You are on page 1of 18

TRANS nm.

11 2007 Para estudiar la evolucin de la recepcin espaola de la literatura griega


ARTCULOS 179-196 moderna y contempornea durante la segunda mitad del siglo xx, y atender
mejor a la configuracin actual de la cuestin, conviene no considerar estas cinco
dcadas como un periodo homogneo. Para los objetivos de nuestro estudio
podemos distinguir tres etapas. La primera desde las primeras ediciones espaolas
de la obra de Casantsakis (1959) y de la poesa C. P. Cavafis (1962) y hasta la
muerte del dictador y el comienzo de la transicin espaola (1975). La segunda
desde 1976 (primera edicin de los 154 poemas cannicos de Cavafis meses
despus de la muerte de Franco) hasta 1992, un ao emblemtico de la historia
espaola reciente. La tercera desde 1993 hasta 2005, ao en que Grecia es el pas
invitado de honor en la edicin madrilea de Liber, la Feria Internacional del Libro.
palabras clave: literatura griega moderna y contempornea, edicin en Espaa,
primeras ediciones, reediciones y reimpresiones, gneros literarios, retraduccin.

Sobre la traduccin y
edicin de literatura griega
moderna y contempornea
en Espaa (1993-2005)1
In order to study the development of the Spanish reception of Modern and
Contemporary Greek literaturein the second half of the twentieth century and
approach more fully the present-day state of the question, it is necessary to avoid
a consideration of these five decades as if they constituted a homogeneous period.
For the objectives of our study it is posible to distinguish three phases. The first
covers theperiod from the first Spanish editions of the work of Casantsakis (1959)
and the poetry of C.P. Cavafis (1962) to the death of the dictator and the beginning
of the Spanish transition to democracy (1975). The second one covers the years
from 1976 (firstpublication of Cavafys 154 canon poems a few months after
Francos death)to 1992, an emblematic year in the recent history of Spain. The
Vicente Fernndez Gonzlez third phasegoes from 1993 to 2005,year in which Liber, the International Book Fair
& Leandro Garca Ramrez in Madrid, was dedicated to Greece.
Universidad de Mlaga key words: Modern and Contemporary Greekliterature, book publishing in Spain,
first editions, new editions and reprintings, literary genres, retranslation.
Vicente Fernndez Gonzlez & Leandro Garca Ramrez TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007

La historia de las relaciones literarias entre Costs Palams, Nicos Casantsakis5, Pandels
Grecia y Espaa habra sido otra, naturalmente, Prevelakis temprano traductor de los poetas
si otra hubiera sido la historia general de ambos espaoles del 27 y Lilica Nacu, por ejemplo,
180 pases. Las traducciones de literatura griega habran encontrado sin duda un terreno ms
moderna publicadas en Barcelona, Madrid o frtil para su desarrollo si tanto Grecia como
Valencia en las ltimas dcadas del siglo xix y Espaa no se hubieran precipitado cada cual a
las primeras del xx2; las relaciones entre inte- su modo por el tnel de la historia para no salir
lectuales de ambos pases3 como las protago- definitivamente de l hasta mediada la dcada
nizadas por Unamuno4, Juan Ramn Jimnez, de los setenta.

1 Las consideraciones que siguen se fundamentan en algunas cifras


el estudio de los datos reunidos en la base de datos creada El nmero de obras procedentes de la litera-
en el marco de la accin espaola del programa de inves-
tigacin , , tura griega y contempornea traducidas a las
diferentes lenguas del estado (principalmente
(Estudio, registro, clasificacin y evaluacin de la castellano y cataln) y publicadas en Espaa
literatura griega moderna traducida a las lenguas europeas)
del Centro para la Lengua Griega (Ministerio de Cultura durante el ltimo medio siglo se aproxima a
de Grecia). Trabajaron con nosotros en el proyecto en el 265 (una quinta parte de las cuales en cataln).
perodo 1999-2003 las investigadoras Maira Fournari y Si hablamos de ediciones, es decir si sumamos
Encarnacin Jimnez Martn, con la generosa colaboracin
siempre desde Salnica de Vasilis Vasiliadis; posterior- a las primeras ediciones, las reimpresiones,
mente han colaborado en la actualizacin de los datos las las sucesivas ediciones (corregidas o no) y las
hoy licenciadas, y en su momento becarias de colaboracin ediciones tipo club, nos encontramos con unos
del Departamento de Traduccin e Interpretacin de la
Universidad de Mlaga, Laura Salas Rodrguez, Lola Flo- 325 registros (v. cuadro 1). A estos ttulos habra
rido Morcillo Morcillo, Isabel Moyano Ramos y Ariadna que aadir algunas decenas de libros editados
Barroso Caldern, as como su condiscpula Silvia Ruiz en Amrica Latina (Argentina, principalmente,
Arco. A todos ellos y, por supuesto, a Ioanna Nicoladu
y Constandinos Paleologos, por sus aportaciones al texto Chile, Mxico) que han tenido estos ltimos
final nuestro agradecimiento. aos cierta circulacin en Espaa, o que pueden
En el inicio de la investigacin que condujo a la elabo- encontrarse en las bibliotecas principalmente
racin de la base de datos y del subsiguiente catlogo,
fueron de gran utilidad los repertorios bibliogrficos anterior- universitarias espaolas, para tener una ima-
mente compilados por Erasma-Lusa Stavropulu (1986), M. gen de la literatura griega difundida en Espaa.
Morfakidis y E. Motos Guirao (1996), M. Morfakidis (1998), Podemos sumar unos cincuenta registros si
Luis de Caigral (1996) y V. Fernndez Gonzlez (1999 y
2001), los dos ltimos referidos exclusivamente a las ediciones rastreamos la presencia de la literatura griega
de la obra de C. P. Cavafis en Espaa. moderna y contempornea en las revistas litera-
2 Por ejemplo: Emanuil Rodis, La Papisa Juana
rias y culturales espaolas de cierta relevancia.
(traduccin de Mariano Ynyesto),
Valencia, F. Sempere y Compaa, [s.a.]; Dimitrios Vikelas, Del nmero total de ttulos, ms de 30
Lokis Lras (traduccin catalana de An- el 12% aproximadamente corresponden
toni Rubi y Lluch), Barcelona, Biblioteca Popular LAven,
1882. Dimitrios Vikelas (Bikelas), La hermana fea
(traduccin y prlogo de ngel Guerra) [premio 4
Sobre las relaciones de Unamuno con Grecia, v.
Condesa de Sietefuentes], Madrid, Biblioteca Patria, [1917?]. Metzidakis (1989).
3 V. Mougoyanni (1998). Tambin la correspondencia 5 Durante la guerra civil espaola, Rosa Chacel pasa

Casantsakis-Prevelakis (Casantsakis 1984) y el tercer tomo una temporada en Grecia, con Concha de Albornoz, en ca-
de la correspondencia () de Palams (edicin sa de Nicos Casantsakis. Sobre las versiones de este ltimo
de Constandinos Casinis, 1981). de poetas espaoles de la poca, v. Paleologos (2007).
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007 Sobre la traduccin y edicin de literatura griega moderna y contempornea en espaa (1993-2005)

181

Cuadro 1

a las diferentes versiones de la poesa de C. P. expresin castellana del alejandrino en Espaa,


Cavafis. De las aproximadamente 325 ediciones puede perfectamente completarse la metfora
mencionadas, ms de un cuarto corresponde a diciendo que los introductores de los emba-
la obra del alejandrino, es decir, que uno de cada jadores fueron dos destacados poetas de la
cuatro libros de literatura griega contempornea generacin del 27, Cernuda y Aleixandre. Uno
publicados en Espaa desde 1962 es un libro de con su testimonio desde el exilio americano6;
Cavafis. Se trata de un fenmeno singular en el otro con sus discretos cuidados y consejos7
la recepcin de poesa extranjera en un espacio desde Madrid.8
literario. Sus ediciones se aproximan al cente-
nar. Editoriales grandes, pequeas, medianas. 6 Luis Cernuda es el primero que desde el exilio

Editores y traductores de todas las generaciones. llama la atencin del pblico lector espaol sobre la obra de
Ediciones castellanas y catalanas. E incluso un Cavafis en una entrevista publicada en 1959 por la revista
madrilea ndice Literario. V. L. Cernuda ([1959] 1971, 113) y
volumen en eusquera y otro en asturiano. Fernndez Gonzlez (1998, 127 y 2001, 25-27).
7 La correspondencia conservada por Rafael Len

cavafis y casantsakis editor del primer volumen de Cavafis en castellano


(Constantino Cavafis, Veinticinco poemas [trad. Jos
El introductor de Cavafis en cataln es una ngel Valente y Elena Vidal], Mlaga, 1964 atestigua el
importante figura de las letras catalanas, Carles entusiasmo que Vicente Aleixandre mostr por la edicin
Riba (1893-1959), poeta y gran helenista, autor castellana de los poemas del alejandrino. Vicente Aleixandre
ofici de intermediario Valente viva en Ginebra y en
de una magna obra traductora. Por lo que se los meses previos a la publicacin de Veinticinco poemas
refiere al castellano, si bien son representantes pas una temporada en Oxford., alent a Rafael Len en
de la generacin del medio siglo (Jos ngel todo momento y calific la obra ya impresa de honor de las
prensas malagueas
Valente, Joan Ferrat, Rafael Len, Jaime 8 Sobre la traduccin y recepcin de la poesa de C. P.

Gil de Biedma) los primeros embajadores de Cavafis en Espaa v. Fernndez Gonzlez (1998 y 2001).
Vicente Fernndez Gonzlez & Leandro Garca Ramrez TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007

Una octava parte cerca de 40 libros tres etapas


est constituida por ediciones de las obras de Sin embargo, para estudiar la evolucin de
Nicos Casantsakis. Un autor introducido en la recepcin espaola de la literatura griega
182 el mbito hispnico a travs de la Argentina, moderna y contempornea, y atender mejor
all por los aos cincuenta, en una poca en al estado actual de la cuestin, conviene no
que en ese pas floreca la industria edito- considerar este medio siglo como un periodo
rial en libertad, mientras Espaa reinaba el homogneo. Para los objetivos de nuestro estu-
oscurantismo. Una gran parte de los textos dio podemos distinguir tres etapas:
de Casantsakis publicados en Espaa a 1. D
 esde las primeras ediciones espaolas de
partir de los aos setenta son traducciones la obra de Casantsakis (1959) y de la poesa
previamente publicadas en Buenos Aires. C. P. Cavafis (Barcelona, cataln, 1962 /
No obstante el primer libro de Casantsakis Mlaga, castellano, 1964) y hasta la muerte
publicado en Espaa, el libro con el que se del dictador y el comienzo de la transicin
inaugura la presencia de la narrativa griega espaola (1975).
contempornea en la Espaa de posgue- 2. D esde 1976 (primera edicin de los 154
rra, es la versin catalana de Joan Sales 9 poemas cannicos de Cavafis meses des-
El Crist de nou crucificat de pus de la muerte de Franco) hasta 1992,
. Si a las ediciones de la un ao emblemtico de la historia espaola
obra de Cavafis y Casantsakis sumamos las reciente, culminacin de la transicin, de la
de Vasilics, Seferis, Elitis y Ritsos, veremos presencia de la nueva Espaa en el mundo
que estos seis autores concentran ms de la (Quinto Centenario, Expo de Sevilla,
mitad de presencia literaria griega en Espa- Juegos Olmpicos de Barcelona, Madrid,
a en este medio siglo. Eso nos llevara a Capital Cultural de Europa), y principio
conclusiones errneas con respecto a la rea- del fin de la primera etapa socialista en el
lidad y las perspectivas de la literatura griega gobierno de Madrid, es decir del gobierno
en el mercado editorial espaol; entre otras a de Felipe Gonzlez; es la etapa en que
la de afirmar la preponderancia de la poesa 10 se manifiesta el trabajo de una primera
frente a la narrativa. generacin de neohelenistas y la de la gran
explosin del cavafismo hispnico.
9 Joan Sales (Barcelona, 1912-1983), poeta, novelista,
3. D
 esde 1993 hasta 2005, ao en que Grecia
traductor y editor. Public su traduccin de la novela de Ca- es el pas invitado de honor en la edicin
santsakis en El Club dels Novel.listes, coleccin creada por madrilea de Liber, la Feria Internacional
l mismo que contribuy al resurgir de la narrativa catalana del Libro; son los aos de la consolidacin
en los aos de la posguerra. Al igual que Carles Riba, Sales
contribuye con su obra traductora a la formacin del canon de la industria editorial espaola como una
cataln. Sales no saba griego ni ruso, pero eso fue inconve- de las ms importantes del mundo: el ao
niente para traducir y publicar a Casantsakis y a Dostoievski 2003 se publicaron en Espaa 77.950 libros
a partir de versiones en otras lenguas. Sobre la poltica de
traduccin de El Club dels Novel.listes v. Bacard (1998). (14.063 de creacin literaria), de los que el
10
Esa afirmacin es cierta si nos referimos a los datos 25,8% fueron traducciones; en estor aos los
globales del periodo considerado (1959-2005) y, sobre todo editores espaoles empiezan a buscar nove-
por lo que respecta al periodo 1976-1992 (v. cuadro 2). Ins-
piradas por ste hay que entender las reflexiones al respecto dades interesantes procedentes de Grecia en
de M. Lpez Villalba (2000). la Feria de Frncfort. (V. Apndice.)
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007 Sobre la traduccin y edicin de literatura griega moderna y contempornea en espaa (1993-2005)

postrimeras de la dictadura y aos y Camino privado13, y despus nada hasta el


de la transicin momento. Los ensayos y una buena parte de
Entre 1973 y 1984 aparecen dos ediciones en la obra potica siguen sin traducirse14.
cataln Les fotografies y otras dos en cas- Caso parecido es el del otro premio Nbel 183
tellano Las fotografas de , de las letras griegas, Yorgos Seferis; su dcada
dos de El monarca y dos de dorada en Espaa15 es la de los aos 80. despus,
0 El forense. En 1977 se un libro en 1993 y otro en 1997. Eso es todo16.
reedita en Barcelona , publicada en 1970 en Es verdad que en los aos 90 Fondo de Cultura
Buenos Aires en versin de Aurora Bernrdez. Econmica, de Mxico, publica sus ensayos, en
Esta novela sera reeditada en 1987 y 1988. Todos versin de Selma Ancira, traductora mexicana
los ttulos citados son traducidos del francs. radicada en Barcelona, y esa edicin se mueve
El inters por el autor llega de Francia11 con perfectamente por el circuito comercial espaol.
la noticia de la cada de los Coroneles en un Con Ritsos ocurre lo mismo hasta cierto
momento en que en Espaa crece la oposicin momento; una gran parte de lo que se traduce
a la dictadura de Franco. El inters es polti- de l 7 libros se publica entre 1979 y 1992.
co, la oportunidad, sin emabargo, de oro para Sin embargo, el inters por el poeta de Mon-
editoriales como Plaza & Jans con pre- embasa parece resurgir estos ltimos aos.
sencia en el mercado. Despus hay que esperar As lo manifiestan cuatro libros relativamente
10 aos hasta 1998 para encontrar de nuevo a recientes, tres en cataln Les Divuit canons de
Vasilics en las libreras espaolas; en este caso la ptria amarga (2003), Testimoniatges (2004) y
con la Triloga, lejos ya del inters-oportunidad Tard, molt tard, de nit entrada (2005) y uno en
polticos del momento, traducida directamente castellano, Parntesis. Testimonios I (2005).
del griego en una coleccin de de circulacin A diferencia de lo ocurrido con las novelas
limitada dirigida principalmente a profesores
de griego e iniciados. 14 Hay que destacar sin embargo, entre otras apor-

La mayor parte de los textos de Odiseas taciones hispanoamericanas de este periodo, la labor
Elitis traducidos en Espaa se publican entre traductora del poeta mexicano Francisco Torres Crdoba,
que a la edicin espaola de Camino privado suma dos
1979 y 1992. Posteriormente hay un destello, ediciones mexicanas de textos ensaysticos elitianos (Antes
tres libros, en 1996 se reedita la antologa que nada la poesa. Las muchachas, Mxico D. F., El Tucn
publicada en 1989 por Alianza editorial en tra- de Virginia & Consejo Nacional para la Cultura y las
Artes, 1998 y Prosa. Seis ensayos, Mxico D. F., Universidad
duccin de Jos Antonio Moreno Jurado12 en Nacional Autnoma de Mxico, 2001).
un coleccin popular y aparecen Orientaciones 15 Contbamos ya entonces con al menos dos seleccio-

nes hispanoamericanas de la obra potica de Seferis; una


11 La va francesa queda atestiguada en las dos intere- publicada en la Argentina por la editorial Losada en 1966
santsimas entregas parisinas de Ramn Chao (1973 y 1974) en versin de Lysandro Z. D. Galtier, y otra traduccin
sobre Mikis Ceodorakis, la msica popular y la poltica de Manuel Briceo Juregui publicada en Venezuela por
griega en la revista Triunfo. Otros artculos y reportajes, de la Universidad Catlica Andrs Bello en 1973.
16 Es de justicia mencionar una vez ms la actividad
gran altura, publicados en los aos 60 y 70 dan cuenta de
inters de esta revista y presumiblemente de sus lecto- editorial del otro lado del Atlntico. En 2000, el profesor
res por el acontecer griego. y traductor Miguel Castillo Didier se sum al centenario
12 Poeta l mismo, uno de los ms prolficos traducto- de Yorgos Seferis con una seleccin de su poesa (Yorgos
res espaoles de poesa griega moderna. Seferis, Mithistorima. Stratis el marino y otros poemas, Edi-
13 En versin de Ramn Irigoyen y Francisco Torres ciones Stratis & Centro de Estudios Griegos, Universidad
Crdoba respectivamente. V. Apndice. de Chile).
Vicente Fernndez Gonzlez & Leandro Garca Ramrez TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007

de Vasilics, cuya edicin, dictada por moti- ediciones en castellano (El to petros y la conje-
vos de oportunidad editorial, fue iniciativa de tura de Goldbach) y dos en cataln (Loncle Petros
las propias editoriales, en el caso de los tres i la conjectura de Golbach) en muy poco tiempo.
184 poetas litis, Seferis, Ritsos la iniciativa Las novelas de Petros Mrcaris son un verda-
corresponde principalmente a personas dero xito en el mercado espaol. Cuatro edi-
vinculadas a los, nacientes por aquellas fechas ciones, hasta ahora, de Defensa cerrada17 una
en Espaa, Estudios Neogriegos, mbito al que de ellas en el Crculo de Lectores, tres de
debemos asociar a determinados intelectuales Noticias de la noche18 y dos de Suicidio perfecto, su
y artistas residentes en Espaa, como Eleni tercera novela protagonizada por el comisario
Perdikidi y Dimitris Papayeoryu. Jaritos. Y una ms que notable presencia en la
crnica espaola del acontecer literario.
una nueva tendencia Es interesante, para la reflexin, sealar el
A partir de 1993 cambia la tendencia observa- hecho de que la traduccin y publicacin de estos
da en el perodo 1976-1992. La novedad ms libros no guarda vinculacin alguna con el campo
importante tal vez sea la irrupcin tmida en de los Estudios Neogriegos. Se trata de apuestas
todo caso; hablamos de cifras muy bajas (10- de las editoriales. La traduccin de la obra de
12 libros al ao en un pas en el que se editan Doxiadis se hizo de la edicin norteamericana
decenas de miles de la narrativa actual. Se del libro; la traduccin del griego, en este
publican clsicos de los siglos xix y xx (Rodis, caso de las novelas de Mrcaris es obra de Ersi
Visiins, Xenpulos, Iordanidu, Ceotocs, Samar, una traductora profesional de origen
Did Sotiru, etctera), maestros contempo- griego residente en Barcelona, que traduce
rneos consagrados como Pavlos Mtesis y para varias editoriales del griego y del ingls.
Zanasis Valtins, y tambin de autores de las Otro rasgo de inters en estos aos es la
ltimas promociones que representan diferen- publicacin de versiones de obras fundaciona-
tes corrientes de la narrativa que hoy se escribe, les de la literatura griega moderna: literatura
se publica y se vende en Grecia (Rhea Gala- bizantina19 en lengua vulgar, literatura creten-
naki, Dora Yanacopulu, Flipos Dracondaids,
Ioana Caristiani, Petros Mrcaris, Kiriacos 17 La cuarta, de 2006, no incluida en nuestro estudio,

Delpulos, Yanis Xanzulis, Alkioni Papadaki, referido al perodo 1993-2005.


18 La tercera, de 2006, no incluida en nuestro estudio,
Maira Papazanasopulu, Vasa Solom-Xanzaki,
por la razn ya mencionada en la nota anterior.
Andreas Staicos, etctera) Algunos escritores 19 No incluida en nuestro estudio, centrado en las

griegos llegan a las editoriales espaolas desde traducciones espaolas de literatura griega moderna y con-
su periplo por una tercera lengua; son los casos tempornea, es decir, la producida despus de la cada de
Constantinopla.
de Apstolos Doxiadis y Strats Haviaras 20 Versiones castellanas de la obra de Vicenzo Corna-

[ Javiars]. ro a cargo de Manuel Gonzlez Rincn El sacrificio de


Por primera vez obras de autores griegos con- Abraham, 1998 y Jos Antonio Moreno Jurado Erot-
crito, 2004. V. Apndice.
temporneos distintos de Cavafis y Casantsakis 21
Cabe destacar en este campo ms all de Cancio-
y Vasilics, en su momento son verdade- nes Populares Neogriegas (2001), edicin castellana, a cargo
ros xitos de ventas. La novela de Apstolos de Romn Bermejo, de la recopilacin de N. Politis los
trabajos, en cataln y castellano, de Eusebi Ayensa i Prat:
Doxiadis Balades gregues, 1999, Baladas griegas, 2000, Cancionero grie-
, traducida del ingls, conoce dos go de frontera, 2004. V. Apndice.
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007 Sobre la traduccin y edicin de literatura griega moderna y contempornea en espaa (1993-2005)

185

Cuadro 2. Gneros

se20y cancionero popular21. Igualmente digna se traduce y publica poesa. Hay excepciones,
de mencin es la tmida apertura hacia el teatro naturalmente, pero en trminos generales,
griego actual22. la poesa griega contempornea, al margen
El panorama es muy diferente al del periodo del reiteradamente citado caso de Cavafis, se
anterior en lo que se refiere a la distribucin encuentra muy lejos de estar bien representada
por gneros de las traducciones (v. cuadro 2). en castellano y/o cataln en las libreras
Las versiones poticas son menos que las de y bibliotecas de Espaa. Ni los poetas de las
narrativa; un 37 frente a un 53 por ciento. Si ltimas promociones, ni los poetas de las
descontamos las ediciones hasta un nmero dos generaciones de posguerra, ni los poetas
de 27 (16,5%) de la poesa de C. P. Cavafis, de la generacin del treinta o del periodo de
la proporcin de ediciones de obras poticas entreguerras, ni los poetas del siglo xix. Ni
en este periodo queda reducida al 20%. Hay, Calvos23 ni Soloms.
pues, que dejar de referirse al tpico de que slo
distribucin territorial y
lingstica de las traducciones
22 Dignas de mencin en el mbito de la de la litera-
Desde los aos sesenta, desde el inicio de la
tura dramtica griega actual son las aportaciones Por la
cara, de Yorgos Dialegmenos (2004) y La vuelta al nudo. andadura de la literatura griega moderna y con-
Olvido, de Dimitris Dimitriadis (2005) de Cristina Ma- tempornea en Espaa, los dos centros principa-
yorga y Alfonso Silvn, en el marco de las iniciativas del les de edicin han sido Madrid y Barcelona. Esa
Atelier Europen de la Traduction y la Coleccin Dramatur-
gia Contempornea de la Asociacin Cultural Teatro del tendencia se mantiene en el tercero de los perio-
Astillero (socio espaol del Atelier). V. Apndice. dos que venimos considerando en este texto: el
Por su parte, el grupo de neohelenistas de la Universi-
dad de La Laguna est contribuyendo al conocimiento en 23 Excepto las dos odas ( y -

Espaa de los fundamentos del teatro griego del siglo xx ) traducidas por Ramn Irigoyen y publicadas por
con un programa de traducciones cuyos primeros frutos Cuadernos Hispanoamericanos. V. Irigoyen 1984. Contamos
han sido El secreto de la condesa Valrena (2001), de Grigo- tambin, claro, con una edicin castellana completa de las
rios Xenpulos, y El retoo (2003), de Pandels Horn, en Odas ( y ) del profesor chileno Miguel
versin castellana de Susana Lugo Mirn y Teodora Po- Castillo Didier titulada Las odas griegas de Andreas Kalvos.
lychrou respectivamente. V. Apndice. V. Castillo Didier (1988).
Vicente Fernndez Gonzlez & Leandro Garca Ramrez TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007

Comunidad / ciudad Nmero de ediciones 33% de las obras griegas traducidas en Espaa en
los ltimos trece aos sido publicadas por edito-
Catalua 58 (35 %) riales localizadas en Madrid; el 35%, por editoria-
186 Barcelona 48 les de Barcelona y otras ciudades catalanas24 (v.
Lleida 7 cuadro 3). Es decir, que Madrid y Catalua con-
Vic 2 centran el 68 por ciento de de la produccin de
Gases (Girona) 1 literatura griega moderna traducida en Espaa.
Madrid 55 (33 %) La proporcin es perfectamente natural, dado el
mapa editorial espaol: en 2003 las comunidades
Andaluca 31 (18,5 %) autnomas de Madrid y Catalunya concentraron
Mlaga 11 el 69,4% del total de la produccin editorial
Granada 9 espaola, con una participacin muy similar
Sevilla 8 (aunque ligeramente invertida): Madrid, el 36,5
Crdoba 2 y Catalua, el 32,9%. A continuacin figuran
Cdiz 1 Andaluca el (6,4%) y la Comunidad Valenciana
Islas Canarias 9 (5,5 %) el (5,9%). El dato ms interesante y diferen-
La Laguna 8 cial en este sentido es la consolidacin de un
Santa Cruz 1 tercer foco editorial de las letras griegas actuales
en Andaluca25, con 31 libros que representan
Valencia 6 (3,5%)
el 18,5% del total en los ltimos trece aos.
Palma (Mallorca) 2
De los 166 libros editados entre 1993 y 2005, 134
Salamanca 2
son traducciones al castellano, 30 al cataln es
Pamplona 1
decir el 18% del total; un porcentaje bastante alto,
Santiago 1
si tenemos en cuenta que el cataln alcanza slo
Valladolid 1
el 11,4% de la produccin editorial espaola, de
Cuadro 3. Distribucin territorial acuerdo con los datos correspondientes a 2003,
uno al gallego y uno al eusquera (v. cuadro 4).

ediciones, reediciones y tiradas


Con respecto ahora al conjunto de las ediciones
de literatura griega moderna y contempornea
en Espaa, es decir, al periodo 1959-2005, cabe
decir que a los mencionados casos de casos de C.
P. Cavafis, Nicos Casantsakis, Vasilis Vasilics,
Petros Mrcaris y Apstolos Doxiadis, hemos de
unir los nombres de Yorgos Seferis, Costas Tajt-
ss y Andonis Samarakis para reunir la nmina
de los autores griegos cuyos libros traducidos
alguno al menos han conocido ms de una
edicin en Espaa. En los casos de de Cavafis,
Cuadro 4. Lenguas
sobre todo, y de Yorgos Seferis, contamos con
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007 Sobre la traduccin y edicin de literatura griega moderna y contempornea en espaa (1993-2005)

diferente26 en cada uno de los dos pases.


Las reediciones, las tiradas, la presencia
en libreras y bibliotecas constituyen criterios
para configurar una imagen de la circulacin 187
alcanzada por las obras de la literatura griega
moderna y contempornea editadas en Espaa.
Los datos reunidos al respecto nos permiten
afirmar (v. cuadro 5) que poco ms de la mitad
de las ediciones consideradas han disfrutado
Cuadro 5, Circulacin de una circulacin medianamente satisfactoria.
No es de extraar dado el amateurismo que ha
caracterizado a no pocas de las traducciones y
diferentes versiones del conjunto o de una gran ediciones.
parte de la obra potica. En el caso del alejandri- Hay que aadir que ms del 40% de los ttu-
no diferentes versiones tanto en castellano como los alguna vez editados se encuentran agotados.
en cataln. Tambin contamos con diferentes Se da el caso de ciertos libros (Seis noches en la
versiones de alguna de las obras de Odiseas Elitis Acrpolis, La tercera boda) publicados por edi-
y de Yanis Ritsos. Un caso interesante desde el toriales de relieve (Mondadori, Alfaguara) que
punto de vista traductolgico es el de la novela tuvieron en su momento una repercusin notable
de Andonis Samarakis T , publicada en en la prensa, y agotaron una o dos ediciones en
1971 por Seix Barral, con muy buena acogida de relativamente poco tiempo, y, sin embargo, no
pblico (reedicin en 1972) y crtica, y editada han sido posteriormente reeditados.
de nuevo en 1996 en nueva traduccin El
fallo por Ediciones Clsicas. En esta ocasin despus de liber
la novela ha pasado inadvertida para pblico y Ha quedado dicho ms arriba, a propsito de la
crtica. Con dos versiones tambin contamos de novela -
la novela de Andreas Staicos - El to Petros y la conjetura de Goldbach
, traducida simultneamente en Mxico / Loncle Petros i la conjectura de Goldbach de
y en Espaa y publicada con ttulo castellano y de las novelas policacas
de Petros Mrcaris, que por primera vez obras
de autores griegos contemporneos distintos
de Cavafis y Casantsakis son verdaderos xi-
24 A los 48 libros publicados en Barcelona, hay que su-
tos de ventas. Lo mismo cabe decir del grado
mar los 7 editados en Lrida por Pags, ms los publicados
en Vic y Gerona. De los 58 libros, 32 en castellano y 26 en de relevancia de la presencia de los escritores
cataln. A esta produccin en cataln, hay que aadir, un griegos contemporneos en el espacio literario
libro impreso en Madrid y tres de los cinco libros publica- espaol. Petros Mrcaris ha alcanzado un gran
dos en Valencia.
25 Con tres sedes: Mlaga, Granada y Sevilla, a las que predicamento en un poco tiempo; apreciado
parecen ir a sumarse Cdiz y Crdoba. por los organizadores de la Semana Negra de
26 Las relaciones deliciosas, trad. Roberto Rafael Artea-
Gijn, y verdadero protagonista en el recien-
ga Mackiney, Mxico D. F., Editorial Ocano de Mxico,
2002. La amante gourmet, trad. Ersi Samar, Barcelona, temente celebrado en Barcelona I Encuentro
Zendrera Zariquiey, 2003. Europeo de Novela Negra, Mrcaris es hoy en
Vicente Fernndez Gonzlez & Leandro Garca Ramrez TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007

Espaa una referencia de la novela negra medi- tas. Las traducciones y ediciones van ganando
terrnea, y, ms en general, de la nueva novela en profesionalidad y rigor. La presencia prota-
negra europea, como pueden serlo Andrea gonista de Grecia en la Feria Internacional del
188 Camilleri o Henning Mankell. Tambin en Libro de Madrid, liber 2005, el pasado otoo
esto Mrcaris sigue las huellas de Casantsakis tal vez fuera el principio de una nueva poca en
y, sobre todo, de C. P. Cavafis. Ms all de estos la recepcin en Espaa de la literatura griega
nombres y del de Seferis, en cierto modo, moderna y contempornea.
el lugar de la literatura griega contempornea
en el espacio literario espaol es muy precario. recibido en diciembre 2006
Ni los autores, ni los personajes, ni los textos aceptado en enero 2007
ocupan lugar en el sistema de referencias del
pblico lector ni tampoco el de la crtica
especializada. Podra decirse que la literatura
griega contempornea, ms all de las excep-
ciones sealadas, no ha logrado instalarse en referencias bibliogrficas
lo que podramos llamar el imaginario literario Bacard, Montserrat (1998), Joan Sales i els criteris
colectivo de los lectores espaoles (escritores y de traducci, Quaderns. Revista de Traducci 1,
crticos incluidos). Esta es la verdad. Hay, sin 27-38.
embargo, signos esperanzadores en la evolu- Caigral, Luis de (1996), Obra de Cavafis publi-
cin que en estas pginas ha quedado registra- cada en Espaa, en Morfakidis & Guirao 1996,
49-57.
da. Espaa y Grecia son dos pases instalados Cernuda, Luis ([1959] 1971), Entrevista con un
durante siglos en la periferia europea, con poeta, en Poesa y literatura I y II, Barcelona, Seix
escasa comunicacin entre s, en un centraliza- Barral, 375-381.
do sistema cultural internacional de estructura Fernndez Conzlez, Vicente (1998), -
radial en el que todos los canales pasaban por 2000 . ., en VV.
AA., &
el centro (o los centros), en el que nuestras lite- . Salnica,
raturas eran objeto de estudio de hispanistas y , 125-132.
(neo)helenistas britnicos o franceses. El actual ____ (1999), Constandinos Cavafis. Mlaga: Litoral
esquema reticular de relaciones permitido por & Ediciones UNESCO.
el mundo globalizado en que vivimos si ____ (2001), La ciudad de las ideas. Sobre la poesa de
C. P. Cavafis y sus traducciones castellanas, Madrid,
aceptamos que la globalizacin podra ser algo CSIC (Nueva Roma).
ms que el omnmodo imperio del capital y Casatsakis, Nicos [Kzz, ] (1984),
la metamorfosis del papel de nuestros pases en
el conglomerado europeo nos hacen soar con
un futuro cercano de comunicacin ms fluida ,
.
entre ambos espacios literarios. Asistimos hoy . , 2 edicin,
al despertar de un tmido inters del mundo Atenas, . .
editorial espaol por las letras griegas. Y asisti- Castillo Didier, Miguel (1988), Las odas griegas de
mos igualmente a la formacin de la masa cr- Andreas Kalvos, Santiago de Chile, Centro de
tica de personas preparadas, profesionalmente Estudios Bizantinos y Neohelnicos Fotios
Malleros.
solventes, para gestionar ese inters con garan-
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007 Sobre la traduccin y edicin de literatura griega moderna y contempornea en espaa (1993-2005)

Chao, Ramn (1973), Mikis Theodorakis: Nunca apndice 27


ha existido una msica pura, Triunfo 553, 50-53.
Chao, Ramn (1974), Mikis Theodorakis: otra vez Literatura griega moderna y contempornea
prohibido, Triunfo 629, 45. traducida en Espaa durante el perodo
Irigoyen, Ramn (2000), Dos odas de Andreas 189
Calvos, Cuadernos Hispanoamericanos 414, 41-54. 1993-2005
Lpez Villalba, Mara (2000), Grecia, poesa:
una relacin metonmica, en Ioanna Nicoladu [libros]
(ed.), traducir al otro / traducir a Grecia, Mlaga,
Miguel Gmez Ediciones, 89-100. por ao de edicin
Metzidakis, Philip (1989), La Grecia moderna de
Unamuno, Madrid, Ediciones de la Torre. 1993
Morfakidis, Moschos (1998), Bibliografa de Kavafis, Konstandinos P. [. . ], Poemes,
Estudios Neogriegos en espaol y en otras lenguas trad. cat. Carles Riba, prl. A. E. Sol, 7 ed.,
ibricas, Granada, Athos-Prgamos. Barcelona, Curial.
Morfakidis, Moschos & Encarnacin Motos Kavafis, Konstantino [. . ], Poesas
Guirao (1996), Bibliografa bizantina y neogriega en completas, trad. cast. Jos Mara lvarez, 18 ed.,
lenguas ibricas (1959-1996), Granada, Universidad Madrid, Hiperin.
de Granada (Servicio de Extensin Universitaria). Seferis, Iorgos [ ], Tres poemas
Mougoyanni, Christina (1998), La generacin secrets [ ], trad. cat. Jess
del 98 en Grecia: las relaciones hispano-helenas Cabezas Tanco, Valencia, Edicions de la guerra.
a travs de la traduccin, en Miguel ngel Tsatsos, Constantino [ ],
Vega Cernuda (ed.), La traduccin en torno al Despedida [] trad. cast. Marisa
98, Madrid, Instituto Universitario de Lenguas Longueira, Madrid, Ediciones Clsicas.
Modernas y Traductores (Universidad Complu- Xanthoulis, Giannis [ ], El licor
tense de Madrid), 89-100. muerto [T ], trad. cast. Cristina
Palams, Costs [, ] (1981), - Serna, Barcelona, Seix Barral.
, ed. . , Atenas,
.
Paleologos, Konstantinos (2007), El traductor 1994
Nikos Kazantzakis y la poesa espaola de la [Antologa] Poesia grega do sculo XX: estudio xeral e
edad de plata, El Maquinista de la Generacin antoloxa bilinge, ant. y trad. gal. Mosjos Morfa-
13, 112-117. kidis y Andrs Pocia, Santiago de Compostela,
Stavropulu, Erasma-Lusa [, - Xunta de Galicia.
] (1986), Alexakis, Vassilis [ ], Abans
, Atenas, . [], trad. cat. (del francs) Helena Cots, Bar-
celona, La Campana.
Cavafis, C. P. [. . ], Poemas [],
prl. y trad. cast. Ramn Irigoyen, Barcelona,
Seix Barral.
Cavafis, C. P. [. . ], Poemas [],
prl. y trad. cast. Ramn Irigoyen, 2 ed., Barce-
lona, Seix Barral.

27
En cada uno de los registros se indica si la traduc-
cin (trad.) es castellana (cast.), catalana (cat.), gallega
(gal.) o vasca. Se incluyen entre corchetes los ttulos
originales griegos, a continuacin del ttulo de la edicin
espaola, excepto en los casos en que no hay ttulo original
(antologas y similares).
Vicente Fernndez Gonzlez & Leandro Garca Ramrez TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007

Kavvadas, Nikos [ ], La guardia 1996


[], trad. cast. Natividad Glvez, Madrid, [Antologa] Nueve maneras de mirar al cielo, trad.
Ediciones del Oriente y el Mediterrneo. cast. Obdulia Castillo et al., Mlaga, Miguel
Kazantzakis, Nikos [ ], Alexis Gmez Ediciones.
190 Zorba el griego [ Anagnostakis, Manolis [ ],
], trad. cast. Roberto Guibourg, Madrid, Los poemas (1941-1971) [ (1941-1971)],
Debate. trad. cast. Alfonso Silvn, Madrid, Ediciones
Mtesis, Pavlos [ ], Memorias de Clsicas.
una hija de perra [ ], trad. Cariotakis, Costas [ ], El dolor
cast. Cristina Serna, Barcelona, Seix Barral. de lhome i de les coses, trad. cat. Jess Cabezas
Zeotoks, Yorgos [ ], El demonio Tanco, Valencia, Instituci Alfons el Magnnim.
[ ], trad. cast. Margarita Ramrez- Cavafis, Constantino P. [. . ], Poemes
Montesinos, Madrid, Ediciones Clsicas. Cannics [], trad. cat. Antoni Avell
Zeotoks, Yorgos [ ], Leons. Mestre & Bartomeu Garcs Ferr, Palma de
Evripidis Pendosalis: Cuentos de la niez, trad. Mallorca, Lleonard Muntaner Editor.
cast. Margarita Ramrez-Montesinos & Rufino Elitis, Odiseas [ ], Orientaciones
Cuesta Moreno, Madrid, Ediciones Clsicas. [], trad. cast. Ramn Irigoyen,
Madrid, Ediciones del Oriente y el Mediterrneo.
1995 Elytis, Odisseas [ ], Antologa
Cavafis, C. P. [. . ], Poesa completa, general, sel. y trad. cast. Jos Antonio Moreno
prl. y trad. cast. Pedro Bdenas de la Pea, 3 ed. Jurado, Barcelona, Altaya (Biblioteca de premios
revisada, Madrid, Alianza. Nobel), [primera edicin: Madrid, Alianza,
Gatsos, Nikos [ ], Amorghs i altres 1989].
poemes, ant. & trad. cat. Joan-Manuel Ballesta, Elytis, Odisseas [ ], Camino pri-
Barcelona, Servicio de Publicaciones de la UAB. vado [ ], trad. cast. Francisco Torres
Kavafis, Constantino [. . ], Obra escogi- Crdova, Granada, Comares.
da, sel. y trad. cast. Alberto Manzano, Barcelona, Kavafis, Constantino [. . ], Antologa
Edicomunicacin. potica ilustrada, [trad. cast. Jos Mara lvarez],
Kavafis, Konstandinos P. [. . ], Poema- Valencia, La Mscara.
antologia, sel. y trad. vasca Andolin Eguzkitza y Lain, Mara [ ], Nueve Poemas, trad.
Olga Omatos, Pamplona, Pamiela. cast. Obdulia Castillo, Mara Lpez Villalba y
Kazantzakis, Nikos [ ], Alexis Aurora Luque, Mlaga, Miguel Gmez Edicio-
Zorba el griego [ nes (Capitel).
], trad. cast. Roberto Guibourg, 4 ed., Ritsos, Yannis [ ], De papel [],
Madrid, Alianza. trad. cast. Coloma Chamorro y Javier Lentini,
Kazantzakis, Nikos [ ], Alexis Barcelona, Lumen.
Zorbs [ ], Samarakis, Antonis [ ], El fallo
trad. cat. Jaime Berenguer Amens, Barcelona, [ ], trad. cast. Margarita Ramrez-Mon-
Edicions 62. tesinos, Madrid, Ediciones Clsicas.
Kazantzakis, Nikos [ ], El pobre Taktsis, Costas [ ], Las Vueltas [
de Ass [ ], trad. cast. Enri- ], trad. cast Natividad Glvez, Madrid,
que Pezzoni, Barcelona, Salvat. Ediciones del Oriente y el Mediterrneo.
Kazantzakis, Nikos [ ], La
ltima tentacin [ ], trad. 1997
cast. Roberto Bixio, Madrid, Debate. [Antologa] Antologa de la poesa griega (desde el
Pavlpulos, Yoryis [ ], Ta siglo xi hasta nuestros das), ant. y trad. cast. Jos
antikleidia (Las llaves maestras) [ ], Antonio Moreno Jurado, Madrid, Ediciones
trad. cast. ngel Martnez Fernndez, Santa Clsicas.
Cruz de Tenerife, Ediciones La Granja.
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007 Sobre la traduccin y edicin de literatura griega moderna y contempornea en espaa (1993-2005)

Cavafis, C. P. [. . ], Poemas [- Cavafis, Constantino P. [. . ], Poemes


], prl. y trad. cast. Ramn Irigoyen, 3 ed., ocults, renegats i incomplets [
Barcelona, Seix Barral. /
Cavafis, C. P. [. . ], Poesa completa, / ], trad. cat. Antoni Avell
prl. y trad. cast. Pedro Bdenas de la Pea, 4 ed. Maestre & Bartomeu Garcs Ferr, Palma de 191
revisada, Madrid, Alianza. Mallorca, Lleonard Muntaner Editor.
Kavafis, Konstantino [. . ], Poesas Cornaro, Vicenzo [ ], El
completas, trad. cast. Jos Mara lvarez, 19 ed., sacrificio de Abraham [ ],
Madrid, Hiperin. prl. y trad. cast. Manuel Gonzlez Rincn,
Kavafis, Konstantino [. . ], Poesas Sevilla, Labrys Ediciones.
completas, trad. cast. Jos Mara lvarez, Ioanu, Yorgos [ ], El sarcfago:
Barcelona, Orbis-Fabbri. relatos breves sobre la convulsa Tesalnica del siglo
Kazantzakis, Nikos [ ], xx [ ], trad. cast. Amor Lpez
Cristobal Coln [ ], trad. Jimeno, Elisa Ibez Orcajo y Romn Bermejo
cast. Miguel Castillo Didier, Granada, Athos- Lpez-Muiz, Valladolid, Universidad de
Prgamos. Valladolid.
Kazantzakis, Nikos [ ], Los Jimons, Yorgos [ ], El Apocalipsis
tercetos a Espaa [], trad. cast. Jos de San Juan: traduccin libre y versin dramtica de
Antonio Moreno Jurado, Sevilla, Cuadernos algunos fragmentos (escrita para Irene Papas), trad.
Literarios La Placenta, Fundacin El Monte. cast. Antonio Melero, Valencia, Universitat de
Kazantzakis, Nikos [ ], Nikos Valncia.
Kazantzakis (1883-1957), sel., prl. y trad. cast. Kavafis, Konstantino [. . ], 56 poemas,
Goyita Nez, Madrid, Ediciones Clsicas. trad. cast. Jos Mara lvarez, sel. Olivia
Papadaki, Alkyoni [ ], El color Merckens, Barcelona, Mondadori.
de la luna [ ], trad. cast. Kazantzakis, Nikos [ ],
Alicia Villar Lecumberri, Barcelona, Obelisco. Viajando. Espaa. Viva la muerte! [-
Seferis, Yorgos [ ], Das (1925- . ], trad. cast. Guadalupe Flores
1968) [sel. de -], sel., prl. y trad. cast. Liera, Madrid, Ediciones Clsicas.
Vicente Fernndez Gonzlez, Madrid, Alianza. Rodis, Emmanul [ ], La papessa
Tsirpulos, Kostas E. [ . ], Joana [ ], trad. cat. Antoni
Sobre la ternura [ ], trad. cast. Gngora i Capel, Barcelona, Edicions de la
Jos Antonio Moreno Jurado, Sevilla, Padilla Magrana.
Libros. Samarakis, Antonis [ ],
Uranis, Kostas [ ], Paseos por Me niego [], trad. cast. Alicia Villar
Sevilla, trad. cast. Jos Antonio Moreno Jurado, Lecumberri, Madrid, Ediciones Clsicas.
Sevilla, Padilla Libros. Takhtsis, Kostas [ ], Terceres
Npcies [ ], trad. cat. Csar
1998 Montoliu, Barcelona, Ediciones Proa.
Vasiliks, Vasilis [ ], Triloga: 1
[Antologa] Canciones populares obscenas griegas
La hoja [ ], trad. cast. Guadalupe Flores
modernas, sel. y trad. cast. Manuel Gonzlez
Liera, Madrid, Ediciones Clsicas.
Rincn, Sevilla, Labrys Ediciones.
Vasiliks, Vasilis [ ], Triloga:
Alexandru, Dafni [ ], Adis,
2 El pozo [ ], trad. cast. Guadalupe
Alejandra [, ], trad. cast.
Flores Liera, Madrid, Ediciones Clsicas.
Carolina Chavarra Arnau, Barcelona, Destino.
Vasiliks, Vasilis [ ], Triloga:
Cavafis, Constantino [. . ], Veinticinco
3 La angelizacin [ ], trad. cast.
poemas, trad. cast. Elena Vidal y Jos ngel
Guadalupe Flores Liera, Madrid, Ediciones
Valente, Mlaga, Miguel Gmez Ediciones
Clsicas.
(Caf Arides), [edicin facsimilar de la de
Caffarena & Len, Mlaga, 1964].
Vicente Fernndez Gonzlez & Leandro Garca Ramrez TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007

1999 Loncle Petros i la conjura de Goldbach [


[Antologa] Balades gregues, estudio, ant. y ], trad.
trad. cat. Eusebi Ayensa i Prat, Lleida, Pags cat. (del ingls) Jordi Vidal i Tubau, Barcelona,
Editors. Edicions B.
192 Cavafis, C. P. [. . ], Antologa potica, Iordanidu, Mara [ ], Loxandra
sel. y trad. cast. Pedro Bdenas de la Pea, [], trad. cast. Selma Ancira, Barcelo-
Madrid, Alianza. na, Lumen.
Cavafis, C. P. [. . ], Poemas [- Jortatsis, Gueorguios [ ],
], prl. y trad. cast. Ramn Irigoyen, Erofili [], trad. cast. Olga Omatos,
Barcelona, Crculo de Lectores [1 ed. en Sevilla, Labrys Ediciones.
Crculo de Lectores]. Mrkaris, Petros [ ], Noticias
Gogu, Katerina [ ], 16 seales desde de la noche [ ], trad. cast. Ersi
el fro, sel. y trad. cast. Kostas Tsanakas y Juan Samar, Barcelona, Ediciones B.
Carlos Reche, Crdoba, Ediciones Ropynol. Papazanasopulu, Maira [ -
Kavafis, Constantino P. [. . ], Obras ], Qu bien besaba Judas [
selectas, sel. y trad. cast. Alberto Manzano, ], trad. cast. Carolina Chavarra
Barcelona, Edicomunicacin. Arnau, Barcelona, Destino.
Mtesis, Pavlos [ ], El padre Prevelakis, Pandels [ ], El
de los tiempos [ ], trad. ngel en el pozo [ ], trad.
cast. Margarita Ramrez-Montesinos, Madrid, cast. Christina Mougoyanni, Madrid, Ediciones
Amaranto. Clsicas.
Prevelakis, Pandels [ ], Zografou, Lil [ ], Lamor va
Crnica duna ciutat [ - arribar un dia tard [ ],
], trad. cat. Eusebi Ayensa i Prat, Barcelona, trad. cat. Joaquim Gest y Monserrat Franquesa,
Empries. Lleida, Pags Editors.
Sterypulos Kostas [ ], El
sol de la medianoche [ ], 2001
trad. cast. Javier Sanz Becerril, Madrid, Visor. Delpulos, Kyriakos [ ],
Akis y los otros [ ], trad. cast.
2000 Mara Jos Lago Eizaguirre & Virginia Lpez
[Antologa] Baladas griegas, estudio, ant. y trad. Recio, Granada, Athos-Prgamos & Centro de
cast. Eusebi Ayensa i Prat, Madrid, CSIC Estudios Bizantinos y Neohelnicos de la Uni-
(Nueva Roma). versidad de Chile.
Cavafis, C. P. [. . ], Antologa potica, Divani, Lena [ ], Las mujeres de su vida
sel. y trad. cast. Pedro Bdenas de la Pea, 2 ed., [ ], trad. cast. Natividad
Madrid, Alianza. Glvez, Madrid, Alfaguara.
Cavafis, C. P. [. . ], Poemas [- Doxiadis, Apstolos [ ], El to
], prl. y trad. cast. Ramn Irigoyen, Barcelo- petros y la conjetura de Goldbach [
na, Crculo de Lectores [1, 2 y 3 reimpresin]. ], trad. cast. (del
Denegris, Tasos [ ], Flora brutal. ingls) Mara Eugenia Ciocchini, Madrid, Suma
Seleccin de poemas, trad. cast. Pedro Mateo, de Letras [ed. de bolsillo].
Mlaga, CEDMA. Dracondaids, Flippos [ -
Doxiadis, Apstolos [ ], El to ], El mensaje [ ], trad. cast. Ersi
petros y la conjetura de Goldbach [ Samar, Barcelona, Munich Editores.
], trad. cast. (del Dukas, Strats [ ] Historia de un
ingls) Mara Eugenia Ciocchini, Barcelona, prisionero [ ], trad. cast.
Ediciones B. Manuel Gonzlez Rincn, Sevilla, Labrys Edi-
Doxiadis, Apostolos [ ], ciones.
Galanaki, Rhea [ ], Helena o Nadie
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007 Sobre la traduccin y edicin de literatura griega moderna y contempornea en espaa (1993-2005)

[, ], trad. cast. Natividad Gl- Cavafis, C. P. [. . ], Poemas [-


vez, Madrid, Metfora Ediciones. ], trad. cast. Ramn Irigoyen, Barcelona, Seix
Mrkaris, Petros [ ], Defensa Barral (1 ed. en la col. Los tres mundos).
cerrada [ ], trad. cast. Ersi Samar, Doxiadis, Apostolos [ ],
Barcelona, Ediciones B. Loncle Petros i la conjectura de Golbach [ 193
Mrkaris, Petros [ ], Noticias ], trad.
de la noche [ ], trad. cast. Ersi cat. (del ingls) Jordi Vidal i Tubau, Barcelona,
Samar, Madrid, Suma de Letras [ed. de bol- Suma de Lletres Catalana [ed. de bolsillo].
sillo]. Haviaras Stratis [ ], Cuando
Mavruds, Costas [ ], El prsta- el rbol canta [ ],
mo del tiempo [ ], trad. cast. trad. cast. (del ingls) Celia Montolo Nichol-
Vicente Fernndez Gonzlez, Mlaga, Miguel son, Madrid, Siruela.
Gmez Ediciones (Capitel). Jatspulos, Zanasis [ ],
Politis, Niclaos [ ], Canciones Verbos para la rosa. Esbozo de potica [
Populares Neogriegas [ . ], trad. cast.
], trad. cast. Romn Ber- Vicente Fernndez Gonzlez, Mlaga, Miguel
mejo Lpez-Muiz, Valladolid, Secretariado de Gmez Ediciones (Cuadernos de Trinacria).
Publicaciones de la Universidad de Valladolid. Karystiani, Ioanna [ ],
Psarafti, Litsa [ ], El somriure Pequea Inglaterra [ ], trad. cast.
d Hcate [ ], trad. Takis Antoniadis y Alicia Gervs Ros, Madrid,
cat. Joaquim Gest y Monserrat Franquesa, Lengua de Trapo.
Barcelona, Editorial Crulla. Mrkaris, Petros [ ], Defensa
Rodis, Emmanul [ ], Un marit cerrada [ ], trad. cast. Ersi Samar,
de Siros [ ], trad. cat. Barcelona, Crculo de Lectores.
Antoni Gngora i Capel, Lleida, Pags Editors. Mrkaris, Petros [ ], Defensa
Sikelians, ngelos [ ], El cerrada [ ], trad. cast. Ersi Samar,
ltimo ditirambo rfico o El ditirambo de la Rosa Madrid, Suma de Letras [ed. de bolsillo].
[O ], trad. cast. Isabel Mtesis, Pavlos [ ], El padre de
Garca Glvez, prl. Kostas E. Tsirpulos, San los tiempos [ ], trad. cast.
Cristbal de La Laguna, Concejala de Cultura Margarita Ramrez-Montesinos, Madrid, Suma
y Patrimonio Histrico-Artstico del Excmo. de Letras [ed. de bolsillo].
Ayuntamiento de San Cristbal de La Laguna Psarafti, Litsa [ ], La sonrisa de
(Textos del Seminario de Literatura Neogriega). Hecate [ ], trad. cast. Ersi
Uranis, Kostas [ ], Espaa. Sol Samar, Madrid, Ediciones SM.
y sombra [], trad. cast. Christina Mou- Solomou Xanthaki, Basa [ --
goyanni, Madrid, Ctedra. ], La carta [ ], trad. cat. Montserrat
Xenpulos, Grigorios [ ], Gallart Santfeliu, Lleida, Pags Editors.
El secreto de la condesa Valrena [ Sotiru, Did [ ], Tierras de sangre
], trad. cast. Susana Lugo [ ], trad. cast. Csar Monto-
Mirn, San Cristbal de La Laguna, Concejala liu, Barcelona, El Acantilado.
de Cultura y Patrimonio Histrico-Artstico Valtins, Zanasis [ ], Azul
del Excmo. Ayuntamiento de San Cristbal de profundo casi negro [ ],
La Laguna (Textos del Seminario de Literatura trad. cast. Mara Lpez Villalba, Mlaga,
Neogriega). Miguel Gmez Ediciones (Caf Arides).

2002 2003
[Antologa] Poemas de amor chipriotas del siglo xvi, [Antologa] Cuentos erticos del siglo xx, ant. Cos-
ant. y trad. cast. Jos Antonio Moreno Jurado, tas Asimacpulos, trad. cast. Margarita Ram-
Mlaga, CEDMA. rez-Montesinos, Madrid, Ediciones Clsicas.
Vicente Fernndez Gonzlez & Leandro Garca Ramrez TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007

Cavafis, C. P. [. . ], Antologa potica, Dimitris nguelis, La Laguna, Universidad de


sel. y trad. cast. Pedro Bdenas de la Pea, 3 ed., La Laguna (Textos del Seminario de Literatura
Madrid, Alianza. Neogriega).
Cavafis, C. P. [. . ], Poesa completa, Vrnalis, Kostas [ ], Laverdade-
194 prl. y trad. cast. Pedro Bdenas de la Pea, ra apologa de Scrates [
Madrid, Alianza [5 ed. renovada, 1 ed. en la ], trad. cast. Francisco Morcillo Ibez,
col. Alianza Literaria]. Granada, Centro de Estudios Bizantinos, Post-
Embirikos, Andreas [ ], Argos bizantinos, Neogriegos y Chipriotas.
o vuelo de aerstato [ ], Viziins, Georgios [ ] Moskov-
trad. cast. Antonio Aguilera Vita; prl. Dimi- Selim. La historia de un soldado [ -
tris Kalokyris, La Laguna, Universidad de La ], trad. cast. Manuel Serrano Espinosa,
Laguna (Textos del Seminario de Literatura Granada, Centro de Estudios Bizantinos, Post-
Neogriega). bizantinos, Neogriegos y Chipriotas.
Giannakopoulou, Dora [ ],
Lemprova del vestit de nvia [ 2004
], trad. cat. Joaquim Gest & Monserrat
[Antologa] Cancionero griego de frontera, ant. y
Franquesa, Barcelona, Edicions de 1984.
trad. cast. Eusebi Ayensa i Prat, Madrid, CSIC
Horn, Pandels [ ], El retoo [
(Nueva Roma).
], trad. cast. Teodora Polychrou, prl.
[Antologa] Escritoras griegas, trad. cast. Teresa
Efi Vafeiadou, La Laguna, Universidad de La
Sempere Carreras, Barcelona, Icaria.
Laguna (Textos del Seminario de Literatura
[Antologa] Relatos de la generacin de posgue-
Neogriega).
rra griega, trad. cast. P. Olalla et al., intr. Ch.
Kavafis, K. P. [. . ], Prosas, trad. cast.
Millionis, Granada, Athos-Prgamos.
Jos Garca Vzquez y Horacio Silvestre Lan-
[Antologa] Trenos por Constantinopla, ant. y
drobe, 2 ed., Madrid, Tecnos.
trad. cast. Rosario Garca Ortega y Ana Isabel
Piki, Magda [ ], El bosc de les trenes
Fernndez Galvn, Granada, Centro de Estu-
tallades [ ],
dios Bizantinos, Postbizantinos, Neogriegos y
trad. cat. Pere Casadess y Laura Lucas, Barce-
Chipriotas.
lona, Barcanova.
[Antologa] . antologa del nuevo cuento
Ritsos, Ioannis [ ] De l acrita al
griego, ed. rini Pitsaki, trad. cast. Takis Anto-
patriota. Les Divuit canons de la ptria amarga
niadis et al., Madrid, Pginas de espuma.
de Ioannis Ritsos [
Dialegmenos, Yorgos [ ],
], ed. y trad. cat. Eusebi Ayensa
Por la cara [ ], trad. cast. Cristina
i Prat, Madrid, Reial Acadmia de Bones Lle-
Mayorga, Madrid, Asociacin Cultural Teatro
tres de Barcelona & CSIC.
del Astillero.
Royidis, Emmanuel [ ], La papi-
Cavafis, C. P. [. . ], Poesa completa,
sa Juana [ ], trad. cast. Estela
trad. cast. Ana Pothitou & Rafael Herrera,
Canto (de la adaptacin inglesa de Lawrence
Madrid, Visor.
Durrell), 2 ed., Barcelona, Edhasa.
Cornaro, Vicenzo [ ], Ero-
Sikelians, nguelos [ ], Afro-
tcrito [], trad. cast. Jos Antonio
dita Urania [ ], trad. cast.
Moreno Jurado, Madrid, Gredos.
Pedro Mateo, Mlaga, Miguel Gmez Edicio-
Karnezis, Panos [ ], El laberinto,
nes (Cuadernos de Trinacria).
trad. cast. (del ingls) Diego Friera y Mara Jos
Staikos, Andreas [ ], La amante
Dez, Barcelona, Seix Barral.
gourmet [ ], trad. cast.
Lain, Mara [ ], Los estuches de las
Ersi Samar, Barcelona, Zendrera Zariquiey.
clulas: poemas 1972-2003, sel. y trad. cast. Obdu-
Tsirpulos, Kostas E. [ . ],
lia Castillo, Mara Lpez Villalba y Aurora
El reposo de los atletas [ -
Luque, Mlaga, CEDMA.
], trad. cast. Isabel Garca Glvez, prl.
Mrkaris, Petros [ ], Suicidio
TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007 Sobre la traduccin y edicin de literatura griega moderna y contempornea en espaa (1993-2005)

perfecto [ ], trad. cast. Ersi sin].


Samar, Barcelona, Ediciones B. Dimitriadis, Dimitris [ ],
Ritsos, Iannis [ ], Testimoniatges La vuelta al nudo. Olvido, trad. cast. Cristina
[], trad. cat. Jess Cabezas Tanco, Mayorga y Alfonso Silvn Rodrguez, Madrid,
Carcaixent (Valencia), Edicions 96. Asociacin Cultural Teatro del Astillero. 195
Papadiamandis, lexandros [ - Doxiadis, Apstolos [ ], El
], Relatos, trad. cast. Isabel Garca to Petros y la conjetura de Goldbach [
Glvez, prl. Konstantinos Tsatsos, La Laguna, ], trad.
Universidad de La Laguna (Textos del Semina- cast. (del ingls) Mara Eugenia Ciocchini Su-
rio de Literatura Neogriega). rez, Barcelona, Zeta Bolsillo [ed. de bolsillo].
Palamas, Kostis [ ], Muerte del Efstaciadi, Mara [ ], Un
palicari [ ], ed. Andrs melodrama (o casi) [ ], trad. cast.
Pocia, trad. cast. Moschos Morfakidis y Andrs Mara Enguix y Eva Ruiz Molina, Madrid, Edi-
Pocia, Granada, Centro de Estudios Bizantinos, ciones del Oriente y del Mediterrneo.
Postbizantinos, Neogriegos y Chipriotas. Elytis, Odisseas [ ], Autorretrato
Palams, Kosts [ ], Noblia [- en lenguaje oral [
], trad. cast. Isabel Garca Glvez, prl. ], trad. cast. Nina Anghelidis, Cdiz,
Walter Puchner, La Laguna, Universidad de La Servicio de Publicaciones de la Universidad de
Laguna (Textos del Seminario de Literatura Cdiz.
Neogriega). Fais, Michel [ ], Historias enterradas
Skiadaresi, Maria [ . ], Temps (vivas) [ ],
groc [ ], trad. cat. Joaquim Gest prl. y trad. cast. Esther Cruz Santaella y Julia
y Montserrat Franquesa, Lleida, Pags. Osuna Aguilar, Crdoba, Berenice.
Solomou Xanthaki, Basa [ -- Fakinu, Eugenia [ ], Amor, verano
], El casament [ ], trad. cat. Mont- y guerra [, , ], trad. cast. Ersi
serrat Gallart Santfeliu, Barcelona, Edicions de Samar, Barcelona, Sirpus.
1984. Lain, Maria y Haris Vlavians [ ,
Triandafilou, Soti [ ], La ], Amb pomes escampades,
fbrica de llapis [ ], ed. Joaquim Gest, trad. cat. Joaquim Gest et
trad. cat. Joaquim Gest Bautista y Montserrat al., Vic, Emboscall & Instituci de les Lletres
Franquesa i Gdia, Barcelona, Edicions de 1984. Catalanes.
H a d z i ya n n i d i s , Va n g h l i s [ Mrkaris, Petros [ ], Suicidio
], Las cuatro paredes [ perfecto [ ], trad. cast. Ersi
], trad. cast. Ins Martn Expsito, Sala- Samar, Barcelona, Ediciones B (Byblos) [ed.
manca, Tropismos. de bolsillo].
Martinidis, Petros [ ], En serie
2005 [ ], trad. cast. Santiago Ibez
Lluch, Valencia, Brosquil.
[Antologa] Adiccin a la nicotina y otras obsesio-
Pieridis, Iorgos F. [ . ], Histories
nes: 18 relatos griegos, ed. Mara Lpez Villalba
de Xipre, [sel. de ] sel.,
y Leandro Garca Ramrez, trad. cast. Mara
prl. y trad. cat. Eusebi Ayensa i Prat, Lleida,
Lpez Villalba, Leandro Garca Ramrez et. al.,
Pags Editors.
Madrid, Ediciones del Oriente y del Mediter-
Ritsos, Iannis [ ], Tard, molt tard, de
rneo.
nit entrada [, ],
[Antologa] Antologa del cuento griego, sel., prl.
trad. cat. Joan Casas, Vic, Eumo Editorial.
y trad. cast. Natividad Glvez, Madrid, Alfa-
Ritsos, Yannis [ ], Parntesis.
guara.
estimonios I [ / .
Cavafis, C. P. [. . ], Poesa completa,
], trad. cast. Romn Bermejo Lpez-
prl. y trad. cast. Pedro Bdenas de la Pea,
Muiz, Barcelona, Icaria.
Madrid, Alianza [5 ed. renovada, 1 reimpre-
Vicente Fernndez Gonzlez & Leandro Garca Ramrez TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGA 11, 2007

Rodis, Emmanuil [ ], Relatos, Valtins, Zanasis [ ], La retira-


trad. cast. Carmen Dolores Jorge lvarez, prl. da dels nou. Balu fosc, gairebe negre [
Victoria Hatzigueorguiu-Hassiotis, La Laguna, / ], trad. cat.
Universidad de La Laguna (Textos del Semina- Joaquim Gest Bautista y Montserrat Franquesa
196 rio de Literatura Neogriega). i Gdia, Lleida, Pags Editors, 2005.
Scasis, Zoms [ ], El gato embal- Vitsaxis, Vassilis [ ], Potica: once
samado [ ], trad. cast. ensayos de acercamiento esttico del discurso potico
Noem Saura Rivas, Mlaga, Miguel Gmez [ . -
Ediciones (Caf Arides). ], trad. cast.
Solomou Xanthaki, Basa [ -- Vassilis Vitsaxis, Granada, Centro Estudios
], Europa i altres mites, trad. cat. Montserrat Bizantinos, Postbizantinos, Neogriegos y
Gallart i Santfeliu, Gases (Girona), Llibres del Chipriotas.
Segle. Zei, Alki [ ], Constantina y las telaraas
Stamatis, Alexis [ ], Bar Flaubert [ ], trad. cast.
[ ], trad. cast. Mara Recuenco y Mara Recuenco Pealver y Juan Ricotti Leiva,
Juan Manuel Ricotti, Sevilla, RD Editores. Salamanca, Lguez Ediciones.

You might also like