You are on page 1of 33

En Suzanne Romaine (1996[1994]). El lenguaje en la sociedad.

Una introduccin a la sociolingstica (= Ariel Lingstica).


Barcelona: Ariel, pp. 17-49. [Orix.: Language in Society.
Oxford: Oxford University Press, 1994.]

CAPTULO 1

LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/
LA SOCIEDAD EN LA LENGUA

Ya seal en el prlogo cmo las corrientes lingsticas hoy predo


minantes han dejado de lado el estudio del papel social del lenguaje. Al
analizar las diferencias entre los objetivos de la sociolingstica y los
de la lingstica, Noam Chomsky, la figura seera de la lingstica te
rica, observ que la sociolingstica no se ocupaba de la gramtica ,
sino d e conceptos de diferente tipo, entre los que s e encontraba, quiz,
el de lenguaj e . Y aadi: si es que tal objeto puede llegar a ser un
obj eto serio de estudio . Seal a continuacin que las cuestiones que
tienen que ver con el lenguaje son bsicamente cuestiones de poder,
y que no son sos precisamente los problemas que la lingstica debe
ra abordar. Ciertamente, la primera parte de tal afirmacin es co
rrecta, pero la segunda es opinable. El hecho de que la lingstica mo
derna se haya restringido al estudio de la gramtica ha dejado fuera de
la investigacin muchas cuestiones interesantes acerca de cmo fun
ciona el lenguaje dentro de la sociedad.
Me resulta difcil precisar el nmero de veces que me han hecho
preguntas como cuntas lenguas hay en el mundo, cuntos dialectos
tiene el ingls, si el ingls americano es una lengua o un dialecto, etc.
De lo que s estoy segura, sin embargo, es de que mis respuestas ha
brn sido consideradas, en general, insatisfactorias, porque invaria
blemente suelo contestar que eso depende de lo que se entienda por
lengua y dialecto , y que esas cuestiones no son lingsticas, sino
sociales. De entrada, a los no lingistas les puede parecer increble
que los lingistas no puedan definir en trminos puramente lingsti
cos conceptos tan bsicos y esenciales . El propsito de este captulo
es explicar por qu las nociones de lengua y dialecto son cons
tructos fundamentalmente sociales y no lingsticos. Simultnea
mente introducir otros conceptos -tales como competencia comu
nicativa- y mostrar cmo, al depender de modo crucial de la socie-
18 EL LENGUAJE EN LA SOCIEDAD

dad en que se inscriben, son tambin obj eto primario de la sociolin


gstica.

Lengua frente a dialecto

El trmino dialecto se ha usado generalmente para referirse a las


variedades de una lengua que se ven como subordinadas. Por ejemplo,
es habitual decir 'que el ingls [o el espaol] tienen muchos dialectos.
Tales dialectos pueden ser de diferentes clases . As, un dialecto regio
nal es una variedad asociada con un determinado lugar, tal como el
dialecto de Yorkshire en Inglaterra, o el dialecto bvaro en Alemania [o
el dialecto leons en Espaa] . Los dialectos de una lengua tienden a di
ferenciarse unos de otros tanto ms cuanto ms separados se encuen
tran geogrficamente. A este respecto el estudio de los dialectos, es de
cir, la dialectologa, tiene que ver con cuestiones de lmites, que con
frecuencia coinciden con accidentes geogrficos como ros y montaas
(vase el captulo 5 para un anlisis ms profundo) . Los lmites, sin
embargo, tienen a menudo naturaleza social, por ejemplo los existen
tes entre clases sociales distintas . En tal caso podremos hablar de dia
lectos sociales (vase en el captulo 3 un anlisis de stos) . Los dialec
tos sociales pregonan quines somos, y los dialectos regionales de
dnde venimos. t
El trmino dialecto tiene tambin connotaciones histricas. La
lingustica diacrnica, por ejemplo, habla de los dialectos germni
cos para referirse a los antepasados de las variedades que hoy catalo
gamos como lenguas germnicas modernas : ingls, holands, alemn,
etctera. Las entidades que etiquetamos como lengua inglesa o dia
lecto flamenco no son, sin embargo, discretas. Cualquier variedad lin
gstica forma parte de un continuum, sea ste espacial, social o tem
poral. Y las discontinuidades que, pese a todo, a veces se detectan son
reflejo de barreras geogrficas y sociales y de un debilitamiento en las
redes de comunicacin.

Lengua y dialecto en Papa-Nueva Guinea

La situacin lingstica de la Nueva Bretaa noroccidental, en la


zona del Pacfico, nos servir como ejemplo de partida para ilustrar

1. En la tradicin hispnica el trmino dialecto alude sobre todo a la diversificacin geogr


fica. Es mucho menos frecuente para aludir a la diversificacin social, aunque cada vez est ms exten
dido con tal significado.
LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 19

los problemas que resultan de aplicar criterios puramente lingsticos


a la hora de decidir si estamos ante una lengua o un dialecto. El Pac
fico es un buen lugar para comenzar, porque se trata de un rea muy
extensa donde conviven numerosas lenguas indgenas, ms numerosas
an, seguramente, antes del contacto con los europeos. En muchas
partes de esta regin existen largas cadenas de variantes lingsticas
interrelacionadas y sin claros lmites internos. La diversidad se con
centra sobre todo en Melanesia (formada por una serie de pases insu
lares del suroeste del Pacfico como Papa-Nueva Guinea, las Islas Sa
lomn, Vanuatu, Nueva Caledonia y las Islas Fiji), donde se hablan por
encima de 1 .5 00 lenguas, ms de la mitad de ellas en Papa-Nueva
Guinea. Las lenguas de Papa-Nueva Guinea son usadas en su mayor
parte por grupos pequeos de hablantes: probablemente menos de 5 00
en el 40 % de los casos. Existe una gran diversidad de tipos de lenguas
y slo un puado de ellas han sido investigadas con detalle. Nueva Bre
taa es una de las islas ms grandes del Archipilago de Bismarck,
situado frente a las costas nororientales de Nueva Guinea, isla que a
su vez se encuentra a unos 1 60 kilmetros al norte del extremo de
Queensland, en Australia. Nueva Bretaa, como el resto del archipi
lago, est adscrita polticamente a Papa-Nueva Guinea (indepen
diente desde 1 975), y se divide en dos provincias : Nueva Bretaa
Oriental y Nueva Bretaa Occidental (vase fig. 1 . 1 ) . En la parte
noroccidental de la isla, que es la que ahora nos interesa, la poblacin
habita pequeas aldeas distribuidas a lo largo de la costa y en el inte
rior. Todas las personas son multilinges, y muchas de ellas hablan
cuatro o cinco lenguas .
Los diez ejemplos que se ofrecen en el cuadro 1 . 1 son formas de pe
dir, en diferentes aldeas, nuez de areca para mascar. Usemos por el

CUADRO 1.1. Un enunciado sencillo (dame nuez de areca para mascar)


en diez variedades lingsticas de Nueva Bretaa noroccidental

Nuez de areca "Venir (3. pers. sing.) Mascar (l. pers. sing.)

1 ezim o-men da-kin


2 eliep max nga-ngas
3 bile me nge-nges
4 bile me nga-nges
5 bile me nga-nges
6 vua i-nama nga-songo
7 vua i-nama nga-songo
8 bua i-nam nga-songo
9 vua i-mai nga-songo
10 eilep i-me a-ngas
"'
.. 1)
llllUI
1tn
&
NUEVA
A
ltlllll

Q.
,"i>

1 2
&\. 1 '\)
. 0 ' ()\
,/r I
u !'v
,p

-
,_
D No austronsicas

= Austronsicas

Sin clasificar

O 20 40 80 km.

FIG. 1 . 1. Mapa de Papa-Nueva Gu-inea en que se muestra la situacin de Nueva Bretaa y la distribucin de las
enguas austronsicas y no austronsicas.
LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 21

momento variedad como un trmino neutro que no nos obliga toda


va a tomar la decisin de si estamos ante una lengua o un dialecto. La
gramtica es la misma en todos los ejemplos de la lista: en primer lu
gar se menciona la cosa deseada (en este caso, la nuez), despus sigue
una forma de tercera persona del singular del verbo que significa Ve
nir>> , y, por ltimo, un verbo en primera persona que indica lo que
quien pide la cosa va a hacer con ella. Es decir, la peticin tendra lite
ralmente esta forma: la nuez -viene- yo la masco, ms libremente,
dame nuez de areca para mascar . La nuez de areca es la pequea se
milla verde del betel y acta, cuando se masca, como una especie de
droga blanda (con efectos cancergenos, por cierto) . Se masca tpica
mente con lima y produce en la boca una abundante salivacin de co
lor rojo teja, hasta que finalmente se escupe. Compartir ste y otros
productos semejantes (tabaco, ame, etc.) es culturalmente impor
tante en Nueva Bretaa noroccidental y en otras zonas de Papa
Nueva Guinea. Ofrecerlos es un signo de amistad, y aceptarlos o pedir
los un signo de confianza en que quien los ofrece no ha sufrido ningn
tipo de hechizo.
Intentemos por el momento distribuir esos diez enunciados en gru
pos basndonos en el grado de semejanza de las palabras usadas, y tra
temos, en trminos puramente lingsticos, de establecer alguna hip
tesis sobre el nmero de lenguas y dialectos implicados . Desde luego la
primera variedad tiene todo el aspecto de ser una lengua distinta,
puesto que no comparte ninguna de sus piezas lxicas con las otras va
riedades, excepcin hecha, quiz, de cierta remota semejanza en el
verbo que significa venir . Sin embargo, las otras variedades mues
tran evidentes relaciones entre s, aunque unas ms que otras. Por
ejemplo, las variedades 6 y 7 son idnticas, de modo que parece razo
nable suponer que las aldeas que usan esas variedades no hablan len
guas totalmente diferentes, sino la misma lengua o al menos dialectos
de la misma lengua. Las variedades 8 y 9 son tambin muy semejantes
a 6 y 7, puesto que slo difieren ligeramente en la pronunciacin de las
palabras para nuez de areca y Venir . As que podramos suponer
que esas cuatro variedades constituyen dialectos de una misma len
gua. Las variedades 3, 4 y 5 tambin muestran entre s una relacin es
trecha, dado que difieren slo en las vocales de la raz y prefijo del
verbo para mascar, de forma que tampoco ahora sera descabellado
considerarlas dialectos de una misma lengua. No muy diferente de
ellas es la variedad 1 O, si exceptuamos su uso de eilep por hile (en lo
cual coincide con la variedad 2) y la falta de consonante inicial en el
prefijo de la palabra para mascar .
Existen procedimientos lingsticos explcitos para respaldar estas
primeras apreciaciones impresionistas . De hecho, la mayor parte de lo
22 EL LENGUAJE EN LA SOCIEDAD

que se sabe sobre las relaciones lingsticas en Papa-Nueva Guinea se


basa en la llamada lexicoestadstica o estadstica lxica , mtodo
que todava goza de predicamento porque constituye un procedi
miento de medida sencillo para comparar el habla de comunidades di
ferentes . El mtodo se basa en la constitucin de una lista de entre
cien y doscientas unidades y en un recuento posterior que establezca
para dos o ms lenguas el porcentaj e de coincidencias, esto es, el por
centaje de formas similares para los mismos conceptos .
Quienes usan este mtodo suelen aceptar que las variedades que
comparten entre un 8 1 y un 1 00 % de las unidades de la lista son dia
lectos de una misma lengua. Si el porcentaje oscila entre el 2 8 y el
8 1 % catalogan las variedades como lenguas de la misma familia. Un
porcentaj e ms bajo revelara que la relacin es an ms distante. Lo
que esos porcentajes no dicen, desde luego, es el estatuto que sus pro
pios hablantes atribuyen a cada variedad.
Y es que cuando investigamos qu variedades son lenguas distintas
en opinin de los hablantes mismos, encontramos que los datos lin
gsticos son interpretados de otra manera. Si analizamos, por ejem
plo, qu nombre aplican a cada variedad encontraremos que todas son
reconocidas como lenguas distintas, puesto que cada una tiene su pro
pio nombre. Pueden verse stos en la figura 1 .2 , donde se ofrece una
agrupacin basada en similitudes lingsticas y supuestas relaciones
histricas (el nmero que acompaa a cada nombre es el que corres
ponde a los ejemplos del cuadro 1 . 1 ) .
Los lingistas generalmente agrupan las entre 700 y 800 lenguas
habladas en Papa-Nueva Guinea en dos grandes familias : austronsi
cas y no austronsicas (o papes) . Estamos todava lej os de tener una
clasificacin de esas lenguas que satisfaga a todo el mundo, sobre todo

NO AUSTRONSICAS AUSTRONSICAS

Bibling Siassi Whiteman

anem (1) mouk (2) lusi (6) amara (10)


aria (3) kove (7)
tourai (4) kabana (8)
lamogai (5) kilenge (9)

FIG. 1 .2 . Lenguas d e Nueva Bretaa noroccidental.


LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 23

por lo que a ,las n o austronsicas o papes se refiere. S i n embargo ge


neralmente se acepta que los hablantes del ltimo grupo de lenguas
llegaron a Ocean,a mucho antes que los de las lenguas austronsicas.
La distribucin costera de la mayor parte de las lenguas austronsicas,
distribucin visible en la figura 1 . 1 , se suele tomar como indicador de
esa llegada ms tarda.
La lengua anem, hablada en el noroeste de Nueva Bretaa, perte
nece a la familia no austronsica, pero no est relacionada, a juzgar
por lo que en este momento se sabe, con ninguna otra lengua conocida
en Papa-Nueva Guinea. De hecho, sus hablantes pretenden que sta
es la lengua primitiva de la zona, en lo cual probablemente tienen ra
zn. Es tambin verosmil que el anem sea la nica superviviente de
un grupo de lenguas no austronsicas antiguamente extendidas por un
rea ms amplia de Nueva Bretaa. As que, desde todos los puntos de
vista, tenemos que considerarla una lengua distinta de las dems, al
menos a nivel lxico. En la actualidad se habla en cuatro aldeas, tres
de las cuales estn en la costa, y la o.tra en el interior, separada de los
hablantes del litoral por el territorio lusi. Los hablantes de anem que
viven en el interior se han casado con hablantes de mouk, aria y lusi,
lenguas todas ellas clasificadas como austronsicas, aunque haciendo
un anlisis lingstico ms preciso podemos dividirlas en tres subgru
pos: bibling, siassi y whiteman. Sin embargo esas lenguas austronsi
cas son estructuralmente diferentes de las habladas fuera del rea me
lanesia. Como es sabido, las lenguas geogrficamente adyacentes son
las que ms se parecen, y las que han vivido en estrecho contacto du
rante ms largo tiempo exhiben similitudes estructurales que se deben
ms al contacto que a la herencia.
El mouk y el aria estn claramente relacionados, y muchos mouk,
especialmente los ms viej os, conocen relativamente bien la lengua
anem . Debido a sus contactos con los hablantes de anem, las lenguas
mouk y anem comparten ciertos rasgos lingsticos que excluyen a las
lenguas circundantes. Dentro del grupo bibling, el aria, el lamogai y el
tourai estn estrechamente ligados, y las personas que se llaman a s
mismas tourai consideran que su lengua est a medio camino entre el
aria y el lamogai, aunque ms cerca de aqul, impresin que los datos
lingsticos apoyan. Dentro del grupo siassi, el lusi y el kove son muy
semejantes, y algunos lingistas los han catalogado como dialectos de
la misma lengua, pasando por alto las manifestaciones de los hablan
tes. El kilenge est menos ligado al lusi, el kove y el kabana. El amara,
nico representante del grupo whiterman en esta rea, parece estar a
punto de extinguirse. El amara y el kabana interactan tan estrecha
mente que el kabana se est convirtiendo rpidamente en la opcin
preferente de los nios amara.
24 EL LENGUAJE EN LA SOCIEDAD

Es obvio que los lmites reflejados por los nombres que se dan a
cada variedad son ms de naturaleza social que lingstica. Pero por
qu razn todas esas variedades emergen como entidades autnomas
con la suficiente fuerza como para que sus hablantes les den nombres
distintos, cuando algunas de ellas son virtualmente idnticas desde el
punto de vista lingstico? No es sorprendente que los primeros inves
tigadores se quedaran perplejos ante la complej idad de las relaciones
lingsticas de Nueva Guinea. A las conexiones histricas se han unido
contactos a gran escala entre hablantes de lenguas austronsicas y no
austronsicas, que se han traducido tambin en una acusada conver
gencia gramatical. Todava hoy se discute sobre la filiacin de muchas
de las lenguas, puesto que los lingistas se resisten a admitir que una
lengua pueda ser austronsica en un 20 % y no austronsica en el 80 %
restante. Las relaciones lxicas (esto es, el parentesco en el vocabula
rio) han constituido el fundamento de la clasificacin histrica. En la
misma lnea, podemos ver que son las palabras (las formas lxicas) las
que principalmente determinan que los pueblos de Nueva Bretaa no
roccidental vean sus respectivas variedades como lenguas distintas .
Los nombres dados a los pueblos por los funcionarios de los primi
tivos gobiernos europeos y las divisiones censales no siempre se co
rresponden con diferencias lingsticas, aunque no falte quien parta
de este supuesto. La mayor parte de los nombres que aparecen en los
mapas son nombres de subdistritos administrativos y no constituyen
base fiable para determinar la composicin lingstica del rea. Los
europeos eligen a menudo de forma arbitraria el nombre de uno de los
clanes para designar el conjunto de los grupos humanos de un pueblo
o una aldea. El propio trmino pueblo sugiere un grado de centrali
zacin que no existe en las sociedades tradicionales, donde no se da
ban unidades residenciales compactas. Los pueblos son simples pun
tos de contacto entre la administracin y la poblacin local, que puede
perfectamente residir fuera de ese lugar. Desde una perspectiva euro
pea resulta natural que coincidan el nombre de un lugar, el nombre de
sus ocupantes y el nombre de la lengua que hablan. Esto es lo que su
cede tpicamente en Europa, donde existe una asociacin estrecha en
tre el nombre del pas, el de los habitantes y el de la lengua: Inglaterra/
ingls/ingls, Alemania/alemn/alemn, Francia/francs/francs [Es
paa/espaol/espaol], etc.
En Papa-Nueva Guinea, sin embargo, no se dan tales correspon
dencias y a veces se aplican hasta cuatro nombres a lq que el funciona
rio de turno decidi que era Un pueblo; o al contrario: algunos nom
bres son comunes a tres o cuatro lugares. Por otra parte, muchos gru
pos no aplican ningn nombre a su lengua. Los sare de la zona del
Sepik, por ejemplo, llaman a su lengua Sare, pero esta palabra signi-
LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 25

fica simplemente hablar o habla . Probablemente hay muchas ms


lenguas de lo que dan a entender los nombres existentes, y los lmites
entre ellas son borrosos. Gran parte de la primitiva informacin conte
nida en los relatos de los exploradores y en los informes de los funcio
narios es anecdtica. Lo que ahora algunos lingistas llaman ka
bana fue antes llamado por otros barriai , que es el nombre que los
kabana y los amara dan a su tierra. El lusi se llam kaliai-kove en
una primitiva descripcin, debido, por un lado, a la proximidad gra
matical entre el kove y el lusi, y por otro al hecho de que los habitantes
de la zona eran llamados kaliai por los que no vivan en ella. En rea
lidad kaliai es el nombre de uno de los clanes lusi. El pueblo de Salkei,
que habla mouk, fu incluido en el rea de la lengua aria, porque los
encuestadores, inadvertidamente, no entrevistaron a un hablante lo
cal, sino a uno de lengua aria que haba acudido al puesto de socorro.
Aunque existieran descripciones de todas las variedades habladas
en cada pueblo, todava supondra un desafo considerable determinar
cules son lenguas y cules dialectos, desde el momento en que el
punto de vista de los propios hablantes difiere de los datos lingsticos.
Por otra parte, la opinin de los hablantes no es homognea. Vimos,
por ejemplo, cmo el tourai y el aria pueden ser considerados dialectos
de la misma lengua desde un punto de vista estrictamente lingstico,
pero los hablantes de tourai (como los de lamogai y los de aria) los
consideran lenguas distintas . La variedad hablada en Bolo es tambin
lingsticamente idntica al aria, pero los hablantes de aria de otros
pueblos dicen que no es aria, sino mouk. Sin embargo la gente de Sal
kei, que habla mouk, dice que los de Bolo hablan aria. Y los de Bolo
pretenden hablar anem! Esto fue cierto en otros tiempos, pero ahora
slo un puado de ancianos sabe anem y en general se reconoce que
dicha lengua ya no se habla en el pueblo. Los anem, por su parte, no
creen que los de Bolo hablen ya un anem aceptable. Resulta as que
Bolo, del que se dice que habla anem, aria y mouk, utiliza una varie
dad que nadie acepta como miembro legtimo de su propio grupo lin
gstico.
La contrapartida, en el nivel lingstico, a esta situacin es que hay
palabras ampliamente usadas en la zona para la comunicacin entre
grupos distintos que nadie acepta como parte del verdadero vocabu
lario de su lengua. Cada uno de los grupos que se atribuye lengua pro
pia tiene lo que considera su vocabulario autntico, pero ste convive
con sinnimos idnticos por su forma a las palabras usadas por ha
blantes de otras lenguas . He aqu una lista (incompleta) de pala
bras que significan (canguro) ualab en algunas de las lenguas en
cuestin:
26 E L LENGUAJE E N LA SOCIEDAD

Anm: apose, gauxu, kis, nautus, zei.


Amara: natus, kope, -:'kio.
Mouk: natus, apose, sokolo.
Aria: apare, -:'apose.
Tourai: ,"apare, apose.
Lamogai : airok, apare, keneng.

Las palabras marcadas con asterisco son las que los hablantes de
cada lengua tienen por verdaderamente suyas, mientras las otras se
consideran sinnimos que ayudan a la comunicacin entre los grupos
sin que cada uno pierda su propia identidad. Existen, sin embargo, pa
labras conocidas por varios grupos que ninguno reclama como pro
pias. El progresivo solapamiento lxico entre lenguas facilita lo que se
ha llamado dual-lingismo : 2 los hablantes se comunican entre s ha
blando cada uno su propia lengua, lo cual facilita el aprendizaje activo
de las otras .
Las lenguas siassi funcionan ampliamente como lenguas francas
(esto es, lenguas adicionales usadas en amplias reas para la comuni
cacin intergrupal) de la zona, y la mayora de la gente habla lusi, kove
o kabana. Las lenguas bibling tambin funcionan con el dualismo l
xico antes mencionado, de modo que saber una da acceso a la com
prensin de las otras. El anm y el amara, sin embargo, no tienen valor
como lenguas francas, dado que ni siquiera admiten el uso dual con
otra lengua. Los contactos con los europeos en el siglo XIX aadieron
una nueva lengua al repertorio de la zona: un pidgin de base inglesa
llamado tok pisin (de talk pidgin [ habla pidgin ; tambin nugi
=

niano , en espaol]), desarrollado a partir de una lengua de contacto


surgida en las plantaciones de Queensland entre los braceros proce
dentes de diversas islas del Pacfico. El reclutamiento fue particular
mente intenso en el archipilago de Bismarck, donde en alguna poca
fueron muy pocos los hombres que quedaron en las aldeas . Cuando re
gresaron a ellas era frecuente que ensearan tok pisin a los varones j
venes (vase el captulo 6 para ms informacin sobre el tok pisin y
otros pidgin y criollos) . El tok pisin lleg as a ser una lengua adicional
tan til que se extendi por la Nueva Guinea continental y hoy es la
lengua franca ms hablada en el pas . En Nueva Bretaa se ha usado
desde hace por lo menos ochenta aos y todas las lenguas del noroeste
han incorporado palabras del tok pisin a su vocabulario .

2. Hockett denomina semi-bilingualism a un concepto que parece coincidir con ste: bilin
gismo en la recepcin pero monolingismo en la produccin. Emma Gregores y Jorge Alberto Surez
lo traducen como sesquilingism o (cfr. Charles F. Hockett, Curso de Lingstica Modern.a, Buenos Aires,
EUDEBA, 197 1, 38.3 y 39.3).
LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 27

Para dar cuenta de la extrema fragmentacin lingstica de Nueva


Guinea, se ha propuesto un buen nmero de explicaciones . En primer
lugar, 40.000 aos de poblamiento humano es un perodo de tiempo lo
suficientemente dilatado como para que el cambio y la diversificacin
produzcan una multitud de lenguas . En segundo lugar, la naturaleza
accidentada del terreno ha puesto barreras fsicas a la interaccin so
cial. En tercer lugar, las actitudes culturales fomentan y mantienen la
. diversidad que, por ej emplo, es cultivada en Melanesia como divisa de
identificacin y es por tanto, en buena medida, una reaccin cons
ciente. Sin embargo lo ms importante, en mi opinin, es que en la
poca precolonial no actu ninguna de las fuerzas de convergencia
presentes durante largo tiempo en Europa y en otras partes: creacin
de escrituras y alfabetizacin (literacy), normalizacin (standardiza
tion), centraHzacin administrativa, escolarizacin, medios de comu
nicacin, etc. Factores, sin embargo, que han adquirido ms relevan
cia desde que el contacto con los europeos ha favorecido la extensin
de lenguas francas como el tok pisin y de lenguas metropolitanas
como el ingls.
La dialectologa tradicional crea que el aislamiento llevaba a la di
versidad lingstica y que, por el contrario, la mezcla de poblaciones
creaba homogeneidad. Est claro, sin embargo, que la geografa slo
no es suficiente para explicar la diversidad, y que ni la concentracin
de gente en un rea garantiza la uniformidad, ni el aislamiento el con
servadurismo, como han mostrado las investigaciones sobre dialectos
sociales urbanos (vase el captulo 3 ) . Comprese, por ejemplo, una de
las reas de mayor diversidad, la del ro Sepik, fcilmente navegable,
con la de Enga, en las tierras altas del interior, que, pese a ser la ms
accidentada del pas, es una zona con mucha menor diversidad. La
franja costera del norte, con un mayor nmero de pequeos grupos no
emparentados lingsticamente, es ms diversa desde el punto de vista
de la lengua que reas del interior ms aisladas.
A la distribucin de la diversidad lingstica contribuyen adicional
mente factores demogrficos. Parece probable que la existencia de en
fermedades endmicas como la malaria en las zonas bajas del litoral
restringiera no slo la movilidad de la poblacin, sino tambin su cre
cimiento. En las tierras altas, libres de malaria en su mayor parte, los
grupos lingsticos son de mayor tamao que en la costa. Comprese
el enga, que tiene ms de 1 50.000 hablantes, con el erima, con slo
400, distribuidos en cuatro aldeas . La amenaza de la enfermedad,
pues, limit probablemente tanto la expansin de los grupos fuera de
su propio territorio como la difusin de su lengua.
Desde la imposicin del aparato administrativo colonial en varias
islas del Pacfico, como Papa-Nueva Guinea, ha habido sin duda un
28 EL LENGUAJE EN LA SOCIEDAD

descenso en el nmero de lenguas . Al mismo tiempo las que sobrevi


ven han sufrido cambios muy acusados, sobre todo a travs del con
tacto con las lenguas de la metrpoli, y han dado origen a nuevas len
guas francas: el kate (o cat) y el yabem -extendidas por los misione
ros como lenguas francas de la Iglesia-, y el tok pisin y el hiri motu se
cuentan entre las ms importantes .
Calcular, pues, el nmero de lenguas habladas en un rea como Pa
pa-Nueva Guinea es una tarea llena de escollos debido a la propia di
ficultad interna de definir trminos como lengua y dialecto . El
concepto mismo de lengua entendida como una unidad discreta es
probablemente un constructo ligado a la cultura europea y favorecido
por procesos tales como la escritura y la normalizacin. Cualquier in
tento de contar lenguas ser ms un procedimiento operativo de cla
sificacin que un reflejo de prcticas comunicativas reales . La estads
tica lxica no proporciona ninguna definicin tcnica no arbitraria de
trminos como lengua , dialecto , familia , etc.

Lengua y dialecto en Europa

Del propio mbito europeo pueden tomarse otros ejemplos que de


muestren la arbitrariedad de los criterios lingsticos y la importancfa
de los factores sociales a la hora de decidir cundo una variedad
cuenta como lengua y cundo como dialecto. Son casos clsicos el
continuum de los dialectos romnicos occidentales y el de los dialectos
germnicos . El continuum de dialectos romnicos occidentales abarca
una serie de comunidades rurales que empiezan en la costa occidental
de Francia y se extienden por Italia, Espaa y Portugal. Cada pueblo se
entiende con el de al lado, pero los hablantes medios del francs, el ita
liano, el espaol oel portugus en su versin estndar tienen dificulta
des de diverso grado para entenderse. De forma similar, el continuum
de los dialectos germnicos conecta una serie de variedades histrica
mente emparentadas que difieren unas de otras en uno o ms rasgos .
El grado de inteligibilidad mutua se ve influido en buena medida
por la intensidad de los contactos sociales o de otro tipo entre los gru
pos afectados, as como por las actitudes de unos hacia otros, y no
tiene mucho que ver necesariamente con relaciones de estadstica l
xica. En Escandinavia, por ejemplo, un viajero que sepa slo dans,
sueco o noruego se comunicar sin dificultades por encima de las
fronteras oficiales entre las tres lenguas . Y es que las tres estn muy
cerca desde el punto de vista lingstico, lo bastante como para que
pudieran considerarse dialectos de la misma lengua. Estructuralmente
hablando existe un paralelismo perfecto con la situacin lingstica
LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 29

que hemos encontrado en zonas de Nueva Bretaa noroccidental,


dado que la gramtica de las lenguas implicadas es muy similar y la
mayor parte de las diferencias radica en el vocabulario y la pronuncia
cin, aunque en muchos casos tampoco son muy grandes. El dans y
el noruego tienen un ncleo importante de vocabulario comn, pero
difieren en la pronunciacin, mientras el sueco y el noruego difieren
ms en vocabulario, pero la pronunciacin es ms parecida. Si toma
mos del noruego una muestra de mil palabras, al menos el 50 % son
idnticas, y otro 25 % son variantes de la misma forma. Otro 1 5 % se
pronununcia igual pero se escribe de forma distinta. De modo que slo
el 1 O % restante est constituido por palabras realmente distintas . Los
siguientes ejemplos permiten apreciar las semejanzas :

Dans: Hun sidder i vinduet og ser ud over gaden .


Noruego: Hun sitter i vinduet og ser ut over gatan .
Sueco: Han sitter i fdnstret och ser ut dver gatan .

[ (Ella) est sentada junto a la ventana y est mirando/mira la


calle. ]

Las tres lenguas actuales proceden histricamente d e u n antepa


sado nrdico comn, y su creciente fragmentacin refleja la historia
poltica de sus pueblos. De hecho slo razones polticas explican que
hoy se consideren lenguas distintas. Hacia 1 700 el sueco y el dans es
tndar estaban ya firmemente establecidos, pero el noruego se encon
traba todava bajo la norma danesa. En el momento de normalizar
cada una de las lenguas se exageraron conscientemente sus diferen
cias . As, por ejemplo, antes de 1 906 las tres escriban la palabra que se
corresponde con el ingls what como hvad. Ahora slo el dans lo
hace. En sueco se escribe vad, y en noruego hva . De modo que bajo las
diferencias ortogrficas se escond una pronunciacin similar y
las tres lenguas ofrecen divergencias ms acusadas cuando se escriben
que cuando se hablan.3
Los estudios de inteligibilidad mutua revelan asimetras interesan
tes. Los daneses dicen entender a los noruegos, pero los noruegos afir
man entender a los daneses en un grado menor. La comprensin ms

3. Ejemplos del uso de la ortografa para destacar o atenuar diferencias los tenemos tambin en
territorio espaol. As, es bien conocida la polmica que en Galicia ha enfrentado a los llamados rein
tegracionistas, partidarios de adoptar para el gallego la ortografa del portugus, de modo que quede
clara la unidad bsica de las dos variedades, y los denominados aislacionistas, partidarios de una es
critura que refleje la autonoma del gallego. Del mismo modo, los defensores del valenciano como
lengua distinta del Cataln han tratado con cierta frecuencia de estimular diferencias, ortogrficas y
de otros tipos, que encubran una realidad comn.
30 EL LENGUAJE EN LA SOCIEDAD

pobre se da entre daneses y suecos, y la ms fluida entre noruegos y


suecos. Sin embargo noruegos y daneses afirman entender a los suecos
mejor de lo que los suecos dicen entender a los daneses y a los norue
gos . Cmo es posible esto? Porque en realidad los estudios de inteligi
bilidad mutua no detectan parentescos lingsticos, sino relaciones so
ciales, puesto que son las personas y no las variedades las que se en
tienden entre s. Los noruegos y daneses han estado ms en Suecia que
los suecos en los otros dos pases. Slo la cuarta parte de los suecos de
clara leer cosas escritas en las otras dos lenguas . Mientras el 4 1 % de
los daneses y el 52 % de los noruegos escuchan la radio sueca, slo el
9 % de los suecos escucha las emisoras danesas o noruegas . Resulta
evidente que los noruegos y daneses muestran mayor capacidad de
acomodacin a Suecia y lo sueco, ya que Suecia es un pas ms ex
tenso, ms rico y ms autosuficiente econmica e intelectualmente.
Como era de esperar, es tambin Suecia el pas que muestra menos in
ters por los acuerdos de cooperacin nrdica, mientras los daneses
son los ms partidarios, sin duda porque son los que esperan ms be
neficios . Por lo general son ellos tambin los que pretendidamente re
sultan peor entendidos por noruegos y suecos .
La directora de un colegio dans me contaba que haba dado una
conferencia en Estocolmo utilizando un texto traducido al sueco. Me
deca: El pblico me entenda muy bien, pero en un determinado mo
mento vacil buscando una expresin sueca y entonces me pidieron
que lo dijera en dans, que me comprendan perfectamente. Me pas al
dans, y los suecos, para general sorpresa, no entendan nada! Pensa
ban que haba estado hablando en dans todo el tiempo . En las cir
cunstancias polticas actuales, la convergencia hacia una forma de ha
bla comn a toda Escandinavia slo sera posible planificndola cui
dadosamente y fomentando los contactos sociales.
La lnea divisoria entre las lenguas que llamamos sueco, noruego y
dans es lingsticamente arbitraria pero poltica y culturalmente rele
vante. La repetida cita de Max Weinreich una lengua es un dialecto
que tiene ejrcito y armada recoge la importancia del poder poltico y
la soberana de una nacin-estado para que la variedad que habla sea
llamada lengua y no dialecto . El acuerdo general para considerar
que estamos ante una lengua lo produce la conjuncin de factores
sociales, polticos, psicolgicos e histricos, y no ningn tipo de pro
piedades lingsticas inherentes. En China existe toda una serie de va
riedades que un lingista considerara lenguas diferentes y que sin em
bargo pasan por dialectos del chino porque estn unidas por un sis
tema comn de escritura. Los hablantes de cantons o chino mandarn
no se entienden cuando hablan, pero escriben de forma semejante, de
modo que cada uno de ellos representa las mismas palabras por los
LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 31

mismos smbolos, mientras la versin oral de esas palabras es comple


tamente distinta. En cierto modo es lo contrario de lo que ocurre en
Escandinavia, donde las diferencias en la escritura oscurecen las se
mejanzas de pronunciacin. Muchos hablantes del llamado servo
croata dicen que en realidad se trata de dos lenguas porque los croa
tas escriben con alfabeto latino y los servios con caracteres cirlicos.4
Determinadas variedades del continuum constituido por los dialec
tos germnicos occidentales se consideran dialectos del holands y
otras dialectos del alemn nicamente por las relaciones que cada va
riedad mantiene con sus lenguas estndar respectivas. El proceso de
normalizacin de una lengua tiene que ver con factores socio-histri
cos como creacin de escritura, nacionalismo e identidad cultural y t
nica. El resultado es la seleccin y fijacin de una norma de uso que es
fomentada por los diccionarios, las gramticas y la enseanza. Una
lengua estndar es una variedad deliberadamente codificada para que
vare lo menos posible en su forma pero sea mximamente til en su
funcionamiento. La mayor parte de las lenguas europeas fueron nor
malizadas en perodos de nacionalismo intenso, cuando la existencia
de una lengua comn se vio como un importante smbolo de unifica
cin poltica.5 En los captulos 3 y 7 se revisarn algunas de las conse
cuencias de estos procesos .
Algunos lingistas consideran til sustituir las etiquetas lengua y
dialecto por Variedad autnoma y variedad heternoma . As,
podemos decir, por ejemplo, que los dialectos del holands son depen
dientes o heternomos con respecto al holands estndar, los dialec
tos del alemn los son con respecto al alemn estndar [los del espaol
con respecto al espaol estndar], etc. Esto significa que, dado que los
hablantes del alemn ven la televisin en alemn, reciben las clases en
alemn, leen en la misma lengua, etc. , tienen el alemn estndar como
punto de referencia. Lgicamente las similitudes lingsticas sern
mayores entre las variedades de alemn y holands habladas cerca de

4. Que los conceptos de lengua, dialecto, habla, tengan un fuerte contenido social y pol
tico y sean, por tanto, difcilmente objetivables desde el punto de vista lingstico, explica diversos he
chos de la situacin espaola y peninsular. Ntese, por ejemplo, que si aplicamos dos de los criterios
objetivos ms extendidos (comprensin mutua, diferencias sintcticas) el espaol estndar y lo que
se habla en ciertos valles aragoneses o asturianos deberan ser lenguas distintas con ms derecho que ei
espaol y el italiano. Ntese igualmente la frecuencia con que las reivindicaciones de autonoma pol
tica para un cierto territorio van acompaadas de la bsqueda, a toda costa, de una lengua propia (o
al menos de un dialecto, como si de una escala de valores se tratara), a veces con resultados suma
mente pintorescos. Represe en que a muchos les resulta ms fcil pensar en el gallego y en el portu
gus como lenguas distintas que en el bable y en el espaol, por ejemplo, sin que ah el concepto de se
mejanza lingstica tenga mucho que ver, etc., etc.
5. Para el espaol, en efecto, suele pensarse en finales del xv y en el siglo xvr, en que confluyen la
unificacin de los reinos de Espaa, la Gramtica de Nebrija, la expansin exterior, etc. Es tambin en
esa poca cuando empieza a imponerse la denominacin espaol sobre castellano.
32 EL LENGUAJE E N L A SOCIEDAD

la frontera entre los dos pases que entre el alemn estndar y el holan
ds estndar. Una lengua estndar, sin embargo, sirve para crear senti
mientos de unidad entre los hablantes que la toman como punto de re
ferencia, sobre todo si hablan variedades distantes geogrficamente.
As, entre el ingls llamado Cockney de los barrios bajos de Londres
y los dialectos locales de la zona del ro Tyne, en el centro norte de In
glaterra, las diferencias pueden ser tan sustanciales que obstaculicen se
riamente la comunicacin oral, pero ambos grupos diran que, en sen
tido lato, hablan la misma lengua , puesto que tienen el ingls estndar
como variedad superordinada. [Ocurre lo mismo en espaol con un ha
blante de Huelva, del pirineo de Huesca, de Buenos Aires y de Zamora.]6
El trmino lengua se aplica a toda variedad que sea autnoma, e
incluye las variedades heternomas con respecto a ella. Puesto que lo
autnomo y lo heternomo dependen ms de factores polticos y cul
turales que lingsticos, pueden cambiar. En primer lugar, las varieda
des heternomas pueden alcanzar la autonoma, con frecuencia de la
mano del desarrollo poltico, como es el caso del africans (o afrikaans)
en Sudfrica, que fue normalizado en los aos veinte y empez a ser
considerado lengua y no dialecto del holands . Y al contrario, varieda
des autnomas pueden perder su autonoma, como le ocurri al esco
cs cuando dej de funcionar como la lengua de la corte de Escocia
despus de la unin de ambas coronas en 1 603 .7 Nada hay de inheren
temente mejor en una variedad cuando alcanza la autonoma. Factores
de tipo poltico y social son los responsables en la seleccin de una en
tre las muchas variedades que podan haber sido candidatas a la nor
malizacin (vase el captulo 3 ) .

Ingls: lengua y dialecto

De todo lo dicho se desprende que la respuesta a la pregunta que a


menudo me plantean sobre s i el ingls americano es un dialecto del in
gls o una lengua distinta depende del punto de vista que se adopte.
George Bernard Shaw caracterizaba a Inglaterra y Estados Unidos
como dos naciones divididas por una lengua comn. Cuando H. L .

6 . No bote usted mi boleta, profesor, me dijo una vez una alumna hispanoamericana para que no
me desprendiera de su ficha. Apenas la entend en un primer momento, porque yo hubiera transmitido
ese contenido de forma diferente, pero ambos tenamos conciencia de estar utilizando la misma lengua.
7. En el siglo XVI, antes de la independencia de Portugal con respecto a Espaa, estaba vigente el
sentimiento de que el portugus y el castellano eran dos variedades de una misma lengua. La constitu
cin de Portugal como pas autnomo acab totalmente con esa idea, pero no con la de que el gallego
dependa dialectalmente del espaol. Bien sabido es tambin que slo circunstancias histricas de tipo
poltico abortaron la constitucin del aragons o el leons como lenguas y los introdujeron, como dia
lectos, en la rbita del castellano.
LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 33

Mencken decidi llamar a s u libro The American Language [La lengua


de Estados Unidos] y no The English Language in America [La len
gua inglesa en Estados Unidos] estaba haciendo una afirmacin de tipo
poltico . Sentimientos similares animaban a Noah Webster cuando en
su diccionario de ingls americano se apart deliberadamente de las
normas britnicas escribiendo color, criticize, etc. [en lugar de colour,
criticise, etc.]. De hecho Webster seal hace un siglo que . . . el gusto
de sus autores [de los britnicos] ya est corrompido y su lengua .en
declive . Las apreciaciones de Webster sobre el eclipse del ingls brit
nico por el americano han despertado en ciertos britanos y en el Bri
tish Council la preocupacin por garantizar la supremaca de su pro
pia variedad, particularmente en el lucrativo mercado de la enseanza
del ingls como lengua extranjera. Pero todas estas disquisiciones so
bre la lengua lo son en realidad sobre la poltica, y lo cierto es que
Gran Bretaa ha perdido el estatuto de superpotencia en beneficio de
su antigua colonia. En una entrevista reciente la anterior primera mi
nistro Margaret. Thatcher (Newsweek, 8 de octubre de 1 990), que vea
posibilidades de sacar partido de sus coincidencias polticas con el en
tonces presidente Reagan, concedi muy generosamente que Shakespea
re perteneca tanto a los estadounidenses como a los britnicos para ca
racterizar los especiales lazos que existen entre Estados Unidos y
Gran Bretaa. Hablando con un periodista de Estados Unidos, declar:

. . . la Carta Magna les pertenece a ustedes tanto como a nosotros; el


procedimiento del habeas corpus les pertenece a ustedes tanto como a
nosotros . . . Existe una herencia comn adems de una lengua comn.
Shakespeare les pertenece a ustedes tanto como a nosotros. Esto es lo
que nos une y nos ha unido -una filosofa-, pero tambin la historia, y
la lengua y el modo de pensar . . .

L a declaracin de independencia lingstica en Amrica no tuvo


paralelismo en Australia hasta la aparicin del libro de Sidney Baker
The Australian Language [La lengua australiana] ( 1 945), cuyo ttulo rei
vindicaba la autonoma del ingls australiano en la lnea intentada por
Mencken para el americano. Baker sealaba que los australianos tie
nen que abordar el problema desde el punto de vista de Australia, no
desde el punto de vista de Inglaterra y de sus juicios sobre nuestra len
gua porque all no la conocen como nosotros . Sin embargo tendra
que pasar tiempo para que a muchos australianos no les importase
sonar a australianos, y a muchos todava hoy les sigue importando.
Mientras varios lingistas declaraban que la forma de hablar de Aus
tralia no tena nada de incorrecta, no dejaban al mismo tiempo de
comparar los acentos australianos con los de los de la gente culta del
34 E L LENGUAJE E N L A SOCIEDAD

sur de Inglaterra. Para algunos esto constitua un desagradable recor


datorio del grado en que el ingls australiano se desviaba de la norma
de prestigio. La Australian Broadcasting Corporation (ABC) , creada en
1 932, confirm para la radio la norma britnica y los locutores recono
cidos como idneos eran, en su mayor parte, ingleses . Hoy da ya no se
necesita acento britnico para trabajar en la ABC. Desde 1 983 se oyen
en la radio y en la televisin australianos con inequvoco acento aus
traliano, y las cuestiones referidas a pronunciacin, estilo y uso se con
trastan con diccionarios australianos y no britnicos. El aumento del
inters por el ingls australiano, e incluso la sustitucin de la ver
genza hacia l por el orgullo representan un decidido apartamiento
de lo que ha sido llamado el complejo cultural . s
Un continuum dialectal puede ser tambin de naturaleza social y
no geogrfica. Encontramos un buen ejemplo en Jamaica, donde en
cierta poca los que ocupaban la parte alta de la escala social -los bri
tnicos- hablaban ingls, mientras los de abajo se expresaban en crio
llo jamaicano . Con el paso del tiempo el hiato entre ellos ha sido cu
bierto por una serie de variedades que se parecen, segn los casos, ms
al ingls o al criollo (vase el captulo 6) . La mayora de los hablantes
usa dos o ms variedades de las que ocupan un tramo de ese conti
nuum postcriollo y pasan de una a otra segn el contexto o el interlo
cutor. Cualquier intento de dividir el continuum lingstico jamaicano
en dos partes : ingls, frente a criollo sera tan arbitrario lingstica
mente como distribuir el continuum dialectal germnico entre el ho
lands y el alemn. No hay ninguna razn social, poltica o geogrfica
para decir que el ingls empieza en un determinado punto y el criollo
jamaicano en otro.

Acento frente a dialecto

Algunos lingistas distinguen, adems, entre acento y dialecto ,


y entienden por acento una forma determinada d e pronunciar una
variedad. Un dialecto, en cambio, se diferencia de otros de la misma

8. Aunque de forma espordica, en el espaol de Amrica tambin ha tenido lugar algn intento
semejante a los mencionados para el ingls de Estados Unidos y Australia sobre todo en Mxico y Ar
gentina. Durante aos se habl en esos y otros pases no de espaol, sino de lengua nacional, len
gua patria e incluso de lengua americana y de idioma argentino. Las razones polticas que expli
can eso explican tambin que all se haya preferido, en general, la denominacin Castellano frente a
espaol.
Por lo que respecta a la valoracin de la propia variedad, los lingistas reconocen la existencia
para el espaol de dos grandes normas cultas, la castellana o nortea y la meridional o atlntica. Ambas
son vlidas, pero con frecuencia se ha detectado en hablantes adscritos a la segunda un cierto uso de la
primera como punto de referencia Correcto.
LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 35

CUADRO 1 .2. Algunas diferencias entre ingls americano y britnico

Americano Britnico

Pronunciacin ate (rima con mate) ate (rima con met)


Gram./sintaxis Jane had gotten used to it Jane had got used to it
Vocabulario Sam took the elevator Sam took the lift
rather than the stairs rather than the stairs

lengua en al menos tres niveles : pronunciacin, gramtica o sintaxis y


vocabulario. As, se considera que los hablantes cultos de ingls ameri
cano y de ingls britnico hablan dialectos de la misma lengua porque
entre ellos existen diferencias de esos tres tipos . En la prctica, sin em
bargo, los hablantes de las dos variedades comparten una gramtica co
mn y se diferencian sobre todo en trminos de vocabulario y pronun
ciacin. En la tabla 1 .2 se recogen ejemplos de esas diferencias.9 [Las di
ferencias entre el espaol del norte peninsular y el espaol de Amrica
podran reflejarse en un cuadro semejante: vase el cuadro 1 .2 bis.]
La gente manifiesta opiniones rotundas sobre los acentos, incluida
la idea de que son siempre otros los que tienen acento y nunca uno
mismo. Estrictamente hablando, sin embargo, es imposible hablar una
variedad totalmente desprovista de acento. Se han hecho estudios sobre
evaluacin de acentos que han mostrado que en Gran Bretaa la gente
califica el habla de reas urbanas como Birmingham, Liverpool y Glas
gow mucho menos favorablemente que la de zonas rurales como Devon
y Cornwall. 10 Esas diferencias de juicio evalan, en realidad, el tipo de
vida (rural o urbana) y no propiedades inherentes a los acentos mismos.
Personas ms ajenas a la cuestin que no saben dnde se usa cada
acento no siempre evalan negativamente a los estigmatizados. En
Gran Bretaa el prestigio de la variedad llamada RP ( Received Pro
nuntiation ) 1 1 es tan alto que con mucha frecuencia la gente considera
que usa tal variedad cuando ello no es cierto . La RP la usan los que

9. En el mundo hispnico el trmino acento pertenece ms al uso comn que al cientfico. Las
variedades que difieren sobre todo en pronunciacin y, ms secundariamente, en vocabulario, suelen
denominarse hablas o modalidades regionales. Se mencionan as las hablas o modalidades rio
jana, extremea, murciana, andaluza, Canaria, americana, etc., frente a los dialectos leons
o astur-leons y aragons, que ofreceran diferencias en todos los aspectos de la lengua.
10. En Espaa ms bien sucede lo contrario: las hablas urbanas estn ms prestigiadas, aunque
pertenezcan a zonas donde son frecuentes fenmenos que violan las normas acadmicas. Mantiene to
dava vigencia el tpico (poco apoyado en datos lingsticos)
- de que Valladolid es modelo de correccin
'

idiomtica.
1 1. Literalmente Pronunciacin Recibida, esto es, recibida o aceptada en la Corte y por ende
socialmente prestigiosa y adoptada como norma de correccin. Aunque basada en el ingls londinense
y del sur, en realidad, como seala la autora, es ms un ndice de procedencia social que geogrfica.
36 E L LENGUAJE EN L A SOCIEDAD

[CUADRO 1 . 2 bis. Algunas diferencias entre el espaf.ol del norte peninsular


y el espaol americano

Espaol americano Espaol

Pronunciacin cazo ( caso)


= cazo (:;t caso)
Gram./sintaxis Vos sos muy buena T eres muy buena
Vocabulario Botaron los sacos Tiraron las chaquetas
]

han sido educados en public schools (esto es, en colegios privados) y


no se localiza en ningn lugar concreto . A veces se la llama tambin
BBC English [ Ingls de la BBC ], Oxford English [ Ingls de Ox
ford ] o the King's English [ el Ingls del Rey], y es el acento que se
ensea a los extranjeros que aprenden ingls britnico y no americano.
Como han puesto de manifiesto mis comentarios sobre Australia, la
RP se ha utilizado mucho tiempo como importante norma de prestigio
ms all de las fronteras britnicas .
La naturaleza relativamente arbitraria de los rasgos que alcanzan
prestigio (y de los que no lo alcanzan) y el papel, a la hora de definir ta
les rasgos, de quienes tienen poder social y poltico queda bien ilus
trado en el ejemplo siguiente: durante la presidencia de Jimmy Carter,
georgiano y con acento de Georgia, en un famoso programa de televi
sin apareca un personaje que haca el papel de un funcionario del
Departamento de Estado y que se expresaba con un acento ostentosa
mente georgiano. Entonces un neoyorquino se lo haca notar y l repli
caba: nosotros ya no tenemos acento. Ahora el que lo tiene es usted .
Lo que hace que un modo de hablar sea considerado superior es que lo
use un poderoso. En los captulos 3 y 4 hablar de nuevo sobre este
tipo de prejuicios y examinar cmo algunas variedades llegan a ser
ms prestigiosas que otras simplemente porque a quienes las hablan se
les atribuye un estatus ms alto. En el captulo 7 se analizan algunas
consecuencias prcticas de estos hechos.

Registro y estilo

Ya hemos visto que podemos considerar cada variedad como un


conglomerado de rasgos . Adems de dialectos sociales y regionales o
geogrficos los sociolingistas manejan tambin otras variedades que
llaman registros y estilos . Mientras los dialectos regionales reve
lan de dnde procedemos y los dialectos sociales qu estatus tenemos,
el registro da indicios de qu estamos haciendo. Este concepto tiene
que ver tpicamente con la variacin ligada a los usos ms que a los
LA LENGUA EN LA SO CIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 37

usuarios y obliga a prestar atencin a la situacin o contexto, los pro


psitos, el tema y contenido del mensaje, y las relaciones entre los par
ticipantes . Por ejemplo, dos abogados que discuten sobre temas lega
les usan un registro jurdico ; el lenguaje de dos policas que investi
gan un caso adopta un registro adecuado a su profesin y al asunto
que se traen entre manos. Si omos cosas como Padre celestial y mise
ricordioso, danos fuerzas para cumplir Tus designios , sabemos al ins
tante que nos encontramos ante un registro propio del mbito reli
gioso. Del mismo modo si leemos Se busca un hombre que refuerce la
lnea de zagueros, debilitada tras la lesin del veterano capitn, lesin
que lo mantendr dos meses en el dique seco , reconocemos sin dilacin
el lenguaje de las crnicas deportivas. Las diferencias en el vocabulario
-uso de palabras distintas o bien significados distintos para las mismas
palabras- son las que distinguen principalmente a unos registros de otros.
En otras lenguas encontramos tambin buenos ejemplos de cam
bio de registro . As en javans, lengua hablada en Indonesia, existen
distintas variedades o niveles de habla cuyo uso viene determinado por
el estatus social del interlocutor. Estos niveles se caracterizan porque
cada uno de ellos cuenta con cuasi-sinnimos de las mismas palabras,
y son al menos tres : un nivel alto (krama), un nivel medio (madya)
y un nivel bajo (ngolw ). La secuencia que sigue muestra los tres nive
les, empezando por el ms alto :
menapa pandjenengan had dahar sekul kalijan
napa sampjan adjeng neda sekul lan
apa kow arep mangan sega lan
Va usted a comer arroz y
kasp samenika ?
kasp saniki?
kasp saiki?
mandioca ahora? 1 2
El registro usado por las personas de superior estatus presenta ma
yor elaboracin que el de las personas de estatus ms baj o . Ntese
tambin que las diferencias entre los niveles de habla dentro del java
ns son ms grandes que entre las variedades consideradas lenguas
distintas en Nueva Bretaa noroccidental, lo cual ilustra una vez ms
la naturaleza relativa de los trminos lengua y dialecto .
El lenguaje llamado de la suegra (mother-in-law language) que
existe en la rnayora de las lenguas aborgenes de Australia es otro
ejemplo de registro. El registro de la suegra consiste en la forma es-

12. En ingls, la distribucin en columnas es la siguiente: Are - you - going to eat - rice - and -
cassava - now J ,,
38 EL LENGUAJE EN LA SOCIEDAD

CUADRO 1 . 3 . Palabras para sol e n dialectos del dyirbal

Registro
Tribu Guwal (cotidiano) Dyalnguy (de la suegra)

Yidin bungan gari:man


Ngadyan gari bungan
Mamu gari gambulu

pedal de hablar que deben adoptar los hombres cuando se dirigen a su


suegra y a otros parientes de su mujer sobre los que pesa algn tab. La
gramtica y la fontica coinciden con las de la lengua normal, pero el
vocabulario es totalmente distinto. El cuadro 1 . 3 muestra las palabras
para sol en varios dialectos del dyirbal (o chirbal), lengua hablada en
North Queensland, comparando las propias del habla cotidiana (guwal)
con las del registro de la suegra (dyalnguy) . Las variedades usadas
por las diferentes tribus (Yidin, Ngadyan, Mamu) son lo suficiente
mente parecidas desde el punto de vista lingstico como para ser ads
critas a la misma lengua, pero cada tribu considera que su habla es una
lengua distinta de la de sus vecinos. Tales lenguas , en efecto, poseen
sistemas gramaticales y fnicos casi idnticos y comparten entre el 80 y
el 90 % de su vocabulario, con lo que encontramos de nuevo ms dife
rencia entre registros distintos que entre variedades tenidas por dialec
tos regionales . Cada tribu, sin embargo, tiene sus propios niveles guwal
y dyalnguy, si bien un trmino puede ser guwal para una tribu y dyaln
guy para sus vecinos. Por ejemplo, la palabra yidin normal para sol es
bungan, pero para los ngadyan esa forma es de la suegra .
Ligada a l a nocin de registro est l a de estilo , que puede ser ms
o menos formal o informal dependiendo del contexto social, las rela
ciones entre los participantes, la clase social, el sexo, la edad, el en
torno fsico y el tema. Las diferencias de estilo pueden reflejarse, como
antes, en el vocabulario (El profesor mostr disgusto frente a El
profesor se cabre), en la sintaxis (por ejemplo, incremento de las
construcciones pasivas al aumentar la formalidad: La reunin fue
suspendida por el presidente frente a El presidente suspendi la reu'."
nin) y en la pronunciacin ( soldao , pa, ust frente a sol
dado , para , Usted). Volveremos a hablar de diferencias de estilo
en el captulo 3 . 1 3

1 3 . En la tradicin hispnica trminos como registro , estilo, nivel, etc., se tratan a me


nudo como sinnimos y se subsumen bajo la denominacin de variacin difsica> >, opuesta a varia
cin diastrtica o social por un lado, y Va1iacin diatpica o geogrfica por otro. No faltan autores,
sin embargo, que hacen la misma distincin que la autora entre estilo, ligado a la formalidad, y registro ,
relacionado ms bien con los diferentes mbitos profesionales o vitales en que se mueve un individuo.
LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 39

Comunidades de habla y competencia comunicativa

Qu nos ensean los ejemplos manejados en este captulo para


analizar el lenguaje dentro de la sociedad? He mostrado cmo la socie
dad afecta al lenguaje de varios modos; de hecho la propia existencia
de las lenguas depende decisivamente de la existencia de un grupo so
cial que reclame como propia una variedad y la mantenga distinta de
las variedades habladas por sus vecinos . Tal grupo recibe el nombre
de comunidad de habla y las convenciones que sus miembros com
parten en relacin con la variedad que usan se llama competencia co
municativa . Las dos nociones son fundamentales para comprender
los modos en que los grupos sociales organizan sus repertorios lings
ticos.
Una comunidad de habla (speech community) no es necesaria
mente coextensiva con una comunidad de lengua o comunidad lin
gstica (language community). La primera consiste en un grupo de
personas que sin compartir necesariamente la misma lengua s com
parten una serie de normas y reglas sobre el uso del lenguaje. Los lmi
tes entre comunidades de habla no son propiamente lingsticos sino
sociales. Esto significa que trminos como lengua y dialecto son,
desde el punto de vista lingstico, nociones no tcnicas, puesto que no
hay ningn procedimiento objetivo para determinar cundo los ha
blantes encontrarn que dos variedades son lo suficientemente pareci
das como adscribirlas a la misma lengua. Cualquier intento de con
tar lenguas distintas es un artefacto clasificatorio pero no necesaria
mente un reflejo de prcticas comunicativas reales . En Papa-Nueva
Guinea la gente presta mucha atencin a las pequeas variaciones lin
gsticas que le sirven para diferenciarse de sus vecinos. Los habitan
tes de una aldea o clan insisten en que hablan una lengua distinta de la
de al lado, aunque se da con frecuencia entre ambas un grado de com
prensin mutua muy alto. Precisamente el grado de comprensin mu
tua depende de la intensidad del contacto social o de otro tipo entre los
grupos y no va parejo necesariamente con las diferencias lingsticas
reales.
Los modelos de interaccin social trascienden a menudo los lmi
tes marcados para las lenguas. Los lingistas de la llamada Escuela
de Praga introdujeron las nociones de Sprechbund ( vnculo de
habla ) y Sprachbund ( Vnculo de lengua ) : el primer trmino
alude a modos compartidos de hablar que atraviesan las fronteras de
las lenguas, mientras el segundo tiene que ver con las formas lings
ticas en s. Un Sprachbund y un Sprechbund no tienen por qu
coincidir. Pueden ser perfectamente las normas de interaccin social
y no las lingsticas las que de modo primordial establezcan y man-
40 EL LENGUAJE E N L A SOCIEDAD

tengan la pertenencia a una comunidad. En algunas comunidades bi


linges en galico e ingls de la costa este de Sutherland (Escocia) ,
hay hablantes que tienen slo una competencia pasiva en galico y
que sin embargo son capaces de establecer contactos y participar en
conversaciones con hablantes ms fluidos . No controlan la lengua lo
bastante bien como para usarla, pero siguen el hilo y s aben cules
son las normas lingsticas apropiadas . En suma, tienen competen
cia comunicativa , aunque su competencia gramatical en galico sea
dbil. La comunidad como un todo comparte ciertas normas para in
teractuar, ya sea en un galico fluido, en un galico no fluido o en
ingls . Y al contrario: compartir una gramtica no garantiza el xito
de la comunicacin. Hablantes que dominan la misma lengua a veces
no se entienden, porque no siempre comparten las mismas conven
ciones para interpretar lo que se dicen o para usar el habla del
mismo modo .
Por poner un ejemplo, hablar del tiempo es un estereotipo asociado
ms con los hablantes britnicos que con los amer.i canos. Hay, claro
est, razones evidentes para que el tiempo sea un tema habitual en
Gran Bretaa. Una es la inestabilidad y el carcter con frecuencia de
sagradable del clima. Ms importante, sin embargo, es que el tiempo
es un tema impersonal y poco comprometido del que pueden hablar
dos extraos que quieren mostrarse amigables pero no demasiado
amigables . Un estereotipo comn entre los britnicos es que los esta
dounidenses muestran demasiada familiaridad con los desconocidos y
les hacen preguntas personales que les suenan a intromisiones imper
tinentes . Los estadounidenses replican, sin embargo, que al hacer esas
preguntas slo intentan ser amables .
Los hablantes del ingls americano utilizan ms cumplidos que los
anglohablantes de Sudfrica y, lo que resulta muy interesante, aqullos
tambin aceptan mejor los cumplidos que stos. A todos, desde luego,
se nos ensea de pequeos a aceptar un cumplido como Tienes un
j ersey muy bonito diciendo simplemente Gracias . Sin embargo
existen estudios sobre el tema que muestran que dos de cada tres res
puestas no son de este tipo. Lo ms frecuente es que se evite la acepta
cin rotunda del cumplido y se digan cosas como Ya es viejo el po
bre , Me lo hizo mi madre , Me lo pongo para estar en casa ; o in
cluso que se cuestione el cumplido ( Te gusta? ) o se devuelva ( Ese
tuyo tambin es muy bonito ) . En esto hay tambin diferencias entre
hombres y mujeres : cuando es la mujer la que hace el cumplido, se di
rija a un hombre o a una mujer, lo normal es no decir slo gracias ;
cuando l o hace el hombre, sobre todo s i va dirigido a una mujer, re
sulta ms normal. Si en la sociedad americana es importante mostrar
solidaridad haciendo cumplidos, hay otro principio, implcito pero no
LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 41

menos importante, que consiste en evitar la autocomplacencia cuando


se reciben. 1 4
El trmino competencia comunicativa es usado por los sociolin
gistas para referirse al conocimiento subyacente que tiene el hablante
de las reglas de la gramtica (entendida en su ms amplio sentido: fo
nologa, morfologa, sintaxis, lxico y semntica) pero tambin de las
reglas para su uso en circunstancias socialmente apropiadas . Los ha
blantes nativos de espaol saben, por ej emplo, que una secuencia
como Yo os declaro marido y mujer se oye en boca de alguien con auto
ridad para celebrar matrimonios . Saben tambin que Te importara
poner la mesa ? no es normalmente una pregunta a la que haya que res
. ponder s o no, sino una peticin corts de que pongas la mesa . 1 5 Los
nios y los extranjeros pueden no captar en un primer momento esos
sentidos no literales, puesto que se aprenden a travs de la socializa
cin en una comunidad de hablantes nativos, exactamente de la
misma manera que los nios javaneses aprenden cmo usar los distin
tos niveles de habla. A stos, en efecto, cuando estn aprendiendo a ha
blar, las personas mayores los ayudan mostrndoles ostensiblemente a
quin se dirigen y qu forma adopta su habla para que la copien, del
mismo modo que a los nios espaoles los adultos los entrenan para
decir gracias o adis en los momentos oportunos . De manera que el co
nocimiento social es imprescindible para pertenecer a una comunidad
de habla.

Lengua, sociedad y realidad:


palabras diferentes, mundos diferentes? 1 6

Las relaciones entre lengua y sociedad n o son necesariamente tan


estrictas como para que se correspondan elemento por elemento.
Como presupuesto de trabajo, sin embargo, podemos aceptar que pro
bablemente no existe ninguna comunidad de habla en la que la socie-

14. Un ejemplo de nuestra propia cultura para completar los dados por la autora: En Espaa
cuando dos personas apenas se conocen pueden resolver los primeros momentos de un contacto que
j ndose: del tiempo, de la circulacin, del pas, etc. Esto sera impensable en ciertos pases, donde que
jarse supone relaciones de absoluta familiaridad. Pero lo que aqu importa destacar es que el que en
una zona se acte de una manera o de la otra no depende de la lengua que se hable: puede hablarse es
pafiol y no seguir esa convencin y viceversa. Pasa lo mismo con la forma de dividir el da en perodos
(por las comidas o por el reloj ?), con el ritual para invitar, etc., etc.
15. Y saben tambin que la pregunta Qu tal? es con muchsima frecuencia un simple saludo y
no una invitacin a que hables de tu estado o tus circunstancias personales. De ah la ancdota en que
alguien al or Qu taP responda: Bien. O te cuento J
16. Hay un juego de palabras en el original, puesto que el vocablo ingls words ( palabras) es
casi igual en su forma a \ vorlds ( mundos ) .
42 EL LENGUAJE EN LA SOCIEDAD

dad no tenga en absoluto influencia sobre el lenguaje. Es tarea de la


sociolingstica examinar las varias conexiones posibles entre los dos
aspectos . Hace algn tiempo comentaba un lingista que no existen
dos lenguas lo suficientemente parecidas como para considerar que re
presentan la misma realidad social. Tal afirmacin supone un recono
cimiento del papel crucial que tiene el lenguaje como transmisor de la
cultura. A menudo se repite que el vocabulario de una lengua consti
tuye el inventario de las entidades de las que se habla en una determi
nada cultura, inventario ordenado y categorizado de modo que esta
blezca un cierto orden sobre el mundo . Sin embargo el lenguaje no es
simplemente el reflejo de una realidad objetiva que cada lengua mo
dela a su manera. La lengua nos ayuda a dar sentido al mundo. Al cla
sificar las cosas les damos una estructura, y el lenguaje nos ayuda a
construir el modelo. Un buen ejemplo lo tenemos en la concepcin oc
cidental de la semana de siete das, con cinco laborables y dos de des
canso. El tiempo no est dividido as por su propia naturaleza, sino
que esos conceptos reflejan la interaccin de los seres humanos con su
entorno y el acuerdo consciente de varias sociedades para fraccionarlo
de esa manera. Pero otras culturas distintas tienen una visin distinta
del tiempo. _

Todas las lenguas dan nombre a conceptos que tienen relevancia


cultural y marcan en su gramtica ciertas categoras conceptuales,
como la diferencia entre macho y hembra, la diferencia entre uno y
ms de uno, etc. Las mltiples lenguas del mundo son, pues, una rica
fuente de datos sobre la estructura de las categoras conceptuales . Una
antigua enciclopedia china divida el mundo animal en las siguientes
clases : a) los que pertenecen al emperador; b) los que estn embalsa
mados ; e) los amaestrado s ; d) los cerdos de leche; e) las sirenas; f) los
animales fabulosos; g) los perros perdidos ; h) los que estn incluidos
en esta clasificacin; i) los que tiemblan como si estuvieran locos; j) los
innumerables; k) los dibujados con un pincel muy fino de pelo de ca
mello; l) otros; m) los que han roto un florero; n) los que a distancia
parecen moscas.
Se han explotado mucho en lingstica hechos como que el ingls
no tenga ninguna palabra correspondiente al alemn Schadenfreude
'felicidad por la desgracia ajena', o que en muchas lenguas de Papa
Nueva Guinea se use la misma palabra para 'pelo', 'pluma' y 'piel'
(vase el captulo 6), o que en Rusia mir signifique 'paz' y 'mundo',
etctera. Quiz el ejemplo ms tpico sea la existencia en esquimal de
varias palabras para referirse a la 'nieve', cuando en ingls [y en espa
ol] tenemos slo bsicamente una . Es fcil ver, desde luego, el porqu
de algunas de esas diferencias . La nieve es importante para el esqui
mal, mientras que para la mayora de los hablantes de ingls [o de es-
LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 43

paol] el estado de la nieve es accesorio, salvo cuando van a esquiar.


Pero debemos manejar con cuidado generalizaciones de este tipo. Los
anglohablantes [y los hispanohablantes] son perfectamente capaces de
hablar de diferentes clases de nieve, aunque para ello tengan que usar
expresiones de ms de una palabra, como nieve en polvo, nieve helada,
etctera. Palabras inglesas como slush 'nieve semiderretida' y sleet
'nieve granulada' se refieren a la nieve segn el estado en que' se en
cuentre, y son de uso comn. Lo ms probable es que de variaciones
lxicas de este tipo no resulten diferencias conceptuales importantes.
Pinsese que dentro de una misma lengua especialistas como los bilo
gos, los decoradores o los lingistas tienen Ul). amplio vocabulario para
hablar de sus propios temas, y que esas diferencias se subsumen con
naturalidad bajo la nocin de registro.
El anlisis de la terminologa del parentesco en las diferentes len
,guas s puede revelar algo sobre la conceptualizacin de la realidad so
cial en la cultura correspondiente. Incluso lenguas muy prximas
como el ingls y el sueco difieren a este respecto. El ingls tiene trmi
nos como aunt 'ta', grandfather 'abuelo', grandmother 'abuela' que
distinguen el sexo de ciertos parientes, 1 7 mientras que lo que al sueco
le importa no es eso sino si una ta es hermana del padre (faster, lite
ralmente una combinacin de las palabras para 'padre' y 'hermana')
o de la madre (master, combinacin de las palabras para 'madre' y
'hermana'), y si un abuelo es el padre del padre (farfar, repeticin de la
palabra para 'padre') o de la madre (morfar, combinacin de los trmi
nos que significan 'madre' y 'padre') . En la lengua fax de los indios
americanos, los tos, los tos abuelos y los sobrinos se llaman de la
mi!?ma forma.
1 La categorizacin del mundo a travs del lenguaje es una actividad

social continua, puesto que constantemente aparecen nuevas cosas


que han de ser nombradas . Y al contrario : en algunas culturas, cuando
una persona muere debe evitarse tanto su nombre como las palabras
que suenen parecido, de modo que han de acuarse o tomarse presta
dos nuevos nombres para las mismas cosas. Cuando clasificamos las
cosas y los conceptos slo parcialmente lo hacemos por las semejanzas
que percibimos entre ellos . La categorizacin tiene tambin una base
cultural, de modo que entidades percibidas como similares en una cul
tura pueden no serlo en otras. Aunque existen, desde luego, considera
bles coincidencias a este respecto en las lenguas humanas . Sera muy
raro, por ejemplo, encontrar una lengua que marcara como miembros
de la m isma clase las cosas que uno se lleva del despacho a casa un

1 7 . Esta distincin es tambin la que importa en espaol. Se recoge sobre todo mediante proce
dimientos morfolgicos (to/a, sobrino/a . . . ), y, ms raramente, lxicos (yema/nuera; madre/padre).
44 EL LENGUAJE EN LA SOCIEDAD

fin de semana , pese a que ello tiene relevancia para profesores, inves
tigadores y personas en general que se llevan trabajo a casa los fines de
semana.
Un vistazo a lenguas no occidentales revela clasificaciones para no
sotros sorprendentes, como la cuatripartita del dyirbal o chirbal, que
sigue el siguiente sistema: cada nombre debe ir precedido por un clasi
ficador que marca a qu categora pertenece. La clase bayi incluye a
los hombres, los canguros , las zarigeyas, los murcilagos, la mayora
de las serpientes, la luna, etc. En la clase balan estn las mujeres, los
bandicuts [mamferos marsupiales], los perros, todo lo relacionado
con el fuego y el agua, el sol, las estrellas, etc . A la clase balam pertene
cen todas las frutas comestibles y las plantas que las producen, los he
lechos, la miel, los cigarrillos, etc. Por ltimo la clase bala incluye las
partes del cuerpo, la comida, las abejas, la mayor parte de los rboles ,
el barro, las piedras, etc. Qu principios de organizacin subyacen a
este sistema? En la clase primera obviamente estn los varones y los
animales; en la segunda las mujeres, los pjaros, el agua y el fuego; en
la tercera los alimentos que no son carne, y en la ltima el resto de las
cosas . Existe adems una regla general que clasifica todo lo que se re
laciona con una cosa en la misma categora que esa cosa. As, los peces
estn en la clase bayi con los hombres porque son animales, y con ellos
entran las caas de pescar, los anzuelos, etc . Lo cual muestra que la se
mejanza de a pecto no es la nica base posible para clasificar. Las
creencias culturales tambin afectan a la clasificacin: para entender
por qu los pjaros no estn en la primera categora hay que saber que
para los dyirbal los pjaros son los espritus de las mujeres muertas, de
ah su pertenencia a la segunda clase. La afinidad entre los pjaros y el
espritu de las mujeres es an ms evidente en el registro de la suegra ,
que cuenta con una palabra nica para los dos significados . D e l a misma
forma, segn la mitologa dyirbal la luna y el sol son, respectivamente,
marido y mujer, por lo que la luna va en la clase de los hombres y los
maridos, mientras que el sol pertenece a la de las mujeres y las esposas.
Funciona adems otra regla: si algn miembro de la serie difiere cla
ramente de los dems por su carcter peligroso o daino, se coloca en
otro grupo. Por eso los peces estn en la clase 1 con otros seres animados,
mientras el pez piedra y el pez aguja, que pueden causar dao y son, por
ende, potencialmente peligrosos, estn en la 2 . Nada hay en la realidad
objetiva que se corresponda con las categoras nominales del dyirbal, es
decir, los miembros de cada clase no parecen mostrar propiedades objeti
vas similares: los motivos de la clasificacin hay que buscarlos en la
forma en que los dyirbal conciben su entorno social e interactan con l.
Una forma til de conceptualizar las diferencias entre las lenguas
es fijarse no tanto en lo que cada una puede decir sino en lo que es ine-
LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 45

vitable que diga. El ingls es una lengua relativamente pobre si la


comparamos con otras como el javans en trminos de las distinciones
sociales que tienen que ser expresadas gramaticalmente, pero hay otras
lenguas con gramticas mucho ms permeables a los aspectos sociales.
En japons, por ejemplo, la referencia a uno mismo est en funcin de
las relaciones sociales. Donde el ingls dice l [y el espaol yo] el ja
pons puede emplear cuatro pronombres segn la formalidad de la oca
sin y la naturaleza del interlocutor. En algunas lenguas aborgenes de
Australia se usan las formas pronominales para marcar relaciones de
parentesco. As en adnyamadhanha hay diez formas diferentes para el
ingls you and l (We) [o el espaol t y yo ( nosotros)], cuyo uso
depende del clan, parentesco y nivel generacional. De modo que pode
mos concluir que no se puede abordar el anlisis formal de la gramtica
del adnyamadhanha sin tener en cuenta una serie de requisitos sociales.
En chino las formas equivalentes al pronombre de primera persona son
una especie de ttulos, puesto que significan hermano ms joven, al
guien menos digno , el tonto , mientras las formas para la segunda
persona significan hermano mayor , alguien juicioso , etc.
En lenguas tales los hablantes no pueden hablar de s mismos sin
tener en cuenta su lugar en la sociedad. Un estudiante coreano que ha
blaba tambin ingls me dijo que cuando se encontraba en Estados
Unidos con coreanos bilinges prefera hablar en ingls, puesto que as
evitaba el escollo de adivinar el estatus y la edad del interlocutor. En in
gls poda decir simplemente y you . Igual que en japons no es
posible referirse a uno mismo sin hacer ciertas distinciones sociales, en
espaol y otras muchas lenguas europeas no es posible decir you are ti
red sin aludir al sexo y relacin con el interlocutor. Porque, en efecto,
decir ests cansada hace algo ms que aludir al cansancio de la otra per
sona: indica, adems, que estamos hablando con una mujer y que el ha
blante tiene con ella la suficiente confianza como para usar la forma t .
Ya hemos visto que el ingls no, pero la mayor parte de las lenguas
de Europa obligan al hablante a elegir entre ms de un pronombre de
segunda persona de acuerdo con la situacin de hablante y oyente en
un espacio social multidimensional, donde entran en juego considera
ciones de solidaridad, estatus, edad, etc.
Si comparamos a este respecto el espaol y el ingls vemos que los
hablantes de espaol, por el simple hecho de hablar espaol, tienen
que hacer constantes distinciones de estatus y sexo. Tales distinciones
se pueden expresar en ingls (por ejemplo, a travs de los ttulos) , pero
no estn gramaticalizadas y por ende no son obligatorias como en
espaol, que las codifica en sus pronombres [y de rebote en su sistema
verbal] . Los pronombres son una parte importante de la gramtica de
las lenguas y es precisamente en ellos donde se gramaticaliza a me-
46 EL LENGUAJE E N L A SOCIEDAD

nudo este tipo de distinciones, que pueden ser usadas para mantener,
crear o transfo rmar las relaciones sociales .
El ingls s ha codificado ciertas distinciones sociales: as sus pro
nombres de tercera persona (she!he ella/l ; herlhim <<la/lo ; hers!his
suya/suyo ) varan en gnero, mientras ello no ocurre, pongamos por
caso, en finlands. En el captulo 4 examinaremos la afirmacin hecha
por muchas mujeres de que el ingls y otras lenguas han codificado
una visin sexista de la sociedad, y consideraremos qu se puede hacer
al respecto. En el captulo 5 veremos cmo los cambios en la codifica
cin gramatical de las distinciones sociales reflejan cambios en el con
cepto que la sociedad tiene de s misma.
De los ejemplos expuestos podemos concluir que ninguna lengua
puede ostentar el privilegio de ver el mundo como es en realidad . El
mundo no es como es, sino como lo hacemos nosotros a travs del len
guaje. Las lenguas gramaticalizan los dominios de experiencia ms
importantes para la cultura a la que sirven, de modo que los conceptos
gramaticalizados pueden considerarse fundamentales, mientras los
conceptos slo asociados con palabras (o tems lxicos , como a ve
ces se dice) lo son menos . La comprensin de unos y otros nos facilita
el acceso a las categoras cognitivas. Conste, de todos modos, que las
mltiples perspectivas que podemos tener sobre la realidad no son slo
producto de hablar diferentes lenguas con diferentes categoras asocia
das a cada una de ellas, sino que son permanentemente accesibles a to
dos nosotros, de modo que, en cierto sentido, toda comunicacin es in
tercultural. Por ejemplo, si una serie de personas distintas ve a un hom
bre segando el csped el sbado por la maana a una hora temprana y
les preguntamos qu est haciendo ese hombre, unas lo considerarn
como un buen ciudadano que contribuye al buen aspecto de la vecin
dad, mientras otras, por ejemplo, el que viva a su lado y le guste levan
tarse tarde los sbados, pensar que su actitud es poco sociable. Podra
mos preguntarnos, por otra parte, si ese hombre est trabajando .
Como hablantes de ingls [ o espaol] estamos acostumbrados a
consultar el diccionario cuando queremos saber qu significa real
mente una palabra. Un diccionario de ingls propone, entre otras, las
siguientes definiciones para Work ( trabaj o ) : Actividad o esfuerzo
fsico o mental dirigido a la produccin o realizacin de algo; empleo,
ocupacin; el medio por el cual se gana uno la vida. Entra o no entra
cortar el csped en esas definiciones? 1 8 En general me divierto mu-

1 8. En espaol sin duda ese hombre estara trabajando, sobre todo si pone algo de primor, ya
que, segn el DRAE ( 1 992), trabajar es: 1 . Ocuparse en cualquier ejercicio, obra o ministerio. 2. So
licitar, procurar e intentar alguna cosa con eficacia, actividad y cuidado. 3. Aplicarse uno con desvelo y
cuidado a la ejecucin de alguna cosa . La mayora de los hablantes de espaol dira, sin embargo,
que est trabajando?
LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 47

cho cuando en plena jornada laboral, mis vecinos me ven en casa, por
que en seguida dan por supuesto que no estoy trabajando . Para ellos
la casa no es un lugar de trabajo y lo que se hace fuera del horario la
boral no es trabajar. Incluso mis padres, que conocen en qu consiste
mi trabajo ms que la mayora de los vecinos, estaban un poco perple
jos sobre el empleo que yo iba a dar a mi ao sabtico si no tena que
dar clase. El profesorado universitario a menudo se queja de que gran
parte del tiempo que consume en investigacin no se ve y, por tanto,
no se valora, pese a que se espera de l una dedicacin intensa a tales
'
menesteres . Hay profesores, entre los que me cuento, que hacen una
distincin entre job y my work . Si hablo con otro profesor de my
work hablo de la investigacin, no de la enseanza. El contraste lo
dej muy claro una colega ma que me escribi para decirme que su
trabajo (es decir, mi trabajo pagado , aada) no iba muy bien. Al ca
lificar la nocin de trabajo con la palabra pagado quera decirme
que se estaba quejando de sus clases y de sus obligaciones administra
tivas ms que de su investigacin.
Este ejemplo pone de manifiesto la relatividad contextual de toda
observacin y demuestra que hay que contar con el contexto social y la
intencin a la hora de juzgar qu significa trabaj ar . Y ms que decir
que una interpretacin es la correcta y corresponde a la verdad
hay que pensar que los diversos individuos aportan a la interpretacin
de un acto o situacin esquemas conceptuales, presupuestos y asun
ciones distintas y acaban por interpretar lo ms consistente con las po
sibilidades de que disponen. Existen entre nosotros conceptualizacio
nes mltiples de los mismos eventos incluso cuando hablamos la
misma lengua. Y todo ello es parte de nuestra competencia comuni
cativa.
La nocin de competencia comunicativa viene a sustituir en socio
lingstica a la dicotoma competencia/actuacin, central en las con
cepciones lingsticas ms extendidas . Se llama competencia al co
nocimiento de las reglas de la gramtica, mientras que actuacin se
ra la forma en que se aplican tales reglas en el uso real. Los hablantes
echan mano de su competencia cuando son capaces de poner juntas
las oraciones que son gramaticales , es decir, producidas por la apli
cacin de las reglas de la gramtica. Ahora bien, no todas las oraciones
gramaticales pueden usarse en las mismas circunstancias, y ello es v
lido incluso para lenguas como el ingls, que no tiene gramaticalizadas
en su sistema pronominal ciertas distinciones sociales . As, Cierra la
ventana; Te importara cerrar la ventana ?; Hace un poco de fro aqu,
no ? son oraciones gramaticales en espaol, pero no son apropiadas
para las mismas situaciones [sobre todo si adems hacemos entrar en
juego la distincin t/usted] . En virtud de su competencia comunica-
48 EL LENGUAJE EN LA SOCIEDAD

tiva los hablantes eligen no slo qu van a decir sino tambin cmo y
cundo decirlo. En el prximo captulo examinar algunas de las moti
vaciones que estn detrs de la eleccin de los hablantes.

Bibliografa anotada

Para una visin de conjunto de los presupuestos tericos de la lingstica


chomskyana puede consultarse el libro de Neil Smith y Deidre Wilson, Modem
Linguistics: The Results of Chomsky 's Revolution (Harmondsworth: Penguin,
1 979) . [Existe traduccin espaola: La lingstica moderna. Los resultados de la
revolucin de Chomsky, Barcelona, Anagrama, 1 98 3 . ]
Los ejemplos tomados d e Nueva Bretaa noroccidental proceden d e Wil
liam Thurston, Processes of Change in the Languages of North-Western Neiv Bri
tain (Pacific Linguistics, B-99; Canberra: Australian National University, 1 987).
Puede encontrarse ms informacin sobre la situacin lingstica de Papa
Nueva Guinea en Stephen Wurm, Papuan Languages of Oceana (Tubinga:
Gunter Narr Verlag, 1 9 82), y en la coleccin editada por el New Guinea Area
Languages and Language Study, 3 vols. (Pacific Linguistics, C-3 8 , 39, 40; Canbe
rra: Australian National University, 1 975, 1 976, 1 977); tambin en William Fo
ley, The Papuan Languages of New Guinea (Cambridge: Cambridge University
Press, 1 986) y en muchos de los trabajos recogidos en Gillian Sankoff, The So
cial Life of Language (Filadelfia: University of Pennsylvania Press, 1 980) .
[En el libro de Gregorio Salvador, Lengua espafola y lenguas de Espafa,
Barcelona, Ariel, 1 987 se ofrecen buenos ejemplos de hasta qu punto tras las
etiquetas de lengua o dialecto se esconden motivaciones extralingsticas,
a veces con resultados pintorescos.]
[Para cuestiones referentes a la constitucin del espaol como lengua na
cional, sus relaciones con otras variedades y los problemas ligados a su deno
minacin en Espaa y Amrica puede consultarse an con provecho el libro de
Amado Alonso, Castellano, espafol, idioma nacional, Buenos Aires, Losada,
1 96 8 (4. ed.).]
Jack Chambers y Peter Trudgill propusieron los trminos heteronymous
y autonomous ( heternomo y autnomo) en su libro Dialectology (Cam
bridge: Cambridge University Press, 1 980), que constituye una excelente intro
duccin al estudio de los dialectos en el ms amplio sentido del trmino.
[Existe traduccin al espaol bajo el ttulo La Dialectologa, Madrid, Visor Li
bros, 1 994, adaptad-a y anotada por Bustos Gisbert.]
H. L. Mencken es el autor de The American Language (A. A. Knopf: Nueva
York, 1 9 1 9) , y Sidney Baker de The Australian Language (Melbourne: Sun
Books, 1 945).
[Llorente Maldonado es quiz el dialectlogo espaol que ms se ha preo
cupado de delimitar las nociones lengua , dialecto y habla . Vase, por
ejemplo, El lenguaje estndar espafol y sus variantes, Salamanca, Instituto de
Ciencias de la Educacin de la Universidad de Salamanca, 1 98 6 . Tambin muy
citado es el artculo de Manuel Alvar, Hacia los conceptos de lengua, dialecto
y hablas , Nueva Revista de Filologa Hispnica , 1 5 , 1 96 1 , pp . 5 1 -60.]
LA LENGUA EN LA SOCIEDAD/LA SOCIEDAD EN LA LENGUA 49

Las observaciones sobre el javans proceden del artculo de Clifford Geertz


Linguistic Etiquette , en John Pride y Janet Holmes (eds .), Sociolinguistics
(Harmondsworth: Penguin, 1 972), pp . 1 67- 1 79 . Ejemplos referentes al lenguaje
de la suegra pueden encontrarse en R. M. W. Dixon, The Dyirbal Language of
North Queensland (Cambridge: Cambridge University Press, 1 972) .
El estudio sobre el galico de East Sutherland es de Nancy C. Dorian, De
fining the Speech Community to Include its Working Margins , en Suzanne
Romaine (ed.), Sociolinguistic Variation in Speech Co1nmunities (Londres: Ed
ward Arnold, 1 9 82), pp. 25-33.
La nocin de competencia comunicativa se expone en el artculo de Dell
Hymes, n communicative competence , en Janet Pride y John Holmes
(eds.), Sociolinguistics (Harmondsworth: Penguin, 1 972), pp . 2 69-293 .
El estudio sobre la inteligibilidad mutua en Escandinavia se encuentra en
el artculo de Einar Haugen, Semicomunication: The Language Gap in Scan
dinavia , publicado por primera vez en 1 96 6 y recogido despus en la colec
cin editada por Anwar Dil que lleva por ttulo The Ecology ofLanguage: Essays
by Einar Haugen (Stanford: Stanford University Press, 1 972), pp. 2 1 5-236.
La ancdota sobre el acento est tomada del libro de Dwight Bolinger, Lan
guage. The Loaded Weapon: The Use and Abuse of Language Today (Londres :
Longman, 1 9 80).
Se investigan los cumplidos en el trabajo de R. K. Herbert, Say Thank You
-or Something , American Speech, 6 1 ( 1 986), pp. 76- 8 8 .
[Para una buena exposicin d e usos del espaol ligados a l a cultura y por
tanto propios de una comunidad de habla vase el artculo de Lourdes Miquel
y Neus Sans, El componente cultural: un ingrediente ms de las clases de len
gua, Cable, 9, 1 992, pp . 1 5-2 1 .]
El libro de George Lakoff Women, Pire and Dangerous Things: What Catego
ries Reveal abou t the Mind (Chicago: University of Chicago Press, 1 987), es un
estudio sobre las relaciones entre categoras cognitivas y lingsticas . Sobre las
implicaciones del ejemplo del esquimal vase John B. Carroll (ed .), Language,
Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf (Cambridge,
Mass.: MIT Press, 1 956) [traduccin espaola: Lengua, Pensamiento y Realidad,
Barcelona, Barral Ed., 1 97 1 ] , y Geoffrey Pullum, The Great Eskimo Vocabulary
Hoax and Other Irreverent Essays on the Study of Language (Chicago: University
of Chicago Press, 1 99 1 ) .
El ejemplo del hombre que siega el csped est tomado del artculo de Rag
nar Rommetveit n 'Meanings' of Acts and What is Meant and Made Known
by What is Said in a Pluralistic Social World, en Michael Brenner (ed.), The
Structure of Action (Oxford: Blackwell, 1 980), pp . 1 0 8- 1 49.

You might also like