Professional Documents
Culture Documents
* En: Amaru, n 9, Lima, marzo de 1969, pp. 54 y 59; reimpreso en: Con los anteojos de azufre. Csar
Moro artista plstico, Catlogo de exposicin de la obra plstica de Csar Moro, Lima, Centro Cultural
de Espaa, 2000, pp. 910; tambin reproducido en: Escritos varios sobre arte y poesa, Lima, Fondo de
Cultura Econmica, Col. Tierra Firme, 1977, pp. 296-298.
260 Crtica
Julio Ortega:
Csar Moro*
La actualidad de la poesa de Csar Moro es la actualidad de la imaginacin; una
forma, por eso, de la rebelda. Y de la rebelda ms aguda y creadora: la discon-
formidad y la marginacin. Recuperarlo no es entregarlo a la ejemplaridad; eso
sera contradecir la pureza de su opcin. Hay quizs otro modo de recuperar a
estos poetas ocultos: sealndolos con el signo de la marginacin; siguiendo esa
eleccin que configura un destino. Actualidad central y marginacin intacta: leer
a Csar Moro equivale a salir de la literatura para entrar en la poesa.1
Oculto por la falsa actualidad de los catlogos literarios. Pero la historia de
la literatura es acaso una falacia: la literatura no es una situacin socio-cultural,
ni mucho menos la sucesin de las generaciones, o un panorama nacional. Ms
fatalmente, es tal vez una invencin de realidades: algunas personas en el lenguaje,
la aventura interrogante de algunos textos.
Y oculto tambin en una persona elegida: Alfredo Quspez Asn opt ser Csar
Moro. Y otra vez oculto en el lenguaje: abandon el espaol lengua en la que
escribi slo una parte de su obra y prefiri el francs. Doble eleccin que es di-
sidencia e invencin: marginal y rebelde, Moro se separ para encontrarse, neg la
realidad para hallarla. O para inventarla: por eso su poesa conjuga pasin e irreali-
dad, juego y crtica. Por mucho que se lo lea siempre ser un poeta marginal: poesa
de la irrealidad, de la palabra como imaginacin desnuda. Poesa sobre la poesa:
irrealidad real. Tambin por esto, Moro revela la aguda conciencia de la poesa
moderna; conciencia de la escritura como fatal recuperacin y prdida de la propia
vida; del poema como espacio donde la realidad se transfigura y transparenta; de la
palabra como plenitud y como vaco del mundo indiferente.
Slo que en Moro la lucidez de la conciencia potica es otra propiedad de la
magia verbal. Por ello su obra es el proceso de una aventura radical: se construye
destruyndose porque deshace la realidad hasta mostrarla en un lenguaje corro-
do por una agona tcita, por un desgarramiento lcido. Sobre todo en los ltimos
textos, donde las imgenes crean un movimiento incesante, ldico y trgico a la
vez. Es curioso cmo Moro coincide, en el tono tal vez, tal vez en el mecanismo
verbal dislocado, pero riguroso, con los poemas ltimos de su compatriota y su
par: Csar Vallejo. Y es que esos poemas de Moro se levantan como un triunfo
del lenguaje en el vaco: la absurdidad que advierte la conciencia potica en el
mundo, parece dictar esta victoria verbal que es agona existencial; o sea: delirio
y rigor, lucidez y vrtigo.2
Esta aventura se inicia como juego. Juego de la imaginacin, hedonismo ver-
bal. Los iniciales poemas de Moro no son distintos al brillante ejercicio surrealista
de la primera hora. La palabra se contempla a s misma, se elige en el humor, en
la galante fantasa. Entre 1925 y 1933 interviene activamente en el movimiento
surrealista; haba nacido en Lima, en 1903; a los 22 aos estaba en Pars.3 Para l,
como para los mejores en esa hora, el surrealismo es ms que una serie de meca-
nismos y nunca una escuela; es ms bien una coincidencia que le revela su propio
camino: rebelin contra la realidad establecida, contra la literatura establecida.
Descubrimiento mltiple, y sobre todo su autodescubrimiento en el lenguaje:
retendr la imagen como mtodo abierto, la figuracin como incidencia totaliza-
dora, la imaginacin como rostro de lo real; pero al mismo tiempo, en la tradicin
2. Coincidencia que es tambin disyuncin: dos destinos en una coincidente y radical exploracin
verbal. Coyn me escribe que Moro y Vallejo se conocieron en Pars por Alfonso de Silva. No tuvieron
nada que decirse, advierte. Trilce no le interesaba para nada, menos an Poemas Humanos; slo salva-
ba algunos poemas de Heraldos. Por cierto, como lo demuestra su autopsia del surrealismo, Vallejo
se haba desinteresado tambin hasta la incomprensin, que slo indica la direccin opuesta de sus
bsquedas del surrealismo y sus exploraciones. Cf. al respecto el estudio fundamental de Andr
Coyn, Vallejo y el surrealismo, Revista Iberoamericana, n 71, Pittsburg, 1970.
3. En: Le Surralisme au service de la Rvolution aparece su poema Renomme de lAmour (n 5,
1993); Moro participa tambin en varias de las encuestas surrealistas que hace la revista.
Julio Ortega 263
4. Moro traduce a Breton, Pret, luard, Chirico, para distintas revistas. Su excelente panorama
Los surrealistas franceses fue publicado en Poesa (Mxico, 1938) y reproducido en Estaciones (n 1,
Mxico, 1956). Sus traducciones de Reverdy las public Las Moradas (nos 7-8, Lima, 1949).
5. Texto incluido en Los anteojos de azufre (Lima, 1958) que deslinda tajantemente las dos etapas
de la obra de luard: El odio tradicional a la poesa no ha perdido la oportunidad de precipitarse
sobre el fait divers de la muerte de Paul luard para lapidarlo con coronas fnebres que, todo bien
considerado, no ha hecho sino tratar de borrar, en la obra y en la vida de luard aquellos dos perodos
antagonistas que el mismo luard precis de una vez por todas (pp. 111-112).
6. La bazofia de los perros, en Los anteojos de azufre, pp. 12-13, traduccin de Mario Vargas Llosa:
Nadie ha olvidado las moneras de todo gnero de este siniestro animal: ora se proclama comunista,
ora prohbe al artista imitar la naturaleza, propiedad privada de su Buen Dios de mierda; cita profusa-
mente a MUSSOLINI y a LENIN; quisiera ser el hijo de LAUREL y HARDY; dice como para
que se le muera a uno: El hombre es el hombre y yo soy su profeta. A la mierda con el hombre
y su profeta constipado!.
7. Slo apareci un nmero de esta revista, en diciembre de 1939. La presentacin da la medida
de una profesin de fe verbal: Y contra las aves negras del oscurantismo, los cuervos sombros del
imperialismo fascista de sesos descolgados en descomposicin, de los imperialismos democrticos de
lengua de hormiguero y cola de ratn, de la burocracia stalinista con una colmena de moscas en cada
ojo, oponemos nuestra confianza en el destino del hombre y en su prxima liberacin. Esa liberacin
alude, por cierto, a la sedicin surrealista.
264 Crtica
En el mes de mayo de 1938, Moro escribi, durante un viaje a San Luis de Poto-
s, los primeros poemas de La tortuga ecuestre, libro que completara al retornar a
la capital mexicana donde se haba instalado en marzo de ese mismo ao, anota
Coyn. ste ser el nico libro de Moro en su idioma original; los otros tres que
public, y los que dej inditos, fueron escritos en el idioma de la adopcin. La
tortuga ecuestre es un libro breve y radical: poesa del amor y amor como poesa;
Moro crea aqu un mundo verbal absoluto: perfecto y autosuficiente como toda
gran poesa. La imaginacin verbal, el amor interrogado, la poesa hacindose:
signos de una poesa que nace de la pasin amorosa y que se dobla en la medita-
cin potica. La imaginacin es el comienzo del juego: un juego que contempla
su nacimiento, que lo vigila con placer y con dctil irona; pero es tambin el es-
pacio de las conjunciones que el poema recoge: figura y sentido, a la vez, de una
persona en el amor, en el mundo, en la poesa. El primer texto (Visin de pianos
apolillados cayendo en ruinas) es el nacimiento de este juego, crtico e irnico
a un tiempo; por ello esta imagen inicial es tambin una imprecacin a la poesa:
Explicara mejor estos poemas recordar que el amor en Moro es, como en Cer-
nuda, uranista? O Quspez Asn es otro, tambin aqu, en Csar Moro? Una cosa
es segura: Moro no tuvo necesidad de evidenciar el signo de su experiencia amo-
rosa porque su poesa transforma esa experiencia, la transparenta y asimismo la
proyecta. El amor no es en sus textos el triunfo de los sentidos, no es una ertica
plena, sino una reversin figurante, una ertica de la analoga amorosa. Esto es:
el amor prevalece como deseo y como deseo del mundo en la irrealidad amorosa.
Tal vez por eso la imaginacin verbal, que es captura y prdida de la realidad, re-
vela el ntimo debate de un desasimiento de la presencia y de una aguda vivencia
de lo ausente: nieve y piedra, lluvia y bosque son los trminos de este dilogo
espectral, de este ejercicio del deseo amoroso que quiere trocarse en la realidad
misma desde la intensa intuicin de un vaco como signo, de un revs como ago-
bio. Cernuda, como ha explicado Octavio Paz, declara el signo de su experiencia
en un acto de valor que implica asumir su verdad; y esto funciona plenamente
dentro de la poesa biogrfica de Cernuda.8 Pero Moro no es un poeta que comu-
nica su experiencia, no la muestra para verse, sino que ms bien la transforma en
imagen, en lcida y espectral figuracin verbal, y esta operacin canjea la expe-
riencia por la irrealidad potica, donde Moro descubre su verdadera persona, su
otra realidad: por eso el deseo de la posesin de la persona amada es el deseo de
su sombra, de la rabia de perderla: el deseo de capturarla inventando una realidad
conjugada, un bosque que contenga a los amantes. Estos desplazamientos estn
al centro del ejercicio potico de Moro, la inversin y la transmutacin suscitan el
espectculo verbal de su poesa como accin acosada por la prdida, animada por
la plenitud. Y esta operacin no es una renuncia de la experiencia, sino su tensin
8. Octavio Paz, La palabra edificante (Luis Cernuda), en: Cuadrivio, Mxico, Joaqun Mortiz,
1965, pp. 167-203.
266 Crtica
No olvidar nunca
Pero quin habla de olvido
en la prisin en que tu ausencia me deja
en la soledad en que este poema me abandona
en el destierro en que cada hora me encuentra.
Los aos de Mxico son tambin de actividad pictrica. Moro pinta y escribe so-
bre pintura. Elogia el arte de Bonnard; rechaza el indigenismo americanizante de
entonces; no comparte la adhesin de Breton a Diego Rivera. En 1939 escribe: El
arte empieza donde termina la tranquilidad. Por el arte quita sueo, contra el arte
adormidera. La revista El Hijo Prdigo publica poemas de La tortuga ecuestre, sus
traducciones de Chirico y Pret, sus breves notas bibliogrficas de irona ligera. Y
escribe otro libro de poemas: Pierre des soleils, texto an indito.
Empez a morir cuando volvi a Lima, en 1948, asegura Coyn. Sin em-
bargo, o por eso mismo, Moro escribe en Lima Amour mort donde explora en
el francs con audacia y rigor, libro que publicara Coyn en 1957. El lujo y el
estupor ceden en esta etapa ante un agudo sentimiento de absurdidad: agona
9. Lettre damour apareci en una edicin limitada a 50 ejemplares (Mxico, Dyn, VIII, 1947).
Emilio Adolfo Westphalen tradujo el poema y lo public en Las Moradas (n 5, julio de 1948); mis
citas corresponden a su excelente traduccin.
Julio Ortega 269
de otro poeta;10 por su cuenta, en una mnima edicin, edita La tortuga ecuestre
(Lima, 1957), y Amour mort (Pars, 1957); y rene tambin los artculos y notas
de Moro con el ttulo Los anteojos de azufre (Lima, 1958). El admirable fervor
de Coyn no cesa: en 1960 organiza una exposicin-homenaje con manuscritos,
libros y dibujos de Moro en la galera Le Soleil dans la Tte, Pars. Westpha-
len traduce textos de Amour mort, libro casi totalmente desconocido.11 Algn
homenaje en Mxico se hace ambiguo cuando da por liquidado al surrealismo.12
Algunas antologas consignan poemas de Moro... Son datos dispersos, ediciones
inhallables. Una gran obra potica ignorada, en parte todava indita. Los datos
destacan sobre todo el silencio de que esta poesa se rodea, su secreto o desafo.
Eguren, Vallejo, Moro. Son los ms altos poetas peruanos. Y tambin son, qu
duda cabe, universales. Los tres, sin embargo, padecen todava una mala fortuna,
de distinto signo, pero semejante. A Eguren se le deforma vindolo como un
poeta evadido e infantil (cuando el contexto de la infancia agudiza el senti-
miento de una realidad dual trgica y hermosa que la fantasa verbal busca
conciliar); a Vallejo se le modifica con un patetismo grandilocuente y con una
biografa deformada como anecdotario (olvidando la complejidad de una persona
potica que no es el yo individual y la alta conciencia crtica de la palabra, en
conexin con una potica de la defectividad); a Moro se le pierde calificndolo
de irracionalista, sin ver la lucidez permanente de su escritura que ampla lo real.
No es extrao, por ello, que el ms atendido por la literatura crtica sea tambin el
peor comprendido y deformado: Vallejo. Y estas incomprensiones son semejantes.
Se reducen a un grosero prejuicio: relegar la inteligencia de la poesa. Se olvida
que la creacin potica es un ejercicio del rigor, una exploracin tambin crtica:
otra forma de la lucidez. Pero no es la incomprensin de la crtica profesional lo
que en este caso importa. La poesa es un acto libre, radical. Importan, ms bien,
los nuevos lectores: un dilogo ms complejo entre el lector y el texto para una
incidencia ms crtica de la poesa.
Insisto por eso en la marginalidad de la poesa de Moro. Marginacin que es
profunda actualidad. Su gran poesa, precisamente, exige del lector un dilogo
abierto, un compromiso actuante, desde el encantamiento verbal que suscita su
hermosa leccin de magia y lucidez.13
10. Andr Coyn, Csar Moro, Lima, Imprenta Torres Aguirre, 1956.
11. De los ltimos escritos de Csar Moro y Nota sobre Csar Moro, Revista Peruana de Cultura,
n 4, Lima, enero de 1965, pp. 36-41 y 42-46.
12. Suplemento en homenaje a la memoria del poeta y pintor peruano Csar Moro, Estaciones,
n 1, 1956.
13. Sobre Moro cf. tambin: Xavier Villaurrutia, Le chteau de grisou, El Hijo Prdigo, n 7, octubre
de 1943; Mario Vargas Llosa, Nota sobre Csar Moro, Literatura, n 1, Lima, 1958; del mismo Var-
Andr Coyn 271
Andr Coyn:
Csar Moro entre Lima, Pars y Mxico*
Una vez desaparecido Breton, y disperso el grupo que no poda darle la razn a
la muerte, a su muerte, pero que tampoco poda permanecer mucho tiempo sin
sacar las conclusiones de dicha muerte, tal vez pueda uno hablar de un despus
del Surrealismo sin incurrir en la sospecha de estar llevando agua al molino, o
al gaznate de todos modos seco de los eternos sepultureros que, desde 1930,
se desgaitan abucheando un cadver al que nunca nada correspondi en la rea-
lidad. Un despus del Surrealismo en el sentido en que hubo un antes, y en que
Baudelaire, por ejemplo, fue segn Breton surrealista en la moral, sin que las
ideas preconcebidas por las que tambin senta algo nos parezcan (como le
parecan a Breton, que slo consideraba inclumes a quienes la voz surrealista
le iba apuntando) falsear, cuando se interponen, el juego de ecos que su poesa
su moral, por consiguiente despierta en nosotros. Efectivamente, quin puede
obligarme a pensar que Baudelaire supiera al respecto menos que Breton? Lo
supo de modo distinto, a su manera, tan sensible a la irrisin del destino que
nos toca como al poder que, sin embargo, tenemos, de oponerle en cada caso la
pureza de nuestros rechazos o de nuestros delirios.
Debera bastar el acuerdo sobre estos dos puntos, pues excluira a quienes es
preciso excluir: a los realistas, aquellos que tratan de t y vos al dolo bastante
gente en suma, preservando al mismo tiempo la oscuridad que atae al punto
supremo y a las premisas fundamentales del Surrealismo en sus relaciones
con las tradiciones; o a aquel espritu que anim primero a Nerval (quien no
obstante se mova dentro de un universo de culpa y salvacin, cuya imaginaria
verdad acoga cualquier ortodoxia al lado de cualquier hereja) y asimismo a
aquellos signos en el Pensamiento a los que un Artaud a un Daumal sacrificaron
la actividad colectiva y la apariencia misma de la actividad potica.
Sin duda, el problema no era an aqul para el joven peruano que lleg a Pars
en 1925 ostentando el magnfico nombre que acababa de elegir: Csar Moro, y
que luego descubri el ms all de los das surrealistas como el ms all de sus
propios das, la sede de un desenfreno espiritual al que estaba de antemano pre-
parado. No por ello dejara de manifestar su insolencia, ya fuera escapndose de
gas Llosa, Carta de Amor, de Csar Moro, Literatura, n 2, 1958; Amrico Ferrari, Csar Moro y la
libertad de la palabra, El Nacional, Caracas, 2 de enero de 1969; la revista Amaru (n 9, Lima, 1969)
est en parte dedicada a Moro.
* En: Julio Ortega, ed., Convergencias / Divergencias / Incidencias, Barcelona, Tusquets, 1973, pp.
215-227; reproducido en: Csar Moro, Obra potica I, edicin de Ricardo Silva-Santisteban, Lima,
Instituto Nacional de Cultura, 1980, pp. 11-23.
272 Crtica
su cuarto de hotel para reunirse con sus amigos rusos blancos de Schrazade, ya
interrumpiendo una discusin poltica en el seno del grupo para sealar que, si
bien el ministro burgus ese da puesto en el banquillo era un seor horrible,
debi, no obstante, haber sido un hombre bello. Poesa, amor, rebelin: s; en
el cielo del deseo, el incendio del corazn y de los sentidos, pero que ningn
deseo vacile en darse a conocer! Moro nada abjurar cuando llegue a admirar el
Monsieur Godeau intime y, por sobre todo, En busca del tiempo perdido. Me permiti-
r citar, a propsito, estas lneas escasamente ledas, que surgen directamente de
Proust y son de Crevel, a quien su fervor por Breton no le impidi frecuentar a
Jouhandeau:
la abominable sentencia que acaba de ser lanzada contra los marinos de los
cruceros peruanos Almirante Grau y Coronel Bolognesi, que se rebelaron el 8
de mayo pasado para protestar contra la mala alimentacin y los excesos en la
disciplina.
Contra las aves negras del oscurantismo, los cuervos sombros del imperialismo
fascista de seso descolgados en descomposicin, de los imperialismos democr-
ticos de lengua de hormiguero y cola de ratn, de la burocracia stalinista con
una colmena de moscas en cada ojo, oponemos nuestra confianza en el destino
del hombre y en su prxima liberacin. En 1925 sitan los surrealistas el fin
de la era cristiana. El Uso de la Palabra pretende recordar que estamos en 1939.
invocaba a los pueblos de Inglaterra, Francia, Alemania, Polonia, etc., contra los
siniestros antropfagos: Chamberlain el Provocador, Hitler el Demente Paraltico,
Mussolini el Gran Comendador del excremento, Daladier el Inaugurador N 2 del
monumento a los muertos, repudiando al mismo tiempo los eslgans cacoqumi-
cos de la Tercera Cloaca Internacional. Qu crdito ya entonces otorgaba a la
Cuarta? Trotsky reciba del exilio un aura que habra de aumentar con su martirio.
Su adhesin a una forma de revolucin que establecera desde el comienzo [...]
para la creacin intelectual [...] un rgimen anarquista de libertad individual, se-
ra de verdad mucho ms que un deseo piadoso? El poder obliga, y Trostsky en el
poder haba realizado la feroz represin de Cronstadt y el cobarde asesinato de
los Makhnovistas. Adems, la lectura de Su moral y la nuestra conducira pronto a
Breton a declarar su estupor ante el hecho de que hasta Trostsky apelara al viejo
concepto jesutico: El fin justifica los medios, a pedir que ciertos aspectos del
pensamiento de Lenin y hasta del de Marx, sean sometidos a una crtica atenta.
En adelante el autor de Nadja insistira cada vez ms en Fourier y en su interpre-
tacin jeroglfica del mundo, fundada en la analoga entre las pasiones humanas
y los productos de los tres reinos de la naturaleza.
No es mi tarea argir de Breton contra Breton. Otros se encargarn de discer-
nir en sus escritos lo que slo es producto de la fatalidad de la poca, y contra lo
cual Artaud quiso prevenirlo. Regreso a Moro. Cuando yo hablaba de un despus
del Surrealismo que correspondiese a su antes, tena en mente ms bien algn al
lado. En la Exposicin Internacional de Mxico, los pintores propiamente surrea-
listas algunos a largo plazo, otros a uno ms o menos corto eran confrontados,
no slo con objetos de arte mexicano antiguo y de arte salvaje, sino tambin
con las obras de pintores mexicanos vivos, que contribuan a crear la atmsfera
sin someterse totalmente a ella. Provenan en general de los Contemporneos que,
alrededor de 1930, haban ledo ms a Cocteau y a Max Jacob (y a Supervielle,
Giraudoux y al Jouhandeau de Astaroth) que a Breton y a Pret. Dos de ellos,
Agustn Lazo, insigne conocedor de la cocina pictural, y Xavier Villaurrutia, poeta
de verbo sonmbulo y de una esplendente precisin, eran ya para Moro los ami-
gos admirables que comparta con Wolfgang y Alice Paalen, Leonora Carrington,
Remedios Varo, y aquellos surrealistas a quienes la tormenta fijaba o fijara en las
alturas de Anahuac. Hubo all apertura recproca.
En Mxico, tierra elegida, el Surrealismo, cuya verdad era defendida por Pret,
se convirti ms bien en el lugar predilecto de una mltiple amistad, en la que
respiraba un ncleo de seres que haba reconocido, de una vez para siempre, su
entera libertad frente a la obsesin de los abandonos o de las adhesiones. Paalen,
en forma totalmente independiente, se preguntaba: qu pintar?, y propona
como nuevo objeto del arte la visualizacin directa de las fuerzas que nos mue-
ven y que nos conmueven, una verdadera cosmogona plstica. l funda y diri-
ge Dyn, mientras que en Nueva York, Breton funda y dirige VVV; Moro colabora
Andr Coyn 275
La afirmacin de que todo ser humano busque un nico ser de otro sexo nos
parece tan gratuita, tan oscurantista que sera necesario que el estudio de la
psicologa sexual no hubiera hecho los progresos que ha hecho para poder
aceptarla o pasarla por alto siquiera. Acaso no sabemos, por lo menos terica-
mente, que el hombre persigue a travs del amor la satisfaccin de una fijacin
infantil ms o menos bien orientada, ms o menos aceptada por el superyo, por
la sociedad? Quita esto algo al amor, no lo enriquece ms bien con una especie
de fatalidad dramtica determinndolo ya desde la infancia?
Tendra que citar enteramente el largo reproche que Moro le hizo al Surrealis-
mo de los aos de la guerra, en el sentido de que no exploraba suficientemente el
aporte de Freud tanto en el campo personal como en el colectivo, y, muy a menu-
do, se contentaba en lo que al sueo se refiere con ciertas banalidades que no
pasaban de ser agradables, descuidando por completo pese a la evidencia de las
catstrofes la toma de conciencia efectiva de los lderes de un mundo loco, lde-
res que, no habiendo resuelto sus propios problemas y no poseyendo por lo tanto
sino una visin parcial y ferozmente individual, condicionada por su propia ca-
rencia frente a la realidad, no pueden concluir ningn acuerdo vlido ni, mucho
menos, lanzarse a la tarea de podar las ramas intiles del bosque frondoso de los
prejuicios. El arte y a su vez la estructura social, la estructura social y a su vez el
arte, dependen del grado de lucidez psicolgica: Quin no ha experimentado el
terrible desierto estril que a veces nos ofusca impidiendo toda manifestacin a
pesar del oleaje tempestuoso que hierve interiormente!.
Moro no se atribua ningn papel de director, pero lo iban ganando las se-
cretas convicciones originarias por la prdida de conviccin en el siglo en que
tenemos la fatigosa dicha de vivir y en donde cada cual se halla para siempre
privado del derecho natural de escoger a sus hermanos. No cito a Baudelaire al
azar. No era l acaso quien afirmaba: Slo los bandidos son gente convenci-
da?
Escandalizado por los acercamientos inauditos que el conflicto mundial con-
llevaba, Moro reaccion invocando la guerra civil contra la guerra de fronteras,
[...] la fraternizacin de los ejrcitos en lucha en contra de las propias burocra-
cias y de los lderes traidores a la causa de la liberacin humana. Pero al mismo
tiempo traduca las pginas de Baudelaire sobre la prensa: todo peridico, de
276 Crtica
frontera ms precisa entre aquellas horas que perda para ganarse la vida dando
clases de francs en los cuatro rincones de una ciudad extraviada, y aquellas en
que, una vez que se quitaba la mscara, atravesaba tempestades maravillosas,
muy ufano de sumergirse en la desesperacin, en cuanto algn sol recorra la
noche, le sonrea triturando su corazn.
No ramos muchos los que nos dbamos cuenta de que, lejos de la escena en
que los historiadores multiplican sus muecas, l segua llevando una existencia
magnfica y escandalosa, de la que el riesgo nunca estuvo ausente. Westphalen
haba salido del Per en 1949. Enrique Molina, el amante antpoda de las bellas
furias, y no menos instruido en poesa, estaba siempre de paso, en la ruta de Bue-
nos Aires a Guayaquil. Dos o tres amigas guardaban una parte del secreto. Otros,
amigos y amigas, suponan que algn secreto haba. Fueron ellos, y ellas, quienes
me ayudaron luego a editar la poesa y la prosa espaola: La tortuga ecuestre y Los
anteojos de azufre, as como los textos franceses de Amour mort que continan a
Le chteau de grisou, a las plaquettes Lettre damour y Trafalgar Square, publicados
en vida del autor, pero que distan mucho de conformar la totalidad de los poe-
mas y otros textos escritos por Moro en francs.
Qu ms? En 1940, Moro sealaba especialmente, entre los imperialismos
que haba que destruir, al imperialismo japons. Diez aos ms tarde, interrumpa
a los imbciles lanzando un Viva nuestro padre el Mikado!. Y a quienes no
entendan, les explicaba con humor, pero tambin quin sabe con qu segunda
y doble intencin?: Soy un nacionalista japons. Tal fue sin duda su nico na-
cionalismo. Bien podra ser tambin el nuestro.
Guillermo Sucre:
La poesa de Csar Moro*
La poesa de Csar Moro est ms cerca, que la de Huidobro, de la intensidad
de la pasin. Su erotismo no es slo experiencia de la plenitud sino tambin de
la carencia. Por una parte, la comunin ertica en su obra no excluye la soledad,
aunque es igualmente cierto que sta supone a aqulla: la soledad no mata al
deseo sino que lo hace ms vivo. (No es la intermitencia, como lo recuerda
Barthes, siguiendo al psicoanlisis, lo que es realmente ertico?). Por otra parte,
su pasin es tan extrema que siempre est al borde de la transgresin. Pero no
es ste un rasgo inherente a la condicin humana y por ello las obras de Sade o
aun las sensaciones son imgenes, en el estricto sentido visual del trmino. El
olor y la mirada se titula de manera significativa uno de sus poemas ms lumi-
nosos: Tu olor de cabellera bajo el agua azul con peces negros y estrellas de
mar y estrellas de cielo bajo la nieve incalculable de tu mirada. Sus imgenes,
debera decirse con ms precisin, son cristalizaciones del ver. Si el estupor es lo
que las desencadena, se trata, como l mismo lo dice, de un estupor de cuentas
de cristal y, como lo reitera en el mismo poema, el estupor de vaho de cristal
de ramas de coral de bronquios y de plumas. Otro rasgo no menos importante
y que complementa al anterior: esas imgenes tienen cierto hieratismo hipntico
o cierta hipnosis hiertica, que es lo mismo. No se trata de que nazcan o no de la
fascinacin, sino que ellas mismas, por su naturaleza o su situacin en la estruc-
tura del poema, son la fascinacin: fijas y vertiginosas, translcidas y espejeantes.
Si hay algn lenguaje que sea sobre todo escritura (en el sentido etimolgico del
vocablo), se es el de Moro. El lenguaje afsico y sus perspectivas embriaga-
doras: as lo defina l mismo. Lenguaje afsico: sin voz, slo refleja o refracta;
sin habla, es slo signos que destellan. Lenguaje-cuerpo: no tiene alma, ni neuma,
no respira; es una inscripcin, un tatuaje. Ver equivale a desear; desear, a ver. La
imaginacin es tambin una mirada.
Es significativo que en casi todos los poemas de Moro no slo predominen los
nombres, sino que, adems, sea muy notable la ausencia de verbos. No se trata,
creo, de sustantivar la escritura, ni de hacerla ms densa; lo que busca Moro quiz
es provocar la fijacin, interrumpiendo los elementos activos del discurso, pero a
un tiempo hacer de la fijeza un delirio que fluye. O sera al revs? En el poema A
vista perdida, del cual ya hemos hecho algunas citas, este rasgo se vuelve domi-
nante. El poema es, aparentemente, una larga enumeracin a partir de una inicial
frase verbal: No renunciar jams...; frase que luego desaparece por completo
hasta el ltimo verso del poema. Esta frase, sin embargo, es la que rige toda la
enumeracin subsiguiente, pero sta, a su vez, va independizndose cada vez ms
del verbo inicial constituyendo frases que tienden a ser nominales:
El estupor
de sus textos, es justamente el poema del deseo solitario, aunque no del olvido:
Je noublierai pas / Mais qui parle doubli / dans la prison o ton absence me
laisse / dans la solitude o ce pome mabandonne / dans lexil o chaque heure
me trouve. Esa soledad y ese exilio que son tambin el tiempo y la presuncin
de la muerte, no encarnarn el drama de que habla Moro en la frase que hemos
citado casi al comienzo? La mirada condenada a ver al cuerpo que se le escapa
y a fijarlo en imgenes que de alguna manera son tambin imagos, fantasmas? El
erotismo, pues, como la experiencia de la continua fugacidad de lo otro. Como el
ttulo de uno de sus libros, se trata de un Amour mort: la pasin total que no
tiene que morir para saber que tambin la alimenta la muerte. En uno de sus lti-
mos poemas, titulado Viaje hacia la noche, Moro parece dejar su inscripcin su
tatuaje final:
Ricardo Silva-Santisteban:
La poesa como fatalidad *
La poesa sigue proyectando su luz mortal y lacrimgena;
luz vivificante del devenir humano dentro de s mismo y no
orientado hacia la conquista de nuevos metales cuya fusin
dosificada estalle asolando tierras de cultura, tesoros anmi-
* En: Csar Moro, Obra potica I, Lima, Instituto Nacional de Cultura, 1980, pp. 27-45; reimpreso
en: Csar Moro, Prestigio del amor, Lima, Pontificia Universidad Catlica del Per, 2002, pp. 9-27.
Ricardo Silva-Santisteban 285
este ltimo tambin mgico y de races milenarias como el Per, que fue para
Moro una extensin del suyo. Este aislamiento que, al comienzo, puede haber
sido menos trgico, con el tiempo no hizo sino agudizarse y se profundiz con-
forme creca su angustiosa soledad y por el modo absurdo como se gan la vida
durante sus ltimos aos.
Su preparacin como poeta la tenemos en tres grupos de poemas de valor
desigual escritos en espaol y en francs entre 1924 y 1937. Sin embargo, debe-
mos tener presente que muchos de esos textos son slo borradores faltos de una
correccin final. Sera el amor, en Mxico, lo que hara estallar su propia poesa en
un poemario deslumbrante: La tortuga ecuestre. Digo estallar porque es el verbo
que ms se acerca a esta poesa detonante. Inscrito en las filas del superrealismo,
Moro utiliza la tcnica de la escritura automtica que es la ms caracterstica del
movimiento. La escritura automtica es un forzar la inspiracin liberndola de lo
conceptual y de la razn para expresarse por imgenes; es la copia taquigrfica del
mecanismo del pensamiento, es decir, del caos psquico expresado en imgenes
logradas por el vuelo imaginativo del poeta. El principio del automatismo est
sintetizado a maravilla en la famosa definicin de Andr Breton en el Manifeste
du Surralisme de 1924: Superrealismo: sustantivo masculino. Automatismo ps-
quico puro por cuyo medio se intenta expresar ya sea verbalmente, por escrito o
de cualquier otro modo, el funcionamiento real del pensamiento. Es un dictado
del pensamiento, sin la intervencin reguladora de la razn, ajeno a toda pre-
ocupacin esttica o moral. Est de ms decir que esta escritura, y la prctica
de esta forma de escribir, como la de cualquiera otra, ser deleznable si no viene
ayudada por la inspiracin de un poeta verdadero. Pienso, sin embargo, que no
nos interesa tanto en Moro su filiacin superrealista sino, ms bien, indagar cul
fue su aporte a dicho movimiento. Moro abraz el superrealismo no como un
simple discpulo, siguiendo consignas, sino tomando las lecciones y condicio-
nes de libertad que el grupo superrealista propalaba. No tuvo que adaptarse al
superrealismo, pues fue el superrealismo lo que mejor se avena con su espritu
rebelde, libre, sin trabas. Buena parte de la labor crtica de Moro, a travs de
artculos y traducciones, estuvo dedicada a difundir las obras de los poetas y
pintores afiliados al superrealismo. En su obra creativa, el superrealismo no nace
de estmulos literarios sino de una honda y poderosa actitud vital que pugna por
lograr una expresin que tom cauce en su poesa y en su pintura. Su obra aporta
al superrealismo un innegable calor humano del que muchas veces carecieron los
poetas del movimiento, al escribir textos mediante la tcnica del automatismo, en
forma mecnica, o por estar faltos de una visin del mundo que diera forma y
vertebracin a su potica. Por otro lado, en el debatido terreno de las influencias
slo son vlidas aquellas a partir de las cuales un poeta crea una obra propia a
partir de aquel impulso que desencadena vida y poesa. Es fcil suponer, por otra
parte, que si el poeta no est inspirado (inspiracin que siempre se produce por
Ricardo Silva-Santisteban 287
una fuerte vivencia o una msica aprehensible del fondo de la mente) la ascesis
no se producir. Si el poeta se fuerza a s mismo, puede producir un poema de es-
critura mecnica que slo tendr, tal vez, el valor de un ejercicio que le sirva algn
da para encontrar una voz verdadera. Creo que esto ocurre en la obra de Moro,
quien dej inditos buen nmero de sus poemas que se encuentran sueltos y en
espera de su publicacin. Frente a los poemas reunidos en colecciones, tenemos
otros que no alcanzan una calidad sostenida por estar faltos de un hilo conductor
que los organice.
El aspecto del amor y del erotismo en la obra de Moro es fundamental, pues
su acceso est ligado a reminiscencias onricas y a la creacin de un mundo mara-
villoso y alucinatorio que slo podra compararse a las visiones de ciertos pintores
surrealistas como Ernst, Magritte, Brauner. Debe entenderse que Moro escriba
como lo hacen los msticos, salvadas todas las distancias, lleno de pasin por la
vida, con rebelda contra un medio inhspito que lo ahogaba, contra una socie-
dad injusta y conservadora cuya escala de valores deba ser arrasada para inscribir
en ella la utpica libertad, que slo lograba en el espacio de sus poemas a travs
de la fuerza posesiva del amor.
La tortuga ecuestre (1938-1939) es un conjunto de trece poemas en los que la
imaginacin violenta y esplendorosa de Moro desencadena un flujo de imgenes
vibrantes escritas al dictado de la atraccin de los sentidos en un mundo en el que
slo puede existir, liberndolo de su carga terrena, el amor, la posesin corporal,
la pasin. Moro es un poeta pasional a la vez que carnal, pero esta carnalidad, al
igual que en Baudelaire, est lograda por esa mezcla indisoluble de carne y esp-
ritu. El lenguaje, escrito en un espaol incandescente y explosivo, que sera nico
en nuestro idioma si no existiera la obra ejemplar de Vicente Aleixandre, rompe
los ligamentos de la lgica para conmover la estructura del idioma al igual que la
figuracin de la naturaleza e intentar, a la vez, violentar el orden csmico por me-
dio de asociaciones que entre s se rechazan. El caos aparente de estos poemas es
su orden. En base a la acumulacin de imgenes, se liberan los ligamentos lgicos
del discurso y se obtiene un sacudimiento verbal y una vertebracin a travs del
conjunto, de sus partes aisladas. La imagen es una creacin pura del espritu [...]
cuanto ms lejanas y justas sean las concomitancias de dos realidades objeto de
aproximacin, ms fuerte ser la imagen, ms fuerza emotiva y ms realidad poti-
ca tendr, afirmaba Pierre Reverdy, citado por Breton en el Manifiesto de 1924,
un poeta a quien Moro admir y a quien tradujo admirablemente. Pero, por otro
lado, cada verso de los poemas de La tortuga ecuestre posee valor en s mismo, en-
contramos en ellos a la palabra designando el objeto propuesto por su contrario.
Los versculos alternan con los versos cortos, existe un uso magistral del adjetivo,
un lenguaje que se triza o se alarga en imgenes de fuerte impacto sensorial, una
fauna con latencia sexual, rebelda, concrecin, vuelo incandescente de imgenes,
incontenible corriente verbal:
288 Crtica
Apareces
La vida es cierta
El olor de la lluvia es cierto
La lluvia te hace nacer
Y golpear a mi puerta
Oh rbol
Y la ciudad el mar que navegaste
Y la noche se abren a tu paso
Y el corazn vuelve de lejos a asomarse
Hasta llegar a tu frente
Y verte como la magia resplandeciente
Montaa de oro o de nieve
Con el humo fabuloso de tu cabellera
Con las bestias nocturnas en los ojos
Y tu cuerpo de rescoldo
Con la noche que riegas a pedazos
Con los bloques de noche que caen en tus manos
Con el silencio que prende a tu llegada
Con el trastorno y el oleaje
Con el vaivn de las casas
Y el oscilar de luces y la sombra ms dura
Y tus palabras de avenida fluvial
Tan pronto llegas y te fuiste
Y quieres poner a flote mi vida
Y slo preparas mi muerte
Y la muerte de esperar
Y el morir de verte lejos
Y los silencios y el esperar el tiempo
Para vivir cuando llegas
Y me rodeas de sombra
Y me haces luminoso
Y me sumerges en el mar fosforescente donde acaece tu estar
Y donde slo dialogamos t y mi nocin oscura y pavorosa de tu ser
Estrella desprendindose en el apocalipsis
Entre bramidos de tigres y lgrimas
De gozo y gemir eterno y eterno
Solazarse en el aire rarificado
En que quiero aprisionarte
Y rodar por la pendiente de tu cuerpo
Hasta tus pies centelleantes
Hasta tus pies de constelaciones gemelas
En la noche terrestre
Que te sigue encadenada y muda
Enredadera de tu sangre
Sosteniendo la flor de tu cabeza de cristal moreno
Acuario encerrando planetas y caudas
(Vienes en la noche con el humo fabuloso de tu cabellera)
Ricardo Silva-Santisteban 289
capa en las minas de hulla, y seala tanto al amado como a la muerte que ha de so-
brevenir a su contacto. Le chteau de grisou se inscribe como el libro ms hermoso
y sostenido de toda la obra de Moro, con lo cual no quiero decir que es el mejor. El
dibujo de los poemas es ntido. Aunque de fulgores moderados, los poemas tienen
una intensa vibracin plstica diseminada como visin de un mundo suprasensible.
Pero quiz los poemas que ms nos emocionen, sean aquellos en que el poeta se
despoja del lujo verbal para hablarnos de la sinceridad del corazn:
El habla est volcada hacia el centro de lo potico. La analoga del acto amo-
roso converge hacia aquella del acto potico:
Pour en finir
Limite lourde
Dabord jai pleur
La grande ingnuit venue
Les fils tendus
Des tnuits physiques
la drive
Mon cur lavenant
Pour en finir
Voulant briser le charme
Ricardo Silva-Santisteban 291
et ce chagrin immense qui me rend plus fou quun lustre de toute beaut ba-
lanc dans la mer
Todo est dedicado al recuerdo del amado perdido dentro de los versos de la
Lettre que perdura como un texto capital de la poesa de Moro.
El ltimo libro escrito en Mxico por Moro fue Pierre des soleils (1944-1946).
Luego de la sucesin deslumbrante de los textos de La tortuga ecuestre, Le chteau
de grisou y Lettre damour, Pierre des soleils constituye una coleccin lustral dentro
de la vida del poeta a la vez que es claro advertir un descenso en la fuerza de las
imgenes y de la inspiracin con relacin a la obra precedente. Parecera como
que, habiendo perdido el poeta el objeto de sus deseos, ello hubiera mellado la
frescura o la fuerza con que acostumbraba azotar rtmicamente con sus versos
anteriores. Pierre des soleils es una coleccin en cierto modo subsidiaria de Le
chteau de grisou y de Lettre damour, sus cuatro partes tienen una estructura me-
nos coherente y guardan menos unidad que el primero y sus versos no son tan
sentidos como los del segundo. Pierre des Soleils anticipa de alguna manera su
poesa posterior y puede considerarse como una obra de transicin dentro de un
conjunto mayor. Se advierte, igualmente, cierto agotamiento potico como conse-
cuencia del desgaste existencial. Se inicia el rebuscamiento fnico del que Moro
abusar posteriormente y apenas se indicaba en la poesa anterior. La brevedad
de los poemas, sobre todo los de la primera parte, les da a los textos cierto sabor
de estado embrionario, y es que el vuelo es cortado y de breve despliegue.
Sin embargo, aunque prefiramos otras obras de Moro, debemos decir en favor
del poeta que la opcin de esta escritura implica aquella de la austeridad por la
que discurre un creador que toma conciencia del cambio que debe seguir su tra-
yectoria, hacia una expresin ms desnuda, y sensible, cuando ha comenzado su
lucha con el tiempo.
Enmarcados en un paisaje marino, los poemas de Amour mort (1940-1950),
escritos luego del regreso a su patria, convergen en la densidad y el hermetismo.
El dibujo de los poemas est realizado con cierta rigidez de lneas y contencin
plstica en favor del sonido. Existe una cierta sequedad en el lenguaje, que es
ms sombro y sin resplandores. Aunque el ttulo denuncia la persistencia del
amor y del acto amoroso, como una de las finalidades supremas de la vida, hasta
alcanzar sta su extincin, un fuerte dejo de soledad embarga al poeta perdido
en su deambular por una ciudad marina, gris y monocorde. Sin embargo, los sm-
bolos contenidos en su espacio y su mito permanecen velados. Muchas alusiones
son crpticas y no llegan a comunicar plenamente al lector o a encantarlo con su
carga emotiva. A partir de estos poemas el universo potico de Moro se repliega
sobre s mismo y la audacia con que fnicamente utiliza el francs no compensa
la prdida del temblor potico. Pero, a la vez que en cierto modo es inabordable,
esta poesa se despliega en mltiples haces de significacin. Es la caracterstica
primordial de la escritura hermtica, el texto es a la vez muchos textos. Penetrar
a fondo el sentido de estos poemas sera penetrar en la biografa diaria del poeta.
Y aqu podramos formularnos la pregunta que continuamente se hace un lector:
hasta qu punto un poema debe necesitar del comentario o la explicacin para
ser plenamente gozado? Dentro de una violencia ertica que se va desgastando,
estos poemas no resistiran la comparacin con la obra del perodo mexicano. La
sequedad y opacidad de estos textos desemboca en una escritura ms despojada
y rigurosa en base, sobre todo, a explotar escasos pero legtimos resortes poti-
cos, pero el poema no tiende hacia el lenguaje hablado sino hacia una especie de
lengua artificial. Sin embargo, Amour mort es la coleccin ms importante de su
obra de madurez aunque signifique el comienzo de su decadencia.
Trafalgar Square (1953) es un brevsimo conjunto de tres poemas donde cam-
pean las ms libres asociaciones. El lenguaje adquiere caractersticas inusitadas.
Las palabras y frases juegan entre s, buscndose combinaciones sorprendentes e
intraducibles. Pero ms son un juego paronomstico donde Moro logra exprimir
al francs ciertos matices de esta lengua que permiten ver su maestra, limitacin
294 Crtica
Su abandono del superrealismo llev a Moro hacia una escritura ms libre (si
pudiera hablarse de escritura ms libre que la propugnada por el superrealismo),
en la que el sentido plstico cede ante el significado del sonido. Moro consideraba
su poesa ms como un testimonio vivido que como un arte literario (bien que
ste sea de la ms alta calidad). Quiz falt a sus ltimos aos la pasin csmica y
deflagrante que envuelve los espacios desarrollados en la extraordinaria coleccin
La tortuga ecuestre y ahora se nos antoja verlo en la ltima etapa de su vida como
un volcn activo en espera de volver a erupcionar.
Moro fue un poeta brillante, de voz original, dueo de una viva imaginacin.
Como todo gran poeta, fue un disconforme contra la injusta sociedad imperante;
supo mantenerse libre y sin compromisos, dentro de los oscuros trabajos que le
permitieron su diario sustento, al igual que de sus relaciones literarias, para la
fatalidad a la que estaba destinado: la poesa. Si ahora podramos reprocharle no
haber tenido la valenta de un Cernuda para publicar en vida ciertos textos de
amor uranista, en su descargo le concederamos haberla tenido para escribirlos
y para preservarlos, lo que es bastante. A partir de su muerte, y pese a la divul-
gacin casi secreta de su obra, sta ha sido adquiriendo la importancia que le
corresponde en nuestra tradicin potica, y aqu, antes de terminar, me permitir
una pequea digresin. Es importante el uso de la lengua materna en un poeta,
lengua que fue tambin la de sus ancestros y de su tradicin literaria. Es probable
que parte de la fama que ha ganado Moro se deba a haber estado envuelta en el
prestigio que le otorga su dificultad, por estar escrita en otro idioma y adems
porque su textura sea difcil de penetrar. El vigor de La tortuga ecuestre es a todas
luces superior a su obra en francs, si bien Moro alcanz brillantez y excelencia
en buen nmero de poemas escritos en esta lengua. Sin embargo, la obra en fran-
cs siempre me parecer menos atrevida que la obra en espaol. Y ah estara para
probarlo el hermoso Viaje hacia la noche, el ms intenso de sus ltimos poemas:
Andr Coyn:
No en vano nacido, Csar Moro...*
l mismo lo apuntaba en sus ltimas lneas pblicas, en respuesta a la encuesta
sobre Arte Mgico que, en 1955, Andr Breton lanz entre poetas, filsofos, ocul-
tistas, cientficos del mundo entero y que, luego, reuni en un volumen del Club
Franais du Livre, editado cuando Moro acababa de morir. Traduzco:
* En: Eco, n 243, Bogot, enero de 1982, pp. 287-306; reproducido en el catlogo de exposicin
El Surrealismo entre Viejo y Nuevo Mundo: 4 diciembre-4 febrero 1990, Centro Atlntico de Arte Moderno,
Las Palmas de Cran Canaria, Centro de Atlntico de Ane Moderno, Cabildo Insular de Gran Canaria,
1989, pp. 118-127.
Andr Coyn 297
Cada vez ms se reconocer a los poetas en la medida en que todava los haya y
se les permita vivir1 por el hecho de que, en efecto, manifestarn haber nacido, solos
en medio de un mundo cada vez ms formado de meros existentes que, debido a los
progresos de la ciruga y la diettica, podrn existir un nmero cada vez ms crecido
de aos, cada vez menos, en cambio, sospecharn lo que significa nacer pidindole
al sol, a lo sumo, que beneficie su piel, dedicando a los restos de las altas culturas
mgicas la simple mirada apresurada del turista y persiguiendo los ltimos pelcanos
y dems aves tutelares sin otro fin que el de captar una imagen en la pelcula.
Ya que cit a Breton y, generalmente, se lo considera a Moro, ante todo, como
surrealista, insistir. Poco antes de su muerte, a una periodista que lo interrogaba
sobre su vocacin, el fundador y padre y maestro del surrealismo precisaba que
nunca se haba tratado, en su caso, de una vocacin literaria, sino de una vocacin
potica, antes de agregar: Sigo sin enterarme de lo que puede haber de comn
entre la literatura y la poesa. La primera, cuando se vuelca hacia el mundo exte-
rior, o por el contrario, hace alarde de introspeccin, siempre, a mi ver, se limita
a contarnos pamplinas; mientras que la segunda es pura aventura interior, siendo
dicha aventura lo nico que, de veras, me interesa.2
En los tiempos ureos del movimiento, uno de los papillons con alguna sen-
tencia, ora definitoria, ora provocativa que los surrealistas solan lanzar a la calle,
deca as: EL SURREALISMO / est al alcance / de todos los inconscientes, y es
conocido el entusiasmo con que los integrantes del grupo, sin preocuparse mucho
por el sentido que su autor quiso darle, recogieron y propalaron la consigna de
Lautramont, en la segunda entrega de sus Posies: La poesa debe ser hecha por
todos, no por uno. Por aquellos das, se les vea asimismo declarar solemnemente:
El surrealismo no es un medio de expresin nuevo o ms fcil; / es un medio de
liberacin total del espritu / y de cuanto se le parece [sic].
Cuatro decenios ms tarde, haciendo el balance de su vida,3 Breton poda
enorgullecerse de no haber transigido nunca, en el entretanto, con las tres causas
1. Ya en tiempos de Nerval, a quien Moro tanto admir, haba mdicos, que cuidaban de que
no se extendiera el campo de la poesa a expensas de la va pblica. Mucha agua ha corrido desde
entonces, y quien quiera, siquiera, sospechar cul puede llegar a ser el martirio de un poeta bajo el
socialismo la sociedad supuestamente ms avanzada de nuestros das, destinada a liberar al hombre
de las cadenas y las sombras del pasado no tiene ms que leer los recuerdos, por lo dems admirables
de discrecin, de Nadedja Mandelstam, la viuda del gran lrico ruso que acab en el Gulag, sin que
nadie sepa dnde ni cundo, despus de largos aos de persecucin solapada, por parte de Lenin
como despus de Stalin.
2. Madeleine Chapsal, Les crivains en personne (1962).
3. En la entrevista ya citada, de 1962, con Madeleine Chapsal.
298 Crtica
que abrazara desde el comienzo: la poesa, el amor y la libertad sin que ninguna
de dichas causas haya llegado a desilusionarlo, una vez que l siempre se haba
esforzado por no desmerecer de ellas. Sin embargo, a la pregunta: y actualmente,
Ud. se siente satisfecho?, no dudaba en contestar a rengln seguido: Yo? Me
siento ms bien profundamente insatisfecho. Ud. admitir que, en 1962,4 es poco
decir que los motivos de insatisfaccin, por lo comn, no faltan. Distingua as su
propia fidelidad a los principios que en toda su vida lo movieron, y la infidelidad
paralela del mundo, tal como haba ido evolucionando mientras tanto, algo objeti-
vo, contra lo cual nada podan las razones del deseo.
En los dos libros que le han dedicado, Grard Legrand5 y Sarane Alexandrian,6
surrealistas de la ltima, o mejor dicho, de la penltima generacin de los que
adhirieron a Breton despus de la Segunda Guerra Mundial, subrayan cmo, a
partir sobre todo de 1948 del golpe de Praga y el bloqueo de Berln, el
aire se enrareci en torno al surrealismo, y simultneamente, a medida que los
aos corran, las intervenciones polticas de Breton [se hacan] menos frecuentes
y ms discretas, hasta ese genrico para la Exposicin Lcart Absolu (1965) que
constituy su postrera manifestacin.7
Por cierto, aun cuando, en 1924-1925, Breton y sus amigos suponan que su
actividad era susceptible de afectar a todos y a cualquiera, no pensaban que les
bastara divulgar los secretos del arte mgico surrealista, del modo que lo haca el
Primer Manifiesto, para que en el mundo cayeran las barreras que se oponan a la
poesa y que sta pasara a ocupar, sin ms, la va pblica. No obstante jactarse, en
un principio, de que lo propio del surrealismo era proclamar la total igualdad de
todos los seres humanos ante el mensaje subliminal, el mismo Breton no haba
esperado mucho para confesar que la historia del automatismo en el surrealis-
mo no era ms que la de un continuo infortunio. Por su parte, antes de volverse
estalinista, en 1928, Aragon explicaba: El fondo de un texto surrealista importa
al mximo; es lo que le da su precioso carcter de revelacin. Si Ud. escribe segn
un mtodo surrealista tristes imbecilidades, no pasan de ser tristes imbecilidades
sin disculpa alguna....
De cualquier manera, cabe afirmar que, hasta entrados los aos treinta, a pe-
sar de las dificultades que enfrentaron desde que se pusieron al servicio de la
revolucin, domin entre los surrealistas una mentalidad optimista, ligada a la
8. El subrayado es mo.
9. De dos entrevistas de 1948 y 1950.
10. En Prolgomnes un troisime manifeste du surralisme ou non.
300 Crtica
11. No puedo dejar de mencionar aqu una curiosa pgina, que no ha despertado mucho eco,
pero tampoco, que yo sepa, merecido ningn desmentido, de las Mmoires dun Surraliste, de Maxime
Alexandre, 1968. Firmada por alguien que nunca reneg de sus aos surrealistas y, al contrario, confa
que, desde que se apart de l, siempre sigui escribiendo bajo la mirada de Breton, es difcil de
recusar, ms an cuando compromete la palabra de Jos Corti, el librero que, en el auge del surrea-
lismo, fue depositario de las publicaciones del grupo. Dice as: 28 de setiembre de 1966. Al volver
esta noche de Pars, mi mujer me anuncia que Andr Breton acaba de morir. Por una coincidencia
(nada rara)... ayer en Pars habl dos veces de A. B. ...Por la maana con... Jos Cort... [ste], a quien
no escond mi invariable respeto por el rigor moral de A. B., me cont que un joven allegado a los
medios surrealistas actuales pretenda que el largo silencio de Breton se deba a que haba sido tocado
por la gracia y no se atreva a confesarlo. Dejo a Corti la responsabilidad de ese rumor y lo transcribo
con todas las reservas.
12. Remito a Los anteojos de azufre, donde, despus de su muerte, en 1957, reun la totalidad de las
prosas castellanas de Moro libro que abreviar en AA cada vez que lo cite en las pginas que siguen.
13. Son stas las fechas: Moro naci en Lima en 1903. Viaj a Pars en 1925, permaneciendo en
la capital francesa hasta fines de 1933, en que pas a Londres, a espera de un buque que lo llevara de
regreso al Per En 1938, se instal en Mxico por un perodo de diez aos, hasta 1948, cuando volvi
definitivamente a Lima, donde haba de morir en los primeros das de 1956.
Andr Coyn 301
14. Vase, al respecto, AA, pp. 74-75: crtica a un frondoso artculo de Rivera el pintor de los
frescos, el fresco de los pintores, en que Moro revela cmo anteriormente discordara de que el co-
frade de la Tercera y trnsfuga de la Cuarta fuese invitado a participar en la Exposicin Surrealista
de 1940.
302 Crtica
15. Para no salir del Per bastar evocar a colaboradores del surrealismo neoyorquino, tales
como Xavier Abril y Juan Ros, poetas que no tardaran en patentizar la medida ms que mediocre
de su poesa, y, a la vez, de su honradez intelectual, o simplemente humana.
Andr Coyn 303
cin: Pintores de Mxico), pero su curiosidad, tanto literaria como artstica, rebasaba
los lmites impuestos, mientras tanto, por la ortodoxia surrealista, a la cual nunca
ninguno de ellos sintiera la tentacin de adherir. Amigo de Lazo y de Villaurrutia,
Moro, en aquellos aos, se haba vuelto, entre otras cosas,16 el lector apasionado
que ms tarde conocimos de las Mmoires de Saint-Simon, del Temps perdu de
Proust, asimismo de M. Godeau Intime o Astaroth de Jouhandeau, como del teatro
de Giraudoux y no menos de DAnnunzio lo cual bastaba, efectivamente, para
que su presencia dentro del surrealismo se tornara tambin, como la de Onslow-
Ford, por lo menos, paradjica.17
Segn ya lo seal en mis notas a la edicin original de Los anteojos de azufre,
la ruptura de 1944 fue, de ese modo, la conclusin lgica de un lento proceso
de apartamiento que se iniciara tiempo atrs y que explican las circunstancias el
lugar y el momento as como la prdida de toda fe en el porvenir que, parale-
lamente, Moro experimentaba ante el crecimiento de la mentira y del horror en el
mundo que lo rodeaba.
Para que lo que me falta agregar no d motivo a equvoco. precisar dos
puntos.
Ya anticip el primero. Si bien Moro, hasta el final, nunca intent acercarse
nuevamente al surrealismo, en los distintos avatares que el movimiento an co-
noci, nunca tampoco se olvid de la deuda que con l contrajera en sus aos
parisinos, conservndose fiel a las amistades que hasta Mxico le granjeara. En
un proyecto de entrevista que no he podido comprobar si lleg a salir a luz, en
vsperas de dejar el pas azteca, en 1948, declaraba as que, si el recuerdo del An-
16. Al lado de sus lecturas tan poco surrealistas, habra que destacar la devocin que, a partir de la
fecha, Moro reiteradamente demostr por un tipo de pintura que el surrealismo siempre tuvo en poco:
la pintura impresionista y post-impresionista, de Renoir a Bonnard vase AA, pp. 78-79: Homenaje a
Bonnard, y pp. 104-108: Reflexiones extemporneas sobre una exposicin de pintura.
17. El nombre de DAnnunzio, que acabo de citar, requiere que me extienda. En 1966, trabajando
yo en Buenos Aires, surgi la posibilidad de una reedicin de La tortuga ecuestre, que inmediatamente
acog, ya que la edicin prnceps de Lima muy poco haba circulado por haberse extraviado, antes de
su distribucin, un cajn con la mayor parte de los ejemplares. Iba a colaborar en ella Juan Andralis,
dueo de una pequea tipografa y excelente diagramador, quien se haba entusiasmado por el mila-
gro noctmbulo de los versos de Moro. Aprovech, entonces, un viaje a Pars para conseguir un graba-
do de Matta, lo cual me permiti lanzar una suscripcin y llevar adelante el proyecto. Andralis ya haba
tirado las primeras pruebas de los poemas, cuando todo abort por motivo de la nota, de lo ms breve
y de tipo informativo, con que pensaba acompaarlas. En ella, efectivamente, al trazar la trayectoria
de Moro, mencionaba su segunda poca, despus de su ruptura con Breton, y las admiraciones que la
caracterizaron. Andralis, quien, con todas sus virtudes, profesaba un surrealismo riguroso, grueso, de
exclusivas y anatemas, quiso imponerme que retirara algunas, a su juicio escandalosas, particularmente
de DAnnunzio, a pesar de que yo me cuidara de no invocar nombres que no escudase alguna pgina
de Moro en el caso de DAnnunzio, v. gr. las pp. 42-44 de Los anteojos de azufre. Pas algn tiempo
y las cosas quedaron en nada. La segunda edicin de La tortuga ecuestre slo se dara en 1974, en
Barcelona, por obra de Julio Ortega, que la incluy en el volumen Palabra de escndalo, donde recogi
tambin mi nota que tanto alboroto le causara a mi amigo argentino.
304 Crtica
huac iba a ser, sin duda alguna, una experiencia tan adherida a [su] vida futura
que la condicionan a toda, las razones eran el propio cielo de Mxico y, justa-
mente, los amigos indispensables: A. y W. Paalen, E. Sulzer, J. Vzquez Amaral,
A. Lazo, X. Villaurrutia, Remedios Varo, B. Pret, Dorid, A. Acosta Martnez (el
Antonio de La tortuga ecuestre y otros poemas), E. Francs, J. y G. Onslow-Ford,
acrecentando, en forma especfica los surrealistas en el mundo, tan prximos de
Mxico, amn de esas mil y una suscitaciones, a las cuales siempre fue sensible,
de los rostros entrevistos entre una y otra embriaguez bajo el sol y la cegadora
luz nocturna de la capital mexicana (AA, pp. 90-91).
Aos ms tarde, en 1954, una de sus ltimas prosas entre la conferencia
sobre Proust y una carta a un redactor de El Comercio para denunciar la bestializa-
cin del corazn humano, manifiesta en el modo de tratar los rboles como los
animales sera para protestar contra la conspiracin de origen puritano que le
pareca envolver la obra de los artistas surrealistas del momento, esforzndose
por presentrnosla como dejada atrs, desvalorizada o agonizante.
Haca tiempo que se haban interrumpido sus relaciones con Breton pero
cuando ste, en 1955, organiz esa Encuesta que mencion al principio sobre Arte
Mgico se acord de Moro y, a la vez que le mandaba con un pensamiento muy
afectuoso la reedicin de los Manifestes du surralisme realizada por Le Sagittaire,
le escribi para que se encargara de la parte limea del cuestionario.18
Agregar que, despus de morir Moro, cuando yo publiqu en Pars Amour
mort, con sus ltimos versos franceses, Pret, a quien le lleg el libro no s cmo,
inmediatamente me busc para que lo autorizara a reproducir varios poemas en
la antologa, bastante selectiva, que entonces preparaba para una editorial italiana
y que haba de salir, en 1958, poco antes de que l mismo desapareciera, bajo el
ttulo La poesa surrealista francesa.
El segundo punto que quiero destacar ligado al primero, pero de ms impor-
tancia, ya que toca a la obra y no solamente al hombre es que, al abandonar el
surrealismo, Moro de ningn modo renunci a la persecucin alucinada de la ma-
ravilla, ni tampoco al ejercicio cotidiano del humour, ambos rasgos caractersticos
del movimiento tal como l lo entendiera, sino que se dio cuenta, ms bien, de
que su prctica no tena que ver forzosamente con las sucesivas tomas de posicin
poltica del surrealismo,19 tampoco con cualquier ideologa que sas supusieran, o
con la pertenencia a un grupo que haba vivido sus grandes das entre las dos
guerras mundiales, cuando sus integrantes tenan todos ms o menos la misma
edad, tambin las mismas esperanzas, pero que, cada vez ms, con dificultad cre-
18. Las respuestas limeas, en realidad, se limitaron a tres: la del propio Moro, la ma y la del
doctor Luis Guerra.
19. Ttulo de un libro de Breton, de 1935.
Andr Coyn 305
acciones haban constituido hasta la fecha lo mejor de sus rentas. Huelgan comentarios: un ao ms
y el entusiasmo de cierta intelligentsia por Cuba conocera su primera mengua, cuando la primavera
frustrada de Praga, frente a la forma estrepitosa como Castro aprob la intervencin de los tanques
rusos en Checoslovaquia. Paralelamente, en cuanto a l, mucho novelista del boom, a pesar de haberse
unido a las ms solemnes condenas lanzadas en La Habana contra los siniestros designios semper et
ubique del imperialismo yanqui, no vacilaba en aceptar las ventajas personales que ste, de inmediato,
le ofreca: ctedras universitarias, giras de conferencias, coloquios sobre sus libros, amn de las mu-
chas tesis a que pueden dar lugar. Sin que ello impida que lo haya que, no obstante, siga celebrando
cualquier avatar del castrismo y, especialmente, desde que la revolucin portuguesa de los claveles
abri grandes las puertas del frica Meridional a las ambiciones de Mosc, se ponga a cantar las loas
de los mercenarios de estado que Castro inmediatamente mand a Angola y otros lugares para servirlas.
22. Sacado del poema que hace poco mencion: el nico poema castellano de Moro del perodo
1948-1955. Aunque ya tuve oportunidad de sealarlo, recordar que el epgrafe con que, en la prime-
ra pgina de su libro, Salazar Bondy legitimaba su ttulo, era el resultado de una falsificacin. Para
decirme que an vivo / respondiendo por cada poro de mi cuerpo / al podero de tu nombre oh Poesa / Lima
la horrible, 24 de julio o agosto de 1949 / CSAR MORO, sin duda, pretenda subrayar el contraste
entre la invocacin a la Poesa y el calificativo horripilante aplicado a Lima: slo que, en realidad, los
tres versos citados correspondan al final de una composicin de 1947, escrita en Mxico, cuando la
indicacin de lugar y de fecha constitua en el encabezamiento de esa otra composicin, limea, y dos
aos posterior, a la que ms arriba me refer.
23. Sebastin Salazar Bondy y la vocacin del escritor en el Per.
Andr Coyn 307
24. Era tambin en el Barranco donde Moro pasar sus ltimos aos de vida, en uno de esos
rincones que, a pesar del progreso ambiente, conservaba, y an conserva, el encanto que l le conoci
en su juventud, la llamada Bajada de los Baos.
Andr Coyn 309
nosotros. Habra que tener mil vidas por da e inmolarlas diariamente (Amour
mort, p. 48).
Segua amando la vida, (dndolo) todo para no tener nada, siempre dispues-
to a comenzar de nuevo, a pagar precisamente el precio de la vida maravillo-
sa (ibid.). Poeta con mayscula, amante siempre de la insobornable, la Poesa asi-
mismo con mayscula: la que en Mxico celebrara en Eguren y, de regreso a Lima,
volvi a celebrar en Reverdy, el ms grande poeta viviente, el solitario, el pjaro
de la melancola (AA, p. 94) en nombre de la cual opuso Objecin a todos los
homenajes a Paul luard, cuando la muerte del exsurrealista y amigo suyo, cuya
poca fulgurante, hasta 1938, no poda disculpar su posterior hundimiento en
la gran cloaca de la reaccin estaliniana (AA, p. 111: en 1939 termina la inter-
vencin de luard en la Poesa).
El texto donde con mayor vehemencia y los trminos ms ardorosos Moro
expres aquello que, a partir del momento en que depuso toda ambicin de
actuar, constituy su ntima conviccin es, sin lugar a duda, esa Carta a Xavier
Villaurrutia que public Las Moradas en 1949 (reproducida en AA, pp. 95-99), Y
de la cual resulta difcil extraer algn fragmento: Mientras escribo, la noche dis-
pensadora de maravillas enciende sus fuegos por el mundo; brillan las lmparas
votivas de la Poesa como otras tantas estrellas dando su norma sideral, intil qui-
z, al debate de los hombres... Fuera de Ella hilo de Ariadna, la desesperacin,
el fragor estril de las simulaciones, la ceguera que inmoviliza dentro del Laberin-
to. Por diversos caminos el Poeta llega al mundo inconfundible de la Poesa.
Ser mejor citar in extenso todo el final por lo que tiene de terminante:
Que la vida la admirable, la pavorosa vida contine desenvolviendo sus hi-
los; amar es, al fin, una indolencia. Cmo no seguir en los sitios de peligro donde
no caben ni salvacin ni regreso?
Tanto peor si la realidad vence una vez y otra y convence a los eternos con-
vencidos trayendo entre los brazos verdaderos despojos: el hierro y el cemento
o la hoz y el martillo como argumentos definitivos para justificar la prodigiosa
bestializacin de la vida humana.
Ese mundo no es el nuestro.
Al totalitarismo bajamente democrtico de nuestros das, cualquiera que sea
la forma institucional que segn los pases lo revista, Moro, en esos aos, opona
la distancia aristocrtica del que sabe cun admirable y, a la vez, cun pavorosa es,
efectivamente, aqu o all, toda vida verdaderamente nacida una distancia que no
haba esperado salir del surrealismo para descubrirla, pero que, mientras militara
en el surrealismo, se haba obligado a posponer en aras de una esperanza de la que
ahora estaba libre.
En su artculo sobre DAnnunzio, en 1945 (AA, p. 43) invocaba a los calenders
fils de roi que acababa de descubrirle la novela del conde de Gobineau, Les
Pliades, en adelante uno de sus libros de cabecera. As llamara ya a los nicos
310 Crtica
25. Proust, de hecho, muri en noviembre de 1922, pero el acto de San Marcos se atras por
coincidir la fecha propia con el final del ao lectivo y la proximidad de las vacaciones.
* En: Debate, n 28, Lima, septiembre de 1984, pp. 24-27.
Emilio Adolfo Westphalen 311
del cual es difcil prescindir salvo en contadas experiencias (el arrobo mstico o el
fulmneo reconocimiento amoroso).
Es sabido que las lenguas, segn ocurre con todos los seres vivos, mueren a su
turno dejando a veces descendencia mostrenca o airosa pero con ms frecuencia
nada ms que restos difcilmente identificables o coherentes. Menos fcil es reco-
nocer las tendencias dominantes en un idioma actualmente, si acaso lleva rumbo
a un lejano esplendor de mar en verano o todo se desviar en riachuelos sucios y
fangosos hundindose en arenales sedientos. Se teme, en cuanto al espaol, que
las jeringonzas que pululan por doquier no sean anuncios de retoos sanos sino
sntomas de agostamiento. Aunque tales perspectivas no preocupen al parecer
ms que a quienes hacen uso ritual de las palabras para elaborar objetos extraa-
mente armnicos a veces, cuando se acierta el gran premio, pero cacofnicos las
ms, objetos denominados usualmente poemas.
Habra mucho que ahondar por los vericuetos y escondrijos metafsicos en
que aman extraviarse los expertos en usos y abusos de las lenguas o los que
especulan sobre sus orgenes divino, humano u otros. Mis capacidades no me lo
permiten y las perplejidades recin evocadas tendrn slo el papel decorativo de
tela de fondo que d profundidad real o ficticia a un recuento de experiencias
personales.
Me imagino que cada uno de nosotros se ha enfrentado de modo distinto,
como es natural al conocimiento y la prctica del idioma materno y de los que
posteriormente hemos ido bien o mal adquiriendo. En general se estima ms bien
corto el paso del balbuceo infantil hasta el dominio competente de la lengua,
aunque surjan dudas acerca de los modos de determinar el nivel de competencia
alcanzado. Pero nadie guard en la memoria las etapas del aprendizaje, cmo la
lengua nos vincul al contorno, cmo por ella entramos en contacto con personas
y cosas, nos dimos cuenta tambin de nuestra propia existencia. Deficiencias y
equvocos de los comienzos arrastrarn sus secuelas a lo largo de toda la vida.
A m me toc criarme en un hogar donde se hablaba predominantemente
espaol. Sin embargo, desde que adquir conciencia de lo que se deca a mi redor
no pude dejar de notar que seres cariosos me trasmitan su afecto con los so-
nidos tiernos y ligeramente afligidos de otro idioma, pues siempre hubo en casa
una o dos personas de habla quechua. (Tal vez sea atingente recordar aqu una
observacin de Eguren quien escribiendo de un poeta amigo suyo se pregunta,
y cito aunque es larga porque tambin es hermosa: si en la tristeza permanente
de matices prestigiosos; si en esas sombras lunares; si en el cmulo de acentos
siempre dulces, siempre doloridos; no hay una voz de quena, una voz prolonga-
da que en todos los lugares hemos odo desde la niez y cuyas vibraciones nos
acompaan siempre en los remotos parajes de la tierra? Slo la sensibilidad sutil
del gran poeta poda dar un testimonio tan cierto de una realidad evidente y por
ello ofuscante.)
312 Crtica
Por otro lado era asidua en casa mi abuela, oriunda de Liguria, quien usaba
una pintoresca mezcla de vocablos genoveses, italianos y espaoles. Ocasional-
mente oira ms tarde a mi padre hablar en alemn con algn conocido o cliente.
En el Colegio Alemn, al que asist diez aos, estuve sometido a la enseanza de
ese idioma que, como no era compartido en el hogar, nunca llegu a dominar ni a
hacer mo. Era el idioma de las matemticas y de las ciencias y el de las lecturas de
los clsicos de las literaturas germnicas. Ms adelante recib en el mismo colegio
clases de ingls; los maestros alemanes encargados de ellas me contagiaron un
dudoso acento que conserv, al parecer, aun en mis aos de residencia en Nueva
York. En un principio no llegu a interesarme por la prctica del ingls hasta que
descubr que daba acceso a los mundos fascinantes de Dickens o R. L. Stevenson.
Mi aficin por los autores franceses que conoca en traducciones sospecho poco
fidedignas me impuls a aprender solo su lengua, con auxilio del diccionario. En
tal empeo traduje como ejercicio, en su totalidad, Les Harmonies viennoises, nove-
la de Jean Cassou. Ha sido siempre una de mis mayores satisfacciones la lectura
de autores de habla francesa e inglesa. En cierta manera podra decir que mi
comprobacin de las virtudes y deficiencias del espaol para la trasmisin de unas
experiencias especiales que llamar poticas, estuvo supeditada al descubrimiento
de las posibilidades distintas acaso a veces adaptables de riqueza expresiva que
poseen esos idiomas.
Se ha mencionado antes la existencia eventual de los objetos ambiguos lla-
mados poemas. No sabra explicar cmo naci mi aficin por ellos ni el impulso
espordico que me incita a escuchar las voces que los crean. No s tampoco
cmo me guan a escoger entre tradiciones y usos establecidos o trastocados
de nuestro idioma, entre juegos semnticos y lingsticos, de armonas y diso-
nancias fonticas, entre ambigedades y disonancias, el material apropiado para
constituir la base material de un poema viable. En todo caso no se ha credo
necesario recurrir, salvo en un par de ocasiones, a envoltura inglesa o francesa
para subsanar ciertas deficiencias del espaol que, hay que confesarlo, nunca me
turbaron demasiado.
Me sorprenden por ello los casos de poetas que utilizan ms de un idioma y no
espordicamente sino con constancia. Dentro del mbito nuestro son notables los
ejemplos de Arguedas y de Moro. Arguedas no slo posea un conocimiento ex-
traordinario de los recursos expresivos del idioma espaol sino que supo inventar
un lenguaje que mediante discordancias gramaticales, equvocos fonticos, defec-
tos regulares y otros artificios daba la impresin que quien as hablaba lo haca
en quechua y no en un espaol perturbado pero reconocible. Verti tambin al
espaol canciones y poemas quechuas que en su nueva vestidura parecan ha-
ber brotado espontneamente y serles connatural. Arguedas, sin embargo, nunca
acept que sus versiones dieran la equivalencia de lo que l senta en el original,
al cual atribua otra dimensin, otra hondura afectiva, otra resonancia esttica.
Emilio Adolfo Westphalen 313
* En: Debate, n 32, Lima., mayo de 1985, pp. 56-59; reimpreso en: Emilio Adolfo Westphalen,
Escritos varios sobre arte y poesa, Lima, Fondo de Cultura Econmica, Col. Tierra Firme, 1997, pp.
170-176.
316 Crtica
1. Con nuestros grandes poetas: Jos Mara Eguren, Mundial, 3-11-22. Reproducido en: Jos
Mara Eguren, Obras completas, Lima, 1974, pp. 415-420.
2. Lima, 1956.
3. Esta inclusin por C. M. del poema del 24 con dos bastantes posteriores invalida la clasificacin
de A. C. de la poesa de Moro en espaol: Poemas 1927-1949 y Primeros poemas 1924-1926.
4. Jos Carlos Maritegui, Correspondencia, 2 tomos, Lima, 1984.
Emilio Adolfo Westphalen 317
disposicin entonces era similar a la que aos ms tarde expresara en una carta
suya desde Ciudad de Mxico: ...se trata de pintar para s y nada ms. Porque la
pintura es el bordado o el pirograbado de seres superiores, y nada ms. Pintar
es tan divertido como puede ser, a veces, barrer. O no?.9 De esa actitud viene la
seguridad en la utilizacin de los medios la fantasa de llevarlos a sus extremos,
la adaptacin e invencin de nuevos procedimientos el disfrute del color, la
elegancia del trazo. Subyacente empero se oculta el propsito esencial la per-
secucin de la quimera antes mencionada, propsito que le hizo mantenerse fiel
al movimiento surrealista a pesar de las discrepancias varias veces expuestas
pues es el nico opinaba que haya intentado llevar la existencia humana a su
punto mximo de incandescencia. Es atingente recordar que en el mismo texto
deca: las preocupaciones de materia, de relacin de tonos, de proporcin
no son los solos criterios desde los cuales se puede contemplar la pintura sino que
sta Gustave Moreau y Odilon Redon ya lo haban comprendido muy bien no
pierde nada al proponerse ambiciones ms altas. La mencin de tales nombres
hace que sea ms que conjetura la indicacin que de ellos hice entre los inspira-
dores de los modos iniciales del arte de Moro. El que Moro los recuerde en las
postrimeras de su vida es tal vez un ndice de la persistencia de los elementos
fundamentales de su carcter y de su arte. Muy pronto como vio Raygada Moro
fue un caso singular y admirable de hombre libre que jams hace lo que se
debe hacer sino lo que l desea imagina siente.
Se hizo referencia al comienzo a la actividad paralela de Moro como poeta. Al
respecto Raygada habla de dos volmenes de rarsimas y muy hermosas poesas
en su mayor parte inditas. Hubiera convenido acaso tratar ac de los inicios de
Moro como poeta materia poco estudiada hasta ahora. Mas el tema es complica-
do y exige espacio y una dedicacin cabal. A la observacin superficial se nota que
Moro hurga diversas vetas de inspiracin. Lo ms saltante es un desgarramiento y
una angustia llevados a veces al paroxismo (que encontraremos luego con relativa
frecuencia en su obra madura). Tambin son visibles esos juegos con las pala-
bras basados en el azar o la fontica (la seleccin por ejemplo en un poema de
vocablos con la misma inicial: volv a besar variadas veces / tu brazo batallante
y vencedor son los versos finales de una poesa sin fecha pero que A. C. ubica
entre las correspondientes a Pars. Por otra parte, la secuencia de imgenes en
Parque zoolgico (tambin sin fecha pero comprendido por A. C. entre los poe-
mas anteriores al viaje) muestra un Moro de observaciones irnicas o burlonas de
la realidad.
Habr de todo modo que indicar un trastorno grande en su poesa al contacto
9. Vida de poeta. Algunas cartas de Csar Moro escritas en la Ciudad de Mxico entre 1943 y 1948,
Lisboa, 1983. (Carta del 1 y 2 de octubre de 1946.)
320 Crtica
con el ambiente cultural parisiense: pronto deja de escribir en espaol (de acuer-
do con la edicin de A. C. los ltimos en ese idioma datan de 1928; no volvera a
usar el espaol sino a su vuelta a Lima). No se podr decir cundo empez a es-
cribir en francs hasta que no exista una edicin de los poemas de esa poca an
inditos. No disertar aqu sobre los motivos probables de ese cambio ni tampoco
sobre las circunstancias que han hecho que Moro tenga fama como poeta y casi
ninguna consideracin como pintor.
No me gustara sin embargo pasar por alto una prctica que no tiende a
disminuir con el tiempo y que ltimamente ha alcanzado lmites extremos de
arbitrariedad y pedantera. Todava muy joven seguramente porque le era in-
cmodo el nombre que haba recibido al nacer Csar Moro escogi esas dos
palabras (rotundas y definitivas) para que se le llamara con ellas en todas las cir-
cunstancias de su vida. No adopt un seudnimo ni un nombre de pluma sino se
puso el nombre con que todos los que le conocimos le hemos llamado y aun he
odo que le llamaban en casa su madre y sus hermanos. Es por ello irritante que
se insista tanto en el supuesto nombre verdadero de Moro. (Qu entendern
con ese calificativo? El nombre secreto, el escondido que pocas personas
conocen salvo los iniciados? Por mi parte no me he reconocido sino en el nom-
bre que en tiempo lejano me dio inventndolo una persona querida y que yo
mismo ahora ni siquiera recuerdo.) Desde luego aun para la Administracin
Pblica y en todos los lugares donde trabaj Moro fue siempre Csar Moro con-
forme constaba en su libreta electoral y dems documentos. Es en consecuencia
bastante ridculo que en una Antologa de poesa peruana no slo se recuerde su
nombre de bautizo sino que en el ndice donde figura Csar Moro se remita al otro
nombre. Es tan monstruoso como si en una antologa de la poesa francesa donde
en el ndice se pone Guillaume Apollinaire se aadiera: vase Wilhelm Apollinaris
de Kostrowitzky. Quin habla del nombre verdadero del Sr. Neruda que pa-
rece era Neftal Reyes o algo por el estilo y a quin le importa? Pero en Lima
todava hay que ser hijo o sobrino de alguien para tener existencia. La vieja
mana virreinal no nos abandona nadie puede cambiarse de nombre sin que se
aprovechen las ms inverosmiles ocasiones para refregrselo a todo el mundo
por las narices. Felizmente que Moro al menos se libr de ver repetirse hasta el
cansancio el ultraje contra el cual protest cuando un director de la Biblioteca
Nacional no quiso agradecer a C. M. los libros de C. M. que le haba enviado C.
M.. Los poemas y los cuadros los hizo y los firm o no los firm Csar Moro y
a l hay que nombrar cuando se quiere decir algo sobre el autor sin recurrir a la
apelacin por l renegada.
Emilio Adolfo Westphalen 321
criterio. La pintora chilena Mara Valencia trajo en 1935 algunos cuadros suyos
ms varias piezas de escultura y dibujos de cuatro compatriotas. Se pudo as orga-
nizar en la Academia Alcedo en mayo la que aparece como Primera Exposicin
Surrealista Latino-americana en el mapa-repertorio sobre difusin mundial del
surrealismo inserto recientemente en el nmero especial del Magazine Littraire
acerca de 60 aos de ese movimiento.7 En realidad el ttulo de acuerdo con el
catlogo de 16 pginas con ilustraciones era: Exposicin de las obras de Jaime
Dvor Csar Moro Waldo Parraguez Gabriela Rivadeneira Carlos Sotomayor
Mara Valencia. Ms exacto sin embargo hubiera sido poner: Exposicin de
pinturas dibujos y collages de C. M. y de algunas obras de cinco artistas chilenos.
De las 52 piezas mencionadas en el catlogo 38 eran de Moro.
Todava once aos ms tarde se deleitara Moro rememorando el estupor el
desconcierto la indignacin de la gente: Nunca haban visto nada semejante, ni
insolencia mayor que nuestra exposicin del 35.8
Si algunas o todas las obras expuestas eran surrealistas nadie del pblico o
de la crtica hubiera podido decir. Por lo dems el trmino surrealismo slo se
encontraba en el catlogo al citar Moro la revista Le Surralisme au service de la
Rvolution en su nota denunciando un plagio de Huidobro nota que suscitara
tanto alboroto y acrimonia.
No haba tampoco ni programa ni explicaciones. Los ttulos de las obras de
Moro se daban en francs algunos eran en realidad poemas como se de uno de
sus collages que abarca quince lneas en el catlogo. Supongo que muchos de los
ttulos se redactaron ex profeso. El de una de las acuarelas al menos que est en
mi posesin desde hace aos figuraba en el catlogo bajo esta larga y potica
frase (que traduzco torpemente): las manchas oceladas del tigre son producto de
la lluvia de tomates sobre la tigresa encinta. Hace poco me di sin embargo con la
sorpresa al descubrirse el reverso que haba all anotado otro ttulo: mangeuse
doiseaux (devoradora de pjaros).
La relacin de las obras expuestas llena las dos pginas centrales del catlogo
y enmarca una serie de poemas cortos de luard a los cuales se confera as el
7. N 213, Pars, diciembre de 1984. (Agradezco a Javier Sologuren que me haya proporcionado
este nmero y otros de la revista. En un magazine tan poco surrealista como ste no eran de esperarse
aportes nuevos. Salvo las notas de Hubert Juin y Bernard Nol el resto se resiente de la falta de afini-
dad con el movimiento. Alain Bosquet no oculta su aversin por Breton y su afn de promover a estas
alturas la pintura de Dal el incorregible simulador (del surrealismo del genio hasta de alguna
obra maestra suya o ajena) y entusiasta de Hitler y hasta ahora ufano de su devocin por Franco.
Tambin es lamentable que los datos relativos al movimiento en Amrica Latina repitan (o aumenten)
los errores equvocos y tergiversaciones de que estn plagados el Dictionnaire gnral du Surralisme et
de ses environs Pars 1982 y otras obras de divulgacin del movimiento.)
8. Vida del poeta, Lisboa, 1983. (Reproducido en Vuelta, n 95, Mxico, octubre de 1984.)
324 Crtica
puesto de honor o preferencial. En aquellos tiempos luard era uno de los poe-
tas predilectos de Moro y nicamente abominara de l cuando se convirti al
estalinismo maculando y desvirtuando su actividad potica. Una de las pinturas
expuestas que estuvo posteriormente en la Exposicin Internacional de Mxico
ostentaba su nombre: Tableau sans titre portant linscription: luard (cuadro sin
ttulo provisto de la inscripcin: luard).
Hay humor en varios de los ttulos de Moro (mujer imbcil de mirada inteli-
gente cubierta con un chal cuadro muy emocionante magnfica situacin)
pero desde luego poesa una especie de suplemento para completar o contrastar
lo mostrado en el cuadro. Como en su vida como en su obra Moro hizo que
arte y poesa compartieran con subversin y escndalo las pginas del catlogo.
Abundaban en especial los poemas. De Moro haba una especie de letana a los
pjaros traducida por l mismo del francs. Rafael Mndez Dorich y yo escribimos
poemas sobre Moro. Haba uno de Eduardo Anguita sobre Mara Valencia un
montaje de imgenes de Julio Sotomayor que Moro dispuso en forma de poema
otras poesas breves mas.
Cuando arriba he manifestado que no se ofrecan ni programa ni explicaciones
debe entenderse en el sentido de la falta de propsitos de guiar e indicar al visi-
tante o al lector maneras de ver y comprender. Una sala utilizada ms que ocasio-
nalmente para exhibir obras de arte se cubra de imgenes desmedidas e insli-
tas pero que haba que admitir pues se guardaban las apariencias: las pinturas y
los trozos de papel pegados tenan marco y haba objetos sobre pedestales todo
ello dentro del local habitual. Pero al abrir el catlogo para informarse lo que se
encuentra primero como declaracin liminar es una de las explosivas mximas o
antimximas de Picabia: El arte es un producto farmacutico para imbciles. A
continuacin Moro remacha el clavo negando la entrada en lugar de facilitar el
acceso: Se abren, se cierran las exposiciones; se abren, se cierran las ventanas que
renuevan el aire. En el Per, donde todo se cierra, donde todo adquiere, ms y
ms, un color de iglesia al crepsculo, color particularmente horripilante, tenemos
nosotros la simple temeridad de querer cerrar definitivamente las posibilidades
de xito a todo joven que desee pintar; esperamos desacreditar en tal forma la
pintura en Amrica, que ni uno solo de esos bravos e intrpidos pintores pueda ya
enfrentarse a la tela, sin sentir la urgencia de mandar todo al Diablo y de hacerse
reemplazar por un aspirador mecnico.
Ello no era sino el comienzo. Moro era maestro en denigrar y despotricar.
Quien quiera solazarse con el resto de su diatriba y con el aviso contra Huido-
bro los hallar en Los anteojos de azufre (recopilacin de sus escritos en prosa y en
espaol)9 pues nos queda todava hacer referencia a toda la panoplia iconoclasta
9. P. 11.
Emilio Adolfo Westphalen 325
comprobar que el clamor imbcil del mundo es como un viejo muro lleno de
grietas a travs de las cuales pasa el silencio fresco de la eternidad.11 Moro con-
sideraba que la gente slo tiene ojos para leer los ms tristes silabarios, los ms
srdidos acontecimientos de una actualidad efmera, inexistente ante la eternidad
del hombre.12 En sus postrimeras lleg a jactarse de hablar mejor de eternidad
que el Papal. Vea a la eternidad constituida por mnimas variaciones vegetativas
e imperceptibles alteraciones atmosfricas resplandecientes bajo un bosque de
naranjos o de cipreses.13
Me imagino que tal vez esta conjuncin de las rbitas de Breton y Moro al
trmino de este escrito hubiera complacido a ambos.
Roberto Paoli:
La lengua escandalosa de Csar Moro *
Hoy, todo visto y considerado, Csar Moro resulta haber sido un escritor bilinge,
pues nos ha dejado una obra bilinge, en francs y en castellano, al par de otros
poetas hispanoamericanos que como l protagonizaron los movimientos de van-
guardia: por ejemplo, Huidobro y Larrea. Pero, en su tiempo, fue ms visible (o
menos invisible) como poeta en francs, ya que en francs estn las tres plaquettes
que vieron la luz cuando l viva (Le chteau de grisou; Lettre damour; Trafalgar
Square); y el nico poemario castellano que se conoce de l (La tortuga ecuestre)
es una recopilacin pstuma.
Moro, como se ha dicho y repetido, busc el escndalo, y tal vez el mayor
escndalo de su vida escandalosa pueda considerarse, desde un punto de vista
nacional, el que un grande poeta como l haya elegido, para expresarse, un idio-
ma extranjero, idioma que lo ha ocultado ms bien que revelado, pues dentro
de la minora que lee poesa estrictamente contempornea hay que recortar otra
minora a la que sea accesible el idioma francs. Es verdad que a travs del fran-
cs poda comunicarse con un pblico internacional, cosmopolita, ms all de los
confines del espaol. Pero no me parece ser sta la razn de la terca fidelidad de
Moro a la lengua francesa, aun despus de su regreso definitivo a Amrica.
Al contrario, la eleccin del francs significa primero el rechazo de la regla
que quiere que cada cual escriba en la lengua que su destino nacional le ha depa-
rado, aunque le guste menos que otra: el mismo Borges, bilinge desde la niez,
anglfilo desde la niez, no especialmente prendado del idioma espaol en el
que reconoce un mamn de defectos, no tuvo dudas en el momento de elegir
su instrumento literario que no poda ser otro que el espaol. En segundo lugar
significa la opcin por un exilio lingstico, por una marginacin voluntaria, por
una suerte de extranjeridad en patria, en la ciudad de Lima, la horrible, con la
cual estuvo divorciado hasta en el idioma, dificultando an ms esa comunicacin
que hasta en espaol hubiera sido trabajosa.
Opt por un idioma extranjero y, como si no fuera suficiente, por un cdigo
lingstico extranjero, el surrealismo, que, adems de ser extranjero, era rigu-
rosamente contemporneo y, por tanto, otra vez ajeno a un medio apegado a
la tradicin. Escribi en francs y en surrealista, duplicando la dificultad de
sus posibles aunque no solicitados lectores, manifestando su indisponibilidad a
condescender, a concederse, por medio de esta doble negativa de la lengua y del
estilo. Hay un tercer aspecto de esta negativa que podra muy bien considerarse
el primero: el que publicara poco y ese poco en plaquettes de escassimo tiraje, no
comerciales, casi secretas. Esa actitud de rechazo tiene, sin embargo, su aspecto
afirmativo en una entrega total a una idea rigurosamente contempornea de la
poesa, sin ningn compromiso con el pblico o, lo que viene a dar lo mismo, con
la tradicin, ya que el pblico siempre es tradicin y el artista, cuando es exclusi-
vamente contemporneo, nunca tiene pblico.
Ha dicho Westphalen que Moro en su tierra fue disconforme, exigente y
quejoso de una realidad que no concordaba en absoluto con el esplendor de su
imaginacin o el rigor de sus principios morales y estticos.1 La imaginacin de
Moro! No cabe duda de que es la suya una poesa de gran poder imaginativo, de
gran provocacin imaginativa. Es ms: el de Moro es un mundo en que la realidad
ha sido suplantada sin residuos por la imaginacin. La nica nota realista de sus
textos, el nico desahogo o grito del hombre emprico quizs sea ese lugar y fecha
que puso una vez al fin de su poema Viaje hacia la noche: Lima, la horrible,
24 de julio o agosto de 1949. Lima, la horrible: son sus palabras menos poticas,
menos provistas de imaginacin, y son las solas que se han vuelto clebres.
Es posible leer en ese adjetivo, horrible, una reaccin, sobre todo, al medio
en que le toc vivir: falto de imaginacin, no por ser Lima, sino por ser una ciudad
y una sociedad humana, siempre horriblemente chata, a la que un hombre como
Moro opone su mundo de pura imaginacin, de pura invencin, en el cual reha-
ce verdaderamente la realidad. La poesa de Moro, buscando la belleza extraa,
poco comprensible, trata de escaparse al juicio del ambiente que todo lo reduce
2. Ibid., p. 44.
Roberto Paoli 329
documento fundamental en prosa que Moro nos ha dejado. Al final de ella, en-
contramos la exaltacin de la pureza esencial de la vida y una renovada repulsa de
la realidad, en la que hoy puede observarse slo a la progresiva bestializacin de
la vida humana: la misiva termina con el grito: Ese mundo no es el nuestro.3 En
1954 publica, gracias a la ayuda del poeta surrealista argentino Enrique Molina,
su tercera plaquette (y nica limea en vida del poeta), Trafalgar Square.
Despus de muerto, Coyn, Belli, Salazar Bondy, Szyszlo, Vargas Llosa fueron
los primeros en recordarlo y en ocuparse de l. Benjamin Pret lo incluy, en
1959, en su conocida antologa de la poesa surrealista francesa.4 Vargas Llosa
vio en l uno de los casos de la cuarentena en que se ve obligado a vivir el es-
critor en el Per.5 El renombre de Moro ha crecido con el tiempo y ha adquirido
dimensiones continentales. Luis Mario Schneider ha estudiado su etapa mexicana
en su libro sobre Mxico y el surrealismo.6 La revista bogotana Eco le ha dedicado
un nmero especial.7 En aos recientes el Instituto Peruano de Cultura ha editado
su obra potica, recopilada en sus originales y en sus traducciones por Ricardo
Silva-Santisteban.8 Ms reciente an es la publicacin en Lisboa, como suplemen-
to al n 9 de Altaforte, de una serie de ocho poemas inditos, fechados 1933-1934,
titulada Couleur de bas Rves Tte de ngre, en una lindsima plaquette de 250 ejem-
plares.9 Hasta hace poco la poesa de Moro estaba dispersa, ignorada, sepultada,
latente. Hoy, lo que se conoce permite ya realizar un primer acercamiento crtico.
Los versos de Moro son cometas de cauda radiante. Nadie pone en duda que
su magia es esencialmente de estirpe surrealista. Pero es preciso tambin agregar
que se trata de un surrealismo con seas personales y que, dentro del marco
general de una gramtica surrealista (que tambin la hubo), se reconocen en su
escritura distintos matices, un estilo y hasta ms de un estilo. Lo primero que nos
asombra, al leer sus versos franceses, son las resonancias que nos traen y que
3. Carta a Xavier Villaurrutia, Los anteojos de azufre, prosas reunidas y presentadas por Andr
Coyn, Lima, 1958, p. 99.
4. La poesia surrealista francese, Miln, Schwarz Editore, 1959 [2a ed.: Miln, Feltrinelli, 1978]. De
Moro incluye, en el texto francs y en versin italiana, Une toile parle, Lettre damour, Le cheval
oriental, La neige est blanche.
5. Sebastin Salazar Bondy y la vocacin del escritor en el Per, Revista Peruana de Cultura, nos
7-8, 1966, p. 36.
6. Mxico y el surrealismo (1925-1950), Mxico, Arte y Libros, 1978. Ver especialmente los captu-
los El rostro de la tctica y De la exposicin al xodo.
7. N 243, enero de 1982.
8. Obra potica I, prefacio de Andr Coyn, edicin, prlogo y notas de Ricardo Silva-Santisteban,
Lima, Instituto Nacional de Cultura, 1980.
9. Tres poemas de Moro, escritos en Mxico en el mes de mayo de 1938, han visto la luz en Alta-
forte (nos 3 y 4, invierno de 1981). Se titulan Rencontre avec un squelette, Le cheval nocturne, Je
dors tout vent, y estn presentados en el texto original con traduccin espaola de Armando Rojas.
Las cartas de Moro a Westphalen han aparecido en una plaquette titulada Vida de poeta (Lisboa, 1983).
330 Crtica
patentizan las hondas races que su memoria potica tena en la poesa simbolista
francesa, desde Baudelaire hasta Mallann: Les nudits ples dun midi touff /
Doux au tact comme le velours (p. 154);10 Torrentielles eaux funbres / Dans leur
devenir vers lbne (ibid.).
A veces casi tenemos la impresin de que el francs se adhiera mejor que
el castellano a la imaginacin verbal de Moro, pero luego la excelsa calidad de
poemas como Viernes en la noche con el humo fabuloso de tu cabellera o El
fuego y la poesa u otros nos hacen parecer equivocada o atrevida esta sensa-
cin inmediata. Sin embargo, aunque eso dependa tambin de lo limitado de la
produccin en espaol del poeta, ciertos versos franceses estn dotados de una
memorabilidad ms arrolladora que los castellanos, y, desde luego, no hay nada
parecido en La tortuga ecuestre a esas breves composiciones de otros poemarios
en las que Moro da la medida de su magia verbal, como por ejemplo en el juego
ligero, areo, elegante del poemita sobre el apellido Baudelaire:
Hay en Moro un retoricismo innato que es propio del poeta de calidad supe-
rior y que en l tiende a traducirse casi en msica pura. Ciertos resultados impre-
sionan por su brillo esttico y por su clasicidad intemporal, que hace pensar ahora
en Gngora, ahora en Verlaine, ahora en Mallarm. Pinsese en el verso Lllbore
lment dor laboure le bord de la folie (p. 122), donde se reconoce todo el vigor
de la imaginacin verbal de este poeta que parece mentira que haya aprendido
francs ya en su edad adulta.
Bastara el Trait des toiles (en Le chteau de grisou) a patentizar la musica-
lidad verlainiana de que era capaz Moro: un poema como toile libre (p. 92),
rico en aliteraciones, rimas internas, anagramas, hipogramas, etc., es algo que evi-
dencia la ejecucin lingstica, fnica, musical y potica del francs de Moro, que
no se reduce, como en otros surrealistas, a establecer analogas semnticas entre
calidades o realidades heterogneas. Lo semntico se hunde en la corriente fnica
de este texto en que todo se hace msica como en una partitura:
10. Al final de cada cita el nmero entre parntesis remite a la citada edicin de la Obra potica I,
salvo indicacin contraria.
11. Para entender completamente el juego de Moro, represe en que el sintagma lair de leau
es ttulo de un famoso poemario de Andr Breton (1934), traducido al castellano por Armando Rojas
(El aire del agua, Lima, Ediciones de la Clepsidra, 1975).
Roberto Paoli 331
Divine rencontre
Les maux naufragent
Tnbreux prsage que lge
Rieur et floconneux dissipe
Dans le ravin ombrag
Du dosage grandiose de lamour
Armando Rojas:
Un civilizado entre los primitivos *
Cuando Csar Moro deja Lima y se embarca hacia Europa es un jovencito. Hay
una fotografa donde se le ve con ese aire soador y sutil que corresponde a quien
tiene la esperanza de hallar un mundo mgico en los reinos de Europa. Sin ms
compaa que esa ilusin y atrado por la realidad del viejo continente, a travs de
la literatura, Moro inicia su camino, hace el viaje necesario, quiere vivir plenamen-
te el mito. Para ello es menester mucho coraje. Lchez tout, haba dicho Breton y
el peruano da cuenta de ello: deja su tribu, traspone la tradicin hispnica, toca a
otro lenguaje. Se sabe muy poco de esta poca y de los aos que la precedieron,
aunque creemos que sus vnculos con la literatura peruana eran ms bien raros
pero intensos, como tambin lo eran con la literatura francesa entrante.
En el espacio largo del mar donde borronea algunos poemas, parece renunciar
a su identidad, prescindir de su linaje, acatar lo magnfico de su nuevo nombre: la
mano que escribe es de Quspez Asn, pero el espritu es de Csar Moro. De hecho
el primer acto vital es tambin potico y sugiere una travesa por lo desconocido,
una aventura ms all de lo real. En los poemas de los aos 37-38 se da fe de ello:
para comenzar hay que pasar todo a cuchillo, uno se levanta en medio de la noche
absoluta, el detonador es el yo que sin embargo quiere ser otro. Je est un autre
dira Rimbaud y en la misma lnea Moro escribe sobre su vida para forjarse el do-
ble, para dejar la tierra simple y acceder a la mitologa. En ese primer viaje, Moro
partir para siempre del Per y sobre todo del espaol, se autoexiliar, ir contra
el vicio de las costumbres, iniciar lo que ms tarde ha de constituirse como una
potica de la negacin: La pudeur nest pas plus ncessaire quun hibou. As
Moro lleva su complejidad a cuestas: es peruano y escribe ya en francs, usa la alta
* En: Csar Moro, Ces pomes... / Estos poemas..., edicin bilinge de Andr Coyn, postfacios de
Armando Rojas, Andr Coyn y Julio Ortega, traduccin de Armando Rojas, Madrid, Ediciones La
Misma, Col. Libros Maina, 1987, pp. 73-82.
Armando Rojas 335
Hay muy pocos ejemplos parecidos por su complicacin, por su osada y tam-
bin por su gran coherencia, como si hubiera detrs de todo un imperativo ab-
soluto, una frrea fe en la vida y en la palabra que es tambin la vida acaso la
verdadera: Essai sur la conduite essaim / Fougue dinvulnrables arpges de plumes
/ Ophtalmie ou la nuit penche ivre de murailles ariennes / Cadres du sommeil forms
de lourdes chaises molles. En este fragmento se resume lo que es el hombre y el
artista, un evasor, un travesti, un alucinado. Si pensamos cmo el aislamiento del
Per no es bastante para justificar ese arte nuevo, tampoco resulta suficiente el
comportamiento homosexual para destacar como se ha hecho el valor de su
poesa. En realidad, si se amplifican los versos, uno halla cierta unidad ya sea en el
espaol inicial o en el francs posterior. Ms all de los temas y de las referencias
personales en esta poesa hay un principio formal, un punto donde confluyen uno
y otro idiomas: ese principio es la decisin de ruptura que se complementa con la
proyeccin de futuro de los textos:
Impresin que tambin nos ataca al leer los excelentes poemas de La tortuga
ecuestre. Se cree estar auscultando una msica y un sentido subyacentes que son
como anticmaras del espaol, como stanos de donde emerge una meloda en-
cerrada pero reciente; al igual en el registro francs se siente la extraeza del acci-
dentado paisaje, la vibracin de la mano que marca los seuelos prometedores de
una magna realidad. Los poemas y su sombra y su luz, el precipitarse incontenible
de un cuerpo y un lenguaje hacia el final, la errancia fsica, la turbacin intelec-
336 Crtica
tual, el sacudimiento moral y las estras del espritu: un viaje como el de Lima a
Pars a travs del ocano de las formas, hacia una tierra incgnita, la libertad y lo
absoluto:
caos, el lujo de las tinieblas y la destruccin. Moro abre su libro con una frase
de ese profeta maldito que fuera Baudelaire: Les tnbres vertes dans les soirs
humides de la belle saison, frase que ala el infierno y el paraso y que es clave
para comprenderlo. En un ambiente adversamente potico, plagado de miseria y
de mediocridad, Moro fija instantes luminosos. Pero no hay slo Baudelaire, est
muy claro que debi leer los textos surrealistas que revolucionaron el ambiente de
la poca, y no porque en sus poemas se siga el proceso automtico y se adopte a
la imagen como el nico central operacional, adems por esa manera de identificar
la vida con la poesa, y an ms por el uso inslito de palabras o frases al interior
mismo del poema. Muchos de los pasajes de La tortuga ecuestre evocan los poemas
de Andr Breton, all hay claros deslizamientos de tonalidades y de formas que
extraan el verbo espaol. A vista perdida es el mejor ejemplo que ilustra la tra-
duccin inmediata de perte de vue; de otro modo, El olor y la mirada; Vienes en
la noche... o La leve pisada del demonio nocturno recuerdan la mejor atmsfera
de los poemas de Lair de leau o de Le revolver cheveux blancs. No obstante, quin
habr de considerar a Moro como un escritor menor o epigonal, pues sus poemas
datan casi del mismo momento en que se escriban los grandes libros del surrealis-
mo? Ni es ste el tema de nuestra nota ni el de deslindar si se trata de un escritor
peruano o francs. Nos interesa solamente insistir en el hecho por el cual despus
de una brillante apertura, dejar el espaol para no regresar jams, o al menos
en lo que a los libros se refiere. Ni siquiera en los momentos de mayor intimidad
como son las cartas o, si se da crdito a las ancdotas, en la misma conversacin.
Despus de La tortuga ecuestre escribir Le chteau de grisou, Lettre damour, Trafal-
gar Square y Amour mort, todos ditos, y Pomes (Pars, Londres, Lima), Pierre des
soleils, Ces pomes et leur ombre consquente y algunos sueltos, inditos,1 el conjunto
escrito ntegramente en francs. Se nos plantea entonces una gran interrogante:
por qu el autor en el momento ms claro de su escritura tuvo necesidad de cam-
biar totalmente de idioma? No es simple el problema imaginamos para l como
tampoco es para nosotros la respuesta. No es, tampoco, para limitarnos al espaol,
la primera vez que un escritor toma esa decisin. Los que son bilinges saben que
hay un momento en que ambas lenguas juegan en el terreno de una frase, imponen
una palabra, destellan en una slaba. Si escribir en la propia lengua supone una op-
cin de lenguaje, escoger una segunda es multiplicar el problema. Hay otros casos
en nuestra literatura: Daro, Huidobro, Larrea, Garca Caldern. Sin embargo, el
problema de Moro no es el mismo, pues no se decidi a adoptar el francs como
segunda, sino ms bien como primersima lengua. El producto es sorprendente y
tambin tiene ecos de la poesa de luard.
No era este gusto de lo imposible que llevaba a Moro a traspasar los linderos
del espaol? La cita no es especfica del traspaso, pero nos sugiere esa voluntad
creadora de hacer del poema un artefacto original y de mayor alcance. Si con
Rubn Daro se da el mismo caso, el de escritores pertenecientes a ambas vertien-
tes, o con Huidobro, ambos autores ya haban definido su obra en espaol. Los
poemas de Moro, publicados siempre al azar, la mayora despus de su muerte,
inditos todava, perdidos entre otros por el mismo luard, marcan su preferencia
desde el inicio por el francs. La llegada de Moro a la poesa era acaso la de un
civilizado entre los primitivos, entre los poetas alucinados por la primitividad,
convencidos por la fuerza del amor, orientados hacia una libertad total? Los poe-
mas de Csar Moro, si creemos las fechas, son coetneos y como se dijo antes no
nos muestran una lnea divisoria real, a pesar de las diferencias obvias de las dos
lenguas. Quien quiso hacer danza, busc la pintura, deriv en la magia de la poe-
sa. Tal vez la lengua se impuso a l como un instrumento potico moderno, ms
poderoso y vivencial en el francs. De hecho, si comprobamos la serie de textos
de Pomes, en oposicin a La tortuga ecuestre, sacamos en claro cmo el conteni-
do visceral en aqullos no aparece tan explcitamente en stos. Contrariamente a
lo que uno puede creer, el francs de Moro es cortado, tenso, las imgenes estn
orquestadas por una violencia cuando no por la amargura. Una sincopada, brba-
ra y hasta primitiva articulacin lo acerca a este clan de primitivos y el jovencito
peruano formaliza sus alucinantes visiones.
Moro nos indica entonces cmo empezar el juego del lenguaje, cul es el ri-
tual para entrar en el mundo; no exageramos al decir que se escribe a partir de
un vaco real, captando la temperatura no el artificio puro, pulsando el terremoto
humano, las palabras que a veces se orientan en el camino de una lnea que puede
ser el de una cabeza o de un brazo. Vivir es escribir y la lengua, como la vida,
estalla. Provocacin, destruccin, devastaciones del mundo, creacin, instalacin,
modificaciones del ojo, del gusto, del odo, en el cran de la pgina: t te despla-
zas en la ciudad; y tus signos, que son ardientes en el vaco helado. Si quisiramos
caracterizar los dos momentos de este poeta, diramos que todo lo que es anterior
a Amour mort guarda a pesar de todo una unidad compartida por el no sentido,
la atonalidad, la antimetfora y lo que es posterior y es considerado como los l-
timos poemas, como una aventura ms controlada, postsurrealista, menos gloriosa.
Si en los primeros poemas se contaba con la imagen como vrtice y torbellino, al
final uno debe contar con otro soporte, con el sentido bruto del verbo que con-
figura un objeto. Sin duda no sera errado definir los primeros poemas como la
obtencin de un producto mientras que la segunda aparece como la recreacin de
un objeto; producto porque se va enriqueciendo a medida que avanza la escritura
y con ella la exploracin; objeto porque hay un estatismo, algo concluso, cerrado.
Breton y Reverdy en los extremos, Pars y Lima, vivir y morir. Moro al final, des-
pus de la gran experiencia que fue para l el surrealismo, se queda con la clula
sonora, auscultando el puro pulso humano. As, los poemas son fragmentarios,
luchan entre dos polos, tensan el paisaje, derivan en un objeto preciso y cerrado.
ms lejos todava, echamos una mirada a la creacin espaola de los aos treinta,
fecha en que el joven Moro empezaba sus ejercicios literarios. Por lo que se refiere
a su pas hay dos islas: Jos Mara Eguren y Csar Vallejo. A esas alturas, tanto uno
como el otro tenan una obra ya importante, el primero, con Simblicas y Cancin
de las figuras; el segundo, sobre todo con Trilce. Haba adems en esa Lima de
los aos treinta que evoca Emilio A. Westphalen, Amauta, la revista de Jos Car-
los Maritegui, que acoga a los poetas de vanguardia. Eguren y Vallejo eran dos
poetas de vanguardia; pero si bien interesaba a Moro, el segundo no se hallaba
dentro de la misma perspectiva. Nada sabemos por ejemplo del rpido encuentro
en Pars, aos despus. No sabemos tampoco cundo ni cmo tuvo acceso Moro a
los poetas vanguardistas que en ese momento abran en Pars las puertas del futu-
ro. Lo cierto es que, en la dinasta de Eguren y asumiendo la esttica surrealista,
Moro dio sus primeros y grandes pasos.
Mirko Lauer:
Razn y pasin en Moro *
Csar Moro naci Csar Alfredo Quspez Asn en 1903 y muri tambin en Lima,
en 1956. Renen su obra potica un libro en castellano1 y cuatro en francs.2
Varios otros textos han ido apareciendo desde entonces, pero la poesa de Moro
no ha circulado mucho ms all de las antologas generales del siglo XX peruano,
que invariablemente lo incluyen. La edicin de mil ejemplares de su obra potica
publicada por el INC hace diez aos se agot rpido;3 la til antologa que public
Julio Ortega en Caracas4 casi no ha circulado en el pas; un lector que quisiera
avanzar hacia la lectura de una cantidad importante de poemas de Moro hoy no
encontrara un libro con qu hacerlo. Estamos hablando de un poeta clebre,
por cierto, pero tambin casi desconocido. No creo que esta ltima idea hubiera
molestado a Moro, que siempre tuvo relaciones encontradas con la difusin de su
poesa en libros.
El surrealismo
Moro tom partido por el surrealismo al llegar a Pars en 1925 y se separ del
movimiento, de su institucionalidad, no de su tica potica, en 1944. Entre 1938
y 1948 vivi en Mxico,5 donde colabor en la organizacin de una muestra
surrealista con Andr Breton, quien pasaba en Amrica la Segunda Guerra Mun-
dial y ubicaba a Mxico en un lugar central en su mapamundi del surrealismo,
donde tambin entr el Per, por cierto.
Nos hemos acostumbrado a decir que Moro es nuestro mayor poeta surrea-
lista, pero nunca tenemos una idea clara de lo que eso significa en su caso espe-
cfico. Andr Coyn, su explicador ms versado y asiduo,6 advierte en la etiqueta
formal un deseo de adocenarlo, y esto es parcialmente cierto, aunque quizs este
deseo haya sido pura ignorancia y desidia crticas frente a una vida y una obra
descontextuadas (desconcertantes) para el Per: las explicaciones ms obvias en
este caso no son las ms convincentes. Decir, por ejemplo, que su surrealismo
fue un destilado de francofilia y persecucin viciosa de la novedad, dos cosas
que saben venir juntas es sumarlo a un grupo muy grande de poetas peruanos
tocados por esas proclividades. Mejor le cae a Moro la explicacin de Coyn,
que lo llama surrealista natural, por contraposicin a formal, o a libresco. Moro
se hizo surrealista porque esa forma de vivir la vida era la que mejor articulaba
su circunstancia y su experiencia; era un marginal que nunca aspir a tomar el
centro de la atencin social sino slo a quienes a seducir se aproximaran a su
margen; era un radical que precisaba un lenguaje que no fuera rescatable por el
sistema, y de hecho el surrealista no lo pareca en esos aos; era un joven iracun-
do que valoraba su furia y entenda que ella era su mejor arma de defensa. Las
La pasin salvaje
pasional digo pasional, no slo amoroso o sexual, pues la misma furia infunde sus
desenmascaramientos poticos de la entraa del patrioterismo. Uno de los cami-
nos reflexivos a que aludo es la constante apelacin a los usos del reino animal, a
la ley de la selva, codificada en una herldica de leones, tortugas o cerncalos. En
un momento de su prosa se burla con irona de que en el zoolgico de Barranco
convivieran la serpiente y el pajarito, que es una defensa de la ley natural contra
el pietismo. Sin embargo, ms de una vez censura la bestializacin de la vida
humana en sus textos no poticos. El relato de Coyn acerca de su encuentro
con Moro en un paseo Bajada Balta abajo tambin da muestra de esta tica de las
leyes naturales; Lo escuchaba entre despierto y sonmbulo cuando de pronto
o un fragor terrible, como de algo que se desprende de una altura infinita; por
un instante tuve la sensacin de que el sol se me caa encima; el universo iba a
estallar en mi cabeza; luego no vi nada, no sent nada hasta sentir un gran dolor;
mis anteojos haban volado, tena la frente chorreada de sangre; la causa de todo:
una piedra, supongo que una piedrecita, venida de lo alto de los acantilados que
bordean el camino, pero yo estaba seguro de que la naturaleza entera me haba
tomado como blanco para matarme o probarme; sala vivo de la prueba, con los
ojos turbados, la cara ensangrentada. Aquel da sell mi amistad con Csar, nos
tuteamos, y supe tambin que el Per antiguo, inmemorial, me haba aceptado,
creo que para siempre; era natural que hubiese tenido que pagar a precio de
sangre ambas cosas. Moro haba producido rulos antes un verso que dice: Csar
Moro, el rostro sangriento.
Una vez aparecida la poesa de Moro entre nosotros, su presencia nos resulta
natural, como interesadamente nos lo parece toda buena poesa. Pero la verdad
es que salvo los plidos clarines de la forma vanguardista, nada la anunciaba. El
gusto de Jos Mara Eguren por la fantasmagora medieval europea o la insistente
repeticin de la palabra locura en los ttulos y los versos de Xavier Abril tienen
poco que ver con la desestructuracin que postula la poesa de Moro, quien no
construye un mundo de fantasa, sino que disuelve un mundo de convenciones
sociales. Por eso su poesa no parece realmente producto de un mecanismo auto-
mtico, y en esa medida puro, sino de una complicada lucha interna; en Moro el
orden nunca est muy lejos de la locura, y sta es una de las fuentes de la rabia
tpicamente surrealista u homosexual o ambas cosas advertida por los crticos
en Moro. Lo que Moro introduce en el torrente sanguneo de nuestra poesa es
esta relacin particular con la rebelda como manifestacin radical de la libertad
en lucha con el orden establecido. El nico estatuto del discurso de la rebelda
en la poesa peruana, desde Manuel Gonzlez Prada, nunca contempl el peso del
orden establecido en el interior del poeta rebelde mismo. Moro cambia esa figura
esencialmente simple, no siempre inocente, y la reemplaza con aquella percepcin
que describe tan bien la frase de William Shakespeare: There is a man within me
that is angry with me (hay dentro de m un hombre que est molesto conmigo).
346 Crtica
Pienso que ste es un aspecto en que puede considerrsele, como dijo Coyn hace
unos aos, un adelanto de la ms radical poesa de hoy y de maana. Radical
en el sentido transparente: Walter Benjamin seala que desde el comienzo Bre-
ton busc romper con una praxis que le presenta al pblico las manifestaciones
literarias de una determinada forma de existencia pero sin revelar esa forma de
existencia.8
Las leyes de su relacin con el erotismo son similares a las de su relacin con
el orden establecido. Jos Miguel Oviedo ha visto que esta exploracin potica
solar, tropical, de medioda, est sustentada por una imaginera de humedad, fro
y oscuridad.9 Del mismo modo este mundo de la destruccin de los lmites con-
vencionales, esta poesa que quiere presentar al sexo como la petrificante cabeza
de Medusa, resulta tambin el mundo de una reflexin acerca del sustento natural
de la moral. El trasgresor marginal no es culpable, sino una suerte de superhom-
bre nietzscheano que coloca el principio dionisaco que organiza a la naturaleza
por encima de las convenciones del bien y del mal que organizan a la sociedad.
No me parece que estemos, como dice Oviedo, ante una insolencia blasfema,
sino slo ante las enfticas plegarias de una religin distinta. Aunque ms exacto
sera quizs decir que Moro fue un pensador de la poesa, y a travs de la poesa.
La relacin que sus versos construyen entre mundo natural y mundo social, y la
capacidad que atribuye al amor para redimir la ley de la selva del primero de estos
mundos, es un tipo de reflexin que se encuentra en el centro del debate contem-
porneo acerca de las relaciones entra razn y modernidad. La capacidad de su
poesa para plantear a la rebelda como una dialctica que pasa en primer lugar a
travs del ser que la practica est vinculada a los mejores debates del marxismo
acerca de la naturaleza del conocimiento objetivo.
El francs
A Pars lleg en 1926, y unos tres aos ms tarde empez a escribir en francs,
idioma que no dominaba al salir de Lima, aunque lo haba estudiado en el colegio.
La relacin de Moro con el francs ha pasado por varias etapas en la opinin
pblica de los medios literarios. Comenz siendo vista como una excentricidad
snob, luego fue vista como una suerte de traicin lingstica, y creo que ahora
es vista entre otras cosas gracias a las estupendas traducciones10 como un dato
8. Walter Benjamin, Der Surrealismus. Die letzte Momentaufnahme der europaischen lnteligent-
sia, en: Gesammelte Schriften, II, Frankfurt, Suhrkampf Verlag, 1974, pp. 295-310.
9. Cita Oviedo.
10. Entre los ms destacados traductores de Moro al castellano estn Emilio Adolfo Westphalen,
Enrique Molina, Guillermo Sucre, Carlos Germn Belli y Georgette de Vallejo. Las traducciones del
Mirko Lauer 347
propio Moro, todas de textos surrealistas, han sido reunidas y publicadas por Julio Ortega bajo el
ttulo Versiones del surrealismo.
11. Prlogo de RSS a la Obra potica (INC, 1980).
12. Andr Coyn, Moro: una edicin y varias discrepancias, Hueso Hmero, n 10, Lima, 1981,
pp. 148-170.
13. Roberto Paoli, La lengua escandalosa de Csar Moro, en: Estudios sobre literatura peruana,
Florencia, Stampa Editoriale Parenti, 1985, pp. 131-138.
348 Crtica
nes muertas que oprime el cerebro de los vivos, del imperativo de enfrentarse a
nuestras pequeeces de pas pequeo, de la conveniencia de descifrar los cdigos
en la relacin entre los interiores y el paisaje en una ciudad tan costera y poco
densa como Lima. Pienso que a pesar de la amistad con el idioma francs y de
los amigos mexicanos, en ninguna parte fuera del Per pudo, puede, Csar Moro
ser Csar Moro, es decir no ser Csar Alfredo Quspez Asn y poder realizar el
surrealismo tal como lo describe Theodor W. Adorno: una dialctica de la libertad
subjetiva en una situacin de no-libertad objetiva.
La razn
* En: Joseph Alonso, Daniel Lefort et al., Coloquio Internacional Avatares del surrealismo en el Per y
en Amrica Latina, Lima, Travaux de lIFEA, n 71, Institut Franais dtudes Andines, Pontificia Uni-
versidad Catlica del Per, 1991, pp. 205-217; reproducido en Culturas, suplemento cultural de Diario
16, Madrid, 27 de abril de 1991, pp. IV-V; tambin en: Emilio Adolfo Westphalen, Escritos varios sobre
arte y poesa, Lima, Fondo de Cultura Econmica, Col. Tierra Firme, 1997, pp. 205-207.
350 Crtica
1. Citado en Marcel Duchamp catalogue raisonn rdig par Jean Clair, Muse National dArt
Moderne, Centre Nacional dArt et de Culture Georges Pompidou, Pars, 1977, p. 164.
Emilio Adolfo Westphalen 351
Debo confesar, amigo, que no estoy tan seguro de haber tenido razn. El su-
rrealismo... En 1923 se poda todava creer en un cambio prximo y radical
de la sociedad. Nada, debo reconocerlo, ha venido a justificar esas esperanzas.
Quizs pusimos una confianza excesiva en lo porvenir. Nos pareca que la re-
belin pura no conduca a ninguna parte. Es posible, empero, que esa actitud
sea la nica vlida y que el hombre no pueda hacer nada para transformar las
condiciones de su existencia. A menudo me he dicho que despus de Dad...,
en el fondo no hemos hecho nada. Libros, cuadros, exposiciones... Si supiera
cunto desprecio todo aquello. Quizs quisimos actuar con el fin principal-
mente de disimularnos nuestra debilidad, nuestros miedos miserables, nuestra
desesperacin...2
2. Charles Duits, Andr Breton a-t-il dit passe, Pars, 1969, pp. 130-131.
3. Le surralisme quand mme, La Nouvelle Revue Franaise, 1 de abril de 1967, p. 903.
352 Crtica
Para luard no haba absoluto. luard ignoraba hasta el sentido metafsico del
trmino. Quera ignorarlo. luard se mova en lo relativo, en lo ambiguo. Pre-
tenda ser demasiado normando para comportarse en otra forma. Demasiado
amoroso, vivamente amoroso, para no enamorarse de lo efmero, de lo que no
se ver jams dos veces.5
Sera temerario basarse en las apreciaciones de Lefebvre para asociar los ras-
gos observados (muy dismiles por lo dems) con la adhesin posterior de ambos
poetas al estalinismo. Pero no sera incorrecto apuntar que exista en ese entonces
entre los jvenes dentro y fuera del surrealismo cierta proclividad al Terror
(aplicable en la poltica y el comportamiento social) y que esa inclinacin des-
emboc a menudo en la aquiescencia de regmenes totalitarios. Es significativo
al respecto que Aragon exponiendo el ambiente dominante en 1921 entre sus
amigos dadastas haya escrito:
Es a la luz de una imagen potica que todo se volva de nuevo posible y que de-
cidimos pasar a la accin: siguiendo una costumbre (en que nos complacamos
algunos de nosotros) de comparar nuestro estado intelectual con el de la Revo-
lucin francesa. Se trataba de preparar y de decretar de inmediato el Terror... 6
Dad imitacin fiel (y en serio) de todo el aparato judicial con tribunal comple-
to e imputacin de crimen contra la seguridad del espritu. Para el acusado se
peda nada menos que la condena a muerte. Vale la pena recordar el primer (y
contundente) considerando del acta de acusacin (redactado por Breton):
No quisiera pasar a mi otro tema sin apuntar de pasada un hecho tenido poco
en cuenta y que no slo dio cariz especial al comportamiento de grupos e indi-
viduos sino tuvo influencia determinante en el desarrollo de los acontecimientos
sociales polticos (y literarios) de los decenios subsiguientes.
En 1925 anota el antes citado Lefebvre cesa el impulso de la ola revolucio-
naria que tuvo su manifestacin cimera cuando los soviets se apoderaron del po-
der en el antiguo imperio de los zares. La resaca es decir la reaccin ha tomado
su lugar tanto en Rusia como en los dems pases. Lo trgico es que nadie tom
conciencia de esta situacin. En ese momento escribe Lefebvre los poetas y los
filsofos que rehsan el estado de cosas, comulgan y difunden la misma ilusin:
creen que entran en lo posible. En 1925 el horizonte pareca dilatarse lumino-
samente cuando en realidad se cerraba.10 Aclaro se engaan adrede y esperan
creyentes y aturdidos que no tardarn en abrrseles de par en par las puertas
del paraso.
La falta de videncia en quienes pretendan arrogrsela es tragicmica por no
decir grotesca. Los apstoles de lo irracional los tericos de la irracionalidad
son arrollados por los practicantes insolentes de la irracionalidad ms destacada
sangrienta y nefanda. El seor Dal que haba predicado (paradjicamente) la
conquista de lo irracional cambi prestamente de posta llevado por su olfato
sutil de mercante cataln que husmeaba desde lejos las pestilenciales emanacio-
nes. Tiene entonces el cuajo de proclamarlo con desfachatez dentro del mismo
grupo surrealista.11 Le toc ser uno de los primeros artistas de vanguardia en
aceptar y ensalzar a los nuevos amos difusores de una irracionalidad manida
peligrosa mortfera. Los monstruos de lo irracional se apoderarn de casi toda
Europa esparcirn sus miasmas por el mundo y desenfrenarn guerras civiles e
internacionales con su secuela de las ms grandes hecatombes y genocidios que
registren los anales histricos.
rama potico y artstico de este siglo (esa misma actividad que ellos no juzgaban
vlida en relacin con las pretensiones y aspiraciones a las que conferan vigencia
exclusiva) sin embargo en 1925 no constituan sino un grupo reducido con
pocos miembros estables y que a pesar de sus provocaciones y hbil manejo de
los medios de publicidad no tenan acceso sino a un pblico escaso. (Prueba
de ello es el nmero limitado de ejemplares a que fueron tirados tanto sus libros
como sus revistas.)
El ambiente cultural parisino era en esos aos (como todos sabemos) el ms
rico avanzado y variado que pudiera ofrecer ciudad alguna en la tierra. Orientarse
entre la multitud de prestigios consagrados y las nuevas tendencias escuelas y
grupos equivala a penetrar en el gran laberinto que encerraba todas las atrac-
ciones y maravillas imaginables.
Haba un contraste descomunal con la mediocridad pueblerina del ltimo
rincn del mundo de acuerdo a la calificacin de Moro aunque hay otra (soez)
de Ernesto Sbato que tal vez convendra mejor pero que no me atrevo a repetir
ante ustedes. En todo caso esa insistencia en el menosprecio con un intervalo
de ms de treinta aos (o de cuarenta o cincuenta ya no s calcular) probara
que el aumento demogrfico y la dispersin catica de la ciudad no la eximen de
una fama poco halagea y anulan sus hipotticas pretensiones culturales y su
aspiracin a ser todava una de las perlas del Pacfico.
La curiosidad alerta de Moro por la poesa y la pintura tuvo alimento abun-
dante para saciar su apetito. Preferencias nacidas entonces no fueron pasajeras.
Siempre que poda Moro insista en su deuda con Gustave Moreau y Odilon
Redon. A propsito de este ltimo cabe indicar que nada menos que el Gran
Gur de varias generaciones de artistas contestatarios el siempre enigmtico
Duchamp lo admiti como predecesor. Habindosele pedido que confirmara el
antecedente de Czanne en su obra Duchamp respondi:
Estoy seguro que la mayor parte de mis amigos diran eso y yo s que se trata
de un gran hombre. Sin embargo, si tuviera que indicar mi punto de partida, yo
dira que fue el arte de Odilon Redon.12
sino que hay dos homenajes dos largos poemas, uno para Breton y otro para
luard. Como si no fuera suficiente un poema ms (en prosa ste) lleva un en-
cabezamiento sorprendente:
14. Edicin bilinge, traduccin de Armando Rojas, Madrid, Ediciones La Misma, Col. Libros
Maina, 1987.
15. Vol. 3, n 3, Nueva York, julio-septiembre de 1980, p. 60.
Emilio Adolfo Westphalen 357
Siento que me he desviado del punto principal que quera exponer seguramente
ms importante que el tema de unas dedicatorias multiplicadas.
16. El sentido implcito de tal actitud no escap a Breton al menos es lo que deduzco de su ob-
servacin en una carta a Tristn Tzara (19 de julio de 1932) luard y yo hemos recibido sendos poemas
de Moro, alguien que sabe agradecer. En: M. Sanouillet, op. cit., p. 458.
17. Vase nota 2.
358 Crtica
Habra que destruir el amor abominable que todava nos arrastra, habra que
destruir todo hasta las cenizas, hasta la sombra, para nunca volver a comenzar,
para hacer desaparecer esta vergenza que significa existir aunque sea un ins-
tante. Vivo lejos de lo que amo, uno tiene el valor, eso se llama valor de vivir
a pesar de todo, encuentro gente en la calle, hay personas que me estiman o
no, digo buenos das, soy todava libre, es decir, no estoy ni en galeras ni en
un manicomio, vivo an entre seres normales, presumo que tengo amigos, en
la calle me comporto como todos. Soy lo bastante ruin para conservar algunos
sentimientos humanos. Mi vergenza no me ha reventado las venas, el mal que
me matar lo llevo conmigo, duermo, hago como t, vecino o amigo.
ste fue un fragmento de Con motivo del ao nuevo del libro Estos poemas...
traducido por Armando Rojas. El poema termina en esta forma:
Que los que aman la vida salgan de sus cuevas y tomen partido. Ah!, os aseguro
que no me engancharis a vuestros placeres imbciles pues no me gusta comer
ni beber ni hacer el amor. He aqu lo que me hace distinto de vosotros, no me
gusta divertirme, no me gusta nada.
angustia y la desesperanza han retenido el curso que brama sordamente por esta-
llar y romper las riendas que lo sujetan.
Es desconcertante pensar que una poesa tan desgarradora fuera la obra de un
ser que nos acoga con aparente buen nimo y que no permita (por lo general)
con nosotros sino bromas de un humor sutil aunque a veces (es verdad) terri-
blemente hilarante.
Sin quererlo he soltado la liebre Moro se diverta (cuando pintaba) nos di-
verta a su antojo pero era temible en la ira y en el rencor. Tuve la suerte de ser
su amigo y de disfrutar con frecuencia de su amistad y de su fantasa siempre de
su afecto.
No creo que vuelva a conocer a otra persona como l.
* En: Csar Moro y La tortuga ecuestre (dos lecturas), prlogo de Andr Coyn, Lima, Fondo Edi-
torial del Banco Central de Reserva del Per, 1998.
1. Barcelona, Luis Miracle editor, 1958, p. 411.
360 Crtica
Su ambicin era ms alta que las pueriles tentaciones realizables, ms real que
la corona de histrin en laureles de oro que ofrecieran pblicamente a Jos
Santos Chocano enfundado en impecable jaquette: en realidad flamante de rid-
culo bajo su chaqu, como se dice en nuestros predios. Frente al oropel y a los
tambores el nix impecable.4
[...] una mujer violenta se remanga las faldas y ensea la imagen de la Virgen
acompaada de cerdos coronados con triple corona y moos bicolores
(A vista perdida)
7. Despus de sufrir en Blgica el ataque que le dej paralizado, Baudelaire fue trasladado el 4
de julio de 1866 a Chaillot a la clnica hidroterpica dirigida por el doctor mile Duval. Permaneci
all en un estado de enajenacin mental pronunciando slo las palabras Non, cr nom, non hasta el
31 de agosto de 1867, que fue cuando falleci (ver Franois Porch, Charles Baudelaire, Buenos Aires,
Losada, 1949, pp. 499 y ss.).
364 Crtica
que los otorgados por los crticos de una potica anterior a su poesa (divina y
musical), pero la acepcin, evidentemente, no es la misma. En ese sentido, el
trmino cretina cumple un doble papel: ironizar lo que la sociedad occidental
desprecia al tildar de sin sentido, sin valor alguno lo reivindicado por los surrea-
listas y, por otro lado, reconocer la verdadera necedad de la nueva potica: su
imprevisibilidad, ilogicidad, agresividad, pues all reside su propia divinidad, su
propia armona, y, aadiramos nosotros, su propia belleza.
Creemos que existen algunos cabos que quedan sin atar en nuestra decodifi-
cacin. El lenguaje simblico de Moro es sumamente intrincado y crptico. Pensa-
mos, sin embargo, que como deca Barthes, la tarea de la crtica no es en modo
alguno descubrir verdades, sino slo valideces. En s un lenguaje no es verdadero
o falso, es vlido o no vlido, es decir, que constituye un sistema coherente de
signos.8 En esta direccin es que creemos que se han esbozado los lineamientos
interpretativos principales del verso sptimo que podran resumirse as: cuando
haya finalizado la potica de una tradicin literaria anterior, surgir un nuevo
movimiento que reivindicar dentro de su concepcin del arte al sueo, la
mentalidad mgica de los pueblos primitivos y la actividad del subconsciente. En
ese sentido, la tortuga es smbolo de las fuerzas materialistas de lo irracional y es,
al mismo tiempo, un signo de esperanza para el hombre.
Los versos siguientes seguirn caracterizando la potica del nuevo movimien-
to y sus reivindicaciones.
Amrico Ferrari:
Traduccin y bilingismo:
el caso de Csar Moro *
Se suele definir o reconocer al verdadero bilinge por poseer una competencia
igual en dos lenguas habladas, ledas y escritas con el mismo grado de perfeccin.
Los profesores de traduccin (sobre todo en una ciudad tan internacional como
es Ginebra) tenemos conciencia de que los bilinges en el sentido que hemos
definido no abundan: muchas veces incluso personas que se presentan como
bilinges se caracterizan por manejar las dos lenguas de manera igualmente im-
perfecta. En casos extremos se los podra llamar simplemente bilinges. Claro est
8. Roland Barthes., Qu es la critica?, Ensayos crticos, Barcelona, Seix Barral, 1988, pp. 301-307.
* En: Colloquium-Helveticum, n 28, Berna, 1998, pp. 193-208; incluido en su libro: La soledad
sonora, Lima Universidad Catlica del Per, 2003, pp. 251-259.
Amrico Ferrari 365
1. Andr Coyn, Ahora, al medio siglo, en: Csar Moro, Ces pomes..., Madrid, Ediciones La Mis-
ma, Col. Libros Maina, 1987, pp. 78-79.
366 Crtica
2. Andr Coyn, Csar Moro entre Lima, Pars y Mxico, en: Csar Moro, Obra potica, Lima,
Instituto Nacional de Cultura, 1980, p. 20.
3. Andr Coyn, Ahora, al medio siglo, op. cit., p. 78.
Amrico Ferrari 367
4. Armando Rojas, Un civilizado entre los primitivos, en: Csar Moro, Estos poemas..., Madrid,
Ediciones La Misma, Col. Libros Maina, p. 77.
5. Emilio Adolfo Westphalen, Vida de poeta. Algunas cartas de Csar Moro escritas en la Ciudad de
Mxico entre 1943 y 1948, Lisboa, 1983; carta del 10 de octubre de 1946, sin nmero de pgina.
368 Crtica
6. Andr Coyn, Ahora, al medio siglo, en: Csar Moro, op. cit., p. 73.
7. Martha L. Canfield, El francs como lengua de salvacin en Csar Moro, Parallles, n 18,
pp. 78-82.
8. Para la pronunciacin reproducimos los signos fonticos del Robert lectronique.
Amrico Ferrari 369
LVE GE DE LAIR
Va tu calfeutres tu calcines !
Il nat
Des clineries de septembre
que los dos amigos frecuentaban y donde alternaban con muchachos, productos
de los mil mestizajes del Per11 que a Moro le gustaban: son los Dioscuros que
aparecen con tanta frecuencia en la segunda parte del libro. La expresin tiene,
pues, un sentido netamente ertico: muchacho bueno para todo servicio: bueno
para todo.
Ms oscuro es el dessert de Le cur aim dessert larbre licorne, que puede
connotar cualquier cosa, pero no denota nada que resulte representable para el
lector-traductor: desservir fuera de contexto puede significar quitar la mesa,
causar un perjuicio a algo o a alguien, parar un tren o un autobs en un lugar,
una estacin, un pueblo, comunicar un lugar con otro. No se ve en absoluto qu
viene a hacer entre el corazn y el rbol de unicornio; por poner algo yo puse que
el corazn para en el rbol; Molina/Coyn: sirve el rbol. Lo mismo da, slo
que entre los varios sentidos de desservir no hay precisamente el de servir. Otro
ttulo problemtico: Coiffer le plat. Opt por la mxima literalidad: Peinar lo pla-
no. Molina/Coyn tuvieron lo que se podra llamar una peregrina idea: El plato
de sombrero. Todo puede valer pero, en ltima instancia, plat no es plato sino
fuente. Y hay muchos otros obstculos como la preposicin a, buena para todo
servicio: Matre tous: amo de todos, pero en el sentido de amo que pertenece
a todos: la ambigedad es fuerte en espaol; y despus: Natre mourir..., Rire
feuilleter les tres..., Ngre menteur voir un pou boire, fuite... crier gare..., Dorure
sacr aux crpues sources, Bon refaire (como Bon tout faire), quarrisseurs /
la nuit chevaline, Voltigeurs bicphales / Au jeu doux, au tigre, etc. El uso indiscrimi-
nado y la relativa frecuencia de este clich francs de construccin puede resultar
una rmora estilstica para la traduccin al castellano en textos donde, dada la
vaguedad semntica del contexto, el traductor dificilmente puede apartarse de la
huella lingstica trazada por el autor.
Finalmente topamos con un curioso hispanismo en el poema Vie de lair:
Fortun / Venu plus dans la fortune: Venu plus (venido a ms) es el reverso
puesto en francs de la expresin idiomtica espaola venido a menos (una
familia venida a menos: une famille dchue). Seguramente slo los lectores que
practiquen el espaol captarn el origen de la expresin y el juego de palabras en
este poema en francs, como en los poemas ya citados de los aos treinta. Lo que
no es una de las menores paradojas de la poesa de Moro.
Como muestra bastara un botn. Para dar sin embargo una idea ms cabal de
esta poesa donde el sentido est apenas en las travesuras de las palabras desata-
das de toda intencin que no sea meramente ldica, he aqu otro botn, el ltimo.
Para este intento no de traduccin sino de adaptacin o calco mental de la inten-
cin ldica que gobierna el texto, solicit la colaboracin de mi amigo Norberto
La vellit nest pas bel t pass. Belle hte la veille th. Velleit nest
pas belle et th. La belle tait belle terre hale. Belle terre. La belle lt.
Lav lt. tait lave la belle ? Lt la baie. La belle baie lt. La baie belle
lavait blait. Lt lave.
La lave la baie lavait lave. Lt leau lavale ovale. La belle avait lt lav.
La baie lavait lt. Lt lavait belle. Belle avait lt. Elle avait labb. Labb
lavait. La baie lavait lt. La baie tait belle lt. Belle ltait lavait. Belle lavait
lt.
Las ! Roi.
Labb lavait ? Belle lavait lav. Belle lavait labb. La belle et labb. La
belle et la baie. La belle et labb tait. La belle et labb en taient. Labb elle
et labb bte. Morale-t : La belle et labb bte.
Como vemos el llamado sentido aqu falta totalmente o sobra. El texto es una
retahla de falsos sentidos que juegan al juego del sonido sin sentido. El traductor
de buena voluntad tiene que deponer su misin de mensajero del sentido para
hacerse imitador de los sinsentidos del sonido. Pero debemos recordar aqu lo
que decamos sobre la inseguridad del poeta para las homofonas del francs que
en este texto de la bella, la baha y el abad son por los general espreas (labb/la
baie/lavait; vellit/belle et th, bel t; t/tait; belle ht/veille th, etc.): mientras
que la identidad fontica entre b y v y el vocalismo ms uniforme en castellano
facilita considerablemente el juego de las homofonas.
Para terminar me referir brevemente a mi segunda experiencia en la tra-
duccin de Moro en direccin contraria: la versin, en colaboracin con Andr
Coyn, de La tortuga ecuestre del castellano al francs, en la que mi amigo llevaba
naturalmente la batuta. El propio Coyn ha presentado en la revista Parallles, de
la escuela de Traduccin e Interpretacin de la Universidad de Ginebra, un his-
torial de esa traduccin y, esquemticamente, de esos poemas.12 Nos cost trabajo
aquel trabajo: el espaol de Moro en ese libro presenta otros problemas que sus
textos en francs. El ritmo y el caudal verbal son en general ms amplios y soste-
nidos que en sus poemas franceses ms bien breves de Le chteau de grisou, Pierre
des soleils y Trafalgar Square; la construccin y la sintaxis quiz ms compleja y
trabada; no abundan tampoco los galicismos en esta poesa de amor que, se puede
suponer, le vino espontneamente al poeta en su lengua materna que era tambin
la lengua de su amado. Ricardo Silva-Santisteban considera que la fuerza de La
tortuga ecuestre es a todas luces superior a su obra en francs, si bien Moro alcanz
brillantez y excelencia en buen nmero de poemas escritos en esta lengua. La
obra en francs le parece menos atrevida que la obra en espaol y cita, como
ejemplo, Viaje hacia la noche, el ms intenso de sus ltimos poemas.13 Es en
gran parte verdad: acaso la fuerte tensin, el apego ntimo inseparable de la resis-
tencia a la lengua materna deben haber influido en esa fuerza de su poesa en
castellano. Se siente en efecto muchas veces en su obra en espaol una voz, una
inspiracin ms personal y ms libre que en muchos poemas franceses a veces
tributarios de una escritura de escuela. Notemos sin embargo que Moro, aos
despus, dedic al amado de La tortuga otro poema, tambin bellsimo, pero esta
12. Andr Coyn, Traduction et posie. Un exemple: Csar Moro, Parallles, n 18, 1996,
pp. 94-97.
13. Ricardo Silva-Santisteban, La poesa como fatalidad, en: Csar Moro, Obra potica, Lima,
Instituto Nacional de Cultura, pp. 43-44.
374 Crtica