Professional Documents
Culture Documents
January 2016
pTmrag p/- iv4uR& iPp6\ cuiMbum\
kQ8 tuisPpU\ Aakan\ vo n\ ||
t
t
p
k
pk
n !
O Lord, we are coming to pray at your feet that have the beautiful glow of a lotus
in bloom so that we can be like those dark-brown tuasi flowers kissing your holy
feet.
Malayam bhajan araam Ayyapp (pages 40-41)
ii
TABLE OF CONTENTS
Preface (iv)
The Story of Lord Ayyappa (v)
Key to Transliteration (vii)
NOTE: It is intended to publish this book as a Temple Publication after it has been
reviewed in detail by the priests and considered by the Publication Committee.
That process will start in about a month. In the meantime, you are requested to
send your feedback on the present version, both general comments and list of
errors you notice, to Raman Anantaraman at ranantaraman@gmail.com .
iii
PREFACE
Despite this long history of worship, the Temple does not have any dedicated book for
Ayyappa Pj. The present compilation is a modest attempt to fill this need. The Table of
Contents given on the preceding page shows the scope of the book. The main mantras
used during Ayyappa Pj are Gaea Atharvaram and Rudraprana. The Temple is
fortunate to have a large number of devotees who are familiar with the chanting of these
mantras. The chanting and the loud proclamations of surrender to Lord Ayyappa during
the recitation of the araa Ghosaas make it a great experience to participate in the
Pj. We have given a small sample of Ayyappa bhajans in three Indian languages in
Section 5. A larger collection of bhajans can be found in the compilations produced by
the Sri Siva Vishnu Temple of Lanham, Maryland and Ayyappa Samaaj of San Francisco
Bay Area. The bhajans are posted at their websites:
www.ssvt.org/Prayerbook/Ayyappa Prayer Book - English.pdf and
www.ayyappasamaaj.org/Ayyappa-bhajans-2009.pdf
iv
THE STORY OF LORD AYYAPPA
Subhamoy Das, Hinduism Expert
v
The Deification of Lord Ayyappa
The King had already understood the queen's machinations against his son and begged
Maikahan's forgiveness. Maikahan then left for His heavenly abode after telling
the king to build a temple at abari, so that His memories could be perpetuated on earth.
When the construction was complete, Lord Paraurma sculpted the figure of Lord
Ayyappa and installed it on the day of Makara Sankrnti. Thus, Lord Ayyappa was
deified.
vi
Key to Transliteration
a as o in son A* as sh in show q\
as a in master Aa* s as s in sit s\
b as b in book b\ t as t in thing t\
c as ch in check c\ as t in touch 4\
d as th in father d\ u as u in full w*
as d in dart 6\ as u in rule W*
e as e in prey @* v as w in want v\
g as g in good g\ y as y in young y\
h as h in hard h\ ai as i in high @e*
as h in oh! au as ow in now AO*
i as i in if ;* bh as bh in abhor -\
as ee in feel :* ch as chh in catch him 2\
j as j in jar g\ dh as the in breathe 0\
k as k in kite k\ h as dh in godhead 7\
l as l in luck l\ gh as gh in ghost 3\
m as m in man m\ jh as dgeh in hedgehog z\
n as n in nose n\ kh as kh in khki `\
as n in lunch \ ph as ph in shepherd f\
as n in sing Z th as th in thumb 9\
as n in under 8\ h as th in anthill 5\
o as o in over Ao* as unwritten a sound
p as p in put p\ as unwritten sound
r as r in run r\
as rhy in rhythm *
as sh in shove =\
Also, letters and represent l* and *, respectively; they have no equivalent sounds in
English. , representing \ , sounds like ll in bully. The letters F, Q, W, X, and Z are not
called to use. Note that c is never to be pronounced as in cat, and ph never as in photo. In
Sanskrit, consonants represented with a stroke below, e.g. as in k\ cannot be pronounced
except in conjunction with a vowel marked * e.g. k\ (k) + A (a) = k (ka).
In this book we have not preserved the distinction between the guttural and the dental
n, and use n for both, as the difference in their pronunciations is very small. Thus, for
example, we write ankara rather than akara.
vii
I seek the protection of st who loves His devotees, has the peculiar pretty dusky body
color, lives till the end of the world, holds a budding red lotus in His left hand, has a tall
crown made of costly gems,and has curly and attractive hair.
1
|| AYyPp mUl mN ||
Ayyappa Mla Mantra
|| AYyPp gayI mN ||
Ayyappa Gyatr Mantra
May we realize the lord of all living beings; for that, may we meditate upon the son of
Bhava (iva); may the one who controls the whole world inspire that meditation of ours.
2
AYYAPPA PJ VIDHI THE METHOD OF DOING THE PJ
a) Overview
In this book, we do not describe these steps in detail because our focus is on what the
devotees recite, not what the priest recites. During step 6 of Gaea Pj (Snnam), the
Gaea Atharvaram is recited by the attending devotees. Similarly, during step 6 of
Ayyappa Pj, r Rudram is recited by the devotees. These prayers are given in Sections
3 and 4, respectively. Then, while the priest does Vastram, Upavtam, and Alankram
(steps 7-9) for Lord Ayyappa, the devotees sing bhajans and utter the araa Ghosaas
(declarations of surrender to the Lord; Sections 5-8). Step 10, Puprcana (Section 9),
corresponds to Aottaram; as each of the 108 names is uttered, a flower is offered to the
deity by the priest.
A. GAEA PJ
Prrthana
3
Now the sacred bell (ghaa) has to be sounded to ward off evil forces:
Prnyma
Sankalpa:
Having recited the day, nakatra, etc., one has to pronounce as below :
16-step Pj
sanam samarpaymi
pdyam samarpaymi
arghyam samarpaymi
camanyam samarpaymi
snnam samarpaymi.................................Recite Gaetharvaram: Section 3
snnnantaram-camanyam samarpaymi
vastrrtham akatn samarpaymi
upavtrtham akatn samarpaymi
bharartham akatn samarpaymi
gandhasyopari haridr-kumkumam samarpaymi
pupamlm samarpaymi
pupai pjaymi
om sumukhya nama
om ekadantya nama
om kapilya nama
om gajakarakya nama
om lambodarya nama
om vikaya nama
om vighnarjya nama
om gadhipya nama
om dhmraketave nama
om gadhyakya nama
4
om phlacandrya nama
om gajnanya nama
om vakratuya nama
om rpakarya nama
om herambya nama
om skandaprvajya nama
om sr-mahgaapataye nama
dhpam ghrpaymi
dpam sandaraymi
Naivedyam:
Arrange the food neatly, in a ready-to-serve manner, on a plate. Sprinkle water on food
offerings including fruits, and recite:
Ring the bell and offer the sanctified food with a flower in hand, with a sweeping motion
from the food up toward the altar, for each of these six chants:
om prya svh.
om apnya svh.
om vynya svh.
om udnya svh.
om samnya svh.
om brahmae svh.
Take a spoonful of water in the right hand from the vessel on the left. While chanting
samarpaymi, pour the water into the bowl on the right.
r-mahgaapataye nama. phalni nivedaymi. camanyam samarpaymi.
amtpidhnamasi.
Karpram:
5
vakratua mahkya sryakoi samaprabha
avighnam kuru me dev sarvakryeu sarvad
r-mahgaapataye nama.
B. AYYAPPA PUJA
Sankalpam:
Kalaa Pj:
In a copper pot, fill water and put arecanut, tulasi, coins, and darbha grass and place
your right palm on it, and recite:
vhanam:
16-step Pj
sanam samarpaymi
6
pdyam samarpaymi
arghyam samarpaymi
camanyam samarpaymi
snnam samarpaym..................................................Recite r Rudram: Section 4
snnnantaram-camanyam samarpaymi
vastrrtham akatn samarpaymi
upavtrtham akatn samarpaymi
bharartham akatn samarpaymi
gandhasyopari haridr-kumkumam samarpaymi
pupamlm samarpaymi
pupai pjaymi
Naivedyam:
Karpram:
Then:
Mantrapupam: Section 10
Rjopacra: Section 11
Namaskra lokas: Section 12
rat: Harivarsanam: Section 13
7
|| g8pTy9vR=IqoRpinqt\ Ig8e=a9vR=Iqm\ ||
|| =aiNtmN ||
-d/& k8eRi- <8uyam deva | -d/& p+yemaxi-yRja | iS9rrE EStuuvag\& sStniU - |
Vy=em deviht& ydayu | SviSt n ;Nd/o v<va | SviSt n pUqa ivveda | SviSt
nStaXyoR Airneim | SviSt no b<hSpitd0R atu ||
=aiNt =aiNt =aiNt ||
|| A9vR=IqRm\ ||
nmSte g8ptye | Tvmev p/Tyx& t]vmis | Tvmev kevl& ktaRis | Tvmev kevl&
0taRis | Tvmev kevl& htaRis | Tvmev svR& `iLvd& b//ais | Tv&
saxadaTmais inTym\ || ||
t& viCm | sTy& viCm || ||
8
g8aid& pUvRmuCcayR v8aRdI& StdnNtrm\ | AnuSvar prtr | A0eNR dulistm\ |
tare8 m\ | @tv mnuSvpm\ | gkar pUvRpm\ | Akaro m)ympm\ |
AnuSvar+caNTypm\ | ibNdurpm\ | nad sN0anm\ | sg\&ihta siN0 |
sEqa g8e=iva | g8k iq | inc<d\gayIC2Nd | g8pitdeRvta |
g& g8ptye nm || ||
@kdNtay ivhe vktu*Day 0Imih | to diNt p/codyat\ || ||
@kdNt& ctuhRSt& pa=mDY\kl=0air8m\ | rd& c vrd& hStEibR-/a8&
mUqk)vjm\ || r& lMbodr& =UpRk8Rk& rvassm\ | rgN0anuilPta&
rpuQpE supUijtm\ | -ank u iMpn& dev& jgTkar8mCyutm\ | Aaiv-URt& c
s<Q4\yadO p/kte puqaTprm\ || @v& )yayit yo inTy& s yogI yoigna&
vr || ||
nmo v/atptye | nmo g8ptye | nm p/m9ptye | nmSteStu
lMbodrayEkdNtay iv#nnai=ne i=vsutay IvrdmUtRye nm || ||
9
GAAPATYATHARVAROPANIAT (R-GAETHARVARAM)
The Ganapati Atharvaram, one of the earliest recorded hymns to Gaapati/Gaea,
occurs in the Atharva Veda. Atharvaram means firmness or singlepointedness of the
intellect (as directed towards one's realization of the Divine). This hymn is considered to be
the most important Sanskrit passage we have regarding Gaea and, as such, it enjoys the
central place of authority for the worship of Gaea.
nti Mantra
Atharvaram
ava tvam mm. ava vaktram. ava srotram. ava dtram. ava dhtram.
avncnamava iyam. ava pacttt. ava purastt. avottarttt. ava dakittt.
ava cordhvttt. avdharttt. sarvato mm phi phi samantt. [3]
tvam vngmayastvam cinmaya. tvam-nandamayastvam brahmamaya. tvam
saccidnanddvityosi. tvam pratyakam brahmsi. tvam jnamayo vijnamayosi.
[4]
sarvam jagadidam tvatto jyate. sarvam jagadidam tvattastihati. sarvam
jagadidam tvayi layameyati. sarvam jagadidam tvayi pratyeti. tvam
bhmirponalonilo nabha. tvam catvri vkpadni. [5]
tvam guatraytta. tvam avasthtraytta. tvam dehatraytta. tvam
klatraytta. tvam mldhrasthitosi nityam. tvam aktitraytmaka. tvm
yogino dhyyanti nityam. tvam brahm tvam, vius-tvam, rudras-tvam-indras-
tvam-agnis-tvam vyus-tvam sryas-tvam candrams-tvam brahma bhrbhuva
svarom. [6]
10
akro madhyama-rpam. anusvracntyarpam. binduruttararpam. nda
sandhnam. sagumhit sandhi. sai gaeavidy. gaaka i. nicd-gyatr-
cchanda. gaapatir-devat. om gam gaapataye nama. [7]
11
R-GAAPATI-ATHARVARAM: TRANSLATION
Translation by John Grimes
Peace Invocation
OM. O Gods, may we hear auspicious sounds. May we see auspicious sights. May we sing
praises to you and enjoy with strong limbs and body the life allotted to us by the gods.
May Indra, of increasing glory, bestow blessings on us. May Pan, the omniscient one,
bestow blessings on us. May the irresistible Trka (i.e. Garua, son of Tka) bestow
blessings on us. May Brhaspati bestow blessings on us. Om peace, peace, peace.
Atharvaram
[1] Salutations to Lord Gaea. OM. Adoration to the lord of the multitudes. You alone
are the visible manifestation of the Mahvkyam "That Thou Art." You alone produce,
sustain, and dissolve the universe. All this is pervaded by you. You are the eternal Self.
[2] I speak tam (Absolute Truth). I speak Satyam (that which remains the same in all
the three periods of time past, present, and future).
[3] I see and glorify thy transcendental form and listen to your great virtues. I adore and
worship you. I have dedicated my life for studying your great deeds. Protect me from the
west and the east, from the north and the south, from above and below. Protect me from
all calamities.
[4] You are the Word embodied, pure consciousness. You are pure bliss. You are the
Absolute. You are existence, consciousness, bliss absolute. You are one without a second.
You are the visible lord. You are wisdom and knowledge.
[5] This entire universe has emerged from you. Through you this entire universe is
maintained. Through you this entire universe is dissolved. The entire universe merges
back into you again and again. You are earth, water, fire, air, and space. You are the
source of the four kinds of sound (words) and eloquence.
[6] You are beyond the three qualities (sattva, rajas, and tamas, that is, purity, activity,
and inertia). You are beyond the three states of existence (the waking, the dream, and
the deep-sleep state). You are beyond the three kinds of bodies (sthla, skma, and
karaa, that is, the physical, the subtle, and the causal). You are beyond the three
periods of time (past, present, and future). You continuously dwell in the spiritual center
at the base of the spine. You embody the three powers (jna, iccha, and kriya, i.e., the
powers of knowledge, will, and action). Yogins constantly meditate upon you. You are
the lord of creation, the lord of preservation, the lord of destruction, the lord of strength,
the lord of fire, the lord of wind, the solar lord, and the lunar lord. You are the three
worlds (earth, space, and sky). You are the manifestation of the primeval word "Om."
[7] Commence by uttering the first letter of the word gaa, ga, then utter the nasal
sound m. When chanted together they become GAM, the seed sound of you, O Lord
12
Gaea. This is your form. This appears like the beautiful crescent moon. GA forms the
first letter, A is the middle sound, and M forms the last letter. This sound is the essence
of all sounds. I meditate on Nda, the cosmic sound. I meditate on the holy scriptures.
For this Gaapati wisdom, the sage is Gaaka. Nicd Gyatr is the meter. Gaapati is the
presiding deity of this mantra, and the greatest Gaea mantra is Om Gam Gaapataye
Nama.
[8] May we realize the single-tusked one. May we meditate on the one with the twisted
trunk. May that tusked one inspire that meditation of ours.
[9] I meditate on the one having the single tusk. You have four arms. In your upper right
hand you hold the noose; in your upper left hand you hold the goad; in your lower right
hand, you gesture your blessings; and in your lower left hand you hold your broken tusk.
Your vehicle is a mouse, and your color is red. Your huge belly holds all of creation in it,
and your ears resemble winnowing baskets. Clad in red garments, you melt for your
devotees and always protect them. We smear your body with sandal paste and adorn you
with red flowers. I offer worship to the primal cause of the universe, the deathless
principle. You who were before creation manifested itself, you the imperishable who is
beyond Nature, you who gave birth to these worlds, whoever meditates upon you every
day is the greatest yogi among yogis.
[10] Salutations to the leader of the gaas, lord of the host of creatures. Salutations to
the chief of Lord iva's attendants. Salutations to the cosmic-bellied one. Salutations to
the one-tusked elephant lord. Salutations to the remover of obstacles. Salutations to the
son of Lord iva. Salutations to the one whose sight brings blessings. May my praises be
offered repeatedly.
13
|| Id/p
/ / =aiNtpa5 ||
!
&# $%
+
# . 0 1 %
3
R RUDRAPRANA NTIPHA
am ca me mayaca me priyam ca me'nukmaca me kmaca me saumanasaca me
bhadram ca me reyaca me vasyaca me yaaca me bhagaca me draviam ca me
yant ca me dhart ca me kemaca me dhtica me vivam ca me mahaca me
samvicca me jtram ca me sca me prasca me sram ca me layaca ma tam ca
me'mtam ca me'yakmam ca me'nmayacca me jvtuca me drghyutvam ca
me'namitram ca me'bhayam ca me sugam ca me ayanam ca me s ca me sudinam
ca me. om nti nti nt.
PEACE MANTRA
(May the following be granted unto me:) Happiness here; and happiness hereafter; and
objects dear to me; and things conducive to my desire; and things desired by me; and the
happiness of having well-disposed relations; and welfare here; and spiritual welfare
hereafter; and confortable residence; and fame; and good fortune; and wealth; and
elders and teachers who can guide me; and persons who can support and sustain me;
and capacity to retain what I have earned; and unshaken courage; and the goodwill of
the world; and respect and honor; and spiritual knowledge; and ability to pass on my
knowledge; and control over my family; and ability to command obedience from my
servants and others; and the requisites for agricultural operations; and absence of
impediments for agricultural operations; and performance of sacrifices and other rites;
and the spiritual fruits of such performance; and freedom from pulmonary diseases; and
freedom from minor ailments; and possession of herbs and remedies to prolong my life;
and a prolonged life; and absence of enemies; and freedom from fear; and a way of life
which would win approval; and restful sleep; and good dawns; and full and fruitful days.
[This is the third anuvka (canto) of r Rudra Camakam. It is recited here before the
beginning of r Rudram as a Peace Mantra.]
14
|| Id/p
/ / ||
8 9. 0. 3
< = A
D
D J
D 1
1 1 1 K D
1 LM 13 1 LM
N 8 1 LM% D 3 D 1 0
LM#1 1P +
QL R
K 1 . <S 0 T D U
V D 1 3 L W & !
Y 3 Z -Z -
!
Z8
! Y W 0
J
-0
0 P
0 0
W ! ] 1
P
3 ] _ - ! VL !-
8 , -0+ M a
0 8
J J M
! -
R L
3
S - bS N%
N%_ _D = 0 A 9 1 -
3 = 3 J M J
A 0 J KL
M ! 8
0 D
%
0 3
% c
M-
#- d 0 0 00
15
!KL KL ! VL
! VL L A MA
! M =
J eJ 8
1 eJ R A eJ
8 LM
A
eJ J -J
! J # eJ e-J
eJ ee-
J J J eJ Ye-J
8 eJ e-J J !J
J!J
KLJ QJ J
-J
0 !J fJ f!J J
J 0
!J gJ gJ eJ, ] J
LJJ J !J J
!J , 0J
VY.J
J J
J J A8
J !J
eJ e-J
J !J J
!J
D
Y 1! =
L Kh W LM 1 8
8 j
k l
LY
!m J
&Q
S % eh
P8 ! 8
Q ]
Q J
! S S
] R +
!
1 1 gL
N ] L
16
J
8
3
! VL L -+ L
W0 o p h e e
h p 8 8 q e 0
Lr h 0 8 K
D T D V Y
Y %
J M J
S V 1 1
o ]
0
e 8h 1 0
t
M=
o u1 3
8v t
-]h t p t 8
w x !8h K 8R M0
h h S S
= e
1q y
y uMJ
w J J L -J ! J -J
M -3 D
uA D 1 1 1 D
D 3 e
! e e
8 8
Y D L e
# D
{
D
.M D
.M
1 -8 0 q D q e
-
L | t
# e 3
Y
M% D
M D !-
R M 0
! e-J -8 }-
17
8 1 1
0 NU 3 uM 3
W -! Wc W
L
W ! 1 -
Wc W D L S
- M L Y 1! = , Y
1! = 3 D L A Y 3
-
L 1 3 Q %
L
K !
! VL
3
D W ! 1 DrJ L K M
3 - 1 -J
{
- -.-
Q -J e 8 e8 S 1
b
8 D1 -0 -
D _ h D D 83
! + D 1-
0 1 1
W 0 0 $
0
D 8 0
0 9 3
Y1 D h 1
18
r Rudraprana (Namaka)
om namo bhagavate rudrya. namaste rudra manyava utota iave nama. namaste
astu dhanvane bhubhymuta te nama. y ta iu ivatam ivam babhva te
dhanu. iv aravy y tava tay no rudra maya. y te rudra iv
tanraghor'ppakin. tay nastanuv antamay giriantbhickahi. ymium
girianta haste bibharyastave. ivm giritra tm kuru m higms puruam jagat.
ivena vacas tv giricchvadmasi. yath na sarvamijjagadayakmagm suman
asat. adhyavocadadhivakt prathamo daivyo bhiak. ahgumca
sarvjambhayantsarvca ytudhnya. asau yastmro arua uta babhru
sumangala. ye cemgm rudr abhito diku rit sahasrao'vaigm hea mahe.
asau yovasarpati nlagrvo vilohita. utainam gop adan-nadan-nudahrya.
utainam viv bhtni sa do mayti na. namo astu nlagrvya sahasrkya
mhue. atho ye asya satvnoham tebhyokarannama. pramuca dhanvanas-
tvamubhayorrt niyorjym. yca te hasta iava par t bhagavo vapa. avatatya
dhanustvagm sahasrka ateudhe. nirya alynm mukh ivo na suman
bhava. vijyam dhanu kapardino vialyo bavgm uta. anean-nasyeava
bhurasya niagathi. y te hetir-muama haste babhva te dhanu. tay'smn
vivatas-tvamayakmay paribbhuja. namaste astvyudhyntatya dhave.
ubhbhymuta te namo bhubhym tava dhanvane. pari te dhanvano hetirasmn-
vaktu vivata. atho ya iudhistavre asmannidhehi tam. [1]
19
uine giricarya kulucnm pataye namo nama iumadbhyo dhanvvibhyaca
vo namo nama tan-vnebhya pratidadhnebhyaca vo namo nama yacchadbhyo
visjad-bhyaca vo namo namo'ssadbhyo vidyad-bhyaca vo namo nama snebhya
aynebhyaca vo namo nama svapadbhyo jgrad-bhyaca vo namo
namastihadbhyo dhvad-bhyaca vo namo nama sabhbhya sabhpatibhyaca
vo namo namo avebhyo'vapatibhyaca vo nama. [3]
20
meghyya ca vidyutyya ca nama dhriyya ctapyya ca namo vtyya ca
remiyya ca namo vstavyya ca vstupya ca. [7]
21
sahasri sahasrao ye rudr adhi bhmym. tegm sahasrayojane'vadhanvni
tanmasi. asmin-mahat-yarave'ntarike bhav adhi. lagrv itikah arv
adha, kamcar. nlagrv itikah divagm rudr uparit. ye vkeu
saspijar nlagrv vilohit. ye bhtnm-adhipatayo viikhsa kapardina. ye
anneu vividhyanti ptreu pibato jann. ye pathm pathirakaya ailabd
yavyudha. ye trthni pracaranti skvanto niangia. ya etvantaca
bhygmsaca dio rudr vitasthire. tegm sahasrayojane'vadhanvni tanmasi.
namo rudhrebhyo ye pthivym ye'ntarike ye divi yemannam vto var-amiavas-
tebhyo daa prcrdaa daki daa pratcr-daodcr-daordhvs-tebhyo namaste
no mayantu te yam dvimo yaca no dvei tam vo jambhe dadhmi. [11]
22
R RUDRAPRANA (NAMAKA or WORSHIP PART)
[1] Prostrations to Lord Rudra. O Destroyer of sin and sorrow! Prostrations to your
anger! And then to your arrow, and to your bow, and then to your two hands. O
Destroyer of unrest! By that arrow of yours, that bow of yours, and that quiver of yours,
which have become the most powerful, make us happy. O Destroyer of war! By that
supremely peaceful form of yours which destroys sin, and which is auspicious and
blissful, give us the knowledge supreme, O Resident of Kailsa and Giver of all good! O
Resident of the Mountains and Giver of all good! O Protector! Make the arrow you hold
in your hand peaceful; do not destroy the people or the material world. O Resident of
Mountains! In order that our world of relations and cattle may be prosperous, wholly
free from disease and of good mind, we propitiate you with auspicious words. Let the
Primordial God, who intercedes (on behalf of his devotees), the Physician, condescend to
intervene, destroying serpents and vicious creatures and all evil doers. We endeavor to
remove the anger of that Lord, who manifests himself in the Sun, is crimson, red, and
orange, the bestower of welfare, and of the other manifestations of Rudra who, in
thousands, surround this earth. Let the blue-necked one render us happy, the one who
rises in crimson splendor, whom the cowherds, the water-maidens, and all the creatures
in the world can see. I prostrate before the thousand-eyed, blue-necked one, who rains
mercy, as also before his attendants. O Lord! Loosen the string from the ends of your
bow and put into your quiver the arrows in your hands. O Thousand-eyed One! O Many-
quivered One! Be pleased to unstring the bow, to flatten the ends of the arrows, and
become peaceful and well disposed towards us. Let the bow of the Lord with matted hair
be rendered stringless, the quiver arrowless, and arrows infructuous. Let the sheath of
his sword be not removed. O Supreme Lord, who showers mercy! Protect us from all
worldly troubles with the weapons and bow in your hands, which are not for hurting us.
Prostrations to your weapons which are competent to strike but do not strike!
Prostrations to your two hands and to your bow. Let the weapons of your bow liberate us
from all worldly ills, and let your quiver be directed against our enemies.
[1': This paragraph is not from the Ka Yajurveda Samhit] Prostrations to the Lord,
the master of the universe, the great God, the three-eyed one, the destroyer of Tripura,
the extinguisher of the Trika fire and the fire of death, the blue-necked one, the victor
over Death, the Lord of all, the ever peaceful one, the glorious God of gods.
[2] Prostrations to the golden-armed commander of forces, the Lord of all quarters.
Prostrations to the source of green-leafed trees, the Lord of all creatures. Prostrations to
the golden-hued one, the self-effulgent, Lord of all routes. Prostrations to the one seated
on the bull, the master of food, the tormentor of sin. Prostrations to the ever-green one,
the wearer of the sacred thread, the chief of the healthy and strong. Prostrations to the
Lord of the Universe, the shield against the phenomenal world. Prostrations to the Lord
of all fields (temples and bodies), the Destroyer, who protects with his stringed bow.
Prostrations to the charioteer, the indestructible one, the Lord of forests. Prostrations to
23
the crimson one, the Lord of trees who, existing in all, protects. Prostrations to the
merchant, the Master of Mantras, the Master of forests. Prostrations to the Creator of the
earth and Lord of medicines who is ever present in his devotees. Prostrations to the Lord
of infantry, the thundering one, who makes the enemies shriek. Prostrations to the
Omnipresent One, who protects saintly devotees (those who seek refuge) by rushing to
their help.
[3] Prostrations to the Chief of valiant armies, who is the persecutor (of enemies) but
tolerant to devotees. Prostrations to the chief of thieves (the stealer of men's hearts),
seated on the haunch of the bull, armed with the sword. Prostrations to the robber thief,
armed with quiver and arrows. Prostrations to the deceiving, elusive chief of marauders.
Prostrations to the wandering, ever-evasive chief of forest-thieves! Prostrations to the
chief of thieves, ever alert in defense and eager to strike. Prostrations to the chief of
dacoits, who are on the move by night, carrying swords. Prostrations to the helmeted
resident of mountains, who steals away our belongings. Prostrations to you, the holder of
bows and arrows. Prostrations to you, who strings the bow and releases the arrows.
Prostrations to you, who stretches the bow and sends arrows again. Prostrations to you
who makes the arrows reach the targets. Prostrations to you who are in the seated and in
the reclining. Prostrations to you who are in the sleeping and in those who are awake.
Prostrations to you who are in the static and the dynamic. Prostrations to you who are in
the assemblies and in the assembly chiefs. Prostrations to you who are in horses as well
as in horse riders.
[4] Prostrations to you who are competent to strike all round, in diverse ways.
Prostrations to you who who manifest as hosts of aktis, gentle and violent. Prostrations
to you in the form of those who run after sense pleasures and their chiefs. Prostrations to
you who are present in diverse groups and their leaders. Prostrations to you who are in
the form of attendants of gods and their chiefs. Prostrations to you who are formless and
yet manifest in universal forms. Prostrations to you who are in the forms of the great and
the lowly. Prostrations to you who are in the forms of those who ride chariots and those
who do not. Prostrations to you who are in the form of chariots and chariot-owners.
Prostrations to you who are in the form of armies and army chieftains. Prostrations to
you who are in the form of trained charioteers and those who learn chariot driving.
Prostrations to you who are in the form of carpenters and chariot-makers. Prostrations to
you who are in the form of fowlers and fishermen. Prostrations to you who are in the
form of those artisans who make bows and arrows. Prostrations to you who are in the
form of hunters and huntsmen. Prostrations to you who are in the form of hounds and
their keepers.
[5] Prostrations to the Creator and the Destroyer. Prostrations to the Protector of all
creatures and their annihilator. Prostrations to the blue-necked one, who is also the fair-
necked one. Prostrations to the one with matted hair who alo exists as the clean-shaven.
Prostrations to the many-eyed one, the holder of a hundred bows. Prostrations to the
resident of mountains, who is present in all beings. Prostrations to the one with the bow,
who rains heavily through the clouds. Prostrations to the short one, who is also beautiful.
Prostrations to the ancient one who transcends time, space, and matter. Prostrations to
24
the old venerable one, who grows in and by prayers. Prostrations to the primary,
primordial one. Prostrations to the ever agile, omnipresent one. Prostrations to the one
present in flowing, rushing waters. Prostrations to the one who is in the noisy waves as
well as in still waters. Prostrations to the one present in rivulets and in waters split by
islands.
[6] Prostrations to the one who is the oldest and the youngest. Prostrations to the
primordial cause and the subsequent effect. Prostrations to the eternal youth, who is also
the infant. Prostrations to the one who is in the loins and in the roots. Prostrations to the
one present in vice and virtue and all that is dynamic. Prostrations to the one present in
the world of death and of liberation. Prostrations to the one present in the green fields
and farm yards. Prostrations to the one present in the Vedic Mantras and in the
Upaniads. Prostrations to the one present in trees and creepers. Prostrations to the one
present in the sound and its echo. Prostrations to the one in fleeting armies and chariots.
Prostrations to the valiant one, who destroys the ungodly. Prostrations to the helmeted
one, who is the shield of the charioteer. Prostrations to the armored one. Prostrations to
the reputed one with a reputed army.
[7] Prostrations to the one present in the beating sound of drums and the sound of the
bugle. Prostrations to the one who never retreats from battle and is skilled in
reconnaissance. Prostrations to the one present in spies and courtiers. Prostrations to the
holder of the sword and the quiver. Prostrations to the one with sharp arrows amd
myriad weapons. Prostrations to the one with the auspicious trident and the auspicious
bow. Prostrations to the one present in narrow single tracks and broad roadways.
Prostrations to the one present in tiny stretches of waters as well as falling torrents.
Prostrations to the one present in marshes and ponds. Prostrations to the one present in
rivers and tiny lakes. Prostrations to the one present in wells and pits. Prostrations to the
one present in rains as well as drought. Prostrations to the one present in thunder and
lightning. Prostrations to the one present in white autumnal clouds and in the sun.
Prostrations to the one present in storms and the final deluge. Prostrations to the
protector of land and cattle.
[8] Prostrations to the one ever accompanied by Um, the Destroyer of Samsfric
sorrow. Prostrations to the crimson one, the red one. Prostrations to the protector of all
creatures, who leads us to lasting bliss. Prostrations to the terrible one, who is supreme.
Prostrations to the one destroying enemies, right in front and from afar. Prostrations to
the killer of the arrogant and the irreverent. Prostrations to the one present in trees, full
of green leaves. Prostrations to the one present in OM. Prostrations to the source of bliss,
earthly and heavenly. Prostrations to the dispenser of bliss eartly and heavenly.
Prostrations to the auspicious one, more auspicious than anything else. Prostrations to
the one present in holy waters and in idols installed on their banks. Prostrations to the
one present in this shore and the other. Prostrations to the one who helps to cross the
abyss of Samsra through rituals and knowledge. Prostrations to the cause of Samsric
rebirth and the reaper of the full fruits of Karma. Prostrations to the one present in
tender grass and in transient foam. Prostrations to the one present in river sand and
flowing water.
25
[9] Prostrations to the one present in fertile lands and worn-out ways. Prostrations to the
one present in rocky ground and in habitable places. Prostrations to the one with matted
hair, the easily attainable one. Prostrations to the one present in cowsheds and homes.
Prostrations to the one present in bedsteads and palaces. Prostrations to the one present
in thorny bushes and mountain caves. Prostrations to the one present in whirlpools and
dew drops. Prostrations to the one present in atoms and dust. Prostrations to the one
present in things dry and green. Prostrations to the one present in difficult terrains and
in green grass. Prostrations to the one present in the earth and in beautiful waves of
rivers. Prostrations to the one present in green leaves and heaps of dry leaves.
Prostrations to the one who raises weapons against sinners and strikes them. Prostrations
to the one who torments a little and also profusely. Prostrations to you who are in the
hearts of heavenly beings, destroying the wicked. Prostrations to you who are capable of
afflicting in diverse ways and of discerning good and evil. Prostrations to you who are
all-pervading, scattering your enemies and capable of meting out punishment.
[10] O Lord of destruction! Lord of food! O blue (throated) and red (complexioned)
One! O Detached One! Let there not be fear in these people and these animals. Let not
any of them stray away. Let not any of them be diseased. O Rudra! Let this auspicious
form of yours, which is the expert physician's panacea for all the ills of the world, render
us ever living and happy. We surrender our intellect to Rudra, the one with the matted
hair, the destroyer of enemies, so that in this habitat, all our people and animals may
flourish and everything prosper without disease. O Rudra! Render us happy with
material possessions and spiritual liberation. We render obeisance to you, the destroyer
of sin. Let us attain through your loving grace all that was attained by our forefather
Manu (materially and spiritually). O Rudra! Do not torment our aged, our young ones,
our infants, our children in the wombs, our father, our mother, and our dear bodies. O
Rudra! Do not in your anger trouble our children, our sons, our lifespan, our cattle,
horses, or our servants. We render homage to you through our rites. O God! Let that
gentle form of yours (which spells destruction for the men and cattle of evil-minded
people) be near us, protect us, plead for us, confer grace on us, and grant us earthly bliss
and spiritual liberation! Praise the reputed one, the dweller of the heart, the ever-young
one, terrible like a lion, the destroyer, the supreme one. O Rudra! Render us, the praying
mortals, happy. Let your hordes destroy others. Let the weapon and the will to strike of
Rudra, who burns sinners through his anger, keep away from us. O Granter of boons to
the prostrate! Turn away your weapons from us, the worshiping ones. Grant happiness to
the children. O Supreme granter of the devotees' desires! O Supremely auspicious one!
Be propitious and graceful to us! Leaving behind your weapons under the sacred banyon
tree, descend and appear before us, holding the bow and wearing the tiger skin. O Lord!
Destroyer of Samsric ills! White-hued one! Prostrations to you. Let your myriad
weapons destroy the sin which is different from us. O Lord! There exist myriad, diverse
weapons in your hands. Turn them all away from us. Are you not the Supreme Lord?
[11] We keep unstringed, a thousand leagues away, the bows of the many
manifestations of Rudra, who exist on this earth and in this grear ocean, and stay as
lords thereof; who are blue necked and fair necked and wander in the nether worlds as
26
lords therepf; who exist in heaven, blue necked and fair necked, as lords thereof; who
exist in trees as their overlords, yellow-hued, like tender grass, crimson and blue necked;
who exist clean shaven and with matted hair as lords of ghosts and spirits; who afflict
people through their food and drink; who control the supply of foodstuffs and are the
protectors of paths, blockading the wicked; who stalk holy waters wearing swords and
Srikas. We render stringless, a thousand leagues away, the bows of the numberless
manifestations of Rudra, which exist in all quarters in their thousands. We render
obeisance to those myriad manifestations of Rudra whose weapons are food, wind, and
rain, who exist in the earth, ether, and heaven. Prostrations to the east, to the south, to
the south, and to the north and upward. Let them render us happy. Whoever hates us
and whomsoever we hate, consign them into your wide-open mouth.
[gveda 7.59.12] We worship the fragrant three-eyed One, who confers ever-increasing
prosperity; let us be saved from the hold of death, like the cucumber freed from its hold;
let us not turn away from liberation.
Prostrations to that Rudra who exists in fire, water, herbs, and all the worlds. Attain
great mental peace by worshiping that Rudra who with good bow and arrows is the
source of remedy for all worldly ills, the destroyer of sorrow, who augments the life span
and who exists in the form of knowledge. This hand of mine which has touched the
Lord's idol is indeed blessed, this is very very lucky. This is the remedy for all the worldly
ills. O Rudra! We remove through our good deeds all those bonds of yours, myriad in
number, which are meant to afflict all that is mortal. Let this offering be to Rudra, the
Destroyer of sin and sorrow. Let this offering be to Rudra, the Destroyer of sin and
sorrow (repeated for emphasis). Prostrations to the all-pervading Lord Rudra. Protect me
from death.
O Lord Rudra, you are the root of vitality. Let not death come in to terminate life. By
your sustenance, make me grow, you who are always auspicious.
27
|| cmkp// ||
_8
L e S
- 1
!
1! ! d !
K L 0
P!
R %
0 V! ! g
.c
8v L0 S 3
M
L 8
l
l 0 l
# 0 d ! 8
R
0 e 8#
l
l R h R h ! !
!
&# $%
+
# . 0 1 %
3
R
_ !
8 % ! e ! 8 8
< {! #
f ! e
]
V
0 L 1 - 3 =
% _ D
8 # 8# YS = $ ]
! ! R
0 0
! !
28
_
! 1 % D
08 8
D L M
e 3
!
J L!
%D
!
d
Y
r
!Yt _
Y
D0 3 0 % 8
0 M
Q 3 3 38 W Y
L K! #
_r
_
L 3 !
3! e R.V
3 $ ]R
. f %- v<8p
$
]
0 b b 30 p 30. A
A N% 0 N% 0
p
. 8 p 8.
# - $ ]
$ ] - $ ] K $ ] - $ ] % $
] $ ] - $ ] -0 $ ] $ $ ]
! W A h % A
h ! % ! A ! h
! ! N% # %% # - 8
29
e !
! 8!
eN%#
p-N%# 0M &
# -0M # 80M #
d
K -0 -0
-
L!
- - $- R
!DR ! 1 e--
L 3 - !8 !8 +1 381
J e = J
8
30
CAMAKAPRANA
31
agnica ma indraca me somaca ma indraca me savit ca ma indraca me sarasvat
ca ma indraca me p ca ma indraca me bhaspatica ma indraca me mitraca
ma indraca me varuaca ma indraca me tvah ca ma indraca me dht ca ma
indraca me viuca ma indraca me'vinau ca ma indraca me marutaca ma
indraca me vive ca me dev indraca me pthiv ca ma indraca me'ntarikam ca
ma indraca me dyauca ma indraca me diaca ma indraca me mrdh ca ma
indraca me prajpatica ma indraca me. [6]
32
me a-trigmacca me catvrigmacca me catu-catvrigmacca me'catvrigmacca
me vjaca prasavacpijaca kratuca suvaca mrdh ca vyaniya-cntyyana-
cntyaca bhauvanaca bhuvana-cdhipatica. [11]
om i devahr-manur-yajanr-bhaspatirukthmadni agmsiad-vive-dev
sktavca pthivimtarm m higmsr-madhu maniye madhu janiye madhu
vakymi madhu vadiymi madhumatm devebhyo vcamudysagmureym
manuyebhyastam m dev avantu obhyai pitaro'numadantu.
33
CAMAKAPRANA (REQUEST PART)
OM. O Ye Gods Agni and Viu! May both of you bear goodwill to me. Let these words of
praise of mine magnify you. Approach me together, bearing riches and food.
(May these be granted unto me:) Food, and permission to give and eat food; and purity
in food; and a keen appetite for food; and digestion; and sacrifices which will procure
me food; and proper intonation of Vedic mantras; and proper recital of the Vedic hymns;
and a compelling and captivating voice; and ability for discriminatory hearing; and
mental light and clarity; and attainment to heaven; proper functioning of my in-breath;
and my out-breath; and my through-breath; and my vital breath; and knowledge; and
recollection; and eloquent speech; and a healthy mind; and keen eyesight; and keen
hearing; and well-functioning sense-organs; and strong organs of activity; and virility;
and the capacity to put down my enemies; and a long life; and reverend old age; and a
desirable egotism; and a well-built body; and happiness; and protection for the body;
and complete bodily limbs; and well-set bones; and well-knit joints; and births in high
and noble bodies in future.
(May these be granted unto me:) Seniority among men; and overlordship; and just
internal anger; and reasonable external manifestation of anger; and indomitability; and
impetuousness; and capacity to win; and the glory derived from my successes; and being
sought after and respected by others; and prosperity; and offspring; and unbroken
continuance of posterity; and abundance of wealth; and intellectual growth; and
truthfulness; and faith; and properties movable and immovable; and wealth in gold and
silver; and personal charm; and glory of body; and sports for my diversion; and the
enjoyment derived thereform; and inherited items; and what I am going to acquire in
future; and mastery over Vedic Riks; and pious actions; and wealth obtained; and wealth
to be obtained; and a prosperous past; and a prosperous future; and pleasant places for
my resort and diversion; and pleasant pathways for my journey; and increase in my
material possessions; and increase in the fruits of my spiritual merits in my after-life; and
material things to make my life's journey comfortable; and the capacity in me to put
them to the best use; and a sane intellect; and the special capacity of the intellect to
manage difficult situations successfully.
Anuvka 3: Desires
(May the following be granted unto me:) Happiness here; and happiness hereafter; and
objects dear to me; and things conducive to my desire; and things desired by me; and the
34
happiness of having well-disposed relations; and welfare here; and spiritual welfare
hereafter; and confortable residence; and fame; and good fortune; and wealth; and
elders and teachers who can guide me; and persons who can support and sustain me;
and capacity to retain what I have earned; and unshaken courage; and the goodwill of
the world; and respect and honor; and spiritual knowledge; and ability to pass on my
knowledge; and control over my family; and ability to command obedience from my
servants and others; and the requisites for agricultural operations; and absence of
impediments for agricultural operations; and performance of sacrifices and other rites;
and the spiritual fruits of such performance; and freedom from pulmonary diseases; and
freedom from minor ailments; and possession of herbs and remedies to prolong my life;
and a prolonged life; and absence of enemies; and freedom from fear; and a way of life
which would win approval; and restful sleep; and good dawns; and full and fruitful days.
(May these be granted unto me:) Food; and courteous words of welcome and hospitality;
and milk; and sweet juices; and ghee; and honey; and eating in company; and drinking
in company; and farming; and timely and sufficient rains; and arable and fertile fields;
and a goodly growth of trees and shrubs; and gold; and precious stones; and children
and relations; and a well-nourished body; and excellent varieties of the following kinds
of cereals, legume, and millets; and their teeming; and their profusion; and their greater
profusion; and their fullness; and their greater fullness; and their non-diminution by
perpetual renewal; of millets; and of food for me; and freedom from hunger; and paddy;
and barley; and black gram; and sesame; and green gram; and castor seeds; and wheat;
and the white variety of Bengl gram; and foxmill millets; and small superior paddy; and
ymkas (an edible grain); and wild forest grains.
(May these be granted unto me:) Stone; and earth; and lofty ranges which are the
sources of rivers; and hills and mountains; and sands; and trees that bear fruits without
blossoming; and gold; and silver; and lead; and tin; and steel; and bronze and copper;
and fire; and water; and creepers; and all herbs; and plants; and cultivated crops; and
uncultivated crops; may animals domestic and wild fit to be offered as victims be granted
unto me along with the sacrifices themselves which are their objective; and ancestral
property; and property being acquired by me through my personal efforts; and children
with all worldly advantages; and self-earnings; and cattle and other domestic
appurtenances; and comfortable habitations; and holy rituals; and the necessary
qualifications and capacity in me to perform the sacred rites; and the fruits pertaining to
them; and happiness, the goal; and the ways of achieving my objects and desires; and
the final attainment of my goal.
(Let the dual gods prove gracious unto me:) (The adorable Lord) Agni and (the
resplendent Lord) Indra; (the blissful Lord) Soma and Indra; (the Creator Lord) Savit
35
and Indra; (goddess of speech) Sarasvat and Indra; (the nourisher Lord) Pa and
Indra; (the Lord Supreme) Bhaspati and Indra; (the friendly Lord) Mitra and Indra; (the
venerable Lord) Varua and Indra; (the supreme Mechanic) Tva and Indra; (the
sustainer Lord) Dht and Indra; Viu and Indra; (the twin Lords) Avins and Indra;
(the cloud-bearing winds) Maruts and Indra; (all the bounties of Nature) Vivedevs and
Indra; the earth and Indra; the midspace and Indra; the heavens and Indra; the four
quarters and Indra; the quarter above and Indra; and Prajpati and Indra.
[Let the following vessels (cups) used in the Soma sacrifice be granted unto me:] The
Amu vessel; and the Rami one; and the Adbhya; and the Adhipati which holds the
curds; and the Upmu; and the Antaryma; and the one for Indra and Vyu; and that
for Mitra and Varua; and the one for the twin Avins; and the Pratiprasthna; and the
ukra; and the Manthi; and the Agrayaa; and the one for the Vivedevs; and the
Dhruva; and the Vaivnara; and those for the tu Grahas (the season cups); and the
Atigrhyas; and that for the dual gods Indra and Agni; and that for the Vivedevs [this
is a repetition: the first time for the morning Savana (worship through fire) and now for
third Savana in the evening]; and that for the Maruts; and that for the great Indra; and
that for ditya, the Sun-god; and that for Savit; and that for Sarasvat; and that for
Pa; and the Ptnvata; and the Hriyojana (cup).
(Let these be granted unto me:) Dried holy sticks; and sacred kua grass; and the altar;
and the platforms raised for the Hota, etc.; and ladles; and bowls; and pressing stones;
and wooden knives; and four pits each a cubit deep; and two wooden press-boards; and
wooden pitcher; and jars made of wood and mud; and the jar for keeping the purified
Soma juice; and the washing mug; and a place for lighting the sacrificial fires; and the
platform for keeping the Havis (oblatory materials); and the place for housing the wives
of the priests; and the platform from which the singers chant their hymns; and the votive
offerings prepared from rice; and the place where the Havis is cooked; and the
ceremonial bath after the conclusion of the sacrifice; and the Svagkra Mantras by
which the gods are invoked in sacrifices.
(Let them be granted unto me:) The sacrificial fire; and the Gharma rite; and the Arka
Yga; and the Srya Yga; and the Pra Homa; and the horse sacrifice; and the
following deities: Mother Earth; and Aditi; and Diti; and heaven; and the quarters
outspread like the fingers of the Cosmic Being along with the index finger; and all these
several requisites for sacrifices serve and prove efficacious for their several ends; and the
severa; kinds of Mantras in the Vedas in the gveda; and in the Smaveda; and the
Stoma Mantras in the Atharvaveda; and in the Yajurveda; and the preliminary
purificatory ceremony before a sacrifice (Dika); and the penance for washing out my
sins; and the proper times and seasons for the performance of sacrifices; and the
36
prescribed vows; and continuous rains by day and night; and the two great hymns in the
Smaveda the Bhat and the Rathantara serve and prove efficacious in my sacrifices.
(Let them be granted unto me:) Undelivered calves in the wombs of my cows; and calves
newborn; and male calves of 1.5 years; and female calves of 1.5 years; and 2-year male
calves; and 2-year female calves; and male calves 2.5 years old; and female calves 2.5
years old; and male calves of 3 years; and female calves of 3 years; and male calves of 4
years; and female calves of 4 years; and male calves of 5 years; and female calves of 5
years; and the breeding bulls; and the virgin cows; and Rabhas, the lordly bulls; and the
cows that have aborted; and the wagon-drawers; and the cows that have newly
delivered; may life prosper through the sacrifice; may the in-breath (pra) prosper
through the sacrifice; may the out-breath (apna) prosper through the sacrifice; may the
through-breath (vyaa) prosper through the sacrifice; may the eye prosper through the
sacrifice; may the ear prosper through the sacrifice; may the mind prosper through the
sacrifice; may speech prosper through the sacrifice; may the self prosper through the
sacrifice; may the sacrifice prosper through the sacrifice.
(Let them be granted unto me:) The odd number one; and three; and five; and seven;
and nine; and eleven; and thirteen; and fifteen; and seventeen; and nineteen; and
twenty-one; and twenty-three; and twenty-five; and twenty-seven; and twenty-nine; and
thirty-one; and thirty-three; and the even numbers four; and eight; and twelve; and
sixteen; and twenty; and twenty-four; and twenty-eight; and thirty-two; and thirty-six;
and forty; and forty-four; and forty-eight; and food; and production of food; and its
recurring growth; and the desire and will to enjoy the objects of enjoyment; and the
source of all productions, the sun; and heaven, the head of all things; and that Being
who pervades the infinite categories like the sky, time, etc.; and He who is born at the
end of all things; and He who exists at the end of all; and who exists in the earth; and
who has assumed the form of this earth; and who existing in all things controls them as
their Inner Ruler.
CONCLUDING NTI PHA (PRAYER FOR PEACE)
(Ka Yajurveda III.3.2)
Kmadhenu, the divine cow, discovered the hymns by which the gods are invoked. Manu
was the sacrificer. Bhaspati repeated the astra Mantras which gladden. May the
Vivedevs praised in the hymns and Mother Earth not cause me any suffering. Let me
think sweet thoughts; let me perform sweet actions which bear sweet fruits; let me bear
sweet offerings; let my speech and praise be sweet; let me utter words which sound
sweet unto the gods; let me utter words sweet unto men who would lend their ears. Let
the gods illumine me and render my speech sweet. Let the Pits, the forefathers, feel glad
and approve of me.
37
|| . -jnm\ ||
5.1. Malayam Bhajan 1: tei varum kaukail
38
Bhajan 1 in English script and Translation
O Lord who hurries to eyes that search for you, who resides in the ray of light emitted by
the flame of the lamp, who awakens to life the faded and drooping flowers, and who
lives in the temple with the silver bell, you are Lord Ayyappa. You are the gods Viu,
iva, and Murukan, the goddess Parakti (the great goddess who is the transcendental,
supreme Power), and the sage Buddha (on whose teachings Buddhism was founded).
You are time, nature, and cause. O Lord Ayyappa, you who bestow fearlessness, I pray to
you with folded hands so that you will always protect me and give me boons. Won't you
give treasures to my outstretched hands? Won't you accompany me to my house as my
little brother? We are coming with real anticipation to your holy sanctum to seek your
blessings.
This song was written by the composer Vayalr Rmavarma for the 1975 Malayam movie
Svmi Ayyappan.
39
5.2. Malayam Bhajan 2: araam Ayyapp
40
Bhajan 2 in English Script
41
Bhajan 2 Translation
This song is sung by devotees while climbing the abari Hill to reach the shrine of Lord
Ayyappa. The song helps ease the tedium of the long climb. The irumui mentioned in the
song literally means "two bundles" carried on the head and shoulders and consists essentially
of a pillow-case with a rope tied tightly in the middle. The bundle carried on the head
contains the articles meant for worship of the Lord, while the bundle carried on the
shoulders has items for personal use. In the song, they are described as loads of merits and
demerits, respectively.
Our refuge is in you, Ayyappa, Lord of the abari Hill. Observing the Maala Pj vow
(by being pure in body and mind, practicing celibacy, and performing the morning and
evening ablutions), uttering a lakh of prayers, and carrying on the head the twin loads of
merits and demerits, we are coming to climb the hill with the golden temple. Having
bathed in the Pamba river and towelled ourselves, having awakened the temple bird
sleeping inside, dancing to the beat of the uukka (a hollow musical instument similar to
a small drum) and singing songs at stops along the way, we are coming to climb the
eighteen steps (leading to the sanctum sanctorum). In the holy entrance of the sanctum,
with a mound of camphor, while praying with folded hands, with the beautiful glow of
the lotus opening up, we are coming to your holy presence to be like those dark-brown
tulasi flowers kissing your holy feet. Our refuge is in you, Ayyappa, Lord of the abari
Hill.
42
5.3. Tamil Bhajan 1: r dharmast
I 0mR=aSta paihmam\ |
I =brI=a paihmam\ |
mi8k*5ne I paihmam\ |
jy I =brI=a paihmam\ ||
43
ayyapp araam araam
svmiye araam araam
Dharmast, lord of abarimala and wearer of a golden bell aroud the neck, You are my
savior. Victory to You. Every day I sing of You and on holy days I praise You. O
Maikaha, You are my savior. I crossed the eighteen steps to see Your Makara Light.
My refuge is in You, God Ayyappa.
O Lord of creatures, child of (mother) Mohin, and lord of the abari hill, please give me
peace. O Ocean of compassion, merciful One to the distressed, and lord of Pantaa, You
are my savior.
44
5.5. Telugu Bhajan 1: bhagavn araam bhagavati araam
-gvane...........-gvitye
:rne............:irye
:irye...........:rne
=ne............=iye ||-gvan\||
45
Bhajan 5 in English Script:
46
|| . vi n6E =r8m\ ||
Svaimye..............AYyPpo SvaimyE k*6al\.......mox& iku&
AyyPpo.............Svaimye @Ppo iku.& .......,...;ppo iku&
SvamI =r8m\...AYyPp =r8m\ deh bl& ta.........pad bl& ta
AYyPp =r8m\...SvamI =r8m\ pad bl& ta.........deh bl& ta
devn\ =r8m\.......devI =r8m\ mno bl& ta.......AaTm bl& ta
devI =r8m\......devn\ =r8m\ AaTm bl& ta.......mno bl& ta
:rn\ =r8m\....:rI =r8m\ nE Ai-qek.& ........... SvaimKke
:rI =r8m\....:rn\ =r8m\ SvaimKke.............nE Ai-qek&
-gvan\ =r8m\..-gvit =r8m\ pIr\ Ai-qek.& .........SvaimKke
-gvit =r8m\..-gvan\ =r8m\ SvaimKke.......... pIr\ Ai-qek&
=Yrn\ =r8m\....=YrI =r8m\ Avlu& ml&............SvaimKke
=YrI =r8m\.....=Yrn\ =r8m\ SvaimKke............Avlu& ml&
p\iku..........=birmlEKk SvamI pad&.........AYyPpn\ pad&
=birmlEKkl..........p\iku AYyPpn\ pad&.........SvamI pad&
ku& mu\.u& .......kaluKkl meE devn\ pad&..............devI pad&
kaluKkl me.E ...... ku& mu\u& devI pad&...............devn\ pad&
kl*6u& kliyum.\ .k*8uKkl veiCcm\ :rn\ pad&............:rI pad&
k*8uKkl veiCcm\..kl*6u& kliyum\ :rI pad&............:rn\ pad&
;mui6 ku.........=birmlEKkl SvamI itNtKk tom\ tom\........
=birmlEKkl.........;mui6 ku ........AYyPp itNtKk tom\ tom\
keu& kei............=birmlEKk AYyPp itNtKk tom\ tom\........
=birmlEKkl.......... keu& kei .........SvamI itNtKk tom\ tom\
yarE ka8..........SvaimyE ka8
47
6. Vazhi Naai araam Chants of Surrender Along the Way
48
Vazhi Naai araam Chants of Surrender Along the Way
These chants of surrender to Lord Ayyappa are uttered by the pilgrims on their way to His
shrine.
49
|| . AYyPp =r83oq8a ||
. Svaimye =r8mYyPpa |
. hirhrsutne =r8mYyPpa |
. kimUl mhag8pit -gvane =r8mYyPpa |
. =i vi6veln\ sodrne =r8mYyPpa |
. mailkpuru mjMm devI lokmatave =r8mYyPpa |
. vavr\ Svaimye =r8mYyPpa |
. kPp*8 Svaimye =r8mYyPpa |
. peiry k6u Svaimye =r8mYyPpa |
. isiry k6u Svaimye =r8mYyPpa |
. vndevtmare =r8mYyPpa |
. dugaR -gvitmare =r8mYyPpa |
. ACcn\ koivl\ Arse =r8mYyPpa |
. Ana9rxkne =r8mYyPpa |
. Adanp/-uve =r8mYyPpa |
. ACc& tivPpRvne =r8mYyPpa |
. AMblu Arsne =r8mYyPpa |
. A-ydaykne =r8mYyPpa |
. AhNdE AiPpvne =r8mYyPpa |
. Aisi daykne =r8mYyPpa |
. Ai*6norE AadirKku& dEvme =r8mYyPpa |
. AutEiyl\ vasne =r8mYyPpa |
. AairyNkavu AYyave =r8mYyPpa |
. Aapt\baN0vne =r8mYyPpa |
. AanNd Jyoitye =r8mYyPpa |
. AaTmSvipye =r8mYyPpa |
. AanEmu`n\ tiMbye =r8mYyPpa |
. ;mui6 ip/yne =r8mYyPpa |
. ;lE tIPpRvne =r8mYyPpa |
. ;kprsu` dayknE =r8mYyPpa |
. ;dy kml vasne =r8mYyPpa |
. :i6a ;Nb& AiPpvne =r8mYyPpa |
. wmEyv\ balkne =r8mYyPpa |
. WmEKkl A\ puirNdvne =r8mYyPpa |
. W\ivnE Ak4\vne =r8mYyPpa |
. WKk& AiPpvne =r8mYyPpa |
50
. @u& inrENdone =r8mYyPpa |
. @i*8a pne =r8mYyPpa |
. @n\ kll dEvme =r8mYyPpa |
. @n\ gu na9ne =r8mYyPpa |
. @meil vau& ikrat =aStave =r8mYyPpa |
. @u& inrENd nadb/me =r8mYyPpa |
. @oKkl& A puirpvne =r8mYyPpa |
. @\manUrPpn\ mkne =r8mYyPpa |
. @kaNt vaisye =r8mYyPpa |
. @EKk\ puiryu& :=ne =r8mYyPpa |
. @eNdumlE vasne =r8mYyPpa |
. @ey\ tIPpRvne =r8mYyPpa |
. AoiPpa mai8Kkme =r8mYyPpa |
. AoYar prb/me =r8mYyPpa |
. kilyug vrdne =r8mYyPpa |
. k*k*6 dEvme =r8mYyPpa |
. kMbNkli6Kkl w6Ey na9ne =r8mYyPpa |
. k8a smud/me =r8mYyPpa |
. kpURr Jyoitye =r8mYyPpa |
. =birigir vasne =r8mYyPpa |
. =u sMhar mUitRye =r8mYyPpa |
. =r8agt rxkne =r8mYyPpa |
. =r8 3oq ip/yne =r8mYyPpa |
. =birKkl A\ puirNdvne =r8mYyPpa |
. =M-uklmarne =r8mYyPpa |
. sTy Svpne =r8mYyPpa |
. sY4& tIPpRvne =r8mYyPpa |
. scl& AiPpvne =r8mYyPpa |
. q*mu` sodrne =r8mYyPpa |
. 0NvNtir mUitRye =r8mYyPpa |
. niMbnorE kaKkl& dEvme =r8mYyPpa |
. nRn ip/yne =r8mYyPpa |
. pNt rajklmarne =r8mYyPpa |
. pMbE balkne =r8mYyPpa |
. pr=uram pUijtne =r8mYyPpa |
. -jnrxkne =r8mYyPpa |
. -vTslne =r8mYyPpa |
51
. prmi=vn\ puirne =r8mYyPpa |
. pMba vasne =r8mYyPpa |
. prm dyalne =r8mYyPpa |
. mi8k*5 poe =r8mYyPpa |
. mkr Jyoitye =r8mYyPpa |
. vEku APpn\ mkne =r8mYyPpa |
. kann vasne =r8mYyPpa |
. kluPpuE balkne =r8mYyPpa |
. guvayUrPpn\ mkne =r8mYyPpa |
. kEvLy pd daykne =r8mYyPpa |
. jait mt -ed& ;atvne =r8mYyPpa |
. i=v=i @eKy Svpne =r8mYyPpa |
. seivPpKklR AanNd mUitRye =r8mYyPpa |
. du-Ry& nIKklvone =r8mYyPpa |
. devaid devne =r8mYyPpa |
. dEvkR tuyr& tIRvne =r8mYyPpa |
. deveNd/ pUijtne =r8mYyPpa |
. naray8n\ mENtne =r8mYyPpa |
. nEAi-qek ip/yne =r8mYyPpa |
. p/8v Svpne =r8mYyPpa |
. pap s&har mUitRye =r8mYyPpa |
. paysa ip/yne =r8mYyPpa |
. vNpuil vahnne =r8mYyPpa |
. vrp/daykne =r8mYyPpa |
. -agvtomne =r8mYyPpa |
. poMbl vasne =r8mYyPpa |
. moihnI sutne =r8mYyPpa |
. mohn pne =r8mYyPpa |
. ivn\ ivai vIrne =r8mYyPpa |
. vIrmi8 k*5ne =r8mYyPpa |
. sd\gu na9ne =r8mYyPpa |
. svRrog invarkne =r8mYyPpa |
. siCcdanNd Svipye =r8mYyPpa |
. svaR-I daykne =r8mYyPpa |
. =aSvtpd& AiPpvne =r8mYyPpa |
. pitnea&pi6Kku4Ey na9ne =r8mYyPpa |
52
7. Ayyappa araa Ghoaas Proclamations of Refuge
Chant as many of these ghoaas as you have time. After each line, add the words
araam Ayyapp, meaning My refuge is in You, Ayyapp. The ghoaas given here
are in Sanskritized Tamil.
1. Svmiye O Lord
2. Harihara sutane Son of Harihara
3. Kannimla mah gaapati bhagavne O Maha Gaapati of Kannimla
4. akti vaivelan sodarane Brother of the one with the akti weapon (Subrahmaya)
5. Mlikapuattu majamma dev lokamtve Goddess of Mlikapuam Temple at
abarimala
6. Vva svmiye Saint Vva, probably a Muslim saint, who was an associate and
devotee of Lord Ayyappa; he has a shrine at abarimala.
7. Karuppaa svmiye Karuppaa, one of the 21 associate folk-deities and devotees
of Ayyappa; he is consiered one of the guardian deities of the Tamils.
8. Periya kautta svmiye Kautta Svm the Elder, like Karuppaa Svm, is one of
three guardian deities at the entrance to the 18 holy steps at abarimala.
9. Siiya kautta svmiye Kadutta Svam the Younger, another devotee of Lord
Ayyappa
10. Vanadevata mre Forest divinities
11. Durg bhagavati mre The many forms of Goddess Durg
12. Achankoil arase King of Achankoil
13. Antha rakakane Protector of the helpless
14. Annadna prabhuve Lord who gives food
15. Achcham tavirppavane One who takes away our fear
16. Ambalattu arasane King of the temple
17. Abhaya dyakane Bestower of fearlessness
18. Ahandai azhippavane One who destroys the ego
19. Aasiddhi dyakane Bestower of the eight siddhis
20. Ainorai darikkum deivame The god who helps those who approach Him
21. Azhutaiyil vsane Resident of Azhuta, village near abarimala
22. riyankvu ayyve Lord of riyankvu
23. pat bndhavane Relative of those in distress
24. nanda jyotiye Light of Bliss
25. tma svarpiye Personification of the Soul
26. nai-mukhan tambiye Younger brother of the elephant-faced One (Gaea)
27. lrumui priyane One fond of irumui (the two-part bag used by abarimala pilgrims)
28. lnnalai trppavane Remover of sorrows
29. Ika-para-sukha dyakane Bestower of supreme happiness
30. Irudaya kamala vsane Resident of the lotus of the heart
31. ill inbam aippavane Bestower of limitless happiness
32. Umaiyava blakane Child of Um
33. maikku aru purindavane One who showers grace on the mute
34. zhvinai akaruvone One who takes away our bad karmas
35. kkam aippavane Bestower of confidence/enthusiasm
53
36. Engum niraindone He who is present everywhere
37. Eill rpane One of countless forms
38. En kula deivame My family deity
39. En guru nthane My teacher
40. Erumeli vzhum kirta stve ast in the form of a member of a hunting tribe
residing in Erumeli
41. Engum nirainda nda-brahmame The Nda-brahma who is present everywhere
42. Ellorukkum aru puripavane You who bestow grace on everyone
43. Erumnrappan makane Son of the Lord of Erumnr (iva) in Kottayam
district of Kerala
44. Eknta vsiye One abiding in single-pointedness
45. Ezhaikkaru puriyum ane God who bestows grace on the poor
46. Aindumalai vsane Resident of the five mountains
47. Aiyyanga trppavane Remover of fears
48. Opill mikkame Incomparable jewel
49. Omkra parabrahmame Transcendental Being symbolized by Omkra
50. Kaliyuga varadane The One who gives His blessings in Kaliyuga
51. Kakaa deivame The visible God
52. Kambankuikku uaiya nthane Lord of Kambankui
53. Karu samudrame Ocean of compassion
54. Karpra jyotiye The one residing in the camphor flame
55. abarigiri vsane Resident of the abari hill
56. atru samhra mrtiye The God who destroys ones enemies
57. aragata rakakane He who protects those who surrender to Him
58. araa ghoa priyane One fond of proclamations of refuge
59. abarikku aru purindavane One who showered grace on abari
60. ambhu-kumrane Son of ambhu (iva)
61. Satya svarpane Personification of Truth
62. Sankaam trppavane Remover of sadness
63. Sacalam azhippavane Remover of agitation
64. amukha sodarane Brother of amukha (Subrahmaya)
65. Dhanvantari mrtiye Lord Dhanvantar (the physician of the gods)
66. Nambinorai kkkum deivame God who protects believers
67. Narttana priyane One fond of dancing
68. Pantaa rjakumrane Son of the king of Pantaam
69. Pambai blakane Child of the river Pamba
70. Paraurma pjitane One worshipped by Paraurma
71. Bhakta-jana-rakakane Protector of the crowd of devotees
72. Bhakta-vatsalane Lover of devotees
73. Paramaivan puttirane Son of Lord iva
74. Pamb vsane Resident of the river Pamba
75. Parama dayane Supremely merciful One
76. Manikaha porue The Truth announced by the bell on the neck
77. Makara jyotiye The light that shines during Makara Sankrnti
78. Vaikkattu appan makane Son of the Lord of Vaikom (iva)
79. Knana vsane Resident of the forest
54
80. Kuattuppuzhai blakane Child of Kuattuppuzhai (town in Kerala)
81. Guruvyrappan makane Son of the Lord of Guruvyr (Ka)
82. Kaivalya pada dyakane One who bestows the state of Liberation
83. Jti mata bhedam illtavane One without consciousness of caste distinctions
84. ivaakti aikya svarpane Personification of the oneness of iva and akti
85. Sevipparku nanda mrtiye God who confers bliss on those who serve Him
86. Duar bhayam nkkuvone Remover of (our) fear of evil persons
87. Devdi devane God of gods
88. Devarka tuyaram trttavane One who ended the gods sorrow
89. Devendra pjitane One worshipped by Indra
90. Nryaan maintane Friend of Lord Nryaa
91. Nei-abhisheka priyane One fond of oblation with ghee
92. Praava svarpane Personfication of Praava (that by which God is effectively
praised)
93. Ppa samhra mrtiye Lord who destroys sins
94. Pyasnna priyane One fond of rice pudding
95. Vanpuli vhanane One riding the tiger of the forest
96. Varapradyakane Bestower of boons
97. Bhgavatottamane The foremost one in the Bhgavatam
98. Ponnambala vsane Resident of the golden temple
99. Mohin sutane Son of Mohin
100. Mohana rpane One of enchanting form
101. Villan villi vrane The hero who uses the bow
102. Vramai kahane One with the diamond jewel on the neck
103. Sadguru nthane Teacher
104. Sarvaroga nivrakane Remover of all diseases
105. Saccidnanda svarpiye Embodiment of existence, consciousness, and bliss
106. Sarvbha dyakane Fulfiller of all desires
107. Svatapadam aippavane The One who confers the state of eternal bliss
108. Patinem-paikkuaiya nthane Lord of the Eighteen Steps
55
|| . pi6Ppau ||
SvamI =r8&, AYyn\ =r8&, AYyPp =r8&, =r8& pon\ AYyPp |
SvamI =r8&, AYyn\ =r8&, AYyPp =r8&, =r8& pon\ AYyPp |
Aoan\ itPpi6 =r8& pon\ AYyPp, SvamI pon\ AYyPp |
@n\ AYyne pon\ AYyPp, SvamI Aato =r8& ;YyPpa ||
58
pattm tiruppai araam pon ayyappa, svami pon ayyappa,
en ayyane pon ayyappa, svm alltoru araam illayyappa
TRANSLATION
My refuge is in You, Ayyappa, God and Master, golden in form. I surrender to You (as I
light the lamp) on the first holy step. Except for God, there is no other refuge, O
Ayyappa.
This same verse is repeated, with only the number of the step changed, as the lamp is lit on
each of the eighteen steps.
59
9. R-DHARMASTOTTARA-ATA-NMVALI
a) Dhynam Meditation
I worship this day that great st who resides in my heart, has beautiful black
hair, wears a shining ear-ring, with dusky complexion, face like a full moon, holds
staff, goad, and spear in His hands, rides an elephant, and destroys our enemies
(mainly the internal enemies of kma-krodha-lobha-moha-mada-mtsarya lust,
anger, greed, delusion, pride, and envy).
60
Ao& Ag/*ye nm agraye First-born One
Ao& Imte nm rmate Wealth of intelligence
Ao& Ap/meyprak/may nmaprameyaparkramya One of immeasurable valor (20)
Ao& is&ha7ay nm simhrhya One mounted on a lion
Ao& gja7ay nm gajrhya One mounted on an elephant
Ao& hya7ay nm hayrhya One mounted on a horse
Ao& mheray nm mahevarya Supreme God
Ao& nana=S0ray nm nnastradharya One holding various weapons
Ao& An3aRy nm anarghya One who is priceless (to devotees)
Ao& nanaivaiv=arday nnvidy-viradya Master of all arts
Ao& nanap0ray nm nnrpadharya One who assumes various forms
Ao& vIray nm vrya Heroic One
Ao& nanap/ai8inqeivtay nnprinievitya One worshipped by all living beings (30)
Ao& -Ute=ay nm bhteya Master of all beings
Ao& -uitday nm bhtidya One who grants prosperity
Ao& -<Tyay nm bhtyya One who nourishes everyone
Ao& -uja-r8oJvlay bhujangbharaojvalya One with serpent as ornament
Ao& ;xu0iNvne nm ikudhanvine One with a bow of sugarcane
Ao& puQpba8ay nm pupabya One with arrows of flowers
Ao& mhapay nm mahrpya One of magnificent form
Ao& mhap/-ve nm mahprabhave Greatest master
Ao& mayadevIsutay nm mydevsutya Son of Mydev (Mohini)
Ao& maNyay nm mnyya One who is ever respectable (40)
Ao& mhnIyay nm mahanyya Exalted One
Ao& mhagu8ay nm mahguya One of great qualities
Ao& mha=Evay nm mahaivya Great follower of iva
Ao& mhad/ay nm mahrudrya One who is the very form of Rudra
Ao& vEQ8vay nm vaiavya One who is a follower of Viu
Ao& ivQ8upUjkay nm viupjakya One who worships Viu
Ao& iv#ne=ay nm vighneya One who is the form of Gaea
Ao& vIr-d/e=ay nm vrabhadreya Master of Vrabhadra
Ao& -Ervay nm bhairavya One who appears as Bhairava
Ao& q*mu`0/uvay nm amukhadhruvya One who appears as amukha(50)
Ao& me=<smasInay merunga-samsnya One who sits on Mount Meru
Ao& muins&3inqeivtay munisangha-nievitya One surrounded with ascetics
Ao& devay nm devya God
Ao& -d/ay nm bhadrya Auspicious One
61
Ao& jga9ay nm jagannthya Lord of the world
Ao& g8na9ay nm gaanthya Leader of the gaas
Ao& g8eray nm gaevarya Ruler of the gaas
Ao& mhayoigne nm mahyogine Great Yogi
Ao& mhamaiyne nm mahmyine Great deceiver (through my)
Ao& mhaainne nm mahjnine Great jn (60)
Ao& mhaiS9ray nm mahsthirya One who is always present
Ao& dev=aSe nm devastre Ruler of the celestials
Ao& -Ut=aSe nm bhtastre Ruler of every living being
Ao& -Imhasprak/may bhmahsa-parkramya One having a tribute of boisterous laughter
Ao& nagharay nm ngahrya One with serpent as necklace
Ao& nagke=ay nm ngakeya One with serpent adorning his hair
Ao& Vyomke=ay nm vyomakeya One whose hair is space
Ao& snatnay nm santanya Eternal One
Ao& sgu8ay nm saguya One of good qualities
Ao& inguR8ay nm nirguya One without attributes (70)
Ao& inTyay nm nityya Constant One
Ao& inTy<Ptay nm nityatptya One who is ever content
Ao& inra=/yay nm nirrayya One who is independent
Ao& loka=/yay nm lokrayya One on whom the world is dependent
Ao& g8a0I=ay nm gadhya Master of the gaas
Ao& ctuqiklamyay catuahikalmayya Personification of the 64 art forms
Ao& g\yjusama9vaRTmne g-yaju-smtharvtmane Embodiment of the four vedas
Ao& mkasur-&jnay mallaksura-bhanjanya Destroyer of Mallaksura
Ao& imUtRye nm trimrtaye Embodiment of the three gods
Ao& dETym9nay nm daityamathanya Destroyer of the asuras (80)
Ao& p/ktye nm praktaye One who is the creative force
Ao& puqomay nm puruottamya Best of men
Ao& kalainne nm klajnine Master of time
Ao& mhaainne nm mahjnine Great master
Ao& kamday nm kmadya One who grants desires
Ao& kmlex8ay nm kamalekaya Lotus-eyed One
Ao& kLpv<xay nm kalpavkya Wish-fulfilling Tree
Ao& mhav<xay nm mahvkya Great Tree
Ao& ivav<xay nm vidyvkya Tree of knowledge
Ao& iv-Uitday nm vibhtidya Giver of prosperity (90)
Ao& s&sartapivC2ee samsra-tpavicchetre Giver of shelter from worldly life
62
Ao& p=ulok-y&kray pauloka-bhayankarya One dreadful to the ignorant
Ao& roghNe nm rogahantre Remover of diseases
Ao& p/a8dae nm pradtre Giver of life
Ao& prgvRiv-&jnay paragarva-vibhanjanya Destroyer of the pride of enemies
Ao& svR=aSa9Rt]vay sarvastrrtha-tattvajya Master of essence of all scriptures
Ao& nIitmte nm ntimate One who is always righteous
Ao& pap-&jnay nm ppabhanjanya Destroyer of sins
Ao& puXklapU8aRs&y
u ay pukalprsamyuktya One with consorts Pukal & Pr
Ao& prmaTmne nm paramtmane Supreme Self (100)
Ao& sta>ye nm satmgataye Shelter of virtuous people
Ao& AnNtaidTys&ka=ay anantdityasankya One glowing like a thousand suns
Ao& sub/ *yanujay nm subrahmaynujya Subrahmaya's younger brother
Ao& bilne nm baline All-powerful One
Ao& -anuk&ipne nm bhaktnukampine One sympathetic to devotees
Ao& deve=ay nm deveya Lord of the celestials
Ao& -gvte nm bhagavate Lord of prosperity
Ao& -vTslay nm bhaktavatsalya (108) Lover of devotees (108)
|| Ao& IpU8aRpuXkla&basmetIhirhrpuSvaimne nm ||
om r-pr-pukalmb-sameta-r-hariharaputra-svmine nama
63
|| . mNpuQpm\ ||
This is the step of offering Vedic prayer to the Lord. Take a petal or flower in your right
hand and give one petal or flower to everyone present. Stand up with folded hands, chant
the Mantrapupam, and then place the flower at the feet of the image of the Lord.
yopa& puQp& ved | puQpvan\ p/javan\ p=uman\ -vit | cNd/ma va Apa& puQpm\ | puQpvan\
p/javan\ p=uman\ -vit | y @v& ved | yopamaytn& ved | Aaytnvan\ -vit ||||
64
y @v& ved | yopamaytn& ved | Aaytnvan\ -vit ||||
Ao& td\b
/ | Ao& tayu | Ao& tdaTma | Ao& tTsTym\ | Ao& tTsvRm\ |
Ao& tTpuronRm | ANtrit -Utequ guhaya& ivmUitRqu | Tv& ySTv&
vq4\karSTvimNd/STvg\& d/STv& ivQ8uSTv& b/ Tv& p/japit | Tv& tdap Aapo JyotI
rsom<t& b/ -U-uRvSsuvrom\ ||||
65
10. MANTRAPUPAM
66
samvatsaro v apmyatanam. yatanavn bhavati. ya samvatsarasyyatanam
veda. yatanavn bhavati. po vai samvatsarasyyatanam veda. yatanavn
bhavati. ya evam veda. yo'psu nvam pratihitm veda. pratyeva tihati. (8)
67
MANTRAPUPAM TRANSLATION
1. He who comprehends that water is the basis of prosperity is blessed with fortune,
progeny, and riches (abundant cattle). The Moon, indeed, is the prosperity (flower is a
metaphor for prosperity) springing from water. He who understands this is blessed with
all fortune, progeny, and all riches. Water performs the role of the promoter (yatanam)
as well as that of the promoted (yatanavn).
2. The Fire, indeed, is promoted by water and is also the promoter of water. Likewise,
water is both the promoter of and is promoted by the fire. The basic constituents
(pacabhtas, etc.) of life are very precious resources and have inter-dependent two-way
relationship with each other (as stated above). This is the crux of Nature. This
knowledge is the imperative wisdom. One must understand this and promise to conserve
Nature. Water is the promoter as well as the promoted principle.
3. The Air indeed is promoted by water and is also the promoter of water. Likewise is
water for the air. These are very precious resources and have inter-dependent two-way
relationship with each other. This is the basis of Nature. This knowledge is the
fundamental wisdom. One must understand this and commit to conserve them. Water is
the promoter as well as the promoted principle.
4. The Heat from the Sun indeed is promoted by water and is also the promoter of water.
Same is water for the Sun. These are very precious resources and have inter-dependent
two-way relationship with each other. This is the axiom of Nature. This doctrine is the
cardinal wisdom. One must understand this and swear to preserve them. Water is the
promoter as well as the promoted principle.
5. The Moon indeed is promoted by water and is also the promoter of water. Likewise is
water for the Moon. These are very precious resources and have inter-dependent two-
way relationship with each other. This is the nucleus of Nature. This erudition is the
paramount wisdom. One must comprehend this and vouch to economize them. Water is
the promoter as well as the promoted principle.
6. The Stars indeed are promoted by water and are also the promoter of water. Likewise
is water for the Stars. These are very precious resources and have inter-dependent two-
way relationship with each other. This is the crux of Nature. This science is the essential
wisdom. One must realize this and assert to protect them. Water is the promoter as well
as the promoted principle.
7. The Clouds (Rain) indeed are promoted by water and are also the promoter of water.
Likewise is water for the Rain. These are very precious resources and have inter-
dependent two-way relationship with each other. This is the principle of Nature. This
vital knowledge is the fundamental wisdom. One must absorb this and testify to conserve
them. Water is the promoter as well as the promoted principle.
8. The Year (Time) indeed is promoted by water and is also the promoter of water.
Likewise is water for the Time. These are very precious resources and have inter-
dependent two-way relationship with each other. This is the basis of Nature. This
68
knowledge is the most important wisdom. One must realize this and promise to waste
them not.
9. We bow down to Vairavaa (Kubera, the son of Viravas), who is the king of kings,
who controls everyone's possessions by his strength. May that Vairavaa, the onw who
fulfills all desires and whom I desire to please, fulfill all my desires. I bow down to
Kubera, the son of Viravas, the king of kings. (From the first prana of Taittirya
rayaka.)
10. Om that is Brahman. Om that is Vyu (interpreted by Bhaabhskara as the power of
the Supreme perceptible as universal movvement, and by Syaa as Hirayagarbha
embodying the power of knowledge and activity inherent in the universe). Om that is the
finite self. Om that is the ultimate truth. Om that is everything. Om that is the multitude
of citadels (the bodies of creatures). Salutations to Him. That Supreme Being moves
inside the heart of created beings possessing manifold forms. O Supreme, you are the
sacrifice, and the expression "vaa" (used in the sacrifice). You are Indra, Rudra, Viu,
Brahm, Prajpati, and the self. You are the waters in the rivers and oceans, the light in
the luminaries, the tastes (in food), the essence of everyting, the body of the Vedas, the
three-fold worlds (the physical, subtle, and causal spheres of existence), and om.
[Mahnryaa Upaniad, anuvka 68, stanzas 1-2.]
69
11. RJOPACRA KINGLY SERVICES
a) A Vedic Prayer
Rjopacra consists of offering various kingly services to the deity. Here we chant the
opening mantras from the four Vedas and from other representative holy literature as
given below.
hir Ao& | ;qe TvojeR Tva vayvSS9opayvSS9 devo v sivta p/apRytu etmay kmR8e |
hir Ao& |
hari om. ie tvorje tv vyavasstho-pyavasstha devo va savit rehatamya
karmae. hari om.
O Lord, we resort to You for the supply of foodstuffs and vigor. May the Creator,
the fountain of happiness and knowledge, inspire us for the performance of
noblest deeds with our organs. (First mantra of Ka Yajurveda. ukla Yajurveda
mantra is slightly different.)
hir Ao& | AGn Aayaih vItye g<8ano hVydatye | inhota siTs bihRiq | hir Ao& |
hari om. agna yhi vtaye gno havyadtaye. nihot satsi barhii. hari om.
70
Having been praised by us, come, O adorable Lord, to bless the dedicated devotee with
prosperity. May You be seated in our inmost heart, O liberal giver.
(Smaveda 1.1.1)
hir Ao& | =Ixa& Vya~yaSyam | v8RSSvr | maa blm\ | sam sNtan | ;Tyu
+=Ixa)yay | hir Ao& |
hari om. km vykhysyma. vara-ssvara. mtr balam. sma santna.
ityukta-kdhyya. hari om.
We will expound pronunciation, letters or sounds, pitch, quantity, force or stress,
articulation, combination. Thus has been declared the lesson on pronunciation.
(First mantra of Taittirya Upaniad)
72
12. AYYAPPA NAMASKRA LOKAS
While chanting the Pradakia loka, everyone stands with joined palms and turns
around themselves clockwise three times.
b) Namaskra lokas
After each loka, everyone says svmiye araam ayyapp and does a prostration.
mmatgmn& ka*yam<tpUirtm\ |
svRiv#nhr& dev& =aStar& p/8maMyhm\ || ||
matta-mtanga-gamanam kruymta-pritam
sarva-vighna-haram devam stram praammyaham
He who walks like a vigorous elephant, is filled with the nectar of mercy, and is the God
who removes all obstacles that God st I salute.
73
ASmt\ kll
e r& dev& ASmt\ =uivna=nm\ |
ASmt\ ; p/datar& =aStar& p/8maMyhm\ || ||
asmat kulevaram devam asmat atruvinanam
asmat ia pradtram stram praammyaham
He who is the god of my family, destroys my enemies, and fulfills all my wishes that
God st I salute.
{y&bkpura0I=& g8ai0psmiNvtm\ |
gja7mh& vNde =aStar& klldEvtm\ || ||
tryambaka-purdham gadhipa-samanvitam,
gajrham-aham vande stram kuladaivatam
He who is the king of Tryambakapuram (a place near Tiruvroor), who is near to Lord
Gaea, and who rides on an elephant I salute that God st, who is the master of my
dynasty.
i=vvIyRsbuUt& IinvastnUvm\ |
i=i`vahnuj& vNde =aStar& p/8maMyhm\ || ||
74
iva-vrya-samudbhtam rnivsa-tandbhavam
ikhi-vhnujam vande stram praammyaham
He who originated from the power of iva, took birth from the body of rnivsa, and is
the brother of Him who rides the peacock that God st I salute.
d&^akravdn& 0Umke=idg&brm\ |
ctu-uRj& inyn& Smret\ paqa8dEvtm\ || ||
damr-kara-vadanam dhma-kea-digambaram
caturbhujam trinayanam smaret pa-daivatam
Let us remember the God with formidable teeth in the mouth, smoke-colored hair,
having the quarters for his garments, four-armed, three-eyed, and holding a spear.
A8odysYa=& nIlkl*6l0air8m\ |
nIlaMbr0r& dev& vNdeh& b/nNdnm\ || ||
aruodaya-sankam nla-kuala-dhriam
nlmbaradharam devam vandeham brahma-nandanam
I bow down to that deity whose complexion is like that of the rising sun, who wears a
blue ear-ring, is dressed in blue clothes, and brings joy to Lord Brahm.
75
I bow down to that deity who is adorned with waist decoration that makes noise, whose
face resembles the full moon, who is in the form of a member of a hunting tribe, and
who brings joy to the Pya king.
-Utvetas&seVy& kacnaid/invaisnm\ |
mi8k*5 ;it~yat& vNdeh& =inNdnm\ || ||
bhta-veta-samsevyam kcandri-nivsinam
maikaha itikhytam vandeham akti-nandanam
I bow down to that deity who is worshipped by ghosts, who lives in the Kcana Hills,
who is famously known as Maikaha, and who brings joy to akti.
mNm9ayutsONdyR& mha-Utinqeivtm\ |
m<gyarisk& =Ur& =aStar& p/8toSMyhm\ || ||
manmathyuta-saundaryam mahbhta-nievitam
mgy-rasikam ram stram praatosmyaham
One who is beautiful as Manmatha, who is worshipped by all living beings, who delights
in the midst of animals, to that st I surrender.
76
yix*yi-mt& pU8aRpuXkla pirseivtm\ |
ixp/p/sadinrt& =aStar& p/8toSMyhm\ || ||
yakiyabhimatam pr-pukal parisevitam
kipra-prasda-niratam stram praatosmyaham
One who is praised by Yaki (Kuberas wife), who is served by (His two wives) Pr
and Pukal, who is engaged in giving quick boons, to that st I surrender.
77
|| . hirvrasnm\ ||
hirvrasn& ivVmohn& hird0Ir& Aara\ypadukm\ |
AirivmRn& inTynRn& hirhraTmj& devma=/ye ||
=r8mYyPpa Svaim =r8mYyPpa || ||
78
13. HARIVARSANAM
,
,
!" !" (2) (1)
'
+,
* +,
!" !" (2) (2)
, ,, ,
,-
, . ,,
!" !" (2) (3)
0 ., Wn
Wn
Wn
2*3 ,,
!" !" (2) (4)
56
56 , 5 ,6
5 9 : ,,
!" !" (2) (5)
, 6 ++
,
!" !" (2) (6)
? ., 5
,
!" !" (2) (7)
, :,, +
,
!" !" (2) (8)
79
13. HARIVARSANAM
80
Harivarsanam: Repository of Hari's Boons
Harivarsanam was composed by Kambakudi Kulathur Srinivasa Iyer in 1947. He sang this song
many times at abari Mala just before the closing of the temple doors. It became a sleeping song
some years later, with the help of V. Easwaran Namboothiri, the then head priest (Melnti), who
sang this song on the re-consecration day in 1951 as he was about to close the doors of the sanctum.
Thus was started a tradition that remains unbroken to this day. Today, as the final verses are being
sung, all the assistant ntis (priests) leave the temple one by one. As the song ends, only the
Melnti is inside. He extinguishes the lamps one at a time and closes the doors for the night. The
translation is from the Wikipedia article on Harivarsanam.
1. Repository of Haris boons, enchanter of the universe, essence of Haris grace, He
whose holy feet are worshipped, who kills enemies by good thought, who daily dances
the cosmic dance, son of Hari and Hara, I take refuge in you, O Lord. My refuge is in
you, Ayyappa; my refuge is in you.
2. He who likes song of refuge, who is in the mind of devotees, is the great ruler, loves to
dance, shines like the rising sun, and is the lord of all beings, son of Hari and Hara, I
take refuge in you, O Lord. My refuge is in you, Ayyappa; my refuge is in you.
3. He whose soul is truth, who is the darling of all souls, who created universe, shines
with a glittering halo, is the temple of OM, and loves songs, son of Hari and Hara, I
take refuge in you, O Lord. My refuge is in you, Ayyappa; my refuge is in you.
4. He who rides a horse, has a beautiful face, has the blessed mace as weapon, is
glorified by the Vedas, bestows grace like a teacher, and loves songs, son of Hari and
Hara, I take refuge in you, O Lord. My refuge is in you Ayyappa; my refuge is in you.
5. He who is worshiped by the three worlds, is the soul of all gods, is Lord iva, is
worshipped by devas, is worshipped three times a day, He whose thought itself is
fulfilling, son of Hari and Hara, I take refuge in you, O Lord. My refuge is in you,
Ayyappa; my refuge is in you.
6. He who destroys fear, brings prosperity, is the enchanter of the universe, wears holy
ash as ornament, and rides a white elephant, son of Hari and Hara, I take refuge in you,
O Lord. My refuge is in you, Ayyappa; my refuge is in you.
7. He who blesses with enchanting smile, has a beautiful face, is adorned with sandal
paste, has a pretty mien, is a like a lion to the elephants, and rides on a tiger, son of Hari
and Hara, I take refuge in you, O Lord. My refuge is in you, Ayyappa; my refuge is in
you.
8. He who is dear to his devotees, fulfills wishes, is praised by the Vedas, blesses the life
of ascetics, is the essence of the Vedas, and enjoys divine music, son of Hari and Hara, I
take refuge in you, O Lord. My refuge is in you, Ayyappa; my refuge is in you.
81
|| . mm\ ||
mm\ i=vpuay, moihnIsut mm\ |
m& pNte=ay, lokna9ay mm\ |
mm\ sa0useVyay, -dasay mm\ |
mm\ devdevay, savR-Omay mm\ ||
Mangaam: Benediction
Translation
82