Professional Documents
Culture Documents
6253
Elsz.
, 2. Ketts betiivel rt h o s s z n h a n g z k :
aa aa 00 uu yy ee ii ,. pl. aamu reggel, antaa adni,
paa fej, elaa lni, olkoon legyen, menkn menjen, U'u.si j,
SUU'1'UUS nagysg, syy ole, hyvyys jag, kiiteen kzbe, viisi
t; viiteen tbe.
Budenz, /Inn nyelT.
2 (. 2-B.)
(. 8-4.) 3
Iker- 1lha ngzk (diph thong usok) :
yhdist aa egyesiteni, pahaksua rossz nven venni: hyv1l.ksyli
a) uo, y, ie.; helyeselni, raudaUa vassal : kitdella kzzel i lm-ka ki: mi-ka
b) au, OU, e'1.b, iu, mi, annat-ko adsz-e: tiedat-k tudsz-e.
ay, y; . 4. Szt5 vgi nha ngz k kpz5. v. ragbel ii-vel
c) ai, oi, ui, tallkozvn 9silze, tbbnyire (az 0, , u, y-t kivve) gyengl-
ai, i, yi, ei. nek, elvltoznak vagy egszen ki, is szorlnak i mg pedig:
Pldk : a) suo mocsr, tuon' hozok, yj, syn eszem, . a) Hossz nhangzk r~idlnek s a kvetkez5 i-vel
'cie1,ii kering, tiedan .tudok i - b) naU1'an nevetek, s~udan . ikerhangzv leszne k: maa fld: 'Jnaissa fldekben, pa~ fej:
evezek 'seu'!'(/, trsasg, kiu1'U pacsirta, lcayn kelek, Jrok, paissa fejekb en, saa-ka pni: sain kaptam" rnyy- eladni: myin
lydan ' lelek, tallok i - c) lcaivan so~!. ~~aissa ~.l~e~ben, eladtam.
o.ikea igaz, voi vaj, uiskele n szklok, p~~va nap,. lo~n utk, b) Els5rendbeli ikerhangzk (WJ, y, ie) eWhangzjuk
tttem, myin eladtam, neiti lenyz, haJadon, te1.lle nektek. elvets ve.l az i-vel j ikerhangzt tesznek (oi, i, ei): sua c
Jegyzet. Csak az i-vgit Cc) alatt.i ikei'hangz!c ford~lhat~ak el mocsr: soilla mocsrokon, ty IIlunka: tissa munkkban, tie
a sznak msodik s kvet.kez. sztagjaiban (pl. j1!71wlo~ssa Istenek
t: teillau takon, vie- vinni: vein vivk, vittem.
ben, oppineille tanultak nak, taPl)el1!i8.~a cSfI,t.kban, hedeZmitsee virgk
, c) Az i-vg ikerhangzk elejtik az ujonnan hozzjrul
gymlcszik). Az els sztagon tl elfol'dul6 1/,0, au, stb: (a. s b.
alatt) i e15tt a maguk vghangzjt : koi moly: koina (koiina )
mindig kt sztagba vlll kt ,klIl nl11lngz: pyhten sanctoru
m
(pyhi-en ), tapcUs esemny (tapa-us), 7copeu8 b~szkesg Ck~pe-l18)
, ko1co'u.s
molyokl, ui szn i : uin (ui-in) sztam.
gyls (100 7co-ns), van1cinteen fogsgb a (van7c~'!L-teen), ltsltys d) Kttag szt5k vgn ll a hozzjrul i ell egy-
toldalk
(lislt-y.~) . ltalban kiszorl; szintilyen a pedig csak akkor, ha a meg-
. 3. Hangjellemre ll<$zve az n h /1n g z k k t f l k : elz sztag nhangzja o vagy u (vagy ilyelhang iker-
a) mlyh angua k(alh angua k) a, o, Ui hangz: oi, Ut:, ou, uo); msklnben az ilyen a~bl o lesz, mely
..
b) ro a g a s h a n g u a k (felhanguak) a, , y,. e, '1.. a kvetkez i-vel oi ikerhangzv egyesl il.Pld k: pliJva nap:
Egyazon sznak nhangzi mindig vagy a ml~hanguak pivin a napokon, silma szem: silmiss a szemekben, ela-. lni:
a, o u kzlil valk (ide szmitva az ezekkel val lkerhang- elin lk, ltem i korva fl: ko'!'vissa flekben, m'nna tojs:
zk~t is: uo, au, Mb, eu" iu, ai, oi, ui), vagy pedig a magas-' ''munissa tojsokban, otta~ venni: otti vett, rnu'!'ta- trni:
hangUak kzlil valk (a, , y s az ikerhangzk : y, ie, (f,y, mU1,ti trt, koira kutya: koirille kutyk nak, muista - eml
"y 'a" i 'i v'; ei)' csupn csak e s i frnek meg mlyhang kezni :muist in (praet. L) i koura marok : kourill a markokkal,
O
~111an~zoi>:kal is ~gyazon szban. Pldk : paha rossz, koto'hz, 1'uoska ostQr: 'I'uoskilla i ellenben: kala hal: kaloille halakn ak,
muna tojs, tikmony, loppu vg, rn'1.bsto emlkezet, ne1WO piha udvar: rpihoilla udvarokon, laula~ dalolni: lauloin dalol-
tancs, hiukka darabk a, kevsk e; 'marka nedves, synty szle~ tam. .- Tbbtag sztk vgn ll akr a akr a, a, r!:
ts, hy'va j, pyti asztal, vesi (gen. veden) viz, kasi (gen. kvetkez i eltt rszint kiszorl, rszint o, -re vMtozik i
kaden) J>:z; henki llek, rnies (gen. miehen) ember; on?~i (gen. nmely ily sztk vghangzja akr ki,szorlhat akr o, -re
onnen) szerencse, tuli (gen. tnlen) Htz, o nagy 7 kehno hltvny vltozhatik. Pl. isanta hz~ r, gazda :isanti niJ, gazdkl,
i sanoma hir :sonom issa hirekben, vasarq, kalap cs: vasaro illa
hieta homok, re'ipas gyors, eleven.
Kpz5k, ragok s simul particulk nlindig az alapsz kalapcsokkal, kynttl a gyerty a:. kynttil illa gyerty kkal i
omena alma: omenis sa vagy omenoi ssa almkban.,
hangjellemhez (mly- vagy magashangsghoz) alkalmazzk
nhangzjukat ' ( n h ang:lj ill es z ke d s, vo c al h arm o- Jegyzet. Az a, lt vghang z6jukat elejtik: a -va, 'vlt vg partici-
pimok, a -sa, -slt, -ttoma, -ttl1~lt vgit adjectivumok, az -mpa, mplt
n i e), pl. ottavat elvesznek: elitvat lnek, uudistalll l\jitani: vg
cmparativus s superlativus-tBk, s ltalba n a tbbtag igetk
(Pl.
1*
(. 5,) 5
(.4-5.)
pp- bl csak egyszeri k t P marad meg): kukkq, virg: gen.
pelasta- szabadtani, odotta- vrni, helitttll- breszteni: pelasti, odotti,
herlltti praet. 8. sing.). Ellenben o, -re vltozs trtnik rendesen oly
kukan, mannikkfenyves: g. mannikn; rikkaha (* 1'ikkasa)
nvsztkn, melyeknek utolse1tti sztagjukban szintn i van: leadtsa gazdag: nom. rikas; - otta- venni: praes. 1. otan,. tytt
brny, asia (a-si-a) dolog, gy, helinit csengs: leal'itsoilla, asioilla, leny: gen. tytn " tyttare leny, filia: nom. tytar; seppii
helinillit. kovcs: gen. sepan, tappa- agyontni:' pr. 1. tapan, rippu-
.Jegyzet. Nemvll.ltozik sem kt sem tbbtag igetk 'vg a vagy fggni: 1'ipun pr. 1., ripusta- fggeszteni.
u-je a eonditionalis-kpl!! -isi eltt, pl. anta- adni: antaisi (nem; antoisi),
leieltll- tiltani: 7cieltllisi (nem :. leieltisi) ; pelasta-: pelaBtaisi (nem: pelastiBi) b) A k gyengl (lgyl) gv n' utn; l) l' utn meg
herllttll-: herattitisi (nem: herllttisi). j'-v, ha i vagy e kvetkezik r; szintgy h utn, ha e kvet
e) Kt vagy tbbtag szt vgn ll e hozzjrul i kezik; minden egyb esetben pedig egszen elenyszik.
ellkivtel nlkl kiszorl: hevose l: hevosille lovaknak, ole- Pldk: henke llek: gen.hengen, lanka fonl: gen. la'llgan j
lenni: oli vala, olisin volnk, miehe frfi: miehille frfiaknak. kuninkaha kirly: nom. ~uningas; sylke.., kpni: praes. 1.
- Szintigy kiszorl a tvgi i is, vagy pedig (nvszt vgn) sylj'en; sylkikptt: syljin kptem ; olke szalma: pl. nom.
tmegye-be, pl. oppi- tanulni: oppi (oppi-i) tanula, risti o~jet; sarke- trni: siirj'en trk; 'l'ohkene- btorodni, merni:
kereszt: ristissa (risti.;issa) vagy pedig 1'iste'issa keresztekben. pt. praet. 1'oh}ennut; - lako. kov~csolni: pr. l,ta'on,
nake- ltni: pr. 1. na'en, hike izzadsg: hiJessa -sgban, kauka
. 5. M s s a Ih a ng z - g y e n gl s (gyn.;lgyuls).
messze: kau'aksi messzire, ikehe iga: nom. J es; - jalka
Gyenglsnek vannak alvetve a k t P kemny mssal- lb: gen. jalan, ha1,ka kr: g, hiiran; varkaha tolvaj: nom.
hangzk, midn kt- vagy tbbtag szt8nek nyilt vgtagjt varas; nahka br: g. nahan, Bulka toll: g. sulan; poika fi:
kezdik, ha e vgsztagnak vagy rvid nhangzja vagy i,vg tbb. nom. poi'at (poj'at), aika id: ai'at (ajat).
r{ivid (nem sszevons utjn keletkezett) ikerhangzja van
(rendesen oi, i, ui, yi, ritkn ei). A gyengls bell, mihelyt Jegyzet. Kt 'u kziU kiesett le helybe v lp be: BUlcu nemzetsg:
iness. BUVU8Ba, pllku ltzet: g. pU'I)'Un.
a mondott vgsztag hozzjruIkpz vagy rag ltal zitM
(mssalhangzn vgzdv) leszen, pl. kulke + n, ymmfirta + Jegyzet. EIfordl .lje-, .rje~ mellett -le, -1'e- is, pl. 7clb17ce- jrni:
frequ. 7eul,jesleele-. v. leuleB7eele-; Bitren = Bitrjen; meg lka, -rlelt- lesz
+
,mme, parempa sta, jalkoi + l-ta, nukkui + 11, viipyi + He, .7j it, rjitv is: pl. Bel/cit ht: seljitn ( Bellin) , hltrjitn = hitl'itn i
kivikki + s-sit. - E gyengles kiterjed az utolse1tti ilyen vgre lleo. )7eu- gyenglhet lvu, luu-v, pl. halka hasbfa: halon v.
sztagot kezd k p t mssalhangzln-a is, mihelyt a vg- halvon, kul/eu jrs; 7culun, 7c1blV1bn.
sztagbeli nhangz elestvel az utolseltti sztag zrtt vlik, c) A t gyengl (lgyul) d-v nhangz s h utn: meg-
pl. tante-re : tante +
1', rohkene: rohke + nnut, ompe-Ie: elz l, r, n-hez' meg thason, gy hogy lt, rt, nt helyett
ompe + l-la. ll, 'l'r, nn ll be; pl. vete viz: gen. veden, kate kz: g. kiiden,
Jegyzet. Nincsen agyengiHsnek alvetve oly 7e, t,melyeket kz- sota hbor: g. sodan " tahto~ .akarni: tahdon akarok, lehte
vetetlenl s, sem oly le, melyet t elz mg (s-7c, B-t, t-7d, pl. laslee, levl: g. lehden, puhtaha tiszta: n.om. puhdas, lahtehe forrs:
vasta, itlee).
Jegyzet. A sz6tagzrst eszkzli a hallatsz mssalhangzkoll nom. liihde' j - valta hatalom: g. vallan, silta hid: g. sillan,
kivl a szvgi hehezet is (. 1.), pl. al1ta+', lulee+', jlinte+' (ebblI: ymma1ta- rteni, ismerni: ymmiirriln rtek, ucwte 'nyl: . g.
jante-he). uar'i"'en ; kanta- hordani: kannan hordok, ranta part: q'annalla
Jegyzet. Tbbtag sztk vgn i-vg ikerhangzk is eszkzl- parton; jantehe ideg: nom. }anne'.
nek sztagzrst, ha utnuk mg mssalhangz s rag kvetkezik: tut
cl) A p gyengl v-vnhangz s l, l' utn; megelz
kintai-ta, sanottllina, aurin7eoi-den, ylistettyi-na.
'In-hez pedig thasonl (mp helyett mm), pl. tupa szoba:
Az emlitett mssalhangz-gyengls pedig abban ll, hogy:
ttGvassa szobban, leipa kenyr: gen. leiviln, halpa olcs: g.
a) A k t P mssalhangzk, midn kzvetetlenl sajt ma
halvan ;seipiihii kar: nom. seivas ,. - ampu~ lni: ammun
.gukra kvetkeznek, egyszerien kiesnek (yagyisketts kle tt
6 (. 5--7.)
(.7-9.) 7
'lv6k, pare1J/,pa jobb: g. pctremman; ompele~ varrni: info
ommella. sydilrne szv: nom. sydan,onnettoma szerencstlen: n. onneton;
kovimpa- legkemnyebb: n. kovin (ebbl: kovimp, kovirn);
Jegyzet. A le,t, p ms~alhangzk gyenglsnek a fentebbi ese-
tekbl kt foka tnikki, . m. nlegfeleW lgy hangzl'a vagy spir~nsl'a alemma' albb (ebbl: alemmaksi, alemmak), tehdil' tenni
vltozs, meg teljes eIW.ns, illetleg megelz mssalhangzhoz val (ebbl: tehdakse, tehdak), side' v.sidetkts (ebMl: sidek,
thasonuls: . nom. ettl: sitehe;eredetibb sitege h.).
k __ {fl j - '. . Bels sztag vgre kerl ks, ps k6nnyebbl s-v, ts
t - d __ (ll, Tr, nn) mg t-v vagy s'V~ pl. Juoks-ta (ebbl: ,juok-se-ta) lesz Juosta
p - 'll - (-mm).
futni; lapse gyermek: part. lasta (ebbl: laps.ta, lapse.ta),
. 6. Egyb mssalhangz.vltozs. essiv. lasncG (ebbl: lapa-na, lapsena); kctitse.. rizni: opt. 3.
a) Egysze~{t t (nem it-bl gyepglt t), mely a szt vgn kaitkoon, part. p. kaitnut (tovbb mg: kainnut); VlJ'itse ks:
i el kerl, tbbnyire sre vltozik (-si) ; eltte lehet a mssal- partitiv. veistil (ehbl : vese-tii, ve~ts-til).
hang.zk kz{U l, r, n s h, mely utbbi akkor k-v leszen
(-ksi) ; pl. vete vz.: nom.v~si, tbbes~sz. t vesi" (vesillii,
'veSl:stfi stb.); katekz: . nom.. kasi; iiilte belhj : ialsi, varte ,
nyl: var si, kante fedl: kansi jyhte egy, kahtekt: nom. ALAKTANIRE8Z.
yksi, kctksi j lahte- elmenni: praet. 3. lahti v. laksi; pyyta~
krni: pyysi krt, huuta~ hvni: huus'i (huut'i) hivott.
. b) Tbeli egyszel'tt k, mihelyt k6vetkez t, d, n, IG ms- N VSZ .
salhangzkkal rintkezik, h-v vlik; pl. teke- tenni ': tehUlvii
. 8, A finn n v s z t kivtel nlkl nhangzn vg.
~enni val, tehdii. tenni, tehnyt tett, tehkn tegyen; niike- ltni: zdik, . m. valamennyi rvid s hossz nhangzn (az nek
niihtavii,..niihaii,nahnyt, nahkn.
kivtelvel) s az ikernhangzk kzl ai, ai, oi, uo,y, ie-n.
. c) Osszekerl l-n, r-n l~szll, rrv; t-n, ts-n, m-n meg Mint az egyes-szmi nvragozs . alapja a telj~s tiszta szt
nn-v: ole-: part. pract. ollut(ebbl: olenut, ol'l1/u't), pure- - jobbadn csak azon hangvltozsnak van alvetve,. melyet
harapni: purr~tt (pur'mtt), VUonna vben (e h. vuotena), ,hauaitse- vgsztagjnak zii1'dsa az azt kezd k, t, P mssalhangz~on
szrevenni; part. p. havainnut (e h. ha'l)aitsen~tt) ;frnorsiamena okoz (v.. 6, . 5.); ezenkivl csak egyes esetekben veszt! el
J
sszevonva: mO'l'sianna, onnettomana sszev.: onnetonna; ellen- ;rvid vgnhangzjt, vagy .gyengiti az~ (ragtalan alakjban,
ben s-n thasonlhat ss,v: toisena sszevonva: t01:srw v. . mint nominativus) knnyebb (i) hangzv. Elfordl igy a
toissa, viel'asna v. vierassr:t; pese- mosni: part. praet. pesnyt nyilt vgl't t e lj e s talak mellett mg:. z r t talak (pl. vete
v. pessyt. .
vz s vede: gen. veden, iness. vedessii stb.); tovbb c s o n k a
. 7. A s z v g n a finn nyelv csak egyszer mssal. t~lak (pl. paimene s paimen: part. paimenta); vgre c s o n k a .
hangzt tr meg, mg pedig csak ezek kzl valamelyiket: s z rt talak (pl. tantere s tanne'l': nom. tannlJ'r, part.
8,n, 1', l, t s ' (szvgi hehezet). Ha teht vgnhangz elest- tannerta).
vel ktmssaUangz kerlne a sz vgre (pl. les), az egyik. . 9. Tlnyom szmmal a finn nv s z t Ir kt- s
nek el kell mal;adnia, pl. sOl'mltkse gyr: nom. 80rmus (e h. tbMagnak s rvidnhangzn vgzldk.
-muks) ; . kolmante harmad: nqm. kolmas (ebbl: kolmanti, E gy t .~ g 1' V i d Qnhangzj nvsztk csak a kvet-
kolmans/', kolmans) ; ~tlos ki, kifel (e h. uloks, uloksi). _ kez -nvmsok : til ez (nom. tiirna), si (nom. se) az, ke (s
Ezenkivl a sz vgn meg nem trt mssalhangz elvltozik' kene, nom. kn) ki, ku ki,mely (ku-ka); m'i.mi (mika), io ki,
jelesen m lesznv, k meg '-v (vghehezett), vagy t-v; mely (pron. relativum: Jo-ka).
8 (.9-10.) (, 10.) 9
E g y t a g nvsztk fordlnak el act, aa, ii, U1t, yy s up e r l a t i v II s i t : -impa, -impl kpzvel ; az alapsz
hossz s ai, ai, oi, uo, y, ie iker-nhangzkkal: maa fld, nak vg a, i, e, i;.je ltalban Jdszorl (v. . . 4.); zrt
jaa jg, paa fej, pii fog (gereben-f.), puu fa, S1t1~ szj, syy talak: .imma, -immi, csonka talak: -in; pl. hllonoimpa,
ok, hyy dr, lai faj, tai tet, voi vaj, tuo amaz, suo mocsr, (gen. huonoimman, nom. huonoin), suu1'impa, kaunUmpa, van-
y j, vy v, ty munka, 6e t. . hirnpa, lwvirnpa, syvirnpi, vihimpa, valkeimpa, vlkevimpa.
K t- s t b b t a g hossz nhangzn vgzd t van Jegyzet Alkalmas jelentsl{ fnevek is fogadjk el a fokoz kp-
hromfle: zst (sy7csy tisz: syksymmitWf, elbbre haladt szkor, pohja szak: pohjem-
Inaksi szakibb helyre.) A /Clt s jo krd s relativ nVIllsoknak van
a) aa, aa, ee,. ii, 00 vgek, mg elfordul aha, aha comparativusuk, mikor kettrl van sz, melyek egyikre vonatkoznak:
ehe, ihi, oho mellkalakkal, melyben a h s-bl keletkezet~ kumpa uter, jompa utel' (re!.), jompa-7cumpa alteruter, valamelyik (kett
(a.sa. asa stb.); innen as, as, es, is, os-fle csonka (vagy kzl).
esetleg csonka s zrt) talak. Pl. vie1'aa idegen, vendg, ahtaa , Jegyzet. Div positivus-alak nlkl for dlnak el: vasempa bal,
szk, evaa traval elesg, ryntal mellcsont, kirvee fejsze, parempa jobb (hyva j), enempU tbb (paljo sok), molempa mindkettlJ,
i~ee Ih'ga, kaunii szp, tivii srti, szoros, U1'OO frfi, Ms; rgibb
monn. - Megjegyzend: pitka hossz: eomp. pitempa,sup. pisimpU j
pM'e7J~pa jobb : super!. lJaraa, pal'kau (csonka al. paras), parakimpa.
vtera a, eIJlhl, kirvehe, kaunihi, uroho (*'IJierasa, evasa stb.);
csonka talak: vie1'as, ahdas, evas, rynnls, kirves, kaunis, b) 'Sorszmnevek (ordinalia) kpzje -ntejzrt alak:
-nne; csonka alak: -t s -s; pl. nelJa ngy: ne"l,jfinte negyedik
tivis, uros.
(cs. nelJat, neljas), viite t: viidente, kuute hat :kuudente,
b) ee vgek, mg elfordul ehe mellkalakkal, mely- kahdeksa nyolcz: kahdeksante; sata szz: sadante. Eltr
ben a 'h g-bl keletkezett;, csonka Walak: e' (vagy dial.
nhangzval: kolmanteharmadik: kolme hrom.
et). Pldk: satee es, kokee kisrlet, ihmee csoda, sitee kte-
lk, fintee ideg; mellkalak : sotehe, ihmehe stb. j csonka (cs. s c) Kicsinyitett nvszk (diminutiva):
-ise, -sekpzvel ; alapszvgi a, i megmarad; pl. vasa
zrt) talak: sade', ko'e', ihme', side', Janne' (sadet, ko'et, ihmet
1'aise: vasara kalapcs; kalase, kalaise:. kala hal ;vlhiiise,
sidet, jlnnet)..
vihas: vahlkevs; .lintuise, lintuse: lint'u madr j vlvfjise,
Jegyzet. Ezekhez csatlakozik a -nee (-nehe) vgH: participium vavyse: vavy vo; v q,i1nois e, vaimose: vaimo felesg; tyt~i$e,
pra~t., csonka alakban: -nut, -nyt, mely onnan van, hogy itt a -nee
rgIbb -nue, . -nye-bOI keletkezett; pl. antanee adott, ellinee lt: cs. al.
tyttse: tytt leny; j l1'V ise: J Mve t, aitise: aiti anya;
antanut, ellinyt. hampaise: hampaa fog, dens; se1:paise :seipai svnykar.
~kaise, klise (s -1!-kaise, -y-kaise); pl. lyhykais e: lyhye
c) aa, ia, 00, uu vgek, csonka mellkalak nlkl:
,rvid, ohukaise: ohue, oku vkony; nuo1'ukctise: nuore fiatal,
vapaa szabad, harmaa szrke, Venaii (v. Venija) Oroszorszg,
Zaps1tkaise: lapse gyermek.
ehtdo este, makuu fekvs.
d) G y ti l h e l y e t s s o k a s g ot jelent nvszk :
. 10. N vszttl szrmaz nvszt. -ikko, -ikk (-kko, -kk) kpzvel : kivikko kveshely,
a) F o k oz ot t m e II k n e ve k. A c o m p a r a t i v 11 S i kraks: kive k; kane1'vikko hangafves hely: kanerva
t -mpa, -mpi kpzvel alakl; kttag alapsznak vg a- hangaf; kuusikko fenyves: k1tUsefeny j lepilck gerfa
il-je e-re vltozik; zrt talak: -mrna, -mmll; pl. h1wno rossz: (l eppa) erd; hein?:kk fves hely, rt: heinl f, szna; ruo-
huonompa (gen. h1wnomman) rosszabb; S1t1tre nagy: S'U1~ hokko,1'uohikko fves hely: ruoho fti; mannykk, mannikk
rempa, kaunii(-nihi) szp: kauniimpa (-nihimpa); vanha vn: fenyves: manty fenyti.
vanhempa, kova kemny: kO'lJempa, syvi mely: syvempi, -isto, -istp, (sto, -St) kpzvel : kuusisto: kuuse; lepist :
viihl kevs: vahempl; valkea fehr: valkeampa, vakevl ers: leppi; kivist: kive; rahasto pnztr: '1'ahc~ pnz; kjasto
v akevlmpl. knyvtr: kirJa knyv.
10 (. 10.)
(. 10'-11.) 11
e) Lakhelyet jelent nvszk: let, -la kpzvel;
i) Valamihez tartozt jelent mellknevek:
seppitlii kovcs (sepp it) hza; pappaa pap (pappi) hza, Mikkola -llise kpzvel : maallise fldi (maa), taivaallise egI,
Mikkohza, hiirelii egr (hiire)-tanya. mennyei (taivaa), isallise atyai (isa), tcwallise szoksbeli (tapa),
fj Valamire s z n t h o l m i t (ruht) jelent fnevek:
hengellise lelki (hengB).
-ukse, -ykse kpzvel ; esonka talak: -us, -ys; pl. ka~!lukse
Jegyzet. Elfordlnak -l/ise kpzs mellknevek, a melyek valami-
nyakra .val, gallr: kaula nyak, sormukse gyi'tri't: sor'me vel h r t jelentenek : onnellise szerencss (onne), allsio1lise rdemes
ujj; sita?'ykse harisnya :sititre lbszr; jalllkse kengyel: (ansio) ,virheellise hibs (virhee). - Bizonyos mrtk-mennyisget jelent
falka lb. fnevek: koul'allise egy maroknyi (lcoul'a) , lasillise egy pohJ'nyi (las).
g) Tulajdonsgot jelent elvont fnevek (sg, -laiBe, -liis6 kpzvel (klnsen valamely orszgbelitc
s g-flk): -Utbte, -yyte kpzvel ; .csonka talak -uut, -yyt s jelentk) : sukulaise neIllzetBgbeIi, atyafi (sulw nemzetsg);
-~!us, -yys; e kpzalak oly alapszkhoz jrl, melyek meg- matkalaise utas (matka t, utazs); Veniliiise orosz (Veniii
elz nhangz. nllcl rvid a, a, e, u, y-n vgzdnek s Oroszorszg), Saksalai8e nmet (Saksa Nmetorszg), Suoma-
az uu yy-ben e vghangzk benne foglaltatnak uute, laise finn (Suome Finnorszg), Unkarilais6 magyar (Unkari);
< yyte): pahuute rosszasg: paha rossz, hyvyyte: hyva j, rantalais6 partIak (ranta)~
m'}~!ute: or}c! rabszolga, SUU?'uute: suure nagy, paksuute: pakst! k) Valamihez haso nl tjelent melIknevek (szer,
vastag, tylyyte: tyly durva, szigor. ~ Egyb vg alapsz- -fle)': -maise, -maise kpzvel : koiramaise kutya.lelk (koira),
. hoz -t!te, -yte (cs. .-~!t, -yt s -us, -Vs) kpzalak jrl s emel. karhumaise medvhez hasonl ; hyviimaise jfle, pahamaise
lett alapszvgi hossz nhangz rvidl, rvid a, a meg rosszfle.
elenyszik, pl. puhtaute: puhtaa tiszta, ahneute : ahnee moh, l) F o s z t melIkn'evek (adj. caritiva) : -ttoma, ttmii
raittl:ute: raittii fris, kork.eute: korkea magas, lempeyte: lempea kpzvel ; csonka s zrt alak: -ton, -tn v. -toin, tin; pl.
kegyes, nyjas; heikkM!te: heikko gyenge. onnettoma szerencstlen (onne), isiittmi atytlan (isa); ar-
Jegy~et: Eltr/h pituute ettlll: pit7ca hossz. mottoma kegyetlen (armo), viattomcl rtatlan (vika hiba, vtek),
h) Val ami y elb i r t jelent mellknevek: viiettma ertl~n (viike). ' .
-i s e kpzvel ; az alapsznak vg a, a~e megmarad, hossz . 11. Igettl szrmaznvszt ...
nhangzk rvidlnek; e, i kiszorillnak; pl. kalaise halas: a) C se l e k v 't jelent nvszk (nomen. agentis v.
kala hal, metsaise erds: metsa erd, mustcl-silmiise fekete actoris):
szem: silma szem; }aise jeges: }aa jg, luise csontos: luu -.ja, -Ja kpzvel ; az igetnek vg i, e-jvel egytt -i,ia;
csont; kiv/se kves (kive), vet'ise vizes (vete); siiteise sugaras -iJa vagy -ia, iti; pl. osto.Ja vev(j, kaufer (osta- venni)) kiiin-
.(satee), heikko-uskoise gyengehit (usko), SU'r'UiSB Ms, szomor wfti fordt, opettaJa tanit (opetta-), luki}i v. lukia olvas,
(SIWU), syise vtkes (syy), hyryise gzs (hyry). lector (Zuke-) , tekijav. tekiiszerz (teke- tenni, csinlni),
-va, -va, kpzvel (kUlnsen bven brt jelentk) : ets1'ja v.etsiii keres (etsi-).
lihava hl1sos, lc,vr: liha hs, vakeva ers (vike), rintava . -Vd, ,-vii kpzvel (participium praes., v. adjectivus 1.
nagy mell (rinta), selkavii htas (8elka). . activi) pl. lukeva olvas, legens, . etsiva keres,antva ad,
-kkaa, -kkiiiikpzvel (szintn bven brt jelentk) ; eliivii l. ~ Ugyanevvel a passivumi igettl (participium
.csonka s zrt alak -kas, -kis; pl. rahrj,kkaa pnzes, kinek necessitatis): l1J,ettava olvasni' val, legendus,etsittavii keresni
sok pnze van (raha) ;lapsikkaa sok gyermek (lapse); val, qu~erendus. Megjegyzend: tuttava ismers (tunnettava
. (jikkti koros, nagykor . (ikii); sydiimikkiii btor sziv h. tunte- ismerni).
(8ydamB). -nee(-nehe)kpzvel (part. praet., v. adjectivus n.
activi);
.csonl!;a alakja-nut, -nyt (.9.); pl. l~lkenee (luken~~t) olvasott,
."
12 (. 11.) (s. 11.) 13
7caynee (kety'nyt) jrt, kelt; antanee (antambt) adott (a ki adott), kayda), kaydakse: kay- jrni, kelni); tuota (inf. tuoda', tuo-
11 ahJree (-nyt) ltott (a ld ltott). dakse : tuo- hozni); saatcb (inf. saada', saadakse: saa- kapni).
b) O s e l e k v s t jelent nvszk (nomen actionis): te kpzvel, az ignek kt gerundiumnak alapszava
-u, -y s -o, - kpzvel : haku keress (hake-), isku ts (substantivus II.); zrt alakja elejti a t-t gy mint az elbbi;
(iske-) ;}ako ,osztly, oszts (.laka-) , ola lt (ole-), t~do jvetel pl. nouste (ger. noustessa emelkedvn, nousten emelkedve),
(t~de-); telw tevs: tyn-teko dologtevs (teke- tenni); nak, peste (pestessa,. pesten), olte (ollessa, ollen), mente (mennessa,
naky lts (heilcko n. gyenge 1., nake-Itni); lyt, lyty tal- mennen), sanote (sanoessa, sanoen), elate (eliiessii, elaen), kayte
ls, tallmny (lyta-), laht elmenetel (lahte-), kylvy, v. kylv (kaydessa, kayden) , tuote (tuodessa, tuod~n).
vets (~aat: kylva-). - Ugyane kpznek -u, -y alakjval lesz- -ma, -ma kpzvel, ltalban cselekvst (n. actionis), de
nek a passivumi igetltl mellknvi nomina acti (adjectivus klnsen befejezettet (n. acti) jelent~ nvszk, melyek jelz
II. pass.): lueit~G olvasott, lectus (luke-, pass. t: luetta), mellkneveklis llhatnak; (mint gerundiumok alapszavnak
sanottu mondott, dictus (sano-, sanotta-), nahty ltott, visus e .kpzsnek substantivus m. a neve): kuolema hall (kuole-
(niike-, n ahta"), lydetty tallt, inventus (lyta-, lydetta-). halni), el..ma let (el... lni), sanomo, hir (dictum : sano- mon
Megjegyzendk: tii,tt~G ismert, ismeretes (tunnettu h.: t~Gnte-), dani), paisuma daganat (paisu-), syntyma szlets (s.-paildca
tietty tudott (tiedetty h.: tieta-). szlet hely: synty-); syma evs (s.-astia evedny) ; meg-
-ukse, -ylcse .s -okse, -kse kpzvel ; csonka alakja: -us, evett,gegessen (kiss an s. hiiri a macska megette egr), an-
-ys s .os, -s; pl. palvelukse szolglat (palvele-), ilmoitulcse tama adott, datus (isan a. -raha az atya adta pnz). - To-
nyilvnts (ilmoitta-), vastaukse felelet (vastaa-), havitykse vbbi -ttMna, -ttma kpzvel (. 10, 1.) foszt mellknevek:
pusztts (hiivitta-), epailykse ktelkeds (epaile-); ajokse hajts t~Gntemattoma ismeretlen (tunte-), niikymattma meg nem ltsz
(flhajts, daganat: aja- hajtani); kiitokse ksznet (kiitta-) , (naky-).
?laytkse megmutats (naytta-). -mise kpzvel cselekvst, deklnsen mg befcjezendt
.Jegyzet. Az -u s -lblcse stb. kpzk m l Yhang alakja jrl jelent nvszk (substantivus IV.): tekemise tevs (mg foly t.),
kttag m a g a s hang tkhez, ha az eIsz6tag nhangz6ja e v. i, pl. sanomise monds (mondani val).
iB1cu (nem is7cy), ,te7co (nem te!c), 7ciito7rlse; pUo tarts (pUit-), peitto feds
.ma-ise, -milse kpz vel gerundiumi alapsz (substanti-
('P6ittlJ,.) , tieto tuds (tiela-) , teo7cse munka (t e7ce-).
vus V.): putoomaise kszl. ess (putoo-: pl1toomaisillansct
-ee (-ehe) kpzvel ; csonka alakja -e' (-et); pl. pistee kzel ahhoz hogy essk, eslflben); menemetise (mene-: me
szrs (pista), kastee nedvests, harmat (lwsta-), puhee beszd
nemasillansCi menflben):
(puhu.), satee es (sata-); paistee sts (paiviin p. napsts:
-mukse, .-mykse kpzvel; csonka alakja -mus,-mys:
paista-). '
aikomulf,se szndk (aiko.), kysymyksekrds (kysy-), luotta-
-nto, -nt kpzvel : la~Glanto dalols (laula- ),vedant mukse bizodalom (luotta-), rystClmykse rabls (?ysW-).
huzas (vetil-); synt evs (sy), j~wnto ivas (juo-); egytag
c) E s z k z t (cselekv holmit) jelent nevek:
igethz e kpz -nt?: alakban is jrl: synti, juonti.
-ime kpz<lvel; az igett'lnek vg a, a, e, i-je nha o-ja is
-ta, -Ui' kpzvel kszl az ignek egyik infinitivusnak
k.iszorl, aa-ja rvidl; .csonka alakja -in. Pldk: avaime
alapszava (substantivus 1.); ennek zart alakjbl a kt n-
, kulcs. (avaa. nyitni), pistime fulnk (pista- szrni), istuime
hangz kzt ll t kiesik: nousta (inf. nousta' , noustcdf,se:
. lhely, szk (istu- lni), tarpoime v. tarpime turbokl (tarpa-
nouse- emelkedni), pestii (inf. pesta' , pestakse: pese- mosni),
; turbokolni), kutime kt munka (k~btO' ktni, stricken), lJurime
olto, (inf. olla', ollakse: ole- lenni), mentet (inf. menna!, men-
ha~apfog, agyar (pure- harapni).
nakse: mene- menni); sanota (inf. sanoa), sanoakse: sano-
mondani; elata (inf. elaif, eli4akse: ela- lni); - 7cytd (inf.
14 (. 12.) (s, 12.) 15
T: verise vres, kalaise, kalase kis hal, toise msik, avain; olue sr: olut, lyhye rvid: lyhyt; az -1Iute, yyte (-ute,
onnellise szerencss, tekemise tevs, tenni-val: -yte) kpzsit nvsz6k (10, g.) nominativusa -uus, -yys (-us, Vs),
Egy. nom. vel'inen, l~alainen, kalanen, toinen, onnelUnell, te- az -nte vgit sorszmnevek -8 (10, b.); 3) A rvid a, a-n
vgzd tkkzl csak a -ttornct, -ttma kpzs foszt mel~
keminen
gen. verisen, kalaisen, katasen, toisen, onnelUsen, teke- lkneveknek (-ton, .tn v. .toin, -Win), az impa, -irnpa vg~t
superlativus-tknek (.in), meg ez egyes sz6nak: larnpimi.i
misen
part. vel'istil, kalctistc~, kcdasta, toista, onnellista, teke- meleg' (larnmin). - Ezenkivl gyengl a nominativusl ll6
kttag tnek e vghangzja i-v (kivve: kolrne hrom, itse
mista
maga, szintn a nom,-ban is), s egyszersmind elz egyszer
Tbb. nom. ve1'iset, kalai~et, kalaset, toiset, onnelliset, teke
t tmegy s-be (. 6, a,), pl. '~ive: nom. kivi, joke foly: joki,
miset
sappe epe: sappi, nime nv: nimi, vere vr: veri, lapse gyer-
gen. veristen, kalctisten, kalasten, toisten, onnellisten,
mek: lapsi, tuule szl, ventus : tuuli, vete: vesi, kate: kasi,
tel~emisten
sute farkas: susi, ~~ute j: ~tusi, viite t: 'viisi, yhte egy: yksi,
part. vel'isia, kalaisict, kalasia, toisia, onnellisia, te-
kahte kt: kaksi,. I~ante: kansi (kivtel: tahte csillag: nom.
ke mis !'i.
. tahti, lehte levl:leht). _ Megjegyzend: miehe ember, frfi
6) T: 'I'isti kereszt; lctmpi kis t6: (* miese-bl): nOm. rnies.; meg velje .testvr: nom. veli. -
Eg'y, Tbb. Egy. Tbb. Szintn i-re .vltozik a comparativns-tk vg Ct, l-je: pa?'empct
nom. ?'isti ?'istit nom. lampi lammit jobb: pa?'ernpi, vahempa kevesebb: vahempi j csak vase11lpct
gen. ristin ?'tien, ?'istein gen. larnmin lampiell, -pein bal: vasen.
part. ristii dstii.i, ?'istejil part. lampia lampict, -peja b) P a r t i t i VU8. Ennek teljes -ta, -ta ragjb6l sokszor
illat. ?'i stiin ?'1 stihin, ' illat, lampiin let111pihill, elmarad a t (-a,-ii), az i-vel tbbestett t kn is (-ita, -itli.,
(?'istihin) 'I'isteihin (lampihin) -peihi?t, helyett -ia, -il); azonban nem minden sz6nak van a tbbes-
26 (. 15.)
(. 15.) 27
szmban -ita, -iUi-fle partitivusa, melynek az egyes-szmban
, reg: mY1'kkyil; sonni bika: sonriia, aiti anya: iiitlii; joke:
-ta, -ta-fle van.
jokea" kive: kivea, SapPe epe: sappea. - Vgre el nem vet-
Az egyes-szmi pal'titivus teljes ~ta,-Ui raggal
. het rvid nhangzn vgzd tbbtag tkn tbbnyire mind
alakl minden egytag, meg a hossz nhangzn vgzd kt
a kt part. ragalak fordl el; csak a t nlkUl val alak (-a,
s tbbtag tkn; az uMbbiaknak, ha van, esonka alakjn:
-a), .mikor a tnek vgn is mr t van, vagy vgnhang-
'P1~1~: part. puuta, }aa: PUiUi, maa: maata, tie: tieta, Sl~O:
zja i: el'va: part. elilvati v. elavtiti; ostaja vev: -jata,
sltOta, y: yta; lw ki: kuta, mi mi: mita ; hcwmaa szr~(:
-jaa; aurinko: -kota, -koa ; isantii: isantali (nem isiintiitii),
ha1'maata, ehtoo: ehtoota; pu,htaa (pukdas): puhdasta, l,kee
tutkinto vizsglat: -too,; sanottu mondott, dictus: -ttua, ly-
('es): i'estii, uroo(uros): urosta, kauni (kauns): kaunsta;
detty tallt, invcntus: -ttya; tuomari br: -rio, (nem-?ita).
satee (sade', sadet) : .~adetta, antanee (-nut): antan1~tta, elanee
(-nyt) : eliinytta. - 8zntgy -ta, -ta raggal az e-vg tbb- 'Jegyzet. Az yhte egy, 7cahte kt szmnevek egy, partitivust yhttlt,
7cahtta helyett csak egy t-vel yhUl,. 7cal!t(t-nak szoktk rni,
tag tk csonka alakjn, mely szvgszerilv alakl (. 7.) s
vghangzjt a ragbeli t-hez alkalmazza : tytttil'e (ty tar) : . t~~ A tbbes-szmipartitivus' teljes-ta, -ta raggal
tei?'ta, pamene: pn1nenta, tantere (tanner) : tannB7'ta; lwvMe csak olyan i-vel tbbestett tkn alakl, melyek ezen i-vel
. kves: lcivisti, viihiiise kevske: vahtiistti; sOl'mukse (sol'mus): keletkezett ikernhangzn vagy hossz ii-n vgzIldnek, pl. pui
sorml~stc~, avaime (c~vebn): avcbinta; olue (olut): olutte~, lyhye (puu): puita, pili (plili): paita, vapai (vapaa): vapaita, asioi
(asia): asioita, antanei (-nee) : antaneita, kaltnii (kaunii): kau-
(lyhyt) : lyhyttti; 1tt~te, -yyte (-ute, -yte, . 10, g.) part. -Ulbtt:~,
niita. Ezek kzl is kivtelt tesznek a kttaguak, melyek
.-yytta (-utta, -ytta); kolmante harmadik, neUiinte neg~edlk
kttag rvid nhangzn vgzd alapttl' valk, .pl. kaloi
(. 10, b.): part. kol1natta, nelJtitta. - Az e-vg kttagu tk
(kala), kirkkoi (kirkko), naki (niik), ristei (risti), sukui
kzl is csonklnak a -tn, -Ui rag szmra azok, melyeknek
(suku), tehtyi (tehty); ezeken ugyan'is -a, -il raggal alakl a
az e-nek elestvel t elMt ejthet mssalhangz (t, s, h,n, l,
partitivus s egyszersmind az ikerhangzbeli i j-v vltozik:
r) vagy n-v vl ?n kerl a vgUkre: vete: vettti, kante:
kaloJa (e h. kaloi'a), k'kkoja, niikja, ristejli,slbkuja, teh-
kantte~, toise msik: toistct, lapse: lasta (. 7.), lbksB ajt: usta,
tyja. Tbbtag ilyen tbbesi tkn akr szintgy -a, -ii rag
veitse : veistti, lohe lazacz: lohta, piene kicsiny: pienta, huole
gal, akr-ta, -tl-vel; csak az utbbival azokon; melyeknek
gond: huolta, vere:. vertii, vuore hegy: vuorta; lume h : luntcb,
utols eltti sztagjuk nyilt s rvid i-vel van, pl. aurinkOi
lieme l: lienUi. Kivtelek: nime nv: nimea (nem ninUi),
(-nko): aurinkoja v.aurin,qoita, tutkintoi (-to): tutkintoja v.
SuomeFinnorszlig: Suomea; szintily partitivusuk lehet ezek- tutkinnoita, sanottu (-ttu) : sanottuJa v.sanotuita; lepisti
nek is: lieme l, loime ltakar, nie7lM fldnyelv, toime rend- (-st): lepistJCl v.-stita: asioi (asia): asioita, tekii (tekiii) :
tarts, gyvitel (part. tointa v. toimea); tovbb: lehte: lek- tekiiti, ta?'inoi (-ina): tar'inoita. - A csupa i-n, nem iker-
tei; sukse htalp: suksea (nem slbsta), 1'ipse szempilla: ripseli, hangzn, vgzd tbbesi tkn csakis -a, -a raggal : musti
viikse bajusz: ;viikseii. Megjegyzend: miehe frfi (* miese): . (musta): musUa,vahi (vaha): vahia; kivi (kive): kiviil, .kasi
miestii. - Az a, ii vg tk kzl van csonka alakjuk a -teb, (kiite): kasa; 80rmuksi (-lcse) : 8ormuksia, lukevi (-va): luke-
-tti. part. rag eltt az -impa, -impr'i-fle superlativusnak (ko-
vimpa: part. kov?lta), meg a -tt01na, -ttmt.i kpzs foszt ,
via tekemi..
(-ma,:
..
tekemia, rparempi
.
(-mpa):
. .
himpi(-mpa): viihimpiii, onnettomi (-ttoma): onnettomla.
.
pa?'empia, vii-
mellkneveknck (. 10. a. l.): onnettoma, vtiettma: part. 011,- c) A tbbes-szmi genitivus alakl -n casusrag
?letonta, viletntli', meg la7l1pimii meleg: liimmlla. - Egyb, .. . jval ktfle tbbesi tn: a -te-vel bbestetten s az ssze-
az elbbiekben nem rintett kttag tkn az -(~, il partltlvusl tett -ite vgn, mely utbbi csakis e casusalaknak szolgl
ragalak dvik, pl. kala: part. lwlaa, siln.i: silmaa, t1~lo jve- alapl (12, c.). A legtbb nvsz mind a ktfle tbbesi tn
tel: tuloa, liiht elmenetel: l ht ii, Sukt6: st~7wa, mY1'kky "m~ kpezi a genitivust.
28 (. 15.) (. 15,) 29
A genitivusl'ag (n) a -te tbbesi tdvghez jrulvn (-ten), . tehtyjen, TUbbtag ilyen alapttl valk akr elvethetik a
azon alaptdk, melyeknek csonka alakjuk is van, csak ezzel tbbest ite-beli t-t, akr meg is tarthatjk: aurinkoite
maradnak meg, pl. puhtaa (puhdas) : tbb. gen. puhdas-te-n, (aurinko) : tbb. gen. aur'inkojen v. aurin,qoiden, -oitten,. sa-
k'vee (kir'ves): ki1'vesten; 1.1,7'00 (UTOS) : ur'osten, scttee (sade', nottuite (sanottu) : sanottujen, v. sanotuiden, -uitten. - A
sadet) : sadetten; sorrnukse (.~01'1nus): SOTl1wsten, pctrnene (-rnen): mely it e-fle tbbesi tkbl az alapt vgnhangzja egszen
paimenten, tyttar'e (tytar) : tytiirten; vM'ise: ve1'sten, 1no1'~iarne eltnt, azok a genitivusl'ag hozzjruitval kivtel nlkl elej-
(-an): rlwr'sianten, lwvirnpa (kovin) : kovinteni onnettorna (-ton): tik az ite-beli t-t (gen. -i'en): mustite (nwsta) : tbb. gen.
annetonten ; szintgy azon e-vgi\. kttag alaptk is, melyek- mustien, vahite (vaha): viihien, kivite (kive): kivien; nimite
nek az enk elestevel t eltt ejthetl mssalhangz (t, s, h, n, (rlime)": nimien; uusite (uute): uusien, kansite (kante): kan-
l, r) vagy' n-v vl rn kerl a vgkre, pl. vete: tbb. gen. sien; lukevite (-va): lukevien; tekeml:te (-ma): -l1den, pfI'I'em-
vet-ten, leilte: kilUen, tose: toisten, kante: ketntten, letpse: pite (-rnpa): wmpien. annettmite (-ttoma): -ttomien; vastauk-
lctsten (. 7.), veitse: veisten; lolte: lohten, pene: pienten, site (wukse): vastauksien.
hu-ole: huolten, Vl~or'e: vuor'ten, nierne: nienten, tome: tointen Jegyzet. Hasznlatosabb a ~ten vg tbbesi genitivus, oly alap.
(v. . egyes-sz. part.: vet-Ul, ktittii, toista stb.). t~ktl, melyeknek csonka mellkalakjuk van, pl. inkbb vettan, huolten,
Az alapt5nek megmarad vgnhangzja utn (mikor vuorten, lasten, onnetonten, hc-costen, tytllrten, 7ItO?'sianten, puhdasten, uros-
nl1csen csonka alakja) iL tbbest te-nek mssalhangzja esik ten, sudetten fordl el, mintsem itefle ttl valalak:vesien, huolien,
vuorien, lalJsien, onnetto'lllien, hevosien, tyttllrien, 7noJ'sialnie?l, puhtaiden
ki, s az azutil,n nhangzval rintkez e i-re vltozik; pl. (v. -aitten), uJ'oiden (-o itten) , suteiden (-eitten). Osak a -nee (cs. al. nut,
kala (tb. t : 7"alate): tbb. gen. (kala' en h.) kalain, jal/w: -nyt)-fle tktl (pl. antaMe adott, elllnee lt) nem igen dvik tbb.
jalkain ; kirld"o: (7dr'kko' en) kir'kkoin, YStii'IJii : -viiin, kovemrJa: genitivusl -nutten, -nytten, hanem -neiden (neitten).
-mpain, atwil11w: -koin, s~~ht: sulwin, rnylly: rnyllyin: risti: Jegyzet. Az i-vg alaptknek van (akr te-fle, akr ite-fle
r'istien; rniike: miikein, Mve: kivein, siipe szrny: siipein. tbbesi thz tadoz) -ien vg genitivusuk; az ebbeli ie vltakozhatik
eivel, pLristi: '?'istion, ristein.
Jegyzet. A -tlomu, -ttmllfle foszt mellknevek a teljes talakon
is kpezik a tbb. genitivust: -ttomai?t, -tt?nllin. 8zintgy az -imp/L, d) E S s i v U s, e g yes s z m b an. Rendesen a teljes
--impll vg s;uperlativus-tk: -impain, -i7npllin. alaptn alakl e casus, -na, -na raggaL De emellett nmely
Az wite-vel tbbestett thz jrulvn az -n genitivusl'ag tknek csonka alakjn is alakihat, jelesen aa, tlCl, ee, ii,
(-iten) , maga a tbbesi Wvgbeli t vagy gyenglt d alakba oo.vg tk -as,-ils, -es, -is, -os-vg csonka alakjn: puhtaalla
megy t, mely azonban ersblt tt-felvel is vltakozik (-iden, v. puhdasna (puhtaa), kirveena v. kirvesna (-vee), uroona v.
-itten), vagy egszen elenyeszik (-i'en). At megmarad (cl v. U1'osna (uroa). kauni'11a v. katbnisna (-nii) ,. "nee) cs. al. -nut
tt alakban) csak olyan ite-vel tbbestett tdkn, melyekben az nytvg tkn: antaneena, eliineena v. antanunna, elanynna;
alapt vgnhangzja egszen el nem enyszett: puite (pmL): -ttomct, wttrnii-vgek (10, L) -ton, tn cs. alakjn: onnettomana
tbb, gen. pl~iden, p~btten; pa'te (paa): piiiden, pii'itten; va- v. 011netonna, viiettmiinJ v. vaetnna; .i'll1pa, imp a-fle su-
riaite (-pa a) : vapaiden, vClpltitten,. sateite (satee) : sateiden, perlativus-tlk -in cs. alakjn: kovimpana, vlihirnpana v. ko-
-eitten ,. antaneite (-nee) : antaneiden, -neitten ,. 7w1.mite (-nii) : vinna, V ii hinna. Egyebek : larllpirni meleg: lampimana v.
kc~uniiden, -iitten; kOl'keite (-kea): kor'keiden -eitten ; de ezek liimminna; mors'iame: mor'siamena v .. rnarsianna ;toise: toi-
kUzl is kivtelt tesznek s elenysztetik az i te beli tt (gen.
w
sena, toisna i lapse: Zapsena v. lasna, onnellise: -isena v. -isnct
-'en) azok, a melyek rUvid nhangzn vgzd alapttl valk, nUO'1'e: nU01'ena v. nUOl'na; tiiyte tele: tiiynnii. ~ Ezek: toisna,
s egyszersmind a kt nhangz kz kerl i-t J-v vltoztat- lasna lehetnek mg tovbb ezekk : taissa, lassa.
jk (-.j fi 11), pl. kaloite (kala) : (kaloi'en h. kalo,jel1, k'kkoite e) I II a t i v TI S. A -sen ragalak csak a kt- vagy tbbtag
(kil'kko) :ki1'1ckojen, sukt~ite (s1.Lklt): sukujen, tehtyite (tehty): hossz nhangzn vgzd tkn fordl el ; ugyanezek i-vel
30 (. 15-16.)
(.16-17.) 31
tbbestett alakjn -sin a casusrag: puhtaa: puhtaasen, tb.
7, seitsemnyhdel~sttii 87, kahdeksankymmenetta 98 -
puhtaisin, 7ca~tnii.' kattniisen, tb. kaunUsin, satee: sateesen, tb.
r) sCGtayksi 101, sr~ta,yde7csn 109, tuhannenyksiv. tuha~yksi
sateisin, antanee: ctntaneesen, tb. antanel:sin.- Egybtt
1001; - o) kUltsituhattct viisisataa seitsemiin v.iidett6547.
a ragalak -h-n, a megelz sztag nhangzjval, mg pedig
rvidjvel, ha az hossz, vagy msodhangzqjvaI, ha az iker d) Szerkesztett sorszmnevek: a)lcahdeskym-
nhangz (-han, -han, -hen, -hon, -hn, -h~Gn, .hyn, .hin),. a menes (t: kahdente kYll~menente) 20-dik, kollluis-kymmenes
ragbeli h megmarad egytag alaptkn, meg az ikerhangz- 30-dilt, neljs-k. 40-dik, viides-k. 50-dik, hmdesk, 60-dik
vg tbbesi tkn; mllden ms tkn rendesen kiesik a h
.
settsemis-k. .
70-dik, kahdelcsas-k . 80-dik, yhdeksis-k. 90-dil",'
r '
s a ragbeli s tvgi nhangzk egy hosszv vondnak ssze: kahdessadas 200-dik, kahdestuhannes 2000-dik; - ;3) yhdes-
pl. ?naa: rnaahan, tb. mai-hin i pUlt: pU~Gh'un, puihin ijO.'. jo- toista (t: yhdente-toista) tizenegyedik, kahdestoista l2-dik,
hon, 1ni: rnihin; tie.' tiehen, sua: suohon, y: yhn i jal1~a: viidesnelJatta 35-clik stb.; - r) satayhdes lOl-dik, satayhdes-
tb. jal1~oihin, suku: tb. sukuihin; tehty : tb. tehtyihin; sormukse : kolmatta 121-c1ik, tuhatyhdes 100l-dik; o) kuudestuhannes
-kseen, 'l'isti: 'l'istiin, }alka: jal7caan, su7cu: s~tl~u~tn. viidessadas seitsemasuiidetta 6547-dik.
Jegyzet. Vers-szerz nyelven 'az illativusnak h-n alakja rvid
nhangzn 'vgzd kt s tbbtag tkn is hasznlatos : Icittehen, tb.
. 17. N v m s o k (p r on o m in a).
lcl.!sihin, pohjahan, tappel~thun, 1istihin. Afillli nvmsok ragozsa nmi kevs eltrst mutat
. 16. S z m n e v e Ic fl a tbbi kznsges ~vragozstl; klnsen a szemly-
s a mutat nvmsok a' nominativus s a tbbesi t kpz-
a) Egyszel'ii a I a p s z ron e v e k t (s nominativus)alak
sre nzve. A szemlynvmsokon klns -t accusativusrag
szerint: yhte (yks) egy, kahte (kaksi) 2, kolme 3, nel;'t.i 4, IS forc1lel. -
viite (viisi) 5, kUl/te (kuusi) 6, seitsem (seits6'lnn) 7, kahdeksa
(kahdeksan) 8, yhdelcsl:l (yhdeksin) 9, kyrnm,ene (kymmenen) a) n II s z e m l y n v ro s o k: Egyes"sz. 1. minu
10, sa,ta 100, tuhante (tuhannen, tuhat) 1000, miljonamil- (nom. minl) n, 2. sinu (n. sina) te, 3. hllne (n. han) ;
!iom. Tbbes-sz. 1. mei (nom. me) mi, 2. tei (n. te) ti, hei (n. he)
k. - Ragozs: .
b) Sorszmnevek t (s nom.)-alakszerint (10, b.,
15 a.): ensimise (-rnClinen) els, toise (toinen) msodik, kol Egyes-sz Tbbes-sz.
mante (kolmas) 3-dHt, neljnte (neljs) 4.dik, viidente (viides) 1. 2. 3. 1. 2. 3.
5-dik, lf,llUdente (kuudes) 6dik, seitsemlinte (-'Inas) 7-dik, kah- nom. mina sinU hUn me te he
deksctnte (-ksas) 8-aik, yhdeksante (-ksiis) 9-dik, kymrnenente ~ minun sinun hanen ~ meidl.!n teidUn heidlin
ace. minut sinut hanet meidUt teidut heidat
(kymmenes) 10-dik, sadante (sadas) 10o-aik, tuhannente (tu-
gen. minun sinun hUnen meidltn teidill' heidiin
hannes) 1000-dik. meinii
ess. minuna sinuna hUnenli teinli heinii
c) S z e r k e s z t e t t a l a p s z m n e v e ll:.: a) kaksikym- pad. minua sinua hUnta meitil teiUi heiW
ment hsz (2 tiz), kolmekymment 30, nelj.k. 40, viisi.k. 50, iness. minussa simtssa hlinessU meissti teissti heissii.
kuusi-k 60, seitsemn-k. 70, kahdeksank. 80, yhdek,yan-k. 90; stb.
kaksisataa 200, kolme-s. 300, stb., kaksituhatta 2000,- Jegyzet. sszerntottalakokl fordlnak el: gen. mun, sun (mi-
(3) y~si~oista (t. i. kym,menta) tizenegy (egy a msodik tizblll),
nun, sinun h.). part. mua, sua, adess. mtJ,lla, sulla, hilllil. (rninulta, sin1tlta,
hiineltli h.), ablat. m1tlta, sulta, hliltil; aHat.. mult e, s1tlle, hiille. - A nom.
kaks~totsta 12, kolme-t. 13, nelja-t. 14, viisit. 15, lwusi-t.16, minil, sina helyett, a megelz szhoz illeszkedve : ma, sa s mli, sli
sgitsemn-t. 17, 7cahdel~san-t. 18, yhdeksan-t. 19; yksi-7col- (pl. sanon ?na mondok n, tiediin mil tudok n, olet Ba vagy te, nliet s
matta 21 (egy a 3-dik tizbl), 7caksineljattii 32, l~olrneviidett ltod te).
43, neljl:lkuudetta 54, viisiseitsemattli 65, 7cuusikaltdeksatta
32 (. 17.)
(. 17.) 33
b) Birtokos-szemlyragok.
Egyes-sz. . Tbbes-sz. [1. (Egy.), 2. (Egy.), 3. (Egy. s Tbb.)]
1. szem. -ni (-m) 1. szem. -mme (-unk, -Hnk) gen. leiiteni, leillesi, klltensa jalkansa
2. szem. -si (-d) 2. szem. -nne (-tok, -tk) ess. kUtenUni, -nasi, -nltnslt (-naiin) :ja17eanansa (-naan)
3. szem. -nsa, -nsii, 3. szem. -nsa, -nsii part. kattltni, kattiisi, lellttansa (kitttilIln) jalkaansa
v. -h.n, -'.n (-ja, -je). v. h.n, -'.n (-juk, -jHk) trans. leadeleseni, -lesesi, . -lesensa (-leseen) jala7csensa (-7cseen)
A birtokosragok a birtokkifejez6 nvszi>:. ksz easus- com. leilteneni, -nesi. -nensit (-neen) jalkanensa (-neen)
abess. leltdettani, -ttltsi, -ttanslt (.ttalln) jalattansa (-ttaan)
alakjaihoz jrlnak, s igy csak a easusragok utn foglainak prol. kltdetseni, -tscsi, -tsensa (-tseen) jalatsensa (-t8een)
helyet; e mellett egyesszmi nominativusl a teljes tiszta szt iness. leadessani, -ssltsi, -ssansa (-ssitIln) jalassansa (-ssaan)
szolg,), ha ezen klnben a nominativus kln raggal ksz''t1 elat. lelidestiini, "Btllsi, -stlinsil I (-stIian) jalastanBa (-s/aan)
is (. 15, a.); ezenkivi't1 casusalakot vgz6 mssalhangz (n, t) illat. !pateeni, -eesi, -eensa, jal7eaansa
a birtokosragok eWl kiszol'l, gy hogy ily casusalak a sz- (leateheni, -hesi, -hensa) (jalleahansa)
adess. leltdelllini, .lliisi, -llilnBa (-llitiin)
HIveI egyenlv vlik, pl. hcuose l (egy. nom. hevonlJn): he- ablat. 7eltdeltani,
jalallansa (-Ilaan)
-ltlisi, -ltiirlsa (-ltiiltn) jalaltan8a (-ltaan)
vosesi lovad; sOl'rnukse gyr (egy. nom. s01'mus) : sOl'1nuksesi allat. leadelleni, -llesi, llensa (-lleen) jalallen8a (-lleen) .
. gyih'd; de hevosesi, sorrnuksesi egyszersmind egyes szmi gen.
s ace. = hevosen + si, sormuksen + si, s tbbes-szmi nom. Tbbes-sz.
nom. kateni,
1. (Egy.), 2. (Egy.), 3. (Egy. s Tbb.)
s ace. = hevoset + si, Sf)1'l1Wksct + si. - Megyjegyzend, hogy
katesi, kiitensii jalleansa
ace. leateni, klltesi, klltensa jalkansa
a br kt mssalhangzn kezddCl birtokosragok (-11,S((, -nsi:.l, gen. leatteni, 7elittesi, leiittensa jalkain8a
-rn'IJLe, -nne) hozzjruitval n e m ll b e a casusalak (vagy kiisien.i, -iesi, -iensit jalleojensa
az abbl megmaradt szW) vgn a zrd sztagot kezd k, ess. 7elisinlini, . -niisi, -nlinsa (-nitlln) jalkoinansa (-naan)
part. klisiani, -iiisi, -iilnsu (-iMn) jalleojansa
f, P m s s a l h a n g z k g y e n g l s e, melyet klnben sz- (-jaan)
<
5. -tusten, tysten v. .t16ksin, .ty!ciJin raggal klcsns yls, yles fl (tll: yle) . 18, a, 2.; v. . a, 4. ylhaiil la);
helyzetet kifejez(l hatroz61t:7'innatt6sten egyms mellett v. comp.y lempan a, ylempa a, ylemma ksi (-mmas, -mma'). .
mell (brust an brustc , rinta, pl. isttwat r. lnek egym s edeB el elllre (pl. edes t1dla eljnni) e. tuoda elhoZlll j
m.) j vieritys ten u. a. (viM'e oldal); periltys ten, jljety sten e. ja 'taCts eIre htra), legalbb (pl. anna ll, pikkuz'sen adj
egyms utn (pC1', jalke) ; vastatu sten egyms ellenben (vasta), legalbb egy kevese t); (t: ete, . 18. a, 4. ; v. . a, 4, etiiiilla);
_ comp.e dempa nli tovbb el, tvolabb, edempaa eWbbrlll,
pailllitysten egyms fltt (piialle, paa).
tvolabbr6l, edemmaksi (-mmas) mma') eWbbre, tovbbra.
6. -lloin, llin raggal idhatrozk nvmstllkt(ll: tal
lin ekkor, silloin akkor, milloin v. ktdloin mikor, midn keskea kzprl (kzpen, pr murta a k. poikki kzpe n
(mmoin .kulloi n nha, hbeh6ba) jjolloin a mikor (jolloin -kulloi n eltrni, mitten entzwe ibreche n). l "
nmikor, hbebba), muullo in mskor. pais, poljes el) flre (weg; pl. menDJ, dobm); po'tlckt
7. lcoslca mikorc (nyilvn a ku krd(l nvmsWhz tar keresztbe (opp.: hosszban), keresztl, szt (pl. jalka m~nee
tozik): ei koskaa n soha; - jos ha (jo.tl) : joska habr, p. a lb sztmegyen, eltrik ); v. 'ti. . 18, a, 20. j t{): potkke
vajha; josku8 nha, hbeh6ba (jO-k16). transversus). .
ympa1'i krl (pl. kaydli jrni; v. . . 18, a, 21.). .
b) Rendes casusra gokkal kpzet t hatroz 6k: kotona honn (itt-, otthon), kotoa haz6!, hazulr61, [kotta,
1. A -na} ..nil Iocativus, -ta, -tii (-a, -a) ablativus, -ksi kotiin haza]; (tll: koto).
(v. csonklva -s, -') lativns eredeti egyszer helyviszonyra- 2) A bels helyviszonyragokkal (locativus, ablativus,
gokka l(mely ek klnben az essivus, partitivus, translativns lativus helyett ):
ragjai, .13, .IT.),. meg a -tsc prolativusraggal (mely szintn tlissii itt,' tasta innen,:tah~,,! iele j ' - siinii ott, siita
nha. elkopott :.') helyha troz6k : onnan siihen oda' -t1Los sa o,tt/.amott" t'nosta nnan, tuohon
k~ukana, messze, tvol, kmdccw messzir(ll, lcauas messzire , oda, ~~oda; (lsd' g. ~ 7) d. j v. . a," 4. taalla, tlialtii ,siella,
(t: kauka) ; compar. ka1M;npana, kauempaa, katLemmaksi sielta; a, 3. tanne, sinne). ,
(-mmas, .mma') , k16ssa, 'missa hol j kusta, ?i~ista honnan, kuhu~ hova; -
jossa a hol, josta a honna n;joho n a hova; -,- Jossa~kUS8a
42 (. 19.)
(. 19.)
valahol, josta-kusta valahonnan, johon-kuhun valahova (lsd
(3) Tbbesszmi szttl::
. 17, e. f.; v. . a, 3. kunne, minne, jonne).
nain igy, niin gy, noin gy, amgy; kuin (kun) hogyan,
edessa eIl, edesta ellrH, eteen el (. 18, a, 4.).
mint, joinkuin valahogy (. 17, d. e. f.).
sslssa bent, sisastii bellrH, sisaali bel (. 18, a, 22.).
yksin egyedl,' egymagra (yhte egy; yksin .. -kin st
pois, poissa,poijes, poikessa el (nem jelen: pl. on p.
. . is); kaksin kettenknt, kettejvel (k71hte kt), kolmin hr-
er ist fort, nincs itt; v~ . pois b, 1.).
manknt, kymmenin tizenknt, sadoin szzanknt, szzval,
yhdessa egytt, yhdestti szt (auseinl1nder), yhteen ssze,
tuhansin ezrenknt, ezrivel.
egybe (t: yhte egy; v. . a, 4. yhtalllla).
usein gyakran (usea), harvoin ritkn, ~yvin jl, igen
ko'ossa ,egytt, kolwon egybe, ssze (t: lcoko raks).
(hyvl), pahoin rosszl (pah), kovin ersen, igell (kova), va-
'Pystyssa (pystssa) fent, lbon llva; pystyyn (pystn) .
rain (varahin, varhain) korn (var'aha), ensin elszr, elsben
fl, lbra (t: 'f!ysty flll, erectus).
(ente), viimein utoljra, vgre, elvgre (viimee, n. _me' utols),
kodissa honn (itt-, otthonn), lwdosta hazl, hazulrl, kotiin
vihdoin vgre, ammoin rgen, muinoin rgen, hajdan (-na),
haza (tl: koti, koto, v. . kotona b, 2.). vlllein hamar, szaporn (vIilea), melken meglehetsen (-ea),
hlmossa eldlve, kumoon le, fldre (t: ktlmO subversus). varsin teljesen, nagyon (varte), tuskin bajjal, alig (tuska),
ummessa zrva} umpeen zrt llapotba (pl. pane silmasi tin-tuskin gygyel bajjal, tosin igaz, ugyan (tote) stb. ; takaisin
.tlmpeen tedd be = csukd a, szemedet); umrnesta ki (zrbl), htra, vissza (takaise, taka), jalkail}in gyalog, zu fusz (jalkaise,
(t: tlmpe).
y'alka);nykyisin minap (nykyise, nyky), viikisin erszakkal
3) A kls helyviszonyragokkal (v. . a, 4. taalla, siella, (vakise, vake), stb,; - klnsen comparativus-tktl kszl
alhaalla stb.): nekrendesen ily mM- s idhatrozk : hil:jemmin lassabban,
tuolla ott, amott, tuolta onnan, amonnan. ksbben, paremmin jobban, kovemmin kemnyebben, enemmin
edella eliil, eleve, edeZtii ellrl (eIlre), eleve; edelle elre inkbb (enempIi, ena), vahemmin kevsbb (viiha), kauemmin
(v. . edessa b, 2.). tovbb (diutius: kauka), myhemmin ksbben (myha), var-
sisalla, sisalta, sisalle (= sisassa: b, 2.). hemmin korbban (varaha) stb.;- superlativus: enimmin,
keskelta kzprl (kzpen: keskea b, 1.). kovimmin, kauimmin stb.
hajalla szlylyel, hajalta ssze (tkp. sztszrt llapotbl r) Instructivusraggal alakul a -te-kpzs ndmen verbale
pl. ko'ota gyl\.jteni), hajalle szt (pl. ajaahajtani, menna (nomen actionis)-tl (. 11, b.) m6dhatroz gerundium, mely
meimi.) gyakran valsgos adverbiumnak tekinthet, pl. .iouten (e h.
ko'olla, ko'olle(= koJossa, kokoon: b, 2.). ;'outaen: jouta- vacare, rrkezni) . resen, dolognlkle, kier-
ktlmolla, kumolle (- kumossa, kumQon: b, 2.). ten (e h. kierUien kerlve: kierta-) krl< (kllyn k.). Ilyen,
4) Instructivusraggal (-n), fleg mdhatrozk, mg pedig kzbees (br tbbnyire divatlan) igetkpzssel szrmaz
nagyrszt tbbesi szttl is: adverbiumok, f(ileg szmnevek- s m:ennyisgjelent szktl :
a) Egyesszmi szttl : ka1.thean szrnyen, sanomattoman yksittllin egye,p.knt (yksittti- . egyenknt osztani: yhte egy),
ldmondhatatlanl (pl. suuri nagy); liian fltte (liika fls), yksitellen u. a.. (yksittele-, v. fr. yksitta-), kaksittain, kaksitel-
ylen (yl'n) szerfltt, fltte (pl. y. katl1lis f. szp j y. katsoa len kettenkent, tuhansittain. ezrenknt ;' osittain rszenknt
, meg'vetni); sangen nagyon, igen, aiv,!.n egszen, merben, (ositta-: osa r$z); vtihittain, viihitellen aprnknt, lassanknt
viljan bven; hiljan csendesen, lassan, pian hamar (pika), . (vaha kevs ),vosittain venknt (vuote v),' ajottain idnknt,
myhan ksn, kauan sok (hossz ideig: kauka) , keslcen fl- hbehba (aika id); joukottain csapatonknt (joukko), kannut-
ben (pl. putaa hagyni: keske kzp, kz); ennen elbb, ez tain kannnknt (kannu), tynnyrittain tonnnknt (-ri); ni
(az)eltt (ente) ; iskten imnt, csak most. mittiin nevezetesen, nvszerint (nimittti- nevezni: nime nv).
44 (. 19.) (.. 19-21.) 45
5. Helyviszollyragokkal nmely nidha trozk : salaa kohden (. 18, h, 2.) u. a.: sinne k. arra fel; - sieltiJ,
titkon (sala), toUa valban) igazn (tote, tosi); - tG'1'kl~aan k. onnan, onnan fell (von dort her), pohjasta k. jszak fell.
pontosan (tarkka), vcmnaa n valban, bizonyosan (var'ma) , SI~O puolen (. 18, b, 2.): sielta p. Onnan.
'J'aan egyenesen (s~~om); .:.- lcosoltct bdven, Mkez en (pl. antaa .iln~an (abessivus v. helyette partitiv us mellett : nlk
lc):
adni :koso) ; vil}alta Mven (pl. on rahaa van pnz), kyllalt a ilman rahatta v. 'rahaa pnz nlkl; aman nw,itta a tbbiek
elgg) elegenddn; - kyllaks i elgg (kylla), liiaks?: fltte nlkl (nem szmtva a tbbieket).
(liika).
c) A birtokos szemlyragok (nha csakis 3. szem.-rag)
hozzjrulst elfogad vagy kvn hatro zk:
I G E.
erina, erilla k.ln (on M'inansa, -llansa kti.ln van),
e1'ille (menna e1'illensa k.ln menni, paasen e1'aleni); kotona . 20. Az i g e s z n a k puszta tdalakja, mint az ige.
honn (kotonani [nJ, -nasi [tej, nansa [J); rnielellii szivesen fogalo mkifej ezdje, melyk lnb zd kpzdj nvszi szr-
(-ltani [nJ, -lliimrne mi stb.: rniele kedv); l~okonansa, tykkii- mazkokbl (. ll.) kivlik , egyszersmind a jelentd md
niinsii egszen (koko, tykka), ainoastansa egyedl, csak (ainoa) ; praesensalakok alapjl szolgl, a melyhez kzvetetlenl sze
yleensa ltalb an; u'lidestansa, nudellensa jbl, ujra; kaZlal- mlyragok jrlna k hozz. Tle szrmaznak kln kpzkkel
'lansa, kaZlellansa flre hajolva (pl. olla lenni), kallallenset, az igemdok s igeidk alapalakjai, ,valamint fogalommdosi-
kallellensa u. a. (pl. 'Ynennii menni, azaz: vlni); toisina nsa tssal jar j igetk. Mind ezekbe n a finn igetdnek, mely ki
nha, hbehba (ms-ms izben: toise); yhteniinsii egyre vtel nlkl nhangzn vgzdik, s tlnyoman kt- s tbb
(yhtena ni [n]); yksinil nsa egyed l [d, dkJ, yksinii ni [nJ; tag, vagy megmarad t e l j e s alakja, mely azonban a vg-
ilGinansii valaha [d], ikananf, [n] (ei .. ikiiniin i soha [n]); sztagnak esetleges zrdsval (. 5. sierint) gyenglt hang-
, taynna nsa v.taysi'[l-ansa tele [d] stb.; - sillans a gy amint test zi r t alakk vlhati k (pl. luke- mellett lu'e", . anta-
volt (pl. on van), siksensa gy a mint van (pl. }ilttaa hagyni) mellett anna-), vagy elll nmely rvid vgnhangzk. el-
(si az). enysztvel c s o n k a, illetleg c s o n k a s z r t ala18a (pl.
tule-: cs. tul.; rupee- v. rupea- [e h.?'upeta-]: cs. z. lJ'uvet-;
d) Viszonyragos' (fdleg irnyragos) nvszkat ksrd, ille- kuuntele-: cs. z. kunnnel-) (v. . . 5.).
tdleg nyomatkost. m e 1,1 k h a t r o z k :
. 21. E g Yt a g rvid nhangzj i g e t csak egy
asti (:.usque, tenus ): lopp~tun a. vgig, polviin a. tr- van: e- :.nem, azaz a szemlyragokat elfogad ,tagad ige
dig; tiinne a. idig, tiihan a. eddig,s iihen a. addig; kir7ckoon (egy. 1. szem. en,2. et, 3, ei stb.) lsd . 32.).
v.kirko Zle a. templomig; tarpeeksi a. szksgig (a menny ire
E gy t a g hossz v. iker-nhangzval val igetd is csak
szuksg van); - aarnusta asti reggeltl fogva, siitii a. attl
a kvetkez kevs van: s,aa- kapni, rni, ,jaa- maradn i; }uo.
fogva, kirkost a v. kirkolt a a. egsz a templomtl.
inni, luo- vetni, teremteni, suo- sznni, kivnni, tuo- hozni,
sctakka u. a.: ttlnne S., sinne s., kirlcosta v. k'kolt a s.
ly- tni my- (myy-) eladni, sy: cnni ;lie~ lenni, vie- vinni;
pain (hin, heN):' pohjaa n p. szak fel, etelilan p. dlre,
nai-nt' venni, pui-' cspelni, ui- szni, soi- .hangzani, voi-
dlfel; alaspa n lefel, ylspi:.lin felfel, eteenpi:.lin elllre, el-
tehetni (posse) ; kay- kelni, ,jrni (rszint mg kttag : ki:.lve-).
fel; sinne p. arra fel; - pohjas ta p. szakrl, -feWl, alhaalt a
A li: t - s t li bb t a g eredeti vagy szrmazott igetk
p. alulrl (von unten her), ylhaiiltii p. flii.lrdl (von oben her) ;
vgzdnek ,:
toisaalta p . .msik oldalrl.
kasin u. a.: sinne l~. arra fel, itiiiin k. kelet fel; - , a) valamelyik l' v i d n h a n gz n: pl. .anta-. adni, el~
eaelta k. ellr{l1 (eleve). lni; niele- nyelni, nuole- nyalni, kuule- hallam ; ets~- kereSnI,
(. 21-2~.)
(. 22.) 47
tohti- merni; katso- nzni, puno- fonni, kyt- (kyte-) lappangva
gni; ampu- lni, kutsu- hvni, kysy- krdezni, visy- elfradni repa~se- elszaktani : cs. s z. al. ommeh kuunne l., ajat~l-,
stb.; - opetta- tantani, ymmirta- rteni, ismerni; kuljeskele- sarjel-,' au/ais-, revtiis-. - Ide csatlakoznak mg: teke- tenni,
. jrklni, csavarogni, pimene- sllttedni, helise- csengeni, aukaise- nake- ltni: cs. al. teh-, nah-; - meg a -te (* -ite) vg re-
egyszerre nytni, viheriitse- zldell eni ; kiireht i- sietni, uneksi- flexiv igetk (. 23, d.) pl. muutate- (*muuttaite-) vltozni,
lmodni; tapahtu- trtnni, hyviksy- helyeselni, parant u- gy- pesete- (*peseite-) mosdani: cs. al. muutat-, peset- (muutt a#-,
gylni, h'ukauntu-, hukaan tu- elveszni, kokoontu- sszegydlni, peseit-).
tekeenty- tevldni, vltozni, stb. b) A. rvid e vgd t b b t a g u a k, melyekben a vg-
b) aa, ii, ee (ea, ei), ii (ia, ii), 00 (oa), (i), uu nha:ilgzt n eldzi meg; ezeknek csonka (illetleg csonka s
(ua), yy (yi) hossz nhangzkon, iIlet81eg ut a, i-vel val zrt) alakjukban elmarad a vg-e, de a tdvgre kerl n k-
kt-kt nhangzn, melyekbl amazok assimilatio s sszevo" vetkez k, t eltt t-vel cserllldik fl: parane- javlni, lahene-
ns ltal keletkeztek; ezen igetlknek ketts vgnhangzja kzeledni, kykene - brni (valere), rohkene- merni: cs. al. pa
kzt t lappang (-ota, -ati, -eta, -ota stb.), mely csonka alak- ran-, parat- ,. "lahen-, liihet-,. cs. s z. al. ky'en, l~y'et~; roh.
jokban megint el is tnik: pl. lupaa- igrni, pelkii- f~lni, j'en-, roMet-.
rupefJ- v. ~'upea- kezdeni, kokoo- v. kokoa, gyjteni, erii- v. c) A hossz nhangzn (aa, aa, ee, ii, 00, , uu, yy),
eria- elvlni, taj'uu- v. tajua- megrteni, ilyy- v. ilya- szre- illetdleg ut a, a-vel val kettds hangzn (ea, ea, ia, ii, oa,
v~nni, stb. li, ua, yli) vgzddd kt s tbbtag igetdk (. 21, b.); ezek
o) aa, ai hossz nhangzkon, melyekkel mg aj'a, ajii nek csonka alakjukban a tdvg uthangzja elmarad s a kt
vltozik; eredetibb tveg: -aita, -aiti : pl. palaa- v. palaj'a - vgnhangz kzl kiszorlt t megint eltitnik, vagyis csonka
visszatrni, heria- v.hera j'a- bredni, komaa- v. komaj'a- alakjuk az eredeti teljes -atd, -iita, -eia, -etii stb. tvgbdl ll
kongani, taraa- v. tiraja- rezegni, reszketni. el, a rvid vgnhangz (a, a) elvetsvel, pl. korj'aa- ssze-
szedni, silmatl- szemllni, erii- (eria-) elvlni, tar}oo- (tarjoa-)
d) i-uts ikernhangzn (-tse kpzvel bvl meIlk- kinlni, raduu- (ra}ua-) vihrozni, alyy- (alya-) szrevenni,
~akkal), pl. haravo i- gereblylni (s haravoitse-),
kipini - rteni: cs. al. kor}at-, silmat~, erit-, tM}ot-, ?'adut-, alyt-; -
szikrzni (s kipinitse-). tapaa- tallni, makaa - fekdni, pelkaa-. flni, rupee- (rupeq,::-)
. 22. I g e t II k, melyeknek nmely mssalhangzn (k, kezdeni, kiipee- (kii,peii-) flmszni, sikii- (sikii-). fogamzani,
n, t) kezdd kpz eltt c s o n k a a la k j u k (. 20.) for- szletni, kokoo- (kokoa-) gyiljteni, aaltoo- (aaltoa.) hullmzani,
dl el: liukuu - (U~~k~~a-) fesleni, olddni: cs. s z.. aL tavat-, ma'at',
a) A. rvid e vgit kttaguak, melyekben a vgnhang- peliit- (p eljat-), rU'IJet-, kiivet-, si'it-, ko'ot-, aallot-, liu'IJut-.
zt csak egyszer l, r, n, s, vagy ks, ts eldzi meg; meg a d) Az aa,ai i (aja, aja) vgd igetdk (. 21, c,)! e~ek
szintily vg tllbbtaguak, megelz l, s, ts-vel; ezeknek csonka nek csonka alakjuk at-, at- e h. ait-, liit- (a.zere detl a~ta-,
(illetleg csonka s zrt) alakjuk ban elmarad a
vg e, s az iita-fle tdvgbl),pI. salaa- (salaj'a-) titkolni: cs. salat-,
igy esetleg a tdvgre kerld ks gyengdl s-v; ts meg t-v: pl. hyrliti- (hyra}a-) bgni, dongani : cs. h,!/rat-.
tme- jllnni, pure- harapni, mene- menni, pese- mosni, juokse - e) A. megeldz nhangz6v'al uf y-n (au, iJ,,!/, eu,iu, iy,
futni,k aitse- rizni: cs. al. tul-, pur-, meno, pes-, j'uos-, kait-; ou-n) 'Vgzddd reflexiv igetdk (. 23,. c. r.); ezeknek ute, yte-
-- palvele szolglni, nurise- morogni, nielaise- hirtelen elnyelni, fle teljesebb mellkalakbl csonka tdala~juk ?tt-, ~~- (aut-,
hiiiritse- zavarni, askaro itse dolgozni: cs. al. palvel-, nuris-, iyt~ stb.), pl. .a1Jau- nylni, heittiiy- vetddlll, ve:e~ednl, laskeu-
nielai~-, hairit- , askaroit~; __ ompel~- varrni, k'wu,n~ele~ hall- ereszkedni, kokou- gyftlni: cs. al. avaut-, hetttayt-, laskeut-,
gatni, aj!ltt~le.- .gQl;lQ.Qlni, 8(J,rk~~~- Wrdelni, aukrJ,ise- kinyitni, kokout.
48 (. 23.)
(. 23.) 49
. 25. Alan yra-m utat ssal jr igeal akok . anta-a dni: antoi, maksa- fizetni: maksoi) m'lwta -trni: mU1,ti,
Az egyszerii (azaz nem krtilr t, vagyis segdigb<.ll s otta- venni: otti,. ela- lni: eli) kylva r vetni: kylvi,. lokdutt a-
participiumokbl szerkes ztett) igealak ok, melyek llitm ny- vigaszt alni: lohdutti, scisahta- megll ni: seisahti,. helist~ csen-
szkl llanak , egyazo nkpen fejezik ki az igetdn (akrm ilyen getni: heUsti; - tule- jnni: tu li, mene- menm: mem, p~we_
jellem is annak jelent se: transit iv v. intrans itiv ; activ, passiv harapn i: pm'i, teke- tenni: teki, sa?ke- trni: sarki, ompel.e-
v. reflexiv) az lltsn ak m d r a s i dd r e nzve val klmb - varrni : ompeli, astuskele. lpdeglni : astuskeli) pake~e- elfut?"::
sgeit ; ellenben ktilmbzdleg a szeml yre vonatk ozst, a mi pakeni , helise- csenge ni: helisi, aukaise- rgtn nyitm: au7ca~s~;
~ sano- monda ni: sanoi, puno- fonni: punoi; - ampu-lnl:
szerint vagy hatroz ott egyes- v. tbbesszmi 1. 2. B. szeml yre
mutatn ak mint alanyra , vagy hatroz atlan tbbes -szmi sze- ampui, kysy- krdez ni: kysyi) tapahtu- tr~nni:. tapahtt~i,
vlihenty- kevesb edni: vahellt yi; -:- etsi- kere~l1l:. ets~ ,(v. etse~),
mlyre, vagy vgre a ~atrozott alanysz emlyr e mntat s mellett
kuori hntan : kuori (v. kuore~). - PaSSIV Igettl : tttlta
egysze rsmind az igecsel ekvsn ek ugyana rra mint trgyra val
(tule-): tulti [t1tltihin, tultiin] , saata- (saa-): . saati [saatiin])
visszah atst is fejezik ki. E szerint az igerago zsnak hrom-
fle neme ktilmbztethet meg: l) II a t r o z o t t a l a n y- sanotta- (sano-): sanotti [sanottiin].
s z em l yes ragoz s; 2) hat ro zatl an al anysz em e- Jegyzet. A 7ciiy- kelni, jrni tnek kave- ll1ellka!ak~tl :..praet, kii~~.
Jegyzet. A praeteri tumi tlnek esetleges ott ~ege,kozvetetlenul
lyes ragoz s; 3) reflex iv. (vissz ahat ) ragozs.)
hossz v. ikernhangz vagy l, n, r utn, tmegy -s~-~e ~. 6, a.),
Jegyzet. A hatroz atlan tbbes-szmi alanyra routat ragozs de ~
11 tt ha a tifle alak is fordl mg el: huuta- IllV111: praet. lmu8~
csak a szenved igetlt illeti, s minden idi:Jben s mdban csak me e n . . . , k' l .. nt '.
egy (huuti) ,pyyUl- krni: pyysi (lJ yyti) , lietlt- tudnI: tteSl, le ta- l, an~.
alakja van: ind. praes. sanotaa n ~dicitur (azaz: mondjk, mM kielsi (kielti), kIUJ,nUj, ford,tani: 7ciJ,iin~i (.n~i), kwr'!a,tct:.
sagt), ~eghaJoll1l:
praet. sanottiin ~dieebatur (azaz: mondtk, man sagte) stb., s ez kttmarsi (-rU); atb. - Szintigy lhte elmdulm : za7cs~ v. l~thtt.
ilyeu ,
alakoka t passivum impersonale-nak is szoktk nevezni. E Jegyzet, Nmely kttag a-vg i.g~ek, ll. . ~ .szerl1l: m~ kelll:
mellett
azonban hatroz ott egyes-szmi B. szemlY~'e is vonatko zhatllak -oi helyett, szintn mr in vagy csakIs l-,n, v.gzlld~k ~ pra~te~l
rtelemben. De ezen gYll. szemlytelen plfBsiv-alakokon kivUl
passiv tuma
autta- segteni : attttoi v.autti, taitta- meghaJ~lta11l: tattt~~ J'
elfor- ta~tl', 7caata-
dlnak mg hrom mdban (concessivus, conditionalis, imperat dnteni : Tcaatoi v. kaasi (7wetti); taita- tndm, posso: tMSl.
ivus-
. optativusball) hatroz ott l. 2. 3. alanyszerolyre mutat6 alakqk,
csak a rendes alanyszemlyes ragozssal kszlnek a szenvedl kpzs
s ezek fl) A hossz aa, ali) ee, ii, 00, UU', yy-n, ille:dleg. ea, ell,
. '" oa ua ylln (eredetibb ata, -ata, -eta) -eta stbm), meg
(. 23, a.) igtl1. - Szintgy az alanyszemlyes ragozshoz tartozk ta, ta,. , ,
aZOll . . ".,,)
refiexiv igealakok, melyekben a visszah atst maga az iget fejezi
ki az aa, a"a" v. aic~
'J ,
lita-n (=.ered. atta, -a~ta-n v gz d' . Ige-
. tknek (. 21, b, c.) praeter ituma mg az e~edetI~b t.alaktl
'J. .
ltpzll ltal (. 23, c. d.) s ll. szemlyrag csakis alanymutat6.
. 26. Egysze rlt alakka l ldfejez hetd ige i d d (tempus) a val, s gy vgzd ik: -asi, -asi, .esi, -isi, ~os~, .-us~, -ys~ (me~
finnben csak kett van: 1) J e l e n i d d (praesens), melyne k el6z- ati -ati, -eti stb. helyett), pl. lupaa- 19rm: praet. lupast,
jelent mdbeli Walalrja maga a puszta i g e t , dc "a-' 'pel1Gasi r~~pee- V. ?'upea-: 'rupesi, kokoo- v. kokoa-:
teljes (s pe lk a . , . l"
csak esetlegesen, a hozzj rul szeml yragok miatt zrt) alalrj- koksi hal~~u- v. halua-: halusi, iilyy- v. li ya-: a"l' y.n. -
ban; lehet rajta, kivlt segit hatroz s mellett, j v d t (futu- . t"
SZll1 Igya. . 23 l c' ."I 'emltet t -u -y-vgit, illetleg telje.sebb
. '
-tGte -yte-fle reflexv igetktdl a praeter ituml . ., ft
rum) is rteni. t -us~, -YSL V g ;
pl. ~ntau,: praet. antaus i, heitta, : heittay si, laskeu- : laskeus~,
2) M l t i d (praete ritum), praet. imperf ectum s aoris-
tus rtelmben, de csak jelent mdbeli llitsrl ; .talakja a kokou- :kokotGsi.
teljes iget -i kp~6vel, mely eltt az igeWnek vgnh angzj a . 27. A j e l e n t m d o n (i n d i. c a t i v u~) ~iviU, mely~
. 4. szerint gyengiH, vltozi k vagy kiszorl. nek kt ideje van (praesens s pra~terItu~) a tobbl m d ~k
ex) PI. saa-. kapni: praet. sai, 'I1lyy- eladni : ?nyi, WO- be l i egyszer igealak ok mint a Jelen Idre vonatk oztatj k
hozni: toi, vie" vinni: vei, ,~y- enni: .9i) ~~i- szni: ui; - az igebeli cselekvst.
56 (. 27.)
(.27-2 8.) 57
a) Oo n c e s s i v u s (lehetllsg-md) 1) ; tllalakja -ne kpz
vel ksziU az igetIWI,' mg pedig annak, ha van, csonka c) Imp erativ us: -kafJ., -kau, illetleg -kaha, -kaha
alakjtl (. 22.), pl. anta- adni: concess. antane -, elii- lni: kpzvel, s O p t a t i v II s (I m p e r a t i v II S II.): -koo, -lc v.
elii II e-, etsi-: etsine-, sito: sitone, ampu-: arnpwle-, luke: -koho, -lchkpzvel, az igetnek, a menny ire van, csonka
l~tkene-; -
alakjtl, pl. saa : saakaa - s saakoo-, sy : sykU.i- s syk-,
tttle- (cs. tul.): (t'/Il11e- helyett, . , c.) tulle-,
rnwe- (cs. pi!?'-): pttl're- , mene (cs. men-): menne- , peSB- (cs. anta- : antaka a- s antakoo, mene- (cs. meno) : menki- s
pes): peS/2e- v. pesse-, ornpele- (cs. ommel. ): ommel le-; teke- menk -, ole- : olkaa- s olkoo-, rupee V. 1'upea- (cs. ruvet)
:
7.~tVet7wa- s r~tvetkoo-, liihene- (cs. liihet-) : lhetka - s
(cs. teh-): tehne-, nalce- (cs. nah.): niihne- ; - avaa- (cs. avat): lCihet-
. k- stb. - Passiv igettll: pl. svti- (sy-) : sytiik a.
(avatne ' h.) avanne -, kolcoo (cs. lco'ot.): lco'onne-, rupee- (cs. s
1'u'vet-): r~tvenne-. - Passiv igettlI : saata- (saa): saatan e, syilik., annetta - (antet-) : annetta kaa- s annetta1coo-.
annetta - (anta-) : annetta ne-, lco'otta- (kokoo-): ko'ottane-, kyl-
. 28. S z e m l Yr e, mint alanyra, m u t a t r a g o Ic
vettl (kylvii- ): lcylvettlne-.
b) O o n d i t i o n a li s 2); tllalakj a -isi kpzvel kszlU, A) Hatrozott alanyszemlyre mutat ragok:
mely eltt az igetnek csak e vagy i vghangzja teljesen a) Egyesszmi 1. szem. -n, 2. szem. -t; .
kiszorl (nem a, i is, mint a praeteritumban, sem ora nem tbbes-szmi 1. szem. '1n'lne, 2, szem. -tte. E ragok az
egyes igeid k- s mdokbeli t(lalakokhoz jrulv n, kpeznek
vltozik az a, v. ti. . 4. jegyz. 2.) ; hossz aa, lia, 'ee, 00, Uit,
ksz hatrozott igealakokat, pl. Ind. praes. (tule-) : egy. 1.
YV rvidl (-aisi, -iisi, -eisi, -oisi, -uisi, -Visi), de az a,
a tttlen, 2. tulet, tbb. 1. htlemm e, 2. tulette ; praet. (antoi-) : egy.
uts kettls nhangzk (ea, ea, ia, ia, oa, ~ta, Vii) v'ltozatla-
1. annoin , 2. annoit ; tbb. 1. etnnoimme, 2. annoitte.; Oon-
nl megma radnak ; pl. anta-: cand. antaisi , elii-: elilisi, loh
cess. (saane- ): egy. 1. saanen , tbb. 2. saanette " Oondlt. (lu-
dutta-: lohdltta isi, hel'Cittii-: hel'ata isi (. 5. jegyz. 3.); btlce-:
kisi): egy. 2. lu kisit) tbb. 1. lukisim me stb.. .
lukisi, tule- : tulisi, etsi-: etsisi; sano- : sanoisi , ampu- : ampnis
i, Nem kpezt etik egy. 1. szemlyalak az ImperatIvus s
nCilcv: niilcyis i; - lupaa- : lupaisl:, pelkaCi-: pelkuis i; 1'~tpee'
optativ usban; - tovbb az imperativus egy..2. ~zemly.
v. 1'npea-: 1'~tpm:si v. 1'~tpeai8i; kokoo- v. kokoa- : kokois i v.
alakja, szemlyrag nlkl, egyenl a puszta teljes Iget vel,
koko'li si stb. -.:. Passiv igetItl : saata- (saa-): saatais i, annetta
- melyhez csak a (-kaa, -ka = *-kasa, -kisa) mdkpz(lnek
(mlta) : anneta isi, sanotta - (sano-): sanotai si.
alaprszblI (-ka, .ka) fnnmaradt vghehezet jrl: pl. saa-,
I) Megkzelt magyar krlr sok ; lehet hogy, gondol sv - : imp. egy. 2. saa', sv'; lupaa- : lupaa'; he'l'Cia- : he1'it.i'
om hogy, ;
alkalmasint, taln, hihetkpen, pl. tietiinethi'm sen sanomat
tanikin
anta-: anna', luk e,: lue' l teke-: tee, " Stt 0-: St'd o,' amP u '.
hiszen tudod azt (gondolom tudod azt, du wirst es wol wissen), ha etmmu', alka- : ala'. - Az imperatlvus tbb. 2. szemlyalak
nem
mOlldom is; - [urunk rt harmincz eZiistpnzt], tottahan sinii maksane jrl is gyakra n elmarad a -tte szemlyrag ; pl. anta-: antct-
t
yhtil viihemm in rhetsz te bizony egygyel kevesebbet (= du
magst wert kaatte s antalw a, mene: menkiltte s mellka a.
sein); - joslco eWnee vieWlcin, sitU en tiedi/ V!ljjon taln mg most
is Szintn szemlyrag nlkl val az optativus egy. 2. sze
l, azt nem tudom j - no, no, isi/nt II kulta, ethiin titosta BUuttlme
no, no,
ked ves gazdm, taln csak nem haragszol meg azrt? - hilvitys mlyal akja ; ennek szerept viszi az optativ.ustnek (~:~oo, k
lienee
oUut 'Val'sin lcova, sillii .. , a pusztt s hihetkpen igen nagy
(el's) volt,
v. -koho -klt = *-koso, ks) csonka alakja -kos, -kos, mely-
mert .. (= mag gewesen sein). Ml a k' is (. 5. szerint) esetleg kiszorl, illetleg megelz(l
') Szerepe jobbad n a magyar -na, ne mdalakval tallkoz ik l, q', nhez thasonl, pl. anta-: opt. egy. 2. (*cmta koso-b l)
ssze, pl. olisilco se totta? he elilisiviit viBlii? igaz volna-e ? Ilk lnnek
mg? - [nincs a vilgon az II hatalom], jolen voisi 1nin1!(! p(tlcoitta etnta'os ktke-: (* kltkek s-Ml ) klt7ce's, tule-: (* t~tlkoso-bl)
ct mely
engem knysze rthetne ; - mil.siklt en .lilii teille sanoi8i mirt ne monda- tItllos, ~ul'e-: plttTOS , rnene-: menns, lupaa-: luvatko s, herila- :
nm meg nektek? [gy sem lehet tovbb eltitkoln i]; - sisin, j08 heratk s.
saisin
ennm, ha kapnk (ha volna mit).
58 (. 28.) (. 28-29.) 59
(3) Az egyes.szmi 3. szemly ragja az imperativus s B) Hatrozatlan tbbesi szemlyre mlltatst kifejez a
optativusban-n: -kaan, -ktil;in (pl. anta-: antukaan, ela-: ela passivumi igetn (. 23, a):
kaan) s .!wan, -kn (pl. antcdwan, elilen); -ugyane sze 1) Ind. praesensben -'an, -'an vagy mg -han, ~han rag,
mlyt mutatja az ind. praesensben valamint a concessivusban a moly eltt azonban mg a passivumi iget vgsz6tagjt kezd
a talak rvid vgnhangzjnak kcttlztetse, pl. anta-: ind. t is . 5. szerint gyengl: pL sactta- (saa-): s((adaan, saada-
praes. 3. antac6, ela-: elaa, ll/lee-: lltkee, sana-: ,sanaa, ampu- : han; syta- (sy-): sydaiin, ttdta- (tule-): tllllaan, menta-
ampuu, lcysy-: kysyy; concess.: antanee, elinee, lt6kenee, sano- (mene-): rnennaiin, ptt1'ta- (p7we-): pUl'raan; tehla- (teke-):
nee, amptPle", kys!Jllee; -- vgre a csupa talak szolgl egy. tehdaan, naht(nake-): nhdaan; annetta- (anta-): annetacm,
3. szemlyalakl az ind. praeteritumban meg a conditionalis- eletta- (ell-): eletan, ruvetta- (1'upee-): 1'uvetaan, hii'ittii-
ban (saa-: pract.' egy. 3. sai, ly-: li, anta-: antai, elei-: eli, (hairitse-) : htiz'1itaan.
lt6ke: ltdci, l'Upaa-: lt6pasi, pelkaii-: pelkisi stb. . 26.; cond. 2) Ind. praeteritumban, meg a coneessivus s conditio-
egy. 3. saisi, lisi, aniaisI:, elaisi, lukisi, lt6paisi, pelkaisI: stb., nalisban : '.n vagy mg -h.n rag, az illet tk ismtelt vg
. 27, b.) ; s szintgy az ind. praesensben rag nlkl egy. 3. nhangzjval Ci vagy e): pl. saat-iin (scLatihin), tultiin, annet-
szemlyt nllltatnak a hossz vagy ikcrnhangzval val egy- tt:in, 1'uvettiin, hairittiin: cond. sC6ataisiin J tultaisiin, eletaisiin,
tag, meg a hossz nhangzn vagy iuts ikerhangzn vg- ruvetaisiin stb.; coneess. saataneen, tultaneen, annettaneen,
zd kt- s tbbtag igetlk (. 21, b. c. d.), pl. saa-, sy-, elettllneen, 1'uvettaneen stb.
vie-,ui- stb., lupaa-, pelkaa-, 1'upee-, kakoa-, palacL-, hel'aa-, 3) Az imperativus s optativusban :n rag: pl. imper.
ha,ravoi- stb. egyszersmind praes. egy. 3. szem.: saa, sy, saatalcaan, tnltalcaan, annettakcwn, ele it )c iiin, 1'nvettakaan
lupcta, 1'ltpee stb. (azonban az -ee, -ii, -00, -ttu" -Yi) vgek stb.; opt. saatakoon, tultakoon, elettakn.
-ca, -ea, -in, -ia, -oa, otta, -y a-fle, meg az -aii, aa vgek C) Alanyra-mutatst s visszahatst jelelll (reflexiv) ragok,
-aja, aja-fle mellkalakjaitl az ind. praes. 3. szemly a vgs mr cr;ak az egyesszmbl vannak meg:
a, a kettztetsvel kszl, pl. ntpea-: 1'tLpeaa, kokoa-: kokoaa, 1.. szem.mn~e, 2. -tet, 3. -hen (he), -.n.
palaja-: palC/jaa, hM'iija-: hel'apiii.
. 29. P a r a d ig mk.
.Jegyzet Az ole- lenni (esse) igtlll ind. pl'aes. egy. 3. on j az e-
tu gad igtl : ei, A. Hatrozott alanyszemlyes igeragozs (Activum).
Jegyzet. Az ind. pl'aes. egy. 3. szemlyalakhoz, kivlt ha egytag, 1) Iget : sao" kapni, ly- thi:
mg II nyomatkost particula Ci'i jrlhat: a,nlaapi, lnleepi, saapi, syiJpi, . Indicativus: Indicativus:
lyiJpi, ornpi (on-pi: ole- igtl). stb ; elfordl a concessivnsi egy. 3. Praesens. Praetexitmn.
szem. alakon is: anlaneepi. Egy. 1. saan lyn Egy, 1. sain lin
r) Tbbes-szmi 3. szemlyalakl szolgl az imperativus 2, saal lvl 2. sail lit
3, saa (saapi) ly (lypi) 3. sai Wi
s optativusbail. a tvel tbbestett md-talak (-kaat, -kailt s
']'bb. 1. Saa'lnni/l ly1nme Tbb. 1. sai111,me limme
-ko ot, -kt), pl. antakctat, elilkiiat; antcdeoot, ellkt; - 2. saitte litte
2. saalte lylte
egyebtt (ind. praes. s praet., concess., cond.-ban) a tlalak 3. saallat lyvat 3. saivat lviit
hoz jrul -vat, -viit kpezi a tbb. 3. szemlyalakot, pl. ttde-, ConclitiOl1alis.
Ooncessivus.
cla-: ind. praes. tb. 3. tulevat, elilviit; pract. tttlivat, elivilt;
L sacmen Zynen Egy. 1. sasin lisin
eone. tulleuat, elineviit; cond. tuUs'ivat, elilisivat; pl. lupaa-: 2. saanel lynel 2. saisit lisit
praes. lnpaavat, praet. lupasivett, cone. lttvannevat, cond. 3. saanee lynee 3. saisi lisi
lupaisivat. 'rbb. 1. saanelltrne lynemme 'rbb. 1. saisirnrne liJisirnrne
2. saanette lynelle 2. saisilte lisille
Jegyzet, Az 07e- lenni (esse) igtl : ind. prlles. tbb. 3. o~al; llZ
3. saanevat lynevl,tt 3. saisivat lisiviit
e- tagad igtl ; ellitt.
(. 29.) 61
60 (. 29.)
Ooncessivus Oonditionalis.
Imperativus Optativus , E. 1. luleenen mennen E. 1. lulcisin menisin
Egy 1. Eg. 1. 2.. luZcenet lltennet 2, lukisit menisit
2. saa' Iv' 2. saa'os ly's '3. luZcenee 9nenn8e 3. luZcisi men1si
3. saakaan lvleian 3. saaleoon lvkn T. 1. luleenemnte mennemme T. 1. l~deisi?nme menisimme
Tbb. l. saakaamme IVlclilimme Tbb 1. saakoomme IVlclltrne 2. luZcenette mennette 2. lnlcisitte menisitte
2. saa1caatte lyleiWtte 2. saakooUe lyZctte 3. luZcenevat menneviit 3. lu!cisivat menisivllt
3. saalca,at Ivlelilit 3. saalcoot lyle/.
Imperativus. Optativus.
2. Igetk : anta- adni, elii lni: E. 2. 1~le' mene' E. 2. lulce'os ?nenns
Ind pracs. Ind, praet. 3. luleeZcaan men7elWn 3. luleekoon menkn
E. E.1, annDin elin T. 1. luZceleaalltme menZciimrn.e T. 1: 1~I7ceZcoom1ne men7cmme
1 annan eUin
'2. lulceZcaatte menZciliitte 2. lulcelcootte menletle
2. annat elt 2. annoit elit
3. lukelcaat menlcailt 3. luicelcoot men7ct
3. antaa eliiii 3. antoi eli
T.1. annamrne elilmme T 1. annoimme elimme Iget: tdee- tenni: ind. praes. 1. te'en, 3. telcee j praet. 1. te'in, 3.
2. annaUe eliilte 2, annoitte elitte teki; concess, 1. tehnen; cand. 1. teleisin; imper. 2. te'e', 3. tehleiin; opt.
3. antavclt eliivit 3. antoivat eliviit 2, tehks, 3. tehlen.
Iget: nlike- ltni: ind. pl'aes. 1. nii'en, 3. nlilcee; praet. 1. nli'in j
Ooneessivus. Oonditionalis. cane. 1. nhnen; cand. 1. nleisin j imper. 2. niie', 3. nhleUin j apt. 3.
E. 1. antanen elilnen T. 1. antaisin eliiisin nllhkn.
2. (mtanet ellinet 2, antaisit eliiisit Iget: tule jnni: ind. praes, 1. tule9'; concess. 1. tullen ;cond,
3. antanee ellinee 3. antalsi eliiisi 1. tulisin jimper. 2.tule', B. t1!17caan; opt. 2. t1111os, 3. tulleoon.
T. 1. ant(mernme elltnemme T. 1.' antaisimme elliisimmB Iget; ornpele. varrni: ind, pl'aes. 1. ompelen, praet. ompelin, conc.
2, antanette ellinette 2. antaisiUe eliiisitte 1. ommellen, cand. 1. ompelisin, apt. 2. ommellos, 3, olMnelleoon.
3, antanevat eliinevlit 3. antaisivat elisiviit Iget: pese mosni: ind. praes. 1. pesen, prt. pesin, cane. 1. pesn8n
(pessen), cond. pesisin, opt, 3. peskn.
Imperativus. Optativns.
E. 2. anna' elii' E..2. anta'os eZli's 4) Iget: repi. szaggatni, szttpni :
3. antakaan eliiZcaiin 3. anta7coon elii7en Ind. praes. Ind. praet.
T. 1. anta7caamme elaklilitte T. 1. antaZcoomllte eliilemme E. 1. revin T. 9'evimme E. 1. l'evin (1'8vein) T. r'evimme (9'eveilnme)
2. antalwatte ' eliilciiiittB 2. antakootte elii7ette 2. revit 1'evtte 2. 9'evit (reveit) 9'evitte (1'eveitte)
3. anla7ccHlt elilleliiit 3. antaleoot eliilet 3. repii repivlit 3. r'epi (repei) 1'epivlit (repeiviit)
Igetk : luhantta vigasztalni, helattli breszteni: Ind. praes. egy. Concess. 1. r'epinen j cond. 1. 9'episin jimper. 2. revi', 3. repiklian j
l. lohdutan, hel'iitiLn, 3. lohduttaa, heriittiiii: praet. 1. lohd~ltin, kerlitin; opt. 2. repi' s, 3. repilcn.
conc. 1 loha.~lttanen, heriittiinen j cond. 1. lohdlltaisin, hel'litltisin; imper. Iget: tohti- merni: praes. l.tohdin j praet. tohdin j concess. tohU
2. lohiLuta;, herma': opt. 2. lohdutta'os, hertta's, 3. lohdutta7eoon, hel,at nen j cond. tohtisi jimper. 2.tohdi', 3. tohtileaan.
tiilcn.
5) Igetk: sito
ktni, ontn snttani, levsv- krdezni:
3) Igctk : luke- olvasni, mene menn'i; Ind. praes.
Ind. praes. Ind. praet. E. 1. sidon, onnun, Zcysyn '1'. sidomme, onnumme, ZcysYlltme
E. 1. luen menen E. 1. luin menin 2. sidot, onnut, lcysyt sidotte, onnutte, Zcysytte
2. luel menet 2, ' l~tit menit 3. sitoo, ontuu, 7cysyV sitovat, ontuvat, lcysyvilt
3. lukee menee 3. l~lki meni Ind. praet.
T, 1. 11!Bntme menemme 'l', 1. luimme menimme
E; 1. sidoin. onnuin, kysyin T. sidoimme, onnuimme, leysyirn'IJte
2. 111ette meneUe 2. luitte 'lJtentte sidoitte, onnuitte, icysyitte
2. sidoit, onnuit, ZcysVit
3. 11!lcevo,t men/tvet 3. lulcivat meniviit si/aivat, ontuilJat, ZcysyiViit
3. sitoi, ontui, 7cysyi
62 (. 29.) (., 29.) 63
Concessivus 1. sitonen, ontunen, 7cysynen stb. Iget; hllvii v. hllviil- (cs. hilvit-) elpusztlni: praes. 3. hiivii v.
Conditionalis 1: stoisin, ontuisin, kysyisin stb. hiiviiiii, praet. 3. havisi ; conc. 3. hiivinn ee, opt. 3. hiivitlcn.
Imper. 2. sido',onnu', 7cysy'; 3. sit07caan, ont~!kaan, 7cysy7citan stb. 7) Igetk: hiii1'itse (cs. hiii1'it-) zavarni, ansai!se (cs. ansait-)
Opt. 2, sito'os, ontu'os, kysy's; 3. sit07coon, ontukoon, kysy7cn stb. rdemelni: praes. l. hiii?'itsen, ansClitsen; praet. 1. hiiirtsin, ansaitsin;
Igetk: ?nurtu- trni, szakadni (frangi), niiky- ltszani: praes. 1. conc. 1. hitirinnen, ansainnen; cond. hiii1itsisin, ansaitsisin; imper. 2.
mur1'un, na'yn, praet. 1. murruin, na'yin, 3.'II~urtui, na7cyi ; cond. 1. m~!1'tui hiiiritse',ansaitse', 3. hiliritlei(ln, ansaitkaan j opt. 2. hil'itks, ansatk08,
sin, nllkysin; imper. 2. mur'ru', nh'y', 3. ?nurtu7caan, nhkykUan. 3. hairitkn,. an8aitkoon.
8) Igetk: pa7cene- elfutni, megszaladni : ind. praes. l. pakenen;
6) Tgetk: lupaa- (cs. t: lwvat.) igrni: p'elkiiii- (cs. t; pe-
praet. 1. palcenin; concess. l.pa'e'nen j cond. palcenisin, imper. 2. pa7cene',
Wt) : flni. 3. pa'etleaan; opt. 2. pa'etTcos, 3. pa'etTcoon.
Ind. praes. Ind. praet. 9) Igetk: avau- (s avaute-) nylni, laskeu (s las7ceute.) eresz-
Eo 1. lupaan pelleiiiin E. 1. litpasin pelkasin kedni, vetliy- (s vetiiyte-) hzdni:
2. lupaat pe17ciiiit 2. lupasit pe17casit
Ind. praes. 1. ew'aun, llLskeun, vetiiyn
3. lupaa pelkiW 3. lupasi pelkasi
ind. praet. 1. avausin, laskeusin, veUl.ysin
T. 1. lupaarnme pe17ciiilnwte T. 1. lrlpasimrne pellcasirnme
concess. 1. avaunnen, las7ceunnen, vetitynnen
2. lupaatte pellclliitte 2. lupasitte pelkasitte
condit. 1. avauisin, las7ceuisin, vetiiyisin
3. l~!paavat peZkaavitt 3. lupasivat pel7ciisivat
imper. 2. ava~!', las7cw', vetily' ; 3, (t'vautlcaan, la8keulk a an, vetilytlciiiln.
Concessivus. COl1ditionaIis B. H a t r o z a t l a II t b b e s i a l a II y r a routat igera-
E 1. luvannen peliinnen E. ,l, lupaisir! pelkais'in
2. luvannet pelitnnet 2 7upaisit pe17cilisit go'zs (Passivum impersonale).
3. luvannee peliinnee 3. lupaisi p e17eaisi Iget: saa kapni (pass. 8aata-); sy- enni (p, 8YW.); meM- menni
T. 1. luvannemme peliinnemme T. 1. lupaisimme pe17citsmrne (p. 'IIlentIl), tule- jnni (p. t~!lta-):
2. luvannette peliinn ett e 2. lrlpaisitte pelkiiisitte Ind. praes. saadaan, 8ydilitn, rnennililn, tullClan
3. luvannevat peliinneviit 3. lupaisvat pe17easvat Ind. praet. saatiin, sytn, mentiin, tuUiin
Concessiv. saataneen, sytiineen, mentiineen, tultaneen
Imperativus. Optativus. Condition. saataisiin, sytiiisiin, mentaisin, tuUaisiin
Eo,2. lupaa' pel7cllll' Eo 2. luvatkos peWtks
Imperat. saata7caan, sytii7caan, mentii7ciiiin, tuUakaan
3. luvatTeaan pelittkl),n 3. l~!vatTeoon peliit7cn
Optativus saata7coon, sytll7cn, mentii7cn, tulla/eGon.
T. 1. litvatTcaamme peliitlciiiimme T. 1. l~!vatkoomm e peliitTcrn?ne
Iget: ajattele- gondolni (p. ajcdelta.): ind. praes. ajatellaan, pl'aet.
2. luvatkaatte peliitkatte 2. luvat7cootte pelii.t7ctte
3. lU'l!atkaat pelt7elit 3; luvcdkoot peliitkt, ajateWin, .conc. ajateltaneen stb.
1getk: anta- adni, elil- lni, sano- mondani, 7cysl!- krdezni, luke-
Iget: rupee v. rnpea- (cs. t: 1'uvet-) kezdeni; k07coo. v. kokoa- olvasni (pass. annetta, elettii-, sanolta-, kysyttii., lu'etta-):
(cs. 7eo'ot.) gyjteni:
Ind. praes. annetaan, eletiiiln, sanotaan, kysytii/in, luetaan.
Ind. praes. Ind; praet. annettiin, elettiin, sanottiin, 7cysyttiin, luettiin.
E.l. 1'upeen, kokoon vagy; l'upean, ko7coa1t C(;mcess. annettaneen, elettilneen, sanottcmeen, kysyttaneen, lue-
2. mpeet, kokoot rupeat, 7eo7coat . taneel~.
3. rupee, 7cokoo rupeaa, 7co7coaa Condit. annetaisiin, eletiiiBiin, sanotasiin, kysytiiisiin, l~tetaisiin.
T. 1. 1'upeemme, kokoomme rupeamzne, 7co7coClmme Imper. annettakaan, elettiilciiiin, Banotta7caan, kysytta7elilin.
2. ?'upeette, ko7cootte 1'l!peatte, 7eo7coatte Optat. annetta7coon, elelta7cn, sanotta7coon, lcysyttkn.
3.. rupeevat, 7co7coovat rupeava~ 7co7coavat Igetk: lupaa. igrni, pel7cilit flni, rupee v. Tupea- kezdeni (pass.
Ind. praet. E. 1. rupesin, leo7cosin; - concess. 1. 1'uvennen, 7co'onnen; lItvatta, pellittil-, ?'uvetta-) :
cond. j'upeisin v. -eaisn, ko7coisin v. ko7coaisin; - imper. 2. n!pee', Ind. pl'nes. lnvataan, pellitiiiin, ruvelaan.
kokoo' v. rupea', kokoa', 3. 1'uvet7caan, ko'ot7caan; - optat. 2. ruvet7cos, Ind praet. luvatiin, pelilttiin, ruvettiin stb.
7co'otkos, 3. 1'lwetkoon, 7co'otlcoon. ' Jegyzet. Azonkivl hogy a passivum impersonale-nak ind. praes.,
Iget: ma7caa- (cs. ma'at-) fekdni: praet.1. 'IIwlcasin, cane 1. praet., imper. s opt. alakjai, ha transitiv alapigtl valk, hatrozott
'II~a'annen, cond, 1. makaisin; opt. 3., 'II~a'atkoon. egyes-szm 3-dik alanyszemlyrl is l'thetlk (ajetaan es wird gejagt c
64 (. 29.) (. 29-30.) 65
aza.z man jagt, meg: er wird gejagt) lehet mg a transitiv ig tl Ind. praes.E. 1. veditmme, 2. ve- Ind. pr3.es. E. 3. t1edii7csen, T. 3.
val passivumi ig~tnek a cOl1cessivus, cOllditionalis, imperat.ivus s datet vediikset
optativusban teljes hatrozott alallyszem:yes ragozsa is, gy mint Ind. praet. E. 1. vedimme) 2. veditet, ConcesE!. E. 1. vednnen stb.
akrmely aetivumi igctnek: 3. velihen) vetiin ' Condit. E. 1. vediiteisin, 2. 1Jedii-
Oond. E. 1. ajettanen) 2. ajettanel, 3. ajellanee; Vondit. E. 1. vetiisimme, 2. Vellti'\ teisit
'r. 1. ajettanem1ne, 2. ajettanette, 3. ajeltanevat. stb. sitet Imper. E. 2. vediite, 3. vecllltkiiiin.
Jegyzet. A 23. d. (jegyz.) emltett -i J -ite (-ikse)-fle reflexi v i~e
nemvel bir6), rnin-moise (mimmoise) ~mi1yen (mi-nem, mi- haus -* a vtelnk-hzba); - kotiin tultuani a mint (mihelyt,
fle); vanhan-laise reges (reg-neml.t, regnek nemvel bir). miutn) haza jttem; kun isansa, ikiinsl pllivat plllltettyansll
~fegjegyzend, hogy a genitivusi jelz e sze:'!tezetben Cg! (-yaan), kuali, pasi han hanen siaansa kuninkaaksi mikor
mint itt sen-laisl'o, vanhan-laise-ben) melllmv lS lehet (a mlt az atyja, lete napjait bevgezvn (miutn .. bevgezte) meg.
-gy rthetnk, hogy a m~ellknv fnv rtknek vtetik): halt, lett az (az atya) helybe kirlyly; tanne tuotiin kir
pahan.tapaise rossz szoks, erklcss (l), samanillise ugyan- joja (meidan) lukeaksernme ide hoztak knyveket hogy (mi) ol
azon-kor, hyvan.luontoinen poika j termszet fi (mintegy: vassunk (olvassunkra) ; sinun iloitessasi itken mina mig te
jnak termszetvel bir). Egybirnt ily mellknvi jelzk rvendesz (rvendsed kzben), n srok.; niiW isani lauloi
genitivus-alakkal val szerkesztsre, a szmos fnevek analo kirvesvartta vuollessansa azokat nekelte az atym a kzben
gija is huthatott: kahdenvuotise ktves (mg igy is mond- hogy fejszenyelet faragott; sen 1nina tiedan sinun sanomaUasi
hat: kaksi-v~wtisc), rnonen-haaraise sok g (igy is: moY/,i- h.) kin azt tudom a nlkl is, hogy te mondod v. mondand
(mondsod nlkl is).
Jegyzet. l!'ogalmilag az ise-vgH nevH birtokosuevekhez csatla-
koz kpztelen mcllknevek is vehetnek fl genitivusi jelzt; jelesen . 37. A birto.ksz kittele nlkl ll a birtokos-jelzll.
vanIta l'eg (azaz bizonyos korral val = ikilise), pl. lapsi on viiden fle genitivus, az ole ~esse ige mellett mint llitmny-
vlLOden vltnha a gyermek tves (t v kor, 5 jahre alt), tytt lcuoli
kuuaen toi.~ta Vlloden vanhana a leny meghalt 16 vesen (16 jahre alt,
sz, vagyis ezen helyzetben nomen possessivum rtkvel bir
16 v korban). a genitivus (valakihez birtokl hozztartoz = valaki c) :
Tlma Mrja on mhwn ez a knyv az enyim (liber est meus);
. 36. A sz e m l Yn v m s o k genitivusait mint bir- namat pellot avat teidan ezek a szntfldek a tieitek (gehU-
tokos-jelzket a jelzett nvszn mg a megfelelI birtokos- ren euch); ilo [on] nuoren, chk kyhli, vaiva vanhan, vaikka
s z e m l y r a g o k kisrik, vagy az utbbiak mellett a geni. 1'ikas a vigasg a fiatal, habr szegny; a baj a vn, habr
tivusok el is maradnak, ha a jelzkn nincs klnsebb nyo gazdag; jumalan kiitoshla [legyen] istennek.
matk. .A 3. Bzemlyrag mellett, ha az msra mint a mondat b) Ilyen genitivus, az ole- esse s tule- fieric igk
alanyra vonatkozik, el nem maradhat a genitivus (hanen, mellett, b i l' t o k o s - h a t r o z , ha a birtok-sz a birtokos-
heidan); de ha e szenllyrag a mondat alanyra vonatkozik, nak valamely testi v. lelki rzsre vagy elvont-fle birtokra
rendesen elmarad a genitivus s az esetleg kivnt nyomatk vonatkozik (v. . az adessivust . 52, b.) :jJ!Jinun on nlilkli hezem,
ms szval (omasajt) fejeztetik ki. Pl. minun isani az hes vagyok (ich habe hunger, j'ai faim); m1:nun on jano,
atym (az n atym), meidan isallemme a mi atynknak; vilu, ki'e, ikava,saali (ich habe dUl'st, frost, eile, unlust v.
- mina sain kjami kotiin n haza kaptam a knyveimet ; sehnsucht, mitieid v. bedauern = szomjazom, fzom, sietek,
myittelc tulonne eladttoke ahzatokat ; isanttl tuli kaup~Ln unatkozom v. epedek v. restellek, sajnlkozom); mika sinun
kiin, ja 1'engit taivat hanen hevosensa jalkeenpain a gazda a onwas hast du (mi bajod), minum on oikeus, l~bpa, velvolli
vrosba jtt s a bresek hoztk az lovt (v. lovait) utna suus ~van jogom (bin berechtigt), nekem szabad, ktelessgem
(elIenben ren,qit taivat hevasensa ezt tenn: a bresek hoztk (ich habe die pflicht, bin verpfl.ichtet); minun on tarve szk
az [sajt] lovukat v. lovaikat); - tama puu on minun istut sgem van (habe ntig), minun on taytymys nekem kell (ich
tamani ez a fa az n ltetsem (von mir gesetzt, mintegy: muss) II minun tulee nalkl meghezem (ich bekomme hunger,
ltetvnyem) ; han ei ole nahnyt sinun tuamaasi. lahjaa nem werde hungrig). - A birt llapot (rzs) mellknvi szval is
ltta az ajndkot, a melyet hoztl (* a- hozomnyod ajnd- fejezhet ki, s ilyenkor a birtokos-hatroz genitivus egszen
kot); hanen kynttlmassansa pelloss(~ a fldben, melyet szn- d a ti v u sfle rtket nyer: minun on hyvll nekem j (tkp.
tott; me lahdemme huomenna ostamaamme taloon holnap a j dolgom van = ich habe es gut; pl. hyvl mimbn [on], ettii
hzba. nlegynk, a melyet vettnk (in das VOn una gekaufte tlinne kel'kesin j [nekem], hogy ide rkeztem = wohl mir,
80 (. 87.) (. 38.) 81
dass ..) i nyt minun hyva tulee most j dolgom lesz (ironice) . 38. A finn nyelv nem lvn nve1vel (articulus), a
. jl jrok most, jetzt wird mir's gut gehen) i minun on mah- nvsz, ha klnsen jelezve nincsen, egyarnt hatrozott s
doton v. vaikea kaikkia tietiia nekem lehetetlen, nekem nehz hatrozatlan fogalommal rtheW, pl. oksa g v. az g oksalla
(bajos) mindent tudni (ich habe es schwer .. zu wissen). :tgon v. az gone, oksilla :ogakon s az gakon. Kifejezi
ellenben a finn nyelv bizonyos mrtkig (t. i. az alany s a
A valakinek (genitivus) az on :o van, est vagy tulee trgy kittelben) a nvsznak e g s z l e g e s vagy pedig
:olesz, fit igvel tulajdontott cselekvs, mely -mise (nom. r s z l e g e s (total v. partial) fogalommal rtend voltt El erre
~mi1!en) vg fi nomen actionis vagy r. infinitivussal ttetik ki, hrom casusalakot alkalmaz, . m. a nominativust, az accusa-
- gy rtend, hogy az az illetnek :o dolga, ktelessge, tar- tivust s a partitivust.
tozsa (v. . :osapientis est, meum esi . . aliquid faceree) : Lapsen a) N o m i n a t i v u s s p a r t it i v u s - az egszleges
on vanhempiansa totteleminen a gyermek dolga szleinek s a rszleges fogalom al a n y kittelre, mind a kt (egyes
engedelmeskedni (- a gyermeknek kell sz. e.) I pojan tt/lee s tbbes) szmban: Pl. vieras tulee kylaan idegen v. az idegen
totella a fi dolga lesz engedelmeskedni (tkp. :.>pueri fit obe- jn a faluba; haa-vaJd tulee a nsznp jn v. egy (bizonyos,
dire = a :finak kell e.) I Wssa meidan on ist'urninen itt neknk teljes) nsznp jn i ainapa hCia-vaki kokoontuu ennen vihki-
ulnnk kell. mista a nsznp (ltalban) mindig sszegyl eskets eltt;
c) Eredetileg birtokos-hatroz genitivus ll nhny ld hlUi-vakea tulee nsznp jn (nem egy bizonyos egsz nsznp,
vlt a :okelIste jelent Jlzemlytelen ige mellett is, a mennyi- hanem annak egy rsze); lihaa on torilla hs (annyi a mennyi)
ben ezek vagy a ttblee-val rokonrtelmek (tiiytY!f tkp. :o telik c, van a piaezon " suriet paasivat navettoon a farkasok bejutot-
kay :oes geht an1, vagy :.>necesse, opus, aptum [estJe nvszi tak az istllba; linnut lentavat a madarak (ltalban, v. a
fogalom r~jlikbennk (. m. pitaa, tctrvitsee [= on tarveJ, kel- bizonyos ismert madarak) rptilnek; ihmiset lcuolevat az embe-
paa [= on kflpoJ, sopii): Mimbn ta!}tyy lahtea 1)01:s nekem el rek meghalnak; - susia paasi navettoon farkasok jutottak
kell mennem; rneidan pitaii auttamantoisiamme neknk kell az istllba i hiiria on isoja-kin egerek vannak nagyok is (nagy
egymst segitennk; ei minun tal'vitse tulla nincs szksgem egerek is vannak, talltatnak). - Ltni val, hogya. tbbes
jnni (ich brauche nicht zu kommell) ; 'I1timm sopii sanoa illik szmi nominativusban ll alany egyszersmind hatrozott (suriet
nekem mondanom (ich darfv. kann sagen); ei minun ka!) sita a farkasok), sa partitivusbeli hatrozatlan (susia farkasok).
m!Jymitle.j nem lehetnekem azt eladnom (es geht nicht an,' Jegyzet. Partitivusban kitett alany mellett mindig intransitiv
dass ich es verkaufe) ; sinun kelpaa ela, kun olet tel've neked IIitmny-ige ll; transitiv ige az ole- essec igehatroz6jv lesz:
lned kell (te lhetsz), minthogy egszsges vagy iei minim tyttjU oli neulomassa mOTsiuspukua lenyok varrtk a menyasszonyi
kplpaa sanoa nekem nem lehet mondanom (nem mondhatom). ruht (voltak vanban). - Klmbz rtelem: hevosta ei nUy vielU l
v.. a l nem ltszik mg (nem ltni lovat v. a lovat) - l!e-lJoinen ei nay
"- Szintigy rtelem szerint szerkesztve a tekee mieli szls siel/it a 16 ott (tkp. onnan) meg nem ltszik (az ott, rejtekben levI> 16
birtokos~hat. genitivussal : isannan tekee mieli myydatalo a . meg nem lthat.6).
gazdnak kedve van eladni a hzat. . b) Accusativus s partitivus - az egszleges
Jegyzet. Nmely sz6lsokban a birtokos-hat. genitivus mr egc- vagy pedig rszleges fogalm t r g y kittelre: Pl. kissa si
szend a t i v 11 sfle (s klnsen gyakran hasznlta gy a Biblia.ford.- kalan a macska ette (teljesen = megette) a halat v. megevett
ts: L Ahlqvist, Rakennus 100 l.): mita hlln sin~m te1ci mit tett neked egy halat; - kissa sy kalaa a macska eszik halat I Matt'i
(mivel bntott j v. . milcii sinun. on mi bajod); mitii pojan tekee mit li koiran Mtys ttte (teljesen = meg", agyon-ttte) a
tenni a fival (was tut man dem knaben); 1"uo1ca teleee sai'l'ltan pa-
haa az te] rosszat tesz a betegnek (l'osszl hat a betegre); anna Ieiitta
kutyt; - M. li koiraa M. ttte a .kutyt v. ttt kutyt
kyhiin mielLen, 1cyhllllii on liimmin kom'a adj kezet a szegnynek, a sze- (adott neki tst) lmiehet toivat hevoset kotia a frfiak haza
gnynek meleg marka 'van hoztk a lovakat i - toivat hevosia hoztak lovakat Ihyva
Bndenz, finn nyelvt.
82 (. 38.) (. 38.) 83
lapsi rakastaa vanhempiansa a j gyermek szereti sz15it ~ kell fejeznem a munkt;. nyt on tarvis lypsaa lehmii most
pieni tytt pelkliii koiraa a kis leny. fl a kutytl I. rakens~ szksges fejni a tehenet I minulla on lupa ottaa omena nekem
uutta huonettansa pitette az j hzt 'j - rakens~ u~~den szabad az almt venni lminulla on kiisky pitiiii tarkka vaari
huoneensa meg- v. flpitette az j ;hzt. - Megjegyzend, pojasta nekem meg van parancsolva tartani (hogy tartsak)
hogy a finn nyelv a trgyat partitivlisban vagyis rszl.egesnek szigor gondot a firl (sz. gondjt viselni) I mimtn on mak-
teszi ki mind olyan igk mellett, melyek csak valamIre ral- doton tekda tarna tJ/ nekem lehetetlen ezt a munkt meg-
kalmazd, de nem teljesen fllel vagy pen megems~t, tenni. - Megjegyzend, hogy a kell rtelmvel jr -mise
semmisit cselekvst jelentenek, pl. szeretni, dicsrni, csfolni, (nom. ,minen) kpzs nomen actionis is nominativusbeli trgyat
. gyllni, sajnlni, bntani, kivnni, rvendeztetni, .aggasztani, kivn: minun on hevonen kotia tuominen nekem a lovat haza
ld1izni~, stb.: mina rakastan totuutta n szeretek Igazsgot v. kell hoznom I (s1'nun on) tapa uusi ottaminen, entinen unoh-
szeretem az igazsgot; han rakastaa minua szeret engem j taminen j szokst kell flvennec1, az elbbit elfelejtened.
mina surk~tttelen hanta sajnlom t, stb. Ilyenek klnsen a d)P a r t i t i v II s ban ll a t r g y-sz ltalban a t a g a d tS
causativ.alak szemlytelen igk, melyek valamely testi v. mondatban, vagyis az ilyen mondatbeli trgy mindig rszle-
lelki rzssel illetst jelentenek : minua j anottaa es drstet gesnek vtetik: en anna sinulle hevostani nem adom neked a
mich (szomjazom), rninua kammottaa (iszonyodom), m. pyrryt- lovamat (tkp. lovamnak rszt; kvetkezleg mg kevsb
taa (szedelgek) j pama kivistelee es schmerzt den kopf (der k. adom az egszet) I ala vie lakkiani ne vidd el a kalapomat I
schmerzt= fejem fj), minua viluttaa (fzom), stb. ei antan16t pisaraa-kan nem adott ygy cseppet sem.
c) N o m in ati vu s - az egszleges t r g y kittelre Jegyzet. A tbbes-szmi a c c u s a t i v u s rendesen a -t vgi
_ ha az llitmny-ige 1. vagy 2. szemlybeli i m p e r a t i v u s nominativussal egyez, az egyes-szmbeli n casusrag nlkl. Dc nmely
(illetleg optativus)-alak: pl. tuo hevoinen hozd a lovat, lt~ke esetben n-ragos, vagyis a tbbesi genitivussal egyez alak is hasznla.
tos: pl. nil,'en hevosten tulevan ltom, hogy a lovak jnnek (v': . nael~
kaamme laki olvassuk a trvnyt; anna tama kirjaystavalleni
hevosia tulevan ltom, hogy lovak jnnek, ich sehe pferde kommen) I iJanoo
add ezt a knyvet a bartomnak; pane kissa hi'en vahdiksi vihollisten tulleen mondja, hogy. az ellensgek eljttek lJ klts7ci miesten istua
tedd (rendeld) a macskt az egr rv; tehkaatte se tegy- flhvta az embereket lni (hogy ljenek) I isuntit antoi (sallei, soi) pal-
tek meg azt; tappakaamme tuo Matti ljk meg azt a Mtyst. . kollisten yhden piiiviin olla vapaina a gazeta adta (megengedte), hogya
-Szintigy, ha az egszleges trgy g e r un d i a l is igealakhoz bresek egy napig szabadok legyenek (tkp. adta a b.reseket lenni), (v.
. anna Jl~rnala ajat mennii, plliviit kultaiset kull~a). .
(klnsen i n fi n i t i vu s hoz) tartozik, a mely maga impera-
Jegyzet. A szemlynvmsoknak csak aceusativusuk (minun v.
tivustl vagy szemlytelen igtl fgg (pl. passivumbeli igtl, minut stb., meidan. V. rneidiit stb.), de nem nominativusuk llhat az egsz-
meg ilyenektl : pitiiit, taytyy :.kell, tulee pertinet ad quem, leges trgy kittelre: 81~lje hiinet 7camal'iin csukd be t a kamarba;
sopii illik, convenit ; on kasky meg van parancsolva, on l~~pa minun on palcko ajaateidllt pihaIle knytelen vagyok titeket az udvarra
szabad, on aikomus szndk van; stb.). Pl. kaske Matin tuoda kergetni.
Jegyzet. Az .egy.-en fll val alapszmnevek, mint t~'gY'szk
hevonen tanne parancsold Mtysnak, ide. hozni (hogy hozza) nominativusban llanak; szintgy 7cai7cki mind, pl1il'i egypr: pl. mini!
a lovat (v. hozzon lovat) I mene tuomaan tamrJta k.otia menj osUn 7calcsi leipllii jayhdern kalan vettem kt kenyeret s egy halat; . han
a kanczt haza hozni 1 kehoita veljeasi ostamaan tCima talo sai kaikki kapott mindent; lysin pari kirjaa talltam egypr (nhny)
biztasd a testvredet megvenni(hogy vegye meg) ezt a hzat II knyvet; osU 'Piisi-kuudetta hevosta vett 55 lovat.
hanelle luvattiin antaa ?narkka vaivasta neki igrtek adni e) Partitivlls (s rszben aco;usativus) s nominati-
(igrtk, hogy adnak) egy mrkt fradsgrt I hanta kehoi- v u s - a rszleges s az egszle~es t r g y kittelre szemly.
tettiin pitamaan puhe t flszltottk beszdet tartani (hogy telen p a s s i v u mi llitmny-ige mellett (a nominativus, ha
tart~on h')lI ~inun p'itaa tehda tama ty neked meg kell nem 1. 2, szem. nvms, akr aj a n y nak is tekinthet): pl.
tenned. ezt a munkt ; minun taytyy pliattiul ty nekem be isa.ni kutsuttiin vieraaksi atymat vendgl hivtk (v. atym
6*
84 (. 38.)
(. 38-40.) 85
hivatott) I paika pantiin kaulutLn a . fit iskolba adtk (a fi
adatott) I var'kaat saatiin kiinni a tolvajokat megfogtk Ca ugyanoly nagy), - Hasonl a partitivus ezekben: . vuott(L
tolvajok megfogattak) I mina atettiin mytii, multa sina jtet- ennen KristtLksen syntymi:ii egy vvel Krisztus szletse eltt;
vihiii jilkeen jotdua kevssel karcson utn.
tiin kotia engem magukkal vittek, de tged otthonn hagytak I
minut pantiin kouluun engem iskolba adtak II tavaroita kulje- Jegyzet. A joka minden-nel jel2:ett szmhatroz nominativusban
tetaan sinne, missa .niitll tarvitaan rukat szllitanak oda, a ll: ei jok a, piiivll jonlua ole nincs mndnnap karcson I olen hiint
1iaroittanut joka kerta, joka Piliv tt, jolca toinen vnosi intcttem t minden
hol azokat szksglik I mita nyt sy'diiin mit esznek (esznk) 2:ben (pl. hogy ott voltam), mindennap, minden mso"dik vben.
most? I sie~lii tiilla korjattiin venheita ja vM'kkoja itt-ott
javitottakcsnakokat s hlkat I minua suul'esti kiitettiin . 39. Nominativus s pal'titivus - a nv-
engem nagyon dicsrtek. s z i II t m n y (az ole- ~ esse igvel) kittelre; a ki.i.lmb-
f) Megjegyzend, hogy t r g y gyannt fejezi ki a finn sg az, hogy a nominativllssal az lltmny az alanyon egysze-
nyelv az lItmny-igebeli cselekvsnek (vagy akr az lltm- ren szl'evettnek vagy szrevehetnek rtend(l; - a partiti-
nyi nvszbeli tulajdonsagnak) t r- s i d b e l i k i t e r j e d s vussal kitett lltmny tkp. bizonyos egszet (bizonyos tulaj-
meg s z m szerint val meghatrozst is. Pl. han setLrasi donsguak csoportjt) fejezi ki s az alany ebbl valnak (ehhez
minua pitkan rnatlcan kvetett engem egy hossz darab tartoznak) rtend: pl. rauta an kova a vas kemny I'rauta
tig I ampui nualensa virstan ltte a nyilt egy versztnyire on kovaa a vas kemny valami (kemny-fle, k. trgyakhoz
(nuoli ammutiin virsta a. nyilat lttk v. a nyil lvetett egy val) II hevoset ovat neli-jalkaiset a lovak ngylbllak, v.
v.) I eipa virstaakaan tultu nem jttek egy versztnyire sem h. o. nelijalkaisic6 II poilca on stLtL1'ta sukua an nagy csald-
II pavan (kaksi paivaa) olimme matkalla egy napig (kt napig) bl val (csaldhoz tartoz) I lumi on vallcaista a h fehr
voltunk ton I paiva oltiin matkalla egy napig voltak ton I (f.. vmi) I va?'jJuset avat lintuja a verebek madarak II sormus
emme alleetkaan taytta paivaa matkalla nem is voltunk ton on kultaa a gyir arany (a.-bl val), saleset ovat rautaa az
egy teljes napig Isiella pHle vtLOsi, toinen, kay kotihin kol- oll vas (vasbl val) II jurrnala on maailman hw}a isten a
mannella ott rejtzzl egy vet (vig) meg egy msodikat, vilg teremtje I pofan isa on kauppias a fi atyja keresked I
harmadikban trj haza Ilolet jo ke?'ran mimbn nahnyt mr miehet ovat oppineet a frfiak tudsok.
egyszer lttl engemet I menkiiamme ke?'ta sinnekkin menjnk Jegyzet. Tbbes-szmi fnv, mint llitmny, tbbnyire partltivus.
egyszer oda is I en lcertaakaan ole hanta nahnyt egyszer sem ban: 1nnstalaisetlcin ovat ihmisiii il. czignyok is emberek I nuot ovatuhkeita
lttam t l useat kerrat kavi luonani sokszor jrt nlam I nelja poilda ezek nyalka legnyek.
kM'taa olen hinta etsinyt ngyszer kerestem fl t II ei tie
virstaa-kaan pitka az t egy vel'szt hossz sincs I muu?'i on . 40. N o m i n a t i v II S s p a r t i t i v U s a b s o l u t u s
viisi syltll karkea ~ fal t l magas I kaiva on kolme kyyna- rendesen az alanyhoz tartoz: pl. poika kiivelee, kirja
r.ai syva a kt 3 sing mly II (vagy pedig partitivus~al [parti- kainalossa a fi jrkl, hna alatt knyv (knyvvel a h. a.) I
tI~us mensurae], kJnsen comparativusi nvsz mellett):
rnies, keppi kadessi,ajoi lampaat orailta egy ember, kez-
pHtta kyynariUl pitka t rf hossz I torni on viita sylti ben bot (bottal a k.), .elkergettea birkkat a vetsrl I py-
korkeampi kuin k'kko a torony t llel magasabb mint a histelee, piippu StbtbSSa, kolikoitC6 taskussa bszklkedik, pipa
templom I sina olet paljoa vanhempi kuin mina te sokkal a szjban, tal1rok a zsebben I kulkcvat,useita kymmen-
?regebb vagy mint n I tamil' tie on vahiista pitempi ez az kuntia parvessa jrnak, egy-egy csapatban tbb tzszm.
ut kevssel hosszabb I mitli (kuta v. jota) pikemmin tulet Jegyzet. Hasonl a mltbeli idpont jelelse, a sitten (htrafel)
~ita.pa'empi minl hamarbb jssz, annl jobb I kahta kauni: szval: tulin tiihiin kaupunkiin, viisi vnotta sitten e vrosba jttem, e2:eltt
?-mp'" ktszerte szebb I yhtli suu?'i egyarnt (egyenlen) nagy .t vvel (t ve mr); aikaa v. aikoja~ii,tten ezeltt rgen, rgta.
86 (. 41.) (.41-42.) 87
sanoi minun tJ/hmllksi engem ostobnak mondott; vanhemmal nik, pl. nain varhaiseksi on paljo vkea torilla ahhoz kpest,
nimittivat poikansa lJfatiksi a szlk a fijukat Mtysnak hogy ily korn van (fr so frhe) sok np van a piaczon I
neveztk; l1l1tlin sinun hulluksi' tged bolondnak vltem (de niin nUM'eksi on hanella kyllin voimaa tekintve, hogy oly
pitli- vminek tartani essivussal, 881.)1 nayta se todeksl: fiatal, van neki elg ereje I han on hyvin ymmirttiviiinen
bizonytsd meg (tkp. mutasd igaznak). iaksens igen rtelmes korra nzve (korhoz kpest = fr
Jegyzet. Czlhatroz translativus az J. infinitivus is: sy eliiit7cseBi sein alter) " kivi on raskas kantaakseni a k nehz hordanom
egyl, hogy lj' (lsedre) j tuo tann, muiden-7cin nhdit hozd ide, hogy (nehz, a mennyiben nekem kellene hordanom). - V. . I.
msok is lssk (msok ltsra).
Jegyzet. Megjegyzend a part. praet. translativusa a tule-,Baa, infinitivus: mies on tietaaksemme rikas az ember, a mennyire
pitBe-, ole- igkkel: tulit tuhmia Banonee7cBi talltl bolondot mondani tudjuk ltudtunkra), gazdag.
(tkp. Banonut-v lettl); tUB7cin Bai sen BanoneekBi alig kimondotta azt j
viimeinp psin k,tiklci esteet poistanee7csi vgre sikerlt minden akadlyt
. 45. A c o m i t a t i v u s sal egyttltre vonatkoz m d
elhrtanom (tkp. poistan1~t-v jutottam); ol7coon menneelcsi hadd 'legyen, hatroz ttetik ki, mindig szemlyraggal, me]y amondatbeli
nem bnom, rdg vigye (tkp. legyen elmentnek) I sana tuli sanotuksi a alany vagy trgyra (de nem ms hatrozra) utal: pL isa
sz kimondatott (kimondott lett). poikineen tuli kuupunkiin az atya a fival Y. fiaival (fiastl)
b) I d II h a t r o z ; - a translativus szava vagy i d . jtt a vrsba 1 isantli perheineen joutui maantielle a gazda
t a r t a m o t jelent, melynek vgig valamely (a mondatban csaldjval egytt (csaldostl) jutott koldusbotra (tkp. orszg-
jellt) foglalkozs v. tartzkods tart, illetleg a melyre az tra) 1 talo myytiin kirjoine'f!sa karjoinensa a hz eladatott
sznva van; - vagy pedig i d p o n to t, mint az llitmnyi mindenestl (karjoine'YIsa tkp. nyjastl, kir;'oinellsa csak
cselehsbellhatsnak vgt (meddig ll be): pl. han menee nyomatkost ikersz)1 han myi talonsa kaluineen paivineen
kalaan kuudeksi viikoksi halszni megyen hat htre 1 muutti eladta a hzt mindenestl (kalu eszkz. holmi - paivineen
ulkomaille vuodeksi v" iiiksi klfldre kltztt (t. i. lakni) mr nem is fordthat szszerint, csak nyomatkost) I ,jo
egy vre v. egsz letre I panen maata vah~ksi aikaa lefek- sinuun kyllastyn valituksinesi mr rd nom panaszaiddal I
szem (aludni) egy kis idllre I. han. j atti kyntnsa tulevaksi laiva hukkui kaikk1:ne tavM'oineen a haj eiveszett minden
viikoksi a szntst a jyll htre hagyta (halasztotta) II tilma ruival egytt 1 kirkko korkeine tornineen a templom magas
kirja jouluksi valmistuu .ez a knyv karcsonig elkszlill ei tornyval.
tllt.a taloa kesiiksi rakenneta e hzat fl nem ptik nyrig. Jegyzet. A comitativus szava a kisr mellk-szeOllytv. dolgot
Jegyzet. Ide valk: ensi7cBi (v. ensimise7csi) elszr, toiseksi msod- nevezi meg (iB poi7cinenBa - ellenben: poi7ca iBiinsa kansBa a fi az
szor stb., pI: enBikBi on lJUhuminen sodan SyiBt, toiseksi sodan tapauksista atyval egytt). - A npnyelv mindig a tbbes-szOli alakot haSznlja,
TcolmannelcBi rauhanteoBta javiimeiBekBi Bodan vai7cutukBiBta elszr kell az eg'y kisrrl is j csak az irodalomban kezd az egyes-szm is fl-
szlnunk a hboru okairl, msodszor a h. esemnyeirl, harmadszor a kapni (poikanenBa). - A com jelzje szintn cOOlitativus-rag (kaikkine
bkektsrl s utoljra a h. hatsahI. tavaroineen) j de elfol'dl, br nem helyesen, csupa -n ra~os (instructivus)
jelz is (kaikin t,) j lsd: Ahlqvist, S. k, rakennus 112 1.
c) M d li a t r o z , a nyelvrl rtend orszgnevektIlI :
keskustelu kavi suomeksi a trgyals fiunlil (finn nyelven) folyt .46. A b e s s i v u s - valaminek hinyt kifejezll md-
1 kirjoita kirjeesi saksaksi rd a leveledet nmetl .1' riitelivat hatroz' kittelre (ellentte a comitativusnak): pl. saat. sen
venajaksi oroszl veszekedtek (Suome, n. -mi, Saksa,Venaja). minutta-kin aikaanazt nlamnlklil is vghezviszed I tejen
...-Megjegyzend: han ela herroiksi ri mdon (urak md- sen pdlkatta megteszem dj nlklill tittlinsa ei poika pallse
jra) l. ~ hiihin atyja nlkl a fi nem jut a lakodalomba II nyomatko'
d) T e kin te t hatroz, -krlmny kittelre, mely~ sit ilman-val: silloin itkin ilman .syyttli, ilman vaivatta vali-
hez nirve (melynek tekintetbe-v. szmb~vtelvel, mintegy tinakkor sirtam ok nlkl, baj nlkl panaszolkodtam II (abes-
czlpont gyannt. szem eltt tartsv~l) valamely llits trt sivus-g~ruJ;ldium) ; sen minatiedan sinun 8anQmattasikin azt
~ ~.~- ~J
(. 4$.) 93
tudom ha nem mondod is (a nlkl is hogy mondand) I ole nessa aika mies van benne egsi frfi. ( egszen frfias);
valeht:lernatta ne hazudj (lgy hazuds nlkl). on sinussa veitikk aa kp van benned (kpsg = kp vagy
Je~yzet. Abessivus helyett p a r t i t i V u s h~szn~lhat, :illl\a1\ mel- te) ! tassa seinassa on liikrLvahViLltS ezen fal flsen ers
lett, ba valamely birtok (holmi) hinyr l van szo (1I:\6S. on ~lm,an (e falban f. erssg van) II mYl'sky sarki koka peran laivast a
VCtat-
teila az ember ruhk nlkl van; iZman l'ahoja pnz Jll:llkl~;
szokot~abb. a vihar kitrte a hajna k az egsz fart (tatjt) (hajbl a
a par t I't'lvns <'lk-koI' I'S l ha <'1 hiny-sz J' elzs: ilman sunrta ma7tsuJ a et fart) I valehte lijan sanasta on kaikki a7'VO hal)inn yt a hazug
Will saada toimeen nagy kltsge k (fizetsek) nlkl nem 'k
VIhetI ezt szavn ak minden becse elveszett I tyntek o a}aa palwtt aipn-
vghez. mukset ulos .ihmise sta a munka kihajtj a a rossz hajlam okat lz
.. 47. A P r o l a t i v u s nak nincs egyb rtke, a tiszta emberblI ! minust a tulee pappi bellem pap lesz l 8U1Wi asa
lativ.fle helyirnyin kivl, melylyel amgy is fleg csak isa-vai najan tavetrasta annetti in vellcamiehille egy nagy rsz
egyes nvutk kpzsre szolgl (alats6, . ylits e, edit~e,.. tc~atse: boldoglt atym jszgbl a hitelezknek adatott /I te'en oveCt
ohitse stb., . 18.). Pl. mina t1din me1'1tse, ,mutta 1san: t:tl1 tupaan csinlo k. ajtt a szobba (a szobn ak ajtt) I poilca
maitse n tengeren jttem, de az atym szraz uton (tkp. fldn) tulee isi.ilinsa a fi. az apjra 't (az apjba jn).
I juoppo klllkee seinitse a rszeges ember halad a fal mellett el. . Han oneksy ksissa tvelygS llapot ban van (el van t
Jegyzet. E casnsna k voltakp en csak a tbbes's~mi ;lakja fOI:dl vedve, eltved t); tainnok sissa eljlv a; vasyksi ssii elfrad va!
el, < i-vel (tjnyelvi adatok szerint az i nha csak k~s~orul~nak han on iloissaa n rmben van (rlJ, mw'heis,saan bjba n
tekmt-
hcW pl. sim!/S6 e h. sivnitse, alntse e h. *alcdtse; v. . Deh pohJan~
aa.ban (hsl )! sotamiehet avat nlikyvi ssa a katon k ltszb an vannak
alaa;te', sivuntte' ; 8nomi IX, 298), De gy ltszik, hogy ezen
< t nem a (megltszanak, lthatk), nakym attmi ssa meg nem ltsz lla-
tbbest, hanem II raghoz tartozik itse).
potban (nem lthat k); paasem attmis sa oly helyzetben, a
. 48. I ne ss i vus, e l ati v u s, i II ati.vu s -:- hrom-
melybll ki nem juthatn ak (szabadlhatatlansgban, oda veszve),
fle, bels (vminek belseji'e vonatkoz) helY~lsZOn!l. ca~us
tietama ttmiss a oly helyen, melyet senki sem tud" han he7'asi
locativ~ ablativ lativ-fle helyh atro zok Intetelere (a
tainnok sistaan flbredt az jlts gbl; karhu katosi nakyvi stli
miben,' mibl 'mibe krds ekre); hasznlatuk nagyr szt
, . . a medve eltnt szemtinkbli (tkp.l tszb l) IIlapsi meni eksylc-
correlativ (prhuzamos), a hromfle helyvlszony" szermt, a ml siin a gyerme k tvelygbe ment (eltve dt); aiti meni tainnok-
mellett csak meg kell hatroznunk, hogy mit nz a finn nyelv
siin az anya eljlt ,viholl inen j ouwi nakyvi in az ellensg
szjrsa be1s tr-nek vagy mire alkalmazza ennek kp-
jutott szem el (tkp, ltszba, lthat v lett).
zett Han on poltteessa, 7'upulissa} vilutau dissa forrlzban,
a) Pldk. Poika isMt1t tuvassa a fi a szobban l; han
himlben, hideglelsben van, humala ssa v. humalo
asult kaw[J1Ln,qisSlt a vrosban lakik; S1WU piilee sydamessa a issaan rsze-
gen (tkp. komMban) 1/ aiti parani poltteesta az anya kigy-
b a szvben rejtzik I hiidissii ystava tutaan szorultsgban
gylt alzb l ; mies selken ihuma lastaa n az ember kitisztlt
ismerjk meg a bartot ; han on pidoissa vendgsgbe~ va~
rszeg llapotbl (kijzanodott) " t1Llee 7mmalaan v. httmalo!'-
IItulin myllyst a kotia haza jttem amalom bl ; mU1Ltt1 p01S
hinsa niegrszegszik.
kaupungista elkltztt a vrosbl; ?nies palasi sodasta az
~. Mina oUn matkal la sateessa }a ttwless a az ton
ember visszatrt a hbor bl; isanta tuti haisW, pci koh- esben
s szlben voltam (az esnek, szlnek kitve) ; makaa aurin-
melossa a gazda jtt mmorosan a lakodalomblll '11Umen kivk-
gon paistee ssa verfnyben hever (stkr ezik); k1tU?1 valossa
koon a templomba megye k; tulin j1Luri kaupun kiin pen m.ost
on hauska kuljesk ella holdvil gban kedves stlni ; PVl'yssa en
jttem a vrosb a; ala johdata meiti kLsaukseen ne VIgy
osannu t kotia a hziva tarban nem talltam haza II q'elei vietiin
minket kisrtetbe. . . sateesta vajaan a sznt az esblI a fszerbe vittk; 'l'1:ensin
Ei lapsessa ole la1tlajaa a gyerme kben nincs. nekes (es
tuiskus ta tupaan siettem azivat arbl a hzba " hevonen jai
stecktk einsan ger in ihm = nem nekesnek val); onpa ha-
94 (. 48.) (. 48-50.) 95
sateesen seisomaan a lnak ott kellett llani az esben (tkP: c) Valamiben b e n t-levnek veszi a finn nyelv a vmihez
esbe maradt llni); tohditko lahtea tU1bleen mm'sz-e elmenm er8sen kttt (hozz szegzett, megragadt) trgyat is: kirves
a szlben (tkp. bele a szlbe). on s~inassi a fejsze. a falon, van (bele vgva vagy akasztva)'
R1bkiissa on nOk7:paitii a rozsban (r. kztt) szg van; lakkt on piissi kalap van a fejben, huivi kaulassa kend
han on palIJe.llut ikansa talonpojisscb mindig aparasztoknl a nyakon (er8sen ktve), saappat jalassa csizma a lbon'
(p. kzt) szolglt; lapsi ei koskaan ole Oll1bt ihm.~si.~8a a gyer- p~i~a ~n hevosen. seliisslt a fi lhton (a l htn) van; liivis~
mek mg soha sem volt emberek kzt; talonpoJMsa on monta sam et ole nappw mellnyemen nincs gomb; minulla on sor-
sivistynytta miesta a parasztok kzt sok mivelt ember van mukset sormissa nekem gyrk vannak az ujjaimon ; kala on
1\ ku7Ga teista tulee minulle apu1m ki jn ti kz~letek segits- ongessa a hal megakadt a horgon (horogban van) II otti ki1'veen
gemre I vanhempi velj?:st on taalla az regebbIk a testv~~ek seiniisti levette a fejszt a falrl (tkp. ki a falbl); oia lakki
kzl itt van \I nisuun tulee ohdaketta a buzba (b. koz) piiistisi, kun tulet tupaan vedd le akalapot fejedrl mikor
bogcs jn; tytt menee herrasIJakeen palvel1bk.seen. a .le.~y a szobba jssz; veti saappaan jalastansa lehzta a 'csizmt.
urasghoz (ri np kz) megyen szolglatba; Jakot hr~oJa a lbrl II pani kirveen' seiniiiin a fejszt a falra tette (bele
perheesensil knyveket osztott el a hznpe kz. - ~eg:]egr vgva); poika hyppiisi hevosen selkiin a fi flugrott a lra
zendk: miehissa nagy sereggel, tmegesen (mmdegYlk (l htra) ;pane lakki piiihisi ; pane sormus sormeestedd a
rsztvev emberekbenc van): menimme miehissi karhun kimp- . gyrt az ujjadra ; mihin timin ripustan mire akaszszam ezt?
puihin nagy sereggel mentnk neki a medvne~; - viera~ssa n~ulaan a szegre I opetus ei pysty hineen a tanits nem fog
idegenek, vendgek kzt = ltogatban; - pOlka on. pat.me- raJta; rupesi tyhn hozz fogott a munkhoz (bele a mun~
nessa a fi psztotkodik(tkp. psztorban van); tult patme- kba); hin tarttui minuun belm kapott (engem megragadott).
nesta ; - mennlt keisariin a csszrhoz flmenni (hozz
folyamodni). . 49. Inessivns (kln):
Ollakalassa, marjassa, lehdessa, elossa, heinissii, kar- a) I d II h a t r o z kittelre; - ha bizonyos id8szak-
jassa sz szerint: lenni halban, eperben, levlben, letben rl van sz, a mely alatt (kuluessa) vagy a melyen bell valami
(gabonban), sznban, nyjban - halszni, eprszni, levelet trtnik, pl. han kutoo verkon viikossa 8 egy hlt kt egy
szedni, aratni, sznt gyjteni, nyjat rizni (azaz a. foglalko- ht alatt I ei. taloa kahdessa kuukaudessa rakenneta kt hnap
zst concrete megnevezi a trgynak szava) 1\ tltvat mar- alatt nem ptenek egy hzat I kin oli jo nuoruudessaan.ah"
jasta, stb. 1\ menivit marjaan stb. .. kera mr ifjukorban szorgalmas volt I ke7'ran pltivasslt egy-
b) Bels. trt alkotnak veszi a finn nyelv a valamire szer egy nap alatt II Tammikuussa, Helmikuussa januriusban
nagy mennyisgben rragadt, rmltt, kent, ltalban valamit februriusban stb. '
terjedten befed8 trgyat : pl. takki on voissa, tervassa, noessa b) Inessivus- g e r u n d i u m o k: lasten n1bkuessa voimme
a kabt vajjal, ktrnynyal, korommal be van szen~yezve; lukea mig (a kzben hogy) a gyermekek alusznak, olvashatunk;
pii on veressi, otsa hiessi a fej vrben van (vres), a hom- sen kuulin t1dlessan hallottam ezt a kzben hogy jttem I
lok izzadva; taivas on pilvessa az g felMben van (beboru~a, pappi on saarnaamassa a pap most prdikl; olin kiivelemiissl.i
felh8s); liha on madoissa a hs tele van freggel \I pese takki stlgattam (stlsban voltam). -Lsd albb.
savesta puhtaaksi mosd ki a kabtot a srbl (a sros kab~
tot) tisztra; puhdista matot tomusta tiszttsd ki a gyknye . 50. Az e 1a t i vu s nak egyb, az inessivussal s illa.
ket a portI (tkp. porbl) II saappaat tulivat sa'lJeen a csizmk tivussal nem prhuzamos hasznlatban nagyrszt mr httrbe
ross lettek (srba [agyagba] jttek; taivasontullut (mennyt) lp a bels trre vonatkozs, s jobbadn csak e r e d e t h a t
pilveen a.z g felh8ss lett (befelMsdtt). ' r o z functija rezhet.
96 (. 50.) (. 50.) 97
a) Tyhjastti loi jumala tedvaan ja maan semmibl terem- szp; Mikosta oli se ty helppoa MisknaI.. az a munka knny
tette isten az eget s a fldet, pyti on puusta tehty az asztal . volt (knnyiinek nzte, vette). .
fbl van ksztve. i) Han puhuu viimeisestti sodasta az utols hborrl
b) Hiln suttttui yhdestli sanasta megharagudott egy sz beszll; ei han sinusta mitiitin virkkanttt nem szlt te rlad
miatt; l1ties viettiin varkattdesta linnaan az ember lopsrt semmit; mina en ajattele. (usko, luule) hanesti hyvia nem.
(lops okrt) vitetett a vrba; vapisee vilusta reszket a hideg- gondolok (hiszek, vlek) rla jt; han laskee leikki kaikista
WI; lapsista on aina vai'ua a gyermekektl (gy. miatt) mindig trft tiz mindnyjukon I pida huolta tapsista viselj gondot a
baj van; kuoli ki7'veen haavasta meghalt egy fejsze-sebtl; gyermekekre; ota vaari ajasta gyelj az idre I ilo pojasta
iloitsen onnestasi rvendezek a szerencsden (sz. miatt). ei ollut suuri a fin val rm nem volt nagy I vida on to i-
c) Rttkiista sain viis1:toista mal'lckaa a rozsrt 15 mrkt voa. hanen parantumisestam mg van remny a gygyulshoz.
kaptam; lehmistli pyydettiin sata marlckaa a tehenekrt 100 k) Tuomari eroitettiinvirastansa a bir eltvolttatott
'mrkat krtek; maksoin pojalle markan hanen vaivastansa hivata:lbl (-tl); en luouusanastani nem llok el a szavam-
fizettem a finak egy mrkt az fradsgrt ; lciitolGsia tl ; en sinusta luvu. nem prtolok el tled; ala' esta minua
ruuasta ksznet az telrt. tystli ne akadlyozz engem a munkban (tkp. -tl, an d.er
d) Antoi minulle kiven leivastli adott nekem egy kvet arbeit); nyt mint], lakkaan (herkean) tysta most flhagyok
kenyr helyett (k. gyannt -:-.leivlin asemesta, sijasta) I vaki- a munkval (mintegy: elllok tle); peloitit minua koko miehestil
valta kilvi oikttdesta az erszak igazsgnak vtetett (galt fl' elriasztottl engem egszen az embertl ; pelasti kaupungin
recht); han kay herrasta maalla elkl rnak faluhelyen; mita vi'hollisista szabaditotta a vrost az ellensgektl (e. kezbl;
saan palkastani v. palkoistani mit kapok dijaml; sille tytta- ellenben vihollisilta, ha a trgy mg nincs kezkben) II tuom(~ri
",eni antaisin palkoista annak a lenyomat adnm jutalml. varoitti toidistajia valapatostaa bir vta (v.a intette) a tanu-
e) Sokeatataltttetaan IGadestli a vakot a keznl fogva kat hamis esktl ; varjeli ve~fensa vahingosta megvta (meg-
rizte) a testvrt krtllkatkee tavaransa vihollisten saaliin
(kzen) vezetik; pida hantti kiinni korvasta tartsd t a fl-
nl fogva; vanki oli jalodani seinassa kiinni a fogoly lbai- himosta elrejti a jszgt (s igy menti). az ellensgek zskmny-
nl fogva volt a falhoz ktve " hyhenistliiin lintu, .tavoistaan vgytl (v. ell).
l) I d h a t r o z : Helunta,ista on kulun?tt kolrne viikkoct
mies tutaan tollairl (tollainl fogva) megismerik a madarat,
pnksttl (pnkst ta) hrom ht mlt. el ; j07tlusta piasiaiseen
szoksairl az embert.
karcsontl hsvtig; hamasta laps'uutensa ajasta kuolemaansa
f) Poika on jaloistaan kipeaa fi beteg a lbn; takki saakka egsz a gyermeksge kortl hallig; hamasta ikivan-
on kattlttkSesta lwlunut a kabt a gall'rjn elkopott; tynnyri
hoista ajoista (saakka) a legrgibb idktl fogva; kuu kiurusf,a
on pohjasta rikki a hord a fenekn szt van repedve (v. kesaan egy h apacsirttl (els nektl) nyrig.
tve); taysi suusta kyhan aitta, vaan on tyhjana takoa tele m) I d h a t r o z (kezdpont, a cselekvs folytatsa
van szdn a szegnynek' leskamarj a, de htulrl res. nlkl): alkuviikosta (v. viilGon olusta) oltiin elossa a ht
g) Juoksi ovesta ulos kifutott az ajtn (az ajt mg a kezdetn aratssal foglalkoztak ; ehtoo-ysta lapsi oli levoton
hatros bels trhez, a szobhoz van szmitva) ; lintu lensi jjel fel (est-jjel) gyermek nyugtalan volt II v. . kuukau-
akkunasta huoneesen a madr berplt az ablakon t a szobba; den paastli egy hnap' mlva.
avaimen lavesta kulcslyukon t, sillasta hidon t; tlist' on n) Mies on rikas hyvista avuista, rnutta kyha rahoista
kulta kulkenunna t ezen jrt. a galambom. az ember gazdag ernyekben, de szegny pnzben (arm an
h) Minusta (v. minun mielesttini) Mw paikka on hyvin geld); metsii on tyhjii linnuisfa az res madaraktl (v. . ki-
lcaunis' szerintem (az n vlemnyemnl' fogva) 'ez a' hely igen fogyott vmi b lll); maa on kyhtynyt vaesta az orszg elszeg-
Budonz, finn nyelvt. 7
98 (. 50-51.) (, 51.) 99
nyedett npben; aitta taytyi viljosta az lskamara megtelt c) Poika kuoli veteen a fi vzbe halt i kuoU niilkaan
gabonval i pU1tte kaloista fogyatkozs halakban (mangel an hen halt (hsgbe), tautiin betegsgbe i naantyi nalkaan ert
fischen). lenl sszerogyott hsg miatt i uuvun t'asituksiin sszerogyom
o) E l a t i v u s . g e r u n d i um: herkesi 'itkemasta meg- a nyomaszt terhek alatt I s1,trrnasi htinen nalkalln meglte t
sznt sirni (a srstl elllott) I isa lcieltll poikaansa lahte- hsggel (tkp. hsgbe lte) I herasin lapsen itlmun flbred-
mastii az atya tiltja finak, hogy ne menjen el (eltiltja a tem a gyermek srsa alatt (s miatta - de a srs mg tovbb
menstl). - L. albb. is tarthatott; a tiszta ok igy volna kitve: lapsen itkusta) I ei
puulcaan ensirnaiseen lymiseen kaadu a fa sem dl le az elsB
. 51. Az i II a t i v u s kln hasznlatrl ugyanaz ll, tsre.
a mi az elativusrl, hogy bels trre vonatkozsa gyakran d) Han myi talonsa tuhanteen ruplaan eladta a hzt
egszen httrbe lp. ezer rubelrt (rubelen) i annoin siihen hintaan adtam azon az
a) Mina lu.hoitin poikia ahkeruuteen intettem (buzdltot- ron I ruis-tynnyrin hinta kohosi viiteen kymmeneen marklwan
tam) a :fikat szorgalomra i viettelee j~topurnukseen elcsbt egy tonna rozsnak az ra flszllott 50 mrkra II malcsoin
rszegessgre i lilii yllyta lapsiasl: vihaan ne ingereld gyel'me- kymmeneen ruplaan fizettem 10 rubeiig i sain mina sen kym-
keidet haragra II tott1tu 1?tminen muukalaisiinkin hozz szokik rne11een kopeiklwan kaptam azt krlbell 10 kopkrt.
az ember idegenekhez is (v. . b e l e szokni) i totutan sinun e) I d II h a t r o z (idbeli vgpont);' Joulu sta plltisilii-
saastavaisyyteen rszoktatlak takarkossgra i opin juuston- seen karcsontl hsvtig (lsd az elativust, 97. L) i sota kesti
tekoon tanulom a sajtksztst (azaz: beletanulok, bele okom; vuoteen 1855 a hbor tartott az 1855 vig i vieras viipyy
ellenben pl. opi,n laksyni tanulom a leczkmet) I mieltyi Whan rneilla vi'kon loppuun asti a vendg marad nlunk a ht
paikkakuntaan kedvet kapott ehhez a vidkhez (beleszeretett, vgeig i m,ina odotin sinulta vastausta syyskuuhun asti, jopa
megkedvelte); t'akastui hanen orpanaansa beleszeretett az hamaan uuteen vuoteen saakka vrtam tled feleletet szeptem-
unokacscsbe I mynny'mme, suost1,trnme siihen bele egyeznk berig, st egsz j vig.
abba ikiitettava se, johrt onneensa tyytyy dicsrni val, a ki a, f) I d h a t r o z (idszak, melynek vgeig valamely
szerencsjvel megelgszik (bele nyugszik) i joko siihen t'uokaan n e m trtns terjed): en ole isaani nahnyt kahteen v'uoteen
kyllastyit mr bele ntle abba az telbe (v. r ntl) I mina nem lttam az atymat egsz kt v ta, mies-muistiin ei ole
suutun poikaan haragszom v. boszankodom a fira. niin paljo lunta satanut ember emlkezete ta nem esett
b) Kulutti palkkansa vaatteisin elklttte a brt ruhkra i annyi h i hyvtian aikaan ei tuvasta vastattu miUian j darab
kaytti palkollisensa monenmoisiin toirniin hasznlta a szolgit ideig (sok) semmit sem feleltek a szobbl i emme lllhde me-
sokfle munkkra; valmis sotaan ksz a hborra i han kelpaa relle lwlrneen viikkoon nem megynk tengerre egsz hrom
siihen vit'kaan l alkalmas arra a hivatalra i ei ukostct enaa htig II (idszak, melyben vmi elterjed v. a melybe bele esik) :
ole siihen toimem az reg mr nem val (tkp. az regbl nincs ttihan aikaan pahuus on suw,i ez idben (ez id szerint) a
tbb) arra a munkra i kelvoton sotapalvel~tlcseen alkalmatlan rosszasg nagy i entis'in aikoihin pidettiin tllallll iloista rnenoa
a hadi szolglatra; tahan sovelicts v. sop,iva erre alkalmas I az elbbi idkben (rgenten) tartottak itt vig eljrst (mulat-
han kykenee vaikka mihin tehets (tehetsge van) akr mire i sgot) ; joulun aikaan palaan mina kotiin karcson tjt haza
mies pystyy puuhun az ember hozzrt a famunkhoz (tkp. trek i han kuoli tilnapanti aamupuoleen meghalt ma reggel
belehat a fba) i en pysty semrnoiseen tyhn nem rtek ilyen fel (v. dleltt).
t
r
Dlunkhoz II sina olet verrattava tuhlaaja-poikaan hasonlthat
vagy a pazarl fihoz i ovat toisiinsa VM'rattavat egymshoz
hasonlthatk v.. hasonltandk.
g) I d h a t l' o z (idtartam, a melybe bizonyos mrtk
tevsbeletelik) : kankuri kutoo kyynariln paivaansa a takcs
egy rft sz napjban (naponknt); saamme palkaksi kolme
7*
100 (. 51-52.) (. 52.) 101
sataa ruplaa mtoteem'lne brill 300 rubelt kapunk venknt ; vannak (azaz cspelnek) 1/ mina tulBn ongelta, luistilta jvk
kolmasti paiviiiinsii hromszor napjban (naponknt); hevonen a horogtl, a korcsolytl (azaz: horgszsbl, korcsolyzs-
}uoksi peninkulman tuntiinsa a l egy mrfldet futott egy bl) 1/ poika menee ongelle, luistille a fi megyen horgszni,
ra alatt. korcsolyzni.
Isiinti on ruualla a gazda tel mellett van (tkezik);
. 52. A. d e ssi vus, a b lati vus, al1ati vus - hrom- perke' on suuruksella v. eineella a csald reggelinl van (regge-
fle kls (vminek klsejre, flszinre, mellkre vonatkoz) Hz); lapset ovat sokkosilla a gyermekek szembektsdit jtsza-
helyviszonyi. casus - locativ-, ablativ-, lativ-fle h e l y h a t - nak; ovat keilasilla kugliznak 1/ pBrhe nousee illalliselta a
r o z k kittelre (a ~min v. minl, mirl v. mitlH, mire v. csald felkl a vacsortl; herkesimme l~eilasilta megszntnk
mihez, mineke krdsekre); hasznlatuk prhuzamos a kvet- kuglizni (ellltunk a kuglizstl) II nyt on aika mennii piiivalli-
kez esetekben:
selle most az ideje hogy ebdre (ebdelni) menjnk.
a) Lintu istuu oksalla a madr l az gon; poika soute- b) A. birtokoson r a j t a vagy n l a levnek fejezi ki a
lee jii'l'vellii a fi evezget (csnakz) a tavon; tytt on kai- finn nyelv ak l s .b i r t o k o t (mely szemmel lthat, nem
volla a leny a ktnl van; ei maantiellii heiniii kasva orszg- a bels vagy elvont-fle birtokot, v. . a genitivust, . 37.):
ton nem terem szna; minii sBisoin kO'l'kealla vuorella egy Matilla on mylly Mtysnak van malma; minulla on kello
magas hegyen lltam; sairas makaa kyljelliinsii, seliilliinsii a nekem van rm; hiinella ei ole kynaa neki nincs irtolla;
beteg fekszik az oldaln, a htn; kirves seisoo seiniilla a fejsze pojalla on kaunis kirja a finak egy szp knyve van; isiin-
ll a fal mellett (hozz tmasztva); huivi on miehen kaulalla nalla on palkollisia a gazdnak bresei vannak; on hiirellii
kend van az embernek a nyakn (nincs ersen ktve) 1/ kirja useampiakin reikiii az egrnek tbb lyuka is van I po}alla
putosi pydalta a knyv leesett az asztalrl; palasi mBre.ltii on mustat silmat (nem avat) a finak fekete szeme van; ukolla
visszajtt a tengerrl; tytt meni kaivolta kotia a leny haza on rypistyneBt kadet az regnek rnczos keze van (kezei
ment aktrl; ota kirves seiniilta vedd el a fejszt a faltl vannak); miBhBllii on harmaat hiukset az embernek sz haja
(f. melll);' huivi putosi kaulalta a kend le~setta nyakrl van (egsz haja; harmaita hiuksia nmely sz hajszla) II mi-
(csak r volt vetveHI lintu lentaa katolle a madr rrepla. nulta katosi lakki nekem elveszett akalapom; isiinnaltii hltk-
hzfedlre ; panB kirja pydiille tedd a knyvet az asztalra; kui hevonen, kuoli vaimo a gazdnak odaveszett egy lova,
lkfliviit pellolle elmentek a szntfldre ; nousi vuo'l'elle fL meghalt a felesge; lBikkasi yhden falan hBvoselta poikki
szllt (flment) a hegyre; lapsi kaatui seliillensa a gyermek elvgta a lnak az egyik lbt; koira si erniinniilta lihan a
elesett a htra. kutya megette az asszonynak a hst; minulta iai piippu
Tytt palvelee Kopposella a leny szolgl Kopponennl; pellolle nekem a pipm ott maradt a szntfldn 1/ heille,
kavin eilen herra Ykksella tegnap voltam (tkp. jrtam) kk- isansii kuoltua, ei ;'iiiinyt perintii muuta, kuin .. nekik, az
nen rnl (ltogatva a csaldjt); vieraat ovatmeillii az idege- atyjuk halla utn, nem maradt ms rksgk, mint. .. ; mies
nek nlunk vannak 1/ poika muuttaa Kopposelta a fi elklt- kun kiven pudotti, siitii tuli kolmas lepiiys-paikka kokollB a
zik Kopponentl (a kinl lakik); vieraat liihteviit nyt meiltii mint az ember a kvet leejtette, lett belle a sasnak a harnia-
a vendgek elmennek most tlnk1/ rnennalink tanii iltana dik nyugv-helye; torasivat, kummalle se aarre tulee azon
x.0pp~selZe mcgynk-e ma este K-hoz (ltogatba) ; meille tulee veszekedtek, hogy melyiknek jut az a kincs (melyiknek bir-
Vteralta huomBnna hozznk holnap vendgek jnnek. tokba); Matille tulee v~eraita Mtysnak vendgei jnnek
Lapset ovat ongella, nuotalla a gyermekek a horog a (lesznek, er bekommt gaste); siita on hytyii pellolle ja vahin-
hl. mellett. ~annak (azaz: horgsznak, hlt eresztenek) ; koametsiillB abbl van haszna a szntfldnek es kra a.z
potka on lutsttlla a fi korcsolyzik; ollaan riihella a szrlin erdnek.
102 C; 52.) (. 52-53.) 103
Jegyzet. Nha., kivlt a. keleti-finnben, a , 37, b szerint kvnt bartai gyzelemre jutottak; valkea paas~ vallallensa a tz
genitivus helyett adessivus ll: pojalla on hyvli syrllln} .1ILlttta heildeo tahto egsz ervel kittt (tkp. hatalmra jutott).
a finak j szive van, de gyenge akaratja.; 1ninulla on oi7ceus vaatia ..
jogom vltn kvetelni; 1nin1~lla on syy olla vihainen okom van haragudni Lehma on karilla v. ha1'illans a tehn zekedik; tarnnw
I (keleti-finn) 1ninulla on nlleli, jano, vilu stb.: hezem, szomjazom, on sttohollcmsa a kancza srlik; sika on h?i.qylliinsa a diszn
fllom. grg; on 7ciimallansa v. kinoillan,9a koslat (pl. kutya); on
c) llapot-hatroz, melynek szava jobbadn foko- 7cudllllansa vik (a hal).
z a t i ellentttel yal yagy kpzelhet helyzetet jelent: pl.
. 53. Adessivus (kln).
pallo on korkealla ilmassa a goly magason (magas fokon)
nn a levegben (ellentt: matalalla); 1"uis on omalla v. orailla a) Idhatroz, melynek szava bizonyos minsg
a rozs fventben "an; lehti on hi'en 1corvalla a leyl egr- (pl. termszeti jelensgek szerintklmbz) idszakot jelent:
flnyire ntt; huone on salvoksella a hz piMiben yan k7~ivalla seUllla szraz idben (bei trockenem. wetter), sateella
(tkp. flgerendzya); teos on alkeella, te7ceella (Y. alkeilla, eskor, ess idben (ha az ember nincs is az esnek kitve:
tekeilla) l!' munka kezdflben (kezdetn), csinlflben Yan; Y. . sateessa), tt~ulella szeles idben, paivan-pc~isteella naps-
lapsi on hereellii (hereilla) a gyermek bren van; 7'sa on hy.. tskor ; y'oka tY1)enella rna7caa, se tuulella S07ttaa a ki csendes
valla v. pahalla mielella az atya j v. rossz kedvben (bei .. idben hever, az szelesben evez I paivalla, ylla nappal, jjel;
lanne); olen voitolla, tappiolla gyztes yagyok, yesztes vagyok aarn7~lla, illalla reggel, estve; h'n~Cl1'alla szrkletkor; milloin
(tkp. gyzedelmen yagyok); hevonen on vallallansa (valloil- laislcatyn tekee: talvella ei t(~rkene) kesr.ill ei kerkia, sy7c-
lansa) a l szabadon yan (szabadjra eresztve); plUt on kal- syllii on sut~ret tuulet, lwvaalla vettet paljon mikor dolgozik
lellansa a fej flre hanyatlott; siella oltiin seisoalla, istu alla a lusta: tlen nem yeheti magt r (a hidegtl), nyron nem
koko paiva ottan egsz nap voltak llva, lve (ll) l hely- rkezik, szszel vannak a nagy szelek, tayaszkor sok vz van
zetben)1 saras oli y'uuri hllononmallansa} hm laakkeet tulivat II ay'allansa a maga idejn, kell idben, idejekor; silla ajall(~
a beteg pen legrosszabbl (tkp. legrosszabban) volt, mikor az Y. sill}ailcaa az alatt, a kzben, silla vlllin u. a., wlla ai1caa.
orvossgok rkeztek; silloin lintll laihirnmallaan, lwlloin poy'at ezen idben; samalla (v. samassa) ugyanakkor) egyszeriben;
pi~nimma~liian~kkor legsovnyabb (L llapotban) a madr, pl. talo paloi sill' aikaa, kun vak malcasi a hz gett az alatt
mIkor :fial legkIsebbek II kivi plltosi k01'lcealta rnaahan a k hogy a np aludt. .
leesett magasrl a fldre; sin kalan raa'altansa megettem a b) Idhatr oz - essiYus helyett (89. 1.), jelzs
halat amgy nyersen (roh wie er war); haava on helpornpi id-szval, pl. tallli aikakaudella (vuosisadalla, sataluvulla)
p~rantaa ve~ekseltansa a seb knnyebben gygyithat, ha mg on paly'o sotia 7c'yty ezen korszakban (szzadban) sok hbort
fm (tkp. fl'lssrl); koira nieli o?'aVan elavalta a kutya el. 'Viseltek ;silla vuo?'07ca7~della azon jcnap (fordulszak) alatt;
nyelte a mkust amgy elevenen; istu.altaan rilcas haastaa menneella vii7colla kavin Ica'npungissa a mlt hten a yrosban
lve beszl a gazdag ember (tkp. ltrl) ; teen tytl seisoalta yoltam; tllll'a hetkella e perczben, ezen rban (olisin valmis
llva dolgozom; han kOljas7' heinat silWnsa betakaritotta a kulemaan ksz yolnk meghalni). - Lapsi on 7colmannella
sznt gy amint volt II nousta 7corkealle, kor7ceammalle magasra, VMdella (vagy csak: kolmannella) a. gyermek a harmadik
~~gasabbra emelkedni; ilo t7~~i 7cor7ceimmallensa (-millensa) az yben van.
rm a legmagasabb ylt; rm's y'o nousee oraalle a rozs mr c) M d hatroz, - s klnsen e s z k z-hatroz ki-
tuvesedik (fvesre emelkedik); kangas saatiin al7ceelle (alkeme) ttelre: Lapsi ttiyttaa vanhempainsa tehdon ilolla a gyermek
a yszon szyshez hozz fogtak (tkp. a vsznat kezdre rmmel teljesiti szleinek akaratjt; kuuntelevat opewsta
h.oztk); han tuli hyvillensa (hyville mielin) j kedvbe jtt suu1'nmalla ta?'7cktmdella hallgatjk l' tantst a legnagyobb
(J kedve lett); isanmaan ystiivat piiClsivat 'l)oitolle. a haza figyelemmel (p.ontossggal); silla ehdolla saat rahaa, etta '.'
104 (. 58-54.) (. 54.) 105
azzal a fltttel (f. alatt) kapsz pnzt, hogy .. ; v~'hollinen sval; en kiellii sinulta mitiian nem tagadok meg semmit sem
samosi suurella sotajoukolla maahan" az ellensg nagy sereggel tled; aiti katki avaimet lapsilta az anya elrejtette a kulcso-
beszllt az orszgba; ihmeellisella tavalla csodlatos mdon, aika kat a gyermekek ell; koetti salata rikostans(t tuoma'1'ilta-
lailla derekasan Itulen mielellani jvk szivesen (kedvemmel; igyekezett a vtkt elrejteni a bir eWtt I vaimo teki sen
mielelliisi, mielelliinsa te, szvesen); teJitte sen tahdollanne rnieheltansa salaa az asszony tette ezt a frje elltt titkolva
tetttek ezt szntszndkkal II koskee sorrnillansa megrinti (tkp. frjtl titkon).
ujjaival, li kirveella kuoliaksi agyonttte fejszvel; voitti Megjegyzend: ei menestynyt se ty minulta nem sikerlt
asiansa lahjoilla gyt ajndkokkal nyer meg (a. ltal); nekem ez"a munka (az elre halad munka a tevtl tvoz-
naki omilla silmillansa sajt szemvel ltta; rikas paiisee nak vve); lukeminen ei kay pojalta nem megy az olvass a
rahallaan, kyha selkanahallaan a gazdag szabadl pnzvel, finak (geht nicht von statten) ; ty palmistuu hiinelta a
a szegny hta brvel I te'etan, korjautan saappaani suuta- munkja kszl (halad a kszitsben) I tama y kului minulta
'1'illa csinltatom, megigazittatom csizmmat a csizmadival; .niin hyvasti ez az j elmlt nekem oly jl . .
iSiinta rakennutti navettoct suurellaviiella a gazda pittetett b) Tekin tet-hatroz; - jobbadn mellknv mel-
istllt nagy~zm nppel. lett, hogy :omire nzve (tkp. minek rszrl) ll a mellk-
d) Vtelr: ostin hevosen sadalla ma'l'kallct vettem lovat nvbeli tulajdonsg (v. . az elativust, 96. 1.): Muodoltaan ja
szz mrkn ; 1'uis-tynnyri saadaan viidella 1'uplalla egy tonna koko va'1'taloltaan ihana ja kaunis neito klsejre s egsz
rozst kapni t rubelen ; siZZa hinnalla kelpaa ottact azon az termetre nzve gynyr s szp leny; Joutuisa falalta
ron elfogadhat. gyors a lbra (gy. lb); poika on hyva tavoiltansa a :fi j
e) Adessivus-g e r un d i um: lintu kttlke lentiimalla a szoks, lihava ruumiilta testre kvr (k. test) I tuli tavil-
madr jr (halad elre) az ltal hogy rpl; han kt*ttti ai- tansa turm.iolle elromlott erklcseiben (re nzve) 1\ nimelti
kaansa tyhjia toirnittarnalla elfogyasztotta az idejt azzal hogy nvszerint, liialta nimelta ragadvny-nvvel (tkp. fls-nvvel) j
hibavalkat vgzett. luvulta szm szerint, a'l'violta becsls szerint, krlbell.
c) Isantii rnaksoi vaivais-'I'ahaa kaksi marklcaa henfJelti
: 54. Ab lativus (kln). a gazda fizetett szegny-pnzt kt mrkt a llektlI (minden
a) E r e d e th a.t r o z kittelre; - az ablativus szava v. egy-egy llek utn); Wstu velasta maksan k01:~oa viisi
l lnyt jelent, s az ettl tvoznak (elvlnak, vottnak) sadalta ezrt az adssgrt fizetek kamatot tt a szztl j
mondott alanyt vagy trgyat nem kpzeljk vele egysgben annettiin kopeikka kappaleelta egy kopkt adtak dal'abjrt
(szoros egyberagadtsgban) llottnak (v. . az elativust, 97. \I tytt sai viisikymmenta pennill paviiltii a leny kapott 50
1.): Vieraat llihtevat nyt 'lneilta a vendgek elmennek most mi pennit napjrt ; he saavat kaksisat,aa rnarkkaa palkkaa vup-
tlnk; sain (pyysin, toivoin, odotin) 1'ahaa Paavalilta kaptam delta kapnak 200 mrka brt venknt (tkp. egy vtl);
(krtem, remnylettem, vrtam) pnzt Pltl; va'1'kailta otettiin d) Kello kuudelta (v. kuuden lymalta) aamulla nousin
'l'ahoja a tolvajoktl elvettek pnzt; opin sen amrnc#inisaltani lukemaan, ja kello yhdeksaltii menin kouluun pontban hat
tanultam e mestersget az atymtl; kasky tuli keisarilta rakor (v. a mint hatot ttt) reggel. flkeltem olvasni s kilencz
parancsolat jtt a csszrtl; Sana tuotiin kuninkaalta zene- 6:takor mentem az iskolba; kahdentoista lymaltii ammutaan
tet hoztak a kirlytl; htulin veljeltani hallottam a testvrem. aina lin'nassa mikor tizenkettt ttt, mindig lnek a vrban.
tl II suojel~ tavcwansa va'l'kailtalufilla lukuilla vta a jsz. e) O k, mely miatt valami n e m trtnik: Laiva ei plias-
g~t a tolvajoktl ers lakatokkal ; pelasti kaupunfJin vihoZZi- syt iiiiltii a haj nem jutott ltal a jgtl; en tohdi isaltani
Stlt a megmentette a vrost az . ellensgektl' va'l'jeli lihan nem merek az atymtl; ei nukkunut murheelta nem aludt el
mridoilta, vahvalla suolalla megvta . . a hst.~ frgektl .~rs a btl (b miatt); lapsen itkulta ei tliti saanut lepoa koko
106 (. 54-'-55.)
(. 55-56.) 107
yna a gyermek sirs~t61 (sirsa miatt) az anya nem nyugod-
hydyllinen ez nekem hasznos; vesi on ter lJeellinen kaikille
hatott egsz jjel.
f) ll i t m n y - r s z e s, azon igk mellett, melyek a a viz egszsges mindenkinek; ku01'mCt on liian raskas nuorelle
kltrgyaknak rzkeinkre val hatst jelentik (v. . az alla- hevosellesi .a teher fltte nehz fiatallovadnak II ole w'melias
kyhille lgy kegyes a szegnyekhez;; iiti on hellii lCbp.~iZlensa
tivust, . 55, b.): omena rn(j,istu~b ma7cealta az alma desnek
az anya jszv gyermekeihez; joka on .fulma juhdallensa, se
izlik; rnaist~b~b hyviilta jl (jnak) zlik; t~mtu~b 7covaltcb ke-
on valju vaimollensa a ki kegyetlen az igs marhjval, az
mny;nek rezhet (es fhlt sich hart an); haisee pahalta
hidegszv a felesghez.
rosszl szaglik (rossz szaga van); laulu kuuluu 7c'auniilta a
b) lltmny-rszes, - gy mint az ablativus
dal szpnek hallik (hangzik); tytt niiyttiiii niippiir'ltii a leny
(. 54, f.) ; de kivlt hasznlatos az allativus, ha a szava fnv:
fiirgnek ltszik (nliytttj, mutat, intr. speciem praefert =
ilma nayitali krHtniille az id szpnek ltszik (mutatkozik);
apparetc), nliyttliii siltii gy ltszik .. ; se hbUl~bi oudoltCb
hiin lylGiihtaii viinalle bzlik plinktl (plinktl bzs;
hiinestii az klnsnek hangzott neki (elativus, . 50, h.).
Jegyzet. Elfordl az ablativus p a s s i v um i ige mellett is, a stinkt nach ..) i hiln nayttiiil ihrniselle embei~i kpe van (sieht
szenvedett igecselekvs alanynak kittelre (a mely hasznlat azonban aus wie ein mensch) ; ei ilo ilolle tl1nmb az rm nem rez-
a svelnyelvbl kerlt ielegenszersg): lilos7wva hiivitettiin Bans7calai- het (igazi) rmnek (Kal. 40, 305.)
sUta Moszkva elpusztttatott a fra nczik ltal (of' Fransmannen = von den c) Tekintet-hatroz, - gy mint az ablativus
Franzosen) j helyesen finnm; ]}lo,~7covan hllvittiviit Rans7calai,~et Moszkvt (. 20, b), de kevsbb hasznlatos : Tytt on pa7za tavoillensa
elpuszttottk a franczik (M. h. Rans7calaisilt'b tkp. ezt teszi: Moszkvt
elpuszttottk a frnnczik ell) I var7caalta otetnt rahat "das von elem (szoksaira rossz, r. szoks); poika on hyvil taidollensa
diebe gellommelJe geld. (tkp. plJz, melyet a tolvajt61 elvettek.; amaz, (tudsra, gyessgre nzve); jOtltsi ta1'kka aml1wnnalle j l-
finnesen ; val'kaan ottamat 1'ahat). vs ij (Kal 3, 363).
Jegyzet. Idegenszersg, de a mely mr egszen meghonoslt, ez
is ;'piiivii pltivilltii naprl napra, vnosi vuodelt'b vrIH vre (pl. tnle,e hMI . 56. Jegyzetek a 48---:55. .-hoz.
lcyhemmiilc,~i lesz szegnyebb) ; mskpen: pii'iviistii piiiviWn, vnode,~ta a) L o e a t i v-fle hatrozval a 7clJ}- jrni, kelni, menni ige
vuoteen. - Meg ilyenek: kil'ieesi Elo7cuMlI 7cnndennelt'b deinen brief vom a. m. valahol megfordlni, lenni (ltogatban), pl. 7aivi,~ hanpungissa
6-ten august (augusztus' 6.kn kelt leveledet) olen snannt megk~ptalll; a vrosban voltam (megfordltam) ; on kilynyt l!lkomailla klfleln volt
lcei,w"illinen asetns Jouln7cllnn 19: ltii lJiviiltii deczember UJkn kelt (jrt); 7ciiy meilliilcin ltogass meg minket is; - szintigy inessivus-
csszri re.lldelct (verordnung vom 19. dec,). gerundiummal : kiiyvllt lJoikaa 7catsomasBa (nem; leatsomaan) mennek a
. 55. :A II a t v u s (kln). fit nzni (abban jrnak hogy nzzk).
b) A b l a t i v-fle hatroz val hasznlja a finn nyelv a talln
a) Vghatroz, -- klnsen a tvola b hi trgy s hasonl jelents igket: lysn veitsen tielt talltam egy kst az
kittelre, a melyre az llitmnybeli cselekvs (esetleg tr~ ton j lysin aarteen maasta talltam kineset a fldben; .io hitlen lceksin
@yastl) vagy tulajdonsg irnyl. vagy amelynek rdekt lJiilostansa mr flfedeztem (szrevettem) t a rejtekben j tytt poimii
illeti (- rszes hatroz, d a t i v u s): Annoin leipilii ke1jiiliii. mar.ioja, metsastii a leny bogyt szed az erdben j hevosensa7cin IYB
heinliit Bymstii nnl'mella a lovt is tallta a mint a rten legelt (fvet-
selle ja hiinen lapsillensa' adtam kenyeret a koldusnak s, az
evsben).
gyermekeinek; l~tpasin hiinelle rahaa igrtem neh;i pnzt; e) L a t i vfle llatrozval - a maradni s hagyni-fle igk:
isil toi makeisialapsillensa az, atya hozott a gyernekeinek lapsi jili kotiin a gyermek otthon maradt; han .iiii alastoma7csi l'annalle
dessgeket; sanoo kttn~nlwalle asianStb mon(~jaa kirlynak meztelenl maradt a parton; jliin kanpunkin a vrosban maradtam j
a maga gyt II kun tamin armo-tyn' te'it minulle hogy nekem jiitin (nnhotin) 1'ahani puotiinplldalle a pnzemet otthagytam (elfeled-
ezel1 irgalmassgot tetted; 'ei rnuuttt parempaa pai7cicaa oll~!t tem) a boltban az asztalon.
cl) Bels helyviszonyi easus: lintlL i8tnl~ lJn1tssa a maclr a fn iH;
vieramensa nein volt :ms jobb hely vendgei szmra II tibni 7capusi pnuhnn flmszott a fra; - plLtOBi pnnsta maahan leesett a frl
'i kelpaa minulle ez nem j (nem ~ alkalmas) nekem; ei se a fldre (ist1Ln PMnlla ezt teszi: egy darab fn, pl. szken, padon l) I
.takki sinulle$ovi e~a kabt uemillik neked; S on rninulle piiUstiinsii h~ikko fejre gyenge, gy. fej (nem piiiilJnsii) j 'hetti J?ole(l,Cf
i08 (. 56-57.) (. 57.) 109
1civellii piWhiin a fit kvel fejbe dobta I rnaassa a fldn (fekdni, astu. pois kynttilan edestii lpj flre a gyertya ell; pilvi tuU
heverni), maasta fldrl (flvenni), maahan fldre, fldhez, le (esni, ejteni, aunngon eteen felM jtt a nap el; katso eteesi nzz ma ad
el! tel~n .tyta isanmaani eteen dolgozom a hazm jav~a I
dobni, csapni); ellenben: maalla :falun, vidken v. sz~azon (nem
tengeren, 'II~erella).
) Bels s kls helyv. casus: pihassa az udvarban (kentsn mym vtlloJa kymmenen markan edesta eladtam gyapjt tz
bell) pihalIa udvaron (nem a hzban) I olla r'iihessit, myllyssa a csrben, mrkrt (t. mrka r~t) I koira menee metsiistiijan edeUa a
malo~ban lenni - olla, riihellii, rnyllylllt ugyanott dolgozni (cspelni, kutya eltte megyen a vadsznak (ell.lbb val helyen)' tulee
rleni). " rnetsastiljan edelta a vadsz eltt volt s onnan J'o"n',uJOt
.: hevo-
f) Helyviszonyi casussal kitett jelz, mellett i n s t r u c t i v u s-
beli jelzett: on hyvilla (pahoilla) mielin j (rossz) .kedvben van; t11lee sensa koko jo~kon edelle elb~ lovagolt az egsz csapatnak;
pallOille mielin rossz kedvbe j (r. kedvv lesz); on vahissU, hengin lu~ea edel~ensa tov~bb ol:~~?l j mimm editseni elttem el (vor
kevs llekben van (azaz: csaknem halva); niissa tUlI'lltin ezen szndk- mIr vorbel) \I edella puoltpawan dleltt; - 5. seinan takana
ban v. szndkkal; tima tavoin V. nitillll tavoin e mdon I toiselta puolen a f!tl ~gtt; vuoren takuna a hegy mgtt (hegyen tl);
jokea a foly msik (tuls) oldalrl. tule es'/,'/,n oven takaa gyere ki az ajt mgl; paladan tanne
. 57. A szorosabb nvsz-viszonyts kittelre szolgl vuoden ~akua vis.szatre~ ide egy v mlva; veti voimansa
szk legnagyobb rszint postpositik (n v u t k), de van ta~aa huzott ereje szermt (egsz erejvel) j istu taaksenilj
kztk nehny praepositi is (klnsen a partitivussal jrk m~g~m (htam .mg); lcavi ki?'kontaaise elment a templom
kztt), mely a viszonytott nvsznak e l t t e ll (. 18) ; mogtt; - 6. tsa kayedella ja lapsi juoksee isan perassa az
nmelyiknek, az elhelyezs szerint, valamennyire klmbz aty~ ~egyen eIl .s a gyermek fut az atya utn; Matin
jelentse van. per~st~ tulee Erkh ,Mtys utnjn (kvetkezik) Erik; viikon
a) Genitivussal jrk (. 18, a.): 1. Koim on py- perasta egy ht mulva; ;'uokse herran peraan szaladj az r
dan alla a kutya az asztal alatt van; hein on vieraan vallan utn j - .:.. ~u.l.~ee jal}essiini v. }al}estani utnam jr (kvet
(v. kas kyn) alla idegen hatalom (parancs) alatt van; maan engem); ?~ttt Jalkeensa lcolme pienta lasta maga utn hagyott
alta fld all; }alka hor}ahtui altani elcsszott a lbam (tkp. hrom kIS gyermeket; kuoleman jiilkeen sinua viela, muste-
a lb allam); katki kir}cen kir}an alle elrejt a levelet a taan hallod utn mg emlkeznek rlad' kliskyn J' "lk'
knyv al; ajoi sillan alitse (alatse) hajtott a hd alatt el; -
. II . , a een a
parancs szerlllt Jalkeen K'J'istuksen syntyman Krisztus szle-
2. pida vaatteet yllasi tartsd a ruht rajtad (magadon); riisun tse utn j jalkeen (v. jaljesta) puolipaivan dlutn' _ 8 9
takin yltiini levetem a kabtot rlam (magamrl) i pukee yllensii as~u isansa luona (v. tykna) az atyjnl lakik j mu~ttaa . oi~
fllti reja (magra); hyppasi tien ylitse ugrott az ton t j mtehe~sa luota (v. tyka) elkltzik frjtl; tulet1co tuttava~me
soudettiin }oen yli eveztek a folyn t \I kello on yli kuuden luokst (v. luo, v. ty') eljsze az ismersnkhez ; _ 10. ll.
az ra haton tl (fltil) van; yli maaran mrtken tl (flill) i 12. ker}alainen t'stuu tien ohessa v. viel'essa a kolds l az
yli paamme on ki?'kas taivas fejnk fltt van a tiszta, g; t mellett (~flen) i, sen ohessa voimme muutakin oppia e
han on kunnioitettava yli muideri tisztelni val msok fltt j mellett ms~ IS tanulhatunk ; mene pois valkean vierestiJ. v.
- 3. katon palilla (plialtli, plilille) a fdlen (fdlrl, fdlre) ; ohesta er,edJ el ~ t~~..melll;. tule viel'eeni istumaan lj ide
taivas on paani pliallli az g fejem fltt van i minulla on mellm; hattdatttw atttnsa vtereen az anyja mell temettk .
takki paallani rajtam van kabt (flltve); 'riisu takki paal- k~lki ~ir~on oMtse (v. sivutse) jrt a templom mellett el;
tasi (v. yltast) j pane takki pliallesi (v. yllest); maan ptialla o~an vterttse a.z rok mellett el (partja mentben) listausin
a fldn (maalla = falun, a vidken); lanka, kulkee huoneiden tten ohelle v. vterelle leltem az t mell; haudan vierella a
paallit6 e a fonl megyen a hzak fltt" el; \I meitii on' kym- sr szln; - 13. poika istuu isiinsa rinnalla a :fi "1
. ld' uaz
menen paalle sadan vagyunk szzon flill tizen (jobban :k. atYja o aln (oldala mellett); mika sina minun r'innallani mi
toista sataa); --' 4. ,seisoo tuomarin ed,essa ll a br eltt; vagy te n mellettem (n hozzm kpest); han on asetettava
110 (. 57.)
(. 57,) III
parhai tten rttnoili ain rinnall e. t a l~gjo~~ kl~.k ~ell~ kell
helyezni i - 14. rnina asun h1'kon Z/kella v. lahe.lla koz~l a elaludt olvassa kzben ; '1J/wl'aMi kesken laulunsrt nevetve
templomhoz lakom j kirkon likelta v. lahellii palo~ .talo kozel fakadt dalolsa kzben ; - 24. kahden kiven valissa kt k
a templomhoz elgett egy hz; - 15. han Ja on k~rlc~n koh- kztt ; riita on valillilm me per van kzttnk ;tulin kl/or-
dalle~ mr tellenben van a templomnak (folytatott Irny- mien vlistii v. viililtii (v. villit,~e) eljttem a terhes kocsik
nak azon pontjn, mely tellenben van a templomnak); laiva kztt t; ajoi kirkon ja pappil an viilitsf. thajto tt a templom
piiasi Harninan kohdalle a haj jutott Ilamin a (Fredrikshamn)- s a paplak kztt; iilli pane s01'miasi rattaide'TI: vliliin ne
nak tellenbe' tClniipanii laksin IIamin an kohdal ta ma el tedd az ujjaida t a kereke k kz; iilii synnyta 'riitaa, vlilil.
indltam H. m~lll (tkp. tellenbl); - 16. tulin kattpun?i~
lemme ne tmassz pert kzttii.nk (tkp. kznk ); - 25. '1'ukiit-
ten seassa on ohria a rozs kztt rpa van; kuka on kaata-
kautta jttem a vroson t (kerlv e); toirnitin asian velJe1:~
1calltta elintztem a dolgot testvrem ltal 1I1catttta kaupung~n nut vetta maidon sekaa7 ki nttt vizet a te,jbe (tej kz) ; -
Wnnett u vros szerte ismeretes; rnimm on hiki kautta ruurn1'ni 26. poi!ca on isan kanssa a fi az atyval (egytt) van; mi-
. izzadok egsz testemen t; - 1'7. 18. kmda rneni ikkuna n nun !canssani n velem; ill. mene he1'1'ain kanssa marjaa n
lapi a goly keresztl ment az ablako n; s~iniin la!itse a fal,on
ne menj urakka l eprszni; yhdess tilman kanssa ezzel egytt
t a falon keresztl; pisti 1Jeulalla paper~n puhh tvel szurt (egyetemben); - 27. hauskernpi on kullwa toisten kerall(~
a 'papiroson keresztl II aUT'inko paistaa lapi ikkuna n a nap (v. kel'assa) kuin yksin kellemesebb msokkal egytt jrni,
st az ablakon t; - 19. kavin rnetsan hetlki kyliiiin mentem mintsem egyedl; tule keralle ni gyere velem i-28 . istuu
az .erdn t (hosszban) a faluba II halki rnetsan kay tie rnU1'den rnuassa msokkal (egytt) l; ei minuZZa ole '1'a7lOja
l1wassani nincs nlam pnz (nem hoztam magammal); liihde
kyliian az erdn ltal megyen az t a faluba; - 20. ju~ksi
sinakin toisten mukaa n eredj te is a tbbiek kel; lttpauksensa
tien poik7Li szaladt az ton kereszt l; rnnii tutin tanne Joen
mukaa n igrete szerint, mielesi 1mtlcaan kedved szerint ; -
poikki (a folyn t); - 21. rmtttl'i on kaulmn gin ympa l'iUa
29. vakil~tvun suhteen on tiillil vlihiln kttolleita tilnil vuonna
fal van a vros krl; l1WU'l'i hajoite ttiin kaupun gin yrnpii-
r'ilta elszedtk a vrostl krskrl a falat; puun ympa1'ill e
a npszmhoz kpest itt kevs halott van ez vben; ko'olcas
a fa kr I laivct pttr:fehti man ympari a haj vitorlzott a i7cilusa s~thteen nagy (termetes) a korhoz kpest ; - 30. 31.
fld krl (krlvitorlzta a fldet); kulki larnrnin yrnpar i niilan tiihden (v. vuoksi )rnone n liiytyy rnuuttaa pois az hsg
jrt a t krl (megkerlte) II htlki ympa1'i lahden jrt az miatt soknak el kell kltzn i; illa mirwn tahteni vaivaa n
bln krl (hajn); sanoma levisi yrnpari koko valtaku nnan n rettem ne fradozzl ; sen-tlihden azrt I ystiivyy den vuoksi
a hr elterjedt az egsz birodalomban (b. szerte) i yrnpiiri bartsgrt, b. keclvert i ?n'inkii vuo!Lsi mirt, Sen vttoksi
'1JUoden a~egsz ven t; - 22. linnul.la on pes ontelon azrt (azrt mgis); tttlen knen vuoksensa miatta (mgis
puun sisiissa v. sisall a madrn ak van f~szke egy odvas csak) eUvk; - 31. Mitiin kaikkie n p~tOlesta ksznk
fban; otin ]Jois omenctn sisiisl v. sisltli siernenet kivettem mindny junk rt (m, rszrl); Kristus kuoli ihmiste n puolesta,
az almbl a magvakat; mkin sisiissa bent a kunyh ban ; - Krisztus meghalt az embere krt j kauneu den p. szpsgre nzve
_ 23. syntY'i naetpul'ien kesken sernmoin~n villipuhe a szom- (a mi a szpsget illeti); - 32. onko 1'uokaa rniesten myta
szdok kzt ilyen egyessg jtt ltre; olkoon se sanottu kah- van-e elesg az embereImI (vittek-e maguk kal); ola rahaa
rnytsi vigy pnzt magad dal; on7co lapsi mytiinne van-e
den kesken mondva legyen ngyszem kzt; kyllii me keske-
veletek (nlatok) a gyerme k (viszitek-e magato kkal); - 33.
namme }aosta sovimme ugyancsak megeg yeznk egym s kzt
pellon jcJ, niityn vaiheella a szntfld s a rt kztt ; lealofa
az osztlyrl I ki1'kko on 1caupun,qin keskeUil a templom a vros
saatiin sadan vaiheella halat kaptak szz krl (krlbell
kzepn van; pannaa n kir,kko kyliin keskelle.a templomot a
szzat); olen kahden (v. kahden rnielen) vaiheel la ttovzok
falu kzepN ptik II poikan ukkui kesken lttkernisensa a fi
(tkp. kt kedv v. akarat kztt vagyok).
112 (. 57.) (( 57'-58) 118
b) Pa.rtitivussal jrk (.18, b.): 1. Viholliset ovat nlkl; ilman pitkia puheita hossz beszdek nlkl; Uman
meitil vastassa az ellensgek ellenlinkben (velnk szemkzt) sitii luin viela toisenkin kir;'an ezenkivl mg egy msik
vannak; seisoo minua vastassa ellenemben (velem szemkzt) knyvet is olvastam (v. . . 46); - 13. ulkopuolella ovea az
ll I nyt mennaan vihollisia vastaan most az ellensgek ellen ajtn kivtil ; taUii pMlen kirkkoa a templomon innen; toisella
megynk ; tuomari On meita vastaan a br m ellennk van; puolen ;'okea a folyn tl.
virtaa vastaan folyam ellenre; sita vastaan ellenben (hinge- Jegyzet. Nmely partitivussal jr viszonyt sz szorosan vve
nem egyb mint adverbium, melynek megint a partitivus (a maga rtke
gen) I tama takki ontehty sinua vasien ez a kabt kszttetett
szerint) hatrozja: ennen minua (. 41. b.) I keskellii 7caltpunkia (egllz,
a te szmodra; huone on rakettu myymista vasten a hzat melynek 7ceski kzp a rsze) IlikelIii kirkkolt (kzelben a kirkko.t61
ptettk eladsra (myytiivaksi) I m1'na asun vastapaiitii kirk kiindlva v. szmtva).
koa It templomnak tellenben lakom 1/ palvelia teki niin
vastoin kaskyani a szolga tett gy parancsom ellenre (p.
daczra); vastoin lakia trvny ellenre I vasten tuulta szl
ellen (ellenre); alii ly poik~a vasten silmia ne lisd a fit . 58. Transitiv i g e gyannt, rszleges t r g y (partiti
kpre (arczl); saat vasten suutasi kapsz It szdra (tst)~ vusban) kittelvel, hasznl a finn nyelv nmely (klnsen
- 2. meni vieraita kohtaan elibe ment avendgeknek ; isii lelki rzst kifejez) n v s z t is, bizonyosintransitiv igkkel
on hyva lapsiansa kohtaan az atya j a gyermekei irnt I nyt (nle-,t1de-, lciiy-, mene-, liihte-) sszeszerkesztve ; ilyen nvsz-
kulJetaan kuupunkia kohti v. kohden most a vros fel megynk ; nak iuessivusa v. illativusa meg gerundium rtkti:. minun on
tulevat meit kohl?: v. kohden mi felnk jnnek; - 3. asun niilkii (l. . 37.) liha-paistia hes vagyok pecsenyre (mintegy:
likella (v. lahella) kirkkoa; likelta (laheltii) kirkkoa paloi talo pecseny~t hezek) I poJan oli i1ciivii -isaansa a fi epedezett az
(lsd: a, 14.); -4. menkaa maata myten (myden) kotia men. atyja utn (hatte sehnsucht nach .. = ersehnte) I minun on
jetek szrazfldi ton haza ; mielta myten ked\'" szerint, hajts (v. tulee) hanta saali sajnlom t I hiinen kavi (v. tuli) stl-
szerint; - 5. menemme pitkin ;'okea a foly hosszban (men- liksi minua sajnlt v. megsajnlt engem I han laksi (v. meni,
tben) megylink ; pitlcin .tieta t hosszat, p. talvea tl hosszat, }uoksi) s7~tta pakoon . elfutott a farkas ell (mint~gy: er :floh
egsz tlen t; - 6. ;'uoksi isiiiinsii takaaJutott az atyja utn ~ den wolf) 1/ tata ihmeissaan meni han . . ezen csodlkozvn,
- 7. ennen minua (v. minua ennen) eWttem (elbb mint n, ment ... I tata harmissaan seka vahiin hapeissiiankin sanoi
pL. han tuli eljtt ); ennen joulua karcson eltt e. aikaa han . . ezen bosszankodvn s egy kicsit azt szgyenelvn is,
idl) eltt j e. kesiin tultua nyr jtte eltt (mieltt eljn v. jtt mon.da . . I pa1ceni metsiian ri1costansa piiloon elfutott az
a nyr); - 8. po;'at soutelevat yrnpiiri lahtea a fi~ evezget- erdbe, btint elrejteni (piiloon tkp. rejtekbe). - Ide val a
nek az bln k~l; - 9. ki1'kko on keskellii kaupunkia tekee mieli van kedv szls is: suden tekee 1nieli lampaan
(= kaupungin k.);' pannaan k'kko keskelle kylaii (= kyliin lihaa a farkasnak van kedve juh-hsra (hst kvn) I ei siUl
k.); naurahti keskenla7bluansa (= k. laulansa, fent a, 23.); l1tieli tee, ;'ota eisilma nae meg neUl kvnja (azember),lt
10. kauppaa varten kul;'en yrnpari maakuntaa kereskeds mit. nem lt a s z e m . "
gyben utazom krl az egsz tartomnyban; rnitll va1.ten Jegyzet. M e n S t jelent intransitiv igk. mellett kitett egye
sinii itket mirt srsz; tarna on sinua varten ez a te szmodra DeS t l' g Y a ezlt jelenti, a mely r t a .mens trtnik, yagyill ez
van;; - 11.. rnies on 'l'ahaa paitsi az ember pnz nlkl van igk .hoznl, vinni, keresnifle vghatroz hozzptlsval rtend8k:
pl. kltY vettii menj vzrt (vizet hozni) I kuka mies .. kerkiiiisi unohtuneen
II 'paitsi Yrja on isannalla koZme muutakin poikaa Gyrgyn mieklcani kilydii 1codista a mely ember rkeznk az elfelejtett kardomat
k~vlvan a gazdnak mg hrom ms fia is; p. sinua ernme hazulrl elhozni Imitii. liilcsin, senpii sainkin a mir~ elmentem, azt meg
voimepna ~lad nlkl nemmehetnk; paitsi sita ezen kivl; is kaptam I tulin hevosta jttem a 16rt (a lovat vinni) I olen pahoillani,
- 12. menee metsaan ilman kirvesta ~z erdbe megyen fejsze ettli tulinkaan tiilliiistii asiaabnom, hogy csak jttem is ilyen dologrt.
Bllden., /init n;relrl. 8
1:14 (.59.....61.)
115
. 59. H a t r Oz helyett, mely valamely ltalnosabb az ton I ei sutta neulal.la tapeta farkast nem lnek tvel I
fogalm (jelesen jrs s hangads c-ra vonatkoz) ige~cselek. kYl.lahan tassa tyta on koettu tehda, minkli on voitu. ja
vsnek a m uj t kifejezn, ez utbbit jelent szkebb fogalm elettiiisiinkin Wssa, kun ei olisi tuqta hallaa"bizony prbltak
ige szolgl (verbum descriptivum), - mely vagy appo- (igyekeztek) itt munkt tenni, a mit csak birtak s Jl?eglrie
sitikpen ll a hatrozand f~ige utn, ezzel egyez alak- it~ az ember, ha nem volna az a fagy I kylla saikahdin; JOEJ
ban kitve, - vagy pedig csak maga ll llitmny-ige-alakban, olisi poikki leikattu,ei .alisi vertll saatu bizony megijedtem;
mig eltte a f.ige r. infiniti \7usalakkal ttetik ki. Pl. hevonen ha kett vgtak" volna, neIn kaptak volna vrt. - Meg kell
juoksee ne1jastiii a l vgtat (tkp. fut-vgtat); tu1ee v. menee azonban jegyezni, hogya passivum nha az elz mondatok-
kikuttaa jn v. megyen ballagva; ve'isasi 101'utteli nekeIt bl ismeretes tbbes-szmi alanyra is vonatkozik (3. s 1.
dudolva; li ko1a;hutti rpaahiin niin, etta se 'halkesi gy fejbe' szemlyre: k, mi~), s klnsen tbb. 1. szemlyre ~end
kollintotta, hogy az kett hasadt 1/ tulla keikuttaa = tu1ee k. j fJszlit alakiu is szolgl: pl. poika otti aiJan matkaansa j
juosta piipe1ti .apr lpsekkel futott (szkdcselve); veisatiJ, -, no, kul}etaan vahan aikaa yhtenli, }aistutaan siita lepaa-
10rutteli =veisasi l.; tkea hyryttelee csend13sen ,sir (sirnkozik, malin kivelle a fi maghoz (az tjra) vette az reget; nos,
pityereg) j huutaa huikahutti tyvaelle r.kiltottlesen (rrival- jrnak egy kis ideig egytt s aztn lelnek pihenni egy kre
lott) a munksnpre ; han nauraa,hktti szraz hangon neve- I kaikkia naitii poistaaksemrne on koettu. tehdli tyta, mink~
tett (hehengett) jkatsella tuiJotteli suorasti eteensa mern nzett on voitu hogy mind ezeket lerzzuk, igyekeztnk munkt tennI,
maga el I me olla e1eslce1nme rauhassa el.ldegltnk bk- a mennyit brtunk I nyt mennaan most. menjnk! I no llihdec
ben (tkp. lenni ldegltnk). taartpa siis no, indljunk teht! I ei puhuta siita asiasta
. 60. Mint sajtsgosigeosztly megjegyzendk a tran- enaan ne szljunk errl tbb!
s i ti v (rendesen causativ kpzs) s z e m l Yt e l e n (illetleg . Jegyzet. Hatrozatlan (.manc)alanyr!1 mutathat mg az.,aetivumi
szemlytelenl .hasznlt) igk, melyek valamely testi v. lelki ignekegyes"sz. 3. szemly-alakja is, de csak praesensben : iiline8tii hiinen
rz~.keltst jelentik s melyek mellett az rz szemly kaukaa7cin tuntee.a hangjrl t megismeri az ember messzirl is; 8en piau,
Baa niihdti mindjrt meg fogjk (fogjuk) ltni (man wird sehen) Ilu~lidi:
(v, testrsz) a rszleges trgy alakjval ttetik ki (. 38. b.):
ettti ; mutta 7cun asian tar7cemmin tut7cii, niin saalJ'i havaita azt hmuo
pl,minua janottaa, szomjazom, m. viluttaa fzom,. m,unettaa az ember .. ; de ha a dolgot szorosabban vizsglja (az. ember), szre
lmOS v,agyok, m.. itketlaa sirhatnm, 1/1,. kammottaa iszonyo. veheti ..
dOPl,m.. kauhistuttaa, irtzom, m. ,iljettliii v. ilkeyttiiaundorodom, . 62. A verbum finitum alakjai, mint llitmny-
m, hiukaisee gytr az hsg, m. lapsettaa gyermekes vagyok szk egyeznek s z e m l y r e s s z m r a nzve az alanynyal,
(mintegy: gyermekhetnm) : hanta l. viela mg gyermekesen hae~ nominl;l.ti'VusRal van kitve j a tb1:>es.szmi p a r t it i v u sj
viseli magt, szeret gyermekeskedni, m. pyrryttiia szdelgek, 'll.lany-mellett azonban csak egyes-szmi llitmnyigell
stb.. II sii7,kee paatiini (luitani) fejem (v. csontom) fj, pO?'ottaa (,.38,a.): pL 'lintuja lentt(j, katolle madarak rplnek a hz~
v. kivistelee paatani id. j sydantiini hiukaa v. ht1f;aiseegytr
az hsg. Jegyzet. Versflkben s a kzns~es beszd nyelyb~n~a.kran
. 61. H a t r o z a t l a n t b b e s .' s z mia la I! y ra az ignek tbbesszmi 3.dil~szemIY(\lol~kJa helyet.t (nomIna,tlVUSl alany
mellett) az e g yes - s z :rp. i alak Jordl el: muin' oUajat p ar e1T/Ifllat
(nm. man) mutat, de activ rtelm, igealak a csak egyes~ hajdan az idk jobbak voltak I tuoUa miehet on ott vannak az emberek
sZ'm3. szem. ragjval .kpzett szemred alak (p a s s v u m lei he''Y'at paljoa kir8i az urak nem szenvednek meg sokat. ' - Rendes
i~;p er'sonal e . 25. 29. B.): pl. jota ker1'an keksitaan, sita hasznlat az egyes-szmi on ilyen mondatokban:~~ P9jaUa on mustat
a~netarvellaan a kit egyszer szrevesznek (rajta kaphak), Ilzt silmat I mieheU on harmaat hiu7c8et (lsd . 52, b.)
mi'll.d.ig gyanuba, veszik I kaydi3n kylaanJjaastaiin, juosten b) A tbb alanyra. vonatkoz lltmny-ige t b b e
tielljadaan jrva bejut az ember a faluba, futva ottmarad s z m ban ll s ha az alanyok klmbz szemlyek, a fbb
8*
il ('. 62-63'.) (. 63.) 117
szemly alakjt veszi fl: pl. Vapahtaja ja Pyha . Pietari Az ind. p r a e t e r i t um (. 26, 2.) egyszersmind trtneti
ke'l'ran kavelivat .. ja tulivat muutamaan taloon az Udvzt mlt (aoristus) s folyamatos mlt (imperfectum) rtkvel
s szent Pter egyszer jrkltak .. sjttek egy hzba I mina hasznltatik: Talonpoika atti vaimon itsellensa, mu,tta tama
:ja sina elamme aina sovussa n s te mindig egyetrtsben oli niin vastahakoinen, ettii teki kaikki mita miehensa kielsi,
lnk I sina:ja naapuri riitelette usein te s a szomszd gyakran vaan mitii hlln kiiski, sita han ei tehnyt egy paraszt vett (vlln)
veszekedtek. magnak felesget, de ez oly makranczos volt (vala), hogy
Je~yzet. A tbbessz. 2-dik szemly-alak. tisztel megszlt~sban, mindent tett, a mit a frje tiltott (teszen vala .. ~ tilt vala),
az egyes.szmi helyett ~ll (gy mint a franczia >vous); az ole ige de a mit parancsolt, azt n.em tette meg (teszi vala). - Meg-
mellett ilyenkor a kiegszt nvsz egyes-szmban marad: pl. pyydiin, jegyzend, hogy a praeteritum hasznltatik praesens helyett
ett,ii olette hyv ja annatte minulle tiedon tst asiasta krem (nt), hogy
legyenszives s rtestsen (adjon nekem hrt) e dologrl I Te olette vii/cevii is, o r a t i o o b l i q u a-ban, ha a f.ige is praeteritumbeli:
ja maktava, mina. olen heikko ja vhiiptnen kigyelmed ers s hatalmas, Vanha her1'a sanoi .. everstin saattavan tehdli milli han tah-
n' gyenge s jelentktelen vagyok. toi, olihan hinella valtaa siihen az Cl,regr azt mondta, hogy
az ezredes tehet a mit akar (tahtai), hiszen van (oli) neki
. 63. Igemdok s igei.dk.
arra hatalma I vieras antoiviittauksen, ettii han tahtoi olla
a) Az i n d i c a t i v u s az egyszer, flttlen llts kitte- yksin sa1'aan kanssa az idegen jelt adott, hogy a beteggel
lre szolgl, - a 'mint,az elbbiekben flhozott szmos plda- egyedl akar lenni I poika pyysi isalta lupacb OllCb koulusta
mondatbl is lthat, a melyekben indicativusbeli lltmny- possa, kun han rnukaoli kipea a fi az atytl engedeimet
ige fordl ei. - Az ind. pr a e s e n s - ala.k esetleg fu t u r u krt, hogy az iskolbl elmaradhasson, minthogy (muka =
m o t is jelent: pl. liihteek isantii huomenna kaupunkiin? ugyanis, a mint mondta) beteg I vihdoin tuli klisky, etta
lahtee 1l).egyen-e a gazda holnap. a vrosba? megyeu I jos syyllisimmlitpiti vankina tuotaman Tukhol7llaan vgre parancs
jiitiit minun avuttomaksi, niin menetiin itseni ha engem segt- jtt, hogy a legbnsebbeket fogva (foglyokl) Stockholmba
gnlkl hagysz, elvesztem magamat Ipelkiian, etta herra kell (piti) vinni. .
s,en"lJ,sian taas unhottaa flek, hogy az r a dolgot megint Inc1. p e r f e c t um: pl. minulla on ollut pal:jo tukaloita
elfelej#(el fO,~a felejteni) llian tulee kello kolme puolenpaivan paiviamailmassa., mutta ei yhtiiiin sellaista kuin tarna sok
:jiJ,lkeen II eljn hrom rakor dlutn. - S z e r k e s zt e t t nehz napom volt (mr) e vilgon, de egy sem olyan mint ez
fqt~rnm.alal>:. (.31.): kysy Louhelta, missa ihminen para- ./ei elarnassani ole vielii ollut mimdla niin pahaa hetkea kuin
hirfvm,q,n onnensa on fGasittliva krdezd Louhitl, miben fogja tlima letemben mg nem volt oly r088zrm mint ez I onko
a,zember legjobb szerencsjt tallni (elrni) I mina olen ,!nie~:t~ppoa tapahtunut? kiita onneasi, ett' ei niin ole laita
JJ'#huvlJ, siita viela ke'l''l'an fogok arrl mg egyszer szlani I "tit~nt-e emberhall ?". adj .hlt". hogy n~nc8 gy_ a.,dolog.
nyt ,et ole paliseva niink'iJ,in viimein most nem fogsz szabadlni
p).A finn urelv i n l. i ca t iv II sa (prae8ep.~)~h~fM
gy mint a mltkor. ,
.' 's~lt rtelemben is fO~,dJI el (holo~t am~~yartnyelv
Jegyzet. Krlrt futurum, saa s t~lle- igvel: kylla se . paljonki
m,aksaa,8aattehan niihdii bizony az, .. sokat is fog rni, majd megltj.
i1l\perativns-a.la,kot Jlaszn~l) :: l}A, pass~vl1m(i1l\p~rso~~le).' ip.d.
tok (meg fogjtok ltni) I sitlt mielipiteestii. ,s,aan heti enemmltn lausua praesel;\le : ,lsd' a ,. ,61.v~~,; ", ,..-..: ,21 ,K.t~ya~ .' ~rd8ekbel). :
artlavlemnyrl .. mindjrt tbbet fogok mondani II jU1nala M.tlee Metso pyysi minua sy;ttiimiian itsellrl;sqv'lf0derL. .. ;s!!tlin~,
si1thaamaan /ctemme tytii isten meg fogja ldani keznk munkjt Ine taattoseni az erdei faJd krt engem, hogyetessem egy Vl}n
t!-l:plJMkset,joita tul$'! lcer~oelemaa'fl: az esemnyek, a melyeket el fogok t; etesseme, desapm? lmihin taman.ripustan .hova akasz-
'b~,szlleni. ~ Kznsgesebben az gy szel'kesztett saa- ige a ~tehets, szamezt? - 3) FgglI 'flszlt mondatokban: sano Juholle
;f~ga ~rtIl,et~ssgkifejezsre szolgl: siellii saamme 1'auhassa
~~~~~B~~,~IB~tiin"k; saan 1nennii mehetek IItulin nlkemiin contigit
Ja tytta'l'elleni, ettii he tulevat tannemondd meg Jnosnak, s
r ten: .., . a lenyomnak, hogy jjjenek, ide I morsian tahtoo viilttamatt-
118 (.63.) (. a3.) 119
niasti, etta pidetitan hiljaisia haita a menyasszony okvetetle- kan mieltiisi myten ha ezt megteszea (t. i. gondolom hogy
nl akarja, hogy csendes lakadalom tartassk I mina rukoilen, megteszed), kapsz holnap jutalmat kvnsgod szerint I mihinkii
etta kaytteistumaan knyrgk, (hogy) foglaljatok helyet vienevatkin sinua isii,olen aina luonasi akrhov fognak is
(menjetek lni) II annas (annappas, maltappas) isa t'J,6lee kotia, . tged vinni, atym, mindig nlad leszek I jonka ,jalkaan tiima
niin saat nahda, kt~?:nka sinun kay hadd (tkp. add, engedd) kenka sopinee, sen mina nain kinek ez a czip rillik (fog
jjjn haza az atya, fogod ltni, hogyan lesz dolgod I annappas illeni) a lbra, azt nl veszem I jos mielinet. estaa hanen
mina juttelen hadd beszlljem el. naimistqnsa, niin ala viivyttele ha taln meg akarocl akad-
Sajtsgos az ind. p r a e t e r i t u m-nak flig flszHt6, lyozni az (I hzasodst, teht ne kssl 1\ lienlJek nailla
flig potentialis rtelme, ilyenekben: katsella karsasteli 7zantl, Pohjanmailla pakkanen hanelta suun hyytiinyt kiinni 'fl vai
ikaiinkuin ,olis?: han aikonut sanoa: peijakas sinua uskoi! pitiineek hankin S'omen kielimukkaa niin halpana vajjon ez
grbn m\zett r, mintha akarta volna mondani: rdg higyen szaki vidken taln a nagy hideg fagyasztotta be neki a
(uskoi) neked (der teufel wird v. solldir glauben) l,jos ?nina .. szjt? vagy taln is tartja a szegny finn nyelvet oly
uskoisin, mina tekisin niinkuin sinli esittelet, maksoi mitl mik- silnynak .. ? I toissa paivana meni pirun poika askareillensa,
soi ha n hinnk .. , n ugy tennk a mint ajnlod, kerljn minne lienee mennyt msnap ment az rdgfia a dolgra,
akrmibe (cote que coilte) I han t'ulee, .. muttakuinka ja valahova (tkp. a hova lehet hogy ment). - :Mg nhny
koska,tiesi jumala, silla ... eljn, .. de hogyan s mikor, pldt 1. . 27, a jegyzetben.
tudja isten, mert .. (das weiss gott, y. mag gott wissen) I d) A conditionalis (. 27, b.) alprtke szerint,
ken-tiesi (kenties) tkp. ki 'tudja = ~taln I harva tyhuone szintgy mint a concessivus, a lehetnek llts mdja (potentia-
lytynee '. Kasanissa, . olipa sen isanta Venaliiinen, Saksalainen lis), de jobban rezteti az llts bizonytalansgt s f l ~ t. e s
i(),hi muu,jossa ei J'oku Osa tymiehista'olisi Tatarilaisia ritka voltt; ehhez kpest fleg flttes s flttes alak haJt,
mhely tallhat6 Ka.znban, lgyen br annak gazdja orosz, valamint czlhatroz mondatokban szerepel, meg a ktked,
nmet vagy, ms, a melyben a munksoknak egy rsze nem flnk kijelents kittelre szolgl. Pl.Jos varas voisi valalla
ember. paastii hirsipuusta, niin ei ketaan. hirtettaisi ha a tolvaj
hihetnek, val6szinnekc llitott cselekvs kitte- eskvel szabadlhatna az akasztft61, senkit sem akasztan
.ac on c e s s i v u s, szintn (gy mint az ind. nak I eik tuota pantaisi maahn . . , jos ke.n hanen velkans.a
prae!lens) gyakran a jv id<lre val von~tkozssal: Sina jo maksaisi nem temetnk-e el t, ha valakI az adssgaIt
ar'l:Ian1Itet. ken. se oli te jformn mr elgondolod (ejgondolha.. megfizetn? I olisin tullut, mutta (vaan) en saanut (sc.tulla)
.. kicsoda volt az I kirjeen kirjoittamista pidetClarl, eljttem volna, de nem lehetett I ty. ei lo?,u, vaikka tekisit
helppona tyna; mutta ne sen sina pitq,nevat, jotka ~ivat ole ytpaivat a munka nem l' vget, habr jjel-nappal dolgoz-
koettaneet, m~tii se on a levlirst ktlnny dolognak tartjk; :nal Ujospa ne tulisivat brha azok jnnnek! I Joska han
de alkalmasmt. csak azok tartjf,k annak, a kik megneni olisi tiialla ha csak itt volna l kunpa tuttuni tulisi brcsak az
p~;6bltk, mi' az I vielak lytynee niita, jotka tasta epailisi~ lsnier(jsem .eljnne! 1\ poika luki ahkerasti, eita hanta kiitettai-
,~at mg tallkoznnak-e, a: kik. ezen kteik ednnek (sollte. es siin a fi tanIt (olvasott) szorgalmasan, hgy 8t dicsrjk I
,wol noch solche geben)? I sanonee joku: .m'ilUlla on niin lliti laulaa, eUa (jotta) lapsi nukkuisiaz anya, dalol,~ogy a
r'aljo.m.uutakin tyta, ett'en kerkea . ; siihen vastaan .. gyermek elaludjk Ivalvokaa Ja rukoilkaa, ett'ette kwsauk
t~!~nazt fogi~ valaki. mondani (azt mondhatja): nek~m'annyi Been lankeisi vigyzzatok s imdkozzatok, hogy kisrtetbe
'lll~~~lgom van, hogynem rek ra .. ; arra azt felelem .. I ne essetek I tama sanoi menevansa sita semmoista laivaa teke-
k~~fa: .~:m~ksanee ugyan ki fogja azokat megfizetni (wer. maan,' mika JtLoksisi maalla jamerella ez azt mondt~, hogy
wua d19wollal:lzahlen)l!' kun 8en tehnet, Baat huomenna pal- II magyen olyan haj6t kszteni, a mely fldn s tengeren
120 (. '63-64.) (. M.) 121
futna I koki viivyttl.ia hanta ~iina, kunne vuorenpeikko tulisi rnuuttanaet Ruotsala~set a Finnorszgba kltztt svdek I ytli
kotiin, etta se muka kostaisi Hellin entisia pahatita igyeke. ollut viel'as az jjeli szllson volt (tkp. jjel volt) vendg lei
zett t ott marasztalni, mg a hegyi-rdg haza jnne, hogy ole Vuoksen voittanutta (koskea) nincs vizess, a mely a Vuok
az ugyanis HeIIinek el5bbi gonosztetteirt bosszt llana II sit fllmlta (Kal. 3, 181.) I ei ole t,yta rnaanBa 1'nyJlehell,
minusta oli ikaan kuin olisi lwu nyykayttanyt paata minulle nincs dolga annak, a ki eladta a fldjt \I h'lnttava kirjameg-
gy tetszett nekem, mintha a hold nekem a fejvel intett rendelni val knyv, 7cunnioitettava hert'a tisztelni val (tiszte-
volna II miUi sina neuvot? mina neuvoisin her1'aa ensin kir. lend) r; siina tphtliviit rnuutokset a vltoztatsok, melyeket
,joittamaan haneZle mit tancsolsz ? n ta~csolnm, hogy az abban tenni kell II puhuttu puhe ammuttu lluoli ellllondott
r elszr rjon neki I haluaisin tietl.ia, miten taman kaypi beszd elltt nyl I sypi susi merkynkin lampaan megeszi
szeretnm (hajtanm) tudni, hogyan jr ez I en soisi hlnen a farkas a jegyezett birkt is I tule1JiZle vipraille vfllmistettn
tulevan ennen sita aikaa nem szeretnm (akarnm), hogy azon ruoka a jv vendgeknek ksztett tel.
id eltt jjjn I emrnekhan sisi tassa istuessarnme nyt nem
Jegyzet. Az Itctivumbeli -WI- part. helyett elfordl, mint jelz, a
ennnke most, hogy itt lnk? I nyt alkai aika olla minun -ja kpzs nom. agentis is, elz hatrozszval (kivlt tl'gyszval):
lahtea pois most mr az ideje v9lna (tkp. kezdene lenni), hogy hiiren (v. hiirien) syja ki8saegeret V. egereket ev macska (egr-ev) j
elmenjek, maan meren leulkija laiva fldn tengeren jr haj; kala rukoli pyytii-
jiiltnsi miest/i. a hal knyrgtt az embernek, a ki t fogja v fog~~
e) Az imperativus (1 s II. vagyis optativus) az (tkp. az I) fogja embernek); hn on 1Jastusten ]Joistaja mies olyan
egyenes parancs v. flszlts (krs, hajts, rhagys) kitte embel', a ki az akadlyokat elhrtja. - "A passivumbeli (-ttava) part.
lre szolgl: sy elaalGsesi, ala ela sydaksesi egyl hogy lj, praesentisnek kln alanya. genitivusban (v. . . 35.): kirjakauppiaan
ne U hogy egyl I pida S1LUSi, tahi korJaa luusi tartsd a ti/ihttava lerja a knyv, melyet a knyvrusnak meg kell rendelnie (a
knyvrus ltal megrendelend knyv); lessan sytiiviL hUri az egr,
szdat vagy hordd el magadat (tkp. csontodat) I antakaa melyet a macsknak meg kell ennie. - Ilyen genitivus subjectivu~
F~aattB] a'flteeksi bocssstok meg (bocsssa meg urasgod) I mellett, a part. praet. passivi (-ttu) helyett a -ma kpzl)s nomen actt
olkoon niin legyen gy, olkoon' menneeksi rdg vigye (90. 1.) ll: isan. antama lerja j iiidin ompelema paita j sinun tlwmasi lahja (. 35.
I kaykaamme vahan syrjalle menjnk egy kicsit flre. 36. ; v. . . 54. jegyzet).
Jegyzet. Nha ll. -mqttoma kpzs foszt mellknv is (. ll, b.)
.64. Aparticipiu1llok (. 30.) - mint jelzk participium.fle: hullu huoleJlsa puhuupi huolen tuntemattolnalle .bolond
nem klmbznekms jelzlnvszktOl; azaz szintn flveszik beszli gondjt annak a ki a gondot nem ismeri (a gondot nem Ismer
nek) I mi7l.1tlta tietli'IJ~iitan aBiel- elttem (tkp. tl)lem) ismeretlen dolog.
a jelzett fnv' szmt s casusragjt (. 34.); kisrhetik a
Jegyzet. Idegenszersg apal'ticipiumoknak ut-jelzl)kH (apposi-
participialis jelzket az igefogalomhoz ill hatrozk is, de tl) val hasznlata: Karatai onpuhdas tatarilainen nimi, merkitsevii:
trgyszQ (az activumbelieket) csak kivtelesen; a passivumbeli mUBta-miilei K. tiszta tatr nv, mely ezt jelenti: feketehegy I Suoma-
part. praesents (-ttava) eltt kln alany is tehet ki, geniti- laiBet, kai/cista enem?nii,nlltnt~entuUeet, o,settuivat nykysen Turun .eu'l1till~
vusban (. 35). Pl. itkeva lapsi sr v. a. sr gyermek (azaz a B~uerpaiak,a kik legtovbb jttek nyugat;ra, letelepedtek I\. mostanI
nem ltalban, hanem esetleg sr gy.) : gen. itkevanlapsen, .Abq'v~Mkn,
part. itkeviia lasta, allat. itkevalle lapselle,tbb. nom.itkevat b) A passivuItparticipiumok llanak ll it III ny sz-
lapset, ..l1at. tkevme lapsille .8tb. I penkillii makaava mies a kl (a szerkesztett igeragozson kivl :,. 3l.), szintgy mint
p~do~ hever ember I rszleges trgygyal : Jumalata petkiiiivii ms nvszk (. 39. 43, a.):ptilf,stii pino aljettava a vgrt'll
m~es le;ten.fJ emper; mieltiini tyydyttiivii kedvemet kielgt j megkezdend a faraks I tirn.ii tarketl asia ei ole unohd~tt~va
tiJ.tif, .huonetta 'l'akentava rniesazember, a ki ezt a hzat pti ez a fontos dolog el nem felejtend I ty onmiesten tOtmet-
IIpudorl/ll/l,tf kivi a lelilsett k: gen. pu40nneen kiven stb., pala- tava (v. -ttavana) a Illunka az emberek ltal elvgzend I tala
neenhuo'Yleen .tfctuniot. a~ elgett. hznak romjai I Suomeen on 1nyytava a hz eladand (el kell adni); tala on myytiivana
122 (; 64-65.)
(. 65.) 123
a hz elad I olfJmme kiitettiviit laudandi sumus; olemme lwikki pojan j kuolleen mondja, hogya fi mr meghalt I tuomari
rangaistavia mindnyjan bntetni val6k vagyunk II lehmi on tunnusti rninulla olleen syyta valitukseen a bir elismerte, hogy
jo tapettu ja lihat ovatrnyydyt a tehn mr le van lve sa nekem okom volt pnaszra I opettoj'a sanoi poikien olelJan
hs el van adva I en ole haihin kutsuttu nem vagyok meg- laiskat a tanit azt mondta, hogy a fik lustk I tolJon hu-
hva a lakadalomra I kun virsi oli a,ljettu a mint az nek el neitte'll olevan lampiminl, kun tulen kotia remnylem, ',hogya
volt kezdve. - Ezenkivl e participiumok leggyakrabban szobk melegeklesznek, mikor haza jvk I pelklilin ?Jirheita
transitivlls-alak hatrozkl fordlnakel : moni lcasvi on tulleen kir.J'oitukseeni flek, hogy hibk jttek (cssztak) be
luotu fhmisten sytiiviiksi sok nvny arra van teremtve, hogy az irsomba II kenties keksi han oleva,ni rehellinen 7Ilil!8 taln
az emberek egyk (emberek euni-valjl) I luulin tyn teh~ S2revette 6, hogy becsletes ember vagyok I pelkian lekevani
dyksi azt hittem, hogy a munka meg van tve I lahja tuli pahaa flek, hogy rosszat teszek I te luulettetulelorpme toimeen
luvatuksi az ajndk megigrtetett (v. . . 44, a.). ....;. Flnvi ilman palveliatta a2thiszitek, hogy boldogltok szolga nlkl
rtelemmel: onko teiUi mitaan sytiviti vane nektek valami I toivoi kauppiaalta hyvan palkinnon saavansa azt, remnylte,
enni-valtok j ei sielti sanottavia ku~~lt~ nem hallhatk onnan hogyakereskedtlll j jutalmat. kap I Matti sanoi nahneensii
emHtsre mlt dolgok (tkp. non andillntur dicenda); minulla M, mondta', hogy (maga) ltott.
?n paljon tehtiiviii nekem sok tenni-valm (dolgom) van. A p as s i v u m i p a r t i c i P i u mo k egyesszmi instructi-
Jegyzet. Az on ... ttU1!U esetleg passivum impersonalenak rtend vusa (-ttavan, -wn) szintigy szerepelhet llitmnyi hatrozl,
(. 31.): Nyi meidn on kil'kkoo n menllt1!a most neknk a templomba
kell mennnk (eundum est); lasta on neU1!otluva a gyermeket oktatni kell.
amelyben egysz.arsmind a verbum dicendiv. sentiendi-llek
trgya (vagyo pedig az activ rtelemben vett participiumnak
. 65. Az a c t i v II m be 1i Pa rt i c i pi II m o k nak nagy alanya) mr benne foglaltatik, t. i. hatrozatlan tbbes-szmi
szerepk van egy a latin ,accusativns cum infinitivo~"hoz szemly (man): pl. kuulen sanottavan ich hre [sie] sagen c
hasonl constructiban.'01y mondatokban ugyanis, melyekben (aza2 : dass man sagt) I nti'/:n rniestti saatettavan J"oen yli
~zHtmny valamely verbum dicendi v. sentiendi(pl. mondani, lttam, hogy egy embert tV'ittek a folyn II htin vakuutti
hallani" ltni" twdni; h~nnil gyantani, l'emnyleni, flni ~ stb.) ahkeruuttansa kiitetyn ersitette, hogy a s2orgalmt megdicsr-
eparticipiumok egyes-szmi instr;g.ctivusval (-van, -neen) tk I pelkaan hiinUl lydyn flek, hogy t megvertk (dass
ttetik ki, hatrozkpen, a verbum dicendi v. sentiendi egye- man ihn geschlagen hat).
nes trgynaklltmnya (= lltmnyi,' praedicativ hatroz) Maga a verbum dicendi v. sentiendi flveheti br, a
-- vagyis az gy hatrozott trgy egy trgyi mellkmondat- trgynak llitmnyi hatrozsa mellett, a passivum impersonale
tal r'$ fl. Emellett azegszleges trgy szava rendesen ,a alakjt is (mely voltakpen activ rtelm): sanotaan hiinen
tbbes-szmban is veszi fl az accusativuS"ragot vagyis ilyen- tule"an' mondjk, hogy jn (dicunt em venire) I nykyisten
kr a tbbes-szmi genitivussalegyezalakban lp fl (. 38. kouluin kehutaan olevan entisia paremmat a mostani iskolkat
jegyz. 1.). Ha a trgyanvmssal kifejezend 1. vagy 2. dicsrik, hogy az elllbbieknl jobbak I sanottiinpa miehen
s2emly, vagy pedig 3. szemly s, egys2ersmind egyazon a hkkuneen rnereen mondtk, hogy az, ember bele'reszett a ten-
mondat alanyval,megfelelll birtokos-szemlyraggal ttetik ki r
oi~~l'be sanottiin jOksyneesi mar aztlIlondtk, hogyelt,:edtl:
a2 IHtmnyi hatrozn (a2 'instructivus-ragos participiumon : - De az lltmnyi hatrozs alanya . ( verbum dlcendl
wani, -vasi, -vansa stb" -neen~', -neesi, neensii stb.). Pldk: trgya), ha 3-dik szemlyi, llhat egyszersmin~ mint a passi-
na,e n hevosia tulevanltom, hogy lovak j nnek (ich sehe pferde vumi verbum dicendi v. sentiendi-nek alanya IS (gy hogya
k0m.men) I na~n hevosten tulevan ltolIl, hogya lovak jnnek- passivumi .alakszemlyesragozsnak s passiv rtelmine~
I op:pimattomat luulevat . auringonliikku.vanmaan ymparia veend): rnies sanottiin (dicebatur)hukkuneen mereen I.~y.ky~
tanulatJanokazt vlik, hogy napo a' fld kdiLmozog/ sanoo skoulut
,<
kehutaan stb. - Szintigy elfogadnak partlelplahs
1~4 (.65-6 6.) 125
(.Il6- 6'7.)
Uitmnyi hatrozst, mely a formalis mondat-alanyra vonat mentek I kevlln tultua }aat lahteva t tavasz eljttvel (mihelyt
kozik, a naky- s niiyttii- )videri, apparere, tuntu-l>sentiri, a t. eljtt v. eljvend) elmegyen a jg; jlllihyv aiset sanottuansa
kuulu.. :oaudiri igk: tuolla isa niJkyy tulevan ott az atyt (-ttuaa n) sairas kuoli a beteg meghalt, miutn bucat mondott
lehet ltni (tkp. az atya lthat), hogy jnlty tt. niJyttiiiJ I pliivlin levatty ani laksin taas matkaa n miutn egy napi~
olevan kaunis a leny, gy ltszik hogy szp (videtur pulchr a pihentem megint tra indltam 1paastyi imm e katon alle tult
esse) I ilmatu utuu olevan kylmJi rezhetlJ, hogy a leveg hanme i:li te1'vehtimiian miutn fedl al jutottu nk, eljtt II
hideg Ilceisa1'i kuuluu tulleen kaupun1ciin hallik, hogya csszr minket dvzlni. - Ugyane gernndium ennen :oellltt nvsz
a vrosba jtt. viszonyitval (. 57, b: 7.) pl. ennen rnentyani miel6tt elme-
Je~yzet. Az ole eaae igtl val lltmnyi hatroz
hoz (olevan,
gyek (v.. elmentem) I ennen kesn tultua mieltt eljn (v. jtt)
olieelI) megkivntat nvszi llftmny ltalba n gy ttetik a nyr.
ki, mint
ez ignek verbum nnitum. alakjai mellett (. 39.43, a.);' de ha a verbum
dicendi v. sentiendi trgya egyes-szmi s accusat ivussal van kitve . 67. I ufi n i t i v u s r. (vagyis translativus-gerundiulll:
vagy szemllyraggal, mely nem a mondat-alany ,~zemlyvel egyez,
fl .30, 4.).
veszen az o evan (olleen).hoz jrul nvsz (a mely klmben nomina
ti a) C z l h a t r o z gerund ium (. 44, a), kln alany,
vusban .llana) szintn n-ragos. (accusativus vagy instructi;vus 't). alakot:
luulen pojan olevan ahkel'an azt vlem, hogy a fi szorgalmas nyal mely az infinitivus kopott rag alakja e16tt genitivusban
(de; poi-
kien olevan ahkerat hogy a fik szorgalmasok) Illmlen olevasi ll (.35.), az p rag alakhoz meg szellllyrag kpben jrl
kipeilna zt
vlem, hogy beteg vagy I tiedtin hl/vin hitnen olevanviattornan jl tudom, hozz (s ez rendesen a mondat-alany szemlyvel egyez):
hogy I) rtatlan 1/ ellenben: .sanoiol eva'llsa 7cipeiia zt .mondta, hogy pl. tuo tanne k-Ja, rnuidenkin niihda hozd ide a knyvet,
(6
lIlaga) beteg I luulet olevasi oika mies azt hiszed, hogy dl')rk ember vagy.
hogy msok i.s lssk I rievut viskoi vi1-oran vie~a a pelen~'
. 66. Egyb, a participiumoktl val gerun dium ok: kat eldobta, hogy. a foly elvigye I ostivat l~lltJa losten le!k.~
kia vettek jtksz ereket, hogya gyerme kek Jtszszanak 1\ syo
a) Az activumbeli participium praesentisnek ole- igvel
eltiaksesi lii ela sydiiksesi egyl hogy lj, ne lj hogy egyl
~zerkesztett egyes vagy tbbes-szmi e s s i v u s a, a
aIanynyal egyez szemlyragok hozzjrultval, a cselekvs
mondat- I tule t~nne nahdllkseni vitjat kaulassasi gyere i~e, h~?~.
lssam a lnczot nyakadon I vei kaloJa kaupun k!m, nl!til;
t ette t s t jelenti ; pl. tytt on it1cevanansa (v" itkevin ansa) a
siella myyda ksensa halat vitt a vrosba, hogy ott. eladja I mina
leny azt tetteti hogy sir (gy tesz mintha sirna, v. sirst
oleskelen t/ialla. paikka kunnan kielta oppJak sem tartzkodom
tett,et) I olin ~skovinani. asian gy tettem; mintha a dolgot
itt, hogy a vidk nyelvt tanljam I heidan taytyi m~.~nii kg-
elbmn ml olzmrne nukkuvinarnrne gy tettnk, mintha alud-
lliall .7.twkaa saadoksensa nekik a faluba kellett menmok, hogy
nnk I oltiin ottavinansa gy tettek, mintha vennnek I poika
o~ olev.mwnsa (v. olevinansa) oppinut a :fi gy tesz (gy telt.szerezzenek.
lp Jegyzet. Megjegyzend az otta" venni. ige, me~y szemlyragoa
fol), mmtha tuds volna I ei ollut tietilvanansa asiasta rnitiJan ,~ i:J.kIJ)tivussa1 = .vllalkozni, ksz lenni, akal'lll, kezdem; pl.
gy tett"mi ntha a dologrl semmit sem tudna. otan .teli"
. d~kseni "\1llalkozonl vmit CBiIl'lnil kissa ottiuskoalcsen~a 7cetunsa
noJa a
~) .A passivumbeli participium praeteriti-nek egyes"szmi ll.ll.cskaksz volt hinni (elhitte) a rka szavait I ot~i nain puhua'ks
ensa
pa r t l t l V,U ~ a gerundiuml szolgl, melyben megelzleg' ke.!ldeigy.beszllenL ... . .. i , '.
.vg!>emen (Illetleg vgbell1ent v. menend) mellkcselekvs . b) Tek i n te t . h at aro Z, - a tanslativus (. 44, dO)
ttetfk k~; kln alanya genitivusban aU vagy szem lyrag hasznlata szerint: pl. han oli liian heikko kelvotak!l8nsa rnt
kpeben Jrl hozz (-ttlla s -ttuani, ttuasi stb.): pl. ki8san nulle apumieheksi nagyon gyenge volt arra, hogy alkalmas
,,!~.ent,!/a hiiret pydal lti ktlyva ta macska elmentvel (elmen legyen nekem segdn ek (zu schwach um zu taugen ..) I nuora
te
ut~t v~Fidn'lllihelyta m. elment v. elmegy) az egerl;lk kestlia lasten 7cWckua a ktl tarts (elg ers) arra, hogya
az
II<sz.talolfJ/rnak jSY9 tya rnentiin ma,' ata miutn ettek,a ludlli gyerm ekek hintzz anak I Ulrna asia on vaikea toimitt aa ez
,..
,/ff
126 (. 67.) .(. 67.) 12'7
az gy nehezen elintzhet15 (nehz arra nzve hogy valaki el- ei siitli ajasta huolinut ukkons a asioita kylassa ilmoitella attl
intzze) l kirjat ovat hydylliset lasten l1lka a,kny vek haszno- fogva eszbe sem jutott, hogy frje dolgait a faluban kijelentse
sak (arra nzve), hogy a gyerme kek olvassk Isepa oli iloista IIlinnu t alkavat laulaa viserrella a madara k kezden ek ne-
kuulla ez m rvendetes volt hallani (erfreu lichzu hren) nekelni, csicseregni lalkoi niiW naitli haasteUa tytn
II rnies on tietaakseni ri1ws az ember, a mennyire tudom (tud- kanssa kezdet t egyrl.msrl beszIlgetni a. lenyn yal I kun
tomra), gazdag ; luullakseni a mint hisz,em v. vlem (vlem, enniitti tottua jY1'akkiian a mint csak arra rt, hogy meg-
nyem szerint); muistaakseni a mennyire emlkszem; niin sano- szokja a lrmt (= mihelyt csak megszokta) I emo ennatt
akseni hogy gy mondjam (so zu sagen). sanoa az anya csakhamar mondta I e'i han kuitenkaan ennatfa
c) Kopott rag alakjban, kln alany nlkl ll az nyt tavoittaa sita 15 mgsem rt r azt megfogni (mgsem
1. infinitivus c z lb a - e s 15 cselekvs kittelre (vagjis mint fughattame~.
.
t:lzintgy ll az infinitivus 1. mint vghatrozgeru~d1
ez l- s vgha troz gerundium) - oly igI,- mellett, Um
melyek csak valamely cselekvsnek neki irnyulst vagy.a rra a "permittere, jubere-fle igk mellett (melye~ fogalr~llla~ .a
val kszltsget jel~ntenek. Ilyenek jelesen a posse s a "posse, velle-flk causativumai), csakhogy Itt .az mfimtI-
>vellec-fle igk, pl. voi-, jaksa~ brni; taita- tudni -hatni vushoz alanys zemly l ez igk tl'gy nak szemlye ~tendl:
(kn~en: vmire gy~ssg?el v. knnysggel brni) r osaa- pl. anna hanen olla rauhas saenge dd t bkben ~e~lll (hadd
tudm, alkalmat tallm vmIre; saatta- brni, tudni, .hatni; saa- bkben) I salU rninun sanoa engedd nekem mondanI (e., hogy
posse (alkalmat, szabadsgot nyerni vmire) debere ' kehtaa- mondjam) I kiis/cv miesten istua flszltotta az embereket, hogy
vitsi-: qna~tta- mag.t 'vmire rvehe tni; tohti- mer~i I tahto~ ljenek (er hiess sit:wn) I PyYS1: . meidn antaa kanelle leivan
a~arm; a.tko~ akarm, szndkozni; kuoli- vmire rgond< 15 krt bennnket, hogy adjunk neki egy kenyer et (er bat ..
?lni,
~aJta len~I (sleh angelegen sein lassen) ; kolee-, koetta- prbln zu geben).
i,
Igye~e~~I; lup~a- i~rni (ksznek nyilatkozni); 1lhkaa d) gy mint a "posse, velle; permittere, jubere c i~k.
fenye
getm (IJesztve Igrm) I alka~ kezden i ennatta- csakhamar rni hez mint llitmnyszkhoz, jrl a vghatroz gerundIUm
11
vmIre II pe~kaa- flni (= nem akarni) '
, hapee- sigyenleni (inf. I.) mint kiegszit15 oly lItmnyho z is, a mel! lt.al~ba~
(nem merm). PL mina en jaksa kaj,v;;w ja lcerjltta mina ha- a mondott igk fogalmt, habr nvszi alakba n IS, kIfeJezI:
pe~n ~em brok sni s koldlni szgyenlek I. minutta
ei han . pl. pojilla . on lupa rnennii luisti1naan a fiknal~ engedelmk
vo~ . t~'III1~e~n tullClnlam nlkl 15 nem boldog14at I tama
kau- van (a fiknak meg van engedve), h~g~~enJe~ek korcs 0-
pU~~~t. v~'l:daan. q)alloi.~taa ezt a vrost meg lehet Mditan
i I.ert lyzni lmaak erran on valta e1'oittaa mm'ism~es vtrasta a kor:
enaa tatda kauan vttpya nem maraq hatokm r sok' I ):idan mnyznak hatalm a van, a szolgabirt hivataltl elmozdit,am
lukea tudok olvasn~ I kuin TU1'leuun muutti taisi vieda til/lnan Isain kaskyn ottaa varkaa n kiinni p~rancsot k~pta~. ( .. JUS'
o?pila~n lcanssaan a mint Aboba kltztt: vihette (alkalma- SUB sum), hogy a tolvajt elfogjam I rntnun on mka lahtea ~o'
SIM vItte) magval ezt a' tantv nyt I saanleo menna szabad-e tiini ideje, hogy haza menjek (tkp. az id15m van es 1st
elmennem ? I olettes aaneet seisoa nektek kellett l~ni (ihr zeit fl' mich i >idc itt a. m.az id haladtbl foly knysze-
habt stehen mssen) II huornenna tahdon lahtea kanSSan1M rltsg, parancs) lisann iin tekee mieli myyda talo a ?azdnak.
holnap aka'o~ elmenni veletek I tahtos in tietaa, rnitiiv oin kedve 'Van (= akarja) eladni a h~at. ~ Effle, mf. L-val
saada . 1'uuaks~ sz~retnm tudni, mit kaphat ok tell I .mitli kiegszitend . lH.tmnyok mg pl. saa t~laisuutta alkal~at
nyt OJwt tehddm It szndkozol most tenni? I aiotaan ptaa nyer I (minun) on oikeus (v. velvollisuus) Jogon: van (v. kte-
~g&ous . szndkoznak gylst tartani I koetetiiin estaa lessgem) I (minun) on syy okom van, m. on a'ikom,us sznd-
heita
Igy~~~~tek 6ketak adlyo zni le,?/- kuoU vastata nem akarok i
kom van, rit. on tliytyrnys kelletem van (azaz "nek~m ~ell~
(esz~m.~g~b~Il sincs) felelni; ala kuoli mU1'ehtia soh'se bslj; I (minun) on pakko knytelen vagyok I hiirten onnLstUt nekI
.~
128 (. 67.)
(l}. 67 - 68.) 129
sikerlt. Ide tartoznak ltalban a k e II s tc jelent{j s z e-
m l Yt e l e n igk (a melyek mellett a logikai alany geniti- I paha on nah1catointa nylkea rossz (nehz) dolog, egy bret-
vussal ttetik ki: .37, b. c.): minun tiiytyy lahtea pois . lent meguyzni lminu n rnielestlilli on su,.keata o~la s~keana
nekem el kell mennem I ?tyt tulee 'Ininun vieW lisata, etta .. vlemnyem szerint sznalmas dolog vaknak lenm (hlmd zu
most mg hozz kell adnom, hogy .. IJokaisen ttGlee olla ah sein) l terveellista on Jtwda vetta aamuis in egszsges reggel
. kera mindenkinek kell szorgalmasnak lenni I Juomaveden pitaa vizet inni.
alla suolatointa iv6viznek kell 1?6talannak lennie I k,ljlla sita Jegyzet. Ritkbb an vonatkozik az ily rtelmez infinitivus az
lltmny-igben foglalt (es.fle) trgyra : rnies ntti tava7csi nule~eua
katsella kelpa(f ugyancsak rdemes azt megnzni I sita ei ta?'-
phivillli! az ember megszokta (szoksl vette azt), hogy nappa~
vitse etsia azt nem kell keresni. aludjk.
_ Ms eset az, hogy ha a szemlytelen lltmny (pl. lJarempt ~n)
tran-
Jegyzet. A pitillL kell szemlytelen ige mellett kznsgesebben sitiv igj mondat ban hatroz v vlik: pl. katson parentma}c8t l.eltmltn
a -man vggerundium hasznlatos (1. albb). - A pitaa, tytyy, tarvit- liJpsai lcuin tappaa jobbnak nzem, hogy a tehenet fejjk,
mmtsem
nee.kell igk logikai alanya (mely egyszersmind a vghatroz6 r. hogy ljk.
inf.
nak alanya) nha nominativussal vagy partitiv ussal ttetik ki,
ha az f) A .v e r b a d e sc r i p t i v ac (. 59.) mell,e~t haszn~l
info igje intransi tivum: pl. hyva vuosi pitaa tulla egy j esztend
nek tat6 r. infinitivus, a melylyel az ltalnosb fogalmu Ige ttetIk
kell jnnie (j esztend kelJ V. szksges) I suuria rnUlttolesia taytyy
tapahtua nagy v'Jtozsoknak kell trtnni I har'lea tarvitsee
olla lihava
ki - t e li: i n t e t-hatroz6 gerund iumnak magya rzhat :
s?:ksges, hogy az kr kvr legyen. (ha j rt kfvnna krtl}). pl~ tulla keikutt aa szorosan igy. rtend{j: )jvsre nzve (jGv-
Klmbz rtelem: isannan pitiii olla talossa a gazdnak kelJ a Mzban
lennie II isiinta pitiia olla talossa kell hogy gazda legyen a hzban
st tekintve) ballag. . .. ,
hogy a hznak gazdja legyen).
(v. g) Az ole- :besseC ige mellett az r. mfimtlvus b e II o-
f l b e n lev cselekvst jelent: pl. olin kuolla azon voltam
Jegyzet. Csupa infinitivus I. a .kell. ige kihagysval, ilyen monda-
tokban: tl~87cin tiesiviit mita luulla hne.9tii, alig tudtk, mit gondolj (kzel ahhoz voltam), hogy' meghaljak (= majd meg .nem
anak
1'6190 (mitii heidiin pitaisi luulla) J ei tieda lcunne llthtelt nem tudja, merre haltam) I olen monta kel'taa ollut jattaa koko puuhan stlleen
indljon. sokszor mr azon voltam, hogy az egsz mun;kt abba hagy-
e) A cselekvs mint a l a n y 1. infinitivussal ttetik ki - jaml olen pakaht ua mindj rt m e g p u k k a d o k . .
lelki rzs keltsre vonatkoz6 szem lyte len llitrony-ige Jegyzet. Meni ma'ata v. pani (paneutu i) ~a'ata. m~~t aludm,
u t n meg szemlytelen nvszi (on .est igvel szerkesztett) lefekd t (aludni) - r. inf.-val (v. , a -maan vg n. mfimtlv ust).
llitmny u t n; szorosan vve ilyenkor az infinitivus csak
r te l ro e z {lj e az llitmnyban benne foglalt formalis (= n- . 68. 1. Ih s t r II c t i v U s s r. i n e s s i v U s - g e r II n
met "es,,) alanyn ak: pl. rninua ilJettaa nahda hanta utlom dium (. 30, 5.).
{jt ltni (tkp. engem ut:j,latra indit = es ekelt mich, taedet a) Azi n'st r u c t i v u s-gerundium . (-ten, -den, -er~? f{lleg
me) I hanta arvelutti lihettaa ainoa pO'ikansa lcaukaiselle mat-' m6dh atro z, melyne k igje tbbnYIre a mondatalanyra
ka.Ue gondolkodba ejtette (aggas ztotta) dt, hogy egyetle n egy vonatk ozik; de lehet kln alanya is (genitivusban,.v. szeml!-
fit messze tra kldje I lapsia peloitta a kuulla hirvitt avia ragg-al). Kifejezi, .mint locativfle hatroz! a kisrd". ~llct,il
8f.1t uJa a gyerme keket flelembe ejti, ha ijeszt{js
mesket halla-
nak (tkp. es macht furcht .. zuhre n) I minua huvitta a.. olla
mnyt vagy alkll.lroat, ~lylyel v~lami trtmk. : :1.
katihin haza jtt sirva 1 lapsitu lt juasten perassa a gyer~ek
tult ~tkten
lelkin johtq,Jana mulattat engem, hogya jtek vezetje legyek szaladva jtt utna I mies vastasi , snoen tiirketlt syy~sa az
(es ergtzt mich, . zu sein) II sornap 'onsota han kuolla dics{j ember felelt elmondvn fontos okait I ei maatell mal'kat Juokse,
aihborban meghalni (decorum est .. mori) I paremp i (on) istuen isat j~yvY?Jdet nem fut (kerl, gyill) a, pnz; ~a. az
,lehmii l?J'fJsaa kuin tappaa jobb fl, tehenet fejni mintsem lni ember hever nem a nagy jazg, ha veszteg lllluk~ kWJeen
Iparem pi kf.J,olla kuin kerjiitli jobb meghalni mintsem koldlni kaikkie n ku~llen olvasta a levelet mindny juk hallat ra (~.
hallvn = indem es alle hrten) I vasyi juosten sa elfradt
Bdenz, finll n:yelvt.
130 (. 68~69.)
(. 69.) 131
futvn , lcylla S8 rnin161l tieteni (v. luulteni) on toBi biz' az
igaz, a mint tudom v. vlem (tudtomra). lekvs kittelre, a mely n l k ti l trtnik valami; lehet kln
. Jegyzet. ,Nmly ily gerundium (kivlt ollen lvn) mellett egyik~
alanya (genitivusban, v. szemlyraggal) : pl. mina tulin Uinn
msIk r nommativussal teszi ki kln alanyt : pI, monet yt p/iv/it isaltani lupaa kysymatta ide jttem, nem krdezve apmtl
. liipitsells/l laahasimme t'uota aarretta, ollen meiUlt suul'i vastus siita., kl~n ei engedeImet (a nlkl hogy e. krtem) I sen mina tiedan sinun
oUut meillii l'attaita sok jen-napon t czipeItk azt a kiricset, lvn sanomattasikin azt n tudom a nlkl is hogy mondod (ha
nagy akadkunk, hogy, neni volt szekernk. " nem mondod is) I piasin kotia kenenkaan nakemtta haza
" b ) Az ines~ivus.gerulldium (-tessa, -dessa-essa.)mint jutottam a nlkl hogy valaki ltott volna I oisin (olisin) kukos-
Jocativfle hatroz, e. g y i d'e j mellkcselelr.vs .kittelre tellut . namiit kummat kuulematta virtottam volna . . nem
szolgl; lehet kln alanya (geJiitivusban v. szemlyraggal) : hallvn e csuda dolgokat II ole valehtelematta ne hazudj (lgy
pl. lasten nuk~tessa voimmelukea a kzben hogya gyermkek hazuds nlkl) I en voi olla m~Listuttamatta, etta.. nem
alusznak (mg .. alusznak), olvashatunk' talvM tullessa laMi- lehet hogy meg ne jegyezzem ( . meg kell jegyeznem), hogy ..
vU muttdlinnut muille maille mikor a Ml jn, elmennek a 'l'ransitiv igt6l val ilyen gerundiumnak lehet passiv rtelme:
kltz.6madarak ms orszgokba J iSitMlauloilGi1'vesvartta pl. pallcka on viela pojaUe antamatta a jutalom mg nincs
vuollessansa~atYm dalolt fejszenyeletfaragv4n (a kzben hogy adva a finak' minka kerran tele8rnatta jatttia, se useinteke-
faragott) '. mka .m~nee aJ'vetlessa az id6 mlik, mg~z ember matta jaakin a mit az ember egyszer megcsinlatlan hagy, az
meggondolja magat ".kil'kkoa rakenneltaessa tapahtul: 8~tUr' gyakran marad is megcsinlatlan I yksi seikka on viela mai-
0121/ettormtus mikor (az alatt hoty) a templomot ptettk, nagy nitsemattani egy dolgot mg meg nem emlitettem (mintegy:
szerencstlenseg trtnt , tytii tekemitta oltaessa rnaattiin . nincsen megemItvm) I se kirja Jaa sinulta lu1cematta (ez a
mg nem dolgoztak (tkp_ dolgoz~ nlkl voltak), aludtak. . knyv marad t6led olvasatlan) ezt a knyvet te meg nem
" . Jegyzet. Megjegyzendk a mika on . . tessanic alak krd~ olva~od.
nion~atok: PI..... ~ikii on. tulle.ssani tkp. mi van abban hogy j(5vkc c) n. I n e s s i v us-gerundium (-massa) - rendesen a.
. m~l't ne JOJJ ek ?I m~7ca on kohta liihtiess(J,mme mirt ne indljunk locativ-fle hatrozt kvn ole- ::.lenni (esse) s kay- ::.jrni,
mmdJ:l't?
kelnic (. 5.6, a.} igk mellett, - a cselekvs kittelre, a
melyben a mondat-alany ::. benne van (vele elfoglalva) vagy
. 69. A ma kpz6s cselekvEs-p.v-tdl val gerundiumok
(,\ 30, 6.): ::.a melyben eljr: pl. palvelia on vieraita kutsumassa a
szolga abban van, hogy vendgeket hivjon (pen most hi"
.) rI. I n s II c ti v u s-gerundium (-man): csak a p~f(U;i .
:.1' vendgeket) I isani on vahasti paljoa pyytamassa apm most
s (rItkbb.an) taytyy .kell~ szemlytelen igk mellett (v. . . kevsMI sokat keres (abban van, hogy keressen) J herTat ovat
67, df~ ~mt .~.:or~ahs alany.(= nmet :.es) rtelmezdje: kivelemassa az urak pen most stlnak II ktiyvit orjat poi-
pL. me~.dan pltaa .a~:~.tam~n to/siam'l11e neknk kell Elgymast leaa katsomassa mennek a szolgt a fit nzni (eljrnak abban
se~~tennk , nyt pttaa tetdan "myskin elimassaosoittaman,. hogy .. nzzk) I t.ytt kohta kav isaltansalu?aakysymassa
~tta.. . m?st nektek kell a~ letben i1 megmutatnotok,' hogy _._ a leny mindjrt ment az atyjtl engedeImet krnilmi11.un
',mzny,n tayt.lJY tulernan teztle nekem kell ti hozztok jnnm isani linnasta onhedelmia kaYllyt varastamassa atym .vr-
~J"s2;en:tlyraggal: pitia '/Jalilla lepiamasi'kin kzben pihenned bl gymlcst lopott (a vrban jrt s lopott) II pittiisilc
lll,kell IIpassiyumi iget6t~l: se typitaa teht ..... . 't minun istua tialla hanta odottamassa itt Uljek.e dt vrvn?
kt k ' . aman. az a mun-
. . '. meg elI tenni;~ita kirjaapitia luettaman ezt a kny-
Cl) E 1a t i v u s-gerundium (-masta) - ablativ-fle hatro-
'"~t"olY~~ni kn ~mansoll,. . lesen). .
zt kivn igk (klnsen ::.eljnni vmiblI, megsztinni, el-
k!f;h~Ap e ss l V u s-gerulldiUIll (r'matta) -tagadlagos md. llani. s ezek causativumai: "akadlyozni, eltiltani, meg-
sO),11Jhl,J~ny,hatroz (v. . az 1. instr,.-ger.), oly mel1kcse- vnic-lk) mellett, - a cselekvs kittelre, amelyblll' a
ll.
132 (. 69.) (. 69.) 183
mondat-alany (illetllieg a mondat-trgy) megvIik vagy a mely- Lappalaisen ampumaan opettaa az hsg a lapp embert lllni
tl tvol tartatik: pl. tuli viemasti hevosen laitumelle jtt attl tantja I han totuttaa lapsiansa tl/ta tekemaan szoktatja gyer-
el, hogya lovat legel5re vitte I herkesi (lal~kasi) itkemastli mekeit dolgozni (dologtevshez) I tintu on luotu lentimihan
J)l~gszint sirni I ystivani esti minua pulaan joutumasta bar- a madr arra van teremtve, hogy rpljn. .,.-: A :..maraa,ni s
tom megakadlyozott (megvott), hogy bajba ne jussak (bajba hagyni,,-fle igk mellett (. 56, c. szerint): jaa tiinne vahaksi
jutstl) I pakkanen ei kauan viipynytkaa/n tulemasta a hideg aikaa odottamaan maradj itt egy kevs ideig vrakozni I hevo-
nem is ksett sok (nem maradt el jvstlll) I etta kansa toti'tti- nen jai sateesen seisomaan a l ott maradt az esben llva II
sipois piispoJa valtWmattmana pitamasta hogy a np attl tassa tilassa heittivat hanen pihalla makaamaan ez llapot-
elszoknk, hogy pspkket elkerilhetetlentU szksgeseknek ban ott hagytk t az udvaron fekve.
tartson I kielsi hanta auttamasta minua megtiltotta neki, hogy Mr az 1. infinitivus (. 67, c.) krbe vg a II. infiniti~
ne segitsen nekem. - lITallni-fle igk mellett: hevosensa- vus hasznlata, a mennyibenk s z l t s g e t, neki-irnylt-
kin lysi heinaa syrnasta ntirrnella (. 56, b.) I rnina tapasin , sgot kifejez (lIposse, velle" rtelmi) n vs z i (mellknvi)
opettaJan lukemasta talltam ~ tantt olvass kzben (a kz- llitmnyhoz val ezI- s vghatroz ttetik ki vele: pl. hevo_
ben hogy olvasott). nen on hyva juoksemaan a l j futni (j futsra; >jc
e) Illativus-gerunp.ium v. II. infinitivus (-maan) tchtig) I koi'!'a on paha puremaan a kutya igen szeret ha-
...;. lativ-fele hatroz, tnyleges "indulst, haladst, neki~me rapni (= igen haraps; tkp. tkp. gonosz harapnic ; lIgonosz c
nst c (illetllIeg lIindtst, mozditst, neki-eresztest) jelentll igk praegnanter = >gonoszl hajland) I han on paha tappele-
mellett, ....:.. a czlI-vetett cselekvs kittelre" a ,melynek a maan nagyon verekedni szeret I mies on valmis (taipuva
mondat-alany neki-megy vagy (valamely trgyat) neki ereszt: v. taipuvainen, mieluinen,halukas) liihtemian sotaan az ember
pl. 'mene noutamaan hevonen kotia menj haza hozni a lovat I ksz (hajland, vgy) a hborba menni l hiirka on sovelias
han on to#unut tyta tekemiin hozz van szokva, hogy dol- veUimaan iso kuorma az kr alkalmas egy nagy terhet hzni
gozzak (dologtevshez) I rupeen lukenwan elkezdek olvasni (arra hogy .. huzzon) I pidan sinun kelvottomana tekemaan
(olvasshoz fogok,. olvassnak neki-megyek) I islJni liihti nyt tiiman typn alkalmatlannak (nem arra valnak) tartlak, hogy
aqrrettansa 1~at8omaan~pm elment most a kincst nzni I e munkt megtegyed I sina et ole mies sita tekemliJ.in te nem
eihij,'I),piii8syt puhetta pitamaan nem jutott ahhoz, hogy besz- vagy [arra val] ember, hogy azt megtegyed.
det;tartson Ilahestyi minua ,tervehtimain kzeledett hozzm Jegyzet. Nmely i g k meTlett (Jcas'ke-, pyyta-, takto-, vaati-) mind
kllsz~:nteni (hogy kszntsn) I sattui sitte paJa olemaan tien az r. mind a II. infinitivus for dl el hatrozl, rszint nmi rtelem
varrella tallt. aztn egy kovcs-mihely lenni az ut mellett beli klmbzettel (v. . . 67, c.): pl. kiis'kcn poikaa lukemaan paranc~o
( volt trtnetesen) I tuli havaitsemaan tallta szrevenni; lom a finak, hogy olvasson (tkp. parancsolva kldm v. hivom a fit
olvasni; de: kiisken pojan lukea parancsolom, hogy a fi olvasson) I pyysi
jumala tulee siunaamaan (fog ldani: . 63, a.) I tule nyt mi- meidiitantamaan hiineZlc leiviin krt (krve sztnztt) minket, hogynelti
nulta palkkasi saarnaan gyere most tlllem a jutalmadat kapni kenyeret adjunk I tahtoi michet ottamaan r08von kiinni arra kvnta az
(hogy kapjad) I nousi laivaan}a saipu,rjehtimaan hajraszllt embereket, hogy a rablt megfogjk. - Hasonljelents igk mellett ms-
s kezdett vitorlznill rauta kohta saatiin tulehtumaan ,a vasat ms hatroz: a/ka- kezdeni r. inf.-val; TUpce-, ryhty- ,.kezdeni (hozz-
fogni.). IL inf -val - Kiilmbz rtelem: kiss(1, on kcZvoton symiiiin a
mindj",tarra vittk, hogy megtzesedett (mindjrt megtzesi-
macska alkalmatlan (nem arra "81) hogy egyk (ezt vagy azt), meg:
tettl~.)I, isa/da panee poikansa palvelemaan a gazda a :fit 7cissa on keZvoton sydii a macska nem arra val, hogy t egye valaki.
Bz~lgl~i (szolglatba)' kldi I poika pani toverins'/, vetia' tuo-
Jegyzet. lnk elads elbeszll mondatokbanelford~l a csupa.
m~~na,:fi a trst kldte vizet hozni (abba tette v. rendelte, ll. infinitivus, rupesi (rupesin stb.jfle lltmny-ige kihagysval; pl.
hog:rho~~on) I kehoita ,ystiviasi ,tulernaan tinne 'ksztesd tiistii susi huutamaan erre a. farkas [kezdett] ordtani Iriennii, riennii, huusi
(biit~~d,s~.litsdfl) abart?p.at, hogy ide jjjn I nalka opettaja, ja minliks juokic'l1wan / fuss, fuss, kiltott a tant, s n ugyan
181 (. 69.) (. 70-71.)
csak [neki eredtem] szaladni I lap8et, kun niiki1!iit .. heti itlcemiiiin a . 70. n. Adessiv:us- (-maisilla) s II. ablativus-
gyermekek, a mint lttk .. , min~jrt srni [kezdtek] gerundium (. 30, 8.). - Mind a kett csak a. mondatalany-
Je~yzet. A -ma kpzs cselekvsnvnek egyes-szmi inessivus-, nyal egyez szemlyragokkal fordl el; az a d e s s i v U s-
elativus- s ilIativusalakjai esetleg nem is gerundiumflk, hanem csak alak, az ole , lenni, . esset; ige mellett, egszen gy mint a
olyan hatrozk, mint egyb nvszknak ezen casusai: pl. lealastamas8a -malla gerundium; - az a b l a t i v u salak az im m r b e-
on monta temppua mui8tettaVana a halszsban (beim fischen) sok gyes
II (kezdMlben lev) cselekvs kittelre, a melytl az
fogst kell eszben tartani I lciitos tulemastasi ksznet az eljveteledrt
(azrt hogy eljttl) I opettamaan s01!eliasta miestii ei ollut leoleo . leyl8sa alany t vo z n a k (megvottnak, szabadulp.ak) mondatik.
tantsra alkalmas ember nem volt az egsz faluban Isaarnaama8tani Pl. oUn jiilrveen putoomaisillani mr be akal'tamesni a tba
teidiin kirk088anne on vii8i 1!uotta leulunut a ti templomotokban val prdi- (beesflben voltam); pappi oli juuri kir'klcaon rnenemaisi~
klsom ta (azta. hogy .. prdikltam) t v mlt el. linsa, kun mina tulin a pap pen a templomba akart meum,
f) A d e s s i v u s-gerundium (-malla): e s z k z li l szolgl a mint n jttem II vahingon saarnaisiltansn pelostui han ystii-
cselekvs kittelre (. 53, c. e.); - az ole :.lenni, esse< van avun kautta attl, hogy krt ne valljon [a mi.hez pedig
mellett, a mondataIanynyal egyez szemlyragok hozzjrltval, .kzel volt],m~gszabadlt . egy bart segtsge ltal (kr-vall
e gerundium oly cselekvs kittelre szolgl,. a melynek az flMl) I menemaisiltansa hin ldiskettiin tokaisin visS'Zaparan-
alany , p e n a k e z d e t n~ ll: pl.' rnitii minCl aikaasi kulu- csoltatott, mikor pen mr menni akart.
tan juttelemalla semmoisia tur'hampClivClisii mit tltsem (fogyasz- 'ji . "
szam) az iddet azzal, hogy ily hibavalkat elbeszlljek I osta- . 71. A -mise kpzs cselkvsnv(. 30, 7.).
mallakaikkia saapi vtel tjn (az ltal hogy vesz) kap az a) Egyes-szmi nominativusa (illetleg partitivusa) al a-
ember mindent I pyytamalla pyydan, etta oleUe hyvli .. krve n y i g~rundium, a f o r ID a l i El mondat a l a n y kittel~.re;
krem, legyen szives .. /I olen j~b~b1"i lClhtemallani pen most ennek llitmnya az on :oest< vagy kay :.kel (= lesz) Ige,
akarok elmenni (azon vagyok, hogy elmenjek v. elmenflben birtokos.hatroz genitivussal, - s ez altal az alanybeli cse
vagyok) I vihollinen oli juuri kaupungin valloittamctllansa, lekvs a genitivusi hatrozbankifejezett logikai alany. )ta~
kun 7'auha solmittiin, az ellensg pen azon volt, hogya vrost toz vagy lehet dolgn~k< mondatik (. 37, ,b.): pl. klssa~n
megvegye, a mint bkt ktttek I oltiin saamallansa S~bUI'~ on hiiriCl tappaminen a macskknak az a dolguk, hogy ege-
'I1ahinko azon voltak, hogy nagy krt valljanak. reket ljenek (a macskknak kell egereket lnik)I kissat on
g) A bla t i v usgerundium (malta): g th.>" o k o t tev sinun saistaminen a macskkat neked kimlned kell lminun
>'cselekvs kittelre(. 54, e.); - a mondat-alanynyalegyez on kouluun meneminen nekem az iakolbakell mennem l1Jii7cko-
szemlyragokkal, e l z cselekvs kittelre, a melyre az kausi oli hanen kalastaminen, toinen kala~ suolaaminenegy
l1t~nybeli cselekvs mindjrt rkvetkezik (. 54, d.); _ htig kellett neki halsznia, egy msikon (msik h.ten). t a.,.
t e k l n t e t-hatroz (., 54; b. szerint): pl. vastustaJaniriitaa halakatbe,sznia " kaypihiin minun sita tekeminen hIszen lehet
pitkittamCllta 'en kahteen pClivaan pUlssyt kerlijista attl, hogy nekemJ ezt tennem I ei mi'l}un kysita myyminen (. 3'1, c.).
ellenfelem a prt folytatta, kt napig nem szaba'dltam a Je~yzet. lIa a hatroz genitivus hinyzik (mint tlib?nyi,re taga,d
trvnygyIsbl/lapsen it/~emalt en voinut tulla a miatt mondatban) logikai alanyl a hat.rozatlan tbbesszml a~~~y (n~.
man) rtend hozz; tkty. T'auppl/t [01/.] ,kiittilminen a megkoWtt alkut
hogy a gyermek sirt (a gy. sirstl) nem jhettem.II,vasY1~ dicsrni kell I kllyle niiin 8anominen lehet-e gy mondani (g~ht es an so
kohta .rupeemaltasi elfradtl mindjrt az utn, hogy elkeid- zu sagen = dass man so sage) II ei lcoiraa ole kal'vaan leat80m~8ta II kutyt
tl (ahg hogy kezdtl, mr el is fradtl) Illangat ovat huo- nem kell a sze szerint nzni (becslni). - Megjegyzend on helyet~
n~t kehr,aamaltiinsa a fonl rossz arra nzve, a mint fontk tulee .lesz. fit (. 37, b.): nyt tulee 8elittiiminen most kell magyarZnI
(', ,rossz fons)' (8zksgell~ vlik, hogy magyarzzunk).
136 (. 71-72.)
(. 72.) 137
. b) Az lHt:q:tny-ignek a -mJ'se kpzs cselekvs-nv
egyes-szm parti ti vu s-alakjban val ismtlse, a mondat- Fahlan der pahaan pulaan joutui, jott'ei tien nyt a miatt
alanynyal egyez s z e m l Yr a g o k hozzjrultval, a cselek- bizony F. csnya bajba jutott, gy hogy nem tudta .. I l!ih-
vs szaka datla n (s valamennyire erlyes) folytatst doin .yrifys onn'stui, multa nytks vait,a alkoi vgre az igye-
jelent hatrozl szolgl: pl. aamust a alkain olen 1'stumi kezet sikerlt, de most m kezdet t a baj.
stani
stunut kirjoituspijydtln atlressa reggeltl fogva e g y r e ltem Jegyzet. Dubitat iv alak ltrdsben (ko-val) a >8 o k - e?- esetleg
az rasztal mellett /I poikr.t juoksee juaksemistu,llsa a fi szalad .m,enny i?- rtelemben veendIl: pl. paljonko kalaJa ostU [8ok halat vettl-e]
egyre (s a hogy brj,a) , m~tsta pilvi kasvoi kflsvllmistansa, .menny i halat vettl?c I kauanko Botaa kest meddig [tkp. sokig-e
] tar-
tott a hbor? I vanhako8 olet mily reg vagy? I jaka vanhalcin olet
kuwne viimein peau koka taivaan a fekete felh egyre ntt, mily
reg vagy mr?
mg vgre az egsz eget befedte.
2. -ka, -ka nyomatkost, krd s relatv nvmsokon
. 72. A nyom atko st parti culk (. 3a, A.) (lsd . 17, c.): kuinka hogyan ? milloin. v. milloinlca mikor?
kzl nmelyek mr csak igen gyenge kiemel ervel brnak , stb. 1/ -s szintaz, fleg krd nvmsokon : mitiis tahdot [ugyan]
gy hogy majdnem puszta szhosszabbtknak tnnek fl, mit akarsz, mistas aineest a mi[csoda] anyag bl' nmely ms
melyeknek a fordtsban nem kell kln aequivalenst keresni. nyomatkost vgn: -ko-s (I. az elbbi pontot), -pa-s (l. albb),
Esetleg szolglhatnak azonban ilyen aequiv alens la magyar- -ka-s: rnitenkis [ugyan] mikpen, Icukas se on kicsoda az? II
ban: :.-sza, m; csak, ugyan, pedig, hiszen. c -han, -han (nha m, hiszen ):vaa n olenhan miniiki n seppii
ja nii'inha n mina, m1:ten he tekivat de hiszen vagyok n is
1. -ko, -k (-kos, -ko-ha.n) : a) k r d particula ; mindg azon
kovcs s [hiszen] lttam, mikpen tettek k; kY8yacij.~ viaas
mondatrszhez jrl, a melyre a krds voltakpen vonatkozik .
muutak in'ft montah an silla oli kysyttli vaa krdezett-e az idegen
(tagad mondatban csakis a tagad ighez) : pl. tuletko (tulet-
mst is? sok [m] volt annak krdezni valja j keifiihn 'T'1tO-
kos) kotict vai jaatk 7cyliin jssz-e haza vagy maradsz a
kasi valmiik si csak fzd meg az teled et" -pa, -pa: tulivat
faluban? I onko se mahdo llista lehetsges e az? , isanUiJc
muutam aan kylitin; .. olipa siinii kylfi.ssii kaksi taloa jttek
huo'l1lenna kaupuu kiin lCihtee a gazda megyene holnap a v-
valame ly faluba; .. volt [pedig] abban a faluban kt hz;
,roBba? 'sanaa sanolltattako han ?1ieni gy mentee el, hogy
oli kiirkas kaikkei n kanssa sanoja vaihtel emaan; senpa krLUtta
egy sZt' sem szlt? I hevosiako vai lehmia ostelet lovaka t
k.ysyik in kohta . . szeretett minden emberrel szt vltoga tni;
veszel-e vagy teheneket? I kylank lcraata1'itii:illa tyssa on
[pen] azrt krdez ett is mjn~irt .. ; va1'aS vei rahat, veipa
a falub eli szab Van-e itt munk ban? / oletteko jo ntlhneet
ynna kukkar on7dn a tolvaj elvitte a pnzt, elvitte [ .. ] egy-
.!.Il.11iJ,' l,tt4to k -e? / sek olet, jonka tyk lij,hetin palveli
,jani az szersmind aZ ersznyt is' -pa-s, -pii-s (fleg imperativus-
:!.agy e,a kihez a szolgmat kUldtem? " eik se ole hyvan em
alakon ):katso ppas nzz csak, tuoppa s hozd-sza, hozd csak I
Je az?letk~!s niie nem ltod-e ?/ tuletko vai etks'ft en jssz e
-pa-han , -pa-ha n: onpaha n sillane nii, silmat ja suu van m
vagy sem? nem n / sana suoraa n: liihdemmek vai emrnek
annak orra, szeme s. szja.
mondd meg egyenesen: megynke vagy nem (tkp. nem mi)?
etkhan heittais i koko asian ugyan nem hagynd-e abba az 3. -kaan, -kaan (krd mondatokban :.csak .. isc):
oletko ketaklii in nahnyt lttle csak valakit is? tehtiin7cpaa-
egsz dolgot? " krd nvmson, feleletl ismtelt krds ben:
pl.mi~~1i olet ollut'ft missak olen ollut hol voltl? hogy hol tstli yhdessllklitin lcysymyksl'ssa hoztak e hatroz atot csak egy
voltam [azt krdezed]? / m1:kiik nimeni on hogy mi a nevem ? krdsben is? I f1tskin fi.ita tietoa msflilcaan kirjast a sC/a bajo-
san szerzi e tudst bl'me lykny vbl/ (tagad monda tokban :
: b) Erdsen b i z o n y it (~bezzegc): tastaks nyt poika.
. 17, f. 4. kulcaan, kenkiia n, mikiian , jokaan ): ei kukaan ole
k.~vi.hy/)illensa bezzeg ezrt jked ve lett a finak l I sek
tullut senki sem jtt; enka SIlnl) sitli minaka an mielell iini s
,~llo1,n. huut(Jmaan bezzeg az kezdet t akkor kiablni I I siitCiks
nem mondom azt n Bem szivesen ; toiset eivat olleetlcaan viela
138 (. 72;-74.)
(.74.) 189
kotona a tbbiek mg nem is voltak otthonn ; lilkiili olko as-
haza jsSZ-El vagy maradsz a faluban? I hevosako vai lehmia
asta millannektitin ne trdjetek a dologgal (tkp. ~ne legyetek
ostelet lovakat veszele vagy teheneket? I olet7w 'lJasynyt, vai
semmitekkel se: se j se rossz kedvvel); tilkiiatte yr'itttik-
mika sinua vai'vaa elfradtle vagy mi a bajod? I kotoako
kain nousemaan ne is prbljatok flkelni; kenenkaan nlike-
tulet vai kylasW hazulrl jssz-e a vagy falubl? I tuletko vai etks
mafta a nlkl hogy valaki latott (gyhogy senki sem ltott) ;
jssz-e vagy nem? I vai niin vagy gy? I nyt taytyy ruveta
ei yhdellakaan ole niin hyvaa hevosta hLin minulla egyiknek
tyhn. Vai vielak lienee liian varhaista? most hozz kell
sincs oly j lova, mint nekem van. - Gyakran, kivlt tagad
fogni a dologhoz. Vagy taln mg nagyon korn volna?
mondatokban, -7wan (.ka-ha??) helyett az egyszer han (-'an)
2. ja s saka; meg seka . atta: pL minl ja sina n
jrl a nvmsi alakhoz (ha ez kttag s a, a vg): mitlian, s te; na'in hevosia ja lehrnia lttam lovakat s teheneket I isa
ketiiln, missailn, minaan, koskaan, yhtalin stb. tulee ja poika menee az atya jn s a fi megyen i sina itket
. 73. Szhoz simul c o nj u n c t i k (. 33, A.). ja mina nauran te srsz s n nevetek II Matti oli hiukan p1:'
a) -kin (-ki, -i) is<: pl.minakin oUn siella n is voltam tempi veljea7!sa seka viikevampl: M. volt valamicskvel hosszabb
ott; senkin tilulen azrt is;' kO'l'keimmatkin vUO'l'et a legmaga. a testvrnl meg ersebb [is] Ifiiti kehraa seka laulaa lap-
sabb hegyek is; niinse on minU1ikin mielestini gy van az sellensa az anya fon s egyszersmind dalol a gyermeknek I
n vlemnyem szerint is; ltihetin sanan ja isa tulikin izen- isanta toimitti heille ruuan sek a vuoteen a gazda adatott nekik
tem saz atya el is jtt; toinen onyhtahY1)1i kuin toinenkiri telt s gyat Isiella ostetaan paljon seka maksetaan hyvin
az egyik pen oly j mint a msik [is]. - Ugyanezen ckin- ott sokat vesznek meg jl fizetnek II mina olen myynyt seka
vel alaklt hatrozatlan nvmsok : . 17, f. 4. tloni etta l,taimen omaisuuteni eladtam mind a hzamat,
b) -ka, a tagad s tilt ighez jrul (enka, etka,eika mind ing birtokomat I seka kU1Llin etti na'in mind hallottam,
stb., alakllstb.) kapcsol conjunctio (8, s): en nae, enka mind lttam (hallottam is, lttam is).
kuule nem ltok, se nem hallok; enka nae,enka kuule sem 3. atta s jotta (hogy, dass): pl. naen kyllli, etta olet
ltok, sem hallok; emme sy, emmeka juo nem esznk se nem pahoillasi 'ltom bizony, hogy rossz kedvben vagy I se on
iszunk j tule heti, alaka vitk,asle jjj mindjrt, s, ne ksedel- hyva, etta tulit j, hogy jttl I hel'ra kaski samoa, ett'ei han
mezzl. nyt saata tulla az r azt zente, hogy d most nem jhet II moni
hyrii py'l'ii paivakaudet, etta (v. jotta) saisi ihmisilta kl:i-
fi 74. Pldk nmely klnll c o.nj u n cti k (. 33, B.) toksen sokan srgnek.forognak napokon t, hogy az emberek-
hasznlatrl (fdleg azokrl, a melyek hasznlatkre a fent
tl dicsretet nyerjenek I cliii laulaa, jotta lapsi .nukkuisi az
adott magyar aequivalensekvel nem teljesen megegyezd) : anya dalol, hogy a gyermek elaludjk I jott'ei t07'kku taaskin
1. ali (eUkka) s tai (taikka "V. tahi, tahikka) megvai valtaa saisi, rupesi poika laulamaan hogy a szunnyads megint
( vagy c ): pl. minun on jano eli minua janottaa szornjam van er<'lt ne vegyen rajta, kezdett a fi dalolni II han oli sairas,
vagy (avvagy: azaz, vagy ms szval mondva:) szomjazom II ett/ei kyennyt tyhn beteg volt, gy hogy nem volt kpes
isam: muuttaa Helsinkilt taikka lahtee Ruotsiin atym Helsing- munkra I mies juopui, ;"otta Zankesiselallensa az ember le-
forsba kltzik vagy pedig elmegy Svdorszgba I taikka rszegedett, gy hogya htra esett I sina olet niin kyha,
mennaantaikkar'uvetaan tyhn vagy menjnk vagy fogjunk etta sinun tliytyy toisilta pyytaa apua oly szegny vagy, hogy
hozz a munkhoz I joko poika tai (ta/kka) tyti'l' saa talon. msoktl kell segtsget krned.
vagy a fi vagy pedig a ,leny kapja meg a hzat " kuoleta 4:. JOB meg alla v..jolla (eW, jolZ') s kun (kuin) : pl.jos
pahat himosi, taikka ne Sttrmaavat sinun nyomd el rossz' sina jatat minun avuttomaksi, niin menetan itseni ha. engem
vgyaidat, klmben azok lnek meg tgedet I tuliko sa,de 'I segtsg nlkl hagysz, elvesztem magamat I jos elimaa rakas-
taikka lette esd? Dehogy I IItuletkQs kotia vaijaatk8,kyllUjn ' tat, niin ala tuhlaa aikaa ha az letet szereted, ne pazarold
140 (. 74.) (. 74-75.) ln
al' idt , Jos lmllu taitaisi vaiti olla, niin uSin viisaana Jegyzet. Ltni val, hogy az irodalmi nyelv mg ingadoz a kui,..,
pidettaisiin ha a bolond hallgatni tudna, sokszor blcsnek s kun alakok hasznlatra nzve.
tartank , jos et anna suosiolla,niin otamme vakisin ha nem Jegyzet. A k1tin, mely tkp. relativ mdadverbium, gyakran >80
adod j szerivel, elveszszitk erszakkal" elret Uoll'et) sina milyen-fle l'elativ nvms helyett ll; minii annoin 8inulle 8emmoi8en
kirjan, kuin hiinellekkh~ adtam neked olyan klinyvet. mint a milyent
mhaa saa, niin saat Jotakin parempaa ha nem kapsz pnzt, neki is [adtam] laemmoinen talo kuin 1~inulla on olyan hz, a milyen
kapsz valami jobbat' ell'ette (Joll'ette) ota pahaksi, niin luu- nekem van I 8emmoisen, ?niehen toimi; kuin 8ina olet olyan ember munkja,
len . ha nem veszitek rossz nven, gy azt vlem .. " kun mint a milyen te vagy I hiin joutui yhtiiliii8een tila.an, lwin 8iniilcin li
sen tehned, sctat palkan mielUlsi myten ha ezt megteszed, ugyanoly helyzetbe jutott, mint a milyenbe te lS.
kapsz jutalmat kvnsgod szerint' kuin olisit nahnyt enem- 6. niin - kvetkeztet utmondat bevezetsre, kivlt
man, sina et puhuisi niin ha tbbet lttl volna, nem beszll. flttes vagy okhatroz mondat utn: pl. kului muntama
nl.gy , kun (kuin) ty loppuu, loppuu leipakin ha (a mint) viikko, ni1~ tuli isanti kotia elmlt nhny ht, ht a gazda
a munknak vge szakad, a. kenyrnek is vge van. haza jtt , an~as isa tulee kotia, niin saat nakda, kuinka
5. kuin s kun: pl. laki on niin k~bin luetaan a trvny sinun kay (, 63, bo) , ei ailw,akaan, niin kuoli isa nem sok
gy van, a mint olvassk , miJ1un kavi samoin kuin sinun oli (tkp. nem [mult v. telt bele sok] id<'> sem) meghalt az atya
kaynyt n pengy jrtam, m:int te jrtl volt' han p~bhu~b II ;'os o .. , niin (lsd a pldiikl.t Jos alatt) II kun oli talvinen
kiivaammin, kU1:n asia ., vaatii hevesebben beszll, .
mintsem aika ja tiet ;'aet ;'a koZeat, niin putosi hevosen ;'alasta kenka
(hogysem) a dolog kivnja I ei hanen edessaan ollut m~buta minthogy tli '. id volt s az tak jegesek s rgsek voltak,
kuin avara lumi-meri nem volt eltte ms, mint egy rengeteg [teht] leesett a l lbrl a patk.
htenger " sen sijrban kuin (kun) mina olen saanut nahda a 7. saatikka: pl. tanssi vanhat ukotkin, saatikka sitten
helyett hogy n lthattam (mig n o . Ithattam).; sm' aikaa nuoret Ja Jaloiltaannopsemmat tnczoltak az reg emherek
kuin (lcun) . . az alatt hogy . . ; siita kuin (k~bn) saivat olla is, ht mg (v. annyival 'inkbb) aztn a :fiatalok s sernyebb
yh~essr.razrt hogy egytt lehettek; doka kerta, kuin (kun) lbuak I ei mieskiian, saatikka lapsi, sita kiveti rwsta. egyemher
tul~, valahnyszor (mindenikszer hogy) jtt" kun (kuin) rik. sem, nem hogy (v. mg kevsb) egy gyermek, emelj alOt a kvet.
kaat riitelevat, silloin kyha rauhaa saapi midn (ha) a gazda- . 75. Jelz s hatroz-fle alrendelt mondatok heve-
~ok veszekednek, akkor a szegnyember bkt kap 'kun zetsre a :finn nyelvben pen gy szolglnak a r e l a t i v
~Zta ...tulee, liihtee koko luonto levolle midn. az este jn, az n v m s o k, mint a magyarban is (vagy ms nyelvben, mely
egsz termszet nyugalomra megyen" heti kunkevat tulee . . relativ nvmssal l). Egy kis eltrs abban van, hogy a
mihelyt (mindjrt hogy) a tavasz jn I mis kun kiven pudotti relativ mdadverbium kuin ~mint nmely esetben az ~a
sita tuli kolmas lepayspaikka kokolla (fent 101. 1.) " kun (kuin) milyene helyett ll: . 74, 5., jegyzet. - Ezenkivl meg kell
asia .niin on, .. minthogy a dolog gy van I kun (kuin) mkki jegyezni, hogya Jo (Joka) relativ nvms, gy mint a magyar-
palot kyhalta miehelta, taytyi hanen. o mivelhogy a szegny ban az ~a mic, esetleg egsz mondat tartalmra vonatko-
embernek elgett a kunyhja, kellett neki .. 'kuin alkorania zik, mg pedig ugy is fordul el, hogya magyarban helyette
e saa lukea m~tuten kuin sen alkuperasella kieZellaminthogy mutat nvmst s kapcsol (~se) mondatktt kell hasznlni:
a krnt nem szabad mskpen olvasni, mint az eredeti nyel- pl. kaikkein ;'okien Ja kanavain ;'aitataidettiin hevosiZla kul
v~~ l.! tule~ k~tn tule.l1k~n eljvk minden bizonynyal (tkp. kea, Joka siellti ylen hafvoin tapahtuu valamennyi foly s
eljvok, mmthogy el IS Jvk) , han mynsi kuin mynsikin csatorna jegn lovakkaljrhattak, a m i ott igen ritkn trt
ett~. . csakugyan megengedte, hogy . . I no, mene poika~ nik , Meidan Herramme tuU havaitsemaan, etta toisetkn koZme
sent kun menet, ota talosta evasta no, mr csak menj, kedves kenkali olivat huonoJa, jonka vuoksi leikkasi ne kolme jalkaa
:fiam, vgy a hzbl travalt,stb. hevoseZta Ja toimitti niihinkin uudet kengat, jonka ;,alkeen.
(. 75-76.)
tahtoiko 17) han ottaa lasna-olevan miehen avioksensa, vastasi 1Iuutamassa seurassa oli maalta tullut hiljainen, vahan
morsian: Enpa huoli, enka tarvitse, vaan te olette ensimai yksinkertaisen nakinen pappi. Apteekkari, joka oli olevinansa
nen, joka sita minulta on kysynyt. sukkela, tahtoi tehdli. pilaa h~inesta ja kysyi siis haneItii:
Elatuskeino. Ylioppilaan,jolta 18) rahat olivatmuihin tarpei- Sallokaas 23), herra pastori, mista se tuli etta patriarkat ennen
sin kuluneet, taytyi pantata lainopilliset kirjansa, saadakseen aikaan 21) tulivat niill ihmeell vanhoiksi? - Taisi olla syynli.,
ruokaa. Samana paiv11na, kun h11n khjoitti is11Ueen, .pyyt11en vastasi pappi, ett'ei silloin viela oUut apteekkia 1
rahaa lisaan, saattoi han siis aivan valhettelematta kehua, etta jo Samalla mitalla. Talollpoika toi kaupullkiin voita eraal-
alkoi lain-opillisten kiljainsa kautta saadajokap11ivaisenleipans11. le kauppiaal1e. Tam1.i punnitsi voin ja havaitsi, etta joka leivis-
Erehdys. Kaksi herraa istui vierekkain rautatie-vaunussa kast1.i puuttui pari naulaa. Kas kummaa! ihmetteli talon
ja toinen, lmn ei lytanyt nena-liinaansa, rupesi kohta syytta- lJoika, ja olinhall mina toki punninnut voin, minulla kun ei
maan toista sen ottamisesta. Tarkemmin katsottuaan lysi puntaria ole, teilt1.i ostetun leivisk1.iisen kahvi-sakin avulla.
han kuitellkin liinansa lattialta 19) ja pyysi anteeksi. Ei se tee Vahva-lupauksinen. Te 1'ikoitte lupauksenne, moitti
mitaan, sanoi toinen, se oli vaan molemmin puolin pieni e1'as herra kerran toista. - Alkaa olko siita millannekli.an,
erehdys; te luulitte minua varkaaksi ja mina teita sivisty- vastasi toinen, kylla teen toisen yhta 25) hyvan.
neeksi mieheksi. Ilman apua. Muija tuIi papin luoksi ilmoittamaan mie-
Rakasta viha-miehiasi! Pappi: Palo-viina on sinun pahin hensa kuolemaa. Voi, pastor kulta, tata Ollnettomllutta!
vihamiehesi, Pekka! Pekka: KyUa,herra pastori, ja sanoohan voivotti muija. Sepa sangen ikavata kuuUa, lausui pappi.
raamattu, etta meidan tulee 20) ra.kastaa vihamiehiamme! - Oliko vainajalla laakarin apua? - Ei ol1ut, pastori kulta;
Pappi: Aivan oikein, mutta ei se miSSaall kaske, etta ne mieheni kuoli aivan itsestansa, vastasi llluija.
tulee niella suuhunsa. Omant~tnnon mitta. Tuomari, joUa ei oUut partaa ja
Varas, joka oli varastanut hevosen, julistettiin vapaaksi, joka ei muissakaan karsinyt tata miehuudcn merkki1.i, lausui
kun han toi oikeuteen to distaj an, joka vannoi, etta hanella kerran syytetylle, joUa sattui olemaan tuuheat poskiparrat:
oli tama hevonen ollut jovarsasta asti 21). Vahan myhemmin Omatuntosi on luultavasti yhta valja lmin poskipartsi ovat
haastettiin sama mics oikeuteen pyssy-varkaudesta. Silloin as- tuuheat. - Jos parta, vastasi tlima) on omantunnon mit-
tui sama todistaja esiin vakuuttaen, eWt h~LneUa oli oUut tama tana, ei teilla ole sita laisinkaan.
pyssy jo pistolista asti. Kohteliais~Lutta. Varkaan 26) onnistui kerran saada kauppa-
Matti, itlli. unhota herattaa :niinua huomenaamuna kcllo puodista siepatuksi kymmenen naulall pussi kahvia. Juuri
kuus 22), sanoi eras upseeri palvelijalleen. Olkaa huoleti herra kun han oli menemaisillaan puodista uIos, tuIi hanta vastaan
luutnantti, kyllli. herat!Ln. Vaan jos unhottaisin, olkaa hyva ja ovessa puodin omistaja, joka Iuuli varkaan ostaneen 27) jotakin
soittakaa vaan, vastasi Matti. ja lausui sen vuoksi kohteliaasti: K1iykaa toki toistenkill,
Nuori sota-mies oli maaratty vartioimaan kanuunaa, mutta kun j otakin ta1'vitsette.
kun aika tuli siina pitkaksi, laksi han matkoihinsa. So. Vasenkltinen. Kerran oikelldessa laski eras vie1'asmies,
ta-oikeudessa, johoil hanet vedettiin, antoi han seuraavall se- kun hanen piti tehda todistajanvalaa, vasemman kaden 1'aama
lityksen: Eipa olisi ketMll hydyttanyt, vaikka olisin sieUa tu1Ie oikean asemesta. Panc oikea k1.itesi, muistutti tuomari.
seisonut; silla yksi mies ei voi kuljettaa kanuullaa mihinkaan Antakaa anteeksi, ko1'kea oikeus, vastasi todistaja, mutta
ja useampia vastaan en mina taas olisi voinut mitaan. Sen- mina olen vasenklttinen.
tli.hdell laksin minli. pois. ") sarwkaa-s, nyomatkost s-vel (. 72, 2.) - 24) . 51, f. -
25) . 38, f. - 26) . 37, c. s 67, d. - 21) . 65.
'ry . 63, a. - 18) . 52, b. - ") . 56, b. - '0) . 67. d. _ ") . 19,
Q. - ") kuns e h. kl11lsi.
Ha Olvasmnyok. Kaksi nappia. 149
roan se minua miellytti. Jo oli myhaan kunkirjan sain loppu- kaynyt minulle juttelemassa, mita retkillansa on nahnyt, mil-
hun. - Mutta en viela ma'ata pannut; kauan istuin viela loin askisia tapauksia, milloin muistelmia muinaisista, jo kau-
ikkunan edessa, muistossa uudestaan ihaellen noita utuisia, an unhotetuista ajoista. Mit Inm km'too, sen pauen papel'ille.
puolih!imaritisia piirroksia, jotka hiLamittavat kuni 4) ihana Kuun omia sanoja en kerkiakiian tarkalleen panna; kyhaanpa,
seutu kuutamossa, puoleksivalaistuna, puoleksi pimeydeu ruiten paraiten muistan ja osaan. Mutta jos ei lukija talla ta-
peitossa. Mita ei selita silma, sita mieli kuvaelee, ehka paljon voin saakaan naitii kel'tomuksia niia viehiittavassiL muodossa
kauniimmaksi, viehattavammaksi kuin todella onkaan. kuin ne kuun omasta suuata kuuluvat, niin se kuitenkin on
Nain istuessani juohtui minulle mielehen, etta kumma- lohdutuksenani, eWi ~kun ei muut !ihavat laula, minii laulall
han se on, kun ei meiIla kuu kellenkiutn ole ruvennut tari laiha lapsi. Tulkoon toinen tarkempi korva ja suloisempi
noimaan nali:.emiansa. - Kumottaahan meilla sama kuu kun kieli l Kylla kuulla on tarinoita, kun vaan olis 6) kuuntelijoita.
Tanskassakin! - Lieneek nailla poloisiIlaPohjanmailla pak.
kanen hltnelta suun hyytanyt kiinnI? Vai onkos kuu siita Ensi1niiinen ilia.
a'issaan, kun kesan kaullehimpana ollessa, ei auringon valolta Sovittuaan minun kanssain alkoi kuu tarinoida : Mennit 7)
paase ensinkiUin nakyviin? ~ Vai pitalleek hankin Suomen ynii Iuikertelin aitrettman valtameren ylitse; aalloilla keik-
kielil'aukkaa niin halpana, ettei siHa huoli huuliaan pilata? Imi yleten aleten sumi laiva. Se p/jyhkeili valkeissa pmjeis-
Naisslt miettein 5) kohotin silmani taivaaIle, johon kun saan ja iloisesti liehui lippu maston huipussa. Kansi oli taynna
paraillaan oli nonssut. En tieda, lieneek oUut mielihairaus ihmisiii: vanhoja, nuoria, miehia, naisia; kaikkien silmisUL
vai totta, - vaan minusta oli ikMn kuin olisi kuu nyykayt- loisti iloa ja toivoa. - Erillaitn muista seisoivat nuorukainen ja
tltnyt. paittaan minulle ja samassa vieno Mni kuiskahtanut neitonen kasi kadessa; nuorukainen painoi palavan suukkosen
kOl'viini: Nuol'ukainen! Kerkelit olette aiM te ihmiset muit armahansa huulille ja lausui : Huomenna olemme Amerikassa !
moittimaan, kun itse olette syypMt. En ole ma pakkasesta Siella saamme rauhassa elaii: siella ei meita tunne kukaan. Mina
mykka, eiklt kateudesta aaneti. Ja ihan olet vaal'assa, kun olen k/jyhan miehen poika, sina mahtavan kreivin tytar; vaan
minun luulet kieltanne. halveksivall. Tieda, etta mina maan siellii me vaan olemme mies ja vaimo. JumaIa tulee siunaamaan
kiertelija, joka kaikki maat ja mantereet olen nahnyt ja kuul- katemme ty/jtii ! - Toisessa paikassa istui vaimo, polvillaan pieni
lut kaikkein kansojen mUl'teita, tuskin tunnen yhtakaan 'sen lansi i kaksi suurempaa seisai vieressii. Vahan matkaa si ita istui
vertaista rikkaudessa ja suloisuudessa. Josko sen onkin kau- hopeatukka vanhus; hanen edessit vereva mies. Mies virkkoi :
an taytynyt korvissa kuhnusteUa kaukana mahtavien saleis- Huomenna olemme Amedkassa, huomenna onnemme perillit !
ta ja oppineiden kammareista, niin muista, etta kultakin ai- Siella on ty/jlla palkkansa; siella saattaa kyhiikin e1aa, kun
koja venyy maan mustassapovessa ennenkuin ilmi saate- vaan on ahkera. Voi niitlL onnen paivia! Vaimo nosti veti-
taan ihmisten ihanteheksi. - Teissa itsissa vaan on syy, jos set silmiinsa luoitamuksella haneen, joka niin puhui; lapset
ei se viela vakikoskena kohise ja lempilauluna helise! - karskuttivat kovaa leipakannikkataan toisillensa kuiskuttaen:
Teissa on syy, jos ei maailma viela tieda, mita Suomennie- huomenna saamme vehniiista. Ja ukko pani katensa ristiin
mella on ihanaa, on suloista ja jaloa. Teilla on karvat ja ette sanoen: Amen, suokoon meille Jumala sieUaparempaa onneate:
kuule, teilla on silmat ja ette nae, teilla on aani ja ette laula! Aivan kokkapuun nenahiin oli kiivennyt yksi nuorukai
Niiin lausui kuu innoissaaJi ja peittaysi sitten pilven taa. nen ja katseli sieita lanteen 'pain, eikhan jo ruvenne naky-
Mutta seuraavana iltana, kun nakiharrasta haluani hanen maiin mannerta. - "Huomenna. olemme Amerikassa Ic huusi
tarinoitansa kuulemaan, se leppyi, ja on siita paivin usein han riemuiten. )Terve, tuhannen terve saS) vapauden kultai
') = kuin; - 6) . 56, f. .) _ olisi; - ') = .menneenU (menny t). - ') sil e h. ,ina.
152 Olvasmnyok.
Kuun tarinoits.. 153
nen koti !Toist a on sieIlli ehili kuin vanhassa, ellihtlineessli missU ei ole eroa, el kyhyyttii, ei vakivaltaa,
Europa ssa; sielIa saa kenenkli~n estamattli ~ay:t~~ vo.imiaan eI katuvaiselle
armottomuutta.
ihmisveljien hyvaksi! Sielllt el .sanota. kapmOlt.slJ.~ksl, .ken
yrittaa vaaril.t lakeja kumota ;slella el ole halhtslJata, Joka Toinen ilta.
k!insan vapautta pelkaisi kuni omaa surmaansa. Terve sli
tovoni maa! - Pimeassli nurkas sa seisoi synkeannlikinen Kuu nousi tavaJliseen ai1caansa, tervehytti minua ja
mies . han huokasi syvaan ja ojensi itsensa suorak si: Huo- jutteli sitten:
men~a olemme Amerikassa I Siella ei tunne kukaan minua Kerran tulin yksinaisella matkallani perimmiiisehen Poh
eika rikostani. Kotimaassa paasin vankiu destava .paaksi , vaan jaan, siihen maahan, jonka paljas nimi jo hirvitta a -'- Sipel'i-
kaikki minua kammo ivat; eihan kukaan tahtonut palveluk- aan. Ma n~,'in Obivirran viertelevan illlltaisia ycsiiHin ja
seensa murhaajaa! - J a kuitenk in olen niin syvaan katunu t, rient!tvlin JiUimeren kylmaa n povehen, jossa hanUi odotte1i
mitli vimmassa tein! - SielIa saan ruveta uuteen, parem kuolema Rannalla seisoi yksina inen Samojedilaiskota eli jurtta,
paan elamaii,n. Jumala 011 antanut anteeksi rikokseni! ihmiset puoleksi maahan uponneena. Koko seutu oli kolkko ja kuol-
sita siella eivat tunne! lut. Surkeille puuttomille soille ja kanervikoille oli lumi levit-
Nii'u kuulin toivon ja riemun sanoja joka paikasta. Y tanyt valkoisen peitteenslL ja leikitteli, pyrytte li pohjan tuu-
kun tuli puoleen, alkoi vaki kannelta vahetii; toinen toisensa lessa. Elavalt ei nakyny t, ei kuulun ut; yksin vaan nalkaisen
perltitn meni kannen alle makuusijalleen. Kohta oli kansi suden ulvonta yhdistyi pohjoistuulen valitusvirsiin. - Tassa
tyhja; ainoasti peritnpitajit ja muut yvartiat olivat enitli oli kuoleman ja yn valta. Aurink o oli jo aikoja sitten paen-
valveella. - Kaikki a tata katsellessa en ollut alynny tkMn nut paremmille maiIle. Pimea olis ollut alinomaa, jos en mina
mustaa pilvea, joka alkoi nousta itaiselta taivaan rannal ta; olisi v!tlista kaynyt kumottamassa ja l'evontulet toisinansa
se kasvoi. kasvamistansa, kunne viimein peitti koko taivaan val1l.hytelleet monivarisia satehian.
ja esti minunkin n1l.keml.tsta. Hirmuisesti rajusi myrsky nHn- Ma katsahdin kotaan, josta valkea ta valkky i: lampun
kuin niissa seuduin tavaJlisesti tekee; salamoita leimahteli himeassa valossa istui, paa k1l.den nojassa, pydan aaressa
yhtenaan ja ukkonen jyraeli, kuin olis taivas ollut puhkea- nuori kalvakas mies. Kasvonsa olivat laihat, otsahan oli liika
massa. Sita kesti kaiken 9) yta; ei ilma asettunut eika t~i. ty ja vaiva piirtan yt syvia, kurttuja. Silmissa paloi tandin
vas selinnyt jalleen ennen kuin aamua vastaan, koska jo tuli ja siuhoten kulki henki vai1ceasti kipeassK rinnassaan. Hlin
olin alas menemallain 10). Mina hetika tsahdi n merelle : taan- kohotti paatiian ja tarti taas kyn1.ian. lYra vaan viIaukselta
na'in hanen si1mians ll), vaan kuiten kin juohtlli heti mielecni,
noista laivaa ei nakyny t enali l Se jo on tainnut kerita sata
etta hanta ennenkin joskus olin nahnyt . - Mutta se oli kau-
maan, arvelin ma ja loin silmlini rannalle. Siella missa Amerik a
kana tasta, se oli Suomen paakau pungis sa Helsingissa. Jl.fata-
ylpeasti kohottaa kivirintaansa valtameren hyrsky a vastaan,
lasta katon alaisesta kammarista. silloin loisti kirkas valo, ja
na'in jotain mustaa aalloilla keinuv an; ma katsahdin tarkka an
riemu kaikui ulos kadulJe, Mina tirkistamlUin 12) sisalle. Karn
-se oli laivan hylky! mastot poikki, kansi tyhjii, runko
mari oli taynna iloisia nuoruk aisia; loistavin silmin ja hehku-
yha syvemmal1e aaltoihin vajoamassa; ei kaukan a siitii ui
vin poskin puhuiv at armahasta kotimaasta, toivoistaan ja
parsi, parressa vaate, - se oli laivani lippu!
riennoistansa. Kittta katehe n lyden vahvaksi Iiitoksi he
Huomeisaamu oli tullut, jota odottivat toivott elivat;
lupasiv at kukin taval1aan uhrata elamll.nsa Suomen edistymi-
he olivatp aassee t toivonsa parilla ; - he olivat siina maassa,
selle, kukoistamiselle, eika vaivoja, ei kuolemaakaan peliWL,
kun vaan olis Suomen onneksi, Suomen kunniaksi. Sen teh-
') . 41, 11,. _ 10) = menemiiZliini.
") :>szemeit. = kpt, arczt. - It) .69, e, 2. jegYlet.
154, Olvasmnyok.
erili, erii elklndni, klnvlni, naasta- beszlleni ; idzni. hankki- flszerelni, -kszteni, k- helme, -mi gyngy: helmi-kuu feb
eltrni. huastele-. beszllgetni. szletet tenni; szerezni, meg- rurius.
ero elvls, bcs, elbocsts, haava seb (vulnus). szerezni Heluntai pnkst
eroa- elvlni. eltrni, klmbzni. haa'IJa z (izben), -szer: tllii haavac! happame, -allan (-apain) savany. hempeil puha rzkeny, knyes.
eroitta- elvlasztani, elbocstani, ez izben, most; yhtii haavaa egy- happane- savanyodni, erjedni. helppo knny (facilis).
eltvoltani. szer, egyszerre hapse, -si haj (hajszl, -frt). henfJellise, -inen lelki, szellemi.
eroitukse, -tus klmbsg. haavoitta- megsebezni. harja srny, taraj, htserte ; kefe. henke, -7ei llek, llegzet.
erii iz (zben), -szer, -szor. haikea csips, les, keserves. harjaa-, harjaele- keflni. hepo l.
el'liii, rlts bizonyos, egyvalamely, haira tvelyg (llapot): h.-tietv-t haljantee, -nne' htas emelkeds hel'ee ber llapot, brenlt.
nmely. hail'aa- vaktbap hozz kapni, hi- kisebb hegyht. ' herkeii-. info -rjeta, -retii. sznni, meg-
esiin l. ete. bsan fogni: hairal!lese,-l!S n. act. harjoitta- gyakorolni. sznni.
esinee, -ne' trgy. haise szaglani (-lik), o;. harmaa szrke, /jsz.
he1'7c7cu jiz tel, nyalnksg.
esittii- elterjeszteni, eladni, be haitta akadly. harmi bosszs9-g, bosszankods. her7eullise, -inen jz, finnys; k-
mutatni; esittele fl'. haittaa- akadlyozni, gtolni; rtani. hartaa, rras buzg, szorgalmas, so. jelg.
estee, te'akadly. haja szjjelval, elszledtsg (h.-mie- vr, hitatOi. herra r.
esty" akadlyozva, gtolva lenni. linen szrakozott): hajalla, .lta, hartea fels ht, vll. herra8J: herras-viiTei ri np
esta akadlyozni, gtolni. -ZZe . 19, b, 3. harva ritka. . hel"attii. breszteni, fl-.
ete, n. esi el: edesslt, edestlt, eteen; hajoa- sztmenni, elszledni. hassI! hbortos, bolondos. helliii flbredni.
. edellll, edeltil, edell e j editse (109. ha:ioittaa- sztbontani, -szrni, szt haukTcu- ugatni. heti mindjrt.
1.); - edeltlipltin elre, eleve; vetni. hauli srt (svd: hagel). hetke, -ki pillanat, percz; kis id
edellii (adv.) eil, elbb; esiin el haju szag, illat. hauraa, -ras trkeny, porhany; ra.
(pl. lpni). halee- (ha'en) keresni. fajtalan, feslett. hevoise, he1'ose, n. -oinen, -onen l.
etelii dl. halekaa-, info haleata vgni. hauska mulatsflgos, kellemes. hieno finom, vkony.
eteliiise, Uinell illi. hakoise, -oinen: vasta-h. ellentrekv, hauta gdr, verem, sir. hiel'O- drzslni.
etenkin kivlt, fleg (ete). makranczos. hautaa-, info haudata temetni. hieta homok, futhomok.
etsi. keresni. halleaise hastani, repeszteni. hauto- meleg ltal puhitani, meleg. hiha ruhaujj.
Btti hogy (. 74, 3). halleea- hasadni, szth., megrepedni. teni; tojson iilni. hihna szj.
etu el (l. ete); elny, haszon: etl!- hallei kGtt, szt, meghasadva ; -n t hav.aitse., info -aita szrevenni. hUle, -l szn, parzs.
puoli elrsz, et-u-jallea els lb. (hosszban) (HO. 1.) he (g. heidiin) tb. h/ln. hiippa sveg, pspki s
etl!ise, -inen elbbval i hasznos, el hCllleo hasb (fa). hedelmii gymles. hiippaTcunta pspksg.
nys. halla fagy, jjeli f., dr. heh7cu- izztzzel gni; fnyleni, hiil'e, 'l'i egr.
etumaise, -ainell ells. hallitse, info -ita igazgatni, korm- ragyogni; gni (vgytl). hiite, .iisi rossz szellem, rdg, man
etitlt: etalillii messze, tvol; etiUiltlt, nyozni, uralkodni. heikko gyenge. (mene hiiteen eredj pokolba, a
etiliille (. lll, a, 4.) hallitukse, -us kormnyzs, kormny, heikiililise, -/linen kzlk val, manba).
_eukT,o aggn, anyus; k. uralkods. sajt emberk. hike, -ki izzadsg.
eversti ezredes. halpcl olcs, kevsbecs, silny. heimo nemzetsg, atyafisg. hilja halk, lass, csendes; adv,
evlt szszrny. halu vgy, kvnsg, kedv vmire. heimolaise, -ainen rokonsgbeH, hi/jaa.
evliL, -viis traval lelem. hajlandsg. atyafi, rokon. hiljaise, -ainen halk, csendes; lass,
halua ohajtani, vgydni. heina szna, f: heinii-kuu julius. ks; szerny.
Raahte, -hti (v. haaTesi) haj. haluTc7caa, ukus vgy. heUtli- vetni, hajitani, dobni: h. himea homlyos, fnytelen.
naamoittele- gyngn fnyleni, csU- halveTesikevsre becslni, megvetni. henlcensii lelkt kiadni. himo vgy.
lmlani. hama (egsz): hamasta 97. 1., ha- helei' tisztn hangz, cseng; tiszta, himoise, -oinen vgygyal val, vgy.
naapa nyrfa. maan99. l. fnyes. hinta r (pretium).
naam g, elgazs; tjk, irny. hampaa, -mmas fog (dens). helise- csengeni. hio- (v. hijo-, hivo-) kszrlni, fenni,
naamise, -ainen gas, g (elga- -han, -hlim hiszen, m, esak : . 72, 2. hellil rzkeny, gynge, lgy, sze- srolni.
-zott). hankala nehzkes, bajos, alkalmat- ld, jszv. hipeii br, test bre; test.
naaskaa- elrontani, tnkretenni. lan. helma ruhaszegly, flkttt ruhaalj . hirmu rettenet, rmsg, iszonyat.
- 160 -
- 161 -
hirmui$c, inen rettenetes, iszonyatos. huoleea knny (nem bajos); enybe j
hirte, orsi szlfa, gerenda, akasztfa. 01cs6. hyVli j: hyvin (adv.) na~onJ igen; hiiiimitlii. gyengn fnyleni, hom-
hirttii- flakasztani. huole, -li gond; huolcti gond nlkl. hyviinsii (. 75. jegyz.). lyosan ltszani.
hirvc, vi jvor szarvas, szarvas. huolettoma gondatlan. hl/vlilellY jnak tartani, j,,{llwgyni. lthttii- hehengeni, szraz hangon
hirvittii- rtztatni, iszonytani, ijesz- huoli- gondolni vmivel, rajta lenni, h;1f"iiUe jsgRal illetni, szeretni, nevetni.
teni. eszegban lenni. czir6gatni. linkl/ riilHlts.
hitaa, -idas lass, rest. hl/Vais e: tb. hl/viiiset (tkp .ia,j-h.) hnk szelW, gyenge szljrs.
huomaa- szl'evenni.
hiu7caa-, info hiuvata hsggel gy-
lJcs: ,jiittiiii h1Jviiillct elbesuzik. hy7tene, hen toll.
huomio figyelem, gyelet, szrevevs.
h1J'}) dr, zuzmal'a, sZllj (vkony jg) l!/jyty gz.
trni (. 60); hiu7caise- id. hlbOmene, -men reggel; holnap, hol-
hmJlll bczajzani, befagyni; fagyasz-
hiu7cka kis darabka (morzsa, pe- napi nap; huomcnna holnap (cras),
tani. lhacle- gynyrkUuni. lvezni.
hely), kevske. msnap reggel; ylihuomenna hol-
hydyllise, -inen hasznos. ihan egszen, pen, nagyo ri.
hiukse (v, hivu7cse), us haj (erinis): naputn.
h1/ d ylta- haszonnal illetni vkit, iluma gyllyri, szp.
tb. hilbhet. huomeise, hllOmisc, -.inen reggeli,
hasznlni vkinek: ihantee, -11116' gytiJiyGl'iisg, eszme
hohta- fnyleni,ragyogni,csillogni holnapi (msnapi).
h1J7c7ciiii. l'tmadni, rrohanni. kp
hoikka vkony, kal'cs, sovny. huonee, -ne' hz, lakplet,s2:oba.
7Ll/iit1J haszon. ihastu tiriilni, lllg-i., gynyrUs-
hoi7c7~.ene-, info hoiketa karcsIni. huono hitvny, rossz, nyomor.
hl/iid- sriigni. get lelni vmiben.
'!QUa- rzni, gondozni. huppuroi- kapkodva (ttovzva) mo-
hi/ijy ross7., hitvny; gonosz UUL$llbk .e, -n.s gynyrk()Ms, lm.
hoito rzs, gondozs. zogni.
hliiritse, info -Wi zavarni, hhhorgatni ihm ee, -me' csoda.
hoksaa- szrevenni, szlelni. hltl'ja I!rlt, veszett j szilaj, vad.
hiiil"i zavar, hborg'ts i tnlus ihmee7lis6, -ll/nen csods, csodhlos
holho oltalom, gondvisels, gymsg. hurjapiiise, -liinen rltlt, eszeveszett
hii?nmii.~ty- mcgz:warodni.. megdb. ihmise, -inen ember.
h~mee, -me' pensz. hurskaa, -7eas igazlelk, igazsgos;
bcnni i/IO br, teB~br (hant).
hon7ea erdei feny. jmbo!', istenflI!.
hlimrnii.~tyt!il zavar1la hozni, meg- iki: iki-vanha srgi.
hopeo, ezst huuhto- = huhto-.
dbbenteni, meglepni. ik7culln alJlak.
hoppu sietsg, hamarsg. 7mule, li ajak.
7U:nllthaHi pk, i7c1i letkor (aetas) : ileinii valnha;
horjahtu- tntorodni, megbotlani, hUlbta- kiltani.
hlil1lirii homlyos; szrklct, alkony. ikiWnkuin pen gy mint, mintha;
elcsszni. huuti (elkergetll, elutast indulat-
homly. i1c/l,.~ (ikiius/i): i.kuin pen gy
horju- tntorogni, ingadozni. sz).
hiirn iiriise, -iiir'Ml sttl, homlyos, mint.
housu nadrg', huutokilts.
alkonyul. ikiiniinsii (. 75, jegyz.)
h'uhta 'tovny, irtsfld, huvi mulatsg, kedvtels.
hane, n. hiin I!; tb. he k. ikiise, -liinen kor.
huhti-7euu aprilis. huvitta- . mulattatlli, mulatsgoss
IUinw. fark. ilelivii unalmas, e]Jedstlll kedvetlen,
huhto- sujtani, ervel tni; suly- tenni.
ltalJci szgyen. kellemetlen j unalom, epedli v.
kolni (ruht), mosni. hyljeksi- megvetni, megutlva ott-
hiilJp.li., hlillee-,inf. havetii szgycnleni. restellI! llapot (minun on i.)
huikahutta- kurjantani, rivallani. hagyni.
hiilJY szgyenrzet. szgyenlet. sze Ujettd- = ilkeyttii-,
huima szilaj, fktelen, vad. hyljiiil-_ hyllciii..
mrem. il7ceii csnya, gylletes) gyalza-
huippu cscs. hy17ey elvetett ember v. trgy; haj-
hib'lea, g. .r:jiin, -riin kr. tos.
huivi kend j nyakraval. rom, trthaj (wrack).
hiityytUi- sietsre szoritani., szorlt ilkeyltii- utlatl'a inditani (, (;O).
hukka veszedelem, vsz, elveszs. hylklili- elvetni, elcsapni, megvetni
sligba hozni. illallise, inen vacsora. '
huk7cu- beleveszni, elveszni. hymy mosoly, mosolygs.
haw. SZOl'ltsg. veszedelem. iln~a le"egi, g; id (wetter).
hullu bolond. hymyile. mosolyogni.
havetlii-: lIIinua have/tlW pudet me. lman (. 4G.) nlkl
hullutla- bolondtani, bolondozni. hyppi- szkdsni.
hiiviWi- ellJusztitani. lmau., il.nautu- megjelenni.
humala koml, rszeg llapot. hyppiiii-, info hypiitl/, szkni, ugrani.
h/l,vitykse, '?JS pusztits. ilm nyilvll.l1, vilgra, k(),llrc (-bocs4-
humina zgs, bgs. hyl's7cy sziszegs, szuszogs.
hi/viii., info hiivitii elpusztlni, tnkre tan i).
huojenta- megknnyebbteni, enyh- hyryttele- csendes surogst hallatni, menni. ilmoitta- nyilvntani, jelenteni.
teni. ddolgatni i it7eeii h. csendesen. hiivi romls, rozzantsg, pllsztulas, ilmoUukse, -U$ nyilvnts. jelents.
huokaa-, info huo'ata sohajtani, pi- sirni. vesztesg ilo rm, vgsg.
begni, megpihenni; huokaile- so- hytlise V. hyttyse,-incn, ynensznyog.
hiiii, tb. hlili.t lakodalom, menyegz: loist, -onen vg, rvendezI!.
hajtozni. hyvyytc, y'!JS jsg; jszg, birtok. Mu-v/Uci nsznp. iloitse.) info -oita rvendezni, rlni.
Dlldonz, fiDJl nyolTt. 11
162 - -163-
ilta este. jatka hozzktni, folytatni. ju17cea nyilvnos; mersz. htra, utna, ks6bb: jii/keen-
ilvee, -M', tb. ilveet trfa, bohsg, jatlcee, ke' hozztolds, folytats. julk nyilvn, lthatlag. piiin utbb, ks6bben.
csinytevs. jauha- 6rleni: jauho liszt. julkise, -inen nyilvnos. jlkimmise, -iiinen utbbi, leg-u.
imarrukse, u~ hizelgs. jo mr. j?blma rt, rettent, kegyetlen. jlleen megint, jra. .
ime- omni, szopni, szvni. jo, n. joka a ki, amely; comp. jumala isten: ep-j. listen, blvuy. jiilte, .lsi hncs. belhj (splint).
imettil szoptatni. jompa, n. -pi melyik a kett k- :juna vonal, sor; vonat (vasuti). jnilese, -is nyl.
imisit szoptat nstny, emse. zl (uter) : jompalcwnpa alteru- juo- inni. jiintee, -nne' ideg.
impe, -pi szz (virgo). ter, valamelyik. , juoTttu- = johtu-. jiirjellise, -inen eszes, rtelmes, okos.
inho utlat, undor. johdatta- vezetni, vinni. juokse, info juosta folyni, futni; jiirjestykse,-ysrend, elrendezs, rend-
inhoa- undorodni. johdat?bkse, -us vezetff, bevezets. juoksentele- fr. szer.
inhotta- undortani. johta- vezetni: johtaja vezet6. juoksu folys, futs; folyamat, me- jrjestii- rendezni, elrendezni.
innolc7caa, -okasindulatos, nagyhev. johtu- kerlni, jutni. netel. jiirke, -ki sz, rtelem, okossg.
innostutta- lelkesteni. jolca minden. (. 34.) j-ltoma ital. j ?'ve, -vi t.
insenri inzscllr, mrnk. jokapiiivliise, -iiinen mindennapi. juoma?'i iszkos, razeges. jiisene, -sen z, tag.
into lelki er, buzgsg, ltllld hv. jo-leann: ei jka an semmi. jl.tomil!lci ivs, duska, jttilitise, iiinen ris,
irta :i?'I'aZ!(b szabadon, nem ktve. jokaise, ainen mindenik, mindegyik. ,iuone, -ni. sot, hossz rend; csiny, jtUlhagyni, elhagyni.
irtaime, -ain ktetlen, ing (jszg). joke, -ki foly (fluvius). esel, ravasz fogs; juonise (adj.: jiiylck mer, kemny, llajllthatatlan.
irti szabadon, eloldva. jokin valaki, valami, vmely. juone-val val). jiiit- maradni.
irvistele vicsorogni, gnyolni. jolcu valaki,' valami, valamely. juoppo rszeges ember: juopjJo-lalli jait jg.
is7ce- tni, vgni: isleu ts. jolloin a mikor; j.-kulloin nmely- v. -ralU rszegcsap (saufkerl). jiWhty- lehlni, kihIni.
iso nagy. kor, hbeMba. ""'juopu- lerszegedni. . jiiiihyviiiset: 1. hYvaise.
istau lelni. jonne a hova; j.-kunne valahova. juojJumukse, -mus rszegeds. rsze jitiity- megjegesedni, befagyni.
i.tu- lni; istutta- ltetni. jona vonal, sor. gessg.
iltuime, uin szk. jopa mr; st. juotta- itatni (j?to-). .kaan, -kiiiin (nyomatkost6 s.72, 3).
isa atya: esiis eld, 6s. jos ha; joslca habr, vajha. jotta- forrasztani. kaappi szekrny.
isantii gazda, hzir. joslco vajjon. * jUltta (or. jurta, votj. mord. jUl't, kaare, -?'i v, val!.ik fa, hajborda,
Uara fsvny. joskus hbehba, nha. jurta) laks. hz bJsony.
itilclca sznyog, rovar. jolen [gy] hogy; a mint, mikpen. juttele- elbeszllni, beszllgetni. kaasu kd, kds g/)zlgs.
itke- srni. jotenlcin, jotensakin valamikpen, va- jutlu elbeszlls, mese, historia; kaata- dnteni; nteni, tlteni (po-
itku srs. lamennyire; .joten-le?bten valamik- . peres-gy. hrba).
ilse maga (. 17. (}.). pen. juu?'e, -?'igykr, t6. kaatu- eldlni, ledlni, elesni.
ilii kelet, napkelet; itilise keleti. jouklco csapat, raks. juu?'i pen, teljesen [gy). . leadotta-, elveszteni.
itU- csirzui: ittb csira. jO?blu karcson: j.-kuu deczember. . j1J,Ultu- gykeredioleni,.meg.gy. kahaleka zenebona, csetepat
jouse, -si j, kzj. juusto sajt. kahda kett.
Jaaklco Jakab. joutava dologtalan; haszontalan, juuttu- megnyuvadni. kahdeksa, san, nyolcz.
jahlca mihelyt; habr, hacsak. szksgtelen. jykea vastag, nehz, tmrdek, kahlee, -le' llicz.
jaka- (ja'an) osztani, elosztani. jouto l'rkezs, dologtalansg. iylfha stt, zordon (erd, felhll). kahmalo sszemarok.
jakau- oszlani. jouta- rrkezni vmire. jyrkkii- meredek, makaes, durva, ke- kahte, -aksi kett/): kahdesti ktszer; .
jaka oszts, osztly. jo?ttse, -si = jouS6. mny. 1cahtia ktfel, kett,
jaksa. brni (vermgen). joutsene, -sen hatty. jyrydrgs, hl'ma; jyriUc7cit id. kahvi kv; kahvila kvhz.
jakso sorozat, folyam. jO?!tu siets, sietsg. jyrii(i, fr. jyriiele. drgni. kCli'kke, -leki minden: leaikkiaZla,
jalka, g. jalan lb. joutlt sietni, jutni; kerlni, hele-k. jyva. gabona. szem ; (tb.) gabona. mindentt, .kailckialta mindenn-
jalkaise, -ainen lb (neli-j.) joutui.~a gyors. jaise, -in6n jeges. nen, kailekialle mindenv; 1cai1ceti
jalleinee, -ne' lbraval, lbbeli. juhla nnep, nneply. jiiljittele- utnozni. mindenkpen, egyltalban, telje-
jalo nemes, kitn. juha igs marha. jiillce,. -ki nyom Cvestigium) j jitljessii, sen; val6ban, bizonyra; mgis
jano szomjsg. julista- nyilvntani. jaljestii, j17eeen utn (109 1.); csak, legalbb.
janotta- szomjaztatni (s. 60.) ju17caise- hirdetni, kzztenni. jiiljelle v. jll.llle htra;. jll.lkeen kaiku ekh, viszhang.
11*
164 -
-165 -
,,7caik!,I- hangzani, visszahangzani. lcanniklca szl, vg, l(!l.raj.
kai~rtlo Mn, hn-nJ. leansa np, nemzet. ' kt!,'l)"- ll:Jlll, rlveketlni, teremni; 7wu[lunlci vros
7caipaa-, info kaioata nlklzni; tere/llni vmit. 7caup!!llki/"ise, "ill en \,ro&hcli.
lcclnsalaise, -anen nl}trs.
rnel!:kvitnni. szksgleni; panit- 1casvaU(J,- ncvelni, llveszteni. kau/e, -ausi (ambtus temporis"l:
ka?wsa -vel egytt.
szolni. 1c,tSVClt:i nvendk, aika-le. korpzak, ku ko hnap,
!canta sark (lbsark) ; kill vg,
kaislc! kka, nd. 1ca.~vatu7cse, n~ nevels. piiivi-k. egsz nap, lllwro-!c. egy
szglet
/crtita,kaitlL'ise, -ltinell szk; keskeny, 1casl'o orcza, pofa. 24 m, jnap.
I.ante, -nsi fedl, fed; hajfedJ.
7caUse- rizni: kait,~(ia psztor, !crts,,?t ny~: 7ea.nmi"e nvs, 1caulta ltal, -n t (110. 1.)
kanto ,fa~l.Iw, trzsk,
kaiva- si, trnj, vakarni. ' leateltle, -ns iJgy~g. lcavahla- hirtelen f(jJktilni, flszkn.
7eanu!tna gy.
7caivo kt. !catentlO?I1(J, bnattalan nyu~odt, kuvala ravasz
kapa7c7cc! korcsma.
lcala haL lc'lt1cllise elsznktll, le-sz., elvgni, !ca1Jio lkl'm. pata
kapea szk, keskeny.
kalasta- haHlRzn;/calastaja halsz, (;'~otlktani. kehitti flfejtcni; f"jl<!Rztcn
kapina Utza:ds,' zendls
halsz J,;"tkea- elszakadni, szt-sz. keltkeii-, kehldii-, info -hiUi flolddni,
lcapinaUi,se, -inen lzadssal "al,
7Cltlasluk,~e, -ns ha!:Rznt. lcatlee?'a kesel'U. kfesleni; fejldni.
lzadoz.
7caljame, -jain V, kalju. sikos, sma; kaloa- elveszni. lcelmo hitvny, haszontalan, rossz.
kapinec, ne' holmi,
kOl}asz. 7eat8ahtc'- egyet nzni, oda 11., te- 1cehoitla- buzdtani, biztatni, un-
lcapinoit.se- lzadni, lza.,dst tmasz-
kltIlii, -Ilis elrga. kinteni. szolni, ksztetni.
tani.
ka/lio' szikla, klJszkln, hegy. katdnto tekintet. kehoilt,lese, -ttS sztnzs. indts,
lWPlJa mrlj, vka.
kallu kopon.l'1l katsastll-. rilorri. katso-. unszols.
kappalee, I~' elnlhb; trgy,
kallJea ,=== kalvea. katsele-, fr. lcatso-. lceltrtl ors: kehrl!!i- fonni
!cpteeni ,knpitny.
/ealtaise, -ainen-fle. -zer.: Rel/-Ic, katso- nzni. leehlaa- mgt riwehetlli vmire.
lcapua-, info leavuta flmszni
atlle. 01)'n.1I kattct- fcdni,hefedni. kehu- dicsekedni vmivel, dicsrni
kMh'u meel,-n.
lwlte (flrehajolt, flrehanyntlott): 7CflUre, -(,te' fed, takar. vmt.
7cari k'zirt.
Icallella, kr,l/elle f h. helyzet. lcatala katlan. 7ceihiW, -hiis kopja.
kcwja nYHj (fleg SZIU'vllsmarha) katto fedl, hz-f., hztet. keik7cu- hintzni, ringuni ; ugddni.
ben; -he.
ka?jai8e, -ainen nyjjal, ma.rhval lcatu CZII. (utcza). keilcutta- baJlagni l 50.)
1cc,ln szersz{lIn. holmi: huone-!crtlu br; legelNI'e jr: ylcsi-lc. els
hzi btor lcatt, megbnni. !cei/ase, tb. -sel kuglizs.
vben lege1!re jr (msollfii.) 7catn1Jai.~e, -ainon bnatos, bitnbltn keino eljrs, t, md
lwlol/Heaa, -.aka.~ lallovny, spadt ka?'kaa-, info kal'alangl'ani, ,szrtladni.
kpi!. lWUOEJ, "mlUn, 1. kanTa,. 7eeilm himbldn. bnykoldni
1cM'1cea durva kemny; vastag k'l~,ha llICl' kanl, m. edny, !ceisCtl'i CSSZ,l', CZll'.
kalvea halovny, fak. lea?'le?t fut,s. szalads:
!ca,lvo hlntya, hlyog. lcauhM retteneteR, iszony !ccitt!) fzni.
lcarlew'i sziil<evllY. leatlhistu iszonyoclni i kCllIltistulta- kelcsi- kitallni, szrevenni.
l.:amari, 1carll1nal'i luimara
learsaa, -rStrs ferele', giJrbe: kancsal. iszony tat Ili ( 60). heH Bzn-t.
. lcamiini kandnll.
karsrt.~tele-gijrbn nzni.
karrt'nlo-, le({l.lmoa- Irtzni vmiWl "kllulea tvol, messzeval: lcuu!CC!dll lcellari pineze.
karsleutta- r0l'0gtatni. ,ailcaan (hoss.z idbe) rgen; 7cel/o harang, ra (nap rja. pl.
iszonyodni ' ,
!carlano nemcstelek, udvar, ri hz. .kauleaa messzirl, lcaulcana messze, !cella lcU16si hat ra[kor];. ram
Icarnmotla- iszonytnt,lli' (. (iO,)
7ca?'le, -1'sifiisti j]gl. .sziJkgycrtya~' . 'tvol, lcrt'uas messzl'e (comp. (uhr).
kamlJela,kaIllIJlt1'{/. ferde, grbe
hnc!tyk ham; f8t~~ag, gsszag, kauem'par~, kaue~''patt, kaueJn- lceI1uI,a-, info -l.vata ulkalmus lenni.
lem'itcL- elkel'illlli rJ,alcsi V. -mina8, -mm a'); kUlPin kel1elli; leelpaa (impers)' lehet.
kanava esatol'l1a, kanUs.
ka?'itu., nI-eknc1ni, gyarapodni sole ideig,sok leelpa jraval, kelll.s. c1erk.
kn'!lel'va hangnf.
leM'va szr i 8zn(eolol'). lCMJ,kaise, -ainel.lmcsszeval, tvJ. leelta, keltaise, -aine" sl'gll-
kaneroilclco lt.ll1gs (mez).
karvM, -vaRkcscr,>fanyal'. 1ca#lc, nyak. leelvallise, -inen jraval_
I,'ankaa, -ng,. vszc)ll.
learoctise,-ainen szl.rs. 7~uiilukse, -Us ga.ll~-. leelvottoma, -otain vmire nem val,
Icankaa, "ngM hom o k os mezl..
1caRlce,-7cirtott erd, iitsfld, k;~wte, -eUR szpsg. alkalma~lan, rossz.
1~ltnleea meri (mer<!l'ou), feszes
kimlcuri takcs. kasta- nedvestni; keresztelni i kas- kf.lu),ii, -ni8 szp (sup, !ca!tneimpa). kene, n. 7cenki, a ki; ei 7een7ciiiin
tatta- ca ilS. kMtppa vtel,vsr1at, alku, ads senki.
lea.'n11atta; ]l()rclozili j fnntartani.
megbrni. lea~tee, -le' liarmat; keresztsg. vevs: 7wuto-le. rve'l.'s. !cengi/tii- megplltkoln (lvat)
1c(!,~tn,- )l.e?vesedni, meg'ZTJi, ' kiiuppiaa, "ii.<s kel;sked 7eenka ezip ; patk.
..... 166 - - 16'1 --
kepeU, knny. leeviW, -viU tavasz. leirjasto knyvtr. 7eohteliai8uute, -uus udvariassg.
kera :kerassa, keralla, km'a -vel khkuI'a koszor. kil'java czifl'l1, tarka. kohti, koMia fel (112. 1.)
e-gytt (lll. 1.) kiekura tekerg vonal, ()sigavonal, lcirjee, -je' lcvl (bricf): todistus-k. kohtl~ mh (uterus).
kerj iiliiise, -iiinen kolds. karika. bizonytvny. leohtuullise, inen mlt6, mltnyos,
kerjiiii- kregetni, koldlni. kielaa, -lc!s V. leieleva nyelves, fe- kil'joiUa- rni. ill; mrskelt, mdjval val.
kerkeii serny, hama,r ksz vmh-e. cseg. lcirjoitukse, 'U8 rs. koi hajnal, virradat.
kel'keii-, kerlcel3', info kel'jeW v. keretii Ide le, -li nyelv: satak. csalogny, kMekaa, -jka.~ fnyes, ragyog, tiszta. leoi moly.
sietni, elrni, odarni, rrni. flemile, kirkasta- megdicstcni. koipe, -ili lb, lbszr (llat).
kerkia, info -rjitii, -1'it = kelkea-. kieltii- tiltani, eltiltani, meg-t., ,meg. kirlcko egyhz, templom; lcaka kutya, eb.
leemaa, -nas kszakarat, leel'naasti tagadni. leil'leollise, -inen cgyhzi. koil'akse, -as hm.
kszsggel, szivesen. lderta- (1eierj'lin) , forgatni, sodorni ; 7eiroo- tkozni. ltoitta- hajnalodni, vin'adni.
kerj'an l. 'kerta. kerlni, krljrni. kirplJ!L bolha. koivu nyrfa.
kerskaa- krkedni, dicsekedni. 7eieto- bonyoltani, behlzni. kil"Vee, -ves fejsze. 7eoke- (ko'en) ksrteni, meg-k., igyc-
kel'ta rteg, emelet; szer: kerran kihise- sziszegni; hemzsegni. lci8ko- kiszaktani, le sz., kihzni. kczni; tapasztalni.
egyszer. kiihoitta buzdtani, nekihajtani. ki8SC~ macska. kolelect cscs, kill vg: k.-P1!!~
kertaise, -ainen -szeres, -szer; kes' leiihko buzgsgI' heves igyekvs. leta torok, szj (rachen). hajOl"l.
kin-k. kzpszer; leaksin-k. kt- leiikku- hintzni. kit!!- nyikorogni, fjdalmasan srni. k07eleo sas (kotka).
szeres j monen-k. sokszoros. ldiltit- (-ltiit!) fnyleni. 7eiukkl~ harag. koko raks; termct, ua,gysg; egsz
kerto~, ke1too-, info ke1'I'ota ismtelni, kiima koslats, bakzs. 7ci!!leleuise, ~inen haragos. (. 34.): kokonansa egszen; koleoo1~
elbeszlleni ; leertoele fr. kiinni ersen' tartva (fest):, ottaa kiur!~ pacsirta. szve, ko'oua egytt.
lcejtomukse, -us elbeszlls. megfogni (fest nehmen), hVVWit kiusa bosszants, gytrelem. 7colcoa-, kokoo-, info ko'ota gyjteni,
keritja gyls, trvnygyls, tr- befagyasliitani. kiusa- bosszantan, kisrteni. sszerakni ; kokoele fr.
vnyszk. kiinnitW- megersiteni vmihez, meg- Idusaukse, -us kisrtet (versuchung). leokoise, -oiner> nagysg.
keraytv- gylni. ktni, odaktni. Icive, -vi k. . kolconaise, -ainen egsz, teljes.
keriiii- gyjteni. kiipea-, info ,kii'vetii mszni, fl'1Il; Muistele- fjni 1coleoont!!- sszegylni.
-ki kz, kzp: kesken, kes. kiiree, -re' sietsg, adv. kiireesti si~i- kivuloise, -oinen beteges. lcoleoukse, -U8 gyjtemny, gyls.
kenu" keskellil, keskeltii, leeskelle sggel. lclasi veg (l. lasi). 7eolahutta- dngetni, koIlintani.
(110. 112. l.) . kiiree, '1'13' fejtet. lcoetta- igyekezni, prblni. kolea rgs (t), zord (id).
keskimmiiise, -iiinen kzps. kii8tlt- veszekedni" vitatkozni. kohden (112. l.) kolileko ezstrubel (tallr).
keskiviikko szerda.' 7ditokse, -os ksznet, hla. ' leohise- zgni. kolleleo liiordon, kietlen, komor.
keskustelu trgyals,rtekezs. ' , IcU/ta- ksliinni,dicsrni. kohrnelo mmor. lcolkutta- kopogtatni.
keskuute, -uus kzp; egymskzt kiitii- sietv~ 'menni, rplni. leohoa-,leohoo- fldagac1ni, emelkedni, kolmante, -mas harmadik.
val rintkezs (tallkozs, tr kiivaa, -vas heves, bUliig, UUJL"U!!;US, flszllni. kolme hrom: lc. kymmentii harmincz.
salkods, viszony). kitju- lesen kiltani, sivtani. koholta- emelni. kolll!iahromfel.
kestii. tartani (dau:ern), kitartani. kitpa verseny, vetlkeds. kohta tellenben val hely, irny i leolo bevgs j odu, reg.
kesu, ke'sy szelid, kezes (zahm). kijnpp!~ kteg, nyalb: krlmny, nzpont, tekintct: kolttose, -onen csiny, csinytevs.
kesJJltma 'szelidtetlen, vad. leohdalla, kohdalle, kohdalta (l1Q, komea kes, csinos, pomps, dszes.
kun ki'l1ippuun valakivel "'U,"VCUl,"
kesa nyr: kesii-kuu junius. vkit megtmadni, olta ?ICI~n Icvm" 1.) j 7eohtaan (112. 1.). komero flke, czelIa.
kete, n, kesi hrtya, felbr, hm. 17!!S8a vkivel kohta mindjrt. 7eompastu- botlani, meg-b.
kettu rka. -7cin, -ki is (. 73.). kohtaa, info -hdata szemkzt. tallni, Iconee, -ne' gp, szerszm.
lceuhko td. kipeit fjs, beteg. tallkozni; (veic) bnni; (irnta) konna bka j galiiember.
keula orrtke (hajn) jszntalpnak 7cilJinit szikra. viselni magt; kohtele- fr. konsa,7consana n:kor : ei konsa71aan
felnyl ellirsze, sznon. . soha; 7eonsanansakin. akrmiko:r
leil'ise- nyszrgni, s8e~'Elgnj. kohtalo sors.
keveii, kevye, -vt knny. - leirja czifrasg ; irat, kohte, -ti irny, irnyba esll hely: is, egyltalban.
kevU,ime, -ain tavasz. kirjallise, -inen tassit kohdej! e helyen. ko'olekaa, -oleas termetes.
kidulta- knozni, gytrni. rsbeli, irodalmi. kohtele- 1. kohtaa-. kopea bszke, kevly,
kevaise, .iii'rlen tavaszi. leohtel-iaa, .ia8 udvarias, mdos. kopekka kpka (ONSZ pnznem.)
kirjallisuute, 'UUS ro1daloIu.-.
168 -
korea kes, csinos, pomps. -16 9 -
krOlW;, korc sma
kOI'eltte, -us kessg. !c,'nn1L1l koro na. kltlntt{{- clhusznlni, e1fogyasztltn
km'iHla- kesteni. i, kuril nk,ve , -n,v feny ts, megf
k'I~, n, ku7w (. 17, e) ld. elk lten i i elrnlatni (id t)
7corisluTe8B, -u8 kests, dszits. nwl,}'; fm- baj a nyomor, rossz.
lwa,n vula ld is, d lwka .'n senl kum arttl - hajo lni, mag t meg
korjtlll- sszeszedni, fl-szedni, d' ; ha} kur!ee, -k daru.
el- kuki!> minden. mindenki, kiki tani . klll'7cku torok.
hordani, elrak ni, beta kar tani ; ,
ukrJd is: -, kn',,/ ! hol kllllt'l kwnl 1w csod a
rendbeszedni, megigaztani, meg- 7clll'ttll rnc z.
honn:lu. 7"",lmll hovlt k1l1nrnalli8e, -inen csodlatos.
csinlni. 7wl' fln'l'nczoso dn i,sBzezs ngOl 'Ol III i
7mhn?lsltl-, fl'. lwlwustelc- Izeg knrnrniukin akr hogy is, rnr.gis.
korjalltttl- kija vtta tni. igaz ttat n i, kuse , -8i hg y; kusc- lJgyozni
ni. lzen geui. kurno: 7dumoon, 7wm088a . l U, h, kU.,tllll1l1lk8l', -n. klt sg
Teorlcea magas 2.
!elliMIt oIsorvad ni, hervac1 n i. ICU1noo- lednteni. kli8!rmlu- ](ltsge!ui, IdHtsg
leorIco mag ass g; kamat. kllmotta- fny leni (gye ngn ). t vi.
lwin min t; minthogy, miv elho sdn i: klMtfUltnjtt kltsgvise!,
kor1clli8e, -inen magmlsg. gy;
a mint, midn, hogy, ha (. 7t 7cumpa, -pi melyik It kett kz [knyv]-kiad,
kOl'pe, -pi vadon erd. l
5); knin ka hog yan: k. :[itt/jo mily (ute r) : "7caan vlllamclyik, l)gy ik kute n hogYlUl, min t
Teor87cu- bszklkedni, bsz kn jrn vag y msik.
i. sok, mennyi. kulis tu sszes.zorlni, I!ll)gilziik
kortteeri kv:'trtly, szlls. kum ppa l trs. i1l1i
kmska{' sutt ogn i; lelbskahta (mom kutk ntta- csiklndozni.
koroa fl. ).
knis7wlta sntt ogn i kun l. 7win. huto- szni; ktn i (hlt, harisnyttt
koroenta- leperzselni, get ni, sutn kuni nkaa , -ngaB kir ly. ),
i. lwi/e n: 7cnitenkin mgis. [ei] IwtBn hvni.
k08i len yt krn i. lmiten-
leaan mgsem. knnin7wullise, -inel! kir lyi. 7entl1 vs (hal vs).
kosija kr, leny kr. kltnlle, kunnes meddig, mg, hova
knit'lt ro~t, . klt1~ hold, h (luna, mensis) : Minii
kos7.c~ mikor j minthogy.
kniv a szraz. kunn a tiszt elet, tisztessg, becs lc1mjulius; elolcTlll augu sztu s; IWIl-
kos1ee, -ki v2;ess, sebesfolYI1ID. let ,
kni'ta szr adni, megszl'ac!ni. 7cllnnioitta tis.ztelni. kaus! hnap, hs:mk.
Icos7ee- metn i, rin teni. 7c1l1mioit~lkBe, "tns tiszt elet.
leni'l!aa l'zl'itani. knudente, -des ha todile
kasa ds, bllsges. 7wnno1lise, inen derk, jra val
leubtieB tal n (ki tuclja) . lwul tl (kUIJla) hly ag
kOBta- viszont adni , visszl1fiz kunt a (csa k sszettelben) egs
etni, leu7cistn- led nten i, leve z kun/ a goly.
megf., megtorolni, b()sszt llani. rni
leulclea vir g, (-sg, -sg ): heil/w-le. nemzetsg, kltule., info fwuUrt hallani.
kOBtomegtorls, bosszulls. trzs, .esa]{td; kymmen-lc. tizes
knkkal'O zacsk, erszny. lw,'~liaise, -ainen szfogad
TeOstll- nyirkosodni j gyarapodni. csap at (decas) i peThe-7c. csald, . enge
lcll7cleo kaka s. delmes.
kata kuny h. hznJ? i piil' i-lwn ta kcr let; Vh~
ICllk7C1l1'll V. leule7Cllla cscs, kp. 7CltUlo halls,
Teoti hz, lak s: 7wtiin, kotitl haza dys-Ic. egyesiilet, egylet.
kulcoi,ta- virgozni, virt uni ; lCllleo kuultele- L 7cnuntele-.
kotTea sas. B- kunt o testi -lelk i erB, derksg.
tele- .fl' kuul u (n mi hallik) hr.
lcoto hz, honnVIlIsg : lcotocl haz 7cnohll habzs, buIlmvrds.
l, 7culjeB7cele jrk lni , stlni. kuul u- haIlatszl1ni, hall ani (ik),
hazu lrl; kutunu honu (domi). Iwo7c7w kapa , 7wokki kap lni. hr
lelt/jettll- szl ltan i, vinni. leni (hrl ik); tarto zni vmihez.
lcotva nmi id. 7cu{)kki kap lni.
kulk e jrn i, haladni. kuullt8a, hres.
koulu iskol a. lellola tajt k (geifer).
knllell jr s, men et 7w1l1nc{ meleg, h.
kour a marlt. kuole-, info Ua haln i, meg haln
kullo'ill mikor, a mikor. i: k/mntele.;, iuf. kUllnnell{~ hUllglttu
kraa tal'i szab. kuoli.Jct halo tt. i,
7cnll1W kill szg let; silrniile. r-h , meg h.: kU1ll1teUjl! II ag.
kOllristu- sszegrblilni. ha- 7cuolmna hal l.
kova kemny, ers : kovin ers
lnt k. kllU/'(l dl',
en, kulo avarf. 7cuoleltu- lni, meglni (halatni) kum 'o ske t
nagyon. .
kltlt, t aran y; (app ositi l) kedves, kuolo hall, kimls. kuu8e, -si fenyt flt: teltti-c. vr
Tcovuuk -uus kemnysg. Icuono orr (tllatok: schu auze ). ll
Icreivi grf. drg u. feny tt; 7Wpe{l-k. lezf
7wlt ",,,i nf. -Uatcl urltnyozni 7woplJa verem. k1l1l8ilcko fenyves (erd)
IcriBt,j: kri8tin-oppi lreresztyn hitis 7cnore, ,,'i kre g, hj.
- kllltaise, -ainen aran yos; kltUtamo v. kuntama. 'hold vilg.
meret, k. valls. drg a, sze- kUOl'mc~ lw esi- v szn teh er;
kri8til/i8e, -inen keresztyn. rete tt, kedves. terhes- 7cllute, ll.. 7causi h'l-t.
7wlu kops, fogys, klt sg; clha kocs i. lmua kp (bild).
Teri8tit8e, info -stitii lrer l)sztelni, sz KUIJeB, '1l'l:6"lgyk, oldal.
ke- nlt , kop ott holmi. kuua a- brzolni, lekpezni
resz tyn n tenni. kupo kve , kteg.
7C1~tu- elko pni, elha szn ldn lcuuaele kpzelni.
Kl'iBtllkse, us Krisztus. i, el- kur'i mdj eljr s, fcgyelem.
fogy ni; elmlni (id). lcuvert{l' kivjni.
kUlitta- . feny iteni , megfenyteni kuvituk8e, -us kpz elet; miel i-k.
. id.
-170 -
'- 171
leyhky galamb. kaJ'ventil- perzselni, meggetni, stni.
kyhiiil- csak amgy sszehnyni, kilsitW- megfogni, flfogni, elrni. (pilivU laskee) ; laakeu- ereszkedni,
S8zecsinlni, -tkolni. kliske- parancsolni, flhvni, idzni. leapadni. ,
kykene-, info 7cy'eW erben lenni, kasky parancsolat. lastt~ forgcs.
brni (vermgen), kpessggel b. lelite, n. lcilsi kz: on kiisissa jelen l{tia pall, szoba flde, padozat.
kyky tehetsg kpessg vmire. van. megrkezett; lci'tsin fel (. I{Ltva cscs, fatet: jo'en latva fo-
kylke, -ki oldal. 19, d.): kodista k. ,hazulrl. lynak fels rsze, ktflHjka.
kyllin l. kyllil. lciitise, -inen kez. lau7w lgy, enyhe, szelid.
kyllyyte, -yys elgsg, jllakottsg. lelit/ce- elrejteni. lanhtn- lanyhlni, cnyhlni.
kyllii. elg; (adv.) elgg, ugyan- lciillcye, -Jlt blcs. laukea-, laukelle., info lattt'eta meg-
csak, bizony, ugyan; kyl/iiksi lcavele- jrklni, stlni. ereszkedni, engedni; esappalllli,
elgg. lcliy- kelni, j rni, menni. sovllyodlli, hervadui; cllvdll,
kyllii8ty belenni, rnlli. kilynti, kliynty jrs: metsiinlc. va- clsiilni (puska).
leylmil hideg. dszat. laul a- nekelni j lalllele- fr.
kylpe- frdni; 7eyllJY frd. kilyrii grbe. laulu dal.
lcylvr;~ magot vetni (serme). lcliytta. jratni; rfordtani, hasz- lanma nyj, falka.
kyllt falu. nlni vmire. lausee, se' monds,. mondat,
kymmene, -enen tz. 1ciiyWkse, s magaviselet, hasznlat. l{~Ual~' szlani, kimondani.
lcynil tollszr, rtoll. kiliinnkse, ~s fordts. lauto. deszka: lauta-mies eskiidt
lcynte, -nsi krm. lci/i/nty. fo~dlni. (brtrs).
lcyntti/il gyertya. lciilintii- fordtani, megfordtari1. lo.uvantai szombat.
kyntil- szntani, kynt sznts. 1ciWl- begngylni. 1avea szles, kite1jcdt, tg, hossza-
lCYIJ86, -si rett, megftt. kyhty- elszegnyedni. dalmas.
7eypsy- megrni, megfni. lavitsa Icza.
1cyhyyte, yys szegny.sg.
lehmii tehn.
7cysy~ krdezni, krni, kvetelni: 7cyhii szegny.
kysele- fr., krdezni. lcyte, -ysi ktl. lehle, -ti levl (falevl).
leysymylese, -mys krds. lcyttii- ktllel ktni. leikkaa metszeni, vgni, szabni j
leyte- gni (lng nlkl). leiTcTcele fr., metlni.
leyUee- nygzni. Laahaa-. czipelni, hurczolni. leil~itBe:, info -it jtszani; leikit-
tele. fr.
leyy kgy. laaja szles, kiterjedt.
leilc/ci jtk, trfa.
kyykky-, leyleley- guggolni, guggon laakea lapos, sk.
lei1c1c'i- jtszani.
lni. laalcso vlgy.
7eyynele, -nel kny. leimahta-. villanni ; leim.ahtele- fr.
lao.ti- alkotni, csinlni, szerzeni.
leimu lng.
lcyyni'tril sing, rf. laatu rend, md, minsg, nem, faj:
leipo- kenyeret st/li.
kYY1'y grblt helyzet (llapot). laatui.se, -inen .nem, fajta.
leipil, kenyr.
7eakeil-, info leli'etil igyekezni. lahja ajndk. .
killce, -ilki kakkuk. leiviskii lispund (20 font) : leivisTciiise
lahjoitta- ajndkozni.
20 fontos.
ki'tmmene, -men tenyr: karlmn-k. laldco osztly, prt, szakadk, nem-
lelu jtkszer.
medvetalp. zetsg.
kilPJI toboz, feny-t. lempe, -pi szel'etet, szerelem
laho rothadt; lahoa" rothadni.
kii1'ke, -ki hegy (spibe). lemlJeil kegyes. szende.
lahte, -ti tengerbl.
lempi- szeretni: lemmitty szeretett,
kal'kilii., -rIclis hamar ksz,serny, lai (laji) faj, md: aika lailla de-
igen hajland. kedves.
rk mdon, derekasan.
lenniitt/i.- rp~ni.
kal'mee, kaliI'mee, -me' kgy. laiha sovny.
lenBeii langyos.
kli1'PPil hlgymenyt. la'illiae, "inen trvnyes.
lenti/- rplni.
leilrpiise, pilnen lgy. laimea csendes, enyhe, langyos.
lepo nyugalom, pihens.
leilrsi-tih"ni, szenvedni. laimi: laimiin lvd elh.anyagolni.
leppea = lempelt.
-$
- 172,-
raak a (g. t'aa'an) nyer s, ftlen. 1'alJ pio szakadoz, rozz ant llap ot rohtu. rhe sedn i, bibi rcs sodm .' ..
vmiben. vahvista ersteni. valcai8e, -ainen id. valvee, -ve' ber llapot, virraszts.
uskohit, valla. Ilvahvistukse, -us er<ists, megerllsts. vakka vka (acheffel). valvo- bren lenni, virrasztani.
usko" hinni, elhinni; rbzni. vahvuute, -~iUs erssg. . v'alco barzda., vamma, vampa testi hiba, baj, s-
uslcollise, -inen h J hages. vai,vain vagy (.74, 1.) uakuute, uus bztossg J biztostk. l'ls (seb).
uskollisuute, -~IUS hag. vaihee, . he'kz: vaiheella kztt llalctlutta- bizonyoas tenni, meg vangitse- foglyl ejteni, elfogni.-
u.lkonto valls (religio). (lU. l.) gyllzni vmirl, erllaiteni. vanha. . vn, reg; . vanheinpa, tb.
utare, -al" V. utaree, _'1'8' tiJgy (uber). vaihetta., vaihta-vltani, cserlni; vala esk. .mmal slflk.
ut8le- nyomozgatni, tudakozni: 1118' fr. vaihettele., vaihtele- vltogatni; vala nteni; valele fr. ntzni. vanhulcse, -us reg ember.
liaa, - as kvncsi. vltakozni. valaise-, valkaise- vilgtani; fehr vanhurskaa, .-kas igaz (ember), igaz
utu kd, pra; utuise, inen kda. vaihto csere. teni. sgos (l. hlws7caa). '
uudista jtani, megjtani. vaikea nehz, bajos, ke~erves, l}Yo- valee, -le' v. valhee, _ke' hazugsg, vankeute, van7ciute, -1LS fogsg.
uudist~tta- megujttatni. morsgos. valettele' J valehtele-, valhettele- ha- van7c7ca ersen ll, erlla, hatalmas.
uuni, kemencze. vaikeroi, vaikeroitse' jajgatni, b zudni. van7ci fogoly (gefangener).,
uupu el'ejt veazteni, ellankadni, gatni. valista- vilgtani J vilgoatalli. vanno;eskdni.
lerogyni. vaikka noha, mbr i akr (v. mihi1! valitse-, info ita vlasztani. 1!antee, .nne' abroncs.
u.m'ta csinolni (hordt), berovt- akrmibe). valitta.panaszolni, jajgatni, sratni. vam.- beereszkedli, srbb lenni
kolni. vaikutta hatni, behatni, indtani, ua/itukse, -UB' panasz, p.-ttel. (poszt).
u~lte, n. uusi j, mkdni. valjaa,-jas, tb . .jaat hm,ls;?:etszm. van'utta- beavatni (posztt), v,
uutis8, inen jJ jdon; jsg (j hr). vaikut1cse, tus hats. valju hidegszv. nyo1111.
uuttera aerny, azorgalmas, buzg. vaAlla 1. vajaa. valkea fehr j tzfny, tz, vapaa szabad;,
uuvutta- ellankasztani. vaillnase, -ainen hinyos, tklet 1!alkene-,. info -ljetavilgosddni, vir- 'Vapahta~ szabadtani: vapahtaja
len. radni. szabadt (kl. az dvzt).
Vaahte, ti v. vaahto hab (spuma): vClimene- csillapodni, megsznni. valko fehr, fehrsg; 1Jalkoise, oinen vapaute, us szabadag.
vaaka mrleg. vaimo felesg, asszony. ' fehr. vapautta- szabadtani.
vaaksa arasz. vainaja megboldoglt (defunctus)J ualattoma fktelen, kicsapong, l'a vapaja-, vapise- reazketni.
vaalea halovny; fehres. nhai. koncztlan, .szilaj. va1'a kszlet, vagyon, birtokbeli
vaali vlaszts. vainio mezIl, szntfld. val/itse J info -ita uralkodni. (pnzbeli) md; vam7csiszmra
vaanqsak ;, hanem, de. , vaino gyllsg, ldzs, ellensges- valloitta- hdtani,megh.,megvenni., (kszletl- hogy legyen meg).
vaara "veszly. keds. val'/1~ii, '1nis kaz. vara7c7caa,-akas y. varallise, inen
vaara hegy (mons). vaino, uan11 szaguyom. val'mista- kszteni, elkszteni. vagyonos. jmd, gazdag,
vaarallise, -inen veszlyes. vainocl' ldzni, ellensgeskedni 1)allltist'IJ. elkszlni. varasta- lopni. . .
vaari gondos gyels :ottaa vaari vkivel. val1nistukse, -~i8 kszts, kszlet. vwrhcla (varaha, varaa), -i~as' korn
(jstakin) gondosan gyelni; pitlia vnipu- lehanyatlani. v(l,lo. vilg, . fny, vilgossg. val (frh) : varhain korn,var-
'lJaa1'iagondot viselni. vait" veszteg, csendesen. va7.o :lu~lv. kszvny(csonMjs). hemmin korbban.
Vaatetta ruhzni. vaivabaj, fradsg. valoisa fnyes, vilgos. 'Varhaise, -ainen korn val, korai.
vaatikvetelni, kvnni. vaivaa-, info vaiuata bntani, gy- valppaa J lpas .ber,vigyz vari fon, hv.
vaatimukse, -~i8 kvetels. trniJ frasztani. vaZppaute, n. 'a~ls bersg. varikse (val'ekse) , .ris, -res varj.
vaattee, aate' 'ruha', vaivaise, -ainel'lbajjalkzdll, aze,. valtahatalom, szabad }'endelkezs; va1'jele megllrizni (vmitl) Jmegqvni,
vaatteukse, -us ltzet, ruhzat. gny. valta-meri nagy tenger, czen. vdeni.
1)aelta jrni, vndorolni. vaivaloise, -oinen bajoa J terhes, fri- ualtaa-hatalmba venni; bitol'olni. varjo rnyk, erny i oltalom.
vaha kszirt. radagos. valtaise, -ainen; ,.1)1l7ci-v; erszakos;. vcw7caa J -ras tolvaj.
vaha viasz j hab (spuma: veden v.) v.aj a fszer. oma.1), nll, fggetlen. vm'7.aute, -us tolvajsg.
vahingolUss8,. -inen kros. vajaa hj; hjval val: valta,ku~~.ta birodalom. vm'ma bztos, bizonyos.
vahinko kr. (vailla) vminek hjval. 'Valtiaa J -ias hatalrilas, uralkod, VaI'oa-,' val'OO- vakodni i tartani
.vahtere, ,hder jvol'fa, juharfa. vajoa-, .uajoo- slyedni, merilni. llam. . vmitl.
. vahti llr, llrlls. valca v. vakaa ersen ll, 'va,lti'111i:se, inen llami,. politikai. va?'oitta meginteni, va inteni vkit
vakvcI ers, nyugodt kedv, komoly j (wal'llen),
mleni.
- 198 199 -
'IJarO'IJa, va'ovaise,-ainen vatos, vi- vauraBtu- flplni, ersdni. 'vel'leka lass, tnya. vie'rtil- grdteni" hengerteni ; vier-
gyz, vavahta-, mom. vapaja. verleko hl. tele- fr.
varpa, varpuvesszl, hajts, gally. vedaltii- rntani, meg-r. (vetii.) . vero ad (steuer, tribut). vieru n, act. viel'i- i lejt.
'IJarpaa, r'IJas lbujj (zehe). vehkee, -he' v. -Mce' eszkz, t-md, ve7'I'attorna hasonlthatatlan, prat- vierulcBe, -U.9 oldaltj, mellk,
Varpuse, unen verb. fondorlat: sot-v, hadmozgalom, lan. viettele- elcsbtani.
varsa csiM. vehna bza; vehniiiBe, -ainen bz- vel'ta vminek megfelelI mennyisg vietUi- mulatni. tlteni (idt); l-
l!arBinaiBe, -ainen sajtkpen val. bl val; bzakenyr, kalcs. (nagysg, rtk): 8en-V. annyi, leni (nnepet).
vartao" -rraB pzna (raggatsra). veiklca verseny, fogads (wette). piBar'an 'll. egy cseppnyi; vetaii. viha harag, gyllsg: v.-?l~ieBenen-
vart'alo termet (statura). veikko (dim. veilelcose, -onen) l. velje. vel'tojavetlkedhetni vkivel, hozz sg; vihiBe haragos, ellensges.
varte, .rsi nyl, szl (fa), felnyl. veiBaa- nekelni. foghatnak lenni. vihaa- gyllni.
trzsk j termet: jo'en v. foly veistii- faragni (fejszvel, kssel); ve7'taa-, info ve'rl'ata hasonltani, vihanta, viheTiit,vihreii. zld, virit.
mellke i - varrella (hosszban) veistele- fr. egybevetni. vihdoin vgre.
mellett, mentben, mellkn j - veisuu nek, nekls. veltaiBe, -ainen: ~J7tden-v. egyenIl, viheltil-, ftylni.
VarBin nagyon, klnsen, kivlt. veitiklca kp. egyet r: Ben-V. annak prja, vihitW-, caus. vihlci-.
kpen. veitBe, -Biks. vele egyetr, annyi. vihki (vihin) szentelni, beszentelni,
VMten -rt, szmra (112. 1.) velintima mostoha fitestvr. 'l!e7'iija kapu, kertkapu. fl-sz.; esketni (jegyeseket).
vartooa termetes. velje, n. veli testvl' (frater); trs, vesa, sarjadk, thajts (fn). 'vih7co kteg, fzet.
vaJ'Ua r, lrz. bart. vete, -eBi vz. vihma permetezs, harmatess.
val'Uoi-, vaTtioitBe- rilmi, strzslni. veljekBe, -jeB, tb. -jekBet testvrek vetela vizes, vizenys. vihnee, .ne' kalsz, polyva.
vaTUse, inen nyeHi (szl, szr). (gebrder). vetiBe, -inen vizes, nedves, knnyes. viholaiBe, ainen hangya; csaln.
vartoo,. gyelni, vigyzni, elvrni. velka adssg: velaksi hitelbe. vetkea nyls, szvs. viholliBe, -inen ellensg.
varusta- flkszteni, elltni. velkau- eladsodni. veto n. act. vetii. viihdyttii- csittani, csendes1teni.
vasa, vaBilc7ca b01j. velko- adssgot kvetelni, a. be veto fogads (wette) ; flhivatkozs, viihty- csillapodni.
vaBama gombos nyil. hajtani: velkoja hitelezl. flebbezs. viileko ht (woche): 7ceslci-v.szerda,
VaBal'a kalapcs. veltto ernyedt; 'renyhe vetlly- hzdni, vonlni. 'l)ii7cBe, -Bi bajusz.
vaBempa, 'Ben bal. vewoitta- ktelezni, kteless tenni. vetii- hzni, vezetni; 1!etltiBe- mom. viile-, viillii- szelni, flhastanL
vaBke, ki rz i vallew-v. srga-rz. velvollise, inen kteles vmire. vialliBe, -inen hibs; vtkes vmiben viileii. hvs, fris,
vaBta csak (erst), imnt: v. nyt velvolliBuute, -UUB ktelessg. (1. vilca). viilna vonal; tUitlenv. szljl's,
csak most. . vempele, mrnel v, v alak fa. viattoma rtatlan. viime (viim7ne) legutbbi, legutbb
vasta adversus, contrarius: vaBtassa venehe, venee, ne' v. venhee" .nhe' vie" info viedii vinni. mlt (. 34): viirnein vgre, utol-
ellen, ellenben; vaBtaan ellen, sajka, csnak. viehittta- csbitani, vonzani. jra, a mltkor; viirnelc8i vgre.
ellenbe, ellenre j' vaBtoin, vaBten vento: v.-vieTaB egszen idege:Il' viekkaa, -iekaB l'avasz. viimeiBe, -einen utols.
ellen, ellenre; vasten szmra veny- nyujtzni, heverni,. hente- viela mg. viina bor (plinka); viini bor.
(112. l.); vaBtapiiiitii. tellenben i regni. vienovkony, finom; cs'endes, enyhe. viipy~ elmaradni, ksni, tartzkodni.
vaBtak7cain egyms ellenben. Veniija Oroszorszg; orosz nyelv. vieraa,-I'aB idegen; vendg: viera.~ viiBaa, -BaB blcs.
vaBtaa-, info -Btata felelni. veniiliiiBe, -Ilinen orosz. mieB tan~ viiBa~tte, -aitB blcsesg.
vaBtaiBe, -ainen ellenben ll; vel'alliBe,-inen megfelel, hasonl; vie'raBta- vendgeIni ; idegenelleni ; viiBto rzsutos, flszakos, csapins.
majdani, ezentl val. vel'alliBesti hasoltskpen, al'ny- viel'aBtele- idegenkedni. viita haraszt, bokrok.
vaBtaulcBe, -us felelet. lag. vie'raBtu- elidegenedni. viite, -iiBi t; viiaente, -deB tdik.
vastu7cBe, -UB akadly, akadk. vere, -Ti (part. vel'til,vel'ta) vr; viel'eJ -ri szl, part, oldal: viel'eBBa, vitsi- rvehetni magt.
vaBtuBta ellenezni: -uBtaja ellenfl. veTe7cBe, -1'eBfris (nem avas). vierella, mellett, ,-nl j vierestil, vie- viitta tmutat (fa).
vasu kosr. ve'reva teljesvr, fris szn, .TJltii melll, tl; vim'een, viel'el!e viittaa- jelt adni, inteni.
vati tl. kp; szn, . mell, -hoz; vieTitse mellett el 1!iittaukBe ints, jelads.
vatsa hl1,s. verho lepel, takar, ruha. (109. 1.); - vierekkiiin egyms viiva= viimu,.
vauhti neki-ereds, sebes menet. ve'riBe, -inen: valko-v. szke. vivyttii- ksleltetni, elhzni, ,tartz-
vaunu, tb. nutkocsi. veriBtii- vrezni, meg-v. hengeregni, lefo- tatni, marasztalni; viivyttele, fr. j
vauraa, ras flplt,ers, ds; verka poszt. ksni.
- 2l
(testi h.); hiba, vtek. visert~-, viselte~e- csics61:egnL vytta vezni. wasser).
V~l!'arll;ee, -lu],e' v.vikattee, -ate! .(vii- viskaa- dobni, vetni. viihene, info -hetU kevesbednL viUitistit grbteni, ferdteni, hami-
kahtee) . kasza. viss~bizonyos, bztos vUhenny7cse, -ys kevesbts, stanL
vilaa-' csillmlani ; '1Ji~ahta- mm. visu szoros, pontos, fukar; sir, viihentli- kevesbteni. viiiintii- csavarni, eleCS:
vilaukse, -us 'villanat, csillmlat. tmtt,. p. v iihimplt, sup. viihii; viihini7cin, vii- vliltl'ii grbe; nem igaz,nem he--
1Jilise- hemzsegni ; csrgni. vitja, tb. -jM lncz. hintiinsll legalbb. ~ lyes, hamis (v. vaZa).
vilja terms (gabona), jvedelem, vit/ca lass, lomha; adv. vitkaan, viihyyte, .yysk~vessg, kevsvolta vyreli dlt, fris, egszsges.
bBsg (viljalta bven). -/calZeen. vminek.
vi~jele- mvelni (fldet), tenyszteni. vtkastele_ ksedelmezni. viihii, vhaise kevs, kis,. csekly: Yhde/csii, -siin kilencz.
vilje~y, vi~jeZykse, -ys mvels. vitsa vessz. vUhii-pl.\lIen jelentektelen. yhdenlaise, -ainen egyfl, . egyenl.
vilkkaa, l/cas lnk, frge, serny. viuZu heged. viiijy- leselkedni, lesben llani. yhdisty- egyeslni.
vilkku- csillmlani, tndklni. vivahta- elvillanni, bclej tsz ltll i viiily-ingani, lebegni. yhdykse, -ys egyesltsg, egyttva-
villa' gyapju. (sznbe), nmileg- hasonltani vae ..viiistii- kitrni, elkerlni. lsg : yhdys.kunta egyeslet,
vilppi csel, csals, ravaszsg: viZ lamihez. viiitW- ersen lltani, vitatni. egylet, trsulat, .
pittmii. egyenes, jmbor, szinte vohZci kecsc-'oll, gdlye. vii7ce, -ki er i np :. nosto-v. felkel yhte, n. y/csiegy; egyazon, ugyan"
viZu hideg, hidegsg. voi oh! sereg; viilcevii ers. azon:. yhdes8ii egyben,egytt;
viZutta.- fztatni, fzst okozni(. 60). voi vaj. viikise, -inen ers, erszakos; erej: yhleenegybe, ssze; yhtenii egytt;
vimma dh, flMborods, veszettsg. voi-,inf. voida tudni (pos.se), hatni, vlt7cisinerszakosan. -' yhteens sszesen; yhteniinsli
vino rzsutos, csapins, ferde. -hetni, brni; magt bh-ni (egsz. v7.een (viiZehenr gYOrsan, hamar j egyre ; ~ yk8in egyedl ; y7csin..
Viplt emel rd, mzsard. sgrl). . viiZemmin (comp.) -7cin mg. , . is, st .. is ;. y7csiniinsii
virallise, -inen hivatalos. voima er. villi kz: vZi~puhe" egyessg; '- egyedl [, k].
viree, -l'e' flhizott (feszlt) llapot: . voimaise, -ainen ers. viilissii, vltLZii kztt, viiUsta, vli- '!ihteise, -einen sszes, egyetemes, l-
on vireellii. voimak/caa, .a,kasv. voillt1illise, -inen lillli kz l; viiliin) viilille kz; talnos.
virelt feszlt; lnk, virgoncz, szor- ers, hatalmas. , viilitse kztt el (111. 1.); ..... vp, yhteyte, ~eys egysg.
galmas. voimistu- ersdni, mege. Zista hbehba, helylyel kzzel. y1lty- egyeslni.
'Oit1lee, -he' hiba. voiteZe- kenni, meg:k. viiUllise, -in en kzvetett; viiWlisesti yhtii7c7ciii egyszerre, hirtelen.
~ilittlt-.flleszteni, sztani (tilzet) ; voitta gyzni, megnyerni. kzvetve. . yhtliZiis,e, cliinen egyenl, egyfle,
flhzni (jat), kivetni (trt, h- voilteZe gyzkdni,birkzni. viilitta- kzbenjl'Ui. hasonl.
lt). voitto gyzelem, nyeresg. vii~ittlnlt kzvetetIen. yhtilitllil, .Wi, -Ile . 19, a, 4.
virkatiszt, hivatal. voivotta jajgatni, jajveszkell1i. viiljii tg, kiterjedt. yha, yhati egyre, folyv.st.
.v irkeii lnk, frge; fldlt. VOUl'a, vuo/cra. br, haszonbr. viiZklcy villogni, ragyogni. yksi (l. yhte): y7csipiSe, -ainen fej es,
virkistii flfristeni, dteni. vouti tiszttart (vogt). viiZkiihtii., viiZlihtii- villanni. makacs.
vil'kka- mondani,. szlni. . vuohe, -hi kecske v iiliihyttii' villantani. . yksinlc61taise, -ainon egyszer.
virkku lnk, frge,. gyors. vuokraa- brelni, kibl:elni. viiZttii kerlni;elkermni;viiltliimiit. ylc.snaise, -inen egyediilval,mlJ,gra
virlcoa,. Vilkoo, info -rvota, -rota fl- vuo7cse, si ers folyam, r, tm.ii elkerlhetetlen. val, .magnyos.
ledni, megfrislni, fldlni, vuoksi szerint, -rt, .hoz kpest, viiri szn (farbe) ; ;vlil'ise szn. y7csittain, y7c8ite/Ze1l : 19, 6, 4. (43. 1.)
erre kapni. nlfogva, kedvrt, milJtt (11Ll.) .". v(trise reszketni, remegni jviirahtlJ- yle, Zi fls ~ L yZlU l'ajt, ylle -m, .
virpe, -.pi vkony fa szl (pzna, vuoZe- faragni. . mom. yZtli -rl; ylilse,. yU l'ajtel, rajt
vessz). Vlwna brny; vuoniZo rnsz. . 'l)/i,rlckt szerek, kszlet. ltal, fltt el (108. 1.) j - yZeell'
virata verszt. Vlwraa blelni. varsy vers. sli ltalban.
virta folyam (strom). vuore, -l'i hegy. viirttinii ors. yZeise, .-einen ltalnos.
vlrtaa- folyni (mleni, ziilleni). vuorQ fordul sor. 'lJ.iisy- elfradni. yZeis kznsg.
virte, orsi nek, e,gyhzi nek. . vl~ote, -UQsi v. l,ltsykse fradt <'llapot: -7csissii. yZelnpii, -pi, comp, yZe.
1iir~.nylni; nyl'tjtzni (heverni), vuotee, -uode' .gy. .Viisyttli- frasztani, elf. yZelZi8e, inen fl~, tlsgos, mr
Vil:utta~ nyjtani, kieny.; kimosni, vuotise, -nen ves. vlttkitli- dobni. tktelen.
vy ,v; v-tj, derk yZen, yln sl';el'fltt, fltte.
vyrl- grd{i1ni, fOl'og:ni., ltV:Y''l;li!f~;' vz (fahr. YJene-, info yletii flszllni, emel
ylentU- flebb emelni. Ahlca-, iih/ciilt- nygni. .
flebb val, magas, fen- iiijii sok, nagy ; reg ember.
klt. iiimiit (nagyobbfle).
ylhiiJise, -ainen emelkedett, elkel. iiitelii, l. '!jtelii.
ylhaiilllt, -ltlt, -Ue . 19, a, 4. iiiti 3,uya..
yZilnalkaan ltalban. iikeii heves, haragos, gonosz.. '
yUmpii, -Un; sup. yle. ilkki hhtelen: adv. ii/cis ti, ii/ckiii.
ylise, -inen fls; f. rsz. k harag (on ii'issaan).
ylisti:i~ magasztalni. iily szrevev tehetsg, elme. TARTALOM.
yl/cii (yrka, 'IfI'k) vlegny. iilyii- szrevenni. <-