Professional Documents
Culture Documents
Publicado por el
Instituto Lingstico de Verano, A.C.
Apartado Postal 22067
14000 Tlalpan, Mxico, D.F.
Tel. 5-573-2024
www.sil.org/mexico
2009
Narradores: Varios hablantes de mazateco
Compilador y redactor: Froyln Prez Moreno
Dibujantes: Cathy Moser Marlett, John Landis (El cuento del conejo)
Asesora lingstica: Judith L. Schram, Terry L. Schram
i
Hoy en da el mazateco de Jalapa de Daz es una de las lenguas indgenas que
an conserva su autenticidad. Esto lo sabemos porque raramente recurrimos al uso
de palabras tomadas del espaol para expresar nuestros conceptos. Es un orgullo
contar con un vocabulario tan extenso y rico, comparable al de los idiomas que
gozan de prestigio lingstico. El glosario que se ha incluido aqu refleja solamente
una pequea parte de ese vocabulario.
La recopilacin de los relatos que aqu presento la realic de la siguiente manera.
Para los cuentos y mitos, hice una seleccin de personas del pueblo, los visit y les
expliqu que quera hacer un libro de relatos mazatecos. Despus, solicit a cada
uno que me contara un cuento o mito, y con el debido consentimiento de cada
persona, los fui grabando. Para los dilogos, costumbres e historias tena acceso a
algunos textos recopilados hace unos aos por miembros del Instituto Lingstico
de Verano, grabado de la misma manera con el debido consentimiento de cada
persona como expresin de la cultura mazateca. Transcrib estos materiales y los
estructur. Para llegar a esta etapa tuve que hacer varias revisiones y correcciones
gramaticales.
Ha sido un placer para m realizar este trabajo. Mi anhelo es que usted tambin,
en un futuro no lejano, pueda experimentar el mismo placer al escribir en
mazateco. La nica manera de lograrlo es intentarlo una y otra vez.
Froyln Prez Moreno
ii
ACLARACIONES
El alfabeto
El alfabeto mazateco tiene las siguientes letras:
a b ch d e f g h i j k l m n o p r rr s t u x y z '
Las letras c, ll y q aparecen solamente en palabras que son tomadas del espaol.
El orden del alfabeto mazateco es el mismo que el del espaol.
j hombres
ja ya
j+ guila
0tahi hola
1te lugar
iii
PRIMERA SECCIN: CUENTOS
Los cuentos, al igual que otros relatos, forman parte de nuestra tradicin oral. Nos
identificamos tanto con ellos que es un deleite escucharlos. Cuando somos nios
solicitamos a los mayores que nos cuenten uno, luego otro, y as sucesivamente, y se nos
queda la costumbre porque cuando crecemos, an lo seguimos haciendo.
1
Cuentos
2
Cuentos
3
Cuentos
4
Cuentos
5
Cuentos
6
Cuentos
7
Cuentos
8
Cuentos
9
Cuentos
Dicen que haba una vez un hombre que tena un compadre. El hombre se
dedicaba a realizar sus labores y su compadre siempre iba de mirn a donde l
trabajaba.
Un da el hombre le dijo a su compadre:
Oiga, compadre! Por qu no se anima a ir a vender ceniza a la ciudad?
Dicen que se vende a un precio muy alto.
El compadre le respondi:
Creo que s, compadre! Mejor ir a vender ceniza.
Entonces aquel hombre ech ceniza en un costal y se fue a donde la vendera.
Cuando lleg al lugar que le haban recomendado ir, zaz, zaz, zaz!, esparci la
ceniza por la orilla de la calle para mostrarla.
En eso llegaron unos soldados a decirle:
Quin te dijo que podas esparcir aqu tu ceniza? Acaso no sabes que sta
es una calle? Por qu llegaste a esparcir aqu tu ceniza?
A lo que el hombre contest:
Seor, un paisano mo me enga porque me dijo que aqu se vende muy
bien la ceniza. Es por eso que vine a esparcirla en este lugar.
Entonces los soldados le respondieron:
Haznos un favor. Recoge tu ceniza y vete por donde viniste, porque si no lo
haces, atente a las consecuencias. Si vuelves a esparcir tu ceniza aqu, te
meteremos a la crcel. As es que, recoge tu ceniza, y vete!
El hombre haba pensado vender su ceniza, pero los soldados no se lo
permitieron. Su compadre le haba mentido cuando le dijo que en ese lugar se
venda muy bien la ceniza. As que el pobre hombre recogi su ceniza y la fue a
tirar a otro lugar. Al hacer eso, los soldados le dieron una monedita y le dijeron:
Utilzala para lo que t desees.
Para entonces ya haba cado la noche.
Cuando ya era medianoche, el hombre lleg a una casa que estaba cerrada.
Era la casa de unos ladrones. All ellos llegaban con sus cargas despus de
robrselas. Haba muchsimas cargas de dinero. Haba una cantidad enorme de
dinero! Hasta costales llenos de dinero haba all! Ah tambin estaban atados los
caballos de los ladrones.
Era invierno y tena muchsimo fro. Por eso, busc refugio en esa casa. Haba
muchos ladrones encerrados all. El hombre entr a donde tenan una fogata
prendida y los ladrones dorman tranquilamente. Hasta roncaban de tan dormidos
que estaban.
Pues, antes, el hombre se haba puesto a pensar qu hara con la monedita que
le dieron los soldados, y se haba dicho a s mismo: Qu ser bueno comprar? Si
compro ropa, no me alcanzar para comprarles a todos mis hijos. Ser mejor que
10
Cuentos
me compre una mscara. Y eso hizo, y traa esa mscara cuando lleg a descansar
a la casa de los ladrones.
Se sent cerca de la fogata, pero le llegaba mucho humo a la cara. No saba
adnde dirigir la mirada. Sera mejor ponerme la mscara pens. Cmo me
molesta el humo.
As que el hombre se puso la mscara. Al tratar de evadir el humo, mova todo
su cuerpo y mova su cabeza de un lado para otro.
Cuando estaba haciendo esto, uno de los ladrones se despert y muy quedito
code a otro para que se despertara, y le dijo:
Quin ser se que est sentado ah? Mira lo que est haciendo.
Despus despertaron todos los dems ladrones porque les llam la atencin lo
que haca el hombre que estaba all sentado. La mscara que traa era muy fea y l
se mova de un lado a otro volteando la cabeza para evadir el humo, pero los
ladrones estaban pensando mal.
Quin ser se que est sentado all? se decan los unos a los otros.
Los ladrones se llenaron de temor y as envueltos en sus cobijas se echaron a
correr. Pensaron que el hombre con la mscara era el diablo.
El hombre que venda ceniza, al verlos, se levant tambin. Se dijo: Qu les
habr pasado a esos hombres? Y se ech a correr tambin.
Los ladrones, al ver que les segua ese hombre, corran an ms rpido porque
pensaban que l los estaba persiguiendo. Y l corra para escaparse del mal que
vena detrs de los ladrones. As que corrieron rapidsimo.
Despus de correr tanto, el hombre de la mscara regres a la casa en donde
los ladrones guardaban el dinero. Carg los caballos que estaban all con todo el
botn. Este hombre, que haba ido a vender ceniza, volvi a su casa con muchos
caballos cargados de dinero.
Despus, cuando lleg, le dijo a su compadre:
Querido compadre, era cierto lo que me dijo. De verdad que se vende
mucho la ceniza en el lugar que usted me dijo. Mire, he trado una enorme
cantidad de dinero! Se vende muy bien la ceniza en ese lugar.
Acaso no se lo dije yo, compadre, que all se venda mucho la ceniza? Ser
mejor que yo vaya a vender algo de ceniza esta vez, compadre. Pues, me toca a m
ahora.
ndele, compadre. Llvese la ceniza. All se vende muchsimo dijo el
hombre. Ah!, y cuando llegue, esparza su ceniza a la orilla de la calle y ver
cmo se la compra rpido la gente.
Est bien dijo.
Entonces se fue aquel hombre que haba hablado con malas intenciones.
Pens: Cunto dinero trajo ese hombre! Es verdad que se vende mucha ceniza
all. Y hasta carg sus caballos con ceniza y se fue.
Lleg, entonces, a la ciudad donde el primer hombre haba estado. All
esparci su ceniza en la orilla de la calle para que la gente llegara a comprarle.
En eso, llegaron unos soldados al lugar y le dijeron:
11
Cuentos
12
Cuentos
13
Cuentos
14
Cuentos
15
Cuentos
16
Cuentos
17
Cuentos
18
Cuentos
19
Cuentos
20
Cuentos
21
Cuentos
22
Cuentos
23
Cuentos
24
Cuentos
25
Cuentos
Jho x tsu n ah .
Ni xi tsjo x mah . s i x kitsnkieh4n nku
x nt k kitsntsjuh. Kui x ch tsju y n$ ma
xi kitsa nd nga x ngji. T nda xhu jmi kjin ngji
nd. T t y xhu yeja n nki niyah , santa nk
xhu jeh4 x nt tsjuh nga kikjine.
Nk xhu kuma nkixun nkia xh kjin
kikonsje ngha ch m x t$nchah t$x n x$.
Kuihi, nga ja x kuma nkixun jma jmaha y n$, b
tjn, nkia x tmotya j j x n jyn. Nkia
x nga ja tsichuk ch, ni xi tsjo x mah n ah ,
b tjn. Kisaku x ngha n jyn.
Kj x n$y ngha tsichu x ng xt chjn
ch niyah nd re$. T kabeja ba ba xh nd
re$. Kabeja nusin nusin x nd re$.
26
Cuentos
27
Cuentos
28
Cuentos
29
Cuentos
30
Cuentos
31
Cuentos
Hubo una vez un hombre llamado Juan Ceniza, quien era hurfano de padre y
viva con su mam. Ella iba con frecuencia a la casa del rey donde le daban algo de
comida que comparta con su hijo. Juan Ceniza se la pasaba sentado debajo del
brasero y no trabajaba.
Pero un da Juan Ceniza se molest con su mam porque a ella le gustaba
caminar mucho. Su madre tena muchos guajolotes. As que l decidi encerrarlos
en una cueva. Cuando regres la anciana, ya no estaban los guajolotes. Los busc
por todas partes, pero no los encontr.
Juan le dijo a ella as:
Ve a comprarme un libro y una jcara roja para que yo adivine dnde estn
tus guajolotes.
La mam se fue luego luego a comprar lo que Juan le pidi. Despus de un
rato, regres con las cosas y se las dio a Juan, quien abri el libro y miraba atravs
de la jcara llena de agua para adivinar el paradero de los guajolotes. Haca que lea
el libro, aunque lo tena al revs mientras lo haca.
Aj, aj deca, haciendo como que lea, porque no saba leer. Pero estaba
tratando de engaar a su mam.
Dijo entonces a su mam:
Puedo ver que los guajolotes estn muy lejos. Slo ir a buscarlo si me asas
un pollo para llevrmelo como comida cuando vaya a sacarlos de donde estn.
Est bien dijo su mam, y se puso muy contenta. Entonces mat un pollo,
lo as y Juan se lo llev cuando se fue a buscar los guajolotes.
Pero no fue muy lejos. All mismo abajito de su casa se sent hasta que termin
de comer su pollo asado.
En la tarde sac a los animales de la cueva donde los tena encerrados. Ya
estaba muy oscuro cuando apareci arreando todos los guajolotes. Cuando lleg,
su mam se puso muy contenta.
En otra ocasin lleg la mam de Juan a la casa del rey quien estaba sentado
muy triste y pensativo.
Entonces la anciana le dijo:
Seor Rey, qu le sucede? Por qu est sentado as tan triste y pensativo?
pregunt la anciana.
Pero el rey ni siquiera le contestaba. Finalmente a la fuerza le respondi:
Seora, unos ladrones se llevaron todo mi dinero dijo el rey.
De verdad, Seor Rey? dijo la anciana. Hace tiempo a m me robaron
mis guajolotes. Pero mi hijo Juan adivin en dnde estaban, y de esa manera
recuper a mis animales. Mi hijo ya sabe de esas cosas y quizs pueda hacerlo para
usted.
32
Cuentos
33
Cuentos
Entonces le dieron lo que pidi y Juan sali dirigindolos. Juan se dejaba guiar
por la ceniza que haba regado antes. Cmo iban a saber los soldados? Sigui el
camino de ceniza hasta que lleg a donde los ladrones haban entrado con el
dinero.
Juan iba al frente de los soldados con mucha valenta. l fue el primero en
entrar a la cueva y at a los ladrones los cuales entreg a los soldados. Carg los
diez caballos con el dinero y as fue cmo lo recuper.
Juan regres con los diez caballos que cargaban todo el dinero del rey.
Entonces las hijas del rey, al ver a Juan, se sorprendieron muchsimo.
Verdaderamente este hombre sabe adivinar? Es muy astuto y tiene
conocimiento de muchas cosas! decan, hablando de l.
Despus de lo sucedido hubo un gran acontecimiento. Casaron a Juan y le
regalaron lo necesario para vivir. Le regalaron una casa, una cama para dormir y
una bacinica que ocupara si le daban ganas de orinar o defecar. Le dieron eso
porque los ricos la usan para no salir de la casa en la noche. Tambin le dieron un
saco negro y un sombrero negro de los que usan los ricos.
Despus de esto, probablemente comi demasiado cuando se cas y ni siquiera
defec en la bacinica que le dieron. Defec mucho en su sombrerito negro y su
mujer lo corri.
Aqu termina el cuento de Juan Ceniza.
34
Mitos
Jch stjn
35
Mitos
36
Mitos
37
Mitos
si x kingjasunyn. Xnth x
kingjankih$ chj ntnt. Nga ja x kitukj
chj y n$, b tjn, $si t jnt xh
kitukjh jo.
Kuma ch x jnt. si t x$n %kjn xh
kuma j. Me %kjn xh ch.
Kuihi, nga t chan xh k nd ch ngjikho
j. T ni xi kitsn xhr nd ch j, t tsitj
xh. si x kikjuya ngha. si x tsinch sun
suhn chjt3. Chjt3 x tsinchh. si x
tsasntanji nku $ta y. si x tnchj 33 x
nd ch nga kabasinja.
38
Mitos
39
Mitos
40
Mitos
41
Mitos
42
Mitos
43
Mitos
44
Mitos
T b x tsu jnt:
Ji, tsini. T$nchin, tsini. T$nchin. ji
kafitsnniyhari? ji kafikjhari nchn$?
T$nchuin. T$nchuin y, tsini tsu xh.
Jho x tsu xa chnko.
Tj3nntsu xh ngjikiejasun x yxil3. Nga ja
x yejasun x ch yxil3, tj3nn$y xh ngji
santa kinte jn kjin. K$ts k$ts x tsinchneh3
ninte jnt. si x kiseyanji x ch chnko.
Kien x ch, b tjn.
Kjan %kjn x mah xtchjn ch.
b kuaneh3ru tsininu xi nda, $sti?
Chyo bh kfnkja manu b. A b x t n3
ngho tsininu xi yn nda? Kfnkja janu tsu
x ng y n$.
Y xi tsu, de? tsu x ngh xinkjn
jnt.
J xi tsu, de tsu x.
Nk n3 j y n$ ma? tsu x ndch xi
nku.
Niya n3nda nku, nd tsu x.
si x kitsnnda nku niya. Nku niya ym
x kitsnnda. T suba xh y kitsnndaha
niyo. si x y tsinchanki jnt kinte niya
$ch, b tjn.
si x b tsuh xinkjn j:
Nkia nga ja kj ch n$, nd, kui
chjbn y. T$tjusj3$ nga t$chonney ch. si
y3$ kjeyn sjai an tsu xh xinkjn jnt.
45
Mitos
46
Mitos
47
Mitos
48
Mitos
49
Mitos
50
Mitos
51
Mitos
T ndj$nisuchb xh ni.
M xi tj3hen kafi xtchjn ch? tsu x
jnt.
Jmi tjn nk tsin kuakuhnu ma. Jmi tjn
tsk. Jmi be nk tsin kfnkuhnu tsu x.
Ndj$nisuchb x xi tnchjk xh jnt.
Tjanchu x $nchu ju.
si x b tsuh jnt:
A mjehri ntsjchikin ma? A x mjehri
ntsjnkitsjhen ma? M ntsjha xi mjehi ma?
si tkn$ m xi tj3hen kafi xt ch tsu x.
J kuihi, ntsjchikih xi mjena tsu x
ndj$nisuchb.
si x kits$ xh ntsjchiki. si x kuma
tsisintj3n ndj$nisuchb, b tjn. si x tsak:
B$ tsn kafi 3$ tsu x.
si x ngjitj3nnki x xt ch. T ngabant
ntj3 xh ja tsba xt ch.
T sah na tsinma yjon, nd tsu x
nku ndch, ndch xi kma ts. Ndch x nku
x ng y n$, njyn x kitsnma ng yjoh.
52
Mitos
53
Mitos
54
Mitos
55
Mitos
56
Mitos
57
Mitos
58
Mitos
1
Literalmente: En tu andar mirars sobre la faz de la tierra.
59
Mitos
60
Mitos
sunnte nk#ia
61
Mitos
El mundo antiguo
Dicen que las personas que vivieron antes de que apareciera el sol vivan a
oscuras. Tambin dicen que eran personas normales, pero desnudas.
Luego cuando sali el sol, huyeron todas. Huyeron del sol cuando sali porque
le tenan miedo. Algunas lograron huir a tiempo. stas se convirtieron en hombres
de la tierra2. Y a las que no les dio tiempo, se convirtieron en rocas.
Rumbo a Arroyo Espina hay una de esas rocas. Yo no la he visto, pero dicen
que all hay una. Dicen que es una enorme persona de roca. Es una roca, pero
dicen que es una persona.
Dicen que los ancianos que no lograron huir a tiempo son los que se
convirtieron en rocas. Y a los que s les dio tiempo, se convirtieron en hombres de
la tierra.
As termina este relato.
2
Expresin que significa: duendes o chaneques.
62
Dilogos
A mjehi an?
M kuyha?
63
Dilogos
M chb#ha?
J'('ho.
A b(# bixn?
64
Dilogos
M chb#ha j(hi?
A chb# ju kfnsehe?
65
Dilogos
Najmi. J( sb#hna.
66
Dilogos
67
Dilogos
Nk tjn ni xi machjehin?
68
Dilogos
69
Dilogos
70
Dilogos
71
Dilogos
72
Dilogos
73
Dilogos
74
Dilogos
75
Dilogos
76
Dilogos
77
Dilogos
78
Dilogos
79
Dilogos
80
Dilogos
81
Dilogos
82
Costumbres
83
Costumbres
84
Costumbres
85
Costumbres
86
Costumbres
87
Costumbres
88
Costumbres
89
Costumbres
90
Costumbres
91
Costumbres
92
Costumbres
93
Costumbres
94
Costumbres
1
Literalmente: recordando
2
Literalmente: Yo no s cmo es el interior de su casa. No s cmo es su patio.
95
Costumbres
Disclpeme, pero usted sabe que desconocemos lo que el futuro nos depara.
Por ejemplo la muerte o la prdida, no sabemos cundo nos llegar. No nos damos
cuenta de que la traemos a cuestas. Es por eso que el muchacho est buscando de
esta manera su bienestar.
Podemos estar cortando algo de hierba, algunas hojas. Cubrimos nuestro
cuerpo, andamos y desconocemos lo que el futuro nos depara. La muerte est entre
nosotros, andamos en ella. Nuestra vida es muy corta y no sabemos cunto
viviremos. Aunque estemos riendo alegremente o hablando bien, podemos morir.
El sol es una cosa, el viento es otra. A uno lo vemos y al otro lo sentimos. Su
presencia se nota, se manifiesta. Pero la muerte es un misterio. Es como una
espada filosa entre nosotros.
Dios nos dej esto como tarea, tanto a hombres como a mujeres. l ya dispuso
cmo vamos a buscar a nuestra pareja3, cmo vamos a comer y beber. Y tambin
que nuestra mujer, la elegida, nos dar de comer y beber cuando nos casemos4. Por
eso el muchacho est pensando en buscar pareja5 y ha preguntado por su hija.
El padre de la muchacha le dice al mediador:
Est bien, compadre. Podra yo decirle al muchacho que s ahora mismo,
pero no he hablado con mi hija. Djeme hablar con su mam, tos y hermanos.
Porque yo no soy el nico responsable de ella, y todava viven sus hermanos.
Cuando hable con ella y la familia, si ellos aceptan, entonces continuaremos con
esta pltica.
Dgale al muchacho que le agradezco su declaracin y honradez. Dgale lo que
hablamos y que hablaremos nuevamente cuando hayamos hablado sobre esto con
toda la familia. Djeme hablar con mi hija.
Bien, compadre. As lo har responde el mediador.
El padre finaliza diciendo:
Espero que el muchacho ya est preparado. Ya ve usted que suceden muchas
cosas si no celebramos la boda pronto. Hay personas que se entrometen en el
compromiso e inventan chismes, y se dicen cosas por aqu y por all, pero si el
muchacho ya est preparado, podemos cerrar el trato.
Est bien, compadre. Est bien.
3
Literalmente: duplicarnos
4
Literalmente: duplicamos
5
Literalmente: duplicar
96
Costumbres
6
Literalmente: duplicarnos
7
Literalmente: andar
97
Costumbres
todo lo que l necesite. Ahora ya es mi hijo. No amo a mi hija si le hago algn mal
al muchacho.
Que me avise si mi hija le hace algo. Si ella le est haciendo dao, que me lo
diga. Que no haga justicia por su propia cuenta. Yo soy quien tiene el mando8 y
quien puede pegarle. Le dar consejos cuando no est haciendo bien las cosas.
Quiero que sea as porque cuando hacemos justicia por nosotros mismos, el
problema puede llevarnos hasta el juzgado. Por eso le pido que me avise a m
primero si pasa algo. Yo s cmo aconsejarla. Dgale eso, pues.
Si est hablando de corazn, pues, ya he tomado su palabra. Ya no puedo
romper el compromiso que hicimos.
Si alguien dice algo, que diga lo que quiera. No debemos creer en sus palabras.
Porque vienen los que aconsejan mal, traen chismes9 e intriga y dicen: As son.
As hacen. No es gente buena. Son unos borrachos. Pero estn mintiendo al decir
esto. Envenenan a la gente con sus palabras y desean que los muchachos sufran.
Por eso, no hay que hacerles caso.10 No hay que creerles.
Hgale saber al muchacho que ya no hay ms que arreglar. No est bien si
decimos algo dems, si damos ms largas al asunto, porque ya todo est arreglado.
Hasta aqu llegamos. Dele mis saludos al muchacho.
8
Literalmente: la reata
9
Literalmente: est dando palabra
10
Literalmente: que hable slo el que est diciendo eso
98
Historias
99
Historias
100
Historias
101
Historias
1
Literalmente: cuando se me ilumin el mundo
2
Literalmente: castillos
102
Historias
Nku nx
nant xi mih
La Loma de Santo
Toms. Y x kiseja x nku nx
nant xi mi
Santo Toms. Tja Hteh n
nk ch
sunnka
tjnnk
jan.
K nku x xi mi ngh San Agustn. Tja
n
nk chh
ta nx
jan xi tjhen m fintjai ts.
Nkuh, k nku tja ng m tsuh j Ntxj.
Nt xi tnibha
ta nx
nga ndaa jan, kui xi
tsuh j Ntxj. Y tja ng nku xuba n
nk xi
tsu ngh j San Juan. Y x kjinibaha nx
nant
xub.
103
Historias
104
Historias
Nkuh,
si n kuatsnnda x j n
nk
chkants xi kti j n 1925, b tjn, n 1925,
nkia nga tjh
n x nd Jos Lpez Delgado.
Nkuh, nkiah kuandyja n
nk xi kitsnnda j
espaol, b tjn.
Nkuh, t xjh n, t ruinh n obrh j
espaol tja sa nd
, b tjn. Nkuh, t turh
t
nchah sa. Najmi t tjhin xi kha, tsa xj xi
m nga kiseyjusn yxubah niyo nkia. Ja
kixuya ngayje ni xub. K t sakristiy tjah
sa k nku arco xi tja Hkjn altar mayor, b tjn.
Nkuh, t kui tjah sa.
B x tsn kumandaha Ntxj, nkia nga
kinchjjah j gachupin nx
nant xi ju, b
tjn.
T b tjn ni xi ben. Jmi t be sahana xi
nkiso nk de n tsn fi sa.
Narrado por Joaqun Rubio Cruz
105
Historias
Cuando los ancianos, hombres que tienen muchos aos de vida, platicaban,
decan que Jalapa de Daz se fund en el ao 1500, que fue cuando llegaron los
gachupines, es decir, los espaoles. stos convocaron a la gente de cuatro
comunidades para que se reuniera y se juntara en un solo lugar.
Una de estas comunidades era un pueblo llamado Santo Toms, el cual se
encontraba en Loma Santo Toms. En esa loma todava estn las ruinas de la
antigua iglesia.
La otra comunidad se llamaba San Agustn. Las ruinas de la iglesia estn en la
falda de ese cerro, por all por donde se pone el Sol.
Donde le llaman Arroyo Gravilla haba otra comunidad. Al agua que baja por la
falda de ese cerro se le conoce como Arroyo Gravilla. All est el solar de la iglesia
que se conoce como San Juan.
Dicen que la cuarta comunidad provena de la Sorpresa. Se desconoce el
nombre verdadero, pero all estn las ruinas de su iglesia. Estn los cimientos de la
sacrista, de la casa parroquial y de la casa de los sacerdotes.
Al reunir a todas las personas de esas comunidades, los gachupines hicieron
que se formara una sola comunidad. De esta manera fue cmo se fund el pueblo
que se conoce como Jalapa de Daz. Se le bautiz con el nombre Ntxjo,3 el cual
proviene de la comunidad que est en la Loma San Juan. En ese lugar pasa un
arroyo que se llama tambin Ntxjo.
Despus construyeron la iglesia grande que fue la que se incendi en 1925
cuando Jos Lpez Delgado era el presidente municipal. A causa de este incendio se
arruin la iglesia que los espaoles construyeron.
Ahora solamente quedan los muros, las ruinas de lo que los espaoles hicieron.
Ya no estn las paredes en las que descansaban las vigas de la iglesia. Se
derrumbaron. Slo quedan las torres, la sacrista y el arco que estaba frente al altar
mayor.
Esa es la historia de cmo se fund Jalapa de Daz cuando los espaoles
reunieron a la gente de cuatro comunidades para formar una sola.
Eso es todo lo que yo s. No s qu pas despus.
3
Literalmente: Arroyo Gravilla
106
Historias
107
Historias
108
Historias
Nd
ja kitsntjaiya
sunnte. Ja kjijyu
nd
. K najmi b t ttshin xt tsa tkjan.
Nkuh, mah sa kj, tnga jah mankjih
n xt k
ja be. Ja tjn ndzjehn nd
sunnte, b tjn.
K ja tmankjin kun xub
xubh. Tmah xjn
k ja tmah stil. Ja tbixnki tunkn xi nk tjn
maha xt xi tmach nd
, xt tsts xi tjn
nd
. Tnga xt xi tjn nkia, kj tsn kama
ch.
Narrado por Mariano Lpez Cortez
109
Historias
4
Literalmente: el mundo
110
Introduccin del glosario
GLOSARIO
Mazatecoespaol y espaolmazateco
111
Introduccin del glosario
OTRAS ABREVIATURAS
hablante fem hablante femenino
hablante masc hablante masculino
pas voz pasiva del verbo
112
Introduccin del glosario
113
Introduccin del glosario
Ejemplos:
114
a? n Ntxj-stil bati
115
batia n Ntxj-stil bichcha
116
bichkja n Ntxj-stil chnka
117
chnkah n Ntxj-stil chbanjma
118
chbanjmk n Ntxj-stil fixinyah
119
fixinyahr n Ntxj-stil jaihi
120
jaikanch n Ntxj-stil juafe
121
juafetjain n Ntxj-stil kaba
122
kaba n Ntxj-stil kakjine
123
kal( n Ntxj-stil kfnk
124
kfnkho n Ntxj-stil kinchjk
125
kinchjkhi n Ntxj-stil kitsatutshn
126
kitsatutshnr n Ntxj-stil kitsntjaiya
127
kitsya n Ntxj-stil kjint
128
kjintha n Ntxj-stil kjnkjn
129
kjnkjhn n Ntxj-stil kuanknchj
130
knkisjai n Ntxj-stil ky
131
k n Ntxj-stil knknhi
132
kntn n Ntxj-stil libr
133
librh n Ntxj-stil mi
134
m? n Ntxj-stil Nanki Tabo
135
nnki n Ntxj-stil ndjnx
136
ndjnisuchb n Ntxj-stil n(yntakuin
137
n(yntakunn n Ntxj-stil ngjikon
138
ngjinch n Ntxj-stil njmh
139
njm n Ntxj-stil nkinh
140
nkija n Ntxj-stil ntsjchiki
141
ntsjchikih n Ntxj-stil sejihn
142
sejyu n Ntxj-stil techjn
143
teja n Ntxj-stil tbinchandju
144
tbinchun n Ntxj-stil tjah
145
tjana n Ntxj-stil tnchjahara
146
tnchjk n Ntxj-stil tsakn
147
tsenkina n Ntxj-stil tymaih
148
tjb n Ntxj-stil tjun tjun
149
tjun n Ntxj-stil tsenk
150
ts(ts( n Ntxj-stil tsnkien
151
tsnkienn n Ntxj-stil tsisintj(hen
152
tsitj n Ntxj-stil tnk
153
tunkn n Ntxj-stil xjn
154
xjhn n Ntxj-stil yejtutshinna
155
yeja n Ntxj-stil yn
156
abandonar Espaol-mazateco adulto
157
afliccin Espaol-mazateco andar
158
andar Espaol-mazateco asar
159
as Espaol-mazateco base
160
basura Espaol-mazateco caer
161
calabazo Espaol-mazateco ceniza
162
cerrado Espaol-mazateco comisionar
163
cmo? Espaol-mazateco conversar
164
convertir Espaol-mazateco cueva
165
cuidadosamente Espaol-mazateco decir
166
decirse Espaol-mazateco desafilado
167
desalojar Espaol-mazateco duende
168
duplicar Espaol-mazateco engaar
169
engordar Espaol-mazateco escuchar
170
se Espaol-mazateco fin
171
finalizar Espaol-mazateco hablar
172
hacer Espaol-mazateco hasta
173
hasta Espaol-mazateco iniciar
174
iniciar Espaol-mazateco joven
175
joven Espaol-mazateco llamarse
176
llegar Espaol-mazateco marido
177
ms Espaol-mazateco molestarse
178
momento Espaol-mazateco nacin
179
nada Espaol-mazateco padre
180
padre Espaol-mazateco pedir
181
pedir prestado Espaol-mazateco pie
182
pie Espaol-mazateco pronto
183
pueblo Espaol-mazateco refugiarse
184
refugiar Espaol-mazateco roncar
185
rondar Espaol-mazateco sentarse
186
seor Espaol-mazateco suceder
187
sucesivamente Espaol-mazateco Tierra Blanca
188
tigre Espaol-mazateco treinta
189
tres Espaol-mazateco Veracruz
190
verdadero Espaol-mazateco zontle
191
NDICE
INTRODUCCIN .................................................................... i
ACLARACIONES ................................................................... iii
NARRACIONES
sunnte nk ia ........................................................................ 61
Narrado por Genaro Prez Moreno
El mundo antiguo ........................................... 62
193
TERCERA SECCIN: DILOGOS
Nk ts n nchj j sti nga b ndak xinkjn .................... 63
Narrado por Toms Morelos Antonio
Lo que se dicen los jvenes cuando se estn cortejando .. 67
GLOSARIO
Introduccin ....................................................................... 111
n Ntxjstil ................................................................. 115
Espaolmazateco ........................................................... 157
194