Professional Documents
Culture Documents
discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/289664447
CITATIONS READS
0 123
1 author:
Marc Brunelle
University of Ottawa
26 PUBLICATIONS 160 CITATIONS
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Marc Brunelle on 23 March 2016.
The user has requested enhancement of the downloaded file. All in-text references underlined in blue are added to the original document
and are linked to publications on ResearchGate, letting you access and read them immediately.
The Handbook of
Austroasiatic Languages
VOLUME 2
Edited by
LEIDEN | BOSTON
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
Contents
volume 1
Acknowledgementsix
List of Mapsx
Abbreviationsxi
Notes on Contributorsxiv
Part 1
General Chapters
1 Editors Introduction3
Mathias Jenny and Paul Sidwell
3 Austroasiatic Classification144
Paul Sidwell
part 2
Grammar Sketches
Section 1
Aslian
1 Northern Aslian419
Nicole Kruspe, Niclas Burenhult and Ewelina Wnuk
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vi Contents
2 Semaq Beri475
Nicole Kruspe
Section 2
Monic
3 Old Mon519
Mathias Jenny and Patrick McCormick
4 Modern Mon553
Mathias Jenny
Section 3
Pearic
5 Chong603
Suwilai Premsrirat and Nattamon Rojanakul
Section 4
Khmeric
6 Old Khmer643
Paul Sidwell
7 Modern Khmer677
Walter Bisang
volume 2
Section 5
Bahnaric
8 Bunong719
Becky Butler
9 Kho-Sre746
Neil H. Olsen
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
Contents vii
10 Sedang789
Kenneth Smith and Paul Sidwell
Section 6
Katuic
11 Kui Ntua837
Kees Jan Bos and Paul Sidwell
12 Pacoh881
Mark J. Alves
Section 7
Vietic
Section 8
Khmuic
14 Kammu957
Jan-Olof Svantesson and Arthur Holmer
15 Mlabri1003
Kevin Btscher
Section 9
Mangic
16 Bugan1033
Jinfang Li and Yongxian Luo
Section 10
Palaungic
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
viii Contents
18 Danau1104
Aung Si
Section 11
Khasian
19 Standard Khasi1145
K.S. Nagaraja
20 Pnar1186
Hiram Ring
Section 12
Nicobarese
21 Car Nicobarese1229
Paul Sidwell
ppendix1266
Index of Languages1320
Index of Subjects1326
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
section 7
Vietic
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
chapter 13
1 Background
the phonology section). Phonetic transcriptions are given in IPA, except tone
notation, because IPA tone marks do not allow a precise notation of the com-
plex Vietnamese tone contours and of their voice qualities. Instead, I follow
an alphanumerical system developed in Tai and Chinese historical linguistics.1
Glossing follows the Leipzig conventions, but I use a dot to link the elements
of polysyllabic words (including opaque compounds), which are separated by
a space in the native orthography.
Vietnamese is a well-described language, with several dictionaries and
comprehensive grammars. The first systematic grammars date back to the 19th
century (Aubaret 1867; Trng 1883) and influential grammars in English were
published in the second half of the 20th century (Emeneau 1951; Nguyn 1997;
Thompson 1965). Since this is a reference book, the citation strategy I adopt
is to privilege recent work published in English, the language of this volume,
sometimes at the expenses of seminal but less up-to-date work or materials
published in other languages. I would nonetheless emphasize that exhaustive
research on Vietnamese also requires a good knowledge of the considerable
literature published in Vietnamese, French and even Russian.
2 Phonetics/Phonology
1 In this system each tone receives a combination of a letter and a number. A tones derive
from originally open syllables, B tones derive from creaky syllables and syllables originally
closed by a glottal stop, and C tones stem from syllables originally closed by an h. D tones
are found in checked syllables. 1 is used for tones found on syllables that originally had a
voiceless onset, while 2 is used for syllables that originally had a voiced onset.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 911
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
912 brunelle
(5) T
C(w)V(V)(C)
There are significant diffferences between the main two dialects. Southern
Vietnamese maintains a contrast between a slightly afffricated retroflex stop
(spelled tr-) and a palatal stop (spelled ch-) that are merged in the Northern
dialect. This contrast between palatals and postalveolars is also maintained
for voiceless fricatives in hyper-formal speech: a contrast between /s-/ (spelled
x-) and /-/ (spelled s-) is taught in schools and relatively frequent in southern
media. A second important diffference is that the Northern Vietnamese voiced
velar fricative /-/ is realized as [g-] in Southern Vietnamese. The last impor-
tant diffference is that Southern Vietnamese /r-/ and /j-/ are merged into /z-/ in
Northern Vietnamese. There is also a strong tendency to realize /v-/ as [j-] in
Southern dialects, but this is substandard.
The medial glide /-w-/ has two allophonic variants, [--] before front vowels
and [-w-] before other vowels. It is phonotactically banned after labial onsets
in both dialects (except in a handful of French loanwords). There is a tendency
to reduce Cw- sequences in Southern dialects by deleting the glide (in /sw-/
and /tw-/), deleting the onset (in /kw-/, /gw-/ and /hw-/) or merging the two
elements of the cluster (/xw/ [f]).
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 913
Codas are a subset of onsets, as shown in (7). The only significant departure
to this generalization is the presence of a voiceless bilabial stop /p/, absent in
onsets.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
914 brunelle
2.3 Suprasegmentals
Northern Vietnamese has six phonemic tones in open syllables and syllables
closed by a sonorant. Only two tones are found in syllables closed by stops (or
checked syllables): they are often treated as allophonic variants of tones B1 and
B2which is reflected in the orthographyand have tone shapes that are very
similar to B1 and B2, though slightly shorter (V 1981; V 1982). A peculiarity
of Northern Vietnamese is the importance of phonation in the realization of
some tones (Brunelle et al. 2010; Michaud 2004; Nguyn & Edmondson 1997).
Besides the pitch contours given in (9), three tones have specific phonation
types: tone B2 ends in a dramatic glottal stop, C1 has a tense/slightly creaky
phonation towards its end and tone C2 has a strong glottal constriction at its
lowest point. Note that tone D2 shows no evidence of glottalisation, contrary
to B2, despite a similar contour (Michaud 2004).
Two of the tones represented in (9) have other, more conservative, variants.
Tone B1 is often realized as a high-rising tone (especially by older speakers and/
or outside Hanoi), while tone C1 is still often produced as a falling-rising tone
by more conservative speakers.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 915
(9) Northern Vietnamese tone system in unchecked syllables, female speaker (from
Brunelle & Jannedy 2013)
Tone
350 C2 A1 (ngang)
A2 (huyn)
B1 (sc) /
B2 (nng)
300 C1 (hi)
Mean f0
A1 C2 (ng)
B1
B2
C1
250
A2
200
0 50 100 150 200 250 300
Time (msec)
The importance of voice quality in Northern Vietnamese tones has led some
researchers to question the importance of pitch in this system (Phm 2001).
However, experimental studies conducted since have revealed that both prop-
erties are important for perception, even if pitch is less important than previ-
ously assumed (Brunelle 2009b; Kirby 2010).
The Southern Vietnamese tone system, by contrast, only has five tones in
unchecked syllables due to a merger of C1 and C2. It also has two checked
tones, D1 and D2, which are relatively similar to B1 and B2 (V 1981; V 1982).
Contrary to Northern Vietnamese, it makes no use of phonation contrasts.
The Southern Vietnamese tone system is given in (10). Note that the idiosyn-
cratic realization of tones B2 and C1/C2 shown in (10) are not typical in that
their final portions are flat. Most speakers have final rises at the end of these
tones.
Despite significant tonal coarticulation (Brunelle 2009a), no phonological
tone sandhis have been reported in Vietnamese dialects. However, some types
of reduplication provide evidence that tones are organized into phonological
classes (see 3.3).
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
916 brunelle
(10) Southern Vietnamese tone system in unchecked syllables, one male speaker
(from Brunelle & Jannedy 2013)
Tone
180
A1 (ngang)
B1 A2 (huyn)
160 B1 (sc)
B2 (nng) /
C1-C2 (hi-ng) /
Mean f0
140 A1
A2
120
C1-C2
100
B2
80
0 50 100 150 200 250 300
Time (msec)
3 Word Formation
3.1 Compounding
As already briefly mentioned in 2.1, there are two major types of native com-
pounds, coordinative and subordinative (Nguyn 1997). Coordinative com-
pounds (11) are composed of two juxtaposed lexical words of the same class
that have no syntactic relationship. Semantically, coordinative compounds
usually designate a class of objects of which the two members of the com-
pound are a subset. Examples of coordinate compounds made up of the three
lexical parts of speech are given in (11).
N+N
a.cha m [aA1 mB2] father + mother parents
b.qun o [kw nA2 awB1] pant + shirt clothes
SV+SV
c.li bing [ljA2 ieB1] to be lazy + to be lazy lazy
d.ngho kh [wA2 xoC1] to be poor + to be miserable extremely poor
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 917
V+V
e.mua bn [muA1 anB2] to buy + to sell to trade
f.i qua i li [iA1 kwaA1 iA1 lajB2] go+cross+go+come to keep coming and going
N+N
a.c heo [kaB1 hwA1] fish + pig dolphin
b.m gi [miA2 ojB1] wheat noodle + pack instant noodle
N+V
c.ngi lm [jA2 lamA2] person + work maid
d.bi ht [ajA2 hatD1] written piece + to sing song
N+SV
e.thuc ty [tuokD1 tjA1] drug + to be western Western medicine
f.canh chua [kjA1 uA1] soup + to be sour k.o. soup
V+V
g.lm thu [lamA2 teA1] to work + to rent to work as hired hand
h.kim n [kiemB1 nA1] to look for + to eat to earn a living
V+SV
i.n chay [nA1 tjA1] to eat + to be vegetarian to be vegetarian
j.coi thng [kjA1 tA2] to watch + to be ordinary to underestimate
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
918 brunelle
SV+N
k.chn i [anB1 jA2] to be bored + life extremely bored
l.m ch [muA2 C2] to be blind + letter illiterate
SV+SV
m.ti m [tojB1 muA2] to be dark + to be blind pitch dark
n.cht i [etD1 jB1] to be dead + to be hungry starving
Based on this, it has been argued that Vietnamese compounds are nothing
more than lexicalized phrases (Noyer 1998). In fact, in the absence of clear
word-level stress or of regular cliticization phenomena, there is little evidence
for the existence of the prosodic word in Vietnamese (but see Phm 2008).
Besides semantically transparent native compounds, there is a large category
of Sino-Vietnamese compounds that, as discussed in 2.1, are semi-opaque. Since
a large majority of the Vietnamese lexicon is composed of Chinese loanwords,
it is important to define what a Sino-Vietnamese compound is. However, this
is not a trivial issue (Cao 1985). Stereotypical Sino-Vietnamese compounds
contain at least one Sino-Vietnamese bound morpheme (where a bound mor-
pheme is a syllable that cannot be a free standing word), like gii phng [zajC1.
fmB1] liberation, in which neither gii nor phng can be free-standing. By
that definition, Sino-Vietnamese compounds would not be real compounds,
but would be polysyllabic words. The problem is that some compounds are
semantically transparent, while obeying the Sino-Vietnamese order of constit-
uents, in which the modifier precedes the head rather than the opposite native
order. An example is bnh vin [ejC2-vienC2] hospital, which is composed
of free-standing words (bnh = disease, vin = institute), but has a modifier-
head order. On the one hand, such words do not follow regular compound for-
mation rules and should thus be treated as polysyllables. On the other, they
are composed of roots that can be free-standing words, which suggests they
are compounds. If we add to this conundrum individual variation in the rich-
ness and structure of the lexicon, we are left with a problem that is unlikely
to be solved by a categorical classification. In the end, even if the meaning of
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 919
their constituting morphemes is not obvious to (most) speakers, the fact that
morphemes and syllables coincide makes Sino-Vietnamese morphemes more
easily parsable than Latin or Greek roots in Western languages: few native
English speakers are aware of the internal morphemic structure of a word like
con+cep+tion, but all Vietnamese speakers are aware that gii phng libera-
tion, is composed of two morphemes, even if their meanings are especially
opaque.
Whenever complex compounds (14) are composed of one native monosyl-
labic and one Sino-Vietnamese disyllabic word, the Sino-Vietnamese element
is treated as a single word and the compound follows native order.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
920 brunelle
3.3 Reduplication
Vietnamese has a rich array of reduplication strategies that have been exten-
sively described and classified (for instance, Emeneau 1951). They consist in
reduplicating a syllable, while changing one or more of its constituents (onset,
whole rhyme, tone or vowel). A few examples are given in (15).
c.Tone changes to pair A, coda stop nasalizes (checked syllable variant of 16b):
Attenuation of stative verbs
mt [matD1] fresh man mt [manA1-matD1] rather fresh
sch [sjkD2] clean snh sch [sjA2-sjkD2] rather clean
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 921
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
922 brunelle
To follow the same structure as other chapters, we will discuss phrase structure
before addressing the question of word classes (5). More details on parts of
speech can be found in that section. Note that from this point on, to (and to
be for stative verbs) will be omitted from word-to-word glosses to facilitate
parsing and alignement.
(19)
TOT QUANT FOC CLF/MEAS NOUN MAT COL/SIZE ATTRIB
C by ci con c g cao b mt
[kaC1 ajC1 kajB1 knA1 kA2 oC2 kawA1 iB2 m tD1
all seven foc clf crane wood tall pass lost
DEM POSS
ny ca bc
njA2 kuC1 akD1]
prox poss uncle2
All these seven lost tall wooden cranes of yours.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 923
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
924 brunelle
Most of these slots can only be occupied by a single (or two semantically iden-
tical) function word(s). This is the case with cng [kumC2] also, u [ewA2]
equally, vn/cn [v nC2/knA2] still, rt [z tD1] very, hay/nng [hjA1/nA1]
often. TENSE/ASPECT/MOOD can be filled in by a variety of tense-aspect-
mood markers like thng [tA2] habitual, s [sC2] future, sp [spD1]
immediate future, ang [aA1] progressive, [aC2] perfective, va/mi
[vA2/mjB1] recent perfective (more details in 5.2.4). Occasionally, two
tense-aspect markers can co-occur in that slot, like ang to be in the pro-
cess of V already and s ang will be in the process of V. NEGATION can be
filled in by khng [xowmA1] negative, chng/ch emphatic negative [C1/
aC1], cha [A1] negative perfective and VERB can contain any stative or
action verb.
Although this template does capture the order of preverbal markers, it is
important to note that many of them cannot co-occur for semantic reasons.
Further, there seems to be a pragmatic limit of four or five markers after which
the interpretation of the verbal phrase becomes impossible.
4.2.2 Complements
Besides preverbal markers, action verbs can be followed by several types of
complements, as in (22).
Depending on their transitivity, verbs can take zero, one or two complements.
Although most bivalent verbs require a direct and an indirect object, there is
a handful a ditransitive verbs, like cho [A1] to give, tng [tB2] to offfer, k
[keC1] to narrate, vit [vietD1] to write. The basic order of arguments can be
reversed (23), in which case a preposition (5.2.5), or more frequently a co-verb
with a prepositional use, must introduce the second NP complement. Note
that the argument closest to the verb seems to be mildly focalized.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 925
Interestingly, inversion is ruled out with cho [A1] to give in (24), because it is
impossible to use it both as a main verb and as a co-verb with a prepositional
meaning.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
926 brunelle
phrasal adverb, like mt cch min cng [motD2 kajkD1 mienC2-kC2] (one
+ manner + reluctant) in a reluctant way, (25de) become grammatical. This
is probably because phrasal adverbs cannot be confused with noun modifiers,
contrary to stative verbs.
cho h hng.
A1 hB2.haA2]
give relatives
Hng reluctantly offfers a box of antibiotics to relatives.
cho h hng.
A1 hB2.haA2]
give relatives
Hng offfers a box of antibiotics reluctantly to relatives.
khng sinh.
xaB1.sijA1]
antibiotics
Hng offfers relatives reluctantly a box of antibiotics.
min cng.
mienC2.kC2]
reluctant
Hng offfers a box of antibiotics to relatives reluctantly.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 927
min cng.
mienC2.kC2]
reluctant
Hng offfers relatives a box of antibiotics reluctantly.
Unlike action verbs, stative verbs can only be modified by a complement that
defines their scope (Nguyn 1997). This is exemplified in (26).
b.Mng ct mc m d bn.
[mA1.kutB2 mkD1 maA2 zeC2 anB1]
mangosteen expensive but easy sell
Mangosteen are expensive, but easy to sell.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
928 brunelle
c tun.
kaC1 tw nA2]
all week
Huyn must catch up on her studying because shes been lazy all week.
n th tht ch.
nA1 tC1 titD2 B1]
eat try meat dog
Last night, the whole class invited the American teacher to go try dog meat.
Another frequent type of serial construction consists of a V1, the main verb,
and a V2, a movement verb used as a co-verb to indicate the direction, physical
or figurative, of the action (Hanske 2013), as in (28). The directional co-verbs
are ra [zaA1] go out, vo [vawA2] enter, ln [lenA1] go up, xung [suoB1] go
down, i [iA1] go, li [lajB2] come back, v [veA2] return.
However, serial verb constructions can also be composed of several main verbs
with a temporal sequence (lexicalized compound verbs like nu n [nwB1
nA1] (cook + eat) to cook are not analyzed as serial verb constructions here).
These structures are used to express a sequence of tightly related events, but
also causality and purpose. When verbs are action verbs, they can either share
complements or each have their own complements. In any case, objects must
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 929
follow the first verb. In (29a), for instance, mua and em share a single object,
which must follow mua. In (29b), each object follows the verb that heads it.
There are also complex sentences in which nouns phrases can be the object of
one verb and the subject of another. In (29c), not only is tin the object of t
and the subject of xung, but t tin is one of the objects of cho (the other, tin,
is not repeated) and the subject of mua.
Finally, serial verb constructions can also be composed of an action verb and
a stative verb. In such cases, the stative verb specifies the result of the action
verb or the manner in which it is realized. This is illustrated by the sequences
nh cht and ng khng su in (30ab).
n tru.
anA2 w A1]
herd bufffalo
My family is miserable because lightning killed the whole bufffalo herd.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
930 brunelle
gia nh.
zaA1.ijA2]
family
Driving safe is the happiness of all families.
(32) Mt qu!
[metD2 kwaB1]
tired too.much
Too tired!
While other sentences have multiple embedded themes and rhemes (Cao
1992), as shown in (33).
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 931
mt bt na.
motD2 atD1 nC2]
one bowl again
Everybody likes crab vermicelli soup, so you have another bowl.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
932 brunelle
(36) a.Si Gn ng hn H Ni / t ng hn
[sajA2.nA2 omA1 hnA1 haA2.nojB2 / itD1 omA1 hnA1
Saigon crowded more Hanoi few crowded more
H Ni.
haA2.nojB2]
Hanoi
Saigon is more/less crowded than Hanoi.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 933
ng giu.
A2 zwA2]
street rich
The family that sells sausage at the beginning of the street is rich.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
934 brunelle
hn ngi khc.
hnA1 jA2 xakD1]
more clf diffferent
Many old-time Hanoians think that they are more sophisticated than other
people.
hi kiu ngo.
hjA1 kiewA1.awB2]
slightly arrogant
As for H Ty people, they think that old-time Hanoians are a bit arrogant.
4.4.4 Passives
There are a few passive-like constructions in Vietnamese. The first two, l and
do, have an obligatory agent (39ab). Once again, l is behaving as a default
copula that links a theme and a rheme. Do is similar but puts emphasis on the
agent (l do is also possible, with the same meaning). c and b, on the other
hand, are used for describing actions in which the patient undergoes negative
and positive experiences, respectively (39cd). Contrary to do and l, they do
not require an agent.
H Ni.
haA2.nojB2]
Hanoi
This book was written by V Trng Phng in Hanoi.
H Ni.
haA2.nojB2]
Hanoi
This book was written by V Trng Phng in Hanoi.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 935
H Ni.
C1 haA2.nojB2]
reside Hanoi
This book was written by V Trng Phng in Hanoi.
H Ni.
haA2.nojB2]
Hanoi
This book was burned by V Trng Phng in Hanoi.
Another diffference between l/do and c/b is that the latter can head
clauses with a subject gap (40) or even precede nouns or stative verbs (41). This
wide range of complements makes c and b somewhat untypical for passive
constructions (Simpson & H 2013).
b. Lan b bt vo ng
[lanA1 iB2 tD1 vawA2 aC1]
Lan pass catch enter party
Lan got forced to enter the Party.
b. Tun b tai nn / t.
[twnB1 iB2 tajA1.nanB2 / tD1]
Tun pass accident wet]
Tun has an accident / Tun gets wet.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
936 brunelle
5 Word Classes
5.1.1 Nouns
Nouns refer to physical entities or abstract concepts. They can be modified by
demonstratives. Vietnamese nouns can be divided into count nouns and mass
nouns; mass nouns are far more common than count nouns (Cao 2003 [1980]).3
The class of count nouns includes time expressions (ngy [jA2] day, nm
[nmA1] year, etc.) and a number of nouns that are diffficult to attribute to
well-defined semantic categories (tnh [tijC1] province, mu [mwA2] color ,
bi [ajA2] text, etc.). All other nouns need to be individualized by a classifier
before being countable (5.2.2). Interestingly, the use of a classifier is optional
with kinship terms (bc [akD1] uncle, c [koA1] aunt, chu [wB1] nephew,
grandchild, etc.), making them diffficult to classify as count or mass nouns.
5.1.2 Verbs
Verbs can be divided into two categories: action verbs and stative verbs. Action
verbs denote actions while stative verbs denote states, like adjectives in West-
ern languages. The decision to lump the latter category with verbs derives from
their verb-like properties. Stative verbs can appear as predicates in the same
way as action verbs, as shown in (42).
(42) a.Phng n.
[fA1 nA1]
Phng eat
Phng eats.
b.Phng cao.
[fA1 kawA1]
Phng tall
Phng is tall.
3 Alternatively, Nguyn (2013) considers that most Vietnamese nouns are mass-like or
non-individuated.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 937
However, the two categories are syntactically distinct in that some adverbs can
only modify one of the two categories and in that imperative markers can only
modify action verbs, as illustrated in (43).
Stative verbs can also modify verbs, thus having adverb-like behavior, as
in (44b). In fact, Vietnamese does not have an independent class of lexical
adverbs.
Vietnamese also has two verb-like copulas, c [kB1], an existential or possessive cop-
ula, and l [laA2], an equative. C can either mean there is or to have, as shown in (45).
It behaves just like a verb in every respect. L has a more complex behavior. Although it
must be used as an equative copula between a subject and a nominal predicate (46a),
it can also be used as a non-verbal connector linking a theme to a rheme (see 4.3
and 5.2.6) and does not behave as a regular verb with respect to verbal modifiers
(contrast 46b with 46c).
b.Tho c mt ci xe my mi.
[tawC1 kB1 motD2 kajB1 sA1 mjB1 mjB1]
Tho cop one clf vehicle machine new
Tho has a new moped.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
938 brunelle
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 939
5.2.2 Classifiers
Vietnamese has a small set of sortal classifiers, like ci [kajB1] (inanimate
objects), con [knA1] (animal, some objects), chic [iekD1] (vehicles and furni-
ture), nim [niemA2] (positive emotions), but regular nouns are also frequently
used as classifiers, like cun [kuonB1] roll, cy [kjA1] tree, qu [kwaC1] sphere,
fruit. The function of classifiers is to individualize the noun they precede. In
(48a), an unspecified mass of chicken is referred to. In (48b), specific chickens
are being killed.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
940 brunelle
Whenever the context is clear, classifiers can substitute with the nouns they
refer to, as in (50).
v mt con ci.
vaA2 motD2 knA1 kajB1]
and one clf female
Uyns family has two bufffaloes: one male and one female.
Con c ngu nh b.
[knA1 kD2 uA1 A1 A2]
clf male stupid like cow
The male one is as stupid as a cow.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 941
Plural is only optionally marked in Vietnamese. They are two nominal plural-
izers: cc [kakD1] and nhng [C2]. Cc refers to an entire set of elements,
while nhng [C2] refers to a subset of a larger set. While count nouns can be
immediately preceded by these two pluralizers, pluralized mass nouns need to
be individualized by classifiers. Pronouns and kinship terms can also be plural-
ized by adding cc [kakD1], chng [umA1], bn [nB2] or a numeral before
them. Thus, cc anh [kakD1 jA1] or bn anh [nB2 jA1], mean you (older
brothers).
Since an exhaustive description of quantifiers is impossible in this short
sketch, universal quantifiers will be used as an illustration. When used between
a verb and a subject, indefinite pronoun or indefinite expression (marked with
no [nawA2] which), cng [kumC2] also takes on the meaning all (52ab).
Another option is to use the universal quantifier tt c [t tD1 kaC1] before the
subject (52c). To express all in other positions, one needs to use tt c (52d).
sn bay.
s nA1 jA1]
yard fly
All the uncles and aunts want to go pick up Tun at the airport.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
942 brunelle
b.Cng an i n mi nh iu tra.
[kowmA1.anA1 iA1 enB1 mojC2 aA2 eC1 iewA2.aA1]
police go arrive each house in.order.to investigate
The police goes to each house to investigate.
c.Cng an i n tng nh
[kowmA1.anA1 iA1 enB1 tA2 aA2 eC1
police go arrive each.in.turn house in.order.to
iu tra.
iewA2.aA1]
investigate
The police goes to each house in turn to investigate.
As shown in (54), intensifiers include nhiu [iewA2] much, a lot and t [itD1]
few, little, which mostly behave like stative verbs in that they can modify both
nouns and action verbs (t also means rarely, in which case it is preverbal).
However, contrary to other stative verbs, they precede the noun they modify
when they are not used as the main predicate (54c)
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 943
c.Tun c nhiu / t bn i du hc
[tw nB1 kB1 iewA2 / itD1 anB2 iA1 zuA1.hwkpD2]
Tun exist much / little friend go study.abroad
Tun has many / few friends who went to study abroad.
The intensifier rt [z tD1] very modifies (and precedes) either stative or action
verbs, as in (55). Hi [hjA1] little, follows the same syntactic placement as rt.
The fact that rt and hi can modify t and nhiu, as in (55c) is additional evi-
dence that the latter are actually stative verbs.
i nhu.
iA1 w B2]
go drink.alcohol.and.eat
Tuns very fun friend also goes out for drinks.
On the other hand, lm [lmB1] very and qu [kwaB1] too much, extremely
are always phrase-final and modify the entire predicate, as in (56a). As shown
is (56b), they cannot have scope over a stative verb only, contrary to rt.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
944 brunelle
H Mng.
hA1.mowA1]
Hmong
Tuns very tall friend is Hmong.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 945
Many of these final particles can also occupy other syntactic positions, a multi-
functionality that has been analyzed as a consequence of syntactic movement
(Dufffield 2013). Besides these verbal particles, a number of verbs frequently co-
occur as co-verbs in lexicalized serial verb constructions. Many of these verbs
have taken on a lexicalized meaning, like cn [knA2] to continue to V, th
[tC1] to try to V, xem [smA1] to V and see. They are treated in more detail
in 4.2.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
946 brunelle
5.2.5 Prepositions
Vietnamese has prepositions, but no postpositions. Prepositions listed in
Nguyn (1997) include ca [kuC1] of (possessive), bng [A2] by means
of, made of, vi [vjB1] with, ti [tajB2] at, v [viA2] / ti v [tajB2 viA2] / bi
[jC1] / bi v [jC1 viA2] because, in favor of, t [tA2] since, from, do [zA1]
by, because of. However, a number of prepositions also listed by Nguyn
(1997) are actually verbs, and as such, can be treated as co-verbs in serial verbs
constructions (4.2). The most frequent such verbs are [C1] to stay, to be
at, n [enB1] / ti [tjB1] to arrive, cho [A1] to give. Examples are given
in (58ac). Some other verbs, like v [veA2] to go back and [eC1] to put,
seem to be more grammaticalized in that their prepositional meaning is fairly
diffferent from their main verbal meaning (58de). A discussion of the gram-
maticalization processes involved in formation of prepositions can be found
in -Hurinville (2010).
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 947
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
948 brunelle
could be analyzed as final particles, but they are not repeated here. Some of the
intensifiers in 5.2.3 (qu, lm) could also arguably be treated as final particles.
(61) rung [zuoB2] irrigated rice field ry [zjC2] dry (rice) field
m [maB2] rice seedling la [luB1] rice plant
rm [zmA1] rice straw thc [thwkpD1] unhusked rice
tru [w B1] rice husk lt [ltD1] whole rice
cm [kamB1] rice bran go [awB2] husked rice
t [tC1] normal rice np [nepD1] sticky rice
cm [komB1] young sticky rice xi [sojA1] steamed sticky rice
cm [kmA1] cooked rice cho [awB1] rice porridge
bn [unB1] rice vermicelli
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 949
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
950 brunelle
b
aA2]
grandmother
Shut up, stupid thing! When one campaigns for women...
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 951
m,
mB2]
mother
Do you understand? Its fine for other people, but you...
m l v ti,
[mB2 laA2 vB2 tojA1]
mother cop wife I
you are my wife
8 Bibliography
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
952 brunelle
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
vietnamese ( ting vit ) 953
Michaud, Alexis. 2004. Final Consonants and Glottalization: New Perspectives from
Hanoi Vietnamese. Phonetica 61: 11946.
Nguyn, nh-Ho. 1997. Vietnamese. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Nguyn, Th Anh Th & John Ingram. 2007a. Acoustic and perceptual cues for com-
pound-phrasal contrasts in Vietnamese. Journal of the Acoustical Society of America
122: 174657.
. 2007b. Stress and tone sandhi in Vietnamese reduplications. Mon-Khmer
Studies 37: 1539.
Nguyn, Tng Hng. 2013. The Vietnamese Noun Phrase. In D. Hole & E. Lbel (eds.),
Linguistics of Vietnamese. Amsterdam: John Benjamins, 5786.
Nguyn, Vn Li & Jerold Edmondson. 1997. Tones and voice quality in modern north-
ern Vietnamese: Instrumental case studies. Mon-Khmer Studies 28: 118.
Noyer, Rolph. 1998. Vietnamese Morphology and the Definition of Word. U. Penn
Working Papers in Linguistics 5: 6589.
OIF, Observatoire de la langue franaise de lOrganisation internationale de la
Francophonie. 2010. La langue franaise dans le monde 2010. Paris: Nathan.
Paris, Marie-Claude & Th Xuyn L. 2013. On conjunction and comitativity in
Vietnamese. In D. Hole & E. Lbel (eds.), Linguistics of Vietnamese. Amsterdam:
John Benjamins, 24364.
Phm, Andrea Ho. 2001. Vietnamese Tone: Tone is not pitch. Toronto: University of
Toronto.
. 2006. Vietnamese Rhyme. Southwest Journal of Linguistic 25: 10742.
. 2008. Is there a prosodic word in Vietnamese? Toronto Working Papers in
Linguistics 29: 123.
Simpson, Andrew & Ho Tm H. 2013. Vietnamese and the typology of passive con-
structions. In D. Hole & E. Lbel (eds.), Linguistics of Vietnamese. Amsterdam: John
Benjamins, 15584.
Thompson, Laurence. 1965. Vietnamese Reference Grammar Seattle: University of
Washington Press.
Trn, Thun & Benjamin Bruening. 2013. Wh-Phrases as Indefinites: A Vietnamese
Perspective. In D. Hole & E. Lbel (eds.), Linguistics of Vietnamese. Amsterdam:
John Benjamins, 21742.
Trng, Vnh K. 1883. Grammaire de la Langue Annamite Saigon: C. Guillaud et
Martinon.
V, Thanh Phng. 1981. The Acoustic and Perceptual Nature of Tone in Vietnamese.
Canberra: Australian National University.
. 1982. Phonetic Properties of Vietnamese Tones across dialects. In D. Bradley
(ed.), Papers in Southeast Asian Linguistics. Australian National University, 5575.
This is a digital offfprint for restricted use only | 2015 Koninklijke Brill NV
View publication stats