You are on page 1of 96

Via Grieco 25/27 - 40024 Castel S.

Pietro Terme - Bologna (Italy)


Pho. +39.051.6954400 - Tel. 051.6954411 - Fax +39.051.6954490
http://www.tecna.net E-mail: sales@tecna.net - vendite@tecna.net

ART. ITEM 3450


SISTEMI DI SALDATURA PER AUTOCARROZZERIA
INSTALLAZIONE, USO, MANUTENZIONE, RICAMBI
CAR BODY SHOP WELDING SYSTEM
INSTALLATION, USE, MAINTENANCE, SPARE PARTS

GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE AUTOMOBILE


INSTALLATION, UTILISATION, ENTRETIEN, PIECES DETACHEES.

SISTEMA DE SOLDADURA PARA AUTOCARROCCERIA


INSTALLACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIO.

SCHWEISS-SYSTEME FR KFZ-KAROSSERIEN
INSTALLATION, BEDIENUNG, WARTUNG, ERSATZTEILE

Standard-Standard-Standard-Estndar-Standard MAN. 2019


A richiesta-On request-Sur demande-A solicitud-auf Anfrage EDIZIONE-EDITION-EDITION-EDICION-AUFLAGE: 07 / 2006
INDICE / INDEX / SOMMAIRE / INDICE / INHALTSVERZEICHNIS
INTRODUZIONE ........................................................................................................................................................................................................................................................... 4
INTRODUCTION ........................................................................................................................................................................................................................................................... 5
INTRODUCTION ........................................................................................................................................................................................................................................................... 5
INTRODUCCION ........................................................................................................................................................................................................................................................... 5
EINLEITUNG ................................................................................................................................................................................................................................................................. 5

SIMBOLOGIA UTILIZZATA SULLA MACCHINA E NEL MANUALE .......................................................................................................................................................................... 6


SYMBOLS ON BOTH WELDER AND MANUAL ......................................................................................................................................................................................................... 7
SYMBOLES EMPLOYES SUR LA MACHINE ET SUR LE MANUEL ...................................................................................................................................................................... 7
SIMBOLOGIA UTILIZADA EN LA MAQUINA Y EN EL MANUAL ............................................................................................................................................................................. 7
AUF DER MASCHINE UND IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLGEBUNG .................................................................................................................................................. 7

DATI TECNICI ............................................................................................................................................................................................................................................................... 8


TECHNICAL DATA ....................................................................................................................................................................................................................................................... 9
DONNEES TECHNIQUES ........................................................................................................................................................................................................................................... 9
DATOS TECNICOS ...................................................................................................................................................................................................................................................... 9
TECHNISCHE DATEN .................................................................................................................................................................................................................................................. 9

SELEZIONE DI BRACCI, ELETTRODI, ED ACCESSORI ....................................................................................................................................................................................... 12


ARMS, ELECTRODES AND ACCESSORIES SELECTION .................................................................................................................................................................................... 13
SELECTION DES BRAS, ELECTRODES ET ACCESSOIRES .............................................................................................................................................................................. 13
SELECCION DE LOS BRAZOS, ELECTRODOS Y ACCESORIOS ....................................................................................................................................................................... 13
ARME, ELEKTRODEN UND ZUBEHRTEILE ........................................................................................................................................................................................................ 13

DIMENSIONI E PESI ................................................................................................................................................................................................................................................. 18


DIMENSION AND WEIGHT ........................................................................................................................................................................................................................................ 19
DIMENSIONS ET POIDS ........................................................................................................................................................................................................................................... 19
DIMENSIONES Y PESOS ......................................................................................................................................................................................................................................... 19
ABMESSUNGEN UND GEWICHTE .......................................................................................................................................................................................................................... 19

DISIMBALLAGGIO ..................................................................................................................................................................................................................................................... 18
UNPACKING ................................................................................................................................................................................................................................................................ 19
DEBALLAGE ............................................................................................................................................................................................................................................................... 19
DESEMBALAJE ......................................................................................................................................................................................................................................................... 19
AUSPACKEN ............................................................................................................................................................................................................................................................... 19

INSTALLAZIONE ........................................................................................................................................................................................................................................................ 18
INSTALLATION ........................................................................................................................................................................................................................................................... 19
INSTALLATION ........................................................................................................................................................................................................................................................... 19
INSTALACION ............................................................................................................................................................................................................................................................ 19
INSTALLATION ........................................................................................................................................................................................................................................................... 19

INSTALLAZIONE ELETTRICA .................................................................................................................................................................................................................................. 20


ELECTRICAL INSTALLATION .................................................................................................................................................................................................................................. 21
INSTALLATION ELECTRIQUE ................................................................................................................................................................................................................................. 21
INSTALACION ELECTRICA ...................................................................................................................................................................................................................................... 21
ELEKTROINSTALLATION ......................................................................................................................................................................................................................................... 21

INSTALLAZIONE PNEUMATICA ............................................................................................................................................................................................................................... 20


PNEUMATIC INSTALLATION .................................................................................................................................................................................................................................... 21
INSTALLATION PNEUMATIQUE .............................................................................................................................................................................................................................. 21
INSTALACION NEUMATICA ..................................................................................................................................................................................................................................... 21
DRUCKLUFT-INSTALLATION .................................................................................................................................................................................................................................... 21

NORME DI SICUREZZA ............................................................................................................................................................................................................................................. 22


SAFETY RULES ......................................................................................................................................................................................................................................................... 23
NORMES DE SECURITE ........................................................................................................................................................................................................................................... 23
NORMAS DE SEGURIDAD ........................................................................................................................................................................................................................................ 23
SICHERHEITSNORMEN ............................................................................................................................................................................................................................................ 23

DESCRIZIONE TESTA ............................................................................................................................................................................................................................................... 24


SELF CONTAINED WELDING SYSTEM DESCRIPTION ....................................................................................................................................................................................... 25
DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE SUR CHARIOT ................................................................................................................................................................................... 25
DESCRIPCION DEL CABEZAL CON CARRO .......................................................................................................................................................................................................... 25
BESCHREIBUNG SCHWEISSKOPF ......................................................................................................................................................................................................................... 25

CONTROLLO DI SALDATURA TE 95 ....................................................................................................................................................................................................................... 26


WELDING CONTROL UNIT TE 95 ........................................................................................................................................................................................................................... 27
DISPOSITIF DE CONTROLE DE SOUDAGE TE95 ................................................................................................................................................................................................ 27
CONTROL DE SOLDADURA TE95 ........................................................................................................................................................................................................................... 27
SCHWEISS-STEUERUNG TE 95 ............................................................................................................................................................................................................................. 27

PROGRAMMAZIONE DEL CONTROLLO ................................................................................................................................................................................................................ 28


PROGRAMMING THE WELDING CONTROL UNIT ................................................................................................................................................................................................ 29
PROGRAMMATION DE CONTROLE ....................................................................................................................................................................................................................... 29
PROGRAMACION DEL CONTROL ........................................................................................................................................................................................................................... 29
PROGRAMMIERUNG ................................................................................................................................................................................................................................................ 29

DESCRIZIONE DEL CICLO DI LAVORO .................................................................................................................................................................................................................. 30


DESCRIPTION OF THE WORKING CYCLE ............................................................................................................................................................................................................ 31
DESCRIPTION DU CYCLE DE TRAVAIL ................................................................................................................................................................................................................. 31
DESCRIPCION DEL CICLO DE TRABAJO .............................................................................................................................................................................................................. 31
BESCHREIBUNG ARBEITSPROGRAMM ................................................................................................................................................................................................................ 31

PARAMETRI PER IL CICLO DI LAVORO DELLA PINZA (DI COLORE BIANCO) ................................................................................................................................................. 32
PARAMETERS CONCERNING THE GUN WORKING CYCLE (WHITE COLOUR) ............................................................................................................................................... 33
PARAMETRES POUR LE CYCLES DE TRAVAIL DE LA PINCE (COULEUR BLANCHE) ................................................................................................................................... 33
PARAMETROS PARA EL CICLO DE TRABAJO CON LA PINZA (COLOR BLANCO) ........................................................................................................................................... 33
PARAMETER FR FUNKTIONSABLAUF DER ZANGE (WEISS) ........................................................................................................................................................................... 33

PARAMETRI PER IL CICLO DI LAVORO DEL PUNZONE (DI COLORE GIALLO) ............................................................................................................................................... 36
PARAMETERS CONCERNING THE MULTIFUNCTION GUN WORKING CYCLE (YELLOW COLOUR) ............................................................................................................ 37
PARAMETRES POUR LE CYCLE DE TRAVAIL DU PISTOLET (COULEUR JAUNE) ......................................................................................................................................... 37
PARAMETROS PARA EL CICLO DE TRABAJO DEL PUNZON (COLOR AMARILLO) ........................................................................................................................................ 37
PARAMETER FR FUNKTIONSABLAUF DER SCHWEISSPISTOLE (GELB) ..................................................................................................................................................... 37

FUNZIONE DI COMPENSAZIONE DELLA CORRENTE SECONDARIA ................................................................................................................................................................ 38


LE SPIE DEL PANNELLO - CONTROL PANEL PILOT LIGHTS - VOYANTS SUR LE PUPITRE DE COMMANDE - LEDS DEL PANEL - LED-ANZEIGEN ........................ 38
COMPENSATION FUNCTION OF SECONDARY CURRENT ................................................................................................................................................................................. 39
FONCTION DE COMPENSATION DU COURANT SECONDAIRE ......................................................................................................................................................................... 39
FUNCION DE LA COMPENSACION DE LA CORRIENTE SECUNDARIA .............................................................................................................................................................. 39
KOMPENSATION DES SEKUNDRSTROMES ...................................................................................................................................................................................................... 39

ELENCO DEGLI ERRORI .......................................................................................................................................................................................................................................... 40


ERRORS LIST ............................................................................................................................................................................................................................................................ 40
LISTE DES ERREURS ............................................................................................................................................................................................................................................... 41
3450

LISTADO DE ERRORES ............................................................................................................................................................................................................................................ 41


2
FEHLERLISTE ............................................................................................................................................................................................................................................................ 42

PINZA MANUALE ART. 3491 .................................................................................................................................................................................................................................... 44


EHAND-OPERATED GUN ITEM 3491 ..................................................................................................................................................................................................................... 45
PINCE MANUELLE ART.3491 ................................................................................................................................................................................................................................... 45
PINZA MANUAL ART. 3491 ....................................................................................................................................................................................................................................... 45
HANDBETTIGTE ZANGE ART. 3491 .................................................................................................................................................................................................................... 45

PISTOLA MULTIFUNZIONE ART. 8075 ................................................................................................................................................................................................................... 48


MULTIFUNCTION GUN ITEM 8075 ......................................................................................................................................................................................................................... 49
PISTOLET MULTIFONCTION ART. 8075 ................................................................................................................................................................................................................ 49
PISTOLA MULTIFUNCION ART. 8075 ..................................................................................................................................................................................................................... 49
MULTIFUNKTIONS STOSSPUNKTER ART. 8075 ................................................................................................................................................................................................ 49

PINZA C ART. 3696 .................................................................................................................................................................................................................................................. 50


ITEM 3696 C TYPE GUN ........................................................................................................................................................................................................................................ 51
PINCE TYPE C ART 3696 ....................................................................................................................................................................................................................................... 51
PINZA C ART. 3696 .................................................................................................................................................................................................................................................. 51
ZANGE C ART. 3696 ................................................................................................................................................................................................................................................ 51

PINZA 8672/S1 - 8676 SMARTGUN ........................................................................................................................................................................................................................ 52


GUN 8672/S1 - 8676 SMARTGUN .......................................................................................................................................................................................................................... 53
PINCE 8672/S1 - 8676 SMARTGUN ....................................................................................................................................................................................................................... 53
PINZA 8672/S1 - 8676 SMARTGUN ....................................................................................................................................................................................................................... 53
ZANGE 8672/S1 - 8676 SMARTGUN ..................................................................................................................................................................................................................... 53

LAVORO .................................................................................................................................................................................................................................................................... 56
WORK .................................................................................................................................................................................................................................................................... 57
CONDITIONS DE TRAVAIL ....................................................................................................................................................................................................................................... 57
TRABAJO .................................................................................................................................................................................................................................................................... 57
BETRIEB .................................................................................................................................................................................................................................................................... 57

ESEMPI DI SALDATURA ........................................................................................................................................................................................................................................... 58


WELDING EXAMPLES .............................................................................................................................................................................................................................................. 59
EXAMPLES DE SOUDAGE ....................................................................................................................................................................................................................................... 59
EJEMPLOS DE SOLDADURA ................................................................................................................................................................................................................................... 59
SCHWEISSBEISPIELE .............................................................................................................................................................................................................................................. 59

COMBINAZIONI POSSIBILI NELLUSO DI ATTREZZATURE ................................................................................................................................................................................. 60


POSSIBLE COMBINATIONS FOR USING THE TOOLS ........................................................................................................................................................................................ 61
COMBINAISONS POSSIBLES POUR LUTILISATION DES ACCESSOIRES ....................................................................................................................................................... 61
COMBINACIONES POSIBLES PARA EL USO DE LOS UTENSILIOS ................................................................................................................................................................. 61
MGLICHE KOMBINATIONEN BEIM GEBRAUCH DER AUSRSTUNGEN ........................................................................................................................................................ 61

MONTAGGIO DELLE DUE ATTREZATURE SELEZIONATE, SERRARE BENE! ................................................................................................................................................. 60


ASSEMBLING OF THE TWO SELECTED TOOLS. TIGHTEN WELL! ................................................................................................................................................................. 61
MONTAGE DE DEUX ACCESSOIRES CHOISIS. BIEN SERRER! ........................................................................................................................................................................ 61
MONTAJE DE LOS DOS UTENSILIOS SELECCIONADOS. APRETAR BIEN! .................................................................................................................................................... 61
MONTAGE DER BEIDEN GEWHLTEN WERKZEUGE. FEST EINSPANNEN! .................................................................................................................................................... 61

MESSA A PUNTO DELLA SALDATRICE .................................................................................................................................................................................................................. 62


WELDER SET-UP ....................................................................................................................................................................................................................................................... 63
REGLAGE DE LA PINCE ........................................................................................................................................................................................................................................... 63
PUESTA A PUNTO DE LA PINZA .............................................................................................................................................................................................................................. 63
EINSTELLUNG DER ZANGE .................................................................................................................................................................................................................................... 63

MANUTENZIONE ORDINARIA .................................................................................................................................................................................................................................. 64


REGULAR MAINTENANCE ....................................................................................................................................................................................................................................... 65
ENTRETIEN ................................................................................................................................................................................................................................................................ 65
MANTENIMIENTO ORDINARIO ............................................................................................................................................................................................................................... 65
NORMALE WARTUNG ............................................................................................................................................................................................................................................... 65

MANUTENZIONE STRAORDINARIA ........................................................................................................................................................................................................................ 68


EXTRAORDINARY MAINTENANCE ......................................................................................................................................................................................................................... 69
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ............................................................................................................................................................................................................................. 69
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ................................................................................................................................................................................................................... 69
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ....................................................................................................................................................................................................................... 69

INDICAZIONI PER LE SITUAZIONI Dl EMERGENZA ............................................................................................................................................................................................. 70


EMERGENCY CONDITION WARNINGS .................................................................................................................................................................................................................. 71
INDICATIONS POUR LES SITUATIONS DURGENCE ........................................................................................................................................................................................... 71
INDICACIONES PARA LAS SITUACIONES DE EMERGENCIA ............................................................................................................................................................................. 71
ANWEISUNGEN FR NOTFALLSITUATIONEN ...................................................................................................................................................................................................... 71

TABELLE UTILI PER LE PRESTAZIONI E REGOLAZIONI DELLA PUNTATRICE


USEFUL TABLES FOR THE SPOT GUN PERFORMANCE AND ADJUSTMENTS
TABLEAUX UTILES POUR LES PRESTATIONS ET LES REGLAGES DE LA PINCE A SOUDER
TABLAS UTILES PARA LAS PRESTACIONES Y REGULACIONES DE LA PINZA
TABELLE FR LEISTUNGEN UND EINSTELLUNGEN DER PUNKTSCHWEIMASCHINE ............................................................................................................................... 72

SCHEMA ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM


SCHEMA ELECTRIQUE - ESQUEMA ELECTRICO
ELEKTRISCHER SCHALTPLAN ............................................................................................................................................................................................................................... 73

ART. 3451 TESTA DI SALDATURA - ITEM 3451 WELDING HEAD


ART. 3451 TETE DE SOUDAGE - ART. 3451 CABEZAL DE SOLDADURA
ART. 3451 SCHWEIKOPF ....................................................................................................................................................................................................................................... 80

ART. 8075 PISTOLA MULTIFUNZIONE - MULTIFUNCTION GUN ITEM 8075


ART. 8075 PISTOLET MULTIFONCTION - ART. 8075 PISTOLA MULTIFUNCION
ART. 8075 STOSSPUNKTER ................................................................................................................................................................................................................................... 82

ART. 3696 (3695) PINZA TIPO C - C TYPE GUN ITEM 3696 (3695)
ART. 3696 (3695) PINCE TYPE C - ART. 3696 (3695) PINZA C
ART. 3696 (3695) ZANGE C ................................................................................................................................................................................................................................... 84

ART. 3491 PINZA - GUN ITEM 3491


ART. 3491 PINCE - ART. 3491 PINZA
ART. 3491 ZANGE ..................................................................................................................................................................................................................................................... 86

ART. 8672/S1 - 8676 PINZA PNEUMATICA SMARTGUN - ITEM 8672/S1 - 8676 PNEUMATIC GUN SMARTGUN
ART. 8672/S1 - 8676 PINCE PNEUMATIQUE SMARTGUN - ART. 8672/S1 - 8676 PINZA NEUMATICA SMARTGUN
ART. 8672/S1 - 8676 PNEUMATISCHE ZANGE SMARTGUN ........................................................................................................................................................................... 88

Art. 8675 GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO CON POMPA PNEUMATICA - WATER-COOLING GROUP WITH PNEUMATIC PUMP ITEM 8675
Art. 8675 GROUPE DE REFRIGERACIN AVEC POMPE PNEUMATIQUE - Art. 8675 GRUPO DE REFRIGERACIN CON POMPA NEUMTICA
Art. 8675 KHLUNGSGRUPPE MIT PNEUMATISCHER PUMPE ......................................................................................................................................................................... 90
3450

3
INTRODUZIONE

LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONE PRIMA DI INSTALLARE ED UTILIZZARE LA


SALDATRICE.

Il presente manuale indirizzato al responsabile di stabilimento che lo deve rendere noto al personale addetto allinstallazione,
alluso e alla manutenzione della saldatrice. Si deve accertare che le informazioni presentate in questo documento, e nei
documenti allegati, siano state lette e comprese.
Il manuale deve essere conservato in luogo noto e facilmente accessibile e deve essere consultato ogni qualvolta sorgano
anche piccoli dubbi.
Le saldatrici oggetto di questo manuale sono state progettate per essere utilizzate solo a scopo professionale in ambiente industriale, non
direttamente connesse a linee di alimentazione pubbliche a bassa tensione che alimentano edifici utilizzati a scopi domestici.

Le saldatrici non devono essere installate su linee pubbliche a bassa tensione che alimentano edifici domestici. Questo pu
causare interferenze elettromagnetiche.

3450

4
INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCION EINLEITUNG

CAREFULLY READ THIS LIRE ATTENTIVEMENT CE LEER ATENTAMENTE LESEN SIE DIESES HAND-
MANUAL BEFORE MANUEL DINSTRUCTION ESTE MANUAL DE BUCH SORGFLTIG, BE-
INSTALLlNG AND OPERAT- AVANT DINSTALLER ET INSTRUCCIONES ANTES VOR SIE DIE
ING WELDER. AVANT DUTILISER LA SOU- DE INSTALAR Y UTlLlZAR SCHWEISSMASCHINE BE-
DEUSE EL EQUIPO DE NUTZEN.
This manual is addressed to SOLDADURA.
the person responsible in Ce manuel est adress au Dieses Handbuch richtet sich
charge who must release it to Responsable de lEtablisse- El presente manual va dirigido an den Betriebsleiter, der es
the personnel in charge of ment qui doit le fournir au per- al responsable del wiederum dem mit der
welder installation, use and sonnel charg de linstallation, establecimiento quien debe Montage, Bedienung und
maintenance. He/she must de L'emploi et de lentretien darlo a conocer al personal que Wartung beauftragten
check that the information de la soudeuse. Il doit sassu- va a instalar, emplear y Personal zugnglich machen
given in this manual and in the rer que les informations conte- mantener el equipo de muss. Es ist sicherzustellen,
enclosed documents have been nues dans ce document, ainsi soldadura. dass die in diesem Dokument
read and understood. que dans les documents joints, Debe asegurarse que las und in den Anlagen
The manual must be stored in ont t lues et comprises. Le informaciones indicadas en wiedergegebenen
a well-known place, easy to manuel doit tre conserv dans este documento, y en los Informationen gelesen und
reach, and must be looked up une place connue et facilement documentos adjuntos, han sido verstanden wurden. Das
each time any doubts should accessible et il doit tre ledos y comprendidos. El Handbuch muss an einem
arise. consult continuellement et manual debe guardarse en un bekannten und leicht
The welders described in this chaque fois quun petit doute lugar conocido y fcilmente zugnglichen Ort aufbewahrt
manual are designed solely for se prsente. accesible y debe consultarse und beim Auftreten auch kleiner
professional use on factory sites Les soudeuses du prsent manuel incluso cada vez que surjan Zweifel zu Rate gezogen
not directly connected to low ont t conues pour tre utilises
pequeas dudas. werden.
voltage mains intended for uniquement pour des objectifs Los equipos de soldadura de los Die Schweimaschinen, die
domestic applications. professionnels dans un milieu que trata el presente manual han Gegenstand dieser
industriel, non directement sido proyectados para ser Bedienungsanleitung sind,
The resistance welding equip- raccordes des lignes utilizados nicamente con fines wurden fr die Anwendung durch
ment are not intended to be dalimentation publiques basse profesionales en un ambiente Fachpersonal in der Industrie
used on a low-voltage public tension alimentant des btiments industrial y no conectados entwickelt und drfen nicht an
network which supplies do- utiliss des buts domestiques. directamente a las lneas de f f e n t l i c h e
mestic premises. It may cause alimentacin pblicas de baja Niederspannungsleitungen fr die
Haushaltsversorgung
radio frequency interference. Les soudeuses ne doivent pas tensin que alimentan las
angeschlossen werden.
tre installes sur des rseaux construcciones utilizadas con
publics basse tension qui ali- fines domsticos.
mentent des btiments domes- Die Schweimaschinen drfen nicht
tiques. Cela peut causer des Las mquinas no deben an ffentliche
interfrences lectromagnti- instalarse en lneas publicas a Niedespannungsleitungen fr die
ques. baja tensin que alimentan Haushaltsversorgung
edificios domsticos Esto angeschlossen werden. Dabei
puede causar interferencias knnten elektromagnetische
electromagnticas. Strungen verursacht werden.
3450

5
Scopo della macchina il lavoro di riparazione per autocarrozzeria: saldatura a resistenza per punti di lamiere, raddrizzatura
di lamiera con spotter (chiodi e rondelle), riscaldamento localizzato delle lamiere (elettrodo carbone), cucitura di lamierini in
acciaio inox.
La saldatrice non deve essere utilizzata per altri scopi, come per esempio per riscaldare dei pezzi o effettuare operazioni meccaniche
utilizzandone la forza. La macchina stata progettata per essere utilizzata da parte di un operatore tramite i dispositivi di comando previsti.

Sono vietati interventi di modifica, anche se lievi, perch invalidano la certificazione CE della stessa, nonch la garanzia.
La TECNA S.p.A. si esime da qualsiasi responsabilit per danni a persone, animali, cose ed alla macchina stessa causati da un impiego
non corretto, dalla mancanza o superficiale osservanza dei criteri di sicurezza riportati nel presente manuale, dalle manomissioni anche
lievi e dallimpiego di parti di ricambio non originali o non compatibili.

La ditta pu variare, senza preavviso alcuno, i propri prodotti.

SIMBOLOGIA UTILIZZATA SULLA MACCHINA E NEL MANUALE

ATTENZIONE! Le informazioni contenute in questo paragrafo sono della massima importanza.

PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! La presenza di questo simbolo indica un segnale di pericolo di schiacciamento degli arti
superiori, quindi prestare la massima attenzione.

3450

6
This welder has been designed Cette machine a t cre pour El objeto del equipo es la Der Zweck der Maschine ist
for car body shop repairing les rparations des carrosse- soldadura a puntos de la chapa die Ausfhrung von Repara-
works: resistance welding for ries automobiles en soudage empleada en autocarroceria, turarbeiten in Karosseriewerk-
sheets spots, sheet par points de tles, rdressage enderezado de la chapa con s t t t e n :
straightening with spotter (nails de tle avec spotter (clous et spotter (clavos y arandelas), Widerstandsschweien fr
or washers), localised heating ronds), chauffage localis des calentamiento localizado de la Blechpunkte, Richten von
(carbon electrode), sheet tles (lectrode en charbon), chapa (electrodo de carbn), Blech mit Spotter (Nieten und
metals spotting. soudage de vis et rivets, sou- soldadura de tornillos y Scheiben), lokales Erhitzen der
The welder must not be used for dure de tles en acier Inox. remaches y costura de chapitas Bleche (Kohleelektrode), Inox-
other application, i.e. parts heating, La soudeuse ne doit pas tre de acero inox. El equipo no debe Stahlblechsteppen.
mechanical work carried out by utilise pour dautres buts, comme emplearse para otros objetos, Die Schweimaschine darf nicht
using the pneumatic force. The pour rchauffer des pices ou pour como por ejemplo, para calentar zu anderen Zwecken eingesetzt
welder has been designed to be excuter des travaux mcaniques piezas o efectuar operaciones werden, wie zum Beispiel zum
used by an operator by means of en utilisant la force. La machine a mecnicas utilizando la fuerza. Erhitzen von Teilen oder zur
the foreseen control devices. t cre pour tre utilise par un La mquina ha sido proyectada Durchfhrung sonstiger Arbeiten
oprateur au moyen des para ser utilizada por un solo durch Anwendung der Kraft. Die
dispositifs de contrle prvus. operador empleando los Maschine wurde zur Benutzung
All modifications, even slight durch einen Bediener mit Hilfe der
dispositivos de mando previstos.
ones, are forbidden. They will v o r g e s e h e n e n
invalidate the welder EC Toutes modifications, mme lgres, Bedienungseinrichtungen
certification and its warranty. sont interdites, car elles invalident la No se puede hacer ninguna mo- ausgelegt.
TECNA S.p.A is not responsible certification CE de la machine ainsi dificacin, aunque sea leve, ya
for any damage to people, que sa garantie. que ello invalida la certificacin
animals, things and to the welder
La socit TECNA S.p.A. nest de la C.E. y tambin invalida nderungen, auch nur gerin-
itself caused by either a wrong pas responsable pour les dom- toda garanta. gen Umfanges, sind verboten,
use or the lack or the superficial
mages aux personnes, animaux, TECNA S.p.A. se exime de da sie die CE-Zertifizierung der
objets, ainsi qu la machine
observance of the safety warnings cualquier responsabilidad por Maschine sowie die Garantie
stated on this manual, nor is itcauss par une utilisation incor- daos causados a personas, ungltig machen.
responsible for damages coming recte, par le manque ou par lob- animales, cosas y a la propia Die Firma TECNA S.p.A. lehnt
from even slight tampering or from
servation superficielle des normes mquina causados por un jede Haftung fr Schden an
the use of not-suitable spare parts,
de scurit indiques dans ce incorrecto empleo, de la falta o de Personen, Tieren, Sachen und an
or of spare parts other than themanuel, ou bien par les dgrada- la superficial observancia de los der Maschine selbst ab, die auf
original ones. tions, mme lgres, ainsi que criterios de seguridad indicados einen nicht vorschriftsmigen
par lutilisation de pices dta- en el presente manual de los Gebrauch, fehlende oder
Specification subject to change ches non dorigine ou non desperfectos aunque sean leves oberflchliche Beachtung der in
without notice. compatibles. y del empleo de recambios no dieser Betriebsanleitung angege-
originales o no compatibles. benen Sicherheitskriterien, auch
nur geringe Manipulationen sowie
SYMBOLS ON BOTH Tecna se rserve le droit def-
fectuer des changements sans Tecna se reserva el derecho de auf den Einsatz nicht originaler
WELDER AND MANUAL pravis. efectuar cambios. oder nicht kompatibler Ersatzteile
zurckzufhren sind.
SYMBOLES EMPLOYES SIMBOLOGIA UTILIZADA Die Firma kann ihre Produkte
SUR LA MACHINE ET SUR EN LA MAQUINA Y EN EL ohne jede Vorankndigung
LE MANUEL MANUAL ndern.
WARNING! Important safety
information enclosed in this AUF DER MASCHINE
paragraph.
UND IM HANDBUCH VER-
W E N D E T E
ATTENTION! Importantes in- ATENCION! Las informaciones SYMBOLGEBUNG
formations contenues dans ce contenidas en este prrafo son
DANGER OF CRUSHING! This paragraphe. de la mxima importancia.
symbol means that upper limbs
risk being crushed, therefore
take the utmost care.
ACHTUNG! Die in diesem Ab-
DANGER DECRASEMENT! La PELIGRO DE APLASTAMIEN- schnitt enthaltenen Informatio-
prsence de ce symbole TO! La presencia de este nen sind usserst wichtig.
indique un signal de danger smbolo indica una seal de
dcrasement des membres peligro de aplastamiento de las
suprieurs, par consquent il articulaciones superiores, por
faut prter le maximum dat- lo tanto prestar la mxima
tention. atencin. QUETSCHGEFAHR! Dieses
Symbol weist auf ein Signal
betreffend Quetschgefahr der
oberen Gliedmaen hin; es ist
daher mit uerster Vorsicht
zu handeln.
3450

7
DATI TECNICI

Art. /
Descrizione 3450
Item
Tensione e frequenza di rete* V/Hz 400/50

Fusibili ritardati A 35

Potenza nominale al 50% kVA 10

Corrente massima di saldatura su acciaio 1+1 kA 6,4

Corrente termica al 100% kA 0,88

Tensione secondaria a vuoto V 8

Sezione cavi di linea per L = 15 m** mm2 6x3

Classe termica F

Grado di protezione IP 21

Aria compressa bar 8

psi 118
* altre tensioni e frequenze a richiesta
** calcolati per una caduta di tensione su cavi del 4%

Rumore aereo prodotto dB(A) <70

Vibrazioni m/s2 6,5

CONDIZIONI Dl MISURA

Corsa di lavoro mm 15

Tempo di saldatura cicli 5

Corrente di saldatura kA 4,8

Piano di lavoro punti/1 12

3450

8
TECHNICAL DATA D O N N E E S DATOS TECNICOS TECHNISCHE DATEN
TECHNIQUES
Art. /
Description Description Descripcin Beschreibung 3450
Item
Tension et frquence de
Voltage and frequency Tensin y frecuencia de red Spannung und Frequenz V/Hz 400/50
secteur
Verzgerte
Delayed fuses Fusibles grande inertie Fusibles retardados A 35
Schmelzsicherungen
Rated power at 50% Puissance nominale 50% Potencia nominal al 50% Nennleistung bei 50% ED kVA 10

Maximum welding current on Courant maximum de Corriente mxima de


max Strom auf Edelstahl 1+1 kA 6,4
steel 1+1 soudage sur acier 1+1 soldadura en acero 1+1

Thermal current at 100% Courant thermique 100% Corriente trmica al 100% Thermischer Strom bei 100% V 0,88

Secondary no load voltage Tension secondaire vide Tensin secundaria en vaco Sekundre Leerlaufspannung 8

Mains cables section for Section cbles de ligne pour Seccin cables de lnea para Querschnitt Netzkabel L = 15
mm2 6x3
L=15 m** L = 15 m** L = 15 m** m**

Thermal class Classe thermique Clase trmica thermische Klasse F

Protection class Degr de protection Grado de proteccin Schutzgrad IP 21

Compressed air supply Air comprim Aire comprimido Druckluft bar 8

psi 118
* different voltages and * Voltages et tensions * Otras tensiones y * andere Spannungen und
frequencies on request. diffrents sur demande frecuencias bajo demanda. Frequenzen auf Anfrage
** calculated for a 4% voltage ** Calcules pour une chute ** Calculados para una caida ** Berechnet fr einen
drop on cables. de tension sur les cbles de de tensin en los cables del Spannungsabfall von 4% an
4% 4% den Kabeln

Aerial noise produced Bruit produit Ruido aereo producido Geruschbelastung dB(A) <70

Vibrations Vibrations Vibraciones Vibrationen m/s2 6,5

MEASUREMENT
CONDITIONS DE MESURE CONDICIONES DE MEDIDA MESSBEDINGUNGEN
CONDITIONS
Working stroke Course de travail Carrera de trabajo Arbeitshub mm 15

Welding time Temps de soudage Tiempo de soldadura Schweizeit cicli 5

Welding current Courant de soudage Corriente de soldadura Schweistrom kA 4,8

Working rating spots/1 Cadence de travail points/1' Ritmo de trabajo puntos/1 Arbeitsplatte Punkte/1 12
3450

9
Art. 8672/S1 PINZA PNEUMATICA tipo X

Forza massima agli elettrodi daN 150

Corsa con bracci L=107 mm 10 min 20 max

Distanza fra i bracci mm 96 200

Bracci L minima mm 107


Bracci L massima mm 550
Pressione pneumatica bar 38

Interno tubi min. mm 6

Consumo aria per 1000 punti Nl 500

Peso con bracci L=107 kg 4


innesto bracci mm 20
Raffreddamento ad acqua l/h 120

Art. 8676 PINZA PNEUMATICA tipo X

Forza massima agli elettrodi daN 190

Corsa massima con bracci L=107 mm 7 min 30 max

Distanza fra i bracci mm 96 200

Bracci L minima mm 107


Bracci L massima mm 550
Pressione pneumatica bar 38

Interno tubi min. mm 6

Consumo aria per 1000 punti Nl 600

Peso con bracci L=107 kg 4,5


innesto bracci mm 20
Raffreddamento ad acqua l/h 120

Art. 8658 PINZA PNEUMATICA tipo C

Forza massima agli elettrodi daN 180

Corsa massima mm 40

Distanza max fra gli elettrodi mm 35

Pressione pneumatica bar 38

Interno tubi min. mm 6

Consumo aria per 1000 punti Nl 500

Peso kg 4,5

Art. 3696 PINZA MANUALE tipo C

Forza massima agli elettrodi daN 80

Corsa massima mm 25
Profondit gola mm 40
Peso con 80 cm cavi kg 4,5

Art. 3491 PINZA MANUALE tipo X

Forza massima agli elettrodi daN 120

Corsa massima con bracci L=107 mm 20

Distanza fra i bracci mm 96 200

Bracci L minima mm 107


Bracci L massima mm 550
Peso con bracci L=107 kg 5
3450

innesto bracci mm 18
10
Item 8672/S1 PNEUMATIC Art. 8672/S1 PINCE X Art. 8672/S1 PINZA X Art. 8672/S1 PNEUMATIK-
X GUN PNEUMATIQUE NEUMATICA ZANGE X
Fuerza mxima a los
Maximum electrodes force Maxi. force aux lectrodes Maximale Elektrodenkraft daN 150
electrodos
Maximum stroke with arms Course maxi. avec bras Carrera mxima con brazos Maximaler Hub mit Armen L
mm 10 min 20 max
L=152 L=152 L=152 = 152
Abstand zwischen den
Arms gap Ecartement bras Separacin brazos mm 96 200
Armen
Minimum arms L Bras L minimum Brazos L mnima Arme L Minimum mm 107
Maximum arms L Bras L maximum Brazos L mxima Arme L Maximum mm 550
Pneumatic pressure Pression pneumatique Presin neumatica pneumatischer Druck bar 38
Mnimo interno de los Innendurchmesser Schlauch
Hoses minimum inside Intrieur tuyau min. mm 6
tubos min.
Air consumption for 1000 Consommation air pour 1000 Consumo de aire en 1000 Luftverbrauch fr 1000
Nl 500
spots points puntos Punkte
Weight with arms L=107 Poids avec bras L=107 Peso con brazos L=107 Gewicht mit Armen L = 107 kg 4
Arms coupling emmanchement bras insertos brazos Arme-Kupplung mm 20
Water cooling Refroidissement par eau Refrigeracin por agua Wasserkhlung l/h 120

Item 8676 PNEUMATIC X Art. 8676 PINCE X Art. 8676 PINZA X Art. 8676 PNEUMATIK-
GUN PNEUMATIQUE NEUMATICA ZANGE X
Fuerza mxima a los
Maximum electrodes force Maxi. force aux lectrodes Maximale Elektrodenkraft daN 190
electrodos
Maximum stroke with arms Course maxi. avec bras Carrera mxima con brazos Maximaler Hub mit Armen L
mm 7 min 30 max
L=107 L=107 L=107 = 107
Abstand zwischen den
Arms gap Ecartement bras Separacin brazos mm 96 200
Armen
Minimum arms L Bras L minimum Brazos L mnima Arme L Minimum mm 107
Maximum arms L Bras L maximum Brazos L mxima Arme L Maximum mm 550
Pneumatic pressure Pression pneumatique Presin neumatica pneumatischer Druck bar 38
Mnimo interno de los Innendurchmesser Schlauch
Hoses minimum inside Intrieur tuyau min. mm 6
tubos min.
Air consumption for 1000 Consommation air pour 1000 Consumo de aire en 1000 Luftverbrauch fr 1000
Nl 600
spots points puntos Punkte
Weight with arms L=107 Poids avec bras L=107 Peso con brazos L=107 Gewicht mit Armen L = 107 kg 4,5
Arms coupling emmanchement bras insertos brazos Arme-Kupplung mm 20
Water cooling Refroidissement par eau Refrigeracin por agua Wasserkhlung l/h 120

Item 8658 PNEUMATIC C Art. 8658 PINCE C Art. 8658 PINZA C Art. 8658 PNEUMATIK-
GUN PNEUMATIQUE NEUMATICA ZANGE C
Fuerza mxima a los Maximale Kraft auf die
Maximum electrodes force Maxi. force aux lectrodes daN 180
electrodos Elektroden
Carrera mxima con brazos Maximaler Hub mit Armen L
Maximum stroke Course maxi. mm 40
L=107 = 107
Ecartement Maxi. aux Separacin mxima a los Abstand Maximale zwischen
Maximum electrodes gap mm 35
lectrodes electrodos den Elektroden
Pneumatic pressure Pression pneumatique Presin neumatica pneumatischer Druck bar 38
Mnimo interno de los Innendurchmesser Schlauch
Hoses minimum inside Intrieur tuyau min. mm 6
tubos min.
Air consumption for 1000 Consommation air pour 1000 Consumo de aire en 1000 Luftverbrauch fr 1000
Nl 500
spots points puntos Punkte
Weight Poids Peso Gewicht kg 4,5

Item 3696 HAND Art. 3696 PINCE C Art. 3696 PINZA C


Art. 3696 ZANGE C
OPERATED C GUN MANUELLE MANUAL
Fuerza mxima a los
Maximum electrodes force Maxi. force aux lectrodes Maximale Elektrodenkraft daN 80
electrodos
Maximum stroke Course maxi. Carrera mxima Maximaler Hub mm 25
Throat depth Profondeur Profundidad Tiefe mm 40
Weight with 80 cm cables Poids avec 80 cm cbles Peso con 80 cm cables Gewicht mit 80 cm Kabel kg 4,5

Item 3491 HAND Art. 3491 PINCE X Art. 3491 PINZA X


Art. 3491 ZANGE X
OPERATED X GUN MANUELLE MANUAL
Fuerza mxima a los
Maximum electrodes force Maxi. force aux lectrodes Maximale Elektrodenkraft daN 120
electrodos
Maximum stroke with arms Course maxi. avec bras Carrera mxima con brazos Maximaler Hub mit Armen L
mm 20
L=107 L=107 L=107 = 107
Abstand zwischen den
Arms gap Ecartement bras Separacin brazos mm 96 200
Armen
Minimum arms L Bras L minimum Brazos L mnima Arme L Minimum mm 107
Maximum arms L Bras L maximum Brazos L mxima Arme L Maximum mm 550
Weight with arms L=107 Poids avec bras L=107 Peso con brazos L=107 Gewicht mit Armen L = 107 kg 5
3450

Arms coupling emmanchement bras insertos brazos Arme-Kupplung mm 18


11
SELEZIONE DI BRACCI, ELETTRODI, ED ACCESSORI

18 mm - Raffreddati ad aria

20 mm - Raffreddati ad acqua

22 mm - Raffreddati ad acqua

DOTAZIONE DI SERIE ART. 70601


La macchina viene consegnata completa di:
1 Serie di chiavi Allen misure 3-4-8 mm.
1 Chiave esagonale misura 17 mm.
1 Tubetto di grasso ad alta conducibilit.
1 Manuale duso, manutenzione e ricambi saldatrice.
3450

1 Confezione da 1L antigelo AGIP


12
ARMS, ELECTRODES SELECTION DES BRAS, SELECCION DE LOS ARME, ELEKTRODEN
AND ACCESSORIES ELECTRODES ET BRAZOS, ELECTRODOS UND ZUBEHRTEILE
SELECTION ACCESSOIRES Y ACCESORIOS
18 mm - Air-Cooled 18 mm - Refroidis lair 18 mm - Refrigerado por aire 18 mm - Luftgekhlt

20 mm - Water-Cooled 20 mm - Refroidis leau 20 mm - Refrigerado por agua 20 mm - Wassergekhlt

22 mm - Water-Cooled 22 mm - Refroidis leau 22 mm - Refrigerado por agua 22 mm - Wassergekhlt

STANDARD ACCESSO- ACCESSOIRES STANDARD DOTACION DE SERIE SERIENAUSSTATTUNG


RIES ITEM 70601 ART. 70601 ART. 70601 ART. 70601

The welder is supplied with: La machine est fournie complte La mquina es suministrada con Die Maschine wird geliefert
1 Allen keys set, 3-4-8 mm. des pices suivantes: las siguientes piezas: komplett mit:
1 Hexagonal key 17 mm. 1 Srie de cls Allen mesures 3- 1 Serie de llaves Allen de medidas 1 Serie Inbusschlssel, 3-4-8
1 High conductivity grease tube. 4-8 mm. 3-4-8 mm. mm.
1 Installation, use, maintenance 1 Cl hexagonale 17 mm. 1 Llave exagonal de 17 mm. 1 Sechskantschlssel, 17 mm
and spare parts manual. 1 Tube de graisse haute 1 Tubo de grasa de alta 1 Tube hochleitendes Fett
1 1L package AGIP antifreeze conductivit. conductibilidad. 1 Betriebs-, Wartungs- und
1 Manuel dinstallation, 1 Manual de empleo y Ersatzteilanleitung
dutilisation, de maintenance et mantenimiento y recambios de 1 Packung von 1L
pices de rechange. la mquina. Frostschutzmittel AGIP
1 Antigel AGIP 1 l 1 Confeccin de 1L
anticongelante AGIP
3450

13
Art./Item 3450
SISTEMA DI SALDATURA
Descrizione 3450 Art./Item

Pinza smart gun grande apertura 20 raffreddata ad acqua - 150 daN 8672/S1

Pinza smart gun grande apertura 18 non raffreddata ad acqua - 150 daN 8672/S1

2
Cavi 2000 mm, 150 mm 3873

Pistola multifunzione con cavo L = 2000 mm 8075

Cavo di massa con morsetto L = 2000 mm 3469

Kit materiale di consumo per monopunto 7639

Estrattore a percussione a ingombro ridotto 7638

Gruppo filtro riduttore 71396

Pinza smart gun raffreddata 20 forza - 190 daN 8676

2
Cavi 1800 mm, 150 mm ultraflessibili 3473

Pinza C manuale con cavi L = 1600 mm 3696

Pinza manuale - 120 daN 3491

Gruppo di raffreddamento autonomo con pompa pneumatica 8675

Gruppo di raffreddamento autonomo con pompa elettrica 8675/S

Gruppo asta 8656


Bilanciatore 9323

BRACCI 20 RAFFREDDATI AD ACQUA 3450 Art./Item

Coppia bracci piegati L = 107 mm G = 96 mm 5121

Coppia bracci piegati L = 152 mm G = 96 mm 5122

Coppia bracci piegati L = 332 mm G = 96 mm 5124

Coppia bracci piegati L = 483 mm G = 96 mm 5125

Coppia bracci L = 350 mm G = 200 mm 5134

Coppia bracci L = 550 mm G = 200 mm 5136

Coppia bracci speciali L = 107 mm 5181

Coppia bracci speciali L = 107 mm 5182

Coppia bracci speciali L = 350 mm G = 96 mm 5183

Coppia bracci speciali L = 250 mm G = 96 mm 5184

Coppia bracci speciali L = 350 mm 5185

Coppia bracci speciali L = 250 mm 5186

Coppia bracci speciali L = 335 mm 5188

Standard

A richiesta
3450

- Non disponibile
14
Item 3450 Art./Item 3450 Art./Item 3450 Art./Item 3450
WELDING SYSTEM SYSTEME DE SOUDAGE SISTEMA DE SOLDADURA SCHWEISS ANLAGE
Description Description Descripcin Beschreibung 3450 Art./Item
Pinza smart gun grande Greifer Smart Gun groe
Water cooled, 20 gap Pince smart gun ouverture
abertura 20 enfriada por ffnung 20 Wassergekhlt 8672/S1
smart gun - 150 daN 20 refroidie leau - 150 daN
agua - 150 daN - 150 daN
Pince smart gun ouverture Pinza smart gun grande Greifer Smart Gun groe
No Water cooled, 18 gap
18 non refroidie leau - 150 abertura 18 no enfriada por ffnung 18 Nicht 8672/S1
smart gun - 150 daN
daN agua - 150 daN Wassergekhlt - 150 daN
2000mm, 150mm2 with Cbles leau 2000 mm, 150
Cables 2000 mm, 150 mm2 Kabeln 2000 mm, 150 mm2 3873
cables mm2

Multifunction gun with cable, Pistolet multifonctions avec Pistola multifuncin con Stosspunkter mit Kabel L =
8075
L = 2000mm cble L = 2000 mm cable L = 2000 mm 2000 mm

Ground cable with terminal, L Cble de masse avec borne Cable de masa con borne L = Massekabel mit Klemme L =
3469
= 2000mm L = 2000 mm 2000 mm 2000 mm

Kit matriel de
Kit of consumable single spot Kit de material de consumo Kit Verbrauchsmaterial fr
consommation pour point 7639
welding material para punto simple Stosspunkter
simple
Extracteur percussion Extractor de percusin de
Space-saving slide hammer Ausziehhammer 7638
encombrement rduit espacio reducido
Filter regulator unit Groupe filtre rgulateur Grupo filtro reductor Luftwartungseinheit 71396

Cooled 20 smart gun, 190 Pince smart gun refroidie Pinza smart gun enfriada Zange Smart Gun wasser
8676
daN 20 force - 190 daN 20 fuerza - 190 daN gekhlt 20 Kraft - 190 daN

1800mm, 150mm2 Cbles 1800 mm, 150 mm2 Cables 1800 mm, 150 mm2 Kabel 1800 mm, 150 mm2
3473
superflexible cables extra-souples extraflexibles exflexibel
Manual C gun with cables, L Pince C manuelle avec Pinza C manual con cables L Zange C manuell mit Kabeln
3696
= 1600mm cbles L = 1600 mm = 1600 mm L = 1600 mm

Manual gun, 120 daN Pince manuelle - 120 daN Pinza manual - 120 daN Zange manuell - 120 daN 3491

Groupe de refroidissement Grupo de enfriamiento


Self-contained cooling unit autonome Khlungsgruppe
autonome avec pompe autnomo con bomba 8675
with power-operated pump mit Pneumatikpumpe
pneumatique neumatica
Groupe de refroidissement Grupo de enfriamiento
Self-contained cooling unit autonome Khlungsgruppe
autonome avec pompe autnomo con bomba 8675/S
with power-operated pump mit elektrischer Pumpe
lectrique elctrica
Suspension arm Groupe tige Grupo varilla Gruppe Ausleger 8656
Balancer Equilibreurs Equilibrador Federzug 9323

WATER-COOLED ARMS BRAS 20 REFROIDIS A BRAZOS 20 ENFRIADOS ARME 20 GEKHLT MIT


3450 Art./Item
20 LEAU POR AGUA WASSER
Pair of bent arms, L = Couple bras plis L = 107 Par de brazos plegados L = gebogenes Armpaar L = 107
5121
107mm - G = 96mm mm G = 96 mm 107 mm G = 96 mm mm G = 96 mm
Pair of bent arms, L = Couple bras plis L = 152 Par de brazos plegados L = gebogenes Armpaar L = 152
5122
152mm - G = 96mm mm G = 96 mm 152 mm G = 96 mm mm G = 96 mm
Pair of bent arms, L = Couple bras plis L = 332 Par de brazos plegados L = gebogenes Armpaar L = 332
5124
332mm - G = 96mm mm G = 96 mm 332 mm G = 96 mm mm G = 96 mm
Pair of bent arms, L = Couple bras plis L = 483 Par de brazos plegados L = gebogenes Armpaar L = 483
5125
483mm - G = 96mm mm G = 96 mm 483 mm G = 96 mm mm G = 96 mm
Pair of arms, L = 350mm - G Couple bras L = 350 mm G = Par de brazos L = 350 mm G Armpaar L = 350 mm G =
5134
= 200mm 200 mm = 200 mm 200 mm
Pair of arms, L = 550mm - G Couple bras L = 550 mm G = Par de brazos L = 550 mm G Armpaar L = 550 mm G =
5136
= 200mm 200 mm = 200 mm 200 mm
Pair of special arms, L = Couple bras spciaux L = Par de brazos especiales L = spezielles Armpaar L = 107
5181
107mm 107 mm 107 mm mm
Pair of special arms, L = Couple bras spciaux L = Par de brazos especiales L = spezielles Armpaar L = 107
5182
107mm 107 mm 107 mm mm
Pair of special arms, L = Couple bras spciaux L = Par de brazos especiales L = spezielles Armpaar L = 350
5183
350mm - G = 96mm 350 mm G = 96 mm 350 mm G = 96 mm mm G = 96 mm
Pair of special arms, L = Couple bras spciaux L = Par de brazos especiales L = spezielles Armpaar L = 250
5184
250mm - G = 96mm 250 mm G = 96 mm 250 mm G = 96 mm mm G = 96 mm
Pair of special arms, L = Couple bras spciaux L = Par de brazos especiales L = spezielles Armpaar L = 350
5185
350mm 350 mm 350 mm mm
Pair of special arms, L = Couple bras spciaux L = Par de brazos especiales L = spezielles Armpaar L = 250
5186
250mm 250 mm 250 mm mm
Pair of special arms, L = 335 Couple bras spciaux L = Par de brazos especiales L = spezielles Armpaar L = 335
5188
mm 335 mm 335 mm mm

Standard Standard Estndar Standard

On request Sur demande A solicitud auf Anfrage


3450

- Not available - Non disponible - No disponible - Nicht vorrtig


15
BRACCI 18 CON CAPS 3450 Art./Item

Coppia bracci L = 107 mm G = 96 mm 5001

Coppia bracci L = 235 mm G = 96 mm 5003

Coppia bracci L = 332 mm G = 96 mm 5004

Coppia bracci L = 483 mm G = 96 mm 5005

Coppia bracci piegati L = 107 mm G = 98 mm 5021

Coppia bracci piegati L = 152 mm G = 98 mm 5022

Coppia bracci piegati L = 235 mm G = 98 mm 5023

Coppia bracci piegati L = 330 mm G = 98 mm 5024

Coppia bracci piegati L = 480 mm G = 98 mm 5025

Coppia bracci L = 152 mm G = 200 mm 5032

Coppia bracci L = 235 mm G = 200 mm 5033

Coppia bracci L = 332 mm G = 200 mm 5034

Coppia bracci L = 483 mm G = 200 mm 5035

Coppia bracci speciali L = 107 mm 5081

Coppia bracci speciali L = 107 mm 5082

Coppia bracci speciali L = 230 mm G = 98 mm 5084

Coppia bracci speciali L = 330 mm 5085

Standard

A richiesta

- Non disponibile

3450

16
ARMS 18 WITH CAPS BRAS 18 AVEC CAPS BRAZOS 18 CON CAPS ARME 18 MIT KAPPEN 3450 Art./Item

Pair of arms, L = 107mm - G Couple bras L = 107 mm G = Par de brazos L = 107 mm G Armpaar L = 107 mm G = 96
5001
= 96mm 96 mm = 96 mm mm
Pair of arms, L = 235mm - G Couple bras L = 235 mm G = Par de brazos L = 235 mm G Armpaar L = 235 mm G = 96
5003
= 96mm 96 mm = 96 mm mm
Pair of arms, L = 332mm - G Couple bras L = 332 mm G = Par de brazos L = 332 mm G Armpaar L = 332 mm G = 96
5004
= 96mm 96 mm = 96 mm mm
Pair of arms, L = 483mm - G Couple bras L = 483 mm G = Par de brazos L = 483 mm G Armpaar L = 483 mm G = 96
5005
= 96mm 96 mm = 96 mm mm
Pair of bent arms, L = Couple bras plis L = 107 Par de brazos plegados L = gebogenes Armpaar L = 107
5021
107mm - G = 98mm mm G = 98 mm 107 mm G = 98 mm mm G = 98 mm
Pair of bent arms, L = Couple bras plis L = 152 Par de brazos plegados L = geogenes Armpaar L = 152
5022
152mm - G = 98mm mm G = 98 mm 152 mm G = 98 mm mm G = 98 mm
Pair of bent arms, L = Couple bras plis L = 235 Par de brazos plegados L = gebogenes Armpaar, L =
5023
235mm - G = 98mm mm G = 98 mm 235 mm G = 98 mm 235 mm G = 98 mm
Pair of bent arms, L = Couple bras plis L = 330 Par de brazos plegados L = gebogenes Armpaar L = 330
5024
330mm - G = 98mm mm G = 98 mm 330 mm G = 98 mm mm G = 98 mm
Pair of bent arms, L = Couple bras plis L = 480 Par de brazos plegados L = gebogenes Armpaar, L =
5025
480mm - G = 98mm mm G = 98 mm 480 mm G = 98 mm 480 mm G = 98 mm
Pair of arms, L = 152mm - G Couple bras L = 152 mm G = Par de brazos L = 152 mm G Armpaar L = 152 mm G =
5032
= 200mm 200 mm = 200 mm 200 mm
Pair of arms, L = 235mm - G Couple bras L = 235 mm G = Par de brazos L = 235 mm G Armpaar L = 235 mm G =
5033
= 200mm 200 mm = 200 mm 200 mm
Pair of arms, L = 332mm - G Couple bras L = 332 mm G = Par de brazos L = 332 mm G Armpaar L = 332 mm G =
5034
= 200mm 200 mm = 200 mm 200 mm
Pair of arms, L = 483mm - G Couple bras L = 483 mm G = Par de brazos L = 483 mm G Armpaar L = 483 mm G =
5035
= 200mm 200 mm = 200 mm 200 mm
Pair of special arms, L = Couple bras spciaux L = Par de brazos especiales L = spezielles Armpaar L = 107
5081
107mm 107 mm 107 mm mm
Pair of special arms, L = Couple bras spciaux L = Par de brazos especiales L = spezielles Armpaar L = 107
5082
107mm 107 mm 107 mm mm
Pair of special arms, L = Couple bras spciaux L = Par de brazos especiales L = spezielles Armpaar L = 230
5084
230mm - G = 98mm 230 mm G = 98 mm 230 mm G = 98 mm mm G = 98 mm
Pair of special arms, L = Couple bras spciaux L = Par de brazos especiales L = spezielles Armpaar L = 330
5085
330mm 330 mm 330 mm mm

Standard Standard Estndar Standard

On request Sur demande A solicitud auf Anfrage

- Not available - Non disponible - No disponible - nicht vorrtig


3450

17
DIMENSIONI E PESI

Dimensioni imballo:
cm. 68 x 59 x 105

Peso netto* Kg 105


Peso lordo* Kg 120

* Pesi con dotazione di serie

DISIMBALLAGGIO

Al ricevimento della macchina verificare la perfetta integrit esterna dellimballo e denunciare ad un responsabile eventuali
anomalie riscontrate. Eventuali danneggiamenti dellimballo dovrebbero far sorgere dubbi sullintegrit del suo contenuto.
Rimuovere limballo e verificare visivamente lintegrit della macchina. Controllare che la macchina sia completa di tutti gli
accessori in dotazione, con la check-list compilata e firmata; segnalare tempestivamente al costruttore eventuali parti
mancanti. Tutto il materiale che compone limballo deve essere smaltito nel pieno rispetto delle vigenti normative sulla
protezione ambientale.

INSTALLAZIONE

La macchina va installata in una posizione che soddisfi le seguenti caratteristiche:


In ambiente chiuso, non previsto luso della saldatrice in luogo aperto.
Con temperatura ambientale compresa tra 0 e 40 C ed altitudine non superiore ai 1000 m.
In una zona ben aerata, libera da polvere, vapori, esalazioni acide.
Il luogo di lavoro deve essere privo di materiali infiammabili in quanto la lavorazione pu comportare proiezioni di particelle
di metallo fuso.
In luogo adeguatamente illuminato in relazione al lavoro da compiere.
La posizione di installazione deve necessariamente essere piana ed il pavimento privo di asperit che possano creare rischi durante la
lavorazione.
Se si prevede di utilizzare la macchina per saldature che possano generare fumi si deve installare un adeguato impianto di aspirazione.

460
1040

985

Fig. 1
3450

18
DIMENSION AND WEIGHT DIMENSIONS ET POIDS DIMENSIONES Y PESOS ABMESSUNGEN UND GEWICHTE

Package dimension: Dimension de Iemballage Dimensiones del embalaje Abmessungen der Verpackung:
cm. 68 x 59 x 105 cm. 68 x 59 x 105 cm. 68 x 59 x 105 cm. 68 x 59 x 105

Net weight* Kg 105 Poids net* Kg 105 Peso neto* Kg 105 Nettogewicht* Kg 105
Gross weight* Kg 120 Poids total* Kg 120 Peso bruto* Kg 120 Bruttogewicht* Kg 120

* Standard kit weight * Poids avec fourniture standard * Pesos con dotacin de serie * Gewichte bei Serienausstattung

UNPACKING DEBALLAGE DESEMBALAJE AUSPACKEN

On receipt of the welder, verify A la rception de la machine Al recibir la mquina verificar berprfen Sie bei der
the perfect integrity of the outer vrifier le bon tat complet de la total integridad externa del Entgegennahme der Maschine die
package; communicate to a Iemballage externe et embalaje y denunciar a un perfekte uere Unversehrtheit der
communiquer un Verpackung und zeigen Sie
responsible in charge possible responsable las eventuales
Responsable les anomalies eventuell vorgefundene
anomalies which should be anomalas observadas. Anomalien einem
noticed. Possible damages on possibles releves. Les Eventuales daos del embalaje
ventuels dommages de Verantwortlichen an. Eventuelle
the outer package should arise debern hacer surgir dudas Schden an der Verpackung
Iemballage devraient faire
some doubts on the integrity of sobre la integridad de su knnten Zweifel an der
douter de Itat de son contenu.
its content. Remove the contenido. Quitar el embalaje y Unversehrtheit des Inhalts
Enlever Iemballage et vrifier aufkommen lassen. Entfernen Sie
package and visually verify the visiblement Itat de la machine.
verificar visualmente la
welder integrity. Check that the integridad de la mquina. die Verpackung und berprfen
Vrifier que la fourniture Sie mittels Sichtkontrolle die
welder is equipped with all the standard est complte, au Comprobar que la mquina est
Unversehrtheit der Maschine.
standard components, with the moyen de la check-list remplie completa e incluye la dotacin Stellen Sie mit Hilfe der
compiled and signed checklist; et signe; communiquer de todos los accesorios, con la ausgefllten und unterzeichneten
immediately inform the immdiatement au check-list compilada y firmada; Check-Liste sicher, dass die
manufacturer in case some Constructeur les ventuelles sealar eventualmente al Maschine komplett mit smtlichem
components should be parties manquantes. Tout le constructor las partes que mitgelieferten Zubehr ist. Melden
missing. All the material matriel composant Iemballage faltan. Todo el material que Sie dem Hersteller unverzglich
forming the package must be doit tre dtruit selon les compone el embalaje debe ser mgliche fehlende Teile. Das
normes en vigueur qui gesamte Verpackungsmaterial
disposed according to the desechado respetando las normas
concernent la protection de muss unter voller Einhaltung der
present environmental vigentes sobre la proteccin g e l t e n d e n
protection regulations. Ienvironnement. ambiental. Umweltschutzbestimmungen
entsorgt werden.
INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION
INSTALLATION

The welder must be installed in La machine doit tre installe La mquina debe instalarse en
a position fulfilling the following dans une place qui rpond aux eI lugar que satisfaga las Die Maschine muss in einer
features: caractristiques suivantes: siguientes caracteristicas: Position installiert werden, welche
Dans une zone ferme
Indoors. The use of the welder En lugar cerrado; no est folgende Bedingungen erfllt:
(Iutilisation de la soudeuse dans Geschlossener Raum; der Betrieb
in an open place is not allowed. previsto el empleo de la mquina
une place ouverte na pas t der Schweimaschine im Freien
Room temperature included prvue).
al abierto.
ist nicht vorgesehen.
between 0 and 40 C; 1000 m. Avec une temprature ambiante Con temperaturas ambientes
Umgebungstemperatur zwischen 0 und
maximum altitudes. comprise entre 0 et 40 degrs comprendidas entre 0 y 40C 40 C bei einer maximalen Hhe ber dem
In a well ventilated area, free centigrades et une altitude y altitud no superior a 1000 m. Meeresspiegel von 1000 m.
from dust, steam, and acid infrieure 1000 m. En zona bin aireada, sin Arbeiten in einem gut gelfteten,
fumes. Dans une zone bien are, sans polvos, vapores o exhalaciones staubfreien Raum ohne das Auftre-
The working place must be poussire, sans vapeur et sans cidas. ten von Dmpfen oder Sure-
free from inflammable manations acides. En el lugar de trabajo no ausdnstungen.
materials because the Le livel du travail doit tre deben haber materiales Am Arbeitsplatz drfen keine
dpourvue de matriaux in- entzndbaren Materialien
working process can inflamables, ya que en el
vorhanden sein, da whrend der
produce spatters of melted flammables car le travail peut trabajo se pueden producir Bearbeitung Partikel
metal. causer des projections de proyecciones de partculas geschmolzenen Metalls
In a place that is well illuminated. mtal fondu. de material fundido. entstehen knnen.
The place of installation must Dans une zone avec un clai- En lugar suficientemente Arbeiten in einem der auszufhren-
necessarily be flat and the rage suffisant par rapport au iluminado en relacin al trabajo den Arbeit angemessen beleuchte-
travail excuter. ten Raum.
ground must be without a efectuar.
La position de Iinstallation doit Die Position der Installation muss
unevenness which can be La posicin del equipo debe ser
absolument tre plane et le pla- unbedingt eben sein, der Boden
dangerous when working. If the fond doit tre sans lments qui
plana y el pavimento sin
darf keinerlei Unebenheiten
welder is used to carry out peuvent causer des risques pen- asperezas que puedan aufweisen, die zu Risiken whrend
welding processes which can dant le travail. Si le matriel ocasionar riesgos durante el der Bearbeitung fhren knnten.
cause smoke fumes, there souder produit des fumes ou trabajo. Si se prev emplear la Falls der Einsatz der Maschine fr
must be installed a fume des manations, installer un mquina en soldaduras que Schweiarbeiten vorgesehen ist, bei
extractor. systme daspiration. puedan generar humos se denen es zu Rauchentwicklung kommen
deber instalar un adecuado kann, muss eine geeignete Absauganlage
3450

sistema de aspiracin. installiert werden.


19
INSTALLAZIONE ELETTRICA

Verificare innanzitutto che la classe della macchina sia adeguata allambiente in cui deve essere installata.

Le saldatrici di classe A non devono essere installate su linee pubbliche a bassa tensione che alimentano edifici domestici.
Questo pu causare interferenze elettromagnetiche.
Linstallazione deve essere eseguita unicamente da personale specializzato a conoscenza delle norme di sicurezza. La
puntatrice pu essere fornita a diverse tensioni di alimentazione. Prima di collegare la macchina alla linea controllare che la
tensione di rete coincida con quella indicata sulla targa della puntatrice.
Consultare la tabella dei dati tecnici (pag. 8) per determinare la sezione dei cavi da utilizzare in relazione alla lunghezza degli stessi. In tabella
riportato anche il valore dei fusibili che devono essere posti sullalimentazione della saldatrice; questi devono assolutamente essere
di tipo ritardato. Si consiglia di alimentare la saldatrice attraverso un sezionatore di linea per agevolare le operazioni di manutenzione (vedi
pag. 66). La saldatrice non predisposta per il funzionamento a pi tensioni di alimentazione, se necessario effettuare questa modifica
consultare il fornitore.

INSTALLAZIONE PNEUMATICA

Per una corretta alimentazione di aria compressa alla saldatrice necessario un impianto centralizzato o un compressore in grado di
erogare aria asciutta e raffreddata entro il limite massimo di pressione e nella quantit indicate nel paragrafo DATI TECNICI.
Tenere conto del diametro minimo dei tubi riportato nello stesso paragrafo.
Nel caso la linea sia soggetta a forti variazioni di pressione si suggerisce di alimentare la puntatrice con un serbatoio di almeno 25 litri
completo di manometro alimentato tramite una valvola unidirezionale.
La puntatrice dotata di un gruppo filtro (70896) che deve essere periodicamente scaricato dalla condensa.

3450

20
ELECTRICAL INSTALLA- INSTALLATION ELEC- INSTALACION ELECTRI- ELEKTROINSTALLATI-
TION TRIQUE CA ON

First check that the machine is of Vrifier que classe de la soudeuse Verificar antes que la clase de la Es ist vor allem sicherzustellen,
the right class in comparison with est corrette par rapport mquina sea adecuada al dass die Klasse der Maschine
the working environment. Ienvironment o elle doit tre ambiente donde debe instalarse. vertrglich mit der
enstalle. Aufstellungsumgebung ist.

The resistance welding equip- Las mquinas de clase A no de-


ment are not intended to be Les soudeuses de classe A ne ben instalarse en Ineas publicas Die Schweimaschinen der
used on a low-voltage public doivent pas tre installes sur a baja tensin que alimentan Klasse A drfen nicht auf f-
network which supplies do- des rseaux publics basse edificios domsticos. Esto puede f e n t l i c h e n
tension qui alimentent des causar enterferencias Niederspannungsleitungen zur
mestic premises. It may cause
tablissements domestiques. electromagneticas. Versorgung von
radio frequency interference.
Cela peut causer des interf- La instalacin deber ser efec- Wohngebuden installiert wer-
Installation must be carried out rences lectromagntiques. tuada unicamente por personal den. Dies knnte elektroma-
by specialised personnel, Linstallation doit tre effectue especializado que conozcan las gnetische berlagerungen
aware of all safety rules. This par un personnel spcialis qui normas de seguridad. Ya que la verursachen.
unit can be supplied for differ- connat les normes de scurit. mquina puede ser suministra- Die Installation darf nur durch
ent power supply versions. Puisque la soudeuse par points da a diferentes tensiones de ali- mit den
Before connecting the unit to peut tre livre avec mentacin, antes de conectar la Sicherheitsvorschriften
the power line, check if the diffrentes tensions mquina a la lnea verificar que vertrautes Fachpersonal erfol-
voltage shown on the features dalimentation, controler, avant la tensin de la red coincida con gen. Die Punktschwei-
plate corresponds to the one of de raccorder la machine, que la indicada en la placa de la m- maschine kann mit
your power supply. la tension du secteur, quina. verschiedenen Versorgungs-
Consult the technical features correspond bien celle Consultar las tablas de los datos spannungen geliefert werden.
table (page 9) to determine the indique sur la plaque de la tcnicos (pag. 9) para determinar Vor dem Anschluss der
cables section to be used, ac- soudeuse. la seccin de los cables a utilizar Maschine an das Netz ist si-
cording to their length. On this Consulter le tableau des donnes en relacin a su longitud. En esta cherzustellen, dass die Netz-
table you find also the values of techniques (pag. 9) pour tabla est indicado tambin el valor spannung mit der auf der Punkt-
dterminer la section des cbles de los fusibles que deben schweimaschine angegebe-
the fuses which must be placed
employer en relation avec la instalarse en la alimentacin de la nen Spannung bereinstimmt.
on the welder supply input. Fuses
longueur des cbles. mquina, estos deberan ser Entnehmen Sie der Tabelle der
must be delayed type. In order Dans ce tableau on a indiqu aussi forzosamente del tipo retardado. technischen Daten (Seite 9) den
to facilitate the maintenance la valeur des fusibles qui doivent Se aconseja alimentar la mquina Querschnitt der zu verwendenden
operation, we recommend you to tre placs sur lalimentation de la a traves de un seccionador para Kabel in Abhngigkeit ihrer Lnge.
supply the welder machine by soudeuse. Les fusibles doivent facilitar las operaciones de In der Tabelle findet sich auch der
means of a mains disconnecting absolument tre grande mantenimiento (ver pag. 67). La Wert der trgen Sicherungen, die
switch (see page 67). The welder inertie. Alimenter toujours la mquina no est predispuesta para auf der Stromversorgung der
has not been designed for soudeuse au moyen dun el funcionamiento a ms tensin Schweimaschine angebracht
different voltages supply. If a disjoncteur sur le rseau (voir pag. de alimentacin; si fuese necesario werden mssen. Es mssen
voltage 67) pour faciliter les oprations efectuar esa modificacin consultar unbedingt trge Sicherungen
change is necessary consult dentretien. La soudeuse nest pas al suministrador. sein. Es wird empfohlen, die
your supplier. prvue pour le fonctionnement Schweimaschine ber einen
avec plusieurs tensions Netztrennschalter zu speisen, um
dalimentation; si cette modification INSTALACION NEUMATI- Wartungsarbeiten zu erleichtern
PNEUMATIC INSTALLA- est ncessaire, avant de Ieffectuer CA (siehe Seite 67). Die Schwei-
TION consulter le fournisseur. maschine ist nicht fr den Betrieb
Para una correcta alimentacin de bei mehreren Versorgungs-
For a correct compressed air aire comprimido a la mquina de spannungen ausgelegt; sollte die
INSTALLATION PNEU- soldar es necesario un sistema Vornahme dieser nderung not-
supply to the welder, it is neces-
sary either a centralised system
MATIQUE centralizado o un compresor capaz wendig sein, nehmen Sie Kontakt
de suministrar aire seco y frio mit der Lieferfirma auf.
or a compressor capable of
supplying dry air cooled within the Pour alimenter correctement la sou- dentro del lmite mximo de presin
deuse en air comprim, il faut une y en la cantidad indicada en el
maximum pressure limit and in installation centralise ou un com- prrafo DATOS TECNICOS.
DRUCKLUFT-INSTALLA-
the quantity stated on the para- presseur en mesure dmettre un air TION
Tener en cuenta el dimetro mnimo
graph TECHNICAL DATA. Pay sec et refroidi dans la limite maximum de los tubos que se indican en ese
attention to the hoses minimum de pression et dans la quantit nces- mismo prrafo. Fr die korrekte Druckluftinstallation
diameter stated on the same saire comme indiqu dans le paragra- En el caso de que la lnea est der Maschine ist eine zentrale Anlage
paragraph. phe DONNEES TECHNIQUES. Il faut oder ein Kompressor notwendig, der
sujeta a fuertes variaciones de
In case the line is subject to great respecter le diamtre minimum des trockene und gekhlte Luft in der vor-
presin se aconseja alimentar la
tuyaux, indiqu dans le mme hin angegebenen Menge und Druck
pressure variations, it is advisable mquina con un caldern de al
paragraphe. liefert (s.TECHNISCHE DATEN).Die
to supply the welder by means of Si le rseau est soumis des fortes menos 25 litros con su manmetro
a tank of at least 25 litres equipped y alimentado a traves de una vlvula erforderlichen Schlauchquerschnitte
variations de pression, nous sugg- mssen unbedingt eingehalten wer-
with a gauge-pressure supplied by rons dalimenter la soudeuse par points unidireccional.
den. Bei hufigen Druckschwankun-
means of a one-way valve. avec un rservoir dau moins 25 litres, La mquina va dotada de un grupo
gen empfiehlt es sich, einen min. 25 l
The machine is equipped with a muni dun manomtre et aliment par filtro (70896) al cual grossen Pufferbehlter mit Rckstau-
filter unit (70896), the moisture of une vanne unidirectionnelle. periodicamente se le debe ventil und Inhaltsmanometer zu instal-
which must be discharged La soudeuse est quipe avec un descargar el agua de lieren.
groupe filtre (70896) duquel on doit condensacin. Die Punktschweissanlage ist mit einer
periodically. We recommend a
priodiquement liminer la condensa- Luftwartungseinheit (70896)
line dryer. tion. ausgestattet, die regelmssig entleert
werden muss.
3450

21
NORME DI SICUREZZA

Perch la macchina risulti sicura nelluso innanzitutto necessario che linstallazione venga eseguita da personale qualificato
rispettando tutte le indicazioni contenute nel paragrafo INSTALLAZIONE.
La manutenzione della macchina va effettuata seguendo scrupolosamente le indicazioni di sicurezza contenute nel paragrafo MANUTEN-
ZIONE. In modo particolare si ricorda che la manutenzione agli elettrodi va eseguita a saldatrice spenta.
Per eseguire la lavorazione si consiglia di utilizzare personale esperto, in ogni caso le persone che lavorano sulla macchina devono
essere a conoscenza dei possibili rischi, e devono aver letto e compreso il presente manuale.
La regolazione della macchina deve essere effettuata unicamente da personale che sia autorizzato a questa operazione. Le regolazioni
della macchina incidono sulla sicurezza operativa, per cui chi le effettua deve avere la competenza necessaria ad eseguirle. Seguire
scrupolosamente le indicazioni contenute nel paragrafo LAVORO.
E assolutamente vietato che pi persone lavorino contemporaneamente sulla macchina. Interdire laccesso allarea di lavoro al
personale non addetto alla macchina.

Il rischio maggiore che la macchina pu presentare quello dello schiacciamento delle mani derivante dal movimento di bracci
ed elettrodi, ecc. E quindi necessario fare molta attenzione e seguire tutte le indicazioni contenute nel manuale, in particolare:
evitare di lavorare con le mani in prossimit delle parti mobili.
utilizzare pinze di presa o attrezzature che consentano di posizionare i pezzi mantenendo le mani lontano dagli elettrodi.
Lalimentazione della pinza pneumatica effettuata tramite una ellettrovalvola normalmente chiusa comandata dallinterruttore di
alimentazione, per evitare rischi accidentali dovuti a mancanza di energia elettrica, ma non pneumatica.
Per qualsiasi perdita di acqua che raggiunga le parti interne della macchina, si deve immediatamente interrompere lalimentazione
elettrica.

3450

22
SAFETY RULES NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD SICHERHEITSNORMEN

For a safe welder usage, the Afin davoir une machine sre Para que el empleo de la mqui- Damit die Maschine unter si-
installation must be carried out dans son utilisation, linstalla- na sea seguro es necesario que cheren Bedingungen
by specialised personnel tion doit tre effectue par du la instalacin sea ejecutada por betrieben werden kann,
following all the instructions personnel spcialis en res- personal cualificado respetando mussdie Installation durch
stated on the INSTALLATION pectant toutes les indications todas las indicaciones Fachpersonal unter Einhaltung
paragraph. contenues dans le paragraphe contenidas en el prrafo aller Anweisungen im Abschnitt
The welder maintenance must be INSTALLATION. INSTALACION. I N S T A L L A T I O N
El mantenimiento de la mquina se vorgenommen werden.
carefully carried out by following Lentretien de la soudeuse doit
efecta siguiendo Die Wartung der Maschine ist unter
all the safety instructions stated tre effectu en suivant scrupu- strikter Einhaltung der Sicherheitsan-
escrupulosamente las indicaciones
on the MAINTENANCE leusement les indications de s- de seguridad contenidas en el weisungen im Abschnitt WARTUNG
chapter. In particular, notice thatcurit contenues dans le paragra- prrafo MANTENIMIENTO. durchzufhren. Insbesondere sei
the electrodes maintenance must phe ENTRETIEN. En particulier Particularmente se recuerda que daran erinnert, dass die Instandhal-
be carried out with the welder on rappelle que l'entretien aux el mantenimiento de los electrodos tungsarbeiten an den Elektroden bei
switched off. lectrodes doit tre excut avec debe efectuarse con la mquina ausgeschalteter Schweimaschine
The welder should be operated la soudeuse teinte. durchzufhren sind.
apagada.
only by trained personnel; in any Faire appel des personnes Para ejecutar el trabajo se aconseja Zur Durchfhrung der Arbeiten wird
case, users operating the spcialises et, quoi quil en soit, emplear personal experto; en todo dringend zum Einsatz von Fach-
caso las personas que trabajan en personal geraten. Die an der Ma-
welder must be aware of the les personnes qui travaillent
la mquina deben tener schine arbeitenden Personen
possible risks and must have sur la machine doivent conna-
conocimiento de los posibles mssen in jedem Fall in die
both read and understood this tre les possibles risques et mglichen Risiken
riesgos, y deben haber leido y
manual. doivent avoir lu et compris ce comprendido el presente manual. eingewiesen worden sein und
Only authorised personnel can manuel. El reglaje de la mquina debe ser dieses Handbuch gelesen und
carry out the welder adjustments. Le rglage de la soudeuse doit efectuado nicamente por verstanden haben.
The welder adjustments affect the tre effectu seulement par du personal autorizado para esta Die Einstellung der Maschine darf
operative safety so much so that personnel autoris pour cette operacin. Los reglajes de la nur von fr dazu eigens befugtes
they must be carried out only by opration. Les rglages de la mquina inciden sobre la Personal vorgenommen werden.
qualified personnel. soudeuse ont des consquences seguridad operativa, por Io que Die Einstellarbeiten an der
Carefully follow the instruction sur la scurit oprationnelle; pour quien lo efecta debe tener la Maschine greifen in die Betriebssi-
stated on the WORKING cette raison, ils doivent tre competencia necesaria para cherheit ein, mithin mssen die mit
PROCESS chapter. excutes par du personnel ayant efectuarlos. Seguir dieser Aufgabe betrauten Perso-
It is forbidden to have more than la comptence ncessaire. escrupulosamente las indicaciones nen ber entsprechende fachliche
one person working on the welder Suivre attentivement les indica- contenidas en el prrafo Kompetenz verfgen. Die Anwei-
at the same time. tions contenues dans le paragra- TRABAJO. sungen im Abschnitt ARBEIT sind
No admittance allowed to the phe TRAVAIL. Est totalmente prohibido que ms strikt zu befolgen.
de una persona trabajen Es ist strengstens verboten, dass
working area to people other than Veiller ce que plusieurs person-
simultneamente sobre la misma mehrere Personen gleichzeitig an
the operator. nes ne travaillent jamais sur la
mquina. der Maschine arbeiten. Unbefug-
mme machine. Il faut interdire ten Personen ist der Zugang zur
Prohibir el acceso al rea de trabajo
l'accs sur le lieu de travail au al personal no afecto a la mquina. Maschine unmglich zu machen.
The welder main risk is the
personnel qui nest pas charg de
crushing of the hands caused
travailler avec la machine.
by the moving of arms and El riesgo mayor que la mquina Das grte von der Maschine
electrodes, etc.. For this rea- puede presentar es el del ausgehende Risiko ist das
son, it is necessary to pay great Le risque le plus grand que la aplastamiento de las mnos Quetschen der Hnde durch die
attention and to follow all the machine peut prsenter est ce- derivado del movimiento de los Bewegung der Arme und Elektro-
instructions stated on this lui de Icrasement des mem- brazos y electrodos, etc. Por lo que den usw. Es ist daher notwendig,
manual. bres suprieures caus par le es necesario prestar mucha sehr vorsichtig zu arbeiten und
mouvement des lectrodes, atencin y seguir todas las alle in diesem Handbuch
In particular:
indicaciones contenidas en el enthaltenen Anweisungen zu be-
avoid working with the hands etc. Il faut donc faire trs atten- achten, im Einzelnen:
manual, y en particular:
nearby the welder moving com- tion et suivre toutes les indica- Evitar trabajar con las manos Nicht mit den Hnden in der Nhe
tions contenues dans le ma-
ponents. prximas de las partes mviles. der beweglichen Teile arbeiten.
nuel, en particulier:
use pliers or tools allowing the Utilizar mordazas de apriete o Greifzangen oder Werkzeuge ver-
viter de travailler avec les mains
positioning of the pieces by prs des parties mobiles.
utillajes que permitan posicionar wenden, mit deren Hilfe die
keeping the hands far from the utiliser des pinces ou des qui- las piezas manteniendo las manos Werkstcke positioniert und
electrodes. lejos de las partes mviles. gleichzeitig die Hnde von den
pements qui permettent de pla- La alimentacin de la pinza Elektroden entfernt gehalten werden
The supply of the pneumatic cer les tles souder en gardant neumtica se efectua por medio de knnen.
gun is performed by means of les mains loin des lectrodes. Die Speisung der Pneumatik-Zange
una electrovlvula normalmente
a normally closed solenoid Lalimentation de la pice pneu- cerrada. La electrovlvula se erfolgt mittels eines normalerweise
valve. It is controlled by the matique est effectue par une controla por medio de el interruptor geschlossenen Magnetventils,
mains switch, in order to avoid lectrovanne normalement fer- de alimentacin, para evitar riesgos welches vom Hauptschalter kon-
accidents due to lack of pneu- me comande par le disjonc- accidentales por falta de trolliert wird, um unbeabsichtigten
matic supply. teur dalimentation pneumatique. electricidad, pero no del Risiken aufgrund des Fehlens elek-
In case of water entering the Pour toute perte deau qui at- alimentacin neumtica. trischer, aber nicht pneumatischer
teint Iintrieur de la machine, on Para cualquier prdida de agua que Energie vorzubeugen. Bei jedem
welder, immediately shut off the
doit immdiatement arrter alcance las partes internas de la Auslaufen von Wasser, bei dem die
electrical supply. mquina, se debe inmediatamente Innenteile der Maschine erreicht
Ialimentation lectrique.
interrumpir la alimentacin elctrica. werden, muss die elektrische
Stromversorgung unverzglich un-
terbrochen werden.
3450

23
Ricordare che questo genere di macchine genera forti campi magnetici che possono causare forte attrazione su metalli
magnetici, danneggiare gli orologi, le carte a banda magnetica e i supporti magnetici per dati. I portatori di pace-maker, prima
di avvicinarsi al luogo di saldatura, debbono consultare il proprio medico. Il personale deve indossare occhiali e guanti di
sicurezza. Anelli, orologi e vestiti con parti od accessori metallici vanno evitati.
Proteggere loperatore da eventuali schizzi di materiale incandescente.
Tenere la zona circostante la puntatrice libera da materiali infiammabili. Nel caso che il materiale da saldare produca fumi o esalazioni,
installare un sistema di aspirazione.

Oltre alle indicazioni riportate in questo paragrafo tenere sempre presenti le normative vigenti a cui si soggetti.

DESCRIZIONE TESTA

La saldatrice stata progettata per lavori di riparazione in autocarrozzeria e per essere utilizzata da un operatore che lavori su una superficie
piana. Prestare attenzione al cavo elettrico e al tubo dellaria compressa.
La macchina non adatta per lavori di produzione.

Fig. 2
3450

24
Notice that this type of ma- Il faut se rappeler que ce type Recordar que este tipo de Bitte beachten Sie, dass die-
chines generate strong mag- de machine gnre des mquinas generan fuertes ser Typ Maschine starke ma-
netic fields attracting metals champs magntiques levs campos magnticos que pue- gnetische Felder erzeugt, die
and damaging watches, mag- qui peuvent provoquer une den causar atracciones en eine starke Anziehungskraft
netic cards and magnetic data forte attraction sur des mtaux metales magnticos, daar los auf magnetische Metalle haben
storage media. Since these magntiques et endommager relojes, las tarjetas magnticas,
und Uhren, Magnetkarten und
magnetic fields can affect pace-
les cartes bande magntique y los soportes magnticos de Magnetdatentrger
makers, the wearers must et les supports magnetiques datos. Los portadores de beschdigen knnen. Trger
consult their doctor before des donnes. Avant de marcapasos antes de acercar- von Herzschrittmachern ms-
approaching the welding area. sapprocher du lieu de travail, se al lugar de soldadura sen den Arzt befragen, bevor
The personnel must wear both les porteurs de pacemaker debern consultar con su pro- Sie sich dem Schweibereich
safety glasses and gloves. doivent consulter leur propre pio mdico. nhern.
Avoid wearing rings, metal docteur. El personal debe llevar gafas y
Das Personal muss Schutzbril-
watches and clothes with Le personnel doit porter des guantes de seguridad. Debe len und Sicherheits-
either metal accessories or lunettes et des gants de scu- evitarse Ilevar anillos, relojes y
handschuhe tragen. Ringe,
components. rit. Il faut viter de porter des vestimenta con partes y acce- Uhren und Kleidungsstcke
Protect the operator from possi-
vtements, avec des parties sorios metlicos. mit metallischen Accessoires
ble spatters of melted material.
mtalliques ou des accessoi- Proteger al operador de las sind zu vermeiden.
Keep the welder near working area
res mtalliques. eventuales chispas de materialDas die Arbeiten durchfhrende
free from flammable materials. In
Protger Ioprateur des bagues incandescente. Personal muss vor versprhtem
case the material to be welded et des montres dventuelles Mantener la zona circundante de
glhenden Material geschtzt
produces either smoke or fumes,projections de mtal fondu. la mquina libre de materialeswerden.
install a proper fume extractor.
La zone situe proximit de la inflamables. En el caso de que el
Halten Sie den Bereich um die
soudeuse doit tre dpourvue de material que se suelda produzca
Punktschweimaschine frei von
matriaux inflammables. Si le humos o exhalaciones, instalarentzndbaren Materialien. Sollte
In addition to the information
matriel souder produit des un sistema de aspiracin. das zu schweiende Material
stated on this paragraph, al-
fumes ou des vapeurs, installer Rauch oder Ausdnstungen
ways operate in accordance
un systme daspiration. erzeugen, muss ein Absaug-
with all the relevant laws in Adems de las indicaciones
system installiert werden.
force. sealadas en este prrafo te-
Au-del des indications conte- ner siempre presente las nor-
nues dans ce paragraphe, il mas vigentes a las cuales se Neben den in diesem Abschnitt
SELF CONTAINED faut toujours considrer aussi est sujeto. wiedergegebenen Anweisun-
les normes en vigueur. gen sind auch die geltenden
WELDING SYSTEM DE- gesetzlichen Bestimmungen
SCRIPTION
DESCRIPCION DEL CA- des Anwenderlandes zu
befolgen.
DESCRIPTION DU POSTE BEZAL CON CARRO
The welder has been designed for
car body shop repairs and it must DE SOUDAGE SUR
be used by an operator working CHARIOT La mquina ha sido proyectada
para trabajos de reparacin de BESCHREIBUNG
on a flat surface. Pay attention to
both electric cable and pneumatic La soudeuse a t cre pour carrocerias de automovil y para SCHWEISSKOPF
air hose. travaux de rparation en auto- ser utilizada por un operador que
This machine has not been carrosserie, ainsi que pour tre trabaje sobre una superficie plana. Die Maschine wurde fr Repara-
designed for manufacturing employe par un oprateur tra- Prestar atencin al cable elctrico turarbeiten in Karosseriewerkstt-
operations. vaillant sur une surface plane. y al tubo de aire comprimido. ten entwickelt und muss auf einem
Faire attention au cble lectrique La mquina no es adecuada ebenen Fussboden aufgestellt
et au tuyau de lair comprim. para trabajos de produccin. werden. Achten Sie auf die
La machine ne doit pas tre Stromkabel und auf den Druckluft-
employe pour travaux de pro- schlauch.
duction. Die Maschine ist nicht fr
Produktionsarbeiten bestimmt.
3450

25
CONTROLLO DI SALDATURA TE 95

Fig. 3

La funzione del controllo di saldatura quello di gestire gli organi della saldatrice, in particolar modo i diodi controllati che effettuano la
regolazione della corrente di saldatura. Il TE 95 un controllo di saldatura a microprocessore espressamente studiato per le saldatrici a
resistenza a cavi per la carrozzeria. Diversamente da un controllo di saldatura convenzionale, il TE95 esegue due cicli di lavoro differenziati
per la pinza ed il punzone, inoltre il ciclo di lavoro del punzone provvisto della funzione di riscaldamento delle lamiere. Il TE 95 adatto
sia alle saldatrici dotate di pinza con azionamento manuale che pneumatico.
Il TE 95 gestisce anche il gruppo di raffreddamento con la pompa pneumatica. La prima saldatura avvia il timer che controlla lelettrovalvola
della pompa. Esso opera con cadenza di circa 10 sec. e continua a far circolare lacqua per 5 minuti dopo lultima saldatura.

CARATTERISTICHE PRINCIPALI
Comando sincrono a diodi controllati con regolazione della corrente di saldatura a controllo di fase.
Programmazione semplificata tramite 4 tasti.
Regolazione del ritardo di prima inserzione, ottimizza il bilanciamento dellassorbimento di linea della macchina.
Gestione dellelettrovalvola 24 Vdc 7,2 W Max con uscita protetta contro il corto circuito.
Cicli di lavoro separati per pinza e punzone:

CICLO DI LAVORO PER LA PINZA


Funzioni di slope e pulsazioni.
Funzione di compensazione della corrente secondaria per la saldatura di lamiere e tondini con tracce di ruggine.
Possibilit di disabilitare lautoritenuta per lutilizzo su saldatrici a comando manuale.

CICLO DI LAVORO DEL PUNZONE


Regolazione di tempo e corrente di saldatura indipendenti da quelle per la pinza.
Funzione di riscaldamento delle lamiere.

DATI TECNICI
Tensione di alimentazione del circuito elettronico:
24 V ac +10% / -20% 50/60 Hz
Consumo:
7 VA a riposo, 21 VA in saldatura
Temperatura di esercizio:
5 40 C
3450

26
WELDING CONTROL DISPOSITIF DE CONTROL DE SCHWEISS-STEUERUNG
UNIT TE 95 CONTROLE DE SOLDADURA TE95 TE 95
SOUDAGE TE95
The welding control unit is used to La funcin del control de soldadura es la de Die Schweissteuerung hat die Aufgabe, die
control the welder parts and, in Lafonctionducontrledesoudageestcelle controlar los orga-nos de la mquina, y Maschinenelemente zu steuern, vor allem
particular, the thyristor regulating de grer les organes (commander les particularmente los diodos controlados que die SCR, die die Einstellung des
the welding current. TE 95 is a lmentscomposant)lamachinesouder, efectuan el reglaje de la corriente de Schweisstromes steuern.
microprocessor welding control et notamment les thyristors effectuant le soldadura.ElTE95esuncontroldesoldadura Die TE 95 ist eine Microprozessor-
unit designed for cable resistance rglageducourantdesoudage.LeTE95est amicroprocesadorestudiadoespecialmente Steuerung fr Kabel-Widerstands-
welders for car body shops. un contrle de soudage microprocesseur para las mquinas de soldadura por Schweissmaschinen.ZumUnterschiedvon
pourmachinessouderparrsistancepour resistenciaconcablesqueseempleanpara herkmmlichenSchweissteuerungensteuert
Differently from a standard control
la rparation en carrosserie. Diffremment soldar carrocerias. Diversamente de un die TE 95 zwei unterschiedliche
unit, TE 95 carries out two different
queuncontrledesoudageconventionnel, control de soldadura convencional, el TE95 Funktionsablufe, fr die Zange und fr die
working cycles for gun and efectua dos ciclos de trabajo diferenciados Schweisspistole; ausserdem hat der
multifunction gun; moreover, the le TE95 excute deux cycles de travail
distincts pour la pince et le pistolet, en plus para la pinza y para el monopunto, el cual, Funktionsablaufder Schweisspistole die
multifunction gun working cycle is adems de su funcin de realizar puntos de Funktion der Blecherhitzung. Die TE 95 ist
le cycle de travail du pistolet est pourvue de
equipped with the sheets heating soldaduradesdeunasolacaratienetambin sowohlfrMaschinenmithandbettigtenals
la fonction de chauffage. Le contrle TE95
function. The TE 95 can be used lafuncindecalentamientodelaschapas.El auch mit pneumatischen Zangen geeignet.
est apte aussi bien pour les machines
for welders with both pneumatic souder avec commande manuelle que TE95 se emplea tanto para pinzas de Die TE 95 steuert auch die Khlungsgruppe
and hand-operated gun. pneumatique. accionamientomanualcomoneumti-co. mit der pneumatischen Pumpe. Die erste
TE95 controls also the cooling Le TE95 contrle aussi le groupe de El TE95 controla el grupo de refrigeracin Schweissung aktiviert den Timer, der das
group with the pneumatic pump. refroidissementaveclapompepneumatique. conlapompaneumtica,tambin.Laprimera Magnetventil der Pumpe ansteuert; er hat
The first weld starts the timer which Le premier soudage active le timer qui soldadura empieza el timer que controla la einen Takt von ca. 10 sec.Nach der letzten
controls the solenoid valve of the contrle llectrovanne de la pompe. Celui- electrovlvuladelapompa.Elcontroltrabaja Schweissung zirkuliert das Wasser noch 5
pump. It works at a rate of around ci travail avec cadence denviron 10 con un ritmo de 10 s. aproximadamente y Minuten.
10 sec. and continues to make secondes et il continue faire circuler leau permitelacirculacindelaguapor5minutos
the water flow for 5 minutes after pendant5minutesaprslederniersoudage. despues la ltima soldadura efectuada. BESCHREIBUNG
the last weld performed. Synchrone Steuerung SCR mit
CARACTERISTIQUES C A R A C T E R I S T I C A S Schweisstromregulierung durch
MAIN FEATURES PRINCIPALES PRINCIPALES Phasenanschnitt.
Mandosncronoadiodoscontroladoscon EinfacheProgrammierungber4Tasten.
Synchronous thyristor drive Commande synchronethyristors avec
regulacin de la corriente de soldadura Automatischecosj-Anpassung(optimiert
with phase shift control for rglageducourantdesoudagesynchrone.
por defasaje. Netzentnahme).
welding current adjustment. Programmationsimplifiepar4touches.
Fcil programacin mediante 4 teclas Magnetventil 24 Vdc 7,2 W Max mit
Simplified programming by Rglage du dlai de premire insertion, il
Regulacindelcos.Optimizaelequilibrio kurzschlussgesichertem Ausgang.
means of four buttons. optimise lquilibrage de labsorption de
de la absorcin de la linea. Getrennte Arbeitszyklen fr Zange und
Regulation of first phase shift ligne par la machine.
Gestindelaelectrovlvula24Vdc7,2W fr Schweisspistole
delay to obtain the best balance Gestiondellectrovanne24Vencc7,2
W max. avec sortie protge contre les Max. con salida protegida contra corto-
of machine line current. circuito. FUNKTIONSABLAUF
courts-circuits.
Control of solenoid valve 24 Vdc Ciclo de trabajo separados para pinza y ZANGE
Cycles de travail spars pour la pince et
7,2 W Max with protected output le pistolet. punznmonopunto. Slope und Pulsationen
against any short circuit. Kompensation des Sekundrstroms fr
Separate working cycles for gun CYCLE DE TRAVAIL POUR CICLO DE TRABAJO PARA Schweissung von rostigen Blechen und
and multifunction gun. LA PINZA Drhten
LA PINCE
Funcin de slope y pulsaciones. Disaktivierung der Selbhaltefunktion bei
Fonctions de pente et pulsations.
GUN WORKING CYCLE Fonction de compensation du courant Funcindecompensacindelacorriente Anwendung von handgesteuerten
Slope and pulse functions. secundaria para la soldadura de chapas Schweissmaschinen
secondaire pour le soudage de tles
Secondary current oxydes avec de la rouille. y varillas con trazas de xido.
compensation function for Possibilit dannuler lauto-retenue pour Posibilidaddedescativarelautorretenido F U N K T I O N S A B L A U F
welding of oxidised sheets and lutilisation dune pince commande para utilizar la mquina con pinza de SCHWEISSPISTOLE
rods. manuelle. accionamientomanual. Einstellung Zeit/Strom unabhngig von
Autoretain disabling for Einstellung fr die Zange
manually operated welders. CYCLE DE TRAVAIL POUR CICLO DE TRABAJO DEL Erhitzung der Bleche
LE PISTOLET PUNZON
MULTIFUNCTION GUN Rglagedetempsetcourantdesoudage Seleccin de tiempo y corriente de TECHNISCHE DATEN
WORKING CYCLE indpendant de celui de la pince. soldadura independiente de los de la Netzanschluss des elektron..Stromkreises:
pinza. 24 Vac +10% / -20% 50/60 Hz
Welding time and welding Fonction de chauffage des tles.
Funcindecalentamientodelaschapas. Verbrauch :
current adjustment independent
DONNES TECHNIQUES 7VAinRuhestellung,21VAbeiSchweissung
from gun adjustments.
Tensiondalimentationalimentationducircuit DATOS TECNICOS Arbeitstemperatur :
Sheets heating function. 540C
lectronique: Tensin de alimentacin del circuito
24 V ca +10% / -20% 50/60 Hz electrnico:
TECHNICAL DATA 24 V ac +10% / -20% 50/60 Hz
Consommation:
Mains voltage of electronic circuit:
7 VA au repos, 21 VA en cours de soudage Consumo:
24 Vac +10% / -20% 50/60 Hz 7 VA a riposo, 21 VA in saldatura
Tempraturedeservice:
Consumption: Temperaturadetrabajo:
5 40C
7 VA at rest, 21 VA during welding 5 40 C
Operative temperature:
540C
3450

27
PROGRAMMAZIONE DEL CONTROLLO

Immediatamente dopo laccensione del controllo viene visualizzata sul display la versione del programma. Dopo alcuni secondi il TE 95
si pone in una condizione di attesa dalla quale possibile sia eseguire la programmazione, che effettuare saldature. La programmazione
del controllo consiste nella regolazione dei parametri che descrivono i cicli di saldatura; si effettua selezionando i parametri e impostando,
uno ad uno, i valori desiderati. Per meglio comprendere il significato di ogni parametro consultare il paragrafo relativo.

I parametri, identificati con un simbolo internazionale, sono elencati nella parte sinistra del controllo ed a ogni parametro associata una

spia. La selezione si effettua semplicemente con i tasti e , la spia del parametro selezionato si accender ed il suo valore sar
visualizzato nel display.

Il valore dei parametri di saldatura si modifica con i tasti e aumentando e diminuendo il valore mostrato nel display. I valori minimi
e massimi che i diversi parametri possono assumere sono riportati nella seguente tabella.

RANGE
TIPO DI PARAMETRO PARAMETER TYPE DE PARAMETRE TIPO DE PARAMETRO PARAMETER VALORE

Parametri per la pinza: Gun parameters: Paramtres pour la pince: Paramtros para la pinza: Paramter f.Zange:
ACCOSTAGGIO SQUEEZE ACCOSTAGE ACERCAMIENTO SQUEEZE 1 - 50 cicli
SLOPE SLOPE SLOPE SLOPE SLOPE 0 - 29 cicli
TEMPO DI SALDATURA* WELD TIME* TEMPS DE SOUDAGE * TIEMPO DE SOLDADURA* WELD TIME * 1 - 65 cicli
CORRENTE CURRENT COURANT CORRIENTE CURRENT 1 - 99 %
TEMPO FREDDO COLD TIME TEMPS FROID TIEMPO FRIO COLD TIME 1 - 50 cicli
NUMERO IMPULSI IMPULSE NUMBER NUMERO DIMPULSIONS NUMERO DE IMPULSOS IMPULSE NUMBER 0-9
MANTENIMENTO HOLD MAINTIEN MANTENIMIENTO HOLD 1 - 50 cicli
COMPENSAZIONE COMPENSATION COMPENSATION COMPENSACION COMPENSATION 00 - 01
SALDA/NON SALDA WELD/NO WELD SOUDE/NE SOUDE PAS SUELDA/NO SUELDA WELD / NO WELD 00 - 01
Parametri per il punzone: Multifunction gun Paramtres pour le Paratros para el punzn Parameter f.Schweisspistole:
parameters: pistolet: mono punto:
TEMPO DI SALDATURA WELD TIME TEMPS DE SOUDAGE TIEMPO DI SOLDADURA WELD TIME 1 - 50 cicli
CORRENTE CURRENT COURENT CORRIENTE CURRENT 1 - 99 %
RISCALDAMENTO HEATING CHAUFFAGE CALENTAMIENTO HEATING 00 - 01

* Quando si utilizza il funzionamento ad impulsi, cio con il numero degli impulsi diverso da 0, il tempo di saldatura non deve essere
maggiore di 25 periodi, se questa condizione non rispettata si otterr un errore E2 (vedi lista errori).

Procedendo in questo modo si impostano tutti i parametri al valore desiderato per eseguire la saldatura. Si fa notare che non necessario
premere alcun tasto per confermare il dato impostato che viene automaticamente memorizzato dopo la regolazione.
Terminata questa fase di programmazione possibile utilizzare la saldatrice senza che sia necessario confermare i dati impostati o
memorizzarli.
Per poter eseguire cicli di prova senza corrente di saldatura utilizzare la funzione SALDA / NON SALDA.
Durante il ciclo di saldatura il controllo visualizzer la funzione in esecuzione e ne mostrer il valore.

3450

28
PROGRAMMING THE PROGRAMMATION DE PROGRAMACION DEL PROGRAMMIERUNG
WELDING CONTROL UNIT CONTROLE CONTROL
Beim Einschalten der Steuerung
Straight after the control unit Aussitt aprs la mise en marche Cuando se enciende el control se ist auf dem Display die
starting, the display shows the du dispositif de contrle, la version visualiza en el display la versin Programmversion ablesbar und
program version and after some du programme est affiche sur del programa y despus de nach einigen Sekunden ist die
seconds the TE 95 equipment is lcran de visualisation, et aprs algunos segundos el TE95 queda Steuerung TE 95 programmierbar
set in a waiting condition enabling quelques secondes le TE95 se dispuesto para programarlo o bin und fr die Schweissung bereit.
the operator either to perform the met en position dattente. Il est para efectuar soldaduras. La Die Programmierung besteht in
programming or to carry out any alors possible deffectuer la programacin del control consiste der Einstellung der Parameter,
programmation du cycle de en ejecutar las regulaciones de los die den Schweisszyklus
welding process. The control unit
soudage. La programmation du parmetros que describen el ciclo beschreiben (s.
is programmed through the
dispositif de contrle consiste dans de soldadura; se efectua Parametertabelle).
regulation of all parameters le rglage des 12 paramtres seleccionando los parmetros e
describing the welding cycle; Die Parameter (internationale
dcrivant les cycles de soudage; introduciendo uno a uno los
select the parameters and set the Symbole) sind auf der linken Seite
elle seffectue par la slection des valo-res deseados.
desired values one by one. See der Steuerung angezeigt und
paramtres et par lintroduction, Para mejor comprender el
the relevant paragraph to better une une, des valeurs choisies. significado de cada parmetro
jedem Parameter entspricht ein
understand the meaning of each Pour mieux comprendre le sens de consultar el prrafo mas abajo Led. Die Programmierung erfolgt
parameter. chaque paramtre, consulter indicado. Los parmetros,
The parameters are marked with chaque paragraphe identificados con un smbolo ber die Tasten und ,
an international mark and are correspondant. internacional, estn indicados en der Led des eingestellten
listed on the left side of the control Les paramtres, identifis par un la parte izquierda del control y Parameters leuchtet auf und der
unit. Each parameter is combined symbole international, se trouvent cada parmetro tiene asociado un Wert ist auf dem Display ablesbar.
with a pilot light. Select the dans la partie gauche du dispositif led. La seleccin se efectua Der Wert der Schweissparameter
parameters by means of buttons de contrle, chaque paramtre est simplemente me-diante las teclas
associ un voyant. La slection wird mittels Tasten und
and , the pilot light seffectue simplement au moyen y , el led del

corresponding to the parameter des touches parmetro seleccionado se verndert, indem der auf
et , le
selected lights on and its value is iluminar y aparecer su valor
voyant du paramtre slectionn visualizado en el display. dem Display angezeigte Wert
shown on the display.
sallumera et sa valeur sera affiche Los valores de los parmetros de erhht oder verringert wird. Die
sur lcran de visualisation. soldadura se modifican con las Parameter knnen verschiedene
Change the welding parameters La valeur des paramtres de
Werte bernehmen, je nach
soudage se modifie par les touches teclas y Parameterart; die Mindestlimits
value by means of buttons
aumentando o disminuyendo el und max. Limits jedes Parameters
et , augmentant et
valor mostrado en el display. Los sind in nachstehender Tabelle
and , by increasing or
rduisant la valeur indique dans lmites mnimo y mximo de cada angegeben.
decreasing the value shown on lcran de visualisation. Les limites parmetro se indican en la
the display. The minimum and minimums et maximums de chaque siguiente tabla. * wenn die Steuerung mit Pulsen
maximum values of each paramtre sont inclues dans le benutzt wird, d.h. mit einer
parameter are described in the tableau ci-aprs. * Cuando se usa el control con anderen Impulsnummer als 0,
following table. pulsaciones, es decir con el darf die Schweisszeit nicht
* Quand lon emploi le nmero de impulsos distinto de lnger als 25 per. sein, sonst
fonctionnement par impulsions, cero, el tiempo de soldadura no erfolgt die Fehleranzeige E2
* When the pulse function is used
cest dire avec le nombre des debe ser mayor de 25 periodos; (s.Fehlerliste);
(IMPULSE NUMBER is
pulsations diffrent de 0, le temps si no se respeta esta condi- cin
different from 0) the welding time de soudage ne doit pas tre aparecer el cdigo de error E2
should not exceed 25 periods. Bei Einstellung der
suprieur 25 priodes. Si cette en el display (ver lista- do de
If this condition is not observed, Parameterwerte muss keine
condition nest pas respecte, il errores).
an error E2 is signalled (see the Taste zur Besttigung des
y aura une erreur E2 (voir liste
errors list); des erreurs) Procediendo de esta forma se eingestellten Wertes bettigt
introducen los valores deseados a werden; sie werden automatisch
In this way all the parameters are De cette faon il est possible cada parmetro para efectuar la nach der Einstellung gespeichert.
set to the desired value. It is not dtablir tous les paramtres la soldadura. Se hace notar que no Nach dieser
necessary to press a button to valeur choisie pour lexcution du es necesario pulsar ninguna tecla Programmierungsphase kann die
confirm the value set, as it is soudage. Il faut remarquer quil para confirmar el dato introducido, Schweissmaschine benutzt
automatically stored after the nest pas ncessaire dappuyer sur queda automaticamente werden; eine Besttigung oder
regulation. une touche pour confirmer la memorizado al introducir el valor. Speicherung der eingestellten
When this programming step is donne introduite, car elle est Terminada esta fase de Daten ist nicht notwendig.
over, it is possible to use the welder automatiquement mmorise programacin se puede ya utilizar Fr Probenzyklen ohne
without confirming the set or stored aprs le rglage. la mquina de soldar sin que sea Schweisstrom wird die Funktion
Cette phase de programmation acheve, il necesario confirmar los datos WELD / NO WELD benutzt.
data.
est possible dutiliser la machine souder introducidos y memorizados. Para Whrend des Schweisszyklus
Use the WELD/ NO WELD
sans quil soit ncessaire de confirmer les efectuar ciclos de prueba sin zeigt die Steuerung die
function to perform any test cycle donnes tablies ou de les mmoriser. corriente de soldadura utili-zar la
without welding current. Bedienungsfunktion und deren
Pour pouvoir effectuer les cycles funcin SUELDA/NO SUELDA.
During the welding cycle the control dessai sans courant de soudage, Durante el ciclo de soldadura el Wert an.
unit shall display the current utiliser la fonction SOUDE/NE control visualizar la funcin que
function and the relevant value. SOUDE PAS. se est ejecutando y mostrar su
Pendant le cycle de soudage le dispositif de valor.
contrle affichera la fonction en cours
3450

dexcution avec la valeur correspondante.


29
DESCRIZIONE DEL CICLO DI LAVORO

Il ciclo di lavoro che il TE 95 esegue con la pinza tramite il comando START1 differente da quello eseguito con il punzone tramite il comando
START2. Il ciclo di lavoro viene descritto dallutilizzatore regolando i diversi parametri di programmazione, diversi per la pinza ed il punzone.
Questi parametri descrivono i tempi operativi e le regolazioni di corrente che eseguite in sequenza costituiscono i cicli di lavoro. Il grafici
seguenti mostrano in quale sequenza vengono eseguite le funzioni programmate per i due differenti cicli di lavoro.

Fig. 4

I simboli riportati si riferiscono ai parametri di programmazione descritti nel paragrafo seguente. Per motivi di sicurezza il microprocessore
non avvia il ciclo di saldatura se il segnale di inizio ciclo azionato allaccensione della saldatrice; sufficiente togliere il comando e azionarlo
nuovamente. Microinterruzioni o cadute eccessive di tensione, anzich alterare il funzionamento, bloccano il controllo; per ripristinarne il
funzionamento sufficiente spegnere e riaccendere la macchina.

DESCRIZIONE DEI PARAMETRI


Tutti i parametri seguenti che indicano dei tempi sono espressi in cicli rete, anche chiamati periodi. La frequenza di rete determina la durata
di un ciclo:
Frequenza rete di 50 Hz 1 periodo = 20 ms
Frequenza rete di 60 Hz 1 periodo = 16,6 ms

3450

30
DESCRIPTION OF THE DESCRIPTION DU CYCLE DESCRIPCION DEL B E S C H R E I B U N G
WORKING CYCLE DE TRAVAIL CICLO DE TRABAJO ARBEITSPROGRAMM

The TE 95 gun working cycle Le cycle de travail que le TE95 El ciclo de trabajo que el TE95 Das von der TE 95 mit der Zange
carried out by means of the excute avec la pince au moyen ejecuta con la pinza mediante el ausgefhrte Arbeitsprogramm mit
START1 input is different from de la commande START1 est comando START 1 es distinto del START1 ist anders als das mit
the multifunction gun working diffrent de celui excut avec le que se efectua con el punzn der Schweisspistole mit START2
cycle carried out by means of the pistolet au moyen de la commande monopunto mediante el comando ausgefhrte Programm. Der
START2 input. The working cycle START 2. Le cycle de travail est START 2. El ciclo de trabajo lo Funktionsablauf wird vom
is described by the user through indiqu par lutilisateur en rglant realiza el utilizador programando Bediener durch Einstellung der
the regulation of the different les diffrents paramtres de la los diversos parmetros, diversen (fr Zange oder
programming parameters, programmation, diffrents pour di-stintos para la pinza y para el S c h w e i s s p i s t o l e )
different for both gun and la pince et le pistolet. Ces punzn monopunto. Estos Programmierungsparameter
multifunction gun. These paramtres dcrivent les temps parme-tros indican los tiempos bestimmt. Diese Parameter
parameters indicate the operating de travail ainsi que les rglages operativos y el reglaje de la beschreiben die Arbeitszeiten und
times and the current regulations du courant qui, effectus en corriente, los cuales ejecutados die Stromeinstellungen, die in der
characterising the working cycles squence, constituent le cycle de secuencialmente determinan el Reihenfolge den Funktionsablauf
whenever performed travail. Le graphique ci-dessous ciclo de trabajo. El siguiente darstellen. Die nachfolgende
consecutively. The following montre la squence dans laquelle grfico muestra la secuencia con Graphik zeigt, in welcher
drawings shows the execution sont effectues les fonctions que se ejecutan las funciones Reihenfolge die programmierten
order of the programmed functions programmes pour les deux programadas en los dos Funktionen fr die zwei
for the two different working cycles. diffrents cycles de travail. diferentes ciclos de trabajo. unterschiedlichen Arbeitszeiten
erfolgen.
The symbols refer to the Les symboles reports se Los smbolos indicados se
programming parameters rfrent aux paramtres de refieren a los parmetros que se Die angegebenen Ziffern beziehen
described in the following programmation dcrits dans le programan, los cuales se sich auf die nachstehend
paragraph. Due to safety reasons paragraphe suivant. Pour des describen a continuacin. Por b e s c h r i e b e n e n
the microprocessor does not start raisons de scurit le motivos de seguridad el Programmparameter. Aus
the welding cycle when the cycle microprocesseur ne dmarre pas microprocesador no activa el ciclo Sicherheitsgrnden erfolgt seitens
start signal is enabled during thele cycle de soudage si le signal du de soldadura si la seal de inicio des Microprozessors kein
welder connection; in this case dbut du cycle est actionn au de ciclo est accionada al conectar Startsignal, wenn der Zyklusstart
disable the control device and moment de la mise en marche de la mquina de soldar; basta con beim Einschalten der Maschine
activate it again. Any la machine souder; il suffit de soltar la seal y accionarla de erfolgt; der Start wird
microinterrupts or excessive dclencher la commande et de nuevo. Microinterrupciones o weggeschaltet und neuerlich
voltage drops block the control lenclencher nouveau. Des caidas excesivas de tensin, bettigt. Stromunterbrechungen
rather than altering the operation;
micro-interruptions ou chutes adems de alterar el bun oder Stromabfall verndern nicht
to reset the operation, turn the excessives de tension, funcionamiento, bloquean el die Funktion, sondern blockieren
machine off and then turn it on naltreront pas le control; para reacti-var su die Steuerung; die Maschine muss
again. fonctionnement, mais bloquent le funcionamiento es suficiente con abgeschaltet und wieder
contrle. Pour rtablir le apagar y volver a encen-der la eingeschaltet werden.
DESCRIPTION OF fonctionnement, il suffit darrter mquina.
PARAMETERS et de redmarrer la machine BESCHREIBUNG DER
All the following parameters nouveau. DESCRIPCION DE LOS PARAMETER
indicating a period of time are PARAMETROS Alle nachstehenden Parameter,
expressed in mains cycles, also DESCRIPTION DES Todos los parmetros siguientes die die Zeiten angeben, sind in
called periods. The mains PARAMETRES que indican tiempos estn Netzzyklen (per) angegeben: Die
frequency defines the duration of Tous les paramtres ci-dessous expre-sados en ciclos de red, Netzfrequenz bestimmt die
a cycle: indiquant des temps, sont llamados periodos. La frecuencia Zyklusdauer:
Mains frequency of 50 Hz 1 period exprims en frquence rseau, de la red determina la duracin de Netzfrequenz 50 Hz 1 per = 20 ms
= 20 ms appels aussi priodes. La un ciclo: Netzfrequenz 60 Hz 1 per = 16,6
Mains frequency of 60 Hz 1 period frquence du rseau tablit la Frecuencia de red de 50Hz 1 ms
= 16,6 ms dure dun cycle: periodo = 20 ms (0.02sg)
Frquence du rseau de 50 Hz 1 Frecuencia de red de 60Hz 1
priode = 20 ms periodo = 16,6 ms (0,0166sg)
Frquence du rseau de 60 Hz 1
priode = 16,6 ms
3450

31
PARAMETRI PER IL CICLO DI LAVORO DELLA PINZA (DI COLORE BIANCO)

ACCOSTAGGIO
Il tempo di ACCOSTAGGIO o SQUEEZE utilizzato unicamente con leventuale pinza pneumatica. Esso rappresenta lintervallo di tempo
fra linizio della chiusura degli elettrodi e linizio della saldatura. Il valore impostato deve essere lungo a sufficienza da permettere agli elettrodi
di raggiungere la corretta forza di serraggio prima che inizi la saldatura. Una regolazione insufficiente di questo tempo produce scintillio
tra elettrodi e lamiera quando inizia la saldatura e pu provocare una incostanza di qualit. Se viene disattivato il segnale di inizio ciclo durante
il tempo di accostaggio la sequenza si interrompe.Se si sta utilizzando una pinza ad azionamento manuale, oppure una smart gun
questo parametro pu essere impostato a 01 per rendere il ciclo di lavoro il pi veloce possibile.

SLOPE
Il parametro SLOPE descrive il tempo in cui viene raggiunto il valore programmato di potenza di saldatura. Il valore iniziale di questo slope
sempre uguale alla potenza minima, mentre il valore finale uguale al valore di potenza programmato nel parametro CORRENTE. La
pendenza dello slope calcolata automaticamente dal microprocessore in base ai valori programmati.

TEMPO DI SALDATURA
Il parametro TEMPO DI SALDATURA o WELD TIME rappresenta la durata del passaggio di corrente. Questa sar eseguita con un valore
di potenza pari a quello indicato nel parametro CORRENTE. Quando il funzionamento a pulsazioni attivato questo parametro indica la
durata di ogni singola pulsazione ed il valore massimo che potr assumere di 25 periodi.

CORRENTE
Il valore espresso in CORRENTE o CURRENT indica la potenza con la quale viene eseguita la saldatura.

3450

32
P A R A M E T E R S PARAMETRES POUR LE PARAMETROS PARA EL PARAMETER FR
CONCERNING THE GUN CYCLES DE TRAVAIL DE CICLO DE TRABAJO CON F U N K T I O N S A B L A U F
WORKING CYCLE LA PINCE (COULEUR LA PINZA (COLOR DER ZANGE (WEISS)
(WHITE COLOUR) BLANCHE) BLANCO)

SQUEEZE
SQUEEZE SQUEEZE SQUEEZE Die SQUEEZE - Vorpresszeit wird
The SQUEEZE time is used only Le temps daccostage ou Acercamiento el tiempo de nur fr die eventuelle
in case of pneumatic gun. It is the SQUEEZE nest employ que acercamiento o SQUEEZE se pneumatische Zange benutzt. Es
time interval between the beginning pour la pince pneumatique. Il utiliza unicamente con la eventual ist die Pausenzeit zwischen
of the electrodes closing and the reprsente lintervalle entre le pinza neumtica. Representa el Absenkungsbeginn der
beginning of the welding cycle. dbut de la fermeture des intrvalo de tiempo entre el inicio Elektroden und Beginn der
The set value should be long lectrodes et le dbut du soudage. del cierre de los electrodos y el Schweissung. Der eingestellte
enough to allow the electrodes to La valeur tablie doit tre assez inicio de la soldadura. El valor Wert muss gengend lang sein,
seleccionado debe ser lo um den Elektroden vor der
reach the correct tightening force longue pour permettre aux
suficientemente largo para permitir Schweissung den korrekten
before the beginning of the welding lectrodes datteindre la force de
que los electrodos alcancen la Druckaufbau zu ermglichen.
cycle. An insufficient regulation of serrage correcte avant le dbut correcta fuerza de apriete antes
this time causes the formation of du soudage. Un rglage Eine unzureichende Einstellung
de que se inicie la soldadura. Un
flashes between the electrodes insuffisant de ce temps produit dieser Zeit erzeugt Spritzer
reglaje insuficiente de este tiempo
and the sheet at the beginning of des tincelles entre les lectrodes zwischen den Elektroden und dem
produce chispas entre la chapa y
the welding cycle; this inconvenient et la tle au moment du dbut de los electrodos cuando se inicia la
Blech bei Beginn der
could lead to an unsteady quality soudage, pouvant causer une soldadura y puede provocar una Schweissung und kann somit eine
level. Should the cycle start signal variation de la qualit. Si le signal inconstancia de calidad. Si se Qualittsvernderung
be disabled during the squeeze indiquant le dbut du cycle est desactiva la seal durante este verursachen. Wenn das Signal
time, then the sequence is dsactiv durant le temps tiempo de acercamiento se Zyklusstart whrend der
interrupted. When using a hand- daccostage, le cycle de soudage interrumpe la secuencia.Si se Vorpresszeit zurckgesetzt wird,
operated gun, or using a smart sinterrompt. Si lon emploi une utiliza una pinza de wird die Sequenz unterbrochen.
gun set this parameter to 01 to pince actionnement manuel, accionamiento manual, o una Beim Einsatz einer
obtain the fastest working cycle. une pince smart gun ce pinza smart gun esate handbettigten Zange oder
paramtre peut tre affich parmetro puede programarse einer Smartgun kann dieser
01, pour rendre le cycle de como 01 con el fin de que el ciclo Parameter auf den Wert 01
de trabajo sea lo ms rpido eingestellt werden, um einen
SLOPE travail plus rapide.
posible. mglichst schnellen
The SLOPE parameter describes
the time during which the Arbeitsablauf zu erzielen.
programmed value of welding SLOPE
power has been reached. The Le paramtre SLOPE (pente) dcrit SLOPE
El parmetro SLOPE o pendiente indica el
initial value of this slope always le temps ncessaire atteindre la SLOPE
tiempo en el que se alcanzar el valor de
corresponds to the minimum valeur programme de puissance Der Parameter SLOPE -
potencia seleccionado. El valor inicial de
power, while the final value de soudage. La valeur initiale de Stromanstieg ist die Zeit, in der
estapendienteessiempreigualalapotencia
corresponds to the value of power ce SLOPE est toujours gale la
mnima, mientras que el valor final es igual
der programmierte Wert des
being programmed in parameter puissance minimum, alors que la Schweisstroms erreicht wird. Der
al valor de la potencia programada en el
CURRENT. The slope speed is valeur finale est gale la valeur Anfangswert dieses Slope ist
parmetro CORRIENTE. La pendiente la
de puissance programme dans le immer gleich wie der
automatically calculated by the calcula automaticamente el
paramtre COURANT. La pente Mindeststrom, whrend der
microprocessor according to the microprocesador en base a los valores
de SLOPE est calcule Endwert der auf Parameter
programmed values. programados.
automatiquement par le CURRENT programmierte Wert
microprocesseur conformment
ist.
aux valeurs programmes.
WELDING TIME TIEMPO DE SOLDADURA
The WELDING TIME parameter El parmetro TIEMPO DE
indicates the current flow duration. SOLDADURA o WELD TIME WELDTIME
WELD TIME representa la dura-cin del paso Der Parameter WELD TIME -
It will be performed with the same
Le paramtre du TEMPS DE
value of power indicated in de corriente. El valor de esa Schweisszeit ist die
SOUDAGE ou WELD TIME corriente ser de acuerdo con el
parameter CURRENT. When the Stromflusszeit. Sie erfolgt mit
reprsente la dure de passage seleccionado en el parmetro
pulse operation is on, this einem Leistungswert
du courant. Cette dure CORRIENTE. Cuando se activa el
parameter signals the duration of entsprechend Parameter
correspond une valeur de funcionamiento a pulsaciones este
each pulse and it could reach a CURRENT. Beim Arbeiten mit
puissance gale celle indique parmetro indica la duracin de
maximum value of 25 periods. Pulsen zeigt der Parameter die
dans le paramtre CURRENT. Le cada pulsacin, siendo el valor
Zeit jedes einzelnen Impulses an.
fonctionnement par pulsations mximo que puede asumir, en este
caso, de 25 periodos.
Der max. Wert ist 25 per.
activ, ce paramtre indique la
CURRENT dure de chaque pulsation et la
The value expressed in valeur maximum sera alors de 25
CURRENT indicates the welding priodes. CORRIENTE CURRENT
operating power. El valor expresado como Der Parameter CURRENT -
CORRIENTE o CURRENT indica Strom zeigt die Leistung an, mit
la potencia con la cual se ejecutar der die Schweissung erfolgt.
CURRENT
La valeur exprime en COURANT la soldadura. Este valor se expresa
en tanto por ciento de la potencia
ou CURRENT, indique la
del transformador de la mquina
puissance par laquelle seffectue
de soldar.
le soudage.
3450

33
TEMPO FREDDO
Il parametro TEMPO FREDDO o COLD utilizzato nel funzionamento a pulsazioni dove indica il tempo che intercorre tra un impulso di
saldatura ed il successivo.

NUMERO IMPULSI
Il parametro NUMERO IMPULSI o IMPULSE NUMBER indica il numero degli impulsi con cui si effettua la saldatura. Con questo parametro
programmato a 0 si disabilita il funzionamento a pulsazioni. Il tempo di durata di ogni singolo impulso quello impostato nel parametro di
TEMPO DI SALDATURA.

MANTENIMENTO
Il parametro MANTENIMENTO o HOLD utilizzato unicamente con leventuale pinza pneumatica. Esso descrive il tempo che trascorre
tra la fine della saldatura e lapertura degli elettrodi. Favorisce un pi rapido raffreddamento del punto di saldatura ed evita che venga
sollecitato prima di un adeguato raffreddamento. Se si sta utilizzando una pinza ad azionamento manuale, oppure una smart gun questo
parametro pu essere impostato a 01, ma comunque corretto attendere 0,21 dal termine della saldatura prima di aprire gli elettrodi al fine
di consentire il consolidamento del punto.

COMPENSAZIONE (COMP. ON / COMP. OFF)


Regolando questo parametro a 01 si attiva la funzione di compensazione della corrente secondaria. Impostando il parametro a 00 la
funzione disattivata. Durante la lavorazione la spia accesa indica che la funzione attivata.

3450

34
COLD TIME COLD TIEMPO FRIO COLD
The COLD TIME parameter is Le paramtre TEMPS FROID ou El parmetro TIEMPO FRIO o Der Parameter COLD -
used in the pulse operation and COLD est utilis dans le COLD se utiliza en el Pausenzeit wird bei Funktion
indicates the time elapsing fonctionnement par pulsations, il funcionamiento a pulsaciones Pulsen benutzt und ist die Zeit
between one welding pulse and indique le temps scoulant entre donde indica el tiempo que zwischen den einzelnen
the next one. une impulsion de soudage et la transcurre entre un impulso de Impulsen.
suivante. soldadura y el siguiente.

IMPULSE NUMBER IMPULSE NUMBER


The IMPULSE NUMBER IMPULSES NUMBER NUMERO DE IMPULSOS Der Parameter IMPULSE
parameter indicates the number Le paramtre NOMBRE DES El parmetro NUMERO DE NUMBER - Impulsanzahl zeigt die
of impulses used for the welding IMPULSIONS ou IMPULSE No. IMPULSOS o IMPULS NOMBER Stromimpulse an, mit denen die
process. When this parameter is indique le nombre des impulsions indica el nmero de impulsos con Schweissung erfolgt. Falls kein
set to 0, the pulse operation is avec lesquelles on effectue le el que se efectuar la soldadura. Pulsen gewnscht wird, muss auf
disabled. The duration of each soudage. Ce paramtre Si se progama este parmetro 0 eingestellt werden. Die Zeit jedes
impulse corresponds to the time programm 0 invalide le con un valor 0 se desactiva el einzelnen Impulses ist die auf
set in the WELDING TIME fonctionnement par pulsations. La funcionamiento a pulsaciones. El Parameter SCHWEISSZEIT
parameter. dure de chaque impulsion est tiempo de duracin de cada eingestellte Zeit.
celle tablie dans le paramtre du impulso es el progra-mado en el
TEMPS DE SOUDAGE. parmetro TIEMPO DE
HOLD SOLDADURA. HOLD
The HOLD parameter is used only Der Parameter HOLD -
in case of pneumatic gun. It HOLD Nachpresszeit wird nur fr die
describes the time elapsing Le paramtre de MAINTIEN ou MANTENIMIENTO eventuelle pneumatische Zange
between the end of the welding HOLD est employ uniquement El parmetro MANTENIMIENTO benutzt. Es ist die Zeit zwischen
process and the opening of the avec la pince pneumatique. Il dcrit o HOLD se utiliza unicamente con Ende der Schweissung und
electrodes. It enables a shorter le temps scoulant entre la fin du la eventual pinza neumtica. ffnung der Elektroden. Dadurch
cooling of the welding spot and soudage et louverture des Indica el tiempo que trascurre khlt der Schweisspunkt schneller
avoids its stress before a proper lectrodes. Il favorise un entre el final de la soldadura y la ab und wird vor dem Abkhlen
cooling. When using a hand- refroidissement plus rapide du apertura de los electrodos. nicht durch Materialspannungen
operated gun, or using a smart point de soudage tout en vitant Favore-ce un rpido enfriamiento beansprucht. Beim Einsatz einer
gun set this parameters to 01, quil ne subisse des contraintes del punto de soldadura al tiempo handbettigten Zange oder einer
even though it is correct to wait avant le refroidissement que se consolida. Si se utiliza una Smartgunkann dieser Parameter
0,21 since the end of the weldingncessaire. Si lon emploi une pinza de accionamiento manual, auf den Wert 01 eingestellt
process before opening the pince avec actionnement manuel, o una pinza smart gun este werden. Trotzdem ist es sinnvoll
electrodes in order to enable the une pince smart gun ce parmetro puede programarse 0,2 bis 1 sek. nach dem
spot to consolidate. paramtre peut tre tabli 01, como 01, pero es tambin correcto Abschalten des Schweisstroms
mais il vaut mieux attendere 0,21 esperar 0,21 despus del final mit demffnen der Elektroden zu
depuis la fin du soudage avant de la soldadura antes de abrir los warten, um dem Punkt die
COMPENSATION douvrir les lectrodes, afin de electrodos con el fin de permitir el Mglichkeit zu geben, seine
(COMP. ON / COMP. OFF) permettre au point de se consolidado del punto. Festigkeit zu erreichen.
By setting this parameter to 01 consolider.
the secondary current
compensation function is enabled. COMPENSACION COMP.
By setting the parameter to 00 the COMPENSATION (COMP.ON/COMP.OFF) (COMP.ON/ COMP.OFF)
function is disabled. When (COMP. ON / COMP. OFF) Seleccionando este parmetro en Bei Einstellung des Parameters
working, the relevant led shows En rglant ce paramtre 01, on 01 se activa la funcin de auf 01 erfolgt die
that this function is activated. active la fonction de compensation com-pensacin de la corriente Kompensationsfunktion des
du courant secondaire . En secundaria. Si se selecciona en Sekundrstromes. Bei Einstellung
programmant le paramtre 00 00 la funcin se desactiva. El led auf 0 ist diese Funktion gesperrt.
la fonction est dsactive. encendido durante el trabajo Der aufleuchtende Led zeigt die
Pendant le travail la lampe tmoin signi-fica que la funcin est aktivierte Funktion whrend der
allume indique que la fonction activada. Arbeit an.
est active.
3450

35
PARAMETRI PER IL CICLO DI LAVORO DEL PUNZONE (DI COLORE GIALLO)

TEMPO DI SALDATURA
Il parametro TEMPO DI SALDATURA o WELD TIME rappresenta la durata del passaggio di corrente. Questa sar eseguita con un valore
di potenza pari a quello indicato nel parametro CORRENTE.

CORRENTE
Il parametro CORRENTE o CURRENT indica la regolazione di potenza con la quale viene eseguita la saldatura.

RISCALDAMENTO
Regolando questo parametro a 01 si attiva la funzione di riscaldamento. In questa modalit la macchina eroga corrente, al valore impostato
nel parametro CORRENTE, finche il comando di inizio ciclo attivato. Per motivi di sicurezza stato inserito un limite massimo di 4 secondi;
se questo tempo non fosse sufficiente ad eseguire il riscaldamento desiderato rilasciare ed azionare nuovamente il comando di inizio ciclo.
Durante la lavorazione la spia accesa indica che la funzione attivata.

Per entrambi i cicli di lavoro, pinza o punzone, sempre attiva la funzione di

SALDA/NON SALDA
Questa funzione permette di poter eseguire cicli di prova senza corrente di saldatura. Quando la il parametro impostato a 01 il controllo
eseguir i normali cicli di saldatura. Quando regolato a 00 verranno eseguiti cicli completi di prova senza effettuare la saldatura, pur
mantenendo tutti i parametri di tempo. Durante la lavorazione la spia accesa indica che la funzione regolata su SALDA.

3450

36
P A R A M E T E R S PARAMETRES POUR LE PARAMETROS PARA EL PARAMETER FR
CONCERNING THE CYCLE DE TRAVAIL DU CICLO DE TRABAJO DEL FUNKTIONSABLAUF
MULTIFUNCTION GUN PISTOLET (COULEUR PUNZON (COLOR DER SCHWEISSPISTOLE
WORKING CYCLE JAUNE) AMARILLO) (GELB)
(YELLOW COLOUR)

WELD TIME TIEMPO DE WELD TIME


WELDING TIME Le paramtre du TEMPS DE SOLDADURA Der Parameter WELD TIME -
The WELD TIME parameter SOUDAGE ou WELD TIME El parmetro TIEMPO DE Schweisszeit ist die
indicates the current flow duration. reprsente la dure de passage SOLDADURA o WELD TIME Stromflusszeit. Sie erfolgt mit
It will be performed with the same du courant. Cette dure representa la dura-cin del paso einem Leistungswert
value of power indicated in correspond une valeur de de corriente. Esta ser realizada entsprechend Parameter
parameter (CURRENT). puissance gale celle indique con un valor de potencia igual al CURRENT.
dans le paramtre CURRENT. indicado en el parmetro
CORRIENTE.
CURRENT CURRENT
The value expressed in CURRENT Der Parameter CURRENT -
CURRENT indicates the welding La valeur exprime en COURANT CORRIENTE Strom ist die
operating power. ou CURRENT, indique le rglage El valor expresado como Leistungseinstellung, mit der die
de puissance avec laquelle on CORRIENTE o CURRENT indica Schweissung erfolgt.
effectue le soudage. la potencia con la cual se ejecutar
la soldadura. Este valor se
HEATING
expresa en tanto por ciento de la ERHITZUNG
By setting this parameter to 01
CHAUFFAGE potencia del transformador de la Bei Einstellung dieses
the heating function is enabled.
En rglant ce paramtre 01, on mquina de soldar. Parameters auf 01 wird die
When this function is operating,
the welder supplies current active la fonction de chauffage. Funktion Erhitzung aktiviert. Dabei
according to the value set in the Avec cette fonction la machine gibt die Maschine den Strom ab,
CURRENT parameter as long as distribue le courant, la valeur CALENTAMIENTO der auf Parameter CURRENT
the start cycle device is activated. programm dans le paramtre Programando este parmetro eingestellt ist, solange der Start
Because of safety reasons, a COURANT, tant que la como 01 se activa la funcin de bettigt ist. Aus
maximum limit of 4 seconds has commande de dpart du cycle calentamiento. En esta modalidad Sicherheitsgrnden wurde eine
been set; if this time is not enough est active. Pour raison de sret la mquina suministra corrien-te, max. Limit von 3 Sek. eingestellt;
for carrying out the desired on prvue une limite maximum con el valor introducido en el sollte diese Zeit fr die
heating, first release and than de 4 secondes. Si ce temps nest parmetro CORRIENTE, gewnschte Erhitzung.nicht
operate once again the start cycle pas suffisant pour obtenir le mientras se tenga accionado el ausreichen Start loslassen und
device. When working, the chauffage dsir, relcher et comando de inicio de ciclo. Por nochmals bettigen. Der whrend
relevant led shows that this function actionner instantanment, motivos de seguridad se ha der Arbeit aufleuchtende Led zeigt
is activated. nouveau, la commande de dpart introducido un lmite mximo de 4 die aktivierte Funktion an.
du cycle. Pendant le travail la sg; Si este tiempo no fuese
For both working cycles, both gun lampe tmoin allume indique qua suficiente para efectuar el Fr beide Funktionsablufe, Zange
and multifunction gun, the function la fonction est active. calentamiento deseado soltar y oder Schweisspistole, ist immer
volver a accionar el comando de die Funktion
Pour les deux cycles de travail, inicio de ciclo. El led encendido
WELD / NO WELD is
activated. pince ou pistolet, la fonction durante el trabajo significa que la WELD/NO WELD
This function enables to carry out funcin est activada. Diese Funktion ermglicht
test welding cycles without current SOUDE/NE SOUDE Probenzyklen ohne
circulation. With the parameter PAS est toujours active. En ambos ciclos de trabajo. pinza Schweisstrom. Bei Einstellung auf
set to 01 the control unit will carry Cette fonction permet deffectuer o punzn monopunto, est 01 macht die Maschine normalen
out standard welding cycles. When des cycles dessai, sans courant siem-pre activada la funcin Funktionsablauf. Bei Einstellung
it is set to 00 the control unit will de soudage. Lorsque le paramtre auf 00 erfolgen komplette
carry out complete test cycles est programm 01, le contrle SUELDA/NO Probenzyklen bei Beibehaltung
without welding current even effectue des cycles de soudage SUELDA aller Zeitparameter. Der whrend
though all the welding time normaux. Lorsquil est rgl sur Esta funcin permite poder der Arbeit aufleuchtende Led zeigt
parameters are kept enabled. 00 il effectue des cycles complets efectuar ciclos de prueba sin die Einstellung auf WELD an.
When working, the relevant led dessai sans effectuer la soudure, corriente de soldadura.
shows that the function is set to tout en maintenant les paramtres Seleccionando este parmetro en
WELD. relatifs au temps. Pendant le travail 01 el control ejecuta normalmente
la lampe allume indique qua la el ciclo de soldadura.
fonction est rgle sur SOUDE. Seleccionandolo en 00 la mquina
ejecuta un ciclo completo de
prueba si efectuar soldadura pero
mantenien-do todos los
parmetros de tiempo. El led
encendido durante el trabajo
significa que la funcin est
programada en SUELDA.
3450

37
FUNZIONE DI COMPENSAZIONE DELLA CORRENTE SECONDARIA

La funzione di compensazione della corrente secondaria, attiva per la sola pinza, utilizzata per facilitare la saldatura di lamiere e tondini
con tracce di ruggine. Lossidazione dei pezzi impedisce il passaggio di corrente durante la prima fase della saldatura e riduce cos, in
maniera variabile da saldatura a saldatura, il tempo reale di passaggio di corrente. La funzione di compensazione interviene controllando
la corrente di saldatura tramite una apposita bobina posta allinterno del circuito secondario. Finche la corrente non supera una soglia di
circa 1500 2000A, il tempo di saldatura viene automaticamente allungato fino ad un limite di 99 periodi. Ci consente di eseguire saldature
con un tempo reale di passaggio di corrente sempre costante. Se, raggiunto il limite dei 99 periodi di saldatura, la soglia di corrente non
stata superata, il controllo segnala che la saldatura non stata eseguita correttamente tramite lerrore E4 e blocca il funzionamento della
macchina. Per ripristinare il funzionamento e sufficiente premere un tasto.

LE SPIE DEL PANNELLO - CONTROL PANEL PILOT LIGHTS - VOYANTS SUR LE PUPITRE DE
COMMANDE - LEDS DEL PANEL - LED-ANZEIGEN

Indica che il controllo acceso.


It signals that the control unit is on.
Indique la prsence de la tension secteur.
Indica que el control est encendido.
Netzspannung vorhanden.
Indica che il comando di inizio ciclo proveniente dal punzone azionato.
It signals that the start cycle device coming from the multifunction gun is
activated.
Indique que la commande de dpart du cycle principal est actionne.
Indica que se ha accionado el mando de inicio de ciclo del punzn monopunto.
Startsignal von Schweisspistole aktiviert.
Indica che il comando di inizio ciclo proveniente dalla pinza azionato.
It signals that the start cycle device coming from the gun is activated.
Indique que la commande de dpart du cycle supplmentaire est actionne.
Indica que se ha accionado el mando de inicio de ciclo de la pinza.
Startsignal von Zange aktiviert.
Indica che il comando di blocco con sola pressione azionato. Questo ingresso
viene attivato dal comando di solo pressione delle pinze pneumatiche.
It signals that the block control with pressure only is on. This input is activated by
the pressure only device of the pneumatic gun.
Indique que la commande de blocage seulement par pression est en action.
Cette entre est active par la commande seule pression de la pince
pneumatique.
Indica que se ha accionado el mando de bloqueo con solo presin. Esta entrada
la activa el comando de "solo presin" de la pinza neumtica.
Blockierung mit nur Druck aktiviert. Dieser Eingang wird durch Start nur Druck
der pneumatischen Zange aktiviert.
Indica che l'elettrovalvola azionata.
It signals that the solenoid valve is activated.
Indique que l'lectrovanne validant le cycle principal est en action.
Indica que se ha excitado la electrovlvula.
Magnetventil aktiviert.
Indica che il controllo sta generando gli impulsi di comando per gli SCR.
It signals that the control unit is generating the control impulses for SCR.
Indique que le dispositif de contrle est en train d'mettre les impulsions de
commande pour les thyristors.
Indica que el control ha generado los impulsos para el encendido de los tiristores.
Startimpuls fr SCR erfolgt.
3450

38
C O M P E N S A T I O N FONCTION DE FUNCION DE LA KOMPENSATION DES
FUNCTION OF COMPENSATION DU COMPENSACION DE LA SEKUNDRSTROMES
SECONDARY CURRENT COURANT SECONDAIRE C O R R I E N T E
SECUNDARIA
The compensation function of La fonction de compensation du Die Funktion Kompensation des
secondary current is available courant secondaire, nest active Sekundrstromes, nur fr die
La funcin de compensacin de
only for the gun and it is used to que pour le fonctionnement de la Zange aktiv, wird zum
la corriente secundaria, activa
facilitate the welding process of pince, elle est utilise pour faciliter Schweissen von verschmutzten
solo para la pinza, se utiliza para
oxidised sheets and rods. The le soudage de tles oxydes ou Blechen und Drhten benutzt. Die
facilitar la soldadura de chapas y
pieces oxidation blocks the prsentant des traces de rouille. Oxydation der Werkstcke
varillas con trazas de xido. La
current flow during the first welding Loxydation des pices empche verhindert den Stromfluss
oxidacin de las piezas impide el
phase, limiting, in a different way le passage du courant pendant la whrend der ersten
paso de corriente durante la
depending from the welding premire phase du soudage, en Schweissphase und es wird dabei
primera fase de soldadura
process, the real time of current rduisant, dune faon unterschiedlich von Schweissung
reduciendose de esta forma , de
flow. The compensation function incontrlable, dune soudure zu Schweissung die effektive
una manera visible de soldadura
controls the welding current by lautre, le temps rel du passage Stromflusszeit reduziert. Mit der
a soldadura, el tiempo real de
means of a coil located inside the de courant. La fonction de Kompensationsfunktion wird der
paso de corriente. Esta funcin
secondary circuit. Until the welding compensation intervient en Schweisstrom durch eine sich im
interviene controlando la corriente
current does not exceed a limit of contrlant le courant de soudage Sekundrstromkreis befindende
de soldadura utilizando una
about 1500 2000 A, the welding et en utilisant une bobine spciale Spule gesteuert. Solange der
determinada bobina colocada en
time is automatically extended up situe dans le circuit secondaire. Strom nicht den festen Limit von
el interior del circuito secunda-rio.
to a limit of 99 cycles. In this way Tant que le courant ne dpasse ca. 15002000 A berschreitet,
Hasta que la corriente no supere
it is possible to perform welding pas le seuil de 1500 2000 A., le wird die Schweisszeit
un lmite fijo de 1500-2000 A se
processes with an always temps de soudage est automatisch bis zu einem Limit
alarga automaticamente el tiempo
constant real time of current flow. automatiquement prolong von 99 Perioden verlngert,
de soldadura hasta el lmite de 99
If, after having reached the 99 jusqu une limite de 99 cycles. sodass dabei Schweissungen mit
periodos. Esto permite efectuar
welding periods limit, the current Cela permet deffectuer des einem effektiven immer
soldaduras con un tiempo real de
limit has not been exceeded, the soudages avec un temps rel de konstantem Stromfluss erfolgen
paso de corriente siempre
control unit will indicate that the passage de courant toujours knnen. Wenn bei Erreichung des
constante. Si, alcanzado el lmite
welding process has not been constant. Si une fois que lon a Limits von 99 Schweissperioden
de 99 periodos, no se ha llegado
correctly carried out by displaying rejoint la limite de 99 priodes de die Stromgrenze nicht
al nivel de corriente necesario el
the E4 error, and will block the soudage, le seuil de courant na berschritten wird, zeigt die
control indica que la soldadura no
welder functioning. To restore the pas t dpass, le contrle Steuerung mit Fehler E4 an, dass
ha sido realizada correctamente,
functioning, press a key. indique lerreur E4: la soudure na die Schweissung nicht nicht
aparece en el visor el cdigo de
pas t effectue correctement korrekt ausgefhrt wurde und
error E4 y se bloquea el
et il bloque le fonctionnement de blockiert die Maschine: Zur
funcionamiento de la mquina.
la machine. Pour rtablir le Wiederherstellung der Funktion
Para restablecer su
fonctionnement, il suffit presser muss ein Taster gedrckt werden.
funcionamiento basta con pulsar
un bouton. una tecla.
3450

39
ELENCO DEGLI ERRORI

ERRORS LIST

3450

40
LISTE DES ERREURS

LISTADO DE ERRORES
3450

41
FEHLERLISTE

3450

42
Pagina lascita volutamente bianca a causa dellimpostazione grafica del manuale istruzioni

This page is left Page laisse Pgina dejada Diese Seite wurde
intentionally blank intentionnellement intencionadamente aus Grnden der
due to the graphic blanche cause de en blanco por grafischen
setting of the limposition graphique motivos de Handbuchgestaltung
instruction manual du manuel composicin grfica absichlich leer
dutilisation del manual de gelassen
instrucciones
3450

43
PINZA MANUALE ART. 3491

REGISTRAZIONE
Con gli elettrodi a contatto, i bracci (C) debbono essere paralleli. Le punte degli elettrodi (A) debbono coincidere. Se necessario sfilare i
bracci fino ad un massimo di 6 mm (Fig. 24 pag. 62).
Lo smontaggio e la regolazione degli elettrodi si esegue allentando la vite del bloccaggio (B) nei bracci con elettrodi 12 (serie
5001... 5005 e prec. 74XX).
Il diametro della punta elettrodo importante per la qualit della saldatura e varia secondo lo spessore (fig. 26 pag. 63); i valori indicati in
tabella 2 non debbono essere superati per evitare riscaldamento eccessivo e punti falsi.
Quando si voglia limitare limpronta degli elettrodi sulle lamiere o si debbono saldare spessori diversi, opportuno sistemare gli elettrodi
con una lima fine (fig. 27 pag. 63). Collegare i cavi (47) ai morsetti B (fig. 23 pag. 60) della saldatrice.

A = Elettrodi
B = Bloccaggio elettrodi
C = Bracci
E = Scala forza elettrodi con bracci L = 107 mm
S = Spessori da saldare
9 = Portabraccio mobile SOSTITUZIONE ELETTRODI
17 = Indice forza agli elettrodi REPLACEMENT
18 = Registrazione forza ELECTRODES
agli elettrodi ELECTRODES
24 = Pulsante comando REMPLACEMENT
saldatura SUBSTITUCION
25 = Leva applicazione forza ELECTRODOS
agli elettrodi ELEKTRODEN AUSTAUSCH
38 = vite fissaggio cavi di
saldatura
43 = Portabraccio fisso
47 = Cavi di saldatura
48 = Cavetto di comando
3450

44
EHAND-OPERATED GUN PINCE MANUELLE PINZA MANUAL ART. H A N D B E T T I G T E
ITEM 3491 ART.3491 3491 ZANGE ART. 3491

ADJUSTMENT REGLAGE AJUSTE EINSTELLUNG


With the electrodes touching, the Lorsque les lectrodes sont en Con los electrodos en contacto, Die Arme (C) mssen bei ge-
arms (C) should be parallel. Con- contact, les bras (C) doivent tre los brazos C deben estar schlossenen Elektroden parallel
tact between electrode (A) sur- parallles. Les pointes des lec- paralelos. Las puntas de los sein. Die Elektrodenspitzen (A)
face should be uniform. If neces- trodes (A) doivent concider; si n- electrodos (A) deben coincidir. Si mssen genau aufeinander pas-
sary, the arms can be pulled out cessaire, on peut sortir les bras es necesario deslizar los brazos sen. Wenn notwendig, Arme bis
to a maximum extension of 6 dun longueur de 6 mm (Fig. 24 hasta un mximo de 6 mm. (Fig. zu max. 6 mm herausziehen
mm., (Fig. 24 and previous 62) pag. 62). 24 pag. 62). (Abb. 24 S.62).
To disassemble and adjust elec- Pour dmonter et rgler les lec- El desmontaje y el reglaje de los Das Abmontieren und die Einstel-
trodes, slaken locking pin (B) on trodes on doit desserrer la vis du electrodos se efectuan mediante lung der Elektroden erfolgt bei Ar-
arms with electrodes 12 (series blocage (B) alterner le blocage B el tornillo de bloqueo B en los men mit Elektroden 12 (Serie
5001... 5005 and previous 74XX). pour les bras avec lectrodes brazos con electrodos 12 (serie 5001)indem die Schraube der
Electrode tip diameter is im- 12 (srie 5001... 5005 et 5001... 5005 y precedente 74xx). Klemmnuss (B) gelockert wird.
portant for the welding quality and prcdent 74XX). El dimetro de la punta del Der Durchmesser der
varies according to the thickness Le diamtre de la pointe de llec- electrodo es importante para la Elektrodenspitze ist fr die
of the pieces to be welded (Fig. trode est important pour la qualit calidad de la soldadura y varia Schweissqualitt ausschlagge-
26 pag. 63). The values stated on de la soudure et change selon les segn los espesores (Fig. 26 pag. bend und ist je nach Blechstrke
Table 2 should not be exceeded paisseurs quil faut souder (Fig. 63); los valores indicados en la unterschiedlich (Abb. 26 S.63);
as this can lead to overheating 26 pag. 63), les valeurs indiques tabla 2 no deben ser superados die in Tabelle 2 angegebenen
and faulty welds. dans le tableau 2 ne doivent pas para evitar un calentamiento Werte drfen nicht berschritten
When a reduced impression of tre dpasses, pour viter une excesivo y no realizar puntos werden, damit die Maschine nicht
the electrodes on the sheet metal hausse de temprature trop im- falsos. berhitzt wird und schlechte Punk-
is required, or when it is neces- portante et des points dfectueux. Si se quiere limitar la huella de los te vermieden werden.
sary to weld plates having a dif- Si lon veut limiter lempreinte des electrodos sobre la chapa o si se Wenn ein bermssiger
ferent thickness, the electrodes lectrodes sur les tles, ou si lon deben soldar espesores Elektrodenabdruck auf den Ble-
should be set by using a fine file doit souder des paisseurs diff- distintos, se tendr que ajustar los chen zu vermeiden ist oder wenn
(Fig. 27 pag. 63). Connect the ca- rentes, il est conseill de prparer electrodos con una lima fina (Fig. verschiedene Blechstrken zu
bles (47) to the welder clamps les lectrodes avec une lime fine 27 pag. 63). Conectar el cable schweissen sind, sind die Elek-
(fig. 23 pag. 60). (Fig. 27 pag. 63). Connecter les (47) a los terminales (B) de la troden mit einer feinen Feile (Abb.
cbles (47) aux bornes (B) de la mquina (Fig. 23 pag. 60). 27 S. 63 ) zu behandeln. Kabel
soudeuse (Fig.23 pag. 60). (47) an die Klemmen (B) der
Maschine (Abb. 23 S. 60)
anschliessen.

A = Electrodes A = Electrodes A = Electrodos A= Elektroden


B = Electrode-locking B = Blocage lectrodes B = Bloqueo de los electrodos B= Elektrodensperre
C = Arms C = Bras C = Brazos C= Arme
E = Electrode force scale with E = Echelle de la force aux lectro E = Escala fuerza electrodos E= Skala Elektrodenkraft bei
arms L = 107 mm des avec bras L = 107 mm con brazos L = 107 mm Armen L=107 mm
S = Thickness to be welded S = Epaisseur souder S = Thickness to be welded S = Materialstrken
9 = Movable arm holder 9 = Porte-bras mobile 9 = Portabrazo mvil. 9 = beweglicher Armhalter
17 = Electrodes force index 17 = Indicateur force 17 = Indice fuerza a los 17 = Anzeige Elektrodenkraft
18 = Electrodes force aux lectrodes electrodos 18 = Einstellung Elektrodenkraft
adjustment 18 = Rglage force aux 18 = Ajuste fuerza a los 24 = Auslsetaster
24 = Push-button for lectrodes electrodos 25 = Hebel Anwendung
welding control 24 = Bouton commande 24 = Pulsador mando soldadura. Elektrodenkraft
25 = Lever for electrode force de soudage 25 = Leva aplicacin fuerza a 38 = Befestigungsschraube
38 = Screw to fix welding cables 25 = Levier application force los electrodos. Schweisskabel
43 = Fix arm holder aux lectrodes 38 = Tornillo fijacin cables de 43 = fester Armhalter
47 = Welding cable 38 = Vis pour fixer les cbles soldadura 47 = Schweisskabel
48 = Control cable de soudage 43 = Portabrazo fijo 48 = Steuerkabel
43 = Porte-bras fixe 47 = Cables de soldadura
47 = Cble de soudage 48 = Cable de mando
48 = Cble de commande
3450

45
AZZERAMENTO DEL DINAMOMETRO FORZA ELETTRODI

1) Spegnere linterruttore di linea (A). 2) Allentare la vite (18) con la chiave Allen di 3) Abbassare la leva (25) fino ad azionare il
5 mm. pulsante (24)
A

4) Allentare la vite (18) fino ad allontanare di 5) Disporre fra gli elettrodi (A) le lamiere (S) 6) Ruotare in senso orario la vite 18 finch
alcuni mm gli elettrodi (A) fra di loro. da saldare. gli elettrodi (A) stringono debolmente le la-
miere (S).

7) Tenere ferma la vite 18 e portare lindice REGOLAZIONE DELLA FORZA AGLI ELETTRODI
17 sullo zero.
8) Con i bracci (C) aperti, ruotare la vite 18 in senso orario finch
lindice 17 non indica la forza agli elettrodi richiesta.
9) La pinza pronta per iniziare il lavoro. Accendere linterruttore di
linea A.

NB: Finch non vi sono variazioni > 1 mm sugli spessori (S) da saldare, usura o spostamento degli elettrodi (A), la messa a
punto rimane valida e per variare la forza sufficiente portare con la vite 18 lindice 17 al valore richiesto.
3450

46
CLEARING OF THE MISE AU ZERO DU DYNAMO- PUESTA A CERO DEL NULLSTELLUNG DES
ELECTRODES FORCE METRE FORCE DINAMO- METRO FUERZA DYNAMOMETERS
DYNAMOMETER ELECTRODES ELECTRODOS ELEKTRODENDRUCK

1) Switch off the mains switch (A). 1) Eteindre linterrupteur du rseau 1) Apagar el interruptor de lnea 1) Netzschalter ausschalten (A).
2) Slacken screw (18) by means (A). (A). 2) Schraube (18) mit
of a 5 mm Allen key 2) Desserrer la vis (18) avec la 2) Aflojar el tornillo (18) con la Imbusschlssel 5 mm lockern.
3) Pull down lever (25) until push- clef allen de 5 mm. llave Allen de 5 mm 3) Hebel (25) bis zum Taster (24)
button (24) is activated 3) Abaisser le levier (25) jusqu 3) Bajar la leva (25) hasta accionar senken
4) Slacken screw (18) until activer le bouton (24). el pulsador (24) 4) Schraube (18) bis zu einigen
electrodes (A) are pulled a few 4) Desserrer la vis (18) jusqu 4) Aflojar el tornillo (18) hasta que mm Entfernung zwischen den
mm apart avoir une distance de quelques los electrodos (A) se separen Elektroden (A) lockern.
5) Place the sheets (S) to be mm entre les lectrodes (A ). algunos mm 5) Werkstcke (S) zwischen die
welded between electrodes (A) 5) Placer entre les lectrodes (A) 5) Situar entre los electrodos (A) Elektroden (A) legen
6) Turn screw (18) clockwise until les tles (S) souder. las chapas a soldar (S). 6) Schraube (18) in
electrodes (A) slightly tighten 6) Tourner dans le sens des 6) Girar en sentido horario el Uhrzeigerrichtung drehen bis die
sheets (S). aiguilles dune montre la vis 18 tornillo (18) hasta que los Elektroden (A) leicht die Bleche
7) Keep screw (18) still and set jusqu ce que les lectrodes (A) electrodos (A) aprieten debilmente (S) drcken.
index (17) to zero. serrent faiblement les tles (S). las chapas (S) 7) Schraube (18) festhalten und
7) Tenir arrt la vis 18 et porter 7) Mantener fjijo el tornillo (18) y Anzeiger (17) auf Null stellen.
lindicateur 17 sur zro. situar el ndice (17) en el cero.

ELECTRODE FORCE ADJUSTMENT


REGLAGE DE LA FORCE AUX ELECTRODES
REGLAJE DE LA FUERZA A LOS ELECTRODOS
EINSTELLUNG ELEKTRODENDRUCK

8) With arms (C) open, turn screw (18) clockwise until index (17) displays the required electrodes force.
8) Avec les bras (C) ouverts, tourner la vis 18 dans le sens des aiguilles dune montre jusqu ce que lindicateur 17 indique la force aux
lectrodes demande.

8) Con los brazos (C) abiertos, girar el tornillo 18 en sentido horario hasta que el ndice (17) indique la fuerza requerida entre electrodos.
8) Bei offenen Armen Schraube (18) in Uhrzeigerrichtung drehen, bis der Anzeiger (17) die gewnschte Elektrodenkraft anzeigt.

9) The gun is ready to start the work. Switch on the mains switch (A).
9) Loutil est prt pour commencer le travail. Allumer linterrupteur du rseau.

9) Encender el interruptor de linea (A).


9) Zange ist betriebsbereit. Netzschalter (A) einschalten.
N.B.: If there are no variations > NB: Sil ny a aucune variation NB: Hasta tanto no se NB: Solange sich die
1 mm in the thickness (S) to be > 1 mm sur les paisseurs produzcan variaciones > 1 mm Blechdicke (S) nicht um mehr
welded, nor wear, nor souder, ou usure ou dpla- en los espesores a soldar (S), als > 1 mm ndert, Verschleiss
electrodes (A) displacement, cement des lectrodes (A), le desgaste o desplazamiento de oder Verstellung der
the setting up is effective. To rglage reste valable et pour los electrodos (A) la puesta a Elektroden (A), muss keine
change the force, simply set charger la force il est suffisant punto sigue siendo vlida. Para andere Einstellung
index (17) to the required value de porter, au moyen de la vis variar la fuerza basta con girar vorgenommen werden; es
by means of screw (8). 18, lindicateur 17 la valeur el tornillo 18 llevando el indice gengt, die Elektrodenkraft
dsire. 17 al valor deseado. mittels Schraube (18) auf den
erforderlichen Wert auf der
3450

Skala (17) einzustellen.


47
PISTOLA MULTIFUNZIONE ART. 8075

Collegare ai morsetti (fig. 23 pag. 60) la pistola Art. 8075 e il cavo di massa art. 3469. Il cavo di massa va collegato alla lamiera della
carrozzeria in posizione vicina alla zona di saldatura. (Variazioni di questa distanza possono richiedere una diversa regolazione del controllo
di saldatura: pi lontana la massa dalla zona da puntare, maggiore dovranno essere la corrente e il tempo di saldatura.)

SALDATURA DI LAMIERE DA UN SOLO LATO


Spessore massimo delle lamiere lato elettrodo 0,8 mm; lamiera lato opposto di spessore superiore. Occorre sempre lavorare su lamiere
perfettamente pulite e ben aderenti. I migliori risultati con la multifunzione si ottengono con lelettrodo (F) in perfetto stato e del massimo
diametro di 3,5 mm.
Impugnare la pistola con lelettrodo perfettamente perpendicolare alle lamiere da puntare, premere forte con lelettrodo (F) e azionare il
grilletto G. Esempio di saldatura 9 A.

RADDRIZZATURA DI DEFORMAZIONI RILEVANTI SU LAMIERATI DELLA CARROZZERIA


Si possono seguire due diverse procedure:
1)Saldatura di spine (o rondelle) e successiva deformazione con lestrattore a percussione;
2)Utilizzo della stella a tre punte. Esempio di saldatura 9 B.

RISCALDAMENTI LOCALIZZATI CON ELETTRODO DI CARBONE (fig. 9C)


La dilatazione della lamiera causata dai riscaldamento localizzato provoca un rigonfiamento che, spianato con un martello quando la lamiera
rovente, elimina le piccole deformazioni e la irrigidisce. Loperazione richiede la compensazione D4 inserita, la corrente F o O regolata
a bassi valori (13), il tempo E o M al massimo.

Fig. 9 A

3 mm

90

Fig. 9 B

Fig. 9 C

6 mm
3450

48
MULTIFUNCTION GUN P I S T O L E T P I S T O L A M U L T I F U N K T I O N S
ITEM 8075 MULTIFONCTION ART. MULTIFUNCION ART. STOSSPUNKTER ART.
8075 8075 8075
Connect both gun item 3575 and
ground cable 3469 to each of lugs Brancher aux bornes (B) (fig. 23 Conectar al terminal (B) (fig. 23 Verbinden Sie an den Klemmen
(B) (figure 23 on page 60). The pag. 60). Le pistolet Art. 8075 et le pag. 60) la pistola Art. 8075 y el (Abb. 23 Seite 60) den stosspunkter
ground cable must be connected cble de masse art. 3469. Le cble cable de masa art. 3469. El cable Art. 8075 und das Massekabel Art.
to the car body metal nearby the de masse doit tre serr sur la de masa debe conectarse a la 3469. Das Massekabel muss an
welding area. (Variations of such tle de la carrosserie prs de la chapa de la carroceria en una das Karosserieblech in eine Posi-
a distance can require a different zone de soudage. (Les variations posicin prxima a la zona de tion in der Nhe der Schweistelle
welding control unit adjustment; de cette distante peuvent soldadura. (Variaciones de esta gelegt werden. (nderungen die-
the farther the ground is from ser Distanz knnen eine jeweils
demander un rglage diffent du distancia pueden requerir
the area to weld, the higher verschiedene Regulierung der
contrle de soudage: diversos reglajes del control de
should be both welding current Schweikontrolle erfordern: Je
Iaugmentation de la distance soldadura: cuanto ms lejos est weiter die Masse von der zu
and time). de la masse la zone souder la masa de la zona a puntear schweienden Stelle entfernt
doit majorer le courant et le mayor deber ser la corriente y ist, desto hhere Werte fr den
Single side welding. Max. temps de soudage). el tiempo de soldadura) Schweistrom und die Schwei-
thickness electrode side 0,8 zeit mssen gewhlt werden)
mm; higher thickness metal Soudage de tles sur un cot Soldadura de chapas desde
counter side. Always work on seul. Epaisseur maximum des un solo lado. El espesor Schweiung von Blech von
perfectly clean and touching tles cte lectrode 0,8 mm; mximo de la chapa lado nur einer Seite. Maximale
panels. tle de Iautre cte avec elettrodo es de 0,8 mm; la chapa Strke der Bleche auf der
The best results with the paisseur suprieure. Il faut del lado opuesto ser de Elektrodenseite 0,8 mm; Blech
multifunction gun can be toujours travailler sur tles superior espesor. auf der gegenberliegenden
reached by maintaining elec- parfaitement nettoyes et bien Es necesario trabajar siempre Seite kann eine darber liegende
trode (F) in good condition and en contact. sobre chapas perfectamente Strke haben. Es mssen stets
with a max. diameter of 3,5 mm. Les meilleures rsultats avec limpias y bin adheridas. vollkommen saubere und gut
Handle the gun with the elec- le pistolet multifonctions sob- Los mejores resultados se anliegende Blechen Bearbeitet
trode perfectly perpendicular to werden.
tiennent avec Ilectrode (F) en obtienen con el elettrodo (F) en
the surface to weld, press Die besten Resultate erhlt man
conditions parfaites et avec un perfetto estado y con un 0
strongly by means of electrode mit der Elektrode (F) in perfek-
maximum de 3,5 mm. mximo de 3,5 mm. Empuar tem Zustand und bei maximalem
(F) and operate trigger (G). Saisir le pistolet de soudage la pistola con el elettrodo Durchmesser von 3,5 mm.
Welding examples 9 A. avec Ilectrode parfaitement perfettamente perpendicular a Ergreifen Sie die Pistole mit der
perpendiculaire aux tles la chapa a soldar, apretar fuerte perfekt rechtwinklig auf die zu
Straightening of car body souder, presser fortement avec con el elettrodo (F) y accionar schweienden Bleche gerichte-
panels with heavy dents. llectrode (F) et actionner la el gatillo (G). ten Elektrode, drcken Sie fest
There are two possible proce- gchette (G). Ejemplo de soldadura 9 A. mit der Elektrode (F) und betti-
dures: Exemple de soudage 9 A. gen Sie den Abzug G. Schwei-
1. nails (or washers) welding Enderezado de las beispiel 9 A.
and consequent dent pulling by Redressage de grandes d- deformaciones o abolladuras
means of the slide hammer. formations sur tles de la de la chapa de la carroceria. Ausrichten von relevanten
2. use of the 3 points star. carrosserie. Se pueden seguir dos distintos Deformationen auf den
Welding example 9 B. On peut suivre deux procdu- procedimientos: Blechteilen der Karosserie.
res diffrentes: 1. Soldadura de clavos (o Es knnen zwei verschiedene
Panel localised heating with 1. soudage de clous (ou rondel- arandelas) y sucesivas Verfahren befolgt werden:
carbon electrode (fig. 9C). 1. Schweiung von Nieten (oder
les) et dformation ensuite avec deformaciones con el extractor
The expansion of the metal Scheiben) und anschlieende
Iextracteur percussion; a percusin
caused by a localized heating Verformung mit dem
2. utiliser ltoile trois points. 2. Utilzacin de la estrella de Ausziehhammer.
provokes a warping which, if it Exemple de soudage 9 B. tres puntas. Ejemplo de 2. Verwendung des Drei-Spit-
is hit by means of a hammer soldadura 9 B. zen-Sterns. Schweibeispiel 9
when the metal is still hot, Chauffages localiss avec
B.
cancels little deformations and Ilectrode en carbone (fig. Calentamientos localizados
stiffens the metal. This 9C). La dilatation de la tle con el elettrodo de carbn Lokales Erhitzen mit Kohle-
operation requires compensa- cause pour chauffage localis (fig. 9C) elektrode (Abb. 9C)
tion D4 on, F or O current set provoque un gonflement qui, La dilatacin de la chapa Die Ausweitung des Blechs durch
to low values (13), and plan avec un marteau quand causada por calentamiento lokalisiertes Erhitzen bewirkt eine
maximum E or M time. la tle est rouge, limine les localizado provoca un Schwellung, die dann, wenn das
petites dformations et raidit la hinchezn que, si se allana con Blech glhend hei ist, mit einem
tle. Cette opration requiert la un martillo cuando la chapa es Hammer ausgeebnet wird, klei-
compensation D4 active, le caliente, elimina pequeas ne Verformungen werden so be-
courant F ou 0 rgl sur des deformaciones y da rigidez a la seitigt und das Blech versteift.
valeurs basses (13), le temps chapa. Esta operacin require Der Vorgang erfordert den Ein-
satz der Kompensation D4, der
mximum E ou M. la compensacin D4 activada,
Strom F oder O auf niedrige
la corriente F o O ajustada a
Werte eingestellt (13), max. Zeit
valores bajos (13), el mximo
E oder M.
tiempo E o M.
3450

49
PINZA C ART. 3696

PREPARAZIONE PINZA C ART. 3696


La forza agli elettrodi importante ai fini di una corretta saldatura.
Per una corretta regolazione seguire le indicazioni seguenti:
1)Spegnere linterruttore di linea,
2)Portare gli elettrodi (A) in contatto. Registrare (C) portando (H) a 30 mm.; bloccare il dado (C). (La maggior forza che si genera con
spessori pi grossi un effetto voluto, Fig. B).
2 bis) Se si debbono saldare lamiere di spessore molto diverso occorre inserirle fra gli elettrodi tenuti a contatto e registrare (C) portando
(H) a 40 mm (Fig. C).
3)Serrare la leva D con gli spessori da saldare fra gli elettrodi fino a che questa non si trovi a contatto con limpugnatura (L); verificare che
ci provochi lazionamento del microinterruttore (E), (Fig D).
4)Accendere linterruttore di linea.
5)Regolare i parametri di saldatura del controllo.

A A C D

E F G

Fig. A

A. ELETTRODI
B. APERTURA MASSIMA
C. REGISTRAZIONE CORSA
D. LEVA APPLICAZIONE FORZA
AGLI ELETTRODI
E. MICROINTERRUTTORE START H. 30 mm
Dl SALDATURA
F. CAVI Dl SALDATURA Fig. B
G.CAVETTO Dl COMANDO
H. CORSA Dl PRECOMPRESSIONE
L. IMPUGNATURA FISSA

H. 40 mm

Fig. C

Fig. D

Fig. 10
3450

50
ITEM 3696 C TYPE GUN PINCE TYPE C ART 3696 PINZA C ART. 3696 ZANGE C ART. 3696

C TYPE GUN ADJUST- PREPARATION DE LA PREPARACION PINZAC VORBEREITUNG


MENT ITEM 3696 PINCE TYPE C ART 3696 ART. 3696 ZANGE C ART. 3696
The electrode force is very impor- La force aux lectrodes est im- La fuerza a los electrodos es Die auf die Elektrode wirkende
tant for a good weld. For a correct portante pour une bonne soudure. importante para obtener una Kraft ist im Hinblick auf eine
adjustment, proceed as follows: Pour un rglage correct suivre les buena soldadura. Para un corretto korrekte Schweiung wichtig.
1)Switch off the mains switch, indications ci-dessous: reglaje seguir las indicaciones Fr eine korrekte Einstellung
2)Put the electrodes (A) into 1)Eteindre linterrupteur du rseau, siguientes: befolgen Sie folgende Anweisun-
contact. Adjust (C) by pulling 2)Placer les lectrodes (A) en 1)Apagar el interruptor de linea, gen:
out (H) for 30 mm.; lock nut (C). contact. Rgler (C) en 2)Poner en contatto los electrodos 1)Stellen Sie den Hauptschalter
(The higher force produced with dplacant (H) 30 mm.; blo- (A). Registrar (C) Ilevando (H) ab.
thicker thickness is a desired quer Icrou (C). (La force maxi. a 30 mm.; bloquear la tuerca 2)Bringen Sie die Elektroden (A)
effect, Fig. B). qui se cre avec paisseurs (C) (La mayor fuerza que se auf Kontakt. Stellen Sie (C) ein,
2b) When it is necessary to weld plus grosses est un effet voulu, genera con espesores ms indem Sie (H) auf 30 mm stellen;
sheets metal having a very Fig. B). gruesos es un efecto deseado, ziehen Sie die Mutter (C) fest.
different thickness, place them 2bis) Si lon doit souder des tles Fig. B) (Die grere Kraft, die bei
between the electrodes kept avec une paisseur trs 2bis) Si se tienen que soldar greren Strken entsteht; ist
into contact and adjust (C) by diffrente, il faut les placer entre chapas de espesores muy ein beabsichtigter Effekt, Abb.
pulling out (H) for 40 mm. (Fig. les lectrodes en contact et distintos ser preciso introducir B).
C). rgler (C) en amenant (H) 40 las chapas entre los electrodos 2bis) Wenn Bleche mit stark un-
3)Tighten lever (D) keeping the mm (Fig. C). y en contatto entre ellos, terschiedlicher Strke ge-
sheets to weld between the 3)Serrer le levier (D) avec les registrar (C) Ilevando (H) a 42 schweit werden sollen,
electrodes until it comes into paisseurs souder entre les mm (Fig. C). mssen diese zwischen die auf
contact with handle (L); check lectrode jusqu ce quil se 3)Apretar la leva D con los Kontakt gehaltenen Elektroden
that this activates the micro- trouve en contact avec la poi- espesores a soldar entre los gesetzt werden. Dabei (C)
switch (E), (Fig. D). gne (L); vrifier que cela per- electrodos hasta que esta no einstellen, indem (H) auf 42 mm
4)Switch on the mains switch, met Iactivation du se encuentre en contatto con la gestellt wird (Abb. C).
5)Adjust the control unit welding microinterrupteur (E), (Fig D). empuadura (L); verificar que 3)Spannen Sie den Hebel D mit
parameters. 4)Allumer linterrupteur du rseau, sto provoque el accionamiento den zu schweienden Strken
5)Rgler les paramtres de sou- del microinterruptor (E), (Fig. zwischen die Elektroden, bis
dage du contrle. D). dieser Kontakt mit dem Griff (L)
4)Encender el interruptor de lnea, hat. Stellen Sie sicher, dass
5)Regular los parmetros de dies nicht zum Ansprechen des
soldadura del control. Mikroschalters (E), (Abb. D)
fhrt.
4)Schalten Sie den Hauptschalter
ein.
5)Stellen Sie die
Schweiparameter der
Steuerung ein.

A. ELECTRODES A. ELECTRODES A.ELECTRODOS A. ELEKTRODE


B.MAXIMUM GAP B. OUVERTURE MAXIMUM B.APERTURA MAXIMA B. MAXIMALE FFNUNG
C.STROKE ADJUSTMENT C. REGLAGE COURSE C.REGLAJE CARRERA C. EINSTELLUNG DES HUBS
D.ELECTRODE FORCE LEVER D. LEVIER APPLICATION FORCE D.LEVA APLICACION FUERZA A D. HEBEL ANWENDUNG DER
E.WELDING START MICRO- AUX ELECTRODES LOS ELECTRODOS KRAFT AUF DIE ELEKTRODEN
SWITCH E. MICROINTERRUPTEUR DEPART E.MICROINTERRUPTOR START E. MIKROSCHALTER START
F. WELDING CABLES DE SOUDAGE DE SOLDADURA SCHWEISSUNG
G. CONTROL CABLE F. CABLES DE SOUDAGE F. CABLES DE SOLDADURA F. SCHWEISSKABEL
H.PRESTRESS STROKE G.CABLE DE COMMANDE G.CABLE DE MANDO G.STEUERKABEL
L. FIXED HANDLE H. COURSE DE PRECONTRAINTE H.CARRERA DE PRECOMPRESION H. VORKOMPRESSIONS-HUB
L. POIGNEE FIXE L. EMPUADURA FIJA L. GRIFF
3450

51
PINZA 8672/S1 - 8676 SMARTGUN

ART. 8672/S1 - 8676 PINZA PNEUMATICA


A ELETTRODI
B BRACCI
C BLOCCAGGIO BRACCI
D REGOLAZIONE VELOCITA
E GRILLETTO
E1 RIPOSO
E2 SOLA PRESSIONE
E3 SALDATURA
F VITI BLOCCAGGIO CAVI
G CAVETTO DI COMANDO
H CONNETTORE
I COLLEGAMENTO ARIA
L TUBO ARIA
M CAVI DI SALDATURA
N REGOLAZIONE CORSA
Q MANIGLIA SUPPLEMENTARE
P INNESTO BRACCI GRANDE APERTURA

E3
D R
E2 E1
R5
H G
F C

B
L > 30 cm
A

I L M N F Q R P C

Fig. 11

PREPARAZIONE PINZA PNEUMATICA SMARTGUN


La serie delle pinze 8672/S1 - 8676 ha una caratteristica molto importante e innovativa protetta da brevetto: la semplicit di un comando
con grilletto (E) a doppia corsa. Nella prima parte della corsa (E2) gli elettrodi esercitano solo la forza di serraggio consentendo una chiusura
graduale o la riapertura dei bracci. Il grilletto a fondo corsa attua la saldatura solo se la forza di serraggio corretta, questo perch un
pressostato differenziale regola automaticamente linizio della saldatura nel campo da 3 a 8 bar.
3450

52
GUN 8672/S1 - 8676 PINCE 8672/S1 - 8676 PINZA 8672/S1 - 8676 ZANGE 8672/S1 - 8676
SMARTGUN SMARTGUN SMARTGUN SMARTGUN

ITEM 8672/S1 - 8676 ART. 8672/S1 - 8676 PINCE ART. 8672/S1 - 8676 PINZA ART. 8672/S1 - 8676
PNEUMATIC GUN PNEUMATIQUE NEUMATICA PNEUMATISCHE ZANGE
A ELECTRODES A ELECTRODES A ELECTRODOS A ELEKTRODEN
B ARMS B BRAS B BRAZOS B ARME
C ARMS LOCKING C BLOCAGE BRAS C BLOQUEO BRAZOS C SPERRE ARME
D SPEED ADJUSTMENT D REGLAGE DE LA VITESSE D REGLAJE VELOCIDAD D EINSTELLUNG GESCHWINDIGKEIT
E TRIGGER E GACHETTE E GATILLO E AUSLSETASTER
E1 REST E1 RELACHE E1 E1 RUHESTELLUNG
E2 PRESSURE ONLY E2 PRESSION SEULEMENT E2 SOLO PRESION E2 NUR DRUCK
E3 WELDING E3 SOUDAGE E3 SOLDADURA E3 SCHWEISSUNG
F LOCKING SCREWS FOR F VIS DE BLOCAGE DES F TORNILLOS BLOQUEO F SCHRAUBEN KABELSPERRE
CABLES CABLES CABLES G STEUERKABEL
G CONTROL CABLE G CABLE DE COMMANDE G CABLE DE MANDO H STECKER
H CONNECTOR H CONNECTEUR H CONECTOR I DRUCKLUFTANSCHLUSS
L AIR HOSE I BRANCHEMENT AIR I CONEXION AIRE L DRUCKLUFTSCHLAUCH
M WELDING CABLES L TUYAU AIR L TUBO AIRE M SCHWEISSKABEL
N STROKE ADJUSTMENT M CABLES DE SOUDAGE M CABLES DE SOLDADURA N HUBEINSTELLUNG
Q ADDITIONAL HANDLE N REGLAGE DE LA COURSE N REGULADOR DE CARRERA Q ZUSTZLICHER GRIFF
P COUPLING LARGE GAP Q POIGNEE SUPPLEMENTAIRE QE M P U N A D U R A P EINSATZ ARME GROSSE
ARMS P RACCORD BRAS GRANDE SUPLEMENTARIA FFNUNG
OUVERTURE P INSERTO BRAZOS GRANDE
ABERTURA

PNEUMATIC GUN AD- PREPARATION PINCE PREPARACIN PINZA V O R B E R E I T U N G


JUSTMENT PNEUMATIQUE NUEMATICA PNEUMATISCHE ZANGE
The series of 8672/S1 - 8676 guns La srie des pinces 8672/S1 - La serie de las pinzas 8672/S1 - Die Zangen-Serie 8672/S1 - 8676
has a patented, very important, 8676 a une caractristique 8676 tiene una caracteristica muy hat eine Technologie, die durch
and innovative feature: that is to innovatrice et trs importante importante y innovadora protegida Patent geschtzt ist: die
say, an easy-to-use trigger (E) protge par un brevet: la por una patente: la sencillez de un Einfachheit einer Tasterschaltung
with double stroke. In the first part simplicit dune commande mando con gatillo (E) y doble (E) mit Doppelhub. Whrend des
of its stroke (E2), the electrodes gchette (E) double course. carrera. En la primera parte de la ersten Hubteils (E2) ben die
exert a clamping force only, thus Pendant la premire partie de la carrera (E2) los electrodos Elektroden nur die
allowing a gradual closing or the course (E2), les lectrodes ejercitan solo la fuerza de apriete Festspannungskraft aus und
re-opening of the arms. The exercent seulement la force de permitiendo un apriete gradual o ermglichen dabei ein gradweises
trigger at the end of its stroke serrure permettant une fermeture la abertura de los brazos. El gatillo Schliessen oder ffnung der
carries out the welding, only if the graduelle ou bien la re-ouverture al final de la carrera efectua la Arme. Der Mikroschalter am
clamping force is the correct one. des bras. La gchette fond de soldadura solo si la fuerza de Hubende lst die Schweissung
This is due to a differential course actionne le soudage apriete es correcta, debido a que nur dann aus, wenn die
pressure switch which seulement si la force de serrure un presostato diferencial ajusta Elektrodenkraft korrekt ist, wobei
automatically adjusts the start of est correcte: cela parce quun automaticamente el comienzo de ein Differentialdruckregler den
welding in the range from 3 to 8 pressostat diffrentiel rgle la soldadura en el campo de 3 a 8 Schweisstart automatisch im
bar (44 to 118 psi). automatiquement le dbut de la bar. Bereich von 3 bis 8 bar reguliert.
soudure dans le champ de 3 8
bar.
3450

53
ART. 8672/S1 - 8676
R- RAFFREDDAMENTO ACQUA
R1 - ENTRATA ACQUA
R2 - RAFFREDDAMENTO BRACCI DRITTI
R3 - RAFFREDDAMENTO BRACCI GRANDE APERTURA
R4 - COLLEGAMENTO FRA I BRACCI
R5 - USCITA ACQUA

Fig. 12

Raffreddamento per pinza 8672/S1 e 8676


Water-cooling for gun 8672/S1 and 8676
Refroidissement pour pince 8672/S1 et 8676
Refrigeracin para pinza 8672/S1 y 8676
Khlung nur fr die Zange 8672/S1 und 8676

ART. 70896 GRUPPO FILTRO REGOLATORE


S - SCARICO CONDENSA
T - SEZIONAMENTO ARIA COMPRESSA Fig. 13
U - ALIMENTAZIONE ARIA COMPRESSA
V - MANOMETRO
W - REGOLAZIONE PRESSIONE
Z - USCITA ARIA COMPRESSA
EV - ELETTROVALVOLA 24V AC 5060 Hz
3450

54
ONLY ITEM 8677 - 8676 SEULEMENT ART. 8677 - SOLO ART. 8677 - 8676 NUR ART. 8677 - 8676
R WATER COOLING 8676 R REFRIGERACION AGUA R WASSERKHLUNG
R1 WATER INLET R REFROIDISSEMENT EAU R1 ENTRADA AGUA R1 WASSEREINGANG
R2 STRAIGHT ARMS COOLING R1 ENTREE EAU R2 R E F R I G E R A C I O N R2 KHLUNG GERADE
R3 LARGE GAP ARMS COOL- R2 REFROIDISSEMENT BRAZOS DERECHOS ARME
ING BRAS DROITS R3 R E F R I G E R A C I O N R3 KHLUNG ARME
R4 CONNECTION BETWEEN R3 R E F R O I D I S S E M E N T BRAZOS GRANDE GROSSE FFNUNG
ARMS BRAS GRANDE OUVERTURE ABERTURA R4 V E R B I N D U N G
R5 WATER OUTLET R4 BRANCHEMENT ENTRE R4 CONEXION ENTRE LOS ZWISCHEN DEN
LES BRAS BRAZOS ARMEN
R5 SORTIE EAU R5 SALIDA AGUA R5 WASSERAUSGANG

ITEM 71396 FILTER REGU- ART. 71396 GROUPE ART. 71396 GRUPO FILTRO ART. 71396 GRUPPE
LATOR ASSY FILTRE - REGLEUR REGULADOR LUFWARTUNGSEINHEIT
S WATER DRAINAGE S DECHARGE CONDENSE S DESCARGA CONDENSACION S KONDENSWASSERENTLEERUNG
T COMPRESSED AIR INLET T COUPURE AIR COMPRIME T CORTE AIRE COMPRIMIDO T ABSCHALTEN DRUCKLUFT
U COMPRESSED AIR U ALIMENTATION AIR U ALIMENTACION AIRE U EINSCHALTEN DRUCKLUFT
SUPPLY COMPRIME COMPRIMIDO V MANOMETER
V PRESSURE GAUGE V MANOMETRE V MANOMETRO W EINSTELLUNG DRUCK
W PRESSURE ADJUSTMENT W REGLAGE PRESSION W REGULACION PRESION Z AUSGANG DRUCKLUFT
Z COMPRESSED AIR Z SORTIE AIR COMPRIME Z SALIDA AIRE COMPRIMIDO EV MAGNETVENTIL 24V AC
OUTLET EV ELECTROVANNE 24V AC EV ELECTROVLVULA 24V AC 5060 Hz
EV SOLENOID VALVE 24V AC 5060 Hz 5060 Hz
5060 Hz
3450

55
LAVORO

Collegare alla saldatrice le attrezzature con i bracci e gli elettrodi necessari ai lavori da eseguire.
Regolare i parametri di saldatura sulla base dellesperienza personale e con laiuto delle tabelle nonch degli esempi di saldatura del
presente manuale:

E inoltre opportuno, prima di iniziare il lavoro, verificare le condizioni di saldatura (tempo corrente, forza, degli elettrodi ecc.).
Utilizzare due ritagli della lamiera che si dovr saldare, si eseguano due punti alla distanza che avranno nella produzione, si
elimini il primo e si esamini il secondo: il punto corretto quando la prova di rottura a trazione provoca lestrazione del nocciolo
di saldatura col foro di una lamiera, la rottura per torsione mostra unarea sana senza porosit o provoca lestrazione del
nocciolo.

X - STESSA DISTANZA DEI PUNTI IN PRODUZIONE


X - SAME DISTANCE OF SPOTS IN PRODUCTION
X - MEME DISTANCE QUE POUR LES POINTS EN PRODUCTION
X - MISMA DISTANCIA DE LOS PUNTOS EN EL TRABAJO
X- DIESELBE DISTANZ WIE DIE PUNKTE IN DER FERTIGSTELLUNG

PRIMO PUNTO
FIRST SPOT X
PREMIER POINT
PRIMIER PUNTO
ERSTER PUNKT

TRAZIONE / TRACTION / TRACTION / TRACCION / ZUG

Fig. 14

Durante la lavorazione consigliabile tenere sotto controllo quei parametri che possono variare le condizioni di lavoro e di
conseguenza la qualit della saldatura ottenuta. Se si eseguono saldature a punti tenere sempre controllati gli elettrodi che
devono essere sempre puliti, privi di deformazioni e mantenuti del diametro necessario al lavoro da eseguire.
Quando si usa una pinza pneumatica, controllare che non vi siano forti variazioni nella pressione di alimentazione che
farebbero variare la forza agli elettrodi e di conseguenza la qualit della saldatura.
Per facilitare lestrazione dellelettrodo ed evitare il grippaggio del cono pu essere utilizzato grasso ad elevata conducibilit
come quello consegnato in dotazione.
Gli elettrodi non devono essere utilizzati per avvicinare forzatamente i pezzi da saldare.
3450

56
WORK CONDITIONS DE TRAVAIL TRABAJO BETRIEB

Connect to the welder the equip- Brancher la soudeuse les outilla- Conectar a la mquina el utensilio Schlieen Sie die Ausrstungen
ment with both arms and elec- ges avec les bras et les lectrodes con los brazos y electrodos mit den fr die auszufhrenden
trodes necessary for the work to ncessaires selon les travaux necesarios para el trabajo a Arbeiten notwendigen Armen und
be carried out. excuter. ejecutar. Elektroden an die Schwei-
Adjust welding parameters Rgler les paramtres de sou- Regular los parmetros de maschine an.
according to personal experience dage selon Iexprience person- soldadura segn la experiencia Stellen Sie die Schweiparameter
with the aid of the tables and nelle et Iaide du tableau ainsi personal o con la ayuda de la auf Grund der persnlichen
welding examples shown on page quavec les exemples de soudage tablas, y con los ejemplos de Erfahrung sowie unter Beachtung
56 of this manual. de ce manuel. soldadura del presente manual. der Tabellen und der in diesem
Handbuch enthaltenen Schwei-
beispiele ein.
Moreover, before starting the Avant de commencer le travail, Es aconsejable, antes de ini-
welding process, check the il faut tester les conditions de ciar el trabajo, verificar las
welding conditions (time, cur- soudage (temps, courant, condiciones de soldadura Darber hinaus ist es zweck-
rent, force, electrodes , force, des lectrodes, etc.). (tiempo, corriente, fuerza, de mig, vor Arbeitsbeginn die
etc.). Use two samples of the Il faut employer deux morceaux los electrodos, etc.). Utilizar dosSchweikonditionen (Zeit,
metal to be welded, carry out de tle souder, en faisant retales de la chapa que se Strom, Kraft, der Elektroden
two spots at the same distance deux points la mme distante deber soldar, se efectuan dos usw.) zu berprfen.
used during the production, que pendant la production, puis puntos a la distancia que Verwenden Sie zwei Ausschnit-
then remove the first and check liminer le premier et examiner tendrn luego en el trabajo, se te des Bleches, welches
the second: le second: elimina el primero y se examina geschweit werden soll. Fh-
the spot is correct when the le point est correct lorsque el segundo: ren Sie zwei Punkte in dem
pulling test causes the coming Iessai de rupture la traction el punto ser correcto cuando Abstand aus, den sie in der
out of the weld nugget leaving provoque Iextraction du noyau en la prueba de rotura a trac- Fertigstellung haben werden.
a hole in the metal. de soudure avec un trou sur cin provoca la extraccin de Beseitigen Sie den ersten und
une tle; la rupture par torsion un botn que queda en una untersuchen Sie den zweiten:
montre une surface saine sans chapa mientras que la otra Der Punkt ist dann korrekt,
During the repair process it is
porosit et provoque presenta un agujero; la rotura a wenn der Zugbruchversuch
advisable to monitor those
Iextraction du noyau. torsin presenta un rea sin zum Abziehen des Schwei-
parameters which can alter the
porosidad o incluso provoca el kerns mit der ffnung eines
working conditions and thus
desbotonamiento. Blechs fhrt. Der Torsions-
the welds quality. If you are Pendant le soudage nous con-
bruch zeigt einen sauberen
operating spot welding, always seillons de surveiller ces para-
Bereich ohne Porositt oder
monitor the electrodes which mtres qui peuvent modifier Durante el trabajo es aconseja-
bewirkt das Abziehen des
must always be clean, without les conditions de travail et en ble tener bajo control aquellos
Kerns.
any deformation and must consquence la qualit du parmetros que pueden variar
have the proper diameter soudage. Si lon fait des sou- las condiciones de trabajo y en
according to the work to be dages par points, contrler les consecuencia la calidad de la Es empfiehlt sich, whrend der
carried out. When using a lectrodes, qui doivent tre soldadura obtenida. Si se hacen Bearbeitung diejenigen Para-
pneumatic gun, check that toujours propres, sans dfor- soldaduras a puntos controlar meter und Konditionen zu
there are not strong changing mations et avoir le diamtre que los electrodos estn berwachen, die die
in the welder supply pressure ncessaire pour le travail siempre limpios, sin Schweissbedingungen und da-
as they could modify the force effectuer. Quand lon utilise deformaciones y que manten- mit die Schweissqualitt beein-
on the electrodes and thus the une pince pneumatique, con- gan el dimetro necesario al flussen knnten. Ntigenfalls
welding quality. trler quil ny a pas de fortes trabajo que se est efectuando. sind Korrekturen und
To facilitate the electrode re- variations dans la pression Cuando se emplea una pinza Wartungsarbeiten vorzuneh-
moval and to prevent from dalimentation de la soudeuse neumtica controlar que no men. Die Elektroden mssen
cone seizure, use high conduc- qui feraient varier la force aux hayan fuertes variaciones de regelmssig berprft werden;
tivity grease similar to the lectrodes et par consquence presin en la lnea de alimenta- sie sollten immer sauber sein
standard one. la qualit de la soudure. cin lo cual haria variar la fuer- und an der Spitze den vorge-
Electrodes must not be used to Pour faciliter lextraction de za entre los electrodos y por sehenen Durchmesser haben.
force the clamping of the llectrode, et viter le grip- consecuencia la calidad del Bei Anwendung einer pneuma-
pieces to weld. page du cne on peut utiliser punto de soldadura. tischen Zange ist zu kontrollie-
de la graisse conductivit Para facilitar la extraccin del ren, ob starke Druckschwan-
leve comme celle en dota- electrodo y evitar el gripage del kungen vorhanden sind, die
tion. cono se puede utilizar grasa de die Elektrodenkraft verndern
Les lectrodes ne doivent pas elevada conductibilidad como und dadurch die
tre employes pour rappro- la que se entrega en la dotacin Schweissqualitt beeinflussen
cher avec contrainte les pi- de la mquina. knnen.
ces souder. Los electrodos no deben em- Der Elektrodenwechsel wird
plearse para acercar durch Anwendung des empfoh-
forzadamente las piezas a sol- lenen Cu-Dichtungsfettes er-
dar. leichtert. Auch ein Festfressen
der Elektroden wird damit ver-
mieden.
Die Elektroden drfen nicht
zum Zusammendrcken der
Bleche bentzt werden.
3450

57
ESEMPI DI SALDATURA

3450

58
WELDING EXAMPLES EXAMPLES DE SOUDAGE EJEMPLOS DE SCHWEISSBEISPIELE
SOLDADURA
3450

59
COMBINAZIONI POSSIBILI NELLUSO DI ATTREZZATURE

Fig. 22

MONTAGGIO DELLE DUE ATTREZATURE SELEZIONATE, SERRARE BENE!

Fig. 23
3450

60
POSSIBLE COMBINA- COMBINAISONS POSSI- COMBINACIONES POSI- MGLICHE KOMBINA-
TIONS FOR USING THE BLES POUR LUTILISA- BLES PARA EL USO DE TIONEN BEIM GE-
TOOLS TION DES ACCESSOIRES LOS UTENSILIOS BRAUCH DER AUSR-
STUNGEN

Fig. 22

ASSEMBLING OF THE MONTAGE DE DEUX MONTAJE DE LOS DOS MONTAGE DER BEIDEN
TWO SELECTED TOOLS. ACCESSOIRES CHOISIS. U T E N S I L I O S G E W H L T E N
TIGHTEN WELL! BIEN SERRER! SELECCIONADOS. WERKZEUGE. FEST
APRETAR BIEN! EINSPANNEN!

Fig. 23
3450

61
MESSA A PUNTO DELLA SALDATRICE

= =

MAX 6 mm

Fig. 24

Fig. 25
3450

62
WELDER SET-UP REGLAGE DE LA PINCE PUESTA A PUNTO DE LA EINSTELLUNG DER
PINZA ZANGE

4,5 mm

0,8 mm

2,5 mm
7,5 mm

120

5,5 mm
1,5 mm

1,5 mm
5,5 mm

Fig. 26

Fig. 27
3450

63
MANUTENZIONE ORDINARIA

Il presente capitolo indica le operazioni di manutenzione necessarie per:


1)mantenere la macchina in uno stato di efficienza e sicurezza operativa;
2)evitare le cause pi comuni di funzionamento improprio che peggiorano la qualit di saldatura.

INTERVENTI GENERALI

Le seguenti operazioni di manutenzione vanno sempre eseguite con la saldatrice sezionata dalle fonti di alimentazione elettrica
e pneumatica.

Tenere sempre ben serrate le viti dei bracci, dei portaelettrodi e delle connessioni rigide e flessibili.
Eliminare eventuali tracce di ossidazione sul circuito di secondario con carta abrasiva fine.
Lubrificare periodicamente (almeno ogni 6 mesi) i perni e gli assi con alcune gocce di olio e richiudere.
Mantenere la puntatrice pulita da sporco e particelle di metallo attratte dal campo magnetico creato dalla puntatrice durante il
funzionamento.
Non pulire la saldatrice con getti dacqua che potrebbero penetrare al suo interno, evitare inoltre di utilizzare forti solventi, diluenti o benzine
che potrebbero danneggiare le vernici o le parti in plastica della macchina.
Mantenere il livello dellacqua nella vasca a 3/4 circa. Sostituire lacqua di raffreddamento ogni 2 anni.

Il liquido di raffreddamento pu essere smaltito semplicemente come rifiuto speciale, cio con una normale raccolta seguita
da uno smaltimento meno oneroso.

3450

64
REGULAR MAINTE- ENTRETIEN MANTENIMIENTO ORDI- NORMALE WARTUNG
NANCE NARIO
Ce paragraphe dcrit les op- Dieses Kapitel gibt die notwen-
This chapter states the neces- rations dentretien ncessai- El presente captulo indica las digen Wartungsarbeiten an:
sary maintenance operations res pour: operaciones de mantenimiento 1)fr den Erhalt der Effizienz und
to be carried out for: 1)prserver la machine en necesarias para: Betriebssicherheit der Maschine
1)keeping the welding unit safe conditions defficacit et de 1)mantener la mquina en un 2)zur Vermeidung der hufig-
operating and preserving its scurit oprationnelle; estado de eficiencia y sten Ursachen fr Funktions-
efficiency; 2)viter les causes les plus seguridad operativa strungen mit daraus
2)avoiding the most common ordinaires de fonctionne- 2)evitar las causas ms folgender Verschlechterung
causes of malfunctioning ment impropres qui condi- comunes de funcionamiento der Schweiqualitt.
and deteriorating welding tionnent ngativement la impropio que empeoran la
quality. qualit du soudage. calidad de la soldadura. ALLGEMEINE EINGRIFFE

GENERAL WARNINGS INFORMATIONS GENERALES GENERALES


Die folgenden Wartungs-
eingriffe mssen stets bei von
Always disconnect both elec- Les oprations suivantes doi- Las siguientes operaciones de der elektrischen Stromversor-
trical and pneumatic supply vent tre toujours excutes mantenimiento debern siem- gung abgetrennter Schwei-
before carrying out the follow- avec la soudeuse dbranche pre realizarse con la mquina maschine durchgefhrt wer-
ing maintenance operations. de toutes sources dalimenta- seccionada de las fuentes de den.
tion lectrique et pneumatique. alimentacin electrica y neu-
Always keep the screws of both mtica. Halten Sie die Schrauben der
arms, electrode holder, plates Toujours serrer parfaitement les Arme, Elektrodenhalter sowie
and rigid/flexible connections vis des bras, des Tener siempre bin apretados der festen und biegsamen
well tightened. portelectrodes, des tables et los tornillos de los brazos, de Verbindungen stets fest
Remove oxidation from sec- des connexions rigides et flexi- los portaelectrodos y de las angezogen.
ondary circuit with fine sandpa- bles. conexiones rgidas y flexibles. Beseitigung eventueller
per. Eliminer les traces ventuelles Eliminar eventuales trazas de Oxidationsrckstnde auf dem
Periodically lubricate (at least doxydation sur le circuit oxidacin en el circuito Sekundrkreis mit Hilfe von
every 6 months) with some secondaire avec du papier- secundario mediante lija fina. Schleifpapier.
drops of oil both pins and axis. meri fin. Lubrificar periodicamente Regelmige (mindestens alle
Keep welder clean from dirt and Lubrifier priodiquement (au (almenos cada 6 meses) los 6 Monate) Schmierung der
metal scraps attracted by moin tous les 6 mois) les pivots pernos y ejes con algunas gotas Bolzen und Achsen mit ein paar
magnetic field generated by the et les axes avec quelques de aceite y volver a cerrar. Tropfen l, anschlieend
welder when working. gouttes dhuile et refermer. Mantener la mquina limpia de wieder schlieen.
Never wash the welding unit Veiller ce que la soudeuse polvo y partculas de metal Halten Sie die Punktschwei-
with jets of water which could soit toujours propre et ter les atraido por su campo maschine sauber von Schmutz
enter it, nor use strong sol- particules de mtal attires par magntico creado por la und Metallpartikeln, die von dem
vents, thinner, nor benzine that le champ magntique cr par mquina en funcionamiento. whrend des Betriebs
could damage either paint or la soudeuse pendant son fonc- No limpiar la mquina con erzeugten Magnetfeld
the machine plastictionnement. chorro de agua que podria angezogen werden.
components. Ne pas nettoyer la soudeuse penetrar en su interior, evitar el Subern Sie die Schwei-
Keep the level in the water tank avec un jet deau qui pourraient empleo de fuertes disolventes, maschine nicht mit Wasser-
at approximately 3/4. Replace entrer Iintrieur de la machine; diluyentes o gasolinas que strahlen, welche in die Innen-
the cooling water every two ne pas utiliser des solvants podria daar la pintura y las bereiche eindringen knnten,
years. Use distilled water when puissants ou essences qui partes plasticas de la mquina. und vermeiden Sie starke
possible. pourraient endommager les Mantener el nivel del agua del Lsungsmittel, Verdnner oder
peintures et protections ainsi depsito alrededor de los 3/4. Benzin, welche die Lacke oder
que les parties en plastique de Substituir el agua de die Kunststoffteile der Maschine
Dispose of the cooling liquid at la machine. beschdigen knnten.
refrigeracin cada dos aos.
a proper recycle location. Maintenir le niveau de leau dans Halten Sie den Wasserstand in
le rservoir prs de 3/4 der Wanne bei zirka 3/4.
Replacer leau de refroidisse- El liquido de refrigeracion Wechseln Sie das Khlwasser
ment chaque deux ans. puede ser desaguado alle 2 Jahre aus.
simplemente como residuo
especial, es decir, no precisa
Le liquide de refroidissement de otro procedimiento ms Die Khlflssigkeit kann
peut tre dtruit simplement oneroso o problemtico. einfach als Sondermll, das
comme dchet spcial, cest- heit, nach einem billigeren
-dire avec un ramassage Entsorgungsverfahren
standard suivi dune entsorgt werden.
destruction au moindre cot.
3450

65
ELETTRODI

Le operazioni di manutenzione sugli elettrodi vanno eseguite con la saldatrice spenta e con lalimentazione dellaria compressa
staccata.

Durante la lavorazione gli elettrodi devono rimanere puliti e il loro diametro deve essere mantenuto a quello necessario per il lavoro da
eseguire. Sostituirli se eccessivamente usurati.

CIRCUITO PNEUMATICO

La manutenzione allimpianto pneumatico va eseguita esclusivamente da personale specializzato, in grado di effettuare le


operazioni indicate in condizioni di sicurezza. Le seguenti operazioni vanno eseguite, quando possibile, con la saldatrice
spenta e sezionata dalla linea di alimentazione pneumatica, con il circuito scaricato dallaria residua.
In caso di perdite daria interrompere immediatamente la produzione ed eliminarle.
Scaricare periodicamente la condensa dal filtro dellaria che posto sullalimentazione della saldatrice.
Verificare la taratura del manometro.

CIRCUITO ELETTRICO

La manutenzione allimpianto elettrico va eseguita esclusivamente da personale specializzato, in grado di effettuare le


operazioni indicate in condizioni di sicurezza. Le seguenti operazioni vanno eseguite con la saldatrice sezionata dalla linea
elettrica in quanto scariche ricevute dallalimentazione possono essere mortali.

Controllare periodicamente lefficienza della messa a terra dellimpianto.


Controllare periodicamente lefficienza dei dispositivi di comando, microinterruttori, cavetti, connettori, ecc.

Fig. 28
3450

66
ELECTRODES ELECTRODES ELECTRODOS ELEKTRODEN

Electrodes maintenance must Les oprations dentretien sur Las operaciones de manteni- Die Wartungsarbeiten an den
be carried out with the welder les lectrodes doivent tre miento de los electrodos de- Elektroden drfen nur bei ab-
switched off and with the com- excutes avec la soudeuse ben efectuarse con la mquina geschalteter Maschine (Strom
pressed air supply discon- teinte et avec lalimentation apagada y con la alimentacin und Druckluft) ausgefhrt wer-
nected. de lair comprim dbranche. del aire comprimido cortada. den.

When welding, the electrodes Pendant le travail, les lectro- Durante el trabajo los electrodos Whrend der Bearbeitung ms-
must be kept clean and their des doivent tre nettoyes et deben permanecer limpios y sen die Elektroden sauber blei-
diameter must be kept suitable leur diamtre doit rester celui su dimetro debe ser ben, ihr Durchmesser muss auf
for the work to be carried out. ncessaire pour le travail mantenido segn el trabajo a der fr die auszufhrende Ar-
Worn electrodes must be excuter. Remplacer les lec- efectuar. Substituirlos si estn beit notwendigen Gre blei-
replaced. trodes dtriores. demasiado usados. ben. Abgenutzte Elektroden
sind zu ersetzen.
PNEUMATIC CIRCUIT CIRCUIT PNEUMATIQUE CIRCUITO NEUMATICO
PNEUMATIK
Pneumatic circuit maintenance Lentretien du circuit El mantenimiento de la
must be carried out only by pneumatique doit tre effectu instalacin neumtica la deber Die Wartung der Pneumatik darf
specialised personnel trained exclusivement par du efectuar personal nur von fachkundigem
to accomplish it under safety personnel qualifi capable especializado, capaz de Personal unter
conditions. When possible, deffectuer les oprations efectuar las operaciones Bercksichtigung aller
maintenance must be carried indiques en toute scurit. indicadas en condiciones de Sicherheitsvorkehrungen
out with the welder switched Les oprations suivantes seguridad. Las siguientes ausgefhrt werden.
off and disconnected from the doivent tre effectues, operaciones se efectuarn, Wartungsarbeiten sollen -
pneumatic supply, with the quand cest possible, avec siempre que sea posible, con la wenn mglich - bei
circuit free of air. lalimentation pneumatique mquina apagada y cortada la abgeschalteter Maschine
In case of air leakage, immedi- arrte, dconnecte et avec lnea de alimentacin (Strom und Druckluft) und nach
ately stop operating the welder. le circuit dcharg de lair neumtica y con el circuito Entleerung des
Repair leakage by replacing rmanent. descargado del aire residual. Wasserabscheiders erfolgen.
parts as necessary. En cas de fuites, il faut En caso de prdidas de aire Bei Luftverlust ist die Produktion
Periodically drain the moisture immdiatement arrter la interrumpir inmediatamente el sofort einzustellen und die Luft
from the filter group placed on production et les liminer. trabajo y eliminarlas. aus dem System abzulassen.
the welder supply input. We Eliminer priodiquement la Descargar periodicamente el Das Kondenswasser ist
recommend the use of an air condensation qui se forme sur agua de condensacin del filtro regelmssig aus dem
drier. le groupe filtre plac sur del aire que est a la entrada de Wasserabscheider, der sich
Check pressure gauges cali- lalimentation de la soudeuse. la alimentacin de la mquina. b e i m
bration. Contrler le rglage des Verificar el tarado del Drucklufteingangsanschluss
manomtres. manmetro. befindet, abzulassen.
ELECTRIC CIRCUIT Prfen, ob das Manometer
CIRCUIT ELECTRIQUE CIRCUITO ELECTRICO richtig anzeigt.

Electric circuit maintenance ELEKTRISCHER SCHALT-


must be carried out only by Lentretien du circuit lectri- El mantenimiento del circuito
KREIS
specialised personnel trained que doit tre effectu exclusi- elctrico debe ser efectuado
to accomplish it under safety vement par du personnel qua- exclusivamente por personal e
conditions. Disconnect the lifi capable deffectuer les especializado capaz de efectuar Die Wartungsarbeiten an der
electric mains before carrying oprations indiques en toute las operaciones indicadas en elektrischen Anlage drfen
out the following instructions scurit. Les oprations sui- condiciones de seguridad. Las ausschlielich von Fachperso-
as discharges coming from the vantes doivent tre effectues siguientes operaciones se nal durchgefhrt werden, das
supply can be lethal. avec la soudeuse dbranche efectuarn con la mquina dazu in der Lage ist, die
de la ligne lectrique tant seccionada de la linea elctrica angegebenen Eingriffe unter
Periodically check ground con- donn que dventuelles d- ya que las descargas recibidas Sicherheitsbedingungen
dition. charges reues par lalimenta- de la alimentacin pueden ser durchzufhren. Folgende
Periodically check the control tion peuvent tre mortelles. mortales. Arbeiten mssen bei vom elek-
devices condition: trischen Stromnetz abgetrenn-
microswitches, cables, con- Contrler priodiquement le Verificar periodicamente la ter Schweimaschine durchge-
nectors, etc.. fonctionnement de la mise eficiencia de la toma de tierra fhrt werden, da die vom Netz-
terre de linstallation. de la instalacin. teil ausgehenden Entladungen
Contrler frquemment le fonc- Verificar periodicamente la zu tdlichen Stromschlgen
tionnement des dispositifs de eficiencia de los dispositivos fhren knnen.
c o m m a n d e : de mando: micro-interruptores,
microinterrupteurs, cbles, cables, connectores, ecc.. berprfen Sie regelmig die
tuyaux de connexions, ecc. Wirksamkeit des Erdschlusses
der Anlage.
berprfen Sie regelmig die
Wirksamkeit der Bedien- und
Steuerelemente, Mikroschalter,
Litzen, Kabel, Anschlsse usw.
3450

67
MANUTENZIONE STRAORDINARIA

Il presente capitolo indica gli interventi che si rendono necessari in caso di:
1)mancato funzionamento;
2)diminuzione delle prestazioni della saldatrice;
3)funzionamento difettoso della saldatrice e difetti della saldatura (pag. 76-78).

MANCATO FUNZIONAMENTO
Se non si illumina il controllo, verificare la continuit del fusibile (56) e se il connettore (9) della scheda inserito.

DIMINUZIONE DELLE PRESTAZIONI DELLA SALDATRICE

La manutenzione straordinaria deve essere eseguita da personale qualificato, dotato della dovuta strumentazione ed in grado
di effettuare le operazioni indicate in condizioni di sicurezza. Quando possibile la saldatrice deve essere sezionata dalle fonti
di alimentazione elettrica e pneumatica.
Se le prestazioni sono inferiori al previsto controllare:
che durante la saldatura non vi sia una caduta di tensione superiore al 15%.
che la sezione dei cavi di alimentazione sia adeguata.
che il diametro della punta degli elettrodi sia adeguato al lavoro da eseguire.
che la forza di saldatura sia quella necessaria per il lavoro da eseguire.

3450

68
EXTRAORDINARY MAIN- ENTRETIEN EXTRAOR- MANTENIMIENTO EX- AUSSERORDENTLICHE
TENANCE DINAIRE TRAORDINARIO WARTUNG

This chapter states the main- Ce paragraphe montre les in- El presente captulo indica las In diesem Kapitel werden die
tenance operations to be car- terventions qui sont ncessai- intervenciones que sern Eingriffe angegeben, die sich
ried out in case of: res en cas de: necesarias en caso de: in folgenden Fllen als
1)welder non-functioning; 1)dclenchement impossible; 1)falta de funcionamiento; notwendig erweisen:
2)diminished welder perform- 2)diminution des performan- 2)disminucin de las 1)Betriebsausfall
ance; ces de la soudeuse; prestaciones de la mquina; 2)Reduzierung der Leistung der
3)welder faulty operating and 3)mauvais fonctionnement de 3)malfuncionamiento de la Schweimaschine
welding faults (pages 77-79). la soudeuse et dfauts dans mquina y defectos de la 3)Funktionsstrungen der
le soudage (pag. 77-79). soldatura (pag. 77-79). Schweimaschine und
WELDER NON-FUNCTION- Schweifehler (Seite 77-79).
ING D E C L E N C H E M E N T FALTA DE
If the controller does not light up, IMPOSSIBLE FUNCIONAMIENTO BETRIEBSAUSFALL
check the fuse (56) continuity and Si le contrle ne sclaire pas, il Si no se ilumina el control, verificar Sollte die Steuerung nicht
make sure that the connector (9) faut vrifier la conduction du fusible la continuidad del fusible (56) y si aufleuchten, berprfen Sie die
in board is connected. (56) et, si le connecteur (9) du los conectores (9) de la ficha estan Stromdurchlssigkeit der
circuit imprim est insr. bin introducidos. Sicherung (56) und stellen Sie
DIMINISHED WELDING sicher, dass der Stecher (9) der
UNIT PERFORMANCE DIMINUTION DES PERFOR- DISMINUCION DE LAS Printplatte eingesteckt ist.
MANCES DE LA SOUDEUSE PRESTACIONES DE LA
MAQUINA REDUZIERUNG DER
Extraordinary maintenance LEISTUNG DER
must be carried out only by Lentretien extraordinaire doit SCHWEISSMASCHINE
specialised personnel tre effectu exclusivement El mantenimiento extraordina-
equipped with the proper in- par du personnel qualifi rio debe ser efectuado por
struments and trained to ac- pourvu de lappareillage appro- personal cualificado, dotado del Die auerordentliche Wartung
complish it under safety con- pri et capable deffectuer les instrumentaI necesario y capaz muss von Fachpersonal vor-
ditions. When possible, the oprations indiques en toute de efectuar las operaciones genommen werden, das mit den
welder must be disconnected scurit. Quand cest possible, indicadas en condiciones de dazu erforderlichen Instrumen-
from both pneumatic and elec- la soudeuse doit tre seguridad. Siempre que sea ten ausgestattet ist und dazu
tric supply. dbranche des sources dali- posible la mquina deber estar in der Lage ist, die
If performance is lower than ex- mentation lectrique et pneu- seccionada de las fuentes de angegebenen Eingriffe unter
pected, check: matique. alimentacin eltrica y Sicherheitsbedingungen
that, when welding, line voltage Si les performances sont inf- neumtica. durchzufhren. Die Schwei-
drop is less than 15%. rieures aux prvisions, contrler: Si las prestaciones son inferiores maschine sollte mglichst von
that the supply cables section quil ny ait pas de chute de a las previstas, verificar: den elektrischen und pneuma-
is adequate. tension suprieure 15% pen- que durante la soldadura no tischen Energiequellen
that the electrodes diameter is dant le soudage; hayan caidas de tensin abgetrennt sein.
appropriate for the work to be que la section des cbles dali- superiores al 15% Sollten die Leistungen unter dem
carried out. mentation est correcte; que las secciones de los cables Soll liegen, sicherstellen, dass:
that welding pressure is ad- que le diamtre des lectrodes de alimentacin sean las whrend des Schweiens kein
equate for the work in process. est conforme aux oprations adecuadas. Spannungsabfall von mehr als
effectuer; que el dimetro de los 15% auftritt.
que la force de soudage cor- electrodos sea el adecuado al der Querschnitt der
respond bien celle exige par trabajo a efectuar. Versorgungskabel angemes-
le travail a effectuer. que la fuerza de soldadura sea sen ist
la necesaria para el trabajo que der Durchmesser der
se est efectuando. Elektrodenspitzen fr die
auszufhrende Arbeit
angemessen ist
die Schweikraft fr die
auszufhrende Arbeit korrekt ist.
3450

69
INDICAZIONI PER LE SITUAZIONI Dl EMERGENZA

In caso di emergenza spegnere la saldatrice utilizzando linterruttore (A) (fig. 29)


Se si verificano perdite dacqua che possono raggiungere le parti interne interrompere immediatamente lalimentazione
elettrica.
In caso di incendio non deve essere utilizzata acqua ma adeguati estintori.
La messa in funzione della saldatrice dopo una situazione di emergenza deve essere effettuata unicamente da personale qualificato che
deve eseguire le verifiche necessarie della macchina. Se linterruzione della saldatrice, (comando di emergenza manuale, interruzione di
un fusibile o mancanza di tensione rete) avvenuta durante la saldatura, e la ripresa del lavoro provoca nuovamente tale interruzione,
necessario chiedere lintervento di personale specialzzato.

Fig. 29
3450

70
EMERGENCY CONDI- INDICATIONS POUR LES INDICACIONES PARA ANWEISUNGEN FR
TION WARNINGS SITUATIONS DURGENCE LAS SITUACIONES DE NOTFALLSITUATIONEN
EMERGENCIA

In case of emergency, switch En cas durgence teindre la Im Notfall schalten Sie die
off the welder by means of the soudeuse au moyen de En caso de emergencia apagar Schweimaschine mit Hilfe des
switch (A), (Fig. 29). Iinterrupteur (A), (Fig. 29). la mquina utilizando el Schalters (A) (Abb. 29) aus.
If there is any water leakage En cas de fuites deau qui interruptor (A) (fig. 29). Bei jedem Auslaufen von
which could enter the welder, peuvent rejoindre des parties Si se verifican prdidas de agua Wasser, bei dem die Innenteile
immediately disconnect the Iintrieur de la machine, il que pueden alcanzar las partes der Maschine erreicht werden,
electric supply. faut dbrancher internas interrumpir muss die elektrische
In case of fire do not use water immdiatement lalimentation inmediatamente la alimenta- S t r o m v e r s o r g u n g
but proper fire extinguishers. lectrique. cin elctrica. unverzglich unterbrochen
The placing in service of the welder Dans le cas dincendie, ne pas En caso de incendio no debe werden.
after an emergency condition must utiliser de Ieau, mais des utilitarse agua sino que los Im Brandfall darf kein Wasser
be carried out only by qualified extincteurs adquats. adecuados extintores. verwendet werden, vielmehr
personnel trained to accomplish La mise en fonction de la La puesta en funcin de la sind angemessene
all the machine necessary tests. soudeuse aprs une situation mquina despus de una Feuerlscher einzusetzen.
After an emergency condition, the dincident doit tre effectue situacin de emergencia deber Die Inbetriebsetzung der
machine operation must be uniquement par du personnel ser efectuada unicamente por Schweimaschine nach einer
restored only by trained personnel qualifi qui doit excuter les personal cualificado que debe ser Notfallsituation darf nur von
capable of carrying out all the contrles ncessaires sur la capaz de efectuar las Fachpersonal durchgefhrt
machine necessary tests. machine. verificaciones necesarias de la werden. Wenn das Ausschalten
Si Iinterruption de la soudeuse mquina. der Schweimaschine (manuelle
(commande durgence manuelle, Si la interrupcin de la maquina, Not-Aus, Unterbrechung einer
interruption dun fusible ou mando de emergencia, ha sido Sicherung oder Ausfall der
absence de tension rseau) a eu durante la soldadura, ser Netzspannung) whrend des
lieu pendant le soudage et si le necesario solicitar la intervencin Schweiens erfolgte und die
travail cause encore cette de personal especializado. Wiederaufnahme der Arbeit erneut
interruption, il faut demander diese Unterbrechung hervorruft,
lintervention de personnel dann muss der Eingriff von
spcialis. Fachpersonal angefordert
werden.
3450

71
TABELLE UTILI PER LE PRESTAZIONI E REGOLAZIONI DELLA PUNTATRICE - USEFUL
TABLES FOR THE SPOT GUN PERFORMANCE AND ADJUSTMENTS - TABLEAUX UTILES POUR
LES PRESTATIONS ET LES REGLAGES DE LA PINCE A SOUDER - TABLAS UTILES PARA LAS
PRESTACIONES Y REGULACIONES DE LA PINZA - TABELLE FR LEISTUNGEN UND
EINSTELLUNGEN DER PUNKTSCHWEIMASCHINE
Forza agli elettrodi per bracci L=107-150 - 235 - 330- 480 mm. 6
7 8 9
10

Force aux lectrodes pour bras L=107-150 - 235 - 330- 480 mm 4


5 116
145
11
12
Force on electrodes for arms L=107-150 - 235 - 330- 480 mm. 3 188 13
2
Fuerza entre electrodos para brazos L=107-150 - 235 - 330- 480 mm. 1
0
15
14

0
Elektrodenkraft bei Arme L=107-150 - 235 - 330- 480 mm. psi
bar

Fig. 31

Pinza - Gun - Pince - Pinza - Zange 3491 Pinza - Gun - Pince - Pinza - Zange 8672/S2
scala E
scale E
chelle E
escala E L=107 mm L=150 L=235 mm L=330 mm L=480 mm L=107 mm L=150 L=235 mm L=330 mm L=480 mm Bar
Skala E
- - - - - - 150 daN 112 daN 76 daN 52 daN 36 daN 8
- - - - - - 140 daN 105 daN 70 daN 48 daN 33 daN 7,5
- - - - - - 130 daN 100 daN 65 daN 44 daN 31 daN 7
120 daN 120 daN 95 daN 68 daN 52 daN 38 daN 120 daN 91 daN 58 daN 40 daN 29 daN 6,5
105 daN 105 daN 84 daN 60 daN 45 daN 32 daN 105 daN 84 daN 54 daN 36 daN 28 daN 6
90 daN 90 daN 72 daN 51 daN 38 daN 28 daN 90 daN 68 daN 43 daN 30 daN - 5
75 daN 75 daN 60 daN 42 daN 32 daN - 75 daN 60 daN 38 daN 28 daN - 4,5
60 daN 60 daN 48 daN 25 daN - - 60 daN 53 daN 33 daN - - 4
45 daN 45 daN 36 daN - - - 45 daN 37 daN - - - 3

Esempi di regolazioni - Adjustment examples - Exemples de rglage - Ejemplos de regulacin - Einstellbeispiele

Pinze - Guns - Pinces - Pinzas - Zange 8676


* Forze pi elevate richiedono correnti pi elevate e/o tempi pi lunghi. / Higher
L=107mm L=152mm L=232mm L=332mm L=483mm Bar psi forces require higher currents and/or longer times. / Forces plus leves
requirent courants plus levs et/ou temps plus longs / Fuerzas ms elevadas
-- 240 daN 155 daN 110 daN 75 daN 8 118 necesitan corrientes ms elevadas y/o tiempos ms largos.
-- 230 daN 145 daN 100 daN 70 daN 7.5 110
-- 215 daN 135 daN 95 daN 65 daN 7 103 ** I valori indicati sono espressi in unit di tempo equivalenti a 20 ms. La
regolazione non influenzata dalla frequenza di alimentazione / The values
-- 200 daN 125 daN 85 daN 60 daN 6.5 95
shown are in units of time equivalent to 20 ms. The adjustament is not influenced
-- 185 daN 115 daN 80 daN 55 daN 6 88
by the supply frequency. / Les valeurs indiques sont exprimes en units de
-- 165 daN 110 daN 75 daN 50 daN 5.5 81 temps quivalentes 20 ms. Le rglage nest pas influenc par la frquence
-- 150 daN 100 daN 64 daN 45 daN 5 73 dalimentation. / Los valores indicados estn expresados en unidad de tiempo y
-- 140 daN 90 daN 60 daN 40 daN 4.5 66 son equivalentes a 20 ms. La regulacin no es influenciada por la frecuencia de
-- 125 daN 75 daN 55 daN 35 daN 4 59 alimentacin. / Die angegebenen Werte sind in Zeiteinheiten von 20 ms
-- 90 daN 60 daN 40 daN 25 daN 3 44 angegeben. Die Einstallung wird nicht von der Anschlussfrequenz Beinflut.

Lunghezza ** Tempo di * Regolazione * Forza *Valori al manometro Punti/h


bracci saldatura corrente elettrodi
Throat ** Welding * Current * Electrodes *Values stated on ammeter Spots/h
depth time adjustment force
Profondeur ** Temps * Rglage du * Force aux *Valeurs sur manomtre Points/h
utile de soudage currant lectrodes
Longitud **Tiempo * Reglaje de * Fuerza entre *Valores indicados en el Puntos/h
brazos de corriente electrodos manometro
Lnge Arme soldadura * Einstellung * Kraft Punkte/h
** Dauer Strom Elektroden *Werte beim Druckmesser
des
Schweivorganges
mm mm mm mm mm kA daN bar psi
4 0.6 0.6 4 107 3 6/5 4550 60 4 58 950
4.5 0.8 0.8 4.5 107 510 5060 75 4.5 65 500
5 1 1 5 107 816 5080 90 5 73 350
5.5 1.2 1.2 5.5 107 2025 8085 100 5.5 80 250
6 1.5 1.5 6 107 2030 8099 105 6 87 100
6.5 1.8 1.8 6.5 107 3545 8099 120 6.5 94 100
4.5 0.8 0.8 4.5 235 1015 8085 60 6.5 94 500
5 1 1 5 235 1015 8599 70 6 87 400
5 1 1 5 330 1825 8599 55 6 87 300
5 1 1 5 330 2030 8099 50 7.5 109 300
5 1.2 1.2 5.5 480 3035 8099 38 8 116 300
1012 5 5 1012 107 1520 99 75 4.5 65 400
3450

1012 6 6 1012 107 2025 99 95 7.5 109 220


72
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRICAL DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE -
3450 ESQUEMA ELECTRICO - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN

Fig. 32
73
DIFETTO PROBABILI CAUSE EVENTUALI RIMEDI

Saldatura debole. Corrente di saldatura bassa. Aumentare

Tempo di saldatura insufficiente. Aumentare

Eccessiva forza agli elettrodi. Diminuire la pressione.

Scarsa manutenzione agli elettrodi o diametro eccessivo. Pulire e allineare gli elettrodi e ripristinarne le dimensioni.

Cattivo contatto fra i pezzi. Aumentare la forza degli elettrodi.

Spruzzi di materiale fuso. Vernice o sporco tra i pezzi. Pulire i pezzi.

Cattivo contatto tra i pezzi o fra elettrodi e pezzi. Aumentare la forza agli elettrodi aumentando la pressione.

Eccessiva corrente di saldatura. Diminuire.

Eccessivo tempo di saldatura. Diminuire.

Diametro elettrodi troppo piccolo. Sistemare il diametro al valore indicato in tabella.

Forza di saldatura insufficiente. Aumentare la pressione.

Gli elettrodi non stringono correttamente i pezzi. Verificare la corsa e lallineamento.

Saldature bruciate o caratterizzate Eccessiva corrente di saldatura. Diminuire.


da crateri o fessure.

Forza di saldatura insufficiente. Aumentare la pressione di saldatura.

Pezzi da saldare ossidati. Pulire con tela smeriglio fine.

Cattivo contatto tra i pezzi o fra elettrodi e pezzi. Aumentare la forza agli elettrodi.

Cattivo allineamento dei pezzi. Correggerne la posizione.

Deformazione delle punte degli elettrodi. Riportarle alle dimensioni corrette.


3450

74
FAULT / IMPERFECTION POSSIBLE CAUSES / CAUSES PROBABLES POSSIBLE REMEDIES / EVENTUELS REMEDES
DEFECTO / FEHLER PROBABLES CAUSAS / MGLICHE URSACHEN EVENTUALES REMEDIOS / MGLICHE ABHILFEN
Weak welding. Low welding current. Increase it.
Soudure faible. Courant de soudage bas. Augmenter.
Soldadura dbil. Corriente de soldadura baja. Aumentar.
Schweiung schwach. Niedriger Schweistrom. Erhhen.
Low welding time. Increase it.
Temps de soudage insuffisant. Augmenter.
Tiempo de soldadura insuficiente. Aumentar.
Unzureichende Schweizeit. Erhhen.
Too high electrodes force. Reduce pressure.
Force aux lectrodes excessive. Diminuer la pression.
Excesiva fuerza a los electrodos. Reducir la presin.
Zu hohe Kraft auf die Elektroden. Druck reduzieren.
Lacking electrodes maintenance or too high electrodes diameter. Clean and line up the electrodes, restore their dimensions.
Entretien des lectrodes insuffisant ou diamtre excessif. Nettoyer et aligner les lectrodes. Restaurer leurs dimensions.
Poco mantenimiento de los electrodos o dimetro excesivos. Limpiar y alinear los electrodos y restablecer sus dimensiones.
Schlechte Wartung der Elektroden oder zu groer Durchmesser. Elektroden subern und zentrieren und die Abmessungen wiederherstellen.
Faulty pieces contact. Increase the electrodes force.
Mauvais contact entre les pices. Augmenter la force aux lectrodes.
Mal contatto entre piezas. Aumentar la fuerza a los electrodos.
Schlechter Kontakt zwischen den Werkstcken. Elektrodenkraft erhhen.
Spatters of melted material. Paint or dirt among pieces. Clean the pieces.
Projections de matriel fondu. Peinture ou salet entre les pices. Nettoyer les pices.
Proyeccin de material fundido. Pintura o suciedad entre las piezas. Limpiar las piezas.
Spritzer geschmolzenen Materials. Lack oder Schmutz zwischen den Werkstcken. Werkstcke subern.
Faulty pieces contact or pieces and electrodes faulty contact. Increase the electrodes force by increasing pressure.
Mauvais contact entre les pices ou entre lectrodes et pices. Augmenter la force aux lectrodes en augmentant la pression.
Mal contatto entre las piezas o entre los electrodos y las piezas. Aumentar la fuerza a los electrodos aumentando la presin.
Schlechter Kontakt zwischen den Werkstcken oder zwischen Elektroden und Werkstcken. Elektrodenkraft erhhen durch Erhhen des Drucks.
Too high welding current. Reduce it.
Courant de soudage excessif. Rduire.
Excesiva corriente de soldadura. Disminuir.
Zu hoher Schweistrom. Reduzieren.
Too high welding time. Reduce it.
Temps de soudage excessif. Rduire.
Excesivo tiempo de soldadura. Disminuir.
Zu lange Schweizeit. Reduzieren.
Too small electrodes diameter. Adjust diameter to the value shown on the table.
Diamtre des lectrodes trop petit. Dresser le diamtre la valeur indique sur le tableau.
Dimetro de los electrodos demasiado pequeo. Ajustar el dimetro al valor indicado en la tabla.
Zu kleiner Elektroden-Durchmesser. Den Durchmesser auf den in der Tabelle angegebenen Wert bringen.
Inadequate welding force. Increase pressure.
Force de soudage insuffisante. Augmenter la pression.
Fuerza de soldadura insuficiente. Aumentar la presin.
Unzureichende Schweikraft. Druck erhhen.
Electrodes faulty clamping of the pieces. Check stroke and line up.
Les lectrodes ne serrent pas correctement les pices. Vrifier la course et Ialignement.
Los electrodos no aprietan correctamente Ias piezas. Verificar la carrera y el alineamiento.
Die Elektroden spannen die Werkstcke nicht korrekt ein Hub und Zentrierung kontrollieren.
Burned welds or welds showing Too high welding current. Reduce it.
either craters or fissures. Courant de soudage excessif. Rduire.
Soudures brles ou caractrises Excesiva corriente de soldadura. Disminuir.
par des cratres ou des fentes. Zu hoher Schweistrom. Reduzieren.
Soldaduras quemadas o con Inadequate welding force. Increase welding pressure.
crateres o fisuras. Force de soudage insuffisante. Augmenter la pression de soudage.
Schweiungen verbrannt oder Fuerza de soldadura insuficiente. Aumentar la presin de soldadura.
gekennzeichnet durch Krater oder Unzureichende Schweikraft. Schweidruck erhhen.
Risse. Oxidised pieces to weld. Clean them by means of emery paper.
Pices souder oxydes. Nettoyer avec papier meri fin.
Piezas a soldara oxidadas. Pulir con tel esmeril fina.
Zu schweiende Werkstcke oxidiert. Mit feinem Schmirgelpapier subern.
Faulty pieces contact or pieces and electrodes faulty contact. Increase electrodes force.
Mauvais contact entre les pices ou entre lectrodes et pices. Augmenter la force aux lectrodes.
Mal contacto entre las piezas o entre los electrodos y las piezas. Aumentar la fuerza a los electrodos.
Schlechter Kontakt zwischen den Werkstcken oder zwischen Elektroden und Werkstcken. Elektrodenkraft erhhen.
Faulty pieces line up. Correct in.
Mauvais alignement des pices. Corriger la position des pices.
Mal alineamiento de las piezas. Corregir su positin.
Schlechte Ausrichtung der Werkstcke. Position korrigieren.
Electrodes tips deformation. Restore them to the correct size.
Dformation des points des lectrodes. Affter les pointes des lectrodes aux dimensions correctes.
Deformacin de las puntas de los electrodos. Restablecer las dimensiones correctas.
Verformung der Elektrodenspitzen. Wieder auf die richtigen Mae bringen.
3450

75
DIFETTO PROBABILI CAUSE EVENTUALI RIMEDI

Incollatura dei pezzi sullelettrodo. Eccessiva corrente di saldatura. Diminuire.

Insufficiente diametro degli elettrodi. Riportarlo alle dimensioni corrette.

Forza di saldatura insufficiente. Aumentare la pressione di saldatura.

Surriscaldamento della macchina, Ritmo di lavoro troppo elevato. Ridurre.


degli elettrodi e dei cavi.

Corrente di saldatura o tempo di saldatura eccessivi. Ridurre.

Macchina progettata per lavori di manutenzione o riparazione. Scegliere modelli per produzione raffreddati ad acqua.

Ridotta vita degli elettrodi e delle Elettrodi sottodimensionati rispetto al lavoro da compiere. Verificarne le dimensioni ed il diametro di contatto.
connessioni.

Ridotta vita della connessione Riscaldamento dovuto allinsufficiente serraggio della Serrare bene le viti di fissaggio.
secondaria e ossidazione. connessione flessibile.

Riscaldamento eccessivo dovuto al ritmo di lavoro troppo Ridurre.


elevato.

3450

76
FAULT / IMPERFECTION POSSIBLE CAUSES / CAUSES PROBABLES POSSIBLE REMEDIES / EVENTUELS REMEDES
DEFECTO / FEHLER PROBABLES CAUSAS / MGLICHE URSACHEN EVENTUALES REMEDIOS / MGLICHE ABHILFEN
Pieces stuck weld on the electrode. Too high welding current. Reduce it.
Collage des pices sur les Courant de soudage excessif. Rduire.
lectrodes. Excesiva corriente de soldadura. Disminuir.
Pegado de las piezas a los Zu hoher Schweistrom. Reduzieren.
electrodos. Inadequate electrodes diameter. Restore it to the correct dimensions.
Verkleben des Werkstcks an der Diamtre des lectrodes insuffisant. Affter les lectrodes aux dimensions correctes.
Elektrode. Insuficiente dimetro de los electrodos. Ajustarlos a las dimensiones correctas.
Zu kleiner Durchmesser der Elektroden. Wieder auf die richtigen Mae bringen.
Inadequate welding force. Increase the welding pressure.
Force de soudage insuffisante. Augmenter la pression de soudage.
Fuerza de soldadura insuficiente. Aumentar la presin de soldadura.
Unzureichende Schweikraft. Schweidruck erhhen.
Welder, electrodes and cables Too high working rate. Reduce it.
overheating. Cadente de travail excessive. Rduire.
Chauffage excessif de la machine, Ritmo de trabajo demasiado elevado. Reducir.
des lectrodes et des cbles. Zu schneller Arbeitsrhythmus. Reduzieren.
Sobrecalentamiento de la Too high welding current or welding time. Reduce them.
mquina, de los electrodos y de Courant de soudage ou temps de soudage excessifs. Rduire.
los cables. Corriente de soldadura o tiempo de soldadura excesivos. Reducir.
berhitzung der Maschine, der Schweistrom zu stark oder Schweizeit zu lang. Reduzieren.
Elektroden und der Kabel. Welder designed for both maintenance and reparing works. Choose a water cooled model for manufacturing.
Machine cre pour travaux dentretien ou rparation. Choisir des modles pour la production refroidis par eau.
Mquina proyectada para trabajos de mantenimiento o Escoger modelos para produccin elevada y refrigerados
reparaciones. par agua.
Maschine entwickelt fr Wartungs- oder Reparaturarbeiten Typen fr die Produktion mit Wasserkhlung whlen.

Electrodes and connections Under-sized electrode in comparison with the work to carry Check both size and contact diameter.
reduced life. out. Contrler des dimensions et le diamtre de contact des
Vie rduite des lectrodes et des Electrodes trop petites par rapport au travail lectrodes.
connexions. excuter. Verificar las dimensiones y el dimetro de contacto.
Reducida vida de las conexiones. Electrodos bajodimensionados respecto al trabajo a realizar. Abmessungen und Kontaktdurchmesser berprfen.
Verkrzte Lebensdauer von Elektroden zu klein bemessen im Verhltnis zur
Elektroden und Anschlssen. durchzufhrenden Arbeit.

Secondary connection reduced life Heating caused by an inadequate clamping of the flexible Carefully tighten the clamping screws.
and oxydation. connection. Serrer bien les vis de fixation.
Vie des connexions au secondaire Surchauffe caus par le serrage insuffisante de la connexion Apretar bin los tornillos de fijacin.
rduite et oxydation. flexible. Befestigungsschrauben gut anziehen.
Reducida vida de las conexiones Calentamiento debido al insuficiente apriete de la conexin
secundarias y oxidaciones. flexible.
Verkrzte Lebensdauer der Erhitzen aufgrund des unzureichenden Festziehens des
Sekundrverbindung und biegsamen Anschlusses.
Oxidation. Too high heating caused by a too high welding rate. Reduce it.
Surchauffe excessif caus par une frquence de travail trop Rduire.
importante. Disminuir.
Calentamiento excesivo debido al ritmo de trabajo Reduzieren.
demasiado elevado.
Zu starkes Erhitzen durch zu schnellen Arbeitsrhythmus.
3450

77
Pagina lascita volutamente bianca a causa dellimpostazione grafica del manuale istruzioni

This page is left Page laisse Pgina dejada Diese Seite wurde
intentionally blank intentionnellement intencionadamente aus Grnden der
due to the graphic blanche cause de en blanco por grafischen
setting of the limposition graphique motivos de Handbuchgestaltung
instruction manual du manuel composicin grfica absichlich leer
dutilisation del manual de gelassen
instrucciones

3450

78
TAVOLE PARTI DI RICAMBIO E DISTINTE

SPARE PARTS AND CHECKLISTS TABLES

PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE ET NOMENCLATURES

TABLAS PIEZAS DE REPUESTO Y MARCAS

ERSATZTEIL TLISTEN UND STCKLISTEN


3450

79
ART. 3451 TESTA DI SALDATURA - ITEM 3451 WELDING HEAD - ART. 3451 TETE DE
SOUDAGE - ART. 3451 CABEZAL DE SOLDADURA - ART. 3451 SCHWEIKOPF

3450

80
Pos. Qt. Codice
Pos. Q. Code
Pos. Q. Code Denominazione Description Dsignation Denominacin Bezeichnung
Pos. C. Cdigo
Pos. A. Kode
1 10 10005 Molla a tazza Belleville washer Ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder
2 6 10034 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
3 4 10103 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
4 2 21115 Connettore Connector Connecteur Conector Einbaubchse
5 1 10547 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
6 1 39009 Isolante Insulator Isolant Aislante Isolierung
7 2 10050 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
8 4 10692 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
9 1 20941 Manopola Handle Poigne Maguito Drehknopf
10 1 44827 Pannello Panel Panneau Panel Frontplatte
11 1 50112 Modulo innesco Firing module Carte de dclenchement Modulo de encendido Zndungmodul
12 2 10051 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
13 4 10094 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
14 1 20932 Connettore Connector Connecteur Conector Einbaubchse
15 1 20366 Interruttore Switch Interrupteur Interruptor Schalter
16 4 10046 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
17 mt.0.5 21213 Protezione Protection Protection Proteccin Schutz
18 4 10009 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
19 1 31250 Bobina Coil Bobine Bobina Spule
20 1 32424* Trasformatori Transformers Transformateurs Transformadores Transformatoren
21 10 10008 Disco elastico Washer Rondelle Arandela Unterlegscheibe
22 6 10140 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
23 1 47255 Coperchio Cover Couvercle Cobertura Deckel
24 1 38202 Trasformatori Transformers Transformateurs Transformadores Transformatoren
25 6 10003 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
26 6 10065 Rondella Washer Rondelle Arandela Scheibe
27 4 10264 Molla a tazza Belleville washer Ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder
28 6 10943 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
29 1 20931 Portafusibile Fuse holder Portefusible Porta fusible Sicherungshalter
30 1 21054 Fusibile Fuse Fusible Fusible Sicherung
31 mt. 6 20086 Cavo Cable Cble Cable Kabel
32 1 20301 Passacavo Cable guide Guide de cble Pasabornes Kabeleinfhrung
33 2 10245 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
34 4 10207 Molla a tazza Belleville washer Ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder
35 4 10059 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
36 4 10029 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
37 3 10483 Molla a tazza Belleville washer Ressort Belleville Resorte de platillo Tellerfeder
38 1 50135 Scheda filtro Board filter Carte filter Carta filtro Brettfilter
39 6 10568 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
40 1 20407 Passacavo Cable guide Guide de cble Pasabornes Kabeleinfhrung
41 6 10567 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
42 1 47536 Base testa Head cover Base tte Base Gehuseunterteil
43 1 70179 Connettore Connector Connecteur Conector Einbaubchse
44 1 50130 Scheda timer Board Carte Ficna Brett
45 2 10030 Rondella Washer Rondelle Arandela Scheibe
46 1 21561 Elettrovalvola Solenoid valve Electrovanne Electrovlvula Magnetventil
47 1 20310 Silenziatore Silencer Silencieux Silenciador Schalldmpfer
48 2 10961 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
49 4 10264 Rondella Washer Rondelle Arandela Scheibe
50 2 10293 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
54 1 21421 Rubinetto Tap Robinet Grifo Hahn
57 4 20013 Raccordo Coupling Raccord Racord Koppelung
58 1 20602 Manicotto Coupling Raccord Racord Koppelung
60 2 10437 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
61 1 20355 Raccordo Coupling Raccord Racord Koppelung
Per ordinare uno di questi particolari di ricambio necessario specificare il numero di matricola e la tensione di
*
alimentazione indicati sulla targa di identificazione della macchina.
When ordening these items please specify serial number and voltage as written on the identification plate of the
*
machine.
Pour commander un de ces picos de rechange il es ncessaire de spcifier la numro de srie et la tension
*
dalimentation indiqus sur la plaque didentification de la machina.
Para pedir uno de stos repuestos, se requiere el numero de fabricacion y el voltaje indicado sobre la placa de
*
identificacion de la maquina.
Bei Bestellung dieser Ersatzteile mssen immer die Serien-Nummer und die Spannung, die auf dem Typenschild der
*
3450

Maschine stehen, angegeben werden.


81
ART. 8075 PISTOLA MULTIFUNZIONE - MULTIFUNCTION GUN ITEM 8075 - ART. 8075
PISTOLET MULTIFONCTION - ART. 8075 PISTOLA MULTIFUNCION - ART. 8075
STOSSPUNKTER

3450

82
Pos. Qt. Codice
Pos. Q. Code
Pos. Q. Code Denominazione Description Dsignation Denominacin Bezeichnung
Pos. C. Cdigo
Pos. A. Kode
1 1 20836 Inserto in ottone Brass coupling Element latton Inserto en latn Messing-Einsatz
2 1 70318 Gr. Pistola Gun assy Gr. Pistolet Grupo pistola Gr. Stosspunkter
3 6 10003 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
4 1 20000 Microinterruttore Microswitch Microinterrupteur Microinterruptor Microschalter
5 1 21011 Termostato Termico Thermal thermostat Thermostat thermique Termostato Thermostat
6 2 10111 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
7 1 20876 Passacavo Cable guide Passacable Pasaborne Kabelschuk
8 1 20877 Supporto pistola Gun holder Support pistolet Soporte pistola Halter Stosspunkter
9 6 10528 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
10 1 39137 Cavo Cable Cble Cable Kabel
11 1 20869 Connettore Connector Connecteur Connector Stecker
12 1 10285 Spina Pin Goupille Clavija Stift
3450

83
ART. 3696 (3695) PINZA TIPO C - C TYPE GUN ITEM 3696 (3695) - ART. 3696 (3695)
PINCE TYPE C - ART. 3696 (3695) PINZA C - ART. 3696 (3695) ZANGE C

3450

84
Pos. Qt. Codice
Pos. Q. Code
Pos. Q. Article Denominazione Description Dsignation Denominacin Bezeichnung
Pos. C. Cdigo
Pos. A. Kode
1 1 32258 Elettrodo caps Cap electrode Electrodes caps Cap electrdo Elektroden-Cap
2 1 33064 Elettrodo conico Conical electrode Electrode cnique Electrodo conico konische Elektrode
3 2 10018 Rondelle Washers Rondelles Arandelas Scheiben
4 2 10717 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
5 1 32097 Slitta connessione Connection slide Glissiere connexion Conexin deslizable Anschlusschlitten
6 1 32094 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
7 1 32098 Porta elettrodo Electrode Holder Porte electrode Porta electrodo Elektrodenhalter
8 9 10155 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
9 1 49233 Fiancata dx pinza Right gun side Ct dx pince Costado deho pinza Seitenteil rechts Zange
10 2 10801 Spina Pin Goupille Clavija Stift
11 1 32093 Boccola Bushing Boucle Casquillo Bchse
12 1 21224 Molla Spring Ressort Muelle Feder
13 1 32095 Fulcro Fulcrum Fulcre Fulcro Drehzapfen
14 2 32096 Piastrina Plate Plaquette Placa Platte
15 1 39263 Impugnatura Handle Poigne Empuadura Griff
16 1 10802 Spina Pin Goupille Clavija Stift
17 1 32100 Leva Lever Levier Leva Hebel
18 1 20882 Microinterruttore Micro switch Microinterrupteur Micro interruptor Mikroschalter
19 1 32091 Connessione Connection Connexion Conexin flexible Anschluss
20 1 44772 Connessione Connection Connexion Conexin rgida Anschluss
21 2 10978 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
22 1 39262 Impugnatura Handle Poigne Empuadura Griff
23 1 20869 Connettore Connector Connecteur Conector Stecker
24 1 32092 Isolante Insulator Isolant Aislante Isolierstck
25 1 44771 Connessione Connection Connexion Conexon Anschluss
26 1 32324 Isolante Insulator Isolant Aislante Isolierstck
27 1 49234 Fiancata sx pinza Left gun side Ct sx pince Costado izq. pinza Seitenteil links Zange
28 7 10979 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
3450

85
ART. 3491 PINZA - GUN ITEM 3491 - ART. 3491 PINCE - ART. 3491 PINZA - ART.
3491 ZANGE

3450

86
Pos. Qt. Codice
Pos. Q. Code
Pos. Q. Article Denominazione Description Dsignation Denominacin Bezeichnung
Pos. C. Cdigo
Pos. A. Kode
9 1 38909 Portabraccio superiore Upper arm-holder Porte-bras suprior Portabrazos superior Oberer Armhalter
10 2 10023 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
11 6 10054 Anello di fermo Circlip Bague darrt Anillo elastico Seegering
12 2 31576 Asse Axle Axe Ejes Achse
13 1 30979 Biella Rod Bielle Biela Stift
14 2 31431 Distanziali Spacers Entretoises Separadores Distanzscheibe
15 2 31427 Piastrino Plate Plaquette Placa Plattchen
16 1 30071 Asse Axle Axe Ejes Achse
17 1 31426 Indice Index Indicateur Indice Zeiger
18 1 31424 Registro Register Rglage Regulador Stellschraube
19 10 20739 Molla Spring Ressort Resorte Feder
20 1 31563 Biella Rod Bielle Biela Stift
21 1 44536 Impugnatura Handle Poigne Empuadura Griff
22 2 10046 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
23 2 10148 Rondelle Washers Rondelles Arandelas Scheiben
24 1 20882 Microinterruttore Microswitch Microinterrupteur Microinterruptor Microschalter
25 1 44353 Leva Lever Levier Leua Hebel
26 1 31500 Molla Spring Ressort Resorte Feder
27 2 10132 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
28 1 10246 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
29 2 10207 Rondelle Washers Rondelles Arandelas Scheiben
30 2 31579 Rondella isolante Insulator Washers Rondelles Isolant Arandelas Aislante Scheiben Isolierstck
31 1 32227 Tubo isolante Insulator hose Tuyeau Isolant Tubo Aislante Isolierstck Schlauch
32 2 31577 Asse Axle Axe Ejes Achse
33 2 38902 Supporti Supports Supports Soportes Gehuse
34 1 10318 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
35 7 10008 Rondelle Washers Rondelles Arandelas Scheiben
36 5 10638 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
37 1 31580 Connessione Connection Connexion Connexin rgida Anschluss
38 1 10300 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
39 4 10036 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
40 5 10009 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
41 2 10660 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
42 1 20869 Connettore Connector Connecteur Conector Stecker
43 1 38910 Portabraccio inferiore Lower arm-holder Porte-bras infrior Portabrazos inferior Unterer Arm-halter
44 2 31539 Rondella isolante Insulator Washers Rondelles Isolant Arandelas Aislante Scheiben Isolierstck
45 1 38899 Leva Lever Levier Leua Hebel
46 1 10391 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
47 1 3473 Coppia cavi Pair of cables Jeu de cbles Par de cables Kabel
48 2,05 m 20866 Cavetto controllo Control cable Cble de cntrole Cable de control Steuerkabel
49 1 31555 Connessione Connection Connexion Connexin rgida Stromband
50 4 10018 Rondelle Washers Rondelles Arandelas Scheiben
51 1 39065 Protezione Protection Protection Proteccin Schutz
52 1 31829 Piastrina di fissaggio Fixing plate Plaque de fixage Placa de fijacin Befestligungsplatte
3450

87
ART. 8672/S1 - 8676 PINZA PNEUMATICA SMARTGUN - ITEM 8672/S1 - 8676 PNEUMATIC
GUN SMARTGUN - ART. 8672/S1 - 8676 PINCE PNEUMATIQUE SMARTGUN - ART. 8672/
S1 - 8676 PINZA NEUMATICA SMARTGUN - ART. 8672/S1 - 8676 PNEUMATISCHE ZANGE
SMARTGUN

8672/S1 - 8676
H2O

3450

88
Q. Codice

Art./Item 8676

Art./Item 8672/S1
Q. Code
Q. Code Denominazione Description Dsignation Denominacin Bezeichnung
C. Cdigo
A. Kode
1 2 10682 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
2 2 10419 Rondelle Washers Rondelles Arandelas Unterlegscheiben
3 3 11168 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
4 2 31528 Raccordo Junction Raccord Juntura Wippel
5 2 10618 Guarnizione OR OR ring Garniture OR Guarnicin OR O-Ring
6 1 10101 Vite Screw Vis Tornillo Schraube
7 1 30073 Piastra Plate Plaque Placa Plttchen
8 2 31529 Resca Coupling Joint Inserto Nippel
9 4 20668 Fascette Clamps Collier de serrage Abrazaderas Schellen
10 1 10006 Vite Screw Vis Tornillo Schraube
11 1 10044 Vite Screw Vis Tornillo Schraube
12 1 10192 Guarnizione OR O ring Garniture OR Guarnicin OR O-Ring
13 1 32399 Pressostato Pressureswitch Pressostat Presostato Druckregler
14 1 32515 Membrana Membrane Membrane Membrana Membrane
15 1 32400 Rondelle Washers Rondelles Arandelas Unterlegscheiben
16 1 10135 Vite Screw Vis Tornillo Schraube
17 1 32393 Molla Spring Ressort Resorte Feder
18 1 32503 Targa Plate Plaque Placa Typenschild
19 4 10961 Vite Screw Vis Tornillo Schraube
20 1 39484 Coperchio Cover Couvercle Cobertura Deckel
21 1 21456 Kit comandi Kit controls Kit cmmande Kit mandos Schaltungskit
22 1 21692 Regolatore Regulator Rgulateur Regulador Regler
23 1 44846 Blocco interruttore Switch assembly Groupe interrupteur Grupo interruptor Schaltergruppe
24 4 10054 Anello di fermo Circlip Bague darrt Anillo elastico Seegering
25 1 30614 Regolatore di corsa Stroke regulator Rglage course Regulador carrera Hubregler
26 2 20010 Raccordo Junction Raccord Juntura Wippel
27 1 21691 Innesto Junction Raccord Juntura Stechnippel
28 1 31712 Testata Head Tte Cabezera Kopf
29 1 30160 Perno Pin Pivot Clavija Bolzen
30 1 31711 Cilindro Cylinder Cylinder Cilindro Zylinder
30 1 39740 Cilindro Cylinder Cylinder Cilindro Zylinder
31 1 30832 Guarnizione Ring Garniture Guarnicin O-Ring
31 1 21696 Guarnizione Ring Garniture Guarnicin O-Ring
32 1 38150 Pistone Piston Piston Pistn Kolben
32 1 39739 Pistone Piston Piston Pistn Kolben
33 1 30146 Asse Pin Axe Ejes Achse
33 1 32769 Asse Pin Axe Ejes Achse
34 2 10003 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
35 1 71095 Cavetto controllo Control cable Cble de cntrole Cable de control Steuerkabel
35 1 71095/S1 Cavetto controllo Control cable Cble de cntrole Cable de control Steuerkabel
36 1 70811 Impugnatura Handle Poigne Empuadura Griff
37 2 10000 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
38 1 20347 Microinterruttore Microswitch Microinterrupteur Microinterruptor Mikroschalter
39 1 32398 Grilletto Trigger Gchette Gatillo Taster
40 1 10816 Spina Pin Goupille Clavija Stift
41 1 20882 Microinterruttore Microswitch Microinterrupteur Microinterruptor Mikroschalter
42 2 10148 Rondelle Washers Rondelles Arandelas Unterlegscheiben
43 2 10195 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
44 1 30498 Molla Spring Ressort Resorte Feder
45 1 32768 Anello Ring Bague Anillo Ring
45 1 30497 Anello Ring Bague Anillo Ring
46 1 10565 Anello di fermo Circlip Bague darrt Anillo elastico Seegering
46 1 10257 Anello di fermo Circlip Bague darrt Anillo elastico Seegering
47 0,2 m 20018 Tubo aria Air hose Tuyeau air Tubo aire Luftschlauch
47 0,2 m 20126 Tubo aria Air hose Tuyeau air Tubo aire Luftschlauch
48 1 47515 Leva Lever Levier Leva Hebel
49 1 32505 Asse Axle Axe Ejes Achse
50 2 30066 Boccole Bushings Botes Casquillo Bchsen
51 1 47516 Leva Lever Levier Leva Hebel
52 1 21693 Resca Coupling Joint Inserto Nippel
53 4 10837 Dadi Nuts Ecrous Tuercas Muttern
56 1 20002 Impugnatura Handle Poigne Empuadura Griff
57 2 10023 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
58 3m 21411 Tubo aria Air hose Tuyeau air Tubo aire Luftschlauch
3450

58 6m 21411 Tubo acqua Water hose Tuyeau eau Tubo agua Wasserschlauch
89
Art. 8675 GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO CON POMPA PNEUMATICA - Item 8675 WATER-
COOLING GROUP WITH PNEUMATIC PUMP - Art. 8675 GROUPE DE REFRIGERACIN AVEC POMPE
PNEUMATIQUE - Art. 8675 GRUPO DE REFRIGERACIN CON POMPA NEUMTICA - Art. 8675
KHLUNGSGRUPPE MIT PNEUMATISCHER PUMPE

3450

90
Pos. Qt. Codice
Pos. Q. Code
Pos. Q. Code Denominazione Description Dsignation Denominacin Bezeichnung
Pos. C. Cdigo
Pos. A. Kode
1 1 47502 Vasca serbatoio Tank Cuve reservoir Deposito Behlter
2 1 39580 Indicatore Indicator Indicateur Indicador Anzeiger
3 2 10034 Vite Screw Vis Tornillo Schraube
4 0,08mm 20964 Guaina nera Black sheath Gaine noire Funda negra Kabelschuh schwarz
5 1 70187 Pompa pneumatica Pneumatic pump Pompe pneumatique Bomba neumatica Pneumatiche Pumpe
6 4 10092 Rondella ondulata Crinkle washer Rondelle ondule Arandela ondulada Wellscheibe
7 4 10093 Viti Screws Vis Tornillos Schrauben
8 1 20079 Resca Junction Raccord Racords Schlauchtlle
9 1 20346 Nipplo Nipple Nipple Nipple Nippel
10 1 21377 Elettrovalvola Solenoid valve Electrovanne Electrovalvula Magnetventil
11 1 20310 Silenziatore a cupola Silencer Silencieuk a couple Silenciadero Schlldampfer
12 1 21422 Innesto per tubo Coupling for tube Embrayage pour tuyau Racord Schlauchkupplung
13 600mm 20126 Tubo Tube Tuyau Tubo Schlauch
14 1 20013 Raccordo diritto Straight junction Raccord droit Raccord derecho Anschluss gerade
3450

91
Note

POSTO DI SALDATURA/WELDING UNIT/POST DE SOUDAGE ART.


EQUIPO DE SOLDADURA/SCHWEISSANLAGE
ITEM

VOLT / HZ

ANNO DI COSTRUZIONE/YEAR OF MANUFACTURING/ANNEE DE CONSTRUCTION


ANO DE COSTRUCCION/BAUJAHR

NUMERO DI SERIE/SERIAL NUMBER/NOMBRE DE SRIAL/NUMERO DE SERIE/SERIENNUMMER

DATA
DATE
COLLAUDO/TEST/ESSAI/PRUEBA/ABNAHMEPRFUNG DATE
FECHA
DATUM
3450

92
DICHIARAZIONE DEL COSTRUTTORE
S.P.A.
MANUFACTURER DECLARATION
VIA GRIECO 25/27 DECLARATION DU CONSTRUCTEUR
40024 CASTEL S. PIETRO TERME (BO) DECLARACIN DEL FABRICANTE
ITALY ERKLRUNG DES HERSTELLERS
E-MAIL: sales@tecna.net

Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilit che il prodotto SALDATRICE A RESISTENZA


Under our sole responsibility we declare the product RESISTANCE WELDER
Dclarons sous notre seule responsabilit que le produit SOUDEUSE PAR RESISTANCE
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto MAQUINAS DE SOLDADURA POR RESISTENCIA
Wir erklren unter unserer einziger Verantwortung, dass das Produkt PUNKTSCHWEISSZANGE

Modello - Model - Modle - Modelo - Modell 3450

Numero di serie - Series number - Numro de srie da/from/de/de/von 03000


Nmero de serie - Seriennummer a/to/a/a/bis 05999

E conforme alle direttive comunitarie:


It conforms with community directives: 73/23/EEC
Il est conforme aux directives communautaires: 89/336/EEC
Es conforme con las directivas comunitarias:
in bereinstimmung mit den Richtlinien und Normen der Europischen Gemeinschaft ist:

Ezio Amadori
CASTEL S. PIETRO TERME, 25/11/2003
Amministratore unico Sole Administrator
Grant Gerente

DICHIARAZIONE Dl CONFORMIT
S.P.A.
STATEMENT OF CONFORMITY
VIA GRIECO 25/27 DECLARATION DE CONFORMITE
40024 CASTEL S. PIETRO TERME (BO) DECLARACIN DE CONFORMIDAD
ITALY KONFORMITTSERKLRUNG
E-MAIL: sales@tecna.net

Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilit che il prodotto SALDATRICE A RESISTENZA


Under our sole responsibility we declare the product RESISTANCE WELDER
Dclarons sous notre seule responsabilit que le produit SOUDEUSE PAR RESISTANCE
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto MAQUINAS DE SOLDADURA POR RESISTENCIA
Wir erklren unter unserer einziger Verantwortung, dass das Produkt PUNKTSCHWEISSZANGE

Modello - Model - Modle - Modelo - Modell 3450

Numero di serie - Series number - Numro de srie da/from/de/de/von 03000


Nmero de serie - Seriennummer a/to/a/a/bis 05999

A cui si riferisce la presente dichiarazione conforme al seguente standard:


To which this statement refers, conforms with the following standard:
Auquel la prsente dclaration se rapporte et est conforme au standard suivant: EN 50063
Al cual se refiere la presente declaracin es conforme con el siguiente estndar:
Auf die sich die vorliegende Erklrung bezieht, mit den folgenden Standards bereinstimmt:

E conforme alle direttive comunitarie:


It conforms with community directives:
Il est conforme aux directives communautaires: 98/37/CE
Es conforme con las directivas comunitarias:
in bereinstimmung mit den Richtlinien und Normen der Europischen Gemeinschaft ist:

Ezio Amadori
CASTEL S. PIETRO TERME, 25/11/2003 Amministratore unico Sole Administrator
3450

Grant Gerente
93
I
Corretto smaltimento del prodotto
(Rifiuti elettrici ed elettronici)

(Applicabile in i paesi dellUnione Europea e in quelli con


sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica
che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici
al termine del ciclo di vita.
Per evitare eventuali danni allambiente o alla salute causati
dallinopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita lutente a separare
questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera
responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse
materiali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il
quale stato acquistato il prodotto o lufficio locale preposto per
tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio
per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e
verificare i termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo
prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti
commerciali.

GB F
Correct Disposal of This Product Comment liminer ce produit
(Waste Electrical & Electronic Equipment) (dchets dquipements lectriques et lectroniques)

(Applicable in the European Union and other Europian (Applicable dans les pays de lUnion Europen et aux autres
countries with separate collection systems) pays europens dispossnt de systmes de collecte slective)
This marking shown on the product or Its Iiterature, Indicates that Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique quil ne
it should not be disposed with other household wastes at the end doit pas tre limin en fin de vie avec les autres dchets
of its working life. mnagers.Llimination incontrIe des dchets pouvant porter
To prevent possible harm to the environment or human health from prjudice lenvironnement ou la sant humaine, veuillez le
uncontrolled waste disposal, please separate this from other types sparer des autres types de dchets et le recycler de faon
of wastes and recycle It responsibly to promote the sustainable responsable.
reuse of material resources. Vous favoriserez ainsi la rutilisation durable des ressources
Household users should contact either the retailer where they matrielles.
purchased this product, or their local government office, for details Les particuliers sont invits contacter le distributeur leur ayant
of where and how they can take this item for environmentally safe vendu le produit ou se renseigner auprs de leur mairie pour
recycling. savoir o et comment iIs peuvent se dbarrasser de ce produit
Business users should contact their supplier and check the terms afin quil soit recycl en respectant lenvironnement.
and conditions of the purchase contract. This product should not Les entreprises sont invites contacter leurs fournisseurs et
be mixed with other commercial wastes for disposal. consulter Ies conditions de leur contrat de vente.
Ce produit ne doit pas tre limin avec Ies autres dchets
commerciaux.

E D DE52943639
Eliminacin correcta de este producto Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(material elctrico y electrnico de descarte) (Elektromll)

(Aplicable en la Unln Europea y en pases europeos con (Anzuwenden in den Lndern der Europischen Union und
sistenmas de recogida selectiva de residuos) anderen europischen Lndern mit einem separaten
La presencia de esta marca en el producto o en el materiaI Sammelsystem)
informativo que lo acompaa, indica que al finalizar su vida til no Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehrigen
deber eliminarse junto con otros residuos domsticos. Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen
Para evitar los posibles daos al medio ambiente o a la salud mit dem normalen HaushaltsmIl entsorgt werden darf.
humana que representa la eliminadn incontrolada de residuos, Entsorgen Sie dieses Gert bitte getrennt von anderen Abfllen,
separe este producto de otros tipos de residuos y recclelo um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
correctamente para promover la reutilizacin sostenible de unkontrollierte Mllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das
recursos materiales. Gert, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento Ressourcen zu frdem.
donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales Private Nutzer sollten den Hndler, bei dem das Produkt gekauft
pertinentes, para informarse sobre cmo y dnde pueden lIevario wurde, oder die zustndigen Behrden kontaktieren, um in
para que sea sometido a un reciclaje ecolgico y seguro. Erfahrung zu bringen, wie sie das Gert auf umweltfreundliche
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y Weise recyceln knnen.
consultar las condiciones del contrato de compra. Gewerbliche Nutzer sollten sich an lhren Lieferanten wenden und
Este producto no debe eliminarse mezciado con otros residuos die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren.
comerciales. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem GewerbemIl
3450

entsorgt werden.
94
Pagina lascita volutamente bianca a causa dellimpostazione grafica del manuale istruzioni

This page is left Page laisse Pgina dejada Diese Seite wurde
intentionally blank intentionnellement intencionadamente aus Grnden der
due to the graphic blanche cause de en blanco por grafischen
setting of the limposition graphique motivos de Handbuchgestaltung
instruction manual du manuel composicin grfica absichlich leer
dutilisation del manual de gelassen
instrucciones
3450

95
S.p.A.

TECNA S.p.A. - Via Grieco, 25/27 - 40024 Castel S. Pietro Terme - Bologna (Italy)
Pho. +39.051.6954400 - Tel. 051.6954410 - Fax +39.051.6954490
http://www.tecna.net - E-mail:sales@tecna.net - vendite@tecna.net

You might also like