Professional Documents
Culture Documents
Diana I. Prez
UBA-CONICET/IIF/SADAF
This year is the 50th anniversary of the publication of the first original
book of theoretical analytic philosophy in Spanish Formas lgicas, realidad y
significado (Logical Forms, Meaning and Reality), a book in which Thomas
Simpson, Argentine philosopher, explores classical issues in philosophical
semantics mainly the connection between language, reality and thought. One
of the things that I learned from Thomas's book is that it is difficult to separate
the answers to the question how the language works from ontological theses.
For example, in the excellent chapter on Russells theory of descriptions
Thomas shows in detail how this theory, developed as a language analysis
device in order to solve classical metaphysical problems, is inextricably linked
to a specific ontology and a peculiar epistemology. In fact, the ontology to
which the theory of descriptions is attached is, somehow, an idealist ontology:
everything referred to by the terms of the perfect language are: sense data,
universals and the Self, entities that are introspectively accessible, things
which are immediately given to experience, that we know by acquaintance.
1
I want to express my gratitude with Marcelo Sabats, Eduardo Rivera Lpez, Eleonora
Orlando, Silvia Espaol and Marina Prez, who read a previous version and/or discussed
with me some of the ideas I included in this paper.
2
My translation, always poorer: Seeking absences in language is like looking for space in the
sky.
3
Borges (2000, p. 32) tells us a story about his first approach to Bubers writings. According
to Borges he read them as poetry and then he realized that all his philosophy lay in the
books I had read as poetry. Perhaps I had accepted these books because thay came to me
through poetry, through suggestion, through the music of poetry, and not as arguments. May
be Borges is here talking about the different ways in which we can read his own work.
1
which he refers in many of his works but he also was a brilliant theorist of
literature. In any case it is interesting to note that many of the things Borges
says in these lectures about the language of poetry -for example about the
various poetic devices such as metaphor, the question of the translation of
poetry, and other issues- are linked to the adoption of an idealist metaphysics
and a nominalist conception of language.
Nouns are formed by stringing together adjectives. One does not say moon;
one says aereal- bright above dark-round or soft-amberish-celestial or any
other string. (Borges, Tln, p. 73)
and in La metfora (1), he also uses as his first example the moon, saying:
Something similar happens with his remarks about memory, and the role of
this psychological faculty in the constitution of language. In "Funes, His
memory" another of his most famous short stories, Borges tells us:
4
cuando un gemetra afirma que la luna es una cantidad extensa en las tres
dimensiones, su expresin no es menos metafrica que la de Nietzsche cuando prefiere
definirla como un gato que anda por los tejados. En ambos casos se tiende un nexo desde la
luna (sntesis de percepciones visuales) hacia otra cosa: en el primero, hacia una serie de
relaciones espaciales; en el segundo, hacia un conjunto de sensaciones evocadoras de
sigilo, untuosidad y jesuitismo.
2
shapes and sizes, it irritated him that the dog of three fourteen in the
afternoon seen in profile, should be indicated by the same noun as the dog in
three fifteen seen frontally (Borges, Funes, p. 136)
and in his first written text on metaphor (1), he also takes up the question of
the power of memory as a source of explanation of why we possess certain
words but not others. He says:
(4) "Our memory is primarily visual and secondarily auditory. From the series
of statements that link together what we call consciousness, only those who
endure are translatable in terms of visual or hearing ... Nothing muscular,
olfactory, nor gustatory, find a place in memory, and the past is reduced,
hence, to a lot of shuffled visions and a plurality of voices ... to name a noun is
to suggest its visual context ... " (Borges 1921, pp. 141-2, my translation)5
As we can see, once again the basis of our language is the plurality of
experiences, especially of visual experiences which are those that we more
easily remember and retrieve.
3
field of philosophy of science, much work has been done on metaphor and
analogy as privileged forms of scientific thought (Bailer- Jones 2009). But I am
not interested today in these two areas, it is literature my target, because this
is the area in which Borgian considerations about metaphor are located. This
topic literature, especially poetry- has been at the center of the philosophical
reflections on metaphor, at least since Aristotle's Rhetoric. So, I will be
concerned with metaphors as a form of expression of thought with a specific
aesthetic impact.7 In what follows, I will first make some brief remarks about
how metaphor is understood in the most recent philosophical literature.
Secondly, I will briefly reconstruct Borges ideas about metaphors and finally I
will try to extend these ideas in order to explore to what extent they can help
me to develop a plausible theory of metaphor.
4
which we see the focal element, i.e. it produces changes in our attitude
toward the focal element (p. 51). The metaphor creates a new meaning but
this can not be translated without loss of content in terms of a sentence in
which the terms are used only in its literal sense. The metaphor allows us to
see one thing in terms of a new conceptual structure. This account makes
room for an interesting phenomenon: the explanation of a metaphor does not
ruin it, but on the contrary, it enhances the understanding of the metaphor, in
the same way in which the analysis of a musical piece helps us to have a
better understanding of the composition.
(3) In the third place there are theories we might call neo-Gricean, which
are the most widespread in contemporary philosophical literature. These
theories seek to explain metaphorical meaning from literal meaning plus
something more: the context and the maxims governing communication
stated by Grice.9 The basic idea behind this theoretical perspective is that
understanding a metaphor is like understanding any other utterance: one
should try to interpret what the speaker/writer wanted to communicate with the
metaphor. It may be the actual writer in flesh and blood, or the fictional
narrator that every literary work has. The idea is to state the meaning of the
metaphorical (or the literal) utterance with the classical resources stated in
Grices theory of meaning. The proposition expressed with the metaphorical
utterance, is the one the speaker wanted to express, and not the one said
with the metaphorical utterance, which can be literaly false (like in the case
Juliet is the sun), or nonsense (idem), or trivially true (No man is an island).
So the metaphorical language can be reduced to the literal meaning of the
sentence that expresses the proposition expressed by the speaker through
the metaphorical sentence; in this sense this account holds that it is possible
to exhaust the metaphorical meaning in propositional terms.
9
Sperber and Wilson 1986 develop in detail this idea.
5
Joke or dream or metaphor can, like a picture or a bump on the head,
make us appreciate some fact but not by standing for, or expressing, the
fact. ...there is no limit to what a metaphor calls to our attention, and much of
what we are caused to notice is not propositional in character if I show you
Wittgensteins duck-rabbit, and I say Its a duck, then with luck you see it as
a duck; if I say, Its a rabbit, you see it as a rabbit. But no proposition
expresses what I have led you to see (p. 425, my italics).
As we see in this quote, the central idea is that language -at least
sometimes- allows us to make a cognitive shift, that is a change in the way we
think and perceive the world, a change that cannot be put into words. As we
see this effect sometimes produced by language, is not dependent on the
existence of a second (non-literal) meaning, but on the ability we have to
rearrange our perceptions and thoughts. It is important for my purposes to
note that Wittgensteins example mentioned in Davidsons quotation, involves
sentences which are clearly not metaphors (so may be the effect that
language has on us, in all the cases, are like bumps in the head!).
Borges's ideas about metaphors did not change substantially from the
first text in the 20s to the last of the late 60s. His main point can be
summarized in these four theses.
10
All of them equally valid, although Borges does not say so explicitly.
6
commentary on Witheheads Modes of Thought, reprinted in Textos
recobrados IV, p. 518, my translation)11
11
Hay una persistente suposicin que esteriliza el pensamiento filosfico. Es la certidumbre,
la naturalsima certidumbre, de que la humanidad posee todas las ideas fundamentales que
son aplicables a su experiencia. Se pretende asimismo que esas ideas han encontrado
explcita expresin en el lenguaje humano, en palabras sueltas o en frases. A esta
postulacin yo la nombro Falacia del diccionario perfecto.
12
Es lcito observar (con la ligereza y brutalidad peculiar de tales observaciones) que a los
filsofos de Inglaterra y Francia les interesa el universo directamente, o algn rasgo del
universo, en tanto que los alemanes propenden a considerarlo un simple motivo, una mera
causa material, de sus enormes edificios dialcticos: siempre infundados, pero siempre
grandiosos. La buena simetra de los sistemas constituye su afn, no su eventual
correspondencia con el universo impuro y desordenado
7
When I was young, I believed in expression I wanted to express
everything. I thought, for example, that if I needed a sunset I should find the
exact word for a sunset or rather the most surprising metaphor. Now I have
come to the conclusion (and this conclusion may sound sad) that I no longer
believe in expression: I believe only in allusion. After all: what are words?
Words are symbols for shared memories. If I use a word, then you should
have some experience of what the word stands for. If not, the word means
nothing to you. I think we can only allude, we can only try to make the hearer
imagine. The reader, if he is quick enough, can be satisfied with our merely
hinting at something. (Borges 2000, p. 117, my italics.)
The third idea developed by Borges - and I think this is the most
original one- is that there are actually very few metaphors, because there are
few combinations of concepts that create the effects I mentioned above. And
this is the reason why the creation of new metaphors is a mindless task, he
says (Borges 1936/1974, in the beginning). This does not mean that there
cannot be what Borges calls "extraordinary metaphors" those that go beyond
these patterns, I will return to this at the end of this paragraph. What he
means is that there are quite a limited number of associations that are
repeated in the literature such as dream - death, women flowers, etc. But it
is important to note that although these combinations are few and far
explored, they are able to generate plenty of unforeseen effects, cognitive,
emotional and imaginative. Because the way in which the combination of
concepts is embodied in each particular text, with some specific words,
generates countless different effects, even contradictory. In Borges words:
"The first monument of universal literature, the Iliad, was composed 3000
years ago; it is plausible to conjecture that in that vast period all intimate,
necessary affinities (dream-life, dream-death, rivers and lives that pass, etc..),
13
This is the way in which Borges 1936/1974 starts.
8
were noticed and ever written. This does not mean, of course, that the
number of metaphors has been exhausted; the modes to indicate or imply
these secret sympathies of the concepts are indeed limitless. Its virtue or
weakness is in the words ... "(these are the last words of Borges 1925)14
And he says more or less the same thing in Borges 2000 (p. 33): What is
really important is the fact not that there are a few patterns, but that those
patterns are capable of almost endless variations. And he makes a great
effort in order to identify these patterns of association required in the
generation of the countless metaphors that populate the literature.15
The last thesis is about these few metaphors that go beyond these
patterns. I want to recall the few words Borges says about what he called the
"exceptional metaphors." Borges asks himself:
(9) "And what about the exceptional metaphors, those which are
outside any intellectualization? ... These are the heart, the true miracle of the
millennial verbal epic, and they are very few. In them the linking knot of both
terms slips away, and yet, a more effective force is exerted than the pictorial
or verifiable sensory images of a recipe. In ... [them], that objective reality
the objectivity that Berkeley denied and Kant sent to the polar exile of the
useless noumenon, reluctant to any adjetivation and ubiquitously alien,
contorts until it conforms a new reality. "(Borges 1921/2002 p. 147)16
14
"El primer monumento de las literaturas universales, la Ilada, fue compuesta har 3000
aos; es verosmil conjeturar que en ese enorme plazo todas las afinidades ntimas,
necesarias (ensueo-vida, sueo-muerte, ros y vidas que transcurren, etc.), fueron
advertidas y escritas alguna vez. Ello no significa, naturalmente, que se haya agotado el
nmero de metforas; los modos de indicar o insinuar estas secretas simpatas de los
conceptos resultan, de hecho, ilimitados. Su virtud o flaqueza est en las palabras..."
15
Some of the kind of metaphors he identifies are (a) those which mix two visible objects two
visibilities"; these are the simplest and easier ((1) p. 142 e.g. sapphires stars) , (b) other
less effective are those that combine visual and auditory perceptions, eg colors and sounds,
(c) the realization (spatialization) of concepts pertaining to time and vice versa the expression
of the transience of time given by the fixity of space; (d) static turned into dynamic
perceptions and finally (e) those involving negation, for example the antithetical adjectives: "in
algebra, the plus and the minus sign are excluded, in literature, the opposites are twined and
a mixed feeling is imposed to our consciousness, but not less true than others." (("En lgebra,
el signo ms y el signo menos se excluyen; en literatura, los contrarios se hermanan e
imponen a la conciencia una sensacin mixta; pero no menos verdadera que las dems".))
And finally in (4) he explores the following specific examples of combinations of concepts and
their multiple and sometimes contradictory - instantiations : Eyes and Stars (pp. 23-5 ), time
and flow (pp. 25-27), flowers and women ( p. 27 ), dream and life (pp. 27 - . 30 and is another
example on pp. 33-4 ), sleep and death (pp. 30-32 ), battle and fire ( p. 32 ) .
16
Y las metforas excepcionales, las que estn al margen de toda intelectualizacin?... me
diris. Esas constituyen el corazn, el verdadero milagro de la milenaria gesta verbal, y son
poqusimas. En ellas se nos escurre el nudo enlazador de ambos trminos, y, sin embargo,
ejercen mayor fuerza efectiva que las imgenes verificables sensorialmente o ilustradoras de
una receta. En [ellas], la realidad objetiva -esa objetividad que Berkeley neg y Kant
envi al destierro polar de un nomeno inservible, reacio a cualquier adjetivacin y
ubicuamente ajeno- se contorsiona hasta plasmarse en una nueva realidad."
9
Perhaps the philosopher who came closest to the Borgian ideas about
metaphors has been Nelson Goodman. Beyond the philosophical labels like
"realism", "idealism", "nominalism" etc.., some of the statements contained in
Chapter 2 of The languages of art could be certainly subscribed by Borges.
For example, when Goodman says:
10
transferred or not. In either case, application of a term is fallible and thus
subject to correction (LoA pp. 78-9)
17
Cortazar held something similar regarding translations of his stories: "My problem is when I
get translated: when translating my stories into a language that I know, many times I find that
the translation is impeccable, all is said and nothing is missing but it not is the story as I lived
and wrote in Spanish because that pulsation, the palpitation to which the reader is sensible,
because if we are sensitive to something is to the deepest intuitions, to irrational things, we
are even if often our intelligence becomes defensive and forbids us, denies us certain
disclosures. Large pulses of blood, flesh and nature pass above and below the intelligence
and there is no logical control that can stop them. When the translator has not received this, it
has not not been able to put in another language the equivalent to that pulse, to that music,
and so I have the impression that the story falls to the ground ... "(p. 153-4) ((Mi problema es
cuando me traducen: cuando traducen cuentos mos a un idioma que conozco, muchas
veces me encuentro con que la traduccin es impecable, todo est dicho y no falta nada pero
no es el cuento tal como yo lo viv y lo escrib en espaol porque falta esa pulsacin, esa
palpitacin a la cual el lector es sensible, porque si a algo somos sensibles es a la intuiciones
profundas, a las cosas irracionales; lo somos aunque muchas veces la inteligencia se pone a
la defensiva y nos prohibe, nos niega ciertos accesos. Las grandes pulsaciones de la sangre,
de la carne y de la naturaleza pasan por encima y por debajo de la inteligencia y no hay
ningn control lgico que pueda detenerlas. Cuando el traductor no ha recibido esto, no no
11
And this difference in sound alters the effect produced in us by the text.
Borges gives many examples, among others he considers the last line of a
stanza by San Juan de la Cruz, "estando ya mi casa sosegada", and he
translates it as "when my house was quiet" which is a literal translation. And
he adds that the hissing sound of the three s's in "casa sosegada" is missing
in the translation, but the poem is talking about the silence of the night, so that
sound (sh, sss) is relevant to the content of the poem and guides us into a
special atmosphere when we read it.
Moreover, Borges holds that we can feel the beauty of a poem before
we even begin to think of a meaning (Borges 2000, p. 84, his italics).
Meaning here, means interpretation but in any case he is referring to what
is beyond a first reading of a metaphor. What I am tying to argue is that we
can think that before and independently of the further meaning /interpretation
we can make of a poem, there are many emotional and aeshetical effects that
the words make by their sound and the evocations/allusions we make form
them. Borges reminds us his experience as a young kid hearing his father
reading Keats. He says: I hear his voice saying words that I understood not,
but yet I felt those verses came to me through their music (Borges 2000, p.
98-9). Nobody denies that, after hearing or reading for the first time a poem,
we do make a cognitive effort in order to achieve a deeper understanding of
the words, seeking for a deeper interpretation of the metaphor, and also that
this cognitive effort will probably provide us with an additional aesthetic
experience.
In short, the idea that I can extract from Borges observations that I
briefly summarized is the following. Natural language (which is the vehicle of
literary works) does not have direct contact with the world, given that either
the world is partly constituted by our language, or that it is inaccessible to us,
and we can only describe it partially and crudely with anyone of the languages
available to human beings. Literary metaphors (and literary language in
general) are combinations of words of our natural languages with which the
author seeks to produce an effect on the reader/audience not only cognitive,
but also imaginative and emotional. And in order to produce these effects are
relevant both the conceptual structures tied to a given word and the sounds
associated to the hearing of such words. In the same way that there are
certain combinations of literal words that are more frequent in everyday
language, there are also some "necessary partnerships" between concepts
underlying most literary metaphors. But despite the fact that the same
conceptual patterns underlie most metaphors, each particular embodiment
with different words, and hence different sounds, alters the effects that
metaphors produce on us, and also the associations with the different
meanings that each of these words trigger on us. It is for this reason that even
the most common metaphors can produce novel and pleasurable effects, and
that a few patterns still strike us.
ha sido capaz de poner en otro idioma un equivalente a esa pulsacin, a esa msica, tengo
la impresin de que el cuento se viene al suelo))
12
Referencias
13