Professional Documents
Culture Documents
IN THE
OFFICE
MSCM 3306
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 2
Introduction
known remakes include Shameless, Doctor Who, and The Office. A common theme for all of
these Americanized remakes is that something significant in the original version has been altered
to make the show more appealing to American audiences (Andrews, 2001). The Office was first
aired on BBC two in 2001, utilizing a documentary style approach to follow the lives of the
employees of the paper company Wernham Hogg. The show only lasted two six-episode series
along with a 90 minute Christmas special. The show drew a small fan base at the start of its run,
but by the end of the series, the show was drawing over five million viewers. The show has won
British Comedy Awards, British Academy of Film and Television Arts Awards, Golden Globe
Awards, and a Peabody Award, and it has been aired in 80 different countries worldwide
(Hernandez 2010).
France, Germany, Brazil, Canada, Chile and Russia created their own adaptations of the
popular show along with the United States version that aired in 2005 on NBC. The pilot episode,
which was almost a shot for shot replica of the pilot for the British version, drew an audience of
11 million. The shows popularity and ratings rose substantially over the shows 9 season run as it
David Brent became Michael Scott, Wernham Hogg became Dunder Mifflin, and Slough
became Scranton. Some of the humor and plot changed as the producers adapted the show to fit
American audiences, but the show still focused on the daily lives of paper salesmen.
By using media framing theory, this study will examine the Americanization of The
Office by using a content analysis to examine how American and British culture portray race and
sex in the workplace as well as how the employees treat each other in the different cultures. This
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 3
study will examine 12 episodes of the British Office as well as 16 episodes from the American
Office. Through examining these two versions of the same show, this study hopes to understand
Literature Review
It is well known that humans use media as a way to understand the world around them
(Simon, 2000). Framing is a media theory closely related to agenda setting that focuses on how
media will frame or influence how an audience interprets information. The theory was first
introduced by Goffman (1974). Research on framing has been historically vague according to
Scheufele (Scheufele, 1999), The SAGE Handbook of Media Processes and Effects explains that
agenda setting and framing are similar examinations of how the media can impact their
audiences opinions through their deliberate choosing of which stories to feature and the
prominence that those stories have in media outlets. It goes on to distinguish framing as the
method of how the emphasis or construction of a message has an impact on its interpretation
(Shah, 2009). Scheufeles article, Framing as a Theory of Media Effects, explains how many
researchers believe that framing is an extension of agenda setting, and many use the term
second level agenda setting as a way to describe the impact of noticeable characteristics of the
media and they way the audiences interpret these stories (Scheufele 1999 pg. 103). Weavers
article Thoughts on Agenda Setting, Framing, and Priming expands on the similarities between
agenda setting and framing, and states that while second level agenda setting and framing are
similar as they both deal with how certain issues or things are presented in the media, framing
theory goes further and considers morals and reasoning (Weaver, 2007). In Van Gorps article
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 4
(2007), The Constructionist Approach to Framing: Bringing Culture Back In, explains how
certain cultures can impact framing. The article states that a constructionist approach to framing
means that the potential power a frame has to influence the public is related to how well the
frame aligns with the culture of the public (Van Gorp, 2007). According to Matthess research,
some current issues with framing research is that reliability reporting is lacking as well as a lack
The use of news framing was more so found in sensationalist versus sober media outlets
as opposed to the different types of media. It was proven that serious outlets such as newspaper
and television news programs used the responsibility and conflict frames when presenting the
news. Sensationalist outlets on the other hand focused more on the human interest frame
(Semetko, 2000). Through a recent study, the media framed organ donors as being good people
through broadcasts on ABC, NBC, CBS, and FOX from 2004-2005 (Morgan et. al, 2007). Media
framing can persuade viewers of certain views due to agendas that are unseen to the viewers--
Framing persuasive appeals: Episodic and thematic framing, emotional response, and
policy opinion is a study that found that within the realm of politics, many individuals use
emotional effects to their advantage. However, it was found that episodic framing was more
emotionally stimulating than thematic framing when it comes to response. The emotions tied to
the episodic framing pieces also led to a larger opposition to the sentencing even though the
Media framing strongly affects culture, as shown in the study Media framing biases and
political power: Explaining slant in news of Campaign 2008. Regardless of how careful
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 5
journalists may attempt to be, biases will appear towards a certain political candidate in any sort
of political news (Entman, 2010). In Television and Everyday Life, Silverstone studies the
through a sociological, psychological, and geographical lens the way television has become so
vital in the world today. This source rids the myths that surround television as a complicated
The study, Effects of Entertainment Media Framing on Support for Gay Rights in China:
Mechanisms of Attribution and Value Framing, found that depending on how homosexuality was
portrayed, the portrayal inevitably affected the viewer's emotional response. Family value shows
with homosexuality in them produced a more positive emotional response, whereas gay-themed
programs caused viewers to see homosexuality as controllable and therefore caused viewers to
be angry, and less supportive of gay rights (Zhang, 2013) . This shows that due to the context, a
Campbell shows that entertainment television of the early 2000s portrays natural disasters as
purely a display for entertainment (Campbell, 2014). This use of a destructive force as something
The study The News Media, the Problem Frame, and the Production of Fear shows how
the media constructed fear towards certain topics over time, by pairing the topic with fear
associated words (Altheide, 1997). This demonstrates how media framing can derive desired
responses from viewers over time, by simply relating topics to the desired emotional responses.
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 6
Resistance to Persuasion Study, is a study that shows how a narrative view can influence a
viewer more than a non narrative storyline. Due to surveys taken immediately after viewing
content, and two-weeks after viewing, the results showed that a narrative story of teen pregnancy
made viewers feel more vulnerable to teen-pregnancy after the two-week survey (Moyer-Gus,
2010).
Face- ism and Primetime Television, is a study that showed viewers of both single
camera and multiple camera primetime productions prefer to see womens bodies and mens
The Americanization of The Office: A Comparison of the NBC sitcom and its British
Predecessor discusses the importance of changing the show to represent American humor and
values. According to Griffin, cultural differences lessen the appeal of an imported show, so the
goal of adapting a show for audiences in a different country is to utilize local culture often and
effectively so that the viewers of the adapted television show may not realize that the show has
foreign origins (2008). Griffin also discusses how changing the setting plays an important role in
the success of an adapted series, and that by changing the commonly visited locations outside of
the office building from pubs and nightclubs to places such as Chilis, the viewer can relate more
to the show.
Cynics Encouraged to Apply: The Office as a Reality Viewer Training focuses on the
style of The Office in America compared to the style of the British version of The Office.
According to the journal, the American version of The Office has evolved from the British
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 7
version of The Office into a parody of documentary filmmaking and social commentary on
prevalence of reality television in America (Kocela, 2009). Kocela also describes how one of the
characters, Michael Scott, is used to represent the desire of regular people to be a part of a reality
show, commenting on how American society fuels reality tv show production through the desire
versions of The Office, discusses the effect that adapting a show from one country to suit the
cultural differences of another can cause a rift in how the characters are portrayed. Specifically,
Steve Carrells character on the American version of The Office and Ricky Gervais character on
the British version of The Office are parallels, but the personalities of these characters differ
greatly because network America has to give its viewers a reason to like or be attached to a
character, not just create a character that is interesting to watch but not likeable (Schwind, 2014).
H1: The media frames the American version of The Office as more crude than the British
RQ1: On average, are there more sexist comments in the British version or the US version?
RQ2: In the US version of The Office, are there more that's what she said jokes than the British
version?
RQ3: How is race portrayed in the British version of The Office compared to the American
version?
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 8
Methodology
For the study, we examined the British version of The Office and the U.S. version to see
which displayed more crude behavior, racist comments, sexist comments, and thats what she
said humor. We created a literature review and looked for scholarly articles that described how
the British version of The Office was Americanized to better suit the sense of humor in the
United States, how sexism is portrayed in sitcoms, and how the media frames certain topics that
are addressed in sitcoms. From the literature review, we developed our hypothesis and three
research questions. We selected our variables based on what we thought were the most
prominent themes that could differ between the two versions as a result of cultural differences.
The variables we looked for are: breaking the fourth wall, thats what she said jokes, pranks,
sexist comments, degrading conduct, office relationships, racist comments and conference room
meetings. We agree that evidence of an office relationship would be public displays of affection
and that racist comments would not be limited to the mention of race, and that there would need
to be a negative stereotype or comment made in order for the variable to be present. We used a
coding sheet to record which episodes contained the variables we selected, using one to represent
the presence of the variable and zero to represent the absence. The British version of The Office
has 14 episodes, and the U.S. version of The Office has 201. We watched all of the episodes in
the British version and every twelfth episode in the U.S. version of The Office, so we watched 16
of the 201 episodes. We watched the first episode of the U.S. version of The Office together, and
ran the intercoder reliability test. We then divided the remaining episodes into four groups. We
gathered our information onto two excel spreadsheets; one for the U.S. version and one for the
British version. We combined the British and U.S. categories for the following three variables:
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 9
sexist comments, thats what she said jokes, and racist comments. We then ran t-tests for each
of our research questions using the SPSS Statistics application to determine if any of the
Results
While testing our hypothesis, we came across many results that were not expected. In
order to test our data for our three research questions we decided to run a T-test. We chose this
test so that we could test for the variances in variables between the two versions of The Office.
We tested for differences, whether positive or negative, in the average occurrence of variables
labeled as crude in the different versions of the office, by using a T-test. After running all of
the statistical test, we concluded that there not was enough statistical evidence to support H1
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 10
which states the media frames the American version of The Office as more crude than the British
version, due to blunt comments and cultural humor differences. The results of the test on H1
showed a t-statistic of 3.043. Following this, there was a p-value of .002 and the degrees of
freedom were (1,26). Prior to watching the episodes, we were unaware of the culture of British
media and were surprised to find that the British series included much more unrefined language
The second thing we tested was the frequency of sexist comments in both versions of the
show. We were eager to see how our hypothesis would be altered by our first research question.
Originally, we continued to believe that the American version would be considered to have, on
average, a higher frequency of sexist comments per episode. To test RQ1 which asks are there
more sexist comments in the British version or the US version, a t-test was run. There is enough
statistical significance to address RQ1, and the results show that the British version of The Office
had more sexist comments than its American counterpart. A t-test yielded a t-statistic of 3.785.
The test also revealed a p-value of .000 and the degrees of freedom were (1,26).
For our second topic of research we decide to focus on the factor of thats what she said
jokes. We wanted to once again determine whether or not these jokes were more prominent in
the American version or the British version. By testing for this, it would help us to conclude
which version of The Office was more crude than the other. To answer Research Question 2
which asks in the US version of The Office, are there more that's what she said jokes than the
British version, another t-test was run. There is enough statistical significance to address RQ2
and the results show that the American version of The Office had more thats what she said jokes
than the British version. A t-test yielded a t-statistic of -2.251. The test also yielded a p-value of
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 11
.033 and the degrees of freedom were once again (1,26). This research question turned out to be
Lastly, we decided to look at how each version of the show portrayed racism. After
running a t-test to calculate results, we found that our Research Question 3 had failed. There was
no significance between the two. There were no differences in how American version portrayed
race versus how the British version portrayed it. Since our test failed, we can conclude that the
portrayal of racism is not a valid way to determine whether or not one version was more crude
Discussion
Our hypothesis states that The media frames the American version of The Office as more
crude than the British version, due to blunt comments and cultural humor differences. Through
the coding process, sexism, racist comments, degrading comments or behavior, and thats what
she said jokes, were coded for each episode viewed. Those variables specifically were the ones
used to determine how crude an episode is. Coming from the context of American television, the
U.S. version of The Office has been claimed as offensive at times, therefore in the study between
the two separate versions of the show, it was believed that the U.K. version would be cleaner
than the U.S.s. Since the statistical tests showed that the U.S. version had, on average, less crude
content per episode than the U.K. version, our hypothesis was wrong. The context of each
countrys media regulation--or lack thereof--was not accounted for. In the creation of this study,
the United States Federal Communications Commission (FCC) was not taken into account when
considering the vulgarity of the two versions of The Office. Since 1934 the FCC has regulated
and censored wired media, such as radio and cable. Therefore, the U.S. has many more
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 12
restrictions on public wired media. For instance, in the U.S. version, the fowl language is very
minimized because of the 7 deadly words, whereas the British version utilized most of those
seven words. There is much less federal regulation in the U.K.s media, therefore the content is
more vulgar. Our hypothesis was proved false, and could be revised to say that the British
version of The Office is more crude than the U.S. version because of the blunt comments and
cultural humor differences. Since the media is indeed less censored in the U.K., an episode of the
U.K. version would not be seen as offensive by a British viewer than it would be by an American
viewer.
Each of the three research questions took a different aspect of our combined variables
that created our blanket term of crude. The first research question sought to discover whether
there were more sexist comments in the British version or the U.S. version of The Office. In RQ1
sexism was a singular aspect of this studys definition of crude. Because of our hypothesis, it was
believed prior to the research and tests that the U.S. version would contain a higher degree of
sexism than the U.K. version. This belief was contrived due to previous beliefs of the U.S. being
very generally sexist, and Europe typically being labeled as more progressive. However, this was
proven false. Again, the vulgarity allowed on British television, was not taken into account. The
sensitivity of certain subjects for American audiences has lead to a higher amount of political
correctness in terms of what is said and what is or is not appropriate for audiences. This is
more of a cultural difference, than government regulation, but regardless the difference between
the amount of sexism was noticeable, with the U.K. being higher on average than the U.S.
version. In RQ2 the aspect of crudeness that was specifically honed in on was whether there
were more that's what she said jokes in the U.S. version compared to the British version. The
data showed that the U.S. version did contain more of these jokes than the British version. It was
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 13
not taken into account the cultural difference in the joke itself. The thats what she said jokes
were very popular in America. The episodes with those jokes in the U.S. version were only
prevalent in a certain number of seasons, seasons which were filmed well after the U.K. shows
only existing season. Thats what she said jokes were not popular at all yet, regardless of
country, when the U.K. version aired. RQ3 attempted to show any difference in racial treatment
between the different versions. It was assumed that the U.S. version would contain more
instances of racism, however the average occurrence for the shows were the same at 2.5.
Therefore, the T-test failed, since there was not sufficient statistical evidence to show a
difference.
When reporting our findings, we came across many limitations. There were many things
about our study which we could have changed. One of these included thinking more about the
cultural differences in each version of the show. This would have been a step we could have
done more with while conducting our literature review. This way we could have had a better
understanding in what is acceptable in American media as well as British media. When coding,
we should have looked at more specific examples for each category. This would have been easier
had we done more thorough research on this topic prior to collecting our data. Another limitation
that we faced was the amount of episodes we observed. While analyzing the episodes, we only
looked at every twelfth episode. It could have been more beneficial had we looked at every
episode over a longer duration of time. Lastly, we could have been more specific as to what is
considered crude behavior. This ties into being more specific when deciding what to look for
prior to collecting data. By giving ourselves more specific things to look for, we could have
There are definitely many possibilities for future studies in terms of comparing the U.S.
and U.K. versions of The Office. Many different cultural differences in handling hot topics such
as politics, sexism in the workplace, sexual jokes, the work environment of women in the
workplace, and whether women are over sexualized. It could be interesting to do a study with
very specific manifest and latent variables for the coding sheets, in terms of gender, sexual
orientation, race, inappropriate hand gestures, sexual harassment. Another study could even
focus on when, or if, inappropriate behavior is corrected, how it was corrected (verbally, or
actual consequences), and how effective the correction was. There could be many different
studies analyzing the cultural differences of the U.K. and U.S. as shown through culturally
Conclusion
Our research involved looking for differences in how British and American society
portray different aspects of crudeness. We initially believed that American humor would be more
crude in The Office, because we are used to the bold and open humor that Americans are known
for. Having little first-hand knowledge and experience of the kind of humor that British viewers
tend to find entertaining led us to believe that the American version would be more crude. We
often view British people as more refined, and assumed that their television programs would be
more refined as well, which led us to our hypothesis. Through our literature review, we gained
more knowledge about the Americanization of The Office that further supported our hypothesis
and research questions. Our research questions created more specific categories of crudeness for
us to analyze. Our results from the T-tests for the research questions led us to the conclusion that
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 15
the British version of The Office is more crude than the American version of The Office. There
were more sexist comments in the British version, which was unexpected, because we believed
that Americans would be more prone to using sexist humor in television shows. There were more
thats what she said jokes in the American version of The Office, which most likely resulted
from the fact that the British version ended before thats what she said became a popular
phrase. When we tested for how race was portrayed in each version, the results showed that
neither of the versions had more racist comments than the other.
Through the literature review, we gained more knowledge about how the media frames
certain topics in order to influence how the audience will feel about certain topics. In the United
States, we are used to the media framing sexist and racist comments in a way that allows the
viewer to enjoy the show without being overly offensive. After this study, we learned that British
society has a different way of framing the topics of racism and sexism that is more blunt than
what we view on American television shows. Some of the limitations in our study included our
lack of experience with British humor, and that we selected only certain episodes of the
American version so we may have missed many of the sexist or racist comments that were most
likely made throughout the series. Future studies could be done involving other shows that have
been adapted for American audiences to gain a better understanding of just how differently
There are many television shows that we watch in the U.S. that are versions of
preexisting shows are censored to fit the regulations of the FCC, and many other countries do not
require as much censoring. From the results that we obtained in this study, it is apparent that the
British version of The Office was actually altered to have fewer crude comments to fit the
standards of American society. The sexist comments made in the British version of the show are
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 16
much blunter than those made in the American version. Our culture finds humor in sexist and
racist jokes, which are portrayed in The Office, but our society would not respond as well the
blunt and extremely crude humor that is present in the British version of The Office.
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 17
References
Shah, D. V., McLeod, D. M., Gotlieb, M. R., & Lee, N. J. (2009). Framing and agenda setting.
Hernandez, V. (2010). Thats what she said: Comparing Race, Gender, and Class in the British
Andrews, J., Barlaam, S., Booth, P., Boseovski, J. J., Downes, D., Ekdale, B., ... & Moran, A.
Lexington Books.
103-122.
Van Gorp, B. (2007). The constructionist approach to framing: Bringing culture back in. Journal
Matthes, J. (2009). What's in a frame? A content analysis of media framing studies in the world's
Simon, A., & Xenos, M. (2000). Media framing and effective public deliberation.
Morgan, S. E., Harrison, T. R., Chewning, L., Davis, L., & DiCorcia, M. (2007). Entertainment
Gross, K. (2008). Framing persuasive appeals: Episodic and thematic framing, emotional
Entman, R. M. (2010). Media framing biases and political power: Explaining slant in news of
Zhang, L., & Min, Y. (2013). Effects of entertainment media framing on support for gay rights in
23(3), 248-267.
Campbell, V. (2014). Framing environmental risks and natural disasters in factual entertainment
Altheide, D. L. (1997). The news media, the problem frame, and the production of fear. The
Moyer- Gus, E., & Nabi, R. L. (2010). Explaining the effects of narrative in an entertainment
Copeland, G. A. (1989). Face- ism and primetime television. Journal of Broadcasting &
Griffin, J. (2008). The Americanization of The Office: A comparison of the offbeat NBC
sitcom and its British predecessor. Journal of Popular Film and Television, 35(4),
Gwin, Sangster, Brodersen, Blackwood 19
154-163.
Kocela, C. (2009). Cynics Encouraged to Apply: The Office as Reality Viewer Training. Journal