You are on page 1of 5

2004 1

( )
( 79 )



( , 330013)

,
: ,
; , ,
,
; ; ;
Abstract Applying what RT and systemic and functional grammar say respect ively about context to an
examination of coherence in translated texts and translation unit , the author compares the explanatory powers of
these two theories and concludes that their specific strengths and weaknesses notwithstanding, the two theories
are complementary in addressing issues in translation.
Key words RT; systemic and functional grammar; cont ext and translat ion studies; a contrastive study
H059 A 1009- 2706( 2004) 01- 0052- 05

( Sperber & Wilson, 1995 15- 16)


, ,
, , , ( psychological construct ) ,
, , , ,
Halliday ,

,
,
, , ,
, ,
,
, ( Brown and Yule, 1983; Levinson, ,
1983; Lyons, 1977) , ( Sperber & Wilson, 1995 132)
,
; , , , ,
( Sperber & Wilson,
1995 20- 21) ,
, ,
,
, ,
,
,

1. ,
, ,
1. 1 , ( the principle of least
52
effort ) , (
1. 2 , 2001 191)

, ,
, , ;
,
Halliday ( Malinows ,
ki Firth) , ,
Halliday ( 1978 29)
, ,
,
, , ,
( generic structure) ,

( field of discourse) ( mode
of discourse) ( tenor of discourse) Halliday
( ,
; , 2001 186)
; 2.

( ideational
function) ( textual function) ,
( interpersonal function) ( meta :
function) 2. 1
( transitivity system ) ( themat ic system)
( mood system) ,

, ,
( ,
, 2001 165- 183; Munday, 2001 90
- 91) (
1. 3 , 2001 190) ,
,
, ,

, ,
,
,
,

, , ,
, Halliday
Blackmore( 1988)
, ,
, ,
,
, ( , 2001) , ,
, ,
53
: / pi s/ , Pier ( )
You, Armstrong, Stephen said. What was / pi / , end ( )
the end of Pyrrhus? :
End of Pyrrhus , sir ? : / pi s/
... , ,
Wait . You, Armstrong. Do you know any , Stephen
thing about Pyrrhus ? ? , Stephen
... , Armstrong
Pyrrhus, sir ? Pyrrhus , a pier . ( Ulysses . , , Armstrong
James Joyce) ( )
A. ? ,
, ? ?

? ,

, ? ( field of discourse) : What is the end
( ) of Pyrrhus?
B. ? ( mode of discourse) :
, ? ( tenor of discourse) :

, ?
,
, ?
( , )
, , (
Armstrong Stephen Stephen , 2001 69) ,
Armstrong , Stephen ,
Armstrong ,
, Joyce
, , , Givon
( ,
, 2001 67- 68) , Givon
,
( Stephen 2. 2
Pyrrhus , Armstrong
Cochrane Pyrrhus ,
) , Stephen Arm , ,
strong : ,
: Pyr , ,
rhus ,
: Pyrrhus ( extra textual knowl
: Pyrrhus edge)
: ,
: , , ,
Armstrong , Stephen ,
:
: end , ,
: end end , , ,
54
,
,
, , Fish GuttVenuti ( Munday, 2001
, , 101- 102) ,
, ( implicatures) ,
, Hat im &
, ; Mason ( 1990; 1997) Hatim( 1997) Baker ( 1992
, , 222- 238) ( 2002)
:
( prerequisite) , ,
1 2 n(
, 2001) , , , ( explicatures) ,
( implicatures)
, ,
, , , Halli
day ,
, ( , 2001 179) , ,
, , ,
,
,

, , ,
, ,
,

,
, , ,
,
, ,
, , Juliane House ( 1997)
?
( Munday, 2001 92)
3. ,
, ,
( Catford,
1965; Bell, 1991; Baker, 1992; Hat im & Mason, , Baker
1990; 1997; House, 1997; , ( 1992) ,
2002) , ( Nord, 1997; Gutt , 1991) ,
, ,
( Gutt , 1991; 1998a; 1998b; Tirkkonnen Condit, ,
1992; Olsen, 1992; Kovacik, 1994; Hjort - Ped
ersen, 1996; , 1997; 2000; , 1999; , Baker
, 2000; , 2001) ( , ( 1992) ,
2001) , Hatim ( 1998, Baker, 1998 ) Nida Hatim Mason( 1990 57)
( 2001) ,
,
, ,
, ,
55
, Practice [ M] . London: Longman, 1991.
[ 4] Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation [ M ] .
London: Oxford University Press, 1965.

[ 5] Fawcett, P. Translation and Language: Linguistic Theo
, ,
ries Explained [ M] . M anchester: St. Jerome Publishing,
, , 1997.
, [ 6] Gutt, E. A. Translation and Relevance: Cognition and
, Context [ M ] . Oxford: Blackwell, 1991.
[ 7] Gutt, E. A. Pragmatic Aspects of Translation: Some
, Relevance Theory Observations [ A] . In The Pragmatics
, , of Tr anslation[ C] . ed. Hickey , L . Clevedon: Multilin
gual Matters Ltd. , 1998a, 41- 53.
[ 8] Gutt, E. A. Is the Sky the Limit? - Reflections on Sci
, Gutt( 1991 125- 159)
entific Investigations of Translation [ A ] . http:
( communicative clues) homepage. ntlworld. com ernst august. gutt Is the sky the
( direct translation) limit. doc[ OL] . 1998b.
, Gutt( 1991 [ 9] House, J. Translation Quality A ssessment: A Model Re
159) , visited [ M] . T bingen: Gunter Narr, 1997.
, [ 10]Halliday, M. A. K. Language as Social Semiotic: The
, Social Interpretation of Language and Meaning [ M] . Ed
Gutt , Fawcett( 1997 ward Arnold ( Publishers) Limited, 1978.
[ 11] Hatim, B. & M ason, I. Discourse and the Translator
138) : Gutt
[ M] . Shanghai: Shanghai foreign Language Education
,
Press, 2001.
, [ 12] Hatim, B. Communication A cross Cultures: Translation
Gutt Gutt , T heory and Contrastive Text Linguistics [ M ] . Exeter:
, University of Exeter Press, 1997.
, [ 13]Hatim, B. & Mason, I. The Translator as Communica
Nida : tor [M ] . London and New York: Routledge, 1997.
[ 14] Munday, J. I ntr oducing Translation Studies : Theories
Fawcett , and App lications [ M ] . London and New York: Rout
ledge, 2001.

[ 15] Nida, E. A. . Language and Culture : Context in Trans
Gutt lating [M ] . Shanghai: Shanghai Foreign Language Edu
cation Press, 2001.
[ 16] Nord, C. Translating as a Purposef ul Activity : Func
tionalist Approaches Explained [ M] . Shanghai: Shanghai
, Foreign Language Education Press, 2001.
, , [ 17] Sperber, D & Wilson, D. Relevance: Communication
, and Cognition [ M ] . Oxford UK & Cambridge USA:
Blackwell, 1986 1995.
,
[ 18] , . [ J] .
,
, 2002, ( 3) 3- 6.
, [ 19] . [ J] .
, 2001, ( 2) 54- 59.
[ 20] . [ R] .
[ 1] Baker, M. In Other Words : A Coursebook on Translation ( ) , 2001.
[ M ] . Beijing: Foreign Language T eaching and Research [ 21] .
Press & Routledge, 2000. [ R] .
[ 2] Baker, M. The Routledge Encyclopedia of Translation ( ) , 2001.
Studies [ M] . London & New York: Routledge, 1998. [ 22] , . [ M ] .
[ 3] Bell, R. T. Translation and Tr anslating: Theory and : , 2001.

56