You are on page 1of 44

LUCIANO

ZEUS TRGICO

TRADUCCIN Y NOTAS POR ANDRS ESPINOSA ALARCN


La traduccin ha sido revisada por ALFONSO MARTNEZ DEZ
Textos griegos de Luciano: http://sites.google.com/site/ancienttexts/gk-l2
21

ZEUS TRGICO
ZEUS TRAGWIDOS

El presente dilogo, tambin de corte menipeo para R. Helm, se relaciona


estrechamente con La asamblea de dioses (cf., sobre todo, la figura del dios Momo) y el
Icaromenipo en el plano divino, y con las crticas antiprovidencialistas del Zeus confundido
(a cargo de Cinisco) en el humano. En efecto, la agilidad literaria del samosatense nos
muestra ahora fundidos ambos planos: el Cielo y el Prtico Policromo de Atenas. Esta
mayor complejidad y elaboracin formal nos lleva, pues, a postular una datacin ms
tarda para el mismo, en contra de la tesis de Helm, que lo sita antes de la Asamblea de
dioses en su cronologa relativa. De creer a Schwartz, la fecha aceptable rondara el 161 d.
C.
Un anlisis estructural del dilogo sealara los siguientes apartados:

1. Convocatoria y desarrollo de la asamblea divina: 1-34.


2. Discusin entre el estoico Timocles y el epicreo Damis en el Prtico Policromo: 35-
52 (con espordicas intervenciones de Zeus y Momo, espectadores desde el Cielo 35, 41,
42, 43, 44, 45, 46, 50, 51, invisibles a los humanos).
3. Conclusin a cargo del plano divino (Zeus y Hermes): 53.

Como muy bien indica Caster, Luciano no se entrega en esta obra al epicuresmo sin
reservas, tal como pudiera desprenderse de una superficial lectura. En l no prima tanto la
preocupacin doctrinal de escuela como la oposicin de facto a las creencias religiosas
tradicionales y a la creciente supersticin de su entorno histrico. En efecto, si leemos
cuidadosamente la argumentacin de Damis, observamos que no trata el filsofo tanto de
esgrimir sutilezas como de desarmar con actitudes y ejemplos demaggicos y
contundentes a su tambin dbil adversario, filosficamente hablando. Nos hallamos,
pues, en la mejor lnea retrica lucianesca insistentemente sealada por Bompaire.
Literariamente hay que considerar, pues, el importante dilogo que nos ocupa, en el que
abundan las citas de poetas, imitaciones de importantes pasajes de la literatura, recurso a
los tpicos consabidos, etc., en un bien logrado conjunto, lleno de amenidad (cf. notas ad
loca).
La obra comienza con diversas parodias de pasajes trgicos, de acuerdo con su ttulo.
Zeus confiesa a los dioses ms ntimos (Atenea, Hera, Hermes) su gran preocupacin
ante el ataque contra la Providencia por parte del filsofo epicreo. Siguiendo un criterio
democrtico, Hermes aconseja a Zeus que convoque asamblea deliberativa de dioses.
Tras la pardica proclama de este heraldo y las ridculas situaciones que se plantean
(dioses brbaros de oro, prelacin entre ellos, etc., dignas de la comedia), comienza la
asamblea con un apurado discurso de Zeus parodiando a Demstenes, en el que expone la
situacin: los intereses de los dioses (lase de la religin en sentido amplio) estn en
peligro a causa del pblico ataque del epicreo contra la idea de Providencia. Destaca (19
y ss.) la intervencin de Momo, que aqu asume el papel de dios cnico, criticando sin
piedad la despreocupacin de los inmortales ante los problemas humanos y los ridculos
orculos de Apolo (este dios emite una profeca en 31, de la que Momo se mofa empleando
las mismas palabras de Apolo).
En definitiva, los dioses se ven desbordados por los acontecimientos: el agn o certamen
filosfico comienza en el Prtico, Damis derrota a un Timocles enfurecido y Zeus no
puede sino lamentar no tener en su bando un aliado de la categora de Damis (53),
personaje que representa a Luciano en el dilogo. Como puede verse, este dilogo tambin
ofrece una sorprendente cada de teln, muy en la lnea esttica de nuestros das. El
broche argumental lo pone, en realidad, Hermes: Por qu va a resultar un mal
insuperable el que unos pocos hombres se marchen con esa conviccin? Son, con mucho,
mayora quienes creen lo contrario: la mayor parte del pueblo griego y todos los
brbaros. Es decir, la humana locura, desgraciadamente, no tiene ni tendr lmites, ni en el
tiempo ni en el espacio. Y lo significativo del hecho Luciano no lo apunta explcitamente
aqu, pero debera tenerlo en su mente es que la nocin de Providencia no es patrimonio
ni del pueblo llano ni de filosofastros como Timocles, sino de grandes pensadores de su
tiempo, como Marco Aurelio, Epitecto, Plutarco y numerosos sofistas (Din Crisstomo,
Elio Arstides), que llegaban incluso a caer en la magia y en la supersticin ms viles (cf.,
por ejemplo, Apolonio de Tiana).
Sugestiva es, digamos para concluir, la idea apuntada por el profesor TOVAR: los
odiados procedimientos inquisitoriales son por anticipado denunciados por este Voltaire
del siglo En efecto, el estoico Timocles, con su dura intransigencia, oposicin a la parresa o
libertad de expresin y mtodos fsicos violentos es todo un prenuncio para la cultura
europea subsiguiente (cf. Luciano, Barcelona, 1949, pg. 127), aunque no falten ejemplos
anteriores, incluso en los das dorados de la democracia ilustrada periclea, de represin
violenta de las ideas.
ZEUS TRGICO
ZEUS TRAGWIDOS

ERMHS HERMES

1 W Ze, t snnouj kat mnaj saut 1 Oh Zeus, qu piensas, que a solas contigo
lalej, crj peripatn, filosfou t hablas,
crm' cwn; deambulando plido, con tez de filsofo?

mo prosanqou, lab me smboulon Trtalo conmigo, tmame de consejero de tus


pnwn, m katafronsVj oktou penas,
fluaraj. no desdees el vacuo parloteo de un siervo 1.

AQHNH ATENEA

Na pter mtere, Krondh, pate S, padre nuestro, Cronida, el ms excelso de los


kreintwn, gounoma se qe glaukpij, soberanos,
tritogneia, xada, m keqe nJ, na te suplico yo, la diosa de ojos glaucos, la
edomen dh, tj mtij dknei se kat Tritogenia,
frna ka kat qumn, t bar stenceij
responde, no lo ocultes en tus mientes, que
crj t se ele pareij;
sepamos
qu cuita te muerde el pensamiento y el nimo,
por qu profundamente gimes, mientras la
palidez consume tus mejillas 2.

ZEUS ZEUS

Ok stin odn deinn d' epen poj, No hay palabra por horrible que decir resulte, ni
od pqoj od sumfor tragJdik, n dolor, ni desgracia de tragedia
ok ambeoij perpaw dka. que no exprese en ms de diez yambos 3.

AQHNH ATENEA

Apollon, ooij froimoij rcV lgou; Por Apolo, con qu proemios inicias tu discurso4.

ZEUS ZEUS

W pagkkista cqnia gj paidemata, s Oh malvadas criaturas de la tierra,


t', Promhqe, o m' ergasai kak. y t, Prometeo, qu de males me habis hecho 5.

AQHNH ATENEA

1
Debe notarse el carcter pardico de estos pasajes. La intervencin de Hermes imita un pasaje trgico desconocido, sin
duda.
2
Parodia de HOMERO (Ilada I 363, VIII 31; Odisea I 45, etc.).
3
Parodia de EURPIDES, Orestes 1 ss.
4
EURPIDES, Heracles loco 538.
5
De Eurpides, segn Porson.
T d' st; prj corn gr okewn rej. Qu es ello? Habla ante el coro de los tuyos.

ZEUS ZEUS

W megalosmargou steropj ozhma, t Oh chasquido del estruendoso rayo! Qu me


xeij; vales?

HRA

Komison rgn, e m kwmJdan, HERA. Serena tu clera, Zeus, aunque no


Ze, dunmeqa pokrnesqai mhd pueda representar una comedia, ni intercalar
ayJden sper otoi mhd tn Eripdhn versos como sos hacen, ni me haya tragado
lon katapepkamen, ste soi a Eurpides completo, de manera que pueda
potragJden.
alternar en un drama contigo. 2 Pero crees
2 gnoen mj nomzeij tn atan tj
lphj tij st soi; que ignoramos el motivo de tu afliccin?

ZEUS

Ok osq', pe toi kn kkuej mga. ZEUS. No lo conoces, que grandes seran


tus lamentos...

HRA

Oda t keflaion at n psceij HERA. Conozco la razn fundamental de


ti rwtikn stin o mn kwkw ge p tus pesares, que es amorosa. Y no me afecto
qouj, dh pollkij brisqesa p so por la costumbre, ya que muchas veces me
t toiata. ekj gon toi Danhn tin has ultrajado en este punto. Seguro que has
Semlhn Erphn aqij ernta se
encontrado otra Dnae, Smele o Europa y
nisqai p to rwtoj, eta
bouleesqai taron sturon crusn su amor te tortura, y ests pensando en
genmenon unai di to rfou ej tn convertirte en toro, stiro u oro y fluir a
klpon tj gapwmnhj t shmea gr travs de la techumbre sobre el regazo de tu
tata, o stenagmo ka t dkrua ka t amada. Estos son los sntomas: los gemidos,
crn enai, ok llou tou rwtj las lgrimas, el estar plido, no por otra
stin. causa distinta del amor.

ZEUS

W makara, tij n rwti ka taj ZEUS. Dichosa t, que crees que nuestra
toiataij paidiaj oei t prgmata mn situacin admite ahora el amor y semejantes
enai. juegos.

HRA

'All t llo, e m toto, ni se Da HERA. Y qu otro problema, de no ser


nta; eso, te aflige a ti, siendo Zeus?

ZEUS

3 'En sctoij, Hra, t qen prgmata, 3 ZEUS. En las ltimas, Hera, estn los
ka toto d t to lgou, p xuro intereses de los dioses, y, como dice el
sthken ete cr timsqai mj ti ka t refrn, depende de un pelo que se nos
gra cein tn t g ete ka melsqai rindan an culto y tributen los honores en la
pantpasi ka t mhdn enai doken. tierra, o que nos abandonen completamente
y crean que no existimos.

HRA

Mn ggantj tinaj aqij g HERA. Acaso ha parido la tierra de


fusen, o Titnej diarrxantej t nuevo Gigantes, o los Titanes han roto sus
desm ka tj frourj pikratsantej lazos y abatido a sus guardianes, para alzar
aqij mn nanta arontai t pla; de nuevos sus armas contra nosotros?

ZEUS ZEUS

Qrsei, t nrqen sfalj cei qeoj. Clmate, que el Hades seguro est para los
dioses 6.

HRA

T on llo deinn n gnoito; oc r HERA. Pues qu otro conflicto podra


gr, te m t toiata paralupo, f' tJ ocurrir? No veo el motivo, de no apenarte
Ploj 'Aristdhmoj nt Dij mn problemas de esa ndole, para que aparezcas
napfhnaj. ante nosotros hecho un Polo o un
Aristodemo 7 en vez de Zeus.

ZEUS

4 Timoklj, Hra, Stwkj ka Dmij 4 ZEUS. Hera: Timocles el estoico y


'Epikoreioj cqj, ok oda qen sfsin Damis el epicreo 8, ayer, no s a raz de qu,
rxamnou to lgou, pronoaj pri comenzaron a argumentar sobre la
dielegsqhn parntwn mla sucnn ka providencia, ante un pblico numeroso y
dokmwn nqrpwn, per mlista nas
selecto, que es precisamente lo que ms me
me ka mn Dmij od' enai qeoj
fasken, oc pwj t ginmena piskopen ha dolido. Damis sostena que no existen los
diatttein, Timoklj d bltistoj dioses y que, por tanto, ni observan ni
peirto sunagwnzesqai mn eta clou dirigen los acontecimientos, mientras el bue-
pollo pirruntoj odn praj gneto no de Timocles intentaba luchar a nuestro
tj sunousaj dielqhsan gr esaqij favor. Luego termin afluyendo una gran
piskyesqai t loip sunqmenoi, ka multitud y no se lleg a conclusin alguna
nn metwroi pntej esn, pteroj en la asamblea: se disolvieron tras haber
kratsei ka lhqstera dxei lgein. acordado reconsiderar las dems cuestiones,
y ahora estn todos en expectacin,
aguardando quin de los dos vencer,
imponiendo su criterio como ms cierto.

6
Parodia de EURPIDES, Fenicias 117.
7
Actores famosos; cf., ms adelante, 41.
8
Personajes imaginarios.
rte tn kndunon, j n sten Veis el peligro y la extrema dificultad de
pantpasi t mtera, n n ndr nuestra situacin, a expensas de un solo
kinduneumena; ka duon qteron hombre? Una de dos: o seremos ne-
paresqai ngkh, nmata mnon enai cesariamente despreciados, considerados
dxantaj, timsqai sper pr to, n
nombres tan slo, o seguiremos siendo
Timoklj prscV lgwn.
honrados como antes, si Timocles triunfa en
su alegato.

HRA

5 Dein tata j lhqj, ka o mthn, 5 HERA. Verdaderamente son graves


Ze, petragdeij atoj. estas cuestiones, y no en vano, Zeus, te
sentas trgico ante ellas.

ZEUS

S d ou Danhj tinj 'Antiphj enai ZEUS. Y t creas que una Dnae o


moi lgon n tarcJ tosotJ. t d' on, Antopa cualesquiera eran para m motivo
`Erm ka Hra ka 'Aqhn, prttoimen n; de tamao desasosiego. Qu podemos, por
suneurskete gr ka ato t mroj. tanto, hacer, Hermes, Hera y Atenea? Dis-
currid tambin vosotros por vuestra parte.

ERMHS

'Eg mn p t koinn fhmi den tn HERMES. Yo digo que hay que plantear
skyin panenegken kklhsan la cuestin ante la comunidad, reunida en
sunagagnta. asamblea.

HRA

Kmo tat sundoke per ka totJ. HERA. Yo soy de su mismo parecer.

AQHNH

'All' mo tnanta doke, pter, m ATENEA. Pues yo opino lo contrario,


suntarttein tn orann mhd dlon padre: no hay que agitar todo el cielo ni
enai qorubomenon t prgmati, prttein demostrar que ests alterado por el asunto;
d dv tata x n kratsei mn s, en cambio, proceder privadamente, de
Timoklj lgwn, Dmij d katagelasqej
forma que venza Timocles en el debate, y
peisin k tj sunousaj.
Damis salga ridiculizado de la reunin.

ERMHS

'All' ote gnosetai tata, Ze, n HERMES. Este asunto no pasar


faner somnhj tj ridoj toj inadvertido, Zeus, ya que el certamen de los
filosfoij, ka dxeij turannikj enai m filsofos va a celebrarse en pblico, y t
koinomenoj per tn otw meglwn ka ganars fama de tirano si no das participa-
koinn pasin.
cin en cuestiones tan importantes y que a
todos afectan.
ZEUS

6 Okon dh krutte ka parstwsan 6 ZEUS. Procede, pues, a convocar, y


pantej rqj gr lgeij. que vengan todos: tienes razn.

ERMHS

'Ido d ej kklhsan sunlqete o HERMES. Atencin! Acudid a asamblea


qeo m mllete, sunlqete pntej, kete, los dioses. Sin demora acudid todos, venid a
per meglwn kklhsisomen. celebrar asamblea sobre cuestiones de gran
importancia.

ZEUS

Otw yil, `Erm, ka plok ka ZEUS. Qu convocatoria tan vulgar,


pez khrtteij, ka tata p toj Hermes! Y qu simple y ramplona, a pesar
megstoij sugkaln; de que llamas por los motivos ms graves!

ERMHS

'All pj gr, Ze, xioj; HERMES. Pues cmo crees que he de


hacerla, Zeus?

ZEUS

Opwj xi; posmnune, fhm, t ZEUS. Cmo creo? Digo que hay que dar
krugma mtroij tis ka megalofwnv gran solemnidad a la proclama con algunos
poihtik, j mllon sunlqoien. versos y grandilocuencia potica, para lograr
ms asistentes.

ERMHS

Na. ll' popoin, Ze, ka HERMES. Bien, pero todo esto es asunto
ayJdn t toiata, g d kista de poetas picos, Zeus, y de rapsodas; yo, en
poihtikj emi ste diafqer t krugma cambio, tengo muy poco de poeta, y
prmetra nde sunerwn, ka glwj estropeara mi proclama por exceso o
stai par' atoj p t mousv tn
defecto mtrico, al tiempo que se reiran de
pn r gon ka tn 'Apllw
gelmenon p' noij tn crhsmn, katoi la ausencia de inspiracin de mis poemas.
pikruptoshj t poll tj safeaj, j Veo, por ejemplo, cmo se ren de Apolo
m pnu scoln gein toj koontaj ante algunos orculos, pese a que la os-
xetzein t mtra. curidad del lenguaje cubre los ms de los
defectos, dado que los oyentes no tienen
demasiado tiempo para analizar los versos.

ZEUS

Okon, `Erm, tn `Omrou pn ZEUS. Entonces, Hermes, introduce ante


gkatamgnue t poll t khrgmati, oj todo versos de Homero en tu proclama,
kenoj mj suneklei memnsqai d se aquellos con los que l nos convocaba. Sin
ekj. duda los recuerdas.

ERMHS

O pnu mn otw safj ka HERMES. No con demasiada exactitud, ni


procerwj peirsomai d mwj. estn a mi alcance; no obstante, lo intentar.

Mte tij on qleia qej ... mte tij Que ningn ser divino, hembra o varn,
rshn,
mhd' a tn potamn mentw nsf' ni aun de los ros del Ocano, lejos
'Wkeanoo permanezca,

mhd te numfwn, ll' j Dij lqete ni aun de las ninfas; antes bien, acudid todos
pntej de Zeus

ej gorn, ssoi te klutj danusq' a la asamblea, cuantos gozis de ilustres


katmbaj, hecatombes,

ssoi t' a msatoi statoi mla y cuantos sois de medio a postrer rango, hasta
pgcu aquellos

nnumnoi bwmosi par' knsoisi que, sin nombre, de los altares os posis en
kqhsqe. las cenizas 9.

ZEUS

7 E ge, `Erm, rista kekrukta soi, 7 ZEUS. Bien, Hermes. Excelente


ka sunasi gr dh ste paralambnwn proclama por tu parte. Ya acuden; por tanto,
kqize atoj kat tn xan kaston, j recbelos y dales asiento, a cada uno segn
n lhj tcnhj cV, n proedrv mn toj su rango, de acuerdo con su materia o arte:
crusoj, eta p totoij toj rguroj,
en la presidencia, los de oro; a continuacin,
eta xj psoi lefntinoi, eta toj
calkoj liqnouj, ka n atoj totoij los de plata; inmediatamente despus, todos
o Feidou mn 'Alkamnouj Mrwnoj los de marfil; a continuacin, los de bronce o
Efrnoroj tn mown tecnitn piedra, y entre stos los de Fidias,
protetimsqwn, o surfetdeij d otoi Alcmenes, Mirn, ufranor o artistas de su
ka tecnoi prrw pou sunwsqntej categora ocupen lugar preferente; mientras
siwp naplhrontwn mnon tn que esos otros, populacheros y sin arte,
kklhsan. queden arrinconados all lejos en silencio,
slo para relleno de la asamblea.

ERMHS

Estai tata ka kaqedontai j HERMES. As ser, y se sentarn


proskei. ll' keno o ceron ednai, n convenientemente. Mas hay un detalle de
tij atn crusoj mn ka importancia: si alguno de ellos es de oro y
polutlantoj tn lkn, ok kribj d

9
Cf. Ilada VIII 7, XX 7 y IX 535. Segn los editores, falta una palabra en el primer verso de la parodia homrica de
Hermes.
tn rgasan, ll komid diwtikj ka pesa muchos talentos, pero es de ejecucin
smmetroj, pr tn calkn tn Mrwnoj nada fina, sino tosco y desproporcionado,
ka Polukletou ka tn Feidou ka se sentar delante de los de bronce de
'Alkamnouj liqnwn kaqedetai Mirn y Policleto y los de piedra de Fidias y
protimotran cr nomzein enai tn
Alcmenes, o habr que considerar prefe-
tcnhn;
rente el arte?

ZEUS

'Ecrn mn otwj, ll' crusj mwj ZEUS. As debiera ser, pero en cualquier
protimhtoj. caso hay que dar preferencia al oro.

ERMHS

Manqnw ploutndhn keleeij ll HERMES. Comprendido. Mandas que se


m ristndhn kaqzein, ka p sienten segn su riqueza, no segn sus
timhmtwn ket' on ej tn proedran mritos, y s de acuerdo con sus fortunas.
mej o cruso. Venid, pues, a la presidencia vosotros, los de
8 okasi d' on, Ze, o barbariko
oro. 8 Al parecer, Zeus, slo los brbaros
proedresein mnoi j toj ge Ellhnaj
rj poo esi, carentej mn ka van a presidir, pues los griegos ya ves cmo
eprswpoi ka kat tcnhn son, atractivos, hermosos de rostro,
schmatismnoi, lqinoi d calko mwj concebidos con arte, y sin embargo, todos
pantej o ge polutelstatoi atn son de piedra o bronce; y los ms ricos de
lefntinoi lgon son to cruso ellos son de marfil con un poco de brillo de
pistlbon contej, j pikecrnqai ka oro, slo para dar ptina y resplandor en
phugsqai mnon, t d ndon pxuloi superficie, pero por dentro tambin stos
ka otoi, mun glaj laj son de madera, y ocultan rebaos enteros de
mpoliteuomnaj skpontej Bendj d
ratones, que hacen de ellos su ciudad. sta
ath ka Anoubij keinos ka par'
atn Attij ka Mqrhj ka Mn es Bendis; aqul, Anubis, y a su lado estn
lcrusoi ka barej ka polutmhtoi j Atis, Mitra y Men, de oro macizo, pesados y
lhqj. de gran valor.

POSEIDWN

9 Ka po toto, `Erm, dkaion, tn 9 POSIDN. Ser en verdad justo,


kunoprswpon toton prokaqzein mou tn Hermes, que ese cara de perro 10 egipcio se
Agption, ka tata Poseidnoj ntoj; siente delante de m, siendo yo Posidn?

ERMHS

Na, ll s mn, nnosgaie, HERMES. S, dado que a ti, estremecedor


calkon Lsippoj ka ptwcn pohsen, de la tierra11, Lisipo te hizo de bronce y
ok cntwn tte Korinqwn crusn otoj pobre, ya que entonces no tenan oro los
d loij metlloij plousiterj stin. corintios; mientras se es, por el contrario,
ncesqai on cr parewsmnon, ka m
ms rico que todas las minas juntas. Hay,

10
Anubis, el dios-perro egipcio.
11
Epteto homrico de Posidn.
ganakten e tij na thlikathn crusn pues, que soportar la marginacin, y no
cwn protetimseta sou. irritarse porque uno que tiene tamao hocico
de oro sea preferido a ti.

AFRODITH

10 Okon, `Erm, km labn n toj 10 AFRODITA. Entonces, Hermes,


prodroij pou kqize crus gr emi. recbeme y dame asiento entre los
presidentes, pues soy de oro 12.

ERMHS

Oc sa ge, 'Afrodth, km rn, HERMES. No, si mi vista no me engaa,


ll' e m pnu lhm, lqou to leuko, Afrodita: o yo estoy lleno de legaas, o t
Pentlhqen, omai, liqotomhqesa, eta has sido esculpida en mrmol blanco del
dxan otw Praxitlei 'Afrodth genomnh Pentlico, y as convertida en Afrodita por
Knidoij paredqhj.
mano de Praxteles te dieron para gloria de
los cnidios.

AFRODITH

Ka mn xipistn soi mrtura tn AFRODITA. Pues bien, apelar a Homero


Omhron parxomai nw ka ktw tn como testigo fidedigno para ti, que dice del
ayJdin crusn me tn 'Afrodthn enai comienzo al fin de sus cantos que soy la
lgonta. dorada Afrodita.

ERMHS

Ka gr tn 'Apllw atj HERMES. Tambin de Apolo dijo l


polcruson enai fh ka plosion ll mismo que era rico en oro y opulento. Y
nn yei kkenon n toj zeugtaij pou mralo sentado entre los de tercera
kaqmenon, pestefanwmnon te p tn categora 13, privado de su corona por los
lVstn ka toj kllopaj tj kiqraj
ladrones y despojado de las clavijas de su
perisesulhmnon. ste gpa ka s m
pnu n t qhtik kklhsizousa. ctara. As que date por contenta si no entras
en la asamblea con el pueblo llano 14.

KOLOSSOS RODIWN

11 'Emo d tj n rsai tolmseien `HlJ 11 EL COLOSO DE RODAS. Conmigo


te nti ka thlikotJ t mgeqoj; e gon quin osar discutir, si soy el Sol y tengo
m perfu mhd prmetron o `Rdioi sus mismas dimensiones? Pues, si los rodios
kataskeusasqa me xwsan, p to no hubieran decidido mi construccin extra-
sou telsmatoj kkadeka crusoj qeoj
ordinaria y desmesurada, con idntico gasto
pepohnto n ste nlogon
polutelsteroj n nomizomhn. ka habran podido hacer once dioses de oro; de

12
Epteto potico de Afrodita (dorada, urea).
13
De las cuatro clases sociales establecidas por Soln, la tercera corresponde a los zeugtai, labradores que posean una
yunta.
14
Es decir, en la cuarta categora soloniana, los thtes, o individuos del pueblo llano.
prsestin tcnh ka tj rgasaj t modo que debiera considerrseme en
kribj n megqei tosotJ. posesin de bienes anlogos. Smese a ello
el arte y la exactitud de la ejecucin en
tamaas dimensiones.

ERMHS

T, Ze, cr poien; dskriton gr HERMES. Qu debe hacerse, Zeus? Ante


mo gon toto e mn gr j tn lhn esto no tengo elementos de juicio. Pues si me
poblpoimi, calkoj stin, e d fijo en la materia, es de bronce; pero si
logizomhn f' pswn talntwn calculo los talentos invertidos en su
keclkeutai, pr toj
fundicin, supera a los de primera clase.
pentakosiomedmnouj n eh.
ZEUS

T gr dei parenai ka toton ZEUS. (Aparte.) A qu tena que venir se


lgxonta tn tn llwn mikrthta ka a poner en evidencia la pequeez de los
noclsonta t kaqdrv; pln ll', dems y a estorbar desde su asiento?
`Rodwn riste, e ka ti mlista (Dirigindose al Coloso.) Oh t, el ms noble
protimhtoj e tn crusn, pj n ka
de los rodios! Aun cuando mereces mayor
proedreoij, e m desei nastnai
pntaj j mnoj kaqzoio, tn Pnka lhn estima que los de oro, cmo podras
qatrv tn pugn pilabn; ste meinon presidir, si sera menester que se levantaran
poiseij rqostdhn kklhsizwn, todos para que te sentases t solo, ocupando
pikekufj t sunedrJ. la Pnix 15 completa con una sola de tus
nalgas? De manera que hars mejor estando
en pie en la asamblea, inclinado hacia la
reunin.

ERMHS

12 'Ido plin llo dsluton ka toto 12 HERMES. He aqu otro caso difcil de
calk mn gr mfotrw stn ka tcnhj resolver. Estos dos son de bronce y de
tj atj, Lusppou kteron t rgon, idntico arte uno y otro son obra de
ka t mgiston, motmw t j gnoj, te Lisipo, y, para colmo, de linaje equipara-
d Dij pade, Dinusoj otos ka
ble, pues ambos son hijos de Zeus: uno es
`Hraklj. pteroj on atn prokaqzei;
filoneikosi gr, j rj. Dioniso y otro Heracles. Cul de ellos se
sienta primero? Pues estn discutiendo,
como ves.

ZEUS

Diatrbomen, `Erm, plai don ZEUS. Perdemos el tiempo, Hermes, y


kklhsizein ste nn mn namx hace rato que deberamos haber iniciado la
kaqizntwn, nq' n kastoj qlV, asamblea. Por tanto, que se sienten
esaqij d podoqsetai per totwn indiscriminadamente, donde cada uno
kklhsa, kg esomai tte ntina cr

15
Espacio junto a la Acrpolis de Atenas, donde se celebraban las asambleas del pueblo.
poisasqai tn txin p' atoj. quiera; que en otra ocasin se convocar
asamblea para tratar de estas cuestiones, y
yo sabr entonces qu rango debe
establecerse entre ellos.

ERMHS

13 'All', `Hrkleij, j qorubosi t koin 13 HERMES. Por Heracles! Cmo


ka t kaq' mran tata bontej, alborotan, lanzando los consabidos gritos
Dianomj po t nktar; mbrosa populares de todos los das!: Repartos!,
plipen po a katmbai; koinj tj dnde est el nctar?, falta ambrosa!,
qusaj.
dnde estn las hecatombes?, queremos
sacrificios colectivos! 16.

ZEUS

Katasiphson atoj, `Erm, j ZEUS. Hazlos callar, Hermes, que se


mqwsin tou neka sunelghsan toj enteren del motivo de la convocatoria y
lrouj totouj fntej. cesen en sus parloteos.

ERMHS

Oc pantej, Ze, tn `Ellnwn HERMES. No todos, Zeus, comprenden la


fwnn sunisin g d o polglwttj lengua griega, y yo no soy polglota, para
emi, ste ka Skqaij ka Prsaij ka dictar proclamas comprensibles a los escitas,
Qrvxn ka Keltoj sunet khrttein. persas, tracios y celtas. Es mejor, creo,
meinon on, omai, t ceir shmanein ka
hacerles una seal con la mano y ordenarles
parakeleesqai siwpn.
callar.

ZEUS

Otw poei. ZEUS. Hazlo as.

ERMHS

14 E ge, fwnteroi gegnhnta soi tn 14 HERMES. (Tras hacer seal de silencio.)


sofistn. ste ra dhmhgoren. rj; Bien: ya los tienes ms mudos que los
plai prj s poblpousi perimnontej sofistas 17. Por tanto, es hora de dirigirles la
ti ka rej. palabra. Ves? Hace rato que te miran,
aguardando lo que has de decirles.

ZEUS

'All' ge pponqa, `Erm, ok n ZEUS. Siento algo, Hermes, que no tendr


knsaimi prj s epen un nta. osqa reparos en decrtelo, pues eres mi hijo. Sabes
pwj qarraloj e ka megalhgroj n lo animoso y grandilocuente que he sido
taj kklhsaij n.

16
Parodia de las consignas populares.
17
Parodia del refrn ms mudos que los peces.
siempre en las asambleas.

ERMHS

Oda ka dedein ge kown sou HERMES. Lo s, y senta temor al orte


dhmhgorontoj, ka mlista pte hablar, sobre todo cuando amenazabas con
peleij naspsein k bqrwn tn gn levantar de sus cimientos la tierra y el mar,
ka tn qlassan atoj qeoj tn seirn incluidos los dioses, tras arrojar aquella
kenhn tn crusn kaqej.
cadena de oro 18.

ZEUS

'All nn, tknon, ok oda ete p ZEUS. En cambio ahora, hijo, no s si por
to megqouj tn festtwn deinn ete la magnitud de los problemas actuales o por
ka p to plqouj tn parntwn la masa de asistentes pues, como ves, la
poluqewtth gr, j rj, kklhsa asamblea est repleta de dioses, se me ha
diatetragmai tn gnmhn ka ptromj
alterado el juicio, tiemblo, y tengo la lengua
emi ka gltt moi pepedhmnh oike
t d toptaton pntwn, pillhsmai t como trabada. Pero lo ms inslito de todo
proomion tn lwn, pareskeuasmhn j es que se me ha olvidado el exordio del
eproswpotth moi rc gnoito prj discurso que tena preparado para que mi
atoj. presentacin, ante ellos, tuviera la mejor
apariencia.

ERMHS

'Apollekaj, Ze, panta o d HERMES. Lo has estropeado todo, Zeus.


popteousi tn siwpn ka ti prmega stos sospechan ya de tu silencio, y
kakn kosesqai prosdoksin, f' tJ aguardan or una desgracia an mayor, ya
s diamlleij. que t vacilas.

ZEUS

Bolei on, `Erm, t `Omhrikn ZEUS. Quieres, pues, Hermes, que les
keno proomion narrayJdsw prj declame aquel famoso exordio homrico?
atoj;
ERMHS

T poon; HERMES. Cul?

ZEUS ZEUS

Kklut meu pntej te qeo psa te Escuchadme todos, dioses y diosas 19.
qainai.
ERMHS

Apage, kanj ka prj mj HERMES. Basta! Ya nos has ofrecido al

18
Ilada VIII 18 ss.
19
Ilada VIII 5.
pepardhta soi t prta. pln e doke, principio suficiente parodia. Vamos! Si te
t mn fortikn tn mtrwn fej, s d parece, desprndete del fardo de los versos y
tn Dhmosqnouj dhmhgorin tn kat repite algn discurso de Demstenes contra
Filppou ntina n qlVj sneire, lga Filipo, el que quieras, cambiando algunas
nallttwn otw gon o pollo nn
cosas: eso hace ahora la mayora de los
htoreousin.
oradores.

ZEUS

E lgeij ptomn tina htorean ka ZEUS. Tienes razn: es una elocuencia


vdiourgan tathn ekairon toj expeditiva y cmoda, oportuna para los
poroumnoij. apurados.

ERMHS

15 Arxai d' on pote. 15 HERMES. Comienza ya, pues.

ZEUS

'Ant polln n, ndrej qeo, ZEUS. A cambio de muchas riquezas, oh


crhmtwn mj lsqai nomzw, e fanern ciudadanos dioses, creo que vosotros
gnoito mn ti d pote ra tot stin preferirais ver claro el motivo por el que
f' tJ nn sunelghte. te tonun toto habis sido ahora convocados. Dado que
otwj cei, proskei proqmwj krosqa
esto es as, debis aprestaros a escuchar mis
mou lgontoj. mn on parn kairj,
qeo, mononouc lgei fwnn fiej ti tn palabras. La coyuntura presente, oh dioses,
parntwn rrwmnwj ntilhpton mn casi proclama a gritos que hemos de
stin, mej d pnu ligrwj cein enfrentarnos valientemente a las
dokomen prj at. bolomai d dhka circunstancias, pero nosotros manifestamos
gr pilepei Dhmosqnhjat mn gran despreocupacin frente a ellas 20.
dhlsai safj, f' oj diataracqej Quiero ya pues se me acaba Demstenes
sungagon tn kklhsan. exponeros claramente los motivos de
preocupacin que me llevaron a convocar la
asamblea.

Cqj gr, j ste, Mnhsiqou to Ayer, como sabis, mientras el armador


nauklrou qsantoj t swtria p t nh Mnesteo celebraba los sacrificios por la
lgou den polomnV per tn Kafhra, salvacin de su nave, que estuvo a punto de
estimeqa n Peiraie, psouj mn naufragar en la zona del cabo Cafereo 21,
Mnhsqeoj p tn qusan klesen eta
estbamos de fiesta en el Pireo todos los
met tj spondj mej mn lloj llhn
trpesqe, j kstJ doxen, g d invitados al sacrificio por Mnesteo; despus
odpw gr pnu y nnlqon j t de las libaciones, vosotros os dispersasteis
stu j peripatsaimi t deilinn n hacia diferentes lugares, segn vuestras
Kerameik, nnon ma to Mnhsiqou tn preferencias, y yo, como an no era muy

20
Cf. DEMSTENES, Olntica I, exordio.
21
En Eubea.
mikrologan, j kkadeka qeoj stin tarde, sub a la ciudad para pasear al
lektruna mnon katquse, gronta atardecer por el Cermico 22, mientras
kkenon dh ka koruznta, ka pensaba en la cicatera de Mnesteo, que,
libanwto cndrouj tttaraj e mla pese a invitar a diecisis dioses, sacrific slo
erwtintaj, j atka pisbesqnai t
un gallo para colmo, viejo y resfriado, y
nqraki, mhd son krv t in
sfranesqai to kapno parascntaj, cuatro granos de incienso tan enmohecidos,
ka tata katmbaj laj poscmenoj que se apagaron al instante sobre las brasas,
pte naj dh prosefreto t skoplJ sin dar ocasin siquiera a percibir el humo
ka ntj n tn rmtwn. con la punta de la nariz y eso que haba
prometido hecatombes enteras cuando la
nave era arrastrada contra el acantilado y se
hallaba ya en zona de escollos.

16 'Epe d tata nnon ggnomai kat 16 Pensando en estas cosas llego al Prtico
tn Poiklhn, r plqoj nqrpwn Policromo 23 y veo congregado un gento
pmpolu sunesthkj, nouj mn ndon n inmenso, parte dentro del prtico mismo, y
at t sto, polloj d ka n t la mayora a la intemperie, gritando algunos,
paqrJ, ka tinaj bontaj ka
en tensin desde sus asientos. Me figur lo
diateinomnouj p tn qkwn kaqhmnouj.
eksaj on per n, filosfouj enai tn que era, que haba filsofos de esos llamados
ristikn totwn, boulqhn pistj ersticos 24, y quise detenerme a escuchar lo
kosai atn ti ka lgousi ka que decan. Como estaba envuelto en una
tucon gr neflhn tn pacein espesa nube, me caracteric segn su estilo,
peribeblhmnojschmatsaj mautn ej haciendo crecer mi barba hasta parecerme
tn kenwn trpon ka tn pgwna enteramente a un filsofo. A codazos con la
pispasmenoj e mla kein filosfJ gente me introduzco sin ser reconocido, y
ka d paragkwnismenoj toj polloj descubro al epicreo Damis, el ladino, y a
esrcomai gnoomenoj stij ehn.
Timocles el estoico, el mejor de los hombres,
erskw te tn 'Epikoreion Dmin, tn
ptripton, ka Timokla tn Stwkn, discutiendo apasionadamente. Timocles
ndrn bltiston, kqmwj pnu sudaba y hablaba con la voz enronquecida
rzontaj gon Timoklj ka drou ka de tanto gritar; Damis, con su sonrisa
tn fwnn dh xekkopto p tj boj, sardnica, an excitaba ms a Timocles.
Dmij d t sardnion pigeln ti
mllon parxune tn Timokla.
17 Hn d ra per mn pj lgoj 17 Toda su discusin era referente a
atoj mn gr katratoj Dmij ote nosotros: el maldito Damis afirmaba que
pronoen mj faske tn nqrpwn ot' nosotros no nos preocupamos de los
piskopen t ginmena par' atoj, odn hombres, ni observamos lo que ocurre entre
llo mhd lwj mj enai lgwn
ellos, viniendo a decir prcticamente que no
toto gr at dhlad lgoj dnato
existimos 25, pues esto es lo que significaba su

22
Barrio de Atenas.
23
Precisamente, el famoso lugar de Atenas (griego Sto) dio nombre a la escuela estoica, que all se reuna. Por
antonomasia, se emplea el adjetivo Poikl (Policromo), sobreentendindose Sto.
24
Que emplea el mtodo del debate. En griego, ris significa discusin.
25
Cf. nota 8 a Zeus confundido. El sistema epicreo, para suprimir la inquietud humana, se vea forzado a descartar la
providencia divina, cara a los estoicos, Ello equivala a un atesmo prctico.
ka sn tinej o pnoun atn. d' argumento; y haba algunos que le
teroj t mtera Timoklj frnei ka aplaudan. El otro, Timocles, defenda
peremcei ka ganktei ka pnta nuestra causa, peleaba en nuestro favor, se
trpon sunhgwnzeto tn pimleian mn irritaba, y por todos los medios luchaba,
painn ka diexin j n ksmJ ka
ensalzando nuestra solicitud y explicando
txei t proshkosV xhgomeqa ka
diatttomen kasta ka ece mn tinaj cmo dirigimos y disponemos cada cosa en
ka atj toj painontaj. pln el orden y rango convenientes. Tambin l
kekmkei gr dh ka ponrwj fnei ka tena algunos que le aplaudan, pero estaba
t plqoj ej tn Dmin pblepe, sunej ya agotado y gritaba con dificultad; y la
d g t kindneuma tn nkta kleusa gente volvi sus ojos a Damis. Yo me percat
pericuqesan dialsai tn sunousan. del peligro y orden a la noche 26 que se
plqon on ej tn steraan sunqmenoi extendiera y disolviese la reunin. Se
ej tloj pexelesesqai t skmma, kg marcharon, pues, tras acordar que al da
paromartn toj polloj pkouon metax
siguiente reanudaran la encuesta hasta
pintwn okade par' atoj painontwn
t to Dmidoj ka dh par pol terminarla; y yo, acompaando a muchos
aroumnwn t kenou san d ka o m mientras regresaban a casa, escuchaba cmo
xiontej prokategnwknai tn nantwn aplaudan entre s los argumentos de Damis,
ll perimnein e ti ka Timoklj y eran ya mayora quienes militaban en su
arion re. bando. Haba tambin quienes no crean
conveniente prejuzgar sobre la causa
contraria, sino aguardar a lo que dijera
Timocles al da siguiente.

18 Tat' stin f' oj mj suneklesa, 18 stos son los motivos de haberos


o mikr, qeo, e logiesqe j psa convocado, no insignificantes, oh dioses, si
mn mn tim ka dxa ka prsodoj o consideris que toda nuestra honra, gloria y
nqrwpo esin e d' otoi peisqeen ganancia son los hombres: si stos se
mhd lwj qeoj enai ntaj
persuaden de que los dioses sencillamente
pronotouj enai sfn atn, quta ka
grasta ka tmhta mn stai t k no existimos, o, existiendo, no somos
gj ka mthn n oran kaqedomeqa providentes respecto a ellos, quedaremos sin
lim cmenoi, ortn kenwn ka sacrificios, prebendas y honores en la tierra,
panhgrewn ka gnwn ka qusin ka y en vano nos sentaremos en el cielo,
pannucdwn ka pompn steromenoi. j muertos de hambre, privados de aquellas
on pr thlikotwn fhm den pantaj fiestas, asambleas, juegos, sacrificios,
pinoen ti swtrion toj parosi ka f' festivales nocturnos y procesiones. Por tanto,
tou kratsei mn Timoklj ka dxei en defensa de tales intereses, propongo que
lhqstera lgein, Dmij d
todos estudiis algn plan salvfico ante esta
katagelasqsetai prj tn kountwn
j gwge o pnu t Timokle ppoiqa j situacin, en virtud del cual venza Timocles
kratsei kaq' autn, n m ka t par' y d mayor impresin de verosimilitud,
mn at prosgnhtai. krutte on, mientras Damis queda en ridculo ante sus
`Erm, t krugma t k to nmou, j oyentes; por mi parte, no confo demasiado
nistmenoi sumbouleoien. en que Timocles venza por s mismo si no le
prestamos nuestra ayuda. Lanza, pues,

26
Podra escribirse en mayscula la divinidad (personificacin de la noche, griego Nx).
Hermes, la proclama prevista por la ley,
para que se levanten a dar consejo.

ERMHS

Akoue, sga, m tratte tj HERMES. Escucha, calla, no alborotes 27.


goreein boletai tn telewn qen, oj Quin quiere tomar la palabra entre los
xesti; t toto; odej nstatai, ll' dioses mayores de edad con voz? (Pausa.)
suczete prj t mgeqoj tn Qu? Nadie se levanta? Quedis
ggelmnwn kpeplhgmnoi;
inmviles de estupor ante la gravedad de las
noticias?

MWMOS MOMO

19 'All' mej mn pntej dwr ka gaa 19 Ojal vosotros todos convertidos quedis en
gnoisqe g d, e g moi met parrhsaj agua y tierra 28.
lgein doqeh, poll n, Ze, coimi En cuanto a m, si se me concediera hablar
epen. con franqueza, podra deciros, Zeus, muchas
cosas.

ZEUS

Lge, Mme, pnu qarrn dloj ZEUS. Habla, Momo, con toda confianza,
gr e p t sumfronti pues es evidente que usars de la franqueza
parrhsiasmenoj. en pro de nuestros intereses.

MWMOS

Okon koete, qeo, t ge p MOMO. Por tanto escuchad, dioses, lo


kardaj, fasn g gr ka pnu que sale del corazn 29, como suele decirse.
prosedkwn j tde mhcanaj Yo ya me tema que nuestros intereses
peristsesqai t mtera ka polloj llegaran a esta situacin embarazosa, y que
toiotouj nafsesqai mn sofistj,
muchos sofistas 30 de su ralea nos surgiran,
par' mn atn tn atan tj tlmhj
lambnontaj ka m tn Qmin ote t prestos a tomar de nosotros el motivo de su
'EpikorJ xion rgzesqai ote toj osada. Por Temis 31, no debemos irritarnos
milhtaj ato ka diadcoij tn lgwn, contra Epicuro y sus secuaces y
e toiata per mn peilfasin. t continuadores de sus teoras porque hayan
gr atoj xisei tij n fronen, inferido tales suposiciones acerca de
ptan rsi tosathn n t bJ tn nosotros. O qu era justo esperar que ellos
taracn, ka toj mn crhstoj atn pensasen, al ver tanta confusin en la vida, y
meloumnouj, n penv ka nsoij ka a los justos olvidados, oprimidos por la
doulev katafqeiromnouj, pamponrouj
pobreza, enfermedades y esclavitud,

27
Labor rutinaria del heraldo de la asamblea, imponiendo silencio y orden. Cf. ARISTFANES, Mujeres en asamblea
129 s.
28
Ilada VII 99.
29
Refrn.
30
Momo califica, al epicreo Damis, de sofista, como Zeus, en Zeus confundido 6, trata de tal al filsofo Cinisco.
31
Diosa de la justicia.
d ka miaroj nqrpouj protimwmnouj mientras los perversos e infames gozan de
ka perploutontaj ka pitttontaj honra y riqueza y mandan sobre los mejores;
toj krettosi, ka toj mn eroslouj o y hasta los ladrones sacrlegos se libran del
kolazomnouj ll dialanqnontaj, castigo y pasan inadvertidos, mientras la
naskolopizomnouj d ka
cruz y los azotes aguardan algunas veces a
tumpanizomnouj note toj odn
dikontaj; quienes no han hecho mal alguno? 32

20 Ektwj tonun tata rntej otw 20 Es lgico, pues, que viendo todo esto
dianoontai per mn j odn lwj piensen de nosotros que no existimos en
ntwn, ka mlista tan kowsi tn absoluto, en especial cuando oyen decir a los
crhsmn legntwn, j diabj tij tn orculos que cuando uno cruce el Halis
Alun meglhn rcn katalsei, o
destruir un gran imperio 33, sin aclarar si se
mntoi dhlontwn, ete tn ato ete tn
tn polemwn ka plin trata del propio o del enemigo; y asimismo:

qeh Salamj, polej d s Oh sagrada Salamina! T dars muerte a hijos


tkna gunaikn. de mujeres 34.
ka Prsai gr, omai, ka Ellhnej Tambin los persas, creo, como los griegos,
gunaikn tkna san. tan mn gr tn eran hijos de mujeres. Cuando escuchan
ayJdn kowsin, ti ka rmen ka
asimismo de los rapsodas que tenemos
titrwskmeqa ka desmomeqa ka
douleomen ka stasizomen ka mura amoros, somos heridos, sufrimos en-
sa prgmata comen, ka tata makrioi cadenamientos, servimos como esclavos,
ka fqartoi xiontej enai, t llo originamos disensiones y mil cosas por el
dikawj katagelsi ka n oden lgJ estilo 35 y eso considerndonos nosotros
tqentai t mtera; mej d felices e inmortales, qu van a hacer sino
ganaktomen, e tinej nqrwpoi ntej o rerse justamente y considerar en nada
pnu nhtoi dielgcousi tata ka tn nuestras cosas? Nosotros, en cambio, nos
prnoian mn parwqontai, don gapn enojamos si unos hombres no del todo
e tinej mn ti qousi toiata
necios refutan estos planteamientos y
xamartnousin.
rechazan nuestra providencia, cuando
tenemos que estar contentos de que algunos
todava nos ofrezcan sacrificios, a pesar de
nuestros fallos.

21 Ka moi ntaqa, Zemnoi gr 21 A m y ahora, Zeus ya que estamos


smen ka odej nqrwpoj presti t solos y ningn hombre asiste a la
sullgJ xw `Hraklouj ka Dionsou conferencia, excepto Heracles, Dioniso,
ka Ganumdouj ka 'Asklhpio, tn

32
Cf. Zeus confundido 16.
33
Cf. Zeus confundido 14. Ante el aserto de Apolo dlfico de que al cruzar el ro Halis destruira un gran imperio, Creso
crey que se trataba del de Ciro y no como ocurri del suyo propio. La ambigedad del orculo garantizaba su
acierto ante cualquier evento.
34
Cf. HERDOTO, VII 140 ss. Temstocles interpret que el muro de madera tras el que deban cubrirse eran las
naves.
35
Eco de las palabras de Cinisco en Zeus confundido 8.
pareggrptwn totwnpkrinai met' Ganimedes y Asclepio, fraudulentamente
lhqeaj, e pot soi mlhsen j inscritos36, respndeme en verdad si
tosoton tn n t g, j xetsai otinej alguna vez te has preocupado de los asuntos
atn o faloi otinej o crhsto de la tierra como para determinar quines
esin ll' ok n epoij. e gon m
son malos y quines son buenos. No podras
Qhsej k Troiznoj ej 'Aqnaj n do
prergon xkoye toj kakorgouj, son decrmelo. En realidad, si Teseo al ir de
p so ka t s pronov odn n Trecn a Atenas no hubiese exterminado
kluen zn ntrufntaj taj tn d sobre la marcha a los bandidos, por lo que a
badizntwn sfagaj tn Skerwna ka ti respecta y a tu providencia nada habra
Pituokmpthn ka Kerkuna ka toj impedido a Escirn, Pitiocamptes, Cercin y
llouj e ge m Erusqej, nr los dems seguir viviendo esplndidamente
dkaioj ka pronohtikj, p de las matanzas de los viandantes. Y si
filanqrwpaj napunqanmenoj t par' Euristeo, varn justo y providente, llevado
kstoij xpempe touton tn okthn
de su filantropa, no hubiese enviado en
ato, rgatikn nqrwpon ka prqumon
ej toj pnouj, Ze, s lgon cada caso a este esclavo suyo 37, hombre
frntisaj n tj Udraj ka tn n endurecido y dispuesto a arrostrar trabajos,
StumflJ rnwn ka ppwn tn Qrvkwn t, Zeus, poco te habras preocupado de la
ka tj Kentarwn brewj ka paroinaj. Hidra, de las aves de Estinfalo, de los
caballos tracios y de las insolentes
borracheras de los Centauros.

22 'All' e cr tlhq lgein, kaqmeqa 22 Mas, para decir verdad, estamos sentados
toto mnon pithrontej, e tij qei ka pendientes tan slo de que alguien sacrifique
knis toj bwmoj t d' lla kat on y queme en los altares. Lo dems lo arrastra
fretai j n tcV kaston la corriente llevndolo al azar. Por tanto,
parasurmena. toigaron ekta nn
sufrimos nuestro merecido, y an ms
pscomen ka ti peismeqa, peidn kat'
lgon o nqrwpoi nakptontej hemos de sufrir, a medida que los hombres
erskwsin odn feloj atoj n, e alcen la mirada y descubran que ningn
qoien mn ka tj pompj pmpoien. et' provecho les reporta hacernos sacrificios y
n brace yei katagelntaj toj procesiones. Pronto vers rerse a los
'Epikorouj ka Mhtrodrouj ka Epicuros, Metrodoros y Damis, mientras
Dmidaj, kratoumnouj d ka nuestros defensores son vencidos y
pofrattomnouj p' atn toj acorralados por sos; por consiguiente, en
metrouj sunhgrouj ste mteron n vuestra mano est poner trmino y remediar
eh paein ka sqai tata, tn ka j
la situacin, que ha llegado a este extremo.
tde at proagagntwn. MmJ d o
mgaj kndunoj, e timoj stai od En cuanto a Momo, no es grande el peligro si
gr plai tn timwmnwn n, mn ti queda sin honras, que jams antes las goz,
etucontwn ka tj qusaj karpoumnwn. mientras vosotros erais felices y disfrutabais
de los sacrificios.

36
Griego parngraptoi, indebidamente incluidos en el censo de ciudadanos. Todos los citados son humanos
(Ganimedes) o hijos de mujer, lo que les convierte en hroes o semidioses.
37
Heracles.
ZEUS

23 Toton mn, qeo, lhren swmen e 23 ZEUS. Dejemos desvariar a ste,


tracn nta ka pitimhtikn j gr dioses; siempre es spero y dado a la
qaumastj Dhmosqnhj fh, t mn censura. Pues, como dijo el nclito
gkalsai ka mmyasqai ka pitimsai Demstenes 38, acusar, reprender y censurar
dion ka pantj, t d pwj t parnta
es fcil y al alcance de cualquiera, mas
beltw gensetai sumboulesai, tot'
mfronoj j lhqj sumbolou per o aconsejar para que la situacin evolucione a
lloi e od' ti poisete ka totou mejor es propio de un consejero autn-
siwpntoj. ticamente sensato. Es lo que, estoy
convencido, haris vosotros ante el silencio
de ste.

POSEIDWN

24 'Eg d t mn lla pobrcij emi, 24 POSIDN. Yo, por lo dems, vivo bajo
j ste, ka n buq politeomai kat' el agua, como sabis, y en las profundidades
mautn, ej son mo dunatn szwn gobierno a mi modo, salvando en la medida
toj plontaj ka parapmpwn t ploa de lo posible a los navegantes, impulsando
ka toj nmouj katamalttwn mwj d'
las naves y controlando los vientos. Sin
onmlei gr moi ka tn ntaqafhm
den tn Dmin toton kpodn embargo pues tambin me interesan los
poisasqai, prn p tn rin kein, toi asuntos de aqu, opino que hay que
keraun tini llV mhcan, m ka desembarazarse de ese Damis antes de que
prscV lgwn fj gr, Ze, piqann acuda a la discusin, con el rayo o con
tina enai atn ma gr ka dexomen cualquier otro procedimiento, para que no
atoj j metercmeqa toj t toiata gane el debate, pues segn afirmas, Zeus,
kaq' mn diexintaj. tiene dotes persuasivas. Al mismo tiempo les
demostraremos cmo tratamos a quienes
osan exponer tales ideas contra nosotros.

ZEUS

25 Pazeij, Pseidon, tleon 25 ZEUS. Bromeas, Posidn, o te has


pillhsai j odn f' mn tn toiotwn olvidado por completo de que no est en
stn, ll' a Morai kstJ piklqousi, nuestra mano nada semejante, sino que las
tn mn keraun, tn d xfei, tn d Moiras hilan para cada uno el que muera a
puret fqV poqanen; pe e g moi
rayo, espada, fiebre o consuncin? Pues, si el
p' xousaj t prgma n, easa n, oei,
toj eroslouj prhn pelqen asunto dependiera de m, crees que habra
kerauntouj k Pshj do mou tn permitido hace poco a los ladrones
plokmwn pokerantaj x mnj kteron sacrlegos salir de Pisa 39 indemnes de mi
lkontaj; s atj periedej n n rayo, despus de cortarme dos rizos que
Geraist tn lia tn x 'Wreo pesaban seis minas cada uno? Habras t
fairomenn sou tn trainan; llwj te mismo tolerado que en Geresto 40 el pescador

38
Olntica I 16.
39
Olimpia. Cf. Timn 4.
40
Templo de Eubea. Alude a un pescador de una localidad de la isla.
ka dxomen ganakten leluphmnoi t de reo te hubiese arrebatado el tridente?
pr gmati ka dedinai toj par to Adems, daramos pruebas de nuestro
Dmidoj lgouj ka di' at enojo, de hallarnos inquietos por la cuestin
poskeuzesqai tn ndra, o y temer las palabras de Damis, por lo que le
perimenantej ntexetasqnai atn t
habramos eliminado sin aguardar a que se
Timokle. ste t llo x rmhj
kraten otw dxomen; enfrentara con Timocles. De este modo, no
parecera sino que queremos vencer por au-
sencia del contrincante?

POSEIDWN

Ka mn ptomn tina tathn mhn POSIDN. Y yo que crea haber dado con
pinenohknai gwge prj tn nkhn. el camino ms corto hacia la victoria...

ZEUS

Apage, qunndej t nqmhma, ZEUS. Quita! Es una ocurrencia de atn,


Pseidon, ka komid pac, proanairsein Posidn, y bastante burda, suprimir al rival
tn ntagwnistn j poqnoi tthtoj, para que muera antes de su derrota, dejando
mfriston ti ka dikriton katalipn la cuestin dudosa y sin zanjar.
tn lgon.
POSEIDWN

Okon meinn ti mej llo POSIDN. A ver qu otra cosa mejor se


pinoete, e tm otwj mn os ocurre, si mis planes os resultan de atn.
poteqnnistai.
APOLLWN

26 E ka toj noij ti ka geneoij mn 26 APOLO. Si a los jvenes e imberbes


feto k to nmou dhmhgoren, swj n nos permitiera la ley intervenir, tal vez os
epn ti sumfron ej tn diskeyin. dijese algo provechoso para la encuesta.

MWMOS

`H mn skyij, Apollon, otw per MOMO. La cuestin, Apolo, es tan


meglwn, ste m kaq' likan, ll trascendental, que no depende de la edad,
koinn pasi prokesqai tn lgon sino que todos comparten el derecho de voz.
crien gr, e per tn sctwn Sera gracioso que, en situacin de extremo
kinduneontej per tj n toj nmoij
peligro, reparsemos en pequeeces sobre
xousaj mikrologomeqa. s d ka pnu
dh nnomoj e dhmhgroj, prpalai mn x las facultades de las leyes. T, por lo dems,
fbwn gegonj, ggegrammnoj d j t cumples los requisitos legales para hablar,
tn ddeka lhxiarcikn, ka lgou den pues hace tiempo que dejaste de ser efebo,
tj p Krnou boulj n ste m ests inscrito en el registro de los Doce 41, y
meirakieou prj mj, ll lge qarrn poco te falta para ser del consejo de Crono 42.
dh t dokonta, mhdn adesqej e

41
Es decir, el registro de los Doce dioses mayores: alusin burlesca al registro de ciudadanos de Atenas.
42
Es decir, de los ancianos. Crono, padre de Zeus, simboliza el tiempo pasado o edad de oro.
gneioj n dhmhgorseij, ka tata De manera que no te hagas el jovencito ante
baqupgwna ka egneion otwj un nosotros, y di de una vez tu parecer, sin
cwn tn 'Asklhpin. llwj te ka prpon avergonzarte por hablar siendo imberbe, ya
n eh soi nn mlista kfanein tn que tienes un hijo como Asclepio, tan bar-
sofan, e m mthn n t `Elikni
biespeso y barbiluengo. Por lo dems, te
kqhsai taj Mosaij sumfilosofn.
convendra probar precisamente ahora tu
sabidura, si no en vano tienes tu sede en el
Helicn, donde buscas la verdad con las
Musas 43.

APOLLWN

27 'All' o s, Mme, cr t toiata 27 APOLO. No eres t, Momo, quien


finai, tn Da d ka n otoj kelesV, debe conceder tales autorizaciones, sino
tc' n ti ok mouson epoimi ll tj ZEUS. Si l lo dispone, pronto dir algo no
n t `Elikni melthj xion. carente de inspiracin, digno del quehacer
del Helicn.

ZEUS

Lge, tknon fhmi gr. ZEUS. Habla, hijo. Yo te autorizo.

APOLLWN

`O Timoklj otoj sti mn crhstj APOLO. Timocles es un varn justo,


nr ka filqeoj ka toj lgouj pnu piadoso y fiel observante de los principios
krbwke toj Stwkoj ste ka estoicos. Por lo tanto, convive con muchos
snestin p sofv polloj tn nwn ka jvenes para la prctica de la filosofa, y
misqoj ok lgouj p totJ klgei,
percibe unos honorarios nada insignificantes
sfdra piqanj n pte dv toj
maqhtaj dialgoito n plqei d epen por ello, resultando muy convincente
tolmtatj sti ka tn fwnn dithj cuando habla en privado con sus alumnos.
ka mixobrbaroj, ste glwta Pero es completamente incapaz de hablar
flisknein di toto n taj sunousaij, ante un pblico, pues es de voz dbil y
o sunerwn ll battarzwn ka medio tartamudo, de manera que provoca la
tarattmenoj, ka mlista ptan otwj risa por ello en sociedad, pues no habla con
cwn ka kallirrhmosnhn pideknusqai fluidez, sino que tartamudea y tiembla, en
bolhtai. sunenai mn gr ej perboln especial cuando, pese a todo, quiere dar
xj sti ka leptognmwn, j fasin o
pruebas de grandilocuencia. Es agudo de
meinon t tn Stwkn edtej, lgwn d
inteligencia hasta extremos hiperblicos y
ka rmhnewn p' sqeneaj diafqerei
at ka sugce, ok posafn ti sutil en sus juicios, segn dicen los ms
boletai ll angmasin oikta versados en las doctrinas estoicas; pero,
protenwn ka plin a pol safstera cuando expone e interpreta, con su
prj tj rwtseij pokrinmenoj o d debilidad todo lo estropea y confunde, al no
o sunintej katagelsin ato. de d aclarar lo que pretende, sino extender sus
omai safj lgein ka totou mlista argumentos en enigmas y responder muy

43
Monte de Beocia. Cf. HESODO, Teogona 1 ss.
polln poiesqai tn prnoian, j confusamente a las preguntas. Quienes no le
sunsousin o koontej. entienden se ren de l. Creo que es preciso
hablar claramente y sobre todo tomar
profunda conciencia de esto, para que
entiendan los oyentes.

MWMOS

28 Toto mn rqj lexaj, Apollon, 28 MOMO. Tienes razn en esto, Apolo,


painsaj toj safj lgontaj, e ka m al ensalzar a quienes hablan con claridad,
pnu poiej at s n toj crhsmoj aunque no lo practicas t mucho en los
loxj n ka grifdhj ka j t orculos, en los que eres torcido 44 y enig-
metacmion sfalj porrptwn t
mtico, y sueles disparar a tierra de nadie a
poll, j toj koontaj llou desqai
Puqou prj tn xghsin atn. tr t propsito, de forma que los oyentes precisen
t p totJ sumbouleeij; tna asin de otro Apolo Pitio para la interpretacin.
poisasqai tj Timoklouj dunamaj n Ahora, qu aconsejas en este caso? Cmo
toj lgoij; remediar la incapacidad de Timocles en la
oratoria?

APOLLWN

29 Sungoron, Mme, e pwj 29 APOLO. Podramos, Momo,


dunhqehmen, at parascen llon tn procurarle un abogado de los expertos, que
deinn totwn, ronta kat' xan per n exprese adecuadamente lo que Timocles
kenoj nqumhqej poblV. piense y exponga.

MWMOS

'Agneion toto j lhqj erhkaj, ti MOMO. Verdaderamente has hablado


paidagwgo tinoj demenon, sungoron n como un joven imberbe que an necesita
sunousv filosfwn parastsasqai pedagogo: un abogado, en una reunin de
rmhnesonta prj toj parntaj per n filsofos, va a permanecer a su lado para
dok Timokle, ka tn mn Dmin
explicar al pblico las ideas de Timocles;
atoprswpon ka di' ato lgein, tn d
pokrit proscrmenon dv prj t oj mientras Damis da la cara y habla por s
kenJ pobllein t dokonta, tn mismo, el otro se sirve de un actor particular
pokritn d htoreein, od' atn swj para deslizar sus teoras en los odos de ste,
suninta ti koseie. tata pj o y el actor va perorando sin entender l
glwj n eh t plqei; ll toto mn mismo quizs lo que oye. Esto cmo no iba
llwj pinoswmen. a hacer rer al pblico? Reconsideremos,
pues, la cuestin. 30 T, admirable
30 s d, qaumsie fj gr ka mntij compaero ya que dices ser adivino, y has
enai ka misqoj ok lgouj p t
ganado gracias a ello grandes sumas,
toiotJ xlexaj cri to ka plnqouj
crusj pote elhfnait ok pedexw llegando incluso a recibir ladrillos de oro 45

44
Apolo reciba el epteto de Loxas, oblicuo, torcido. Cf. HERDOTO, I 91; ESQUILO, Eumnides 19;
SFOCLES, Edipo Rey 410, etctera.
45
Enviados por Creso de Lidia; cf. Caronte 11 s.
mn kat kairn tn tcnhn proeipn , por qu no haces oportunamente una
pteroj tn sofistn kratsei lgwn; demostracin de tu arte y predices cul de
osqa gr pou t pobhsmenon mntij n. los dos sabios vencer en su discurso? Pues
sin duda conoces el porvenir, siendo
adivino.

APOLLWN

Pj, Mme, dunatn poien tata APOLO. Momo, cmo va a ser posible
mte trpodoj mn parntoj mte hacerlo, si no tenemos trpode, ni perfume,
qumiamtwn phgj mantikj oa ni una fuente proftica como la de
Kastala stn; Castalia? 46

MWMOS

`Orj; podidrskeij tn legcon n MOMO. Ves? Huyes de mi


sten cmenoj. argumentacin en cuanto te ves en un
aprieto.

ZEUS

Omwj, tknon, ep ka m parscVj ZEUS. Pese a todo, hijo, habla y no


t sukofntV totJ formj diabllein ofrezcas a este sicofanta 47 motivos de
ka cleuzein t s j p trpodi ka acusacin y mofa de tus dotes, como si stas
dati ka libanwt kemena, j, e m consistieran en un trpode, agua e incienso,
coij tata, sterhsmenn se tj tcnhj.
de manera que, careciendo de esto, te vieses
privado de tu arte.

APOLLWN

Ameinon mn n, pter, n Delfoj APOLO. Mejor sera, padre, resolver este


Kolofni t toiata poien, pntwn moi asunto en Delfos o Colofn, donde tengo
tn crhsmwn parntwn, j qoj. mwj d todos los medios, segn est establecido. No
ka otw gumnj kenwn ka skeuoj obstante, aunque falto de aquellos elementos
peirsomai proeipen potrou t krtoj
y preparacin, intentar predecir quin de
stai nxesqe d, e m mmetra lgoimi.
los dos ser el vencedor. Excusadme, no
obstante, si hablo en verso.

MWMOS

Lge mnon, saf d, Apollon, ka MOMO. Habla, pero claro, Apolo, y que
o sunhgrou ka at rmhnwj no sea necesario abogado o intrprete. Pues

46
En Delfos.
47
Delator profesional ante los tribunales atenienses, pasa a significar por extensin, como en la actualidad, calumniador,
difamador.
demena ka gr ok rneia kra ka no se cuecen ahora carne de cordero y una
celnh nn n Ludv sunyetai ll tortuga en Lidia 48, sino que ya sabes en qu
osqa per tou skyij. consiste la pregunta.

ZEUS

T pote rej, tknon; j t ge pr ZEUS. Qu vas a decir, hijo? Pues los


to crhsmo tata dh fober cra momentos previos al orculo son terribles: el
tetrammnh, o fqalmo periferej, kmh color trocado, los ojos revueltos, el cabello
nasoboumnh, knhma korubantdej, ka erizado, agitacin de coribante. Sntomas
lwj katcima pnta ka frikdh ka
todo ello de posesin divina, terror y
mustik.
misterio sagrado.

APOLLWN APOLO

31 Kklute mantiplou tde qsfaton 31 Escuchad de Apolo adivino el vaticinio


'Apllwnoj mf' ridoj kruerj, tn sobre el combate cruento por hombres
nrej stsanto xubai, mqoisi promovido,
korussmenoi pukinosi. poll gr nqa que claman, cubiertos con el yelmo de slidas
ka nqa mqou teralk klwgm tarfoj
palabras.
kra krumba kataplssousin ctlhj.
ll' tan agupij gamynucoj krda Mucho aqu y all en la lucha, con alterno
mryV, d tte losqion mbrofroi chasquido de la lengua,
klgxousi kornai. nkh d' minwn, d' hieren los extremos de la compacta mancera.
noj qo tkna koryei. Mas, cuando el buitre de corvas uas arrebate
la langosta,
entonces las cornejas portadoras de lluvia
lanzarn su postrer graznido.
La victoria de los mulos ser, y el asno
embestir a su gil prole 49.

ZEUS

T toto nekgcasaj, Mme; ka ZEUS. A qu vienen esas carcajadas,


mn o geloa t n pos pasai Momo? No hay ningn motivo de risa.
kakdaimon, popnigsV p to glwtoj. Reprtate, desgraciado, que te vas a ahogar
de risa.

MWMOS

Ka pj dunatn, Ze, f' otw MOMO. Y cmo es posible, Zeus, ante


safe ka prodlJ t crhsm; un orculo tan claro y evidente?

ZEUS

48
Cf. Zeus confundido 14, y la fuente en HERDOTO, I 46 s. Creso quiso probar la capacidad proftica de Apolo
enviando emisarios a preguntar al dios lo que l haca en un momento determinado en Lidia (cocer esta peculiar mezcla
de carnes): el dios acert, pero se veng en la ambigedad ulterior del orculo del paso del Halis. Cf. nota 33.
49
Parodia del estilo grandilocuente de los orculos.
Okon ka mn dh rmhneoij n ZEUS. Pues entonces explcanos lo que
atn ti ka lgei. significa.

MWMOS

Pnu prdhla, ste odn mn MOMO. Es muy evidente, y no hace


Qemistoklouj desei fhs gr t lgion ninguna falta Temstocles 50. Dice el orculo
otws diarrdhn ghta mn enai toton, sin lugar a dudas que l es un embaucador y
mj d nouj kanqhlouj n Da ka vosotros, los que creis en l, unos asnos de
minouj, toj pisteontaj at, od'
carga, por Zeus, y unos mulos, con menos
son a krdej tn non contaj.
inteligencia que un saltamontes.

HRAKLHS

32 'Eg d, pter, e ka mtoikj emi, 32 HERACLES. - Yo, padre, aunque soy


ok knsw mwj t dokont moi epen meteco 51, no vacilar en manifestar mi
ptan gr dh sunelqntej dialgwntai, opinin. Cuando se renan para discutir,
thnikata, n mn Timoklj prscV, entonces, si Timocles vence, dejemos que la
swmen procwren tn sunousan pr
reunin sobre nosotros se prolongue; pero si
mn, n d ti teroon pobanV, tte dh
tn ston atn gwge, e doke, sucede algo distinto, entonces yo, si os
diasesaj mbal t Dmidi, j m parece bien, remover el Prtico y lo echar
katratoj n brzV j mj. sobre Damis, para que el maldito no siga
ultrajndonos.

ZEUS

`Hrkleij, `Hrkleij, groikon toto MOMO. Heracles, Heracles, tu propuesta


erhkaj ka deinj Boition, sunapolsai es de campesino y tremendamente beocia 52:
n ponhr tosotouj crhstoj, ka que perezcan tantos <hombres de bien> 53 por
prosti tn ston at Maraqni ka un solo malvado, y adems el Prtico con la
MiltidV ka KunegerJ. ka pj n
propia batalla de Maratn, Milcades y
totwn sunempesntwn o torej ti
htoreoien, tn megsthn ej toj lgouj Cinegiro 54. Y cmo, destruido todo esto,
pqesin fVrhmnoi; llwj te znti mn iban a perorar an los oradores, privados del
soi dunatn swj n ti prxai toioton, principal pretexto para sus discursos?
f' o d qej gegnhsai, memqhkaj, Adems, en vida tal vez hubieras podido
omai, j a Morai mnai t toiata hacerlo, mas desde que te has convertido en
dnantai, mej d atn moiro smen. dios, como creo sabes, slo las Moiras
pueden realizar estas cosas, que nosotros
carecemos de dicha posibilidad.

HRAKLHS

Okon ka pte tn lonta tn HERACLES. Entonces, cuando mataba al

50
Cf. nota 34.
51
En Atenas, los metecos eran extranjeros con derecho de residencia, mas sin facultades polticas.
52
Los beocios eran considerados en Atenas prototipo de necedad rstica.
53
Adicin de K. Schwartz.
54
Cf. Vida de Demonacte 53, y nota ad locum (31).
dran fneuon, a Morai di' mo kena len o la hidra, las Moiras lo hacan por mi
pratton; mediacin?

ZEUS

Ka mla. ZEUS. As es.

HRAKLHS

Ka nn n tij brzV ej m HERACLES. Y ahora si alguien me


perisuln mou tn nen natrpwn t ofende, saquea mi templo, o derriba mi
galma, n m taj Moraij plai imagen, si las Moiras no lo decidieron desde
dedogmnon , ok pitryw atn; antao, no puedo atacarle?

ZEUS

Odamj. ZEUS. En modo alguno.

HRAKLHS

Okon kouson, Ze, met HERACLES. En tal caso, Zeus, djame


parrhsaj g gr, j kwmikj fh, hablarte con franqueza. Yo, como deca el
cmico,

groikj emi tn skfhn skfhn soy un labrador, que a la artesa llama artesa 55.
lgwn
e toiat sti t mtera, makr carein Si as son vuestros negocios, mando a paseo
frsaj taj ntaqa timaj ka knsV ka en buena hora vuestras honras, el humo y la
erewn amati kteimi ej tn Aidhn, sangre de los sacrificios, y desciendo al
pou me gumnn t txon conta kn t Hades, donde en cuanto descubra mi
edwla fobsetai tn p' mo
arco sentirn temor, aunque sean slo los
pefoneumnwn qhrwn.
espectros de las fieras que mat.

ZEUS

E ge, okoqen mrtuj, fasn ZEUS. Bueno, de casa es el testigo 56,


pswsj g' n on t Dmidi tata como dice el refrn. Habras socorrido a
epen pobaln. 33 ll tj spoud Damis inspirndole esas palabras. 33 Pero
prosin otj stin, calkoj, quin es se que se acerca corriendo, de
egrammoj ka epergrafoj, rcaoj
bronce, bien moldeado y de bellas lneas,
tn ndesin tj kmhj; mllon d sj,
`Erm, delfj stin, goraoj, par con el pelo prendido en alto a la antigua
tn Poiklhn ptthj gon napplhstai usanza? Ms bien es tu hermano, Hermes, el
shmrai kmattmenoj p tn del gora, junto al Prtico Policromo: est
ndriantopoin. t, pa, dromaoj mn lleno de pez, pues cada da le hacen un
fxai; po ti k gj neteron molde los escultores. Por qu has venido a
pagglleij;

55
De autor desconocido. Cf. Kock, 227; PLUTARCO, Moralia 178 b.
56
Es decir, atacas nuestros propios intereses.
la carrera, hijo, hasta nosotros? Acaso traes
alguna novedad de la tierra?

ERMAGORAS

`Uprmega, Ze, ka muraj tj HERMGORAS. S, importantsima,


spoudj demenon. Zeus, y requiere la mxima urgencia.

ZEUS

Lge dh, e ti ka llo mj ZEUS. Dinos ya si ha ocurrido algo que


panistmenon llhqen. nos haya pasado inadvertido.

ERMAGORAS HERMGORAS

'Etgcanon mn rti calkourgn po Estaba hace un instante de escultores

pittomenoj strnon te ka metfrenon embadurnado en pez pecho y espalda:

qrax d moi gelooj mf smati ridcula coraza en torno a mi cuerpo

plasqej parVrhto mimhl tcnV suspendida, dbame forma con arte de plagiario,

sfragda calko psan convertido en un gran sello de bronce.


ktupomenoj
r d' clon steconta ka tinaj do Veo una turba que avanza, y en ella dos

croj kekrktaj, pugmcouj destacan, plidos, vocingleros, pgiles de


sofismtwn, sofismas:

Dmn te ka Damis y 57.

ZEUS

Pae, `Ermagra bltiste, ZEUS. (Interrumpiendo.) Basta, querido


tragJdn oda gr ostinaj lgeij. ll' Hermgoras, de hacer tragedia. Ya s de
ken moi frson, e plai sugkrotetai quines hablas. Pero dime, ya han vuelto a
atoj rij. trabar combate?

ERMAGORAS

O pnu, ll' n krobolismoj ti HERMGORAS. An no, pero ya estaban


san posfendonntej llloij prrwqn en las escaramuzas, atacndose desde lejos
poqen loidoromenoi. mutuamente con las hondas del insulto.

ZEUS

T on ti poien loipn, qeo, ZEUS. Por tanto, qu podemos hacer ya,

57
Parodia de EURPIDES, Orestes 866, 871, 880. Los aprendices de escultores practicaban el modelado con el Hermes
del gora.
krosasqai pikyantaj atn; ste dioses, sino asomarnos a escucharles? Que
fairetwsan a Wrai tn mocln dh descorran las Horas 58 el cerrojo, aparten las
ka pgousai t nfh napetanntwsan nubes y abran de par en par las puertas del
tj plaj to orano. cielo.
34 `Hrkleij, son t plqoj p tn
34 Por Heracles! 59. Cunta gente ha
krasin phntkasin. d Timoklj
atj o pnu moi rskei potrmwn ka concurrido a la conferencia! Ese Timocles
tarattmenoj pole panta otoj tembloroso y agitado no me gusta nada: se
tmeron dloj gon stin od lo echar hoy todo a perder, pues es
ntrasqai t Dmidi dunhsmenoj. ll' evidente que no podr contener a Damis. No
per mn dunattaton, ecmeqa pr obstante, en lo que de nosotros dependa,
ato roguemos60 por l

sig f' mewn, na m Dmj ge en silencio de nuestra parte, que Damis no se


pqhtai. entere 61.

TIMOKLHS

35 T fj, ersule Dmi, qeoj m enai 35 TIMOCLES. Qu dices, Damis, ladrn


mhd pronoen tn nqrpwn; sacrlego? Que no hay dioses o que no se
preocupan de los hombres?

DAMIS

Ok ll s prteroj pkrina moi DAMIS. No. Exponme t primero el


tini lgJ pesqhj enai atoj. argumento que te convenci de que ellos
existen.

TIMOKLHS

O mn on, ll s, miar, TIMOCLES. De ningn modo:


pkrinai. respndeme t antes, maldito.

DAMIS

O mn on, ll s. DAMIS. De ningn modo: hazlo t.

ZEUS

Taut mn par pol mteroj ZEUS. Por ahora el nuestro lo hace mucho
meinon ka efwnteron tracnetai. e mejor, y se exalta con voz ms potente 62.
ge, Timkleij, pcei tn blasfhmin Bien, Timocles! Cbrelo de ultrajes: slo en
n gr totJ soi t krtoj, j t ge lla eso consiste tu fuerza, pues por lo dems te
cqn se pofane pistomzwn.

58
Estas tres diosas hermanas, hijas de Zeus y Temis, representan el orden natural (estaciones del ao) y social. Cuidan,
pues, del orden csmico.
59
Cf. nota 33 a La travesa o El tirano.
60
Irona: todo lo que pueden hacer los dioses es rezar, a su vez.
61
Cf. Ilada VII 195. Puede orlo al estar abierto el cielo.
62
Se evidencia el ardor estoico frente a la rhathyma o humor tranquilo propio de los epicreos. Cf. El banquete o
Los lapitas.
va a dejar callado como un pez.

TIMOKLHS

'All, m tn 'Aqhnn, ok n TIMOCLES. Por Atenea, no he de


pokrinamhn soi prteroj. contestarte primero.

DAMIS

Okon, Timkleij, rta DAMIS. Bien, Timocles, pregunta: me has


krthsaj gr tot ge mwmokj ll' vencido por ese juramento. Pero sin insultos,
neu tn blasfhmin, e doke. por favor.

TIMOKLHS

36 E lgeij ep on moi, o dokos 36 TIMOCLES. Tienes razn. Dime pues:


soi, katrate, pronoen o qeo. no te parece, maldito 63, que los dioses son
providentes?

DAMIS

Odamj. DAMIS. En modo alguno.

TIMOKLHS

T fj; pronhta on tata panta; TIMOCLES. Qu dices? Que todas estas


cosas escapan a la providencia?

DAMIS

Na. DAMIS. S.

TIMOKLHS

Od' p tini on qe tttetai tn TIMOCLES. Y no hay un dios que asume


lwn pimleia; el cuidado de todo cuanto existe?

DAMIS

O. DAMIS. No.

TIMOKLHS

Pnta d ek fretai; TIMOCLES. Y todo se mueve al azar?

DAMIS

Na. DAMIS. S.

63
Pese a su promesa, Timocles no puede soslayar su chlos o clera estoica ante el escepticismo epicreo en torno a
la providencia divina.
TIMOKLHS

Et' nqrwpoi tata koontej TIMOCLES. Y vosotros, hombres que os


ncesqe ka o katalesete tn estas palabras, lo soportis y no lapidis al
litrion; impo?

DAMIS

T toj nqrpouj p' m paroxneij, DAMIS. Por qu exacerbas a los hombres


Timkleij; tj n ganaktej pr tn contra m, Timocles? Y a ttulo de qu te
qen, ka tata kenwn atn ok indignas en defensa de los dioses, cuando
ganaktontwn; o ge odn deinn ellos mismos no lo hacen? En efecto, no me
diateqekas me plai koontej, e ge
han causado mal alguno y hace rato que me
koousin.
oyen, si es que oyen 64.

TIMOKLHS

'Akoousi gr, Dmi, koousi, ka TIMOCLES. Oyen, Damis, oyen, y ya se


se metas pote crnJ. ocuparn de ti algn da.

DAMIS

37 Ka pte n kenoi scoln ggoien 37 DAMIS. Y cundo van ellos a tener


p' m, tosata, j fj, prgmata ocasin de ocuparse de m si, como dices,
contej ka t n t ksmJ peira t ejercen tantas actividades y dirigen la
plqoj nta okonomomenoi; ste od s infinita complejidad de las cosas del mundo?
pw mnanto n piorkej e ka tn
Por eso tampoco a ti te han castigado por tus
llwn, na m blasfhmen ka atj
nagkzwmai par t sugkemena. katoi continuos perjurios y todo lo dems para
oc r ntina n llhn pdeixin tj no verme yo tambin obligado a ofenderte,
autn pronoaj mezw xenegken segn lo convenido. Aunque no veo qu
dnanto s kakn kakj pitryantej. otra demostracin mayor podran aportar de
ll dlo esin podhmontej, pr tn su providencia que aniquilarte a ti,
'Wkeann swj met' mmonaj Aqiopaj miserable, como corresponde. Pero es
qoj gon atoj sunecj nai par' evidente que estn de viaje al otro lado del
atoj met data ka atepaggltoij Ocano, tal vez con los irreprochables
note.
etopes 65, pues acostumbran a ir de banquete
con ellos, a veces sin ser invitados 66.

TIMOKLHS

38 T prj tosathn naiscuntan epoimi 38 TIMOCLES. Qu podra replicar ante


n, Dmi; tamaa desvergenza?

64
Para Epicuro, los felices dioses ni se enteran de los azares humanos.
65
Cf. Ilada I 423.
66
Como vulgares parsitos. El tpico antiguo es altamente ofensivo.
DAMIS

'Ekeno, Timkleij, plai g DAMIS. Eso que hace tiempo deseo orte
pqoun kosa sou, pwj pesqhj decir, Timocles: qu te ha persuadido a creer
oesqai pronoen toj qeoj. que los dioses son providentes.

TIMOKLHS

`H txij me prton tn ginomnwn TIMOCLES. En primer lugar me ha


peisen, lioj e tn atn dn n persuadido el orden de los fenmenos
ka selnh kat tat ka rai naturales: el sol realiza siempre su mismo
trepmenai ka fut fumena ka za camino al igual que la luna, las estaciones en
gennmena ka at tata otwj
su ciclo, las plantas creciendo, los animales
emhcnwj kateskeuasmna j trfesqai
ka kinesqai ka nnoen ka badzein ka reproducindose; todo ello ajustado con
tektanesqai ka skutotomen ka tlla tanta precisin, que se cran, se mueven,
tata pronoaj rga ena moi doke. piensan, caminan, construyen viviendas,
calzado y todo lo dems. Todo esto, a mi
parecer, es obra de la providencia.

DAMIS

At pou t zhtomenon, Timkleij, DAMIS. Precisamente tomas en bloque 67


sunarpzeij odpw gr dlon e pronov lo que estamos investigando, Timocles, pues
totwn kaston poteletai. ll' ti mn an no est claro que cada uno de estos
toiat sti t ginmena fahn n ka hechos se deba a la providencia. Que,
atj o mn atka pepesqai ngkh
efectivamente, as acontecen los fenmenos
ka p tinoj promhqeaj at ggnesqai
ni gr ka llwj rxmena nn mowj naturales, yo tambin lo dira, pero no es
ka kat tat sunstasqai, s d txin obligado creer acto seguido que ocurren en
atn nomzeij tn ngkhn, eta dhlad virtud de cierta providencia, pues tambin
ganaktseij e tj soi m kolouqoh t es posible que hayan comenzado al azar y se
ginmena mn po sti katariqmoumnJ hayan conformado de este modo; y t llamas
ka painonti, oomnJ d pdeixin orden en ellos a lo que es necesidad. Luego
tata enai to ka pronov diatttesqai evidentemente te enfadars con quien no te
atn kaston. ste kat tn kwmikn d la razn cuando enumeras y ensalzas los
fenmenos que ocurren, en la creencia de
que ellos son la demostracin de que cada
uno en particular es regido por la
providencia. Pero, como dice el cmico,

tout mn pomcqhron, llo moi lge. eso es bastante pobre: dime otra cosa 68.

TIMOKLHS

39 'Eg mn ok omai ka llhj p 39 TIMOCLES. Yo no creo que sea


totoij den podexewj. mwj d' on r precisa otra demostracin aparte de sta. Sin

67
Griego synarpzeis: es decir, cometes una peticin de principio.
68
Fragmento de autora desconocida. Cf. KOCK, 476.
pkrinai gr moi, Omhrj soi doke embargo, la expondr. Contstame: crees
ristoj poihtj gensqai; que Homero es un poeta excelente?

DAMIS

Ka mla. DAMIS. Por supuesto.

TIMOKLHS

Okon kenJ pesqhn tn prnoian TIMOCLES. Pues l me ha persuadido, al


tn qen mfanzonti. mostrarme la providencia de los dioses.

DAMIS

'All', qaumsie, poihtn mn gaqn DAMIS. Pero, excelente amigo: que


Omhron gensqai pntej soi Homero fue un gran poeta todos te lo
sunomologsousi, mrtura d lhq per concedern; mas testimonio de verdad
tn toiotwn ot' kenon ote llon acerca de estas cuestiones no es ni l ni
poihtn odna o gr lhqeaj mlei
ningn otro poeta. En efecto, a ellos no les
atoj, omai, ll to khlen toj
koontaj, ka di toto mtroij te importa la verdad, en mi opinin, sino
katdousi ka mqoij kathcosi ka cautivar a los oyentes; por eso realizan
lwj panta pr to terpno encantamientos en verso, cuentan fbulas
mhcanntai. altisonantes y, en una palabra, todo lo
40 tr dwj n ka kosaimi ostisi supeditan al placer. 40 No obstante, oira
mlista pesqhj tn `Omrou ra oj con agrado esos versos de Homero que te
per to Dij lgei, j peboleuon han convencido definitivamente. Son acaso
sundsai atn qugthr ka delfj en los que dice de Zeus que trataban de
ka gun; ka e ge m tn Brirewn
encadenarlo su hija, su hermano y su
Qtij klesen pepdhto n mn
bltistoj Zej sunarpasqej. nq' n ka mujer? 69. Si no hubiese llamado Tetis a
pomnhmonewn t Qtidi tn eergesan Brireo, compadecida del hecho, al
xapat tn 'Agammnona neirn tina magnfico Zeus nos lo habran secuestrado.
yeud pipmyaj, j pollo tn 'Acain En pago de ello, recordando el favor de
poqnoien. rj; dnaton gr n at Tetis, engaa a Agamenn, envindole un
keraunn mbalnti kataflxai tn sueo falso, para que mueran muchos
'Agammnona atn neu to patena aqueos 70. Ves? Era imposible para Zeus
enai doken. ken se mlista ej tn lanzar el rayo y fulminar a Agamenn sin
pstin pespsanto, koonta j
adquirir fama de mentiroso. O acaso te ha
Diomdhj mn trwse tn 'Afrodthn, eta
tn Arh atn 'Aqhnj parakelesei, reafirmado ms en tu fe aquel relato en que
Diomedes hiri a Afrodita y hasta al propio
met mikrn d ato sumpesntej o qeo Ares, por instigacin de Atenea?71. Poco
monomcoun namx rrenej ka qleiai, despus, los mismos dioses se lanzaban a
ka 'Aqhn mn Arh katagwnzetai te luchar unos con otros, varones y hembras
ka propeponhkta, omai, k to indiscriminadamente 72, y Atenea vence a

69
Cf. Ilada I 396 ss.
70
Ilada II 5 ss.
71
Ilada V 336, 858. Cf. Zeus confundido 8, y nota ad locum (13).
72
Ilada XX 32 ss.
tramatoj par to Diomdouj elfei, Ares, ya agotado, segn creo, por la herida
que recibiera de Diomedes,

Lhto d' ntsth skoj rionioj y a Leto se enfrentara el poderoso y benfico


`Ermj; t per tj 'Artmidj soi piqan Hermes 73.
doxen, j kenh memymoiroj osa O acaso te parece convincente lo que se
gankthsen o klhqesa f' stasin p cuenta de rtemis? Aqulla, resentida, se
to Onwj, ka di toto sn tina
irrit al no ser invitada a la fiesta por Eneo,
perfu ka nupstaton tn lkn
pafken p tn cran ato; r' on t por lo que arroj un jabal descomunal y de
toiata lgwn se Omhroj ppeike; bro irresistible contra su tierra 74. Acaso te
ha persuadido Homero cuando cuenta
historias semejantes?

ZEUS

41 Baba lkon, qeo, nebhse t 41 ZEUS. Ay, dioses! Cmo ha gritado el


plqoj, painontej tn Dmin d' pblico, animando a Damis! El nuestro
mteroj poroumnJ oiken dei gon parece apurado, pues suda, tiembla, es
ka potrmei ka dlj stin porrywn evidente que va a arrojar el escudo, y ya
tn spda, ka dh periblpei o
mira de soslayo adnde escapar
parekdj podrsetai.
furtivamente.

TIMOKLHS

Od' Eripdhj ra soi doke lgein ti TIMOCLES. Y no te parece que Eurpides


gij, ptan atoj nabibasmenoj toj lleva razn cuando hace descender a los
qeoj p tn skhnn deiknV szontaj propios dioses a escena, y los presenta
mn toj crhstoj tn rwn, toj salvando a los hroes buenos, y en los
ponhroj d ka kat s tn sbeian
malvados como t castigando su impiedad?
pitrbontaj;
DAMIS

'All', gennaitate filosfwn DAMIS. Oh Timocles, el ms


Timkleij, e tata poiontej o tragJdo bienintencionado de los filsofos! Si los
pepekas se, ngkh duon qteron, toi trgicos te han persuadido con esas
Plon ka 'Aristdhmon ka Sturon ficciones, es preciso aceptar una de las dos
gesqa se qeoj enai tte t prswpa
hiptesis: que t consideres que Polo,
tn qen at ka toj mbtaj ka toj
podreij citnaj ka clamdaj ka Aristodemo y Stiro 75 son dioses, o que lo
ceirdaj ka progastrdia ka tlla oj son las propias mscaras divinas, los
kenoi semnnousi tn tragJdan, per coturnos, los mantos talares, clmides,
ka geloitaton pe kaq' autn ptan guantes, fajas y dems atavos con que
Eripdhj, mhdn peigoshj tj creaj aqullos dan solemnidad a la tragedia, lo
tn dramtwn, t dokont o lgV, cual sera ridculo. En efecto, cuando
kosV ato tte parrhsiazomnou,

73
Ilada XX 72.
74
Ilada IX 529 ss.
75
Cf. nota 7.
Eurpides habla por s mismo, sin que le
presione el convencionalismo dramtico,
expresando su parecer, escucha con qu
franqueza nos declara:

rj tn yo tnd' peiron aqra Ves elevarse este ter infinito

ka gn prix conq' graj n que la tierra abarca en hmedo abrazo?


gklaij;
toton nmize Zna, tnd' go qen. Cree que l es Zeus, crelo dios 76.

ka plin, Y en otro pasaje:

Zej, stij Zej, o gr oda, pln Zeus, quienquiera que Zeus sea; que no
lgJ conozco ms que las palabras

klwn. que he escuchado77.

ka t toiata. Y as otras veces.

TIMOKLHS

Okon pantej nqrwpoi ka t qnh TIMOCLES. Entonces todos los hombres


xhpthntai qeoj nomzontej ka y pueblos se han equivocado al creer en los
panhgurzontej; dioses y rendirles culto 78.

DAMIS

42 E ge, Timkleij, ti me pmnhsaj 42 DAMIS. Gracias, Timocles, por


tn kat qnh nomizomnwn, f' n haberme recordado las creencias de los
mlista sundoi tij n j odn bbaion pueblos, pues de ellas puede inferirse que
per qen lgoj cei poll gr tarac ninguna garanta ofrece la doctrina acerca de
ka lloi lla nomzousi, Skqai mn
los dioses, pues reina un gran confusionismo
kinkV qontej ka Qrkej Zamlxidi,
draptV nqrpJ k Smou j atoj y cada cual cree algo diferente: los escitas
konti, Frgej d MnV ka Aqopej dedican sacrificios a un sable; los tracios, a
`Hmrv ka Kullnioi Flhti ka Zamolxis, esclavo fugitivo que vino a su
'Assrioi perister ka Prsai pur ka tierra desde Samos; los frigios, a Men; los
Agptioi dati. ka toto mn pasi etopes, a Hmera; los cilenios, a Fales; los
koinn toj Aguptoij t dwr, dv d asirios, a la paloma; los persas, al fuego; y
Memftaij mn boj qej, Phlousitaij los egipcios, al agua. Esto del agua es comn
d krmmuon, ka lloij bij a todos los egipcios, pero en particular los de
krokdeiloj ka lloij kunokfaloj
Menfis consideran dios al buey, los de
alouroj pqhkoj ka ti kat kmaj
toj mn dexij moj qej, toj d kat' Pelusio a una cebolla, otros al ibis y al
cocodrilo, e incluso al cinocfalo, al gato o al

76
Fr. 941 NAUCK; cf. CICERN, De la naturaleza de los dioses II 25 65. El drama euripideo se ha perdido.
77
Sabia Melanipa (obra perdida), Fr. 480 NAUCK. Cf. PLUTARCO, Moralia 765 c.
78
Tras el argumento del orden csmico y la autoridad de los poetas, Timocles aporta un tercer motivo: la creencia
humana universal en los dioses.
ntipraj okosin teroj ka lloij mono. Adems, en las aldeas llaman dios
kefalj mtomon, ka lloij potrion unos al hombro derecho, otros al izquierdo;
kerameon trblion. tata pj o glwj para unos es media cabeza, para otros un
stn, kal Timkleij; vaso de cermica o un plato. No te parece
esto ridculo, Timocles?

MWMOS

Ok legon, qeo, tata pnta xein MOMO. No os deca, dioses, que todas
ej tomfanj ka kribj estas cosas saldran a la luz y seran
xetasqsesqai; puntualmente examinadas?

ZEUS

Elegej, Mme, ka petmaj rqj, ZEUS. Lo decas Momo, y censurabas con


ka gwge peirsomai panorqsasqai razn; yo, por mi parte, tratar de arreglarlo,
at, n tn n pos toton kndunon si logramos escapar de este peligro que nos
diafgwmen. sale al paso.

TIMOKLHS

43 'All', qeoj cqr s, toj crhsmoj 43 TIMOCLES. Oh t, enemigo de los


ka proagoreseij tn somnwn tnoj dioses! Los orculos y profecas del
rgon n epoij qen ka tj pronoaj porvenir, de quin diras que son obra sino
tj kenwn; de los dioses y su providencia?

DAMIS

Siphson, riste, per tn crhsmn, DAMIS. Calla, amigo, acerca de los


pe rsoma se tnoj atn mlista orculos, pues te preguntar a cul de ellos
memnsqai xioj; r' kenou n t Lud prefieres referirte. Acaso a aquel que diera
Pqioj crhsen, j kribj mfkhj n al de Lidia Apolo Pitio, que era justamente
ka diprswpoj, oo esi tn `Ermn nioi,
de doble filo y dos caras, como son algunos
ditto ka mfotrwqen moioi prj
pteron n atn mroj pistrafj; t Hermes, dobles e iguales por ambos lados
gr mllon Krosoj diabj tn Alun que los mires? De modo que Creso, tras
tn ato rcn tn Krou katalsei; cruzar el Halls 79, deba destruir su propio
katoi ok lgwn talntwn Sardianj imperio o el de Ciro? Sin embargo, no pocos
kenoj leqroj t mfidxion toto poj talentos cost a aquel desgraciado de Sardes
prato. comprar esa respuesta equvoca.

MWMOS

At pou, qeo, nr diexrcetai MOMO. En efecto, dioses, el hombre va


lgwn dedein mlista. po nn kalj diciendo lo que yo ms tema. Dnde est
mn kiqarJdj; polghsai at ahora nuestro bello citarista? Baja a
katelqn prj tata. defendernos frente a esas acusaciones.

79
Cf. nota 33. En cuanto a los Hermes de dos caras, se refiere a las estatuas del dios en calles, caminos y campos.
ZEUS

S mj pisftteij, Mme, ok n ZEUS. Encima nos degellas, Momo, con


kair nn pitimn. tus censuras a destiempo.

TIMOKLHS

44 Ora oa poiej, litrie Dmi, 44 TIMOCLES. Mira lo que haces, maldito


mononouc t dh at tn qen Damis: casi derribas con tu palabra los
natrpeij t lgJ ka bwmoj atn. propios tronos de los dioses y sus altares.

DAMIS

O pntaj gwge toj bwmoj, DAMIS. Yo no derribara todos los


Timkleij. t gr ka deinn p' atn altares, Timocles. Pues qu de malo viene
ggnetai, e qumiamtwn ka ewdaj de ellos cuando estn llenos de incienso y
mesto esi; toj d n Taroij tj perfume? Empero los de rtemis, entre los
'Artmidoj dwj n pedon k bqrwn p
taurienses, con placer los vera derribados
kefaln natrepomnouj, f' n toiata
parqnoj ewcoumnh cairen. desde sus cimientos, altares en los que
gozaba de aquel modo la bien obsequiada
doncella 80.

ZEUS

Tout pqen mn t macon kakn ZEUS. De dnde ha surgido este mal


pice; j daimnwn odenj nr fedetai, invencible? En efecto, el hombre no perdona
ll' x mxhj parrhsizetai ka a dios alguno, sino que desde su carro habla
libremente y

mrptei xehj, j t' atioj j te ka ataca, uno tras otro, a culpables e inocentes 81.
ok.
MWMOS

Ka mn lgouj n, Ze, toj MOMO. Pocos inocentes encontraras


naitouj eroij n mn ka pou tca entre nosotros, Zeus. Y pronto el hombre, si
pron nqrwpoj yetai ka tn sigue adelante, atacar a uno de los
korufawn tinj. encumbrados.

TIMOKLHS

45 Od brontntoj ra to Dij koeij, 45 TIMOCLES. Acaso no oyes tronar a


qeomce Dmi; Zeus, Damis, adversario de los dioses?

DAMIS

Ka pj o mllw brontj koein, DAMIS. Cmo no voy a or el trueno,

80
Donde se celebraban sacrificios humanos. Cf. EURPIDES, Ifigenia entre los Tauros.
81
Ilada XV 137.
Timkleij; e d' Zej brontn sti, s Timocles? Ahora bien; si es Zeus quien
meinon n edehj keqn poqen par tn truena, t debes de saberlo mejor, que
qen figmnoj pe o ge k Krthj acabas de llegar de all, del lado de los dio-
kontej lla mn dihgontai, tfon tin ses. Pues quienes vienen de Creta nos
keqi deknusqai ka stlhn festnai
cuentan que all se les muestra una tumba y
dhlosan j okti brontseien n Zej
plai teqnej. una lpida encima que demuestra que Zeus
no puede tronar, estando muerto desde hace
tanto tiempo 82.

MWMOS

Tot' g pr pollo pistmhn MOMO. Eso, hace rato, saba yo que iba a
ronta tn nqrwpon. t d' on, Ze, decirlo el hombre. Por qu, Zeus, te nos has
crakaj mn ka sugkrotej toj quedado plido y tus dientes castaetean de
dntaj p to trmou; qarren cr ka temblor? Debes tener valor y despreciar a
tn toiotwn nqrwpskwn katafronen.
tales hombrecillos.

ZEUS

T lgeij, Mme; katafronen; oc ZEUS. Qu dices, Momo? Despreciarlo?


rj soi koousi ka j No ves cuntos lo escuchan, y cmo estn
sumpepeismnoi esn dh kaq' mn ka ya convencidos contra nosotros, y Damis los
pgei atoj nadhsmenoj tn twn gua, prendados, por el odo?
Dmij;
MWMOS

'All s, Ze, ptan qelsVj, MOMO. Mas t, Zeus, cuando quieras,


seirn crusehn kaqej pantaj atoj tras soltar una cadena de oro, a todos ellos

at ken gaV rsaij at te arrastraras, con la tierra y el mar de


qalssV. aadidura 83.

TIMOKLHS

46 Ep moi, katrate, ppleukaj dh 46 TIMOCLES. Dime, maldito, has


pot; navegado alguna vez?

DAMIS

Ka pollkij, Timkleij. DAMIS. Muchas veces, Timocles.

TIMOKLHS

Okoun fere mn mj tte nemoj TIMOCLES. Y acaso no os llevaba el


mpptwn t qnV ka mpiplj t ktia viento que incida en el velamen, hinchando
o rttontej, kubrna d ej tij las velas rpidas, o el impulso de los
festj ka swze tn nan;

82
Cf. Timn 6.
83
Ilada VIII 24. Cf. Zeus confundido 4, etc.
remeros, mientras uno llevaba el timn,
vigilante, y conduca la nave.

DAMIS

Ka mla. DAMIS. Naturalmente.

TIMOKLHS

Eta naj mn ok n plei m TIMOCLES. Luego, si la nave no zarpaba


kubernwmnh, t d lon toto sin piloto, crees que todo esto avanza sin
kubrnhton oei ka nhgemneuton timn ni gua?
fresqai;
ZEUS

E ge, sunetj Timoklj tata ka ZEUS. Bien, Timocles, inteligente y slida


scur t paradegmati. es la comparacin 84.

DAMIS

47 'All', qeofilstate Timkleij, tn 47 DAMIS. Pero, Timocles carsimo a los


mn kubernthn kenon edej n e t dioses, al piloto de que hablas puedes verlo
sumfronta pinoonta ka pr to siempre atento a cada menester, preparado
kairo paraskeuazmenon ka con antelacin, mandando a los marineros; y
prostttonta toj nataij, lusitelj d
la nave no tiene nada de intil o irracional,
od logon odn ti ecen naj m
crsimon pntwj ka nagkaon n prj nada que no sea enteramente adecuado y
tn nautilan atoj d sj otoj necesario para su navegacin. En cambio,
kubernthj, n t meglV tatV nh ese piloto tuyo, que consideras est al frente
festnai xioj, ka o sunnatai ato de esta gran nave, al igual que sus com-
odn elgwj od kat tn xan paeros de navegacin, no establece plan
diatttousin, ll' mn prtonoj, e alguno racionalmente ni de acuerdo con los
tcoi, j tn prmnan pottatai, o pdej intereses, sino que el estay, en ocasiones, es
d' j tn prran mfteroi tensado en la popa, y ambas bolinas en la
48 ka crusa mn a gkurai note,
proa. 48 En ocasiones las anclas son de oro,
chnskoj d molubdoj, ka t mn fala
katgrafa, t d xala tj nej morfa. el adorno de popa de plomo, la obra viva de
ka atn d tn nautn doij n tn mn la nave pintada, y la obra muerta sin acabar.
rgn ka tecnon ka tolmon prj t Entre los propios marineros, podrs ver al
rga dimoirthn trimoirthn, tn d holgazn, intil y cobarde para el trabajo
katakolumbsa te oknon ka p tn percibiendo doble o triple paga, mientras al
keraan naphdsai dion ka edta experto en bucear y trepar a la verga y
tn crhsmwn kasta mnon, toton ducho en todos los trabajos tiles slo se le
ntlen prostetagmnon t d at ka manda achicar agua; lo mismo ocurre con
n toj pibtaij, mastigan mn tina n
los pasajeros: un patibulario cualquiera se
proedrv par tn kubernthn kaqmenon
ka qerapeumenon, ka llon knaidon sienta en la presidencia junto al piloto,
patraloan ersulon pertimmenon colmado de atenciones, y otro sodomita,

84
Nuevo argumento: la nave y el piloto.
ka t kra tj nej kateilhfta, parricida o ladrn sacrlego recibe honras
carentaj d polloj n muc to especiales y ocupa la parte ms destacada de
skfouj stenocwroumnouj ka p tn la nave, mientras muchos hombres de
prj lqeian ceirnwn patoumnouj calidad se apian en la bodega del barco y
nnhson gon pwj mn Swkrthj ka
caen pisoteados por quienes, en verdad, son
'Aristedhj pleusan ka Fwkwn, od t
lfita diark contej od potenai inferiores a ellos. Piensa, por ejemplo, cmo
toj pdaj dunmenoi p gumnn tn navegaron Scrates, Arstides y Focin 85
sandwn par tn ntlon, n soij d careciendo hasta del pan de cebada
gaqoj Kallaj ka Meidaj ka suficiente, sin poder extender las piernas
Sardanpalloj, pertrufntej ka tn sobre las tablas desnudas de la sentina, y
f' atoj kataptontej. observa en cambio el exceso de bienes en
que abundaron Calias, Midias y
Sardanpalo, mientras escupan a los de
abajo.

49 Toiata n t nh sou gnetai, 49 Todo esto ocurre en tu nave,


softate Timkleij di toto a sapientsimo Timocles. Por ello son tan
nauagai murai. e d tij kubernthj frecuentes los naufragios. Mas si hubiera un
festj ra ka ditatten kasta, piloto de guardia alerta, que supervisara
prton mn ok n gnhsen otinej o
cada asunto, en principio no habra
crhsto ka otinej o faloi tn
mplentwn, peita kstJ kat tn ignorado, de entre los pasajeros, quines son
xan t proskonta pneimen n, cran los buenos y quines los malos; luego habra
te tn menw toj menosi par' atn asignado a cada uno, segn sus merecimien-
nw, tn ktw d toj cerosi, ka tos, el lugar adecuado: el mejor sitio para los
susstouj stin oj ka sumbolouj mejores, arriba a su lado; abajo para los
poisat' n, ka tn nautn mn peores; a aqullos les hara compartir su
prqumoj prraj pimelhtj peddeikt' mesa y pedira consejo; y, de los marineros,
n tocou rcwn pntwj pr tn el valiente sera nombrado proel, o jefe de
llwn, d knhrj ka qumoj paet'
bordo, u otro destino destacado, mientras el
n t kalwdJ pentkij tj mraj ej
tn kefaln. ste soi, qaumsie, t tj tmido y perezoso sera azotado con un cable
nej toto pardeigma kinduneei en la cabeza cinco veces al da. De manera
peritetrfqai kako to kuberntou que, admirado amigo, ese ejemplo tuyo de la
tetuchkj. nave corre el riesgo de haber zozobrado por
culpa de un mal piloto.

MWMOS

50 Taut mn dh kat on procwre t 50 MOMO. Esto marcha a favor de la


Dmidi ka plhsstioj p tn nkhn corriente para Damis, y a toda vela es
fretai. arrastrado a la victoria.

ZEUS

'Orqj, Mme, ekzeij. d' odn ZEUS. Correcta es tu suposicin, Momo.

85
Cf. Zeus confundido 16, y Timn 24.
scurn Timoklj pinoe, ll t koin A Timocles no se le ocurre nada slido, sino
tata ka kaq' mran lla p' lloij que saca de su sentina esos tpicos y otros
epertrepta pnta pantle. ms de uso diario, todos ellos fcilmente
refutables.

TIMOKLHS

51 Okon pe tj nej t pardeigma 51 TIMOCLES. Bien: si el ejemplo de la


o pnu soi scurn doxen enai, kouson nave no te ha parecido bastante slido,
dh tn ern, fasn, gkuran ka n escucha ahora lo que llaman el ancla
odemi mhcan porrxeij. sagrada, que no podrs romper en modo al-
guno.

ZEUS

T pote ra ka re; ZEUS. Qu ir a decir ahora?

TIMOKLHS

Idoij gr e klouqa tata TIMOCLES. Fjate si establezco un


sullogzomai, ka e pV at dunatn soi silogismo correcto, y si puedes refutrmelo
peritryai. e gr es bwmo, es ka de alguna manera. Si hay altares, hay dioses;
qeo ll mn es bwmo, esn ra ka es as que hay altares: luego hay dioses 86.
qeo. t prj tata fj;
Qu respondes a eso?

DAMIS

Hn prteron gelsw j kron, DAMIS. Djame rer primero hasta


pokrinoma soi. hartarme, y luego te contestar.

TIMOKLHS

'All oikaj od pasesqai geln TIMOCLES. Parece que no vas a cesar de


ep d mwj ph soi geloon doxe t rerte. Dime de una vez en qu sentido te
erhmnon enai. parece ridcula mi afirmacin.

DAMIS

Oti ok asqnV p leptj krkhj DAMIS. En que no adviertes que has


xaymenj sou tn gkuran, ka tata atado de un hilo muy tenue tu ancla, aunque
ern osan t gr enai qeoj t sea sagrada. Al haber ligado la existencia de
bwmoj enai sundsaj scurn oei los dioses a la existencia de los altares, crees
poisasqai p' atn tn rmon. ste pe
haber anclado firmemente a partir de ese
mhdn llo totou fj cein epen
erteron, pwmen dh. punto; por tanto, puesto que declaras no
tener nada ms sagrado que eso por decir,
marchmonos ya.

86
Sofisma en crculo vicioso.
TIMOKLHS

`Omologej tonun ttsqai proapin; TIMOCLES. Reconoces, por tanto, tu


derrota al retirarte primero?

DAMIS

52 Na, Timkleij. s gr sper o p 52 DAMIS. S, Timocles, pues t, como


tinwn biazmenoi p toj bwmoj mn las vctimas de la violencia, te nos has
katapfeugaj. ste, n tn gkuran tn refugiado en los altares 87. En consecuencia,
ern, qlw spesasqai dh prj s p' jurando por el ancla sagrada, quiero pactar
atn ge tn bwmn, j mhkti per
ahora contigo, sobre esos mismos altares,
totwn rzoimen.
que nunca ms discutiremos de tales
cuestiones.

TIMOKLHS

ErwneV tata prj m, tumbwrce TIMOCLES. Esa irona te gastas


ka miar ka katptuste ka mastiga conmigo, ladrn de sepulcros, infame,
ka kqarma; o gr smen otinoj mn despreciable, patibulario, inmundicia?
patrj e, pj d mthr sou porneeto, Como si no supiramos quin es tu padre,
ka j tn delfn ppnixaj ka
cmo tu madre ejerca la prostitucin, de
moiceeij ka t meirkia diafqereij,
licntate ka naiscunttate; m fege d' qu modo estrangulaste a tu hermano, que
on, wj ka plhgj par' mo labn eres un adltero y corrompes a los
plqVj dh gr se toutJ t strkJ jovencitos, goloso y desvergonzado en
posfxw pammaron nta. extremo! 88. No, no huyas sin recibir antes
unos palos de mi parte. Con este mismo
trozo de vasija voy a degollarte, maldito.

ZEUS

53 `O mn geln, qeo, peisin, d' 53 ZEUS. Uno se retira riendo, dioses; el


kolouqe loidoromenoj o frwn otro le sigue vituperndole, pues no soporta
katatrufnta tn Dmin, ka oike que Damis se burle de l, y al parecer le
patxein atn t kermJ j tn kefaln. golpear con la vasija en la cabeza. Y
mej d t poimen p totoij;
nosotros, qu haremos despus de lo
ocurrido?

ERMHS

'Orqj ken moi kwmikj erhknai HERMES. Razn, creo, tena el cmico
doke, para decir aquello:

odn pponqaj deinn, n m nada malo has sufrido, si no lo estimas 89.


prospoi.

87
Los que se refugiaban en los altares eran inviolables, protegidos por el derecho sacro de asilo.
88
Tpicos sobre la conducta hedonista de los epicreos, impuros para los estoicos.
89
Fr. 179 KOCK (Epitrepontes).
t gr ka prmega kakn, e lgoi Por qu va a resultar un mal insuperable el
nqrwpoi pepeismnoi tata pasi; que unos pocos hombres se marchen con esa
poll gr o tnanta gignskontej conviccin? Son, con mucho, mayora
pleouj, `Ellnwn polj lej brbaro quienes creen lo contrario: la mayor parte
te pantej.
del pueblo griego y todos los brbaros.

ZEUS

'All, `Erm, t to Dareou pnu ZEUS. Hermes, aquello que dijera Daro
kalj con stn, epen p to acerca de Zpiro viene muy a propsito.
Zwprou ste ka atj boulmhn n Tambin yo preferira tener a Damis de
na toton cein tn Dmin smmacon nico aliado a contar con diez mil babi-
muraj moi Babulnaj prcein.
lonios 90.

90
HERDOTO, III 153 SS.

You might also like