Professional Documents
Culture Documents
2
00:03:37,465 --> 00:03:38,680
Casi.
3
00:03:38,902 --> 00:03:41,388
Casi.
4
00:03:41,970 --> 00:03:44,843
Con todo respeto,
es nuestra mejor opcin?
5
00:03:45,148 --> 00:03:49,166
- Por qu no corregimos el problema?
- Porque mi maldito sobrino...
6
00:03:50,066 --> 00:03:51,877
mat a un perro.
7
00:03:53,231 --> 00:03:54,935
Y rob un auto.
8
00:03:56,154 --> 00:03:57,534
Un auto...
9
00:03:58,474 --> 00:04:02,074
que en este momento
es parte de nuestro inventario.
10
00:04:05,681 --> 00:04:08,676
Vamos a renunciar a todo por un auto?
11
00:04:10,558 --> 00:04:12,438
No es cualquier un auto.
12
00:04:12,799 --> 00:04:15,620
Es el auto de John Wick.
13
00:04:25,546 --> 00:04:27,803
Por qu no se lo devolvemos?
14
00:04:28,744 --> 00:04:30,718
Asesin a mi sobrino.
15
00:04:32,547 --> 00:04:33,597
A mi hermano.
16
00:04:35,509 --> 00:04:37,546
<i>A una docena de mis hombres.</i>
17
00:04:39,592 --> 00:04:41,714
A causa de su auto.
18
00:04:42,831 --> 00:04:44,413
Y de un cachorro.
19
00:04:47,524 --> 00:04:51,285
Y t crees que se detendr ahora?
20
00:04:55,445 --> 00:04:57,448
<i>Seor, es un solo hombre.</i>
21
00:04:58,158 --> 00:05:00,036
Por qu no lo eliminamos?
22
00:05:04,185 --> 00:05:05,910
John Wick...
23
00:05:06,261 --> 00:05:08,548
<i>es un hombre con concentracin...</i>
24
00:05:12,470 --> 00:05:13,843
compromiso...
25
00:05:20,704 --> 00:05:23,814
y maldita voluntad pura!
26
00:05:39,251 --> 00:05:41,657
Una vez mat a tres tipos en un bar...
27
00:05:41,934 --> 00:05:44,231
con un lpiz. Lo s.
He odo la historia.
28
00:05:44,441 --> 00:05:45,985
Con un maldito lpiz!
29
00:05:46,844 --> 00:05:48,780
Quin diablos puede hacer eso?
30
00:05:51,186 --> 00:05:52,938
Te aseguro...
31
00:05:54,585 --> 00:05:58,088
<i>que las historias
que has odo sobre este hombre...</i>
32
00:05:58,550 --> 00:06:00,296
si acaso...
33
00:06:01,846 --> 00:06:04,804
son peor de lo que cuentan.
34
00:06:20,009 --> 00:06:23,429
<i><b>Tienes mi auto.</b></i>
35
00:06:27,745 --> 00:06:29,078
El hombre de la bolsa.
36
00:12:43,003 --> 00:12:44,003
<b>Paz.</b>
37
00:12:45,515 --> 00:12:50,018
<b>Un hombre como t conoce la paz?</b>
38
00:12:51,005 --> 00:12:53,213
<b>Por qu no?</b>
39
00:13:00,758 --> 00:13:02,601
<b>Paz.</b>
40
00:13:14,282 --> 00:13:16,889
<b>Que disfrute su retiro...</b>
41
00:13:17,539 --> 00:13:18,617
Sr. Wick.
42
00:14:16,398 --> 00:14:21,273
<b>JOHN WICK 2
UN NUEVO DA PARA MATAR</b>
43
00:15:47,839 --> 00:15:49,067
Hola, amiguito.
44
00:15:56,071 --> 00:15:57,281
Hola.
45
00:16:05,300 --> 00:16:06,956
Buen perro.
46
00:16:22,192 --> 00:16:23,467
<i>Qu haces, John?</i>
47
00:16:23,753 --> 00:16:24,753
<i>Te miro.</i>
48
00:16:25,559 --> 00:16:26,863
<i>Qu haces t?</i>
49
00:16:27,076 --> 00:16:28,318
<i>Te estoy esperando.</i>
50
00:16:29,152 --> 00:16:30,446
<i>Ven aqu.</i>
51
00:16:45,807 --> 00:16:47,334
Hola, muchacho.
52
00:17:12,540 --> 00:17:14,904
Qu lugar tan tranquilo.
53
00:17:15,640 --> 00:17:17,288
- Hola, Aurelio.
- Hola.
54
00:17:22,025 --> 00:17:25,324
John, qu diablos?
Cre que amabas este auto.
55
00:17:26,130 --> 00:17:27,309
Qu opinas?
56
00:17:27,617 --> 00:17:30,161
Pues, el motor est
a punto de caerse...
57
00:17:30,986 --> 00:17:32,972
el chasis est doblado...
58
00:17:33,340 --> 00:17:35,761
el eje est destruido,
y no s si lo notaste...
59
00:17:35,954 --> 00:17:38,255
pero tu parabrisas est destrozado.
60
00:17:39,193 --> 00:17:41,745
Que, qu opino?
61
00:17:43,068 --> 00:17:44,699
Puedo arreglarlo.
62
00:17:45,907 --> 00:17:47,483
Gracias por encontrarlo.
63
00:17:47,836 --> 00:17:50,773
No hay de qu. Hice unas llamadas.
No fue nada.
64
00:17:53,379 --> 00:17:55,151
Avsame cuando est arreglado.
65
00:17:56,046 --> 00:17:58,985
Bien, estar listo para la Navidad...
66
00:17:59,575 --> 00:18:01,003
de 2030.
67
00:19:40,373 --> 00:19:41,373
Jonsohn.
68
00:19:42,654 --> 00:19:43,905
Santino.
69
00:19:50,171 --> 00:19:51,409
<b>Puedo pasar?</b>
70
00:19:53,864 --> 00:19:55,051
<b>Claro.</b>
71
00:20:02,994 --> 00:20:04,055
<b>Caf?</b>
72
00:20:05,294 --> 00:20:06,294
<b>Gracias.</b>
73
00:20:10,597 --> 00:20:11,609
Qu gusto verte.
74
00:20:12,560 --> 00:20:14,154
Igualmente.
75
00:20:34,025 --> 00:20:36,428
Lamento lo de tu esposa, John.
76
00:20:38,559 --> 00:20:39,597
Gracias.
77
00:20:42,193 --> 00:20:43,193
Hola.
78
00:20:45,951 --> 00:20:48,927
Y el perro, tiene nombre?
79
00:20:49,715 --> 00:20:50,715
No.
80
00:20:59,965 --> 00:21:01,327
Mira, John...
81
00:21:02,406 --> 00:21:03,944
sinceramente...
82
00:21:05,729 --> 00:21:07,215
no quisiera estar aqu.
83
00:21:07,525 --> 00:21:09,223
Por favor, no.
84
00:21:09,788 --> 00:21:11,964
Te pido que no lo hagas.
85
00:21:12,834 --> 00:21:14,028
Lo siento.
86
00:21:18,592 --> 00:21:22,342
Nadie sale y luego regresa...
87
00:21:22,551 --> 00:21:24,781
sin repercusiones.
88
00:21:26,697 --> 00:21:29,505
Me causa mucho pesar
hacer esto, John.
89
00:21:32,319 --> 00:21:36,351
Pero recuerda,
de no ser por lo que hice...
90
00:21:36,556 --> 00:21:39,445
la noche de tu tarea imposible...
91
00:21:39,646 --> 00:21:43,420
no estaras aqu ahora.
92
00:21:43,884 --> 00:21:46,185
Esto es gracias a m.
93
00:21:46,494 --> 00:21:48,539
En parte, esto es mo.
94
00:21:49,180 --> 00:21:50,415
Gurdala.
95
00:21:51,192 --> 00:21:53,195
- Qu la guarde?
- Gurdala.
96
00:21:53,504 --> 00:21:56,752
Una deuda no es cualquier cosa, John.
97
00:21:57,376 --> 00:22:00,082
Si un hombre
le concede un favor a otro...
98
00:22:00,781 --> 00:22:03,635
compromete su alma
con un pacto de sangre.
99
00:22:07,428 --> 00:22:09,830
Busca otra persona.
100
00:22:13,291 --> 00:22:14,468
Escchame.
101
00:22:14,694 --> 00:22:16,174
Qu es esto?
102
00:22:17,028 --> 00:22:19,751
Lo recuerdas?
Es tu sangre.
103
00:22:20,797 --> 00:22:24,051
T acudiste a m.
Yo te ayud.
104
00:22:24,811 --> 00:22:26,665
Si no lo haces...
105
00:22:27,403 --> 00:22:29,920
sabes las consecuencias.
106
00:22:32,005 --> 00:22:34,240
Ya no soy el indicado.
107
00:22:38,293 --> 00:22:40,516
Siempre eres el indicado, John.
108
00:22:45,040 --> 00:22:46,808
No puedo ayudarte.
109
00:22:58,764 --> 00:22:59,996
Lo siento.
110
00:23:13,377 --> 00:23:16,197
S. Tienes razn.
111
00:23:16,768 --> 00:23:18,458
T no puedes.
112
00:23:21,609 --> 00:23:23,255
Pero l si puede.
113
00:23:23,443 --> 00:23:25,100
Te ver pronto, John.
114
00:23:37,265 --> 00:23:39,624
Qu hermosa casa tienes, John.
115
00:23:42,115 --> 00:23:43,227
<b>Hasta luego.</b>
116
00:25:56,843 --> 00:25:58,805
Buenas noches, John.
117
00:25:59,882 --> 00:26:01,129
Hola, Jimmy.
118
00:26:03,440 --> 00:26:04,624
Fuga de gas?
119
00:26:06,884 --> 00:26:08,778
Si, fuga de gas.
120
00:26:10,009 --> 00:26:11,770
Ests trabajando de nuevo?
121
00:26:14,491 --> 00:26:16,149
Nos vemos, Jimmy.
122
00:26:17,039 --> 00:26:18,797
Vamos, muchacho.
123
00:26:22,318 --> 00:26:23,770
Buenas noches, John.
124
00:26:26,307 --> 00:26:27,691
Maldita sea.
125
00:27:11,059 --> 00:27:13,113
Quiero ver al gerente.
126
00:27:13,313 --> 00:27:16,099
Qu gusto verlo de nuevo
tan pronto, Sr. Wick.
127
00:27:16,851 --> 00:27:18,611
Lo anuncio?
128
00:27:19,058 --> 00:27:20,871
S, por favor.
129
00:27:21,757 --> 00:27:22,848
Quieto.
130
00:27:30,905 --> 00:27:33,645
El Sr. Wick va en camino a verlo, seor.
131
00:27:46,643 --> 00:27:48,136
Impecables.
132
00:27:50,397 --> 00:27:53,846
Ponlas en circulacin.
133
00:28:06,907 --> 00:28:08,218
Dnde est?
134
00:28:10,065 --> 00:28:14,156
Gracias, amigo.
Qu hermoso trabajo. Muy hermoso.
135
00:28:21,233 --> 00:28:23,184
Qu ests haciendo, Jonathan?
136
00:28:24,380 --> 00:28:26,598
l incendi mi casa.
137
00:28:26,852 --> 00:28:30,574
Te negaste a pagarle un favor.
Tienes suerte de que no hiciera ms.
138
00:28:31,299 --> 00:28:35,615
Cmo se te ocurre deberle un favor
a alguien como Santino D'Antonio?
139
00:28:36,024 --> 00:28:38,241
Era la nica forma de salirme.
140
00:28:39,688 --> 00:28:41,554
A esto le llamas "salirte"?
141
00:28:42,986 --> 00:28:45,214
Qu creste que iba a pasar?
142
00:28:45,590 --> 00:28:46,959
Qu esperabas?
143
00:28:47,179 --> 00:28:50,914
En serio creste
que este da no llegara?
144
00:28:53,184 --> 00:28:55,182
Qu es lo que quiere que hagas?
145
00:28:57,238 --> 00:29:00,877
No se lo pregunt.
Solo le dije que no.
146
00:29:03,764 --> 00:29:06,945
Hay dos reglas que
no pueden romperse, Jonathan.
147
00:29:07,264 --> 00:29:11,801
Nada de sangre en el Continental
y todas las deudas deben pagarse.
148
00:29:12,560 --> 00:29:16,803
Aunque mi opinin es
que deberas ser expulsado...
149
00:29:17,031 --> 00:29:20,498
la Mesa de Honor exige
una sancin ms severa...
150
00:29:20,664 --> 00:29:22,869
si se rompen sus tradiciones.
151
00:29:23,681 --> 00:29:26,012
No tengo opcin?
152
00:29:26,583 --> 00:29:28,917
Si no pagas tu deuda, mueres.
153
00:29:29,057 --> 00:29:31,059
Si matas a quien le debes, mueres.
154
00:29:31,240 --> 00:29:33,444
Si huyes, mueres.
155
00:29:34,822 --> 00:29:37,209
Esto fue lo que acordaste. Jonathan.
156
00:29:37,796 --> 00:29:40,199
Haz lo que te pide.
157
00:29:40,753 --> 00:29:42,166
S libre.
158
00:29:42,519 --> 00:29:44,812
Despus, si quieres ir tras l...
159
00:29:45,000 --> 00:29:48,978
incendiar su casa, adelante.
Pero hasta entonces.
160
00:29:51,467 --> 00:29:52,794
Hay reglas.
161
00:29:53,808 --> 00:29:56,244
Exactamente. Hay reglas.
162
00:29:56,697 --> 00:29:59,199
Sin ellas, viviramos con los animales.
163
00:30:07,640 --> 00:30:09,188
Hay alojamiento para perros?
164
00:30:10,050 --> 00:30:13,522
Lo lamento mucho,
en estas instalaciones no.
165
00:30:15,058 --> 00:30:20,838
Pero yo podra aceptar esa
responsabilidad, si lo desea.
166
00:30:22,375 --> 00:30:23,622
Te lo agradezco.
167
00:30:23,822 --> 00:30:25,544
Tiene nombre, seor?
168
00:30:25,838 --> 00:30:26,838
No.
169
00:30:27,880 --> 00:30:28,880
Buen perro.
170
00:30:29,126 --> 00:30:30,168
Quieto.
171
00:31:33,849 --> 00:31:37,014
Esta era la coleccin de mi padre.
172
00:31:37,903 --> 00:31:41,823
No veo mucho ms que pintura
sobre un lienzo, por supuesto.
173
00:31:43,730 --> 00:31:46,257
Pero me encuentro a m mismo aqu.
174
00:31:47,434 --> 00:31:48,757
Por favor.
175
00:32:01,883 --> 00:32:03,766
No quera hacer esto, John.
176
00:32:04,227 --> 00:32:08,430
Si no me hubieras vuelto de tu retiro,
lo habra respetado.
177
00:32:09,980 --> 00:32:11,321
Mrate.
178
00:32:12,166 --> 00:32:15,210
Lo ests considerando, no?
179
00:32:15,789 --> 00:32:19,733
Ests contando las salidas,
a los guardias...
180
00:32:20,893 --> 00:32:23,174
Podras acabar conmigo a tiempo?
181
00:32:25,100 --> 00:32:27,306
Cmo lo haras, me pregunto?
182
00:32:29,150 --> 00:32:30,393
Con su bolgrafo?
183
00:32:32,553 --> 00:32:33,925
Con el bastn de l?
184
00:32:35,842 --> 00:32:37,289
Tal vez con sus gafas?
185
00:32:38,357 --> 00:32:40,007
Con mis manos.
186
00:32:42,814 --> 00:32:44,830
Qu emocionante.
187
00:32:45,065 --> 00:32:47,146
Pero sabes que no puedes, cierto?
188
00:32:48,267 --> 00:32:51,775
Te dije que necesitaba a ese hombre...
189
00:32:52,061 --> 00:32:54,739
el que me est mirando ahora.
190
00:32:55,464 --> 00:32:57,629
Necesitaba al Hombre de la Bolsa.
191
00:32:58,008 --> 00:32:59,761
Necesitaba a John Wick.
192
00:32:59,910 --> 00:33:03,289
Solo dime qu quieres.
193
00:33:07,987 --> 00:33:10,791
Quiero que asesines a mi hermana.
194
00:33:12,390 --> 00:33:13,683
Por qu?
195
00:33:14,193 --> 00:33:17,707
Hay doce lugares en la Mesa de Honor.
196
00:33:18,817 --> 00:33:21,967
Camorra, Mafia y Ndrangheta.
197
00:33:23,420 --> 00:33:25,502
Los chinos, los rusos.
198
00:33:26,643 --> 00:33:28,684
Al morir mi padre...
199
00:33:30,425 --> 00:33:32,734
le hered su lugar a ella.
200
00:33:34,066 --> 00:33:36,563
Ella representa a Camorra.
201
00:33:37,146 --> 00:33:39,584
Y no puedo evitar preguntarme...
202
00:33:40,976 --> 00:33:44,015
que podra lograr
si estuviera en su lugar.
203
00:33:45,298 --> 00:33:47,968
Quieres que asesine?
204
00:33:48,394 --> 00:33:51,225
A Gianna D'Antonio?
205
00:33:53,458 --> 00:33:55,175
Yo no podra hacerlo.
206
00:33:55,630 --> 00:33:58,861
Somos la misma sangre. La quiero.
207
00:33:59,673 --> 00:34:01,085
Es imposible.
208
00:34:01,245 --> 00:34:02,599
Est en Roma...
209
00:34:02,888 --> 00:34:05,418
para su coronacin.
210
00:34:05,939 --> 00:34:07,448
Entras por las catacumbas...
211
00:34:07,641 --> 00:34:10,377
No importa dnde est.
212
00:34:10,594 --> 00:34:16,094
Por eso necesito al fantasma, John Wick.
213
00:34:16,333 --> 00:34:18,517
Por eso te necesito a ti.
214
00:34:19,451 --> 00:34:21,242
Si haces esto por m...
215
00:34:21,604 --> 00:34:23,754
habrs saldado tu deuda.
216
00:34:25,043 --> 00:34:26,496
Qu dices?
217
00:34:34,325 --> 00:34:36,519
Jams malgasta sus palabras.
218
00:34:52,947 --> 00:34:55,573
59-0-3.5.
219
00:35:54,337 --> 00:35:57,528
<b>Suerte en la cacera, Sr. Wick.</b>
220
00:36:45,029 --> 00:36:47,607
<b>Bienvenido al Continental de Roma.</b>
221
00:36:47,761 --> 00:36:49,404
<b>En qu puedo servirle?</b>
222
00:36:49,855 --> 00:36:51,665
<b>Quiero una habitacin.</b>
223
00:36:58,440 --> 00:36:59,555
Jonathan.
224
00:37:01,199 --> 00:37:02,462
Julius.
225
00:37:04,627 --> 00:37:06,533
- Ciao.
- Qu gusto verte.
226
00:37:12,290 --> 00:37:15,774
No recuerdo la ltima vez
que estuviste en Roma.
227
00:37:16,898 --> 00:37:18,436
Y o...
228
00:37:18,901 --> 00:37:20,668
que te habas retirado.
229
00:37:21,902 --> 00:37:23,156
Me haba retirado.
230
00:37:24,299 --> 00:37:28,071
Entonces respndeme una pregunta.
231
00:37:31,884 --> 00:37:33,768
<b>Vienes por el Papa?</b>
232
00:37:37,932 --> 00:37:39,025
No.
233
00:37:41,535 --> 00:37:42,996
Muy bien.
234
00:37:48,296 --> 00:37:51,644
Una de nuestras mejores habitaciones.
235
00:37:56,025 --> 00:37:57,287
Gracias.
236
00:37:58,298 --> 00:38:00,176
Que disfrute tu estancia.
237
00:38:07,559 --> 00:38:08,586
Sr. Wick.
238
00:38:27,776 --> 00:38:29,567
Est el sommelier?
239
00:38:29,779 --> 00:38:31,363
Que yo sepa, siempre est.
240
00:38:47,416 --> 00:38:49,302
Buenas tardes, Sr. Wick.
241
00:38:50,727 --> 00:38:51,998
Ha pasado mucho tiempo.
242
00:38:52,385 --> 00:38:53,821
Quiero una cata.
243
00:38:53,841 --> 00:38:57,023
Me emociona mucho mostrarle algo.
244
00:38:58,302 --> 00:38:59,302
Primero...
245
00:39:08,793 --> 00:39:10,343
Bienvenido de vuelta a Roma.
246
00:39:10,522 --> 00:39:13,188
<b>Necesita un traje nuevo?</b>
247
00:39:13,369 --> 00:39:14,369
S.
248
00:39:14,399 --> 00:39:17,898
S que tena predileccin
por las variantes alemanas...
249
00:39:18,162 --> 00:39:22,166
pero respaldo completamente
la nueva casta de austriacos.
250
00:39:22,411 --> 00:39:25,405
Glock .34 y.26.
251
00:39:26,285 --> 00:39:29,132
Este es el mapa original
de la finca D'Antonio
252
00:39:29,333 --> 00:39:31,677
Aqu estn las ruinas antiguas.
253
00:39:34,182 --> 00:39:38,127
Dgame, Sr. Wick, es un evento formal
o un asunto social?
254
00:39:38,393 --> 00:39:39,205
Social.
255
00:39:39,402 --> 00:39:41,947
Y es para el da o para la noche?
256
00:39:42,286 --> 00:39:44,494
Necesito uno para el da
y otro para la noche.
257
00:39:44,694 --> 00:39:46,448
Empuadura re perfilada.
258
00:39:46,700 --> 00:39:49,960
Cartucho ensanchado
para recargar ms fcilmente.
259
00:39:50,117 --> 00:39:52,481
Y s que apreciar el orificio modificado.
260
00:39:55,182 --> 00:39:56,484
Qu ms?
261
00:39:56,758 --> 00:39:59,325
Necesito algo robusto.
262
00:39:59,527 --> 00:40:00,536
Preciso.
263
00:40:00,660 --> 00:40:01,955
Robusto.
264
00:40:02,261 --> 00:40:03,586
Preciso.
265
00:40:04,850 --> 00:40:09,995
Este es el mapa del templo
y de las catacumbas que hay debajo.
266
00:40:10,291 --> 00:40:11,948
- Qu estilo?
- Italiano.
267
00:40:12,168 --> 00:40:13,571
- Cuntos botones?
- Dos.
268
00:40:13,711 --> 00:40:15,464
- Pantalones.
- Ajustados.
269
00:40:15,629 --> 00:40:16,776
Y el forro?
270
00:40:17,456 --> 00:40:18,456
Tctico.
271
00:40:19,780 --> 00:40:20,817
AR-15.
272
00:40:21,882 --> 00:40:23,570
11.5 pulgadas...
273
00:40:23,781 --> 00:40:26,634
compensado con un
portador de cerrojo recubierto.
274
00:40:26,849 --> 00:40:29,602
Mira Accupoint de Trijicon
con aumento 1-6.
275
00:40:29,916 --> 00:40:33,750
Y este es el plano moderno.
276
00:40:33,990 --> 00:40:37,134
Hay una... dos... tres entradas.
277
00:40:39,282 --> 00:40:41,061
Discos de carburo de silicio.
278
00:40:41,254 --> 00:40:44,285
Matrices de cermica. Laminados.
279
00:40:44,502 --> 00:40:46,298
Lo ltimo en chalecos antibalas.
280
00:40:46,574 --> 00:40:49,968
Lo cosemos entre la tela y el forro.
281
00:40:50,182 --> 00:40:52,848
Impenetrable. Sin embargo...
282
00:40:53,890 --> 00:40:55,611
bastante doloroso, me temo.
283
00:40:55,834 --> 00:40:58,938
Puede recomendarme algo
para el final de la noche?
284
00:40:59,255 --> 00:41:01,261
Algo grande, atrevido.
285
00:41:01,649 --> 00:41:04,689
Le sugiero la Benelli M4.
286
00:41:09,044 --> 00:41:11,696
Cerrojo y palanca modificados.
287
00:41:12,172 --> 00:41:15,712
Empuadura texturizada,
por si tiene las manos mojadas.
288
00:41:18,711 --> 00:41:20,242
Un clsico italiano.
289
00:41:20,832 --> 00:41:21,832
Y de postre?
290
00:41:22,836 --> 00:41:23,980
Postre.
291
00:41:24,858 --> 00:41:27,071
Cuchillera fina.
292
00:41:27,199 --> 00:41:28,818
Recin afilados.
293
00:41:38,029 --> 00:41:39,279
Bien hecho.
294
00:41:39,852 --> 00:41:41,848
- Puede hacerlo urgente?
- Claro que s.
295
00:41:42,004 --> 00:41:43,924
A dnde quiere que se lo enve?
296
00:41:44,005 --> 00:41:44,755
Al hotel.
297
00:41:44,954 --> 00:41:46,577
Envo todo a su habitacin?
298
00:41:47,424 --> 00:41:49,033
S. Gracias.
299
00:41:49,261 --> 00:41:50,490
Excelente.
300
00:41:51,349 --> 00:41:52,719
Sr. Wick?
301
00:41:56,093 --> 00:41:57,910
Que disfrute su fiesta.
302
00:45:52,784 --> 00:45:53,784
Buenas noches.
303
00:45:54,673 --> 00:45:56,469
Disfruta la fiesta?
304
00:45:56,766 --> 00:45:58,278
<b>Disculpe, seora.</b>
305
00:45:58,707 --> 00:46:01,147
<b>El Sr. Akoni la espera.</b>
306
00:46:02,011 --> 00:46:03,179
<b>En un momento.</b>
307
00:46:44,928 --> 00:46:46,377
Sr. Akoni.
308
00:46:51,535 --> 00:46:54,128
Est disfrutando las celebraciones?
309
00:46:55,088 --> 00:46:57,634
<b>Gracias por recibirme.</b>
310
00:46:57,839 --> 00:47:00,187
Por favor. Sintese.
311
00:47:04,010 --> 00:47:08,201
Sra. D'Antonio, no pueden quitarme
lo que por derecho es mo.
312
00:47:08,450 --> 00:47:09,552
No le quitamos nada.
313
00:47:10,573 --> 00:47:14,107
Sus propios hombres
nos trajeron estos territorios.
314
00:47:14,255 --> 00:47:16,166
Amenazados con un cuchillo.
315
00:47:16,434 --> 00:47:18,074
Detalles.
316
00:47:18,859 --> 00:47:19,933
Adems...
317
00:47:20,662 --> 00:47:24,062
el cuchillo del que habla
iba dirigido a sus hijos.
318
00:47:25,351 --> 00:47:28,149
Ellos nicamente iban a ser testigos.
319
00:47:28,769 --> 00:47:32,543
Lo suyo ya es nuestro, Sr. Akoni.
320
00:47:34,500 --> 00:47:36,043
Ahora, vyase.
321
00:47:38,927 --> 00:47:40,635
Que disfrute la fiesta.
322
00:47:41,781 --> 00:47:43,262
Divirtase.
323
00:47:48,827 --> 00:47:51,341
<b>Ve a atender a nuestros invitados...</b>
324
00:47:51,869 --> 00:47:53,948
<b>...mientras me retoco el maquillaje.</b>
325
00:48:01,190 --> 00:48:04,006
<b>Qu hara sin ti, Cassian?</b>
326
00:48:42,122 --> 00:48:43,220
John.
327
00:48:45,319 --> 00:48:46,546
Gianna.
328
00:48:52,580 --> 00:48:58,268
Hubo una poca no muy lejana
en que nos consideraba amigos.
329
00:49:01,651 --> 00:49:03,483
Para m an lo somos.
330
00:49:06,698 --> 00:49:08,245
Y sin embargo, aqu ests.
331
00:49:09,359 --> 00:49:11,761
<b>El emisario de la Muerte...</b>
332
00:49:15,205 --> 00:49:17,259
Qu te trajo de vuelta, John?
333
00:49:18,706 --> 00:49:20,327
Una deuda.
334
00:49:21,993 --> 00:49:23,429
Con quin?
335
00:49:25,475 --> 00:49:27,481
Con tu hermano.
336
00:49:34,959 --> 00:49:36,485
Dime, John...
337
00:49:37,218 --> 00:49:39,274
esta deuda...
338
00:49:40,088 --> 00:49:42,029
fue as como te saliste?
339
00:49:44,649 --> 00:49:46,032
Y cul era el nombre?
340
00:49:46,579 --> 00:49:50,127
De la mujer cuya vida
ha puesto fin a la ma?
341
00:49:51,899 --> 00:49:53,236
Helen.
342
00:49:54,201 --> 00:49:55,402
Helen.
343
00:49:58,575 --> 00:50:00,577
Y la tal Helen...
344
00:50:02,089 --> 00:50:05,550
vala el precio
que ahora piensas pagar?
345
00:50:12,118 --> 00:50:13,411
Bien...
346
00:50:16,040 --> 00:50:18,917
djame decirte
qu suceder cuando yo muera.
347
00:50:19,424 --> 00:50:22,947
Santino tomar posesin
de mi lugar en la Mesa.
348
00:50:23,950 --> 00:50:26,404
Se apoderar de Nueva York.
349
00:50:27,934 --> 00:50:29,141
Y t...
350
00:50:29,854 --> 00:50:32,766
sers quien se lo haya entregado.
351
00:51:22,877 --> 00:51:25,339
Qu opinara de eso tu Helen, John?
352
00:51:44,479 --> 00:51:47,159
Qu opinara tu Helen de ti?
353
00:52:04,090 --> 00:52:05,365
Por qu?
354
00:52:10,906 --> 00:52:12,487
Porque...
355
00:52:13,328 --> 00:52:16,189
viv mi vida a mi modo.
356
00:52:17,285 --> 00:52:19,907
Y morir a mi modo.
357
00:52:34,497 --> 00:52:37,489
Le temes al castigo eterno, John?
358
00:52:39,278 --> 00:52:40,624
S.
359
00:52:47,294 --> 00:52:48,459
Sabes?
360
00:52:49,380 --> 00:52:53,214
Siempre cre que podra librarme.
361
00:52:54,865 --> 00:52:57,289
Que la vera venir.
362
00:53:00,511 --> 00:53:02,963
Que te vera venir.
363
00:54:15,338 --> 00:54:16,405
John?
364
00:54:22,150 --> 00:54:23,445
Cassian.
365
00:54:26,048 --> 00:54:27,456
Ests trabajando?
366
00:54:29,516 --> 00:54:30,667
S.
367
00:54:31,377 --> 00:54:32,540
Y t?
368
00:54:33,855 --> 00:54:34,945
S.
369
00:54:38,646 --> 00:54:40,226
Fue una buena noche?
370
00:54:42,584 --> 00:54:44,158
Me temo que s.
371
00:54:46,065 --> 00:54:47,872
Lamento or eso.
372
00:55:00,780 --> 00:55:01,972
Atrpenlo!
373
00:57:49,532 --> 00:57:51,452
Cabos sueltos?
374
00:57:54,292 --> 00:57:56,527
Solo uno.
375
00:57:58,800 --> 00:57:59,800
S...
376
01:02:21,581 --> 01:02:23,589
No ha sido una buena noche,
verdad, John?
377
01:04:50,017 --> 01:04:51,017
Caballeros!
378
01:04:53,038 --> 01:04:54,324
Caballeros!
379
01:05:06,452 --> 01:05:08,335
Es necesario recordarles?
380
01:05:08,632 --> 01:05:13,112
Que est prohibido hacer negocios
en las instalaciones del Continental?
381
01:05:16,340 --> 01:05:17,891
No, seor.
382
01:05:21,343 --> 01:05:22,343
Ahora...
383
01:05:23,015 --> 01:05:26,417
permtanme sugerirles
una visita al bar...
384
01:05:26,748 --> 01:05:28,684
para tranquilizarse.
385
01:05:32,891 --> 01:05:34,625
Gin, cierto?
386
01:05:35,457 --> 01:05:36,457
S.
387
01:05:37,979 --> 01:05:39,315
Whiskey...
388
01:05:39,886 --> 01:05:40,952
no?
389
01:05:42,363 --> 01:05:43,720
S.
390
01:06:10,110 --> 01:06:11,940
Tena una deuda.
391
01:06:13,612 --> 01:06:14,896
Con quin?
392
01:06:15,875 --> 01:06:17,515
Con su hermano.
393
01:06:22,525 --> 01:06:23,703
Ya veo.
394
01:06:25,622 --> 01:06:27,645
No tenas opcin.
395
01:06:32,008 --> 01:06:34,443
Quiere su lugar en la Mesa.
396
01:06:35,830 --> 01:06:37,622
Ahora lo tendr.
397
01:06:40,655 --> 01:06:41,721
S.
398
01:06:43,653 --> 01:06:44,653
S.
399
01:06:47,321 --> 01:06:48,824
As que eres libre.
400
01:06:55,516 --> 01:06:56,635
Lo soy?
401
01:06:59,284 --> 01:07:00,376
No.
402
01:07:02,191 --> 01:07:03,928
Ni remotamente.
403
01:07:05,941 --> 01:07:08,123
Asesinaste a mi protegida.
404
01:07:08,442 --> 01:07:10,680
Alguien muy cercano a m.
405
01:07:12,495 --> 01:07:14,966
Ojo por ojo, John.
406
01:07:15,870 --> 01:07:17,868
Ya sabes cmo es esto.
407
01:07:19,949 --> 01:07:21,021
S.
408
01:07:27,059 --> 01:07:29,037
Lo har rpidamente.
409
01:07:30,182 --> 01:07:31,576
Lo prometo.
410
01:07:33,374 --> 01:07:35,564
Te lo agradezco.
411
01:07:36,267 --> 01:07:38,488
Intentar hacer lo mismo.
412
01:07:48,197 --> 01:07:49,497
Yo invito esta ronda.
413
01:07:52,402 --> 01:07:55,204
Considralo una cortesa profesional.
414
01:08:20,058 --> 01:08:24,701
<b>Noche difcil?</b>
415
01:08:25,013 --> 01:08:28,608
<b>Puedo invitarte algo de beber?</b>
416
01:08:28,915 --> 01:08:31,478
No. Gracias.
417
01:08:37,472 --> 01:08:38,824
Yo.
418
01:08:39,223 --> 01:08:44,230
<b>Te ver luego, John Wick.</b>
419
01:08:48,486 --> 01:08:53,461
<b>No si yo te veo primero.</b>
420
01:09:34,015 --> 01:09:35,228
<i>Hola, John.</i>
421
01:09:35,902 --> 01:09:37,946
<i>Entiendo que ests molesto.</i>
422
01:09:38,252 --> 01:09:40,929
<i>Y s que sientes que es personal.</i>
423
01:09:41,204 --> 01:09:43,223
<i>Pero qu clase de hombre sera?...</i>
424
01:09:43,463 --> 01:09:45,949
<i>si no vengara
la muerte de mi hermana?</i>
425
01:09:47,068 --> 01:09:48,068
<i>John?</i>
426
01:10:04,952 --> 01:10:08,810
Avise a la gerencia
que me ir maana en la maana.
427
01:10:47,001 --> 01:10:49,807
Operadora. Con quin desea hablar?
428
01:10:49,960 --> 01:10:52,178
- Cuentas por pagar.
- Un momento, por favor.
429
01:11:05,257 --> 01:11:07,010
Cuentas por pagar, puedo ayudarle?
430
01:11:07,237 --> 01:11:08,567
<i>Quiero abrir una cuenta.</i>
431
01:11:08,820 --> 01:11:09,820
A qu nombre?
432
01:11:09,957 --> 01:11:10,979
John Wick.
433
01:11:11,126 --> 01:11:12,426
<i>Verificacin?</i>
434
01:11:12,716 --> 01:11:15,028
9305-05.
435
01:11:16,266 --> 01:11:17,831
<i>Estado del contrato?</i>
436
01:11:18,253 --> 01:11:19,253
Abierto.
437
01:11:19,307 --> 01:11:20,888
<i>Denominacin?</i>
438
01:11:22,152 --> 01:11:23,426
Siete millones.
439
01:11:23,761 --> 01:11:25,778
Procesando. Por favor, espere.
440
01:11:28,638 --> 01:11:30,219
Agradezco el servicio.
441
01:11:30,486 --> 01:11:34,023
Es un placer.
Abajo hallar un salvoconducto.
442
01:11:37,978 --> 01:11:39,909
Su transporte lo espera.
443
01:11:41,310 --> 01:11:46,127
Que tenga un buen viaje, Sr. Wick.
444
01:12:13,059 --> 01:12:16,209
<b>ENVIANDO MENSAJE A</b>
445
01:12:18,493 --> 01:12:20,498
<b>CONTRATO ABIERTO
JOHN WICK - 7 MILLONES</b>
446
01:12:40,439 --> 01:12:42,163
<b>ENVIANDO MENSAJE A</b>
447
01:12:43,433 --> 01:12:45,453
<b>CONTRATO ABIERTO
JOHN WICK -7 MILLONES</b>
448
01:12:54,918 --> 01:12:58,369
<b>Lo siento. Fall.</b>
449
01:13:17,077 --> 01:13:18,652
Orden confirmada.
450
01:13:21,907 --> 01:13:22,925
Qu es esto?
451
01:13:23,262 --> 01:13:24,912
Cumpli con la tarea.
452
01:13:25,304 --> 01:13:27,582
Sald su deuda.
453
01:13:28,387 --> 01:13:29,666
Ponga su huella.
454
01:13:29,987 --> 01:13:32,833
Si el Sr. Wick no est muerto...
455
01:13:33,392 --> 01:13:35,028
lo estar pronto.
456
01:13:37,199 --> 01:13:38,868
Puede poner su huella?
457
01:13:38,998 --> 01:13:40,398
Seor?
458
01:13:53,931 --> 01:13:58,144
No tiene idea
de lo que se avecina, verdad?
459
01:13:59,215 --> 01:14:02,355
Todo Nueva York lo est buscando.
460
01:14:02,673 --> 01:14:05,463
Dudo que lo volvamos a ver.
461
01:14:07,684 --> 01:14:09,029
Sabe?
462
01:14:10,961 --> 01:14:13,500
Apual al Diablo por la espalda...
463
01:14:13,789 --> 01:14:17,580
y lo oblig a volver
a la vida que acababa de dejar.
464
01:14:19,066 --> 01:14:21,636
Inciner el templo del clrigo.
465
01:14:21,862 --> 01:14:23,642
Lo convirti en cenizas.
466
01:14:24,710 --> 01:14:28,458
Ya que no est en deuda con usted,
qu cree que har?
467
01:14:30,864 --> 01:14:35,006
<i>Conoci brevemente el otro lado
y le gust.</i>
468
01:14:35,247 --> 01:14:36,994
<i>Pero usted, seor D'Antonio...</i>
469
01:14:38,248 --> 01:14:39,574
se lo arrebat.
470
01:14:40,353 --> 01:14:41,667
Ya haba regresado.
471
01:14:41,911 --> 01:14:44,633
Regres por amor, no por usted.
472
01:14:44,813 --> 01:14:47,394
Me lo deba.
Era mi derecho.
473
01:14:48,141 --> 01:14:51,494
<i>Y ahora vendr de nuevo.</i>
474
01:14:53,311 --> 01:14:54,908
<i>l le dira que no lo hiciera.</i>
475
01:14:58,370 --> 01:14:59,912
Se lo advirti.
476
01:15:00,834 --> 01:15:02,241
Era un negocio por algo.
477
01:19:07,385 --> 01:19:11,297
<i>Por favor, notifique cualquier
actividad sospechosa.</i>
478
01:19:19,198 --> 01:19:20,805
<i>Su atencin, por favor.</i>
479
01:19:21,109 --> 01:19:25,239
<i>Est llegando el Tren C
con direccin a Broad Street.</i>
480
01:19:25,858 --> 01:19:27,506
<i>Su atencin, por favor.</i>
481
01:19:27,714 --> 01:19:31,380
<i>Est llegando el Tren C
con direccin a Broad Street.</i>
482
01:19:44,489 --> 01:19:46,843
<i>Prxima parada: Canal Street.</i>
483
01:20:07,152 --> 01:20:09,286
<i>Usted est en Canal Street.</i>
484
01:20:11,324 --> 01:20:14,511
<i>Este es el Tren C
con direccin a Broad Street.</i>
485
01:20:14,857 --> 01:20:17,523
<i>La siguiente parada es Rector Street.</i>
486
01:20:42,462 --> 01:20:44,769
<i>Usted est en Rector Street.</i>
487
01:20:49,443 --> 01:20:52,412
<i>Este es el Tren C
con direccin a Broad Street.</i>
488
01:20:53,110 --> 01:20:55,707
<i>La siguiente parada es Broad Street.</i>
489
01:22:18,680 --> 01:22:20,504
<i>Usted est en Broad Street.</i>
490
01:22:20,788 --> 01:22:23,908
<i>Esta es la ltima parada del Tren C
con direccin al sur.</i>
491
01:22:24,176 --> 01:22:25,961
La navaja est en tu aorta.
492
01:22:26,311 --> 01:22:29,000
Si la sacas, morirs desangrado.
493
01:22:29,238 --> 01:22:31,053
<i>Ha llegado al final de la lnea.</i>
494
01:22:34,239 --> 01:22:36,941
Considralo una cortesa profesional.
495
01:22:37,838 --> 01:22:39,243
<i>Usted est en Broad Street.</i>
496
01:22:39,589 --> 01:22:42,968
<i>Esta es la ltima parada del Tren C
con direccin al sur.</i>
497
01:22:44,743 --> 01:22:46,889
<i>Ha llegado al final de la lnea.</i>
498
01:23:16,772 --> 01:23:18,969
Te hace ver cosas...
499
01:23:19,220 --> 01:23:20,876
y las cosas que ves...
500
01:23:22,427 --> 01:23:25,465
ves cosas... ves cosas...
501
01:23:25,790 --> 01:23:29,943
Las cosas que ves
son pesadillas, amigo.
502
01:23:30,136 --> 01:23:31,837
Como aquella vez...
503
01:23:34,949 --> 01:23:36,068
Llvame con l.
504
01:23:39,443 --> 01:23:41,466
Dile que lo busca John Wick.
505
01:23:57,525 --> 01:24:00,543
Se lo ponen a todo!
506
01:24:00,694 --> 01:24:02,263
Oigan, tienen una moneda?
507
01:25:53,431 --> 01:25:55,715
No lo puedo creer!
508
01:25:56,605 --> 01:25:58,613
John Wick.
509
01:25:58,912 --> 01:26:00,371
En persona.
510
01:26:00,692 --> 01:26:02,304
El mito.
511
01:26:02,572 --> 01:26:04,162
La leyenda.
512
01:26:05,566 --> 01:26:08,083
Estar retirado no es lo tuyo.
513
01:26:08,478 --> 01:26:10,201
En eso estoy.
514
01:26:11,231 --> 01:26:15,084
El Sr. Wick no lo recuerda,
pero nos conocimos hace muchos aos.
515
01:26:15,134 --> 01:26:17,185
Antes de mi "ascensin".
516
01:26:17,975 --> 01:26:20,804
Cuando no era ms
que un pen en el juego.
517
01:26:22,540 --> 01:26:24,870
Nos conocimos y me diste un regalo.
518
01:26:25,292 --> 01:26:27,312
El regalo que me convertira en rey.
519
01:26:29,782 --> 01:26:33,189
No lo recuerdas, pero ah estaba yo,
parado en un callejn.
520
01:26:34,423 --> 01:26:36,311
Ni siquiera te o venir.
521
01:26:39,506 --> 01:26:42,441
Me diste esto.
522
01:26:46,160 --> 01:26:48,366
Un regalo del Hombre de la Bolsa.
523
01:26:48,617 --> 01:26:51,959
Perfecto para toda ocasin.
524
01:26:53,766 --> 01:26:56,404
Pero tambin me diste dos opciones.
525
01:26:57,203 --> 01:27:00,804
Sacar mi arma,
dispararte por la espalda y morir...
526
01:27:01,078 --> 01:27:03,934
o seguir haciendo
presin en mi cuello...
527
01:27:05,032 --> 01:27:06,560
y vivir.
528
01:27:08,158 --> 01:27:10,462
Como vers, sobreviv.
529
01:27:11,371 --> 01:27:15,439
Y ya nadie me toma por sorpresa,
gracias a ti.
530
01:27:16,176 --> 01:27:18,364
Todo lo veo...
531
01:27:18,639 --> 01:27:20,085
y todo lo s.
532
01:27:21,756 --> 01:27:24,281
Entonces sabes por qu estoy aqu.
533
01:27:26,238 --> 01:27:28,980
Santino D'Antonio, s.
534
01:27:29,361 --> 01:27:31,703
Tu contrato lleg muy lejos, John.
535
01:27:32,855 --> 01:27:34,809
Eso es malo para tu salud.
536
01:27:35,757 --> 01:27:37,652
Cunto estn ofreciendo, Earl?
537
01:27:38,761 --> 01:27:40,997
Siete millones de dlares!
538
01:27:41,328 --> 01:27:42,485
Coo!
539
01:27:43,323 --> 01:27:46,411
Es navidad.
Iremos a un restaurante despus de esto.
540
01:27:50,050 --> 01:27:51,643
Necesito tu ayuda.
541
01:27:52,425 --> 01:27:56,009
Tienes mendigos que observan
cada rincn de la ciudad.
542
01:27:56,279 --> 01:27:58,598
Creo que puedes hallar a Santino.
543
01:27:59,655 --> 01:28:04,152
Necesito que me ocultes. Bajo tierra.
Que me ayudes a llegar a l.
544
01:28:04,785 --> 01:28:07,982
Msica para mis odos!
545
01:28:08,489 --> 01:28:11,009
El hombre de la Bolsa suplica mi ayuda.
546
01:28:11,212 --> 01:28:12,721
Por supuesto, John.
547
01:28:12,942 --> 01:28:15,258
S, John.
Lo que t quieras, John.
548
01:28:15,455 --> 01:28:18,886
Tambin quieres
un masaje de espalda, John?
549
01:28:19,499 --> 01:28:21,320
Vas ayudarme.
550
01:28:22,252 --> 01:28:24,769
Por qu diablos habra de hacer eso?
551
01:28:26,303 --> 01:28:29,323
Porque soy el nico que puede ayudarte.
552
01:28:47,324 --> 01:28:49,223
T me vas ayudar?
553
01:28:49,665 --> 01:28:52,884
Eres sumamente amable, Sr. Wick.
554
01:28:53,719 --> 01:28:56,853
Eres extremadamente magnnimo.
555
01:28:58,140 --> 01:28:59,817
Pero mira a tu alrededor.
556
01:29:00,043 --> 01:29:03,757
Te parece que necesito mucha ayuda?
557
01:29:12,134 --> 01:29:16,049
Me parece que
la verdadera pregunta, Sr. Wick...
558
01:29:16,324 --> 01:29:21,161
es quin, en nuestro mundo cruel,
va a ayudarte.
559
01:29:35,529 --> 01:29:36,791
Se avecina una tormenta.
560
01:29:37,068 --> 01:29:38,821
No solo para m.
561
01:29:39,106 --> 01:29:42,484
Para todos nosotros que
no estamos en la Mesa de Honor.
562
01:29:42,772 --> 01:29:46,830
S, matar a alguien de la Mesa de Honor
crea un problema.
563
01:29:47,071 --> 01:29:48,682
Pero es tu problema, amigo.
564
01:29:48,837 --> 01:29:53,515
Despus de todo, no fue mi gente
la que envi a Gianna D'Antonio...
565
01:29:54,284 --> 01:29:56,291
al Ms All.
566
01:29:57,471 --> 01:29:59,239
Dicho lo anterior...
567
01:29:59,449 --> 01:30:02,036
ahora Santino tiene su lugar.
568
01:30:02,433 --> 01:30:04,347
Y quiere la ciudad.
569
01:30:04,689 --> 01:30:08,428
Cuando termine con el norte,
crees que no vendr al sur?
570
01:30:08,756 --> 01:30:11,901
Pues tendremos que cuidarnos.
571
01:30:12,141 --> 01:30:14,716
Ah, s? Por cunto tiempo?
572
01:30:15,695 --> 01:30:17,503
Y cunta sangre?
573
01:30:17,887 --> 01:30:19,575
Si matas a Santino...
574
01:30:19,858 --> 01:30:22,857
los Camorra y la Mesa de Honor
vendrn tras de ti.
575
01:30:23,612 --> 01:30:27,366
Si yo mato a Santino, vendrn tras de m.
576
01:30:28,164 --> 01:30:31,337
Ofreci siete millones de dlares
por tu vida.
577
01:30:31,865 --> 01:30:36,942
Siete millones de dlares
es mucho dinero, Sr. Wick.
578
01:30:42,406 --> 01:30:44,735
Entonces tienes dos opciones.
579
01:30:45,407 --> 01:30:47,005
Quieres una guerra?
580
01:30:47,211 --> 01:30:50,404
O prefieres solo darme un arma?
581
01:30:59,068 --> 01:31:01,611
Oigan, por favor!
582
01:31:01,840 --> 01:31:05,799
Consganle un arma a este hombre!
583
01:31:11,840 --> 01:31:13,576
Kimber 1911.
584
01:31:13,842 --> 01:31:15,413
Calibre .45 ACP.
585
01:31:17,060 --> 01:31:20,347
Capacidad para siete disparos.
586
01:31:28,353 --> 01:31:30,157
Siete disparos?
587
01:31:30,423 --> 01:31:34,618
Por siete millones de dlares
obtienes siete disparos.
588
01:31:35,386 --> 01:31:37,883
Un milln de dlares por disparo, amigo.
589
01:31:49,588 --> 01:31:50,588
Vmonos.
590
01:31:52,046 --> 01:31:54,746
Tu descenso al infierno
comienza aqu, Sr. Wick.
591
01:31:54,892 --> 01:31:56,066
Est en el museo.
592
01:31:56,538 --> 01:32:00,065
Earl te guiar.
Ten cuidado al bajar.
593
01:32:01,499 --> 01:32:05,447
Ah, y recuerda:
ests en deuda conmigo.
594
01:32:06,760 --> 01:32:08,806
No te conviene
que est en deuda contigo.
595
01:32:38,580 --> 01:32:40,055
Bienvenidos.
596
01:32:40,160 --> 01:32:43,228
Brindemos por el futuro
de la Mesa de Honor...
597
01:32:43,393 --> 01:32:46,542
y, por supuesto,
en memoria de mi querida hermana.
598
01:32:47,525 --> 01:32:48,525
<b>Brindemos.</b>
599
01:33:03,605 --> 01:33:04,878
Qu gusto verte.
600
01:33:15,286 --> 01:33:17,123
Sr. Akoni, qu tal?
601
01:34:13,569 --> 01:34:14,954
Wick est aqu.
602
01:34:15,531 --> 01:34:16,531
S.
603
01:35:08,258 --> 01:35:11,179
T y t, conmigo. T, ve.
604
01:36:26,200 --> 01:36:31,488
<i>Bienvenidos a "Reflejos del alma"
en el Nuevo Museo de Nueva York.</i>
605
01:36:32,467 --> 01:36:34,102
<i>En esta exposicin...</i>
606
01:36:34,304 --> 01:36:37,590
<i>la interaccin de las luces
con la naturaleza del autorreflejo...</i>
607
01:36:37,902 --> 01:36:40,232
<i>se fusionan para brindar
una experiencia...</i>
608
01:36:40,492 --> 01:36:43,921
<i>que har nfasis en la fragilidad
de nuestra percepcin del espacio...</i>
609
01:36:44,168 --> 01:36:45,735
<i>y de nuestro lugar en l.</i>
610
01:36:46,099 --> 01:36:49,286
<i>Esperamos que esta exposicin
nos permita entender mejor...</i>
611
01:36:49,475 --> 01:36:51,314
<i>nuestro conocimiento del mundo...</i>
612
01:36:51,565 --> 01:36:54,822
<i>y nos lleve
a una reflexin ms profunda...</i>
613
01:36:55,066 --> 01:36:56,834
<i>sobre la naturaleza del sonido.</i>
614
01:37:03,396 --> 01:37:05,816
<b>No puede ser, John.</b>
615
01:37:06,598 --> 01:37:08,025
<b>No puede ser.</b>
616
01:37:08,292 --> 01:37:10,032
<b>Es que no lo entiendes.</b>
617
01:37:11,522 --> 01:37:14,003
Ya est saldada la deuda, John.
618
01:37:14,644 --> 01:37:16,426
Debiste haber huido.
619
01:37:26,739 --> 01:37:29,071
Sabes lo que te harn los Camorra.
620
01:37:30,687 --> 01:37:32,901
Te crees eterno?
621
01:37:33,381 --> 01:37:34,770
No, John.
622
01:37:37,615 --> 01:37:38,615
No.
623
01:37:40,918 --> 01:37:42,855
Matarme no detendr el contrato.
624
01:37:44,595 --> 01:37:48,897
Matarme empeorar las cosas.
625
01:37:51,457 --> 01:37:52,481
John...
626
01:37:53,719 --> 01:37:54,892
sabes qu creo?
627
01:37:57,694 --> 01:37:59,825
Creo que eres adicto a esto.
628
01:38:00,099 --> 01:38:01,257
A la venganza.
629
01:38:19,625 --> 01:38:24,979
Bienvenidos a "Reflejos del alma"
en el Nuevo Museo de Nueva York.
630
01:38:27,604 --> 01:38:28,936
Sin esposa...
631
01:38:30,637 --> 01:38:32,076
sin vida...
632
01:38:34,307 --> 01:38:35,307
sin casa.
633
01:38:36,479 --> 01:38:37,940
La venganza...
634
01:38:38,715 --> 01:38:40,432
es lo nico que tienes.
635
01:38:41,564 --> 01:38:43,334
Queras que volviera.
636
01:38:44,765 --> 01:38:46,096
Estoy de vuelta.
637
01:41:42,327 --> 01:41:44,141
<i>Est saliendo de la exposicin...</i>
638
01:41:44,429 --> 01:41:46,961
<b>Vete. Yo termino.</b>
639
01:41:48,362 --> 01:41:50,489
<i>Esperamos que su recorrido
por la exposicin...</i>
640
01:41:50,834 --> 01:41:53,266
<i>haya sido de reflexin contemplativa...</i>
641
01:41:53,466 --> 01:41:56,699
<i>y que le haya brindado
nuevas perspectivas y conocimientos.</i>
642
01:42:00,414 --> 01:42:04,098
<i>Est saliendo de la exposicin
"Reflejos del alma".</i>
643
01:43:14,321 --> 01:43:16,875
<b>Te ver luego.</b>
644
01:43:18,636 --> 01:43:20,830
<b>Claro.</b>
645
01:43:23,487 --> 01:43:27,144
<i>Est saliendo de la exposicin
"Reflejos del alma".</i>
646
01:43:39,716 --> 01:43:41,116
Buenas noches.
647
01:43:42,938 --> 01:43:44,556
El gerente est aqu?
648
01:43:44,860 --> 01:43:48,555
El gerente siempre est aqu.
649
01:43:53,722 --> 01:43:54,722
Winston!
650
01:43:55,796 --> 01:43:57,536
Sr. D'Antonio.
651
01:43:58,221 --> 01:44:01,004
Veo que ha tenido
una noche interesante.
652
01:44:01,233 --> 01:44:04,179
Busca un lugar seguro, supongo.
653
01:44:04,431 --> 01:44:06,846
Quiero que se le revoque
su membresa. Ahora mismo.
654
01:44:07,239 --> 01:44:11,229
A ojos de esta institucin, el Sr. Wick
no ha violado ninguna regla.
655
01:44:11,397 --> 01:44:13,637
Sabes que tengo derecho a exigirte...
656
01:44:13,875 --> 01:44:17,792
Nada! Usted no me exige nada,
Sr. D'Antonio.
657
01:44:17,994 --> 01:44:21,263
Este reino es mo y solo mo.
658
01:44:23,602 --> 01:44:24,771
Muy bien.
659
01:44:25,201 --> 01:44:28,455
Pues disfruta tu reino,
Winston, mientras puedas.
660
01:44:28,820 --> 01:44:32,719
Y usted sus privilegios, seor.
661
01:44:44,893 --> 01:44:47,991
Vengo a ver a Santino D'Antonio.
662
01:44:51,580 --> 01:44:54,434
Lo est esperando en la sala, seor.
663
01:45:45,284 --> 01:45:46,544
Grasa de pato.
664
01:45:47,052 --> 01:45:48,815
Es toda la diferencia.
665
01:45:49,054 --> 01:45:50,207
Jonathan.
666
01:45:50,504 --> 01:45:52,408
Has visto el men de aqu?
667
01:45:53,205 --> 01:45:54,470
Hay muchas opciones.
668
01:45:54,661 --> 01:45:55,920
Jonathan, escchame...
669
01:45:56,159 --> 01:45:59,337
Uno podra quedarse aqu
mucho tiempo...
670
01:45:59,583 --> 01:46:01,747
y jams comer el mismo platillo
dos veces.
671
01:46:01,993 --> 01:46:02,993
Jonathan...
672
01:46:03,065 --> 01:46:05,568
mejor vete.
673
01:46:07,468 --> 01:46:08,842
S, Jonathan.
674
01:46:09,668 --> 01:46:10,668
Vete.
675
01:46:18,256 --> 01:46:20,279
Qu has hecho?
676
01:46:24,184 --> 01:46:25,698
Le puse fin.
677
01:46:43,753 --> 01:46:45,034
Cmo se port?
678
01:46:45,643 --> 01:46:48,794
Es buen perro.
Disfrut su compaa.
679
01:46:53,786 --> 01:46:55,114
Vmonos a casa.
680
01:48:31,859 --> 01:48:33,316
Sr. Wick?
681
01:48:39,707 --> 01:48:42,206
Me acompaa, por favor?
682
01:49:16,441 --> 01:49:17,441
Vamos, muchacho.
683
01:49:25,986 --> 01:49:28,660
Ha sido un placer, Sr. Wick.
684
01:49:35,397 --> 01:49:36,599
Adis.
685
01:50:13,895 --> 01:50:14,993
Jonathan.
686
01:50:15,396 --> 01:50:16,401
Winston.
687
01:50:18,098 --> 01:50:19,637
Qu me espera?
688
01:50:21,611 --> 01:50:24,226
Los Camorra duplicaron
el contrato abierto de Santino.
689
01:50:24,532 --> 01:50:25,830
Ahora es internacional.
690
01:50:26,856 --> 01:50:28,105
La Mesa de Honor?
691
01:50:30,608 --> 01:50:31,995
Y el Continental?
692
01:50:33,855 --> 01:50:35,913
Asesinaste a un hombre
en las instalaciones.
693
01:50:36,196 --> 01:50:39,835
No me dejas ms remedio
que expulsarte.
694
01:50:41,626 --> 01:50:45,495
Las puertas de los proveedores
relacionados con el Continental...
695
01:50:45,752 --> 01:50:48,187
quedan cerradas para ti.
696
01:50:51,446 --> 01:50:53,734
Lo lamento mucho.
697
01:50:55,481 --> 01:50:57,853
Tu vida ya no vale nada.
698
01:51:00,132 --> 01:51:02,751
Entonces por qu no estoy muerto?
699
01:51:03,449 --> 01:51:06,342
Porque yo orden que as fuera.
700
01:51:09,124 --> 01:51:10,124
Ahora.
701
01:51:37,688 --> 01:51:41,333
Tienes una hora.
No puedo postergarlo ms.
702
01:51:42,642 --> 01:51:44,394
Tal vez necesites esto.
703
01:51:46,306 --> 01:51:47,306
Ms adelante.
704
01:51:51,917 --> 01:51:52,917
Winston.
705
01:51:54,239 --> 01:51:55,420
Diles.
706
01:51:56,766 --> 01:51:58,530
Dselo a todos.
707
01:51:58,920 --> 01:52:00,651
A quien venga...
708
01:52:00,940 --> 01:52:02,743
quien quiera que sea...
709
01:52:03,368 --> 01:52:04,898
lo matar.
710
01:52:05,768 --> 01:52:07,690
Los matar a todos.
711
01:52:11,196 --> 01:52:12,830
Claro que lo hars.
712
01:52:17,190 --> 01:52:18,302
Jonathan.
713
01:52:20,437 --> 01:52:21,612
Winston.
714
01:52:44,630 --> 01:52:46,134
Cuentas por pagar.
715
01:52:48,633 --> 01:52:53,113
1-1-1-1-1.
716
01:52:54,755 --> 01:52:56,133
En una hora.
717
01:52:57,460 --> 01:52:58,822
John Wick.
718
01:53:00,383 --> 01:53:02,628
Expulsado.
719
01:53:26,064 --> 01:53:28,052
Orden 1-1-1-1-1...
720
01:53:28,220 --> 01:53:29,520
<i>confirmada.</i>
721
01:53:37,227 --> 01:53:39,617
<b>JOHN WICK - INTERNACIONAL
UNA HORA - EXPULSADO</b>
722
01:53:43,183 --> 01:53:46,149
<b>ENVIANDO MENSAJE A...</b>
723
01:55:17,431 --> 01:55:22,341
<i>Subtitulado por Antillan0
John.Wick.Chapter.2.2017</i>