You are on page 1of 6

SERVIO PBLICO FEDERAL

UNIVERSIDADE FEDERAL DO AMAZONAS


GABINETE GERAL
COMISSO DE INCLUSO E ACESSIBILIDADE
COORDENADORIA DE TRADUTORES INTRPRETES DE LIBRAS

TTULO I

DISPOSIES INICIAIS

Art. 1 Este regimento estabelece normas referentes realizao do servio de traduo


e interpretao de Lngua Brasileira de Sinais/Portugus na Universidade Federal do Amazonas
UFAM, exercido por Servidores Tcnicos Administrativos em Educao Tradutores
Intrpretes de Libras/Portugus TILSP.

TTULO II

CAPTULO I

DA IDENTIFICAO E DOS FINS

Art. 2. A regulamentao dos servios dos TILSP tem como objetivos:


I orientar a conduta moral e profissional, em conformidade com o Cdigo de tica da
categoria profissional (Captulo II, Art. 5);
II instituir normas que devem subsidiar o exerccio das atividades dos TILSP;
III assegurar o direito lingustico e a acessibilidade das pessoas surdas no ensino
superior conforme Lei n 10.098/2000, a Lei n 10.436/2002, regulamentadas pelo Decreto n
5626/2005, Lei 12.319/2010 e a Lei Brasileira de Incluso 13.146/2015;
IV garantir a valorizao e o reconhecimento do servio de traduo e interpretao de
Lngua Brasileira de Sinais/Portugus e dos profissionais que realizam essa atividade;
V assegurar o cumprimento do Cdigo de tica/Conduta do Tradutor Intrprete de
Lngua Brasileira de Sinais/Portugus;
VI cumprir as determinaes legais da Universidade Federal do Amazonas.

CAPTULO II

DA COORDENADORIA E DE SUAS COMPETNCIAS

Art. 3 A Coordenadoria de TILSP/UFAM dever ser formado por um coordenador e


um vice coordenador e os demais Tradutores Intrpretes de Libras.
1 O coordenador e o vice - coordenador dos TILSP tero o mandato de um ano,
podendo ser renovado pelo mesmo perodo.
2 O coordenador e o vice coordenador sero indicados pelos ocupantes do cargo
de Tradutor Intrprete de Lngua Brasileira de Sinais/Portugus do quadro efetivo de
Servidores Tcnico-Administrativos em Educao da UFAM, e o pleito ser formado pelos
demais membros da comisso de incluso e acessibilidade.
3 O coordenador e o vice - coordenador dos TILSP sero oficializados por meio de
portaria.

Art. 4 Compete ao coordenador de TILSP da UFAM:


I coordenar as demandas encaminhadas aos TILSP;
II acompanhar a atuao da equipe de TILSP, oferecendo suporte quando houver
dificuldades de ordem tradutria ou relacionadas a posturas ticas;
III deliberar sobre questes organizacionais relativas equipe;
IV pleitear junto instituio os materiais necessrios para a atuao dos TILSP;
V promover e participar continuamente encontros quinzenais para socializar,
discutir e avaliar a atuao dos TILSP;
VI deliberar sobre as escalas e os planejamentos de trabalho dos TILSP;
VII presidir reunies sempre que necessrio, de acordo com a demanda, juntamente
equipe dos TILSP.

Pargrafo nico. Na ausncia do coordenador, o Vice - coordenador assumir a


funo.

CAPTULO III

DOS TILSP E DE SUAS COMPETNCIAS

Art. 5. Compete aos Tradutores Intrpretes de Libras/Portugus:


I respeitar os horrios estabelecidos nas escalas (semanal, mensal e semestral),
gerenciada pelo coordenador da equipe, informando antecipadamente sobre sua ausncia no
prazo de doze horas de antecedncia;
II refinar sua competncia tradutria, referencial, lingustica e metodolgica;
III dominar os requisitos bsicos de informtica necessrios ao exerccio de sua
profisso.
IV - desenvolver pesquisas em livros (impressos ou digitais), aplicativos e sites, que
auxiliam no levantamento de terminologias da rea a ser traduzida e /ou interpretada;
V prestar o servio de interpretao para seus solicitantes independentemente de
sua cor, raa, religio, orientao sexual, idade ou qualquer outro trao social envolvidos na
atividade de traduo e interpretao;
VI trabalhar de forma colaborativa com os membros da equipe, auxiliando os
colegas sempre que necessrio nas dificuldades tradutrias, de proficincia lingustica e
cultural a fim de garantir a qualidade dos servios;
VII quando na funo de apoio de interpretao/traduo, o TILSP dever acordar
com seu colega sobre a melhor forma de auxili-lo.

CAPTULO IV
DOS DIREITOS E DOS DEVERES

Art. 6. So deveres fundamentais dos TILSP:


I observar os princpios estabelecidos no Cdigo de tica que rege sua atividade
profissional (Cdigo de tica - FEBRAPILS 2014, Art. 8);
II vestir-se adequadamente conforme o contexto do exerccio profissional.
Pargrafo nico: Quando o trabalho no puder ser continuado por quem o assumiu
inicialmente, por motivos justificveis, o profissional deve fornecer as informaes
necessrias para o desenvolvimento e fluidez dos trabalhos e atividades assumidos para que
no sejam prejudicados.

Art. 7. vedado ao TILSP:


I apropriar-se de forma inadequada das informaes disponibilizadas durante a
prtica da traduo e/ou interpretao em benefcio prprio ou de terceiros;
II distorcer a informao e/ou interferir no ato comunicativo de forma indevida;
III Ser influenciado e influenciar em escolhas polticas, morais ou religiosas,
quando em exerccio de suas funes profissionais;
IV difundir informaes relativas s atividades institucionais em quaisquer meios
de comunicao e redes sociais, salvo se autorizadas pelas instncias envolvidas;
V emitir parecer, observaes ou comentrios pessoais nocivos, ofensivos,
destrutivos, verbais e no verbais, sobre questes relativas ao ato da interpretao e/ou
durante o exerccio da tarefa.

CAPTULO V

DAS RELAES ENTRE TILSP E COMUNIDADE UNIVERSITRIA

Art. 8. Os TILSP devero ter atitudes de respeito, considerao e solidariedade entre


si e com a Comunidade Universitria, que fortaleam bom conceito profissional da categoria.

Art. 9. As sugestes e opinies crticas aos TILSP devero ocorrer de forma


objetiva, construtiva.

Pargrafo nico: Em caso de reclamaes, estas realizar - se -o por meios


contundentes de comprovao dos fatos e de inteira responsabilidade de seu autor e devero
ser encaminhadas por escrito ou em registro sinalizado ao coordenador da equipe, evitando
constrangimento ou exposio pblica dos envolvidos.

CAPTULO VI

DAS SOLICITAES DOS SERVIOS DE TRADUO E INTERPRETAO

Art. 10. O solicitante deve encaminhar o pedido dos servios de interpretao ao


coordenador dos TILSP com as seguintes informaes:
I local;
II horrio;
III durao do servio (Informar o incio e previso de trmino);
IV Temtica da solicitao a ser interpretada.

Pargrafo nico: Sero atendidos os servios de traduo e/ou interpretao por


ordem de solicitao e, se e somente se, realizadas via ferramentas institucionais e
sero confirmadas de acordo com a escala de atendimento realizada pela coordenao
dos TILSP.

Art. 11. Em caso de demandas de interpretao em reunies, cabe ao solicitante


anexar a pauta/assunto e enviar no prazo de:

I Vinte e quatro horas para reunies ordinrias;


II Doze horas para reunies extraordinrias.

Pargrafo nico: Em caso de atraso do solicitante, sem aviso prvio, o (s) intrprete
(s) ficar (o) no aguardo do solicitante com at quarenta e cinco minutos de tolerncia
aps o horrio agendado, posteriormente retornar (o) ao espao da coordenao para
atender a possveis demandas.

Art. 12. Em caso de demandas de conferncias, cabe a comisso organizadora:


I Solicitar a interpretao em at trinta dias de antecedncia;
II - Anexar solicitao a programao detalhada;
III Encaminhar coordenao dos TILSP em at quinze dias corridos antes da
realizao do evento, o material oficial (slides/textos/vdeos e outros) a ser utilizado
pelos palestrantes.

Pargrafo nico: Com exceo de eventos transmitidos por videoconferncias, a


interpretao ocorrer se, somente se, houver a presena de surdos no local do
evento.

Art. 13. Em caso de demandas educacionais (sala de aula):


I Cabe a coordenao do Curso/Programa/Faculdade:
a. Requerer at vinte dias corridos antes do incio da disciplina;
b. Providenciar um assento ergonmico compatvel a atuao dos TILSP de
acordo com a NR17 Ergonomia 17.3.3;
c. Subsidiar a impresso de materiais necessrios para a atuao dos intrpretes
na disciplina.
II Cabe ao discente:
a. Em caso de apresentaes acadmicas, o material dever ser enviado aos
intrpretes responsveis em at quarenta e oito horas de antecedncia;
b. Em caso do no comparecimento dos intrpretes, o discente dever informar
ao coordenador dos TILSP;
c. Organizar suas atividades acadmicas (atividades, material de estudo e afins).
III Cabe ao docente:
a. Disponibilizar aos intrpretes responsveis pela demandas o cronograma e
plano de ensino da disciplina;
b. Enviar antecipadamente o material aos intrpretes (slides/textos/vdeos e
afins) que sero utilizados em sala de aula em at trs dias teis;
c. Avisar aos intrpretes responsveis antecipadamente se houver mudanas no
cronograma e/ou plano de ensino ao intrprete responsvel.

Pargrafo nico: Em caso de atraso sem aviso prvio, os intrpretes aguardaro o


discente em at quarenta e cinco minutos de tolerncia aps o horrio agendado,
posteriormente retornaro ao espao da coordenao para atender a possveis demandas.
Caso o docente no disponibilize ao intrprete as atividades acadmicas por negligncia,
o intrprete poder interromper quantas vezes for necessrio a aula, fazendo o uso de
uma interpretao consecutiva minimizando as perdas para o aluno surdo.

Art. 14. Em caso de demandas de acompanhamento setores institucionais;

I cabe ao solicitante requerer em at trs horas de antecedncia utilizando


ferramentas institucionais disponibilizadas pela coordenao. Caso esta solicitao seja em
instncias da UFAM fora do Campus Universitrio, ser de responsabilidade do solicitante
conseguir transporte aos TILSP;

Pargrafo nico: Em caso de atraso sem aviso prvio, o (s) intrprete (s) ficar (o)
no aguardo do solicitante com at quarenta cinco minutos de tolerncia aps o horrio
agendado, posteriormente retornar (o) ao espao da coordenao para atender a
possveis demandas.

Art. 15. Em caso de demandas de traduo:

I cabe ao solicitante requerer:

a. De 01 a 20 laudas em at uma semana de antecedncia;


b. De 21 a 40 laudas em at duas semanas de antecedncia;
c. De 41 a 60 laudas em at trs semanas de antecedncia;
d. De 61 a 80 laudas em at quatro semanas de antecedncia;
e. De 81 a 100 laudas cinco semanas de antecedncia.

II Em caso de textos com mais de 100 pginas, o solicitante dever fazer um


pedido subsequente o qual ser de acordo com o Art. 15, I.

Pargrafo nico: Caso a solicitao no seja atendida dentro do perodo estipulado em


Art. 15, I - a, b, c, d ou e, ser comunicado antecipadamente o prazo de prorrogao da
entrega do material traduzido ao solicitante.

Art. 16. Para os atendimentos, o intrprete ter 30 minutos de tolerncia aps o horrio
agendado, para chegar ao local agendado.

CAPTULO VII

DA CARGA HORRIA DE TRABALHO

Art. 17. Ser destinado ao TILSP no mnimo dez por cento e no mximo vinte por
cento da sua carga horria semanal para estudos e pesquisas na rea profissional.
1 Para atender as especificidades da demanda educacional (sala de aula) ser
concedido ao intrprete a mesma carga horria de atuao de interpretao para preparao.
2 Ser concedido ao intrprete at no mximo dezesseis horas semanais de
demanda educacional (sala de aula).
3 As horas destinadas para a preparao devero ser cumpridas na Instituio.
4 O coordenador ter vinte horas da sua carga horria de trabalho para as funes
de coordenao, o qual dever ser efetivada atravs de emisso de Portaria, conforme
regimento UFAM.

CAPTULO VIII

DO ATENDIMENTO

Art. 18. O atendimento de TILSP se dar nica e exclusivamente dentro do par


lingustico exigido em concurso pblico ou processo seletivo, ou seja, Libras e Lngua
Portuguesa.
Art. 19. Para atendimento:

I De at trinta minutos ser disponibilizado um TILSP;


a. Caso o atendimento de trinta minutos seja ultrapassado, ser concedido ao
TILSP o direito a um descanso de dez minutos, podendo posteriormente,
atuar somente por mais vinte minutos.
II De trinta minutos a quatro horas, ser disponibilizado no mnimo dois TILSP;
III Acima de quatro horas ser disponibilizada uma equipe.

Pargrafo nico: O PARECER N 01/2015/SGIFES/DEPCONSU/PGF/AGU, no


seu pargrafo de n 81, instrui que a ao de interpretar requer do profissional esforo fsico e
mental, envolvendo a tica profissional, desempenho e competncia. Em virtude do exposto,
uma profisso que exige a necessidade de apoio e revezamento nas suas atuaes.

CAPTULO IX
DO REGISTRO E USO DE IMAGEM

Art. 20. Para realizar filmagens e/ou gravaes das atuaes ou solicitar materiais j
gravados para fins de estudo pessoal necessitam ser autorizadas pelos profissionais envolvidos
mediante o Termo de Consentimento disponibilizado pela Coordenadoria.

Art. 21. Todo material veiculado publicamente dever ter um Termo de


Consentimento dos profissionais envolvidos.

Pargrafo nico. Institucionalmente, todos os registros em udio e/ou vdeo dos


trabalhos de traduo e/ou interpretao devero levar a logomarca da Universidade e do
Ncleo de Acessibilidade, e ser devidamente identificados como pertencentes a ela. Neles
devem estar registrados ainda os crditos dos profissionais envolvidos e demais informaes
cabveis. Em caso de violao, uso indevido dos materiais referidos em que a imagem
utilizada sem qualquer consentimento ou ultrapasse os limites da autorizao, podero incidir
sanes legais.

CAPTULO X

DAS DISPOSIES FINAIS

Art. 22. Os tradutores intrpretes estaro envolvidos com atividades institucionais


de acordo com as atribuies sumrias e especficas do cargo.
Art. 23. Este regimento poder receber atualizaes a cada seis meses pela
coordenadoria dos TILSP.

Art. 24. Este regimento entra em vigor na data de sua oficializao.

You might also like