Professional Documents
Culture Documents
So Paulo
2014
AUTORIZO A REPRODUO E DIVULGAO TOTAL OU PARCIAL DESTE TRABALHO,
POR QUALQUER MEIO CONVENCIONAL OU ELETRNICO, PARA FINS DE ESTUDO E
PESQUISA, DESDE QUE CITADA A FONTE.
Catalogao na Publicao
Servio de Biblioteca e Documentao
Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas da Universidade de So Paulo.
Aprovado em:
Banca Examinadora
Prof. Dr.:
Instituio:_______________________ Assinatura: ____________________
Prof. Dr.:
Instituio:_______________________ Assinatura: ____________________
Prof. Dr.:
Instituio:_______________________ Assinatura: ____________________
Prof. Dr.:
Instituio:_______________________ Assinatura: ____________________
Prof. Dr.:
Instituio:_______________________ Assinatura: ____________________
DEDICATRIA
Ao outro Luigi,
outra vez.
AGRADECIMENTOS
Sinceramente.
RESUMO
A obra em prosa de Luigi Pirandello (1867-1936), sobretudo sua novelstica, permeada pela presena
de um rico e variado mundo animal. O autor, como um agudo observador de sua poca, reconhece a
importncia dos animais na cultura e no desenvolvimento da civilizao. Espelhos naturais dos
humanos, capazes de sofrer e entender esse sofrimento, agentes do acaso e da impassibilidade da
natureza, os animais inserem-se perfeitamente na potica do autor. Em Pirandello, o animal um
personagem que age e se comporta como um personagem de Pirandello, mas, ao contrrio do
personagem humano, mostra a sua prpria face, sem disfarces, sem meios termos e sem mscaras. Este
estudo busca examinar e chamar a ateno para esse pouco estudado, mas importante aspecto da obra
de Pirandello, relacionando-o com a potica do autor e a evoluo de sua obra.
DEGANI, F. Pirandello and the animal mask. 2014. 192 f. Thesis (Doctorate) Faculdade de
Filosofia, Letras e Cincias Humanas, Universidade de So Paulo, So Paulo, 2014.
The prose works of Luigi Pirandello (1867-1936), particularly his short stories, is permeated by the
presence of a rich and varied animal world. The author, as a keen observer of his time, recognizes the
importance of animals in the culture and development of civilization. Natural mirrors of the human
being, capable of suffering and understanding this suffering, agents of natures chance and
impassivity, animals fall perfectly into the poetics of the author. In Pirandello, the animal is a
character who acts and behaves like a character from Pirandello, but, unlike the human character, it
shows its own face, without disguises, compromises and masks. This study seeks to examine and draw
attention to this understudied but important aspect of the work of Pirandello, relating it to the poetics
of the author and the evolution of his work.
Lopera in prosa di Luigi Pirandello (1867-1936), soprattutto la sua novellistica, permeata dalla
presenza di un ricco e variato mondo animale. Lautore, come un acuto osservatore della sua epoca,
riconosce limportanza degli animali nella cultura e nello sviluppo della civilizzazione. Specchi
naturali degli esseri umani, capaci di soffrire e capire questa sofferenza, agenti del caso e
dell'impassibilit della natura, gli animali si inseriscono perfettamente nella poetica dellautore. In
Pirandello, lanimale un personaggio che agisce e si comporta come un personaggio di Pirandello,
ma, al contrario del personaggio umano, mostra la sua vera faccia, senza mimetismo, senza mezzi
termini e senza maschere. Questo studio cerca di esaminare e porre lattenzione su questo poco
studiato ma importante aspetto dellopera di Pirandello, mettendolo in relazione con la poet ica
dell'autore e levoluzione della sua opera.
Neste trabalho foram utilizadas as indicaes das Diretrizes para apresentao de dissertaes
e teses da USP: documento eletrnico e impresso disponvel no endereo eletrnico
http://www.teses.usp.br/info/diretrizesfinal.pdf.
A data entre parntesis, junto ao ttulo de cada novela citada, refere-se ao ano da primeira
publicao, pois no h dados suficientes para identificar com certeza o ano em que cada uma
delas foi escrita.
O Anexo A contm uma relao das novelas escritas por Pirandello, organizada pelo ano da
primeira publicao.
Os ttulos dos romances e das novelas de Pirandello esto em portugus, mesmo quando no
h traduo no Brasil.
Os ttulos dos livros de poesia esto no original com a traduo entre colchetes ao lado.
Todas as citaes e os trechos de novelas citadas esto em portugus com o original transcrito
em nota. As tradues so de minha autoria, exceto quando indicado o contrrio.
1. Prlogo
3. A lio de Esopo
c) Metamorfoses
4. A mscara animal
a) o animal e o espelho
b) o animal e o humano
d) o animal e o acaso
Referncias bibliogrficas
1
MONTERROSO, Augusto. Apud: BUENO, Wilson. Jardim Zoolgico. So Paulo: Iluminuras, 1999, p. 9.
13
1. Prlogo
2
I filosofi hanno il torto di non pensare alle bestie e davanti agli occhi di una bestia crolla come un castello di
carte qualunque sistema filosofico. PIRA NDELLO, Luig i. Foglietti, In Saggi, Poesie e Scritti varii. Milano:
Arnoldo Mondadori Editore, 1993, p. 1270.
14
O que seria do homem sem os animais? Desde sempre eles acompanham a trajetria
garantiram sua sobrevivncia. A identidade humana est ligada, em grande parte, aos animais.
Eles so cmplices de nossa existncia, transmitindo- nos sua experincia e seu afeto. por
intermdio deles, selvagens ou domsticos, que somos capazes de interagir com a natureza
que nos cerca e da qual muitas vezes esquecemos que fazemos parte.
Por outro lado, o que seria do imaginrio e da literatura sem o animal? A figura do
animal pode ser encontrada nas pinturas rupestres das cavernas pr- histricas, nas narrativas
orais, nos primeiros escritos da humanidade e at nas mensagens enviadas s estrelas em duas
simblica, como paradigma das virtudes e vcios humanos, nas fbulas de Esopo, ou ento de
Isidoro e no famoso Physiologus 3 . Este ltimo, mais tarde, serviu de base para os bestirios
medievais, cuja principal funo era dar instruo religiosa e moralizante aos novios dos
monastrios, por meio de smbolos, alegorias e analogias com o mundo animal. Ou seja, nos
3
Trata-se da Histria dos Animais de Aristteles, Histria Natural de Plnio o Velho, Etimologias de Santo
Isidoro. O Physiologus de autoria incerta, provavelmente escrito no sculo II, em Alexandria.
15
primeiros sculos de sua existncia, a literatura ocidental entra como que num crculo vicioso
suas descobertas, numa tentativa de explicar e catalogar o mundo que nos cerca.
Isso tudo, entretanto, sem dissociar o mundo animal do mundo humano, pois o animal
fonte de trabalho, alimentao, companhia e at mesmo lazer para o homem. Basta pensar
a partir do sculo 17, com Descartes, que ocorre um primeiro afastamento entre os
animal, por no possuir essas caractersticas, passa a ser encarado como um simples
Sobre o ponto de vista cartesiano, afirma Benedito Nunes: O animal o que de mais
estranho a ns se torna. o grande Outro porque, segundo o filsofo, um corpo sem alma,
um simples mecanismo.5
Mais tarde, Hegel, ao recuperar a conscincia como esprito objetivo das criaturas
vivas, identifica o animal com o mais baixo que pode haver dentro do homem, como a fera
indomada que recalcada, pela cultura, dentro do humano, aumentando ainda mais o abismo
4
MACIEL, Maria Esther. Animais escritos Notas de zooliteratura contempornea. Palestra proferida na
FFLCH-USP em 23 de outubro de 2012 (indito).
5
NUNES, Benedito. O an imal e o primit ivo: os outros de nossa cultura. In Pensar/escrever o animal. Ensaios
de zoopotica e biopoltica. Florianpolis: Editora UFSC, 2011, p. 14.
16
Schopenhauer de que ambos, homem e animal, esto sujeitos dor, ambos sofrem; a nica
diferena que o homem um animal metafsico, ou seja, ele percebe seu sofrimento. O
O fato que, para alm das intrincadas relaes homem/animal da filosofia do sculo
XIX, em que tambm se pode incluir a afirmao de Heidegger, no sculo seguinte, de que o
decadncia dos bestirios, praticamente ignora a presena desse grande Outro, e, quando
no o faz, limita-se a servir-se dele ainda como exemplo moral ou como alegoria, remetendo
em 1859, resgata o animal de seu ostracismo literrio, na medida em que o identifica, pela
responsvel por seus mais baixos instintos, revela-se parte inegvel de sua natureza. O
homem, aos poucos, comea a tomar conscincia de uma parcela animal, no mais recalcada
em seu mago, mas presente em seu comportamento e em suas emoes 7 , abrindo um novo
6
Para Heidegger, o animal reage apenas ao mundo ao seu redor (amb iente), ele no consegue vivenciar-se
separado dele. Enquanto o ser hu mano consegue, partindo de si, distinguir-se dos outros; e no apenas pode se
relacionar co m coisas distinguveis, mas pode fazer d istines entre as coisas. Da o an imal ser pobre de
mundo e rico de ambiente e o ho mem ser rico de mundo e pobre de amb iente. Ou seja, o animal pertence
natureza e o homem sociedade.
7
Muito dessa tomada de conscincia deve-se mais u ma vez a Charles Darwin, co m a publicao, em 1872, de A
expresso das emoes no homem e nos animais.
8
MACIEL, Maria Esther. Animais escritos Notas de zooliteratura contempornea. Palestra proferida na
FFLCH-USP em 23 de outubro de 2012 (indito).
17
O que no invalida o fato de que o animal passa, ento, a ser observado com mais
ateno e a participar da literatura com sua genuna fisionomia, j ento privado [...] do valor
em suas narrativas foi Luigi Pirandello. Sua ascendncia siciliana, um mundo ainda arcaico no
final do sculo XIX, certamente contribuiu para um contato ntimo com os animais. A leitura
9
NUNES, Benedito. O animal e o p rimit ivo: os outros de nossa cultura. In Pensar/escrever o animal. Ensaios
de zoopotica e biopoltica. Florianpolis: Editora UFSC, 2011, p. 15.
10
privato [...] del valore d i exemplum mo rale o della veste sacra e fantstico-simbolica, propria alla tradizione
alegorica. BIA GINI, En za. La critica tematica, il tematismo e il Bestiario, In Bestiari del Novecento (a
cura di Enza Biagini e Anna Nozzoli). Roma: Bulzoni Editore, 2001, p. 15.
11
MACIEL, Maria Esther. O animal escrito. Um olhar sobre a zooliteratura contempornea. So Paulo : Lu mme
Editor, 2002, pp. 18-19.
18
de Darwin, atestada pela presena de vrios livros de sua autoria na biblioteca de Pirandello 12 ,
preparou o jovem escritor para a conscincia da nova dimenso que o animal iria assumir no
narrativa siciliana dos ltimos cem anos a frequncia de alguns temas e formas literrias que
uma densa rede de relaes entre o mundo dos homens e o dos animais, por
meio de comparaes construdas na tradicional forma literria (como) ou
por autnticas identificaes dos termos confrontados. Essa uma
observao que poderia adquirir uma forte relevncia histrico-crtica se
fosse colocada num discurso mais amplo que levasse em conta a radical
recusa da narrativa manzoniana e, em geral, do incio do sculo XIX a
considerar paralelas as duas realidades, e ilustrasse tal tendncia no apenas
luz dos pressupostos naturalistas, mas tambm no contexto mais amplo de
uma crise de valores que envolve a imagem do homem e sua dignidade.13
sua origem, mas tambm o comprometimento do autor com a tradio e, como afirma
Elisabetta Bacchereti:
12
A biblioteca de Pirandello est conservada na ltima casa em que ele mo rou em Ro ma Via Antonio Bosio,
13B , que hoje abriga o Studio di Luig i Pirandello. Istituto di Studi Pirandellian i e sul Teatro Contemporaneo.
possvel consultar a relao das obras constantes na biblioteca no prprio Instituto ou no site
www.studiodiluig ipirandllo.it. De Darwin, constam os seguintes livros: Lorigine delluomo e la scelta in
rapporto col sesso (1871); Viaggio di un naturalista intorno al mondo (1872); Variazione degli animali e delle
piante allo stato domestico (1876); I movimenti e le abitudini delle piante rampicanti (1878); I movimenti e le
abitudini delle piante rampicanti (1878).
13
una fitta rete di relazioni fra il mondo degli uomini e quello degli animali, attraverso comparazioni costruite
nella t radizionale forma letteraria (co me) o attraverso vere e proprie identificazioni dei termin i confrontati.
una osservazione, questa, che acquisterebbe un forte rilievo storico -crit ico se venisse collocata in un discorso
pi ampio che tenesse conto della rad icale estraneit della narrativa man zoniana e, in genere, del primo
Ottocento a una tale considerazione parallela delle due realt, e illustrasse tale tendenza non solo alla luce dei
pressuposti naturalistici ma anche nel contesto pi amp io di una crisi d i valori che coinvolge limmagine
delluo mo e la sua dignit. MORETTI, Walter. Alcuni topoi della narrat iva siciliana degli ult imi centanni,
In Studi e problemi di critica testuale. Vol. 3, out 1971, p. 318.
19
tambm importante notar que parte da formao do autor foi o perodo de estudos
em Bonn, onde teve oportunidade de entrar em contato com as principais ideias dos filsofos
Que uso se fez das teorias cientficas dos filsofos modernos? Um pouco a
todos influenciou Comte exceto aos artistas. E as teorias de Darwin
perfeitamente aplicveis arte? Palavras mortas quero dizer as teorias
sobre a seleo natural e a seleo sexual na evoluo animal para melhor.
Quem leu as Degeneraes humanas de Sergi? Ah, nenhum artista cumpre
sua obrigao e entende sua verdadeira misso no campo do progresso e da
civilizao.15
Pirandello, ao cumprir aquilo que entende como sua obrigao como artista, revela
compreender que o homem e os animais no pertencem a mundos distintos. Seja nas fbulas
14
luniverso creativo d i Pirandello, specialmente in quellimmenso cantiere sempre aperto rappresentato dalla
novellistica, non si sottrae allantichissima tradizione di nutrire limmaginazio ne letteraria co m figurazioni
zoo morfe, tanto che dalle sue pagine occhieggiano, con una frequenza altamente significativa, con maggior o
minor discrezione, talvolta in primo piano, talaltra defilat i, protagonisti parlanti o inquietanti indica tori d i
senso, numerosi animali. BA CCHERETI, Elisabetta. Lan imalesca filosofia. Appunti per un Bestiario
pirandelliano, In I segni e la storia. Studi e testimonianze in onore di Giorgio Luti. Firenze: Casa Editrice Le
Lettere, 1996, p. 162.
15
Che uso si fatto delle teorie scientifiche dei moderni filosofi? Un po a tutti ha parlato il Co mte tranne agli
artisti. E le teorie di Darwin applicabilissime allarte? Parole morte voglio dire le teorie sulla scelta naturale e
sulla scelta sessuale nella evoluzione animale verso il meglio. Chi ha letto le Degenerazioni u mane del Serg i?
Ah nessuno degli artisti adempie allobbligo suo e intende la sua vera missione nel campo del progresso e della
civilt. PIRANDELLO, Luig i. Taccuino di Bonn. In Saggi, poesie e scritti varii. Milano: Arnoldo
Mondadori Editore, 1993, p. 1227-1228.
20
de tipo espico, que escreveu inspirado por Gotthold Lessing 16 , seja nas novelas e nos
romances e at mesmo no teatro, o animal frequentemente aparece com sua verdadeira face,
isso, muitos dos personagens humanos do autor carregam em seus semblantes, gestos e
citar o padre de Ddiva da Virgem Maria (1899), que comparado na longa funo de
consagrar a hstia para depois engoli- la, ao gato que primeiro brinca com o rato e depois o
come18 ; o professor Erminio Del Donzello de Nen e Nini (1912), que retorcia o pescoo
como uma cegonha, ou uma amiga de Nen, da mesma novela, que tinha uma boca de
tubaro19 ; Carlino Sgro de Tirocnio (1905), que ao ser insultado, estendeu as mos, e
enfiou a cabea nos ombros como uma tartaruga e gritou:20 ; Jaco Naca de A vingana do
16
Na j citada b iblioteca de Pirandello so encontradas vrias obras de Lessing, entre teatro ( Der junge Gelehrte;
Minna von Barnhelm; Emilia Galotti; Miss Sara Sampson) , crtica (Laokoon), poesia (Gedichte) e fbulas
(Fabeln; Drei Bucher).
17
Lopera di Pirandello [] un vivaio d i esempi dellimp iego della similitud ine art icolata mediante il
contrasto di tutte le componenti e le sfumature dellanalogia che rich iama, associa e mette lindividuo faccia a
faccia col suo animale-specchio, co me le bestie sono accostate agli uo mini, ai lo ro pensieri e alle loro
passioni. ZANGRILLI, Franco. Il bestiario di Pirandello. Fossombrone: Metauro Edizioni, 2001, p. 18.
18
nella lunga funzione del consacrar lostia per poi inghiottirsela al gatto che prima scherza col topo e poi se lo
mangia. Referncia: ver Anexo B.
19
storceva il collo come una cicogna; una bocca da pescecane. Referncia: ver Anexo B.
20
protese le mani, si cacci la testa tra le spalle come una tartaruga, e grid: Referncia: ver Anexo B.
21
boca uma bela coxa de carneiro, agora raivosamente quebrasse os dentes num osso
abandonado por quem havia aproveitado a carne21 ; a esposa e as filhas do senhor Bareggi de
Fuga (1923), uma galinha desorientada com duas franguinhas cacarejando atrs: corre
Pirandello provavelmente o autor que mais se utilizou de animais para expressar suas ideias,
mesmo levando em conta os escritos de seus contemporneos Giovanni Verga, Luigi Capuana
ou Federico De Roberto.
Talvez os autores que mais se aproximem de Pirandello, sob este aspecto, sejam Italo
Svevo, com o romance A conscincia de Zeno (1923) e o conto Argo e seu dono (1934) 23 , e
Franz Kafka, sobretudo no livro de contos Um mdico rural (1919) 24 , no qual vale destacar
O novo advogado, um cavalo advogado chamado Dr. Bucfalo e Um relatrio para uma
academia 25 , nico conto de Kafka em que o narrador um animal, um macaco que atende ao
convide de uma academia e faz uma palestra para relatar como, em cinco anos, conseguiu se
como em Pirandello, uma prtica constante. Com efeito, a obra de Pirandello permeada por
um vivo mundo animal, que pode no saltar aos olhos imediatamente, mas que, de certa
21
un cane balordo che, dopo essersi lasciato strappar di bocca un bel cosciotto di montone, ora rabbiosamente si
rompesse i denti su losso abbandonato da chi s'era goduta la polpa. Referncia : ver Anexo B.
22
una gallina spersa e due pollastre pigolanti dietro: corri di qua, scappa di l. Referncia: ver Anexo B.
23
Ambas as obras tm como personagem o co Argo.
24
KAFKA, Franz. Um mdico rural. Trad.: Modesto Carone. So Paulo: Companhia das Letras, 1999.
25
Este conto, certamente humorista no sentido pirandelliano, provavelmente foi influenciado pela publicao,
em 1917, de A mentalidade dos macacos, do psiclogo Wolfgang Khler, que ao estudar os primatas de
Tenerife conclui que os macacos, como os humanos, no aprendem apenas por tentativa e erro, mas pela
compreenso do problema.
22
Torga, em Bestie del 900 (1951) de Aldo Palazzeschi, no Bestirio (1951) de Julio Cortzar,
em O livro dos seres imaginrios (1968) de Jorge Luis Borges, ou no Bestiario (1991) de
entender essa presena no mais como um simples e corriqueiro expediente literrio, mas
De forma que o objetivo deste trabalho examinar e chamar a ateno para esse rico e
pouco estudado aspecto da obra de Pirandello, pois o autor, como um agudo observador de
civilizao, assim como reconhece, como veremos, os maus tratos e injusti as a que esto
submetidos. Espelhos naturais dos animais humanos, capazes de sofrer e entender esse
perfeitamente na potica do autor. E vale mais uma vez repetir com Pira ndello: diante dos
26
davanti agli occhi di una bestia crolla co me un castello di carte qualunque sistema filosofico.
PIRANDELLO, Luig i. Foglietti, In Saggi, Poesie e Scritti varii. Milano: Arnoldo Mondadori Ed itore, 1993,
p. 1270.
23
27
vero che la vita o si v ive o si scrive e che, quando la si vive, difficilmente nello stesso tempo, cio in mezzo
all'azione e alla passione, ci si pu mettere in quelle condizioni che sono proprie dellarte: p artirsi dal
mo mento, superarlo per contemplarlo e dargli senso universale e valore eterno. PIRANDELLO, Lu igi.
Discorso al Convegno Volta sul teatro drammatico (1934). In Saggi, poesie, scritti varii. Milano: Arnoldo
Mondadori Editore, 1993, p. 1037.
24
E uma, assim chamada, Carta autobiogrfica 29 , escrita por volta de 1909 ao editor
da revista Le lettere, Filippo Srico, e publicada na mesma revista em 1924, que se resume
remanescente, seria provavelmente uma autobiografia que o autor iniciou a escrever no ano de
sua morte:
No gosto de falar pelas costas de ningum; e por isso, agora que prevejo
prxima a minha partida, passo a dizer diante de todos as informaes que
darei, se acontecer de em algum lugar me perguntarem notcias dessa minha
28
Io dunque son figlio del Caos; e non allegoricamente, ma in giusta realt, perch son nato in una nostra
campagna, che trovasi presso ad un intricato bosco, denominato, in forma dialettale, Cvusu dagli abitanti d i
Girgenti. PIRA NDELLO, Luig i. Frammento dautobiografia. In Saggi, poesie, scritti varii. Milano:
Arnoldo Mondadori Editore, 1993, p. 1279.
29
PIRANDELLO, Luigi. Lettera autobiografica. Ibidem, pp. 1281-1283.
25
siciliano, e siciliano nascido no campo, aonde pediu para ser levado depois da morte, em seu
30
Non mi piace parlare alle spalle di nessuno; e perci, ora che prevedo prossima la mia partenza, mi metto a
dire in faccia a tutti le informazioni che dar, se mavverr che altrove mi si do manderanno notizie d i questo
mio involontario soggiorno sulla Terra, dove una notte di giugno caddi come una luccio la sotto un gran pino
solitario in una campagna doliv i sarraceni affacciata agli orli dun altipiano dargille azzurre sul mare
africano. PIRA NDELLO, Luigi. Informazioni sul mio involontario soggiorno sulla terra . Frag mento de
1936. Ibidem, p. 1105.
31
Bruciatemi. E il mio corpo, appena arso, sia lasciato disperdere; perch niente, neppure la cenere, vorrei
avanzasse di me. Ma se questo non si pu fare sia lurna cineraria portata in Sicilia e murata in qualche ro zza
pietra nella campagna di Girgenti, dove nacqui. PIRA NDELLO, Luig i. Mie u ltime volont da rispettare.
Ibidem, p. 1289.
As vicissitudes para o cumprimento das ltimas vontades do autor so narradas por Roberto Alajmo no livro Le
ceneri di Pirandello. Roma: Drago, 2008.
26
onde sua me havia se transferido por causa de uma epidemia de clera que atingira a regio.
Essa casa situa-se num local ento denominado u Cvusu ou u Cusu, na divisa entre as
cidades de Agrigento e Porto Empedocle, como conta Andrea Ca milleri em Biografia del
figlio cambiato:
A denominao do local de nascimento, mais tarde, iria se tornar bastante til para
formar a imagem de Pirandello e de sua obra, no apenas pelo autor, mas tambm pelos
O pai, Stefano, era garibaldino de primeira hora, havia participado das empresas
32
La linea di confine fra i due co muni, lungo la litoranea, venne fissata allaltezza della foce di un fiu me da
tempo immemorabile essiccato che tagliava in due una contrada, ora chiamata u Cvuso ora u Cusu, fitta
tanto dalberi da parere un bosco. / Ora, in d ialetto siciliano, tanto cvusu quanto cusu significano la stessa
cosa: pantaloni. E veramente un paio d i pantaloni doveva parere quel pezzo daltopiano tagliato da ch i
giungeva per via di mare [] d i questo Cvusu, una met apparteneva al nuovo Co mune di Porto E mpedocle e
laltra met al Co mune di Girgenti. / Un bel gio rno, a qualche imp iegato dellufficio anagrafe, parse che non
era cosa scrivere sul registro delle nascite che qualque figlio d i viddrani era nato dentro a un paio di pantaloni e
cangi quel volgare Cusu in Caos. CAMILLERI, Andrea. Biografia del figlio cambiato. Milano: RCS
Libri S.p.A., 2003, pp. 15-16.
27
morrera exilado em Malta. A famlia, no entanto, tinha uma boa condio financeira, uma vez
que o av paterno, Andrea, se transferira de Gnova, mais precisamente de Pra, para explorar
fumaa, 1901), condio social do trabalhador nas minas (Ciula descobre a lua, 1912)
Isso tudo fez com que o menino Luigi, nascido durante o perodo de afirmao do
Reino da Itlia, crescesse num clima de acentuada conscincia poltica e baixa religiosidade,
mas sem dificuldades econmicas, numa ento pequena, mas importante c idade comercial do
interior da Siclia.
pontuada pela cultura clssica, permanecer em suas obras, mesmo naquelas que no se
referem diretamente Siclia. E, certamente, isso muito se deve ao convvio com a domstica
Maria Stella, com quem o menino burgus aprendeu no apenas fbulas, lendas e cantos
instruo religiosa. Essa Siclia camponesa, mgica e supersticiosa, repleta de duendes, bruxas
e espritos malignos, que se misturam com os santos da religio catlica, est muito presente
nas obras do autor. Basta pensar, por exemplo, nas novelas O corvo de Mzzaro (1902), O
Navegantes (1916), ou O filho trocado (1902). Sobre a influncia de Maria Stella, afirma
Gasapare Giudice:
Pirandello desde pequeno aprendeu com ela a crer nos espritos. Os espritos
so o que so; mas tm uma concretude inconcreta, e podem, evocados ou
no, apresentar-se num momento ou outro, oportuno ou inoportuno, e se
manifestar. Em resumo, esttica idealista ajudando a acabar com o princpio
supersticioso, so personagens em potencial34
33
Per cogliere puntualmente gli u mo ri e le radici della cognizione esistenziale del Pirandello, ocorre non
perdere di vista le condizioni s ociali, cu lturali, economiche, d i costume, del territorio agrigentino del tempo.
Infatti, avr un notevole peso sulla sua indole non soltanto la qualit u mana di quella Sicilia greca, colonizzata
dai Dori, e, quindi, con la straordinaria eredit di miti e di rit i misteriosofici ed esoterici che vi lasciarono, ma
anche il sentimento del dolore, il senso accorato del disfacimento della carne e della mo rte, che gli deriva da
eventi tragici, presenti e viv i lanno della sua nascita, e dei quali g li parleranno a lungo, con laria sgomenta d i
chi vede in ogni fatto della v ita una volont superiore, un segno del destino, sia la madre che, con pi
insistenza, lanziana do mestica Maria Stella. TUSCANO. Pasquale. Lidentit impossibile. Lopera di Luigi
Pirandello. Napoli: Loffredo, 1989, pp. 11-12.
34
Pirandello impar piccino da lei a credere negli spirit i. Gli spiriti sono quello che sono; ma la loro una
concreta inconcretezza, e possono, evocati oppure no, presentarsi in un mo mento o nellaltro, opportuno o
inopportuno, e dire la lo ro. Insomma, estetica idealistica aiutando a bruciare il princip io superstizioso, sono
personaggi in potenza GIUDICE, Gapare. Pirandello. Torino: UTET, 1980, p. 23.
29
tambm foram decisivos para a presena, sobretudo nas novelas, de um grande nmero de
Pirandello leva para sua narrativa as marcas da Siclia natal, sejam elas culturais
sua obra principalmente para dar sustentao s suas ideias. Em 1933, trs anos antes de sua
morte, no longo ensaio No falo de mim, Pirandello escreve: Ai do escritor que a um certo
ponto no se recorda da infncia, onde seu mundo originalmente tem razes, e no volta fiel
Franois Mauriac sobre a maneira como um autor manipula a realidade para construir a
Alm do primeiro contato com a ama, como muitas das crianas da poca, Luigi
recebe a primeira instruo em casa por meio de um preceptor, que depois ser retratado na
35
Guai allo scrittore che a un certo punto non si ricorda della in fanzia, dove ha radici originarie il suo mondo, e
non torna fedele allimpegno assunto quando grid che era nato per esprimere. PIRANDELLO, Lu igi. Non
parlo di me. Como-Pavia: Ibis, 2010, p. 34.
36
CANDIDO, Antonio. A personagem do romance, in A personagem de fico. So Paulo: Editora
Perspectiva, 2000, pp. 66-67.
30
novela A escolha (1898) e no romance O falecido Mattia Pascal (1904). Em seguida, foi
mesmo tempo, escondido do pai, mas com ajuda da me, comeou a estudar latim,
Por volta de 1880, a famlia transfere-se para Palermo, a capital da Siclia, devido
a novas atividades profissionais do pai. Ali, o adolescente entra em contato com a cidade
grande, termina seus estudos secundrios e conhece a prima Lina, por quem se apaixona e de
quem fica noivo, causando certo desconforto na famlia, por causa do parentesco. O
do jovem que se aventura em suas primeiras poesias, mais tarde reunidas no livro Mal
Giocondo [Mal agradvel] 38 (1889), e tambm escreve sua primeira novela, Choupana
1884, uma narrativa fortemente influenciada pelo mximo expoente da literatura siciliana da
poca, Giovanni Verga, que Pirandello nunca deixar de respeitar, mas de cujas ideias ir se
No vero de 1886, Luigi volta a Agrigento para trabalhar nas minas de enxofre
com o pai. No mesmo ano, inscreve-se na Faculdade de Direito, para agradar ao pai, e ao
escreve uma de suas primeiras peas para teatro Gli uccelli dallalto [Os pssaros que voam
alto], hoje perdida, que oferece Companhia Pietriboni, em fevereiro de 1887, na poca em
turn pela Siclia. Nessa pea, j se prefigura a revoluo que o autor iria fazer no teatro
contemporneo, como se depreende da carta por ele escrita irm Lina, em novembro de
37
disordinata biblioteca luchesiana. VIRDIA, Ferdinando. Invito alla lettura di Luigi Pirandello. Milano:
Mursia, 1975, p. 19. Esta biblioteca, depois, ser retratada em Il fu Mattia Pascal, como a bib lioteca mun icipal
de Miragno.
38
O ttulo deriva de u m verso de u m importante autor italiano do sculo 15, Angelo Poliziano, e faz parte da
obra Le Stanze, Canto I: S bel titolo dAmore ha dato il mondo / a una peste cieca, a un mal giocondo.
31
1886: Imagine que no primeiro ato obrigo os espectadores do teatro a atuarem na minha
Minha Lina, voc j viu os grous voarem? Esses pobres pssaros so loucos,
e quase nunca pousam. Os ventos e as tempestades os atingem, mas eles vo
sempre em frente, sema saber para onde. S sabem que vo em frente. Os
galos e as galinhas, os pssaros burgueses, ciscam na lama e riem dos
pssaros do alto, que passam gritando, quase imprecando O que voc acha
que entendam esses galos e galinhas?40
Eleonora Duse e Flavio And, que se apresentava no teatro Bellini, em Palermo: Escrevi, em
trs dias, uma Comdia popular, em sete cenas: se daqui a cinco ou seis dias, relendo-a, ainda
me agradar, irei entreg- la Duse para representao41 . A Comdia popular, depois, ser
39
Figurati che nel p rimo atto costringo gli spettatori del teatro a far da attori nella mia co mmedia, e trasporto
lazione dal palcoscenico allo rchestra. PIRA NDELLO, Luig i. Lettere giovanili da Palermo e da Roma,
1886-1889. Roma: Bulzoni, 1993, p. 161.
40
Lina mia, hai veduto le grue volare? Quei poveri uccelli son pazzi, e non posano quasi mai. I venti e le
tempeste le percotono; ma loro van sempre avanti, senza saper dove. Sanno solo che vanno avanti. I galli e le
galline, gli uccelli borghesi, razzolano nel fango e ridono di quelli uccelli dallalto, che passano stridendo,
quasi imprecando Che vuoi tu che ne capiscano quei galli e quelle galline? Ibidem, p. 148-149.
41
Ho scritto in tre g iorni u ma Commedia volgare, in sette scene: se fra cinque o sei giorni, rileggendola, mi
piacer ancora, la dar alla Duse per la rappresentazione. Ibidem, p. 197.
32
que ria por causa de um erro do professor de latim Onorato Occioni , tambm diretor da
Universidade de Bonn era renomada na rea de filologia romnica e Pirandello encontra ali
Em Bonn, conhece Jenny Schulz- Lander, filha de sua locatria, uma jovem de
costumes muito mais liberais do que aqueles a que ele estava habituado, e com quem tem um
breve romance. A ela dedica seu segundo livro de poesias, Pasqua di Gea [Pscoa da Terra]
contato com a poesia de Goethe e com o ambiente alemo, levam- no a traduzir para o italiano
as Elegias Romanas e escrever dezesseis poesias que publicar em 1895, sob o ttulo Elegias
Renanas.
42
Della produzione teatrale giovanile di Pirandello non abbiamo nulla (Ho bruciato tutto. Nulla ora mi rimane
tranne un rimpianto vago) quindi non possiamo conoscere il contenuto di quel dramma, anche se qualche
indizio lautore ce lha fornito quando dice che gi il titolo porta lattenzione su quegli uccelli, co me le gru, che
volano mo lto in alto, messi in contrapposizioni con quelli che razzolano terra a terra. una chiara metafora
della figura del poeta, di ascendenza baudelairiana (lalbatros delle ali troppo grandi per camminare al suolo),
il sognatore della vita che si sente uno spostato e uno illuso incapace di venire a patti con la realt.
GIOANOLA, Elio. Pirandellos story: la vita o si vive o si scrive. Milano: Jaca Book SpA, 2007, pp. 82-83.
33
Essa maior ateno em olhar a sociedade e a si mesmo fica patente nas anotaes
que o autor faz em seu bloco de notas, hoje conhecido como Taccuino di Bonn:
sua convivncia mais assdua com um animal de estimao, no caso o co Moppy ou Mob:
Mob (de hoje em diante chamarei sempre assim meu co, no mais Moppy,
que palavra vazia. Mob um vocbulo ingls e quer dizer malta: fica bem
para um co; ns dizemos o mesmo a algum grande homem que ele
representa a humanidade) Mob [] ereto sobre duas patas olhou-me ler
todo o tempo em silncio, apenas sacudindo as orelhas e arrastando a cauda
no cho como uma cobrinha toda vez que eu tirava os olhos do livro para
respirar mais fundo com dificuldade. 45
43
Bonn rappresenta per Pirandello un periodo importante di fervente attivit: studia, fa amicizia, disteso, ama;
un periodo dintensa maturazione, se vero che il dopo Bonn fondamentalmente d iverso. Dopo Pirandello si
sposer, avr dei figli, scriver altre poesie, ma passer soprattutto alla narrativa e poi al teatro: perci quella d i
Bonn non una pausa [] ma una solida p iattaforma di preparazione per aver chiara una linea d i
comportamento nuova assieme ad una maggiore attenzione nel guardare se stesso, la societ, la letteratura.
LAURETTA, En zo. Luigi Pirandello. Storia di un personaggio fuori di chiave, Milano: Mursia, 1950, p.
220.
44
Decisamente noi nelle nostre diatribe contro la societ moderna abbiamo perduto il g iusto punto di vista.
dalla societ che noi abbiamo i no mi di a mico, di marito, di moglie, e simili che implicano dei doveri, contro la
natura. Or bene lanimalit delluomo, la bestia naturale ne fa qualcuna delle sue noi ce la prendiamo con la
societ, come se tutti i danni venissero da lei. PIRANDELLO, Luig i. Gita a Kessenib Taccuino di Bonn,
In Saggi, Poesie, Scritti varii. Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 1960, p. 1234.
45
Mob (da oggi in poi chiamer sempre cosi il mio cane, non pi Moppy, che parola vuota. Mob vocabolo
inglese e vuol dire canaglia: sta bene a un cane; noi diciamo similmente a qualche granduomo che egli
rappresenta lu manit) Mob [] d iritto su due zampe mi ha guardato leggere tutto il tempo in silen zio,
scuotendo solo le o recchie e strisciando per terra la coda co me una serpetta ogni qual volta io levavo gli occhi
34
fevereiro de 1891, na qual Pirandello mostra sua preocupao para com o animal quando de
seu prximo retorno Itlia: O que me preocupa o meu belo, bom e fiel Mob. Devo lev- lo
comigo?46
No final de 1891, Pirandello conclui seus estudos em Bonn com a tese sobre
fontica e morfologia siciliana, Laute und Lautenwickelung der Mundart von Girgenti 47 ,
Bonn, volta para Agrigento, onde rompe definitivamente o noivado com Lina e se transfere
para Roma, ainda s expensas do pai, para se dedicar vida literria e carreira de escritor,
conterrneo Ugo Fleres, poeta, jornalista e crtico, que o apresenta a outros sicilianos
radicados em Roma e ligados escola verista, como Giuseppe Mantica, Giovanni Alfredo
Cesario, Giuseppe Aurelio Costanzo, Nino Martoglio, Ugo Ojetti e, entre eles, Luigi Capuana.
autor a escrever seu primeiro romance, inicialmente chamado Marta Ajala, que publicado
dal libro per trar p i lungamente il respiro non tanto facile. PIRANDELLO, Luigi. Gita a Kessenib
Taccuino di Bonn, Ibidem, p. 1231.
46
Quel che mi d a pensare il mio bello, buono e fedele Mob. Devo portarlo con me? PIRA NDELLO, Lu igi.
Lettere da Bonn: 1889-1891. Roma: Bulzoni, 1984, p. 179.
47
PIRANDELLO, Luigi. Fonetica e sviluppo fonico del dialetto di Girgenti, Ibidem, pp. 7-54.
48
guasta lo stomaco e rimp iccio lisce il cervello. Carta irm Lina (Rosalina), datada de 13 de janeiro de 1891.
Cfr. GIOVANA RDI, Daniela. I lettori ditaliano in Germania. Tbingen, Gunter Narr Verlag, 1996, p. 46.
35
Em 1894, casa-se com Maria Antonietta Portolano, filha de um scio de seu pai. O
casamento garante ao casal um dote substancial integralmente aplicado nas minas de enxofre
com alguma folga financeira. No mesmo ano, Pirandello publica seu primeiro livro de
no caracteriza uma produo constante. Assim, a partir de 1894, com a publicao de sete
novelas em jornais e revistas e deste livro, que reunia trs delas 50 , que o autor passa a escrever
As novelas, gnero a que Pirandello se dedicar pelo resto de sua vida, eram
quais o escritor colaborava tambm com artigos, ensaios e crtica de teatro, em jornais, como
o Corriere della Sera. No entanto, nesse primeiro momento, seu interesse ainda est voltado
para a poesia, a narrativa ficava em segundo plano, sendo considerada uma atividade quase
diletante, tanto que ele cedia suas novelas para publicao sem receber por elas qualquer
49
Fino a tutto il 1892 non mi pareva possibile che io potessi scrivere altrimenti, che in versi. Devo a Luigi
Capuana la spinta a provarmi nellarte narrativa in prosa (e dico arte narrativa in prosa, perch fino a poco
tempo fa avevo nel cassetto il manoscritto di una lunga narrazione in versi, un poema su larcid iavolo Belfagor,
composto anchesso prima che partissi per la German ia, e anchesso umoristico). PIRANDELLO, Lu igi.
Lettera autobiografica. In Saggi, Poesie, Scritti varii. Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 1960, pp. 1286-
1287.
50
A onda, A senhorita e A amiga das esposas.
36
Com o nascimento dos filhos, Stefano (1895), Lietta (1897) e Fausto (1899), e as
constantes dificuldades financeiras de seu pai na direo das minas de enxofre, que provia o
sustento de toda a famlia, Pirandello foi praticamente obrigado a aceitar, em 1897, o cargo de
substituio a Giuseppe Mantica, cargo esse que ir ocupar por mais de vinte anos.
Em 1898, juntamente com Carlo Falbo e Ugo Fleres, funda a revista semanal Ariel,
que ter 25 edies at o ano seguinte. Sobre a proposta do grupo fundador da revista, que
Na verdade, o incio do novo sculo trouxe uma srie de incertezas que culminaram
Freud, de 1899 (mas publicada com data de 1900) e de A teoria da relatividade (1905), de
Albert Einstein. Assim sendo, para o grupo fundador de Ariel, no era mais possvel
manter-se no caminho aberto por Verga, com seu verismo, mas tambm no era possvel
aderir s vanguardas que a todo instante procuravam explorar o que depois iria se revelar
No perodo que vai at 1902, Pirandello continua escrevendo novelas para jornais e
revistas, mas ainda escreve poesia, publicando o livro Zampogna [Gaita de foles] em 1901, e
seu segundo romance O turno, ambos os livros com pouca expresso junto ao pblico. O
51
Di fatto, si tratt di un nucleo di resistenza che, mentre prendeva atto della crisi del positivis mo e del
naturalismo e gradualmente si allontanava da tali posizioni, non intendeva peraltro aderire alle nuove, fossero
esse quelle del simbolismo e dellirrazionalis mo decadenti o, pi tardi, dei gruppi giovanili fiorentini o del
nascente neo-idealismo rappresentato da Benedetto Croce. LUPERINI, Ro mano; Pirandello. Ro ma-Bari,
Editori Laterza, 2005, pp. 11-12.
37
autor parece se dedicar mais carreira de literato interessado em poesia do que de escritor. A
estava empregado o dote de Maria Antonietta, e que garantia uma penso mensal para o
famlia e graves distrbios nervosos em Antonietta que, recolhida ao leito com grave paralisia
da esposa, pede retribuio a jornais e revistas pelas novelas e artigos j publicados, faz
vicissitudes, comea a escrever o romance O falecido Mattia Pascal, que publicar em 1904 e
publicadas em jornais e revistas, estas so reunidas em livros. Assim, entre 1902 e 1919 so
publicados os livros: Zombarias da vida e da morte e Quando eu era louco... (1902); Brancas
e negras e Herma bifronte (1904); A vida nua (1910); Tercetos (1912); As duas mscaras
cavalo na lua (1918); Berecche e a guerra e O carnaval dos mortos (1919). Muitas dessas
52
una specie di ginnastica di base, di esercizio quotidiano [...]. Dal mo mento in cui Capuana lo persuade alla
prosa fino al mo mento della ch iusura desercizio, cio alla data di mo rte, Pirandello produce novelle, quasi per
una sorta di coazione spontanea, come i tessuti biologici riproducono incessan temente le loro. BARILLI,
Renato. Pirandello e la rivolu zione culturale dei nostri temp i. In Luigi Pirandello. Ro ma: Istituto Poligrafico
e Zecca dello Stato, 1995, p. XV.
38
novelas tm sua origem na intensa colaborao de Pirandello para com o peridico milans
Corriere della Sera, um dos mais respeitveis jornais do pas na poca. Iniciadas em 4 de
interrompido. Sobre as novelas que o autor envia ao peridico, comenta Sarah Zappulla
Muscar:
(novelas, romances de folhetim, crticas literrias, etc.), como era costume na poca,
um caractere tipogrfico conhecido como elzeviro, termo que depois passou a denominar
em jornais de grande circulao, um pblico bastante amplo, alm de uma renda imediata.
53
Lo scrittore sin dalle prime novelle che affida al foglio lo mbardo ha cura d i alternare ad una co mica e
paisana La giara una triste s ma conclusa Il lume dellaltra casa , ad una umoristica Non una
cosa seria una tragica e pur rid icola Luccello impagliato , cos, variando, ora cittadine ora
campestri. Ora gaje ora t risti, ma semp re con qualche gentilezza e soavit di poesia, conclude, speriamo
di contentare un po tutti i lettori del Corriere. M USCA R, Sarah Zappulla. In margine ad una novella
sconosciuta dellult imo Pirandello. In Le novelle di Pirandello. Atti del 6 Convegno Internazionale di Studi
Pirandelliani Racco lti e Ordinati da Stefano Milioto. Agrigento, Edizioni del Centro di Studi Pirandelliani,
1980, p. 193.
54
Os jo rnais italianos na poca tinham quatro pginas: na primeira publicava-se o art igo de fundo e as principais
notcias do dia, na segunda as notcias de poltica e na quarta as notcias secundrias e a publicidade.
Excepcionalmente, no domingo, o jornal saia com seis pginas.
39
ensaios: O humorismo e Arte e Cincia. O humorismo pode ser considerado sua declarao de
literato no incio do sculo 20. Com este ensaio, ele se afasta, pelo menos em tese, de sua
ligao com o Verismo de Verga e passa a d esenvolver uma potica prpria, distanciada
decomposio efetuada pela reflexo, num movimento que leva o observador dos fatos para
perspectiva que no necessariamente cmico. Esse efeito pode ou no ficar evidente para o
leitor, mas certamente acarretar nele um estranhamento que tambm o levar reflexo. A
publicao do ensaio sobre o humorismo causou imediata reao de Benedetto Croce que
no compatveis segundo a esttica crociana, que considera a arte como pura intuio. Essa
ainda trilha bem de perto os caminhos do Verismo. De ambientao siciliana, passa-se durante
43 anos, Pirandello leva aos palcos de Roma, dois atos nicos, ou seja, peas teatrais curtas
que se resumiam a apenas um ato. Essas peas correspondiam, grosso modo, s narrativas
40
curtas e eram representadas aos pares ou aos trios. Neste dia, foram representadas as peas
A partir da, a atividade teatral passa a ocupar cada vez mais o escritor e, juntamente
com a produo de novelas para o jornal Corriere della Sera, traz o to esperado
financeira.
Assim, no perodo entre 1911 e 1917, muitas das peas levadas cena so adaptaes
parbola em trs atos Assim (se lhes parece), em junho de 1917, e a posterior publicao
em janeiro de 1918 da novela A senhora Frola e o senhor Ponza, seu genro 55 , ambas com o
mesmo argumento, Pirandello comea a escrever peas nem sempre extradas diretamente das
novelas, s vezes combinando ideias de mais de uma novela ou criando um enredo totalmente
original.
O sucesso como dramaturgo faz com que Pirandello deixe a ctedra e passe a se
dedicar quase que exclusivamente ao teatro. Esse sucesso leva o autor a publicar suas peas, a
Mesmo com a intensa atividade teatral desse perodo e com a Primeira Guerra
novelas, os romances O marido dela [Suo marito] (1911), que depois ter seu ttulo alterado
para Giustino Roncella nascido Boggilo [Giustino Roncella nato Boggilo], na verso de
1941, e Ao...[Si gira...] (1915), cujo ttulo tambm ser alterado para Cadernos de Serafino
maio, estreou no Teatro Valle de Roma a primeira pea da trilogia que depois seria conhecida
55
difcil determinar a data em que cada novela ou pea foi escrita, u ma vez que Pirandello costumava escrever
simu ltaneamente vrias novelas e peas, de forma que se deve considerar a data de publicao das novelas ou
de primeira representao das peas como referncia para sua composio.
41
como teatro no teatro: Seis personagens em busca de autor. 56 Apesar do grande fracasso
inicial quando foi recebida na estreia, aos gritos de Manicmio! Manicmio! e obrigada a
ser retirada de cartaz, a pea, aps uma reestreia consagrada em Milo 57 , teve larga carreira
para um ano, em 1922. Contando, nesse momento, com mais de duzentas novelas publicadas,
o autor resolve reuni- las em volumes com quinze novelas cada, de modo a formarem, num
conjunto de 24 volumes, um total de 365 novelas para serem lidas, uma a uma a cada dia do
precedente, nem leva em conta temas ou outro tipo de relao entre as novelas inseridas num
mesmo volume. Sobre a organizao do projeto Novelas para um ano, afirma Giovanni
Macchia:
talvez uma representao mais apropriada ao conjunto das novelas, assim organizadas, seria a
de um grande edifcio que dispe de tantas janelas abertas quantas so as novelas, cada uma
afresco. Restariam, porm, algumas janelas fechadas; estas seriam as novelas que faltaram
56
As outras duas peas so: Cada um a seu modo (1924) e Esta noite se improvisa (1929).
57
27 de setembro de 1921.
58
Certo, nel riordinare tutto il patrimonio novellistico, rivisto anche nella lingua, Pirandello intendeva attribuire
carattere di atemporalit al suo messaggio letterario e suggerirne una fruizione sincronica, convinto del
radicamento ontologico della condizione u mana di cui i personaggi sono immutabili specchi. MA CCHIA,
Giovanni. Prefazione. In PIRANDELLO, Luigi. Novelle per un anno. Milano: Mondadori, 1957.
42
para completar o projeto. A fruio sincrnica das novelas certamente um dos objetivos do
Essa srie de negaes tambm um trajeto de leitura institudo pelo autor, na medida
em que a fragmentao da realidade faz com que o leitor se depare com uma espcie de
espiral do tempo, em que cada ano se renova no seguinte, numa repetio infinita, permitindo
ao leitor sempre novas leituras e reflexes. Giovanni Macchia ainda salienta que a provvel
no organizao das novelas apresenta um aspecto emblemtico que pode genericamente ter
Lendo estas novelas uma aps outra, no se percebem etapas possveis pelas
quais o caos, o caos pirandelliano, transforme-se em cosmo, mas apenas
representaes aparentes de um falso cosmo que quase irremediavelmente
recomece a ser caos. 60
Mas se o caos no pode se tornar cosmo, talvez a organizao das novelas, mesmo no
intencionalmente, possa ser associada definio de fractal, em que o todo forma a parte e
59
Mi affretto a avvertire che le novelle di questi ventiquattro volumi non vogliono essere singolarmente n
delle stagioni, n dei mesi, n di ciascun giorno dellanno. Una novella al giorno per tuttun anno, senza che
dai giorn i, dai mesi o dalle stagioni nessuna abbia tratta la sua qualit. Apud LUPERINI, Ro mano. Pirandello.
Roma-Bari: Editori Laterza, 2005, p. 138.
60
Leggendo queste novelle luna diet ro laltra non sintravedono tappe possibili per cu i il caos, il caos
pirandelliano, d iventi cosmo, ma soltanto figurazioni apparenti di un falso cosmo che quasi ineluttabilmente
rico minci ad essere caos. MACCHIA, Giovanni. Premessa. In Novelle per un anno. Vol. I, To mo 1.
Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 1985, p. XVIII.
43
Talvez, ainda, tenha sido a forma como Pirandello prete ndeu demonstrar seu
No entanto, para efeitos deste estudo, preciso adotar uma linha diacrnica de
publicao (na falta de dados exatos relativos ao ano de composio) para recuperar o
publicao 62 , mais do que outras obras, permitem recompor, no apenas alguns fatos
Pirandello que vai desde uma primeira fase em que ele entra em contato com o mundo que o
cerca e parte em busca de uma explicao para a angstia do homem do sculo nascente,
passando pelo cuidadoso mapeamento da realidade, que tem como fulcro o relacionamento
humano, at chegar constatao de que uma possvel soluo seria a reintegrao desse
homem natureza.63
61
Quando lappressamento al reale (quello di fuori co me quello della coscienza) d iventa indagine sulla
quotidianit, proprio allora si coglie il punto di rottura che scomp iglia, co me un b riv ido, lo scorrere dei giorn i:
infrazione e oltraggio al codice di quelle certezze progressive che il secolo declinante si ostina a osannare.
TELLINI, Gino. Il romanzo italiano dellottocento e novecento. Milano: Bruno Mondadori, 1998, p.128.
62
Ver quadro no anexo A.
63
Para u m exame mais aprofundado permito-me remeter ao meu livro, Pirandello novellaro: da forma
dissoluo. So Paulo: Nova Alexandria-Humanitas, 2009.
44
novelas, foi um tanto obscurecido pela obra teatral do autor, que ao se deter no personagem,
sobretudo naquele personagem que pode ser levado cena, teve outros elementos deixados de
lado pela crtica. O tremendo sucesso de suas peas fez com que a crtica se preocupasse mais
com o que via no teatro, onde o personagem humano ocupa o papel central, do que com sua
da anlise da obra dramatrgica de Pirandello feita por Adriano Tilgher, em 1928, em que este
A anttese , por isso, a lei fundamental dessa arte. A inverso das comuns,
ordinrias, habituais relaes da vida triunfa soberana. [ ... ] Dualismo da
Vida e da Forma ou Construo; necessidade da Vida de se identificar numa
Forma e impossibilidade de se exaurir nela: este o motivo fundamental que
subjaz em toda a obra de Pirandello e lhe d uma slida unidade e
organicidade de viso.64
personagem, no permitindo, por vezes, v-la de uma maneira mais ampla. Insere-se aqui o
foco exclusivo dado por Tilgher ao personagem humano, quando a obra de Pirandello,
principalmente as novelas, povoada por animais que, para alm da vida e da forma, tambm
atuam como contraponto ao humano. Nesses animais a vida triunfa soberana e leva a uma
vezes, confia aos animais um papel que vai alm da simples contextualizao de uma
64
Lantitesi perci la legge fondamentale di questarte. Linversione dei co muni ordinarii abituali rapporti
della v ita trionfa sovrana. [ ... ] Dualismo della Vita e della Forma o Costruzione; necessit per la Vita d i
calarsi in una Forma ed impossibilit di esaurirvisi: ecco il motivo fondamentale che sottost a tutta lopera di
Pirandello e le d una ferrea unit e organicit di v isione. TILGHER, Adriano. Studi sul teatro
contemporaneo. Roma: Libraria di Scienze e Lettere, 1928, p. 132.
45
Olhando para os animais presentes nas novelas at mesmo possvel perceber as fases
Assim, nas primeiras novelas e num perodo que vai aproximadamente at 1902, em
que o autor descreve e analisa seu contato com o mundo, a frequncia de animais pequena,
em geral com o aparecimento de animais ligados Siclia rural, mais destinados a dar um
sabor local narrativa, ou como metfora e descrio de aspectos fsicos ou psicolgicos dos
com as quais ele procura entender as relaes entre os homens de modo a traar um painel dos
novelas, segundo Barilli, Pirandello traz na sua narrativa as marca s da Siclia natal, que
65
Os galetos do barqueiro (1894), Outra cotovia (1902), O corvo de Mzzaro (1902), A mosca (1904),
A fidelidade do co (1904), Bo linha e M imi (1905), Um cavalo na lua (1907), O pssaro empalhado
(1910), O estorninho e o anjo Cento e Um (1910), Andorinho e Andorinha (1913), O cabrito negro
(1913), O gato, u m pintassilgo e as estrelas (1917), O morcego (1920), As muretas, uma figueira, u m
passarinho (1931), A vingana do co (1933), Sorte de ser cavalo (1935), Vitria das formigas (1936),
A tartaruga (1936).
46
perodo romano do autor, em que a Siclia natal j ficou distante e ele anseia pelo
narrativa humorista e da concepo do humorismo como linha mestra para explorar e tentar
e compensativo dos valores e dos ideais humanos 68 . Entram em cena, nas novelas, os animais
domsticos, mais ligados vida das cidades, como ces, gatos, pssaros e cavalos, e aparecem
66
NellItalia appena fatta, lungi dallassistere a un processo omogeneo di energie convergenti, si osserva invece
un generale fenomeno di angoscia dellesclusione: si destano forze sopite e latenti, mobilitate dal legitt imo
desiderio di tutelare la sopravvivenza di tradizioni locali, antropologiche, culturali, linguistiche, co munque
sacrificate al sogno della Patria una e indipendente. Non stupisce allora che, dinanzi agli innu merevoli
problemi reali di un paese che saffanna laboriosamente a studiarsi, a conoscersi o nobilitarsi, per assumere
come che sia unidentit moderna, sia proprio il ro man zo, in quanto strumento di conoscenza e di polemica, il
genere davanguardia che conquista preminenza nazionale. N stupisce che su questa strada la palma spetti a
autori e teorici meridionali (De Sanctis, Capuana, Verga, De Roberto, Pirandello). In essi la fedelt alla terra
dorigine resta indubitabilmente salda, ma chiede per di essere decantata e illimp idita da esperienze culturali
maturate altrove, nelle reg ioni del No rd. Si consolida ora, e div iene abituale, quellit inerario di andata e ritorno,
da Mineo, Catania, Napoli, Agrigento, verso Roma, Firen ze, M ilano (o Bonn), che continuer a mantenere
anche nel nostro secolo il suo emb lematico significato d i viaggio della coscienza. TELLINI, Gino. Il romanzo
italiano dellottocento e novecento. Milano: Bruno Mondadori, 1998, p.120-121.
67
Desde que comecei a escrever novelas, tornei-me novellaro de profisso (como d iriam em Ro ma) e
ningum mais se lembra que co mecei co mo poeta, e se procuro u m ed itor para publicar u m livro de versos,
ouo a resposta: Se for u m livro de novelas sim; versos no: os versos no vendem! [Da quando mi son
messo a scriver novelle, son diventato di professione novellaro (co me d irebbero a Ro ma) e nessuno pensa pi
che cominciai da poeta e se per poco mi rivo lgo a un ed itore per avere stampato un libro d i versi, mi sento
rispondere: Se per un libro d i novelle, s; versi, no: i versi non vanno!]. In PUPO, Ivan. Interviste a
Pirandello: Parole da dire, uomo, agli altri uomini. Soveria Mannelli: Rubbettino Editore, 2002, p. 107.
68
il sentimento della vanit e dellinsensatezza della vita, la percezione di una estraneit o distonia rispetto al
mondo, la sottolineatura del carattere illusorio e co mpensativo dei valori e degli ideali u man i. LUPERINI,
Romano. Pirandello. Roma-Bari: Laterza Editori, 2005, p. 3.
47
homnima. Esses animais tambm fazem parte de sua busca pela explicao do sofrimento
humano, da necessidade do homem de se ver viver e se sentir uno, servindo como contraponto
e at como exemplo de uma vida que se insere sem culpa no fluxo contnuo da existncia.
Pirandello quase nula, ele provavelmente sabe que ser praticamente impossvel, nos anos
que lhe restam, cumprir a tarefa de escrever mais de 150 novelas para completar o projeto.
Alm disso, depois da publicao de seu ltimo romance, Um, nenhum e cem mil, em 1926 69 ,
h uma espcie de pausa na produo do escritor e m que ele parece estar vislumbrando uma
sada, uma nova realidade em que a vida, destruda pela impossibilidade de se construir
se aproximar cada vez mais da natureza, fazendo com que o personagem se dissolva nessa
me que agora lhe parece benvola e capaz de afastar todos os males. Esto ainda mais
distantes os tempos da Siclia clssica e das minas de enxofre, essa natureza benvola no
encontra lugar no espao-tempo, mas pode, e deve, ser resgatada dentro de cada ser humano.
no concorrem mais para a diviso da psique, e sim para criar um momento de extrema
lucidez no qual o personagem toma conscincia da sua verdadeira vida interior. Muitos
crticos consideram esta uma fase surrealista, marcada por situaes narrativas que vo
alm da realidade sem, contudo, alter- la radicalmente. Aqui, os animais, como representantes
dessa natureza, ganham novos contornos, no so mais os animais rurais da primeira fase,
nem os animais citadinos da segunda, mas animais capazes de interagir com o ser humano de
69
Romance este gestado por mais de doze anos.
48
igual para igual, como o urso que pe prova dois missionrios (A prova) ou as formigas
que se vingam por terem sido perturbadas em sua natureza (Vitria das formigas).
As novelas so, talvez, a melhor fonte de anlise de toda a obra pirandelliana, uma vez
vida do escritor e representam um exerccio de escrita que ele jamais abandonou, servindo
Os 13 primeiros volumes das Novelas por um ano saram pela editora Bemporad entre
1922 e 1928 e cada um deles recebeu o ttulo da primeira novela do volume: Xale negro, A
vida nua, A pirueta e O homem s (1922); A mosca e Em silncio (1923); Todas as trs
(1924); Do nariz ao cu e Dona Mimma (1925); O velho Deus (1926); O jarro, A viagem,
postumamente, em 1937, o volume Uma jornada, ambos pela editora Mondadori, que havia
comprado os direitos da obra. Em 1938 foi publicado mais um volume, tambm pstumo, que
recebeu o ttulo de Apndice, no qual foram reunidas as novelas que o autor no havia
1921, a maior ocupao de Pirandello. O pblico demanda cada vez mais suas obras, e o
autor passa a temas originais, e cria um teatro totalmente seu, s vezes voltado para a
investigao da criao teatral (o teatro no teatro), mas sempre em busca da explicao para o
Tambm no teatro possvel identificar as fases dessa busca do autor. Assim como a
soluo que ele parece ter encontrado em sua fase final. Trata-se das trs peas dedicadas aos
49
mitos 70 , em que o retorno natureza representado pela utilizao de temas como a famlia, a
f e a arte.
Cada vez mais empenhado com o teatro, com o cinema, que de incio criticou, e com
as viagens internacionais, Pirandello no tem tempo para as novelas, mas a ideia de completar
as Novelas para um ano est sempre presente, como se pode verificar pela carta escrita ao
da imagem que os crticos e o pblico fazem de sua obra, como transparece no prefcio que
Pirandello escreveu para The Drama of Luigi Pirandello, de Domenico Vittorini, em 1935:
70
A nova colnia (1926), Lzaro (1929) e Os gigantes da montanha (1936)
71
Vi mando, appena tornato da New York, questa novella, e Vi pro metto che rip render regolarmente la mia
collaborazione perch ferma mia intenzione comp iere le mie Novelle per un anno. PIRANDELLO, Luig i.
Carteggi inediti: con Ojetti, Albertini, Orvieto, Novaro, De Gubernatis, De Filippo. Sarah Zappulla Muscar
(org.). Roma: Bulzoni, 1980, p. 241.
50
mim, encontro no senhor algum que me faz andar ereto sobre as pernas e
me d tanto corao quanto necessito para amar e me compadecer dessa
pobre humanidade, seja quando raciocina ou quando no raciocina; algum
que tenta explicar que se muitos acreditam que eu seja esquisito porque me
movo minha maneira e no como os outros gostariam; insolente, porque
desdenho a cortesia deles; incompreensvel porque ainda no sabem ver,
pensar e sentir como eu.
Mesmo assim, caro Vittorini, capenga, deforme, todo cabea e nada corao,
esquisito, insolente, luntico e obscuro, eu existo e seguirei a existir, e eles
no. verdade que isso no algo que tenha muita importncia para mim.
Homem, desejei dizer aos homens algumas coisas, sem qualquer ambio,
exceto talvez a de me vingar de ter nascido. Mas mesmo a vida, tambm por
tudo o que me fez sofrer, muito bela! (E esta outra afirmao sem
nenhuma sombra de lgica, entretanto muito verdadeira e sincera.) 72
mscaras impostas a ele pela sociedade, que o autor, como humano, tambm precisou usar.
Ao admitir as ideias de Tilgher, por exemplo, pode-se dizer que Pirandello teria cado numa
72
Tra i tanti Pirandello che vanno in giro da un pezzo nel mondo della critica letteraria internazionale, zoppi,
deformi, tutti testa e niente cuore, strampalati sgarbati lunatici e tenebroni, nei quali io, per quanto mi sforzi,
non riesco a riconoscermi neppure per un minimo tratto (il pi imbecille d i tutti credo che sia quello di
Benedetto Croce), ha voluto anche lei metterne su uno, tutto suo, non per il gusto di storpiarmi e poi mostrarmi
zoppicante; non per il gusto di presentarmi mascherato da una testa delefante e col cuore at rofizzato med iante
quella po mpa a filtro che la macchinetta infernale della logica; io annaspante tra le nuvole o intenebrato nelle
grotte; ma anzi tuttal contrario; e di questo, come naturale e come pu bene immaginarsi, io le sono molto
grato, caro Vittorini. Molto g rato perch, tra tanti che credono di saper mo lto bene ci che sono, io che non lo
so affatto e ho sempre rifuggito dal saperlo co me da una soperchieria a tutta la vita che mi si muove dentro di
continuo, trovo in lei uno che mi fa andar dritto sulle gambe e mi da tanto cuore quanto me nabbisogna per
amare e co mpatire questa povera umanit, sia quando ragiona e sia quando sragiona; uno che cerca di spiegare
che se tanti mi credono strampalato perch mi muovo a mio modo e non co me gli altri vorrebbero; sgarbato,
perch ho sdegno delle loro garbatezze; incomprensibile, perch non sanno ancora vedere e pensare e sentire
come me. / Co munque, caro Vittorini, zoppo, deforme, tutto testa e niente cuore, strampalato sgarbato lunatico
e tenebrone, io esisto e seguiter ad esistere, e lo ro no. vero che questa non una cosa che abbia per me
mo lta importanza. Uo mo, ho voluto dire agli uo mini qualche cosa, senzalcuna amb izione, tranne forse quella
di vendicarmi dellesser nato. Ma pure la vita, anche per tutto quello che mha fatto soffrire, cosi bella! (Ed
ecco unaltra affermazione senza nemmeno uno mbra di logica, ma tuttavia cos vera e sentita.).
PIRANDELLO, Luig i. Prefazione a The Drama o f Luigi Pirandello. In Saggi e interventi. Milano: A rnoldo
Mondadori Editore, 2006, pp. 1514-1515.
51
Em nome de toda minha obra, assim com essa obra em seu conjunto, eu me
rebelo contra a minha fama e contra o pirandellismo e at chego a declarar
estar pronto a renunciar ao meu nome, para reconquistar a liberdade de
minha imaginao de escritor, liberdade que gozei plenamente at o
momento em que escrevi minhas obras e que quero continuar a gozar at o
fim, isto , at quando minha fantasia me ofertar sua ltima imagem e meu
crebro sua ltima ideia. 73
muitos de seus personagens, que ao fazerem o balano de sua vida, descobrem o quanto
deixaram de ser eles mesmos, o quanto se negaram uma identidade individual, cedendo ao
Os tantos Pirandellos que andam por a buscam, nesse momento, uma nova
realidade que possa integr- los natureza, aos mitos, simplicidade dos animais, que em suas
ltimas novelas assumem um papel mais relevante em relao aos humanos, indicando uma
partiu em busca de uma explicao, agora quer se desfazer das mscaras que ele mesmo criou,
quer ser uno e se dissolver na natureza, como Vitangelo Moscarda e outras de suas criaturas.
o que demonstra em suas ltimas vontades: Incinerem- me. E meu corpo, em cinzas, seja
espalhado.74
73
A nome della mia opera tutta intera, cos come questa opera nel suo assegno, io mi ribello contro la mia
fama e contro il pirandellismo e arrivo fino a dich iarare d i essere pronto a rinunciare al mio nome, pur di
riacquistare la libert della mia immaginazione d i scrittore, libert d i cui ho pienamente goduto fino al
mo mento in cu i ho scritto le mie opere e d i cui voglio continuare a godere sino alla fine e cio sino a quando la
mia fantasia mi offrir la sua ultima immagine e il mio cervello la sua ultima idea. PIRANDELLO, Luig i.
Abbasso il pirandellismo, In Saggi e interventi. Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 2006, p. 1460.
74
Bruciatemi. E il mio corpo, appena arso, sia lasciato disperdere. PIRANDELLO, Luig i. Mie ultime volont
da rispettare. In Saggi, poesie, scritti varii. Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 1993, p. 1289.
52
obra, sua busca pela verdadeira alma humana, persiste como um alerta humanidade de que
3. A lio de Esopo
75
Disse lasino ad Esopo: / Se tu metti fuori qualche altra storiella su me, vedi d i farmi d ire qualcosa di
ragionevole e sennato. / Qualcosa di sennato a te rispose Esopo; e come potrebbe ci accordarsi? Non si
direbbe allora che il moralista sei tu e lasino io? PIRANDELLO, Luig i. Saggi, poesie e scritti varii. Milano:
Mondadori, 1993, pp. 1045-1046. Traduo feita por Pirandello de u ma fbula de Gotthold Ephraim Lessing
(1729-1781) publicada orig inalmente na revista Cenerentola. Giornale pei fanciulli, Ro ma, anno I, n. 13, 12
de maro de 1893.
54
contato direto com os animais de sua terra, como tambm com as supersties e crenas
ligados a eles. Certamente de grande influncia foi a criada da casa dos Pirandello, Maria
Stella, que o introduziu s tradies orais sicilianas e lhe deu a primeira instruo, como conta
Guglielminetti:
Outra influncia importante para o autor foi a presena da civilizao grega na Siclia,
sobretudo na regio de Agrigento, onde ele nasceu e se criou, e onde se localiza o esplndido
Vale dos Templos, hoje zona arqueolgica compreendendo sete templos (Hefesto, Castor e
Plux, Zeus Olmpico, Theron, Hrcules, Juno e Concrdia), tumbas, oliveiras centenrias e
os gigantescos Tlamons que sustentavam o Templo de Zeus Olmpico, citado por Pirandello,
[...] da cidade alta sobre a colina s runas dos Templos agrigentinos, areos
e majestosos sobre o escarpado talude que suaviza o declive da colina
76
Lu igi avrebbe ricevuto la prima istruzione forte, se pur elementare, da Maria Stella, la domestica d i casa non
ignara del patrimonio folclorico siciliano e delle trad izioni popolari. GUGLIELM INETTI, Marziano.
Pirandello. Roma: Salerno Editrice, 2006, p. 20.
55
Por toda obra de Pirandello possvel encontrar traos de seu interesse pela Grcia,
mas sobretudo nas Novelas para um ano, que a presena desse mundo antigo, tambm
cercado de supersties e lendas, e muito ligado terra, assume uma caracterstica orgnica
ou, como afirma Zangrilli, vai muito alm da representao dos lugares gregos da paisagem
obsessiva que no serve como digresso ou como simples evocao nostlgica da paisagem
especificamente a Magna Grcia, pode ser verificada numa entrevista concedida revista
77
[...] dalla citt alta sul co lle alle rovine dei Temp li akragantini, aerei e maestosi su laspro ciglione che arresta
il declivo della collina accanto, la collina akrea, su cui sorse un tempo, fastosa di marmi, lantica citt da
Pindaro esaltata come bellissima t ra le citt mortali. PIRANDELLO, Lu igi. Il capretto nero. Referncia: ver
Anexo B.
78
una rappresentazione dettagliata ed ossessiva che non serve da digressione o da semplice rievocazione
nostalgica del paesaggio natale ma sempre connessa al tema del racconto. ZANGRILLI, Franco. Pirandello
e i classici. Da Euripide a Verga. Firenze: Cadmo, 1995, pp. 29-30.
79
La Grecia dentro di me. Il suo spirito illu mina il mio pensiero e consola il mio animo . Senza averla mai
vista, la conosco. Sono della Sicilia, cio della Magna Grecia e in Sicilia molto d i greco ancora sopravvive. Ne
sopravvivono la misura, larmonia, il rit mo. Daltra parte io stesso sono di orig ine greca. Certo, non vi
meravigliate, il mio cognome Pyragghelos. Pirandello non ne che la corru zione fonetica. Cfr.
ZANGRILLI, Franco. Ibidem, p. 21. Pyragghelos, em grego, seria mensageiro de fogo, segundo o prprio
Pirandello nu ma entrevista dada em Estocolmo e relatada por En zo Lauretta em Pirandello umano e
irreligioso, Milano: Gastaldi, 1954, p. 13.
56
qual j traduzira uma parte de As rs para o italiano, que o autor cita diretamente a fbula de
um a seu modo, as virtudes e os vcios humanos. Em geral, com escopo educativo, as fbulas
faziam parte da tradio oral dos gregos e foram reunidas pela primeira vez por Demtrio de
Falero, em 325 a.C., que as atribuiu a Esopo (sc. VI a. C.). Sabe-se pouco sobre Esopo,
porm a larga difuso de suas fbulas acabou marcando alguns animais como representantes
raposa esperta, a tartaruga sbia, e assim por diante. Assim, quando Pirandello se refere s
fbulas que escreveria a raposa inverte uma tica milenar, apesar de manter o status de
sapincia conferido por Esopo a este animal. Da mesma forma, invertendo uma correlao
80
Alcune sue commedie son come le favole che scriverebbe la volpe, in risposta a quelle che hanno scritto gli
uomin i calunniando le bestie. Gli uomini in esse ragionano e agiscono con la logica delle bestie, mentre nelle
favole le bestie ragionano e agiscono con la logica degli uomini. PIRANDELLO, Luigi. Saggi, poesie e scritti
varii. Milano: Mondadori, 1993, p. 41.
81
le cose vere che accadono e riaccadono nel tempo e nello spazio, d iversamente da quei generi che narrano
ci che succede una volta nella Storia. ZANGRILLI, Franco. Pirandello e la favola. In Pirandello. Presenza
varia e perenne. Pesaro: Metauro Edizioni, 2007, p. 38.
57
Essa inverso de tica quase uma constante quando Pirandello utiliza, em suas
novelas, romances ou ensaios, a fbula de tipo esopiano, muitas vezes j reelaborada pela
bastante bem documentado em seus escritos crticos, nos quais fica claro que a presena de
Ontem entrei no estbulo, no ptio de minha casa, e tive vontade de ler, para
um belssimo baio de notvel inteligncia, primeiro, algumas fbulas de
Fedro e depois outras tantas de La Fontaine.
Enquanto lia, tambm entraram no estbulo, para ouvir, o corvo do porteiro,
que tem as asas cortadas e uma sineta no pescoo, um co vira-lata, um gato
e dois pombos.
Pois bem, vocs no iro acreditar quais e quantos sinais de hilaridade deram
aqueles animais minha leitura. Garanto-lhes que eles me deram claramente
a entender que todas as fbulas inventadas pelos homens, de Esopo em
diante, no so mais do que amenssimas calnias e graciosas tolices.
82
PIRANDELLO, Lu igi. Le nostre favole. In Saggi, poesie e scritti varii. Milano: Mondadori, 1973, p. 1051.
Publicado originalmente em Il Ventesimo, Genova, 8 de abril de 1906.
58
Um leo, uma vez, por ter fome comeu um velho negro perdido no deserto,
adoentado, praticamente reduzido a pele e ossos. Comeu inteiro sem ao
menos tost-lo um pouquinho. Pouco depois, por trs de uma tenda escutou a
conversa de dois exploradores que, sem vontade, sem nem terem fome,
tinham matado um jovem camelo que h alguns meses os servia humilde e
paciente; dividiram-no em pedaos, cozinharam-no e depois jogaram fora a
carne, dizendo:
No est bem cozida!
Quem pode tirar da cabea do leo, meus senhores, que a qualificao de
animal feroz atribuda a ele pelos homens no signifique animal ingnuo,
animal estpido e principalmente ignorante de cozinha? 83
cincia (1882): Receio que os animais tomem o homem por um ser como eles, mas que, por
infelicidade, perdeu seu bom senso de animal receio que eles o considerem como um animal
absurdo, como o animal que ri e chora, como o animal nefasto 84 e demostra uma ntida
influncia da atenta leitura que Pirandello fez das fbulas de Gotthold Lessing 85 , sobre as
quais preparou uma monografia intitulada A fbula e as fbulas, durante seu doutorado em
Bonn.
83
PIRANDELLO, Lu igi. Foglietti, in Saggi, Poesie e Scritti varii. Milano: Arno ldo Mondadori Editore, 1993,
p. 1051-1052. Ver texto original no final do captulo.
84
NIETZSCHE, Friedrich. A gaia cincia. Trad: Antonio Carlos Braga. So Paulo: Editora Escala, 2008, p. 180.
85
Lessing (1729-1781) considerado um dos fundadores da moderna literatura alem. Suas fbulas esto
reunidas em trs livros: Fabeln und Erzhlungen [Fbulas e contos], Fabeln. Drei Bcher [Fbulas. Trs
livros] e Fabeln [Fbulas].
59
como noticia G. Federico Pipitone, ao final de um ensaio crtico sobre o livro de poesias Mal
Porm, logo o nosso Luigi desistiu do projeto, publicando apenas as duas fbulas
filosofia e do teatro gregos, e podem ser creditadas a uma fase ps-verista, ou pr-humorista,
em que o autor ainda se dividia entre a vontade de ser dramaturgo e uma presumida tendncia
para a poesia.
86
Messer Renardo (a raposa) o personagem principal do Ro man de Renart, ciclo narrativo med ieval co mposto
em octosslabos e escrito em lngua doil, contemporneo aos fabliaux, e arqutipo da t radio literria
animalista.
87
Algumas das fbulas de Lessing, traduzidas por Pirandello, foram publicadas na revista Cenerentola, em
maro de 1893: O cavalo e o touro, Os ces, Esopo e o asno e O carvalho e o porco. Hoje em Saggi,
poesie e scritti varii. Milano: Mondadori, 1973, pp. 1045-1046.
88
Tra breve il Luig i nostro, conseguito in Bonn la laurea in filo logia ro manza, pubblicher [...] un libro d i
88
prosa, Le favole di Renardo lavoro di squisita finezza, venutogli in mente nel tradurre le favole di Lessing
per la memo ria dottorale sul tema Lessing, La Favola e le Favole. PIRANDELLO, Lu igi. Saggi, poesie e
scritti varii. Milano: Mondadori, 1973, p. 1046, nota 1.
60
virtudes humanos simbolizados pelos animais e sai em busca de uma resposta que
provavelmente seria dada pela raposa, representando todos os outros bichos. Ou seja, a
sbia raposa de Esopo seria a porta- voz dos animais em resposta s calnias que estes
os animais os vcios e as virtudes humanas, era a base da fbula tradicional e dos muitos
bestirios ticos da tradio medieval. Esse ponto de vista talvez tenha sido herdado de
Lessing, mas certamente est muito ligado tentativa do autor siciliano de entender o mundo
As fbulas da raposa
H algum tempo comecei a suspeitar que aqui e ali nas fbulas mais
engenhosas de certos moralistas estivesse a patinha da raposa. Mas depois,
refletindo melhor e pouco a pouco relendo quase todas as fbulas que at
nossos dias, em prosa e em versos, so repetidas, conclu:
No! Eu calunio a raposa.
E apenas a primeira suspeita me havia passado, logo uma outra, no sei
como, caiu-me na alma: que deviam existir em algum lugar fbulas originais
da raposa, isto , de Messer Renardo, como alguns moralistas a chamaram.
Comecei ento a procurar ansiosamente, apesar de no ter qualquer indcio:
busquei, remexi em grutas e em tocas, pelos campos, nas frestas e cavernas
das rochas, nos buracos dos troncos de rvores centenrias, mas infelizmente
sem qualquer resultado. Passaram-se muitos anos, durante os quais eu, s
minhas expensas, tristissimamente aprendi a conhecer de modo bem
diferente os homens e a vida; e no pensava mais em resgatar as supostas
fbulas da raposa, quando de repente, numa manh, aconteceu-me de
61
Primeira fbula
Personagens do dilogo: Eu Renardo; Um vizinho meu
pelos homens e agora, junto com eles, nos declaram guerra? Muito bem!
Muito bem!
RENARDO No h de que, caro vizinho. O senhor ento acredita que os
homens em suas fbulas tenham falado mal de ns? Nem por sonho!
Fizeram-nos pensar com a cabea deles, colocaram em nossas bocas as suas
doutas palavras, mas para retratar somente as suas tolices e seus vcios. O
senhor quer um exemplo? Se um fabulista faz um asno falar como um
homem tolo, tolo o asno, caro vizinho? Asno o homem!
Segunda Fbula
Personagens do dilogo: Eu Renardo; Compadre Coelho
Mais do que as duas fbulas reportadas acima, h dois pontos no prlogo que merecem
uma maior ateno. O primeiro reafirma a transposio da fbula para o ponto de vista da
mundo humano, o que ao mesmo tempo confirma essas fbulas enquanto fbulas e reverte a
tica tradicional suspeitando, inclusive, que nas fbulas mais engenhosas de certos
moralistas estivesse a patinha da raposa; o segundo, a descoberta de que este ponto de vista
coincide com as amargas suspeitas de que as razes do sofrimento humano podem ser
encontradas dentro do prprio homem, onde se encontra a toca da besta e cuj as causas,
89
PIRANDELLO, Lu igi. Saggi, poesie e scritti varii. Milano: Mondadori, 1973, pp. 1046-1049. Ver texto
original no final do captulo.
90
una parola altra [che] si contrappone a quella umana, per infrangere la stolta ottusit dei luoghi comuni,
precoce intuizione d i un modo di rappresentazione e nominazione del reale per cui pi tardi Pirandello conier
64
la formula del suo orig inale u moris mo. BACCHERETI, Elisabetta. La maschera di Esopo, In Bestiari del
novecento (a cura di Enza Biagini e Anna Nozzoli). Roma: Bulzoni Editore, 2001, p. 26.
91
Bisogna pure ascoltare, signori miei, le ragioni del coniglio! Io lo immaginai una volta che alla tana della
volpe, o di Messer Renardo, comessa si suol chiamare nel mondo delle favole, accorressero a una a una tutte
le bestie per la notizia che tra loro sera sparsa di certe controfavole che la volpe avesse in animo di comporre
in risposta a tutte quelle che da tempo immemorabile g li uo min i co mpongono, e da cui esse bestie han forse
motivo d i sentirsi calunniate. E t ra le altre alla tana di Messer Renardo veniva il conig lio a protestare contro gli
uomin i che lo ch iamano pauroso, e diceva: Ma ben vi s o dire per conto mio, Messer Renardo, che topi e
lucertole e uccelli e grilli e tantaltre bestiole ho sempre messo in fuga, le quali, se voi do mandaste loro che
concetto abbiano di me, chi sa che cosa vi risponderebbero, non certo che io sia una bestia pa urosa. O che forse
pretenderebbero gli uomini che al loro cospetto io mi rizzassi su due piedi e movessi loro incontro per farmi
prendere e uccidere? Io credo veramente, Messer Renardo, che per gli uo mini non debba correre alcuna
differenza tra erois mo e imbecillit! PIRANDELLO, Luig i. Lu morismo. In Saggi, Poesie e Scritti Varii.
Milano: Arnoldo Mondadori Editori, 1993, pp. 142-143.
65
O tema do animal que habita dentro do homem ser posteriormente revisitado mais
extravagante personagem Perazzetti, com uma irritante risada de pato, enxerga em cada um
de seus conhecidos o antro da besta, um lugar cavernoso e escuro onde se oculta a besta
originria escondida dentro de cada um de ns, sob todos os estratos de conscincia, que aos
poucos foram se sobrepondo com os anos 93 . Besta que est pronta a saltar fora quando
Por fora, a educao; por dentro, o asno que quer logo a forragem. E
[Perazzetti] se divertia um mundo a imaginar todas as raas de animais
entocadas nos antros dos homens que conhecia: aquele certamente tinha
dentro um formigueiro e aquele um porco-espinho e aquele outro um peru, e
assim por diante.94
92
Anche i pi morali moralisti, senza volerlo, tra le righe delle loro favole lasciano scorgere un vivo
compiacimento per le astuzie della volpe a danno del lupo o del coniglio o della gallina: e Dio sa che cosa
rappresenta la volpe in quelle favole! La morale da cavarne sempre questa: che il danno e le beffe restano
agli sciocchi, ai timid i, ai semplici, e che sopra tutto da pregiare dunque l'astuzia, anche quando non arriva
all'uva e dice che ancora non matura. Bella mo rale! Ma questo tiro giuoca sempre la volpe ai mo ralisti, che
per far che facciano, non riescono mai a farle fare una cattiva figura. Avete voi riso de lla favola della volpe e
dell'uva? Io no, mai. Perch nessuna saggezza m' apparsa pi saggia di questa, che insegna a guarir d'ogni
voglia, disprezzandola. PIRANDELLO, Luig i. Quaderni di Serafino Gubbio operatore. In Tutti i ro man zi.
Vol. 2. Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 1973, p. 716.
93
besta originaria acquattata dentro a ciascuno di noi, sotto tutti gli strati di coscienza, che gli si sono a mano a
mano sovrapposti con gli anni. PIRANDELLO, Luigi. Non una cosa seria. Referncia: ver Anexo B.
94
Fuori, la creanza; dentro, lasino che voleva subito la biada. E si d ivertiva un mondo a immaginare tutte le
razze di bestie rintanate negli antri degli uo mini di sua conoscenza: quello aveva certo dentro un formich iere e
quello un porcospino e quell'altro un pollo dIndia, e cos via. Idem.
Este trecho ir ecoar, alguns anos depois, em u m dos aforismos de Barche capovolte (1910-1911), de Federico
Tozzi: Io non so quel che porto dentro di me. Di quass non posso scorgere i riflessi che avvengono nel
66
nas novelas, mas tambm no teatro, como exclama o personagem Angelo Baldovino do drama
O prazer da honestidade (1917): No estamos ss! Somos ns e a besta. A besta que nos
inserido na vida humana muitas vezes passa despercebido. Note-se, porm, que no h na
identificveis.
profondissimo pozzo dellanima. Non so se abbia dentro di me una buca di scorpioni o un n ido di usignoli
[No sei o que carrego dentro de mim. Daqui no posso ver os reflexos que acontecem no profu ndssimo poo
da alma. No si se tenho dentro de mim u ma toca de escorpies ou um ninho de rouxinis.] TOZZI, Federico.
Barche capovolte. In Cose e Persone. Firenze: Vallecchi, 1981, pp. 65-113.
95
Non siamo soli! Siamo noi e la bestia. La bestia che ci porta.. PIRANDELLO, Luigi. Il piacere
dellonest. In Maschere nude. Vol I. Milano: Mondadori, 1993, pp. 535-616.
67
A lio de Esopo, mesmo com inverso de perspectiva, foi bem assimilada pelo
mundo (1901), onde ao menos trs fbulas maneira de Esopo pontuam as cartas escritas
pelo protagonista a seu amigo falecido, nas quais o autor acena para o bom-senso dos animais,
com o que ele chama de animalesca filosofia. Com a inteno de dar notcias do mundo
decididamente fabulista.
da morte. Uma vida toda feita de clares e equvocos. [] De vez em quando, um claro;
mas para ver o qu? Um equvoco. Quer dizer, Momino, a conscincia que estaca na sua
frente de sobressalto.97
A primeira delas, de sabor quase leopardiano, reflete sobre o fim das iluses da
96
creando intertestualit, metascrittura, sperimentazione di tecniche narrative e palinsesti della favola
esopiana. ZANGRILLI, Franco. Il bestiario di Pirandello. Fossombrone: Metauro Edizioni, 2001, p. 12.
97
a lamp i e a cantonate. [] Ogni tanto, un lampo; ma per veder che cosa? una cantonata. Vale a dire,
Momino, la coscienza che ti si para davanti di soprassalto. PIRANDELLO, Lu igi. Not izie del mondo.
Referncia: ver Anexo B.
68
Pela vasta plancie, que serve como campo de exercitao para as milcias,
um casal de cavalos deixados em liberdade divertia-se perseguindo seu
irrequieto potrinho, o qual, correndo de l para c e fazendo mil cabriolas e
piruetas, demonstrava ter muito prazer com aquela brincadeira. E tambm
parecia que o pai e a me, com todo aquele gracioso entusiasmo do filho,
sentissem de repente ter retornado juventude e naquele momento de iluso
se olvidassem. Mas pouco depois, de repente, como se durante a corrida uma
sombra tivesse passado diante deles, estacaram, sacudiram vrias vezes a
cabea, bufando, e, cansados e lentos, com o pescoo baixo foram deitar um
pouco afastados. Em vo o filho tentou anim-los, estimul-los novamente
corrida e brincadeira; ficaram ali, srios e graves, como sob o peso de uma
grande melancolia; e um deles, que devia ser o pai, balanando lentamente a
cabea s tentaes do potrinho, pareceu-me que com aquele gesto quisesse
lhe dizer: Filho, voc no sabe o que lhe espera... 98
A segunda, um monlogo dirigido a um inseto que cara num copo dgua, reflete
caprichosamente pode decidir sobre o destino de cada um, mas no pode modificar sua
natureza:
98
PIRANDELLO, Luigi. Notizie del mondo. Ver texto original no final do captulo. Referncia: ver Anexo B.
69
Se o salvo, ele sem dvida dar o mrito a suas patas: que se afogue,
portanto! E se, ao contrrio, fosse uma graciosa borboletinha resignada a
morrer? Eu j a teria tirado fora h algum tempo, cuidadosamente... Oh
caridade humana corrompida pela esttica!
Aqui est, inseto infeliz, a salvao: enfio a ponta desta caneta na gua,
depois deixarei voc secar um pouco ao calor da lmpada e por fim vou
coloc-lo fora da janela. Mas a gua em que voc caiu, se me permite, no
beberei. E daqui a pouco voc, atrado novamente pela luz, talvez volte a
entrar no quarto e vir me picar com a pequena tromba venenosa. Cada um
faz seu trabalho na vida: eu, o de cavalheiro, e o salvei. Adeus! 99
99
Idem.
70
cada vez mais obscuro em vez de esclarecer, aparece na terceira fbula inserida nesta novela,
na qual o dilogo do narrador com um morcego 100 invisvel vai conduzir s mesmas reflexes
j feitas por Pirandello nas Fbulas de Messer Renardo, num procedimento de reelaborao e
100
Outro morcego ir aparecer posteriormente na novela O morcego (1920), smbolo da constante intromisso do
acaso na vida humana.
71
noite, hein? Um tanto animalesca, na verdade, com aqueles cavalos a princpio, e depois com
homem...102
pelo jovem Pirandello em sua correspondncia pessoal. V eja-se a carta enviada irm Lina,
em 31 de outubro de 1886:
101
PIRANDELLO, Luigi. Notizie del mondo. Ver texto original no final do captulo. Referncia: ver Anexo
B.
102
Filosofia, eh? questa notte: un po animalesca veramente, con quei cavalli a p rincipio, e poi con quellinsetto
e ora il pipistrello e la tartaruga e il coniglio e la volpe e lasino e luomo... Idem.
72
Ns somos como as pobres aranhas, que para viver necessitam tecer num
cantinho a sua fina teia, ns somos como os pobres caramujos que para viver
necessitam carregar sua frgil casca ou como os pobres moluscos que
precisam todos de sua concha no fundo do mar. Somos aranhas, caramujos,
moluscos de uma raa mais nobre, no queremos uma teia, uma casca, uma
concha, mas sim um pequeno mundo para viver nele e viver dele: um ideal,
um sentimento, um hbito, uma ocupao isto o pequeno mundo, a casca
desse caramujo ou homem como o chamam.103
Tambm na novela Ao valor civil (1902), Pirandello retoma esta relao entre o
mundo animal e o humano, sublinhando como a natureza do animal domina as aes humanas
A animalesca filosofia filtrada por Pirandello por meio das fbulas precede e j
demonstra que esses dois universos supostamente paralelos se superpem sem, no entanto,
103
No i siamo co me i poveri ragni, che per vivere hanno bisogno di intessersi in un cantuccio la loro tela sottile,
noi siamo co me le povere lu mache che per vivere han b isogno di portare a dosso il loro guscio fragile o co me i
poveri molluschi che vogliono tutti la loro conchiglia in fondo al mare. Siamo ragni, lu mache, molluschi di una
razza pi nobile, non vorremmo una ragnatela, un guscio, una conchiglia, ma un piccolo mondo s, e per v ivere
in esso e per vivere di esso: un ideale, un sentimento, unabitudine, una occupazione eccolo il piccolo
mondo, ecco il guscio di questo lumacone o uomo come lo chiamano. PIRANDELLO, Luigi. Lettere
giovanili da Palermo e da Roma, 1886-1889. Roma: Bulzoni, 1993, p. 148.
104
Dicendo agli uomini: tigri, jene, lupi, serpi, scimmie o conigli, Bruno Celsia temeva di fare a quelle bestie
uningiuria che non si meritavano, perch ciascuna, conforme e obbediente alla propria natura; mentre l'uomo !
falso, l'uo mo. E dunque, sputi in faccia, all'uo mo, e possibilmente calci in un altro posto! PIRA NDELLO,
Luigi. Al valore civile. Referncia: ver Anexo B.
73
levar a reflexes mais profundas sobre os sentimentos humanos. Por outro lado, Pirandello
realidade em chave positivista, sem levar em conta essa natureza e o mundo animal como
c) Metamorfoses
autores latinos, provavelmente durante seus estudos na Alemanha, tambm foi determinante
mas sobretudo a influncia das Metamorfoses, de Ovdio, que mais visvel em novelas como
uma das obras clssicas que mais influenciaram no apenas a literatura, a msica e as artes
utilizam fico e realidade, narrando a transfigurao dos homens e dos deuses mitolgicos
em animais, rvores, rios ou pedras, mas talvez o mito de Licon, transformado em lobo por
homem que ataca seus semelhantes em noite de lua cheia ao se transformar em lobo, uma
das crendices mais constantes na cultura ocidental e no caso da Siclia no poderia ser
diferente.
105
OVDIO. A metamorfose de Licon, II, IN Metamorfoses. Antologia de contos. Trad. Marcos Martinho.
So Paulo: Companhia das Letras, 2010, pp. 17-18.
75
figura de Bat, mediado pelas crendices sicilianas do homem- lobo, num ambiente desolado,
Bat um campons j entrado nos anos e com algumas posses. Para acabar com a
solido, casa-se com Sidora, uma jovem pobre da cidade e a leva para morar com ele em sua
alguma ajuda financeira famlia de Sidora, tivera o objetivo de separar a jovem de seu primo
Bat era considerado esquisito, jogado sempre l, naquele seu pedao de terra
distante, [] estava sempre sozinho, como um animal em companhia de seus animais, duas
insano.106
uma fora misteriosa que o transforma em lobo, sob o efeito da lua cheia.
106
buttato sempre l, in quel suo pezzo di terra lontano, [] stava sempre solo, come una bestia in compagnia
delle sue bestie, due mule, unasina e il cane di guardia; e certo aveva unaria strana, truce e a volte da
insensato. PIRANDELLO, Luigi. Male di luna. Referncia: ver Anexo B.
76
Trancada dentro de casa, por ordem do marido, Sidora presencia toda a transformao
do marido, aterrorizada.
Trancada dentro de casa, encolhida como que para impedir que os membros
fossem arrancados pelo tremor contnuo, crescente, invencvel, tambm
ganindo, enlouquecida pelo terror, ouviu pouco depois os uivos longos,
ferozes, do marido que se contorcia do lado de fora, diante da porta, tomado
por um mal horrendo que vinha da lua, e batia contra a porta com a cabea,
os ps, os joelhos, as mos, e a arranhava, como se as unhas tivessem se
tornado garras, e bufava, na exasperao de um bestial acesso de raiva, quase
como se quisesse arrancar e arrebentar aquela porta, e agora ladrava, ladrava
como se tivesse um co no corpo, e de novo comeava a arranhar, a bufar, a
uivar, e a bater a cabea, os joelhos. 108
aqui a ideia do antro da besta, do animal que cada um carrega dentro de si e que pode
irromper a qualquer momento. Porm, esta ideia mediada pelas supersties da Siclia
primitiva, das lendas e da mitologia ovidiana, est muito mais prxima do desdobramento da
personalidade, do duplo, mais uma das tantas formas do eu que Pirandello utiliza em suas
107
Bat mugol di nuovo, si scroll tutto per un possente sussulto convulsivo, che parve gli moltip licasse le
membra; poi, col guizzo dun braccio indic il cielo, e url: / La luna! Idem.
108
Asserragliata dentro, tenendosi stretta come a impedire che le membra le si staccassero dal tremore continuo,
crescente, invincibile, mugolando anche lei, forsennata dal terrore, ud poco dopo gli luli lunghi, ferini, del
marito che si scontorceva fuori, l davanti la porta, in preda al male orrendo che g li veniva dalla luna, e contro
la porta batteva il capo, i p iedi, i g inocchi, le mani, e la g raffiava, co me se le unghie gli fossero diventate
artigli, e sbuffava, quasi nellesasperazione duna bestiale fat ica rabbiosa, quasi volesse sconficcarla,
schiantarla, quella porta, e ora latrava, latrava, co me se avesse un cane in corpo, e daccapo tornava a graffiare,
sbruffando, ululando, e a battervi il capo, i ginocchi. Idem.
77
A esposa foge para casa da me e Bat vai at a cidade para busc- la, explicando que
At este ponto, a novela pode parecer de franca inspirao verista, como alguns
crticos a consideram, pelo ambiente siciliano e pela inevitabilidade do destino de cada um,
Bat convence Sidora a voltar para casa permitindo que quando da nova transformao
a me esteja presente e leve consigo Saro. Na lua cheia seguinte, quando o marido tomado
estar sozinha com Saro, se transforma em uma loba faminta por sexo.
109
la madre da g iovane, andata a spighe, dormendo su unaja al sereno, lo aveva tenuto bambino tutta la notte
esposto alla luna; e tutta quella notte, lui povero innocente, con la pancina allaria, mentre gli occhi g li
vagellavano, ci aveva giocato, con la bella luna, dimenando le gambette, i braccin i. E la luna lo aveva
incantato. Lincanto per gli aveva dormito dentro per anni e anni, e solo da poco tempo gli sera risvegliato.
Ogni volta che la luna era in quintadecima, il male lo riprendeva. Idem.
110
Co i capelli drizzat i su la fronte, ai primi u luli del marito, alle prime testate, alle prime pedate alla porta, ai
primi sbruffi e graffii, Saro, tutto bagnato di sudor freddo, con la schiena aperta dai brivid i, g li occhi sbarrati,
tremava a verga a verga. Non era niente? Signore Iddio! Signore Iddio! Ma co me? Era pazza quella donna l?
78
Esta segunda metamorfose, deixa Saro encurralado entre dois topos da literatura, o
homem que se transforma em lobo e a mulher que, por furor uterino, se transforma em loba,
O tema da mulher- loba j havia sido explorado por Verga na novela A loba, em que
uma mulher apaixona-se pelo marido da filha e tenta seduzi- lo de todas as maneiras, at que
buscando sempre uma relao com a novela de Verga. Obviamente, as relaes existem, mas
muito mais em funo da origem dos escritores do que da potica de cada um. Em Verga, o
animal aparece principalmente para sublinhar o carter de alguns personagens, como, por
passo que em Pirandello, como afirma Franco Zangrilli, o animal tambm o portador de
outros significados nessa sociedade primordial, e faz parte dos mitos, das crenas, das
Mentre il marito, fuori, faceva alla porta quella tempesta, eccola qua, rideva, seduta sul letto, dimenava le
gambe, gli tendeva le braccia, lo chiamava: / Saro! Saro! Idem.
111
E nel ritrarsi verso la porta, [Saro] scorse anchegli dalla grata della finestrella alta, nella parete di faccia, la
luna che, se di l dava tanto male al marito, di qua pareva ridesse, beata e dispettosa, della mancata vendetta
della moglie. Ibidem.
112
lan imale anche il portatore di altri significati in questa societ primordiale, e fa parte dei mit i, delle
credenze, delle superstizioni, degli incantesimi, della visione di feno meni cosmici ZANGRILLI, Franco. Il
bestirio di Pirandello. Fossombrone: Metauro Edizioni, 2001. p. 40.
113
Mal de lua e O estorninho e o Anjo Cento e Um so as nicas novelas em que Pirandello se vale da
componente sobrenatural ao incorporar as crendices sicilianas. Em Mal de lua, ao relatar a conversa das
comari, ele escreve: Elas tinham d ito me, que aquele homem no era natural, que aquele homem devia
esconder dentro de si alguma grande mazela [Lo avevano detto esse alla madre, che quelluo mo non
era naturale, che quelluo mo doveva nascondere in s qualche grossa magagna]. PIRA NDELLO, Lu igi. Male
di luna. Referncia: ver Anexo B.
79
autor, e pode ser relacionado a um dos cones da potica de Pirandello a Herma Bifronte
forma, agente de uma metamorfose, desta vez bem mais sutil. Em Ciula descobre a lua
(1912), uma das muitas novelas em que Pirandello retrata o mundo do trabalho nas minas de
enxofre da Siclia, no aparece fisicamente nenhum animal, mas sim o homem bestializado
minerador que o utiliza para retirar da mina, como uma besta de carga, o minrio extrado e
lev-lo at o lado de fora para alimentar os fornos onde processado. Ao final de uma jornada
de trabalho, o capataz Cacciagallina 115 quer obrigar os mineiros a completar a quota diria
permanecendo no trabalho. Todos os mineiros o desobedecem, exceto Z Scarda que, por ser
velho e trabalhar quase de favor na mina, precisa manter o emprego para sustentar a nora e os
sete netos deixados pelo filho morto numa exploso da mina quatro anos antes, quando
quando Z Scarda, chama Ciula para voltar ao trabalho. Desde a primeira descrio do
114
Na Siclia, rapaz que trabalha com salrio fixo, especialmente em minas de enxofre ou estabelecimento
agrcola. (Dicionrio Garzanti).
115
Em muitos personagens pirandellianos, o nome do personagem tambm reflete sua personalidade. Neste caso
caccia gallina, ou en xota galinhas, refere-se falta de autoridade do personagem apesar do estardalhao
que faz: Co rpo di... sangue di... indietro tutti, g i tutti di nuovo alle cave, a buttar s angue fino allalba, o
faccio fuoco!. Sobre onomstica em Pirandello, cfr. MA RZANO, Pasquale. Quando il nome cosa seria.
L'onomastica nelle novelle di Luigi Pirandello. Pisa: Edizioni ETS, 2010, p.123.
80
Ciula, portador de uma doena mental que no o impossibilita para o trabalho, vive
dentro da mina praticamente nu, maltratado pelos colegas e comportando-se como um animal.
Para sobreviver nesse ambiente agreste, atende ao chamado de seu patro como uma gralha
amestrada, sem se queixar de nada. Fora da mina, nas horas de repouso, tambm se comporta
como animal:
116
Lo chiam col verso con cui si chiamava le cornacchie ammaestrate: / T, p! t, p! / Ciula stava a
rivestirsi per ritornare al paese. / Rivestirsi per Ciula significava togliersi prima di tutto la camicia, o quella
che un tempo era stata forse una camicia: lunico indumento che, per modo d i dire, lo coprisse durante il
lavoro. To ltasi la camicia, indossava sul torace nudo, in cu i si potevano contare a una a una tutte le costole, un
panciotto bello largo e lungo, avuto in elemosina, []Le gambe nude, misere e sbilenche [] g li si
accapponavano, illivid ite dal freddo. Se qualcuno dei compagni gli dava uno spintone e gli allungava un calcio,
gridandogli: Quanto sei bello! eg li apriva fino alle orecchie ad ansa la bocca sdentata a un riso di
soddisfazione, poi in filava i calzoni, che avevano pi duna finestra aperta sulle natiche e sui ginocchi:
savvolgeva in un cappottello dalbagio tutto rappezzato, e, scalzo, imitando meravigliosamente a ogni passo il
verso della cornacchia crh! crh! (per cui lo avevano soprannominato Ciu la), savviava al paese. /
Crh! crh! rispose anche quella sera al rich iamo del suo padrone; e gli si pre sent tutto nudo, con la sola
galanteria di quel panciotto debitamente abbottonato. / Va, va a rispogliarti, gli d isse zi Scarda.
Rimettiti il sacco e la camicia. Oggi per noi il Signore non fa notte. PIRANDELLO, Lu igi. Ciu la scopre la
luna. Referncia: ver Anexo B.
81
Dentro da mina no teme nada, mas como um animal diurno, fora dela teme o escuro
da noite:
Trabalhar dentro da mina no o assusta, mas levar sua carga para fora e saber que
ambiente natural. Vive como um animal subterrneo, uma toupeira escavando cada vez mais
fundo e onde ficava cego e seguro como dentro do ventre materno 119 . As entranhas da
montanha, mais uma vez passveis de comparao com um dos crculos do inferno, a nudez, a
falta de articulao e a sada para a luz do dia podem ser entendidas como um nascimento que
se repete diariamente, vrias vezes por dia, mas um nascimento que, pela repetio, no
117
Ogni sera, terminato il lavoro, ritornava al paese con zi Scarda; e l, appena finito dingozzare i resti della
minestra, si buttava a dormire sul saccone di paglia per terra, co me un cane; e invano i ragazzi, quei sette nipoti
orfani del suo padrone, lo pestavano per tenerlo desto e ridere della sua sciocchezza; cadeva subito in un sonno
di piombo, dal quale, ogni mattina, alla punta dellalba, soleva riscuoterlo un noto piede. Idem.
118
Aveva paura, invece, del bujo vano della notte. / Conosceva quello del giorno, laggi, intramezzato da sospiri
di luce, di l dallimbuto della scala, per cui saliva tante volte al giorno, con quel suo specioso arrangolio d i
cornacchia strozzata. Ma il bujo della notte non lo conosceva. Idem.
119
ci stava cieco e sicuro come dentro il suo alvo materno. Idem.
82
Rosso Malpelo 120 : so- lhe negados os pensamentos, as ideias, as aspiraes de realizar-se,
Por fim, o tnel se abre para a noite que, contra todos os temores de Ciula, no est
envolta em trevas como a vira, apenas uma vez, quando da exploso da mina que matara o
filho de Z Scarda, e da qual sentira tanto medo. A lua cheia reina soberana sobre aquele
120
No o caso aqui de co mparar os dois personagens, como tantos crticos o fizeram mostrando semelhanas e
diferenas em relao potica dos dois autores.
121
gli vengono negati i pensieri, le idee, le aspirazioni di realizzare se stesso, tutti i sogni e le qualit
delluomo ZANGRILLI, Franco. Il bestirio di Pirandello. Fossombrone: Metauro Edizioni, 2001. p. 52.
122
Si mosse sotto il carico enorme, che rich iedeva anche uno sforzo dequilibrio. S, ecco, s, poteva muoversi,
almeno finch andava in piano. Ma co me sollevar quel peso, quando sarebbe cominciata la salita? [] / La
scala era cos erta, che Ciula, con la testa protesa e schiacciata sotto il carico, pervenuto allu ltima svoltata,
per quanto spingesse gli occhi a guardare in su, non poteva veder la buca che vaneggiava in alto. / Curvo, quasi
toccando con la fronte lo scalino che gli stava di sopra, e su la cui lubricit la lu mierina vacillante rifletteva
appena un fioco lu me sanguigno, egli veniva su, su, su, dal ventre della montagna, senza p iacere, an zi pauroso
della prossima liberazione. E non vedeva ancora la buca, che lass lass si apriva come un occhio chiaro, duna
deliziosa chiarit dargento. PIRANDELLO, Luigi. Ciula scopre la luna. Referncia: ver Anexo B.
83
Sim, ele sabia, sabia o que era, mas como tantas outras coisas que se
sabe e nunca se deu importncia. E o que podia importar a Ciula, que
no cu estivesse a Lua?
Agora, somente agora, tendo sado, de noite, do ventre da terra, ele a
descobria.
Exttico, sentou-se sobre sua carga, diante da abertura. Ali estava, ali
estava ela, ali estava ela, a Lua... Existia a Lua! a Lua!
E Ciula comeou a chorar, sem saber, sem querer, pelo grande
conforto, pela grande doura que sentia, ao t-la descoberto, l,
enquanto ela subia no cu, a Lua, com seu amplo vu de luz, ignara
dos montes, das plancies, dos vales que iluminava, ignara dele, que
tambm no tinha mais medo dela, nem se sentia mais cansado, na
noite agora plena de seu espanto. 123
Liberto do fardo da carga, longe dos outros, Ciula pode finalmente resgatar sua
humanidade e numa imensa solido olha a natureza e reconhece a injustia que o privou da
harmonia com ela e que o irmo homem sempre o manteve num degrau inferior ao do
123
S, egli sapeva, sapeva che cosera; ma come tante cose si sanno, a cui non si dato mai importanza. E che
poteva importare a Ciula, che in cielo ci fosse la Luna? / Ora, ora soltanto, cos sbucato, di notte, dal ventre
della terra, egli la scopriva. / Estatico, cadde a sedere sul suo carico, davanti alla buca. Eccola, eccola l, ecco la
l, la Luna... Cera la Luna! la Luna! / E Ciu la si mise a piangere, senza saperlo, senza volerlo, dal gran
conforto, dalla grande dolcezza che sentiva, nellaverla scoperta, l, mentrella saliva pel cielo, la Luna, co l suo
amp io velo d i luce, ignara dei monti, dei p iani, delle valli che rischiarava, ignara d i lui, che pure per lei non
aveva pi paura, n si sentiva pi stanco, nella notte ora piena del suo stupore. Idem.
84
animal 124 . Sobrevm o pranto, o primeiro pranto, o pranto primordial de toda a criatura
humana.
Bat, uma amarga constatao da condio humana, da animalizao a que esto submetidos
os mais desvalidos, aqueles que so obrigados a anular sua natureza para sobreviver. Na
Ciula descobre a lua , talvez, a mais dura e a mais potica das novelas do autor
ltimo Pirandello, o Pirandello dos mitos como redeno para a infelicidade humana.
124
mira la natura e riconosce lingiustizia che lo ha privato dellarmonia con essa e che il fratello uo mo lo ha
sempre tenuto in un gradino inferiore a quello dellan imale. ZANGRILLI, Franco. Il bestirio di Pirandello.
Fossombrone: Metauro Edizioni, 2001. p. 54.
85
TEXTOS ORIGINAIS
Le nostre favole
Sono entrato jeri nella rimessa, gi nel cortile di casa mia, e ad un bellissimo bajo di preclara
intelligenza ho voluto leggere, prima, alcune favole di Fedro e poi certaltre del La Fontaine.
Mentre leggevo, sono anche entrati nella rimessa, a sentire, il corvo del portinajo, che ha le ali mo zze e
Orbene, non potete credere quali e quanti segni dilarit abbiano dato quelle b estie alla mia lettura. Vi
assicuro che esse mi han lasciato intendere chiaramente che tutte quante le favole inventate dagli uomini, da
Esopo in poi, non sono altro che amenissime calunnie e graziose corbellerie.
Un leone, una volta, per fame si mangi un vecchio negro sperduto nel deserto, malaticcio, ridotto
proprio pelle e ossa. Se lo mangi tutto senza dargli nemmeno una rosolatina cos sopra sopra. Poco dopo, dietro
una tenda ascolt i discorsi di due esploratori che, svogliati, senza punto aver fame, avevano scannato un
giovane cammello che da alcuni mesi li serviva umile e paziente; lo avevano fatto a pezzi, se lerano cucinato e
Chi pu levare dal capo al leone, signori miei, che la qual ifica d i an imale feroce attribuita a lui dagli
uomini non significhi animale dabbene, stupido animale e sopra tutto ignorante di cucina?
Da un pezzo ero entrato in sospetto che qua e l nelle favole p i argute di cert i mo ralisti fo sse lo
zamp ino della volpe. Ma poi, pi a lungo riflettendo e man mano rileggendo quasi tutte le favole che fino ai
E il primo sospetto mera appena passato, che subito un altro, non so co me, me ne cadde in an imo: che
della volpe, cio, o di Messer Renardo, co me alcuni mo ralisti han voluto chiamarla, dovessero in qualche parte
Mi posi allora a cercare ansiosamente, per quanto senza indizio veru no: cercai, frugai in g rotte e in tane,
per le campagne, nelle rotture e caverne delle rupi, nei cavi tronchi dalberi centenarii, ma purtroppo senzalcun
frutto. Passarono parecchi anni, durante i quali io, a mie spese, tristissimamente imparai a conoscere in ben altro
modo e gli uo min i e la vita; e pi non pensavo a rinvenir le supposte favole della volpe, allorch tuttun tratto,
una mattina, mavvenne di scoprire la tana, ove Messer Renardo aveva depositato le tanto cercate sue favole.
Era questa tana proprio dentro di me. Io non lavrei mai sospettato. Era nel cervello, cos come gli
uomini con le loro inimicizie e la fortuna con la sua avversit me lo avevano ridotto.
Ora son lieto di poter dare in saggio qui due di queste novissime favole, che sono tu tte in forma d i
dialogo. Quanto alle altre, vedranno, io spero, la luce, quando il loro autore pi non la vedr.
Favola Prima
VICINO poi vera, Messer Renardo, la novella che tra noi libere bestie signore dei mondo...
RENARDO Parlate basso, caro vicino.
VICINO Perche ridete, Messer Renardo?
RENARDO Rido? No; penso che questa della libert e della signoria del mondo devessere certo
comune malattia a tutti g li abitatori e i nati su la terra. Poco fa, innanzi che voi veniste, mi
spassavo a udire due uccellini, i quali su quellalbero di fronte dicevan laria e tutto
quanto il cielo fatti per loro, e che essi ne sono gli assoluti signori. E lo stesso, s per gi,
dicono gli uomin i intorno alla terra. Ma g li uo min i d icono anche, e fanno tante altre cose,
che n gli uccelli, veramente, n fra noi alcuna bestia ha mai pensato di dire o di fare.
VICINO Come sarebbe, Messer Renardo? Neghereste voi...
RENARDO Non nego mai nulla io, caro vicino. Dico tuttal pi che la ragione sta semp re dalla parte
vostra, ma che, con licen za, io la penso in diverso modo. Basta. Qual novella, seguitando,
s divulgata tra voi libere bestie (io mi d ico servitor vostro umilissimo) signore del
mondo?
VICINO Che voi abbiate in animo d i co mpor favole, in risposta a tutte quelle che da gran tempo gli
uomini van mettendo fuori contro di noi.
RENARDO Novella, amico mio! No contro gli uo mini, bens contro le bestie, se mai, a fin per
intendiamoci! di correggerne i difetti.
VICINO Gran merc, Messer Moralista! Ah, vi siete dunque imbrancato anche voi tra quelle vilissime
bestie, che per fascino si son lasciate addomesticare dagli uo mini e ora insieme con essi ci
muovono guerra? Rallegramenti! Rallegramenti!
RENARDO Non c di che, caro vicino. Dunque voi credete che gli uo min i nelle loro favole abbiano
detto male di noi? Nemmen per sogno! Ci han fatto pensare con la loro bella testa, ci han
87
messo in bocca le loro dotte parole, ma per ritrarre solamente la loro scioc chezza e i loro
vizii. Ne volete un esemp io? Se un favolista fa parlare un asino come un uo mo sciocco,
sciocco 1asino, caro vicino? Asino 1uomo!
Favola Seconda
I cavalli e il puledretto
Per la vasta pianura, che serve da campo desercitazione alle milizie, una coppia d i cavalli lasciati in
libert si spassavano a rincorrere un loro puledretto v ivacissimo, il quale, springando di qua e di l e facendo
mille sgambetti e giravolte, dimostrava di p render tanta allegrezza di quel giuoco. E anche il padre e la madre
pareva che da tutto quel grazioso tripudio del figlio si sentissero dun tratto ritornati giovani e in quel mo mento
dillusione si ob liassero. Ma poco dopo, dun tratto, co me se nella corsa uno mbra fosse passata loro davanti,
simpuntarono, scossero pi volte, sbruffando, la testa e, stanchi e tardi, col co llo basso andarono a sdrajarsi
poco discosto. Invano il figlio cerc d i scuoterli, di aizzarli novamente alla corsa e al g ioco; rimasero l serii e
gravi, co me sotto il peso duna grande malinconia; e uno, che doveva essere il padre, scrollando lentamente la
testa alle tentazioni del puledrino, mi parve che con quel gesto volesse significarg li: Figlio, tu non sai ci che
taspetta...
88
...Mentre scrivo, in un bicchier dacqua sul tavolino caduto un insetto schifoso, esile, dalle ali p iatte, a
sei piedi, dei quali gli ultimi due lunghi, fin issimi, atti a springare. Mi d iverto a vederlo nuotare come un
disperato, e osservo con ammirazione quanta fiducia esso serbi nellag ile v irt di que due suoi piedi. Morr
certo ostinandosi a credere che es si sono ben capaci di springare anche sul liquido, ma che intanto qualcosina
attaccata alle estremit glimp icci nel salto; difatt i, riuscendo vano ogni sforzo, coi p i davanti, nettandoli
vivacemente, cerca distrigarsene.
Lo salvo, Momino, s o no?
Se lo salvo, esso senza dubbio ne dar merito ai suoi piedi: affoghi dunque! E se invece fosse una
graziosa farfallina rassegnata a morire? Lavrei tratta fuori da un pezzo, accuratamente... Oh carit u mana
corrotta dallestetica!
Ecco, o insetto infelice, il salvataggio: caccio la punta di questa penna nellacqua, poi ti far asciugare
un po al calore del lu me e infine t i metter fuori della finestra. Ma lacqua in cui sei caduto, se permetti, non la
berr. E di qui a poco tu, attirato novamente dal lume, forse rientrerai nella stanza e verrai a punzecchiarmi con
la picco la proboscide velenosa. Ognuno fa il suo mestiere nella vita: io, quello del galantuomo, e tho salvato.
Addio!
Il pipistrello invisibile
Zr, d i tratto in tratto. un pip istrello invisib ile, che svola curioso, qui, davanti al vano lu minoso aperto
nel bujo della piazza deserta. Zr: e par che mi domandi: Che fai?
Scrivo a un mo rto, amico p ipistrello! E tu che fai? Che cosa mai codesta tua vita nottambula? Svoli,
e non lo sai; come io, del resto, non so che cosa sia la mia; io che pure so tante cose, le quali in fondo non mi
hanno reso altro servizio che quello di crescere innanzi a gli occhi miei, alla mia mente, il mistero,
ingrandendomelo con le cognizioni della pretesa scienza: bel servizio davvero!
Che diresti tu, amico pip istrello, se a un tuo simile venisse in mente di scoprire un apparecchio da
aggiustarti sotto le ali per farti volare pi alto e pi presto? Forse dapprima ti piacerebbe, ma, e poi?
Quel che importa non volare pi presto o pi piano, pi alto o pi basso, ma sapere perch si vola.
E perch dovrebbe affrettarsi la tartaruga condannata a vivere una lunghissima vita?
Nelle nostre favole intanto chiamiamo tarda e pig ra la tartaruga, la quale, per aver tanto tempo davanti a
s, non si d nessuna fretta, e chiamiamo pauroso il coniglio che al primo vederci scappa via.
Ma se ai topi di campagna, ai grilli, alle lucertole, agli uccelli, noi domandassimo notizia del coniglio,
chi sa che cosa ci risponderebbero, non certo per, che sia una bestia paurosa. O che fo rse pretenderebbero gli
uomin i che, al loro cospetto, il coniglio si rizzasse su due piedi e movesse loro incontro per farsi prendere e
uccidere? Meno male che il coniglio non ci sente! meno male che non ha testa da ragionare a modo nostro;
altrimenti avrebbe fondamento di credere che spesso tra gli uomin i non debba correre molta differenza tra
eroismo e imbecillit.
89
E se per caso alla volpe, che ha la fama di savia, venisse in mente di co mporre favole in risposta a tutte
quelle che da gran tempo gli uo mini van mettendo fuori calunniando le bestie; quanta materia non le offrirebbero
queste scoperte umane, pipistrello mio, e questa scienza umana.
Ma la volpe non ci si metterebbe, perch son sicuro che con la sua sagacia intenderebbe che, se per
modo desemp io, un favolista fa parlare un asino come un uo mo sciocco, sciocco non lasino, ma asino
luomo.
90
4. A mscara animal
125
Spessissimo, guardando i miei simili e vedendoli andare di qua e di l, svelti e con laria d i capirci qualcosa,
nella vita che siamo condannati a vivere su questa misera pallottola, ho domandato a me stesso: / Ma fanno
essi sul serio, veramente? / E, sbigottito desser solo, io, a non capirci nulla, mi sono voltato alle bestie e
sforzato di penetrare nelle loro teste per indovinare che cosa esse pensino della vita degli uo min i. / Ho avuto un
vago sospetto da un pezzo, ormai che io debba trovarmi in perfettissimo accordo con le bestie nel giudicare
i miei simili e la vita. PIRANDELLO, Lu igi. Scritti di argo mento vario, In Saggi, Poesie e Scritti varii.
Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 1993, p. 1051.
91
A incurso de Pirandello no mundo das fbulas (ou contra- fbulas) de tipo espico
animais no se resume apenas s fbulas, eles so uma constante na obra narrativa do autor e,
na evoluo de sua obra, comparecem cada vez mais com mais frequncia. Ma is facilmente
identificveis nas novelas, mas no menos importantes para o desenvolvimento da trama dos
romances, os animais muitas vezes enfatizam situaes ou so usados como metfora dos
sentimentos humanos, mas no apenas isso. Sobretudo a partir de O falecido Mattia Pascal
comentar ou reforar algumas ideias, conceitos ou atitudes dos persona gens humanos. S para
dar alguns exemplos, temos em O falecido Mattia Pascal (1904) os ratos, os gatos e as
aranhas da biblioteca de Miragno, como metfora do pouco caso das autoridades para com os
bens culturais e introduz o tema da impossibilidade de escrever romances como nos moldes
daqueles do sculo XIX (cap. V, Maturao); a toupeira como smbolo do fim da pequena
aristocracia rural e das mudanas sociais (cap. III, A casa e a toupeira); ou mesmo o canrio
na gaiola 126 que d conscincia a Mattia da alienao e da solido em que vive, andando de
126
L, num corredor, pendurada no vo de uma janela, havia u ma gaiola co m u m canrio. J que no podia
conversar com os outros e no sabendo o que fazer, punha-me a falar co m ele: imitava seu gorjeio co m os l-
92
hotel em hotel, em busca de uma identidade (cap. IX, Um pouco de nvoa). Em Cadernos
de Serafino Gubbio operador, de 1916, temos o tigre como smbolo da liberdade dos instintos
1911, temos o papagaio que repete incansavelmente o refro o que se pode fazer? como
que executa ou sofre a ao, gramaticalmente sujeito ou objeto da narrativa 128 . O personagem,
to caro potica de Pirandello, muitas vezes toma nas novelas as feies do animal,
que mais tarde se far Jacques Derrida em O animal que logo sou (A seguir).
Como todo olhar sem fundo, como os olhos do outro, esse olhar dito
animal me d a ver o limite abissal do humano: o inumano ou o a-humano,
os fins do homem, ou seja, a passagem das fronteiras a partir da qual o
homem ousa se anunciar a si mesmo, chamando-se assim pelo nome que ele
acredita-se dar129 .
bios, ele parecia achar que algum estivesse falando com ele e escutava, talvez apreendesse no meu pipilar
notcias de ninhos, folhas, liberdade... Agitava-se na gaiola, voltava-se, saltava, olhava de lado sacudindo a
cabecinha e me respondia, perguntava, tomava a escutar. Pobre passarinho! [L, in un corridojo, sospesa nel
vano duna finestra, cera una gabbia con un canarino. Non potendo con gli alt ri e non sapendo che fare, mi
mettevo a conversar con lui, col canarino : gli rifacevo il verso con le labbra, ed esso veramente credeva che
qualcuno gli parlasse e ascoltava e forse coglieva in quel mio pispisso care notizie di n idi, d i foglie, d i
libert... Si ag itava nella gabbia, si voltava, saltava, guardava di traverso, scotendo la testina, poi mi
rispondeva, chiedeva, ascoltava ancora. Povero uccellino!] PIRANDELLO, Lu igi. Il fu Mattia Pascal. In
Tutti i romanzi, Vol. I. Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 1973, p. 430.
127
GREIMAS, A. J. Smantica estrutural: mtodo de pesquisa. Trad. Haquira Osakabe e Izidoro Blikstein. So
Paulo: Editora Cultrix, 1976, pp. 225-250.
128
Alm da relao sujeito-objeto Greimas tambm identifica na narrativa as relaes de destinador (aquele que
anuncia ou proporciona a ao) e destinatrio (aquele a quem a ao est dirigida), e de adjuvante (que facilita
a ao) e oponente (que dificulta a ao).
129
DERRIDA, Jacques. O animal que logo sou. (A seguir). Trad. Fb io Landa. So Paulo: Editora UNESP,
2002, p. 31.
93
a) o animal e o espelho
personagem procura ver-se viver e no se reconhece, nele que a forma toma o lugar da vida.
que atuam como sua contra- imagem, permitindo que se revele a pena de viver. Olhar-se
viver o que tenta fazer Vitangelo Moscarda diante do espelho, em Um, nenhum e cem mil
(1926), mas s consegue obter de volta um arremedo de si mesmo; diante do espe lho o
protagonista sem nome da novela Sopro (1931) liberta-se da forma, numa onrica
em Assim (se lhes parece) (1917), parbola em trs atos baseada na novela A senhora Frola
e o senhor Ponza, seu genro (1917), conversa consigo mesmo sobre as questes, tambm
tentam ver-se viver. Como observa Pirandello na abertura da novela O marido de minha
que deve morrer, e no se faz tais perguntas. Ao homem, porm, que segundo a definio de
QUE DEVE MORRER), essa pergunta est sempre presente. (itlico e maisculas do
autor).130
130
Il cavallo non sa di dover morire, e non si fa di queste domande. Alluomo per, che secondo la
definizione di Schopenhauer un animale metafisico (che appunto vuol dire UN ANIMALE C HE SA DI
DOVER MORIRE), quella domanda sta sempre davanti . PIRANDELLO, Lu igi. Il marito d i mia mog lie.
Referncia: ver Anexo B.
Este tema depois ser completamente desenvolvido na novela A sorte de ser cavalo (1935).
94
dois cachorrinhos, e o prprio ttulo j evoca a histria de outros casais, como Romeu e
Julieta ou Paolo e Francesca. Bolinha um animalzinho feio, sem cauda, o nico sobrevivente
de uma ninhada trucidada pelo dono que no queria mais ces por estar velho e no poder
mais se dedicar caa. Poupado a pedido das crianas da casa e graas ao fato de no ter
cauda (o dono pegava os filhotes pela cauda e batia a cabea deles numa pedra), Bolinha vai
crescendo e aos poucos deixado de lado pelas crianas. O dono, que no suportava mais
131
Pallino, distratto dai suoi giuochi furibondi con un gomitolo o con qualche pantofola da una pedata che lo
mandava a ruzzolare da un capo allaltro della cucina, si levava lesto lesto su le due zampette davanti, le
orecchie dritte, la testa da un 1ato, e stava un pezzo a guardare. / Non guaiva n protestava. / Pareva che a poco
a poco si capacitasse che i cani debbano esser trattati cos; che questa fosse una condizione inerente alla sua
esistenza canina e che non ci fosse perci da aversene a male. / [] Allora impar anche a cansar le pedate:
appena babbo Colo mbo alzava il piede, lasciava la preda e andava a cacciarsi sotto il letto. L riparato, impar
unaltra cosa: quanto, cio, g li uo min i siano cattivi. Si sent chiamare amo revolmente, invitare a venir fuori co l
frullo delle dita: / Qua, Pallino! Caro! caro! qua, piccinino! Saspettava carezze, s'aspettava il perdono, ma,
appena ghermito per la cuticagna, botte da levare il pelo. Ah s? E allora, anche lui si butt alle cattive: rub,
95
Expulso de casa, Bolinha vaga sem rumo pela cidade at ser acolhido pelo aougueiro
Fanfulla, filho bastardo de um nobre que recebera uma pequena herana ao completar
dezesseis anos e abrira um aougue. Tanto Bolinha como Fanfulla so desdenhados pala
mau com seu dono, o que tambm pode sinalizar uma revolta de Pirandello contra os maus
tratos para com os animais, e a situao dos menos favorecidos, alijados da sociedade como
Bolinha e o aougueiro.
O aougueiro conversa muito com o cozinho, pretende torn- lo sbio e incutir- lhe
carter. Interessante notar o processo de reescrita e autocitao de Pirandello, pois numa das
Se voc fosse porco, Bistequinha, voc comeria? Eu no. O porco acredita que come para si
e engorda para os outros. No nada bonita a sorte do porco. Ah eu diria , vocs me criam
133
para isso? Obrigado, senhores. Comam- me magro. Esse trecho, com pequenas
modificaes o mote da novela O Senhor dos Navegantes (1916), que deu origem ao ato
stracci, insudici, arriv finanche a morsicare. PIRANDELLO, Luigi. Pallino e M im. Referncia: ver
Anexo B.
132
amava le bestie, e gli toccava ammazzarle; non poteva soffrire gli uo min i e gli toccava servirli e rispettarli.
Avrebbe tenuto in cuor suo dalla parte dei poveri; ma, da macellajo, non poteva, perch la carne ai poveri, si
sa, riesce indigesta. Idem.
133
Se fossi porco, Bistecchino, mangeresti tu? Io no. Il porco crede d i mangiare per s e ingrassa per gli altri.
Non punto bella la sorte del porco. Ah io d irei mallevate per questo? Ringrazio, signori. Mangiatemi
magro. Idem.
96
dava confiana a ningum134 e sentia um profundo desprezo pelos ces de sua cidade, tanto
machos quanto fmeas 135 , assim como seu dono, exceto quando chegava a temporada e os
turistas chegavam com seus ces, enchendo os hotis da cidade, para se tratar nas Termas de
todo o dia andando de uma Penso outra, para deixar, sua maneira,
levantando uma perna, cartes de visita, as boas vindas aos ces forasteiros,
aos hspedes, que depois acompanhava por todas as partes e, se necessrio,
defendia com feroz zelo das agresses dos conterrneos. 137
Certo dia, chega cidade Mimi, um amor de cachorrinha, pequena como um palmo,
um floquinho branco desgrenhado, em que no era possvel saber onde estavam as patas, onde
no era: alta de estatura, elegante e tambm formosa; belos olhos, belos cabelos, lbios um
pouco entumecidos, intensos, em todo o corpo e no rosto um ar de nobreza e uma certa graa
melanclica. 139
tambm se torna socivel com a chegada dos forasteiros, Mimi espelha o comportamento de
134
era un cane serio, non dava confidenza a nessuno. Idem.
135
profondo disprezzo dei cani del suo paese, tanto maschi che femmine. Idem.
136
A novela se passa em Ch ianciano Terme, estncia turstica prxima a Montepulciano, onde Pirandello
costumava passar temporadas.
137
tutto il g iorno in giro da questa a quella Pensione, a lasciare a suo modo, alzando unanca, biglietti da visita,
il benvenuto ai cani forestieri, agli ospiti, che poi acco mpagnava da per tutto e, al b isogno, difendeva con
feroce zelo dalle aggressioni dei paesani. PIRANDELLO, Luigi. Pallino e Mim. Referncia: ver Anexo B.
138
un amor d i canina, p iccola quanto un pugno, un batuffoletto bianco arruffato, che non si sapeva dove avesse
le zampe, dove le orecchie. Idem.
139
una signorina americana, ormai un po attempatella, da parecchi anni dimo rante in Italia - in cerca dun
marito. [] Brutta non era: alta di statura, svelta e anche formosa; begli occhi, bei capelli, labbra un po
tumide, accese, e in tutto il corpo e nel volto unaria di nobilt e una certa grazia malinconica. Ibidem.
97
miss Galley. Miss Galley no consegue casamento porque no tem dote, no rica 140 , e
quando Mimi conhece Bolinha, torna-se quase sua rival, descarregando nela sua inveja e
cimes, querendo que a cachorrinha permanea solteirona, como ela. Mas essa cruel
vigilncia fazia-se menos rigorosa toda vez que um novo cortejador vinha renovar as
comendador Basilio Gori, um belo homem de mais de quarenta anos, muito moreno,
precocemente grisalho, mas com os bigodes ainda negros (talvez um pouco demais),
elegantssimo, o qual viera a Chianciano para uma quinzena de banhos 142 , que passa a
A relao de miss Galley com Basilio Gori perfeitamente espelhada na relao entre
Bolinha e Mimi, e quando Gori deixa repentinamente a cidade, sem uma causa aparente e
140
Aqui Pirandello aproveita para , ironicamente, mostrar a imagem que os italianos mdios tm dos americanos:
mas miss Galley nem era ao menos rica. E ento... ento porque era americana? [ma ricca miss Galley non
era neppure. E allora... allora perch era americana?]. Idem.
141
questa crudele sorveglianza si faceva men rigorosa ogni qual volta un nuovo corteggiatore veniva a rinverdir
le speranze di miss Galley. Idem.
142
un belluo mo doltre quarantanni, molto bruno, precocemente canuto, ma coi baffi ancor neri (forse un po
troppo), elegantissimo, il quale, era venuto a Chianciano pei quindici giorni della cura. Idem.
98
Mas de repente, por trs da pequena Arena que surge no meio da praa,
elevou-se um furioso ladrar de um bando de ces brigando, embaralhados
numa refrega feroz. Todos se voltaram para olhar, alguns se encolhiam de
medo, outros acudiam com bastes levantados.
No meio daquela confuso estava Bolinha com a sua Mimi, Bolinha e Mimi
que, em meio inveja e ao cime terrvel de seus companheiros,
conseguiram finalmente celebrar suas npcias. 143
que acontecera entre miss Galley e Gori, em meio maledicncia e especulaes dos
banhistas, e quando Gori abandona a cidade, depois de ter conseguido seu intento, miss
cachorrinha, mas muito mais envergonhada por ter cedido a Gori. O estado de esprito de miss
Mimi, por causa do furioso ataque, caiu no cho, bateu o focinho e, com
ganidos agudos, correu mancando para se enfiar debaixo de um sof com
altura de apenas trs dedos do solo, enquanto sua dona enfurecida montava
na calea e gritava ao cocheiro:
Vamos!
Ronchi, os camareiros, os banhistas que voltaram correndo para a Penso,
ficaram algum tempo a olhar uns aos outros, atordoados; depois tiveram
pena da pobre cachorrinha abandonada; mas, por mais que a chamassem e a
convidassem das maneiras mais afetuosas, no houve jeito de faz-la sair
daquele esconderijo. Foi preciso que Ronchi, ajudado por um camareiro,
levantasse e afastasse o sof. Ento Mimi arrojou-se pela porta como uma
143
Ma allimp rovviso, dietro la p iccola Arena che sorge in mezzo alla p iazza si lev un furibondo abbaio duna
frotta di cani azzu ffati, aggrovigliat i in una mischia feroce. Tutti si voltarono a guardare, alcuni ritraendosi per
paura, altri accorrendo coi bastoni levati. / In mezzo a quel groviglio cera Pallino con la sua Mim, Pallino e
Mim che, tra linvid ia e la gelosia terribile dei loro co mpagni, erano riusciti finalmente a celebrare le loro
nozze. Idem.
99
flecha e fugiu. Os moleques correram atrs dela, andaram por toda a cidade,
por todos os cantos, foram at a estao: no conseguiram encontr-la.144
Dias depois, Mimi reaparece na cidade j vazia por causa do final da temporada de
vero, tinha fome, estava cansada, tremia de frio, e no sabia mais aonde ir, aonde se
refugiar 145 mas ningum sente pena dela. Estava grvida e provavelmente miss Galley
Fanfulla Mochi, da porta de seu aougue, vendo-a trotar pela rua, perdida,
um dia a chamou; deu-lhe de comer; e como o pobre animalzinho, j
acostumado a ser escorraada por todos, estava com as costas arcada de
medo, como que esperando algum pontap, afagou-a, acariciou-a para
acalm-la. A pobre Mimi, apesar de faminta, parou de comer para lamber a
mo de seu benfeitor. Ento Fanfulla chamou Bolinha, que dormia debaixo
do balco:
Co, filho de um co, feio libertino sem rabo, olhe aqui sua noiva!
Mas Mimi no era mais uma cachorrinha senhorita, havia se tornado uma
cadela de rua, uma das tantas da cidade. E Bolinha nem se dignou a olh-
la.146
Da mesma forma que Gori, como muitas vezes fazem os sedutores, abandona miss
Galley, que agora uma cadela de rua, uma das tantas da cidade, tambm Bolinha
144
Mim, allurto furioso, cadde a terra, batt il musetto e, con acuti guaiti, corse ranca ranca a ficcarsi sotto un
divano alto appena tre dita dal suolo, mentre la padrona inviperita montava sul legno e gridava al vetturino: /
Via! / Il Ronchi, i camerieri, i bagnanti rientrati d i corsa alla Pensione, restarono un pezzo a guardarsi tra lo ro,
sbalorditi; poi ebbero p iet della povera cagnolina abbandonata; ma, per quanto la ch iamassero e la inv itassero
coi modi pi affettuosi, non ci fu verso di farla uscire da quel nascondiglio. Bisogn che il Ronchi, ajutato da
un cameriere, sollevasse e scostasse il divano. Ma allora M im savvent alla porta co me una freccia e prese la
fuga. I monelli le corsero dietro, g irarono tutto il paese, per ogni verso, arrivarono fin presso la stazione: non la
poterono rintracciare. Idem.
145
aveva fame, era stanca, tremava di freddo, e non sapeva pi dove andare, dove rifugiarsi. Idem.
146
Fanfulla Mochi, dalla soglia della bottega, vedendola trotterellar per via, sperduta, un giorno la chiam; le
diede da mangiare; e sicco me la povera bestiola, ormai avvezza a vedersi scacciata da tutti, se ne stava con la
schiena arcuata, per paura, co me in attesa di qualche calcio, la lisci, la carezz, per rassicurarla. La povera
Mim, quantunque affamata, lasci d i mangiare per leccar la mano al benefattore. A llora Fanfulla ch iam
Pallino, che dormiva nella cuccia sotto il banco: / Cane, figlio di cane, brutto libert ino scodato, guarda qua la
tua sposa! / Ma ormai M im non era pi una cagnetta signorina, era divenuta una cagnetta di strada, una de lle
tante del paese. E Pallino non la degn nemmeno duno sguardo. Idem.
100
O que a princpio parece um drama burgus, como outros tantos da Itlia no incio
do sculo XX, mais aparentado com os dramas de Verga 147 , a representao do mesmo
espelhamento possvel desses mundos leva o drama para o mbito do humorismo acentuando
Assim, o leitor ao ficar penalizado com a situao de Mimi passa a enxergar melhor o
sofrimento de miss Galley148 e seus anseios, levado a deixar de lado e at rever alguns
preconceitos sociais (na poca seguramente muito maiores do que hoje em dia) para se fixar
na pena de viver a que ele prprio est submetido. A identificao com o animal, pelo fato
dele possuir algumas caractersticas simblicas, mais fcil do que a identificao com outro
homem. Esta novela, sem os cezinhos, poderia ser mais um drama verista, mas o
tema da novela A libertao do rei (1914), na qual Pirandello reflete, mais uma vez, o
Num beco imundo e ngreme 149 vivem as vizinhas Tuzza Michis, solteirona que pela
feiura no conseguira arranjar marido, e Mangiamariti150 , que cria soltas dez galinhas, que lhe
147
Ver, por exemp lo, Storia di uma capinera [Histria de u ma toutinegra] ou mes mo Una peccatrice [Uma
pecadora].
148
Quem sabe mais uma velha senhora, como tantas em Pirandello.
149
lercio vicolo scosceso. PIRANDELLO, Luigi. La liberazione del re. Referncia: ver Anexo B.
150
O no me [Co me maridos], claramente transparente, poderia ser um apelido, mas do texto no surgem
elementos para confirma-lo. MARZANO, Pasquale. Quando il nome cosa seria. Lono mastica nelle
novelle di Luigi Pirandello. Pisa: Edizioni ETS, 2008, p. 443.
101
do religiosamente dez ovos por dia, e um velho galo preto, pequeno e despenado 151 pelo
deixando que eles comam o esterco deixado na rua pelos asnos e mulas que passam.
Pirandello, no sem ironia, comenta: A vida uma cadeia. O que uns botam fora digerido,
que enchiam de deliciosos odores todos os barracos do beco, amarelos de fome154 . Para
fazer maior despeito, Tuzza Michis compra um belo galo para engordar e comer no Natal. O
151
vecchio gallo nero, piccolo e spennacchiato. PIRANDELLO, Luigi. La liberazione del re. Referncia: ver
Anexo B.
152
Co co co,... po po po,... co co co... / La Mangiamarit i, al solito, appena finito d i dirne qualcuna delle sue, si
metteva a chiamare cos le galline. / Tutte dieci, queste, calzate di giallo, accorrevano crocchiando al
richiamo . Ma ella non badava alle galline; aspettava il vecchio gallo nero, piccolo e spennacchiato, che
accorreva per ult imo. Seduta sulluscio, gli tendeva le braccia gridando: / Caro! A more di mamma! Vieni,
caro, vieni! / E co me il gallo le saltava in grembo fremendo e starnazzando, prendeva a lisciarlo, a baciarlo su
la cresta, o gli afferrava con due dita e gli scoteva amorosamente i languidi barg igli, ripetendo tra i baci e le
carezze: / Bello mio! Bello di mamma! Sangue del mio cuore! Amore mio! Idem.
153
La vita una catena. Quel che g li uni buttano via digerito, serve agli altri, che son digiuni. [] Santa
economia della natura! Idem.
154
che riempivano di deliziosi odori tutte le catapecchie del vicolo gialle di fame . Idem.
102
galo, apelidado de Coc, antes de pertencer Michis, vivia num galinheiro rodeado de
galinhas, onde se considerava um rei. Agora, sozinho no apertado e sujo quintal que sua dona
Bravo, canta, Coc! gritava-lhe alto, quando ele cantava, quase como se
cantara para irritar as vizinhas. E: Coma, Coc! quando lhe dava de
comer; Beba, Coc! quando de beber; e ainda, de hora em hora: Aqui,
Coc, venha aqui! Muito bem, Coc!
E o galo, surdo. Comia, bebia, cantava, quando queria; depois, alm de no
atender ao chamado, nem se voltava. Desdenhava aquela patroa escura como
um tio, com olhos ovalados e uma boca que parecia a fenda de um balco
de taverna; desdenhava aquele apelido familiar; desdenhava aquele imundo e
mido quintalzinho, onde ela o relegara. 155
vida de suas donas: o galo da Michis altivo, soberbo e solitrio como a dona; o galo da
Mangiamariti pequeno, mal nutrido e feio, mas amado e tem o apoio da comunidade.
mundo paralelo do galinheiro descrevendo com preciso o comportamento dos animais. Note-
desta fase est completamente de acordo com o animal descrito por Darwin em A expresso
das emoes no homem e nos animais, o que garante a verossimilhana e refora, mais uma
155
Bravo, canta, Coc! g li diceva forte, quando esso cantava, quasi avesse cantato per far rabbia alle vicine.
E: Mangia, Coc! quando gli recava da mangiare; Bev i, Coc! quando da bere; e poi dora in ora:
Qua, Coc, vieni qua! bello, Coc! / Ma il gallo, sordo. Mangiava, beveva, cantava, quando doveva; poi, non
che accorrere al richiamo , neppur si voltava. Sdegnava quella padrona nera come un tizzo, dagli occhi ovati e
dalla bocca che pareva la buchetta d'un banco di taverna; sdegnava quel nomignolo confidenziale ; sdegnava
quel sozzo umido cortiletto, ove colei lo aveva relegato. Idem.
103
galinhas consegue abrir uma passagem no muro de separao e o galo sente retornar seu
reinado:
Logo todas as aves passam para o ptio da Michis atiando o cime do velho galo
A discusso entre as vizinhas se acentua e aps uma nova tentativa de entrada das
galinhas no ptio, Tuzza Michis decide prender o galo dentro de casa durante a noite. Mas ao
156
Eg li allora, tutto tronfio e impettito, le si mostr di fronte e poi da un lato e poi dall'altro e di d ietro, co me
per farsi ammirare da ogni parte; lev infine una zampa in atto d'impero e si tenne ritto sullalt ra un pezzo; poi,
scrollandosi tutto, le mosse con impeto incontro. Idem.
157
Ma in quel punto si lev dal v icolo il canto rauco, stento, strozzato dall'ira del picco lo vecchio gallo nero
spennacchiato della Mangiamarit i, a cui quella pollastrotta prima e poi quelle altre galline erano sfuggite di
furto per la buca del cortiletto. / Quando la Mangiamarit i e donna Tuzza M ichis, vociando sempre p i fo rte,
scesero gi nel cortiletto, erano scappate tutte, tranne una: la pollastrotta picchiettata bianca e nera. Idem.
104
Ao ver seu amado galo morto, a Mangiamariti, apoiada pelas vizinhas, tambm duela
158
Nessuno assistette al feroce duello, l nellandito bujo. Nessuna delle galline, neanche lard ita pollastrotta
sarrischi a entrare, tutte anzi presero a schiamazzare co me indiavolate. Si svegli la Mich is, si svegli la
Mangiamarit i, si svegli tutto il v icinato. Ma, quando accorsero, il duello era gi finito: il p iccolo vecchio gallo
nero giaceva a terra morto, con un occhio strappato e la testa sanguinante. Idem.
159
Assalita, sopraffatta dalle vicine, donna Tuzza Michis alla fine dovette cedere. / E cos, tra il plauso
giocondo delle comari del vicinato, sorgendo il sole, con la scorta delle gallinelle liberatrici, tutte festanti, in
testa la pollastrotta bianca e nera, il giovine re liberato usc dalla casa della Michis in trionfo. Idem.
105
amanhecer, como em todo duelo de honra. Alm disso, a briga de galos um divertimento, ou
da disputa aplaudida pelo coro das vizinhas e pelo coro das galinhas e o galo vencedor,
sobre a Michis.
O mundo das classes baixas sicilianas pode, neste caso, ser comparado ao dia a dia
desse galinheiro metafrico, que obriga as pessoas a se alimentarem dos restos deixados pelos
outros e onde o dio pelas classes mais altas acirrado como num duelo de morte.
106
b) o animal e o humano
humano, dos animais, mais uma das formas que Pirandello utiliza para prospectar a
realidade, para tentar identificar as causas da infelicidade e do sofrimento social a que est
sujeita a humanidade, pois a natureza talvez nem saiba que existimos160 , pois se o homem
ignora quase tudo da prpria realidade, separado ainda mais irremediavelmente de outras
Mais do que a animalesca filosofia das fbulas, essas novelas renem o pensamento
pirandelliano, esparso por sua obra, sobre aquilo que os homens podem aprender observando
a natureza e os animais, mas sempre em tom humorista e com fortes tintas crticas. Em se
tratando de filosofia, bom reiterar que, apesar de alguns crticos e intrpretes da obra do
existe uma filosofia pirandelliana, o que existe uma profunda vontade de compreender o
animal humano, como o prprio Pirandello declarou em entrevista concedida, quando de sua
160
la natura forse non sa neppure che noi esistiamo. PIRANDELLO, Lu igi. La patente. Referncia: ver
Anexo B.
161
car lho mme, sil ignore presque tout de sa propre ralit, est coup encore plus irrmdiablement, sil se
peut, des autres ralits, du cosmos et en particulier de la nature au milieu de laquelle il v it. PERROUD,
Robert. Le bestiaire pirandellien: miroir renvers du destin humain [O bestirio p irandelliano: espelho
invertido do destino humano]. In Revue des etudes italiennes, n 3-4, Paris: M. Didier, 1997, p. 269.
107
dos Navegantes (1916), mais tarde, como j mencionado, adaptada para o teatro no ato nico
Festa do Senhor dos Navegantes (1924). Sobre a pea, afirma Pirandello em entrevista a
bestial!163
siciliana do Senhor dos Navegantes, protetor dos nufragos. A festa da igreja de San Nicola,
na regio de Agrigento, prxima ao Vale dos Templos, tem como caracterstica a degola e o
162
Entrev ista publicada em O Jornal, do Rio de Janeiro, em 11 de dezembro de 1927. Republicada no jornal
O Estado de So Paulo, em 31/12/1988.
163
La Sagra del Signore della Nave un affresco vio lentissimo nel quale ho voluto rappresentare quanto c di
tragico nella bestialit u mana; la rappresentazione del peccato e della peniten za di questo armento umano che
ha in s qualcosa di bestiale! GIUDICE, Gaspare. Luigi Pirandello. Ro ma: UTET, 1980, p. 467 e tambm em
ORSINI, Franois. Pirandello e lEuropa. Cosenza: Pellegrini Editore, 2001, p.152.
164
Veramente non so che relazione ci sia tra il Signore della Nave e la scanna dei porci che si suole iniziare il
giorno della sua festa. Penso che, siccome destate la carne di queste bestie nociva, tanto che se ne pro ibisce
la macellazione, e con lautunno il tempo co mincia a rinfrescare, si co lga loccasione della festa del Signore
della Nave, che cade appunto in settembre, per festeggiare anche, co me suol dirsi, le nozze di quelanimale. In
108
uma discusso que tivera alguns dias antes com o senhor Lavaccara 165 , porque ele afirmara ter
um porco inteligente.
bastante comum nas novelas, sobretudo quando o autor pretende propor uma ideia,
argumentar e fazer com que o leitor acompanhe suas reflexes 166 . Essas novelas, em geral, so
campagna, perch il Signore della Nave si festeggia nellantica chiesetta normanna di San Nicola, che sorge un
buon tratto fuori del paese, a una svolta dello stradone, tra i campi. PIRA NDELLO, Luig i. Il Signore della
Nave. Referncia: ver Anexo B.
165
O no me Lavaccara no explicado no texto, mas certamente notvel o fato que o personagem seja
designado por um zonimo e seja to ligado ao prprio porco. Seria possvel lanar a hiptese de uma espcie
de aliana imperfeita entre animais, mas tambm relevante a costumeira inverso da situao aparentemente
paradoxal, em que os animais se comportam co mo seres humanos e vice-versa. [Il no me Lavaccara non
rimot ivato nel testo, ma certamente notevole il fatto che il personaggio sia designato da uno zoonimo e sia
tanto legato al proprio maiale. Si potrebbe ipotizzare una sorta di alleanza imperfetta fra bestie, ma
rimarchevole anche il solito capovolgimento della situazione apparentemente para dossale, in cui le bestie si
comportano da esseri umani e viceversa.] MARZANO, Pasquale. Op. cit., p. 393.
166
o caso, por exemp lo, do narrador de A senhora Frola e o senhor Ponza, seu genro (1917), depois
transformado, no teatro, no personagem Lamberto Laudisi, de Assim (se lhes parece) (1917).
109
O que o senhor tem a ver com isso, caro senhor Lavaccara? Por acaso o
senhor porco? Desculpe-me. Quando o senhor come, com o belo apetite
que Deus lhe conserve sempre, para quem o senhor come? Come para si, no
engorda para os outros. O porco, entretanto, acha que come para si e engorda
para os outros.167
Sobre esse dilogo inicial, comenta Zangrilli: enquanto fala do porco, na verdade est
toda uma sociedade, uma civilizao, uma humanidade nfima, imunda, que perdeu o critrio
de vida.168
depois, se encontram na festa do Senhor dos Navegantes, aonde acorre uma multido para
homenagear um assustador Cristo milagroso que nas duras canelas pregadas na rstica cruz,
nas costelas que se podem contar uma a uma, entre as chagas e machucaduras, no h nem um
pouco de carne que no esteja atrozmente martirizada. 169 O lado profano e sacrificial da festa
representado pelas varas de porcos que so levadas para o ptio da igreja onde so mortos,
167
Il signor Lavaccara mi volle parlare dun suo porco per convincermi chera una bestia intelligente. / Io allora
gli domandai: / Scusi, magro? [...] / Mi rispose: / Magro? Peser pi dun quintale! / E io allora gli d issi: /
Scusi, e le pare che possa essere intelligente? / Del porco si parlava. Il signor Lavaccara, con tutta quella
rosea prosperit di carne che g li tremo la addosso, credette che io dopo il porco ora volessi offendere lu i, co me
se in genere avessi detto che la grassezza esclude lintelligen za. Ma del porco, ripeto, si parlava. Non doveva
dunque farsi cos brutto il signor Lavaccara n do mandarmi: / Ma allora io, secondo lei? / Maffrettai a
rispondergli: / O che centra lei, caro signor Lavaccara? forse un porco lei? M i scusi. Quando lei mangia
col bello appetito che Dio le conservi sempre, per ch i mangia lei? mangia per s, non ingrassa mica per g li
altri. Il porco, invece, crede di mangiare per s e ingrassa per gli altri. PIRANDELLO, Luigi. Il Signore della
Nave. Referncia: ver Anexo B.
168
mentre parla del maiale in realt sta sempre parlando, pur con ironia acerba, di Lavaccara, ossia di un
individuo emb lematico di tutta una societ, una civilt, una uman it infima, immonda, che ha smarrito il
criterio di vita. ZANGRILLI, Franco. Il bestiario di Pirandello. Fossombrone: Metauro Edizione, 2001, p.
131.
169
nei duri stinchi inchiodati su la ro zza croce nera, nelle costole che gli si possono contare tutte a una a una, tra
i guidaleschi e le lividure, non unoncia d i carne gli lasci che non apparisse atrocemente martoriata .
PIRANDELLO, Luigi. Il Signore della Nave. Referncia: ver Anexo B.
110
Animais inteligentes? Que nada! Com esses grunhidos? Com essas orelhas?
Com essa engraada coisinha enrolada atrs? Grunhiriam assim, se fossem
inteligentes? Esse seu grunhido a prpria voz da gula! 170
podem mascarar temporariamente: Porque um porco porco e basta. Mas um homem, no,
senhores, poder at ser porco, no nego, mas porco e mdico, por exemplo, porco e
170
Quando, la mattina, tra la polvere dello stradone ho veduto i branchi e branchetti di tutti quei porcelloni
cretacei avviarsi ballon zolanti e grufolanti al luogo della festa, ho voluto guardarli apposta a uno a uno
attentamente. / Bestie intelligenti, quelle? Ma via! Con quel grugno l? con quelle orecchie? con quel buffo
cosino arriccio lato dietro? E grugnirebbero cos, se fossero intelligenti? Ma se la voce della stessa ingordigia,
quel loro grugnito! Idem.
171
Che altro aspetto, signori miei! / Il dono divino dellintelligenza traspariva anche dai minimi atti: dal fastidio
con cui voltavano la faccia per non prendersi il polverone sollevato dai branch i di quelle bestie, e dal rispetto
con cui poi si salutavano lun laltro. [] E quandanche li immaginassimo nudi per lo stradone, uomin i e
donne; cosa impossibile, ma ammettiamo la pure; non dico che sarebbe un bel vedere, le vecchie, i panciuti, i
non puliti; tuttavia, che differen za, pensate, anche a guardar soltanto alla luce dellocchio u mano, specchio
dellanima, e al dono del sorriso e della parola. Idem.
172
Perch un porco porco e basta; ma un uo mo, no, signori, potr anche esser porco, non dico, ma porco e
med ico, per esempio, porco e avvocato, porco e professore di belle lettere e filosofia, e notajo e cancelliere e
orologiajo e fabbro... Idem.
111
multido humana se lana a uma orgia desenfreada de comida (porcos) e bebida (vinho). Esta
orgia, esta falta passageira de razo, que faz emergir a bestialidade humana e mais uma vez
aqui podemos ouvir ressoar a risada de Perazzetti amanh encontrar com um farmacutico
levando nas mos um grande prato comprido 174 , acompanhado pela esposa rsea e prspera
como ele 175 , no menos gorda ou menos bestial do que o marido e um dos filhos, um
A crueldade para com os animais tambm o alvo de Pirandello nesta novela para
sendo abatidos diante da multido em festa, repugnam o narrador e a maioria dos convivas,
173
domani trover da un farmacista la purghetta che li guarir. Idem.
174
sudato e stravolto, senza giacca, recando tra le mani un gran piatto bislungo . Idem.
175
rosea e prosperosa come lui. Idem.
176
un majaletto vestito alla marinara. Idem.
177
Ho v isto tanti impallidire, turarsi con le mani gli orecchi, torcere il viso per non vedere laccoratojo brandito
cacciarsi nella gola del porco convulso tenuto violentemente da otto braccia sanguinose smanicate; e per d ir la
verit, ho torto il v iso anchio, ma lamentando dentro di me amaramente che luo mo a mano a mano, co l
progredire della civ ilt, si fa sempre pi debole, perde sempre p i, pur cercando dacquistarlo meglio, il
sentimento religioso. Seguita, s, a mangiarsi il porco; volentieri assiste alla man ifattura delle salsic ce, alla
lavatura della corata, al taglio netto del fegato lucido co mpatto tremolante; ma torce poi il viso all atto
112
A meno deusa Maia 178 refora o carter pago da festa, Pirandello denuncia,
assim, a ritualidade crist que, em muitos casos, se baseia em costumes e deuses pagos,
O prprio senhor Lavaccara entrega seu porco inteligente para ser degolado em troca
Tambm dessa vez, mas com mais razo, o senhor Lavaccara fingiu
no me ver. Um dos dois meninos chorava; mas quero crer que no
chorasse por se aproximar o momento de ver a plida cabea
ensanguentada daquele grande e querido animal acariciado por dois
anos no quintal de casa. O pai contemplar aquela cabea de largas
orelhas cadas, de olhos gravemente entrecerrados em meio a pelos,
para talvez louvar, com tristeza, mais uma vez sua inteligncia, e por
essa maldita obstinao perder o prazer de com-la.179
bestializando, sem nem ao menos uma sombra de conscincia, sem a ma is remota memria
dos inumerveis mritos que, em tantos sculos, soube conquistar acima dos outros animais
A violenta crtica de Pirandello, que comeara em tom de zombaria, vai aos poucos se
dellimmolazione. E certo ormai cancellato il ricordo dellantica Maja, madre del d io Mercurio, da cui il
porco ripete il suo secondo nome. Ibidem.
178
Maia Maiestas uma deusa romana para quem era sacrificada, no primeiro dia de maio, u ma porca grvida
num ritual de fertilidade. Na Itlia, talvez por este motivo, o porco tambm chamado de maiale.
179
Anche questa volta, ma con pi ragione, il signor Lavaccara ha finto di non vedermi. Uno dei due piccini
piangeva; ma voglio credere che non piangesse per la prossima vista della pallida testa insanguinata della cara
grossa bestia carezzata per circa due anni nel cortile della casa. La conte mpler il padre quella testa dalle
larghe orecchie abbattute, dagli occhi gravemente socchiusi tra i peli, per lodarne forse, con rimp ianto ancora
una volta, lintelligenza, e per questa maledetta ostinazione si guaster il piacere d i mangiarsela.
PIRANDELLO, Luigi. Signore della Nave. Referncia: ver Anexo B.
180
senza pi neppure unombra d i coscienza, senza la p i lontana memoria delle innumerevoli benemerenze che
in tanti secoli ha saputo acquistarsi sopra le altre bestie della terra con le sue fatiche e con le sue virt. Idem.
113
linguagem que tenta se manter distanciada, equilibrada, mas que impedida pelos horrores
Nessa festa dionisaca, o homem vai pouco a pouco se desnudando dos valores
porco que massacra e come em nome da religio. Deixa cair a mscara que se sustenta com
O pice da festa acontece quando sai da igreja o terrvel Cristo crucificado e flagelado
na cruz negra, massacrado e imolado como os porcos, seguido pela multido que chorava,
O tom humorista retorna no final da novela, no dilogo entre o narrador e dois porcos
Dois grandes porcos, que escaparam da matana por uma sorte tremenda,
deitados ao p de uma figueira, vendo passar a procisso, pareciam olhar um
ao outro como se dissessem:
Est vendo, irmo? E depois dizem que os porcos somos ns. []
Morrer degolados no nada, bichos estpidos! exclamei triunfante.
Vocs, porcos, passam gorda e em paz a sua vida, enquanto dura. Vejam a
vida dos homens agora! Eles se bestializaram, se embriagaram, e agora
choram inconsolavelmente, atrs desse seu Cristo sangrando numa cruz
181
Scamiciat i gli uo mini, discinte le donne; teste ciondolanti, facce paonazze, occhi imbambo lati, danze folli tra
tavole capovolte, panche rovesciate, canti sguajati, fal, spari di mortaretti, urli d i bimb i, risa sgangherate. Un
pandemonio sotto le rosse nubi dense e gravi del tramonto, sopravvenute quasi con spavento. Idem.
182
piangeva, piangeva, [...] ubriaca, singhiozzava, si dava pugni sul petto, si strappava i capelli scarmig liat i.
Idem.
114
negra! Esto aqui chorando o porco que comeram! Vocs querem uma
tragdia mais tragdia do que esta? 183
destacado em algumas delas, mas com tons mais suaves. O quadro aqui traado por Pirandello
pode ser visualmente comparado aos trpticos do pintor holands Hieronymus Bosch (1450-
Bosch tivesse usado esta novela como tema, provavelmente colocaria, de um lado a degola
dos porcos, do outro a multido ensandecida desnudando suas mscaras, e no centro o terrvel
exemplo, o personagem Anselmo Paleari, ao tentar uma explicao para a vida, refere-se ao
183
Due porcelloni, per loro somma ventura scampati al macello, sdrajat i a pi dun fico, vedendo passare quella
processione, m parso si guardassero tra loro come per dirsi: / Ecco, fratello, vedi? e poi dicono che i porci
siamo no i. [] / Morire scannate niente, o stupidissime bestie! io allora esclamai, trionfante. Vo i, o
porci, la passate grassa e in pace la vostra vita, finch vi dura. Guardate a questa degli uo min i adesso! Si sono
imbestiati, si sono ubriacati, ed eccoli qua che piangono ora in consolabilmente, d ietro a questo loro Cristo
sanguinante su la croce nera! eccoli qua che piangono il porco che si sono mangiato! E volete una tragedia pi
tragedia di questa?Idem.
115
homem como esse animal que rouba, esse animal que mata, esse animal mentiroso, mas que
seja ela crist ou pag, que, assumindo um sentido meramente convencional, descamba para
Entre as convenes sociais, uma das que Pirandello analisa mais diretamente,
transportar o homem desta vida para a morte, so vistos pelos olhos do outro: os olhos de
Nero um cavalo bem educado 185 recentemente vendido para um servio de pompas
fnebres. Antes pertencera s estrebarias de uma velha princesa cujo filho, depois da me ter
adoecido gravemente, se desfez dos cavalos e das carruagens. Em sua nova cocheira, Nero
preparado para seu primeiro trabalho e instrudo por um cavalo mais velho, j habituado ao
Voc sabe o que quer dizer pompa fnebre? Quer dizer puxar uma carroa
negra de formato curioso, alta, com quatro coluninhas que sustentam o cu,
tudo adornado de franjas e paramentos e douraduras. Enfim, uma bela
carroa de luxo. Mas um desperdcio, pode crer! Um grande desperdcio,
184
questa bestia che ruba, questa bestia che uccide, questa bestia bugiarda, ma che pure capace di scrivere
la Divina Commedia. PIRANDELLO, Lu igi. Il fu Mattia Pascal In Tutti i ro manzi, Vol. I. Milano: Arnoldo
Mondadori Editore, 1973, p. 441.
185 um cavalo bene educato. PIRANDELLO, Luigi. La rallegrata. Referncia: ver Anexo B.
116
porque dentro, voc vai ver, nunca sobe ningum. S o cocheiro, muito
srio, na boleia.186
Ainda confuso com sua drstica mudana de vida, Nero tambm no compreende onde
foi parar. A cocheira conta com mais de vinte cavalos, mas que eles tambm
compreendessem bem o trabalho que faziam, Nero duvidava. Alis, parecia- lhe que todos
cavalos pensativos.187
Fofo, por ser o mais antigo dos cavalos em servio, d-se o direito de criticar os outros
animais da esquadra, e tenta instruir o recm chegado sobre as diferenas sociais de seus
186
Po mpa funebre sai che vuol dire? Vuo l d ire tirare un carro nero di forma curiosa, alto, con quattro colonnini
che reggono il cielo, tutto adorno di balze e paramenti e dorature. Insomma, un be l carro zzone d i lusso. Ma
roba sprecata, non credere! Tutta roba sprecata, perch dentro vedrai che non ci sale mai nessuno. Solo il
cocchiere, serio serio, in serpe. Idem.
187
che anchessi comprendessero bene lufficio a cui erano addetti, Nero dubitava. Gli pareva che tutti quanti,
anzi, stessero di continuo a pensarci, senza tuttavia venirne a capo. [] certo erano d ei cavalli cogitabondi.
Idem.
188
Di venti, non se ne salvava uno! Questo era cos, quello cos. / La coda... guardami l, per piacere, se quella
una coda! se quello un modo d i muovere la coda! Che brio, eh? / Cavallo da medico, te lo d ico io. / E l,
l, guardami l quel bel truttr calabrese, co me crolla con grazia le orecch ie di porco. E che bel ciuffo! e che
bella barbo zza! Brioso anche lui, non ti pare? / Ogni tanto si sogna di non esser castrone, e vuol fare allamo re
con quella cavalla l, tre poste a destra, la vedi? con la testa di vecchia, bassa davanti e la pancia fin a terra. /
117
Cabe tambm a Fofo explicar a Nero como se comportar durante o trabalho que de vem
fazer, mas como ele mesmo no sabe o porqu do que faz, a novela vai adquirindo tons
humoristas crescentes. A contrariedade de Nero de se encontrar ali e ter sido separado de seu
antigo colega na estrebaria da princesa, Corsino, e de seu antigo cocheiro, Giuseppe, faz com
que no d ouvidos a Fofo, o que o leva a falar cada vez mais para chamar a ateno do
companheiro:
A ignorncia dos cavalos quanto aos rituais humanos conduz a mal-entendidos que
demonstram a prpria ignorncia dos seres humanos sobre o sentido dos rituais. Assim, Fofo
imagina que carrega carga para expedir, certo. Mas que carga, no sei. Parece importante,
porque a expedio acontece com muita pompa e grande comitiva 190 , e que o local ao qual
vai costumeiramente, uma grande cerca gradeada onde por trs dela h muitas rvores
escuras, pontudas, que vo muito alinhadas em duas filas interminveis, tendo aos lados
lindos prados verdes 191 uma grande aduana: Para onde vai toda essa carga preciosa, que
Ma quella una cavalla? Quella una vacca, te lo dico io. E se sapessi come la va con passo di scuola! Pare
che si scotti gli zoccoli, toccando terra Idem.
189
Il nostro un servizio piano, non si nega; ma vuole co mpostezza e solennit. Niente sbruffi, niente
beccheggio. g i troppo, che t i concedano di dondolar la coda, appena appena. / Perch il carro che noi
tiriamo, torno a dirtelo, mo lto rispettato. Vedrai che tutti, co me ci vedono passare, si levano il cappello.
Idem.
190
roba da spedire, certo. Ma che roba, non lo so. Pare d i gran conto, perch la spedizione avviene con molta
pompa e molto accompagnamento. Idem.
191
ci sono dietro tanti alberi neri, a punta, che se ne vanno dritti dritti in due file interminabili, lasciando di qua
e di l certi bei prati verdi. Idem.
118
Aos poucos, pelos comentrios do cavalo Fofo, Pirandello vai construindo uma
A voz de Fofo 193 confunde-se com a voz do autor em sua ferina crtica s convenes
sociais. Assim, quando o cavalo reclama dos discursos que tero de ouvir no trabalho que
faro naquele dia, pois se trata de uma expedio de primeira classe, em que pode haver at
novela e leva o leitor a questionar a validade desta e de outras convenes que a sociedade
impe. Quando Fofo descreve para Nero o comportamento que devero ter durante os
discursos: Trs horas parado, com todas essas galanterias em cima, que so de tirar o flego:
as pernas endurecidas, a cauda presa, as orelhas entre dois furos. Alegre, com as moscas lhe
dos acompanhantes do enterro. A descrio do carro morturio remete falsa solenidade dos
acompanhantes do enterro: aquele carro ali deve ser objeto de particular venerao para os
homens [] assim que comeamos a nos mover, muitas pessoas o seguem caladas [] na
nossa frente vai a banda que toca uma msica de dar enjoo.195
192
Dove vada tutta questa roba preziosa, che noi spediamo [] non sono riuscito ancora a capirlo. Ma ho un
certo dubbio, che non lo capiscano bene neanche gli uomini; e mi consolo . Idem.
193
Alm dos animais das fbulas, Fofo e o urso da novela A prova (1935), so os nicos animais falantes na
obra de Pirandello.
194
Tre ore di fermo , con tutte queste galanterie addosso che ti levano il respiro: le gambe impastoiate, la coda
imprigionata, le orecchie tra due fori. Allegro, con le mosche che ti mangiano sotto la coda! PIRA NDELLO,
Luigi. La rallegrata. Referncia: ver Anexo B..
195
quel carro l devessere per g li uo min i oggetto di particolare venerazione [] appena co minciamo a
muoverci, tanti dietro, zitti zitti, lo accompagnano [] davanti a noi, c la banda che ti suona un a certa
musica, da far cascare a terra le budella. Idem.
119
sociedade e dos rituais da morte, e o leitor vai aos poucos se conscientizando da vacuidade
das convenes humanas, num movimento perfeitamente humorista que leva da percepo
Ao chegarem diante dos portes do palcio onde devem pegar sua carga para
expedir, Nero reconhece sua antiga moradia e parece ter enlouquecido: relincha, pateia,
arqueja, treme, faz piruetas. A reao do cavalo em contraste com toda aquela solenidade
escandaliza a todos, o cocheiro no consegue control- lo. S quando chega seu antigo tratador
Mas o Nero! o Nero! Ah, pobre Nero, claro que faz assim! O cavalo da
senhora! O cavalo da pobre princesa! Reconheceu o palcio, sente o cheiro
de sua escuderia! Pobre Nero, pobre Nero... calma, calma... est vendo? Sou
eu, o seu velho Giuseppe. Bonzinho, assim... Pobre Nero, cabe a voc lev-
la, est vendo? A sua patroa. Cabe a voc, pobrezinho, que ainda se lembra.
Ela vai ficar contente de ser transportada por voc, pela ltima vez. 196
196
Ma Nero ! Nero! Ah, povero Nero, sicuro che fa cos! Il cavallo della signora! il cavallo della povera
principessa! Ha riconosciuto il palazzo, sente lodore della sua scuderia! Povero Nero, povero Nero... buono,
buono... s, vedi? sono io, il tuo vecchio Giuseppe. Sta buono, s... Povero Nero, tocca a te d i portartela, vedi?
la tua padrona. Tocca a te, poverino, che ti ricord i ancora. Sar contenta lei dessere trasportata da te per
lultima volta. Idem.
120
Finalmente, Fofo entende que tipo de carga eles devem expedir e, filosoficamente,
exclama: Agora entendo tudo, entendo tudo... Por isso o nosso servio to leve! Somente
quando os homens choram, ns podemos ficar alegres e andar devagar... 197 . E sente vontade
A valorizao social da morte e seus ritos no podem ser entendidos no mundo no-
humano. Os cavalos lidam apenas com a realidade imediata, como todos os outros animais,
pois no da natureza deles a celebrao da morte. O ar arrogante que o bem educado Nero
hipocrisia das convenes e separaes sociais que impem ao homem mscaras fictcias e
papis fixos, e cuja compreenso vai alm da capacidade dos animais. Pirandello rejeita com
extrema lucidez essas diferenciaes entre classes e qualquer tipo de sociedade organizada
que reprima a espontaneidade e a imediatez da vida, que ao final recuperada pela pirueta. A
A presena da morte e seus rituais uma constante na obra Pirandello, e talvez isso se
deva a um incidente acontecido na juventude do autor. Gaspare Giudice 198 comenta que, ainda
197
Capisco tutto, adesso, capisco tutto... Per questo il nostro servizio cos piano! Solo quando gli uo mini
piangono, possiamo stare allegri e andar riposati nojaltri... Idem.
198
GIUDICE, Gaspare. Luigi Pirandello. Torino: UTET, 1963, pp. 33-34.
121
muito jovem, Pirandello foi at um local onde sabia que policiais haviam deixado um homem
encontrado morto, pela curiosidade de saber como era um corpo sem vida. O local era escuro
e, depois de examinar o corpo, o menino se deparou com um casal durante o ato sexual. A
associao entre morte e intimidade sexual marcou profundamente Pirandello para o resto de
sua vida e se reflete em muitas das novelas sobre o tema. Talvez essa conjugao de fatores
tenha influenciado tambm suas ltimas vontades, nas quais pede um funeral simples, sem
199
Mie ult ime volont da rispettare / I. Sia lasciata passare in silenzio la mia morte. Agli amici, ai nemici
preghiera, non che di parlarne sui giornali, ma d i non farne pur cenno. N annunzii n partecipazioni. / II.
Morto, non mi si vesta. Mi savvolga, nudo, in un lenzuolo. E n iente fiori sul letto e nessun cero acceso. / III.
Carro dinfima classe, quello dei poveri. Nudo. E nessuno macco mpagni, n parenti n amici. Il carro, il
cavallo, il cocchiere e basta. / IV. Bruciatemi. E il mio corpo, appena arso, sia lasciato disperdere; perch
niente, neppure la cenere, vorrei avan zasse di me. Ma se questo non si pu fare sia lurna cineraria portata in
Sicilia e murata in qualche rozza p ietra nella campagna di Girgenti, dove nacqui. PIRANDELLO, Lu igi. M ie
ultime volont da rispettare . In Saggi, poesie, scritti varii.Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 1993, p.
1289.
122
como a dos escritores meridionais da poca, como indicou Gino Tellini 200 , se desenvolve num
sentido que vai de sua Siclia natal para as grandes cidades, para ento retornar, j decantada e
grandes cidades, retornando, de tempos em tempos, e sob nova tica, Siclia rural.
Obviamente, no um movimento linear, mas uma espcie de espiral em que alguns pontos se
O animal mais recorrente nas novelas de Pirandello o co. Em muitas delas este
animal aparece como protagonista, como na novela Bolinha e Mimi (1905), j comentada,
co (1933). Espaadas por mais de dez anos, cada uma das trs novelas trata dos interesses
do autor em cada uma das fases de desenvolvimento de sua obra. Na primeira, ele estuda o
mundo burgus, numa fase de contato com o mundo; na segunda, Pirandello analisa a relao
vida e forma, em busca de uma explicao; na terceira, se detm sobre a realidade procurando
Giulio Del Carpine, ao qual revela que a esposa dele, Livia, amante de Lul. Para ter certeza
da traio, Giulio Del Carpine vai at o endereo indicado por Livia, onde Lul teria alugado
200
Cfr. Cap 2. Nota 63.
123
um quarto para suas relaes extraconjugais. Diante do prdio, procura um lugar discreto para
observar e se surpreende ao ver que Lul tambm est ali co m o mesmo propsito, isto ,
Lul tambm desconfia que a amante o est traindo e vigia a entrada do prdio para se
certificar da traio da amante: Por um equvoco da velha empregada, que chegava depois
dos encontros para arrumar o quartinho, Lul descobrira a infmia de dona Livia201 .
At esse ponto, a novela mais parece uma comdia de erros galante da burguesia
dom Giulio se d conta de que junto com Lul est Lir, o cozinho de Livia, evidentemente
perdido pela dona na pressa de subir para o encontro. 202 Lir est fazendo festa a Lul, mas,
foi tomado por uma sbita alegria; lanou-se sobre as pernas dele,
sacudindo-se todo [] Era realmente um espetculo muito comovente a
fidelidade desse co de uma mulher infiel, para com aqueles dois homens
enganados. Ambos, agora, para se livrar do penoso embarao em que
201
Per un equivoco preso dalla vecchia serva che si recava dopo i convegni a rassettare il quartierino, Lul
aveva scoperto quell'infamia di donna Liv ia PIRA NDELLO, Lu igi. La fedelt del cane. Referncia: ver
Anexo B.
202
smarrito evidentemente dalla padrona nella fretta di salir su al convegno. Idem.
124
estavam, assim frente a frente, deleitavam-se muito com a festa frentica que
ele lhes fazia 203 .
e sua dolorosa descoberta. Assim que Livia sai do aparta mento, Lir a segue, mas os dois
homens ficam espreita para saber quem o novo amante. Descobrem se tratar de Toti, um
garoto de uns vinte anos, empertigado, rosto afogueado, com um par de bigodes para cima,
inverossmeis 204 . Desapontado, enfurecido, Giulio, antes confiante de sua virilidade e de sua
capacidade de agradar s mulheres, compreende que sua esposa no tem apenas um, mas dois
Mas, de repente, viu a seu lado, bem quietinho, com as orelhas abaixadas, o
rabo entre as pernas, o pobre Liri, que tentara seguir primeiro a dona, depois
Toti, depois Lul e que agora, por fim, comeara a segui-lo.
Dom Giulio foi assaltado por uma raiva furiosa: pareceu-lhe obscenamente
escandalosa a fidelidade daque le animalzinho e lhe mandou, tambm, um
violentssimo pontap.
V embora!205
Esta novela ainda traz muitos elementos do verismo, como a conduta dos personagens
com papis bem determinados na sociedade, suas reaes imutveis e previsveis, mas j
aparece aqui a interferncia do acaso o cozinho perdido , que seria impensvel em Verga,
sequncia inexorvel dos fatos, mas ainda um tanto timidamente em relao aos resultados
203
fu presa da un subita gio ia; gli si slanci su le gambe, d imenandosi tutta [] Era davvero uno spettacolo
commoventissimo la fedelt d i questo cane duna donna infedele, verso quei due uomin i ingannati. L uno e
laltro, ora, per sottrarsi al penosissimo imbarazzo in cu i si trovavano cos di fronte, si co mpiacevano molto
della festa frenetica ch'esso faceva loro. Idem.
204
un giovanottone sui ventanni, tronfio, infocato in volto, con un pajo di baffoni in su, inverosimili. Idem.
205
Ma, a un tratto, se lo vide accanto, chiotto chiotto, con le orecchie basse, la coda tra le gambe, quel
povero Liri, che s'era provato a seguir prima la padrona, poi il Toti, poi Lul e che ora infine aveva preso a
seguir lu i. / Don Giu lio fu assalito da una rabbia furibonda: gli parve oscenamente scandalosa la fedelt di
quella brutta bestiola e le allung anche lui un violentissimo calcio. / Va via! Idem.
125
novela Carrinho de mo, uma das poucas novelas apresentadas diretamente em livro, na
impe, ou que imposta pela sociedade, e que faz com que representemos sempre o mesmo
tempos, pode ser reformulada, substituda, mas nunca abandonada. Somente um momento
nico, fugaz e passageiro de epifania, aquilo que Pirandello chama de entender o jogo, faz a
encarada de frente. No possvel, vivendo, ver-se viver, pois a mscara no pode existir nua
e o personagem que o compreende deve pagar seu preo. exatamente o que acontece com o
206
ha visto crollare le fin zioni con cui aveva orchestrato la propria esistenza [...] non si pu dire ancora
smascherato, perch la maschera resta, ma posticcia ormai, senza senso, anche se irrinunciabile, co me
incancellabile la maschera dei tratti fisici che il personaggio comincia a sentire del tutto estranei alla propria
vera identit. MANOTTA, Marco. Luigi Pirandello. Milano: Edizioni Bruno Mondadori, 1998, p. 142.
126
comendador, casado e com filhos, que um dia, ao voltar para casa de uma viagem de
negcios, no se reconhece diante das muitas mscaras que deve usar, impostas pela
oval de lato que espelha toda sua vida, mas no espelha ele mesmo.
Vi de repente, diante daquela porta escura, cor de bronze, com a placa oval
de lato, onde est gravado meu nome, precedido dos meus ttulos e seguido
dos meus atributos cientficos e profissionais, vi de repente, como de fora, eu
mesmo e minha vida, mas para no me reconhecer e para no a reconhecer
como minha. [] Estavam ali, atrs daquela porta que trazia na placa oval
de lato o meu nome, estavam ali uma mulher e quatro meninos, que viam
todos os dias com um aborrecimento que tambm era meu, mas que eu no
podia tolerar neles, aquele homem insuportvel que eu devia ser, e no qual
eu agora via algum estranho a mim, um inimigo. 207
perda de identidade, a identidade que tem muitas mscaras que no se ajustam mais ao que ele
sente: Quem vive, quando vive, no se v: vive... Se algum consegue ver a prpria vida,
sinal de que no a vive mais: a suporta, a arrasta. Arrasta-a como uma coisa morta,. Porque
bem clara nessa novela que uma das mais emblemticas sobre o tema. O prprio
personagem, annimo porque sem identidade, proclama que qualquer forma uma morte. A
207
Io vid i a un tratto, innanzi a quella porta scura, co lor d i bronzo, con la targa ovale, dottone, su cui inciso il
mio no me, preceduto dai miei titoli e seguito da miei attributi scientifici e professionali, vidi a un tratto, co me
da fuori, me stesso e la mia v ita, ma per non riconoscermi e per non riconoscerla come mia. [] Ed e rano l,
dietro quella porta che recava su la targa ovale d ottone il mio no me, erano l una donna e quattro ragazzi, che
vedevano tutti i giorni con un fastidio chera il mio stesso, ma che in loro non potevo tollerare, quelluo mo
insoffrib ile che dovevo esser io, e nel quale io ora vedevo un estraneo a me, un nemico. PIRA NDELLO,
Luigi. La carriola. Referncia: ver Anexo B.
208
Ch i v ive, quando vive, non si vede: v ive... Se uno pu vedere la propria v ita, segno che non la v ive pi : la
subisce, la trascina. Come una cosa morta, la trascina. Perch ogni forma una morte. Idem.
127
forma na qual ele no se reconhece, no entanto, serve para os outros: aos senhores estudantes
universitrios da faculdade de direito, aos senhores clientes que me confiaram a vida, a ho nra,
a liberdade, os bens.209
reconhece como sua, mas que compe para os outros a sua personalidade. No h meio termo,
simplesmente deixar tudo de lado, como faz, por exemplo, Vitangelo Moscarda, no romance
O que resta a um homem que precisa manter a mscara da dignidade diante dos outros
todos os dias. Para isso, tranca-se em seu escritrio, onde a velha cadela policial, h onze
anos na casa, branca e preta, gorda, baixa e peluda, com os olhos j embaados pela
corro para ela, para a cachorrinha que dorme no tapete; devagar, com
elegncia, pego suas duas patinhas traseiras e fao um carrinho de mo: isto
, fao com que ela d oito ou dez passos, no mais, s com as patinhas da
frente, segurando-as pelas detrs. [] meus olhos brilham de prazer, minhas
mos danam pela volpia que estou para me conceder, de ser louco, de ser
louco s por um momento, de sair por um instante s da priso desta forma
morta, de destruir, de anular por apenas um instante, zombeteiramente, essa
sabedoria, essa dignidade que me sufoca e me oprime. 211
209
ai signori studenti universitari della facolt di legge, ai signori clienti che mhanno affidato la vita, lonore,
la libert, gli averi. Idem.
210
vecchia cagna lupetta, da undici anni per casa, b ianca e nera, grassa, bassa e pelosa, con gli occhi g i
appannati dalla vecchiaja. Idem.
211
corro a lei, alla cagnetta che dorme sul tappeto; piano, con garbo, le prendo le due zamp ine d i d ietro e le
faccio fare la carriola: le faccio muovere cio otto o dieci passi, non pi, con le sole zampette davanti,
reggendola per quelle di dietro. [] gli occhi mi sfavillano di gio ja, le mani mi ballano dalla volutt che sto
per concedermi, desser pazzo, desser pazzo per un attimo solo, duscire per un attimo solo dalla prig ione di
questa forma mo rta, di d istruggere, dannientare per un attimo solo, beffardamente, questa sapienza, questa
dignit che mi soffoca e mi schiaccia. Idem.
128
A cachorrinha o nico ser vivo a seu alcance em que ele pode descarregar sua
insanidade temporria para poder manter a sanidade diante dos outros, para desvestir a
mscara sem ser criticado, uma vez que o animal no tem mscara e pode compreender esse
intensamente a ponto de perder a identidade. Sua identidade real, ou o que ele imagina ser sua
identidade real (pois para Pirandello no h uma verdadeira identidade e sim uma incessante
troca de mscaras) s pode acontecer num efmero momento de escapismo, diante do animal
libertao.
129
ligado tradio siciliana que Pirandello revisita em algumas de suas novelas. Nessa novela
aparentemente banal, cujo ponto de encontro o co. O retorno do autor aos temas sicilianos,
Jaco Naca descobre-se proprietrio das terras onde trabalhava como ajudante, quando
um forasteiro lhe oferece uma pequena quantia para comprar uma parte delas. Pensando fazer
um bom negcio Eram rochas, nada mais; com, aqui e ali, alguns tufos de mato, mas que
nem as ovelhas, passando, arrancariam para comer 212 , logo Naca v surgir nas terras
vendidas dois pequenos e graciosos edifcios de apartamentos de aluguel que dariam uma boa
renda ao forasteiro. Naca sente-se enganado e tenta recuperar as terras na justia, sem
Desiludido, enfurecido e mais pobre do que antes, Naca volta a cultivar o que restou
de sua propriedade, o fundo do valo sob aquelas rochas, onde as chuvas, correndo em
pouco de terra213 , onde no crescem mais do que umas poucas amendoeiras ainda infrutferas
as amendoeiras infrutferas no fundo do vale refletem bem o abismo entre as camadas sociais
sicilianas. As mais altas no mais compostas pela antiga nobreza, e sim pelo empreendedor
212
Rocce erano, n ientaltro; con, qua e l, qualche ciuffo derba, ma a cu i neppure le pecore, passando,
avrebbero dato una strappata. PIRANDELLO, Luigi. La vendetta del cane. Referncia: ver Anexo B.
213
a colt ivare il residuo della sua propriet, il fondo del valloncello sotto quelle rocce, ove le piogge, scorrendo
in grossi rigagnoli su lo scabro e ripido declivio della poggiata, avevano depositato un po di terra. Idem.
130
aproveitador, enquanto as mais baixas ainda compostas pelo pequeno lavrador de terras
infrteis.
Para protestar e se vingar de alguma forma, Naca leva l para baixo, na fossa, um
grande co de guarda; prendera-o com uma corrente curta cravada no cho, deixando-o ali,
dia e noite, morto de fome, de sede e de frio. Grita por mim! 214 O co assume o lugar do
protagonista, ele tambm morto de fome, sede e frio, que grita desesperadamente sua raiva e
sua incapacidade de fazer alguma coisa, amarrado pelas leis e pelo mais forte. Na novela,
Pirandello usa expresses como entregara-se com a raiva de um co215 , naqueles dois anos
se ter deixado arrancar da boca uma bela coxa de carneiro, agora raivosamente quebrasse os
dentes num osso abandonado por quem havia aproveitado a carne 217 , para reforar essa
O co, que durante o dia, na presena do dono, fica quieto por medo, noite pe-se a
latir to forte e com um sofrimento to intenso, implorando socorro e piedade, que todos os
inquilinos dos dois edifcios acordavam e no conseguiam mais pegar no sono. 218 A situao
vai se deteriorando a tal ponto que um dos inquilinos, uma noite, dispara contra o co,
214
laggi nella fossa un grosso cane da guardia; lo aveva legato a una corta caten a confitta per terra, lasciato l,
giorno e notte, morto di fame, di sete e di freddo. Grida per me! Idem.
215
sera dato con rabbioso accanimento. Idem.
216
in quei due anni daccanito lavoro. Idem.
217
cane balordo che, dopo essersi lasciato strappar di bocca un bel cosciotto di montone, ora rabbiosamente si
rompesse i denti su l'osso abbandonato da chi s'era goduta la polpa. Idem.
218
cos forte e con tanta intensit di doglia e tali imp lorazioni dajuto e di piet, che tutti glinquilin i delle due
ville si svegliavano e non potevano pi riprender sonno . Idem.
131
campons siciliano significava ser morto sem remisso 220 , a menina Ror desce at o local
onde est o animal para lhe levar gua e comida tentando acalm- lo. A estratgia parece ter
surtido efeito, pois naquela noite o co se aquieta, o que a menina no sabe que o inspetor
Na manh seguinte, Ror desce novamente para dar comida ao co que parece dormir, mas
219
la vio lenza dei sentimenti in contrasto nellanimo di quella gente, da un canto arrabbiata per il sonno
perduto, dall'altro indotta per la misera condizione di quel povero cane a una piet subito respinta
dall'irritazione fierissima verso quel villan zone che se ne faceva unarma contro di loro, non solo turb la
delizia d i ab itare in quei due villini tanto ammirati, ma inaspr talmente le relazioni degli inquilini tra loro che,
di d ispetto in d ispetto, presto si venne a una guerra d ichiarata, specialmente tra quei due che per i primi
avevano manifestato gli opposti sentimenti: la vedova Crinelli e l'ispettore scolastico cavalier Barsi, che aveva
sparato. Idem.
220
Ammazzare il cane a un contadino siciliano voleva dire farsi ammazzare senza remissione . Idem.
132
L embaixo, sob a rocha, todo encolhido como uma fera de tocaia, estava
Jaco Naca, com o fuzil. A menina, voltando, subitamente deu de cara com
ele; teve apenas tempo de olh-lo com olhos assustados: o tiro ressoou, e a
menina caiu de costas, entre os gritos da me e dos outros inquilinos, que
viram com horror o pequeno corpo rolar encosta abaixo, at o co inerte,
com as quatro patas estiradas. 221
de conscientizao, filtrada pela amarga concluso de que muito pouca coisa mudou em sua
Siclia natal que, comparativamente, reflete as poucas mudanas ocorridas na Itlia da poca.
Diferentemente de outras novelas envolvendo animais e tendo como tema a vingana, como,
por exemplo, Quem vai pagar (1912) 222 , que se restringe ao mundo campons siciliano, A
interesses diferentes.
personagem fiel; em O carrinho de mo, o narrador annimo vinga-se da sociedade, que lhe
impe mscaras, no co, que fielmente se presta aos desatinos temporrios do dono; em A
vingana do co, Jaco Naca vinga-se de seu destino tratando o animal com a mesma
crueldade com que a sociedade o trata, utilizando-o com instrumento e bode expiatrio para a
221
Gi, sotto la roccia, tutto raggruppato come una belva in agguato, era intanto Jaco Naca, col fucile. La
bimba, svoltando, se lo trov di faccia, allimp rovviso, vicinissimo; ebbe appena il tempo di guardarlo con gli
occhi spaventati: rintron la fucilata, e la bimba cadde riversa, tra gli urli della madre e degli altri inquilini, che
videro con raccapriccio rotolare il corp icciuolo g i per il pendio, fin presso al cane rimasto l, inerte, con le
quattro zampe stirate. Idem.
222
Em Quem vai pagar, uma porca de estimao sacrificada por causa de uma discrdia familiar.
133
d) o animal e o acaso
pirandelliana, e tambm uma das razes de sua negao ao Verismo. No Verismo, a conduta
223
monstruosamente consequencial dos personagens no deixa espao para o acaso,
concepo positivista de Verga, que impe considerar a realidade totalmente subjugada a leis
determina outro fato, criando uma cadeia de causas e efe itos, na qual cada acontecimento
causado pelo precedente e causa do posterior. Esta cadeia nunca questionada porque causas
no deve se rebelar se no quiser cair numa condio social pior do que a precedente. Isto cria
uma cadeia circular fechada, que obriga o personagem a viver de um determinado modo e a
constitudo, mas deve ser analisado em suas causas e redimensionado em suas consequncias.
O fato pode ser alterado pela ao do acaso criando uma estrutura aberta que pode levar a
223
mostruosamente consequenziale. BARILLI, Renato. Pirandello. Milano: Mondadori, 2055, p. 68.
224
Il veris mo non d spazio ad alcun pensiero della differen za e, anzi, nella sua monolit ica concezione della
realt, riassorbe qualsiasi feno meno nella logica del determin ismo . PETRELLA, Angelo. Pirandello e la
logica della tradizione. In Gli scrittori dItalia. Il patrimonio e la memoria della tradizione letteraria come
risorsa primaria. Atti dellXI congresso dellADI Napoli, 26-29 settembre 2007, a cura di C.A. Adesso, V.
Caputo e O. Petraroli. Ascoli Piceno: Graduus, 2008, p. 87.
134
preso a convenes e vive conforme sua natureza o agente ideal, em Pirandello, para se
trabalho, em vez de voltar para a cidade, decide esperar seus primos, Neli e Saro Tortorici,
que iro passar parte da noite ajudando as mulheres a descascar os frutos. O trabalho se
prolonga noite adentro e Giarlannu, cansado de esperar pelos primos, vai dormir num estbulo
ali perto. Na manh seguinte, encontrado pelos primos inchado e escuro, com um febro de
Pirandello, nesse ponto, faz uma digresso sobre a condio do mdico: provvel
arqutipo dos mdicos das pequenas comunidades sicilianas. O doutor Sidoro Lopiccolo um
homem atormentado. Com a esposa doente h onze meses, sete filhos para criar sozinho, a
casa suja como um chiqueiro, carregando nos braos uma das filhas, pobre doentinha
profisso pelas agruras da vida. Retrato este que Pirandello compara com um retrato
fotogrfico ampliado, pendurado na parede; o retrato dele, do senhor doutor Sidoro Lopiccolo,
quando ainda era jovenzinho, diplomado de fresco: limpo, alinhado e sorridente 227 , voltando
225
gonfio e nero, con un febbrone da cavallo. PIRANDELLO, Luigi. La mosca. Referncia: ver Anexo B.
226
povera malatuccia ingiallita, pelle e ossa. Idem.
227
un ritratto fotografico ingrandito, appeso alla parete; il ritratto di lui, del signor dottore Sidoro Lopiccolo,
quand'era ancora giovincello, laureato di fresco: lindo, attillato e sorridente. Idem.
135
O mdico aceita assistir o doente, mas exige que os irmos busquem uma mula para
lev-lo. Enquanto Saro sai procura da mula, Neli vai ao barbeiro fazer a barba, pois pretende
mais tarde encontrar a noiva, Luzza (Neli e Giarlannu esto noivos e pretendem se casar no
mesmo dia). O barbeiro fere levemente Neli com a navalha, quando ele se volta para a porta
para falar com Luzza e com Mita Lunia, a pobre noiva de Giarlannu Zar. Assim, Pirandello
tumefatos. E um ronco saa daqueles lbios, exasperado, como um rosnado 228 , logo chega a
morte, no entanto, ainda estava ali; to pequena, que mal se podia perceb-la230 : uma mosca
satisfeita.231
228
livido, enorme, irriconoscibile [...] il naso, nel gonfiore, sp arito; le labbra, nere e orribilmente tu mefatte. E il
rantolo usciva da quelle labbra, esasperato, come un ringhio Idem.
229
Il medico spieg, co me poteva a quei due ignoranti, il male. Qualche bestia doveva esser morta in quei
dintorni, di carbonchio. Su la carogna, buttata in fondo a qualche burrone, chi sa quanti insetti s'erano posati;
qualcuno poi, volando, aveva potuto inoculare il male al Zar, in quella stalla. Idem.
230
la morte intanto era l, ancora; cos piccola, che si sarebbe appena potuta sco rgere. Idem.
231
si nettava celermente le due esili zampine anteriori, stropicciandole fra loro, come soddisfatta Idem.
136
Kafka.232
A mosca como agente da morte tambm o agente do acaso que pode modificar
destinos pr-determinados. Giarlannu deveria se casar com Mita Luzza, mas impedido por
A novela poderia terminar nesse ponto, mas Pirandello se detm mais uma vez na
Zar v a mosca alar voo de repente e virou-se para segui- la com os olhos. Sim, fora
pousar na face de Neli. Da face, suavemente, ela agora deslizava depressa para o queixo, at o
Zar, como que enfeitiado pela mosca, no adverte o primo de que o inseto est para
infect-lo, enquanto ele est absorto com as palavras do mdico. Mais do que isso, levado por
uma profunda inveja, tomado por um cime surdo e feroz contra o jovem primo to belo e
saudvel, para quem a vida continuava cheia de promessas enquanto ele a perdia
repentinamente234 , Zar espera que esta mosca seja a mesma que o infectou: Ah, se fosse a
vitoriosa e Pirandello, num zoom cinematogrfico, concentra sua ateno, mais uma vez,
232
Pirandello vuol essere uno dei primi scrittori della letteratura contemporanea a creare una serie di immag ini
simboleggianti la mo rte, prima d i Joyce e di Kafka. ZA NGRILLI, Franco. Il bestiario di Pirandello.
Fossombrone: Metauro Edizioni, 2001, p.107 (nota).
233
un tratto spiccare il volo e si volt a seguirla con gli occhi. Ecco era andata a posarsi sulla guancia di Neli.
Dalla guancia, lieve lieve, essa ora scorreva in due tratti, sul mento, fino alla scalfittura del rasojo, e s attaccava
l, vorace. . PIRANDELLO, Luigi. La mosca. Referncia: ver Anexo B.
234
cupa invidia, una sorda gelosia feroce lo avevano preso di quel giovane cugino cos bello e florido, per cui
piena di promesse rimaneva la vita che a lui, ecco, veniva irnprovvisamente a mancare . Idem.
235
Oh fosse la stessa! Allora s, davvero, avrebbero sposato insieme! Idem.
137
nos mnimos detalhes do inseto satisfeito e o isola do contexto, como forma de demolir
nossas certezas: Ali estava ela. Ora punha para fora a pequena tromba e sugava, ora limpava
morcego (1920), o autor se utiliza do animal do ttulo como agente do acaso. Escrita em
1920, j um prenncio das reflexes que iriam acontecer no ano seguinte com a montagem
de Seis personagens em busca de autor (1921) que, mais tarde, com as peas Cada um sua
maneira (1924) e Esta noite se improvisa (1930) formaria a trilogia teatro no teatro.
Em O morcego, o autor teatral Faustino Perres est ensaiando sua nova pea que
estrear em breve. A pea um drama burgus com algumas reviravoltas no enredo, como
quase todas as peas da poca, inclusive as de Pirandello, que se apoia em alguns truques de
luz e na atuao da atriz principal, a pequena Gstina, que interpreta o papel de Livia.
Tudo vai bem, exceto pelo fato de que, todas as noites, exatamente durante uma
determinada cena interpretada pela Gstina, surge dentro do teatro um morcego. O animal
esvoaa pelo palco muitas vezes chegando perto da atriz que, assustada e enojada, exige, sem
236
Ecco la. Ora cacciava fuori la p iccola proboscide e pompava, ora si nettava celermente le due esili zampine
anteriori, stropicciandole fra loro, come soddisfatta. Idem.
138
Depois de uma fracassada tentativa de localizar o animal, a atriz sugere que o autor
faa algumas modificaes na pea, talvez reduzindo a intensidade da luz nesse momento, de
modo que o bicho, no sendo atrado pela claridade 237 , no entre em cena.
refletir sobre o tema da fico teatral e da realidade, ou melhor, sobre a arte e a vida. A
nos Seis personagens, discutida quando a atriz, s vsperas da estreia, tenta convencer o
autor a mudar a cena, alegando que ela conhece a personagem mais do que qualquer um:
Eu lhe asseguro, eu que devo viver em sua pea o papel de Livia, que isso
no natural; porque Livia, eu sei, sei melhor do que o senhor, o medo que
ela tem de morcegos! A sua Livia veja bem e no eu. []. Mas esta
noite, o senhor pode estar certo de que o morcego entrar no palco durante
aquela cena. Ento eu lhe pergunto, pela prpria realidade que o senhor quer
criar, se lhe parece natural que ela, com o medo que tem de morcegos, com a
averso que a faz se contorcer e gritar s de pensar num possvel contato,
fique ali como se nada fosse, com um morcego esvoaando ao redor de seu
rosto, e demonstre que no se importa. O senhor est brincando! Livia foge,
estou lhe dizendo; larga a cena e foge, ou se esconde debaixo da mesa,
gritando como uma louca. 238
237
Todo o texto da novela tem pequenas incorrees sobre a natureza do morcego, co mo esta de que ele atrado
pela luz, ou que suas asas so pegajosas. Essas incorrees, ao que parece, no refletem falta de conhecimento
de Pirandello sobre o animal, pois ele j demonstrou em outras novelas ser um atento observador da natureza e
conhecer bem as caractersticas e hbitos dos animais que inclui em suas narrativas, mas so, provavelmente,
baseadas no imaginrio popular sobre os morcegos. o que possivelmente indica o seguinte trecho: Disseram
a ela [Gstina] que o mo rcego tem nas asas uma viscosidade, que se por acaso encostar na cabea no
possvel desembara-lo dos cabelos, a no ser cortando-os. [Le hanno dato a intendere che, se per caso le
sbatte in capo, il pip istrello ha nelle ali non so che viscosit, per cui non pi possibile distrigarlo dai capelli,
se non a patto di tagliarli.] PIRANDELLO, Luigi. il pipistrello. Referncia: ver Anexo B.
238
Vassicuro io, io che debbo vivere nella vostra commed ia la parte d i Livia, che questo non naturale; perch
Livia, lo so io, lo so io meglio di voi, che paura ha dei pipistrelli! La vostra Liv ia, badate non pi io. [].
Ma questa sera, potete esser certo che il pip istrello entrer nella camera durant e quella scena. E allora io v i
domando, per la realt stessa che voi volete creare, se vi sembri naturale che ella, con la paura che ha dei
pipistrelli, col ribrezzo che la fa contorcere e gridare al solo pensiero d un possibile contatto, se ne stia l co me
se nulla fosse, con un pipistrello che le svolazza attorno alla faccia, e mostri di non farne caso. Vo i scherzate!
Livia se ne scappa, ve lo dico io; pianta la scena e se ne scappa, o si nasconde sotto il tavolino, gridando co me
una pazza. Idem.
139
Com efeito, o morcego aparece durante a estreia e a atriz, sentindo as asas do animal
tocarem seu rosto, desmaia. A pea que at o momento no tinha sido bem recebida pelo
pblico tem seu momento de glria. Pensando se tratar de um desmaio muito bem
atores em cena.
realismo da interpretao. Mais tarde, o diretor da pea tenta convencer o autor a incluir a
cena do desmaio causado pelo morcego, sem se dar conta de que o morcego verdadeiro
239
Ma s! Applausi! applausi! Era un delirio d'applausi! Tutto il pubblico, levato in p iedi, applaudiva da quattro
minuti freneticamente, e voleva lautore, gli attori al proscenio, per decretare un trionfo a quella scena dello
svenimento, che aveva preso sul s erio co me se fosse nella co mmed ia, e che aveva visto rappresentare con cos
prodigiosa verit. Idem.
140
sensatamente a atriz: E como? E como? []. Os senhores no entenderam mesmo que isso
Faustino Perres decide retirar a pea de cartaz porque entende que a arte uma
realidade sobre a qual pode interferir outra realidade, a realidade imprevisvel e momentnea
de todos os dias, e mesmo quando se trata da mesma obra, representada pelos mesmos atores
e no mesmo lugar, o resultado nunca igual, pois est sujeita ao acaso que nem todos os
criativa com realidade do acaso, a que tanto o teatro quanto a vida esto sujeitos.
Na novela Fuga (1923), o senhor Bareggi, sufocado pelo cotidiano, pela famlia e
por uma doena incurvel, encontra uma vlvula de escape na distrao do leiteiro quando
Cansado dos cuidados da esposa e das duas filhas que parecem uma galinha
desorientada com duas franguinhas cacarejando atrs: corre daqui, foge de l: para pegar as
pantufas, a xcara de leite com gema de ovo 241 , o senhor Bareggi volta para casa pela rua
ainda mal traada, ainda sem iluminao e sem o incmodo da civilizao, s com trs
casinhas esquerda, quase de camponeses 242 , numa noite de nevoeiro, cansado da cidade em
que mora e do trabalho repetitivo que faz, esgotado pela nefrite, aos cinquenta e dois anos,
240
E co me? e co me? []. Ma davvero non capite che qua deve dirlo il pipistrello e non voi, signori miei?
Idem.
241
una gallina spersa e due pollastre pigolanti dietro: corri di qua, scappa di l: per le pantofole, per la tazza di
latte col torlo duovo. PIRANDELLO, Luigi. La fuga. Referncia: ver Anexo B.
242
cos appena appena tracciata, ancora senza lu mi e senza guasto di civilt, con t re sole casette a manca, quasi
da contadini Ibidem. A descrio da rua e da regio onde mora o senhor Bareggi, lembra muito o local da casa
que Pirandello habitava, em Ro ma, em 1922, conforme descreve Alberto Magni em artigo publicado em La
Fiaccola, de julho de 1922: Para encontrar o refgio solitrio de Lu igi Pirandello, levei cerca de u ma tarde.
De cima abaixo por aquelas benditas ruas adjacentes via No mentana, meio fe itas, meio no, que nunca se
sabe como se chamam nem de onde vm. [Per trovarei il rifugio solitario d i Lu igi Pirandello mi ci vo luto
circa un po meriggio. Gi e su per quelle benedette strade adiacenti alla via No mentana, mezze fatte, mezze no,
che non si sa mai co me si chiamino n da che parte vengano.] PIRANDELLO, Luig i. La mia arte non ha
effluvi. In Saggi e interventi.Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 2006, p.1145. O endereo, hoje, Via
Antonio Bosio, 13B, e abriga o Istituto di Studi Pirandelliani e sul Teatro Contemporaneo.
141
com pontadas fixas nos rins e os ps inchados que, ao se afundar um dedo, levava um minuto
O senhor Bareggi sonha que qualquer dia iria embora; escondido; embora para
sempre, sem nunca mais voltar para casa 244 . A ocasio se apresenta quando encontra a
carroa do leiteiro parada em uma esquina. Imediatamente ele sobe para a boleia e
com a alegria daquela imprevista loucura que lhe saltava pelos olhos,
ofegante e estremecendo de contentamento e de medo, j sem se importar
mais com o que aconteceria a ele, ao leiteiro e s suas mulheres, no alvoroo
de todas as imagens que j turbilhonavam na alma perturbada, deu uma forte
chicotada no cavalo e vamos!245
A loucura inesperada do senhor Bareggi, causada pela oportunidade que o acaso lhe
apresenta, permite temporariamente que ele esquea suas vicissitudes e se liberte de todos os
encargos que a vida lhe imps. Apesar de semelhante, no a mesma situao do protagonista
senhor Bareggi nico e irrepetvel, ocasionado por uma conjugao de fatores casuais que
certamente marcar sua vida, mas no a modificar. muito mais um momento de libertao
estado mental provocado por algum acontecimento aleatrio, mas uma situao concreta
243
logorato dalla nefrite, a cinquantadue anni, con lo spasimo fisso alle reni e quei piedi gonfii che, ad
affondare una ditata, prima che ledema rivenisse s ci metteva un minuto . Idem.
244
se ne sarebbe andato via; via di nascosto; via per sempre, senza ritornare a casa mai pi. Idem.
245
col brio di quellimprovvisa pazzia che g li schizzava dagli occhi, ansante e tuttun tremito di contentezza e
di paura, ormai senza che gli importasse pi di rendersi conto di ci che sarebbe avvenuto e di lu i e del lattajo e
delle sue donne, nello scomp iglio di tutte le immagini che gi gli turbinava nellan imo stravolto, dette una gran
frustata al cavallo e via! Idem.
142
O cavalo, ao sentir a chicotada, sai em desabalada carreira dentro da nvoa cada vez
mais densa, em direo ao desconhecido. O cavalo e o homem, ambos subjugados pela vida
Ah, no apenas ele, mas tambm o cavalo devia ter enlouquecido, ou por
causa daquela chicotada no princpio, qual talvez no estivesse
acostumado, ou pela alegria de que naquela noite tivesse terminado mais
cedo as entregas, ou por no se sentir mais preso pelas rdeas. Relinchava e
relinchava. E o senhor Bareggi via com espanto o impulso furioso das ancas
naquela corrida que, a cada arrancada, parecia se investir de um novo
alento.246
E o senhor Bareggi ria, apesar do terror que lhe contorcia as entranhas; ria
daquele terror; e contrapunha instintivamente ideia, bastante precisa, de
uma prxima e infalvel catstrofe a ideia de que, afinal de contas, era uma
brincadeira, uma brincadeira que fizera e que no dia seguinte contaria, rindo.
246
Ah, non lui soltanto, ma anche quel cavallo doveva essersi impazzito, o per quella frustata in princip io, a cui
forse non era avvezzo, o per la g ioja che quella sera fosse finito cos presto il giro delle poste, o per le redin i da
cui non si sentiva pi tenuto. Nitriva, nit riva. E il signor Bareggi vedeva con spavento lo slancio furibondo
delle anche in quella corsa che, a ogni slancio, pareva si spiccasse adesso con nuova lena. Idem.
143
[] Voou pela Ponte Nomentana, voou por Casal dei Pazzi, e corria, corria,
corria, pelos campos abertos que j se vislumbrava atravs do nevoeiro. 247
sem nenhum lato e nenhuma garrafa248 . L de dentro sai a mulher do leiteiro espantada
Fuga uma das poucas novelas em que o protagonista consegue ter algum prazer
com a loucura libertadora, sem se atormentar ou precisar refletir sobre ela. Assim como o
cavalo que se regozija com a oportunidade da galopada e depois retorna para casa, o senhor
247
E rideva il signor Bareggi, pur nel terrore che gli teneva le v iscere sospese; rideva di quel terrore; e
contrapponeva istintivamente allidea, pur p recisa, duna prossima immancabile catastrofe lidea che, dopo
tutto, fosse una burla, una burla che aveva voluto fare e che doman i av rebbe raccontato, ridendo. [] Vo l
Ponte No mentano, vol Casal dei Pazzi, e via, via, v ia, nella campagna aperta, che gi sindovinava nella
nebbia. Ibidem.
248
davanti a un rustico casalino, col carretto sconquassato e senza pi n un bidone n un orcio . Ibidem.
249
Do mande, a cu i certo il cavallo, ancora ansante e felice della bella galoppata, non poteva ris pondere. Con gli
occhi insanguinati, scalpitava e sbruffava, squassando la testa. Ibidem.
144
As ltimas novelas de Pirandello, aquelas escritas entre 1931 e 1936 250 , representam
uma espcie de bloco unitrio na obra do autor, cronologicamente destacado das novelas
anteriores. Alguns crticos, como De Castris 251 , as definiram como surrealistas, mas trata-se
nem mesmo ao gnero praticado pelos seus contemporneos Dino Buzzati 252 e Massimo
Bontempelli.
250
Neste perodo, Pirandello escreveu apenas 22 novelas: Um a mais, As muretas, uma figueira, um
passarinho, Cinci, Lucilla, Despejo A vingana do co, Berecche e a guerra, Os ps na grama,
noite u m gernio, Uma ideia, Uma jornada, A prova, A casa da agonia, Sorte de ser cavalo,
Um desafio, O prego, Vitria das formigas, Visita, A tartaruga, A lgu m est rindo, Efeitos de
um sonho interrompido e O bom corao.
251
DE CASTRIS, Arcangelo Leone. Storia di Pirandello. Bari: Editori Laterza, 1962.
252
Dino Buzzat i (1906-1972), em 1945, escrever A famosa invaso dos ursos na Siclia. Um ro mance de
inspirao surrealista, prximo da fbula.
253
Nellultimo decennio della sua carriera art istica, matura in Pirandello un cambiamento di poetica, con un
passaggio da una produzione che punta sullo svelamento umoristico delle contradizioni a u na che tende a
rivelare e celebrare lEssere, nella sua immobilit astorica. LUPERINI, Ro mano. Introduzione a Pirandello.
Bari-Roma: Laterza Editori, 1992, p.130.
145
loucura do annimo protagonista que as imagina aliadas com o vento para completar sua
derrocada pessoal e financeira. No se trata, aqui, de uma loucura causada pela epifania de
quem compreendeu a vida, e sim da loucura de quem se d conta de ter desperdiado a vida.
O protagonista, por ter conduzido uma vida de verdadeiro porco; mulheres, vinho,
jogo 254 , acaba perdendo a fortuna que o pai lhe deixara, abandonado pela esposa e pelo
num palmo de terra que lhe restara de todos os bens que antes possua, casas
e terrenos; um palmo de terra saneada, nos arredores da cidade, na encosta
do vale, com um casebre de apenas trs cmodos, onde antes morava o
campons que lhe arrendava a terra.255
Na solido, o homem vai remoendo tudo o que deveria ter feito e no fizera, e a nica
254
vero porco; donne, vino, giuoco. PIRANDELLO, Luig i. Vittoria delle formiche. Referncia: ver Anexo
B.
255
in un palmo di terra che gli era restato di tutti i beni che prima possedeva, case e poderi; un palmo di terra
bonificata, sotto il paese, sul ciglio della vallata, con una catapecchia di appena tre stanze, dove prima abitava
il contadino che aveva in affitto la terra. Idem.
256
Aveva scoperto questa nuova ricchezza, nellesperienza che pu bastar cos poco per vivere; e sani e senza
pensieri; con tutto il mondo per s, da che non si ha pi casa n famig lia n cure n affari; sporchi, stracciati,
sia pure, ma in pace; seduti, di notte, al lu me delle stelle, sulla soglia d una catapecchia; e se saccosta un cane,
anchesso sperduto, farselo accucciare accanto e carezzarlo sulla testa: un uomo e un cane, soli sulla terra, sotto
le stelle. Idem.
146
Pirandello, que busca a a soluo para as angstias humanas. De ixando de lado a forma, as
mscaras, o espelho, voltando aos valores primordiais, o homem pode, ento, sentir-se
Essa sensao de alvio, porm, interrompida pelo aparecimento das formigas que
Formigas que, assim como seus pensamentos, no permitem que ele se integre
completamente natureza. Pensamentos pequeninos que um sopro podia levar mais de cem;
mas logo outras cem surgiam de todas as partes, pensamentos, remorsos e arrependimentos
que num vai e vem sem descanso; chocavam-se, desviavam por um trecho, mas depois
voltavam ao caminho.
257
Erano fo rmiche piccolissime e della pi lieve esilit, fievoli e rosee, che un soffio ne poteva portar via pi d i
cento; ma subito cento altre ne sopravvenivano da tutte le part i; e il da fare che si davano; lord ine nella fretta;
queste squadre qua, questaltre l; viavai senza requie; sintoppavano, deviavano per un tratto, ma poi
ritrovavano la strada, e certo sintendevano e consultavano tra loro. Idem.
147
estivessem em casa. Ah, talvez por isso no conseguisse mais dormir noite
e todas as preocupaes e remorsos o assaltassem. 258
Para dar combate s formigas, o personagem resolve atear fogo ao formigueiro, mas
uma rajada de vento faz o fogo atingir o casebre, que ficava a dois passos dali. Em desespero,
o homem entra no casebre para apagar o fogo, mas os vizinhos o retiram de l horrivelmente
queimado e ainda vivo, alis, furiosamente exaltado, gesticulando, com chamas nas vestes e
nos cabelos desgrenhados 259 , para morrer poucas horas depois no hospital, em delrio,
tambm cobra seu preo, e que no possvel trazer para o seu seio a vida passada, muito
menos quando ainda h arrependimentos ou remorsos por tudo aquilo que se deveria ter feito
e no se fez. O vento que tudo varre, assim como o tempo, pode ser to inclemente q uanto o
258
Pur le aveva trovate da per tutto, in tutti i cassetti; le aveva vedute venir fuori donde meno se le sarebbe
aspettate; se lera trovate anche in bocca talvolta, mangiando qualche pezzo d i pane lasciato per un mo mento
sulla tavola o altrove. [] E ad un certo punto ecco che si vide uscire dalle man iche della camicia su quelle
man i penzoloni le formiche, le formiche che dunque sotto la camicia g li passeggiavano sul corpo come a casa
loro. Ah, perci forse la notte lui non poteva pi dormire e tutti i pensieri e i rimorsi lo riassalivano. Ibidem.
259
orribilmente arso e non ancor morto, an zi furiosamente esaltato, annaspante con le braccia, le fiamme
addosso, sugli abiti e nei ricci svolazzanti sul capo. Ibidem.
148
fogo que ele espalha. Para o annimo protagonista no h escapatria, j que o fogo do
Interessante notar que Vitria das formigas tem vrios pontos de contato com o
conto Uma formiga, de Vitaliano Brancati (1907-1954), publicado dois anos antes
(1934). 260 No conto de Brancati, o protagonista, Domenico Rinaldi vive em solido depois da
runa da famlia. Uma noite, viglia da festa de Santa Rosalia 261 , num gesto de vingana
existencial, queima uma formiga na chama de uma vela. Um gesto inexplicvel que o enche
Assim como a formiga, industriosa e ordeira nas fbulas, serviu a Pirandello para
sbia e paciente tartaruga 262 utilizada pelo autor para representar a incomunicabilidade de
sob a alegao de que o animalzinho traz sorte, uma vez que ele o utiliza diariamente para
Pensando agradar seus filhos, o senhor Myshkow leva a tartaruga para casa. No
260
BRANCATI, Vitaliano. Una formica. In Racconti, teatro, scritti giornalistici. Milano: Arnoldo Mondadori
Editore. Coll. Meridiani, 2003, pp. 542-546.
261
Santa Rosalia a padroeira de Palermo, capital da Siclia.
262
A tartaruga tambm aparece nas novelas Notcias do mundo (1901) e Medo de ser feliz (1911), como
smbolo da teimosa luta contra as adversidades da vida.
263
A tartaruga, Um desafio e O prego, todas as trs de 1936, so as nicas novelas de Pirandello
amb ientadas nos Estados Unidos. O trao de unio entre essas novelas a incomunicab ilidade gerada pela
cidade grande.
264
O sobrenome Myshkow, levando em conta as caractersticas do personagem, segundo Pasquale Marzano,
pode estar associado ao adjetivo meschino, dando a entender que este personagem hu milde, desafortunado,
pobre de esprito. MARZANO, Pasquale. Quando il nome cosa seria. Lonomastica nelle novelle di
Pirandello. Pisa: Edizioni ETS, 2008, p. 535.
149
Mister Myshkow muito sensvel: levando para casa a tartaruga (ih! ah!)
toda sua figurinha elstica, gorducha e sangunea estremece em arrepios, que
talvez sejam de prazer, mas tambm um pouco de nojo. No se importa se os
outros na rua se voltem para olh-lo com aquela tartaruga na mo; estremece
s de pensar que aquilo que parece uma pedra inerte e fria, no uma pedra,
habitada dentro por um misterioso animalzinho que de um momento para o
outro pode colocar para fora, sobre sua mo, quatro patinhas tortas e speras,
e uma cabecinha de velha monja enrugada. Esperemos que no o faa.
Mister Myshkow talvez a jogasse no cho, arrepiando-se da cabea aos
ps.265
bichinho continuar na sua mo como uma pedra inerte e fria e no mostrar sua cabecinha
uma pedra 266 , mas seus filhos, John e Helen, no demonstram entusiasmo. Ao tentar faz- los
se interessarem pela tartaruga, o senhor Myshkow nota como os olhos deles parecem velhos
Olha para a tartaruga [...] olha os olhos dos filhos, e percebe de repente uma
misteriosa relao, que o perturba profundamente, entre a velhice daqueles
olhos e a secular inrcia de pedra daquele bicho sobre o tapete. E fica
perplexo com sua incurvel jovialidade, num mundo que deixa transparecer,
com relaes to distantes e inesperadas, a prpria decrepitude: a
perplexidade de que ele, sem saber, talvez tenha esperado algo que no vir
265
Mister Myshkow molto sensibile: portandosi in casa la tartaruga (ih! ah!) freme in tutta lelastica
personcina pienotta e sanguigna per brividi, che son forse di piacere, ma anche di ribrezzo un po. Non si cura
se gli altri per v ia si voltino a guardarlo con quella tartaruga in mano; lu i freme al pensiero che quella che pare
una pietra inerte e fredda, non una pietra no, abitata dentro da una misteriosa bestiola che da un mo mento
allalt ro pu cacciar fuori, sulla mano, quattro zampin i sbiechi rasposi e una testina di vecchia monaca rugosa.
Speriamo che non lo faccia. Fo rse Mister Myshkow la getterebbe a terra, raccapricciando da capo a piedi.
PIRANDELLO, Luigi. La tartaruga. Referncia: Ver Anexo B.
266
come un ciottolo sul tappeto del salotto. Idem.
150
incomunicabilidade com a esposa, com quem casado h nove anos, e com quem sempre
viveu na angstia de que ela lhe pedisse divrcio. A esposa , como a tartaruga, uma mulher
inerte e fria, ao passo que o senhor Myshkow um homem sensvel e repleto de vida, sempre
A vida para ele nunca algo de preciso, nem tem qualquer peso das coisas
sabidas. Pode lhe acontecer muito bem que, uma manh, vendo-se nu com
uma perna levantada para entrar na banheira, ficar estranhamente
impressionado com o prprio corpo, como se, nos quarenta dois anos que
tem, nunca o tivesse visto e descubra isso agora pela primeira vez. 268
de nove anos de casamento, como a tartaruga fechada dentro de seu casco, na em medida
que no deixa transparecer que dentro dele h um ser vivo. Dessa forma, num a mbiente sem
267
Guarda la tartaruga [...] guarda gli occhi dei suoi ragazzi, e avverte di colpo una misteriosa relazione che lo
turba profondamente tra la vecchiaja di quegli occhi e la secolare inerzia di pietra d i quella bestia sul tappeto.
preso di sgomento per la sua inguaribile g iovanilit, in un mondo che accusa con relazioni cos lontane e
inopinate la propria decrepitezza: lo sgomento che lui, senza saperlo, sia forse rimasto ad aspettare qualcosa
che non arriver pi, dato che ormai sulla terra i bambini nascono centenari come le tartarugh e. Idem.
268
La vita per lui non mai nulla di preciso, n ha alcun peso di cose sapute. Gli pu accadere benissimo
qualche mattina, vedendosi nudo con gamba alzata per entrare nella vasca da bagno, di restare stranamente
impressionato del suo stesso corpo, come se, in quarantadue anni che lo ha, non labbia mai veduto e se lo
scopra adesso per la prima volta. Idem.
269
cos distaccata e isolata da tutto, dalla propria bellezza di statuetta di porcellana e cos chiusa e smaltata in
un modo dessere cos impenetrabilmente suo, che proprio pare impossibile che abbia trovato il modo dunirsi
in matrimonio con un uomo cos di carne e sanguigno come lui. Idem.
151
contato com a natureza (a casa do senhor Myshkow toda vidros e espelhos) e com uma
nasceram velhos:
Porm, entende-se muito bem como da unio deles tenha sido possvel
nascer aqueles dois filhos raquticos. Talvez, se Mister Myshkow tivesse
podido carreg-los no ventre, ao invs da esposa, no teriam nascidos
assim; mas foi ela quem os carregou no ventre, por nove meses cada um, e
ento, provavelmente concebidos ntegros no princpio e obrigados a
permanecer fechados por tanto tempo num ventre de faiana, como
confeitos numa caixa, tenham envelhecido tremendamente, ainda antes de
nascerem.270
Mas o senhor Myshkow tem sua parcela de culpa nessa incomunicabilidade, pois ele
O primeiro dia de casamento fora o mais terrvel para ele, porque, como se
pode facilmente imaginar, no estava bem seguro de que Mistress
Myshkow soubesse o que ele deveria fazer para poder se considerar
efetivamente seu marido. Por sorte, ela sabia. Mas depois, no lhe dera a
entender, de alguma forma, que se recordasse da intimidade que eles
tiveram. Como se ela no tivesse entregado algo de seu que ele pudesse
tomar, e ela recordar. Mesmo assim uma primeira filha, Helen, nascera; e
depois um segundo filho, John. Mais nada. 271
270
Si capisce invece benissimo co me dalla lo ro unione siano potuti nascere quei due fig li imbo zzacch iti. Fo rse,
se Mister Myshkow avesse potuto portarli in grembo lui, invece della mog lie, non sarebbero nati cos; ma
dovette portarli in grembo lei, per nove mesi ciascuno, e allora, concepiti probabilmente interi fin dal p rincipio
e costretti a rimanere chiusi per tanto tempo in un ventre di majo lica, co me confetti in una scatola, ecco,
serano cos tremendamente invecchiati prima ancora che nascessero. Idem.
271
Il primo g iorno di matrimonio era stato per lui il p i terrib ile perch, co me si pu facilmente immag inare,
cera arrivato non ben sicuro che Mistress Myshkow sapesse che cosa lui dovesse fare per potersi dire
effettivamente suo marito. Per fortuna, lo sapeva. Ma poi non gli aveva lasciato intendere in alcun modo che si
ricordasse della confidenza che lu i sera presa. Proprio co me se nulla ci avesse mai messo di suo, perch lu i se
la potesse prendere, e lei ricordare. Eppure una prima figliuola, Helen, era nata; e poi era nato un secondo
figliuolo, John. Mai niente. Idem
152
Mesmo os filhos, que poderiam ser um motivo para suportar o casamento, so como
dois estranhos ao senhor Myshkow, pois a esposa nunca permitiu que ele a acompanhasse
maternidade. As crianas poderiam ser perfeitamente filhos de outros pais, adotados sem que
ele soubesse, j que nem mesmo sabia que a esposa estava grvida:
De modo que ele, no tendo notado, nem da primeira, nem da segunda vez
que ela estava grvida e depois no sabendo nada, nem das dores do parto,
nem do nascimento, encontrara em casa aqueles dois filhos como dois
cachorrinhos comprados em viagem, sem nenhuma verdadeira certeza de
que tivessem nascido dela e que fossem seus. 272
cidade grande, distante e alienada da natureza, configura, alis, um dos temas centrais de
Pirandello em sua ltima fase. Nas ltimas novelas, o contraste entre cidade e campo torna-se
tanto mais insistente quanto mais cresce em Pirandello o pessimismo. Quanto mais Pirandello
adquire conscincia do sentido trgico da vida, mais a cidade aparece como a causadora de
todos os males, enquanto a natureza, em contrapartida, ganha um fascnio cada vez maior com
a promessa de uma paz consoladora. Por isso, nessas novelas, a cidade ganha dimenses cada
vez maiores. Em muitas delas no figura mais a Roma dos anos anteriores, mas as
ento compreende que isso apenas um pretexto para a separao, mas mesmo assim sai para
tentar encontrar um lugar onde deixar aquele pobre animalzinho insocivel na hostil e
272
Cosicch lui, non essendosi potuto accorgere n la prima n la seconda volta che lei fosse incinta e non
sapendo poi nulla n delle doglie del parto n della nascita, sera t rovati in casa quei due figli co me due
cagnolini comperati in viaggio, senza nessuna vera certezza che fossero nati d a lei e che fossero suoi. Idem.
153
Sai para a rua, de novo com a tartaruga na mo, para deix-la em algum
lugar que possa que possa ser mais conveniente para o bichinho insocivel
do que sua casa. J era noite e ele s se d conta agora e se surpreende.
Mesmo habituado como viso fantasmagrica daquela sua enorme
cidade, sempre tem novos olhos para se espantar e tambm sentir um pouco
de melancolia, quando pensa que a todas aquelas prodigiosas construes
negado de se imporem como monumentos durveis e que esto ali como
colossais e provisrias manifestaes de uma imensa feira, com aqueles
imveis lampejos de luzes coloridas que do uma tristeza infinita ao se
passar por elas, e tantas outras coisas igualmente precrias e inconstantes.273
O senhor Myshkow tenta devolver a tartaruga loja em que foi comprada, mas j est
fechada. Pensa em deixar o bichinho num txi, mas se arrepende. Finalmente tenta abandon-
la num canteiro de rua, mas um policial o impede dizendo que p roibido colocar animais nos
canteiros: a cidade toda se fecha para a natureza. A cidade grande tambm pode ser
comparada com a tartaruga, pois dentro de seus edifcios, automveis, tneis sabe-se que h
vida, mas uma vida que se manifesta em partes, nunca deixando se revelar por inteiro, uma
aconteceria cedo ou tarde, o senhor Mykshow decide enfrentar a situao voltando para casa
com a tartaruga:
Encontra a esposa na sala. Sem dizer nada inclina-se e coloca, sua frente, a
tartaruga no tapete, ali, como uma pedra.
A mulher levanta-se, corre para o quarto, volta com o chapeuzinho na
cabea.
273
Va fuori, d i nuovo con la tartaruga in mano, per lasciarla in qualche posto che alla povera bestiola scontrosa
possa convenire pi che la sua casa. S fatto sera e lui se ne avvede soltanto ora e se ne meravig lia. Pu r
abituato com alla vista fantasmagorica di quella sua enorme citt, ha sempre occhi nuovi per lasciarsene
stupire e anche immalinconire un po, se pensa che a tutte quelle prodigiose costruzioni negato di imporsi
come durevoli monumenti e stan l co me co lossali e provvisorie apparenze d i unimmensa fiera, con
queglimmob ili sprazzi di variop inte lu minarie che danno a lungo andare una tristezza infinita, e tantaltre cose
ugualmente precarie e mutevoli. Idem.
154
A tomada de posio do senhor Myshkow faz com que ele saia do casco e enfrente
explorar sua nova casa, quase danando, como timidamente faz o senhor Myrshkow ao
274
Trova la moglie nel salotto. Senza dirle nulla si china e le posa davanti sul tappeto la tartaruga, l, come un
ciottolo. / La moglie balza in pied i, corre in camera, g li si ripresenta col cappellino in capo. / Dir al g iudice
che alla co mpagnia di vostra moglie preferite quella della vostra tartaruga. / E se ne va. / Co me se la bestiola
dal tappeto labbia intesa, sfodera di scatto i quattro zampin i, la coda e la testa e dondolando, quasi ballando, si
muove per il salotto. / Mister Myshkow non pu fare a meno di rallegrars ene, ma t imidamente; batte le man i
piano piano, e gli pare, guardandola, di dover riconoscere, ma senza esserne proprio convinto: / La fortuna!
La fortuna! Idem.
155
A tartaruga que traz a sorte e as formigas que portam a desgraa so duas faces da
mesma moeda, so o preo que o homem tem que pagar por ter se afastado da natureza,
Uma das novelas mais intrigantes de Pirandello pertence fase fina l do autor. Em A
prova (1935), dois ursos so enviados por Deus para por prova dois clrigos que esto de
Buzzati, A famosa invaso dos ursos na Siclia, de 1945, e na utpica fbula potica275 O
crenas populares. Esses dois fatores fazem com que essa novela seja mpar na obra do autor.
Narrada em forma de aplogo 276 , A prova est bem prxima s peas que integram a
trilogia dos mitos 277 de Pirandello, nas quais a volta do homem natureza e a crena em
valores fundamentais uma temtica constante. Alm disso, aplogo e fbula so formas de
narrativa muito prximas, o que tambm poderia configurar o retorno do autor a seus
A prova inicia-se com uma espcie de longo prembulo em que narrada a entrada
de um urso numa igreja e seu dilogo com o sacristo. Nesse prembulo, as primeiras frases
causam estranhamento ao leitor que no consegue distinguir claramente o que ou quem faz
com que o urso entre na igreja: Pode lhes parecer estranho que eu esteja, agora, a ponto de
275
BENOZZO, Francesco. Orsi e cervi, In Animali della letteratura italiana. Ro ma: Carocci Editore, 2009, p.
176.
276
Segundo Hegel, o aplogo u ma parbola que no utiliza apenas, e a ttulo de analogia, u m caso particular a
fim de tornar perceptvel uma significao geral de tal modo que ela fica realmente contida no caso particular
que, no entanto, s narrado a ttulo de exemp lo especial. HEGEL, Georg W ilhelm Friedrich. Esttica, II, 2c.
Lisboa: Guimares Editores,1993, p.223.
277
A nova colnia (1928), Lzaro (1929) e Os gigantes da montanha (1936).
156
fazer um urso entrar na igreja. Peo que me deixem faz- lo, porque no sou exatamente
eu278 .
Quando o narrador afirma que est para fazer um urso entrar na igreja e depois diz que
no ele propriamente que o faz, a suspeita da existncia de uma fora maior instala-se na
novela. Negando ser sua a ideia de fazer o urso entrar na igreja, por mais extravaga nte e sem
preconceitos que ele seja, e atribuindo essa ideia a dois jovens clrigos, o narrador exime-se
Por mais extravagante e sem preconceitos que eu possa ser, sei do respeito
com que devemos nos comportar numa igreja e uma ideia como esta jamais
me vira mente. Mas veio a dois jovens clrigos do convento de Tovel, um
nativo de Tuenno e o outro de Flavn, que tinham ido montanha para se
despedir de seus parentes antes de partir como missionrios para a China. 279
Ao mesmo tempo, Pirandello declara, com essa introduo, que o escritor, enquanto
criador, tem completo domnio sobre sua criatura e pode ser comparado a um pequeno deus
os dois clrigos vieram a imaginar que o urso tenha entrado na igreja como um milagre para
O urso, uma vez na igreja, procura o sacristo e d ilogo entre os dois essencialmente
posteriormente, quando o urso afirma que Deus fala melhor com os animais do que com os
278
Vi parr strano che io ora stia per fare entrare un orso in chiesa. Vi prego di lasciarmi fare perch non sono
propriamente io PIRANDELLO, Luigi. La prova. Referncia: ver Anexo B.
279
Per quanto stravagante e spregiudicato mi possa riconoscere, so il rispetto che si deve portare a una chiesa e
una simile idea non mi sarebbe mai venuta in mente. Ma venuta a due giovani chierici del convento di Tovel,
uno nativo di Tuenno e laltro d i Flavn, andati in montagna a salutare i loro parenti p rima di partire missionari
in Cina. Idem.
157
A naturalidade com que o urso cumpre sua tarefa contrasta com a incredulidade do
sacristo, que no deveria se espantar com os desgnios de Deus. Isto tambm parece no
que Deus fale melhor com os animais do que com os homens no me parece
que seja coisa de se duvidar, levando em conta que os animais (desde que
no tenham qualquer contato com os homens) esto sempre seguros daquilo
que fazem, melhor do que se soubessem; no porque esteja certo ou esteja
errado (pois essas so melancolias que s os homens tm), mas porque
280
parla con le bestie meglio che con gli uomini. Idem.
281
Scusi, Dio? / Il sagrestano trasecola: / Co me, Dio? / E lorso, stupito, apre le braccia: / Non sta qui di
casa? / Quello non sa ancor credere ai suoi occhi, tanto che esclama quasi in tono di do manda: / Ma tu sei
orso! / Orso, gi, co me mi vedi; non mi sto mica dando per altro. / Appunto, orso vuoi parlar con Dio? /
Allora lorso non pu fare a meno di guardarlo con compassione: / Dovresti invece meravig liarti che sto
parlando con te. Dio, per tua norma, parla con le bestie meg lio che con gli uo min i. Ma ora d immi se conosci
due giovani chierici che partono domani missionari in Cina. Idem.
158
seguem obedientes a sua natureza, isto , o meio de que Deus se serve para
falar com eles. Os homens, ao contrrio, petulantes e presunosos, por querer
entender tudo pensando com suas cabeas, no final no entendem mais nada;
nunca esto certos de nada; e so completamente alheios a essas relaes
diretas e precisas de Deus com os animais; e digo mais, nem ao menos
suspeitam que elas existam. 282
A relao dos homens com Deus intermediada pela religio, representada pela figura
do sacristo, ao passo que a relao dos animais com Deus direta, porque os animais
seguem obedientes a sua natureza. A obedincia dos animais sua natureza uma relao
que Pirandello constata desde as primeiras novelas 283 , mas que enfatiza, sobretudo, nas
novelas finais como advertncia aos homens para seguirem sua natureza.
Descobre-se, ao final desse longo prembulo que ocupa metade na novela, que a visita
do urso igreja se passa inteiramente na imaginao dos dois clrigos na tentativa de explicar
o que realmente lhes aconteceu, mas que contada pelo narrador com uma certa malcia que
Esse prembulo requer muita ateno do leitor, pois se trata quase de uma digresso,
uma vez que apresenta uma situao ambgua e imaginria sem que o leitor seja informado de
suas causas. Para o leitor habituado novela pirandelliana essa anomalia talvez seja a
282
che Dio parli con le bestie meglio che con gli uo mini non mi pare che si possa mettere in dubbio, se si
consideri che le bestie (quando per non siano in qualche rapporto con gli uo mini) sono sempre sicure d i
quello che fanno, meglio che se lo sapessero; non perch sia bene, non perch sia male (ch queste son
malinconie soltanto degli uomini) ma perch seguono obbedienti la loro natura, cio il mezzo di cu i Dio si
serve per parlare con loro. Gli uomini allincontro petulanti e presuntuosi, per voler troppo intendere pensando
con la loro testa, alla fine non intendono pi nulla; di nulla sono mai certi; e a questi diretti e precisi rapporti d i
Dio con le bestie restano del tutto estranei; dico di pi, non li sospettano nemmeno. Idem.
283
Co mo exemp lo, basta ver a novela O gato, um pintassilgo e as estrelas, de 1917, em que o gato, depois de
comer o passarinho, nem se lembrava mais [...]. Hav ia feito u m belo salto, depois de peg-lo fugira e agora
l estava ele tranquilo, to branco sobre o telhado escuro olhando as estrelas que da negra profundidade da
noite interlunar d isso podemos ter certeza nem v iam os pobres telhados daquela cidadezinha entre os
montes. [mica se lo ricordava, [...]. Aveva fatto un bel balzo, al botto, era scappato via e ora eccolo l se
ne stava tranquillo, cos tutto bianco sul tetto nero a guardare le stelle che dalla cupa profondit della notte
interlunare si pu essere certissimi non vedevano affatto i poveri tetti di quel paesello tra i monti.].
PIRANDELLO, Luigi. O gato, um pintassilgo e as estrelas . Referncia: ver Anexo B.
284
con una certa malizia che certo i due chierici, nellimmaginarla, non ci misero . PIRANDELLO, Luig i. La
prova. Referncia: ver Anexo B.
159
sequncia de trs momentos: o primeiro apresenta a situao problemtica atual (os fatos); o
segundo expe suas causas (os antefatos); o terceiro conduz a narrativa ao desfecho. O
apresentando-os logo de incio, para depois relatar os fatos. Ou seja, o desfecho da narrativa
aquilo que os clrigos imaginaram aps o acontecimento dos fatos confunde-se com o
antefato, que acontece apenas na imaginao dos clrigos. Tanto , que a segunda parte da
A cena do encontro dos clrigos com os ursos, da forma como est escrita descrita,
Alessandro Manzoni. Para Pirandello, dom Abbondio, assim como Dom Quixote, um dos
personagens da literatura que j nasceu com a marca do humorismo, pois capaz, por si s, de
clrigos diante dos dois ursos que vo p-los prova por ordem de Deus.
285
Il fatto che sul tramonto, tornandosene al convento, quando lasciarono il sentiero della montagna per
prendere la v ia che conduce alla vallata, i due giovani chierici si videro questa via impedita da un orso e un
orsacchiotto. / Era primavera avanzata; non pi dunque il tempo che orsi e lupi scendono affamati dai monti. I
due giovani chierici avevano camminato finora lieti in mezzo ai lavorati gi alti che pro mettevano un
abbondante raccolto e con la vista rallegrata dalla freschezza di tutto quel verde n uovo che, indorato dal sole
declinante, dilagava con delizia nellaperta vallata. Idem.
160
Os clrigos, assim como dom Abbondio, tentam fugir, mas veem que uma menina que
est ali perto permanece indiferente aos animais, levando-os a considerar que se trata de uma
por cumprida sua tarefa. Num primeiro momento, os rapazes poderiam pensar se tratar de
coisa do diabo, que mandara os ursos ali para tent-los, mas logo compreendem se tratar de
286
Stupiti dellindifferen za di quella ragazzina ebbero per un attimo il dubbio che, o quei due orsi fossero una
loro allucinazione, o che lei gi li conoscesse come o rsi del luogo addomesticati e innocui; perch non era in
alcun modo ammissibile che non li vedesse: quello pi grosso, ritto l e fermo a guardia della strada, enorme
controluce e tutto nero, e laltro p i piccolo che si veniva pian piano accostando dondolante su le corte zampe e
che ora ecco si metteva a girare intorno al chierico di Flavn e a mano a mano girando lannusava da tutte le
parti. Idem.
161
uma ao de Deus, e ao imaginar o urso entrando na igreja para tentar localiz- los, explodem
numa debochada e libertadora risada, que Deus entende como dirigida ao diabo.
ningum melhor do que Deus pode saber por experincia continuada que
muitas aes, que os homens com sua curta viso imaginam serem ms, Ele
prprio as faz para seus altos fins secretos, e os homens, ao contrrio,
acreditam bobamente que seja o diabo. 287
os homens tm da absurda ideia de Deus, talvez concebida por seus prprios medos, e a falta
homens, que por querer entender tudo pensando com suas cabeas, no final no entendem
mais nada. 288 um chamado (re)conciliao com a natureza, chamado que so Francisco,
de modo comovente e muitas vezes no atendido, j havia feito h vrios sculos. Pois como
Nos olhos dos animais, mesmo aqueles mais ferozes (mas nunca to ferozes
quanto o homem), espelham-se uma espcie de inocncia primordial, uma
raiz antiga do mundo que no devemos nem podemos nos permitir perder.
Em seu olhar indefeso existe, inteiro, o pedido de retomarem juntos, homem
e todos os seres vivos, homem e criaturas de Deus, [] um caminho para
sair da rida desolao de um mundo sem futuro e desprovido de desejo de
vida.289
287
nessuno meg lio di Dio pu sapere per continua esperienza che tante azioni, che agli uomini per il loro corto
vedere pajono cattive, le fa proprio Lu i, per i suoi alt i fin i segreti, e gli uo min i invece credono scioccamente
che sia il diavolo. Idem.
288
per voler troppo intendere pensando con la loro testa, alla fine non intendono pi nulla . Idem.
289
Negli occhi degli animali, anche in quelli pi feroci (mai feroci co me luomo co munque), si rispecchiano
una sorta di innocenza primordiale, una radice antica del mondo che non dobbiamo e possiamo permetterci d i
perdere. Nel loro sguardo indifeso c, intera, la rich iesta di riprendere insieme, uo mo e tutti i viventi, uomo e
creature di Dio, [] un cammino per uscire della desolazione arida di un mondo senza futuro e scarso
desiderio di vita. A NSELM I, Gian Mario; RUOZZI, Gino . Luo mo e gli an imali. In Animali della
letteratura italiana (a cura di Gian Mari Anselmi e Gino Ruozzi ). Roma: Carocci Editore, 2009, p. 12.
162
290
Senza far nulla, un leone leone:/e un poveruom devaffrontar la mo rte / per avere lonor del paragone /
con quella bestia, senza stento, forte. PIRANDELLO, Luig i. Sempre bestia (Fuori di chiave). In Saggi,
poesie e scritti varii. Milano: Mondadori, 1973, p. 663.
163
Assim como o corvo de Mzzaro sobrevoa com sua sineta a paisagem rural da Sicla
unindo as novelas filmadas pelos irmos Taviani em Kaos291 , os animais, na feliz expresso
de Elisabetta Bacchereti, nos espreitam por entre as pginas das novelas de Pirandello.
Talvez, por isso, seja possvel organizar um bestirio com as suas novelas, como acenou a
Pirandello293 .
Gnero que teve muito sucesso na Idade Mdia, o bestirio busca suas razes nas
moralidade so veculos para a ascese humana. Mas hoje, quando j se discute o ps-
291
TA VIANI, Paolo e Vittorio. Kaos. 1984. As novelas filmadas so: O outro filho (1905), Mal de lua
(1913), O Jarro (1909), Requiem [aeternam dona eis, Do mine] (1913). A abertura, que serve co mo
prlogo, inspirada na novela O corvo de Mzzaro (1902) e o eplogo (Colquio com a me) inspirado na
novela Uma jornada (1935).
292
BA CCHERETI, Elisabetta. Lanimalesca filosofia. Appunti per un bestiario pirandelliano. In I segni e la
storia. Studi e testemonianze in onore di Giorgio Luti. Firenze: Casa Edittrice Lettere, 1996, pp. 161-191.
293
ZANGRILLI, Franco. Il bestiario di Pirandello. Fossombrone: Metauro Edizioni, 2001.
294
Para maiores detalhes da discusso sobre o ps -humano, ver: VIOLA, Francesco. Umano e post-umano: La
questione dellidentit. In Natura, Cultura, libert (a cura di Francesco Russo). Ro ma: Armando Editore,
2010, pp. 89-98.
164
animais na literatura, aps o esgotamento dos bestirios medievais no final do sculo 13, ser
retomada, em outras bases, a partir dos meados do sculo 19, porm em obras ainda
fortemente alegricas como Moby Dick (1857), de Melville, O livro da selva (1894), de
bestirios, mesmo porque so obras que incluem, em sua maioria, apenas um animal. Ainda
assim, possvel considerar essas narrativas como pertencentes a um grupo temtico que
inclui animais literrios. Ou seja, o tema se torna mais amplo, contemplar outras formas de
representao do animal. Isso porque, no final do sculo XIX e incio do sculo XX, no h
mais lugar para bestirios do tipo medieval. Como afirma Julieta Yelin:
295
si ritaglia un luogo come categoria tematica dal mo mento che, co me il tema, possiede una fisionomia di tratti
semantici (incentrati sul rapporto u mano/animale, instintivit/razionalit, inferiorit/ superioriet) e d i topoi
allegorici (la ferocia, la mansuetudine, il coraggio, la fedelt, il sacrificio ) che caratterizzano una tradizione
mitopoetica e narrativa ben riconoscibile. BIA GINI, Enza. La crit ica temtica, il tematis mo e il bestiario.
In Bestiari del novecento (a cura di Enza Biagini e Anna Nozzoli). Roma: Bulzoni Editore, 2001, pp. 13-14.
165
A obra de Pirandello insere-se nesse nicho, que ainda uma zona cinzenta na
passagem do sculo, e por isso, talvez, no se constitua numa busca de novas formas de
criatividade do autor com um mundo que lhe muito pr ximo, uma necessidade de
animalizar que est na origem da imaginao, como afirma Bachelard no perfil que traou de
A identificao inicial de Pirandello com sua origem grega e com as fbulas dar
lugar, gradativamente, a uma forma prpria de expresso em relao utilizao dos animais,
que passam a assumir outras caractersticas na evoluo de sua obra. Sem abandonar
totalmente a fbula, Pirandello imprime aos animais que incorpora a suas narrativas uma
complexidade que se apresenta sob aspectos diversos, capazes de sugerir os grandes temas da
296
YELIN, Julieta. O g iro an imal na literatura de Wilson Bueno. In Deslocamentos crticos.So Paulo :
Laboratrio On Line de Crtica Literria, Ncleo de Audiovisual e Literatura, Ita Cu ltural: babel, 2011, pp.
81-82.
297
BACHELARD, Gaston. Lautramont. Lisboa: Litoral Edies, 1989, p. 42.
166
298
elementi costanti si indiv iduano sia in ordine al retico lo tematico che unifica la mu ltiforme produzione dello
scrittore agrigentino e alle particolari modalit relazionali da lu i stabilite tra mondo animale e mondo umano,
tra la bestia e luomo, sia in una sorta di tippizzazione simbolica degli animali, a volte su basi
convenzionali e popolari, altre volte del tutto personali, sia nel g iuoco di ritorni, riprese e autocitazioni
caratteristico del laboratorio p irandelliano. BA CCHERETI, Elisabetta. Lanimalesca filosofia. Op. cit., p.
162.
299
O Senhor dos Navegantes.
300
Cadernos de Serafino Gubbio operador.
301
Sorte de ser cavalo.
302
Lho mme est un agent extrinsque du destin de la plupart des animau x; il opre du dehors, parce quentre lui
et eux la co mmunication ne peut tre que trs partielle et trs imparfaite: et nous avons vu que lorsquil leur
attribue des intentions de mme nature que les siennes, il se leuvre grossirement. Il les nourrit et il les les tue
[]; il les emprisonne ou les libre []; il les sauve, ou moins mo mentanment []; il les traite avec amiti,
les brutalize. [...] Bref, em se servant deux co mme dinstruments sa discrtion. Rciproquement , lanimal est
um agente extrinsque du destin de lhomme, et cela pas seulement lo rsque son intervention inflchit
matriellement et directement ce destin [...]. Car lavventure de lho mme est beaucoup mo ins lie au
fonctionnement de la nature que celle des autres vivants; le systme de causalits qui emprisonne lho mme est
plus vaste, plus co mplexe, plus mystrieu x, et sans doute aussi plus feroce. PERROUD. Robert. Le bestiaire
pirandellien: miroir renvers du destin humain?. In Revue des tudes italliennes, n. 23, n 3-4, Paris: M.
Didier, 1997, pp. 267-268.
167
humano. No se nota um especial esforo para sua introduo, nem uma simbologia
especfica, seja ela ligada ao tipo de animal ou ao tema tratado. Assim, apenas para dar alguns
exemplos, o co pode simbolizar a fidelidade 303 , a vingana 304 ou ter uma conotao
afetiva 305 ; o gato tanto pode representar a indiferena da natureza 306 ou a ao do destino307 . O
que diametralmente oposto ao bestirio medieval com seu simbolismo animal praticamente
fixo, em que cada bicho carrega consigo um conceito estereotipado e constante atravs do
tempo.
parbolas evoluem para um tipo hbrido de narrativa exemplar ao se conjuga rem com a
filosofia, como em A sorte de ser cavalo (1935). Pirandello afasta-se paulatinamente das
afabulaes para criar um universo animal todo particular, voltado para as preocupaes de
sua potica, sem, no entanto, deixar de recorrer, quando necessrio, s formas cristalizadas e
crendice popular. Realmente, no se trata de dar voz aos animais, mas de consider- los um
sempre dispostos a fazer parte de suas novelas, como ele mesmo revela no prefcio a Seis
H muitos anos (mas como se fosse ontem) tenho a servio de minha arte
uma empregadinha muito esperta [...] que se chama Fantasia, ningum
poder negar que ela seja um pouco bizarra. [...] Hoje aqui, amanh ali,
303
A fidelidade do co (1904).
304
A vingana do co (1933).
305
Bolinha e Mimi (1905).
306
O gato, um pintassilgo e as estrelas (1917).
307
A casa da agonia (1935).
168
diverte-se em me trazer para casa, para que eu delas retire novelas, romances
e comdias, as pessoas mais descontentes do mundo, homens, mulheres,
crianas, envolvidos em casos estranhos dos quais no encontram maneira de
sair; contrariados em seus projetos; fraudados em suas esperanas; como os
quais, em resumo, muitas vezes verdadeiramente uma grande pena tratar.308
A fantasia , sem dvida, uma grande aliada do escritor, fantasia esta mediada pela
realidade que ele procura decifrar. Seus personagens so retirados do mundo que o cerca, de
notcias de jornais, de acontecimentos de que ele ouviu falar ou presenciou. Acontece que este
animais no entra em questo, desde que se enquadrem naquilo que ele pretende transmitir.
Basta ver a Advertncia sobre os escrpulos da fantasia que Pirandello escreveu para
rebater as crticas de inverosimilhana ao seu romance O falecido Mattia Pascal (1904) e que
foi publicada como apndice quando a obra foi reeditada em 1921, na qual ele compara os
crticos com o zologo que, estudando o homem como espcie, representa-o de acordo com
um modelo abstrato e geral. Mas os indivduos concretos so diferentes uns dos outros e a arte
308
A servizio della mia arte da tanti anni (ma co me fosse da ieri) una servetta sveltissima [] che si chiama
Fantasia, nessuno vorr negare che non sia spesso alla b izzarra . [ ] Oggi qua; doman i l. E si d iverte a
portarmi in casa, perch io ne tragga novelle e ro manzi e co mmed ie, la gente pi scontenta del mondo, uomini,
donne, ragazzi, avvolti in casi strani da cui non trovan pi modo a uscire; contrariat i nei loro d isegni; frodati
nelle loro speranze; e coi quali insomma spesso veramente una gran pen a trattare. PIRA NDELLO, Lu igi.
Co me e perch ho scritto i Sei personaggi. In Saggi e interventi. Milano: Arnoldo Mondadori Editore,
2006, p. 1285.
169
pois lhes parece que s um animal pode sofrer e que apenas sendo animal
que passa a ser humano.309
escreveram contos, novelas ou poesias 310 com a inteno de reuni- los em bestirios, como,
por exemplo, os j citados Julio Cortzar, Aldo Palazzeschi, Jorge Luis Borges, Apollinaire,
Federico Tozzi e Dino Buzzati. Outros, criaram roma nces com animais como personagens,
como George Orwell (A revoluo dos bichos), Machado de Assis (Quincas Borba) ou
Graciliano Ramos (Vidas secas), bem como os j citados Melville, Kipling e Tchechov, sem
que houvesse a inteno de um bestirio, mesmo porq ue, muitas vezes, essas so suas nicas
no faz parte das aspiraes do autor. Alis, a prpria (des)organizao das Novelas para um
ano, como bem notou Giovanni Macchia, um caos que tem aparncia de cosmo, mas que se
revela realmente caos 311 , e o mesmo se pode afirmar em relao ao seu mundo animal. Na
309
Ma volendo parlare cos astrattamente come codesti critici fanno, non forse vero che mai luo mo tanto
appassionatamente ragiona (o sragiona, che lo stesso), come quando soffre, perch appunto delle sue
sofferenze vuol veder la rad ice, e chi g liele ha date, e se e quanto sia stato giusto il dargliele; mentre, quando
gode, si piglia il godimento e non ragiona, co me se il godere fosse suo diritto? /Dovere delle bestie il soffrire
senza ragionare. Ch i soffre e ragiona (appunto perch soffre), per quei s ignori critici non u mano; perch pare
che, chi soffra, debba esser soltanto bestia, e che soltanto quando sia bestia, sia per essi umano.
PIRANDELLO, Luig i. Avvertenza sugli scrupoli della fantasia. In Il fu Mattia Pascal. Tutti i ro man zi.
Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 2003, p. 581.
310
Note-se que o Bestirio mais adequado narrativa curta ou poesia, pois demanda uma certa variedade de
animais dificilmente reunveis em um romance, por exemplo.
311
Ver nota 60.
170
aquilo que parecemos ser aos outros; enquanto o que somos, at certo ponto,
nem ns mesmos sabemos. metfora desajeitada e incerta de ns mesmos;
a construo, frequentemente complexa, que fazemos de ns mesmos ou que
os outros fazem de ns. 312
A presena dos animais to rica e variada nas novelas de Pirandello, que parece
quem a tenta, mas pela impossibilidade de se transformar o caos em cosmo. Como afirma
Elisabetta Bacchereti:
bestirio, nem mesmo fazer um inventrio dos animais por ele utilizados, pois resultaria numa
tediosa lista de nomes ou num novelo com vrias pontas soltas. O que permanece da leitura
dessas novelas que o animal em Pirandello um personagem que age e se comporta como
face, sem disfarces, sem meios termos e sem mscaras. Dessa forma, a mscara animal
configura-se como um falso paradoxo, uma metfora desajeitada e incerta: a falsa metfora
312
Larruffo, se c, dunque voluto; il macchinis mo, se c, dunque voluto; ma non da me: bens dalla
favola stessa, dagli stessi personaggi; e si scopre subito, difatti: spesso concertato apposta e messo sotto gli
occhi nellatto stesso di concertarlo e di co mbinarlo: la maschera per una rappresentazione; il giuoco delle
parti; quello che vorremmo o dovremmo essere; quello che agli altri pare che siamo; mentre quel che siamo ,
non lo sappiamo, fino a un certo punto, neanche noi stessi; la goffa incert a metafora di noi; la costruzione,
spesso arzigogolata, che facciamo di noi, o che gli altri fanno di noi. PIRANDELLO, Lu igi. Op. cit., pp. 583-
584.
313
Limagery zoomorfa pirandelliana non si rende creativamente autonoma nella stilizzazione di un bestiario
organicamente concepito come tale, ma rimane incapsulata, tanto dispersa quanto invadente, nelle costruzioni
narrative, da quelle sole trovando la sua ragione di senso. BACCHERETI, Elisabetta. Op. cit., p. 163.
171
172
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
Carteggi inediti: con Ojetti, Albertini, Orvieto, Novaro, De Gubernatis, De Filippo. Sarah
Zappulla Muscar (org.). Roma: Bulzoni, 1980.
Novelle per un anno. Edizione I Meridiani a cura di Mario Costanzo. Milano: Arnoldo
Mondadori Editore, 3 vol., 2007.
AA. VV. Revue des etudes italiennes, n 3-4, Paris: M. Didier, 1997.
AA. VV. Gli scrittori dItalia. Il patrimonio e la memoria della tradizione letteraria come
risorsa primaria. Atti dellXI congresso dellADI Napoli, 26-29 settembre 2007, a
cura di C.A. Adesso, V. Caputo e O. Petraroli. Ascoli Piceno: Graduus, 2008.
AA. VV. Il punto su Pirandello (a cura di Franca Angelini). Roma- Bari: Editori Laterza,
1997.
173
AA. VV. Le passion di Pirandello. Atti del Convegno Internazionale Lovanio Anversa, 11-
12 maggio 2007. Firenze: Franco Cesati Editore, 2010.
AA. VV. Luigi Pirandello. Roma: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, 1995.
AA. VV. Pirandello e la lingua (a cura di Enzo Lauretta). Atti del XXX Conve gno
Internazionale, Agrigento 1-4 dicembre 1993. Milano: Mursia, 1994.
AA. VV. Pirandello. A collection of critical essays. New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1972.
AA. VV. Pirandello. Quaderni di Studi Pirandelliani 1. Roma: Beniamino Carucci Editore,
1973.
AA.VV. I segni e la storia. Studi e testimonianze in onore di Giorgio Luti. Firenze: Casa
Editrice Le Lettere, 1996.
CAMILLERI, Andrea. Biografia del figlio cambiato. Milano: RCS Libri S.p.A., 2003.
CANTELMO, Marinella Di lemmi del riso e altri saggi su Pirandello. Ravenna. Longo
Editore Ravenna, 2004.
DAMICO, Maria Luisa Aguirre. Album Pirandello. Milano: Arnoldo Mondadori Editore,
1992.
DINTINO, Franco. Lantro della bestia. Le Novelle per um anno di Luigi Pirandello.
Caltanissetta: Salvatore Sciascia Editore, 1992.
ECO, Umberto. Sobre os espelhos e outros ensaios. Trad. Beatriz Borges. Rio de Janeiro:
Nova Fronteira, 1989.
GIOANOLA, Elio. Pirandellos story: la vita o si vive o si scrive. Milano: Jaca Booh SpA,
2007.
MARZANO, Pasquale. Quando il nome cosa seria. L'onomastica nelle novelle di Luigi
Pirandello. Pisa: Edizioni ETS, 2010.
NOBILI, Claudia Sebastiana. La materia del sogno. Pirandello tra racconto e visione. Pisa:
Giardini Editori e Stampatori, 2007.
PUGLISI, Filippo. Pirandello e la sua lingua. Rocca San Casciano: Cappelli Editore, 1962.
PUPO, Ivan. Interviste a Pirandello. Parole da dire, uomo, agli altri uomini. Soveria
Mannelli: Rubbettino Editore, 2002.
SCIASCIA, Anna Maria. Il gioco dei padri. Pirandello e Leonardo. Roma: Avagliano Editore,
2009.
STARKIE, Walter. Luigi Pirandello. New York,:E. P. Dutton & CO., 1926.
TILGHER, Adriano. Studi sul teatro contemporaneo. Roma: Libreria di Scienze e Lettere,
1923.
ZANGRILLI, Franco. Pirandello. Presenza varia e perenne. Pesaro: Metauro Edizioni, 2007.
176
AA. VV. A tradio da fbula. De Esopo a La Fontaine (Maria Celeste Consolin Dezotti,
org.) Braslia: Editora Universidade de Braslia. So Paulo: Imprensa Oficial do
Estado de So Paulo, 2003.
AA. VV. Animali della letteratura italiana. (a cura di Gian Mari Anselmi e Gino Ruozzi ).
Roma: Carocci Editore, 2009.
AA. VV. Bestiari del Novecento (a cura di Enza Biagini e Anna Nozzoli). Roma: Bulzoni
Editore, 2001.
AA. VV. Favole, Apologhi e Bestiari (a cura di Gino Ruozzi). Milano: BUR, 2007.
AA. VV. Natura, Cultura, libert (a cura di Francesco Russo). Roma: Armando Editore,
2010.
AA. VV. Revue des tudes italliennes, n. 23, juillet-decmbre 1977, Paris: Librairie
Marcel Didier.
AA. VV. Simbolismo animale e letterartura (a cura di Dora Faraci). Roma: Vecchiarelli
Editore, 2003.
AA. VV. Studi e problemi di critica testuale. Vol. 3, out 1971, p. 318.
ARISTTELES. Histria dos Animais. 2 vol. Obras Completas. Trad. Maria de Ftima Souza
e Silva. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2006-2008.
177
BERGER, John. Sobre o olhar. Trad. Lya Luft. Portugal: Editorial Gustavo Gili, 2003.
BORGES, Jorge Luis. O livro dos seres imaginrios. Trad. Heloisa Jahn. So Paulo:
Companhia das Letras, 2008.
CORTZAR, Julio. Bestiario. Buenos Aires: Aguilar, Altea, Taurus, Alfaguara, 2011.
CROCE, Giulio Cesare. Leccellenza e trionfo del porco. Bologna: Pendragon, 2012.
DARWIN, Charles. A expresso das emoes no homem e nos animais. Trad. Leon de Souza
Lobo Garcia. So Paulo: Companhia das Letras, 2000.
DARWIN, Charles. A origem das espcies. Trad. Eduardo Nunes Fonseca. So Paulo: Folha
de So Paulo, 2010.
ISIDORO DE SEVILHA. Etimologias. Trad. Jose Oroz Reta e Manuel A. Marcos Casquero.
Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 2004.
KAFKA, Franz. Um mdico rural. Trad.: Modesto Carone. So Paulo: Companhia das Letras,
1999.
LLIO, Raimundo. Livro das Bestas. So Paulo: Edies Loyola / Editora Giordano, 1990.
MORRIS, Desmond. O contrato animal. Trad. Lucia Simioni. Rio de Janeiro: Editora Record,
1990.
MORRIS, Desmond. O macaco nu. Trad. Hermano Neves. So Paulo: Crculo do Livro,
1967.
PALAZZESCHI, Bestie del 900. Il buffo integrale. Milano: Arnoldo Mondadori Editore,
2006.
PLINIO EL VIEJO. Histria Natural. Trad. Antonio Fontn, Ana M Moure Casas e outros.
Madrid: Editorial Gredos, 1995.
IV OBRAS DE REFERNCIA
AA. VV. Metamorfoses. Antologia de contos. Trad. Marcos Martinho. So Paulo: Companhia
das Letras, 2010.
ASOR ROSA, Alberto. La novella occidentale dalle origini ad oggi. Roma: Edizioni
Moderne Canesi, 1960.
BERMAN, Marshall. Tudo que slido desmancha no ar. So Paulo: Companhia das Letras,
1986.
BRANCA, Vittore. Protagonisti nel novecento. Torino: Nino Aragno Editore, 2004.
CARPEAUX, Otto Maria. Histria da literatura ocidental. 4 vol. Braslia: Edies do Senado
Federal, 2008.
DELEUZE, Gilles. Proust e os signos. Trad. Antonio Carlos Piquet e Roberto Machado. Rio
de Janeiro: Forense-Universitria, 1987.
DERRIDA, Jacques. O animal que logo sou. (A seguir). Trad. Fbio Landa. So Paulo:
Editora UNESP, 2002.
GENETTE, Grard. Figure III. Discorso del racconto. Torino: Einaudi, 2006.
LANNDOWSKI, Eric. Presena do outro. Trad. Mary Amazonas Leite de Barros. So Paulo:
Perspectiva, 2012.
LE GOFF, Jaques. A civilizao do ocidente medieval. Trad. Jos Rivair de Macedo. Bauru:
Edusc, 2005.
LEITE, Ligia Chiapini Moraes, O foco narrativo. So Paulo: Editora tica, 2005.
NIETZSCHE, Friedrich. A gaia cincia. Trad: Antonio Carlos Braga. So Paulo: Editora
Escala, 2008.
PETRONIO, Giuseppe. Racconto del novecento letterario in Italia 1890-1990, 2 vol. Milano:
Oscar Mondadori, 2000.
SALINARI, Carlo. Miti e coscienza del decadentismo italiano. Milano: Feltrinelli Editore,
1984.
SALVIATI, Carla. Raccontare destini. La fiaba come materia prima dellimmaginario di ieri
e di oggi. Trieste: Einaudi Ragazzi, 2002.
SEGRE, Cesare. Avviamento allanalisi del testo letterario. Torino: Einaudi, 1985.
STALLONI, Yves. Os gneros literrios. Trad. Flvia Nascimento. Rio de Janeiro: DIFEL,
2001.
Anexo A
Novelas por ano de publicao.
183
Primeira
Ttulo Coletnea
publicao
1 Capannetta 1884 Appendice
2 La ricca 1892 Appendice
3 Concorso per referendario al Consiglio di Stato Il vecchio Dio
4 L'onda Appendice
5 La signorina Appendice
6 Lamica delle mogli 1894 Appendice
7 Se... Scialle nero
8 Le tre carissime Il vecchio Dio
9 I galletti del bottajo Appendice
10 In corpore vili Il vecchio Dio
Il no di Anna Appendice
11
1895
12 Dialoghi fra il Gran Me e il piccolo me Appendice
13 Il nido Appendice
14 Natale sul Reno Appendice
15 Chi fu? Appendice
16 Sole e ombra 1896 La rallegrata
17 Visitare glinfermi Donna Mimma
18 Sogno di Natale Appendice
19 Vexilla regis Il viaggio
20 La paura Appendice
21 Il giardinetto lass In silenzio
1897
22 Le dodici lettere Appendice
23 Creditor galante Appendice
24 Acqua e l Tutte tre
25 La scelta Appendice
26 Padron Dio Una giornata
27 Dono della Vergine Maria Luomo solo
1899
28 La maestrina Boccarm Tutte tre
29 Scialle nero Scialle nero
30 Alberi cittadini Appendice
31 La paura del sonno 1900 La giara
32 Lume di Sicilia Il vecchio Dio
33 Prima notte Scialle nero
184
Anexo B
Referncias bibliogrficas das novelas citadas.
190
PIRANDELLO, Luigi. Novelle per un anno. Edizione I Meridiani a cura di Mario Costanzo. Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 3 vol.,
2007. Exceto a novela I muriccioli, un fico, un uccellino, que est em Le novelle di Pirandello. Agrigento: Edizioni del centro
Nazionale di Studi Pirandelliani, 1980, pp. 208-210.