Professional Documents
Culture Documents
Sometimes "international English" and the related terms above refer to a desired
standardisation, ie Standard English ; however, there is no consensus on the path to this
goal. Às vezes "Inglês internacional" e os termos relacionados acima referem-se a uma
uniformização pretendido, ou seja, Standard Inglês; no entanto, não há consenso sobre o
caminho para atingir esse objectivo.
Contents Sumário
[hide]
The modern concept of International English does not exist in isolation, but is the product
of centuries of development of the English language . O conceito moderno de Inglês
Internacional não existe de forma isolada, mas é o resultado de séculos de desenvolvimento
do idioma Inglês.
The English language evolved from a set of West Germanic dialects spoken by the Angles ,
Saxons , and Jutes , who arrived from the Continent in the 5th Century. O idioma Inglês
evoluíram a partir de um conjunto de West germânica dialetos falados pelos anglos, saxões,
e Jutos, que chegaram a partir do continente no 5 º Século. Those dialects came to be
known as Englisc (literally "Anglish"), the language today referred to as Anglo-Saxon or
Old English (the language of the poem Beowulf ). Esses dialetos veio a ser conhecido como
Englisc (literalmente "Anglish"), a língua hoje designado por anglo-saxónico ou Old Inglês
(o idioma do poema Beowulf). English is thus more closely related to West Frisian than to
any other modern language, although less than a quarter of the vocabulary of Modern
English is shared with West Frisian or other West Germanic languages because of
extensive borrowings from Norse , Norman French , Latin , and other languages. Inglês é,
assim, mais estreitamente relacionadas com o Ocidente frísio do que para qualquer outra
língua moderna, embora inferior a um quarto do vocabulário de Inglês Moderno é
partilhada com West frísio ou outros West línguas germânicas a partir de empréstimos
contraídos por causa da extensa Norse, Norman francês, latim, e outras línguas. It was
during the Viking invasions of the Anglo-Saxon period that Old English was influenced by
contact with Norse , a group of North Germanic dialects spoken by the Vikings , who came
to control a large region in the North of England known as the Danelaw . Foi durante o
Viking invasões anglo-saxónica do período que foi influenciado pelo Inglês Antigo contato
com Norse, um grupo de norte-Germânico dialetos falados pelos vikings, que veio para
controlar uma grande região, no Norte de Inglaterra conhecido como o Danelaw.
Vocabulary items entering English from Norse (including the pronouns she , they , and
them ) are thus attributable to the on-again-off-again Viking occupation of Northern
England during the centuries prior to the Norman Conquest (see, eg, Canute the Great ).
Vocabulário itens de entrar Inglês Norse (incluindo os pronomes ela, eles, e eles) são,
portanto, imputáveis ao sobre-outra vez-fora-de-novamente Viking ocupação do Norte de
Inglaterra durante os séculos anteriores à Norman Conquest (ver, por exemplo, Canuto, o
Grande ). Soon after the Norman Conquest of 1066, the Englisc language ceased being a
literary language (see, eg, Ormulum ) and was replaced by Norman French as the written
language of England. Pouco depois da Conquista Normanda de 1066, o Englisc língua
deixou de ser uma linguagem literária (ver, por exemplo, Ormulum) e foi substituído por
Norman francês como a língua escrita da Inglaterra. During the Norman Period, English
absorbed a significant component of French vocabulary (approximately one-third of the
vocabulary of Modern English ) With this new vocabulary, additional vocabulary borrowed
from Latin (with Greek, another approximately one-third of Modern English vocabulary,
though some borrowings from Latin and Greek date from later periods), a simplified
grammar, and use of the orthographic conventions of French instead of Old English
othography, the language became Middle English (the language of Chaucer ). Durante o
Período Norman, Inglês absorveu um importante componente do vocabulário francês
(aproximadamente um terço do vocabulário do Inglês Moderno) Com este novo
vocabulário, vocabulário suplementar emprestado do latim (em grego, outra cerca de um
terço dos Moderna Inglês vocabulário, embora alguns empréstimos do latim e do grego data
de períodos mais tarde), uma gramática simplificada, ortográficas e de uso do francês em
vez de convenções do Velho Inglês othography, a linguagem se tornou Médio Inglês (a
língua de Chaucer). The "difficulty" of English as a written language thus began in the
High Middle Ages , when French orthographic conventions were used to spell a language
whose original, more suitable orthography had been forgotten after centuries of nonuse. A
"dificuldade" de Inglês como uma linguagem escrita, assim, começou na Alta Idade Média,
quando francês convenções ortográficas foram utilizados para um feitiço cuja língua
original, de forma mais adequada ortografia tinham sido esquecidas depois de séculos de
nonuse. During the late medieval period, King Henry V of England (lived 1387-1422)
ordered the use of the English of his day in proceedings before him and before the
government bureaucracies. Durante o período medieval tardio, o rei Henry V da Inglaterra
(vivido 1387-1422) ordenou a utilização do Inglês no dia do seu processo perante ele e
perante o governo burocracias. That led to the development of Chancery English , a
standardized form used in the government bureaucracy. Isso levou ao desenvolvimento de
Chancery Inglês, uma forma normalizada utilizada na burocracia governamental. (The use
of so-called Law French in English courts continued through the Renaissance, however.) (O
uso da chamada Lei francês em Inglês tribunais continuou através do Renascimento, no
entanto.)
The emergence of English as a language of Wales results from the incorporation of Wales
into England and also dates from approximately this time period. O aparecimento de Inglês
como língua do País de Gales resultados a partir da incorporação em Inglaterra e do País de
Gales também datas de aproximadamente este período de tempo. Soon afterward, the
development of printing by Caxton and others accelerated the development of a
standardised form of English. Pouco mais tarde, o desenvolvimento de impressão por
Caxton e outros acelerou o desenvolvimento de uma forma normalizada de Inglês.
Following a change in vowel pronunciation that marks the transition of English from the
medieval to the Renaissance period, The language of the Chancery and Caxton became
Early Modern English (the language of Shakespeare's day) and with relatively moderate
changes eventually developed into the English language of today. Scots , as spoken in the
lowlands and along the east coast of Scotland, developed independently from Modern
English and is based on the Northern dialects of Anglo-Saxon, particularly Northumbrian ,
which also serve as the basis of Northern English dialects such as those of Yorkshire and
Newcastle upon Tyne . Na sequência de uma alteração na pronúncia vogal que marca a
transição de Inglês desde o período medieval para o Renascimento, A linguagem da
Chancelaria e Caxton tornou Early Modern Inglês (a língua de Shakespeare dia) e com as
alterações relativamente moderado eventualmente desenvolvido na linguagem de Inglês
hoje em dia. escocês, como falou-se nas planícies e ao longo da costa leste da Escócia,
desenvolvida de forma independente do Inglês Moderno e baseia-se no Norte de dialetos
anglo-saxões, em particular Northumbrian, que também servirá de base do Norte de Inglês
como os dialetos de Yorkshire e Newcastle Upon Tyne. Northumbria was within the
Danelaw and therefore experienced greater influence from Norse than did the Southern
dialects. Northumbria estava dentro do Danelaw experiente e, por conseguinte, uma maior
influência de Norse do que os dialetos do sul. As the political influence of London grew,
the Chancery version of the language developed into a written standard across Great Britain
, further progressing in the modern period as Scotland became united with England as a
result of the Acts of Union of 1707 . À medida que a influência política de Londres cresceu,
a Chancelaria versão da linguagem escrita desenvolvida em um padrão em toda a Grã-
Bretanha, avança ainda mais no período moderno como Escócia tornou unida com a
Inglaterra como resultado da união de Atos de 1707.
There have been two introductions of English to Ireland , a medieval introduction that led
to the development of the now-extinct Yola dialect and a modern introduction in which
Hibernian English largely replaced Irish as the most widely spoken language during the
19th Century, following the Act of Union of 1800 . Received Pronunciation (RP) is
generally viewed as a 19th Century development and is not reflected in North American
English dialects, which are based on 18th Century English. Houve dois introduções de
Inglês para a Irlanda, uma instituição medieval que levou ao desenvolvimento da já extinta-
Yola dialeto e uma moderna introdução na qual Hibernian Inglês em grande parte
substituído irlandesa como a língua mais falada durante o século 19, na sequência do Acto
da União de 1800. Recebido Pronúncia (RP) é geralmente visto como um 19o Século
desenvolvimento e não se reflecte no Norte-Americana Inglês dialetos, que são baseadas no
18o século Inglês.
The English-speaking regions of Canada and the Caribbean are caught between historical
connections with the UK and the Commonwealth, and geographical and economic
connections with the US In some things, and more formally, they tend to follow British
standards, whereas in others they follow the US standard. As regiões de língua Inglês do
Canadá e as Caraíbas são capturados entre ligações históricas com o Reino Unido e da
Commonwealth, geográfica e económica e de ligações com os E.U. Em algumas coisas, e,
mais formalmente, eles tendem a seguir padrões britânicos, enquanto em outros eles sigam
os E.U. padrão.
The inner circle is the traditional base of English and includes countries such as the United
Kingdom , Ireland and the United States , and, loosely, the (historically mainly white)
former colonies: Australia , New Zealand , some islands of the Caribbean , and the
anglophone population of Canada . O círculo central é a base tradicional do Inglês e inclui
países como o Reino Unido, da Irlanda e dos Estados Unidos, e, folgadamente, o
(historicamente principalmente brancos) antigas colónias: Austrália, Nova Zelândia,
algumas ilhas das Caraíbas, e os anglófonos população do Canadá. ( South Africa is
regarded as a special case). (África do Sul é considerada como um caso especial). English
is the native language or mother tongue of most people in these countries. Inglês é o idioma
nativo ou língua materna da maioria das pessoas nestes países.
In the outer circle are those countries where English has official or historical importance
("special significance"). No círculo exterior são os países onde Inglês tem importância
histórica ou oficial ( "significado especial"). This means most of the Commonwealth (the
former British Empire), including populous countries such as India and Nigeria , and others
under the American sphere of influence, such as the Philippines . Isto significa a maior
parte da Commonwealth (o antigo Império Britânico), incluindo populosos países como a
Índia ea Nigéria, e outras pessoas sob a esfera de influência americana, como as Filipinas.
Here English may serve as a useful lingua franca between ethnic and language groups.
Higher education , the legislature and judiciary, national commerce and so on may all be
carried out predominantly in English. Aqui Inglês pode servir como um útil lingua franca
entre grupos étnicos e linguísticos. Ensino superior, o legislativo e judiciário, comércio
nacional e assim por diante todas maio será realizado predominantemente em Inglês.
The expanding circle refers to those countries where English has no official role, but
nonetheless is important for certain functions, notably international business. A expansão
círculo refere-se aos países onde não tem nenhum papel oficial Inglês, mas ainda assim é
importante para determinadas funções, nomeadamente negócios internacionais. This use of
English as a lingua franca by now includes most of the rest of the world not categorised
above. Esta utilização do Inglês como língua franca por agora inclui a maior parte do resto
do mundo não classificados anteriormente.
A recent development is the role of English as a lingua franca between speakers of the
mutually intelligible Scandinavian languages ( Danish , Norwegian and Swedish ). Um
desenvolvimento recente é o papel do Inglês como língua franca entre os falantes de
mutuamente inteligíveis escandinavos línguas (dinamarquês, norueguês e sueco). Older
generations of Scandinavians would use and understand each others' mother tongue without
problems. Escandinavos das gerações mais velhas possam utilizar e compreender uns dos
outros como língua materna, sem problemas. However today's younger generations lack the
same understanding and some have begun using English as the language of choice. [1] No
entanto gerações mais jovens de hoje falta a mesma compreensão e de alguns terem
iniciado usando o Inglês como língua de opção. [1]
Research on English as a Lingua Franca in the sense of "English in the Expanding Circle"
is comparatively recent. Investigação sobre o Inglês como língua franca, no sentido de
"Inglês na Expansão Circle" é relativamente recente. Linguists who have been active in this
field are Jennifer Jenkins, Barbara Seidlhofer, Christiane Meierkord and Joachim Grzega .
Linguistas que têm sido activas neste domínio são Jennifer Jenkins, Barbara Seidlhofer,
Christiane Meierkord e Joachim Grzega.
[ edit ] English as a lingua franca in foreign language
teaching [Editar] Inglês como língua franca no ensino
das línguas estrangeiras
See also: English language learning and teaching Veja também: Inglês
aprendizagem de línguas e ensino
Several models of "simplified English" have been suggested for teaching English as a
foreign language: Vários modelos de "simplificado Inglês" tem sido sugerido para o ensino
de Inglês como língua estrangeira:
• Basic English , developed by Charles Kay Ogden (and later also IA Richards ) in
the 1930s, a recent revival has been initiated by Bill Templer Inglês Básico,
desenvolvida por Charles Kay Ogden (e mais tarde também IA Richards) na década
de 1930, um recente revival foi iniciada por Bill Templer
• Threshold Level English, developed by van Ek and Alexander Limiar Inglês,
desenvolvido por van Ek, Alexander
• Globish , developed by Jean-Paul Nerrière Globish, desenvolvido por Jean-Paul
Nerrière
• Basic Global English , developed by Joachim Grzega Inglês Básico Global,
desenvolvido por Joachim Grzega
Furthermore, Randolph Quirk and Gabriele Stein thought about a Nuclear English, which,
however, has never been fully developed. Além disso, Randolph Quirk e Gabriele Stein
pensou em um Nuclear Inglês, que, no entanto, nunca foi plenamente desenvolvido.
Basically, it covers the English language at large, often (but not always or
necessarily) implicitly seen as standard. Basicamente, que abrange o idioma
Inglês em geral, muitas vezes (mas nem sempre ou necessariamente)
implicitamente considerado como padrão. It is certainly also commonly used
in connection with the acquisition, use, and study of English as the world's
lingua franca ('TEIL: Teaching English as an International Language'), and
especially when the language is considered as a whole in contrast with
American English , British English , South African English , and the like. É
certo que é também comumente utilizado em conexão com a aquisição, uso,
e estudo do Inglês como língua franca do mundo ( 'Teil: Ensino Inglês como
língua internacional "), e, especialmente, quando a língua é considerada
como um todo, em contraste com a American Inglês, Inglês Britânico, Sul
Africano Inglês, e coisas do género. — McArthur (2002, p. 444–45) --
McArthur (2002, p. 444-45)
It especially means English words and phrases generally understood throughout the
English-speaking world as opposed to localisms. É especialmente meios Inglês palavras e
frases geralmente entendida ao longo de todo o mundo fala Inglês-por oposição aos
localismos. The importance of non-native English language skills can be recognized behind
the long-standing joke that the international language of science and technology is broken
English. A importância da não-nativas Inglês competências linguísticas podem ser
reconhecidos por trás da brincadeira de longa data que a língua internacional da ciência e
da tecnologia está quebrado Inglês.
"What could be better than a type of English that saves you from having to
re-edit publications for individual regional markets! Teachers and learners of
English as a second language also find it an attractive idea — both often
concerned that their English should be neutral, without American or British
or Canadian or Australian coloring. Any regional variety of English has a set
of political, social and cultural connotations attached to it, even the so-called
'standard' forms." "O que poderia ser melhor do que um tipo de Inglês que
poupa de ter que re-editar publicações individuais para mercados regionais!
Professores e alunos de Inglês como segunda língua também achou uma
idéia atraente - tanto que muitas vezes em causa a sua Inglês deveria ser
neutra , Sem americana ou britânica ou canadenses ou australianos colorir.
Qualquer regional variedade de Inglês tem um conjunto de políticas, sociais
e culturais conotações que o acompanhavam, até mesmo o chamado
"padrão" formas ". — Peters (2004, International English ) -- Peters (2004,
International Inglês)
The development of International English often centers around academic and scientific
communities, where formal English usage is prevalent, and creative use of the language is
at a minimum. O desenvolvimento de centros internacionais Inglês muitas vezes em torno
de comunidades académicas e científicas, onde formal Inglês uso é predominante, e seu uso
criativo da língua é, no mínimo. This formal International English allows entry into
Western culture as a whole and Western cultural values in general. Esta formal
Internacional Inglês permite entrada em cultura ocidental como um todo e os valores
culturais ocidentais em geral.
The continued growth of the English language itself is seen by many as a kind of cultural
imperialism , whether it is English in one form or English in two slightly different forms. O
crescimento contínuo do idioma Inglês em si é considerado por muitos como uma espécie
de imperialismo cultural, quer se trate de Inglês de uma forma ou de Inglês em duas formas
ligeiramente diferentes.
Robert Phillipson argues against the possibility of such neutrality in his Linguistic
Imperialism (1992). Robert Phillipson argumenta contra a possibilidade de tal neutralidade
no seu imperialismo Linguística (1992). Learners who wish to use purportedly correct
English are in fact faced with the dual standard of American English and British English,
and other less known standard Englishes (namely Australian and Canadian). Os alunos que
desejem utilizar supostamente correto Inglês são, de facto, confrontados com o duplo
padrão da British American Inglês e Inglês, e outros menos conhecidos padrão Englishes
(nomeadamente australianos e canadenses).
Edward Trimnell, author of Why You Need a Foreign Language & How to Learn One
(2005) argues that the international version of English is only adequate for communicating
basic ideas. Edward Trimnell, autor de Por que você precisa de uma Língua Estrangeira &
How to Learn One (2005) argumenta que a versão internacional do Inglês é suficiente
apenas para comunicar idéias básicas. For complex discussions and business/technical
situations, English is not an adequate communication tool for non-native speakers of the
language. Para discussões complexas e de negócios / técnico situações, Inglês não é um
instrumento adequado para a comunicação não-falantes nativos do idioma. Trimnell also
asserts that native English-speakers have become "dependent on the language skills of
others" by placing their faith in international English. Trimnell também afirma que Inglês-
falantes nativos tornaram-se "dependente dos conhecimentos linguísticos dos outros",
colocando a sua fé em Inglês internacional.
There are also some who reject both linguistic imperialism and David Crystal 's theory of
the neutrality of English. Existem também alguns que rejeite tanto imperialismo linguístico
e David Crystal 's teoria da neutralidade do Inglês. They argue that the phenomenon of the
global spread of English is better understood in the framework of appropriation (eg
Spichtinger 2000), that is, English used for local purposes around the world. Eles
argumentam que o fenômeno da expansão global do Inglês é melhor entendida no quadro
da dotação (por exemplo, Spichtinger 2000), isto é, Inglês locais utilizados para fins de
todo o mundo. Demonstrators in non-English speaking countries often use signs in English
to convey their demands to TV-audiences around the globe, for instance. Manifestantes em
países não-Inglês falando muitas vezes utilizam sinais em Inglês para transmitir as suas
reivindicações para audiências de televisão em todo o mundo, por exemplo.
In English language teaching Bobda shows how Cameroon has moved away from a mono-
cultural, Anglo-centered way of teaching English and has gradually appropriated teaching
material to a Cameroonian context. Em Inglês mostra como o ensino das línguas Bobda
Camarões tem afastado um mono-cultural, anglo-centrado modo de ensinar Inglês e tem
sido gradualmente apropriou de material pedagógico para uma Camaroneses contexto. Non
Western-topics treated are, for instance, the rule of Emirs, traditional medicine or polygamy
(1997:225). Não Ocidental-temas são tratados, por exemplo, do Estado de Emirs, a
medicina tradicional ou poligamia (1997:225). Kramsch and Sullivan (1996) describe how
Western methodology and textbooks have been appropriated to suit local Vietnamese
culture . Kramsch e Sullivan (1996) descrevem como Western metodologia e livros
didáticos têm sido apropriados para se adequar ao local vietnamita cultura. The Pakistani
textbook "Primary Stage English" includes lessons such as "Pakistan My Country", "Our
Flag", or "Our Great Leader" (Malik 1993: 5,6,7) which might well sound jingoistic to
Western ears. O paquistanês livro "Primary Estágio Inglês" inclui aulas, como "Meu País
Paquistão", "Nossa Bandeira", ou "nosso Grande Líder" (Malik 1993: 5,6,7), que poderiam
muito bem ao som jingoistic ouvidos ocidentais. Within the native culture, however,
establishing a connection between ELT, patriotism and Muslim faith is seen as one of the
aims of ELT, as the chairman of the Punjab Textbook Board openly states: "The
board...takes care, through these books to inoculate in the students a love of the Islamic
values and awareness to guard the ideological frontiers of your [the students] home lands"
(Punjab Text Book Board 1997). Dentro da cultura nativa, no entanto, estabelecer uma
conexão entre ELT, patriotismo e de fé muçulmana é visto como um dos objectivos da
ELT, como o presidente da Câmara Punjab Textbook abertamente declara: "A bordo ...
toma cuidado, através desses livros para inocular os estudantes em um amor dos valores
islâmicos e de sensibilização para a guarda de suas fronteiras ideológicas [os alunos] home
terras "(Texto Punjab Reserve Board 1997).
There are many difficult choices that have to be made if there is to be further
standardisation of English in the future. Existem muitas opções difíceis que têm de ser
feitas se houver mais de normalização de Inglês no futuro. These include the choice over
whether to adopt a current standard, or move towards a more neutral, but artificial one.
Estas incluem a escolha a respeito de se adoptar um padrão atual, ou avançar para uma
forma mais neutra, mas uma artificial. A true International English might supplant both
current American and British English as a variety of English for international
communication, leaving these as local dialects, or would rise from a merger of General
American and standard British English with admixture of other varieties of English and
would generally replace all these varieties of English. Um verdadeiro Internacional Inglês
poderia suplantar as duas correntes americanas e britânicas Inglês como uma variedade de
Inglês para comunicação internacional, deixando-os como dialetos locais, ou teria lugar a
partir de uma fusão do general americano e britânico padrão Inglês com mistura de outras
variedades de Inglês e, em geral, substituir todas essas variedades de Inglês.
This is the situation long faced by many users of English who possess a 'non-standard'
dialect of English as their birth tongue but have also learned to write (and perhaps also
speak) a more standard dialect. Esta é a situação longo enfrentados por muitos usuários de
Inglês que possuem um 'não-padrão' dialeto de seu nascimento Inglês como língua materna,
mas também ter aprendido a escrever (e talvez também falar) mais um padrão. Many
academics often publish material in journals requiring different varieties of English and
change style and spellings as necessary without great difficulty. Muitos acadêmicos muitas
vezes publicar material em revistas que exigem diferentes variedades de Inglês e de
mudança e de estilo grafias que for necessário, sem grande dificuldade.
As far as spelling is concerned, the differences between American and British usage
became noticeable due to the first influential lexicographers (dictionary writers) on each
side of the Atlantic. Samuel Johnson 's dictionary of 1755 greatly favoured Norman-
influenced spellings such as centre and colour ; on the other hand, Noah Webster 's first
guide to American spelling, published in 1783, preferred spellings like center and the
Latinate color . No que se refere à ortografia está em causa, as diferenças entre americanos
e britânicos se tornou visível devido ao uso do primeiro influente lexicographers
(dicionário escritores) de cada lado do Atlântico. Samuel Johnson 's dicionário de 1755
influenciou fortemente favorecido Norman-grafias como centro e cor; por outro lado, Noah
Webster 's primeiro guia de ortografia americano, publicado em 1783, preferiu grafias
como o centro e as Latinate cor. The difference in strategy and philosophy of Johnson and
Webster are largely responsible for the main division in English spelling that exists today.
A diferença de estratégia e filosofia da Johnson e Webster são em grande parte responsável
pela divisão principal em Inglês ortografia que existe hoje. It must be said, however, that
these differences are extremely minor. É preciso dizer, porém, que essas diferenças são
extremamente pequenas. Spelling is but a small part of the differences between dialects of
English, and may not even reflect dialect differences at all (except in phonetically spelled
dialogue). Ortografia, mas é uma pequena parte das diferenças entre os dialetos do Inglês, e
não podem sequer reflectir dialeto em todas as diferenças (excepto no diálogo
foneticamente ortografia). International English refers to much more than an agreed
spelling pattern. Inglês Internacional refere-se muito mais do que uma ortografia padrão
acordado.
Two approaches to International English are the individualistic and inclusive approach and
the new dialect approach. Duas abordagens para a International Inglês são os
individualistas e abordagem inclusiva e da nova abordagem dialeto.
The individualistic approach gives control to individual authors to write and spell as they
wish (within purported standard conventions) and to accept the validity of differences. A
abordagem individualista dá controle individual para autores de escrever e mágica como
desejarem (dentro da suposta norma convenções) e para aceitar a validade das diferenças.
The Longman Grammar of Spoken and Written English , published in 1999, is a descriptive
study of both American and British English in which each chapter follows individual
spelling conventions according to the preference of the main editor of that chapter. O
Longman Gramática do Inglês oral e escrita, publicado em 1999, é um estudo descritivo de
ambos os americanos e britânicos Inglês em que cada capítulo seguinte forma individual
ortografia convenções, de acordo com a preferência do editor principal do referido capítulo.
The new dialect approach appears in The Cambridge Guide to English Usage (Peters,
2004) which attempts to avoid any language bias and accordingly uses an idiosyncratic
international spelling system of mixed American and British forms (but tending to prefer
the more phonetic American English spellings). A nova abordagem surge no dialeto O
Cambridge Guia de Uso Inglês (Peters, 2004) que tenta evitar qualquer viés linguagem e,
consequentemente, utiliza um sistema de ortografia idiossincrática internacional misto
americano e britânico formas (mas tende a preferir a mais fonética americana grafias
Inglês) .
• Acar, A. (2006). ACAR, A. (2006). "Models, Norms and Goals for English as an
International Language Pedagogy and Task Based Language Teaching and
Learning." "Modelos, Normas e Metas para o Inglês como língua internacional e
Pedagogia Task Baseada Língua Ensinar e Aprender". The Asian EFL Journal Vol 8
8 2006 [2] Os asiáticos EFL Jornal Vol 8 8 2006 [2]
• Albu, Rodica (2005). Albu, Rodica (2005). "Using English(es). Introduction to the
Study of Present-day English Varieties & Terminological Glossary", 3rd edition.
"Usando Inglês (es). Introdução ao Estudo do Presente-dia Inglês Variedades &
Glossário terminológica", 3a edição. Iasi: Demiurg. ISBN 973-7603-07-9 Iasi:
Demiurg. ISBN 973-7603-07-9
• Biber, Douglas; Johansson, Stig; Leech, Geoffrey; Conrad, Susan; Finnegan,
Edward (1999). Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow, Essex:
Pearson Education. ISBN 0-582-23725-4 . Biber, Douglas; Johansson, Stig;
sanguessuga, Geoffrey; Conrad, Susan; Finnegan, Edward (1999). Longman
Gramática falada e escrita de Inglês. Harlow, Essex: Pearson Education. ISBN 0-
582-23725-4.
• Bobda, Augustin Simo (1997) "Sociocultural Constraints in EFL Teaching in
Cameroon." Bobda, Augustin Simo (1997) "Limitações socioculturais em EFL
Teaching nos Camarões". In: Pütz, Martin (ed.) The cultural Context in Foreign
Language Teaching. In: Pütz, Martin (ed.) o contexto cultural no ensino das línguas
estrangeiras. Frankfurt aM: Lang. Frankfurt aM: Lang. 221-240.
• Crystal, David (1988). The English Language . Crystal, David (1988). O Idioma
Inglês. London: Penguin. ISBN 0-14-013532-4 . Londres: Penguin. ISBN 0-14-
013532-4.
• ————— (1997). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge
University Press. ISBN 0-521-59247-X . ----- (1997). Inglês como língua global.
Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-59247-X.
• Erling, Elizabeth J. (2000). Erling, Elizabeth J. (2000). "International/Global/World
English: Is a Consensus Possible?", Postgraduate Conference Proceedings, The
University of Edinburgh, Department of Applied Linguistics. (Postscript.)
"International / Global / Inglês Mundo: de um consenso possível?", Postgraduate
Conference Proceedings, The University of Edinburgh, Departamento de
Lingüística Aplicada. (Postscript.)
• Grzega, Joachim (2005), "Reflection on Concepts of English for Europe: British
English, American English, Euro-English, Global English" , Journal for
EuroLinguistiX 2: 44-64 Grzega, Joachim (2005), "Reflexão sobre Noções de Inglês
para a Europa: Inglês Britânico, Inglês Americano, Euro-Inglês, Inglês Global",
Jornal de EuroLinguistiX 2: 44-64
• Grzega, Joachim (2005), “Towards Global English via Basic Global English (BGE):
Socioeconomic and Pedagogic Ideas for a European and Global Language (with
Didactic Examples for Native Speakers of German) , Journal for EuroLinguistiX 2:
65-164. Grzega, Joachim (2005), "Rumo Global Inglês Básico via Global Inglês
(BGE): socioeconômicos e Pedagógica Ideias para um europeu e Global Language
(com didáticas Exemplos de falantes nativos do alemão), Jornal de EuroLinguistiX
2: 65-164.
• House, Juliane (2002), “Pragmatic Competence in Lingua Franca English”, in:
Knapp, Karlfried / Meierkord, Christiane (eds.), Lingua Franca Communication ,
245-267, Frankfurt (Main): Peter Lang. House, Juliane (2002), "pragmática
Competência em Inglês Lingua Franca", in: Knapp, Karlfried / Meierkord,
Christiane (eds.), Lingua Franca Comunicação, 245-267, Frankfurt (Main): Peter
Lang.
• Jenkins, Jennifer (2003), World Englishes , London: Routledge. Jenkins, Jennifer
(2003), World Englishes, Londres: Routledge.
• Kachru, Braj (1985), "Standards, Codification and Sociolinguistic Realism", in:
Quirk, Randolph (ed.), English in the World , 11-34, Cambridge: Cambridge
University Press. Kachru, braj (1985), "Padrões de Codificação e sociolinguística
Realismo", in: Quirk, Randolph (ed.), Inglês no Mundo, 11-34, Cambridge:
Cambridge University Press.
• Kachru, Braj (1986). The Alchemy of English: The Spread, Functions, and Models
of Non-native Englishes. Chicago: University of Illinois Press. ISBN 0-252-06172-1
. Kachru, braj (1986). A Alquimia de Inglês: a propagação, Funções e Modelos de
não-nativas Englishes. Chicago: University of Illinois Press. ISBN 0-252-06172-1.
• Klaire Kramsch and Particia Sullivan (1996) "Appropriate Pedagogy". Klaire
Kramsch e Particia Sullivan (1996) "Pedagogia adequadas". ELT Journal 50/3 199-
212. ELT Journal 50 / 3 199-212.
• Malik, SA Primary Stage English (1993). Malik, SA Primary Estágio Inglês (1993).
Lahore: Tario Brothers. Lahore: Tario Brothers.
• McArthur, T. (Oxford, 1992) "The Oxford Companion to the English Language,"
Oxford University Press, ISBN 0-19-214183-X McArthur, T. (Oxford, 1992) "The
Oxford Companion para o Inglês Language", Oxford University Press, ISBN 0-19-
214183-X
• ————— (2001). ----- (2001). "World English and World Englishes: Trends,
tensions, varieties, and standards", Language Teaching Vol. 34, issue 1. "Mundo e
Inglês Mundo Englishes: Tendências, as tensões, as castas, e as normas", cursos de
línguas vol. 34, assunto 1. Available in PDF format at Cambridge: Language
Teaching: Sample article and Learning and Teacher Support Centre: McArthur .
Disponível em formato PDF em Cambridge: Língua Ensino: Amostra artigo e
Aprendizagem e de apoio ao professor Centro: McArthur.
• ————— (2002). Oxford Guide to World English . ----- (2002). Oxford Guia de
Inglês Mundo. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-866248-3 hardback,
ISBN 0-19-860771-7 paperback. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-
866248-3 hardback, ISBN 0-19-860771-7 livros.
• Meierkord, Christiane (1996), Englisch als Medium der interkulturellen
Kommunikation: Untersuchungen zum non-native/non-native-speakers-Diskurs ,
Frankfurt (Main) etc.: Lang. Meierkord, Christiane (1996), inglês Medium als der
interkulturellen Kommunikation: Untersuchungen zum non-native/non-native-
speakers-Diskurs, Frankfurt (Main) etc: Lang.
• Ogden, Charles K. (1934), The System of Basic English , New York: Harcourt,
Brace & Co. Ogden, Charles K. (1934), O Sistema Básico de Inglês, Nova Iorque:
Harcourt, Brace & Co.
• Paredes, Xoán M. and da Silva Mendes, S. (2002). "The Geography of Languages: a
strictly geopolitical issue? The case of 'international English'" , Chimera 17:104-
112, University College Cork, Ireland (PDF) Paredes, e João M. da Silva Mendes,
S. (2002). "Geografia da Línguas: uma questão estritamente geopolítica? O caso do"
internacional Inglês' ", Quimera 17:104-112, University College Cork, Irlanda (PDF
)
• Peters, Pam (2004). The Cambridge Guide to English Usage . Peters, Pam (2004). A
Cambridge Guia de Uso Inglês. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-
521-62181-X . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-62181-X.
• Phillipson, Robert (1992). Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.
ISBN 0-19-437146-8 . Phillipson, Robert (1992). Linguistic imperialismo. Oxford:
Oxford University Press. ISBN 0-19-437146-8.
• Quirk, Randolph (1981), “International Communication and the Concept of Nuclear
English”, in: Smith, Larry E. (ed.), English for Cross-Cultural Communication ,
151-165, London: Macmillan. Truque, Randolph (1981), "Comunicação
Internacional e do conceito de Inglês Nuclear", in: Smith, Larry E. (ed.), Inglês
para Cross-Cultural da Comunicação, 151-165, Londres: Macmillan.
• Seidlhofer, Barbara (2004), “Research Perspectives on Teaching English as a
Lingua Franca”, Annual Review of Applied Linguistics 24: 209-239. Seidlhofer,
Barbara (2004), "Perspectivas de Investigação Ensino Inglês como língua franca",
Revisão Anual de Lingüística Aplicada 24: 209-239.
• Spichtinger, David (2000). Spichtinger, David (2000). "The Spread of English and
its Appropriation." "A generalização do Inglês e da sua dotação." Diplomarbeit zur
Erlangung des Magistergrades der Philosophie eingereicht an der
Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Universität Wien. (PDF.) Retrieved June 6,
2007. Diplomarbeit zur Erlangung des Magistergrades der Philosophie der
eingereicht um Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Universität Wien. (PDF.)
Retirado 6 de junho de 2007.
• Stein, Gabriele (1979), “Nuclear English: Reflections on the Structure of Its
Vocabulary”, Poetica (Tokyo) 10: 64-76. Stein, Gabriele (1979), "Nuclear Inglês:
Reflexões sobre a estrutura do seu vocabulário", Poetica (Tóquio) 10: 64-76.
• van Ek, JA / Alexander, LG (1980), Threshold Level English , Oxford: Pergamon.
van Ek, JA / Alexander, LG (1980), limiar Inglês, Oxford: Pergamon.
• Templer, Bill (2005), “Towards a People’s English: Back to BASIC in EIL” ,
Humanising Language Teaching September 2005. Templer, Bill (2005), "Rumo a
uma Popular do Inglês: Back to BASIC em Eil", humanizar Language Teaching
setembro de 2005.
Views Exibições
• Article Artigo
• Discussion Discussão
• Edit this page Editar esta página
• History História
Navigation Navegação
Interaction Interação
Search Pesquisa
Go Search
Toolbox Ferramentas
Languages Línguas
• Deutsch Deutsch
• Español Español
• Français Français
• Nederlands Nederlands
• Norsk (bokmål) Norsk (bokmål)
• Suomi Suomi
• This page was last modified on 27 May 2008, at 11:45. Esta página foi modificada
pela última vez em 27 de maio de 2008, às 11h45.
• All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License .
Todo o texto é disponível sob os termos da GNU Free Documentation License. (See
Copyrights for details.) (Veja Copyrights para detalhes.)
Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc ., a US
registered 501(c)(3) tax-deductible nonprofit charity . Wikipedia ® é uma marca
registrada da Wikimedia Foundation, Inc., Um E.U. registados 501 (c) (3)-imposto
dedutível sem fins lucrativos caridade.
• Privacy policy Política de privacidade
• About Wikipedia Sobre a Wikipédia
• Disclaimers Disclaimers