) Bei hoher Temperatur (uber 71 "C).
Lorsque la temperature de I'eau de refroidissement Wenn die temperatur des Kuhlwassers 71 "C
depasse 71 'C, la cire dans la pastille se liquifie et . uberschreitet, verflussigt sich das in der Kugel
gonfle. Comme la tige (4) est fixe, la pastille (3) enthaltene Wachs und dehnt sich aus. Da die
s'abaisse, le clapet (2) est separe du siege (1) et Spindel (4) feststehend ist, sinkt die Kugel (3) nach
;--au est dirigee vers le radiateur. unten. Das Ventil (2) wird von der Platte (1) getrennt
(1) Siege (6) Cire (solide)
und das Kuhlwasser zum Kuhler hin geleitet.
(2) Clapet (7) Ressort (1) Platte (6) Wachs (fest)
(3) Pastille (8) Trou d'bchappement (2) Ventil (7) Feder
(4) m e (9) Cire (liquide) (3) Kugel (8) AuslaBoffnung
(5) Elastomere (4) Spindel (9) Wachs (flussig)
(5) Sythetischer Gummi
11790M10182A

[4] RADIATEUR (non compris dans [4] KUHLER (nicht im Basismotor


le moteur de base) ent haIten)
Les elements du radiateur sont composes de tubes a Der Kuhlerblock umfaBt die Rohre und die Rippen
eau et d'ailettes (3) montees perpendiculairement sur (3)'die im rechten Winkel zu den Rohren (2) angeordnet
les tubes (2). La chaleur de I'eau dans les tubes est sind. Die Warme des Warmwassers in den Rohren wird
dissipee dans les parois des tubes et les ailettes. Sur le uber die Rohrwande und Rippen ansgestrahlt. Fur den
moteur KUBOTA, on trouve des elements a ailettes KUBOTA Motor wird ein gewellter Rippenblock benutzt,
legeres et presentant un taux d'echange thermique tres der leichtgewichtig ist und eine hohe Warmeubertragung
eleve. Les risques d'obstruction sont reduits au bietet. Eine Verstopfung wird durch die gewellten,
minimum parce que les ailettes n'ont pas de fentes. schlitzfreien Rippen weitgehend ausgeschlossen.
(1) Air de refroidissement (3) Ailette (1) Kiihlluft (3) RiPPe
(2) Tube (2) Rohr
11790M10191A

Redistribution or publication of this document


M-20 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

[5] RADIATOR CAP


The radiator cap is for sustaining the internal
pressure of the cooling system at the specified level 88
kPa (0.9 kgf/cm2, 13 psi) when the engine is in
operation. The cap consists of a pressure valve (1) a
vacuum valve (2), valve springs, gasket, etc.
Cooling water is pressurized by thermal expansion of
steam, and as its boiling temperature rises, generation of
air bubbles will be suppressed. (Air bubbles in cooling
water lowers the cooling effect.)
d (1) PressureValve (A) When radiator internal
(2) Vacuum Valve pressure is high
(B) When radiator Internal
pressure is negative

117~0F10230 \o
1179OM10201

M-21
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERlES WSM, 01642 MOTEUR DIESEL I DIESELMOTOR

151 BOUCHON DU RADIATEUR [5] K~HLERVERSCHLUSSKAPPE


Le bouchon de radiateur est destine maintenir la Mi der KiihlerverschIuBkappe wird bei laufendem
pression interne du circuit de refroidissement a me Motor der Innendruck der Kiihlanlage am vorge-
valeur specifiee de 88 kPa (0,9 kgf/cm2> lorsque le schriebenen Pegel von 88 kPa (09kp/cm2) erhalten.
moteur est en fonctionnement. Le bouchon de radiateur Die Kappe besteht a u s einem Druckventil (l), einem
comprend un clapet a pression (l), un clapet de Unterdruckventil (2),Ventilfedern, Dichtungen usw.
depression (2)des ressorts de soupape, un joint, etc. Das Kuhlwasser wird durch die thermische
Le liquide de refroidissement est pressurise par Volumenausdehnung des Wasserdampfes unter Druck
dilatation thermique de la vapeur. Et, lorsque sa gesetzt und bei steigender Siedetemperatur wird ,die
temperature debullition augmente, la generation de Erzeugung von Luftblasen unterdruckt. (Im Kuhlwasser
bulles dair est supprimee. (Les bulles dair dans Ieau vorhandene Luftblasen verringern die Kuhlwirkung.)
de refroidissement reduisent Ieffet de refroidissement.)
(1) Druckventil (A) Wenn der Innendruckim
(1) Clapet pression (A) Lorsque la pression interne (2) Vakuumventil Kiihler hoch ist
(2) Clapet a depression du radiateur est haute (B) Wenn ein Unterdruckim
(B) Lorsque la pression interne Kiihler vorhanden ist
du radiateur est negative
11790M10201A

Redistribution or publication of this document


M-22 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

INTAKE / EXHAUST SYSTEM

[I]AIR CLEANER (not included in the basic engine)

The air cleaner is a dry-cyclone type for easy


maintenance. Sucked air is caused to flow in a whirling
way with fin (1). As a result, heavier dust particles
circulate around the circumference and enter the holes
in the baffle cover (6) and accumulate in the dust cup
(5). Minute dust, while circulating in the air flow, is
absorbed by the element (3)and thus prevented from
entering the engine.
(1) Fin (4) To Cylinder
(2) Air Cleaner Body (5) Dust Cup
(3) Air Filter Element (6) Baffle Cover

~01640F10100 I
01640M10010

[2] MUFFLER (not included in the basic engine)

High temperature and high pressure exhaust gas is


intermittently discharged by fuel combustion generating
pressure waves inside the exhaust pipe which will result
in noise.
The muffler is used to reduce this noise.
This muffler consists of a perforated inner tube (4)
and outer tube (3), glass wool (2),main body (I), etc.
The glass wool placed between the outere tube and
main body, absorbs the exhaust noise of higher
frequency.
(I) MainBody (3) Outer Tube
(2) Glass Wool (4) Inner Tube

01640F101
01C40M10020

M-23
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWS?.4,01642 MOTEUR DIESEX/ DIESELMOTOR

ADMISSION ET ANSAUG-UND
ECHAPPEMENT AUSPUFFSYSTEM
[I] FILTRE A AIR (non compris [I] LUFTRILTER (nicht im
dans le moteur de base) Basismotor enthalten)
Le filtre 21 air de type sec a cyclone permet un Der Luftfilter arbeitet nach dem Fliehkraftsystern und
entretien facile. Lair aspire est mis en turbulence par bietet eine muhelose Wartung. Der angesaugte
une ailette (1). Des lors, les particules de poussiere les Luftstrom wird durchgewirbelt und an einer Rippe (1)
plus lourdes circulent autour de la circonference et vorbeigefijhrt. Demzufolge werden schwerere
penetrent dans les passages du cowercle a chicanes Staubpartikel am Rand in Umlauf gesetzt und den
(6) pour saccumuler dans la cuvette a poussiere (5). La Offnungen des Ablenkbleches (6) zugefiihrt, wo sie in
poussiere fine qui circule. dans le courant dair est der Staubschale (5) abgelagert werden. Feiner im
absorbee par [element (3)ce qui lui barre le chemin Luftstrom enthaltener Staub wird im Einsatz (3)
vers le moteur. gesammelt, der verhindert, da- der Staub in den Motor
gelangt.
(1) Ailette (4) Vers le cylindre
(2) Corps d e filtre a air (5) Cuvette a poussihre (4) Zurn Zylinder
(1) RiPPe
(3) Element d e filtre a air (6) Couvercle a chicanes (2) Luftfilterkorper (5) Staubschale
(3) Lufttiltereinsatz (6) Ablenkblech
01MOM1001OA

[2] POT DECHAPPEMENT (non [2] AUSPUFFTOPF (nicht im


compris dans le rnoteur de base) Basismotor enthalten)
Les gaz a haute pression et haute temperature Die heiOen Hochdruckabgase werden stoBweise
engendres par la combustion sont envoyesde maniere uber Druckwellendurch die Kraftstoffverbrennungin das
intermittente dans le tuyau dechappement, ce qui Auspuffrohr abtransportiert. Hierdurch entstehen
engendre des variations de pression se traduisant par Druckwellen innerhalb des Auspuffrohres, die eine
du bruit. Gerauschentwicklungbewirken.
Le pot dechappement sert a reduire ce bruit. Durch den Auspufftopf wird diese
Le pot dechappement se compose dun tuyau Gerauschentwicklungeingeschrankt.
interne petfore (4) et dun tuyau externe perfore (3),de Der Auspufftopf besteht aus dem mit Lochern
1aine.de verre (2)dun corps principal (1) etc. La laine versehenen inneren (4) und auBeren Rohr (3)der
de verre placee entre le tuyau externe et le corps Glaswolle (2)dem Hauptkorper (I), usw. Die zwischen
principal absorbe les frequences les plus elevees du dem aut3eren Rohr und dem Hauptkorper angeordnete
bruit dechappement. Glaswolle absorbiert die hoheren Frequenzen der
Auspuffgerausche.
(1) Corps principal (3) Tuyau externe
(2) Lahe d e verre (4) Tuyau interne (1) Hauptkorper (3) AuBeres Rohr
(2) Glaswolle (4) lnneres Rohr
0 1640M10020A

Redistribution or publication of this document


M-24 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

E FUEL SYSTEM

[I]GENERAL
(1) FuelTank
(2) Fuel Filter
(3) injection Pump
(4) lnjectlon Pipe
(5) lnjectlon Nozzle
(6) Fuel Overflow Pipe
(7) Fuel Feed Pump

31640F10540 I
Fuel from the fuel tank (1) passes through the fuel Part of the fuel fed to the injection nozzle (5)
filter (2),and then enters the injection pump (3)after lubricates the moving parts of the plunger inside the
impurties such as dirt, water, etc. are removed. nozzle, then returns to the fuel tank through the fuel
The fuel pressurized by the injection pump to the overflow pipe (6) from the upper part of the nozzle
opening pressure (13.73 to 14.71 MPa, 140 to 150 kgf/ holder.
cm2, 1991 to 2133 psi), of the injection nozzle (5) is
injected into the combustion chamber.
119OOM10151

[2] INJECTION PUMP


I A Bosch MD type mini pump is used for the injection
pump. It is small, lightweight and easy to handle.
The plunger (7)with a left-hand lead reciprocates via
the tappet roller (2) by means of the fuel camshaft,
causing the fuel to be delivered into the injection nozzle.
(1) Control Rack (5) Delivery Valve
(2) Tappet Roller (6) Cylinder
(3) DumpingValve (7) Plunger
(4) DeliveryValve Holder

~11900F10150
11900M10170

M-25 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES VfSM,01642 . MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

E SYSTEME E KRAFTSTOFF-SYSTEM
DALIMENTATI0N
111 GENERALCTES [I] ALLGEMEINES
Le carburant parvient du reservoir (1) passe par le Der Krafktoff flie-t vorn Tank (1) durch den
filtre a carburant (2) et pen&-edans la pompe dinjection Kraftstofffilter (2) hindurch und dann in die Ein-
(3) une fois que les irnpuretes telles que poussiere, eau, spritzpurnpe (3), nachdem Verunreinigungen durch
etc. ont ete separees. Schmutz, Wasser usw. herausgefiltert worden sind.
Le carburant est pressurise dans la pompe dinjection Der Kraftstoff wird durch die Einspritzpumpe auf den
a la valeur de la pression douverture de Iinjecteur Abspriidruck (1373 bis 1471 MPa, 140 bis 150 kp/
(13,73 a 14,71 MPa, 140 a 150 kgf/crn2, 137,3 a 147,l cm2) der Einspritzduse gebracht und wird dann von der
bar). Einspritzduse (5) in die Verbrennungs-kamrner
Linjecteur (5) introduit le carburant dans la chambre eingespritzt.
de compression. Une partie du carburant parvenant a Ein Teil des der Einspritzduse (5) zugefijhrten
Iinjecteur (5) lubrifie les pieces mobiles du plongeur a Kraftstoffs wird zur Schrnierung des sich bewegenden
Iinterieur de Iinjecteur, puis retourne. au reservoir par Kolbens in der Einspritzduse verwendet und dann uber
Iintermediaire du tuyau de trop-plein (6) qui est situe sur die Uberlaufleitung (6), die oben an der
la partie superieure du porte-injecteur. Einspritzdusenhalterung angeschlossen ist, an den
Kraftstofftank zuruckgegeben.
Reservoir de carburant (6) Tuyau de trop-plein de
Filtre h carburant carburant (1) Kraftstofftank (5) Einspritzduse
Pompe dinjection (7) Pompe dalimentation de (2) Kraftstofffilter (6) Uberlaufleitung
Tuyau dinjection combustible (3) Einspritzpumpe (7) Kraftstoff-Wrderpumpe
lnjecteur (4) Einspritzleitung
11900M10151A

[2] POMPE DINJECTION [2] EINSPRITZPUMPE


On utilise une mini-pompe dinjection, modele Bosch
Eine Bosch MD Minipumpe dient als Einspritzpurnpe.
MD. Elle est petite, legere et facilernent manawvrable. Sie zeichnet sich durch ihre geringe GroBe, ihr geringes
Le piston (7)presentant un pas la a droite, va et Gewicht und leichte Handhabung aus.
vient avec le galet de poussoir (2) par Iintermediaire de Der Kolben (7) wird uber die StoOelrolle (2) durch die
la came de carburant de Iarbre a carnes. Le carburant Einspritzungsnocke auf der Nockenwelle hinund
est alors fourni a Iinjecteur. herbewegt, wodurch der Einspritzduse Kraftstoff
zugefiihrt wird.
(1) Tige de reglage (5) Clapet de refoulement
(2) Galet de poussoir (6) Cylindre (1) Regelstange (5) Druckventil
(3) Soupape de dbcharge (7)Piston (2) StBDelrolle (6)Zylinder
(4) Tubulure de refoulemen (3) AblaDventil (7) Kolben
(4) Druckventilhalter
11900M10170A

Redistribution or publication of this document


M-26 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

(1) Pump Element


The pump element (1) is consist of the plunger (3)
and cylinder (2).
The sliding surfaces are super-precision machined to
maintain injection pressure at engine low speeds. Since
the driving face (7) fits in the control sleeve, the plunger
(3)is rotated by the movement of the control rack to
increase or decrease of fuel delivery.
As described above, the plunger (3)is machined to
have the slot (5) and the control groove (6).
(1) Pump Element (5) Slot
(2) Cylinder (6) Control Groove
(3) Plunger (7) Driving Face
(4) Feed Hole
I11790F10260 11790M10231

(2) Delivery Valve

a
The delivery valve consists of the delivery valve (1)
2 and delivery valve seat (2).
The deliveryvalve performs the following functions.
1. Reverse flow preventing function
If the fuel flow reverse from the injection nozzle side
when the plunger lowers, the time lag between the next
delivery start and the nozzle injection start increases. To
avoid this, the delivery chamber to injection pipe
interruption by delivery valve (1) prevents this reverse
flow, thus keeping fuel always filled in the nozzle and
pipe.
2. Suck-back function
11790F10270 After completing the fuel delivery, the delivery valve
lowers, and the relief plunger (4) end contacts the
delivery valve seat (2).The valve further lowers until its
seat surface (3) seats firmly the delivery valve seat.
During this time, the amount of fuel corresponding to (A)
is sucked back from inside the injection pipe, the
pressure inside the pipe is reduced, thus leading to an
improved injection shut off and preventing after leakage
dribbling.
(1) Delivery Valve (3) Seat Surface
(2) Delivery Valve Seat (4) Relief Plunger 11790M1024 1

M-27
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES LVSM, 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

(I) Element d e pompe (I) Pumpenelement


LBl6ment de pompe (1) comporte un piston (3)et un Das Pumpenelement (1) besteht aus einem Kolben
cylindre (2). (3) und einem Zylinder (2).
Les surfaces de glissement sont usinees avec Die Gleitflachen sind besonder feinbearbeitet, um
precision pour maintenir la pression dinjection au den Einspriidruck bei niedriger Motordrehzahl
regime lent du moteur. Etant donne que le doigt de aufrechtzuerhalten. Da der Antriebsflansch (7) in die
commande (7) sembolte dans le manchon de contr6le, Regelhijlse einpast, wird der Kolben (3) durch die
le piston (3) est tourne par le mouvement de la tige Bewegung der Regelstange gedreht, und dadurch wird
cremaillere pour augmenter ou diminuer le debit de die Kraftstofforderungerhoht bzw. vermindert.
refoulement de carburant. Wie vorstehend beschrieben, ist der Kolben (3)derart
Comme decrit ci-dessus, le piston (3)est usine pour ausgefiihrt, da8 er eine Liingsnut (5) und eine Regelnut
presenter la rainure verticale (5) et la rainure de contr6le (6) besitzt.
(6).
(1) Pumpenelement (5) Lagsnut
(1) Element de pompe (5) Rainure verticale (2) Zylinder (6) Regelnut
(2) Cylindre (6) Rainure de contr6le (3) Kolben (7) Antriebsflansch
(3) Piston (7) Doigt de commande (4) Zufuhr6ffnung
(4) Orifice dadmission
1 1790M10231A
(2) Clapet de refoulement (2) Druckventil
La clapet de refoulementcomporte un clapet (1) et un Das Druckventil besteht aus dem Druckventil (1) und
siege de clapet (2). dem Druckventilsitz (2).
La clapet de refoulement remplit les fonctions Das Druckventilfunktiolniert wie folgt.
suivantes. 1. Verhinderung eines Gegenstroms
1. Fonction anti-retour Wird der KraftstoffluB aus der Einspritzdusenseite bei
Si le carburant retourne de Iinjecteur lorsque le Senken des Kolbens umgekehrt, erhoht sich der
piston descend, le temps depuis le commencement du Zeitabstand zwischen dem Beginn der nachsten
refoulement suivant jusquau debut dinjection est Zufuhrung und dem Beginn der Dusenein-spritzung. Um
prolonge. Afin deviter un tel phenomene, Iecoulement dies zu vermeiden, unterbricht das Druckventil den
de la chambre de refoulement au tuyau dinjection est DurchfluB zwischen dem Druck-raum und Einspritzrohr
interrompu par le clapet de refoulement, permettant ainsi und verhindert dadurch einen Gegenstrom, so dal3 die
de maintenir le carburant dans Iinjecteur et le tuyau. Duse und das Rohr stets mit Kraftstoff gefullt ist.
2. Fonction aspiration 2. Rucksaugfunktion
Apres le refoulement de carburant, le clapet descend, Nach erfolgter Kraftstofforderung senkt sich das
et la collerette cylindrique (4) entre en contact avec le Druckventil und der Kopf des Entlastungskolbens (4)
siege de clapet (2). Le clapet descend davantage kommt mit dern Druckventilsitz (2) in Beruhrung. Das
jusqua ce que sa surface de siege (3)se colle contre le Ventil sinkt weiter, bis seine Sitzflache (3) fest am
siege de clapet. Pendant ce temps, le volume de Druckventilsitz aufsitzt. Wahrend dieser Zeit wird die

carburant correspondant a (A) est aspire depuis Kraftstoffmenge (A) aus dem lnneren des
Iinterieur du tuyau dinjection et la pression interne du Einzspritzrohrs zuruckge-saugt, der Druck im Rohr fallt
tuyau est reduite, permettant ainsi dameliorer IarrGt ab, eine verbesserte Einspritzabsperrungerfolgt und ein
dinjection et de prevenir un debordement de carburant. Leckagetropfelnwird verhindert.
(1) Clapet d e refoulement (3) Surface de siege (1) Druckventil (3) SitzflPche
(2) Siege d e clapet (4) Collerette cylindrique (2) Druckventilsitz (4) Entlastungskolben
1179OM10241A

Redistribution or publication of this document


M-28 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

(3) Dumping Valve


I 1. At fuel injection
1 Since dumping valve is pushed up to press the
spring, fuel is pressure-fed to injection nozzle the same
as without dumping valve.
2. At suck-back
At suck-back by delivery valve after fuel injection fuel
returns through dumping valve orifice. Generally second
injection is apt to occur by reflex pressure due to
reaction of sudden pressure drop when changing into
suck-back by delivery valve from high injection pressure.
As a result of preventing this second injection
perfectly by dumping valve and dissolving nozzle
clogging, durability of injection nozzle is improved.

I1179OF10280 I

11790M10251

(4) Injection Control


1. No fuel delivery
At the engine stop position of the control rack (3),the
lengthwise slot (1) on the plunger (2) aligns with the feed
hole (5). And the delivery chamber (4) is led to the feed
hole during the entire stroke of the plunger.
The pressure in the delivery chamber does not build
up and no fuel can be forced to the injection nozzle.
2. Fuel delivery
The plunger (2) is rotated (see figure) by the control
rack (3).
When the plunger is pushed up, the feed hole (5) is
closed. The pressure in the delivery chamber (4) builds
up and forcefeeds the fuel to the injection nozzle until
the control groove (6) meets the feed hole (5).
The amount of the fuel corresponds to the distance
A.
(1) Slot (4) Delivery Chamber
(2) Plunger (5) Feed Hole
(3) Control Rack (6) Control Groove

111900F10160
119OOM10181

M-29 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSM, 01642 MOJEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

(3) Soupape de decharge (3) AbiaBventil


1= A [injection d e carburant 1. Krafktoffeinspritzung (Riicksaugung)
Cornrne la soupape de decharge est repoussee vers Da das AuslaDventil nach oben gedmckt wird, urn die
le haut pour cornprimer le ressort, le carburant est Feder zusammenzudriicken, wird der Kraftstoff unter
aliment6 sous pression dans la tubulure dinjection (de Druck in die Einspr-tzduse gepret (gleich wie ohne
manikre identique a un processus sans soupape de Ablapventil).
decharge). 2. Ansaugvorgang
2. A Iaspiration en retour Beirn Ansaugen durch das AusfluBventil nach der
A Iaspiration en retour de la soupape de refoulement Kraftstoffeinspritzung flieBt Kraftstoffdurch die h u n g
apres Iinjection de carburant, le carburant retourne par im AuslaRventil zuruck. Irn Allgerneinen neigt der
Iorifice de soupape de decharge. Dune maniere Mechanismus zu einer zweiten Einspritzphase durch die
generale une deuxieme injection peut se presenter a ReaMion des plotzlichen Druckabfalls (Differenz von
cause de la pression de reaction due a une brusque Ansaug-AusfluBventildruck und hohem Einspritzdruck)
chute de pression (passage de haute pression en Durch Verhinderung dieser zweiten Einspritzphase
aspiration de retour de la soupape de decharge). hervorgerufendurch das Zusetzen des.
La durabilite de la tubulure dinjection est amelioree
en evitant Iencrassement et gr6ce a la prevention de la
deuxieme injection avec la soupape de decharge.
11790M10251A

(4) Reglage dinjection (4) Einspritzregelung


1. Sans refoulement de carburant 1. Keine Kraftstoff-Forderung
En position darrgt de la barre de contr6le (3) la Wenn sich die Regelstange (3) in der
rainure (1) se trouvant le long du piston (2) saligne avec Anschlagstellung beim Abstellen des Motors befindet,
Iorifice dalimentation (5) et la chambre de refoulernent richtet sich der Langsnut (1) auf dern Tauchkolben (2)
(4) est reliee a Iorifice dalimentation lors de la course mit der Zulaufoffnung (5) aus. Wahrend des ganzen
entiere du piston. La pression dans la chambre de Hubs des Tauchkolbens bleibt der Liingsnut ohne
refoulement ne saccumule pas et le carburant ne peut Abdeckung in dieser Stellung, womit die Forderkammer
pas gtre refoule ainsi vers Iinjecteur. (4) immer zur Zulaufoffnung fuhrt. Es kann sich also
2. Refoulement d e carburant kein Druck in der, Druckkarnmer bilden, und somit wird
Le piston (2) est entraine (voir figure) par la barre de kein Kraftstoff zur Einzpritzduse gedruckt.
contr8le (3).Quand le piston est pousse vers le haut, 2. Kraftstoff-Forderung
Iorifice dalirnentation (5) est ferrne. La pression dans la Wenn der Tauchkolben (2) durch die Regelstange (3)
chambre de refoulement (4) saccumule et refoule le gedreht wird (siehe Abbildung) und er durch den Nocken
carburant vers Iinjecteur jusqua ce que la rainure guide hochgetrieben wird, ist die Zulaufoffnung (5) vollig
(6) entre en contact avec Iorifice dalimentation (5). abgeschlossen. Ein Druck in der Druckkarnrner (4) baut
La quantite de carburant correspond a la distance sich auf und dieser druckt den Kraftstoff zur
A. Einspritzduse, bis die Regelnut (6) mit der Zulaufoffnung
(5) zusamrnentrifft, und der Druck dadurch wieder
(1) Rainure (4) Chambre de refoulement
(2) Piston (5) Orifice dalimentation
absinkt.
(3) Barre de contr6le (6) Rainure guide Die eingespritzte Kraftstoffmenge entspricht
demzufolge der Strecke A.
(1) h g s n u t (4) Druckkammer
(2) Tauchkolben (5) Zulaufoffnung
(3) Regelstange (6) Regelnut
119OOM10181A

Redistribution or publication of this document


M-30 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

[3] INJECTION NOZZLE


This nozzle is throttle-type, The needle valve (8) is
pushed against the nozzle body (7) by the nozzle spring
via the push rod (5). Fuel pressurized by the injection
pump pushes the needle valve up and then is injected
into the sub-combustion chamber.
Excessive flow passes from nozzle holder center
through the eye joint and the fuel overflow pipe to the
fuel tank.
The injection pressure is 13,73 to 14.71 MPa (140 to
150 kgf/cm2, 1991 to 2133 psi), and is adjusted with
adjusting washers (3).
(1) Bar Filter (6) Retaining Nut
(2) Nozzle Holder Body (7) Nozzle Body
(3) Adjusting Washer (8) Needle Valve
(4) Nozzle Spring (9) Heat Seal
(5) PushRod (IO) Gasket

1179OM10272
{4] FUEL FILTER (not included in the basic model)

Each moving part of the injection pump and nozzle is


extremely precision machined, and clearances of their
sliding parts are extremely small. Fuel itself serves as
lubricating oil. For this reason, it is extremely important
to completely remove water and dirt contained in fuel.
This fuel filter, which uses very fine filter paper,
serves to separate and filter dirt in fuel and water
accumulated in the tank.
Air vent plug is fitted to the cock body. Before
starting or after disassembling and reassembling, loosen
this plug and bleed the air in the fuel system.
(1) CockBody (A) Inlet
(2) Filter Element (B) Outlet
(3) Filter Cup
(4) Retaining Ring
(5) Fuel Cock

I01640F10120
0164OM10030

M-31
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERlES WSU. 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

[3] lNJECTEURS [3] EINSPRITZD~SE


Les injecteurs sont du type a jet etrangleur. Le clapet Die Einspritrdiise ist rnit einer Drosselklappe
dinjecteur (8) est repouss6 contre le corps dinjecteur ausgerustet. Das Nadelventil (8) wrd gegen den
(7) par le ressort dinjecteur, par Iinterrnediairede la tige Dusenkorper (7) von der Dusenfeder iiber die
de poussoir (5). Le carburant sous pression provenant StoBelstange (5) gedruckt. Der durch die
de la pompe dinjection repousse vers le haut le clapet Einspritzpumpe unter Druck gesetzte Kraftstoff schiebt
dinjecteur et est ensuite injecte dans la chambre de das Nadelventil nach oben und wird dann in die untere
preGombustion. Verbrennungskammer eingespritzt.
Le carburant excedentaire passe du centre du porte- Der ubermaoige Kraftstoff flieot von der Mitte des
injecteur, par le joint dinjecteur et par le conduit de Dusenbehalters durch den Stangenkopf und das
retour dinjecteur,pour revenir au reservoir de carburant. Kraftstoffuberlaufrohr zum Kraftstoffbehalter. Der
La pression dinjection est de 1373 a 1471 MPa Einspritzdruck betragt 1373bis 1471 MPa (140 bis 150
(140 a 150 kgf/cm2),et est reglee a Iaide de rondelles kp/crn2)und wird durch Stellscheiben (3)eingestellt.
de reglage (3). (1) Stabfilter (6) Haltemutter
(1) Filtre B barres (6) Ecrou de fixation (2) Einspritzdijsenhalter (7) Einspritzdijsengehiuse
(2) Corps du porte-injecteur (7) Corps de Iinjecteur (3) Einstellscheibe (8) Nadelventil
(3) Rondellede reglage . (8) Pointeau (4) Einspritzdijsenfeder (9) HitzebestiindigerAbdichtring
(4) Ressort de Iinjecteur (9) Thermosoudure (5) StBBel (10) Abdichtung
(5) Tige de poussoir (10) Garniture
1179OM10272A

141 FILTRE A CARBURANT (non [4] KRAFTSTOFFFILTER (nicht im


compris dans le modele de base) Basismodell enthalten)
Chaque piece mobile d e la pompe dinjection et de Samtliche bewegte Teile der Einspritzpumpe und
Iinjecteur est usinee avec precision, et les jeuxde leurs Duse sind besonders feinbearbeitet und das Spiel der
parties glissantes sont extrgmement faibles. Le verschiebbaren Teile ist sehr gering. Der Kraftstoff
carburant lui-mQms sert dhuile lubrifiante. Pour cette selbst dient als Schmierol. Aus diesem Grund ist es
raison, il est extrhement important deliminerIhumidite
.
besonders wichtig, daB das Wasser und die
et les souillures contenues dans le carburant. Verunreinigungen die im Kraftstoff enthalten sind restlos
Ce filtre a carburant dont Ielement est en papier tres entfernt werden.
fin est destine a capter les souillures dans le carburant et Dieser Filter verwendet ein sehr feines Filterpapier
Ieau accumulee dans le reservoir. und dient dazu, die Verunreinigungen im Kraftstoff und
Le bouchon de vidange dair est fixe sur le corps de das im Behalter angehaufte Wasser zu filtrieren bm.
robinet. Avant le demarrage et apres le demontage ou abzuscheiden.
le remontage, desserrer ce bouchon pour purger Iair du Die Entluftungsschraube ist am Kraftstoffhahn-korper
circuit de carburant. angebracht. Vor dem Anlassen, oder vor Demontage
(1) Corps de robinet (A) Entrbe
bzw. Zusammenbau ist diese Schraube zu losen und
(2) Element de filtre (B) Sortie das Kraftstoffsystemzu entluften.
(3) Cuve de filtre
(1) KraftstoffhahnkBrper (A) EinlaRiiffnung
(4) Bague darr6t (8) AuslaRBffnung
(2) Filtereinsatz
(5) Robinet
(3) Fiiterschale
(4) Klammering
(5) Kraftstoffhahn
01640M 10030A

Redistribution or publication of this document


M-32 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

[5] GOVERNOR
I This mechanism maintains engine speed at a
constant level even under fluctuating loads, provides
stable idling and regulates maximum engine speed by
controlling the fuel injection rate.
This engine uses a mechanical governor that controls
the fuel injection rate at all speed ranges (from idling to
maximum speed) by utilizing the balance between the
flyweights centrifugal force and spring tension.
A governor shaft for monitoring engine speed is
independent of the injection pump shaft and rotates at
twice the speed of conventional types, providing better
response to load fluctuation and delivering greater
engine output.
(1) Start Spring (6) Fork Lever Shaft
(2) Governor Spring 1 (7) Flyweight
(3) Governor Spring 2 (8) Torque Spring
(4) Fork Lever 1 (9) Governor Shaft
(5) Fork Lever 2 (10) Governor Sleeve

I11900F10170 119OOM10190

M-33
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES CVS?.t, 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

151 REGULATEUR 151 DREHZAHLREGLER


Ce m6canisrne rnaintient constant le regime du Diese Vomchtung erhaltet die Motordrehzahi auch
moteur m6me ii des charges fluctuantes, procure un unter schwankenden Belastungsbedingungen bei
ralenti stable et contr6le la vitesse maximale du moteur gleicher HBhe aufrecht, gewiihrt einen stabilen Lehrlauf
tout en reglant le taux dinjection. und regelt die maximale Motordrehazahl durch
Ce moteur utilise un regulateur de vitesse mkcanique Regelung der Kraftstoff-Einspritzrnenge.
qui regle le taux dinjection sur toute la gamme de Dieser Motor verfiigt Sber einen mechanischen
vitesses (allant du ralenti a la vitesse maximale) grsce B Regler, der die Kraftstoff-Einsprkmenge bei allen
Iequilibre entre la force centrifuge de la masselotte et la Drehzahlen (vom Leerlauf bis zur
tension du ressort. Hochstgeschwindigkeit) durch Ausnutzung des
Un arbre du regulateur pour le contr6le du regime de Gleichgewichtszwischen der Schwungrad-Fliehkraftund
moteur est independant de Iarbre de la pompe a Federspannungskraftregelt.
injection et tourne a une vitesse double de celle dun Die Reglenvellezur Uberwachung der Motordrehzahl
modele conventionnel, doh une meilleure reponse aux funktioniett unabhangig von der Einspritspumpenwelle
variations de charge et une plus grande puissance de und dreht sich doppelt so schnell wie die herkommlichen
moteur. Ausfuhrungen. Dadurch wird das Ansprechen bei
(1) Ressort de demarrage (6) Axe d e levier a chape Belastungsschwankungen verbessert und eine hohere
(2) Ressort de r6gulateur 1 (7) Masselotte Motorleistung abgegeben.
(3) Ressort de r6gulateur 2 (8) Ressort de torsion
(4) Levier & chape 1 (9) Arbre de rhgulateur (1) AnlaBfeder (6) Gabelhebelachse
(5) Levier A chape 2 (1 0) Manchon de regulateur (2) Reglerfeder 1 (7) Schwungrads
(3) Reglerfeder 2 (8) Drehmomentfeder
(4) Gabelhebel 1 (9) Reglerwelle
(5) Gabelhebel2 (IO) Reglerbiichse
119OOM1019OA

Redistribution or publication of this document


M-34 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

IAt Start
As no centrifugal force is applied to flyweight (7), low
tension of start spring (1) permits control rack to move to
the starting position, supplying the amount of fuel
required to start the engine.
IAt Idling
Setting speed control lever (11) to the idling position
during engine rotation permits the low tension of
governor spring 2 (3), start spring (1) and idle limit spring
(12) to balance the centrifugal force of flyweight (7)
without activating high tension governor spring 1 (2). In
this way, the fuel injection rate can be controlled to
ensure stable idling.
IAt High Speed Running with Overload
Governor spring 1 (2) and 2 (3) control the fuel
injection rate. To maintain the required engine speed,
fuel is supplied according to the speed control lever
setting and load by balancing the tension of governor
springs 1 and 2 with the centrifugal force of flyweight (7).

11900F10180
d 6 In addition, idle limit spring (12) provides stable
engine rotation.

IDuring Overload
At load increases] the engine speed decreases,
reducing the flyweights centrifugal force. Governor
springs 1 (2) and 2 (3), therefore, pull fork levers 1 (4)
and 2 (5), increasing the fuel injection rate and
maintaining engine speed.
If engine speed decreases due to a further increase
in load, fork lever 2 (5) will come in contact with the fuel
limit bolt, stopping a further increase in the fuel injection
rate.
Torque spring (8) incorporated in fork lever 1 (4)
moves the lever in the direction of fuel injection rate
increase] thereby boosting torque and providing greater

I I// engine output.


(1) Start Spring
(2) Governor Spring 1
(8) Torque Spring
(9) Governor Shaft
(3) Governor Spring 2 (10) Governor Sleeve
(4) Fork Lever 1 (11) Speed Control Lever
(5) Fork Lever 2 (12) Idle Llmlt Spring
(6) Fork Lever Shaft (13) Fuel Limit Adjust Bolt
(7) Flyweight (14) Control Rack Pin
11900M10200

M-35 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES CVS?.f, 01642 MOTEUR DIESEL / DIESELMOTOR

Au d6marrage I Beim Start


Aucune force centrifuge netant appliquee a la Da auf das Schwngrad (7) keine HiehkraRausgeijbt
rnasselotte 0, la tension du ressort de dernarrage (1) Mrd, kann die Reglerzahnstange durch die niedrige
est faible, ce qui perrnet B la crernaill8re de se deplacer Spannung der AnlaBfeder (1) zur AnlaBposition bewegt
la position de dernarrage, fournissant une quantite werden und die zurn Anlassen des Motors benotigte
dessence requise pour le lancernent du rnoteur. Kraftstoffmenge wird zugefijhrt.

Au ralenti Bei Leerlauf


Le reglage du levier de regulation de vitesse (11) a la Wenn der Drehzahlsteuerhebel (11) bei laufendern
position du ralenti pendant la rotation du rnoteur perrnet Motor in die Leerlauf-Position gesetzt wird, errnoglicht
detablir Iequilibre entre la force centrifuge de la die niedrige Spannung der Reglerfeder 2 (3),AnlaBfeder
rnasselotte (7) et les tensions exercees par le ressort de (1) und Leerlaufbegrenzungsfeder (12) die Fliehkraft des
regulateur 2 (3),le ressort de dernarrage (1) et le ressort Schwungrads (7) irn Gleichgewicht halten, ohne dabei
lirniteur de ralenti (12), sans rnettre en action le ressort die Hochspannungs-Reglerfeder 1 (2) zu betatigen.
de regulateur a haute tension 1 (2). De la sorte, le taux Dadurch kann die Kraftstoff-Einspritzmenge geregelt
dinjection peut etre contrble de rnaniere a atteindre un und ein stabiler Leerlauf gewahrleistet werden.
regime de ralenti stable.
Bei hoher Drehzahl mit Uberlast
Marche a regime elevee avec surcharge Reglerfeder 1 (2) und 2 (3) regeln die Kraftstoff-
Les ressorts de regulateur, 1 (2) et 2 (3),contrblent le Einspritzmenge. Urn die benotigte Motordrehzahl
taux dinjection dessence. Pour rnaintenir le regime de aufrechtzuerhalten, wird durch die Ausgeglichenheit der
rnoteur requis, Iessence est fournie selon la position du von Reglerfedern 1 und 2 erzeugten- Spannung
levier de regulation de vitesse et la charge en equilibrant einerseits und der Fliehkraft des Schwungrads (7)
la tension des ressorts de regulateur 1 et 2 avec la force anderseits Kraftstoff gemat3 der Einstellung des
centrifuge de la rnasselotte (7). Drehzahlreglerhebelsund der Belastung zugefuhrt.
De plus, le ressort lirniteur de ralenti (12) procure une AuBerdern gewahrt die Leerlaufbegrenzungsfeder
rotation stable du rnoteur. (1 2) einen stabilen Motorlauf.

En surcharge Bei Uberlastung


Avec augmentation de la charge, le regime du Wird die Belastung erhoht, erniedrigt sich die
rnoteur dirninue, reduisant la force centrifuge de la Motordrehzahl und dadurch die Schwungrad-Fliehkraft.
rnasselotte. Les ressorts de regulateur, 1 (2) et 2 (3) lnfolgedessen werden Gabelhebel 1 (4) und 2 (5) durch
tirent, de ce fait, les leviers de fourchette 1 (4) et 2 (5), Reglerfedern 1 (2) und 2 (3) gezogen, die Kraftstoff-
augrnentant le taux dinjection dessence et rnaintenant Einspritzrnengeerhoht sich und die Motordrehzahl bleibt
le regime du rnoteur. Quand le regime du rnoteur est aufrechterhalten. Wenn sich die Motordrehzahl wegen
encore baisse par la charge croissante, le levier de einer zusatzlichen Belastungsteigerung erniedrigt,
fourchette 2 (5) entre en contact avec la vis de reglage komrnt Gabelhebel 2 (5) rnit dem
lirnite dessence, ernpQchant une hausse Kraftstoffbegrenzungsstift in Beruhrung und verhindert
supplementaire du taux dinjection. eine weitere Erhohung der Kraftstoff-Einspritzrnenge.
Le ressort de torsion (8) incorpore dans le levier de Die in Gabelhebel 1 (4) eingebaute
fourchette 1 (4) deplace le levier dans la direction de la Drehrnornenffeder (8) bewegt den Hebel in Richtung der
hausse du taux dinjection, dofi Iaugrnentation du Einspritzrnengenerhohung, die Drehkraft wird
couple et de la puissance du rnoteur. entsprechend verstarkt und die Motorleistung erhoht.
(1) Ressort de dharrage (10) Manchon de regulateur (1) AnlaOfeder (9) Regletwelle
(2) Ressort de regulateur 1 (11) Levier de rbgulation de (2) Reglerfeder 1 (10) Reglerbijchse
(3) Ressort de regulateur 2 vitesse (3) Reglerfeder 2 (11) Drehzahkteuerhebel
(4) Levier 5 chape 1 (12) Ressort lirniteur de ralenti (4) Gabelhebel 1 (12) Leerlaufbegrenzungsfeder
(5) Levier a chape 2 (13) Vis de reglage limite (5) Gabelhebel2 (13) Kraftstoffbegrenzungs-
(6) Axe de levier 1 chape dessence (6) Gabelhebelachse Einstellbolzen
(7) Masselotte (14) Axe de cremaillke de (7) Schwungrads (14) Regelstangenbolzen
(8) Ressort de torsion pilotage (8) Drehmomentfeder
(9) Arbre de regulateur
11900M10200A

Redistribution or publication of this document


M-36 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01641

[6] AUTOMATIC ADVANCE TIMER (not included in the basic model)

Fuel fed by the injection pump passes through the


injection pipe to the injection nozzle. The time required
for fuel to flow from the injection pump to the nozzle is
almost constant, irrespective of enginespeed. The time
required for injected fuel to ignite, burn and reach the
maximum pressure is also virtually constant, irrespective
of engine speed. Therefore, as engine speed increases,
ignition timing is delayed, and vice verse. If fuel injection
timing is fixed, it is impossible to provide optimum
injection timing at each engine speed. To solve this
problem, an automatic injection advance timer is used to
control fuel injection timing automatically. This engine
~0164OFlOOQO I uses a mechanical timer for this purpose which utilizes
the balance between the flyweight's centrifugal force
(generated by engine rotation) and spring tension.
The structure of the timer is as illustrated in the
figure.
Hub bolt (8) is inserted into the hole located on one
side of flyweight (6). Hub (7) is secured to fuel cemshaft
(1) by key and nut. Driving plate (3)is bolted to injection
pump gear (2). Driving bolt (4) securing driving plate (3)
is in contact with the curved surface of flyweight (6).
Timer spring (5) is installed between driving bolt (4) and
hub bolt (8).
Therefore, torque is transmitted from the crankshaft
01640F10130 to the fuel camshaft via the follwoing route :
Crank gear (9) 4 Idle gear 1 (IO) -+Injection pump
gear (2) -+ Driving plate (3) 4 Driving bolt (4) 3
Flyweight (6) Hub bolt (8) 4 Hub (7) 4 Fuel camshaft
-+

(11
(1) Fuel Camshaft (7) Hub
(2) lnejction Pump Gear (8) Hub Bolt
(3) Driving Plate (9) CrankGear
(4) Driving Bolt (IO) Idle Gear 1
(5) rimer Spring (1 1) Idle Gear 2
(6) Flyweight (12) Governor Gear
0164OM10040

M-37
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM. 01642 MOTRJR DIESEL/ DIESELMOTOR

161 MECANISME DAVANCE Is] AUTOMATISCHER VERSTELLER


AUTOMATIQUE (non compris (nicht im Basismodell enthalten)
dans la modele de base)
Le gazole fourni par la pompe a injection secoule Der aus der Einspritzpumpe gespeiste Kraftstoff wird
vers linjecteur &*avers latubulure dinjection. Le temps uber die Einspritzleitung zur Einspritzduse gefijhrt. Die
necessaire, pour le gazole, pour parcourir la pompe a fijr die Zufuhrung des Kraftstoffsaus der Einspriipumpe
injection vers Iinjecteur est presque constant, quelque bis zur Duse benotigte Zeit bleibt fast konstant und
soit le regime du moteur. Le temps necessaire pour unabhangig von der Motordrehzahl. Die fijr die
permettre au gazole de senflammer, deffectuer une Entzundung und Verbrennung des Kraftstoffs und zur
combustion complete et datteindre la pression Erreichung des Hochstdrucks erforderliche Zeit bleibt
maximale est aussi pratiquement constant quelque soit ebenfalls praktisch konstant und unabhangig von der
le regime moteur. Par consequent au fur et a mesure Motordrehzahl. Bei erhohter Motordrehzahl wird daher
de Iaugmentation du regime moteur, Iinjection est die Zundverstellung verzogert, und umgekehrt. Bei
retardhe. Comme le temps requis pour Iinjection de einer festen Einspritzverstellungist es nicht moglich eine
gazole est fixe, il est impossible de Ioptimiser pour optimale Einspritzverstellungbei allen Motordrehzahlen
chaque vitesse de rotation du moteur. Pour resoudre ce zil gewahren. Zur Losung dieses Problems wird ein
probleme, un mecanisme davance automatique automatischer Einspritzversteller eingesetzt, . der die
dinjection est utiliser pour controler Iinjection. Ce Kraftstoff-Einspritzverstellung automatisch regelt. Zu
moteur utilise un dispositif mecanique base sur diesem Zweck verfijgt dieser Motor uber einen
Iequilibre entre la force centrifuge de la masselotte rnechanischen Versteller, der das Gleichgewicht
(produite par la rotation du moteur) et la tension des zwischen der (durch Motorumdrehung erzeugten)
ressorts. Schwungrad-Fliehkraftund der Federkraft ausnutzt.
Les differents constituants de Iavance sont Der Aufbau des Verstellers ist in der Abbildung
presentes sur la figure. dargestellt. Der Nabenbolzen (8) wird in das auf der
Le boulon de moyeu (8) est visse dans le trou einen Seite des Schwungrads (6) vorgesehene Loch
pratique sur une face de la masselotte (6). Le moyeu (7) eingefugt. Die Nabe (7) wird rnit Feder und Mutter an
est fixe a Iarbre a carnes dadmission (1) a Iaide dune die Kraftstoff-Nockenwelle (1) befestigt. Die
clavette et dun ecrou. Le plateau rnenant (3) est Mitnehmerscheibe (3) wird an das
boulonne au pignon de pompe a injection (2). Le boulon Einspritzpumpenzahnrad , (2) festgeschraubt. Der
dattaque (4) qui retient le plateau menant (3)est en Mitnehmerbolzen (4) der die Mitnehmerscheibe (3)
contact avec la surface courbe de la masselotte (6). Le befestigt beruhrt die gekrummte Flache des
ressort (5) de Iavance est installe entre le boulon Schwungrads (6). Die Verstellerfeder (5) wird zwischen
dattaque (4) et le boulon de moyeu (8). Mitnehmerbolzen(4) und Nabenbolzen (8) angebracht.
De ce fait, le couple est transmis du vilebrequin a Die Drehkraft wird folglich von Kurbelwelle zur

-
Pignon de distribution (9) -
Iarbre a cames dadmission en passant par :
Pignon intermediaire 1
Kraftstoff-Nockenwelle uber den folgenden Weg
ubertragen :
- -
,

(IO)
-
Pignon de pompe a injection (2) 4 Plateau Kurbeltriebe (9) Leerlaufgetriebe 1 (10) -+

- -+. -
menant (3) -+Boulon dattaque (4) Masselotte (6) + Einspritz-purnpenzahnrad (2) Mitnehmerscheibe (3)
Boulon de moyeu (8) -+Moyeu (7) -Arbre a carnes + Mitnehmerbolzen (4) Schwungrad (6)
. dadmission (1) Nabenbolzen (8) Nabe (7) Kraftstoff-Nockenwelle
(1) Arbre h cames dadrnission (7) Moyeu (1)
(2) Pignon de pompe a injection (8) Boulon de rnoyeu (1) Kraftstoff-Nockenwelle (7) Nabe
(3) Plateau menant (9) Pignon de rkgulateur (2) Einspritzpumpengetriebe (8) Nabenbolzen
(4) Boulon dattaque (10) Pignon intermediaire 1 (3) Mitnehmerscheibe (9) Kurbelgetriebe
(5) Ressort davance (11) Pignon intermediaire 2 (4) Mitnehmerbolzen (10) Leerlaufgetriebe 1
(6) Masselotte (12) Pignon de regulateur (5) Verstellerfeder (11) Leerlaufgetriebe2
(6) Schwungrads (12) Reglergetriebe
07640Ml0040A

Redistribution or publication of this document


M-38 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01641

I - During low-speed travel


As the centrifugal force applied to flyweight (6) is
small, spring force presses the flyweight inward,
permitting driving bolt (4) to come in contact with
flyweight at the position shown in the figure,
(4) Driving Bolt (8) Hub Bolt

101640F10140 I
01640M10050
During medium- to high-speed travel
As engine speed increases] the centrifugal force
applied to flyweight (6) increases] expanding it around
hub bolt (8) in the direction of the arrow, thereby rotating
the position (where driving bolt (4) is in contact with
flyweight (6))through angle 0 as shown in the figure.
Therefore] since the fuel camshaft rotates from
injection pump gear (2) in the rotational direction through
angle 0, injection timing is advanced.
(6)Flyweight

0164OM10060

M-39 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SEWES WS!A, 01642 MOTEUR DIESEL / DIESEUIOTOR

IEn parcours & petite vitesse Bei Fahren mit niedriger Geschwindigkeit
Quand la force centrifuge e x e r d e sur la masselotte D a die auf das Schwungrad (6) ausgeijbte Fliehkraft
(6) est faible, Ieffort des ressorts repousse la masselotte gering ist, w-rd das S c h w n g r a d durch die Federkraft
a kinterieur, avec laquelle le boulon dattaque (4) entre nach innen gedriickt und der Mitnehmerbolzen (4) kann
e n contact a la position indiquee sur la figure. infolgedessen das Schwungrad auf der in der Abbildung
(4) Boulon dattaque (8) Boulon de moyeu
gezeigten Stelle beruhren.
(4) Mithehrnerbolzen (8) Nabenbolzen
01640M10050A

U En parcours a moyenne ou grande vitesse Bei Fahren mit mittlerer und hoher
Avec le regime du rnoteur, la force centrifuge Geschwindigkeit
agissant sur la masselotte (6) augmente, dilatant celleqi + Wenn sich die Motordrehzahl erhoht, wird auch die
autour du boulon d e rnoyeu (8) dans la direction d e la auf das Schwungrad (6) ausgeubte Fliehkraft erhoht,
fleche; la position (a laquelle le boulon dattaque (4) est das Schwungrad erweitert sich in Pfeilrichtung urn den
e n contact avec la rnasselotte (6) ) presente alors un Nabenbolzen (8) herum und dreht die Stelle (an der der
deplacemenf angulaire 0 comme indique sur la figure. Mitnehrnerbolzen (4) rnit dern Schwungrad (6) in
Par consequent, Iarbre a carnes dadrnission tourne Beruhrung ist) urn Winkel 0 wie in der Abbildung gezeigt.
du pignon d e pornpe a injection (2)dans la direction de Da sich die Kraftstoff-Nockenwelle durch das
rotation traversant Iangle 0 e n avansant Iinjection. Einspritzpurnpenzahnrad (2) in die Drehrichtung urn
Winkel 0 dreht, wird die Einspritzverstellung nach vorn
(6) Masselotte
verstellt;
(6) Schwungrads
0 1MOM10060A

Redistribution or publication of this document


M-40 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

ELECTRICAL SYSTEM
[I]CHARGING SYSTEM
(1) Alternator
A compact alternator with an IC regulator is used,
having the following characteristics:
Approximately 26 % lighter and 17 % smaller than a
standard alternator.
Cooling performance and safety have been improved
by combining the cooling fan with the rotor and
incorporatingthe fan / rotor unit inside the alternator.
IC regulator is fitted inside the alternator.
The rectifier, IC regulator and similar components are
easy to remove, making it easier to service the
alternator.

~01640F10160 I 01640M90010

(2) IC Regulator
An IC regulator uses solid state transistors, chips or
othere semiconductor elements instead of the relays in a
!
conventional regulator. Stable characteristics are
I .1- achieved by cutting off the field current.
IC regulators have the following characteristics:
0 The control voltage does not change over time, so
the need for readjustment is eliminated. Since there
are no moving parts, IC regulators are extremely
durable and resistant to vibration.
The overheat compensation characteristics ensure
&. that the control voltage is reduces as the temperature
rises, so the battery is charged at just the right level.
l1640F10170 The internal circuitry of the IC regulator is shown in
the diagram. It consists of a hybrid IC incorporating a
monolighic IC. (The internal circuitry of the monolithic IC
is extremely complex, so it is shown as simply M.IC
circuit.
Tri acts as the contacts controlling the field current,
and Trr acts as the charge lamp relay controlling the
flashing of the charge lamp.
The M.IC circuit controls Tri and Trz, and monitors
the alternator output voltage, and detacts any drop in L
terminal voltage or breaks in the rotor coil.
(1) IC Regulator
01640M90020

M-41 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

SYSTEM ELECTRlQUE ELEKTRISCHES SYSTEM


[I] CIRCUIT DE CHARGE [I] LADESYSTEM
(1) Alternateur (1) Wechselstromdynamo
Calternateur utilise est un alternateur compact avec Eine kompakte Lichtmaschine mit einer integrierten
un regulateur a CI integre, qui a les caracteristiques Reglerschaltung verwendet, die die folgenden Merkmale
suivantes: besitzt:
II est de 26 % plus leger et de 17 % plus compact par Ungefahr 26 % leichter und 17 % kleiner als eine
rapport a Ialternateur standard. herkommliche Lichtmaschine.
Cefficacite de refroidissement et la securite sont Durch die Verbindung des Lijfters mit dem Laufer
ameliorees en incorporant dans Ialternateur, le und dem Einbau der Lufter/Laufer-Einheit in die
ventilateur de refroidissement et le rotor qui sont Lichtmaschine wurde die Kuhlleistung und Sicherheit
reunis en un ensembie. verbessert.
Le regulateur a CI est integre dans Ialternateur. Die integrierte Reglerschaltung ist in der
Le redresseur, le regulateur CI et les composants Lichtmaschine untergebracht.
similaires sont faciles . a deposer, ce qui facilite Gleichrichter, integrierte Reglerschaltung und
Ientretien de Ialternateur. ahnliche Komponenten konnen leicht ausgebaut
werden und erleichtern sornit die lnstandhaltung der
Lichtmaschine.
07640M9007 OA
(2) Regulateur a circuit integre (2) IC-Regulers
Le regulateur a CI utilise des transistors, puces ou Die integrierte Reglerschaltung verwendet
autres elements semiGonducteurs a la place de relais Festkorper-Transistoren, Chips und andere
montes dans un regulateur conventionnel. II permet Halbleiterelemente anstelle von Relais, die bei den
datteindre la meilleurs caracteristique dans la coupure herkommlichen Reglern verwendet werden.
du courant de champ. Die stabilen Eigenschaften werden durch
Le regulateur a CI possede les caracteristiques Abschaltung des Feldstroms erzielt.
suivantes : Die integrierten Reglerschaltungen zeichnen sich
La tension de commande ne change pas dans le durch die folgenden Merkmale aus :
temps et le reajustement nest pas donc necessaire. Die Steuerspannung andert sich nicht mit der Zeit
La durabilite et la resistance aux vibrations sont und ein Nachstellung ist daher nicht erforderlich. Da
extremement ameliorees, car il ny a aucune piece es keine bewegliche Teile gibt, sind die integrierten
mobile. Reglerschaltungen auRerst dauerhaft und gegen
Grace aux caracteristiques de compensation de Erschutterungen bestandig.
surchauffe, daprh lesquelles la tension de Die Uberhitzungausgleichseigenschaften
commande est reduite avec la hausse de gewahrleisten einen Abfall der Steuerspannung bei
temperature, la batterie et toujours chargee a un steigernder Temperatur, so daB die Batterie genau
niveau adequat. beim richtigen Pegel aufgeladen wird.
Le circuit interne du regulateur CI est tel quindique Die interne Schaltung der integrierten
sur le diagramme. II est compose dun circuit hybride Reglerschaltung ist im Schaltplan dargestellt. Sie
comportant un CI monolithe. (Le circuit interne du CI besteht aus einer integrierten Schaltung vereinigt ist.
monolithe est tres complexe et donc indique tout (Die interne Schaltung der monolithisch integrierten
simplement Circuit CLM.) Schaltung ist au-erst kompliziert und wird daher einfach
Tri sert de contact pourcontrbler le courant de als M.IS-Schaltung bezeichnet.
champ et Tm sert de relais pour faire clignoter la lampe Tri wirken als Kontakte zu Steuerung des Feldstroms
temoin de charge. und T n wirkt als Ladelampenrelais, das das Blinken der
Le circuit C1.M contrble Tri et T n et surveille la Ladelampe steuert.
tension de sortie de Ialternateur et detecte toute chute Die M.IS-Schaltung steuert Tn und Tn und
de la tension a la borne T ou la rupture de la bobine uberwacht die Ausgangsspannung der Lichtmaschine,
rotorique. und erkennt einen Abfall in der Spannung an der L-
(1) RBgulateur a circuit intBgrB
Klemme bzw. unterbricht die Euferspule.
(1) IGRegulers
01640M90020A

Redistribution or publication of this document


M-42 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

TURBO CHARGER SYSTEM

4
TD025

1164OF10180
(1) Actuator (5) CompressorWheel (9) SnapRing (13) Thrust Sleeve
(2) Turbine Housing (6) Turbine Wheel (1 0) Snap Ring (TD205) (14) O-ring
(3) Snap Ring (7) Piston Ring (1 1) Piston Ring (15) Thrust Bearing
(4) Lock Nut (8) Bearing (1 2) Oil Deflector (16) Thrust Ring
This turbo charger consists basically of a centrifugal concentration, the concentration in the cylinder, fuel
compressor mounted on a common shaft with a double consumption, and deterioration in performance at
flow turbine driven by exhaust gas from the engine. elevated terrain by increasing the amount of air to the
The turbo charger is capable of supplying far more air engine.
to the engine than for a non-supercharged engine, which In applications where the boost pressure is high, the
is without such a charger. charger is capable of providing a large increase in
In applications where the boost pressure is relatively engine output by increasing the amount of air into the
low, the turbo charger is capable of reducing the smoke engine, in addition to the above mentioned advantages.
01640M 10070

M-43 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES c?ISL4,0W40 MOTEUR DIESEL / DIESELMOTOR

SYSTEME TURBOLADERSYSTEM
TURBOCHARGEUR
Ce turbogompresseur est essentiellement compose Dieser Turbolader besteht wesentlich aus einem
dun compresseur centrifuge monte sur un arbre Kreiselverdichter der rnit einer rnit Motorabgas
cornmun avec une turbine a double flux entralnee du betriebenen DoppelfluBturbine auf einer gemeinsamen
gaz dechappernent d u moteur. Welle angebrachten ist.
C e turbogompresseur permet dalimenter le moteur Der Turbolader kann zum diesern Motor vie1 mehr
e n un plus grand volume dair. Luft zufiihren als zu einem nicht aufgeladenen Motor,
Dans les applications oSr la pression de der keinen Lader besitzt.
suralimentation est relativement basse, le Bei Anwendungen, wo der Aufladedruck relativ
turbogompresseur est capable .de reduire la niedrig ist, kann der Turbolader durch Erhohung der
concentration de la fumee, la concentration daris le Luftzufiihrung zum Motor die Rauchkonzentration, die
cylindre, la consornrnation du carburant et la Konzentration im Zylinder, den Kraftstoffverbrauch und
degradation des performances en altitude e n faisant die Leistungs-verschlechterung auf hohen Gelanden
augmenter le volume dair fourni a u moteur. herabsetzen.
. Zusatzlich zu den oben ewahnten Vorteilen, kann der
Outre les avantages enumeres ci-dessus, le
turboFompresseur garantit une puissance croissante du Lader bei Anwendungen mit hohem Ladederuck durch
moteur e n lui fournissant un plus grand volume dair die erhohte Luftzufuhrung zurn Motor die Motorleistung
dans les applications oh la pression de suralimentation wesentlich erhohen.
est elevee. (1) Schalter (9) Sicherungsring
(1) RBgulateur (9) Circlip (2) Turbinegehause (10) Sicherungsring
(2) Carter de turbine (10) Circlip (3) Sicherungsring (11) Kolbenring
(3) Circlip (11) Segment (4) Sicherungsmutter (12) Olstaubbech
(4) Contre-Bcrou (12) DBflecteur de huile (5) Kompressorrad (13) Druckbuchse
(5) Roue de compresseur (13) Manchon de butbe (6) Turbinerad (14) 0-Ring
(6) Roue de turbine (14) Joint torique (7) Kolbenring (15) Drucklager
(7) Segment (15) Palier de butee (8) Lager (16) Schulaufnahmering
. (8) Palier (16) Bague de butbe
01MOM 10070A

Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

(1) Mechanism
H Turbocharger Works
While the engine is running, exhaust gas passes
through the exhaust manifold to rotate the turbine wheel
(3) of the turbocharger (2) at high speed.
Rotation of the turbine wheel rotates the compressor
wheel (7) at the same speed because both wheels are
on the same shaft. As the compressor wheel rotates, air
is sucked in, compressed, and sent into the cylinder.
The higher density of the compressed air per cylinder
volume results in increased output compared with non-
turbocharged engines of the same displacement.

Advantages
Turbocharged engine have the following advantages:
1. Despite the increase in output, there is little increase
in friction loss. Therefore, good mechanical
efficiency is insured.
2. During overlap (when both the suction and exhaust
valves are open), compresed air forces out exhaust
gas and fills the cylinder with fresh air. This
increases combustion efficiency.
3. Improvements in mechanical and combustion
[01640FI 0190 efficiency lead to a lower fuel consumption.
(1) Air Cleaner (6) Intake Valve
(2) Turbocharger (7) Compressor Wheel
(3) Turbine Wheel
(4) Waste Gate Valve (a) Air
(5) Exhaust Valve (b) ExhaustGas
01640M10080

M-45 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES CVSM. 51640 MOTEUR DIESEL / DIESELMOTOR

(1) Mecanisme Mechanik


(I)
IMise en action du turbocornpresseur Funktionsvreisedes TurboIaders
Pendant que le rnoteur est en train de fonctionner, Bei laufendern Motor werden die Auspuffgase fiber
les gazdechappement passent a travers le collecteur den Auspuffkrumrnerrnit hoher Geschwindigkeit auf das
pour fairetourner i5 grande vitesse la roue rnotrice de la Turbinenrad (3)des Turboladers (2)geleitet.
turbine (3)du turbocornpresseur (2). Da das Kompressorrad (7)und das Turbinenrad auf
La rotation de la roue rnotrice de la turbine fait der gleichen Welle rnontiert sind, drehen sich diese
tourner laroue du compresseur (7) a la rngrne vitesse car beiden Rader mit der gleichen Geschwindigkeit, bedingt
les deux rouessont s u r le r n h e arbre. DBs que la roue durch die Rotation des Turbinenrads. Durch die
du cornpresseurtourne, Iair est aspire, cornprirne, .et Drehung des Kornpressorrads wird Frischluft angesaugt,
envoye dans lecylindre. verdichtet und zu den Zylindern weitergeleitet.
La densite plus elevee de Iair cornprime par volume Die hohere Dichte der Ansaugluft irn Zylinder
decylindre provient dune puissance augmentee resultiert in einer gesteigerten Ausgangsleistung irn
cornparee avecles rnoteurs qui ne sont pas Vergleich zu Motoren rnit dern gleichen Hubraurn, die
turbocornpresses avec la rnt2rnecylindree. aber nicht rnit einern Turbolader ausgerustet sind.
Avantages W Vorteile
Les rnoteurs a turbocompresseur presentent les Motoren rnit Turbolader weisen die folgenden
avantagessuivants: Vorteile auf:
1. Malgre Iaccroissernent de la puissance, il y a 1. Trotz erhohter Ausgangsleistung tritt nur eine geringe
peudaugrnentation dans la perte par frottement. Steigerung der Reibungsverluste ein. Aus diesern
Parconsequent, une bonne efficacite mecanique est Grund verfugen diese Motoren uber einen guten
assuree. rnechanischen Wirkungsgrad.
2. Pendant une juxtaposition (quand la soupape 2. Wahrend der Uberschneidungsphase (wenn sowohl
daspirationet la soupape dechappernent sont toutes die EinlaB- als auch die AuslaBventile geoffnet sind),
deux 0uvertes)lair cornprirne refoule au dehors les werden die Auspuffgase durch die komprimierte
gaz dechappernent etrempli le cylindre avec de Iair Ansaugluft herausgedruckt und die Zylinder rnit
frais. Ceci perrnetdaugrnenter Iefficacite de la Frischluft gefullt. Dies verbessert die Wirksarnkeit
combustion. des Verbrennungsvorgangs.
3. Les ameliorations apportbes dans Iefficacite 3. Verbesserungen in
rnechanischer und
mecaniqueet celle de la combustion conduisent a verbrennungstechnischer Hinsicht rnachen sich in
une plus faibleconsomrnation de carburant. einern reduzierten Kraftstoffverbrauch bernerkbar.
(1) Filtre a air (6) Soupape dadrnission (1) Luftfilter (6) EinlaBventil
(2) Turbocompresseur (7) Roue du cornpresseur (2) Turbolader (7) .Kornpressorrad
(3) Roue motrice de la turbine . (3) Turbinenrad
(4) Vanne de deperdition (a) Air (4) Ladedruck-Regelventil (a) Frischluft
(5) Soupape dechappement (b) Gaz dkhappement (5) AuslaBventil (b) Auspuffgase
01640M10080A

Redistribution or publication of this document


M-46 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIESWSM, 01641

(2) Turbine
This is a radial flow turbine.
The turbine wheel assembly (3)uniting the turbine
wheel and shaft is designed to balance even at high
speeds.
The turbine housing (2) has a vartex gas passage.
As the passage becomes smaller (from A to B)Ithe
gas flow rate increases so that the turbine is rotated at
high speeds.
The turbine back plate (1) prevents the bearing
housing and bearing (floating metal) inside from being
directly exposed to the heat of the exhaust gas on the
turbine wheel side.
10164OF10200 I (1) Turbine Back Plate (a) From Cylinder
(2) Turbine Housing (b) To Exhaust Muffler
(3) Turbine Wheel Assembly

0164OM10090

(3)Compressor
A radial flow compressor is used.
The compressor consists of a cast compressor wheel
(I), bearing housing (3),insert (2):compressor cover (4).
Air is sucked at high speed by the compressor wheel.
As it passes through the spiral passage in the housing,
its speed is reduced to the proper level and forced into
the cylinder.
The compressor wheel is a precision-cast
component, which maintains the proper balance even at
high speeds. Its blades are curved backward to ensure
the highest performance.
The compressor housing is designed to regulate the
j 31640F10220 air flow drawn by the wheel and increase its pressure.
(1) Compressor Wheel (a) To Cylinder
(2) Insert (b) From the Air Cleaner
(3) Bearing Housing
(4) Compressor Cover
01640M10100

M-47 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM.01640 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

(2) Turbine (2) Turbine


Ceci est une turbine & admission radiale. Diese Turbine ist als Radialturbine ausgelegt.
Lensemble de la roue motrice de la turbine (3) Die Turbinenrad-Einheit (3),die aus Turbinenrad und
unissant laroue de la turbine et Iarbre est conty pour Welle besteht, ist pr&iseausbalanciert, urn selbst bei
sequilibrer,m&nea des vitesses elevees. hohen Drehzahlen einen ruhigen Lauf zu garantieren.
Lenveloppe de la turbine (2) a un passage pour les Das Turbinengehause (2) ist rnit einem Wirbel-
gas ausornrnet. Du fait que ce passage devient plus Gaskanal versehen. Da sich der Querschnittdes Kanals
etroit (de A a B), la vitesse decoulernent des gaz verengt (von A bis B), steigert sich die
augmente de tellefaGon que la turbine tourne a des DurchfluBgeschwindigkeit der Auspuffgase, was eine
vitesses elevees. hohe Urndrehungsgeschwindigkeit der Turbine
La plaque dappui de la turbine (1) empache le gewahrleistet.
logement dupalier et le palier rnhe (metal flottant), se Die Turbinen-Schutzplatte (1) verhindert, da das im
trouvant alinterieur, dQtre directement exposes a la lnnern befindlich Lagergehause und das Lager
chaleur des gazdechappement sur le c6te de la roue (freibewegliche Lagerschalen) vor der direkten
motrice de la turbine. Hitzeabstrahlung der Auspuffgase auf der Turbinenrad-
Plaque dappui de la turbine (a) A partir du cylindre .
Seite geschutzt werden.
Enveloppe de la turbine . (b) Au silencieux (1) Turbinen-Schutzplatte (a) Vom Zylinder
Ensemble de la roue motrice dbchapernent (2) Turbinengehause (b) Zum Schalldlrnpfer
de la turbine (3) Turbinenrad-Einheit
01MOM 10090A

(3) Compresseur (3) Kompressor


Un compresseur centrifuge radial est utilise. Dieser Kompressor ist als Radialkompressor
Le cornpresseur se compose dune roue de ausgelegt.
compresseur coulee(1), dun logement de palier (3), Der Kompressor enthalt ein gegossenes
dune garniture interieure(2) et dun carter de Kornpressorrad (l), das Lagergehause (3), die
compresseur (4). Lagerschale (2)und die Kompressorabdeckung (4).
Lair est aspire a une vitesse elevee par la roue Das Kornpressorrad saugt die AuBenluft rnit hoher
ducompresseur. Des quil passe a travers le passage en Geschwindigkeit an. Nachdem die Frischluft den
spiralesitue dans le logernent, sa vitessa diminue a un spiralforrnigen Luftkanal des Gehauses passiert hat,
niveauapproprie et il est force dans le cylindre. wird die Ansauggeschwindigkeit reduziert; danach wird
La ro.ue du compresseur est une piece coulee de der Luftstrorn in den Zylinder gedruckt.
precision quimaintient un equilibre approprie mQrne a Das Kornpressorrad ist ein gegossenes
des vitesseselevees. Ses pales sont recourbees vers Prikisionsteil, das auch bei hohen Drehzahlen genau
IarriQre pourassurer la puissance la plus elevee ausbalanciert sein muB. Die Schaufeln sind nach hinten
possible. urngebogen, um eine optimale Leistung zu
Le logernent du compresseur est cony pour regler le gewahrleisten.
debitdair aspire par la roue et augmenter sa pression. Das Kompressorgehause ist so konstruiert, daB der
(1) Roue du compresseur (a) Au cylindre
vom Kompressorrad angesaugte Luftstrorn korrekt
(2) Garniture intbrieure (b) A partir du filtre B air reguliert und der Druck erhoht wird.
(3) Logementdu palier
(4) Carter du compresseur (1) Kompressorrad (a) Zum Zylinder
(2) Lagerschale @) Vom Lufffilter
(3) Lagergehause
(4) Kompressorabdeckung
Ol~MlOlOOA

Redistribution or publication of this document


M-4% by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

(4) Bearing
The shaft rotates at a very high speed-tens of
thousands of revolutions per minute. To withstand high
speeds, the bearings (5) use floating metals. These
bearings float on a film oil between the shaft and bearing
housing (4) and rotate to reduce the sliding velocity.
The shaft also receives thrust (in the axial direction)
on the compressor side from both the turbine and
compressor wheels, This load is borne by the thrust
bearing (3)fitted between the thrust sleeve (1) and thrust
ring (2) which is secured to the shaft and turns together
with the shaft.
Lubricating oil fed from the engines oil pump enters
L-J (b the bearing section through the top of the bearing
01640F10230
housing and passes through the internal passages,
lubricating the bearings. After that, it returns to the
engine from the bottom of the bearing housing.
(1) Thrust Sleeve (a) From Engine 011Pump
(2) Thrust Ring (b) To the Engine
(3) Thrust Bearing
(4) Bearing Housing
(5) Bearing
01640M10110

M-49 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01640 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

(4) Roulement (4) Lager


Le palier tourne 3 une tres grande vitesse (des Die Kompressonvelle rotiert mit einer
dizaines de rnilliers de tours par minute). Pour supporter Geschwindigkeit von mehreren tausend Umdrehungen
de telles vitesses, les roulements (5) utilisent des pro Minute. Urn diesen hohen Drehzahlen widerstehen
metauxRottants. zu konnen, sind die Lager (5) mit freibeweglichen
Ces roulements flottent sur une mince couche dhuile Lagerschalen versehen. Diese Lagerschalen
entre le palier et le logernent du palier (4) et tournent schwimmen auf einem zwischen Welle und
pour dirninuer la vitesse de glissement. Lagergehause (4) vorhandenen dunnen Olfilm, und
Le palier regoit aussi une pouss6e (dans la direction rotieren daher ebenfalls, wodurch der
axiale) sur le c6te du compresseur, a la fois de la turbine Reibungswiderstandreduziert wird.
et des roues du compresseur. Cette charge est An der Kompressorseite wirken (in Liingsrichtung)
supportee par le palier de butee (3)ajuste entre la Axialkrafte sowohl vom Turbinen- als auch
chemise de butee (1) et la bague de butee (2),qui est Kompressorrad auf die Welle ein. Dieser Druck wird
fixe au palier et tourne en rnQrnetemps quavec le palier. vom Drucklager (3) aufgenommen, das sich zwischen
Lhuile de lubrification fournie a partir de la pompe a der Druckhulse (1) und dem Druckring (2) befindet. Der
huile du moteur penetre dans le section des roulements Druckring ist auf der Welle montiert und dreht sich
par Iintermediaire de la partie superieure du logement iusammen mit der Kompressorwelle.
du palier et passe a travers des passages internes, Das von der Olpumpe geforderte Schrnieraol gelangt
lubrifiant les roulements. Apres cela, elle revient au durch die EinlaOoffnung im oberen Bereich des
moteur a partir de la partie inferieure du logement du Lagergehauses und uber die internen Olkanale zu den
palier. Lagern, wo es die Schmierung der betreffenden Teile
sicherstellt. Danach wird das Schmierol vom unteren
(1) Chemise de butee (a) A partir de la pompe A huile
(2) Bague de butbe du moteur Bereich des Lagergehauses wieder zum Motor
(3) Palier de butee (b) Aumoteur zuruckgeleitet.
(4) Logement du palier
(5) Roulement (1) Druckhulse (a) Von der Olpumpe des
(2) Druckring Motors.
(3) Drucklager @) Zum Motor
(4) Lagergehause
(5) Lager
0164OM1011OA

Redistribution or publication of this document


M-50 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

(5) Seals (Piston Rings)

When lubricating oil leaks on the turbine or


compressor wheel side, it will adhere to the wheel or
housing. the oil may then be contaminated with dust or
carbon. Such contamination will destroy the balance of
the rotating shaft and prevent normal operation.
To prevent this problem, lubricating oil is sealed by
the follwoing parts:
On the turbine wheel side
* A piston ring (1) is placed over the shaft,
* The shaft itself has an oil fling portion (2).
On the compressor wheel side
* A piston ring (3) is placed over the thrust sleever (5).
01640F10240
* The oil deflector (4), which is placed on the thrust
sleeve (5),prevents oil from leaking to the piston
ring side.
% In addition, oil is prevented from leaking to the
outside by a seal ring (square rubber ring) placed
between the center housing and the back plate.
(1) Piston Ring (4) Oil Deflector
(on the Turbine Side) (5) Thrust Sleeve
(2) Oil Fling Portion (6) Thrust Ring
(3) Piston Ring
(Compressor Side)

01640M10120

M-51
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01640 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

(5) Joints dettanchkite (5) Dichtringe (Kolbenringe)


(Segments de piston)
Lorsque Ihuile d e lubrification mule sur la turbine ou Wenn Motorol infolge einer Undichtigkeit auf das
le c6t6 de la roue du compresseur, elle adherera a la Kompressor- oder Turbinenrad gelangt, haftet das 61a m
roue ou au logement. Chuile peut alors Qtresouillee par Laufrad oder Gehause an. In diesem Fall kann der
du carbone ou de la poussikre. Un tel encrassement Olfilm durch Staub oder Verbrennungsruckstinde
detruira I6quilibe de larbre de rotation et empQchera verschmuizt werden. Dies bewirkt, daB d a s
donc un fonctionnement normal. Gleichgewicht der Kompressorwelle verlorengeht und
Pour Witer ce probl&me, Ihuile d e lubrification est ein normaler Betrieb nicht mehr gewahrleistet ist.
rendue Uanche par les pieces suivantes: Um dies zu vermeiden, werden zur Abdichtung des
Sur le c6te de la roue motrice d e la turbine Olkreislaufs die folgenden Teile verwendet:
* Un segment detancheite (1) est place sur Iarbre. Auf der Turbinenrad-Seite
* Larbre lui-mQme a une partie etanche rejetant * Ein Kolbenring (1) ist auf der Welle montiert.
Ihuile (2). * Die Welle ist mit einem Olschleuderbereich (2)
Sur le c6te de la roue du compresseur versehen.
* Un segment de piston (3)est installe sur la chemise. . Auf der Kompressorrad-Seite
d e butee (5). * Ein Kolbenring (3) ist auf der Druckhulse (5)
* Le deflecteur dhuile (4), qui est place sur la montiert.
chemise de butee (5),empache Ihuile de secouler * Das blablenkblech (4) an der Druckhulse (5)
sur le c6te du segment de piston. verhindert, daB Motorol auf die Kolbenring-Seite
En outre, Ihuile est empQchee d e secouler a gelangt.
Iexterieur grace a une bague detancheite (bague en AuBerdem befindet sich zwischen dem Mittelgehause
caoutchouc carree) placee entre le logement central et und der Schutzplatte eine Dichtring (Gummiring mit
la plaque dappui. Viereckprofil), der einen Olverlust nach auBen
(1) Segment d e piston (4) Deflecteur dhuile
verhindert.
(sur le cBte d e la turbine) (5) Chemise d e butee (1) Kolbenring (4) Olablenkblech
(2) Partie btanche rejetant Ihuile (6) Bague de butee (auf der Turbinenrad-Seite) (5) Druckhulse
(3) Segment d e piston (2) Olschleuderbereich (6) Druckring
(c6t6 du compresseur) (3) Kolbenring
(Kompressor-Seite)
01640M10120A

Redistribution or publication of this document


M-52 by any means, is strictly prohibited.
CONTENTS
cs] GENERAL ......................................................................................................... 5-1
[l] ENGINE IDENTIFICATION ........................................................................ 5-1
(1) Model Name and Engine Serial Number ...............................................5-1
(2)Cylinder Number .................................................................................... 5-1
[2]GENERAL PRECAUTION ......................................................................... 5-3
[3]TIGHTENING TORQUES ..........................................................................5-5
(1)Tightening torques for special use screws. bolts and nuts .......... 5-5
(2)Tightening torques for general use screws. bolts and nuts ...................5-5
[4]TROUBLESHOOTING ................................................................................5-8
[5] SERVICING SPECIFICATIONS .............................................................. 5-19
(1)Engine Body ........................................................................................ 5-19
(2)Lubricating System .............................................................................. 5-25
(3)Cooling System .................................................................................... 5.25
(4) Fuel System ......................................................................................... 5-26
(5) Electrical System ................................................................................. 5-27
[6] MAINTENANCE CHECK LIST ................................................................ 5-44
[71 CHECK AND MAINTENANCE ................................................................ 5-47
(1)Daily Check Points ............................................................................... 5-47
(2)Check Point of Every 50 hours ............................................................ 5-49
(3)Check Points of Every 100 hours ........................................................ 5-51
(4)Check Point of Every 800 hours .......................................................... 5-57
(5) Check Point of 1500 hours (Serial No: -489290) ................................ 5-59
[8] SPECIAL TOOLS ..................................................................................... 5-59
0 ENGINE BODY .............................................................................................. 5-73
CHECKING AND ADJUSTING ..................................................................... 5-73
DISASSEMBLING AND ASSEMBLING ........................................................ 5-75
[l] DRAINING WATER AND OIL ................................................................ 5-77
[2]EXTERNAL COMPONENTS ................................................................... 5-77
[3] CYLINDER HEAD AND VALVES .......................................................... 5-79
[4] GEAR CASE ............................................................................................ 5-83
[5] PISTON AND CONNECTING ROD ....................................................... 5-95
[6] FLYWHEEL AND CRANKSHAFT ......................................................... 5-101
SERVICING .................................................................................................. 5-105
[l] CYLINDER HEAD .................................................................................. 53.1 05
[2]TIMING GEAR AND CAMSHAFT ........................................................ 5-115
[3] PISTON AND CONNECTING ROD ..................................................... 5-119
[4]CRANKSHAFT ........................................................................................ 5-125
[5]CYLINDER .............................................................................................. 5-137
IpI LUBRICATING SYSTEM ............................................................................. 5-141
CHECKING ............................................................................... ...................5-141
:
SERVICING .................................................................................................. 5-141
[l] OIL PUMP .............................................................................................. 5-141
COOLING SYSTEM ..................................................................................... 5-145
CHECKING ................................................................................................... 5-145
[I] FAN BELT .............................................................................................. 8-145
121 RADIATOR .............................................................................................. 5-145
DISASSEMBLING AND ASSEMBLING ...................................................... S-147
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
FUEL SYSTEM............................................................................................ 5-i51
CHECKING AND ADJUSTING .................................................................... 5-151
[I] INJECTION PUMP ................................................................................. 5-151
[2] INJECTION NOZZLE.............................................................................. 5-i55
DISASSEMBLING AND ASSEMBLING ...................................................... 5-157
[I] INJECTION PUMP ................................................................................. S.157
[2] INJECTION NOZZLE.............................................................................. 5-159
ELECTRICAL SYSTEM ................................................................................ 5-161
CHECKING .................................................................................................... 5-161
[I] STARTER ................................................................................................ 5-161
[2]GLOW PLUG ........................................................................................... 5-163
DISASSEMBLING AND ASSEMBLING ..........!............... : .................
5-163
[I] STARTER ................................................................................................ 5-163
[2]ALTERNATOR ......................................................................................... S.1 65
. SERVICING ................................................................................................... 5-171
[I] STARTER ................................................................................................ 5-171
[2]ALTERNATOR ......................................................................................... S.175
H TURBO CHARGER SYSTEM ..................................................................... 5-181
CHECKING .................................................................................................... 5-181
DISASSEMBLING AND ASSEMBLING ...................................................... S-1.85

Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
TABLE DES MATIERS
GENERALITES ................................................................................................. 5-2
[l] IDENTIFICATION DU MOTEUR ............................................................... 5-2
(1) Modhle et numero de fabrication du moteur .......................................... 5-2
(2) Num4ros des cylindres .......................................................................... 5-2
[2] PRECAUTIONS GENERALITES ............................................................... 5-4
[3] COUPLES DE SERRAGE ........................................................................ 5-6
(1) Couples de serrage pour vis. boulons et 4crous dune
utilisation particulihre ............................................................................ 5-6
(2) Couples de serrage pour vis. boulons et ecrous
dutilisation g4nbrale .............................................................................5-6
[4] DEPANNAGE ........................................................................................... 5-11
151 CARACTERISTIQUES DENTRETIEN .................................................... 5-28
(1) Moteur ................................................................................................. 5-28
(2) Systhme de lubrification ...................................................................... 5-32
(3) Systhme de refroidissement ................................................................ 5-33
(4) Systhme dalimentation ....................................................................... 5-33
(5) Systhme electrique .............................................................................. 5-34
[6] LISTE DES VERIFICATIONS DENTRETIEN ....................................... 5-45
n VERIFICATION ET ENTRE71EN ............................................................ 5-48
(1) Points de verificationi journalihre ......................................................... 5-48
(2) Point de verification (toutes les 50 heures) ......................................... 5-50
(3)Points de verification (toutes les 100 heures) ...................................... 5-52
(4) Point de verification (toutes les 800 heures) ....................................... 5-58
.....................................5-60
(NOmero de serie moteur : 489290)
[8] OUTILS SPECIAUX
-
(5) Point de vbrification (toutes les 1500 heures)
................................................... 5-60
................................................................................. 5-60
CORPS DU MOTEUR. .................................................................................. 5-74
VERIFICATION ET REGLAGE ..................................................................... 5-74
DEMONTAGE ET MONTAGE ...................................................................... 5-76
[l] VIDANGE DEAU ET DHUILE .............................................................. 5-78
[2] COMPOSANTES EXTERNES ................................................................. 5-78
[3] CULASSE ET SOUPAPES ..................................................................... 5-80
[4] CARTER DE DISTRIBUTION ................................................................. 5-84
[5] PISTONS ET BIELLES ........................................................................... 5-96
[6] VOLANT ET VILEBREQUIN .................................................................5-102
ENTRETIEN.. ................................................................................................ 5-106
[l] CULASSE ............................................................................................... 5-106
[2] PIGNON DE DISTRIBUTION ET ARBRE A CAME.. ............ 5-116
[3] PISTON ET BlELLE .............................................................................. 5-120
[4] VlLEBREQUlN ........................................................................................ 5-126
[5] CYLINDRE .............................................................................................. 5-138
SYSTEM DE LUBRIFICATION ................................................................... 5-142
VERIFICATION ............................................................................................. 5-142
ENTRETIEN .................................................................................................. 5-142
[l] POMPE A HUlLE ..................................................................................
5-142
SYSTEM DE REFROIDISSEMENT.,.,,.
VERIFICATION
......................................................
5-146
.............................................................................................5-146
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
I:I] COURROIE DE VENTllATEUR ............................................................S-146
I121 RADIATEUR............................................................................................. 5-146
I3EMONTAGE ET MONTAGE..................................................................... 5-148
4
\SYSTEME DALIMENTATION...................................................................... 5-152
\JERlFlCATlON ET REGlAGE .................................................................... 5-152
I:1] POMPE DINJECTION ........................................................................... 5-152
I:2] INJECTEURS.......................................................................................... 5-156
I3EMONTAGE ET MONTAGE..................................................................... 5-158
i:I] POMPE DINJECTION ........................................................................... 5-158
I121 INJECTEURS........................................................................................... 5-160
\SYSTEME ELECTRIQUE............................................................................. 5-i62
\JERIFICATION.............................................................................................. 5-162
I111 DEMARREUR........................................ .................................................. 5-162
I:2] BOUGIE DE PRECHAUFFAGE ............................................................ 5-164
I3EMONTAGE ET MONTAGE .......... ................................................
! 5-164
I:1] DEMARREUR .......................................................................................... 5-164
I:2] ALTERNATEUR ...................................................................................... 5-166
\JERIFICATION .............................................................................................. 5-172
I:I] DEMARREUR.......................................................................................... 5-172
I121 ALTERNATEUR ......................................................................................
<SYSTEME TURBOCHARGER .....................................................................
S-I76
5-182
\JERIFICATION .............................................................................................. 5-182
I3EMONTAGE ET MONTAGE ..................................................................... S-186

Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
VERZEICHNIS
ALLGEMEINES ................................................................................................. 5-2
[I] MOTOR KENNZEICHNUNG ..................................................................... 5-2
(1) Modellbezeichnungund Motor-Seriennummer ..................................... -5-2
(2) Zylinderzahl ........................................................................................... 5-2
[2] ALLGEMEINE VORKEHRUNGEN ............................................................ 5-4
[3] ANZUGSDREHMOMENTE ........................................................................ 5-7
(1) Anzugsdrehmomente fiir spezielle Schrauben.
Bolzen und Muttern .............................................................................. 5-7
(2) Anzugsdrehrnomente fiir allgemeine Schrauben.
Bolzen und Muttern ............................................................................... 5-7
141 STORUNGSSUCHE ................................................................................. 5-15
[5] WARTUNGSDATEN ................................................................................ . S-35
(I) MOTORKORPER ................................................................................ 5-35
(2) Schmierungssystem ............................................................................ 5-41
(3) Kuhlungssystem .................................................................................. 5-41
(4) Kraftstoffsystem ................................................................................... 5-42
(5) Electrischessystem .............................................................................. 5-43
[6] WARTUNGS-CHECKLISTE ..................................................................... 5-46
UBERPRUFUNG UND WARTUNG ........................................................ 5-48
(1) Tagliche Uberprufungspunkte ............................................................. 5-48
(2) Uberpriifungspunktnach alien 50 Stunden ......................................... 5-50
(3) Uberprufungspunktenach alien 100 Stunden ..................................... 5-52
(4) Uberprufungspunktnach allen 800 Stunden ....................................... 5-58
..................................... 5-60
(5)Uberprufungspunktnach alien 1500 Stunden
(Seriennummer des Motors : 489290)
[8] SPEZIALWERKZEUGE
- .............................................. 5-60
............................................................................ 5-60
p MOTORKORPER ............................................................................................ 5-74
UBERPRUFUNG UND EINSTELLUNG ........................................................ 5-74
AUSBAU UND EINBAU ................................................................................ 5-76
[I] ABIASSEN VON WASSER UND OL ................................................... 5-78
[2] AUSSERE BAUTEILE ............................................................................. 5-78
[3] ZYLINDERKOPF UND VENTILE ............................................................ 5-80
[4] GETRIEBEGEHAUSE .............................................................................. 5-84
[5] KOLBEN UND PLEUELSTANGE ...........................................................5-96
[6] SCHWUNGRAD UND KURBELWELLE ............................................... 5-102
WARTUNG .................................................................................................... 5-106
[I] ZYLINDERKOPF .................................................................................... 5-106
[2] STEUERUNG UND NOCKENWELLE .................................................. 5-116
[3] KOLBEN UND PLEUELSTANGE ......................................................... 5-120
[4] KURBELWELLE ..................................................................................... 5-126
.............................................................................................. 5-138
[5] ZYLlNDER
SCHMIERUNGSSYSTEM ............................................................................5-142
UBERRUFUNG ............................................................................................. s-i42
.................................................................................................
WARTUNG,., 5-142
[I] OLPUMPE..............................................................................................5-142
K~HLUNGSSYSTEM ................................................................................... 5-146
UBERPR~FUNG ................................................................ .-......................... s-I 46
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
[ lJ LUFTERRIEMEN..................................................................................... S.146
121 KUHLER .................................................................................................. s-i46
AUSBAU UND EINBAU............................................................................... 5-148
H KRARSTOFFSYSTEM ................................................................................ 5-152
UBERPRUFUNG UND EINSTELLUNG ...................................................... 5-152
[l] EINSPRITZPUMPE................................................................................. 5-152
[2] EINSPRITZDUSE .................................................................................... s-i56
AUSBAU UND EINBAU............................................................................... 5-158
[l] EINSPRITZPUMPE................................................................................. 5-158
[2] EINSPRITZUSE....................................................................................... 5-160
ELEKTRISCHESSYSTEM............................................................................. 5-162
UBERPRUFUNG ........................................................................................... s-i 62 .
[l] ANLASSER .............................................................................................. 5-162
[2] GLUHKERZE........................................................................................... 5-164
AUSBAU UND ElNBAU............................................................................... 5-164
[l] ANLASSER .............................................................................................. 5-164
[2] WECHSELSTROM-LICHTMASCHINE ................................................... 5-166
UBERPRUFUNG ........................................................................................... s-i72
[l] ANLASSER .............................................................................................. 5-172
[2] WECHSELSTROMLICHT-MASCHINE ................................................... 5-176
H TURBOLADERSYSTEM ............................................................................... 5-182
UBERPRUFUNG ............................................................................................ s-i 82
AUSBAU UND EINBAU................................................................................ S.186

Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

GENERAL
[I]ENGINE IDENTIFICATION
(1) Model Name and Engine Serial Number

When contacting the manufacturer, always specify your engine


model name and serial number.

01640S10010

(2) Cylinder Number


The cylinder numbers of 05 SERIES diesel engine are
designated as shown in the figure.
The sequence of cylinder numbers is given as No. 1, No. 2, No.
3 and No. 4 starting from the gear case side.

01640S10020

s-1 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERJES WS?A, 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

GENERALITES ALLCEMEINES
[I] IDENTIFICATION DU MOTEUR [I] MOTOR KENNZEICHNUNG
(1) Modele et numero de fabrication du (1) Modellbezeichnung und Motor-
moteur Seriennummer
Si Ion consulte le constructeur, ne pas rnanquer Wenn Sie sich rnit dem Hersteller in Verbindung
dindiquer le mod&le et le numero de fabrication du setzen, geben Sie stets die Modellbezeichnung und
rnoteur. Seriennummer lhres Motors an.
0164OS1001OA

(2) Numeros des cylindres (2) Zylinderzahl


Les nurnkros des cylindres des rnoteurs diesel (serie Die Zylinderzahl der Dieselmotoren Serienrnotor mit
a 05) sont indiques comme le montre la figure. 05 sind wie in der Abbildung gezeigt.
Lordre des numeros des cylindres est le suivant: No Die Reihenfolge der Zylinderzahl ist mit Nr.1, Nr.2,
1, No2, No 3, No 4, en commenGant du c6te du carter de Nr.3 und Nr.4 von der Getriebegehauseseite aus
distribution. angegeben.
01640S10020A

Redistribution or publication of this document


s-2 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

[2] GENERAL PRECAUTION


0 During disassembly, carefully arrange removed parts in a clean
area to prevent confusion later. Screws, bolts and nuts should
be replaced in their original position to prevent reassembly
errors.
0 When special tools are required, use KUBOTA genuine special
-0 tools. Special tools which are not frequently used should be
make according to the drawings provided.
0 Before disassembling or servicing live wires, make sure to
always disconnect the grounding cable from the battery first.
0 Remove oil and dirt from parts before measuring.
0 Use only KUBOTA genuine parts for parts replacement to
maintain engine performance and to ensure safety.
0 Gaskets and O-rings must be replaced during reassembly.
Apply grease to new O-rings or oil seals before assembling.
0 When reassembling external or internal snap rings, position
them so that the sharp edge faces against the direction from
which force is applied.
0 Be sure to perform run-in the serviced or reassembled engine.
Do not attempt to give heavy load at once, or serious damage
may result to the engine.

A CAUTION
0 Certain components used in this engine (cylinder head-
11179OFOO051 gasket, exhaust gasket, etc.) contain asbestos. Handle with
care according to safety regulation.
(1) Grease (A) External Snap Ring
(2) Force (6) Internal Snap Ring
(3) Place the Sharp Edge agalnst the
Direction of Force
01640s10030

s-3 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05SERlESVSM.001642 MOTEUR DIESEL / DIESELMOTOR

[Z] PRECAUTIONS GENERALITES [2] ALLGEMEINE VORKEHRUNGEN


Pendant le demontage, ranger avec soin I e s p ik e s Beim Ausbau sind die entiemten Teile ordentlich
demontees dans un endroit propre, pour &iter foute abzulegen, urn eine spafere Verwechslung zu
confusion ulterieure. Les vis, les boulons et les vermeiden. Schrauben, Bolzen und Muttern sollten
ecrous doivent gtre replaces dans leur position in ihrer ursprunglichen Position ausgetauscht
initiale pour eviter les erreurs au remontage. werden, urn lrrtumerr beim Wieder-zusarnmenbau
Utiliser des outils speciaux KUBOTA dorigine. Les auszuschlieBen.
outils speciaux peu utilises peuvent etre fabriques Wenn Spezialwerkzeuge erforderlich sind, sollten
dapres les plans fournis. Originalwerkzeuge von KUBOTA benutzt werden.
Avant le demontage et avant tout travail sur des Nicht haufig benutzte Spezialwerkzeuge sollten
faisceaux sous-tension, sassurer que Ion a anhand der vorliegenden Zeichnungen hergestellt
deconnecte dabord le cible de masse de la werden.
batterie. Vor dern Ausbau oder vor einer Reparatur von
Avant de prendre une mesure, enlever Ihuile et la strornfuhrenden Drahten ist darauf zu achten, daB
poussiere pouvant se trouver sur les pieces. das Erdkabel zuerst von der Batterie getrennt wird.
Pour les pieces de rechange, utiliser toujours les Vor der Furchfiihrung von Messungen ist shtliches
*
pieces KUBOTA dorigine, afin de conserver le 01und Schmutz von den Teilen zu entfernen.
rendement du moteur et assurer une securite totale Fur den Austausch von Teilen sind nur Originalteile
de fonctionnernent. von KUBOTA zu vetwenden, urn eine einwandfreie
Les joints plats et les joints toriques doivent stre Leistung des Motors zu gewahr-leisten.
changes lors du remontage. Mettre de la graisse Dichtungen und 0-ringe sind beirn
sur les joints toriques ou sur les joints dhuile neufs Wiederzusammenbau auszutauschen. Vor dern
avant de les rernonter. Einbau sind die neuen . 0-ringe oder
Pour remonter des circlips externes ou internes, les Wellendichtungen rnit Fett einzureiben.
placer de rnaniere que Iarete vive soit dirigee dans 0 Beirn Wiedereinbau auBere oder innere
le sens doh provient la force appliquee. Sicherungsring ist darauf zu achten, daB diese
Pour etre si% de reussir la mise en marche du derart eingesetzt werden, daB die scharfe Kante in
moteur revise ou rernonte, evitez dappliquer die Richtung zeigt, aus welcher die Kraft
directernent une lourde charge, car sinon des aufgetragen wird.
degits au rnoteur pourraient en resulter. 0 Die gewartete oder wiederzusarnrnengesetrte

A AlTENTlON
Certains composants utilis6s dans ce moteur
Maschine rnuB unbedingt zunachst eingefahren
werden. Die Maschine darf in keinem Fall von
Anfang an vol belastet werden. Beachten Sie dies
(joint de culasse, joint dechappement, etc.) unbedingt, da die Maschine sonst schweren
contiennent de Iamiante. Manipuler avec soin Schadennehmen konnte.
selon la norme de securite.
(1) Graisse
(2) Force
(A) Circlip externe
(B) Circlip interne
A ACHTUNG
Engine am Motor verwendete Dichtungen
(3) Placer le c6te a Ioppos6de la enthalten Asbest (Zylinderkopfdichtung,
direction doh la force est Auspuff-dichtung usw.). Bitte beachten Sie bei
appliquee
der Reparatur die einschllgigen
Sicherheitsvorschriften.
(1) Schmierung (A) here-Sicherungsring
(2) Kraft . (B) Innere-Sicherungsring
(3) Die schatfe Kante der
Belastungskraft entgegen
einsetzen.
01640S10030A

Redistribution or publication of this document


S-4 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

[3] TIGHTENING TORQUES


Screws, bolts and nuts must be tightened to the specified torque using a torque wrench, several screws, bolts
and nuts such as those used on the cylinder head must be tightened in proper sequence and at the proper torque.
01640570760
(1) Tightening torques for general use screws, bolts and nuts
NOTE
For * marked screws, bolts and nuts on the table, apply engine oil to their threads and seats before
tightening.
The letter M in Site x Pitch means that the screw, bolt or nut dimension stands for metric. The size is
the nominal outside diameter in mm of the threads. The pitch is the nominal distance In mm between two
threads.
Item Size x Pitch Nom kgfom ft-lbs
* Cylinder head cover cap nuts M7 x 1.0 6.9 to 8.8 0.7 to 0.9 5.1 to6.5
* Cylinder head screws MlOx 1.25 63.7 to 68.6 6.5 to 7.0 47.0 to 50.6
* Main bearing case screws 1 M8 x 1.25 29.4 to 34.3 3.0 to 3.5 21.7 to 25.3
* Main bearing case screws 2 M9 x 1.25 49.0 to 53.9 5.0to 5.5 36.2 to 39.8
* Flywheel screws MI0 x 1.25 53.9 to 58.8 5.5to 6.0 39.8 to 43.4
* Connecting rod screws M8x 1.0 41.2 to 46.1 4.2 to 4.7 30.4 to 34.0
* Rocker arm bracket nuts M7 x 1.0 21.6 to 26.5 2.2 to 2.7 15.9 to 19.5
* idle gear shaft screws M6 x 1.0 9.8 to 11.3 1.OO to 1.I5 7.2 to 8.3
* Crankshaft
end bolt
-
(Serial No: 604086)
(Serial No: 604087 -)
MI4 x 1.5
MI4 x 1.5
142.2 to 152.0
235.4 to 245.2
14.5 to 15.5
24.0 to 25.0
104.9to 112.1
173.6 to 180.8
* Bearing case cover screws M6x 1.0 9.8 to 11.3 1.00 to 1.15 7.2 to 8.3
Glow plugs -
(Serial No: 489290)
(Serial No: 489291 -)
MI0 x 1.25
M8 x 1.0
19.6 to 24.5
7.8 to 14.7
2.0 to 2.5
0.8 to 1.5
14.5 to 18.1
5.8 to 10.8
Nozzle holder assembly M20 x 1.5 49.0 to 68.6 5.0 to 7.0 36.2 to 50.6
Oil switch taper screw PT 1/8 14.7 to 19.6 1.5 to 2.0 10.8 to 14.5
Injection pipe retaining nuts MI2 x 1.5 24.5 to 34.3 2.5 to 3.5 18.1 to 25.3
Overflow pipe assembly retaining nuts MI2 x 1.5 19.6 to 24.5 2.0 to 2.5 14.5 to 18.1
Starters terminal B mounting nut M8 8.8 to11.8 0.9 to 1.2 6.5 to 8.7

(2) Tightening torques for general use screws, bolts and nuts

-
When the tightening torqu !s are not specified, tighten the screws, bc Its and nuts accordina to the table below.
Standard Screw and Bolt Special Screw and Bolt
Grade
Q
Diameter
N.m kgf.m ft-lbs N-m k@m ft-lbs
M6 7.9 to 9.3 0.80 to 0.95 5.8 to 6.9 9.8 to 11.3 1.OO to 1.I5 7.23 to 8.32
M8 17.7 to 20.6 1.8 to 2.1 13,O to 15.2 23.5 to 27.5 2.4 to 2.8 17.4 to 20.3
MI0 39.2 to 45.1 4.0 to 4.6 28.9 to 33.3 48.1 to 55.9 4.9 to 5.7 35.4 to 41.2
I I
I I

M I2 62.8 to 72.6 6.4 to 7.4 46.3 to 53.5 773 to 90.2 I 7.9 to 9.2 I 57.1 to 66.51

Screw and bolt material grades are shown by numbers punched on the screw and bolt heads. Prior to
tightening, be sure to check out the numbers as shown below.
I Punched number I Screw and bolt material grade
None or 4 Standard screw and bolt SS41, S20C
7 Special screw and bolt S43C1S48C (Refined)
01640510040

s-5 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES V4SM 0?642 MOTEUR DIESEL

[3] COUPLES DE SERRAGE


Les vis, Ies bouIons et les ecrous doivent &e serr6s au couple specific a laide dune clef dynamom6trique.
Certaines vis, boulons et ecrous, wrnrne ceux de la culasse, doivent &e serres dans un ordre determine et un
couple specific.
0 164051077OF
Couples de serrage pour vis, boulons et ecrous dune utilisation particuliere
(I)
H NOTA
Pour les vis, les boulons et.les Bcrous marques * dans le tableau, enduire dhuile moteur le filetage et
les si&ges avant le serrage.
0 La lettre M de la dimension x pas signifie que la dimension de la vis, du boulon ou de Iecrou repose
sur le systhme metrique. La dimension est le diametre exterieur nominal en mm des filetages. Le pas
est la distance nominale en mm entre deux fil ages.
Element Dimension x pas N-m kgf-m
* Ecrous de couvercle de culasse M7x 1,O 6,9 a 8,8 0,7 a 0,9
* Vis de culasse M10 x 1,25 63,7 a 68,6 6,5 a 7,O
* Vis 1 de fixation de paiier M8 x 1,25 29,4 a 34,3 3,O a 3,5
* Vis 2 de fixation de palier M9 x 1,25 49,O a 53,9 5,O a 5,5
* Vis de volant MI0 x 1,25 53,9 a 58,8 5,5 a 6,O
* Vis de bielle M8 x 1,O 41,2 a 46,l 4,2 a 4,7
* Ecrous de support de culbuteur M7x1,O 21,6 a 26,5 2,2 a 2,7
* Vis daxe du pignon M6 x 1,O 9,8 a 11,3 1,OO a 1,15
* Boulon dextrernite de vilebrequin
-
(Nurnero de serie : 604086)
(Nurnero de serie :604087 -)
M14 x 1,5
M14 x 1,5
142,2 a 152,O
235,4 a 245,2
14,5 a 15,5
24,O a 25,O
* Vis du couvercle de la boite de roulement M6 x 1,O 9,8 a 11,3 1,0061,15
Bougiesde -
(Nurnero de serie : 489290) M10 x 1,25 19,6 a 24,5 2,O a 2,5
prechauffage (Nurnero de serie :489291 -) M8 x 1,O 7,8 a 14,7 0,8 a 1,5
Ensemble porte-injecteur M20 x 1,5 49,O a 68,6 5,O a 7,O
Vis conique de rnanocontact de pression dhuile PT 1/8 14,7 21 19,6
1,5 a 2,o
Ecrous de fixation de conduit dinjection Mi2 x 1,5 24,5 a 34,3 2,5 a 3,5
Ecrous de fixation de Iensernble du tuyau de MI2 x 1,5 19,6 a 24,5 2,O a 2,5
trop plein
Ecrou de montage de la borne B du demarreur M8 8,8a11,8 0,9 a 1,2
11790510642F
(2) Couples de serrage pour vis, boulons et ecrous dutilisation generale
Lorsque les couples de serrage ne sont pas sp6cifies, serrer les vis, les boulons et les ecrous aux valeurs du
tableau ci-dessous.
Vis et boulon standard Vis et boulon specifique

@ Q
Nm kgfm N-rn kgfm
M6 7,9 a 9,3 0,80 a 0,95 9,8 a l i , 3 1,OOB1,15
M8 17,7 a 20,6 1,8 a 2,l 23,5 a 27,5 2,4 a 2,8
M10 39,2 a 45,l 4,O a 4,6 48,l a 55,9 4,9 a 5,7
M12 62,8 a 72,6 6,4 a 7,4 77,5 a 90,2 7,9 a 9,2

Nurnero grave Qualite du rnatkriau de la vis et de la boulon


Aucun ou 4 Vis et boulon sphcifique SS41, S20C
7 Vis et boulon specifique Sac, S48C (rafiin6)

Redistribution or publication of this document


S-6 by any means, is strictly prohibited.
DIESELMOTOR 05 SERIES WSM, 01640

[3] ANZUGSDREHMOMENTE
Die Scharuben, Bolzen und Muttern mussen mit dem vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment unter Vetwendung
eines Drehmomentschlussels angezogen werden. Verschiedene Schrauben, Bolzen und Muttern, wie sie
beispielsweise am Zylinderkopf benutzt werden, sind in der richtigen Relhenfolge, sowie mit dem
vorgeschriebenen Drehmoment anzuziehen.
01640510780D
Anzugsdrehmomente fur spezielle Schrauben, Bolzen und Muttern
(I)
ANMERKUNG
Die Gewinde und Sitze der in der Tabelle mit * gekennzeichnetenSchrauben, Bolzen und Muttern sind
vor dem Anzlehen mit Motorol zu beschichten.
Der Buchstabe M bei GroRe und Steigung weist darauf hin, daB es slch bel dieser Schraube oder
Mutter um eln metrisches Befestigungsteil handelt. Die GroBenangabe reprasentiert den auBeren
Nenndurchmesser des Gewindes in mm. Die Steigung bezeichnet den Nennabstand in mm zwischen
m e i Gewindeaanaen.
Teil GroRe x Steigung N-m kp-m
* Hutmutter der Zylinderkopfdeckel M7x 1,O 6,9 bis 8,8 0,7 bis 0,9
* Zylinderkopfschrauben MlOx 1,25 63,7 bis 68,6 6,5bis 7,O
* Lagergehauseschrauben 1 M8 x 1,25 29,4 bis 34,3 3,O bis 3 3
* Lagergehauseschrauben 2 M9 x 1,25 49,O bis 53,9 5,O bis 5 3
* Schwungradschrauben MlOx 1,25 53,9 bis 58,8 5 3 bis 6,O
* Pleuelstangenschrauben M8 x 1,O 41,2 bis 46,l 4,2 bis 4,7
* Kipphebelbockmuttern M7x 1,O 21,6 bis 26,5 2,2 bis 2,7
* Leerlaufgetriebeachsschrauben M6 x 1,O 9,8 bis 11,3 1,OO bis 1,15
* Kurbelwellen (Seriennummer : 604086)
C* M14 x 1,5 142,2 bis 152,O 14,5 bis 15,5
-schraube (Seriennummer :604087 -) M14 x 1,5 235,4 bis 245,2 24,O bis 25,O
* Schrauben des Lagergehauses M6 x 1,O 9,8 bis 11,3 1,OO bis 1,15
Gluhkerzen -
(Seriennummer : 489290)
(Seriennummer :489291 -)
M10 x 1,25
M8 x 1,O
19,6 bis 24,5
7,8 bis 14,7
2,O bis 2,5
0,8 bis 1,5
Dusenhalter-Einheit M20 x 13 49,O bis 68,6 5,O bis 7,O
Olschalterkegelschraube PT 118 14,7 bis 19,6 13 bis 2,O
SicherungsmutternEinspritzleitung M12 x 1,5 24,5 bis 34,3 2,5 bis 3,5
Halternutterndes Uberlaufrohrs M12 x 1,5 19,6 bis 24,5 2,O bis 2,5
Befestigungsmutterder Anlasserklernrne B M8 8,8 bis 11,8 0,9 bis 1,2

(2) Anzugsdrehmomentefur allgemeine Schrauben, Bolzen und Muttern


Wenn die Anzugsdrehmomente nicht angegeben sind, so werden die Schrauben, Bolzen und Muttern gemal3 der
nachstehenden Tabelle angezogen:
Klassifikatlon I
Standard-Schraubeund -Bolten I
Spezial-Schraube und -Bolten

0 Q
messer Einheit N-m I kpm Nom I kpsm
M6 7,9 bis 9,3 0,80 bis 0,95 9,8 bis 11,3 1,OO bis 1,15
M8 17,7 bis 20,6 1,8 bis 2,l 23,5 bis 27,5 2,4 bis 2,8
M10 39,2 bis 45,l 4,O bis 4,6 48,l bis 55,9 4,9 bis 5,7
M12 62,8 bis 72,6 6,4 bis 7,4 77,5 bis 90,2 7,9 bis 9,2

EingestanzteNummern Schraube und Bolzenmateriai


Keine oder 4 Standardschraube und -bolzen SS41, S20C
7 Spezialschraubeund -bolzen S43C, S48C (vergiltet)
01640s lOO40D

5-7 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSM. 01640 DIESEL ENGINE

141 TROUBLESHOOTlNG
Symptom Probable Cause Reference
Solution
Page
Engine Does Not 0 Nofuel Replenish fuel -
Start Air in the fuel system Vent air 5-49
Water in the fuel system Change fuel and -
repair or replace fuel
system
Fuel pipe clogged Clean -
Fuel filter clogged Clean or change 5-53
Excessively high viscosity of fuel or engine oil Use specified fuel or 5-51
at low temperature engine oil
Fuel with low cetane number Use specified fuel -
Fuel leak due to loose injection pipe retaining Tighten retaining nut -
nut
'0 Incorrect injection timing Adjust S-I51, 153
Fuel camshaft worn . . Replace 5-89
Injection nozzle clogged Clean S-l55,157
Injection pump malfunctioning Repair or replace S-87, 153,
S-155
Seizure of crankshaft,camshaft, piston, Repair or replace -
.cylinder or bearing
Compression leak from cylinder Replace head s-73, 79,
gasket, tighten 5-81
cylinder head screw,
glow plug and nozzle
holder
improper valve timirig Correct or replace 5-95
timing gear
Piston ring and cylinder worn Replace S-121, 123,
5-137
Excessive valve clearance Adjust 5-57

(Starter Does Not Battery discharged Charge -


Run) Starter malfunctioning Repair or replace -
Key switch malfunctioning Repair or replace -
Wiring disconnected Connect -
Engine Revolution Is Fuel filter clogged or dirty Clean or change 5-53
Not Smooth Air cleaner clogged Clean or change 5-55
Fuel leak due to loose injection pipe retaining Tighten retaining nut -
nut
Injection pump malfunctioning Repair or replace S-87, 153,
5-155
incorrect nozzle opening pressure Adjust S-l55,157
Injection nozzle stuck or clogged Repair or replace S-l55,157
Governor malfunctioning Repair 5-91
Either White or Blue Excessive engine oil Reduce to specified S-47'51
Exhaust Gas Is level
Observed Piston ring and liner worn or stuck Repair or replace S-121,123,
5-137
Incorrect injection timing Adjust S-151, 153
Deficient compression Adjust top clearance 5-73
11790S10551

Redistribution or publication of this document


s-8 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Reference
Symptom Probable Cause Solution
Page
Either Black or Dark Overload Lessen load - ~

Gray Exhaust Gas Is Low grade fuel used Use specified fuel 3

Observed Fuel filter clogged Clean or change 5-53


Air cleaner clogged Clean or change 5-55
Deficient nozzle injection Repair or replace S-l55,157
nozzle
Deficient Output 0 Incorrect injection timing Adjust S-151, 153
0 Engines moving parts seem to be seizing Repair or replace -
Uneven fuel injection Repair or replace S-87, 151,
injection pump 5-153
0 Deficient nozzle injection Repair or replace S-l55,157
nozzle
Compression leak Replace head s-73, 79,
gasket, tighten S-81
cylinder head screw,
glow plug and nozzle
holder
Excessive Lubricant Piston rings gap facing the same direction Shift ring gap 5-97
Oil Consumption direction
Oil ring worn or stuck Replace 53-99, 121,
5-123
Piston ring groove worn Replace piston S-99, 123
0 Valve stem and valve guide worn Replace S-l07,109
0 Carnkshaft bearing, and crank pin bearing Replace S-133, I35
worn
0 Oil leaking due to defective seals or packing Replace -
Fuel Mixed into 0 Injection pumps plunger worn Replace pump S-87, 153,
Lubricant Oil element or injection 5-155
Pump
Deficient nozzle injection Repair or replace S-79, 159
nozzle
0 lniection pump broken Replace 5-87
Water Mixed into 0 Head gasket defective Replace S-81
Lubricant Oil Cylinder block or cylinder head flawed Replace 5-107
Low Oil Pressure 0 Engine oil insufficient Replenish S-47,51
Oil strainer clogged Clean 5-95
Relief valve stuck with dirt Clean -
0 Relief valve spring weaken or broken Replace -
0 Excessive oil clearance of crankshaft bearing Replace S-l29,131,
5-133
0 Excessive oil clearance of crankpin bearing Replace 5-127
0 Excessive oil clearance of rocker arm bearing Replace 5-113
Oil passage clogged Clean -
Different type of oil Use specified type of -
oil
Oil pump defective Repair or replace S-141, 143
High Oil Pressure Different type of oil Use specified type of
oil
Relief valve defective Replace
I 1790s10562

s-9 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSMz01640 DIESEL ENGINE

Symptom Probable Cause I


1
Solution Reference
Page
Engine Overheated Engine oil insufficient Replenish S-47,51
Fan belt broken or elongated Replace or adjust s-53
Cooling water insufficient Replenish -
Radiator net and radiator fin clogged with dust Clean -
Inside of radiator corroded Clean or replace -
Cooling water flow route corroded Clean or replace -
Radiator cap defective Replace S-147
Overload running Loosen load -
Head gasket defective Replace 5-81
Incorrect injection timing Adjust S-151,153
Unsuitable fuel used Use specified fuel -
Battery Quickly Battery electrolyte insufficient Replenish distilled -
Discharge water and charge
9 Fan belt slips . . Adjust belt tension or s-53
change
Wiring disconnected . . Correct -
Rectifier defective Replace s-I79
Alternator defective Replace s-175, 177,
s-179
Battery defective 1 Change -
11790S10571

Redistribution or publication of this document


s-10 by any means, is strictly prohibited.
MOTEUR DIESEL 05 SERIES WSM, 01642

[4] DEPANNAGE
Page de
Anomalie Cause possible Solution
rbfbrence
Le moteur ne Pas de carburant Refaire le plein -
dbmarre pas Air dans le circuit dalimentation Purger lair s-50
Eau dans le circuit dalimentation Changer le carburant -
et reprer ou
remplacer le systbme
dalimentation
Conduit dalimentation coimate Nettoyer -
Filtre A carburant colmate Nettoyer or changer s-54
Trop forte viscosite du carburant ou de Ihuile Utiliser le carburant S-52
moteur 21 basse temperature ou Ihuile moteur
sp6cifies
Carburant 2I failbe indice de cetane Utiliser le carburant I

specifie
Fuite de carburant due au mauvais serrage Serrer IBcrou -
dun 6crou de fixatiiion du conduit dinjection
Mauvais calage de Iinjection Regler S-152,154
Usure de Iarbre a cames Remplacer s-90
lnjecteur colmate Nettoyer S-l56,158
0 Mauvaisfonctionnement de la pompe R6parer ou S-88, 154,
dinjection remplacer S-I 56
Grippage du vilebrequin, de Iarbre 2I cames, RBparer ou -
de piston, de chemise de cylindres ou de remplacer
paliers
0 Manque de compression dans le cylindre Remplacer le joint de S-74, 80,
culasse, serrer la vis S-82
de culasse,
remplacer la bougie
de prechauffageet le
porte-injecteur
Mauvais calage de la distribution Rectifier ou S-96
remplacer le pignon
de distribution
Usure de segment et de chemise Remplacer S-122, 124,
S-138
Excbs de jeu des soupapes Regler S-58

(Le dbmarreur ne Batterie d6chargBe Charger -


marche pas) 0 Mauvais fonctionnement du demarreur RCIparer ou -
remplacer
Mauvaisfonctionnement de IinterrupteurA el6 Reparer ou -
remplacer
CAblage dBbranche Brancher -
11 790510551F

s-1I
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM. 01642 MOTEUR DIESEL

Anomalie

Le moteur ne tourne
I Cause possible

Filtre a carburant colrnate ou sale


Solution

Nettoyer ou changer
Page de
r6f6rence
5-54
pas regulierement Filtre ii air colmate Nettoyer ou changer 5-56
Fuite de carburant due au rnauvais serrage Resserrer Iecrou -
dun ecrou de fixation du conduit dinjecteur
Mauvais fonctionnernent de la pornpe Reparer ou S-88, 154,
dinjection rernplacer 5-156
Mauvaise pression douverture dinjecteur Regler S-156,158
lnjecteur colle ou colrnate Reparer ou S-156,158
rernplacer
Mauvais fonctionnement du regulateur Reparer 5-92
Les gaz Exces dhuile rnoteur Reduire au niveau S-48, 52
dechappement sont specifie
soit noirs, soit gris Usure ou collage dun segment et dune Reparer ou S-122,124,
sombre . chemise - . rernplacer 5-138
Mauvais calage de Iinjection Regler S-152,154
Mauvaise compression . . RegIer Iespace 5-74
neutre
Les gaz Surcharge Dimunuer la charge -
dechappement sont Mauvaise qualite de carburant Utiliser le carburant -
soit noirs, soit gris specifie
sombre Filtre a carburant colrnate Nettoyer ou changer
Filtre a air colrnate 5-54
Nettoyer ou changer
lnjeceteur defectueux Reparer ou
5-56
S-156,158
rernplacer Iinjecteur
Puissance Mauvais calage de Iinjection Regler S-152,154
insuffisante Les pieces mobiles du rnoteur sernblent Reparer ou -
grippees rernplacer
0 Injection irreguliere de carburant Reparer ou S-88, 152,
rernplacer la pornpe 5-154

I lnjecteur defectueux
dinjection
Reparer ou
rernplacer Iinjecteur
S-156,158

Remplacer le joint de S-74, 80,


culasse, serrer la vis 5-82
de culasse, la bougie
de prechauffageet le
porte-injecteur
Consommation Le jeu de coupe est mis dans le rnQrnesens Modifier 5-98
dhuile excessive pour tous les segments de piston Iernplacernent dujeu
de coupe
Segment racleur use ou colle Rernplacer s-100,122,
5-124
Rainure de segment usee Remplacer le piston S-100,124
Usure de la queue de soupape et du guide Remplacer S-108,110
Usure des paliers du vilebrequin ou des paliers Remplacer S-134,136
de tourillon
Fuite dhuile provoquee par une garniture ou Remplacer -
une etanchede defectueuse
11790S10562F

Redistribution or publication of this document


s-12 by any means, is strictly prohibited.
MOTEUR DIESEL 05 SERIES WSM, 01642

Page de
Anomalle Cause possible Solution
r6f6rence
Carburant m6lang6 h Usure du plongeur de pompe dinjection Remplacer l6l6ment 5-88 154,
Ihuile de graissage de pompe ou la 5-i56
PomPe
lnjecteur defectueux Reparer ou S-80, 160
remplacer Iinjecteur
Pompe dinjection Remplacer 5-88
Eau m6lang6e B Joint de culasse defectueux Remplacer 5-82
Ihuile de graissage Carter ou culasse poreux Remplacer 5-108
Falble presslon Manque dhuile moteur Faire lappoint S-4852
dhuile Cr6pine colmatee Nettoyer 5-96
0 Clapet de decharge coll6 par la salet4 Nettoyer 1

0 Ressort de clapet de decharge usage ou Remplacer -


cas&
0 Jeu excessif sur palier de vilebrequin Remplacer S-130, 132,
5-134
0 Jeu excessif sur palier de t&e de bielle Remplacer 5-128
0 Jeu excessif sur coussinet de culbuteur Remplacer 5-114
Passage dhuile colmate Nettoyer -
Type dhuile ne convenant pas Utiliser le type dhuile -
specifit5
Pompe huile defectueuse Reparer ou S-l42,144
remplacer
Pression dhuile 0 Type dhuile ne convenant pas Utiliser le type dhuile
&ev& specifi6
0 Clapet de decharge defectueux Remplacer
Moteur surchauffb 0 Manque dhuile moteur Faire Iappoint S-48,52
0 Courroie de ventilateur cass6e ou detendue Changer ou regler 5-54
0 Manque de liquide de refroidissement Faire Iappoint -
Nids dabeilles ou ailettes de radiateur Nettoyer -
colmat6s par la salet6
0 Interiuer du radiateur corrode Nettoyer ou -
remplacer
0 Circuit de liquide de refroidissementcorrode Nettoyer ou -
remplacer
0 Bouchon de radiateur defectueux Remplacer 5-148
0 Marche avec surcharge Diminuer la charge -
0 Joint de culasse defectueux Remplacer 5-82
0 Mauvais calage de Iinjection Regler S-152,154
0 Type de carburant ne couvenant pas Utiliser le carburant -
spBcifi6
117QOS10570F

S-13
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01642 MOTEUR DIESEL

Anomalie Cause possible Solution Page de


reference
La batterie se Manque delectrolyte Rernettre de Ieau -
decharge trop distillee et charger la
rapidement batterie
Patinage de la courroie de ventilateur Regler la tension de s-54
la courroie ou la
changer
0 Cablage debranche Rebrancher -
0 Redresseur debranche Rernplacer S-I80
Dynamo de ventilateur defectueux Rernplacer S-176, 178,
S-180
0 Batterie defectueuse Changer -
016VOS10790F

Redistribution or publication of this document


S-14 by any means, is strictly prohibited.
DIESELMOTOR 05 SERIES WSM, 01640

Referenz
Storung Mogliche Ursache Abhllfe
Seite
Motor springt nicht Kein Kraftstoft Kraftstoff auff01ten -
an 0 Luft im Kraftstoffsystem Entluften S-50
0 Wasser im Kraftstoffsystem Kraftstoff -
austauschen und
Kraftstoffsystem
reparieren oder
erneuen
0 Kraftstoffleitung verstopft Reinigen -
0 Kraftstoff-Filter verstopft Reinigen oder s-54
austauschen
0 Zu hole Viskositat des Kraftstoffs oder des Vorgeschriebenen S-52
Motorols bei niedriger Temperatur Kraftstoff oder
Motorol verwenden
0 Kraftstoff mit niedriger Ceten-Zahl Vorgeschriebenen -
Kraftstoffverwenden
0 Kraftstoffverlust infolge gelockerter Mutter anziehen -
Sicherrungsmutter der Einspritzleitung
Unkorrekte Einstellung der Einspritzung Einstellen S-152,154
0 KraftstoffnockenwelleabgenuM Austauschen s-90
0 Einspritzduse verstopft Reinigen S-156, 158
0 Fehlerhafte Funktion der Einspritzpurnpe Reparieren oder S-88, 154,
austauschen S-I56
0 Kurbelwelle, Nockenwelle, Reparieren oder -
Kolben,Zylinderbuchse oder Lager austauschen
festgefressen
0 Kompressionsverlust am Zylinder Kopfdichtung 5-74, 80,
austauschen, S-82
Zylinder-
kopfschrauben,
Gliihkerze und
Diisenhalter
anziehen
0 UnzulanglicheVentilsteuerung Einstellen oder S-96
Steuerung
austauschen
0 Kolbenring und Buchse abgenutzt Austauschen s-122, 124,
S-I38
0 Ubermafliges Ventilspiel Einstellen S-58

Batterie entlden Auflladen -


(An.dsser
funktioniert nicht) 0 Fehlerhafte Funktion des anlassers Reparieren oder -
austauschen
Fehlerhafte Funktion des Kippschalters Reparieren oder -
austauschen
Verdrahtung gelost AnschlieOen -
11790S10551D

S-15 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01640 DIESELMOTOR

Stbrung M6gIiche Ursache Abhiife Referenz


Seite
Motor dreht nicht Kraftstoff-filterverstopft oder verschmmutrt Reinigen oder s-54
gleichmaRig austauschen
Luftiilter verstopft Saubern oder 5-56
austauschen
Kraftstoffverlust infolge gelockerter Mutter anziehen -
Einspritzleitungsmutter
Fehlerhafte Funktion der Einspritzpumpe Reparieren oder S-88,154,
austauschen S-156
Falscher Offmungsdruck der Duse Einstellen S-156,158
Einspritzduse gestecM oder verstopft Reparieren oder S-156,158
austauschen
Fehlerhafte Funklion des Reglers Reparieren S-92
Austritt von weiBem Zuviel Motor01 Auf S-48,52
oder blauem Abgas vorgeschriebenen
Stand vermindern
Kolbeniring und Buchse abgenutzt oder Reparieren oder S-122,124,
gesteckt austauschen S-138
Unkorrekte spritzeinstellung Einstellen S-l52,154
Unzureichende Verdichtung Kopfspiel einstellen s-74
Austritt von Uberlast Last vermindern -
schwarzem oder Kraftstoff schlechter Qualitat Vorgeschriebenen -
dunkelgrauem Abgas Kraftstoff venvenden
Kraftsotff-Filterverstopft Reinigen oder s-54
austauschen
Luftfilter verstopft Reinigen oder 5-56
austauschen
Unzureichende Duseneinspritzung Reparieren oder S-l56,158
Duse austauschen,
Unzulangliche Unkorrekte Spritzeinstellung Einstellen S-152,154
Leistung Bewegliche Motorteile moglichenveise Reparieren oder -
fastgefressen austauschen
UngleichmaBige Kraftstoffeinspritzung Reparieren oder 5-88,152,
Einspritzpumpe S-154
austauschen
Unzureichende Duseneinspritzung Reparieren oder S-156,158
Duse austauschen
Kompressionsverlust Kopfdichtung 5-74,80,
austauschen, S-82
Zylinder-
kopfschrauben,
Gluhkerze und
Dusenhalter
anziehen
11790S105620

Redistribution or publication of this document


S-16 by any means, is strictly prohibited.
DIESELMOTOR 05 SERIES WSM, 01640

I Referenz
Storung Mogliche ursache Abhilfe
Selte
Ubermasiger Koklbenringspalt zeigt in gleiche Richtung Rightung des S-98
Schmierolverbrauch Kolbenringspalt
verschieben
0 Olabstreifring abgenutzt oder gesteckt Austauschen s-100, 122,
S-124
0 Kolbenringnut abgenukt Kolben austauschen S-100, 124
0 Ventiischaft und -fiihrung abgenutzt Austauschen S-108,110
Kurbelwellenlager und Pleuellagerschale Austauschen S-l34,136
abgenutzt
0 Olundichtigkeiten wegen beschadigter Austauschen -
Dichtung oder Packung
Kraftstoff in 0 Tauchkolben der Einspritzpumpe abgenukt Pumpennelemente S-88, 154,
Schmieriil vermischt oder Pumpe S-I56
austauschen
0 Unzureichende Duseneinsprikung Reparieren oder S-80,160
Duse austauschen
Einspritzpumpe defekt Austauschen S-88
Waser in Schmierol Kopfdichtung defekt Austauschen S-82
vermischt 0 Risse im Kurbelgehause oder Zylinderkopf Austauschen S-I08
Niedriger Oidruck 0 Zu wenig Motorol Auffiillen 5-48,52
Oifilter verstopft Reinigen S-96
0 Uberdruckventil ist mit Staub verstopft Reinigen -
e Uberdruckventilfederermudet oder gebrochen Austauschen -
0 UbermaBiges Olspiel des Kurbelwellenlagers Austauschen S-130, 132,
S-I34
0 UbermaBiges Olspiel des Pleuellagerschales Austauschen S-I28
0 Ubermafliges Olspiel der Kipphebellager Austauschen S-I14
0 Oldurchgang verstopft Reinigen -
0 Andere Olsorte Yorgeschriegbenen -
Olsorte venvenden
Olpumpe defekt Reparieren oder S-142,144

r
Austauschen
H6her Oldruck Andere Olsorte Vorgeschriebenen -
Olsorte venvenden
Uberdruckventil defekt Austauschen -
Motor iiberhitzt Zu wenig Motorol Auffullen S-48,52
Lufterriemen gebrochen oder nicht richtig Austauschen oder s-54
gaspannt einstellen
Zu wenig Kuhlwasser Auff ullen -
Kuhler und Kuhlerrippe durch Staub verstopft Reinigen oder -
Austauschen
Kuhler innen verrostet Reinigen oder -
Austauschen
0 Kuhlwasserleitung verrostet Austauschen -
Kuhlerverschluflkappe defekt Last vermindern S-I48
0 oberlast Austauschen -
Kopfdichtung defekt Einstellen S-82
Unkorrekte Sprikeinstellung Vorgeschriebenen S-l52,154
Ungeeigneter Kraftstoff Kraftstoff verwenden -
11790S10570D

S-17 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM. Of640 DIESELMOTOR

Stiirung M6gIiche Ursache Abhilfe Referenz


Seite
Zu wenig Elektrolyt Destilliertes Wasser
der Batterie aufftillen und
aufladen
Liifterriemen rutscht Spannung inestellen s-54
oder Riemen
austauschen
Verdrahtung -gelost AnschlieBen -
Gleichrichter defekt Austauschen S-I 80
Lichtrnachine mit Ventilator defekt Austauschen S-176,178,
S-I80
Batterie defekt Austauschen -
0 1640s108OOD

Redistribution or publication of this document


S-18 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01642

[5] SERVICING SPEC1FlCATlONS


(1) Engine Body
Cylinder Head
Item Factory Specification I Allowable Limit I
I Cylinder Head Surface Flatness 0.05 mm
0.0019 in.
-
I
Top Clearance

Compression Pressure
0.55 to 0.75 rnrn
0.0217to 0.0295 in.
2.84 to 3.23 MPa
I
29.0to 33.0kgf/crn2 23 kgf/cm2
412 to 469 psi
Variance Among Cylinders - 10 % or less

Valves
Valve Clearance (Cold) 0.145to 0.185 rnrn
0.0057to 0.0072 in.
Valve Seal Width IN. 2.12rnrn
0.0835 in

Ex. 2.12 rnrn


0.0835 in.
Valve Seat Angle IN. 1.047 rad.
60"

Ex. 0.785 rad.


45"
Valve Face Angle IN. I.047rad.
60"

Ex. 0.785 rad.


45"
Valve Recessing - 0.05 to 0.25rnrn 0.4 mm
0.0020 to 0.0060 in. 0.016 in.
Clearance between Valve Stem and Valve Guide 0.035to 0.065 mm 0.1 mm
0.0014 to 0.0025in. 0.0039 in.

6.960to 6,975mm
0.2741 to 0.2764 in.

7.010to 7.025 mm
0.2760to 0.2765in.
01640S10450

s-19 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
w SERIES WSM, ma2 DIESEL ENGINE

Valve Timing
item 1 Factory Specification
~~~ ~
Allowable Limit
Intake Valve
Open D905-B (E) 0.24 rad. (14")
D1005-B (E) before T.D.C.
V1205-B (E)
V I 205-T-B (E)
V1305-B (E)
D1105-B (E)
V1505-B (E)
D1105-T-B (E) 0.38 rad. (22")
V I 505-T-B (E) before T.D.C.
~

Close D905-B (E) 0.52 rad. (30")


D1005-B (E) after B.D.C.
V I 205-8 (E)
V I 205-T-B (E)
V1305-B (E)
D1105-B (E)
V1505-B (E)
D1105-T-B (E) 0.82 rad. (47")
V1505-T-B (E) after B.D.C.
Exhaust Valve
Open D905-B (E) 0.96 rad. (55")
D1005-B (E) before B.D.C.
V I 205-B (E)
V I 205-T-B (E)
V1305-B (E)
D I 105-8 (E)
V I 505-8 (E)
D1105-T-B (E) 0.91 rad. (52")
V I 505-T-B (E) before B.D.C.
Close D905-B (E) 0.24 rad. (14")
D1005-B (E) after T.D.C.
V1205-B (E)
V I 205-T-B (E)
V1305-B (E)
D1105-B (E)
V1505-B (E)
D1105-T-B (E) 0.30 rad. (17")
V I 505-T-B (E) after T.D.C.

Valve Spring

I 37.0 to 37.5 mm
I 36.5 mm

i-
Free Length 1.457 to 1.476 in. 1.437in.
Setting Load / Setting Length ll.97 kgf / 31.O mm 10.2 kgf / 31.O mm
117.4 N /31.0 mm 100.0 N /31.0 mm
26.4 Ibs / i.22 in. 22.5 Ibs / 1.22 in.
-
I 1.0 mm
0.039in.
01642.90460
I
Redistribution or publication of this document
5-20 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

item Factory Specification Allowable L i m i t


Clearance between Rocker Arm Shaft and Rocker Arm 0.016 to 0.045 mm 0.10 mm
0.0006 to 0.0018 in. 0.0039 in.

Rocker Arm Shaft O.D. 11.973 to 11,984 mm -


0.4714 to 0.4718 in.

Rocker Arm I.D. 12.000 to 12.018 mm -


0.4724 to 0.4731 in.

Tappet
Clearance between Tappet and Guide 0.020 to 0.062 mm 0.07 mm
0.0008 to 0.0024 in. 0.0028 in.

Tappet 0.D. 19.959 to 19.980 mm -


0.7858 to 0.7866 in.

Tappet Guide I.D. 20,000 to 20.021 mm -


0.7874 to 0.7882 in.

Camshaft
Camshaft Side Clearance 0.07 to 0.22 mm 0.3 mm
0.0028 to 0.0087 in. 0.01 18 in.
Camshaft Alignment - 0.01 mm
0.0004 in.
Cam Height IN, 28.80 mm 28.75mm
1.1339 in. 1.1319 in.

Ex. 29.00 mm 28.95mm


1.1417 in. 1.1 398 in.
Oil Clearance of Camshaft 0.050to 0.091 mm 0.12 mrn
0.0020 to 0.0036 in. 0.0047 in.

Camshaft Journal O.D. 35.934 to 35.050 mm -


1.4147 to 1.3799 mm

Camshaft Bearing I.D. 36.000 to 36.025 mm -


1.4173 to 1.4183 in.
01640510470

s-21 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSY. 0'1643 DIESEL ENGINE

Timing Gear
item Factory Specification Allowable Limit
Timing Gear Backlash
Crank Gear-Idle Gear 1 0.032 to 0.1 15 mm 0.15 mm
0.0013 to 0.0045 in. 0.0059 in.

Idle Gear I-Cam Gear 0.036 to 0.1 14 mm 0.15 mm


0.0014 to 0.0045 in. 0.0059 in.

Idle Gear 1-Injection Pump Gear 0.034 to 0.1 16 mm 0.15 mm


0.0013 to 0.0046 in. 0.0059 in.

Idle Gear 1-Idle Gear 2 0.0033 to 0.1 17 mm 0.15 mm


0.0013 to 0.0046 in. 0.0059 in.

Idle Gear 2-Governor Gear 0.030 to 0.1 17 mm 0.15 mm


0.001 2 to 0.0046 in. 0..0059 in.
Clearance between Idle Gear Shaft and Idle Gear Bushing
Idle Gear 1 0.020 to 0.054 mrn 0.10 m m
0.0008 to 0.0021 in. 0.0039 in.

Idle Gear Bushing I.D. 26.000 to 26.021 mm -


1.0236 to 1.0244 in.

Idle Gear Shaft 1 O.D. 25.967 to 25.980 mm -


1.0223 to 1.0228 in.

Idle Gear 2 0.020 to 0.054 mm 0.10 mm


0.0008 to 0.0021 in. 0.0039 in.

Idle Gear Bushing I.D. 26.000 to 26.021 mm -


1.0236 to 1.0244 in.

Idle.Gear Shaft 2 O.D. 25.967 to 25.980 mm -


1.0223 to 1.0228 in.
Idle Gear Side Clearance
Idle Gear 1 0.20 to 0.51 mm 0.8 mm
0.0079 to 0.0200 in. 0.0315 in.

Idle Gear 2 0.20 to 0.51 mm 0.8 m m


0.0079 to 0.0200 in. 0.031 5 in.
01640510481

Redistribution or publication of this document


5-22 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01642

Item Factory Specification Allowable Limit


Piston Pin Bore 22.000 to 22.01 3 mm 22.03 mm
0.8661 to 0.8687 in. 0.8673 in.
Clearance between Compression Ring 2 and Ring Groove 0.085 to 0.1 12 mm
0.0033 to 0.0044 in. I 0.20 mm
0.0079 in.
Clerance between Oil Ring and Ring Groove 0.020 to 0.055mm 0.15 mm
0,0008 to 0.0021 in. 0.0059 in.
Ring Gap
Compression Ring 1 D905-B (E) 0.25 to 0.40 mrn 1.25mm
V1205-B (E) 0.0098 to 0.0157 in. 0.0492 in.
D1005-B (E) 0.30 to 0.45 mrn 1.25 mm
V1305-B (E) 0.01 18 to 0.0170 in. 0.0492 in.
D1105-B (E)
V1505-B (E)
D1105-T-B (E) 0.20 to 0.35 mm 1.20 mm
VI 205-T-B (E) 0.0079 to 0.01 38 in. 0.047 in.
V I 505-T-B (E)
Compression Ring 2 0905-8 (E) 0.25 to 0.40 mm 1.25mm
V1205-B (E) 0.0098 to 0.01 57 in. 0.0492 in.
D1005-B (E) 0.30 to 0.45 mm 1.25 rnm
V1305-B (E) 0.01 18 to 0.01 70 in. 0.0492 in.
D1105-B (E)
V I 505-B (E)
V I 205-T-B (E) 0.20 to 0.35 mm 1.20 mm
0.0079 to 0.01 38 in. 0.047 in.
0.40 to 0.55 mm 1.20 mm
0.01 57 to 0.021 7 in. 0.047 in.
Oil Ring D905-B (E) 0.25 to 0.40 mm 1.25mm
D1005-B (E) 0.0098 to 0.0157 in. 0.0492 in.
V1205-B (E)
V I 205-T-B (E)
Vl305-B (E)
D1105-8 (E)
V1505-B (E)

I D1105-T-B (E)
V I 505-T-6 (E)
0.30 to 0.55 mm
0.01 18 to 0.021 7 in. I 1.25 mm
0.0492 in.

Connecting Rod
Connecting Rod Alignment 0.05 mm
0.0020 in.
Clearance between Piston Pin and Small end Bushing 0.014 to 0.038 mm 0.15 mm
0.0006 to 0.0015 in. 0.0059 in.

Piston Pin O.D. 22.002 to 22.01 Imm -


0.8662 to 0.8666 in.
-
I Small End Bushing LD, 22.025 to 22.040 mm
0.8671 to 0.8677 in.
01642s10490

5-23
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
Crankshaft
p~~

item Factory Specification Ailowable Limit


Crankshaft Alignment 0.02 m m
0.0008 in.
Oil Clearance between Crankshaft and Crankshaft Bearing 1 0.034 to 0.1 14 mm 0.20 mm
0.001 3 to 0.0045 in. 0.0079 in.

Crankshaft O.D. 47.934 to 47.950 mm -


1.8872 to 1.8878 in.

Crankshaft Bearing 1 I.D. 47.984 to 48.084 mm -


1.8891 to 1.8917 in.
Oil Clearance between Crankshaft and Crankshaft Bearing 2 0.034 to 0.095 mm 0.20 mm
0.001 3 to 0.0037 in. 0.0079 in.

Crankshaft O.D. 47.934 to 47.950 mm -


1.8872 to 1.8878 in.

Crankshaft Bearing 2 I.D. 47.984 to 48.029 mm -


I.8891 to 1.8909 in.
Oil Clearance between Crankshaft and Crankshaft Bearing 3 0.034 to 0.098 mm 0.20 mm
0.0013 to 0.0039 in. 0.0079 in.

Crankshaft O.D. 51.921 to 51.940 mm -


2.0441 to 2.0449 in.

Crank bearing 3 I.D. 51.974 to 52.019 mm


2.0462 to 2.0480 in.
Oil Clearance between Crank Pin and Crank Pin Bearing 0.029 to 0.091 mm 0.20 mm
0.0011 to 0.0036 in. 0.0079 in.

Crank Pin 0;D. 39.959 to 39.975 mm -


1;5732 to 1.5738 in.

Crank Pin Bearing I.D. 40.004 to 40.050 mm -


1.5750 to 1.5768 in.
Crankshaft Side Clearance 0.15 to 0.31 mm 0.50mm
0.0059 to 0.0122 in. 0.0197 in.

. Cylinder Liner
Cylinder Liner I.D. D905-B (E) 72.000 to 72.019 m m + 0.15 mmpp-
V1205-B (E) 2.8346 to 2.8354 in. 0.0059 in.
V I 205-T-B (E)

I D1005-B (E)
V1305-B (E)
D1105-B (E)
I 76.000 to 76.019 mm
2.9921 to 2.9929 in.
78.000 to 78.01 9 mm
+ 0.15 mm
0.0059 in.
+ 0.15 mm
D1105-T-B (E) 3.0709 to 3.071 6 in. 0.0059 in.
V1505-B (E)
V I 505-T-B (E)
Oversized Cylinder Liner I.D. + 0.5 mm + 0.15 mm
+ 0.01 97 in. 0.0059 in.

Redistribution or publication of this document


S-24 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01642

(2) Lubricating System


Oil Pumr,
Item Factory Specification Allowable Limlt 3

Engine Oil Pressure


At Idle Speed 49 kPa
0.5 kgf/cm2
7 psi

At Rated Speed 196.0 to 441.O kPa 147.1 kPa


2.0 to 4.5 kgf/cm2 1.5 kgf/crn2
28.0 to 64.0 psi 21.3 psi
Clearance between Inner Rotor and Outer Rotor 0.06 to 0.18 mm
0.0024 to 0.0071 in.
Clearance between Outer Rotor and Pump Body
I 0.1 00 to 0.1 80 mm
0.0039 to 0.0071 in.
End Clearance between Inner Rotor and Cover 0.025 to 0.75 mm
0.0098 to 0.0295 in.
01642S10510

Thermostat's Valve Opening Temperature 69.5 to 72.5 "C -


157.1 to 162.5 "F
Temperature at Which Thermostat Completely Opens 85 "C -
185 "F

Radiator
Radiator Water Tightness Water tightness at -
specified pressure
137 kPa
(1.4 kgf/cm2, 20 psi)
Radiator Cap Air Leakage 10 seconds or more I

88 3 59 kPa
0.9 0.6 kgf/cm2
-+

13 9 mi
-+

Fan Belt Tension 10 to 12 mm / 98 N


10 to 12 rnm / 10 kgf
0.394 to 0.472 in. I
22.1 Ibs.)
01640510520

5-25
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES CZISM. 01643 DIESEL ENGINE

(4) Fuel Sysrern


Injection Pump
Item Factory specification Allowable Limit
Injection Timing
Without Timer 3000 rpm 0.31 to 0.35 rad. (18 to
207 Before T.D.C.
3600 rpm 0.37 to 0.40 rad. (21 to
23") Before T.D.C.
With Timer 3000 rpm 0.14 to 0.17 rad. (8 to
107 Before T.D.G.
V1505-B (E) 0.21 to 0.24 rad. (12 to
14") Bef0re'T.D.C.
~.
3600 rpm 0.16 to 0.19 rad. (9 to
11") Before T.D.C.
...
Fuel Titghtness of Pump Element 14.7 MPa
150 kgf/cm2
.._
2133 psi
Fuel Tightness of Delivery Valve
-
More 10 seconds
14.7 13.7 MPa
5 seconds
14.7 + 13.7 MPa

-
150 4 140 kgf/cm2
2133 1990 psi.
150 -1 40 kgf/cm2
2133 + 1'990 psi

.*
Injection Nozzle
Fuel Injection Pressure 13.73 to 14.71 MPa I -
.-...
140to 150 kgf/cm2
1991 to 2133 psi
Fuel Titghtness of Nozzle Valve Seat When the pressure is
12.75 MPa (130
kgf/cm2, 1849 psi), the
valve seat must be fuel
tightness
01642510530

.. .

Redistribution or publication of this document


S-26 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

(5) Electrical System


Starter
Factory Specification
Commutator O.D. 30.0 m m 29.0 mm
1.1811 in. 1.1417 in.
Mica Undercut 05 to 0,8 m m
0.0197 to 0.0315 in.
0.2 m m
0.079in. I
I Brush Length
13.0 mm
0.51 18 in.
8.5 mm

Alternator
~~ ~~~~

No-load Voltage
~~ ~~

13.5 V at 5000 rpm -


Stator Resistance Lessthan 1 S2 -
Rotor Resistance 2.9 !J -
Slip Ring O.D. 14.4 mm 14 mm
0.5669 in. 0.5512 in.
Brush Length 10.0 m m 1.5 mm
0.3937 in. 0.0591 in.

Glow Plug
I Glow Plug Resistance
-

II A

B
Approx, 1,O to I.2 P

Apwox, 0.9S2
A : S / N 489290 & below
B : S / N 489291 & above
03640S10540

S-27
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSY.01642 MOTEUR DIESEL

151 CARACTERISTIQUES D'ENTRETIEN

Element Valeur de rbference Limite d e service


Planeite de la surface de la culasse - 0,05mm
Jeu superieur 0,55 a 0,75 mm -
Pression de compression 2,84 a 3,24 MPa 2,26 MPa
29 a 33 kgf/cm2 23 kgf/cm2
Difference entre les cylindres - 10 % ou moins

Jeu des soupapes (a froid) 0,145 a 0,185 mm -


Largeur de siege de soupape ADM . 2,12 rnm -
..
ECH. . . . 2,12 mm
Angle de siege de soupape ADM. 1,047 rad.
60"

ECH. 0,785 rad.


45"
Angle de surface de soupape ADM.. 1,047rad. -
60"

ECH. 0,785 rad. -


45"
Retrait des soupapes - 0,05a 0,25 mm 0,40 mm
Jeu entre la queue de soupape et le guide de soupape 0,035 a 0,065 rnm 0 , l O mm

Diametre exterieur de queue de soupape 6,960 a 6,975 mm -


Diametre intdrieur de wide de soupape 7,OI 0 a 7,025 mm -
01642S10550F

Redistribution or publication of this document


S-28 by any means, is strictly prohibited.
MOTEUR DIESEL 05 SERIES WSM, 01642

Calage des soupapes


Element I Valeur de rbf6rence I Limite de service
Soupape d'admission
Ouverte D905-B (E),D1005-B (E) 0,24 rad. (14") avant PMH -
VI 205-8 (E),V I 205-T-B (E)
V1305-B (E),D1105-B (E)
V1505-B (E)
D1105-T-B (E) 0,38 rad. (22") avant PMH -
VI 505-T-B (E)
Fermee D905-B (E), D1005-B (E) 032 rad. (30") aprbs PMB -
VI 205-8 (E),V I 205-T-B (E)
V1305-B (E), D1105-B (E)
V1505-B (E)
D1105-T-B (E) 0,82 rad. (47") apr&s PMB -
V I 505-T-B (E)
Soupape d'echappement
Ouverte D905-B (E), D1005-B (E) 0,96 rad. (55")avant PMB -
V1205-B (E),V1205-T-B (E)
V1305-B (E), D1105-B (E)
V1505-B (E)
D1105-T-B (E) 0,91 rad. (52") avant PMB -
V I 505-T-B (E)
Fermee D905-B (E),D1005-B (E) 0,24 rad. (14") apr&s PMH -
V1205-8 (E),V1205-T-B (E)
V1305-B (E),D1105-B (E)
V1505-B (E)
D1105-T-B (E) 0,30 rad. (17') aprbs PMH -
V I 505-T-B (E)

Ressort de soupape

--i
Longueur libre 37,O & 37,5 mm 36,5 mm
Force sous charge / longueur sous charge 117,4 N / 31,O mm 100,ON / 31,O mm
11,97 kgf / 31,O mm 10,2 kgf / 31,O mm
lnclinaison I - 1,O mm

Culbuteurs
Jeu entre I'axe de culbuteur et de culbuteur

Diambtre exterieur de I'axe de culbuteur


0,OI 6 B 0,045 mm

11,973 & 11,984 mm


0,IO mm
I
Diambtre intbrieur de culbuteur 12,000 B 12,OI 8 mm -
01642510560F

S-29
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES CJSM, 01642 MOTEUR DIESEL

Poussoirs
Ei6ment Valeur d e r6fbrence Lirnite d e service
Jeu entre le poussoir et le guide 0,020 a 0,062 mrn 0,07 rnm

Diametre exterieur du poussoir 19,959 a 19,980 rnrn -


Diametre interieur du guide de poussoir 20,000 a 20,021 rnrn -

Jeu lateral darbre a carnes 0,07a 0,22 mrn 0,30 rnm


Alignernent darbre a carnes - 0,Ol rnm
Hauteur de carnes ADM 28,80 rnrn 28,75 rnrn

ECH 29,OO mrn 28,95 rnm


Jeu de lubrificationde Iaibre a carnes 0,050 a 0,091 rnrn 0,12 rnrn

Diarnetre exterieur du tourillon darbre a carnes 35,934 a 35,950 rnrn -

Diarnetreinterieur du coussinet darbre a carnes 36,000 a 36,025 rnrn -

Pignon de distribution
Jeu de pignon de distribution

Pignon de lancernent-Pignonde renvoi 1 0,032 a 0,115 mrn 0,15 rnm

Pignon de renvoi l-Pignon de renvoi 1 0,036 a 0,114 mrn 0,15 rnm

Pignon de renvoi 1-Pignon de pompe dinjection 0,034 a 0,116 rnrn 0,15 rnrn

Pignon de renvoi 1-Pignon de renvoi 2 0,033 a 0,117 rnrn 0,15 rnrn

Pignon de renvoi 2-Pignon de regulateur 0,030 a 0,117 rnm 0,15 mm


Jeu lateral de Iaxe de pignon de renvoi et de la bague de pignon
de renvoi

Pignon de renvoi 1 0,020 a 0,054 mrn 0,lO rnm

Diarnetre interieur de la bague de pignon de renvoi 26,000 a 26,021 rnm 0,lO rnrn

Diarnetre extbrieur de Iaxe de pignon de renvoi 1 25,967 a 25,980 rnrn -


Pignon de renvoi 2 0,020 a 0,054 rnrn 0,lO rnrn

Diarnetre interieur de la bague de pignon de renvoi 26,000 a 26,021 mm -

Diarnetre exterieur de Iaxe de pignon de renvoi 2 25,967 a 25,980 rnrn -


01642510570

Redistribution or publication of this document


S-30 by any means, is strictly prohibited.
MOTEUR DIESEL 05 SERIES WSM, 01642

ElLment Valeur de rhfhrence Limite de service


Jeu lateral de pignon de renvoi

Pignon de renvoi 1 I 0,20&0,51 mm 0,80mm


II
I Pianon de renvoi 2 I 0,20a0,51 mm I 0,80mm

Piston et segment
Diambtre intbrieur de Ialesage daxe de piston 22,000 a 22,OI 3 mm 22,03 mm
Jeu entre le segment de compression 2 et la rainure de segment 0,085 a 0,112 mm 0,20 mm
l J e u entre le segment racleur et la rainure de segment I 0,020 a 0,055mm I 0,15 mm

I Jeu de segments
Segment 1 de D905-B (E),V1205-B (E) 0,25 a 0,40mm 1,25 mm
compression D1005-B (E),VI 305-8 (E) 0130& 0,45 mm 1,25 mm
D1105-B (E), VI 505-8 (E)
D1105-T-B (E) 0,20 a 0,35 mm 1,20 mm
V I 205-T-B (E)
VI 505-T-B (E)
Segment 2 de 0905-8 (E),V1205-B (E) 0,25 a 0,40 mm 1,25 mm
compression D1005-B (E),V1305-B (E) 0,30a 0,45 mm 1,25 mm
D1105-B (E), VI 505-B (E)
V1205-T-B (E) 0,20 B 0,35 mm 1,20 mm
D1105-T-B (E)
V I 505-T-B (E)
D905-B (E), D1005-B (E)
I 0,40g0,55 mm
0,25 & 0,40 mm
I I,20 mm

1,25 mm
Segment racleur
V I 205-8 (E),VI 205-T-B (E)
V1305-B (E), D1105-B (E)
V1505-B (E)
D1105-T-B (E) 0,30& 0,55 mm 1,25 mm
V I 505-T-B (E)

Beilles
Alignement des bielles - 0,05 mm
Jeu entre Iaxe de piston et le coussinet de pied de bielle 0,OI 4 & 0,038 mm 0,15 mm

Diambtre extbrieur de Iaxe de piston 22,002 & 22,OI 1 mm -


Diambtre intdrieur du coussinet de pied de bielle I 22,025&22,040mm 1

S-31 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
W SERIES WSM. 01642 , DIESELMOTOR

Element Valeur de rkference Limitede service


Alignernent du vilebrequin - 0,02rnrn
Jeu de lubrificationentre le vilebrequin et le coussinet 1 de 0,034 a 0,l14 rnm 0,20 mrn
vilebrequin

Diametre exterieur du vilebrequin 47,934 a 47,950 rnm -

Diametre interieur du coussinet 1 du vilebrequin 47,984 a 48,048 mm -


Jeu de lubrificationentre le vilebrequin et le coussinet 2 de 0,034 a 0,095 mm ..
0,20 rnrn
,

vilebrequin

Diametre exterieur du vilebrequin I 47,934 a 47,950 mm

Diam6tr-einterieur du coussinet 2 du vilebrequin 47,984 a 48,029 mm -


Jeu de lubrificationentre le vilebrequin et le coussinet 3 de 0,034 a 0,098 mm 0,20 mm
vilebrequin

Diametre exterieur du vilebrequin 51,921 a 51,940 rnrn

Diametre interieur du coussinet 3 du vilebrequin I 51,974 a 52,019 rnrn


Jeu de lubrification entre le rnaneton et le coussinet de t6te de 0,029 a 0,091 rnm 0,20 rnrn
bielle

Diametre exterieur du maneton 39,959 a39,975 mm -

Diametre interieur du coussinet de t&e de bielle 40,004 a 40,050 mm -


jeu lateral du vilebrequin 0,15 a 0,31 rnrn 0,50 rnrn

Chemises de cvlindres
Diametre interieur de la chemise D905-B (E) 72,000 a 72,019 mm + 0,15m m
de cylindre V1205-B (E)
VI 205-T-B (E)

I D1005-B (E)
V1305-B (E)
D1105-B (E), D1105-T-B (E)
76,000 a 76,019 rnm

78,000 a 78,019 rnrn


+0,15rnrn

+0,15mm
V1505-B (E) -
V i 505-T-B (E)
Diametre interieur de la chemise de cylindre surdirnensionnee . I +0,15mrn +0,15rnrn

(2) Systeme de lubrification


Pompe a huile
Pression d'huile moteur Au ralenti 49 kPa
0,5 kgf/cm2

A vitesse nominal 196,O a 441,O kPa 147,l kPa


I
2,O a 4,5 kgf/cm2 1,5 kgf/cm2
Jeu entre le rotor interieur et le rotor exterieur
Jeu entre le rotor exterieur et le corps de pompe 0,lO a 0,18 mm -
Jeu lateral entre le rotor interieur et le cowercle 0,025 2 0,075 rnm -
01642S10600F
Redistribution or publication of this document
s-32 by any means, is strictly prohibited.
MOTEUR DIESEL 05 SERIES WSM, 01643

ElOment Valeur de rbfbrence Limite de service


Temperature douverture du clapet de thermostat 693 rl 725C -
I

Etanchbit6 rl Ieau du radiateur Etanch6it6 rl Ieau rl la -


pression sp6cifi6e
157 kPa
1 6kgf/cm2
Fuite ddr au bouchon de radiateur 10 seconds ou plus -
880 3 590kPa
0,94 06kgf/cm2
Tension de la courroie de ventilateur 10 rl12 mm / 98 N -
10912mm/10kgf

Calage de linjection I I
Sans la rninuterie 3000 rpm 031 rl 035rad. (18rl -
203 avant PMH
3600 rpm 037Zi 040 rad. (21rl -
23) avant PMH
Avec la rninuterie 3000 rpm 014rl 017rad. (8 I

10) avant PMH


C

V1505-6 (E) 021rl 024rad. (12rl -


14) avant PMH
3600 rpm 01621 019 rad. (9 rl -
I 13 avant PMH
Etanch6it6 au carburant de 1616ment de pompe - 147MPa
150 kgf/cm2
Etanch6it6 au carburant du clapet dalimentation 10 seconds ou plus 5 seconds
147+ 137MPa 14,7+ 137MPa
150 --,140 kgf/cm2 150 --L
140 kgf/cm2

lniecteur
13,73rl 1471 MPa -
Pression dinjection
140 rl 150 kgf/cm2 I

i
Etanch6it6 au carburant du siege du clapet dinjecteur Lorsque la pression est
de 1275MPa
(1 30 kgf/cm2) le siege
de clapet doit &re

0164251062OF

s-33 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01640 MOTEUR DIESEL

(5)Systhe electrique
DBmarreur
I Element I Valeur de rkfkrence I Limite de service I
Dibetre exterieur du contacteur 30,Ornm 29,O rnrn
Profondeur dentailledu mica 0,5a 0,8mm 0,2 mm
I
Tension a vide 13,5V a 5000 tr/mn -
Resistance de la stator Moins de 1 ohm -
Resistance dela rotor 2,9 ohm -
Diametre exterieur de bague collectrice 14,4 mrn 14 rnm
Longueur des balais .
. . 10,Ornrn 1,5.rnrn -

Resistance de la bougie d e prechauffage


A Environ 1,O a 1,2 ohm -

B Environ 0,9 ohm ..


-

Redistribution or publication of this document


5-34 by any means, is strictly prohibited.
DIESELMOTOR 05 SERIES WSM, 01643

[5] WARTUNGSDATEN
(I) MOTORKORPER
Zylinderkopf
Zulassoger
Tell Werkdaten
Gremzwert
-
Kopfspiel Starke der Zylinderkopf-dichtungsscheibe 0,55 bis 0,75 mm -
Verdichtunnsdruck 2,84 bis 3,24 MPa 2,26 MPa
I - I 29 bis33 kp/cm2 I 23 kp/cm2

Ventile
0,145 bis Old 85 mm
Ventilsitzbreite EinlaB 2,12 mm

AuslaB 2,12 mm
Ventilsitnvnkei Einlai3 1,047 rad.
60"

Ventilellerwinkel
I AuslaB
EinlaB
0,785 rad.
45"
1,047 rad.
60"

Ventilvertiefung
I
I
AusiaB
0,785 rad.
45"
- 0,05 bis 0,25 mm 0,40 mm
Spiel mischen Ventilschaft und Ventilfiihrung 0,035 bis 0,065 mm 0 , I O mm

Ventilschaft AuBendurchmesser 6,960 bis 6,975 mm -


Ventilfiihrung lnnendurchmesser 7,010 bis 7,025 mm -

s-35 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WS?A,03642 DIESELMOTOR

VentiIsteuerunn
Teil Werkdaten Zul5ssoger
Gremzwert
EinlaBventil
Offen D905-B (E) 0,24 rad. (14") Vor O.T.
D1005-B (E)
V1205-B (E)
V I 205-T-B (E)
V1305-B (E)
D1105-B (E)
V1505-B (E)
D1105-T-B (E) 0,38 rad. (22") Vor O.T.
VI 505-T-B (E)
Geschlossen D905-B (E) 0,52 rad. (30") Nach
D1005-B (E) U.T.
V1205-B (E)
V I 205-T-B (E)
V1305-B (E)
D1105-B (E)
V1505-B (E)
D1105-T-B (E) 0,82 rad. (47") Nach
VI 505-T-B (E) U.T.
AuslaBventil
Offen D905-B (E) 0,96 rad. (55") Vor U.T.
D1005-B (E)
V1205-B (E)
V1205-T-B (E)
V1305-B (E)
D1105-B (E)
V1505-B (E)
D1105-T-B (E) 0,91 rad. (52") Vor U.T.
VI 505-T-B (E)
Geschlossen D905-B (E) 0,24 rad. (14") Nach
D1005-B (E) O.T.
V1205-B (E)
V1205-T-B (E)
V1305-B (E)
D1105-B (E)
V1505-B (E)
D1105-T-B(E) 0,30 rad. (17") Nach
VI 505-T-B (E) O.T.

Freie L h g e 37,O bis 373 mm 36,5 mm


Einstellast/ Einstellange 117,4 N / 31,O mm 100,ON / 31,O mm
11,97kp/31,0mm 10,2kp/31,0mrn
Neigung - 1,O mm

Redistribution or publication of this document


5-36 by any means, is strictly prohibited.
DIESELMOTOR 05 SERIES WSM, 01640

Kipphebel
1

Tell I Werkdaten
Zulasslger
Grenzwert
I
I

Spiel zwischen Kipphebelachse und Kipphebel 0,016 bis 0,045 mm I 0,lO mm

Kipphebelachse AuBendurchmesser 11,973bis 11,984 mm


I Kipphebel lnnendurchmesser I 12,000bis 12,018 mm I -
StoBel
Spiel zwischen StoBel und Fiihrung 0,020 bis 0,062 mm 0,07 mm

StoBel AuOendurchmesser 19,959 bis 19,980 mm -


StoBelfuhrung lnnendurchmesser 20,000 bis 20,021 mm -

Seitenspiel der Nockenwelle 0,07bis 0,22 mm 0,30 mm


- Nockenwellenausrichtung- - 0,Ol mm
Nockenhohe EinlaB 28,80 mm 28,75mm
29,OO mm I 28,95mm I
0,050 bis 0,091 mm 0,12 mm

NockenwellenzapfenAuBendurchmesser 35,934 bis 35,950 mm -


I Nockenwellenlager lnnendurchmesser I 36,000 bis 36,025 mm I - I
Steuerung
Spiel der Steuerung
Kurbelgetriebe-Leerlaufgetriebe1 0,032 bis 0,115 mm 0,15 mm

Leerlaufgetriebe 1 -Nockengetriebe 0,036 bis 0,114 mm 0,15 mm

Leerlaufgetriebe 1 -Einspritzpumpengetriebe 0,034 bis 0,116 mm 0,15 mm

Leerlaufgetriebe 1-Leerlaufgetriebe 2 0,033 bis 0,117 mm 0,15 mm

Leerlaufgetriebe 2-Reglergetriebe 0,030 bis 0,117 mm 0,15 mm


0164OS1066OD

5-37
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01640 DIESELMOTOR

Sfeuerung (Fortsetzung)
Teil Werkdaten Zuliissiger
Grenzwert
Spiel mischen Leerlaufachse und Leerlaufbuchse

Leerlaufgetriebe 1 0,020bis 0,054mm 0,lOmm

Leerlaufbuchse lnnendurchmesser 26,000bis 26,021 mm 0,lO mm

Leerlaufachse 1 AuBendurohmesser 25,967bis 25,980mm -


Leerlaufgetriebe 2 0,020bis 0,054mm 0,ldmm

Leerlaufbuchse lnnendurchmesser 26,000bis 26,021mm -


Leerlaufachse 2 AuBendurchmesser . I
25,967bis 25,980mm -
Leerlauf-Seitenspiel
. _
Leerlaufgetriebe 1 0,20bis 0,51 mm 0,80'mm

Leeraufgetriebe 2 0,20bis 0,51mm 0,80mm


01640S10670D

Redistribution or publication of this document


5-38 by any means, is strictly prohibited.
DIESELMOTOR 05 SERIES WSM, 01642

Kolben Kolbenring
Zulassiger
Teil Werkdaten
Grenzwert
lnnendurchrnesser des Kolbenbolzenbohioch ~
~~

22,000 bis 22,013 rnrn


~

____I
Spiel zwischen Verdichterring 2 und Ringnut 0,085 bis 0,112 mm
Spiel zwischen Olabstreifring und Ringnut 0,020 bis 0,055 mm 0,15 rnrn
Kolben-ringspalt
Verdichter-ring 1 D905-B (E) 0,25 bis 0,40 mrn 1,25 mm
V1205-B (E)
D1005-B (E) 0,30 bis 0,45 rnrn 1,25 mm
V1305-B (E)
D1105-B (E)
V1505-B (E)
D1105-T-B (E)
VI 205-T-B (E)
V I 505-T-B (E)
0,20 bis 0,35 mm 1,20 rnrn
I
Verdichter-ring 2 D905-B (E) 0,25 bis 0,40 rnm 1,25mm
V1205-B (E)
D1005-B (E) 0,30 bis 0,45 mm
V1305-B (E)
D1105-B (E)
V1505-B (E)
V i 205-T-B (E) 0,20 bis 0,35 rnm I ,20 mm
D1105-T-B (E) 0,40 bis 0,55 rnm 1,20 rnm
V I 505-T-B (E)
Olabstreifring D905-B (E) 0,25 bis 0,40 mm 1,25 rnm
D1005-B (E)
V1205-8 (E)
VI 205-T-B (E)
V1305-B (E)
D1105-6 (E)
V1505-B (E)
D1105-T-B (E)
VI 505-T-B (E)
0,30 bis 0,55 mrn I ,25 mrn
I
Pleuelstange
Pleuelstangenausrichtung - 0,05 rnrn
Spiel zwischer Kolbenbolzen und Pleuelbuchse 0,OI 4 bis 0,038 mm 0,15 rnrn

Kolbenbolzen AuBendurchmesser I 22,002 bis 22,OI 1 mrn -


II
I Pleuelbuchse lnnendurchmesser I 22,025 bis 22,040 mrn I -
01642S109200

5-39
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WS!d. 01642 D1ESELMOTOR

Kulbelwelle
Werkdaten Zulgssiger
Teil
1 I
Grenzwert
KulbelwellenausrichtnQ- I - I 0.02 mm
Olspiel zwischen Kurbelwelle und Kurbelwellenlager 1 0,034 bis 0,114 rnm 0,20 mm

Kurbelwelle AuBendurchmesser 47,934bis 47,950 mm -


I Pleuelbuchse Innendurchmesser 47,984 bis 48,048 mrn -
Olspiel zwischen Kurbelwelle und Kurbelwellenlager 2 0,034 bis 0,095 mm 0,20 mm

Kurbelwelle AuBendurchmesser 47,934 bis 47,950 rnrn -


Kurbelwellenlager 2 lnnendurchrnesser 47,984 bis 48,029 rnm -
Olspiel zwischen Kurbelwelle und Kurbelwellenlager 3. . 0,034 bis 0,098 mm 0,20 mm

Kurbelwelle AuOendurchmesser . . 51,921 bis 51,940 rnrn -


Kurbelwellerilager 3 lnnendurchrnesser 451,947 bis 52,019 mm -
Olspiel zwischen Kurbelzapfen und Pleuellagerschale 0,029 bis 0,091 rnrn 0,20 mrn

Kurbelzaphen AuBendurchrnesser 39,959 bis 39,975 rnrn -


Pleuellagerschale lnnendurchmesser 40,004 bis 40,050 rnm -
Seitenspiel der Kurbelwelle 0,15 bis 0,31 rnm 0,50 mrn

Zylinderlaufbuchse
Zylinderlaufbuchse lnnendurchrnesser D905-B (E) 72,000 bis 72,019 mrn + 0,15 mm
V1205-B (E)
V1205-T-B (E)
D1005-B (E)
V1305-B (E)
D1105-B (E)
D1105-T-B (E)
V1505-B (E)
V1505-T-B (E)
Zylinderlaufbuchse in UbergroOe lnnendurchmesser + 0,15 rnm + 0,15 mm ...

Redistribution or publication of this document


s-40 by any means, is strictly prohibited.
DIESELMOTOR 05 SERIES WSM, 01642

(2) Schmierungssystem
6jlpumpe
Zulassiger
Teil Werkdaten
Grenzwert
Motoroldruck Bei 49 kPa -
Leerlaufdrehzahl 0,5kp/cm2

Bei Nenndrehzahl 196,O bis 441,OkPa 147,l kPa


2,Obis 4,5 kp/cm2 1,5 kD/cm2
Spiel zwischen innerem und aunerem Flugelrad 0,06bis 0,18 mm
Spiel zwischen autlerem Flugelrad und pumpengehause 0,lO bis 0,18 mm
Endspiel zwischen innerem Flugelrad und Abdeckung 0,025 bis 0,075 mm
01640510690D
(3) Kuhlungssystem
Thermostat
Wasserdichtigkeit des Kiihlers 693 bis 72,5 "C -
Temperatur fur vollstiindige Offnung des Thermostats 85 "C I

Wasserdichtigkeit des Kuhlers Wasserdichtigkeitbei -


vorgeschriebenem
Druck 137 kPa
114kp/cm2
Entliiftung durch Kuhletverschlubkappe 10 Sekunden oder mehr -
88 3 59 kPa
0,9-, 0,6 kp/cm2
Spannung des Lijfterriemens 10 bis 12 mm / 98 N -
10 bis 12 mm / 10 kp

5-41
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERLESLVSM. 0164.3 DIESEUlOTOR

Zullssiger
Teil Werkdaten Grenzwert
Sritzeinstellung
Ohne Spr-tzveersteller 3000 rpm 0,31 bis 0,35 rad.

3600 rpm 0,37 bis 0,40 rad.


(21 bis 23') vor O.T.
Mit Spriizersteller 3000 rpm 0,14 bis 0,17 rad.
(8 bis 10') vor O.T.
V1505-B (E) 0,21 bis 0,24 rad.
(12 bis 14")vor O.T.
3600 rpm 0,16 bis 0,19 rad.
(9 bis 119 vor O.T.
Kraftstoffdichtigkeit des Pumpenelementes 14,7 MPa
150 kp/cm2
Kraftstoffdichtigkeit des Druckventils
-
10 Sekunden oder mehr
14,7 13,7 MPa
150 + 140 kp/cm2
5 Sekunden
14,7 + 13,7 MPa
150 140 kp/cm2

Einspritzdiise
I Kraftsotff-Einspritzdruck
I 13,73 bis 14,71 MPa
140 bis 150 kp/cm2
Kraftstoffdichtigkeitdes Dusenventilsitzes Bei einem Druck von
12,75'MPa(130
kp/cm2), darf kein
Kraftstoff am Ventilsitz
austreten
01642S107100

Redistribution or publication of this document


5-42 by any means, is strictly prohibited.
DIESELMOTOR OS SERIES WSM, 01640

(5) Electrischessystem
Anlasser
Teil I Werkdaten
I Zulasslger
Grenzwert I
Kommuttor AuOendurchmesser 30,Omm 29,O mm
Glimmer-unterschneidung 0,5 bis 018mm 0,2mm
Burstenlange 13,Omm 8,5mm

Wechselstromdynamo
I Leerlaufspannung I 13,5V bis 5000 U/Min. I ~ ~ ~ _ _ _

Widerstand Stator Weniger ais 1 S2 -


Widerstand Rotor 2,9 S2 -

Widerstand Gluhkerze
A Ungefahr 1,O bis 1,2 S2 -
B Ungefahr 0,9 52 -

s-43 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01642 DIESELMOTOR

the table below.


Service Interval
Item Every Every Every Every Every Every Every Every Every Every
Every 100 150 200 300 400 500 800 1500 one two
50hrs 75hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs year years
Checking fuel pipes and clamps *
*Changing (l),(3) Oil pan depth (101 rnrn) (1) * (3) *
engine oil (2),(4) Oil pan depth (125 rnm) *
(2) (4) *
Cleaning air filter element *
Cleaning fuel filter element *
Checking fan belt tension and damage *
Checking water pipes and clamps *
*Changing
oil filter
(5), (7) Oil pan depth (101 rnrn) (5) * (7)*
cartridge (6)'(8) Oil pan depth (125 rnrn) (6) * *
(8)
Changing fuel filter cartridge *
Cleaning radiator interior *
Changing radiator coolant (L.L.C) *
* Checking injection nozzle *

* Change engine oil and oil cartridge after the first 50 hours of operation.
* Maintenance inetrvals as per EPA instructions.
A CAUTION
0 When changing or inspecting, be sure to level and stop the engine.
01640510730

Redistribution or publication of this document


S-44 by any means, is strictly prohibited.
MOTEUR DIESEL 05 SERIES WSM, 01642

Pour conserver longtemps la fiabilit6 et la securit6 du moteur, proceder aux inspections periiodiques cuivantes.
PCrlodes d'entretien
E16ment ToutesToutesToutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Une Une fois
le850 les 75 les 100 les 150 les200 les300 les400 les500 test300 les 1500 fots tous les
hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs hrs paran Sans
VBfirication des conduits d'alimentation et
des Qriers
a

*Changer de
(I),(3) Profondew du
carter d'huile 101 mrn (1) * (3)*
I'huile
moteur (2), (4) Profondeur du carter
d'huile 125 mm (2) Q (4) *
Nettoyage de 1'81Bment de filtre ZI air *
Nettoyage du BlBment filtre P carburant Q
V6rification de la tension de la corroie de
Q
ventilateur et de son &tat
Wrification des conduits d'eau et des Btriers *
* Renouvelle
merit de la
(5),(7) Profondeur du carter
d'huile 101 mm
(5) 0 (7) *
cartouche d'
fh h huile
(6),(8) Profondeur du carter
d'huile 125 rnm (6) * (8) Q

Renwvdlement de la cartouche du filtro P


*
carburant
Nettoyage de I'intbrieur du radiateur
--------
ix
----
Changement du radlateur r6frigerant
+r
(Rbfrlgerant tongue durhe)
** VBrification de I'lnjecteur tr
Renwvellement de 1'8lkment de filtre Pair *
Vbrificatlon du jeu des soupapes fi-
Renouvellement des conduits d'eau et de
6triers
*
Renouvellement des conduits d'alimentation
et des 6triers
* A
(2)G6n6rateurs (3000 / 3600 tr/min)
(l),

* Changer I'huile rnoteur et la cartouche du filtre ZI huile aprhs les premieres 50 heures de service.
** lntervalles d'entretien selon les instructions de I'EPA.
A ATTENTION
Pour toute ophratlon de remplacement ou de vhrification, veiller B ce que le moteur soit place de niveau
et mis B I'arrdt.
0 1640s1074OF

5-45
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01643 DIESELMOTOR

[61 WARTUNGS-CHECKLISTE
Zur Gewihrieistung einer dauerhaften und sicheren funktion de Motors soliten regelmgisige lnspektionen
entsmechend der nachstehendenTabelle durchnefijhrtwerden.
ZeitabstHnde der wartung
Teil Alle50 IAlle 75 ~AllelW~AlIe150~AlIe2W~Alle3W~Alle400~AlIe5W~Alle8W(Alle1500~edes~Alle~
Stunden StundenkundenStunder Stunden Stunden StundenStundenktunder Stunden Jahr
oberpriifung der Kraftstoffleitungen
und Klemrnen *

Reinigung des Luftriltereinsatazes *


Reinigung des Kraftstoff-
Filtereinsatzes *
oberpriifung der
LHterriemenspannung und
Feststellung von Beschldigungen
*
oberpriifung der Wasserleitungen
und Klemmen *
* Austausch (5)s (7) 101
der tiefolwannc
&Iter- (6), (8) 12E. ______
patrone tiefolwannc t

Wechseln des Ktihlmittels (Langeit -


Kiihlmittel)
* oberpriifung der Einspritzdiise *
Austausche des Luftfiltereinsatzes *
oberpriifung des Ventilspiels *
Austausch der Wasserleitungen
und Klemmen
Austausch der Kraftstoffleitungen
und Klemmen
11, . - Fur Generatoren (3000/ 3600 U/mn)
- - (2)
3),(4)Fur Generatoren (1800 / 1500 U/mnj und fiir allgemeine Bau- / lndustriemaschinenund landwirtschaftliche
Gerate
(5),(6) Fur Generatoren (3000/ 3600 U/mn) und fiir allgemeine Bau- / lndustriemaschinenund landwirtschaftliche
. Gerate
(3,(8) Fur Generatoren (1800 / 1500 U/mn)
* Tauschen Sie das Motorol und Olfilterpatrone nach den ersten 50 Betriebsstundenaus.
+* Wartungszeitabstandegema8 den EPA-Vorschriften.

A ACHTUNG
0 Bei Austausch oder lnspektion mu- der Motor ausgeschaltet werden.
01640S707500

Redistribution or publication of this document


5-46 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

171 CHECK AND MAINTENANCE

(1) Daily Check Points


Checking Engine Oil Level
1. Level the engine.
2. To check the oil level, draw out the dipstick, wipe it clean,
reinsert it, and draw it out again.
Check to see that the oil level lies between the two notches.
3. If the level is too low, add new oil to the specified level.
IMPORTANT
When using an oil of different maker or viscosity from the
previous one, drain old oil. Never mix two different types of
oil.
01640S10050

Checking and Replenish Cooling Water


1. Remove the radiator cap and check to see that the cooling water
level is just bellow the port.
2. If low, add clean water and antifreeze.

A CAUTION
Do not remove the radiator cap until cooling water
temperature is below its boiling point. Then loosen the cap
slightly to relieve any excess pressure before removing the
cap completely.
IMPORTANT
0 Be sure to close the radiator cap securely. If the cap is
loose or improperly closed, water may leak out and the
engine could overheat.
Do not use an antifreeze and scale inhibitor at the same
time.
01640SI0060

s-47 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

[7] VERIFICATION ET ENTRETIEN [7] UBERPRUFUNG UND


WARTUNG
(1) Points de verificationi journaliere (1) Tagliche UberprCifungspunkte
Verification du niveau dhuile moteur oberpriifung des Motoriilstandes
1. Amener le moteur a Ihorizontale. I. Motor in horizontale Position bringen.
2. Pour verifier le niveau dhuile, retirer la jauge, 2. Zur Uberpriifung des Olstandes, den OlmeBstab
Iessuyer, la remettre et la retirer de nouveau. herausziehen, abwischen, wieder einstecken und
Verifier que le niveau dhuile se trouve entre les nochmals herausziehen.
deux reperes. Der Olstand sollte zwischen den zwei Einkerbungen
3. Sil manque de Ihuile, ajouter de Ihuile au niveau liegen.
specifie. 3. Bei zu niedrigem Olstand ist neues Ol bis zur
IIMPORTANT vorgeschriebenenHohe aukufijllen
Si Ion utilise une huile de marque ou de WICHTIG
viscosite differente de Ihuile se trouvant dans le Bei Verwendung einer anderen Olsorte order
carter, vidanger dabord toute Ihuile usagee. Ne , eines 01s mit unterschielicher Viskositat, mu0
jamais melanger deux types dhuiles differents. das gesamte alte 0 1 entfernt werden. Es durfen
niemals zwei unterschiedliche Olsorten
miteinhder vermischt werden.
01640S10050A
Verification et remdissaae du liauide de Uberprufung und Auffullung des kuhlwassers
refroidissement 1. Die kuhlerverschlul3kappe abschrauben und
1. Deposer le bouchon de radiateur et verifier si le uberprufen, ob sich der Kuhlwasserspiegel gerade
niveau de liquide de refroidissementse trouve juste unterhalb der Offnung befindet.
au-dessous de Iorifice. 2. Wenn er zu niedreg ist, reines Wasser und
2. Sil est inferieur, faire appoint deau propre et Frostqhutzmittelnachfullen.
antigel.
A ACHTUNG
A AlTENTlON
Ne pas enlever le bouchon du radiateur tant que
Die KuhlerverschluBkappe erst dann entfernen,
wenn die Kuhlwassertemperatur . unter den
la temperature du liquide de refroidissement Siedepunkt abgesunken ist. Dann die
nest pas descendue en-dessous du point VerschluBkappe leicht bis zum Anschlag losen,
debullition. Ensuite, desserrer legerement le um vor dem vollstandigen Entfernen den
bouchon jusqua la butee pour laisser ubermaBigen Druck abzulassen.
sechapper toute pression excessive avant WICHTIG
d6ter completement le bouchon. Darauf achten, daB die Kuhleherschraubung
IMPORTANT fest verschlossen wird. Wenn die
. Ne pas manquer de serrer fermement le Verschraubung lose oder unrichtig
bouchon de radiateur. Si le bouchon de verschlossen ist, konnte Wasser auslaufen und
radiateur est desserre ou mal ferme, une fuite der Motor uberhitzt werden.
deau pourrait se presenter, ce qui se traduit par Ein Frostschutzmittel und ein Kesselstein-
une surchauffe eventuelle du moteur. verhutungsmittel nicht zur selben Zeit
Ne pas utiliser lantigel et Iinhibiteur verwenden.
dencrassement en m2me temps.
01640S10060A

Redistribution or publication of this document


S-48 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

(2) Check Point of Every 50 hours

Checking Fuel Pipe


1. If the clamp (1) is loose, apply oil to the threads and securely
retighten it.
2. The fuel pipe (2) is made of rubber and ages regardless of the
period of service.
Change the fuel pipe together with the clamp every two years.
3. However, if the fuel pipe and clamp are found to be damaged or
deteriorate earlier than two years, then change or remedy,
4, After the fuel pipe and the clamp have been changed, bleed the
fuel system.
101640F10270
A
0
CAUTION
Stop the engine when attempting the check and change
prescribed above.
(2) Fuel Pipe
01640510070

(When bleeding fuel system)


P 1. Fill the fuel tank with fuel, and open the fuel cock (1).
2. Loosen the air vent plug (2) of the fuel filter a few turns.
3. Screw back the plug when bubbles do not come up any more.
4. Open the air vent cock on top of the fuel injection pump.
5. Retighten the plug when bubbles do not come up any more.
NOTE
0 Always keep the air vent plug on the fuel injection pump
closed except when air is vented, or it may cause the engine
to stop.
(1) FuelCock (2) Air Vent Plug

I1640F10490
01640S10080

5-49 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSM, 01642 MOTEUR DIESEL / DIESEUIOTOR

(2) Point de v6rification (toutes les 50 (2) oberpriifungspunkt nach allen 50


heures) Stunden
Verification des tuyaux de carburant oberpriifung der Kraftstoffleitung
1. Si Ietrier (1) est desserre, enduire dhuile les 1. Wenn sich die Klernrne (1) gelost hat, die Gewinde
flletages et ken le resserrer. . rnit 01 eeinstreichen und die Klernme sorgfiltig
2. Le tuyaux de carburant (2) est en caoutchouc, il festziehen.
vieillit quelque soit la duree dutilisation. 2. Die Kraftstoffleitung (2) besteht aus Gumrni und
Changer le tuyaux de carburant ainsi que Ietrier unterliegt der Alterung, ungeachtet der Betriebs-
tous les deux ans. dauer.
3. Cependant, si Ion constate que le tuyaux de Die Kraftstoffleitung, gemeinsarn rnit der Klernrne,
carburant et son etrier sont endornrnages ou alle 2 Jahre austauschen.
deteriores avant ces deux annees, les changer ou 3. Wenn vor Ablauf von zwei Jahren eine
les reparer. Beschadigung oder Abnutzung der Kraftstoffieitung
4. Apres le changernent du tuyaux de carburant et de und der Klemrnen festgestellt wird, rnussen diese
Ietrier purger Iair du circuit dalirnentation. ausgetauscht oder repariert werden.
.4. Nach erfolgtern Austausch der Kraftstoffleitung und
A AlTENTlON
Mettre le moteur a Iarr6t pour effectuer les
der Klernrne, rnuR das Kraftstoffsystern entlijftet
werden.
verifications et changements prescrits ci-
dessus. A
0
ACHTUNG
Bei Durchfuhrung der vorgeschriebenen Uber-
(1) Etrier (2) Tuyaux de carburant
prufung und des Austauschs ist der Motor
auszuschalten.
(1) Klernme (2) Kraftstoffleitung
01640S10070A
(Lors de la purge d u circuit de carburant) (Beim Entluften des Kraftstoffsystems) .
1. Remplir le reservoir a carburant et ouvrir le robinet 1. Kraftstoff in den Kraftstoffbehalter einfullen und den
dalirnentation (1). Kraftstoffhahn (1) offnen.
2. Desserrer de quelques tours le bouchon de purge 2. Die Entluftungsschraube (2) des Kraftstoff-Filters
(2) du filtre a carburant. urn einige Umdrehungen losen.
3. Revisser le bouchon lorsquil ny a plus de bulles 3. Die Schraube wieder anziehen, wenn keine
dair. Luftblasen rnehr austreten.
4. Ouvrir le robinet de purge dair se trouvant sur la 4. Den Entluftungshahn am oberen Teil der
pompe dinjection. Kraftstoffeinspritzpurnpe offnen.
5. Resserrer le bouchon lorsquil ny a plus de bulles 5. Die Schraube wieder anziehen, wenn keine
dair. Luftblasen rnehr austreten.
..NOTA ANMERKUNG
Le robinet de purge dair se trouvant s u r la 0 AuBer bei einer Entluftung, d e n Entluftungshahn
pompe dinjection doit toujours rester ferme, an der Kraftstoffeinspritzpumpe stets
sauf pour la purge de lair, s a n s quoi cela geschlossen halten. Anderenfalls besteht die
provoquerait Iarret d u moteur. Gefahr, d a 8 der Motor ausgeschaltet wird.
(1) Robinet dalirnentation (2) Bouchonde purge (1) Kraftstoffhahn (2) Entliiftungsschraube
0164OSlOO8OA

Redistribution or publication of this document


S-50 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01642

(3)Check Points of Every 100 hours

Changing Engine Oil


1. After warming up, stop the engine.
2. To change the used oil, remove the drain plug at the bottom of
the engine and drain off the oil completely.
3. Reinstall the drain plug.
4. Fill the new oil up to the upper notch on the dipstick. (See page
s-47.)
IMPORTANT
0 Engine oil should be MIL-L-46152 / MIL-L-2104C or have
properties of API classlfication CD / CE grades.
0 Change the type of engine according to the ambient
temperature.
Above 25 'C (77 'F)....,............... SAE 30 or 1OW-30
0 'C to 25 "C (32 'F to 77 "F)...... SAE 20 or 1OW-30
...........
Below 0 'C (32 O F ) SAE 1OW or 1OW-30
Capacity I
125 mm (4.92 In.) 101 mm (3.97 in.)

D1005-B (E) 5.39 u.s.qts, 4.23 US.@.


4.49 Imp.qts 3.52 Imp.qts
DllO5-T-B (E)
V1205-B (E)
V1305-B (E) 6.34 U.S.qts. 4.97 u.s.qts.
6.28 Imp.qts. 4.14 Imp.@.
V1205-T-9 (E)
7.08 US.@.
V1505-7-6 (E)
5.90 Imp.qts.

01640s10090

Changing Engine Oil Filter Cartridge


1. Remove the oil filter cartridge with a filter wrench.
2. Apply engine oil to the rubber gasket on the new cartridge.
3. Screw the new cartridge in by hand. (See page S-44.)
NOTE
Over-tightening may cause deformation of rubber gasket.
After cartridge has been replaced, engine oil normally
decreases a Ilttle,
Check the oil level and add new oil to the speclfled level.
01640s10100

5-51
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SEFUESVJS?f,01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

(3) Points de v6rification (toutes Ies I O 0 (3) oberprtifungspunkte nach allen 100
heures) Stunden
Remplacement de I'huile moteur Austaush des Motorlils
1. A p r h avoir port6 le moteur a temperature, le mettre 1. Motor warm laufen lassen und dann ausschalten.
& ram&. 2. Um das alte 0 1 zu wechseln, die Abla-schraube am
2. Pour vidanger I'huile usagee, enlever le bouchon de Motorboden entfernen und das 01 vollst3ndig
vidange se trowant au bas du moteur et laisser ablassen.
I'huile s'ecouler completement. 3. Die Abla-schraube wieder einsetzen.
3. Remettre le bouchon de vidange. 4. Neues 01 bis zur oberen Einkerbung des
4. Remplir de I'huile newe jusqu'a ce qu'elle ait atteint Olmestabes einfijllen. (Siehe Seite S-48.)
le trait superieur de la jauge. (Voir page S-48.) WlCHTlG
IIMPORTANT MIL-L-46152 / MIL-L-2104C oder ein Motor61 die
L'huile moteur doit 6tre de type MIL-L-46152 / IL- der API-Masse CD / CE Giite entspricht ist zu
. L-2104C ou posseder des proprietes conformes verwenden.
aux degr6s CD / CE API. Neues 61 bis zur oberen Einkerbung des
Changer le type d'huile moteur en fonction de la Olmestabes einfiillen. (Seite S-34)
temperature ambiante. Uber 25 "C.....................SAE 30 oder IOW-30
Plus de 25 "C ................
SAE 30.ou 1OW40 0 "C bis 25 "C.........SAE 20 oder IOW-30
0 "C a 25 "C ...................
SAE 20 ou 1OW-30 Unterhalb von 0 "C.......SAE 1OW oder 1OW-30
Moins de 0 "C........SAE 1OW ou IOW-30

' Modelle 125 mm 101 mm


125 mm 101 mm
D905-B IE)
D905-B IE) D1005-B (E)

I I
D1005-B (E) D1105-B (E)
D1105-B (E) D1105-T-B (E)
D1105-T-B (E) ' 5'1 4'0L V1205-B (E)
V1205-B (E) V1305-B (E)
V1305-B (E) V1505-B (E)
V1505-B (E) V1205-T-B (E)
V1205-T-B (E) V1505-T-B (E)
V1505-T-B (E)

0164oS1009OA
Renouvellement de la cartouche du filtre a huile Austausch der Motorolfilterrtatrone
moteur 1. Die Olfilterpatrone mit einem Filterschlussel
1. Enlever la cartouche de filtre a huile a I'aide d'une entfernen,
clef pour filtre. 2. Motorol auf die Gummidichtung der neuen Patrone
2. Enduire d'huile moteur le joint en caoutchouc de la auftragen.
cartouche neuve. 3. Die neue Patrone von Hand einschrauben. (Siehe
3. A la main, visser la cartouche neuve en place. (Voir Seite S-46.)
page S-45.) ANMERKUNG
NOTA Durch iibermlDiges Anziehen kann die
Un exchs de serrage peut.deformer le joint en Gummidichtung beschldigt werden.
caoutchouc. Nach Austausch der Patrone sinkt das
Aprhs le remplacement de la cartouche, il est Motorolnormalerweise ein wenig ab.
normal d'avoir une I6ghre baisse de I'huile Olstand priifen und neues Ol bis zur
moteur. vorgeschriebenen Hohe einfiillen.
Verifier le niveau d'huile et faire I'appoint
jusqu'au niveau specific.
0164oSlOlOOA

Redistribution or publication of this document


5-52 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01643

Checking Fan Belt Tension


1. Press the fan belt between fan pulley and pulley at force of 98 N
(10 kgf, 22 Ibs).
Check if the fan belt deflection is 10 to 12 mm (0.394 to 0.472 in.).
2. If the deflection is not within the factory specifications, adjust
with the tension pulley adjusting bolts.
(A) Good (6) Bad

Hx)OOF10621 0000F10641
01640s10110
Checking Fan Belt Damage
1. Check the fan belt for damage.
2. Check if the fan belt is worn and sunk in the pulley groove.
3. Replace the fan belt if the belt is damaged or nearly worn out
and deeply sunk in the pulley groove.

00000S10461
Cleaning Fuel Filter
1. Close the fuel filter cock (3).
2. Unscrew the retaining ring (6) and remove the cup (5),and rinse
the inside with kerosene.
3. Take out the element (4) and dip it in the kerosene to rinse.
4. After cleaning, reassemble the fuel filter, keeping out dust and
dirt.
5. Bleed the fuel system.
iHPORTANT
If dust and dirt enter the fuel, the fuel injection pump and
injection nozzle will wear quickly. To prevent this, be sure
to clean the fuel filter cup periodically.
(1) -Body (4) Filter Element
(2) Air Vent Plug (5) RlterCup
(3) Filter Cock (6) Retaining Ring
01640s10120

s-53
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES YJSM, 01642 MOTEUR DIESEL / DlESELFnOTOR

Verification de la tension de courroie de ventilateur herpriifung der Lfifterriemenspannuns


__
1. Appwer- sur la courroie de ventilateur entre la Doulie
de ventilateur et la poulie avec une force de98 N
1. Auf den LOfterriernen zwischen der LSter-
nemenscheibe und Spannrofle mit dern rnit einer
(10 kgf). Kraft von 98 N (10 kp) drucken.
Verifier si la tension de la courroie de ventilateur est Uberpriifen, ob die Durchsenkung des Liifter-
de 10 a 12 mm. riemens zwischen 10 bis 12 rnrn betragt
2. Si la tension ne concorde pas avec les valeurs de 2. 1st die Durchsenkung nicht innerhalb die
reference, Iajuster au rnoyen de la vis de reglage de Werkdatenliet, die Spannung mit der Spannrollen-
la poulie de tension. Einstellbolzen berichtigen.
(4 Correct (B) Incorrect (A) Gut (B) Schlecht
01640S1011OA

Verification Ietat de la courroie de ventilateur Uberprufung auf Beschadigung des Lufterriemens


1. Verifier si la courroie de ventilateur est 1. Den Lufterriemen auf Beschadigunguberprufen.
endornmagee. . 2. Uberprufen, ob der Lufterriernen abgenutzt und in
2. Verifier si la courroie de ventilateur est usee et die Scheibenrille versenkt ist.
enfoncee dans la gorge de la poulie. 3. Den Lufterriernen auswechseln wenn der Riemen
3. Rernplacer la courroie de ventilateur si elle est beschadigt, bzw. stark abgetragen und in die
endornmagee, ou serieusement usee et enfoncee Scheibenrille tief versenkt ist.
profondement dans la gorge de la poulie.
OOOOOS10461A

Nettoyage du filtre a carburant Reinigung des KraftstofF-Filters


1. Fermer le robinet de filtre a carburant (3). 1. Den Kraftstoff-Filterhahn (3) schlieoen.
2. Deviser la collier de arretoir (6),enlever la cuve du 2. Den Klarnrnering (6) losen, die Filterschalen (5)
filtre (5) et rincer Iinterieur avec du Kerosene. entfernen und die Innenflache rnit Kerosin aus-
3. Retirer Ielement (4) et le plonger dans du Kerosene spulen.
pour le nettoyer. 3. Den Filtereinsatz (4) herausnehmen und zur
4. Apres le nettoyage, rernonter le filtre a carburant a Reinigung in Kerosin eintauchen.
. Iabri de la poussiere et de la salete. 4. Nach erfolgter Reinigung, den Kraftstoff-Filter erneut
5. Purger Iair du circuit dalimentation. einsetzen. Hierbei ist darauf zu achten, daB kein
IMPORTANT Staub und Schrnutz in den Filter gelangt.
0 Si de la poussiere ou de la salete penetre dans le 5. Das Kraftstoffsysternentluften.
carburant, la pompe et les injecteurs sont WlCHTlG
. exposes a une usure prematuree. Pour Wenn Staub und Schmutz in den Kraftstoff
empecher ce risque, veiller 21 nettoyer gelangt, so besteht die Gefahr eines schnellen
periodiquement la cuve du filtre a carburant. VerschleiRes der Kraftstoff-Einspritzpumpeund
(1) Corps de robinet (4) Element de filtre der Einspritzduse. Um dies zu verhindern, muD
(2) Bouchon de vidange dair . (5) Cuve de filtre die Filterschale regelmifjiggereinigt werden.
(3) Robinet de filtre (6) Collier de arrhtoir
(1) KraftstoffhahnkBrper (4) Filtereinsatz
(2) Entliifftungsschraube (5) Filterschale
(3) Filterhahn (6) Klamrnering
01640S10120A

Redistribution or publication of this document


s-54 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Cleaning Air Cleaner


1. The air cleaner uses a dry element, Never apply oil to it.
2. Remove and clean out the dust cup before it becomes half full
with dust.
3. When the air filter element is dusty, clean it.
h NOTE
0 Change the element once a year or every 6th cleaning.

IMPORTANT
Install the air cleaner dust cup with TOP indicated on the
I0164OF102QO I rear of the cup in the upside.
If the dust cup is mounted incorrectly, dust or dirt does not
collect in the cup, and direct attachment of the dust to the
element will cause its life time to shorten to a great extent.
0 1640s10 130

1
Cleaning Air Filter Element
When dry dust adheres
Use clean dry compressed air on the inside of the element.
Air pressure at the nozzle must not exceed 690 kPa (7 kgf/cm2,
100 psi),
Maintain reasonable distance between the nozzle and the filter.

[01640F10300
01640S10140

s-55 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSY, 03642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Nettoyage du filtre a air Reinigung des Lufifiiters


1. Le filtre & air utilise un element sec. Ne jarnais 1. Der W l t e r verwendet einen frockenen Ens&
Ienduire dhuile. Niemals 61auf ihn auftragen.
2. Deposer et nettoyer la cuvette poussikre avant 2. Die Staubschale entfernen und reinigen bevor sie
quelle ne soit a moitie remplie de poussi8res. halbvoll rnit Staub ist.
3. Lorsque Ielement de filtre a air est poussiereux, le 3. Den Lufffilter-Einsatzreinigen wenn er staubig ist.
nettoyer. ANMERKUNG
H NOTA Den Einsatz einmal im Jahr oder nach jeder 6.
Changer Ielement tous les ans ou tous les 6 Reinigung austauschen.
nettoyages. WlCHTlG
IMPORTANT Die Staubschale des Lufffilters so einbauen, dag
Installer la cuvette poussiere de filtre a air de die TOP-Marke am Riickteil der Schale nach
telle facjon que TOP indique sur Iarriere de la oben weist.
cuvette se trouve en haut. 4.Ist die Staubschale falsch eingebaut, wird in
4. Si la cuvette poussiere est incorrectement der Schale kein Staub angesammelt und durch
montee, les poussieres ou souillures ne sont die direkte Staubanhaftung wird die
pas collectees dans la cuvette, et une adhesion Lebensdauer des Einsatzes wesentlich verkiirzt.
directe de poussieres a Ielement pourra
conduire a un raccourcissement considerable
de la longevite.
0 1640s10130A
Nettoyage de lelement du filtre a air Reinigung des Luftfiltereinsatzes
0 En cas dadhesion de poussieres seches 0 Wentrockener Staub anhaftet
lnsuffler de Iair cornprime sec et propre vers Den Einsatz aus der lnnenseite mit ,reiner Druckluft
Iinterieur de Ielernent. durchblasen.
La pression dair a la buse ne doit pas exceder 690 Der Luftdruck an der Duse darf 690 kPa (7kp/cm2)
kPa (7kgf/cm2). nicht uberschreiten.
Maintenir une distance adequate entre la buse et le Einen angemessenen Abstand zwischen der Duse
filtre. und dem Filter aufrechterhalten.
01640S10140A

Redistribution or publication of this document


S-5 6 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01643

(4) Check Point of Every 800 hours

Checking Valve Clearance


IMPORTANT
0 Valve clearance must be checked and adjusted when engine
is cold.
1. Remove the head cover.
2. Align the ITC mark on the flywheel and projection (1) on the
housing so that the No. 1 piston comes to the compression or
overlap top dead center.
3. Check the following valve clearance marked with W using a
feeler gauge.
4. If the clearance, adjust with the adjusting screw.
0.145 to 0.185 mm
Valve dearance Factoryspec.
0.0057to 0.0072 in.

)1640F10310 I

1st

When No. 1 piston is overlap 2nd * *


position 3rd * *
4th * *
(1) Projection (3) Valve Clearance
(2) TCMarkUne
01640510150

s-57
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01643 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

(4) Point d e vbrification (toutes les 800 (4) Oberprilfungspunkt nach allen 800
heures) Stunden
Verification du jeu des soupapes Oberprmng des Ventilspieles
IIMPORTANT WICHTIG
Le jeu des soupapes doit i3re r6gl6 suivant les 0 Das Ventilspiel bei kaltem Motor gemessen und
besoins avec le moteur froid. eingestellt werden.
I . DBposer le cowre-culasse. 1. Entfemen Sie die Zylinderkopfverkleidung.
2. Aligner le repere 1TC du volant e t le coin du carter 2. Die 1TC -Marke auf dem Schwungrad und die
d e volant pour que le piston No 1 arrive au point mort Kante am Schwungradgehause so ausrichten, daB
haut d e compression. der Kolben Nr. 1 in den oberen Totpunkt der
3.Verifier le jeu aux soupapes suivant marque par * Kompression gelangt.
e n utilisant un calibre depaisseur. 3. Das mit *gekennzeichnete Ventilspiel mit Hilfe
4. Si le jeu nest pas compris dans la vis de reglage. einer Fiihlerlehre massen.
4. Das Spiel mit der Stellschraube berichtigen wenn. es
nicht innerhalb der vorgeschriebenen Werkdaten ist.

H NOTA
I I I

I Ventilspiel
(Kalt)
I Werkdaten I 0,145 bis 0,185 mrn
I
Le marquage TC sur le volant nest que pour le
cylindre No1 il ny a pas de marquage TC pour ANMERKUNG
les autres cylindres. . 0 Die TCWarke auf der Schwungscheibe gilt nur
Le piston No 1 passe a la position P.M.H. (point fur den Zylinder Nr. 1. FGr die anderen Zylinder
mort haut) lorsque la marquage T C est align6 gibt es keint TC-Markierung.
avec le repere poincconne de la plaque de fond 0 Wenn Die TC-Marke mit der Stanzmarkierung
arriere. Tourner le volant de 0,26 rad. (15) dans der hinteren Scheibe ausgerichtet ist, befinder
le sens des aiguilles dune montre, puis dans le sich der Kolben Nr. 1 im OT. Nun die
sens inverse pour verifier si le piston est au point Schwungscheibe um 026 rad. (15) nach rechts
mort haut de la compression ou a la position de bzw. nach links drehen, um zu prufen, ob sich
juxtaposition. En se r6ferent maintenant au der Kolbsn im OT (Kompressionsposition) oder .
tableau ci-dessous, refaire le reglage du jeu des in der Uberlappungsposition befindet. (Der
soupapes. (Le piston est au point mort haut Kolben befindet sich im OT, wenn sich die
lorsque les deux soupapes ADM. et ECH. ne EinlaB-und AuslaBventile nicht bewegen. Wenn
bougent pas, il est a la position de juxtaposition gich beide Ventile bewegen, ist der Kolben in der
lorsque les deux soupapes se deplacent.) Uberlappungsposition.)
Enfin, tourner le volant de 6,28 rad. (3607 pour 0 Die Schwungscheibe schieBlich um 6,28 rad.
sassurer que le marquage TC et le repere (360) drehen, um sichenustellen, daB die TC-
poinqonne sont parfaitement alignes. Regler Marke und die Stanbzmerke p rk is e miteinander
tous les autres j e u de soupapes dans la mesure ausgerichtet sind. SImtliche Ventilspiele
des n6cessit6s. miissen auf den Sollwert eingestellt werdern.
Apres avoir tourne le volant dans le sens inverse 0 Das Schwungrad zweimal oder dreimal entgegen
des aiguilles dune montre a deux ou trois dem Uhrzeigerlauf drehen und das Ventilspiel
reprises, verifier a nouveau le jeu de soupape. nachpriifen.
Aprhs avoir r6glage le jeu de soupape, serrer 0 Nach Einstellung des Ventilspiels, die
fermement le contre-hrou de vis de r6glage.
Sicherungs-mutter der Stellschraube festziehen.
Madele de moteur 3 Cylindre 4 Cylindre
Disposition des soupapes Motor-Modell 3 Zylinder 4 Zylinder
Emplacementdu piston ADM. ECH. ADM. ECH. Ventilanordnung Einstellbarer
Zylinder Kolbenposition EIN AUS EIN AUS

Lorsque le piston No
1 est au point mort Bei oberer Totpunkt
haut de compression der Kompression des

Lorsque le piston N
1 et a la position de
juxtaposition
II I
I
4-1
1
I
I
I * I
I I
* II
(I) ParUe entailke (3) Jeu awc soupapes (1) EingekerbtenTeil (3) Ventilspiel
(2) RepgreTC (2) TC-Markienmg
01640s1015oA

Redistribution or publication of this document


S-58 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01643

(6) Check Point of 1500 hours (Serial No: -489290)

A CAUTION
Check the noale inj/ection pressure and condition after
confirming that there is nobody standing in the direction the
fume goes. If the fume from the nozzle directly contacts the
human body, cells may be destroyed and blood poisoning
may be caused.
01tMOS10160

Checking Nozzle Injection Pressure


1. Set the injection nozzle to the nozzle tester (Code No: 07909-
31361).
2. Slowly move the tester handle to measure the pressure at which
fuel begins jetting out from the nozzle.
3. If the measurement is not within the factory specifications,
disassemble the injection nozzle, and change adjusting washer
(1) until the proper injection pressure is obtained. (See page S-
159.)
4. If the spraying condition is defective, replace the nozzle piece.
~oooO0F10690
(Reference)
Pressure variation with 0.025 mm (0.001 in.) difference of
adjusting washer thickness.
Approx. 59 kPa (6 kgf/cm2, 85 psi)
(1) Adjusting Washer

101640F10500
01640S10170

[8J SPECIAL TOOLS


Flywheel Puller
Code No: 07916-32011
Application: Use to remove the flywheel.

OOOOOFOOl70
01640510180

s-59
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERlES WSM, 01643 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

(5) Point de v6rification (toutes les 1500 (5) lherpriifungspunkt nach allen 1500
heures) Stunden
(Ndmero de serie moteur : 489290) - (Serjennummer des Motors : 489290) -
A AITENTION
Verifier la pression et Ihtat de Iinjecteur a p r k
A0
ACHTUNG
Zuerst sicherstellen, daB sich keine Personen.in
setre assur6 que personne ne se trouve dans la der Spritrstrahlrichtung befinden und dann den
direction de pulvhrisation de carburant. Si le Diiseneinspritzdruck und -2ustand iiberpriifen.
carburant pulvkrise en provenance de Iinjecteur Kommt ein Spritzstrahl aus der Diise mit einem
vient directement en contact avec le corps Menschenkerper in Beriihrung, konnte eine
humain, les cellules risquent dstre dhtruites, Zellenzerstiirung oder eine Blutvergiftung
provoquant une intoxication du sang. verursacht werden.
01640S10160A
Verification de la pression dinjecteur oberpriifung des Einspritzdruckes
1. Fixer Iinjecteur sur Iappareil dessai pour injecteurs 1. Die Einspritzduse an das Dusenprufgerat
(Reference: 07909-31361). anschlieoen (Code Nr: 07909-31361).
. 2. Deplacer la poignee de Iappareil dessai pour 2. Den Testgerathandgriff langsam bewegen, um den
mesurer la pression a laquelle le carburant Druck messen bei welchem Kraftstoff aus der Duse
commence a gicler de Iinjecteur. herauszuspritzenbeginnt.
3. Si la valeur mesuree nest pas comprise dans la 3. Liegt die Messung nicht innerhalb die Werkdaten-
gamme de valeurs de reference, demonter liegt, die Einspritzduse zerlegen und die
Iinjecteur et remplacer la rondelle de reglage (1) Einstellscheibe (1) wechseln, bis der richtige Druck
jusqua obtenir la pression dinjection appropriee. erhalten wird. (Siehe Seite S-160.)
(Voir page S-160.) 4. Wenn diese nicht einwandfrei ist, das. Dusenteil
4. Si la pulverisation est mauvaise, remplacer la piece austauschen.
de Iinjecteur. (Referenz)
(Rhfbrence) Druckanderung mit einem Unterschied von 0,025
Variation de pression avec 0,025mm de difference mm in der Einstellscheibendicke.
depaisseur de rondelle de reglage. ca. 59 kPa (6kp/crn2)
Environ 59 kPa (6kgf/cm2) (1) Einstellscheibe
Rondelle de r6glage
01640S10170A

[8] OUTILS SPECIAUX [8] SPEZIALWERKZEUGE


Extracteur de volant Schwungradabziehwerkeug
Reference: 07916-32011 Code Nr: 07916-32011
Utilisation: Sert a la depose du volant. Benutzung: Zum Schwungradausbau.
0164OS1018OA

Redistribution or publication of this document


S-60 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Special-use Puller Set


Code No: 07916-09032
Application: Use for pulling out bearings, gears and other parts,

01640510 190
Valve Seat Cutter Set
Code No: 07909-33102
Application: Use for correcting valve seats.

lil
00000F00240
01640510200
Diesel Engine Compression Tester
Code No: 07909-30207
Application: Use for measureing diesel engine compression
pressure.

01640S10210
Oil Pressure Tester
Code No: 07916-32031
Application: Use for measureing lubricating oil pressure.

00000F00230 1 01640510220

S-61
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WS?A.01642 MOTEUR DIESEL / DlESELF?IOTOR

Extracteur & usage special Special-Abziehvorrichtung


Reference: 07916-09032 Code Nr: 07916-09032
Utilisation: Sert a Iexbaction des roulements, des Benutzung: Zum Abziehen von Lagem, Zahn-riidem
pignons et dautres pieces. und anderen Teilen.
0164OS1019OA

Fraiseuse Ventilsitzschneider
Reference: 07909-33102 Code Nr: 07909-33102
Utilisation: Sert pour rectifier les sieges de soupape. Benutzung: Zum Ausfrasen von Ventilen.
0 1640510200A

Compressometre pour moteur diesel Kompressionsprufgerat fur Dieselmotoren


Reference: 07909-30207 Code Nr: 07909-30207
Utilisation: Sert a mesurer la compression de rnoteurs Benutzung: Zum Messen der Kompression von
diesel. . Dieselmotors.
01640S10210A

Manometre de pression dhuile Oldruckprufgerat


Reference: 07916-32031 Code Nr: 07916-32031
Utilisation: Sert a mesurer la pression dhuile de Benutzung: Zum Messen des schrnieroldruckes.
lubrification.
01640S10220A

Redistribution or publication of this document


5-62 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

r I I I I Connecting Rod Alignment Tool


Code No: 07909-31661
Application: Use for checking the connecting rod alignment.
Applicable range: Connecting rod big end I.D. 30 to 75 mm (1.I8 to
2.95 in.dia.). Connecting rod length 65 to 330 mm
(2.56 to 12.99 in.).

01640510230
Press Gauge
Code No: 07909-30241
Application: Use for checking the oil crearance between crankshaft
and bearing, etc.
Measureing: Green ---- 0.025 to 0.076 mm
range (0.001to 0.003 in.)
Red _--____ 0.051 to 0.152 mm
(0.002 to 0.006 in,)
Blue--..----- 0.102 to 0.229 mm
(0.004 to 0.009 in.)
0 1640510240
Red Check (Crack Check Liquid)
Fl Code No: 07909-31371
Application: Use for checking cracks on cylinder head, cylinder
block, etc.

00000F10030
01640510250

S-63 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSLf, 01642 MOTEUR DIESEL! DIESELMOTOR

Outil d'alignement d e bielles Werkzeug fiir die AusricMung der Pleuelstangen


Reference: 07909-31661 Code Nr: 07909-31661
Utilisation: Sert a v6rifier I'alignement d e s bielles. Benefzung: Zur oberpriifung der Ausrichtung der
Application: Pour tete de bielles d'un diarnktre interieur Pleuelstange.
de 30 a 75 mrn Anwendbarer:PleuelstangenfuB,
Longueur des bielles 65 a 330 mm Bereich lnnendurchmesser 30 bis 75 mm
G n g e der Pleuelstange 65 bis 330 mm
01640S70230A

Jauge plastique PreBmeBgerat


Reference: 07909-30241 Code Nr: 07909-30241
Utilisation: Sert a verifier le jeu d e marche entre le Benetzung: Zur Uberprufung des Olspiels zwischen
villebrequin et le palier, etc. ' kurbelwelle und Lager usw.
Plage de: Vert--------- 0,025a 0,076mm . .MeObereich: Grun ------- 0,025bis 0,076mm
mesure Rouge -----0,051a 0,152mm Reot ____--- 0,051 bis 0,152mm
Bleu ________
0,i02 a 0,229mm . . Bluau ------ 0,102bis 0,229mm
01640S10240A

Liquide de verification de fissure (Verification en Flussigkeit zur Ermittlung von Rissen


rouge) Code Nr: 07909-31371
Reference: 07909-31371 Benetzung: Zur Ermittlung von Rissen an Zylinder-
Utilisation: Sert a rechercher les fissures de la kopf, Zylinderblock usw. '

culasse, du bloc-moteur, etc.


01640510250A

Redistribution or publication of this document


S-64 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

W NOTE
The following special tools are not provided, so make them referring to the figure.
01640S10910

Valve Guide ReplacingTool


Application: Use to press out and press fit
D the valve guide.
k
I A I 20 mm dia. (0.79 in. dia.) I
11.7to11.9mmdia.
0.460 to 0.468 in. dia.
6.5 to 6.6 mm dia.

ji1
0.256 to 0.259 in. dia.
D 225 mm (8.86 in.)
E 70 mm (2.76 in.)
F 45 mm (1.77 in.)
25 mrn (0.98 in.)

j
5 mrn (0.197 in.)
1790F00451 6.7 to 7.0 mm dia. (0.263 to 0.275 in. dia.)
20 mm dia. (0.787 in. dia.)
K 12.5 to 12.8 mm dia. 10.492tO 0.504 in. dia.
L 8.9 to 9.1 mm (0.350 to 0.358 in.)
C1 Chamfer 1.O mm (0.039 in.)
J
k I C2 I Chamfer 2.0 mm 10.079 in.) I
I C0.3 I Chamfer 0.3 mm (0.012 in.) J

,179OFOO461
1 17906006ZZ

s-65 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 91642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

1NOTA ANMERKUNG
Les outils speciaux suivants ne son pas tournis, Die folgenden Spwialwerkzeung werden nicht
aussi faut-il les fabriquer 3 I'aide d e s figures. mitgeliefeh Diese sind anhant der Abbildungen
anzufertigen.
01640s1091oA
Outil de remplacement de guides de soupape Werbeug fiir den Austausch von Ventilfiihrungen
Utilisation: Sert a extraire et a rnonter serre le guide de Benutrung: Zurn Herausdrijcken und Einpassen der
soupape. Ventilfiihrung.
A 20 mm dia.
B 11,7 a 11,9mm dia
C 6,5 a6,6 mm dia. 6,5 bis 6,6 mm dia.
I D 1 ~ 5 m m I
E I70mm 70 mm
F I45mm F 45mm
G 25mm
H 15mm I H 5mm
I . I 6.7 B7.0mm dia. I fi 7 bis 7,Omm dia.
' I J I 20
~. mm dia. I "
K I 12,5 a 12,8 mm dia. K 12,5 bis 12,8 mm dia.
I L i 8,9a9,1mm i L 8,9bis9,l mm
I C1 I Chamofrein 1.0mm I Ahfsuna 1.0 mm
C2 I Champfrein 2,Omm C2 Abfasung 2,O mm
C0.3 I Champfrein 0,3 mm C0.3 Abfasung 0,3 mm

I 1790GOO622A

Redistribution or publication of this document


S-66 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Injection Pump Pressure Tester


Application: Use to check fuel tightness of
injection pumps.
Pressure gauge full scale : More than
29.4 MPa (300 kgf/cm2, 4267 psi)

Flange (Material : Steel)

Injection pipe

17 mm dia. 10.67 in. dia.)


8 mm dia. (0.31 In. dia.)
1.O mm (0.039 in.)
17 mm dia. (0.67 in. dia.)

0.2402 to 0.2441 in, dla.

P 4 mm (0.16 In.)
I

0.4713 to 0.4721 In. dia.


D
23 mm (0.91 In.)
17 mm (0.67 in.)

12.00 to 12.02 mm dia.


0.4724 to 0.4732 in. dla.
100 mm (3.94 In.)
W U
I a 1 Adhesive aoolication I
I -~
b I Fillet welding on the enter circumference I

l1790F00500
77790600811

s-67 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES LVSM,01640 MOTEUR DIESEL/ DlESELhlOTOR

Manorn&rede pression de la pompe d'injection Druckmesser fiir Einsprikpumpe


Utilisation: Sert a v6rifier I'etanch6iie au carburant Benutzung: Zur Uberpriiiung der Kraftstoffdichtigkeit
des pompes d'injection. von Einspritzpumpen.
II A Il
B
I
J a u g e de pression echelle compl6te :Plus d e 29,4 MPa
1300 kaf/cmq
. I

Joint en cuivre
II II A Il B
Druckanzei e Natiirliche Grii6e :Uber 29,4 M&
.- 9.
1300 kD/cm I
Kuoferdichtunau
11
C Bride (Mat6riau :Acier) C Flmsch (Material : Stahl)
D Ecrou hexagonal, enfonc6 & 27 mm D 27 mm Sechskantmutter
E Conduit d'injection E Einspritzleitung
F PF112 F PF112
G 5mm G 5mm
H 17 mm dia. H 17 mm dia.
I I 8 m m dia. I I 8 m m dia.
J I .-
1.0 mm dia. J I 1 . 0 m m dia.
K 17 m m dia. K 17mmdia
L 6,lO a 6,20 m m dia. L 6,lO bis 6.20 m m dia.
I M 18mm I - M 8mm
N 4mm N 4mm
0 11,97a 11,99 m m dia. 0 . 11,97 bis 11,99 m m dia.
P PF1/2 P PF1/2
Q 23mm
R 17mm
S (4mm S 4mm
T I 12,OO a 12,02 mm dia. T 12,OO bis 12.02 m m dia.
I U I 100mm I
I V II M 1 2 x ~ 1 . 5 I
I I
I .

I .Adhesif I Anhafterd
I
a
b
._..- -..
I Soudure a la circonference d'entree
a
b I HohlkehischweiBe am Eintrittsumkreis I
7 1 79060087 1A

Redistribution or publication of this document


S-68 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

A 157 mm (6.1811in.)
B 24 mm (0,9449in.)
C 120 mm (4.7244in.)
,, 21.8 to 21,9mm
(0.8583to 0.8622in.)
E 24.8to 24.9 mm
(0.9764to 0.9803in.) DiA.
C c2
F 20 mm (0.7874in.)
a 6.3pm (250pin.)
b I 6.3pm (250pin.) I
1 1900F00410
2. For idle gear bushing
I A I 196 mm (7.7165in.) I
B 26 mm (1.0236in.)
C 150 mm (5.9055in.)
25.8 to 25.9 mm
(1.0157to 1.0197 in,)
28.8 to 28.9 mm
E
(1.0157to 1.0197 in.) DIA.
F 20 mm (0.7874in.)
a 6.3pm (250pin.)
b I 6.3pm (250pin.)
I 190060044I
Flywheel Stopper
I A
Application: Use to loosen and tighten the
flywheel screw.
Dl I I
30 mm (1.18in.)
B
15 rnm 10.59 in.)

i ::

11790600801

S-69 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESEU4OTOR

Outil d e remplacement de bague Werkzeug f i r den Austausch


Utilisation: Sert & extraire et & monter serr6 la bague. Benutzung: Zum Herausdicken und Enpassen.
1. Pied de bielle 1. Pleuelbuchse
I A I 157 mm 1 A 157 mm
I 6 I 24mm I B I 24 mm
c 120 mm I c I 120mm I
D 21,8 821,9 mm D 21,8 bis 21,9 mm
E 24,8524,9 mm E 24,8 bis 249 mm
.I F I 20mm F 20 mm
-a 6,3Fm I a I 63pm I
b 63 b I 6,3wn

2. Leerlaufbuchse
I A ~
I 196mm
~
I
B I 26 mm
I C I 150mm I G I 150 rnm
D 25,8 a25,9 mm I ~
D 1 25,8 bis 25,9 mm I
E 28,8 a28,9 mm E 28,8 bis 28,9 mm
F 20 mm F 20 mm
a 6,3 vm *

1 1900G00441A

Butee de volant Schwungrad-Bremsvorrichtung


Utilisation: Pour desserrer et serrer la vis de volant. Benutzung: Zum Losen und Befestigen des
Schwungradschraubes.
I A I 200rnm I
B 30 mm I A I 200 mm
C 20 mm I B I ~~
30mm I
D 15 mm C 20 mm
E 15 mm D 15 mm
F 8 mm t E I ~~
15mm I
G 10 mm dia. F 8 rnm

7 1 790G00801A

Redistribution or publication of this document


S-70 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERiES WSM, 01640

Crankshaft Bearing 1 Replacing Tool


Application: Use to press out and to press
fit the crankshaft bearing 1.
[Press Out]
I A I 135mm (5.31 in.) I
6 72 mm (2.83 in.)
C 1.57 rad. (40')
D I 10mm (0.39in.)
E I 20mm (0.79in.l
20 mm (0.79 in.)
56.80 to 56.90 mm d i a
2.2362 to 2.2402 in. dia.
51.80 to 51.go mm dia.
2.0393 to 2.0433 in. dia.

[Press Fit]
A 130 mm (5.12 in.)
6 72 mm (2.83 in.)
C 1.57 rad. (40')
D 9 mm (0.35 in.)
E 24 mm (U.95 in.)
F 20 mm dla. (0.79 in. d i a )
G 68 mm d i a (2.68 in. d i a )
47.38 to 47.48 mm d i a
1.865 to 1.869 in. dia.

11900600451
Governor Gear Holder Bushing Replacing Tool
Application: Use to press out and to press fit the governor gear
holder bushing.
.D \D I A I 188 mm (7.4in.) I
B I 18mm (0.7111.)
c I 1mmm ~.9in.)
D C1 :Chamfer 1.0 mm (0.039 In.)
E 73.9 to 74.0 mm d i a (29.09 to 29.13 in. dia.)
F 69.8 to 69.9 mm dia. (2.748 to 2.751 in. d i a )
11640F10320 I G 30 mm dia. (1.181 in. d i a )
H C2 :Chamfer 2.0 mm (0.079 In.)

5-71 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSM, 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Outil d e rernplacernent d e coussinet 1 de Werkzeug Mr den Austausch der


bilebreauin Kurbelwellenlaaers 1

A 135mm A 1smm
B 72 mm B 72 mm
1,57 rad. (40') I ~~
C I 1,57rad. (409 ~
I
D 10 mm
E 20mm '

20 mm F 20 mm
I G I 56,80 B56,90mm dia. I I G I 56,80 bis56,90 mm dia. I
H I 51,80 B 51,90 mm H I 51,80 bis 51,90 mm
-
[Monter a pression] [Einpassen] '

. A 130 mm A 130 mm
0 72 mm B 72 mm
C 1,57 rad. (407 C 1.57 rad. 1407
I D I 9mm I
. E 24 mm E ' 24 mm
F 20 mm dia. F 20 mm dia
G 68 mm dia G 68 mm dia.
H I 47,38 a47,48 mm I H I 4738 bis47,48 mm I
119OOGOO451A

Outil de remdacement d e baaue d e tubulure Werkzeug fur den Austausch der Reglergetriebe
pignon de rdgulateur halterchse
Utilisation: Sert a extraire et a monter serre la bague Benutzung: Zum Herausdrucken und Einpassen der
de tubulure de pignon de regulateur. Reglergetriebe halterchse.
A 188 mm A 188 mm
B 18 mm B 18 mm
C 150 mm C 150 mm
C1 :Champfrein 1,O mm D C1 :Abfasung 1,O mm
73,Q a 74,O mm dia. E 73,9 bis 74,O mm dia.
. I

69,8 B 69,Q mm dia. F 69,8 bis 69,Q mm dia


G 30 mm dia. G 30 mm dia.
H I C2 : Champfrein 2,O mm I I H I ~2:~bfasung2,0mm I

Redistribution or publication of this document


S-72 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

ENGINE BODY
CHECKING AND ADJUSTING

Compression Pressure
1. After warming up the engine, stop it and remove the air cleaner,
the muffler and all nozzle holders.
2. Install a compression tester (Code No: 07909-30204)for diesel
engines to nozzle holder hole.
3. After making sure that the speed control lever is set at the stop
position (Non-injection), run the engine at 200 to 300 rpm with
the starter.
4. Read the maximum pressure. Measure the pressure more than
twice,
Ot64OP1 5. If the measurement is below the allowable limit, check the
cylinder, piston ring, top clearance, valve and cylinder head.
6. If the measurement is below the allowable limit, apply a small
amount of oil to the cylinder wall through the nozzle hole and
measure the compression pressure again.
7. If the compression pressure is still less than the allowable limit,
check the top clearance, valve and cylinder head,
8. If the compression pressure increases after applying oil, check
the cylinder wall and piston rings.
INOTE
Check the Compression pressure with the specified valve
clearance.
Always use a fully charged battery for performing this test.
Variances in cylinder compression values should be under
10 %.
2.84 to 3.24 MPa
Factory spec. 29 to 33 kgf/crn2
412 to 469 psi
Compression pressure
2.26 MPa-
Allowable lirnlt 23 kgf/cmz
327 psi

11900s10011

s-73
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSM, 01642 MOTEUR DIESEL 1 DIESELMOTOR

CORPS DU MOTEUR IB MOTORKORPER


VERIFICATION ET REGLAGE UBERPRUFUNG UND
EINSTELLUNG
Pression de compression Verdichtungsdruck
1. Apres avoir mis en temperature le moteur, arr6ter 1. Den Motor warmlaufen lassen und dann abstellen
celuigi et deposer le filtre a air, le pot dechappement und den Luftfilter, Auspufftopf and alle Dusenhilter
et tous les porte-injecteurs. entfernen.
2. Mettre en place un appareil dessai de compression 2. Ein Kompressionsprufgerat (Code Nr: 07909-30204)
(Reference: 07909-30204) pour moteurs diesel sur fijr Dieselmotore an die Dusenhalteroffnugn
un trou de porte-injecteur. anbringen.
3. Apres avoir verifie que le levier de contr6le de 3. Nachdem sichergestellt wurde, daO der
vitesse est mis sur la position darr6t (aucune Geschwindigkeitsreglerhebel in der obersten
injection), faire marcher le moteur a 200 a 300 tr/mn Position gesetzt ist (keine Einspritzung), den Motor
avec le demarreur. mit dem Anlasser bei einer Drehzahl von 200 vis 300
4. Lire la pression maximum. Mesurer la pression par -
u/min laufen lassen.
plus de trois fois. 4. Den maximalen Druck ablesen. Den Druck
5. Si la valeur mesuree est inferieure a la limite de wenigstens zweimal ablesen.
service, verifier le cylindre, le segment de piston, 5. 1st die Messung unterhalb des zulassigen
Iespace neutre, la soupape et la culasse. Grenzwerts, den Zylinder, Kolben, das obere Spiel,
6. Si le mesurage est au-dessous de la limite das Ventil und den Zylinderkopf uberprufen.
admissible, appliquer une petite quantite dhuile sur 6. Wenn der gemessene Wert unterhalb des
la paroi du cylinder a travers Iorifice de Iinjecteur et Grenzwerts liegt, ist eine geringe Menge 01durch die
mesurer a nouveau la pression de compression. Dusenoffnung einzufullen; danach die
7. Si la pression de compression est encore inferieure a Kompressionsdruckprifung noch einmal vornehmen.
la limite admissible, verifier le jeu a la partie 7. Wenn der Kompressionsdruck immer noch unter
superieure, a la soupape et a la t&e du cylindre. dem spezifizierten Wert liegt, mussen oberes
8. Si la Pression de compression augmente apres avoir Kolbenspiel, Ventile und Zylinderkopf uberpriift
applique de Ihuile, verifier la paroi du cylindre et les werden.
segments de pistons. 8. Wenn nach dem Einfullen des 01s der
NOTA Kompressionsdruck ansteigt, mussen Zylinderwand
0 Verifier la pression de compression avec le jeu und Kolbenrinige uberpruft werden.
aux queues des soupapes specifie. H ANMERKUNG
0 Utiliser toujours une batterie completelemt Bei der Kommpressionsdruckprufung mussen
chargee pour effectuer cet essai. die Ventile auf das vorgeschriebene Spiel
0 La difference de compression entre les cylindres eingestellt sein.
ne doit pas depasser 10 %. Bei der Durchfuhrung dieser Uberprufung stets
eine volt aufgeladene Batterie verwenden.
Der Unterschied des Verdichtungsdruckes
Pression de
compression zwischen den Zylindern sollte innerhalb 10 %
liegen.
2,84 bis 3,24 Mpa
Verdichtungsdruck

I I Grenzwert I 23kp/Cm2
179OOS7001IA

Redistribution or publication of this document


s-74 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Top Clearance
1
1. Remove the cylinder head (remove the cylinder head gasket
completely).

@
2. Bring the piston to its top dead center fasten 1.5 mm dia. 5 to 7
rnm long fuse wires to 3 to 4 spots on the piston top with grease
so as to avoid the intake and exhaust valves and the combustion
chamber ports.
3. Bring the piston to its middle position, install the cylinder head,
and tighten the cylinder head bolts to specification. (Head
m gasket must be changed to new one.)
OOOOOFI 0510 4. Turn the crank shaft until the piston exceeds its top dead center.
5. Remove the cylinder head, and measure squeezed fuse wires
for thickness.
6. If the measurement is not within the specified value, check the oil
clearance of the crankpin journal and the piston pin.
0.55to 0.75 mm
top clearance Factory spec. 0.0217to 0.0295in.

63.7 to 68.6 N-m


Cylinder head mounting
Tightening torque bo,ts 6.5to 7.0 kgf.m
47.0 to 50.6ft-lbs
OOOOOF10520
(1) Fuse

DISASSEMBLING AND ASSEMBLING


4 NOTE
The cylinder heads with serial numbers 489291 and on are
partially modified in conflguration because of the
introduction of the nozzle heat seal.
For replacing the cylinder head, see the parts list and
choose the right one in reference to Its serial number.
01640S10280

s-75
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WS?& 01642 MOTEUR DIESEL1 DIESELMOTOR

Jeu dextremitg ZylinderkopfspieI


1. Deposer la culasse (retirer cornplc5tement le joint d e 1. Den Zyl inderkopf ausbauen (Die
culasse du cylindre). Zylinderkopfdichtung restlos entfemen.).
2. Amener le piston ii son point mort haut, fixer les fils 2. Den Kolben auf seinen oberen Totpunkt setzen,
fusibles de 5 a 7 rnm d e longs etdun diametre d e Sicherungsdraht von 1,5 mrn Durchm und 5 bis 7
I,5rnrn sur 3 a 4 points du fond d e piston avec de la rnm Lange auf 3 bis 4 Stellen a m Kolbenboden mit
graisse, e n evitant les soupapes dadrnission et Fett befestigen, urn die EinlaB-und AuslaBventil
dechappernent et les orifices de charnbre de sowohl als die Brennraurnrnundungen zu verrneiden.
combustion. 3. Den Kolben in die mittlere Position bringen, den
3. Amener le piston a la position .intermediaire, installer Zylinderkopf montieren, dann die
la tete de cylindre et serrer les boulons de la t6te d e Zylinderkopfschrauben rnit dem vorgeschriebenen
cylindre selon les specifications donnees. (Le joint Anzugsdrehrnornent festziehen. . (Die
de culasse devra 6tre rernplace par un neuf.) Zylinderkopfdichtung gegen eine neue
4. Faire tourner le vilebrequin jusqua ce que le piston auswechseln.)
excede son point mort haut. 4. Die Kurbelwelle drehen, bis der Kolben den oberen
5. Deposer la culasse, et rnesurer 1epaisse.ur d e s fils totpunkt uberschreitet.
fusibles presses. 5. Den Zylinderkopf ausbauen und die Dicke der
6. Si la valeur mesuree nest pas comprise dans la zusammengedruckten Sicherungsdrahte messen.
valeur de reference, verifier le jeu d e fonctionnernent 6. Wenn sich die Messungen nicht innerhalb der
du tourillon d e rnaneton de vilebrequin et de Iaxe d e Sollwerte befinden, das Olspiel d e s Kurbel-und
piston. Kolbenzapfens uberpriifen.
I Espace Neutre I :En:: I 0,55a0,75mm
I I Zylinderkopfspiel 1 Werkdaten 1 0,55 bis 0,75 mm
I
~~
Ecrou de montage de
culasse I 63,7 a 68,6 NmI
6,5 a 7;O kgfem I I Anzugsdreh-
moment
I Zulassiger Grenzwert I 63,7
6,5 bis7,0 knf.m
68,6 N.m

(1) Fil de plomb (1) Sincherung


01640510270A

DEMONTAGE ET MONTAGE AUSBAU UND EINBAU


W NOTA 1 ANMERKUNG
La configuration d e s culasses avec numeros d e Bie Zylinderkopfe mit der Seriennummer 489291
serie 489291 et plus est partiellement modifiee en und aufwarts wurden aufgrund der lntegrierung
raison d e lintroduction du joint thermique der D u s e mit Warmedichtung teilweise in ihrer
ddifiee en raison d e Iintroduction du joint Struktur verandert.
thermique dinjecteur. Fur den Ausbau d e s Zylinderkopfes ist auf die
Pour le remplacement de la culasse, voir la liste Teileliste Bezug zu nehmen und dann der
d e s pieces et selectionner la bonne en se korrekte Zylinderkopf gemab der Seriennummer
referant a son numero de serie. zu wahlen.
01640510280A

Redistribution or publication of this document


S-76 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

[I] DRAINING WATER AND OIL

Draining Cooling Water and Engine Oil

A CAUTION
0 Never remove radiator cap until cooling water temperature
is below its boiling point. Then loosen cap slightly to the
stop to relieve any excess pressure before removing cap
completely.
1. Prepare a bucket. Open the drain cock to drain cooling water.
2. Prepare an oil pan. Remove the drain plug to drain engine oil in
the pan.
01640S10290

[2] EXTERNAL COMPONENTS


Air Cleaner and Muffler
I,Remove the air cleaner.
2. Remove muffler retaining nuts to remove the muffler.
(When reassembling)
Install the muffler gasket sa that its steel side face the muffler.
01640S10300

Alternator and Fan Belt


1. Remove the alternator (1).
2. Remove the fan belt (2).
w h e n reassembling)
0 Check to see that there are no cracks on the belt surface.

IIMPORTANT
e After reassembling the fan belt, be sure to adjust the fan
belt tension.
(1) Alternator (2) Fan Belt

01640S10310

5-77
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERfES WSM. 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

[I] VIDANGE DEAU ET DHUILE ABLASSEN VON WASSER UND


[I]
6L
Vidange deau de refroidissement et dhuile moteur Ablassen von Kiihlwasser und Motor51

A
0
AlTENTlON
Ne jamais deposer le bouchon de radiateur avant
A ACHTUNG
Die KiihlerverschluBkappe sollte niemals entfernt
que la temperature deau de refroidissement ne werden bis die Temperatur des Kiihlwassers
soit inferieure B son point debullition. Desserrer unterhalb des Siedepunktes liegt. Die Kappe
legerement le bouchon d e maniere a degager zuerst bis zum Anschlag losen, urn den
toute pression excedentaire avant de le deposer oberdruck zu entlasten, bevor sie vollkommen
finalement. abgenommen wird.
1. Preparer un recipient pour rbcuperation. Ouvrir !e 1. Einen Kubel bereitstellen. Den KuhlerablaOhahn
robinet de vidange pour vider Ieau de offnen und das Kuhlwasser ablassen.
refroidissernent. 2. Eine Olwanne bereitstellen. Den AblaBschraube
2. Preparer un carter dhuile. Deposer le bouchon de entfernen, und das Motorol in die Olwanne ablassen.
.
vidange pour vider I!huile rnoteur dans le carter.
. . 01640S10290A

[2] COMPOSANTES EXTERNES [2] AUSSERE BAUTEILE


Filtre a air et pot dechappement Luftfilter und Schalldampfer
1. Deposer le filtre a air. 1. Den Luftfilter entfernen.
2. Enlever les ecrous de fixation de pot dechappement 2. Die Befestigungsmuttern des Auspufftopfes
pour deposer le pot dechappement. entfernen und den Auspufiopf entfernen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
0 Mettre en place le joint de pot dechappement, sa Die Auspufftopfdichtung so einbauen, daO die
partie en acier vers le pot dechappernent. Stahlseite zum Auspufftopf ausgerichtet ist.
01640S10300A
Courroie de ventilateur et dalternateur Wechselstrom-Lichtmaschineund Lufterriemen
1. Deposer Ialternateur (1). 1. Die Lichtmaschine (1) ausbauen.
2. Deposer la courroie de ventilateur (2). 2. Den Lufterriemen (2) entfernen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
Verifier quil ny a pas de fissure a la surface de la 0 Prufen,. ob auf der Riemenflache keine Risse
courroie. vorhanden sind.
IMPORTANT WICHTIG
Apres avoir remonte la courroie de ventilateur, 0 Nach erfolgtem Wiedereinbau des Liifterriemens
bien en regler la tension. mu0 die Lufterriemenspannung eingestellt
werden.
(1) Alternateur (2) Courroie de ventilateur
(1) Wechselstrom- (2) Lufterriemenernateur
Lichtmaschine
01640S1031OA

Redistribution or publication of this document


s-78 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

[3] CYLINDER MEAD AND VALVES


Nozzle Holder Assembly
1. Loosen the screws on the pipe clamps.
2. Remove the injection pipes.
3. Remove the fuel overflow pipes.
4. Loosen the lock nuts, and remove the nozzle holder assemblies.
5. Remove the copper gaskets on the seats.
6. Remove the nozzle heat seal. (See page S-83.)
(1) Nozzle Holder Assembly

01640S10320
Cylinder Head Cover
/ 1. Remove the head cover cap nuts.
2. Remove the cylinder head cover (1).
(When reassembling)
Check to see if the cylinder head cover gasket is not defective.
(1) Head Cover

01640SY 0330
Rocker Arm and Push Rod
1. Remove the rocker arm bracket mountingnuts.
2. Detach the rocker arm as a unit.
3. Remove the push rods.
IMPORTANT
After reassembling the rocker arm, be sure to adjust the
valve clearance.
(When reassembling)
When putting the push rods onto the tappets, check to see if
their ends are properly engaged with the grooves.
(1) Rocker Arm Assembly (2) PushRod
1 1900510061

s-79 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
MOTEUR DIESEL I DIESELMOTOR

131 CULASSE ET SOUPAPES [3] ZYLINDERKOPF UND VENTlLE


Ensemble porte-injecteur Diisenhalter
1. Desserrer les vis sur les colliers de fixation. 1. Die Schrauben an den Leitungshalterungen losen.
2. Deposer les conduits dinjection. 2. Die Leitungsklernrnen Iosen.
3. Enlever les conduits de retour dinjecteur. 3. Die Kraftstoff-Uberlaufieitungenentfernen.
4. Desserrer les contre-ecrous et enlever les 4. Die Gegenrnuttern losen und den Dusenhalter rnit
ensembles porte-injecteur a Iaide dune clef a douille einern NuBschlussel27 entfernen.
27 pour porte-injecteur. 5. Die Kupferdichtungen an den Sitzen entfernen.
. 5. Enlever les joints en cuivre des sieges. 6. Die Warmedichtung ausbauen. (Siehe Seite S-84.)
6: Enlever les joints therrnique. (Voir page S-84.) (1) Diisenhalter
(1) Ensemble porte-injecteur
01640S10320A

Couvercle de culasse Zylinderkopfdeckel


1. Enlever les ecrous du couvercle de culasse. 1. Die Hutmuttern der Zylinderkopfdeckelentfernen.
2. Enlever le couvercle de culasse (1). 2. Die Zylinderkopfdeckel (1) entfernen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
0 Verifier que le joint de couvercle de culasse nest pas 0 Die Dichtung der Zylinderkopfdeckel auf evtl.
defectueux. Beschadiqungen prufen.
(1) Culasse (1) Zylinderkopfdeckel
01640S10330A

Culbuteurs et tiges de poussoirs Kipphebel und StoOelstange


1. Deposer les ecrous de rampe de culbuteur. 1. Die Befestigungsmuttern des Kipphebelbocks
2. Deposer le culbuteur cornrne une seule piece. entfernen.
3. Deposer les poussoirs. 2. Den Kipphebel als Einheit entfernen.
IMPORTANT 3. Die StoOelstangen entfernen.
Apres le remontage du culbuteur, veiller a regler WICHTIG
le jeu des soupapes. 0 Nach erfolgtem Wiedereinbau des Kipphebels
(Au remontage) mu0 das Ventilspiel eingestellt werden.
0 En plaqant les tiges de poussoirs sur les poussoirs, (Beim Wiedereinbau)
verifier que les extremites sont bien engagees dans 0 Bei Anbringung der StoBelstangen auf den
les rainures. VentilstoOeln ist darauf zu achten, daB ihre Enden
richtig in die Nuten eingreifen.
(1) Culbuteur (2) Tige d e poussoir
(1) Kipphebel (2) StoBelstange
11000S10061A

Redistribution or publication of this document


S-80 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

I . Cylinder Head
1, Loosen the pipe band, and remove the water return pipe.
2. Remove the cylinder head screws in the order of (14, 18) to (I),
and remove the cylinder head.
3. Remove the cylinder head gasket and O-ring.
(When reassembling)
0 Replace the head gasket with a new one.
0 Install the cylinder head, using care not to damage the O-ring.
Tighten the cylinder head screwsgradually in the order of (1) to
(14, 18) after applying engine oil.
0 Retighten the cylinder head screws after running the engine for
30 minutes.
(A) Gear Case Side (B) Flywheel Side
I -
13900S30072

Tappets
1. Remove the tappets (1) from the crankcase.
(When reassembling)
Before installing the tappets, apply engine oil thinly around them.
H IMPORTANT
Mark the cylinder number to the tappets to prevent
interchanging.
(1) Tappet

1 1900510081
Valves
1. Remove the valve cap (2).
2. Remove the valve spring collet (3) with a valve lifter.
3. Remove the valve spring retainer (4), valve spring (5) and valve
(7)*
(When reassembling)
0 Wash the valve stem and valve guide hole, and apply engine oil
sufficiently
0 After installing the valve spring collets, lightly tap the stem to

119OOP70680 assure proper fit with a plastic hammer.


(1) Valve Lifter (5) Valve Spring
(2) Valve Cap (6)Valve Stem Seal
(3) Valve Spring Collet (7) Valve
(4) Valve Spring Retainer
11900s10091

S-81 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
(35 SERIES WS?.I,01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Culasse Zylinderkopf
1. Desserrer le collier et enlever le conduit de retour 1. Das Le-tungsband lasen und die
deau. Wasserrucklaufleitung entfemen.
2. Enlever les vis d e culasse, dans lordre de (14, 18)a 2. Die Zylinderkopfschrauben in der Reinhenfolge von
(I), puis enlever la culasse. (14, 18) nach (1) entfernen und den Zylinderkopf
3. Enlever le joint plat et le joint torique de culasse. herausnehmen.
(Au remontage) 3. Die Zylinderkopfdichtungund den 0-Ring entfernen.
Remplacer le joint plat de culasse par un joint neuf. (Beim Wiedereinbau)
Monter la culasse en veillant a ne pas abirner le joint Die Zylinderkopfdichtung gegen eine neue
torique. austauschen.
Serrer progressivernent les vis de culasse dans 0 Die Zylinderkopf einsetzen und darauf achten, daB
Iordre de (1) a (14, 18) apres les avoir enduites der 0-Ring nicht beschadigt wird.
dhuile rnoteur. 0 Die Zylinderkopfschrauben nach und nach in der
0 Resserrer les vis de culasse apres avoir fait tourner Reihenfolge von (1) nach (14,18) anziehen. Zuvor
le rnoteur pendant 30 minutes. Motorol auftragen.
0 Die Zylinderkopfschrauben nochmals anziehen,
(A) C6t6 engrenage (6) C6t6 volant *
nachdern der Motor 30 Minuten lang gelaufen ist.
(A) Getriebekastenseite (6) Schwungscheibenseite
11900S10072A
Poussoirs Stol3eI
1. Enlever les poussoirs (1) du carter. 1. Die StoRel (1) .vorn Kurbelgehause entfernen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
Avant de rernettre les poussoirs, les enduire dune 0 Vor dern Einbau der StoRel diese rnit einer dunnen
legere couche dhuile rnoteur. Schicht Motorol versehen.
H NOTA H ANMERKUNG.
0 Consigner le numero de cylindre sur les 0 Die Zylindernummer auf die StoBel markieren,
poussoirs afin deviter une inversion. um eine Verwechslung zu verhindern.
(1) Poussoir (1) StoOel
11900S10081A

Soupapes Ventile
1. Deposer les chapeaux de soupape (2). 1. Die Ventilkappe (2) entfernen.
2. Deposer les douilles de ressort de soupape (3) 2. Die Federhalteringe (3) rnit Hilfe einer
solidaires du leve-soupape. Ventilfederzange abnehrnen.
3. Deposer les retenues de ressort de soupape (4)les 3. Die Ventilfederteller (4) Ventilfedern (5) und Ventile
ressorts de soupape (5) et les soupapes (7). (7) herausnehrnen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
Laver les queues d e soupape et les orifices de guide 0 Ventilstange und Ventilfuhrung waschen und rnit
d e soupape, puis passer de Ihuile rnoteur en ausreichend Motorol versehen.
quantite suffisante. 0 Nach dern Einbau der Ventilfederhalteringe, leicht
0 Une fois les douilles de ressort de soupape auf die Ventilstange mit einern Plastikhamrner
installees, tapoter legerernent la queue de soupape klopfen, urn richtigen Sitz zu bewirken.
avec un rnaillet en plastique pour sassurer du bon (1) Ventilfederzange (5) Ventilfeder
ajustement. (2) Ventilkappe (6) Ventildichtung
(3) Konus (7) Ventil
(1) Leve-soupape (5) Ressort de soupape
(4) Ventilfederteller
(2) Capuchon de soupape (6) Joint de soupape
(3) Coupelle c/) Soupape
(4) Cuvette
119OOS10091A

Redistribution or publication of this document


5-82 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Nozzle Heat Seal Service Removal Procedure


lEngine Serial Number :489291 and beyond
IMPORTANT
Use a plus (Phillips head) screw driver that has a Dia. which
is bigger than the heat seal hole (Approx. 6 mm) 114 in.
1. Drive screw driver lightly into the heat seal hole.
2. Turn screw driver three or four times each way.
3. While turning the screw driver, slowly pull the heat seal out
together with the injection nozzle gasket.

If the heat seal drops, repeat the above procedure. Heat seal
and injection nozzle gasket must be changed when the injection
I 11790F10410
nozzle is removed for cleaning or for service.
(1) Plus Screw Driver (3) Injection Nozzle Packin
(2) Injection Nozzle (4) Heat Seal
I 1790S1013I

[4] GEAR CASE


Fuel Feed Pump and Hour Meter Gear Case
1. Loosen the pipe clamp and remove the fuel pipe from the
injection pump side.
2. Remove the fuel feed pump mounting nuts.
3. Remove the fuel feed pump (1).
(When reassembling)
Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or equivalent) to the
both sides of fuel feed pump gasket and hour meter gear case.
(1) Fuel Feed Pump
01641P
01640310340

a. -
. dk
Biiiiia
Water Pump
1, Remove the water pump flange.
(When reassembling)

01640S10350

S-83 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
ESERIES WSM, 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESEUIOTOR

Procedure denl6vement du joint thermique d e Ausbauanweisungen fiir den Einspritzdiisen-


Iinjecteur lsoletordichtring (Motor-Seriennummer :489291
(Num6ro d e serie du moteur :489291 et au-del5) und dariiber)
IMPORTANT H WlCHTlG
0 Utiliser un tournevis pour vis cruciforme 0 Einen Kreuzschlitzschraubendreher verwenden,

(phillips) ayant un diam&tresuperieur A celui du dessen Durchmesser groBer als die


trou d e joint thermique d e 6 mm environ. Montageoffnung d e s lsolatordichtrings ist ca. 6
1. lntroduire le tournevis leggrement dans le trou de mm.
joint thermique. 1. Den Schraubendreher vorsichtig in die
2. Tourner le tournevis trois ou quatre fois dans chaque Montageoffnung des lsolatordichtringseinfijhren.
sens. 2. Den Schraubendreher etwa drei bis viermal in beiden
3. Tout en tournant le tournevis, retirer lentement le Richtungendrehen.
joint thermique avec le joint dinjecteur. 3. Wahrend der Schraubendreher gedreht wird, den
lsolatordichtring zusammen mit der Einspritzdusen-
Si le joint thermique tombe, repeter la procedure Dichtung vorsichtig herausziehen.
decrite ci-dessuss. Le joint therjmique et le joint
dinjecteur doivent &re remplaces lorsque Iinjecteur Wenn der lsolatordichtring herunterfallt, mu8 der
est detache en vue du nettoyage ou de Ientretien. obige Vorgang wiederholt werden. Der
lsolatordichtring und die Einspritzdusen-Dichtung
mussen ersetzt werden, wenn die Einspritzdiise zu
(1) Tournevis cruciforme (3) Joint dinjecteur
(2) lnjectur (4) Joint thermique
Reinigungs und Wartungsmecken ausgebaut wird.
(1) Kreuzshlitzshraubendreher (3) Kupferscheibe
(2) Dusenhalter (4) Warmedichtung
11790S10131A

[4] CARTER DE DISTRIBUTION [4] GETRIEBEGEHAUSE


Pompe dalimentation et boitier de pignon de Kraftstoff-Forderpumpe und
compte-heures Betriebsstundenzahlergetriebekasten
1 . Desserrer Ietrier et enlever le conduit dalimentation 1, Die Leitungsklemme losen und die Kraftstoffleitung
du c6te de la pompe a injection. der Seite der Einspritzpumpe entfernen.
2. Enlever les ecrous de fixation de la pompe 2. Die Befestigungsmuttern der Kraftstoff-Fordepumpe
dalimentation. entfernen.
3. Enlever la pompe dalimentation (1). 3. Die Kraftstoff-Forderpumpe(1) entfernen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
0 Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou 0 Eine Dichtungsmasse (Three Bond 1215 oder
equivalent) des deux c6tes du joint de pompe gleichwertiges) auf die beiden Seiten der
dalimentation et le bo7tier de pignon du compteur Kraftstoffpumpendichtung und den
horaire. Betriebsstundenzahlergetriebekasten auftragen.
(1) Pompe dalimentation (1) Waftstoff-Forderpumpe
01640S10340A
Pompe a eau Wasserpumpe
1. Deposer la bride de la pompe a eau. 1 . Den Wasserpumpenflansch ausbauen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
0 Appliquer du mastic liquide (Three Bond 1215 ou 0 Eine Dichtungsmasse (Three Bond 1215 oder
equivalent) sur les deux faces du joint de bride de la gleichwertiges) auf die beiden Seiten der
pompe a eau. Wasserpumpenflanschdichtungauftragen.
01640S10350A

Redistribution or publication of this document


S-84 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01642

Fan Drive Pulley


1, Set the stopper to the flywheel.
2. Remove the crankshaft screw (I),
3. Draw out the fan drive pulley (2)with a puller,
(When reassembling)
Install the pulley (D905, D1005, D1105) to the crankshaft,
aligning the marks (3) on them.
142.2 to 152.0 N m
-
Crankshaft screw
(Serial No : 604086)
14.5 to 15.5 kgfm
104.9to 112.1 ft-lbs
Tightening torque
Crankshaft screw
235.4 to 245.2 N m
(Serial No : 604087 -)
24.0 to 25.0 kgfm
173.6to 180.8ft-lbs

(1) Crankshaft Screw (3) Aligning Marks


(2) Fan Drive Pulley
0 1640510360

Gear Case
1. Remove the gear case,
(When reassembling)
Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or equivalent) to both
sides of the gear case gasket.
Grease thinly to the oil seal, and install it, ensuring the lip does
not come off.

Length of the gear case mounting bolts (refer to the figure)


A:45mm E:68mm
B:50mm F:80mm
C:55mm G : Nut
D:59mm

119OOF103W I 01640S10370
Engine Stop Solenoid and Speed Control Plate
1. Remove the engine stop solenoid (1).
2. Remove the speed control plate with the governor springs I (2).
(When reassembling)
Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or equivalent) to both
sides of the solenoid cover gasket and control plate gasket.
Be careful not to drop the governor springs 1 into the crankcase.
(1) Engine Stop Solenoid (2) Governor Spring 1

11900s10121

5-85 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESCVSM 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Poulie dentrainement du ventilateur Ventilator-Antriebsriemenscheibe


1. Installer le dispos-tif darret sur le volant 1. Die Arretierung an der Schwungscheibe ansefzen.
2. Retirer la vis du vilebrequin (I). 2. Die Kurbelwellenschraube(1) enffernen.
3. Extraire la poulie dentrainement du ventilateur (2) 3. Die Ventilator-Antriebsriemenscheibe (2) mit Hilfe
avec un extracteur. eines Abziehers abnehmen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
Verifire si la poulie dentrainement du ventilateur est Sich vergewissern, daB die Ventilatorriemenscheibe
alignee sur le repere dalignement (3). (D905, mit der Markierung (3) ausgerichtet ist. (D905,
D1005, D1105) D1005, D1105)
Vis du vilebrequin Kurbelwellenschraube
142,2 a 152,O N m 142,2 bis 152,O Nm
(Nurnbro de serie : (Senennurnrner :
Couple de
14,5 & 15,5 kgfm
Anzugs- - 604086)
14,5 bis 15,5 kprn
serrage drehrnornent Kurbelwellenschraube
235,4 a 245,2 N m 235,4 bis 2452 N m
(Seriennurnrner :
24,O bis 25,O kprn
604087 -1 604087 -)
I f I 1

(1) Vis du vilebrequin (3) Reperes . (1)Kurbelwellenschraube (3) Markierung


(2) Poulie dextrainementdu (2) Ventilator-
ventilateur Mttjebsriernernscheibe
01640S1036OA
Carter de distribution Getriebegehause
1 . Enlever le carter de distribution. 1 . Das Getriebegehause entfernen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou Beide Seiten der Getriebegehausedichtung mit einer
equivalent) des deux cijtes du joint de carter de fliissigen Dichtung (Three Bond 1215 oder ahnlich)
distribution. versehen.
0 Graisser legerement le joint dhuile et le mettre en Die Wellendichtung dunn mit Schmiere bestreichen
place en veillant a ce que la levre ne ressorte pas. und einsetzen. Hierbei ist darauf zu achten, daO sich
die Lippe nicht lost.
Longueur des vis (voir la figure)
A : 45mm E : 68mm Lange der Schrauben (Siehe der Abbildung)
B : 50mm F : 80mm A : 45mm E : 68mm
C : 55mm G : Ecrou B : 50mm F : 80mm
D : 59rnm C : 55mm G : Mutter
D : 59mm
01640S10370A

Electrovanne darrst moteur et levier d e reglage de Motorabstellmagnetspule und


regime Geschwindigkeitssteuerplatte
1. Deposer Ielectrovanne darret moteur (1). 1. Die Motorabstellmagnetspule(1) ausbauen.
2. Enlever le levier de reglage de regime avec les 2. Die Geschwindigkeitssteuerplatte mit
den
ressorts 1 (2) de regulateur. Regletfedern 1 (2) entfernen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
0 Appliquer du mastic liquide (Three Bond 1215 ou Eine Dichtungsmasse (Three Bond 1215 oder
equivalent) sur les deux faces du joint de couvercle gleichwertiges) auf die beiden seiten der
delectrovanne et joint du levier de reglage de Magnetspulendeckeldichtung und Dichtung der
regime. Geschwindigkeitssteuerplatte.
0 Veiller a ne pas faire tomber les ressorts 0 Darauf achten, daB die Regletfedern 1 nicht in das
deregulateur 1 dans le carter-moteur. kurbelgehause hereinfallen.
(1) Electrovannedarrgtmoteur (2) Ressort 1 de rbgulateur (1) Motorabstellmagnetspule (2) Reglerfeder 1
1190OS10121A
Redistribution or publication of this document
S-86 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Injection Pump
1, Align the control rack pin (3) with the notch (1) on the crankcase,
and remove the injection pump (2).
2. Remove the injection pump shims.
3. In principle, the injection pump should not be disassembled.
(When reassembling)
0 When installing the injection pump, insert the control rack pin (3)
firmly into the groove of the fork lever and thrust lever.
NOTE
-
(Engine serial number : 489290)
0 Insert the s a m e number of s h i m s as used before between
crank case a n d pump.
0 Addition o r reduction of shim (0.1 5 mm, 0.0059 in.) delays o r
advances the injection timing by approx. 0.026 rad (1.59.
0 Apply liquid-type gasket (Three Bons 1215 or its equivalent)
to both sides of the injection pump shim before
reassembling.
(Engine serial number :489291 -)
0 The sealant is applied to both sides of the soft metal gasket
shim. T h e liquid gasket is not required for assembling.
0164GP10130 0 Addition or reduction of shim (0.05 mm, 0.0020 in.) delays or
advances the injection timing by approx. 0.0087 rad (0.57.
0 In disassembling and replacing, be sure to u s e the s a m e
number of new gasket s h i m s with the s a m e thickness.
(1) Notch (3) Control Rack Pin
(2) Injection Pump
11900S10137

S-87 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01642 MOTEUR DIESEL / DIESELMOTOR

Pompe dinjecfion Einspritzpumpe


1. Aligner Iaxe (3) de la cremaillere d e pilotage et 1. Den Regelstangenbolzen (3) mit der Gashebel (1)
Iencoche (1) menagee sur le carter, puis enlever la aui dem Kurbelgeh3use ausrichten und die
pompe dinjec8on (2). Einspritzpumpe (2) entfernen.
2. DBposer les cales depaisseur de la pompe 2. Die Blechbeilagen der Einspriizpumpe entfernen.
dinjection. 3. Prinzipiell sollte die Einspritzpumpe nicht zerlegt
3. En principe, il n e faut pas demonter la pompe werden;
dinjection. (Beim Wiedereinbau)
(Au remontage) Beim Einbau der Einspritzpumpe den
Lors du remontage de la pompe dinjection, inserer Regelstangenbolzen (3) fest in die Nut des
Iaxe d e la cremaillere de pilotage (3)dans la rainure Gabelhebels und der Schubstange einschieben.
du levier a chape et du levier a butee, en Iadaptant ANMERKUNG

W
bien.
NOTA
-
(Seriennummer des Motors : 489290)
0 Die vorher verwendete Anzahl von
-
(Numero de serie moteur : 489290)
lnserer le mQmenombre de cales que celui uti1is.e
Beilagscheiben zwischen dem Getriebegehause
und Pumpe einfugen.
avant entre le carter de distribution et la pompe. 0 Durch die Zugabe oder Verminderung
En ajoutant ou en supprimant cale (015 mm) Blechbeilage (015 mm) wird die Spritzeinstellung
depaisseur, on retarde ou on avance le calage de um 0,026 rad. (15) vetzogert oder vorgeruckt.
Iinjection denviron de 0,026 rad. (1,59. Eine Dichtungsmasse (THREE BOND 1215 oder
Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou Aquivalent) an beiden Seiten des
equivalent) aux deux c6tes des cales avant de les Einsprikpumpen-Blechbeilageauftragen.
remonter.
(Numero de serie moteur : 489291 ) - (Seriennummer des Motors :489291 ) -
Das Dichtmittel wird an beide Seiten der weichen
Les soudures etant faites dun metal tendre Metalldichtungs-Beilagscheibeaufgetragen. Fur
enduit de chaque c6te dun materiau etanche, il den Zusammenbau ist eine Flussigkeitsdichtung
nest pas necessaire dutiliser un joint liquide nicht benotigt.
lors du montage de ces moteurs. Durch die Zugabe odre Verminderung
En ajoutant ou en supprimant une cale (005 mm) Blechbeilage (005 mm)wird die Spritzeinstellung
depaisseur, on retarde ou on avance le calage de un 0,0087 rad. (0,57 verzogert oder vorgeruckt.
Iinjection de 0,0087 rad. (059. Beim Zerlegen bzw. Auswechseln der
Lors du demontage et du remplacement, toujours Einsprikpumpe deshalb immer sicherstellen,
utiliser le mQmenombre de cales de joint neuves daB die gleiche Anzahl von Dichtscheiben der
avec la mQmeepaisseur.. gleichen Starke verwendet werden.
(1) Encoche (3) Axe de crbmaillere de (1) Gashebel (3) Regelstangenbolzen
(2) Pompe dinjection pilotage (2) Einspritzpumpe
7 7900S70737A

Redistribution or publication of this document


S-88 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Fuel Camshaft
i.Remove the fuel camshaft stopper (2),
2. Draw out the fuel camshaft (3) and injection pump gear (I).
(When reassembling)
Apply engine oil thinly to the fuel camshaft before installation.
(1) Injection Pump Gear (3) Fuel Camshaft
(2) Fuel Camshaft Stopper

I11900F10320
11900S10140

-
Timer
IMPORTANT
If there are not problems with the timer, there is no need to
separate it from the fuel camshaft.
Hammers and similar tools should not be used if the timer is
to be separated from the shaft.
(1) Fuel Camshaft (2) Timer Mounting Nut

(01640F10330
01640510380

5-89
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES \VS!.ll. 01642 MOTEUR DIESEL/ DlESELFnOTOR

Arbre a came dalimentation Kraftstoff-Nockenwelle


1. Enlever la butee ddimentation (2). 1. Den Kraftstoff-Nockenwellenbegrenzer(2)entfernen.
2. Enlever Iarbre a came dalirnentation (3)et le pignon 2. Die Kraftstoff-Nockenwelle (3) und das
d e pompe dinjection (1). einspr-tzpumpengetriebe (1) entfernen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
0 Enduire Iarbre a came dalimentation dune legere Vor dem Einbau eine dunne Schicht Motor61 auf die
couche dhuile moteur avant de la remonter. Kraftstoff-Nockenwelle autragen.
(1) Pignon de pompe dinjection (3) Arbre a came dalirnentation (1) Einispritzpurnpengetriebe (3) Kraftstoff-Nockenwelle
(2) Butee darbre a cames (2) Kraftstoff-
dalimentation Nockenwellenbegrenzer
119ooS1014OA
Avance automatiaue Spritzversteller
IMPORTANT WlCHTlG
Sil ny a aucun probleme sur Iavance, il nest Wenn der Spritzversteller keine Sorungen
pas necessaire de la separer de Iarbre a cames aufweist ist es nicht notig ihn aus der Kraftstoff-
dadmission. 1 Nockenwelle auszubauen.
Ne jamais utiliser un marteau ou dautres outils Keinen Hammer oder lhnliche Werkzeuge
similaires pour deposer Iavance de Iarbre a verwenden, wenn der Spritzversteller aus der
cames dadmission. Nockenwelle auszubauen ist.
(1) Arbre a carnes dalirnentation (1) Kraftstoff-Nockenwelle
(2) Ecrou de montage de Iavance (2) Spritzversteller-Montagernutter
01640570380A

Redistribution or publication of this document


s-90 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Governor Shaft
1. Remove the external snap ring (1) from the governor shaft,
2. Remove the governor shaft (2).
(When reassembling)
Make sure assembling the external snap ring of the governor
shaft.
Check the governor shaft for smooth rotation.
# IMPORTANT
When replacing the ball bearing of governor shaft, securely
fit the ball bearing (3) to the crankcase, apply an adhesive
(Three Bond 1324B or equivalent) to the set screw (4), and
fasten the screw until its tapered part contacts the
circumferential end of the ball bearing.
(1) External Snap Ring (3) Ball Bearing
(2) Governor Shaft (4) Set Screw

11900S10151

s-91
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Arbre de r6gulateur Reglerwelle


1, Dbsengager le circlip extbrieur (1) de Iarbre de -
1 Den giuBeren KIemme (1) der Reglenvelle ausbauen.
rbgulateur. 2. Reglenvelle (2) ausbauen.
2. Deposer Iarbre de rkgulateur (2). (Beim Wiedereinbau)
(Au remontage) Sichergehen, daB der iuBere Sprengring der
0 Sassurer sans faute d e monter le circlip extbrieur de Reglenvelle.
Iarbre de rkgulateur. Uberprijfen, ob sich die Reglenvelle einwandfrei
Verifier que Iarbre d e rbgulateur tourne facilement. dreht.
H IMPORTANT WICHTIG
0 Lors de la remise en place du roulement a billes Beim Ersetzen des Kugellagers der
de Iarbre du regulateur, fixer de faqon sQre le Drehzahlreglerwelle muB das Kugellager (3)fest
roulement a billes (3)au carter-moteur, appliquer auf die Kurbelwelle aufgeschoben . werden;
un produit adhesif (Three Bond 1324B ou son danach ein Sicherungsmittel (Three Bond 1324B
6quivalent) a la vis de blocage (4), et serrer la vis oder gleichwertige Qualitat) auf die
jusqua ce que sa partie conique entre en contact Halteschraube (4) auftragen und die
avec Iextremite circonferentielle du roulement 1 Halteschraube eindrehen, bis der abgeschragte
billes. Bereich am auBeren Umfang des Kugellagers
(1) Circlip extkrieur (3) Roulement a bille anliegt.
(2) Arbre de rkgulateur (4) Vis de blocage (I) AuDere Memme (3) Kugellager
(2) Reglerwelle (4) Hakeschraube
11900S10151A

Redistribution or publication of this document


592 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE OS SERIES WSM, 01640

Fork Lever
1. Remove the start spring (7).
2. Remove the fork lever shaft cover (1).
3. Remove the fork lever shaft (4).
4. Remove the spacer (2),bearing (3)and fork lever 1, 2.
(When reassembllng)
Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or equivalent) to both
sides of the fork lever shaft cover,
to assembling the fork lever shaft cover to position the mark
UP on it upwards.
Make sure assembling the start spring.
IMPORTANT
To assembling the fork lever 2 to the right side of fuel limit
bolts as shown in the figure.
(1) Fork Lever Shaft Cover (5) Fork Lever 2
(2) Spacer (6) Fork Lever 1
(3) Bearing (7) Start Spring
(4) Fork Lever Shaft (8) Fuel Umit Bolt

11900F10340 P( ?
\?

~11900F10350 I 1
11900S10161

5-93
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESEU4OTOR

Levier de fourchette Gabelhebel


1. Deposer le ressort de demarrage (7). 1. Die AnlaSfeder (7) ausbauen.
2. Deposer le cowercle de Iaxe du levier de fourchette 2. Den Gabelhebelwellendeckel (I) ausbauen.
(1)- 3. Die Gabelhebelwelle (4) ausbauen.
3. Deposer Iaxe du levier de fourchette (4). 4. Abstandsstiick (2),Lager (3) und Gabelhebel 1, 2
4. Deposer Ientretoise (2),le roulement (3) et les ausbauen.
leviers de fourchette 1 et 2. (Beim Wiedereinbau)
(Au remontage) Eine Dichtungsmasse (Three Bond 1215 oder
Appliquer du mastic liquide (Three Bond 1215 ou gleichwertiges) auf die beiden Seiten der
equivalent) sur les deux faces du joint de couvercle Gabelhebelwellendeckeldichtung auftragen.
de Iaxe du levier de fourchette. 0 Der Gabelhebeldeckel ist mit der UP-Marke nach
Pour le remontage du couvercle de Iaxe de levier de oben weisend einzubauen.
fourchette, positionner vers le haut la marque UP 0 Sichergehen, daO die AnlaOfeder eingebaut wird.
inscrite sur ce couvercle. W WlCHTlG
Sassurer de remonter le ressort de demarrage. 0 Gabelhebel 2 rechts zum
IMPORTANT Kraftstoffbegrenzungsbolzen wie in . der
Pour remonter le levier de fourchette 2 a droite Abbildung gezeigt einbauen.
.de la vis de reglage limite dessence comme (1) Gabelhebelwellendeckel (5) Gabelhebel 1
indique sur la figure. (2) Abstandsstuck (6) Gabelhebel2
(3) Lager (7) AnlaBfeder
(1) Couvercle de Iaxe de levier (5) Levier 2 de fourchette (4) Gabelhebelwelle (8) Kraftsto~egrenzungsbolzen
de fourchette (6) Levier 1 de fourchette
(2) Entretoise (7) Ressort de demarrage
(3) Roulement (8) Vis de reglage limite
(4) Axe de levier de fourchette dessence
11900S10161A

Redistribution or publication of this document


s-94 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Cam Gear and Idle Gear 1,2


1, Remove the external snap ring.
2. Remove the idle gear 2 (7).
3. Remove the idle gear 1 (4).
4. Remove the camshaft stopper mounting bolt.
5. Remove the camshaft (6).
IMPORTANT
When installing the idle gear, be sure to align the alignment
marks on gears.
0 Make sure assembling the external snap ring and stopper.

(1) Injection Pump Gear (6) Camshaft


(2) Governor Gear (7) idle Gear2
(3) CrankGear
(4) Idle Gear 1 (A) For EU
(5) CamGear (B) For U.S.A.

I ni&InM ni~i I

I1 1900F10360
11900510173

[5] PISTON AND CONNECTING ROD


Oil Pan and Oft Strainer
1. Remove the oil pan mounting screws.
2. Remove the oil pan by lightly tapping the rim of the pan with a
wooden hammer.
3. Remove the oil strainer (1).
(When reassembling)
Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or equivalent) to both
sides of the oil pan gasket.
e To avoid uneven tightening, tighten mounting screws in diagonal
- order from the center.
After cleaning the oil strainer, install it.
Install the oil strainer (I),
using care not to damage the O-ring.
(1) Oil Strainer
11QOOS10181

s-95 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 sERIESlr"Js:.9,01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Arbre ZIcames et pignon 1,2 d e renvoi Nockenwelle und Leerlaufzahnrad 1,2


1. Dkengager le circlip exterieur. 1. Den W3eren Sprengring ausbauen.
2. Deposer le pignqn 2 de renvoi (7). 2. Leerlaufrahnrad 2 0 ausbauen.
3. Deposer le pignon 1de renvoi (4). 3. Leerlaufrahnrad 1 (4) ausbauen.
4. Devisser les boulons de montage de la butde d'arbre 4.Die Nockenwellenanschlag-Montageschrauben
iI cames. lijsen.
5. Deposer I'arbre iI cames (6). 5. Die Nockenwelle (6) abnehmen.
IMPORTANT WlCHTlG
Pour la mise en place du pignon de renvoi, 0 Beim . Einbau des Leerlaufgetriebes darauf
aligner les repkres d e s pignons. achten, dal3 die Markierungen auf den
S'assurer de remonter le circlip ext6rieur et la Zahnradern zueinander ausgerichtet sind.
butee. 0 Sichergehen, daB der lul3ere Sprengring und der
Anschlag eingebaut werden.
(1) Pignon de pompe d'injection (6) Arbre Zi cam-
(2) Pignon de regulateur (7) Pignon 2 d e renvoi (1) Einspritzpumpengetriebe (6) Nockenwelle
(3) Pignon de lancement (2) Reglergetriebe (7)Leerlaufgetriebe 2
(4) Pignon 1 de renvoi (A) PourEU (3) Kurbelgetriebe
(5) Pignon de c a m s (B) .Pour U.S.A. (4) Leerlaufgetriebe 1 (A) Ffir EU
(5) Nockengetriebe (B) F f i r U S A
11900S10173A

[5] PISTONS ET BIELLES [5] KOLBEN UND PLEUELSTANGE


Carter d'huile et Cr6pine d'huile Olwanne und Olfilter .
1. Enlever les vis de fixation du carter d'huile. 1. Die Befestigungsschraubender Olwanne entfernen.
2. Enlever le carter d'huile en tapant legerement sur la 2. Die Olwanne durch leichtes Schlagen mit einem
corniere a I'aide d'un maillet en bois. Holzhammer auf den Rand der Olwanne entfernen.
3. Enlever la cr6pine (1). 3. Den Olfilter (1) herausnehmen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou 0 Beide Seiten der Olwannendichtung mit einer
equivalent) des deux c6tes du joint de carter. flussigen Dichtung (Three Bond 1215 oder iihnlich)
0 Pour &iter un serrage inegal, serrer les vis de versehen.
fixation du carter d'huile en diagonal, en 0 Urn ein ungleichmafliges Anziehen zu vermeiden,
commenpnt par le centre. werden die Befestigungsschrauben in diagonaler
0 Apres avoir nettoye la crepine, la remonter. Reihenfolgevon der,Mitte aus augezogen.
0 Monter la crepine d'huile (l),en veillant a ne pas Den Olfilter reinigen und wieder einsetzen.
abimer le joint torique. 0 Beim Einbau des Olfilters (1) darauf achten, daO der
0-Ring nicht beschadigtwird.
(1) Crepine d'huile
(1) diiiiter
11900S10181A

Redistribution or publication of this document


5-96 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE OS SERIES WSM, 01640

-.

16

41.2 to 46.1 N m
lightening torque Connecting rod screw 4.2 to 4.7 kgfm
30.3 to 33.9 ft-lbs
~ ___

(a) Mark

L I 1900F10380
w
1 7900s 10191
Piston
1. Turn the flywheel and bring the No. 1 piston to the top dead
center.
2. Pull out the piston upward by lightly tapping it from the bottom of
the crankcase with the grip of a hammer.
(When reassembling)
Before inserting the piston into the cylinder, apply enough engine
oil to the cylinder.
When inserting the piston into the cylinder, face the mark on the
connecting rod to the injection pump.
IMPORTANT
Do not change the comblnation of cylinder and piston.
Make s u r e of the position of each piston by marking. For
example, mark "1" on t h e No.1 piston.
When inserting the piston into t h e cylinder, place the g a p of
t h e compression ring 1 on t h e opposite side of the
combustion chamber and stagger t h e g a p s of the
compression ring 2 and oil ring making a right angle from
the g a p of the compression ring 1.
Carefully Insert t h e pistons using a piston ring compressor
01640P10160
(1). Otherwise, their chrome-plated section may be
I 1 1
scratched, causing trouble inside t h e liner.
(1) Piston Ring Compressof (6) Second Ring Gap
(C) Oil Ring Gap
(A) Top Ring Gap (D) Piston Pin Hole

11900S10201

s-97 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES VJSM,Of642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Chapeau de bielle Pleuelstangendeckel


1. Enlever les vis de fixation du chapeau de bielle. I . Die Pleuelstangenschrauben vorn Pleuelstangen-
2. Enlever les chapeaux de bielle. deckel entiemen.
(Au remontage) 2. Den Pleuelstangendeckel abnehmen.
0 Aligner rnutueliement les reperes (a). (Orienter les (Beim Wiedereinbau)
reperes vers la pornpe a injection.) 0 Die Ausrichtrnarkierungen (a) rniteinander
0 Appliquer de Ihuile de rnoteur a m vis de la tige de ausrichten. (Die Markierungen mussen in Richtung
bielle et les visser legerernent A la main. Puis, les Einspritzpurnpe weisen.)
serrer au couple specifie. 0 Die Pleuellagerschrauben rnit Motorol versehen und
Si les vis de la tige de bielle ne peuvent pas &re zunachst von Hand eindrehen, dann rnit dern
serrkes facilement, nettoyer les filetages.. vorgeschriebenen Anzugsdrehrnornent festziehen.
Si les vis de la tige de bielle sont encore difficiles a Wenn sich eine Pleuellagerschraube nicht
visser, les rernplacler.. widerstandlos eindrehen IaiBt, rnussen die Gewinde
gereinigt werden.
1- Fs
i d e la tige debielle- I 41,2 a46,lN.m
4,2a4,7kgf-m I Wenn auch nach dem Reinigen ein problemloses
Einsetzen der Pleuellagerschraubenicht rnoglich ist,

(a) Repere mu8 die Schraube ersetzt werden.

I , AflZUgS-
drehrnoment I Pleuellagerschraube
1 41,2 bis 46,lN-m
4,2 4,7kpm
I
(a) Markierung
1 19OOSlOl91A

Piston Kolben
1. Faire tourner le volant et amener les pistons No 1 au 1. Das Schwungrad drehen und die Kolben Nr. 1 in den
point mort haut. oberen Totpunkt bringen.
2. Retirer le piston vers le haut en le tapant legerernent 2. Den Kolben durch leichtes Schlagen vorn Boden des
par le bas du carter avec le rnanche dun marteau. Kurbelgehauses her rnit einem Harnrnerstiel nach
(Au remontage) oben herausdrucken.
0 Avant dintroduire le piston dans le cylindre, enduire (Beim Wiedereinbau)
le cylindre dune quantite suffisante dhuile moteur. 0 Vor Einsetzen des Kolbens in den Zylinder diesen
0 Pour introduire le piston dans le cylindre, rnettre en rnit einer ausreichenden Schicht Motorol versehen.
regard le repere de la bielle et la pornpe a injection. 0 Beirn Einsetzen des Kolbens in den Zylinder auf die

4 IMPORTANT Markierung der Pleuelstange zur Einspritzpumpe hin


0 Ne pas changer les combinaisons de cylindre et
achten.
de piston. Assurer la position de chaque piston, WlCHTlG
par un reperage. Par exemple, reperer le piston 0 Die Kombination von Zylinder und Kolben darf
No 1 par le chiffre 1. nicht vetwechselt werden. Die Position eines
0 En introduisant le piston dans le cylindre, mettre jeden Kolbens ist zu markieren. 2.6. Markierung
la coupe du segment 1 de compression du cdte ccl auf dem Kalben Nr. 1.
oppose a la chambre de combustion et decaler 0 Beim Einsetzen des Kolbens in den Zylinder den
les coupes du segment 2 de compression et du Spalt des Verdichterringes 1 an der
segment racleur a 1,57 rad. (907 par rapport a gegenuberliegenden Seite der
Iouverture du segment coup de feu. Verbrennungskammer anordnen und die Spalten
0 lntroduire sans forcer les pistons en utilisant von verdichterring 2 und Olabstreifring so
Ioutil de mise en place pour segments (1). anordnen, da8 sie einen rechten Winkel zum
Autrement, on risque de rayer le chromage, ce Spalt des verdichterringe 1 bilden.
qui abimerait la chemise. 0 Die Kolben mit Hilfe eines Kolbenringverdichters
(1) vorsichtig einsetzen. Anderenfalls besteht die
(1) Outil de mise e n place pour Gefahr, da8 der verchromte Abschnitt verkratzt
segments
wird und Storungen in der Buchse auftreten.
(A) Coupe du premier segment (C) Coupe du segment racleur
(B) Coupe du deuxigme (D) Gorge & axe d e piston (1) Kolbennngverdichter
segment
(A) Obererringsspalt (C) Olabstreifringspalt
(e) Zweiterringspalt @) Kolbenbolzenloch
11900S10201A

Redistribution or publication of this document


S-98 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Piston Ring and Connecting Rod


1. Remove the piston rings using a piston ring tool.
2. Put the casting mark (f) (8) on the piston as shown in figure.
3. Remove the piston pin (1) and separate the connecting rod (7)
from the piston (2).
(When reassembling)
0 When installing the ring, assemble the rings so that the
manufacturers mark (12) near the gap faces the top of the
piston.
0 When installing the oil ring onto the piston, place the expander
joint (10) on the opposite side of the oil ring gap (1 I).
0 Apply engine oil to the piston pin.
119OOF10400 0 When installing the piston pin, immerse the piston in 80 C(176
O F )oil for 10 to 15 minutes and insert the piston pin to the piston.
0 When installing the connecting rod to the piston, align the mark
(9) on the connecting rod to the casting mark (8).
IMPORTANT
0 Mark the same number on the connecting rod and the
piston so as not to change the combination.
(1) Piston Pin (7) Connecting Rod
(2) Piston (8) Casting Mark
(3) Piston Pin Snap Ring (9) Mark
(4) Cornpression Ring 1 (10) Expander Joint
19OOF10410 (5) Compression Ring 2 (11) Oil Ring Gap
(6) Oil Ring (12) Manufacturers Mark
,/

I 11 790F10500

11790F10510
11900S10211

s-99
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSF-I.01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Segments et bielles Kolbenringund Pleuelstange


1. Enlever Ies segments a Iaide de PoutiI de serrage de 1. Die Kolbenringe mit Hilfe eines
segments. Kolbenringwerkzeuges entFernen.
2. Mettre le repere moule (t) (8) sur le piston, comme 2. Die GuOmarkierung (f) (8) am Kolben, wie in der
illustrk dans lafigure. Abbildung gezeigt, ausrichten.
3. Enlever Iaxe du piston (1) et &parer la bielle (7) du 3. Den Kolbenbolzen (1) entFernen und die
piston (2). Pleuelstange (7)vom Kolben (2) trennen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
Lors de la mise en place des segments, monter ces Beim Einbau der Ringe mussen diese so angeordnet
derniers de maniere a ce que le repere du fabricant werden, daO die Markierung (12) des Herstellers
(12) a proximite du jeu de coupe soit oriente vers le nahe dem Spalt zur Spitze des Kolbens hin zeigt.
sommet du piston. 0 Bei der Anbringung des Olabstreifringes auf dem
Pour monter le segment racleur sur le piston, placer Kolben, das Spreizrohr (IO) an der
le joint de dilatation (10) du c6te oppose a la coupe entgegengesetzten Seite des Olabstreifringspalts
du segment racleur (11). (11) ansetzen.
Enduire dhuile moteur Iaxe du piston. 0 Den Kolbenbolzen mit einer Schicht Motorol
Lors de la mise en place.de Iaxe de piston, immerger + versehen.
ce dernier pendant 10.9 15 minutes dans de Ihuile a 0 Beim Einbau des Kolbenbolzens, den Kolben 10 bis
80 C, puis introduire Iaxe dans le piston. 15 Minuten .in 01 (80 C) eintauchen und dann den
Pour monter la bielle sur le piston, aligner le repere Kolbenbolzen in dem Kolben einsetzen.
(9) de la bielle sur le repere moule (8). Bei der Anbringung der Pleuelstange am Kolben, die
IMPORTANT Markierung (9) auf der Pleuelstange mit der
Marquer le mQmenumero sur la bielle et sur le GuOmarkierung (8) ausrichten.
piston pour retrouver la mQmecombinaison. H WlCHTlG
0 Die Pleuelstange und den Kolben mit der
(1) Axe de piston (7) Bielle
gleichen Nummer versehen, um eine
(2) Piston (8) Repere moule
(3) Circlip daxe de piston (9) Repere Verwechslung zu vermeiden.
(4) Segment 1 de compression (10) Joint de dilatation
(5) Segment 2 de compression (11) Coupe du segment racleur (1) Kolbenbolzen (7) Pleuelstange
(6) Segment racleur (12) Repere du fabricant (2) Kolben (8) GuBmarkierung
(3) Kolbenbolzen- (9) Markierung
Sicherungsring (10) Spreizrohr .
(4) Verdichterring 1 (11) Olabstreifringspalt
(5) Verdichterring 2 (12) Markierung
(6) Olabstreifring
11900510211A

Redistribution or publication of this document


s-100 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

[6] FLYWHEEL AND CRANKSHAFT

Starter
1, Remove the starter (1).
(1) Starter

01640510390
Flywheel
1. Lock the flywheel not to turn using the flywheel stopper,
2. Remove the flywheel screws, except for two which must be
loosened and left as they are.
3. Set a flywheel puller (Code No: 07916-3201I), and remove the
flywheel.
(When reassembling)
Apply engine oil to the flywheel screws.

0164OP10180 01645Pi0190 =
01640s 10400

Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01642 MOTEUR DIESEL / DIESEUIIOTOR

[6l VOLANT ET VILEBREQUIN 161 SCHWUNGRAD UND


KURBELWELLE
D6marreur Anlasser
1. Enlever le demarreur (I). 1. Den Anlasser (1) entfernen.
(1) DBrnarreur Anlasser
(I)
0164OS10390A

Volant Schwungrad
1. Bloquer le volant de sorte quil ne tourne pas avec la J. Das Schwungrad . mit der Schwungrad-
butee de volant. Bremsvorrichtung sichern, so daO es nicht drehen
I
2. Enlever les vis du volant, a Iexception des deux qui kann.
doivent Qtre simplement desserrees et les laisser od 2, Die Schwungradschrauben entfernen, auBer m e i
elles sont. Schrauben, die gelost und so belassen werden.
3. Monter Iextracteur de volant (Reference 07916- 3. Eine Schwungrad-Abziehvorrichtung (Code Nr.
3201 1) puis enlever le volant. 07916-32011) ansetzen und das Schwungrad
(Au remontage) entfernen.
Enduire dhuile moteur les vis du volant. (Beim Wiedereinbau)
0 Auf die Schwungradschrauben eine Schicht Motorol
auftragen.
0164OS104oOA

Redistribution or publication of this document


$1 02 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Bearing Case Cover and Crankshaft


INOTE
0 Before disassembling, check the side clearance of
crankshaft, Also check it during reassembly.
1. Remove the bearing case cover mounting screws.
2. Screw two removed screws into the screw hole of bearing case
cover to remove it.
3. Remove the bearing case screw 2 (5).
4. Pull out the crankshaft.
(When reassembling)
IMPORTANT
Install the crankshaft sub assembly, aligning the screw
hole of main bearing case 2 (2) with the screw hole of
cylinder block (1).
0 Apply engine oil to the seat and thread of bearing case
screw 2 (5) and tightening it.
0 Install the bearing case cover (3)to position the casting
mark UP (4) on it upward.
0 Tighten the bearing case cover mounting screws with even
force on the diagonal line.
(1) Cylinder Block (4) Top Mark UP
(2) Main Bearing Case 2 (5) Bearing Case Screw 2
(3) Bearing Case Cover

.-

I ,
01640P10220 II

01640510410

S-103
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Cowercle de palier et vilebrequin Lagerschalendeckel und Kurbelwelle


I NOTA ANMERKUNG
Avant la depose, verifier le jeu lateral du 8 Vor dem Zerlegen das Seitenspiel der
vilebrequin. Verifier egalement ce jeu lors de la Kurbelwelle iiberpriifen. Dasselbe auch wghrend
repose. des Zusammenbaus vomehmen.
1. Deposer les vis de montage de cowercle de palier. 1. Die Befestigungsschrauben fiir den
2. Enfoncer deux vis deposees dans le couvercle de Lagerschalendeckel losen.
palier pour enlever celuiqi. 2. Zwei der entfernten Schrauben in den
3. Deposer la vis de palier 2 (5). Lagerschalendeckel hereinschrauben, urn den
4. Retirer le vilebrequin. . Deckel zu enifernen.
(Au remontage) 3. Die Lageschalenschraube 2 (5) entfernen,
4. Die Kurbelwelle herausziehen.
W IMPORTANT
Mettre en place le sous-ensemble de vilebrequin, (Beim Wiedereinbau)
en alignant le trou de vis du palier principal 2 (2) WlCHTlG
sur celui du bloc-moteur (1). 0 Die Kurbelwelle-Unterbaugruppe einbauen und
Enduire dhuile moteur le siege et le filet de la vis dabei das Schraubenloch der Hauptlagerschale2
de palier 2 (5) et la serrer. (2) mit dem Schraubenloch des Zylinderblock (1)
. Mettre en place le couvercle de palier (3) en ausrichten.
orientant le repere UP (4) vers le haut. 0 Motorol auf den Sitz und das Gewinde der
0 Serrer les vis de montage de couvercle de palier Lagerschalenschraube 2 (5) auftragen und dem
a un couple uniforme en diagonale. Anziehen.
0 Den Lagerschalendeckel (3) mit der UP Marke
(1) Bloc-rnoteur (4) Repere superieur UP (4) nach oben ausgerichtet einbauen.
(2) Palier principal2 (5) Vis de palier 2
(3) Couvercle de Palier 0 Die Befestigungsschrauben fiir den
Lagerschalendeckel in Kreuzmuster mit gleicher
Kraft anziehen.
(1) Zylinderblock (4) Obere Markierung UP
(2) Hauptlagerschale2 (5) Lageschalenschraube 2
(3) Lagerschalendeckel
01640S1041OA

Redistribution or publication of this document


S-I 04 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE OS SERIES WSM, 01640

Main Bearing Case Assembly


1. Remove the two main bearing case screws 1, and remove the
main bearing case assembly (2),being careful with the thrust
bearing (3) and crankshaft bearing 2.
2. Remove the main bearing case assembies 1, 2 and 3 as above.
(When reassembling)
0 Clean the oil passage in the main bearing case.
0 Apply clean engine oil on the crankshaft bearing 2 and thrust
bearings.
0 Since diameters of main bearing case vary, install them in order
of makings (A, B, C) from the gear case side.
When installing the main bearing case assemblies 1, 2 and 3,
face the mark FLYWHEEL to the flywheel.
Be sure to install the thrust bearing with its oil groove facing
outward.
(1) Main Bearing Case Assembly 1, 2 (2) Main Bearing Case Assembly
and 3 (3) Thrust Bearing

11900S10251

SERVICING
[I]CYLINDER HEAD
Cylinder Head Surface Flatness
1. Thoroughly clean the cylinder head surface.
2. Place a straightedge on the cylinder heads four sides and two
diagonal as shown in the figure.
Measure the clearance with a feeler gauge.
3. If the measurement exceeds the allowable limit, correct it with a
surface grinder.
IIMPORTANT
0 Do not place the straight edge on the combustion chamber.
0 Be sure to check the valve recessing after correcting.
)OOOOF10010

[00000F10020 I oooooslooll

S-105
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSM, 016?2 MOTEUR DIESEL! DIESELMOTOR

Ensemble de paIier principat HauptIagergehZuse


1. Enlever les deux vis 1 de palier, et enlever 1. Die nvei Lagergehhseschrauben 1 und das
I'ensemble de palier principal (2) en faisant attention Hauptlagergehguse (2) entfernen. Hierbei das
au palier de butee (3) et au palier 2 de vilebrequin. Drucklager (3) und das Kurbelwellenlager 2
2. Enlever les ensembles de palier principal I, 2 et 3 vorsichting behandeln.
comme ci-dessus. 2. Die Hauptlagergehauseanordnungen1, 2 und 3 wie
(Au remontage) oben, entfernen.
Nettoyer le passage d'huile de palier principal. (Beim Wiedereinbau)
Enduire d'huile moteur propre le palier 2 du Den Oldurchgang im Hauptlagergehausereinigen.
vilebrequin et les paliers de bufee. 0 Auf die Kurbelwellenlage 2 und die Drucklager eine
Comme les diametres des paliers principaux varient, Schicht sauberes Motorol auftragen.
les installer dans I'ordre des reperes (A, B, C) en 0 Da die Durchmesser der Hauptlagergehause
commenpant par le c6te carter. verschieden sind, diese in der
Au montage des ensembles de palier principal 1, 2 et Markierungsreihenfolge (A, B, C) von der
3 de boite principale, le repere "FLYWHEEL" doit Getriebegehauseseiteher einbauen.
regarder vers le volant. 0 Beim Einbau der Hauptlagergehause 1, 2 und 3
'
0 Veiller a ce que la rainure a huile du palier de butee- darauf achten, daB die Markierung "FLYWHEEL" in
.regarde vers I'exterieur. Richtung Schwungrad zeigt.
0 Darauf achten, daB beim Einbau des Drucklagers die
(1) Ensemble de palier principal (2) Ensemble de palier principal
1,2et3 (3) Palier de butke Olnut nach auBen zeigt.
(1) Hauptlagergehause 1,2 und (2) Hauptlagergehause
. 3 (3) Drucklager
11900S10251A

ENTRETIEN WARTUNG
[I] CULASSE [I] ZYLINDERKOPF
Planeite de la surface de la culasse Abflachung der Zylinderkopfflache
1. Nettoyer completement la surface de la culasse. 1. Die Zylinderkopfflache grundlich reinigen.
2. Placer une regie sur les quatre coins et deux 2. Ein Abrichtlineal auf die vier Seiten des
diagonales de la culasse comme indique sur la Zylinderkopfes legen und zwei Diagonale zeichnen
figure. wie in der Abbildung gezeigt.
Mesurer le jeu a I'aide d'une jauge d'epaisseur. Das Spiel mit einer Fuhlerlehre messen.
3. Si la'valeur mesuree excede la limite de service, 3. Uberschreitet die Abmessung den zulassigen
corriger le jeu a I'aide d'une machine a rectifier les Grenzwert, mit einem Planschleifer berichtigen.
surfaces planes. 4 WlCHTlG
IIMPORTANT 0 Das Abrichtlineal nicht auf die
Ne pas presenter la regie droite sur la chambre Verbrnnungskammer legen.
de combustion. 0 Sichergehen, dat3 nach der Korrektur die
Verifier le retrait de soupape apres rectification. Ventilaussparunguberpruft wird.
OOOOOSlOOl1A

Redistribution or publication of this document


S-106 by any means, is strictly prohibited.
1
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

- Cylinder Head Flaw

B
(3) 1, Prepare an air spray red check (Code No. 07909-31371).
2. Clean the surface of the cylinder head with detergent (2).
3. Spray the cylinder head surface with the red permeative liquid
(1). Leave it five to ten minutes after spraying.
4. Wash away the red permeative liquid on the cylinder head
surface with the detergent (2).
5. Spray the cylinder head surface with white developer (3).
6. If flawed, It can be identified as red marks.
00000F10030 (1) Red Permeative Liquid (3) White Developer
(2) Detergent
00000s10020

Valve Recessing,
1. Clean the cylinder head, the valve face and seat.
2. Insert the valve into the valve guide,
3. Measure the valve recessing with a depth gauge.
4. If the measurement exceeds the allowable limit, replace the
valve.
If it still exceeds the allowable limit after replacing the valve,
correct the valve seat face of the cylinder head with a valve seat
cutter (Code No. 07909-33102) or valve seat grinder.
Then, correct the cylinder head surface with a surface grinder, or
replace the cylinder head.
OOOOOS10031

Clearance between Valve Stem and Valve Guide


1. Remove carbon from the valve guide section.
2. Measure the valve stem O.D.with an outside micrometer.
3. Measure the valve guide I.D. of the cylinder head at the most
wear part as shown in the figure below with a small hole gauge.
And calculate the clearance.
4. If the clearance exceeds the allowable limit, replace the valves.
If it still exceeds the allowable limit, replace the valve guide.

IOOOOOfl0050

OOOOOS10042

S-I 07
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SEFIEES\NSh4,01642 MOTEUR DIESEL / DIESELMOTOR

Dkfaut de surface de culasse Sprung in der Zylindekopffiiiche


1. Preparer un liquide de veriication de fissure 1. Eine Flijssigkeitzur Ermifflungvon Rissen (CodeNr.:
(Reference: 07909-31371). 07909-31371)vorbereiten.
2. Nettoyer la surface de culasse avec un detersif (2)- 2. Die ZylinderkopfflZiche rnit einem Reinigungsrnittel
3. Pulveriser du liquide irnpregnant rouge (1) sur la (2) saubem.
surface de la culasse et la laisser reposer pendant 3. Die Zylinderkopfflache rnit der roten Flijssigkeit (1)
cinq a dix minutes. einspruhen.
4. Laver la surface de la culasse avec le detersif (2) Nach dem spritzen 10 Minuten lang stehen lassen.
pour Blirniner le liquide irnpregnant rouge. 4. Mit einern Reingungsrnittel(2) die rote Flussigkeit auf
5. Pulveriser du produit revelateur blanc (3) sur la der Zylinderkopfflacheabwaschen.
surface de la culasse. 5. Die Zylinderkopfflache rnit der weiBern
6. Sil y a des fissures, on peut les voir apparaitre sous Entwickleflussigkeit(3)einspruhen.
forme de marque rouge. 6. Eventuelle Fehler konnen als rote Markierungen
identifiziert werden.
(1) Liquide impregnant rouge (3) Produit revelateur blanc
(2) Dhtersif (1) Roten Flussigkeit (3) WeiBer Entwicklerflksigkeit
(2) Reingungsmittel
00000Sl0020A
Retrait des soupapes Ventilvertiefu ng
1. Nettoyer la culasse, la soupape et le siege. 1. Den Zylinderkopf, die Ventilsitzflache und den
2. lnserer la soupape dans le guide. Ventilsitz renigen.
3. Mesurer le retrait de soupape a Iaide dun calibre de 2. Das Ventil in die Ventilfuhrung einschieben.
profondeur. 3. Die Ventilvertiefung rnit Hilfe einer Tiefenlehre
4. Si la valeur mesuree excede la limite de service, messen.
rernplacer la soupape. Si elle est superieure a la 4. Uberschreitet die Messung die zulassige Grenze das
limite de service rnGme apres remplacernent de la Ventil auswechseln. Wird die zulassige Grenze nach
soupape, rectifier la surface du siege de soupape de Auswechslung des Ventils noch irnrner ijberschritten,
la culasse a Iaide dun coupe-siege (Reference: die Ventil-vertiefung des Zylinderkopfes mit einem
07909-33102) ou dune rectifieuse de siege. Ventilsitzschneider (CodeNr. 07909-33102) oder mit
Ensuite, rectifier la surface de la culasse a Iaide einer Ventilsitzschleifmaschine berichtigen. Danach
dune rectifieuse plane, remplacer la culasse. die Zylinderkopfflache rnit einer Planschleifmachine
berichtigen, oder den Zylinderkopf auswechseln.
OOOOOSl0037A
Jeu entre la queue de soupape et le guide de Spiel zwischen Ventilschaft und Ventilfiihrung
soupape 1. Olkohle vorn Ventilfiihrungsteil entfernen. .
1. Elirniner la calamine du guide de soupape. 2. Mit einern AuBenmikrorneter den Ventilschaft-
2. Mesurer le diarnetre exterieur de la queue de AuBendurchrnessee rnessen.
soupape au moyen dun micrornetre dexterieur. 3. Mit einer kleinen Bohrungslehre den Ventilfijhrungs-
3. Mesurer le diarnetre interieur du guide de soupape lnnendurchrnesser am meist verschlissenen Teil
de la culasse sur la partie la plus usee comrne messen wie in der Abbildung unten dargestellt. Das
indique sur la figure ci-dessous a Iaide dun calibre Spiel berechnen.
pour trous. Et, calculer le jeu. 4. Uberschreitet das Spiel den zulassigen Grenzwert ist
4. Si le jeu depasse la lirnite de service, rernplacer les das Ventil auszuwechseln. Wird der zulassigen
soupapes. Sil excede toujours la lirnite de service, Grenzwert noch imrner uberschritten ist der
rernplacer la culasse. Zylinderkopf austauschen.
ooooosloo42A

Redistribution or publication of this document


S-108 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Valve Seating
1. Coat the valve face lightly with Prussian blue and put the valve
on its seat to check the contact.
2. If the valve does not seat all the way around the valve seat or the
valve contact is less than 70 %, correct the valve seating as
I
follows.
3. If the valve contact does not comply with the reference value,
~

replace the valve or correct the contact of valve seating.


~
(1) Correct (3) Incorrect
i i1790~10450 (2) Incorrect

I11790F10460
1f 790S10230
Correcting Valve and Valve Seat
NOTE
Before correcting the valve and seat, check the valve stem
and the I.D. of the valve guide section, and repair them if
necessary.
0 After correcting the valve seat, be sure to check the valve
recessing.
1) Correcting Valve
1. Correct the valve with a valve refacer,
2) Correcting Valve Seat
1. Slightly correct the seat surface with a 1.047 rad. (60") (intake
valve) or 0.785 rad. (45") (exhaust valve) seat cutter (Code No.

m
07909-33102).
2. Resurface the seat surface with a 0.523 rad. (30') valve seat
cutter to intake valve seat and with a 0.262 rad. (15") valve seat
0.785rad. cutter to exhaust valve seat so that the width is close to specified
0.262rad. (45') or valve seat width (2.12mm, 0.0835 in.).
(15') or 1.047rad. 3, After resurfacingthe seat, inspect for even valve seating, apply a
0.523rad. (60') thin film of compound between the valve face and valve seat,
(303 and fit them with valve lapping tool.
1 OOOOOFl 0100 4. Check the valve seating-withPrussian blue. The valve seating
surface should show good contact all the way around.
A B
(a) Identical Dlrnenslons (A) Check Contact
(b) Valve Seat Wldth (B) Correct Seat Wldth
(C) Check Contact

00000Sl0070

s-109 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSM. 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Surface d'appui de la soupape Ventilsitze


1. Enduire rkg8rement la surface de la soupape de 1. Die DichtfEche des Ventiltellers mit rotem
minium de plomb et installer la soupape sur son Bleimennige versehen, dann das Ventil auf den
siege pour verifier si elle repose convenablement. Ventilsitz auflegen, urn den Kontakt zu uberpmen.
2. Si la soupape ne repose pas completement tout 2. Wenn das Ventil nicht uber den gesamten Umfang
autour du siege de la soupape ou si le contact de la aufsitzt, oder die Kontaktflache weniger als 70 %
soupape est de moins 70 %, corriger la surface betragt, mu8 der Ventilsitz wie nachstehend
d'appui de la soupape de la maniere suivante. beschrieben nachgearbeitetwerden.
3. Si le contact de la soupape ne satisfait pas a la 3. Wenn die Kontaktflache nicht dem angegebenen
valeur de reference, remplacer la soupape ou Referenzwert entspricht, mu8 das Ventil ersetzt oder
corriger le contact de la surface d'appui de la der Ventilsitz nachgearbeitetwerden.
soupape. (1) Korrekt (3) lnkorrekt
(1) Correct (3) Incorrect (2) lnkorrekt
(2) Incorrect
11790S10230A

Rectification de soupape et du siege de soupape Berichtigung von Ventil und Ventilsitz


NOTA ANMERKUNG
Avant de rectifier la soupape et le siege, verifier 0 Vor der Korrektur des Ventils und Ventilsitzes,
la queue de soupape et le diametre interieur de la den Ventilschaft und den I.D. des
partie de guide de soupape, et les reparer si Ventilfuhrungsteiles messen und ggf.
necessaire. berichtigen.
Apres correction du siege de soupape, ne pas Nach der Berichtigung des Ventilsitzes ist die
manquer de verifier le retrait de soupape. Ventilaussparung zu uberprufen.
1) Rectification de la soupape 1) Berichtigung des Ventils
1. Rectifier la soupape a I'aide d'une rectifieuse de 1. Das Ventil mit einem Ventileinschleifer berichtigen.
soupape. 2) Korrigieren des Ventilsitzes
2) Rectification du siege de soupape 1. Die Ventilsitzoberflache mit einem 1,047 rad. (60")
1. Corriger legerement la surface du siege avec un outil (fur EinlaBventil) oder 0,785 rad. (45") (fur
de coupe pour siege de soupape (No de code : AuslaBventil) Ventilsitzfraser (Code-Nr. 07909-
07909-33102) a 1,047 rad. (60") (pour la soupape 33102) nacharbeiten.
d'admission ) ou a 0,785 rad. (45") (pour la soupape 2. Die Ventilsitzoberflache mit einem 0,523 rad. (30")
d'echappement). (fik EinlaBventil) oder 0,262 rad. (15") (fur
2. Resurfacer la surface du siege avec un outil de AuslaBventil) Ventilsitzfraser nacharbeiten, so daB
coupe pour siege de soupape A 0,523 rad. (30") die ventilsitzbreite nahezu den spezifischen Wert
(pour la soupape d'admission) ou a 0,262 rad. (15") aufweist (2,12 mm).
(pour la soupape d'echappement) de telle sorte que 3. Danach Uberprufen, ob der Ventilsitz gleichmaisig
la largeur soit proche de la valeur specifiee (2,12 abgetragen wurde. Hierfijr einen dunnen Film
mm). Schleifrnittel zwischen Ventilsitzflache und Ventilsitz
3. Puis, verifier si le siege de soupape pent &re installe auftragen und mit einem Ventillapper behandeln.
de fagon uniforme. Appliquer une mince couche de 4. Den VentilabsohluB mit PreuBisch-Blau feststellen.
compose entre la surface de la soupape et le siege Die Ventilsitzflache mu8 rundherum guten KontaM
de soupape, et les ajuster ensemble avec un outil de aufweisen.
rodage pour soupape.
(a) ldentlsche Abmessungen (A) Den Kontact priifen
4. Verifier I'etancheite de la soupape avec du bleu de (b) Ventilsitzbreite (6) Die Sitzbreite berichtigen
Prusse. La surface d'assise de la soupape devra (C) Den KontaM priifen
pouvoir montrer un bon contact sur tout le pourtour.
(a) Dimensions identiques (A) Vhrification du contact
@) Largeur du si6ge d e (e) Rectification d e largeur du
soupape sike
(C) Vhrification du contact
00000Sl007OA
Redistribution or publication of this document
s-110 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Valve Lapping
1. Apply compound evenly to the valve lapping surface.
2, Insert the valve into the valve guide. Lap the valve onto its seat
with a valve flapper or screwdriver.
3. After lapping the valve, wash the compound away and apply oil,
then repeat valve lapping with oil,
4. Apply Prussian blue to the contact surface to check the seated
rate. If it is less than 70 %, repeat valve lapping again.
1 IMPORTANT
OOOOOF
When valve lapping is performed, be sure to check the valve
recessing and adjust the valve clearance after assembling
the valve.
00000S10060

Replacing Valve Guide


(When removing)
1. Using a valve guide replacing tool (see page S-65), press out the
used valve guide.
(When installing)
1. Clean a new valve guide, and apply engine oil to it.
2. Using a valve guide replacing tool, press in a new valve guide
until it is flush with the cylinder head as shown in the figure.
3. Ream precisely the I.D. of the valve guide to the specified
dimension.
1 IMPORTANT
Do not hit the valve guide with a hammer, etc. during
replacement.
(A) When Removing (E) When lnstalllng

Free Length and Tilt of Valve Sprina


1. Measure the free length (A) with vernier calipers. If the
measurement is less than the allowable limit, replace it.
2. Put the spring on a surface plate, place a square on the side of
the spring, and check to see if the entire side is in contact with
the square, Rotate the spring and measure the maximum (6). If
the measurement exceeds the allowable limit, replace.
3. Check the entire surface of the spring for scratches. Replac it, if
any.
00000F10120
00000510082

s-I11 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERlESWS?A,01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Rodage d e la soupape Lippen des Ventils


1- Enduire de piite uniformement la surface de rodage 1. Die Einschle-fmasse gleichmaf3ig auf die
de soupape. EinschleifflZche des Ventils auftragen.
2. lnserer la soupape dans le guide de soupape. roder 2. Das Ventil in die Ventilfiihrung einschieben.
la soupape sur son siege a Iaide dun outil de Miteinem Lappwerkzeug oder einem
frappage de soupape ou dun tournevis. Schraubenzieher das Ventil in seinem Si
3. Apres rodage de la soupape, enlever la pite par einlappen.
lavage et appliquer Ihuile. Ensuite, repeter le 3. Nach dem Lappen des Ventils die Masse abwaschen
rodage avec de Ihuile. und 01 auftragen und dann mit 0 1 das Liippen des
4. Appliquer le minium sur la surface de contact pour Ventils fortsetzen.
verifier le t a w de portage. Si ce dernier est inferieur 4. Auf die Kontaktflache Bleimennige auftragen, um
a 70 %, effectuer a noveau le rodage. den Sitzgrad zu uberprufen. Betragt dieser weniger
IMPORTANT als 70 %, das Lappen des Ventils wiederholen.
Lorsquun rodage de soupape est effectue, WlCHTlG
toujours verifier le retrait d e soupape et ajuster le 0 Beim Lappen von Ventilen immer auch die
jeu d e soupape apres le remontage de la Ventilvertiefung priifen und das Ventilspiel nach

soupape. dem Zusammenbauen d e s Ventils einstellen.
. . 00000S10060A
Remplacement de guide de soupape Austausch der Ventilfiihrung
(A la depose) (Beim Ausbauen)
1. En utilisant Ioutil de remplacement de guide de 1. Mit einem Werkzeug fur den Austausch von
soupape (voir page S-66) chasser le guide de Ventilfuhrungen (Siehe Seite S-66) die alte
soupape. Ventilfuhrung herausdrucken.
(A la pose) (Beim Einbauen)
1 . Nettoyer Ialesage du guide de soupape, et appliquer 1 . Eine neue Ventilfuhrung reinigen und Motorol
de Ihuile moteur sur Ialesage, auftragen.
2. en utilisant Ioutil de remplacement de guide de 2. Mit einem Werkzeug fur den Austausch von
soupape, enfoncer un nouveau guide de soupape Ventilfuhrungen eine neue Ventilfiihrung eindrucken,
jusqua ce quil soit de niveau aveec la culasse de la bis sie mit dem Zylinderkopf angeglichen ist wie in
maniere indiquee dans la figure. der Abbildung gezeigt.
3. Roder precisernent le D.I. du guide de soupape a la 3. Den I.D. der Ventilfiihrung genau auf die richtige
dimension specifiee. Abmessung reiben.
IMPORTANT . WlCHTlG
Ne pas frapper le guide d e soupape avec un Bei der Arbeit darauf achten, da8 auf die
marteau ou autre instrument similaire pendant Ventilfiihrung nicht mit einem Hammer oder
. remplacement. einem anderen Werkzeug geschlagen wird.
(A) A la depose (6) Alapose (A) Beim Ausbauen (B) Beim Einbauen
OOOOOS100524
Longueur libre et inclinaison du ressort d e Spannungsfreie Lange und Neigung der Ventilfeder
soupape 1 . Lange (A) mit einer Noniusschublehre messen.
1 . Mesurer la longueur (A) a Iaide dun pied a coulisse. Unterschreitet die Messung den zulassigen
Si la valeur rnesuree est inferieure a la limite de Grenzwert, auswechseln.
service, remplacer le ressort. 2. Die Feder auf eine Prufplatte legen, ein Dreieck
2. Placer un ressort sur un plateau de dressage, mettre entlang der Federseite legen und uberprufen, ob die
une equerre sur le c6te du ressort et verifier si le c6te ganze Seite rnit dem Dreieck in Beruhrung ist. Die
entier entre en contact avec Iequerre. Tourner le Feder drehen und den maximalen (B)-Wert
ressort et mesurer la valeur maximum (6). Si la messen. Uberschreitetdie Messung den zulassigen
valeur mesuree depasse la limite de Grenzwert, auswechseln.
service,remplacer. 3. Die ganze Federoberflache auf Kratzer uberprufen.
3. Verifier la surface entiere du ressort pour constater Sind welche vorhanden, austauschen.
Iabsence ou la presence de rayures. Sil en existe,
remplacer le ressort.
00000S70082A

Redistribution or publication of this document


s-112 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Valve Spring Setting Load


1. Place the valve spring on a tester and compress it to the same
length it is actually compressed in the engine.
2, Read the compression load on the gauge.

-
3. If the measurement is less than the allowable limit, replace it.

- DOOF10130
0
OOOOOS10092
Oil Clearance between Rocker Arm Shaft and Beraing
1. Measure the rocker arm bearing I.D. with an inside micrometer.
2. Measure the rocker arm shaft O.D. with an outside micrometer,
and then calculate the oil clearance,
3. If the clearance exceeds the allowable limit, replace the rocker
arm and measure the oil clearance again. If it still exceeds the
allowable limit, replace also the rocker arm shaft.

00000s10102

Push Rod Alignment


1. Check the both end of the push rod for cracks, damage and
unusual wear.
2. Measure the bending of the push rod with a dial indicator.
3. If the measurement exceeds the allowable limit, replace the push
rod.

OOOOOFI 0150
00000s10111
Oil Clearance between Tappet and Tappet Guide Bore
1, Measure the tappet O.D.with an outside micrometer
2. Measure the I.D. of the tappet guide bore with a cylinder gauge,
and calculate the oil clearance.
3, If the oil clearance exceeds the allowable limit or the tappet is
damaged, replace the tappet,

2:OK
, o o , o o

OOOOOFI 0160 -lr-nmf-


OOOOOS10122

5-113 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SEFUES WSM. 01642 MOTEUR DIESELI DIESELMOTOR

Charge de prerhglage du ressort de soupape Einstellast der Ventilfeder


1. Placer le ressort sur un appareil dessai et le 1. Die Feder auf ein TestgerZit legen und auf die selbe
comprimer g la m h e longueur que celui comprime Wnge zusammenpressen wie sich tatskhlich irn
reellementdans le moteur. Motor zusammengepreBt wird.
2. tire la force de compression sur Iindicateur. 2. Die Kompressionslast auf dem Priifgeratablesen.
3. Si la valeur lue excede la limite de service, remplacer 3. Uberschreitet die Messung den zuliksigen
le ressort. Grenzwert, die Feder austauschen.
00000S10092A

Jeu de marche entre Iaxe de culbuteur et le Olspiel zwischen Kipphebelweelle und Lager
coussinet 1. Den lnnendurchmesserder Kipphebelager mit einern
1. Mesurer le diametre interieur du coussinet de lnnenmikromter messen.
culbuteur a Iaide dun micrometre interieur. 2. Den AuBendurchmesser der Kipphebelachse rnit
2. Mesurer le diametre exterieur de Iaxe de culbuteurs einem AuOenmikrometer messen und das Spiel
avec un micrometre exterieur et calculer Iimportance berechnen.
du jeu. 3. Uherschreitet der Spiel den zulassigen Grenmert,
3. Si le jeu excede la limite de service, remplacer le den Kipphebel auswechseln und den Olspiel wieder
culbuteur et mesurer a nouveau le jeu de marche. messen. Wenn der zulassige Grenmert noch immer
Si le jeu est encore superieur a la limite de service, uberschritten wird, auch den Kipphebeltrager
remplacer egalement le support de culbuteur. austauschen.
00000s1010a
Alignement de tige de culbuteur StoBelstangenkriimmung
1. Verifier Ietat general, le degre dusure ainsi que la 1. Beide Enden der StoBelstange auf Risse, Schaden
presence de fissures aux deux extremites de la tige und ubermaBige Abnutzung untersuchen.
de culbuteur. 2. Die Krummung der StoOelstange mit einer MeBuhr
2. Mesurer la courbure de la tige de culbuteur a Iaide messen.
dun comparateur a cadran. 3. Uberschreitet die Messung den zulissigen
3. Si la mesure excede la limite de service, remplacer la Grenzwert, die StoOelstange austauschen.
tige de culbuteur.
OOOOOSlOlllA

Jeu dhuilage entre le poussoir et Ialesage du guide Laufspiel zwischen StoBel und StiiBelbohrung
de la tige de poussoir 1. Den AuBendurchmesser des StoBels mit Hilfe eines
1. Mesurer le diametre exterieur du poussoir avec un AuOenmikrometers messen.
palmer dexterieur. 2. Den lnnendurchmesser der StoOelbohrung rnit einer
2. Mesurer le diametre interne de Ialesage du guide de Zylinderlehre messen und das Laufspiel bestimrnen.
la tige de poussoir avec un calibre pour cylindres et 3. Wenn das Laufspiel den angegebenen Hochstwert
calculer le jeu dhuilage. uberschreitet oder der StoBel beschadigt ist, mu13
3. Si le jeu dhuilage depasse la limite de service ou si der StoBel ersetzt werden.
le poussoir est endommage, remplacer le poussoir.
00000s10122A

Redistribution or publication of this document


S-114 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

[2] TIMING GEAR AND CAMSHAFT

Timing Gear Backlash


1, Set a dial indicator (lever type) with its tip on the gear tooth.
2. Move the gear to measure the backlash, holding its mating gear.
3. If the backlash exceeds the allowable limit, check the oil
clearance of the shafts and the gear.
4. If the oil clearance is proper, replace the gear.

OOOOOS10132
Idle Gear Side Clearance
1, Set a dial indicator with its tip on the idle gear.
2. Measure the side clearance by moving the idle gear to the front
and rear.
3. If the measurement exceeds the allowable limit, replace the idle
gear collar.

OOOOOS10142
Camshaft Side Clearance
1, Set a dial indicator with its tip on the camshaft.
2. Measure the side clearance by moving the cam gear to the front
and rear.
3. If the measurement exceeds the allowable limit, replace the
camshaft stopper.

OOOOOSl0182

S-I15
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 03642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

[Z] PIGNON DE DISTRIBUTION ET 121 STEUERUNG UND


ARBRE A CAMES NOCKENWELLE
Jeu dengrhement du pignon d e distribution Spiel der Steuerung
1. Disposer un cornparateur cadran (modkle a levier) 1. Eine MeBuhr (Hebeltyp) rnit der Spitze an einem
et sa levre sur la dent de pignon. Zahn ansetzen.
2: Faire tourner le pignon pour mesurer le batternent 2. Das Zahnrad bewegen, wiihrend die daran sitzenden
tout en imrnobilisantle pignon correspondant. Zahnrader festgehalten werden.
3. Verifier le jeu de graissage des arbres et du pignon si 3. Falls der zulassige Grenzwert uberstiegen wird, die
le battement excede la tolerance. Olabstiinde der Wellen und Zahnrader rnessen.
4. Rernplacer le pignon si le jeu de graissage est 4. Falls der Olabstand korrekt ist, das Zahnrad
correct. austauschen.
OOOOOS10132A

Jeu lateral du pignon d e renvoi Seitenspiel d e s Leerlaufgetriebes


1. Placer un comparateur a cadran sur Iextrernite du 1 . Eine MeBuhr mit der Spitze auf dem Ende des
pignon de renvoi. Leerlaufgetriebes ansetzen.

2. Mesurer le jeu lateral en deplaGant le pignon de 2. Messen Sie das Seitenspiel indern sie das
renvoi vers Iavant et Iarriere. Leerlaufgetriebe nach vorne und hinten bewegen.
3. Si la mesure depasse la limite de service, rernplacer 3. Uberschreitet der MeBwert den zulassigen
le collier de pignon de renvoi. Grennvert, das Leerlaufrnanschette.
OOOOOS10142A

Jeu lateral d e Iarbre a cames Endspiel der Nockenwelle


1 . Installer un cornparateur a cadran avec son 1. Eine MeBuhr mit der Prufspitze auf die Nockenwelle
extremite sur Iarbre a cames. aufsetzen
2. Mesurer le jeu lateral en deplaGant la commande a 2. Das Nockenwellen-Zahnrad nach vorne und hinten
cames davant en arriere. bewegen, urn das Seitenspielfestzustellen.
3. Si le mesurage depasse la limite de service, 3. Wenn der gemessene Wert die VerschleiBgrenze
remplacer le dispositif darrgt de Iarbre a carnes. uber schreitet, mu6 der Nockenwellen-Anschlag
ersetzt werden.
OOOOOS10182A

Redistribution or publication of this document


SI16 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Camshaft Alignment
1. Support the camshaft with V blocks on the surface plate and set
a dial indicator with its tip on the intermediate journal at right
angle.
2. rotate the camshaft on the V blocks and get the misalignment
(half of the measurement).
3. if the misalignment exceeds the allowable limit, replace the
camshaft.

-
DO OF1 0240
00000s10191

Cam Height
1. Measure the height of the cam at its highest point with an outside
micrometer.
2. If the measurement is less than the allowable limit, replace the
camshaft.

,JOOOOF10250
00000s10202
Oil Clearance of Camshaft Journal
1. Measure the camshaft journal O.D. with an outside micrometer
2. Measure the cylinder block bore I.D. for camshaft with an inside
micrometer.
Calculate the oil clearance.
3. If the clearance exceeds the allowable limit, replace the
camshaft.

01640F10350 11 64OF10530
OOOOOSlOf 72
Oil Clearance between Idle Gear Shaft and Idle Gear Bushing
1. Measure the idle gear shaft O.D. with an outside micrometer.
2. Measure the idle gear bushings I.D. with an inside micrometer,
and calculate the oil clearance.
3, If the oil clearance exceeds the allowable limit, replace the
bushing.

~OOOOOF10190 I
OOOOOS10152

S-I17 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WS?.I,01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Alignement de Iarbre 5 cames Nockenwellenausrichtung


1- Supporter Iarbre 2 cames avec des blocs 1. Die Nockenwelle rnit V-Blacken auf der Richtplatte
trapezoidauxsur le plateau de dressage et rnettre un abstiitzen und eine MeBuhr rnit der Spitze lotrecht
cornparateur a cadran de telle faGon que son auf den Zwischenzapfenansetzen.
extrernite soit perpendiculaire au tourillon 2. Die Nockenwelle auf den V-Blocken drehen, urn eine
intermediaire. Versetzung (Halfte des Messungswertes) zu
2. Tourner Iarbre a carnes sur les blocs trapezoidaux et erhalten.
obtenir le desalignernent (rnoitie de la valeur 3. Uberschreitet die Versetzung den zulissigen
rnesuree). Grenzwert die Nockenwelle auswechseln.
3. Si le desalignernent excede la lirnite de service,
rernplacer Iarbre a carnes.
OOOOOS10191A
Hauteurs de cames dadmission et dechappement Nockenhohe am Ein-und AuslaO
1. Mesurer la hauteur de la came a son point le plus 1. Mit einern AuBenrnikrorneter die Hohe des Nockens
haut a laide dun micrometre dexterieur. an seinern hochsten Punk rnessen.
2. Si la rnesure est inferieure a la lirnite de service, 2. Liegt der MeBwert unter dern zulassigen Grenzwert,
rernplacer Iarbre a carnes. die Nockenwelleaustauschen.
. . 00000s10202A

Jeu de marche de Iarbre a cames Olspiel der Nockenwelle


1. Mesurer le diarnetre exterieur du tourillon darbre a 1. Mit einern AuBenrnikrorneter den AuBendurchrnesser
came a Iaide dun rnicrornetre dexterieur. des Nockenwellenzapfens rnessen.
2. Mesurer le diarnetre interieur du bloc-rnoteur pour 2. Mit einern lnnenmikrorneter den lnnendurchrnesser
Iarbre a came a Iaide dun rnicrornetre dinterieur. der Zylinderblockbohrungen fur die Nockenwelle
Calculer le jeu de rnarche. messen. Olspiel berechnen.
3. Si le jeu de rnarche depasse la lirnite de service, 3. Uberschreitet der Olspiel den zulassigen Grenzwert,
rernplacer Iarbre a carnes. die Nockenwelleaustauschen.
OOOOOS10172A

Jeu entre Iaxe du pignon de renvoi et les bagues du Spiel zwischen Leerlaufachseund Leerlaufbuchse
pignon de renvoi 1. Den AuBendurchrnesser der Leerlaufachse rnit Hilfe
1. Mesurer le diarnetre exterieur de Iaxe du pignon de eines AuBenrnikrorneters rnessen.
renvoi a Iaide dun rnicrornetre exterieur. 2. Den lnnendurchrnesser der Leerlaufbuchsen rnit
2. Mesurer le diarnetre inferieur des, bagues des Hilfe eines lnnenrnikrornetersrnessen und das Spiel
pignons de renvoi avec un micrometre interieur et berechnen.
calculer le jeu. 3. Wenn das Spiel den zulassigen Grenzwert
3. Si le jeu depasse la lirnite de service, rernplacer les uberschreitet, die Buchse austauschen.
bagues .
OOOOOS10152A

Redistribution or publication of this document


s-1I 8 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Replacing Idle Gear Bushing


(A) (When removing)

I Itj IC/
1. Using an idle gear bushing replacing tool (see page S-69), press
out the used bushing.
(e) (When installing)

H H 1. Clean a new idle gear bushing and idle gear bore, and apply
engine oil to them.
2. Using an idle gear bushing replacing tool, press in a new
bushing (service parts) to the specified dimension. (See figure.)

I 00000Fl0200 00000510161

[3] PISTON AND CONNECTING ROD


Piston Pin Bore I.D.
1. Measure the piston pin bore I.D. in both the horizontal and
vertical directions with a cylinder gauge.
2. If the measurement exceeds the allowable limit, replace the
piston.

00000s10212
Oil Clearance between Piston Pin and Small End Bushing
1, Measure the O.D. of the piston pin where it contacts the bushing
with an outside micrometer.
2. Measure the I.D. of the piston pin bushing at the connecting rod
small end with a cylilnder gauge.
Calculate the oil clearance.
3. If the clearance exceeds the allowable limit, replace the bushing.
If it still exceeds the allowable limit, replace the piston pin.

00000510222

s-I19 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SEFUES WSM, 07642 MOTEUR DIESEL / DIESEMOTOR

Remplacementde la bague du pignon de renvoi Austausch der Leerlaufbuchse


(A) (A la depose) (A) (Beim Ausbauen)
1. Chasser la bague du pignon de renovi en ut-lisant 1. Die alte Leerlaufbuchse mit einem Werkzeug f i r den
Ioutil de remplacement de bague de pignon de Austausch der Leerlaufbuchse entfernen. (Siehe
renvoi. (Voir page S-70.) Seite S-70.)
(B) (A la pose) (B) (Beim Einbauen)
1. Nettoyer une bague neuve et Ialesage du pignon de 1. Die neue Leerlaufbuchse und die Bohrung reinigen,
renvoi, et les enduire dhuile moteur. und mit Motorol beschichten.
2. Enfoncer une bague neuve (piece de service) 2. Die neue Leerlaufbuchse (Wartungsteile) auf die
jusqua la dimension specifiee en utilisant Ioutil de vorgeschriebenen MaBe einpressen. (Siege
remplacement de bague de pignon de renvoi. (Voir Abbildung.)
la figure.)
00000S10161A

[3] PISTON ET BIELLE [3] KOLBEN UND PLEUELSTANGE


D.I. de logement daxe de piston lnnendurchmesserder Kolbenbolzenbohrung
1. Mesurer le diametre interieur de logernent daxe de 1. Mit einem Lehrdorn den lnnen der
piston dans les sens vertical et horizontal a Iaide Kolbenbolzenbohrung in horizontaler wie auch
dun comparateur. vertikaler Richtung messen.
2. Si la mesure excede la limite de service, remplacer le 2. Uberschreitet die Messung den zulassigen
piston. Grenzwert, den Kolben austauschen.
00000s10212A

Jeu de marche entre Iaxe de piston et la bague Olspiel zwischen Kolbenbolzen und Buchse
1. Mesurer le diametre exterieur de Iaxe de piston au 1. Mit einern AuBenrnikrometer den AuBendurchrnesser
niveau oh celui-ci vient en contact avec la bague de des Kolbenbolzens an der Stelle messen, wo er die
pied de bielle au moyen dun micrometre dexterieur. Buchse beruhrt.
2. Mesurer le diametre interieur de la bague de pied de 2. Mit einem Lehrdorn den lnnendurchmesser der
bielle a Iaide dun comparateur. Calculer le jeu de Kolbenbolzenbuchse am Pleuelstangenkopf
marche. rnessen. Den Olspiel berechnen.
3. Si le jeu excede la limite de service, rernplacer la 3. Uberschreitet der Spiel den zulassigen Grenzwert,
bague. Si le jeu est encore superieur a la limite de die Buchse auswechseln. Wird der zulassige
service, remplacer Iaxe de piston. Grebzwert bicg unner uberschrittten, den
Kolbenbolzen auswechseln.
00000s10222A

Redistribution or publication of this document


s-Y20 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

ReplacingSmall End Bushing


(When removing)
I , Press out the used bushing using a small end bushing replacing
tool.
(When installing)
1, Clean a new small end bushing and bore, and apply engine oil to
them.
2. Insert a new bushing onto the tool and press-fit it with a press so
that the seam (1) of bushing positions as shown in the figure,
until it is flash with the connecting rod.
3. Drill a hole to the bushing with aligning the oil hole (2) of
., connecting rod using 4.0 mm dia. (0.1 57 in. dia.) drill.
I00000F10280~ INOTE
0 Be sure to chamfer the oil hole circumference with an oil
Q stone.
(1) Seam (A) When Removing
(2) Oil Hole (B) When installing

IOOOOOF10740 I
00000Sl0231
Piston Ring Gap
1. Insert the piston ring into the lower part of the liner (the least
worn out part) with the piston.
2. Measure the ring gap with a feeler gauge.
3. If the gap exceeds the allowable limit, replace the piston ring.

OOOOOS10242

s-I21 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WS?d,01642 MOTEUR DIESEL 1 DlESELMOTOR

Remplacement de la bague de pied de bielle Austausch der Pleuelbuchse


(Au retrait) (Beim Ausbau)
1. Pousser dehors la bague de pied de bielle B Iaide 1. Die Pleuelbuchse mit einem Pleuelbuchsen-
dun outil de remplacement de bague de pied de Ausbauwerkzeug heraustreiben.
bielle. (Beim Einbau)
(Lors de la repose) 1. Die neue Pleuelbuchse und -Bohrung reinigen und
1. Nettoyer une bague neuve de pied de bielle et mit Motorol beschichten.
Ialesage, et les enduire dhuile moteur. 2. Eine neue Buchse in das Werkzeug einsetzen und
2. Mettre en place la bague neuve sur Ioutil et la poser mit einer Presse derart eintreiben, daO die Naht (1) in
a Iaide dune presse de telle faGon que la jointure (1) der Buchsenposition mit der Pleuelstange biindig ist
de la bague se trouve a la position montree sur la wie in der Abbildung gezeigt.
figure et jusqua ce quelle soit au mQmeniveau que 3. Wahrend die Olbohrung (2) der Pleuelstange
la bielle. ausgerichtet wird, rnit einem 4-mm-Bohrer ein Lock
3. En utilisant une meche dun diametre de 40 rnm, bohren.
percer un trou dans le mancho tout en alignant ANMERKUNG
Iorifice de lubrification (2) de la bielle. 0 Die Bohrung muB an ihrem Rand mit einem
NOTA Olstein abgeschragt werden.
. 0 Toujours chanfreiner la circonference de Iorifice
(1) Naht- (A) Beim Ausbau
de lubrificationavec une pierre a huile. (2) Olbohrung (9) Beim Einbau

(1) Jointure (A) Au retrait


(2) Orifice de lubriication (6)Lors de la repose
00000S10231A

Jeu de coupe segment de piston


~
KolbenrinnsDalt
1. lntroduii le segment de piston dans la partie 1. Mit dem Kolben den Kolbenring in den unteren (am
inferieure de la chemise (partie la moins usee) avec wenigsten abgenutzten) Teil der Laufbuchse
le piston. eintreiben.
2. Mesurer le jeu du segment avec une jauge 2. Den Ringsplat mit Hilfe einer Fuhlerlehremessen.
dkpaisseur. 3. Uberschreitet der splat den zulassigen Grenzwert,
3. Si le jeu depasse la limite de service, remplacer le den Kolbenring austauschen.
segment.
OOOOOS10242A

Redistribution or publication of this document


s-122 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Clearance between Piston Ring and Groove


[AI 1. Remove carbon from the ring grooves.
2. Measure the clearance between the ring and the groove with a
feeler gauge or depth gauge.
3. If the clearance exceeds allowable limit, replace the ring since
compression leak and oil shortage result.
4. If the clearance still exceeds the allowable limit after replacing
the ring, replace the piston.

Factory spec :A More than 0.2m m


0164OF10360 0.079 in.

(A) Top Ring (Key Stone Type) (B) Snd, Oil Ring

I00000f10300 \\ OOOOOS10252
Connecting Rod Alignment
NOTE
Since the I.D. of the connecting rod small end bushing is the
basis of this check, check the bushing for wear beforehand.
1. Remove the crankpin bearing, and install the connecting rod
cap.
2. Install the piston pin in the connecting rod.

)OOOOF10310 T P 3. Install the connecting rod on the connecting rod alignment tool
(Code No. 07909-31661).
4. Put a gauge over the piston pin, and move it against the face
plate.
5. If the gauge does not fit squarely against the face plate, measure
the space between the pin of the gauge and the face plate.
6. if the measurement exceeds the allowable limit, replace the
connecting rod.
00000S10261

S-123 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES VJSM. 01642 LIOTEUR DIESEL] DIESELMOTOR

Valeur de rbfbrence :A Plus de 0,2 mm Werksvorschrif :A Mehr als 0.2 mm

(A) Premier segment (6) Deuxieme segment, (A) Oberer ring (6) Zweiter Ring,
(Modble keystone) Segment-rlicleur (Trapezring Typ) Olabstreifring
OOOOOS70252A

Alignement de bielle Pleuelstangenausrichtung


NOTA WANMERKUNG .
e Comme le diametre interieur de la bague de pied 0 Da diese Kontrolle auf den lnnendurchmesser
de bielle est la base de cette verification, verifier der Pleuelstangenkopfbuchse basiert, die
davance si la bague est usee. Buchse vorher auf VerschleiB iiberpriifen.
1. Retirer le coussinet du maneton et installer le 1. Das Lager des Kurbelwellenzapfensausbauen, dann
chapeau de la tige de bielle. die Pleuellagerschalemontieren.
2. Mettre Iaxe de piston en place dans la bielle. 2. Kolbenbolzen in die Pleuelstange einsetzen.
3. Poser la bielle a Iaide de Ioutil dalignement de bielle 3. Die Pleuelstange an der Pleuelstangen-
(Reference: 07909-31661) KrummungsmeBlehre (CodeNr. 07909-31661)
4. Disposer un calibre sur Iaxe de piston et le deplacer anbringen.
sur la paroi. 4. Die Lehre uber den Kolbenbolzen schieben und
5. Si le calibre ne peut &re dispose a angle droit sur la diesen gegen die Lehrenplatte bewegen.
paroi, mesurer. Iespace entre Iaxe du calibre et la 5. Falls die Lehre nicht flach auf der Lehrenplatte
paroi. aufliegt, den Abstand zwischen Stift der Lehre und
6. Si la mesure excede la limite de service, remplacer la der Lehrenplatte rnessen.
bielle. 6. Uberschreitet die Messung den zulassigen
Grenzwert, die pleuelstange austauchen.
OOOOOS10267A

Redistribution or publication of this document


S-124 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01642

[4] CRANKSHAFT
Crankshaft Side Clearance
1, Set a dial indicator with its tip on the end of the crankshaft.
2. Measure the side clearance by moving the crankshaft to the front
and rear.
3. If the measurement exceeds the allowable limit, replace the
thrust bearings.
4. If the same size bearing is useless because of the crankshaft
journal wear, replace it with an oversize one referring to the table
and figure.

B
I Crankshaft side
Factory spec. I 0.15 to 0.31 mm
0.0059 to 0,0122 in. I
(Reference)
Oversize thrust bearing
I Oversize I Bearing I Code Number I Marking I
0.2 mm Thrust bearing 1 02 15521-23951 020 os
Osoo8In. Thrust bearing 2 02 19202-23971 020 os

OOOOOFl
I 0.4 mm
In.
Thrust bearing 1 04
Thrust bearing 2 04
15521-23961
19202-23981
040 OS
040 os

Oversize dimensions of crankshaft journal

0.2 mm 0.4 mm
0.008 in. 0.016 in.

28.20to 28.25 mm 28.40 to 28.45 mm


A 1.1181 to 1.1201 in.
1.1102to 1.1122 in.
51.5 to 51.7 mm 51.6 to 51.8 mm
B
2.028 to 2.035 in. 2.031 to 2.039 in.
2.3 to 2.7 mm radius 2.3 to 2.7 mm radius
C
0.091 to 0.106 in. radius 0.091 to 0.106 in. radius

00000S10291

n
Crankshaft Alignment
1. Support the crankshaft with V blocks on the surface plate and set
a dial indicator with its tip on the intermediate journal at right
angle.
2. Rotate the crankshaft on the V blocks and get the misalignment
(half of the measurement).
3. If the misalignment exceeds the allowable limit, replace the
crankshaft.
Y U
\
\
OOOOOFl0330
OOOOOSl0281

53-125
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWS!d, 01612 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

[4JVlLEBREQUlN [4] KURBELWELLE


Jeu lateral du vilebrequin Seitenspiel der Kurbelwelle
1 . Placer un comparateur a cadran avec sa pointe 1 . Eine MeOuhr mit der Spitze auf dem Ende der
touchant I'extremite du vilebrequin. Kurbelwelle ansetzen.
2. Mesurer le jeu lateral en faisant bouger le vilebrequin 2. Messen Sie das Seitenspiel indem Sie die
de I'avant a I'arriere. Kurbelwelle nach vorne und hinten bewegen.
3. Si la valeur du jeu depasse la limite de service, 3. Uberschreitet der MeBwert den zulksigen
rernplacer les coussinets de butee. Grenzwert, die Drucklager austauschen.
4. Si le coussinet de m&ne dimension est inutilisable a 4. Sind Lager der selben GroOe nulzlos, wegen des
'cause de I'usure du tourillon de vilebrequin, VerschleiRes am Kurbelwellenzapfen, benutzen Sie
rernplacez-le par un coussinet sur-dimensionne en groOere, entsprechend der nachstehenden Tabelle
se referant au tableau et a la figure. und der Abbildung.
I

Seitenspipel der

I vilebrequin . Lirnite de
o,5 mrn
Kurbelwelle
Grenzwert

. (Reference) (Referenz)
0 Coussinet de butee sur-dimensionne , UbergroBen-Drucklager

I ZLnsion I Coussinet I Reference 1 Marque UbergroBe Lager


Drucklagerl 02
Code-Nr
15521-23951
Markierung
020 OS
020 os 0,2mm
Drucklager2 02 19202-23971 020 OS
0,2 mm
020 os Drucklager 1 04 15521-23961 040 OS
0,4 mm
I- 0,4 rnrn
Drucklager2 04 19202-23981 040 OS

Dimensions sur-dimension de tourillon de vilebrequin


0,2 mrn 0,4 mm

A 28,20 bis 28,25 rnrn 28,40 bis 28,45 rnrn

A 28,20 a 28,25 rnm 28,40 a 28,45 rnrn B 51,5 bis 51,7 mm 51,6bis 5 1 3 rnrn
B 51,5 a51,7 rnrn 51,6 a 51,8 mrn 2,3 bis 2,7 rnm 2,3 bis 2,7 rnrn
C Radius Radius
Rayon de Rayon de
C 2,3 a2,7 mrn 2,3 a2,7 rnrn
Le tourillon de vilebrequin doit hre fini plus haut que VVW
(083.
i

OOOOOSlO291A
Alignernent du vilebrequin Kurbelwellenausrichtung
1. Supporter le vilebrequin avec des blocs trapezoi'daux 1. Die Kurbelwelle mit V-Blocken auf der Richtplatte.
sur le plateau de dressage et rnettre un comparateur abstutzen und eine MeRuhr rnit der Spitze lotrecht
a cadran de telle fagon que son extremite soit auf den Zwischenzapfen ansetzen.
perpendiculaireau tourillon intermediaire. 2. Die Kurbelwelle auf den V-Blocken drehen, urn eine
2. Tourner le vilebrequin sur les blocs trapezoi'daux et (Halfte des Messungswertes)zu erhalten.
obtenir le desalignement (moitie de la valeur 3. Uberschreitet die Versetzung den zulassigen
mesuree). Grenzwert, die Kurbelwelle auswechseln.
3. Si le desalignement excede la limite de service,
rernplacer le vilebrequin.
OOOOOSl0281A

Redistribution or publication of this document


S-126 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Oil Clearance between Crankpin and Crankpin Bearha


1, Clean the crankpin and crankpin bearing.
2. Put a strip of plastigage (Code No. 0790990241) on the center
of the crankpin.
3. Install the connecting rod cap and tighten the connecting rod
screws to the specified torque, and remove the cap again.
4. Measure the amount of the flattening with the scale, and get the
oil clearance.
5. If the oil clearance exceeds the allowable limit, replace the
crankpin bearing.
6. If the same size bearing is useless because of the crankpin
wear, replace it with an undersize one referring to the table and
A figure.
NOTE
Never insert the plastigage into the crankpin oil hole.
0 Be sure not to move the crankshaft while the connecting
rod screws are tightened.
0.029 to 0.091 mm
Oil clearance between 0.00114 to 0.00358 in.
crankpin and crankpin
bearing Allowable limit
0.0079 in.
I I I 1

I Crankpin O.D. I Factory spec.


1 39.959 to 39.975 mm
1.57319 to 1.57382 in. I
40.004 to 40.050 mm
Crankpin bearing I.D. Factory spec.
1.57496 to 1.57677 in.

(Reference)
Undersize crankpin bearing
I Undersize I Bearing I Code Number 1 Marking I
I,\E;: 1 Crankpin bearing 02
I 16241-22971 I 020US I
0*4mm
0.016 in.
I Crankpinbearing 04 I 16241-22981 040 US

Undersize dimensions of crankpin1

0.4 mm
0.016 in.
I
2.8 to 3.2 mm radius 2.8 to 3.2 mm radius
A 0.1102 to 0.1260 in.radius 0.1102 to 0.1260 hradius
1.O to 1.5 mm radius 1.O to 1.5 mm radius
B
0.0394 to 0.0591 in. radius 0.0394 to 0.0591 in. radius
39.759 to 39.775 mm 39.559 to 39.575 mm
C
1.56531 to 1.56594 in. 1.55744 to 1.55807 in.

00000510321

S-127 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESCVSM.01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Jeu de marche entre le maneton et le coussinet de


t&e de bielle
1. Nettoyer le rnaneton et le coussinet de tete de bielle.
2. Disposer une jauge plastique (Reference : 07909-
30241)au centre du maneton.
3. Poser le chapeau de bielle et serrer les vis de
fixation du chapeau de bielle au couple specifie, puis
retirer le chapeau de bielle.
4. Mesurer Iaplatisssernent a Iaide dune echelle et en
deduire le jeu de marche.
5. Si le jeu de marche depasse la limite de service,
remplacer le coussinet de t6te de bielle.
6. Si le coussinet de m6rne dimension est inutilisable a
cause de Iusure du rnaneton, rernplacez-le par un
autre sous-dimensionne en se referant au tableau et
a la figure.
NOTA
. Ne pas introduire la jauge plastique dans le trou
de lubrification du maneton.
Sassurer de bien faire bouger le vilebrequin
pendant le serrage des vis de fixation du
chapeau de bielle.
Jeu de marche entre le
maneton et le reference
coussinet de tdte de
bielle service
Werkdaten 0,029 bis 0,091 mm
I D.E. du maneton
I Valeur de
reference
Olspiel mischen
Kurbelzapfenund
Pleuellagerschale Zuliksiger
Grenzwert
0,20 mm
D.D. du coussinet de Valeur de
a
40,004 40,050 mm
t6te de bielle reference
I KurbelzapfenA.D. I Werkdaten I 39,959 bis39,975 mm I
(Reference)
Coussinet de butee sous-dimensionne PleuellagerschaleI.D. Werkdaten 40,004 bis 40,050mm

1 :;in
1 sion 1 Coussinet Reference I Marque 1
mm Coussinet de t6te de 6241-22971 020 us
bielle 02 UntergroBe Lager Code-Nr Markierung
0,2 mm Pleuellagerschale 02 16241-22971 020 U S

1 1\ 1 1
0,4 mm Pleuellagerschale 04 16241-22981 040 U S
Dimensions sous-dimensiondu maneton
UntergroBe des Kurbelzapfens
h . Sur- I I I
dimen- mm 0,2mm 0,4mm UntergroBe
sion 0,2 mm 0,4mm
Dimension
Rayon de 2,8 a 3,2 Rayon de 2,8 a 3,2 2,8 bis3,2mm 2,8 bis 3,2 mm
mm Radius Radius
Rayon de 1 ,O a 1,5 Rayon de 1,Oa 1,5 1 ,O bis 1 3 mm 1,0 bis 1,5 rnm
6 6
mm mm Radius Radius
C I 39,759 2 39,775 mm 1 39,559 a 39,575 mm C
mm
39,759 bis 39,775
mm
39,559 bis 39,575
La maneton doit &e fini plus haut que WW (0,8S).
Der KurbelzapfenmuO feinstbearbeitetsein und mar besser als
GiiteklasseWW (0,8S).

00000S10321A

Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Oil Clearance between Crankshaft Journal and Crankshaft


Bearing 1
1, Measure the O.D. of the crankshaft front journal with an outside
micrometer.
2. Measure the I.D. of the crankshaft bearing 1 with an inside
micrometer, and calculate the oil clearance.
3. If the oil clearance exceeds the allowable limit, replace the
crankshaft bearing 1.
I. If the same size bearing is useless because of the crankshaft
\- journal wear, replace it with an undersize one referring to the
I J0000Fl0410
table and figure.
0.034 to 0.114 m m
Oil clearance between 0.00134 to 0.00449 in.
crankshaft journal and
crankshaft bearing 1 Allowable limit
0.0079 in.

I Crankshaft journal O.D. I Factory spec. I 47.934 to 47.950 mm


1.a8716 to 1.e8779 in. I
47.984 to 48.048 mm
Crankshaft bearing 1 I.D. Factory spec. 1.88913 to 1.89165 in.

I dOOOOF10420 (Reference)
Undersize crankshaft bearing 1
I Undersize I Bearing I Code Number 1 Marking I
0.2 mm Crankshaft bearing 1 16241-2391, 020 us

, 4f
JOOOOFlO430 0
0.4mm
~~
Crankshaft bearing 1
~~~ ~

Undersize dimensions of crankshaft journal


I 16241-23921

0.4 mm
0.016 in.
I 040US
I

2.3 to 2.7 mm radius 2.3 to 2.7 mm radius


A 0.0906 to 0,1063 in.radius
0.0906 to 0.1063 in.radius
1.Oto 1.5 mm radius 1.O to 1.5 mrn radius
B 0.0394 to 0.0591 in. radius
0.0394 to 0.0591 in. radius
47.734 to 47.750 mm 47.534 to 47.550 mm
C 1.87929 to 1.87992 in. 1.a7142 to 1.e7204 in.

00000510331

S-I29 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESGVSM, 01642 MOTEUR DIESEL1DIESELMOTOR

Jeu d e marche entre le fourillon d e vilebrequin et le &piel zwischen Kurbelzapfen und


coussinet d e vilebrequin Kurbelwellenlager 1
1. Mesurer le D.I. du coussinet 1 de vilebrequin au 1 . Den lnnendurchmesser des Kurbelwellenlagers 1 mit
moyen dun microm6tre interieur. einern lnnenmikrometer messen.
2. Mesurer le D.E. du tourillon de vilebrequin au moyen 2. Den AuBendurchmesser des vorderen
dun microm6tre exterieur, et calculer le jeu de Kurbelwellenzapfens mit einern AuBenmikrorneter
marche. messen und das Olspiel berechnen.
3. Si le jeu de marche depasse la limite de service, 3. oberschreitet der Olspiel den zulassigen Grenzwert,
remplacer le coussinet 1 de vilebrequin. die Kurbelwellenlager 1 austauschen.
4. Si le coussinet de mme dimension est inutilisable a 4. Sollte ein Lager der selben GroOe nicht verwendbar
cause de Iusure du tourillon, remplacez-le par un sein, da der Kurbelzapfen verschlissen ist, ersetzezn

1 1 1I
autre sous-dirnensionne en se referant au tableau. Sie es durch ein Lager rnit UntergroOe entsprechend
der nachstehenden Tabelle.
Valeurde
J e u d e marche entre le 0,034 a 0,114 mm
tourillon devilebrequin
e t le COUSSinet 1 d e hmite d e
o,20 mm ~

Olspiel zwischen
Kurbelwellenzanoen
- __
I Werkdaten I 0,034 bis 0,114 mm
I
vilebrequin service und Kurbelw&iager Zulhiger
0,20 mm
I 1 1 1
~~

Grenzwert
D.E. du tourillon d e
Valeurde 47,934a47,950mm
vilebreauin reference

I D.1. du coussinet d e 1
d e vilebrequin
I ~~n~~ I 47,984&48,048mm
I
Kurbizapfen A.D.

Kurbelweilenlager
Werkdaten

Werkdaten
47,934 bis 47,950 mm

47,984 bis 48,048rnm


I.D.
(Reference)
Coussinet 1 de butee sous-dimensionne (Referenz)
1 I Coussinet 1 Reference I Marque I UntergroBen-Kurbelwellenlager1
UntergroOe Lager Code-Nr Markierung
I 0,2mm I Coussinet d e t6te d e
bielle 02
I I
16241-2391.1 020 U S I 0,2 mm Kurbelwellenlager 1 02 16241-23991
I0,4 mm I Kurbelwellenlager 1 04 I 16241-23921 I
020 US
040 US I ...

I Coussinet d e t6te d e
bielle 04
16241-23921 040 U S
UntergroBe des Kurbelzapfens

0,2 mm 0,4 mm

A 2,3 bis 2,7 Radius 2,3 bis 2,7 Radius


0,2 mm 0,4 mm
6 1,O bis 1 3 Radius 1,O bis 1,5 Radius
C 47,734 bis 47,750 mm 47,534 bis 47,550 mm
A Rayon de2,3a2,7mm Rayon de2,3a2,7mm ~~ ~

Der Kurbelzapfen muR feinstbearbeitet sein undzwar besser als


0 Rayon d e 1,O a 1,5mm Rayon d e 1,0 a 1,5 mm Gijteklasse VVW (0,8S).
C 1 47,734a 47,750 mm I 47,534 47,550 mm
Le tourillon d e vilebrequin doit &re fini plus haut que V W V
(OS).

OOOOOS10331A

Redistribution or publication of this document


s-I30 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Replacing Crankshaft Bearing 1


(When removing)
1. Press out the used crankshaft bearing 1 using a crankshaft
bearing 1 replacing tool.
(When installing)
1. Clean a new crankshaft bearing 1 and crankshaft journal bore,
and apply engine oil to them.
2. Using a crankshaft bearing 1 replacing tool, press in a new
bearing 1 (2) so that its seam (1) directs toward the exhaust'
I f manifold side. (See figure)
I JDOOOFI0440

I Dimension (A) I Factowspec. Io to 0.3 mm


0 to 0.0118 in.

(1) Seam (3) Cylinder Block


(2) Crankshaft Bearing 1
ooms10341

S-I31
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERlES \?ISM, 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Rempiacement du coussinet 1 du vilebrequin


(A la dhpose)
1. Chasser le coussinet 1 de vilebrequin en usilisant
Ioutil de remplacement de fcoussinet 1 de
vilebrequin.
(A la pose)
1 . Nettoyer un coussinet 1 neuf et son alesage, et les
enduire dhuile moteur.
2. Enfoncer un coussiinet 1 neuf en utilisant Ioutil de
replacement de coussinet 1 (2)de vilebrequin, de
sorte que sa jointure (1) soit dirigee vers le c6te
dUchappement du bloc-moteur. (Voir la figure)

I Dimension (A)
I :En:: 1 Oa0,3rnrn
MaBe (A) Werkdaten 0 bis 0,3 mm

(1) Jointure (3) Bloc-rnoteur


(2) Coussinet 1 de vilebrequin .

Redistribution or publication of this document


$132 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Oil Clearance between Crankshaft Journal and Crankshaft


Bearing 2 (Crankshaft Bearing 3)
1. Put a strip of plastigage (Code No. 07909-30241) on the center
of the journal.
2. Install the bearing case and tighten the bearing case screws 1 to
the specified torque, and remove the bearing case again.
3. Measure the amount of the flattening with the scale, and get the
oil clearance.
4. If the oil clearance exceeds the allowable limit, replace the
crankshaft bearing 2 (crankshaft bearing 3).
5. If the same size bearing is useless because of the crankshaft

p
journal wear, replace it with an undersize one referring to the
table and figure.
H NOTE
Be sure not to move the crankshaft while the bearing case
screws are tightened.
0.034 to 0.095 mm
Oil clearance between 0.00134 to 0.00374 in.
crankshaft journal and
crankshaft bearing 2
0.0079 in.
OOOOOF10460

I Crankshaft journal O.D.


(Intermediate) I spec,
I 47.934 to 47.950 mm
1.a8716 to 1.88779 in. I
47.984 to 48.029 mm
Crankshaft bearing 2 I.D. Factory spec.
1.88913 to 1.89091 in.

0.034 to 0.098 mrn


Oil clearance between Factory 0.00134 to 0.00386 in.
crankshaft journal and .
Wankshaft bearing 3 0.20 mm
Allowable limit
0.0079 in.

Crankshaft journal O.D. 51.921 to 51.940 mm


Factoryspec.
(Flwheel side) 2.04413 to 2.04488 in.

I Crankshaft bearing 3 I.D.


I Factory spec.
I 51.974 to 52.019 mm
2.04622 to 2.04799 In. I
OOOOOSl0357

S-133 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSY, 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESEUIOTOR

Jeu de marche entre le fourillon de vilebrequin et blspiei zwischen Kurbelzapfen und


l e s coussinets 2,3 d e vilebrequin Kurbelwellenlager 2 und 3
1. Disposer une jauge plastique (Reference : 07909- I. Einen Streifen der preBrneBgerZt (Code-Nr: 07909-
30241) au centre de tourillon de vilebrequin. 30241) auf die Mitte des Kurbelwellenzapfenslegen.
2. Poser le carter de palier et serrer les vis 1 de carter 2. Die Hauptlagergehause anbringen und die
de palier au couple spkifie, puis retirer le carter de Lagergehauseschrauben 1 mit dem
pallier. vorgeschriebenen Drehrnornent anziehen, und dann
3. Mesurer I'aplatissernent a I'aide d'une echelle et en das Hauptlagergehausevorsichtig enffernen.
ddduire le jeu de rnarche. 3. Die Verflachung rnessen und so das Olspiel
4. Si le jeu de rnarche depasse la lirnite de service, bestirnrnen.
rernplacer le coussinet 2 ou 3. 4. Wenn das Olspiel den zulassigen Grenzwert
5. Si le coussinet de r n h e dimension est inutilisable a uberschreitet, das Kurbelwellenlager 2 oder 3
cause de I'usure du tourillon, rernplacez-le par un austauschen.
autre sous-dirnensionneen se referant au tableau et 5. Sollte ein Lager der selben GroBe nicht verwendbar
la figure. sein, da der Kurbelwellenzapfen verschlissen ist,
NOTA ersetzen Sie es durch ein Lager rnit UntergroBe
0 S'assurer de bien faire bouger le vilebrequin entsprechend der Abbildung und der nachstehenden
pendant le serrage des vis du carter de palier. Tabelle.
ANMERKUNG
J e u d e rnarche entre le 0 Anchten Sie darauf, daB Sie die Kurbelwelle nicht
tourillon d e vilebrequin
et le COUSSinetS 2 d e verriicken wahrend Sie die Lagergehause-
vilebrequin service schrauben 1 festziehen.
D.E. d u tourillon d e
vilebrequin
reference
47,934 a 47,950 mm
Olspiel zwischen
KurbelwellenzaDfen
I Werkdaten I 0,034 bis 0,095 mm
I
(Interrnkdiaire) und Kurbelwellenlager zuliissiger 0,20mm
I D.I. d u coussinet 2 d e
vilebrequin I $En:: 1 ,47,984a48,029mm
I I
I
I
Grenzwert
I I

Kurbelwellenzapfen 47,934 bis 47,950 mm


A.D. (Mitte)
J e u d e marche entre le
tourillon d e vilebrequin
e t le COUSSinetS 3 d e Kurbelwe"enlager Werkdaten 47,984 bis 48,029 mm
0,20 mm I.D.
vilebrequin service
I I I I
D.E. d u tourillon d e Olspiel zwischen
vilebrequin 51,921 a 51,940 mrn Kurbelwellenzapfen
reference und Kurbelwellenlager
(C6t6 du volant)

I D.I. du coussinet 3 d e
vilebrequin
I Valeur d e
reference
I 51,974 52,019 mm
1
3 Grenzwert
0,20 rnm

Kurbelwellenrapfen
A.D. (Auf dem 51,921 bis 51,940 mm
Schwunnrad Seiten)

I Kurbelwellenlager 3
I.D.
I Werkdaten I 51,974 bis 52,019 mm
~ _____

OOOOOS10351A

Redistribution or publication of this document


S-I34 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Oil Clearance between Crankshaft Journal and Crankshaft


Bearing 2 and 3 (Continue)
(Reference)
0 Undersize crankshaft bearing 2 and 3

Code Number Markina


0.2mm 16241-23931 020 us
16241-23861 020 us
0.4mm Crankshaft bearing 2 16241-23941 040 US
16241-23871 040 US

Undersize dimensions of crankshaft journal

0.4mm
0.016in.
U
2.3to 2.7 mm radius 2.3to 2.7 mm radius
A
0.0906to 0.1063 in. radius 0.0906to 0.1063 in.radius
~ 1.0 to 1.5mmradius ~ 1 .O to 1.5 mm radius
0.0394to 0.0591 in. radius 0.0394to 0.0591 in. radius
47.734to 47.750 mm 47.534to 47.550 mm
1.87929to 1.e7992in. 1.87141to 1.87204in.
51.721 to 51.740mm 51.521 to 51.540 mm
2.03626 to 2.03700in. 2.02838to 2.02913in.
The crankpin journal must be fine-finished to higher than VVW (0.8S).
~- ~ ~

OOOOOS10352

S-I35 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSM, 01642 MOTEUR DIESEL / DIESELMOTOR

Jeu de marche entre le fourillon d e vilebrequin et &pie1 zwischen Kurbelzapfen und


les coussinets 2,3 de vilebrequin (Suit) Kurbelwellenlager 2 und 3 (Fortseturng)
(Fief Brence) (Referenz)
Coussinet 2,3 de vilebrequin sous-dimensionne 0 UntergroBen-Kurbelwellenlager2 und 3

I sion I
1 ::in Coussinet Rgfkrence 1 Marque I I UntergrBBe 1 Lager I Code-Nr IMarkierungI

0,2mm .
Coussinet de vilebrequin
2 02
,6241-23931 020 us I 0,2 mm
Kurbelwellenlager 2 02
Kurbelwellenlager3 02
Kurbelwellenlager 2 04
16241-23991
16241-23861
16241-23941
020 US
020 US
040 US
Coussinet de vilebrequin . 16241-23861 020 us 0,4 mm
3 02 Kurbelwellenlager 3 04 16241-23871 040 US
~

Coussinet de vilebrequin 16241-23941 040 us


204 0 UntergroBe des Kurbelwellenzapfens
mm
I
0,4
us
LA1
Coussinet de vilebrequin 16241-23871 040 Untergr6De
3 04 0,2 mrn 0,4 mm
Dimensions sous-dimension du tourillon de ~ ~~~

A 2,3 bis 2'7 mm Radius 2,3bis 2,7 mm Radius


vilebrequin
B 1,O bis 1,5 mm Radius 1,O bis 1,5 mm Radius
I
~~

C 47,734 bis 47,750 rnrn 47,534 bis 47,550 mm


D 51,721 bis 51,740 rnrn 51,521 bis 51,540 mm
I Dimension\ 1 I 1
I Ravon de 2.3 a 2,7 mm I Ravon de 2.3 a 2,7 mm I
U I

A
B Rayon de 1,O a 1 3 mm Rayon de 1,O a 1,5 mm
C 43,734 a 47,750 mm 47,534 a 47,550 mm
D I 51,721 a 51,740 mm I 51,521 a 51,540 mm
Le tourillon de vilebrequin doit &re fini plus haut que V W V
(03SI.
OOOOOSl03524

Redistribution or publication of this document


S-I 36 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01642

[5] CYLINDER
Cylinder Wear
1. Measure the I.D. of the cylinder at the six positions (see figure)
with a cylinder gauge to find the maximum and minimum I.D.s.
2. Get the difference (Maximum wear) between the maximum and
the minimum I.D.s
3. If the wear exceeds the allowable limit, bore and hone to the
oversize dimension. (Refer to Correcting Cylinder.)
4. Visually check the cylinder wall for scratches. If deep scratches
are found, the cylinder should be bored. (Refer to Correcting
Cylinder.)
D905-B (E)
72.000 to 72.019 mm
V1205-B (E)
2.8346 to 2.8353 in.
V1205-T-E (E)
D1005-B (E) 76.000 to 76.019mm
Cylinder I.D. Factory spec. V1305-B (E) 2.9921 to 2.9929 in.
D1105-B (E)
D1105-T-B (E) 78.000 to 78.019 mm
V1505-8 (E) 3.0709 to 3.0716 in.
V1505-T-B (E)
0.15 mm
0.0059 in.
:1 BO
(a) Right-angled to Piston Pin
(b) Piston Pin Direction
(C) Bottom (Skirt)
01642S10362

s-I37 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES VJSM, 01642 MOTEUR DIESEL / DIESELMOTOR

[5] CYLINDRE 151 M I N D E R


Usure de cylindre ZyIindenrerschleiS
1. Mesurer le D.I. du cylindre Zi six endroits (voir figure) I . Messen Sie den lnnendurchmesser des Zylinders an
avec un calibre de cylindre, afin de localiser les D.I. jeweils sechs Stellen (siehe Abbildung) mit einer
maximum et minimum. Zylinderlehre um m a . und min. lnnendurchmesser
2. La diffgrence obtenue entre les D.I. maximum et zu bestimmen.
minimum correspond a Iusure maximale. 2. Bestimmen Sie die Differenz des max. und rnin.
3. Si Iusure depasse la lirnite de service, aleser et Innendurchmessers. dies ist der max. VerschleiB.
roder jusqua la cote du cylindre sur-dirnensionne. 3. 1st der VerschleiO groBer als die zul assigen
(Voir Rectification du cylindre) Grenzwerte, bohren und hohnen Sie der Zylinder auf
4. Effectuer le contr6le visuel pour verifier si le cylindre die groBeren Zylinderabmessungen. (Siege
presente d e s rayures. Si des rayures profondes sont Berichtigung des Zylinders)
decelees, le cylindre doit &re realese. (Voir 4. Die Zylilnderwand auf Kratzer uberprufen. Wenn
Rectification du cylindre) tiefe Kratzer festgestellt werden, mu8 der Zylinder
aufgebohrt werden. (Siege Berichtigung d e s
Zylinders)

I I
D905-B (E), V1205-B (E)
V1205-T-B (E)

1
72,000 a 72,019 m m
72,000 bis 72,019 mm
D.I. du cylindre /
Zylinder I.D.
Valeur de rhfhrence I
Werkdaten D1005-6 v1305-B (E)

D1105-8 (E), D1105-T-B (E)


76,000 a 76,019 mm
76,000 bis 76,019 mm

78,000 &78,019 mm
I
V1505-B (E),V1505-T-B (E) 78,000 bis 78,019 m m
I Usure maxirnde/ ax.
~-
VerschleiB
~
Limite de service / Zulassiger Grenzwert 0,15 m m

(a) Perpendiculaire a Iaxe de (A) Haut (a) Im rechten Winkel zum (A) Oben
piston (B) Milieu Kolbenbolzen (B) Mitte
(b) Parallkle B Iaxe de piston (C) Bas (Jupe) (b) Richtung des Kolbenbolzens (C) Unten (Kolbenmantel)
01642S10362A

S-138 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01642

Correcting Cylinder
1, When the cylinder is worn beyond the allowable limit, bore and
hone it to the specified dimension.
D905-B
72.500 to 72.519 mm
(E) 2.8346 to 2.8551 in.
V1205-T-B (E)
. .
1
D1005-B (E) 76.500 to 76.519mm
Cylinder I.D. Factory spec. V1305-B (E) 3.0118 to 3.0126 in.
D1105-B (E)
D1105-T-B (E) 78.500 to 78.519 mm
V1505-B (E) 3.0906 to 3.0913 in.
V1505-T-B (E)

I Allowable limit
I
0.15 mm
0.0059 in.

)OOOOF10490 Finishing -
Hone to 1.2 to 2.0 pR max.
(0.00047 to 0.00079 in.R max.)

2. Replace the piston and piston rings with oversize (0.5 mm) ones.
Part Name Model Code Number Marking
0905-8 (E), V1205-B (E) 16224-2191-0
V1205-T-B (E) 16295-2191-0

II I 16050-2191-0
I

Piston
I
D1005-B (E), V1305-B (E)
D1105-B (E),
. . V1505-B (E)
~. I 16060-2191-0 I
o5 os I
I
D1105-T-B (E)
16292-2191-0
V1505-T-B (E)
I
I D905-B (E), V1205-B (E)
V1205-T-B IE) II
15901-2109-0
16269-2109-0 I
I I I
I
I
1 .

I
I Piston ring
assembly
D1005-B (E), V1305-B (E)
.
01105-8 IO.
,. V1505-B (E) .. I
16271-2109-0
16261-2109-0
o5 os
I I

I D1105-T-B (E)
V1505-T-B (E)
I 16292-2109-0
I

I
I

W NOTE
0 When the oversize cylinder is worn beyond the allowable
limit, replace the cylinder block wlth a new one.
(1) Cylinder i.D. (Before Correction) (2) Oversize Cylinder I.D.
01642S10372

S-139 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSE.4,01642 MOTEUR DIESEL / DIESEWOTOR

Rectification du cylindre Berichtigung des Zylinders


1. Lorsque le cylindre est use au-del8 de la limite de 1. 1st der Zylinder fiber den zulassigen Grenzwert
service, aleser et roder jusqu'a la cote du cylindre verschlissen, sie gemaf3 den Werkdaten aufbohren
sur-dirnensionne. und honen.

D905-B (E),V1205-B (E) 72,500 i 72,519 mm


V1205-T-B (E) 72,500 bis 72,519 mm
!.I. du cylindre sur-dimensionnk /
UbergriiBe-Zylinder 1.D.
Valeurde rkf'rence/
Werkdaten
.
I D1005-B (E), V1305-B (E) I 76,500 a 76,519 mm
76,500 bis 76,519 mm
D1105-B (E), D1105-T-B (E) 78,500 B78,519mm
V1505-B (E) V1505-T-B (E) 78,500 bis 78,519 mm
Usure maximale I Max. VerschleiB Limite de service / Zulhsiger Grenzwert 0,15 mm
SurfasageIEndbearbeitung 1,2 B 2,O pR max. Roder ?I VW 1 1,2 bis 2,O pR max. abziehen auf VW
2. Avec un cylindre sur-dirnensionne (0,5rnrn), utiliser 2. in UbergroBe-Zylinder muB einen Kolben und
un piston et des segments sur-dirnensionnes d e Kolbenring der gleichen UbergroBe (0,5 rnrn),
rnQrne maniere. - . venvenden.

I Nom de la piece/ Teilename 1 Modele I Modell I Rkfkrence/ Code-Nr 1 MarqueIMarkierung I


D905-B (E),V1205-B (E) 16224-2191-0
V1205-T-B (E) 16295-2191-0
I

Piston IKolben D1005-B (E),V1305-B (E) I 16050-2191-0 05 OS


D1105-B (E), V1505-B (E) 16060-2191-0

D905-B (E), V1205-B (E) 15901-2109-0


V1205-T-6 (E) 19269-2109-0
Ensemble de segment de piston /
Kolbenringversammlung
D1005-B (E),V1305-B (E) 16271-2109-0 05 OS
D1105-B (E), V1505-B (E) 16261-2109-0
D1105-T-B (E),V1505-T-B (E) 16292-2109-0

Redistribution or publication of this document


S-140 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

LUBRICATING SYSTEM

CHECKING
Englne Oil Pressure
1. Remove the oil switch and set a pressure tester (Code No.
07916-32031).
2, Start the engine. After warming up, measure the oil pressure of
both idling and rated speeds.
3. If the oil pressure is less than the allowable limit, check the
following.
0 Engine oil insufficient
0 Oil pump defective
0 Oil strainer clogged
0164C Oil filter cartridge
Oil gallery clogged
0 Excessive oil clearance of bearing
0 Foreign matter in the relief valve

(When reassembling)
0 After checking the engine oil pressure, tighten the engine oil
pressure switch to the specified torque.
11900S10261

SERVICING
[I] OIL PUMP
Rotor Lobe Clearance
1, Measure the clearance between lobes of the inner rotor and the
outer rotor with a feeler gauge,
2. If the clearance exceeds the factory specifications, replace the
oil pump rotor assembly.

DDODDF
OOOOOSl0422
Clearance between Outer Rotor and Pump Body
1. Measure the clearance between the outer rotor and the pump
body with a feeler gauge.
2. If the clearance exceeds the factory specifications, replace the
oil pump rotor assembly.

IOOOOOFl0590 00000s10432

S-141
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

.mSYSTEM DE SCHMIERUNGSSYSTEM
LUBRIFICATION
VERIFICATION UBERRUFUNG
Pression dhuile moteur Motor6ldruck
1. Enlever le manocontact de pression dhuile et 1. Den Olschalter entfernen und ein Oldruckpriifer
brancher un manornetre (Reference 07916-32031). (Code Nr.07916-32031) ansetzen.
2. Demarrer le moteur. Mesurer la pression dhuile au 2. Den Motor anlassen. Nachdern er warm gelaufen ist,
regime ralenti et au regime nominal quand le moteur den Oldruck im Leerlauf und bei unten angegebener
est chaud. Drehzahl rnessen.
3. Verifier les elements suivants si la pression dhuile 3. Falls der Oldruck unter dem zulassigen Grenzwert,
est inferieure a la lirnite de service. folgende Punkte uberprufen:
Quantite insuffisante dhuile-moteur Ungenugend Motorol
Pornpe a huile defectueuse Olpurnpe defekt
Crepine encrassee Ojlfilter verstopft
Jeu de marche de coussinet excessif e Ubermaoiger Olspiel an den Lagern
,Cartouche de filtre a huile moteur Olfilterpatrone
Saletes dans la soupape de decharge Fremdkorper im Uberdruckventil
Passage dhuile obstrue Olkanal verstopft
(Au remontage) . (Beim Wiedereinbau)
Apres le verification de la pression dhuile moteur, Nach dem Uberprufen des Motoroldrucks den
serrer le manocontact de pression dhuile au couple Oldruckschalter auf das vorgeschriebene
de serrage specifie. Anzugsdrehmoment festziehen.
119OOS10261A

ENTRETIEN WARTUNG
[I] POMPE A HUILE 111 OLPUMPE
Jeu de lobe et rotor Spiel zwischen innerem und auDerem Flugelrad
1. Mesurer le jeu entre les lobes des rotors interieur et 1. Das Spiel zwischen dem inneren und aiuoeren
exterieur, avec une jauge depaisseur. Flugelrad mit Hilfe ainer Fuhlerlehre rnessen.
2. Si le jeu depasse la limite de service remplacer 2. Whenn das Spiel den zulassigen Grenzwert
Iensemble de rotor de pornpe a huile. iiberschreitet, den Flugelradsatz austauschen.
OOOOOSlO42r?A

Jeu entre le rotor exterieur et le corps de pompe Spiel zwischen auOerem Flugelrad und .
1. Mesurer le jeu entre le rotor exterieur et le corps de Pumpengehause
pompe avec une jauge depaisseur. 1. Das Spiel zwischen dem auoeren Flugelrad und dem
2. si le jeU depasse la limite de Service rempklcer Purnpengehause rnit Hilfe einer Fuhlerlehre messen.
Iensemble de rotor de pompe a huile. 2. Whenn das Spiel den zulassigen Grenzwert
uberschreitet, den Flugelradsatzaustauschen.
00000s1o432A

Redistribution or publication of this document


S-142 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Clearance between Rotor and Cover


1, Put a strip of plastigage (Code No. 07909-30241) onto the rotor
face with grease.
2. Install the cover and tighten the screws.
3. Remove the cover carefully, and measure the amount of the
flattening with the scale and get the clearance.
4. If the clearance exceeds the factory specifications, replace oil
pump rotor assembly.

0OOOOSl0442

s-143 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM. 01642 MOTEUR DIESEL IDIESELMOTOR

Jeu entre le rotor et l e couvercle Spiel zwischen FIiigelrad und Abdeckung


-I- Disposer me jauge plastique (Ref6rence: 07909- 1 . Einen Streifen der PreBrneBgerat (CodeNr. 07909-
30241) sur la paroi graissee du rotor. 30241) mit etwas Fett auf die Fliigelrades setzen.
2. Poser le couvercle et serrer les vis. 2. Deckel aufschrauben.
3. Deposer le couvercle avec precaution et mesurer la 3. Die deckel vorsichtig entfernen und das
depression du rnanomgtre a I'aide d'un tableau MeBplattchen mit einer Blattlehre rnessen.
d'equivalence. 4. Wenn das Spiel den zulassigen Grenzwert
4. Si le jeu excede la limite de service, remplacer uberschreitet, den Flugelraasatz austauschen.
['ensemble de rotor d e pompe a huile.

Redistribution or publication of this document


s-144 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

COOLING SYSTEM

CHECKING
[I]FAN BELT
Fan Belt Tension
1. Press the fan belt between fan pulley and pulley at force of 10
kgf (98 N, 22 Ibs).
Check if the fan belt deflection is 10 to 12 mm (0.394 to 0.472
in.)
2. If the deflection is not within the factory specifications, adjust
with the tension pulley adjusting nut.

OOOOOS10451

[2] RADIATOR
A CAUTION
0 When removing the radiator cap, wait at least ten minutes
after the engine has stopped and cooled down. Otherwise,
hot water may gush out, scalding nearby people.
01640510430

OOOOOFlO670

Thermostat'svalve 69.5 to 72.5 "C


Factory spec. 157.1 to 162.5 'F
opening temperature
Temperature at which 85 "C
thermostat completely Factory spec.
185 "F
oDens

00000Sl0492

S-145 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSY. 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

SYSTEM DE El KUHLUNGSSYSTEM
REFROlDISSEMENT
VERIFICATION UBERPRUFUNG
[I]COURROIE DE VENTILATEUR [I] LUFTERRIEMEN
Tension de courroie de ventilateur Spannung des Liifterriemens
1. Appuyer sur la courroie de ventilateur entre la poulie 1. Auf den Liifterriemen zwischen der
de ventilateur et la poulie avec une force de 10 kgf Lufterriemenscheibe und Spannrolle mit einer Kraft
(98 N). von 10 kp (98 N) drucken.
Verifier si la tension de la courroie de ventilateur est Uberprufen, ob die Durchsenkung des Liifterriemens
de 10 a 12 mm. zwischen 10 bis 12 mm betragt.
2. Si la tension ne concorde pas avec les valeurs de 2. 1st die Durchsenkung nicht innerhalb die
reference, Iajuster au moyen de Iecrou de reglage Werkdatenliet, die Spannung mit der Spannrollen-
de la poulie de tension. Einstellrnutter berichtigen.
OOOOOSlO451A

[2] RADIATEUR [2] KUHLER


A ATTENTION
Lors de Ienlevement du bouchon de radiateur,
A ACHTUNG
Beim Entfernen der KuhlerverschluBkappe
attendre au moins 10 minutes apres Iarret et le wenigstens zehn Minuten lang nach dem
refroidissement du moteur. Autrement, Ieau Abstellen des Motors warten, bis der Motor
chaude peut jaillir, et blesser le personnel. abgekiihlt ist. Sonst konnte heiBes Wasser
hervorsprudeln und Personen in der Umgebung
verletzen.
0164OS1043OA
Temperature douverture de vanne de thermostat Offnungstemperatur des Thermostatventils
1. Appuyer sur la vanne de thermostat et introduire une 1. Den Thermostatventil herunterdrucken und eine
corde entre la vanne et le siege d e vanne. Schnur zwischen das Ventil und den Ventilsitz
2. Mettre le thermostat et un thermometre dans un einfiigen.
recipient deau puis chauffer Ieau progressivement. 2. Den thermostat und ein Thermometer in einen mit
.3.Tenir la corde pour suspendre le thermostat dans Wasser gefullten Behalter legen und das Wasser
Ieau. Lorsque la temperature de Ieau augmente, le allrnahlich erhitzen.
clapet du thermostat doit souvrir, ce qui la fera 3. Die Schnur so halten, da8 der Thermostat im Wasser
tomber de la corde. Sur le thermometre, relever la aufgehangt ist. Wenn die Wassertemperatur
temperature indiquee a ce moment. ansteigt, offnet das Thermostatventil und es fallt von
4. Continuer de chauffer Ieau et mesurer la der Schnur herunter. Sodann ist die Temperatur am
temperature lorsque le clapet sest souleve denviron Thermomenter abzulesen.
6 mm. 4. Das Wasser weiter erhitzen und die Temperatur
5. Si la mesure est inacceptable, remplacer le ablesen, wenn das Ventil urn etwa 6 mm angehoben
thermostat. hat.
Temperature 5. Wenn die Messung nicht akzeptabel ist, den
douverture du clapet 69,5a 72,5C Thermostat austauschen.
thermostat
r6f6rence
Valeur de

I Offnungstemperatur I Werkdaten 1 I
I Temperature 69,5bis 72,5C
des Thermostatventils
douverture compl6te
du thermostat rgference Ternperatur, Er
vollstindige Offnung Werkdaten 85 C
des Thermostats
OOOOOSl0492A

Redistribution or publication of this document


s-I46 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Radiator Water Leakage


1. Pour a specified amount of water into the radiator.
2. Set a radiator tester (Code No. 07909-31551).
Increase water pressure to the specified pressure of 137 kPa
(1.4 kgf/cm2, 20 psi).
3. Check the radiator for water leaks.
4. When water leakage is excessive, replace the radistor. If water
leakage is caused by a small pinhole, correct the radiator with
radistor cement.
IOOOOF10650
00000510471

Radiator Cap Air Leakage


1. Set a radiator tester (Code No. 07909-31551) on the radiator
cap.
2. Apply the specified pressure of 98.1 kPa (0.9 kgf/cm2, 12.8 psi).
3. Check if the pressure drop to less than 59 kPa (0.6 kgf/cm2, 9
psi) in 10 seconds.
4. If the pressure is less than the factory specification, replace it.

~OOOF10660
oooooslo.QBf
DISASSEMBLING AND ASSEMBLING
Thermostat Assembly
1. Remove the thermostat cover mounting screws, and remove the
thermostat cover (1).
2. Remove the thermostat assembly (3).
(When reassembling)
Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or equivalent) only at the
thermostat cover side of the gasket (2).
(1) Thermostat Cover (3) Thermostat Assembly
(2) Thermostat Cover Gasket
1900F10430
119oOS10270

s-147 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Fuite deau sur l e radiateur Wasservertust im Ktihler


1 Verser un voIume specifit5 deau dans le radiateur.
I 1. Eine spezifizierte Menge von Wasser in den mhler
2. installer un appareil dessai de radiateur (Rgference: einfiillen.
07909-31551). Augmenter la pression deau jusquh 2. Ein Kiihler-Testgeriit (CodeNr. 0790931551)
la valeur specifiee, soit 137 kPa (1,4 kgf/cfi). anbringen. Den Wasserdruck auf den spezifizierten
3. Verifier chaque pattie pour sassurer de Iabsence de Druck von 137 kPa (1 $4kp/crn2>erh6hen.
fuiie deau. 3.Jeden Teil auf Wasserverlust iiberpriifen.
4. Lorsque la fuite deau est excessive, remplacer le 4. Wird ein iibermasiger Wasserverlustfestgestellt den
radiateur. Si la fuite deau provient dune petite Kiihler auswechseln. Wird der Wasserverlust durch
piqirre, reparer le radiateur avec du ciment. ein feines Loch verursacht, den Kuhler mit
Kuhlerzementausbessern.
OOOOOS10471A
Fuite dair au niveau du bouchon de radiateur Entliiftung durch KiihlerverschluOkappe
1. Monter un appareil dessai de radiateur (Reference: 1. Ein Kuhler- Testgerat (CodeNr. 07909-31551) an der
07909-31551)sur le bouchon du radiateur. KuhlerverschluOkappe ansetzen.
2. Appliquer la pression specifiee de 98,l kPa (09kgf/ 2. Den vorgeschriebenen Druck von 98,l kPa (09kp/
cm2). cm2) aufbringen.
3. Verifier si la perte de charge en 10 secondes est 3. Uberprufen, ob der Druck innerhalb von 10
inferieure a 59 kPa (0,6 kgf/cm2). Sekunden bis auf weniger als 59 kPa (0,6 kp/cm2)
4. Si la pression est infkrieure a la valeur de reference, abfallt.
remplacer le bouchon de radiateur. 4. Unterschreitet der Druck die Werkdaten, die Kappe
. auuswechseln.
OOOOOS10481A

DEMONTAGE ET MONTAGE AUSBAU UND EINBAU


Thermostat Thermostat
1. Retirer les vis de montage du couvercle de 1. Die Befestigungsschrauben des Thremostatdeckels
thermostat et enlever le couvercle de thermostat (1). entfernen, dann den Thermostatabdeckung (1)
2. Retirer Iorgane complet du thermostat (3). abnehmen.
(Au remontage) 2. Den Thermostat (3)ausbauen.
Appliquer un joint liquide (Three Bond 1215 ou (Beim Wiedereinbau)
equivalent) mais seulement sur le cate du joint 0 Nur auf die Thermostatabdeckungsseite der
faisant face au couvercle de thermostat (2). Dichtung eine flussige Dichtung (2) (Three Bond
(1) Couvercle de thermostat (3) Ensemble du thremostat 1215 oder ahnlich) versehen.
(2) Semelle du couvercle de (1) Thermostatabdeckung (3) Thremostat
thrmostat . (2) Dichtung des
Thermostatdeckels
1 1900S10270A

Redistribution or publication of this document


SI48 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Water Pump Assembly


1. Loosen the alternator mounting bolts, and remove the fan belt.
2. Remove the fan and fan pulley.
3. Remove the water pump assembly from the gear case cover.
4. Remove the water pump flange (1).
5. Press out the water pump shaft (2) with the impeller (5) on it.
6. Remove the impeller from the water pump shaft.
7, Remove the mechanical seal (4).
(When reassembling)
Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or equivalent) to the
both sides of gasket.
I11900F10440 I Replace the mechanical seal with new one.
(1) Water Pump Flange (4) Mechanical Seal
(2) Water Pump Shaft (5) Impeller
(3) Water Pump Body
71900510280

s-I49 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
MOTEUR DIESEL1DIESELMOTOR

Pompe ii eau Wasserpumpe


1. Desserrer les boulonos de montage de Ialternateur 1. Die Befestigungsschrauben der Lichtmaschine
et retirer la courroie du ventilateur. losen, dann den Keilriemen abnehmen.
2. Enlever le ventilateur et la poulie d e ventilateur. 2. Den Liifter und die Liifterriernenscheibe entfernen.
3. Enlever la pompe & eau du couvercle de carter de 3. Die Wasserpurnpe vom Getriebegehhsedeckel
distribution. entfernen.
4. Enlever la bride de la pornpe i eau (1). 4. Den Wasserpumpenflansch (1) entfernen.
5. Chasser & la presse Iarbre de pompe 2 eau (2) avec 5. Den Wasserpurnpenschaft (2)rnit dem Flugelrad (5)
la turbine (5). herausdrucken.
6. Enlever la turbine de Iarbre de p0mpe.a eau. 6. Das Flugelrad vorn Wasserpurnpenschaft
7. Enlever le joint rnecanique (4). abnehmen.
(Au remontage) 7.Die rnechanische Dichtung (4) entfernen.
0 Appliquer un liquide pour joint detancheite (Three (Beim Wiedereinbau)
Bone 1215 ou son equivalent) sur les deux c6tis du Beide Seiten der Dichtung rnit flussigern Dichtmittel
joint detanchbite. (Three Bond 1215 oder gleichwertige Qualitat)
Remplacer le joint rnecanique par un joint versehen.
rnecanique neuf. 0 Die mechanische Dichtung gegen eine neue
, (1) Bride de pompe a eau (4) Joint rnkcanique
austauschen.
(2) Arbre de pompe h eau (5) Turbine (1) Wasserpumpenflansch (4) Mechanische Dichtung
(3) Corps de pompe i eau (2) Wasserpumpenschaft (5) Flijgelrad
(3) Wasserpumpengehause
7 1900Sl0280A

Redistribution or publication of this document


S-150 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM,01640

FUEL SYSTEM

CHECKING AND ADJUSTING

[I]INJECTION PUMP
Injection Timing
IMPORTANT
When inspecting the fuel injection timing, the timing control
actuates during starting and the correct fuel injection timing
cannot be measured.
1. Remove the injection pipes.
2. Remove the engine stop solenoid, push in the control rack of the
injection pump by 5 mm (0.2 in.) and hold it at that position.
3. Turn the flywheel counterclockwise until fuel flows from the
delivery valve holder.
4. Continue to turn the flywheel slowly, and stop it as soon as the
fuel level at the tip of the delivery valve holder begins to
increase.
5. Check to see if the mark "FI" (Ior )timing angle lines on the
flywheel is aligned with the punch mark (2).
6. If the timing is out of adjustment, readjust the timing with shims.
(1) Mark"F1" (5) Two-holes :0.20mm (0.0079 in.)
(2) Punch Mark (6) One-hole :0.25 mm (0.0098in.)
(3) Timing Mark (7) Without hole : 0.30 m m (0.0118 in.)
(4) Control Rack

I11900F10450

I 1790F10470
11900S10291

5-151
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSM, 01642 MOTEUR DIESEL/DIESELMOTOR

SYSTEME KRAFTSTOFFSYSTEM
DALIMENTATION
VERIFICATION ET REGLAGE UBERPRUFUNG UND
ElNSTELLUNG
[I]POMPE DINJECTION [I]EINSPRITZPUMPE
Calage de Iinjection Spritzeinsteliung
IMPORTANT H WlCHTlG
Lors du contrcile du calage dinjection, la Bei oberpriifung der Einspritzverstellung, wird
commande de distribution est activee durant le beim Anlassen die Verstellungssteuerung
demarrage et la calage dinjection de carburant aktiviert und die genaue Einspritzverstellung
correct ne peut pas &re mesure. kann nicht gemessen werden.
1. Dernonter les conduits dinjection. 1. Die Einspritzleitungen entfernen.
2. Detacher le solenoTde darrgt de rnoteur, enfoncer la 2. Bauen Sie das Motorstopp-Magnetventil . aus,
crernaillere de contr6le .de la pompe dinjection de 5 schieben Sie die Steuerstange der Einspritzpurnpe
rnrn et la rnaintenir en position. urn 55 ein und halten Sie sie in dieser position.
3. Faire tourner le volant dans le sens antihoraire . 3. Das Schwungrad entgegen dern Uhrzeigersinn
jusqua ce que du carburant sdcoule par le support drehen, bis Kraftstoff aus dem Druckventilhalter
de clapet de sortie. ausfliet3t.
4. Continuer de tourner lenternent le volant et Iarreter 4. Das Schwungrad langsarn weiterdrehen und
des que le niveau du carburant, a la pointe du porte- anhalten, sobald das Kraftstoffniveau an der Spitze
injecteur, commence a augrnenter. des Druckventils anzusteigen beginnt.
5. Verifier si le repere FI (1) du volant est aligne avec 5. Prufen, ob die Markierung FI (1) irn Schwungrad
le repere grave (2). rnit der eingestanzten Markierung ijbereinstirnrnt (2).
6. Si le calage est deregle, le regler avec des cales. 6. Wenn die Einstellung nicht rnehr korrekt ist, diese mit
Hilfe von Blechbeilagen korrigieren.
(1) Repere FI (5) 2-trou : 0,20 rnrn
(2) Repere grave (6) 1-trou : 0,25rnm
(1) Markierung FI (5) 2-Lecher : 0,20 mrn
(3) Calage le repdre (7) Sans trou :0,30rnrn
(2) Markierung abereinstirnmt (6) 1-Loch :0,25mrn
(4) Tige d e rdglage
(3) Marierung (7) kain Loch : 0,30mrn
(4) Regelstange
11900S10291A

Redistribution or publication of this document


S-152 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Injection Timing (Continue)


NOTE
-
(Engine serial number : 489290)
Shims are available in thickness of 0.15 mm (0.0059 in,),
0.30 mm (0.0118 in.). Combine these shims for adjustments.
0 Addition or reduction of shim (0.15 mm, 0.0059 in.) delays or
advances the injection timing by approx. 0.026 rad. (1.59.
After adjusting the injection timing, apply liquid-type gasket
(Three Bond 1215 or its equivalent) to both sides of the
injection pump shim before reassembling.
(Engine serial number :489291 -)
The sealant is applied to both sides of the soft metal gasket
shim. The liquid gasket is not required for assembling.
Shims are available In thickness of 0.20 mm (0.0079 in.),
0.25 mm (0.0098 in.) and 0.30 mm (0.0118 In.). Combine
these shims for adjustments.
0 Addition or reduction of shim (0.05 mm, 0.0020 in.) delays or
advances the injection timing by approx. 0.0087 rad. (0.59.
In disassembling and replacing, be sure to use the same
number of new gasket shims with the same thickness.
11900510292

Fuel Tightness of Pump Element


1. Remove the injection pipes and glow plugs.
2, Install the injection pump pressure tester (1) to the injection
Pump-
3. Set the speed control lever to the maximum speed position.
4. Turn the flywheel ten times or more to increase the pressure.
5. If the pressure can not reach the allowable limit, replace the
pump element or injection pump assembly.
NOTE
Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or equivalent) to
both sides of the solenoid cover gasket.
(1) Injection Pump PressureTester
11900510301

S-153
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
W SERIES WSW. 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Calage de Iinjection (Suite) Spritzeinstellung (Fortsetzung)


NOTA H ANMERKUNG
(Numero de serie moteur : 489290)-
En ajoutant ou en supprimant cale (0,15 mm)
(Seriennummer des Motors : 489290)
Durch die Zugabe oder Verminderung
-
depaisseur, on retarde ou on avance le calage de Blechbeilage (0,15 mm) wird die Spritzeinstellung
Iinjection denviron de 0,026 rad. (1,57. um 0,026 rad. (1,5) verregert oder vorgeriickt
Des cales dune 6paisseur de 0,15 mm et 0,30 0 Beilagscheiben mit einer Dicke von 415 mm und
mm sont disponibles. Combiner ces cales 0,3 mm sind erhiltlich. Kombinieren Sie diese
adequatement pour les ajustements. Beilagscheiben fiir die Einstellungen.
Aprks reglage du calage de linjection, appliquer 0 Nach der Einstellung der Sprifzeinstellung (vor
un joint liquide (Three Bond 1215 ou equivalent) dem Zusammenbauen) Dichtfliissigkeit (THREE
aux deux c6t6s des cales avant de les remonter. BOND 1215 oder Aquivalent) an beiden Seiten
(Numero de serie moteur :489291 ) -
Les soudures etant faites dun metal tendre
des Einspritzpumpen-Blechbeilageauftragen.
(Seriennummer des Motors :489291 ) -
enduit de chaque c6te dun materiau etanche, il Das Dichtmittel wird an beide Seiten der weichen
nest pas necessaire dutiliser un joint liquide Metalldichtungs-Beilagscheibe aufgetragen. .Fur
lors du montage de ces moteurs. den Zusammenbau ist eine Flussigkeitsdichtung
Des cales dune epaisseur de 0,20 mm, 0,25 mm nicht benotigt.
et 0,30 mm sont disponibles. Combiner ces cales Beilagscheiben mit einer Dicke von 0,20 mm, 0,25
adequatement pour les ajustements. mm und 0,30 mm sind erhiiltlich. Kombinieren
En ajoutant ou en supprimant une cale (0,05 mm) Sie diese Beilagscheiben fur die Einstellungen.
depaisseur, on retarde ou on avance le calage de Durch die Zugabe odre Verminderung
Iinjection de 0,0087 rad. (0,5). Blechbeilage (0,05 mm) wird die Spritzeinstellung
Lors du demontage et du remplacement, toujours un 0,0087 rad. (0,57 venogert oder vorgeruckt.
utiliser le mQme nombre de cales de joint neuves Beim Zerlegen bzw. Auswechseln der
avec la mQme epaisseur. Einspritzpumpe deshalb immer sicherstellen,
daR die gleiche Anzahl von Dichtscheiben der
gleichen Starke verwendet werden.
11900S10292A
Etancheite au carburant de Ielement de pompe Kraftstoffdichtigkeit des Pumpenelementes
1. Retirer les tuyaux dinjection et les bougies de 1. Die Einspritzleitungen und Gluhkerzen ausbauen.
prechauffage. 2. Das Druckmesser fur Einspritzpumpe (1) an der
2. Disposer un manometre de pression de la pompe Einspritzpumpeanbringen.
dinjection (1) sur la pompe dinjection. 3. Den Gashebel in die Vollgasstellungschieben.
3. Positionner le levier de commande de vitesse sur la 4. Den Motor mit Hilfe der Anlasserkurbel 10 Mal
position de vitesse maximum. umdrehen, damit sich Druck in der Einspritzpumpe
4. Faire tourner le moteur au moins dix fois afin aufbaut.
daccroitre la pression. 5. Erreicht der Druck nicht der Zulassigen Grenzwert,
5. Si la pression ne peut atteindre la limite de service, das pumpenelement oder die
remplacer Ielement de pompe oulensemble de EinspritzpumpenOaugruppe auswechseln.
pompe dinjection. WlCHTlG
NOTA 0 Beide Seiten der Magnetschalterdeckel-Dichtung
appliquer un liquide pour joint detahcheite mit Flussigem Dichtmittel (Three Bond 1215 oder
(Three Bond 1215 ou son equivalent) sur les deux gleichwertige Qualitat) versehen.
c6tes du joint detancheite du carter du (1) Druckmesser fiir Einspritzpumpe
solenoide.
(1) Manorn6tre de pression de la pornpe dinjection
11900S10301A
a

Redistribution or publication of this document


5-354 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Fuel Tightness of Delivery Valve


1, Remove the injection pipes and glow plugs.
2, Set a pressure tester to the fuel injection pump.
3. Turn the flywheel and raise the pressure to approx. 14.7 MPa
(150kgf/cm2, 2133 psi).
4. Now turn the flywheel back about half a turn (to keep the plunger
free). Maintain the flywheel at this position and clock the time
taken for the pressure to drop from 14.7to 13.7 MPa (from 150
to 140 kgf/cm2, from 21 33 to 1990 psi).
5. Measure the time needed to decrease the pressure from 14.7to
13.7MPa (from 150 to 140 kgf/cm2, from 2133 to 1990 psi).
6. If the measurement is less than allowable limit, replace the
delivery valve.
NOTE
0 Apply a liquid gasket (Three Bond 1215 or equivalent) to
both sides of the solenoid cover gasket.
11900S10311

[2] INJECTION NOZZLE


A CAUTION
Check the lnjectlon pressure and condition after confirming that there is nobody standing in the
direction the fume goes.
If the fume from the nozzle directly contacts the human body, cells may be destroyed and blood
poisoning may be caused.
11790S10690

Nozzle Injection Pressure


1. Set the injection nozzle to the nozzle tester.
2. Slowly move the tester handle to measure the pressure at which
fuel begins jetting out from the nozzle.
3. If the measurement Is not within the factory specifications,
disassemble the injecetion nozzle, and change adjusting washer
(1) until the proper injection pressure is obtained.
(Reference)
0 Pressure variation with 0.025 mm (0,001 in.) difference of

I00000F10690 I adjusting washer thickness.


Approx. 59 kPa (6 kgf/cm2, 85 psi)
(1) Adjusting Washer

I0164QFl05OO I OOOOOS70512

S-I55
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
MOTEUR DIESEL! DIESELMOTOR

Etancheite au carburant du clapet de refoutement Kraftstoffdichtigkeit des Druckventils


1. Retirer les tuyaux dinjection et les bougies de 1. Die Einspritzleitungen und GlDhkerzen ausbauen.
prechauffage. 2. Einen Druckmesser an der Kraftstoffeinspritz-pumpe
2. Mettre un manomktre sur la pompe dinjection. anschlie0en.
3. Tourner le volant et faire monter la pression sur 3. Die Schwungscheibe drehen und den Druck auf
approx 147 MPa (150 kgf/cm2>. ungefahr 147 MPa (150 kp/cm2) anheben.
4. Maintenant, faire revenir le volant denviron un demi- 4. Num die Schwungscheibe um ca. eine halbe
tour (pour laisser le plongeur libre). Maintenir le Umdrehung zuruckdrehen (um den St60el in
volant 5 cette position et chronometrer la duree prise unbelastetem Zustand zu halten). Die
pour que la pression descende de 147 a 137 MPa Schwungscheibe in dieser Positionbelassen und die
(150 a 140 kgf/cm2). Zeit feststellen, die bei einem Druckabfall von 14,7
5. Mesurer le temps necessaire pour faire tomber la bis 13,7 MPa (150 bis 140 kp/cm2) vergeht.
pression de 147 a 13,7 MPa (150 2 140 kgf/cm2). 5. Die Zeit messen, die erforderlich ist, damit der Druck
6. Si la mesure est inferieure a la limite de service, von 147 bis 13,7 MPa (150 bis 140 kp/cm2) abfallt.
remplacer le clapet de refoulement. 6. Wenn die Messung unter dem zulassigen Grenzwert
NOTE liegt, das Druckventil austauschen.
Appliquer un liquide pour joint detancheite WlCHTlG
(Three Bond 1215 ou son equivalent) sur les deux Beide Seiten der Magnetschalterdeckel-Dichtung
c6t6 du joint detanchbit6 du carter du solenoide. mit Fliissigem Dichtmittel (Three Bons 1215 oder
gleichwertige Qualitat) versehen.
11900S10311A

[2] INJECTEURS [2] ElNSPRITZDUSE


A AlTENTlON
Verifier la pression et Ietat de Iinjecteur aprhs
A ACHTUNG
Zuerst sicherstellen, dal3 sich keine Personen in
sdtre assure que personne ne se trouve dans la der Spritzstrahlrichtung befinden und dann den
direction de pulverisation du carburant. Si le Diiseneinspritzdruck und Zustand iiberpriifen.
carburant pulvbrise en provenance de Iinjecteur Kommt ein Spritzstrahl aus der Dike mit einem
vient directement en contact avec le corps Menschenkorper in Beriihrung, konnte eine
humain, les cellules risquent ddtre detruites, Zellenzerstorung oder eine Blutvergiftung
provoquant une intoxication du sang. verursacht werden.
11790S10690A
Tarage dinjection Kraftstoff-Einswitzdruck
1. Fixer Iinjecteur sur la pompe a tarer. 1. Die Einspritzduse an das Dusenprufgerat
2. Deplacer la manette de la pompe a tarer pour anschliesen.
mesurer la pression a laquelle le carburant 2. Den Testgerathandgriff langsam bewegen, um den
commence a gicler de Iinjecteur. Druck messen bei welchem Kraftstoff aus der Duse
3. Si la valeur mesuree nest pas comprise dans la herauszuspritzenbeginnt.
gamme de valeurs de reference, dhmonter Iinjecteur 3. Liegt die Messung nicht innerhalb die Werkdaten-
et remplacer la rondelle de r6glage (1) jusqua liegt, die Einspritzduse zerlegen und die
. obtenir le tarage dinjection approprie. Einstellscheibe (1) wechseln, bis der richtige Druck
(Reference) erhalten wird.
Variation de pression avec 0,025 mm de difference (Referenz)
depaisseur de rondelle de reglage. 0 Druckhderung mit einem Unterschied von 0,025
Environ 59 kPa (6 kgf/cm2) mm in der Einstellscheibendicke.
Ca. 59 kPa (6 kp/cm2)
(1) Rondelle d e rbglage
(1) Einstellscheibe
0000OSl0512A

Redistribution or publication of this document


5-156 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Nozzle Spraying Condition


1. Set the injection nozzle to a nozzle tester (Code No. 07909-
31361),and check the nozzle spraying condition.
2, If the spraying condition is defective, replace the nozzle piece,
(a) Good (b) Bad

00000510500
Valve Seat Tightness
1. Set the injection nozzle to a nozzle tester (Code No. 07909-
31361).
2. Raise the fuel pressure, and keep at 12.75 MPa (130 kgf/cm2,
1849 psi) for 10 seconds.
3. If any fuel leak is found, replace the nozzle piece.

00000F00270
00000510521

DISASSEMBLING AND ASSEMBLING


[i]INJECTION PUMP
H IMPORTANT
e If replacing the pump element, the amount of fuel injection
should be adjusted on a specified bench.
(1) PumpBody (5) DeliveryValve
(2) Control Rack (6) Tappet Roller
(3) Delivery Valve Holder (7) Cylinder
(4) Delivery Valve Spring (8) Plunger

\c/
01640F10520
01640810440

S-I57 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES LVSM, OY 642 MOTEUR DIESELI DIESELMOTOR

Pulverisationpar Iinjecteur Spriihleistungder Dise


1. Mettre Iinjecteur sur une pompe a tarer pour 1. Die Diise an ein Dkenpr3gerat (Code Nr 07909-
injecteurs (Code No 07909-31361) et verifier la 31361) anschlieaen und die Sprtihleistung der Diise
pulv6risation. priifen.
2. Si la pulverisation est mawaise, remplacer la piece 2. Wenn diese nicht einwandfrei ist, das Dusenteil
de Iinjecteur. austauschen.
(a) Correct (b) incorrect (a) Gut @) Schleht
00000S70500A

Etancheiteau carburant du siege daiguille Kraftstoffdichtigkeitdes Dusenventilsitzes


1. Installer Iinjecteur a un appareil de contrdle pour 1. Die Einspritzduse an einem Dusentestgerat (Code Nr
injecteur (Code No07909-31361). 07909-31361) montirern.
2. Augmenter la pression du carburant et la maintenir 2. Den Kraftstoffdruck anheben und a d einem Druck
sur 12,75 MPa (130 kgf/cm2) pendant 10 secondes.. von 12,75 MPa (130 kp/cm2) fiir 10 Sekunden
3. Si Ion decouver nimpokte qualle bite de carburant, belassen.
remplacer Iinjecteur. 3. Wenn eine Undichtigkeit festgestellt wird, mu8 die
Einspritzduse ersetzt werden.
00000S70527A

DEMONTAGE ET MONTAGE AUSBAU UND EINBAU


[I] POMPE DINJECTION [I] EINSPRITZPUMPE
H IMPORTANT WICHTIG
Lors du remplacement de Iblement de pompe, la 0 Bei dem Auswechseln des Pumpenelementes
quantite dinjection de carburant doit &re ajustee sollte die Kraftstoffeinspritzmenge auf eiinem
sur un banc specifie. vorgeschriiebenenPrufstand eingestellt werden.
(1) Corps d e pompe (5) Clapet d e refoulement (1) Pumpengehause (5) Druckventil
(2) Xge d e rkglage (6) Galet de poussoir (2) Regelstange (6) St6Belrolle
(3) Tubulure de refoulement (7) Cylindre (3) Druckventilhalter (7) Zylinder
(4) Resort d e clapet de (8) Piston (4) Druckventilfeder (8) Kolben
refoulement
07 640570440A

Redistribution or publication of this document


S-I58 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

[2] INJECTION NOZZLE


Nozzle Holder
1. Secure the nozzle retaining nut (7) with a vise.
2. Remove the nozzle holder (l),and take out parts inside.
(When reassembling)
e Assemble the nozzle in clean fuel oil.
e Install the push rod (4), noting its direction.
After assembling the nozzle, be sure to adjust the fuel injection
pressure.
(1) Nozzle Holder (5) Distance Piece
(2) Adjusting Washer (6) Nozzle Piece
(3) Nozzle Spring (7) Nozzle Retaining Nut
(4) PushRod
I

[00000F10700
OOOOOS10531

S-159 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM. 01642 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

[2] INJECTEURS 121 EINSPRITZUSE


Porte-injeckur Diisenhalter
1. Fixer Iecrou de retenue de Iinjecteur (7) dans un 1. Die Dusen-Sicherungsmuttetter (?) mit einen
6taU. Schraubstock sichern.
2. Enlever le porte-injecteur (1) et retirer les pieces 2. Den Dusenhalter (1) entfernen und die lnnenteile
intbrieures. herausnehmen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
Monter Iinjecteur d a n s de Ihuile fluide propre. Die Duse in sauberem Leichtol zusarnmensetzen,
Noter le sens d e la tige de poussoir.(4), avant d e Die StoRelstange (4) unter Beachtung der Richtung
Iinstaller. montieren.
Apres le montage de Iinjecteur, veiller a regler la Nach erfolgtern Einbau der Dusu mu6 der Kraftstoff-
pression dinjection. Einspritzdruck eingestellt werden.
(1) Porte-injecteur (5) Piece dbcartement (1) Diisenhalter (5) Abstandstiick
(2) Rondelle de reglage (6) Piece de Iinjecteur (2) Regulierscheibe (6) Diisenteil
(3) Ressort dinjecteur (7) Ecrou de retenue dinjecteur (3) Diisenfeder . (7) Diisen-Sicherungsmutter
(4) l i g e de poussoir , (4) StoRelstange
OOOOOS10537A
. .

Redistribution or publication of this document


S-I60 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

ELECTRICAL SYSTEM
CHECKING
[I]STARTER
Motor Test

A CAUTION
Secure the starter in a vise to prevent it from jumping up
and down while testing the motor.
1. Disconnect the ground cable clamp from the battery negative
terminal post.
2. Disconnect the battery positive cable and the leads from the
starter.
3. Remove the starter motor from the engine.
4. Disconnect the connecting lead (1) from the starter C terminal.
Ill79OF90120
5. Connect a jumper lead from the connecting lead (1) to the
battery positive terminal post.
6. Connect a jumper lead momentarily between the starter motor
housing and the battery negative terminal post.
7. If the motor does not run, check the motor.
(1) Connecting Lead
11790S90180

Magnet Switch Test (Pull-in, Holding Coils)


1. Remove the motor from the starter housing.
2. Preparate a 6 V battery for the test.
3. Connect jumper leads from the battery negative terminal to the
housing and the starter C terminal.
4. The plunger should be attached and the pinion gear should pop
out when a jumper lead is connected from the battery positive
terminal to the S terminal. Itsa correct.
(4 5. Disconnect the jumper lead to the starter C terminal. Then the
pinion gear should remain popped out. Itsa correct.
11790F90130
H IMPORTANT
Testing time must be 3 to 5 sec.
(a) To Negative Terminal (b) To Positive Terminal
117QOS90190

S-I61 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SEFUES WSM, 01640 MOTEUR DlESEL I DlESELhlOTOR

SYSTEME ELECTRlQUE ELEKTRISCHESSYSTEM


VERIFICATION
[I] DEMARREUR [I] ANLASSER
Essai d e moteur Motorpriifung

A
0
ATTENTION
lmmobiliser le demarreur dans un Btau pour lui
A
0
ACHTUNG
Den Anlasser 8in einen Schraubstock
eviter une instabillit6 verticale de va-et-vient einspannen, um plotzliche Bewegungen beim
pendant Iessai du moteur. Prufvorgang zu verhindern.
1. Debrancher le serre-cable de mise a la masse de la 1. Das Massekabel von der Minusklemme der Batterie
borne polaire negative de la batterie. abnehmen.
2. Debrancher les fils et le ciible positif de la batterie du 2. Das Pluskabel der Batterie und die Anlasserkabel
demarreur. abklemmen.
3. Retirer le moteur du demarreur du moteur. 3. Den Anlasser vom Motor abnehmen.
4. Debrancher le fil de raccordement (1) de la borne C 4. Das AnschluBkabel (1) von der Anlasserklemme C -
du demarreur. abnehmen.
5. Raccorder un fil de jonction du fil de raccordement 5. Ein . Uberbruckungskabel zwischen dem
(1) a la borne polaire positive de la batterie. AnschluOkabel (1) und der Battterie-Plusklemme
6. Raccorder momentanement un fil de jonction entre le anschlieBen.
logement du moteur du demarreur et la borne polaire 6. Ein Uberbruckungskabel kurzzeitig zwischen dem
negative de la batterie. Anlassergehause und der Batterie-Minusklemme
7.Si le moteur ne fonctionne pas, le verifier. anschlienen.
(1) Fil de raccordement 7. Wenn der Anlasser nicht Iauft, mu8 der Anlasser
uberpruft werden.

(1) AnschluOkabel
11790S90180A
Essai du commutateur a aimant Uberprufung d e s Magnetschalters
(Bobines dentrainement, d e maintien) JEinzugstest, Haltewicklungen)
1. Retirer le moteur du logement du demarreur. 1. Den Anlasser aus dem Anlassergehause ausbauen.
2. Preparer une batterie de 6 V pour Iessai. 2. Eine 6-V-Batterie fiir diese Uberprijfung vorbereiten.
3. Raccorder les fils de jonction de la borne negative de 3. Ein Uberbruckungskabel zwischen der Batterie-
la batterie au logement et a la borne C du demarreur. Minusklemme und dem anlassergehause sowie der
4. Linduit plongeur devra &e fixe et Iengrenage a Anlasserklemme C anschlie0en.
pignons devrait sortir lorsqquun fil de jonction est 4. Wenn nun ein Uberbruckungskabel zwischen der
raccorde de la borne positive de la batterie a la borne Batterie-Plusklemme und der Anlasserklemme S
S. Dans ce cas, cest correct. angeschlossen wird, muB der StoOel eingezogen
5. Debrancher le fil de jonction de la borne C du und das Anlasserritzel herausgeschoben werden. In
demarreur. Cest correct, si Iengrenage a pignons diesem Fall funktioniert der Magnetschalter
reste sorti. einwandfrein.
IMPORTANT .5.Das Uberbruckungskabel zur Anlasserklemme C
0 La durBe de Iesssai devra etre de 3 B 5 abnehmen. Unter diesen Bedingungen mu0 das
secondes. Anlasserritzel im herausgeschobenen Zustand
verbleiben. Die Haltewicklung funktioniert in diesem
(a) A la borne negative (b) A la borne positive
Fall einwandfrei.
WlCHTlG
0 Die Testzeit muB zwischen 3 und 5 Sekunden
betragen.
(a) Zur Minusklemme (b) Zur Plusklemme
11790S90190A

Redistribution or publication of this document


S-I62 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

[2] GLOW PLUG


Glow Plug
1. Disconnect the leads from the flow plugs.
2. Measure the resistance with a circuit tester across the glow plug
terminal and the housing.
3, If 0 ohm is indicated, the screw at the tip of the glow plug and the
housing are short-circuited,
4. If the reference value is not indicated, the glow plug is faulty,
replace the glow plug.
[S / No. 489290 and below]
11 790F90110 Glow plug resistance Factory spec. Approx. 1.O to 1.2ohms

11790S90161

DISASSEMBLING AND ASSEMBLING


[I] STARTER
DisassemblingMotor
1. Disconnected the connecting lead (8) from the magnet switch
(1).
2. Remove the through screws (6), and then separate the end
frame (5),yoke (3)and armature (2).
3. Remove the two screws (7), and then take out the brush holder
(4) from the end frame (5).
(When reassembling)
Apply grease to the spline teeth (A) of the armature (2).
11790P9OO60 \ (1) Magnet Switch (7) Screw
(2) Armature (8) Connecting Lead
(3) Yoke (9) Nut
(4) Brush Holder
(5) End Frame (A) Splino Twth
(6) Screw
11790S90200

S-I63
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES \FJS??I,
01640 MOTEUR DIESEL/ DlESELFnOTOR

f2]BOUGIE DE PRECHAUFFAGE 121 GLUHKERZE


Bougie de prechauffage Gliihkerze
1. Deconnecter les conducteurs des bougies de
prbchauffage.
2. Mesurer la resistance en branchant un ohmrnetre a
la borne de la bougie de prkchauffage et au corps.
3. Si Iohmrnetre indique 0 ohm, la vis a Iextremite de la
bougie de prechauffage et le corps sont en court-
circuit.
4. Si les caracteristiques dusinene sont pas indiquees,
la bougie de prechauffage est defectueuse,
remplacer la bougie de prechauffage.
[En-dessous de 489290 du numero de serie]
RBsistance de la bougie de
prechauffage
,o ,2 ohm Widerstand der Gluckerze Ungefar 1,O bis 1,2 R

[Au dessous de 489291 du numero de serie] [Uber 489291 Serien-Nr]

I RBsistance de la bougie de
prechauffage
o,9ohm 1 Widerstand der Gluckerze I Ungefahr0,9 R
I
1179OS90161A

DEMONTAGE ET .MONTAGE AUSBAU UND EINBAU


[I] DEMARREUR [I] ANLASSER
Demontage du moteur Zerlegen des Anlassers
1. Debrancher le fil de raccordement (8) du 1. Das AnschluBkabel (8) vom Magnetschalter (1)
commutateur a aimant (1). abnehrnen.
2. Retirer les vis traversantes (6), puis separer le biti 2. Die Durchgangsschrauben (6) entfernen, dann den
terminal (5),la chape (3) et Iinduit (2). Lagerschild (5),das Anlassergehause (3) und den
3. Retirer les deux vis (7), puis extraire le porte-balai (4) Anker (2) abnehrnen.
du biti terminal (5). 3. Die beiden Schrauben (7) herausdrehen, dann den
(Au remontage) Burstentrager (4) vorn Lagerschild (5) abnehrnen.
Appliquer de la graisse aux dents de la cannelure (A) (Beim Wiedereinbau)
de Iinduit (2). Die Verzahnung (A) des Ankers (2) mit Fett
(1) Cornrnutateur a airnant (7) vis versehen.
(2) lnduit (8) Fil de raccordernent
(1) Magnetschalter (7) Schraube
(3) Chape (9) Ecrou
(2) Anker (8) AnschluRkabel
(4) Porte-balai
(3) Anlassergehause (9) Mutter
(5) Bati terminal (A) Dents de la cannelure
(4) Burstentrlger
(6) Vis
(5) Lagerschild (A) Verzahnung
(6) Schraube
1179OS902OOA

Redistribution or publication of this document


S-I64 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

DisassemblingMagnet Switch
1. Remove the drive end frame (1) mounting screws.
2. Take out the over running clutch (2), ball (3),spring (4), gear (5),
rollers (6) and retainer (7).
wh en reassembling)
0 Apply grease to the gear teeth of the gear (5) and over running
clutch (2),and ball (3).
(1) Drive End Frame (5) Gear
(2) Over Running Clutch (6) Roller
(3) Ball (7) Retainer
11790P90070 (4) Spring
1179OS90270

Plunger
I.Remove the end cover (1).
2. Take out the plunger (2).
(1) EndCover (2) Plunger

w v
11790P90080

[2] ALTERNATOR

Pulley
1. Secure the hexagonal end of the pulley shaft with a double-

58.3 to 78.9 N-m


Tighteningtorque Pulley nut 5.95 to 8.05k@m

,JOOOOF90120 - L
43.0 to 58.2ft-lbs

00000S90080
i

Rear End Cover


1. Unscrew the three rear end cover screws and the B terminal nut,
and removethe rear end cover.

OOOOOF90130
00000s90090

S-165
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 S W E SWSM, 01640 MOTEUR DIESEL I DIESELMOTOR

Demontage du commutateur ii aimant Zerlegung des Magnetschalters


1. Retirer les vis de montage du bsti terminal de 1. Die Schrauben des antriebsriizel-Lagerschilds 91)
Ientrainernent (1). herausdrehen.
2. Sortir lembrayage a roue libre (2)la bille (3)le 2. Die Freilaufkupplung (2),die Kugel (3)die Feder (4)
ressort (4) Iengrenage (5)les rouleaux (6) et la das Zahnrad (5),die rollen (6) und die Befestigung
piece de retenue (7). (7) herausnehmen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
Appliquer de la graisse aux dents dengrenage de Die Zahne des Zahnrads (5)die Freilaufkupplung (2)
lengrenage (5)a Iembrayage a roue libre (2) et a la und die Kugel (3)mit Fett versehen.
bille (3). (1) Antriebsritzel-Lagerschild (5) Zahnrad
(1) Bati terminal de (4) Ressort (2) Freilaufkupplung (6) Rolle .
Ienntrainement (5) Engrenage (3) Kugel (7) Befestigung
(2) Embrayage a roue libre (6) Rouleau (4) Feder
(3) Bille (7) Piece de retenue
1 1790S9021OA
lnduit plongeur Sto8el
1. Retirer le couvercle terminal (1). 1 . Den Lagerschild (1) abnehmen.
2. Extraire Iinduit plongeur (2). 2. Den
. . StoBel (2)herausnehmen.
(1) Couvercle terminal (2) lnduit plongeur (1) Lagerschild (2) StoRel
11790S90220A

58,3 a 78,9N-m Anzugs- Riernenscheiben- 543 bis 78,9 N.m


Couple
de Ecrou de la poulie 5,95 8,05kgf,m
serrage drehmoment mutter 535 bis 8,05kpm

Couvercle arrihre Hinteren Abdeckung


1. Demontez les trois vis du couvercle arriere et Iecrou I. Losen Sie die drei Schrauaben der hinteren
de la borne Bypour retirer le couvercle arriere. Abdeckung, sowie die Mutter von Klemme By.
Entfernen Sie dann die hintere Abdeckung.
OOOOOSSOO9OA

Redistribution or publication of this document


S-I 66 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Brush Holder
1. Unscrew the two screws holding the brush holder, and remove
the brush holder (1).
(1) Brush Holder

00000590100
IC Regulator
1, Unscrew the three screws holding the IC regulator] and remove
the IC regulator (1).
(1) IC Regulator

OOOOOF90150
00000s90110
1- I Rectifier
1. Remove the four screws holding the rectifier and the stator lead
wires.
2. Remove the rectifier (1).
(1) Rectifier

OOOOOF90160 I OOOOOS90120
Rear End Frame
1. Unscrew the tw- nuts and two screws holding the drive end
frame and the rear end frame.
2. Remove the rear end frame (1).
(1) Rear End Frame

IOOOOOF90170 OOOOOS90130

-
Rotor
1. Press out the rotor (1) from drive end frame (3),
IMPORTANT
0 Take special care not to drop the rotor and damage the slip
ring or fan, etc.
(1) Rotor (3) Drive End Frame
(2) Block

OOOOOS90140

S-I67 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSF.I,81640 MOTEUR DIESEL1DIESELMOTOR

Porte-balai Biirstenhalter
1. DBvissez les deux vis retenant le porte-bald retirer le 1. Liken Sie die beiden Schrauben, die den
porte-balai (1). Burstenhalter. Entfemen Sie dann den Burstenhalter
(1) Porte-balai (1).
(1) Biirstenhalter
OQOOOS901OOA

Regulateur a circuit integre IC-Reglers


1 . Deviser les trois vis retenant le regulateur a circuit 1 . Losen Sie die drei Schrauben, mit denen der IC-
intkgre (1) pour le retirer. Regler (1) befestigt ist und entfernen Sie den Regler.
(1) Regulateura circuit intkgrk (1) IC-Reglers
OOOOOS9011OA

Redresseur Gleichrichters
1 . Retirer les quatre vis retenant le redresseur et les 1. Entfernen Sie die vier Schrauben, mit denen der
citbles conducteurs du stator. Gleichrichter und die Zuleitungen des Stators
2. Retirer les redresseur (1). befestigt sind.
2. Entfernen Sie Gleichrichters (1).
(1) Redresseur
(1) Gleichrichters
OOOOOS9012OA

Support de palier arriere Rahmen d e s hinteren Endes


1. Retirer les deux ecrous et deux vis retenant le 1. Entfernen Sie die zwei Muttern und die zwei
support de palier c6te entrainement et le support de Schrauben, die den Rahmen des Antriebsendes und
palier arriere. den Rahmen des hinteren Endes halten.
2. Retirer le support de palier arrihre (1). 2. Entfernen Sie den Rahmen des hinteren Endes (1).
(1) Support de palier arri6re (1) Rahrnen des hinteren Endes
OOOOOS90130A

Rotor -
Rotor
1 . Chasser par pression le rotor (1) du bsti terminal de 1 . Den Rotor (1) aus dem antriebsseitigen Lagerschild
Ientrahement (3). (3) herauspressen.
IMPORTANT WlCHTlG
Veiller a ne pas laisser tomber le rotor et a ne pas Achten Sie darauf, daB der Rotor nicht
endommager la bague collectrice ou le heruntetfallen kann und der Liifter oder andere
ventilateur, etc. Teile beschiidigt werden.
(1) Rotor (3) Support de palier c8tB (1) Rotor (3) Rahrnen des Antriebsendes
(2) Bloc entrakernent (2) Block
OOOOOS9014a4

Redistribution or publication of this document


S-168 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

I Retainer Plate
1. Unscrew the four screws holding the retainer plate, and remove
the retainer plate (1).
(1) Retainer Plate

OOOOOS90150
Bearing on Drive End Side
A 1. Press out the bearing from drive end frame (3)with a press and
jig (1).
(1) Jig (3) Drive End Frame
(2) Block

00000F90200
OOOOOS90160
Bearing at Slip Ring Side
1. Lightly secure the rotor (Iwith
) a vise to prevent damage, and
remove the bearing (2) with a puller (3).
(1) Rotor (3) Puller
(2) Bearing

I OOOOOF90210 \
OOOOOS90170

S-I69
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERlES WSM, 01640 MOTEUR DIESEL! DIESELMOTOR

Plaque de retenue Halteplatte


1. D6visser les quatre vis supportant la plaque de 1. Die viier Befestigungsschraube der Halteplatte
retenue (1) et retirer cette dernigre. herausdrehen, dann die Halteplatte (1) abnehrnen.
(1) Plaque de retenue (1) Halteplatte
OOOOOS90150A

Roulement sur le c6t6 avant Lager auf der Antriebsseite


1 . Chasser par pression le roulement du bgti terminal 1. Das Lager a u s dem antriebsseitigen Lagerschild (3)
de Ientrginement (3) avec une presse et un mit Hilfe einer Presse und Einspannvorrichtrung (1)
demonteur (1). herauspressen.
. .
(1) DBrnonteur . (3) Support de palier c6t6 (1) Einspannvorrichtrung (3) Rahrnen des Antriebsendes
(2) Bloc entrainement (2) Block
- .
OOOOOS90160A

Roulement au c6te d e la bague collectrice Lager der Schleifring-Seite


1. Fixer legerement le rotor (1) dans un etau pour eviter 1. Den Rotor (1) vorsichtig in einen Schraubstock
d e Iendomrnager et retirer le roulement (2)avec un einspannen und darauf achten, da8 der Rotor nicht
extracteur (3). beschadigt wird; danach das Lager (2)mit Hilfe eines
(1) Rotor (3) Extracteur Abziehers (3).
(2) Roulement (I) Rotor (3) Abzieher
(2) Lager
OOOOOS90170A

Redistribution or publication of this document


S-170 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

SERVICING
[I]STARTER
Commutator and Mica
1, Check the contact face of the commutator for wear, and grind the
commutator with emery paper if it is slightly worn.
2. Measure the commutator O.D. with an outside micrometer at
several points.
3. If the minimum O.D. is less than the allowable limit, replace the
armature.
4. If the difference of the O.D.s exceeds the allowable limit, correct
the commutator on a lathe to the factory specification.
5. Measure the mica undercut.
3OOOOFQOO10 6. Ifthe undercut is less than the allowable limit, correct it with a
saw blade and chamfer the segment edges.
(1) Segment (a) Good
(2) Depth of Mica (b) Bad
(3) Mica

1 JOOOOF90020

4
00000F90030

Brush Wear
00000s90011

1. If the contact face of the brush Is dirty or dusty, clean it with


emery paper.
2. Measure the brush length (A) with vernier calipers.
3. If the length is less than the allowable limit, replace the yoke
assembly and brush holder.

OOOOOS90041

S-171
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSFA. 01640 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

VERIFICATION OBERPR~FUNG
[I] DEMARREUR ANLASSER
[I]
Commutateur et mica Kommutator und Glimmer
1. Verifier la surface de contact du commutateur qui 1. Die Beruhrungsflache des Kommutators auf
peur &e usee; rectifier le commutateur avec de la Abnulzung priifen und bei geringer Abnutzung den
toile emeri sil est legerement us& Kommutator mit Sandpapier abschleifen.
2. Mesurer a plusieurs endroits le diametre exterieur du 2. Wenn der Unterschied der AuBendurchmesser den
commutateur avec un palmer dexterieur. zulassigen Grenzwert uberschreitet, den
3. Si les differences de diametre.exterieurdepassentla Kommutator auf einer Drehbank entsprechend den
tolerance, rectifier le commutateur au tour pour le Werkdaten nachbessern.
mettre la valeur de reference. 3. Den AuBendurchmesser des Kollektors mit einem
.4. Si le diametre exterieur minimum est inferieur a la Auen-Mikrometer an mehreren Stellen messen.
limite de service, remplacer le comrnutateur. 4. Wenn der MindestauBendurchmesser niedriger als
5. Mesurer la profondeur dentaille du mica. der zulassige Grenzwert ist, den Kommutator
6. Si la profondeur dentaille est inferieure a la limite de austauschen.
service, rectifier avec une lame de scie et chanfreiner 5. Die Glimmer-Unterschneidungmessen.
les bords des segments. 6. Wenn die Unterschneidung unter dem zulassigen
(1) Segment (a) Bon
Grenzwert liegt, mit einem Sageblatt nachbessern
(2) Profondeur d e mica (b) Mauvais und die abschnittkanten abschragen.
(3) Mica (1) Abschnitt (a) Gut
(2) Giimmertiefe (b) Schlecht
(3) Glimmer
00000S90011A

Usure des balais Abnutzung der Bursten


1 . Si la surface de contact du balai est poussiereuse ou 1. Wenn die Kontaktflache der Burste verstaubt oder
sale, la nettoyer avec du papier demeri. veerschmutzt ist, kann sie mit Schmirgelpapier
2. Mesurer la longueur (A) du balai avec un pied a gereinigt werden.
coulisse. 2. Die Unge (A) der Burste mit einer Noniusschublehre
3. Si la longueur est inferieur a la limite admissible, messen.
remplacer Iensemble de la chape ainsi que le porte- 3. Wenn die L a g e unter der VerschleiBgrenze liegt,
balai. mussen anlassergehause und Burstentrager ersetzt
werden.
00000S90041A

Redistribution or publication of this document


S-172 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Brush Holder
1. Check the continuity across the brush holder and the holder
support with a n ohmmeter.
2. If it conducts, replace the brush holder.

00000590050
Armature Coil
1. Check the continuity across the commutator and armature coil
core with an ohmmeter.
2. If it conducts, replace the armature.
3. Check the continuity across the segments of the commutator
with an ohmmeter.
4. If it does not conduct, replace the armature.

00000S90020
Field Coil
1. Check the continuity across the lead (1) and brush (2) with a n
ohmmeter.
2. If it does not conduct, replace the yoke assembly.
3. Check the continuity across the brush (2)and yoke (3) with an
ohmmeter.
4. If it conducts, replace the yoke assembly.
(1) Lead (3) Yoke

I - /
00000F90060 -
(2) Brush

00000590030

S-I73
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
MOTEUR DIESEL] DIESELMOTOR

Porte-balais BirstenhaIter
1. Avec un ohmmetre, verifier la continuite aux bomes 1. Den Burstenhalter und den Haltertrager mit Hilfe
du porte-balais et a u support du porte-balais. eines Widerstandsmessers auf StromRuB priifen.
2. Sil y a continuite, remplacer le porte-balai. 2. Falls ein StrornffuB vorliegt, austauschen.
00000S90050A

Bobine dinduit Ankerspule


1 . Verifier la continuite a travers le commutateur et le 1. Den Anker mit Hilfe eines Ohmmeters auf
noyau de la bobine dinduit avec un ohmmetre. Durchgang zwischen Kollektor und Ankerkern
2. Si la contuinitb est transmise, remplacer Iinduit. uberprufen.
3. Verifier la continuite a travers les segments du 2. Wenn Durchgang vorhanden ist, mu0 der Anker
commutateur avec un oRmm6tre. ersetzt werden.
4. Si elle nest pas transmise, remplacer Iinduit. 3. Den.Anker zwischen den einzelnen Segmenten rnit
Hilfe eines Ohmmeters auf Durchgang uberprufen.
4. Wenn kein Durchgang vorhanden ist, mu0 der Anker
ersetzt werden.
00000S90020A

Ectrier Biigel
1. Avec un ohmmetre, verifier la continuite entre le 1. Die Verbindungsleitung (1) und die Burste (2) mit
ciible (1) et les balais (2). Hilfe eines Widerstandsmessers auf StromfluB
2. Sil y a solution de continuite, remplacer Iectrier. prufen.
3. Avec un ohmmetre, verifier la continuit6 entre les 2. Falls kein StromfluO vorliegt, den Bugel
balais (2)et Ietrier (3). austauschen.
4. Sil y a continuite, remplacer letrier. 3. Die Burste (2) und de Bugel (3) mit Hilfe eines
Widerstandsmessers auf StromfluB prufen.
(1) Cable (3) Ectrier
(2) Balais
4. Falls kein StromfluB vorliegt, den Bugel
austauschen.
(1) Verbindungsleitung (3) Bagel
(2) Bijrste
00000S90030A

Redistribution or publication of this document


S-174 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Armature Bearing
1, Check the bearing for smooth rotation.
2. If it does not smooth rotation, replace it.

101640F90010
01640S90010
Overrunning Clutch
1. Inspectthe pinion for wear or damage.
2. If there is any defect, replace the overrunning clutch assembly.
3. Check that the pinion turns freely and smoothly in the
overrunning direction and does not slip in the cranking direction.
4. If the pinion slips or does not turn in the both directions, replace
the overrunning clutch assembly.

00000F90100
ooooos9006o

Magnet Switch
1. Check the continuity across the rrCyterminal and the By
terminal with an ohmmeter pushingthe plunger.
2. If it does not conduct, check the contacts.

[01640F90020
01640s90020

[2] ALTERNATOR

Bearina
1. Check the bearing for smooth rotation.
2, If it does not rotate smoothly, replace it,

1 OOOOOF90220 J OOOOOS90180

s-175 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSM, 01640 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Roulernent Zi induit Ankerkugellager


1. Verifier que le roulementtoume iacilement 1. Darauf achten, daB die Stahlkugeln der Kupplung
2. Sil ne toume pas facilement, le remplacer. nicMverloren gehen.
2. oberpriifen, ob sich das Lager einwandfrei dreht
0164OS9001OA

Embrayage a roue libre Freilaufkupplung


1. lnspecter le pignon pour une usure ou un 1. Das Ritzel auf VerschleiB und Beschadigung
endommagement. uberpriifen.
2. Sil y a nimporte que1 defaut, remplacer Iensemble 2. Wenn ein DefeM festgestellt wird, muB .die
de Iembrayage a roue libre. Freilaufkupplungals Einheit ersetzt werden.
3. Verifier que le pignon tourne librement et facilement 3. Sich vergewissern, daO sich das Ritzel in der

dans la direction de la roue libre .et ne patine pas Freilaufrichtung drehen IaBt, und in der
dans la direction de la mise en marche. Antriebsrichtung nicht durchrutscht.
4. Si le pignon patine ou ne tourne pas dans les deux 4. Wenn das Ritzel durchrutscht oder sich in beiden
. directions, remplacer Iensemble de Iembrayage a Richtungen drehen IaBt, mu0 die Freilaufkupplung
roue libre. als Einheit ersetzt werden.
00000S90060A
Contacteur magn6tique Magnetschalter
1. Avec un ohmmetre repoussant le plongeur, verifier la 1. Mit Hilfe einer Widerstandsmessers prufen, ob
continuite entre la borne Cet la borne B. zwischen der Klemme Cund der Klemme Byein
2. Sil ny a pas de continuite, verifier les contacts. StromfluB besteht. Hierzu den. Tauchkolben

herunterdrucken.
2. Falls kein StromfluB vorliegt, die Kontakte
uberprufen.
01640S90020A

[2] ALTERNATEUR [2] WECHSELSTROMLICHT-


MASCHINE
Roulement Lager
1. Verifier que le roulement tourne facilement. 1. Uberprijfen, ob sich das Lager einwandfrei dreht.
2. Sil ne tourne pas facilement, le remplacer. 2. Auswechseln, wenn es sich nicht einwandfrei dreht.
00000S90180A

Redistribution or publication of this document


S-Y 76 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Stator
1. Measure the resistance across each lead of the stator coil with
an ohmmeter,
2. If the measurement is not within factory specification, replace it.
3. Check the continuity across each stator coil lead and core with
an ohmmeter.
4. If infinity is not indicated, replace it.

00000590197

-
Rotor
1. Measure the resistance across the slip rings.
2. If the resistance is not the factory specification, replace it.
3. Check the continuity across the slip ring and core with an
ohmmeter.
4. If continuous, replace it.

00000590201
Slip Ring
1, Check the slip ring for score.
2. If scored, correct with an sand paper or on a lathe.

/
OOOOOF90250
01640S90030
Brush Wear
1. Check the length of the brush, if the length is shorter than the
allowable limit, replace it.
2. Make sure that the brush moves smoothly.
3. If the brush is defective, replace it.

OOOOOF90261
01640590040

S-177 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSM. 01640 MOTEUR DIESEL / DIESWOTOR

Stator Stator
I, Mesurer la rkistance a trevers chaque fil de la 1. Den Widerstand an allen D r a t e n der Statorwicklung
babine du stator avec un ohmm6tre. mit Hilie eines ohmmeters ijberpriifen.
2, Si le mesurage nest pas e n de@ des specifications 2. Wenn der gemessene Wert nicht der Spezifikation
du constructeur, la remplacer. entspricht, mu8 der Stator ersetzt werden.
3. Verifier la continuite a trevers chaque noyau et fil de 3. Auf Durchgang zwischen den Wicklungsdrahten des
la bobine du stator avec un ohmmktre. Stators und dem Kern mit Hilfe eines Ohmmeters
4. Si Iinfinitk nest pas indiquee, la remplacer. kontrollieren.
4. Wenn Unendlich nicht angezeigt wird, muB der
Stator erseM werden.
OOOOOS90191A
Volant magnktique -
Rotor
1. Mesurer la resistance a travers les bagues 1. Den Widerstand durch die Schleifringe messen.
collectrices. 2. Auswechseln, wenn der Widerstand nicht den
2. Si la resistance ne correspond pas a la specification, Werksspezifikationen entspricht.
rernplacer. 3. Mit einem Ohmmeter den Durchgang zwischen
3. Verifier la continuite entre la bague collectrice et le Schleifring und Blechpaket messen.
noyau a Iaide dun ohmmetre. 4.Auswechseln, wenn ein Durchgang besteht.
4.Si la continuite est constatee, remplacer.
OOOOOS9020IA

Bague collectrice Schleifring


1. Verifier que la bague collectrice est exempte d e 1. Den Schleifring auf Riefen uberprufen.
rayure. 2. Wenn Riefen vorhanden sind, mit Sandpapier oder
2. Si la bague est rayee, la rectifier a Iaide dun papier auf einer Drehbank gl.atten.
derneri ou dun tour.
01640S90030A

Usure des balais Abnutzung der Bursten


1. Verifier la longueur du balais. Si elle est inferieure a 1. Die Lange der jeweiligen Bursten uberprufen.
la limite admissible, remplacer le balais. Auswechseln, wenn die zulassige Toleranz der
2.Verifier le mouvement du balais. Lange unterschritten wird.
3. Si le balais est defectueux, le remplacer. 2. Sichergehen, daB sich die Burste einwandfrei
bewegt.
3. Die Burste auswechseln, wenn sie fehlerhaft ist.
01640S90040A

Redistribution or publication of this document


Sl78 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

Rectifier
1. Check the continuity across each diode of rectifier with an
ohmmeter.
2. The rectifier is normal if the diode in the rectifier conducts in one
direction and does not conduct in the reverse direction.

IOOOOF90270
J !

I01640F90030
01640S90050
I
IC Regulator
1 . Check the continuity across the By terminal and the F
terminal of IC regulator with an ohmmeter.
2. The IC regulator is normal if the conducts in one direction and
does not conduct in the reverse direction.

01640S90060

S-I79 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SWESWSV, 01640 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Redresseur Gleichrichters
1. V6rifier la continuite a travers chaque diode d e 1. Mit einen Ohmmeter den Durchgang durch jede
redressement Zi Iaide dun ohmmktre. Diode des Gleitrichters messen.
2. Le redressur est normal lorsque la diode dans le 2. Der Gleichrichter ist normal, wenn der Gleichrichter
redresseur est conductible dans un sens unique. in der einen aber nicht in der umgekehrten Richtung
durchlassig ist.
01640S90050A

..

Regulateur a circuit integre IC-Reglers


1. Verifier la continuite entreles bornes Baaet F du 1. Mit einem Ohmmeter auf Durchgang mischen der
regulateur a CI a Iaide dun ohmmetre. B-und F-Klemme der integrierten
2. Le regulateur a CI est normal lorsque sa Reglerschaltung messen.
conductibilite en sens unique est constatee. 2; Der integriefle Reglermesser ist normal, wenn der
Gleichrichter in der einen aber nicht in der
umgekehrten Richtung durchlassig ist.
01640S90060A

Redistribution or publication of this document


s-1ao by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

TURBO CHARGER SYSTEM

CHECKING
Turbine Side
1. Check the exhaust port (3)and inlet port (2) side of the turbine
housing (1) to see if there is no exhaust gas leak.
2. If any gas leak is found, retighten the bolts and nuts or replace
the gasket (4) / (5) / (6)with new one.
(1) Turbine Housing (4) Gasket
(2) Inlet Port (5) Gasket
(3) Exhaust Port (6) Gasket

10164OF10380 I
I
01640510810

CompressorSide
1. Check the inlet pipe 1 (1) of the compressor cover (2) to see if
there is no air leak.
2. Check for loose connections or cracks in the suction side of the
intake pipe (4).
3. If any air leak is found, change the clamp (3) and or inlet pipes.
(1) Inlet Pipe 1 (3) Clamp
(2) Compressor Cover (4) Intake Pipe

01640S10820

Wheel Shaft
1. Remove the intake pipe (1) and flange (2).
2, Turn the compressor wheel gantly with a finger and check for
contact.
3. If the wheel does not turn smoothly and / or found the damage,
and abnormal sound, check the axial and radial clearance.
4. If the compressor / turbine wheel and housing is found to be
damaged, replace the turbocharger assembly with new one.
(1) Intake Pipe (2) Flange
)01640F10380

01640F10400
01640510830

S-181 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WS?.l. 01640 M O E U R DIESEL/ DIESELMOTOR

SYSTEME TURBOlADERSYSTEM
TURBOCHARGER
VERIFICATION UBERPRUFUNG
C6t6 de la turbine Turbinen-Seite
1. Verifier le c6te de Iorifice dechappement (3)et de 1. Das Turbinengehause (1) auf der AuslaB- (3)und
Iorifice dadmission (2)pour observer sil ny a pas EinlaBoffnungs-Seite (2) uberprufen und sich
une fuite de gaz dechappement. vergewissern, daB keine Anzeichen von
2. Si Ion decouvre nimporte quelle fuite; resserrer les entweichenden Auspuffgasen vorhanden sind.
boulons et les Bcrous ou remplacer les joints 2. Wenn eine Undichtigkeit festgestellt wird, sind die
detancheite (4) / (5)/ (6) par des neufs. Schrauben und Muttern nachzuziehen bzw. die
(1) Carter de la turbine (4) Joint ddtanchdite
Dichtungen (4) / (5)/ (6) durch Neuteile zu ersetzen.
(2) Orifice dadmission (5) Joint d8tancheitd (1) Turbinengehiiuse (4) Dichtung
(3) Orifice ddchappement (6) Joint ddtanch6itd (2) EinlaBoffnung (5) Dichtung
(3) AuslaDoffnung (6) Dichtung
0164OSlO81OA
C6te du compresseur Kompressor-Seite
1. Verifier le tuyau dadmission I (1) du couvercle du 1. Das EinlaBrohr 1 (1) der Kompressorabdeckung (2)
zompresseur (2)pour verifier sil ny a pas de fuite uberprufen und sich vergewissern, daB keine
dair. Undichtigkeit besteht.
2. Verifier pour d e s raccordernents desserres ou des 2. Die ansaugseite des Ansaugrohrs (4) auf gelockerte
fissures du c6te d e Iaspiration du tuyau dadmission Verbindung und risse uber prufen.
(4). 3. Wenn eine Undicktigkeit festgestellt wird, mu8 d a s
3. Si Ion decouvre nimporte quelle fuite dair, changer Halteband (3) bzw. das betreffende Ansaugrohr
le collier d e fixation (3)et / ou les tuyaux dadmission. ersetzt werden.
(1) Tuyau dadrnission 1 (3) Collier de fixation (1) EinlaBrohr 1 (3) Halteband
(2) Couvercle du compresseur (4) Tuyau dadrnission (2) Kompressorabdeckung (4) Ansaugrohr
01640S10820A
Arbre de la roue Kompressorrad-Welle
1. Retirer le tuyau dadmission (1) et la flasque (2). 1. Das EinlaBrohr 1 (1) und den Flansch (2)abnehmen.
2. tourner doucement la roue du compresseur avec un 2. Das Kompressorrad langsam mit der Hand drehen
doigt et verifier le contactt. und auf Laufwiderstand uberprufen.
3. Si la roue ne tourne p a s facilement et / ou si Ion 3. Wenn Sich das Kompressorrad nicht einwandfrei
decouvre une deterioration et un bruit anormal, drehen lant und / oder beschadigt ist bzw.
verifier le jeu axial et radial. Laufgerausche aufweist, ist das Axial- und
4. Si Ion decouvre que la roue du compressewr / Radialspiel der Welle zu kontrollieren.
turbine et le logement sont endornmages, remplacer 4. Wenn der Kompressor bzw. das Kompressorrad /
Iensemble du turbocompresseur par un neuf. Gehause beschadigt ist, muB die Turbolader-Einheit
(1) Tuyau dadmission (2) Flasque durch ein Neuteil ersetzt werden.
(1) EinlaDrohr (2) Flansch
0 164OS1083OA

Redistribution or publication of this document


SI82 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01642

Axial Clearance
1, Set the dial gauge.
2. Move the shaft in the axial direction, and measure the end play.
3. If the end play (A) exceeds 0.12 mm (0.0047 in.), replace the
turbocharger assembly with new one.

101640Fl0410 I
01640S10840
Radial Clearance
1. Move the compressor / turbine wheel (up and down / right and
left).
2. If the wheel contact to the housing, replace the turbocharger
assembly with new one.

01640S10850
Turbine / Compressor Wheel
H NOTE
When carbon or 011 adheres to the wheel remove the carbon
or oil adheres with a brass brush or other soft tools.
0 Do not scratch or damage the wheel with a brass brush or
any other soft tools.
0 Do not disassembling the compressor wheel and turbine
shaft.
0 After cleaning the compressor / turbine wheel, be sure to

01640F10430 check the axial and radial clearance.


1. Parting marks must be marked on the bearing housing (1) and
compressor (2) /turbine housing (3).
2. Remove the coupling (4) and turbine housing.
3. Remove the snap ring (5) and compressor housing (2).
4. Clean the compressor wheel (6) and turbine wheel (7) with a
brass brush or other soft tools.
I I
I Tightening torque
I
I Housing clamp bolt
I
I
1.47to 2.45 N m
0.15 to 0.25kgfm
1.09to 1.91 ft-lbS I
(1) Bearing Housing (5) Snap Ring
(2) Compressor Housing (6) Compressor/ Wheel
(3) Turbine Housing (7) Turbine Wheel
(4) Coupling

01640S10860

S-7 83
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIESWSF.I.01640 MOTEUR DIESEL I DIESELMOTOR

Jeu axial Axialspiel


1. Installer un comparateur a cadran. 1. Die MeBuhr ansetzen.
2. DBplacer Iarbredans la direction =-ale et mesurer le 2. Die Weile in Axialilchtung bewegen und das Spiel
jeu longitudinal. feststellen.
3. Si le jeu longitudinal (A) exchde 012 mrn,remplacer 3. Wenn das Spiel (A) einen Wert von 0,12 mrn
Iensemble du turbocornpresseur par un neuf. uberschreitet, rnuB die Turbolader-Einheit durch ein
Neuteil ersetzt werden.
0164OS1084OA

Jeu radial Radialspiel


1. Dedacaer la roue du cornpresseur / turbine (de haut 1. Den Kompressor bzw. das Kompressorrad nach
en bas et de droite a gauche). oben und unten / rechts und links bewegen.
2. Si la roue contacte le logernent, remplacer 2. Wenn das Kompressorrad das Gehause beruhrt,
Iensemble du turbocornpresseur par un neuf. . muO die turbolader-Einheit durch ein Neuteil ersetzt
werden.
. . 01640S10850A

Roues de la turbine / compresseur Turbine / Kompressorrad


4 NOTA H ANMERKUNG
0 Lorsque du carbone ou de Ihuile adhere a la 0 Wenn das Kompressorrad durch
roue, retirer ces adherences avec une brosse en Verbrennungsruckstande oder 0 1 verschmutzt
laiton ou tout autre outil tendre. ist, kann es mit Hilfe einer Messingburste oder
0 Ne pas rayer ou endommager la roue avec une einem anderen Weichmetallwerkzeug gereinigt
brosse en laiton ou tout autre outil tendre. werden.
0 Ne pas demomnter la roue du compresseur et 0 Bei Vetwendung einer Messingburste bzw. eines
Iarbre de la turbine. anderen Weichmetallwerkzeugs darauf achten,
0 Apres le nettoyage de la roue du compresseur / daD das Kompressorrad nicht beschadigt wird.
turbine, sassurer de verifier le jeu axial et radial. 0 Kompressorrad und Turbinenwelle durfen nicht
1. Les reperes de separation doivent 6tre marques sur zerlegt werden.
le carter du roulernent (1) et .le carter du 0 Nach dem Reinigen des Kompressorrad und der
compresseur (2)turbine (3). Turbine. unbedingt das Axial- und Radialspiel
2. Retirer Iaccouplernent (4) et le carter de la turbine, uberprufen.
3. Retirer le jonc de retenue (5) et le carter du 1. Beim Ausbau rnuB das Lagergehause (1) sowie der
cornpresseur (2). Kompressor (2) und das Turbinengehause (3) mit
4. Nettoyer la roue du compresseur (6) et la roue de la Marhierungen versehen werden.
turbine (7) avec une brosse en laiton ou tout autre 2. Das Verbindungsstuck (4) und das Turbinengehause
outil tendre. ausbauen.
Couple de Boulon de serrage du 1,47 a 2,45 N-m
serrage carter 0,15 a 0,25 kgfem ausbauen.

(4) Accouplement Anzugs- GehZuse- 1,47 bis 2,45N-m


drehmoment Befestigungsschraube 0,15 bis 0,25 kpm

Redistribution or publication of this document


S-184 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM, 01640

DISASSEMBLING AND ASSEMBLING


A CAUTION
0 While the engine is running and or just after it stops, the turbocharger is hot, be careful not to touch the
turbocharger.
INOTE
0 When detaching and attaching the turbocharger assembly, be very careful not to allow dust, dirt and
other foreign matters in the oil pipes.
0 When the turbocharger assembly has been replaced, pour fresh engine oil through the oil filter port of
the turbocharger.
0 Before starting the engine, make sure that the air cleaner is in position.
01640S10870

Air Cleaner and Muffler


1. Remove the intake pipe (1).
2. Remove the inlet pipe 1 (2).
3. Remove the muffler (3).
(When reassembling)
0 Replace the gaskets with new one.

(1) intake Pipe (3) Muffler


(2) Inlet Pipe 1

016VOS10880
Oil Pipe
1. Remove the joint bolt (2),(3)and take off the pipe 1 (4).
2. Remove the bolts (5) and release the clamp (6).
3. Disconnect the oil pipe 2 (7) and pipe 4 (8).
(When reassembling)
0 Pour fresh engine oil through the oil filter port of the
turbocharger.
0 Replace the gaskets with new one.
0 Be careful not to allow dust, dirt and other foreign matters in the
oil pipes.
INOTE
0 Tape or plug all openings to prevent foreign matters from
damaging the oil cavities in the turbocharger.
(1) Joint Bolt (5) Clamp
(2) Joint Bolt (6) Oil Pipe 2
(3) Oil Pipe 1 (7) Oil Pipe 4
(4) Bolt

I 01640F10470 01640S10890

S-185
Redistribution or publication of this document
by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES VJSM,01640 MOTEUR DIESEL / DIESEU4OTOR

DEMONTAGE ET MONTAGE AUSBAU UND EINBAU


A
0
ATTENTION
Lorsque le moteur est en train de tourner ou
A ACHTUNG
Bei laufendem Motor erhitzt sich der turbolader
juste a p r k s quil soit arrete, le turbocompresseur s e h r stark, und bleibt a u c h nach dem Abstellen
est chaud. Prendre garde de n e p a s le toucher. noch einige Zeit heis. Darauf achten, daB der
NOTA Turbolader nicht beriihrt wird.
0 Lorsque Ion detache o u q u e Ion installe ANMERKUNG
Iensemble d u turbocompresseur, faire tres Beim Aus- und Einbau des Turboladers darauf
attention de n e p a s laisser de la salete, de la achten, daB weder Staub, Verschmutzung noch
poussiere et dautres rnatieres etrangeres Fremdkorper in die Olleitungen gelangen
penetrer d a n s les tuyaux dhuile. konnen.
0 Lorsque Iensemble d u turbocompresseur a et6 0 Wenn der Turbolader ersetzt wurde, ist beim
replace o u remplac6, verser de Ihuile de moteur einbau frisches Motorol durch die
neuve a travers Iorifice de remplissage dhuile Oleinfulloff nung des Turboladers einzugieBen.
du turbocompresseur. Vor dem Anlassen des Motors sich vergewissern,
0 Avant de mettre e n marche le moteur, sassurer daB der Luftfilter korrekt montiert wurde.
q u e le filtre a air est i n s t a l k . .
01640S10870A
Filtre a air et silencieux Luftfilter und Schalldampfer
1. Retirer le tuyau dadmission (1). 1, Das Ansaugrohr (1) abnehmen.
2. Retirer le tuyau dadmissionl (2). 2. Das EinlaBrohr 1 (2) abnehmen.
3. Retirer le silencieux dechappement (3). 3. Den Schalldampfer (3)abnehmen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
0 Remplacer les joint detancheite par des eufs. 0 Die Dichtungen durch Neuteile ersetze
(1) Tuyau dadrnission (3) Silencieux (1) Ansaugrohr (3) S c h a l l d h p f e r
(2) Tuyau dadrnission 1 (2) EinlaBrohr 1
0164OSlO88OA

Tuyau dhuile Olrohr


1. Retirer les boulons de jonction (2)(3)et enlever le 1. Die Verbindungsschrauben (2) und (3) entfernen,
tuyau 1 (4). dann das Rohr 1 (4) abnehmen.
2. Retirer les boulons (5) et debloquer le collier de 2. Die Schrauben (5) entfernen, dann das Halteband
fixation (6). (6) losen.
3. Debrancher le tuyau dhuile 2 (7) et le tuyau 4 (8). 3. Das Olrohr 2 (7) und das Rohr 4 (8) abnehmen.
(Au remontage) (Beim Wiedereinbau)
0 Verser de Ihuile de moteur neuve a travers Iorifice 0 Frieshes Motorol durch die Oleinfiillofflwng des
de remplissage dhuile du turbocompresseur. Turboladers eingieBen.
0 Remplacer les joints detancheite par des neufs. 0 Die Dichtungen durch Neuteile ersetzen.
0 Prendre garde de ne pas laisser de la poussiere, de 0 Darauf achten, dal3 weder Staub, Verschmutzung
la salete et dautres matieres etrangeres penetrer noch Fremdkorper in die Olleitungen gelangen
dans les tuyaux dhuile. konnen.
NOTA ANMERKUNG
0 Enrubanner o u obturer toutes les ouvertures 0 Alle Offnungen mit Klebeband abdecken oder
pour &iter q u e des matieres htrangeres anderweitig schliesen, um ein eindringen von
nendommagent les alveoles dhuile situees d a n s Fermdkorper in die Oleinfulloffnung des
le turbocompresseur. Turboladers zu verhindern.
(1) Boulon d e jonction (5) Attache (1) Verbindungsschraube (5) Halteband
(2) Boulon d e jonction (6) Tuyau dhuile 2 (2) Verbindungsschraube (6) Olrohr2
(3) Tuyau dhuile 1 (7) Tuyau dhuile 4 (3) Olrohr 1 (7) Olrohr4
(4) Boulon (4) Schraube
0164OSlO89OA

Redistribution or publication of this document


S-186 by any means, is strictly prohibited.
DIESEL ENGINE 05 SERIES WSM,01640

Turbocharger
1. Remove the bolt (1).
2. Take off the turbocharger assemble (2).
(When reassembling)
0 Replace the gasket with new one.

(1) Bolt (2) Turbocharger Assemble

I01640F10480
01640S10900

S-I87 Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.
05 SERIES WSY, 0?640 MOTEUR DIESEL/ DIESELMOTOR

Turbocompresseur Turbolader
I. Retirer le boulon (1). 1. Die Schraube (1) entfernen.
2. Enlever I'ensemble du turbocornpresseur (2). 2. Die Turbolader-Einheit (2) abnehrnen.
(Au remontage) (BeimWiedereinbau)
0 Remplacer le joint d'6tanch6it6 par un neuf. 0 Die Dichtung durch ein Neuteil ersetzen.

(1) Boulon (2) Ensemble du (1) Schraube (2) Turbolader-Einheit


turbocompresseur
0164OS109OOA

Redistribution or publication of this document


s-I88 by any means, is strictly prohibited.
9810528

Redistribution or publication of this document


by any means, is strictly prohibited.

You might also like