Professional Documents
Culture Documents
Por idiomas nacionales. Este sistema abarca en gran medida los enfoques interdisciplinarios,
incluidos los estudios sobre la cultura mundial, la psicolingstica, la pragmtica y la
sociolingstica.
1) gramtica y lxico;
2) el sistema pragmtico;
3) el contexto fsico; y
Para lograr una comunicacin eficiente debemos pasar por alto las barreras de las diferencias
nacionales en el "comportamiento del habla", por lo que el trmino me refiero a un sistema de
acciones y operaciones del habla en una comunicacin particular
situacin.
Un estudio de los sistemas educativos en pases extranjeros muestra que el camino hacia el
xito en cualquier sociedad, y especialmente en una multinacional, depende en gran medida
del conocimiento de los sistemas de comunicacin de la cultura. los
Imposible a menos que haya algn conocimiento general compartido entre los comunicantes.
Hirsh (1992) subraya que la alfabetizacin cultural no puede desprenderse de una lengua, ya
que se basa en la
Los idiomas nacionales pueden diferir considerablemente en cuanto a las normas para la
expresin y la escritura. El problema es cmo comparar las normas nacionales de dos idiomas
en la traduccin; Qu debe ser ignorado y qu debe retenerse? Esto es particularmente
importante para los traductores e intrpretes, ya que actan como canales entre
Germnico); En segundo lugar, reflejan diferentes sistemas de organizacin social. Por lo tanto,
pueden ser vistos como contrastes en varios aspectos. Esto significa que hay muchas barreras
comunicativas que los intrpretes y traductores tienen que superar; Adems, estas barreras
son, en cierta medida, diferentes en traduccin y
Interpretacin
Dirigindose al azar como "Miss" o "Mrs". En este caso claro, el enfoque sensato es omitir el
"Sr." o "Sra." Y usar el nombre o las iniciales.
Sin embargo, hay otras situaciones en las que los intrpretes nefitos pueden tener
dificultades para decidir si simplemente seguir el enunciado inicial de la fuente o utilizar sus
conocimientos de fondo y, en consecuencia, introducir una frase de etiqueta: en ruso no hay
etiqueta direccin a la presidencia de una reunin como En contra de los requisitos de la
etiqueta inglesa. En la prctica, el principiante se sirve mejor siguiendo el ejemplo de colegas
experimentados.
En este sentido, una instruccin especial en gramtica empresarial es til. Elimina las
afirmaciones categricas al cambiar su estructura gramatical. Por lo tanto, la declaracin de
estilo de negocios rusa normal "Creo que ser intil para usted", puede sustituirse fcilmente
por "No creo que ser til para usted" en Ingls y ser apropiado en una situacin dada.
Incluso las peculiaridades menores, como el orden de las palabras en el nombre y apellido de
una persona, pueden ser de importancia para evitar la confusin. La norma rusa de presentar
el apellido primero se explica fcilmente por la comunidad rusa centrada en lugar de la psique
centrada en el individuo. En la cultura occidental el individuo es lo ms importante. La misma
diferencia se encuentra en las reglas de escritura de direcciones: en ingls el nombre viene
primero, a ser seguido por el lugar de residencia. En ruso los datos ms generales se presentan
al principio: el nombre del pas seguido del nombre del
Hay incluso ms obstculos para los intrpretes a menos que se les haya enseado
especficamente estas diferencias. Es obvio que cuanto ms se acercan las culturas, menos
obstculos hay en la traduccin o la interpretacin.
Conclusin
El cambio sustancial hacia una nocin de competencia comunicativa sealada por Brumfit
(1995) ha facilitado la enseanza de la traduccin en trminos de significados que constituyen
culturas. La comunicacin en este sentido se define por
La capacidad de los individuos de diferentes culturas para interactuar. Segn este punto de
vista, la capacidad de comunicarse exitosamente depende slo parcialmente de su
conocimiento de las reglas gramaticales. La capacidad de integrar estas reglas en una
competencia pragmtica en general y de utilizar esto eficazmente en la comunicacin cara a
cara es ms importante.
Por lo tanto, la enseanza de la comunicacin empresarial no debe pasar por alto la necesidad
de reunir y comparar las culturas, y mucho menos la traduccin de la correspondencia
comercial y la documentacin de los negocios,
Sin duda, el ruso y el ingls pueden servir como ejemplos de lenguas diametralmente
diferentes. En consecuencia, los problemas que los traductores e intrpretes tendrn que
ensear a superar son ms complejos que entre estrechamente
Idiomas relacionados. En los estudios de la relacin entre el ruso y el ingls, hay una
complicacin adicional que hoy en da el ingls tambin se utiliza como el principal lenguaje
para la comunicacin internacional. En otras palabras, cuando
Traducimos del ruso al ingls presentamos y comparamos la cultura rusa no slo con las
culturas britnica y americana, sino con las del resto del mundo. Por lo tanto, la enseanza de
la traduccin para fines especiales, en mi caso la enseanza