You are on page 1of 486

UNFO

mananasy aho
UN AUTODIDATTA

MALGASCIO ITALIANO

ITALIANO MALGASCIO
codesto non un ananasso
* AVV ERT ENZA *
Per poter utilizzare appieno la ricerca OCR consigliabile un lettore che
contempli nelle preferenze la possibilit di non tener conto degli accenti:

Acrobat Reader DC

https://get.adobe.com/it/reader/

2
* ABBRE V IAZIONI *
q = qualcuno
qc = qualcosa
[a.] = aggettivo
[s.] = sostantivo
[av v.] = av verbio

* BIBLIOGRAF IA *
* Dictionnaire Malgache-Franais [1899] - RR.PP. Abinal_Malzac S.J.
https://ia600506.us.archive.org/8/items/dictionnairemal00malzgoog/dictionnairemal00malzgoog.pdf

* Dictionnaire malgache dialectal (taala) [1998] - franais par Philippe Beaujard


http://www.bibliomonde.com/livre/dictionnaire-malgache-dialectal-tanala-francais-4278.html

* A New Malagasy-English Dictionary [1885] - Rev. J. Richardson https://archive.org/details/anewmalagasyeng01richgoog

Dictionnaire Franais-Malgache - Narivelo Rajaonarimanana_Pierre Vrin


http://www.asiatheque.com/fr/book/dictionnaire-francais-malgache

* INDICE *

MALGASCIO_ITALIAN0 ITALIANO MALGASCIO

A 4 423 A
B 41 428 B
430 C
D 52 437 D
E 64 440 E
F 75 442 F
G 105 445 G
H 109 447 H
i 149 447 i
J 158 450 J
K 163 450 K
L 188 450 L
M 215 452 M
N 225 456 N
O 229 458 O
P 240 460 P
467 Q
R 249 468 R
S 276 472 S
T 312 478 T
481 U
V 382 482 V
484 X Y
Z 415 484 Z

3
A*
Prima lettera e prima vocale dellalfabeto malgascio;
* in fine parola pi o meno muta a meno che sia accentata;
* unita ad o forma il dittongo ao che tra due consonanti si pronuncia o ed in fine parola si pronuncia u.
misotra (misotr) = grazie
mano (manou) = fare
* unita alla i forma il dittongo ai che si pronuncia e:
avy aiza ianao? (av ezy jnau?) = da dove vieni?
* si pronunciano come in italiano:
fay ( disgustato),
may ( incendiato)
* ai- (prefisso passivo unito a radice che inizia per i-) [NON F ORMA IL DIT TONGO]

* a = INT ERIEZIONE vocativo (di regola si dice comunque e)


Boto a! (Boto e!) = ehi, Boto!
* a- PREF ISSO:
* PREF ISSATA ALLA RADICE F ORMA PART ICIP I PASSIV I CHE INDICANO UNA COSA DA FARE O LO ST RUMENTO PER FARE QUELLAZIONE:
lamba ahhy = stoffa messa ad asciugare
trano ataonny zandriko io = questa una casa costruita da mio figlio
menaka ahsotra = grasso per ungere
* SERV E A F ORMARE QUALCHE AVV ERBIO O PREPOSIZIONE:
afovoany [any fo voa -ny] = in mezzo a [in cuore nucleo suo]
amrona = a margine, in riva
ansy = sullisola

* abed; * abidy = alfabeto (malgascio)


* by = tutto, la totalit, lintero; assolutamente, certamente; da solo, soltanto; in persona
* bo (= vo) [DIALET TALE] = alto, elevato
abobo = duplicato diminutivo poco alto
* aboabina = esser vantato/esaltato
* manabobo = vantare, esaltare
* fanabobo = ci che viene esaltato; modo di vantare q(c )
* fanaboabana [anaboabana] = atto di esaltare q(c )
* mibo = essere alto/elevato, essere protuberante (usato a volte in senso peggiorativo); essere fiero/altero/altezzoso
* adla > adal [aggettivo & sostantivo] = folle, alienato, privato della ragione (come di bambino piccolo)
stupido, sciocco, imbecille, simplicione; ignorante; appassionato di
adaladla = duplicato diminutivo stordito; un po folle
adala tokoa izy, ka nafatotry ny havany = egli dav vero folle ed stato legato dai suoi parenti
adala hendry izy = egli stupido tuttavia certe cose le capisce
tsy adala tsy hendry izy = egli non n stupido n intelligente
mirenireny lava io adala io = questo imbecille vagabonda senza sosta
tsy tokony hambakaina ny adala = non opportuno che i simplicioni sian truffati
adala fandeha izy = egli ha unandatura imbarazzata/ridicola
adala fiteny (adala vava) izy = egli imbarazzato nel parlare (non sa esprimersi)
adalan-dalao izy = egli ha la passione del gioco
raha tsy zaka anarina hianao, adal any aminizay alehanao any
= se tu non sopporti di esser ammonito, allora resta stupido in questo tuo modo di agire
* adalina > adalo = esser sedotto/raggirato; importunato/deriso; di chi al quale si fa perder la testa
* mandala > manadal = sedurre, far perder la testa, imbarazzare, imbrogliare; importunare
nanadala azy ny hevitra atoronny sakaizany azy = le idee che gli son stata indicate dai suoi amici gli han fatto perdere la testa
manadala ahy ireto ankizy mitabataba ireto = questi bambini che fanno casino mi fanno impazzire
* fandala = colui che vien sedotto/imbrogliato; modo di truffare/imbarazzare
* mpandala = colui che inbroglia/inopportuna
* fanadalna [anadalna > anadalo] = atto di imbrogliare/raggirare/importunare (i mezzi, il motivo, il luogo, il tempo)
ny nanadalany azy dia ny fisotroan-toaka = facendogli bere rhum che egli stato raggirato da loro
* mifandala
* mampifandala
* mampandala
* miadla = esser appassionato a; tener troppo a
miadalam-bola izy = egli tiene troppo al denaro
* fiadla = affezione troppo grande, passione per
* mpiadla = colui che appassionato per
* fiadalna [iadalna] = (la) passione per (il motivo, il luogo, il tempo)
inona no niadalanao amy ny toaka? = qual la causa della tua passione per il rhum?
* mampiadla = rendere appassionato
* mihadla = diventare pazzo/imbecille
mihadla isanandro izy = la sua follia aumenta ogni giorno
* fihadla = modo di diventare pazzo
* fihadalna [ihadalna] = atto di diventar pazzo/folle
* mampihadla = far diventare pazzo
* mahadla = poter rendere pazzo/imbecille
* fahadalna; * hadalna = (la) follia, pazzia, stupidit, (l) imbecillit
adalab = grosso; grande imbecille
adalalhy = enorme/eccellente nel suo genere (nel bene o nel male)
adala lva = che sempre stupido, che fa sempre limbecille
adala lefy; adala lfaka = folle, alienato
adala manara-blana = lunatico
adala rikitra = folle inveterato incorreggibile
adala rtsy = pazzo cattivo truffatore
adala vtana = un vero folle; enorme e mal conformato
adalavtana = nome di unerbaccia delle risaie
adalavvy = donna o figlia che eccelle (nel bene o nel male)
* dana = lentezza, lungaggini; abbondanza, prosperit, pace
adandana = duplicato diminutivo
* adnina > adno = esser rallentato; esser fatto lentamente
adano ny dianao = il tuo passo sia rallentato
* tafdana = rallentatosi
* midana > miadna = andare/fare/parlare lentamente; esser nellagiatezza/abbondanza, essere prospero, godere pace
miadam-pandeha izy = egli cammina lentamente
miadam-pandeha ny famantaranandro = lorologio ritarda (va lento)
miadana io fianakaviana io = questa famiglia nellagiatezza
miadam-po izy = egli ha la pace nellanimo/nel cuore
* fidana = (la) lentezza, (il) ritardo; (l) abbondanza, agio, (la) pace

4
* mpidana = colui che va lentamente; che nellabbondanza, nella pace
* fiadnana [iadnana > iadno] = (la) lentezza; prosperit, pace, (l) agiatezza (la causa)
vao izao no nahazo fiadanana aho = solo ora ho ottenuto prosperit
mahasambatra ny fiadanam-po = la pace del cuore rende felici
inona no iadananao toy izany raha miteny hianao? = perch quando parli vai cos lentamente?
* mampidana = far andare lentamente; rendere prospero
ampidaniny loatra ny soavaliny = il suo cavallo fatto andare da lui troppo lentamente
mampiadana ny asa = il lavoro procura benessere
* dy = guerra, combattimento, battaglia; processo; discussione; miscela di colori, giunzione
adidy = duplicato diminutivo
be ny ady an-trano taloha = un tempo le guerre civili erano frequenti
maty tany anady izy = egli morto in guerra
mahery anady izy = in guerra egli valoroso
nanao ady samy irery Davida sy Goliata = Davide e Golia si batterono individualmente
* midy > miada = essere in guerra, battersi; esser sotto processo; discutere, litigare; far pendant, essere armonizzati
miady ny fanjakana roa tonta = i due Stati (regno 2 gruppo) sono in guerra
mahay miady ireo = quelli sanno battersi
miady lova izy ireo = essi sono in lotta per leredit
miady matetika ireo zazalahy ireo = questi ragazzini litigano spesso
miady tsara ireo hazo fisaka ireo = queste tavole son bene congiunte
miady tsara ireo volon-doko ireo = queste tinte si accordano bene
miady tsara aminizay nangalana azy io sary voahoso-doko io
= questo dipinto (immagine ricoperta di colore) proprio simile alloriginale (col plagio si s)
miady tsara ireo volon-doko ireo = queste tinte si accordano bene
* fidy = modo di battersi; di accordarsi, di assomigliare uno allaltro
* mpidy = guerriero, combattente
moa mpirahalahy hianareo sa mpinaka = voi siete fratelli oppure uno il padre dellaltro?
* fiadana [iadana > iado] = battaglia, combattimento; armi, munizioni; coloro che si battono spesso; casus belli (il luogo, il tempo)
maty tany am-piadiana izy = egli morto nella battaglia
vao nampakatra fiadiana ny fanjakana = il governo ha procurato recentemente armi e munizioni
tsy hita izay antony iadianizy ireo = il motivo perch essi si disputano non si vede
aiza no iadianireo hazo fisaka ireo? = dov che queste tavole si uniscono?
iado io lova io fa hianao no tompony = lotta per questeredit dato che spetta a te (che sei il padrone di essa)
* mampidy = mettere in guerra/in lotta; aggiustare, comparare, confrontare
* mahdy = poter combattere
* fiadna = persona dal carattere difficile, attaccabrighe
mampiady hvitra (sina) = cercare scuse/pretesti
miady ina = essere in agonia, essere in una fase dalla quale dipende la vita
miady zro = contiguo, che si tocca
ady an-trano = guerra civile
ady antsnga = disputa infinita (a parole)
ady f = sforzi intensi; atto di prendersi a cuore qc
iado fo ny raharaha mba ho vita faingana = prendi a cuore questaffare al fine che sia concluso in fretta
miady hevitra; manao ady hevitra = discutere (animatamente)
inona no iadanareo hevitra? = di cosa (voi) state discutendo?
miady hevitra ny amy ny fanahintsika izahay = noi discutiamo (il luogo) della nostre attitudini
adinamboa, izay mahery no ombana = nei combattimenti di cani quello che vien sostenuto quello forte
ci si allea sempre col pi forte)
* adiny = punto cruciale, nodo di qc, la difficolt in qc; ora (di orario)
* ady vrotra = mercanteggiamento, disputa sul prezzo
ohatrinona ny ady varotra ataonareo aminio omby io? = qual il prezzo base da te posto per questo bovino?
tsy mahay miady varotra akory hianao = tu non sai mercanteggiare
iado varotra io soavaly io = tratta il prezzo di questo cavallo
* ady vva = disputa orale
mahery manao ady vava ireo vehivavy roa ireo = queste due donne son forti nel controbattersi
* ady volom-balla = disputa inutile (sul pelo della cavalletta)
* adimpamantaranandro [ady fantatra andro] = (l) ora [ punto focale del segno/marchio/insegna del giorno (dellorologio)]
* addy = colpa, censura; responsabilit, dovere
manana adidy hianao raha manao izany = se fai questo ne avrai la colpa (meriti di venir censurato)
adidinao ny mifehy tsara ny fianakavianao = sovrintendere bene alla tua famiglia tuo dovere
adidinao ny ahatongavanireo mpiasa ireo = larrivo (la disponibilit) di questi operai responsabilit tua
* adidna > adido = venir incolpato/censurato
* manaddy > manadida = incolpare, censurare
aza manadidy olona foana = le persone non siano incolpate senza motivo
* fanaddy = colui che viene incolpato; modo di incolpare
* mpanaddy = (il) critico, censore
* fanadidana [anadidana > anadido] = atto di incolpare/criticare/censurare
* mifanaddy
* mampifanaddy
* mampanaddy
* miaddy > miadida = essere responsabile, essere incaricato di; dirigere, gestire
izy no miadidy ny fanaovana io llana io = lui che responsabile dei lavori per questa strada
miadidy ny trano fanaovam-printy izy = egli dirige/ha in gestione la tipografia
* fiaddy = (la) responsabilit, gestione, (l) amministrazione
* mpiaddy = (il) diretore, gerente, responsabile
* fiadidana [iadidana > iadido] = (la) responsabilit, (il) governo
* dina = interrogazione, esame
adindina = duplicato frequentativo
* adnina > adno = esser interrogato/esaminato
* vodina = esaminato/interrogato
* mandina > manadna = interrogare, esaminare
manadina ilay voampanga ny mpitsara = il giudice interroga laccusato
manadina anao aho amy ny latabatra nampanaoviko anao = io ti chiedo se il tavolo che ti ho fatto fare pronto ( l)
manadina ny mpianatra izy = egli interroga gli studenti
* fandina = colui che viene interrogato/esaminato; modo di interrogare
* mpandina = colui che interroga esaminatore
* fanadnana [anadnana > anadno] = (l) esame, (le) domande
* mifandina
* mampifandina

5
* mampandina
* mahdina = poter interrogare/esaminare
* am-panadnana [av verbio] = allesame, durante lesame
* adisnina = addizione, operazione aritmetica
* adr; adro [!] = puah!
* miadr; miadro = esprimere disdegno
* adry [!] = ahi! (dolore/paura)
* adr; adredredredr [!] = oh l l! (dolore/sorpresa/approvazione)
* adrsa = cavalletta (la femmina dellaketa)
ny adrisa aza raha tsy andrianilika tsy azo = ladrisa: non si pu catturare se non ci si corica su un fianco
non si ottiene nulla in cambio di niente
* faka = staccato, caduto, tolto; preso dassalto, sotto tiro;
liberato, salvato, scampato; affrancato, esonerato; assolto; libero che pu
afaka ny varavarana = la porta si staccata
afaka ny ravinkazo = le foglie (degli alberi) son cadute
nidona tamy ny vato izy ka afaka ny hohonny ankibe = egli si urtato con la pietra ed ha lunghia del piede tolta
nasiany totohondry izy, ka afaka ny nifiny anankiray = egli stato colpito da un pugno e un dente si staccato
afaka ny diso = gli errori son stati tolti
tsy afaky ny fahavalo ny tanna = la citt non stata espugnata dal nemico
nafatotra izy ka afaka izao = egli era stato legato ma ora libero
afaka amy ny loza izy = egli scampato al pericolo
andevo afaka = schiavo affrancato
afaka amy ny fandoavan-ketra izy = esso esente da imposte
afaka ahiahy izy = egli libero da sospetti
afaka ota izy = egli assolto dai peccati
afa-drararaha aho = io son libero da ogni impegno
tsy afa-miala eto aho izao = ora non posso andar via da qui
* afha [IMPERAT IVO] = sia esente!, libero!
afaha loza amin-antambo = sia (tu) libero da ogni calamit
afaha amy ny aretina = sia (tu) esente da malattie
* afhana > afho = venir liberato/affrancato/esentato/assolto
* manfaka > manafha = liberare, affrancare; esentare; assolvere
nanafaka azy tao an-tranomaizina izy = egli lo ha liberato di prigione
nanafaka ny andevo ny fanjakana = il governo ha affrancato gli schiavi
nanafaka azy tamy ny asany mandritra ny tapa-bolana izy = egli lo ha esentato dal lavoro per un periodo di due settimane
( esaurire il metDiMese)
nanafaka azy tamy ny helony ny mpitsara = il giudice lo ha assolto dalle sue imputazioni
* fanfaka = colui che vien liberato/esentato; modo di liberare, di esentare
hataoko ahoana no fanfaka azy? = come far a liberarlo?
* mpanfaka = (il) liberatore colui che assolve, che esenta,
* fanafhana [anafhana > anafho] = (la) liberazione, (l) affrancamento, (l) esenzione (il mezzo, il motivo, il luogo, il tempo)
hataovy izao hanafhanao azy = sia fatto in modo che venga da te liberato/esentato
* mifanfaka
* mampifanfaka
* mampanfaka
* mifaka > miafha = liberarsi, sbarazzarsi
* iafhana = il mezzo per liberarsi
ataovy izay iafhanao aminio trosa io = sia fatto in modo che ti liberi di sto debito
* mahfaka = staccare, rimuovere; forzare; poter liberare/affrancare/esentare/assolvere
tsy nahafaka ny varavarana ny tontakely = i ladri non son riusciti a forzare la porta
tsy mahafaka azy aho = io non lo posso liberare; non posso esentarlo
* fahafhana [ahafhana] = (la) libert
nahafhanny mpangalatra be dia be ny vary = moltissimo riso stato tolto dai ladri
tsy misy ahafhako na dia kely akory aza = non ho neanche un momento libero
* afakamptso = dopodomani
* afakomaly = laltroieri
* afa-po = soddisfatto, sazio; che ha fatto tutto il possibile
mahfa-po ahy ny nataonao = ci che hai fatto mi soddisfa
* afa-tsy (afatsy) [preposizione] = eccetto
* afa-trosa = libero da debiti
* afa-diso = senza errori, corretto
* afa-boninhitra = degradato, disonorato
* fana = nome generico di ogni pratica (anche superstiziosa) di purificazione/aspersione/bagno;
la materia impiegata per purificare; il bovino sacrificato al funerale
* afnana > afno = venir asperso/purificato
* vofana = purificato, esorcizzato
* manfana = aspergere, purificare, esorcizzare
* fanfana = colui che si asperge/purifica; che si deve purificare; modo di purificare; la materia applicata come rimedio o difesa
* fanafnana [anafnana > anafno] = (l) aspersione, esorcismo, (la) puruficazione; ci con cui vengon fatte cerimonie superstiziose
* mifanfana
* mampifanfana
* mampanfana
* mifana = purificarsi, ricevere laspersione, fare un bagno purificatore
* fifana = modo di purificarsi
* fiafnana [iafnana > iafno] = atto di purificarsi
manao (manisy) fana = compiere le cerimonie per un funerale, uccidere il bovino sacrificato ( fare/creare purificazione)
afam-b = aspersione solenne (collettiva in giorno particolare)
afan-dr = purificazione tramite sangue
* afra (fra) = dietro, di dietro; dopo, pi tardi; dopo che;
(il) retro, (la) parte posteriore
afarafra = duplicato un poco indietro, ancora un po indietro
* tafra = dopo (nel passato)
tafarafra = duplicato un po dopo (nel passato)
* miafra [iafarna; efarna] = lasciar dietro; terminar(si ), finire
* iamparna; * emparna [CIRCOSTANZIALE] >
dia mba eto ny hiemparako = di sicuro io muoio qui
* afro = bile, fiele; vescica che contiene la bile; amarezza, acidit, asprezza
ranonafro = (la) bile
aferon-kna = fiele di bovino
* fy (zfy) = nipote
* mify = esser in relazione di nonno e nipote

6
* fina = condizione di ci che nascosto/coperto/segreto, tolto alla vista/occultato
afinfina = duplicato diminutivo
* afnina > afno = esser nascoto, di ci su cui si mantiene il segreto
* vofina = nascosto, dissimulato, secretato, occultato, taciuto
* manfina > manafna = nascondere, occultare; mantenere il segreto; seppellire il sovrano
* fanfina = ci che vien nascosto; modo di occultare
* mpanfina = colui che nasconde/occulta/serba un segreto
* fanafnana [anafnana > anafno] = atto di nascondere/occultare (il luogo); (il) nascondiglio
asehoy izay nanafenanao ny antsy = sia mostrato il luogo dove il coltello stato da te nascosto
* mifanfina
* mampifanfina
* mampanfina
* mifina > miafna = nascondersi, togliersi alla vista; esser nascosto
* fifina = modo di nascondersi
* mpifina = colui che si nasconde
* fiafnana [iafnana > iafno] = atto di nascondersi (il luogo); (il) nascondiglio
* mahfina = poter(si ) nascondere
* am-panafnana = in segreto, di nascosto, in sordina
* am-piafnana [av verbio] = segretamente
* an-kanfina [av verbio] = a nascondino; con reticenze/sottintesi
* an-kinafinafna [av verbio] = per allusioni, con reticenza
tsy takona afnina [aggettivo] = che non pu esser tolto alla vista/alla conoscenza del pubblico ( non celato segretato)
* fo = fuoco; calamit
mamoaka fo = che lascia prender fuoco da s, che illumina, che dona/vomita fuoco; che non in lutto
mamono fo = spegnere un fuoco/incendio; che non fa festa a causa di un lutto; di carne molto grassa che cuocendo spegne il fuoco
maty fo = che non ha fuoco in s; che fa cilecca (di arma da fuoco); che non fa il suo dovere; che non ha niente da cucinare/mangiare
misorona fo = attizzare il fuoco
misorona afo homana = che non ha una lampada e mangia alla luce del fuoco povero, indigente
manisy fo = attizzare il fuoco, mandare a fuoco
* afob = inferno
* afoksika; * afoksoka = fiammifero a sfregamento
* afomanga = fuoco dartificio
afom-pmpotra = fuoco alimentato da torba
afonampmbo = fuoco di crusca (manda cattivo odore) un male che si scorda difficilmente
afonanahry; afonngatra, afondlo = fuoco fatuo (di dio creatore; di fantasma)
afondolo afonngatra = di q con cui si rompe irrimediabilmente; di qc cui si rinuncia del tutto
afom-dringy = fuoco prodotto per frizione di due legni
afonny matoata = fuoco fatuo (fuoco di fantasma)
aforno = acido fosforico
afovto = pietra focaia
afovatohzo = pezzo di legno che rimpiazza la pietra focaia imitazione, contraffazione
* afovany [any fo voa -ny] = in mezzo, al centro [in cuoreSeme (nocciolo) suo]
* afovonna > afovono = esser messo nel mezzo
* manafovany > manafovona = mettere qc nel mezzo
* fanafovany = ci che viene posizionato nel mezzo; modo di mettere qc in mezzo
* fanafovonana [anafovonana > anafovony] = atto di mettere nel mezzo
* ahy = piuttosto, preferibilmente, almeno
io ratsy loatra fa ity ahay no homeko azy = sto qui troppo brutto quindi gli sar dato da me piuttosto questaltro
omeo mofo kely ahay aho = mi sia dato almeno un po di pane
* hana = stazionamento sulla porta
* tafhana = che si fermato/resta fermo alla porta
* manhana > manahna = restare/stazionare alla porta
aza manahana eo am-baravarana = non si resti fermi alla porta, non si stazioni sulla porta
manahana (mivava hana) ny andro = il sole (batte) sulla porta
nony manahana ny andro tonga izy = egli arrivato quando il sole batteva sulla porta (circa alle tredici)
* fanhana = modo di stazionare
* mpanhana = colui che staziona
* fanahnana [anahnana] = atto di stazionare alla porta
* hana = arresto, fermata, pausa
ahanhana = duplicato pause frequenti, esitazione
* tafhana = arrestatosi, fermatosi
* mihana > miahna = fermarsi
niahana tampoka izy, nony tonga aho = quando sono arrivato egli si fermato/interrotto allimprov viso
* fihana = (la) sosta, pausa, fermata, (l) interruzione
* fiahnana [iahnana] = (la) fermata, pausa (il motivo)
* ahanahnina = di ci su cui si esita
* miahanhana = bloccarsi, fermarsi, arrestarsi spesso; far pause parlando o camminando; esitare
miahanahana be hiany izy raha miteny = egli parlando si blocca frequentemente
* fiahanhana = modo di arrestarsi/di esitare
* mpiahanhana = colui che si blocca spesso; che esita
* fiahanahnana [iahanahnana] = le soste frequenti, (l) esitazione (il motivo)
* hy (aho > ahy) [PRONOME PERSONNALE COMPLEMENTO] = me, a me; (il) mio
ahy (ahiko) irery izany = tocca (solo) a me, compito mio
mamono ahy izy = egli mi picchia (uccide)
ny hy = ci che mio il mio/i miei
* hy = cura, premura, sollecitudine; inquietudine, diffidenza, sospetto
ahihy [duplicato] = inquietudine, sospetto, supposizione
* ahna > aho = esser curato (di cui si ha premura); esser creduto/supposto
tsy ahiny akory ny raharahany = egli non ha cura alcuna del suo lavoro (il mestiere suo non accudito affatto da lui)
ahiko fa ho faty izy = credo che morir (che egli morir da me supposto)
tsy nahiko fa ho avy hianao = non credevo che tu venissi
* vohy = curato, accudito
* manhy > manaha = avere delle preoccupazioni, credere/temere che
aza manahy ny ho ampitso = non si sia inquieti sul domani
manahy aho sao tsy vita anio ny raharaha = temo che il lavoro oggi non sia finito
* fanhy = ci di cui si in dubbio; modo di temere; attitudine, temperamento
* fanahana [anahana > anaho] = () apprensione, inquietudine
* mihy > mihaa = aver cura, esser di supporto
mihy tsara ny fianakaviany = egli ha buona cura della sua famiglia
tsy mahay miahy tena izy = egli non sa aver cura di s stesso

7
* fihy = ci/colui di cui si ha cura
* mpihy = colui che che ha cura
* fahana [ahana > aho] = (la) cura, sollecitudine
* mahhy = poter (saper) aver cura
be ahiahy loatra hianao = tu sei troppo inquieto
aza manana ahiahy aminizay = non ci si preoccupi di ci
ahiahinny olona ho mpangalatra izy = la gente crede che egli sia un ladro
aza miahiahy azy foana = non lo si sospetti inutilmente (senza prove)
mampiahiahy (mampanahiahy) ahy ny toetry ny tranoko = le condizioni della mia casa mi preoccupano (fanno preoccupare a me)
* hitra = nome generico di erbe; (la) placenta
ahibahaka = le foglie di gladiolo con cui si coprono le capanne
ahidrno = erba che cresce dopo aver tagliato il riso
ahidrtsy = tipo di zizzania
ahimafana = pianta medicinale vermifuga ( erba calda)
ahi-mina = erba secca
ahi-mitso = erba verde, foraggio
ahitrmby = foraggio
* ahana (?) = come? , perch? , in che modo? ; cosa (vuoi) ? , che importa? , e allora?
ahako? = cosa me ne frega?
ahanao? = cosa te ne frega?
ahany? = cosa gliene frega?
ahako izany? = cosa me ne faccio (di ci) ?
tsy ahako izany = (di ci) non me ne faccio niente
manao ahana? = com? , come si fa?
manao ahana hianao? = come stai (facente come Lei?)
manao izato izy? = come (lui) sta? (facente come ci egli?)
manao ahana hianareo? = come (voi) state?
manao ahana izy? = come (egli) sta?
manao ahana moa raha? = come sarebbe se ?
tsy ahan-tsy ahana [av verbio] = senza motivo senza arte n parte, senza come e perch
tsy azo atao ahoana aminahoana = da cui non si pu cavar niente testardo
* ika = indigofera (bot.)
* ika = condizione di esser stretto/compatto; appello, convocazione
aikika = duplicato diminutivo
* ihina; * hina > aiho; ho = esser pressato/compattato; esser convocato/riunito
* voika = chiuso, serrato; convocato, riunito
* tafika = compattatosi; riunitosi
* manika > maniha = stringere, serrare; convocare, riunire
tsy manaika tsara ny tsihy ianao = tu non hai serrato bene (i giunchi del)la stuoia
nanaika ny vahoaka ny lehibe = il capo ha convocato i sudditi
* fanika = ci che vien stretto; coloro che vengono convocati; modo di compattare; di convocare
* mpanika = colui che convoca
* fanihana; fanhana [anihana; anhana > aniho] = atto di stringere; di convocare
* mifanika
* mampifanika
* mampanika
* miika > miiha = stringersi, serrarsi; esser compatto/serrato
miaika tsara io harona io = (il giunco di) questo cesto ben serrato
miaika ny vahoaka = il popolo unito
miiha = strigetevi!
* fiika = condizione di esser stretto/compatto
* fiihana; fihana [iihana; ihana] = atto di stringersi/compattarsi
* mahika = poter stringere/serrare/compattare; convocare/riunire
famphana = occhiello per cinghia/cintura
* ikany [av verbio] = perbacco, si, cos! (colloquiale)
* iky cfr. ky (= obbedienza, approvazione)
* ina = vita; respiro; vigore, forza; impulso/sforzo vitale; estensione/dilatazione (come di molla)
ainina = duplicato diminutivo respirazione difficile
manao ny ainy tsy ho zavatra = egli non tiene conto della propria vita
maka aina kely hianao fa sempotra = prendi un po di fiato che sei ansimante
be aina izy = egli vigoroso/nel pieno delle forze
kely aina izy = egli ha poche forze
nataoko izay tratry ny aiko = io ho fatto ci che mi stato possibile (che a portata della mia vita)
* miina = vivere, esser vivo/in vita; respirare; dilatarsi @ restringersi; comportarsi
miaim-poana izy = egli fa/conduce una vita inutile
mbola miaina izy = egli respira ancora/tuttora
tsy mahay miaina izy = egli non si sa comportare, non conosce il saper-vivere
* fiina = modo di vivere/respirare; (la) condotta
* fiinana [iinana > iino] = (la) vita; respirazione; vie respiratorie; la causa/ragione della vita (il tempo, il luogo)
lava fiainana izy = egli vive da tanto tempo
ny fiainana mandrakizay = la vita eterna
mihelina ny andro iainantsika = la nostra vita passa/trascorre velocemente
ny fahasoavana no iainanny fanahintsika = la grazia di cui vive la nostra anima
ao amy ny tendabe no iainantsika = attraverso la trachea che noi respiriamo
* mampiina = far vivere; far respirare
Andriamanitra no mampiaina antsika = dio che dona la vita a noi
ampiaino ny marary = il malato venga fatto respirare
* mahina = poter respirare
aim-dery foana = inutili sforzi ( respiro perso vanamente)
ina am-bvitra = piccolo/ultimo soffio vitale; debole, debilitato
ainamboalmbo = incapace di uno sfrozo continuo/duraturo ( respiro di cane accarezzato)
ainandrovo = sforzo vigoroso ma non costante ( di trottola)
ainangdina = debole ( di libellula)
be ina = vigoroso; gran soffietto di fucina
boina ina = indifferente per la sorte dei suoi vicini/parenti
kely ina = debole
* mahakely ina = indebolire; dar dei fastidi
* mikely ina > mikeleza aina = fare grandi sforzi/tutto il possibile ( ridursi la vita)
mikely aina mba handroso amy ny fianarana izy = egli fa ogni sforzo per avanzare nello studio
mahagaga ny fikelezana aina nataony = lo zelo che ha mostrato straordinario

8
izay mba hampandroso ny mpianatrao no tokony hikelezanao aina
= necessario che tu faccia di tutto per far progredire i tuoi studenti
mahafaty ainlona = che ha il diritto di vita o di morte; che usurpa la vita (come un assassino, brigante)
mahafy ina = sacrificare la vita
ny fitiavana ny tanin-drazany no nahafoizany ny ainy = per la patria che egli ha sacrificato la vita
( lamore per la terra degli antenati ci percui egli ha rinunciato alla sua vita)
mahazo ina = ristabilirsi (anche economicamente); tornare a respirare, rav vivarsi ( ottenere/ricevere vita)
maka ina = riprender fiato, riposarsi un po ( portare vita)
manana ina = forte, vigoroso (che ha vita)
ny manana ina = vita animale (di tutto ci che respira)
manan-tombonina = pi forte di
manao anina = fare tutti gli sforzi; essere irritato
manao fiinana = fare una gran vita
manao mosalahy ny aina = rischiare negligentemente/follemente la vita
maty aina = che ha perso un figlio; insensibile, che non sente pi dolore
menaky ny aina = i bambini concepiti/nati (il grasso/strutto della vita)
misy aina = che vive (respira) ancora
mitovy aina = di uguale forza/coraggio/costituzione
mitsoaka aina = espirare chiamare/gridare a pi non posso
* inga = atto di sollevare, di togliere; di andare a cercare
ainginga = duplicato frequentativo
* aingina > aingo = esser sollevato/levato/ricercato
tsy azoko aingaina io entana io = non riesco a sollevare questo pacco
aingo kely ny latabatra = il tavolo sia un po sollevato
aingo ny tongotrao = solleva il piede (la tua zampa sia sollevata)
aingo ny kapaotinao fa mitarika = togliti il cappotto che strascica (il tuo cappotto sia tolto giacch strascica)
aingo ny mpilanja = andate a cercare il portatore (il facchino sia ricercato)
* aingingina = esser spesso sollevato/tolto/dato via (prestato)
* voinga = sollevato, tolto, andato a cercare
* tafinga = levatosi, partito
* maninga > manaing = togliere, sollevare; andare a cercare
* faninga = modo di sollevare/togliere; ci che vien tolto, che si andati a cercare
* mpaninga = colui che solleva/toglie/va a cercare
* fanaingna [anaingna > anaingo] = atto di sollevare/levare; andare a cercare
* mifaninga
* mampifaninga
* mampaninga
* miinga > miaing = togliersi, partire
tsy afa-miainga ny marary = il malato non pu alzarsi (non libero di andar via)
niainga omaly izy = egli andato via/partito ieri
miaing kely eo asiana tsihy = per favore ci si tolga da qui affinch la stuoia sia posta
* fiaingna [iaingna > iaingo] = atto di togliersi/partire/andar via
* mahinga = poter sollevare
an-kaninga = sollevando, togliendo; gioco di ragazze che lanciano pietre in aria e le riprendono con le mani
fanainga lvitra = filtro/incantesimo che agisce da lontano
maninga tsy ritra = agire anzitempo (togliere prima che sia secco)
* ingitra = fantasia difficile da accontentare/contenere, singolarit
aingitringitra = duplicato
* miingitra = essere capriccioso/lunatico/bizzarro/esigente/difficile
* fiingitra = modo di esser capriccioso
* mpiingitra = un tipo lunatico/capriccioso
* isy; * isy = imprecazione usitlizzata (anche) per scacciare gli uccelli
* ivo = i figli compresi tra il primogenito e lultimo
* lahiivo = un figlio (intemedio)
* vaviivo = un figlia (intermedia)
Andrianivo; Inivo; Nivo; Ranivo = nomi maschili di figli tra il primo e lultimogenito
Rafotsirivo; Rivo = nomi femminili di figli tra il primo e lultimogenito
* iza [av verbio] (?) = dove? , in che posto?
ho aiza hianao? = (fin) dove vai?
taiza izy? = dov andato?
avy taiza izy? = da dove viene?
aiza ho aizanAntanarivo Ambohimanga? = dve si trova Ambohimanga rispetto ad Antanarivo?
hatraiza no nalehanao? = fin dove sei arrivato ? ( da dove che stato percorso da te?)
nandeha hatraiza hatraiza izy = egli andato dappertutto
tsy hita na aiza na aiza izy = egli non (lo) si vede da nessuna parte
tsy aiza tsy aiza izy = egli non n qui n l
tsy aiza tsy aiza izy fa eto hiany = egli non andato da nessuna parte, (soltanto) qui
mbola aiza izany? = quando sar finito? ( tuttora dove ci?)
aiza aty ny ranomainty = passami il calamaio ( dove qui il acqua nera)
aiza hoe (aiza kely) ny famantaranandronao hozahana = dammi il tuo orologio che lo esamini
* mankiza = dove va? , dove porta/conduce?
nankaiza izy? = dov andato?
mankaiza io llana io? = dove porta questa strada?
mankaiza ireo teny ireo? = cosa significano queste parole (dove vuoi arrivare) ?
* ka = cfr. haka ( secco; compare, socio)
* ak = dissimulazione, finta
akak = duplicato frequentativo esitazione, balbettamento
* akina; akvina > ako; akvy = esser dissimulato (qc che si fa finta di ignorare)
* manak = far finta di non sapere, domandare ci che gi si sa; prendere in giro
manak zavatra = far finta di non sapere certe cose
manak ahy hianao = tu mi prendi in giro (mi domandi cose che gi sai)
* fanak = ci che vien dissimulato; modo di prendere in giro
* mpanak = burlone, pagliaccio
* fanakavna [anakavna] = atto di simulare/fingere
* mifanak
* mampifanak
* mampanak
* miak > miakva = fingersi stupido; esitare, balbettare
* fiak = modo di fare il simplicione
* mpiak = colui che si finge stupido

9
* fiakavna [iakavna] = atto di simulare la stupidit
* mahak = poter imbarazzare/rendere perplessi; nome di personaggio leggendario
* ka = atto di prendere, di andare a cercare
* mka > mak = andare a cercare; prendere, togliere
naka ny satroko izy = egli ha preso il mio cappello
naka ny havany izy = egli andato a cercare i suoi amici/parenti
naka ny seza nampamboarina izy = egli andato a prendere la sedia che ha fatto riparare
* fka = ci che vien preso; modo di togliere
* mpka = colui che prende inviato dalla fidanzata per portarla dal futuro marito
* fakna [akna > ako] = atto di prendere; il posto dove si prende/estrae q(c ); il motivo/mandante per cui si prende q(c )
* mampka = far prendere; inviare a cercare
* mifampka = mandarsi a cercare reciprocamente
maka am-bvany = fare un interrogatorio, istruire un processo
maka am-pandairana = prendere definitivamente/efficaciemente
maka an-kriny = farsi forza
maka an-khitra = prendere senza scrupoli
maka fanhy = indurre in tentazione
fakam-panhy = (la) tentazione
maka hvitra = riflettere, prender consiglio
maka llina = approfondire qc
maka miaramla = mandare i soldati
maka mra = andare/agire facilmente
maka rvotra = prendere aria
maka sina = domandar consiglio; cercare un espediente per ( prender idea)
maka torana = stabilirsi [di costruzione] ( prender luogo/sito)
maka vdy = sposarsi; cercar moglie/marito ( prender coniuge)
maka vdinlona = commettere adulterio (prendere coniuge di gente)
fakam-badinolona = adulterio
maka vava ltsaka = prendere una parola (bocca) sfuggita/versata non demordere, attaccarsi a tutto
maka vavanlona = ascoltare le maldicenze
maka vla = prendere soldi in prestito (ad interesse)
* akiky => cfr. akky (= vicino, prossimo, accanto a)
* aklana = sgabello, poggiapiedi; cuscinetto che serve da scacchiera per il Fanorona; tagliere; il ceppo sul quale si fende la legna
* akalnina > akalno = esser appoggiato, di ci sotto cui si mette un cuscinetto
* voaklana = appoggiato
* manaklana = appoggiare, metter un cuscinetto sotto a qc
* fanaklana = ci che viene appoggiato; modo di appoggiare
* fanakalnana [anakalnana > anakalno] = atto di appoggiare
akala-mnta = pezzo/tavola di legno che serve da ceppo
akalam-by; aklany = cencio necrotico di foruncolo/pustola
akala-mifamto = assi/tavole unite assieme che si consolidano mutualmente; eredit conservata intatta
* aknga = faraona; (un) birbante, furbacchione
akangaknga = duplicato diminutivo
* akangina > akango = esser reso astuto/furbo
* manaknga > manakang = insegnare la scaltrezza/furbizia
* fanaknga = colui cui viene insegnata la scaltrezza; modo di insegnare la furbizia
* mpanaknga = colui che insegna a farsi furbi
* fanakangna [anakangna > anakango] = atto di insegnare la furbizia
* mifanaknga
* mampanaknga
* miaknga = imitare la faraona, andare in giro a fare indiscrezioni/scherzare/vantarsi, vivere a spese di altri compensandoli con belle parole
* fiaknga = modo di andare qui e l a spettegolare
* mpiaknga = colui che va in giro spavaldo
* fiakangna [iakangna] = atto di andare in giro spavaldo
* mahaknga = poter rendere scaltro/furbacchione
akangalhy = faraona maschio
akangavvy = faraona femmina
akanga maro tsy vakinamba = molte faraone non vengono fatte scappare da un cane lunit fa la forza
akanga ankva = assente fisicamente ma presente spiritualmente ( faraona in Imerina/tra gli Hova)
akanga sisa nanamborana chi ha visto portar via i suoi soci si tiene in guardia { sambotra }
akanga rraka = faraona spossata donna trascurata per let
akanga ssatra = faraona affaticata un leone diventato vecchio
akanga tsara soratra takalozana akoho taman-trano = una faraona dipinta bene permutata con un pollo in carne ed ossa
cambiare un bene solido contro qc di effimero
akanga tsy roa vlo = societ/popolo in cui regna lintesa perfetta ( faraone non di due colori)
* akny = nido
akanim-brona = nido duccello
akanin-kna = radice di nervo di bovino
* aknjo = abito, vestito, costume, abbigliamento
akanjoknjo = duplicato diminutivo
* akanjana; akanjina > akanjy = venir/esser abbigliato; esser rifornito di abiti
* voaknjo = vetsito, abbigliato
* tafaknjo = ( ri)vestitosi
* manaknjo > manakanja = fornire di abiti
* fanaknjo = chi rifornito di abiti; modo di dare abiti
* mpanaknjo = colui che fornisce abiti
* fanakanjana [anakanjana > anakanjy] = atto di fornire abiti
* miaknjo > miakanja = vestirsi; essere vestito
* fiaknjo = labito indossato; modo di vestirsi
* mpiaknjo = colui che porta un abito/costume
* fiakanjana [iakanjana > iakanjy] = atto di vestirsi; labito abituale, la toilette; spogliatoio
* mahaknjo = poter (esser sufficiente) per vestire
akanjo amborido (amborodo) = abito ricamato (doro), broccato
akanjo antiny = sottoveste (dentroSuo)
akanjo b = maglieria (abito calza)
akanjo balaka = abito scollato (aperto/sgranato)
akanjo bolzy = blusa
akanjo bry = giacca

10
akanjo bory tnana = giacca senza maniche, corpetto
akanjo borizny = abiti civili
akanjo dozna = abito completo (stessa stoffa e colore)
akanjo fanamana = uniforme
akanjo ndrana = abito chiesto in prestito che non sta bene
akanjo lva = aito lungo; vestaglia da camera
akanjo lbaka = camicia
akanjo mantrika = abito aperto sul davanti (abito testimone/dirimpetto)
akanjo miamboho = abito aperto sulla schiena (abito girantesi)
akanjon-goika = colletto bianco del corvo; vestito invariabile; i beni che passano di padre in figlio; evidenza che salta agli occhi
akanjo-nfy = gengiva (vestito dente)
akanjo palito = cappotto, palt
akanjo slotra = gil (abito appeso)
akanjo tpaka (tpany) = abito corto (tagliato)
akanjon-tngotra = calzoni, pantaloni (abito di zampa)
* akta; * aktatra = riso dentro il bacello
* katra = ascensione
* akrina > akro = esser fatto ascendere/salire di grado/di dignit
* vokatra = fatto ascendere
* tafkatra = montato, in alto
* mikatra > miakra = ascendere, salire; entrare
tsy afa-miakatra io fiakarana io aho = io non sono in grado di fare questa salita
niakatra any ambony izy = egli salito in alto
miakatra any amy ny habakabaka ny setroka = il fumo s alzato al cielo
tsy nety niakatra an-tnana izy = egli non ha voluto entrare/salire in citt
* fikatra = modo di ascendere/elevarsi
* mpikatra = colui che si eleva/sale spesso
* fiakrana [iakrana > iakro] = salita, arrampicata; atto di elevarsi/salire
* ampakrina > ampakro = esser fatto salire/ascendere; venir sposata; (la) sposina
* mampkatra > mampakra = far salire; sposare una donna
* fampkatra = ci che vien fatto salire; modo di far salire qc
* mpampkatra = colui che fa salire/eleva (il) marito
* fampakrana [ampakrana > ampakro] = atto di far salire; atto di sposare (le) nozze
mampaka-bdy; manao fampakaram-bdy = celebrare un matrimonio
mampaka-bahiny = introdurre dei viaggiatori/degli stranieri
mampaka-bry = portare il riso dalla risaia allaia
mampaka-drno = far salire lacqua
fampakran-drano = pompa idraulica
mampaka-tny = inviare un messaggio verbale alle autorit
* akky (* anjo) [aggettivo & av verbio & preposizione] = vicino, prossimo, accanto (a)
akekikky = duplicato diminutivo abbastanza vicino
akekinny tranoko ny azy = la sua casa vicino alla mia
akeky hiany ny alehako = il luogo cui sono diretto proprio vicino
akeky foana ny tranony = casa sua incredibilmente vicina
akeky lavitra ny tanna = il villaggio poco lontano
mipetraha eto akekiko (akeky ahy) = siediti (ci si sieda) qui vicino a me
* akekna; akekzina > akeko; akekzo = venir av vicinato
tsy tokony hakekezina izy = non opportuno che egli sia av vicinato
akekezo io lehilahy io = ci si av vicini a questuomo
akekezo ny latabatra = il tavolo venga av vicinato
* voakky = av vicinato
* manakky > manakek; manakekza = av vicinare/av vicinarsi
aza manakeky ny afo = non ci si av vicini al fuoco
* fanakky = ci cui ci si av vicina; modo di av vicinarsi
* fanakekna; * fanakekzana [anodnana; anakekzana > anakeko; anakekzo] = atto di av vicinarsi a q(c )
* mifanakky
* mampifanakky
* mampanakky
* mihakky = diventar vicino
mamely akky = colpire da vicino; attaccare qc con delle allusioni
mandry akky = dormire fuori ma a poca distanza da casa (di bighellone); fare una breve tappa
akky jerna; akky taznina = in vista, visibile
* aky > cfr. rtsy = tu (pronome colloquiale indirizzato a donna di rango inferiore al proprio)
* aksa = disputa, litigio
mila aksa = cercar disputa
* aksa [aggettivo] = piacevole, gradevole; bonaccione, gioviale
akisaksa = duplicato
* miakisaksa = essere piacevole; essere ridente
akisa b [aggettivo] = piacevole
* ko = eco
* manko = aver leco
* fanko = modo di far leco; la voce rinviata dalleco
* fanakana [anakana] = il luogo che produce la eco; il riverbero del suono/della voce
* akho = gallinaceo, pollo
akoholhy = gallo
akoholahimbonjo = insetto (gallo di arachide/colonia)
* akndro = banano; banana
akondro aftsy = specie di banana grossa
akondro borobaka = specie di grande banano; i frutti di
akondro fdy = banano coi frutti rossi ( banano cardellino)
akondro hmbana = banana doppia
akondrolva = atto di far la candela (tenersi sulla testa e le mani coi piedi in alto)
akondro mavokly = banana gialla molto dolce
akondro tsiomera = specie di banano che d grossi frutti (non donato 2 volte)
akondro vidinnoka = vendita di un oggetto per acquistarne un altro simile
* akra = conchiglia, guscio duovo; bozzolo;
bamb preparato per farne un Valiha (prima di sollevarne la corteccia per farne le corde); metallo in lingotti
akoram-barhina = lingotto di rame, rame in fogli
akoram-by = lingotto di ferro
akoram-bby = capsula di crostaceo/larva; carcassa/carapace di animale morto; elitra di insetto

11
akoram-bla = lingotto di argento
akoram-bolamna = lingotto doro
akoran-dndy = bozzolo (di baco da seta) vuoto
akoran-draka = conchiglia di mare o dacqua dolce (di torrente dacqua)
akoran-tsfotra = conchiglia di lumaca
akoravto = macadam; piccole pietre che servono a turare i buchi nei muri
akrany = (la) conchiglia di qc
akorakrany = (i) resti, rimasugli di qc
* akry = come; quanto
akory hiano? = come stai?
akory ity! = bene cos!, tanto meglio!
akory ity? = come (ti) sembra?
akory izato izy? = come state?
manao akry = salutare
mifanao akry = salutarsi a vicenda
* tsy akry = nientaffatto, per nulla
tsy akry tsy akry = senza motivo/ragione
* aktry = riso in bacello; risaia
mamaky aktry [aggettivo] = furbo, astuto; avaro, tirchio, spilorcio
voanaktry = grano di riso raffigurato in un ricamo
* la = bosco, foresta; fitto, folto
* mianla > mianal = andare nella foresta a far legna
* fianla = modo di andare nella foresta
* mpianla = colui che abitualmente va nella foresta a far legna
* mampianla = inviare/far andare nnella foresta
anala = nel bosco, nella foresta
alabe = la grande foresta
ala fdy = boschetto sacro
ala kly = piccolo bosco
ala maty = foresta fossile
ala mikirndro = foresta densa denso, fitto
ala tsy vaki ly = foresta vergine
* la = uscita; rimozione
* alna > alo = venir estratto/levato; venir deprivato di
tsy azo alana io fantsika io = questo chiodo non si pu estrarre
zaza kely sarotra alana nify aoka ho sosona = se al bambino piccolo i denti son difficili da estrarre si lasci che abbia i sopraddenti
* alina > alo, alovy = esser preso/tolto; esser ( ri)cercato; esser ceduto/venduto ad un prezzo, esser fatto pagare
nalainy ny dokotera = egli andato a cercare il medico ( il dottore da lui ricercato)
nalainy tany amy ny mpanjaitra ny patalohako = egli andato dal sarto a cercare i miei pantaloni
( i miei pantaloni son stati da lui cercati presso il sarto)
halainao hoatrinona ny ombynao? = i tuoi bovini a quanto li venderai?
halaiko ariary folo raha hianao no mividy azy = a te lo vendo per dieci ariary
raha halainao ariary valo mba ho ahy = mi sia ceduto, per favore/o no, per otto ariary
tsy halaiko = non posso cederlo a questo prezzo
hoatrinona no nalainy hanamboarana ny kiraro? = quanto ti ha fatto pagare per raccomodare le scarpe?
* vola = estratto, tolto, rimosso
vola ny tsilo = la spina tolta
* tafla = uscito, partito
tafala tao an-tranomaizina izy = egli uscito di prigione (gattabuia)
ny nahatafala azy tao, dia nandoa sazy izy = potuto uscir da l perch ha pagato la multa
tafala omaly izy = egli partito ieri
* manla > manal = togliere, levare; estrarre, strappare; rilasciare
manala fantsika = levare un chiodo
tsy manala anao ao an-tranomaizina aho = io non ti scarcerer
* fanla = ci che vien tolto/rilasciato; modo di togliere, asportare, levare, rilasciare
* mpanla = colui che toglie, rilascia
* fanalna; * fangalna [analna; angalna > analo]
= atto di prendere/togliere/levare/asportare/rilasciare; di vendere/cedere ad un prezzo (lo strumento, il luogo, il tempo, il motivo)
inty ny sobiky analanao fasika = ecco qui un cesto con cui tu prenderai sabbia
tsy hitako izay hanalana io vato io = non so (vedo) come togliere questa pietra
iza no nangalanao ny filanjana? = da chi il palanchino stato da te preso?
hoatrinona no hangalanao ny ombinao = a quanto saran venduti da te i bovini?
roapolo no hangalako azy = essa sar venduto da me a venti (ariary)
moa izany no farany hangalanao azy? = questo lultimo prezzo a cui me li cedi?
izany hiany no hangalako azy = solo a questo prezzo che li ceder
* mampanla > mampanal = far togliere/levare/estrarre; mandare a cercare
nampanalaiko ny sakaizako = ho mandato a cercare il mio amico
* mifanla > mifanal = togliersi reciprocamente
mifanala tsilo = togliersi reciprocamente le spine
* mampifanla > mampifanal = far che due individui si tolgano reciprocamente qc
* mila > mial = ritirarsi, desistere, lasciare, partire
niala maina izy = andato via senza aver ottenuto niente ( and via a secco egli)
niala tamy ny ady izy = egli ha desistito dal processo (ha ritirato la denuncia)
rahoviana no hiala eto hianao? = quanto tu andrai via da qui?
mial eto = vai via da qui!
* fila = modo di ritirarsi, di desistere
* fialna [ialna > ialo]
= atto di ritirarsi/desistere; partenza, ritiro; scappatoia; atto di sfuggire/schivare/sottrarsi (il luogo, il tempo, il motivo, il mezzo)
nanao fialan-draitsy = egli s sottratto vigliaccamente (malamente)
nanao fialan-olon-kendry = egli s sottratto abilmente (da persona saggia)
hataovy izay hialanao aminio raharaha io = sia fatto in modo che tu ti ritiri da questaffare
hafirianandro no nialanao tany Tomasina? = da quanti giorni sei venuto via da Tomasina?
* mampila > mampial = far ritirare/partire
* mahla = poter togliere/levare
alaim-panahy = di chi vien tentato/sondato
alaina am-pandirana = inseguito/preso senza sosta, di cui ci si occupa continuamente
alaina an-kriny = preso con la forza
alaina an-khitra = preteso/preso senza piet (senza parsimonia)
alain-dro = di cui si fatto il brodo/si ricavato il succo
alain-jazabdo (zaza tsy miteny) = ci che spetta ad un bambino che ancora non parla diritto ov vio che non va reclamato

12
ala ina = atto di togliere la vita
manala ina = togliere la vita, uccidere faticare eccessivamente
miala ina = rendere lultimo respiro stancarsi troppo
tao akekiny aho tamy ny nialany aina = ero vicino a lui quando ha esalato lultimo respiro
ala aknjo = atto di spogliare, di togliere i vestiti
manala aknjo = spogliare
miala aknjo = spogliarsi
ala alahlo = consolazione
manala alahlo = consolare
tsy azo alana alahelo izy = egli inconsolabile (non possiblile toglierli il dolore)
tsy misy mpanala alahelo azy = non c nessuno che lo pu consolare
nahazo fanalana alahelo izy = egli ha avuto qualche consolazione
tsy hitako izay hanalako alahelo azy = non vedo il modo per consolarlo
miala alahlo = consolarsi
ny sakaizako no ialako alahelo = vicino agli amici miei che mi consolo
ala ndro = passatempo, distrazione
manala andro = passare (ammazzare) il tempo, distrarsi
tsy mahita fanalana andro aho = non trovo un modo per passare il tempo
ala ty = atto di togliere linterno di qc
manala ty = togliere linterno (il midollo) di qc
ala barka = atto di disonorare (togliere reputazione)
manala barka = disonorare, diffamare, insultare (togliere la reputazione)
aza alanao baraka izy = egli non sia disonorato/diffamato/insultato da te
manala bara-tena izy = egli si disonora/si abbassa
mpanala baraka olona io = sto qui un infame, un diffamatore
inona no analanao baraka olona tahaka izany? = ma perch insulti cos la gente?
ala bkotra = atto di sbottonare
manala bkotra = sbottonare; togliere i bottoni
ala ntana = atto di scaricare/levare dei pacchi
manala ntana = scaricare, togliere il carico
aoka hanalako kely ny entanao = permettimi di togliere un po dei tuoi fardelli
miala ntana = esser scarico
ala fditra = ci che vien fatto (ci di cui ci si libera) per preservarsi dal male
manala fditra = esorcizzare ( togliere sortilegio)
ala fatrana = atto di liberarsi delle catene
manala fatrana = togliersi le catene evadere, scappare
ala f = soddisfazione
manala f = soddisfare
miala f = appagarsi, soddisfarsi; fare il possibile
aoka hankany amy ny dokotera ny marary mba hiala fo
= sia lasciato che il malato vada dal dottore perch si metta il cuore in pace
efa niala fo izy ka aoka tsy hankany intsony = egli ha gi fatto tutto il possibile quindi non ci vada pi
ala hetahta = ci che vien bevuto per far passare la sete
manala hetahta = dissetare
miala hetahta = dissetarsi
ala hdy = atto di aprire una serratura (togliere catenaccio)
manala hdy = aprire una serratura
fanalahdy = chiave
ala jnona = fermata, sosta
miala jnona = fare una pausa, riposarsi
alakafro = testardaggine; persistenza
mialakafro = persistere, ostinarsi
mialakaforo izy raha manao zavatra = egli quando fa qc si ostina
mialakaforo ao an-trano izy raha mitaky vola = egli quando reclama un debito (ti) si stabilisce in casa
ala kmbana = separazione (togliere unione/gemellaggio) ; chiarimento, chiarificazione
manala kmbana = separare qc; chiarire qc
alakmo = atto di picchiare/pestare
alakmoina = esser picchiato
nalakamoiny tamy ny hazo izy = egli stato bastonato da lui
ala lana = soddisfazione di una brama
manala lana = togliere un desiderio ardente
miala lana = togliersi uno sfizio, non rifiutarsi niente
ala mandry = atto di dormire fuori casa (togliere giacere)
manala mandry = passare la notte fuori casa
ala mnina = cambiamento di domicilio (togliere risiedere)
miala mnina = cambiare domicilio/residenza
ala nnina = atto di far il possibile per avere il cuore puro (togliere rammarico)
miala nnina = fare tutto il possibile
ala lana = atto di districare/svolgere di togliere un malinteso/imbarazzo
manala lana = spiegare qc
miala lana = scusarsi per un malinteso
ala ndrana = atto di togliere un impedimento
manala ndrana = togliere un imbarazzo
ala tona = prov vigione per un anno; atto di passare un anno da q a sue spese
manala tona = prov vedere per un anno ai bisogni di q
ny ray aman-dreny no manala taona azy = sono i suoi genitori che prov vedono ai suoi bisogni per un anno
io mangahazo io hoentina manala taona = questa manioca baster (sar usata) per un anno
miala tona = passare un anno da q a sue spese
niala taona taty amiko ity sakaizako ity = questo mio amico ha trascorso un anno qui da me
ala trano = effrazione di casa; fuori di casa
manala trno = scassinare una casa per rubare
ala tsny = pretesto, scusa (togliere biasimo)
manala tsny = scusare, giustificare
nanala tsiny ny sakaizako = ho giustificato il mio amico
miala tsny = scusarsi, discolparsi
manao fialan-tsiny matetika izy = egli si scusa spesso
tsy misy ialanao tsiny = non c modo di scusarti
ala vva = atto di dire buone parole
miala vva = dire parole buone
ala vla = sborso di soldi

13
manala vla = pagare in denaro
ala vly = movimento per togliere intorpidimento
miala vly = sgranchirsi
ala volon-jza = la prima volta che si tagliano i capelli ad un bambino
manala volon-jza = tagliare per la prima volta i capelli ad un bambino; assistere alla cerimonia del primo taglio di capelli
ala vonkna = atto di fare con vivacit; di vendicarsi per un brutto trattamento
miala vonkna = agire con tutte le proprie forze; vendicarsi su q, scaricare il proprio cattivo umore su q che non ha provocato
ala zza = aborto
manala zza = abortire, far abortire
* alahdy = domenica
* alahlo = afflizione, tristezza; lamentela
alahelohlo = duplicato diminutivo
hontsanny alahelo ny fony = il suo cuore pieno (un gorgoglio) di tristezza
raha manana alahelo amy ny olona hianao, dia mandefera = quando hai lamentele verso qualcuno devi sopportare
* malahlo > malahelva = esser triste; rimpiangere; aver compassione
malahelo aho noho ny nataonao tamiko = sono triste a causa di quello che mi hai fatto
malahelo azy aho hatramy ny nialany taty = lo rimpiango dal momento della sua partenza da qui
malahelo azy aho noho ny fahantrany = mi fa pena a causa della sua povert
* falahlo = modo di intristirsi, di rimpiangere, daver compassione; ci di cui si ha pena/che viene rimpianto
* falahelvana [alahelvana] = afflizione, tristezza, rimpianto; indigenza, povert
nony tonga kamboty izy, dia niseho ny falahelvany = quando divent orfano che apparve la sua miseria
tsy hitako izao antony alahelvanao azy toy izany = non vedo il motivo percui tu lo rimpiangi cos
* mahalahlo; mampalahlo = rattistare, affliggere, far pena
aza manao izay mampalahlo azy = non permetter (fare) che lui ti rattristi
* mifampalahlo = farsi reciprocamente pena/dolore
alahelon-tny = nostalgia di casa
mitsapa (manalady) alahlo = fare una visita di condoglianze
ny malahlo = i poveri, gli indigenti; il coniuge od i figli di un defunto
tomponalahlo = la famiglia di un defunto
malahelo monina amoron-tsna = un indigente che abita vicino ad un bazar (vede molte cose che non pu acquistare)
malahelo vady vky = rattristarsi della gioia altrui (affligentesi per il coniuge sazio)
* laka [radice di mlaka] indray mlaka = una volta
* milaka
milaka bntana = accanirsi, infierire; ostinarsi
mialaka bontana amy ny varotra izy = egli si da accanitamente al commercio
* milaka mntsina = esser difficile/esigente
mialaka mantsina izy raha mihinana = egli quando mangia egli goloso e non spartisce con nessuno
* alakamsy = gioved; nome e posto del mercato che si tiene di gioved
* allana = messaggio; intervento, mediazione, intercessione; messaggero; intermediario, mediatore, intercessore
amy ny alalany Jsus-Kristy no ahazoantsika ny fahasoavana = per la mediazione di Gesu cristo che noi otteniamo la grazia
indro irahiko alalana any aminao mba haka anao = quindi un messaggero da me inviato a te al fine di venirti a prendere
nirahiko alalana anankiray any amy ny mpitsara mba hifona ho ahy
= un unico intermediario stato da me mandato presso il giudice per intercedere in mio favore
nirahinny fanjakana any amy ny lehibenny tafika alalana roa
= due mediatori son stati inviati dal governo presso i capi dellesercito
* alalnina > alalno = esser inviato come messaggero/intermediario; di colui al quale si manda un messaggero/intermediario;
di ci che vien trattato attraverso un intermediario
* voallana = inviato come messaggero/intermediario; che ha ricevuto un intermediario; che stato trattato da un intermediario
* manallana > manalalna = esser messaggero/mediatore/intermediario
inviare q come messaggero/intermediario
trattare un affare attraverso una mediazione/un mediatore
manalalana antsika aminAndriamanitra Jeso-Kristy = Gesu cristo intercede per noi con dio
nanalalana ny zanako tany amy ny governora aho fa tsy mbola nahazo valy
= ho inviato mio figlio come messaggero al governatore ma non ho ancora avuto risposta
nanalalana izany raharaha izany tamy ny tompon-trano aho, fa tsy mbola rekitra
= ho trattato questaffare col padrone di casa per mezzo di un intermediario ma non ancora concluso
* fanallana = colui che viene mandato come intermediario; colui al quale viene inviato un mediatore;
ci che vien trattato attraverso una mediazione/un intermediario;
modo di inviare un intermediario; di trattare un affare attraverso una mediazione
* mpanallana = (un) messaggero, intermediario, mediatore, intercessore
* fanalalnana [analalnana > analalno] = (la) mediazione, (l) intercessione; (l) invio di un messaggero/mediatore/intermediario
atto di trattare un affare attraverso una mediazione/un mediatore (il tempo, il luogo, il motivo)
ny fitiavany Jeso-Kristy antsika no analalanany antsika aminAndriamanitra
= lamore di Ges cristo per noi il motivo percui egli intercede per noi presso dio
inona no antonny nanalalananao azy tany? = per quale motivo egli stato da te inviato l come intermediario?
oviana no nanalalananao izany raharaha izany? = quando (in che epoca) hai trattato questaffare attraverso un intermediario?
* mifanallana
* mampifanallana
* mampanallana
* mahallana = poter inviare un intermediario; poter trattare un affare come intermediario
* alaroba = mercoled; (il posto del) mercato del mercoled
* alatsininy = luned; nome e posto del mercato che si tiene di luned
* alo (alo) = [modo condizionale] andrebbe meglio, /sarebbe preferibile;
[modo imperativo] si scelga/preferisca
aleoko miala toy izay mijanona eto = da me vien preferito andarmene piuttosto che fermarmi qui
aleo ity lamba ity = questa stoffa sia preferita
aleo mandroso ho faty, toy izay miverin-ko may
= meglio avanzare e (forse) esser morti piuttosto che indietreggiare e (sicuramente) esser bruciati
* alka = cane; (un uomo) cinico
alikalka = duplicato
* alikina > aloko = esser trattato come un cane, esser av vilito
* voalka = trattato da cani
* manalka = av vilire, trattare da cane
* fanalka = colui che viene av vilito; modo di trattare da cani
* mpanalka = colui che tratta da cani, che insulta
* fanalikna [analikna > analiko] = atto di av vilire, di trattare da cani
* mifanalka
* mampifanalka
* mampanalka
* mialka = comportarsi sfacciatamente/da sfrontato; essere servile, abbassarsi, av vilirsi

14
* fialka = modo di essere sfrontato; di essere servile
* mpialka = colui che si abbassa/av vilisce
* falikalikana [alikalikana > alikalikao] = atto di av vilirsi/degradarsi
* mahalka = poter (saper) trattare da cani
alikalika = grassoccio, paffuto (di bambino)
alika maty = da cane (come di un dolore)
alika mpandmbo = cane che caccia i cinghiali
* alka = atto di mostrarsi difficile/meticoloso/pignolo
alikalka = duplicato
* mialka = essere pignolo, fare il difficile
* fialka = modo di fare il pignolo
* mpialka = colui che fa il difficile/che esigente
* falikalihana [alikalihana] = atto di mostrarsi pignolo
* mahalka = poter (saper) fare il pignolo
* alimanka = almanacco
* lina = diecimila, 10000
alinlina = duplicato [aggettivo] = innumerevole
* lina = notte; oscurit; in ritardo (sorpreso dalloscurit/dal buio)
alinlina = duplicato [aggettivo] un po oscuro
* alnina > alno = esser ritardato fino a notte
* manlina = trattenere q(c ) fino a notte
* fanlina = colui che vien trattenuto fino a notte; modo di ritardare
* mpanlina = colui che ritarda fino a notte (o per molto tempo)
* fanalnana [analnana > analno] = atto di ritardare
* mifanlina
* mampifanlina
* mampanlina
* milina= agire/lavorare di notte
* filina = modo di agire di/lavorare di/trascorrere la notte
* mpilina = chi fa il turno di notte
* falnana [alnana] = atto di trascorrere la notte facendo qc
* milina= mangiare di sera (non riso)
mialim-bomanga = cenare con solo patate
mialin-koririka = cenare mangiando foglie di aro invece di riso
tsy mialin-tsy loaka = non mangiare il proprio riso secco (tenuto nel silos)
* falemana = (la) cena, (il) pasto serale [il tempo]
* mahlina = poter (far) ritardare
* mihlina = diventare notte (scuro) a poco a poco
* alino = una (determinata) notte
* alinny = quella (determinata) notte [NEL PASSATO]
* hlina = la notte scorsa [NEL PASSATO]
* rahlina = questa notte [NEL F UT URO]
* anio lina = sta notte [NEL F UT URO]
* raha lina = durante la notte [NEL F UT URO]
misaina lina = sognare ad occhi aperti, passare la notte a fantasticare
ali-mainty = notte scura (senza luna)
alimblo = periodo in cui la frutta viene tenuta alloscuro sottoterra per maturare
mialim-blo = maturare artificialmente; essere rinchiuso
alim-phana = il tempo di carica di unarma da fuoco; ritardo/pausa durante i preparativi di un pasto/ricevimento
mialim -phana = far aspettare gli ospiti
alim-pto = notte molto buia
alin-drtsy = la notte del capodanno in cui le donne separate (ma non divorziate) sono obbligate a dormire col marito
alin-dra = la notte e il giorno passati a dormire
alin-kly = tempo brumoso o oscurato (anche per uneclissi solare)
alin-tona = di frutta che si conserva da una stagione allaltra; di frutto maturato prematuramente
mialin-tona = conservarsi da una stagione allaltra (da un Fandroana allaltro)
* alinjenry; * alinjinry = messaggero del sovrano; cantoniere (ingnieur)
* lo = nome di una malattia infantile
alobtra = malattia infantile che rende gonfi
alofsaka = malattia infantile che rende magri
alomanhaka = malattia infantile che rende bolsi (che respira a fatica)
* lo; = intermediario, messaggero; legame che serve a separare i fili prima della tessitura;
atto di travasare riso/salsa/cibo dalla pentola ai piatti; atto di immergere nella salsa il riso che si ha nel cucchiaio
* alzina > alzy = esser portato da un intermediario;
esser travasato dalla pentola ai piatti; esser servito ai convitati; di colui al quale vien servito il riso od il cibo in generale;
esser immerso nella salsa per inumidirsi
* volo = portato da intermediario/messaggero; travasato/servito; di colui al quale stato servito un cibo; immerso nella salsa
* milo = fare da intermediario, comunicare un messaggio;
travasare riso/salsa/cibo dalla pentola ai piatti, servire i convitati; immergere nella salsa il riso che si ha nel cucchiaio
nialo ny teninandriana iraka anankiray = un delegato ha portato le parole del sovrano
ny mpanompovavy dia mialo ny vary sy ny ro ary ny laoka = la cameriera che serve (travasa) il riso, la salsa e i condimenti
aoka hialo ny vahiny aloha hianao = servi prima gli ospiti/stranieri
aoka hialo ny vary anatinny ron-daoka aho = si permetta che io immerga il riso nella salsa di contorno
* milo > mialza = esser inumidito di salsa
mialo tsara ny variko = il mio riso ben impregnato di salsa
* filo = ci che vien trasmesso, travasato/servito, inumidito; modo di travasare/servire/inumidire
* mpilo = (l) intermediario, (il) messaggero; cameriere
* fialzana [ialzana > ialzy] = atto di trasmettere; di travasare/servire; di inumidire/umettare
ny sotrobe no ialozana ny vary = col mestolo che si travasa il riso
* mampilo
* mifampilo
* mahlo = poter (esser capace di) trasmettere/travasare/servire/inumidire
* manlo = esser intermediario, trasmettere; separare i fili da tessare
manalo ny foly ny mpanenona = il tessitore separa i fili
aloalom-dly = i nessi che sevono a separare i fili da tessere
aloalon-tany aman-dnitra = intermediario tra cielo e terra i messaggeri tra il sovrano e il popolo
* lolo; * hlo = fossa, fossato, precipizio
* alosy = (estratto di) aloa
* alha [preposizione & av verbio] = prima, dapprima, per prima cosa, precedentemente
alohalha = duplicato diminutivo poco prima, a breve distanza

15
lasa eo aloha izy = andato avanti
voalazako teo aloha izany = questo lho gi (precedentemente) detto
tonga talohako izy = egli arrivato prima di me
fanao taloha izany = questa unusanza del passato
* alohina > aloho = esser mandato avanti
* voalha = mandato avanti
* tafalha = avanzato
* manalha > manalha = mandare/inviare avanti/in anticipo, far avanzare/precedere; cominciare qc in anticipo
tokony hanaloha olona hianao mba hilaza ny hahatongavantsika
= opportuno che tu mandi qualcuno avanti per annunciare che arriveremo
tsy nanaloha ny entana izy, ka tratra aoriana ireo = egli non ha spedito prima i pacchi e questi sono in ritardo (toccati dopo)
manaloha ny variny noho ny olona rehetra izy = egli semina/raccoglie il (suo) riso prima di tutti gli altri
* fanalha = ci che si manda avanti; che si comincia in anticipo; modo di mandare avanti/di anticipare
* mpanalha = colui che manda avanti/in precedenza; che anticipa qc
* fanalhana [analhana > analhao] = atto di mandare avanti; di anticipare qc
ahoana no analohanao toy izany ny varinao tsy mbola masaka? = com che il tuo riso lo mieti cos che non ancora maturo?
* mialha > mialha = precedere, andare avanti; avanzare (come di orologio); venir/giungere prima del tempo stabilito/normale
aza mialoha ny rainao = non distanziare tuo padre/camminare davanti a tuo padre
mialoha lava ity famantaranandro ity = questorologio va sempre avanti
* fialha = ci/colui che viene anticipato/preceduto; modo di precedere, di succedere prima del tempo
odr! ity fialohanny soavaly io! = per, come questo cavallo ha preceduto tutti (questo anticipare di sto cavallo) !
mahagaga ity fialohanny ranonorana! = soprendente come piova fuori (prima della) stagione!
* mpialha = colui che avanza/antecede precursore
* fialhana [ialhana > ialhay; ialhao] = atto di andare avanti/avanzare, di precedere, di cominciare prima
taiza no nialohanny mpilanja anao? = dove (in che luogo) sei stato sorpassato dai portatori?
tsy azo ialohana ny lehibe = il capo non deve venir preceduto/sorpassato
* mahalha = poter (esser capace di) sorpassare
* loka = ombra; riparo, protezione; sotterfugio, pretesto
alokloka = duplicato diminutivo semi-ombra; sotterfugio
* alfana > alfy = venir ombreggiato; venir protetto
* voloka = ombreggiato; protetto
* tafloka = ombreggiatosi; rifugiatosi
* manloka > manalfa = ombreggiare; oscurare; proteggere
* fanloka = ci che vien riparato/ombreggiato; modo di oscurare
* mpanloka = ci/colui che fa ombra
* fanalfana [analfana > analfy] = atto di riparare/ombreggiare/proteggere (il mezzo, lo strumento)
* mifanloka
* mampifanloka
* mampanloka
* miloka > mialfa = ripararsi, mettersi allombra; essere ombreggiato; essere sotto la protezione di; rifugiarsi
novonoina izy raha tsy nialoka tany amy ny fanjakana hafa
= egli sarebbe stato messo a morte se non si fosse rifugiato in un altro regno
* filoka = modo di mettersi allombra; di rifugiarsi
* mpiloka = colui che si ombreggia/ripara/protegge
* fialfana [ialfana > ialfy] = atto di mettersi allombra; di rifugiarsi; (il) rifugio, riparo; protettore
* mahloka = poter (saper) proteggere/riparare
* hamloka = oscuramento, ombreggiamento; condizione di oscurit
* mloka [aggettivo] = scuro, oscuro; ombreggiato
malo-dohasha [av verbio] = al tramonto (quando lombra si estende sulla vallata)
alokakho/alokalka ombra di pollo/cane
manao tsy ho tratry ny aloka, ka tratry ny alokakho (alokalka)
fare che non si sia toccati dallombra del pollo (cane) di frivolezza, presunzione
aloka avvitra = ombra sul punto di svanire amico/protettore che sta per mancare
* lona = onda, ondulazione, flutto, ondata
* manlona = ondulare, essere ondoso
* fanlona = condizione di ondosit
* fanalnana [analnana] = (le) ondulazioni
* mahlona = poter sollevare/dare onde
alon-drano = le onde/ondulazioni dellacqua dolce
* lona = gelosia, invidia, opposizione al bene altrui
alonlona = duplicato frequentativo
* alnina > alny = esser fatto ingelosire
* volona = ingelosito
* milona > mialna = essere geloso, invidiare
* filona = colui che viene invidiato; i procedimenti della gelosia
* mpilona = colui che geloso
* fialnana [ialnana > ialny] = (la) gelosia, (l) invidia
* mampilona
* mifampilona
* mahlona = poter esser geloso
* am-pialnana = per gelosia, con invidia
* amlona = anguilla
* manamlona = pescare anguille
* fanamlona = le anguille che si cerca di pescare; modo di pescar anguille
* mpanamlona = (un) pescatore di anguille
amalom-bndana = anguilla a macchie nere
amalom-boasra = anguilla salata egoismo, desiderio di ricchezza
raha tonga amalom-boasira tsy manan-kavana afa-tsy maty,
ary raha tonga ny asa vadi-drano, havako daholo Imamo sy Imerina
= quando arriva ricchezza non si hanno amici eccetto i morti e quando arriva la cosa complicata son tutti amici miai in Imamo e Imerina
amalonImoriandro tsy hain-jaza, tsy haim-behivvy = le anguille dellImoriandro non sanno di bambini, di donne
di affare difficile, di gente che capace di venir a capo da sola di qc
fy ny amalona, fa ny lela tsy atao jno = languilla deliziosa ma la lingua non unattrezzatura per pescare
* amana = e, con, su, contro
ray aman-dreny = padre e madre
tokana aman-tny = unico sulla terra
atody tsy miady aman-bto = le uova non si battono contro le pietre
* amny = urina
* vomany = colpito/raggiunto da urina

16
* mamny > mamana = pisciare, urinare
* famny = modo di urinare
* famanana [amanana > amano] = (l) uretra; (il) vaso (il luogo)
amaninmby = piscio di bovino raccolto per la fabbricazione del salnitro;
rhum/bevanda di cattiva qualit; nome di unerba (Antherotoma Naudini)
amanin-tshona = urina di rana un goccia/lacrima di un liquido
marary famanana = urinare dolorosamente, avere una ritenzione durina
mamany an-dava-bitsika = eruzione cutanea che si manifesta ai genitali dei ragazzini
* ambka = imbroglio,truffa, frode
ambakmbaka = duplicato frequentativo
* ambakina > ambako = esser truffato
* voambka = truffato
* manambka > manambak = imbrogliare, truffare
aza manambaka toy izany raha mivarotra hianao = tu non ingannare cos quando fai commercio
aza manambaka ny adala fa Andriamanitra atahorana = non si inganni i semplicioni ma si tema dio
mahery manambaka an-dalao io zazalahy io = questo ragazzo forte a barare al gioco
* fanambka = colui che viene ingannato; modo di imbrogliare/raggirare
* mpanambka = (un) imbroglione, truffatore, baro
* fanambakna [anambakna > anambako] = (la) truffa, (l) imbroglio, (il) raggiro
* mifanambka
* mampifanambka
* mampanambka
* ambka = balbettio, balbettamento, imbarazzo
ambakmbaka = duplicato imbarazzo, , ingarbigliamento, confusione
* miambka = balbettare, essere sconcertato/interdetto/imbarazzato
* fiambka = (l) imbarazzo, (lo) sconcerto
* fiambakna [iambakna] = (la) balbuzie, (l) imbarazzo
* miambakmbaka = essere interdetto/sconcertato; balbettare, non sapere dove sbatter la testa
* ambka [aggettivo] = inferiore
ambaka noho ny zandrinao hianao = tu sei inferiore a tuo fratello minore
tsy ambaka noho ny zokinao hianao = tu non sei inferiore a tuo fratello maggiore
* mbana = minaccia gestuale; ci da cui si colti/colpiti
ambanmbana = duplicato diminutivo
ny ambany no tsy zaka fa raha mby an-koditra mora foana = un disagio che ti coglie difficile da sopportare ma col tempo pi facile
( ci che coglie che non sopportabile ma quando arriva fino alla pelle facile ancora)
* ambnana > ambno = venir micacciato; venir colto/colpito
nambanana tamy ny tehina izy ka nialaka tery = egli fu minacciato con la canna e si scostato immediatamente
nambananny alahelo mafy izy nony maty ny rainy = egli stato colto da un gran dolore quando mor sua madre
* vombana = minacciato; colto/colpito
* manmbana > manambna = minacciare; cogliere, raggiungere, colpire
* fanmbana = ci/colui che minacciato; modo di minacciare
* mpanmbana = colui che minaccia spesso
* fanambnana [anambnana > anambno] = atto di minacciare (lo strumento); (la) minaccia
* mifanmbana
* mampifanmbana
* mampanmbana
* mahmbana = poter minacciare
* ambny [preposizione/av verbio/aggettivo] = in basso, sotto, al di sotto, inferiore, basso
ambanimbny = duplicato pi basso, un po pi in basso
mipetraha any ambany = ci si metta in basso
apetraho eo ambaninny latabatra io vata io = questa cassa sia messa l sotto il tavolo
ambaniko izy amy ny marika = egli inferiore a me in aritmetica/matematica (nel computo)
ambany toetra izy = egli di una classe inferiore
* ambanna > ambano = esser abbassato/messo pi in basso; esser deprezzato; esser degradato
* voambny = abbassato; deprezzato
* manambny > manambana = abbassare, mettere pi in basso; deprezzare; degradare
manambany tna = abbassarsi, umiliarsi
* fanambny = ci che viene abbassato/deprezzato; il sotto di qc; modo di abbassare/deprezzare
* mpanambny = spregiatore
* fanambanana [anambanana > anambano] = abbassamento; deprezzamento
* mifanambny
* mampifanambny
* mampanambny
* miambny > miambana = mettersi sotto; umiliarsi
* fiambny = modo di umiliarsi
* fiambanana [iambanana > iambano] = condizione di umilt, (l) umilt
* mahambny = poter degradare/deprimere
* fahambanana = bassezza, inferiorit
* fanambniny = basamento, sottoscocca, piedistallo; ventre di animale; la parte bassa di un oggetto
ambanindro = i cittadini, i soggetti liberi
ambanilnitra = tutti i soggetti (liberi e schiavi) senza eccezioni
ambaniravinkzo = un Paese a partire dalla foresta (foglia dalbero) fino alla costa; i suoi abitanti
ambanivohtra = tutto ci che non nella capitale di un Paese (o fuori della cerchia dei fossati)
ambanivlo = la campagna in rapporto ai siti costieri
ambany maso tsy voajry = ci che sotto gli occhi non vien guardato si considerano i grandi e non i piccoli
gli stranieri e non i concittadini
* ambra = rilevato/manifestato, detto, notificato
ambarambra = duplicato frequentativo
nambarany ny anaranilay nangalatra = il nome di colui che ha rubato stato rivelato
izao no ambarako aminao = questo ci ho da dirti
* voambra = rivelato/manifestato/detto
* manambra > manambar = rivelare, dire, annunciare, manifestare
* fanambra = ci che viene rilevato; modo di annunciare qc
* mpanambra = colui che rileva qc
* fanambarna [anambarna > anambaro] = atto di manifestare, (la) rivelazione
hianao irery no hanambarako izao = solo a te che questo sar da me confidato/rivelato
* mifanambra
* mampifanambra
* mampanambra
ambaramina = bamb secco ancora eretto; pelle di bovino che secca con la forza, brutalmente

17
ambarammo = simulazione di ubriachezza per dire/fare qc che altrimenti non si oserebbe
* fambra = presagio (cattivo)
tsy ambara telo = che non vien detto a terzi segreto
* ambarka [preposizione] = fino a; in attesa di
ambaraka adrony = fino ad oggi (di qc che non apparso o finito fino alla data odierna)
ambaraka ankehitriny = fino al presente/a oggi (di qc che perdura)
ambarakarva = sovente, continuamente ( fino a sera)
ambarakizy = sempre, in eterno
ambara-paha = ai tempi di
ambara-pahafty = fino alla morte
ambara-pahovana = fino a quando ( fino a tanto tempo)
ambara-pihvy = fino allarrivo
* ambaratnga [ambaraka tonga] = gradino, rango; gradazione, gerarchia
* ambasadoro; ambasadro = ambasciatore
* ambsy (bsy) = soldato semplice che porta il fucile
* mby = eccedenza, surplus (si usa nella numerazione posposto al numero oltre le decine/centinaia)
iraika amby ny flo = undici, 11 (uno eccedente la decina)
roa amby zto = centodue, 102 ( due eccendente il centinaio)
* ambana = pi di
manana vary zato ambiana izy = ci sono (egli/esso ha) pi di cento misure di riso
manana mby = aver un eccedente (esser pi di quanto dovrebbe)
manana amby mpy = avere una grossa eccedenza (essere eccessivo)
manana amby tsy mpy = che troppo da una parte e poco dallaltra
manana amby tsy ampy hoatra ny solo vohina = aver troppo da un lato e non abbastanza dallaltro come un calvo con le basette
di quando il superfluo abbonda e il necessario manca
ambin-bava = di bene concesso in usufrutto che ritorna al padrone alla morte dellusufruttuario
ambin-draharaha = piccolo affare od occupazione esterna a quella ordinaria
ambin-drasa = ci che resta dopo una ripartizione uguale o proporzionale parte onorifica riservata al capo
ambin-jaza = bambino che nasce dopo la divisione dei beni tra i suoi fratelli il meno amato/favorito dei figli
ambinlona = q che non entra nel conto un aiuto supplementare in previsione di qc
ambin-taona = il riso/le prov vigioni che restano a fine anno
* ambity = Vernonia Appendiculata (arbusto la cui fioritura coincide con la stagione della semina di primavera)
vaky ambaty = la fioritura dellambiaty; il riso della seconda stagione di semina ( germogliato ambiaty)
ambiatikly = tipo di pianta commestibile
* mbina = atto di sorvegliare/custodire
ambinmbina = duplicato diminutivo
* ambnana > ambno = venir custodito/sorvegliato
tsy nambenana tsara ilay nifatotra ka nandositra = il prigioniero (legato) non stato ben sorvegliato ed fuggito
tsy nambenana tsara ny tnana halina ka nisy nangalatra = la notte scorsa il villaggio non era ben sorvegliato e c stato un furto
* vombina = custodito
* mimbina > miambna = sorvegliare, vegliare, custodire
* fimbina = ci che viene custodito; modo di sorvegliare
* mpimbina = (il) custode, guardiano, sorvegliante, (la) sentinella
* fiambnana [iambnana > iambno] = (la) guardia, sorveglianza; pattuglia
* mampimbina
* mifampimbina
* mahmbina = poter sorvegliare/custodire
trano fiambnana = corpo di guardia
* mbina = (buona) fortuna, colpo di fortuna, favore
ambinmbina = duplicato diminutivo
* ambnina > ambno = esser fortunato/facilitato
ambinina amy ny zavatra rehetra izy = egli ha fortuna in tutto
* manmbina > manambna = favorire, avere q(c ) sotto la propria protezione, rendere prospero/far prosperare q(c )
* fanmbina = ci che vien favorito; modo di favorire q(c )
* mpanmbina = colui che favorisce/fa prosperare q(c )
* fanambnana [anambnana > anambno] = atto di far prosperare/favorire q(c ); (il) favore, (la) prosperit, buona occasione
fanambinana lehibe no nahazoany vola be toy izany = per una gran fortuna che egli ha potuto guadagnare cos tanti soldi
* mifanmbina
* mampifanmbina
* mampanmbina
* mbo [aggettivo] = alto, elevato (sopra la terra)
ambotnona = a nodi lunghi (come il bamb, la canna da zucchero)
* anmbo = in alto
* mbo = nome di una malattia simile allepilessia
* amba = cane; vile, abbietto, impudente, sfrontato
amboamba = duplicato frequentativo piccolo bambino paffuto o che non capisce la modestia
* ambozina > ambozo = esser trattato come un cane
* manamba > manamboza = trattare da cani; degradare, av vilire
* fanamba = colui che viene trattato come un cane; modo di trattar da cani
* fanambozana [anambozana > anambozo] = atto di trattar da cani
* mifanamba
* mampifanamba
* mampanamba
* mahamba = poter (esser capace di) trattar come un cane, av vilire
maty amba; resy amba = condannato perch il cane non ha retto la prova del Tanguin
velona amba = assolto perche il cane ha superato la prova del Tanguin
manao amboa dtsika = fare uno sforzo enorme; agire alla cieca ( fare cane accecato)
amboada = cane randagio; lupo ( cane viaggio)
amboakelinandriamnitra = piccolo bambino paffuto ( cane piccolo di sovrano profumato dio)
ambaofotsikly = sensitiva [botanica] ( cane bianco piccolo)
ambaokelintnda = ugola ( cane piccolo della gola)
ambao kely tina = cocco, prediletto ( cane piccolo che amato)
nokekerinny amboa kely tiana izy = egli stato morso dal suo cocco il suo prediletto gli ha mostrato ingratitudine
amboalmbo = cavaliere dindustria ; un fannullone che conduce una vita cattiva
amboalambo flaka = che si rav vede/converte ( cane ozioso corretto)
amboam-p = il davanti della coscia
amboanla = lemuro ( cane della foresta)
amboanny malla = amico di q che si ama ( cane de il adorato)
amboanlona = (un) mascalzone ( cane della gente)
amboa vahny = (un) ladro ( cane straniero)

18
tsy manana amboa akry = che non possiede nemmeno (come) un cane > poverissimo
ambolahy miandry embokakondro, andrasana tsy latsaka, ilaozana toa hna
= il cane maschio che sorveglia un casco di banane, aspettando invano che cada, lo abbandona (con rimpianto) come se fosse carne
spesso colui cui si fanno belle promesse resta deluso
amboa homana ondry, ny fony no manefa = un cane che mangia pecora; il suo cuore che paga
un ladro preso sul fatto viene messo a morte
* ambora (vora) = covone
* amblo = nome della cavalletta verde
ambolokly = piccolo pezzo di legnio o ciuffo derba che i bambini usano per imparare a tessere
* amblo = fiuto, odorato, traccia olfattiva (pista)
ambolomblo = duplicato frequentativo
* ambolina > amboly = esser fiutato/annusato/sentito
* voamblo = fiutato, sentito
* manamblo > manambola = fiutare, sentire un odore; seguire una pista
mahay manambolo zavatra io = questo (tizio) sa fiutar le cose
mahay manambolo sokina io amboa io = questo cane sa trovar la pista del riccio
* fanamblo = ci che viene fiutato; modo di sentire (col fiuto)
* mpanamblo = colui che sa fiutare/trovar la pista
* fanambolana [anambolana > anamboly] = atto di fiutare; ci con cui si sente lodore, (l) odorato
* mahambla = poter fiutare
* ambny [preposizione/av verbio/aggettivo] = in alto; sopra, al di sopra, superiore, alto
ambonimbny = duplicato diminutivo
mijanona eny ambony = si resti (ci si fermi) l sopra/in alto
apetraho eo amboninny lalomoara io fitaratra io = questo specchio sia messo sopra (qui al di sopra del) larmadio
amboniko izy amy ny fahalalana ny teny frantsay = egli mi superiore nella conoscenza del francese
ambany toetra ny fianakaviany = la sua famiglia di ceto elevato
* ambonna > ambono = esser elevato/esaltato/messo in rilievo
* voambny = elevato, esaltato, avanzato di grado
voambny izy noho ny herim-po nasehony = egli stato elevato in grado a causa del coraggio (forza danimo) da lui mostrata
* manambny > manambona = elevare, esaltare; far salire di grado
nanambony azy idrindra ny ray aminizy mianadahy avy = il padre suo lo ha elevato al di sopra di ogni suo fratello e sorella
* fanambny = ci che viene elevato; modo di esaltare qc
* mpanambny = colui che eleva/esalta
* fanambonana [anambonana > anambono] = (l) elevazione, esaltazione; atto di far salire di grado
* mifanambny
* mampifanambny
* mampanambny
* miambny > miambona = essere in alto/sopraelevato; ergersi, innalzarsi; galleggiare
miambony izy noho ny voninahitra nomenny fanjakana azy = egli si esalta a causa dellonore che il governo gli ha dato
miambony eo amy ny rano ny diloilo = lolio galleggia sullacqua
* fiambny = modo di mettersi in alto
* mpiambny = colui che si mette (si considera) al di sopra degli altri
* fiambonana [iambonana > iambono] = (la) superiorit, (l) eccellenza, elevatezza
* mahambny = poter elevare/esaltare
* fahambonana = (la) grandezza, superiort
amboniampnga [aggettivo] = dato come plusvalore (sopra ogni misura)
ambonifarafra = che vive tranquillo in solitudine/ritirato (che nessuno pu toccare)
ambonimndry = fianco in alto quando si coricati
ambonimso = la fronte sopra i sopraccigli
amboninjato = centurione civile
ambonirhana = tutti i piani di una casa (cantine e solai compresi)
ambonivhitra = cittadino della capitale (o di capoluogo); defunto che attende la sepoltura
maneky ambny = consentire alla cieca (a priori); confessare qc di cui non si accusati
* volana ambny = il mese prossimo/successivo (sopra come la luna)
ambony fipetraka, fa ambany fijry = messo sopra vede (tutto) sotto dio
* amboradra; * amborodra = tipo di ricamo fatto di buchi orlati che formano disegni
* amborodo = disegno in rilievo fatto ad ago su stoffa; broccato
* Amerka = America
* amerikna [sostantivo & aggettivo] = Americano; americano
* my = costume; divisa militare; toilette, parure
* manmy > manama = mettersi in costume; essere in tenuta
* fanmy = (la) tenuta, divisa
* fanamana [anamana > anamo] = atto di mettersi in costume; ci che compone il costume; (il) gabinetto da toilette
* my [preposizione] = con; in, dentro, a; da, presso
hiaraka aminao izy rahampitso = domani egli ti accompagner/verr con te
tsara ny vary amindronono = il riso col latte buono
noraisiny taminkafaliana aho = io son stato ricevuto da lui con piacere (egli mi ha accolto bene)
avy any amy ny fari-tany hafa izy = egli arriva (l) da unaltra contea
hankany aminareo aho rahampitso = domani verr da voi
* mankmy = andare presso, portare a; riferirsi a
nankaminolona tsy fantatra izy ka voafitaka = egli and da uno sconosciuto ed stato truffato
mankaminizay voalazanao izany = ci si riferisce a quello che hai detto
* koa aminizany = per questo (motivo)
* taminizay (izany) = allora, a quel tempo
* aminizay = immediatamente, subito (in/con questo)
* mina [preposizione] = con, e
miteraha lahy amina vvy = genera maschi e femmine ( augurio a sposina)
* amonika = ammoniaca
* ampaha-; mpaha-; paha- = mentre, al tempo che
pahan-dreo miresaka = mentre quei due discutevano
* ampaha prefisso di numero cardinale che indica il denominatore delle frazioni
ny fito ampahafolony = sette decimi (il 7/10)
* ampha = gatto selvatico
* ampnga = nome generico della felce
ampangampty = di palle di foglie di felce messe per tappare i buchi dei sepolcri prima del loro completamento
vola ampnga = moneta austriaca
volo ampnga = modo di intrecciare i capelli come foglie di felce
* ampnga = accusa, denuncia, deposizione a carico
ampangampnga = duplicato frequentativo
* ampangina > ampango = esser accusato/denunciato

19
* voampnga = accusato, denunciato
nadinina ny voampnga = laccusato stato interrogato
* manampnga > manampang = accusare, denunciare
* fanampnga = colui che viene accusato; modo di denunciare qc
* mpanampnga = colui che accusa
* fanampangna [anampangna > anampango] = (l) accusa, imputazione, (la) denuncia; colui che riceve laccusa
* mifanampnga
* mampifanampnga
* mampanampnga
* miampnga = accusare, denunciare, deporre a carico
miampanga tna = accusarsi, accusare s stessi
* fiampnga = colui che viene accusato; modo di accusare
* mpiampnga = colui che accusa/denuncia
* fiampangna [iampangna > iampango] = (l) accusa, (la) deposizione a carico; colui che viene accusato
* mampiampnga
* mifampiampnga
* mahampnga = poter (saper) accusare
ampanga fsaka = accusa calunniosa/malevola che resta senza effetto ( accusa piatta)
ampanga linga = falsaccusa
miampanga lainga = accusare ingiustamente, dar falsa testimonianza
fiampangana lainga = falsa testimonianza
ampanga vlana = accusa pretestuosa ( di traverso)
* ampngo = crosta che resta attaccata alla pentola dopo la cottura
* miampngo = esalare un buon profumo
miampango tsara ity vary ity = questo riso attaccato alla pentola manda un buon profumo
* manampngo = far esalare un buon odore
iza no nanampango ity vary ity? = chi ha fatto esalare a questo riso un cos buon odore?
ranonampngo = acqua scaldata in una pentola col riso incollato alle pareti
ventinampngo = riso incollato alle pareti di una pentola
* mpatra = condizione di esser steso/allungato/dritto
ampatrmpatra = duplicato frequentativo
* amprina > ampro = esser disteso/steso
* ampatra = venir steso
* vompatra = disteso
* tafmpatra = allungatosi, distesosi
* manmpatra > manampra = distendere, allungare, stendere, dispiegare; mostrare
hanampatra ny hatezerany amy ny mpanota Andriamanitra = dio dispiegher la sua collera contro i peccatori
* fanmpatra = ci che vien dispiegato; modo di ( di)stendere
* fanamprana [anamprana > anampro] = atto di distendere/allungare/dispiegare (il luogo, il motivo)
* mimpatra > miampra = distendersi; esser disteso; allungarsi; essere allungato
miampatra eo am-parafara ny fatiny = il suo cadavere disteso sul letto
* fimpatra = condizione di ci/colui che ( di)steso
* fiamprana [iamprana] = condizione di esser ( di)steso/allungato (il luogo)
* mahmpatra = poter (esser capace di) distendere/tendere/allungare
manampa-tsina = agire con astuzia per evitare/schivare qc ( distendere intelletto)
manampa-fahendrena/-fahaizana/-hery/-harena = far sfoggio di competenza/scienza/forza/ricchezza
* ampla = fuso, gondola
ampelab = fuso maggiore
ampelakly = fuso piccolo
ampelandohalka = rotula/patella del ginocchio
* ampelavo = donna morta durante o dopo il parto
* mpy = sufficiente/completo/fornito; ricco
ampimpy = duplicato diminutivo
* ampana > ampo = venir aumentato; venir aiutato/sussidiato
* anmpy = venir aggiunto a
ity no anampiko ny vola nomeko anao = ecco qui ci che vian da me aggiunto al denaro che ti diedi
* vompy = aumentato; aiutato
* manmpy = aggiungere, aumentare; aiutare
hanampy ny karamanao aho raha mazoto hiasa hianao = aumenter il tuo salario se lavorerai diligentemente
nanampy ahy tsara tamy ny asako izy = egli mi stato di molto aiuto nel mio lavoro
* fanmpy = ci che viene aggiunto (il) supplemento; modo di aggiungere; di aiutare
ity no fanampinizay nomeko anao = ecco il supplemento a ci che ti stato dato da me
nasiako fanampiny ny bokiko = il mio libro stato da me arricchito di un supplemento
ny fanampinny batemy = le cerimonie supplementari del battesimo
* mpanmpy = colui che aggiunge; che aiuta (l) aiuto, aiutante
* fanampana [anampana > anampo] = atto di aggiungere/aiutare; (l) assistenza, (il) soccorso [il motivo]
nomeny fanampiana aho = egli mi ha dato soccorso (mi stato dato da lui soccorso)
* mifanmpy = aiutarsi vicendevolmente; soccorrersi; completarsi uno con laltro
* fifanampana = addizione (calcolo)
* mimpy > miampa = aumentare, diventare (pi) numeroso
niampy ny volako (ny karamako) = i miei soldi (il mio salario) aumentato
niampy ny mpiasako = i miei operai sono diventati (pi) numerosi
* iampana = atto di incrementarsi
mahagaga ny niampianny vola = sorprendente come i soldi siano aumentati
* mahmpy = poter aumentare/aiutare; essere sufficiente/bastante
tsy mahampy ny karamanao aho = non posso aumentarti la paga
tsy mahampy anao amin izany raharaha izany aho = non ti posso aiutare in questa faccenda
tsy mahampy ahy io vary io = questo riso non mi sufficiente
* fahampana = (la) sufficienza
* ny tsy fahampana = (l) insufficienza, (la) mancanza
ny tsy fahampanny vola no anaovako trano madinika = a causa della mancanza di denaro che ho fatto una casa minuscola
ampy fanahy = autosufficiente
ampy mizara = sufficiente per esser diviso (ce n per tutti)
tsy ampy toy inona = in un istante/attimo
* ampiantny (ampana tny) = muro di terra
* ampnga = scudo; protezione
ampingafrona = scudo di giunchi
ampingalhy = scudo di legno; coraggio, bravura
ampingalha [aggettivo] = che fa scudo con la testa guerriero intrepido (pronto a tutto)
ampinga-borizno = pane di riso ( scudo civile)

20
ampingharatra = carabina, fucile
ampingarabolamna = none dato al sovrano ( scudo signor oro)
ampinga vva = spaccone; che sa difendersi a parole
an-tranonampnga = in famiglia
* amprina = ordine, sistemazione di ogni cosa al suo posto; atto di rannicchiarsi a lato/di schierarsi da un lato
ampirimprina = duplicato frequentativo
* ampirmina; ampirnina > ampirmo; ampirno = esser messo in ordine/sistemato
* voamprina = sistemato, messo al suo posto
voampirina tsara ny zavatra rehetra = tutte le cose son state messe bene o al loro posto
* tafamprina = dispostosi, messosi in fila
* mamprina; manamprina > mampirna = sistemare, mettere in ordine
* famprina = ci che viene messo in ordine; modo di ordinare/sistemare
* fampirmana; fampirnana [ampirmana; ampirnana > ampirmo; ampirno] = atto di mettere in ordine (il luogo)
* miamprina = rannicchiarsi; esser disposto/ordinato/schierato
* fiamprina = condizione di essere in ordine/schierato
* fiampirmana; fiampirnana [iampirmana; iampirnana > iampirmo; iampirno] = (la) disposizione, sistemazione (il luogo)
* mahamprina = poter (saper) disporre/mettere in ordine
* amptso [av verbio] = domani, il giorno successivo
nony ampitsoniny, dia tonga izy = allindomani (il giorno seguente) che egli arriv
manao ampitsolava (ampitsoampitso) izy = egli rimanda sempre al domani
* ampta (ta) [preposizione & sostantivo] = dallaltro lato dellacqua; oltremare
* ampitan-dranomasina = dallaltra parte delloceano
* amp (an- f) [av verbio] = nel cuore, al centro; [sostantivo] = aspettazione, intenzione
ampomp = duplicato frequentativo
* ampozina > ampozo = di ci che si ha a cuore/per il quale si nutrono aspettative; di ci che ci si propone
tsy nampoiziko fa ho tonga tampoka hianao = non mi aspettavo che tu arrivassi allimprov viso
ampoizo io raharaha io mba ho vita tsara = si abbia a cuore questo lavoro affinch sia completato bene
* voamp = in cuore; atteso, proposto
* manamp > manampoza = aver a cuore; aspettarsi, attendersi, prevedere; proporsi di
nanampo handeha aho, nefa nijanona = avevo intenzione di partire invece son restato
* fanamp = ci che si ha a cuore; modo di tenerci a qc
* fanampozana [anampozana > anampozo] = (l) attesa, intenzione (il motivo)
* ampontny [av verbio] = nel cuore della terra/del territorio/del Paese
* ampontsha [av verbio] = in mezzo a/al centro di una valle
ampo tsy ambra = ci che non vien comunicato, che si serba per s
mandatsaka am-p = gravare in cuore, serbare rancore
manao am-p = avere un secondo fine
tsy manana am-p = che franco/schietto
* ampmbo = crusca; atto di pestare/triturare
* ampombina > ampomby = essere rotto/pestato/frantumato
* manampmbo [aggettivo] = diventato troppo minuto/piccolo; che d scarti (di chicchi)
ampombo mahry = crusca grossa
empombo malemy = crusca fine
* ampndra = asino
* ampnga = tamburo
* ampongina > ampongy = esser troppo vantato
* voampnga = vantato eccessivamente
* manampnga = vantare/esaltare troppo
* fanampnga = colui che vien troppo vantato; modo di esaltare/vantare (troppo)
* fanampongna [anampongna > anampongo] = atto di vantare alleccesso
* mifanampnga
* mampifanampnga
* mampanampnga
amponga anrona = ronzio nel naso, suono nasale (di naso chiuso)
ampongab = grossa cassa (di tamburo)
ampongakly = tamburello, gioco di bambini
ampongany no mihantona = di ogni cosa su cui si pu ritornare a piacimento
* mpongabendrnitra = granata, melagrana
* ampovany [av verbio] = in mezzo, al centro
* an- (any) [preposizione] = a, in, dentro
an-trno = in casa
an-tmpony [tmpona] = in cima
an-dkana [lkana] = nella barca
* na = ansimante, senza fiato, spossato, stanco
anna = duplicato perplesso, turbato
* mahna = poter spossare/finire/frastornare
* fahanna = (lo) sfinimento, (l) abbattimento, (la) prostrazione
* mianna = esitare, confondersi, perdere la bussola
* fianna = condizione di essere perplesso/turbato
* fiannana [iannana] = (l) esitazione, (il) turbamento
* anabvy (naka vvy) = sorella di fratello; cugina di cugino
* mahanabvy = poter rendere sorella di fratello
anabavin-dry = zia paterna
* anadhy (naka lhy) = fratello di una sorella; cugino di una cugina
* mianadhy = esser fratello e sorella; essere cugino e cugina
firy mianadahy hianareo ? = quanti fratelli e sorelle siete?
* fianadahana [ianadahana] = (la) consanguineit di fratelli e sorelle
* mahanadhy = poter rendere fratello e sorella/cugino e cugina
inona no mahanadahy anao azy? = perch tu sei suo fratello (cosa di rende fratello di lei) ?
anadahin-drny = zia materna
* anay (anay) [PRONOME PERSONALE COMPLEMENTO] = a noi (esclusivo) [izahay]
aza mitora-bato anay = non si lancino pietre a noi
anay ireo voankazo ireo = questa frutta per noi
anay ny miambina anio alina = questa notte spetter a noi far la guardia
anay ho anay izany = questo affar nostro
* ny anay = il nostro, la nostra, i nostri (ci che nostro/per noi)
* naka = figlio (nel senso di discendente); dipendente (termine affettivo usato da un superiore o da un aziano)
henoy tsara, ry anaka = figlio mio, ascolta bene!
maro anaka izy = egli ha molti figli
maty anaka izy = gli morto un figlio

21
* minaka = esser accompagnato dalla propria discendenza/dipendenza
tonga Rabe minaka = Rabe arrivato coi suoi bambini
lasa Raketaka telo minaka = Raketaka partita coi suoi 2 bambini
manao ahoana hianareo minaka? = come stai tu e i tuoi bambini?
akory Raiaiketaka, manao ahoana hianareo telo minaka = salve Raiaketana, come state tu ed i tuoi due bambini?
very ny akoho fito mianaka = la gallina coi suoi sei pulcini andata persa
* mpinaka = i genitori e la loro prole
moa mpirahalahy hianareo sa mpinaka = voi siete fratelli oppure uno il padre dellaltro?
* fianhana [ianhana] = relazione di padri/madri e figli
ratsy ny fiankanizy ireo = il padre/la madre in disaccordo coi figli (cattiva la relazione di loro)
* mampinaka = mettere daccordo padri e figli
* am-pianhana = in famiglia
tonga am-pianhana izy rehetra = arrivata la famiglia al completo
* miankavy = familiare [aggettivo]
* mpiankavy = (i) componenti familiari, i parenti
manao ahoana hianareo miankavy? = come state voi e la vostra famiglia?
* fiankaviana = la famiglia, il parentado
* mpiankavibe = (la) casta, il clan
* manana naka = essere incinta
* fananhana = utero
* mpanana naka = chi sovente gravida
* anakampo = in cuore, nellintimo
manao anakampo = parlare (pensare) tra s e s
anaknaka; kianaknaka = credito riscosso in oggetti invece che in denaro
anakandriamso [anaka andriana maso] pupilla (dellocchio) ( bambino del sovrano dellocchio)
anakantsaina = spirituale
* nana (* na) = possesso
* annana = essere propriet di
Andriamanitra no iavianny zavatra rehetra ananantsika = da dio che provengono tutte le cose da noi possedute
* mnana; (* mna) > manna = avere, possedere
manana vola be izy = egli possiede molti soldi
manan-tsaina izy = egli ha intelligenza
* mpnana = (il) possidente; (il) ricco
* fannana [annana > anno] = (i) beni, ci che posseduto; qc di cui si ha dominio
be fannana izy = egli possiede molti beni
ny voankazo tahaka ireny no ananako betsaka
= i frutti di questa specie sono molti (il frutto simile a quelli son da me posseduti/dominati numerosi)
ananako vola roapolo izy = egli mi deve venti piastre
* manamboninhitra = funzionario, ufficiale; uomo donore (avente fiore derba alloro)
manana anrana = che ha un nome/un grado > conosciuto, celebre
manan-draharha = essere occupato (per occuparsi daltro)
manan-kabary = avere delle controversie
manan-tny = sotto accusa
* nana = nome generico di erbe di orto e di legumi
* ana-madinika = erbette selvatiche
* anammy = morella [solanum nodiflorum] (erba dolce)
* ano (anao) [PRONOME PERSONALE COMPLEMENTO] = te; a te; (il) tuo
tsy hantona anao aho = io non mi av viciner a te
anao ity antsipika ity = questo coltellino per te
anao ny manamboatra io llana io = il sistemare questa strada tocca a te
anao ho anao izany = ci affar tuo
ny anao = il tuo/la tua, i tuoi/le tue
ny anao lhy = quello l, quelluoma l, lui ( il maschio che tu vedi)
ny anao vvy = quella l, quella donna l, lei ( la femmina che tu vedi)
* anrana = nome (proprio) ; reputazione, grado
mody amy ny anrany = essere ristabilito nel proprio nome/reputazione
mody amy ny anrandriny = entrare (tornante) nella casta del proprio padre (rango, impiego, ricchezza)
very anrana
= di genitori che rinunciano al nome originale per assumere prendere quello che li designa come genitori del loro figlio (mescolato nome)
raini- = padre di > rainiboto = padre di Boto
reni- = madre di > reniketaka = madre di Ketaka
miova anrana = cambiar nome
anram-bsotra = soprannome (nome di scherzo)
anarana so = nome ironico (derisione, scherno)
* anaro (anareo) [PRONOME PERSONALE COMPLEMENTO] = vi; a voi; (il) vostro
hamangy anareo aho = io vi far visita
anareo ny mifafa ny trano = tocca a voi spazzare la casa
anareo ho anareo izany = quelli sono affari vostri
ny anareo = il vostro/la vostra, i vostri
* anty (aty) [preposizione] = dentro, in, in mezzo, incluso
ao anaty vata (anatinny vata) ny satroka = il cappello dentro il baule
hankany aminareo aho anatinny herinandro = verr da voi in settimana
anaty f = cocco, cato, chri (a bambino)
* natra = consiglio, ammonizione, rimprovero
anatrantra = duplicato diminutivo
* anrina > anro = esser consigliato/rimproverato
* vonatra = consigliato; rimproverato, ammonito
* mannatra > mananra = consigliare; ammonire, rimproverare, sgridare
* fannatra = colui a cui si d consiglio; modo di sgridare
* mpannatra = consigliere, ammonitore
* fananrana [ananrana > ananro] = ammonizione, sgridata; consiglio
* mifannatra
* mampannatra
* mampifannatra
* minatra > mianra = apprendere, studiare; imitare, contraffarre
mianatra ny verba izy = egli impara i verbi
mianatra ny teny frantsay izy = egli studia francese
mianatra ny fiteninio antidahy io = egli imita il modo di parlare di questo vecchietto

22
* finatra = ci che si deve apprendere, ci che f parte dellistruzione; modo di apprendere/di imitare
* mpinatra = studente, discepolo, allievo; imitatore
* finarana [inarana > inaro] = (lo) studio; atto di apprendere; (il) materiale didattico; (la) lezione; imitazione, esempio
ianrana = venir studiato; venir imitato
*
mampinatra > mampianra = istruire, dare unistruzione, dare un esempio (un modello), formare ( far apprendere)
*
fampinatra = modo di istruire
*
mpampinatra = maestro, professore, istruttore, insegnante
*
fampianrana [ampianrana > ampianro] = istruzione, insegnamento; atto di insegnare/di istruire (il luogo)
*
ampianrina = esser istruito, insegnato (mostrato, indicato)
*
mahnatra = poter consigliare; poter (saper) studiare
*
trano finarana (fampianrana) = collegio; istituzione per linsegnamento di arti e mestieri
* anzy (= azy) [PRONOME PERSONALE COMPLEMENTO III PERS. SING.] = a lui/a lei
* andfy (lfy > andafinny ranomasina) = oltremare, estero
* an-dfy = al di l, oltre, dallaltra parte, dallaltro lato
eo an-dafinny renirano ny tranonay = casa nostra dallaltro lato del fiume
andafin-tany = fuori la famiglia/la casta
* andlana (an- llana) = fila, rango; linee, solchi
andalandlana = duplicato
ataovy andalana telo ireo tavoahangy ireo = sian fatte tre file con queste bottiglie
andalan-tsoratra firy no ao = quante righe (di scrittura) ci sono qui?
* andalnina > andalno = esser disposto in file/ranghi; esser rallentato, esser fatto andare gradualmente
* manandlana = disporre in file; tracciare linee/solchi; fare gradualmente/a poco a poco
* fanandlana = ci che vien messo in ranghi; modo di disporre in file
* fanandalnana [anandalnana > anandalno] = atto di disporre in file/ranghi
* miandlana = rallentarsi; diminuire/aumentare gradualmente; essere in ranghi
* fiandlana = modo di rallentare
* fiandalnana [iandalnana > iandalno] = (il) rallentamento, (la) diminuzione, (l) allineamento
miandalandalana ny tazo = la febbre cala a poco a poco
andalandrmbo = i bordi/gli orli ripiegati di una tessuto/una treccia ( di una coda/frangia)
* andfitra (lfitra) = il lato del letto che vicino al tramezzo/alla paratia/a lato del muro
* andefimandry = sposa legittima che ha diritto al letto; colui che dorme dal lato del muro
* andvo [sostantivo] = schiavo o trattato come tale
* andevina; andevzina > andevy; andevzy = esser ridotto in schiavit; esser trattato come uno schiavo
* voandvo = schiavizzato; trattato da schiavo
* manandvo > manandevza = rendere schiavo; trattare q come uno schiavo
* fanandvo = colui che viene ridotto in schiavit o che viene trattato da schiavo; il trattamento da schiavo
* mpanandvo = colui che fa lo schiavista; che tratta speso la gente come schiavi
* fanandevzana [anandevzana > anandevzy] = atto di ridurre in schiavit o di trattare q da schiavo; (il) servizio degli schiavi
ahoana no anandevzanao ahy? = perch mi tratti come uno schiavo?
* mifanandvo = trattarsi mutualmente come schiavi
* miandvo > miandevza = abbassarsi, umiliarsi, mettersi a livello di schiavo, comportarsi da schiavo
* fiandvo = condizione di umiliazione; il servizio umile
* fiandevzana [iandevzana > iandevzy] = atto di umiliarsi, (l) abbassamento, (la) degradazione
* mahandvo = poter schiavizzare o trattare come uno schiavo
* fahandevzana = (la) schiavit, condizione di esser schiavo
* miandvo = di padrone accompagnato dal suo schiavo
tonga izy miandvo = egli arrivato col suo schiavo
andevo am-ptana = gli schiavi di servizio in casa ( al focolare)
andevo an-dpa = i servi della corona ( schiavo a palazzo)
andevo hvana = parente povero che serve gli altri come se fosse uno schiavo; epiteto con cui i nobili si qualificano rivolgendosi al sovrano
andevom-behivvy = schiavo di donna zoticone, maldestro
andevonandvo = schiavo di uno schiavo la feccia
andevon-drzana = schiavo da generazioni, la cui famiglia anchessa schiava
andevo ompikly = schiavo nato e cresciuto in famiglia/in casa ( schiavo allevato piccolo)
andevo tsy milefa = i bambini, la posterit ( schiavo non liberantesi)
andevolahy latsaka avara-patana, ka saro-miala = uno schiavo caduto a nord del focolare, poi difficile da togliere
colui che si pone pi in alto di quello che dovrebbe poi quando scende confuso
ny andevo tompoi-manmpo lo schiavo obbedito-servente per esser serviti bene bisogna aver riguardo sei servitori
* anda (an- dia) = trappola costituita da un nodo scorsoio e posta sul luogo di passaggio dellanimale
* anda; * andany (andiany) = branco/gregge/stormo, gruppo di animali
andam-balla = stormo di cavallette
andan-tintly [tantly] = sciame di api
manao andany = marciare in gruppo/a gruppi
andany iry = un gruppo (solo/unico/compatto)
* ndo = rugiada; umidit
andondo = duplicato diminutivo
* rononndo = rugiada
* mndo [aggettivo] = umido, inumidito; annaffiato
mando ny trano = la casa umida
* ampandina > ampandy = esser inumidito/innaffiato con poca acqua
* mampndo > mampanda = imunidire, bagnare, intingere, annaffiare con poca acqua
* fampndoa = ci che vien inumidito; modo di annaffiare un po
* mpampndo = colui che inumidisce
* fampandana [ampandana > ampandy] = atto di inumidire/bagnare con poca acqua (il tino, il luogo)
* mahampand = poter inumidire
* ndra = (un) cattivo soggetto, libertino
* ndra = atto di alzare gli occhi/la testa
* andrina > andro = esser guardato alzando gli occhi/la testa
* tafndra = che ha alzato la testa/ha guardato inalto
* mindra = alzare la testa; guardare in alto
* fiandrna [iandrna > iandro] = atto di alzare la testa
* mahndra = poter alzar la testa (per guardare)
miandra lhy, miandra vvy = che ha raggiunto let in cui le passioni cominciano a farsi sentire, in cui un sesso guarda laltro
* andrikitra cfr. andrkitra (= incarico, dovere, responsabilit)
* ndraka = fino a
andraka andrany = di qualcosa mai successa fino ad oggi
andraka ankehitrny = fino al presente
andrakarva = continuamente, sovente, spesso ( fino a sera)
* ndrana = tentativo, prova; atto di assaggiare

23
andrandrana = duplicato frequentativo
* andrmana > andrmo = venir provato/assaggiato
andramo ny angady = la zappa sia provata
andramo ny tantely = il miele sia assaggiato
* vondrana = provato; assaggiato
* manndrana > manandrma = provare; assaggiare
* fanndrana = ci che vien provato/assaggiato; modo di provare
* mpanndrana = colui che prova/assaggia
* fanandrmana [anandrmana > anandrmo] = esperimento, prova, degustazione
anandramo ity hena ity hahitana raha masaka na tsia = sia assaggiata questa carne per vedere se cotta oppure no
* mahnana = poter provare/assaggiare
andran-drno = atto di sondare lacqua per vedere se profonda tastare il terreno, sondare q
* andro; * fandro; * fandra = per paura/timore di
* andrfana = OV EST
andrefandrfana = duplicato
* ankandrefnina > ankandrefno = esser fatto andare verso ovest
* miankandrfana > miankandrefna = andare verso ovest
* fiankandrfana = la direzione (verso) ovest
izao miankandrfam-baravarana = tutto ci che ha la porta che da ad ovest tutto il mondo
* andrkitra (rkitra) = incarico, dovere, responsabilit
andrekitrao ireo entana ireo = questi pacchi sono responsabilit tua
* miandrkitra > miandrektra = prendere in carico, assumersi la responsabilit
izaho miandrekitra ity trano ity = sono io che ho la responsabilit di questa casa
* fiandrkitra = ci di cui si ha la responsabilit; modo di prendere in carico/di rispondere di una certa cosa
* mpiandrkitra = colui che ha la responsabilit di
* fiandrektrana [iandrektrana > iandrektro] = atto di rispondere di qc/prendere in carico qc; (la) responsabilit
* mampiandrkitra = incaricare di un affare, rendere q responsabile di qc
* mahandrkitra = poter prendere in carico/esser responsabile di qc
* ndry = colonna, pilastro, sostegno
andry an-tingina = punzone, montante (portante)
andry be fiankinana = capo famiglia (grande colonna dappoggio)
andry malma = colonna levigata; colonna della cuccagna; ci che va rispettato pena afflizione
mianika andry malma = toccare/profanare qc che porta male (arrampicarsi allalbero della cuccagna)
* ndry = aspettato, atteso; guardia, veglia, vedetta
andrindry = duplicato diminutivo attesa poco seria
tsy andriko hahatongavany = non mi aspetto (pi) che egli venga
tsy andry andrasana izy ireo = essi non possiamo aspettarli (li aspettiamo con impazienza)
* andrsana; andrzana > andrso; andrzo = venir atteso/sorvegliato
* vondry = sorvegliato
* mindry > miadrsa = aspettare, attendere; sorvegliare
miandry olona aho = sto aspettando q
miandry trano aho = faccio la guardia alla casa
* findry = ci/colui che viene atteso/sorvegliato; modo di sorvegliare
* mpindry = custode, guardiano; colui che aspetta
* fiandrsana [iandrsana > iandrso] = attesa; guardia (il luogo)
* mampindry = far aspettare; far sorvegliare
* mifampindry = aspettarsi a vicenda
mifampiandrsa (mifanandrsa) = aspettatevi!
* mahndry = poter (saper) attendere/sorvegliare/custodire
miandry fty = vegliare i morti
miandry llana = sorvegliare le vie daccesso
miandry raharha = aspettare ordini/comandi
miandry tanna = fare la guardia al villaggio/alla citt
miandry tany = sorvegliare le frontiere
* andrimso = sorveglianza a vista
atao andrimso = guardato a vista
andry mby = sorveglianza di bovini
miandry mby = fare il mandriano
mpiandry mby = vaccaro, mandriano
mpiandry ndry = pastore di pecore
mpiandritrano = onisco (specie di millepiedi crostaceo)
* ndry = posizione orizzontale, condizione di essere disteso/coricato; pace, tranquillit, quiete; condizione di essere cagliato/gelato
andrindry = duplicato diminutivo
* tafndry; tafndriana = coricato; tranquillo; rappreso
tafandry (tafandriana) tao an-tranonny sakaizako aho halina = la notte scorsa ho dormito a casa del mio amico
tafandry tsara (tafandry mandry) ny saiko = il mio spirito tranquillo/in pace
tafandry ny ronono = il latte si cagliato
nahoana hianao no tafandry mandry foana tany? = perch hai passato l la notte senza motivo alcuno?
tafandria mandry = buona notte (riposa!)
* mndry > mandra = essere coricato, coricarsi, esser disteso, riposare; essere in pace, felicitarsi della pace; essere cagliato/rappreso
efa mandry ny olona rehetra izao = in questo momento tutti sono a letto
efa handry aho = vado a letto/a coricarmi
tsy nandry loatra ny marary halina = la notte scorsa il malato non ha riposato affatto
mandry ny fanjakana izao = ora il regno in pace
avelao handry ny divay = il vino sia lasciato riposare
mandry ny solika = lolio ha formato la bava
mandry ny ronono = il latte cagliato
* fndry = condizione orizzontale; modo di coricarsi/di essere in pace/di essere coagulato
* mpndry = colui che spesso coricato
* fandrana [andrana > andro] = (il) letto, (la) cuccetta, tutto ci su cui ci si corica; (la) pace; (la) coagulazione [il luogo]
tsy mety ity fandriana ity = questa cuccetta non va bene
efa mby ao am-pandriana sahady izy = egli si gi coricato/ gi a letto
tsy azoko andriana ity farafara ity, satria fohy loatra = non riesco a coricarmi su questo letto perch troppo corto
andrio io = stenditi l!
* mampndry = far coricare q, far riposare q; pacificare qc
ampandrio io hazo fisaka io = questasse (legno sottile) sia messo orrizzontale
mampandry tany = pacificare un Paese
mampandry feta = far riposare limpasto di argilla e pasta (la malta) affinch diventi ben collosa
* mandrindry = riposarsi un po; coagularsi poco; essere in pace per poco

24
mandry aminahihy = dormire avendo preoccupazioni
mandry an-driranntsy = riposare su una lama di coltello aver paura, essere in apprensione
mandry fahizay; mandry fahalmana [lina] = godersi una pace assoluta
mandry fehriva = dormire dove capita (dove arriva la notte)
mandry ftsy = dormire senza aver mangiato
mandry illana (llana) = dormire per la strada (durante un viaggio)
mandry lika = coricarsi su un fianco
mandry manokana noho ny be = dormire separato in rapporto ai molti essere bizzarro
mandry maty = dormire come un sasso (come un morto)
mandry tsy amanafo = posto davanguardia posto dove non si pu fare il fuoco
mandry tsy matry = non riuscire a dormire
mampandry sfina = ( dis)tendere le orecchie
hafa fndry = singolare, originale, bizzarro
* andrana (andriamanjaka) = sovrano, signore [termine di rispetto] (principe regnante)
andriandrana = duplicato comportamento esemplare
* andrinina > andrino = esser onorato/rispettato/omaggiato
* manandrana > manandrina = onorare, rispettare
* fanandrana = colui che viene onorato/che si deve rispettare
* fanandrinana [anandrinana > anandrino] = (gli) onori resi/tributati
* mifanandrana
* mampifanandrana
* mampanandrana
* mahandrana = nobilitare; mettere in rilievo
* miandriandrana = comportarsi dignitosamente
* fiandriandrana = condizipone di sapersi comportare
* fiandriandrinana [iandriandrinana > iandriandrino] = degna condotta
* fahandrinana; fiandrinana; handrinana = nobilt, sovranit, maest
manandrian-tna = darsi arie da principe
samy andrian-ko azy = a ciascuno il suo titolo/ruolo; ognuno r a casa sua
samy manana ny fahandrinany = ciascuno ha un modo di agire adeguato alla sua casta
* andriamanjaka = re/regina regnante
andriamasinavlona = nome della seconda nobilt
* andriamso = pupilla
* andriamata = maschio primogenito; Signore [termine di rispetto]
andriambavnty = giudice, magistrato
andriambvy = nobildonna
andriambavilnitra = donne rispettabili (termine col quale in una riunione ci riferisce alle donne) [sovrane del cielo]
andriambavirno = Naiade, ninfa dacqua (protrettice del matrimonio e della fecondit)
andriamb = re/regina
andriamby = magnete, ferro magnetico
andriamborivry = despota, dittatore
andriamprany = figlio ultimogenito
andrianivo = figli n primogeniti n ultimogeniti (figli del mezzo)
andrianahmbana = successore al trono
andriananahry = (il) Creatore
andriambhy = (un) nobile
andrian-dray aman-drny; andrian-dray andrian-drny = principe/principessa (nobile sia da parte di madre che di padre)
andrian-drainzy = re bonario
andrmandroronaianfy = denti incisivi
andrianjahonoany [andriana aho no any] = agente, rappresenzante, delegato, deputato ( sovrano di me che l)
andriana tompom-bodivna; andriana am-bodivna; andriana tompomenakly = signore feudatario
* ndro = giorno (di luce) ; tempo; vita
mihafohy ny andro = le giornate si stanno accorciando
enina ny andro iasana = ci sono sei giorni per lavorare
aza manary andro foana = non si perdano giorni (non si perda tempo) inutilmente
fohy ny androntsika = la nostra vita breve (i nostri giorni sono corti)
* manndro > manandra = praticare lastrologia, fare loroscopo, predirre i giorni propizi
* fanndro = modo di fare loroscopo
* mpanndro = astrologo (colui che predice la sorte)
* fanandrana [anandrana > anandry] = oroscopo; atto di predire i giorni propizi e quelli nefasti
* anandro = alternativamente; a turno
manao anandro izy ireo = essi fanno a turno (ciascuno il suo giorno)
anandroko anio = oggi il mio turno
* mifanndro > mifanandra = supplirsi, sostituirsi uno allaltro
* fifanndro = supplenza
* fifanandrana [ifanandrana > ifanandry] = atto di alternarsi, di darsi il cambio
andro lina = nel momento in cui si fa buio totale
andro amanlina = giorno e notte (in continuazione)
* androany = oggi (la parte gi trascorsa della giornata)
* andro ano = oggi (la parte della giornata non ancora trascorsa)
andro arvo = giorno di festa (giorno 1000)
androb = epilessia
anoinandrob = epilettico
andro ftsy = giorno buono (bianco)
andro iray toa zto = giorno di festa (giorno 1 facente 100)
andro mahatsara vahny = al crepuscolo, quando ancora luce (che favorisce il viaggiatore)
andro mahry = giorno fatale (forte/pesante)
andro mandrrona = dalle 14 fino a sera (giorno discendente)
androm-balla = giorno di cavallette (con un vento soffocante)
andro mna = giorno violento (rosso)
andro misndratra = dal mattino a mezzogiorno (giorno ascendente)
andro mdy = sul finire del giorno (giorno ritornante a casa)
andro-dlo = giorno che spunta (di sole allorizzonte o tra le nubi) [giorno fantasma]
andro rtsy = giorno nefasto
andro rirnina = giorno di stagione fredda (da maggio ad agosto)
androtry; androtrny = quel giorno [un tempo conosciuto da entrambi]
androtrizy = una volta, un tempo, quel giorno (lontano) [un tempo conosciuto solo dal parlante]
andro tsara = giorno propizio
andro tsy mty = giorno esente da sanzioni penali; giorno di orgie, baccanali

25
andro vlona = giorno del perdono, amnistia
andro vidna = giorno prezioso (acquistato)
miandro mialina = lavorare giorno e notte
* ndro = atto di bagnarsi, fare il bagno
* tafndro = bagnatosi
* mndro > mandra = fare il bagno, bagnarsi
* fndro = modo di farsi il bagno
* fandrana [andrana > andry] = bagno, vasca da bagno (il tempo, il luogo) ; festa nazionale
* mahampndro = essere sufficiente per farsi il bagno
* andrngo = lucertola grigia di media grandezza
* manandrngo > manandroga = strisciare/arrampicarsi come una lucertola; esser furioso come un bovino che si dimena
* fanandrngo = modo di strisciare/dimenarsi
* fanandrogana [anandrogana > anandrogy] = atto di arrampicarsi/strisciare (come una lucertola)
lavo manandrngo = cadere lungo disteso con la testa in avanti
androngo milanja llo, be am-pitondrana, fa kely am-pihinnana
= una lucertola porta una farfalla sulla schiena: grande nel portare ma piccola nel mangiare molta apparenza ma poco effetto
androngo anasa, ka samy miaro ny rambony tsy ho tpaka
= lucertole al lavoro: ognuna difende la sua coda che non sia tagliata ciascuno deve stare sulla difensivsa
* androvy; * andrvo = vagabondo; banda di malfattori/banditi/depredatori
androvondrvo = duplicato
* miandrovondrvo = diventare un bandito, associarsi a malfattori
* fiandrovoandrovana [iandrovoandrovana > iandrovoandrovy] = (l) associazione; (le) gesta, (la) vita delle bande di briganti
androvilhy = nome di una conchiglia marina
androvolhy = (un) brigante associato ad una banda
* anfa = nondimeno, per
* nga = pusillanimit, vilt
* mannga = mostrarsi vigliacco; sanguinare dal naso
* fannga = (la) codardia
mananga ty = farsella sotto/addosso
* angad (!) = espressione infantile di bambino che indica con la mano il compagno che si permesso una sconvenienta ( villano!)
* angdy (hady) = piccone, zappa
angdy be lla = zappa larga (a lingua grande) usurpazione, atto di prendere pi del dovuto
aza manao angady be lela amy ny tanimboliko = non ci si intrometta nel mio campo
angady mndro = zappa smussata (usata)
angady rpaka = vanga a lama lunga
angady tsy mahatapaka hitra = una zappa smussata (che non pu tagliare lerba) chi crede di poter reprimere col suo potere
* angaha [F RASE NEGAT IVA/INT ERROGAT IVA] = forse, pu darsi
marary angaha izy ? = forse (egli) sia malato?
* angka = anatra selvatica
* angmba [F RASE AF F ERMAT IVA] = forse, pu darsi
marary angamba izy = pu darsi che egli sia malato
* ngana = indaco
* ngana = ci che resta dopo una sconfitta/rovina; atto di rifarsi delle spese, di ammortizzare, di rientrare nei fondi
* mingana = restare dopo una sconfitta/rovina
tamy ny miaramila arivo izay lasa niady efajato sisa niangana
= dei mille soldati che sono andati a combattere ne son restati solo quattrocento
ariary zato nampisamboriko azy ka roapolo sisa niangana
= cento ariary furono da me prestati (fatti prendere in prestito) a lui e solo venti ne ho avuti indietro
* fingana = (il) resto
* manngana = rifarsi delle spese, rientrare nei costi, ammortizzare la spesa
tsy mbola nanangana ny fatiantoko = le mie perdite non si sono ancora state ammortizzate
* fanngana = (il) budget; modo di rientrare nel capitale preventivato
* fanangnana [anangnana > anangno] = atto di rientrare nel proprio budget; ci con cui si ammortizzano le spese
tsy misy mingana = tutto perso, non resta niente, non ci sono soprav vissuti
* angnga = nome di una pianta con radici acide che si mangia in tempi di carestia
* angnga = nome di un uccello che si crede porti male; (un) mascalzone, poco di buono
* angangina > angango = esser alzato da un lato; esser vantato alleccesso
* voangnga = alzato da un lato; vantato alleccesso
* tafangnga = sollevatosi da un lato
* manangnga > manangang = far sollevare da un lato; vantare alleccesso
* fanangnga = ci che vien fatto alzare; modo di far alzare; di adulare/blandire
* fanangangna [anangangna > anangangno] = atto di far alzare da un lato; di vantare
* mifanangnga
* mampifanangnga
* mampanangnga
* miangnga = alzarsi da un lato (di piatto di bilancia); alzar la testa
* angnja [av verbio] = forse
* angno = racconto, fiaba, farsa, storiella; malessere; cosa straordinaria; abbellimento, orpello
anganongno = duplicato burla, facezia, esagerazione; divertente, ameno
mitantara angano izy = egli racconta favole
milaza angano izy = egli dice frottole
nahita angano aho = ho avuto un malore ( io ho visto una storia)
mila angano izy = egli cerca rogna ( egli cerca una storia)
anganon-kanina izany! = che variet di cibi! ( storia di alimenti quella)
* anganina > angany = esser detto/raccontato/fatto con orpelli/esagerazioni; esser divertito da commedia/farsa
* voangno = detto con esagerazione; divertito da commedia; che ha avuto un malore
* manangno = ornare/abbellire una storia; dire qc con esagerazione; divertire con delle farse/commedie
* miangno = scherzare, raccontar storielle; far storie, esser capriccioso
* fiangno = modo di scherzare; (un) capriccio
* mpiangno = (uno) spiritoso, (un) ricamatore di racconti
* fianganana [ianganana > iangany] = battuta, scherzo, facezia; capriccio
angano antondro = storiella, racconto, farsa; esagerazione, qc di inaudito ( storia in pieno/vero giorno)
anganon-jvatra = straordinario, fuoriserie; che schifo! ( storia di cosa)
anganon-kra = canzone con tocco finale
* angarha = conchiglia marina che suona come un corno ed usata per chiamare i sudditi
* ngatra = parzialit, preferenza
ny angatra nataonao no naharesy ahy = la parzialit fatta da te che mi ha potuto condannare/sconfiggere
* mingatra > miangra = far delle parzialit/preferenze
miangatra ny mpitsara raha voanny vola = il giudice fa delle parzialit quando preso dal denaro
aza miangatra amy ny zanakao faralahy = non sian fatte preferenze per il tuo ultimogenito

26
fingatra = ci/colui verso cui si parziali/per il quale si fanno preferenze; modo di essere parziali
*
mpingatra = colui che parziale
*
fiangrana [iangrana > iangro] = (la) parzialit, (le) preferenze
*
mahngatra = poter esser parziale
*
* ngatra = blenoraggia, uretrite, malattie sifilidiche
angaboribry = ritenzione delle urine
angamty = blenoraggia in fase acuta con ritenzione di urina
* angvy = richiesta, domanda di un servizio
angavingvy = duplicato frequentativo
* angavna > angavo = esser domandato/richiesto
* voangvy = richiesto
* miangvy > miangava = domandare/chiedere/richiedere un servizio/laiuto di q
miangavy anao aho mba hiasa tanimbary = io ti chiedo di venir a lavorare la risaia
* fiangvy = ci che vien richiesto; modo di richiedere/domandare
* mpiangvy = colui che fa una domanda/richiesta
* fiangavana [iangavana > iangavo] = (la) domanda, richiesta; colui al quale si rivolge la richiesta
* mahangvy = poter domandare un servizio
* ang; * angha = pertanto, dunque, in tal caso; un po
jereo ang = guarda un po ! (sia guardato)
avia ang = entra prego!
* angly = grillo; persona libertina/debosciata
angelingly = duplicato dissoluto
* angelingelna > angelingelo = venir abbidondolato/circuito
* voangelingly = abbindolato, circuito
* manangelingly > manangelingel = abbindolare, circuire
* fanangelingly = colui che viene abbindolato; modo di circuire
* mpanangelingly = (un) seduttore
* fanangelingelna [anangelingelna > anangelingelo] = atto di abbindolare
* mifanangelingly
* mampifanangelingly
* mampanangelingly
angelingoika = griddo del corvo grillo nero
angelinkry = grillo del gatto grillo domestico
angelinlona [aggettivo] = libertino, lascivo
* angdina = nome generico di libellula
angidimasombka = piccola libellula nera
angidindronno = libellula bianca chiazzata di nero ( libellula del latte)
angadintsakay = libellula rossa ( libellula del pepe di Caienna)
* angilsy = inglese
* anglo = nome generico del pomodoro
angilofonakho = pomodoro oblungo ( cuore di pollo)
* angra = nome di una foresta in lontananza, da lontano
* angongo [sostantivo] = troppo pieno, colmo
* miangongo = esser pieno/colmo
* fiangongo = condizione di esser colmo/troppo pieno
* fiangoangana [iangoangana] = (il) colmo
* angla = domande inopportune, capricci; tocco finale, note di abbellimento in musica
angolangla = duplicato
* angolina > angolo = di chi a cui vengon soddisfatti i capricci
* voangla = lasciato seguire le proprie fantasie/i capricci; di chi i cui capricci vengon soddisfatti
* miangla > miangol = aver fantasie/capricci, cercar di soddisfare i capricci; aver un tocco/abbellimento finale
miangola loatra amy ny hanina io zazalahy io = questo ragazzo fa troppi capricci per il cibo
miangola loatra ny hira nataony = il canto da lui fatto ha troppi abbellimenti
* fiangla = fantasie, tocchi finali
* mpiangla = colui che ha fantasie/capricci
* fiangolna [iangolna > iangolo] = capricci, fantasie; colui al quale ci si rivolge per soddisfare i propri capricci; tocco finale (in musica)
* manangolangla > manangolangol = lasciare che q segua le proprie fantasie/i propri capricci; soddisfare i capricci di q;
mettere un tocco finale ad un brano musicale
manangolangola zanaka io reny io = questa madre vizia (accondiscende ai capricci de)i figli
manangolangola feo = mettere abbellimenti ad un canto, cantare leggendo
* fanangolangla = colui i capricci del quale son consentiti; ci a cui si aggiungono abbellimenti;
modo di acconsentire ai capricci/di aggiungere abbellimenti
* mpanangolangla = colui che accondiscende ai capricci/che aggiunge un tocco finale ad una musica
* fanangolangolna [anangolangolna > anangolangolo] = indulgenza eccessiva per i capricci/le fantasie di q;
abbellimento/tocco finale (in musica)
* mahangla = seguire i capricci/le fantasie di qc
* angly = seduzione; inganno
* angolna > angolo = venir sedotto/ingannato
nangolenny sakaizany izy = lei stata sedotta dal suo amico; egli stato ingannato dai suoi amici
* voaangly = sedotto; ingannato
* manngly > manangol = sedurre; ingannare
nanangoly ny vahoaka izy = egli ha ingannato il popolo
* fanngly = colui che vien sedotto/ingannato; modo di sedurre
* mpanngly = (un) seduttore
* fanangolna [anangolna > anangolo] = (la) seduzione, (l) inganno
* mifanngly
* mampifanngly
* mampanngly
* ngona = assembramento, riunione, massa
angonngona = duplicato diminutivo
* angnina > angny = esser riunito
* vongona = riunito, assemblato
* tafngona = riunitosi
* manngona > manangna = adunare, riunire, assemblare, collezionare, raccogliere
nanangona ny lehibenny tanna maro izy = egli ha riunito i capi di numerosi villaggi
manangona ny vahoaka = radunare il popolo
nanangona ny karazan-dolo rehetra izy = egli ha collezionato tutte le specie di farfalle
manangom-bto = racogliere/riunire/collezionare pietre
* fanngona = ci che viene riunito; modo di mettere assieme/assemblare
* mpanngona = (un) collezionista; monopolista; colui che crea un gruppo

27
* fanangnana [anangnana > anangny] = atto di riunire/mettere assieme (il luogo) museo; magazzino
trano fanangonan-javatra mahate-hizaha = museo ( casa raccolta di cose poter percorrere per vedere)
trano fanangonam-boky = biblioteca
* mifanngona
* mampifanngona
* mampanngona
* mingona > miangna = riunirsi, essere in assemblea
* fingona = modo di riunirsi
* mpingona = coloro che si riuniscono, (i) parrocchiani
* fiangnana [iangnana > iangny] = (la) riunione, (l) assemblea (il luogo) chiesa, tempio; linsieme di coloro che si riuniscono
ny trano fiangonana = (la) chiesa, (il) tempio
taiza no niangonanny vahoaka? = dove s riunito il popolo?
* mahngona = poter riunire/riunirsi
* angty; * angotingty = domande/capricci puerili, fantasie
* tafangty = che domanda a capriccio
* miangty > miangota = domandare/esigere seguendo i propri capricci/le proprie fantasie
* fiangty = modo di domandare puerilmente
* mpiangty = colui che domanda a capriccio, un bambino viziato
* fiangotana [iangotana > iangoto] = atto di esigere/di domandare come fa un bambino; colui al quale indirizzata la domanda
* mahangty = saper domandare/esigere
* angvy [av verbio] = violentemente, di forza
* angvo = forza; con la forza/violenza
* maangvo = piangere violentemente
* miangvo = fare le cose forzatamente
* be angvo = violento
* mano angvo = agire violentemente/con violenza
* ny [PREPOSIZIONE] = a, in [LOCALE] @ quando T EMPORALE] @ per [MODALE]
any ny sakaizako ity = questo per il mio amico
any Koto ity = questo per Koto
any Koto izao = adesso il turno di Koto
ao an-tranony izy = egli a/in casa sua
ho any ny mahantra ity vola ity = questo denaro /sar per i poveri
* ny [ART ICOLO] = articolo di nome proprio utilizzato come complemento diretto
namely any Paoly izy = egli ha picchiato (il) Paolo
* ny [AVV ERBIO T EMPORALE] = parte trascorsa/passata del giorno attuale; un tempo futuro
* any antondro = la parte trascorsa dellattuale giorno di luce ( quando inVeroGiorno)
* anikeho = un attimo fa
* animarina; * aninarina = stamattina
* any tontolo ndro = per tutto il giorno (trascorso)
* andro any ho any = in av venire, in futuro
* taona ny = lanno prossimo
* ny [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qua attorno, l [invisibile a distanza indefinita]
any no itoerany = l che egli resta/abita
mitoetra any amy ny tanna hafa izy = egli ridiede l in un altra citt
avy any aho izao = io arrivo adesso (l)
tany aho omaly = ieri ero l
ho any aho rahampitso = domani sar l
* mankny > mankansa = andare a, dirigersi verso; condurre/arrivare a
hankany Ambohimanga aho = io andr a Ambohimanga
mankany Toamasina io llana io = questa strada conduce/arriva a Toamasina
mankansa aty = vieni qui, av vicinati
* fankny = modo di andare (l)
* mpankny = colui che va l abitualmente
* fankansana [ankansana > ankanso] = atto di andare (il luogo)
oviana no nankansanao tany? = quand che sei stato l?
any ho ny = un po pi lontano; non l, altrove
any ho any koka = spostati un po di pi
* ny = ordito della trama
* anna > ano = essere ordito/intrecciato
* vony = ordito
* manny > manana = ordire
* fanny = ci che viene ordito
* mpanny = colui che ordisce
* fananana [ananana > anano] = (l) orditura; il mestiere di ordire; (l) orditoio
* anana = matassa; la trama dellordito
* any ka [hny ka] = talmente, in modo che
nisamontitra izy, any ka namely olona = egli era cos furioso che picchi qualcuno
nanambana ahy tamy ny tehina izy, any ka nandositra aho = egli mi minaccio con la canna cos io scappai
* anana = giuramento
* mianana > mianina = giurare, fare un giuramento
aza mianiana foana = non si giuri invano (non si facciano giuramenti senza un valido motivo)
* fianana = modo di giurare
* mpianana = colui che giura spesso
* fianinana [ianinana > ianino] = (il) giuramento (le parole, il luogo, ci percui si giura)
* mahanana = poter (osar) giurare
mianiana tsy t = fare un falso giuramento
mianiana amy ny tany aman-dnitra = promettere di non rincominciare pi ( giurare sul cielo e la terra)
* ane [interiezione] = possa, che !
Andriamanitra anie hanampy anao! = che dio ti aiuti!
* ane [av verbio] = veramente, sicuramente, dav vero
maranitra anie ny antsy =il coltello dav vero affilato (taglia bene)
matiko anie hianareo = ve la far pagare (voi veramente siete da me uccisi)
* nika = atto di arrampicarsi, di salire, di scalare; assalto
* anhina > anho = esser scalato/arrampicato
* anka = venir fatto salire su
* vonika = scalato; assaltato
* tafnika = che ha scalato, si arrampicato
* mannika; * minika > mananha; mianha = arrampicarsi, scalare; prendere dassalto
nananika ny hazo ny zazalahy, ka azony ny vorona = il ragazzo si arrampicato sullalbero e ha preso luccello

28
mananika tendrombohitra = scalare una montagna
nananika ny tanna ny fahavalo ka azony = il nemico attacc la citt e se ne impadron
* fannika; finika = ci che viene scalato; modo di arrampicarsi
* mpannika; mpinika = colui che si arrampica
* fananhana; * fianhana [ananhana; ianhana > ananho; ianho] = atto di arrampicarsi/scalare; di prendere dassalto
tsy hita izay ananihana (ianihana) io vatolampy io = non si vede come/dove questa parete pu venir scalata
* mahnika = poter scalare, potersi arrampicare
manani-drva = arrampiscarsi sulla palizzata che circonda il palazzo rubare a palazzo (crimine passibile di pena capitale)
* anikeheo; anikeo [av verbio] = appena, da poco (nel passato)
* ano = oggi, questo giorno (la parte non ancora trascorsa della giornata)
anio lina = stanotte (la notte che va a cominciare)
anio ntondro = oggi, in giornata; in pieno giorno
anio harva = stasera
anio marina = stamatina (parte non ancora trascorsa)
anio tontolo ndro = (oggi) per tutto il giorno
* nina = fermata, stop, arresto, cessazione; pausa, riposo; atto di accontentarsi di
aninnina = duplicato
* tafnina = fermatosi
* minina > mianna = fermarsi, arrestarsi; cessare, smettere; riposarsi, far pausa; accontentarsi di
aoka hianina kely isika aminity fiakarana ity = il caso che noi facciamo una piccola pausa in questascensione
mianina ny ranonorana sy ny rivotra = la pioggia e il vento son cessati (smettono)
mianina aminizay ananako aho izao = adesso mi accontento di ci che da me posseduto
* finina = modo di fermarsi/di accontentarsi
* mpinina = colui che si ferma sovente/si riposa/si gode la vita
* fiannana [iannana > ianno] = (la) fermata, (lo) stop, (la) cessazione, (il) riposo; (il) godimento, (l) usufrutto; atto di accontentarsi di
ity seza ity no hianinako kely = su questa sedia che mi riposer un poco
* anndrana (ndrana) [av verbio] = sulla costa, nelle regioni costiere
* aindrana (ndrana) = sul bordo, in disparte, a margine di, verso lesterno, a lato
* njaka; anjaknjaka = costrizione, obbligo, violenza, forza
manao anjaknjaka = usare la forza/violenza
* anjika [av verbio] = in una riunione solenne
* mianjika = assistere in abito di gala ad una riunione solenne
latsaka anjika = esser ad una riunione solenne da cui difficile andarsene
* anjly = angelo, gli angeli
anjely mpiambina = angelo custode
* anjonjo = oppositione, sospensione; garanzia
anjoanjon-tny = condizione, restrizione, clausola (di contratto)
* anjmbona = conchiglia marina che suona come un corno ed usata per chiamare i sudditi
mandositra ny anjombona ka sendra ny angarha = sfuggire allappello con lanjombana e risponere (per caso) allangaroh
cadere tra Scilla e Cariddi
* ankapobeny; ankapobe [aminankapobe(ny )] = in generale [l de verso nucleo grande (di lui) ]
* anksa; * anktsa [aggettivo] = pari
tsy anksa = dispari
* ankehitrny; ankehitro [av verbio] = attualmente, ai nostri giorni/tempi
izao ankehitrny izao = orora, proprio adesso (in questo momento)
* nky = misura, la lunghezza di un pollice
* ankib = (il) pollice
* ankiben-tngotra = alluce
* ankikly = mignolo
* ankikelin-tngotra = quinto dito del piede
* nkina = appoggio, sostegno; carico, responsabilit
ankinnkina = duplicato diminutivo
* anknina > ankno = esser appoggiato; affidato/confidato; caricato, preso in carico
ankino amy ny rindrina ny filanjana = la portantina sia appoggiata (l) al muro
* vonkina = appoggiato; affidato; preso in carico
* tafnkina = appoggiatosi; in carico a/sotto la responsabilit di
* mannkina > manankna = appoggiare; affidare; rendere responsabile
manankina ny zanako aminao aho = io affido mio figlio a te
manankina izany raharaha izany aminao aho = io questa faccenda la affido a te (ti incarico di questo lavoro)
* fannkina = cio che viene appoggiato/affidato; modo di appoggiare/affidare
* mpannkina = colui che appoggia/affida q(c )
* fananknana [ananknana > anankno] = atto di appoggiare/affidare, di rendere responsabile;
(l) appoggio, (il) sostegno; colui a cui si affida q(c )
hianao no anankinanao ny volako = a te che affido i miei soldi
io hazo io no anankino ny hazo fisaka = a questalbero che sian appoggiate le assi
* mifannkina
* mampifannkina
* mampannkina
* minkina > miankna = appoggiarsi a, confidare in, contare su; essere appoggiato, essere a carico di, dipendere da
miankina amy ny rindrina ny lahatrano = le campate si appoggiano ai muri
miankina aminao aho = io conto su di te
miankina amy ny ray aman-dreny ny zanaka = il figlio dipende dai genitori
miankina amiko izany raharaha izany = questaffare dipende da me ( sotto la mia responsabilit)
* finkina = modo di appoggiarsi/affidarsi, di confidare in
* mpinkina = ci/colui che si affida a/che a carico di
* fianknana [ianknana > iankno] = atto di appoggiarsi/sostenersi; (l) appoggio, (il) sostegno, (lo) schienale, colui dal quale dipende q(c )
ba misy fiankinana = panca con schienale
ny latabatra no iankinanny sandrinilay manoratra = al tavolo che si appogia il braccio di colui che scrive
ny ray no iankinanny zanany = il padre il sostegno dei suoi figli
ny fitondran-tena tsara no iankinanny fahasambarana marina = sulla buona condotta che dipende la vera felicit
* mampinkina = far appoggiare su/dipendere da
* mifampinkina = appoggiarsi uno allaltro, dipendere uno dallaltro
* mahnkina = poter(si) appoggiare a/mettersi a carico di
ankin-dha = condizione di dipendere da/di essere a carico di
miankin-dha = appoggiare la testa a; essere a carico di, dipendere da
* ankzy = bambino; schiavo; la famiglia (madre e figli)
rankzy = giovani!, giovent! [vocativo]
ankizilhy = schiavo
ankizivvy = schiava
ankizy madnika = linfanzia, i bambini

29
ankizivvy madnika = bambina, ragazzina
ankizilhy madnika = bambino, ragazzino
ankizinlona = in schiavit
* ankohnana; * ankohna = casa(ta ), focolare, famiglia
* fiankohana
ka i Rambo, zaza viavy taminio fiankohanny olo nahazo anazy io
= oppure Rambo era una bambina apparentata alla gente che laveva catturata
* ankolaka = indirettamente
* no = fatto/detto in una certa maniera
* anina; anvina > any; anvy = esser fatto/detto in un modo determinato
ny tsy anoina no anina = egli fa ci che non si deve fare o non fa ci che si deve fare
* manano tna [aggettivo] = vedovo/vedova; celibe scapolo/nubile
* fanano tna = condizione di esser vedovo/celibe, vedova/nubile
* mpanano tna = (un) vedovo/vedova; un uomo/una donna che resta a lungo celibe/nubile
* noka = lentezza, gravit; aria posata
anoknoka = duplicato frequentativo
* anhina > anhy = esser fatto lentamente/posatamente/con gravit
* tafnoka = che ha assunto unaria posata
* minoka > mianha = agire/parlare posatamente
* finoka = (l) atteggiamento grave, aria posata
* mpinoka = colui che agisce/parla posatamente
* fianhana [ianhana] = atto di agire/parlare posatamente; (la) posa grave
* mahnoka = saper agire posatamente
* nona [pronome indefinito] = una cosa (qc che non si pu/vuole esprimere)
anonnona = duplicato diminutivo
aza simbanao ny anoko = la mia cosa non sia da te sciupata
alaovy ny anonao ao = la tua cosa sia tolta
* anonvina; * ananvina > anonvy; ananvy = esser detto/fatto in un tal modo
* vonona = detto/fatto in un certo modo
* mannona; * mananonnona > mananva = fare qc in una certa maniera; essere in un certo stato (n buono n cattivo)
andraso kely, fa mbola mananonanona kely ity zavatra ity aho = si aspetti un po perch io faccio ancora sta cosa cos cos
manao ahoana ny marary? - mananonanona izy = come sta il malato? - cos cos (n bene n male)
mbola mananonanona izy = egli sta tuttora poco bene
inona no ataonao? mananonanona = cosa fai ( da te fatto)? - questo e quello
* fananonnona = modo di far questo e quello; di far le cose cos cos (n bene n male)
* mpananonnona = colui che fa le cose n bene n male (cos cos)
* fananvana [ananvana > ananvy] = atto di fare qc in una certa maniera (n bene n male)
tsy hitako izay ananovana ity zaza ity = non so (non da me visto) cosa fare di questo bambino
* mifannona
* mampifannona
* mampannona
* inona = (un) tale, (un) tizio, qualcuno
* rnona = (il) signor/(la) signora tal dei tali
* annona [av verbio] = in un tal posto (il nome sfugge oppure non si vuol dire)
anona amannona = quei tali e gli altri
* nona; * no = una cosa
* mano = fare; dire
inona moa ny zavatra hano ay? = cosa si sarebbe potuto fare l?
* faanana [aanana] = atto/modo di fare/di diregvo = fare le cose forzatamente
* be angvo = violento
* mano angvo = agire violentemente/con violenza
* ona; * o
* miona; mio > miana = fare la muta; perdere le foglie; fermarsi, riposare; rifugiarsi; alloggiare, dimorare, accamparsi
* ona [aggettivo] = been sviluppato, completo; saggio
zza tsy ona = bambino nato morto; bambino poco saggio
* anonnona = atto di riposarsi tranquillamente mentre gli altri lavorano
* mianonnona = lasciare agire gli altri per riposarsi; mettersi tranquillamente in disparte
* fianonnona = la situazione tranguilla di colui che le beghe le lascia ad altri
* mpianonnona = uno sfacciato che fa lavorare gli altri per riposarsi
* fianonannana [ianonannana] = atto di mettersi in disparte per riposarsi e lasciar le seccature ad altri
* mahanonnona = saper mettersi a proprio agio a detrimento di altri
* antra = allindietro, a ritroso; in ritardo (di stagione)
* voantra = fatto rinculare
* miantra > mianra = rinculare, camminare allindietro; essere in ritardo
* fiantra = (il) rinculo; ritardo (di stagione)
* mpiantra = colui che rincula
* fianrana [ianrana > ianry] = atto di rinculare; il ritardo di una stagione
dia miantra = paso fatto rinculando
manao dia miantra = camminare allindietro
miantsoro-mianotra ny tny = il racconto viene portato avanti e poi ripreso
miantsoro-mianotra ny tona = le stagioni a volte sono in anticipo o in ritardo
* antmbo = calamit, gran disgrazia
antambonlona = (un mostro ( una calamit di persona)
loza amanantmbo = malanno estremo ( malanno con/su calamit)
* antra (tra) = abisso/fossa dacqua molto profonda; zona di passaggio tra il mondo terrestre e quello dellacqua
(il feretro del sovrano veniva immerso presso la confluenza di due fiumi)
* anthitra = appoggio, confidenza
* mianthitra > miantehra = appoggiarsi/esser poggiato su; confidare in, rimettersi a, contare su
* fianthitra = modo di poggiarsi su; di contare su
* mpianthitra = colui che si appoggia a, che conta su
* fiantehrana [iantehrana > iantehro] = atto di appoggiarsi a, di esser poggiato su; di contare su/confidare in
colui al quale ci si appoggia/sul quale si conta
ireo andry ireo no ianteheranny trano = su questi pilastri che poggia la casa
ny manan-karena no anteheranny mahantra = sui ricchi che fanno affidammento i poveri
hianao no anteherako = su di te che io conto
* antmoka [av verbio] = a margine, sul bordo; alla leggera, poco profondamente; prontamente ma superficialmente
manao antmoka = agire alla leggera
lavaka antmoka = fossa poco profonda
valy antmoka = risposta pronta ma superficiale
* antna (an- tna) [av verbio] = a/per s

30
antenantna = duplicato diminutivo
* antenina > anteno = esser atteso/sperato
* voantna = sperato, atteso
* manantna > mananten = sperare, attendersi, aspettare
manantena hahazo karama be izy = egli spera/si aspetta di guadagnare un grosso stipendio
manantena aho fa ho tonga hianao rahampitso = io spero che domani tu venga
manantena anao aho rahampitso = ti aspetto domani
* fanantna = ci che vien atteso/sperato; modo di sperare
* mpanantna = colui che spera
* fanantenna [anantenna > ananteno] = (la) speranza, (l) attesa, colui in cui si spera
diso fanantenana izy = egli si disilluso ( errore speranza egli)
Andriamanitra no fanantenantsika = dio la nostra speranza
hianao no anantenako izany soa izany = in/da te che spero quel beneficio
* mifanantna
* mampifanantna
* mampanantna
* ntitra = anziano, vecchio; maturo (di legume); scuro, intenso; desueto, passato di moda; maturo (di spirito), saggio
antitrntitra = duplicato diminutivo
antitra dia antitra izy = egli molto anziano (vecchissimo)
tsy mbola antitra ny mangahazo = la manioca non ancora matura
antitra tokoa io loko io = questa vernice pronta (intensa abbastanza)
lamody antitra io = questo passato di moda
anti-tsaina io tovolahy io = questo ragazzino maturo
antitra tokoa ny fampianarana izao = adesso linsegnamento perfetto
* antrina > antro = esser lasciato maturare; esser reso intenso; esser perfezionato
* manntitra > manantra = far maturare; rendere intenso (un colore); perfezionare, portare a buon punto
* fanntitra = ci che viene maturato; modo di far maturare
* fanantrana [anantrana > anantro] = atto di far maturare/far pervenire a perfezione (il mezzo)
* mifanntitra = invecchiare insieme
mifanantera amy ny zanakao = si invecchi coi propri figli
* mihntitra = invecchiare
* fihntitra = modo di invecchiare
* fihantrana [ihantrana] = (l) avanzare della vecchiaia, invecchiamento
* mahntitra = poter rendere/far sembrare vecchio; perfezionare, far maturare
* fahantrana = (la) vecchiaia
antibvy; vavintitra = donna anziana
antidhy; lahintitra = uomo anziano
antipanhy = maturo (di spirito)
mitoetrntitra = che si comporta come un vecchio
* antana = onore reso a q; scaffale, ripiano, piano, stadio; gerarchia
antoantana = duplicato frequentativo
* antonina > antono = esser onorato
* voaantana = onorato
* manantana = dare/fare gli onori a
* fanantonana = atto di rendere onore a
* miantana = essere a ( ri)piani, ad anfiteatro, in gerarchia
intelo miantoana ny tranoko = la mia casa a tre piani
intelo miantoana ny fitsarana = la gerarchia del tribunale ha tre gradi
* fiantana = condizione di essere in piani/gradi, di avere una gerarchia
* fiantonana [iantonana] = condizione di piano (sovrapposto)/di strato/grado, (la) gerarchia, gradazione
* antondro [an- to andro] = piena luce, ora avanzata [ in vero giorno]
antoantondro = duplicato diminutivo
antoandrob; antoandrobenanahry = a giorno fatto, in ritardo
* manantondro = ritardare qc fino a giorno fatto; arrivare in ritardo
antoandro ny ndro = giorno inoltrato tardi
* rahatoandro = verso mezzogiorno [NEL F UT URO]
* ntoka = (movimento della testa che esprime) consenso, approvazione; chiamata
antokntoka = duplicato frequentativo
* anthina = esser appellato/chiamato con un movimento della testa
* manntoka > manantha = scuotere la testa (per mandare un messaggio)
* fanntoka = modo di scuotere la testa
* fananthana [ananthana > ananthy] = atto di scuotere la testa
* ntoka = assicurazione, cauzione, garanzia, responsabilit
antokntoka = duplicato diminutivo
tsara antoka ny volako = i miei soldi hanno una buona garanzia
* mintoka > miantha = garantire, cauzionare, prendere in carico/responsabilit
inona no entinao hiantoka ny volako? = cosa mi porti in cauzione del mio denaro?
* fintoka = ci che viene garantito; modo di garantire
* mpintoka = colui che garantisce
* fianthana [ianthana > ianthy] = atto di garantire, di cauzionare; di rispondere di qc, di prendere in carico qc; ci di cui
iantohako io mpifatotra io = questo prigioniero sotto la mia responsabilit
iantohako io mahantra io = questo poveraccio lo prendo in carico
* mampintoka
* mifampintoka
anto-bva = parole di garanzia; atto di prendere a credito (sulla parola)
anto-bla = ci su cui ipotecato il denaro
* antony = causa, motivo, agente principale
tsy misy antony = non c ragione; senza capo n coda
antom-ponenana = la vera dimora
fatintoka = perdita finanziaria
* antmotra (tmotra) [av verbio] = preso, occupato
[aggettivo] = che sul punto di; che prossimo/imminente
antomotmotra = duplicato diminutivo
antomotra ny hahatongavany = la sua venuta prossima (egli sul punto di arrivare)
* antomrina > antomry = esser messo sul punto di, esser affrettato; esser av vicinato
* voantmotra = av vicinato, affrettato, messo sul punto di
* manantmotra > manantomra = esser sul punto di; av vicinarsi, essere prossimo/imminente
manantomotra ny ranonorana = la pioggia si av vicina
* fanantmotra = condizione di essere vicino/prossimo/imminente
* fanantomrana [anantomrana] = (l) imminenza

31
antomotra hoatra ny oron-tsaka = che vicino a/sul punto di
* antnina [aggettivo] = sufficiente, giusto, che va bene, conveniente
antonintnina = duplicato diminutivo abbastanza buono, passabile
antonina azy ity vary ity = questo riso sufficiente per lui
antonina anao ity satroka ity = questo cappello ti va/sta bene
antonina anao izany raharaha izany = questo lavoro/impiego ti si addice
* antnta (tnta) [aggettivo] = stampato (come di carta/stoffa/moneta)
* antnta; * antntany [av verbio & sostantivo] = in sacchi (come di grano/legna/covone)
antontan-kzo = una fascina di legna
antontam-bry = un sacco di riso
* antontina = venir messo in sacchi
* voantnta = insaccato
* miantnta > miantont = precipitare, cadere facendo fracasso
* fiantnta = modo di cadere producendo rumore
* mpihodina = ci/colui che
* fiantontna [iantontna > iantonty; iantonto] = atto di precipitare/cadere
* ntra [sostantivo & aggettivo] = piet, compassione, carit; caritatevole
antrntra = duplicato diminutivo
antra olona izy = egli sensibile (ha il cuore tenero)
* mintra > miantr = essere caritatevole; fare lelemosina
miantra ny mahantra rehetra izy = egli aiuta tutti i poveri
* fintra = chi degno di commiserazione; modo di essere caritatevole
* mpintra = colui che fa lelemosina/che ha piet
* fiantrna [iantrna > iantro] = atto di soccorrere/aiutare (l) elemosina
* mampintra
* mifampintra
* mahntra [aggettivo] = povero, indigente; infortunato; poter aver piet
* fahantrna = (la) povert, (l) av versit
* ntsa = canto elegiaco
* antsina > antso = esser lodato con un canto
* vontsa = celebrato, cantato
* mintsa > miants = fare un canto di lode/elegiaco
* fintsa = colui cui si riferisce il canto elegiaco; modo di cantare
* mpintsa = (i) cantati, (il) coro elegiaco
* fiantsna [iantsna > iantso] = atto di fare un canto elegiaco
antsam-balha = preludio (si prova laccordo delle corde del valiha)
* antsamtady = fionda
foitrantsamtady = il posto della pietra nella fionda ( ombelico di fionda)
tsapokantsamtady = lestremit della fionda che vien lasciata andare
* antsangry = a cavalcioni sulle spalle
* antsangorna > antsangoro = esser portato a cavalcioni sulle spalle
manao antsangry = mettere q(c ) a cavalcioni sulle spalle
* antsntsa = squalo
antsantsalhy [aggettivo] = prodigioso nel suo genere; eloquente (squalo maschio)
antsantsavvy [aggettivo] = di donna che ha lingua buona (squalo femmina)
* antsinnana cfr. atsinnana ( EST)
* ntsy = coltello
antsiarra = coltello a lunga lama affilata lingua penzolante
antsib = coltellaccio che pu servire da accetta
antsibenAndriamnitra = volta celeste (gran coltello di dio)
antsifiharatra = piccolo coltello in cui manico e lama son dello stesso materiale, rasoio
antsifhy = coltello a lama larga
antsiftsy = coltello (arma da guerra)
antsykly = coltellino, temperino, raschietto
antsikely be zrana = testardo, ostinato ( temperino grande col manico)
antsim-bry = coltello usato come falcetto ( coltello del riso)
antsim-blona = coltello usato come falce ( coltello dellinsalata)
antsim-panafdy = bisturi od altro strumento di chirurgia
antsin-kna = mannaia, coltello da macellaio
antsipka = coltello a serramanico ( coltello che si rimuove)
antsivalha = lama di bamb
* antska (antsika) [PRONOME PERSONALE COMPLEMENTO] = a noi; ci; (il) nostro
manaratsy antsika isy = egli parla male di noi (ci diffama)
antsika ity akoho ity = questo pollo per noi
antsika ny mamboatra io tetezana io = tocca a noi riparare questo ponte
antsika ho antsika izany = questi sono affari nostri
ny antsika = il nostro/i nostri; la nostra/le nostre
* ntso = appello, convocazione, proclama
antsontso = duplicato frequentativo
* antsina; antsvina > antsy; antsvy = esser chiamato/convocato/invocato
* vontso = chiamato, convocato, proclamato, invocato
* mintso > miantsa = chiamare, invocare; proclamare, pubblicare
miantso olona = chiamare q
miantso vahoaka = convocare il popolo/i sudditi
miantso kabary = concocare unassemblea
miantso anAndriamanitra = invocare dio
* fintso = colui che viene chiamato; modo di chiamare
* mpintso = colui che chiama
* fiantsana [iantsana, iantsvana > iantsy, iantsvy] = appello, editto, invocazione (il luogo, lo strumento), (il) portavoce
inty ny anjombona iantsanialahy ny vahoaka = ecco qui la conchiglia/corno con la quale convocherai il popolo
tao an-kianja no niantsana izany lalna izany = sulla piazza che questa legge stata proclamata
* mahntso = poter chiamare
antso vo = manifestazione (appello alto)
antso valla = grido a squarciagola (grido di bambini quando compaiono le nubi di cavallette)
* antsdy = filo sgranato su una bobina; atto di mettere un filo su una bobina
antsodintsdy = duplicato diminutivo
* antsodna > antsodo = esser messo in bobina
* voaantsdy = messo in bobina
* manantsdy > manantsoda; manantsodiva = mettere un filo su una bobina
* fanantsdy = cio che vien messo in bobina; modo di mettere in bobina

32
* mpanantsdy = colui che mette un filo su bobina
* fanantsodana; fanantsodivana [anantsodana; anantsodivana > anantsodo; anantsodivo] = (l) aspatoio; atto di mettere in bobina
* mahaantsdy = poter mettere in bobina
* ntsona = atto di approdare/atterrare/di fermarsi sulla riva
antsonntsona = duplicato frequentativo
* antsnina > antsny = esser fatto fermare/accostare
* vontsona = fatto fermare
* tafntsona = fermatosi
* manntsona > manantsna = far attraccare/atterrare
* fanntsona = ci che viene ormeggiato; modo di far attraccare
* mpanntsona = colui che fa attraccare
* fanantsnana [anantsnana > anantsny] = atto di far attraccare/atterrare/giungere in stazione (di mezzo di trasporto)
* mintsona > miantsna = attraccare/atterrare, essere allancora
saiky tsy afa-niantsona ny lakana noho ny onjan-drano = la barca quasi non riusciva ad attraccare a causa dei marosi
niantsona tamy ny seranana telo ny sambo = la nave ha fatto scalo (ancorato) in tre porti
* fintsona = modo di attraccare/atterrare/giungere in porto
* fiantsnana [iantsnana > iantsny] = (il) porto, (la) banchina, (l) imbarcadero
eto no azo iantsonana tsara = qui che si pu attraccare/atterrare bene
* mahntsona = poter (saper) attraccare/atterrare
* antsro = erba impiegata contro le coliche
* antsroka (an- sroka) = sulle spalle
* antsorhina > antsorhy = esser messo/portato sulle spalle
* antsrona = atto di avanzare/precorrere (di stagione o di anticipazione di un racconto)
* antsornina > antsorny = esser anticipato
* manantsrona = far avanzare/anticipare
* fanantsrona = modo di far avanzare/di anticipare qc
* mpandina = colui che fa
* fanantsornana [anantsornana > anantsorny] = atto di far avanzare/anticipare (il tempo, il luogo)
* miantsrona = essere avanzato/in anticipo
* fiantsrona = condizione di essere in anticipo
* o [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qui, qua attorno [invisibile a distanza indefinita]
ao izy = egli qui (nei paraggi ma non si vede)
tao izy anikeheo = un attimo fa egli era qui
* manko = andare/condurre l (poco distante)
tsy mbola nankao aho = io non sono ancora andato/stato l
mankao an-trano leglizy io llana io = questa strada conduce/porta/va alla chiesa
* fanko = modo di andar l
* mpanko = colui che abitualmente/spesso va l
ao ho o = qui intorno, circa qui, da queste parti; presto, tra poco
* -ao [PRONOME PERSONALE SUF F ISSO senza connettivo (-n-) dopo -ka (-kao), -na (-nao), -tra (-trao) ] = Tuo, a/per Te
zanakao = Tuo figlio
takatrao = da Te percepito
anaranao = (il) Tuo nome
* oka = permetta!, possa!, sia che! ; basta!, smettila!
aoka alha; aoka angalha = aspetta un momento!
aoka ry = sia!, daccordo!
aoka hiny = non far nientaltro!
aoka itsy = stai attento!
aoka izy = basta cos!
aoka (re) izny = oh, che meraviglia!
aoka izo = ok, va bene!
aoka r = smettila!
* aolo [aggettivo] = deserto disabitato
* aorana [av verbio & preposizione] = dietro, dopo; in ritardo
aoriandrana = duplicato diminutivo poco dietro, poco dopo
avy eo aoriana izy = egli viene da dietro
tonga taoriako izy = egli arrivato dopo di me
tonga aoriana hianao = tu sei in ritardo
* miaorana > miaorina = essere/restare ( in)dietro; essere in ritardo, ritardare
miaoriana ny famantarananandroko = il mio orologio ritarda
* fiaorana = modo di restare indietro
* mpiaorana = colui che resta indietro, ritardatario
* fiaorinana [iaorinana > iaorino] = atto di ritardare; (il) ritardo
* mahaorana = poter (far) ritardare [di causa]
* otra zotra > anotra = relazione contratta col matrimonio > cognato/cognata
* miotra = essere cognati
* otra [numerale] = zero, 0
* arab; araben-dlana = via principale, via grande, viale
* arahba = saluto, felicitazione
* arahabina > arahabo = esser salutato/felicitato
* voarahba = salutato/felicitato
* miarahba > miararahab = salutare, far fecilitazioni
* fiarahba = colui che vien salutato/felicitato; modo di salutare
* mpiarahba = colui che saluta
* fiarahabna [iarahabna > iarahabo] = saluto, felicitazione, congratulazione
* maharahba = poter salutare, far le congratulazioni/felicitazioni
arahaba nahazo tokan-trano = felicitazioni agli sposi ( congratulazione ottenuta unica-casa)
arahaba nierenny fo = felicitazioni a chi scampato allincendio
arahaba nomenAndriamanitra ny far = felicitazioni per il nascituro ( congratulazione portato da dio allultimo)
arahaba sitrana soa aman-tsra = felicitazioni di av venuta guarigione
arahaba tonga soa aman-tsra = felicitazioni a viaggiatori al loro un felice ritorno
arahaba tratry ny tona = auguri di capodanno
arahaba tsy nanao takalo kly
= condoglianze ad una donna il cui bambino e morto durante il parto ( condoglianza non fatto piccolo scambio)
arahaba tsy maty fo amanina = felicitazioni a chi si salvato la vita
* raka [preposizione] = secondo, in proporzione a
araka ny hevitro = a mio parere, secondo me (secondo il mio pensiero)
araka ny reko = secondo ci che ho sentito dire
araka ny asanareo no hahazanareo vola = in proporzione al vostro lavoro che voi guadagnate soldi

33
* ara-kviny [av verbio] = secondo il contesto/significato; in proporzione a, in ragione di
[sostantivo] = regola
ara-kevinny andro niasana no hizarana ny vola = in proporzione ai giorni che si ha lavorato che i soldi saranno spartiti
* arakraka [preposizione] = secondo, proporzionalmente a [il raddoppiamento indica che ci sono referenti plurali]
arakaraka ny zaza maty ny haren-kiala = il cibo da devolvere (al funerale) proporzionato al bambino morto
i costi devono esser proporzionati alla qualit
arakara-tarehy voa-javatra = ci che si fa deve esser proporzionato alla situazione ( il seme della cosa proporzionato alla forma)
* raka = atto di accompagnare/seguire; di reclamare/rivendicare; di osservare/rispettare; di imitare/seguire le orme di
arakraka = duplicato rivendicazione, processo legale
* arhina > arho = esser seguito/rivendicato/imitato/rispettato
* voraka = seguito/rivendicato/imitato/rispettato
* tafraka = accompagnatosi
tafaraka teny an-dlana izahay roa lahy = noi due abbiamo fatto la strada assieme
* manraka > manarha = accompagnare, seguire; rivendicare, reclamare; osservare, rispettare; imitare, seguire le orme di
manaraka ny lovany izy = egli rivendica la sua eredit
manaraka ny ataonny rainy izy = egli segue del orme del padre (segue ci che fa il padre suo)
tsy manaraka ny lalna izy = egli non rispetta la legge
* fanraka = ci che viene seguito/rivendicato; modo di accompagnare
* mpanraka = (un) successore, colui che segue
* fanarhana [anarhana > anarho] = atto di accompagnare/seguire; rivendicare; osservare/rispettare
any an-tsaha no hanarahanao azy = in campagna che tu lo accompagnerai
* mifanraka = accordarsi, essere/mettersi daccordo
mifanaraka tsara izy roa lahy = questi due vanno bene daccordo
lazaiko mifanaraka aminizay voalazanao omaly = ci che io dico si accorda con quello che stato da te detto ieri
tsy mifanaraka tsara ny lokanga = i violoni non si accompagnano bene
* fifanarahana = accordo
* mampifanraka = mettere daccordo
* mampanraka = far seguire; reclamare, osservare, rispettare
* iarhana = venir associato (colui col quale si va/si fa qc assieme)
niarhanny mpanompony izy = egli era accompagnato dal suo servo
iarhantsika mahalala izany = noi sappiamo tutto ci
* miraka > miarha = essere/andare/fare assieme
aza miaraka amy ny namana ratsy = non si vada assieme a brutte compagnie
niaraka tany an-tsena izahay = noi andammo assieme al mercato
niara-nangalatra ny omby izy roa lahy = essi erano complici nel rubare bovini
* firaka = modo di andare assieme
* mpiraka = coloro che vanno assieme
* fiarhana [iarhana > iarho] = atto di andare assieme
ahoana no iarhanao amy ny ratsy fanahy toy izany? = perch ti associ a cattive menti come quelle?
* ampiarhana > ampiarho = venir associato/messo assieme/fatto andare insieme
ampiaraho ireo hazo fisaka ireo = queste assi vengano assemblate (messe assieme)
ampiaraho ireo zazalahy ireo = questi ragazzi sian messi (fatti andare) insieme
* mampiaraka = mettere/far andare insieme
* mahraka = poter seguire/rivendicare/osservare, rispettare
haingam-pandeha loatra hianao ka tsy maharaka aho = tu vai troppo in fretta e io non riesco a seguiti
manara-bva = ripetere ci che stato detto da altri; accompagnare cantando uno strumento
manara-bvy = abitare dai parenti della moglie; obbedire alla propria moglie
manara-blana = lunatico
manara-dhy = seguire un amante in un paese lontano
manara-davahana = ferire/offendere nello stesso posto (seguire il foro trapanato)
manara-drenirno; manara-drian-drno = seguire la corrente far come fanno gli altri
manara-drndrina = seguire le pareti (di bambino piccolo che cammina appoggiandosi a qc)
manaraka ambkony = seguire alla cieca (nei suoi salti)
manaraka andro mody = riscaldarsi al sole che tramonta
manaraka fa = accettare il fatto compiuto; allinearsi allopinione dominante
mifanara-boamso = come di pupille docchio che si seguono lun laltra essere completamente daccordo
ara-da = atto di seguire le orme/il passo/ la pista
nanara-dia ny lambo izy = egli ha seguito le tracce del cinghiale
manaraha dia ny reninao = segui le orme di tua madre, fa come tua madre
niara-dia izahay = noi abbiamo viaggiato insieme
ara-dva = atto di intentare un processo per uneredit
ara-drniny = accordo di strumenti musicali
ara-jza = atto di rivendicare legalmente la potest di un bambino
ara-jky = secondo il diritto di primogenitura
arakfo = che prosegue come fuoco subitaneo, immediato
arakizina; arakloka = atto di cercar riparo nelloscurit
ara-mritra = atto di annegare per salvare un altro;
di inviare un altro messaggero dato che il primo non tornato e perder anche questo
ara-tsikona = atto di seguire i movimenti del cavallo
* rana = atto di seguire i propri gusti/le proprie fantasie; di tollerare i capricci degli altri
* arnana; arnina > arno = di chi a l quale vengon soddisfatti i gusti; di chi verso cui si indulgenti
aza araninao toy izany ny tenanao = non essere cos indulgente verso te stesso ( il tuo s non sia cos tollerato da te)
araninny reniny izy ka simba be = egli vien viziato da sua madre e cos molto danneggiato
* vorana = soddisfatto, viziato
* manrana > manarna = soddisfare i propri gusti; tollerare i gusti altrui, essere indulgente
* fanrana = (il) gusto, capriccio; modo di soddisfare/tollerare i capricci
* mpanrana = colui che segue i propri gusti; che troppo indulgente
* fanarnana [anarnana > anarno] = atto di ascoltare i propri capricci; ci che li soddisfa
* mifanrana
* mampifanrana
* mampanrana
* mirana > miarna = coccolarsi, crogiolarsi, essere indulgente con s stessi
* fiarnana [ihodnana > iarno] = atto di crogiolarsi
manaram-btana = essere carnale/sensuale
fanaranam-btana = (la) sensualit
mpanaranam-btana = colui che sensuale
manaram-p = fare la propria volont, seguire i propri gusti
manarana f = si faccia come si vuole
manarana aina = risparmiarsi
manaran-dina = lasciarsi andare alla pigrizia

34
manaran-jza = viziare un bambino, esser indulgente verso i suoi capricci
* arra = farsa, atto o parola scherzosa, buffonata
araralhy = divertente, ameno, spassoso
araranlona = lato comico/divertente/piacevole/scherzoso
* artina = malattia
aretim-bilny = fame sentita prima di poterla soddisfare ( fame della pentola)
areti-mifndra = malattia contagiosa ( malattia traferirsi)
aretinny lona = malattia endemica
aretinolon-kndry = malattia dissimulata ( malattia di persona saggia)
* ry [congiunzione] = e [allinizio di frase oppure prima dellultimo nome di una serie (gli altri sono congiunti da sy) ]
nisy ondry sy osy ary omby = cerano pecore, capre e buoi
* ary [AVV ERBIO LOCAT IVO] = l, laggi [invisibile, distanza 4di4]
* mankary = andare, condurre a
nankary izy = egli andato l
mankary ny llana = la strada conduce l
ary atsy = qua e l
ary ho ary = pi lontano, per di l (l fino a l)
* ry [aggettivo] = formato, prov visto
ary fdy = completamente formato, che ha tutto ci che serve
ary fanhy = che ha raggiunto let della ragione
ary fnaka = ammobiliato
ary vatana, fa tsy ary fanhy = grosso di corpo ma corto di mente
arim-batana, fa tsy arin-karna = forte (robusto) ma senza soldi
ary nfy = coi denti (di bambino) bambino indipendente
ary tongotra aman-tnana = con le gambe e le braccia (di embrione o di bambino che corre in giro)
ary vry = dove son presenti tutti
* ry = atto di rigettare, dabbandonare, di lasciare, di perdere
* arana > aro = venir rigettato (abbandonato)
* vory = abbandonato, lasciato
* manry > manara = rigettare, abbandonare, perdere; essere assente; diseredare
manary boky = perdere un libro
manary andro foana = perdere tempo (lasciare giorno vuoto)
manary fianarana = perdere un anno/una classe (a scuola)
manary da = distrarsi (perdere il passo) ; cercare pretesti
manary zza = diseredare un figlio (non riconoscerlo)
* fanry = ci che viene rigettato; modo di sbarazzarsi di qc
* fanarana [anarana > anaro] = abbandono, rifiuto (il luogo, lo strumento)
eto aminity lavaka ity no hanarianao ny zezika = qui in questa fossa che tu getterai (sar da te lasciato) il letame
fanarian-jzika = immondezzaio, letamaio, fossa biologica
* mifanry > mifanara = abbandonarsi (mutualmente), non aiutarsi
tsy tokony hifanry an-karatsiana ny olona = non bene (opportuno) che la gente si abbandoni nel momento del bisogno (nellinfelicit)
* mahry = che perde abitualmente
* rika = (la) memoria
* mary rika [aggettivo] = distratto, smemorato
* velona rika [aggettivo] = che ha buona (viva) memoria
* mrika; * marimrika [aggettivo] = inquieto, sospettoso, che ha paura di venir scoperto, che ha paura di una disgrazia
* rina = fuliggine
arim-bilny = la fuliggine della pentola
arin-kzo = carbone di legno
arin-tny = carbone di terra
arin-tolana = carbone di ossa
* manrina = carbonizzarsi, diventar carbone
* fanrina = carbonizzazione
mijery arina an-tva = guardare (una maccchia di) carbone sul viso (altrui) non av vertire q di un difetto o di qc che pu nuocerli
* rina = equilibrio, livello; adattamento, correzione, ripristino, recupero
arinrina = duplicato frequentativo
* arnina > arno = esser messo perpendicolare/a livello/posizionato/alzato/rivestito
areno ny andry = che il palo sia raddrizzato/messo perpendicolare
areno ny tokotany = il cortile sia livellato
areno ny marary = il malato sia messo sulla sedia
areno ny zaza kely fa potraka = il bambino piccolo sia rimesso in piedi che caduto
* vorina = messo perpendicolare, livellato, messo in sede
* tafrina = messosi dritto/in sede
* manrina > manarna; manarma = mettere perpendicolare (a piombo), raddrizzare, livellare, mettere in sede; ristabilire
nanarina ny fananany izy = egli ha risitemato i suoi affari/i suoi beni
* fanrina = cio che viene messo a piombo; modo di radrizzare, di
* mpanrina = colui che mette perpendicolare/raddrizza/livella
* fanarnana; fanarmana [anarnana; anarmana > anarno; anarmo] = atto di mettere perpendicolare etc (il luogo, lo strumento)
* mifanrina
* mampifanrina
* mampanrina
* mirina > miarna; miarma = essere perpendicolare, a piombo/livellato/in sede; risollevarsi, ristabilire i propri affari/le proprie finanze
* firina = perpendicolarit, livello, sede; modo di ristabilirsi (economicamente)
* fiarnana; fiarmana [iarnana; iarmana > iarno; iarmo] = atto di mettersi in sede; di risollevarsi (il luogo, il tempo)
* mahrina = poter mettere dritto/in sede/etc; potersi (economicamente) risollevare
* maharmana = in forma piatta; con la punta piatta; esteso
* mrina [> marna] = a piombo/perpendicolare; livellato; giusto, vero
* marin-drno = dello stesso livello dellacqua
manarina dy = riprendere una battaglia/un processo
tsara mirina = svegliarsi bene (dei Betsileo che si coricano con la testa a sud e alzandosi salutano il sovrano che si trova a nord)
* ritra = resistenza, sopportazione, pazienza, perseveranza, costanza
aritrritra = duplicato diminutivo
* artina > arto = esser sopportato/tollerato
* miritra > miarta = sopportare/tollerare, pazientare
miaritra ny hanoanana = sopportare la fame (il poter essere affamato)
miaritra tsara ny loza manjo azy izy = egli sopporta bene la sofferenza che gli capita
* firitra = ci che viene sopportato; modo di sopportare
* mpiritra = colui che sopporta
* fiartana [iartana > iarto] = atto di sopportare/tollerare (la) pazienza

35
* mahritra = (poter) perseverare, esser costante; durare, restare
maharitra amy ny fianarana = egli costante nello studio
maharitra ela io lamba io = questa stoffa dura a lungo
naharitra ela tany hianao = tu sei restato l a lungo
* fahritra = modo di durare/perseverare
* mpahritra = colui che persevera; ci che dura
* fahartana [ahartana] = (la) perseveranza, costanza
mahari-pry = che sopporta le ferite che non si scoraggia facilmente
mahari-p = che paziente, che sa trattenere il cuore
ari-tory = veglia (tolleranza-sonno)
mari-tory = passare la notte insonne
maharitrfo = che resiste al fuoco; di lamiera/latta senza saldature
* arvo [aggettivo numerale] = mille, 1000
* manarvo = essere ricco
* mpanarvo = (un) ricco
arivoarvo; arivomiina = innumerevole
arivo lahy tsy maty indray ndro = mille uomini non muoiono (tutti) in un giorno i testimoni restano a lungo
* ro = protezione, difesa, interdizione
* arvana > arvy = venir protetto/difeso/messo al riparo
* voro = protetto/difeso/messo al riparo
* miro > miarva = proteggere, difendere, dar riparo; interdire
niaro ahy Andriamanitra = dio mi ha protetto
miaro ny zanany ny reniakoho = la chioccia difende i suoi pulcini
ireo hazo ireo miaro ny kaf amy ny rivotra = questi alberi riparano il caff dal vento
miaro ny dobony ny tomponio saha io = il padrone di questo campo difende il suo vivaio/bacino (ne vieta la pesca)
* firo = ci che viene difeso/protetto; modo di difendere
* mpiro = protettore, difensore, guardiano, custode
* fiarvana [iarvana > iarvy] = atto di proteggere; (il) mezzo di difesa
* mampiro
* mifampiro
* mahro = poter difendere/proteggere
miaro ina = difendere la propria vita
miaro fhitra = difendersi dalle mosche/zanzare non desistere, tener duro (difendere la presa)
miaro trno = sottrarsi ad una visita per poi non doverla contraccambiare
fiaro lha; fiarovan-dha = armatura/casco per proteggere la testa
fiaro trtra; fiarovan-trtra = corrazza, pettorina
fiaro tsingla; miaro tsingla; maharo tsingla = bocca di innaffiatoio, setaccio (per il caff), schiumarola
aro an-dlana = scorta/difesa di sicurezza lungo la strada
arofnina = balaustra, frangifuoco
aro raka = canaletto o piccola diga intorno alla casa per proteggerla dallacqua piovana
arovoniny = legno o latta posta sulla cresta del tetto per dar ad esso la pendenza
* ara; * arana; * arkatra [AVV ERBIO LOCAT IVO] = l, laggi [invisibile, distanza 3di4]
aroa ho ara = un po pi lontano, (per) di l, in quella direzione
* arsy = oca (sarkidiornis melanoto)
* sa [av verbio] = vabb; boh, io non ne so niente
asa anao (asano) = ci sono affari tuoi (lavoro tuo)
asa zy (sany) = ci sono affari suoi (lavoro suo)
asa lhy = boh; forse; possibile; non ne so niente
* sa [sostantivo] = lavoro; esercizio; cultura
* asina > aso = esser lavorato, esser coltivato
* vosa = lavorato
* misa > mias = lavorare
* fisa = ci che vien lavorato; modo di lavorare
* mpisa = operaio, lavoratore
* fiasna [iasna > iaso] = (il) lavoro; (gli) utensili [il tempo, il luogo), rifiuto (il luogo, lo strumento)
tsy manam-piasna aho = io non ho gli attrezzi
andro tsy iasna ny alahady = la domenica un giorno in cui non si lavora
* mampisa = far lavorare, far coltivare; dare lavoro; far uso di
mahay mampisany sainy izy = egli sa far lavorare la mente
* mahsa = poter (saper) lavorare
mpiasa b = semplice, bonaccione
asa da = passeggiata, camminata, marcia
miasa da = passeggiare
asa tnana = lavoro manuale, artigianato
asa tny = agricoltura, lavoro dei campi
asa tna = movimento meccanico; esercizio ginnico
asa vadi-drno = lavoro nella risaia (nellacqua) affare difficile
asa zma (zmana) = dissodamento
* sa [sostantivo] = invito; comando, precetto
* asina > aso; asovy [asivo] = esser invitato; esser comandato
asaiko hiara-mihinana amiko hianao = tu sei stato da me invitato a venire a mangiare con me
asainny fanjakana hanao io llana io = il governo ti ha ordinato (di fare) questa strada
* vosa = invitato
* mansa > manas = invitare
* fansa = colui che invitato; modo di invitare
* mpansa = colui che invita
* fanasna [anasna > anaso] = (l) invito; (il) ricevimento [il tempo, il luogo]
nisy fanasm-be tao an-tranonny governora omaly = ieri ce stato un gran ricevimento a casa del governatore
* mifansa
* mampifiansa
* mampansa
* mahsa = poter invitare
manasa fa masaka lohmby = ti invito giacch la testa del bue cotta (dichiarazione di guerra)
* sa = atto di affilare, arrotare; di affinare, di grattuggiare
* asina > aso = esser affilato; grattuggiato
* vosa = affilato; grattuggiato
* mansa > manas = affilare; grattuggiare
manasa antsy = affilare un coltello
manasa angady = affilare una vanga

36
manasa fakan-javatra = grattuggiare delle radici
fansa = ci che viene affilato/grattuggiato; modo di affilare
*
mpansa = colui che affila > arrotino
*
fanasna [anasna > anaso] = atto di affilare; ci che serve per affilare
*
misa [aggettivo] = affilato; da affilare
*
mahsa = che pu affilare
*
manasa lla = litigare (affilare la lingua)
manasa nfy = prepararsi ad un buon pasto (affilare i denti)
* asabtsy = sabato; mercato del sabato
* asdra [sostantivo] = acido
* tatra= voracit; svenimento, diliquio, morte, atto di cader morto stecchito; vergogna, onta
atatrtatra = duplicato frequentativo
* mitatra > miatra = mangiare voracemente; svenire dal ridere/dal dolore; cadere morto stecchito; esser confuso/smarrito
niatatra ny hehy izy = egli svenne dal ridere
niatatra ny alahelo izy = egli fu soffocato dal dolore
voanny bala izy ka niatatra tery = egli fu colpito da una pallottola e cadde morto l per l
* fitatra = modo di mangiare con avidit; di svenire; condizione di esser rigido/stecchito
* mpitatra = (un) ingordo
* fiatrana [iatrana > iatro] = atto di mangiare ingordamente/golosamente
* mahtatra = poter mangiare golosamente; poter far cadere morti stecchiti
* tatra = grano di riso che il mortaio non ha spellato e che resta mischiato agli altri
manala tatra; mitsimpona tatra = toglire dal riso macinato i grani non sbiancati
* ty = fegato, interno (ci che allinterno) ; midollo del legno
aty la = linterno della foresta
* atidha = cervello
atidohan-kna = cervella (di animale da mangiare)
atim-bry = riso molto raffinato
atinandrana = principe di sangue; stirpe regnante
atin-dmba = rovescio del lamba (parte del tessuto a contatto con la pelle)
atinImerina = ci che rientra nei confini dellImerina
atin-kvana = parenti stretti
atin-kzo = midollo dellalbero
atin-kna = fegato di animale da mangiare
raha vaotohina ny aty marary ny afro = se toccato al fegato la bile si ammala di chi prende su di s il male fatto ad altri
tsinay misingotra amanaty = fratelli (e sorelle) della stessa madre (intestini accalappiati dal fegato)
* aty [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qui attorno/nei paraggi; in questo Stato/Paese [invisibile su area estesa]
* mankaty = arrivare/giungere qui
* fankaty = modo di venir qui
* mpankaty = colui che vien qui spesso
hatramy ny fandroana no ho mankaty = dal Fandroana fino ad oggi (festa di capodanno che consiste in un bagno)
hatramy no ho mankaty = da l fino a qui
* titra = atto di offrire/presentare; di condurre/scortare; di ( ap)portare/restituire
* atrana = aver qc offerto/presentato (di chi cui si offre qc)
* atrina > atro = esser offerto; condotto/scortato
* votitra = offerto, presentato; condotto, accompagnato, scortato
* mantitra > manatra = offrire, presentare; accompagnare, scortare, portare; rendere, restituire
avy manatitra voaloboka aminareo aho = vengo ad offrirvi delluva
nanatitra ny vahiny tao an-tranom-bahiny izy = egli ha accompagnato lo straniero allostello
nisy miaramila nanatitra azy = cerano dei soldati che lo scortavano
nanatitra entana tany Toamasina izy = egli ha portato dei pacchi a Toamasina
tsy mbola nanatitra ny bokiko izy = egli non ha ancora portato/restituito il mio libro
* fantitra = offerta, presente; modo di accompagnare/condurre
* mpantitra = colui che offre; colui che accompagna/scorta
* fanatrana [anatrana > anatro] = atto di offrire/presentare; di portare/condurre/scortare;
colui al quale viene offerto qc (il luogo, lo strumento, il tempo)
any Ilafy no hanateranialahy ity vata ity = ad Ilafy che tu porterai questo baule
* mifantitra
* mampifantitra
* mampantitra
* mahtitra = poter offrire
ati-dranomso = atto di andare a palazzo a piangere il sovrano appena morto; visita di condoglianze dello schiavo al padrone
miati-dranomso = andare a fare le condogllianze
ati-kra = atto di andare da un villaggio allaltro a cantare
manati-kira = fare una serenata
ati-pko
= atto di portare un manciata di erba ed una zolla a colui che ha subito un furto affinch il ladro possa rendere segretamente il maltolto
manati-pko; miati-pko = fare la cerimonia suddetta
* to [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qui/l dove si trova [invisibile, distanza nulla]
ato ho to = di l, vicino, di fianco, poco distante [LOCAT IVO] ; tra poco [T EMPORALE]
tto = {passato}
tato ho to = ultimamente, da poco tempo
* mankto = andare/condurre a [posto preciso, non visibile ma poco distante]
* to = atto di interrompersi/fermarsi
atoto = duplicato frequentativo soste/interruzioni/ritardi frequenti
* atina > aty = esser fermato/interrotto
* voto = fermato, interrotto
* tafto = fermatosi, interrottosi
* mito > miata = fermarsi
nahazo indimy tsy niato izy = egli ha vinto per cinque volte senza fermarsi (consecutive)
* fito = modo di fermarsi
* fiatana [iatana > iaty] = atto di fermarsi, (l) interruzione
* mahto = potersi fermare, interrompere
* miatoto > miatoata = fermarsi/interrompersi spesso, essere in ritardo
miatoato any an-dalana izy = egli si ferma spesso per strada
miatoato ny aretina = la malattia si sta placando/sta diminuendo
miatoato ny varotra = il commercio sta diminuendo
aza miatoato mba handoa ny trosanao = non tardare a pagare i tuoi debiti
* fiatoto = modo di fermarsi spesso
* mpiatoto = ci/colui che si ferma spesso
* fiatoatana [iatoatana > iatoaty] = (le) fermate/interruzioni frequenti; (la) diminuzione; (il) ritardo (la causa)

37
* atdy = uovo
* atodzana = deposto (di uovo)
* manatdy > manatodza = deporre (le uova); (gallina) ovaiola
* fanatdy = numero di uova normalmente deposte in un determinato periodo
* mpanatdy = (lanimale) che depone le uova
* fanatodzana [anatodzana] = (la) deposizione delle uova (il luogo, lepoca)
atody iray ftotra = tre uova (uovo 1 base)
atodiaknga = testa del femore (uovo faraona)
atodib = grande uovo presagio di qc di straordinario
atody malmy = uovo senza guscio con solo la pellicola (uovo soffice)
atodin-tny = tubero sepolto nel terreno
atodintara; atodintarna = ghiandola
atodin-tzo = ipertrofia della milza in conseguenza di febbre
atodimby = bolla di peli che si trova qualche volta nello stomaco dei bovini
atodiorokroka = i bambini piccoli, linfanzia coloro che non sanno ancora comportarsi ( uova che spesso si baciano toccando il naso)
atodisy = perla falsa; perla bianca a strisce blu (uovo caprino)
* trika = (il) davanti, faccia, facciata; linea del fronte (militare)
atriktrika = duplicato
* atrhina > atrho = avere q(c ) di fronte; essere testimoniato/presenziato
* voatrka = considerato, visto in faccia, testimoniato
* mantrika > manatrha = essere dirimpetto a, assistere a, essere testimone oculare di
manatrika ny trano leglizy ny tranoko = la mia casa dirimpetto alla chiesa
nanatrika ny fivoriana aho = ho assistito allassemblea
nanatrika ny namonoana azy aho = son stato testimone del suo omicidio
* fanatrka = ci cui si assite; modo di essere dirimpetto a
* mpanatrka = coloro che assistono, (il) testimone
* fanatrhana [anatrhana > anatrho] = atto di assistere a qc (la) presenza
* anatrhana [av verbio] = davanti, in faccia a/in presenza di
ny anatrhana [sostantivo] = (la) faccia, facciata; ci a cui si dirimpetto
* mifantrika = esser uno dirimpetto allaltro; confrontarsi per dirimere una controversia
* mampifantrika
* mampantrika
* mitrika = essere dirimpetto; essere presente; essere in evidenza
* mahtrika = poter essere in faccia a; osar guardare
* miatriktrika = = essere/mettersi in evidenza
* tsy [AVV ERBIO LOCAT IVO] = l, a poca distanza, qua vicino [invisibile, distanza 1di4]
* atsy; atskitra = l, ad una certa distanza [pi lontano di tsy]
* atsana [av verbio] = l, un po distante
* atsy ary [av verbio] = (per di) qua e l
* mankatsy mankary = andare qua e l
* atsmo = SUD
atsimotsmo = duplicato
* anatsinmina = esser diretto verso sud
* manatsmo > manatsinma = mandare q(c ) a/verso sud
* fanatsinmana [anatsinmana > anatsinmy] = atto di mandare/spingere verso sud
atsimom-ptana = posto a sud del focolare (posto degli inferiori, degli schiavi)
atsimo andrfana = sud-ovest
atsimo antsinnana = sud-est
mandry atsimonny maty = essere ridotto alla miseria estrema ( giacere a sud dei morti)
* atsinnana = EST
atsinanannana = duplicato
* atsinnanina = esser diretto verso est
* manatsinnana > manatsinanna = mandare/mettere/dirigere q(c ) verso est
* mianatsinnana > mianatsinanna = dirigersi a/verso est
* fianatsinannana [ianatsinannana > ianatsinanno] = atto di andare verso est
* vaka = separazione, distinzione
avakvaka = duplicato frequentativo
* avhana > avho = venir distinto/separato
* vovaka = distinto/separato
* manvaka > manavha = separare, mettere da parte/a lato, distinguere
Andriamanitra hanavaka tsara fanahy sy ny ratsy fanahy = dio separer i buoni dai cattivi (i ben temperati dai cattivi temperati)
ny afo no entina manavaka ny vy amy ny vato = il fuoco che usato per separare il ferro dalla pietra
mahaiza manavaka ny tsara sy ny ratsy = si sappia distinguere il bene dal male
* fanvaka = ci che vien separato; modo di distinguere/separare
* mpanvaka = colui che separa/opera delle distinzioni
* fanavhana [anavhana > anavho] = atto di separare/distiunguere; ci che serve a separare
* mivaka > miavha = separarsi, distinguersi; esser separato/distinto; non miscelarsi (come di olio e acqua)
miavaka ny mararinny nendra = i malati di vaiolo sono isolati/separati
niavaka taminay teny an-dlana izy = egli si separato da noi lungo la strada
miavaka amy ny be sy ny maro izy noho ny fahaizany = egli si distingue dalla massa per le sue conoscenze
miavaka amy ny rano ny diloilo = lolio non si miscela con (si distingue dall) acqua
* fivaka = modo di separarsi/distinguersi
* fiavhana [iavhana > iavho] = (la) separazione, distinzione
tsy an-kanvaka =indistintamente, senza far distinzioni
* vana = volta celeste; aura, aureola; luce, fulgore, splendore
* mvana = risplendente, lucente bello
* avratra = NORD
avarabratra = duplicato
* anavartina = esser diretto verso nord
* mianavratra > mianavarta = andare/dirigersi a nord
* fianavartana [ianavartana > ianavarto] = atto di andare verso nord
avara-ptana = posto a nord del focolare (posto donore in casa)
avaratra andrefana = nord-ovest
* vy > * ava [IMPERAT IVO] = arrivato, venuto, disceso, estratto; venire, provenire, giungere
avivy = duplicato diminutivo
* hovy = (l) av venire
avy nandro izy = egli ha fatto un bagno (venente p-bagnante egli)
vao avy nihinana izy = egli ha appena mangiato (da poco venente p-mangiante egli)
vao avy narary izy = egli stato malato (da poco venente p-malato egli)

38
vao avy tany Toamasina izy = egli appena arrivato da Toamasina (daPoco venente p-l egli)
avy aminAndrianampoinimerina izy = egli viene da Andrianampoinimerina (venente con sovranoInCuoreInMerina egli)
avy amy ny governora ity taratasy ity = questa lettera mandata da il governatore
be ny volamena avy aminio tany io = da questo paese stato estratto molto oro
ny solika avy amy ny tongotromby = lolio proviene dalle zampe dei bovini
avy any Amerika io gora io = questa tela proviene dallAmerica
avy any India io vahiny io = questo straniero viene dallIndia
* mihvy [desueto]
* fihvy (* fivy) = modo di venire/arrivare
tsara fihvy hianao = tu arrivi a proposito
andraso kely eto ambara-pihavinny rainao = aspetta un po qui fino allarrivo di tuo padre
* mpihvy (* mpivy) = colui che arriva/viene
mpihvy alina ny tontakely = i ladri sono coloro che vengono di notte
* fihavana [ihavana > ihavo] / * fiavana [iavana > iavo] = atto di arrivare/venire/giungere (il luogo, il tempo, lorigine)
ny ratsy nataony no ihavanny fahoriany = dal male che ha fatto che proviene la sua angoscia
avy ina = forte, robusto erculeo
avy ho zy = giunto per caso/di propria iniziativa
(tsy) avy miina = (senza) fiato, che respira (difficilmente)
am-pihavana = luogo di provenienza
* vy + AVV ERBIO LOCAT IVO = da [PREPOSIZIONE DI MOTO DA LUOGO]
* vy = febbre; cattivo umore, capriccio
* manvy > manava = aver la febbre; essere di cattivumore
manava! = arrabbiati ancora!
manavinvy = duplicato diminutivo
* fanvy = condizione di essere febbricitante; modo di arrabbiarsi
* mpanvy = colui che soggetto ad aver la febbre
* fanavna [anavna > anavo] = accesso di febbre; atto di arrabbiarsi ancora
andro fanavna ny lohataona = la primavera il periodo delle febbri
* vy = ciascuno, ognuno
samy nahazo iray vy = entrambi ne hanno avuto uno ciascuno
----------------------------------------------------------------------------
* Posposto a pronome interrogativo funge da pluralizzatore
inona ny olana? = qul il problema?
inona avy ny olana? = quali sono i problemi?
----------------------------------------------------------------------------
* vy = ugualmente, similmente
itony avy va tianao? = anche questo qui da te prediletto (allo stesso modo)?
ny boriky avy no mamely hy! = pure lasino mi prende a calci!
* avivy = fico, sicomoro (albero e frutto)
aviavimbzaha = fico (F icus Carica)
aviavindrno = baker (F icus trichopodia)
** vo [aggettivo] = elevato, eminente, alto
avovo = duplicato abbastanza alto
* avoavina > avoavy = esser alzato/sopraelevato; esaltato; esser detto con audacia/spudoratezza
* vovo = elevato; esaltato
* manavovo > manavoava = elevare; esaltare; esagerare
* fanavovo = colui che viene esaltato; modo di elevare qc
* mpanavovo = (un) adulatore/seduttore
* fanavoavana [anavoavana > anavoavy] = atto di coccolare/lusingare/esaltare oltre misura
* mifanavovo
* mampifanavovo
* mampanavovo
* mahavovo = poter (saper) esaltare
* miavovo = accatastato, ammucchiato; protundente
avo akrana = di altezza di materasso
avo da = appollaiato sulle lunghe gambe; che ha zampe lunghe
avo fo = che ha la voce altisonante (un) bercione
izay avo feo no amboninjto = sono quelli che fanno la voce grossa che diventano centurioni
avo vva = impudente, insolente
* avokvoka = polmone
aretinavokvoka = polmonite
* avoka [av verbio] = tutto senza eccezione
ento avokoa ireto boky ireto = tutti questi libri sian presi (portati via)
tonga avokoa ny miaramila rehetra = tutti i soldati, senza eccezione, son tornati
* vona = orgoglio, fierezza, altezzosit; disdegno, disprezzo, insolenza
avonvona = duplicato
tsy laitra ny fiaronavonany = la sua alterigia insopportabile
* mivona > miavna = esser fiero/orgoglioso/altezzoso/schizzinoso
* fivona = modo di inorgoglirsi
* mpivona = (un) orgoglioso/schizzinoso
* fiavnana [iavnana > iavny] = (l) orgoglio, altezzosit, (la) fierezza
* mahvona = poter esser orgoglioso/schizzinoso
* anavona [av verbio] con orgoglio/enfasi
avom-bva = insolenza, orgoglio nelle parole
avom-p = autostima
avon-kvitra = presunzione, buona opinione di s
* votra = sradicamento, estirpazione; riscatto, redenzione; acquisto di schiavo; prezzo, scotto; sussidio
avotrvotra = duplicato diminutivo
* avtana > avty = venir sradicato; riscattato/comprato
avotana izao ny ketsako = ora le mie pianticelle di riso vengon estirpate
navotana taloha kristiana maro izay nobaboinny Silamo
= in passato vennero riscattati numerosi Cristiani che eran stati fatti prigionieri dai Mussulmani
navotanny tompo malemy fanahy aho = io son stato comprato da un padrone dolce
* vovotra = sradicato; riscattato
* manvotra > manavta = sradicare; riscattare, soccorrere
* fanvotra = colui che viene riscattato; modo di riscattare
* mpanvotra = colui che riscatta, (il) Redentore
* fanavtana [anavtana > anavty] = atto di tirare/estrarre con la forza; (il) riscatto, (la) redenzione (il prezzo)
any Afrika no anavotanny misionera andevo betsaka = in Africa che i missionari riscattano molti schiavi
* mifanvotra
* mampifanvotra

39
* mampanvotra
* mivotra > miavta = sradicare le pianticelle di riso
* fivotra = le pianticelle di riso (ketsa) sradicate; (le) pinze/pinzette per depilare
* mpivotra = colui che sradica le pianticelle di riso
* fiavtana [iavtana > iavty] = atto di sradicare le pianticelle di riso
* mampivotra
* mifampivotra
* mahvotra = poter sradicare
avotra ina = atto si scampare ad un pericolo/alla morte
mahavotra hitra [aggettivo] = preoccupato, angustiato, che in angoscia per q altro
miavo-tna = riscattarsi dalla schiavit
* avvona (vvona) = pila, mucchio , cumulo
* miavvona = esser in pila, ammonticchiato
* fiavvona = condizione di esser impilato
* za [av verbio] (imperativo/congiuntivo negativo/proibitivo) = non, che non
aza lza = che non ne venga nessun male!
aza maty = scusa! (non lho fatto di proposito)
aza mitomany = non piangere!
aza ny izany; aza anie izany = che non sia mai!
aza tsiniko = scusa (non mi biasimare)
* za [av verbio] = nonostante, persino, bench, sebbene, sibbene
ny biby aza = persino le bestie
na dia ho faty za = anche a costo della vita
na dia izany za = se anche fosse (me ne frego)
* azafady [aza fdy] = per favore, per piacere [senza disturbo]
* zy [PRONOME PERSONALE COMPLEMENTO] = (a) lui/lei @ loro; il suo/loro turno
azy iro = (a) loro [il dimostrativo ( questi) si aggiunge nel caso che il plurale non sia chiaro dal contesto]
tsy mahalala azy aho = io non li conosco
azy ity satroka ity = questo cappello per lui
azy ny mantsaka rano anio = oggi il suo turno di andare ad attingere acqua
manasazy azy ireo ny mpitsara = il giudice ha imposto loro una multa
azy ho zy = questo lo/li riguarda
mandeha ho zy = facile, che va da s
ny zy = i suo/i suoi @ i loro (beni)
* zo = ottenuto, preso, raggiunto; compreso, capito
[congiunzione] = a causa di
--------------------------------------------------------------------------------
zo + verbo passivo/circostanziale poter
azo ipetrahana eto = qui ci si pu sedere
zo + verbo passivo aggettivo denominale di relazione (-ile)
azo adika = traducibile
---------------------------------------------------------------------------------
azonny tsy fahatongavanao dia tsy vita ny raharha = a causa del fatto che non sei venuto che laffare non concluso
azozo = duplicato preferito; ottenuto un poco, poco capito
tsy azoazoko ny teninao = le tue parole le ho capite poco
azoko ny loka = ho vinto la scommessa
azoko ny valimpahaizana = ho conseguito la competenza/ho ottenuto il premio/lidoneit
efa azoko ny taratasinao = ho gi ricevuto la tua lettera
azo an-tnana izy = egli stato preso in flagrante
tsy azonio lalna io izy = esso non contemplato da questa legge
azonny polisi izy = egli stato catturato dalla polizia
azon-draharaha aho ka tsy tonga = ero preso da un affare e non son venuto
tsy azoko izao lazainao = non ho afferrato ci che hai detto
tsy azoko atao izany = non so come farlo
tsy azony nosamborina ny mpangalatra = il ladro non si riusciti a catturarlo
* mahzo > mahaza = ottenere, vincere, ricevere, raggiungere; capire, comprendere; potere
tsy mahazo manao izany ialahy = tu non puoi far questo
* fahzo = ci che viene ottenuto; modo di ottenere
* mpahzo = colui che spesso ottiene
* fahazana; * fahazahana [ahazana; ahazahana > ahazy; fahazahy] = atto di ottenere, di (il mezzo, il luogo)
izao no tsy nahazoako nandefitra izany = per questo che ci non ho pututo sopportalo
* mampahzo = far ottenere, far
* mifankahzo = comprendersi, capirsi, essere daccordo
tsy mifankahazo izy roa lahy, satria mpiboredika ny anankiray = questi due uomini non si comprendono perch uno balbuziente
tsy fantatro izay antony tsy nifankahazoanizy roa lahy hatramy ny iray volana
= non capisco il motivo percui questi due non vanno daccordo da un mese
* mahzo; * mihzo > mahzoa; mihzoa = passare, transitare, fare scalo a
nahazo (nihazo) tany Zanzibar ny sambo = la nave passata/ha fatto scalo a Zanzibar
* fahzo; * fihzo = modo di passare per
* mpahzo; * mpihzo = colui che passa spesso da
* fihazana [ihazana > ihazy] = atto di passare/transitare per
azo am-po = persona fidata/su cui si pu contare

40
B*
Seconda lettera e prima consonante dellalfabeto malgascio
* Dopo le finali alternanti (-na/-ka/-tra), any & ny sostituisce la v- :
rndrana + vlo randram-blo = treccia di capelli
vkoka + vy vako-by = catena in ferro
rotra + vlo rao-blo = acconciatura
ny > am-bavaf (vavaf) = allo stomaco
ny > ranomso + vy ranomasom-by = umidit che appare sul ferro
* Con man- a volte si elide ed altre volte si combina:
bbo ( prigioniero) > mambo # mambbo = catturare

* b = calza, calzino; tutto ci che lavorato a maglia


* mib = mettere/portare le calze
* mpib = ci che normalmente serve da calza
* b = banco, panca
* b = battuta (misura in musica)
maka b = prendere il tempo (in musica)
* bba = pap
bbany [aggettivo] = anziano (= presunto padre di q)
* bba [aggettivo] = bello, magnifico, famoso
babantny [aggettivo] = superbo, prodigioso, straorinario (che eccede la misura nel bene o nel male)
babar [aggettivo] = che sanguina abbondantemente (di ferita)
mibarar = sanguinare copiosamente
babary; babarny [aggettivo] = perfetto, bellissimo
* bababba = grido, clamore di rammarico, lamento
* mibababba > mibababab = esprimere il proprio dolore in modo rumoroso
nokapohinny rainy izy ka nibabababa aoka izany = egli fu percosso da suo padre e si lamentava assai
* fibababba = modo di lamentarsi gridando
* mpibababba = colui che si lamenta rumorosamente
* fibabababna [ibabababna > ibabababo] = (la) lamentazione, (il) lamento (sonoro)
* babakto = lemuro con la coda corta; scimmia, scimmietta
* babangana [aggettivo] = vuoto (dove non c niente), da dove si son tolti i mobili
* bby = spiga di mais sullo stelo; atto di portar (un bambino) sulla schiena
babibby = duplicato diminutivo
* babna > babo = venir portato sulla schiena; venir sopportato
* abby = venir messo/caricato sulla schiena
* voabby; nobinby = portato sulla schiena
* mibby > mibab = portare sulla schiena; sopportare, tollerare
indraindray ny lahy aza no mibaby ny zanany = qualche volta (ogni tanto) persino luomo che porta suo figlio sulla schiena
* fibby = ci che vien portato sulla schiena; modo di portare qc sulla schiena
* mpibby = colui che porta qc sulla schiena
* fibabna [ibabna > ibabo] = atto di portare qc sulla schiena; il luogo dove il carico si pone
* mampibby
* mifampibby
* mitambby = aggrapparsi alla schiena; appoggiarsi/fare affidamento su
* mahabby = poter ( tras)portare sulla schiena
kibabibby; tsibabibby = gioco di bambini che consiste nel portarsi o portare qc sulla schiena
baby ra/baby tlo = gambo di mais che ha due/tre spighe
manao baby telo (mambaby telo) io foto-katsaka io = questo stelo di mais ha (fa) tre spighe
baby kmbana = atto di portare sulla schiena due bambini simultaneamente ( spiga gemella)
manao am-babna = ( tras)portare sulla schiena
* bbo = prigioniero di guerra; bottino; cattura; beni confiscati
babobbo = duplicato diminutivo
* babina > baby = esser catturato/fatto prigioniero; esser depredato/saccheggiato/confiscato
noboboinny jiolahy olona maro sy omby betsaka = molti bovini e numerose persone son state catturate dai briganti
noboboinny fanjakana ny fananany = i suoi beni son stati confiscati dal governo
noboboinny miaramila ny tanna = il villaggio stato depredato dai soldati
* voabbo; nobinbo = catturato; confiscato; depredato
* mambo; * mambbo > mamaba = catturare, far prigioniero; confiscare; depredare, saccheggiare
* fambo = ci che vien catturato; modo di depredare
* mpambo = colui che cattura/depreda
* famabana [amabana > amaby] = atto di catturare; (la) cattura, confisca, depredazione, (il) saccheggio
* mifambo
* mampambo
* mahabbo = poter catturare
* fahababana = (la) cattivit
* bboka = condizione di essere prosternato, di aver confessato e di chiedere ammenda
babobboka = duplicato diminutivo
* mibboka > mibabha = essere prosternato, chiedere scusa
* fibboka = modo di chiedere/domandare scusa
* mpibboka = colui che si prosterna/umilia e chiede scusa
* fibabhana [ibabhana > ibabhy] = atto di prosternarsi/umiliarsi; colui al quale si domanda perdono
* mahabboka = potersi prosternare/sottomettere
babo-vva = pentimento a fior di labbra
* bda [aggettivo] = sterile (di animale); confuso, impacciato
bada b [aggettivo] = insulto rivolto a donna grassa e sterile
bada lla [aggettivo] = balbuziente, che ha la lingua impacciata
bada sina [aggettivo] = con la mente ottusa
bada tnana [aggettivo] = maldestro
* badabda [duplicato] incoerenza; confusione, guazzabuglio
* badabadaina > badanado = esser detto confusamente
* mibadabda > mibadabad = parlare confusamente/con incoerenza
* fibadabda = modo di parlare confusamente
* mpibadabda = colui che parla confusamente
* fibadabadna [ibadabadna > ibadabado] = atto di parlare incoerentemente
* mahabadabda = poter parlare confusamente
* bdo [aggettivo] = un po stupido, ottuso
* mibadobado fiteny = confuso/imbarazzato nel parlare
* badony [aggettivo] = proporsionato, che le giuste proporzioni
* badobdony = duplicato ben fatto, ben proporzionato (specialmente di ragazza)
* by = foruncolo, ascesso, vescica, piaga
baiby = duplicato
* by = baia

41
* bhana = posizione di membra (di gambe) divaricate; barriera
bahambhana = duplicato frequentativo
* abhana > abahno = venir divaricato; esser usato per far da barriera
* voabhana = fermato, impedito, ostacolato
* tafabhana = divaricatosi, che ha formato una barriera
* mibhana > mibahna = divaricarsi, essere divaricato; far (da) barriera
mibahna eo mba hisakakana ny omby = sia fatto scudo qui per cercar di prendere i bovini
* fibhana = condizione di esser divaricato; modo di far da barriera
* mpibhana = colui che ordinariamente divarica le gambe
* fibahnana [ibahnana > ibahno] = atto di divaricare le gambe; di formare una barriera
* mahabhana = poter ostruire/far da barriera
* baibly = bibbia (chiesa protestante)
* baibna = corno di incudine; estremit (di chiodo) da ribadire
* biko = lingua straniera; ordine militare; password, parola dordine; esercizio cui si addestra un animale
baikobiko = duplicato frequentativo
* baikina > baiky = di chi a cui si parla una lingua straniera/un linguaggio a segni; a chi si ordina qc
* abiko > abaiky = venir usato per dare un segno/comando
* voabiko; nobiniko = comandato (di chi al quale si ordinato qc a parole o a segni)
* mibiko > mibaika = parlare una lingua straniera; dare un comando con parole o segni
* fibiko = ci che viene ordinato; modo di parlare/ordinare
* mpibiko = colui che parla un lingua straniera
* fibaikana [ibaikana > ibaiky] = atto di parlare una lingua straniera; di usare il linguaggio dei segni
* mampibiko
* mifampibikoa
* mahabiko = poter (saper) parlare una lingua straniera;
baikom-bzaha = parole incomprensibili ( di straniero)
baikonny mana = linguaggio dei muti
baiko rtsy = linguaggio scorretto
* banga = zolla di terra
* bka = (divergente) a V
bakabka = duplicato diminutivo
* bakina > bako = esser reso divergente
* abka > abako = venir fatto divergere; da far divergere
* voabka; nobinka = fatto divergere
* tafabka = divergente
* manabka > manabak = rendere divergente, mettere a V
* fanabka = ci che vien messo divergente/a V; modo di rendere qc divergente
* fanabakna [anabakna > anabako] = atto di mettere in divergenza
* mibka = esssere a V
* fibka = condizione di essere a V
* fibakna [ibakna] = la divergenza a V
* mahabka = poter far divergere
baka lany sahza = senza uguale
* bakka [aggettivo] = distanziato (di denti larghi, di stuoia tessuta a punti larghi)
bakakanlona = un individuo grossolano, un babbeo
* bakka = specie di grossa rana
* bakly = maiolica, terraglia
vilia bakly = piatti in maiolica
* bakra; * bakraka [aggettivo] = grasso e flaccido
bakorakra; bakorakraka = duplicato
* bla = palla, sfera
balabla = duplicato proiettile
* balna > balo = di ci a cui si tira una palla; venir av velenato
* voabla; nobinla = bersagliato da palla; av velenato
* abalabla > abalabalo = venir usato come proiettile (da lanciare)
* balabalna > balabalo = venir bersagliato da proiettile
balahzo = lotta afferrandosi alla vita
balamso = dallapparenza losca
balam-bsy = cartuccia/pallottola di fucile
bala mihanta = palla/pallottola che resta nel corpo ( palla viziata)
bala mangatsaka/mty/ssatra = palla fredda/morta/stanca (senza forza)
bala-tafndro = palla di cannone
bala asesiky ny vanja, ka tsy mianina raha tsy any an-tampony
= una palla tirata con la polvere (pressata nella polvere): non si ferma che l al suo vertice
di processo spinto al limite
* ballaka; * baleladlaka (blaka) [aggettivo] = ben aperto e poco profondo
balela-maso [aggettivo] = che ha grandi occhi ben aperti
* balika; * baliadaka = aperto, spalancato, sgranato (di occhio), scollato (di vestito)
* abalaka = venir spalancato; scollato
* manabalaka = spalancare; scollare
* mibalaka = essere spalancato; scollato
* fibalaka = condizione di essere spalancato/scollato
manao akanjo baliaka (balia-bzona) = fare/portare un abito scollato (aperto sul collo)
* bnga [aggettivo] = sdentato; sbrecciato; inciso; incompleto, tronco; da cui si tolto qc
bangabnga = duplicato frequentativo che ha svariate brecce
banga tanora izy = egli sdentato bench sia giovane
banga ny tsofa = la sega sdentata
banga ny antsy = il coltello sbrecciato
banga ny isanny mpiasa = il numero degli operai incompleto
banga ny raharaha satria tsy teo hianao = il lavoro tronco perch tu non ceri
* bangina > bango = essere sdentato/sbrecciato/inciso/tagliato/deprivato di una parte
nobangainny tafondro ny mandanny batery = il baluardo del forte stato sbrecciato dal cannone
* voabnga; nobinnga = sdentato, sbrecciato; troncato
* manabnga; * mambnga > manabang
= sdentare, sbrecciare, fare una breccia, intagliare; rendere incompleto, troncare, togliere un pezzo
* fanabnga = ci che viene sbrecciato; modo di fare una breccia
* mpanabnga = colui che spesso toglie un pezzo/fa una breccia
* fanabangna [anabangna > anabango] = atto di sbrecciare, togliere una parte, trocare
* mahabnga = poter (esser capace di) fare una breccia
nahabangana ny volako noho ny nividianako omby telo = a causa del mio acquisto di tre bovini i miei soldi sono mancanti

42
banga nfy = che ha perso uno o pi denti
banga rdana = (completamente) sdentato
* bnjina = sguardo attento, considerazione
banjimbnjina = duplicato frequentativo
* banjnina > banjno = esser guardato fissamente
* abnjina > abanjno = venir fissato su
* voabnjina = guardato fissamente
* tafabnjina = che ha guardato fisso
* mibnjina > mibanjna = guardare, contemplare
* fibnjina = ci che vien guardato; modo di contemplare
* mpibnjina = colui che guarda fisso
* fibanjnana [ibanjnana > ibanjno] = atto di guardare fissamente/di contemplare
ahoana no ibanjinanao toy izany io sary voahoso-doko io? = perch contempli cos questa tavola?
* mampibnjina
* mifampibnjina
nifampibanjina elaela hiany izy roa lahy vao hoana nifankahalala = essi si guardarono fissamente a lungo prima di riconoscersi
* mahabnjina = poter (esser capace di) contemplare a lungo
* bnky = banca
* bnty [aggettivo] = chiuso (di gioco del Domino)
* bantna > banto = esser chiuso (Domino)
* voabnty = chiuso (Domino)
* manabnty > manabanta chiudere il gioco del Domino
* bnty >
* any bnty [av verbio] = in lontananza
* ari bnty ary [av verbio] = l in lontananza
* bo = bilanciere, ramo di Rofia (palma di Rafia) utilizzato per fare il filanjana (il bilanciere per portar pesi sulle spalle)
miandry bo = aspettare un portatore
bao rnjo = che ha i polpacci grossi uguali in basso ed in alto (sotto il ginocchio e sopra la caviglia)
* bolina = palla, pallone
* bondy [sostantivo] = asso (carta da gioco)
[aggettivo] = ci che c di pi fine/perfetto
baony tsy rsy [aggettivo] = il pi forte/perfetto nel suo genere (che non pu esser superato)
* boritra = cartone
* boty = stivale
* baotna = stivaletto
* Bra = popolazione dellinterno del sud del Madagascar
* bra = barra che separa le misure in musica (nel pentagramma); traversa, pezzo messo di traverso
barabra = duplicato diminutivo
* barana > baro = venir messo di traverso
* abra > abaro = venir usato come traversa
* voabra = prov visto di traversa
* manabra > manabar = mettere una traversa
* fanabra = ci a cui vien messa una traversa; modo di mettere una traversa
* fanabarna [anabarna > anabaro] = atto di mettere una traversa
* mahabra = poter mettere una traversa; poter servire da traversa
* mibra [aggettivo] = che ha una traversa
* bra; barabra [aggettivo] = di voce/intelligenza sorda (smorzata); di camaleonte vinto ed ancora furioso
bara (barabara) fo [aggettivo] = che ha la voce grossa e rauca
bara sina [aggettivo] = che ha lo spirito ottuso
* baranjly = melanzana
* baramna = barramina (asta di acciaio usata per eseguire fori per le mine nelle rocce)
* barka = onore, reputazione
afa-barka = disonorato; deluso
* bararta = canna, giunco, Arundo (erba perenne)
* bry [aggettivo] = aperti ed espressivi (di occhi)
baribry = duplicato grande e aperto; evidente
bary mso [aggettivo] = che ha gli occhi belli (aperti ed espressivi)
* abaribry > abaribaro = venir sgranato; da spalancare/sgranare
* tafabaribry; voabaribry = spalancato, sgranato
* mibaribry > mibaribara = aver gli occhi aperti; essere evidente/ov vio/in vista
* fibaribry = condizione di essere evidente/ov vio
* mpibaribry = colui che ha occhi grandi ed aperti
* fibaribarana [ibaribarana > ibaribaro] = sgranamento degli occhi
* baribarina [sostantivo] = barbaro
* barka = botte, barile
barika b = fusto
am-body barka = alla base della botte cauzione/pegno dato al mercante di rhum allorch non si pu pagare la consumazione
* baromtrata = barometro
* bararoka = belato
barareodroka = duplicato frequentativo
* abararoka > abararefy; abararehy = da far belare
* mibararoka = belare; simulare il verso della pecora, aver una voce belante
* fibararoka = modo di belare
* mpibararoka = colui che bela
* fibararehana [ibararehana > ibararehy] = atto di belare
* mahabararoka = poter belare
* barta = polvere a grani grossi
* bsy = fucile
* voabsy = colpito da un colpo di fucile
basibsy; kibasibsy; tsibasibsy = fucile giocattolo; millanteria, spacconata
basy mty = fucile guasto (uno) sfrontato
basipolta = pistola
basirno = siringa; pompa
basy tngotra [aggettivo] = che ha la tibia adunca a causa di un incidente
bsy tsy mipoaka = fucile silenziato; cospirazione tenuta segreta fino al momento dellesplosione
basivva [aggettivo] = piacione, millantatore, fanfarone
* bta = atto di reggere/portare in mano, di sollevare con le mani
batabta = duplicato frequentativo
* batina > bato = esser sollevato/portato con le mani
tsy azoko bataina io vata io = non riesco a sollevare questa pietra

43
batao hatreto ny latabatra = il tavolo sia portato fino a qui
* abta > abato = venir usato per sollevare/portare (la mano)
* voabta; nobinbta = sollevato/portato a mano
* mambta > mambat = sollevare, portare con le mani
* fambta = ci che vien sollevato/portato; modo di portare
* mpambta = colui che in grado di sollevare/portare a mano
* fambatna [ambatna > ambato] = atto di sollevare (lo strumento)
* mifambta
* mampifambta
* mampambta
* mibta > mibat = sollevar(si ) sulle/con le mani
* fibta = modo di sollevare
* mpibta = colui che solleva
* fibatna [ibatna > ibato] = atto di sollevare (lo strumento per sollevare con le mani)
* mampibta
* mifampibta
* mahabta = poter sollevare
an-kibatabta = gioco di sollevarsi/portarsi a vicenda
* batmy = battesimo (chiesa cattolica)
manao batmy = battezzare
vita btmy [aggettivo] = battezzato
* batery = fortificazione, muro di pietre e calce; batteria elettrica
* batsa = battesimo (chiesa protestante)
* batta [aggettivo] = birichino, monello, briccone; marmaglia
* batiz [aggettivo] = battezzato
* btraka; batrabtraka [aggettivo] = grossolano (di treccia o di tessuto)
* btry; batribtry [aggettivo] = grosso, voluminoso (di dente o di grano di mais)
batrib [aggettivo] = grosso, voluminoso [IDEM]
batry nfy [aggettivo] = che ha denti grossi
* batrtra [aggettivo] = vile, basso, meschino; marmaglia; birichino
* bazina [aggettivo] = marezzato, marmorizzato
* be = molto, tanto, numeroso, abbondante; grande, grosso; considerevole
* biza [imperativo] = (pi) grande!
beb [duplicato] = abbastanza numeroso; poco di pi
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
sostantivo + be = [aggettivo] trano be = (una) casa grande
verbo/aggettivo + be = [av verbio] niova be ny tanna = la citt molto cambiata
mora be ny voatabia = i pomidoro sono molto economici
be + sostantivo = aver molti be trano izy = egli ha molte case
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
be vola izy = egli ha molto denaro
be dia be ny ombiny = il suo bestiame tantissimo
be kibo izy = ha la pancia grossa
be raharaha aho = ho molte occupazioni
hisy fihinanam-be rahampitso = domani ci sar un banchetto (pasto-grande)
be dia be ny hareny = le sue ricchezze sono ingenti
be dia be ny ranonorana = la pioggia abbondantissima
* habizina > habizo = essere ingrandito, aumentato; alimentato; promosso
habizinny masolavitra ny zavatra lavitra = le cose lontane sono ingrandite dal cannocchiale
nohabizina ny llana = la strada stata ingrandita
nohabiziko teto io zazalahy io = questo bambino stato da me allevato/cresciuto qui
nohabizinio mpampianatra io ny zanako = i miei figli son stati educati da questo maestro
* manab > manabiza = (far) ingrandire, allevare, crescere
ny varotra manab ny harena = il commercio aumenta le ricchezze
manab isa foana ny mpiasa io = quello aumenta inutilmente il numero degli operai
* fanab = ci che viene ingrandito (cresciuto) ; modo di ingrandire
* mpanab = ci/colui che ingrandisce
* fanabizana [anabizana > anabizo] = atto di ingrandire, di (far) aumentare, di (far) crescere [il mezzo, il luogo]
* mihab = ingrandirsi; moltiplicarsi, aumentare
mihab ny vola izao = adesso i soldi aumentano
mihab ny omby aty = qua il bestiame si moltiplica
* mahab = rendere grande (grosso, numeroso, abbondante) ; procurare molti
mahab ny vokatra ny asa = il lavoro rende il raccolto abbondante
ny nataony no nahab voninahitra azy = ci che egli ha fatto gli ha procurato molta gloria (fioreDiErba alloro)
ny tany nahab (nahabizana) = il paese natale
* hab = la grandezza, le dimensioni (di qc)
ny habenny tany = la grandezza della terra
ny habenny tokotany = le dimensioni dela corte/enclave
ny habenny boky = il volume di un libro
befahatany = negligentemente
be llo = arrogante
be raharaha = indaffarato
benndro = pace, prosperit
be rsaka = ciarliero, chiaccherone
be tnda = goloso, buongustaio
be vva = autorevole
heloka be vva = grave misfatto
mahabe vva = che provoca paroloni
ny benny tany = le persone importanti del paese
bevona = spiacevole, increscioso
* ankabeazany = in quantit
* bbaka = confessione, domanda di scusa, pentimento, conversione
bebabbaka = duplicato diminutivo
* mibbaka > mibebha = confessare una colpa; domandare scusa; convertirsi
mibebaka aminao aho = io ti chiedo scusa
nibebaka tsara tokoa izy = egli dav vero convertito
* fibbaka = modo di convertirsi
* mpibbaka = colui che confessa la sua colpa/che si converte
* fibebhana [ibebhana > ibebho] = atto di confessare una colpa; colui al quale si chiede perdono/scusa; (la) conversione
* bda = atto di abbracciare/impugnare, di mettere le mani su

44
bedabda = duplicato diminutivo
* bedna > bedo = venir abbracciato (agguantato con un abbraccio)
* voabda; nobinda = preso in un abbraccio
* mambda; manabda; mibda > mambed; mibed = abbracciare, afferrare il corpo con le braccia
* fambda; fibda = modo di abbracciare
* mpambda; * mpibda = colui che abbraccia
* fambedna; * fibedna [ambedna; ibedna > ambedo; ibedo] = atto di afferrare in un abbraccio
* mampibda
* mifampibda
* mifambda
* mahabda = poter abbracciare/cingere con le braccia
* bedy; bedibdy = atto di parlare in continuazione/senza capo n coda, di delirare, di brontolare
* bedibedna; bedibedsina > bedibedo; bedibedso = venir/esser sgridato a sproposito
aza bedibednao toy izany ny zanakao = tuo figlio non sia cos sgridato ingiustamente da te
* abedibdy = venir usato per sgridare/rimproverare (le parole)
* voabedibdy = sgridato, rimproverato
* tafabedibdy = che ha parlato a vanvera
* mibedibdy > mibedibed = parlare continuamente a vanvera, delirare; rimproverare a torto
mibedibedy lava io vaviantitra io = questa donna anziana parla a vanvera in continuazione
mibedibedy ny marary = il malato delira
* fibedibdy = colui che viene rimproverato; modo di rimproverare senza ragione
* mpibedibdy = colui che parla/si lamenta/borbotta senza motivo
* fibedibedna; * fibedibedsana [ibedibedna; ibedibedsana > ibedibedo; ibedibedso] = atto di parlare/rimproverare senza motivo
* mampibedibdy
* mifampibedibdy
* bedika cfr. bedy; bedibdy [ma non nel senso di delirio]
* blaka [aggettivo] = aperto, raggiante, luminoso (di viso/occhi)
belablaka = duplicato
* miblaka = avere un viso pieno/aperto/radioso; aver occhi aperti ed espressivi
* fihodina = condizione di essere aperto/espressivo/radioso
* fibelhana [ibelhana] = condizione di essere aperto/raggiante/luminoso (di viso/occhio)
* mahablaka = poter rendere aperto/raggiante
belakarva = nome di diverse specie di lucciole
* bnitra = baionetta
* betsaka [aggettivo] = numeroso, tanti, molti
moa misy lambo aty? - betsaka azy any anala = ci sono cinghiali qui? - ce ne sono molti nella foresta (numerosi aEssi l in-foresta)
* manabtsaka = aumentare di numero, rendere qc numeroso
* mahabtsaka = poter incrementare
* mihabtsaka = diventare numeroso, incrementarsi
* habtsaka; * habtsahana; * fahabtsahana = moltitudine, abbondanza
* imbtsaka [av verbio] = sovente, pi volte
* an-kabtsahana [av verbio] = abbondantemente, in abbondanza
* ankabtsahany = in maggioranza
* bibsy = nespolo del Giappone (albero & frutto)
* bby = animale bestia (anche di colui che non rispetta niente)
* bibna [aggettivo] = che ha i vermi (nello stomaco)
* bibibby [aggettivo] = brutale
biby dia; biby haolo = animale selvatico (da abbandonare)
biby kely = animaletto, insetto
bibilva = serpente
biby manmpo = animale domestico (obbediente)
bibim-bry = parassita della spiga del riso
bibim-bomnga = parassita delle foglie di patata
bibimilana = vermi attorcigliati tra loro
bibinandrana = concubina regale della casta dei Neri
bibinavivy = bruco del fico
bibin-dndy = baco da seta
bibin-kna = verme nello stomaco dei bovini
bibinlona = persona brutale/spudorata
bibilona = maschera; gioco in cui i bambini si ricoprono derba
* bka = forma, configurazione, aspetto, apparenza esteriore
bikabka = duplicato frequentativo
tsara bika izy = ella ha delle belle forme
ny bika matetika mahasodka ny olona = le apparenze spesso inducono in errore la gente
* bikina > biko = esser esaminato/considerato
* bikna [aggettivo] = di belle forme, ben fatto
* voabka; nobinka = esaminato, considerato
* mibka > mibik = esaminare, considerare attentamente
* fibka = ci che viene considerato; modo di esaminare
* mpibka = colui che esamina attentamente
* fibikna [ibikna > ibiko] = atto di esaminare/considerare scrupolosamente
* mampibka
* mifampibka
* mahabka = poter esaminare
bkanlona = stato/condizione reale di q
bkan-jvatra = la forma/lo stato delle cose
* bilstra = vescicatoria
* bngona = tromba, flicorno
* bntsy = nome di una cotonata
* birky = mattone
biriky mnta = mattone seccato al sole
biriky msaka (tanimnga/voadtra) = mattone cotto
* btika; * bitrika [aggettivo] = molto piccolo, di quantit minima; gracile, misero, scarso
bitha = imperativo (imprecazione)
* btro; * rabtro = coniglio
* btsika = sussurro, rumore segreto
bitsibtsika = duplicato
* bitshina > bitsho = esser sussurrato (di chi a cui si parla a bassa voce); esser preso in disparte
* abtsika > abitsho = venir sussurrato (ci ci che viene detto)
* voabtsika; nobinitska = che ha avuto un sussurro, che stato preso in disparte

45
* mambtsika > mambitsha = sussurrare a q qc, parlare a q a bassa voce; prendere q in disparte, coincolgere q in qc
nambitsika azy izy ka lasa izy roa lahy = uno sussurr (qc) allaltro ed entrambi andarono via
nambitsika ny namany izy mba hangalatra voankazo = egli si accordato segretamente col mio amico per rubar frutta
* fambtsika = ci che viene sussurrato; colui cui si sussurra a q; modo di sussurrare/prendere in disparte/coinvolgere
* mpambtsika = colui che sussurra
* fambitshana [ambitshana > ambitsho] = atto di sussurrare/prendere in disparte/coinvolgere
* mifambtsika
* mampifambtsika
* mampambtsika
* mibtsika > mibitsha = sussurrare/parlare a bassa voce a q; coivolgere segretamente q
nibitsika ela taminy izy ka tsy fantatro izay nolazainy
= egli ha parlato lungamente allaltro a bassa voce e io non so ci che stato da lui detto
* fibtsika = ci che viene sussurrato; colui cui si sussurra qc; modo di sussurrare
* mpibtsika = colui che sussurra
* fibitshana [ibitshana > ibitsho] = atto di sussurrare/di coinvolgere
* mampibtsika
* mifampibtsika
* mahabtsika = poter sussurrare/prendere in disparte
* btsika; bitsibtsika [aggettivo] = piccolissimo, molto piccolo, infinitesimale
* bba [aggettivo] = molto a buon mercato, a basso prezzo
bobabba = duplicato frequentativo
boba ny vary = il riso molto a buon mercato (costa pochissimo)
ataonny mpivarotra boba ny hena = il bottegaio vende la carne veramente a buon mercato
* bobina > bobo = esser comprato a buon mercato
nobobaiko ity lamba ity = questa stoffa stata comprata da me a basso prezzo
* mambba > mambob = comprare a buon mercato
* fambba = ci che vien acquistato a buon mercato; modo di comprare qc a basso prezzo
* mpambba = colui che spesso compra a buon mercato
* fambobna [ambobna > ambobo] = atto di comprare a buon mercato/a basso prezzo
* mahabba = poter essere conveniente
* bbo [aggettivo] = molto bianco, albino
* bobobbo = gorgoglio (parola onomatopeica del suono dellacqua che entra in una bottiglia/dello stormire al vento)
* bobobobina > boboboby = esser fatto risuonare (gorgogliare/frusciare)
* abobobbo > aboboboby = da immergere/tuffare in acqua; venir fatto risuonare
* voabobobbo = fatto risuonare
* tafabobobbo = che ha risuonato/gorgogliato/stormito
* manabobobbo > manaboboboba = immergere in acqua, far risuonare (gorgogliare,)
* fanabobobbo = ci che viene immerso in acqua; modo di tuffare qc in acqua
* mpanabobobbo = colui che immerge qc in acqua
* fanabobobobana [anabobobobana > anaboboboby] = atto di immergere qc in acqua; di far risuonare/gorgogliare/stormire
* mibobobbo = soffiare come il vento; gorgogliare come acqua che entra in una bottiglia
* fibobobbo = (il) fischio/sibilo del vento; gorgoglio dellacqua
* fibobobobana [ibobobobana] = atto di fischiare/sibilare/gorgogliare
* mahabobobbo = poter immergere/tuffare in acqua
* bboka [aggettivo] = imbevuto dacqua; ammuffito; satollo/sazio fino al disgusto, disgustato
bobobboka = duplicato
hano ity mofo ity boboky ny divay ity = questo pane imbevuto di vino sia mangiato
boboka io mangahazo io = questa manioca ammuffita
boboky ny fianarana io zazalahy io = questo ragazzino disgustato dallo studio
* bobhana > bobhy = venir imbevuto; venir fatto bere alleccesso; venir disgustato
* abboka > abobhy = venir usato per imbevere qc; ci che vien fatto bere
* voabboka = imbevuto; fatto bere alleccesso
* manabboka > manabobha = imbevere qc; far bere alleccesso q; disgustare q
* fanabboka = ci che viene imbevuto; colui che vien fatto bere alleccesso/che vien disgustato/che non ne pu pi di qc; modo di
* mpanabboka = colui che fa bere alleccesso, che rende qc satollo di qc
* fanabobhana [anabobhana > anabobhy] = atto di imbevere qc; di far bere alleccesso/fino al disgusto
* mifanabboka
* mampanabboka
* mibboka > mibobha = imbeversi/esser imbevuto di qc; bere alleccesso (fino ad essere disgustato)
miboboka toaka isanandro izy = egli beve rhum tutti i giorni alleccesso
aza mibobo-drano toy izany = non si beva cos tanta acqua
* fibboka = modo di imbevere qc; di bere alleccesso
* mpibboka = colui che beve troppo, (un) ubriacone
* fibobhana [ibobhana > ibobhy] = atto di imbevere qc; di bere alleccesso
* mampibboka
* mifampibboka
* mahabboka = poter (esser sufficiente) per imbevere qc; poter disgustare
ny lalao nahaboboka azy tamy ny fianarana = il gioco lo ha distolto dallo studio (ha fatto a lui passare la voglia di studiare)
mahaboboka ahy ny fahakamoanao = la tua pigrizia mi disgusta
* miabboka = essere ( ri)gonfio, essere in cumuli/mucchi
* misabboka = essere gonfio/satollo
hazo bboka = legno rammollito/reso spugnoso dallumidit
* bobonglo [sostantivo & aggettivo] = muffa; ammuffito
azonny bobongolo (bobongola) ny kiraro = le scarpe sono ammuffite
* bdo = infantile, semplice; senescente (di vecchio tornato bambino)
bdo adla = che non ha pi luso della ragione
bdo kly = giovane ragazza (sposata ad un vecchio)
zaza bdo = bambino infante novizio, senza esperienza
* bdo = persistenza, intrattabilit; atto di prendere e trattenere ostinatamente
* bodina; bodana > body = esser/venir rapito/sequestrato/preso e tenuto ostinatamente
nobodoiny ny vadinolona = la moglie di un altro stata presa/rapita da lui
nobodoinny zandriko ny bokiko mandraka ankehitriny = il mio libro preso fino ad adesso dal mio fratellino
(non lha ancora restituito)
* voabdo = preso, sequestrato, rapito, trattenuto
* tafabdo = ostinatosi
* manabdo > manaboda = prendere/rapire la moglie altrui; trattenere il coniuge altrui
* fanabdo = ci che vien preso/trattenuto; modo di rapire o trattenere
* mpanabdo = colui che prende/rapisce/trattiene
* fanabodana [anaboda > anabody] = atto di prendere/rapire/trattenere la moglie o il marito altrui

46
* mifanabdo
* mampifanabdo
* mampanabdo
* mibdo > miboda = intestardirsi, non demordere; prendere/rapire e tenere persistentemente
mibodo amy ny heviny izy = egli persiste nelle sue idee
nibodo vadinolona = egli ha rubato la moglie di un altro
nibodo ny satroky ny namany izy = egli ha preso e non restituisce il cappello del suo camerata
* fibdo = ci/colui che vien preso e trattenuto; modo di di intestardirsi
* mpibdo = colui che persiste, che prende e non restituisce
* fibodana [ibodana > ibody] = atto di intestardirsi, di prendere e non restituire
* mampibdo
* mifampibdo
* mahabdo = osar prendere e non restituire
* bodobdony = infantile, puerile, che ha capricci da bambino
* bodoftsy = coperta di cotone/lana
* borika; * boeriborika; * borika = parole intelligibili, biascicamento; gergo; sfogo di collera
* boeriboerhina > boeriboerho = di chi al quale si parla in gergo; di chi contro cui ci si incollerisce
* aborika; * aboeriborika = da biascicare; venir biascicato
* miborika > miboerha = parlare un gergo/una lingua straniera; barbugliare arrabbiato
* fiborika = modo di parlare in gergo
* mpiborika = colui che biascica; che si arrabbia farfugliando
* fiboerhana [iboerhana > iboerho] = atto di parlare un gergo
* mampiborika
* mifampiborika
* mahaborika = poter parlare un gergo; poter biascicare
* bika = atto di scaturire/sgorgare
boibika duplicato frequentativo
misy laharano miboiboika eo am-bodinny tendrombohitra = ai piedi della montagna c un sorgente che sgorga
* abika > aboho = venir fatto sgorgare
* tafabika = sgorgante
* mibika = scaturire, sgorgare
* fibika = getto, zampillio
* boibika = ascesso, ulcera, tumore scrofoloso
* bina [aggettivo] = apatico, indifferente, insensibile, noncurante
boina naka = genitori ai quali la sorte dei figli non importa
boin-karna = che lamor dei soldi (la cupidigia) lascia indifferente
* bolzy = blusa
* bka = lebbroso; di cattivo aspetto, rugoso
bokabka = duplicato diminutivo piena di nodi (di filo o di canna da zucchero)
* habokna = (la) lebbra
* bokina; * habokina > boko = venir av vilito/disprezzato/vilipeso
* voabka = disprezzato
* manabka > manabok = disprezzare, av vilire, vilipendere, sminuire, umiliare
manaboka ny entako hianao = tu disprezzi/svaluti le mie mercanzie
aza manaboka azy tahaka izany = egli non sia av vilito in modo simile
* fanabka = ci/colui che viene disprezzato/vilipeso; (il) deprezzamento
* mpanabka = colui che vilipendia/deprezza
* fanabokna [anabokna > anaboko] = atto di deprezzare/vilipendere
* mifanabka
* mampifanabka
* mampanabka
* mahabka = poter dare la lebbra; poter sminuire/vilipendere
bokabka; tsibokabka = gioco di bambini che si toccano e scappano
boka Ikoto tsy leonIkala, boka Ikala tsy leonIkoto lebbroso tizio non sopportabile da tizia, lebbrosa tizia non sopportabile da tizio
se uno dei due coniugi si ammala laltro si separa (formula/contratto di matrimonio)
* boky = libro, quaderno
* bkotra = bottone
bokotra mamy = pastiglia (dolce)
boko-barhina = puntina da disegno ( bottone di rame)
* bolsitra; * bolsatra; * bolsatra = scivolone, scivolata
bolasidsitra = duplicato frequentativo
* bolasrina > bolasro = esser fatto scivolare/ruzzolare
* abolsitra > abolasho = da far scivolare
* tafabolsitra = scivolato
* mibolsitra > mibolasra = scivolare
* fibolsitra = modo di scivolare
* mpibolsitra = colui che scivola
* fibolasrana [ibolasrana > ibolasro] = atto di scivolare; pista da scivolo
* mahabolsitra = poter scivolare
* bolky = tipo di grosso pappagallo nero
boloky kly = piccolo pappagallo nero
bolokilahy homam-boantsva = pappagallo che mangia i frutti del Seva chi arraffa a piene mani/che tiene il piede in due staffe
* bolky = gogna, canga (tavola a tre fori per testa e braccia)
* bolokina > boloko = esser messo alla gogna
* voabolky = messo alla gogna
* manabolky > manaboloka = mettere alla gogna
* fanabolky = colui che merita la gogna; modo di mettere alla gogna
* bolnga (cfr. volnga) = gogna
bolngan-kzo = pezzo di legno rotondo non squadrato
* bonika [aggettivo] = pacifico, tranquillo, sereno, dai modi dolci
bonainika = duplicato
* mibonika = esser tranquillo
* fibonika = condizione di esser tranquillo
* fibonhana [ibonhana] = lo stato tranquillo/pacifico, (la) mitezza
* mahabonika = poter rendere calmo/tranquillo
* bnga = zolla; elevazione, monticello
bongabnga = duplicato frequentativo
* bongina; * mibongabnga [aggettivo] = di dove ci sono parecchi monticelli/mammelloni (formazione rocciosa prodotta da erruzione)
tany be bonga (bongabonga; bongina; mibongabonga) = paese dove ci sono parecchi monticelli/mammelloni
mitety bnga = marciare sulla cima delle zolle; andare di montagna in montagna

47
* bngo = arbusto dal quale si ricava un mordente per la tintura (Dyonichia Bojeri)
* bngo = nido; capanna, capanno; mammellone (di pietra o di piante)
bongom-boalavo = nido di topi
bongon-tny = mammellone (concrezione a superficie tondeggiante di rocce)
bongo ravanny tompony = capanna distrutta dal padrone suo
beni dispensati dal padrone loro; testamento/contratto modificato da coloro che ne hanno diritto
* bngo [aggettivo] = gonfio, rigonfio
bongobngo = duplicato diminutivo
bongo ndrika = che ha la figura pesante come chi appena uscito dal letto
bongo mso = che ha le palpebre rosse o gonfie
* bona = nome di personaggio di racconti popolari; aperto, lungimirante, affascinante, av vincente
bonia maso; bonia manoro = sguardo bello/chiaroveggente/affascinante
* bntana = chignon/crocchia sulla nuca o in cima alla testa; [aggettivo] gonfio, tumefatto
bontambntana = duplicato
* manabntana > manabontna = farsi uno chignon sulla testa
* fanabntana = modo di mettersi i capelli a chignon
* mpanabntana = colei che abitualmente ha lo chignon
* fanabontnana [anabontnana] = atto di mettersi i capelli a chignon
* mibntana = esser gonfio/tumefatto; essere a chignon
* fibntana = condizione di esser ( ri)gonfio
* fibontnana [ibontnana] = gonfiore, rigonfiamento
* mamntana [aggettivo] = ( ri)gonfio
tsy mahavaly bntana = che non risponde ad un beneficio ingrato
* bntana = verme/insetto che vive nello stelo del tabacco
* bontlo [aggettivo] = intero, senza divisioni
bontolob [aggettivo] = grande
bontolof [aggettivo] = che ha una parola sola
* bntsina = gonfiore, rigonfiamento, gonfiezza, protuberanza; ampollosit
bontsimbntsina = duplicato frequentativo
* bontsnina > bontsno = esser gonfiato; esser eccitato
* abntsina > abontsno = da gonfiare; venir gonfiato
* voabntsina = gonfio, rigonfio
voabontsina ny tatavia = la vescica stata gonfiata
* tafabntsina = ( ri)gonfiatosi
* manabntsina > manabontsna = gonfiare; eccitare
* fanabntsina = modo di gonfiare qc
* mpanabntsina = colui che gonfia qc
* fanabontsnana [anabontsnana > anabontsno] = atto di gonfiare qc
* mibntsina > mibontsna = gonfiarsi; esser gonfio/rigonfio
* fibntsina = condizione di gonfiore
* fibontsnana [ibontsnana > ibontsno] = (il) gonfiore
* mahbntsina = poter(si ) gonfiare
* mamontsimbntsina [aggettivo] = che ha delle pustole
* borabra [aggettivo] = lasso, legato male; grosso e fiacco, sciatto, trasandato; goffo, maldestro
* boraborina > boraboro = esser allentato
* aborabra > aboraboro = venir allentato
* voaborabra = allentato
* tafaborabra = allentatosi
* mamorabra; * manaborabra > mamorabor = allentare
* famorabra = ci che viene allentato; modo di allentare
* famoraborna [amoraborna > amoraboro] = atto di allentare qc
* miborabra = aver dei legami troppo lenti; esser grosso e fiacco; esser sbracato/trasandato/goffo
* fiborabra = condizione di esser con legami lenti/grosso e fiacco/trasandato
* fiboraborna [iboraborna] = circostanza di aver legami lenti, di esser fiacco/molle/goffo
* mahaborabra = poter render fiacco
* braka [aggettivo] = sciolto, disfatto; esposto, rivelato, manifestato
borabraka = duplicato frequentativo
* borhina > borhy; borho = esser sciolto/disfatto/disimballato; esser manifestato
boraho ny entana = il pacchetto sia aperto
boraho ny ao anatinny vata = ci che nella cassa sia disimballato
boraho amiko ny ao an-ponao = ci che hai in cuore mi sia rivelato
* voabraka; nobonraka = sciolto, disimballato; manifestato
* tafabraka = scioltosi
* mambraka; * manabraka > mamborha = sciogliere, disfare, disimballare; rivelare, manifestare
* fambraka = ci che vien sciolto/disinballato; modo di disfare qc
* mpambraka = colui che fa disfa/scioglie/slaccia qc
* famborhana; * fanaborhana [amborhana > amborho] = atto di sciogliere/disfare/disinballare qc; atto di manifestare qc
* mifambraka
* mampifambraka
* mampambraka
* mibraka = slegarsi, sciogliersi, disfarsi; essere disinmballato; manifestato/rivelato
* fibraka = modo di disfarsi
* fiborhana [iborhana] = atto di sciogliersi/disfarsi
* mahabraka = poter sciogliere/slegare/disimballare; poter manifestare/rivelare
* bordika = biascicamento; gergo; schiamazzo
boredidrdika = duplicato
* boredhina > boredho = esser biascicato; esser detto in gergo
* abordika > aboredho = da biascicare; da dire in gergo
* tafabordika = biascicante, che barbuglia/farfuglia
* manabordika > manaboredha = confondere, far perdere il filo
* fanabordika = modo di confondere/far perdere il filo
* fanaboredhana [anaboredhana > anaboredho] = atto di confondere/turbare/far perdere il filo
* mifanabordika
* mampanabordika
* mibordika > miboredha = biascicare, parlare con precipitazione; parlare in gergo; barbugliare, farfugliare
miboredika lalandava io zazalahy io = questo ragazzo farfuglia in continuazione
miboredika amy ny teny frantsay izy roa lahy = sti due parlano in gergo francese
* fibordika = biascicamento
* mpibordika = colui che biascica
* fiboredhana [iboredhana > iboredho] = atto di biascicare

48
* mahabordika = poter biascicare
* borra [aggettivo] = debole, fiacco, molle; indolente, strascicato, penzolante
borerarra = duplicato
* borerina > borero = esser indebolito; esser lasciato strascicare; esser fatto con indolenza
* manaborra = indebolire; allentare, rilassare; lasciar strascicare
* miborra = esser debole/molle; indolente/strascicato; aver le ali penzoloni
* fiborra = condizione di esser molle/strascicato/penzoloni
* fiborerna [iborerna] = (la) debolezza, (l) indolenza; condizione di esser strascicato (di abito)/pendente (di ala)
* mahabrera = poter infiacchire
* haborra = (la) debolezza, debilitazione
* bry = senza sporgenze, tosato, raso; ridotto, privato di membri/braccia
boribry = duplicato frequentativo
bory loha izy = egli ha la testa calva/rasata
bory rambo ny alika = il cane ha la coda mozzata
bory tandroka ny ondrilhy = il montone ha le corna tagliate
bory tongroka aman-tnana izy = egli ha mani e piedi amputati (gambe e braccia amputate)
bory tnana anila izy = egli monco di una mano (da un lato)
bory io hazo io = questalbero senza rami
* borna; borana > boro = di ci cui si taglia unestremit/un ramo/un membro
tsy noborinao tsara ny rambon-tsihy = le sporgenze (dei giunchi) della stuoia non son stati da te tagliati bene
* voabry; nobonry = reso monco; a cui si son tagliati i capelli, le corna, la coda
* mambry; manabry > mambora = tagliare le sporgenze; pelare, rasare; amputare
* fambry = ci che viene tagliato; modo di tagliare/mozzare/amputare
* mpambry = colui che taglia
* famborana [amborana > amboro] = atto di tagliare le sporgenze; di pelare/rasare; amputare
* mifambry
* mampifambry
* mampambry
* mibry > mibora = aver le sporgenze tagliate; aver la testa rasata (come per lutto regale); rasarsi la testa; avere membra amputate
* fibry = condizione di avere una qualche sporgenza amputata/tagliata/mozzata
* mpibry = colui che ordinariamente si rasa la testa
* fiborana [iborana > iboro] = atto di rasarsi la testa (il tempo, il lutto)
* mahabry = poter (saper) tagliare/amputare
omby bry = bovino senza corna; personaggio mitologico
vilany bry = pentola senza bordi
* boribry [aggettivo] = sferico, rotondo; violento, ingiusto
hazo boribry = (tronco d) albero scortecciato
vato boribry = pietra arrotondata
boriborinolona manao ahoana izy! = che persona violenta!
* boriborna > boriboro = esser arrotondato
* voaboribry = arrotondato
* mamboribry; manaboribry > manaboribora = rendere sferico, arrotondare
* fanaboribry = ci che vien reso sferico; modo di arrotondare qc
* mpamboribry = colui che ordinariamente arrotonda qc
* fanaboriborana [anaboriborana > anaboriboro] = atto di rendere sferico/arrotondare qc
am-boribry = arbitrariamente, violentemente
boribory fsaka = piatto e sferico
* bordana = fuga di massa; nudit
boridandrdana = duplicato frequentatativo
* abordana > aboridno = venir fatto scappare in massa; venir denudato
* voabordana = fatto fuggire in massa; denudato
* tafabordana = fuggito
* manabordana > manaboridna = far fuggire/scappare; mettere in rotta; spogliare, denudare
* fanabordana = coloro che vengon fatti fuggire; modo di far scappare in massa
* mpanabordana = colui che fa scappare; che spoglia
* fanaboridnana [anaboridnana > anaboridno] = atto di far fuggire; di spogliare
* mifanabordana
* mampifanabordana
* mampanabordana
* mibordana > miboridna = fuggire in massa; esser nudo
* fibordana = modo di scappare; condizione di esser nudo
* mpibordana = colui che nudo o malvestito
* fiboridnana [iboridnana > iboridno] = (la) fuga; nudit
* mahabordana = poter far fuggire in massa; poter spogliare
* borky = asino/asina
borikinlona = villano
* bortika; bortsika [aggettivo] = molto piccolo, infinitesimale
* borizno; * borizny = i civili, la popolazione civile, i borghesi; i portatori (sulle spalle)
akanjom-borizno = abiti civili
* boraka [aggettivo] = perforato da parte a parte
boroadraka = duplicato frequentativo
* borohana > boroho = venir trafitto
* aboraka > aborony = da far uscire per
* voaboraka = trafitto
voaboroaka ny hazo fisaka = la tavola stata sfondata
* tafaboraka = che uscito, che ha suppurato
tafaboroaka ny homa-manta = il succhiello uscito dallaltra parte
* manaboraka > manaboroha = bucare/forare/trafiggere da parte a parte
* fanaboraka = ci che vien trafitto; modo di bucare qc da parte a parte
* mpanaboraka = colui che fora qc da parte a parte
* fanaborohana [anaborohana > anaboroho] = atto di bucare qc da parte a parte
* miboraka = uscir da, sboccare, sbucare
miboroaka ny homa-manta = il succhiello uscito dallaltro lato
miboroaka eo amy ny kianja io llana io = questa strada sbuca in (porta/conduce alla) piazza
miboroaka eo amy ny fantsona ny rano = lacqua esce dal tubo di scarico
* fiboraka = modo di uscire/sbucare
* fiborohana [iborohana > iborohao] = atto di uscire/sbucare, (lo) sbocco a
* mahaboraka = poter perforare
* borobaka = specie di grosse banane
* borobsy = grande e grosso

49
* brona [aggettivo] = che ha perso il proprio denaro (nel commercio o al gioco)
borombrona = duplicato diminutivo
* bornina > borny = di chi al quale fatto perder denaro
* voabrona = che ha perso soldi
* manabrona; * mambrona > manaborna = far perder soldi a q (al gioco o nel commercio)
* fanabrona = colui al quale vien fatto perdere denaro; modo di far perdere denaro a q
* mpanabrona = colui che fa perder denaro a q
* fanabornana [anabornana > anaborny] = atto di far perder denaro a q
* mifanabrona
* mampanabrona
* mahabrona = poter causare una perdita finanziaria
* bororaka = effusione, spargimento, cascata/caduta abbondante di un liquido/di riso
* abororaka > abororohy = da versare
* tafabororaka = colato
* mibororaka = scaturire, sgorgare, zampillare, colare
* fibororaka = modo di scaturire
* fibororohana [ibororohana] = (la) caduta, cascata (il luogo)
* mahaborobaka = poter far colare
* borsy = pennello, spazzola
borosirsy = duplicato diminutivo
* borosna > boroso = esser spennellato/incerato/rivestito
borosio ny akanjoko = il mio vestito sia spazzolato
borosio ny kiraroko = le mie scarpe sian lucidate
borosio aminity savoka ity ny gorodon-kazo = il parquet sia lucidato con questa cera
* abrosy > aborsio = venir usato per spazzolare/incerare; ci che serve da cera/lucido (la) cera, (il) lucido
ity ravoravo ity no aborosio ny rindrina = questa terra bianca venga usata per lucidare i muri
* voaborsy = spazzolato, lucidato, rivestito
* manaborsy > manaborosa = spazzolare, lucidare, incerare; strigliare
* fanaborsy = ci che viene lucidato; modo di spazzolare
* mpanaborsy = ci/colui che spazzola/lucida spazzola; lustrascarpe
* fanaborosana [anaborosana > anaboroso] = atto di spazzolare/incerare/lucidare (lo strumento)
* miborsy > miborosa = spazzolare; esser lucidato/incerato
* fiborsy = modo di spazzolare
* mpiborsy = ci/colui che spazzola
* fiborosana [iborosana > iboroso] = (la) spazzolatura
* mahaborsy = poter (esser usato per) spazzolare
borosilhy = spazzola rigida
borosim-bolamena = spazzola per ori/argenti
borosim-bolombva = pennello da barba
borosim-akanjo = spazzola per abiti
borosin-dha; borosin-blo = spazzola per capelli
borosin-dko = pennello per dipingere
borosi-nfy = spazzolino da denti
borosin-kirro = spazzola da scarpe
borosin-trno = spazzola per i pavimenti
borosin-tsoavly = spazzola per cavallo
borosivvy = spazzola molle
* bossika (ssika) = atto di ficcare/rimpinzare, di spingere in dentro o in fuori; di spingersi vicendevolmente (come di folla)
bosesitssika = duplicato frequentativo
* boseshana > bosesho = venir riempito/colmato
nobosesehana mangahazo ny vorombe ka matavy izao = loca stata rimpinzata di manioca ed adesso grassa
* abossika > abosesho = da rimpinzare; venir pressato dentro
* voabossika = riempito, colmato; rimpinzato
* tafabossika = cacciatosi, ficcatosi in
* manabossika > manabosesha = ficcare/pigiare, spingere qc in massa in
* fanabossika = ci che viene spinto in qc; modo di ficcare qc in
* mpanabossika = colui che ficca qc in
* fanaboseshana [anaboseshana > anabosesho] = atto di ficcare/spingere/introdurre, di rimpinzare
* mifanabossika
* mampifanabossika
* mampanabossika
* mibossika > mibosesha = accalcarsi in massa per entrare o uscire da qc; andare da qualche parte in massa
aza mibosesika tahaka izany eo am-baravarana = non ci si accalchi cos alla porta
* fibossika = modo di accalcarsi; di andare in massa
* mpibossika = coloro che si accalcano
* fiboseshana [iboseshana > ibosesho] = atto di accalcarsi (luscita, lo sbocco)
* mampibossika
* mifampibossika
* mahabossika = poter ficcare/colmare/riempire
* mamossika [amoseshana]= ingombrare, ostruire
mibosesika ny am-bavaf = aver disturbi di stomaco
* bsika = atto di mangiar molto e in fretta, di divorare
bosibsika = duplicato frequentativo voracit, ingordigia
* absika > abosho = venir divorato
* voabsika = divorato
* mamsika > mambosha = divorare
* famsika = ci che vien divorato; modo di divorare
* mpamsika = colui che divora qc
* famboshana [amboshana > ambosho] = atto di divorare
* mambosibsika; mamosibsika = mangiare molto e in fretta, divorare; esser vorace
maika izy ka namosibsika vary iray lovia = egli era di fretta ed ha mangiato (ingurgitato) un piatto di riso
namosibsika ny zanakondry ny ambodia = il lupo ha divorato lagnello
mamosibsika ireto alika ireto = questi cani sono voraci
* mahabsika = poter divorare
* bosa = tappo, turacciolo; pianta spugnosa che cresce nelle risaie e serve per far tappi
* bty [aggettivo] = piccolo, stretto (di sentiero)
* bto = ragazzino; ciuffo di piume sulla nuca degli uccelli
* botrabtra [aggettivo] = grosso, grasso, paffuto, cicciottello (di bambino o piccolo animale)
* mahabotrabtra = poter render paffuto

50
* botrfona; * botrefontrfona [aggettivo] = grosso, grasso, enorme; potente, poderoso, ben messo
* botrtra [aggettivo & sostantivo] = infantile, puerile, debole, incapace di badare ai bisogni naturali; capriccio, bambinata
* manabotrtra = dissimulare, fingere, adulare, coccolare
* fanabotrtra = colui che viene adulato; modo di coccolare q
* mpanabotrtra = (un) adulatore
* mifanabotrtra
* mampanabotrtra
* btry [aggettivo] = stentato, rattrappito, gracile, mingherlino, avizzito; rovinato
botribtry = duplicato diminutivo
hazo botry = albero avizzito
zaza botry = bambino rachitico
* botra; botribotra [imperativo] = resta nano!, sia tu rovinato!
* voabtry = rovinato
* mambtry; manabtry > mambotra = rovinare
* fambtry = colui che viene rovinato; modo di rovinare q(c )
* mpanbtry; mpanabtry = colui che rovina q(c )
* fambotrana [ambotrana > ambotro] = atto di rovinare
* mifambtry
* mampifambtry
* mampambtry
* mahabtry = poter rovinare
ny fisotroan-toaka no nahabotry azy = il bere rhum che lo ha rovinato
* habotriana = piccolezza, indigenza
botria kly [imprecazione] = resta nano! sii rovinato!
botria mla = che tutti i tuoi sforzi siano vani! ( il chiedere sia ratrappito)
manabotry tna = rovinarsi da solo
botry vavnty = nome di un tipo di riso
* btry = bastimento, sambuco (naviglio arabo o indiano)
* bzaka = erba (generico) ; abbondanza, moltitudine
bozaka amanhitra = la gente comune, il popolo ( erba con erbacce)
mifako bozaka = racccoglier erbe da ardere

51
D*
Terza lettera e seconda consonante dellalfabeto malgascio
* Dopo le finali alternanti (-na/-ka/-tra) sostituisce la L- :
lkana + lamsina lakan-damsina = sede della colonna vertebrale
stroka + lha satro-dha = berretto
trtra + vhiny tra-bhiny = rinfresco del viaggiatore
* Con man- sostituisce la L- :
lha ( marcia) > mandha = andare, camminare
ldy ( atto di strisciare) > mandhy = strisciare, trascinarsi
* Quando il radicale comincia per r- viene intercalata:
r > mandr = perdepire, udire
ry > mandry = afferrare; ricevere; ammettere

* dba; dabadba = rumore prodotto entrando in acqua/agitandola/nuotando


* midabadba > midabadab = far rumore agitando dellacqua
* fidabadba = modo di agitar lacqua
* fidabadabna [idabadabna > idabadabo] = atto di agitar lacqua
* mahadabadba = poter agitare lacqua
* dabbaka [aggettivo] = pieno, traboccante (di liquido che riempe qc)
* midabbaka = traboccare
* fidabbaka = (il) traboccamento
* dbaka [aggettivo] = che ha troppacqua/troppo liquido; di dove il liquido abbonda oltremisura
dabadbaka = duplicato
* midbaka = nuotare in (come una manciata di riso in una pentola piena dacqua); essere inondato/sommerso
* fidbaka = (l) eccesso, (la) sovrabbondanza
* dab [aggettivo] = grande e grosso; paffuto
* dabbaka [aggettivo] = di cestino piatto, largo e poco profondo; di figura piana e larga; schiacciato, camuso
* midabbaka = esser piatto e largo; esser camuso
* fidabbaka = condizione di esser largo e poco profondo
* dabilo = banco
* dboka = caduta, crollo ; condizione di esser coricato per tutta la lunghezza; atto di battere/pestare/legnare
dabodboka = duplicato frequentativo
* dabhana; * dabfana > dabhy; dabfy = venir battuto/percosso
* adboka > adabhy = venir gettato in basso; venir legnato/pestato
* voadboka = gettato in basso, fatto precipitare; battuto, percosso
* tafadboka = caduto; coricato per tutta la sua lunghezza
* manadboka; * mandboka > manadabha; mandabha = gettare in basso, far precipitare/cadere; pestare, legnare
* fanadboka; * fandboka = ci che vien fatto cadere; colui che vien pestato/legnato; modo di far cadere; di bastonare
* mpanadboka; * mpandboka = colui che facadere qc; che picchia q
* fanadabhana; * fandabhana [anadabhana; andabhana > anadabhy; fandabhy] = atto di gettare a terra; di bastonare
* mifan(a)dboka
* mampifan(a)dboka
* mampan(a)dboka
* midboka; * miandboka > midabha = franare, smottare; crollare, accasciarsi; cadere rovesciarsi;
restar coricato; ammettere i propri torti
nidaboka ny ampiantany = il muro di terra crollato
nidaboka (niandaboka) tao an-davaka ny zaza kely = il bambino piccolo caduto nel foro
nidaboka teo an-davany ny siny = la brocca caduta dalla sua testa
midaboka eo am-pandriana izy = egli resta coricato a letto
nidaboka tamy ny helony izy = egli ha ammesso il suo sbaglio
* fidboka = modo di cadere/rovesciarsi; restar coricato; ammettere gli errori
* mpidboka = colui che resta coricato (a letto)
* fidabhana [idabhana > idabhy] = (la) frana, (lo) smottamento; (la) caduta, (il) crollo;
condizione di esser coricato; di colui che ammette dei torti (il motivo, il luogo)
* mahadboka = poter far cadere; poter bastonare/colpire
* dboka [aggettivo] = pieno, grasso
dabo-dla [aggettivo] = che ha la lingua spessa che esce sulle labbra
dabo-drno [aggettivo] = di oca/anatra giovane coperta di peluria
dabokndro = bue diventato grasso al pascolo
* dboka = suono prodotto dallacqua in cui cade un oggetto pesante
* midboka = riecheggiare (di acqua)
* fidboka = rumore di acqua in cui cade qc di pesante
* dda = pap (termine famigliare & onorifico)
dadab = nonno
dadata [dda ( ma)ta] = zio materno/paterno; zio materno (pi vecchio di lei); termine di rispetto con cui ci si rivolge ad un anziano
* dadsika [aggettivo] = spazioso, vasto, largo, enorme; con le spalle larghe
dadasidsika = duplicato
dadasika io trano io = questa casa spaziosa
dadasika io llana io = questa strada larga
dadasika io lehilahy io = questuomo ha le spalle larghe
* midadsika = essere spazioso/vasto/largo/enorme; aver le spalle larghe
midadasika io tenimbohitra io = questa montagna immensa
* fidadsika = condizione di essere ampio/spazioso; le spalle quadrate
* dagga (gga) = stupore, sbalordimento
* midagga = essere stupefatto* fihodina = modo di
* fidagga = (lo) stupore
* fidagagna [idagagna] = atto di sbalordirsi
* dahlo = bandito, brigante
* dahlo = tutto
daholodahlo = duplicato tutti senza eccezione
* dka = colpo di piede, scalciata; pezzo di sostegno ad arco rampante
dakadka = duplicato frequentativo
namely daka azy ny soavaly = il cavallo gli ha dato un calcio
asivy daka (dakany) ny lohatrano fa lava = venga messo un sostegno alla capriata che lunga
* dakna > dako = venir scalciato; aver un sostegno/supporto
* adka > adako = venir usato per scalciare (piede, zoccolo, zampa); venir usato come puntello
* voadka; nodinka = colpito da scalciata; sorretto da puntello
* mandka > mandak = dare un colpo col piede, ( s)calciare
mahery mandaka io ramole io = questasino scalcia parecchio
* fandka = modo di scalciare
* mpandka = colui che scalcia
* fandakna [andakna > andako] = atto di scalciare
* mifandka
* mampifandka

52
* mampandka
* midka = aver puntelli/pezzi di sostegno
* midakadka = di bambino che a letto agita le gambe o si mette di traverso; di legni che sono di traverso od alla rinfusa in casa
* fidakadka = agitazione dei piedi/della gambe; condizione di essere alla rinfusa
* mpidakadka = colui che a letto agita i piedi o si mette di traverso
* fidakadakna [idakadakna] = lagitazione dei piedi
dakab = gioco del savate (boxe francese) in due campi
mamely daka rafozana = prendere a calci (maltrattare) le persone che si dovrebbe rispettare (i parenti acquisiti)
* dalmpy = pialla
* dmy = (gioco della) dama
* damizna = damigiana
* dnga = erba a forma di amo (Andropogon contortus)
* dnga; dangadnga = altezza, elevazione; fierezza, arroganza
* adangadnga > adangadango = da far risaltare, da elevare
* manadangadnga > manadangadang = alzare/elevare molto in alto
* fanadangadnga = ci che vien elevato; modo di elevare qc
* mpanadangadnga = colui che eleva qc
* fanadangadangna [anadangadangna > anadangadango] = atto di elevare/portare molto in alto qc
* midangadnga = essere elevato; essere altezzoso/fiero/arrogante
midangadanga io tilikambo io = questa torre molto alta
midangadanga izaitsizy io vehivavy io = questa donna molto fiera (arrogante)
* fidangadnga = (l) altezza; (l) arroganza
* mpidangadnga = colui che fiero/arrogante
* fidangadangna [idangadangna] = (l) altezza; (la) fierezza, (l) arroganza
* mahadangadnga = poter elevare/alzare di molto
* dngy [aggettivo] = caduto morto stecchito; che resta allibito/costernato
voanny bala izy ka dangy tery = egli stato colpito dalla pallottola ed morto sul colpo
dangy izy raha nandre ny nahafatesanny reniny
= egli fu costernato/abbattuto quando apprese (sent) della morte di sua madre
dangy ny hery; dangidanginny hery = che si sbellica (muore) dal ridere
* dngitra
* midngitra = essere in erezione (di pene)
* darboka (dboka) = caduta pesante/violenta
darabodrboka = duplicato frequentativo
* adarboka > adarabhy = venir violentemente gettato a terra; da far cadere
nadaraboky ny namany tao an-tany izy = egli stato violentemente gettato a terra dal suo compagno
* voadarboka = gettato violentemente a terra
* tafadarboka = pesantemente caduto
* manadarboka > manadarabha = far cadere pesantemente/violentemente, far precipitare
* fanadarboka = ci che vien fatto cadere; modo di far precipitare qc
* mpanadarboka = colui che fa cadere violentemente qc
* fanadarabhana [anadarabhana > anadarabhy] = atto di far cadere/gettare a terra/far precipitare
* mifanadarboka
* mampifanadarboka
* mampanadarboka
* midarboka; * miandarboka > midararha = cadere pesantemente
tafintohina izy ka nidarboka = egli inciampato ed pesantemente caduto
* fidarboka = modo di cadere
* mpidarboka = colui che spesso cade pesantemente
* fidarabhana [idarabhana > idarabhy] = atto di cadere pesantemente
* mahadarboka = poter far cadere pesantemente/violentemente
* droka = colpo
darodroka = duplicato frequentativo
* darfana; * darhana > darofy; darohy = venir colpito/percosso
aza darofana tahaka izany ny zaza kely = il bambino piccolo non sia percosso in sto modo
aza darofana mafy ny vary, fa mbola lena = il riso non sia pestato duramente perch ancora umido
* adroka > adarhy = venir usato per colpire
* voadroka = colpito, percosso
* mandroka > mandarfa; mandarha = colpire, battere
* fandroka = ci/colui che vien colpito; modo di percuotere
* mpandroka = colui che percuote/colpisce/batte spesso
* fandarfana; * fandarhana [andarfana; andarhana > andarfy; andarhy] = atto di battere/colpire
* mifandroka
* mampifandroka
* mampandroka
* midroka = echeggiare/risuonare sotto i colpi
* fidroka = modo di risuonare sotto i colpi
* mahadroka = poter battere/colpire
* drona = lentezza/mollezza negli atti/nelle parole; ampiezza/estensione del suono musicale; melodia, sinfonia
darondrona = duplicato
* adrona > adarny = da dir lentamente/pacatamente/posatamente
* midrona > midarna = agire/parlare lentamente/posatamente; risuonare con ampiezza/armonia
* fidrona = modo di agire/parlare posatamente; (l) accordo delle note
* mpidrona = colui che parla o agisce pacatamente/lentamente
* fidarnana [idarnana > idarny] = atto fatto lentamente; (la) parola/favella lenta
* mahadrona = poter parlare posatamente
* dmba; * dmpa [aggettivo] = depresso, infossato da un colpo, rientrante
dembadmba = duplicato diminutivo
misy demba ao amy ny ampiantany = il muraglione in questo punto depresso
demba ny ila vata vifotsy = un lato della cassa di latta un po infossato
demba molotra io antibavy io = questa vecchietta ha le labbra rientranti
* dembina > dembo = esser fatto rientrare
* voadmba = depresso
* manadmba = deprimere, infossare
* fanadmba = ci che vien depresso/infossato; modo di deprimere qc
* mpanadmba = colui che deprime/infossa
* fanadembna [anadembna > anadembo] = atto di deprimere/infossare
* mahadmba = poter deprimere/infossare
* demny = demonio, diavolo; cattivo soggetto

53
* dra = lode, encomio
deradra = duplicato
mahavery azy ny filan-dera = il bisogno di encomi lo rovina
* derina > dero = esser lodato/encomiato
derainao loatra izy = egli da te troppo lodato
mendrika hoderaina tokoa izy = egli merita veramente di esser lodato
* voadra = esaltato, lodato, encomiato
* midra > mider = lodare, encomiare, esaltare, celebrare
* fidra = ci che degno delogio; modo di lodare/encomiare
* mpidra = colui che loda/encomia, (un) panegirico
* fiderna [iderna > idero] = atto di lodare/encomiare; ci che vien fatto per lodare canto, panegirico
mahagaga ny fideranny fianakaviany azy = lelogio che la sua famiglia fa di lui sorprendente
toy izao ny teny hideranao azy = ecco le parole da impegare per lodarlo
* mampidra
* mifampidra
* mahadra = poter (saper) elogiare
* manadra; manaderadra = mostrar qualcosa per vanit
* fanaderadra = ci che vien mostrato per vanit; modo di sfoggiare qc
* fanaderaderna [anaderaderna] = atto di sfoggiare qc (per vanit)
* mideradra > miderader = ostentare, far sfoggio
mideradera amy ny hareny izy = egli ostenta la sua ricchezza
* fideradra = modo di ostentare
* mpideradra = colui che fa sfoggio (con vanit) di qc
* fideraderna [ideraderna] = atto di ostentare
* mahaderadra = poter (osar) ostentare
* mampideradera zvatra = far sfoggio di qc per umiliare gli altri
* mifampihdina
* mahahdina = poter
* madra [aggettivo] = eminente, bene in vista, rimarchevole
* devly = diavolo (per i Protestanti)
* dza = condizione di esser dritto, ripido, perpendicolare, a picco
dezadza = duplicato
* dezina > dezo = esser messo dritto
* adza > adezo = da metter dritto
* voadza = messo dritto/perpendicolare
* tafadza = dritto, ripido
* midza > midez = esser dritto/perpendicolare/a picco
mideza io fiakarana io = questa salita ripida
midez = ci si tenga dritti!, si stia dritti!
* fidza = condizione di esser dritto/perpendicolare; modo di raddrizzarsi/tenersi dritto
* mpidza = colui che ha una postura dritta/rigida
* fidezna [idezna > idezo] = atto di raddrizzarsi/tenersi dritto; (una) salita ripida
* mahadza = poter (saper) assumere una postura dritta
* da [aggettivo] = selvaggio
mbola dia ireo firenena ireo = queste popolazioni sono ancora selvagge
tonga dia ny sakanay = il nostro gatto diventato selvaggio
* da [av verbio/funzione espletiva] = e poi, per quel che riguarda questo; molto
tsara dia tsara izany = ci molto buono
manatitra ny entako izy dia lasa = egli mi ha portato il pacco poi partito
nony tonga tao izy, dia nanao hoe = quando arriv disse
tsy mety ny nataonao, ka dia tandremo amy ny sisa = ci che hai fatto non va bene dunque sia fatta attenzione in futuro
* da [sostantivo] = viaggio; traccia, orma; passo; piede (anche come unit di misura) ; condizione, qualit, stato
lava dia izy = egli ha il piede lungo
folo dia io hazo fisaka io = questasse misura 10 piedi
hafaingano ny dianao = accelera il passo (il tuo passo sia accelerato)
manao dia mianotra ny orana = il gambero cammina allindietro
miara-dia (niray dia) izy telo lahy = essi han viaggiato tutti e tre assieme
nanao dia be izy mianakavy = tutta la famiglia ha viaggiato insieme
lavorary ny dia nalehanay = il viaggio da noi fatto stato un successo
misy dianolona eto an-tarim-boly = nel campo ci sono le orme di qualcuno
voakekitra izy ka mbola ao ny dia-nifiny = egli stato morso e porta ancora i segni dei denti
nasiana langilangy izy ka mbola ao ny dian-kapoka = egli stato colpito con un randello e ancora porta i segni dei colpi
fantany ny dian-kanina = le qualit dei cibi sono a lui note
* divina > divo = esser misurato a piedi; esser percorso; esser meta (di andare/entrare)
tsy nodiavinao tsara ny tokotany = il cortile non stato da te ben misurato
aza diavinao ny tranoko = non entrare in casa mia (la mia casa non sia entrata da te)
nodiaviny ny fanjakana manontolo = tutto il regno stato da lui percorso
* ada > adivo = esser utilizzato per misurare; esser usato per camminare (il piede)
inty ny hazo adiavinao ny tsihy = ecco il legno che ti serve per misurare la stuoia
* voada = misurato a piedi; dove si entrati, che si ha percorso
* manda > mandiva = misurare a piedi; entrare in , percorrere; realizzarsi, ultimarsi; corrispondere, coincidere
vokatra ny varinareo ka mandia tokoa ny fikelezanareo aina
= il vostro riso ha fruttato e di certo corrisponde alla la tua riduzione di tempo libero (il tuo lavoro sar ricompensato)
mandia ny voalazako omaly fa tonga hianao = ci che ho detto ieri si realizza quando tu arrivi
nandia tokoa ny anarany = il (senso del) suo nome proprio coinciso (s realizzato)
mandia ny hevitro ny anao = le tue idee concidono con le mie
* fanda = ci che vien misurato a piedi; il luogo dove si (che si percorre) ; modo di misurare; di percorrere; realizzazione, coincidenza
* mpanda = colui che misura; che percorre
* fandivana [andivana > andivo] = atto di misurare, di percorrere; pietra posta vicino sul gradino della porta
* mahada = poter misurare
* diamnga = colpo del piede, calcio; gioco del savate
mifamely diamanga izy ireo = essi si divertono a prendersi a calci
diam-panorana = linee/disegni che si incrociano in quinconce
dianandrana = marcia lenta; viaggiatori il cui numero aumenta lungo la strada
dian-kho = traccia/impronta di unghia (ornamentale su vasellame)
dianomby jmba = marcia di bovino cieco; atto di andare alla cieca
manao dianomby jamba izy = agli va/cammina alla cieca
dianndry = atto di andare lentamente (la pecora: pi gli si mette fretta pi va lento)
dian-tna = marcia del camaleonte (un occhio guarda avanti e laltro indietro) circospezione

54
dian-trndraka = zigzag (gioco di bambini)
dian-tsirry = nome di una perla
dia tsy manina = marcia indolente ( senza desiderare)
dia tsy rototra = marcia lenta/disattenta
mandia lha = metterci la testa; aver la punta in basso fare grandi sforzi, superare grandi difficolt
mandia tany nalha = tornare ai vecchi errori
mandiatlo = treppiede che sostiene il pettine nel mestiere del tessitore
mandia tongotra efatra = andare a quattro zampe di colui che fa un cammino difficoltoso/notturno
iray dia marenina = banda numerosa che va assieme
manoha-da = di colui che vuol fare come i superiori; voler esser pari ai superiori
tsy mandia tany intsny = non andare pi a piedi esser ricco (andare in carrozza)
tsy mbola nandia (nanitsaka) tain-dmbo = che non ha pestato lo sterco del cinghiale che non mai uscito dal suo Paese
* dikona = diacono
diakom-bvy = diacono donna (chiesa protestante)
* dibra = burro
* dboka [aggettivo] = pieno, colmo, inondato, sommerso
* dibhana > dibhy = venir riempito
* midboka = esser pieno; traboccare
* fidboka = condizione di esser pieno
* ddy = taglio, incisione; comandamento, ordine, sentenza, disposizione testamentaria
dididdy = duplicato frequentativo
mahay didy akanjo izy = egli sa fare (tagliare) abiti
ataovy didy sompirana io tapa-damba io hanaovana zipo = questo pezzo di stoffa sia tagliato obliquamente per farne una gonna
manao didy fisaka ny mpivaro-kena = il macellaio fa tagli sottili
folo ny didinAndriamanitra = i comandamenti di dio sono dieci
didinny governora izany = questo un ordine del governatore
didim-panjakana izany = questo ordine del governo
mbola didy velona izany = questo (questa legge) ancora in vigore
didy maty izany = questo abrogato/abolito
didin-tany izany = questa unusanza del Paese
didin-drazana izany = questo unusanza degli antenati
didinny fikamban-drelijiozy = questa una regola delle (di tutte le) congregazioni religiose
didinny fikambananay izany = qusta una regola della nostra societ
didy ho any ny mpianatra izany = questo il regolamento per gli studenti
toy izao ny didim-fananana (didy fananana) nataony = ecco come stato disposto da lui il testamento dei suoi beni
* didiana > dido = venir tagliato/mozzato/inciso; venir ordinato/comandato
efa nodidiani ny fanjakana izany = ci stato ordinato dal governo
tsy azonao didiana mba hiala eto aho = tu non puoi ordinare che io vada via di qua
* addy > adido = venir usato per tagliare
io antsy no adidinao ny voron-tsiloza = questo coltello che da te usato per tagliare il tacchino
* voaddy; nodindy = tagliato, mozzato; ordinato, comandato
* manddy > mandida = tagliare, mozzare; incidere; sezionare; ordinare, comandare; testamentare; emettere una sentenza
nandidy ny masony ny dokotera = il medico ha fatto unincisione al suo occhio
mandidy zavatra sarotra loatra izy = egli ordina cose troppo difficili
izy no mandidy aminity tany ity = lui che comanda in questo paese
* fanddy = ci vien tagliato,; modo di tagliare,
* mpanddy = colui che taglia/comanda/che fa testamento
* fandidana [andidana > andido] = atto di tagliare/mozzare/incidere; comandare/ordinare/testamentare (lo strumento, il tempo)
enty ny hety handidianao ny patalohako = ecco le forbici con cui taglierai i miei pantaloni
tanteraho ny zavatra rehetra nandidianAndriamanitra antsika = sian effettuate tutte le cose ordinate da dio a noi
* mifanddy
* mampifanddy
* mampanddy
* middy = esser tagliato
* fiddy = modo di esser tagliato
* mahaddy = poter tagliare; poter ordinare/testamentare
didy ambony vnkona = ordine dato senza/contro autorit (sopra pialla)
didy fitra = circoncisione; atto di tagliare il cordone ombelicale (taglio ombelico)
didy ktapo = mantello a forma di sacco
didy lmba = atto di togliere la borsa tagliando il lembo che contiene i soldi
didimaso = cispa
didin-tskina = screpolatura nelle articolazioni delle dita del piede
* diny = quando, durante, allorch
mias, dieny mbola matanjaka hianao = lavora finch sei ancora forte
ataovy haingana izany, dieny mbola tsy tonga izy = ci sia fatto in fretta mentre egli ancora non arrivato
* dhy = danza, saltellamento; turbinio (di trottola/fuso); frullio (di ala duccello)
dihidhy = duplicato frequentativo
dihy b = danza collettiva/generale
dihy faly = danza di gioia
dihy vazaha = danza europea
* dihzana; dihzina > dihzo = venir/esser gioito
* mandhy > mandihza = ballare, danzare; saltellare, turbinare, caracollare
* fandhy = modo di danzare
* mpandhy = colui che danza
* fandihzana [andihzana > andihzo] = atto di danzare (il luogo)
* mampandhy = far ballare/danzare/saltellare/girare/caracollare/agitare
mampandihy zaza kely = far danzare un bambino
mampandihy tandrimo = far girare una trottola
mampandihy soavaly = far caracollare un cavallo
mampandihy lefona = brandire la lancia
mampandihy basy = brandire il fucile
mandihy tsy afa-tavony = ballare prima di essersi liberati della placenta gioire prima di essere fuori pericolo
mandihy tsy torahan-dmba = ballare senza esser stati invitati (senza ricevere il lamba) essere un intruso
mampandihy ampla = far girare il fuso non essere in lutto
tsy mampandihy ampla = non far girare il fuso essere in lutto
mampandihy ampnga = brandire/far rotare lo scudo rallegrarsi per la vittoria
dihim-bvy = danza di donne (muovono le mani)
dihim-bzaha = circo (danza straniera)
dihy mihoa-bnga = raggiro (danza che v oltre il masso)

55
dihin-dhy = danza di uomini (battono i piedi)
* dka = atto di superare, di passar sopra; di lasciar da parte, di omettere; di non seguire la trafila
trasgressione, violazione; traduzione, interpretazione, copia, trascrizione
dikadka = duplicato frequentativo
* dikina > diko = esser oltrepassato/superato (esser passato da sopra) ; esser tralasciato/omesso; trasgredito/violato
tsy azoko dikaina io tatatra io = questo fosso non pu esser da me oltrepassato
aza dikainao ny lovia = i piatti non non sian da te sottoposti
aza dikainao io lehibe io = questo capo non sia da te tralasciato (per andare da uno pi alto)
efa nodikainao takelaka dimy = cinque pagine son gi state da te omesse
* adka > adiko = venir fatto passare sopra; venir tradotto/interpretato/copiato/trascritto
aza fady, fa hadikako anao ity lovia ity = scusa se questo piatto sar fatto passare da me sopra a te
tsy nadikanao tsara ny teniko = le mie parole non sono state interpretate bene da te
nadikako ho teny gasy io boky frantsay io = questo libro in francese stato da me tradotto in malgascio
hadikako amy ny taratasy hafa ity soratra ity = questo scritto sar da me copiato su unaltra carta
* voadka; nodinka = oltrepassato, superaro; trasgredito; trascritto, tradotto
* tafadka = che ha oltrepassato, che passato sopra
* mandka > mandik = oltrepassare/passar sopra q; lasciar da parte/omettere qc; non seguire la trafila
trasgredire, violare; tradurre, interpretare; copiare, trascrivere
tsy maintsy hohelohina izay mandika ny lalna = colui che trasgredisce la legge non pu non esser punito
* fandka = ci che viene oltrepassato/omesso/trasgredito/tradotto; modo di passar sopra, di
* mpandka = colui che omette/passa sopra qc; (un) trasgressore; copista; traduttore
* mpandika tny = (un) interprete
* fandikna [andikna > andiko] = atto di passar sopra/oltrepassarre qc; di lasciar qc da parte, di omettere qc; di trasgredire;
di tradurre/trascrivere qc
ratsy ny nandikanialahy ireo teny ireo = tu hai tradotto male queste parole
* mifandka
* mampifandka
* mampandka
* midka = omettere qc (come contando); avere una copia di qc
* mahadka = poter passar sopra qc; osar trasgredire; poter copiare/tradurre
* mandikadka = lavorare irregolarmente (ad intervalli/omettendo alcune cose)
mandika lona = di corpo del sovrano defunto che viene traslato al sepolcro facendolo passare su persone sdraiate in terra
mandika mby = di corpo di ricco defunto che viene traslato al sepolcro facendolo passare sui cadaveri dei bovini sacrificati per loccasione
mandika soa Nanahary = esser ingrato verso il Creatore/i genitori ( superare i favori)
* dky = escremento; sconcezza; sporcizia
* dky; dikidky = disgusto; dispiacere; noia, tedio, seccatura
* madikidky [aggettivo] = disgustato, vessato, tediato
* mahadky; * mahadikidky = vessare, disgustare; tediare, annoiare
mahadikidiky ahy ny fahalotoanao = la tua impudicizia mi disgusta
mahadikidiky ny fitondran-tena ratsy ataony = la cattiva condotta che egli ha disgustosa
* dila [aggettivo] = esagerato, che passa la misura
* dlana [sostantivo & aggettivo] = collo, restringimento, strangolamento; strozzato, ( ri)stretto
* dilnina > dilno = esser ristretto
* adlana > adilno = venir usato per ( re)stringere
* voadlana = ristretto, condensato
* mandlana; manadlana > mandilna = render sottile nel mezzo, restringere lasciando le estremit ampie
* fanandlana = ci che vien strozzato; modo di restringere nel mezzo
* mpandlana = colui che restringe qc nel mezzo
* fandilnana [andilnana > andilno] = atto di restringere qc nel suo mezzo (lo strumento)
* mahadlana = poter restringere nel mezzo qc
* madlana = strozzato, che ha un restringimento nel mezzo
* hadilnana; * ankadilanana = gola, passo, crinale (tratto di unione tra due montagne)
* dlatra = sedimento dellacqua, limo, melma
tany dlatra = limo, melma
* dlatra = appena toccato, sfiorato
* mandlatra = toccare leggermente (senza ferire), sfiorare
nandilatra ny sofiko ny vato = il sasso/la pietra ha sfiorato il mio orecchio
tsy misy mandlatra = senza differenza, che si compie alla lettera
* dlo = fastidio ai denti od alle orecchie provocato da un acido o da un suono stridente
* mahadlo = poter dar fastidio ai denti
* mampadlo = dare/produrre fastidio
* madlo [aggettivo] = infastidito
madilo ny sofiko = sono assordato ( le mie orecchie sono infastidite)
* madlo = tamarindo
* dilolo = olio
* dlotra = stridio, suono stridente; frizione, sfregamento
dilodlotra = duplicato frequentativo
* dilrina > dilry = esser fatto stridere; esser frizionato; esser spazzolato
* adlotra > adilry = venir usato per frizionare; per produrre un suono
* voadlotra = frizionato; spazzolato
* mandlotra > mandilra = frizionare; spazzolare; passare qc su una superficie (per farla risuonare o per elettrizzarla)
* fandlotra = ci che vien frizionato; modo di strofinare qc
* mpandlotra= colui che friziona/strofina qc
* fandilrana [andilrana > andilry] = atto di frizionare/strofinare/spazzolare (lo strumento)
* mifandlotra
* mampifandlotra
* mampandlotra
* midlotra = stridere, cigolare, risuonare (come il violone sotto larchetto)
* fidlotra = modo di stridere
* fidilrana [idilrana] = (lo) stridio, stridore, (il) cigolio (il suono prodotto)
* mahadlotra = poter strofinare/sfregare/frizionare
* dmby = successore; sostituto, supplente, vice; ritorno; germoglio, pollone, ricrescita dopo la potatura
* dimbsana; dimbzana > dimbso; dimbzo = di colui cui si succede; di ci che viene rimpiazzato
* admby > adimbso = venir usato per rimpiazzare; venir fatto succedere a
ny zanany lahiaivo no nadimbiny azy = sar il suo ultimogenito a succedergli
ity mpiasa ity no hadimbiko anao = tu sarai sostituito da questo operaio
io tantnana io no tokony hadimbinao ny simba = questo martello che sar da te sostituito a quello danneggiato
* voadmby; nodinmby = rimpiazzato
* mandmby > mandimbsa; mandimbza = rimpiazzare qc; succedere a q
* fandmby = ci che viene rimpiazzato; modo di succedere

56
* mpandmby = (il) successore; rimpiazzo
* fandimbsana; * fandimbzana [andimbsana; andimbzana; (* andisana) > andimbso; andimbzo]
= atto di rimpiazzare/succedere a
* mifandmby = succedersi/rimpiazzarsi a vicenda
mifandimby ny mpanjaka = i r si succedono
hifandimby vilia hianareo = voi vi succederete a mangiare dallo stesso piatto
hifandimby hianareo roa lahy aminity entana ity = voi vi darete il cambio nel portare questo fardello
hifandimbsanareo ny asa ity = voi vi darete il cambio per questo lavoro
* mampifandmby
* mampandmby
* midmby = essere rimpiazzato, avere un sostituto
* mahadmby = poter rimpiazzare/sostituire (essere della taglia giusta)
dimbinntsy = (il) secondo raccolto (di ci che si taglia col coltello)
* dmy [numerale] = cinque, 5
* dimam-polo = cinquanta, 50
* dimy arivo = cinquemila, 5000
* diman-jehy = cinque spanne (1 spanna = cm 23)
* indimy = cinque volte
* indimy enina (dimy enina) dia telopolo = cinque volte sei fa trenta (6X5=30)
* dimna > dimo = esser spartito in cinque; da dividere per cinque
* voadmy = diviso (in) 5
* manadmy > manadima = dividere/spartire in cinque
* fanadmy = ci che vien diviso in cinque parti; modo di suddividere qc in cinque
* fanadimana [anadimana > anadimo] = atto di dividere in cinque
* midmy > midima = esser diviso/dividersi in cinque parti
* fidimana [idimana > iefro] = (la) divisione in cinque parti
* mahadmy = poter completare il numero di 5
* manindmy = fare qc per la quinta volta
* fanindiminy = per la quinta volta
* fahadmy [ordinale] = quinto; [misura] cinque braccia
* ampahadminy = un quinto, 1/5
* hadimana = cinque giorni
* sasa-pahadmy = la met di 5 braccia
* dimy da = cinque piedi
dimy dia manala rntsana = cinque piedi tolti i rami/tolte le dita
dimanjatolhy = i guardiani/custodi della citt
* dna = convenzione stipulata tra i membri di una societ/un villaggio/una casta
manao dna = fare/stipulare una convenzione
dinsa = ordine dato al popolo di piantare manioca/patate
mamono dna = imporre unammenda per la violazione di una convenzione
maty dna = che ha violato una convenzione, che punito/multato
* dngana = passo, falcata, salto; omissione
dingandngana = duplicato frequentativo
* dingnina > dingno = esser scavalcato/superato; essere omesso
* adngana = venir fatto passare sopra a
* voadngana; nodinngana = sorpassato, scavalcato; omesso
* tafadngana = che ha saltato
* mandngana > mandingna = scavalcare, superare, saltare; omettere; usurpare, sconfinare; anticipare
tratra indray mandingana ny tatatra = il canale di scolo pu esser passato con un salto
impolo mandingana ny halavanny trano = la lunghezza della casa di dieci passi
tsy mahazo mandingana io rano kely io aho = io non riesco a saltare questo ruscello
nandingana andalan-tsoratra maro hianao = tu hai omesso svariate righe
aza mandingana ny taniko = non si sconfini nel mio terreno
mandingana tantara hianao = tu anticipi la tua storia/il tuo racconto
* fandngana = ci che vien saltato; modo di superare/scavalcare
* mpandngana = colui che salta/supera/omette qc
* fandingnana [andingnana > andingno] = atto di scavalcare/sorpassare/saltare; di omettere; di sconfinare; di anticipare;
(le) pietre che servono a passare a salti un corso dacqua
* mifandngana
* mampifandngana
* mampandngana
* mahadngana = poter saltare
dinganamba = piscio di cane
dingan-dva = lunga falcata; cucitura a punti larghi
* dnika = piccolezza, tenuinit
dinidnika = duplicato
* madnika (majnika) = piccolo, minuto, fine, sottile
madni-blo; madni-drndrika = a grana fine; levigato
* dnika = ruminazione; esame, consulto
dinidnika = duplicato esame minuzioso; affare sul quale ci si consulta
lava dinika izy = egli esamina a lungo
* dinhina > dinho = esser ruminato; esser esaminato
tokony hodinihinao tsara izany = ci deve esser ben esaminato da te
* voadnika = ruminato; esaminato
* mandnika > mandinha = ruminare; esaminare
* fandnika = ci che viene esaminato; modo di esaminare
* mpandnika = (un) ruminante; colui che esamina
* fandinhana [andinhana > andinho] = (la) ruminazione; (l) esame attento
ela nandinihanao izany raharaha izany nefa tsy mbola vita = questo affare gi stato da te esaminato tuttavia non ancora finito
* mifandnika
* mampifandnika
* mampandnika
* midnika > midinha = esaminare insieme, concertarsi, domandarsi
midinika izany raharaha izany izy ireo = essi han concertato (esaminato assieme) questaffare
avy midinika aminao ny amy ny karamako aho = io vengo a consultarmi con te riguardo il mio salario
mbola midinika ao izy rehetra = tutti loro sono ancora l a consultarsi
* fidnika = ci che viene esaminato assieme; modo di concertarsi
* mpidnika = coloro che si concertano
* fidinhana [idinhana > idinho] = atto di esaminare assieme
* mampidnika

57
mifampandnika
*
mahadnika = saper esaminare
*
andniny = versetto
*
an-dinidnika = sotto minuzioso esame
*
* dnitra (* lnitra) = sudore, traspirazione
* dinrina = che traspira facilmente
* mivoa-dnitra [vaka] = sudare, essere in traspirazione [uscire sudore]
dinitrombilhy = grosse gocce di sudore
* dnta = sanguisuga
dintambrona = tipo di sanguisuga che si attacca al becco delle anatre
dintandrno = sanguisuga ordinaria (dacqua)
* do = pulizia, nettezza, purezza; innocenza, castit; svaligiamento (furto di tutto ci che c in casa)
diodo/dido = duplicato diminutivo
* mado > madiva [aggettivo] = ( ri)pulito; limpido; puro, innocente, casto; che ha passato la prova del Tanguin
mado ny lanitra = il cielo sereno
madiva = (sii) pulito!
* hadivana; fahadivana; hadi = pulizia, purezza, innocenza
* divina; dvina > divy = esser ( ri)pulito, purificato; depredato
nodiovin ny mpangalatra ny trano = i ladri hanno svaligiato la casa
divy ny satroko = ( ri)pulisci il mio cappello!
divy ny trano = ( ri)pulisci la casa!
divy ny fonao = purificati il cuore!
* voado = ripulito
* manado; mando > mandiva = ( ri)pulire,, purificare
* fando = ci che vien pulito; modo di pulire
* mpando = colui che pulisce
* fandivana [andivana > andivy] = atto di pulire; purificazione; ci con cui si purifica
ataovy izay handivanao tsara ny trano = fai che la casa sia ben ( ri)pulita da te
* mifando
* mampifiando
* mampando
* mido > midiva = purificarsi; scagionarsi, discolparsi
* fido = modo di purificarsi, di discolparsi
lasa nidio tany amy ny rano mandeha ny mpandevina = i becchini sono andati l a purificarsi nellacqua corrente
nidio teo anatrehanny mpitsara izy = egli si discolpato davanti al giudice
* fidivana [idivana > idivy] = abluzione (per purificarsi); giustificazione
* mahado = poter/saper/esser sufficiente per pulire
* dipovatra = pepe
* dry [aggettivo] = gonfio, grosso (di occhio)
diry maso izy = egli ha gli occhi gonfi
* disly = sale di Epsom
* dso = errore, omissione, manchevolezza, assenza, ritardo; erroneo, falso; colpevole; assente; non corrispondente; trapassato, morto
disodso = duplicato frequentativo
be diso ny laha-teninao = nel tuo discorso (ordine parole tue) erano grandi errori
be diso hianao nandritra ny volana = questo mese (passato mese) tu sei stato spesso assente
diso ny nosoratanao = ci che hai scritto era sbagliato
aza manaraka ny fivavahana diso = le religioni fallaci non siano seguite
hevi-diso = idea falsa
mampianatra hevi-diso izy = egli insegna cose (idee) sbagliate
diso tamy ny rainao hianao = tu hai sbagliato verso tuo padre
diso tokoa hianao = tu sei dav vero colpevole
diso fotoana izy = egli assente/in ritardo allappuntamento
diso hadimiana izy nandritra ny volana = durante il mese egli stato assente (per) cinque giorni
diso rasa hianao = tu arrivi troppo tardi (per la divisione della carne cruda)
diso hevitra hianao = tu hai idee sbagliate
diso llana hianao = hai sbagliato strada
diso ohatra ny famaizana nataonao = il modo in cui tu hai punito passa la misura
diso ohatra ny pataloha nataonao = i pantaloni che hai fatto non sono conformi al modello
diso masaka ny vomanga = le patate sono troppo cotte
diso manta ny hena = la carne troppo cruda
nitady azy aho fa diso azy = io lho cercato ma inutilmente
* disina > disy = esser fatto erroneamente; esser trasgredito; esser fatto sbagliare, esser traviato
nodisoinao be dia be ny dikan-teny nataonao = nella traduzione fatta da te hai fatto tantissimi errori
nodisoinao ny llana ka mendrika hofaizina hianao = tu hai violato la legge e meriti di venir punito
nodisoinny mpitsara ny heviny = le sue idee son state condannate dal giudice
* tafadso = non incontrato
* mandso; mandisa = fare errori; trasgredire, violare; mancare, essere assente; indurre in errore
mandiso laklasy matetika izy = egli spesso assente in classe
nandiso andro hateloana izy = egli stato assente tre giorni
mandiso ahy ny fitabatabanny ankizy = il baccano dei bambini mi fa sbagliare
aza mihazona ahy hianareo, fa mandiso ahy amy ny fotoana = voi non mi trattenete altrimenti mi fate mancare lappuntamento
* fandso = ci che viene tragredito; modo di sbagliare
* mpandso = colui che sbaglia
* fandisana [andisana > andisy] = (la) trasgressione, mancanza, (il) difetto, (l) assenza; atto di indurre in errore (il motivo)
* mifandso = non incontrarsi; non comprendersi
nifandso tany an-dlana izy roa lahy = quei due non si sono incontrati per strada
nifandso ny heviny = essi non si sono capiti (le loro idee non sono combaciate)
* mampifiandso
* mampandso
* mahadso = poter rendere illecito/colpevole/indurre in errore
izao no mahadso ny soratrao = questo ci che rende la tua scrittura impropria
izao no mahadso anao = ecco ci che ti rende colpevole
izany no nahadso hevitra izy = ci che lo ha fatto sbagliare
* hadso; fahadisoana = errore; colpevolezza
hadisoankevitra = errore (di pensiero) nel quale ci si trova
diso be vva = che ha commesso un crimine molto grave
diso fmpana = eccessivo (errore abissale)
diso hry = troppo forte (di fermentazione; di abuso di potere)
disovla = innumerevole, abbondante

58
diso vva = che si sbaglia parlando, le cui parole vanno troppo oltre
* dit = t, the
* dty [sostantivo & aggettivo] = gomma, colla, resina; tenace, perenne
ditidty = duplicato
* ditana; * ditna > velro = venir/esser incollato, reso vischioso, impastato
* adty > adito = venir utilizzato per incollare
* voadty = incollato, reso vischioso, impastato
* mandty > mandita = incollare, render vischioso, impastare
mandity taratasy = incollare della carta
mandity fta = impastare/render vischioso il fango
mandity lafarina = impastare la farina
* fandty = ci che viene incollato/impastato; modo di incollare
* mpandty = colui che incolla/rende vischioso/impasta qc
* fanditana [anditana > andito] = atto di incollare/rendere vischioso/impastare (il luogo)
* mifandty
* mampifandty
* mampandty
* midty = essere incollato; incollarsi; esser vischioso; esser ostinato
* fidty = condizione di essere incollato/vischioso; (l) ostinazione
* mpidty = (un) ostinato
* fiditana [iditana] = condizione di ci che incollato/vischioso; (l) ostinazione
* mahadty = poter (esser sufficiente per) incollare/render vischioso
* madty [aggettivo] = colloso, vischioso, viscido, tenace, adesivo
dity hboka [sostantivo & aggettivo] = egoista, avaro
ditin-kzo = gomma/resina di albero
* dtra = ostinazione, testardaggine, tenacia; atto di farsi violenza
didtra = duplicato diminutivo
* drina > dro = di ci su cui ci si intestardisce
* midtra > midra = resistere, non cedere; ostinarsi
* fidtra = modo di ostinarsi
* mpidtra = (un) testardo
* fidrana [idrana] = atto di resistere/di non cedere; (l) ostinazione, (la) tenacia
* mampidtra
* mifampidtra
* fandtra = disputa, contestazione
* mifandtra > mifandra = contestare, tener testa a, accapigliarsi
* fifandtra = modo di contestarsi/di litigare
* mpifandtra = (un) attaccabrighe, rissoso, litigioso
* fifandrana [ifandrana > ifandro] = atto di contestarsi/litigare; (la) disputa
tsy hita izay antony ifandranizy ireo = sto motivo (sta responsabilit sua) percui essi litigano non si vede
* mahadtra = poter renderre testardo
manao dtra = ostinarsi, intestardirsi; resistere, non sottomettersi; usar la forza, far violenza, violentare
* maditra [aggettivo] = ostinato, testardo; tenace
* hadrana; fahadrana = modo di ostinarsi/di intestardirsi; (il) carattere ostinato; (gli) atti di ostinatezza
di-dha = durezza di testa
ditrntitra = testardaggine senile
izaho tsy manam-pandtra amanolona = io non ho dispute con alcuno
* dtsika; * dtsoka [sostantivo & aggettivo] = granello di polvere, festuca che entra in un occhio; locchio accecato;
termine usato come premessa oratoria durante il lutto regale
ditsidtsika = duplicato frequentativo
na ditsika aza ny maso, na tapaka aza ny lha = che locchio sia accecato e la testa rotta (per il dolore del lutto regale)
* ditshina > ditsho = esser accecato per aver qc gettato negli occhi
* adtsika > aditsho = venir usato per accecare/venir buttato negli occhi
* voadtsika = che ha ricevuto qc negli occhi
* mandtsika > manditsha = accecare gettando polvere negli occhi
* fandtsika = colui che viene accecato gettando qc negli occhi; modo di gettare polvere negli occhi
* mpandtsika = colui che getta polvere negli occhi
* fanditshana [anditshana > anditsho] = atto di gettare polvere negli occhi
* mifandtsika
* mampifandtsika
* mampandtsika
* mahadtsika = poter accecare gettando qc negli occhi
* dva = sul punto di
divadva = duplicato
* divina > divo = esser reso disponibile; esser messo al punto di
* voadva = disposto; messo sul punto di; di ci cui resta poco da fare
voadiva ny entana = i pacchi son quasi pronti
* manadva > manadiv = sistemare/approntare q(c ); metter sul punto di; disporsi per esser pronto/per arrivare in tempo
* fanadva = ci che vien preparato/apprestato; modo di preparare qc
* mpanadva = colui che fa i preparativi
* fanadivna [anadivna > anadivo] = atto di preparare/di approntare qc per tempo
* mifanadva
* mampifanadva
* mampanadva
* mahadva = poter disporre a tempo; poter affrettare larrivo
manadiva llana = prendere un vantaggio per arrivare in tempo; anticipare qc per non essere in ritardo
* madva [aggettivo & av verbio] = che sul punto di ; presto, fra poco, prossimamente
madivadva = duplicato diminutivo
nadva @ hadva passato @ futuro
* divy = vino; (pianta di) ibisco
* dbo = bacino, vivaio, riserva; la falda dacqua che si forma alla confluenza di due correnti; gorgo ai piedi di una cascata;
[aggettivo] inondato, pieno dacqua
* dboka= suono squillante/altisonante/sordo
(come di tamburo/di onde che si infrangono/di cascata/di ronzio dorecchio/di un pugno sulla schiena)
dobodboka = duplicato diminutivo
ny dobokamponga no mampanatona ny olona = il suono sordo della gran cassa fa av vicinare la gente
* dobfana; dobhana > dobfy; dobhy = venir fatto risuonare/eccheggiare
aza dobohanao tahaka izany ny ngorodon-kazo = il parcht non si fatto risuonare in tal modo da te
dobohy ny totohondry ny lamosiny = la sua schiena sia fatta risuonare battendoci il pugno
(il pugno sia fatto risuonare sulla schiena sua)
* adboka > adobhy = venir usato per risuonare/echeggiare

59
* voadboka = fatto risuonare/echeggiare
* mandboka > mandobha = far risuonare qc (come battendo/colpendo su di essa)
* fandboka = ci che vien fatto risuonare; modo di battere qc per farla echeggiare
* mpandboka = colui che fa echeggiare/risuonare qc
* fandobhana [andobhana > andobhy] = atto di far risuonare/echeggiare; (lo) strumento col quale si estrae il suono
* mifandboka
* mampifandboka
* mampandboka
* mibdoka = risuonare, echeggiare
natsipiko tao anatin ny farihy vato lehibe ka nibodoka ny rano
= una grossa pietra stata da me lanciata qui nel lago e lacqua ha prodotto un rumore sordo
mibodoka ny sofina misy rano = quando c dellacqua (dentro) le orecchie ronzano
* fibdoka = modo di risuonare
* mpibdoka = ci che risuona
* fidobhana [idobhana] = (l) echeggiamento
* mahadboka = poter (saper) far risuonare/echeggiare
* dboka= atto di soggiornare/restare, di attardarsi
* adboka > adobhy = da far stazionare/sostare
* tafadboka = che restato/ha soggiornato
* midboka > midobha = stazionare, soggiornare; attardarsi
* fidboka = condizione di ci che soggiorna/si attarda
* mpidboka = (un) ritardatario
* fidobhana [idobhana > idobhy] = atto di soggiornare (il tempo, il luogo)
* mahadboka = potersi trattenere/restar stazionario
* dododdo = diligenza; alacrit, celerit
* adododdo > adododody = da velocizzare
* tafadododdo = affrettatosi
* midododdo > midodododa = affrettarsi
nidodododo nankany an-tsena ny mpivarotra = il commerciante si affrettato andando al mercato
nidodododo ny vahoaka mba hamonjy ny haintrano = il popolo si affretta a prestare assistenza allincendio domestico
* fidododdo = modo di affrettarsi
* mpidododdo = colui che si affretta
* fidodododana [idodododana > idododody] = atto di affrettarsi/accorrere; di ricorrere a q(c ); colui al quale si fa ricorso
ny reniny no idodododoanny zazany amy ny zavatra rehetra ilainy
= a sua madre cui il figlio fa ricorso per tutte le cose da lui necessitate
* mampidododdo
* mifampidododdo
* mahadododdo = potersi affrettare
* ddoka [av verbio] = che ha fretta di
* ddona [aggettivo] = affrettato, precipitoso; ardente, impetuoso
dodonddona = duplicato
dodona loatra mba handeha izy = egli ha troppa fretta di partire
* dodnana > dodny = venir accellerato/affrettato; venir stimolato con rimproveri
dodonany mba handoa ny valany aho = io vengo da lui pressato perch paghi (vomiti) i suoi soldi (il debito)
dodony izany raharaha izany = questo lavoro venga accellerato
* voaddona = affrettato/accellerato
* manddona > mandodna = velocizzare, spronare, metter fretta a
* fanddona = colui cui vien messa fretta
* mpanddona = colui che mette fretta
* fandodnana [andodnana > andodny] = atto di accellerare/velocizzare/metter fretta
nahoana no andodnanao ahy tahaka izany? = perch mi hai fatto cos tanta fretta?
* mifanddona
* mampifanddona
* mampanddona
* mahaddona = poter accelerare/eccitare
* dodsina [participio irregolare desueto] = essere inseguito, esser affrettato
* dka = bamb o zucca che si batte al suolo per istigare i danzatori; vanteria, adulazione, lusinga; atto di reclamizzare
dokadka = duplicato frequentativo
tia doka loatra izy = egli ama troppo le adulazioni
* dokfana; dokina > dokfy; dokfo; doko = venir/essere adulato
* voadka = adulato, vantato
* mandka > mandok; mandokfa = adulare, vantare
mandoka varotra loatra izy = egli vanta troppo la (sua) merce
aza mandoka olona tahaka izany = la gente non sia adulata in questo modo
* fandka = ci/colui che merita di esser vantato; modo di elogiare
* mpandka = (un) adulatore, cortigiano
* fandokfana [andokna; andokfana > andoko; andokfy] = (l) adulazione, (la) vanteria
tsy anerany ny fandokfanao azy = le tue adulazioni a lui non gli passano davanti le adulazioni che gli hai fatto passano la misura
* mifandka
* mampifandka
* mampandka
* midka > midokfa = dare false lodi
* fidka = modo di far elogi falsi
* mpidka = (un) adulatore, cortigiano
* fidokfana [idokfana > idokfy] = atto di adulare, di far falsi elogi
* mampidka
* mifampidka
* mahadka = saper adulare
mandoka (midoka) tna = far elogi a s stessi
* dka = atto di cominciare a scavare/picconare una miniera
* dokna > doky = venir picconato (per iniziare una miniera)
* voadka = bucato, forato, trapanato
* mandka; manadka = cominciare a forare
* fanadka = modo di forare/trapanare
* fanadokna [anadokna] = atto di cominciare a perforare (lo strumento)
* mahadka = poter forare/bucare/trapanare
* dokadka = lussureggiante
* midokadka = crescere lussurioso (di vegetazione)
* fidokadka = condizione di essere lussureggiante

60
* mpidokadka = le vegetazione che cresce lussureggiante
* mahadokadka = poter rendere lussureggiante
* dokotra = medico
dokotera madnika = studente di medicina (medico piccolo)
dokotera vehivvy = ostetrica, levatrice; infermiera
* dkotra = anatra muschiata (Anas moschata)
* dla (cfr. tla) [ satollo, sazio, saturo]
* dla; doladla = perdita di equilibrio, dondolio, ondeggiamento; passo/andatura ricercata (prcieuse)

* adoladla > adoladolo = da far dondolare


* tafadoladla = che ha titubato
* manadoladla > manadoladol = agitare, dondolare qc
manadoladola loha mandrakariva io vehivavy io = questa donna dondola in continuazione la testa
* fanadoladla = ci che viene agitato; modo di dondolare
* mpanadoladla = colui che agita/dondola qc
* fanadoladolna [anadoladolna > anadoladolo] = (l) agitazione; atto di far dondolare
* mifanadoladla
* mampifanadoladla
* mampanadoladla
* midoladla > midoladol = agitarsi, dondolare, titubare; prendere unandatura preziosa
* fidoladla = modo di dondolare la testa
* mpidoladla = colui che dondola la testa
* fidoladolna [idoladolna > idoladolo] = atto di dondolare la testa
* midla = titubare,; ubriacarsi, inebriarsi; essere lascivo
* fidla = modo di titubare
* mpidla = (un) ubriaco
* fidolna [idolna] = atto di titubare
* mahadoladla = potersi (sapersi) dondolare
* domlina [aggettivo] = che ha la testa pesante/stanca, che ha lo spirito oppresso/incapace di lavorare/di riflettere; che ha perso la memoria
* dmy = (gioco del) domino
* dna = colpo, percossa
dondna = duplicato frequentativo
* dnina > dny = esser colpito/percosso
doninao mafy loatra ny varavarana = la porta bussata da te troppo duramente
nodoninny andry ny lohany ka naratra = la sua testa ha urtato ( stata urtata da) il pilastro e si ferita
nodoninny governora tamy ny teny mafy izy ka mikoy = egli stato oggetto di parole dure del governatore ed ha ceduto
dony mafimafy kokoa ny fantsika = il chiodo sia picchiato un po pi forte
* dnaina > dnay; dono = venir colpito/battuto (come da lavandaia)
nodonainao mafy loatra ny zaza kely = il bambino piccolo stato percosso da te troppo forte
aza donainao loatra ny lamba = il tessuto non venga battuto (lavandolo) troppo forte
* adna > adny = venir usato per colpire
indro ny vato hadonanao ny fantsika = ecco qui la pietra per battere il chiodo
nadonany tamy ny rindrina ny lohany ka nisafoaka izy = la sua testa stata sbattuta da lui contro il muro e lui si incazzato
* voadna = oggetto di urto (anche a parole)
* tafadna = urtatosi; andato incontro a/a trovare q
tafadona tamy ny governora izy ka vita haingana ny raharaha
= egli si incontrato col governatore e laffare stato concluso in fretta
* mandna > mandna = battere, urtare, colpire, scuotere; indirizzare parole dure
nandona sambo hafa ny sambonay ka nisy loaka = unaltra nave ha urtato la nostra e cera una falla
* fandna = ci/colui che viene urtato; modo di colpire
* mpandna = colui che colpisce
* fandnana [andnana > andny] = atto di colpire/battere/urtare; (il) colpo, (la) percossa, (l) urto
* mifandna
* mampifandna
* mampandna
* midna > midon = scuotersi, urtarsi, scioccarsi; andare a trovare q(c ), giungere a
nidona tamy ny haram-bato ny sambo ka vaky = la nave ha urtato uno scoglio roccioso e si spezzata
midona eny amy ny kianja io llana io = questa strada arriva al cortile
* fidna = modo di urtarsi; di giugere a
* mpidna = colui che sovente si urta
* fidnana [idnana > idny] = atto di urtarsi; di andare a trovare (il luogo di arrivo)
* mifampandna = urtarsi uno contro laltro/a vicenda
nifampandona ny sambo roa ka vaky anankiray = le due navi si sono urtare e una di esse si rotta
* mahadna = poter colpire
dny ny taninAndriana, izay mifody tsy manana = la terra del sovrano sia battuta, colui che si ritira non ha nulla
(formula pronunciata dopo la chiusura di un contratto)
midona ny rana = il fulmine giunge (locuzione usata per annunciare linizio della stagione delle piogge)
mandom-baravrana = chiamare in giudizio chi deve subire la prova del Tanguin; di stregone che bussa alla porta
mandondom-baravrana = bussare alla porta; domandare una ragazza in sposa
don-tny = accusa azzardata fatta per sondare/saper la verit bluff
domivrina = contraccolpo, rinculo
* dna = passo (termine del gioco del domino)
* midna = passare (nel gioco del domino)
* dnaka = fumo; caldo soffocante di spazio chiuso; colpo, botta
donadnaka = duplicato
* donfana; donhana > donfy; donfo; donhy; donho = venir soffocato dal fumo, venir affumicato; venir picchiato/percosso
aza donafanao izahay = non ci affumicare/soffocare di fumo ( che noi non siam da te affumicati)
nodonafany tahamaina izy = egli stato colpito da lui con uno schiaffo
* adnak > adonhy; adonho = venir utilizzato per affumicare
* voadnaka = affumicato; percosso, picchiato
* mandnaka > mandonha = affumicare; battere, picchiare, percuotere
* fandnaka = ci che vien affumicato; modo di affumicare qc
* mpandnaka = colui che affumica qc
* fandonfana; * fandonhana [andonhana > andonho] = atto di affumicare qc; di battere/colpire/picchiare q(c )
* mifandnaka
* mampifandnaka
* mampandnaka
* midnaka = alzarsi/elevarsi (di fumo); fumare, far fumo; essere molto caldo
midonaka ny setroka ery amy ny toby = il fumo si alza dallaccampamento
midonaka ny ala = la foresta emette vapore

61
midonaka ny tranonay raha lohataona = in primavera casa nostra molto calda
* fidnaka = condizione di fumosit; (il) calore, (la) calura soffocante
* fidonfana; * fidonhana [idonfana; idonhana] = il fumo che si innalza; (la) calura
* mahadnaka = poter (esser sufficiente per) affumicare
donakfo = fumo, colonna di fumo; segnale di fumo; pasto
* donnaka = indifferenza, indolenza, ozio, oziosaggine, inoperosit
donanannaka = duplicato
* adonnaka > adonanho = venir reso ozioso; a cui vien fatto perdere tempo
* tafadonnaka = inoperoso
* midonnaka > midonanha = bighellonare, oziare, restar senza far niente
ahoana hianareo no midonana-poana eto mandritra ny andro? = perch voi restate qui senza far niente per tutto il giorno?
* fidonnaka = condizione di inoperosit
* mpidonnaka = colui che ozia
* fidonanhana [idonanhana > idonanho] = atto di oziare; (l) ozio, inoperosit
* mahadonnaka = poter restare ozioso
* donndrina [aggettivo] = goffo, impacciato; circuito, stupido, sciocco, scemo
donendrinndrina = duplicato
* midonndrina = esser stupido, far finta di essere stupido
* fidonndrina = (la) stupidit, scemenza
* mpidonndrina = uno stupido, uno scemo
* mahadonndrina = poter rendere stupido/far instupidire
* dnga; dongadnga [aggettivo] = paffuto, grassoccio, cicciottello
donga tsy minno = di piccolo pollo od anatra ben grasso/a ( paffuto che non poppa)
* dongra = tipo di cavalletta
* dongarab [aggettivo] = corpulento, massiccio
* dngy = broncio, musoneria; testardaggine
dongidngy = duplicato frequentativo
* midngy > midonga = mettere/tenere il broncio, essere imbronciato; intestardirsi
* fidngy = modo di fare il muso
* mpidngy = colui che mette il broncio
* fidongana [idongana > idongo] = atto di mettere il broncio
inona no idongianio zaza kely io? = perch questo bambino fa il broncio?
* mampidngy
* mifampidngy
* mahadngy = poter mettere (persistere a fare) il broncio
midongy an-dlana = che si ostina a non camminare
midongy an-knina = che non contento della sua razione di cibo
* dnika = tumore sotto le orecchie
* donhina [aggettivo] = che ha un tumore al di sotto delle orecchie
* dnto [aggettivo] = sordo; smussato; ostinato, testardo, stupido, intontito; determinato, ardito
dontodnto = duplicato
* dontina > donty = esser reso sordo/smussato; esser instupidito/inebetito
nodontoinny aretina izy = egli stato reso sordo dalla malattia
aza dontoina ny antsinao = che il tuo coltello non sia smussato
nodontoinny kapoka izy = egli stato intontito dai colpi
* voadnto = reso sordo; smussato; intontito; indurito/incallito
* manadnto > manadonta = rendere sordo; smussare/spuntare; render testardo/stupido/intontito; indurrire, incallire
ny fahazarana amy ny asa no nanadonto ny tanako = labitudine al lavoro che ha reso callose le mie mani
* fanadnto = ci/colui che viene indurito/incallito/intontito; modo di render sordo; smussare; intontire; incallire
* mpanadnto = colui che intontisce q(c )
* fanadontana [anadontana > anadonty] = atto di smussare/frastornare/indurire/rendere ardito
* mifanadnto
* mampifanadnto
* mampanadnto
* mahadnto = poter render sordo/smussare, poter far instupidire, poter rendere ardito/audace
ny ady nataony no nahadonto azy = sono le battaglie che son state da lui fatte che lo han reso ardito
* hadontana = (l) indurimento, incallimento; incretinimento; (la) sordit
donto-lhy = ardito, che non teme nulla
donto sina = che ha lo spito ottuso
donto vlona = che si ostina; che non sa far niente
* dorhitra [aggettivo] = scarlatto, molto rosso
dorehidrhitra = duplicato diminutivo
* midorhitra = esser roso fuoco
* fidorhitra = condizione di esser rosso fuoco
* dria [av verbio] = in futuro (di tempo indefinito)
mandrakizay dora = per sempre, in eterno
* dro = atto di appiccare il fuoco, di bruciare/incendiare/carbonizzare, di far cuocere
dorodro = duplicato=
* dorana > dory = venir bruciato/carbonizzato/incendiato, di ci cui si appicca il fuoco
* voadro; nodonro = incendiato/bruciato/carbonizzato
* mandro > mandora = appiccare il fuoco a qc, incendiare, bruciare, carbonizzare, far cuocere
nandoro ny tanna ny fahavalo = il nemico ha dato fuoco al/ha bruciato il villaggio
mandoro arina = far bruciare carbone di legna
mandoro biriky tanimanga = far cuocere mattoni di argilla
* fandro = ci che viene bruciato/abbrustolito; modo di incendiare qc
* mpandro = colui che incendia qc/fa cuocere qc; (un) piromane
* fandorana [andorana > andory] = atto di appiccare il fuoco, di bruciare/carbonizzare qc, di far cuocere/abbrustolire qc
vato fandoroana = nitrato dargento ( pietra focaia)
* mifandro
* mampifandro
* mampandro
* mahadro = poter (esser sufficiente per) dar fuoco
* dsy = nome di una perla
* dtra = atto di incendiare/bruciare/carbonizzare/far cuocere; di esercitare forti pressioni
dodtra = duplicato diminutivo
* drana > dry = venir incendiato/bruciato; venir fatto cuocere; venir pressato con forza
nodorana ny fitafianilay matinny nendra = i vestiti di colui che morto di vaiolo son stati bruciati
nodorana ny tanety = le erbe aullaltura son state bruciate
nodoranny fanjakana ny governora mba hampanao llana
= il governatore ha ricevuto forti pressioni dal governo affinch faccia la strada

62
* voadtra; nodontra = incendiato/bruciato; cotto; pressato
biriky tanimanga voadotra = mattoni dargilla cotti
* mandtra > mandra = appiccare il fuoco, incendiare, bruciare; carbonizzare; far cuocere; esercitare forti pressioni
* fandtra = ci che viene bruciato; modo di bruciare qc
* mpandtra = colui che brucia qc; che fa cuocere qc
* fandrana [andrana > andry] = atto di bruciare; di far cuocere; di esercitare forti pressioni (la causa, il luogo)
* mifandtra
* mampifandtra
* mampandtra
* mahadtra = poter (esser sufficiente per) bruciare/far cuocere qc
* dozna; * dozniny; * dizny = una dozzina di oggetti; una fanfara di dodici strumenti;
un completo, un abito della medesima stoffa/dello stesso colore
* dradradrdra = grido acuto/penetrante; urlo mischiato a svariati lamenti
* dradradradrina > dradradradro = esser detto gridando; esser chiamato a gran voce
* adradradrdra > adradradradro = da alzare (di voce)
* tafadradradrdra = che ha gridato forte, che si lamentato
* midradradrdra > midradradradr = gridare, emettere urla di dolore; lamentarsi
aza midradradradra foana = non si gridi cos senza un motivo
voakapoka mafy izy ka nidradradradra izaitsizy = colpito duramente egli urlava per il gran dolore
nidradradradra izy ireo noho ny nahafatesanny reniny = = essi si lamentavano a causa della morte della loro madre
* fidradradrdra = modo di lamentarsi
* mpidradradrdra = uno che urla/si lamenta troppo
* fidradradradrna [idradradradrna > idradradradro] = (un) urlo acuto/stridente; grido di dolore; (i) lamenti
tsy misy antony idradradradranao toy izany = non c alcun motivo di gridare cos (tu)
* mampidradradrdra
* mifampidradradrdra
* mahadradradrdra = poter berciare/sbraitare
* draka = minaccia a parole e gesti
driadraka = duplicato
* drihina > driho = esser minacciato
* drdra = ulcera, grossa piaga persistente; nome di unerba che si credi provochi ulcere
* dridrina [aggettivo] = ulceroso
* dridridrdry = gemito; cigolio, stridore, rumore di sfregamento
* midridridrdry > midridridridra = lamentarsi, lagnarsi, gemere; cigolare, schricchiolare
midridridridry izy noho ny havesaranny entany = eglio si lamenta per la pesantezza del suo fardello
midridridridry ny varavarana = la porta cigola
midridridridry ny filanjana = il palanchino schricchiola
* fidridridrdry = modo di lamentarsi
* mpidridridrdry = colui che si lamenta
* fidridridridrana [idridridridrana > idridridridro] = atto di lamentarsi/gemere; di cigolare/scricchiolare
* mampidridridrdry
* mifampidridridrdry
* mahdridridrdry = potersi lamentare
* dridrodrdro = cigolio, stridio; verso del topo
* midridrodrdro = cigolare, stridere
* fidridrodrdro = modo di cigolare
* mpidridrodrdro = ci che cigola
* fidridrodridrana [idridrodridrana] = (il) cigolio, (lo) stridio
* drdroka [aggettivo] = marcio, che non ha pi consistenza, molle
* dronadronina = spinto; trascinato, fatto cadere (come un criminale)

63
E*
Quarta lettera e seconda vocale dellalfabeto malgascio; non mai muta e attira laccento
* e (!) = INT ERIEZIONE precede uninvocazione
o si aggiunge a qualsiasi appello per dare pi espressione o forza alla voce:
e Andraimanitra = oh dio!
ketaka e! = eh ragazzina!
eny e = si, bene, dav vero bene ( l !i!)

* bo; ebobo = vanit, ostentazione; fierezza, orgoglio; vanitoso, fiero, superbo


* tafabo = mostratosi superbo
* mibo > mieba = esser fiero, vanitoso, orgoglioso, darsi importanza
mieboebo izaitsizy io tavolahy io = questo ragazzo eccessivamente orgoglioso
* fibo = modo di darsi importanza
* mpibo = (un) vanitoso
* fiebana [iebana > ieby] = atto di darsi importanza
ny hareny no iebany = egli superbo a causa della sua ricchezza
* mampibo
* mifampibo
* mahabo = poter render fieri/orgogliosi/superbi
* fa = finito, terminato, completato, concluso; morto, ucciso
efako ny tranoko = ho finito (di costruire) casa mia
efa ny asa vao tonga hianao = quando arrivate il lavoro completo
* fa = pagato, saldato; prosciolto; restituito; compensato
efa ny trosany izao = ora i suoi debiti sono pagati
efany ny halatra nataony = ha restituito ci che aveva rubato
efany ny endrikendrika nataony = ha pagato (riparato alla) la calunnia che aveva fatto
* fa = esser possibile farsi
moa mahefa izany hianao? - efako = tu puoi far ci? - posso farlo
* fa [+ PASSATO] = aspetto perfettivo (atto finito nel passato le cui conseguenze perdurano al presente)
efa namely ahy izy = egli mi ha bastonato
efa ela no fahoviana izany; efa fahagola izany = gi tanto tempo, da tempo immemorabile
* fa [+ PRESENT E] = aspetto imperfettivo (azione in corso) @ il soggetto nella condizione espressa dal verbo
efa manoratra ny taratasy izy = egli sta scrivendo la lettera
efa madio izy = adesso egli pulito
efa olon-dehibe izy = egli gi grande
efa izaitsizy (efa loza) ny ditrany = la sua ostinazione eccessiva
* fa [+ F UT URO] = azione sul punto di cominciare o di esser subita
efa ho faty izy = egli sta per morire
efa ho vonoin-ko faty izy = egli sta per essere messo a morte
* efina > efo = esser finito/completato/morto; esser pagato/restituito/riparato
* voafa = finito, completo; ucciso, giustiziato; pagato, saldato
voaefa ilay namono olona = lassassino (colui che ha ucciso q) stato giustiziato
* manfa > manef = completare, finire; uccidere, giustiziare; pagare, saldare; espiare
nanefa ny adiko aho = ho finito il mio processo
nanefa ny fetrandrony ny mpanao llana = gli stradini (coloro che fanno la strada) han finito il loro orario di lavoro
nanefa ny vidim-panompoana aho = ho saldato il prezzo del servizio
nanefa ny helony izy = egli ha espiato la sua colpa
* fanfa = ci che concluso; modo di concludere, di
* mpanfa = colui che conclude; che paga, che salda, che
* fanefna [anefna > anefo] = atto di completare, di pagare; di espiare; di uccidere (il mezzo)
ataovy izay hanefanao haingana ny trosanao = fai in modo di pagare in fretta il tuo debito
* mifa > mief = concludersi; rifugiarsi presso; celebrare un funerale; discolparsi
niefa trosa izy = si liberato dei debiti
niefa ny trosany = il suo debito stato pagato
niefa ny fatiantony = le sue perdite (morte garanzie sue) son state compensate
nanefa ny helony izy = egli ha espiato la sua colpa
* fifa = modo di compensarsi, di saldarsi, di prosciogliersi, di
* fiefna [iefna > iefo] = atto di compensarsi risultato, termine, rifugio, il potere supremo, il pi capace
ny ranomasina no fiefanny rano rehetra = in mare che finiscono tutte le acque
ny fitsarana ambony indrindra no fiefanny ady rehetra = la cassazione (il tribunale pi alto) che termina tutti i processi
ny anadahy no fiefanny anabavy = il fratello che si rifugiato dalla sorella
izy no fiefana amy ny mpanefy rehetra = lui il pi abile di tutti i fabbri
* mahfa > mahef = poter fare, completare, finire; uccidere, giustiziare; pagare, saldare; espiare
tsy mahefa ainolona aho = io non posso mettere a morte (finire vita di persona)
tsy mahefa ny trosany izy = egli non pu pagare i (suoi) debiti
* mpahfa = colui che pu fare/completare
* fahefna [ahefna > ahefo] = atto di esecutore (il) potere, (l) autorit; (il) pagamento, saldo, (la) restituzione, compensazione
manefa hlatra = restituire il maltolto
efa izay lza = prodigioso, superlativo, eccessivo
efa lza; efa tsy zy = eccessivo, che va oltre i limiti
* efafa = duplicato di fa
miefafa = scaricare la collera, dar libero corso alla collera, ad un risentimento non provocato
* fatra [numerale] = quattro, 4
efatrfatra = duplicato
* efa-polo = quaranta, 40
* efa-jato = quattrocento, 400
* efatra arivo = quattromila, 4000
* efatra efatra; inefatra efatra = quattro volte quattro sedici
* efa-joro = quadrangolare, che ha 4 angoli
* efrina > efro = esser diviso in quattro parti
* voafatra = diviso in 4
* manfatra > manefra = dividere/spartire in quattro
* fanfatra = ci che vien diviso in quattro parti; modo di suddividere in quattro
* mpanfatra = colui che divide in quattro parti
* fanefrana [anefrana > anefro] = (la) divisione in quattro (parti)
* mifatra > miefra = esser diviso/dividersi in quattro parti
* fifatra = modo di suddividersi in quattro parti; (la) divisione in quattro
* mpifatra = ci che si suddivide in quattro parti

64
* fiefrana [iefrana > iefro] = (la) divisione in quattro
* maninfatra = fare qc per la quarta volta
* faninfany = per la quarta volta
* mahafatra = poter completare il numero di 4; esser divisibile per 4
* fahfany = il quarto
* fahfatra [ordinale] = quarto; [misura] quattro braccia
* ampahfany = un quarto, 1/4
* hefrana = quattro giorni
* fitra = paratia, tramezzo, ci che viene interposto a merci fragili; camera, stanza, appartamento; paese disabitato/poco abitato/deserto
efitrfitra = duplicato frequentativo
manify loatra ny efitra mampisaraka ny efitsika = la paratia che separa le nostre stanze troppo sottile
asivy efitra ny tavoahangy, fandrao vaky = sia posta una separazione tra le bottiglie per paura che si rompano
asivy efitra ireo taratasy ireo mba tsy hifangaro = sia posta una separazione tra quelle carte affinch non si mescolino
misy efitra telo ny tranoko = in casa mia ci sono tre stanze/appartamenti
misy efitra dimy io lalomoara io = in questa credenza ci sono cinque scomparti
betsaka ny tany efitra eto Madagaskara = qui in Madagascar i paesi abitati sono numerosi
* efrana > efro = venir compartimentato/separato/diviso
* afitra > aefro = venir usato come separatore
* voafitra = compartimentato
* manfitra > manefra = compartimentare, mettere delle separazioni
* fanfitra = ci che vien compartimentato; modo di compartimentare; incantesimo per allontanare i malanni
* mpanfitra = colui che mette delle separazioni, che compartimenta
* fanefrana [anefrana > anefro] = atto di compartimentare, di mettere delle separazioni
* mifanfitra
* mampifanfitra
* mampanfitra
* mifitra > miefra = esser separato con/da qc, essere a compartimenti/stanze
ataovy miefitra tsara ny vilia = sia fatto che tra i piatti ci sia un buon separatore
miefitra folo ny trano fitsaboana = lospedale (casa di cura) ha dieci camere
* fifitra = condizione di avere separazioni/compartimenti
* mpifitra = colui che si av volge in qc per dormire
* fiefrana [iefrana > iefro]
= condizione di aver separazioni/stanze/compartimenti/caselle; di esser separato da/con qc; di servire da separazione
volotsangana no ieferanny tranontsika = bamb che separa le nostre stanze
* mampifitra
* mifampifitra
* mahafitra = poter (esser sufficiente per) fungere da separatore
manangana fitra = addurre un pretesto/suscitare loccasione per separarsi
* fo; * efofo (hfona) >
* miefofo = esser al di sopra di; avere un gran ricchezza/celebrit
* hitra > cfr. hhitra ( morso, morsicatura)
* ky = obbedienza, sottomissione; consenso, accettazione, approvazione; confessione
ekiky = duplicato frequentativo diminutivo
* ekna > eko = venir obbedito; venir acconsentito/accettato/approvato; venir confessato
tsy maintsy hekna ny lehibe = il capo non pu non venir obbedito
tsy azoko ekna izay angatahainao = non posso acconsentire a ci che vien da te chiesto
tsy azoko ekna ny fangatahanao = non posso consentire alla tua domanda
tsy azoko ekna ho marina izay lazainao = non posso ritenere vero ci che vien da te dichiarato
tsy azoko ekna izay ataonao = non posso accettare quello che hai fatto
tsy neknilay voampanga ny helony = il crimine non stato confessato dallaccusato
* voaky = acconsentito
* manky; * manaiky > manek = obbedire, sottomettersi; acconsentire, accordare, approvare
* fanky = ci che viene consentito, colui cui viene obbedito; modo di sottomettersi
* mpanky = colui che consente spesso
* fanekna [anekna > aneko] = (l) obbedienza, approvazione, (il) consenso alleanza, trattato, contratto, convenzione
nanao fanekem-pihavanana ny fanjakana roa tonta = i due Stati av versi hanno concluso un trattato di alleanza/pace
voasoratra ao amy ny governora ny fanekena = il contratto stato scritto presso il governatore
* mifanky = fare un trattato/una convenzione
nifaneky tamiko izy fa hankaty rahampitso = egli mi ha promesso (ha fatto con me la convenzione) che verr qui domani
aza manadino izay nifanekentsika = non si dimentichi ci che stato tra noi convenuto
* mampifanky
* mampanky
* miky > miek = ammettere, confessare, riconoscere che
nieky ny helony izy = egli ha ammesso la sua colpa
mieky aho fa diso = riconosco di aver torto
* fiky = modo di ammettere
* mpiky = colui che confessa
* fiekna [iekna > ieko] = (l) ammissione, (la) confessione
* mampiky
* mifampiky
maneky ambony hiany = acconsentire senza esame
maneky b = accettare tutto alla cieca
maneky be fahatany = accettare alla cieca
maneky lembnana; maneky lmpona = acconsentire per paura o per rispetto
maneky tsy szoka = consentire a met (malgrado s)
* la [aggettivo & av verbio] = antico; anziano, vecchio; che dura a lungo; che ritarda/si fa aspettare; da tanto tempo, a lungo
elala = duplicato
ela izany lalna izany = quella legge (molto) vecchia
ela kokoa hianao noho izy = tu sei pi vecchio di lui
ela velona izy = egli vivo da tanto
ho ela velona hianao! = che tu viva a lungo! ( ev viva!)
ela dia ela io hazo io = questalbero vecchissimo
ela tany an-dlana hianao = tu sei stato a lungo per strada
ela fihavy hianao ci hai messo tanto a venire
ela io llana io fa tsy tahaka ity = questa strada pi lunga di questaltra ( lunga questa strada ma non simile questa)
elabe no tsy nahitako anao = proprio tanto che non ci vediamo ( molto a lungo non visto da me a te)
ela dia ela no nisehoanizany = tantissimo tempo che ci si verificato/manifestato
* elina > elo = esser ritardato/prorogato/aggiornato
* manla > manel = ritardare, posticipare, aggiornare
aza manela ny mpandeha = non si faccia far tardi ai viaggiatori

65
aza manela loatra izany raharaha izany = non si rimandi troppo questo lavoro
manela ny adinay ny mpitsara = il giudice aggiorna il nostro processo
* fanla = ci che viene ritardato; modo di ritardare
* mpanla = colui che ritarda/prolunga/posticipa
* fanelna [anelna > anelo] = atto di ritardare/prolungare
* mifanla
* mampifanla
* mampanla
* mahla = poter ritardare
* fahelna; hahla = (l) anzianit, et; (la) lunga durata; (il) ritardo
* laka; elaklaka = scheggia, foglio sottile, pellicola che si stacca/solleva, scaglia, squama
* elakelhana; elakelhina > elakelho = venir/esser staccato in fogli
elakelho ny hoditrio nato io = la corteccia di questo Nato sia staccata (albero da cui si ricava una tintura rossa)
* aelaklaka > aelakelho = da staccare in fogli/pellicole
* voaelaklaka = staccato in fogli
* tafaelaklaka = staccatosi in fogli, screpolato
* manelaklaka > manelakelha = staccare a fogli/pellicole
* fananelaklaka = ci che vien staccato a fogli; modo di separare qc in fogli
* mpananelaklaka = colui che separa/stacca fogli
* fanelakelhana [anelakelhana > anelakelho] = atto di staccare/separare qc in fogli/pellicole
* mielaklaka = staccarsi in fogli sottili, screpolarsi, scrostarsi
mielakelaka ny lalotra = lintonaco si screpola
* fielaklaka = condizione di essere screpolato
* mpielaklaka = ci che si screpola/si divide in fogli
* fielakelhana [elakelhana] = atto di screpolarsi/separarsi in fogli
* mahaelaklaka = porter separ(si ) in fogli
elabakka = membrana mucosa; strato membranoso
ela-bolafsty = lamina di argento
ela-bolamna = lamina doro
ela-drno = mica
* elaklaka = interstizio/spazio tra due oggetti
elakela-trano = spazio tra due case
* an-elaklany [av verbio] = tra, fra
* lana; * elanlana = intervallo (lo spazio tra due elementi), distanza; (un) arbitro, mediatore
be elanelana loatra ireo andalan-tsoratra ireo = tra queste righe (di scritto) c troppo spazio
metatra roa ny elanelanireo andry ireo = la distanza tra queste due colonne di due metri
hoatrinona ny elanelanAntananarivo sy Ambohimanga? = quanta distanza c tra Antananarivo e Ambohimanga?
hoatrinona no elanelanAndriamasina-valona sy Andrianampoinimerina?
= quanto tempo c tra Andriamasina-valona (ottavo re dellImerina) e Andrianampoinimerina?
aoka ho elanelanny adintsika izy = auspicabile che sia lui larbitro della nostra contesa
* elanelnina > elanelno = di ci in cui viene interposto qc; di chi al quale vien dato q come arbitro/mediatore
elanelninny foto-bibasy ny foto-paiso = tra i nespoli ci sono dei peschi (tra i nespoli sono intercalati dei peschi)
aoka ho elanelniny Paoly ny adintsika = sia Paoly ad arbitrare la nostra causa
* aelanlana > aelanlao = venir interposto; venir messo come mediatore/arbitro
* voaelanlana = arbitrato/mediato; ci in cui viene messo/intercalato qc
* manelanlana > manelanelna = esser interposto; fare da arbitro/intermediario/parlamentare, essere mediatore
trano iray hiany no manelanelana ny tranontsika = tra le nostre case ce n solo unaltra
nanelanelana azy ireo aho tamy ny ady lova nataony = io ho arbitrato il processo per leredit che stato fatto da loro
* fanelanlana = ci in cui viene interposto qc, ci che richiede un intermediario; modo di interporsi
* mpanelanlana = (l) arbitro, intermediario, (il) mediatore
* fanelanelnana [anelanelnana > anelanelno] = (l) arbitraggio, (la) mediazione
* mifanelanlana = esser intercalato
mifanelanelana ny hazo malahelo sy ny voandelaka = i salici piangenti si intercalano ai lill di Persia
* mampifanelanlana
* mampanelanlana
* mielanlana > mielanelna = aver qc (uno spazio, un tempo) intercalato, avere degli intervalli, non essere consecutivo
nielanelana ny anabaviny izy mirahalahy = la sorella nata tra i suoi due fratelli
nielanelana mpanjaka roa Andraianampoinimerina sy Radama = tra Andrianampoinimerina e Radama ci son stati due re
nielanelana hateloanandro ny nahafatesany F ilipo sy ny zanany = tra il decesso di F ilipo e quello dei suoi figli son passati tre giorni
* fielanlana = condizione di avere q(c ) interposto
* mpielanlana = ci/colui che ha q(c ) intercalato
* fielanelnana [ielanelnana > ielanelno] = lo stato/la condizione di aver q(c ) interposto/intercalato;
(lo) spazio, (l) intervallo, (la) separazione, distanza
* mahaelanlana = poter servire da mediatore
* mampolana ( mampilana) = fare qc con certi giorni di intervallo (specialmente di gallina nel deporre le uova)
* fampolana = modo di deporre le uova (ad intervalli regolari)
* mpampolana = la gallina che depone le uova ad intervalli regolari
* fampoelnana [ampoelnana] = atto di deporre uova ad intervalli regolari
* anelanlany [av verbio] = tra, fra
elanelam-panhy = arbitro, mediatore
elanelanndro = giorno feriale
elanelanlona = persona neutra/senza partito; soprannumerario, disponibile
* latra = ala; atto di socchiudersi (come di tende/lamba); fiori (carta da gioco)
elatrlatra = duplicato frequentativo
biby manana elatra (biby an-elatra) ny boloky = il pappagallo un animale che ha le ali
* elrina; * eltina > elro; elto = esser socchiuso/dispiegato
* alatra > aelro; aelto = da socchiudere/dispiegare
* voalatra = socchiuso
* tafalatra = dischiusosi
* milatra = dischiudersi (come labito/le tende agitate dal vento)
* filatra = condizione di essersi dischiuso; modo di dischiudersi/dispiegarsi
* mpilatra = ci che frequentemente si dischiude
* fielrana [ielrana] = atto di dischiudersi/distendersi/dispiegarsi
* mahalatra = potersi dischiudere
elatrangdina = ala di libellula estremamente sottile, trasparente
elatrlany = tessuto trasparente (collagene) che unisce il derma alla carne; setto di frutto
* elefnta = elefante
* ly = dispersione, diffusione, estensione, propagazione, divulgazione; diffamazione
elily = duplicato
* elzina > elzo = esser disperso/esteso; sparso/divulgato; diffamato

66
elezo ny lavenona = le ceneri sian disperse
elezo kely ny vary mba hangatsiaka = il riso sia disteso per farlo raffreddare
elezo izany zava-baovao izany = questa notizia sia diffusa/divulgata
* aly > aelzo = venir disperso/divulgato
* voaly = disperso/divulgato/propagato; diffamato
* tafaly = dispersosi/propagatosi/sparsosi
* manly > manelza = spargere; propagare, divulgare; diffamare
izy no nanely izany tsaho izany = lui che ha propagato questo rumore
aza manely izany zava-miafina izany = queste cose segrete non sian divulgate
aza manely ny fianakaviako tahaka izany = non si diffami in questo modo la mia famiglia
* fanly = ci che deve venir divulgato/sparso/propagato; modo di propagare
* mpanly = colui che sparge/propaga/divulga, che rende pubblico qc; che diffama q
* fanelzana [anelzana > anelzo] = atto di spargere/propagare; di diffamare
* mifanly
* mampifanly
* mampanly
* mily > mielza = disperdersi, spargersi, propagarsi; essere divulgato
miely any an-tsaha ny omby = i bovini si sono dispersi nelle campagne
niely hatraiza hatraiza izany fanao izany = questuso/questa consuetudine s diffuso/a dappertutto
* fily = condizione di essere disperso; modo di disperdersi
* mpily = ci/colui che si disperde
* fielzana [ielzana > ielzo] = (la) dispersione, propagazione
* mahaly = poter(si ) disperdere
* lo = ombrello, parasole; baldacchino
elolo = duplicato
* elana > ely = venir ombreggiato/protetto (da ombrello)
* alo > aely = venir usato come ombrello
* voalo = protetto da ombrello
* manlo > manela = reggere lombrello a q
* fanlo = ci/colui che vien protetto dallombrello; modo di proteggere (con un ombrello)
* mpanlo = colui che tiene lombrello su q(c )
* fanelana [anelana > anely] = atto di proteggere/ombreggiare
* mifanlo
* mampifanlo
* mampanlo
* milo > miela = avere/portare lombrello, esser protetto da qualsiasi cosa che funge da ombrello
* filo = modo si portare lombrello
* mpilo = colui che ha lombrello
* fielana [ielana > iely] = atto di proteggersi con un ombrello
* mampilo
* mifampilo
* mahlo = poter fare da ombrello
elom-baravrana; elom-baravran-kely = tenda di porta; di finestra
elom-pandrana = tenda del letto, zanzariera
* mboka = incenso, resina preparata, tutto ci che funge da incenso/che d fumo e profumo
* embhana > embhy = venir incensato, venir passato ai fumi dincenso
* amboka > aembhy = venir usato come incenso
* voamboka = incensato
* manmboka > manembha = incensare; far passare gli idoli nel fumo del grasso bruciato; bruciare del grassosulle tombe degli antenati
* fanmboka = ci che merita di venir incensato; ci a cui viene offerto incenso; modo di incensare
* mpanmboka = colui che incensa
* fanembhana [anembhana > anembhy] = (l) incensamento; (l) incensiere; ci che brucia come incenso
* mifanmboka
* mampifanmboka
* mampanmboka
* mahmboka = poter incensare; esser sufficiente per incensare
* mboka; embokakndro = il ceppo del banano che deve portare i frutti; il paletto che tiene il giogo della bilancia
* mbona = rimpianto, rimorso; sospiro emesso pensando au un oggetto caro/assente/perso
* voambona = compianto, rimpianto
* manmbona = rimpiangere, sospirare, ambire a
* fanmbona = modo di sospirare/ambire a
* mpanmbona = colui che preso dalla nostalgia; che sospira/ambisce a
* fanembnana [anembnana] = atto di sospirare
* mifanmbona
* mampifanmbona
* mampanmbona
manembona ny tanin-drzana = aver nostalgia della patria
* mpaka; * ompaka [sostantivo & aggettivo] = vescica/scorticatura proveniente da un vescicante; escoriato
empakmpaka = duplicato diminutivo
* emphina > empho = esser tolto per mezzo di un vescicante
* voampaka = tolto con un vescicante
* manmpaka > manempha = scorticare, toglier la pelle con un vescicante
* fanmpaka = ci a cui vien applicato il vescicante; modo di scorticare
* mpanmpaka = colui che applica il vescicante
* fanemphana [anemphana > anempho] = atto di applicare un vescicante; (il) vescicante
* mifanmpaka
* mampifanmpaka
* mampanmpaka
* mimpaka = essere scorticato; scorticarsi per mezzo di un vescicante
* fimpaka = modo di scorticarsi
* fiemphana [iemphana] = (l) escoriazione, (la) scorticatura
* mahmpaka = poter scorticare; vescicante
* mpo = fusione, scioglimento, liquefazione
empompo = duplicato diminutivo
* empina > empy = esser fatto fondere
* ampo > aempy = da fondere; venir fatto fondere
* voampo = fuso, liquefatto
* manmpo > manempa = (far) fondere
* fanmpo = ci che vien fuso; modo di far fondere

67
* mpanmpo = (un) fonditore
* fanempana [anempana > anempy] = atto di far fondere; (il) crogiolo, vaso, (la) fucina
* mimpo = fondersi, liquefarsi; far scoppiare la propria collera
mora miempo ny varahina = il rame fonde facilmente
tsy mety miempo io solika io = questolio non vuol liquefarsi
niempo ny fony = il suo cuore fonde (egli fa scoppiare la sua collera)
* fimpo = modo di foder(si )
* mpimpo = ci che fonde
* fiempana [iempana] = (la) liquefazione
* mahmpo = poter far fondere
* ndaka = atto di scorticare/scortecciare/spellare/scuoiare/scollare/distaccare;
di disgregare col fuoco delle pietre, di separare materie a lamelle; di sfaldare, di far squamare
endakndaka = duplicato frequentativo
* endhana > endho = venir scorticato/spellato/scollato/squamato, distaccato in placche
tsy nendahanao tsara ny osy = la capra non stata da te ben scorticata
foto-paiso maro no nendahany = sono molti (tronchi di pesco) peschi che son stati da lui scortecciati
nendahanny tontakely akanjo izy = egli stato privato degli abiti dai briganti
sary telo no nendahanny ankizy = tre foto son state staccate/scollate dai bambini
* voandaka = scorticato/scortecciato/spellato/scuoiato/scollato/distaccato
* tafandaka = distaccatosi/scollatosi
* manndaka > manendha = scorticare, spellare, scuoiare, scollare, separare a placche, sfaldare
* fanndaka = ci che viene scorticato; che si deve spellare; modo di scuoiare qc
* mpanndaka = colui che scuoia/stacca
* fanendhana [anendhana > anendho] = atto di scorticare/scuoiare/scortecciare, di staccare a placche (lo strumento)
ny afo no anendhanny malagasy ny vato = del fuoco che i Malgasci si servono per ricavare (staccare) pietre piatte
* mifanndaka
* mampifanndaka
* mampanndaka
* mindaka = esser privato della pelle (scuoiato), della corteccia, degli abiti; scollarsi, distaccarsi, separarsi in lamelle/placche
miendaka ny lalotra = lintonaco si sfalda
* findaka = modo di separarsi/dstaccarsi/squamarsi
* mpindaka = colui che distacca lamelle/placche/fogli
* fiendhana [iendhana > iendho] = (la) scrostatura, (il) distacco, (lo) sfaldamento
* mahndaka = poter causare lo sfaldamento; poter distaccare/spellare/scuoiare
* ndy = frittura, arrosto, grigliata, torrefazione
endy r = sangue fritto
* endsina; endzina > endso; endzo = esser fritto/arrostito/grigliato/torrefatto
endaso ny atody = sian fritte le uova
endaso ny akoho = il pollo sia fatto arrosto
endaso ny kaf = il caff sia torrefatto
* voandy = fritto, arrostito, arrosto, torrefatto
* manndy > manendsa = (far) friggere/arrostire/grigliare/torrefare
* fanndy = ci che vien fatto friggere; modo di far friggere
* mpanndy = colui che fa friggere
* fanendsana; fanendzana [anendsana > anendso] = atto di far friggere (lo strumento) stufa, pentola, griglia
ny vitany no anendasanny malagasy ny kaf = nella pentola che il caff viene torrefatto dai Malgasci
* mahandy = esser sufficiente per grigliare
* mndy [aggettivo] = fritto, arrostito, grigliato, torrefatto; alterato, molto assetato, sotto pressione, che agisce prematuramente
endvorka = grigliato a met/in parte/precipitosamente
* ndrika = forma, figura, tratto. aspetto, apparenza esteriore, immagine
endrikndrika = duplicato diminutivo
mitovy endrika amy ny reniny izy = egli ha i tratti di sua madre
tsara endrika (manana endrika) izy = egli ha delle belle forme
mora fitahinny endri-javatra ny olona = la gente facilmente ingannata dalle apparenze
nataonAndriamanitra mitovy endrika aminny fanahintsika = la nostra anima stata fatta ad immagine di dio
* endrhina = esser abbellito/ornato da qc; aver qc che sta bene
* voandrika = abbellito, ornato
* manndrika = abbellire, ornare; andar bene, essere adatto a; somigliare a; esser dignitoso/di carattere
misy trano kanto manendrika ny tanna = ci sono delle case magnifiche che abbelliscono la citt
manendrika azy ny ravaka = gli addobbi lo abbelliscono
manendrika anao io satroka io = questo cappello ti sta bene
manendrika anao izany raharaha izany = questo mestiere buono per te
manendrika ny fahamboniany ny fiantrana ataony = le indulgenze che egli fa sono in rapporto al suo rango elevato
manendrika ny ray aman-dreniny izy = egli assomiglia ai suoi genitori
* fanndrika = modo di abbellire/ornare; ci che si deve addobbare
* fanendrhana [anendrhana] = abbellimento, ornamento, decorazione; somiglianza
* mifanndrika = assomigliarsi; essere in rapporto reciproco
mifanendrika amy ny toetranao izany fanambadiana izany = questo matrimonio confacente alla tua condizione
mifanendrika izy mirahalahy = i due fratelli si somigliano
* mampifanendrika
* mampanendrika
* miendrika = aver laspetto/aria di, somigliare a
miendrikandriana izy = egli sembra un nobile
miendrikadala izy = egli sembra un pazzo
* findrika = aspetto, aria, postura; modo di somigliare a
* fendrhana [endrhana] = aspetto, aria, postura, portanza, atteggiamento; somiglianza
* mndrika [aggettivo] = degno, meritevole
mndrika hohajaina = egli merita di esser rispettato
mndrika hofaizina = egli merita di esser castigato
* hamendrhana; * fahamendrhana = (la) bont, dignit, convenienza, (il) merito
endrikendri-jvatra = (falsa) apparenza (di qc)
tsy endrehin-drvaka = a cui gli abbellimenti non si addicono/non giovano
endri-brotra = (ci che pu fungere da) mostra; mercanzie rimesse in sesto per trarre in inganno
* nga [!] possa!, sia che!
enga (anie) ka ho tonga izy! = speriamo che venga!
* ny; ie = si, gi. proprio
eny ho = si, certo [risposta a domanda]
eny ky = certo che si, sicuramente
eny lhy = oh si!

68
* ny [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qua, quaggi [visibile su area estesa, distanza indefinita]
* mankny = andare a, dirigersi a; portare (condurre) a
eny am-baravarana izy = egli (qua) alla porta
teny aho omaly = ieri ero (son stato) qua
ho eny raha afaka herinandro = andr l fra una settimana (quando assolta settimana)
eny ho eny = da qualche parte, qui intorno
eny rehetra eny = dappertutto, da tutti i lati
* nina [numerale] = sei, 6
* enim-plo = sessanta, 60
* enin-jto = seicento, 600
* enina arivo = seimila, 6000
* enin-jro = esagono
* enmina > enmo = esser diviso/spartito in sei parti
* voanina = diviso in 6
* minina > mienma = dividersi/esser suddiviso in 6 parti
* innina = sei volte
* maninnina = far qc per la sesta volta
* faninniny = per la sesta volta
* ampahniny = un sesto, 1/6
* fahnina [ordinale] = sesto; [misura] un sesto di misura grande; 6 braccia
* henmana = sei giorni
* nina [aggettivo] = che ha la sua parte, prov visto; partecipante
* mahnina = sufficiente per approv vigionare/per dare a tutti
enin-tsa = che ha la sua parte di bene, che partecipa dei beni comuni
tsy enina = che non ha avuto la sua parte/quota
* njika = fuga; inseguimento; persecuzione
enjiknjika = duplicato diminutivo
* enjhina > enjho = essere ( in)seguito/perseguito
* voanjika = fuggito/scappato; inseguito; perseguitato
* mannjika > manenjha = seguire, correr dietro a, inseguire; perseguitare q
sasatra izy ka nanenjika niandalandalana ny namany = egli era stanco e seguiva i suoi compagni a passo (sempre pi) lento
na dia kely aza ny zanako, dia nanenjika ahy teo aoriana = sibbene mio figlio fosse piccolo comunque mi correva dietro
nanenjika ela ny omby izy vao nahazo azy = egli insegu a lungo il bovino prima di prenderlo
nanenjika fatatra ny fivavahana katolika ny emperora romana
= gli imperatori romani perseguitavano duramente la religione cattolica
* fannjika = ci che viene ( per)seguito; modo di seguire/inseguire, perseguitare
* mpnjika = colui che insegue; che perseguita
* fanenjhana [anenjhana > anenjho] = atto di fuggire; di correre qui e l; di perseguitare; (la) persecuzione
* mifannjika
* mampifannjika
* mampannjika
* minjika > mienjha = scappare, sfuggire; correre di qua e di l; respingere aspramente, andarsene rifiutando; tener testa a
nienjika tany an-tsaha ny omby = i bovini son scappati per i campi
lasa nienjika tao amy ny kianja ny ankizy = i bambini sono andati a correre in giro per la piazza
mienjika loatra amy ny vadiny io vehivavy io = questa donna tien troppo testa a suo marito
* finjika = modo di scappare/sfuggire; correre; rifiutare categoricamente; tener testa
* mpinjika = colui che scappa spesso; che corre in giro; che tien testa
* fienjhana [ienjhana > ienjho] = atto di ( s)fuggire; di correre intorno; di tener testa
* mahanjika = poter perseguitare
* entina cfr. tndra ( esser portato/condotto, preso, usato; governato)
* ntana (tndra) = fardello, pacco, collo, carico; merce; parente (povero) preso in carico
entanntana = duplicato frequentativo
* entnina > entno = essere sollevato, esser trasportato; esser fatto trasalire (per gioia, paura) ; esser colpito da un dolore
tsy azoko entnina io vata io = io non sono in grado di sollevare questa cassa (questa cassa non pu esser da me sollevata)
nentninny hafaliana ny foko = il mio cuore trasal di gioia (il lio cuore fu fatto trasalire di gioia)
nentninny tahotra aho = io trasal di paura (io fui fatto trasalire dallo spavento)
nentninny alahelo aho, raha nandre ny raiko maty = fui colto dal dolore quando ud che mio padre era morto
entno eto ny vilany = porta qui la pentola [che la pentola sia portata qui]
* voantana = sollevato, trasportato
* tafantana = trasalito
* manntana > manentna = sollevare; trasportare; far trasalire, affliggere
* fanntana = ci che viene sollevato; modo di sollevare
* mpanntana = colui che solleva, che prova un peso
* fanentnana [anentnana > anentno]
= atto di sollevare; il mezzo con cui si solleva molla, leva; le maniglie con cui si prende un oggetto per sollevarlo
* mifanntana = sollevarsi a vicenda (come i piatti di una bilancia); essere dello stesso peso; essere in rapporto con
* mintana > mientna = sollevarsi; trasalire, balzare; essere commosso/emozionato
lehibe ny bainga indray mintana = la massa terrosa sollevatasi di nuovo enorme
nintana iray hiany ny foko raha nahita ny nanj azy = il mio animo fu di colpo commosso quando vidi la disgrazia che lo colp
* fintana = modo si sollevarsi; di trasalire
* mpintana = colui che trasalisce
* fientnana [ientnana > ientno] = atto di trasalire
* mahntana = poter sollevare
* anntana = fagotto, fardello
ntanolo malina = fardello del pigro (chi porta tutto senza cura una volta sola per non dover fare pi viaggi)
manntan-tsy ritra = agire prematuramente/precipitosamente (portare non asciutto)
mitondra entana tsy voafhy = agire senza aver capito (trasportare/gestire un pacco non legato)
zanakentana = pacchetto supplementare
* o [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qui [visibile su area circoscritta, distanza indefinita]
* manko = andare/recarsi/giungere l
* fanko = modi di andar l
* mpanko = chi va spesso l (in un determinato posto)
ho o izy = egli ci sar (qui/l)
eo ho o = da quelle parti, l intorno; circa
eo no ho o = subito dopo, in un attimo (nel presente/futuro)
teo no ho o = subito dopo (nel passato)
* ra = atto di consultare, di chiedere consiglio/permesso/consenso
erara = duplicato frequentativo
* erina > ero = venir procurata a q per fare qc di peccaminoso (di donna)
* voara = procurata per far libido

69
* manra > maner = andare a prendere/procurare una donna per libido
* fanra = colei (la donna) che si va spesso a prendere; modo di trascinarla
* mpanra = colui che trascina spesso una donna
* fanerna [anerna > anero] = atto di procurare una donna a q
* mira > mier = chiedere permesso/consiglio
* fira = modo di consultare
* mpira = colui che chiede consiglio/permesso
* fierna [ierna > iero] = chi a cui si domanda consiglio (il) consultorio; chi al quale si domanda un permesso;
atto di domandare un permesso
* mampira
* mifampira
* mahara = poter consultare
eranny be sy ny mro = accolto/adottato dalla maggioranza ( consentito dal molto e dal numeroso)
alaina ra = ci di cui si domanda consiglio, ci si consulta ( esser estrapolato consulto)
lany ra = adottato, consentito
teny ierana; teny mira; soa mira; vao mira = parola/faccenda che si delibera, sulla quale ci si accorda ( parola; utilit; novit)
* er = entroterra
* any er [av verbio] = a monte
* rana [sostantivo] = capacit; dimensione, misura, lunghezza; ci che possibile/praticabile
[av verbio] = della capacit di, della misura di; per tutta la lunghezza, ogni dove
secondo, in rapporto a
ny eranny tavoahangy hiany no hovidiko = soltanto il contenuto di una bottiglia che sar da me acquistato
impiry tavoahangy ny eranio barika io? = il contenuto di questa botte quante bottiglie ?
ny eranny lohanao no alaiko ho marika hanaovako satroka
= le dimensioni della Tua testa son da me prese come modello del cappello che far
lazao ny vidinny eranny angady amy ny torim-bomanganao
sia dichiarato il valore della capacit della zappa nei solchi del campo di patate
ny eranny aiko hiany no hataoko = solo cio che mi possibile ( proporzionato alla mia vita) ci che far
ento rano eranny siny = sia portata una brocca dacqua (acqua nella capacit della brocca)
misy volamena erany Madagascar manontolo = c oro in tutto il Madagascar
notadiavina eranny tanna izy fa tsy hita = egli stato cercato per tutta la citt ma non stato visto/trovato
eranny ainy no nataony = in proporzione alle sue forze che egli ha lavorato
eranny volako no hanaovako trano = in proporzione ai miei soldi che costruir una casa
* manrana = riempire essere in tutta lestensione di; essere in rapporto a; esser sufficiente, bastare
manerana ny trano ny setroka / ny ankizy = il fumo riempe la casa / i bambini riempiono la casa
misy miaramila manerana ny fanjakana = ci sono soldati per tutto il regno
manerana ny raharahanay ireo mpiasa ireo = questi operai bastano per il nostro mestiere
* fanrana = modo di riempire
* mpanrana = ci/colui che riempe ( dappertutto in un determinato luogo)
* fanernana [anernana] = atto di riempire/esser dappertutto
* mifanrana = aver la stessa capacit/lo stesso contenuto;
essere delle stesse dimensioni/della stessa lunghezza/dello stesso peso;
essere in rapporto con
mifanerana ireo sobiky roa ireo = questi due cestini sono della stessa capacit
mifanerana amy ny lohanao ity satroka ity = questo cappello delle stesse dimensioni della Tua testa
mifanerana ny halehibenny tanim-bary roa = lampiezza delle due risaie combacia (le due risaie hanno la stessa vastit)
mifanerana amy ny vato mizana ny vola = il denaro pari ai pesi della bilancia
mifanerana amy ny isanni zanako ny tanim-bariko = le mie risaie sono in rapporto col numero dei miei figli
mifanerana amy toetrao izany raharaha izany = questo mestiere in rapporto al tuo rango
* mampifanrana
* mampanrana
eram-panhy = per quanto se ne pu capire ( dimensione dellintelletto)
eram-p = per quel che se ne pu sopportare ( dimensione del cuore/animo)
erambtry = settantaduesima parte di ariary
eranny kbo = secondo lappetito ( dimensione del ventre)
eranny sotro = una cucchiaiata
eran-tanan-droa = il contenuto di due mani
eran-tananla = una manciata ( capienza della mano di un lato)
* anerny = secondo la misura
tsy anerny = oltre misura
* ery = condizione di esser nascosto/celato
* tafaery = nascostosi
* miery > mier = nascondersi, celarsi; agire di soppiatto
miery ao anaty bozaka izy = egli/esso si nasconde nellerba
miery anao ilay anananao vola = quel tuo creditore si nasconde a te
* fiery = modo si nascondersi/celarsi
* mpiery = colui che si nasconde abitualmente
* fierna [ierna > iero] = atto di nascondersi/celarsi (togliersi alla vista); (il) nascondiglio, ci che non si pu vedere
* mampiery
* mifampiery
fanalam-piery = nascondino (gioco)
* ery [AVV ERBIO LOCAT IVO] = l (molto lontano/a una certa distanza) [visibile, distanza 4di4]
* mankery = andare/recarsi l, andare per di l
ery ho ery = per di l
* erikitra = laggi
* rika = bruna, pioggerella fine
erikndro = pioggerella
* mrika = piovoso, brumoso; con gli occhi umidi di lacrime
merimrika ny masony = i suoi occhi son umidi di lacrime
* rina = atto di mostrarsi malcontento, di mormorare ricevendo qc; di domandare di pi
erinrina = duplicato frequentativo
* mirina > mierna = esser scontento di ci che si ha ricevuto, domandar di pi
* firina = modo di domandar di pi
* mpirina = colui che spesso domanda di pi di ci che ha ricevuto
* fiernana [iernana > ierno] = atto di domandar di pi
erim-pitia = desiderio di pi affetto/amicizia/amore; lamento di non esser amato
erin-kanina = lamentela riguardo alla razione di cibo che si ha ricevuto
* erinrina = visibilit, evidenza
* tafaerinrina = evidenziatosi
* mierinrina > mierinerna = essere evidente/visibile da lontano o in mezzo a

70
* fierinrina = (l) evidenza
* mpierinrina = ci/colui che in evidenza
* fierinernana [ierinernana > ierinerno] = atto di mettersi in evidenza/di tenersi in vista
* mahaerinrina = poter (saper) mettersi in evidenza
* manerinrina [aggettivo] = dominante, vistoso, visibile da lontano; eminente
* ritra; eritrritra = riflessione, meditazione
* ertina > erto = esser meditato
* voaritra = meditato
* miritra > mierta = meditare, riflettere; sognare, fantasticare
* firitra = ci a cui viene meditato; modo di riflettere
* mpiritra = colui che medita (un) pensatore
* fiertana [iertana > ierto] = atto di meditare/riflettere
* maharitra = poter (saper) meditare/riflettere
velona eritrritra = risvegliatosi, che si confermato dei sospetti, che ha aperto gli occhi
* eroa (* teroa; * terokatra; * teroana) [AVV ERRBIO LOCAT IVO] = l, laggi, in quel posto (passato che stato l/di l) [visibile, distanza 3di4]
* mankera = andar l/in quel posto
* eroa ho era [av verbio] = di l, nei dintorni di quel posto
* rona = ci che bruciato
erom-blany = crosta bruciata che resta attaccata alla pentola
* rona = atto di sgridare/rimprovere/urlare
eronrona = duplicato frequentativo
* manrona > manerna = sgridare, rimproverare, urlare
nanerona ny alika = il cane s messo a ringhiare
manerona ny liona = il leone ruggisce
aza manerona ahy tahaka izany = non mi si sgridi cos
* fanrona = modo di urlare
* mpanrona = colui che urla
* fanernana [anernana > anerny] = atto di urlare/ruggire/sgridare
* mifanrona
* mampifanrona
* mampanrona
* mirona > mierna = sgridare, rimproverare; borbottare, grugnire; urlare, ruggire; rimproverare, redarguire
* firona = modo di borbottare/brontolare
* mpirona = colui che borbotta/grugnisce/urla
* fiernana [iernana > ierny] = atto di brontolare
* mampirona = far brontolare
* maharona = poter (esser capace) di brontolare
* erny [av verbio] = laggi (ad una certa distanza ma visibile)
* rotra = russamento, ronzio, borbottio
erotrrotra = duplicato
* mirotra > mierta = russare
* firotra = modo di russare
* mpirotra = colui che russa
* fiertana [iertana] = atto di russare
* maharotra = poter russare
* so = disprezzo, sprezzo, canzonatura, beffa, scherno
esoso = duplicato frequentativo
* esina > esy = venir canzonato/schernito
* voaso = canzonato
* manso > mansoa = canzonare, schernire, deridere
* fanso = colui che vien deriso; modo di schernire q
* mpanso = (un) beffeggiatore
* fansoana [ansoana > ansoy] = (la) beffa, canzonatura, (lo) spregio, scherno
* mifanso
* mampifanso
* mampanso
* mahaso = poter (saper) canzonare
eson-tny = allusione ironica, parola di scherno
esa sa idin-dronno? = (ci) vero oppure uno scherzo? ( beffa o latte versato?)
* sotra; * astra = atto di levare/togliere/ritirare/sottrarre, di congedare/scacciare/destituire
resotrsotra = duplicato
* esrina > esry = esser levato/tolto/ritirato; ( s)cacciato/destituito
rano be loatra no nesorinao tamy ny vilany = troppacqua che da te stata tolta dalla pentola
nesorinny fanjakana sahady ilay lalna vao navoakany teo = sta legge appena promulgata (da esso) gi stata ritirata dal governo
vola roan-jato no nesorinio mpanao raharaha io = son duecento (franchi/ariary) che son stati sottratti da questo impiegato
nesoriko ny mpiasa telo lahy = tre operai son stati da me licenziati/scacciati
nesorinny fanjakana io governora io = questo governatore stato destituito dal governo
* asotra = venir tolto/sottratto/ritirato, congedato/destituito/scacciato
* voasotra = tolto/sottratto/ritirato, congedato/destituito/scacciato
* mansotra > manesra = levare/togliere/sottrarre/ritirare; congedare/scacciare/destituire
* fansotra = ci che vien tolto/levato/sottratto, colui che vien destituito; modo di togliere/destituire
* mpansotra = colui che toglie/sottrae; caccia/destituisce
* fanesrana [anesrana > anesry] = atto di togliere/levare/ritirare; di destituire/( s)cacciare (il luogo, lo strumento, il motivo);
la parte che vien tolta
nanesoranny mpangalatra be dia be ny variko = moltissimo del mio riso stato sottratto dai ladri
anesory ny entako fa mavesatra loatra = sia tolto qualcosa dal mio fardello che troppo pesante
* mifansotra
* mampifansotra
* mampansotra
* misotra > miesra = ritirarsi, licenziarsi, lasciare il posto
* fisotra = modo di andarsene/lasciare il posto
* fiesrana [iesrana > iesry] = atto di ritirarsi/di lasciare il posto
* mahasotra = poter togliere/sottrarre; destituire
eso-pndriana = compenso dato alla prima moglie allorch le si d una rivale
miesora ny vody kely hitoeranny vody b = il piccolo sedere sia tolto perch il sedere grande si sieda
che i piccoli cedano il posto ai grandi
manaisotra andro = aggiornare, rimandare ad altro giorno
manaiso-bahaka = spopolare una regione (per ordine del governo)
* ety ( aty)
* to [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qui (nel luogo ove ci si trova) [visibile su area circoscritta, distanza nulla]

71
* mankto = venir qui
eto ho eto = qui nei dintorni (circa qui)
eto ho eto kokoa [av verbio] = pi vicino
* etana, ety, etkitra = qui, nel luogo dove ci si trova (= to)
* tto; tetkatra; tetana = PASSATO
* tona = vapore, fumo, caldo soffocante; stufato (cotto al vapore); odore/profumo che si sente da lontano
etontona = duplicato frequentativo
* etnana > etny = venir affumicato
* voatona = affumicato
* mantona > manetna = affumicare; fumare, esalare vapore/odore; essere molto caldo
aza manetona olona = non si affumichino le persone
manetona ny vary = il riso fuma
misy setroka manetona ao = c del fumo che si alza da l
manetona ny tany = la terra fuma (si alzano vapori dalla terra)
misy fofon-dratsy manetona ao = ci sono cattivi odori che esalano da l
manetona ity trano ity = questa casa molto calda
* fantona = modo di esalare vapori
* mpantona = colui che affumica spesso; ci che esala vapore/odore
* fanetnana [anetnana > anetny] = atto di affumicare; il fumo/il vapore che si innalza; il calore di un luogo circoscritto
* mifantona
* mampifantona
* mampantona
* mahatona = poter affumicare
* tra = cintura, cinturone
etrtra = duplicato
* etrna > etrao = venir cinto
* voatra = cinto/cintato
* mitra > mietr = cingersi, mettersi la cintura
* fitra = modo di cingersi
* fietrna [ietrna > ietro] = atto di cingersi/di mettersi una cintura; ci con cui ci si cinge
* mahatra = potersi cingere; poter servire da cintura
* try = abbassamento, afflosciamento, cedimento, diminuzione in altezza/grado/rango; umiliazione
etritry = duplicato
* etrna > etro = venir abbassato/diminuito in altezza; venir umiliato
* atry > aetro = venir abbassato/umiliato
haetriko ny ampiantany, fa manakona = la muraglia verr da me abbassata perch cela la vista
* voantry = abbassato; umiliato
* mantry > manetr = abbassare, provocare un cedimento, calcare, diminuire in altezza/potere; abbassare di grado, degradare, umiliare
ny ranonorana dia nanetry ny tany vao taomina = la pioggia ha calcato la terra appena amassata
nanetry izany fianakaviana izany ny fanjakana = il governo ha abbassato di rango sta famiglia
izay manetry tena dia mendrika hasandratra = colui che si umilia merita di venir esaltato
* fantry = ci/colui che deve venir abbassato; modo di abbassare/umiliare
* mpantry = colui che abbassa/umilia q(c ) spesso
* fanetrna [anetrna > anetro] = atto di abbassare/umiliare
* fanetren-tna = (l) umilt
* mifantry
* mampifantry
* mampantry
* mitry > mietr = abbassarsi, calcarsi, cedere; essere abbassato/umiliato
nietry ny tokotany = la corte si abassata
mietry tena = umiliarsi
* fitry = modo di abbassarsi; condizione di esser(si ) umiliato
* mpitry = ci/colui che si abbassa/umilia
* fietrna [ietrna > ietro] = (l) abbasamento, umiliazione
* mahatry = poter abbassare/umiliare
manetry mntotra = accusare i ricchi/potenti per rovinarli
* tro = rhum (gergale)
* mitro; * mantro > manetra = bere rhum
* fanetrana [anetrana] = atto di bere rhum; (la) cantina, cambusa
* tsaka; * htsaka [aggettivo] = imbevuto, inzuppato, saturo; soddisfatto, felice
etsaktsaka = duplicato frequentativo
etsaky ny ranonorana ny ampiantany ka nietsaka = il muro di terra stato imbevuto dalla pioggia ed smottato
etsaka hatramy ny volondohako aho = sono molto soddisfatto (io sono imbevuto fino ai capelli della mia testa)
etsaka ny faniriako = i miei desideri sono soddisfatti
* etshina > etsho = esser imbevuto; esser soddisfatto
* atsaka > aetsho = venir fatto smottare/franare
* voatsaka = imbevuto; smottato; soddisfatto
* mantsaka > manetsha = imbevere; esaudire, soddisfare
* fantsaka = colui che viene soddisfatto; modo di soddisfare
* mpantsaka = colui che soddisfa spesso
* fanetshana [anetshana > anetsho] = atto di imbevere; di soddisfare
* mifantsaka
* mampifantsaka
* mampantsaka
* mitsaka > mietsha = franare, smottare, crollare, accasciarsi; accorrere in folla, accalcarsi
nietsaka nividy zavatra tamiko daholo = tutti accorsero a comprare da me le marcanzie
* fitsaka = modo di smottare; di affluire in massa
* fietshana [ietshana > ietsho] = atto di affluire in massa a; (lo) smottamento, (la) frana
* mahtsaka = poter imbevere, far smottare; poter soddisfare
mahetsaka ny foko ny teninao = le tue parole mi soddisfano ( imbevono il mio cuore)
* tsaka; * etsaktsaka = colpo; atto di percuotere
* etsaketshana; * etsaketshina > etsaketsho = venir/esser picchiato ripetutamente
* aetsaktsaka > aetsaketsho = venir utilizzato per colpire/percuotere/picchiare
* voaetsaktsaka = ripetutamente percosso
* manetsaktsaka > manetsaktsaha = colpire/battere/percuotere ripetutamente
* fanetsaktsaka = colui che vien picchiato; modo di percuotere/colpire/battere
* mpanetsaktsaka = colui che picchia
* fanetsaktsahana [anetsaktsahana > anetsaktsaho] = atto di battere/colpire/picchiare
* mifanetsaktsaka
* mampifanetsaktsaka

72
* mampanetsaktsaka
* mahetsaktsaka = poter battere/picchiare
* etstra = eccetera
* tsy; * etsy [AVV ERBIO LOCAT IVO] = qui, l, vicino, non lontano (in un luogo determinato) [visibile, distanza 1di4]
* manktsy = andare l
etsy ho tsy = per di l
etsy ang = vieni qui; ascolta un po
* etsana; etskatra; etskitra [= tsy] = l (vicino)
* ttsy; tetskatra = [PASSATO] l
* vina = starnuto
evinvina = duplicato frequentativo
* mivina > mievna = starnutire
* fivina = modo di starnutire
* mpivina = colui che starnutisce spesso
* fievnana [ievnana > ievno] = atto si starnutire
* mahavina = poter starnutire
* voka = vapore, calore; odore soffocante; bagno di vapore, sauna
evokvoka = duplicato frequentativo > [sostantivo & aggettivo] = qc di cotto in fretta con poca acqua;
zelo unito ad incostanza, sforzo e scoraggiamento, incostanza;
incostante, che comincia qc e poi labbandona, che desiste facilmente
* evhana > evhy = venir cotto in stufato; di chi a cui vien fatto fare un bagno di vapore; venir appestato da un odore
tokony hevohantsika ny marary = opportuno che da noi sia fatto fare un bagno di vapore al malato
aza evohanao toy izany ny olona = la gente non sia cos appestata da te
* avoka > aevhy = venir impiegato per un bagno di vapore
* voavoka = che ha fatto un bagno di vapore
* manvoka > manevha = far fare un bagno di vapore; soffocante (di calore o di odore)
manevoka ny hafanana = il caldo/lafa soffocante
manevoka izany fofon-dratsy = questi cattivi odori sono soffocanti
* fanvoka = colui al quale vien fatto fare un bagno di vapore; modo di far fare a q una sauna
* mpanvoka = colui che fa fare a q un bagno di vapore
* fanevhana [anevhana > anevhy] = atto di far fare un bagno di vapore (gli ingredienti utilizzati)
* mifanvoka
* mampanvoka
* mivoka > mievha = fare/prendere un bagno di vapore; esser soffocato dal caldo; restare in un luogo chiuso e caldo
mievoky ny hafanana aho = (io) sono soffocato dalla calura
* fivoka = modo di fare un bagno di vapore
* fievhana [ievhana > ievhy] = atto di prendere un bagno di vapore
* mahavoka = poter fare un bagno di vapore; esser sufficiente per fare un bagno di vapore
* votra = rimbalzo; elasticit; dilatazione (come di molla); convessit/rilievo/sollevamento/gobba/bernoccolo
compressa/o e poi ritornata al volume originario;
atto di ritrattare/rimangiarsi le parole
evotrvotra = duplicato frequentativo
* evtina > evty = esser sollevato/rialzato
* avotra > aevty = da sollevare; venir sollevato
* voavotra = sollevato, rialzato
voaevotra ny vato = la pietra stata sollevata
* tafavotra = sollevatosi
* mivotra > mievta = rimbalzare, sollevarsi, dilatarsi; essere elastico (come una molla); essere prominente
cambiare posizione/dimora, salire di rango; ritrattare
mievotra ny baolina = la palla rimbalza
mievotra ny vato = la pietra/roccia si solleva
rahefa voatery ny matezaroritina ka miala ny tnana, dia mievotra izy
= quando la gomma viene compressa e si leva la mano essa torna poi a dilatarsi
mievotra ny vimiaina = le molle (ferro vivente) si dilatano
mievotra ny trafonomby = la gobba dello zeb prominente
nievotra io lehilahy io ka mirehareha izaitsizy = questuomo giunto ad un rango elevato ed eccessivamente orgoglioso
mievotra lava izy ka tsy hita izay itoerany = egli cambia continuamente posto e adesso non si vede/trova dove sia
mievotra matetika izy ka tsy azo itokiana = egli ritratta sempre e non merita fiducia
* fivotra = modo di rimbalzare/dilatarsi/essere prominente; cambiare sito/ritrattare
* mpivotra = ci/colui che diventa prominente; che cambia spesso posto
* fievtana [ievtana > ievty] = atto di dilatarsi/di cambiar posto/di ritrattare
* mahvotra = potersi dilatare/sollevare
* zaka = rigidit, tensione; corsa, trotto; di ogni atto fisico o morale fatto con sforzo/slancio/violenza
ezakzaka = duplicato frequentativo sforzo raddoppiato, colpo reiterato
lavitra ezaka hatreto sy hatrany = da qui a l una bella tirata ( distante)
manao anzaka = lavorare con ardore; far violenza
* ezhina > ezho = esser teso/irrigidito/disteso/allungato; fatto con ardore; forzato
ezaho ny mahazaka = il cavo sia ben teso
ezaho ny anja-by = la barra di ferro sia stesa/allungata
ezaho ny sandrinao = le tue braccia sian tese
ezaho ny toto varinareo = il vostro riso sia pestato speditamente
* azaka > aezho = venir teso/irrigidito/allungato; venir fatto con lena
* voazaka = teso, irrigidito, allungato; fatto con zelo
* tafazaka = che ha agito con zelo
* manzaka > manzaha = tendere, irrigidire, allungare; fare qc con ardore/zelo/coraggio/violenza; costringere
nanezaka izy ka vita haingana ny raharaha = egli ha lavorato con zelo ed il lavoro finito in fretta
aza manezaka ny zavatrlona = le cose altrui non sian estorte con la violenza
* fanzaka = ci che viene irrigidito/teso/fatto con zelo/violenza
* mpanzaka = colui che irrigidisce, fa violenza a qc
* fanzahana [anzahana > anzaho] = atto di tendere/allungare; di fare qc con zelo; di costringere
* mifanzaka
* mampifanzaka
* mampanzaka
* mizaka > miezha = andar veloce/speditamente; slanciarsi; distendersi, stiracchiarsi; lavorare con zelo
niezaka izy ka tonga haingana = egli andato spedito ed arrivato in fretta
niezaka izy ka nahavikina ny hady = egli ha preso lo slancio per poter saltare il fosso
miezaka matetika izy = egli si stira(cchia ) spesso
tsy miezaka na amininona na amininona izy = egli non si impegna in niente (non fa nulla con impegno)
* fizaka = modo di procedere in fretta
* mpizaka = colui che va speditamente; che si stira spesso

73
* fiezhana [iezhana > iezho] = atto di procedere speditamente; di stirarsi
* mahazaka = poter agire con impeto
* ezakezhina = esser percosso con colpi raddoppiati
eza-mina = atto di agire senza motivo; di costringere senza diritto; violenza pura; fretta immotivata ( tensione secca)

74
F*
Quinta lettera e terza consonante dellalfabeto malgascio
* La -n- a comtatto con p- (p-) cambia sempre in -m-
* Dopo le finali alternanti (-na/-ka/-tra) diventa p- :
tnana + fza tanam-pza = chela di granchio
tndroka + ffy tandro-pfy = corna di bovino sacrificato
tkotra + fry tako-pry = crosta di piaga
* Con man- si elide e man- cambia in mam- :
fdy > mamdy = restituire
ftotra > mamtotra = prendere qc alla radice/base

* fa [congiunzione] = ma, allora, quindi, poich


hendry izy, fa maditra = egli saggio ma testardo
aza miandry azy, fa tsy ho avy izy = non lo aspettare giacch non verr
aza kasihina izany, fa mandratra = ci non sia toccato giacch ferisce/ulcera
ataoko fa ho avy izy = io credo che egli venga
* fdy = sacro proibito, abominevole, incestuoso, maledetto (ci di cui bisogna astenersi)
fadifdy = duplicato frequentativo
fadi [imperativo] = (sii) dannato!
fady izany = ci sacro proibito
fady ahy ny manao izany = ci io non lo farei mai (per me sacro)
fady azy ny tongolo = egli non mangia cipolle
fady andro = giorno in cui ci si astiene dal lavoro e da certi cibi
hokapohiko ilay fady = sto bastardo verr da me picchiato
* fadna > fado = di cui ci si astiene
* voafdy = astenuto (che non si ha fatto/mangiato)
* mifdy > mifada = astenersi da qc, vietarsi qc; non usare/mangiare qc; osservare i precetti religiosi (medici/supersiziosi); mortificarsi
nifady toaka izay ela izay aho = mi astengo dal rhum gi da molto tempo
nifady hena nandritra ny andro niainany izy = egli non ha mangiato carne per tutta la vita (da il giorno che venuto in vita)
nifady vary tamy ny Alakaosy ny vehivahy rehetra = tutte le donne si astenevano al riso i due primi giorni del mese Alakaosy
mifady hanina = digiunare, osservare il digiuno
* fifdy = ci di cui ci si deve astenere; modo di astenersi
* mpifdy = colui che si astiene
* fifadana [ifadana > ifado] = astinenza, digiuno, mortificazione (il tempo)
* mampifdy
* mifampifdy
* mahafdy = potersi astenere (essere) sobrio
fady fohhatra = q che prova od ha provato un malore/danno
fadi fohehara = sia tu maledetto! , va a mor ammazzato!
fady ftsy = astenuto solo a met (di osservanza farisea/ipocrita)
fadin-dambo aminamboa = qc di esecrabile (che n maiali n cani fanno)
fadin-tny = le superstizioni, le proibizioni di un Paese
* faly vlony = felice per unapparenza
fadin-tsernana = dazio doganale
be fadifdy = di colui che si astiene da molte cose
* aza fady ho; aza mahafady hy = mi voglia scusare
* fditra = male proveniente da un sortilegio; amuleto, oggetto col quale si toglie/esorcizza un male; oggetto esecrato/reietto
fadipditra = duplicato diminutivo
* fadrana > fadro = venir esorcizzato
* afditra > afadro = venir usato per esorcizzare/togliere un male(ficio )
* voafditra = esorcizzato
* mamditra > mamadra = esorcizzare, purificare, esecrare
* famditra = il male/malocchio esorcizzato; modo di far esorcismi
* mpamditra = colui che fa esorcismi, (l) esorcista
* famadrana [amadrana > amadro] = (l) esorcismo, esecrazione
* mifamditra
* mampifamditra
* mampamditra
* mifditra > mifadra = essere esorcizzato; purificarsi con/da
* fifditra = modo di purificarsi
* mpifditra = colui che purificato
* fifadrana [ifadrana > ifadro] = gli oggetti che abitualmente servono ad esorcizzare; lesorcismo subito
* mahafditra = poter (servire per) fare esorcismi
mifaditra hitra = esorcizzarsi con dei fili derba; essere in angoscia/sofferenza
(gli anziani prendono dellerba e se la gettano alle spalle chiedendo sollievo)
faditrlona = q rifiutato dalla societ
faditrvana = un fuscello di corteccia/un pezzo di legno gettato alle spalle per puruficarsi/esorcizzare qc ( malocchio trasformato)
mifaditrvana = purificarsi con un legno/una corteccia; domandare la liberazione o preservazione da un male;
essere molto in pena a causa di un malanno che colpisce q altro
tsy mifaditrvana [aggettivo] = ingiusto, crudele, senza piet (senza possibilit di venir tolto/cambiato/esorcizzato, senza scampo)
* ffa = atto di scopare/spazzare; ci che viene spazzato; razzia; retata
fafaffa = duplicato
* fafna > fafo = venir spazzato/asciugato/razziato
nofafanny tompon-trosa ny fananako rehetra = tutti i miei beni son stati razziati dai creditori
fafao ny latabatra = il tavolo sia asciugato/ripulito
* affa > aifafo = venir usato per spazzare
* voaffa; finfa = scopato/spazzato; razziato
* mamfa > mamaf = scopare, spazzare; razziare, saccheggiare, fare una retata
* famfa = ci che si deve spazzare; modo di scopare
* mpamfa = colui che scopa/ che razzia razziatore
* famafna [amafna > amafo] = scopata; scopa, strofinaccio
* mifamfa
* mampifamfa
* mampamfa
* miffa > mifaf = scopare, spazzare; essere scopato/spazzato
* fiffa = ci che si scopa; modo di scopare
* mpiffa = colui che scopa spazzino
* fifafna [ifafna > ifafo] = scopatura, pulitura; scopa, strofinaccio
* mampiffa
* mifampiffa
* mahaffa = poter (servire per) spazzare
* maffa = spazzato; completamente tolto/razziato

75
mifafa kho = raschiarsi i gomiti essere in rovina
fafa vndana = colpo di scopa qua e l
manao fafa vndana = scopare superficialmente
* kiffa; * koffa = scopa (tutto ci che serve alluopo)
fafam-bolontndro = che pu venir scopato da un pelo di dito dove tutto stato razziato
* ffana = antica tavoletta per scrivere
* ffana = odore
* mamfana = esalare ventate odorose (come di odore portato dalla brezza)
* famfana = modo di esalare un odore
* famafnana [amafnana] = atto di esalare un odore
* ffy = atto di seminare spargendo; aspersione
fafiffy = duplicato
* fafzana > fafzo = venir seminato (su cui viene sparso qc)
hofafazako vary ity tany ity = questo terreno verr da me seminato a riso
nofafazako rano ny tarehiny = la sua figura stata da me aspersa dacqua
nofafazako tahamaina izy = gli ho dato un buffetto/uno schiaffo
fafazo rano ny tsihy = la stuoia sia aspersa dacqua
* affy > afafzo = venir seminato (venir usato per aspergere il seme, la cosa da sparpagliare)
* voaffy; nofinfy = seminato, sparpagliato (sia loggetto che il bersaglio)
* mamfy > mamafza = seminare, sparpagliare, gettare
namafy vola tany an-dalana izy = egli dove passato ha seminato soldi; ha seminato soldi per strada
* famfy = (la) semenza, (i) semi; modo di seminare
* mpamfy = colui che semina
* famafzana [amafzana > amafzo] = atto di seminare; (la) stagione della semina; (il) campo che viene seminato; sacco dei semi
* mifamffy
* mampifanffy
* mampanffy
* miffy = essere seminato/inseminato; sparpagliarsi, versarsi
mifafy ny vary = il riso seminato
mifafy ny tanin-ketsa = la ( pre)risaia seminata
nifafy tao akekinny angaka ny fatsaka = i pallini (di piombo) si sparpaglieranno vicino alle anatre selvatiche
* fiffy = modo di spargersi/versarsi
* mpiffy = il campo che viene seminato; ci (il prodotto) che si semina
* fifzana [ifzana] = (lo) sparpagliamento, (la) dispersione
* mahaffy = poter seminare, esser sufficiente per la semina; potersi diffondere/versare
fafy ktrana = riso seminato senza farlo prima germogliare in acqua
fafy r = aspersione col sangue delle vittime
fafy rno = benedizione tramite aspersione di acqua/liquido
mamafy rno = benedire aspergendo
mifafy rno = ricevere la benedizione per aspersione
* famafzan-drno = aspersione; ci che serve ad aspergere
fafy vvoka = atto di gettar polvere
** fha [av verbio] = al tempo di, allepoca di, sotto il regno di
* fahagla; fahagolan-tny [av verbio] = anticamente, nei tempi passati
* faharzana [av verbio] = ai tempi degli antenati
* fahatloha [av verbio] = al/nel tempo che fu
* fahavlona [av verbio] = durante la vita di
* fahazza [av verbio] = ai tempi in cui si era bambini
* fahny [av verbio] = a suo tempo ( quando quello)
* fahirny [av verbio] = in quellepoca ( quando quelli)
* fahizay; fahizany [av verbio] = a quei tempi ( quando ci)
* fhana = regalo in viveri offerto ad uno straniero, razione di cibo;
carica di arma da fuoco; atto di caricare un orologio/una molla/la trama del telaio
fahamphana = duplicato diminutivo
aoka haterana fahana ny vahiny = sia permesso che dei viveri vengano offerti allospite
ratsy fahana ny soavaly ka mahia = il cavallo mal nutrito ed scarno
ity ny faham-borona hamahananao ny vorombe = ecco la razione con cui le oche saranno da te foraggiate
ireto ny faham-basy dimy = queste son cinque cariche di fucile
ratsy fahana ny famantaranandro = lorologio mal caricato
antsodio ny fahan-tenona = sia messo in bobina ci che deve servire da trama al tessuto
* fahnana > fahno = aver in dono una razione di cibo; venir caricato; avere unordito/una trama
fahano ny soavaly = sia dato da mangiare al cavallo
fahano ny tafondro = il cannone venga caricato
fahano ny famantaranandro = lorologio venga caricato
* afhana > afahno = venir usato per nutrire/alimentare/caricare/fare un ordito
ity no hafahanao ny akoho = questo ci che verr da te utilizzato per nutrire i polli
ny katirijy hiany no afahana ny basy = per caricare un fucile servono solo le cartucce
* voafhana = chi ha ricevuto un dono in viveri; caricato, montato
* mamhana > mamahna = offrire una razione di viveri ad un visitatore; dare un pasto, servire a tavola; dar da mangiare, alimentare;
caricare unarma/un orologio; mettere una trama al tessuto
mamahana ny havako aho anio = oggi ho offerto da mangiare ai miei parenti
mamahana antsika Andriamanitra = dio ci nutre
ny voro-manidina mamahana ny zanany = gli uccelli (volanti) danno da mangiare ai loro piccoli
* famhana = colui al quale viene offerto un pasto; ci che viene caricato; modo di offrire da mangiare; di alimentare/caricare
* mpamhana = colui che offre il cibo; che alimenta, che carica
* famahnana [amahnana > amahno] = atto di offrire un regalo in viveri/pasto; atto di caricare;
di mettere una trama (lo strumento) piatto, vassoio; trogolo
* mifamhana
* mampifamhana
* mampamhana
* mifhana > mifahna = ricevere dei viveri/un pasto; esser caricato; avere una trama (di tessuto)
nifahana tsara ny nasaina = gli invitati sono ben nutriti/trattati
nifahana tsara ny omby raha fahavaratra = in estate il bestiame ben foraggiato
* fifhana = condizione dei viveri/del cibo; di ci che carico/alimentato
* mpifhana = colui che ha ricevuto i viveri (l) invitato
* fifahnana [ifahnana > ifahno] = la condizione dei viveri/del cibo; il luogo ove si ricevono gli alimenti; la condizione di essere carico
* mahafhana = poter (saper/esser sufficiente per) nutrire/alimentare/caricare
* mamahamphana = condurre il bestiame a migliori pasture
mamahan-tsofin-jza = calmare i bambini con promesse ( foraggiare di soffi i bambini)
maty fahana = rovinato/fallito; coi legami rotti (di matrimonio)

76
faham-binga = muro costruito in blocchi di terra dura
faham-bsy = carica/cartuccia di fucile
faham-bdy = arma a tamburo (revolver)
fahan-dlitra = cibo per mosche imbroglio, inganno
mamahan-dlitra = truffare, imbrogliare, essere impostori
fahan-dmba = trama di tessuto
fahan-dndy = tessuto a trama di seta
fahan-drongny = tessuto a trama di canapa
fahan-knina = cibo (o denaro) offerto ai parenti del defunto
fahan-tnany = tessuto in cui trama e ordito son dello stesso materiale
fahan-tnona = trama di tessuto
fahan-tsoavaly = razione per un cavallo
* fhana = sostegno, supporto; atto di agganciare saldamente qc; di afferrarsi a qc, di appoggiare i piedi per non cadere,
di reggersi camminando (come a bastone) ; ostinazione
* afhana > afahno = venir usato per appendere/sostenere
* voafhana = appeso, sorretto, sostenuto
* tafafhana = aggrappatosi/fissatosi
* mamhana > mamahna = sostenere, supportare; fissarsi, agganciarsi; ostinarsi; rifiutarsi di marciare
rendrika izy raha tsy namahana tamy ny hazo anankiray = egli sarebbe annegato se non si fosse aggrappato ad un (solo) albero
mamahana loatra io zaza kely io = questo bambino piccolo si ostina troppo a non voler camminare
mamahna tsara amy ny fidinana, sao misolakafa hianao = in discesa appoggiati bene per non scivolare
* famhana = ci che viene sostenuto; modo di sostener(si )
* mpamhana = ci/colui che sostiene abitualmente; colui che si ostina
* famahnana [amahnana > amahno] = atto di sostenere/appoggiare/supportare, di appoggiarsi/sostenersi; di ostinarsi;
(il) sostegno, (l) appoggio (il luogo, lo strumento)
* mifamhana
* mampifamhana
* mampamhana
* mifhana > mifahna = aggrapparsi, appoggiarsi; ostinarsi, rifiutare di camminare
* fifhana = modo di aggrapparsi
* fifahnana [ifahnana > ifahno] = atto di aggrapparsi; (l) ostinazione
* fahatany [aggettivo] = inutile, vano, senza ragione
* fahavlo (vlo) = nemico, oppositore (8 > ottavo)
* fhy [aggettivo] = messo allingrasso, chiuso/confinato senza facolt di uscire
* afhy > afahzo = venir messo allingrasso; venir stabbiato/ammassato; venir rinchiuso/consegnato
nafahy indray andro manontolo ilay zazalahy maditra = quel ragazzino selvaggio stato in consegna per un giorno intero
nafahy hateloana ny miaramila = i soldati son stati per tre giorni in consegna
* voafhy = messo allingrasso, rinchiuso
* tafafhy = rinchiuso, agli arresti
* mamhy > mamahza = mettere allingrasso
* famhy = ci che vien messo allingrasso; modo di mettere allingrasso
* mpamhy = (un) allevatore, colui che mette allingrasso
* famahzana [amahzana > amahzo] = (l) ingrasso, (il) mangime dato per far ingrassare, (il) posto ove si mette allingrasso
* mifhy > mifahza = ingrassare, esser grasso; essere rinchiuso/agli arresti
* fifhy = condizione di essere rinchiuso/agli arresti
* mpifhy = colui che ingrassa; colui che rinchiuso
* fifahzana [ifahzana > ifahzo] = le procedure per far ingrassare, il parco da ingrasso; lo stabile/la casa dove q rinchiuso
* mahafhy = poter mettere allingrasso; poter ingrassare
akoho mifhy = pollo messo allingrasso
omby mifhy = bovini messi allingrasso in un recinto
fahivo = ingrassato velocemente
* fahny [av verbio] = nei tempi antichi, in altri tempi
* fahizana (ha) = magrezza
* fahirno (fhy rno) [aggettivo & sostantivo] = privato dacqua; sede di un posto
* afahirno > afahazorno = venir privato dellacqua; venir assediato
* voafahirno = privato dacqua; assediato
* mamahirno = tagliare lacqua, privare dellacqua
manao fahirno = assediare, bloccare
* fhitra = recinto/parco dove i bovini vengon chiusi allingrasso
fahib = grande parco usato anche come pubblica piazza
fahiphitra; kifahiphitra; tsifahiphitra = gioco di bambini consistente nel fare un parco di cavallette o di altri piccoli animali
* fy [aggettivo] = disgustato, schifato; pentito di, che non ha pi voglia di qc (a causa di una punizione o di un dispiacere)
fiza [IMPERAT IVO] si smetta!, ci si penta!
faify = duplicato diminutivo
* fizana; * fizina > fizo = venir/esser disgustato da; venir castigato/punito
tokony hofaizana io zazalahy io = opportuno che questo ragazzo sia punito
* voafy = castigato, punito
* mamy; * mankamy > mamiza = causare disgusto; castigare, punire, correggere
* famy = colui che viene castigato; modo di punire q
* mpamy = colui che punisce
* famizana [amizana > amizo] = atto di castigare; (il) castigo, (la) punizione
* mifamy
* mampifamy
* mampamy
* mahafy = poter causare disgusto/togliere la voglia di; poter castigare
* fy = razza (pesce)
rambom-py = coda di razza usata come lima; coda di topo, lima rotonda
* fika; * fikany = residuo, feccia, deposito, scarto
faipika = duplicato
faikanlona = la feccia della societ
* faikna [aggettivo] = che contiene feccia/sedimento
* mafika [aggettivo] = che lascia risiduo/sedimento in bocca
* fika = rapina, razzia; furto con destrezza
* faikina > faiko = esser asportato/tolto, rubato/razziato
* voafika = tolto; rubato
* mifika = togliere, sottrarre; rubare con destrezza
* fifika = ci che vien tolto; modo di rubare
* mpifika = colui che toglie/sottrae; (un) ladro
* fifaikna [ifaikna] = atto di togliere/sottrarre, rubare con destrezza
* mahafika = poter togliere/sottrarre

77
* fakona (* famaky [vky] ) = accetta
* fingana [av verbio & aggettivo] = veloce, rapido, pronto, spedito; velocemente, rapidamente
faigampingana = duplicato frequentativo
faingna [imperativo] veloce!, in fretta!, sbrigati!
* hafingana; * hafaingnana; * fahafaingnana = velocit; prontezza; fretta
* hafaingnina > hafaingno = esser accelerato; di q(c ) cui si fa fretta
hafaingano izany raharaha izany = quelle faccende sian accelerate (evase in fretta)
hafaingano ny dianao = accelera il passo (il passo tuo sia accelerato)
hafaingano ny mpiasa = i lavoratori sian spronati
* manafingana > manafaingna = accellerare; far fretta, sollecitare, far camminare veloce
* fanafingana = ci che viene accellerato; modo di accellerare
* mpanafingana = colui che accellera/che fa andare pi rapido/che mette fretta
* fanafaingnana [anafaingnana > anafaingno] = atto di accellerare/far andare veloce
* mifanafingana
* mampifanafingana
* mampanafingana
* mahafingana = poter accellerare
* mampahafingana = poter rendere pronto/reattivo
faingam-bva = pronto a parlare/rispondere; indiscreto, che non s serbare un segreto
faingan-da = che va/ andato veloce
faingan-tnana = agile di mano/dita lesto a rubare; prestigiatore
faingan-tngotra = buon marciatore/corridore
faingan-tsina = spirito pronto/sveglio
* vao fingana = ultimamente, recentemente, da poco tempo
* fingoka = gancio, uncino, grappino, rampone
faingopingoka = duplicato frequentativo
* fainghina > fainghy = esser aggangiato da qc
* afingoka > afainghy = da rendere adunco/uncinato
* voafingoka = adunco, uncinato
* mamingoka; * manafingoka > mamaingha = rendere adunco; terminare ad uncino
* famingoka = ci che vien reso adunco; modo di rendere adunco
* mpamingoka = colui che fa uncini/ganci/ramponi
* famainghana [amainghana > amainghy] = atto di rendere adunco (lo strumento)
* mifingoka = esser adunco/uncinato; non dire ci che si pensa
* fifingoka = condizione di essere adunco
* mahafingoka = poter rendere adunco
* mifaingopingoka = esser nascosto, non dire il proprio pensiero
* fitra = amarezza, asprezza, acredine
* mafitra = amaro, aspro
rora mafitra = la saliva di quando ci si alza di mattina
* fka = radice; sorgente; causa
fakafka = duplicato frequentativo
ongoty io fakan-kazo io = questa radice venga estirpata
mbola ao ny fakanaretina = la causa della malattia ancora l
* fakina > fako = esser esaminato a fondo/analizzato (di ci di cui si cerca la causa)
aoka hofakafakintsika izany raharaha izany = si conceda che questaffare sia da noi esaminato a fondo
* voafka = esaminato; di ci su cui ci si informati
* mamka > mamak = mettere radici; prender dei ragguagli/delle informazioni, interrogare
* famka = ci su cui ci si informa; modo di metter radici
* mpamka = colui che chiede ragguagli; ci/colui che si radica
* famakna [amakna > amako] = atto di metter radici; di informarsi/chiedere ragguagli
* mifamka
* mampifamka
* mampamka
* mifka = radicarsi, metter radici
* mahafka = poter (sapersi) informare
* mifakafka [aggettivo] = ben radicato, che ha molte radici
latsa-pka = radicato; che ha contratto labitudine ( posta/penetrata radice)
* fko = spazzatura, detriti; basso, vile, meschino; in gran quantit
fakofko = duplicato
* fakna > faky = esser ramazzato/tolto (come di detrito caduto in terra)
* voafko; nofinko = tolto, ramazzato
* mifko > mifaka = ramazzare, scopar via i detriti
mifako bozaka io vaviantitra io = questa vecchietta ramazza delle erbe da bruciare
* fifko = ci che deve venir raccolto; modo di ramazzare
* mpifko = colui che raccoglie detriti/spazzatura (uno) sfortunato, (un) miserabile
* fifakana [ifakana > ifaky] = atto di raccogliere detriti (il luogo)
* mahafko = poter raccogliere/togliere i detriti
* mamalifly [duplicato] = calmare, acquietare, consolare, distrarre
mifakofko = di erbe cotte con lo stelo che deve venir tolto per mangiarle
fakom-bry = filo derba che il mietitore toglie al riso prima di deporlo
fakon-knina = cibo cattivo (altro dal riso)
fakonlona = (la) feccia, gente da nulla
* falada = pianta del piede
faladian-kirro = suola di scarpa
* hafalada [aggettivo] = di profondit dellacqua che bagna giusto la pianta del piede; di tenera et (giovanissimo)
ny hafalada no afaka, fa ny havava no sisa = il facile fatto ed il difficile che resta da fare
( lacqua che bagna la pianta del piede assolta ma quella che arriva alla bocca restante)
* falfa = listellatura fatto con un tipo di palma; tipo di palma
falafanakndro = corteccia secca di banano
* fly = contento, felice
falifly = duplicato frequentativo
* falna > falo = esser (reso) contento, felice
* afly > afalo = esser usato per far contento/felice
* voafly = felice (felicitato), contento
* mifly > mifala = felicitarsi, ricrearsi
* fifly = modo di felicitarsi
* mpifly = colui che si felicita, che si diverte
* fifalana [ifalana > ifalo] = atto di felicitarsi; (la) gioia, piacere, soddisfazione, divertimento, festa
* mahafly = poter felicitare, divertire, soddisfare

78
* mamalifly [duplicato] = calmare, acquietare, consolare, distrarre
mifaly tena = essere esultante; dare una festa dopo essersi ristabiliti da un malanno
* hafalana; fahafalana = (la) gioia, esultanza
faly ambonindoza = che si felicita prematuramente (contento nella disgrazia)
falihavnja = che esulta sgambettando
mifalihavnja = darsi alla pazza gioia, sgambettare, saltellare
mifalihavnja ny zanakondry = gli agnelli sgambettano
faly malahlo = felice e triste nello stesso tempo
falim-p = regalo di ringraziamento
faly rviny = felice per unapparenza (felice delle foglie pensa ci siano anche frutti)
faly sahrana = felice ma preoccupato/perplesso
faly vlony = felice per unapparenza ( per un pelo/capello)
* fmpana = precipizio, abisso, baratro, voragine; luogo profondo
mandry amorom-pmpana = dormire sul bordo dellabisso
mihoa-pmpana [aggettivo] = che passa la misura, che eccede la capacit
tsy omby fmpana [aggettivo] = eccessivo
* fna = calore, (il) caldo; atto di ( ri)scaldare/di mantenersi caldi
fanafna; fampna = duplicato diminutivo
* hafanna, afanna > hafano, afano = esser ( ri)scaldato
hafanao ny rano = sia scaldata lacqua
hafanao ny hena = sia riscaldata la carne
hafanain'ny masoandro ny tany = la terra scaldata dal sole
* voafna = scaldato, riscaldato, portato a temperatura
* mamna > maman = scaldare, riscaldare
maman rano = scalda acqua
maman ny vary = riscalda il riso
* famna = ci che vien scaldato; modo di riscaldare qc
* mpamna = colui che ( ri)scalda
* famanna [amanna > amano] = atto di riscaldare (lo strumento, il luogo, lagente)
ataovy ny afo hamanna io mahantra io = sia fatto un fuoco per riscaldare questo disgraziato
* mifamna
* mampamna
* mampifamna
* manafna > manafan = animare, scaldare
nanafana ny rindrina ny hainandro = la luce del sole ha riscaldato il muro
manafana ny fon'ny olona Andriamanitra = dio scalda il cuore della gente
* fanafna = ci che vien scaldato; modo di animare
* mpanafna = colui che riscalda/anima
* fanafanna [anafanna > anafano] = atto di ( ri)scaldare, di animare (il mezzo)
laha-teny fohy no nanafann'ny jeneraly ny miaramila = con un breve discorso che il generale ha animato i soldati
* mifna > mifan = mantenersi caldo (specialmente di donne che hanno appena partorito che restano 8 giorni al caldo nellalcova)
* fifna = modo di mantenersi caldo
* mpifna = colei che ha appena partorito e che sta al caldo
* fifanna [ifanna > ifano] = modo di mantenersi caldo (il luogo, il tempo)
* mampifna = accudire una donna che ha appena partorito
* mafna = caldo, fatto con ardore; ricco
mafana fo = che ha un cuore ardente, fervente
* hafanam-po = ardore, fervore
be hafanam-po ny toriteniny = nel suo sermone cera molto fervore
mafna tnana = con la mano infelice, maldestro
* mafanafna = indisposto, malato; violento, che fa soffrire
* mafampna = tiepido, un po caldo; un po indaffarato
mafampna (mafanafna) hoatra ny ratsy ataon-kvana = penoso come il male fatto dai parenti
fananafo = atto di farsi un giaciglio accanto al fuoco
fanan-dmba = atto di farsi un giaciglio con le coperte
fanan-doka = pasto riscaldato
fanam-bry = riso riscaldato
fanan-kna = carne (rag) riscaldata (riscaldato)
* fanafdy [fanfana + dy] = medicina, antidoto; composto chimico [rimedio esterno]
* fanhy [hy] = anima, spirito; bont, buon carattere/buona natura/buona condotta, rettitudine
be fanhy [aggettivo] = che ha lo spirito profondo; che inventa/perfeziona
mahitsy fanhy [aggettivo] = che ha la mente giusta/imparziale
malemy fanhy [aggettivo] = che ha il carattere dolce/mansueto/trattabile
ratsy fanhy [aggettivo] = cattivo, malvagio, perverso, ingiusto (di ogni cattiva qualit)
tsara fanhy [aggettivo] = buono, che sa come comportarsi, virtuoso, probo; che si comporta bene
* hatsaram-panhy = virt, probit
very fanhy [aggettivo] = perso, che non sa dove sbattere la testa/che partito prendere
fanahy inana [av verbio] = deliberatamente, di proposito, intenzionalmente, volontariamente
fanahy iniana no namakiany ny fitaratra = di proposito che egli ha rotto il vetro
fanahim-boronkely = sporcizia (come di uccellino che si sporca mangiando)
fanahindala = sbadataggine, sventatezza
fanahinndevo = incuria, condotta bassa (come quella di schiavo)
fanahin-jza = condotta sconsiderata (come quella di un bambino)
manao fanahin-jaza izy = egli si comporta come un bambino
fanahin-jazahva = sfrontatezza, sfacciataggine
fanahin-kry = impudenza, sfrontatezza, sconvenienza
ny fanahy no lona = un uomo la sua condotta una persona giudicata in base alla sua condotta
* fnaka = mobilia, utensili di casa
* fanla = lanterna, fanale
* fanla = gelatina bianca; freddo pungente, fanale
* mamanla = esser freddo/glaciale
* famanla = condizione di freddo glaciale
* mampamanla = causare freddo glaciale
matim-panla = (morto) assiderato
fanala manidina = crosta di ghiaccio; assideramento ( gelatina colata)
* fanla; fanalna (la) = rimozione, ritiro
fanalanndro = passatempo
fanalan-tsntsina = cavatappi
* fndraka = scalpello

79
fandrapndraka = duplicato frequentativo
* fandrhana > fandrho = venir scalpellato/cesellato; di ci i cui chiodi vengon ribaditi; venir spinto con forza
nofandrahany tsara ny hazo = il legno stato da lui ben cesellato/scalpellato
nofandrahany tsara ny vato = la pietra stata da lui ben tagliata/cesellata
nofandrahany ilay nanohitra azy ka resy lahatra izy = colui che lo contraddiceva stato da lui ribadito e messo in riga
nofandrahanny sakaizako ny adiko ka vita tsara = il mio processo stato sostenuto dal mio amico ed finito bene
* afndraka > afandrho = venir usato per far mortase (incavo da incastro)/per tagliare/cesellare;
per ridurre al silenzio; per portare a buon esito
* voafndraka; nofinndraka = intagliato/cesellato/tagliato; ridotto al silenzio; portato a buon fine
voafandraka ilay nanohitra azy = colui che gli si opponeva stato ridotto al silenzio
voafandraka ny raharahako = la mia opera finita
* mamndraka > mamandrha = lavorare con lo scalpello, far mortase, intagliare, tagliare, cesellare;
ribadire i chiodi a q (metterlo in riga), spingere/menare a buon esito qc
* famndraka = ci che viene intagliato,; modo di lavorare con lo scalpello
* mpamndraka = colui che lavora con lo scalpello
* famandrhana [amandrhana > amandrho] = atto di lavorare con lo scalpello;
di mettere in riga q; di menare qc a buon fine (il mezzo, la causa, lo strumento)
* mifamndraka = strapparsi/dilaniarsi a vicenda
* mampifamndraka
* mampamndraka
* mifndraka = (essere) intagliato, aver mortase
* mahafndraka = poter (servire a) far mortase
fandra-bto = scalpello da pietra
fandrabvy = grande scalpello largo
fandra-by = scalpello da ferro freddo
fandradhy = scalpello a lasma stretta
fandraka tohanam-pively = tutto ci che viene spinto/messo avanti, che viene eccitato
oratore a cui si suggeriscono gli argomenti; combattente messo in prima linea ( scalpello supporto di ci che vien battuto/trebbiato)
* fndrao; fandra = per paura che, nel timore di
* fandrotra (rotra) = rastrello, pettine
fandraoblo = tipo di erba forte con cui si fabbricano pettini
* fndrika = trappola (anche in senso figurato) tranello
fandripndrika = duplicato frequentativo
* fandrhana > fandrho = venir accaparrato; a cui si tendono imboscate/trappole
* afndrika > afandrho = venir usato come trappola
* voafndrika; nofinndrika = a cui stata tesa una trappola; intrappolato; accaparrato
* mamndrika > mamandrha = tendere unimboscata/un trappola/un tranello; accaparrare, fare incetta (prenotare)
namandri-borona aho ka nahazo fody volo = ho messo delle trappole per uccelli e ho preso dieci cardellini
namandri-bary betsaka izy = egli ha fatto incetta di molto riso
* famndrika = ci cui si tendono trappole; modo di tendere una trappola
* mpamndrika = colui che tende trappole
* famandrhana [amandrhana > amandrho] = atto di mettere una trappola; di accaparrare/fare incetta (il tempo, lo strumento, il luogo)
* mifamndrika
* mampifamndrika
* mampamndrika
* mahafndrika = poter (saper) tendere una trappola; essere sufficiente per fare una trappola
fandri-bratra = parafulmine
fandri-borra = trappola ben dissimulata; fingere semplicit per truffare meglio
fandri-brona = trappola per uccelli
fandri-borovro = trappola per uccelli a garbuglio di fili
fandri-davarny = trappole una in fila allaltra
fandrika an-dnitra = trappola in aria (come tela di ragno)
fandrika retarta = trappola mal posizionata (maldestra)
fandri-totfana = trappola nascosta truffa, frode
* Fandrana (ndro) = festa del capodanno lunare il cui momento culminante consiste in un bagno
* fanva (hva) = bandiera, stendardo; bandoliera che serviva da insegna ai bovini grassi al mercato
fanevamna = stendardo rosso (regale) > quando era issato i soldati in congedo dovevano riprendere servizio
* fnina = abbagliato, che ha le vertigini
fanimpnina = duplicato frequentativo
* fannina > fanno = esser preda di vertigini
* mahafnina = poter dare vertigini/far perdere la testa
* hafannana = vertigine, capogiro
* fantso = zinco
* fno = tartaruga grande di mare; insetto parassita delle radici delle piante; albero tipo acacia; eruzione cutanea dovuta al calore
* fanndro [tndro] = dito indice
fanondro adla = dito medio
* fanto (tto) = pestello (di mortaio)
fanotokly = nome di un insetto
fanoto nto = pestello in legno di Nato
fonoto vy = barra di mina; pestello rinforzato con ferro
* fntaka = picchetto, piolo dallineamento (nel tessere lordito)
fantapntaka = duplicato frequentativo
* fanthana > fantho = venir piantato/conficcato (di base/terreno)
* afntaka > afantho = venir piantato/conficcato (di piolo)
* tafafntaka = penetrato
* mamntaka > mamantha = piantare, conficcare
* famntaka = cio che viene conficcato; modo di piantare
* mpamntaka = colui che conficca qc in qc
* famanthana [amanthana > amantho] = atto di piantare/conficcare/affondare
* mifntaka > mifantha = esser piantato/conficcato; essere inchiodato al lavoro; penetrare
mifantaka tsara ny hazo = il piolo (di legno) ben saldo/piantato
mifantaka aminio raharaha io izy = egli ben inchiodato/ammanicato in questaffare
nifantaka ny teny nafitsony azy = le parole che lui gli ha lanciato sono penetrate
* fifntaka = condizione di essere piantato/penetrato; modo di penetrare
* mpifntaka = colui che inchiodato ad un lavoro
* fifanthana [ifanthana > ifantho] = condizione di esser piantato/penetrato in qc; atto di penetrare qc
* mahafntatra = poter conficcare/penetrare
fntaka fananiana = orditoio
zana-pntaka = picchetto, piccolo piolo
* fntatra = conosciuto, saputo, compreso
fantapntatra = duplicato diminutivo

80
fantatro izany = questo lo so
nony vao hitako izy dia tsy mbola fantatro = appena io lho visto non lho riconosciuto
* fantrina > fantro = esser compreso, esaminato, esser cercato di comprendere, esser testato
tsy azoko fantarina izany = non riesco a comprendere ci
tsy nofantariko ny toetrio lamba io ka voafitaka aho = la qualit di questa stoffa non fu da me esaminata e son stato truffato
aoka hofantariko kely io olona io = sufficiente che questa persona sia da me riconosciuta (devo cercare di riconoscere questa persona)
hofantariko ny soavalinao rahampitso = il tuo cavallo verr da me provato domani
* mamntatra > mamantra = esaminare, cercare di comprendere, di conoscere, di riconoscere; tentare, provare
tsy namntatra tsara ny heviny aho = non ho ben cercato di conoscere le sue idee
* famntatra = ci che si cerca di conoscere, di sapere; modo di conoscere; di tentare
* mpamntatra = colui che tenta/prova
* famantrana [amantrana > amantro] = marchio, segno; insegna, iscrizione; atto di saggiare
* mifamntatra
* mampifamntatra
* mampamtantatra
* mahafntatra > mahafantra = conoscere, sapere, comprendere, riconoscere
mahagaga raha tsy mahafantatra izay lazainny olona hianao = sorprendente che tu non sappia quello che vien detto la gente
mahagaga ny fahafantaranny alika ny baikonny tompony
= sorprendente la capacit del cane di riconoscere gli ordini del suo padrone
izao no nahafantarako ny heviny = per questo che non ho potuto comprendere le sue idee
ny zavona no tsy nahafantarako azy = a causa della nebbia che non lho riconosciuto
hampahafantariko anao izany any aoriana = ci te lo far conoscere in seguito
* amntaran-dhy = al cadere della notte
* ankamntatra = enigma
* fntina = cernita, selezione
fantimpntina = duplicato frequentativo
* fantnana > fantno = venir scelto/cernito
* voafntina; nofinntina = cernito, selezionato
* mifntina > mifantna = cernere, selezionare
nifantina ny ovim-bazaha amidy aho = ho scelto le patate da vendere
nifantina zazalahy roa mahay mba hanampy ahy aho = io ho scelto due ragazzi che sappiano aiutarmi
* fifntina = ci che viene selezionato; modo di cernere/scegliere
* mpifntina = colui che sceglie/seleziona/cerne
* fifantnana [ifantnana > ifantno] = atto di scegliere/selzionare/cernere
* mampifntina
* mifampifntina
* mahafntina = poter (saper) selezionare
fantim-bry = atto di selezionare il riso
* fntoka = chiodo; atto di inchiodare
fantopntoka = duplicato frequentativo
* fanthana > fanthy = venir inchiodato
* afntoka > afanthy = venir usato per inchiodare
* voafntoka; nofinntoka = inchiodato
* tafafntoka = fissatosi su unidea
* mamntoka > mamantha = inchiodare
* famntoka = ci che viene inchiodato; modo di inchiodare
* mpamntoka = colui che inchioda qc
* famanthana [amanthana > amanthy] = atto di inchiodare
* mifamntoka
* mampifamntoka
* mampamntoka
* mifntoka = essere inchiodato; essersi fissato ad unidea
* fifntoka = condizione di essere inchiodato
* mpifntoka = colui che attaccato ad unidea
* fifanthana [ifanthana > ifanthy] = condizione di essere inchiodato; (l) attaccamento ad unidea
* fntsika = chiodo; condizione di essere inchiodato; di esser fisso ad un impiego
fantsipntsika = duplicato
* fantshana > fantsho = venir inchiodato
* afntsika > afantsho = venir usato per inchiodare/fissare
* voafntsika; nofinntsika = inchiodato
* tafafntsika = fissatosi
* mamntsika > mamntsha = inchiodare (si dice anche del guscio duovo quando un punto rosso indica che sono sul punto di schiudersi);
non demordere da un prezzo
* famntsika = ci che viene inchiodato; modo di inchiodare/fissare
* mpamntsika = colui che inchioda
* famntshana [amntshana > amntsho] = atto di inchiodare; il marchio che indica limminente dischiudersi delluovo
* mifamntsika
mifamantsika ireto ny mpivarotra sy ny mpividy = n mercante n acquirente voglion demordere dal prezzo
* mifntsika > mifantsha = esser inchiodato; esser fisso (a un impiego/una funzione), dedicarsi costantemente a qc
mifantsika tsara io latabatra io = questo tavolo bene inchiodato
mifantsika aminity raharaha ity aho ka tsy afa-miala = sono inchiodato a questo lavoro e non son libero di lasciarlo
* fifntsika = condizione di essere inchiodato; di dedicarsi ad unoccupazione
* mpifntsika = colui che si dedica ad unoccupazione
* fifantshana [ifantshana > ifantsho] = la circostanza di essere inchiodato; latto di dedicarsi ad unoccupazione
* mampifntsika
* mifampifntsika
* mahafntsika = poter inchiodare
fantsi-bazha = chiodo/punteruolo di importazione
fantsika peta-dha = chiodo a testa piatta
fantsika rzatra = grande chiodo
fantsika tailan-dha (vazimba lha) = chiodo a testa ricurva ( chiodo testa irregolare/nano testa)
fantsika vonobibona = chiodo per ferrare i cavalli
fantsi-kirro = chiodino da calzolaio
vatofntsika = ancora (come di nave)
* fntsona = tubo di scarico della condotta dellacqua; gronda, grondaia; drenaggio
fantsompntsona = duplicato
* fantsnana > fantsny = di dove vengon messi dei tubi di scarico
* afntsona > afantsny = venir messo come tubo di scarico dellacqua
* voafntsona = prov visto di drenaggi
* mamntsona; * manafntsona = aspirare in bocca; far colare in bocca a qc

81
* famantsnana [amantsnana > amantsno] = atto di aspirare in bocca; di versare nella bocca di q
* mifamntsona
* mampifamntsona
* mampamntsona
* mifntsona = colare in bocca; colare in forma di zampillo
* fifntsona = modo di colare in bocca
* mahafntsona = poter servire da tubo di scarico
* mifntsona [aggettivo] = prov visto di tubi di scarico
indray mifntsona = tutto insieme, nello stesso istante; in un colpo solo
nahafaty otrika telo indray mifantsona izy = egli ha ucciso tre galline dacqua in un colpo solo
fantson-drno = tubo di grondaia o di condotta dacqua
* foka = atto di spolverare/pulire; di arraffare/togliere completamente
faopoka = duplicato frequentativo
* fohana = venir pulito/spolverato
tsy nofaohanialahy tsara ny latabatra = il tavolo non stato da te ben pulito
* fohina > fohy = esser arraffato/tolto
nofaohinny mpangalatra ny entana rehetra tao an-trano = tutte gli effetti che eran in casa son stati razziati dai ladri
nofaohinny papango ny akoho kely tao alatrano = il nibbio ha predato tutti i pulcino che erano allaperto
* afoka > afohy = venir usato per strofinare/pulire; per arraffare
* voafoka; nofinoka = pulito/strofinato; arraffato
* mamoka > mamoha = strofinare, pulire
* famoka = ci che viene strofinato; modo di pulire
* mpamoka = colui che strofina
* famohana [amohana > amohy] = (una) salvietta, (uno) straccio, (un) asciugamano; (la) pulitura
inty ny voro-damba hamaohanao ny lalomoara = ecco un lembo di tessuto col quale tu strofinerai larmadio
* mifamoka
* mampifamoka
* mampamoka
* mifoka > mifoha = strofinare; raspare; prendere/strappare di corsa (come di uccello da preda); prendere a cornate
* fifoka = ci che vien raspato/strappato; modo di carpire
* mpifoka = ci/colui che raspa
* fifohana [ifohana > ifohy] = atto di raspare; (la) rimozione, (il) ratto
* mampifoka
* mifampifoka
* mahafoka = poter raspare
fao-dranomso = soldi offerti come condoglianze alla famiglia del defunto
mamao-dranomso = consolare
manao fao-dranomso = offrire un dono di condoglianze
* fra [sostantivo] = discendente, posterit; ereditiere
[aggettivo PREPOSTO] = finale, ultimo; supremo, il pi elevato
hankalazainny fara mandimby izy = egli sar lodato dalle generazioni future
nahazo fara amin-dimby izy = egli ha avuto un successore ereditiere
fara fihinanana hataoko aminareo = lultimo pasto che verr da me fatto con voi
any ny mpanjaka ny fara fandidiana = la decisione ultima spetta al sovrano
efa tonga amy ny fara voninahitra izy = egli gi arrivato agli onori pi alti
* miafra > miafar = terminare, finire; arrivare a; cadere su, colpire; concernere, riguardare
ny teny hoe, trano miafara amy ny o = la parola trano termina per o
miafara amy ny ony io lakandrano io = questo canale (navigabile) arriva (fino al) fiume
tandremo sao miafara aminao ny loza = si stia attenti che la disgrazia non ti colga
niafara tamy ny tnako ny antsy = il coltello ha colpito la mia mano
miafara aminao izany raharaha izany = questa faccenda vi riguarda/questo lavoro spetta a voi
* fiafra = modo di arrivare a; di ( ri)cadere su
* fiafarna [iafarna >iafaro] = (il) termine, risultato, (la) fine; ci che concerne, su cui ricade qc, a cui arriva qc
ny fahafatesana no iafaranny olombelona rehetra = la morte la fine di tutte le persone viventi
ny ranomasina no iafaranny renirano rehetra = il mare ci cui sboccano tutti i fiumi
ireo mpitsara ireo no iafaranny adinao = a questi giudici che dipende tuo processo
ny zanaka no iafaranny fanananny ray amindreniny = al figlio che spettano in eredit i beni dei suoi genitori
ny ratsy fanahy no iafaranny loza = sugli animi cattivi che ricadono le disgrazie
hianao no iafaranizany teny izany = a te cui si riferiscono quelle parole
zanaka aman-pra = figlio ereditiere (termine onorifico verso un nobile, un giovane)
fara dy = ultimo sforzo, sforzo supremo, colpo di grazia
farabrona = lultimo di tutti (uccello ultimo)
fara da = lultimo viaggio
fara dboka = lultimo sforzo (ci che si fa ancora ma per lultima volta) [ultima legnata]
fara dna = ultima offerta; ultimo urto/colpo
fara fahakely indray maka = almeno ancora una volta (lultima)
fara faharatsana = ci che pi vile (in sommo grado)
fara fiinana = lultimo giorno/soffio di vita
fara (vody) gilsy = le ultime gocce nel bicchiere i meno capaci, i pi poveri, gli schiavi
fara hfatra = le ultime volont, il testamento
fara hingo = atto di abbigliarsi in modo straordinario vestito allultima moda
fara htoka = estremit della nuca/del collo gli usi degli antenati
mitam-parahtoka = attenersi religiosamente agli usi degli antenati (afferrarsi alla nuca)
mitsapa farahtoka = rimpiangere amaramente (toccarsi la nuca)
fara hvitra = la decisione ultima, lultimo tentativo
fara hta (vva) = ultimo boccone (boccone del buongustaio)
fara dina; fardina = la plebe, la popolazione pi degradata
fara kodi = la fine, il termine (ultima ruota)
fara lhatra = le ultime decisioni (ultima riga/organizzazione)
faralhy = ultimogenito maschio
faralanin-krena = il meno favorito dalla fortuna in una famiglia/in un villaggio
faralanin-tvany = il meno favorito tra i suoi eguali
fara mandmby = le generazioni future
fara amana dmby = figlio discendente
fara rana = le ultime piogge
* fararno = tempo di raccolto (autunno) abbondanza, grande ricchezza, stagione del guadagno
fararanom-bakiambaty = stagione del secondo raccolto (della fioritura dellambiaty)
fararanom-barialha = stagione del primo raccolto (del primo riso)
fararanonakho = inizio stagione di raccolto (i polli hanno molto cibo)
farassa = postumo di malattia (infermit spesso dovuta a malattia congenita);

82
ritorsione, rappresaglia; cattiva abitudine difficile da lasciare
fara tiza = lultimo nato
fara tny = ultimatum; le ultime parole/volont; minaccia solo allusa; gioco di bambini che si condannano al silenzio
fara tsna ultimo mercato (prima della festa)
fara tsinaib = intestino crasso
fara vady (anadhy) = il fratello ultimo rifugio della sorella (vedova o rinnegata)
faravatonIjnga = lultimo che lancia; lultimo paletto; colpo donore decisivo, finale (di personaggio di racconto malgascio)
fara valla = di ci che arriva in ritardo o fuori stagione (ultima cavalletta)
am-paravalla = in un tempo futuro/lontano
faravvy = figlia ultimogenita
faravavin-tnana = di femmina/operaia lenta/o che non sta al passo con gli altri
fara vzana = dente del giudizio (ultimo molare)
faravazan-tny = i confini del mondo/di un Paese
faravodilnitra = orizzonte (ultima base del cielo)
fara vody lvaka (llana) = il riso in fondo al buco/sillos guasto, avariato
fara vonana = quinto giorno prima del Fandroana (quello dellabbattimento sacrificale del bestiame per la festa/il bagno di fine anno)
* farafra = letto (in legno)
farafara mandha = letto da viaggio (a rotelle)
farafara nandrianny maty = una vedova
farafarantny = anfiteatro
farafara vto = letto di pietra (sepolcro in caverna)
farafara vy = letto di ferro
* faringo = gancio, uncino; qc di adunco/curvo
faraingoringo = duplicato frequentativo
* faraingina > faraingy = esser reso adunco (come un amo/un gangio); esser afferrato con un uncino
* afaringo > afaraingy = da rendere adunco; venir utilizzato come uncino
* voafaringo = reso adunco/curvo; preso allamo
* mamaringo > mamarainga = render adunco/curvo, ripiegare; prendere qc con un uncino, uncinare qc
* famaringo = ci che vien curvato; modo di curvare qc
* mpamaringo = colui che curva qc, che fabbrica uncini
* famaraingana [amaraingana > amaraingy] = atto di curvare, di fare uncini (lo strumento); atto di prendere qc con un uncino
* mifamaringo
* mampifamaringo
* mampamaringo
* mifaringo = essere uncinato/adunco
* fifaringo = condizione di essere adunco
* fifaraingana [ifaraingana] = (il) gancio, rampino, (l) uncino
* mahafaringo = poter rendere adunco
* frana = fine, termine, conclusione; atto di mozzare, di tagliare ci che oltrepassa; di limare/pareggiare i denti
faramprana = duplicato frequentativo
* farnana > farno = venir terminato/concluso; a cui vien messo fine; venir limato/pareggiato
tsy nofarananao tsara ity boky ity = questo libro non stato ben rifilato da te
tsy mbola nofaranako ny tsihy = la stuoia non stata da me ancora ben pareggiata
nofaranako ny nifinio tovovavy io = i denti di questa giovine son stati da me limati/pareggiati
* voafrana; nofinrana = concluso, terminato; limato, pareggiato
* mamrana > mamarna = concludere, terminare; tosare, limare, pareggiare
* famrana = ci che viene terminato; modo di concludere
* mpamrana = colui che termina; che lima
* famarnana [amarnana > amarno] = (il) termine, (la) fine, conclusione; perorazione; atto di limare/pareggiare (lo strumento)
rahoviana no hamarnanao ny raharaha? = quando laffare sar da te concluso?
rahampitso no hamarnantsika ny fanekena = domani che noi stipuleremo il contratto/lalleanza
tsara laotra ny namarnany ny laha-teniny = egli ha finito/perorato benissimo il suo discorso
ny vato no amarnanny malagasy ny nifiny = con una pietra che i Malgasci limano i denti
* mifamrana
* mampifamrana
* mampamrana
* mifrana = esser concluso/terminato; limato/pareggiato
* fifrana = condizione di essere concluso; terminato
* fifarnana [ifarnana] = (lo) stato finale (concluso/limato)
* mahafrana = poter terminare/limare
* frany [sostantivo] = la fine/il termine/lestremit/estremo di qc
[aggettivo] = ultimo, finale
[av verbio] = infine, in una parola
mikasika ny farany ny raharahantsika = il nostro affare arrivato alla fine
amy ny zavatra rehetra diniho ny farany = in tutte le cose compresa la fine
mipetraha eo amy ny faranny latabatra = ci si sieda a capo tavola
rahefa mby amy ny farany atsinanana hianao = dopo che/allorch tu sei giunto al margine est
izy no farany ao amy ny laklasy = lui che lultimo della classe
amy ny andro farany samy hovaliana araka ny nataony = lultimo giorno ciascuno sar ricompensato secondo ci che ha fatto
faranny ina = ultimogenito di una donna
faranny lhany = continuazione, successione di ci che precede
* farngo = strumento uncinato, gancio, uncino
farangorngo = duplicato frequentativo
* farangana; * farangina > farangy = venir/essere agganciato/preso con un uncino
* afarngo > afarangy = da agganciare/uncinare
* voafarngo = agganciato, uncinato
voafarangonny hazo ny akanjoko = i miei abiti si sono impigliati nelle piante
voafarangonny fitrebika ny amalona = languilla stata arpionata dal tridente
* tafafarngo = agganciatosi
* mamarngo > mamaranga = agganciare, uncinare
* famarngo = ci che viene agganciato; modo di agganciare qc
* mpamarngo = colui che fa aggancia qc
* famarangana [amarangana > amarangy] = atto di agganciare qc (lo strumento)
* mifamarngo
* mampifamarngo
* mampamarngo
* mifarngo > mifaranga = agganciarsi, impigliarsi
* fifarngo = condizione di essere agganciato
* fifarangana [ifarangana > ifarangy] = atto di agganciarsi
* mahafarngo = poter agganciare/uncinare

83
farangonIlailza = q che ha la mano felice, che non manca un colpo
farangony Kina = falce di Caino la falce della morte
* farntsa = dollaro spagnolo; moneta da 5 franchi, piastra (ariary)
farantsa kly = spiccioli, monetine
farantsa volamena = moneta doro
* farntsa = la classe degli impiegati, dei segretari, dei giudici ed degli alti ufficiali; (il) furiere con le chiavi della polveriera
* farra = trompetta che i bambini fabbricano con le foglie di arum e di altre piante; la foglia di arum
fararan-tsonjo = foglia di colacia ancora av volta in spirale
* mamarra = esser sterile/stentato/striminzito/tarlato (di pianta)
* famarra = (la) sterilit
* fry = canna da zucchero
fary mitety rny = propagazione/divulgazione di un rumore/una notizia/calunnia
* fara = risaia (desueto)
* valampara = bordo di terra sopraelevata attorno alla risaia per mantenerci dentro lacqua
* farhy = lago; stagno
* fritra = traccia/inquadratura per ( de)limitare qc, bordo, delimitazione, contorno, cippo
faripritra = duplicato frequentativo
asivy faritra ny tenimboly = sie messo un marchio per delimitare il campo
aiza ny faritrImerina? = dove sono i confini dellImerina?
* fartana > farto = venir circoscritto/limitato (da un segno)
* afaritra > afarto = venir usato per delimitare
* voafritra; nofinritra = circoscritto, delimitato
* mamritra > mamarta = circoscrivere, limitare, bordare
* famritra = ci che viene circoscritto; modo di limitare/mettere un segno di confine
* mpamritra = ci/colui che circoscrive/limita
* famartana [amartana > amarto] = atto di mettere un confine/limitare
* mifamritra
* mampifamritra
* mampamritra
* mifritra = avere un confine, esser circoscritto/delimitato; che ha delle chiazze sulla pelle
* fifritra = modo di essere limitato/circoscritto
* mpifritra = ci che presenta dei confini
* fifartana [ifartana] = (il) limite, (la) demarcazione
* mahafritra = poter circoscrivere/limitare/far da confine
fari-bva = ci che oralmente delimitato/stabilito, espressione delle ultime volont
finari-bva = assegnato, stabilito, precisato (oralmente)
fari-bdy = il contenuto che copre appena la base del vaso di misura atto di cominciare un lavoro/unopera
faritam-bdy = (un) lavoro che si comincia
voafari-bdy = lavoro cominciato
mamari-bdy = cominciare un lavoro/unopera; ci che appena copre il fondo del buco (silos) del riso
fari-bdiny = che copre solo il fondo di un vaso poco (di quantit)
fari-blana = alone, cerchio, circonferenza; gioco di bambini ( girotondo)
fari-tny = confini di Stato/Provincia, lo Stato/la Provincia essa stessa
mamari-tny = tracciare/marcare i confini; prender possesso di un terreno, delimitarlo, circoscriverlo
* farmbaka (rmbaka) = atto di precipitarsi in molti per fare un lavoro/prender qc/parlare
farombadrmbaka = duplicato diminutivo
* mifarmbaka > mifarombha = accalcarsi in molti per prender qc; affrettarsi/prodigarsi in molti a fare un lavoro;
incalzarsi in tanti per parlare
nifamboraka ny voankazo ny ankizy = i bambini si son precipitati sulla frutta
nifamboraka ny borizany mba haka ny entany = i portatori si accalcarono per prendere i loro fardelli
nifamboraka naka vary tany an-tsaha izy rehetra = tutti loro si affrettarono ad andar in campagna a prender riso
nifamboraka mba handaha-teny izy telo lahy = tutti e tre si accalcarono per prendere la parola
* fifarmbaka = ci per cui ci si precipita; modo di incalzarsi in molti
* mpifarmbaka = coloro che si affaccendano in tanti per qc
* fifarombhana [ifarombhana > ifarombho] = atto di accalcarsi in molti per qc (il motivo, loggetto, il luogo, il tempo)
nifarombahanny alika ny saka = i cani si buttano/precipitano sul gatto
* mahafarmbaka = osar precipitarsi tutti assieme
* fsana = cripta, tomba, mausoleo, sepolcro
fasam-bo = tomba in cui nessuno ancora stato sepolto ( tomba nuova)
fasam-bazmba = tomba di Vazimba o dove si suppone siano sepolti (culto superstizioso legato agli aborigeni dellImerina)
fasampsana; kifasampsana; tsifasampsana = gioco di bambini che simulano piccole tombe
fasam-pana = spazio libero tra le porte di una cripta
fasanny ntolo = le tombe degli antenati
* fashina (fsika) [aggettivo] = sabbioso; rugoso; che ha piccole asperit od eruzioni cutanee
* fasipashina [aggettivo] = granuloso, aspro al tatto o al gusto
* fsika = sabbia; sabbioso; innumerevole
fsi-plaka = sabbie mobili
* ftana = focolare, fornello, stufa
fatam-by = fornello di ferro
fatany = bacinetto di fucile
* fty = cadavere, (un) morto, (una) carogna; (la) morte; (una) perdita al gioco/in affari
fatifty = duplicato diminutivo
faty manao ahoana taminio ady io! = quanti morti in quella battaglia!
maimbo sahady ny fatiny = il suo cadavere gi puzza
misy fatinalika ao = qui c una cane morto (un cadavere di cane)
faty hita ka mbola mandroso hiany hianao = hai visto la morte ed ancora vai avanto lo stesso
hoatrinona ny fatinao ami ny loka? = a quanto ammonta la tua perdita al gioco?
* mahafty > mahafatsa = (poter) uccidire mortale, letale
vincere al gioco/una scommessa, guadagnare in un affare
spegnere; togliere forza; danneggiare; mettere in disuso
stroncare, soffocare, stordire; appestare, ammorbare; criticare aspramente
nahafaty olona iray izy = egli)ha ucciso una persona
tsy mahafaty ny mamba ny bala = le pallottole non possono uccidere il coccodrillo
mahafaty tena ho any ny zanany izy = egli si ucciso a causa dei suoi figli
tsy hahafaty azy io aretina io = questa malattia non lo uccider
mahafaty io poizina io = questo veleno mortale
iza no nahafaty taminareo roa lahy? = chi di voi due che ha vinto al gioco/la scommessa?
nahafaty ariary telo aho tany an-tsena = al mercato ho guadagnato tre ariary
nahafaty ny jiro ny rivotra = il vento ha spento la candela
inona no nahafaty io soratra io = cos che ha cancellato questa scritta?

84
inona no nahafaty ny fofonity toaka ity? = cos che ha diminuito il sapore (la forza) di questo rhum
nahafaty ny vary ny rano = lacqua ha danneggiato il riso
ny ranonorana no nahafaty io hoso-doko = la pioggia ha danneggiato questa pittura
ny ela no nahafaty izany fomba izany = il tempo che ha fatto decadere questusanza
mahafaty ity fiakarana ity = questa salita stronca
mahafaty ny hafanana = la calura soffocante
mahafaty ny fofonio fatim-biby = la puzza di questa carogna appesta
mahafaty izany setroka izany = questo fumo asfissiante
* fahafty = modo di uccidere; di morire
* mpahafty = colui/ci che d la morte
* fahafatsana [ahafatsana > ahafatso] = atto di far morire, di soffocare; (la) morte (il luogo, lo strumento, il tempo)
anjarantsika ny fahafatsana = noi siamo destinati a morire (la morte la nostro destino)
nahafatsanay folo ny fahavalo = dieci sono i nemici da noi uccisi
ny tahotra no nahafatsany = la paura che lo ha ucciso
omaly no nahafatsany = ieri che morto
nahafatsanny ranonorana be dia be ny vary = moltissimo riso stato danneggiato dalla pioggia
* mahafatifty [aggettivo] = amabile, gentile (di bambino)
faty ntoka = perdita finanziaria
faty b = crimine/delitto commesso da molte persone
faty be mora efina un crimine in cui c tanta gente coinvolta facile da portare a termine
faty hnina; faty an-knina = goloso, che non spartisce nulla
faty hta = pericolo imminente, morte visibile
fatim-balla = morte numerosa (di cavallette come le mosche)
* mty > matsa [aggettivo] (maty @ ho faty presente e passato @ futuro) = morto; assassinato, ucciso;
paralizzato in una parte/facolt; in disordine, disturbato;
spento; tramontato;
a pezzi; colpito da malanno/perdita;
appassionato, devoto
abolito, andato in disuso; esausto, estenuato
matimty = duplicato diminutivo
maty omaly izy = egli morto ieri
matinny fahavalo izy = egli stato ucciso dal nemico
maty ny soavaly = il cavallo esausto
maty ireo zanakazo ireo = le pianticelle sono rachitiche
maty tnana anila izy = egli ha perso luso di un braccio/una mano (in-lato)
maty ila izy = egli emiplegico (morto lato egli)
maty feo izy = egli ha perso la voce; ha la voce roca
misy feo maty aminity armonia ity = questo harmonium scordato
maty ity famantaranandro ity = questo orologio va male
maty ny jiro = la candela spenta
maty ny masoandro = il sole tramontato
maty ireo biriky ireo = questi mattoni sono rotti/friabili
maty aho = sono perduto
maty ariary tamy ny loka izy = egli ha perso un ariary nella scommessa
maty ny soratra = la scritta svanita/ stata cancellata
maty izany lalna izany = questa legge stata abolita
maty io llana io = questa strada impraticabile
maty izany fiteny izany = questa lingua non si parla pi; questa una lingua morta
matinny hanoanana aho ka andrahoy vary = io son morto di fame quindi sia fatto cuocere del riso
matinny hasasarana aho = sono morto di stanchezza; sono stanco morto
matinny hafanana aho = sono soffocato dalla calura
maty kapoka mandrakariva izy = egli ininterrottamente sconcertato dai colpi
matinny filandera izy = egli ama le lodi ( morto per il bisogno di lode)
matim-boninahitra izy = egli appassionato di gloria ( ambizioso)
* ho fty [participio futuro]
ho fatinny tazo hianao, raha mitoetra aty = se resti qui verrai ucciso dalle febbri
rano matimty = acqua tiepida
soratra matimty = scritta sbiadita
matimaty be hiany ny lona = ci sono molti = pochi morti
mimty; mimatimty = appassionarsi/affezionarsi a
mimty mikely ina = sacrificarsi
maty aho, ry kaky aman-dry neny ! = oh signor padre e signora madre, come sono felice!
matsa anie ho = sono mortificato, scusa! (che io muoia)
matsa anie aho alohano = che io muoia prima di te (che tu viva a lungo) !
maty naka = che ha perso i figli che ha perso valore; avariato, andato a male
maty an-drno = annegato
maty an-tdy = giusto, adatto, che si adatta bene (morto nella corda)
maty ntoka = che ha subito una perdita (morta garanzia)
maty antrebotrebony = messo a morte ingiustamente (nella sua germinazione)
maty hnina = definitivamente spartito
maty hna = intorpidito, privo di sensazione
maty hnto = senza fiato/fiatare
maty ho zy = morto di morte naturale
maty hlatra = senza traccia/cicatrice
maty lvy = senza rancore (di cui non se parla pi)
maty mso = senza posterit (anche di seme morto nella terra)
maty mmba = morto senza eredi (sterile)
matim-panla = disidratato magro, scheletrico
matim-pita (maty fitavana) = appassionato
matim-pita toa llitra, ka mitsoboka alohanny stro = perso nellamore (come una mosca che si tuffa nel cucchiaio)
matiny hiny = ardentemente desideroso, bramoso
matin-kanin-kly = perso per un esca (per un nonnulla)
matin-knatra = morto di vergogna
matinny ebokely, ka ataonny fahoriana tera-tay
= chi fa lorgoglioso finisce per diventare un miserabile (morto di piccola vanit, quindi fatto dallangoscia escremento nato)
matinny hoe = che si lascia attrarre dalle false apparenze
maty no ho vlona = scampato (per un soffio) alla morte
maty olon-dratsy = che non teme i malvagi (perch ha bevuto troppo)
maty sintsina (siontsona) = rumore che si disperde da solo
maty tsy miteny = morto senza testamento
maty vdy = vedovo, vedova

85
maty volonny rtsy = degradato dal male
* ftitra = scarnificazione, incisione fino al sangue
fati-blo = capelli che restano nel pettin fanno gomitolo
fati-dr = fratello per giuramento di sangue; atto di estrarsi e bere mutualmente il sangue per giurare amicizia
manao fati-dr = fare un giuramento a sangue
mifamati-dr [ftitra] = essere/farsi fratelli di sangue
fatitramlona = pezzo/sezione di anguilla
* ftotra = condizione di essere legato/attaccato/incatenato
fatoptotra = duplicato frequentativo
ratsy fatotra ny mpangalatra ka nandositra = il ladro era legato male ed scappato
* fatrana > fatry = venir legato/incatenato
* aftotra > afatry = venir usato per legare/attaccare
* voaftotra; nofintotra = legato, incatenato
* tafaftotra = legato (legatosi)
* mamtotra > mamatra = attaccare, legare, incatenare qc
* famtotra = ci che vien legato; modo di legare
* mpamtotra = colui che lega/incatena
* famatrana [amatrana > amatry] = atto di legare/incatenare; (la) corda, catena
inty ny kofehy hamatorana ny entana = ecco uno spago per legare i pacchi
tapaka ny tady namatorako ny soavaly = la corda con cui il cavallo fu da me legato si rotta
rojovy no namatorana azy = stato incatenato/legato con una catena ( in catene che stato messo)
* mifamtotra
* mampifamtotra
* mampamtotra
* miftotra = esser legato/incatenato
miftotra amy ny andry ny mpangalatra = il ladro legato alla colonna
* fiftotra = condizione di esser legato
* mpiftotra = ci/colui che legato
* fifatrana [ifatrana] = situazione di esser legato (il luogo, la causa)
* mahaftotra = poter (esser sufficiente per) legare
* miftoptotra = ingarbugliarsi, essere imbarazzato, ingarbugliarsi nelle parole
miftopatotra ny vahy = le liane sono ingarbugliate
miftopatotra ny lelany = il suo linguaggio confuso (la sua lingua ingarbugliata)
miftopatotra ny teniny = il suo linguaggio confuso
* fatrana = corda, catena; gli imputati (di un processo) incatenati
fato-bva = prigioniero detenuto sulla parola
* ftra = misura di capacit; atto di misurare
faptra = duplicato frequentativo
* aftra > afro = venir misurato; venir pagato, venir fatto pagare
* voaftra = misurato
* mamtra > mamra = misurare; pagare; ricevere il pagamento di un credito
tsy mbola namatra ny volako izy = egli non ha ancora pagato il mio credito
tsy mbola namatra ny volako aho = io non ho ancora ricevuto il pagamento del mio credito
* famtra = ci che vien misurato; modo di misurare
* mpamtra = colui che misura
* famrana [amrana > amro] = atto di misurare; di pagare/far pagare; (la) misura (il luogo)
ity sobiky ity no hamarantsika ny vary = con questo cesto che noi misureremo il riso
io ny tanimbary amarako ny volanao = questa la risaia che io ti d come pagamento del tuo credito
* mifamtra
* mampifamtra
* mampamtra
* mahaftra = poter misurare
* miftra [aggettivo] = misurato, che stato misurato
vary zato mifatra no vokatro = il mio raccolto proprio di cento Vary
tonga ftra [aggettivo] = che colma la misura
fa-bry = misurino per il riso
fa-drno = misurino per acqua/liquidi
fa-tsra = misurino per il sale
mifamatra amy ny masondro = di un affare/viaggio che comincia allalba e finisce al tramonto
* ftrana = radura, spazio vuoto nella foresta o vicino ad essa
* ftratra= atto di riempire/stipare, di premere sul contenuto; di dare un colpo
fatraptratra = duplicato
* fatrrana > fatrro = venir riempito; aver qc conficcato
nofatrarako vary efi-trano anankiray = una stanza stata da me riempita di riso
nofatrarako totohondry izy = egli stato da me colpito con un pugno
* aftratra > afatrro = venir stipato/pressato in qc
afatraro tsara ny vilona = linsalata venga pressata bene
* voaftratra = stipato, colmo
* tafaftratra = pressatosi, costipato
* mamtratra > mamatrra = pressare, stipare, colmare; conficcare
* famtratra = ci che viene stipato; modo di conficcare
* mpamtratra = colui che riempe, che stipa qc
* famatrrana [amatrrana > amatrro] = atto di stipare; di conficcare (il luogo)
* mifamtratra
* mampifamtratra
* mampamtratra
* miftratra > mfatrra = essere stipato; stiparsi
mifatratra ao an-trano ny olona = la gente si accalca qui nella casa
mifatratra ny tany azonny ranonorana = il terreno si stringe/pressa a causa della pioggia
* fiftratra = condizione di essere compatto; modo di stringersi/serrarsi
* mpiftratra = ci che compatto/stipato
* ffatrrana [fatrrana > fatrro] = atto di compattarsi/stiparsi (il luogo, la causa)
* mahaftratra = poter stipare; serrarsi, compattarsi
fatra-mina = atto di mangiare il riso secco
fatra-tsonjo = farcito
fatra-p = fiducia assoluta
mahafatra-p = degno di fiducia
* ftratra (* ffatra) [aggettivo & av verbio] = spinto al massimo (di ogni azione buona o cattiva che sia)
fatra-pand = di colui che nega ostinatamente
fatra-piahihy = di colui che molto ansioso/sospettoso

86
fatra-pisa = di colui che lavora con fervore
fatra-pifehy trno = di colui che chiude la porta a chiave che crede che tutti sian ladri
fatra-pita = di colui che ama con passione
* f = coscia
fenakho = coscia di pollo (parte data dai genitori ai bambini), gratifica/mancia di fine anno
fem-bsy = cane di arma da fuoco
* f [av verbio] = circa, pi o meno, cos cos, un po, non troppo, indifferentemente [ posto fra sostantivi/aggettivi/verbi ripetuti]
trano fe trano io = questa una casa cos cos
mazoto fe mazoto izy = egli non molto diligente
olona fe olona izy = egli una persona cos cos/un po stupida/inabbordabile
manao fe manao = far qc con pressapochismo
homana fe homana = mangiare senza appetito/gusto
* ffy = siepe, recinzione, barriera (ogni cosa che serve da protezione fisica o morale)
fefiffy = duplicato
* fefna > fefo = esser protetto da una barriera
* affy > afefo = venir usato come barriera
* voaffy; nofinfy = palizzato, protetto, difeso
* mamfy > mamef = recintare, proteggere, difendere (mediante una barriera)
tokony hamefy ny tanimbolinao hianao = bene che tu metta un recinto al tuo campo
hamefy ny foto-kaf aho mba tsy hidiranny ankizy = recinter la piantagione di caff affinch non sia entrata dai bambini
misy hady mamefy ny tanna = c un fosso che protegge il villaggio
namefy ahy tsara ny mpisolo vava = lav vocato mi ha difeso bene
* famfy = ci che viene recintato; modo di difendere qc
* mpamfy = colui che fa da protezione (un) av vocato difensore, protettore, patrono
* famefna [amefna > amefo] = atto di recintare; (la) difesa, protezione
* mifamfy
* mampifamfy
* mampamfy
* miffy > mfef = essere recintato; mettersi sotto la protezione di
mifefy tsara ny tokotany = lenclave/il cortile ben recintata/o
mifefy amy ny reniny ny zaza kely = il bambino piccolo sotto la protezione della madre
* fiffy = condizione di essere recintato/protetto; modo di mettersi sotto la protezione di
* mpiffy = ci/colui che recintato/protetto
* ffefna [fefna > fefo] = modo di essere recintato/di mettersi sotto la protezione di
* mahaffy = poter servire da recinzione/protezione
fefilha = diga fluviale
fefim-bly = recinto intorno a coltivazione
fefy tnana; fefin-tnana = atto di nascondersi il viso tra le mani
fefy vto = recinzione di pietra
fefy vdy = atto di conservare i beni dei predecessori (di aumentarli senza intaccarli)
* ffika [aggettivo] = arenato, incagliato; spezzatosi sugli scogli; rotto (come di guscio duovo); rovinato, frustrato
atto di colpire col pugno chiuso
fefipfika = duplicato frequentativo
fefika tao amoron-drano ny sambo = la nave si arenata sulla riva
fefika ny atody = luovo si rotto
fefika io lehilahy io = questuomo rovinato
* fefhina > fefho = esser rotto (di guscio); esser colpito da un pugno
* affika > afefho = da far incagliare/fallire; venir usato per dare un colpo
* voaffika = fatto incagliare; rotto; percosso
* tafaffika = arenatosi, incagliatosi
* mamfika > mamefha = far incagliare/arenare; rompere; rovinare; colpire
namefika ny sambony ny kapiteny = il capitano ha fatto arenare la sua nave
* famfika = ci che vien fatto arenare; modo di rompere/di colpire
* mpamfika = colui/ci che fa arenare/incagliare; colui che colpisce/rompe qc
* famefhana [amefhana > amefho] = atto di far arenare/incagliare; di rompere; di rovinare; di colpire
* mifamfika
* mampifamfika
* mampamfika
* miffika = arenarsi, incagliarsi; rompersi
* fiffika = modo di rompersi/spezzarsi
* mpiffika = ci/colui che si arena/incaglia/fallisce/si rompe
* fifefhana [ifefhana > ifefho] = atto di arenarsi/incagliarsi (il luogo)
* mahaffika = poter far arenare
* fhy = atto di legare/attaccare/annodare; (il) nodo; colui che dipende da un superiore
fehifhy = duplicato diminutivo
ratsy fehy ny kitay ka nihahaka = la legna era legata male e si sparpagliata
ataovy fehy songory ny vozonakanjoko = sia fatto un nodo scorrevole al colletto del mio vestito
ataovy fehy maty ny entana = sia fatto un nodo stretto al pacchetto
tsy fehinny governoranareo ity tanna ity = questo villaggio non dipende dal (non nodo del) vostro governatore
* fehzina > fehzo = esser legato/attaccato; esser governato/dipendente/subordinato da
mahay mitondra ny olom-peheziny izy = egli sa governare i suoi sudditi
fehezo tsara ny entana = il pacco sia legato bene
* afhy > afehzo = venir usato per legare/attaccare
* voafhy; nofinhy = legato, attaccato; governato da
* mamhy > mamehza = legare, annodare
* famhy = ci che viene legato; modo di annodare
* mpamhy = colui che lega
* famehzana [amehzana > amehzo] = atto di legare; (la) corda
* mifamhy
* mampifamhy
* mampamhy
* mifhy > mifehza = legare, attaccare; amministrare, governare, condurre; esser legato
mifeny tsara ny vahoaka izy = egli governa bene i sudditi
* fifhy = modo di legare; condizione di esser legato
* mpifhy = capo, comandante, governatore, intendente, sorvegliante
* fifehzana [ifehzana > ifehzo] = atto di legare/attaccare, di amministrare/governare; (il) governo, (l) amministrazione, (la) disciplina
ratsy ny fifehzanny lehibe = il governo del capo cattivo
tsara ny fifehzana ataonireo ray aman-dreny ireo amy ny zazany = il modo come questi genitori conducono i loro figli buono
ny mpianatra tsy maintsy hanaraka ny fifehzanny mpampianatra = gli alunni non possono non seguire la disciplina del maestro
* mampifhy

87
* mifampifhy
* mahafhy = poter legare; comandare/governare/amministrare
tsy mahafehy ny zazany izy = egli non sa governare i (suoi) figli
tsy mahafehy tena izy = egli non si sa condurre/contenere
* fehzana = fascina, piccolo pacco
fehzan-gazety = fascio di giornali
fehzam-bry = tortino di riso
* fehikbo; fehin-kbo = cintura, cinturone
fehilfitra = nodo della cravatta
fehilha = corona, ghirlanda
fehimty = nodo stretto
fehim-brika = cerchio di botte; battiscopa
fehin-jazavvy = dote della figlia
fehin-kpa = cinghia dei sandali
fehin-tnana = braccialetto
fehin-tny = epilogo del discorso, conclusione
fehin-tngotra = cavigliera
fehin-tstroka = cordoncino del cappello
mamehy tnana = raccomandare fortemente
fehitnda; fehin-tnda = cravatta, foulard
fehitrtra = pleurite
mifehy vva = digiunare
fehivzona = collana
fehizro = pietra angolare
mamehy fry = bendare una ferita/piaga
mamehy tna = impegnarsi
famehezan-tena = impegno, promessa
* flana = sboccio di fiore; atto di far (belle) promesse/di rendersi garante
felamplana = duplicato frequentativo
* miflana > mifelna = far belle promesse; promettere di fare/eseguire qc; sbocciare, schiudersi
* fiflana = modo di promettere, di obbedire/eseguire/rendersi garante
* mpiflana = colui che fa belle promesse
* fifelnana [ifelnana > ifelno] = atto di far belle promesse; di rendersi garante dellesecuzione di qc
* mamlana [aggettivo] = in fiore, sbocciato (di fiore)
* felatnana = palmo della mano
* fendrofndro = condizione di essere sul punto di piangere
* fendrofendrina > fendrofendry = di chi al quale vengon fatte venire le lacrime agli occhi
* voafendrofndro = reso triste, rattristato
* mamendrofndro = rattristare, render triste, vessare/molestare in modo da far piangere
* famendrofndro = colui che viene vessato fino al punto di piangere; modo di rattristare q
* mpamendrofndro = colui che rattrista q
* famendrofendrana [amendrofendrana > amendrofendry] = atto di rattristare, di far venire le lacrime agli occhi; (la) vessazione
* mifamendrofndro
* mampifamendrofndro
* mampamendrofndro
* mifendrofndro > mifendrofndroa = aver le lacrime agli occhi, esser sul punto di piangere
* fifendrofndro = condizione di esser sul punto di piangere
* mpifendrofndro = colui che spesso sul punto di piangere
* fifendrofndroana [ifendrofndroana > ifendrofndroy] = condizione di aver le lacrime agli occhi
* mampifendrofndro
* mifampifendrofndro
* mahafendrofndro = poter rattristare/far piangere
* fngoka = gancio, uncino (qc ricurvo)
* mifngoka = esser ricurvo (come di estremit di un amo da pesca)

* fno = pieno, al completo; riempito; soddisfatto


fenofno = duplicato frequentativo che sazio/soddisfatto; nauseato
feno vary ny sobiky = il paniere pieno di riso
feno ny isantsika = siamo al completo (il numero nostro pieno)
feno hafaliana ny foko = il mio cuore pieno di gioia
feno ny faniriako izao = i miei desideri ora sono compiuti
feno ny fony = il suo cuore pieno
* fenina > feny = esser riempito/completato
fenoy vary ny vilia = il piatto sia riempito di riso
fenoy ity vola ity = quest(a somma di) denaro sia saldato
* afno > afeny = venir usato per riempire/completare
* voafno = riempito/completo
* mamno > mamena = riempire, colmare, completare
mameno ny trano ny setroka = il fumo riempe la casa
mameno ny isanay hianareo roa lahy = voi due completate il nostro numero
ny raharaha azoko mameno ny faniriako = il lavoro da me ottenuto soddisfa i miei desideri
* famno = ci che riempe la misura/completa il numero; ci che deve venir riempito/completato; modo di riempire
ity no famenonny volanao = questo ci che completa la somma che ti si deve
io no sinibe famenonao isanandro = questa lanfora che deve esser da te riempita ogni giorno
hataoko ahoana no fameno io barika io? = come far a riempire questo barile?
* mpamno = colui che riempe/completa
* famenana [amenana > ameny] = atto di completare/riempire (la causa, il mezzo)
* mifamno = compensarsi/completarsi vicendevolmente
hifameno ny volanareo roa lahy = uno di voi due compenser il denaro che laltro avr in meno
mifameno ny azo sy ny lany = le entrate e le uscite si compensano
* mampifamno
* mampamno
* mifno > mifena = completarsi
* fifno = modo di completarsi
* mpifno = ci che si completa
* fifenana [ifenana > ifeny] = atto di completarsi
* mihafno = riempirsi gradualmente
* mahafno = poter (esser sufficiente per) completare/riempire
* hafenana = pienezza, opulenza
* mahafenofno = nauseante/soffocante/puzzolente

88
feno dboka = pieno fino allorlo
fenohka = compatto, saturo
fenomnana = plenilunio
feno mnta [aggettivo] = crudo (di riso che nella pentola troppo stretto e quindi non pu dilatarsi)
feno mrona = pieno fino allorlo, colmo
feno rano = pieno dacqua ferito; offuscato; triste e in collera
feno tska = pieno di succo/midollo ricco, opulento
* fo = voce, suono, tono, grido, rumore
reko ny feonolona = la voce di qualcuno da me sentita
mahafinaritra ny feonny organa = il suono dellorgano gratificante
avo loatra ny feo omenity pitsofaoro ity = il tono dato da questo diapason troppo elevato
re lavitra ny feonny tafondro = il boato del cannone si sente da lontano
maharenin-tsofina ny feonireto ankizy ireto = le urla di questi bambini assordano
raha mividy zavatra hianao, aza mihaino ny feon-barotra
= quando acquisti qc non dare ascolto alla voce della vendita (contratta sul prezzo)
be fo = che ha voce potente/da basso
be feo marary, fa kely feo finaritra = promettere molto quando si in pericolo e poi dare poco (molta voce malato poi poca voce sano)
farim-po = rauco
fotsy fo = che non ha una bella voce
manga fo = che ha una voce dolce/seducente
maty fo = che non d suono, che ha perso la voce
mivalam-po = che ha la voce calante (che cantando labbassa di tono)
ratsy fo = che una brutta voce
tsara fo = che ha una bella voce
* feptra [duplicato di ftra] = raccomandazione che vale come legge; volont espressa;
regolamento che viene dagli antenati o che stabilito per lav venire;
missione; il potere di trattare entro certi limiti, commissione, ordine
* fra = anello, fascetta; ferro da stiro; ferro per sostenere la lama della pialla
* fry = piaga, ferita, ulcera; avaria; difetto; macchia, disonore
lalina ny fery = la piaga profonda
fehezo tsara ny ferinilay miaramila vao naratra = le lesione del soldato appena ferito sia ben legata
misy fery mitsiranorano ao amy ny heliny = c una piaga che suppura nella sua ascella
misy fery io vilany vy io = in questa pentola di ferro c un foro
fery ho any ny fianakavanao ny nataonao = ci che da te stato fatto un disonore per la tua famiglia
* voafry = lesionato, ferito, ulcerato, piagato
* ferna; ferzina = coperto di piaghe/ulcere
fery mihdy = piaga in cancrena ( che scava)
ferinina = afflizione, sofferenza ( piaga della vita)
* miferinina = essere afflitto/sofferente
fiferinina = condizione di sofferenza/pena
mpiferinina = colui che soffre/sta in pena
ferin-jza = ulcera/ferita della circoncisione
mamangy ferin-jza = visitare il neo-circonciso
morain-pry = che prontamente guarito (dallulcera provocata dalla circoncisione)
* fta = fango lavorato per intonacare/far muri; tutto ci che molle e senza consistenza
fetafta = duplicato frequentativo
matsora loatra ny feta hanaovana biriky = il fango per fare i mattoni troppo liquido
feta ity vary ity = questo riso troppo annacquato/molle
* fetna > feto = venir otturato/tappato con del fango
* afta > afeto = venir usato per tappare/turare
* voafta; nofinta = tappato/otturato con del fango
* mamta > mamet = chiudere un buco/una fenditura con del fango
* famta = ci che viene otturato; modo di otturare
* mpamta = colui che ottura con del fango
* fametna [ametna > ameto] = atto di otturare con del fango (il luogo)
* mifamta
* mampifamta
* mampamta
* fetafetina > fetafeto = esser impastato/plasmato
* mametafta > mametafet = impastare, mettere nel fango
* fametafta = modo di impastare
* mpametafta = colui che impasta
* fametafetna [ametafetna > ametafeto] = atto di impastare (lo strumento)
* mifetafta = esser molle/senza consistenza, essere impastato
* fifetafta = condizione di essere impastato
* mpifetafta = ci che sempre molle
* fifetafetna [ifetafetna] = (la) mollezza
* fta [aggettivo] = che prova una perdita/disfatta/vergogna, che in imbarazzo/guasto/sciupato
* fetina > feto = a cui vien causata una perdita; esser guastato/rovinato
* voafta = guastato/viziato
* mamta > mamet = causare una perdita; guastare/rovinare un affare
* famta = modo di causare una perdita
* mpamta = colui che causa una perdita/unonta
* fametna [ametna > ameto] = atto di far subire una perdita
* mifamta
* mampifamta
* mampamta
* mahafta = poter danneggiare/provocare una perdita/unonta
* ftaka = atto di aderire, di essere adeso, di incollarsi
fetaptaka = duplicato
* fethana > fetho = di ci su cui viene applicato/incollato qc
nofetahako tahamaina izy = gli ho dato uno schiaffo (egli stato da me incollato con uno schiaffo)
* aftaka > afetho = da applicare/incollare
* voaftaka = applicato, incollato
* tafaftaka = applicatosi, aderito
* mamtaka > mametha = applicare, incollare
* famtaka = ci che viene incollato; modo di applicare
* mpamtaka = colui che applica/incolla qc
* famethana [amethana > ametho] = atto di applicare/incollare
* mifamtaka

89
* mampifamtaka
* mampamtaka
* miftaka = incollarsi, essere incollato/adeso, aderire, essere applicato
mifetaka tsara ny taratasy = la carta si incollata bene
mifetaka tsara amy ny valin-drihana ny lalotra = lintonaco aderisce bene al plafone
nifetaka tamy ny tongony ny fotaka = il fango si incollato alla sua zampa
* fiftaka = modo di aderire
* mpiftaka = ci che aderisce/si incolla
* fifethana [ifethana > ifetho] = atto di aderire/incollarsi
* mampiftaka
* mifampiftaka
* mahaftaka = poter incollare
* fty = festa religiosa [francesismo]
* ftra (* petsika) = limite, cippo, linea di demarcazione; restrizione, determinazione; il tempo assegnato; moderazione, temperanza
feptra = duplicato diminutivo limite, restrizione, moderazione; raccomandazione, condizione
nofeperanny rainy izy mba hanao fasana = egli stato incaricato da suo padre di costruire una tomba
( gli stato raccomandato dal padre)
ao ny fetra tsy azo aleha = qui il limite che non pu venir oltrepassato
ao ny fetry ny tanimbolintsika = qui sono i limiti/confini del nostro campo
manam-petra ny fahefany = il suo potere limitato ( possiede limite)
asianny fanjakana fetra ny vidinny vary = il governo ha posto dei limiti al prezzo del riso
misy fetra io lalna io = questa legge ha delle restrizioni
tapitra ny fetrandrony = i suoi giorni/il suo tempo finito ( il limite dei suoi giorni compiuto)
mahalal fetra raha miteny = ci si sappia moderare quando si parla ( si conoscano i limiti)
tsy mahalala fetra izy raha mihinana = quando mangia egli non si sa moderare
* frana > fro = venir determinato/ristretto/limitato
* aftra > afro = venir usato per limitare/separare
* voaftra = limitato, determinato, assegnato, circoscritto
* mamtra > mamra = fissare, limitare, circoscrivere, restringere, determinare, destinare, assegnare
* famtra = ci che vien delimitato; modo di circoscrivere/assegnare
* mpamtra = colui che limita qc
* famrana [amrana > amro] = atto di fissare/limitare/restringere/determinare/asssegnare (la causa, il tempo)
* mifamtra
* mampifamtra
* mampamtra
* miftra [verbo & aggettivo] = aver dei limiti, esser fissato/determinato
* fiftra = modo di esser limitato/circoscritto
* fifrana [ifrana] = (la) delimitazione; determinazione
* mampiftra
* mifampiftra
fe-dva = freno della lingua
fe-bdy = limite di prezzo
fe-blana = scadenza, temine dei mesi dati/assegnati per
fe-tny = delimitazione di un terreno
fe-tona = scadenza, termine degli anni assegnati (in contratto; di pena)
fetrndro = scatenza, termine dei giorni assegnati/fissati
* ftsaka; * ftsaka = atto di franare/smottare; di pressarsi/stringersi/accalcarsi/pigiarsi/ammucchiarsi; di cadere su (come di colpo)
fetsaptsaka = duplicato frequentativo
* fetshana > fetsho = venir stipato; venir colpito/battuto
* aftsaka > afetsho = da far crollare/accasciare; da stipare; venir usato per battere/colpire
* voaftsaka; nofintsaka = pigiato, stipato; pestato
* tafaftsaka = franato, smottato; riunitosi, ammassatosi
* mamtsaka > mametsha = demolire, abbattere, rovesciare; ammucchiare, stipare; battere, colpire
* famtsaka = ci/colui che vien colpito/battuto; modo di battere
* mpamtsaka = colui che batte q(c )
* fametshana [ametshana > ametsho] = atto di rovesciare; di pigiare/stipare/ammucchiare; di battere
* mifamtsaka
* mampifamtsaka
* mampamtsaka
* miftsaka > mifetsha = franare, smottare; accalcarsi/precipitarsi in, ammucchiarsi/stiparsi in
nifetsaka ny rindrina = il muro crollato
azonny ranonorana izy ireo ka nifetsaka tao an-tranoko = essi son stati sorpresi dalla pioggia e si son precipitati in casa mia
* fiftsaka = modo di franare/smottare; di accalcarsi verso
* mpiftsaka = coloro che si accalcano verso (come verso luscita)
* fifetshana [ifetshana > ifetsho] = atto di franare/smottare; di accalcarsi verso
* mampiftsaka
* mifampiftsaka
* mahaftsaka = poter rovesciare/atterrare/battere/sconfiggere
* ftsy [aggettivo] = abile, destro; intelligente, precoce; scaltro, furbo
fetsiftsy = duplicato
* fetsna > fetso = venir rubato/tradito
* voaftsy; fintsy = rubato; tradito, ingannato
* tafahdina =
* mamtsy > mamets = ingannare, tradire
* famtsy = colui che abitualmente viene ingannato; modo di tradire
* mpamtsy = colui che inganna q
* fametsna [ametsna > ametso] = atto di ingannare/tradire
* mifamtsy
* mampifamtsy
* mampamtsy
* miftsy > mifets = rubare con destrezza
* fiftsy = modo di rubare con destrezza
* mpiftsy = (un) ladro
* fifetsna [ifetsna > ifetso] = atto di rubare abilmente/con destrezza
* mampiftsy
* mifampiftsy
* mahaftsy = poter (saper) rubare/ingannare
* fahafetsna; * hafetsna = astuzia, furberia, scaltrezza
manao an-kahafetsna = usar lastuzia
fetsy rtsy [aggettivo] = furbo, scaltro, perverso

90
fetsy tnana [aggettivo] = che ha la mano pronta a rubare
kaptsy [aggettivo] = scaltro, vecchio volpone
* fzaka [aggettivo] = che ha il ventre piatto/ristretto; snello, sottile; che aumenta e diminuisce di volume
fezapzaka = duplicato
* fezhina > fezho = esser ristretto; esser reso slanciato/snello
* afzaka > afezho = da restringere, da rendere snello
* voafsaka; nofinzaka = reso snello
* tafafzaka = ristrettosi
* mifzaka > mifezha = esser appiattito/sottile; restringersi; snello, slanciato
mifezaka ny hanoanana ny kibony = il suo ventre piatto a causa della fame
* fifzaka = condizione di essere piatto/sottile/snello
* mpifzaka = ci che piatto/snello, ristretto; colui che soffre la fame
* fifezhana [ifezhana > ifezho] = atto di restringersi/appiattirsi, di aumentare e diminuire di volume
* mahafzaka = poter restringere
* fy = delizioso, squisito; di buon gusto; gustato, goduto
fy ny nahandro = il cibo (cucinato) squisito
fy amiko ny torohevitrao = apprezzo i tuoi consigli (i tuoi consigli sono squisiti con me)
* ankafizna > ankafzo = esser gustato/amato/prediletto
ankafiziko ny teninao = le tue parole sono da me apprezzate
ankafiziko ity fonenana ity = questa residenza mi prediletta
* mankafy > mankafza = gustare, compiacersi di; gradire, prediligere
mankafy ny mamaky ity boky ity aho = leggere questo libro mi delizia
mankafy ny havako aho = io sono affezionato ai miei parenti
* fankafy = modo di compiacersi
* mpankafy = colui che si compiace
* fankafzana [ankafzana] = atto di crogiolarsi/deliziarsi a/in
* mifankafy
* mampifankafy
* mampankafy
* mahafy = poter deliziare squisito
hanim-py = cibo delizioso/squisito/ricercato
* fa = atto di stringere, di spremere stringendo; di trattenere/comprimere/schiacciare
fiafa = duplicato
* fizana > fizo = venir stretto/serrato/spremuto; trattenuto
aza fiazanao toy izany ny tnako = la mia mano non sia stretta cos da te
aza fiazanao ny volako = i miei soldi non sian da te trattenuti
fiazo tsara ny voasary = il limone sia spremuto bene
* afa > afizo = venir usato per stringere
* voafa = stretto, spremuto; trattenuto
* mama > mamiza = stringere; spremere stringendo; trattenere; pressare
namia mafy loatra ny fody ny zazakely ka matiny = il bambino ha stretto troppo forte il cardellino e lha ucciso
misy mamia mananasy hanaovana divay = c chi spreme gli ananas per fare del vino
aza mamia ela ny mpianatra toy izany = non si trattengano cos a lungo gli studenti
aza mamia loatra izay anananao vola = non si pressi troppo i tuoi debitori
* fama = ci che vien stretto; modo di stringere
* mpama = colui che stringe
* famizana [amizana > amizo] = atto di stringere/spremere (lo strumento)
* famizan-boaloboka = frantoio, torchio per luva
* mifama
* mampifama
* mampama
* mifa = esser stretto; esser trattenuto
* fifa = condizione di ci che stretto/di colui che trattenuto
* fifizana [ifizana] = (la) stretta
* mampifa
* mifampifa
* mahafa = poter stringere/spremere/trattenere
fia ftaka = atto di trattare rudemente o senza attenzione ( spremere fango)
fia zana-brona = atto di trattare senza piet (come i bambini trattano gli uccellini)
* fiafa = ghiaia
* faka; fihaka = Polyboroides radiatus (uccello)
* faka = atto di spremere il succo masticando; bagassa, ci che si sputa dopo aver estratto il succo masticando
fiapaka = duplicato frequentativo
* fihina > fiho = esser succhiato; di ci cui viene spremuto il succo masticando
* voafaka = spremuto masticando
* mifaka > mifiha = spremere il succo masticando
* fifaka = ci che viene succhiato; modo di spremere il succo con la bocca
* mpifaka = colui che spreme il succo masticando
* fifihana [ifihana > ifiho] = atto di spremere il succo con la bocca
* mahafaka = poter succhiare
* mafaka [aggettivo] = secco, senza sugo/succo; senza gusto (come di filetto troppo cotto)
mifia-dry mina = mangiare riso secco
mifia-dranomso = versar lacrime notte e giorno/ininterrottamente
fia-phy = bagassa di canna da zucchero
* fira = palanchino; arca dellalleanza, arca di No
* fiarakoda = carrello (palanchino con le ruote)
* fdy = preferenza, scelta; elezione
fidifdy = duplicato frequentativo
* fidna > fido = esser scelto/preferito
ity no fidiko noho io = questo che da me preferitro rispetto a quello
* voafdy; findy = scelto, eletto
nofinidinny vahoaka ho governora izy = egli stato eletto governatore dal popolo
ny olom-pindy = gli elettori
* mifdy > mifida; mifidana = preferire, scegliere, eleggere
* fifdy = ci/colui che vien scelto; modo di scegliere
* mpifdy = colui che sceglie elettore
* fifidanana [ifidanana > ifidano] = atto di scegliere/eleggere (l) elezione
* mahafdy = poter scegliere/eleggere
tsy fdiny = senza diritto di scelta (fatto involontariamente o per ordini superiori)
tsy fidiko (tsy fidiny) ahy ny hiteny = parler solo quando mi sar ordinato (il parlare non mia scelta)

91
tsy an-kifdy = indifferentemente (non per scelta)
* safdy = la facolt di scegliere
safdim-p = scelta volontaria; ci che si desidera di cuore
tompon-tsafdy = padrone delle proprie scelte
andria-mifdy = chi pu far ci che gli pare
ramifidy lhy = colei che sceglie lo sposo (che ne ha la facolt)
voahangy mifidy andriana = per la scelta dal principe degno di un re, alla portata di chi pu (procurarselo)
* ffy = flangia di pialla
* fifny = bacchetta, tavoletta, quadro (di falegnameria)
* ffy = guancia
* miffy > mififa = appiccicarsi a, addossarsi a; rannicchiarsi
* mifififfy = farsi piccolo piccolo; scostarsi, mettersi a lato/da parte
* fihirna (hra) = cantico; libro di canti
* fihirfana = le tempie
* fhitra = atto di aggrapparsi/di attaccarsi fortemente; di applicarsi/ostinarsi
fihiphitra = duplicato
* fihrina > fihro = ci/colui a cui ci si aggrappa
* afhitra > afihro = venir usato per aggrapparsi/attaccarsi
* voafhitra = afferrato (ci a cui si attaccati/aggrappati)
* tafafhitra = afferratosi (colui che si aggrappa/attacca)
* mamhitra > mamihra = aggrapparsi, attaccarsi; tenere caparbiamente
namihitra ny hazo (tamy ny hazo) izy ka tsy potraka = egli si aggrappato allalbero e non caduto
mamihitra amy ny zanany ny reny = la madre si attacca al suo bambino
mamihitra mafy amy ny heviny izy = egli si aggrappa alle/persevera con le sue idee
* famhitra = ci a cui ci si deve aggrappare; modo di aggrapparsi
* mpamhitra = colui che si aggrappa/attacca
* famihrana [amihrana > amihro] = atto di aggrapparsi; ci che viene afferrato
* mifamhitra
* mampifamhitra
* mampamhitra
* mifhitra > mifihra = aggrapparsi, attaccarsi con forza; applicarsi, perseverare, tener duro
mifihitra amy ny vola izy = egli molto attaccato ai soldi
mifihitra amy ny heviny izy = egli persiste nella sua idea
mifihitra amy ny asa izy = egli tenace nel lavoro
* fifhitra = modo di attaccarsi
* mpifhitra = colui che si attacca/che tenace
* fifihrana [ifihrana > ifihro] = atto di attaccarsi/aggrapparsi/applicarsi, di esser tenace
* mampifhitra
* mifampifhitra
* mahafhitra = poter(si ) applicare/aggrappare/attaccare
* fikitra ( fhitra) = atto di aggrapparsi, di afferrare con forza; di persistere; di applicarsi/sforzarsi; tenacia, ostinatezza
* mafikitra [aggettivo] = tenace, ostinato; che tiene bene
* fikitra (ktra) = la zampa di un grillo legata con una paglia che si usa per sollecitarlo ad uscire dalla tana e battersi; buttafuoco (arma)
* filmatra = regolo grande (di carpentiere/muratore)
* filanlina = flanella
* finritra = ben messo, in buona salute; contento, felice; chiusura convenzionale di una lettera
finaritrritra = duplicato diminutivo
* mahafinritra = dar gioia, arrecare felicit, far piacere bello, piacevole, splendido, affascinante
mahafinaritra ahy ny mihaino anao = il darti ascolto mi fa piacere
mahafinaritra ity saha ity = questo frutteto piacevole
* fahafinartna = piacere, felicit, gioia
* mampahafinaritra
* mifampahafinaritra
* fndra = cambiamento di posto
findrafndra = duplicato frequentativo
* afndra > afindro = venir spostato/trasportato; venir messo/inviato altrove
* voafndra = spostato, inviato altrove
* tafafndra = mossosi altrove
* mamndra > mamindr = spostare, cambiar posto, trapiantare, inviare altrove; trasmettere, trascrivere; marciare, fare dei passi; manovrare
iza no namindra toerana ny boky? = chi che ha campiato posto al libro?
namindra ny vata tany ambony izy = egli ha portato le pietre l sopra
namindra zanakazo maro izanay = noi abbiamo trapiantato numerose pianticelle
tsy mbola namindra ny nosoratanao aho = io non ho ancora trascritto ci che tu hai scritto
namindra ny kapiteny any Toamasina ny fanjakana = il governo ha inviato il capitano a Toamasina
lasa ny Jeneraly ka namindra ny fahefany tamy ny kolonela = il generale andato via e ha trasmesso la sua autorit al colonnello
mamindra sahady ny zazakely = il bambino gi cammina (fa i primi passi)
mamindra tsara di raharaha = laffare va bene
namindra tsara ny miaramila = i soldati hanno ben manovrato
* famndra = ci che vien spostato/trapiantato; modo di spostare, di marciare
* mpamndra = colui che sposta, che trapianta
* famindrna [amindrna > amindro]
= atto di spostare, di trapiantare, di trascrivere; rivista, registro, rapporto; manovra militare; imposta
* mifamndra
* mampifamndra
* mampamndra
* mifndra > mifindr = spostarsi, andare altrove, emigrare; esser trasmesso; diventare, passare a
nifindra tany amy ny Betsilo izy = egli si trasferito (l) da i Betsileo
mifindra tany ny vorona sasany = alcuni uccelli emigrano (si spostano di Paese)
hifindra amy ny taranaka mandimby ity tantara ity = quasta storia si trasmetter alle generazioni future (succedentesi)
nifindra ho katolika izy = egli diventato cattolico
* fifndra = modo di spostarsi, di emigrare
* mpifndra = colui o qc che si sposta
* fifindrna [ifindrna > ifindro] = atto di spostarsi, di cambiar di posto; immigrazione
taiza no nifindranny sakaizanao? = dov che il tuo amico s trasferito?
* mampifndra
* mifampifndra
* mahafndra = poter spostare, trasportare
mifindra mnina (fonenana) = cambiare domicilio/residenza
marary am-pamindrna = malato a rapporto (di militare) fornire un pretesto per non

92
* findraf [findra fo] = compassione, piet, misericordia
* mamindra f = aver compassione/piet di
mamindra fo ny mahantra (amy ny mahantra) izy = egli ha piet per i poveri
* famindra f = modo di aver piet
* mpamindra f = colui che ha piet/ misericordioso
* famindrna fo; famindrm-po [amindrm-po > amindro fo] = piet, compassione, misericordia; ci che vien dato per piet
ity no famindrm-po omeko anao = questo che ti dato da me giacch mi fai pena
amindrnAndriamanitra fo ny mpanota = dio misericordioso coi peccatori
* mifamindra f
* mampifamindra f
* mampamindra f
findra hahzana (hhy) = atto di spostare (pi lontano) un oggetto messo a seccare atto di impegnare qc per pagare un debito
mamindra hhy = impegnare qc per pagare un debito (posticipare/rinnovare una difficolt)
* fngotra = (gomma di) cauci
* fngotra = la parte stretta al di sopra della caviglia
fingopngotra = duplicato frequentativo
* fingrana > fingry = venir impastoiato/afferrato per il piede
* voafngotra = afferrato per il piede; intralciato
* mamngotra > mamingra = impastoiare, afferrare per il piede
* famngotra = modo di afferrare per il piede
* mpamngotra = colui che afferra per il piede
* famingrana [amingrana > amingry] = atto di afferrare/tenere per i piedi (lo strumento)
* mifamngotra
* mampifamngotra
* mampamngotra
* mahafngotra = poter impastoiare
* fingrana [aggettivo] = che ha i polpacci forti; che ha le gambe forti
fingomka [aggettivo] = polpacci di zanzara che ha le gambe sottili; tipo di erba
* fntana = amo
fintampntana = duplicato frequentativo
* fintnina > fintno = esser pescato con la lenza, esser preso allamo
nahoana no fintaninao tahaka ny tondro aho? = perch cerchi di prendermi allamo come un pesce?
* voafntana; nofinntana = preso allamo, catturato; truffato
* mamntana > mamintna = pescare con la lenza; prendere allamo; captare
* famntana = ci che vien pescato con la lenza; modo di gettare lamo
* mpamntana = colui che pesca con la lenza
* famintnana [amintnana > amintno] = atto di pescare con la lenza (il luogo); (la) captazione
* mifamntana
* mampifamntana
* mampamntana
* mahafntana = poter pescare con la lenza
mamintana ndro = mancare allappello
tsy namintana andro ahy hianao = sei stato fedele al mio appuntamento
* fntina = restringimento, rafforzamento, coartazione, diminuzione di volume
fintimpntina = duplicato
* fintnina > fintno = esser ristretto
* afntina > afintno = da restringere
* tafafntina; voafntina = ristretto
* mamntina > mamintna = restringere, condensare, riassumere; far diminuire di volume
* famntina = ci che vien fatto diminuire di volume; modo di restringere qc
* mpamntina = ci che restringe/fa condensare qc
* famintnana [amintnana > amintno] = atto di restringere qc
* mifamntina
* mampifamntina
* mampamntina
* mifntina = esser ristretto/adeso/a contatto; diminuire di grandezza/volume
mifintina ny filanelina raha sasana = quando viene lavata la flanella si restringe
mifintina amy ny ranjo io pataloha io = questi pantaloni sono aderenti (al polpaccio)
narary izy ka nifintina = egli stato malato ed diminuito di corpulenza
* fifntina = modo di restringersi
* mpifntina = ci/colui che si restringe
* fifintnana [ifintnana] = restringimento, diminuzione di volume
* mahafntina = poter restrinegere
* mafntina [aggettivo] = compresso; di taglia vigorosa
* fraka = nome generico di piombo e stagno; grani di stagno messi nelle stoffe; moneta falsa
fira-minty = piombo
fira-ptsy = stagno per saldatura
firaka ataklo = piombo da baratto cosa di poco valore
* fratra = fulgore, sfavillio; lucentezza
* mamratra; * mamirapratra = brillare, luccicare, scintillare
* famirapratra = (il) fulgore, (lo) sfavillio
* mpamirapratra = ci che brilla/scintilla
* famirapirtana [amirapirtana] = atto di brillare/luccicare/scintillare
* firehana = tendenza
* firenna [rny > mirny > firenna] = nazione; popolo; casta, trib
be am-pirenna = numeroso/a (di popolo,trib, specie animale)
* fry [?] = quanti, quante [?]
firifry = duplicato aumentativo numeroso, innumerevole
firy ny ombinareo? = quanti sono i vostri bovini?
firy hianareo? = (in) quanti siete?
firifiry ny olona tao an-tsena = al mercato cera moltissima gente
tsy fry > tsy olona fry = poca gente
* firina [?] (participio usato solo al passato o al futuro) = diviso in quante parti (?)
nofirina no fizara azy? = la divisione di esso era in quante parti?
hofirina no fizara azy? = la divisione di esso sar in quante parti?
* mifry = quanti gruppi/quante divisioni (?)
mifiry ny mananasy? = in quante parti divisa lananas?
mifiry hianareo rehetra? = in quanti gruppi siete?
* mahafry = quanti soggetti sar?
mahafiry hianareo izy dimi lahy? = in quante sarete con quei cinque?

93
* tsy firy = poco numeroso
tsy firy ny mpivarotra no mandainga = i mercanti che non mentono son pochi
* fahafry = che rango; che giono del mese, che misura (?)
fahafry ao amy ny laklasy hianao? = in che classe sei (a che anno di scuola) ?
fahafrinny volana anio? = oggi che giorno del mese ?
fahafry ny tranonao? = quanto misura (in braccia) casa tua?
fahafrim-bary no ao? = quanti vary (misura di riso) ci sono?
* ampahafriny = quanti parti di un intero (?)
ampahafrinny variny no novinidinao? = quale quantit hai comprato di tutto il suo riso?
* hafirana = quanti giorni?
* impiry; fanimpiry = quante volte?
* firifry = freddo; pungente
* firna [aggettivo] = freddo
* firifirna [aggettivo] = freddo pungente, temperatura fredda
* mamirifry = far freddo (di meteo)
* firnga = sconcezza, porcheria; tutto ci che si getta nella cloaca (canale di scolo)
firingam-dlo [aggettivo] = moccioso
firinga mievotra = persona da poco che raggiunge una posizione e diventa pretenzioso ( porcheria rimbalzante)
* fsaka [aggettivo] = piatto e sottile
fisapsaka = duplicato frequentativo
* fishina > fisho = venir appiattito
* voafsaka; nofinsaka = appiattito
* mamsaka > mamisha = appiattire
* famsaka = ci che viene appiattito; modo di appiattire
* famishana [amishana > amisho] = atto di appiattire (lo strumento)
* mifamsaka
* mampifamsaka
* mampamsaka
* mifsaka = appiattirsi; strisciare; farsi piccolo piccolo
* fifsaka = modo di appiattirsi
* fifishana [ifishana > ifisho] = atto di appiattirsi/strisciare/nascondersi
* mahafsaka = poter appiattire
fisadanira (lany roa) = piatto su entrambi i lati
* ftaka = inganno, frode; stratagemma, artificio, astuzia
fitaptaka = duplicato frequentativo
* fithina > fitho = esser ingannato
* voaftaka; fintaka = truffato
* mamtaka > mamitha = ingannare, truffare
* famtaka = colui che viene imbrogliato; modo di ingannare
* mpamtaka = (un) truffatore, imbroglione
* famithana [amithana > amitho] = atto di imbrogliare (i mezzi)
* mifamtaka
* mampifamtaka
* mampamtaka
* miftaka > mifitha = andare nel posto opposto
* fiftaka = modo di passare dallaltra parte
* fifithana [ifithana] = atto di andare al luogo opposto
* mahaftaka = poter imbrogliare/ingannare/truffare
** fto [numerale] = sette, 7
* fitoplo = settanta, 70
* fitonjto = settecento, 700
* fito fito; * impito folo = sette volte sette, 7X7
fito dia ny halavanny hazo fisaka = di 7 piedi la lunghezza della tavola
* fitina > fity = esser diviso/spartito in sette parti
* voafto = diviso in 7
* mifto > mifita = dividersi/esser suddiviso in 7 parti
* fifto = condizione di esser ( sud)diviso in 7 parti
* mpifto = ci che diviso in sette parti; coloro che compongono una squadra di 7 elementi
* fifitana [ifitana > ifity] = atto di dividersi in 7 parti
* fahafto [ordinale] = settimo; [misura] 7 braccia
* ampahaftony = la settima parte, un settimo, 1/7
* impto = sette volte
* manimpto = far qc per la settima volta
* fanimptony [av verbio] = per la settima volta
* hafitana = sette giorni
aizim-pto = tenebre molto fitte
alim-pto = molto buio
fanahy fto = spirito che sa adattarsi a tutto
fito lla = serpente favoloso con 7 teste (lingue)
fito lha = sette monete (teste/effigi)
fito vva = sette colpi di cannone (bocche)
hady fito ssona = fosso/fossato a sette bastioni difficile da togliere, ben sorvegliato
harom-pto ssona = cesto composto da sette scomparti uno dentro laltro atto di conservare bene qc
ilay fto = sette giorni di pioggia ininterrotta (i/quei sette)
* ftra = atto di asciugare/pulire
* frana > fro = venir asciugato
* aftra > afro = venir usato per asciugare/pulire
* voaftra; nofintra = asciugato
* mamtra > mamra = asciugare, pulire
* famtra = ci che viene asciugato; modo di pulire
* famrana [amrana > amro] = atto di asciugare; (il) canovaccio, (lo) strofinaccio
* miftra > mifra = pulirsi/asciugarsi dopo i bisogni naturali
* fiftra = modo di asciugarsi/pulirsi
* fifrana [ifrana > ifro] = atto di pulirsi/asciugarsi (dopo aver fatto un bisogno naturale); (la) pattona
* mahaftra = poter asciugare
* ftsoka = atto di fare/assestare un colpo (di dire/vendere/spacciare/prendere/fare rapidamente o velocemente qc)
fitsoptsoka = duplicato
* fitshana; fitsfana > fitshy = venir colpito/fatto alla perfezione/centrato/preso
nofitsohany karavasy ny soavaly = il cavallo stato da lui colpito col frustino
nofitsohako vato ny omby = il bovino stato da me bersagliato con pietre

94
nofitsohany ny voankazoko rehetra = tutta la mia frutta stata da lui presa
nofitsohany ny asa = il lavoro stato da lui fatto alla perfezione (centrato)
* aftsoka > afitshy = venir lanciato/spacciato/speso/venduto; venir fatto perfettamente/completamente
tahamaina mafy no nafitsony azy = un forte schiaffo che gli stato da lui dato
mafy ny teny nafitsony azy = dure parole son state da lui dette a lui
nafitsony tamy ny fanaovan-trano ny volany rehetra = tutti i suoi soldi sono stati da lui spesi/investiti per costruire la casa
nafitsony ny ombiny rehetra = tutti i suoi bovini son stati da lui venduti
tsara ny soratra nafitsony = egli ha fatto uno scritto perfetto
* voaftsoka; nofintsoka = colpito; spacciato/venduto; fatto alla perfezione
* mamtsoka > mamitsha = assestare, lanciare; vendere; prendere, afferrare; fare completamente/perfettamente
namitsoka indrindra izy tamy ny namany rehetra = egli ha fatto meglio di tutti i suoi compagni
* famtsoka = ci che viene lanciato; modo di lanciare
* mpamtsoka = colui che lancia qc
* famitshana [amitshana > amitshy] = atto di lanciare (lo strumento); (la) vendita, (il) dispendio
* mifamtsoka
* mampifamtsoka
* mampamtsoka
* miftsoka = esser lanciato su; esser speso
* mahaftsoka = poter lanciare/colpire
* fo = cuore, (l) intimo, (il) midollo volont, coraggio, desiderio, intenzione
* fozina [aggettivo] = suscettibile, permaloso; che soffre il solletico
be f = incollerito (motivato come genitori coi figli)
entim-p = che si arrabbia, violento (preso dal cuore)
iray f = che si amano, si intendono bene (unico cuore)
iray tam-p = figli di una stessa madre; discendenti dallo stesso ceppo
lolom-p = rancore, risentimento (colica di cuore)
manome f = eccitare, sobillare
fo adla = amore pazzo (che continua malgrado rifiuto)
fo afaka tsy ananantsny = cuore libero non ha censura
fo mboka = cuore volubile dove il dolore sparisce in fretta (cuore incenso)
fo lavananndro (lava andro) = risentimento profondo di lunga durata (prolungato giorni)
fo lntika = rancore profondo (sommerso)
fom-bto = interno di pietra
fom-bby = cuore di animale duro, senza piet
fo milafi-karna = atto di osar di tutto forte della propria ricchezza
fo mivnto = cuore gonfio (di rancore)
fon-kry = irascibilit (cuore di gatto selvatico)
fonny mpifoka rongony = irascibilit (cuore di fumatore di canapa)
fon-ksatra = irascibilit (cuore di corteccia di papiro)
fonjozro = midollo di Zororo (papiro)
fonny mpanfy = irascibilit (cuore di fabbro)
fonlona = cuore umano (fisico e/o morale) di buon cuore, che sa sempre comportarsi dignitosamente
fonombyminty = picche (gioco delle carte) [cuore di bovino nero]
fonombymna = cuori (gioco delle carte) [cuore di bovino rosso] ; berretto frigio
fon-tna = ci che si ama/gradisce, che ci si tiene per s
fo tsy ritra = piccola gioia che lenisce limpazienza per qc
fovto = cuore di pietra; piccolo insetto molto tenace
fo vomanga msaka = cuore ipersensibile (patata cotta)
* fana [aggettivo & av verbio] = vacante, vuoto, senza occupante; senza cultura, frivolo; insignificante, inutile; esaurito, perso;
che non si realizza; senza scopo, inutilmente; * sempre
foampana = duplicato frequentativo
foana ny trno/ny tanna = la casa/il villaggio disabitato
foana io tanimboly io = questo campo incolto
hevi-pana izany = quelli sono pensieri frivoli
zava-pana ny harenny tany = le ricchezze mondane son cose vane
foana ny fangatahanao = la tua supplica inutile
foana ny hareko = i miei beni sono esauriti
foana ny androko anio = la mia giornata (gi) persa
foana ny fikasako = i miei progetti non si realizzano
miasa foana hianao = tu lavori inutilmente
* fonana > fony; fono = venir vuotato/esaurito/annullato; depredato/svaligiato
nofoanana ny trano = la casa stata svuotata/svaligiata
nofoananny fanjakana io lalna io = questa legge stata annullata dal governo
nofoananny tontakely ny tanna = i briganti hanno depredato il villaggio
* voafana = vuoto; annullato; depredato
* manafana; mamana > manafona = vuotare; esaurire; annullare; depredare
* fanafana = ci che viene svuotato; modo di annullare
* mpanafana = colui che annulla
* fanafonana [anafonana > anafono] = atto di ( s)vuotare; di svaligiare/depredare; di annullare
* mifanafana
* mampifanafana
* mampanafana
* mahafana = poter depredare; annullare
* mihodinkdina =
manaonao fana = far q a casaccio
miteniteny fana = delirare, farneticare, vaneggiare; parlare inutilmente, dire sciocchezze
* foraka = il bovino immolato alla fine delle cerimonie funebri
* fody = cardellino (Foudia Madagascariensis)
fodilahimna = nome dato al cardellino maschio quando ha fatto la muta in rosso; gladiolo rosso (fiore)
* fdy = ritorno dal padrone precedente; atto di ritrattare; di rompere un contratto
fodifdy = duplicato frequentativo
* afdy > afodi = da restituire; venir restituito; venir ritrattato
nafodiko tamy ny mpivarotra ny famantaranandro = lorologio stato da me restituito al negoziante
* voafdy = reso, restituito; rotto (di contratto)
* tafafdy = che tornato al mercante (di schiavo); che ha ritrattato
* mamdy > mamoda = rendere, restituire; rompere un contratto
* famdy = ci che vien reso; modo di restituire
* mpamdy = colui che restituisce qc; che rompe un contratto
* famodana [amodana > amodo] = atto di rendere/restituire; di ritornare; di rompere un contratto
* mifamdy

95
* mampifamdy
* mampamdy
* mifdy > mifoda = atto di tornare dal primo mercante/padrone; ritrattare; rompere un contratto
mifody lava izy = egli si rimangia continuamente le parole
* fifdy = modo di ritrattare
* mpifdy = colui che ritratta
* fifodana [ifodana > ifodo] = atto di ritrattare
* mahafdy = poter restituire/ritornare; poter ritrattare
* mimpdy = tornare allo stato originario; rivivere, resuscitare
mimpody arahba = ricadere; tradire le speranze/aspettative date ( tornare ai saluti/alle felicitazioni)
* ffo = atto di contrarre fidanzamento; atto di determinarsi a cattive azioni
* fofina > fofy = esser scelto per un fidanzamento o per un cattivo progetto
nofofoinny ray aman-dreny ho vadinny zanany io zavavavy io
= questa ragazza stata scelta dai genitori per esser sposa del loro figlio
nofofoiny hovovoina aho = egli ha progettato di uccidermi
* voaffo = fidanzato; determinato per esser oggetto di una cattiva azione
* mamfo > mamofa = scegliere q come fidanzata
* famfo = modo di scegliere per fidanzata
* mpamfo = colui che sceglie una fidanzata
* famofana [amofana > amofy] = atto di progettare il fidanzamento
* mifamfo
* mampifamfo
* mampamfo
* miffo > mifofa = concepire/decidere una cattiva azione
* fiffo = modo di progettare una cattiva azione
* mpiffo = colui che determinato ad una cattiva azione
* fifofana [ifofana] = (un) cattivo progetto/proposito
* mahahdina = poter concepire una cattiva azione
fofom-bdy = fidanzato/a
fofon-dmosina = regalo fatto da un bambino ai suoi genitori o a chi lo ha allevato portandolo sulla schiena
* ffoka = colpo, attacco, ( ri)caduta; influenza
fofopfoka = duplicato frequentativo
* fofhana > fofhy = esser colpito/attaccato dalla malattia
nofofohany tahamaina ny zanany = suo figlio stato da lui colpito con uno schiaffo
* affoka > afofhy = da colpire, da far precipitare; venir colpito da influenza; venir venduto o razziato in blocco
nafofony tao ala-trano ny kidorony = il suo pagliericcio stato da lui gettato fuori dalla casa
nafofony ny taniny rehetra = tutte le sue terre son state da lui vendute
nafofony tamy ny toaka ny fananany rehetra = tutti i suoi beni son stati da lui dilapidati bevendo rhum
nafofoky ny tontakely ny tao an-tranony rehetra = tutto ci che cera in casa stato razziato dai banditi
* voaffoka = colpito; gettato; venduto; razziato
* tafaffoka = lanciatosi, precipitatosi
* mamfoka > mamofha = battere, colpire; far precipitare; vendere in blocco
* famfoka = ci che vien colpito; modo di colpire
* mpamfoka = ci/colui che colpisce
* famofhana [amofhana > amofhy] = atto di colpire/lanciare
* mifamfoka
* mampifamfoka
* mampamfoka
* miffoka > mifofha = gettarsi, lanciarsi; cadere; esser colpito
nifofoka tao anaty rano ity adala ity = questo imbecille caduto in acqua
* fiffoka = modo di cadere; condizione di esser colpito
* mpiffoka = colui che cade frequentemente; che spesso colpito
* fifofhana [ifofhana > ifofhy] = atto di lanciarsi; (l) influenza
* mahaffoka = poter colpire/lanciar(si )
* ffona = odore, aroma, profumo; alito, esalazione, fiato, vapore; reputazione
fofompfona = duplicato frequentativo
mandre fofon-dratsy aho = sento un cattivo odore
mandraraka ny fofonireo vonin-drozy ireo = il profumo di queste rose si diffonde
tsara ny fofonio nahandro io = questo cibo (cotto) ha un buon odore
ratsy ny fofon-tany eto = qui ci sono cattive esalazioni dal suolo
mbola reko ny fofonainio marary io = sento ancora il fiato (il soffio di respirazione) di questo malato
ny fofon-drano no mampandeha ny sambo sitimo = il vapore acqueo fa andare le navi a vapore
* fofnana; fofnina > fofny = di ci su cui si dirige unalitata od una zaffata di fumo
nofofonany setroka izy = egli stato investito da lui da uno sbuffo di fumo
* voaffona = raggiunto da un soffio di
* mamfona > mamofna = inviare uno sbuffo/una zaffata di; esalare/diffondere un odore; puzzare
mamofona ity hena ity = questa carne puzza
* famfona = (l) esalazione diffusa
* mpamfona = ci che esala un odore
* famofnana [amofnana > amofny] = atto di inviare unalitata; di emanare odore
* mifamfona
* mampifamfona
* mampamfona
fofom-pty = odor (fetido) di cadavere
* ffotra = atto di agitare il mantice/soffietto, di fare il fuochista; (un) grande sforzo
fofopfotra = duplicato frequentativo
* fofrina > fofry = esser agitato; esser scaldato; esser attivato; di ci cui si d un colpo
tsy mbola azony foforina ny tafoforana = egli non pu ancora far che il mantice sia mosso
tsy mbola nofoforina tsara ny vy = il ferro non stato ancora scaldato bene
tokony hofoforinao kely ireo mpiasa ireo = necessario che questi operai siano sollecitati un po
nofoforiny tamy ny tehina izy = egli stato da lui colpito con la canna
* aftotra > afofry = venir usato per soffiare (il mantice/soffietto); venir usato per colpire
* voaffotra = di ci verso il quale si soffia col mantice; attivato, sollecitato; percosso/colpito
* mamfotra; miffotra > mamofra = agitare il mantice/soffietto; attivare, sollecitare; fare grandi sforzi, applicarsi a qc
mamofotra (mifofotra) amy ny fianarana izy = egli si applica molto allo studio
* famfotra; fiffotra = ci che viene attivato; ci su cui si soffia/che si riscalda; ci che vien colpito; modo di soffiare (col mantice)
* mpamfotra; mpiffotra = colui che soffia col mantice (il) fuochista
* famofrana; fifofrana [amofrana; ifofrana > amofry; ifofry] = atto di agitare il mantice/soffietto; di scaldare;
di applicarsi/fare uno sforzo

96
* mifamfotra
* mampifamfotra
* mampamfotra
* mampiffotra
* mifampiffotra
* mahaffotra = poter (esser capace di) agitare il soffietto; di applicarsi, di fare uno sforzo
* tafofrana = soffietto, mantice; fessura/buco attraverso cui passa laria
* fha = atto di alzarsi, di vestirsi; di mettersi seduto sui glutei; atto di rivangare il passato
foh [imperativo] = ci si alzi, si esca dal letto!
fohafha = duplicato frequentativo
* fohzina > fohzy; fohzo = esser fatto alzare; essere rivangato/messo sul tappeto
* voafha = fatto alzare, svegliato
* tafafha = alzatosi, risvegliatosi
* mamha > mamohza = risvegliare, far alzare; resuscitare un affare; evocare, rimettere in gioco/sul tappeto
aza mbola mamoha ny zaza kely = non sia ancora svegliato il bambino piccolo
aza mamoha izany raharaha izany = non sia rivangata questa faccenda
mamoha angatra = evocare gli spiriti
* famha = ci che vien fatto alzare; modo si svegliare
* mpamha = ci che risveglia/fa alzare
* famohzana [amohzana > amohzy; amohzo] = atto di svegliare/far alzare; di resuscitare una faccenda (il tempo)
* mifamha
* mampifamha
* mampamha
* mifha > mifohaza = alzarsi, uscire dal letto, vestirsi, abbigliarsi
tsy mifoha raha tsy hetsiketsehina = egli non si alza quando non agitato
* fifha = modo di alzarsi
* mpifha = colui che si alza
* fifohazana [ifohazana > ifohazy] = atto di alzarsi/uscire dal letto (il momento)
* mahafha = poter far uscire dal letto
mamohafha vlo = spazzolarsi i capelli
mifohafha vlo = avere i capelli ritti/irsuti
* famohamndry = (la) sveglia
tsy mahafoha tna = di persona col sonno pesante, che non pu alzarsi da solo
mamoha fota-mndry = risvegliare fango cheto rivangare una vicenda fastidiosa
lolo mamoha ngatra = un male che ne chiama uno peggiore
mifoha olo-mazto = quando la gente attiva si alza primo mattino
* fohhatra [aggettivo] = che ha provato un danno/dolore/infortunio
fohehara [IMPERAT IVO] si sia meladetti!
* fohehrina > fohehro = esser oggetto di un malore/infortunio
* voafohhatra = ammalorato
* mamohhatra = far provare un malore/una perdita/un danno; sciupare qc
namohehatra ahy io llana io = questa via mi ha portato male
namohehatra ny varotro io kinanga io = questo azzardo ha danneggiato il mio commercio
mamohehatra ireo ankizy ireo = questi bambini sciupano/danneggiano tutto
* famohhatra = modo di provocare un danno
* mpamohhatra = colui che fa provare una perdita/un danno
* mifamohhatra
* mampifamohhatra
* mampamohhatra
* mifohhatra = avere un malore, subire un infortunio
* fifohhatra = situazione di colui che ha un infortunio
* mpiifohhatra = colui che ha un danno/infortunio
* fhy = corto, breve; laconico; piccolo
fohifhy = duplicato
fohy ny andro izao = adesso le giornate sono corte
fohy ny laha-teny nataony = il discorso da lui fatto stato breve
fohy io zazalahy io = questo ragazzo basso
* hafohzina > hafohzo = esser accorciato/abbreviato
* voafhy = abbreviato, accorciato
* mamhy; * manafhy > mamohza; manafohza = ( r)accorciare, abbreviare
* fanafhy = ci che viene abbreviato; modo di accorciare
* mpamhy; * mpanafhy = colui che accorcia/abbrevia
* famohzana; * fanafohzana > [amohzana; anafohzana > amohzo; anafohzo]
= atto di accorciare/abbreviare (lo strumento); (l) abbreviazione, accorciamento; (il) riassunto
* mahafhy = poter accorciare/abbreviare
* fahafhy; fahafohzana; hafhy; hafohzana = (la) brevit, piccolezza
fohy f = che ha le gambe corte che non arriva, che non basta, insufficiente
fohy fiinana = che ha poca aria per respirare, che respira difficilmente; che ha vita breve
fohy fijry = miope
fohy fisinana = senza giudizio, corto di comprendonio
fohy hvitra; fohy sina = spirito gretto/ottuso
fohy srana = che ha le cosce corte
* fy = sbocciato; divulgato; bucato, forato (di gonfiore)
foify = duplicato frequentativo
foy ny atody = le uova si sono ( di)schiuse
ny teny atody, ka raha foy manana elatra = le parole (i segreti) sono (come) uova e quando si schiudono hanno le ali
foy ny vay = la bolla/il foruncolo bucato
* fozina > fozo = esser fatto sbocciare/dischiudere/suppurare; esser schiacciato (come di pidocchio)
* voafy = schiacciato, suppurato
* mamy > mamoza = bucarsi, suppurare
* famy = modo di suppurare
* famozana [amozana > amozy] = (la) suppurazione (lo strumento)
* mifamy
mifamoy hao = spidocchiarsi a vicenda
* mampifamy
* mampamy
* mify > mifoza = schiacciare le pulci/i pidocchi; sfuggire ad unimboscata
* fify = modo di schiacciarsi pulci/pidocchi
* mpify = colui che schiaccia le pulci
* mampify

97
* mifampify
* mahafy = poter (far) suppurare; poter schiacciare
foy hry = di bambino che ride per la prima volta; il regalo che si fa a colui che fa ridere per la prima volta un bambino
* fy = abbandonato, ceduto/dato/donato a; qc cui si desiste/cui si rinuncia/si rigetta; qc che si sopporta/tollera
foify = duplicato frequentativo
foiko ho anao ity antsipika ity = questo coltellino donato da me a te
foiko ho anAndriamanitra ny sitra-poko = rimetto a dio le mie volont
tsy foiko ny tranoko = con dolore che abbandono casa mia
foinny fianakany izy = egli stato ripudiato dalla sua famiglia
tsy foiko ny mandao anareo = con pena che vi lascio
* afy > afozo = venir abbandonato/ceduto/sacrificato/rigettato, di ci cui si rinuncia
nafoiny ho any ny sakaizany ny ainy = la (sua) vita stata da lui sacrificata per il suo amico
nafoiko ny peratra very = ho rinunciato allanello smarrito
* mamy > mamoza = abbandonare, rinunciare a, cedere, donare
* famy = cio che viene abbandonato/lasciato; modo di rinunciare a qc
* mpamy = colui che abbandona qc/che rinuncia a qc
* famozana [amozana > amozo] = atto di abbandonare/rinunciare; il ricordo dato ai defunti al primo giorno del nuovo anno
* mifamy
* mampifamy
* mampamy
* mahafy = poter abbandonare/lasciare/rinunciare/cedere
mamoy ina = sacrificare la propria vita; perdere un figlio
mamoy f = disperarsi
havan-tsy fy = parenti ed amici cari
mahafoy erany, fa tsy mahafoy mihntsana dare la misura (giusta) senza perdita per scuotimento/senza pigiarne il contenuto
dare il giusto e niente di pi
* fitra = ombelico (di animale o frutto); (il) centro, punto focale/modale, risultato (di qc)
didy fitra = atto di tagliare il cordone ombelicale; circoncisione
mandidy fitra = tagliare il cordone ombelicale; circoncidere
foibny = (il) centro, risultato; (la) capitale; punto centrale ove le linee si intersecano (gioco del Fanorona)
foijza = bozzolo di insetto in cui son chiuse le uova; escrescenza
foi-kzo = nodo che si forma laddov un ramo dalbero viene potato
foitrampnga = la protuberanza di uno scudo
fitra ivho = ombelico sulla schiena (sul retro) limpossibile
* fka [aggettivo] = che ha perso la testa, imbecille, idiota, che ha la testa leggera
fopka = duplicato diminutivo
fokafka = duplicato focoso, che non rispetta niente, che agisce alla cieca
* hafokina; afokina > afoky; afoko = esser disprezzato/svilito/preso in giro/trattato da stupido
nafokainny ankizy ilay solabe ka nisafoaka = quel calvo stato preso in giro dai ragazzini e ha perso le staffe
aza afokainao toy izany ny varotro = la mia mercanzia non sia cos da te deprezzata
* manafka > manafok = disprezzare, deprezzare, svilire, beffarsi di
* fanafka = ci che viene svilito; modo di svilire
* mpanafka = colui che svilisce/rende ridicolo/reputa gli altri imbecilli
* fanafokna [anafokna > anafoko] = atto di prendere in giro/svilire q
* mifanafka
* mampifanafka
* mampanafka
* mahafka = poter rendere imbecille
* mifokafka > mifokafok = arrabbiarsi, andare in collera, non badare a nulla
* fifokafka = modi di arrabbiarsi, di agire alla cieca, di sparare nel mucchio
* mpifokafka = colui che perde le staffe
* fifokafokna [ifokafokna > ifokafoko] = atto di arrabbiarsi/di non badare a nulla
* mampifokafka
* mifampifokafka
* mahafokafka = poter causare un impeto di ira
* fka = ci che resta a terra di un albero tagliato
vody fka = ceppo di albero tagliato
* fka = atto di aspirare/di fumare/di assorbire lumidit o liquido/di pompare
fopka = duplicato diminutivo
* fhina > fhy = esser aspirato/fumato/inspirato/assorbito/pompato
fohinny pompa ny rano = lacqua aspirata dalla pompa
fohinny tany ny ranonorana = la pioggia assorbita dal terreno
fohy ny hanitrireo voninkazo ireo = il profumo di questi fiori sia odorato
fohy ny amoniaka = lammoniaca sia inalata
* afka > afky = venir usato per aspirare/pompare
* voafka = aspirato/inspirato/assorbito
* mifka > mifoh = aspirare/inspirare/assorbire/inalare; pompare; fumare
* fifka = ci che viene inalato/fumato; modo di assorbire
* mpifka = colui chefuma, (un) fumatore; ci che assorbe qc altro
* fifohna [ifohna > ifohy] = atto di inalare/assorbire/fumare (lo strumento) (la) pipa, (il) bocchino; (il luogo)
* mampifka
* mifampifka
* mahafka = poter assorbire/inalare/fumare
mifka paraky (rongny) = fumare tabacco (canapa)
mifo-drno = assorbire i liquidi (pomparli); prosciugare
fo-dlo = (il) tirar su (il moccio) col naso
* fka = specie di ragno (Phrynarachne foka)
* fko = trib, casta, famiglia, setta, gruppo, classe
* mifko > mifoka = riunirsi, mettersi daccordo, associarsi per conseguire un fine comune
* fifko = modo di mettersi daccordo
* mpifko = coloro che si associano per conseguire qc
* fifokana [ifokana > ifoky] = atto di mettersi daccordo, di associarsi per un fine/complotto
fokom-pirenna = dello stesso ceppo (della stessa casta/trib)
* fokonlona = trib, casta; sottodivisione (comune, quartiere); capo di una sottodivisione
* flaka = lacero/rotto (ma che ancora tiene); piegato/storto/a gomito; domato/sottomesso, corretto/sminuito/abbassato
folaplaka = duplicato frequentativo
nianjera ny omby ka folaka ny tongony = il bovino caduto e si rotto una zampa
folaka izao ny soavaly = adesso il cavallo domato
folaka izao ny hainandro = il caldo/la calura ora diminuito/a
* folhina > folho = esser piegato a gomito/ripiegato/rimboccato; esser corretto/domato

98
folaho io rotsakazo io = questa verga sia piegata
folaho ny lambanao = il tuo vestito sia rimboccato
folaho ny zananao = tuo figlio sia corretto/( ri)educato
* aflaka > afolho = da piegare/ripiegare/rimboccare
* voaflaka; finlaka = lacerato; piegato; corretto/domato
* mamlaka > mamolha = rompere, lacerare; ( ri)piegare/rimboccare; correggere/domare/sottomettere
* famlaka = ci che vien lacerato; modo di piegare/domare
* mpamlaka = colui che lacera/piega/doma/sottomette
* famolhana [amolhana > amolho] = atto di ( ri)piegare/domare
* mifamlaka
* mampifamlaka
* mampamlaka
* mahaflaka = poter lacerare/piegare/domare
mamola-bdy = sottomettere la propria moglie (renderla obbediente)
mamola-dmba = rimboccare il lamba sopra le spalle
fola-bnga; fola-brotra = atto di far abbassare i prezzi/le tariffe
fola-bavity = che ha male alle reni (piegato come una vecchina)
fola-damsina = che ha la schiena stanca/piegata che stanca di portare il bambino sulla schiena
fola-drairy = soddisfatto
folaka an-dntony = di chi muore giovane (nel suo momento migliore)
folaka andry nianknana = che ha perso la colonna su cui poggiava che ha perso il protettore
folaka ndro = al calar del sole
-----------------------------------------------------------------------------------------------
* folakndro = pomeriggio, sera
omaly folakndro = ieri pomeriggio
* rahariva = questo pomeriggio/stasera [NEL F UT URO]
anio folakndro = oggi pomeriggio (parte del giorno ancora a venire)
rahampitso folakndro = domani pomeriggio
----------------------------------------------------------------------
fola-mandfitra = venir fatto piegare; venir sottomesso
fola-tana-manndro = fregato da colui cui si fidava
* fly = filo; atto di filare
folifly = duplicato diminutivo
* folsina > folso = esser filato
* voafly; nofinly = filato
* mamly > mamolsa = filare
* famly = ci che vien filato; modo di filare
* mpamly = (un) filatore, (una) filatrice
* famolsana [amolsana > amolso] = atto di filare (lo strumento, il luogo); colui per il quale vien filato qc
* mifamly
* mampifamly
* mampamly
* mahafly = poter filare
manao foly mena tozizan-drofa = unire filo di Rofia a filo rosso ( far filo rosso incrementato da rofia) cominciare bene e finire male
folihla = tipo di ragno (Epeira madagascariensis)
foly lndy = atto di filar seta
foly landihzo = atto di filar cotone
folin-tsipy = filo di Sippai filo di seta introdotto dagli Spagnoli, filo industriale meccanico
* flo [numerale] = dieci, 10
* folina > foly = esser diviso/spartito in dieci parti, da dividere per 10
* miflo = dividersi/esser suddiviso in 10 parti
* foloalindhy = centomila uomini unarmata
* implo = dieci volte
* impolokly [av verbio] = spesso, sovente
* manimplo = fare qc per la decima volta
* fanimplony [av verbio] = per la decima volta
* fahaflo [ordinale] = decimo; [misura] 10 braccia
* ampahaflony = un decimo, 1/10
folokly = dazio, piccolo pedaggio
folokliny = suddivisione di una trib/casta
ampolokliny = (per) suddivisione
tompon ampolokliny = capo di una divisione/distretto
mitondra tanam-plo = andarsene a mani vuote (portare con s mani di dieci dita)
* hafolana = dieci giorni
folo tao-mty = di un tempo lungo a passare/venire
folo vva = che ha pi (10) parole che ritratta sempre
* fmba [mba = atto di accompagnare; compreso, incluso]
= natura, carattere, peculiarit tutto ci che inalienabile a qc (la propriet, il modo di essere) > usi, costumi
samy manana ny fombany ny zavatra rehetra = tutte le cose hanno la loro natura propria
ny mihevitra no fombanny olom-belona = (il) pensare una caratteristica delluomo vivente
fombanny miaramila ny mandeha miady = landare a combattere prerogativa dei soldati
samihafa ny fomba fandrefesana eto sy any an-dafy = il modo di misurare diverso qui e allestero
misy fomban-drazana sasany azo arahina = c una parte degli usi degli antenati che pu esser osservata/seguita/rispettata
* fmpotra = torba, i resti del fuoco
afom-pmpotra = fuoco alimentato con la torba
fompo-tny = torba fibrosa
fompotra hzo = tronchi/rami dalbero semicarbonizzati
* fmpotra [aggettivo] = arraffato, preso in un sol colpo/di colpo
* afmpotra > afompry = venir speso in un sol colpo; da arraffare
nafompotrilay adala ny hareny = la sua fortuna stata da sto imbecille dilapidata in fretta
* voafmpotra = arraffato, tolto
* manafmpotra; mammpotra > manafompra = arraffare, togliere/esaurire tutto
* fanafmpotra = modo di arraffare/togliere
* mpanafmpotra = colui che arraffa/toglie/spende tutto
* fanafomprana; famomprana [anafomprana > anafompry] = atto di arraffare/togliere/esaurire tutto
* mifammpotra
* mampifammpotra
* mampammpotra
* mahafmpotra = poter rovinare/toglier tutto
* fna = muta dei denti; perdita dei denti da latte

99
* mifna = cadere (dei primi denti da latte)
mifo-nfy [aggettivo] = bambino che ha la seconda dentizione
* fna = atto di domandare scusa, di supplicare; di intercedere
fompna = duplicato frequentativo
* mifna > mifon = domandare scusa; supplicare
mifona aho = chiedo scusa
mifona aho, mba avelao ny hadisoako = chiedo che la mia colpa/mancanza sia perdonata
* fifna = modo di supplicare
* mpifna = colui che chiede scusa
* fifonna [ifonna > ifony] = atto di chiedere scusa ci che vien fatto o detto alluopo; colui che chiede scusa
* mampifna
* mifampifna
* mahafna = poter (saper) domandare scusa
mifon-jto; mifona arvo = cento/mille scuse tante scuse
* fndrana = la parte inferiore del troco del banano utilizzata per fare una tintura rossastra; atto di tingere
* fondrnana; fondrnina > fondrny; fondrno = venir/esser tinto
* afndrana > afondrno = venir usato per tingere
* voafndrana = tuffato/immerso nella tintura
* mamndrana = dar una tinta rossastra a qc
* famndrana = ci che bisogna tingere; modo di tingere
* mpamndrana = colui che tinge qc
* famondrnana [amondrnana > amondrno] = atto di tingere
* mahafndrana = poter tingere
* fndro = rimprovero, (nota di) biasimo; mancanza, macchia, falla
manisy fndro = biasimare ( creare biasimo)
manala fndro = discolpare, scusare
miala fndro = discolparsi, scusarsi
afa-pndro = discolpato
* fondrofndro = supplica, domanda/istanza reiterata
* mifondrofndro > mifondrofondra = supplicare, domandare con insistenza
* fifondrofndro = modo di supplicare
* mpifondrofndro = (un) supplice, richiedente
* fifondrofondrana [ifondrofondrana > ifondrofondry] = atto di supplicare; (la) domanda, supplica; (l) oggetto della supplica
* fngana [aggettivo] = di cui non resta niente demolito fin alle fondamenta, distrutto, esaurito, dissipato, speso interamente
fongampngana = duplicato frequentativo
fongana ny trano = della casa non resta niente
fongana ny vary = il riso finito/il riso stato distrutto
fongana ny hareny = i suoi beni sono dilapidati/esauriti
* fongnana; * fongnina > fongno; fongny = venir/essere distrutto/arraffato/dissipato/sperperato
* afngana > afongno = da demolire/esaurire/spendere interamente
* voafngana; nofinngana = demolito, distrutto; razziato, arraffato; speso, dissipato
* mamngana; * manafngana > mamongna = demolire fino alle fondamenta, distrurre; arraffare, razziare; spendere, dissipare
* famngana = ci che viene demolito; modo di demolire
* mpamngana = colui che demolisce/razzia/dissipa qc
* famongnana [amongnana > amongno] = atto di demolire completamente, di arraffare/razziare, di dissipare/spendere
* mifanafngana
* mampifanafngana
* mampanafngana
* mahafngana = poter causarela totale rovina
lania fngana! = che perisca!, che non ne resti nulla!
* fngatra = atto di estrarre/sviscerare/disotterrare; di mettere a giorno, di far rivivere; di manifestare/esibire/rivelare
* fongrina; * fongtina > fongro; fongto = essere estratto/disotterrato; messo a giorno; fatto rivivere; rilevato/manifestato
fongarinny vazaha hatraiza hatraiza ny volamena = loro vien dappertutto cercato (scavato) dagli Europei
rakitra saro-bidy no nofongarina tao = un prezioso tesoro che stato disotterrato l
tsy azo fongarina ny fanao sasany teo aloha = certe usanze del passato non si possono far rivivere
fongaro ny vary ao an-davaka = il riso sia tirato fuori dal buco/silos
* afngatra > afongro = da far uscire; da rivelare
nafongatry ny olona ny ratsy nataony = il male da lui fatto stato rivelato dalla gente
* voafngatra; nofinngatra = estratto, disotterrato; fatto rivivere; rivelato
* tafafngatra = uscito, mostratosi, rivelatosi
* mamngatra; * manafngatra > mamongra = estrarre, tirar fuori, disotterrare, mettere a giorno;
far rivivere; esibire, manifestare, rivelare
* famngatra = ci che viene estratto; modo di estrarre qc
* mpamngatra = colui che estrae/esibisce qc
* famongrana [amongrana > amongro] = atto di estrarre/far rivivere/esibire
* mifamngatra
* mampifamngatra
* mampamngatra
* mifngatra > mifongra = uscire dalla terra/da sotto o dentro qc; riapparire, rivivere, mostrarsi
nifongatra avy ao an-kady ny ankizy = i bambini uscirono allimprov viso dal fosso
mifongatra indray izany lamody izany = questa moda riappare di nuovo
mifongatra ny volamena izao = adesso loro si mostra (trova)
* fifngatra = modo di uscire da terra o da sotto/dentro qc
* mpifngatra = ci che esce dalla terra (come i maggiolini)
* fifongrana; * fifongtana [ifongrana > ifongro] = atto di uscire dalla terra, di riapparire, di rivivere
* mahafngatra = poter disotterrare; poter far rivivere
* fngotra [aggettivo & participio] = distrutto, demolito fino alle fondamenta; rovinato da cima a fondo;
di cui non resta nulla; interamente speso/estinto/sterminato/depredato
fongopngotra = duplicato
fongotra hatramy ny fotony ny manda = le fortificazioni son demolite fino alle fondamenta
fongotra ny vary = il riso completamente finito
fongotrilay adala ny hareny = la sua fortuna stata dilapidata da questo pazzo
fongotra izany fianakaviana izany = questa famiglia distrutta/estinta
fongotry ny aretina ny vahoaka = il popolo stato sterminato dalla malattia
fongotry ny fahavalo ny tanna = il villaggio stato distrutto/depredato dal nemico
* fongrana > fongry = venir distrutto/demolito; depredato; sterminato
* afngotra > afongry = venir distrutto/demolito; depredato; sterminato
* voafngotra = distrutto, demolito; rovinato; depredato; sterminato
* mamngotra > mamongra = distruggere, rovinare da cima a fondo; spendere completamente; sterminare; depredare, razziare
* famngotra = ci che viene rovinato; modo di demolire completamente qc

100
* mpamngotra = colui che stermina/depreda
* famongrana [amongrana > amongry] = atto di rovinare/sterminare
* mahafngotra = poter rovinare/distruggere
fongo-bdy = rovinato da cima a fondo
fongo-dha [sostantivo & aggettivo] = corno senza punta che si usa per metterci la polvere da sparo;
che ha la testa depressa o il fondo elevato; tosato
* fny = ai tempi di, quando, allorch
fony fahavelony R = ai tempi di R., quando R. era in vita
* fny = tipo di pesce; piccione azzurro/colomba azzurra
* fnitra [aggettivo] = corto, tozzo, tarchiato, forte
fonipnitra = duplicato
* mifnitra = agire con forza
* fnja = ferro grezzo; corpo di riserva; la pesantezza; enorme cassa che serve da prigione preventiva, (la) prigione
* mafonja [aggettivo] = pesante
mafonjafnia = duplicato
alatsaka ao amy ny fonja = venir messo in prigione ( venir degradato ai ferri)
atao fonja = da mettere nel corpo di riserva
fonjam-by = peso in ferro (ginnastica)
* fonjafnja = atto si sollevare qc per saggiarne il peso
* fonjafonjina > fonjafonjo = esser sollevato
* afonjafnja > afonjafonjo = venir usato per sollevare qc al fine di saggiarne il peso (la mano)
* voafonjafnja = sollevato
* mamonjafnja > mamonjafonj = sollevare qc per saggiarne il peso
* famonjafnja = ci che vien sollevato; modo di sollevare
* famonjafonjna [amonjafonjna] = atto di sollevare qc
* mifamonjafnja
* mampifamonjafnja
* mampamonjafnja
* mahafonjafnja = poter sollevare qc
* fno = busta, copertina, involucro; atto di chiudere in una piega con un nodo
fonofno = duplicato frequentativo
* fonsina > fonsy = esser coperto/imbustato/chiuso in una piega
* afno > afonsy = venir usato per coprire/imbustare
* voafno = coperto; imbustato
* mamno > mamonsa = mettere una copertura/copertina; imbustare; chiudere in una stoffa con un nodo
mamono boky = metter la copertina ad un libro
mamono gazety = far plichi di giornali
mamono vola an-joron-damba = mettere i soldi in un nodo del vestito
mamono faty = mettere il sudario ad un defunto
* famno = ci che deve venir coperto; modo di imbustare
* mpamno = colui che copre; (il) rilegatore
* famonsana [amonsana > amonsy] = atto di mettere una copertina/di annodare dentro; ci che viene usato come copertina di libro
* mifno > mifonsa = coprirsi, essere coperto (avere una copertura); imbustarsi/avere una busta; esser annodato dentro qc
* fifno = modo di esser coperto
* mpifno = ci/colui che abitualmente coperto/imbustato
* fifonsana [ifonsana >ifonsy] = (la) busta; copertina
* mahafno = poter imbustare, esser sufficiente per coprire
* fonsana = lembo di stoffa che serve da borsa il (suo) contenuto
* fonoponsana; * fonoponsina = venir/esser annodato in pi pieghe (come di soldi dentro una stoffa)
mifono lndy = di cadavere av volto in una stoffa di seta
mifono volamna = placcato doro
kely am-ponsana = piccolo dentro la busta poco voluminoso ma di grande valore
fonom-boany = sugna/capsula che copre le interiora dei bovini
fonon-janany = placenta
fonon-tndro = sorta di ditale da calzolaio
manao an-kifonofno = nascondere i propri desideri/sentimenti; non essere aperto/franco
* fra = circoncisione
* forna > foro = venir circonciso
* afra > aforo = venir usato per tagliare (circoncidere)
* voafra; finra = circonciso
* mamra > mamor = circoncidere
* famra = colui che deve venir circonciso; modo di circoncidere
* mpamra = ladetto alla (il ministro della) circoncisione
* famorna [amorna > amoro] = atto di circoncidere (il tempo, lo strumento); la cerimonia della circoncisione
* mifra > mifor = essere circonciso; sottoporsi alla cerimonia della circoncisione
* fifra = la condizione di essere circonciso
* mpifra = coloro che perpetuano luso di circoncider(si )
* fiforna [iforna] = luso/la pratica della circoncisione
* mahafra = poter servire a circoncidere (tagliare la pelle intorno al glande)
fora-nanahary = nato circoncisio ( dio)
* fry = ano
fory maty zatra = che ha i muscoli sfinterici paralizzati di donna che ha passato let da matrimonio
forinantsamotdy = il posto della pietra in una fionda
forin-dka = i centri secondari nel gioco del Fanorona conoscenze elementari
tsy mahalala forin-dka = che non conosce i principi basilari di qc
forivto = ano di pietra viscere insensibili; spietato, rigoroso
* fritra = piega, spira, ansa
foripritra = duplicato frequentativo
* afritra > aforto = venir ( ri)piegato/curvato
aforto ny zoron-tsihy = langolo della stuoia sia ripiegato
* voafritra = curvato, ripiegato
* tafafritra = curvatosi
* mamritra > mamorta = piegare, ripiegare; curvare
* famritra = ci che vien piegato; modo di ( ri)piegare
* mpamritra = colui che piega qc
* famortana [amortana > amorto] = atto di piegare (lo strumento); (la) piega
* mifritra > miforta = piegarsi, attorcigliarsi; applicarsi; esser piegato
miforitra ny bibilava = il serpente si attorciglia
aza miforitra toy izany am-pandriana = non ci si contorca cos a letto
miforitra amy ny asa izy = egli si applicato al (suo) lavoro

101
* fiforitra = modo di ripiegarsi; condizione di esser curvo/piegato
* mpiforitra = ci/colui che si piega/attorciglia/curva
* fifortana [ifortana > iforto] = (la) piega, (il) ripiegamento (il luogo)
* mahafritra = poter ( ri)piegare
* frona = specie di giunco (utilizzato per stuoie)/di erba (da ardere)
* frona = invenzione, creazione; formazione, fabbricazione, costruzione
foromprona = duplicato frequentativo
tsara forona ity milina ity = questo macchinario costruito bene
* fornina > forny = esser creato/inventato, formato/prodotto/fabbricato/costruito
* voafrona = inventato/creato/prodotto/formato/fabbricato/costruito
* tafafrona = formatosi
* mamrona > mamorna = creare, inventare, produrre, comporre; formare, fondere; costruire; procurarsi, trovare
Andriamanitra namorona ny olona = dio ha creato/formato luomo
namorona boky tsara izy = egli ha scritto (inventato/composto) un buon libro
namorona fikambanana izy = egli ha fondato unorganizzazione
namoron-kanina ny fanjakana = il governo ha raccolto dei viveri
* famrona = ci che viene inventato/creato, trovato/procurato; modo di inventare, creare
* mpamrona = creatore, inventore
* famornana [amornana > amorny] = (la) creazione, (l) invenzione, esecuzione;
(la) produzione, formazione, fondazione, fabbricazione, costruzione
atto di procurarsi qc (il luogo, il tempo, lo strumento, la materia)
ela no namoronana ny vanja = molto tempo che si inventata la polvere da sparo
vao namoronanny fanjakana trano fitsaboana ity tanna ity = recentemente il governo ha fondato un ospedale in questa citt
tsara namoronany io tetezana io = egli ha costruito bene questo ponte
* mifrona = formarsi; essere formato
nisy rambon-danitra niforona tampotampoka = generalmente una tromba daria si forma improv visamente
* fifrona = modo di formarsi
* fifornana [ifornana] = (la) formazione
ny atody no iforonanny akoho = nelluovo che il pollo si forma
* mahafrona = poter (esser capace di) inventare
mamorom-ptsy = sembrare un bianco
* forngo = armamentario
forongom-behivhy = armamentario di donna; toilette
forongon-tsmpy = tutto ci che forma larmamentario di un idolo/feticcio
* forosty = forchetta
* fsa = genetta, fossa (Cryptoprocta ferox)
* fsa = diffamazione, denigrazione; diceria fatta di nascosto ed esagerata
fosafsa = duplicato frequentativo rumori, pettegolezzi
* fosina > foso = esser diffamato/denigrato
* afsa > afoso = venir usato per diffamare/denigrare
* voafsa = denigrato, infamato
* mifsa > mifos = denigrare, screditare, diffamare; sparlare/dir male di nascosto, esagerare il male che vien riferito
* fifsa = colui che vien svilito/denigrato; modo di diffamare q
* mpifsa = colui che diffama, (un) maldicente, infame, diffamatore, (una) malalingua
* fifosna [ifosna > ifoso] = (la) diffamazione, denigrazione
* mampifsa
* mifampifsa
* fosafosina > fosafoso = di ci su cui vengon messe in giro voci/pettegolezzi
* mifosafsa = metter in giro voci/pettegolezzi
fosan-kavana = diffamazione dei parenti
fosanlona = i pettegolezzi, le dicerie
fosa vta = relazione/diceria vera o falsa
* fsitra = rosicchiare canna da zucchero; nome generico di insetto che tarla la canna da zucchero
* fosrina; * fosrana = esser/venir tarlato dai vermi
fositra va no tsy hambolem-boavahy?
= perch son tarlati non si coltiveranno fagioli? bisogna restare inattivi a causa di qualche perdita?
* fsitra = atto di forare, di far girare rapidamente un legno dentro un altro al fine di produrre fuoco; applicazione, costanza
* fosrina > fosro = esser forato per farci girare un altro legno al fine di produrre fuoco; esser fatto speditamente
fosero amy ny homamanta ity hazo ity = questo legno sia forato con un succhiello
fosero io hazo io hiteraka afo = sia fatto girare un legno in quellaltro per produrre fuoco
fosero ny raharahanao = le tue faccende sian svolte rapidamente
* afsitra > afosro = esser utilizzato per forare/per produrre fuoco
* voafsitra = forato; prodotto facendo girare velocemente un legno dentro un altro (di fuoco)
* mamsitra > mamosra = forare; far girare velocemente la punta di un legno su un altro al fine di produrre fuoco
* famsitra = ci che vien forato; modo di forare
* mpamsitra = colui che fora qc; che genera fuoco con lattrito di due legni
* famosrana [amosrana > amosro] = atto di forare (lo strumento); (un) viticcio, succhiello
* mifsitra > mifosra = forare; far girare un legno in un altro per produrre fuoco;
fare un buco nel terreno per deporci le uova (come di cavalletta); applicarsi a qc con zelo/ardore
mifositra ny fasika ny valala anatodizana = le cavallette fanno un buco nella sabbia per deporci le uova
mifositra amy ny asany izy = egli si applica con zelo al suo lavoro
* fifsitra = modo di forare
* mpifsitra = colui che fora/che produce fuoco per sfregamento di due legni
* fifosrana [ifosrana > ifosro] = atto di forare/di applicarsi con zelo
* mahafsitra = potersi applicare con zelo/ardore
* ftaka = fango, melma, limo, pantano (ogni terra molle impregnata dacqua); anatema; n carne n pesce (senza gusto)
* fothina > fothy = esser infangato, aver fango applicato; [aggettivo] = fangoso, melmoso; diventato fango
* mamtaka = convertire in fango; applicare fango su; rovinare/sciupare
* mifamtaka = esser eterogeneo/mischiato/confuso; battersi con accanimento
* fifamtaka = condizione di essere eterogeneo; (l) accanimento nella lotta
* fifamothana [ifamothana] = (la) confusione; lotta accanita
* maftaka [aggettivo] = eccessivo (di gran lavoro come quello in risaia svolto nel fango)
* mamotaptaka [aggettivo] = incosistente (come il fango, come le zolle ben frantumate in una riasaia)
manoso-ptaka = spalmare di (intercalare) fango calunniare q
fota-minty = fango/ limo nero che serve a tingere
maintim-ptaka = tinto con limo nero
fota-mndry = melma dormiente bruttaffare
mamoha fota-mndry = risvegliare una vecchia faccenda ( aprir fango cheto)
mamo ftaka = disgustato dal fango stanco come un lavoratore di risaia
* fottaka = sporco, imbrattato, inzaccherato

102
fotetattaka = duplicato frequentativo
* fotethana; * fotethina > fotetho = venir/essere imbrattato
* afottaka > afotehho = venir usato per imbrattare
* voafottaka = imbrattato; tradito, ingannato
* mamottaka = imbrattare; tradire, ingannare
* mifottaka = esser sporco/imbrattato/inzaccherato; spargersi (come di macchia dolio)
* fifottaka = condizione di essere sporco/imbrattato
* mpifottaka = ci che sporco/imbrattato
* fifotethana [ifotethana] = (lo) scarabocchio
* mahafottaka = poter sporcare/macchiare
* fotana; fitana = incontro, appuntamento; scadenza (tempo e/o luogo stabilito)
fotoantana = duplicato frequentativo
* fotonina > fotony = a cui vien dato unappuntamento/una scadenza
* mamotana > mamotona = dare un appuntamento, fissare una scadenza; inviare/utilizzare per un tempo determinato
* famotana = il tempo convenuto
* mpamotana = colui che da un appuntamento
* famotonana [amotonana > amotony] = atto di stabilire una scadenza/un appuntamento
* mifamotana
* mampifamotana
* mampamotana
* mahafotana = poter fissare una scadenza
fotoa-mty = scadenza fissata irrevocabilmente (la morte)
fotoam-panjakana = tempo/luogo determinato dallo Stato
fotoanndro = giorno stabilito
fotoanitsivina = appuntamento mancato (causa malinteso)
fotoantkana = (un solo/unico) tempo/luogo determinato
fotoantsy mihtra = appuntamento mancato (causa impedimento)
* fotofto = sconvolgimento, scompiglio, disordine, confusione, ingarbugliamento
* fotofotina > fotofoty = esser sconvolto/scompigliato/ingarbugliato
* afotofto > afotofoty = da sconvolgere/ingarbugliare
* voafotofto = scompigliato
* tafafotofto = dimenatosi in collera
* mamotofto; * manafotofto > mamotofota = sconvolgere, scompigliare, ingarbugliare
* famotofto = ci che viene scompigliato; modo di ingarbugliare
* mpamotofto = colui che scompiglia/ingarbuglia qc
* famotofotana [amotofotana] = atto di scompigliare
* mifotofto > mifotofota = esser scompigliato/in disordine/ingarbugliato; dimenarsi
* fifotofto = condizione di essere in disordine
* mpifotofto = ci che in disordine
* fifotofotana [ifotofotana > ifotofoty] = (la) confusione, (l) imbroglio, (il) guazzabuglio
* mampifotofto
* mifampifotofto
* mahafotofto = poter (esser capace di) scompigliare
* ftotra = base, origine, fondamento, radice, sorgente, causa; tronco dalbero trasportato dallacqua
fotoptotra = duplicato sommario, riassunto
* ftony = (la) ragione, (la) causa
Andriamanitra no fototry ny zavatra rehetra = dio che lorigine di tutte le cose
Adama sy Eva no fototry ny olombelona rehetra = sono A. e E. il principio di tutte le persone viventi
marary ny foto-delany = malato alla radice della lingua
tsara fototra io trano io = questa casa ha buone fondamenta
inona no fototra nangalaranao ny voankazonay? = per quale ragione hai rubato la nostra frutta?
* fotrana; fotrina > fotry = esser preso/afferrato alla base, alla radice; esser esaminato a fondo
fotry tsara ny zanakazo ongotanao = le pianticelle da te sradicate sian ben afferrate alla radice
fotry tsara ny raharaha = questa faccenda sia ben ponderata
* voaftotra = fondato; esaminato a fondo
* mamtotra > mamotra = prendere alla radice; esaminare a fondo (dal principio)
* famtotra = ci che viene preso alla radice; modo di esaminare a fondo
* mpamtotra = colui che afferra alla radice; che va a fondo delle cose
* famotrana [amotrana > amotry] = atto di andare alla radice (il mezzo)
* miftotra > mifotra = restar fissi dove ci si trova
* fiftotra = modo di esser stabili/fissi
* fifotrana [ifotrana > ifotry] = condizione di stare/restare; applicazione
* mahaftotra = saper esaminare a fondo
* am-potony = alla radice, alla sorgente
am-poto-mty = molto vicino (a portata di mano)
iray ftotra; ra ftotra; efa-ptotra = tre uova; sei uova; ua dozzina di uova (uova contate a 3 a 3)
tsy hita ftotra = incomprensibile, inestricabile (non visto allorigine)
foto-bolo = radice di capello
foto-kavana = parente prossimo
foto-p = radice del femore
foto-tny = la sostanza, il soggetto del discorso; etimologia; radice di parola
fototrartina = causa di malattia, lagente patogeno; cosa incerta, risultato discutibile
miandry fototrartina = aspettare qc di incerto
fototrlany = articolazione dellala (di uccello)
fototrlona = (ceppo della) famiglia
foto-tsrika = fibre di banano da cui si fabbrica un tessuto poco consistente lavoro facile
tsy mahay foto-tsrika = che non sa fare nemmeno le cose pi facili
foto-tsfina = radice dellorecchio
foto-tsroka; foto-tsndry = punto in cui il braccio si innesta alla spalla
ranom-pototra = residuo di succo di canna da zucchero che deve esser distillato una seconda volta
* ftsy [sostantivo & aggettivo] = bianco; ripulito, sbiancato
fotsiftsy = duplicato frequentativo peggiorativo
* fotsana; fotsna > fotso = venir sbiancato//lucidato/( ri)pulito
fotso ny vary = il riso venga ancora raffinato (per sbiancarlo)
fotso ny benitra = sia sbiancata la baionetta
fotso ny nify = sian puliti i denti
* voaftsy; fintsy = sbiancato; giusto, corretto, adeguato
* mamtsy > mamotsa = sbiancare, ripulire; rendere adeguato

103
* famtsy = ci che vien sbiancato; modo di sbiancare
* mpamtsy = sbiancante; colui/ci che ripulisce
* famotsana [amotsana > amotso] = atto di sbiancare (il mezzo, lo strumento)
* mifamtsy
* mampifamtsy
* mampamtsy
* mahaftsy = poter sbiancare
* mamotsiftsy = sdegnare, non far caso a
fotsy hvitra [aggettivo] = assurdo
fotsy mangatsaktsaka [hatsiaka ] [aggettivo] = bianco puro (freddo)
fotsy manjopaka [aggettivo] = bianco brillante/abbagliante
fotsimbary = riso raffinato
fotsy rra = di cui non si fa caso (sputo bianco)
mamotsy rra = non far caso a, ignorare gli ordini di un superiore
fotsy tny = che parla invano, che non viene ascoltato
* ftsiny; * fotsy hiny; * fotsy izao [av verbio] = solo, soltanto; semplicemente; senza ragione, vanamente
* fza = nome generico di granchio; cavalletto meccanico
foza malmy = granchio con carapace molle ragazzina con la costituzione debole
fozandronno = granchio bianco ( granchio del latte)
fozan-draka= granchio di mare ( granchio di acqua torrentizia)
fozanony = granchio dacqua dolce ( granchio di fiume)
* fza; fozafza = atto di sgualcire/spiegazzare; di maltrattare/strapazzare
* fozafozina > fozafozy; fozafozo = esser spiegazzato; maltrattato
aza fozafozainao ny taratasy = la carta non sia da te spiegazzata
aza fozafozainao ny zanako = mio figlio non sia da te maltrattato
* afozafza > afozafozo; afozafozy; afozafozo = venir usato per spiegazzare; per maltrattare
* voafozafza; finozafza = spiegazzato; maltrattato
* mamozafza > mamozafoz = spiegazzare; maltrattare, strapazzare
* famozafza = ci che viene spiegazzato/maltrattato
* mpamozafza = colui che spiegazza/maltratta/strapazza
* famozafozna [amozafozna > amozafozy; amozafozo] = atto di spiegazzare; di strapazzare/maltrattare
* mifamozafza
* mampifamozafza
* mampamozafza
* mahafozafza = poter spiegazzare; strapazzare/maltrattare
* frantsy [sostantivo & aggettivo] = (un) Francese; francese

104
G*
Sesta lettera e quarta consonante dellalfabeto malgascio
* Le finali alternanti (-ka/-tra) si elidono davanti a g- :
tpaka + glasy tapa-glasy = frammento (scheggia) di vetro
tngotra + goaika tongo-goaika = zampa di corvo
* La finale alternante -na conserva la -n- (-n-) :
fhana + gsa fahan-gsa pappa doca
* Dopo il prefisso man- indica spesso una h- iniziale della radice:
hlatra manglatra = furto rubare
* g = guanto
gan-tnana = guanto
manao g = portare i guanti
* gbaka [aggettivo] = di dove c molta acqua
* migbaka = aver molta acqua
* figbaka = condizione di avere molta acqua
* figabhana [igabhana] = (l) abbondanza di acqua
* gboka = mucchio, cumulo
gabogboka = duplicato diminutivo
* agboka > agabhy = venir messo in (un) mucchio
* voagboka = ammucchiato, ammassato, accatastato
* managboka > managabha = ammucchiare, ammassare, accatastare
* fanagboka = cio che viene ammucchiato; modo di metter qc in un mucchio
* fanagabhana [anagabhana > anagabhy] = atto di ammucchiare (il luogo)
* migboka = essere ammucchiato, essere a mucchi
* figboka = condizione di essere ammucchiato/accatastato/ammassato
* mpigboka = ci che accatastato/ammucchiato
* figabhana [igabhana] = (l) ammucchiamento, ammassamento, accatastamento, (il) mucchio, (l) ammasso, (la) catasta (il luogo)
* mahagboka = poter mettere in mucchi
* gaborraka (gboka rraka) [aggettivo] = fatto senza cura/per azzardo; irriflessivo (di parola)
gabo-bto = cumulo di pietre
* gadan; * kadan = lucchetto
* gdra = ferro di detenuto/galeotto; collare di cane; catena per ormeggiare una barca o per chiudere una porta
* gadrna > gadro = venir messo ai ferri; venir ormeggiato/chiuso
gadro io olona io = questuomo sia messo ai ferri
gadro ny alika = al cane sia messo il collare/guinzaglio
* agdra > agadro = venir usato per legare/incatenare
* voagdra; gindra = ai ferri; incatenato
* managdra > managadr = mettere ai ferri; ormeggiare
* fanagdra = ci che deve venir attaccato/legato/incatenato; modo di mettere ai ferri
* mpanagdra = colui che mette ai ferri
* fanagadrna [anagadrna > anagadro] = atto di mettere ai ferri (lo strumento, il luogo)
* migndra = essere ai ferri; esser ormeggiato, esser chiuso
* figndra = modo di esser legato/incatenato/attaccato
* mpigndra = colui che recidivo e che spesso vien messo ai ferri
* figadrna [igadrna > igadro] = i ferri (il luogo, lo strumento, la causa)
* mahagdra = poter servire a incatenare/legare; ormeggiare; chiudere
manala gdra = togliere i ferri
gadra fhy = ferri corti messi al piede del detenuto e che quasi gli impediscono di fare un passo
gadralva = i ferri del condannato; e ferri del collo e quelli dei piedi uniti da unasta; il condannato ai ferri
gadram-baravrana = anello/catena usata per chiudere le porte
gadranalka = collare di cane
gadran-dkana = catena per ormeggiare la piroga
gadran-dlana = sentinella che impedisce di passare per una strada proibita
gadra kofhy = corda che sostituisce i ferri per un prigioniero nobile
gadranlona = ferri per prigionieri comuni
gadrantnana = manette
gadran-trno = anello/catena per chiudere le case
gadran-tsmbotra = ferri messi alle mani e piedi degli schiavi per impedir loro di scappare
* gga = stupito, sbalordito, stupefatto; ammirato, in ammirazione
gagagga = duplicato
gaga anao aho = io ti ammiro
gaga ny nataonao aho = sono sorpreso di ci che hai fatto
gaga aho raha sahy nanao ratsy toy izany izy = sono sorpreso che egli abbia osato comportarsi cos male
gag [imperativo] = guarda! , ammira!
* migga > migag = essere stupefatto; ammirare
nigaga azy daholo ny olona = tutta la gente lo ha ammirato
nigaga [noho] ny nataony ny olona = la gente si sorpresa di ci che egli ha fatto
* figga = modo di stupirsi/sorprendersi
* figagna [igagna > igago] = (lo) stupore, (l) ammirazione
nigaganny olona ny soa nataony = il bene che ha fatto stato ammirato dalla gente
* mahagga = ammirevole; sbalorditivo, sorprendente, stupefacente
nahagaga ahy ny hasahiany = il suo coraggio mi ha sbalordito
* fahagagna = miracolo, prodigio
* gigy; * ggy = imbecille; insolente; furioso, rabbioso
gaigigigy = duplicato
* gegna > gego = venir fatto arrabbiare/corrucciare
* managigy > manageg = irritare, rendere furente
* fanagigy = cio che viene sempre irritato; modo di far arrabbiare
* mpanagigy = colui che fa irritare
* fanagegna [anagegna] = atto di irritare q
* mahagigy = poter (esser capace di) irritare
alika gigy = cane rabbioso
gaiginlona; olona gigy = (un) imbecille, ostinato
* gika = atto di stringere/chiudere/serrare/legare/costringere
gaigika = duplicato diminutivo
* ghina > gho = esser legato/stretto con forza; trattenuto/costretto; violentato
geho amy ny etra ny valahanao = le tue reni sian ben stretti nella cintura
geho ny kitay bozaka = le erbe da ardere sian legate strette
geho ao an-trano ny ankizy = i bambini sian tenuti in casa

105
geho izy mba hiasa = egli sia costretto a lavorare
* agika > agho = venir usato per stringere/legar stretto
* voagika; noginika = serrato/legato fortemente; costretto/trattenuto; violentato
voagaika (noginaika) ny lehibe ny tanimbariko = la mia risaia stata presa dal capo (se l tenuta il capo)
* mangika; managika > mangha = stringere/legare fortemente; trattenere/costringere; violentare
* fangika = ci che vien legato; modo di trattenere
* mpangika = colui che stringe/lega/trattiene q(c )
* fanghana [anghana > angho] = atto di legare; di costringere
* mifangika
* mampifangika
* mampangika
* migika = esser stretto/legato/trattenuto/costretto
* figika = condizione di esser chiuso/serrato/stretto
* mpigika = ci/colui che deve legarsi
* fighana [ighana > igho] = (il) legame, fermaglio (il luogo)
* mahagika = poter legare forte
* gina = deluso, disilluso; sconcertato
* managina = deludere; disorientare, confondere
nanagaina azy ny teny nafitsoko azy = le parole che gli ho lanciato lo hanno messo in imbarazzo
* fanagina = modo di sconcertare
* mpanagina = colui che delude q
* fanaginana [anaginana] = atto di deludere/sconcertare
* mangina = esser deluso/sconcertato; essere vuoto
nangaina (nangain-tsola) aho, fa tsy tanteraka ny nantenaiko = son rimasto deluso perch non si compiuto ci che era da me sperato
mangaina ny trano = la casa vuota
* fangina = (la) delusione, (il) disappunto; (la) vuotezza
* fanginana [anginana] = (la) delusione, (il) disappunto
* mahagina = poter deludere
* gina; gaingina = afa (caldo del sole senza vento e nuvole); (l) esser troppo secco
* migina; migaingina = di forte calore/pesantezza di testa/siccit eccessiva
migaingaina ny ndro = afoso, c afa
migaingaina ny andohako = ho la testa pesante
migaingaina ny kitay hazo = la legna da ardere molto secca
* figina; figaingina = la pesantezza meteo/della testa; condizione di esser secco
* gka = verso dellanatra/del corvo
gagka = duplicato diminutivo
* migka = di verso danatra/di corvo; lamentarsi, lagnarsi; bere troppo
* figka = modo di emettere versi; di lamentarsi
* mpigka = (un) alcolista
* migagka = gridare, berciare; , goglottare
manao gagka = bere a glugl
voa vao migaka = quando i propri misfatti son scoperti si grida e si piange
* gna = rumore di porta/battente che si chiude; rumore di battitura di tessuto (per lavaggio)
gangna = duplicato
* gnina > gno = esser sbattuto facendo rumore
* agna > agno = venir usato per ( s)battere
* voagna = chiuso/battuto con rumore
* mangna; managna = chiudere producendo rumore; ( s)battere con forza
* fangna = modo di chiudere/sbattere facendo rumore
* mpangna = colui sbatte producendo rumore
* fangnana [angnana > angno] = atto di chiudere/battere facendo rumore
* migna = far rumore sbattendo
* figna = modo di scattare facendo rumore
* mpigna = ci che scatta facendo rumore
* fgnana [gnana] = (il) rumore di scatto
* mahagna = poter battere i tessuti (per lavarli)
* ganagna = anatra domestica; grido per chiamare le anatre
* ganagnaina > ganagnao = esser chiamato (di anatra)
* miganagna; miganagna = chiamare le anatre
* figanagna = modo di chiamare le anatre
* figanagnana [iganagnana] = atto di chiamare le anatre
* garba = cestino a reticolo, paniere; latrine
* gsy [sostantivo & aggettivo] = Malgascio; malgascio
gasigsy = duplicato diminutivo
* gasna > gaso = tradotto in malgascio; fatto alla maniera/al modo malgascio
* ghy = atto di chiudere, stringere, di legare fortemente; di trattenere, di costringere
gehigehy = duplicato frequentativo
* gehzina > gehzo = venir stretto/legato stretto; tenuto/trattenuto/costretto
gehezinny zokiny ny fananany = i suoi beni son trattenuti dal suo primogenito
gehezinny ray aman-dreny mba hianatra izy = egli costretto dai suoi genitori a studiare
gehezo ny entana = il pacco sia legato stretto
gehezo ny namanao = il tuo amico sia stretto (da amicizia)
* aghy > agehzo = venir usato per stringere/legare
* voaghy; ginhy = stretto; trattenuto, costretto
* managhy; * manghy > mangehza; managehza = stringere, legar stretto; trattenere, costringere
* fanaghy; * fanghy = modo di ( co)stringere
* mpanghy = colui che ( co)stringe
* fangehzana [angehzana > angehzo] = atto di stringere; di costringere/trattenere
* mifanghy
* mampifanghy
* mampanghy
* mighy > migehza = essere stretto/costretto/trattenuto; serrare, costringere
* fighy = condizione di essere ( co)stretto; modo di stringere
* figehzana [igehzana > igehzo] = atto di stringere/costringere
* mampighy
* mifampighy
* mahaghy = poter ( co)stringere
* gja = atto di chiudere/serrare/stringere/trattenere/costringere/reprimere
gejagja = duplicato
* gejina; * gejna > gejo = essere/venir serrato/costretto/trattenuto/represso

106
gejao ny kofehy = la corda sia stretta
gejao ny tanany = le sue mani sian legate
gejao izy = egli sia trattenuto
gejao ao am-pahitra ny omby = i bovini sian tenuti/trattenuti nel recinto
gejao mba hitaon-jezika izy = egli venga costretto a portare del letame
* agja > agejo = venir usato per stringere/costringere
* voagja; ginja = serrato, costretto, trattenuto
* tafagja = trattenutosi
* managja; * mangja > mangej = chiudere, serrare; costringere, trattenere, reprimere
* fangja = ci che vien costretto; modo di costringere
* mpangja = colui che ( co)stringe/reprime/opprime
* fangejna [angejna > angejo] = atto di serrare/trattenere/reprimere (la causa)
* mifangja
* mampifangja
* mampangja
* migja > migej = esser ( co)stretto/represso/oppresso/trattenuto
* figja = condizione di essere costretto/oppresso
* mpigja = colui che oppresso/represso
* figejna [igejna > igejo] = (la) stretta, morsa (il luogo)
* mahagja = poter stringere/serrare
* gna; * genagna = atto di portare qc in mano con molta cura
* genagenina > genageno = esser portato in mano
* agenagna > agenageno = venir utilizzato per portare in mano (la mano)
* voagenagna = portato con cura
* managenagna; * mangenagna > managenagen = portare qc in mano
* fanagenagna = ci che vien portato con cura; modo di far attenzione a ci che si porta
* mpanagenagna = colui che porta qc in mano
* fanagenagenna [anagenagenna > anagenageno] = atto di portare con cura qc
* migenagna > migenagen = portare con cura qc; esser portato con cura
* figenagna = (l) attenzione, (la) cura (nel trasportare qc)
* mpigenagna = colui che ( tras)porta qc con cura
* figenagenna [igenagenna > igenageno] = atto di portare qc in mano prestando grande attenzione
* mahagenagna = poter prendersi cura di qc, poter portare qc con attenzione
* gdro = lemuro grigio; brutto, scimmiesco
* gdro; gidrogdro = cigolio, stridio, rumore di sfregamento, scricchiolio; verso di topo
* agidrogdro > agidrogidry = da far cigolare
* tafagidrogdro = cigolante
* managidrogdro > managidrogidra = far cigolare/stridere
* fanagidrogdro = ci che si fa cigolare; modo di far scricchiolare
* mpanagidrogdro = colui che fa cigolare/stridere
* fanagidrogidrana [anagidrogidrana > anagidrogidry] = atto di far produrre un rumore da sfregamento (lo strumento)
* migidrogdro = cigolare, stridere
* figidrogdro = modo di cigolare
* mpigidrogdro = ci che cigola
* figidrogidrnana [igidrogidtana] = (il) cigolio, (lo) sfregamento
* mahagidrogdro = poter (far) cigolare
* gilsy = bicchiere per bere
* gna = che mantiene il silenzio; che non ascolta, sordo
gingna = duplicato diminutivo
gina ny tanna = il villaggio silenzioso
notenenina izy ka gina tery = egli stato ammonito ed stato subito zitto
gina ny sofiko azonny tabataba = le mie orecchie sono sorde (mute) a causa del baccano
* mangna > mangna = mantenere il silenzio; smettere di piangere; essere silenzioso
mangna = taci! (si sia silenziosi)
* fangna = condizione di essere silenzioso
* mpangna = (un) taciturno
* fangnana [angnana > angno] = atto di zittirsi
* mampangna
* mifampangna
* migna = assordato dal rumore (di orecchio); ostinarsi
* figna = condizione di avere le orecchie assordate
* mpigna = le orecchie spesso assordate dal rumore
* fgnana [gnana] = assordamento delle orecchie
* mahagna = poter rendere silenzioso/zittire; poter assordare
* mangingna = essere silenzioso/solitario/isolato/segreto
mangingina ny tranonareo = la vostra casa isolata/silenziosa
mbola zavatra mangingina izany ka aza ambara = ci una cosa ancora segreta e non sia rivelata
nilazako mangingina izany izy = ci stato da me detto a lui in confidenza/segreto
mign-kzo = ostinarsi duramente
* girandin = grande cena, festa, banchetto
* giriroka = verso del grillo; il fischio delle orecchie
giririodroka = duplicato frequentativo
* migiriroka = fischiare, cantare (come di grillo)
* figiriroka = il canto/verso del grillo; il fischio nelle orecchie
* mpigiriroka = il grillo che canta; le orecchie che fischiano
* mahagiriroka = poter cantare (produrre versi acuti)
* gsa = oca
gisagsa = duplicato parola usata per chiamare le oche
gisalhy = papero, oca maschio
gisavvy = oca (femmina)
* goika = corvo; vestito come un corvo
* govana [aggettivo] = grande, enorme, corpulento
* govy = guava
goavy ftsy = guava a frutti bianchi
goavy mna = guava coi frutti con linterno rosso
goavitsin; goavitsinhy = guava di Cina
goavinIlaihvana = di ci che dato con troppa bont (Ilaihavana un personaggio che dava guava a tutti coloro che la chiedevano)
* godna [aggettivo] = vasto, spazioso
* migodna = esser vasto/spazioso; godere di una grande libert

107
migodana ny kianja = la piazza vasta/spaziosa
* figodna = condizione di essere vasto; modo di poter agire liberamente
* fgodnana [godnana] = (un) grade spazio; (una) grande libert
* gka = atto di bere con soddisfazione e in abbondanza
gogka = duplicato frequentativo
* ghina > ghy = esser trangugiato/inghiottito/mandato gi
* voagka = bevuto
* migka > migha = bere con soddisfazione e in abbondanza; bere in eccesso
nangetaheta ny omby ka nigoka izaitsizy = i bovini erano assetati e han bevuto in abbondanza
mahery migoka toaka ilay io = quello l un noto bevitore di rhum
* figka = ci che vien bevuto; modo di bere/trangugiare
* mpigka = (un) bevitore, ubriacone
* fighana [ighana > ighy] = atto di bere/trangugiare (il recipiente)
* mahagka = poter bere/trangugiare
gokomby = atto di bere in abbondanza e senza fermarsi
* gla
* fahagla; fahagolan-tany [av verbio] = una volta, un tempo, da tempo immemorabile
* golagoy [introduzione di fiaba/favola] = tanto tempo fa, cera una volta (tanto tempo fa)
* gny = sacco/tela di iuta
* gra = pezzo di tela
* gra; goragra [aggettivo] = fiacco, molle, legato male; grosso e flaccido
* agoragra > agoragoro = da legare debolmente
* voagoragra = rilassato, disteso
* managoragra > managoragor = rilassare, rendere fiacco/molle
* fanagoragra = ci che vien legato male, ci che viene allentato; modo di allentare/rilassare/distendere
* mpanagoragra = colui che allenta/rilassa/distende
* fanagoragorna [anagoragorna > anagoragoro] = atto di allentare
* mifandina
* mampifandina
* mampandina
* migoragra = esser molle, grande e flaccido
* figoragra = condizione di esser fiacco/molle
* figoragorna [igoragorna] = (l) allentamento, (la) mollezza
* mahagoragra = poter infiacchire/render molle
* gorbaka [aggettivo] = bucato/forato da parte a parte; frode, truffa
gorobadrbaka = duplicato frequentativo
* gorobhana > gorobho = venir forato da parte a parte
mafy ity hazo ity ka tsy azo gorobahanny homamanta = questo legno duro e non pu venir perforato dal succhiello
* agorbaka > agorobho = venir usato per perforare; da far sbucare dallaltra parte
* voagorbaka = forato da parte a parte
* tafagorbaka = che penetrato da parte a parte in
* managorbaka > managorobha = bucare/penetrare qc da parte a parte; terminare/arrivare/far capo a
nanagorobaka ny hazo fisaka ny bala = la pallottola passata attraverso lasse
* fanagorbaka = ci che vien trapassato; modo di forare qc da parte a parte
* mpanagorbaka = colui che fora qc da parte a parte
* fanagorobhana [anagorobhana > anagorobho] = atto di forare qc da parte a parte (lo strumento)
ity ny zana-damisy hanagorobahana ny lohatrano = questo il succhiello per perforare la capriata
* migorbaka = essere forato da parte a parte; terminare/far capo a
migorobaka any amy ny kianja ity llana ity = questa strada porta alla (finisce in) piazza
* figorbaka = condizione di essere forato da parte a parte
* mpigorbaka = ci che forato da parte a parte
* figorobhana [igorobhana] = (la) perforazione
* mahagorbaka = poter perforare
* mangorbaka [aggettivo] = largo; bucato, forato
manao gorbaka = frodare, truffare
vata gorbaka = misura (scatola) forata > truffa, frode
* gordona cfr. ngorodona ( lastricato, pavimentazione)
* grka; grka = (un) Greco, (i) Greci

108
H*
Settima lettera e quinta consonante dellalfabeto malgascio sempre pronunciata aspirata
* PRESENT E POT ENZIALE (F UT URO)
* SOST IT U ISCE la m- [MARCATORE DEL PRESENT E CONCOMITANT E] di maN-/mi-
lha (= movimento) > mandha (= muoversi, andare) > handha
lza (= encomio) > milza (= dichiarare) > hilza
* V IENE PREPOSTA ALLA a- dei participi passivi:
to (= ci che stato fatto od da fare) > ato (= venir fatto/detto) > hato
* CONSONANT E DEBOLE ALT ERNANT E
* IN QUANTO LET T ERA INIZIALE DELLA RADICE CAMBIA IN -g- quando viene prefissata da maN-:
hlatra (= furto) > manglatra (= rubare)
* A VOLT E SPARISCE
hadno (= dimenticato) > mandino (= dimenticare, scordare)

* ha- = prefisso che si usa per formare:


SOSTANT IV I AST RAT T I:
zva (= luce) > hazva; hazavana = illuminazione, chiarezza
SOSTANT IV I CHE INDICANO UNA DURATA T EMPORALE IN GIORNI (da 3 fino a 10):
tlo (= 3) > hatelana = tre giorni
fatra (= 4) > hefrana = quattro giorni
flo (= 10) > hafolana = dieci giorni
PART ICIP I PASSIV I CHE ORDINARIAMENT E DERIVANO DA V ERBO AT T IVO DERIVATO DA UN AGGET T IVO:
fhy (= corto) > manafhy (= accorciare) hafohzina = esser accorciato
* ha- abbreviazione di htra [= (a partire) da; fino a]
AVV ERBI CHE INDICANO ALT EZZA o PROF ONDIT (tipo profondit dellacqua):
lohlika (= ginocchio) > halohlika = fino al ginocchio
hlika (= ascella) > hahlika = fino alle ascelle
vva (= bocca) > havva = fino alla bocca/alle labbra
* ha [!] marca sorpresa o ammirazione
ha! maty oviana izy? = oh! e quando morto?
* hba = braccialetto costituito da un solo pezzo; tassa/licenza imposta ai mercanti del mercato
haban-jza = braccialetto che i bambini fabbricano con uno stelo di manioca condotta puerile
haba zto, haba arvo = augurio fatto ai bambini quando si dona loro un braccialetto possa tu averne 100/1000, possa tu diventare ricco!
* hbaka; * habakbaka = firmamento, spazio, grande vuoto
nisondrotra any amy ny habakabaka ny vorona = luccello si eleva (l) nello spazio
* mangabakbaka = esser vuoto, avere un gran vuoto (come di tomba, gran fosso)
* fangabakbaka = condizione di essere vuoto
* mihabakbaka = essere molto distante
* habbo = latte (ancora sporco) munto il terzo giorno dopo che la vacca ha figliato; apparenza ingannevole
latte cagliato
milaza habbo = millantare qc (allo scopo di truffare)
* hboka [sostantivo & aggettivo] = giallo darancio
* mangboka [aggettivo] = smorto, spento, scialbo; di cosa cotta che comincia ad ammuffire/ad andare a male
* hdy = fosso; burrone; atto di scavare di esaminare/scrutare/approfondire
hadihdy = duplicato
* hadna > hado = essere scavato/rovistato/estratto; esser esaminato
nohadinny ranonorana ny tokotany = il cortile stato eroso dalla pioggia
vomanga vokatra no nohadina tao = sono belle (fertili) patate che sono state estratte (da) qui
be ny volamena nohadina tao = molto loro che stato estratto qui
nohadinny mpitsara ny raharahanay = la nostra faccenda stata esaminata dal giudice
hadio ao handevenana ny ramol = sia scavato qui per seppellire il mulo
* ahdy > ahado = venir utilizzato per scavare
* voahdy = scavato, estratto; esaminato, approfondito
* mihdy > mihada = scavare, rovistare; estrarre, dissoterrare; esaminare, approfondire; incavarsi
mihady lalandava ny tokotaninay = il nostro cortile si incava in continuazione
* fihdy = ci che viene estratto; modo di scavare
* mpihdy = colui che scava/estrae/esamina
* fihadana [ihadana > ihado] = atto di scavare/estrarre (lo strumento)
* mahahdy = poter scavare/estrarre
* manadihdy > manadihada [duplicato] = informarsi in dettaglio, esaminare, approfondire
* fanadihdy = ci che va investigato; modo di informarsi sui dettagli
* mpanadihdy = scrutatore
* fanadihadana [anadihadana] = atto di scrutare; (l) informazione
* mifanhdy
* mampifanhdy
* mampanhdy
* mahadihdy = potersi informare, saper informarsi
manadihady lza = fare domande/interrogazioni eccessive
* an-kdy = in un fosso, infossato
an-kadin-kry = in un fosso abitato da gatti selvatici molto lontano; incomprensibile
hady fsana = atto di saccheggiare tombe
hady ftsy = piccolo fosso di protezione (fosso furbo)
hadin-drno = abisso dove lacqua profonda; soldi dati dalla donna al marito per separarsi
hady tpaka = fossato tagliato da una strada
hady vonjo = atto di frugare i pistacchi attenzione
hady vody rndrina = atto di forare il muro posteriore di una casa (per rubare)
hady vry = fossato rotondo/circolare
* hadihdy [aggettivo] = messo a nudo, scoperto, di cui so tolto tutto
* mangadihdy [verbo & aggettivo] = rastrellato, pulito, completamente vuoto; nudo, scoperto, pelato
mangadihady by trano = la casa completamente vuota
mangadihady ny lohany = la sua testa pelata/rasata
tany mangadihady = terra brulla
tendrombohitra mangadihady = montagna pelata
* fangadihdy = condizione di essere scoperto
* hadno = dimenticato, uscito di mente; perdonato, scusato
hadinohadno = duplicato frequentativo
hadinoko ny hafatrao = la tua commissione stata da me dimenticata
* hadnoina > hadiny = esser dimenticato
* voahadno = dimenticato, scordato
* manadno > manadina = dimenticare, non ricordare; perdonare, scusare
* fanadno = ci che vien dimenticato; modo di dimenticare
* mpanodno = colui che dimentica
* fanadinana [anadinana > anadiny] = (l) oblio; atto da dimenticare/perdonare

109
ataovy izay tsy anadinoanao izany = sia fatto in modo che non di dimentichi di ci
* mifanhadno
* mampifanhadno
* mampanhadno
* mahahadno = dimentico; che perdona facilmente
* hfa [aggettivo] = altro, differente
hafahfa = duplicato un po diverso, bizzarro; poco vero
* mihfa = cambiare in bene o in male, prendere un altro aspetto (morale)
hafa ndrika = che non somiglia alla sua specie
hafa fiina = eccentrico; con un carattere difficile
hafa fmba = di usi diferente (di Paese, nazione)
hafa karzana = di specie/razza differente
hafa kly = straordinario; originale (differente/superiore ad altro)
hafa lvitra = ben/molto differente (differente lontano)
hafa ry = fratello o sorella con un altro padre (ma stessa madre)
hafa rzana = di un altro lignaggio (differente antenato)
hafa rny = fratello o sorella con altra madre
hafa vlo = differente di colore od aspetto
* any an-kafa ny = in un altro posto
* hfatra = commissione, messaggio, raccomandazione; comanda/ordine di merce
hafatrfatra = duplicato frequentativo
* hafrana > hafro = di chi a cui vien data una commissione/raccomandazione, a cui vien dato un ordine/mandato
nohafaranny lehibe aho mba hitondra ity taratasy ity aminao = mi stato ordinato dal capo di portarti questa lettera
nohafarana aho mba hiakatra any Antananarivo = mi stato comunicato di andare (salire) a Antananrivo
nohafaranny raiko aho mba hitondra tsara ity kamboty ity = mi stato raccomandato da mio padre di aver cura di questorfano
lamba betsaka no nohafarako tany Parisy = sono molte le stoffe da me ordinate da Parigi
* ahfatra > ahafro = esser oggetto/argomento di commissione
* voahfatra = commissionato, incaricato, raccomandato
* manfatra > manafra = dare un commissione, incaricare di qc; raccomandare/ordinare qc
* fanfatra = colui che viene incaricato di qc, che vien mandato/raccomandato/comandato; modo di incaricare di qc
* mpanfatra = colui che da lincarico di
* fanafrana [anafrana > anafro] = atto di commissionare/incaricare/mandare
* mifanfatra
* mampifanfatra
* mampanfatra
* mahahfatra = poter ( rac)comandare
mitelin-kfatra = mandar gi una commissione non farla
tsy mitelin-kfatra = fare una commissione
hafa-bva = commissione orale/verbale
hafa-drzana = le raccomandazioni degli antenati
manafa-boronkahaka = dare delle commissioni ai corvi a coloro che non le fanno
* hfy = atto di sopportare/superare/resistere (a difficolt/pena/dolore)
hafihfy = duplicato frequentativo
* hafna > hafo = esser sopportato
* ahfy > ahafo = da mortificare (di chi al quale vien fatto sopportare/vien fatto patire qc)
aza ahafinareo eo ami ny tany maina ny omby = i bovini non sian fatti soffrire sul terreno arido
* voahfy = sopportato
* tafahfy = che ha sopportato
* mihfy > mihafa = resistere, sopportare, pazientare, tollerare; subire; conformarsi alle esigenze
nihafy ny hanoanana ny miaramila = i soldati hanno patito/sopportato la fame
mahaiza mihafy ny fahoriana dieny mbola tanora hianareo = siate in grado di sopportar le sofferenze fin da quando siete giovani
lozabe ny renikeliko nefa mihafy aho = la mia matrigna severa ma paziente (mi sopporta)
* fihfy = modo di sopportare
* mpihfy = colui che sopporta/che subisce qc
* fihafana [ihafana > ihafo] = atto di sopportare/resistere; (la) pazienza, tolleranza
* mampihfy
* mifampihfy
* mahahfy = poter (saper) sopportare/resistere
* hafirana (firy) [?] = quanti giorni?
* hfoa
* mangfoa = far galleggiare
* mihfoa = galleggiare; soprav vivere
* hha = atto di slegare/sciogliere/snodare; di staccare, di svitare, di smontare; di mettere in libert
hahahha = duplicato frequentativo
* hahna > haho = venir slegato/snodato/staccato/svitato/smontato, messo in libert
taloha nohahana ny gadralava rehetra nony nisy mpanjaka vaovao
= un tempo tutti i galeotti venivan liberati allorch cera un nuovo re
hahao ny entana = i pacchi vengan slegati
hahao ny kofey = la corda venga snodata
hahao ny ondry = le pecore vengan liberate
hahao ny saikronny gorodao = la fisarmonica venga smontata
* voahha = slegato, snodato, staccato, svitato, smontato; messo in libert
* manha > manah = slegare; snodare; staccare, svitare, smontare; mettere in libert
* fanha = ci che vien slegato; modo di metter in libert
* mpanha = colui che slega/snoda/mette in libert
* fanahna [anahna > anaho] = atto di slegare/snodare; di smontare/staccare/svitare
* mifanha
* mampifanha
* mampanha
* mihha = slegarsi, snodarsi, smontarsi, staccarsi, svitarsi; esser messo in libert
nihaha ilay nifatotra = colui che era legato/incatenato si liberato
mihaha ny gorodao = la fisarmonica si smontata
* fihha = modo di liberarsi/staccarsi/snodarsi/smontarsi
* fihahna [ihahna] = atto di slegarsi/sciogliersi
* mahahha = poter slegare
* hhaka (* khaka) = dispersione, sparpagliamento
hahakhaka = duplicato frequentativo
* hahfina > hahfo = esser disperso
* ahhaka > ahahfo = da disperdere; venir sparpagliato/dissipato; venir diffamato
aza ahahaka ny harenao = i tuoi beni non sian sperperati

110
aza ahahaka ny fianakavianay = la nostra famiglia non venga diffamata
* voahhaka = disperso, dissipato; diffamato
* tafahhaka = dispersosi
* manhaka > manahfa = disperdere, sparpagliare; dissipare, infamare, diffamare
* fanhaka = ci che vien disperso; modo di sparpagliare
* mpanhaka = colui che disperde qc
* fanahfana [anahfana > anahfo] = atto di disperdere/sparpagliare (il luogo)
* mifanhaka
* mampifanhaka
* mampanhaka
* mihhaka > mihahfa = disperdersi, sparpagliarsi, spargersi, diffondersi; staccarsi/storcersi; esser diffamato; esser dissipato
mihahaka eny an-tsaha ny omby = i bovini si sono dispersi nei campi
mihahaka atsy ary ny saiko = la mia mente divaga (si sparge) a destra e a manca
* fihhaka = condizione di essere disperso
* mpihhaka = ci che si disperde
* fihahfana [ihahfana > ihahfo] = (la) dispersione (il luogo)
* mahahhaka = poter disperdere/dissipare
ny tokan-trano tsy ahhaka = le faccende di casa non devono venir divulgate
* hhy = atto di stendere al sole a seccare/asciugare, di sparpagliare per aerare
hahihhy = duplicato frequentativo
* ahhy > ahahzo = venir messo (disteso) a seccare/asciugare
ahahazo ny vary = il riso venga steso ad asciugare
ahahazo ny patalohako = i miei pantaloni vengan stesi
* voahhy = steso, messo ad asciugare
* manhy > manahza = stendere, far asciugare al sole o nellessiccatoio
manahy elatra ny lolo = la farfalla distende le ali al sole
* fanhy = ci che vien messo a seccare; modo di di far seccare/asciugare qc
* mpanhy = colui che fa asciugare/seccare
* fanahzana [anahzana > anahzo] = atto di mettere a seccare (il luogo, il tempo)
* mihhy = essere a seccare; seccarsi , asciugarsi
* fihhy = condizione di asciugarsi/seccarsi
* mpihhy = ci che si secca/asciuga
* fihahzana [ihahzana] = (l) essiccatoio
* mahahhy = poter mettere a seccare
manahy elatra = di uccello/cavalletta che stende le ali al sole essere inoperoso/sfaccendato
* hy = noto, conosciuto, saputo; di cui si capaci; che si pu governare/frequentare
haihy = duplicato diminutivo
haiko tsianjery ny fianarako = so la mia lezione a memoria
tsy haiko ny raharahanareo = io non conosco gli affari tuoi (non posso prendermene carico)
tsy haiko ny mangalatra = il rubare non mi noto (non sono un ladro)
tsy haiko io olona io = questuomo non mi noto (non lo conosco, non lo frequento)
tsy haiko ity zanako maditra ity = non posso governare questo testardo figlio mio
* hizina > hizo = esser conosciuto/saputo
* mahy > mahaza = conoscere, sapere; poter fare, essere capace/competente; frequentare; saper governare/condurre
mahay manoratra izy = egli sa scrivere
mahay zavatra betsaka izy = egli conosce/sa molte cose
tsy mahay ny ratsy Andriamanitra = dio non conosce/pu fare il male
mahay ny mpianany izy = egli sa governare i suoi alunni
* fahy = ci che noto/saputo; modo di conoscere
* mpahy = la gente capace/dotta, (gli) artisti
* fahazana [ahazana] = (il) sapere, (la) scienza, (l) abilit, capacit
* tsy * maintsy [tsy mahay tsy] = bisogna, si deve, non si pu non
* mampahy; * mankahy = rendere saggio/capace/abile
* mifankahy = accordarsi, intendersi, andare daccordo, frequentarsi
hain-teny = proverbio (parole sapute)
mahay b = abile in molte cose; che pu servire a molto
fanalahidy mahay = passe-par-tout (chiave universale)
mahay manana = che sa profittare di ci che ha
mahay lona = che sa trattare con la gente; popolare
mahay rno = che sa nuotare
mahay ra = che abile con entrambe le mani che sa mettere il piede in due staffe
mahay taratsy = che sa leggere e scrivere letterato
mahay vva = malalingua
mahay zvatra = capace di tutto (nel bene e nel male)
hay vo = curiosit, stranezza, nuova moda
* hy [!] = ah, dav vero!
hay! misy toy izany! = oh, stanno cos le cose?
hay! ka rahoviana ho tonga izy? = ah! e quando arriver?
* hy = calore, incendio, fuoco
* hainndro = (il) caldo del sole
hainndron-dlo = schiarita, apparizione del sole durante la pioggia
hain-tanty = incendio boschivo sulla collina
hain-tny = calore del suolo scaldato dal sole
hain-trno = incendio di case
* hy [aggettivo] = brullo (a causa di un incendio)
anky = nome di una regione ai bordi di una foresta
tany hy = terra bruciata ai bordi di foresta
* hingana [aggettivo & av verbio] = veloce, celere, spedito; velocemente, in fretta
haingankingana = duplicato
haingna [imperativo] = in fretta!
haingam-piteny izy = egli parla in fretta
ataovy haingana = sia fatto in fretta, si faccia rapidamente
* mahahingana = far fretta, accelerare
haingan-tnana = con la mano svelta ladro
haingan-tsina = sveglio di spirito, pronto
* haihy = confusione
* mangaihy = esser confuso/deluso/sorpreso
* fangaihy = condizione di esser sorpreso/deluso
* mpangaihy = colui che confuso/sconcertato/vergognoso
* mampangaihy = coprire di vergogna, far confondere, render sconcertato

111
* mihaihy = essere/restare interdetto
* fihaihy = condizione di esser confuso/turbato
* mpihaihy = colui che interdetto
* hika = sfida, provocazione
haikahika = duplicato scherzi, frizzi e lazzi
* haikina > haiko = esser sfidato/provocato
* voahika = sfidato, provocato
* mihika > mihaik = provocare, sfidare
* fihika = colui che viene provocato; modo di aizzare
* mpihika = colui che provoca, (un) provocatore
* fihaikna [ihaikna > ihaiko] = atto di provocare/sfidare; (la) sfida
* mihaikahika = scherzare, prendere in giro, canzonare
* fihaikahika = modo di prendere in giro
hika vo = una grande sfida (come quella di Davide e Golia); somministrazione del Tanguin per accuse multiple
* hingo = ornamento, decorazione, addobbo, abbellimento
haingohingo = duplicato diminutivo
* haingina > haingy = esser ornato/decorato/addobbato
haingoy tsara ny trano = sia la casa ben decorata
* ahingo > ahaingy = venir usato per decorare/ornare
* voahingo = adornato/decorato
* maningo = decorare, ornare, abbellire
* faningo = ci che viene ornato; modo di adornare
* fanaingana [anaingana] = atto di decorare
* mihingo > mihainga = essere adornato; truccarsi, adornarsi
mihaingo ny olona raha misy fifaliana = la gente si adorna quando c qualche ricorrenza/festa
* fihingo = modo di adornarsi
* mpihingo = colui che (sempre) adornato
* fhaingana [haingana > haingy] = atto di adornarsi; (l) ornamento, (il) trucco
* mampihingo = (far) adornare, ornare, decorare, abbellire
* mahahingo = poter ornare
haingo ambony tsikko = ornamento sopra lunto/il grasso cosa pacchiana
haingonadla = trucco/ornamento eccessivo
haingo lva = atto di truccarsi tutti i giorni (abitualmente)
tsy endrehin-kingo = che il trucco non abbellisce
* hino (* hno) = ascoltato, udito, esaudito
hainohino = duplicato frequentativo
hainoko ny teninao = le tue parole son state da me udite
* hainina; * henina > hainy; heny = essere ascoltato/esaudito
henoy tsara ny teniko = le mie parole sian bene ascoltate
* ahino > ahainy = venir usato per ascoltare; venir fatto udire
* voahino = ascoltato, esaudito
* tafahino = che ascolta
* mihino > mihaina = ascoltare, prestare attenzione; esaudire
misy mihaino anao = c qualcuno che ti ascolta
nihaino ny fangatahako izy = egli ha esaudito la mia richiesta
* fihino = ci che viene ascoltato; modo di ascoltare
* mpihino = (l) ascoltatore
* fihainana [ihainana > ihainy] = atto di ascoltare; (la) cornetta acustica, (lo) stetoscopio
* mampihino
* mifampihino
* mahahino = poter ascoltare, esser capace di prestare attenzione
* haitritra = stramberia, stranezza, fantasia, capriccio, umore difficile
* haitririna > haitriro = esser reso difficile/schizzinoso
* ahaitritra > ahaitriro = venir reso difficile/capriccioso
* voahaitritra = reso capriccioso
* tafahaitritra = diventato capriccioso
* mihaitritra > mihaitrira = esser capriccioso/schizzinoso/strano/bizzarro
mihaitraitra io zazavavy io = questa ragazzina capricciosa
mihaitraitra io lehilahy io = questuomo strano/bizzarro
* fihaitritra = (la) bizzarria, stramberia, stranezza
* mpihaitritra = un tipo lunatico/bizzarro/strambo
* fihaitrirana [ihaitrirana > ihaitriro] = atto di mostrarsi capriccioso/lunatico/bizzarro
* mahahaitrtra = poter esser capriccioso/mostrarsi schizzinoso
haitraitra anolombelona, fa ny didy anAndriamanitra = un capriccio allessere vivente ma la decisione a dio
luomo propone, dio dispone
* hja = rispetto, considerazione, venerazione, onore reso
mendrika homen-kaja izy = egli merita rispetto ( egli degno che gli sia dato rispetto)
manan-kaja io vehivavy io = questa donna viene rispettata ( possiede rispetto)
* hajina > hajo = esser rispettato/onorato; esser curato/accudito
hajinolona rehatra izy = egli rispettato da tutti
nahoana, anaka, no tsy hajainao ny fitafianao = perch, bambino, i tuoi vestiti non son da te rispettati/curati?
* voahja = rispettato, onorato; curato
* manja > manaj = rispettare, onorare; badare/curare
tsy mahay manaja olona ity = questuomo non sa rispettare la gente ( maleducato)
* fanja = ci che merita rispetto; modo di onorare
* mpanja = colui che rispetta/onora
* fanajna [anajna > anajo] = atto di onorare; (un) segno di rispetto
* mifanja
* mampifanja
* mampanja
* mihja [verbo & aggettivo] = rispettarsi; esser rispettato; dignitoso, onorevole; discreto, delicato, gentile
vehivavy mihaja io = codesta una donna rispettabile
mihaja amy ny hanina io vehivavy io = questa donna delicata/scrupolosa per il cibo
* fihja = condizione di essere rispettabile/onorevole
* mpihoja = ci/colui che rispettabile; di cui si ha cura
hajam-blana = i regali di nozze fatti dal marito ai suoceri (= contratto di matrimonio) [ rispetto della luna/del mese/della scadenza]
* hajry = correzione; riforma
* hajarna > hajaro = esser sistemato/adattato
* voahajry = sistemato; riformato

112
manajry > manajara = ristabilire unamicizia; onorare
*
fanajry = ci che si deve sistemare; modo di accomodare qc
*
mpanajry = colui che adatta/sistema/raccomoda, che mette armonia
*
fanajarana [anajarana] = atto di mettere in armonia/di onorare
*
mifanajry
*
mampifanajry
*
mampanajry
*
mahajry = poter raccomodare/riconciliare/metter armonia
*
havana manajary hvana = i parenti onorano i (loro) parenti
* haja = reddito, entrate; imposta, tassa; francobollo
* hka [aggettivo & sostantivo] = amico, campare; consumato/patentato; famoso; perfetto, pieno
tonga ilay haka = il compare arrivato
hakalahy amy ny fahaizana isy = egli un uomo famoso per la sua scienza
manao azy ho haka izy = egli si crede perfetto
tonga haka ny takoribabonakoho = il gozzo del pollo ripieno
tonga haka ny sobiky = il cesto colmo
* hka = chiaro, secco
* mangka = esser chiaro (come di aurora o crepuscolo); esser secco (come di gola/fauce)
mangagka = duplicato
* fangka = (la) chiarezza dellaurora; (il) prurito della gola
* hla = ragno
* hla = detestato, odiato; amato, ricercato
halahla = duplicato diminutivo
halany aho = io son odiato da lui
halam-bitsika ny siramamy = lo zucchero ricercato dalle formiche
halam-baratra ny tendrombohitra = i fulminini cadono di preferenza sulle vette
* ankahalina > ankahalo = esser detestato/odiato
* mankahla > mankahal = detestare, odiare
* fankahla = ci che viene detestato; modo di odiare
* mpankahla = colui che detesta/odia
* fankahalna [ankahalna > ankahalo] = atto di detestare; (l) odio
* mifankahla = detestarsi/odiarsi a vicenda
tsy hita izay antonny ifankahlanizy roa lahy = non capisco (vedo) il motivo perch questi due si odiano
* mampifankahla
* mampankahla
halam-p = av versione, odio
halavlo = av versione, grande antipatia
hala mahatrtra per quanto detestati li assistono i genitori non abbandonano i figli ingrati
* haldy = scusa, perdono, venia; precauzioni oratorie
* haladna > halado = di chi a cui si domanda scusa
* voahaldy = che ha ricevuto delle scuse
* manaldy > manalada = scusarsi, chiedere scusa
avy manalady anao izahay = noi veniamo a chiederti scusa
* fanaldy = il motivo percui ci si scusa; modo di chieder scusa
* mpanaldy = colui che si scusa/che prende prezauzioni oratorie
* fanaladana [analadana > analado] = atto di fare le scuse/di chiedere scusa
* mifanaldy
* mampifanaldy
* mampanaldy
* mahaldy = sapersi scusare
haladin-jato aminrivo = mille(cento ) scuse
* hlaka; halakalaka = separazione, distanza; spaziato, distanziato
hodinkdina = duplicato
* halakalhina > halakalho = esser distanziato/separato/spaziato
halakalaho ny boky = i libri sian distanziati
* voahlaka = spaziato, distanziato
* tafahlaka = messosi a lato, separatosi
* mihlaka > mihalha = separarsi, distanziarsi; mettersi a lato; essere spaziato/distanziato
mihalakalaka hiany ny kaf = le piante di caff sono ben distanziate
misy vato mihalaka aminio rafi-bato io = in queste mura ci sono pietre distanziate
nifanditra izy ireo ka nihalaka izahay = essi hanno litigato e noi ci siam messi da parte
* fihlaka = modo di separarsi/distanziarsi; condizione di essere spaziato
* mpihlaka = colui che si separa, ci che distanziato/spaziato
* fihalhana [ihalhana] = atto di separarsi/di mettersi a distanza; (la) distanza
* mampihlaka
* mifampihlaka
* manalaklaka > manalakalha = separare, distanziare, spaziare
* fanalaklaka = ci che viene spaziato; modo di spaziare
* mpanalaklaka = colui che si separa/distanzia
* fanalakalhana [analakalhana; analakalho] = atto di prendere le distanze/di mettersi a distanza
* mifanalaklaka
* mampifanalaklaka
* mampanalaklaka
* mahlaka = poter separare, poter servire da separazione
* halamanjna = luogo/posto vuoto/libero/senza ostacoli
* an-kalamanjna [av verbio] = allaperto; sotto gli occhi di tutti
* hlana = cuscinetto, supporto
halanklana = duplicato
* halnana > halno = venir fatto portare/poggiare su un cuscinetto
* ahalana > ahalno = venir utilizzato come cuscinetto
* voahlana = sovrapposto a un cuscinetto
* mihlana = poggiare su un cuscinetto
* fihlana = condizione di esser poggiato su un cuscinetto
* mpihlana = ci a cui si deve mettere un cuscinetto
* fihalnana [ihalnana] = condizione di esser sovrapposto ad un cuscinetto (il luogo)
* mahlana [aggettivo] = rado, sparso, distanziato; che si fa od arriva ogni tanto
halam-ptana = lambiente del focolare
halam-ptana navelanny rzana = risaia ricevuta in eredit dagli antenati
manao hlana (ny bibilava) = di serpente che si arrotola a forma di cerchio
* hlatra = furto; refurtiva; atto di fare qc senza permesso

113
halatrlatra = duplicato frequentativo
sahy nivarotra halatra izy = egli stato imprudente a vendere refurtiva
* angalrina > angalro = esser rubato
* manglatra > mangalra = ( de)rubare
* fanglatra = ci che viene rubato; modo di derubare
* mpanglatra = colui che ruba ladro
* fangalrana [angalrana > angalro] = atto di rubare (lo strumento, il mezzo)
* mifanglatra
* mampifanglatra
* mampanglatra
* mahahlatra = poter (esser capace di) rubare
* fangalrina = ladro professionista
hala-belirno = spergiuro (furto promessa autofalgellazione alla fonte sacra)
mangala-belirno = tradire/violare una promessa
hala-bty = piccolo furto ma reiterato (furto stretto)
hala-da = atto di partire/andar via senza permesso (furto viaggio)
hala-kas = atto di farsi passare per un ufficiale di grado superiore al proprio (furto diploma)
mangala-kas = farsi passare per (un rango superiore al proprio)
hala-phana = atto di rendere liscio un tessuto (furto supporto)
mangala-phana = rendere liscio un tessuto
hala-pty = atto di interrare un defunto senza av vertire i parenti (furto cadavere)
mangala-pty = sotterrare un parente senza av vertire la famiglia
hala-pihinana = atto di mangiare di nascosto/di rubar cibo
mangala-pihinana = rubare il cibo, mangiare di nascosto
hala-pijry sguardo rubato
mangala-pijry = guardare alla chetichella
hala-pita = seguire un amore/affeto segreto & illecito
mangala-pita = commettere adulterio
hala-pitorana = atto di prendere lo stato/condizione/rango altrui
mangala-pitorana = prendere il posto di un altro
hala-thaka = atto di copiare/plagiare, di rubare il segreto di qc (rubare simile)
mangala-thaka = commettere un plagio
hala-tty = piccolo furto domestico ai danni della famiglia
mangala-tty = commettere piccoli furti in casa
halatrdy = attacco improv viso e perfido (furto guerra)
mangalatrdy = attaccare alla sprov vista
hala-tsnia = atto di falsificare una firma, di prendere il nome di un altro
mangala-tsnia = fare una truffa fingendosi un altro
halatrondrinny Mahaka = furto di pecore di sprov veduto furto con destrezza
mangalatra an-tna = nascondere in parte i propri beni
* hlo; * hlohlo = movimento di qc sospeso/pendente; atto di andare intorno ad una casa senza entrarvi
* mihlo; * mihalohlo = muoversi, esser in sospensione; guardare qc da una certa distanza;
essere insufficiente a riempire uno spazio; esser in libert, andare qua e l
* hmba; * hambahmba = esitazione, indecisione, incertezza, turbamento
* hambahambina > hambahambo = esser fatto/detto con esitazione
* ahambahmba > ahambahambo = da tener in sospeso
* voahambahmba = di ci su cui si esitato
* tafahambahmba = che ha esitato
* manambahmba > manambahamb = tentare qc esitando, fare o dire qc con esitazione
* fanambahmba = ci che vien fatto esitando; modo di esitare nel tentare/fare/dire qc
* mpanambahmba = colui che esita
* fanambahambna [anambahambna] = atto di tentare qc esitando
* mihambahmba > mihambahamb = esitare, essere indeciso
* fihambahmba = modo di esitare
* mpihambahmba = colui che esita/che indeciso
* fihambahambna [ihambahambna > ihambahambo] = atto di esitare, (l) indecisione
* hmbana [aggettivo] = doppio
* hmbo = pretesa; ostentazione, sfoggio; impostura
hambohmbo = duplicato frequentativo
* hambina > hamby = esser preteso
* voahmbo = preteso
* mihmbo > mihamba = pretendere/arrogarsi/attribuirsi qc ingiustamente; farsi passare per q che non si ; essere pretenzioso
aza mihambo ny zavatra tsy anananao = non ci si attribuiscan delle cose che tu non possiedi
mihmbo zanaka izy = egli pretende (dice di) aver figli
mihmbo harena izy = egli dice di esser ricco
mihmbo ho jeneraly izy = egli si fa passare per generale
mihmbo ho mpanjaka izy = egli si spaccia per re
mihmbo toetra izy = egli si mostra pi di ci che
mihmbo foana izy = egli pretenzioso
* fihmbo = ci che vien preteso; (la) pretesa
* mpihmbo = colui che si arroga qc, (un) pretenzioso
* fihambana [ihambana > ihamby] = atto di arrogarsi/pretendere qc
* mampihmbo
* mifampihmbo
* mahahmbo = poter aver delle pretese; potersi far passare per
mihambo mnana = non poter disporre dei propri beni
aza atao mihambo manana anao ho = che io non sia ingannato/tradito nella fiducia che ho in te
* hmy = dolcezza (come di miele, di zucchero) , soavit, gusto
odr! ity haminny tantely! = per, che dolcezza questo miele!
* mmy [mamimmy = duplicato diminutivo] = dolce, soave; piacevole, delizioso; caro (di affetto)
mamy ity fanafody ity = questa medicina dolce
mamy ireo voankazo ireo = questi frutti sono dolci
mamiko ity zanako ity = questo bambino mi caro
mamy ny miania = si attaccati alla vita (il vivere dolce/caro)
* mamikly = bacino, bacetto
* manammy = dar gusto/sapore
* fanammy = ci a cui si da gusto; modo di insaporire, di speziare
* mpanammy = ci che dona gusto/sapore
* fanamamana [anamamana > anamamo] = atto di dar gusto/sapore; ingredienti, spezie

114
* ankamamna > ankamamo = esserci affezionato, esser considerato caro
* mankammy > mankamama = ritenere caro, essere affezionato a
nankamamy ny soa nataony ny fanjakana = il governo ha apprezzato il bene che egli ha fatto
mankamamy ny fianarana izy = egli apprezza lo studio
mankamamy ny fianakaviany izy = egli affezionato alla famiglia
* fankammy = ci che si ha per caro; modo di affezionarsi
* mpankammy = colui che si affeziona
* fankamamana [ankamamana > ankamamo] = lattaccamento, la compiacenza
* mifankammy
* mampifankammy
* mampankammy
* mahammy = poter (essere sufficiente per) addolcire/dar gusto
* hammy; * hamamana = dolcezza, soavit
* mamifovlona (hamy fo velona) = egoismo
manao mamifovlona = essere egoista
mamy hanina an-tnana = che non divide ci che ha
mamy hditra = popolare, amato (dolce pelle)
* hamamankditra = popolarit
* hmo; * hamohmo = disgusto causato dalla saziet; ubriachezza
* mmo = disgustato; ubriaco; depresso, scoraggiato; che ne ha abbastanza
mamommo = duplicato
* mamina > mamy = esser disgustato/ubriacato
* manammo > manamama = disgustare; ubriacare, frastornare; av velenare
* fanammo = colui che abitualmente viene disgustato/ubriacato; modo di ubriacare q
* mpanammo = colui che disgusta/ubriaca q
* fanamamana [anamamana > anamamy] = atto di disgustare/ubriacare (lingrediente)
* mimmo > mimama = disgustarsi; ubriacarsi/frastornarsi con qc
* fimmo = modo di ubriacarsi
* mpimmo = colui che si disgusta di qc; (un) ubriaco
* fimamana [imamana > imamy] = atto di disgustarsi/ubriacarsi; (la) sbornia
* mahammo = poter disgustare/ubriacare
* mankammo [aggettivo] = inebriante
* hammo; * hammoana = (il) disgusto; (l) ubriachezza
mamo ftaka = disgustato dal fango nel lavoro in risaia; sazio, satollo
mamo rtsy = sfinito, spossato da qc
* fammo = tutte le piante dalle quali si pu estrarre un veleno
* hamry = timone
* hamorna > hamoro = esser governato/pilotato
* manamry = avere/tenere il timone, governare
* fanamry = modo di pilotare/governare; (il) timone che dirige la nave
* mpanamry = colui che tiene il timone
* fanamorana [anamorana > anamoro] = atto di tenere il timone (il luogo)
* mifanamry
* mampifanamry
* mampanamry
* hmpy = odore di urina
maimbo hmpy = puzzare durina
* hna = capitale (tutto ci che viene prestato ad interesse)
hanahna = duplicato frequentativo
* hanina > hano = esser preso ad interesse
* ahna > ahano = da mettere/prestare ad interesse
* voahna = preso ad interesse
* tafahna = messo/prestato a interesse
* manna > manan = prendere ad interesse
* fanna = ci che vien preso ad interesse; modo di prendere ad interesse
* mpanna = colui che prende qc a interesse
* fananna [ananna > anano] = atto di prendere qc a interesse
* mampanna > mampanan = prestare ad interesse (far prendere ad interesse)
* fampanna = ci che viene oprestato ad interesse; modo di prestare a interesse
* mpampanna = colui che presta ad interesse (un) banchiere
* fampananna [ampananna > ampanano] = atto di prestare a interesse
* mihna = essere prestato a interesse
* fihna = il tempo in cui i soldi son prestati a interesse
* mpihna = ci che viene prestato a interesse
* fihanna [ihanna] = investimento, collocazione
* mampihna = dare a interesse
* mahna = poter prendere a interesse
* mpampanna vla = (il) bancario
* hnaka = atto di diffondersi come una macchia dolio/come dellacqua su una tavola
hanaknaka = duplicato frequentativo
* ahnaka > ahanho = da diffondere su
* tafahnaka; * voahnaka = diffusosi, sparso
* mihnaka = diffondersi, allargarsi, spargersi
nihanaka eranny latabatra ny diloilo = lolio si sparso/diffuso su tutto il tavolo
* fihnaka = modo di diffondersi/spargersi
* mpihnaka = ci che si sparge/diffonde
* fihanhana [ihanhana] = atto si spargersi/diffondersi
* mannaka [aggettivo] = grasso, che produce molto succo in bocca
* hnditra = sapore; condizione di frutto non troppo acquoso; grazia, lode, encomio
mila hnditra = cercare di entrare nelle buone grazie di q, cercare lencomio
* mnditra [aggettivo] = saporito, gustoso; farinoso, che non ha troppa acqua
* hamnditra = (il) sapore
* hndrina = (la) fronte; minaccia, sguardo ardito o irritato
handrinkndrina = duplicato frequentativo
* handrnina > handrno = esser colui che si guarda in faccia con indignazione, cui si resiste
* ahndrina > ahndrino = esser usato per guardare in faccia (gli occhi)
* voahndrina = guardato con collera
* tafahndrina = che ha guardato in faccia

115
* manndrina > manhandrna = guardare in faccia, resistere, tener testa a q
* fanndrina = colui cui si tien testa; modo di guardare in faccia
* mpanndrina = colui che guarda in faccia incollerito
* fanandrnana [anandrnana > anandrno] = atto di guardare in faccia con collera
* mifanndrina
* mampifanndrina
* mampanndrina
* mihndrina > mihandrna = appoggiarsi a qc di solido, riposare su; contare su
mihandrina amy ny vatolampy ny trano = la casa poggia sulla roccia (pietra piatta)
* fihndrina = modo di appoggiarsi
* mpihndrina = ci/colui che si appoggia
* fihandrnana [ihandrnana > ihandrno] = atto di appoggiarsi su un oggetto solido; lappoggio
hianao no ihandrnanity kamboty ity = sei tu che sei il sostegno di questorfano (sei tu su cui si sostiene questo orfano)
* mampihndrina
* mifampihndrina
* mahndrina = osar guardare in faccia con collera
* manandrinkndrina [aggettivo] = che d alla testa (come un cibo pesante)
handrin-tny = terra dura
mena hndrina = il cui potere esercita molta influenza
* hndatra [aggettivo] = aspro, acre, asprigno (come di frutto acerbo)
handratrndatra = duplicato
* hndro = preparazione culinaria, cucina; cibo da far cuocere/scottare/bollire
handrohndro = duplicato frequentativo
* handrina; * ahandrina; * andrahina > handry; ahandry; andrahy = esser fatto cuocere/bollire
* voahndro = cotto, messo a cuocere
* mahndro > mahandra; mandraha = preparare il pasto, saperlo preparare; far bollire, passare nellacqua calda
* fahndro = ci che vien cucinato; modo di far cucina arte culinaria
* mpahndro = cuoca/cuoco
* fahandrana; * fandrahana [ahandrana; andrahana > ahandry; andrahy]
= atto di preparare il pasto (gli strumenti) cucina, fornello
* mifahdro
* mampifahndro
* mampahndro
* mahahndro = poter far cuocere
* nahndro = (il) cibo
tsara ny nahndro naroso tao = il cibo che stato offerto (l) era eccellente
tsara nahndro ity hena ity = questa carne ben cotta
* handrohndro = condizione dellatmosfera carica di vapore o di pioggia, degli occhi pieni di lacrime; di affare che deve cominciare
* ahandrohndro > ahandrohandry = da mettere sul punto di
* tafahandrohndro = pioggia sul punto di cadere; affare che va a cominciare
* mihandrohndro = essere sul punto di cadere/di cominciare
* fihandrohndro = il tempo (meteo) che predice pioggia
* mpihandrohndro = chi sul punto di
* fihandrohandrana [ihandrohandrana] = la minaccia di pioggia; listanza di un affare
* hangy (* voahangy) = perla, perlina di corallo
* hny [aggettivo] = unico, solo
io no hany zanako sisa = questo il solo figlio che mi resta
io no hany malalako = questo il solo che mi caro
hany koa hianao no mba sakaizako = sei tu pi di tutti che mi sei dav vero amico
ity no mba hany fananako = questa la sola cosa che possiedo veramente
hany vary Andraisna = c riso solo a Andraisisa questo lultimo mezzo/espediente che resta
* hanihny = beffa, canzonatura, scherno; (il) lucido, (la) lucentezza (come di una stoffa)
* hanihanna > hanihano = esser preso in giro
aza hanihaninao toy izany io antibavy io = questa vecchina non sia cos presa in giro da te
* voahanihny = preso in giro
* tafahanihny = che si fatto beffe di
* mananihny > mananihana = schernire, deridere, dileggiare, canzonare, prendere in giro
* fananihny = colui che viene deriso; modo di prendere in giro
* mpananihny = colui che prende in giro, (un) motteggiatore
* fananihanana [ananihanana > ananihano] = atto di schernire/deridere/prendere in giro
* mifananihny
* mampifananihny
* mampananihny
* mihanihny > mihanihana = sogghignare, sghignazzare
* fihanihny = modo di sogghignare
* mpihanihny = colui che sogghigna
* fihanihanana [ihanihanana > ihanihano] = atto di sogghignare/sghignazzare
* mampihanihny
* mifampihanihny
* mahahanihny = poter (saper) sogghignare
* manganihny [verbo & aggettivo] = splendere, luccicare; esser sul punto di spaccarsi (come di frutto maturo/di tumore); luccicante
manganihany ny vay = il bubbone sul punto di scoppiare
manganihany ity lovia ity = questo vassoio luccicante
* fanganihny = condizione di essere luccicante
* hnina1 = rimpianto, rimorso, nostalgia
* hannina > hanno = esser rimpianto. sospirato
* mnina > manna = rimpiangere; agognare, desiderare ardentemente
mnimnina = duplicato diminutivo
mnina ny tanindrazana = aver nostalgia del proprio Paese (della terra degli antenati)
* mahamnina = poter causare rimpianto (nostalgia)
* hnina2 [cfr. hnana (inversione) ] = cibo, alimento, viveri
haninknina = duplicato diminutivo
tsy mahalatsaka hanina ny marary = il malato non ingerisce cibo
tsy azo omen-kanina ny marary = al malato non si deve dare cibo
* hanna > hno = esser mangiato
nohaninny saka ny hena = la carne stata mangiata dal gatto
tsy hohaniko io = questo non lo mager (non sar da me mangiato)
hno velona, hno finaritra = mangia vivente, mangia felice! (augurio fatto offrendo da mangiare)
lian-knina = avido di determinati cibi

116
mamy hanina an-tnana = egoista (dolce cibo in mano)
hani-maina = riso/cibo secco (senza condimento)
hanina mina = dissipato, sprecato, mangiato senza ritegno
hanin-ktrana; hani-minty = cibo grezzo (altro che riso)
hani-mizina = mangiato nelloscurit (qc preso a scatola chiusa)
hanim-bkatra = i frutti/i cereali di un paese/nazionali
hanim-pito lha = grande banchetto (cibo di 7 teste)
hanna aman-blony = mangiato con le piume fatto senza giudizio
hanin-javatra = mangiato da qc (roso da malattia/sofferenza morale, deperito)
hanin-karna = mangiato dalla ricchezza
manao hanin-karna = esporsi al fine di arricchirsi
hanin-kinana = anticipo, caparra
hanin-ko hnina = commestibile
hanin-tian-jza = amore reciproco di fidanzati
hanin-tnta = trappola con cibo
hanina omena andevolahy: tsy tian-kano, tian-kano
= cibo dato allo schiavo: non gradito da mangiare (ma) gradito da mangiare (bisogna accontentarsi)
* hnitra = aroma, profumo, buon odore
* mnitra [aggettivo] = profumato, odorifero
manimnitra = duplicato diminutivo
* hanrina; * manrina > hanro; manro = esser profumato/reso odoroso
* manamnitra > manamanra = profumare, aromatizzare; imbalsamare; rendere il riso odorifico facendolo ben cuocere
* fanamnitra = ci che viene profumato; modo di profumare qc
* mpanamnitra = ci/colui che d profumo
* fanamanrana [anamanrana > anamanro] = atto di profumare/rendere odoroso
* mihnitra; * mihahnitra = diventare profumato
* mahahnitra = poter profumare/aromatizzare
manitra andrana = che sono principi bacetto dato a bambino
mpanao hnitra = (un) profumiere; colui che si profuma abitualmente
tia hnitra = che ama i profumi
hani-bary tsy harna = il profumo del riso cotto bene non fa diventar ricchi una gioia effimera non deve far dimenticare le altre
* hanohno = chiaro, limpido, luccicante (come di occhio umido/di frutta matura)
* manganohno [aggettivo] = luccicante; che ha le lacrime agli occhi; limpido, trasparente
manganohano io varahina io = questo rame luciccante
manganohano ity rano ity = questacqua limpida
manganohano ny ranomasonity zaza kely ity = le lacrime di questo bambino son sul punto di colare
* fanganohno = condizione di esser sul punto di piangere
* mpanganohno = di occhio gonfio di lacrime
* fanganohanana [anganohanana] = (la) limpidezza
* hnta = preghiera, supplica, domanda
hantahnta = duplicato frequentativo
* hantina > hanto = esser richiesto; esser viziato, di colui al quale si accorda tutto
* ahnta > ahanto = di colui per il quale viene domandato qc; venir usato per viziare un bambino
* voahnta = richiesto; viziato
* tafahnta = che ha domandato
* mannta = acconsentire, accordare; essere indulgente
* fannta = modo di essere indulgente
* mpannta = coloro i quali concedono qc
* fanantna [anantna > ananto] = (l) indulgenza; (le) concessioni, gratificazioni, (i) favori
* mihnta > mihant = domandare, supplicare; essere viziato
mihanta akanjo iray aminao aho = io ti supplico di darmi un vestito
mihanta aminao aho, mba omeo fiantrana = io ti supplico di farmi (darmi) unelemosina
zaza mihanta io = questo un bambino viziato
* fihnta = modo di supplicare
* mpihnta = colui che supplica; colui che viziato
* fihantna [ihantna > ihanto] = (la) supplica, (il) ricorso a, coloro ai quali ci si rivolti; coloro che viziano i loro figli
hianao no ihantako amy ny zavatra ilaiko = sei tu al quale io ricorro per le cose che son da me necessitate
* mampihnta = essere indulgente, seguire i capricci, viziare
aza mampihanta ny zanakao toy izany = tuo figlio non venga cos viziato
aza mampihanta tena toy izany = non si seguan cos tutti i propri capricci
* mahahnta = poter far ricorso a; poter essere indulgente
* hntona = sospensione
hantonkntona = duplicato frequentativo
* ahntona > ahoantny = venir sospeso
* voahntona = sospeso
* tafahntona = fermatosi, interrottosi (come di pioggia)
* manntona > manantna = sospendere, appendere a
aza manantona toy izany ny teninao = non si sospenda cos il tuo discorso
* fanntona = ci che viene abitualmente sospeso/interrotto; modo di sospendere/interrompere
* mpanntona = colui che sospende/interrompe
* fanantnana [anantnana > anantny] = atto di sospendere/interrompere; ci che serve per appendere qc
io ny fantsika hanantnanao ny satrokao = questo un chiodo per appendere il tuo cappello
* mihntona > mihantna = essere sospeso, restare sospeso, fermarsi, interrompersi, esitare, aspettare
mihantona ao ny lo = lombrello(ne ) appeso l
mihantona ny ranonorana = la pioggia si fermata/ in ritardo
mihantona ny andro = non piove ( il tempaccio si fermato)
mihantona ny raharaha = la faccenda sospesa/laffare sospeso
* fihntona = modo di essere in sospensione
* mpihntona = ci che si interrompe
* fihantnana [ihantnana > ihantny] = (la) sospensione (il) chiodo, (la) corda tutto ci che serve ad appendere;
(l) intermittenza (il luogo, il tempo dellintervallo)
* mahntona = poter (servir a) sospendere/appendere
mananton-bdy = ripudiare una donna senza divorziare negandole cos di potersi risposare
mananton-jza = tenersi i figli di una donna da cui si ha divorziato
* hantonana = la cosa che viene sospesa/appesa
hantonan-tny = le condizioni poste
* hntsana = precipizio, abisso; cascata/rapida dacqua
hantsam-bto = scogliera a picco
* hntsy = provocazione, sfida
hantsihntsy = duplicato frequentativo

117
* hantsna > hantso = esser sfidato/provocato; esser fatto ridere (di bambino)
* ahntsy = venir usato per sfidare/provocare
* voahntsy = sfidato/provocato
* manntsy = sfidare, provocare, cercar lite
* mihntsy > mihantsa = sfidare, provocare; far ridere un bambino
* fihntsy = modo di provocare
* mpihntsy = (un) provocatore
* fihantsana [ihantsana > ihantso] = atto di provocare
* mampihntsy
* mifampihntsy
* mahntsy = poter (osar) provocare
mihantsy amba/mby = innervosire/dar fastidio ai cani/ai bovini
mihantsy la = provocare il vomito
mihantsy lza = correre incontro al pericolo/disastro
* hntsika [aggettivo] = arcuato, incurvato, bombato, convesso
hantsikntsika = duplicato frequentativo
* ahntsika > ahantsho = da bombare/render convesso
* voahntsika = reso bombato
* tafahntsika = incurvatosi, imbarcatosi
* manntsika > manantsha = incurvare, rendere bombato qc
* fanntsika = ci che vien reso bombato
* mpanntsika = colui che rende bombato qc
* fanantshana [anantshana > anantsho] = atto di rendere bombato qc
* mihntsika > mihantsha = incurvarsi, essere bombato/convesso; ritrattare, mancare di parola
* fihntsika = condizione di essere bombato; modo di incurvarsi
* mpihntsika = colui che si piega; ci che arcuato/bombato
* fihantshana [ihantshana > ihantsho] = atto di incurvarsi; (la) convessit; atto di rimangiarsi la parola
* mahntsika = potersi curvare, poter rendere bombato
* hntsina = puzza, fetore, tanfo; infezione
* mntsina [aggettivo] = fetido
mantsimntsina = duplicato
* hantsnina > hantsno = esser reso fetido; esser infettato
* manamntsina; mankahntsina = rendere infetto/puzzolente
* fanamntsina = ci che vien reso infetto; modo di rendere fetoso
* mpanamntsina = colui che rende fetido
* fanamantsnana [anamantsnana] = atto di rendere infetto
mantsin-bva [aggettivo] = che ha lalito cattivo; insolente
mantsina atody = gallina che non pu covare perch le uova sono marce disgustato dal lavoro
* ho = pidocchio
haonkoho = pidocchio di volatile
hao ftsy = pidocchio del corpo, piattola
haon-kisoa = pidocchio rosso del maiale
haolhy = pidocchio maschio un malvivente
haombry = calandra/punteruolo del riso (un parassita del vegetale)
haom-bka = pidocchio di un lebbroso sudicio, sordido, pidocchioso
miala ho = malato che abbandonato dai pidocchi e che sul punto di morire; che si applica, che fa le cose bene
* holo [aggettivo] = deserto, selvaggio, abbandonato; errante
* miholo = errare, battere il deserto, vivere allo stato selvaggio
amboa holo = cane randagio
omby holo = bovini selvaggi o senza padrone
tanna holo = villaggio abbandonato
* holo = punteruolo, lesina
* hona = incontro, giunzione
haonkona = duplicato frequentativo
* ahona > ahony = da far incontrare, da congiungere
* voahona = riunito, connesso
* tafahona = incontratosi; abboccato
* mihona = incontrarsi; abboccare; venire alle prese con
* fihona = modo di incontrarsi
* mpihona = coloro che si incontrano
* fihonana [ihonana > ihony] = atto di venir alle prese con q(c ) [il luogo, il tempo] ; incontro; giunzione, incrocio (di strade, di fiumi)
efa tsy nihonantsika = gi tanto tempo che noi non ci incontriamo
ataovy izay hihonanizy roa lahy = sia fatto in modo che questi due uomini si incontrino
tao no nihonanny tafika roa tonta taloha = un tempo era qui che le milizie si scontravano
ao akekinny tranoko no ihonanny llana efatra = qui vicino a casa mia che si riuniscono quattro strade
* mahahona = potersi incontrare; osare misurarsi con
mihaona amim-bhiny = dare udienza, ricevere ufficialmente uno straniero
mihaon-dha = dei quali le idee coincidono
ambara-pihona = fino al prossimo incontro
* hotra = grattatura, raschiatura; atto di strofinarsi contro
haotrotra = duplicato frequentativo
* horina > hory = esser grattato
* ahotra > ahory = venir utilizzato per grattare
* voahotra = grattato
* mihotra > mihora = grattare; grattarsi
* fihotra = ci che vien grattato; modo di grattarsi
* mpihotra = colui che (si) gratta
* fihorana [ihorana > ihory] = atto di grattare/grattarsi (lo strumento)
* mampihotra
* mifampihotra
* mahahotra = poter(si ) grattare
* hatrorina; * haotrorina > hatrory; haotrory = esser grattato
* mihaotraotra fana = che si gratta sempre/inutilmente timido, intimidito, confuso, che non niente da dire
* hra = madreperla; scaglia sottile
* harby = canzonatura, scherno, dileggio, beffa, satira
harabirby = duplicato frequentativo
* harabna > harabo = esser canzonato/messo in ridicolo
* voaharby = schernito, ridicolizzato
* manarby > manaraba = canzonare, schernire, ridicolizzare

118
* fanarby = colui che vien ridicolizzato; modo di schernire
* mpanarby = colui che schernisce/ridicolizza
* fanarabana [anarabana > anarabo] = atto di canzonare/schernire/ridicolizzare
* mifanarby
* mampifanarby
* mampanarby
* maharby = poter (saper) canzonare/dileggiare
harabin-tsy mahalala, tenaina dia teztra = le canzonature non si comprendono, le allusioni dirette poi fanno arrabiare
* harfa = rhum dimportazione
* harfana = vino di palma
* harafsina [sostantivo & aggettivo] = ruggine; arrugginito; malato con le labbra livide e i denti rossastri
* miharafsina = arrugginire
* mahaharafsina = poter far arrugginire
* harahra = trasparenza, condizione di esser forato a giorno; condizione di stoffa sottile o lisa sul punto di rompersi
* mangarahra = esser trasparente, esser forato, esser liso
* fangarahra = condizione di essere trasparente/liso
* harahra = albero a legno molto duro e di colore molto bello con cui vengon fabbricati mobili
* hraka = troppo secco, fragile per il troppo calore; carbonizzato, tostato
* harhana = di riso verde fatto bollire in pentola per poterlo macinare
harakfo = crepato, che si crepato al calore del fuoco
haraky ny ndro = che si crepa al sole (come la pelle), bruciato dal sole
* hraka = listello di telaio; atto di legar le pietre sul carrello/slitta
* harhana > harho = venir introdotto nel listello; venir legato/assicurato
* voahraka = passato negli occhielli del telaio; legato, assicurato
tsy voaharaka tsara ny tenona = i fili non son ben fissati sui listelli
tsy voaharaka tsara ny vato = le pietre non son state ben assicurate al carrello
* mangraka > mangarha = passare i fili negli occhielli dei listelli del telaio; assicurare le pietre al carrello
* fangraka = ci che viene passato nei listelli; modo di infilare negli occhielli
* mpangraka = colui che passa i fili nel telaio; che assicura le pietre
* fangarhana [angarhana > angarho] = atto di assicurare fili/pietre
* mahahraka = poter assicurare fili/pietre
haraka ambny = il listello superiore; ci che vien detto/fatto leggermente, a vanvera
haraka roa/telo = listello doppio/triplo
haradva = listello supplementare per formare il disegno
vovonan-kraka = regolo dei listelli
* hrana = corallo bianco; grande scoglio; conchiglia, guscio, smalto tutto ci che bianco e duro
* mangrana; * mangarangrana [aggettivo] = puro, limpido, chiaro
mangarangarana ity rano ity = questacqua limpida
* an-karandha = nel cranio
harambto = grandi scogli
harandranomsina = corallo marino
* hrana = ricerca
* harnina > harno = esser cercato
* mihrana > miharna = cercare con amore o alacrit
* fihrana = ci che vien cercato con precipitazione; modo di cercare
* fiharnana [iharnana > iharno] = atto di cercare con amore (il luogo)
miharana dy = cercar (la) rissa
* hrana = impugnatura, manico
haranangdy = manico della zappa
haran-jno = stelo della canna da pesca
hazohrana = arbusto da cui si fa la nervatura dellombrello
* harnana = ventriglio (parte di stomaco duccello)
kely harnana = di cui il ventriglio piccolo magrolino, striminzito, piccolo e sottile
* hararotra = patereccio, ulcerazione; aggravamento, complicazione; straordinario (di ci che si fa in concomitanza ad altro)
* hararotina > hararoty = esser aggravato, aver unaggiunta; esser fatto contemporaneamente ad altro
hararaoty izy mba hiasa = si approfitti della sua presenza affinch lavori
* voahararotra = fatto in concomitanza
* manararotra > manararota = aggiungere a; unirsi a; approfittare delloccasione/della circostanza
nandevilevy ny zanany ny vavy ka mba nanararaotra koa ny lahy = la donna rimprover suo figlio e il marito si un a lei
sendra nankaty an-tsena aho ka nanararaotra mamangy anao
= per caso son venuto qui al mercato e ne ho approfittato per farti una visita
tsy tao an-trano izahay ka nanararaotra izany ny mpangalatra mba haka ny entanay
= noi non eravamo a casa e i ladri ne hanno approfittato per prendere i nostri oggetti
sendra nanasa lamba ny sakaizako ka nanararaotra ny savoniny aho mba hanasa ny akanjoko
= il mio amico lavava per caso il suo lamba ed io ho approfittato del suo sapone per lavare il mio vestito
sendra nahita azy teny an-dlana aho ka nanararaotra azy mba hitondra ny entako
= io lho incontrato per caso per la strada e ne ho approfittato perch portasse il mio pacco
fanararotana [anararotana > anararoty] = atto di approfittare delloccasione (il tempo, la causa)
*
mifanararotra
*
mampanararotra
*
mahararotra = poter (saper) profittare delloccasione
*
manararao-pty = approfittare della morte o del funerale (di parente che addebita spese per lucrare sulleredit)
manao hararotra = degenerare in ulcera
* harto = rete/reticella a maglie; reticolo, griglia; ogni cosa tessuta a maglie; valva/benda per membra fratturate
* haratina; haratana > haraty = esser/venir pescato con la rete; esser/venir tessuto a maglia; esser/venir bendato con stecche
* voaharto = pescato con la rete; tessuto a maglia; steccato
* manarto > manarata = pescare con la rete; intessere a maglia; bendare con stecche
hazandrano zato no azony indray manarato = son dieci pesci che egli ha preso gettando una volta la rete
* fanarto = ci che viene pescato; ci che viene steccato; modo di pescare con la rete
* mpanarto = (un) pescatore con la rete
* fanaratana [anaratana > anaraty] = atto di pescare con la rete (il luogo, la stagione, il momento);
atto di bendare/steccare; (la) valva/doccia
* maharto = poter pescare con la rete; poter servire da maglia/griglia
harato vy = griglia/graticola di ferro
* hratra = atto di radere con una lama
* hartana; * harsana > harto; harso = venir rasato (con una lama)
* ahratra > aharto = venir usato per radere
* voahratra = rasato
* manratra > manarta = radere i capelli/la barba/i peli
ny silamo no manaratra ny lohany = sono i mussulmani che si rasano la testa

119
* fanratra = ci che vien rasato; modo di rasare
* mpanratra = colui che rade, (un) barbiere, parrucchiere
* fanartana [anartana > anarto] = atto di rasare (lo strumento), (il) rasoio, (la) lama
* mifanratra
* mampifanratra
* mampanratra
* mihratra > miharta = radersi; essere rasato
* fihratra = modo di radersi; (un) rasoio, (una) lama; abile a parlare, sottile nelle parole
* mpihratra = colui che si rade o rasato
* fihartana [ihartana > iharto] = atto di rasarsi/radersi
* mahahratra = poter radere/rasare
* hartsaka = atto di diradare, di alleggerire levando o facendo cadere i corpi estranei (come mietendo); avanzo, rifiuto, scarto
haratsadrtsaka = duplicato diminutivo
* haratshana > haratsho = venir diradato/sfoltito/alleggerito/arrotondato/potato
haratsaho io fefim-bonindrozy io = questa siepe di rose sia potata
* ahartsaka > aharatsho = venir usato per tosare/cimare
* voahartsaka = cimato, tosato
* manartsaka > manaratsha = cimare, potare, pareggiare tagliando le sporgenze
* fanartsaka = ci che viene cimato; modo di pareggiare/livellare qc
* mpanartsaka = colui che cima/pota/pareggia qc
* fanaratshana [anaratshana > anaratsho] = atto di cimare/potare/tosare (lo strumento)
* mahartsaka = poter tosare/cimare
haratsa-dry = erbe che vengon fatte cadere quando si miete il riso
afa-kartsaka = alleggerito, spianato, sgrossato; netto; terminato, compiuto
* harna (* hry) = (la) ricchezza, fortuna, (i) beni, (l) opulenza
* manan-karna = essere ricco, aver ricchezze
* mpanan-karna = (un) ricco
harem-belon-tmpo = beni ancora del proprietario (di cui gli eredi non possono disporre)
harena an-doharana = beni spartiti allapprossimarsi della morte e che possono venir rivendicati
harem-bery fana = prestito non riconosciuto dalla legge ( bene perso invano)
harem-danim-bzo = beni dilapidati ( bene divorato da amante/concubina)
haren-jazavvy = la dote della figlia/della sorella
haren-tsy mitmbo = prestito senza interesse ( bene che non cresce/aumenta)
haren-tovonjka = grande ricchezza, cumulo di beni ( bene di cosa crescente)
* hareza = rasoio
* hry = ah, non cos!, cos! (o no?), si, proprio!
* hry = creatura; acquisizione, frutto di lavoro/industria/commercio, guadagno
* harna > haro = esser creato/progettato/ideato/formato; acquisito/accumulato/guadagnato
* voahry; hinry = creato/progettato/ideato/formato; acquisito/accumulato/guadagnato
avy aminAndriamanitra ny zava-boahry rehetra = tutte le cose create provengono da dio
nohinarinAndriamanitra ny zavatra rehetra = tutte le cose son state create da dio
* mahry = creare
* mpahry = (il) creatore
* faharana [naharana] = (la) creazione/concepimento/formazione
misy tokony ho enina arivo taona izay no naharianAndriamanitra izao tontolo izao
= probabile che adesso sian seimila anni che questa totalit stata creata da dio
tao an-kibony Mary Virjiny no naharianny Fanahy Masina ny vatany Jeso-Christy
= nel ventre della vergine maria che il copro di cristo stato formato dallo spirito santo
* mihry > mihara = ammassare dei beni, guadagnare, tesaurizzare, acquisire
* fihry = ci che si deve guadagnare; modo di acquisire/ammassare beni
* mpihry = colui che lavora per guadagnare
* fiharana; * fiharna [iharana > iharo] = atto di tesaurizzare; tutto ci che vien fatto per guadagnare/accumulare beni
ny asan-tnany hiany no nihariany fananany betsaka = soltanto col lavoro delle sue mani che ha accumulato la sua grossa fortuna
* mahahry = poter creare/formare; acquisire
hary vlo = il solo ciuffo di capelli in cima della testa del bambino che si lasciano crescere e che poi formano appunto un ciuffo
mihary vlo = arrivare allet in cui si lasciano crescere tutti i capelli
* harihry = evidenza, esposizione alla vista
* aharihry > ahariharo = da mettere in vista/evidenza/rilievo
* voaharihry = messo in evidenza
* tafaharihry = evidenziatosi
* miharihry > miharihara = essere in vista/evidenza/rilievo, essere manifesto/evidente; essere audace; essere confuso in pubblico
miharihary io trano io = questa casa in evidenza
miharihary ny hatsaram-panahy = la sua bont danimo evidente
miharihary ny porofo nataony = la prova/dimostrazione da lui fatta evidente
miharihary fotsiny izao izy raha mangalatra = egli quando ruba lo fa spudoratamente
niharihary foana teo izy nony novakinny olona lainga egli era molto turbato quando fu accusato di menzogna dalla gente
* fiharihry = condizione di essere evidente; modo di essere in vista/audace
* mpiharihry = ci/colui che in evidenza
* fihariharana [ihariharana > ihariharo] = (l) evidenza, audacia, (la) confusione
* ampihariharna > ampihariharo = esser messo in evidenza, essere reso manifesto/evidente; esser convinto/persuaso di
nampihariharina ny tsy fananany tsiny = la sua non colpevolezza stata dimostrata
nampihariharina ny laingany = la sua menzogna stata scoperta
* mampiharihry = mettere in evidenza, rendere manifesto/evidente; convincere
* mahaharihry = poter(si ) mettere in evidenza
hariharim-tolana = di corpo molto magro in cui si vedono le ossa
* hrika = sguardo di traverso/diffidente/sprezzante
harikrika = duplicato diminutivo
* harhina > harho = esser guardato di sbieco
* voahrina = guardato di sbieco/con diprezzo/diffidenza
* mangrika > mangarha = guardare di traverso/con disprezzo/con collera
* fangrika = colui che vien guardato male; modo di guardare di traverso
* mpangrika = colui che guarda male/di traverso
* fangarhana [angarhana > angarho] = atto di guardare di traverso/con diffidenza/con disprezzo
tsy hita izay angarihany anao = non si capisce (vede) perch egli ti guarda male
* mifangrika
* mampifangrika
* mampangrika
* mahahrika = osar guardare male/di traverso
maso mangari-kvana = che guarda di traverso (male) i suoi parenti che mostra rancore verso parenti/amici

120
* harva = sera, serata; di sera; tardi, in ritardo; atteso, posticipato a sera [pomeriggio]
harivarva = duplicato
avia eto amy ny hariva (raha hariva) = vieni (si venga) qui stasera
tonga tamy ny harivanny sabotsy (tamy ny sabotsy hariva) izy = egli arrivato sabato sera
tsy niasa hariva aho androany = oggi non ho lavorato di sera
tonga hariva loatra hianao = sei arrivato troppo tardi
hariva ny andro = tardi
hariva sahady ny andro = gi sera/tardi
hariva izahay = siamo in ritardo
noana aho ka saika tsy harivako ny andro = ero affamato e quasi non riuscivo ad arrivare a sera
harivanny resakareo ny raharaha = la vostra conversazione ritarda il lavoro
* harivina > harivo = esser ritardato, essere il motivo del ritardo; esser trattenuto
aza harivainao ny asa = il lavoro non sia da te ritardato
aza harivainao ny andro = non essere in ritardo
aza harivainao aho = non farmi fare tardi (non mi trattenere fino a sera)
* manarva > manariv = lavorare di sera; aspettare fino a sera; ritardare qc fino a sera
manariva izy satria tsy vita asa = egli lavora fino a tardi (di sera) perch il lavoro non concluso
sarotra ny manariva ny andro raha tsy misy raharaha = quando non si ha unoccupazione difficile tirare fino a sera
* fanarva = modo di ritardare; colui che vien trattenuto, affare/occupazione ritardata a sera
* mpanarva = colui che lavora di sera/che fa far tardi
* fanarivna [anarivna > anarivo] = atto di ritardare qc, di rinviare qc a sera
* mifanarva
* mampifanarva
* mampanarva
* maharva = poter aspettare fino a sera; poter ritardare/posticipare
* harivna; * faharivna = (la) sera, serata
* rahariva = questo pomeriggio, questa sera [NEL F UT URO]
* takarva = (la) sera dopo il calar del sole
be harva = molto di sera banditismo, brigantaggio
manao be harva = aggregarsi per depredare la gente
* hro = ci che viene mischiato; atto di mescolare/mischiare/miscelare
harohro = duplicato
* harina > hary = esser mischiato (rimestando), miscelato, smosso
haroy ny vary mihahy = il riso messo a seccare sia rimestato/voltato
haroy ireo loko ireo = questi colori sian miscelati
* harana = aver qc aggiunto mischiando
tokony hoharanao ovimbazaha ny hena = opportuno che la carne sia mischiata alle patate
* ahro > ahary = venir aggiunto miscelando/rimestando/mescolando
aza aharonareo amy ny ombinareo ny anay = i vostri bovini non sian da voi mescolati ai nostri
* mangro > mangara = mischiare rimestando; rimestare; miscelare
* fangro = ci che si deve mescolare; modo di mescolare
* mpangro = colui che mescola/mischia/miscela
* fangarana [angarana > angary] = atto di mescolare (lo strumento, il luogo)
* mifangro = mischiarsi uno allaltro, esser mischiati/miscelati
aza mifangaro aminireo adala ireo = non ci si mischi con questi imbecilli
mifangaro ny entana rehetra = tutti i pacchi sono mischiati (tra loro)
* mampifangro = mischiare, miscelare, mettere sottosopra/alla rinfusa ( far mischiare uno allaltro)
* mihro > mihara = mischiarsi, esser mischiato/riunito
ny ranonImamba dia miharo amy ny ranonIkopa = le acque dellImamba si mescolano (confluiscono) in quelle dellIkopa
miharo trano amy ny rafazombaviny io vehivavy io = questa donna abita (mischia la casa) con sua suocera
* fihro = modo di mischiarsi
* mpihro = ci/colui che si mischia
* fiharana [iharana > ihary] = (la) mescola(nza ), miscela
* mahahro = poter mischiare
miharo karan-dha (taolan-dha) = di parenti le cui ossa son sepolte assieme ( mischiarsi cranio)
* hrona = cesto senza manico
harom-batovky = cestino a forma di baule con coperchio
harom-baotokana = cestino a treccia semplice
haron-davalva = lungo cesto
haron-doa-body [loaka vody] = paniere bucato di moglie che non si cura del matrimonio
mitahiry an-karon-doa-body = conservare/ammassare in un paniere bucato
aver una moglie dissipatrice/dei servi che rubano in casa
haron-kly = piccolo cesto, cestino
harona fohy vva; haron-tabbaka = cesto piatto e largo
lasan-ko vavany hoatra ny haron-tabbaka = la sua bocca da me considerata come un cesto piatto e largo un fanfarone
haron-toa-body [toetra vody] = cesto a fondo largo
haron-tsalasala = cesto di medie dimensioni
haron-krona = cesti che si ripongono uno dentro laltro
* hrona = atto di cercare/frugare; di portare con le mani il cibo alla bocca; di introdurre in qc le dita/la mano/uno strumento
harongrona = duplicato frequentativo
* harnina > harny = esser frugato, averci la mano introdotta
* ahrona > aharny = venir utilizzato per frugare
* voahrona = frugato
* mangrona > mangarna = frugare, introdurre la mano od uno strumento in qc; portare con la mano il cibo alla bocca;
introdursi, infiltrarsi; commettere un furto sacrilego
nangarom-paosy tany an-tsena izy = egli (per rubare) ha frugato nelle tasche a q l al mercato
aza mangaron-tsobiky = non si frughi nel paniere
aza mangaron-tnana = non si porti il cibo alla bocca con le mani
nangaron-dapa izy = egli si introdotto a palazzo per rubare
* fangrona = ci che vien frugato; modo di frugare
* mpangrona = colui che fruga
* fangarnana [angarnana > angarny] = atto di frugare/di introdurre le mani in qc
* mahahrona = poter (servire a) frugare
mangarom-bva = mettersi le dita in bocca esser confusi/disorientati
mangarom-biby an-dvaka = cercar di prendere una bestia nella tana esporsi ad un pericolo ( svegliar can che dorme)
* hsina = virt, forza, potere; grazia; propriet naturale o sopranaturale; efficacia; santit; sapore, gusto; ci che rende degno di rispetto
misy hasina mahasitrana aretina maro ity fanafody ity (ity hazo ity)
= questa medicina (questa pianta) ha lefficacia di poter guarire numerose malattie
niankinanny Malagasy ny hasinny tendrombohitra roa amby ny folo = la presenza naturale di dodici montagne ha sostenuto i Malgasci
manankasina lehibe ny sakramentanny batemy = il sacramento del battesimo ha una grande santit

121
ninoanny Malagasy ny hasinny mpanjaka = la santit del re veniva ammessa dai Malgasci
tsy misy hasina loatra ity sira ity = questo sale non ha troppo sapore
tsy asianareo hasina ity boky ity = questo libro non da voi considerato (non conferito di forza [isy] da voi)
* hasnina > hasno = esser benedetto/santificato; esser conferito di una grazia/virt
* ahsina > ahasno = venir usato per benedire/graziare
* voahsina = benedetto, santificato, che ha ricevuto una virt
* mansina = benedire, consacrare, dare virt
* mihsina = cercar virt; santificarsi, essere un santo
lasa nihasina any Ambohimanga ny andriana = il sovrano andato a cercare una virt superiore a Ambohimanga (inCollinaSelvaggia/blu)
mihasina ity fitoerana ity = questo luogo santo
* msina > masna [aggettivo] = santo, santificato, virtuoso, che ha una propriet specifica
* hamasnina; * ankamasnina > hamasno; ankamasno = esser fatto sacro/santo; esser venerato/onorato; esser fonte di sostegno
* voamsina = consacrato, benedetto, santificato
* manamsina; * mankamsina > manamasna; mankamasna = consacrarare, far santo/benedetto; adorare, onorare; sostenersi a
aza mankamasina ny sampy = gli idoli non siano venerati
* fanamsina; * fankamsina = ci che viene consacrato; modo di consacrare
* mpanamsina = colui che consacra/benedice; santificatore (dio)
* fanamasnana [anamasnana > anamasno] = atto di santificare/benedire; (la) consacrazione
* mahamsina = poter santificare
* fahamasnana = virt, efficacia; santit
* fansina = sale da cucina
* fihasnana = luogo di consacrazione/incoronazione
* msina; msy [aggettivo] = detentore di santit; salato; acido, aspro
* masimsy aggettivo] = un po salato; acido, asprigno
* masnina = esser reso un po salato; esser santificato/benedetto
* hamasnina = esser santificato/benedetto; esser consactato; esser intronizzato
* mpimsina; * mpimsy = indovino; guaritore
* fahamasnana = (la) santificazione; consacrazione; (l) adozione
masin-dilo = acido, aspro (specialmente di manioca secca e bagnata dalla pioggia che quando vien fatta cuocere manda un cattivo odore)
* hsina = tributo offerto al sovrano in riconoscimento della suo potere; tributo datogli in conclusione di un contratto/giuramento
* hasnina > hasno = esser gratificato da un tributo
* ahsina > ahasno = venir usato per dare un tributo
* voahsina = tributato
* mansina > manasna = dare/offrire un tributo
* fansina = colui al quale viene offerto il tributo; modo di offrire l hasina
* mpansina = colui che offre il tributo
* fanasnana [anasnana > anasno] = atto di offrire l hasina; (il) tributo (il tempo, il luogo)
hasim-pandrana = quota personale di 1/720 di ariary tutto ci che i sudditi offrono al monarca per capodanno (la festa del bagno)
hasinAndriana = ogni tributo al sovrano a ai suoi rappresentanti
hasin-jaza = denaro dato al bambino al primo taglio di capelli/alla circoncisione; regalo di nozze
hasin-tnana = onorario dato al guaritore, allostetrica
* hsina = atto di dondolare/agitare/bilanciare
hasinksina = duplicato
* ahsina > ahasno; ahasno = da torcere, da cullare
* voahsina = torto; cullato
* mansina > manasna = torcere, strizzare; cullare
* fansina = ci che viene strizzato; modo di torcere
* mpansina = colui che strizza/torce
* fanasnana; fanasnana [anasnana] = atto di strizzare; di cullare
* mihsina = essere strizzato; esser cullato
* fihasnana [ihasnana] = (la) torsione; (il) cullamento
* mahsina = poter strizzare/torcere; cullare
hasim-ply = atto di torcere il filo (di filare la seta)
manasim-ply = torcere i fili
* hsina = spicchio (come di arancia, limone) ; i filamenti di una carne/roccia/legno
* mihasinksina [aggettivo & verbo] = diviso in spicchi; staccarsi (come filamenti di carne cotta/come blocchi di roccia)
* htaka = domanda, supplica, preghiera, richiesta; loggetto della domanda
hataktaka = duplicato diminutivo
nohenoiny ny hatako = la mia domanda stata da lui accolta
hataka vao azoko ity ka angatahinao indray? = questo proprio ci che ho chiesto ed ho appena ottenuto e di nuovo tu me lo chiedi?
* voahtaka = domandato, chiesto
* angathina > angatho = esser domandato/chiesto/implorato
* mangtaka > mangatha = domandare, pregare; intercedere, mediare
mangataka fiantrana aminao izy = egli domanda compassione/aiuto da te
mangataka anao aho mba hamangy marary = io ti chiedo di far visita ad un malato
mangataha aminAndriamanitra ho ahy = si preghi a dio per me
* fangtaka = ci che viene domandato/pregato; modo di domandare
* mpangtaka = colui che domanda, (un) mendicante
* fangtahana [angtahana > angtaho] = atto di domandare; (la) domanda, supplica; colui al quale ordinariamente viene domandato qc
hianao no fangatako ny ilaiko = sei tu a cui io domando ci di cui ho bisogno (che da me necessitato)
* mifangtaka
* mampifangtaka
* mampangtaka
* mahtaka = saper domandare
* fangatina = un domandante di professione (un) mendicante
htakadla = domande inopportune/stupide
hata-pso = atto di domandare come un gatto domanda reiterata/frequente/inopportuna
tompony mangataka atiny = di colui che non mai soddisfatto dei suoi beni (come il suo padrone/il macellaio che chiede per s il fegato)
mangataka am-pelatnana = domandare assistenza/aiuto (il palmo della mano)
mangata-bdy = domandare per la prima volta una giovine in sposa
mangata-mnana = domandare ci che gi si ha per non doverlo dar via
* htaka = allontanamento, separazione
hataktaka = duplicato
* hathina > hatho = esser staccato/separato/scartato
* ahtaka > ahatho = da scartare/separare
* tafahtaka = staccatosi, separatosi, allontanatosi
* mihtaka > mihatha = mettersi a distanza; separarsi, allontanarsi, ritirarsi; staccarsi, essere disgiunto
nihataka ny namany izy = egli si separato dai suoi soci
nihataka tamy ny vahoaka izy = egli si separato/allontanato dalla folla
nihataka tany ambanivohitra izy = egli si ritirato in campagna

122
mihataka io tongotry ny latabatra io = questa gamba del tavolo si staccata
mihataha kely handehanako = ci si sposti (stacchi/distanzi) un po per farmi passare
* fihtaka = condizione di essersi staccato
* mpihtaka = ci/colui che si stacca/si mette a distanza
* fihathana [ihathana > ihatho] = atto di separarsi
* mahahtaka = potersi separare; poter staccare
manao fihatakolon-kndry = sapersi ritirare con prudenza/abilit
mihata-mso = separarsi/disgiungersi (come di anelli di una catena)
* htina = scabbia, rogna
* hatnina [aggettivo] = rognoso, scabbioso
* htoka = nuca
* mihatoktoka = muovere la testa con fierezza; aver una posa fiera
* an-ktoka [av verbio] = alla nuca; alla vigilia di un determinato giorno
an-ktoky ny fandroana = la vigilia di/i giorni precedenti Capodanno
hatokangdina = giunzione del collo con le vertebre
hato-tnana = (il) polso, giunzione della mano col braccio
hato-tngostra = il collo del piede, giunzione del piede con la gamba
mafy htoka [aggettivo] = arcigno, testardo, ostinato, tenace
* htona = atto di accostrasi/av vicinarsi; di riconciliarsi
hatontona = duplicato diminutivo
* hatnina > hatny = di ci cui ci si av vicina
* voahtona = accostato/av vicinato
* tafahtona = av vicinatosi/accostatosi
* mantona > manatna = av vicinarsi; riconciliarsi
* fantona = ci cui ci si av vicina; modo di av vicinarsi
* mpantona = colui che si av vicina a
* fanatnana [anatnana > anatny] = atto di av vicinarsi (la causa)
* mifantona = av vicinarsi uno allaltro
* mahtona = poter (osar) av vicinarsi
* htra [preposizione] = (a partire) da ; fino a
hatraiza no hasainao amy ny tanimbary? = fino a quando che questa risaia sar da te coltivata?
firy metatra hatraty sy hatrany = quanti metri ci sono da qui a l
hatrizay niainako = dal momento che sono in vita
* hatrto = fin qui
* ahtra > ahro = venir fatto arrivare a, venir inviato a; venir applicato a, venir fatto ricadere su
* voahtra = arrivato a
* tafahtra = arrivato fino a; applicatosi/ricaduto su
* mihtra = pervenire a; mandato/inviato a; ricadere/applicarsi a
mihatra hatramy ny tafo ny tohatra = la scala arriva fino al tetto
mihatra any F ianarantsoa ny telegrafy = il telegrafo arriva fino a F ianarantsoa
mihatra amiko ny teny nataonao = le parole che hai detto si riferiscono a me
nihatra tamiko ity ny loza nanjo azy = la disgrazia che lo ha colpito ricaduta su di me
* fihtra = modo di arrivare fino a qc
* fihrana [ihrana] = atto di arrivare fino a
* mankahtra = provare le proprie forze; tentare, saggiare; ardire, azzardarsi, provocare, esporsi a
nankahatra nibata io entana io aho, fa tsy zakako = ho provato a sollevare questo pacco ma non ce lho fatta
aza mankahatra ny tazo = non ci si esponga alle febbri
nankahatra handalo teto ny fahavalo, fa tsy afaka = il nemico prov a passar da qui ma non riusc
aza mankahatra ny hatezeranAndriamanitra = non sia provocata la collera di dio
nankahatra ny fahaizany aho = ho saggiato il suo sapere/la sua scienza
* fankahtra = ci che vien saggiato; ci a cui ci si espone; cio che si provoca; modo di tentare
* mpankahtra = colui che osa/tenta
* fankahrana [ankahrana > ankahro ] = atto di saggiare, di esporsi a
inona no ankahranao io omby masiaka io? = perch ti esponi (provocando) a questo bovino selvaggio?
* mifankahtra = provare le proprie forze uno contro laltro misurarsi/battersi con q
* htraka; hatraktraka = arroganza, fierezza; smargiassata
* hatrakatrhina > hatrakatrho = esser detto/fatto con audacia/alterigia/altezzosit
* mihatraktraka > mihatrakatrha = pavoneggiarsi, essere arrogante
* fihatraktraka = modo di darsi importanza
* mpihatraktraka = (un) orgoglioso, arrogante
* hatraktraka = rosso scarlatto
* mangatraktraka [verbo & aggettivo] = esser rosso scarlatto
* htramy (htra my) [preposizione] = (a partire) da @ fino a
htramy ny nialanao teto ka htramy ny niverenanao = da quando partisti da qui fino al tuo ritorno
* hatrany htrany = da un capo allaltro, su tutta la linea
* hatrtra [hatra tratra] = fino al petto
hatra ny marina = da stamattina, da tanto tempo (oggi)
* htrizay = da tanto tempo; in passato, una volta
hatrizay htrizay = da sempre
hatrizay ela izy = da tempo immemorabile
* havalhana [hatra valahana]; * havanana [hatra vaniana] = fino alle reni/ai lombi
* hatraiza; hatraiza [htra iza] (?) = fin dove? , fino a quando?
* hatrtro = gelatina di carne
* htsaka = atto di tagliare/pareggiare/allineare tagliando (di muro in terra, siepe, orlatura)
hatsaktsaka = duplicato diminutivo
* hatshana > hatsho = venir pareggiato/tagliato in pari
* ahtsaka > ahatsho = venir usato per pareggiare/raddrizzare
* voahtsaka = pareggiato
* mantsaka > manatsha = pareggiare/allineare tagliando lorlo; potare
* fantsaka = ci che viene egalizzato/potato/pareggiato; modo di pareggiare
* mpantsaka = colui che pareggia/taglia qc a filo
* fanatshana [anatshana > anatsho] = atto di pareggiare qc (lo strumento)
* mihtsaka = esser pareggiato/tosato/rifilato
* mpihtsaka = colui che pareggia/raddrizza/rifila
* fihtsaka = condizione di esser pareggiato
* fihatshana [ihatshana] = (il) taglio, raddrizzamento, (la) correzione
* mahahtsaka = poter servire per pareggiare qc
* hatsaktsaka = biancore, candore
* mangtsaktsaka [aggettivo] = candido, molto bianco

123
* htsatra [aggettivo] = pallido, livido
* hatsaka = (il) freddo; freddezza
hatsiatsika = duplicato diminutivo freschezza; liberazione, liquidazione
* mangatsaka [verbo & aggettivo] > mangatsiha = (aver/far) freddo; languire; rilassarsi; (essere) rilassato
mangatsaka ny andro = fa freddo (la giornata [] fredda)
mangatsaka ny vary = il riso(tto ) freddo
mangatsaka aho = ho freddo
nangatsaka ny laha-teny nataony = il discorso che egli fece era freddo (languido/spento)
nangatsaka ny fianarana taloha = un tempo lo studio languiva
mangatsaka ny fifehezana izao = oggigiorno la disciplina rilassata
* fangatsaka = condizione di avere/essere freddo
* fangatsihana [angatsihana] = (il) freddo, (la) freddezza
* ampangatsihina > ampangatsiho = esser fatto raffreddare
* mampangatsaka = far raffreddare, refrigerare
* fampangatsihana [ampangatsihana] = atto di far refrigerare; (un) refrigerio, refrigerante
* mangatsiatsaka [verbo & aggettivo] = (aver/far) fresco; (essere) convalescente
mangatsia-tnana = con la mano fredda, con la mano felice
* hatskana [sostantivo & aggettivo] = farsa; battuta, scherzo, buffonata; farsesco divertente
hatsikantskana = duplicato
* hatsiknina > hatsikno = esser ridicolizzato/ingannato
* manatskana > manatsikna = ridicolizzare; ingannare
* fanatskana = colui che vien preso in giro; modo di ridicolizzare
* mpanatskana = colui che ridicolizza q(c )
* fanatsiknana [anatsiknana] = atto di ridicolizzare
* mifanatskana = ingannarsi reciprocamente
manao hatskana = inventare delle storie/dei racconti
* hvana = amico, alleato; parente
havankvana = duplicato diminutivo parenti lontani; buona relazione ma non intima
* havnina > havno = esser in buona relazione, con cui si cerca di fare amicizia
* tafahvana = diventato amico
* mihvana > mihavna = essere parenti/amici, essere in buone relazioni
* fihvana = condizione di amicizia, di relazione parentale
* mpihvana = parente, amico, alleato
* fihavnana [ihavnana > ihavno] = amicizia, buone relazioni; lessere parenti
* mampihvana = riconciliare, mettere in buone relazioni; rendere amici/parenti
* mahahvana = poter riconciliare, poter essere parente
* mihavankvana = essere un po parenti/amici
havana akky = parente stretto
havanandrana = le 4 ultime caste dei nobili
havan-draha misy ptsa = parenti/amici opportunisti (amici di quando c la capriolo/ragazzina)
havan-tetezina = parente lontano
havan-tsy ahna = parenti di cui non ci si occupa
kibo omby havana = senso di parentela, di amicizia (ventre bovino parente)
manao havanny lahy sy tsy havanny vvy = parzialit di marito e moglie per i rispettivi parenti
manao havako mloka = nepotismo, abuso dautorit (fare il proprio parente non colpevole/dispiaciuto)
manao voro-mitahy havana = avere indulgenza per amici e parenti (fare luccello di servizio ai parenti)
nofon-kna mitam-pihavnana = pezzo di carne data per sanzionare lamicizia
voro-manompo havana = nobile che serve il sovrano (uccello obbediente parente)
* hvana = atto di sgombrare, di separare, di togliere la cenere per far attecchire meglio il fuoco
havangvana = duplicato atto di abbandonare dei parenti bisognosi
* havnina > havno = esser tolto/scartato
* voahvana = tolto, scartato, sgomberato
* manvana > manavna = togliere la cenere dal focolare
* fanhvana = modo di togliere la cenere
* mpanhvana = colui che toglie la cenere
* fanhavnana [anhavnana > anhavno] = atto di togliere la cenere (lo strumento)
* mihvana [aggettivo] = separato, tolto, scartato
* havangavnina > havangavno = esser abbandonato/trascurato
* voahavangvana = abbandonato, lasciato a s stesso
* manavangvana > manavangavna = trascurare dei parenti bisognosi
* fanavangavnana [anavangavnana > anavangavno] = atto di abbandonare/trascurare
* mahavangvana = osar abbandonare i parenti bisognosi
* hvanana [sostantivo & aggettivo] = (la) destra, lato/parte di destra; (il) posto donore; superiore di grado (rispetto ad altro)
* kavnana [aggettivo] = destroverso, che lavora con la mano destra
* an-kavnana [av verbio] = a destra
tnana ankavnana = (la) mano destra
havanan-torana = avantaggiato (rispetto ad un altro)
* manavnana = servirsi della mano destra; esser comodo/facile/conveniente, con cui si a proprio agio
manavnana ahy ity llana ity = questa strada mi comoda
manavnana ahy ity raharaha ity = questo mestiere fatto per me (mi conviene)
manavnana anao io zazavavy io = questa ragazza ti si addice
manavnana ahy io lehilahy io = sono a mio agio con questuomo
* miankavnana = andare a/verso destra
* havndra = grandine; malanno, disgrazia
* manavndra = grandinare
havndra ltsaka [aggettivo] = freddo come la grandine ( grandine caduta)
* havnja = il luogo dove vengon riuniti i bovini nel deserto
* havtsa = tatuaggio
manao havtsa = farsi un tatuaggio
* hava [sostantivo] = (la) mano/parte sinistra
* havizina > havizo = esser preso in alto con la mano sinistra e dalla destra in basso (per lavorare)
* manava = servirsi della mano sinistra; esser scomodo/difficile, di ci con cui si impacciati
manavia ahy ity tohatra ity = questa scala mi scomoda
manavia ahy ny manatsofa = segare mi difficile
manavia ahy io lehibe io = questo capo mi imbarazza
* mihaviava = essere maldestro; non andare daccordo
taloha nihaviavia tamiko izy = un tempo egli non andava daccordo con me
* ankava [av verbio & sostantivo] = a sinistra; la (parte) sinistra
tnana ankava = (la) mano sinistra
* hava; * havany = inferiore di grado (rispetto ad un altro)
havia vva = che non sa esprimersi, che dice cose sconvenienti
mahay manavia manavnana = ambidestro, che sa usare entrambe le mani abile

124
* havingvina = atto di trattar le cose alla leggera/senza attenzione
* havingavnina > havingavno = esser trattato alla leggera/senza attenzione
* ahavingvina > ahavingavno = da trattar alla leggera
* tafahavingvina = che ha agito senza precisione
* mihavingvina > mihavingavna = trattar le cose senza attenzione
* fihavingvina = (l) incuranza, (la) noncuranza
* fihavingavnana [ihavingavnana > ihavingavno ] = atto di agire con leggerezza
* mahavingvina = poter trattare alla leggera
* hvitra = ferro appuntito, bacchetta appuntita di ferro o di legno che serve ad attizzare in fuoco/a togliere la cenere/a fat arrostire la carne
* havitrvitra ( havingvina) = atto di trattar le cose senza attenzione
* havitravrina > havtravro = esser trattato alla leggera
* ahavitrvitra > ahavitravro = da trattar alla leggera
* mihavitrvitra > mihavitravra = mostrarsi senza cura/disattento
* fihavitrvitra = modo di trattar le cose senza attenzione
* fihavitravrana [ihavitravrana] = atto di trattar le cose senza attenzione
* havana (avo) = elevazione, poggio, collinetta
* hza = prodotto della caccia/pesca, di una ricerca fatta in campagna/nella foresta; bottino; caccia; pesca
hazahza = duplicato diminutivo
* hazina > hazo = esser cacciato/pescato/cercato; esser chiesto inopportunamente
nohazainay ilay miaramila nandositra fa tsy azo = quel soldato disertore stato da noi cercato ma non trovato
* voahza = cacciato/pescato; cercato/domandato con inopportunit
* mihza > mihaz = andare a caccia/pesca; cercare, ricercare; cercare di ottenere un vantaggio; domandare inopportunamente
nihaza angaka izahay ka dimy no azonay = siamo andati a caccia di anatre e ne abbiam prese cinque
nihaza orana izahay ka enim-polo no azonay = siamo andati a pesca di gamberi e sono sessanta che son stati da noi presi
nihaza kely aho fa poritra = sono andato un po a cercar soldi perch sono alle strette
mihaza loatra ity zaza kely ity = questo bambino piccolo domanda troppo
* fihza = ci che viene abitualmente cercato; modo di cacciare/pescare/( ri)cercare
* mpihza = (un) cacciatore; pescatore
* fihazna [ihazna > ihazo] = atto di cacciare/pescare/( ri)cercare; di importunare con troppe domande
(lo strumento, la stagione di caccia/pesca)
* mahahza = poter (saper) cacciare/pescare
* hazandrno = nome generico di prodotto della pesca (pesci, crostacei)
haza skina = caccia al riccio/porcospino; atto di cercare qc dappertutto
* hazakzaka = corsa, galoppo, marcia accelerata
* hazakazhina > hazakazho = esser inseguito (di ci dietro cui si corre)
nohazakazhiko tao an-tranony izy fa tsy hita = egli stato da me rincorso in casa sua ma non lho trovato
nohazakazhiko tamy ny tehina izy = egli stato da me inseguito a colpi di verga
* ahazakzaka > ahazakazho = venir usato per correre, colui che si fa correre
* voahazakzaka = inseguito
* tafahazakzaka = che ha corso
* mihazakzaka > mihazakazha = correre, galoppare; domandar soccorso, ricorrere a
mahery mihazakazaka io soavaly io = questo cavallo forte nel galoppo
* fihazakzaka = modo di correre
* mpihazakzaka = (un) corridore
* fihazakazhana [ihazakazhana > ihazakazho] = atto di correre; di ricorrere a (il luogo, lo spazio percorso, la causa)
adimpamantaranandro roa no nihazakazhanny mpilanja = i portatori hanno corso per due ore
hianao no mba ihazakazahako = sei tu che io ho rincorso
* mahahazakzaka = poter correre
mifanala-hazakzaka = gareggiare in una corsa
hazakzaka arahin-tosika = corsa nella quale si viene spinti/spintonati da q aggravamento di un male, complicazione
manao hazakzaka arahin-tosika = spingere q che sta correndo, farlo cadere; aggravare un male
mihazakzaka ny tona = lanno corre un anno sembra poco/breve
* hzana = secchezza
* mzana = molto secco, duro; intrattabile
* hazangzana = secchezza (di terreno)
* hzo = (nome generico di) albero, arbusto; legno; duro, inflessibile; scarno, anemico
hazombo = albero grande/alto (elevato)
hazoambolhy = albero da frutto (albero alto maschio)
hazoambovvy = albero (albero alto femmina)
hazofdy = pianta medicinale
hazo fsaka = asse, tavola piatta
hazo ftsy = asta, legno piantato nel terreno; bandiera bianca (pace/resa)
mitsangan-kazo ftsy = alzare bandiera bianca
hazondamsina = spina dorsale, colonna vertebrale
* hazohzo [duplicato di hzo] = atto di restare in piedi; condizione di essere indeciso/esitante
* ahazohzo > ahazohazy = da far restare in piedi; da lasciare indeciso
* tafahazohzo = indeciso, esitante
* mihazohzo > mihazohaza = restare in piedi (esitante, indeciso)
nihazohazo ela tao an-tokotany izy vao nampidirina = prima di esser fatto entrare restato a lungo in piedi nel cortile
aza mihazohazo mandrakariva toy izany = non essere sempre cos indeciso
* fihazohazana [ihazohazana > ihazohazy] = atto di restare in piedi (il luogo, la causa); (l) esitazione
* mahahazohzo = potersi reggere in piedi
* hzona = atto di impedire/ostacolare/trattenere
hazonkzona = duplicato diminutivo
* haznina > hazny = esser ostacolato/trattenuto
hazony mafy ny mpangalatra sao mandositra = il ladro sia tenuto forte affinch non scappi
* ahzona > ahazny [* ahaz] = venir usato per ostacolare/trattenere
* voahzona = trattenuto
* mihzona > mihazna = trattenere, ostacolare, impedire
* fihzona = ci che si deve trattenere; modo di ostacolare
* mpihzona = colui che ostacola/impedisce
* fihaznana [ihaznana > ihazny] = tutto ci che serve a frenare/ostacolare/trattenere; atto di trattenere; (il) freno
* mampihzona
* mifampihzona
* mifangzona [da mangazna] = ( trat)tenersi uno con laltro; fare una catena umana
* fifangzonana [ifangzonana] = atto di fare una catena, di ostacolarsi a vicenda
* mahahzona = poter trattenere/ostacolare
fihaznan-taratsy = gancio o punta per infilare la corrispondenza ricevuta
* hhy = riso, risata
hehihhy = duplicato frequentativo risata/sorriso dimbarazzo (per vergogna/timidit)

125
* hehna > heho = diventar oggetto di risa
* mihenihhy = sorridere imbarazzati
* fihenihhy = modo di di ridere imbarazzati
* mpihenihhy = colui che ride/sorride imbarazzato
fara hry = zimbello ( ereditiere risata)
hery b = risata generale
hery r = risata forzata
hery ranovky = grande scoppio di risa ( risata acqua rotta)
hehy vlaka = risata di disapprovazione ( risata stanca)
hehy vraka = risata a squarciagola ( risata disgregazione)
* hhy = atto di raspare il terreno con le zampe; (gli) artigli, (le) dita, (le) unghie; inopportunit, molestia
* hehzina > hehzo = esser raspato
* voahhy = raspato/sparso con le unghie
* mihhy > mihehza = raspare, grattare, spargere, scavare, incavare (con le unghie/zampe/gli artigli);
domandare inopportunatamente, cercar di sapere
nihehy ny lavenona ny akoho = i polli han disperso la cenere con le unghie
mihehy ny tokotany ny alika = il cane scava la corte con le zampe
mihehy ny vomanga ny akoho = i polli dissotterrano con le zampe le patate
mihehy ahy izaitsizy ity zaza kely ity = questo bambino piccolo mi ha interrogato eccessivamente
nihehy ahy izy tamy ny resaka nataontsika fa tsy nilaza aho
= egli ha cercato di sapere da me circa la convesazione fatta da noi ma io non ho parlato
* fihhy = ci che di solito vien raspato; modo di scavare/spargere/disperdere
* mpihhy = colui che raspa (come di pollo)
* fihehzana [ihehzana > ihehzo] = atto di raspare/grattare/disperdere con le zampe; atto di importunare con troppe domande
* mahahhy = poter raspare con le zampe
* hhitra = morso
* manhitra = far male/mordere (di dente); aver la diarrea; esser pigro
manehitra ny nifiko = mi fan male i denti ( i miei denti mordono)
manehi-babna = essere ingrato coi parenti ( mordere chi ti ha portato sulla schiena)
hehi-bzana = mal di denti; cigolio di denti ( morso di dente molare)
hehi-mmba = morso di coccodrillo atto di afferrare/mordere con forza
tsy mamindra hhitra = non demordere ( non cambiar posto al morso)
* hlatra = lampo, luccichio, riflesso di luce; velocit, prontezza
helatrlatra = duplicato frequentativo
* manlatra = lampeggiare, brillare; riflettere la luce
* fanlatra = modo di brillare
* mpanlatra = ci che da raggi di luce
* fanelrana [anelrana] = atto di luccicare/scintillare/brillare
* mahlatra = poter brillare/riflettere la luce
hela-bratra = fulmine, saetta
* hlika = ascella
* helhina > helho = esser sollevato (prendodolo sotto le ascelle)
* manlika > manelha = prendere/sollevare sotto le ascelle
* fanlika = modo di prendere sotto le ascelle
* fanelhana [anelhana] = atto di prendere/sollevare sotto le ascelle
* hahlika [av verbio] = fino alle ascelle
* hlina = passaggio, rapida apparizione, breve visita
helinklina; helinglina = duplicato frequentativo andate e venute frequenti, andirivieni
* helnina; * helnana > helno = venir passato rapidamente (davanto o vicino) da qc; esser oggetto di breve visita
* ahlina > ahelno = da far rapidamente passare
* voahlina = esser stato oggetto di una breve visita; aver avuto qc che passato rapidamente vicino
* tafahlina = passato rapidamente
* mihlina > mihelna = passare rapidamente; fare una visita breve
mihelina ny andro = le giornate/il tempo passa in fretta
nihelina taty izy = egli stato qui per poco; egli ha fatto qui una breve visita
* fihlina = modo di passare velocemente
* mpihlina = colui che passa rapidamente/che fa una breve visita
* fihelnana [ihelnana > ihelno] = atto di passare rapidamente/di far una breve visita
* mahahlina = poter passare rapidamente/fare una breve visita
* manelinglina > manelingelna = annoiare, stufare; distrarre, importunare, scomodare (andando avanti e indietro)
manelingelina ahy ireto ankizy ireto = questi bambini (andando e venendo/gridando/parlando) mi importunano
* fanelinglina = modo di importunare passando e ripassando; colui che viene importunato
* mpanelinglina = colui/ci che importuna/da fastidio
* fanelingelnana [anelingelnana > anelingelno] = atto di annoiare/interrompere/distrarre/vessare andando e venendo
* mifanelinglina
* mampifanelinglina
* mampanelinglina
* mihelinglina > mielingelna = andare e venire frequentemente, passare e ripassare
* fihelinglina = modo di passare e ripassare
* mpihelinglina = colui passa e ripassa
* fihelingelnana [ihelingelnana > ihelingelno] = atto di passare e ripassare
* mahahelinglina = poter andare e venire; osar importunare
* hlo (lo); * helohlo = apparizione, passaggio di una cosa che volteggia/ombreggia
* helohelina > helohely = esser ombreggiato passando e ripassando
* ahelohlo > ahelohely = venir usato per far ombra
* voahelohlo = importunato passando e ripassando
* tafahelohlo = che ha svolazzato/volteggiato; che ha fatto ombra
* manelohlo; * manelongelona > manelohela = ombreggiare passando e ripassando; importunare
* fanelohlo = modo di ombreggiare passando e ripassando; colui che viene importunato
* mpanelohlo = colui che fa ombra passando e ripassando; che disturba la vista
* fanelohelana [anelohelana > anelohely] = atto di ombreggiare passando e ripassando, di importunare
* mifanelohlo
* mampifanelohlo
* mampanelohlo
* mihelohlo > mihelohela = passare e ripassare come nellombra; apparire in lontananza
nisy olona nihelohlo tao halina = stanotte cera q che si muoveva nel buio
* fihelohlo = modo di passare e ripassare
* mpihelohlo = colui che passa e ripassa, che appare nel vago/nellombra
* fihelohelana [ihelohelana > ihelohely] = atto di passare e ripassare; di volteggiare nellombra; di apparire nel vago

126
* mahahelohlo = poter passare e ripassare
* hlo = inferno
* hloka = sinuosit; curvatura, tortuosit; mancanza, manchevolezza, sbaglio; condanna
helokloka = duplicato diminutivo
* mloka [aggettivo] = curvo; colpevole, reo
* melhina; * hamelhina; * helhina > melhy; hamelhy; hely = esser condannato
noheloin-ko faty izy = egli stato condannato a morte
* melhina; * hamelhina = esser curvato
* ahloka > ahelhy = ci percui si condanna q
* voahloka = condannato
* manamloka > manamelha = condannare; incurvare, rendere sinuoso
* fanamloka = colui che viene condannato, che condannabile; modo di condannare; modo di rendere sinuoso
* mpanamloka = colui che condanna q; che rende tortuoso qc
* fanamelhana [anamelhana > anamelhy] = atto di rendere curvo; (la) condanna
inona no nanamelohanny mpitsara azy? = per cosa il giudice lo ha condannato?
* mifanamloka
* mampifanamloka
* mampanamloka
* mahamloka = poter render curvo; condannabile
* fahamelhana = (la) sinuosit; colpevolezza
* mihamloka = diventare curvo; aggravare la propria colpevolezza
* an-kloka [av verbio] = nella sinuosit/curvatura; con colpevolezza
helo-drno = baia, ansa
heloka am-po tsy ambara = atto di condannare in cuore senza dir niente; giudizio temerario/non manifestato
melo-bva [aggettivo] = che minaccia o proferisce parole minacciose senza risultato
meloknina [aggettivo] = che non dritto, che non si congiunge bene (come di una treccia nel mezzo di una stuoia)
melo-tsina [aggettivo] = che medita/si propone cose nocive per gli altri
melomeloka [aggettivo] = sinuoso, a zigzag; che non rispetta la giustizia/il dovere
melomelo-pitondran-tna = che non agisce correttamante; malizioso ( tortuoso in condurre s)
* hmo
* manmo = non arrivare allo scopo; rinculare; ritrattare
* fanemana [anemana] = (la) braca (equitazione)
* hmotra = rinculo, indietreggiamento, regresso
hemotrmotra = duplicato frequentativo
* hemrina > hemry = esser fatto rinculare; esser rinviato a pi tardi
hemory io boky io = questo libro sia ritirato
* ahmotra > ahemry = venir trattenuto/fatto indietreggiare; venir rimandato a pi tardi
nahemotra ny fanadidiana = lesame stato rinviato
* voahmotra = rinculato, trattenuto; posticipato
* tafahmotra = ritiratosi
* manmotra = ritardare, differire, aggiornare, rinviare; trattenere
manemo-dronono ity ombivavy ity = questa mucca trattiene il proprio latte
* fanmotra = ci che vien trattenuto; modo di trattenere qc
* mpanmotra = colui che rinvia/che trattiene qc (si dice di mucca che non d latte)
* fanemrana [anemrana > anemry] = atto di trattenere; di posticipare
* mihmotra > mihemra = rinculare, ritirarsi; disdirsi, ritrattare; non osare; restringersi; ritardare; diminuire
mihemotra ny soavaly = il cavallo rincula
nihemotra ny fahavalo = il nemico si ritirato
nikasa hanampy ahy izy, fa nihemotra = egli aveva intenzione di aiutarmi ma si tirato indietro
mihemotra ny lamba raha sasana = i tessuti quando vengon lavati si restringono
mihemotra ny famantaranandro = lorologio ritarda
mihemotra ny vidim-bary = il prezzo del riso diminuisce
* fihmotra = modo di rinculare
* mpihmotra = ci/colui che rincula; (un) vigliacco, codardo
* fihemrana [ihemrana > ihemry] = atto di rinculare (il luogo, il tempo)
* mahmotra = poter (far) rinculare
* hna = carne; ferita/piaga aperta; (un) imbecille
henahna = duplicato
* mangenahna [verbo & aggettivo] = esser confuso, esser circuito; formare una piaga viva
* fangenahna = condizione di esser confuso; di ferita/piaga aperta
henakoho = carne di pollo
hena lna = carne di macello (bagnata)
hena maivana; henam-binnto = carne di polmone di bovino (carne leggera; carne del genero)
henam-brona = carne di volatile
henam-bzaka = carne distribuita ai funerali (carne di erba < la si taglia sullerba)
henam-pty; hena rtsy = carne distribuita ai funerali
henan-ksoa = carne di maiale
hena raikitra am-bilny = carne attaccata alla pentola antecedente difficile da abolire
hena rtra = carne cotta fino allevaporazione dellacqua (carne seccata)
hena vndana = carne maculata (mischiata di magro e grasso)
hena vo = carne fresca
henndry / henmby = carne di pecora / di manzo
henantsipy = carne di pernice; poca apparenza e molta realt
mihenantsipy = piccolo di volume e grosso in quantit
mihenavlona = tremare, dimenarsi (come la carne viva che viene tagliata)
* hna = diminuzione, riduzione
hekna; henahna = duplicato diminutivo
* ahna > aheno = venir diminuito, accorciato, ridotto, rimpicciolito
nahena ny karamako ka niala aho = hanno ridotto la mia paga e io mi sono licenziato
aheno ny akanjoko fa lehibe loatra = il mio vestito sia ridotto perch troppo grande
* voahna = ridotto, diminuito
* tafahna = ridottosi
* mihna = diminuire, accorciarsi
mihena ny vidin-javatra = i prezzi (delle cose) sono calati
mihena ny mponina = il numero degli abitanti diminuito
mihena ny volana = la luna calante
mihena ny hazo raha maina = il legno secco diminuisce in volume
mihena ny andro = le giornate si accorciano
* fihna = modo di ridursi, di accorciarsi
* mpihna = ci che si riduce

127
* fihenna [ihenna > iheno] = (la) diminuzione
* mampihna = far diminuire, far accorciare; rimpicciolire, rendere piccolo/corto
* mahahna = poter far diminuire
* henahna = [duplicato di hna (= diminuzione) ] = resistenza, rifiuto, testardaggine
* henahenina > henaheno = esser rifiutato
* ahenahna > ahenaheno = venir usato per rifiutare, essere il motivo percui si rifiuta
ahenahnny reniny ao an-trano ity mpianatra ity ka tsy mandroso
= questo allievo viene trattenuto a casa da sua madre e quindi non fa progressi
voahenahna = rifiutato
*
tafahenahna = ostinato
*
manenahna > manenahen = trattenere, non dare
*
fanenahna = ci che vien trattenuto; modo di trattenere
*
mpanenahna = colui che trattiene
*
fanenahnna [anenahnna > anenahno] = atto di trattenere/rifiutare con testardaggine
*
mihenahna > mihenahen = ostinarsi, resistere, rifiutare ostinatamente, non demordere, persistere
*
mihenahena izy raha irahina = quando viene inviato da qualche parte egli si rifiuta ostinatamente
mihenahena izy anontaniana = quando lo si interroga tace ostinatamente
ahoana no nihenahena tany an-tsena ialahy? = perch hai indugiato (sei stato cos a lungo) al mercato?
mihenahena amy ny abidy io mpianatra io = questo allievo indugia nello studio dellalfabeto
mihenahena amy ny vidin-javatra io mpivarotra io = questo mercante non demorde dal (suo) prezzo
* fihenahna = modo di resistere, di rifiutarsi
* mpihenahna = colui che resiste/si rifiuta
* fihenahenna [ihenahenna > ihenaheno] = atto di resistere, di intestardirsi
* mahahenahna = osar rifiutarsi
* hnatra = vergogna, pudore, timidezza; confusione, turbamento, inibizione
ny henatro azy no nanaovako izany = per la mia timidezza verso di lei che ci non stato fatto da me
safotry ny henatra teo anatrehanny mpitsara izy = egli fu coperto donta (entr in confusione) in presenza del giudice
* henrana > henro = di chi si ha vergogna per rispetto
* mihnatra = aver vergogna per rispetto, astenersi da qc per rispetto
* fihenrana [ihenrana > ihenro] = (l) onta, (il) turbamento, (la) confusione; atto di astenersi da qc per rispetto;
colui che ispira timidit/rispetto
* menrina > menro = esser umiliato, esser fatto arrossire
* mnatra > menra = esser confuso/turbato, arrossire; esser timido/vergognoso
menatra anao aho = io ho vergogna di te
tsy mahalala menatra izy = egli non conosce la vergogna
aleo maty toy izay menatra = meglio morire che arrossire
menra = ci si sappia comportare, si sappia esser umili (capaci di arrossire)
* mahamnatra = poter mandare in confusione/ispirare vergogna/essere umiliante
mahamenatra izany = ci vergognoso
zavatra mahamenatra izany = questa una cosa umiliante
* fahamenrana [ahamenrana] = (l) onta, (la) vergogna, confusione
ahoana no ahamenranao ny olona? = perch hai vergogna della gente?
* mampahamnatra = render confuso/turbato, umiliare, far arrossire
nampahamenatra ahy ny anatra nataony = la sgridata da lui fatta a me mi ha umiliato
* hena-mso = rispetto umano; timore del mondo
ny hena-masoko azy no nanaovako izany = per rispetto nei suoi confronti che non ho fatto ci
manao an-kena-mso = agire per rispetto umano
mahamena-mso = poter ispirare rispetto umano
resin-knatra = vinto dalla vergogna, che agisce o si astiene per rispetto umano
tsy mizara hena-mso = che non sa rispetare, che non osserva le convenienze ( non attribuisce rispetto)
tompon-knatra = colui su cui ricade la responsabilit/la vergogna
henatry ny rzana = di un povero che fa il disonore dei suoi antenati o che deve venir assistito dalla sua famiglia
* hndry [aggettivo] = ragionevole, intelligente, prudente; saggio, abile, competente
hendrihndry = duplicato diminutivo
hendr [IMPERAT IVO] = si sia saggi/prudenti/ragionevoli
* mampahndry = render ragionevole/saggio
* mahahndry = poter rendere saggio/prudente
* hahendrna; * fahendrna = saggezza, abilit, competenza
hendry antiny = intelligente ma senza destrezza/abilit, che non sa esprimere le proprie idee
miana-kndry = far lintenditore, amar criticare ( esser accompagnato dalla saggezza)
* hndry = atto di spiare, di vegliare per cogliere di sorpresa/per truffare
hendrihndry = duplicato diminutivo
* hendrna > hendro = venir spiato
* ahndry > ahendro = venir usato per spiare/attendere al varco
* voahndry = spiato
* tafahndry = che fa la posta, che spia
* mihndry > mihendr = spiare, far la posta a, cercare
mihendry ny voalavo ny saka = il gatto fa la posta al topo
mihendry ahy izy = egli mi spia
mihendry handositra izy = egli aspetta lopportunit per fuggire
mihendry hanam-bady io zazavavy io izy = egli cerca di sposare questa ragazza
* fihndry = ci che viene spiato; modo di far la posta
* mpihndry = colui che veglia per tendere unimboscata
* fihendrna [ihendrna > ihendro] = atto di spiare/far la posta
* mampihndry
* mifampihndry
* mahahndry = poter spiare/vegliare
* manendrihndry = spiare, cercar di prendere qc; ( r)assomigliare a
manendrihendry ny rainy izy = egli assomiglia a suo padre
* mifanendrihndry = spiarsi; somigliarsi
* hny [av verbio] = altrettanto, il doppio
indroa hny = due volte altrettanto
avo folo hny = dieci volte altrettanto
zato hny (injato hny) = cento a uno
* hny [aggettivo] = conveniente, abbinato, legittimo; che secondo natura/la legge/le convenienze
tsy hny [aggettivo] = proibito, illegittimo, incestuoso, contro le leggi della natura/del sangue
mandry tsy hny = rapporto/matrimonio incestuoso
mifankahny [aggettivo] = che possono imparentarsi legittimamente
tsy mifankahny [aggettivo] = che contro le convenienze, che viola le leggi di natura, che contro gli usi delle caste
olon-tsy hny = persone che si trovano in un rapporto illecito

128
* henihny = palude, terreno melmoso; risaia
* mangenihny; * mangeningnina [aggettivo] = diventato una palude, inondato
* hnika [aggettivo] = colmo, pieno; felice; satollo, sazio; saturo; coperto
heniknika = duplicato assillato/tormentato da pi parti; che si agita inutilmente
heniky ny vary ny sobiky = il cesto pieno di riso
henika ny barika = la botte piena
heniky ny hafaliana ny foko = il mio cuore pieno di gioia
heniky ny sira ny hena = la carne coperta di sale
heniky ny rano ny tanimbary = le risaie son coperte dallacqua
* mannika = riempire, colmare; saturare, coprire
manenika izao tontolo izao Andriamanitra = dio riempe luniverso
manenika ny tany rehetra ny lazany = la sua reputazione riempe tutto il mondo
manenika ny tanety ny vahoaka = la folla riempe/copre le colline
* fannika = ci che vien riempito; modo di riempire
* mahnika = poter riempire/colmare/saturare
* henikenhina > henikenho = di ci percui ci si agita/sbatte/dilmena inutilmente
* aheniknika = da far sbattere
* tafaheniknika = che si dimena/agita invano
* miheniknika > mihenikenha = agitarsi per nulla
* fiheniknika = modo di dimenarsi/sbattersi
* mpiheniknika = colui che si agita per un nonnulla
* fihenikenhana [ihenikenhana > ihenikenho] = atto di dimenarsi
* hnjana [aggettivo] = rigido, teso; forte, robusto, vigoroso; difficile, stancante
henjanknjana = duplicato
henjana ny tady = la corda tesa
henjana izy = egli forte
henjana iny llana iny = quella strada faticosa
* henjnina > henjno = esser (reso) teso/rigido
* ahnjana > ahenjno = da tendere
* voahnjana = teso, irrigidito
* mannjana > manenjna = tendere, irrigidire; resistere
* fannjana = ci che si deve irrigidire; modo di tendere
* mpannjana = ci/colui che tende/irrigidisce qc
* fanenjnana [anenjnana > anenjno] = atto di tendere/irrigidire (lo strumento)
* mifannjana
* mampifannjana
* mampannjana
* mihnjana > mihenjna = tendersi, irrigidirsi; esser teso/rigido/vigoroso
* fihnjana = condizione di essere rigido; di resistere
* mpihnjana = ci/colui che resiste, che si irrigidisce
* fihenjnana [ihenjnana] = atto di irrigidirsi; di resistere; (i) tendini che servono a raddrizzare le braccia/i garretti
* mampihnjana
* mifampihnjana
* mahnjana = poter irrigidire
* hntitra [aggettivo] = tagliato, spezzato, rotto di netto
hentitrntitra = duplicato frequentativo ben detto, chiaro e tondo
* hentrina > hentro = esser tagliato/tranciato; esser separato tagliando; esser terminato
hentero ny tady = la corda sia tagliata
hentro ny raharaha voa mandeha = il lavoro sia terminato prima di andar via
* ahntitra > ahentro = venir usato per tagliare/tranciare/separare
* voahntitra = tagliato; separato, tolto
* manntitra > manentra = tagliare, tranciare; separare
* fanntitra = ci che vien tagliato/tolto; modo di tranciare
* mpanntitra = colui che taglia/trancia; che decide
* fanentrana [anentrana > anentro] = atto di tagliare/tranciare; di decidere
* mahahntitra = poter tagliare (di netto)
henti-boahngy = tagliato in due come una perla
henti-dha = che ha la testa tagliata forbici con la punta arrotondata
manenti-jaza = trattenere presso di s un bambino che viene circonciso
* hentohnto = sospiro di rimpianto/sorpresa/dolore (di colui che deve fare un duro servizio/deve pagare pi cari certi oggetti/etc.)
* hentohentina > hentohenty = ci percui si sospira; di cui soprav valutato il prezzo
* tafahentohnto = che ha sospirato
* manentohnto > manentohenta = far sospirarare/gemere; chiedere un prezzo eccessivo
* fanentohnto = modo di far sospirare; (il) prezzo soprav valutato
* mpanentohnto = colui che fa sospirare; colui che vende troppo caro
* fanentohentana [anentohentana > anentohenty] = atto di far sospirare; di alzare il prezzo (lacquirente sospira i suoi soldi)
* mihentohnto = sospirare, gemere, piangere
* fihentohentana [ihentohentana] = (il) sospiro, gemito, gemere
* hentohntony = (la) giovinezza, giovent
maty mbola hentohentony = egli morto giovane/in giovent
* hrana = tipo di giunco a foglie larghe usate per coprire i tetti (Cyperus latifolius)
herandmbo = tipo di giunco
* hry = forza, vigore, energia, potenza; coraggio, valore; qualit, efficacia; costrizione, violenza
mahagaga ny herinio lehilahy io = la forza/vigore/potenza di questuomo sorprendente
hianao no herinay = sei tu che sei la nostra forza
ny herinAndriamanitra no iankinanny zavatra rehetra = la potenza di dio quella su cui poggiano tutte le cose
nanan-kery lehibe ny fanjakana romana = limpero romano possedeva grande potenza
alao hery = sia presa forza, sia cercato coraggio!
manan-kery mety hahasitrana ny tazo ny kinina = il chinino ha efficacia nel poter guarire la febbre
matoky ny herinny fivavahanao aho = io sono fiducioso della forza delle tue preghiere
ento ho anao io vola io, na dia misy heriny aza = questo denaro sia preso per te, c poi anche unaggiunta
manao hery (heriny/an-kery/an-keriny) izy = egli usa la forza/violenza
sasa-poana aho mananatra ahy, ka hery (heriko) niala maina
= mi sono stancato inutilmente a av visarlo, e (il mio effetto stato che) me ne sono andato scoraggiato (secco)
efa ho alina ny andro, ka heriny nody = quasi notte quindi egli dovuto tornare a casa
* herzina > herzo = esser fatto con coraggio/energia/ardore/zelo; esser sollecitato/affrettato
herezo ny fiady any an-tafika = il battersi in guerra (l con lesercito) sia fatto con coraggio
herezo ny fiasa = il lavorare sia fatto con zelo
herezo ny dianao = il tuo passo sia accelerato

129
* mahry > maherza = esser forte/coraggioso/potente/bravo/zelante, far bene/molto; vincere; guadagnare in pi;
duro, rigido, consistente, stabile
mahery noho izaho izy = egli pi forte di me
mahery izany fanjakana izany = quel regno/quello Stato potente
mahery mitondra entana izy = egli abile nel trasportar pacchi
mahery anady izy = egli forte/coraggioso in combattimento
mahery mianatra izy = egli zelante nello studio/egli studia molto
mahery mandeha izy = egli marcia bene/molto
mahery misotro izy = egli beve molto
nahery tamy ny adiny izy = egli ha vinto al suo processo
nahery tamy ny hazakazaka izy = egli ha vinto la maratona
nahery ny miaramilantsika = i nostri soldati hanno vinto
mahery ny andro iray ny volana May amy ny volana Avril = maggio ha un giorno in pi di aprile
mahery ny vola nomenao ahy = il denaro che mi stato dato da te ha uneccedenza
tonga tamy ny valo mahery izy = egli arrivato alle otto passate
mahery ny vary nandrahoinareo [hndro] = il riso fatto cuocere da voi duro
mahereza fo = si abbia coraggio/forza danimo
* mpahry = colui che vince abitualmente, una persona brava/forte
* faherzana [aherzana > aherzo] = (il) coraggio, vigore, (la) forza, vivacit, vitalit
* ankaherzina > ankaherzo = esser incoraggiato
* mankahry; * mampahry > mankaherza = fortificare, rendere forte; incoraggiare
* mpankahry = colui che fortifica
* fankaherzana [ankaherzana > ankaherzo] = atto di fortificare
* mihahry = diventare forte, fortificarsi; prendere coraggio
mahery am-bva = forte a parlare fanfarone
mahery an-drno = crudele verso i suoi e debole con gli altri ( forte in acqua)
mahery an-jro = coraggioso in poltrona e codardo davanti al pericolo ( forte nellangolo)
mahery lnja = che ha il peso maggiore
teny mahery lnja = parole pi importanti/influenti
mahery mso = che ha lo sguardo fermo/penetrante, che comanda con uno sguardo
mahery sta = dispotico, feroce, che fa quel che gli pare (duro nelluso/costume)
mahery stra = che non scherza/tollera (duro opposizione)
mahery tnana = che ha la mano pesante (nel curare i malati)
mahery vva = bercione, sbraitone
mahery vntana = che ha il destino forte > indomito
mahery vlo = che ha i capelli radi e ispidi
mahery hndrina; herinkandrina = forte nel comandare/nellincutere paura (forza di fronte/faccia)
herim-boanty = forza dello scarabeo stercoraro sforzo passeggero/effimero
herim-panhy = forza dello spirito, virt teologali
herim-p = forza danimo, coraggio; ci che si acquisisce col lavoro/con la fatica
maka hry = agire con precipitazione
an-kry; an-kriny = con la forza/violenza
* hry >
* mangry = andare di corpo
* fangry = modo di andare di corpo
* fangerna [angerna > angero] = atto di andare di corpo (cio di cacare/cagare)
mangery vto = restare a lungo in cesso/sul posto
mangery an-bilia ihinnana lasciare in giro i piatti dopo aver mangiato
* hry = nome di differenti piante spinose
herim-boalvo = Asparagus vaginellatus
* hrika = atto di voltare/girare la testa, di guardare indietro
herikrika = duplicato frequentativo atto di guardare di qua e di l
aza miherikerika = non si guardi continuamente da una parte e dallaltra; non si giri continuamente la testa
* herhina > herho = di ci percui si gira la testa, di ci di cui ci si occupa
maro (be) herehina aho = io sono occupato da parecchie cose
* ahrika > ahereho = venir rigirato/voltato; da voltare
* voahrika = di ci verso cui si ha girato la testa
* tafahrika = giratosi, voltatosi
* mihrika > mihereha = girare la testa, guardarsi di dietro; occuparsi di
aza miherika hafa afa-tsy ny anao = non ti occupare daltro che degli affari tuoi
* fihrika = ci percui si ha girato la testa; modo di voltare la testa
* mpihrika = colui che volta la testa
* fiherehana [iherehana > ihereho] = atto di girare/voltare la testa
* mampihrika
* mifampihrika
* mahahrika = poter guardare indietro
* hrina = giro; periodo, rotazione, rivoluzione (di un corpo celeste)
miverena eto amy ny herinny anio (amy ny herinny talata) = torna fra otto giorni da oggi (marted prossimo)
tamy ny herinny androany (herinny any) no nialany teto = da otto ore che egli andato via da qui
tamy ny herinny alakamisy no nahatongavany teto = gioved sono otto giorni che egli arrivato qui
* ahrina > aherno = da far tornare al punto di partenza
* voahrina = fatto tornare al punto di partenza
* tafahrina = che ha finito la sua rivoluzione (di astro); che di ritorno
* mihrina > miherna = essere di ritorno al punto di partenza; rincominciare il giro (la rivoluzione)
* fihrina = modo di tornare al punto di partenza
* mpihrina = ci/colui che torna al punto di partenza
* fihernana [ihernana > iherno] = atto di tornare al punto di partenza
teto no nihernany = qui che egli ritornato
andro sivy amby roapolo mahery kely no ihernanny volana = la luna torna al punto di partenza in poco pi di ventinove giorni
* mahahrina = poter (far) tornare al punto di partenza
* herinandro = (una) settimana
* manerinandro = durare una settimana
* mifanerinandro = arrivare ad una settimana di distanza
* herintona = (un) anno
* manerintona = durare un anno
* mifanerintona = arrivare ad un anno di distanza
* hrotra = crema; la gomma del cauci; corrugamento di frutto che abortisce; la crosta superiore di ci che coagula
* manrotra = produrre della crema; corrugarsi
* fanrotra = condizione di essere crema; modo di corrugarsi

130
* mpanrotra = ci che da della crema; ci che si corruga
horo-dronno = crema di latte
herotrrony = il pi giovane, il pi tenero (di persona/animale/legume)
* hetahta = sete; desiderio ardente
* mangetahta = aver sete; desiderare ardentemente
mangetaheta ny harena izy = egli desidera molto diventar ricco
* fangetahta = condizione di essere alterato
* mpangetahta = colui ha sete; che desidera ardentemente
* fangetahetna [angetahetna] = (la) sete; (il) desiderio ardente
mangetaheta ambony lkana = aver sete su una piroga privarsi di qc che si ha in abbondanza
manala (manafaka/mahafaka) hetaheta = togliere/estinguere la sete
* hty = forbici, cesoie; taglio di capelli; atto di tagliare qc con le forbici
* hetzana > hetzo = venir tagliato con le forbici, venir cimato/tosato
hetzanny Vazaha ny ondry = le pecore vengono tosate dagli Europei
hetezo io lopotra io hanaovana pataloha = questo drappo sia tagliato e si facciano dei pantaloni
hetezo io taratasy io = questa carta sia tagliata con le forbici
* ahty > ahetzo = venir usato per tagliare
* voahty = tagliato con le forbici/cesoie, tosato/cimato
* manty > manetza = tagliare con le cesoie, cimare
* fanty = ci che viene tagliato; modo di tagliare
* mpanty = colui che taglia/cima; parrucchiere (uomo)
* fanetzana [anetzana > anetzo] = atto di cimare/tosare/svettare, tagliare qc con le forbici (la stagione)
* mifanty
* mampifanty
* mampanty
* mihty > mihetza = cimarsi; essere cimato
* fihty = modo di cimarsi
* mpihty = ci/colui che si cima/tosa
* fihetzana [ihetzana > ihetzo] = atto di cimarsi; (la) potatura, tosatura
* mahty = poter (servire per) tagliare
hty gsy = cesoie malgasce
hetim-biftsy = cesoie da lattoniere
hetinhitra = cesoie da giardiniere
hetinalinjinry = modo di tagliare i capelli corti davanti e lunghi dietro
hetinamboradra = forbici da ricamo
hetim-blo = forbici da parrucchiere
hetim-boalboka = cesoie da potatore
hetin-dmba = forbici da sarto
heti-miaramla = modo di tagliarsi i capelli da soldato
hetin-jro = smoccolatoio (per tagliare stoppino di lampada)
hety rno = forbici molto affilate
hety strana = modo di tagliare scalati i capelli ai bambini
* htotra = peto, scoreggia
* mangtotra > mangetra = scoreggiare
* fangtotra = modo di scoreggiare, petare
* mpangtotra = colui che peta/scoreggia
* fangetrana [angetrana > angetry] = atto di petare/scoreggiare
* fangetrina [sostantivo] = (un) petomane
heto-bva = parola insolente
mangeto-kmana = far sconvenienze mangiando; mancare di rispetto
mangetotra anrona = di acido che punge il naso
mangetotra asndrotra = rispondere insolentemente a delle gentilezze
* htra = tassa, tributo, imposta; diritti pagati allo stato od al signore per le risaie
tany entin-ktra = risaia che paga unimposta
fitia tsy mba htra = sov venzione/imposta volontaria
milatsaka an-ktra = prendere una risaia con lobbligo di pagare limposta
mitondra htra = avere una o pi risaie in concessione e pagare limposta
he-drzana = risaia o imposta che viene dagli antenati assistenza che va data a parente bisognoso
* htsy [aggettivo numerale] = centomila, 100000
hetsihtsy = duplicato centinaia di migliaia; esagerazione atta ad imbrogliare
* htsika = agitazione; ripresa
hetsiktsika = duplicato frequentativo turbolenza, agitazione continua
* hetshina > hetsho = esser agitato/rimestato; esser ritirato in ballo/rimesso sul tappeto
aza hetsehinao ny lohanao = non muovere/agitare la testa (che la tua testa non sia da te agitata)
hetsehinny rivotra ny ravin-kazo = le foglie degli alberi sono agitate dal vento
aza hetsehinao indray izany raharaha izany = sta faccenda non sia da te nuovamente rivangata
* ahtsika > ahetsho = venir usato per agitare/( ri)mescolare
* tafahtsika = agitatosi
* mantsika > manetsha = agitare, ( ri)mescolare; rimettere sul tappeto
* fantsika = ci che viene agitato; modo di rimestare
* mpantsika = colui che agita/rimesta/resuscita qc
* fanetshana [anetshana > anetsho] = atto di rimestare/agitare/rimettere in ballo
* mifantsika
* mampifantsika
* mampantsika
* mihtsika > mihetsha = agitarsi, rimestarsi; esser rimesso sul tappeto; aver una ricaduta (di malattia)
mihetsika ny fahadalany = la sua follia ha una ricaduta
mihetsika ny aretina = la malattia si riacutizza
* fihtsika = modo di agitarsi/rimescolarsi; ricaduta (di malattia)
* mpihtsika = ci/colui che si agita; malattia con ricadute periodiche
* fihetshana [ihetshana > ihetsho]
= (l) agitazione, (il) cambiamento di posto (in esercitazioni militari); periodo in cui una malattia riappare
* mahtsika = poter agitare/rimescolare/ricadere
mihetsiketsika lalandava io zazalahy io = questo ragazzino si agita senza sosta
mihetsi-jza = di donna che ha dolori post-parto
tsy mihetsi-bolomso = imperturbabile, che non batte ciglio
* hetsika indry [av verbio] = nuovamente, ancora una volta
hetsika indry izy = eccolo ancora
* hva; * hevahva; * tsingevahva = condizione di esser sospeso per aria, di ci che non tocca n in alto n in basso (come le nuvole);
(l) indecisione, attesa

131
* hevahevina > hevahevo = esser sospeso/elevato sopra al suolo; esser indeciso
* ahevahva > ahevahevo = da sospendere/elevare sopra al suolo
* voahevahva = sospeso
* tafahevahva = fluttuante; esitante
* manevahva > manevahev = sospendere qc; render indeciso/far esitare q
* fanevahva = ci che vien sospeso; modo di sospendere in aria
* mpanevahva = colui che sospende qc; che fa esitar q
* fanevahevna [anevahevna > anevahevo] = atto di sospendere; di rendere indeciso
* mifanevahva
* mampifanevahva
* mampanevahva
* mihevahva > mihevahev = esser sospeso in aria; esser; in sospeso, essere indeciso, tenersi a distanza; restare tra due; essere in attesa
mihevaheva ny papango hazo = il cervo volante sospeso nellaria
mihevaheva be hiany ny saiko = il mio spirito in forte esitazione
naohana no mihevaheva hianao, nefa ny olona samy manan-draharaha = perch resti in disparte mentre tutti sono indaffarati
* fihevahva = condizione di essere in sospensione
* mpihevahva = ci che in sospensione; colui che indeciso
* fihevahevna [ihevahevna > ihevahevo] = (l) indecisione, aspettativa; (la) sospensione
* mahahevahva = poter sospendere; poter rendere indeciso
* hevrina [aggettivo] = di cui la testa trema/dondola
* hvy; * hevihvy = oscillazione di un oggetto sospeso
* ahevihvy > ahevihevo = venir fatto oscillare (di oggetto sospeso)
* tafahevihvy = in oscillazione
* mihevihvy > mihevehev = oscillare (di oggetto sospeso come un pendolo dorologio od uno stendardo); aver lo spirito esitante
* fihevihvy = modo di oscillare
* mpihevihvy = ci che oscilla; colui che indeciso
* fihevehevna [ihevehevna] = (l) oscillazione; indecisione
* mahahevihvy = poter oscillare
* hevingvina = scuotimento/agitazione della testa, dondolio, ondeggiamento, vacillamento
* hevingevnina > hevingevno = esser oscillato/dondolato
* ahevingvina > ahevingevno = da far oscillare/dondolare
* voahevingvina = dondolato, oscillato
* tafahevingvina = dondolatosi
* manevingvina > manevingevna = dondolare, far oscillare qc
* fanevingvina = modo di far oscillare qc
* mpanevingvina = colui che fa oscillare/che dondola qd
* fanevingevnana [anevingevnana > anevingevno] = atto di dondolare/far oscillare qc
* mifanevingvina
* mampifanevingvina
* mampanevingvina
* mihevingvina > mihevingevna = oscillare, dondolare, traballare; esser nellindecisione
mihevingevina ny kapilim-pamantaranandro = il bilancere del pendolo oscilla
mihevingevina eo an-tsavily ny zanakao = tuo figlio si dondola sullaltalena
amboary ny tohatra, fa mihevingevina = la scala sia messa a posto perch instabile (dondola)
mihevingevina ny saiko = il mio spirito indeciso
* fihevingvina = modo di dondolarsi/bilanciarsi
* mpihevingvina = ci/colui che dondola/oscilla; colui che indeciso
* fihevingevnana [ihevingevnana > ihevingevno] = (il) bilanciamento, (l) oscillazione; (l) indecisione
* mahevingvina = poter scuotere la testa; poter oscillare
mihevingevin-toerana = di cui il posto oscilla/dondola di chi non ben stabile, che indeciso
* hvitra = pensiero, idea, opinione, giudizio; intelligenza; senso, significato
progetto, stratagemma; motivo, ragione; prezzo, valore
hevitrvitra = duplicato diminutivo
manan-kevitra lalina izy = egli ha idee profonde
rekitra ao an-tsaina izany hevitra izany = questidea si fissata nella mente
izao no hevitro = questa la mia opinione
raha ny momba ny fivavahana dia tsara hevitra izy = riguardo alla religione egli ha buoni sentimenti
tsy misy mahatakatra ny hevitrAndriamanitra = non possibile afferrare i pensieri di dio
be hevitra izy = egli molto intelligente
tokony harahinao ny hevitra nomeny anao = opportuno che i consigli che ti vengon stati dati da lui sian da te seguiti
izao no hevitrio teny io = questo il significato di questa parola
lasao ny hevitrio fanoharana io = sia spiegato (detto) il significato di questa parabola
manan-kevitra mba handositra izy = egli ha in progetto di scappare
nahita hevitra aho hialako amy ny fahasahiranana = ho trovato unidea per togliermi le preoccupazioni
nanao hevitra (an-kevitra) izy mba tsy mandoa hetra = egli ha fatto dei trucchi per non pagare (vomitare) le tasse
misy heviny amy ny zavatra rehetra nataonAndriamanitra na dia izay kely indrindra izy
= c una ragione in tutte le cose fatte da dio, anche in quelle pi piccole
tsy misy heviny ny teninao = le tue parole non hanno senso
tsy misy heviny ny nataony = ci che egli ha fatto assurdo
ity ny hevitry ny andro niasanao = questa la ricompensa per il tempo che hai lavorato
mbola ho azonao ny hevitry ny fandeferanao = la ricompensa per la tua pazienza sar da te ottenuta in seguito
hevitry ny volanao iny akanjo iny = questabito ha il valore dei miei soldi (del prezzo che pago)
ity ny iraimbilanja sisa hevitry ny karamanao = ecco il resto nel valore del tuo salario
* ara-kevitry ny = in proporzine/rapporto a (il)
ara-kevitry (an-kevitry) ny halehibenny famarana ny vidi-javatra = il prezzo delle cose in rapporto alla grandezza della misura
ara-kevitry (an-kevitry/hevitry) ny asa vita ny vola azo = il soldi ottenuti sono in proporzione al lavoro finito
* hevrina > hevro = esser pensato/meditato/esaminato; esser considerato come
hevriko ho adala izy = egli da me considerato come un imbecille
* ahvitra > ahevro = venir usato per esaminare; venir esaminato
* voahvitra = pensato, esaminato, preso in considerazione
* mihvitra > mihevra = pensare, meditare, esaminare; discutere, decidere su; considerare come; proporsi di
mihevi-panjakana ny lehibe = i capi discutono di affari di Stato
tsy mihevitra na inona na inona aho = io non penso niente/alcunch
mihevitra ho any ambanivohitra aho = penso che andr in campagna (sotto/fuori citt/colle)
mihevra ny zavatry ny lanitra = meditate alle cose del firmamento
* fihvitra = ci che vien pensato/considerato; modo di pensare
manao ahoana no fihevitrao izany raharaha izany? = com la tua idea di questa faccenda?
* mpihvitra = pensatore, consigliere, colui che delibera, che risolve le questioni
* fihevrana [ihevrana > ihevro] = meditazione, riflessione, discussione

132
* mampihvitra
* mifamphvitra
* mahahvitra = poter (esser capaci di) riflettere
hevi-behivvy = pensieri da donna
hevi-dehilhy = pensieri da uomo (decisioni ferme)
hevi-drvina = pensieri leggeri (delle foglie)
hevi-jvona = pensieri nebbiosi
hevi-jza = pensieri puerili
hevi-panjkana = deliberazioni di Stato; risoluzione di un problema
hevi-ptsy = pensieri in aria
hevitra ambony = pensieri superficiali
* ha (!) = ah!, ecco!, toh!, tieni!
* ha = sottigliezza, magrezza
* maha = magro, emaciato
* haha; hahizana; fahizana = magrezza
* hahizina; * ankahizina > hahizo = esser fatto dimagrire
* mankaha; mampaha > mankahiza = rendere magro
* fankaha = modo di rendere magro
* mpankaha = ci che rende magro
* fankahizana [ankahizana > ankahizo] = atto di far dimagrire
* mihamaha = dimagrire, diventare magro
izay mahia zokinntitra = colui che magro pare pi vecchio di un anziano
* haka = grido di provocazione (di vittoria o di sfida)
hiakaka = duplicato frequentativo
* mihaka = lanciare un grido, pronunciare parole di sfida
* fihaka = modo di gridare/sfidare
* mpihaka = colui che sfida/provoca, che rifiuta di arrendersi
* mampihaka
* mifampihaka
* mahahaka = poter (osar) sfidare
* haka = traccia visibile/distintiva (in genere bianca e lucida)
* mangaka [aggettivo] = apparso da lontano con fulgore (come di acqua, cascata; aurora)
* mangika fotsy; mangia-ptsy [aggettivo] = che da lontano sembra bianco (anche di graffio prima che esca sangue)
* mangiaka mna [aggettivo] = che appare da lontano con un bagliore rosso (come di aurora)
* hiano; * iano [PRONOME PERSONALE] = tu; Lei (nessun grado di familiarit)
* hianaro; * ianaro [PRONOME PERSONALE] = voi
* hiny [av verbio] = stesso, medesimo; soltanto; certamente, veramente, sicuramente
* hdy = serratura, catenaccio; condizione di essere serrato (come i denti di un morto; come un passaggio vietato)
hidihdy = duplicato (lo) stringere i denti, silenzio ostinato, parole dira; condizione di essere denso/coagulato
* hidana > hido = venir chiuso a chiave/con un catenaccio; venir messo sottochiave, fermato, proibito/vietato
hidio ny varavaranny tranoko = la porta della mia stanza sia chiusa a chiave
hidio ny patalohako = i miei pantaloni sian messi sotto chiave
* ahdy > ahido = venir usato per chiudere/barricare
* voahdy; nohindy = chiuso a chiave, barricato; messo sotto chiave, proibito/vietato
voahidy (nohinidy) io llana io = questa strada stata chiusa/vietata
* tafahdy = chiusosi, serratosi
* mandy > manida = chiudere a chiave/con un catenaccio; mettere q(c ) sotto chiave; rinchiudere in casa; proibire il transito/passaggio
* fandy = ci che viene chiuso a chiave; modo di chiudere a chiave
* mpandy = colui che ha le chiavi portiere, custode
* fanidana [anidana > anido] = atto di chiudere/barricare/vietare (lo strumento, il momento)
ny fanoto no anidianny sasany ny varavarana = con un pestello (di mortaio) che certi chiudono (a chiave) la porta
* mifandy
* mampifandy
* mampandy
* mihdy > mihida = essere chiuso a chiave; essere sotto chiave; chiudersi con una chiave; essere proibito; esser serrati (di denti)
mihidy ao an-tranony izy = egli si chiuso a chiave in casa sua
* fihdy = condizione di esser chiuso a chiave
* mpihdy = ci/colui che di solito sotto chiave
* fihidana [ihidana > ihido] = il momento in cui qc viene chiuso a chiave, il tempo durante il quale qc chiuso;
il posto della serratura/del lucchetto; proibizione/interdizione; atto di chiudere a chiave
* mahdy = poter chiudere/servir da serratura
* mihidihdy = parlare a denti stretti (per la rabbia)
* mahdy [aggettivo] = parsimonioso, avaro
* fahidana = (l) avarizia
hidim-baravrana = serratura, lucchetto [di porta] (tutto ci che serve alluopo)
hidim-bta = serratura di baule/cassa
hidim-bavahdy = le serrature del portone/delle porte cittadine
hidim-bay = incantesimo per preservarsi dai denti dei coccodrilli
hidinlona = q che viene ucciso per salvare gli altri; feccia della societ
hidin-trno = tutto ci che serve a chiudere porte e finestre di casa
hidivva = anello, cerchio dargento
mihidy vav = aver la bocca chiusa senza poterla aprire mantenere un ostinato silenzio
hidivzana = chiusura dei denti molari; stridio di denti
* fanalahdy = chiave o tutto ci che serve alluopo (il togliere la serratura)
* hidihdy = prurito voglia, invidia
* mangidihdy = aver prurito; aver voglia di
* fangidihdy = prurito
* mpangidihdy = colui che ha prurito/voglia di
mangidihidy lla = aver voglia di parlare (aver prurito alla lingua)
* hfika = atto si scuotere, di respingere scrollando, di gettar lontano; di rifiutare o disapprovare scuotendo la testa
hifikfika = duplicato frequentativo
* ahfika > ahifho = venir scosso/scrollato/smosso; venir respinto/rigettato/gettato lontano
latsaka tao amy ny sandriko ny tanalahy, fa nahifiko = un camaleonte caduto sul mio braccio ma stato da me gettato lontano
nisambotra ahy izy, fa nahifiko = egli mi ha afferrato ma stato da me respinto
hahifiko ery alatrano ity zaza maditra ity = questo bambino testardo sar da me buttato fuori di casa
ahifiho tsara ny rano amy ny anamamy = lacqua delle morelle sia ben scrollata
* voahfika = scrollato, scosso; respinto, rigettato
* tafahfika = ritiratosi, che ha rifiutato
* manfika > manifha = scuotere, rigettare scuotendo; respingere, gettar lontano
* fanfika = ci che vien respinto; modo di rigettare

133
* mpanfika = colui che respinge/rigetta
* fanifhana [anifhana > anifho] = atto di scuotere/scrollare/respingere
* mifanfika
* mampifanfika
* mampanfika
* mihfika > mihifha = ritirarsi, rifiutare, disapprovare scuotendo la testa
nantsoiko izy, fa nihifika = egli stato da me convocato/chiamato ma ha rifiutato/si allontanato
nanontaniako izy, fa nihifi-doha = egli stato da me interrogato ma ha (solo) scosso la testa
* fihfika = modo di ritirarsi/rifiutarsi
* mpihfika = colui che si rifiuta
* fihifhana [ihifhana > ihifho] = atto di ritirarsi/di rifiutare scuotendo la testa
* mampihfika
* mifampihfika
* mahfika = poter scuotere/respingere scuotendo
* manifikfika = scuotere qc (come di cane che esce dallacqua e si scuote); respingere q
* mihifikfika = agitarsi molto, rifiutare energicamente
* hhy = gengiva
* hhy = atto di grattare/raschiare; raschiatura
* hihsana > hihso = venir raschiato; grano di mais staccato dalla spiga
hihiso ny mangahazo/ny taolana = la manioca sia raschiata/losso sia raschiato
hihiso ny katsaka = il mais sia raschiato
* ahhy > ahihso = venir usato per raschiare
* voahhy = raschiato
* manhy > manihsa = raschiare un legno/un osso/i grani di mais
* fanhy = ci che vien raschiato; modo di raschiare
* mpanhy = colui che raschia
* fanihsana [anihsana > anihso] = atto di raschiare; (il) coltello per raschiare
* mihsy = sbucciare un frutto/pelare un legume raschiando; aver la testa rasata come durante il lutto regale
* fihsy = modo di sbucciare/pelare raschiando
* mpihsy = colui che sbuccia raschiando; colui che ha la testa rasata
* fihihsana [ihihsana > ihihso] = atto di sbucciare/pelare raschiando (lo strumento); (il) raschietto, (la) grattugia
* mahsy = poter pelare/raschiare
hihisana vao mety miala = di sanguisuga che non si stacca se non costretta di colui che cede solo quando costretto
( permesso togliere solo venendo raschiata)
hihisana vao manao = di chi fa qc solo quando costretto (fare solo se raschiati)
mila hhiny = cercare/aver bisogno di una qualche raschiatura/qualche scarto lavorare senza sosta per guadagnare un po di pi
* hhitra = economia, parsimonia; avarizia; atto di tener duro/resistere
* hihrina > hihro = esser economizzato; di ci cui ci si applica con tenacia
hihiro ny volanao = i tuoi soldi sian economizzati/risparmiati
hihiro ity asa ity = ci si applichi a questo lavoro
* voahhitra = economizzato, risparmiato
* tafahhitra = applicatosi con fervore/tenacia
* mahhitra > mahihra = essere avaro/parsimonioso
* fahhitra = modo di economizzare
* mpahhitra = (un) avaro
* fahihrana [ahihrana > ahihro] = (l) economia, avarizia, (la) parsimonia
* mihhitra > mihihra = tener duro, applicarsi con costanza
* fihhitra = il carattere costante/tenace
* mpihhitra = colui che tenace/costante
* fihihrana [ihihrana > ihihro] = (la) tenacia, costanza
* mahahhitra = poter (saper) economizzare/risparmiare; potersi applicare con costanza a qc
* hka = pieno e compatto, fitto, serrato; atto di sostare/stazionare/fermarsi, di restare a lungo in
* ahka = venir usato per riempire e compattare; da far restare in
* tafahka = che staziona/si ferma (anche di cibo che si inghiotte difficilmente)
* mihka > mihik = esser pieno/compatto; soggiornare, restare a lungo in, fermarsi; aver la gola ostruita
mihika ny trano = la casa piena
mihika ao an-trano ireo olona ireo = queste persone restano molto in casa
asivy ro ny vary, fa mihika aho = sia messa salsa al riso giacch ho la gola ostruita
* fihka = condizione di esser pieno/ostruito
* mpihka = ci che pieno/ostruito
* fihikna [ihikna > ihiko] = atto di chiudere/compattare in; (l) ostruzione della gola
* mahka = poter riempire/render stazionario
feno hka = pieno, gremito, stipato, zeppo
* hlana = inclinazione; perdita di equilibrio/controllo
hilanglana = duplicato frequentativo oscillazione, rollio
* ahlana > ahilno = venir fatto pendere; da inclinare
* voahlana = inclinato
* tafahlana = inclinatosi
* manlana > manilna = inclinare, far pendere
* fanlana = modo di far pendere; ci che viene inclinato
* mpanlana = colui che fa pendere/inclina qc
* fanilnana [anilnana > anilno] = atto di inclinare/far pendere
* mihlana > mihilna = esser inclinato; esser fuori equilibrio
mihilana ny andry = la colonna inclinata
* fihlana = condizione di esser fuori asse
* mpihlana = ci/colui che ha perso lequilibrio
* fihilnana [ihilnana > ihilno] = (l) inclinazione; (la) declinazione di un corpo celeste, perdita dellasse
* mahlana = poter far pendere/inclinare
mihilana ny ndro = il giorno declina (il momento in cui il sole basso) uomo che ha passato let matura
* hilangilnina; ahilanglana > hilangilno; ahilanglano = esser bilanciato; venir fatto oscillare
* voahilangilna = bilanciato, fatto oscillare
* tafahilangilna = inclinatosi
* manilangilna = far bilanciare/oscillare qc
* fanilangilnana = atto di far oscillare
* mihilangilna = bilanciarsi, essere in oscillazione, rollare (come di nave)
* fihilangilnana = oscillazione, rollio
* hna = intesa, accordo, unione di pensieri o di sforzi
miray hna = unire gli sforzi/le forze
* hnana [inversione di hnina2 ] = cibo

134
hinanknana = duplicato diminutivo
* mihnana > mihinna = mangiare, consumare; impiegare; estorcere; opprimere
tsy nihinana indray andro aho = oggi non ho ancora mangiato niente
mihinana ny hazo ny fositra = i vermi mangiano il legno
mihinam-bolanolona io governora io = questo governatore estorce soldi alla gente
mihinana azy ny aretina = la malattia lo sta consumando
mihinam-bahoaka izy = egli opprime il popolo
* fihnana = ci che si mangia, ci che commestibile; modo di mangiare
tsy fihnana io voankazo io = questo frutto non si mangia/non commestibile
fihnanny Malagasy ny valala = i Malgasci mangiano le cavallette
* fihinnna [ihinnna > ihinno] = atto di mangiare il pasto (lo strumento, il tempo)
* mampihinana
* mifampihinana
* mahahnana = poter mangiare
mihnam-patinlona = assiduo frequentatore di funerali (si mangia)
mihnan-karna = dissipatore di ricchezze
mihnan-kena mnta = mangiare la carne cruda essere imbecille
mihnan-tainrana = mangiare gli escrementi di gambero (si crede che favoriscano la crescita) restar nano
mihnan-tshona (-tsaobakka) = mangiare con discernimento (il mangiare delle rane, dei rospi)
mihnan-tsy mihntsana = essere golosi (mangiare senza essersi lavati la bocca)
tapi-mihnana = dopo mangiato (finito di mangiare)
mangala-pihinnna = rubare il cibo
* hnjitra [aggettivo] = rigido, inflessibile, che non si piega; svenuto
hinjitrnjitra = duplicato frequentativo
hinjitra loatra ity lamba ity = questa stoffa troppo rigida
* hinjrina > hinjro = esser irrigidito
* ahnjitra > ahinjro = da irrigidire
ahinjiro ny sandrinao = le tue braccia sian irrigidite tendi le braccia!
* voahnjitra = irrigidito
* tafahnjitra = irrigiditosi
* mannjitra > maninjra = irrigidire, tendere
* fannjitra = ci che vien teso; modo di irrigidire
* mpannjitra = colui che irrigidisce/tende qc
* faninjrana [aninjrana > aninjro] = (l) irrigidimento, (la) tensione
* mifannjitra
* mampifannjitra
* mampannjitra
* mihnjitra > mihinjra = tendersi, irrigidirsi; esser teso
* fihnjitra = condizione di esser rigido
* mpihnjitra = ci/colui che rigido
* fihinjrana [ihinjrana > ihinjro] = attodi irrigidirsi/tendersi; (la) tensione, rigidezza
* mahahnjitra = poter tendere/irrigidire
maninji-tsndry; manenjan-tsndry = tendere le braccia; sfidare q
* hntsana = caduta (come di capelli, fiori, foglie, frutti); atto di scuotere/scrollare
hintsankntsana = duplicato frequentativo
* ahntsana > ahintsno = venir scosso, venir fatto cadere scuotendo; venir setacciato
nahintsanny rivotra ny voninkazo = i fiori degli alberi son stati fatti cadere dal vento
ahintsano ny sobiky mba hahalany vary bebe kokoa = il cesto venga scosso al fine di poterci togliere quel poco riso che resta
ahintsano ny vovoka amy ny kiraronao = la polvere sia scossa dalle tue scarpe
ahintsano ny fasika = la sabbia sia setacciata
* voahntsana = fatto cadere (scuotendo)
* manntsana > manintsna = scuotere, agitare, far cadere scuotendo; setacciare, passare al setaccio; di albero che perde fiori e foglie
* fanntsana = ci che vien fatto cadere; modo di scuotere qc
* mpanntsana = colui che fa cadere qc scuotendo; colui che passa qc al setaccio
* fanintsnana [anintsnana > anintsno] = atto di far cadere agitando/scuotendo/spazzolando (lo strumento); (il) setaccio, vaglio
* mihntsana = cadere (come di capelli/foglie)
* fihntsana = modo di cadere
* mpihntsana = ci che cade
* fihintsnana [ihintsnana] = la caduta delle piume/delle foglie (la stagione)
* mahntsana = poter far cadere scuotendo, poter setacciare
manntsa-molly = far cadere la fuliggine scuotendo; fare una perquisizione senza mandato, violare un domicilio
* hntsy
* mangntsy [aggettivo] = freddo pungente; che sente un freddo pungente; di ci su cui non si ritorna
loka mangntsy = gioco/partita/scommessa senza rivincita
* hpoka [aggettivo] = pieno, colmo
* hiphana > hiphy = venir riempito/colmato
* voahpoka = colmo, saturo
* mihpoka = stiparsi, ammucchiarsi, affluire, affollare
taitra ny olona nihipoka tao an-trano = la gente aveva paura e si stipava nella casa
* fihpoka = modo di affollarsi/stiparsi
* hra = canto, canzone, aria, musica vocale; atto di divertirsi con degli oggetti
hirahra = duplicato canzonetta
* hirina > hiro = esser cantato
* mihra > mihir = cantare; divertirsi, scherzare
mahery mihira fotaka sy rano ny ankizy = i bambini si divertono con acqua e melma
* fihra = ci che vien cantato; modo di cantare
* mpihra = cantante
* fihirna [ihirna > ihiro] = atto di cantare; (la) canzone; raccolta/corpus di canti
* mampihra
* mifampihra
* mihirahra lona = canzonare q
* hrana; hirangrana = bagliore, piccolo raggio di luce; il buco/la fessura che lascia filtrare la luce;
lucentezza di corpo lucido; reso pi facile/accessibile
* hirangirnina > hirangirno = esser guardato attraverso un buco/una fessura
* mangrana; mangirangrana [verbo & aggettivo] = esser fessurato (lasciar passare la luce);
chiaro, trasparente, lucido, brillante; pi accessibile/facile/evidente
* fangrana = (il) chiarore, (la) lucentezza
* mpangrana = ci che lascia passare la luce/che brillante
mangirana ny andro = appare laurora, il giorno comincia ad illuminarsi
mangirangirana ny trano = nei muri/nel tetto della casa ci sono fessure (che lasciano filtrare la luce)

135
misy mangirana kely = ci si vede un po chiaro, si sul punto di accordarsi, si vede un nesso tra
tsy hita hirangrana = non si vede niente (attraverso le fessure) inestricabile, senza capo n coda
mangiran-drtsy = chiarezza incerta (come poco prima del sorgere del sole) affare incerto/in sospeso/ancora discutibile
* hratra = atto di aprire gli occhi; precisione della bilancia
hiratrratra = duplicato
* ahratra > ahirto = da spalancare/sgranare (di occhio)
* voahratra = aperto
* tafahratra = apertosi
* mahratra > mahirta [verbo & aggettivo] = aver degli occhi belli/la vista buona/il colpo docchio giusto; veder chiaro;
bilancia giusta/sensibile/precisa
mahira-tsaina izy = egli ha uno spiritoperspicace/penetrante
* fahratra = vista penetrante; precisione della bilancia
* mpahratra = colui che ci vede chiaro
* fahirtana [ahirtana > ahirto] = la precisione dellocchio/della bilancia
* mihratra > mihrta = spalancare/sgranare gli occhi; aver gli occhi aperti; di colore vivo, di arnese affilato, di viso radioso
* fihratra = condizione dellocchio aperto
* fihrtana [ihrtana > ihrto] = atto di aprire gli occhi
* mahahratra = poter aprire gli occhi; poter render esatto
ihratanAndriamanitra che dio ci aiuti
mody tsy sahy, kanjo mitady mizana mahiratra = far credere di non osar vendere eppure cercare una bilancia giusta
di chi fa credere di non essere interessato a qc ma che cerca informazioni per saperne di pi
* hrina = atto di chiudere gli occhi con le dita o con le mani
hiringrina; irinkrina = duplicato frequentativo atto di socchiudere o strizzare gli occhi (come per una luce abbagliante)
* ahrina > ahirno = di chi al quale vengon chiusi gli occhi
* voahrina = che ha gli occhi chiusi (per un intervento esterno)
* tafahrina = che si chiuso gli occhi
* manrina > manirna = chiudere gli occhi ad un morente
* fanrina = gli occhi che vengon chiusi; modo di chiudere gli occhi a q
* mpanrina = colui che chiude gli occhi ad un morente
* fanirnana [anirnana > anirno] = atto di chiudere gli occhi ad un morente
* mihrina > mihirna = aver gli occhi chiusi come un morto; essere avaro/tirchio
* fihrina = condizione di aver gli occhi chiusi
* mpihrina = colui che ha gli occhi chiusi; (un) avaro, tirchio
* fihirnana [ihirnana > ihirno] = condizione di aver gli occhi chiusi
* mampihrina
* mifampihrina
* mahrina = poter (saper) chiudere gli occhi ad un morente
* mihirim-blona = un vivente che ha gli occhi chiusi come un morto (un) avaro, tirchio, senza piet/compassione
* ahiringrina > ahiringirno = venir chiuso/socchiuso/strizzato (di occhio)
* mihiringrina = ( soc)chiudere/strizzare gli occhi
* fihiringrina = modo di socchiudere gli occhi
* mpihiringrina = colui che socchiude o chiude gli occhi
* fihiringirnana [ihiringirnana] = atto di socchiudere (chiudere a met) o chiudere gli occhi
* mampihiringrina
* mifampihiringrina
alain-kanrina ka vao nampivandravndra = chiamato per chiudere gli occhi al morente glieli fa spalancare
di mediatore che invece di sistemare un affare lo complica
* hrika = piccolo foro/buco; feritoia, finestrella, abbaino, finestra dello scantinato; atto di sondare, di cercar di sapere i pensieri/progetti;
(la) persistenza, (l) ostinazione
* hirhana; * hirfana > hirho; hirfo = venir forato; venir cercato di ottenere; venir chiesto con insistenza
hirifo io ampiantany io = questo muro in terra venga ( per)forato
* ahrika > ahirfo = venir usato per forare
* voahrika = forato; di cui si son scoperte le idee
* mangrika > mangirha = forare; cercar di penetrare/scoprire il pensiero/i segreti; cercar di ottenere qc domandando insistentemente
nangirika ny resatsika izy, fa tsy nilaza na inona na inona aho
= egli ha cercato di conoscere la nostra conversazione ma io non ho detto niente
nangirika ny bokiko izy, fa tsy nomeko = egli ha domandato insistentemente il mio libro ma non glielho dato
* fangrika = ci che vien forato; ci che si cerca di scoprire; modo di forare/sondare
* mpangrika = colui che fora qc; che cerca di ottenere qc
* fangirhana [angirhana > angirho] = atto di forare; di sondare/domandare insistentemente (lo strumento)
* mifangrika
* mampifangrika
* mampangrika
* mahahrika = poter forare; poter (saper) sondare
* hirzy
* mairzy = mostrare i denti (causa un dolore; per minacciare); luccicare, emettere un bagliore bianco
* mampairzy = aggrottare le copracciglia e digrignare i denti
* hsatra = corteccia di Zozoro levata e preparata per esser tessuta per farne stuoie e cestini
tsihy hsatra = stuoia fine/sottile
manila-kisatra (silaka) = staccare la corteccia al Zozoro
* hsatra = atto di spostarsi, di scivolare lentamente,
di muoversi a piccoli scatti/con imbarazzo/raschiando il fondo (come di piroga, come il cibo che gratta in gola)
hisatrsatra = duplicato frequentativo
* ahsatra > ahisro = da ( s)trascinare pesantemente
* tafahsatra = dislocatosi lentamente
* mansatra > manisra = far scivolare lentamente/a piccole scosse
* fansatra = modo di spingere con piccole scosse
* mpansatra = colui che spinge poco a poco
* fanisrana [anisrana > anisro] = atto di spingere/far scivolare poco a poco
* mihsatra = spostarsi/scivolare poco a poco come raschiando (come di dito su vetro per farlo stridere);
girar(si ) difficilmente (come di cardine arruginito)
mihisatra ny sokatra = la tartaruga si sposta lentamente
mihisatra ny lakana = la piroga gratta il fondo
mihisatra ao amy ny tenda ny vomanga = la patate scivolano difficilmente in gola
mihisatra ny varavarana = la porta gira difficilmente
* fihsatra = modo di spostarsi a poco a poco
* mpihsatra = colui che ha difficolt a muoversi
* fihisrana [ihisrana > ihisro] = atto di avanzare a poco a poco/raschiando
* mahsatra = poter far avanzare lentamente/a scosse
mihisatra ny menaka amy ny lvia = il grasso adeso al piatto difficile da togliere

136
* hta = visto; trovato, scoperto, inventato; indovinato; saputo, conosciuto, noto
hitahta = duplicato diminutivo
hitako teny an-tsena izy = lho visto al mercato
hitako ny bokiko very = ho trovato il mio libro smarrito
hitako ny ataonao = so cosa stai facendo
hitako ny hevitrao = conosco le tue idee
* mahta > mahit = vedere; trovare, scoprire, inventare; sapere, conoscere, indovinare
nahita zavatra tsy fahita aho = ho visto cose che abitualmente non si vedono
nahita peratra aho = ho trovato un anello
mahita volamena betsaka aty ny Vazaha = gli Europei han scoperto qui molto oro
nahita nosy vaovao izy = egli ha scoperto una nuova isola
Gutemberg no nahita ny fanaovana printy = Gutemberg che ha inventato la macchina per stampare
mahita tokoa amy ny marika io = sto qui di certo ferrato nel calcolo
tsy mahita ny hevitrio teny io aho = non capisco il significato di questa parola
nahita ny ho avy ny mpaminany = il profeta sapeva ci che doveva accadere
nahita ny hevitro izy na dia tsy nambarako azy = egli indovin il mio pensiero anche se non glielo avevo dichiarato
mahita tsara ity masolavitra ity = questo binocolo funziona (vede) bene
* fahta = ci che si vede abitualmente; modo di trovare, scoprire
* mpahta = colui che vede; che trova; che inventa; (il) profeta
* fahitna [ahitna] = (la) vista [lo strumento]
* mifahita
* mampahita
* mifampahita
* mampifahita
* mifankahita > fifankahitna = riunione, incontro
* mampifankahita
ela no tsy nifankahitantsika = tanto che noi non ci siam visti
mahita angno = aver delle contrariet
mahita lza = avere una punizione
mahita masondro = vedere il sole (la luce) esser nato
mahita volana alohanny bby = volersi mostrare pi di quel che si (veder la luna prima degli animali)
mahita ahy ialahy = tu mi vedi (mi vendicher)
mahita zrony = cominciare a comprendere (vedere i suoi angoli)
hita mso = chiaro, ov vio, evidente
hitam-bby = visto dagli animali (del secondo giorno di luna nuova)
tsy hita velivly = completamente invisibile
tsy hita lny = senza fine
miasa tsy hitandrafzana = fare del bene senza farsi vedere (lavorare non visto dai suoceri)
* hitaktaka = palpitazione, emozione interiore (causata da inquietudine); (la) paura/speranza di piacere
* mangitaktaka > mangitakitha = fremere, palpitare, essere emozionato
* fangitaktaka = condizione di esser emozionato
* mpangitaktaka = colui che emozionato/che ha il cuore che palpita
* fangitakithana [angitakithana] = (l) emozione, (la) palpitazione del cuore
* htika = pieno, saturo (di misura); stretto, aderente al corpo
* mihtika = esser pieno/colmo; teso (come di abito aderente)
* fihtika = condizione di esser pieno, stretto/aderente
* htika ; htiktika = atto di camminare velocemente/disinvolto, con ostentazione
* mihtiktika > mihitikitha = camminare con disinvoltura
* fihtiktika = modo di camminare con ostentazione
* mpihtiktika = colui che cammina disinvolto
* fihitikithana [ihitikithana > ihitikitho] = atto di camminare disinvolto
* hitiktika (= kitiktika) = solletico, sollecitazione, persuasione
* hitikithina > hitikitho = esser solleticato; sollecitato/persuaso/spinto a
* ahitiktika > ahitikitho = venir usato per solleticare/sollecitare
* voahitiktika = solleticato
* mangitiktika > mangitikitha = solleticare; sollecitare; esser solleticato
* fangitiktika = modo di solleticare
* mpangitiktika = colui che fa il solletico
* fangitikithana [angitikithana > angitikitho] = (il) solletico; (la) sollecitazione
* mifangitiktika
* mampifangitiktika
* mampangitiktika
* mahahitiktika = poter solleticare
* hitrika; * hitriktrika = atto di penetrare, di fissarsi solidamente (come di lancia/piolo);
di colpire con forza; di sgorgare; di parlare con precipitazione
* hitriktrihina; * hitriktrihana > hitriktriho = di ci in cui si affonda/penetra stabilmente;
di chi vien colpito con forza; di chi contro cui si lancia qc
nohitriktrihanny miaramila ny lefona ny fahavalo ka maty = il nemico venne trafitto dal soldato con la lancia e mor sul colpo
nohitriktrihako ny totohondry izy = lui stato duramente colpito da me con un pugno
nohitriktrihako ny teny mafy izy ka tsy nanan-kavaly = egli venne da me bersagliato con dure parole e non ebbe nulla da rispondere
* ahitriktrika > ahitrikitrho = da affondare in; da lanciare con forza
* voahitriktrika = trafitto; bersagliato duramente
* tafahitriktrika = penetrato in profondit
* manitriktrika > manitrikitrha = far penetrare con forza; dare un forte pugno; lanciare qc con forza
* fanitriktrika = ci che vien penetrato; modo di far penetrare
* mpanitriktrika = colui che fa penetrare/che lancia qc con forza
* fanitrikitrhana [anitrikitrhana > anitrikitrho] = atto di far penetrare/di lanciare qc con forza, di dar un forte pugno
* mifanitriktrika
* mampifanitriktrika
* mampananitriktrika
* mihitriktrika = affondare/entrare in profondit/fissarsi; esser lanciato con forza; sgorgare in colonna
nihitrikitrika tao anatinny vatanakondro ny famaky = laccetta penetr nel tronco del banano
nihitrikitrika mafy loatra ny teny ameliko azy ka very hevitra izy
= le parole da me usate per sgridarlo erano troppo dure ed egli rimasto stordito
nihitrikitrika ny rano avy amy ny fantsona = lacqua sprizza con forza dal tubo
* fihitriktrika = modo di penetrare/fissarsi
* mpihitriktrika = ci che penetra/si fissa
* fihitrikitrhana [ihitrikitrhana] = atto di penetrare/fissarsi; di sgorgare
* mahahitriktrika = poter lanciare qc con forza

137
* htsaka; * ktsaka = atto di calcare coi piedi; di disprezzare/violare/trasgredire
hitsaktsaka = duplicato frequentativo
* hitshina > hitsho = esser calcato coi piedi/calpestato; esser violato/trasgredito
aza hitsahinao ny satroko = il mio cappello non sia da te calpestato
aza hitsahinao ny tongotro = i miei piedi non siano da te pestati
aza hitsahinao ny anatra omena anao = i consigli che ti vengon dati non siano da te disprezzati
* ahtsaka > ahitsho = venir usato per calcare (i piedi)
* voahtsaka; hintsaka = calcato coi piedi/calpestato; violato, trasgredito
* mantsaka > manitsha = calcare qc coi piedi, camminare sopra qc; disprezzare, violare, trasgredire qc
aza manitsaka ny ray aman-drny = non disprezzare i genitori
manitsa-dalna izy = egli disprezza/viola la legge
* fantsaka = ci che viene calpestato/disprezzato; modo di violare/trasgredire
* mpantsaka = colui che calpesta/trasgredisce
* fanitshana [anitshana > anitsho] = atto di calcare coi piedi/di disprezzare/violare/trasgredire
* mifantsaka = pestarsi i piedi reciprocamente; essere gli uni sugli altri, star stretti; [av verbio] in media
mifanitsaka ao am-pisoko ny ondry = le pecore sono ammassate sul retro
(sgabuzzino a sud-est della casa in cui generalmente per entrare necessario abbassarsi)
namidiko sikajy dimy mifanitsaka ny vorontsiloza folo = i dieci tacchini son da me stati venduti in media per 5 sikajy
* mahahtsaka = poter calcare coi piedi/disprezzare/trasgredire
hitsakitsa-bdy = (l) adulterio ( violare coniuge)
manitsakitsa-bdy = commettere adulterio
manitsaka amboa mndry = svegliare un cane che dorme
hitsa-dny = atto di pesare su una parte rispetto allaltra parzialit
hitsa-da; hitsakloka = atto di mettere il piede sullorma lasciata da q al fine di fargli un sortilegio
hitsa-drno = atto di pressare oggetti molli (come foglie di tabacco) per appiattirli
hitsaka am-po rno = atto di agire arbitrariamente far come si vuole, non ascoltare gli altri
hitsakandro = astrologia, divinazione
mpanao hitsakandro = astrologo, indovino
hitsaka halam-ptana = atto di calcare il posto del focolare di domandare una figlia in sposa, di fidanzarsi/sposarsi
hitsa-psana = atto di calpestare una tomba stregoneria
hitsa-tny = atto di calcare il suolo > di prender possesso; si sbarcare/irrompere in un Paese; di delimitare un territorio
* htsy = condizione di essere dritto/eretto
correttezza, esattezza
rettitudine, onest, giustizia
ci che di fronte/in rapporto a, che si applica a, che concorda con;
assegnazione, attribuzione
hitsihtsy = duplicato frequentativo
mahagaga ny hitsinio hazo maniry io! = com cresciuto dritto questalbero!
mahagaga ny hitsinny fiteniny = la correttezza del suo linguaggio sorprendente
mahagaga ny hitsin-tsainanio lehilahy io = la correttezza di pensiero di questuomo rimarchevole
manao an-kitsim-po (amin-kitsim-po) tokoa izy = egli agisce dav vero correttamente (in drittura di cuore)
manao hitsiny (ny hitsiny/an-kitsiny) ny mpitsara = il giudice agisce secondo giustizia/equit
hianareo no hanamboatra ny hitsinio trano io = sarete voi a riparare ci che dirimpetto a questa casa
ataovy ny hitsinny herinao hiany = sia fatto solo ci che in proporzione alle tue forze
hitsinny nataoko no voalazanny mpitory teny androany = a ci che ho fatto cui si riferisce oggi ci che detto dalloratore
samia manao ny hitsiny (ny raharaha hitsiny) = che ciascuno faccio ci che gli compete
* hitsna > hitso = esser ci cui si mira/che si segue dritti/a cui si fa allusione
nohitsinny mpitory teny ny nataony = loratore si riferito a ci che egli ha fatto
hitsio iny llana iny = quella strada sia seguita dritta
hitsio ny trano fitsaboana = si vada dritti allospedale
* ahtsy > ahitso = venir raddrizzato, venir allineato, venir corretto
ahitsio io hazo meloka io = questo albero di traverso venga raddrizzato
ahitsio tsara ny vato rehetra = tutte le pietre siano allineate
* voahtsy = raddrizzato, allineato, corretto
* mantsy > manitsa = raddrizzare, allineare; andare direttamente a; applicarsi/riferirsi a; correggere, giustificare
manitsy ahy ny teninao = le tue parole si riferiscono a me
manitsia ny trano leglizy = andate dritti in chiesa
* fantsy = ci che si deve raddrizzare/allineare/correggere; modo di
* mpantsy = colui che corregge, che raddrizza, che giustifica (che discolpa)
* fanitsana [anitsana > anitso] = atto di raddrizzare/allineare/correggere/discolpare (lo strumento, il mezzo, la causa)
* mifantsy = essere/mettersi sulla stessa linea, essere allineati;
essere dirimpetto a/in rapporto a/nelle stesse condizioni; concordare con
mifanitsy ireo lavaka ireo = queste fosse sono allineate
ampifanitsio ny mpianatra = gli alunni siano messi in fila
nifanitsy tamiko tao am-pihinanana izy = a tavola egli era di fronte a me
mifanitsy aminao io zazavavy io ka azonao vadina = questa ragazza del tuo stesso rango e puoi farla sposa
mifanitsy amy ny hevitro ny anao = la tua idea concorda con la mia
* mihtsy > mihitsa = raddrizzarsi, allinearsi; andare direttamente a
mihitsy izao ny lohatrano = ora la capriata dritta
mihitsa = mettiti in fila!
mihitsa aminio tendrombohitra = si vada dritti verso questa montagna
* fihtsy = condizione di essere allineato
* mpihtsy = ci che dritto/allineato
* fihitsana [ihitsana > ihitso] = (l) allineamento
* mihtsy (mihtsy) [av verbio] = certamente, sicuramente, incontestabilmente; (in frase negativa) affatto, per niente
* mahahtsy = poter raddrizzare
* mahtsy > mahitsa [aggettivo] = (essere) dritto; diretto, senza svolte; giusto, esatto, corretto
mahitsy io llana io = questa strada dritta/diretta
mahitsy ny fiteniny = il suo linguaggio corretto
mahitsa! = in fila!
* fahtsy = condizione di ci che dritto
* fahitsana [ahitsana] = (l) equit, (la) franchezza, rettitudine
maka htsiny = cercare la verit (dopo altri) per giudicare meglio; scusarsi
* an-kitsirno = a livello dellacqua secondo diritto; apertamente, francamente
hitsy lha = franchezza, ammissione
* mihitsy lha > mihitsa lha = ammettere, riconoscere, confessare; essere franco ( raddrizzare testa)
* fihitsian-dha [ihitsian-dha > ihitso lha] = (una) ammissione sincera, confessione
hitsim-pandraka = dritto come uno scalpello esposto chiaramente
hitsin-dlana = atto di andare dritti per la propria strada (senza riguardo per nessuno)
mantsy ny meloka = giustificare un colpevole ( raddrizzare il curvo)

138
* htsoka = incavato, infossato; che sparito in, che resta incassato dentro; (come di ancora nel fango); che imbarazzato/in impaccio
hitsoktsoka = duplicato diminutivo
* ahtsoka > ahitshy = da piantare/conficcare
* voahtsoka = fatto incagliare
* tafahtsoka = incagliatosi; infossatosi; in imbarazzo
tafahitsoka ao anatinny fotaka ny kalesy = il calesse s bloccato nel fango
tafahitsoka ao anatinny fasika ny sambo = la nave si incagliata/arenata nella sabbia
tafahitsoka ao anatinny fahasahiranana lehibe izy = egli immerso in grandi preoccupazioni/egli molto imbarazzato
tafahitsoka aminizany raharaha izany izy = egli si bloccato a causa di questa faccenda
* mihtsoka > mihitsha = essere incassato/impantanato/impegnato in; incagliarsi, arenarsi; non riuscire in unimpresa
* fihtsoka = condizione di essere bloccato/impantanato
* mpihtsoka = ci/colui che impantanato
* fihitshana [ihitshana > ihitshy] = atto di impantanarsi/impegnarsi in
* mampihtsoka = far incagliare; mettere in imbarazzo
* mahahtsoka = poter (far) incagliare
* mangitsoktsoka [aggettivo] = molto profondo, senza fondo
* an-ktsoka [av verbio] = in una rientranza
* ho [MARCATORE DEL F UT URO (PRESENT E POT ENZIALE)]
precede i passivi resultativi voa-/tafa-, i verbi radicali, sostantivi, aggettivi e, a volte, i pronomi
ho voafehy ny entana rahampitso = i colli saranno legati/gestiti domani
ho afaka izy = egli sar libero/esonerato (da impegni)
ho lehilahy tokoa ny zanako = mio figlio sar veramente un uomo/un maschio
ho hendry izy = egli sar saggio
ho eny aho = io ci andr
ho aiza hianao? = dove vai/andrai?
ho izany tokoa = sar proprio cos
prefissato ai participi passivi radicali perde la -o- davanti a vocale
hodinihiko izany [dnika > dinhina] = ci sar da me esaminato
hateriko any aminao izany [titra > atrina] = te lo porter (ci sar da me restituito a te)
preposto ad un aggettivo o ad un pronome equivale spesso ad una preposizione finale/potenziale
nataoko ho biby izy = egli stato da me scambiato per un animale
nataoko ho adala izy = egli era da me considerato un imbecille
ho anao ity = questo per te
ovao ho mofo ireto vato ireto [va > ovna > ovao] = queste pietre sian mutate in pane
* haka = crepa/cavit in albero/muro/ossatura, grande apertura; sforzo e rumore prodotti da chi vomita/canta/sbraita
* mangaka; * mangoakaka = avere unapertura/un buco/un passaggio
* fangaka = condizione dellapertura
* manaka; * manoakaka = sbadigliare; aver voglia di dormire
* fanaka = modo di sbadigliare
* mpanaka = colui che spesso sbadiglia
* fanohana [anohana] = (lo) sbadiglio
* mihaka; * mihoakaka = fare uno sforzo per vomitare/cantare/gridare/chiamare
* fihaka = rumore prodotto da colui che vomita; modo di sbraitare
* fihoakohana [ihoakohana] = atto di fare un sforzo per vomitare/cantare/sbraitare
ny fahanoanana, ny torimaso mampanoakaka = la fame, il sonno fanno sbadigliare di frequente
hoaka ty [aggettivo] = bucato, fistoloso
* hoala = baia
* hoalahola = impazienza di, sollecitudine di, ansia per
* ahoalahola > ahoalaholo = da mettere nellimpazienza di
* tafahoalahala = spazientitosi
* mihoalahala = esser impaziente di; agitarsi/sbattersi per
* fihoalahala = modo di spazientirsi
* fihoalahoalna [ihoalahoalna] = (l) impazienza, (la) fretta
* hana (= moana) [aggettivo] = muto, incapace di parlare
* hatra [cfr. ohatra] (av verbio) = come, lo stesso di
hoatra aniza izy? / hoatra iza izy? = lui com?, a chi somiglia?
hoatra ahy izy = egli come me (mi somiglia)
hoatra aniza hy halavany? = quanto alto? (la sua altezza come chi?)
niasa hoatra ny nataoko izy = egli ha lavorato come me (egli ha lavorato come ci che stato da me fatto)
* hoatrinona? = che prezzo? ; quanto (tempo, quantit) ? [ come cosa?]
hoatrinona ny ombinao? = quanto costa il tuo bovino?
hoatrinona no nijanonanao tany? = per quanto che ti sei fermato l?
hoatrinona ny halavanny hazo? = quant la lunghezza dellalbero?
* hatra = che supera, oltrepassa, sorpassa, eccede
* ahatra > ahoro; ahory = da far passare oltre (sopra, al di l)
hahatrako amy ny tamboho ny fanalahidy ka tantazo = la chiave sar da me fatta passare sopra la recinzione, sia afferrata!
* voahatra = che ha passato, sorpassato
* tafahatra = che ha tracimato
tafahatra ny morona ny rano = lacqua ha superato lorlo
* manatra > manora = (far ) oltrepassare, eccedere, sorpassare, sormontare
manoatra ahy amy ny harena izy = egli, in fortuna/ricchezza, mi sorpassa
manoatra noho ny tazo ny nendra = il vaiolo peggio della (va oltre la) febbre
* fanatra = ci che vien fatto andare oltre; (l) eccedente; modo di far superare
* mpanatra = colui che fa passare/oltrepassare
* fanorana [anorana > anory] = atto di far oltrepassare
* mihatra > mihora = oltrepassare, eccedere, sorpassare, sormontare; essere meglio di
nihoatra ahy tany an-dlana izy = egli mi ha sorpassato per strada
nihoatra ny hady izy = egli ha passato il fossato
nihoatra ny namany rehetra io mpianatra io = questo scolaro supera tutti i suoi compagni
ny fahendrena mihoatra noho ny harena = la rettitudine pi importante (va al di l) della ricchezza
* fihatra = modo di oltrepassare/di superare
* mpihatra = la cosa/colui che sorpassa
* fihorana [ihorana > ihory] = atto di superare (il luogo)
mianara tsara sao ihoaranny namanao hianao = studia bene altrimenti sarai superato dai tuoi compagni
* mahahatra = poter sorpassare
* an-koatra = al di l di, oltre a
an-koatry ny tendrombohitra roa amby ny flo = al di l di dodici montagne (oltre a le vetteDiCollina 2 oltre la decina) molto lontano
mihoa-bava = parlare insolentemente (eccedere di bocca)
mihoa-pmpana = eccessivo, oltre misura (eccedente labisso)

139
* hby = acclamazione prolungata; balzo di gioia
hobihby = duplicato frequentativo
* hobna, * hobna > hobo; hobo = esser/venir acclamato
nohobenny vahoaka ny Jeneraly = il generale fu acclamato dal popolo/dai sudditi
* voahby = acclamato
* mihby > mihoba = trasalire/balzare di gioia; acclamare
resy ny fahavalo ka nihoby ny miaramila = il nemico era sconfitto e i soldati esultarono
* fihby = modo di acclamare
* mpihby = colui che acclama
* fihobana; fihobna [ihobana; ihobna > ihobio; ihobo] = atto di acclamare (il luogo, le circostanze)
* mampihby
* mifampihby
* mahahby = poter acclamare/esultare
* hboka [aggettivo] = cavo, vuoto
* mangboka [aggettivo] = cavo, vuoto
manao an-kboka = agire clandestinamente
hoboka ty = di cui linterno vuoto
* hda; * hodahda = territorio deserto/senza abitanti
* hodahda = biascicamento; balbettio, balbettamento
* hodahodina > hodahodo = esser detto balbettando
* mihodahda > mihodahod = biascicare, balbettare
* fihodahda = modo di biascicare/balbettare
* mpihodahda = colui che biascica/balbetta
* fihodahodna [ihodahodna > ihodahodo] = (il) balbettamento, biascicamento
* hoddina = giro, circolo, contorno; ambiente, contesto; istanza
hodidindidna = duplicato frequentativo
* hodidnina > hodidno = esser circondato; q(c) per cui si fanno istanze
* ahoddina > ahodidno = venir usato per cingere/circondare
* voahoddina = circondato, ( ac)cerchiato
* tafahoddina = che ha circondato/cerchiato
* manoddina > manodidna = cerchiare, circondare; fare il giro attorno a qc; fare istanze; far deviazioni
misy hady telo sosona manodidina ny vohitra = ci sono tre fossi di bastione che circondano la citt/altura
nanodidina ny tanna ny fahavalo = il nemico ha circondato la citt
nanodidina ny kianja aho = ho fatto il giro del cortile/della piazza
nanodidina izy vao namantana ny tena raharaha = egli fa molti giri di parole prima di venire al punto (gira intorno al sostanziale)
* fanoddina = ci che viene circondato; modo di attorniare
* mpanoddina = colui che attornia; che fa il giro di qc; che pone istanze
* fanodidnana [anodidnana > anodidno] = atto di attorniare/fare il giro intorno/porre istanze
ela no nanodidnany ahy ka heriko naneky = egli mi ha posto istanze a lungo ed io son stato forzato ad acconsentire
* mifanoddina
* mampifanoddina
* mampanoddina
* mihoddina > mihodidna = essere attorniato/circondato; fare il giro (completo) attorno
mihodidim-bahy ny hazo = lalbero av viluppato da liane
mihodidin-tamboho ny tokotaniko = la mia enclave attorniata da una recinzione
mihodidina fahavalo ny tanna izao = ora il nemico circonda la citt
nihodidina ny farihy izahay = abbiamo fatto il giro del lago
* fihoddina = modo di andare tutto intorno; condizione di essere attorniato
* mpihoddina = ci/colui che v intorno; ci che normalmente circondato di
* fihodidnana [ihodidnana > ihodidno] = atto di andare attorno a qc/di fare il giro di qc; condizione di essere attorniato
* mahoddina = poter cingere/fare il giro di qc
* manoddina = (il) circondario, (i) vicini, (l) ambiente
* mihoddina = dello stesso prezzo, in parti uguali
lafo ariary mihodidina ny lo = gli ombrelli son venduti a (ben) un ariary cadauno
samy nahazo iraimbilanja mihoddina (vy) = ognuno/ciascuno ha ricevuto cinque voamena (1/24 di ariary)
tafy hoddina = atto di av volgere intorno al corpo due volte il lamba
* hdina = rivoluzione, atto di girare come la ruota del mulino; cambiamento di direzione; atto di cagliare/inacidire; di distillare;
ordine/comando militare; inversione a U
hodinkdina = duplicato frequentativo
* ahdina > ahodno = da far girare
ahodino ny milina = la macchina (da cucire) sia fatta girare
* voahdina = fatto girare; distillato; cambiato/mutato
* tafahdina = giratosi
* mandina > manodna = (far) girare; distillare; far cambiare, rivoluzionare
manodina toaka izy = egli distilla rhum
nanodina azy ny sakaizany = il suo amico lo ha fatto cambiare
* fandina = modo di far girare
* mpandina = colui che fa girare; (un) distillatore
* fanodnana [anodnana > anodno] = atto di far girare; maniglia, manovella (il luogo); distillazione
* mifandina
* mampifandina
* mampandina
* mihdina > mhodna = girare su s stesso; ritornare al punto di partenza; cagliarsi; mutare
mihodina ny tany = la Terra gira (su s stessa)
nihodina avy tany Toamasina izy = egli tornato da Toamasina
notohinina izy ka nihodina = esso/egli stato toccato e si girato
nihodina ny ronono = il latte si cagliato
nihodina ny ro = la salsa inacidita
nihodina tamy ny zavatra nokasainy izy = egli ha cambiato le sue decisioni (le cose che erano state da lui decise)
mihodina eto = ci si giri da questa parte
* fihodina = modo di girarsi
* mpihodina = ci/colui che si gira sovente
* fhodnana [hodnana > hodno] = rivoluzione, giro; assale, asse, albero di rotazione; direzione di rotazione
* mampihdina
* mifampihdina
* mahahdina = poter girare
* mihodinkdina = andare e tornare spesso; ritornare sempre nello stesso posto; andare da un lato allaltro; rifiutare scuotendo la testa
* hditra = pelle, cuoio; scorza, corteccia; busta, capsula, pellicola; (colore della) carnagione
hoditrditra = duplicato frequentativo
* hodrana > hodro = venir scorticato; [aggettivo] con una bella carnagione

140
* manditra > manodra = togliere la pelle/corteccia; essere graffiato/spellato/squamato/scheggiato
manodi-paiso ny mpandon-koditra = i conciatori levano la corteccia al pesco ()
misy tsy manoditra ny omby = c chi non toglie la pelle ai bovini
nanoditra ny sandriko ny bala = la pallottola mi ha graffiato il braccio
tafintohina tamy ny vato ny trogotro ka nanoditra = il mio piede ha urtato un sasso ed scorticato
nanoditra ny vato = la pietra scheggiata irregolarmente
* fanditra = modo di togliere la pelle, di sfiorare togliendo la pelle (come di pallottola di striscio)
* mpandita = colui che scortica qc
* fanodrana [anodrana > anodro] = atto di togliere la pelle, di scorticare, di scheggiarsi
* mihditra = aver la pelle di, somigliare a, aver il colore di; essere scorticato
mihodim-bolafotsy io vifotsy io = questa latta sembra argento (ha la pelle dellargento)
mihoditrandrongo ny tarehiny = il suo viso rugoso (il viso suo ha la pelle di lucertola)
nihoditra ny omby rehetra novonoina = tutti i bovini che son stati uccisi son stati scorticati/spellati
* mahahditra = poter levar la pelle/scorticare
* an-kditra = sulla pelle; toccato
lamba an-kditra = il lamba indossato
loza mby an-kditra = malore da cui si colpiti (giunto alla pelle)
mari-kditra [maritra] = che ha i brividi/la pelle doca [tiepido pelle]
ngidin-kditra = cattiva reputazione (asprezza di pelle)
mangidy hditra = che ha una cattiva reputazione, che detestato pubblicamente ( essere amaro di pelle)
hodi-drjo = un nonnulla ( pelle di crusca)
hodi-janakmby pelle fine (pelle di vitello)
hodi-kzo = corteccia dalbero
hodi-mso = palpebra
hodi-msony = le due linguette ai bordi di una fessura/scanalatura
hodi-ptsy = macchia bianca sulla pelle
hoditra ifandroritana = pelle che ciascuno tira dalla propria parte oggetto indivisibile irriducibilmente reclamato da due parti av verse
hoditrmo = pelle di marocchino (simile a rettile)
mihoditrvy = rabbridire ( aver pelle da scorza di patata)
hoditskatra = (carapace di) tartaruga piccola
mihoditskatra = che imita le scaglie di tartaruga
* hdivitra = scarto, inclinazione, deviazione, obliquit, svolta
hodividvitra = duplicato frequentativo
* hodvirina > hodviro = esser guardato di lato/obliquamente; esser visto indirettamente
* ahdivitra > ahodviro = da volgere/voltare
* voahdivitra = voltato; da cui si deviato
* tafahdivitra = voltatosi, giratosi
* mandivitra > manodivra = far deviare/voltare; mettere fuori allineamento; aggirare una montagna, fare una deviazione
* fandivitra = modo di girare/voltare/deviare
* mpandivitra = colui che fa deviare, che volta qc
* fanodivrana [anodivrana > anodivro] = atto di far deviare, di girare/voltare qc
* mihdivitra > mihodvira = deviare da un linea dritta/dalla perpendicolarit/dalla rettitudine; girarsi, voltarsi; voltare la testa;
mettersi di lato; svignarsela; far delle deviazioni; aggirare una montagna
mihodivitra ny andry = la colonna pende un po
mihodivitra ny kofehy ka henjano = la corda non dritta e sia tesa
voanny vato aho raha tsy nihodivitra kely = sarei stato colpito dalla pietra se non mi fossi spostato un po di lato
vao nahita ahy izy dia nihodivitra kely = appena egli mi ha visto si girato/voltato
notadiavinny polisy izy, fa nihodivitra = egli era ricercato dalla polizia e se l svignata
mihodivitra be hiany izy raha mamaly = quando risponde egli fa molti giri di parole
nihodivitra ny trano izy ka tsy hitako intsony = egli ha aggirato la casa e non pi stato da me visto
* fihdivitra = modo di girarsi/voltarsi
* mpihdivitra = colui che devia dalla retta via
* fihodvirana [ihodvirana > ihodviro] = atto di girarsi/voltarsi; di deviare dalla retta via; il meandro della guancia vicino allorecchio
nitady ahy izy, fa nihodvirako = egli mi cercava ma io me la son svignata
* mahdivitra = potersi girare/voltare; poter far deviare
* hodimrana; * hodimrina; * hodivrana = (svolta a) gomito, meandro
* an-kodimrana; * an-kodivrina [av verbio] = furtivamente; con dei giri (di parole)
manara-kodimrana = seguire il contorno di qc
mihodivitra ny tona = annata cattiva, anno di sofferenze generali a causa di un raccolto insufficiente
tao-mihodivitra = annata cattiva in particolare (come per i commercianti o per gli addetti ad un determinato mestiere)
hodivi-Janahry [av verbio] = per la misericordia di dio
hodiviny kely = poco ci mancato che
* ho = [AVV ERBIO] cos, come questo, in questo modo, come stabilito
[ESPLET IVO] serve a dare enfasi allimperativo (cortesia od anche collera)
[INT ERROGAT IVO] come? , proprio vero?
atao ho = cosidetto
lazao ho = si dica cos/in questi termini
raha izay hoe: handeha ho = (d lui:) se le cose stanno cos io (ci) andr
ilay hira manao ho = quella canzone che fa/comincia cos
aiza ho = e allora, dov (dammelo!)
mihir ho = canta, per favore
ataovy ho = mi si faccia il piacere di
namidiny ho? = vero che stato da lui venduto?
* hfa = atto di chiamare agitando la mano, di dare un segnale movendo qc con la mano;
atto di vagliare il grano facendolo saltare su un piano concavo
* hofina; hofna > hofy; hofo = venir chiamato con un segnale della mano
hofay satroka izy = che egli sia chiamato agitando il cappello
* ahfa > ahofo = esser usato (agitato con la mano) per dare un segnale; venir vagliato (di grano per togliere la pula)
ahofao ny vary = che il riso venga vagliato
* voahfa = a cui stato dato un segnale; vagliato
* manfa > manof = fare un segnale agitando la mano o qc con la mano; vagliare qc
* fanfa = modo di dare un segnale agitando la mano; modo di vagliare qc
* mpanfa = colui che da un segnale con la mano; colui che vaglia
* fanofna [anofna > anofy; anofo] = atto di chiamare/vagliare (lo strumento, il luogo)
* mifanhfa
* mampifanhfa
* mampanhfa
* mahahfa = poter fare un segnale (agitando qc) con la mano; poter vagliare
* mihofahfa = fluttuare, sventolare (come capelli al vento)
hofa lmba / hofa stroka / hofa tnana = segnale fatto agitando il vestito / il cappello / la mano

141
hofa vry = atto di vagliare il riso
* mihfa [aggettivo] = vagliato
* hfa = rendita, prezzo di locazione/daffitto/di noleggio; noleggio, affitto
hofahfa = duplicato diminutivo
* hofna > hofy = venir preso in affitto/a noleggio
nohofako ny tanimbariny = la sua risaia stata presa da me in affitto
* ahfa > ahofo = da affittare, da dare in locazione; il prezzo dellaffitto
nahofako ny tranoko = la mia casa lho data in affitto
ariary dimy isam-bolana no nahofako ny tranoko = per cinque ariary al mese che ho affittato casa mia
* voahfa; nohinfa = affittato, dato in affitto/a nolo
voahofako (nohinofako) ny tranony = la sua casa affittata da me
voahofako ny tranoko = la mia casa data in affitto ( stata affittata)
* manfa > manof = affittare, prendere in affitto
* fanfa = ci che si affitta; modo di affittare
* mpanfa = colui che affitta, locatario
* fanofna [anofna > anofo] = atto di affittare, di prendere in affitto (il tempo) ; (il) contratto daffitto
indimy mamboly vary no nanofako ny tanimbariny
= per cinque stagioni (di coltivazione del riso) che la sua risaia stata affitata da me
* ampanofina = affittato/dato in affitto a q
* mampanhfa = affittare a q
* mahfa = poter affittare
* mihfa [aggettivo] = affittato
hofan-trno = prezzo daffitto di una casa
hofanaknjo = prezzo daffitto di un abito
hofan-tny = rendita di terra data in locazione
* hfoka; * hofokfoka = agitazione, scosse reiterate (come per insonnia/prurito/collera); atto di dibattersi
* hofokofhina > hofokofhy = esser agitato/scosso
* ahofokfoka > ahofokofhy = da scuotere
ahofokofohy ny tsihy = la stuoia venga scossa
* voahofokfoka = scosso, agitato
* manofokfoka > manofokofha = scuotere, agitare qc
* fanofokfoka = modo di scuotere
* mpanofokfoka = colui che agita/scuote
* fanofokofhana [anofokofhana > anofokofhy] = atto di agitare/scuotere qc
* mifanofokfoka
* mampifanofokfoka
* mampanofokfoka
* mihofokfoka > mihofokofha = agitarsi, muoversi in continuazione, scuotersi, dibattersi
mihofokofoka be hiany ao am-pandriana ity zaza kely ity = questo bambino piccolo si agita dav vero molto a letto
mihofokofoka ny alika raha lena = quando bagnato il cane si scuote
nihofokofoka tao an-tnany ni akoho = il pollo si dibatteva tra le sue mani
* fihofokfoka = modo di agitarsi
* mpihofokfoka = colui che si agita
* fihofokofhana [ihofokofhana > ihofokofhy] = atto di agitarsi/di muoversi in continuazione/di dimenarsi
* mahofokfoka = poter(si ) agitare
* hgo = atto di pettinare (i capelli o la canapa)
hogohgo = duplicato
* hogina > hogy = esser pettinato
* ahgo > ahogy = venir usato per pettinare
* voahgo = pettinato
* mango > manoga = pettinare
* fango = ci che va pettinato; modo di pettinare
* mpango = colui che pettina
* fanogana [anogana > anogy] = atto di pettinare (lo strumento)
* mifango
* mampifango
* mampango
* mihgo > mihoga = pettinarsi, essere pettinato
* fihgo = colui che si pettina; modo di pettinarsi; (un) pettine
* mpihgo = colui che (si) pettina
* fihogana [ihogana > ihogy] = atto di pettinare/pettinarsi; vestaglia, accappatoio
* mampihgo
* mifampihgo
* mahahgo = poter pettinare, servire da pettine
* hhy; * hy (hhy) = terra rimossa da un buco fatto grattando; atto di grattare la terra con le unghie/mani/zampe;
atto di cercar di carpire un segreto, di domandare insistentemente
hohihhy = duplicato frequentativo
* hohzana > hohzy; hohzo = venir grattato, scavato, dissotterrato;
di ci che si cerca di sapere; di colui al quale viene chiesto insistentemente
hohazo ny rakitra = il tesoro venga dissotterrato
* ahhy > * ahohzy; ahohzo = venir usato per grattare/scavare
* voahhy = grattato, scavato; dissotterrato; sondato, a cui si insistentemente chiesto
* manhy > manohza = grattare con le unghie o con uno strumento; dissotterrare
* fanhy = ci che viene dissotterrato; modo di grattare
* mpanhy = colui che dissotterra qc
* fanohzana [anohzana > anohzy] = atto di dissotterrare; lo strumento per grattare/scavare
* mihhy > mihohza = grattare il terreno/suolo, scavare, dissotterrare; cercar di sapere, domandare con insistenza
mihohy ny tany ny alika = il cane gratta/scava la terra
mihohy ny vomanga ny akoho = i polli dissotterrano le patate
nihohy ilay zavatra afenintsika izy, fa tsy nety hilaza aho
= egli ha cercato di sapere la cosa che stata da noi celata ma io non ho voluto parlare
* fihhy = ci che si deve grattare/dissotterrare; modo di grattare/scavare
* mpihhy = colui che gratta/scava/dissotterra
* fihohzana [ihohzana > ihohzy] = atto di grattare il suolo; di dissotterrare; di domandare insistentemente (lo strumento)
efa no nihohazany ny lehibe ka nahazo voninahitra tamy ny farany izy
= a lungo che egli ha domandato con insistenza al capo e alla fine ha ottenuto gli onori
* mampihhy
* mifampihhy
* mahahhy = poter grattare (scavare) il suolo, poter dissotterrare

142
hohim-boanty = terra con cui lo scarabeo stercoraro ricopre la sua tana
tainhy = terra che si mette da parte scavando un bucco ( residuo di scavo)
* hho = unghia, artiglio
* hohna > hohy = esser grattato; esser strappato con le unghie
* hhoka = atto di capovolgere un oggetto mettendo lapertura in basso; atto di prostrasi mettendo il viso a terra; carestia, miseria; lutto pubblico
hohokhoka = duplicato
* hohfana > hohfy = di ci su cui si capovolge qc/su cui ci si prostra/che si bacia abbassando la testa
hohofanny reniny matetika ny zanany = il figlio baciato spesso da sua madre
hohofy lovia ny hena sao lasanny saka = il piatto di carne sia capovolto affinch sia presa dal gatto
* ahhoka > ahohfy = da mettere con lapertura in basso; da mandare in miseria;
da affogare mettendo la testa in acqua (di bambino indesiderato)
ahohokao angaha ny fianakavianao no tsy mamboly vary hianao?
= la tua famiglia deve forse venir da te mandata in miseria se non coltivi riso?
nahohoky ny ntaolo ny zaza teraka tamy ny Alakaosy = i bambini nati in Alakaosy (nono mese malgacio) venivano annegati dagli antenati
ahohofy ny vilany = la pentola sia rovesciata
* voahhoka = con lapetura messa in basso; mandato in miseria; ucciso mettendo la testa in acqua
* tafahhoka = prosternatosi, caduto su; applicatosi con zelo; caduto in miseria
* manhoka > manohfa = mettere qc con lapertura in basso, rovesciare/capovolgere qc; mandare q in miseria; commettere infanticidio
* fanhoka = ci che vien capovolto; bambino ucciso; modo di mettere lapertura di qcin basso
* mpanhoka = colui che mette lapertura di qc in basso/che capovolge qc/che manda in miseria/che commette infanticidio
* fanohfana [anohfana > anohfy] = atto di rovesciare/capovolgere un oggetto (il luogo);
atto di mandare in miseria; di commettere infanticidio
* mifanhoka = di pentole/marmitte sovrapposte e rivolte verso il basso
* mihhoka > mihohfa = capovolgersi, rovesciarsi; sdraiarsi sulla pancia; prosternarsi; cadere su qc;
applicarsi a qc con zelo; esser immerso in un dolore/in unafflizione
nihohoka ny lakana = la barca si rovesciata
mihohoka izy raha mandry = quando dorme egli si corica sulla pancia
nihohoka teo anatrehanny mpanjaka izy = egli si prostern davanti al re
mihohoka ireto kampoty ireto = questi ofani sono nella miseria
* fihhoka = condizione di essersi rovesciato/capovolto; modo di prosternarsi
* mpihhoka = ci che ordinariamente si mette capovolto/con lapertura in basso; colui che si prostra
* fihohfana [ihohfana > ihohfy] = (il) capovolgimento; atto di prosternarsi/di cadere su/di precipitarsi su;
di lavorare con ardore; di abbassare la testa sotto una disgrazia
nihohofanizy telo lahy izy ka naratra = i tre individui son caduti su di lui e lo hanno ferito
nihohofanny alika ny vilany ka lasany ny hena = il cane si gettato sulla pentola e la carne stata da lui presa
* mahahhoka = poter capovolgere/rovesciare
* ankhoka = atto di prosternarsi con la faccia a terra o rivolta verso il basso
ankohohoankhoka = duplicato frequentativo
* ankohfina > ankohfy = esser capovolto/rovesciato; esser fatto prosternare
* manankhoka > manankohfa = mettere la faccia o lapertura in basso;
esser coricato con la faccia rivolta a terra; cadere con la faccia a terra
* fanankhoka = ci che si deve mettere con la faccia/lapertura in basso; modo di coricarsi con la faccia rivolta in basso
* mpanankhoka = colui che si corica ordinariamente con la faccia rivolta verso il basso
* fanankohfana [anankohfana] = atto di mettere un oggetto con la faccia/lapertura rivolta verso il basso
* mifanankhoka = di due oggetti messi uno contro laltro di modo che le facce/aperture combacino/si tocchino
* miankhoka > miankohfa = prosternarsi con la faccia rivolta a terra; esser coricato sulla pancia
* fiankhoka = modo di prosternarsi
* mpiankhoka = colui che si prostra con la faccia a terra
* fiankohfana [iankohfana > iankohfy] = (la) prosternazione (il luogo)sulla pentola e la carne stata da lui presa
* mahankhoka = potersi prosternare
mihohoka ny tany aman-dnitra = terra e cielo si son rovesciati (parole di cordoglio/lutto)
hohoka ty [aggettivo] = fistoloso
* hy [verbo difettivo] = (cos) disse, ha detto, ha fatto; firmato/sottoscritto da [manca di coniugazioni]
* ahy = (venir) detto/fatto
* ahoina; ahozina = esser (stato) detto/fatto nel modo indicato [cos, come questo/quello]
* ahozo [imperativo] = fai/d come vuoi ( saltagli pure addosso)
* mihy > mihoza = dire, fare
* mihoza; mihoiza mihoza [imperativo] imprecazione/maledizione/insulto
manao hy = falsificare delle prove/una firma; spacciarsi come delegato di un altro/di un superiore
hoy izho; hoy aho = io dico che
thoy izy = egli dice/ha detto che
hoy izy ho = si deve dire cos
ilay mihoiza mihoza! = che vada al diavolo!
nataony hoe: ilay mihoiza mihoza, hianao = egli ha detto di te tutto il male possibile
* hlatra = cicatrice
* holrina [aggettivo] = che ha cicatrici
hola-mna = chiazza rossa sintomo di lebbra
* hlatra = nome generico di fungo
holabomanga = fungo che si trova nei campi di patate
holakzo = fungo che si trova sugli alberi
holaminty = fungo nerastro
holaptsy = fungo biancastro
* hmana (= mihnana) > homna [verbo attivo] = mangiare, rosicchiare, rodere; fare unabbuffata; consumare; spendere, estorcere; opprimere
homana ny hareny izy = egli dilapida (mangia) la sua fortuna
efa homana io lehilahy io ankehitriny = questuomo si sta abbuffando/ora fa una bella vita
homam-bahoaka izy = egli estroce i soldi alla gente
homam-bry = fare il pasto ( mangiar riso)
* homam-bary lona [av verbio] = allora di cena (h 20-22)
homan-paipitra = mangiare ci che porta male di bene estorto/ottenuto male
homan-parky = masticare tabacco
manao tsinay homana ty = intestino che mangia il fegato far ci che nuoce al prossimo
* homamnta = che mangia crudo succhiello, trivella
homana ndro = che mangia fuoripasto
homana lona = antropofago, cannibale; esattore
homan-davarvina = imbecille, fatto, coatto, che non sa distinguere il bene dal male ( che mangia la canapa)
homan-kena mnta = che mangia la carne cruda imbecille
homan-dra = nome di unerba che si d da bere alle persone contuse ( mangia sangue)
homan-drka = che mangia concime di vecchio tornato bambino
tratrara izay homan-drka = arriva a centanni! ( ritarda fino a mangiar letame)
homan-tainrana = che mangia escrementi di gambero rachitico

143
homan-tna = un capello pi grosso degli altri; che mangia s disperato
* hhona = atto di abbracciare in (come di madre con bambino, di gallina con pulcini)
hohonkhona = duplicato frequentativo
* hohnina > hohny = venir abbracciato
* ahhona > ahonny = venir usato per abbracciare (proteggere)
* voahhona = abbracciato, messo sotto le ali
* manhona > manohna = abbracciare, prendere tra le braccia, mettere sotto le ali
manohona ny zanany ny reniny = la madre prende suo figlio tra le braccia
manohona ny zanany ambaninny elany ny reniakoho = la chioccia prende i suoi pulcini sotto le ali
* fanhona = ci che vien abbracciato/protetto; modo di abbracciare
* mpanhona = colui che prende tra le braccia/sotto le ali
* fanohnana [anohnana] = atto di prendere tra le braccia/mettere sotto le ali
* mifanhona
* mampifanhona
* mampanhona
* mihhona > mihohna = incrociare le braccia sullo stomaco
* fihhona = modo di incrociare le braccia
* mpihhona = colui che incrocia le braccia
* fihohnana [ihohnana] = atto di incrociare le braccia
* mahahhona = poter prendere tra le braccia/sotto lala protettiva
manohon-tnana = incrociare le braccia senza far niente
* ankohnana = la famiglia, la gente di casa, coloro che sono sotto la giurisdizione/alle dipendenze di
* homhy (hhy) = ridente, che si fa beffe di; divertente, ameno
homehimhy = duplicato frequentativo
* mihomhy > mihomehza = ridere/farsi beffe di
* fihomhy = modo di farsi beffe di
* mpihomhy = (uno) schernitore
* fihomehzana [ihomehzana > ihomehzo] = atto di ridere/schernire; loggetto dello scherno
tsy tokony hihomehezanao lalandava toy izany izy = non opportuno che tu lo prenda in giro in continuazione
* mampihomhy
* mifampihomhy
homehy r = ridente sangue che ride tra i denti
sary homhy = immagine/burattino che ride
* hna; * honahna = palude, pantano
* mangonahna [aggettivo] = paludoso
* hndry = misura di lunghezza dalla punta del pollice aperto alla seconda falange dellindice chiuso
* hondrihndry; hondrihndriny = i piccoli degli uccelli (specialmente quelli domestici)
* hny = dice [nel discorso indiretto riportando parole di q] ; d/parla (dunque) ! [in una domanda (IMPERAT IVO) ]
* hnina; * honinknina = impaccio, difficolt a muoversi/ad agire (come di chi alle prese con troppe cose assieme)
* mihoninknina > mihoninkonna = muoversi con difficolt, agire maldestramente
aza mihoninkonina ela loatra ao an-trano = non ci si attardi troppo in casa (per sbrigare tante piccole faccende)
mihoninkonim-pamindra izy = egli si sposta goffamente/pesantemente
* fihoninknina = modo di essere negli impicci/di camminare goffamente
* mpihoninknina = colui che impacciato, che non agisce liberamente/disinvoltamente, che maldestro
* fihoninkonnana [ihoninkonnana > ihoninkonno] = (il) movimento impacciato
* honjihnjy; * honjohnjo [aggettivo] = solo, isolato
honjihnjiko izaho irry = io solo, nessunaltro eccetto me
honjihnjinay tlo = siamo soltanto noi tre
* hono = si dice
honohno = duplicato chiacchere, dicerie, pettegolezzi
* honina = esser riferito (come di detto altrui)
* mihno = riferire/raccontare ci che han detto altri
* mihonohno = mettere in giro delle storie, riferire pettegolezzi; proporsi di
* an-konohno = in segreto, di nascosto
* hntsa [aggettivo] = molle (ben cotto); stanco, spossato; preso da un vivo sentimento di gioia o tristezza
hontsahntsa = duplicato
hontsanny hanoanana izy = egli spossato dalla fame
hontsanny alahelo izy = egli av vinto dalla tristezza
hontsanny fitiavana anAndriamanitra izy = egli penetrato dallamore per dio
* fahontsna = stanchezza, affaticamento; condizione dellanima penetrata da un forte sentimento
* hntsana = sballottamento, scossa; agitazione dellacqua quando si lavan botti/bottiglie, quando si fanno i gargarismi;
agitazione del ventre quando si corre o si danza
* hontsnana > honsny; honsno = venir ( ri)sciacquato
hontsano ny damizana = la damigiana sia sciacquata
* ahntsana > ahontsno; ahontsny = venir usato per sciacquare; venir agitato/scosso
ahontsano ny tavoahangy hahitana raha mbola misy tseroka = la bottiglia sia scossa per vedere se c ancora olio
* voahntsana = agitato, scosso; sciacquato
* manntsana > manontsna = agitare, scuotere, risciacquare
tsy maintsy hanntsam-bava isa-maraina ialahy = devi sciacquarti la bocca ogni mattina
* fanntsana = ci che viene agitato; modo di sciacquare
* mpanntsana = colui che sciacqua
* fanontsnana [anontsny > anontsno] = atto di agitare/sciacquare; ci che impiegato per sciacquare
indro ny fasika hanontsanana ny tavoahangy = ecco della sabbia per sciacquare le bottiglie
* mihntsana > mihontsna = esser agitato/sballottato, esser sciacquato; sciacquarsi la bocca
mihontsana ny kiboko raha mihazakazaka aho = la mia pancia dondola quando corro
efa mihontsana ny tovoahangy rehetra = tutte le bottiglie son gi sciacquate
mihontsam-bava aho = io mi sciacquo la bocca
* fihntsana = modo di sciacquarsi la bocca
* mpihntsana = colui che si sciacqua la bocca
* fihontsnana [ihontsnana > ihontsno] = atto di sciacquarsi la bocca
hontsan-dronno/hontsan-tantly = lacqua che servita a sciacquare un bottiglia di latte/miele
ronono mihntsana = latte adulterato con aggiunta di acqua
* hraka; horakraka = emozione, piet, commiserazione
* mangraka: mangorakraka > mangraha; mangorakraha = esser commosso/emozionato; impietosirsi, aver piet/compassione
nony nahita ilay mahantra aho, dia nangoraka ny foko = quando vedo quel poveraccio il mio cuore si emoziona
mangoraka ny mahantra izy = egli ha compassione dei poveri
* fangraka = ci che merita compassione, ci di cui ci si impietosisce; (la) piet profonda
* mpangraka = colui che prova piet
* fangrahana; fangorakrahana [angrahana > angrahy; angraho] = atto di rattristarsi; (la) piet, compassione
* mampangraka = commuovere, turbare, suscitar compassione

144
mampangoraka ahy ny fahorianao = le tue afflizioni mi toccano
* hrika = acclamazione, clamore; agitazione disordinata di una folla; urla, schiamazzi
horikrika = duplicato frequentativo
* horhina > horho = esser acclamato/fischiato
* tafahrika = che ha urlato/schiamazzato
* mihrika > mihorha = acclamare, applaudire, far scattare/esplodere la propria ammirazione
* fihrika = modo di acclamare/schiamazzare
* mpihrika = colui che acclama/schiamazza
* fihorhana [ihorhana > ihorho] = (l) acclamazione, ammirazione, (le) urla, (gli) schiamazzi
nihorehanny vahoaka ny Jeneraly = il generale fu acclamato dal popolo
nihorehanny vahoaka ny laha-teniny = il popolo fece scoppiare la propria ammirazione sentendo il suo discorso
* mampihrika
* mifampihrika
* mahahrika = poter acclamare/schiamazzare
* mihorikrika = far sentire un brusio generale
* horrana (rrana) = posizione sul lato; atto di trovare una via indiretta per
horirandrrana = duplicato frequentativo
* horirnina > horirno = di ci al quale si offre il lato, che vien guardato da un lato; di ci che si cerca di schivare
nohoriraniko ny fijery azy, nefa hitany hiany aho = egli stato da me osservato di sbieco ma son stato da lui visto lo stesso
* ahorrana > ahorirno = da mettere su un fianco
ahorirano ny lohatrano = la trave sia messa su un fianco
* voahorrana = messo su un fianco/lato
* tafahorrana = messosi (giratosi) su un fianco
* manorrana > manorirna = mettere/girare qc su un fianco; guardare qc di lato; mettersi su un fianco
be ny vahoaka ka nanorirana kely izahay = la folla era tanta e noi ci siam messi un po in disparte (a lato)
* fanorrana = modo di mettere qc su un fianco/di fianco/di lato
* mpanorrana = colui che mette qc su un fianco/di lato
* fanorirnana [anorirnana > anorirno] = atto di mettere q(c ) su un fianco/di lato
* mihorrana > mihorirna = essere/mettersi di lato; cercare un mezzo per togliersi dimpiccio o per riuscire in unimpresa
* fihorrana = modo di mettersi di lato
* mpihorrana = colui che si mette di lato
* fihorirnana [ihorirnana > ihorirno] = atto di mettersi di lato; (il) lato sul quale ci si mette; atto di togliersi dimpiccio
ahoana no ihorirananao mandrakariva ao am-pandriana? = perch a letto ti metti sempre su un fianco?
aza ihorirananao ny fanompoana = non cercare di sottrarti al servizio/lavoro
* mahorrana = poter metter(si ) di lato
* horrika = specie di aro commestibile, le sue foglie
horiridrno = aro piantato nelle paludi; giglio della palude
ravin-korrika = foglie di aro (erbe di orto)
horirika namonosan-kena ka miara-dvona = le foglie di aro che av volgono la carne poi si mangiano assieme
il ladro e il ricettatore meritano la stessa pena
* horohro = fremito, tremito, brivido; timore, spavento
* tafahorohro = tremante
* mihorohro > mihorohora = tremare; temere, spaventarsi
raha misy horohoron-tany, dia indray mihorohoro ny tany sy ny trano = quando c un terremoto tremano sia le case che la terra
nihorohoro ny olona nony nandre fa akeky ny fahavalo = la gente trem quando apprese che il nemico era vicino
* fihorohro = modo di tremare
* mpihorohro = ci/colui che trema
* fihorohorana [ihorohorana > ihorohory] = (il) tremore, tremito, (la) paura
* mangorohro = fremere, rabbrividire, aver paura
horohoro tsy mahaleo thotra = un (semplice) fremito non supera/vince la paura
* hrona = atto di mettere a ruolo/di arruolare; di arrotolare; di portare/raccogliere in un punto;
di ripiegarsi su s stessi, di rattrappirsi/raggrinzarsi/ondularsi
horonkrona; horongrona = duplicato frequentativo
* ahrona > ahrony = venir riunito/arruolato; arrotolato; venir confiscato/arraffato
nahoronny fanjakana miaramila betsaka = molti soldati son stai ingaggiati dal governo
nahoronny fanjakana ny fananany rehetra = tutti i suoi beni son stati confiscati dal governo
nahoronny tontakely ny zavatra rehetra tao an-trano = tutte le cose qui in casa son state arraffate dai briganti
ahorony ny tsihy = la stuoia sia arrotolata
ahrony ny omby, rankizy =(oh) bambini, i bovini sian riuniti
ahrony ny vary mihahy = il riso messo a seccare venga raccolto
ahrony ny bokinareo = i vostri libri sian raccolti
* voahrona = arrotolato; riunito; confiscato, arraffato
* tafahrona = riunitosi
* mangrona > mangorna = arrotolare; riunire, mettere assieme; confiscare, arraffare
mangorona entana isan-kariva ny mpivarotra any an-tsena = i mercanti al mercato ogni sera riuniscono le mercanzie
* fangrona = ci che vien arrotolato; modo di riunire qc
* mpangrona = colui che arrotola/riunisce qc
* fangornana [angornana > angorny] = atto di arrotolare; arruolare/riunire;
ci con cui qc viene riunito in un luogo; (l) arruolamento; (la) confisca
* mifangrona
* mampifangrona
* mampangrona
* mihrona > mihorna = essere arrotolato/ripiegato su s stesso; esser riunito
* fihrona = modo di esser ripiegato
* mpihrona = ci che riunito; che ripiegato su s stesso
* fihornana [ihornana > ihorny] = atto di ripiegarsi/raggrinzirsi
* mahahrona = poter riunire/arrotolare
mihoron-kditra = rabbrividire, aver pelle o muscoli tesi a causa di una sensazione penibile
hornana = un rotolo di oggetti
hornan-taratsy / hornan-tsry = un rotolo di carta / una stuoia arrotolata
horonndry = stuoia/copriletto che av volge il materasso da entrambi i lati
horonondriny ny mpianakavy = la somministrazione del Tanguin a tutti i componenti di una famiglia/trib (per volere loro)
* hrona = nome di unerba che cresce in ciuffi
horom-ptsy = erba usata per coprire i tetti
horondny = steli scelti per fabbricar cappelli
horon-tsfina = stelo derba con cui si mantiene aperto il buco per lorecchino
tsy manan-tsaina omby hrona = privo di intelligenza/spirito ( non avente intelligenza sufficiente a contenere lHorona)
* horovtsika = condizione dellacqua che produce bolle quando riscaldata; agitazione di un liquido in cui elementi chimici si combinano
* mangorovtsika = frusciare come acqua sul punto di bollire
* hsy = atto di ( cal)pestare il terreno/la risaia; di far affondare qc che alla superficie; spoliazione, confisca

145
hosihsy = duplicato diminutivo
izay tsy mahazo manao hosinomby dia manao hosim-pangady
= coloro che non possono far battere (la risaia) coi buoi rompono le zolle con la zappa
* hosna > hoso = venir battuto/calpestato; venir inzuppato/immerso in un liquido; venir confiscato/depredato
nohosenny fanjakana ny fananany rehetra = tutti i suoi beni sono stati confiscati dal governo
hoseo tsara ny feta hanaovana ampiantany = il fango venga pestato bene per farci un argine di terra
* ahsy > ahoso = venir usato per ( cal)pestare/battere; di ci a cui vien fatto battere
* voahsy = ( cal)pestato; immerso in; confiscato, depredato
* mansy > manos = battere/pestare/calpestare; immergere qc in; mancare di rispetto/riguardo; confiscare, depredare
aza manosy ray aman-dreny = non si manchi di rispetto ai genitori
* fansy = ci che vien ( cal)pestato; modo di battere
* mpansy = colui che ( cal)pesta; che confisca
* fanosna [anosna > anoso] = atto di ( cal)pestare/battere; di immergere in (lo strumento); (la) confisca
* mifansy
* mampifansy
* mampansy
* mihsy > mihos = ( cal)pestare, battere
* fihsy = ci che vien battuto; modo di calpestare/pestare
* mpihsy = colui che pesta i piedi/batte il terreno
* fihosna [ihosna > ihoso] = atto di pestare i piedi
* mampihsy = far ( cal)pestare/battere
ampihoseo feta ny ankizy = il fango sia pestato/battuto dai bambini
andeha, lay ireto, hampihoseo ny omby = ehi, voialtri, andate a far battere la risaia dai buoi
taloha nampihosenny mpifehy ny miaramila diso matso
= un tempo ai soldati che sbagliavano la marcia veniva fatto correre nel fango dal capo
* mahahsy = poter ( cal)pestare/battere
mpanosy ritra = colui che davanti agli altri apre la strada fra le erbe
manhosy vly = passare sulla piantagione, batterla coi piedi
hosin-dronno = patate cotte immerse nel latte
* hsina = sgorbio, scarabocchio; atto di rotolarsi nella polvere/di sguazzare nel fango
hosinksina = duplicato frequentativo
* hosnana > hosno = venir inzaccherato/infangato; venir coperto di polvere
* tafahsina = inzaccheratosi
* mansina > manosna = inzaccherare, infangare; coprire di
iza nanosim-potaka ny akanjoko? = chi ha coperto il mio abito di fango?
* fansina = ci che viene inzaccherato; modo di infangare
* mpansina = colui che infanga q(c )
* fanosnana [anosnana > anosno] = atto di inzaccherare/infangare
* mifansina
* mampifansina
* mampansina
* mihsina > mihosna = infangarsi; essere coperto di fango; rotolarsi/sguazzare nel fango/nella polvere
nihodim-potaka ny mpanetsa = coloro che trapiantano il riso son coperti/inzaccherati di fango
ahoana ilay ity no mihodim-bovoka tahaka izao? = perch tu sei (questo qui ) cos coperto di polvere?
* fihsina = modo di rotolarsi nella polvere, sguazzare nel fango
* mpihsina = colui che si rotola/sguazza
* fihosnana [ihosnana > ihosno] = atto di rotolarsi/sguazzare
* mahsina = poter (osar) sguazzare nel fango
* mihosinksina anatinny fotaka ny kisoa = i maiali si rotolano/sguazzano nel fango
* hsoka; * hosoksoka = falsificazione, alterazione, frode; apparenza falsa e ingannevole (come di banconota falsa)
manao hsoka = imbrogliare, frodare, dare una falsa apparenza allo scopo di truffare
* hsotra = atto di spalmare/ungere/mettere una patina di rivestimento; di dare una mano di vernice/calce/grasso/sapone
atto di frizionare/lavare la schiena con le mani;
atto di coprire di fango di calunniare
hosotrsotra = duplicato frequentativo
tsara ny hoso-doko nataonao tamy ny trano leglizy = gli affreschi da te fatti alla chiesa sono belli
ratsy haso-tsavony ity lamba ity ka mbola maloto = questo vestito stato insaponato male ed ancora sporco
mafy loatra izay hoso-dratsy nataony ahy izay = queste calunnie che mi son state fatte son troppo forti
* hosrana > hosry = venir unto/dipinto/intonacato/spalmato; venir frizionato con le mani; venir coperto dinfamia
nohosorany Samoela diloilo Davida = Davide fu unto dolio da Samuele
nohosoranny mponina rehetra taniravo ny tranony = le (loro) case son state coperte da tutti gli abitanti di terra bianca
nohosorako toaka misy kamofaoro ny lohako ka sitrana = la mia testa stata da me frizionata con rhum canforato e son guarito
nohosorany fotaka ny satroko = il mio cappello stato coperto (da lui) di melma
nohosorany ratsy ny fianakaviako = la mia famiglia stata (da lui) calunniata
hosory savoka ny ngorodon-kazo = il parquet venga incerato
hosry loko mena ny varavarana = la porta di verniciata di (colore) rosso
hosry varinesy ny lalomoara = larmadio sia verniciato
hosry jabora ny tsofa = la sega sia unta di sego
hosry ny lamosiko = la mia schiena venga frizionata con le mani
* ahsotra = venir usato per ungere/dipingere/frizionare/ingrassare
inty ny lakomadina ahosotrao volondohanao = ecco un unguento per ungerti i capelli ( i peli della testa tua)
loko maitso no tokony hahasotrao ny varavarana rehetra = il colore verde va bene perch tutte le porte sian da te verniciate
inty menaka ahasotrao ny vay = ecco un grasso da mettere da te sui foruncoli
* voahsotra = spalmato/unto/pitturato/ingrassato/frizionato
* mansotra > manosra = spalmare, ungere, mettere uno strato, pitturare; ingrassare; frizionare con le mani; coprire di melma
* fansotra = ci che viene unto/frizionato ; modo di frizionare
* mpansotra = colui che unge/dipinge/friziona
* fanosrana [anosrana > anosry] = atto di ungere, di applicare uno strato di qc, di dipingere/ingrassare (lo strumento, il motivo)
ny fanosorana farany = lestrema unzione
inty ny borosy anosoranao taniravo ny rindrina = ecco un pennello perch tu metta sui muri uno strato di terra bianca
hasomparana no nanosoranny ilay kary arina ny tavany = per malizia che sto farabutto si cosparso il viso di fuliggine
* mifansotra
* mampifansotra
* mampansotra
* mihsotra = spalmarsi/ungersi il corpo; essere unto/dipinto/intonacato/ingrassato/coperto da una patina
taloha nisy Greka nihosotra diloilo = un tempo cerano Greci che si cospargevano dolio
mihso-menaka ny andry malama = lalbero della cuccagna (la colonna sdrucciolevole) spalmato di grasso
ny vata vifotsy mihso-doko manga no tiako = la cassa di latta dipinta di blu che preferita da me
mihso-potaka lalandava io zazalahy io = questo ragazzo sempre coperto di fango
* fihsotra = ci che serve da unzione; modo di ungersi il corpo

146
* mpihsotra = colui che si unge il corpo
* fhosrana [hosrana > hosry] = atto di ungersi il corpo (la materia la pomata, il trucco)
* mahahsotra = poter (esser sufficiente per) ungere
* hospitly = ospedale
* hta = boccone di cibo masticato dalla madre e quindi dato al bambino
hotahta = duplicato
* hotina > hoto = esser masticato
* voahta = masticato, triturato
* mihta = masticare, triturare
* fihta = modi di masticare
* mpihta = colui che mastica
* fihotna [ihotna > ihoty; ihoto] = atto di masticare/triturare
* manotahta [aggettivo] = che produce fitte nel corpo/nelle membra (dolore)
fara hta = ultimo boccone, boccone del buongustaio
* htika [aggettivo] = lacero, strappato, a brandelli; ingarbugliato
hotiktika = duplicato
* hotikothina > hotikotho = esser strappato; esser ingarbugliato; esser tirato a scosse
hotikotihin-javatra ny tsinaiko = il mio intestino strattonato/ingarbugliato da qc
* voahotiktika = strappato, fatto a brandelli; ingarbugliato; strattonato
* manotiktika > manotikotha = strappare, lacerare, fare a brandelli; ingarbugliare; percepire spasmi agli intestini
aza manotikotika ny satrokao = il tuo cappello non sia fatto a brandelli
aza manotikotika ny kofehy = il filo non sia ingarbugliato
manotikotika ny kiboko = il mio ventre in spasmo
* fanotiktika = ci che vien strappato; modo di fare a brandelli
* mpanotiktika = colui che strappa qc
* fanotikothana [anotikothana > anotikotho] = atto di strappare; (lo) spasmo intestinale
* mifanotiktika
* mampifanotiktika
* mampanotiktika
* mangotiktika = sentire/percepire spasmi intestinali
* hto = stoppaccio darma da fuoco
* hto; hotohto [aggettivo] = strappato, straziato, fatto a pezzi
niady izy roa lahy ka hotohoto ny tavananakiray = questi due hanno lottato e la faccia di uno straziata
nataonny alika hotohoto ny patalohako ka tsy misy ventiny intsony = il mio palt stato lacerato dal cane e non ne resta pi niente
* hotina > hoty = esser strappato/lacerato
* voahto = strappato, straziato
* manotohto > manotohota = strappare, fare a pezzi
* fanotohto = ci che vien fatto a pezzi; modo di strappare
* mpanotohto = colui che strappa qc; che mette in filaccia
* fanotohotana [anotohotana > anotohoty] = atto di strappare/fare a pezzi (lo strumento)
* mifanotohto
* mampifanotohto
* mampanotohto
* maotohto = poter strappare/fare a pezzi
* hto = atto di ( s)cacciare cani/volatili
* hotina > hoty = esser ( s)cacciato
* voahto = cacciato, scacciato
* mihto > mihota = scacciare gli uccelli
* fihto = ci che vien scacciato; modo si scacciare
* mpihto = colui che scaccia i volatili
* fihotana [ihotana > ihoty] = atto di ( s)cacciare
* mahahto = poter ( s)cacciare
* htraka = le pieghe ondulate del grasso del basso ventre; la serie di anelli che compongono laddome degli insetti
* hotrhina [aggettivo] = che ha pieghe ondulate
* mantraka [verbo attivo & aggettivo] = che forma pieghe/gibbosit; essere pronto a fare un servizio
manotrktraka = duplicato
* fanotrhana = (lo) zelo, buona predisposizione a fare un servizio
tsy manotraka zry = mostrarsi freddo/indifferente ( non fare una piega)
* htraka = gorgoglio; ribollimento, ardore
hotraktraka = duplicato
* mangtraka = bollire, ribollire, esser molto caldo; essere ardente/animato/abile, eccellere; avanzare, progredire; esser duro
mangotraka ny rno = lacqua bolle
mangotraka ny hafanana = fa molto caldo
mangotraka izy iny raha miasa = quel tipo l lavora ardentemente
nangotraka izay kilalao androany izay = sta partita oggi stata magnifica (bollente)
mangotraka izy amy ny fitondrana olona = egli abile nel trascinare le persone
mangotraka amy ny fahaizana ny teny frantsay = egli eccelle nellapprendere il francese
mangotraka ny varotra izao = ora il commercio si sviluppa
mangotraka ny fanompoana = il servizio/la disciplina dura
* fangtraka = condizione di bollore
* mpangtraka = ci che ribolle
* fangotrhana = (il) bollore; (l) ardore
* htsaka [sostantivo & aggettivo] = pantano paludoso, terreno melmoso; imbevuto, bagnato, inzuppato; velato
hotsaktsaka = duplicato diminutivo
hotsaky ny rano ny tany = la terra imbevuta dacqua
hotsaky ny ro ny vary = il riso inzuppato di salsa
hotsaka ny fitafiako = i miei vestiti sono zuppi
hotsaky ny hatina ny tenany = il suo corpo coperto di scabbia
* hotshana > hotshy = venir imbevuto
* ahtsaka > ahotshy = da immergere in, da imbevere di
* voahtsaka = immerso; imbevuto
* mihtsaka = franare, smottare; crollare, accasciarsi; essere imbevuto; impantanarsi
nihotsaka ny ampiantany = la muraglia smottata
* fihtsaka = modo di smottare
* fihotshana [ihotshana] = (lo) smottamento
* mahahtsaka = poter far smottare
* hotsohtso = reumatismo, dolore interno allosso
* hotsohtso [aggettivo] = astuto, scaltro, portato al male, di cui la mente un misto di furbizia e leggerezza; esagerato, bugiardo
* hvitra = tremore, brivido, fremito
* mangvitra > mangovta = rabbrividire, tremare, aver paura

147
mangovitra ny hatsiaka aho = io tremo di freddo
sendra nifanena tamy ny ombalahy aho ka nangovitra tery = per caso mi sono trovato davanti un toro e ho tremato
* fangvitra = modo di tremare
* mpangvitra = colui che trema; (un) Quacchero
* fangovtana [angovtana > angovto] = (il) tremito, tremore, (la) paura
* hvotra; hovotrvotra = lieve movimento/scuotimento, scossa, tremito
* hovotrovtina > hovotrovty = esser scosso/fatto muovere
* voahovotrvotra = scosso
* tafahovotrvotra = tremante
* manovotrvotra > manovotrovta = agitare, scuotere
* fanovotrvotra = ci che viene scosso; modo di far muovere qc
* mpanovotrvotra = colui che agita/scuote qc
* fanovotrovtana [anovotrovtana > anovotrovty] = atto di scuotere qc
* mihovotrvotra > mihovotrovta = esser smosso/scosso; muoversi a scosse; tremare
mihovotrovotra ny trano raha misy horohoron-tany = quando c il terremoto le case tremano
* fihovotrvotra = modo di tremare/scuotersi
* mpihovotrvotra = colui che ha unandatura irregolare/a scatti
* fihovotrovtrana [ihovotrovtana > ihovotrovty] = (la) scossa, (l) agitazione
* mahovotrvotra = poter agitare/scuotere
* hzatra cfr zatra ( i nervi/muscoli/le vene/venature/nervature/ i filamenti)
* hzona; * hozongzona = commozione; scossa, scuotimento
* hozongoznina > hozongozny = esser scosso/agitato; esser fatto tremare; esser cercato di prendere
nohozongozoninny zazalahy ny hazo ka betsaka ny voankazo latsaka = lalbero stato scosso dai ragazzi e la frutta caduta molta
hozongozoninny rivotra ny hazo = lalbero agitato dal vento
tsy azonna inona na inona hozongozonina izy = egli non pu esser fatto vacillare da nulla
* ahozongzona > ahozongozny = da scuotere; venir usato per scuotere
* voahozongzona = agitato, scosso
* manozongzona > manozongozna = agitare, scuotere; far tremare/vacillare, cercar di prendere q(c )
mila hanozongozona ny tanimbariko izy = egli cerca di prendere la mia risaia
* fanozongzona = ci che viene agitato/scosso; modo di scuotere
* mpanozongzona = colui che agita/scuote
* fanozongoznana [anozongoznana > anozongozny] = atto di agitare/scuotere q(c )
* mifanozongzona
* mampifanozongzona
* mampanozongzona
* mihozongzona = muoversi, traballare
mihozongozona ny ndry = la colonna traballa ( instabile)
mihozongozona ny nfy = il dente traballa
* fihozongozona = condizione di traballare
* mpihozongozona = ci che si muove/traballa
* fihozongoznana [ihozongoznana] = (lo) scuotimento, (il) traballamento
* mahahozongzona = poter scuotere

148
Ottava lettera e terza vocale dellalfabeto malgascio

* Forma i dittonghi ai & ia (pronuncia e)


ianao ( tu/Lei) si pronuncia enau
* alla fine di parola si scrive -y

* quando la lettera iniziale della radice e si prefissa con a- non foorma il dittongo)

* i- = ART ICOLO PERSONALE DAVANT I A NOME PROPRIO FAMILIARE (non estraneo) / DI LUOGO / COMUNE

* i- = PREF ISSO DI PROPOSIZIONE OD AVV ERBIO a, su


sostituisce Ra- oppure Andrian-
i*
mso ( occhio) imaso = alla vista di
vho ( schiena) ivoho = sul retro di
* ialhy [PRONOME PERSONALE] = tu (utilizzato solo fra uomini indica familiarit e talvolta disprezzo;
si impiega generalmente tra persone di pari rango o da un superiore a un inferiore
ma pu avere una valenza solenne se direto ad un grande personaggio)
ialahilhy = duplicato frequentativo
* mialahilhy > mialahilaha = darsi del tu
* fialahilhy = modo di darsi del tu; colui a cui ci rivolge dandogli del tu
* mpialahilhy = colui che ha labitudine di dar del tu
* fialahilahana [ialahilahana > ialahilaho] = atto di darsi del tu
* mampialahilhy
* mifampialahilhy
* mahaialahilhy = poter (osar) dar del tu
mifanao ialhy = darsi del tu
ialahy izay inona = tu sei una nullit (termine di disprezzo)
* dina = atto di scendere, di andare dallalto in basso; di far calare, di versare in uno stampo
idindina = duplicato frequentativo
* adina > aidno = venir fatto scendere; venir colato/versato, venir fuso
omby betsaka no naidina tany Toamasina = sono molti i bovini che son stati fatti scendere a Toamasina
naidina tao an-dava-bary ny vary rehetra = tutto il riso stato versato nel buco ( silos del riso)
naidina sa notefena io hety io? = queste forbici son state colate oppure forgiate?
aidino kely eto Rainikoto = per favore, Rainikoto sia fatto scendere (qui)
aidino ao an-tsinibe ny rano = che lacqua venga versata nella brocca/cisterna
* voadina = disceso; versato, colato/fuso
* tafdina = versatosi
* mandina > manidna = far scendere, versare in, colare in uno stampo
* fandina = ci che vien versato/colato; modo di versare
* mpandina = colui che versa/fa colare
* fanidnana [anidnana > anidno] = atto di colare/versare (lo strumento, il luogo) ; (lo) stampo
* mdina > midin = discendere, colare, versarsi; abbassarsi, descrescere
nidina tany Mojanga izy = egli andato (sceso) a Mojanga
nidina tany ambanivohitra izy = egli andato in campagna
midina hoatra ny rano ny ranomasony = le sue lacrime colano come acqua
midina ny barometrata = il barometro sceso
midina ny ranomasina = c bassa marea
* fdina = modo di discendere
* mpdina = ci/colui che discende
* fidnana [idnana > idno] = atto di discendere; (la) discesa, (il) decremento
* mampdina = far scendere, versare
ampidino haingana izy = egli sia fatto scendere in fretta
ampidino ny damizana ny divay = il vino sia versato nella damigiana
* mahadina = poter versare/colare
* andina [aggettivo] = fuso, colato
midi-mnaka = che d molto grasso; trasudante; sconcio
midin-tslika = che d molto olio
* idin-dronno = realmente, in verit, genuinamente ( colato di latte)
* ditra = atto di entrare/penetrare/introdursi; di prender servizio, di impegnarsi; di essere un ingrediente/componente
* aditra > aidro = venir fatto entrare, venir introdotto; venir assunto a servizio; venir messo come ingrediente
aidro ny vadiny = lospite sia fatto entrare
aidro ho tambato ny zanakao vadiny = tuo figlio sia iniziato al lavoro di marmista/muratore
* voaditra = introdotto, fatto entrare
* tafditra = penetrato; entrato in una professione
* mditra > midra = entrare, penetrare; abbracciare una professione; entrare in servizio; essere ingrediente/componente
tsy nditra ny tranoko (tao an-tranoko) izay ela izay izy = egli non pi entrato in casa mia da tanto tempo
nditra tao an-tanna tamy ny misasaka alina ny tontakely = i ladri sono entrati in citt a mezzanotte
anjaranareo kosa ny mditra amy ny fiambenana anio alina = stanotte invece a voi altri che spetta il turno di guardia
nditra ho miaramila izy = egli si fatto soldato
nditra ho mpanefy izy = egli ha intrapreso il lavoro di fabbro
nditra ho relijiozy izy = egli diventato un ecclesiastico
misy laro samihafa mditra amy ny savony = nel sapone ci sono svariati ingredienti
misy karazan-doko roa mditra aminity loko ity = in questa vernice ci sono due tipi di colore (come ingredienti)
* fditra = modo di entrare/introdursi
* mpditra = ci/colui entra
* fidrana [idrana > idro] = atto di entrare; entrata, passaggio, biglietto dingresso
* mampditra = far entrare, introdurre; intercalare; far prendere servizio, far intraprendere una professione; mettere come ingrediente
ampidiro ny mpianatra = gli studenti sian fatti entrare
mampditra ny vola ny varotra = il commercio procura (fa entrare) denaro
ampidiro eto io teny io = questa parola sia intercalata qui
tsy mifampditra an-trano izy mirahalahy = questi due fratelli non entrano in casa uno dellaltro
* diran-doza [IMPRECAZIONE] = sfortunato, disgraziato ( che entri il malanno!)
diron-doza; dironizay lza = che ti venga un accidente!
* ikky = padre mio/padre nostro (termine onorifico impiegato nel rivolgersi agli anziani o parlando di persone illustri)
* ikakib = nonno
* ikakimata = termine onorifico impiegato per riferirsi agli antenati)
* ikla = nome proprio femmminile (specialmente di ragazza giovane); articolo di nome proprio femminile o di animale femmina
ikala fotsy = la (donna/ragazza) Bianca
ikala marenina = la (donna/ragazza) sorda
ikala mainty = la (donna)/(femmina) nera
ikala ity = questa qui (familiare)

149
ikala iroa = quella l (familiare)
ikala ireto = queste qui (familiare)
ikala ireo = quelle l (familiare)
ikala rtsy = la/quella smorfiosa
ikala tkana = la figlia unica (anche di unico esemplare femmina di un allevamento o come termine onorifico rivolto alla sovrana)
ikala trtraka = la sfiancata (termine di disprezzo)
matesa ikala trtraka = morisse sta spossata (anche parlando di s stessi)
ikala adala am-body tenona: sady tsy mitohy ny maito no tsy hanala kambana
= questa imbecille messa alla fine della tessitura: oltre a non unire i (fili) rotti non separa quelli annodati
negligente; che si proccupa poco delle controversie altrui
* la = lato, parte; met
malemy ny ilany an-kavanana = il suo lato destro paralizzato
simba ny ila varavarana = un lato della porta danneggiato
angalao ny ila kelinio hazo io = sia tolta la parte piccola di questasse
namidiko ny ila tanimbariko = una parte della mia risaia stata da me venduta
be ala ny ilany Madasgakara atsinanana = la parte orientale del Madagascar ha grandi foreste
natao ariary telo ny ila tratranny omby = met del petto del bovino ha fruttato tre ariary
ilanao mihitsy ny vadinao = tua moglie dav vero la tua met
* ilina > ilo = esser deprivato di una parte/di met
ilao io mofo io = sia presa una parte/met di questo pane
* ala > ailo = venir ceduto a met/in parte; venir spinto di lato
aila va io tanimbarinao io sa amidy daholo? = la tua risaia vien venduta tutta oppure in parte?
ailao ireo lovia ireo = questi piatti sian spostati di lato
* voala = deprivato di una parte; scostato a lato
* manla > manil = mettere/spostare di lato; raggiungere/colpire/toccare/mangiare una parte;
essere/passare di fianco; esser cotto solo da un lato
tokony hanila io hazo io hianao, sao mandavo ny olona
= necessario che tu sposti di lato questo legno affinch la gente non ci inciampi
nanila ny tranoko balantafondro = la palla di cannone ha colpito una parte della mia casa/ passata di fianco alla mia casa
nanila ny mofo ny voalavo = i topi han mangiato una parte del pane
manila ny azy ny tranoko = casa mia a fianco della sua
nanila ity vary ity = questo riso cotto solo da una parte (della pentola)
nanila ny tanimbariko ny havandra = la grandine passata a lato della mia risaia
* fanla = modo di spingere di lato; di attaccare un lato
* mpanla = colui che spinge di lato, che attacca da un fianco
* fanilna [anilna > anilo] = atto di spingere/aggredire di lato
* mifanla = essere a lato uno dellaltro, essere contigui, essere vicini; spartire qc con un altro
mifanila amy ny azy ny tanimboliko = il mio campo contiguo al suo
mifanila trano izy mirahalahy = i due fratelli si dividono una casa
* mahla = poter mettere di lato
* anilany; an-kilany = di lato/a lato di qc
ataony an-kila bo = che fa/porta solo un lato del bilancere che deve prendersi un aiuto/che insufficiente
ila hho = di cui si fatto poco/solo per met (parte unghia)
ila hho minty = parte nera dellunghia (per) un pelo
* la = (esser) sul punto di
ilala = duplicato frequentativo
ila ho latsaka ny ranonorana = sta per piovere (la pioggia sul punto di cadere)
* ilina > ilo = esser necessario/urgente
ilaiko indrindra amy ny fianarana ireo boky ireo = ho assolutamente bisogno di questi libri per lo studio
ny fanjakana miantoka izay rehetra izainny miaramila = il governo garantisce tutto ci che necessario ai soldati
nilaiko taminy ny tsofa, fa tsy nampindraminy = avevo bisogno da lui la sega ma egli non la prestata
* mla > mil = aver bisogno, necessitare, chiedere, desiderare, cercare, esigere; minacciare di, esser sul punto di
tsy mila afa-tsy zavatra iray monja aho = non ho bisogno che di una cosa sola
mila ranonorana ny trano = la terra ha bisogno di pioggia
mila anao aho aminity raharaha ity = ho bisogno di te per questaffare; ti vengo a domandare di questa faccenda
mila fiantrana aminao aho = io ti chiedo lelemosina
nila hevitra (saina) tamiko izy = egli mi ha chiesto la mia opinione
mila vola atsy ary izy = egli cerca denaro dappertutto
mila sitraka amy ny olona rehetra izy = egli vuole approvazione da tutti (vuole piacere a tutta la gente)
mila akisa amiko izy = igli mi provoca (cerca disputa con me)
mila loza ilay ity mipetraka eo amoron-tevana = colui che si mette al bordo di un precipizio cerca disgrazia
mila hianjera ny trano = la casa sul punto di crollare
* fla = modo di domandare/cercare
* mpla = colui che domanda/cerca
* filna [ilna] = (il) bisogno, (la) domanda, (la) ricerca di
misy raharaha ilako ny ramolenao ka mba ampindramo ahy
= c una faccenda percui ho bisogno del tuo mulo e quindi, per favore, sia prestato
inona ny antony ilanao fandraka amiko? = qual il motivo percui mi chiedi uno scalpello?
* filna = termine generico che designa: passione; mestiere, impiego, occupazione
film-bola amin-karena = ci che vien fatto per aver soldi/ricchezza
filn-draha tsy mahita = mestiere temporaneo in attesa di meglio
filn-dratsy = mezzo illecito
filn-dratsinny nofo; filnny nofo = concupiscenza, passione carnale
mila mazava hodiavina = necessitare (qc) aperto da percorrere cercare una via duscita
mila ty = cercar guai (escrementi)
mila voatsiary = domandar limpossibile (un frutto che non esiste)
* ily [articolo di nome proprio maschile & di riferimento] = il [+ nome maschile o cosa gi menzionata]
ilaimanga = lindividuo che si chiama Ilaimanga ( ( il)selvaggio)
ilay marnina = quel/il sordo
ilay mena = quello/il rosso (di capelli/pelo)
aiza ilay vola napetrako taminao? = dov il/quel denaro che stato da me a te prestato?
ilay ity = ( que)sto qui, sto tipo/tizio (qui)
ilay io; ilay iny = quello l
ilay iroa; ilay iry = quello/colui lggi
ilay ireto = questi qui
ilay ireroa = quelli l
ilay irery = quelli laggi
ilay kry = quel farabutto (anche in senso vezzeggiativo) [gatto selvatico]
ilay fdy = sto cretino, sta canaglia [cosa incestuosa/maledetta]
ilay fto = i 7 (giorno di pioggia ininterrotta)

150
ilay tkana = un figlio unico [quellunico]
ilay trtraka = quel maledetto [spossato/sfiancato]
matesa ilay trtraka! = possa esser morto sto debosciato/miserabile! (nche parlando di s stessi)
* ihany [cfr. hiny] (= stesso, medesimo; soltanto; certamente, veramente, sicuramente)
* lika = lato, fianco; atto di spingere a fianco/verso, di sbarazzarsi di qc, di rigettare su q(c )
iliklika = duplicato frequentativo
* alika > ailho = venir spinto/riunito da parte/in un punto/su
aza ailikao eo akekinny varavarana ny vovoka, fa ario lavitra
= la polvere non sia da te riunita vicino alla porta ma venga gettata lontano
namaky ny siny izy ka ailiny amiko = egli ha rotto la brocca e ha rigettato (la colpa) su di me
anjara raharahanao ka aza ailika amiko = la tua parte di lavoro e non la demandare a me
ailiho eto anaty lavaka ny fako rehetra = tutta la spazzatura venga riunita in questa fossa
* voalika = messo in un punto, rigettato su
* tafalika = messosi di lato, direttosi verso, restato presso
* manlika > manilha = spingere da parte/verso; riunire in un punto; rigettare su altri, sbarazzarsi di qc di ingombrante
* fanlika = ci che viene riunito in un luogo; modo di spingere a lato
* mpanlika = colui che spinge a lato/rigetta
* fanilhana [anilhana > anilho] = atto di spingere verso (lo strumento, il luogo, colui su cui ricade qc)
aiza no anilhantsika ireo zavatra maloto ireo? = dove buttiamo sta roba sporca?
ny zandriny no anilhany ny hadisoany rehetra = sul suo cadetto che egli rigetta tutte le sue colpe
* mifanlika
* mampifanlika
* mampanlika
* mlika > milha = mettersi di lato, esser messo di lato; riunirsi, accumularsi; andare (correre) verso, restare presso
milika eto aminay ny fotaka avy aminareo = il fango che viene da voi si ammassa qui da noi
milika eto amiko ireo zana-drahalahiko ireo = questi miei nipoti vengono/restano da me
* flika = modo di andare/correre verso
* mplika = ci/colui che va verso
* filhana [ilhana > ilho] = atto di andare/correre verso (il luogo)
* mahlika = poter spingere/rigettare su/verso
ali-tnana = av vilito, umiliato (spinto con la mano)
ali-tngotra = oltre misura (spinto coi piedi)
mandry lika = giacere su un fianco
ili-kna; iliny = filetto di carne
* mbo = puzza, cattivo odore
* imbina > imby = esser fatto puzzare
* manmbo = far puzzare
* mambo [aggettivo] = puzzolente
* maimbina > maimby = esser fatto puzzare; esser fatto non con piacere, esser reso malvisto
* manamambo > manamaimba [anamaimbana > anamaimby] = far puzzare disgustosamente
* hamambo; * hamaimbana = puzza, cattivo odore
mambo rona; mambo rakona = che puzza di bruciato
mambo hmpy = che puzza di urina
mambo rny = rancido (di latte)
mambtvo = che puzza di sego
* in- + numero ordinale = moltiplicatore (tot. volte)
iray (= 1) > * indray mandeha = una volta
roa (= 2) > * indroa = due volte
telo (= 3) > * intelo = tre volte
efatra (= 4) > * inefatra = quattro volte
folo (= 10) > * im-polo = dieci volte
zato (= 100) > * injato = cento volte
* iny; * injy [preposizione & interiezione] = ecco qui/l, toh!, possa
* nana = concorso; rivalit, opposizione, antagonismo, emulazione
* innina > inno = di colui contro cui si lotta/rivalizza, che si cerca di vincere/sopraffare, di chi al quale ci si oppone
tsy azoko inanina io, fa mahery noho izaho = questo non posso sfidarlo perche pi forte di me
aza inaninao ny ray aman-dreninao = i tuoi genitori non sian (da te) opposti
* voanana = di chi contro il quale si ha lottato
* mannana > maninna = rivaleggiare/lottare contro, cercare di imporsi su; opporsi a
* fannana = colui al quale ci si opposti, (il) rivale; modo di lottare contro
* mpannana = colui che si oppone
* faninnana [aninnana > aninno] = (la) rivalit, (l) opposizione
* mifannana > mifaninna = rivalizzare, concorrere, cercare di uguagliare/emulare/superare q
nisy dimy lahy nifaninana fa Paoly nahery = cerano cinque uomini che concorrevano ma Paolo ha vinto
nifaninana ny mpiasa ka vita haingana ny raharaha = gli operai han fatto a gara tra loro e il lavoro finito in fretta
* fifannana = (la) rivalit, (l) emulazione
* mpifannana = (i) rivali, contendenti, concorrenti, (gli) emuli
* fifaninnana [ifaninnana > ifaninno] = atto di rivalizzare/concorrere, di essere av versari/rivali; (l) emulazione
* mahnana = poter lottare contro, potersi opporre a
* ino; * injo = ecco qui, tieni
* indy [IMPERAT IVO] = passamelo, dammelo
inday aty = metti qui
* indo [IMPERAT IVO] = andiamo, partiamo, via!
* indo = trascinato, portato via
* indosina; * indozina > indosy; indozy = esser preso/trascinato/portato via
nindaosinny rivotra ny tafon-trano = il tetto della casa stato portato via dal vento
hazo betsaka no nindaosinny riaka = molta la legna che stata trascinata dal torrente
* manindo = misura di lunghezza dalla punta delle dita fino alla spalla controlaterale (circa 5 spanne)
* manindo = trascinare, portar via
* fanindo = modo di trascinare/asportare
* mpanindo = ci che trascina/porta via qc
* fanindosana [anindosana] = atto di trascinar (via)
* mahindo = poter trascinare/portar via
manindao lany = che trascina la met che dimentica met delle commissioni
manindao sdina = fallire il colpo/lancio dimenticare la commissione; fare il contrario
ny loka manindao ny harna = il gioco porta via i beni/conduce alla rovina
* ndra; * ndrany = larghezza, spessore; lato, fianco
ny indrabenny sakamandimby dia irain-jehy ary ny indrakeliny dia voantondro telo
= la putrella ha una spanna di larghezza e tre dita di spessore

151
nihataka teo anindran-dalana izy, nony nandalo ny kalesy = egli si scost a lato della strada quando il calesse pass
teo anindrany aho = io ero al suo fianco
* anindran-tny [av verbio] = al di fuori della provincia in cui ci si trova
* manndrana = andare di fianco a
* mifanndrana = essere a fianco di, andare a lato di
nifanndrana tamiko teny an-dalana izy = per strada egli stava al mio fianco
* ndraf = misericordia, compassione, piet; clemenza
* indry = ancora, nuovamente, per la seconda volta; talvolta
tongava indray rahampitso = torna di nuovo domani!
holazaiko indray ny voalazako = dir ancora (la seconda volta) ci che ho (gi) detto
indray tsara izy, indray marary = egli talvolta sano (sta bene), talvolta malato
indray andro mahamy (mannjana, mannjitra) = tutto il giorno (dallalba al tramonto)
indray mka (mlaka) = in un colpo (solo)
indray mandha = andarci una volta sola
indray mitraka = con un solo lancio
mahatratra ny trano indray mitoraka izy = ha potuto colpire (raggiungere) la casa con un sol colpo
nahafaty fody roa indray mitoraka izy = ha ucciso due cardellini con un sol lancio (di pietra)
indray mahamasa-bry = il tempo necessario a cuocere il riso (circa 1 ora)
indray mipy mso = in un batter docchio
indray mihra = bambini coetanei (che han cantato insieme)
* indraindry = qualche volta, ogni tanto
ny latsaka an-kady indray no manofa lmba = colui che caduto ancora nel fosso agita il vestito (provoca ancora invece di pentirsi)
* ndrana = costa, bordo
rano vory be tsy hita endrane = una grande distesa dacqua di cui non si vede laltra riva
* ndrana [aggettivo] = chiesto in prestito (sia di oggetto che poi va reso, sia di servizio volontario)
kiraro indrana itony = queste sono scarpe chieste in prestito
* indrmina > indrmo = esser chiesto in prestito/come assistenza
nindramiko taminy ny tohatra, fa tsy nomeny = una scala stata da me chiesta in prestito a lui ma non me lha data
nindramiko dimy lahy mba hijinja vary ka vita = ho chiesto a cinque uomini di assistermi a mietere il riso ed ho finito
* voandrana = chiesto in prestito/come aiuto volontario
* mndrana > mindrma = chiedere in prestito, domandare come aiuto
mindrana anao aho mba hiasa tanimbary = io ti chiedo di aiutarmi a trebbiare la risaia
* fndrana = colui al quale ci si pu rivolgere per un prestito/unassistenza; ci che si pu chiedere in prestito; modo di domandare in prestito
* mpndrana = colui che prende q(c ) in prestito
* findrmana [indrmana] = atto di chiedere un prestito, di domandare un servizio; colui al quale ci si rivolge
* mampndrana = prestare gratuitamente
nampindramiko azy ny angady, fa tsy mbola naverina = la zappa stata da me a lui prestata ma non ancora restituita
* mifampndrana = prestarsi qc lun laltro; aiutarsi vicendevolmente
vorona mindram-blo = uccello che chiede in prestito le piume darsi delle apparenze che non si hanno
mindran-tsofina = inviare q al proprio posto ad ascoltare/informarsi ascoltare solo a met ( chiedere in prestito qc soffiato)
* indrtsy [preposizione] = eccoli qui! [vicino]
* indry > * indreny [esclamativo] = tieni!, eccolo qui > eccoli qui!
* indry > * indreto [preposizione] = eccolo l! > eccoli l! [lontano]
* indry > -ndry/andry [pronome] = tu [tra donne]
* indrako [pronome] = tu mia cara [tra donne o da uomo a donna]
* indrndra = quello stesso; precisamente
[AGGET T IVO + - ] = SUPERLAT IVO
[V ERBO + - ] = intensit; contemporaneit/simultaneit dellazione
[PRONOME + - ] = identificativo stretto
tsara indrindra io = questo il migliore
nihinana indrindra izahay no tonga izy = noi stavamo proprio mangiando e lui arriv
izaho indrindra no nanao io = son proprio io che ha fatto ci
Rakoto indrindra no tonga ao = Rakoto in persona che venuto qui
tao indrindra izy = egli era proprio/precisamente l
* indrsy = ahim!; che bello!
* ndro [preposizione] = eccolo qui/l
* indro; indrto [preposizione plurale] = eccoli qui/l
* inga = vantaggio, surplus
omeko inga telo hiano = ti ho dato tre punti di vantaggio
nahazo ingan'andro roa taminay izy fony avy any Toamsina
= aveva due giorni di vantaggio su di noi quando part da Toamasina (part due giorni prima di noi)
* inghy = Signore (termine onorifico con cui si designano i grandi, gli anziani, il capo famiglia) rispettabile, onorabile
* ny (* irny) [AGGET T IVO & PRONOME DIMOST RAT IVO] = questo (questi) [visibile su area estesa; distanza indefinita]
DET ERMINA ANCHE UN T EMPO PASSATO MA NOTO
iny ny anao = questo (il) tuo ecco il tuo, ecco ci che ti spetta
ilay ny = quello, quel tipo/quellindividuo l
taminilay hihetseanny aretiko mafy ny = nel periodo della ricaduta della mia malattia
* no = atto di accondiscendere/sottomettersi, di arrendersi senza condizioni, di dichiararsi convinto, di aver fiducia nella legge
inono = duplicato diminutivo
* inana > iny = venir accettato senza riserve, venir creduto
inoako ny fahaizany = la sua scienza viene da me accettata/riconosciuta
tsy azo inoana izany = ci incredibile (non pu venir creduto)
* mno > mina = accettare, ammettere, credere, riconoscere
mino aho raha ny fahakingany = riconosco la sua abilit/competenza
izay tsy mino dia ho very = colui che non ha fede/che non crede sar perso
* fno = ci che si deve ammettere; modo di accondiscendere a qc
* mpno = (il) credente, (i) fedeli
* finana [inana > iny] = (la) sottomissione, (l) atto di fede, (la) fede
* mampno
* mifampno
* mahano = poter ammettere/credere
* ny mno = (i) fedeli, (i) Cristiani
* nona (?) = cosa?
inonnona = duplicato frequentativo
inona io lehilahy io? = cosa fa/cos/qual la situazione di questuomo?
fanao inona ity hazo ity? = a cosa serve questo legno?
inona no nahafantaranao izany? = cosa hai saputo di ci?
ny inona indray no harosoko? = cosa sar ancora da me offerto/presentato?
* mannona [manao inona] (?) = che fare? , che importa?, quale? , quanto (costa) ?
maninona hianao? = cosa stai facendo?

152
maninona no ankanesanao any lavitra any? = perch vai cos lontano?
maninona anao izany? = cosa te ne fai di questo?
tsy maninona izany = di ci non me ne faccio niente
maninona ny vola azony tany? = quanti soldi ha guadagnato l?
* mampannona = che importa?
mampaninona anao izany? = che timporta? , cosa ti fa?
tsy mampaninona ahy izany = questo non mimporta
* mifannona = cosa centra? quale relazione/rapporto?
mifaninona hianareo roa lahy? = che relazione c fra voi due?
* mahanona = cosa si pu fare?
* aninona = dove? , in che posto?
aninona no itoeranao? = dove abiti? ( in cosa da te abitato)
ho any aninona no alehanao? = dove stai andando? ( l in cosa che andato da te?)
aninona no anaranio vohitra io? = qual il nome di questo villaggio?
* inonao zy? = che relazione/alleanza/parentela hai con lui?
* na inona na inona = qualunque cosa
* tsy maninon-tsy mannona = non fa niente
* nona = atto di bere il tanguin (veleno prodotto dal frutto dellomonima pianta)
inomnona = duplicato diminutivo
* mnona > minma = bere in tanguin, subire la prova legale del tanguin
* fnona = modo di bere il tanguin
* mpnona = colui che beve il tanguin
* finmana [inmana > inmy] = atto di bere il tanguin (la prova giudiziaria)
* mampnona
* mifampnona
* fampinmana = lamministrazione della prova del tanguin
* mpampnona = amministratore del tanguin
velo-mnona = scampato alla prova del tanguin
* inty = ecco qui, tieni, toh!
* intsy = ecco l!
* intsio = com buono/bello/gentile!
* intsny; intstry = ormai; dora in poi; non pi
tsy ho avy intsony izy = egli non verr pi
* io (* ireo) [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO] = questo [visibile in area circoscritta, distanza indefinita]
io hazo io = questalbero
io no izy = questo qua ( proprio lui)
* iry [aggettivo numerale] = uno, 1; uno solo
irairy = duplicato diminutivo
* anankiry = un, uno (solo)
* miry > mirisa = essere uniti; essere in concubinaggio
* firy = modo di unirsi, di formare ununit
* mpiry = coloro che formano ununit
* firisana [irisana > iriso] = unione, accordo; concubinaggio
* mahairy = poter unire/unirsi
iray sa = che ha lo stesso lavoro/impiego di un altro
miray sa = esser uniti nello stesso lavoro; avere il medesimo impiego
iray da = un piede (misura di lunghezza) ; che camminano assieme
miray da = andare/camminare assieme
iray da marnina = un gruppo numeroso, una truppa numerosa ( un passo sordo/ostinato)
iray hvitra = che hanno le stesse idee
iray hna = che uniscono le forze/gli sforzi
iray nno = fratelli/sorelle di latte ( un seno)
iray ry = che hanno lo stesso padre
iray tanna = che abitano lo stesso villaggio
iray tnana = (bambino) magrissimo
iray tny = che dicono la stessa cosa
iray trno = che abitano nella stessa casa; oggetti che sono messi assieme
iray vtsy = che dividono la stessa prov visione di viaggio
iray vnty = ununit (una sostanza, un volume)
iray venty amby zto = centouno, 101
* irika (* rika) ; iriky = uno, 1 [si utilizza per esprimere un unit sopra le decine, le centinaia]
* iraika amby ny flo = undici, 11
* iraika amby zto = centouno, 101
* raka = commissionario, messaggero, inviato, ambasciatore, delegato; (lettera) espresso
irakraka = duplicato frequentativo commissionario
* irhina > irho = esser inviato
* voaraka = spedito, inviato
* manraka > manirha = mandare, spedire, inviare; delegare
* fanraka = commissionario, colui che dabitudine viene inviato; modo di inviare
* mpanraka = colui che invia/manda
* fanirhana [anirhana > anirho] = atto di inviare/delegare (il tempo, il luogo, la causa)
taiza no nanirahanao azy? = dove egli stato da te inviato?
aniraho olona ny raharahantsika = sia inviato qualcuno per la nostra faccenda/commissione
* mahraka = poter inviare/delegare
* iraimbilnja = 1/5 di ariary
* irny (iny) [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO PLURALE] = questi [visibile su area estesa, distanza indefinita]
* iro (io) [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO PLURALE] = questi [visibile su area circoscritta, distanza indefinita]
* irry (iry); * irerkitra [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO PLURALE] = quelli laggi [visibile distanza 4di4]
* irry; irery tna [aggettivo] = solo, senza compagni
* manirry [aggettivo] = isolato, solitario
* irto (ito) [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO PLURALE] = questi [visibile su area circoscritta, distanza nulla]
* irtony (itny) [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO SERIALE] = codesti [visibile su area circoscritta, distanza nulla]
* iry; irkitra (* irry)[PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO & AVV ERBIO] = colui/colei l, quello/quella l; quello laggi (plurale)
[visibile distanza 4di4]
* iry = desiderio, brama, cupidigica
iriniry = duplicato diminutivo
* irna > iro = esser desiderato/bramato
* voairy = desiderato, bramato
* maniry > manira = desiderare, bramare; rimpiangere

153
faniry = ci che vien desiderato; modo di bramare qc
*
mpaniry = colui che brama/desidera
*
fanirana [anirana > aniro] = atto di desiderare; (la) concupiscenza, brama, cupidigia, bramosia
*
mahiry = poter desiderare/bramare
*
* ritra = atto di immergere in acqua/di interrare prov visoriamente
iritrritra = duplicato frequentativo
* aritra > airro = venir immerso in acqua; venir interrato
* voaritra = immerso/tuffato; interrato/sepolto
* manritra > manirta = immergere, tuffare; interrare prov visoriamente
* fanritra = ci che viene immerso/interrato; modo di interrare prov visoriamente
* mpanritra = colui che immerge qc in acqua
* fanirtana [anirtana > anirto] = atto di immergere; di interrare prov visoriamente
* mritra = immergersi/tuffarsi in; essere interrato/sepolto
* mahritra = poter immergere
* anritra [aggettivo] = interrato prov visoriamente
maniri-pty = seppellire q prov visoriamente ( interrare cadavere)
iri-dmbo = atto di tuffarsi; di marciare a lungo sotto la pioggia ( limmergersi del cinghiale)
miritra ina = continuamente spaventato (come in presenza di un grande pericolo), tormentato/consumato dalla paura/dalle preoccupazioni
* iroa; * irkatra; * irana (* ireroa) [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO] = quello (quelli) [visibile, distanza 3di4]
* iry; * irkitra; * irony [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO SERIALE] = ci laggi; quello/quella l; [visibile, distanza 4di4]
* sa [sostantivo & aggettivo] = cifra, numero; atto di contare uno,
isasa = duplicato frequetativo
* isina > iso = esser contato/enumerato; esser (messo) nel numero di
azo isaina ho lehilahy ny zanakao = tuo figlio pu esser considerato un uomo (messo nel numero degli uomini)
* voasa = contato, enumerato; messo nel numero
* mansa > manis = contare, enumerare; mettere nel numero
mahay manisa sahady ity zaza kely ity = questo bambino (piccolo) sa gi contare
* fansa = ci che viene enumerato; modo di contare
* mpansa = colui che conta
* fanisna [anisna > aniso] = atto di contare, di enumerare
* mifansa = esser in numero/quantit uguale; contarsi reciprocamente
mifanisa ny vilia sy ny olona = i piatti e le persone sono in numero uguale (corrispondono gli uni agli altri)
* mampifansy
* mampansy
* msa > mis = essere nel numero di; essere con , aver parte a; contarsi
firy hianareo? - andraso kely fa mbola misa izahay = voi quanti siete? - aspetta (sia atteso) un po che ci contiamo di nuovo
misa aminareo aho ka aza avahana = io sono (mi conto) con voi e non escludetemi
hianareo valo fahy no misa aminity karama ity = voi otto (particolarmente) avete parte in questo stipendio
* fsa = modo di contarsi
* mpsa = colui che ha parte a
* fisna [isna > iso] = (la) partecipazione
* mahsa = poter contare
* isany = (la) totalit, (l) intero, (il) numero; ciascuno/ogni chi fa parte della totalit
feno ny isanny entanao = il numero dei tuoi colli (pacchetti) completo
anisanny (isanny) solom-bavam-bahoaka izy = egli nel numero dei deputati (rappresentante della bocca del suddito)
mankaty isanandro izy = egli vien qui ogni giorno
isa fa tsy ra = unico, incomparabile, senza eguali (uno e non due)
* isalhy = a testa, per ciascuno (ciascun uomo)
* misalhy = essere (ripartito) in parti uguali
isa lndy = contato a quartine
isa lva = contato senza distinzione (donne e uomini, sani e malati, giovani e vecchi)
isam-batanlona = per ciascuno (uno di busto di persona)
isam-bva = quantit di riso (di risaia) distribuita a testa
isam-blana = ogni mese; mestruazione
isan-kerinndro = ogni settimana settimanale
isanlona = ciascuno, ogni individuo
isan-tona = ogni anno, tutti gli anni
isam-kerintona = annuale
anisanisna ny ratsy hiavianny soa = prevenire il male porter il bene
* saka; saky [aggettivo & av verbio] = ogni
isaky ny ndro = ogni giorno
isaky ny ndro vky = ogni giorno passato
isaky ny manao = ogni volta che si fa (qc)
* is = tu (termina familiare tra uomini di rango uguale)
* mises > miseseva = darsi del tu
* fises = modo di darsi del tu
* mpises = colui che da del tu
* fisesna; * fisesevana [isesna; isesevana > iseso; isesevo] = atto di dar(si ) del tu
* mampises
* mifampises
* sy = esistenza; atto di mettere; di colpire
* asana > * aso; * asvy = venir messo/posto/costruito/edificato/percorso (di luogo)
tsy nasiany haingo akory ny tranony = egli non ha messo ornamento alcuno a casa sua
hasiako trano ity tokotany ity = io costruir una casa in questo luogo
hasiako tatatra eto = qui far un canale
hasiako mangahazo ity tanimboly ity = questo campo verr da me coltivato a manioca
aza asianao mafy loatra izy = non colpirlo troppo forte; non parlargli troppo duramente
aso ro ity vary ity = metti (sia messa) del brodo a questo riso
asvy voninkazo eo amy ny otely = metti (sian messi) dei fiori sullaltare
asvy voaroihazo eto = qui sian piantati dei gelsi
asvy tetezina ato = qui sia costruito un ponte
aso tahamaina izy = dagli (gli sia dato) uno schiaffo
aso ny karavasy ny ramole = colpisci il mulo (il mulo sia colpito) con lo scudiscio
asvy teny mafy izy = parlagli duramente
* fasana = luogo dordinanza (dove in genere c qc)
fasana divay ny hoditrosy taloha = un tempo si metteva il vino nelle otri (nelle pelli di capra)
* voasy = messo, piantato, costruito, fatto; percosso
* mansy > manisa = mettere, porre costruire, edificare; colpire, dare un colpo; rivolgere la parola
* fansy = il luogo dove bisogna porre qc; modo di mettere
* fanisana [anisana > aniso] = atto di porre, di mettere, di colpire

154
* mifansy
* mampifansy
* mampansy
* msy > misa = c, ci sono; esistere
nisy Andriamanitra hatrizay hatrizay = dio sempre esistito (!?!)
misy biby maro karazana = ci sono molte specie di animali
aiza misy liona? - Any Afrika no misy = dove ci sono leoni? - in Africa
* misa = che esista! , che sia creato!
misia fahazavana, dia nisy ny fahazavana = sia luce, e la luce ci fu (fu creata)
misia dimy lahy mankaty rahampitso = domani ci siano cinque uomini che vengano qui
* fsy = modo di esistere
* mpsy = ci che esiste; luogo dove normalmente c qc
* fisana = esistenza
tsy azo lavina ny fisianfanahintsika = non possibile negare lesistenza dellanima nostra
* mampsy = far esistere, creare, produrre
ny varotra no mampsy ny harena = il commercio che produce la ricchezza
* mahsy = poter porre; poter percuotere
misia ange alahy tsy tonga amy ny mtso = guai a te se non vieni alla parata!
misy azy ny hafalany = egli sar contento
misy azy ny hatezerany = egli sar incollerito
misy azy, raha tonga izy = quando arriva sar nel nostro gruppo
* iska [pronome presonale nominativo] = noi (comprensivo di chi ascolta)
* sina = atto di soffiarsi il naso
isinsina = duplicato frequentativo
* asina > aisno = da togliere/asportare (di muco nasale)
* voasina = tolto ( soffiato dal naso)
* mansina > manisna = soffiarsi il naso
* fansina = ci che vien soffiato dal naso (muco/catarro); modo di soffiarsi il naso
* mpansina = colui che si soffia il naso/che toglie il muco/catarro
* fanisnana [anisnana > anisno] = atto di soffiarsi il naso; (il) fazzoletto da naso
* mahsina = potersi soffiare il naso
isin-dlo = atto si soffiarsi il naso (il muco/catarro)
manisin-dlo = soffiarsi il naso, scatarrare
ahy aza ny lelo hasiko a me persino il moccio che mi toglier se mi guarda gli scatarro [?]
* ta = passaggio in acqua, atto di attraversare un fiume/il mare, di andare sullaltra riva
itata = duplicato frequentativo
* itna > ito = venir attraversato/passato
mora itana ny rano eto = qui il fiume facile da guadare
sarotra itana io hady io = questo fosso difficile da passare/attraversare
* tafta = che ha passato/attraversato lacqua, che ha raggiunto laltra riva
tafita izahay = noi abbiamo guadato
tsy mbola tafita ny entana = i pacchi/bagagli non son stati ancora portati sullaltra riva
* mta > mit = guadare, attraversare un corso dacqua/il mare/un fossato; passare sullaltra riva
nita rano tao izahay = noi abbiamo guadato il fiume in quel punto
nita lakana izahay = noi abbiamo andati sullaltra sponda in barca
nita ny ranomasina izy ho any Frantsa = egli ha attraversato il mare per andare in Francia
nita teny an-dafy atsimonny lahasaha ny omby = i bovini son passati dal lato sud della valle
* fta = ci che vien attraversato/guadato; modo di attraversare
* mpta = colui che attraversa; (il) passeggero di un traghetto
* fitna [itna > ito] = atto di passare/attraversare/guadare; tutto ci che serve a
eto no misy fitana tsara = qui che c un buon punto per guadare
ny tetezana no fitana tsara indrindra = il ponte il miglior mezzo per attraversare un fiume
* mampta = far attraversare lacqua, far guadare; passare/trasportare sullaltra riva
nampita olona betsaka aho androany = oggi ho traghettato molte persone
nampita ny renirano ny omby = i bovini hanno guadato (son stati fatti passare) il fiume
* mahta = poter attraversare/guadare
mita be tsy laninny mmba quando si guada il fiume in tanti non si vien sbranati dai coccodrilli
mita rano saro-mmba = guadare un fiume col pericolo dei coccodrilli superare una crisi/una prova pericolosa
* tatra = ingrandimento, allargamento, espansione, dilatazione; aumento, sviluppo, amplificazione; sconfinamento, usurpazione
itatrtatra = duplicato frequentativo
* itrina > itro = esser ingrandito/allargato/esteso/dilatato/aumentato/sviluppato/amplificato
tsy azoko itarina ny tokotaniko = il mio appezzamento non posso ingrandirlo
itaro io lavaka io = questa fossa sia allargata
* atatra > aitro = da ingrandire/estendere/sviluppare
* voatatra = ingrandito, esteso, sviluppato
* taftatra = sviluppatosi
* mantatra > manitra = ingrandire, allargare, estendere, dilatare, aumentare, sviluppare, amplificare; sconfinare
nanitatra ny tranony izy = egli ha ingrandito casa sua
manitatra ny rivotra ny hafanana = il calore dilata laria
manitatra ny raharaha hianao = tu aumenti/sviluppi gli affari
manitatra ny sainny ankizy ny fianarana = lo studio sviluppa la mente dei bambini
manitatra izy, raha mitantara zavatra = egli amplifica/esagera quando racconta qualcosa
manitatra amy ny taniko hianao = tu sconfini nella mia terra
* fantatra = ci che viene ingrandito; modo di sviluppare qc
* mpantatra = colui che ingrandisce qc
* fanitrana [anitrana > anitro] = atto di ingrandire/allargare/sviluppare qc
* mifantatra
* mampifantatra
* mampantatra
* mtatra > mitra = ingrandirsi, allargarsi, estendersi, dilatarsi, aumentare, svilupparsi, moltiplicarsi
mitatra ny fanjakana = il regno si ingrandisce
mitatra ny akanjo ba, raha iakanjoana = una maglia si allarga quando la si indossa
mitatra io aretina io = questa malattia si allarga (diventa epidemica)
mitatra ny avokavoka, raha maka rivotra = quando si inspira (prende) aria i polmoni si dilatano
mitatra ny varotra = il commercio si sviluppa
mitatra tsikelikely ny sainankizy = lo spirito dei bambini si sviluppa poco alla volta
mora mitatra ny ahi-dratsy = le erbacce si moltiplicano facilmente
* ftatra = modo di ingrandirsi/svilupparsi
* mptatra = ci che si sviluppa/ingrandisce

155
* fitrana [itrana > itro] = atto di allargarsi/svilupparsi
* mahtatra = poter ingrandire/svilluppare
manita-kvitra; manita-tsina = cercare una scappatoia per sbarazzarsi di qc
mantatra hoatra ny sima misiaka = sovraccaricarsi come un labbro leporino che cerca di fischiare
ingarbugliarsi con qc che non si sa fare
mantatra hoatra ny vay rtsy = che si estende come una pustola infetta che si dilata a macchia dolio
* itna (tna) [PRONOME PERSONALE] = tu (termine familiare tra donne di rango uguale o da una superiore ad una inferiore;
termine spregiativo se utilizzato tra uomini e donne)
itenatna = duplicato frequentativo
* mitenatna = dar del tu ad una donna
* ity; * itkitra [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO] = questo [visibile in area estesa/distanza nulla]
* to = atto di rompere/staccare/separare/tagliare; di decidere; violenza, oppressione, tirannia; rapimento
itoto = duplicato frequentativo
* itsana; * otsana > itsy; otsy = venir rotto/distaccato/separato con forza/violenza
* voato = rotto, disgiunto, preso con la forza
* manto > manita = rompere, separare, distaccare; decidere; prendere con la forza
* fanto = ci che viene rotto/distaccato; modo di prendere con la violenza
* mpanto = colui che rompe/distacca qc
* fanitana; * fanitsana [anitana; anitsana > anity; anitsy] = atto di rompere/distaccare; di prendere con la forza
* mahto = poter rompere/staccare
* mato [aggettivo] = rotto, separato, spezzato
maitomato = duplicato
* manamato = rompere, dividere, separare
manito tdy = rompere la corda disubbidiente, insubordinato
* to (* reto) [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO] = questo (questi) [visibile in area circoscritta/distanza nulla]
* aminito = durante questanno
* taonito = questanno
* ity; * itny [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO SERIALE] = codesti, questa serie di oggetti
* tsy (* retsy) [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO] = questo qui (questi qui) [visibile, distanza neutra]
* itsy (* iretsy) [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO] = questo qua (questi qua) [visibile, distanza quasi neutra]
* va [aggettivo] = basso, infossato, poco elevato; di basse condizioni
ivava = duplicato diminutivo
* ivina > ivo = esser abbassato; esser umiliato
* ava > aivo = da abbassare
* voava = abbassato; umiliato, degradato, av vilito
* manva > maniv = abbassare; umiliare, av vilire, disonorare
* fanva = ci/colui che viene abbassato; modo di umiliare
* mpanva = colui che abbassa qc/che umilia q
* fanivna [anivna > anivo] = atto di abbassare/di umiliare
* mifanva
* mampifanva
* mampanva
* mva = abbassarsi; umiliarsi, decadere, cadere
* fva = modo di umiliarsi
* mpihodina = ci/colui che
* fivana [ivana] = atto di abbassarsi/umiliarsi
* mahva = potersi umiliare/abbassare
* mamivava = deprezzare, svalutare
* fahivna; * hahivna = bassezza, bassa condizione
iva da = che ha le gambe corte (di animale)
iva kly [aggettivo] = piccolo, basso, depresso
iva rnjana [aggettivo] = che ha le gambe corte (di uomo)
maniva rzana = sottovalutare gli antenati di q
miavo miva ny olomblona = i viventi hanno alti e bassi
tany miavo miva = terreno accidentato
* ivlany (vla) [av verbio & sostantivo] = fuori, al di fuori, allesterno; (l) esterno, apparenza
lasa any ivelanny tanna izy = egli andato fuori citt
any ivelany izy = egli fuori
mamitaka matetika ny ivelany = spesso le apparenze ingannano
ny any ivlany = coloro che sono fuori dei confini/allestero
taivlany = (uno) straniero, (un) provinciale
* vy = saliva, bava
ivvy = duplicato nausea, voltastomaco
miteraka ivy; mitoraka vy = provocar saliva(zione ); gocciolare come umore acquoso
tanty vy; tantinvy = bavaglino
* maivvy = aver nausea
* faivvy = voglia di vomitare
* mpaivvy = colui che ha la nasuea
* faivivana [aivivana ] = (la) nausea
* vo = (il) centro, mezzo
* anivony; anivoany = il centro di qc, l nel centro; ci che sta al centro di qc, che dentro qc
* manivoana > manivona = andare/passare/mettersi al centro; arrivare al punto, cogliere nel segno
* fanivoana = modo di porsi al centro
* mpanivoana = colui che si pone al centro
* fanivonana [anivonana > anivony] = atto di mettersi/porsi al centro
* anivonny raka = in mezzo al torrente (mare) il Madagascar
* za (?) = chi? ; quale?
iza izao? = chi l (questo) ?
iza hianao? = chi sei (tu) ?
iza no hofidinao aminireo antsipika ireo? = quale scegli tra questi coltellini?
iza aminareo no namaky ny siny? = chi che fra voi ha rotto la brocca?
* izahy = noi [pronome soggetto esclusivo (senza colui al quale si parla) ]
* izho = io [PRONOME PERSONALE NOMINAT IVO] (provoca focalizzazione S-V-O)
* mizahzho = parlare sempre di s, attribuirsi tutti i meriti
* fizahzho = modo di essere egocentrico
* mpizahzho = colui che egocentrico
* fizahozhoana [izahozhoana] = atto di essere egocentrico (l) egocentrismo
manao izaho ity = fare limportante, darsi delle arie
mizaho tna = pensare solo a s, essere egoista
* izy [AGGET T IVO DIMOST RAT IVO] = questo, ci [astratto, invisibile, distanza indefinita]

156
[PRONOME RELAT IVO] = colui che; ci che
[AVV ERBIO T EMPORALE] = adesso, in questo momento
lasa izy izy = (probabilmente) adesso lui (gi) partito
lasa izay lehilahy izy! = quello stronzo morto!
aoka izy = ci abbastanza (smettila!)
* izaitszy [av verbio] = eccessivamente
* izny (iny) ([PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO] = quello, ci [astratto, distanza indefinita]
izany; izany no izy cos, questa la verit
izany ho = vale a dire
izany hoe izany = posso farci qc se cos?
toy izany = cos, come quello
* izo (o) [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO] = questo, ci [astratto, invisibile, distanza nulla]
[AVV ERBIO T EMPORALE] = adesso, ora
izao izy izao = come ti garba, come vuoi, n bene n male
toy izao = cos, come questo, a questora
tonga izy izao = egli arrivato (proprio) ora
izao ankehitriny izao = in questo preciso momento
* izary (iry) [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO] = ci/colui/colei/coloro che /sono laggi, chi l [invisibile, distanza 4di4]
* izara; * izarony (iroa) = ci/coloro che /sono laggi [invisibile, distanza 3di4]
* izty; * izto; * iztny (ty/ito) [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO] (astratto, distanza nulla)
= colui/colei (coloro) che (sono) l; chi l
* iztsy; * izatsy; izatsny; * izaitsony (tsy/itsy) [PRONOME & AGGET T IVO DIMOST RAT IVO] (astratto, distanza 1di4)
= colui/colei (coloro) che (sono) l, chi l
* izavvy (zaza vavy) [pronome] = mia cara, il mio tesoro
* zy [PRONOME PERSONALE NOMINAT IVO] = egli/ella/esso; loro/essi
izy ity; izy izany = eccolo, (questo/quello) lui
izy tokoa ity = veramente lui; proprio questo/ci
ny mahaizy zy = ci che prova/giustifica/rende evidente/costituisce la cosa
tsy izy = non lui falso, imitazione, contraffazione
tena izy tokoa = la pura verit
* izy iro [PRONOME PERSONALE NOMINAT IVO] = essi/esse/loro ( egli questi)
* zina = tenebra, oscurit
izinzina = duplicato diminutivo
* iznina > izno = esser ottenebrato, esser immerso nelle tenebre
* azina = (l) oscurit
* voazina = ottenebrato, immerso nelle tenebre
* manzina > manizna = oscurare; oscurarsi
* fanzina = ci che viene oscurato; modo di oscurare; di oscurarsi/ottenebrarsi
* mpanzina = colui che oscura
* faniznana [aniznana > anizno] = atto di oscurare; (l) eclissi
* mifanzina
* mampifanzina
* mampanzina
* mahzina = poter oscurare/rendere tenebroso
* mizina [aggettivo] = oscuro, tenebroso
maizina ny efi-trano = la stanza scura
maizina ny teniny = le sue parole sono oscure
* hamaizinina = esser reso oscuro/tenebroso
* manamazina = oscurare, rendere tenebroso, mettere al buio
manamaizina ny trano ny aloky ny hazo = lombra degli alberi rende la casa scura
* fanamazina = modo di oscurare
* mpanamazina = colui che rende scuro
* fanamaiznana [anamaiznana > anamaizno] = atto di rendere scuro/buio
* mifanamizina
* mampifanamizina
* mampanamizina
* mahamizina = poter render buio/scuro/tenebroso
* maizimizina = duplicato diminutivo [aggettivo] un po scuro; linizio dellaurora, la fine del crepuscolo
* hizina; hamizina; fahamaiznana; hamaiznana = (l) oscurit, (il) buio
maizina ndro [av verbio] = quando il giorno scuro che si chiude in s stesso
maizinktro; maizinktro = nome di una perla nera
maizim-pto = sette volte scuro scurissimo, nerissimo
maizim-p = poco comunicativo, che tiene nascosti i suoi pensieri, imbronciato, geloso
maizina no manjo anay = il buio che ci capita/accade la disgrazia ci coglie; veniamo trattati male
mitondra mizina = apportare/gestire oscurit essere infelice/miserabile/disgraziato

157
* jbo = tessuto il cui ordito di Rofia e la trama in cotone
Nona lettera e sesta consonante dellalfabeto malgascio

* jabolvona [aggettivo] = speso senza profitto/vantaggio, oggetto che si rischia di vendere in perdita
* jabody = tipo di civetta (Galeditis vittata)
* jabra = sego, grasso; ci che grasso/unto
* jabra = tipo di ragno verdastro
* si pronuncia dz

J*
* jdona = posizione retta/fissa; dispotismo, il diritto del pi forte
jadonjdona = duplicato frequentativo
* jadnana > jadny = di ci su cui si fissa/pianta qc; di ci su cui si esercita dispotismo
nojadonany ny lefona ny kibonfahavalo = la lancia fu da lui piantata nel ventre del nemico
* ajdona > ajadny = da fissare/piantare
* voajdona; nojindona = trafitto
* tafajdona = restato eretto/dritto
* manajdona; * manjdona > manajadna; manjadna = fissare/piantare in
* fanajdona; * fanjdona = ci che vien piantato in; modo di fissare qc in
* mpanajdona; mpanjdona = colui che fissa/pianta qc in
* fanajadnana; * fanjadnana [anajadnana; anjadnana > anajadny; anjadny] = atto di piantare/fissare qc in
* mifanajdona
* mampifanajdona
* mampanajdona
* mijdona > mijadna = esser fisso/piantato in (come di lancia); tenersi dritto/eretto/rigido
* fijdona = condizione di esser fisso/rigido; modo di tenersi dritto
* mpijdona = colui che si tiene dritto/rigido
* fijadnana [ijadnana > ijadny] = atto di tenersi dritto/rigido; (la) fissit
* mahajdona = poter piantare/fissare in
manao jdona = esercitare il dispotismo
jadonny mpanjka = autocrazia, dispotismo, arbitrio
jadon-tkana = colpo secco/incisivo; decisione irrevocabile
* jka = carne donata come strenna a capodanno, soldi od altro usati come strenna per capodanno
jakajka = duplicato diminutivo
* jakna > jako = di colui al quale viene offerta la strenna
* ajka > ajako = venir offerto come strenna
* manjka > manjak = dare/offrire strenne
* fanjka = colui al quale vengono offerte strenne; modo di offrire regali a capodanno
* mpanjka = colui che offre strenne
* fanjakna [anjakna > anjako] = atto di offrire strenne (il tempo/momento/occasione)
* mifanjka
* mampifanjka
* mampanjka
* mijka > mijak = accettare/far onore allinvito al Fandroana; mangiare carne a tale festa di capodanno
* fijka = modo di accettare linvito alla festa di capodanno
* mpijka = colui che accetta linvito al Fandroana
* fijakna [ijakna > ijako] = atto di accettare linvito (il tempo)
* mampijka
* mifampijka
* mahajka = poter offrire/donare strenne
raha jaka dia jaka toka = se ci sono strenne sono strenne (voglia accettarle)
jakananabvy = regalo fatto dalla sorella al fratello in certe occasioni (tipo unepidemia)
jakam-behivvy = strenne date ad una donna
* jalajla = nome di un albero
* jalajla; * jala; * joalajala = grande altezza (come di albero/costruzione)
* mijalajla = essere prominente; superare, oltrepassare
* fijalajla = condizione di essere prominente/elevato/visibile
* fijalajalna [ijalajalna] = (l) eminenza, elevazione
* jly = sofferenza, miseria, pena, tormento; aspettativa, impazienza dovuta a ritardo
jalijly = duplicato frequentativo
* ajly > ajalo = venir fatto sofrire, venir tormentato/spazientito
* mijly > mijala = soffrire, essere in pena; aspettare con impazienza
* fijly = condizione di sofferenza
* mpijly = colui che soffre, che tormentato, che aspetta con impazienza
* fijalana [ijalana > ijalo] = (la) sofferenza, pena, miseria, (il) tormento; atto di aspettare con impazienza
mafy ny fijaliana noleferiko taminizay = eran dure le sofferenze che allora son state da me sopportate
* mampijly = far soffrire; far aspettare
mampijaly ahy loatra ilay ananako vola = quel mio debitore mi fa attendere troppo
* mahajly = poter soffrire
* jmba [aggettivo] = cieco
jambajmba = duplicato diminutivo
* jambina > jambo = esser accecato; molto buio (in cui non si vede nulla)
* hajambina > hajambo = esser/venir accecato
nohajambainny nendra izy = egli stato reso cieco dal vaiolo
hajambainny vola izy = egli stato accecato dal denaro
* voajmba = cieco; accecato
* manajmba > manajamb = accecare, render cieco
* fanajmba = colui che viene accecato; modo di render cieco
* mpanajmba = ci/colui che rende ciechi
* fanajambna [anajambna > anajambo] = atto di accecare; di cavar gli occhi
* mahajmba = poter accecare/render cieco
* hajmba; fahajmbana; hajmbana = (la) cecit
manao an-jmba = agire alla cieca
* jambna = che ha gli occhi agitati/turbati
jambembna = duplicato diminutivo
* manjambna = aver le traveggole
* fanjambna = turbamento degli occhi

158
* mpanjambna = gli occhi solitamente turbati
* jnga [aggettivo] = rialzato, elevato; lascivo
janga lha = arzillo, focoso; che alza la testa
janga ny lha = testa fissa/dritta (comando militare)
* jnga; jangajnga [aggettivo] = voluttuoso, libertino, dai costumi corrotti, che si abbandona al disordine
* mijangajnga > mijangajang = commettere un peccato della carne
* fijangajnga = modo di peccare carnalmente
* mpijangajnga = (un) libertino, (una) donna di facili costumi
* fijangajangna [ijangajangna > ijangajango] = atto di commettere un peccato carnale, (la) lussuria
* mahajangajnga = poter commettere un peccato della carne
* jnona = fermata, stop, stazione; sospensione, pausa
janonjnona = duplicato frequentativo
* ajnona > ajanny = venir fermato/sospeso/interrotto/trattenuto; venir lasciato/messo da parte
najanona ny fanaovan-dlana = i lavori stradali son stati sospesi
ilay nirahina tany Toamasina dia najanonny lehibeny teny an-tenatena llana
= colui che fu inviato a Toamasina poi stato fermato a met strada dal suo capo
saika hanafika ireo miaramila ireo ka najanona indray = quei soldati erano sul punto di attaccare ma vennero ancora fermati
najanoko tany avaratra ny ombiko = i miei bovini li ho lasciati a nord
najanoko tsy hampianatra intsony izy = stato da me sancito che egli non insegner pi
* voajnona = fermato, sospeso, interrotto; trattenuto, lasciato da parte
* tafajnona = fermatosi
* manjnona; manajnona > manjanna; manajanna = fermare/arrestare/sospendere/interrompere;
far cessare; trattenere, mettere da parte
* fanjnona; fanajnona = ci che vien fermato/sospeso; modo di trattenere
* mpanjnona; mpanajnona = ci/colui che ferma/interrompe qc
* fanjannana; fanajannana [anjannana; anajannana > anjanny; anajanny]
= atto di fermare/arrestare/sospendere, far cessare (lo strumento)
* mijnona > mijanna = fermarsi, arrestarsi; interrompersi, esser sospeso; cessare, smettere
nijanona ny famantaranandro lehibe = lorologio grande si fermato
nijanona tany an-dlana ny marary = il malato si fermato per strada
nahoana no nijanona ela toy izany tany an-tsena ialahy? = perch ti sei fermato cos a lungo al mercato?
nijanona tsy misotro toaka intsony izy = egli ha smesso di bere rhum
nijanona io mpiasa io = questo operaio non lavor pi (ha smesso/si fermato)
mijanona iray volana ny fanaovana ny tranonny governora = la costruzione della casa del governatore (si) sospesa per un mese
* fijnona = modo di fermarsi
* mpijnona = ci/colui che si arresta/ferma/cessa/smette
* fijannana [ijannana > ijanny] = atto di fermarsi/interrompersi/cessare/smettere;
(l) interruzione, (la) sosta, pausa; tappa; vacanza; (il) congedo [il luogo]
eto no trano fijanonanny miaramila mandeha = qui la casa dove i soldati di passaggio fanno sosta
tsy misy fijanonana na dia kely aza ny asanay = il nostro lavoro non ha la seppur minima interruzione
lava loatra ny fijanonana ataonny mpandeha-teny = le pause che vengon fatte dalloratore sono troppo lunghe
nahazo fijanonana rahampitso ny mpianatra = domani gli studenti hanno (ottenuto) vacanza
nahazo fijanonana telo volana io manamboninahitra io = questufficiale (avente fiore derba alloro) ha ottenuto un congedo trimestrale
nahazo fijanonana iray volana ny mpianatra = gli studenti hanno (ottenuto) un mese di vacanza
* mahajnona = poter cessare/fermarsi
alajnona = pausa/fermata per prender fiato
fijannan-tsoratra = (la) punteggiatura (punti e virgole che marcano le pause in uno scritto)
tsy an-kijnona [av verbio] = senza sosta/interruzione, continuamente
* jo; jaojo [aggettivo & sostantivo] = grande; un bovino grande con lunghe corna
* jaob [aggettivo] = molto grande
* jaomlanga = cappello di feltro alto e coi bordi rialzati
* jao-malza [aggettivo] = alto, elevato, eminente (come una torre)
* jardina = posizione/postura dritta e fissa
jaridindrdina = duplicato frequentativo
* ajardina > ajaridno = da mettere dritto e fisso
* voajardina = che stato messo dritto
* tafajardina = che si messo in posizione eretta
* manajardina > manajaridna = mettere qc in posizione dritta; mettere q(c ) in piedi
* fanajardina = ci/colui che vien messo in piedi/in posizione eretta; modo di far mettere in piedi q(c )
* mpanajardina = colui che mette q(c ) in piedi
* fanajaridnana [anajaridnana > anajaridno] = atto di mettere qc in posizione eretta/di far metter q dritto/in piedi
* mijardina > mijaridna = tenersi dritto a fisso
* fijardina = modo di tenersi dritto
* mpijardina = colui che sta dritto
* fijaridnana [ijaridnana > ijaridno] = atto di tenersi dritti e fissi
* mahajardina = potersi tenere dritti; poter metter qc in posizione eretta
* jjy = sorta di chitarra montata sulla met di una zucca
jejijji = duplicato
* mijejijjy = risuonare come una chitarra jejy; ronzare
* fijejijjy = modo di ronzare
jejilva = sorta di chitarra lunga
* jjo = che ha la testa leggera; pazzerello; frizzante, brioso; che ha unandatura lasciva
jejojjo = duplicato
* mijejojjo > mijejojeja = esser pazzerello/leggero/frizzante/lascivo
* fijejojjo = (la) leggerezza di spirito
* mpijejojjo = colui che leggero/lascivo
* fijejojejana [ijejojejana > ijejojejy] = (la) dissipatezza, leggerezza, lussuria
* mahajejojjo = poter rendere leggeri/frivoli/lussuriosi
* hajejana; fahajejana = (la) leggerezza, cattiva condotta
lakan-jjo = piroga che ondeggia/rulla continuamente sullacqua
* jlaka; * jlatra = fulgore, sfavillio, raggio di luce
jelajlatra = duplicato
* manjlatra = scintillare, sfavillare, brillare, gettar raggi di luce
manjelatra ny kintana = le stelle brillano
manjelatra ny afo = il fuoco getta scintille
manjelatra io sabatra io = questa sciabola brillante/scintillante
* fanjlatra = modo di scintillare
* mpanjlatra = ci che scintilla
* fanjelrana [anjelrana] = atto di scintillare; (la) luce dei lampi, (il) riverbero delle armi
* jmby [aggettivo] = che ha gli occhi abbagliati/disturbati; sorpreso, stordito

159
jembijmby = duplicato frequentativo
* jembna [aggettivo] = tenebroso, molto scuro
* manjembijmby = aver la vista disturbata; esser appannato dal fiato/vapore
* fanjembijmby = il disturbo della vista
* mpanjembijmby = gli occhi disturbati
* mahajmby = poter disturbare gli occhi
* jry = sguardo, occhiata; attenzione; compassione, piet
jerijry = duplicato frequentativo
* jerna > * jero = venir guardato/considerato; a cui si fa attenzione; di cui si ha piet
ahoana no tsy jernao ny ataonao? = ma perch non fai attenzione a ci che fai?
tsy jerny akory ny havany = egli non ha affatto riguardo per i suoi parenti
jero ity boky ity = guarda questo libro (questo libro sia guardato)
* ajry > ajero = venir usato per guardare
* voajry; jinry = guardato, osservato
* mijry > mijer = guardare, considerare, fare attenzione; aver piet
* fijry = ci che si guarda spesso; colui che merita attenzione; modo di guardare/vedere
ataoko fa tsara fanahy izy araka ny fijriko azy = io penso che egli ben disposto riguardo a ci che voglio da lui
* mpijry = colui che osserva spettatore; persona caritatevole
* fijerna [ijerna > ijero] = atto di guardare; lo strumento per osservare (binocolo, lente) [il luogo]; (la) commiserazione
eto no azo ijerna ny manodidina = da qui si pu vedere tutto il circondario
* mampijry
* mifampijry
* mahajry = poter guardare/osservare
mijry soratromby an-tanna = guardare il marchio di un bovino nel villaggio (rimpiangere qc che si ha venduto/di cui ci si disfati)
mijry ilany = essere parziali (guardare solo un lato suo)
mangala-pijry = guardare furtivamente
avo fijry = altezzoso; insolente
tsy an-jry = improv visando, a memoria (senza guardare)
jery kely; jery vlana = rapida occhiata, occhiatina di traverso
tsy mijry tandrfy = senza riguardo (senza guardare davanti a s)
ny masoko no najeriko zy = lho visto ma non gli ho parlato (sono i miei occhi che lo videro)
* jdina (= jaridina) = la posizione dritta/retta
* jfa [aggettivo] = volubile, instabile; lascivo
jifajfa = duplicato frequentativo leggero, pimpante, focoso, smanettone
* jifina > jifo = esser consumato
* ajfa > ajifo = venir consumato
* voajfa; jinfa = sbranato, divorato; eseguito; consumato
* manjfa > manjif = consumare; divorare; spendere, prodigare
* fanjfa = ci che vien consumato; modo di consumare/divorare
* mpanjfa = colui che consuma qc
* fanjifna [anjifna > anjifo] = atto di consumare/esaurire
* mahajfa = poter esaurire
* majfa [aggettivo] = consumato, esaurito
* mijihajfa > mijifajif = esser pimpante/focoso/lascivo
* fijihajfa = (la) lievit, spigliatezza
* mpijihajfa = colui che volubile/lascivo
* fijifajifna [ijifajifna] = (la) leggerezza, lievit; sventatezza, disattenzione
* mahajifajfa = poter folleggiare
* jjy = atto di carpire con furbizia; di battere lav versario nel gioco delle biglie (con piccoli colpi)
* jijna > jijo = esser carpito/spillato poco a poco
nojijinny namany ratsy ny volany = i suoi soldi gli son stati spillati da un cattivo camerata
* voajjy = spillato poco a poco
* mijjy > mijija = spillare poco a poco; battere lav versario con piccoli colpi
* fijjy = ci che vien spillato; modo di spillare poco a poco
* mpijjy = colui che spilla qc poco a poco
* fijijana [ijijana > ijijao] = atto di carpire/spillare
* mampijjy
* mifampijjy
* mahajjy = saper carpire/spillare
jiji-kly = nome di una piccola perla
* jijijjy = grido acuto di dolore; suono acuto di strumento musicale
* mijijijjy > mijijijija = emettere grida acute; domandare qc ripetutamente; dare un suono acuto
* fijijijjy = modo di gridare
* mpijijijjy = ci/colui che emette suoni/grida penetranti
* fijijijijana [ijijijijana > ijijijijo] = atto di emettere grida di dolore
* mahajijijjy = poter emettere grida penetranti/suoni acuti
* jla; * jilajla [aggettivo] = leggero; sventato, sbadato, licenzioso
* mijilajla > mijilajil = fremere/guizzare/scodinzolare; esser leggero/licenzioso/lascivo
* fijilajla = (la) leggerezza, lievit
* mpijilajla = (uno) sventato, sbadato, (un) lascivo
* fijilajilna [ijilajilna > ijilajilo] = (la) sventatezza, sbadataggine, condotta sregolata
* mahajilajla = poter essere (rendere) sbadato/lascivo
jila lha [aggettivo] = volubile
lakan-jla = canoa leggera che rolla senza sosta sullacqua
* jlo; jilojlo [aggettivo] = appuntito; affilato; prominente
* ajilojlo > ajilojily = da rendere appuntito
* voajilojlo = affilato
* mijilojlo = essere appuntito/affilato/prominente
* fijilojlo = condizione di essere appuntito/affilato
* mahajilojlo = poter appuntire
lakan-jlo = piroga con le due estremit a punta
* jny; jinijny = taciturnit; tristezza, malinconia
* jinna; jinijinna [aggettivo] = taciturno, malinconico
* mijinijny = essere taciturno/malinconico/sornione/burbero
* fijinijny = condizione di essere taciturno
* mpijinijny = colui che taciturno
* fijinijinana [ijinijinana] = (la) taciturnit, tristezza, malinconia
* mahajinijny = poter rendere sornioni
* jnja = atto di mietere/tagliare/falciare; di fare lo sgambetto

160
* jinjna; * jinjina > jinjo = venir/esser mietuto/falciato/raccolto
hojinjanny olona izay nafafiny = ci che ha seminato sar raccolto dalluomo
* ajnja > ajinjo = venir usato per falciare/mietere
* voajnja; jinnja = mietuto
* mijnja > mijinj = mietere, falciare, tagliare, raccogliere
hijinja vary rahampitso izahay = domani noi raccoglieremo il riso
lasa nijinja fary izy = egli andato a tagliare la canna da zucchero
* fijnja = ci che vien tagliato/falciato/raccolto; modo di mietere
* mpijnja = colui che miete, che taglia alberi
* fijinjna [ijinjna > ijinjo] = atto di falciare/mietere (la stagione, lo strumento)
* mifanjnja (manjnja) = darsi pugni/calci; litigare, discutere, altercare
* mahajnja = poter (servire per) mietere
jinja ndry
= tacche fatte su un pilastro (per marcare le ore del giorno secondo la posizione del sole/la statura di un bambino, per ricordare qc)
jinja ndro = atto di determinare unepoca col Sikidy (divinazione)
jinja fry = taglio della canna da zucchero atto di abbattere/massacrare tutto ci che si presenta davanti a s
jnjany = ornamenti o scanalature che ci sono sugli oggetti (come bicchieri); il contenuto del bicchiere fino alla scanalatura ornamentale
* jo; jiojo [sostantivo] = vagabondo, teppista, mascalzone
* jiolhy = (un) brigante, ladro
* jiovvy = (una) brigante, ladra
* jrika = brigante, predatore che ruba in banda; commercio/traffico al dettaglio; vendita di schiavi
manao jiri-damba izy = egli vende stoffe al dettaglio
nanao jirikolona izy = egli vendeva schiavi
* jirhina > jirho = esser venduto al dettaglio
* ajrika > ajirho = da vendere al dettaglio
* voajrika = venduto al dettaglio
* mijrika > mijirha = vendere al dettaglio
* fijrika = ci che vien venduto al dettaglio; modo di vendere al dettaglio
* mpijrika = (un) venditore al dettaglio
* fijirhana [ijirhana > ijirho] = (la) vendita al dettaglio
* mahajrika = poter (saper) vendere al dettaglio
jiri-bvy = (una) brigante; prostituta
jiri-dhy = (un) brigante, predatore, saccheggiatore
* jro = ci che brucia per dar luce (candela, grasso, olio , gas)
fanaovan-jro = lampada, candeliere, etc (ci che fa luce)
lahin-jro = stoppino di lampada (maschio di luce)
tavin-jro = recipiente/bacinella porta lampada
* jfo = atto di alzarsi/turbinare; di riprendersi/riaversi; di precipitare (come di polvere/fumo); di andare con ardire/senza paura/allattacco
jofojfo = duplicato
* jofana > jofy = di cio su cui cade o si fa cadere la polvere; cio su cui ci si precipita/butta; venir mangiato
nojofoanay ny fahavalo ka resy = il nemico stato da noi attaccato e vinto
noana aho ka nojofoako ny vary ilay vilia = ero affamato e un (intero) piatto di riso stato da me mangiato
nojofoanay ny fahavalo ka resy = il nemico stato da noi attaccato e vinto
nojofoanny rivotra ny vovoka ka tototra izahay = la polvere stata sollevata dal vento e noi ne siamo coperti
* ajfo > ajofy = venir sollevato/diffuso/sparso
* voajfo = colpito/toccato dalla polvere/dai fumi; di ci su cui ci si buttati, che si ha mangiato
* tafajfo = diffusosi, alzatosi, precipitatosi
* manjfo > manjofa = buttarsi, precipitarsi, avanzare arditamente, battere, sconfiggere; mangiare
* fanjfo = modo di buttarsi/precipitarsi
* mpanjfo = colui che si butta/precipita (su)
* fanjofana [anjofana > anjofy] = atto di precipitarsi/buttarsi/avanzare arditamente/battere/sconfiggere
* mifanjfo = venire alle mani, battersi
nifanjofo ny tafika roa tonta = i due eserciti si son battuti corpo a corpo
nifanjofo totohondry izy roa lahy = quei due si sono scazzottati
* mijfo > mijofa = alzarsi/turbinare/diffondersi/precipitare/ricadere; avanzare arditamente
mijofo ao amy ny lafaoro fandoroan-tsokay ny setroka = il fumo si alza dal forno in cui si fa cuocere la calce
ahoana no mijofo alina toy izany hianareo? = perche voi marciate (vi levate) cos di notte?
mijofa = lanciatevi!
* fijfo = modo di precipitarsi su; di turbinare
* mpijfo = ci/colui che che si leva/turbina/che si lancia/che va allav ventura
* fijofana [ijofana > ijofy] = atto di turbinare; di precipitarsi
nijofoanny miaramila ny Sakalava ka vaky nandositra = i soldati si son lanciati sui Sakalava e gli han messi in rotta
* mampijfo
* mifampijfo
* mahajfo = potersi precipitare, osar avanzare arditamente
mitera-jfo; mitola-jfo; mitora-jfo = generare fumo/polvere (produrre/offrire/lanciare)
* jhy; * johijhy = passo/andatura di persona od animale inzuppata dacqua/intirizzita dal freddo
* tafajhy = che cammina imbarazzato
* mijohijhy = camminare imbarazzati (come un pollo bagnato)
* fijohijhy = modo di camminare imbarazzato/goffo
* fijohijohana [ijohijohana] = atto di camminare goffamente/a disagio
* mahajohijhy = poter camminare con difficolt/imbarazzo/disagio
* jko [aggettivo] = curvo, ripiegato verso il basso, inclinato; timido, modesto (per vergogna o per timore)
jokojko = duplicato frequentativo
* jokina > joky = di ci a cui ci si av vicina dolcemente e chinandosi;
esser cercato di prendere/sorprendere; esser spiato/origliato; esser rubato
nojokoiko ny mpangalatra ka azoko = ho cercato di sorprendere il ladro e lho preso
nojokoinilay kary ny akanjoko = il mio abito stato rubato da sto farabutto
jokoy tsara io papelika io sao taitra = questa quaglia sia av vicinata dolcemente per paura che si spaventi
jokoy iny olona iny, sao mangalatra = quellindividuo sia spiato che potrebbe rubare
* ajko > ajoky = da curvare/piegare/inclinare; da mettere in guardia
* voajko = curvato, ripiegato; sorpreso; rubato
* manjko > manjoka = camminare curvo (come un vecchietto/un cacciatore)
manjoko izaitsizy io lehilahy konka io = questo vecchio decrepito cammina eccessivamente curvo
* fanjko = modo di camminare curvi
* mpanjko = colui che cammina abitualmente curvo/ricurvo
* fanjokana [anjokana > anjoky] = atto di camminare ( ri)curvi (la causa)
* mijko > mijoka = esser curvo/inclinato; spiare, stare in guardia; rubare
mijoko voalavo ny saka = il gatto aspetta (spia) il topo

161
* fijko = condizione di essere curvo/ricurvo/inclinato; modo di spiare; ci che vien rubato
* mpijko = colui che spia; che ruba
* fijokana [ijokana > ijoky] = atto di spiare; di rubare (il luogo)
* mampijko
* mifampijko
* mahajko = poter (saper) spiare
joko tsoraka [aggettivo] = ipocrita, viscido che sa compportarsi/trattenrsi davanti gli altri e agisce male in segreto
* jlo = visiera di berretto; tutto ci che sporge (come la prua di una piroga, il becco di un uccello)
jolojlo = duplicato
* ajlo > ajoly = da far sporgere
* mijlo = essere sporgente, sporgere (come un becco, una visiera, un naso)
* fijlo = (la) sporgenza di un oggetto
* jmbona * manjmbona = cupo, tetro, oscuro; nuvoloso
manjmbona ny andro = (il tempo) nuvoloso
manjmbon-dava io vehivavy io = questa donna sempre rabbuiata
manjombonjmbona ny hevitrao ka hazavao = il tuo pensiero oscuro, sia chiarito
* jny; * jno = atto di rifuggire/schivare furtivamente il proprio padrone/i propri genitori
jonijny = duplicato frequentativo
* manjny = schivare/rifuggire il padrone, svignarsela
* fanjny = modo di svignarsela
* mpanjny = colui che schiva i genitori/il padrone/il maestro
* fanjonana [anjonana] = atto di rifuggire/schivare il proprio padrone (il luogo)
* jnitra = condizione di tristezza/morbosa/pensosa
jonijnitra = duplicato diminutivo
* manjnitra > manjonra = essere triste, aver laria pensosa/cupa/malinconica
* fanjnitra = condizione di essere triste/malinconico
* mpanjnitra = colui che triste/malinconico
* jno = attrezzatura per pescare; atto di pescare con unattrezzatura (con la lenza) il prodotto di una tale pesca; atto di tendere una trappola
jonojno = duplicato frequentativo
* jonina > jony = esser pescato con la lenza; esser sedotto con adulazioni
nojonoinilay kary ny zanako vavy = mia figlia stata sedotta da quel farabutto
* ajno > ajony = venir usato per pescare/sedurre
* voajno = preso alla lenza; sedotto
hazandrano zato no voajonoko omaly = di cento il mio pescato di ieri
* manjno > manjona = pescare con la lenza/con un apparato; sedurre
* fanjno = ci che vien pescato; modo di pescare con unattrezzatura
ataonialahy ahoana no fanjono ny orana sy ny amalona? = com che fai a pescare gamberi e anguille con lesca?
* mpanjno = (un) pescatore; seduttore, marpione
* fanjonana [anjonana > anjony] = atto di pescare con la lenza, tutto ci che serve alla pesca (il luogo); (la) seduzione
* mifanjno
* mampifanjno
* mampanjno
* mahajno = poter (saper) pescare con la lenza; saper sedurre
hanim-jno = esca
* joplaka;* jopaka
jopelaplaka; jokopiapika = duplicato
* manjoplaka; * manjopaka [verbo & aggettivo] = brillare, abbagliare; abbagliante; abbagliato (di occhio stanco per una luce forte)
manjopaka ireo vakana ireo = queste perle brillano
manjopaka ny masoandro = il sole abbagliante
manjopaka ny maso, raha mijery ny masoandro = quando si guarda il sole gli occhi sono abbagliati
* jorry = cicala; [aggettivo] cupo e dimesso/debole; che grida forte
* jortra [aggettivo] = silenzioso; cupo, tetro; malinconico
* mijortra; manjortra > manjorta = aver laria pensosa/malinconica
* fanjortra = (la) malinconia
* mpanjortra = colui che malinconico
* mahajretra = poter esser triste; poter dare unaria malinconica
* jro = quadri (carte da gioco)
* jro [aggettivo] = timido; timoroso
* jro = atto di tenersi in piedi; la posizione eretta/fissa
* ajro > ajory = venir messo eretto/perpendicolare, in una posizione dritta
ajoroy eo amy ny rindrina ny filanjana = il palanchino sia messo dritto contro il muro
* voajro = messo in piedi/perpendicolare
* tafajro = restato in piedi
* mijro > mijora = esser in piedi/fissato dritto
* fijro = (la) posizione dritta/immobile
* mpijro = colui che abitualmente sta dritto/in piedi
* fijorana [ijorana > ijory] = atto di restar dritto (il luogo)
* mahajro = poter (saper) restar dritto
* jorry [aggettivo] = molto piccolo, minuscolo, minuto

162
Decima lettera e settima consonante dellalfabeto malgascio sempre pronunciata dura;
rimpiazza la c e la q (che non ci sono)
* CONSONANT E ALT ERNANT E F ORT E > PRENDE IL POSTO DELLA h DOPO an-:
hava (= mano/parte sinistra) > an-kava = a sinistra
hvanana (= la destra) > an-kvanana = a destra
htoka (= nuca) > an-ktoka = alla vigilia; alle spalle
* PROVOCA LELISIONE TOTALE DELLE F INALI VARIABILI (-ka, -na, -tra):
stroka (= cappello) stroko = (il) mio cappello
la (= rimozione) > alina (= esser rimosso) aliko = da me tolto/rimosso
srotra (= difficile) + kbo (= ventre; animo; solletico) saro-kbo = che non sopporta il solletico
K*
* NELLA F ORMAZIONE DEI PART ICIP I E DEGLI IMPERAT IV I LA F INALE VARIABILE -ka CAMBIA GENERALMENT E IN -h- E QUALCHE VOLTA IN -f-:
stroka (= cappello) satrhana > satrhy [isatrhana] = venir incappellato [portare il cappello]
droka (= colpo) darfana; darhana > darfy; darhy = venir colpito/urtato
* IN ALCUNE F ORME V ERBALI PREF ISSAT E maN- LA k- INIZIALE DELLA RADICE SCOMPARE:
kikitra (= morsicatura) manikitra = mordere
kitiktika (= sollecitazione) manitiktika = sollecitare
ktoka (= morsicatura) manetoktoka = mordere/pungere spesso
ktsa (= semenza) mantsa = trapiantare il riso

* ka [subordinante conseguenziale] = e, cos, quindi


very izy ka notadiavina = era perso ed stato cercato
nasainao aho, ka tonga izo = sono stato da te invitato e son venuto subito
* ka [espletiva] = ma
ahy ka = ma tocca a me
nokapohiko ka/asiako ka/rehetako ka = ed stato (proprio) da me colpito/picchiato/schiaffeggiato
mifona aho. ka da! = chiedo scusa. e sia!
* ka- (kaN-); ko- (koN-) [prefisso] = forma sostantivi & aggettivi [valore peggiorativo]
rzana (= antenato) karzana [sostantivo] = generazione
droka (= usato) kadroka [aggettivo] = logoro
sa (= timido) kansa [aggettivo] = vigliacco
zatra (= nervo/tendine) kazatra [aggettivo] = magrissimo
tvy (= corpulenza) > matvy [aggettivo] = grasso katvy = crasso
tta; tetatta; ttaka (= goccia) kontaka [aggettivo] = piagnucoloso
vvy (= femmina) kovvy [aggettivo] = effemminato
* kabry = discorso pubblico, proclama, gazzetta ufficiale; gli affari trattati nelle riunioni pubbliche; assemblea; processo, disputa
kabaribry = duplicato frequentativo
* kabarna > kabaro = esser proclamato; esser ammonito; di chi contro cui si intenta un processo
hokabarina rahampitso ny fakana ny miaramila = domani sar proclamata la mobilitazione dei soldati
aza kabarinao lava izy = che egli non sia continuamente ammonito da te
* akabry > akabaro = il soggetto/largomento della riunione/dellassemblea/del processo/dellammonizione
* voakabry = proclamato; perseguito da un accusatore, ammonito
* mikabry > mikabara = pronunciare un discorso pubblico; proclamare una legge/un ordine in pubblica assemblea;
intentare un processo; ammonire
* fikabry = ci che viene proclamato; modo di proclamare
* mpikabry = colui che proclama/ammonisce; (l) oratore
* fikabarana [ikabarana > ikabaro] = atto di proclamare/ammonire/av vertire (la causa, il luogo)
* mampikabry
* mifampikabry
* mahakabry = poter (saper) fare una proclamazione
be kabry = che ha sempre qc da dire/da criticare/da lamentare
atao an-kabry = affare trattato/cosa annunciata in assemblea pubblica
azon-kabry = di chi sul quale pesa unaccusa; trattenuto per ordine superiore
kabary ambony vavahdy = divulgazione di un segreto di Stato/di famiglia; dichiarazioni sediziose ( proclama sopra il portone/le porte)
kabaribetsimisy = incantesimo per eludere unaccusa
kabarim-behivvy = disputa tra donne parole infinite
kabari-miaramla = ordinanza/comando militare brevi parole, discorso conciso
kabarinandrana = assemblea alla presenza del sovrano; messaggio/disposizione del re
kabarin-tshona = proclama delle rane disputa/discussione rumorosa e senza fine
kabary tsara mitsngana = difesa abile ma viziata/falsa ( proclama che appare bene/che sta ben eretto)
kabary tsy fa = affare senza fine
kabary tsy mahavery lona; kabary an-elakela-trano = piccolo affare trattato fuori dal tribunale (in corridoio)
( proclama che pu sfuggire alla gente/in spazio tra case)
* kabintra = gabinetto, consiglio dei ministri; i membri del consiglio
* kdaka = igname o banane tagliate in piccoli pezzi e bollite
kdaka akndro = piatto di banane bollite in pezzi (si crede aiuti la donna che deve allattare ad aver latte)
* kdy; * kidy = palo, pertica; protettore, difensore; scudo, schermo, salvaguardia
mucchio di terra sormontato da un manciata di paglia che serve a segnalare un possesso/un divieto/una difesa
* kadna > kado = di dove piantato un palo od una pertica in segno di tutela esser vietato/proibito
nokadiko tsy hidiranilay io ny tranoko = ho proibito a questo di entrare in casa mia
(casa mia stata da me tutelata dal [non] venir entrata da sto qui)
* akdy > akado = venir piantato in segno di difesa/interdizione
* voakdy; kindy = proibito (l dove si messo un segnale)
* manakdy > manakada = piantare un palo per segnalare una tutela, mettere un divieto, proteggere
* fanakdy = ci che vien vietato/tutelato/protetto; modo di proteggere
* mpanakdy = colui che tutela/protegge qc
* fanakadana [anakadana > anakado] = (la) proibizione, tutela, protezione
* mikdy = esser proibito/difeso/tutelato/salvaguardato
* fikdy = (il) divieto, (la) protezione, difesa
* mpikdy = ci che ordinariamente tutelato da un palo/segnale
* fikadana [ikadana] = ci che indica la difesa/tutela/protezione
* mahakdy = poter proteggere/salvaguardare
kady fa tsy tomponny saha = il guardiano/difensore non il padrone di ci che salvaguardia (del campo/podere)
* kadoa = regalo [francesismo = cadeau]
* kaf = caff (la pianta; la bevanda)
kafe mahry = liquore forte
* kafro [aggettivo] = indigente, sprov visto/privo di tutto
kaforofro = duplicato
* mikafro > mikafora = esser privo di tutto; sembrare un miserabile; aver perso ogni ritegno/ogni fede
* fikafro = (la) miseria
* mpikafro = (un) miserabile
* fikaforana [ikaforana > ikafory] = lindigenza/la miseria vera o simulata; (la) sfrontatezza, sfacciataggine

163
* mahakafro = poter rendere miserabile; osar esser sfacciato/sfrontato
* kahie = quaderno, taccuino
* kahhitra (hhitra) = (un) ladro, avaro sordido
* kikitra = morso, morsicatura; causticit (anche figurata nel senso di intensit)
kaikikikitra = duplicato diminutivo
* kaikrina; * kekrina > kekro = esser morso/afferrato coi denti/punto/ferito
nokekrinny alika gegy izy = egli stato morso da un cane rabbioso
nokekrinny maingoka ny tanany = la mia mano stata morsa da uno scorpione
kekro io kofehy io mba hivaha = questa corda sia presa tra i denti per snodarla
* akikitra > akaikro = venir usato per mordere/pungere
* voakikitra; kinikitra = morso, punto, ferito
* manikitra > manaikra = mordere, afferrare coi denti; pungere, ferire; aderire, ingranare; esser severo/troppo rigoroso
tsy manaikitra ny tandra = le pinze non mordono/prendono/stringono
tsy manaikitra ny tsofa = la lima/sega non fa presa
manaikitra ity fanafody ity = questo rimedio brucia/morde/ caustico (come di un disinfettante)
manaikitra ny sakay = il pepe pizzica
manaikitra ny tongotra ny fanala = la brina (gelata) pizzica/morde i piedi
manaikitra ny kiraroko = le mie scarpe stringono
nanaikitra tsara ny bilistra = la ventosa/vescica ha attaccato bene
tsy nanaikitra loatra ny loko nataoko taminio lamba io = la tintura che ho messo a questa stoffa non ha aderito bene (troppo)
misy nify tsy manaikitra ao aminio milina io = in questa macchina ci sono dei denti (di ingranaggio) che non ingranano
manaikitra io lehibe io = questo capo morde ( troppo severo)
* fanikitra = ci che vien preso coi denti; modo di mordere
* mpanikitra = ci/colui che abitualmente morde, che piccante
* fanaikrana [anaikrana > anaikro] = atto di mordere/afferrare coi denti/pungere/ferire
* mifanikitra
* mampifanikitra
* mampanikitra
* mahakikitra = poter mordere
manaiki-dany roa hoatra ny dnta = di colui che morde da tutte due le parti come la sanguisuga esattore
manaiki-mlotra = mordersi le labbra pentirsi di qc
* kinkona = contrazione, accartocciamento, restringimento; ripiegamento su s stessi; stiramento nervoso; atto di indietreggiare/di non osare
kainkonkinkona = duplicato frequentativo
* akinkona > akainkny = da contrarre/restringere/accartocciare
* voakinkona = che stato contratto
* tafakinkona = contrattosi
* manakinkona > manakainkna = contrarre, restringere, ripiegare su s stesso, far accartocciare
* fanakinkona = ci che vien contratto; modo di contrarre qc
* mpanakinkona = colui che contrae qc
* fanakainknana [anakainknana > anakainkny] = atto di contrarre/restringere qc
* mikinkona > mikainkna = contrarsi, restringersi, raggrinzirsi, accartocciarsi, ripiegarsi su s stessi; rinculare
mikainkona ny hozatry ny omby maty = i nervi del bovino appena ucciso si contraggono
mikainkona ny hoditra azonny hainandro = le pelli esposte al sole si contraggono/restringono
mikainkona ny sifotra, raha tohinina = la lumaca si contrae quando toccata
nampitahoriny aho ka nikainkona = io son stato da lui spaventato ed ho indietreggiato
* fikinkona = modo di contrarsi
* fikainknana [ikainknana > ikainkny] = atto di contrarsi; di indietreggiare
* mahakinkona = poter(si ) contrarre
* kjy = attenzione, cura, vigilanza (nelleseguire/nel trattare qc)
kajikjy = duplicato frequentativo
* kajna > kajo = esser trattato bene/con attenzione; esser ben fatto
* voakjy; kinjy = curato, ben fatto; trattato con attenzione
* mikjy > mikaja = trattare con cura/attenzione/delicatezza; eseguire qc con cura
mikajy tsara ny fitafiany izy = egli ha molta cura del suo abbigliamento
mikajy tsara ny mpianany izy = egli si prende cura bene dei suoi allievi
* fikjy = ci di cui si deve aver cura; modo di fare attenzione a qc
* mpikjy = colui che cura qc/bada a qc
* fikajana [ikajana > ikajo] = atto di eseguire/trattare con cura/attenzione
* mampikjy
* mifampikjy
* mahakjy = poter (saper) curare con attenzione/fare con cura
* kka = zeppa, bietta, tutto ci che si mette tra due materiali per riempire un vuoto/per immobilizzarli; i pezzi di cibo che restano tra i denti
kakakka = duplicato frequentativo
* kakna > kako = venir zeppato
* akka > akako = venir usato come zeppa/bietta
* voakka; kinka = imbiettato
* manakka > manakak = imbiettare, consolidare qc con zeppe
* fanakka = ci che viene imbiettato; modo di metter delle zeppe
* mpanakka = colui che mette le biette
* fanakakna [anakakna > anakako] = atto di spessorare/consolidare pietre/legni con delle zeppe
* mikka = essere imbiettato/consolidato con zeppe
* fikka = condizione di esser imbiettato/di aver zeppe
* mpikka = ci che va imbiettato/consolidato
* fikakna [ikakna > ikako] = consolidamento fatto con cunei
* mahakka = poter servire da bietta
* makka [aggettivo] = rado, spaziato, poco fitto
makakakka = duplicato frequentativo
* fahakka; fahakakna; hakka; hakakna = spaziatura, condizione di esser rado
kaka b nfy = orco, mangiabambini ( cuneo grossi denti)
makaka nfy = che ha i denti distanziati
katsaka makaka va = spiga di mais coi grani spaziati/poco fitti
* kakakka = scoppio di risa
* akakakka > akakakako = da far scoppiare (di risata); venir fatto scoppiare a ridere
* mikakakka > mikakakak = ridere a scatti, scoppiare a ridere
* fikakakka = modo di ridere a scatti/scoppiare a ridere
* mpikakakka = colui che ride, (un) ridanciano
* fikakakakna [ikakakakna > ikakakako] = atto di scoppiare a ridere
* mahakakakka = saper ridere a scatti, poter scoppiare a ridere
* kla [VOCAT IVO] = amica mia (tra ragazze); [sostantivo] = ragazza
miangoango ry i kala = la ragazza fa la piaciona

164
kalakly = ragazzina
kalavvy = giovane donna
* kalsy = calesse a quattro ruote
kalesy sitmo = vagone ( calesse a vapore)
* kly = attenzione minuziosa, applicazione, grande cura
kalikly = duplicato frequentativo
* kalna > kalo = di ci a cui ci si applica/che si f con somma cura
* voakly; kinly = ben curato
voakaly io hoso-doko io = questo quadro stato fatto con molta cura
* mikly > mikala = applicarsi, dedicarsi, fare qc o lavorare con grande attenzione
* fikly = ci che deve venir fatto con grande attenzione; modo di aver cura di qc
* mpikly = una persona accurata/che fa attenzione/che si applica
* fikalana [ikalana > ikalo] = (l) applicazione, attenzione, (la) cura
* mahakly = poter (saper) fare attenzione, esser capace di applicarsi a qc
soratra kalna = scritto fatto con cura/delicatezza/diplomazia
* kalalo = tarma, tignola
* kalisona = mutande
* klo = canzone sentimentale/espressiva/dolce/lamentosa; lamento, rammarico
kaloklo = duplicato frequentativo
* kalina > kaly = esser cantato con sentimento
* voaklo; kinlo = cantato con sentimento
* miklo > mikala = caantare lamentosamente; esprimere rammarico
* fiklo = ci che viene cantato; modo di cantare con sentimento
* mpiklo = (un) cantante, trovatore
* fikalana [ikalana > ikaly] = atto di cantare con sentimento (gli strumenti di accompagnamento)
* mahaklo = poter (saper) cantare con sentimento
atao miklo = di persona tradita/ingannata che ridotto a rimpiangere sentimentalmente il passato
kalo madnika = cantilena, nenia (canto esile)
kalonntitra = canto lamentoso che fa piangere ( canto di anziano)
kalo ssika = atto di mischiarsi al canto di unaltro e di tacere ad intervalli ( canto a gorgheggi)
* klo = spaventapasseri
* kmba = tuttavia, per, al contrario
* kmbana [aggettivo] = gemello, simile; [sostantivo] = assemblaggio, unione di diverse parti
kambankmbana = duplicato frequentativo
* akmbana > ahkambno = venir riunito/congiunto/collegato/messo assieme/riconciliato
nakambako ny entana roa, fa maivana loatra = ho messo insieme i due pacchetti perch essi son troppo leggeri
hakambana ny mpianatra rehetra rahampitso mba hadinina = domani tutti gli allievi verranno riuniti perch siano esaminati
tsy nakambanao tsara ny hazo fisaka amy ny latabatra = le assi del tavolo non son state da te assemblate bene
nakambana ny tnanilay mpangalatra = le mani di quel ladro son state unite assieme ( stato ammanettato)
izay nakambanAndriamanitra tsy azonolombelona sarahina = ci che dio ha messo assieme non pu esser separato dai viventi
nakambana tamy ny trano iray ny entana rehetra = tutti i pacchi son stati riuniti/messi assieme in una casa
hakambako ny fihavanareo roa lahy = lamicizia fra voi due sar da me ricostituita
* voakmbana = riunito, congiunto, collegato, messo assieme, riconciliato
* tafakmbana = riunitosi, unitosi; riconciliatosi
* manakmbana > manakambna = ( ri)unire, congiungere; adattare, mettere assieme, riconciliare; formare unalleanza
* fanakmbana = ci che viene unito; modo di ( ri)unire
* mpanakmbana = colui che unisce/riconcilia
* fanakambnana [anakambnana > anakambno] = atto di ( ri)unire; (l) addizione
* mikmbana > mikambna = riunirsi; essere ( ri)uniti/insieme, far parte di una compagnia, esser membro di una societ;
connettersi; adattarsi
eto no mikambana ny renirano roa = qui che i due fiumi confluiscono
hikambana hanao matso ny miaramila rehetra amy ny Alakamisy = gioved tutti i soldati si riuniranno per fare la parata
mikambana tsara ny rafitrio varavarana io = i pannelli di questa porta son ben assemblati
hikambana ny mananboninahitra hanongana ny mpanjaka = gli ufficiali si riuniranno per rovesciare il sovrano
nikambana tamy ny namana ratsy izy ka simba = egli si unito a cattive compagnie ed rovinato
mikambana ao anaty ny vata akanjo rehetra = tutti i vestiti sono assieme dentro larmadio
mikambana amin izany fikambanana izany izahay = noi facciamo parte di quella associazione
nikambana hanao varotra izy folo lahy = questi dieci individui si sono associati per far commercio
* fikmbana = condizione di essere uniti
* mpikmbana = coloro che sono uniti (i) membri di una compagnia/associazione
* fikambnana [ikambnana > ikambno] = atto di unirsi/associarsi; (l) unione, associazione, (la) societ, compagnia, congregazione
* mampikmbana
* mifampikmbana
* mahakmbana = poter unire/associare
kamban-tlo/kamban-fatra = di 3/4 oggetti uniti assieme, di tre/quattro bambini coetanei
mikamban-drtsy toa gadralva = associarsi male come galeotti ai ferri unirsi a gente con cui non si pu andar daccordo
* kambty [aggettivo & sostantivo] = orfano; tubero di manioca dimenticato nella terra; povero
kambotimbty = duplicato frequentativo
* mikambty > mikambota = essere avaro/tirchio/economo; fare tutti gli sforzi/il possibile, industriarsi
* fikambty = modo di fare tutto il proprio possibile
* mpikambty = colui che ce la mette tutta
* fikambotana [ikambotana > ikamboto] = atto di fare tutto il possibile; (la) parsimonia, (l) avarizia
* mahakambty = poter fare tutto il possibile; poter rendere industrioso
kambotim-bola amin-krena = povero di soldi ma possidente di terre o daltri mezzi
kamboty velon-drny = orfano di padre; figlio di genitori poveri
tsy kamboty kely, fa kamboty lehibe = diventato orfano ad et avanzata che conosce le tradizioni della sua famiglia e sar loro fedele
* kmo [aggettivo] = parassita, pigro, ozioso; vinto al gioco del Katra
kamokmo = duplicato diminutivo
* kamina > kamy = esser reso pigro/indolente; esser fatto con indolenza; esser battuto al gioco del Katra
* manakmo > manakama = rendere pigro/fiacco/prostrato/indolente; battere q al gioco del Katra
* fanakmo = colui che vien reso indolente; modo di rendere pigro
* mpanakmo = colui che rende oziosi
* fanakamana [anakamana > anakamy] = atto di rendere pigro/ozioso/fiacco; di battere al gioco del Katra
* mifanakmo
* mampifanakmo
* mampanakmo
* mahakmo = poter render pigro/indolente; saper battere al gioco del Katra
kamo mso = che ha gli occhi pesanti/opprimenti; porco
kamo rraka = pigro ridotto agli estremi; suadente, adulatore, lusinghiero
* kmo; * kamoldina = corda di paglia con cui si tappezzano le pareti interne del silos/buco del riso

165
* kamry (vry) = stagno, bacino; vivaio
* kanakna = anatra
* kndra; * kandrakndra = atto di guardare con gli occhi stravolti o di guardare da destra a sinistra
* mikandrakndra = aver gli occhi stravolti (per la paura); essere stravolto; far gli occhi grandi; guardarsi attorno
* knga; * kngo; * knja * knjo = eppure, tuttavia, per, al contrario, ciononostante
* kanty = biglia, gioco delle biglie
kanety vazha = biglia che viene dallestero donna pubblica, prostituta
* kanikny = ridere a scatti, ridere senza motivo
* kanikanna > kanikano = esser deriso
* akanikny > akanikano = da far ridere
* tafakanikny = ridente a scatti
* mikanikny > mikanikana = ridere senza motivo/a scatti
* fikanikny = modo di ridere a scatti
* mpikanikny = colui che spesso ride a piccoli scatti
* fikanikanana [ikanikanana > ikanikano] = atto di ridere a piccoli scatti
* mahakanikny = poter (saper) ridere a scatti
* knja = sacco di sale
mikanja sira = mettere il sale nel sacco
* knja; * kinja = piazza pubblica; libert, facolt di agire a modo proprio
kanjaknja = duplicato frequentativo
* miknja > mikanj = essere padrode di s, agire in tutta libert, aver carta bianca;
correre/divertirsi/ricrearsi (come di studenti in vacanza)
* fiknja = condizione di essere libero e senza costrizioni
* mpiknja = colui che libero da ogni costrizione (come un bighellone)
* fikanjna [ikanjna] = (la) libert assoluta, (l) affrancamento da ogni costrizione
* mahaknja = poter agire in libert assoluta
* knkana = verme, lombrico; magro
* kankhina [aggettivo] = che ha i vermi nello stomaco (di persona non di animale)
* kankfotra = tipo di uccello (Cuculus poliocephalus)
* kana = tubo di rame/latta/bamb che serve da serpentina nellalambicco malgascio
* knto [aggettivo] = abile, ingegnoso; stupefacente, sorprendente, straordinario, magnifico
* hakantana = (l) abilit; (la) perfezione di qc
* kanonknona = bazzecola, bagatella, quisquilia; piccoli oggetti, piccole faccende
* mikanonknona = occuparsi di piccole faccende (come delle casa)
* fikanonknona = le bagatelle/inezie di cui ci si occupa; modo di occuparsi di piccole faccende
* mpikanonknona = colui che si occupa di piccole faccende
* fikanonkannana [ikanonkannana > ikanonkanny] = atto di occuparsi di piccole faccende
* mahakanonknona = potersi (sapersi) occupare di piccole faccende
* kody [aggettivo] = poco civilizzato; che sta in guardia, che risevato per timore; che diffida
kaodikody = duplicato usato soltanto nei composti
* mikaodikody > mikaodikaoda = aggirarsi spiando; esser riservato per timore o per vergogna
* fikaodikody = modo di guardarsi attorno sospettosi
* mpikaodikody = colui che si aggira timidamente
* fikaodikaodana [ikaodikaodana > ikaodikaodo] = atto di aggirarsi spiando; (la) timidit
* mampikaodikody
* mifampikaodikody
* mahakaodikody = poter rendere sospettosi/diffidenti
* konta = conto
manao konta = fare il conto
* kpa = atto di tagliare alberi con lascia/pietre con lo scalpello; di estorcere denaro a q, di rovinarlo
kapakpa = duplicato frequentativo
* kapina > kapo = esser tagliato; esser rovinato economicamente
* akpa > akapo = venir usato per tagliare
* voakpa; kinpa = tagliato; rovinato
* mikpa > mikap = abbattere/tagliare alberi; tagliar pietre; essere finanziariamente rovinato;
vincere parecchio; estorcere denaro/rovinare q
betsaka no mikapa hazo any an-ala = sono in tanti coloro che tagliano alberi nella foresta
mikapa taolana hangalana menaka izy = egli taglia le ossa per estrarne il grasso
mahay mikapa vato izy = egli sa tagliar pietre
nikapa ariary roapolo aho tany an-tsena androany = oggi ho guadagnato venti ariary al mercato
nikapa ny volako rehetra ilay kary ilay = sto farabutto mi ha portato via tutti i soldi
* fikpa = modo di tagliare
* mpikpa = colui che taglia; che estorce/cava
* fikapna [ikapna > ikapo] = atto di abbattere/tagliare (lo strumento, la stagione); atto di estorcere denaro a q
* mampikpa
* mifampikpa
* mahakpa = poter (servire a) tagliare
kapa rnjo = sgambetto (taglio polpaccio)
kapa tkana = colpo di tallone (taglio singolo)
* kpa = sandalo
* kapoty; kapty = mantello, cappotto
* kapla = coppa di zucca (zucca svuotata ed usata come recipiente); piccolo misurino che serve a dettagliare (vendere) il sale;
tegola piatta; [aggettivo] = magro
kapila hzo = tegola in legno, assicella
kapila manan-tsina = nome figurato delle orecchie ( tegole aventi intelligenza)
kapilam-baravrana = pannello di porta
kapila voahitsaka = coppa di zucca calpestata scheletrico, pelle e ossa; completamente rovinato, incapace di tutto
* kaply = bilanciere di un pendolo
kapiliply = duplicato andata e ritorno, oscillazione; andatura oscillante (come di anatra)
* mikaply = oscillare, bilanciarsi
* fikaply = modo di oscillare
* mpikaply = ci che oscilla, (il) bilanciere
* mikapiliply > mikapilipila = oscillare, andare e venire
* fikapiliply = modo di oscillare
* mpikapiliply = ci che oscilla avanti e indietro
* fikapilipilana [ikapilipilana > ikapilipilo] = (l) oscillazione
* mahakaply = poter oscillare
* kapitny = capitano
* kpoka = colpo; atto di percuotere/battere; di addizionare, di formare un tutto
* kaphina > kaphy = esser battuto/percosso; esser punito da dio

166
mendrika hokapohina ny zaza maditra = i bambini ostinati meritano di esser picchiati
kapohinAndriamanitra ny ratsy fanahy = le anime cattive vengon punite da dio
kapohy ny hoditra izay amidy any an-tsena = le pelli che sono in vendita al mercato vengano battute
* akpoka > akaphy = venir usato per battere/percuotere; venir gettato contro qc/a terra;
venir capovolto; venir addizionato (avere unaggiunta)
nakapony tamy ny tsihy ny any ny anentan-damba = il fardello di stoffa venne da lui gettato sulla stuoia
nakapony tamy ny tany ny namany = il suo compagno venne da lui gettato a terra
akapohy ireo isa ireo = questi numeri vengano sommati
* voakpoka = battuto/percosso; punito; gettato contro qc; capovolto; sommato
* kinpoka = colpito, punito
* tafakpoka = gettatosi per terra, caduto
* manakpoka > manakapha = gettare qc su/contro; capovolgere, rovesciare; addizionare, sommare
* fanakpoka = ci che va rovesciato; modo di rovesciare
* mpanakpoka = colui che rovescia qc; che somma, addiziona
* fanakaphana [anakaphana > anakaphy] = atto di rovesciare (il posto, il luogo); atto di sommare
* mifanakpoka
* mampifanakpoka
* mampanakpoka
* mikpoka > mikapha = colpire, frustrare, flagellare; esser addizionato/riunito
* fikpoka = colui che deve essere frustrato; modo di colpire
* mpikpoka = colui che batte/frustra
* fikaphana [ikaphana > ikaphy] = atto di battere/frustare; (la) frusta, verga (lo strumento, il luogo, il numero delle frustate)
* mampikpoka
* mifampikpoka
* miankpoka > miankapha = cadere su/contro qc; gettarsi a terra
nisolafaka izy ka niankapoka = egli scivolato e si gettato a terra
* fiankpoka = modo di cadere su/contro qc
* mpiankpoka = ci/colui che regolarmente cade
* fiankaphana [iankaphana > iankaphy] = (la) caduta (il luogo)
* mahakpoka = poter (servire) a battere
kapoka mirivirvy = colpi/frustate innumerevoli
kapokmby = colpo assestato ad un bovino colpi senza riguardo
kapo-tandrmo = colpi dati alla trottola per farla girare colpi reiterati
kapo-tndroka = colpo di corna atto di prendere alla sprov vista per far confessare la verit
* karakra = grata, griglia, persiana; stoffa trasparente;
amministrazione, gestione, intendenza, sorveglianza, responsabilit
* karakarina > karakaro = esser preparato; esser amministrato/sorvegliato; di cui ci si occupa, si ha cura
karakaro ny sakafo = sia preparata la colazione
* voakarakra; kinarakra = accudito, badato; preparato, approntato; sorvegliato, amministrato
* mikarakra > mikarakar = badare a, occuparsi di; preparare; sorvegliare, amministrare
mikarakara tsara ny mpianany izy = egli ha molta cura dei suoi studenti
izy no mikarakara ny mpiasa rehetra = lui che si occupa (ha la responsabilit) di tutti gli operai
izy no mikarakara ny fanaovana io trano io = lui che si occupa della costruzione di questa casa
izy no mikarakara ity fari-tany ity = lui che amministra questo distretto
izy no mikarakara ny fanaovana printy = lui che si occupa della stampante/tipografia
* fikarakra = ci di cui si ha cura; modo di occuparsene
* mpikarakra = (l) intendente, (l) ispettore, (l) amministratore
* fikarakarna [ikarakarna > ikarakaro] = (la) sorveglianza, (l) amministrazione
* mampikarakra
* mifampikarakra
* mahakarakra = saper badare/gestire
* makarakra [aggettivo] = sottile, trasparente; grata, griglia
ny masilina no lamba makarakara = la mussolina di questa stoffa trasparente
makarakara ny tafon-trano = il tetto della casa a giorno (privo di rivestimento)
misy makarakara vy aminity tonta ity = in questa gabbia/trappola c un reticolo in ferro
* karma = paga, salario, stipendio
karamarma = duplicato diminutivo
* karamina > karamo = esser pagato/salariato/stipendiato
mpitondra entana roapolo no nokaramaiko = son venti portatori di pacchi che ho preso al soldo
* akarma > akaramo = venir usato (dato) come salario
* voakarma = salariato/stipendiato (assunto)
* manarma; * manakarma > manaram; manakaram = assumere, prendere qc pagandolo; stipendiare, salariare, retribuire
* fanarma = colui che viene stipendiato; modo di pagare/salariare/stipendiare
* mpanarma = colui che stipendia, che assume q a salario
* fanaramna; * fanakaramna [anakaramna > anakaramo] = atto di assumere qc pagandolo (il motivo, il tempo, il prezzo, il salario)
hoatrinona no nanakaramanao ireo mpiasa ireo? = quanto (come cosa) stato da te pagato a questi operai?
anakaramao mpiasa ny tanimbarinao = sian assunti dei lavoratori per la tua risaia ( assumi gente per lavorare la risaia)
* mifanakarma
* mampifanakarma
* mampanakarma
* mikarma > mikarma = lavorare a paga, esser stipendiato/asssunto
be ny olona mikarama izao = adesso le persone che lavorano (pagate) sono tante
mikarama, raha ta-hahazo vola hianareo = se volete guadagnare dei soldi fatevi assumere
* fikarma = modo di lavorare pagati
* mpikarma = colui che lavora pagato
* fikarmana [ikarmana > ikarmao] = atto di affittarsi/guadagnare un salario; (il) datore di lavoro
ny vazaha no ikaramako mandrakariva = dai Bianchi che sempre mi faccio assumere
herintaona no nikaramako tany Toamasina = a Toamasina son stato stipendiato per un anno
* mahakarma = poter assumere @ farsi assumere
karama b = prezzo di unimpresa; salario dato ai portatori per un viaggio
karama fhy = salario per un piccolo lavoro/di breve tempo; il lavoro fatto oltre a quello ordinario
* krana [aggettivo] = abile, furbo, scaltro
karambvy / karamdhy = donna scaltra / uomo scaltro
* krana [hrana] = corallo bianco tutto ci che bianco e duro
karan-dha = cranio (le ossa della testa)
* karo = quadro, quadretto (decorazione di tessuto)
* karoka = rumore prodotto da pietre/foglie secche che si muovono, da oggetti che scricchiolano sotto i denti/che si accartocciano
tutti i piccoli oggetti che servono in casa
karaodroka = duplicato
* mikaroka = far rumore, scricchiolare

167
* fikaroka = (il) rumore prodotto da ci che scricchiola/si accartoccia
* mpikaroka = ci che scricchiola/si accartoccia
karaobto = sassolini, piccole pietre
be karaobto [aggettivo] = di terreno pietroso/roccioso
lany karoka [aggettivo] = rovinato, indigente
* karoty = carota
karaoty vva = che ha le labbra striate (a seguito della sifilide)
* karpoka (kpoka) = atto di cadere a terra per tutta la lunghezza
karapodrpoka = duplicato frequentativo
* mikarpoka; * miankarpoka > mikarapha = cadere in tutta la propria lunghezza
voasingotra ny tongony ka nikarapoka izy = la sua zampa stata presa al lazo ed caduto lungo disteso
* fikarpoka = modo di cadere per tutta la propria lunghezza
* mpikarpoka = colui che spesso cade lungo disteso
* fikaraphana [ikaraphana > ikaraphy] = (la) caduta
* mahakarpoka = poter far cadere in tutta la propria lunghezza
* karat = lardo ai ferri, residuo di lardo fuso
* kratra = gioco delle carte; biglietto da visita; biglietto dentrata
miloka kratra = giocare a carte
mipiaka kratra = giocare la propria carta
* karavsy = frustino, scudiscio
* karavasna > karavaso = esser colpito da un frustino
* voakaravsy = scudisciato
* mikaravsy = colpire con frustino/scudiscio
* karavto = stoffa di seta nera che serve da corda al cappello
* karzana (rzana) = discendenza, posteri; razza, specie; genere, sorta
* karnina (rnina) [aggettivo] = che non ascolta bene, testardo; di pentola lenta a scaldarsi
* karpoka = nome di una piccola erba che ha dei tubercoli e che compare specialmente nei giardini (Cyperus rotonda);
nome di un arbusto che si usa per tingere di rosso (Plechtentus madagascariensis)
karepodahintitra = nome di unerba
* karpoka (rpoka) = rumore prodotto da qc che si rompe sotto i denti/che si schiaccia sotto i piedi; atto di scricchiolare tra i denti
karepodrpoka = duplicato frequentativo
* karephina > karephy = esser frantumato sotto i denti; esser mangiato/consumato
* voakarpoka = frantumato, che stato fatto scricchiolare tra i denti
* mikarpoka > mikarepha = scricchiolare tra i denti/sotto i piedi; frantumare; mangiare, consumare
mikarepoka ny voanjo maina, raha hanina = i pistacchi secchi scricchiolano quando li si mangia
nikarepoka ny akoho ny saka = il gatto si mangiato il pollo
nikarepoka ny volany rehetra izy = egli si mangiato tutti i (suoi) soldi
* fikarpoka = (lo) scricchiolio; modo di sgranocchiare
* mpikarpoka = ci che scricchiola; colui che sgranocchia
* fikarephana [ikarephana > ikarephy] = atto di scricchiolare sotto i denti; di sgranocchiare qc
* mahakarpoka = poter stritolare/triturare/frantumare
* kartsaka = catenaccio, chiavistello, lucchetto; passaggio rapido; atto di av ventarsi su/di assaltare a passo di corsa
karetsadrtsaka = duplicato frequentativo
* karetshina > karetsho = esser attaccato di sorpresa; esser rapidamente tolto
nokaretsahinny miaramila ny fahavalo = il nemico fu improv visamente attaccato dai soldati
nokaretsahiny ny totohondry izy = egli stato da lui colpito con un pugno
* akartsaka > akaretsho = venir lanciato/fatto passare velocemente
* voakartsaka = venir rapidamente attaccato/colpito/offeso
* tafakartsaka = lanciatosi, passato rapidamente
* mikartsaka > mikaretsha = andare/passare rapidamente, correre; lanciarsi su; togliere in fretta
nisy voalavo nikaretsaka tao = qui cera un topo che pass veloce
lasa nikaretsaka any an-tsena izy = egli corso al mercato
mikaretsaka io soavaly io = questo cavallo corre velocemente
tandremo fandrao misy mikaretsaka ny akanionao = si faccia attenzione per paura che ci sia qualcuno che (ti) tolga/strappi il vestito
* fikartsaka = modo di passare rapidamente
* mpikartsaka = colui che passa velocemente/che toglie rapidamente
* fikaretshana [ikaretshana > ikaretsho] = atto di andare/passare velocemente; di attaccare di sorpresa/togliere rapidamente qc
nikaretsahanny papango ny akoho ka lasany = il nibbio ha attaccato il pollo e lha portato via
* mifanartsaka = andare in diverse direzioni, incrociarsi in tutte le direzioni
nifanaretsaka ny vahoaka tany an-tsena = la folla al mercato andava in tutte le direzioni
mifanaretsaka ny diavolana = il chiaro di luna si estende dappertutto
* fifanartsaka = modo di andare/incrociarsi in tutte le direzioni
* fifanaretshana [ifanaretshana] = atto di andare in tutte le direzioni/di incrociarsi per ogni verso
* mahakartsaka = poter andare/passare (transitare) rapidamente
* kry = gatto selvatico; tigrato, marezzato
karilhy = uomo abile che sa trarsi dimpaccio, (un) birichino, malizioso
karin-jvatra = mascalzone, poco di buono, briccone, malandrino; faccenda triste
karinlona = mascalzone, briccone
karivvy = donna abile che sa trarsi dimpaccio, (una) birichina, maliziosa
kary mindrana aknjo = di colui che non restituisce ci che gli vien prestato ( gatto randagio che chiede un vestito in prestito)
* karipta = tappeto; zerbino, stuino
* kroka = ispezione, perquisizione, ricerca; atto di immergere qc in (come scavando); atto di sondare, di scrutare i pensieri/progetti di qc
karokroka = duplicato frequentativo
* karhina; karfana > karohy; karofy = esser/venir perquisito/scavato/raspato/maneggiato; sondato/cercato di sapere
be ny volamena nokarohina teto = qui stato trovato (cercato/scavato) molto oro
nokarohiko tao an-davaka ny vola very, fa tsy hita = i soldi smarriti son stati da me cercati nel buco ma non trovati
tsy nokarohinialahy tsara ny lakoly, ka niraikitra tamy ny kasiterola
= la colla non stata da te ben rimestata e si attaccata alla casseruola
nokarohiny ela ny hevitro, fa sasa-poana izy = i miei pensieri son stati a lungo da lui sondati ma si stancato inutilmente
* akroka > akarhy = venir usato per cercare/ispezionare/rimestare/sondare
* voakroka; kinroka = ispezionato; raspato; cercato; rimestato; sondato, scrutato
* tafakroka = che ha ispezionato/cercato
* mikroka > mikarha = ispezionare; scavare, raspare; cercare; rimestare; scrutare, sondare, cercar di conoscere
nikaroka azy eran-tsena aho, fa tsy nahita = io lho cercato per tutto il mercato ma non lho visto
misy voalavo mikarokaroka ao anatinny tonta = c un topo che raspa nella trappola
aza mikaroka zavatra lalina toy izany = non si cerchi di sondare (venir a sapere) cose cos profonde
* fikroka = ci che vien ispezionato/sondato/scavato; modo di scrutare/cercare
* mpikroka = colui che cerca/scava/sonda
* fikarhana [ikarhana > ikarhy] = atto di ispezionare/scrutare/cercare (lo strumento, il luogo)
* mampikroka

168
* mifampikroka
* mahakroka = poter cercare/sondare
* ksa [av verbio] = quasi, per un pelo; c mancato poco; sul punto di
kasa maty aho ho visto la forte in faccia (ero quasi morto)
kasa nahita loza aho = son scampato per un pelo ad una disgrazia (quasi ho visto una calamit)
* ksa = proposito, progetto, risoluzione
kasaksa = duplicato frequentativo
* kasina > kaso = di ci che ci propone/cui ci si prepara/che si considera
* aksa > akaso = di ci vien progettato/preparato per larrivo di
* voaksa; nokinsa = progettato/preparato/considerato
* miksa > mikas = aver intenzione di, proporsi di, progettare qc
nikasa handeha aho, nefa nijanona = avevo intenzione di partire invece mi sono fermato
mikasa tsy hanao izany intsony aho = mi son deciso a non far pi questo
* fiksa = ci che ci si propone/che vien progettato; modo di proporsi qc
* mpiksa = colui che fa spesso progetti
* fikasna [ikasna > ikaso] = (il) proposito, progetto, (la) risoluzione
* mahaksa = poter progettare/risolversi a
* kas = bollo, timpro; impronta di timbro; diploma, brevetto, certificato; marchio di fabbrica
fitombo-kas; fitomboan-kas; fanomboan-kas = sigillo, bollo, marca da bollo
tombo-kas = impronta di bollo, timbro
* ksy; * kasiksy [aggettivo] = vanitoso; frivolo
* mikasiksy > mikasikasa = esser vanitoso/frivolo
* fikasiksy = (la) frivolezza, pretenzione, piacioneria
* mpikasiksy = (un) piacione, pretenzioso
* fikasana; * fikasikasana [ikasikasana > ikasikaso] = (la) vanit, pretenzione
* mahakasiksy = poter rendere vanitoso
kasilhy = individuo che si veste/atteggia in modo ricercato
kasy malto = colui che porta abiti sporchi, che si veste a met
* ksika = atto di toccare/sfiorare/rasentare; di frequentare
kasiksika = duplicato frequentativo
* kashina > kasho = esser sfiorato/toccato
* aksika > akasho = venir usato per toccare/sfiorare
* voaksika; kinsika = sfiorato, toccato
* tafaksika = toccatosi, che ha sfiorato
* miksika > mikasha = toccare, sfiorare; occuparsi di qc; concernere; mischiarsi; frequentare
aza mikasika ahy = non mi toccare
nikasika ny ravin-tsofiny ny bala = la pallottola sfior il suo orecchio (padiglione auricolare)
efa nikasika ny taninny Betsileo izahay vao niverina
= quando gi eravamo arrivati (avevamo toccato) il Paese dei Betsileo, tornammo indietro
aza mikasika izany raharaha izany = non ti impicciare di questa faccenda
aza mikasika ny tsy fikasika = non ci si impicci di ci che ci riguarda (di ci che non va toccato/sfiorato)
mikasika ny fivavahana izany = ci concerne alla religione
mikasika anao izany raharaha izany = questo affare ti riguarda
* fiksika = ci che viene toccato; modo di sfiorare
* mpiksika = colui che spesso sfiora/tocca
* fikashana [ikashana > ikasho] = atto di toccare; di raggiungere; frequentazione; ferro da saldatura; archetto di strumento a corda
efa no nikasihako ny toaka = gi tanto (lungo tempo) che non toccavo alcolici
* mifampiksika = toccarsi uno con laltro; essere contigui; frequentarsi
mifampikasika ny tafon-tranonay = i tetti delle nostre case si toccano
tsy mifampikasika intsony izy roa lahy = questi due individui non si frequentano pi
* mahaksika = poter sfiorare/toccare
* kasikty = berretto
* kasiterola = casseruola prov vista di manico
* ksoka = atto di strofinare; riso cotto versato nella pentola che contiene ancora della salsa al fine di fargli prender sapore
kasoksoka = duplicato frequentativo rumore di strofinamento (specialmente di abito inamidato)
* kashina > kashy = esser strofinato
nokosohina savoka ny ngorodon-kazo = il pavimento in legno stato strofinato con della cera
* aksoka > akashy = venir strofinato contro; venir mescolato in
akasohy amy ny rindrina ny afokasoka = il fiammefero venga sfregato sul muro
akasohy amy ny taim-piraka ny vary = il riso sia rimestato nella gelatina sul fondo della pentola
* voaksoka; nokinsoka = strofinato contro; rimestato in
voakasoky ny arim-bilany ny patalohako = i miei pantaloni hanno sfregato contro la fuliggine della pentola
* manaksoka > manakasha = strofinare; rimestare in
* fanaksoka = ci che vien strofinato contro; modo di strofinare
* mpanaksoka = colui che strofina
* fanakashana [anakashana > anakashy] = atto di strofinare; ci su cui si strofina qc
* mifanaksoka
* mampifanaksoka
* mampanaksoka
* miksoka > mikasha = strofinare, esser strofinato contro
* fiksoka = modo di strofinar(si )
* mpiksoka = colui che (si) strofina
* fikashana [ikashana > ikashy] = (lo) strofinamento; (l) oggetto con cui si strofina qc (lo spazzolone)
* mampiksoka
* mifampiksoka
* mahaksoka = poter strofinare
* mikasoksoka = strofinare producendo rumore
* fikasoksoka = modo di strofinare facendo rumore
ataonny soavaly kaso-drindrina = (cattivo cavaliere) venir strofinato contro il muro dal cavallo
samy afa-kasoka izao isika = ora noi siamo liberi dalle difficolt
tsy mataho-java-miksoka ho = io non ho paura di niente ( di nessun impiccio)
* katapilsy = cataplasma
* katirjy = cartuccia
* katolka [aggettivo & sostantivo] = cattolico
* ktona = atto di chiudere/rinchiudersi; di congiungersi/unirsi
katonktona = duplicato frequentativo
* aktona > akatny = da chiudere/congiungere
akatony ny varavarana = che la porta venga chiusa
* voaktona = chiuso, congiunto, riunito
* tafaktona = chiusosi; riunitosi

169
* manaktona > manakatna = chiudere; congiungere, riunire
* fanaktona = ci che vien chiuso; modo di chiudere
* mpanaktona = colui che chiude
* fanakatnana [anakatnana > anakatny] = atto di chiudere
* mifanaktona
* mampifanaktona
* mampanaktona
* miktona > mikatna = esser chiuso/congiunto/riunito
tsy mikatona tsara ny varavaran-kely = la finestra non ben chiusa
mikatona tsara ny rafitrity varavarana ity = le assi di questa porta son ben congiunte
hikatona ny lehibe rahampitso = i capi si riuniranno domani
* fiktona = condizione di esser chiuso
* mpiktona = ci che si chiude
* fikatnana [ikatnana > ikatny] = atto di chiudersi/riunirsi (il luogo della riunione/dellincontro)
* mampiktona
* mifampiktona
* mahaktona = poter chiudere
mikatona ny tany anan-dnitra = il cielo e la terra si riuniscono (di pioggia torrenziale/grande dolore)
* ktra = gioco consistente in una doppia fila di fori per ciascun giocatore che devono venir occupati dallav versario
manao ktra = giocare a Katra
* ktrana = riso secco che vien seminato senza farlo prima gemmare
fafy ktrana = riso seminato senza farlo precedentemente gemmare in acqua
* ktroka = pieno, tondo
roapolo ktroka = venti tondi tondi/n pi n meno
* ktroka = colpo, urto; atto di rivalizzare; di mettersi allopera (di azione fisica od intellettuale)
katroktroka = duplicato colpo ripetuto (come di zoccoli di cavallo in corsa)
* katrhana > katrhy = venir battuto/colpito/urtato; venir fatto con ardore; su cui ci si precipita/ci si abbatte
nokatrohanny lakana lehibe ny lakanay ka nihohoka = la nostra barca stata urtata dalla barca grande e si copovolta
nokatrohanny ondrilahy tandroka ny zazalahy = il ragazzo stato colpito dalle corna del caprone
nokatrohany ilay vary iray vilia ka laniny = egli si buttato su quellunico piatto di riso e lha divorato
nokatrohanay ilay asa ka vita vetivety = ci siamo buttati su sto lavoro ed abbiamo finito subito
* aktroka > akatrhy = venir usato per battere/colpire; venir confrontato con
ny tandrony no nakatrony azy = sono le sue corna che lo hanno colpito
nakatroky ny zokiny tamy ny rindrina ny lohany ka nitomany izy
= la sua testa stata fatta ( stata usata per farlo) urtare contro il muro da suo fratello e lui si messo a piangere
nakatrokay teto izy roa lahy ka resy ilay iny
= sti due son stati fatti da noi confrontare (da noi usati per un confronto) e questo stato sconfitto
* voaktroka = colpito/urtato; fatto con ardore
* tafaktroka = che ha colpito/urtato; che ha fatto qc con ardore
* miktroka > mikatrha = colpire, urtare; precipitarsi su q(c ); rivalizzare, venire alle mani; fare con passione qc; mangiare
nikatroka tamy ny rindrina ny lahany = la sua testa ha sbattuto contro il muro
nikatroka teto ny tafika roa tonta = qui si affrontarono le due gang/milizie/i due eserciti
mikatroka ery ity zaza ity, raha mianatra = questo bambino quando studia si applica con fervore
* fiktroka = modo di urtare
* mpiktroka = colui/ci che urta/colpisce
* fikatrhana [ikatrhana > ikatrhy] = atto di urtare contro q(c); di buttarsi/precipitarsi su; di battersi; di far qc con zelo
(il tempo, il luogo)
katro-dha = colpo di testa (di caproni che si battono o di bambini che li imitano)
* manakatroktroka > manakatrokatrha = far risuonare il terreno (battendolo coi piedi)
* fanakatroktroka = modo di far riecheggiare il suolo
* mpanakatroktroka = colui che fa riecheggiare il terreno (battendo i piedi)
* fanakatrokatrhana [anakatrokatrhana > anakatrokatrhy] = atto di far risuonare il terreno
* mikatroktroka = marciare producendo rumore di piedi
mikatrokatroka ny soavaly, raha miriotra = quando galoppa il cavallo fa risuonare gli zoccoli
misy olona mikatrokatroka izany ao amboninny rihana = c qualcuno che al piano di sopra (sopra il soffitto) fa risuonare i passi
* ktsaka = mais
* ktsaka = atto di ( ri)cercare
katsaktsaka = duplicato frequentativo atto di correre/vagare nel deserto o nella foresta
rumore prodotto da chi calpesta foglie secche; sensazione che attraversa tutto il corpo
* katshina > katsho = esser cercato
nokatzahinny polisy eranny ala ilay jiolahy, fa tsy hitany =
quel brigante stato cercato dalla polizia in tutta la foresta ma non stato visto/trovato (da essa)
katsaho alohanny zavatra rehetra ny hatsaram-panahy = prima di tutte le cose sia cercata la virt (bont danimo)
* aktsaka > akatsho = essere il motivo percui si cerca qc
* voaktsaka; nokintsaka = ( ri)cercato
* miktsaka > mikatsha = ( ri)cercare
* fiktsaka = ci che vien cercato; modo di ( ri)cercare
* mpiktsaka = colui che ricerca
* fikatshana [ikatshana > ikatsho] = (la) ricerca
* mahaktsaka = poter ( ri)cercare
* mikatsaktsaka > mikatsakatsha = andare/vagare di qua e di l; passare facendo rumore;
produrre una sensazione che pervade tutto il corpo
mikatsakatsaka eranny trano io voalavo io = questo topo scorrazza per tutta la casa
mikatsakatsaka eranny tenako rehetra ny fanafody = il farmaco circola in tutto il mio corpo
* fikatsaktsaka = modo di vagare
* mpikatsaktsaka = un bighellone; un predone; colui che fa rumore passando (come su foglie secche)
* fikatsakatshana [katsakatshana > katsakatsho] = atto di circolare/vagare (il luogo)
* mahakatsaktsaka = poter circolare/vagare
* ktso; * katsoktso [aggettivo] = appuntito, aguzzo; che ha la lingua sciolta, cattivo; delatore, spia, seminatore di discordia
* mikatsoktso = aver una mala lingua, essere un delatore, seminare discordia
* fikatsoktso = modo di seminar zizzania
katsolhy = (un) volpone, tipo scaltro
katsomnta = palo appuntito
* kava (hvia) [aggettivo] = mancino
kaviava = duplicato maldestro, goffo, pesante
* mikaviakava = essere goffo/maldestro
mikaviakavia izy, raha mamankona = nel piallare egli maldestro
* fikaviakavia = (la) goffaggine
* mpikaviakavia = colui che goffo/maldestro
* fikaviakavizana [ikaviakavizana] = (la) goffaggine, mancanza di abilit/destrezza

170
* kvina = anello per le orecchie, orecchino
* kavnana > kavno = di chi al quale vengon messi gli orecchini
* akvina > akavno = venir usato come orecchino
* voakvina = che porta gli orecchini; che stato portato come orecchino
* manakvina > manakavna = mettere gli orecchini a q
* fanakvina = modo di mettere gli orecchini a q
* mpanakvina = colui che mette gli orecchini/che dona gli orecchini a q
* fanakavnana [anakavnana > anakavno] = atto di dare/mettere gli orecchini a q
* mikvina > mikavna = portare gli orecchini
* fikvina = ci che vien portato a mo di orecchino; modo di portare gli orecchini
* mpikvina = colui che porta gli orecchini
* fikavnana [ikavnana > ikavno] = atto di mettersi/portare gli orecchini
* mahakvina = poter servire da orecchino
kavimptaka = piccolo ornamento incollato al buco sul lobo dellorecchio
kavin-tty = anelli di diversa misura tutti infilati nello stesso buco nel lobo dellorecchio
kavintsikvotra = orecchino composto da pi parti che si muovono
kavin-tsotra = semplice anello senza ornamenti che serve da orecchino
* kbona = nome dato al frutto del Tanguin; eccitazione, provocazione, incoraggiamento;
modo di pescare battendo lacqua; agitazione di un liquido; galleggiante
kebonkbona = duplicato frequentativo
* kebnina > kebny = esser eccitato/provocato; esser agitato
* voakbona = eccitato; agitato
* manakbona > manakebna = eccitare, provocare; agitare un liquido; pescare battendo lacqua
* fanakbona = ci che vien agitato; modo di eccitare q(c )
* mpanakbona = colui che eccita/agita
* fanakebnana [anakebnana > anakebny] = atto di eccitare; di pescare battendo lacqua (lo strumento)
*mifanakbona
* mampifanakbona
* mampanakbona
*mahakbona = poter eccitare/agitare
* kly [aggettivo & av verbio] = piccolo; esile, gracile; poco
* kelza [imperativo] che poco! (imprecazione)
kelikly = duplicato diminutivo un istante
* hakelzina > hakelzo = esser diminuito/rimpicciolito/ridotto
raha kamo ialahy, dia hohakelziko ny karamanialahy = se sei pigro il tuo stipendio sar da me ridotto
hakelezo io tehina io = (lo spesssore di) questa canna sia diminuita
hakelezo ny patalohako, fa lehibe loatra = i miei pantaloni sian rimpiccioliti perch son troppo grandi
* voakly = diminuito/rimpicciolito/ridotto
* manakly > manakelza = diminuire, rimpicciolire, ridurre
amy ny masolavitra misy ilany manakely ny zavatra jerena
= nel cannocchiale c un lato che rimpicciolisce le cose che vengono guardate
nanakely ny tokotaninay ny llana vao natao = la strada appena realizzata ha ridotto il nostro cortile
* fanakly = ci che viene ridotto; modo di rimpicciolire
* mpanakly = colui che diminuisce qc
* fanakelzana [anakelzana > anakelzo] = atto di diminuire qc (lo strumento)
* mifanakly
* mampifanakly
* mampanaklya
* mahakly = poter rimpicciolire/diminuire/ridurre
* mihakly = rimpicciolirsi, diventare piccolo, ridursi
* hakelzana; hakly = (la) piccolezza
kely ambitra [vaitra] = molto pericoloso/delicato (che esige grande attenzione perch un piccolo difetto lo rende funesto)
kely ntitra = stentato, striminzito, misero ( piccolo vecchio)
kely bortika = molto piccolo; pochissimo forte ( piccolo piccolezza)
kely fantatrlona = poco importante (ma conosciuto da tutti)
kely hratra = parsimonioso ( precisione fine)
kely hrika = che ha piccoli buchi/occhi
kely hho = parimonioso ( piccola unghia)
kelilohlika = corriere rapido (coi pantaloni fino al ginocchio)
kelimafna = stoffa a quadretti/quadrettata
keliry = nano, mingherlino ( che ha preso/ricevuto poco)
kely ssa = il poco che resta di qc
mikely sroka = risparmiarsi, non impegnarsi appieno in qc ( rimpicciollirsi la spalla)
tsy mikely sroka = fare tutto il possibile
manao kely tsy mba mamindro = sacrificare i diritti dei piccoli e passare la spugna sui torti dei grandi (fare poco per scaldarsi)
* knda = strozzato, stretto al collo, ostruito (di gola, canale, fucile, tubo)
kendaknda = duplicato frequentativo
kendanny taolana aho = io sono strozzato da un osso (ho un osso in gola)
kendanny vozonakanjo aho = sono strozzato dal colletto dellabito
kenda ny basy ka tsy mety mandeha fahana = la carica del fucile troppo strozzata e non vuol partire
* kendina > kendo = esser strozzato/stretto al collo/ostruito/tappato/turato
nokendainny jiolahy izy = egli stato strozzato dal ladro
aza kendainao toy izany ny namanao = il collo del tuo camerata non sia cos stretto da te
kendao io lavaka io mba hidiranny rano ny tokotany = questo foro sia tappato affinch la corte non sia entrata dallacqua
* aknda > akendo = venir usato per strozzare/stringere al collo
* voaknda; kinnda = strozzato, serrato al collo, ostruito
* mannda > manend = strozzare, stringere q al collo; ostruire
* fannda = ci che va ostruito/tappato; modo di strozzare
* mpannda = colui che strozza/ostruisce q(c )
* fanendna [anendna > anendo] = atto di strozzare/di stringere il collo a q; di ostruire (lo strumento)
* mifannda
* mampifannda
* mampannda
* mahaknda = poter strozzare/ostruire
* mahakendaknda [aggettivo] = di frutto o tubero farinoso, che poco acquoso e si blocca in gola
kendarroka = atto di stringere il collo con entrambe le mani/braccia
kenda tsntsina = atto di strozzare tra il pollice e lindice (come si fa con uno scricchiolo)
* kndry = atto di mirare/puntare; proposito, disegno; attenzione
kendrikndry = duplicato
* kendrna > kendro = venir mirato; venir esaminato/preso in considerazione

171
* akndry > akendro = da puntare/dirigere su
* voakndry; kinndry = mirato
* mikndry > mikendr = mirare, fare la posta a; esaminare, prendere in considerazione; proporsi di
tsy nahay nikendry izy, ka tsy voa ny vorona = egli non ha saputo prender la mira e luccello non fu colpito
mikendry ny akoho kely ny papango = il nibbio fa la posta ai pulcini
mikendry ny boky izay hofidiny izy = egli esamina i libri che da lui saranno selezionati
mikendry ny handeha rahampitso izy = egli ha intenzione di partire domani
tsy mikendry zavatra hafa afatsy ny fianarana izy = egli non prende in considerazione altra cosa eccetto lo studio
* fikndry = ci che viene mirato; modo di mirare
* mpikndry = colui che prende q(c ) di mira
* fikendrna [ikendrna > ikendro] = atto di mirare; ci che serve a prendere la mira; progetto, intenzione; attenzione
* mampikndry
* mifampikndry
* mahakndry = poter (saper) mirare
* kpoka [aggettivo] = confuso, sconcertato, disorientato
* kpoka = rumore prodotto da ci che sotto i denti/di ci che risuona per un colpo ricevuto; spreco, sperpero, sciupio, dissipazione
kepokpoka = duplicato frequentativo
* kephina > kephy = esser fatto scricchiolare sotto i denti; esser dissipato/sperperato
nokepohinny alika ny taolana = losso stato fatto crepitare sotto i denti dal cane
nokepohinny havany ny harenilay kamboty = i beni di quellorfano son stati sperperati dai suoi parenti
* akpoka > akephy = venir usato per far stridere/scricchiolare
* voakpoka; kinpoka = sgranocchiato
* mikpoka; * manepokpoka > mikepha = sgranocchiare con/sotto i denti; dissipare i propri beni
* fikpoka = modo di sgranocchiare
* mpikpoka = colui che sgranocchia qc; (un) dissipatore
* fikephana [ikephana > ikephy] = atto di sgranocchiare coi denti; (la) dissipazione, (lo) sperpero
* mahakpoka = poter sgranocchiare tra i denti
* kra; * kerakra = atto di separare fibra per fibra/filo per filo; di districare un gomitolo di fili/capelli prima di pettinarli
di mettere ogni cosa al suo posto, di classificare oggetti
* kerakerina > kerakero = esser districato/separato; messo a posto/classificato
kerakerao ireo taretra ireo, fa misafotofoto loatra = questi fili (per cucire) sian sbrogliati che sono troppo ingarbugliati
kerakerao io kitay bozaka io mba ho maina haingana = queste erbe da ardere sian spaziate al fine che si secchino in fretta
kerakerao ireo rindra ireo hanaovana tsihy = questi giunchi (corteccia di zozoro) sian sistemati per farne una stuoia
* voakerakra = sbrogliato, districato, spaziato; classificato
* manerakra > maneraker = sbrogliare, districare; classificare
* fanerakra = ci che viene sbrogliato; modo di districare/classificare
* mpanerakra = colui che sbroglia/districa qc
* fanerakerna [anerakerna > anerakero] = atto di districare/classificare/mettere a posto
* mikra = separarsi (di riso che si lascia raffreddare per renderlo meno acquoso e pi friabile)
* makra; * makerakra [aggettivo] = poco fitto, trasparente (come un setaccio)
* ksika = cassa; tesoro; [aggettivo] molto pesante
mamaky ksika = saccheggiare
* ktaka = ragazzina, ragazza giovane
ketaptsy = tipo di liquore molto forte
* ktoka = colpo di denti, morso, morsicatura, puntura; dolore acuto; atto di sgridare
ketoktoka = duplicato frequentativo
* kethina > kethy = venir morso/lacerato coi denti; venir punto; venir sgridato
noketohinny alika ny tnany ka nandeha ra = la sua mano stata morsa dal cane e usciva sangue
noketohinny renitantely handriko ka nivonto = la mia fronte stata punta da unape ed gonfia
noketohinny mampianatra mafy loatra ka nandositra = egli stato sgridato troppo duramente dal maestro ed scappato
* aktoka > akethy = venir usato per mordere
* voaktoka; kintoka = morso; punto; sgridato
* mantoka; * miktoka > manetha = mordere, lacerare coi denti; pungere; sgridare vivamente
* fantoka = modo di mordere
* mpantoka = ci/colui che morde/punge
* fanethana [anethana > anethy] = atto di mordere/pungere; sgridare
* mifantoka
* mampifantoka
* mampantoka
* mahaktoka = poter mordere
* ktraka [aggettivo] = allentato, rilasciato, flaccido; calmo, placato; che ha perso forza/energia/intelligenza/violenza/velocit
ketraktraka = duplicato diminutivo
ketraka loatra ny tady ka henjano = la corda troppo allentata quindi sia irrigidita/tesa
ketraka ny hatezerany = la sua collera si calmata
tsy manamboninahitra intsony izy ka ketraka = egli non pi negli onori (non ha pi alloro) e ha perso potere
resy tamy ny ady izy ka ketraka = egli stato sconfitto al processo ed scoraggiato
* ketrhina > ketrho = esser allentato/addolcito/calmato/scoraggiato
ketraho ny tady = la corda sia allentata
* aktraka > aketrho = da allentare/distendere/calmare
* voaktraka; kintraka = allentato, disteso, calmato, rilassato
* manaktraka > manaketrha = distendere, rilassare, calmare, acquietare;
far cadere il vento/diminuire le onde; ridurre la forza/il vigore/la velocit; scoraggiare
nanaketraka ny hozatro izany fanafody izany = questa medicina ha calmato i miei nervi
nanaketraka ny alahelony ny teninao = le tue parole hanno calmato il suo dolore
nanaketraka ny rivotra ny ranonorana = la pioggia ha fatto cadere il vento
nanaketraka ahy ny raharaha betsaka nataoko = i molti lavori che ho fatto mi hanno indebolito
nanaketraka azy ny fahoriana = la povert lo ha scoraggiato
* fanaktraka = ci che viene allentato; modo di distendere/rilassare
* mpanaktraka = colui che calma/allenta/distende
* fanaketrhana [anaketrhana > anaketrho] = atto di allentare/distendere/rilassare/calmare/scoraggiare; di far cadere il vento
ataovy izay anaketrahanao ny hatezeranAndriamanitra = sia fatto in modo che la collera di dio sia da te calmata
* miktraka > miketrha = esser disteso/allentato; rilassarsi, calmarsi; agire fiaccamente; scoraggiarsi
miketraka ny tady = la corda si allentata
natory aho ka niketraka ny hozatro = ho dormito e i miei nervi si sono rilassati
miketraka amy ny asa izy = egli nel lavoro fiacco ( egli si rilassa col lavoro?)
miketraka vetivety ny hatezerany = la sua collera si calma in fretta
mora miketraka izy raha azonny fahasahiranana = egli si scoraggia facilmente quando ha ( colto da) grattacapi
* fiktraka = condizione di essere allentato/rilassato
* mpiktraka = ci/colui che si calma/che rilassato; (una) lumaca
* fiketrhana [iketrhana > iketrho] = atto di allentarsi/distendersi/calmarsi;

172
di gingillarsi/scoraggiarsi/deconcentrarsi; (la) sedia, poltrona, (il) trono
* mahaktraka = poter scoraggiare/allentare
ketraka la = che ha un lato pi fiacco dellaltro, che ha una gamba pi corta dellaltra
ketraka ny henjana = modo di fare lo sgambetto da dietro sul garretto
* ktrika = rumore di fermentazione, gorgoglio, ribollimento; eco, risonanza; celebrit; importunit
ketriktrika = duplicato frequentativo
* ketrhina > ketrho = esser fatto bollire; esser importunato
* voaktrika; nokintrika = fatto cuocere; importunato
* miktrika > miketrha = ( ri)bollire, gorgogliare; essere celebre; far cuocere; importunare
miketrika ny rano = lacqua ribolle
miketrika ny amponga = la gran cassa risuona
miketrika ny lazany = la sua rinomanza si sente ovunque
miketrika tsaramaso izy = egli fa bollire i fagioli
* fiktrika = modo di gorgogliare/ribollire
* mpiktrika = ci che gorgoglia/ribolle; colui che fa cuocere qc
* fiketrhana [iketrhana > iketrho] = atto di gorgogliare/( ri)bollire; di far cuocere; di importunare
* mampiktrika
* mifampiktrika
* mahaktrika = poter gorgogliare; poter far cuocere
* miketriktrika = esser celebre/rinomato; di bambino che piagnucola
* ktrina [aggettivo] = imbecille, stupido, bruto
* fahaktrina; * haktrina = stupidit; sciochezza passeggera
* ktrona; * kntrona = piega, ruga, grinza; atto di aggrottare le sopracciglia
ketronktrona = duplicato frequentativo
* aktrona > aketrny = venir pieghettato/corrugato
aketrony ny handriny raha tezitra izy = quando arrabbiato la sua fronte vien corrugata
* voaktrona = pieghettato; currugato
* tafaktrona = rugoso
* manaktrona > manaketrna = pieghettare
* fanaktrona = ci che vien pieghettato; modo di pieghettare
* mpanaktrona = colui che pieghetta qc
* fanaketrnana [anaketrnana > anaketrny] = atto di pieghettare (lo strumento)
* mifanaktrona
* mampifanaktrona
* mampanaktrona
* miktrona = pieghettarsi, corrugarsi, aggrottarsi
miketrona ny handrinny antitra = la fronte del vecchio si corruga (diventa rugosa)
miketrona ny vozonakanjony = il colletto del suo vestito plissettato
* fiktrona = modo di pieghettarsi; condizione di esser rugoso
* mpiktrona = colui che aggrotta le sopracciglia
* fiketrnana [iketrnana > iketrny] = (le) pieghe, rughe, (l) aggrottamento delle sopracciglia
* ktsa = seme, semenza, pianta del riso; atto di trapiantare il riso
ketsaktsa = duplicato diminutivo [aggettivo] = umido, inumidito, inzuppato (come di riso nella salsa)
[sostantivo] = colpi reiterati
maniry tsara ny ketsa = i semi/le pianticelle di riso attecchiscono bene
tsara ketsa io tanimbary io = questa risaia ben piantata
* ketsna > ketso = venir piantato a riso (di terreno); di chi a cui vien dato un pugno
noketsako sahady ny tanimbariko rehetra = tutte le mie risaie son gi state piantate da me
noketsanilay kary ny totohondry ny namany = il suo compagno stato piantato con un pugno da quellidiota
quellidiota ha dato un pugno al suo camerata
* aktsa > aketso = venir ( tra)piantato
tsy mbola azo aketsa ity, fa fohy loatra = queste (pianticelle di riso) non si possono ancora trapiantare perch son troppo corte
tsy ampy ny ketsa aketsako aminity tanimbary ity = le pianticelle di riso non sono sufficienti per esser piantate da me in questa risaia
* voaktsa; kintsa = piantato a riso; colpito/percosso
* mantsa > manets = ( tra)piantare il riso
tsy mbola mahay manetsa ikala iry = quella ragazza non sa ancora piantare il riso
* fantsa = modo di trapiantare il riso; il posto dove viene trapiantato
* mpantsa = colui che trapianta il riso
* fanetsna [anetsna > anetso] = atto di trapiantare il riso (la stagione, lo strumento)
* mahaktsa = poter trapiantare; esser sufficiente per riempire la risaia
* manetsaktsa = colpire intensamente; andar veloce (come scrivendo)
nanetsaketsa ny mpanompony tamy ny tehina izy = egli ha colpito con forza in faccia il suo servo
manafy ktsa = dar/far rivestire di pianticelle di riso; la stagione della semina
tanin-ktsa = il terreno dove sono le pianticelle di riso da trapiantare; ultima risorsa
lany mbamy ny tanin-ktsa = che ha esaurito fino allultima risorsa ( esaurito come le)
ketsan-dranomorainy = fatto in via amichevole ( pianticella di riso di acqua benigna)
ketsa voasritra = pianticelle di riso marchiate (spartite) affare regolato/concluso
ketsa vhitra = pianticelle di riso sul terreno rialzato (senzacqua)
* ki-[prefisso] + = SOSTANT IVO
ffa ( atto si spazzare) > kifafa = scopa
* ki-; tsi- [prefisso] + REDUPLICATO = forma sostantivi & aggettivi duplicati [valore diminutivo/imitativo]
vary (= riso) kivarivry; tsivarivry [sostantivo] = spuntino
adla (= folle) kiadaladla [aggettivo] = (fare/sembrare) un po folle
kanikny (= risata a scatti) tsikanikny = di ridere senza motivo
* ky [PART ICELLA ESPLET IVA] = serve a calcare la voce
* ky = chiave/tono musicale
manova ky = cambiare la chiave/il tono
* kiafofo (fo) = focherello, piccolo fuoco
* kiaka = scorticatura, leggera abrasione, strappo; smottamento del terreno a causa dellacqua;
atto di graffiare leggermente lasciando tracce (come un tratto di matita)
kiakaka = duplicato diminutivo
* kihina > kiho = essere scorticato; minato dallacqua
nokiahinny zandriny ny tnany = la sua mano stata graffiata dal suo fratellino
nokiahinny fantsika ny tnako = la mia mano stata graffiata dal chiodo
nokiahinny riaka ny tokotaninay = il nostro cortile ha smottato per lacqua piovana
* akaka > akiho = venir usato per scorticare
* voakaka = scorticato, graffiato; smottato
* manakaka > manakiha = scorticare leggermente, graffiare; trascinare
* fanakaka = modo di scalfire
* mpanakaka = colui che graffia spesso

173
fanakihana [anakihana > anakiho] = atto di graffiare/scorticare/scalfire
*
mifanakiaka
*
mampifanakiaka
*
mampanakiaka
*
mikiaka = aver la superficie graffiata; esser smottato
*
fikiaka = condizione di essere graffiato, trascinato/smottato
*
fikihana [ikihana] = smottamento di terra; scalfittura
*
mahakaka = poter graffiare
*
* kiaka = strillo, grido acuto
kiakaka = duplicato aumentativo > clamore, mormorio, querela
* akaka > akiho = da far strillare
* mikiaka > mikiha = strillare, urlare
mikiaka mandrakariva izy raha miteny = quando parla egli grida sempre
* fikiaka = modo di strillare
* mpikaka = ci/colui che fa sentire degli strilli
* fikihana [ikihana > ikiho] = atto di strillare
* mahakaka = poter emettere gridi
* akiakaka > akiakiho = da far berciare, schiamazzare
* kiakihina > kiakiho = ci contro cui vien berciato
* mikiakiaka = berciare, schiamazzare, emettere alte urla
mikiakiaka izaitsizy ny kisoa, raha vonoina = i maiali quando li si ammazza gridano eccessivamente
mikiakiaka io zaza kely io, raha voakasika kely = sto bambino piccolo getta urla acute quando lo si tocca appena un po
* kana = fragilit, facilit a rompersi/spezzarsi
* makana [aggettivo] = fragile, gracile
makiankana = duplicato
* hakana = (la) fragilit
* kana; kany = piccolo difetto che rovina ci che buono; un po di bene mescolato in ci che male/brutto
kiankana = duplicato frequentativo
tsy misy kiany io laha-teny io na dia kely aza = in questo discorso non c errore neppure piccolo
tsara tarehy hiany izy, saingy petaka orona = lei ha certo un bel viso per il naso schiacciato
* kinina > kino = esser biasimato (di ci in cui si riscontra un difetto)
tsara hiany ny tranonao, kanefa kianinny sasany = casa tua senzaltro bella comunque alcuni ci trovano dei difetti
kianinny olona ny fitondran-tenanao = il tuo modo di comportarti biasimato dalla gente
* voakana = biasimato, criticato
* manakana > manakina = biasimare, criticare, censurare
* fanakana = ci che biasimevole; modo di criticare
* mpanakana = colui che biasima/critica/censura
* fanakinana [anakinana > anakino] = atto di biasimare/criticare/censurare
* mifanakana
* mampifanakana
* mampanakana
* mahakana = poter (osar) criticare/biasimare
kiankany = opera di abbellimento/ornamentazione
kiankanina [aggettivo] = grazioso, elegante; suscettibile
kian-teny = gli ornamenti delle parole/della retorica
* kiby = bastone; sifilide
kibain-jatvo = sifilide
* kbo = ventre; animo, disposizione interiore
* kibina [aggettivo] = col ventre grosso
kibo affy = che si nutre a spese di uno o dellaltro (ventre seminato)
kibo malmy = basso ventre (ventre soffice)
* kibon-drnjo = polpaccio (ventre di gamba sotto il ginocchio)
kibo ranonndo [aggettivo] = che ha il ventre grosso ( ventre rugiada)
kibon-tshona = che ha il ventre largo in basso (ventre di rana)
kibotina = di bambino od animale col ventre gonfio ( ventre bruciante)
kibo tsy mba lamsina = eppure il ventre non la schiena bisogna trattare con riguardo la pancia piuttosto che la schiena
kibo tsy mby = i bambini di due sorelle
* kbo = solletico
kibokbo = duplicato frequentativo
* kibina > kiby = esser solleticato
aza kiboinao aho = non mi si faccia il solletico (che io non sia solleticato)
* akbo > akiby = venir usato per fare il solletico
* voakbo; kinbo = solleticato
* manakbo; * manbo > manakiba = solleticare, fare il solletico
* fanakbo = colui che viene solleticato; modo di fare il solletico
* mpankbo = colui che fa il solletico
* fanakibana; * fanibana [anakibana > anakiby] = atto di fare il solletico
* mifanakbo
* mampifanakbo
* mampanakboa
* mahakbo = poter fare il solletico
kibokiboinny rariny ka milaza tsy anontaniana
= che confessa senza esser interrogato, che levidenza fa parlare (solleticato dalla giustizia poi dichiara non interrogato)
* kidro = materasso, pagliericcio
kidoro landihzo = materasso di cotone
kidoro rvotra = materassino gonfiabile
kidoro volom-brona = materasso di piume
* kfika (= hfika) = atto di respingere con la mano, di spingere; di scuotere/scrollare
kifikfika = duplicato frequentativo
* akfika > akifho = da respingere/rigettare, da scuotere
* voakfika = respinto, rigettato, scrollato
* manakfika > manakifha = respingere, rigettare, scrollare
* fanakfika = modo di scuotere/scrollare
* mpanakfika = colui che respinge/scrolla qc
* fanakifhana [anakifhana > anakifho] = atto di respingere/rigettare/scrollare
* mifanakfika
* mampanakfika
* mikfika > mikifha = rifiutare; ritirarsi; scuotere la testa
* fikfika = modo di rifiutarsi
* mpikfika = colui che rifiuta scuotendo la testa

174
* fikifhana [ikifhana > ikifho] = atto di rifiutare scuotendo la testa
* kho = gomito; a forma di gomito
kihokho = duplicato frequentativo
* kihina > kihy = esser colpito da una gomitata; essere a contatto (gomito a gomito)
aza kihoinao aho = che io non sia preso da te a gomitate
* akho > akihy = venir usato per entrare in contatto
* voakho; kinho = rasentato
* manakho > manakiha = venire in contatto (gomito a gomito), rasentare
* fanakho = modo di venire a contatto
* mpanakho = colui che viene in contatto
* fanakihana [anakihana > anakihy] = atto di venire in contatto/di rasentare
* mifanakho
* mampanakho
* mahakho = poter rasentare/venire a contatto
* manho = aver dei destini contrari/che si combattono tra loro (termine della divinazione)
maniho vntana = respingere/rimandare la sorte/il destino di
mifaniho vntana = aver dei destini contrari
voamena maniho ariry = un centesimo blocca un ariary un nonnulla fa mancare un affare
manao voamena maniho ariry = perdere un affare da un ariary per un centesimo
* hakho = un cubito
mandray ny kho = prendersi in mano i gomiti aver dei rimpianti, essere miserabile
kihon-dlana = gomito di strada
kihon-trno = angolo/gomito di casa
* kja = pioggia continua; impedimento, ostacolo; atto di trattenere
kijakja = duplicato frequentativo
* akja > akijo = venir fatto durare come la pioggia; venir arrestato/trattenuto/rinchiuso
nakijany tao ny mpiasa ambara-paharivanny andro = gli operai son stati da lui tenuti l fino a sera
nakijanny mpampianatra tao an-trano io mpianatra io = questo allievo stato chiuso in casa dal maestro
* voakja = durato, ritardato; fermato, trattenuto
* mikja > mikij = piovere senza sosta; esser fermato/trattenuto
nikija mandritra herinandro ny ranonorana = la pioggia non ha cessato per tutta settimana
* fikja = modo di piovere senza sosta; condizione di ci che trattenuto
* mpikja = (la) pioggia continua; colui che vien fermato/trattenuto
* fikijna [ikijna > ikijo] = atto di piovere senza sosta; (l) impedimento, ostacolo
* mahakja = poter trattenere/esser dostacolo
* kijakja = saldo di un piccolo conto che non rientra in quello generale (in fattura)
* kijna = parco di bovini nel deserto
* kijanajnaka (zanaka) = pupazzo o tutto ci che funge allo scopo di esser portato sulle spalle dai bambini
* kijja = cavalletta ancora piccola; la marmaglia, i bambini piccoli che fanno gruppo; [aggettivo] numeroso
kijeja mifangzona = piccole cavallette che formano una catena in acqua; coloro che si portano mutualmente ostacolo
kijeja mita = piccole cavallette che passano lacqua a nuoto; gruppo di bambini
* kky = rastrellatura, raschiatura; atto di rastrellare/raschiare/rodere/rasare/spianare
kikikky = duplicato frequentativo
* kiksana > kikso = venir rastrellato/raschiato/roso/rasato; defraudato
kikisanny alika ny taolana anankiray makadiry = un osso enorme viene rosicchiato dal cane
nokikisany ny fanananay rehetra = egli ha defraudato tutti i nostri beni
kikiso io mangahazo io = questa manioca sia raschiata
kikiso ireo hazandrano ireo = questi pesci sian raschiati
kikiso io latabatra io = questo tavolo sia raschiato
* akky > akikso = venir usato per raschiare
inty ny sotrobe akikinao ny vilany = ecco qui il mestolo che verr da te usato per raschiare la pentola
* voakky; kinky = rastrellato, raschiato, grattato, rasato; defraudato
* manakky = mangiare/divorare/finire i beni altrui
* fanakky = colui che vien rovinato; modo di defraudare
* mpanakky = colui che defrauda
* fanakiksana [anakiksana] = atto di defraudare
* mifanakky
* mampanakky
* mikky > mikiksa = rastrellare, raschiare, rodere, rasare
* fikky = ci che viene rastrellato; modo di raschiare
* mpikky = colui che rastrella
* fikiksana [ikiksana > ikikso] = atto di rastrellare; (il) rastrello e altri strumenti
* mampikky
* mifampikky
* mahakky = poter rastrellare/raschiare
* makky [aggettivo] = completamente rovinato
* kla [aggettivo & participio] = bruciato, grigliato; malmenato; le cavallette bruciate nelle erbe a cui si dato fuoco
kilakla = duplicato diminutivo
kila ny tranonay = casa nostra andata completamente bruciata
kilanny afo ny tongotro = il mio piede bruciato dal fuoco (ustionato)
raha tsy zakanareo anarina izy, hataoko kila mihitsy
= se egli non disposto da voi ad esser consigliato, sar direttamente da me malmenato
kilina > kilo = esser bruciato/grigliato
*
voakla; kinla = bruciato/grigliato
*
manakla > manakil = bruciare, grigliare
*
fanakla = ci che vien bruciato/arrostito; modo di grigliare
*
mpanakla = colui che brucia qc
*
fanakilna [anakilna > anakilo] = atto di bruciare/arrostire/grigliare
*
mahakla = poter (esser sufficiente) per bruciare/grigliare
*
valala kla = cavallette bruciate nellerba
* kla; * kilakla = atto di sgualcire/spiegazzare/stropicciare qc; di assillare/tormentare/strapazzare q; di trattare senza riguardo
* kilakilina = esser strapazzato, trattato senza riguardo/rudemente
aza kilakilaina ny akanjonao fandrao rovitra haingana = il tuo abito non sia strapazzato affinch non sia in fretta logoro
aza kilakilaina ny zandrinindry = il tuo fratellino non sia trattato rudemente
* voakilakla; nokinilakla = strapazzato, trattato rudemente, maltrattato
* manilakla > manilakil = strapazzare, stropicciare; assillare, tormentare, trattare con durezza, non aver riguardi per
* fanilakla = modo di maltrattare/di trattar rudemente
* mpanilakla = colui che strapazza/che tratta senza riguardo
* fanilakilna [anilakilna > anilakilo] = atto di strapazzare/trattare rudemente
* mifanilakla

175
* mampifanilakla
* mampanilakla
* mahakilakla = poter maltrattare, trattar senza riguardi
* kilalo; kilaolo [lalao] = gioco, giocattolo; divertimento
kilalaonfo; kilaolaonfo = scintilla (di fuoco)
* kilnjy = pipa
* kilanjilnjy [aggettivo] = prominente (specialmente parlando di sedere/posteriore)
* kilsy = classe
* kilma = difetto; cicatrice, smagliatura; deformit; avaria
sarotra ny mahita olona tsy misy kilema = difficile trovar q che non ha difetti
* kilemina [aggettivo] = difettoso, avariato, mutilato;
che un difetto, che porta una cicatrice, che affetto da una deformit/uninfermit/una malattia incurabile
* manilma > manilem = deturpare, stropiare, mutilare
manilem! [IMPRECAZIONE] che il tuo male peggiori!
* fanilma = ci che vien deturpato; modo di deturpare
* mpanilma = colui che deturpa qc
* fanilemna [anilemna] = atto di deturpare/mutilare/storpiare
manafin-kilma = nascondere i propri difetti o quegli degli altri
kilema momba tna = difetto personale
* kiliomnga = solfato di rame; vetriolo blu
* kilhy [aggettivo] = molto piccolo; spolpato, scheletrico, un briciolo di
* kilnga = un ragazzo ancor giovane; un adolescente in rapporto ad un uomo maturo
* kilnjy = sasso/ciotolo ben levigato
* kmpy = condizione dellocchio chiuso
kimpikmpy = duplicato frequentativo
* akmpy > akimpo = da chiudere (di occhio)
akimpio ny masonao an-kavanana = il tuo occhio di destra sia chiuso
* voakmpy = chiuso (di occhio)
* manakmpy > manakimpa = chiudere gli occhi
* fanakmpy = modo di chiudere gli occhi
* mpanakmpy = colui che chiude gli occhi
* fanakimpana [anakimpana > anakimpo] = atto di chiudere gli occhi
* mifanakmpy
* mampifanakmpy
* mampanakmpy
* mikmpy > mikimpa = aver gli occhi chiusi; chiudere gli occhi; sopportare, resistere; far finta di non vedere; essere avaro/senza piet
tsy nikimpy ny masoko halina = la notte scorsa non ho chiuso occhio
mikimpy tokoa izy na dia haratsinny olona aza = indubbiamente egli fa finta di non vedere niente persino quando denigrato dalla gente
* fikmpy = modo di chiudere gli occhi
* mpikmpy = colui che chiude spesso gli occhi
* fikimpana [ikimpana > ikimpo] = atto di chiudere gli occhi; (la) pazienza; (l) avarizia, (l) egoismo
* mahakmpy = poter (saper) chiudere gli occhi
mikimpy vlona = fare il cieco esser eccessivamente avaro, non aver piet degli gli altri
kimpinakho = condizione/stato di aver gli occhi chiusi a met (come i polli)
* kinnga; * kinnja [av verbio] = forse, invece, al contrario, eppure, tuttavia
* kinnga = rischio, azzardo, occasione
kinanga ny karatra = il gioco delle carte un gioco dazzardo
kinanga ny varotra = nel commercio ci sono dei rischi
kinanga no nahazahoako ity vola ity = per azzardo (combinazione) che ho vinto (ottenuto) questi soldi
* knga; kingaknga [aggettivo] = abile, lesto, che fa bene ci che fa, che sa presentarsi/sistemarsi, che in forma
* hakingna; * fahakingna = abilit, sveltezza, destrezza, attitudine a
* knka; knky = dito mignolo
* kntana = stella (in cielo o sulla fronte degli animali) ; animale con una stella sulla fronte
* kra = costa/nervatura di foglia, filamento di stelo
kirakra = duplicato frequentativo atto di estrarre/separare; atto di assolvere/spiegare in dettaglio qc
* kirina > kiro = di ci a cui vengon estratte le fibre/coste/i filamenti
* voakra = con le fibre/i filamenti estratti
* manakra > manakir = togliere le coste, estrarre le fibre/i filamenti
* fanakra = ci da cui vengon levate le coste; modo di estrarre i filamenti
* mpanakra = colui che leva le coste/nervature
* fanakirna [anakirna > anakiro] = atto di levar le coste, di estrarre i filamenti (lo strumento)
* mikra > mikir = toglier le coste, estrarre i filamenti; esser privato delle nervature
* fikra = condizione di esser senza coste; modo di togliere le coste
* mpikra = colui che toglie le coste
* fikirna [ikirna > ikiro] = atto di levar le coste (lo strumento)
* mahakra = poter toglier le coste (le nervature di una pianta)
* kirakirina > kirakiro = esser distribuito in dettaglio
* voakirakra; kinirakra = distribuito/prodigato in dettaglio
* manirakra; * mikirakra > manirakir = prendersi cura dei dettagli; far gli acquisti/le compere necessarie allandamento di una casa
* fanirakra = modo di prendersi cura del menage familiare/di una casa
* mpanirakra = colui che si prende cura dei dettagli
* fanirakirna [anirakirna > anirakiro] = atto di occuparsi dei dettagli/della distribuzione/degli acquisti
* mahakirakra = poter (saper) occuparsi dei dettagli
kiran-drfia = ci che vien scartato dalle foglie di Rofia
* kirro = scarpa; pantofola
kirarorro = duplicato diminutivo
* kirarana > kirary = venir calzato (di persona)
* akirro > akirary = venir calzato (di scarpa), venir usato per calzare
* voakirro = calzato
* manakirro > manakirara = calzare q, mettere le scarpe a q, fornire q di scarpe
* fanakirro = modo di mettere le scarpe a q
* mpanakirro = colui che mette le scarpe ai piedi di q
* fanakirarana [anakirarana > anakirary] = atto di mettere le scarpe/calzare q
* mikirro > mikirara = portare le scarpe, mettersi le scarpe
* fikirro = modo di portar le scarpe
* mpikirro = colui che porta/indossa le scarpe
* fikirarana [ikirarana > ikirary] = atto di mettersi/portare le scarpe (il tempo)
* mahakirro = poter portar le scarpe
kiraro an-drindrba = scarpa con elastico

176
kiraro an-trano = scarpetta, pantofola
kiraro boty = stivale
kiraro baotna = stivaletto
kiraro fngotra; kiraronrana = scarpa di cauci ( di pioggia/da gambero)
kiraro hzo = zoccolo, galoscia
kiraro lmba; kiraro zatra = pantofole (scarpa tessuto/cucitura)
kiraro malagsy = scarpe fabbricate con cuoio malgascio
kirarom-behivvy = scarpa/stivaletto da donna
kiraron-dehilhy = scarpa da uomo
kiraronny talotra = scarpe arabe/indiane a punta allins
kiraro sirzy = scarpa di cera
kiraro sola = scarpetta
kiraro vazha = scarpe estere
kiraro verina = scarpa di vernice
* kry = capelli bianchi isolati sulla testa di un giovane
* kry = ostinazione, testardaggine, tenacia, ostinatezza
kirikry = duplicato diminutivo
* kirna [aggettivo] = ostinato, testardo, tenace
* mikry > mikirza = ostinarsi, perseverare, esser tenace, applicarsi
mikiry loatra io zazalahy io = questo ragazzino trobbo ostinato
mikiry tokoa amy ny asany izy = e si applica molto al suo lavoro
* fikry = modo di ostinarsi
* mpikry = colui che si ostina
* fikirzana [ikirzana > ikirzo] = (l) ostinazione, applicazione, (la) testardaggine, tenacia
* mampikry
* mifampikry
* mahakry = poter ostinarsi/perseverare, potersi applicare; poter rendere caparbi
* manirikry; manakirikry > manirikira; manakirikirza = rendere ostinato,
importunare, innervosire, dar fastidio, rendere di cattivo umore
* fanirikry = colui a cui si da fastidio; modo di infastidire
* mpanirikry = colui che importuna
* fanirikirzana; * fanakirikirana; * fanakirikirzana [anirikirana; anakirikirana > anirikiro; anakirikiro] = atto di importunare
* mifanirikry
* mampifanirikry
* mampanirikry
* kirikirna [aggettivo] = testardo, tenace; infastidito, di cattivo umore
* mahakirikirna [aggettivo] = che infastidisce
* kiribby = cocciutaggine degli animali ostinazione eccessiva
* kirhitra [sostantivo & aggettivo] = cespugli; marmaglia, ragazzaglia; molto piccolo, minuto
kirihitrla = cespugli, macchia di alberi
kirihitrankizy = branco di bambini
* kirndro = spessore, consistenza, densit; condizione di esser fitto/folto
* akirndro > akirindry = da render compatto/fitto
* tafakirndro = che cresce fitto
* mikirndro = essere compatto/fitto/folto
mikirindro tokoa ity ala ity = questa foresta dav vero fitta
* fikirndro = condizione di essere fitto/folto
* mpikirndro = ci che fitto/folto
* fikirindrana [ikirindrana] = atto di crescere a ciuffi
* kiriroka = grido stridente/acuto (come il verso del grillo/del gufo/di un pollo sgozzato);
piccolo fischio; gioco di bambini che gridano nelle orecchie agli altri
* kiririhina > kiririhy = di orecchio nel quale vien gridato qc
* akiriroka > akiririhy = da rendere chiassoso/stridulo
* voakiriroka = di orecchio nel quale si ha gridato
* manakiriroka > manakiririha = gridare nelle orecchie di q
* fanakiriroka = lorecchio nel quale vien gridato; modo di gridare nelle orecchie
* mpanakiriroka = colui che grida qc nelle orecchie a q
* fanakiririhana [anakiririhana > anakiririhy] = atto di gridare/strillare
* mifanakiriroka
* mampifanakiriroka
* mampanakiriroka
* mikiriroka > mikiririha = gridare con una voce acuta/stridente; fischiare (di orecchie)
mikiririoka loatra ireo ankizy ireo = questi bambini strillano troppo
nikiririoka ny sofiko azonny feonny lakolosy = le mie orecchie fischiano a causa del suono della campana
* fikiriroka = modo di strillare; di fischiare
* mpikiriroka = colui che strilla; ci (lorecchio) che fischia
* fikiririhana [ikiririhana > ikiririhy] = (il) grido, (lo) strillo; (il) fischiare delle orecchie
* mahakiriroka = poter strillare/gridare con voce acuta
* kirbo = 1/4 di ariary
kirobo tlo = 3/4 di ariary
* kisa = maiale, porco
kisoalbo = maiale con grosse orecchie pendule
kisoarno = maiale bianco
* ksoka = tabacco in polvere; atto di macinare/pestare/polverizzare
kisiksoka = duplicato
* kishina > kishy = esser macinato/polverizzato
* voaksoka; kinsoka = macinato, polverizzato
tsy voakisoka (tsy kinisoka) tsara ity paraky ity = questo tabacco non ben polverizzato
* miksoka > mikisha = macinare, polverizzare
* fiksoka = ci che vien macinato; modo di macinare/pestare
* mpiksoka = colui che macina/polverizza
* fikishana [ikishana > ikishy] = atto di macinare/polverizzare (lo strumento)
* mahaksoka = poter macinare/polverizzare
kiso-bry = tabacco cattivo in polvere che si scambia con riso in paglia
kiso-bla = tabacco buono in polvere che si scambia/baratta con riso bianco
kisoka an-tnana = tabacco che si polverizza nel palmo della mano
kisoka an-tsena = tabacco che si trova al mercato
fikisham-parky = tutto ci che serve a polverizzare il tabacco
* kitmby = pareo da donna
* kitambna > kitambo = esser abbigliato col pareo

177
* akitmby > akitambo = venir usato come pareo
* voakitmby = col pareo che pende dalla spalla
* manakitmby > manakitamba = dare un pareo ad un donna
* fanakitmby = colei alla quale si d un pareo
* mpanakitmby = colui che d ad una donna un pareo
* fanakitambana [anakitambana] = atto di dare un pareo ad una donna
* mikitmby > mikitamba = portare il pareo
* fikitmby = modo di portare il pareo
* mpikitmby = colei che indossa il pareo
* fikitambana [ikitambana > ikitambo] = atto di portare il pareo
* mahakitmby = poter servire da pareo
* kitpo = sacco, sacchetto, borsa, bisaccia
kitapo miara-pno = borsa (fatta assieme) sempre piena atto per arricchirsi alle spalle degli altri
* ktika; kitiktika ( * hitiktika) = solletico; persuasione, sollecitazione
* kitikithina > kitikitho = esser solleticato
aza kitikitihinao ny tongotro = i miei piedi non sian da te solleticati
* akitiktika > akitikitho = venir usato per solleticare
* voakitikta; kinitiktika = solleticato
* manitiktika > manitikitha = solleticare; sollecitare, domandare abilmente/accortamente
nanitikitika ahy izy hazahoany satroka, ka nomeko = egli mi ha abilmente chiesto di avere un cappello e gli stato da me dato
* fanitiktika = colui che vien solleticato; modo di sollecitare/domandare
* mpanitiktika = colui che fa spesso il solletico; che spesso domanda/sollecita
* fanitikithana [anitikithana > anitikitho] = atto di prudere/solleticare (lo strumento)
* mifanitiktika
* mampifanitiktika
* mampanitiktika
* mahakitiktika = poter solleticare/prudere
* kitina; kitokitina = bisbetico, scontroso, astioso
kitokitoina izaitsizy io vaviantitra io = questa vecchia eccessivamente astiosa
* ktoka; kitoktoka = cattivo umore; fastidio, seccatura; rudezza; screzio, disaccordo, dissapore
* kitokithina > kitokithy = di colui contro cui ci si arrabbia/irrita
aza kitokithinao toy izany izy = non ti arrabbiare cos contro di lui
* voakitoktota; kinitokitoka = che ha fatto arrabbiare/indispettire
* mikitoktoka > mikitokitha = arrabbiarsi, essere brusco
* fikitoktoka = modo di arrabbiarsi/infastidirsi
* mpikitoktoka = colui che si arrabbia, che brusco/sgarbato
* fikitokithana [ikitokithana > ikitokithy] = atto di arrabbiarsi; (la) rudezza
* mahakitoktota = potersi arrabbiare/indispettire
* kitza = carne tagliata a strisce e fatta seccare al sole; salsiccia, salame;
affare lasciato in sospeso, faccenda lasciata in sospeso; serie di bazzeccole/di cenci; atto di fare a strisce qc
kitozatza = duplicato diminutivo
* kitozina > kitozo = esser tagliato/fatto a strisce
kitozainio mpitsara io ny adinay = il nostro processo lasciato (sempre) in sospeso da questo giudice
* voakitza = fatto/tagliato a strisce
* manakitza > manakitoz = fare/tagliare q in strisce; lasciare qc in sospeso
* fanakitza = ci che vien tagliato a strisce; modo di far qc a strisce
* mpanakitza = colui che taglia qc a strisce
* fanakitozna [anakitozna > anakitozy] = atto di tagliare/fare qc a strisce; di lasciare qc in sospeso
kitozanamloha = anguilla tagliata a strisce
kitozan-kabry; kitozan-tny = processo interminabile (senza fine)
* ktra = atto di infastidire/importunare/provocare q a battersi; di muovere qc facendo rumore (come contando monete); credito, debito
kitraktra = duplicato frequentativo
* kitrina > kitro = esser solleticato/infastidito/importunato; esser fatto risuonare; essere incoraggiato/sollecitato
aza kitranareo ny vola = i soldi non siano da voi fatti risuonare
aza kitranareo ny hanaraka izany ny zanako = mio figlio non sia da voi incoraggiato ad imitar/seguir ci
* aktra > akitro = venir usato per infastidire/eccitare
inty ny ahitra akitranialahy ny angely = ecco lerba che pu venir da te usata sollecitare il grillo
* voaktra = infastidito/disturbato, fatto risuonare
* manaktra > manakitr = disturbare, importunare, perseguitare; far risuonare
* fanaktra = colui che viene perseguitato; modo di perseguitare q
* mpanaktra = colui che perseguita
* fanakitrna [anakitrna > anakitro] = atto di importunare/perseguitare; di far risonare
* mifanaktra
* mampifanaktra
* mampanaktra
* miktra > mikitr = infastidire/disturbare, eccitare/provocare il grillo a uscire ed a battersi; seminare discordia, perseguitare
mahery mikitra angely ity zazalahy ity = questo ragazzo forte/abile a spronare i grilli
izy no nikitra izany fianakaviana izany = lui che ha seminato la discordia in sta famiglia
* fiktra = modo di infastidire; la zampa di un grillo legata ad un filo di paglia ed usata per provocarlo; un archibugio buttafuoco
* mpiktra = colui che infastidisce; (un) buttafuoco
* fikitrna [ikitrna > ikitro] = atto di eccitare/provocare/seminar discordia/perseguitare
* mampiktra
* mifampiktra
* mahaktra = poter (saper) infastidire/provocare
mitondra ktra = debitore insolvente ( portante debito)
* ktrana = rumore prodotto da pi oggetti che si scontrano/agitano; disputa/schiamazzo di bambini; gran numero/quantit
kitranktrana = duplicato diminutivo
* kitrnina > kitrno = esser rimestato/scosso, esser fatto risuonare
aza kitraninialahy toy izany ny boky = i libri non sian cos sbattuti da te
aza kitraninialahy ny lovia = non sia fatto rumore coi piatti da te mossi
* aktrana > akitrno = da far urtare/risuonare; da incitare uno contro laltro
* voaktrana = fatto risuonare
* tafaktrana = urtatosi tra loro
* manaktrana > manakitrna = far urtare/cozzare/risuonare; spingere/eccitare alla lotta
manakitrana ny vata vifotsy mandrakariva ity ilay kely ity = sto bambino fa continuamente rumore sbattendo le lattine
io vehivavy io no nanakitrana azy mivady = questa donna che ha messo la guerra tra quegli sposi
* fanaktrana = ci che vien fatto risuonare; modo di far risuonare
* mpanaktrana = colui che fa risuonare; (un) buttafuoco
* fanakitrnana [anakitrnana > anakitrno] = atto di far urtare/cozzare, di far risuonare; di incitare gli uni contro gli altri

178
mifanaktrana
*
mampifanaktrana
*
mampanaktrana
*
miktrana > mikitrna = urtarsi, risuonare; essere in guerra/litigio, bisticciare, altercarsi; essere numerosi
*
odrey izato farantsa mikitrana ao amy ny kitapony = oh, come i franchi risuonano nel suo portamonete!
nikitrana ela tao izy roa lahy = questi due individui gi da lungo tempo litigano per questo posto
mikitrana ny omby any Maroantsetra = a Maroantsetra i bovini sono molto numerosi
* fiktrana = modo di risuonare; condizione di essere in gran numero
* mpiktrana = ci che risuona; (dei) litiganti
* fikitrnana [ikitrnana > ikitrno] = (l) urto, (il) cozzo, rumore; litigio, (la) disputa
* mahaktrana = poter far urtare; saper far litigare
* ktro = zoccolo di animale; tartaro dei denti; callosit
* kitrsana; * kotrana > kitry; kotry = venir tinto color corno (di ferro arroventato e strofinato contro un corno)
* kitrina [aggettivo] = calloso
* kitrokly = parte sopra lo zoccolo di animale; caviglia del piede
kitro-nfy = tartaro dei denti
kitron-tnana = callosit della mano
kitron-tngotra = callosit del piede
kitron-tsavaly = modo di tagliar i capelli/le maniche/i polsini a forma di ferro di cavallo
kitrovy = ferro di cavallo; colui al quale ogni tanto si mettono plantari al tallone
* ktroka = condizione di esser stretto/fitto/folto; digrignamento di denti; silenzio ostinato; ostinatezza
kitroktroka = duplicato frequentativo
* aktroka > akitrhy = da stringere/digrignare
akitrohy ny nifinao = stringi i denti! (i tuoi denti sian stretti)
* voaktroka = stretto; chiuso
* tafaktroka = serratosi; digrignato
* manaktroka > manakitrha = rendere stretto/spesso/folto; far stringere/digrignare i denti
* fanaktroka = modo di rendere fitto/folto
* mpanaktroka = colui che rende fitto/folto/stretto
* fanakitrhana [anakitrhana > anakitrhy] = atto di rendere stretto/folto; di far digrignare i denti
* miktroka > mikitrha = esser serrato/chiuso/fitto/folto; chiudersi; digrignare i denti; ostinarsi, mantenere un ostinato silenzio
marary mafy tokoa izy ka mikitroka ny nifiny = egli dav vero molto malato e i suoi denti sono serrati
mikitroka ny ala eto = qui la foresta molto folta
mikitroka izaitsizy ity lamba ity = sta stoffa dav vero consistente
nikitro-nify izy noho ny hatezerany izy = egli era cos arrabbiato che digrignava i denti
mikitroka izaitsizy io zazalahy io raha irahina = questo ragazzo si rigiuta ostinatamente di andare dove lo si invia
* fiktroka = condizione di esser serrato/fitto/folto
* mpiktroka = ci che stretto/serrato/fitto; colui che stringe i denti; colui che si ostina
* fikitrhana [ikitrhana > ikitrhy] = accostamento/av vicinamento di oggetti; ostinazione; stridio di denti
* mahaktroka = sapersi ostinare; poter digrignare i denti
* ktroka = scorie vulcaniche
* kitrtro = morbillo
* kitsaotso (tsaotsao) = acquoso (di frutto)
* mikitsaotso = essere acquoso
mikitsaotsao io mangahazo io = questa manioca acquosa
* ktso = emorroidi; punta di un oggetto (sostantivo in genere impiegato in senso indecente)
* kitsina [aggettivo] = appuntito; bisbetico, scontroso
kitso lha [aggettivo] = che termina a punta/freccia/piramide
* kvy [aggettivo] = scoraggiato, sconcertato, disgustato
kivikvy = duplicato diminutivo
* kivna > kivo = esser scoraggiato/disgustato
* akvy > akivo = venir usato per scoraggiare/disgustare
* voakvy; kinvy = scoraggiato, sconcertato, disgustato
* manakvy > manakiva = scoraggiare, sconcertare, disgustare
* fanakvy = colui che viene scoraggiato; modo di sconcertare
* mpanakvy = colui che scoraggia q
* fanakivana [anakivana > anakivo] = atto di scoraggiare/sconcertare/disgustare
* mifanakvy
* mampanakvy
* mahakvy = poter scoraggiare/sconcertare/disgustare
* fahakivana = (lo) scoraggiamento
kivy rtsy [aggettivo] = confuso
kivy ambony hiny [aggettivo] = scoraggiato in anticipo/allidea di dover ( scoraggiato sopra il medesimo)
* kzo = starada battuta, grande strada;
colui che non ha pi che un pedone da giocare dopo che lav versario glieli ha mangiati tutti in un colpo solo (Fanorona);
rovina progressiva di q che era ricco e a cui non resta pressoch niente o la discendenza del quale caduta in miseria
kizokzo = duplicato frequentativo
* mikzo = finire per cadere in miseria; non avere che una sola mossa prima di perdere (Fanorona)
* fikzo = condizione di esser caduto in miseria
* mpikzo = colui al quale resta un solo pedone da giocare (Fanorona)
* fikizana [ikizana] = (la) miseria, rovina; atto di giocare lultimo pedone prima di perdere (Fanorana)
* mahakzo [aggettivo] = rovinoso
kizofra [aggettivo] = di cui la discendenza cade in miseria
kizo tkana = unico passaggio per il quale necessario transitare
llana kizo tokana ny fahafatesana = la strada (vita) non ha che un esito: la morte
* kzo; kizokzo [aggettivo] = grazioso, carino
* -ko [suffisso] (PRONOME PERSONALE) = mio; a/per me { suffissato a sostantivo/preposizione/participio passivo}
lviko = da me rifiutato {la > lavina = esser rifiutato participio passivo}
anovako = io lavoro; mi serve {to > manao > anovana forma circonstanziale intrinsecamente passiva}
voavonjiko = aiutato/assistito/soccorso da me {vnjy passivo risultativo}
tnako = la mia mano {tnana}
alhako = prima/davanti a me
* ko- (koN-) [prefisso] cfr. ka- ki-; tsi- (= forma sostantivi & aggettivi duplicati [valore diminutivo/imitativo] )
* ka = anche; perci, quindi, parallelamente, lo stesso; di pi
tsara koa raha tsara = ottimo, perfetto (quando bene bene)
kory (koa + ary) = certamente, senza dubbio
* ka = circostanza di franare; di screpolarsi
koaka = duplicato frequentativo
* aka > akovy = da far franare, staccare; esser demolito

179
nakoanny ranonorana ny ampiantany = la pioggia ha fatto franare il muro di terra
hakoako ity trano ity, fa kely loatra = questa casa sar da me demolita perch troppo piccola
* voaka = franato
* manaka > manakova = far franare, far staccare a placche, sgretolare
* fanaka = ci che franato; modo di far franare
* mpanaka = colui che fa franare
* fanakovana [anakovana > anakovy] = atto di far franare, di far staccare a placche
* mika = screpolarsi, cadere a pezzi
nikoa ny fefiloha = largine franato
mikoa ny lalotra = lintonaco s screpolato
* fika = modo di screpolarsi
* mpika = ci che ordinariamente si screpola
* mahaka = poter far screpolare, far cadere a placche
mikoa ny nhiny = screpolarsi, cadere da solo; ritirarsi, dare le dimissioni
mikoa ny tany aman-dnitra = la terra col cielo si fondono (di gran pioggia)
* kba = farina ricavata dal riso o da altri grani; marmellata, colla, pat o tutto ci che somiglia loro
kobakba = duplicato
* kobina > koby = esser ridotto in poltiglia/marmellata
* manakba > manakob = ridurre qc in poltiglia
* fanakba = ci che vien ridotto in poltiglia; modo di far una marmellata di qc
* mpanakba = colui che riduce in poltiglia qc
* fanakobna [anakobna > anakobo] = atto di ridurre qc a marmellata
* mahakba = poter ridurre in poltiglia
koban-kna = carne molto cotta e ridotta a poltiglia
* kbaka = modo di giocare a Fanorona mettendo i pedoni in mezzo
* kbaka = agitazione di un liquido/di qc di vischioso o di un oggetto che si muove in un liquido
kobakbaka = duplicato frequentativo
* kobhina > kobhy = esser agitato/rimestato (come di acqua dentro la risaia che viene livellata)
* akbaka > akobhy = venir usato per agitare/rimestare un liquido; per lavare qc
akobahy ao anatinny rano ny lambanao = il tuo vestito sia lavato (agitato) nellacqua
akobahy ao anatinny rano ny tongotrao, fa be fotaka = i tuoi piedi sian agitati dentro lacqua che sono pieni di fango
* voakbaka = agitato, rimestato; lavato
* manakbaka > manakobha = agitare (in liquido), lavare
* fanakbaka = ci che viene lavato; modo di agitare qc in un liquido
* mpanakbaka = colui che lava qc agitandolo
* fanakobhana [anakobhana > anakobho] = atto di lavare/agitare qc dentro al lavello
* mikbaka > mikobha = agitare, rimestare; esser agitato/lavato
* fikbaka = condizione di essere agitato; modo di agitare/rimestare
* mpikbaka = colui che agita/rimesta; ci che agitato/si agita
* fikobhana [ikobhana > ikobhy] = atto di agitare/rimestare (lo strumento)
* mahakbaka = poter agitare/rimestare/lavare
kobaka am-bva = adulazione, parole lusinghiere
* kbana = agitazione di un liquido o di qc di vischioso in un recipiente qualunque; sballottamento dellacqua in una botte;
ampiezza/rigonfiamento di un abito
kobankbana = duplicato frequentativo
* kobnina > kobny = esser agitato/intorpidito/rimestato in un recipiente
nokobaninny mpandeha ny rano ka tsy azo sotroina = i passanti hanno intorpidito lacqua ed essa non potabile
kobany ao anatinny barika ny rano hanasana azy = lacqua sia agitata nella botte al fine di lavarla
kobany tsara ao anatinny vilany ny mangahazo = la manioca sia ben mescolata nella pentola
* akbana > akobny = da far gonfiare/rigonfiare
akobany ao anatinny rano mafana ny tavolo = lamido sia fatto gonfiare nellacqua calda
* voakbana; kinbana = intorpidito, rimestato, gonfiato
* manakbana > manakobna = agitare, rimestare; far ( ri)gonfiare
* fanakbana = modo di rimestare/far gonfiare
* mpanakbana = colui che rimesta/che fa gonfiare
* fanakobnana [anakobnana > anakobny; anakobno] = atto di agitare/rimestare, di far gonfiare (lo strumento, il recipiente)
* mikbana > mikobna = agitare, rimestare; essere ( ri)gonfio; esser agitato/intorpidito/sballottato (come un uovo marcio nel guscio)
efa nikobana ny tavolo = lamido gi gonfio
mikobana ny rano azonny gisa nandeha tao = lacqua torbida a causa delle oche che han nuotato (son passate) l
mikobana ity atody ity ka tsy azo hanina intsony = questuovo si rimescola dentro e non pi commestibile
* fikbana = modo di rimestare; condizione di esser rimestato; il rigonfiamento di un abito
* mpikbana = colui che agita/rimesta; che ( ri)gonfio/torbido
* fikobnana [ikobnana > ikobny] = atto di rimestare/agitare (lo strumento)
* mahahkbana = poter agitare/rimestare/gonfiare
koban-tsiny = foglie messe nella brocca per impedire lo sballottamento dellacqua
* koda = atto di ruotare/rotolare; ci che ruota ruota, ingranaggio; decadenza (fisica/morale)
kodiada = duplicato frequentativo
* kodavana > kodavo = venir colpito da oggetto rotante
nokodiavanny vato ny tongotro ka naratra = il mio piede stato colpito da una pietra rotolante ed ferito
* akdia > akodavo = da far rotolare/ruzzolare
tsy azoko akodia ity vato ity, fa mavesatra = questa pietra non posso rotolarla perch pesante
hakodiako eto ambany ity zaza kely ity, raha mitomany = se piange questo bambino piccolo lo far rotolar gi (gli far far capriole)
akodiavo hatreto ireo sobiky ireo = quei cesti sia fatti rotolare fin qui
* voakoda = fatto rotolare/ruzzolare; colpito da oggetto rotante
* tafakoda = rotolatosi/ruzzolato
* manakoda > manakodava = far rotolare/ruzzolare
* fanakoda = ci che vien fatto rotolare; modo di far rotolare
* mpanakoda = colui che fa rotolare qc
* fanakodavana [anakodavana > anakodavo] = atto di far rotolare
* mifanakoda
* mampanakoda
* mikoda > mikodava = rotolarsi, precipitare, ruzzolare; coricarsi in terra
nianjera ny ampongabe ka nikodia teny an-dlana = la gran cassa (di tamburo) caduta ed rotolata per strada
natahotra ny omby ka nikodia tany an-tevana = il bovino si spaventato ed rotolato nel burrone
ahoana no mikodia foana eto ialahy? = perch tu ti corichi/rotoli qui per terra?
* fikoda = modo di rotolar(si )
* mpikoda = ci/colui che rotola/che si corica in terra
* fikodavana [ikodavana > ikodavo] = atto di rotolarsi/ruzzolare; di sdraiarsi in terra
mikodia hoatra ny mby = andare (rotolarsi) come un bovino essere mal vestito/praticamente nudo

180
mikodiada = di bambino grande e grasso
* fiarakoda = veicolo a ruote
kodiakly = gettoni per giocare
* kodirana = ruote, biglie, bocce
an-kodirana = con le ruote/rotelle
kodia vto = grossa pietra piatta e circolare usata come porta di citt; atto di bersagliare il nemico con lanci di pietre
manao kodia very tsihy = correre incontro alla propria perdita ( far ruota persa di stuoia)
atao kodia very tsihy = che viene mandato a perdersi, che vien privato di tutto
* kofhy (fehy) = filo, corda, cordone, legame, fermaglio
kofehy mndo = corda bagnata (che non si rompe) difensore/sostenitore fedele
kofehy mando mitam-panjakna = i difensori/ministri fedeli dello Stato ( corda bagnata che tiene il regno)
kofehim-pandri-bratra [fndrika, vratra] = catena di parafulmine ( corda di trappola di tuono)
kofehim-tsbatra = cinturone che sostiene la spada
* kfona
* mikfona = esser altezzoso/sdegnoso/sprezzante
* kfoka (= hfoka) = agitazione, movimento, scossa; atto di vendere qc/di sbarazzarsi di qc
kofokfoka = duplicato frequentativo
* kofhina > kofhy = esser agitato/scosso
* akfoka > akofhy = venir agitato/scosso, venir percosso/battuto; venir venduto
akofohy ny tsihy = la stuoia venga sbattuta
akofohy ny anamamy, sao misy biby = la morella venga sbattuta per timore che ci sian delle bestie
akofohy ilay io, fa mahasosotra = sto qui venga percosso perch tedioso
akofohy ny tranonao handoavana ny trosanao = casa tua sia venduta per pagare i tuoi debiti
* voakfoka = agitato, scosso; percosso; venduto
* tafakfoka = agitatosi
* manakfoka > manakofha = agitare, scuotere; battere/colpire/picchiare; vendere/sbarazzarsi di qc
* fanakfoka = ci che viene agitato/picchiato/venduto; modo di scuotere qc
* mpanakfoka = colui che scuote qc
* fanakofhana [anakofhana > anakofhy] = atto di agitare/scuotere; di battere/picchiare; di vendere
* mifanakfoka
* mampifanakfoka
* mampanakfoka
* mikfoka > mikofha = agitarsi, muoversi, dimenarsi
nikofoka ery izy halina ka tsy nikimpy = la notte scorsa egli si agitato e non ha chiuso occhio
* fikfoka = modo di agitarsi
* mpikfoka = colui che si agita
* fikofhana [ikofhana > ikofhy] = (l) agitazione, (il) movimento, (la) scossa
* mahakfoka = poter (potersi) agitare/muovere/scuotere
* mikofokfoka = agitarsi, dimenarsi, muoversi senza sosta; dibattersi; fare di tutto per ottenere qc
* khaka = tosse, espettorazione; atto di rigettare, di disfarsi di qc; atto di chiamare tossendo
kohakhaka = duplicato diminutivo
* kohfina > kohfy = esser chiamato con un colpo di tosse
kohafy izy hankaty = egli sia chiamato con un colpo di tosse affinch venga qua
* akhaka > akohfy = da far risuonare tossendo; da espettorare; da rigettare/respingere
be ny rehoka akohany = egli espettora molto (grande lo sputo da lui espettorato)
nakohany ny zanany, fa ratsy fanahy = suo figlio stato da lui ripudiato perch di cattivo temperamento
* voakhaka = espettorato; rigettato, ripudiato, ( s)cacciato
* manakhaka > manakohfa = espettorare; ridudiare ( s)cacciare
* fanakhaka = ci che viene espettorato; modo di rigettare/ripudiare/espellere
* mpanakhaka = colui che espettora spesso; che caccia/espelle sovente
* fanakohfana [anakohfana > anakohfy] = (l) espettorazione; atto di ( s)cacciare q
* mikhaka > mikohfa = tossire; chiamare q tossenso (fare un segnale con un colpo di tosse)
* fikhaka = modo di tossire
* mpikhaka = colui che tossisce; che chiama con un colpo di tosse
* fikohfana [ikohfana > ikohfy] = atto di tossire; di chiamare q tossendo; (la) stagione del raffreddore
ela no nikohafanio lahiantitra io = lungo tempo che questo vecchietto tossisce
* mampikhaka
* mifampikhaka
* mahakhaka = poter tossire/espettorare
koha-dmbo = tosse di chinghiale tosse che risuona come quella di un tisico
koha-davarny = accesso di tosse, tosse senza fine
kohakntitra = tosse di anziano, tosse frequente/abituale
koha-mina = tosse secca; occasione, pretesto
mikoha-maina aza hatao, ka indrindra misy ny sery hanolahana
= se la tosse secca sar fatta a pretesto, in un raffreddore ci sar un pretesto speciale
colui che si inventa sempre dei pretesti sar ben potente con una piccola ragione
* ky = indietreggiamento; atto di ritrattare, di non osar pi; di riconoscersi vinto/battuto/colpevole/incapace;
di riconoscere il merito/la capacit di un altro
koiky = duplicato
* miky > mikoza = indietreggiare; ammettere, riconoscere la propria mancanza/la superiorit di
nasianay mafy ny fahavalo na nikoy = il nemico fu attaccato duramente da noi e indietreggi
nikoy ny hadisoany izy = egli ha ammesso la sua manchevolezza
* fiky = modo di indietreggiare
* mpiky = colui che ammette laa sua mancanza/la sua incapacit, che riconosce il merito di
* fikozana [ikozana > ikozo] = atto di indietreggiare; di ammettere il proprio torto/la propria mancanza/la superiorit di
colui davanti al quale tutti indietreggiano o di cui tutti si lamentano
ikoizanny namany rehetra ny fahaizany ny teny fransay
= la sua superiorit nella conoscenza del francese ammessa da tutti i suoi compagni
nikoizanny vahoaka ny laha-teniny = il popolo ha riconosciuto la superiorit del suo discorso
ikoizanny vahoaka ny halozanio lehibe io = la gente si lamenta della severit di questo capo
* mahaky = poter (saper) ammettere la propria manchevolezza
* kja; kojakja [duplicato pi usato] = attenzione ai dettagli, dettaglio che richiede attenzione; cura minuziosa
* kojakojina > kojakojo = esser curato nei minimi dettagli
* voakojakja; kinojakja = accudito dettagliatamente
* mikojakja > mikojakoj = disporre accuratamente; essere pieno di premure per q
* fikojakja = modo di prendersi cura amorevolmente
* mpikojakja = colui che viene accudito
* fikojakojna [ikojakojna > ikojakojo] = premura, attenzione per i dettagli
* mampikojakja
* mifampikojakja

181
* mahakojakja = saper essere premuroso
* koka [posposto a aggettivo] = pi (forma dei comparativi)
tsara (= buono) > tsara (tsaratsara) koka = migliore
ratsy (= cattivo) > ratsy (ratsiratsy) koka = peggiore
iva (= basso) > iva (ivaiva) koka = pi basso
* koljy = collegio; collegiale; ci che viene insegnato nel collegio; fanfarone, millantatore; spacconata
jolejy ntitra = spacconata, fanfaronata, vecchia politica revanscista
* kly; * kolikly = adulazione, moina; regalo, dono, promessa fatta allo scopo di circuire;
buon trattamento, cura data a persone/animali/piante
* kolikolna > kolikolo = venir adulato; di ci di cui si ha gran cura
* akolikly > akolkolo = venir usato per adulare/sedurre
* voakolikly; kinokly = adulato, trascinato; curato, badato
* manakolikly; * manolikly > manolikol = adulare, tentare di sedurre (con regali/promesse);
aver cura di q(c ), trattar molto bene
nanolikoly ny zanako izy ka simbany = egli ha viziato mio figlio e lha danneggiato
* fanakolikly = colui che viene adulato; ci di cui si ha molta cura; modo di badare a qc
* mpanakolikly = colui che adula/tenta di sedurre; che ha molta cura di qc
* fanakolikolna; * fanolikolna [anakolikolna; anolikolna > anakolikolo; anolikolo]
= (l) adulazione, (la) tentazione, seduzione; (la) cura meticolosa
* mifanakolikly
* mampifanakolikly
* mampanakolikly
* mahakolikly = poter adulare, saper aver cura di q(c )
manakoly vhy = arrogarsi il diritto di giudicarsi da solo
* klo; * koloklo = un insieme di cose, (la) totalit di qca cosa
naatitra ny entaa kolokolo (ny entaa aby) = arriv con tutto ci che aveva ottenuto (con tutti i suoi beni)

* koloklo = ricrescita del riso; ritorno


kolokolontany = nome di un uccello
* koloklo = cura/buon trattamento dato a persone/animali/piantagioni
* kolokolina > kolokoly = esser curato/badato
kolokoloy biby fiompy sy ny zanakazo = si abbia cura degli animali dallevamento e delle pianticelle
* voakoloklo = preso in cura
* manakoloklo; * manoloklo > manolokola = aver cura di, badare a
* fanoloklo = ci di cui si ha cura; modo di badare a
* mpanoloklo = colui che ha (ben) cura di q(c )
* fanolokolana [anolokolana > anolokoly] = (la buona) cura
* koloklo = il verso del tacchino; parola usata per chiamare i tacchini
* kolokolina > kolokoly = esser chiamato pronunciando la parola kolokolo
* voakoloklo = appellato/chimato pronunciando kolokolo
* mikoloklo = ( ri)chiamare i tacchini pronunciando kolokolo
* fikoloklo = modo di appellare i tacchini
* mpikoloklo = colui che ( ri)chiama i tacchini
* fikolokolana [ikolokolana > ikolokoly] = atto di appellare/chiamare i tacchini
* mahakoloklo = poter (saper) chiamare i tacchini
* kolly (= kilhy) [aggettivo] = molto piccolo, piccolissimo
* komndy = governatore di provincia o citt; comandante
* kombrika = impalcatura, ponteggio
* kmbona = condizione di essere chiuso/serrato/giunto (di bocca/ferita/mani/libro/conchiglia/borsa/organo contrattile);
silenzio ostinato; parsimonia
kombomkmbona = duplicato frequentativo
* akmbona > akombny = venir chiuso/serrato/condensato
akombonilay kary ny vavany ka tsy azo ampidirana fanafody
= la bocca vien serrata da sto imbecille e non si riesce ad introdurre la medicina
akombony ao an-tananao ity vola ity = questi soldi vengan ben stretti nella tua mano
akombony ny boky = i libri vengan chiusi
* voakmbona = chiuso, serrato
* tafakmbona = chiusosi, serratosi
* manakmbona > manakombna = chiudere, serrare qc
* fanakmbona = ci che vien chiuso; modo di serrare
* mpanakmbona = colui che chiude/serra qc
* fanakombnana [anakombnana > anakombny] = atto di chiudere/serrare/stringere qc
* mifanakmbona
* mampifanakmbona
* mampanakmbona
* mikmbona > mikombna = chiudersi, stringersi, serrarsi; esser chiuso/rinserrato
mikombona isan-kariva ny ravinio zava-maniry io = le foglie di questa pianta si chiudono tutte le sere
efa nikombona ny fery = la piaga si gi chiusa
* fikmbona = modo di chiudersi/rinserrarsi
* mpikmbona = ci che si chiude; (un) avaro
* fikombnana [ikombnana > ikombny] = atto di chiudersi/rinserrarsi
* mahakmbona = poter chiudere/serrare; poter mantenere il silenzio
mpikombom-bva = di q che avaro di parole, che lascia discutere gli altri senza proferir parola
* kmy = atto di passare al nemico/di tradire, di opporsi allautorit, di complottare, di insorgere
komikmy = duplicato frequentativo
* tafakmy = insorto, ribellatosi
* mikmy > mikoma = passare al nemico, tradire; insorgere contro lautorit, rivoltarsi
nikomy ireo mponina ireo, novokisanny lehibe = questi abitanti si sono rivoltati perch son stati sobillati da dei capi
* fikmy = modo di rivoltarsi/insorgere
* mpikmy = colui che insorge/si rivolta/diserta/tradisce
* fikomana [ikomana > ikomo] = atto di insorgere/rivoltarsi, di disertare; (la) rivolta, insurrezione, rivoluzione; diserzione
* mahakmy = poter insorgere/tradire
komibraka = complotto (intesa fra individui che simulano di prender le parti di q per poi tradirlo)
* komty = comitato
* komhina [aggettivo] = straricco
* konina; * konainina (nainaina) = gemito/guaito (di cane pestato); pianto di bambino;
mormorio/lamento (di popolo o di un subordinato scontento di qc)
* mikonainina > mikonainina = gemere, gridare, piangere; mormorare contro
mikonainaina ny alika, raha kapohina = quando picchiato il cane guaisce
mikonainaina matetika ny zaza kely = i bambini piccoli piangono sovente

182
mikonainaina ny vahoaka azonny fandoavam-bola = il popolo si lamenta per i soldi fatti sborsare
* fikonainina = modo di gemere
* mpikonainina = ci che geme/guaisce/grida; un malcontento che si lamenta sempre
* fikonaininana [ikonaininana > ikonainino] = (il) gemito, grido, pinato, lamento
* mahakonainina = poter gemere/gridare/lamentarsi
* kngona = cimice dei letti; pulce/zecca di animale
* kongnina [aggettivo] = rognoso, scabbioso
kongo-mika; kongo-rvo = cimice schiacciata ci che si fa di fretta
kongompisaka = piccola zecca piatta di animale
kongomptsy = grossa pulce/zecca
* knka [aggettivo] = molto anziano/vecchio
* kpaka = atto di voltare da una parte (come unanta di porta; una pagina di libro); atto di agitare (come di ala duccello)
kopakpaka = duplicato frequentativo
* kophina > kophy = esser agitato
nokopahinny akoho ny lavelona ka nanditsoka ahy = la cenere stata sollevata dal pollo e mi entrata negli occhi
kopahy kely aho, fa sempotry ny hafanana = sia agitato (ventilato) un po intorno a me perch il caldo mi asfissia
kopahy ny lalitra hivoaka = sia agitato qc affinch le mosche escano
kopahy lamba izy mba hankaty = sia agitato il vestito affinch lui venga qui
* akpaka > akophy; akopho = da far girare su, da agitare da un lato, da sbattere (come del bucato)
tohano ny varavarana, fa akpaky ny rivotra = la porta venga fissata perch vien fatta girare dal vento
akopaho ny tsihy, fa be vovoka = la stuoia venga scossa che tutta impolverata
* voakpaka = girato da un lato; agitato, scosso
* tafakpaka = giratosi, voltatosi
* mikpaka > mikopha = girare/voltare da una parte; agitare (le ali), far vento
mikopaha ny elatra ny vorona raha manidina izy = gli uccelli quando volano agitano le ali
* fikpaka = modo di flottare; ventaglio a manico lungo di cui ci si serve per interrare i morti
* mpikpaka = ci che ordinariamente si gira da una parte; ci che fluttua; ventilatore
* fikophana [ikophana > ikophao] = atto di girarsi da una parte; lato verso cui si girano le imposte/persiane;
atto di flottare laria ventilazione
* mampikpaka
* mifampikpaka
* mahakpaka = poter far girare; poter agitare le ali
mikopa-dmba = chiamare agitando il vestito; ritirarsi muovendo il vestito in segno di disapprovazione
mikopaka latra = agitare le ali mostrarsi contento/soddisfatto; promettere di fare ci che viene ordinato
kopa-tsfina = di cane con le orecchie pendenti; di scarpe che si aprono a lato
kopa-droa = a due battenti (di porta)
* kop; * kopa = copia
* kopna; * kopna > kopo; kopo = esser ( foto)copiato
* voakop = ( foto)copiato
* mikop; * mikopa > mikopa = ( foto)copiare
* fikop = ci che viene copiato; modo di copiare
* mpikop = (un) copista
* fikopana [ikopana > ikopo] = atto di ( foto)copiare
* mahakop = poter (saper) copiare
* kpy = coppa, ciotola, scodella
* korka = verso di gallina che ha deposto luovo od spaventata; ammissione di qc che si aveva taciuto/nascosto
koradrka = duplicato frequentativo
* tafakraka = che ha gridato; che ha ammesso/confessato
* mikorka = gridare come una gallina che ha deposto luovo od spaventata; ammettere qc che si aveva negato
* fikorka = modo di gridare
* mpikorka = ci/colui che grida; che ammette/confessa qc
* fikorhana [ikorhana] = atto di gridare; (il) riconoscimento, (la) confessione
* koradrhina = esser fatto gridare
* korna = chiaccherata gioiosa/piacevole
korandrna = duplicato frequentativo
* kornina > korno = di ci di cui vien piacevolmente discusso
* akorna > akorny; akorno = da far chiaccherare
* tafakorna = che sta allegramente chiaccherando
* mikorna > mikorna = divertirsi a chiaccherare, ciangottare
mikorana eranny tanna izy = egli si gingilla a chiaccherare per tutto il villaggio
* fikorna = modo di ciangottare
* mpikorna = coloro che chiaccherano allegramente
* fikornana [ikornana > ikorno] = allegra chiaccherata (il luogo)
* mampikorna
* mifampikorna
* mahakorna = poter (saper) chiaccherare allegramente
* koratba; * kotba (tba) = tumulto, confusione, disordine; rumore, chiasso, fracasso
* koratabina > kotatabo = esser messo in disordine; esser mandato in confusione
* akoratba > akoratabo = da mettere in disordine
* voakoratba = confuso, in disordine
* tafakoratba = agitantesi, confondentesi
* manakoratba > manakoratab = mettere in disordine; causare tumulti; (la) confusione
* fanakoratba = ci che vien messo in disordine; modo di confondere
* mpanakoratba = colui che mette in disordine; che causa dei tumulti
* fanakoratabna [anakoratabna > anakoratabo] = atto di mettere in disordine; di causare tumulti
* mifanakoratba
* mampifanakoratba
* mampanakoratba
* mikoratba > mikoratab = far chiasso/baccano; essere in disordine/confusione/tumulto
mikorataba eo alatrano ny ankizy ka tsy ifandrenesana = i bambini fanno baccano fuori e non ci si sente lun laltro
* fikoratba = condizione di essere in disordine
* mpikoratba = colui che si agita, che fa chiasso; ci che in disordine
* fikoratabna [ikoratabna > ikoratabo] = (il) disordine; tumulto
* mahakoratba = poter mettere in disordine; causare tumulti
* korana (ra) = atto di colare senza ostacoli; di rotolare senza scosse;
atto di vivere/chiaccherare/intrattenersi/gioire in famiglia; di correre gioiosamente (come scolari/pulcini)
koriandrana = duplicato frequentativo
* korinana > korino = di ci sopra cui vien fatto scivolare/rotolare/colare qc
nokoriananny fandaka ny tnako, ka naratra = lo scalpello scivolato sulla mia mano e lha ferita
nokoriananny vato kilonjy ny atody ka vaky ny roa = la pietra rotonda rotolata sulle uova e ne ha rotte due

183
* akorana > akorano = venir fatto colare/scivolare/rotolare
mihisatra amy ny tendanny marary ny vary ka akoriano rano = il riso si ferma in gola al malato: sia fatta colare un po dacqua
akoriano hatreto io vato lehibe io = questa grossa pietra sia fatta rotolare fin qui
* voakorana = di ci su cui colata acqua, su cui rotolato/ha glissato qc
* tafakorana = scivolato, colato
* manakorana > manakorina = far colare/scivolare/rotolare; far divertire
* fanakorana = ci che vien fatto colare; modo di far colare/scivolare/rotolare
* mpanakorana = colui che fa colare/scivolare/rotolare qc
* fanakorinana; * fanakorivana [anakorinana; anakorivana > anakorino; anakorivo] = atto di far colare/scivolare;
atto di far divertire (il luogo; ci che serve come divertimento)
mifanakorana
*
mampifanakorana
*
mampanakorana
*
mikorana > mikorina; mikoriva = colare, scivolare, rotolare; trastullarsi
*
mikoriana any amy ny saha malomaloka ny ankizy = i bambini si trastullano in un campo ombreggiato
* fikorana = modo di colare/rotolare
* mpikorana = ci che rotola; colui che si trastulla
* fikorinana [ikorinana; ikorivana] = atto di colare/versarsi/rotolare; di trastullarsi
* mampikorana
* mifampikorana
* mahakorana = poter colare/rotolare; sapersi trastullare
* korntsana = rumore squillante (come di vetri/oro); piccolo pezzo di argento portato come ornamento alle mani e ai piedi; sonaglio
korintsandrntsana = duplicato frequentativo
nasiana korintsana ny vozonalika = al collo del cane si messo un sonaglio
* korintsnina > korintsno = esser fatto risuonare/scampanellare
* akorntsana > akorintsno = da far risuonare
* voakorntsana = fatto risuonare
* tafakorntsana = risuonato
* manakorntsana > manakorintsna = far risuonare, scampanellare
* fanakorntsana = ci che vien fatto risuonare; modo di scampanellare (con) qc
* mpanakorntsana = colui che fa risuonare qc
* fanakorintsnana [anakorintsnana > anakorintsno] = atto di far risuonare qc (lo strumento)
* mikorntsana > mikorintsna = risuonare, scampanellare; promettere qc, farsi avanti
mikorintsana be hiany ny vola ao amy ny mpivarotra = le monete che son l presso il mercante risuonano dav vero molto
mikorintsana be hiany ireo fanalahidy betsaka ireo = queste numerose chiavi fanno molto rumore
nony voatendry mba hanafika izy, dia nikorintsana fatratra
= allorch egli fu designato per andare in guerra fece un sacco di (belle) promesse
* fikorntsana = (il) rumore, ticchettio, ticchettare
* mpikorntsana = ci che risuona/scampanella; colui che si fa avanti/che promette
* fikorintsnana [ikorintsnana > ikorintsno] = atto di ( ri)suonare; (la bella) promessa di effettuare qc
* mahakorntsana = poter far ( ri)suonare
* korsa (risarsa) = atto di scivolare su, di avanzare scivolando o rotolando dolcemente; di strofinare come pulendo; di trascinare per terra
korisarsa = duplicato frequentativo
* korisina > koriso = di ci contro/verso cui si fa scivolare qc; esser strofinato
korisao taim-bankona io lalimoara io mba hadio = questo armadio sia strofinato con dei trucioli al fine di pulirlo
* akorsa > akoriso = da far scivolare/rotolare su
akorisao io vato io, fa tsy zaka engaina = questa pietra sia fatta rotolare poich non facile da gestire
* voakorsa = ci su cui stato fatto scivolare qc; strofinato; fatto scivolare/rotolare
* tafakorsa = scivolato, rotolato
* manakorsa > manakoris = far scivolare/rotolare qc su; strofinare qc contro
* fanakorsa = ci che vien fatto scivolare; modo di far scivolare
* mpanakorsa = colui che fa scivolare qc
* fanakorisna [anakorisna > anakoriso] = atto di far scivolare/rotolare qc su
* mikorsa > mikoris = scivolare, rotolare; cadere scivolando; trascinare sul suolo; camminare trascinandosi pesantemente
nihazakazaka izy ka nikorisa tao amoronny tatatra = egli correva ed scivolato qua sul bordo del canale
mikorisa io vehivavy io rara mandeha = questa donna si trascina camminando
* fikorsa = modo di scivolare
* mpikorsa = ci/colui che scivola; colui che gioca con le biglie (facendole rotolare)
* fikorisna [ikorisna > ikoriso] = atto di scivolare/rotolare su; di trascinare sul suolo; (la) guida scorrevole; (la) scivolata
nikorisanny vato ny tongotromby ka tapaka = una pietra rotolata sulla gamba del bovino e lha rotta
* mahakorsa = poter scivolare/rotolare
* korise = opera fatta alluncinetto
* kro; * korokro = disordine, confusione; atto di imbrogliare/confondere/accecare; libert per gli attendenti di cambiar ufficiale/capo
* korina > kory = esser messo in disordine
* akro > akory = da mettere in disordine; da mischiare
nakorony ny boky rehetra = tutti i libri son stati da lui messi in disordine
akoroy ny domy = i pezzi del domino sian mescolati
* voakro = messo in disordine, mischiato
* tafakro = in disordine, mischiatosi
* manakro; * manorokro > manakora = mettere in disordine, confondere, accecare (illudere); mischiare
* fanakro = ci che vien mescolato/mischiato; modo di mettere in disordine
* mpanakro = colui che mischia qc
* fanakorana [anakorana > anakory] = atto di mettere in disordine/di mischiare/di confondere
* mikro > mikora = essere/mettersi in disordine, esser confuso, esser mischiato; aver la libert di cambiar capo
* fikro = condizione di essere in disordine
* mpikro = ci che si mischia
* fikorana [ikorana > ikory] = (il) disordine, (la) confusione; libert di cambiar capo/ufficiale (di attendente sul campo)
* mahakro = poter mettere in disordine; saper mischiare/mescolare
* korntana = gli oggetti (grandi e piccoli) che compongono il mobilio di una casa
disordine, confusione; fracasso prodotto da qc che crolla/da oggetti che si urtano; discordia; cambiamento di regime, rivoluzione
korontandrntana = duplicato frequentativo
* korontnina > korontny; korontno = esser messo in disordine, esser scompigliato/turbato
nokorontaninny ankiza madinika ny zavatra rehetra tato an-trano = qua in casa tutte le cose son state disordinate dai bambini
* akorntana > akorontny; akorontno = da metter in disordine/scompigliare
* voakorntana = messo in disordine, scompigliato
* tafakorntana = in disordine
* manakorntana > manakorontna = mettere in disordine, scompigliare
* fanakorntana = ci che viene scompigliato; modo di sconvolgere qc
* mpanakorntana = colui che mette in disordine qc; (un) perturbatore, rivoluzionario

184
fanakorontnana [anakorontnana > anakorontny; anakorontno] = (la) perturbazione, rivoluzione
*
mifanakorntana
*
mampifanakorntana
*
mampanakorntana
*
mikorntana > mikorontna = essere in disordine/disaccordo; esser scompigliato/rivoluzionato; essere in agitazione
*
alaharo tsara ireo ba ireo ka aza avela hikorontana = queste panche sian ben sistemate e non sian lasciate in disordine
mikorontana ny fanambadianizy ireo = il loro matrimonio sconvolto
taminizay nikorontana be hiany ny fanjakana = a quei tempi il regno era dav vero in subbuglio
* fikorntana = (il) disordine, (lo) scompiglio
* mpikorntana = ci che in disordine; coloro che sono in disaccordo
* fikorontnana [ikorontnana > ikorontny; ikorontno] = (la) rivoluzione, (il) subbuglio, (lo) sconvolgimento
nisy fikorontanana lehibe taminizany fari-tany izany = in quelle province ci furono grandi disordini
* mahakorntana = poter turbare/sconvolgere
koronta-madinika = i piccoli oggetti che costituiscono larredo di casa
korontam-brotra = i piccoli articoli di magazzino
korontam-bto = cumulo di pietre bruciate
korontan-ntana = i piccoli mobili; i piccoli articoli in commercio
* korpaka (kpaka)
* mikorpaka = agitarsi, fare qc in fretta; affollarsi; muoversi in tutte le direzioni
* kosolisly; * kisoloslo = inclinazione; piano inclinato; smusso, bietta, bisellatura
misy kisolosolo ao amoron-dlana = a bordo strada c uno smusso
* kisolosolina > kisosoly = esser messo su un piano inclinato/a ugnatura
* voakisoloslo = messo inclinato
* manakisoloslo > manakisolosola = mettere su un piano inclinato/a smusso
* fanakisoloslo = ci che vien messo su un piano inclinato; modo di mettere inclinato
* mpanakisoloslo = colui che mette su un piano inclinato/a smusso
* fanakisolosolana [anakisolosolana] = atto di mettere qc a smusso
* mikisoloslo = essere a smusso/su un piano inclinato
mikisolkosolo ny tokotaninay = la nostra aia su un piano inclinato
* fikisoloslo = piano inclinato, smusso, scarpa
* mikisoloslo = ci che a smusso/su un piano inclinato
* fikisolosolana [ikisolosolana] = (l) inclinazione, (la) pendenza
* mahakisoloslo = poter rendere inclinato
* ksa [av verbio] eppure, invece, al contrario (marca un contrasto/opposizione)
izaho mitomany, hianao kosa mihomehy = io sto piangendo e tu invece ridi
ny ato mpivaro-kena, ny atsy kosa mpivaro-bry = qua c il macellaio e l (poco lontano) invece il commerciante di riso
ity tahirizina, itsy kosa amdy = questo da conservare, quello invece da vendere
ny demony manenjika, Andriamanitra kosa miaro = il diavolo perseguita, dio invece protegge
* kto = (un) ragazzo
Kotokelimiadilona = Le Pleiadi ( ragazzo piccolo combattente mortaio)
kotoftsiny = alburno di albero (la parte che annualmente si rigenera) [= ragazzo bianco suo]
Kotokely miandry ndry = Kotokely (piccolo ragazzo) sorveglia le pecore chi ha cura di qc senza esserne padrone
tsy koto, tsy kla = che non ha ragazzi n ragazze senza ereditieri diretti
* ksoka = sfregamento, strofinamento; atto di macinare sfregando
kosoksoka = duplicato frequentativo
* koshina > koshy = esser sfregato/strofinato; macinato
kosohy savony tsara ny akanjo lobaka = la camicia sia ben strofinata col sapone
kosohy ity sira ity = questo sale sia macinato/triturato
* aksoka > akoshy = venir utilizzato per strofinare
* voaksoka; kinsoka = strofinato; macinato, triturato
* manaksoka > manakosha = strofinare qc; passare qc sopra (come dorando, spalmando)
* fanaksoka = modo di strofinare
* mpanaksoka = colui che strofina qc, che spalma qc sopra a qc altro
* fanakoshana [anakoshana > anakoshy] = atto di strofinare; di passare qc sopra a (la materia tipo polvere doro, lo strumento)
* miksoka > mikosha = strofinare; macinare/triturare
* fiksoka = ci che deve venir tritato; modo di macinare qc
* mpiksoka = colui che strofina/trita qc
* fikoshana [ikoshana > ikoshy] = atto di strofinare; di triturare/macinare (lo strumento)
* mahaksoka = poter triturare/macinare (per sfregamento)
kosokosoka tainondrilhy = patina su sterco di montone gioco di bambini che di notte fanno sparire una stella; scarabocchio illeggibile
* ktona = condizione di essere chiuso/serrato/fitto (come di libri su una mensola, di soldati in fila, dei capelli in testa, di alberi e piante)
* tafaktona = serratosi, infittitosi
* miktona = esser fitto
* fiktona = condizione di esser fitto
* mpiktona = ci che fitto
* fikotnana [ikotnana] = atto di infittirsi
trano ktona = casa composta di tavoloni verticali e giustapposti
* kotopa = frusta, staffile
* kotosmbatra; * kotosbatra = vaso da notte
* kototny (tokotany) = termine generico per esprimere unestensione/un fondo; lo stato/gli articoli di un magazzino;
le branche diverse di un mestiere/di una scienza;
il valore degli oggetti/di tutto ci che serve da base/cauzione per unimpresa
kototanim-brotra = gli articoli/il capitale/il valore delle merci
kototanim-bsy = il posto del fucile dove c il cane e la camera di scoppio
kototanim-bla = un fondo ipotecato che serve da cauzione
kototanim-bdy = il prezzo corrente delle merci
kototanim-bodinhitra = la scala dei gradi militari
kototanim-pahandrinana = le gerarchia dei nobili
kototanim-panompana = la gerarchia di servizio in cui si allocati
kototanim-pilna = (il) mestiere con cui ci si guadagna il pane
kototanin-drsaka = largomento di una conversazione; modo di sviluppare un argomento di conversazione;
un chiaccherone/conversatore che serve a dare il benvenuto
kototaniny = il princiopio/la base/lestensione/la condizione di un oggetto
kototanin-jandana = base di tessuto sul quale son tracciati dei disegni
kototanin-krena = la somma dei beni/il totale della fortuna di un individuo
kototanin-tarhy = la fisionomia, i connotati
kototanin-tsina = la condizione dello spirito/le idee proprie di q
raikitra amy ny kototanin-tsina = qc che diventata lidea fissa di q
* ktraka; kotraktraka (hotraka) = rumore di gorgoglio
* kotrakotrhina > kotrakotrho = esser fatto bollire/gorgogliare

185
* voakotraktraka = fatto bollire, portato a bollore
* mikotraktraka = ( ri)bollire producendo rumore
* fikotraktraka = modo di bollire/gorgogliare
* fikotrakotrhana [ikotrakotrhana] = (il) rumore del bollore
* ktrana = rumore di un urto; colpo, agitazione, turbamento, tumulto, perturbazione, dissidio, disaccordo, rissa
kotranktrana = duplicato frequentativo
* kotrnina > kotrny; kotrno = esser fatto urtare/cozzare, esser agitato/offeso/disturbato/importunato
aza kotranina ny tavoahangy, fandrao vaky = le bottiglie non sian fatte cozzare per paura che si rompano
kotraninny ahiahy ny saiko = la mia mente turbata dalle inquietudini
kotrany vato kely ny voatavo hanadiovana azy = delle piccole pietre sian agitate nella zucca per pulirla
* aktrana > akotrny; akotrno = da far urtare, da agitare
* voaktrana = urtato; scosso; disturbato, importunato
* tafaktrana = cozzatosi, scontratosi
* manaktrana > manakotrna = far urtare/cozzare; agitare, rimestare; scuotere facendo rumore;
disturbare, vessare, importunare; mettere in disordine/disaccordo
aza manakotrana ny varavaranay = non si faccia spattere/non si scuota la nostra porta
nanakotrana ny fanambadianizy ireo io vehivavy io = questa donna ha messo in disordine il loro matrimonio
* fanaktrana = ci che vien rimestato/agitato/perturbato; modo di scuotere qc
* mpanaktrana = (un) perturbatore
* fanakotrnana [anakotrnana > anakotrny; anakotrno] = atto di far urtare, di sconvolgere,
di disturbare, di importunare, di sconnettere/disgiungere
* mifanaktrana
* mampifanaktrana
* mampanaktrana
* miktrana > mikotrna = urtasi/cozzarsi; litigare/scontrarsi; essere in perturbazione
efero bozaka ireo lovia ireo, sao mikotrana = questi piatti sian separati con dellerba altrimenti cozzano fra loro
nikotrana ela tao izy roa vavy = quelle due hanno litigato a lungo
taminizay nikotrana ny tanna = a quellepoca la citt era in subbuglio
* fiktrana = modo di urtarsi
* mpiktrana = coloro che litigano; ci/colui che disturbato/in disordine
* fikotrnana [ikotrnana > ikotrny; ikotrno] = (il) colpo, (l) urto, (la) scossa, (lo) sconvolgimento, scompiglio; (la) rissa
* mampiktrana
* mifampiktrana
* mahaktrana = poter turbare/metter in scompiglio
rafi-ktrana = costruzione in pietra grezza; atto di disporre male le pietre o i mattoni costruendo qc
* ktrika = atto di covare o far covare; termine nel gioco delle biglie; condizione di colui che casalingo;
attenzione/piccola cura (come quella della gallina per le sue uova)
kotriktrika = duplicato
* kotrhina > kotrho = esser covato; esser fatto restare/trattenuto in casa propria
aza kotrhina ela loatra ao an-trano ny ankizy = i bambini non sian tenuti troppo tempo in casa
* aktrika > akotrho = da far covare; da trattenere in
akotreho ireo atody ireo = queste uova sian fatte covare
* voaktrika; nokintrika = covato, messo a covare
* tafaktrika = che ha covato
* manaktrika > manakotrha = far covare; trattenere in casa
* fanaktrika = ci che vien fatto covare; modo di far covare
* mpanaktrika = colui che fa covare
* fanakotrhana [anakotrhana > anakotrhao] = atto di far covare; di trattenere in casa
* miktrika > mikotrha = covare; esser casalingo, restar rinchiuso; aver qualche cura per
mikotrika atodim-borona ny akoho = la gallina cova luovo dellanatra
mikotrika ao an-trano lalandava io vehivavy io = questa donna resta continuamente chiusa in casa
* fiktrika = modo di covare
* mpiktrika = colui che resta chiuso in casa; (la) gallina ovaiola
* fikotrhana [ikotrhana > ikotrho] = atto di covare; di star sempre in casa (il luogo)
* mahaktrika = poter covare
* kotrnga (ringa) [aggettivo] = zoppo, che zoppica
kotringatrnga = duplicato frequentativo
* akotrnga > akotringo = da far zoppicare
* mikotrnga > mikotring = zoppicare
* fikotrnga = condizione di esser zoppo
* mpikotrnga = colui che zoppica
* fikotringna [ikotringna > ikotringo] = atto di zoppicare
* mahakotrnga = poter zoppicare
* ktro = durone, callosit
bektro = i veterani, i guerrieri daltri tempi
kotron-tnana = callosita della mano
* ktroka = tuono; rumore dellacqua che cade/di cascata/di ghiaia/di intestini (di tutto ci che strepita); rinomato, celebre;
atto di far cuocere bene
kotroktroka = duplicato rimbombo di suono; rinomato
* kotrhina > kotrhy = esser fatto ben cuocere
kotrohy ireo tsaramaso ireo = questi fagioli sian fatti cuocere bene
* aktroka > akotrhy = da far risuonare; venir utilizzato per cuocere
* voaktroka = ben cotto
* tafaktroka = che franato facendo fracasso, che ha risuonato
* miktroka > mikotrha = tuonare, far rumore gorgogliando; produrre esplosioni; cadere con fracasso; far cuocere bene
mikotraka ny orana = sta tuonando
mikotraka ny rano mangotraka = lacqua che bolle gorgoglia
nikotraka ny tafondro = il cannone rimbomba
mikotraka ny rano amy ny riana = lacqua della cascata cade facendo rumore
* fiktraka = modo di tuonare/risuonare/echeggiare; modo di far cuocere; ci che vien cotto
* mpiktraka = colui che fa cuocere qc; ci che risuona
* fikotrhana [ikotrhana > ikotrhy] = lesposione del tuono; rumore sordo; atto di far ben cuocere (la pentola; il luogo)
* mahaktraka = poter tuonare; esser sufficiente per far cuocere bene; poter produrre rinomanza/celebrit
* mikotroktroka = tuonare; risuonare; esser celebre/rinomato
* manakotroktroka = far risuonare
* maktroka [aggettivo] = celebre, rinomato; di stoffa solida/resistente; di tetto spesso abbastanza
* haktroka = spessore, consistenza; (la) celebrit
kotro-dratra = tuono di fulmine
kotrokorana = tuono che annuncia la pioggia
kotro-maina = fulmine a ciel sereno collera senza motivo

186
kotroka an-tny = rumore di narghil a tubo lungo usato per fumare la canapa
* ktsa [aggettivo] = bagnato, umido, inzuppato, zuppo
kotsaktsa = duplicato diminutivo
kotsanny ranonorana aho = io sono zuppo di pioggia
* kotsna; * kotsina; * kotstatsna > kotso; kotsatso = venir/esser bagnato/inzuppato
* aktsa > akotso = venir usato per bagnare/inzuppare qc
* voaktsa; kintsa = inumidito, bagnato, inzuppato
* manaktsa > manakots = bagnare, inzuppare
* fanaktsa = ci che vien bagnato; modo di inzuppare
* mpanaktsa = colui che bagna/inzuppa qc
* fanakotsna [anakotsna > anakotso] = atto di bagnare/inzuppare (il liquido, lo strumento)
* mahaktsa = poter (esser sufficiente per) inumidire/bagnare/inzuppare
* kovta = catino, catinella; incavo del terreno
* krismsy; krismasidy = Natale

187
Undicesima lettera e ottava consonante dellalfabeto malgascio
* CONSONANT E DEBOLE ALT ERNANT E
* IN QUANTO LET T ERA INIZIALE DELLA RADICE CAMBIA IN -d- quando viene prefissata da N-:
ldy (= atto di trascinarsi) > manddy (= strisciare)
naty lvaka (= dentro buca) > an-dvaka (= nel fosso)
ny lnitra (= in cielo ) > an-dnitra (= in cielo)
* IN QUANTO LET T ERA INIZIALE DELLA RADICE CAMBIA IN -d- quando prefissata da finale muta:
stroka lva (= cappello lungo) > satro-dva ( cappello da cerimonia)
lalna (= profondo) > lalindlina [duplicato diminutivo] ( poco profondo)
L*
lavtra (= lontano) > lavidvitra [duplicato] ( poco lontano)

* la = articolo francese femminile che entra nella composizione di molte parole malgascizzate
labozy (la bouge) = candela
latbatra (la table) = tavolo
* l = rifiuto, rigetto, rinnegamento, negazione, rinuncia
* lavna > lavy; lav = esser negato/rifiutato/rigettato, esser disconosciuto; di ci cui si rinuncia
efa nolaviny izay notolotrao azy = gi da lui stato rifiutato ci che stato da te offerto a lui
laviko izay lazainao = ci che da te detto io lo rifiuto/nego
* voal = negato, rifiutato, rigettato, rinnegato
* tafal = negatosi
* mand > mandva = rifiutare, negare, disapprovare, rigettarre, rinnegare, misconoscere
mandand = duplicato diminutivo
nanda ny teny napetrany izy = egli ha rinnegato le sue promesse (le parole da lui poste)
nanda ny rainy aman-dreniny izy = egli ha rinnegato (rinunciato a) i suoi genitori
* fand = ci che viene rifiutato; modo di rifiutare/rigettare/negare
* mpand = colui che rifiuta/nega
* fandvana [andvana > andvo] = (il) rifiuto, rigetto, (la) rinuncia
mafy l = che si oppone caparbiamente allevidenza
manda briny = che non vuol riconoscere la verit ( negante gli occhi spalancati/levidenza sua)
* labira = birra
* labozy = candela
labozy svoka = candela di cera
* ldy = velocit, prontezza; acutezza di udito/vista, prontezza di spirito; facilit a scaldarsi (di pentola)
* maldy; maladildy [aggettivo] = pronto, svelto; fine dorecchio, acuto/sottile di spirito; che si scalda/bolle in fretta
* mahaldy = esser lesto/veloce/capace di prontezza
* fahaldy = (la) finezza dudito/dello spirito; prontezza; idoneit a scaldarsi rapidamente
malady fana [aggettivo] = facile da sedurre; che non sa aspettare il momento opportuno ( pronto collaudo)
malady sina [aggettivo] = che ha lintelligenza pronta
malady sfina [aggettivo] = con lorecchio fine
malady tngotra [aggettivo] = veloce nella corsa
malady vva [aggettivo] = che ha la parola/risposta pronta, anche di bambino che impara velocemente a parlare
* haldy = (la) prontezza; finezza dorecchio
* ldy = atto di strisciare, di trascinarsi per terra; di arrampicarsi (come di liana);
di circuire/coccolare/adulare, di spiare/cogliere il momento/loccasione
ladildy = duplicato diminutivo
* ladna > lado = esser av vicinato strisciando; di ci su cui si striscia
noladinny bibilava ny tongony = il serpente ha strisciato sul suo piede ( il piede suo/la gamba sua stata strisciata dal serpente)
* tafaldy = che ha strisciato/si av vicinato dolcemente
* manddy > mandada = strisciare (fisicamente o moralmente); trascinarsi per terra, scivolare (come un serpente);
arrampicarsi (come una formica);
adulare/coccolare/lusingarre; sottomettersi, umiliarsi
mandady ny trambo = il millepiedi striscia
mandady eo anatrehanny tompony io alika io = questo cane striscia davanti al suo padrone
mbola mandady io zaza kely io = questo bambino piccolo ancora gattona (si trascina per terra)
mandady amy ny hazo ireo vitsika ireo = queste formiche si arrampicano sugli alberi
mandady amy ny lehibe izy = egli adula il (striscia davanti al) capo
notenenina mafy izy vao nandady = a lui si parlato duramente affinch si sottomettesse
* fanddy = modo di strisciare
* mpanddy = colui che striscia
* fandadana [andadana > andado] = atto di strisciare, di trascinarsi in terra, di scivolare; di adulare; di umiliarsi
nandadianny mpangalatra ny varinay ka nahalasanany betsaka
= i ladri si sono av vicinati furtivamente al nostro riso e ne hanno rubato parecchio
* miladildy > miladilada = cercare di introdursi/intrufolarsi
* filadildy = modo di cercare di introdursi
* mpiladildy = colui che si intrufola (un) infiltrato
* filadiladana [iladiladana > iladilado] = atto di cercare di introdursi/intrufolarsi/infiltrarsi
* mahaldy = poter (saper) arrampicarsi
* ldina = gambo/stelo di pianta rampicante; atto di legare/interlacciare, di attorcigliare una corda attorno, di giustapporre dei bamb legandoli;
pagliericcio fatto con paglia di riso intrecciata; paglia intrecciata che si mette sulle pareti interne del silos (buco) per il riso
ladinldina = duplicato frequentativo
* ladnina > ladno = esser attorcigliato/intrecciato; esser giustapposto legando
ladininny vahy ny hazo = gli alberi sono abbracciati/attorcigliati dalle liane
ladino ireo zozoro ireo, hanaovana varavarana = questi giunchi sian giustapposti ( e interlacciati) per farne una porta
* voaldina = abbracciato da; giustapposto e interlacciato
* manddina > mandadna = abbracciare, intrecciare, legare giustapponendo; strisciare/arrampicarsi (come di liana)
mandadina amy ny hazo ny vahy = le liane si arrampicano/attorcigliano agli alberi
* fanddina = modo di allacciare/attorcigliare/giustapporsi legando; ci che vien abbracciato
* mpanddina = ci che si giustappone interlacciandosi
* fandadnana [andadnana > andadno] = atto di allacciare/intrecciare/giustapporre; (il) legame, (l) intreccio; atto di strisciare
inty ny kofehy mba handadinanao ny varivarin-drihana = ecco la corda perch i listelli del muro sian da te interlacciati
* mifanddina = interlacciarsi gli uni agli altri, attorcigliarsi
mifandadina ny voatavo = gli steli di zucca si attorcigliano uno allaltro
* mahaldina = poter abbracciare/attorcigliare
ladim-boatvo = gambo/fusto di zucca
ladim-boatavo ny olomblona = ci sono persone come i gambi di zucca si ramificano in ogni direzione
ladim-bomnga = stelo di patata
ladim-bvo = i legacci che consolidano il paniere da pesca
ladina an-tny = atto di mangiare sulla stuoia distesa in terra
manao ladina an-tny = mangiare su una stuoia distesa per terra
hazo (tehina) ladinim-bhy = albero (canna) che porta le tracce di ci che era attorcigliato attorno

188
manao ho katsaka, kanjo ladininny (savihinny) tsaramaso
= fare (credersi grande) come mais eppure esser attorcigliato dai fagioli
di colui che si autostima molto ma si lascia sorpassare dagli inferiori
* ladony = dogana; casa dei doganieri/sorveglianti/intendenti/fiduciari/concessionari/uomini daffari
miandry ladony = aspettare gli ordini
* laforo; * lafro = forno, fornello, camino
* lafarna = farina
* lfatra (lfitra) = gerarchia, rango, sezione, classe, grado; tacca di carattere da stampa; delimitazione dei diritti di ciascuno
lafatry ny fanjakana = la gerarchia/i privilegi/i diritti/le proibizioni/i regolamenti statali
miady lfatra = giunti che si adattano bene
samy amy ny lfany = ognuno/ciascuno secondo il suo rango/posto/diritto
* lfatra = opposizione (come quella di due eserciti/partiti); atto di accerchiare/di assalire da pi parti;
contrapposizione di pi individui od oggetti messi gli uni a ridosso degli altri
lafadfatra = duplicato frequentativo
* lafrana; * lafrina > lafro = venir/esser accerchiato, essere tra due fuochi
nolafaranay ny fahavalo, ka azonay sambo-belona dimam-polo
= il nemico stato da noi circondato e abbiamo fatto cinquanta prigionieri
* alfatra > alafro = da mettere in contrapposizione
* voalfatra = opposto/contrapposto; accerchiato
* mandfatra > mandafra = opporre; accerchiare, mettere tra due fuochi
aza mandafatra amiko ny tongotrao = non si metta il tuo piede contro il mio
* fandfatra = ci che deve venir accerchiato; modo di accerchiare
* mpandfatra = colui che accerchia
* fandafrana [andafrana > andafro] = atto di accerchiare/assalire/opporsi a
* mifandfatra = mettersi in opposizione reciproca; circondarsi
* milfatra > milafra = essere opposto/mettersi allopposizione; essere faccia a faccia; far valere i propri diritti contro la parte av versa
* filfatra = condizione di essere allopposizione, di coloro che sono opposti gli uni agli altri
* mpilfatra = coloro che sono opposti gli uni agli altri
* filafrana [ilafrana > ilafro] = atto di opporsi (il luogo); (l) opposizione
* mahalfatra = osar opporsi a
tia lfatra = che ama i processi/le dispute
tsy mila lfatra = che non ha bisogno di giudici, che fa ci che vuole, (un) despota;
di chi condannato per crimini evidenti senza bisogno di un processo
* lfy = lato, parte, faccia (come larghezza/lunghezza; superficie di poligono; punto cardinale; versante di montagna; ramo di famiglia)
enin-dafy ny kodia kely = un dado (da gioco) ha sei facce
refeso io lafin-trano io ahitana ny halavany sy ny havony = il lato di questa casa sia misurato per vedere la lunghezza ed laltezza
ny lafinny kianja andrefana fohifohy kokoa noho ny ao atsinanana
= il lato ovest di questa corte un po pi corto di (questo) qui ad est
any an-dafy atsimonny lohasaha no itoerany = l sul versante sud della vallata la sua residenza
lafibny = il (suo) lato maggiore (come la lunghezza di un libro rispetto alla sua altezza)
lafikliny = il (suo) lato minore
lafin-kavana = i rami della famiglia (dal lato paterno o materno)
lafin-tny = una parte del Paese (in rapporto ad unaltra); gli abitanti di una regione specifica
ny lafy vlo = le otto caste dellImerina
* an-dfy (andafinny ranomasina) = oltre mare (tutti i Paesi oltre il Madagascar) (l) estero
an-dfy = al di l, dallaltra parte di qc
eo andafinny renirano ny tranonay = la nostra casa dallaltra sponda del fiume
andafin-tny = fuori dalla casta/dalla famiglia
* lfy = atto di comprare qc allingrosso e rivenderla al dettaglio
* lafsana > lafso = venir comprato allingrosso e rivenduto al dettaglio
nolafasako ariary efatra ity vary ity = questo riso stato acquistato da lui per quattro ariary (e sar rivenduto al dettaglio)
* alfy > alafso; alafo = da vendere allingrosso (al dettagliante)
alafio io hen-omby io = questa carne bovina sia venduta allingrosso
* voalfy = comprato o venduto allingrosso (per venir poi dettagliato)
* mandfy > mandafsa; mandafa = comprare allingrosso per rivendere al dettaglio; comprare un fondo di magazzino
nandafy savoninariary roa aho hitako tombom-barotra = ho comprato allingrosso due ariary di sapone per trovarci un profitto
nisy mpivarotra vazaha lasa ka nandafy ny entany rehetra aho
= cera un mercante straniero che partito ed io ho comprato allingrosso tutta la sua merce
fandfy = ci che viene comprato allingrosso e rivenduto al dettaglio; modo di comprare allingrosso
*
mpandfy = colui che compra spesso allingrosso
*
fandafsana [andafsana > andafso] = atto di comprare allingrosso per rivendere al dettaglio
*
mahalfy = poter (saper) comprare o vendere allingrosso
*
* lfika = tutto cio che sotto la stuoia che funge da letto (paglia, erba) tutto ci che si mette sotto un oggetto
la prima mano di una tinteggiatura; ci che si assume come aperitivo; letame messo in un campo per ingrassare la terra
lafidfika = duplicato diminutivo
* lafhana > lafho = venir sovrapposto a qc (di ci a cui vien messo sotto qc)
lafiho mololo ny hena mba tsy haloto = venga messa della paglia sotto la carne affinch questa non si sporchi
* alfika > alafho = venir sottoposto a qc (di ci che viene messo sotto a qc)
mitondra bozaka halafika ny atody akoho, fandrao vaky
= si porti/impieghi dellerba che verr messa sotto le uova di pollo per paura che si rompano
* voalfika = sottoposto, messo sotto; indemoniato, stregato
* tafalfika = assogettatosi a q(c ); applicatosi; stabilitosi
* mandfika [aggettivo] = di cui il lato superiore differisce da quello inferiore (come il riso che cuoce solo nella parte alta della pentola)
* mandfika > mandafha = mettere/distendere qc sotto a
* fandfika = ci cui si mette qc sotto; ci che esige un cuscinetto; modo di sottoporre qc a
* mpandfika = colui che mette qc sotto a
* fandafhana [andafhana > andafho] = atto di mettere qc sotto a
* milfika > mlafha = avere qc sotto; mettersi a disposizione di q; dedicarsi a qc; perseverare in qc; essere assiduo
tsy mahazo manoratra aho, raha tsy milafika ny taratasy = io non posso scrivere se non c qc sotto la carta
milafika amy ny fianarana izy = egli si dedica allo studio
nilafika ela tamiko io tovolahy io = questo giovanotto restato a lungo da me
* filfika = condizione di aver qc al di sotto; modo di applicarsi a qc
* mpilfika = colui che si applica; che resta per tanto tempo
* flafhana [lafhana > lafho] = ci che serve da parte sottostante; atto di applicarsi a qc
* mahalfika = poter servire da parte sottostante
milfi-dmba = sedersi sul (proprio) vestito [scaramantico]
fandria-malemy lfika = letto morbido lusinga
lfi-bto = pav, pavimentazione in pietra
lfi-drhana = putrelle del soffitto
lfi-fandriana = pagliericcio (tutto ci che si mette sotto una stuoia per coricarvisi)

189
* lfitra = un grappolo/casco di banane
* holfitra = sezione, rango, classe, casta
* an-kolfitra [av verbio] = a gruppi, per sezioni
* ankolfiny [av verbio & sostantivo] = sezione, divisione, casta
beholfiny = battaglione o reggimento di mille uomini
manao an-kolfiny = unirsi ai propri per opporsi ad altri
* lfo = venduto caro (a gran prezzo)
lafolfo = duplicato atto di agitarsi, di dimenarsi (per attirare lattenzione)
lafoko ny kisoako rehetra = tutti io miei porci li ho venduti bene
lafo ny vary izao = in questo momento il riso caro
* mahalfo > mahalafsa = vendere una merce in alta stagione
tsy nahalafo na inona na inona aho = non ho potuto vendere niente
* fahalfo = modo di vendere; la costosit
* mpahalfo = chi sa vendere a caro prezzo
* fahalafsana [ahalafsana] = laddebito, la vendita remuneratrice, lalta stagione, la stagione buona per vendere
nahalafsana dimy ny ombiko = ho venduto (bene/cari) cinque dei miei bovini
* milafolfo > milafolafa = dimenarsi, assumere un passo per attirare lattenzione
* filafolfo = modo di prendere un passo civettuolo
* mpilafolfo = chi cammina altezzosamente
* filafolafana [ilafolafana > ilafolafy] = atto di agitarsi, di dimenarsi, di ancheggiare/sculettare
* lahsa (sa) = lavoro, occupazione, opera (specialmente di lavoro dei campi); tintura
* lahasina > lahaso = di ci di cui ci si occupa, esser lavorato
* voalahsa = di ci di cui ci si occupati lavorato, sbrigato
* milahsa = lavorare, occuparsi di qc
* filahsa = modo di lavorare, di occuparsi di qc
* mpilahsa = (i) lavoratori, (gli) operai
mano-dhasa [ska > manoka] = tingere di nero
lahasa mna = lavoro molti impegnativo e stancante ( multitasking)
lahasa mnta = tintura preparata con acqua fredda; lavoro fatto rapidamente
* lhatra = fila, rango, allineamento, disposizione, organizzazione, sistemazione; discorso
tandahadhatra = duplicato frequentativo
tsara lahatra ny boky = i libri sono ordinati bene
tsara lahatra ny mpianatra = gli alunni sono bene in fila
tsara lahatra ny nanaovany izany raharaha izany = questo lavoro stato da lui organizzato bene
* lahrana > lahro = aver qc allineato sopra
io latabatra io no tokony holaharanao vilia = questo tavolo che deve aver i piatti da te allineati sopra
* alhatra > alahro = da sistemare/mettere in ordine; venir sistemato/messo in ordine; venir composto; venir pronunciato
tsy misy kiany ny teny nalahany = il discorso da lui pronunciato (le parole pronunciate da lui) senza difetto
alahro tsara ny tavoahangy = le bottiglie sian ben disposte
* voalhatra = allineato, disposto, messo in ordine; pronunciato
* tafalhatra = allineatosi, messosi a posto
* mandhatra > mandahra = allineare, disporre; regolare; fare un discorso, pronunciare delle parole
tsy nandahatra tsara ireo vata ireo hianareo = voi non avete ben allineato queste casse
nandahatra tsara ny zavatra rehetra tsy maintsy hatao ao an-tranony io lehilahy io
= questuomo ha ben regolato tutte le cose che devono esser fatte in casa sua
mahay mandaha-teny tokoa izy = egli sa veramente bene fare/scrivere un discorso
mahagaga ny fahaizany mandaha-teny = la sua abilit nello scrivere/fare un discorso (la sua eloquenza) sorprendente
* fandhatra = cio che viene sistemato; modo di disporre qc
* mpandhatra = colui che mette in ordine, che dispone, che allinea qc; che pronuncia un discorso
* fandahrana [andahrana > andahro] = atto di allineare/mettere in fila qc; (il) regolamento, (la) disposizione, sistemazione
mahagaga ny nandaharanAndriamanitra ny zavatra rehetra = come dio ha disposto tutte le cose ammirevole
* mifandhatra = difendersi davanti ai giudici
nifandahatra teo anatrehanny mpitsara ny mpiady roa tonta = le due parti av verse si sono difese l davanti al giudice
* milhatra > milahra = essere in ordine/allineato/disposto/regolato; mettersi a posto
milahatra tsara ny miaramila = i soldati si son messi bene in fila
* fillatra = condizione di essere in ordine; modo di disporsi
* mpillatra = ci/coloro che sono in fila
* filahrana [ilahrana > ilahro] = (l) ordine, (la) fila, (il) rango
* mitandhatra > mitandahra = essere allineato in una lunga fila, allinearsi in una fila lunga
ao misy trano dimy mitandahatra = qua ci sono cinque case allineate/sulla stessa fila/nello stesso isolato
nisy tendrombohitra maro mitandahatra any = laggi cra una catena montagnosa (numerose vetteDiCollina messe sulla stessa linea)
nisy miaramila arivo nitandahatra any = cerano mille soldati in una lunga fila
* fitandhatra = modo di allinearsi in una lunga fila
* mpitandhatra = ci che disposto in fila lunga
* fitandahrana [itandahrana > itandahro] = atto di disporsi in fila lunga
* mahalhatra = poter allineare/allinearsi
laha-phitra = parete di recinto da ingrasso atto di cercar di parlare in modo populista piuttosto che ragionevolmente
laha-tny = discorso; ordine delle parole; redazione; stile
lahatrAndriamnitra = la divina prov videnza
fandaharanAndriamnitra = le leggi della natura emanate da dio
lahatra tsy fno = rango incompleto, fila incompleta/discontinua
resy lhatra = confutato/convinto (battuto in una discussione)
mandresy lhatra = sconfiggere/battere il proprio av versario in una discussione
tsy ampy lhatra = fila incompleta (senza aggiunta) prova/ragione promessa ma dimenticata
tsy mena-milhatra = borioso, pieno di s
* lahrana = fila, rango
diso lahrana = che non allineato/nei suoi ranghi
mamaky lahrana = rompere le fila
mandika lahrana = che non segue la filiera/gerarchia, che tragredisce i regolamenti
miady lahrana = contendersi la precedenza; linea troppo stretta per esser dritta
mivadi-dahrana = cambiare di ruolo/rango/fila
* lhy = maschio, sposo; genere maschile; coraggioso, virile, energico
lahilhy = duplicato
* zazalhy = ragazzo, ragazzino
* lahiivo = cadetti (figli non primogeniti)
* lahintitra = (un) anziano
* lahimtoa = primogenito (maschio)
miady lhy = disputarsi uno sposo; discutere, carcare di prevalere, rivalizzare
* filahiana = mascolinit
ny lhy = (il) marito, (il) maschio di una coppia

190
ny lhiny = ogni parte maschio di qc
lahim-baravrana = cardine di una porta
lahimro = gli uomini di una casta/di un gruppo/di una societ
lahinakoho = gallo da riproduzione
lahin-dfona = militare, soldato (uomo di lancia)
lahin-jro = stoppino di lampada
lahin-tsoavly = stallone
lahira = arbusto; modo di trapiantare le piante di riso due a due
* lahitkana = figlio unico; modo di trapiantare le piante di riso una a una
* lahlahina > lahilaho = esser benedetto (al momento della circoncisione); a chi vien dato del tu
* mandahilhy > mandalilaha = fare gli auguri, pronunciare la benedizione (al momento della circoncisione)
* fandahilhy = modo di far gli auguri
* mpandahilhy = colui che fa gli auguri
* fandahilhana [andahilhana > andahilhao] = atto benedire
* mahalahilhy = saper pronunciare la benedizione al momento della circoncisione
* lhy= espressione che esprime dolore, desiderio ah!
maty lahy izy! = morto!
mba omeo aho lahy! = su, dammene un po!
asa lhy! = chi lo sa?, io non ne so niente!
aiza lahy no hvitra? = che fare? (ma dov il pensiero?)
lahy /lahy /e ry lahy ! = oh gente (parole di intonazione di moltii canti malgasci)
* lahimatoa (lahy matoa) = il primo dei figli maschi (il) primogenito (maschio)
izy no lahimatoa = lui che il primo dei figli maschi
* lho = gusto piccante/pungente (come quello del rafano/delle radici/dello champagne)
* halho = gusto piccante
* malho [aggettivo] = piccante/pungente al gusto; di cui il sapore piccante resta in bocca; che non tollera il gusto piccante
* lho; * laholho = pelle fine/vellutata/lucida (come le foglie di banano ancora av volte in spirale); tinta lucida gialla-olivastra
* malaholho [aggettivo] = che ha la pelle fine/vellutata/luccicante e di color giallo-olivastro
* lho = che stato sul punto di, che poco ci mancato che
laholho = duplicato
* lahina [aggettivo] = che stato sul punto di; che prossimo alla morte
* malaholho [aggettivo] = che debole, languente, agli estremi
(marary) laholahoina raha ho vlona = malato per il quale non c pi speranza
* ly = tela di tenda, (la) tenda; vela di battello; velocit, rapidit; zelo, sollecitudine, premura
* lizina > lizo = esser fatto in fretta
* mandy = andar veloce/con premura
* mily [aggettivo] = a vela (di battello)
sambo mily; sambo ly = veliero
* ly = pelo di ortica; pelo di bruco
laily = duplicato prurito, pizzicore, bruciore
* mandy = pungere
laim-bry = pelo dello stelo del riso
laim-boatvo = lanugine delle foglie di zucca
laim-pry = pelo di canna da zucchero
lain-dndy = pelo di baco da seta
* malaily [aggettivo] = che causa prurito, che ruvido al tatto; che ha prurito
* mahalaily = poter causare prurito
* fahalaily; * halaily = condizione di essere ruvido al tatto; (il) prurito, pizzicore
* ly cfr. ily ( articolo di nome proprio oppure di cosa gi menzionata)
* ly = carne data a credito a condizione che sar pagata in un tempo determinato
* mily > miliza = comprare a credito
* fily = ci che viene preso/comprato a credito; modo di acquistare a credito
* mpily = colui che campra a credito
* filizana [ilizana > ilizo] = atto di comprare a credito; colui dal quale si compra a credito
* mahaly = poter comprare a credito
milay henan-kisa = prendere a credito carne di maiale che si pagher nel termine fissato
* lika = andatura/passo grave
laikalika = duplicato diminutivo
* laikina > laiko = fatto con gravit/lentezza (di passo)
* alika > alaiko = da far con gravit/lentezza
* tafalika = abbandonatosi marciando ( che ha marciato con gravit)
* milika > milaik = camminare lentamente/con gravit; danzare con gravit (come nella cerimonia della circoncisione)
* filika = modo di camminare con gravit
* mpilika = colui che cammina con gravit
* filaikna [ilaikna > ilaiko] = atto di marciare con gravit (il luogo, il tempo)
* lina = mancanza dappetito/di voglia/di buona volont; pigrizia, oziosit, oziosaggine
* malina [aggettivo] = che manca di voglia/appetito/buona volont, parassita; che non ha affatto il peso richiesto
malaindina = duplicato diminutivo
* mahalina = rendere noncurante/sfaccendato
* fahalainna [ahalainna > ahalaino] = pigrizia, oziosaggine, indifferenza
* an-kahalainna = con pigrizia/cattiva volont
malai-mdy = che non si preoccupa/disturba di tornare a casa/di rimpatriare
malain-kitny = che non si preoccupa di parlare, che avaro di parole
ny mitoetra tsy laina, ny mandeha tsy zto = il restare non pigrizia, il partire non buona volont indifferente a partire o restare
ny laina itonoana, ny zoto andrahana = il pigro griglia, lo zelante cucina (la carne) la persona diligente ha pi profitti di quella pigra
* linga = menzogna, falsa apparenza; un po pi/meno di quello che dovrebbe essere
laingalinga = duplicato
misy lainga io mizana io = questa bilancia non esatta
misy lainga andanjanao io vola io = il modo come questo argento da te pesato inesatto
* langina > lango = esser ingannato con menzogne
aza langainialahy aho = che io non sia da te ingannato
* voalinga = ingannato con menzogne
* mandinga > mandaing = mentire, ingannare mentendo; esser falso, non esser esatto/giusto (di peso/misura/orologio/vista)
mahery mandainga io vehivavy io = questa donna mente molto
mandainga io famantaranandro io = questorologio non giusto
mandainga indraindray ny maso = gli occhi a volte ingannano/sono fallaci
* fandinga = chi ha labitudine di mentire; modo di mentire
* mpandinga = (un) mentitore,. bugiardo
* fandaingna [andaingna > andaingo] = atto di mentire; errore della bilancia; fossetta della guancia
haoana no andainganialahy toy izany? = perch tu menti cos?

191
* mampandinga = far mentire/dire il falso; dare una smentita
efa hitako izany ka mampandainga ahy hianao, raha manda = ci io lho gi visto e se tu neghi mi fai mentire/mi dai una smentita
* mahalinga = poter (osar) mentire
vaky linga = convinto dalla menzogna; di cui si scoperta la menzogna
mandainga fotana = che non arriva al momento voluto (anche di stagione in ritardo)
lainga ftsy = menzogna bianca scherzo, burla
lainga mnty = menzogna nera grande menzogna, menzogna perniciosa
lainga marivo ttotra = menzognia poco profonda bugia facile da scoprire
lainga tsy homhy = menzogna senza canzonatura atto di smerciare le menzogne pi risibili
* lingo = lestremit/la punta/le foglie tenere e fresche di pianta leguminosa/di albero
laingolingo = duplicato
* laingsana > laingsy = di ci a cui si toglie lestremit/le foglie tenere
aza laingosanareo ny voatavonay = le nostre zucche non vengan private delle foglie tenere
* voalingo = privato delle foglie/estremit tenere
* mandingo > mandaingsa = togliere le foglie/estremit tenere dalle piante
* fandingo = ci che viene privato dellestremit tenera; modo di togliere le foglie tenere
* mpandingo = colui che toglie le estremit tenere dalle piante/dai legumi
* fandaingsana [andaingsana > andaingsy] = atto di togliere le estremit/le foglie tenere dalle piante
* mahalingo = poter togliere le estremit tenere
* lingony = lestremit/le foglie tenere e fresche delle piante (leguminose)
laingon-trtrany = la prominenza grassa e pendente del petto di bovino/montone/capra
* lingo = nome di una liana (Mussoenda arcuata) e di numerose altre le cui foglie si utilizzano per annerire/conservare/pulire i denti
laingolingo = duplicato
* laingana; * laingina > laingy = di ci (i denti) a cui si applicano le foglie masticate di queste liane
* voalingo = applicato di foglie di liana (dente)
* milingo > milainga = applicare ai denti le foglie masticate di laingo
* filingo = modo di applicare il Laingo ai denti
* mpilingo = colui che applica foglie di Laingo ai denti
* filaingana [ilaingana > ilaingy] = atto di applicare ai denti le foglie masticate di Laingo
* mahalingo = esser sufficiente per pulire i denti
* laisa = cavolo
laiso masombka = cavolo riccio ( del Mozambico)
* litra = penetrato, penetrabile; aderente; sopportabile, possibile
tsy laitry ny bala ny lamosinny mamba = il dorso del coccodrillo impenetrabile dalle pallottole
tsy laitry ny homamanta ity azo ity = questo legno impenatrabile dal succhiello
tsy laitrako ny nataony = ci che hai fatto mi insopportabile
tsy laitra tsoahana ity fantsika ity = non possibile che questo chiodo venga estratto
* manditra > mandira = essere efficace; aderire (di colla, colore, mordente)
tsy nandaitra ny fanafody = il farmaco non stato efficace
tsy mandaitra amy ny lamba ity ranon-doko mena ity = questa tintura rossa non aderisce alla stoffa
tsy mandaitra amy ny hazo ireo loko ireo = questi colori non aderiscono al legno
* fanditra = (l) efficacia; aderenza
* mpanditra = ci che efficace, che si incolla/aderisce bene
* fandirana [andirana] = atto di essere efficace; di penetrare/aderire/incollare bene
* mahalitra = poter penetrare/intaccare; superare/sopportare
tsy mahalaitra ity hazo ity ny fandraka = lo scalpello non pu intaccare questo legno
tsy mahalaitra ny hena ny nifinantitra = i denti dei vecchi non riescono a masticare la carne
tsy hahalaitra ireo fijaliana ireo hianareo = voi non potete sopportare queste sofferenze
* fahalitra = attitudine a penertare; a superare/sopportare
* mpahalitra = colui che pu sopportare/superare
* fahalirana [ahalirana > ahaliro] = atto di (poter) aderire/penetrare; sopportare/superare
tsy litra = ci/colui a cui non si pu resistere/che insopportabile/inpraticabile/infattibile; eccellente nel suo genere
tsilaiby = impenetrabile dal ferro; nome di una perla
tsy litra andrahoina = difficile da cuocere
tsy misy mafy tsy laitry ny zto = non c durezza impenetrabile alla buona volont
tsy laitry ny mamy = impenetrabile da ci che dolce > di colui che non ingrassa
tsy laitra harna (anrina; tennina; torana) = impenetrabile (che non presta attenzione)
( dagli scogli/da ci che consigliato/che detto/che viene mostrato)
* lka = le linee oblique della scacchiera Fanorona
* lakly = stiva di nave
* lkana = (tutto ci che ha la forma a) piroga
* laknina > lakno = esser percorso con una piroga; esser scolpito a forma di piroga
tsy azo itana ity renirano ity raha tsy laknina = questo fiume non pu venir guadato che con una piroga
* voalkana = percorso con piroga
* mandkana > mandakna = scolpire/intagliare qc in forma di piroga; fare un canale; portare i segni dei colpi/delle frustate
* fandkana = ci che viene intagliato; modo di scolpire in forma concava
* mpandkana = colui che intaglia qc in forma di piroga
* fandaknana [andaknana > andakno] = atto di intagliare in forma di piroga; di fare un canale(tto )
* mahalkana = poter intagliare/scolpire in forma di piroga
lakam-bto = pietra scolpita in forma di piroga (utilizzata poi per temprare il ferro)
lakam-pira = piroga con bilanciere
lakan-damsina = incurvatura della schiena il sito della spina dorsale
lakan-drno = canale di scolo per lacqua, grondaia; solco della spina dorsale
lakan-jjo; lakan-jlo = piroga che rolla/sbanda sullacqua
mandeha tsy voizina hoatra ny lakan-jjo = andare alla deriva (andare senza esser vogato come la pagaia che rolla)
mitsipa-doha laka-nitna = dare un calcio alla piroga con cui si ha guadato il fiume pagare con lingratitudine
* lky >
* malky > malaka [aggettivo] = svelto, veloce, che arriva in fretta da
malakilky = duplicato diminutivo
* halky = (la) prontezza
* lakilsy = classe
* lakil = chiave
* lakly = nome di una categoria di dame al seguito della regina
* lakly; lakoly = colla fatta con farina o con riso
* lakolsy = campana, campanella
lakolosy hzo = raganella
* lakomdina = pomata
* lakozy = (stanza da) cucina [francesismo]
* ll = ritmo nel canto
lala voalhany = ritmo rapido del canto ( primo)

192
lala fahara = ritmo di canto lento/meno rapido ( secondo)
* lla = conosciuto; amato, caro
* mahalla > mahalal = ( ri)conoscere
tsy mahalala azy aho = io non lo conosco
* fahalla = modo di( ri)conoscere
* mpahalla = colui che conosce, la gente intelligente
* fahalalna [ahalalna] = (la) conoscenza, (l) intelligenza; (il) progresso nellistruzione; (la) scienza, (le) conoscenze, (la) civilt
be fahalalana izy = egli molto intelligente/sa molte cose/ha molte conoscenze
* mampahalla = far conoscere
mampahalala zavatra betsaka ny fianarana = lo studio fa conoscere tente cose
* mifankahalla = ( ri)conoscersi lun laltro
mifankahalala izay ela izay izy ireo = loro si conoscono da tanto tempo
ela vao nifankahalala taminy aho, satria ela no tsy nahitako azy
= io lho riconosciuto dopo un po giacch era tanto tempo che non lo vedevo
tany Toamasina no nifankalalanay = a Toamasina che ci siam conosciuti
* malla [aggettivo] = amato, caro, amico del cuore
mahalala ombin-tna = che conosce il suo bovino egoista, parziale
mahalala roa ho an-tena, ka tsy mahalala iray ho anlona = che conosce due per s e non conosce uno per la gente egoista
tsy mahalala lhy = vergine ( che non conosce uomo)
* lla = lutto del coniuge; risparmi; premure
* lalina > lalo = essere in lutto; esser risparmiato; essere accudito
* voalla = risparmiato
* mandla > mandal = fare il lutto; risparmiare; accudire
tsy mandala vola izy mba hampahendry ny zanany = egli non ha risparmiato i soldi per far istruire i suoi figli
* fandla = ci che viene risparmiato/accudito; modo di risparmiare
* mpandla = colui che risparmia; che in lutto
* fandalna [andalna > andalo] = atto di far lutto; di risparmiare; di accudire
* llaka = ampiezza, estensione, larghezza, spazio
laladlaka = duplicato diminutivo
* halalhina > halalho = esser allargato/ingrandito, reso pi spazioso
tokony hohalalahina ity llana ity, fa tery = necessario che questa strada sia allargata perch stretta
tokony hohalalahina ny tranonao, fa maro anaka hianao = necessario che la tua casa sia ingrandita perch hai molti figli
halalaho ireo ba ireo = che queste calze siano allargate
halalaho ireo tnanakanjo ireo = che le maniche di questo vestito siano allargate
* voallaka = allargato; messo a distanza
* manallaka > manalalha = schiudere, allargare; rendere spazioso; mettere a proprio agio
* fanallaka = ci che viene allargato; modo di allargare
* mpanallaka = colui che rende spazioso/che dischiude qc
* fanalalhana [analalhana > analalho] = atto di allargare, di schiudere, di ingrandire
* mahallaka = poter rendere spazioso
* mallaka = ampio, spazioso, grande, vasto; libero, senza costrizioni; liberale (che d facolt/permesso) , generoso
malladlaka = duplicato diminutivo
malalaka ny efitrano = la camera (di casa) spaziosa
malalaka loatra ny satroko = il mio cappello troppo largo
malalaka ny llana = la strada larga
malalaka loatra ny andalan-tsoratra = le righe (dello scritto) son troppo larghe
malalaka amy ny raharaha aho izao; malalaka ny raharahako izao = adesso non sono impegnato (son libero dagli affari miei)
malalaka ny fotoana hanaovako ny kiraro = mi stato dato tempo per fabbricare le scarpe
malalaka aminizany ny lalna = la legge in ci d libert
manome mallaka = che dona con generosit, che lascia ampia libert
* hallaka; halalhana = ampiezza (di spazio o di facolt)
* an-kalalhana = in grande, a proprio agio, in ampio spazio; nel tempo libero
* llana [] = strada, via, cammino, passaggio; autorizzazione, permesso
lalankry ity = questa strada pessima (questa [] strada di gatto selvaggio)
migodana ity llana ity = che strada spaziosa
moa nahazo llana ilay ity? = ehi tu, hai avuto il permesso?
* illana [av verbio] = in/sulla strada
mandry illana = sostare a dormire lungo la strada prima di arrivare
miverina illana = ritornare sui propri passi prima di arrivare (anche di soldati in fuga/ritirata, di disertori)
latsaka illana [termine del Sikidy (divinazione) ] = perito in strada (se ti metti in viaggio morirai)
mahalia llana (= mahaleha llana <> mahadia-llana) = poter/essere in grado di fare/percorrere una stada (a piedi)
zaza mahalia llana = bambino che sa camminare
* an-dlana [av verbio] = per strada
lla-msaka = strada battuta/frequentata ( strada cucinata)
lala-mty = strada abbandonata che ha perso la clientela
llamb = strada maestra/grande
* llam-by = ferrovia, strada ferrata
llam-boahngy = strada agevole (di corallo)
lalam-panambadana (llam-bdy) = legge del matrimonio (dellaver coniuge) tutto ci che regolato da una legge
llam-p = agio, talento
araka ny llam-p = a piacere, secondo la propria scelta
* llandva = ininterrotamente, senza fine ( strada di continuo/lungo)
llan-dr = arteria
llan-drno (llan-draka) = condotta per lacqua, canale, acquedotto (pluviale)
llan-drvotra = trachea; retto che produce gas (scoreggia)
llan-kotra = smagliatura
vaky llan-kotra = donna che presenta smagliature dopo una gravidanza
llan-tny = legge naturale/universale
llan-tsra = corridoio, scale fatte alleuropea
llan-tsoavly = strada grande (carrozzabile)
manao llambe hitan-kisa = fare la via vista dal maiale (che spesso torna su i propri passi) ritornare sempre dove si ha trovato piacere
manao llana = fare una strada; far fare un giro
ataovy llana hatrany hatrany ity toaka eranny gilasy ity = sia fatto fare un ampio giro a questo bicchiere pieno di rhum
* lalna [] = (la) legge
ampanarahina ny lalna = a norma di legge (qc a cui fatta seguire la legge)
lalna mty = legge decaduta (morta)
lalna vlona = legge in vigore (vivente)
* lalo = gioco, ricreazione, divertimento, passeggiata, distrazione; beffa, presa in giro
lalaolo = duplicato diminutivo
* lalovina > lalovy = esser giocato (di ci con cui ci si diverte)

193
aza lalaovinareo toy izany io lahiantitra io = questo vecchietto non sia da voi preso cos in giro
* tafallao = divertitosi, ricreatosi
* millao > milalova = giocare, divertirsi, ricrearsi; prendere in giro q(c )
mahery milalao izy = egli si diverte parecchio
aza milalao fotaka = non si sguazzi (ci si diverta/si giochi) nel fango
aza milalao ahy = non mi si prenda in giro
* fillao = ci con cui si gioca/ci si diverte; modo di divertirsi
* mpillao = coloro che giocano/si divertono (danzando e cantando)
* filalovana [ilalovana > ilalovy] = atto di giocare/svagarsi (il luogo)
* mahallao = poter (saper) ricrearsi
* kilalo; tsillao = gioco, danza, canto
kilalo; tsilalaon-jza = gioco da bambini
* kilalaon-fo = scintilla di fuoco
* lalikra = liquore
* lalimora = armadio, buffet (francesismo)
* llina = profondo (fisico o morale); forte, duro, difficile; famoso; al costo di
lalindlina = duplicato diminutivo
lalina io rano io = queste acque sono profonde
lalina io lavaka io = questo buco profondo
lalina ny teny nafitsony tamy ny laha-teniny = eran profonde le parole da lui dette nel suo discorso
lalina io raha handaha-teny = questo tizio famoso per tener discorsi ufficiali
lalina iny raha miasa = quello noto come lavoratore
lalina ny fahoriana nahazo azy = son profonde le sofferenze che lo hanno colpito
lalina ny nitadiavako ireny harena ireny = il cercare queste ricchezze mi costato
* halalnina > halalno = esser reso profondo, esser aggravato/aumentato
aza halalininao ny alahelony = il suo dolore non sia da te aumentato
halalino io tatatra io = questo canale/solco sia reso pi profondo
* voallina = approfondito
* mandlina > mandalna = approfondire, scavare in profondit
aza fatra-pandalina ny zavatra tsy takatry ny saina = le cose che lintelligenza non concepisce non siano approfondite
* fandlina = ci che viene approfondito; modo di approfondire
* mpandlina = colui che approfondisce qc
* fandalnana [andalnana > andalno] = atto di approfondire
* manallina; mankallina = rendere profondo, approfondire, aggravare, aumentare, incrementare, amplificare; cambiare le parole di q
mankalalina ny hatezeranny ray aman-dreninao izany teninao izany = queste tue parole aumentano la collera dei tuoi genitori
aza mankalalina toy izany ny teninolona = non amplificare cos le parole altrui
* mahallina = poter (esser capace di) approfondire
lali-mrona = profondo al bordo di qc cui linizio difficile
lalim-pka = ben/molto radicato
lalim-ptotra = con le fondamenta profonde solido, ben piazzato
lalina ty = di vaso profondo ( profondo interno)
lali-nfo = che ha uno strato profondo di terra fertile ( profondo polpa)
lalin-tsina = che ha lo spirito profondo
* llitra = mosca; fiori (di carta da gioco)
lalitrmby = tafano ( mosca di bovino)
lalimnga = mosca blu della carne
* llo = atto di passare vicino/sopra senza fermarsi
* lalvana > lalvy = venir oltrepassato (senza far caso); venir tenuto alloscuro di qc
aza lalovanao ny sakaizanao = i tuoi amici non vengan da te snobbati
lalovanny renirano sahanay = il nostro frutteto/campo/podere costeggiato dal fiume
tsy mety raha lalovanialahy ny teninny ray aman-dreny = non bene quando le parole dei genitori vengono da te ignorate
tsy tokony holalovanao ny ray aman-dreninao amini izany raharaha izany
= non opportuno che i tuoi genitori vengan da te lasciati alloscuro di questa faccenda
* mandlo > mandalva = passare da/vicino a; oltrepassare, andare oltre
mandalondlo = duplicato frequentativo
nandalo teto aminay izy tamy ny herinandro lasa = egli passato da noi la settimana scorsa
* fandlo = ci da cui si passa/che viene oltrepassato; modo di passare
* mpandlo = (il) passante
* fandalvana [andalvana > andalvy] = atto di passare; (il) passaggio (il luogo)
lalodalvana [aggettivo] = un po sordo, duro dorecchio
mandalo tan-misy hvana = passare vicino (la strada dove ci sono) parenti/amici senza visitarli
dimenticare/trascurare parenti e amici
mandlo [sostantivo] = colica secca
* lalomna = ippopotamo (di cui han trovato le ossa vicino Antsirabe)
* llotra = intonacatura, levigatura
lalodlotra = duplicato frequentativo
* lalrina > lalry = esser intonacato/levigato; esser fatto dolcemente
lalory tsara ny tranoko = casa mia sia ben itonacata
* allotra > alalry = venir utilizzato come intonaco
* voallotra = intonacato, levigato
* mandlotra > mandalra = intonacare, rizaffare; levigare
* fandlotra = ci che viene abitualmente intonacato; modo di intonacare
* mpandlotra = colui che intonaca
* fandalrana [andalrana > andalry] = atto di intonacare (lo strumento, il materiale)
ento io hazo boribory io handalorako ny satroko = sia portato (qui) questo legno arrotondato affinch io lucidi il mio cappello
* millotra > milalra = essere intonacato/levigato; prendersela comoda
* fillotra = condizione di essere intonacato; modo di andare lentamente/dolcemente
* mpillotra = ci che si rinzaffa; colui che si d bel tempo
* filalrana [ilalrana] = (l) intonacatura; (il) procedere lento
* mahallotra = poter intonacare; poter servire da intonaco
lalo-batanakndro = intonacatura fatta con tronco di banano
lalo-bto = intonacatura fatta con una pietra (usata come cazzuola)
lalo-by = intonacatura fatta con una cazzuola in ferro; matrimonio di schiavi fatto per volere del padrone
lalo-tnana = intonacatura fatta con le mani
lalo-drry = strumento per lucidare le stuoie (di solito una mascella di bovino)
fandalrantfy = strumento per lucidare le ceramiche/terracotte
* lma = (la) levigatezza
lamalma = duplicato diminutivo
* lamina > lamo = esser levigato; esser reso scivoloso
lamao kely ity tehina ity = questa canna sia un po levigata

194
* halamina > halamo = venir reso sdrucciolevole/scivoloso
nohalamainny ranonorana ity llana ity = questa strada stata resa sdrucciolevole dalla pioggia
* voalma = levigato; sdrucciolevole
* mandma; * manalma > mandam = rendere liscio/levigato/sdrucciolevole; levigare; togliere le asperit
* fandma = ci che vien reso levigato; modo di levigare
* mpandma = colui che leviga qc
* fandamna; * fanalamna [andamna > andamo] = (la) levigatura; atto di rendere scivoloso/sdrucciolevole; ci che serve a levigare
ny tanany hiany no fandamnny mpanao vilany ny siny = soltanto con le mani che coloro che fanno pentole levigano le brocche
ny menaka no andamana ny andry malama = col grasso che la colonna (lalbero della cuccagna) vien resa sdrucciolevole
* mahalma = poter levigare/rendere sdrucciolevole
* malma [aggettivo] = levigato, liscio, piano; sdrucciolevole, scivoloso; cattivo pagatore, poco probo, che non restituisce ci che gli si presta
* fahalamna; halma; halamna = condizione di esser scivoloso/sdrucciolevole; di non esser probo
* malamakly [sostantivo & aggettivo] = nome di una cotonata; imberbe
* lmaka = condizione di essere sdraiato/disteso/livellato/spianato; atto di applicarsi/sforzarsi
lamadmaka = duplicato frequentativo
* almaka > alamho = venir disteso a terra, venir disteso; venir livellato/appianato
nalamaky ny rivotra ny vary = il riso stato appiattito a terra dal vento
halamako amy ny tehina ireto mpitabataba = sti casinisti saran da me stesi col bastone
alamaho tsara ny taninketsa hamafazan-ketsa = il terreno sia ben spianato per seminar(ci ) il riso
* voalmaka = disteso a terra; livellato, appianato
* tafalmaka = distesosi a terra
* mandmaka > mandamha = distendere a terra; tagliare i giunchi in gran quantit; appianare, livellare;
esser sdraiato (come di malato); esser inchiodato
handamaka herana eny an-tsaha izahay mba hanafoan-trano = noi andremo in campagna a tagliar giunchi per fare il tetto alla casa
nandamaka tao am-pandriana ny marary nandritra ny iray volana = il malato restato a letto per un mese
mandamaka aminizany raharaha izany izy, ka tsy misy ialany = egli inchiodato a questo mestiere e non c un momento libero
* fandmaka = modo di livellare/appianare
* mpandmaka = colui che appiana/livella; che spesso sdraiato; che assiduo in qc
* fandamhana [andamhana > andamho] = (il) livellamento (lo strumento per appianare); (l) assiduit
* milmaka > milamha = coricarsi, esser coricato; esser disteso a terra (come di piante distese dal vento)
nilamaka eranny trano ny mpilanja rehetra = tutti i portatori eran distesi a terra per tutta la casa
be ny fatinny miaramila nilamaka tamy ny tany niadiany = molti cadaveri di soldati eran distesi sul campo di battaglia
* filmaka = condizione di essere coricato/disteso a terra
* mpilmaka = ci/colui che disteso
* filamhana [ilamhana > ilamho] = atto di coricarsi; di distendersi a terra
* mahalmaka = poter livellare/appianare
* lmba = ogni tessuto (senza cucitutre) in lana/seta/cotone/canapa/rofia usato per coprirsi il corpo
lambab = tessuto di seta a tinta unita
lamba famohana = asciugamano
lamba ftsy = tela bianca
lamba arsy = stoffa di seta a righe multicolori ( tessuto oca)
lamba latsaka no antenaina ho harena = un tessuto caduto che sperato per ricchezza aspettare la manna dal cielo
lambam-baravrana = tenda di porta
lambam-baravarankly = tenda di finestra ( di vano piccolo)
lambamna = tessuto rossastro di seta usato per av volgere i morti
lamba mivlona = vestito per la domenica e le feste ( tessuto a pieghe)
lambam-pandriana = lenzuolo, copriletto
lambam-praka = tessuto di seta intercalata da grani di stagno
lamba parasly = tessuto di seta fine importato
lambanakoho, ka faty no isarhana = le piume del volatile: solo quando muore che si separarano ci che duraturo/inalienabile
lambanangdina = tessuto leggero e corto/trasparente ( tessuto di libellula)
lamban-datbatra = tovaglia
lambanny mpiasa = tessuto/tuta da lavoro ci che non interessa molto
lamba somzy = calic (tessuto leggero)
lamban-tsza = ricamo ornamentale per schienale di sedia
lamban-tsoavly = gualdrappa
lambarno = percalle
lamba rongny = tessuto di canapa
lamba samponjvatra = tessuto indiana a disegni ( tessuto ostacolo di cosa un po bizzarro)
lamba srika = tessuto in fibra di banano
lamba tenina = lamba (vestito) di ogni giorno
lamba tsy lna = tessuto impermeabile in cauci ( tessuto non bagnato)
lamba vky = abito lacero
mijery lamba vaky = guardare un abito strappato (la nudit attraverso gli strappi) non aver piet di colui che si dovrebbe aiutare
lamba vlaka = tessuto a righe chiare e dritte ( tessuto stanco)
lamba voary = tessuto marezzato ( tessuto gelso)
manary lmba = rigettare/perdere/abbandonare il vestito (come di pazzo; lavoratore; combattente)
mihohon-dmba = addobbarsi con un tessuto stretto intorno alla vita
* lmbana = larga foglia che serve da piatto; tessuto/fodera di stuoia/materasso;
larghezza delle assi che compongono una tavola/unanta; fogli di rivestimento
lambandmbana = duplicato
* lambnana > lambno = venir tappezzato/rivestito/impiallicciato
* almbana > alambno = venir usato per rivestire/tappezzare
* voalmbana = tappezzato, rivestito
* mandmbana > mandambna = tappezzare, rivestire, placcare
* fandmbana = ci che viene rivestito; modo di rivestire qc
* mpandmbana = colui che riveste qc
* fandambnana [andambnana > andambno] = atto di tappezzare/rivestire/placcare
* mahahdina = poter (esser sufficiente per) rivestire
main-dmbana = di rivestimento della spiga di mais che quando secca indica che matura
mandmbana = la foglia che circonda la spiga di mais e che si forma insieme ad essa
* lmbana = pacchetto di giunchi preparati per esser intrecciati in stuoia; un pacchetto/una fascina sufficiente per farci una stuoia
* lambnana > lambno = venir messo in pacchetti
* mandmbana > mandambna = mettere in pacchetti
* lmbana = atto di prendere le cavallette quando passano in stormo distendendo il lamba a forma di vela e richiudendolo rapidamente
atto di arraffare, di abbattere; di cadere in gran numero (come in un massacro/unepidemia)
* lambnina > lambno = esser arraffato/abbattuto in massa, esser massacrato/sterminato
nolambaninay valala betsaka = molte cavallette son state da noi prese col lamba a vela
nolambaninny fahavalo ny mponina rehetra tao an-tanna = tutti gli abitanti del villaggio son stati sterminati dal nemico
nolambaninny nendra ny olona = il vaiolo ha ucciso molta gente

195
* almbana > alambno = da arraffare/abbattere/sterminare
* voalmbana = arraffato/sterminato
* mandmbana > mandambna = prendere le cavallette in branco con il lamba a vela; abbattere molti nemici in guerra;
far morire molte persone (di epidemia)
* fandmbana = ci che viene abbattuto/sterminato; modo di arraffare qc
* mpandmbana = ci/colui che fa una carneficina
* fandambnana [andambnana > andambno] = atto di arraffare/abbattere/di prender cavallette;
il lamba dispiegato a vela che serve per catturare uno stormo di cavallette
* mifandmbana
* mampifandmbana
* mampandmbana
* milmbana = cadere in gran numero (come in una battaglia/per unepidemia)
* filmbana = condizione di esser malato o morto
* mahalmbana = poter (saper) prendere le cavallette col lamba; poter causare molte morti/colpire molte persone
lambam-bry = riso piegato a terra a causa della pioggia/del vento; forte epidemia che colpisce tutti; grande mortalit
* lambnana (lmbana) = (la) larghezza di telo
be lambnana = molto largo
kely lambnana = poco largo
* lmbo = cinghiale; maiale, porco, fannullone cui piace mangiare e riposare
lambohnjana = nome di un arbusto e di un insetto; donna mascolina, virago
lambo manoha-da = cinghiale che eccede il passo (che cerca di fare un passo pi lungo della gamba)
imitare i superiori, cercare di essere come loro; lottare coi genitori
lambomditra = modo di far le trecce ai capelli
lambo rsy = cinghiale domestico
lambo sra = maiale sotto sale
lambo soso-nfy = cinghiale che ha i sopradenti gli usi/le abitudini ereditati dal padre
lambotpaka = ornamento di seta attorno alla vita e pendente fino al ginocchio (da cerimonia)
lambo tsy mndry = affare non deciso/concluso (cinghiale non coricato)
lambolhy mitsako moka, sitrany ahay vaza-mihetsika
= cinghiale che mastica le zanzare, (soddisfazioneSua) almeno muove i denti molari accontentarsi di poco; meglio poco che niente
tsy amboa tsy lmbo = assolutamente solo ( n cane n cinghiale)
* lmbo; lambolmbo = levigatura; carezza fatta con la mano
* lambolambina > lambolamby = esser levigato; esser accarezzato con la mano
lambolamboy aminio hazo fisaka io ny ampiantany = il muro di terra (il fornito di terra) sia levigato con questasse
lambolamboy tsaratsara kokoa ny vilany raha tefena = quando vengon forgiate le pentole sian levigate un po meglio
lambolamboy amy ny tananao ny volondohanny zanakao = i capelli della testa di tuo figlio siano accarezzati con la tua mano
lambolamboy kely ny zandrinao, fa mitomany = il tuo giovane figlio sia un po accarezzato perch piange
* voalambolmbo = levigato; accarezzato con la mano
* mandambolmbo > mandambolamba = levigare; accarezzare con la mano, trattare con affetto
* fandambolmbo = ci che viene levigato; modo di levigare
* mpandambolmbo = colui che leviga qc; che accarezza con la mano
* fandambolambana [andambolambana > andambolamby] = atto di levigare; di accarezzare con la mano, di trattare affettuosamente
* mifandambolmbo
* mampifandambolmbo
* mampandambolmbo
* mahalambolmbo = poter levigare; accarezzare con la mano
* malmbo; malambolmbo [aggettivo] = levigato, liscio; che ha la pelle fine/grassa; che ha i peli lisci; unto
* halambolmbo = (la) levigatezza; condizione di ci che grasso/unto
* lambordy = briglia; freno, blocco; trecce di donna riunite in un solo ciuffo
lamboridy lhy = il morso principale e le redini corrispondenti
lamboridy vvy = morso piccolo e corrispondenti redini
lamboridim-bsy = bretella di fucile
* lamsa = messa
* lmina = ordine, disposizione, organizzazione
lamindmina = duplicato
* lamnina > lamno = esser organizzato; esser fatto a proprio agio
* almina > alamno = da organizzare/mettere in ordine
alamino ireo boky ireo = questi libri vengan messi in ordine
* voalmina = organizzato/messo in ordine
voalamina tsara ny zavatra rehetra = tutto stato ben organizzato
* tafalmina = organizzatosi
* mandmina > mandamna = mettere in ordine, organizzare
* fandmina = ci che deve venir organizzato; modo di disporre qc
* mpandmina = colui che mette in ordine/organizza
* fandamnana [andamnana > andamno] = atto di organizzare; (l) organizzazione, (la) disposizione
eto no handaminanareo ny entana = qui che i pacchi saranno da voi messi in ordine
* mifandmina
* mampifandmina
* mampandmina
* milmina > milamna = esser in ordine/organizzato; disporsi, organizzarsi; fare/andare a proprio agio
milamina tsara ny raharahantsika = il nostro affare va bene (ora ben organizzato)
efa milamina tsara ny fihavananay izao = la nostra amicizia adesso gi in ordine ( ritornata buona)
nilamina tsara ny dianay izao = il nostro viaggio andato bene (abbiamo camminato bene/a nostro agio)
* filmina = condizione di essere in ordine; modo di far qc a proprio agio
* mpilmina = ci che in ordine; colui che fa qc con comodo
* filamnana [ilamnana > ilamno] = atto di fare qc a proprio agio; (l) ordine, organizzazione
eto no hilaminanareo = qui che voi metterete in ordine
* mahalmina = poter mettere in ordine/organizzare
* lamsy = albero a gomiti
* zana-damsy = succhiello
* lamdy = (la) moda
* lamka = marcio, putrefatto, guasto, viziato; covato e non dischiusosi (di uovo); affare/progetto abortito; sonno che sembra morte
* mandamka = abortire; non dischiudersi; non riuscire
nandamoka ny atody rehetra = nessun uovo si dischiuso
nandamoka ity raharaha ity = questaffare non riuscito ( abortito)
* fandamka = uovo non dischiusosi (pulcino abortito); la non riuscita, (l) insuccesso
* mpandamka = ci che abortisce/che non riesce
lamokam-pty = catalessi (sonno che simula la morte)
lamokanakho = uovo covato ma guasto
lamokan-torimaso = il sonno mattutino

196
lamokan-tty = malattia detta Tety (sifilide del Madagascar) che si manifesta debolmente (con piccoli bottoni sifilidici)
lamokam-boatvo = zucca guasta
lamokam-piso = pesca guasta
* lamsina = schiena
lakan-damsina = incavo in cui ha sede la spina dorsale ( canoa della schiena)
fola-damsina = che ha la schiena curva/stanza biasimo di madre verso il figlio ingrato
* lamty = prugno del Madagascar
voan-damty = prugna del Madagascar
* lmpatra (mpatra) = atto di stendere/distendere le braccia o le gambe
lampadmpatra = duplicato frequentativo
* almpatra > alampro = da ( di)stendere/allungare
alamparo ny tongotrao = le tue gambe sian distese
* voalmpatra = steso/disteso/allungato (di braccio/gamba)
* tafalmpatra = che ha le braccia o le gambe distese
* mandmpatra > mandampra = appoggiare i piedi a qc allungando le gambe
aza mandampatra eto amiko = non ci distenda (coi piedi che arrivano) fino a me
* fandmpatra = modo di stedere i piedi contro q(c )
* mpandmpatra = colui che stende i piedi contro q(c)
* fandamprana [andamprana > andampro] = atto di ( di)stendere i piedi contro
* milmpatra > milampra = distendere gambe o braccia; essere ( di)steso/allungato
nahoana no milampatra tongotra aman-tanana eo amy ny ahitra hianareo?
= perch voi vi stendete nellerba allungando braccia e gambe?
* filmpatra = condizione di avere le braccia e/o le gambe distese
* mpilmpatra = ci/colui che disteso
* filamprana [ilamprana > ilampro] = atto di ( di)stendere braccia e/o gambe; (l) allungamento delle braccia/gambe
* mahalmpatra = poter distendere braccia e/o gambe
* mandampa-drndrina = mettere i piedi contro il muro (si crede che cos si uccideranno padre e madre)
* lmpy [aggettivo] = piatto, orizzontale
lampihzo = pavimento/impiantito (in legno) di palco, podio, trespolo
lampivto = pav, pavimentazione in pietra
* landmy = albero la cui scorza molto amara ed ha virt purgative e antipiretiche
* lndy = nome generico della seta e del baco da seta
landilndy = duplicato (aggettivo)
landib = bozzolo molto grande di seta fatto da pi bruchi; nome generico del bombice indigeno e della seta da esso prodotta
landibka = seta di cattiva qualit; il bruco che la produce ( seta rognosa/lebbrosa)
landihzo = Gossypiym Barbadense (specie di cotone)
landikly; landimbzaha = bombice da seta europeo
landilhy = bombice maschio ed il suo bruco
landivvy = bombice femmina e il suo bruco
* landilndy [duplicato] [aggettivo] = setoso, lucido, di bellaspetto; di occhio stanco di chi sul punto di dormire
* malandilndy = setoso, vellutato; lucido, levigato
* milandilndy = essere setoso/serico; avere la carnagione fine/lucida; aver gli occhi assopiti
* filandilndy = condizione di esser lustro/levigato
* mpilandilndy = colui che ha la carnagione fine; che ha gli occhi affaticati
* mahalandilndy = poter rendere lucido
* langilngy = bastone, randello
* lnga [aggettivo] = leggero, che cerca sesso
* malnga; * malangalnga = libertino, che cerca sesso [IDEM]
* halnga; halangna = la leggerezza dei costumi
* lnga; langalnga = altezza, elevazione
* alangalnga > alangalango = da rendere elevato
* tafalangalnga = eminente, dominante
* milangalnga = essere elevato/prominente/eminente; esser slanciato; esser appollaiato/situato su unelevazione
milangalanga io trano io = questa casa alta/elevata
aza milangalanga eo an-tamponny trano rankizy = bambini (!), non state l appollaiati sul tetto della casa
milangalanga vava loatra io vehivavy io = questa donna parla troppo altezzosamente
* filangalnga = condizione di essere elevato
* mpilangalnga = ci che elevato, che domina
* filangalangna [ilangalangna > ilangalango] = atto di appollaiarsi; (la) posizione elevata
* langna [sostantivo] = eminenza, situazione elevata
* lngo = chicco di riso ancora tenero grigliato e macinato per esser mangiato; moina, adulazione, parole mielose
langolngo = duplicato
* langina > langy = esser coccolato; esser detto mellifluamente
* voalngo = coccolato
* mandngo > mandanga = coccolare, , adulare, blandire, lusingare; usar parole artificiose
mandango izaitsizy ny reniny io zazavavy io = sua madre coccola troppo questa ragazzina
* fandngo = colui che vien coccolato/blandito; modo di adulare q
* mpandngo = (un) adulatore
* fandangana [andangana > andangy] = atto di adulare/blandire/coccolare
* mahalngo = saper coccolare
* mandngo [aggettivo] = di foglia di tabacco riscaldata per esser polverizzata che ridiventa soffice raffreddandosi
lango malefaka; lango malemy = parole artificiose ( flessibili/dolci)
miteny lango eo imasonny vary = parlare di popcorn in faccia al riso minacciare qc in sua assenza e davanti a parenti/amici suoi
* lny = di cui non resta niente consumato, confiscato, esausto, divorato, dilapidato, esaurito; accettato, approvato; condannato, rigettato
lana [imperativo] = {imprecazione} basta!
lany ny vary = il riso esaurito
tsy mety lany ny volamena aminity tany ity = in questo Paese loro inesauribile (non pu esser esaurito)
lany hery ity fanafody ity = questa medicina ha perso efficacia
lany hery io lehilahy io = questuomo ha perso la sua forza
mahagaga raha lany haingana toy izany ny pensily hazo = sorprendente che cos in fretta le matite sian consumate
laninny ramole ny ketzanay = il mulo ha mangiato tutte le nostre pianticelle di riso
laninny biby ny laisoa = i cavoli son stati mangiati tutti dai bruchi
laninny tazo izy = egli consumato dalle febbri
laninny fanjakana ny hareny = il governo ha confiscato (tutti) i suoi beni
be ny vola lany isan-taona aminity trano ity = molto denaro viene dilapidato ogni anno in/per questa casa
lany amy ny zavatra tsinontsinona ny androny rehetra = tutto il suo tempo lo passa (esaurisce) in bagatelle
lany ho miaramila ny zokiko = mio fratello (magiore) stato arruolato
laninny be sy ny maro ny hevitra naposany = la proposta da lui enunciata stata accettata a maggioranza piena
laninny olona ny toe-panahinio lehilahy io = il carattere (lo stato danimo) di questuomo piace a tutti
tsy lany intsony ny vakim-bola taloha = i vecchi coni (pezzi di moneta) non sono pi acettati

197
raha misy tsy manaraka ny teninny lehibe dia lanintsika
= se c qualuno che non osserva le parole del capo egli viene da noi rimproverato
* lanna > lano = esser mangiato/speso/usato/confiscato/condannato
nolaninny ankizy ny paisonay = le nostre pesche son state mangiate dai bambini
nolaniny tamy ny fisotroan-toaka ny hareny = tutti i suoi beni son stati dilapidati nel bere rhum
nolaniny tamy ny fampianaranny ankizy madinika ny androny rehetra
= ogni momento della sua vita fu da lui dedicato alleducazione dei bambini
nolaninny mpitsara hovonoina izy = egli stato condannato a morte dal giudice
* mandny > mandana = esaurire; mangiare, spendere, dissipare; usare; perdere, sprecare, sciupare; confiscare, requisire
mandany fahenim-bary isan-tapa-bolana izy = egli mangia una misura di riso in quindici giorni (sestoDi-riso 1di-met-mese)
mandany vola be ity fanaovan-trano ity = questa costruzione della casa assorbe molto denaro
mandany foana ny androny izy = egli spreca il (suo) tempo
* fandny = ci che vien esaurito/usato; modo di dissipare
* mpandny = dissipatore, distruttore; ci che assorbe/esaurisce
* fandanana [andanana > andanao] = atto di mangiare/consumare/dissipare; di confiscare (la causa, il luogo, il tempo)
nandaniako vola roapolo ny fambolena ireo hazo ireo = la piantagione di questi alberi mi costata venti soldi (ariary)
* mahalny = poter mangiare; poter assorbire/contenere; poter esser sufficiente per fare; poter sprecare/usare/passare il tempo
mahalany vary eranny lovia ity zazalahy ity = questo ragazzo pu divorare unintero piatto di riso
mahalany indroa ny vata ity sobiky ity = questo cestino pu contenere due misure di riso (due volte la misura di riso)
mahalany olona dinam-polo ity trano ity = questa casa pu ospitare (contenere) cinquanta persone
mahalany biriky roa alina ity trano ity vao vita = perch sia finita questa casa richiede ventimila mattoni
mahalany andro izy raha miresaka = egli sa passare il tempo a ciarlare
* ahalanana = venir mangiato/utilizzato (il motivo)
nahalaniany vary iray ny varinay ao an-davaka = son state mangiate sei misure del nostro riso tenuto nel buco/silos
nahalaniako sikajy dimy ny volako tany an-tsena = al mercato ho speso cinque ottavi di ariary dei mei soldi
nahalanianny zanany be hiany ny fanananio lehilahy io = la propriet di questuomo stata in gran parte dilapidata dai suoi figli
* mihalny = diminuire, esaurirsi (gradualmente)
mandany vola rtsy = spacciare soldi falsi
tsy lanim-bazha = di cui gli stranieri non possono farci niente buono a nulla
tsy lanin-tsmbo = di bue magro che le navi non accettano uomo cattivo o incapace che nessuno vuole
lanila = disboscato (anche dei denti incisivi sbiancati dopo aver messo il nero del laingo)
lany ambony ampnga = sprecato inutilmente, in perdita pura (consumato sopra accusa)
lany an-tndry = dissipato/speso a poco a poco ( in-pizzicato)
lany an-ttiny = dissipato in piccolezze
lany an-tndrony = soldi spesi in anticipo
lany sa = che ha fatto tutto ci che poteva/sapeva
lany ra = accettato/approvato buono, valido
lany fatotra anam-pndrana = che a fatto spese sconsiderate
lany hika; lany rmbo = che ha fatto tutto il possibile per s e per gli altri
lany hena alohanolona = che ha mangiato la carne prima degli altri che ha dilapidato i suoi beni in giovent
lany mina = sprecato senza profitto (invano)
lany mnja = che ha perduto brillantezza disgraziato; che non piace pi
lanimbany = i cui frutti son rosicchiati dagli insetti
lany mondron-kry = che ha perduto forza, smussato (di vanga) che ha sacrificato tutto
lanim-pnga = mangiato dalle larve (di tubero)
lanim-psitra = mangiato dai vermi
lanin-tsndrina = intaccato da parassita della zucca (anche di vaso danneggiato allesterno)
lany ron-dha = che ha versato tutte le lacrime; che ha fatto tutto il possibile
lany tandrify = che non trova nessuno con cui sposarsi; che nessuno vuole
lany vlo = pelato, glabro
lany zra = diviso senza resto la cui sorte stabilita, che non trova nessuno con cui risposarsi
* lny = estremit di qc; una parte/un lato di qc in rapporto alle altre
marani-dany roa io lela antsy io = questa lama di coltello affilata da tutte e due le parti
apetraho eo an-dany atsimonny farafara ireo kiraro ireo = quste scarpe vengano messe dalla parte sud del letto
eo an-dany atsinananny kianja ny tranoko = casa mia ad est della piazza
* andany = (un) lato, (una) parte/estremit
alain-dny = di cui si srotolata solo la met (di stuoia)
lanimandry = il lato in cui si dorme
lniny = una delle due parti, uno dei due lati
lanivzana = estremit interna della mascella (quella dei denti molari)
tsy hita lny = interminabile, di cui non si vede la fine
lanin-tehzana = i lati sia destro che sinistro (delle costole)
laniva = la parte bassa di qc
andaniny ra = i due latidi un oggetto/di un luogo
manao soa lanin-tona = far del bene solo per una parte dellanno non continuare a far del bene
* lny = odore di pesce/di caimano; materia viscosa sulla pelle dellanguilla
* malny [aggettivo] = che puzza di pesce
* lanilny = palato
* lnitra = cielo, firmamento, regioni eteree; (il) sovrano
lani-dtsaka = bello, ben fatto iscritto al cielo
* lnja = peso; pesantezza; atto di pesare con la bilancia; atto di portare sulle spalle
lanjalnja = duplicato frequentativo
lanjan-koatrinona no tokony hosotroina aminity disely ity? - lanjan-tsikajy dimy ampy ho anao
= qual il peso (pesoDi-ugualeCosa) che giusto perch questi sali sian bevuti? - per te sufficiente il peso di cinque ottavi di piastra (15 g)
* lanjina > lanjo = esser pesato; esser portato sulle spalle
tsy maintsy holanjaina izao ny hena amidy = adesso la carne in vendita si obbligati a (non si pu non) pesare
tsy azonay lanjaina io lehilahy io, fa botrefona = questuomo non possiamo portarlo perch troppo pingue
* voalnja = ( sop)pesato; portato sulle spalle
* mandnja > mandanj = pesare sulla bilancia; calcolare la distanza (le proporzioni, il volume) giudicare, stimare, esaminare
tsy mahay mandanja izay teny holazainy izy = egli non sa pesare le proprie parole
mahay mandanja tsara ny vidinny omby io lehilahy io = questuomo sa calcolare bene il valore dei bovini
tsy mahay mandanja izay itondrana ny zazany io vehivavy io = questa donna non sa gestire il modo di condurre i suoi figli
* fandnja = ci che vien pesato/calcolato; modo di ( sop)pesare
* mpandnja = colui che pesa/esamina
* fandanjna [andanjna > andanjo] = atto di pesare; (la) bilancia (lo strumento per calcolare, per prendere le misure)
ny livatra no andanjana ny hoditromby = con la bilancia a bilico che si pesa il cuoio
* mifandnja = avere lo stesso peso, essere in proporzione
mifandanja ny havesatrizy roa lahy = questi due uomini hanno lo stesso peso
mifandanja amy ny hareny ny fahaizany = il suo sapere in proporzione alla sua ricchezza
mifandanja aminao io zazavavy io = questa ragazza delle tue stesse condizioni

198
* milnja > milanj = portare sulle spalle
* filnja = modo di ( tra)sportare sulle spalle
* mpilnja = colui che porta sulle spalle
* filanjna [ilanjna > ilanjo] = atto di portare sulle spalle; (il) palanchino [tutto ci che serve a portare q(c ) sulle spalle]
* mampilnja
* mifampilnja
* mahalnja = poter (esser sufficiente per) portare sulle spalle
mahalanja entana io tovolaly io, fa tsy mahalanja olona = questo ragazzo pu portare pacchi ma non persone
tsy mahalanja entana io hazo io = con questo legno non si possono portare pacchi
* lanjna = fardello, pacco (la cosa che vien portata)
iray lanjna = i due pacchi che si portano assieme attaccati ad un bilancere
lanja mandrrona (mdina) = di persona anziana le cui forze diminuiscono ( diminuire/calare)
lanja mikatra = di persona giovane le cui forze aumentano ( salire)
lanja mingatra = peso parziale (falso)
famenon-dnja = ci che completa il peso
feno (tonga) ljna = peso netto (arrivato)
latsa-dnja = peso minore del voluto che ha meno capacit di quel che ci si aspettava
mitovy lnja = dello stesso peso (merito/capacit)
milanja rona = andare col naso allins (con aria fiera, insolente)
* lno = atto di attraversare/passare a nuoto
* lansina > lansy = esser passato/fatto passare a nuoto; di ci in cui si nuota
tsy azo lanosina io ony io, satria be mamba = questo fiume non pu esser passato a nuoto perch ci sono molti coccodrilli
* lnona = assemblea, riunione, assembramento
lalondlona = duplicato diminutivo
* allona > alalny = da riunire/mettere assieme
alalony ireo herana ireo = quei giunchi sian messi assieme
* voallona = riuniti/messi assieme/messi in un mucchio
* mandnona > mandanna = mettere in un mucchio; accaparrare, comprare allingrosso
* fandnona = ci che viene riunito; modo di riunire qc
* mpandnona = colui che qc mette in un mucchio
* fandannana [andannana > andanny] = atto di rinunire/mettere in mucchio (il posto)
* milnona > milanna = riunirsi (in pubblico) [come di festa popolare]
* fillona = modo di riunirsi
* mpillona = coloro che si riuniscono gli spettatori/attori
* filannana [ilannana > ilanny] = (la) riunione, (l) intrattenimento
* lannana = riunione pubblica, assemblea; giubileo popolare
mandanom-bry = raccogliere e ritirare il riso che era messo ad asciugare
andanonan-kahazana = colui per timore del quale si toglie il riso dallessiccatoio sospetto di stregoneria
lanom-b = atto di prendere senza distinzioni tutto ci che viene a portata di mano
* lnto = diposizione/sistemazione regolare; portamento dritto e eretto;
atto di mettere in ordine, di allineare bene la mercanzia sugli scaffali/le parole o le frasi di un discorso
lantolnto = duplicato frequentativo
* lantina > lanty = esser sistemato/messo in ordine
* alnto > alanty = da disporre/sistemare/allineare
alantoy tsara ireo boky ireo = questi libri sian disposti bene
raha manoratra taratasy ampitondrahina hianao, alantoy tsara ny teninareo
= quando tu scrivi un documento da far diffondere le vostre parole sian ben ordinate
* voalnto = ordinato, disposto in ordine
* mandnto > mandanta = disporre, sistemare, mettere in ordine, allineare
* fandnto = ci che vien messo in ordine; modo di disporre qc
* mpandnto = colui che dispone/allinea/mette in ordine qc
* fandantana [andantana > andanty] = atto di disporre/mettere in ordine (lo strumento, il luogo)
* milnto > milanta = essere in ordine/disposto/allineato bene; allinearsi, sistemarsi convenientemente; intendersi, andar daccordo
milanto tsara ny entana rehetra ao aminio trano fivarotana io = in questo magazzino tutte le merci son ben disposte
nilanto tsara ny teny rehetra tamy ny laha-teny nataony = nel discorso da lui fatto tutte le parole sono ben disposte
milanto tsara ny raharaha = il lavoro organizzato bene
milanto tsara izy mivady = questi sposi vanno daccordo
* filnto = condizione di ci che si deve sistemare/disporre/mettere in ordine
* filantana [ilantana > ilanty] = (la) disposizione, sistemazione, (l) ordine
* mahalnto = poter disporre/mettere in ordine/allineare
* malnto [aggettivo] = ben fatto; slanciato, snello
lanton-drnjio; lanton-tngotra = (la) tibia
lanton-tnana = (l) avambraccio
lanton-tsndry = (il) braccio
* lntony; * lantolntony = ci che disposto/ordinato bene
folaka an-dntony = rotto nel momento migliore della vita morto in giovinezza
* lantonora = imbuto
* loka = nome generico di cibo carni, legumi, erbe
* miloka > milofa = mangiare riso con un contorno
* filoka = ci che serve di contorno; modo di mangiare il riso con contorno
* mpiloka = colui che non mangia riso asciutto/in bianco
* filofana [ilofana > ilofy] = atto di mangiare riso con contorno
* mahaloka = esser sufficiente per far da contorno al riso
laokan-drno = (il) pesce che si mangia
laoka roa lha = due specie di condimento/cibo
* lpa = palazzo reggia, vescovado; ministero, parlamento; tribunale; casa per le circoncisioni; locanda; fiera
* milpa = cantare e danzare cominciando le cerimonie della circoncisione nella casa prescelta
* filpa = modo di cantare e danzare alla cerminia della circoncisione
* filapna [ilapna > ilapo] = atto di cominciare le cerimonie della circoncisione (il luogo)
* an-dpa = a corte/palazzo; (l) impiegato di palazzo
* andapina > andapo = esser processato davanti al sovrano/giudice
* mifandpa = essere sotto processo/confronto in tribunale
* fifandapna = atto di fare unarringa davanti al sovrano/giudice
miditra an-dpa = entrare/presentarsi alla casa delle circoncisioni
farim-peo tsy milpa = aver la voce rauca senza aver cantato essere stanco per qc che non si fatto personalmente
mangaron-dpa = rubare (frugare) a corte o in un grande magazzino
miandry lpa = sorvegliare/custodire una residenza regale
miati-dpa [titra] = venire da un villaggio vicino per cantare alla cerimonia della circoncisione
tandpa = ufficiali/funzionari/impiegati che vivono a corte
lapab = atto di coricarsi tutti assieme promiscuit di caste, rapporti illeciti per la legge sulle caste

199
lapa marvo = atto di andare direttamente da un superiore senza seguire la trafila
* lapoly (lapoly) = tegame/padella per friggere
* lo = abbandonato, deserto; scappato per disgusto
* ilozana > ilozy = venir abbandonato
tsy azoko ilaozana ity marary ity = questo malato non pu venir da me abbandonato
* mando > mandaza = abbandonare, lasciare; andarsene disgustati
nandao ny tany nahabe azy izy = egli ha lasciato la sua terra natale (che lo ha reso grande)
nandao ny fianakaviany izy = egli ha abbandonato la sua famiglia
nandao ny raharahany izy = egli si licenziato (ha lasciato il suo mestiere)
nandao ny fananany rehetra izy = egli ha abbandonato tutti i suoi beni
* fando = ci che viene abbandonato; modo di lasciare
* mpando = colui che abbandona q(c ), che lascia un luogo per disgusto
* fandazana [andazana > andazy] = atto di abbandonare/lasciare per disgusto
ahoana no nandaozanao ny reninao antitra = perch la tua vecchia madre stata da te abbandonata?
* mifando
* mampifando
* mampando
maimbo lo = odorare di muffa (di casa abbandonata) [puzzolente abbandonato]
lao mnina = stufo/disgustato del posto in cui abita
ny trosa mahalao mnina = i debiti fan disgustare il posto dove si abita (e ne fanno cercare un altro)
* lo; laolo
* malo [aggettivo & sostantivo] = forte, piccante, bruciante; pepe
* malaolo = un po piccante; nervoso, non a proprio agio
* milaolo = brulicare
* lona = mortaio per pestare
laom-bto = mortaio in pietra
laon-tny = buco scavato nella terra che serve da mortaio
laon-trtra = che ha il petto prominente e il cavo dello stomaco molto depresso
* lonina = iarda (91,4 cm)
amy ny loniny = secondo la misura; con giustizia
miditra amy ny loniny = fatto secondo misura/lordine/la giustizia
* laornjy = arancio; arancia
* lapomdy = pomata
* lapoly = padella, tegame
* lro = tutto ci che viene impiegato come ingrediente per dar forza/gusto/profumo; veleno mischiato ad un liquido
* larana > lary = venir mischiato ad un ingrediente
laroy lavenona ity paraky ity = a questo tabacco in polvere sia mischiata della cenere
* alro > alary = venir usato come ingrediente
* voalro = mischiato ad ingrediente
* mandro > mandara = mischiare, aggiungere un ingrediente
* fandro = ci a cui viene aggiunto un ingrediente; modo di mischiare un ingrediente
* mpandro = colui che aggiunge/mischia ingredienti
* fandarana [andarana > andary] = atto di mischiare un ingrediente (lo strumento)
* milro = esser mischiato ad un ingrediente
* filro = la miscela dellingrediente
* mpilro = ci a cui si deve aggiungere un ingrediente
* mahalro = poter servire da ingrediente
larom-parky = ingrediente (o cenere) mischiato a tabacco per dargli forza/gusto
laron-taka = ingrediente (o pianta profumata) mischiato al rhum per dargli gusto/profumo
laron-tsavny = ingrediente (o cenere) mischiato al sapone per dargli mordente
* lsa; lsana = partito, andato/andatosene/scappato/sfuggito; cominciato; che ha fatto il suo tempo, fuorimoda, morto
lasna [imperativo] = parti!, vai via!
lasalsa = duplicato [aggettivo] che sorpassa/supera
veloma, fa lasa aho = addio (vivo!), io me ne vado
lasan-davitra izy = egli andato lontano
lasa taonitsy izy = egli partito lanno scorso
mameleza, fa lasa izy = attaccate/giocate che cominciata
lasa aho = io comincio a giocare
tapaka ny fatorana, ka lasa tampoka izy = le corde si son rotte ed egli allimprov viso fuggito
lasako ny bokinao tao ambony latabatra = il tuo libro che era sul tavolo stato da me preso
moa lasa any aminareo ny sininay? = la nostra anfora forse (andata) presso di voi?
lasanny sasany halina ny ombinay = i nostri bovini son stati rubati la notte scorsa ( sono andati a mezzanotte)
lasako iraimbilanja ity satroka ity = ho comprato questo cappello per uninezia
efa lasa izany lamody izany = questa moda gi sorpassata
tonga taty tamy ny taona lasa izy = egli venuto qui lanno scorso
* mahalsa > mahalasna = arrivare/giungere/riuscire a (fare) qc
acquistare/comprare; prendere, rubare
poter /vincere/superare/sostituire
mahalasa lavitra izy, raha mitora-bato = quando lancia una pietra (egli) arriva lontano
tsy nahalasa hoatrinona akory izy, dia nijanona = egli era arrivato poco lontano e si ferm
efa nahalasa be hiany izy, vao tonga ny mpiasa sasany = egli da solo aveva gi fatto molto prima che arrivassero alcuni operai
nahalasa sy soavaliko izy, ka tsy hamerina azy raha tsy herinandro
= egli ha preso il mio cavallo e non lo restituir prima di una settimana
nahalasa ny ombinao roa halina ilay mpangalatra, ka azonay izy sy ny omby
= quel ladro la notte scorsa ha rubato due dei nostri bovini ma lui e i bovini son stati da noi presi
nahalasa ny kisoako roa mora izy, ka faly = egli ha acquistato a buon mercato i miei due maiali ed era contento
mahalasna! [imperativo] = possa (tu) vincere/essere un degno successore
* fahalasnana [ahalasnana] = (la) partenza/dipartita/morte; acquisto; furto
iray volana no nahalasnanny zanako teto = un mese che mio figlio partito
nahalasnanny sasany indroa ny vata ny varinay = qualcuno ha preso/rubato due misure del nostro riso
nahalasnany Paoly iraimbilanja ny voroko anankiray = una delle mie anatre stata comprata da Paolo per un soldo
herintaona no nahalasnanAndriamanitra azy / herintaona no nahalasnany (azy)
= un anno che morto (che stato preso da dio/da lui)
lasam-bdy = pagato (andato di valore)
lasam-bodindry = sposa presa legittimamente (per la quale stata dato un posteriore di pecora ai genitori)
lasam-pfona = che ha perso il profumo che ha perso la reputazione
basy/tafondro mahalasa lvitra = fucile/cannone a lunga gittata
lasan-ko andiamnitra (rzana) = diventato dio/antenato (modo enfatico/superstizioso di riferirsi ai morti per una supplica)
* laska = sacco
* lasntsy = trementina

200
* lasry = sega a mano
* lasry = intingolo di pomodoro, cipolla e (anche) peperoncino usato come aperitivo
* lasly = sella
* lsy = campo, accampamento
lasilsy = duplicato atto di camminare/agire lentamente
* milsy > milasa = accamparsi, bivaccare; di persone che soggiornano presso altri e vivono a loro spese
* filsy = modo di accamparsi
* mpilsy = colui che si accampa/bivacca
* filasana [ilasana > ilaso] = atto di accamparsi (il luogo)
teto no nilasianny miaramila = qui che i soldati si accamparono
mifindra lsy = cambiare campo/accampamento cercar un altro posto per guadagnare/mangiare
* lasilasna > lasilaso = esser fatto con lentezza/flemma
* tafalasilsy = fatto lentamente
* milasilsy = andare/camminare/agire lentamente; gingillarsi, perdere tempo
milasilasy amy ny zavatra rehetra io zazalahy io = questo ragazzo si gingilla (perde tempo) con tutto
* filasilsy = modo di perder tempo
* mpilasilsy = colui che cammina/agisce lentamente
* filasilasana [ilasilasana > ilasilaso] = atto di gingillarsi/perder tempo; di camminare/agire lentamente
* mahalasilsy = poter (saper) gingillarsi
* lasitka = elastico (di scarpa)
* lsitra = atto di pizzicare forte con le dita
lasidsitra = duplicato frequentativo
* lasrina > lasro = esser pizzicato
* alsitra > alasro = venir usato per pizzicare
* voalsitra = pizzicato
* mandsitra > mandasra = pizzicare fortemente con le dita
* fandsitra = ci che vien pizzicato; modo di pizzicare
* mpandsitra = colui che pizzica
* fandasrana [andasrana > andasro] = atto di pizzicare forte con le dita
* mahalsitra = poter (saper) pizzicare
lasi-drenikky = atto di pizzicare forte (come di matrigna)
lasitrndry = atto di pizzicare con le falangi del dito indice e medio piegate (come lo zoccolo della pecora)
* lsitra = stampo, calco, modello (per fabbricare cappelli o scarpe)
lasi-by = calzascarpe (ferro piatto che si introduce nella scarpa per toglierla)
lasitra iry [aggettivo] = fatto con lo stesso stampo; uguale, pari
* laso = seta
* lasopy = minestra
* latbatra = tavolo
* ltsa = derisione, beffa; atto di insultare; depresso, che ha perso ogni speranza
latsaltsa = duplicato diminutivo
* latsina > latso = esser preso in giro/deriso/insultato
* altsa > alatso = venir usato per insultare
* voaltsa = deriso/preso in giro
* mandtsa > mandats = prendere in giro, insultare
mahery mandatsa olona izy = egli si burla troppo delle persone ( egli forte a)
aza mandatsa ny havana ory = non si prendan in giro i parenti/amici disgraziati
* fandtsa = colui che viene ridicolizzato; modo di beffarsi di q(c )
* mpandtsa = colui che si fa beffe di
* fandatsna [andatsna > andatso] = (la) beffa, presa in giro, (l) insulto
* mifandtsa
* mampifandtsa
* mampandtsa
* mahaltsa = poter (osar) prendere in giro
latsa am-panhy = beffarsi di q fingendo interesse ( beffa in disposizione)
* ltsaka [aggettivo] = caduto, colato, versato; morto; nato, deposto
posto; arruolato, ammesso, accettato, approvato; penetrato
disceso, degradato; che non arriva a, meno/minore di
latsadtsaka = duplicato
latsaka tao an-davaka izy = egli cadde/ caduto nella fossa
latsaka ny voankazo = la frutta caduta
latsaka ny ranomasony / latsa-dranomaso izy = le sue lacrime colavano/egli vers lacrime
latsaka ao an-tsaiko ny teninao = le tue parole son penetrate nel mio spirito
tsy latsaka noho ny zokiny izy = egli non inferiore al suo primogenito/a suo fratello maggiore
latsaka ambany ny mpianany tamy fanadinana = il suoi studenti son stati bocciati allesame
tsy latsaka ny ariary folo isam-bolana ny vola azony = il denaro che egli guadagna non meno di 10 ariary al mese
tongava amy ny fito latsa-fahefany = si arrivi qui alle sette meno un quarto
* latshana; * latsfana > latsho = aver qc caduto sopra/messo dentro; venir colpito (da un lancio)
nolatshanny angady ny tongotro ka naratra = la mia gamba fu colpita dalla vanga ed ferita
nolatshako diamanga izy ka nitomany = egli stato da me colpito con un calcio e si messo a piangere
* altsaka > alatsho = venir fatto cadere, venir posato/messo sopra a qc/versato/fatto colare;
venir arruolato, messo a scuola/in apprendistato/in prigione; fatto pesare (spiritualmente)
nalatsaka tao an-tranomaizina izy = egli stato messo in pragione (gattabuia)
alatsaho ireo voankazo ireo = quella frutta sia fatta cadere (dallalbero)
alatsaho tsara ny biriky = i mattoni sian ben posizionati
alatsaho ao aminio kolejy io ny zanakao = i tuoi figli sian messi in questo collegio
* voaltsaka = caduto, fatto cadere; posto, messo, posizionato; arruolato, ammesso a scuola; colato, versato; fatto pesare (moralmente)
* tafaltsaka = caduto, disceso; diventato soldato/allievo/apprendista; fissatosi nella memoria
tafalatsaka tao anatinny rano ny satrony = il suo cappello cadde in acqua
tafalatsaka ao am-bavafo ny hanina = il cibo disceso nello stomaco
tafalatsaka ho miaramila izy = egli si arruolato ( diventato soldato)
* mandtsaka > mandatsha = far cadere, posare, posizionare, mettere; arruolare, far iscrivere, mettere in apprendistato; incoraggiare;
ribattere sul prezzo, contrattare; lasciar perdere;
far colare, versare; deporre (uova), dar frutta, fruttificare; fissare nella memoria
mahay mandatsaka ny vato io = sto qui sa come posizionare le pietre
nandatsaka ny zanany ho mpanefy vy fotsy izy = egli a messo i suoi figli in apprendistato per (diventare) lattonieri
nandatsaka ranomaso mandriaka izy = egli ha versato lacrime a torrenti
* fandtsaka = ci che vien posto; colui che viene arruolato; modo di porre
* mpandtsaka = colui che pone, che presenta allarruolamento/alla leva/alliscrizione; che contratta sul prezzo
* fandatshana [andatshana > andatsho] = atto di far cadere, di porre; di arruolare; di mettere a scuola; di mettere in prigione;
di versare; di ribattere sul prezzo; di fissare nella memoria (la causa, il luogo, il tempo)
tsy azoko andatsahana ny vidinny ombiko = non posso contrattare il prezzo del mio bovino

201
* miltsaka > milatsha
= cadere; discendere; cominciare un lavoro/mestiere, impegnarsi, diventare studente/apprendista;
unirsi a, infiltrarsi in
nilatsaka teo ambony lohany biriky iray = un mattone caduto sulla sua testa
nilatsaka antoandro ny ranonorana ka tsy nisy hiasana
= la pioggia caduta in pieno giorno e non cera lavoro (non si potuto lavorare)
nilatsaka antoandro loatra ny mpiasa omaly = ieri gli operai sono arrivati troppo tardi (hanno cominciato a giorno fatto)
milatsaka ny rahona, ka ho avy ny ranonorana angamba = le nuvole si abbassano e forse verr a piovere
nilatsa-tena ho miaramila izy = egli si arruolato come soldato
nilatsaka ho lakilasy mandry izy = egli diventato convittore ( entrato nel pensionato della scuola)
nilatsaka ho tambato izy = egli diventato apprendista muratore/marmista
nilatsaka tao anatinny foko ny nataony ahy = ci che egli mi ha fatto penetrato nel mio cuore
* filtsaka = modo di cadere
* mpiltsaka = ci/colui che cade
* filatshana [ilatshana > ilatsho] = atto di cadere; di cominciare un lavoro/mestiere; di scendere/abbassarsi;
di impegnarsi, di entrare a scuola/in apprendistato;
di penetrare in (il luogo, il tempo, la causa); ci su cui qc cade
nilatshanny varatra ny tranoko = su casa mia caduto il fulmine
nilatshanny havandra ny vary = la grandine caduta sul riso
roa volana no nilatshanny zanako ho miaramila = son due mesi che mio figlio diventato soldato
* mahaltsaka = poter porre/arruolare/accettare
mandatsaka ina = uccidere con dei sortilegi ( far cadere la vita)
mahalatsa-knina = che ha appetito (di malato) [ poter far discendere cibo]
milatsaka an-tsha = lavorare i campi, piantare; riprendere il lavoro dopo un lutto regale
havandra ltsaka = glaciale, molto freddo ( grandine caduta)
tsy ltsaka = abortito, non riuscito
tsy ltsaka nho = non inferiore a, del peso voluto, che adempie le condizioni
latsa-bto = voto buono o cattivo; suffragio, approvazione; (la) sorte, (il) destino; accusa nellamministrazione del Tanguin
mandatsa-bto = riconoscere dei servizi resi alla comunit; designare chi deve bere il Tanguin
latsa-bto an-tnana = che lascia cadere la pietra che aveva in mano che perde un bene/un grosso acquisto
latsa-bva = che si lascia scappare una parola indiscreta/irriflessiva
latsa-bdy = che ha perso il proprio valore, che a buon mercato; che si disonorato
latsa-ba = che ha le reni fuoriposto; che ha mal di reni a seguito di un colpo/una caduta
latsa-dmba = che ha commesso un peccato carnale
latsa-dnja = che non del peso voluto; che non ha la forza/il valore di un altro
latsa-dr = che ha perso sangue per le ferite; morto dissanguato
mandatsa-dr = versare sangue
latsa-drkitra = offerta fatta ad una colletta
latsaka an-tambho = che ha laureola (di sole o luna)
latsaklina = furto/attacco al nemico fatto col favore delle tenebre
manao latsaklina = rubare di notte, attaccare di notte il villaggio
latsaka amasony (imasony) = che penetrato attraverso i giunchi/pori, che ha aderito/attecchito ( caduto al centro)
latsaka am-pamindrana = coscritto, arruolato soldato
latsaka an-knatra = che si arrende, che consente per vergogna o per rispetto umano
latsa-kraka = di pietra che non trattenuta dalla corda sul carello di trasporto; filo che si aggroviglia nella lissa
latsakmboka = quota di una colletta
latsaka sa = che non fa il conto completo; famiglia che ha appena perso un suo membro
latsaka ny hhy = che scoppia a ridere
latsaka ndana = che ha la testa sotto il cuscino che ha perduto rango/nobilt
latsa-pka = di cui la radice attecchisce radicato, inveterato
(anche di donna che ha messo al mondo un figlio che deve consolidare il matrimonio)
latsa-ty [aggettivo] = pigro, poltrone, parassita
ny latsaka am-po tsy hamelona, ka ny an-tendro-molotra indray no lelfina
= ci che si ha ingoiato non vivifica e per di pi ancora leccata lestremit del labbro di chi aggiunge unaggravante al proprio crimine
sira latsaka an-drano, ka tsy nimpody intsny = il sale caduto in acqua non ritorna pi allo stato originario i morti non ritornano
voay latsa-drmby = coccodrillo che lascia cadere la preda di chi si sbagliato nelle sue aspettative
* ltsy = listello/assicella/traversa per rinforzare tramezzi/porte, per fare un graticcio
* latsana; * latsna > latso = venir/esser rinforzato/intercollegato con delle traverse
* altsy > alatso = venir usato per rinforzare/assemblare
* voaltsy = collegato, congiunto, rafforzato
* tafahdina =
* mandtsy > mandatsa = unire/collegare/congiungere, rinforzare con delle traverse
* fandtsy = ci che vien rafforzato; modo di rafforzare qc
* mpandtsy = colui che pone delle traverse
* fandatsana [andatsana > andatso] = atto di collegare/rafforzare con delle traverse
* miltsy = esser unito/collegato/rafforzato con delle traverse
* filtsy = condizione di esser rafforzato con traverse
* mpiltsy = ci che riceve/presenta/ha delle traverse
* filatsana [ilatsana] = la posa in opera di traverse/listelli (il luogo/la posizione in cui son messi)
* mahaltsy = poter servire da traversa/listello
latsikly [sostantivo & aggettivo] = piccola traversa, piccole assicelle che uniscono il paniere da pesca; sporco, sudicio, disonesto
tery ltsy = cio che stretto/trattenuto dai due lati mediante traverse
* lva = lungo, continuo, senza interruzione; senza fine
lavalva = duplicato lungo e poco largo
* halavina > halavo = esser allungato
halavao ity pataloha ity. fohy loatra = questi pantaloni siano allungati. sono troppo corti
* manalva > manalav = allungare, prolungare; prorogare
manalava resaka izaitsizy izy = egli tira per le lunghe (prolunga eccessivamente) la conversazione
manalava ny adintsika io mpitsara io = questo giudice aggiorna/proroga il nostro processo
* fanalva = ci che viene allungato; modo di allungare
* mpanalva = colui che allunga qc
* fanalavna [analavna > analavo] = atto di allungare
hatreto no tokony hanalavanao ny tranonao = circa fino a qui che la tua casa verr da te ampliata (allungata)
* milva > milav = rubare qc nascondendolo sotto il vestito o sotto il braccio
* filva = ci che vien tacchinato; modo di rubare
* mpilva = taccheggiatore, ladro, imbroglione
* filavna [ilavna > ilavo] = atto di rubare con destrezza
* mahalva = poter rendere lungo
* mihalva = allungarsi poco a poco
mihalava tnana = crescere e restare magro (di bambino)
* halva; * halavna = (la) lunghezza

202
* an-dvany = nel senso della lunghezza, per il lungo
an-davanndro = giorni feriali che separano una festa dallaltra tempi di prosperit/salute
mandavanndro = passare il tempo a
mandavan-tona = passare lanno a; durante lanno
lava lina = viaggio notturno
lava f = che ha le cosce lunghe un bighellone
lava hadalna = che non si corregge, che ritorna alla carica
lava hlika = che ha grandi ascelle ladro che sa nascondere il proprio furto
lava llana = che ritorna spesso, che si fa/percorre spesso
lava lamsina = che ha la schiena lunga un parassita, uno che non fa nulla
lava lla = che ha la lingua lunga indiscreto
lava lha = che ha la testa lunga (di bestiame che lascia la pastura per mangiare le piantagioni)
aza manao lava lha = non si lasci andare i propri animali (i propri subordinati) a destra e a manca affinch non facciano danni
* lvany = lunghezza di una superficie rettangolare
lavanfy = piccolo ragno che si batte con ardore
lavanno = atto di pagare un debito poco a poco e lentamente
lavan-trno = trave/facciata di casa (la) casa
lava rratra = che si agghinda interminabilmente
lava rriny = meticoloso; che non prova (fa giustizia a) niente volendo provare troppo
lavaravina = tipo di erba medicinale
lavareny = interminabile, senza fine
lavasmotra = con la barba lunga
lava tnana = che ha le mani lunghe ladro
lava tngotra = (un) corridore; (un) bighellone
lavatsibsy = alto e mal conformato
lavatsipikona; lavatsidka = grande che cammina male
lava vlo = terreno dove lerba lunga terreno incolto
* lvaka = buco, fossa, cavit
lavadvaka = duplicato diminutivo
* lavhana > lavho = venir bucato/scavato; venir aggredito; aver qc reclamato
ananany vola aho, ka lavahany mandrakariva = gli devo dei soldi e essi sono ininterrotamente da lui reclamati
lavaho kely eto hambolena katsaka = sia qui fatto un piccolo buco per piantare il mais
lavaho eto andevenana ny fatin-dramole = sia qui fatta una fossa per interrare il cadavere del mulo
* voalvaka = incavato/scavato
* mandvaka > mandavha = scavare un buco/una fossa, praticare una cavit; cercare di sconfiggere q, attaccare q, reclamare qc da q
nandavaka ahy mafy izy, nony vao noteneniko = appena ho cominciato a riferirmi a lui egli mi attaccato duramente (a parole)
* fandvaka = cio che viene incavato; modo di scavare
* mpandvaka = colui che pratica una cavit in qc
* fandavhana [andavhana > andavho] = atto di scavare; di cercare di battere q (lo strumento)
* mifandvaka = lottare, straziarsi a vicenda
* milvaka = aver dei buchi; (essere) bucato
* filvaka = condizione di esser bucato/forato
* mpilvaka = il luogo dove abitualmente viene praticato un foro
* mahalvaka = poter fare dei buchi
tsy hita lavadvaka = laddove non si vede niente inestricabile
lava-bry = grosso buco praticato nel suolo per conservarci il riso nella paglia
lava-bto = caverna, grotta
lava-btsika = formicaio
lava-boalvo = buco/tana del topo
lava-bkotra = asola
lava-drno = foro/fosso creato dallacqua
lava-kombrika = buco nel muro fatto per fare/fissare unimpalcatura
lava-tny = buco praticato nel terreno
lavadva-pry = buco (piccolo) in cui si pianta la canna da zucchero
manara-davhana = seguire un buco gi praticato
* lavnty [av verbio] = continuamente, frequentemente
* lavnty = vendita allasta; distribuzione di premi o ricompense
* lavarngana = madiere (chiglia di nave su cui convergono i giunti dello scafo)
* lavnona = cenere; letame
* mandavnona [aggettivo] = ridotto in cenere, incenerito (anche di giorno brumoso)
lavenom-ptsy = cenere bianca che si impiega negli incantesimi; schiavo
lavenom-ptsy ny andevo, ka raha angangaina manditsi-maso
= lo schiavo come la cenere bianca e quando viene vantato vola negli occhi
lavnona ambony vto = cenere sulla roccia i beni rischiano sempre di andare persi come
lavnona am-ptana = cenere del focolare
lavenon-jro = cenere che si leva con lo smoccolatoio dalla lampada
lavenon-tolana = nero di osso animale
* lvitra = lontano, distante, remoto
lavidvitra = duplicato
lavitra ahy izy, ka tsy azoko vangiana = egli lontano da me dunque non posso fargli visita
lavitra ahy izany hevitra izany = questi pensieri son lontani da me
* lavira [imperativo] = lontano! , che ci non accada!
* halavrina; * halavtina > halavro; halavto = esser rifuggito/gettato lontano/tenuto a distanza
halavito ny ratsy = che il male sia rifuggito
* manalvitra > manalavra; manalavta = allontanarsi da, fuggire, tener lontano
nony efa lehibe izy, dia nanalavitra ahy = da quando diventato grande s allontanato da me
manalavitra ny zavatra jerena io ila masolavitra io = (da) questo lato del binocolo allontana gli oggetti guardati
* fanalvitra = ci che vien rifuggito; modo di allontanare
* mpanalvitra= colui che si allontana
* fanalavrana; * fanalavtana [analavrana; analavtana > analavro; analavto] = atto di allontanar(si )
* mifanalvitra
* mampifanalvitra
* mampanalvitra
* mahalvitra = poter allontanar(si )
* mihalvitra = allontanarsi progressivamente
* halvitra; * halvirana = (la) distanza
lavitra akiky = lontano che sembra vicino
havana lvitra = parenti lontani
havan-dvitra = parenti che restano/che vengono da lontano
tany lavitra andrana = paesi lontani dal sovrano (che rispettano poco la legge)

203
manao tany lavitra andrana = agire dispoticamente
lavitra ny kitay ny kofhy = la corda (che la deve legare) lontana dalla fascina cosa impossibile
* lvo = caduto, capovolto, rovesciato, gettato a terra; vinto, ottenuto, guadagnato
lavolvo = duplicato frequentativo
nisolafaka izy ka lavo = egli scivolato ed caduto a terra
nifampitolona izahay roa lahy ka lavoko izy = noi due abbiamo lottato corpo a corpo e lui stato buttato a terra da me
lavoko ariary roa tany an-tsena omaly = ieri al mercato due ariary son stati da me vinti
niady hevitra izahay roa lahy, ka lavoko izy = noi due abbiamo discusso ed io lho confutato
* alvo > alavy = da rovesciare/far cadere a terra
* voalvo = rovesciato/capovolto/caduto
* mandvo > mandava = rovesciare, far cadere a terra; vincere, sconfiggere; sistemare, ottenere
nandavo tsara izany raharaha izany izy = egli ha ben risolto/sistemato/organizzato questa faccenda
* fandvo = ci che si deve abbattere; modo di rovesciare
* mpandvo = colui che rovescia qc; che vince
* fandavana [andavana > andavy] = atto di rovesciare (lo strumento, il luogo); atto di vincere; di sistemare
* mahalvo = poter rovesciare
lavo lha = schiacciato, bucato (di pustola, foruncolo)
lavon-kvana = rovesciato dai suoi parenti
mandavo sorra (sorry) = far cadere qc fingendosi debole, ingannare con lusinghe
* lavorry (lavo rary) = perfetto, finito, concluso; ben fatto/eseguito; soddisfacente
* lavorarna > lavoraro = esser ben sistemato, esser fatto perfettamente
lavorario izany raharaha izany = quel lavoro sia ben fatto
* mandavorry > mandavorara = perfezionare; compiere qc, far andare qc a buon fine; sistemare perfettamente; procurare armonia/intesa
* fandavorry = ci che vien completato; modo di completare perfettamente
* mpandavorry = colui che ultima/perfeziona qc
* fandavorarana [andavorarana > andavoraro] = (il) compimento, perfezionamento
ataovy izay handavoraranao io sary io = sia fatto in modo di fare perfettamente questo quadro
* mahalavorry = poter perfezionare
ny hatsaram-panhay hiany no mahalavorary ny olona = solo la bont danimo che pu render perfetta la persona
* fahalavorarana; * halavorry = (la) perfezione
* lza = atto di dire/annunciare/rendere pubblico; reputazione, rinomanza; lode, encomio
lazalza = duplicato frequentativo
tsara laza izy = egli ha una buona reputazione
nahabe laza azy ny nataony = ci che ha fatto rende grande la sua gloria
* lazina > lazo = esser detto/annunciato/reso pubblico
izao no lazaiko aminareo = questo ci che ho da dirvi
* alza > alazo = da dire/annunciare
* voalza = detto, annunciato
* milza > milaz = dire, dichiarare, annunciare, raccontare, far conoscere
* filza = ci che deve venir detto; modo di annunciare; racconto, versione
maro ny filaza momba izany tantara izany = numerose sono le versioni che si accompagnano a questa leggenda
* mpilza = narratore, porta-parola; organo di stampa
* filazna [ilazna > ilazo] = annuncio, dichiarazione, narrazione; (l) argomento [della denuncia/lagnanza]
izao no filazana voapetaka tamy ny rindrina = questo lannuncio che stato affisso al muro
ny governora no nilazako ny raharahanao = al governatore che la tua faccenda stata da me raccontata
ny rainao no tokony hilazanao izany = a tuo padre che opportuno che ci sia detto da te
ilazao izy fa tsy maintsy ho tonga rahampitso = sia a lui detto che egli non pu non venire domani (che deve venire)
* mampilza = far dire/annunciare
nampilazaiko azy ny voalazanao = ci che mi stato detto stato da me fatto dire a lui
* mifampilza = dirsi (qc) uno allaltro
gaga izy ireo ka nifampilza hoe: = erano stupefatti e cos si dicevano uno allaltro:
* mahalza = poter dire/annunciare
* ankalazina > ankalazo = esser reso pubblico; esser glorificato/celebrato/commemorato
ankalazinny zavatra rehetra ny fahendrenAndriamanitra = la saggezza di dio testimoniata da tutte le cose
andro lehibe ankalazintsika rahampitso = domani vien celebrata da noi una grande festa
ankalazao Andriamanitra = dio sia glorificato
* mankalza > mankalaz = celebrare, glorificare, solennizzare, festeggiare, commemorare
mankalaza anao aho noho ny soa nataonao tamiko = io ti ringrazio (festeggio) per il bene fatto da te a me
* fankalza = colui che va glorificato; modo di celebrare
* mpankalza = colui che celebra/glorifica
* fankalazna [ankalazna > ankalazo] = atto di celebrare/glorificare (il motivo, il tempo)
tsy tambo isaina ny antony tsy maintsy hankalazintsika anAndriamanitra
= i motivi percui noi dobbiamo glorificare dio sono innumerevoli
* mifankalza
* mampankalza
laza msaka = atto di parlare comprensibile (cotto, maturo)
lazam-balla = nomea delle cavallette (sempre numerose) esagerazione
lazam-bla = nomea dei beni che crescono in continuazione esagerazione
lazam-bsitra = nomea di bue (castrato) esagerazione
laza rtsy = cattiva reputazione
laza tsy leo dna = storia che si viene a sapere dappertutto, di cui si parla ovunque
* malza = celebrato, rinomato, famoso
malaza raviny = rinomato per le foglie (cadenti) che non merita rinomanza, rinomato solo per lapparenza
mandeha lza = di lunga rinomanza
filazantsra = Nuovo Testamento
* lzo = condizione di essere av vizzito/deperito; sintomo di malattia; atto di prolungare indefinitivamente
lazolzo = duplicato diminutivo
* lazina > lazy = esser leggermente fiammeggiato; esser colpito dai sintomi di una malattia; esser prolungato
tokony holazoina ny volotsangana vao tapahina = opportuno che il bamb appena tagliato sia un poco fiammeggiato
angamba lozoinny nendra izy = forse egli presenta i sintomi del vaiolo
lozoinny hainandro ny andohako = il sole che picchia mi fa male alla testa
lozoinareo mandrakariva ny raharaha ka tsy ho vita rahoviana = il lavoro da voi interrottamente prolungato e non sar mai concluso
* voalzo = fiammato, disseccato; prolungato
* mandzo > mandaza = far av vizzire, disseccare, fiammeggiare; prolungare
* fandzo = ci che vien fiammato; modo di fiammare
* mpandzo = colui che fiamma qc; che prolunga qc
* fandazana [andazana > andazy] = atto di fiammare; di prolungare (il luogo, lo strumento)
* mahalzo = poter disseccare/av vizzire/fiammare
* lzony = cio che avizzisce; (il) sintomo di malattia
* malzo [aggettivo] = av vizzito, appassito; magro, secco, malaticcio

204
* malazolzo [aggettivo] = debole, fiacco; languente, languido
lazom-bakisny = mal di testa causato da un vaccino
lazom-bomangahzo (lazonny mangahazo) = manioca messa a seccare al sole e che secca a met
lazondy = guerra che si trascina per lungo tempo
lazonndro = momento del giorno in cui il caldo pi forte
lazonntitra = uomo che comincia ad invecchiare
lazon-kabry = discorso/proclama interminabile
malazo mlotra [aggettivo] = con le labbra secche (per sfinimento o fame); disilluso
* lebolbo (salebolbo) = nausea, voglia di vomitare
* milebolbo; * misalebolbo = aver nausea
* filebolbo; * fisalebolbo = (la) nausea
* lda = valvola
* lda; * ledalda = atto di camminare strascicato/bilanciandosi (come un marinaio)
* miledalda = camminare pesantemente e bilanciandosi
* filedalda = modo di camminare da marinaio
* led = ditale per cucire
* lfa = atto di prendere/dare libert; di sfuggire/sottrarsi; di sparare con unarma da fuoco
lefalfa = duplicato frequentativo
* lefsana > lefso = esser bersaglio di un lancio/di un tiro
nolefasako fotaka ny vomanga ka vokatra = il fango stato da me lasciato sulle patate e le ha fertilizzate
nolefasana ny tafondro ny sambo ka nisy loaka = la nave stata cannoneggiata e cera una falla
nolefasako vatonantsamotady ny voromahailala ka maty = una pietra di fionda stata lanciata da me sul piccione ed morto
nolefasako teny indraimbava izy ka tsy nanan-kavaly = qualche parola stata da me lanciata a lui e non ha avuto risposta
* alfa > alefso = venir lanciato/tirato; inviato; messo in libert, affrancato
nalefanny fanjakana ny andevo = gli schiavi son stati affrancati dal governo
nalefako tany Frantsa ny zanako = mio figlio stato da me inviato in Francia
nalefako ny zanatsipika ka voa ny fody = la freccia stata da me lanciata ed il cardellino colpito
alefso ny fody izay ao an-tnanao = libera il cardellino che tieni in mano (il cardellino qua in mano tua sia liberato)
alefso ny baolina = lancia la palla (la palla sia lanciata)
* voalfa = lanciato, tirato; messo in libert
* mandfa > mandef; mandefsa = lasciar partire, dar la libert, affrancare; lanciare, gettare; inviare; congedare
* fandfa = ci che vien lanciato; modo di congedare
* mpandfa = colui che lancia
* fandefna; * fandefsana [andefna; andefsana > andefo; andefso]
= atto di lasciare, di affrancare, di congedare; di lanciare; di inviare (lo strumento, il luogo, il tempo)
nandefsako basy iray vava ny fahavalo ka maty ny anankiray = ho sparato un colpo di fucile al nemico e ne ho ucciso uno
* milfa > milef = scappare, evadere, liberarsi, fuggire
nilefa tao an-tranomaizina izy = egli evaso di prigione
nilefa tany amy ny Sakalava izy = egli fuggito presso i Sakalava
* filfa = modo di evadere
* mpilfa = colui che evade; schiavo scappato
* filefna; * filefsana [ilefna; ilefsana > ilefo; ilefso] = evasione; il luogo dove si va
* mahalfa = poter lasciare/mettere in libert
mandefa ho ambanindro (ho olom-ptsy, ho tafon-tranonandriana)
= affrancare gli schiavi (liberare alle altre trib sottomesse agli Hova,
(ai bianchi, alla gente da poco
al tetto della casa del sovrano)
lefalny = atto di pagare una parte del debito e di rimandare allinfinito il saldo
* lfaka = agilit, scioltezza, flessibilit; semplicit, mitezza
lefadfaka = duplicato diminutivo
* lefhina > lefho = esser reso sciolto/agile; esser placato/tranquillizzato
* alfaka > alefho = da render agile; da tranquillizzare
* voalfaka = reso sciolto/flessibile; tranquillizzato/sedato
* manalfaka > manalefha = rendere flessibile; calmare, tranquillizzare; diminuire il calore/la forza di
ataovy anaty rano io hazo io mba hanalefaka azy = questo legno sia messo in acqua in modo da renderlo flessibile
nanalefaka ny hatezerany ny fandeferanao = la tua pazienza ha placato la sua collera
nanalefaka ny alahelony ny teninao = le tue parole han lenito il suo dolore
nanalefaka ny hainandro ny ranonorana = le piogge hanno diminuito la calura
* fanalfaka = ci che vien reso flessibile; colui che vien calmato; modo di ammorbidire qc
* mpanalfaka = colui che rende flessibile/che calma q(c )
* fanalefhana [analefhana > analefho] = atto di rendere flessibile/di calmare/sedare
* mahalfaka = poter rendere flessibile/trattabile; poter calmare/acquietare/sedare
* malfaka [aggettivo] = agile, flessibile; dolce e gradevole, sopportabile (di liquore, di calura)
malefaka ny sandriny = le sue braccia sono agili
* halfaka; * halefhana = agilit, scioltezza; dolcezza
malefaka am-bva = di chi la cui parola mielosa ma sorniona; che paga solo a belle parole
* lfy [aggettivo] = che ha perso forza/virt/gusto; passato di moda, decaduto
* mandfy = rendere insipido/insulso
* mihalfy = evaporare; diventare insipido; perder forza/virt
* mahalfy = poter rendere insipido/insulso; poter far diminuire la forza/leffetto
* fahalfy; * halfy; * fahalefna; * halefna = (l) insipidezza, insulsaggine di un oggetto
* lfitra = piega; atto di ( in)curvarsi, di piegar(si ), di inclinar(si ); di subire/sopportare; (un) luogotenente
lefidfitra = duplicato freqyentativo
tsy lefitro izany teny izany = le sue parole non le sopporto
* lefrina > lefro = esser sopportato
tsy azoko leferina ny nataony tamiko = ci che mi ha fatto non posso sopportarlo
tokony holeferinao ny fahoriana manjo anao = la sofferenza che ti ha colpito deve esser da te sopportata
* alfitra = da curvare/piegare
tsy azoko alefitra ny lohaliko = non riesco a piegar le ginocchia
halefitry ny rivotra ny volotara, nefa tsy tapaka = le canne vengono piegate dal vento ma non rotte
* voalfitra = piegato, incurvato; che ha sopportato
* tafalvitra = piegatosi, incurvatosi
* mandfitra > mandefra = piegare, curvare; sottomettersi
* fandfitra = ci che si piega/incurva; modo di piegare
* mpandfitra = colui che piega; che sopporta/si sottomette
* fandefrana [andefrana > andefro] = atto di piegare; di sopportare; (la) pazienza
mahagaga ny fandeferana nasehony mandrakariva = la pazienza da lui sempre mostrata sorprendente
* mifandfitra
* mampifandfitra
* mampandfitra

205
* milfitra = esser piegato; piegarsi
milefitra be hiany ity taratasy ity = questa carta dav vero molto spiegazzata
* filfitra = condizione di essere ( ri)piegato
lefi nno = piega di vestito/corsetto per il seno
lefirvina = piega fatta al vestito in forma di tubo (con un laccetto)
mandefitra mana-mahtsy = sopportare uningiustizia
* lfona = lancia, zagaglia
* lefnina > lefny = esser zagagliato/perforato
* alfona > alefny = venir usato per trafiggere/perforare
* voalfona = zagagliato, perforato da una lancia
* mandfona > mandefna = trafiggere con una lancia, zagagliare
* fandfona = ci che viene trafitto dalla lancia; modo di zagagliare
* mpandfona = colui che trafigge con la lancia
* fandefnana [andefnana > andefny] = atto di trafiggere con una lancia
milefona mby = prestare giuramento di fedelt agitando la lancia nel fianco di una mucca a cui stata messa la coda al posto della testa,
e le zampe anteriori al posto di quelle posteriori e viceversa pronunciando le maledizioni del caso
lefom-phy = lancia corta, pugnale
lefona ivho = colpo di lancia alla schiena; calunnia fatta alle spalle
* lha = marcia, movimento
* alha > alho = venir percorso/marciato; esser meta di movimento
* falha = (la) meta abituale
* mandha > mandehna [andeh; ndeh @ ndao; andaho (isika) ]
= andare, marciare, camminare, muoversi; passare attraverso, colare; aver dei traffici/rapporti illeciti
[forme irregolari dellimperativo > andiamo @ andiamo (usato solo alla I persona plurale inclusiva) ]
mandeha tsara ity famantaranandro ity = questo orologio marcia/va bene
tsy mbola afaka mandeha ny marary = il malato non pu (non libero) ancora camminare
mandeha haingana ny andro ririnina = in inverno le giornate (di luce) passano in fretta
nandeha tao amy ny kianja izy anikeheo = poco fa egli passato l in cortile
* fandha = modo di camminare il passo, landatura
* mpandha = colui che cammina > un viaggiatore, un passante
* fandehnana [andehnana > andehno] = atto di camminare la marcia; la via, la strada
tsy misy andehnana eto = qui non c strada/passaggio
tsy azo andehnan-tsambo io ony io = questo fiume non pu far transitare le navi
* mampandha = far andare, far camminare inviare
* mahalha llana = poter percorrere la strada
* andeh (* ndeh) [imperativo irregolare] = vai/andiamo/andate!
andeh mandeha = andate via (voi)!
andeh handeha = andiamo via (noi)!
* mandha [aggettivo] = che va bene, senza ostacoli, liscio come lolio
tsy mandha [aggettivo] = che non va bene/non funziona
mandeha mdy = tornare a casa, ritirarsi
mandeha nna = esser purulento; che cola (di pus)
mandeha r [mandar] = di sangue che cola
* mandehandha = andare da una parte e dallaltra condurre una vita cattiva/sbandata
* milehalha = camminnare a gambe larghe dondolandosi
* filehalha = modi di camminare a gambe larghe dondolandosi
* lhy (= ilay) = colui, questo (che)
* lehib [lehy + be colui grande] (aggettivo & sostantivo) = grande, grosso; (i) grandi, potenti, personaggi, (gli) anziani
* halehibzina ( * halehibeazina) > halehibzo ( halehibeazo) = venir ingrandito, reso grande
tokony hohalehibiazinao ny tranonao = necessario che tu faccia ingrandire casa tua
halehibiazinny mikroskopa ny tongo-dalitra ka azo jerena tsara
= la zampa di una mosca viene ingrandita dal microscopio e pu esser vista bene
* manalehib > manalehibiza = far ingrandire, aumentare le dimensioni (le proporzioni, lestensione)
* fanalehib = ci viene aumentato; modo di ingrandire
* mpanalehib = ci che aumenta le proporzioni, che fa vedere pi grande (un microscopio, un telescopio)
* fanalehibizana [analehibizana > analehibizo] = atto di aumentare/ingrossare (lo strumento)
* mihalehib > mihalehibiza = ingrandirsi, diventare grande
mihalehibe ny zanako = mio figlio diventa grande (adulto)
* fihalehib = modo di crescere
* mpihalehib = colui/ci che cresce
* halehib; * halehibizana = dimensione, grandezza, volume
* lehilhy [lehy + lahy colui che maschio] = uomo, personaggio distinto; uomo capace
* voalehilhy = circonciso
* lla = lingua, qc a forma di lingua (come fiamma, lama, pala); pezzo da 50 franchi
lelalla = duplicato agitazione di fiamma; parole concitate; infiammazione dello stomaco; ornamento brillante
* lelna [aggettivo] = che ha la voce penetrante/acuta; chiaccherone
* milelalla > milelalel = fiammeggiare, fiammare; parlare concitato; berciare, vociare;
avere molto appetito, sentire dolori pungenti allo stomaco;
esser adornato di brillanti; brillare e tagliar bene (di coltello)
milelalela mafy loatra ity afo ity = questo fuoco fiammeggia troppo (duro)
nilelalela ny toriteny nataony = il discorso che egli fece era animato/fiammeggiante
milelalela loatra ireto ankizy ireto ka maharenina sofina = questi bambini berciano troppo e assordano le orecchie
milelalela ny ambavafoko, noho izaho tsy nihinana any naraina
= ho un appetito bruciante allo stomaco poich stamattina non ho mangiato
marary ny ambavafoko ka milelalela izaitsizy = il mio stomaco malato e brucia eccessivamente
nilelalela izaitsizy ity antsy izy = questo coltello brilla e taglia sorprendentemente
nilelalela izaitsizy ilay ampakarina = la novella sposa (colei fatta ascendere) era straordinariamente imbrillantata
* filelalla = modo di fiammeggiare/aver lingue di fuoco
* mpilelalla = colui che bercia/vocia
* filelalelna [ilelalelna > ilelalelo] = atto di fiammeggiare; di berciare; vivo appetito; ornamento/parure di brillanti
lelfo = fiamma, lingua di fuoco
lelangdy; lelanangdy = ferro/lama di piccone
lelntsy = lama di coltello
lela pnina (pilmo) = pennino metallico
lela varavrana = battente/anta di porta
lela vla = denaro intero; pezzo da 5 franchi
lelsy lumaca
matavy an-dlany = che ha la lingua grassa che si spaccia per ricco o capace quando non lo
* llaka (lela) = atto di leccare/lappare; atto di accarezzare; tenero affetto
leladlaka = duplicato diminutivo

206
*lelfina > lelfo = esser leccato; accarezzato
*allaka > alelfo = venir usato per leccare
*voallaka = lappato, leccato
*millaka > milelfa = leccare, lappare; accarezzare
mahery milelaka ny zanany ny reniomby = la mucca lecca molto ( forte a leccare) i suoi cuccioli
* fillaka = ci che viene leccato; modo di leccare
* mpillaka = colui che lecca
* filelfana [ilelfana > ilelfo] = atto di leccare
lelakmby = ciuffo di capelli che cresce nel senso opposto rispetto agli altri
lelamoka = avidit, desiderio di mangiare
lela-mlotra = atto di leccarsi le labbra
lela-paladi = atto di leccare la pianta del piede di supplicare/domandare scusa
milelaka ny tnty = leccare il vassoio frase di circostanza usata per scusarsi di aver poco da offrire
omby mahia tsy lelafinny namany = i bovini magri non sono leccati dai loro compagni i poveri/disgraziati sono senza amici
* lly = coito, copulazione, orgasmo
* mandly = far lamore con; baciare
mandely reny = bacia tua madre! (imprecazione violenta)
* milly = far lamore
* llo = moccio del naso
be llo [aggettivo] = moccioso
manisin-dlo = smoccolarsi, soffiarsi il naso
paka llo [aggettivo] = di cui il muco nasale arriva sempre alle labbra
mifo-dlo = tirar su col naso ( aspirare muco)
lelom-borontsilza = appendice che pende dal becco del tacchino
* lmaka [aggettivo & sostantivo] = piatto, pianeggiante; terreno piattto, pianura
lemadmaka = duplicato
mahafinaritra io tany lemaka io = questa pianura magnifica
* lemhina > lemho = esser appiattito/spianato
lemaho tsara ity tokotany ity = questo appezzamento sia ben spianato
* almaka > alemho = da spianare
* voalmaka = spianato
* mandmaka > mandemha = appianare, appiattire, spianare
* fandmaka = ci che deve venir spianato; modo di appianare qc
* mpandmaka = colui che spiana
* fandemhana [andemhana > andemho] = atto di appianare/spianare (lo strumento)
* mahalmaka = poter spianare
* halmaka; * halemhana = condizione di esser piatto/spianato
* an-kalemhana [av verbio] = in pianura
* lmba [aggettivo] = morto (triviale)
* lembalmba = altopiano, pianoro situato su unelevazione
* milembalmba = di altura sormontata da un pianoro
* filembalmba = condizionedi essere un pianoro/altopiano
* lmy = condizione di essere soffice/molle/tenero/flaccido; paralizzato
lemilmy = duplicato
* lemna > lemo = venir reso molle; venir calmato/assopito/indebolito; venir addolcito; venir percosso
nolemenny aretina izy = egli stato indebolito dalla malattia
aza mety holemenny naman-dratsy = non bene farsi guastare dalle cattive compagnie
lemo tsara ny rhitra = che la malta sia ben rammollita
lemo tsara ny hna = che la carne sia resa ben tenera
lemo anatinny rano ny tsaramaso vao tanehina = che i fagioli siano rammolliti prima di esser bolliti
lemo ny hazo io zazalahy io, fa maditra = che sto ragazzo venga battuto (addolcito) con un bastone perch testardo
* voalmy = reso molle/tenero
* mandmy > mandem = indebolire, togliere le forze/lenergia
* fandmy = ci/colui che viene indebolito; modo di indebolire; droga che toglie forza (lo strumento)
* mpandmy = ci che toglie le forze
* fandemna [andemna] = atto di indebolire/rendere molle
* mandmy; * manalmy > manalem = rammollire, addolcire; assopire, calmare; civilizzare
nanalemy ny mpitsara ny vola nomeko azy = i soldi che gli son stati da me dati hanno rabbonito il giudice
ny fifonana nataonny olona nanalemy ny hatezerany = le scuse che la gente gli ha fatto hanno calmato la sua collera
* fanalmy = ci che vien addolcito/levigato; modo di mitigare
* mpanalmy = ci/colui che mitiga
* fandemna; * fanalemna [analemna > analemo] = atto di addolcire/rammollire/addomesticare
* mankalmy = debilitare, rammollire
* mihalmy = diventare molle/tenero; raddolcirsi
* mahalmy = poter rendere molle/debole; poter paralizzare
* malmy [aggettivo] = dolce, molle, tenero, soffice; dolce al tocco; debole, senza energie, paralizzato
* malemilmy = spossato, esaurito, languido
* halmy; * halemna; * fahalemna = (la) dolcezza; (la) debolezza, (la) paralisi
malmy an-dranom-bary = funzionario debole nellesercizio delle sue funzioni; filo di tessuto non ben inamidato (molle nellacqua di riso)
* lemim-panahy; halemm-panahy = affabilit, dolcezza
malemy fanhy = di carattere mite
malemy paika = di dolcezza imperturbabile ( che colpisce soffice)
malemy mozatra = legno tenero ma molto tenace che sembra dolce ma che non cede
* lmy; lminy = carni molli di ventre di porco
* lmpona ( dmpa) [aggettivo] = infossato, depresso; rientrante
lempomdmpona = duplicato diminutivo
lempona loatra ny fari-tany itoerako = il Paese dove sto troppo depresso
* lempnina > lempny = esser depresso/infossato
aza lemponina ny satroko = il mio cappello non sia schiacciato
* voalmpona = infossato, depresso
* mandmpona > mandempna = incavare, rendere concavo, deprimere
* fandmpona = ci che viene incavato; modo di deprimere qc
* mpandmpona = colui che deprime/rende concavo qc
* fandempnana [andempnana > andempny] = atto di deprimere, di rendere cavo/convesso
* milmpona = esser depresso/concavo
* filmpona = condizione di essere infossato/incavato
* mpilmpona = ci che infossato/incavato/incassato
* filempnana [ilempnana] = (la) rientranza, (l) infossamento
* mahalmpona = poter deprimere/infossare
* halmpona; * halempnana; * fahalempnana = (la) rientranza

207
* an-kandempnana [av verbio] = in un infossamento, in una vallata
* lna [aggettivo] = bagnato, umido, a mollo; ubriaco
lendna = duplicato diminutivo
* lmana > lmo = venir messo a mollo, venir inumidito
lemo rora ny valopy handokoana azy = sia inumidita di saliva la busta cos che si incolli
lemo rora ny lohako, fa mainny andro = sia bagnata la mia testa perch arsa dalla calura
* voalna = bagnato, inumidito, ammollato
* mandna > mandma = ammollare, bagnare, inumidire
* fandna = ci viene ammollato; modo di inumidire
* mpandna = colui che ammolla/inumidisce
* fandmana [andmana > andmo] = atto di bagnare/inzuppare (lo strumento) il liquido
* mihalna = diventare umido/bagnato/fradicio
* mahalna = poter ammollare/bagnare
izaho maina no ho lna = io che son secco andr a bagnarmi io che son tranquillo andr a mettermi nei casini
* lntika [aggettivo] = sommerso, affondato, immerso in; sparito oltre lorizzonte; infossato nel male/nellimbarazzo
lentidntika = duplicato diminutivo
* lenthana > lentho = di ci in cui qc viene immerso/affondato/sommerso
* alntika > alentho = venir immerso/affondato in; da affondare/immergere
alenteho ao anaty rano ireo hoditromby ireo = queste pelli di bovino vengan immerse in acqua
alenteho ny fantsika = il chiodo venga piantato
* voalntika = immerso; trascinato/fuorviato/rovinato
* tafalntika = immersosi/colato in acqua; sparito oltre lorizzonte; immerso nel male
* mandntika > mandentha = immergere/conficcare in, sommergere; spingere/trascinare al male, rovinare
nandentika azy tamy ny faharatsiana ny sakaizany = il suo amico lo ha spinto al (immerso nel) male
izy io no nandentika azy taminizany ady izany = lui che lo ha coinvolto in quel processo
* fandntika = ci che viene immerso; modo di immergere qc/rovinare q
* mpandntika = colui che immerge qc; che rovina q
* fandenthana [andenthana > andentho] = atto di immergere (il luogo); atto di aggravare i torti di q/di rovinarlo
* milntika > milentha = esser immerso/colare in acqua; sparire oltre lorizzonte; immergersi nel male/nellimbarazzo; far tardi, attardarsi
vaky ny sambo ka nilentika = la nave si spezz e affond nellacqua
milentika amy ny enina ny masoandro izao = adesso il sole tramonta (scende oltre lorizzonte) alle sei
milentika anatinny fahoriana izy = egli immerso nella sofferenza/miseria
milentika amy ny fianarana izy = egli immerso nello studio
milentika anatinny fahasahiranana lehibe izy = egli immerso in grandi preoccupazioni
nahoana no nilentika tany an-tsena ialahy? = perch sei restato cos a lungo al mercato?
* filntika = modo di immergersi
* mpilntika = ci/colui che si immerge
* filenthana [ilenthana > ilentho] = atto di infossarsi in/si sparire sotto/di attardarsi (il luogo)
* mahalntika = poter immergere/conficcare
* lo; * lony = abbastanza, sufficiente (di cui non se ne vuole pi); disgustato, stordito, sedato (da narcotico)
* mankalo [aggettivo] = disgustoso; che d vertigini/mal di testa
* mpilony = alcolizzato cui piace ubriacarsi
* filony = alcolizzato
leom-bonana (-bonjo/-boanantsndrana/-boangahzo (-bomangahzo)
= indisposto a causa dei semi (mangiati) di morella/arachidi/pistacchio/manioca
leom-paraky = indisposto per il tabacco masticato o fumato
leon-drongny = indisposto per la canapa fumata
leo lza = con cattiva reputazione, diffamato
leon-draharha = disgustato dalle numerose/difficili occupazioni che ha
leon-tsina = diventato ostinato/stupido per il troppo voler sapere
* lo = sopportabile, a cui si pu resistere; che si pu superare/vincere
tsy leoko ny ataonareo = ci che vien da voi fatto non da me sopportato
tsy leoko ny herinny hainandro = la forza del calore/della luce del sole non da me sopportata
* mahalo > mahaleva = aver abbastanza forza per superare/vincere/sopportare/resistere
tsy mahaleo azy hianao = tu non sei in grado di vincerlo
mahaleo tsara ny fitondrana ireo kamboty ireo izy = egli ben adatto a occuparsi di questi orfani
mahaleo fahoriana izy = egli sa sopportare le disgrazie
* mahaleva [IMPERAT IVO] = forza!, tieni duro!; sii degno erede/successore
* fahalevana [ahalevana > ahalevy] = (la) forza per resistere/sopportare/superare/vincere
* mifankalo = sopportarsi a vicenda
* mahaleo tna = indipendente, autosufficiente, che sa badare a s stesso
* fahalevan-tna = indipendenza, autosufficienza
___________________________________________________________________________________________________
* alo (alo) venir usato per sopportare
= andrebbe meglio, /sarebbe preferibile [modo condizionale]
si scelga/preferisca [modo imperativo]
___________________________________________________________________________________________________
* lsona = lezione; libro per imparare a leggere
* iray lsona = della stessa risma (che tiene la stessa condotta)
* lta; * lnta = scanalatura destinata ad accogliere il tappo che si mette allapertura del buco (silos) del riso;
la battuta sulla quale si adattano porte e finestre
* lta; * letalta [aggettivo] = che marcia pesantemente/goffamente (come da anatra)
* miletalta > miletalet = camminare pesantemente come unanatra
* filetalta = modo di camminare come unanatra
* mpiletalta = colui che cammina pesantemente
* filetaletna [iletaletna > iletaleto] = atto di camminare pesantemente/goffamente
* mahaletalta = poter camminare goffamente come unanatra
* levnana (lvina) = funerale, ultimo dovere riguardo ad un defunto; costi della sepoltura; ricordo che si conserva
levenam-bla = tesoro conservato sottoterra;
attenuante conferita a q od ai suoi discendenti per servizi resi in passato
levenanhy = rancore che aspetta il momento della vendetta
* lvy = movimento rumoroso dellacqua vicina al punto di ebollizione; collera, minacce, ammonizione, rimprovero
levilvy = duplicato rimprovero, romanzina
* mandvy = esser sul punto di bollire
* fandvy = condizione dellacqua vicina al punto di ebollizione
* fandevna [andevna] = movimento rumoroso dellacqua vicina allebollizione
* levilevna = venir sgridato/rimproverato
* voalevilvi = rimproverato
* mandevilvy > mandevilev = sgridare, rimproverare, arrabbiarsi con; esser triste, affliggersi; bollire, ribollire
nandevilevy ny foko tamy ny nandrenesako ny fatinny zokiko = il mio cuore era afflitto alludire da me della morte di mio fratello

208
mandevilevy ny rano ka arotsahy ny vary = lacqua bolle quindi sia versato il riso
* fandevilvy = colui che viene rimproverato; condizione di bollire; modo di sgridare
* mpandevilvy = colui che sgrida/fa una ramanzina
* fandevilevna [andevilevna > andevilevo] = atto di rimproverare/sgridare
* mahalevilvy = poter (saper) sgridare/rimproverare
levilevy tsy miala amy ny tkotra = una romanzina non toglie il coperchio i piccoli saranno sempre sgridati dai grandi
* lvina = atto di mettere sottoterra, di interrare, di mettere in una fossa
levindvina = duplicato frequentativo
* levnana > levno = venir interrato
* alvina > alevno = da interrare/sepellire; venir spinto/conficcato nel terreno
aleveno ny vary = il riso venga messo sottoterra
aleveno ny andry = il palo sia conficcato nel terreno
* tafalvina; voalvina = interrato; nascosto
* mandvina > mandevna = interrare, inumare; nascondere sottoterra
* fandvina = ci che viene interrato; modo di seppellire
* mpandvina = colui che interra o assiste al funerale; chi nasconde qc sotto terra
* fandevnana [andevnana > andevno] = atto di interrare; (il) funerale (il luogo, il tempo)
* mifandvina
* mampifandvina
* mampandvina
* milvina > milevna = esser interrato/nascosto sottoterra; restare a lungo senza farsi vedere
* filvina = condizione di essere nascosto sottoterra
* mpilvina = ci/colui che interrato/sepolto
* filevnana [ilevnana > ilevno] = il luogo o la condizione di ci che sottoterra; atto di restare a lungo senza farsi vedere
aminity fasana ity no ilevenanny fianakaviako = in questa tomba che la mia famiglia sepolta
teto no nilevenanny rakitra saro-bidy vao hita = era qua che era sepolto il tesoro prezioso appena scoperto
ahoana no nilevenanialahy tany an-tsena? = perch sei stato via cos tanto tempo al mercato?
* mahalvina = poter (esser sufficiente) per interrare
mandevin-tsina = nascondere i propri pensieri, fingersi tonto
mandevin-jza marry = sotterrare un bambino malato disperare prematuramente
mandevina eranambtry = sotterrare 1/72 di ariary conservare un gruzzoletto
* lvina = livello (dellacqua)
* lvona = annientato, ridotto a niente, consumato, evaporato, volatilizzato, dissolto, dissipato, distrutto, rovinato, guasto; mangiato, digerito
levondvona = duplicato frequentativo
hataoko levona ilay ity = te la far pagare ( sto qui verr da me annientato)
levonny omby ny katsanay = le nostre pianticelle di riso son state divorate dai bovini
levonny ankizy ny bokiko = (tutti) i miei libri son stati rovinati dai bambini
* levnina > levny = esser ridotto a niente/annientato/consumato/dissolto/liquefatto/evaporato/distrutto/digerito
azonAndriamanitra levonina ny zavatra rehetra = a dio possibile annientare tutte le cose
levoninny aretina izy = egli rovinato/consumato dalla malattia
nolevoninilay adala ny lovany rehetra = tutta la sua eredit stata dilapidata da sto stupido
levoninny rano ny siramamy = lo zucchero si dissolve in acqua
levoninny hainandro ny fanala = la patina di ghiaccio/rugiada dissolta dal calore del giorno/della luce del sole
nolevoninny fahavalo ny tanna = il villaggio stato distrutto dai nemici
saro-devonina ity hanina ity = questo cibo difficile da digerire/mandar gi indigesto
* mandvona > mandevna = annientare, consumare, rovinare, dissolvere, liquefare, far evaporare, distruggere, ingerire, digerire
* fandvona = ci che vien distrutto/dissolto; modo di annientare
* mpandvona = ci/colui che distrugge qc
* fandevnana [andevnana > andevny] = atto di distruggere/annientare/annichilire/consumare (lo strumento, la causa);
(l) apparato digerente animale
* mahalvona = poter consumare/dissolvere
levon-tamnaka = pulcino che comincia a mangiare ( digerito da giallo duovo)
mahalevon-knina = che digerisce bene
* limondy = limonata
* la = fragilit
* mala [aggettivo] = fragile
malia bva [aggettivo] = chiaccherone, pronto a parlare
* lana [aggettivo] = avido, bramoso; che impaziente di
* halinana = (l) avidit, (il) desiderio
liana ady = attaccabrighe, che ama le dispute
lian-knina = che ama mangiare, buongustaio
lian-tsfina = avido di conoscere, curioso
tsy lian-tsfina = che apprende per primo le novit ( non avido dorecchio)
manao tsy lian-tsfina = informare q di una novit appresa a propria volta da q altro
* lona = leone
* litra = lettera dellalfabeto
* lvatra = bilancia a bilico (a bascula); 1 libbra (grammi 500)
* lvatra [aggettivo] = molto bello, perfetto (di bambino)
* l [aggettivo & sostantivo] = marcio, putrefatto; sciupato; putrefazione
lol = duplicato diminutivo
* lvina > lvy = esser fatto marcire; di abito rovinato portandolo sotto la pioggia
* mand > mandva = guastare, far marcire, causare putrefazione
mand ny fitafiana ity trano mando ity = questa casa umida rovina i vestiti
mand ny tsihy ity tokotany mando ity = questo suolo umido fa marcire le stuoie
* fand = ci che vien fatto marcire; modo di far marcire
* mpand = ci/colui che fa marcire
* fandvana [andvana > andvy] = atto di far marcire (il luogo)
* mahal; * mankal = poter far marcire/causare putrefazione
* halvana; * fahalvana = putrefazione, corruzione
* la = materia rigettata/vomitata, vomito; pagamento, saldo di un debito
loanda = duplicato frequentativo
* ala > alovy = da vomitare; venir pagato, venir restituito
* voala = vomitato; pagato, reso, restituito
* manda > mandova = vomitare; pagare, rimborsare, restituire
mandoa matetika ity marary ity = questo malato vomita spesso
mandoa haba ny mpivarotra rehetra = tutti i commercianti pagano la licenza
* fanda = ci che viene rimborsato/pagato; modo di vomitare, di pagare
* mpanda = colui che vomita spesso; colui che paga
* fandovana [andovana > andovy] = il vomito, ci che vien vomitato; il pagamento, saldo
* mahala = poter vomitare; poter pagare

209
tsy mahaloa trosa izy = egli non pu pagare i debiti
mandoa fialana amy ny maty = pagare una parte del funerale alla famiglia del defunto (pagare il congedo al morto)
mandoa vry = rigettare del muco essere senza fiato
mandoa hanin-knana = rimborsare la caparra, pagare la penale (in caso di inadempimento di un contratto)
mandoa trsa = pagare un debito, espiare una pena
mandoa r = sputar sangue
* laka [sostantivo & aggettivo] = buco, apertura; bucato, forato
* lohana > lohy; loho = venir bucato/forato
noloahanny voalavo ny sobiky = il cesto stato bucato dai topi
loaho ny barika hakana divay = la botte sia forata per attingere vino
* alaka > alohy; aloho = venir proferito/emesso/espresso (di parola, idea)
izao no teny naloaky ny vavany = son queste le parole che la sua bocca ha proferito
tsara ny hevitra naloaky ny lehibe = lidea espressa dal capo buona
* voalaka = bucato/forato
* mandaka > mandoha = bucare, forare
* fandaka = ci che si deve forare; modo di bucare qc
* mpandaka = colui che buca/fora qc
* fandohana [andohana > andohy] = atto di di bucare/forare qc (lo strumento)
* milaka > miloha = esser bucato/forato; aprir la bocca per parlare
vao niloa-bava izahay (vao niloaka ny vavanay) dia tonga izy = appena abbiam aperto bocca che lui arrivato
* filaka = modo di parlare
* mpilaka = colui che parla, (l) oratore
* mahalaka = poter bucare/forare
* miloaka lina; mandoaka lina = dalla sera al mattino (che dura tutta la notte)
* miloaka ndro = di ci che si deve svolgere lindomani/il giorno successivo
trosa tsy miloaka ndro = i debiti che si pagano il giorno stesso
trosa-bdy = che ha il fondo bucato parole di cui si vede il doppio-senso
teny tsy trosa-bdy = parole di cui non si vede il senso allusione, enigma
loa-blana = che non pu mantenere il silenzio;
che costretto a credere/acconsentire a qc che in precedenza rifiutava ( buco di promessa)
loa-jfy = diventato nonno o diventata nonna ( bucato da nipote)
loaka an-davany, loaka an-tskany = forato in lunghezza, forato in altezza perfetto, completo sotto tutti gli aspetti
* loakndro = il quarto giorno (compreso oggi) [sia in tempo ascendente che discendente]
loakandro rahamptso = il quinto giorno
loakandro rahafakamptso = il sesto giorno
loakandro raha loakndro = il settimo giorno
loakandro androny = oggi sono quattro giorni
loakandro maly = sono cinque giorni
loakandro afakmaly = sono sei giorni
loakandronny loakndro = sono sette giorni
loaka rona = che ha il naso ulcerato da una piaga
* latra [av verbio] = troppo, eccessivo (punto di vista soggettivo)
tsara latra = molto bene
* latra = atto di estrarre qc da una cavit ; atto di esibire
loadatra = duplicato frequentativo
* lorana > lory; loro = venir estratto; venir mostrato (manifestato) ; venir scoperto
noloarany ny hatezerana tao am-pony = egli mostr tutta la rabbia che aveva in cuore (la collera p-l in cuor suo fu mostrata da lui)
loro ny vary = tira fuori il riso dalla pentola (il riso sia estratto)
lory ny vary ao an-davaka = estrai il riso dalla buca
lory ny ao am-ponao = mostra ci che hai in cuore
* alatra > alary = da estrarre
* voalatra = estratto (da un buco, dalla pentola); mostrato; scoperto
* tafalatra = rivelatosi (uscito da una casa, dal cuore)
* mandatra > mandora
= estrarre da un incavo; tirar fuori il riso dalla pentola e metterlo nei piatti; manifestare collera (tutto ci che si ha in cuore)
* fandatra = ci che viene estratto dalla pentola, ci che vien mostrato (messo in luce); modo di estrarre dalla pentola
* mpandatra = colui che tira fuori il riso dalla pentola
* fandorana [andorana > andory, andoro] = atto di estrarre il riso dalla pentola, atto di scoprire, di mostrare, di esibire
* milatra > mivora = uscire da un incavo (dal cuore)
* filatra = modo di uscire
* filorana [ilorana] = atto di uscire
* mahalatra = poter estrarre
loa-bry = atto di estrarre il riso dalla fossa che funge da granaio; atto di estrarrre dalla pentola e mettere nei piatti
loa-bry an-dsy = fare porzioni uguali di riso davanti a tutti (al campo)
loa-bry mitahy vdy = parzialit ( dividere il riso favorendo il marito)
* lbaka = camicia
loba-behivvy = camicetta, camicia da donna
loba-dehilhy = camicia da uomo
akanjo lbaka = camice
* lbo [aggettivo] = che ha grandi orecchie pendenti
lobo mso [aggettivo] = che ha grandi palpebre/sopraccigli che ricadono sugli occhi
kisoa lbo = maiale con grandi orecchie pendenti
* lobolbo = condizione di essere fitto/folto
* alobolbo = da lasciar crescere fitto
* tafalobolbo = infittotosi
* milobolbo = esser fitto/spesso/folto
* filobolbo = condizione di essere fitto
* mpilobolbo = ci che cresce fitto
* lbona = vegetazione lussureggiante; gambi/steli/fusti forti e fitti
* milbona = produrre steli vigorosi e fitti che coprono il suolo
* filbona = condizione di pianta vigorosa e fitta
* mpilbona = ci che fitto
* lha = capo, testa; punta, estremit (anteriore/superiore); cominciamento, principio, sorgente, preambolo; tipo, specie
lohalha = duplicato
be loha izy = egli ha una grossa testa
tapaka ny loha fanjaitra = la punta dellago (si) rotta
nihitsoka tao taminny fasika ny loha sambo = la prua della nave si incagliata (l) nella sabbia
nisy hanina maro loha tao amy ny fihinanana = al pranzo cerano molte specie di cibi
* alha [av verbio] = prima, anzitutto, per prima cosa
* an-dha [av verbio] = in testa, allinizio

210
marary ny andohako / marary an-doha aho = (io) ho mal di testa
* miandha = cominciare, avere il proprio inizio
* fiandha = modo di cominciare
* fiandohna [iandohna] = cominciamento, punto di partenza; principio, sorgente
tsy ela loatra no niandohnny fivavahana katolika teto
= non molto che qui cominciata la religione cattolica (la chiesa cattolica ha attecchito)
* milohalha > milohaloh = ergersi a padrone, mostrare unautorit che non si ha
milohaloh! = mostra un po chi sei (si mostri autorit) !
* filohalha = modo di ergersi a padrone
* mpilohalha = colui che si erge a padrone
* filohalohna [ilohalohna > ilohalohy] = atto di farla da padrone, di prendere il soprav vento su q
* mahalohalha = poter (saper) mostrare autorit; osare erigersi a padrone
* lhany = la testa, lestremit anteriore o superiore di un oggetto; il capo, il principale, il direttore, il capo banda
mitondra loha mdy = tornare senza aver risolto nulla (ritornare solo con la testa)
mitsidi-loha = mostrar la testa > apparire, sorgere
loha hvitra = primo punto in discussione
loha llana = avanguardia
loharno = sorgente; origine, principio
* lohasha = valle, vallata
lohasha nitsanganny fo = la valle in cui apparso (si alzato) il fuoco > la causa di un evento (di una guerra)
* lohatona = primavera (stagione in cui si lavora la terra, si semina testaAnno)
lohataona kly = principio di primavera
loha tny = frontespizio, prefazione, sommario; esordio di un discorso
lohatny = tacita convenzione di sopportarsi/aiutarsi mutualmente
loha tndro = punta del dito indice > piccolo come
loha valla = testa si cavalletta (testa di cazzo)
lohlona = gli anziani, i capi del villaggio
* voalhany [aggettivo] = primo, che in testa
* voalhany [av verbio] = in primo luogo, per prima cosa
* am-boalhany [av verbio] = allinizio, per iniziare
* lohlika = ginocchio
* mandohlika > mandohalha; mandohalha = inginocchiarsi; essere in ginocchio; domandare scusa
* fandohlika = modo di inginocchiarsi
* mpandohlika = colui che si inginocchia
* fandohalhana; fandohalhana [andohalhana > andohalho] = atto di mettersi in ginocchio; (l) inginocchiatoio (il luogo);
atto di domandare perdono
* mahalohlika = potersi inginocchiare
* halohlika [av verbio] = fino al ginocchio
miady lohlika = con le gambe ad X (le ginocchia rientranti medialmente)
mampiady lohlika = camminare con le ginocchia in dentro e i piedi in fuori
* lka = scommessa, posta, sorte; atto di scommettere/tirare a sorte
lokalka = duplicato frequentativo
lany harena tamy ny loka izy = egli ha perso tutto al gioco
* milka > milok = scommettere, giocare, mettere in palio; tirare a sorte, fare lo spareggio; promettere, impegnarsi a delle condizioni
miloka aminao sikajy dimy aho fa ho resy ity akoholahy ity = scommetto con te cinque franchi che questo gallo sar sconfitto
mahery miloka vola izy = egli forte nel gioco dazzardo
niloka teo anatrehanny fianakavany fa tsy hanao izany intsony = egli ha promesso davanti alla sua famiglia che non far pi ci
* filka = modo di scommettere
* mpilka = colui che scommette, coloro che scommettono
* filokna [ilokna > iloko] = atto di scommetere/di tirare a sorte/di giocare; (la) posta (il luogo)
famantaranandro iray no nilokana tamy ny lotery, ka izaho no nahazo
= un orologio che stato messo in palio alla lotteria e che io ho vinto
* mahalka = poter (osar) scommettere
azo lka; resy lka; maty lka = che ha perso al gioco/la scommessa
loka rno = gioco nel quale il perdente condannato a bere acqua gioco senza profitto
loka (very) tnany = scommessa nella quale lanimale che perde diventa propriet del vincitore
lokanankizy, ka ny azo dia hnina = scommessa di/da bambini: si paga sempre e seduta stante ( poi preso e rimpianto)
lokanny mpivady = promessa di poco conto fatta dal marito per calmare la moglie od i suoceri
* lka = atto di lanciare la zagaglia (lancia corta e pesante); di giocare/esercitarsi/combattere con la lancia
lokalka = duplicato palo/piolo con o senza ferro
* lokna > loko = venir bersagliato dalla lancia
* alka > aloko = vanir lanciato contro
* voalka = bersagiato dalla lancia
* milka > milok = lanciare la zagaglia; esercitarsi a maneggiare la lancia; giocare coi paletti
* filka = modo di maneggiare la zagaglia
* mpilka = colui che maneggia la zagaglia
* filokna [ilokna > iloko] = atto di lanciare la zagaglia; di giocare coi paletti (il luogo)
* mandka; mandokalka = lanciare la zagaglia od un bastone appuntito contro
* mahlka = saper lanciare la zagaglia
loka lfona = atto di esercitarsi a maneggiare la lancia/il giavellotto
mpiloka lfona = soldato scelto con la lancia
* lokalka = trogolo in legno dal quale si fan bere gli animali; mangiatoia; mastello di alambicco malgascio
* loknga = strumento musicale a corde o a linguette vibranti
lokanga hsatra = strumento musicale a corda (fabbricato da bambini con la corteccia di zozoro e molto fragile) bello ma instabile
lakangam-bzaha = violino; chitarra
lokanga vva = ghimbarda da falegname
lokanga voatvo ( * jjy) = specie di chitarra con due/tre corde fissate su una zucca
* lko = colla, cera, ceralacca; pittura, colore, vernice; atto di consolidare qc con colla ed intercalandoci altro
* lokana > loky = venir incollato/sigillato; venir pitturato; venir consolidato
lokoy ireo taratasy ireo hanaovana fonom-boky = queste carte vengano incollate per farne una copertina di libro
lokoy tsara ny valopy = la busta venga ben sigillata
lokoy amy ny loko mahery na amy ny hazo io tongo-databatra io
= questa gamba di tavolo sia consolidata con colla forte o con del legno
* alko > aloky = venir usato per incollare
* voalko = incollato; pitturato; consolidato
* mandko > mandoka = incollare, sigillare; pitturare; consolidare
* fandko = ci che viene incollato/pitturato; modo di incollare
* mpandko = colui che incolla
* fandokana [andokana > andoky] = atto di incollare/pitturare/consolidare (lo strumento)

211
inty ny loko maitso handokoana ny varavaran-kely = ecco una vernice verde per pitturare la finestra
* milko = essere incollato/sigillato; dipinto; consolidato
* filko = condizione di esser sigillato
* mpilko = ci che incollato
* filokana [ilokana] = condizione di essere incollato/dipinto/consolidato
* mahalko = poter (servire a) incollare
loko fanaovan-kas = cera per sigillare ( per far sigillo/bollo)
manala loko = togliere ci che rende troppo rigida una nuova stoffa
* llo = farfalla; spettro, fantasma; colica intestinale attribuita agli spiriti maligni
* mandlo = diventare un fantasma (anche di persona che sparisce o si fa vedere raramente)
mandolo ny andro = c un tempo da fantasmi la giornata plumbea/lugubre
lolob = sfinge
lolo fotsy mitono tna = farfalla bianca che si arrostisce alla candela esporsi/andare incontro al pericolo
lolo mamoha ngatra = spirito maligno che ne suscita uno peggiore di lui male che ne causa uno peggiore
manao lolo mamoha ngatra = peggiorare un male rivangando una vecchia disputa ( fare il fantasma che resuscita preferenza)
lolompty; lolonny mty = farfalla nera che si crede annunci la morte di q
* lolomp = faida, rancore
manao lolomp (an-dolomp) = serbare rancore
* lolondrno = fantasma dellacqua miraggio
* lloha = atto di ( tras)portare qc sulla testa; i parenti prossimi che si devono assistere
* lolhavina > lolhavy = esser ( tras)portato sulla testa; esser assistito (di parente prossimo)
hazony tsara ny siny lolhavinareo, sao mianjera = la brocca da voi portata sulla testa sia ben afferrata affinch non cada
* alloha > alolhavy = da mettere sulla testa (di carico da trasportare)
* voalloha = posizionato sulla testa; assistito (di parente prossimo)
* milloha > milolhava = trasportare sulla testa; impegnarsi in qc, incaricarsi di qc; assistere i parenti prossimi
miloloha raharaha betsaka loatra aho, ka tsy zakako = mi sono impegnato in troppi affari e non li posso seguire/governare
* filloha = ci che vien caricato in testa; ci di cui ci si incarica; i parenti che si assiste; il modo di
* mpilloha = colui che porta qc sulla testa
* filolhavana [ilolhavana > ilolhavo] = atto di ( tras)portare qc sulla testa; di incaricarsi di qc; di asssistere i parenti prossimi
* mahalloha = poter portare sulla testa/incaricarsi di qc/assistere i parenti
miloloha lmba = portare il lamba sulla testa (come fanno gli stregoni che escono la notte) ; essere uno stregone
miloloha rano roa sny = portare due brocche dacqua sulla testa occuparsi di pi cose contemporaneamente
miloloha tsy mihalana = portare qc sulla testa senza frapporre il cuscinetto fare qc per azzardo (senza fondi, mezzi)
entin-dloha = vedova sposata dal cognato ( fardello in testa)
mitondra lolha = sposare la vedova del proprio fratello
loloha amanntana = le persone della famiglia che si prendono in carico
* llotra = inestricabile; faccenda complicata che viene accantonata
lolotramlona = biasimo, censura
* lomno = nuoto, nuotata; facolt di agire liberamente/a proprio piacimento
* lomansina > lomansy = di ci in cui si nuota
tsy azo lomanosina io renirano io, fa be mamba = questo fiume non pu esser nuotato perch ci sono molti coccodrilli
in questo fiume non si pu nuotare
* alomno > alomansy = da far nuotare
* tafalmano = che ha nuotato; che ha fatto ci che gli pareva
* milomno > milomansa = nuotare; aver la facolt di fare ci che aggrada
mahery milomano ireo zazalahy ireo = questi ragazzi son forti a nuotare; a questi ragazzi piace molto nuotare
milomano tsara amy ny zavatra rehetra ananany = egli fa ci che vuole con tutte le cose che possiede
izay tsara fanahy dia hilomano amy ny fiadanana = coloro che hanno un buon temperamento gioiscono della pace (nuotano nella pace)
* filomno = modo di nuotare
* mpilomno = (un) nuotatore; colui che fa come gli aggrada
* filomansana [ilomansana > ilomansy] = atto di nuotare; di fare i propri comodi; ci che aiuta a nuotare (il luogo)
* mahalomno = poter (saper) nuotare
lomano tsy mikobaka = nuotare senza agitarsi farsi gli affari propri; lavare i panni sporchi in casa
* lmotra = alga filamentosa, sorta di muffa che copre le pietre in acqua, lo strato scivoloso sopra le pietre in acqua
tintura verde marcio; colore livido delle labbra di un morente o di q che spossato/sfinito
* lomrina [aggettivo] = coperto di muffa ; che ha le labbra livide/pallide
* lmpy
lompy tsy mahahry = qc a cui non si potr resistere, necessario, inevitabile
trano fandrian-dmpy = (casa di) ricettatore
* lna = atto di immergere in un liquido; di lasciare a mollo; di far fermentare;
atto di restare assente a lungo; condizione di merce fuori mercato;
prestito a lunga scadenza; credito posto in paese lontano e che si aspetta per tanto tempo
* alna > alny = da immergere in un liquido; da far fermentare; da lasciare molto tempo
tsy maintsy halona ela ao anatinny rano ny hoditra vao tsara = si deve lasciare lungo tempo in acqua il cuoio affinch sia ben tenero
tsy maintsy halona ao anatinny barika ny labiera = non si pu non lasciar fermentare la birra nelle botti
aza aloha ela loatra eo ny hena sao lo = la carne non sia lasciata l a lungo affinch non marcisca
* voalna = immerso; in fermentazione
* tafalna = restato lungo tempo assente
* mandna > mandom = immergere; lasciare a mollo; mettere a fermentare; lasciar marcire la merce
* fandna = ci che viene immerso/che vien fatto fermentare; modo di immergere qc in un liquido
* mpandna = colui che immerge qc in un liquido
* fandomna [andomna > andomy] = atto di immergere; di far fermentare (il liquido, il luogo il tino, la vasca)
* milna > milom = essere immerso, bagnarsi, inzupparsi; restare assente a lungo; restare in magazzino
avelao hilona kelikely ao anaty rano ny lamba vao sasana
= il vestito sia lasciato immerso un po di tempo in acqua prima di venir lavato
aza milona ela loatra, sao mangatsiaka hianao = non si resti troppo immersi affinch tu non prenda freddo
nilona ela loatra teo an-trano ny lambam-barotra ka maty antoka aho
= le stoffe son restate troppo a lungo in magazzino e ci ho smenato
nilona ela tany amoron-tsiraka izy = egli restato a lungo sulla costa
* filna = modo di bagnarsi
* mpilna = ci/colui che a bagno
* filnana [ilnana > ilny] = condizione di esser immerso; di esser fermentato; (il) soggiorno prolungato
* mahalna = poter(si ) bagnare; esser sufficiente per bagnare
manao lna = prestare a lunga scadenza; aspettare a lungo per sostituire i colleghi al lavoro
mandon-kditra = conciare le pelli
mpandon-kditra = (un) conciatore di pelli
lon-drno = riso ancora giovane che sommerso dallacqua
lon-tsmaka = oggetto semi-immerso in acqua ( immerso irregolare)
milon-tsmaka = di oggetto parzialmente immerso; di riso mietuto di cui le spighe sono immerse in acqua e vanno a male
* milongla [milona ela] = restare a lungo assente od in qualche luogo

212
* lnaka [aggettivo] = concimato, fertile; abbondante di cereali; palazzo/residenza regale
lonadnaka = duplicato diminutivo
* lonhina > lonhy = esser fertilizzato/concimato
* voalnaka = concimato
* mandnaka > mandonha = fertilizzare con concime
* fandnaka = ci che viene concimato; modo di fertilizzare qc
* mpandnaka = colui che fertilizza/concima
* fandonhana [andonhana > andonho] = atto di fertilizzare con del concime; (il) concime
* mahalnaka = poter rendere fertile/concimare
* lngy = ferro o bastone corto e appuntito
longy lha [aggettivo] = che ha la testa o lestremit appuntita
* loptra = drappo, termine generico per indicare un tessuto di lana o in merino
lopotra tnany; tena loptra = panno/tessuto puro/vergine
lopotra landahzo = tessuto in cotone misto lana
lopotra lndy = tessuto seta mista merino
lopotra rngony = tessuto lana misto canapa
* lsitra [sostantivo & aggettivo] = fuga, evasione, diserzione; fuggitivo
* mandsitra > mandosra = fuggire, scappare, disertare, evadere; sfuggire, rifuggire, evitare
nandositra ahy lalandava izy = egli mi sfugge/rifugge sempre
* fandsitra = ci che a cui si deve ( s)fuggire; modo di fuggire
* mpandsitra = (un) fuggitivo
* fandosrana [andosrana > andosro] = atto di evitare/rifuggire; di fuggire/scappare/evadere (il luogo, il tempo)
* mifandsitra
* mampifandsitra
* mampandsitra
vaky (riatra; rifatra) mandsitra = datosi alla fuga ( messo in rotta/sfuggito/scappato fuggente)
* lto = sporcizia, sudiciume, inquinamento; onta
lotolto = duplicato frequentativo
* lotina > loty = esser sporcato; esser calunniato
* voalto = sporco, sozzo
* mandto > mandota = sporcare; diffamare, calunniare, fare iconoclastia
mandoto ny fitafiana ny fotaka = il fango sporca i vestiti
mandoto ahy loatra io vehivahy io ka tsy zakako = questa donna mi infama troppo e non la sopporto
* fandto = ci che vien sporcato; modo di sporcare
* mpandto = colui che sporca
* fandotana [andotana > andoty] = atto di sporcare, di calunniare; (la) profanazione
* mifandto
* mampandto
* malto = sporco, impuro
* mahalto = poter sporcare/disonorare
* fahalotana = (la possibile) sporcizia, impurit
* ltra = atto di bruciare le penne ad un volatile al fine di toglierle prima della cottura
* lrana > lry = venir bruciato e poi tolto
* voaltra = bruciato/bruciacchiato
* mandtra (= mandtra) > mandra = bruciare
maimbo ltra = che ha lodore di penne/piume bruciate
* lva = eredit, tutto ci che si eredita (come qualit, difetti, malattie)
lovalva = duplicato diminutivo
* lovna > lovy; lovo = venir ereditato per via generazionale
kely ny harena nolovany tamy ny ray aman-dreny = poca la ricchezza che stata da lui ereditata dai suoi genitori
ny haratsiam-panahy hiany no nolovany tamy ny rainy = solo la cattiva condotta che stata da lui ereditata dal padre
nolovany hatramy ny raibeny izany aretina izany = questa malattia stata da lui ereditata a partire da suo nonno
* mandva > mandov = ereditare
* fandva = ci che si riceve in eredit; modo di ereditare
* mpandva = colui che eredita
* fandovna [andovna > andovo] = atto di ereditare
* mahalva = poter ereditare
lovab = eredit che appartiene a molti e non viene divisa
lovan-tsfina = tradizione orale (non scritta o scritta posteriormente ( eredit dellorecchio)
lova tsy mifndra = matrimonio fatto tra parenti al fine di mantenere i beni in famiglia ( eredit che non v altrove)
ny andriana mandova fanjakana, ny vahoaka mandova fanompoana = il sovrano eredita il regno, il popolo lobbedienza
* lova = ciotola, tazza, zuppiera; catinella; piatto piano
lovia atodiakho = piatto di terracotta o porcellana senza disegni ( piatto uovo pollo)
lovia bakly = piatto di terracotta o porcellana con o senza disegni ( piatto terracotta)
lovia bry = ciotola/tazza senza piedi; piatto vecchio (piatto economico)
lovia ftsy = piatto di latta
lovia lkana = piatto lungo ( piatto canoa)
lovia mnga = piatto di argilla verniciato con grafite ( piatto blu)
lovia mna (soky) = piatto di argilla rossa (grigia) [ piatto rosso (calce)]
lovia tny = piatto di argilla ( piatto terra)
lovia tsngana (tsangam-bva) = ciotola ( piatto taglia della bocca)
lovia tstoka (tsatka) = ciotola (piatto stabilit)
lovia vazanmby = piatto col bordo dentellato ( piatto dente di bovino)
* lvoka (lzoka) = pali, montanti
* lza = malanno; calamit, disastro; straordinario, fenomenale, eccessivo; crudele, intrattabile
* lozina = esser colto da un malanno/disgrazia; esser punito per il male fatto
* voalza = colpito da disgrazia; punito per il male fatto
* mandza > mandoz = essere causa di un malanno/di una disgrazia/perdita; esser presagio di disgrazia; commettere incesto
mandoza ity ady ity = questa battaglia terribile
mandoza iny akoho iny, fa mihinana atody = quel pollo straordinario perch mangia le uova
* fandza = condizione di essere straordinario
* mpandza = colui che commette incesto
* fandozna [andozna > andozo] = atto di causare una disgrazia; (l) incesto
* mandza; mandoz = che mi venga un colpo se
mandoza, aiza izy to! = dove diavolo passato?
mandoza, raha tsy very izy izy! = scommetterei che si perso! ( che mi venga un colpo se quello non si perso)
mandoza, raha tsy nangalarinlona = lo credo bene che non sia stato rubato da q
* mampandza = attirarsi/augurarsi un male a causa di
* ampandozina > ampandozy; ampandozo = essere il motivo per cui ci si augura un male

213
* ankalozina = esser fatto andare di male in peggio
* mankalza = aggravare il male/la collera; render peggio
nankaloza azy ny kapoka nataonao azy = le botte che gli hai dato lo hanno reso peggiore
* fankalozna [ankalozna > ankalozy; ankalozo] = atto di rendere peggiore
* mahalza = poter rendere insopportabile/intrattabile, poter aggravare un male
* halozna; * fahalozna = (la) gravit/severit/crudelt di un male
loza aminantmbo = male ultimo, un male dopo laltro
lozab = severo, intrattabile, crudele, maleducato
loza iny, raha hanao zvatra = quello famoso quando lavora
loza loatra = troppo forte
lozan-jvatra = eccessivo, prodigioso
lozan-tany = calamit pubblica; cosa straordinaria/senza eguale
maneha-dza [shatra] = andare (accidentalmente) incontro al male
mankaha-dza [htra] = esporsi ad un male evidente
mananty lza [tnty] = correre volontariamente incontro ad un male/una perdita
mananton-dza [hntona] = di chi va incontro (si attacca) ad un male
manome lza = accusare ingiustamente
mihomehy lza = ridere degli/sfottere gli sfortunati
* lzoka = pali muniti di fori atti a ricevere delle traverse (come ai lati delle porte per mettere una traversa che impedisce di aprire)
piccola apertura; applicazione costante
lozodzoka = duplicato frequentativo
* lozhana = di palo in cui vien praticato un biccolo foro; di luogo in cui si mettono questi pali forati
* lozhina > lozhy = di ci a cui ci si dedica/applica con costanza
* alzoka > alozhy = da far dedicare/applicare
* voalzoka = messo in opera (di palo forato); chiuso con pali forati e traverse
* tafalzoka = applicatosi, dedicatosi
* mandzoka > mandozha = metter pali forati; metter le zeppe (traverse) a pali forati per chiudere le porte
* fandzoka = modo di metter pali forati
* mpandzoka = colui che mette pali forati
* fandozhana [andozhana > andozhy] = atto di mettere pali forati
* milzoka > milozha = esser chiuso con una traversa messa tra pali forati (di porta di villaggio); applicarsi con costanza
milozoka tokoa amy ny fianarana izy = egli si applica sul serio allo studio
* filzoka = condizione di esser chiuso mediante pali e traverse; modo di applicarsi/dedicarsi a qc
* mpilzoka = colui che si applica/dedica a qc
* filozhana [ilozhana > ilozhy] = atto di applicarsi/dedicarsi con costanza a qc
* mahalzoka = potersi applicare/dedicare con costanza a qc

214
M*
Dodicesima lettera e nona consonante dellalfabeto malgascio
* CONSONANT E NASALE CHE SOST IT U ISCE LA N- DAVANT I A b- (come a v che si tramuta in b-)
bta (= atto di reggere in mano) > mambta (= sollevare)
vly (= coltura) > mambly (= coltivare)
* RISULTATO DELLA CONT RAZIONE DI ( ma)N- + f/p/b/v
fdy (= atto di ritrattare) > mamdy (= restituire qc; rompere un contratto)
ptraka (= caduto) > mamtraka (= gettare a terra qc)
bbo (= prigioniero) > mambo (= catturare)
vly (= atto di battere) > mamly (= colpire qc)
* NELLE F ORME IMPERAT IV E (participiali e circostanziali) DERIVAT E DA RADICE IN -na sostituisce la -n-
ndrana (= tentativo) > manndrana > manandrma (= provare)
andrmana (= venir provato/assaggiato)
fanandrmana (= esperimento)
tndrna (= vigilanza) > mitandrina > mitandrma (= vegliare)
tandrmana (= venir sorvegliato)
fitandrmana (= atto di vigilare > la causa)
* ma- = PREF ISSO DI AGGET T IV I E DI V ERBI
do = pulizia > mado [aggettivo] = pulito, limpido
dty = colla > madty [aggettivo] = colloso, viscoso
try = sonno > matry = dormire
* quando la radice comincia per vocale la -a- di ma- si elide quasi sempre:
alahlo = afflizione > malahlo = affliggersi, esser triste
ndrika = forma, apparenza > mndrika [aggettivo] = degno, meritevole
no = atto di sottomettersi > mno = accettare, ammettere
mba = atto di accompagnare > mmba = seguire, accompagnare
* quando la radice comincia per h si elidono sia questa che la -a- di ma-:
hnitra = aroma > mnitra [aggettivo] = profumato
hloka = sinuosit > mloka [aggettivo] = curvo; colpevole
* m = muggito
mam = duplicato frequentativo
* mim = muggire
* fim = modo di muggire
* mpim = ci/colui che muggisce
* maham = poter muggire
* ma-bolana illana [maka volana llana] = prestar fede a (lasciarsi ingannare da) qc che si sente in strada
* mfy = duro, forte, saldo, solido; incrollabile, che non demorde; intollerabile, disastroso
mafimfy = duplicato
mafy ity tany ity = questa terra dura
mafy ity hazo ity = questo legno solido
mafy ny teny nataony azy = egli gli ha indirizzato parole dure
mafy ny nanjo azy = ci che gli capitato stato duro
mafy iny lehilahy iny = quelluomo incrollabile
* mafa [imperativo] = sii fermo/risoluto! , non cedere!
* mafna; * hamafna; * hamafsina; * hamafsina > mafo; hamafso; hamafo; hamafso = esser consolidato/fortificato/rinforzato
hamafiso ny fefiloha = la diga sia rinforzata, largine sia rinforzato
* manamfy > manamafa; manamafsa
= fortificare, rendere forte/duro approvare, accettare, confermare; aumentare, aggiungere, aggravare
nanamafy ny didy nataonny governora ny fanjakana = il governo ha convalidato la decisione presa dal governatore
aza manamafy ny fananarana nataony azy = non sia aggravato il castigo egli egli gli ha inflitto
nanamafy ny alahelony ny teny nataonao azy = le parole da te dette a lui hanno aggravato il suo dolore
* fanamfy = ci cui deve venir fortificato; modo di rafforzare
* mpanamfy = colui/ci che fortifica
* fanamafana; * fanamafsana; * fanamafsana [anamafana; anamafsana > anamafo]
= atto di consolidare/rafforzare, confermare; (il) contrafforte
* mahamfy = poter rafforzare/consolidare
* hamfy; * fahamfy; * hamafsana; * fahamafsana = (la) durezza, forza, solidit
mafy fonsana = ben coperto/imbustato
mafy la = solido da una parte/a met consentito solo in parte
mafikly = nome generico di pianta sempreverde; rattrappito, stentato
mafy ktroka = di chi non demorde (stringe i denti)
mafy htoka = che ha la testa dura (la nuca dura) da cui non si pu cavar niente
mafy l = che rifiuta ostinatamente
mafy lha = che ha la testa dura testardo, tenace; che apprende con difficolt
mafy sfina = duro dorecchi che non ascolta; che sordo; che non si arrende
mafy tadny = che ha il timpano ostruito che incredulo, che non ascolta
mafy tahry = ben conservato/sorvegliato
mafy tay = costipato, stitico tenace, testardo
mafy vva = che sa trattenere la lingua che sa tacere, discreto
* maflotra (volgare) [aggettivo] = succulento
* mafirina [aggettivo] = povero, miserabile, disgraziato, sciagurato
* mafrana [aggettivo] = proporzionato, ben fatto, cresciuto bene
* maha- [PREF ISSO V ERBALE] (contrazione di mahay conoscere, sapere, poter) = POT ENZIALE (indica la capacit/il potere/la facolt di)
alahlo (malahlo) > mahafalahlo = poter render povero/miserabile; poter affliggere
ny maha-Andriamanitra izy = ci che lo rende divino
ny maha-izy azy = ci che lo rende tale/che lo costituisce
my > mahamay = sole (usato in solo in certe espressioni)
tsy misy zavatra toy izany, ety amboninny tany, ambaninny mahamay ety
= qui non c niente di simile n sulla terra n stto il sole
ta > maha-t (maha-t/maha-ta) [+ F UT URO] = indica la causa di un bisogno/di un fascino/unattrattiva/una tendenza
maha-ta-hanao = che spinge allazione, che rende zelante
* mahaka [aggettivo] = che non conosce la gente/i limiti, sprov veduto
* mahailala [aggettivo] = saggio
* my (hy) = bruciato; in fiamme; urgente, affrettato; ardente; confuso; scottatura, ustione
maimy = duplicato [aggettivo] che ha fretta/urgenza di
may ny tanako / misy may ny tanako = ho unustione alla mano
may ny tranony omaly = ieri casa sua bruciata
may aho fa hiainga rahamptisto = sono di fretta perch domani vado via
may aho, fa marary ny zanako = sono nei casini perch mio figlio malato
* maimizina > maimizo = esser affrettato/sollecitato
maimaizo ny mpanao kiraro mba ho vita haingana ny kiraroko = il calzolaio sia sollecitato affinch finisca in fretta le mie scarpe
* hamaimizana = zelo, sollecitudine, premura
* mahamy [aggettivo] = caldo, ardente, bruciante; che urgente

215
may tranonina; may tranon-trtra = che brucia interiormente (come il desiderio damore) [ in fiamme casa di vita; di petto]
may vololom-p = che brucia dentro (come di cosa troppo calda inghiottita) [ in fiamme germoglio di cuore]
* maka = frettoloso, pressato
maimaka = duplicato
* mhina > mho = esser fatto in fretta/con urgenza
* manamaka > manamha = far fretta, mettere urgenza
aza manamaika olona toy izany = non pressare cos la gente
* fanamaka = colui al quale si fa fretta; modo di affrettare
* mpanamaka = colui che affretta/sollecita
* fanamhana [anamhana > anamho] = atto di far fretta/di accelerare
* mahamaka = poter far fretta
raharaha inona no mahamaika anao toy izany? = quel la faccenda che ti fa cos fretta?
* hamaikna; * hamhana = lurgenza, la necessit, premura
* an-kamhana = in/con urgenza
mai-dava = che sempre di fretta
maika hnana = che ha fretta di avere/gioire di qc
maika tsy faingana = che si affretta senza avanzare molto (frettoloso non svelto)
* milaka [aggettivo] = svelto, disinvolto, abile, agile; arzillo, in gamba
mailamilaka = duplicato frequentativo
mailaka izy raha mandeha = quando cammina egli svelto
mailaka izy, raha manao zavatra = quando fa qc egli abile
* mailhina > mailho = esser reso abile/svelto
* voamilaka = (reso) lesto, abile
* manamlaika > manamailha = render abile/svelto/agile/disinvolto
* fanamlaika = colui che vien reso agile/abile; modo di rendere svelto
* mpanamlaika = colui che rende agile/svelto
* fanamailhana [anamailhana > anamailho] = atto di di render svelto/abile
* mahamilaka = poter render svelto/abile
* hamailhana = (l) agilit, abilit
* mina [aggettivo] = secco, disseccato, inaridito; deluso, disatteso; sorpreso, che non ha niente da dire
maimina = duplicato
* minina > mino = esser fatto seccare
* manamina = far seccare/disseccare
manamaina haingana ny lamba ny hainandro = il calore del sole fa asciugare in fretta i vestiti
nanamaina ity tany ity ny hainandro = il caldo del giorno prosciuga questo terreno
* fanamina = ci che vien fatto seccare; modo di far seccare/asciugare
* mpanamina = ci/colui che fa seccare
* fanaminana [anaminana > anamino] = atto di far seccare; (l) essicatoio
* mahamina = poter far seccare
azo mina = ottenuto senza sforzo (gratutitamente/in dono)
lany mina = dato in perdita ( esaurito secco)
maty mina = morto innocente; che lavora senza guadagno
misara-mina = separarsi senza aver concluso niente
mody mina = ritornare come si era partiti
maimaim-poana [av verbio] = gratuitamente, senza ragione, senza aver meritato
mai-mlotra = che ha le labbra secche; spossato dalla fame, che ha provato un gran male
main-dmbana = maturo, di cui il bacello secco veterano, vecchia volpe
main-tny = la stagione secca
main-tvo = zelante, sollecito, vivace
* mingoka [sostantivo & aggettivo] = scorpione; ( ri)curvo
* minka [av verbio] = ancor pi
izao kely izao izy dia za-dratsy, fa mainka rahefa lehibe
= se ora che piccolo egli lo si abitua male quando sar grande lo sar ancor di pi
mafana aty raha rinirina, fa mainka raha fahavaratra = qui dinverno fa caldo ma ancor pi quando estate (stagione dei tuoni)
* minty (nty) [aggettivo] = nero
maintiminty; maintinty = duplicato
* maintsina > maintso = esser tinto di nero
* hamaintsina > hamaintso = esser annerito/reso pi nero
* manaminty > manamaintsa = tingere di nero; rendere nero o pi nero, annerire
mahay manamainty lamba io vehivavy io = questa donna sa tingere di nero le stoffe
manamainty ny volondoha ity lapomady ity = questo unguento annerisce i capelli
iza no nanamainty ny rindrina? = chi ha annerito il muro?
* fanaminty = ci che viene tinto di nero; modo di tingere di nero
* mpanaminty = colui che tinge di nero qc
* fanamaintsana [anamaintsana > anamaintso] = atto di tingere di nero (gli ingredienti)
* mahaminty = poter annerire
* haminty; * hamaintsana = (la) nerezza
maintim-bzana = tintura nera dei denti molari
mainty molly = annerito dalla fuliggine; (il) veterano, (l) anziano; antico possesso, eredit, tesoro; atto di fertilizzare il suolo
manamainty molhy ny tny = fertilizzare il suolo (formula utilizzata dal sovrano per spingere il popolo a lavorare la terra)
maintim-ptaka = atto di tingere di nero con del fango; ci che viene tinto di nero a fango
maintinto = nome di una stoffa nera coi bordi bianchi
mainty nglo (ngilonglo) = nero lucido
mainty ngzina = nerissimo, molto nero
maintin-kzo = tintura nera fatta con legno di Campeggio; ci che viene tinto con questo legno
maintin-kva = del colorito degli Hova in generale
mainty piripso = nero opaco, nero di fumo
maintipso = imboccatura di strumento a fiato
maintitny = si dice di capelli e barba che riscrescendo danno un colore nero alla pelle
* mitso; mintso = verde; tenero, giovane
maitsomitso; maitsitso = duplicato frequentativo verde erba
* matsoina > matsoy = esser fatto tendere al verde
* hamatsoina > hamatsoy = esser reso verde
* voamitso = tinto di verde
* manamitso > manamatsoa = rendere verde, tingere di verde; ringiovanire, rinverdire
nanamaitso ny varavaran-keliny rehetra = egli ha dipinto di verde tutte le finestre
* fanamitso = ci che vien reso verde; modo di dipingere di verde
* mpanamitso = colui che tinge qc di verde
* fanamatsoana [anamatsoana > anamatsoy] = atto di tingere di verde; (la) tintura verde
* mahamintso = poter rendere verde

216
* hamitso; * hamatsoana = (il) verde; (la) giovinezza
maitso ntitra = verde marcio/scuro (vecchio)
maitso mvana = verde brillante (tendente al giallo) [ lucente]
maitsorirrina =sempreverde; di chi ancora mantenuto dai genitori
maisto tny = coperto di erbe verdi/di verdura
maitso tanra = verde chiaro (giovane)
maitso vlo = che di tinta verde giovane, giovanile
* mivana [aggettivo] = leggero, senza peso; senza scopo, futile
maivamivana = duplicato diminutivo
* hamaivnina > hamaivno = essere alleggerito, esser alleviato
hamaivno ny entako, fa tsy zazako = il mio paccco sia allegerito perch non lo posso portare (non figlio mio)
* voamivana = alleggerito, reso leggero
* manamivana > manamaivna = alleggerire, alleviare
manamivana ny fahoriana ny fivavahana = la preghiera allieva la sofferenza
* fanamivana = ci che viene alleggerito; modo di alleviare
* mpanamivana = colui che rende leggero
* fanamaivnana [anamaivnana > anamaivno] = atto di alleggerire, di alleviare
* mahamivana = poter alleggerire
maivana dy = pigro
* hamivana; * hamaivnana = (la) leggerezza
maiva-mlotra = che ha la parola sciolta ( disinvolte labbra)
maivan-dha; maivan-tsina = incostante, leggero ( leggera testa/leggero spirito)
maivan-ktsaka = senza peso; senza spirito (morto) [ leggero nel calcare i piedi]
* mka; * mky = nome generico del macaco
* makadry; * makadirib [aggettivo] = grande, enorme, ampio, spazioso, voluminoso
makadiridry = duplicato diminutivo
* hakadry = (la) grandezza, (l) enormit, (il) volume
* makrana [aggettivo] = acido, asprigno
makirankrana = duplicato
* fahakrana = (l) acidit, asprezza; (la) parsimonia
* malagasy [sostantivo & aggettivo] = Malgascio, malgascio
* malao [aggettivo & av verbio] = secco; lentamente, pacificamente
* mlina [aggettivo] = scrupoloso, prudente; pignolo; circospetto, molto accurato
malna [IMPERAT IVO] = si sia prudenti!
malimlina = duplicato
* hamlina; * hamalnana = (la) cura, vigilanza, circospezione, prudenza
* mma = nonna; termine onorifico diretto a donna anziana
* mmba = coccodrillo, caimano; un ercole/colosso, un abbuffone/mangione
an-tana-mmba [aggettivo] = tra le grinfie di un uomo spietato
mambambhitra (= maingoka) = scorpione
mamba mindry = coccodrillo che fa la posta colui che aspetta loccasione/che spia
mamba nana = coccodrillo affamato un esattore/estorsore/oppressore, uno sfrontato/impudente
* mmo [aggettivo] = disgustato, che non ne vuol pi; ubriaco; scoraggiato
mamommo = duplicato
* mamina > mamy = esser disgustato; esser ubriaco
* manammo > manamama = disgustare; ubriacare, rendere frastornato; ripopolare di pesci
* fanammo = colui che ordinariamente vien reso ebbro; modo di ubriacare
* mpanammo = colui che disgusta/rende ebbri
* fanamamana [anamamana > anamamy] = atto di disgustare/di rendere ebbro (lingrediente)
* mimmo > mimama = disgustarsi, non voler pi qc; ubriacarsi
* fimmo = modo di inebriarsi
* mpimmo = colui che si disgusta di qc; (un) ubriaco
* fimamana [imamana > imamy] = atto di disgustarsi; di ubriacarsi; (l) ubriachezza
* mahammo = poter disgustare/rendere ebbri
* mankammo [aggettivo] = inebriante
* hammo; * hamamana = (il) disgusto; (l) ubriachezza
mamo ftaka = disgustato dal fango (nel lavoro alla risaia) disgustato; sazio, satollo
mamo rtsy = spossato, sfiancato; stanco di
fammo = nome di tutte le piante di cui ci si serve per ripopolare di pesci
* mana- (+ CONSONANT E) [PREF ISSO V ERBALE] = d alla radice un senso di causalit
ktraka > manaktraka = allentato, flaccido > distendere, rilassare; acquitare, calmare
* manahoana (= manao + ahoana) [?] = come? , in che stato?
* manansy = ananas
( ravi)manansy = lustrino, stoffa lucida
** mnda = fortificazione, bastione
* mimnda [aggettivo] = fortificato
* fimnda = condizione di essere fortificato/di aver dei bastioni
* mndraka = fino a
* mandrakarva (hariva) = sempre, in continuazione [ fino a sera]
* mandrakizy (+ doria/alaovalo/an-taranana) = in eterno
mandra-pahafty = fino alla morte
* mnga = mango (pianta & frutto)
* mnga = blu; eccellente; selvaggio (di bovino)
mangamnga = duplicato
* mangina > mango = esser diventato blu
* hamangina > hamango = esser reso blu
* voamnga = reso blu, tinto di blu
* manamnga > manamang = dipingere di/rendere blu
* fanamnga = ci che reso blu; modo di rendere blu
* mpanamnga = colui che rende qc blu
* fanamangna [anamangna > anamango] = atto di dipingere di blu (lo strumento, la materia)
inty ny loko hanamangna io efi-trano io = ecco la pittura per dipingere di blu questa stanza
* mahamnga = poter rendere blu
* hamnga; * hamangna; * fahamngana = (il colore) blu
manga fo = che la voce dolce/bella/seducente
manamanga fo = far la voce dolce
ombymnga = bovino selvaggio
manga mso = con gli occhi blu
* mangahzo = nome generico della manioca

217
mangahazo mifhy = manioca coltivata con cura e di grandezza straordinaria ( manioca ingrassata)
* mangazy: * magazy = magazzino, negozio
* mngy = aggiunta, suurplus; rigonfiamento sotto le orecchie, la giunzione tra la guancia al lobo dellorecchio
manginlona = gonfiore sotto lorecchio
manginndry = parte carnosa della nuza del bovino
* mnja [aggettivo & sostantivo] = marrone lucido; colore per brunire
manjamnja = duplicato diminutivo
* manjina > manjo = esser brunito/reso marrone
* voamnja = brunito
* manamnja > manamanj = mettere a qc un colore marrone lucido
* fanamnja = ci a cui vien dato un colore bruno lucido; modo di brunire qc
* mpanamnja = colui che da a qc un colore bruno lucido
* fanamanjna [anamanjna > anamanjo] = atto di dare un colore marrone lucido/di brunire; ci che viene impiegato per brunire qc
* mahamnja = poter tingere di marrone lucido
* hamnja; * hamanjna = il colore/la colorazione bruno/a lucido/a
* manjabboka = coperto di muffa
* manjamso = sopracciglio
manjam-pitaratra = l?amalgama dello specchio; tutto ci che rende brillante un oggetto
manjarno = mina di piombo; terra nera e brillante da cui si ricava una vernice per il vasellame
lany mnja = ci che ha perso la sua vernice disonorato
* manka- [PREF ISSO V ERBALE] = d alla radice un senso di causalit
hry > mankahry = forza > fortificare; incoraggiare; rendere forte
mmy > mankammy = dolce, soave > gradire; affezionarsi
* mnko; * mntsy [INT ERIEZIONE] indica affermazione/lamento/interrogazione
atoroy manko ary izny = (allora!) sia mostrato quello laggi
he manko, ity hadalana ity! = (vedi?) che sciocchezza!
handeha manko hianao izao? = (eh!) te ne andrai dav vero adesso?
* mnta = crudo; immaturo ancora imperfetto
mantamnta = duplicato diminutivo
misy olona mihinan-kena manta = c gente che mangia la carne cruda
mbola manta ny paiso = le pesche non sono ancora mature
manta io laha-teny io = questo discorso ancora imperfetto
* manamnta > manamant = non far cuocere abbastanza; far qc male
* fanamnta = modo di cuocere male
* mpanamnta = colui che fa cuocere male
* fanamantna [anamantna] = atto di far cuocere male
* mahamnta = poter far cuocere male
* hamantna; * hamant; * fahamantna = condizione di essere crudo/immaturo
manta vva = indiscreto, pettegolo
* mntsy (miantso) = particella che designa q
mantsy ahy = parlando di me
* motina; * motona [aggettivo] = modesto, riservato, calmo, pacifico, tranquillo
maotomotona = duplicato
* hamaotnana; * fahamaotnana = (la) modestia, riservatezza, calma
* mra; * maramra; * marra [aggettivo] = chiazzato, macchiettato, picchiettato
* hamra; * hamarna; * fahamra; * fahamarna = condizione di esser macchiettato
akoho maramra = pollo a macchie bianche e nere
marab = soldato che fa parte della scorta personale del sovrano
marakly = corpo di giovani soldati di scorta al sovrano; nome di un pesce
maranafo [aggettivo] = sfiorato dal fuoco, leggermente bruciato in superficie
marambato [aggettivo & sostantivo] = che porta il segno di un colpo di pietra; leggermente danneggiato;
il marchio lasciato (lammaccatura lasciata) dalla pietra
maranantsody [aggettivo] = pallido a causa di una malattia/una sofferenza
* marina (marina) = mattino, mattina, mattinata
maraindrina = duplicato diminutivo
* manarina = uscire di casa di buon ora e senza aver mangiato per mettersi in cammino; lavorare di mattina presto
* fanarina = abitudine di lavorare la mattina presto
* mpanarina = colui che lavora di buon ora
* fanarinana [anarinana] = atto di lavorare di mattina presto
* hamarina; * fahamarinana = (il) mattino, (la) mattinata
* marainaka = prima del sorgere del sole
* maraina alinaka = alle prime ore del giorno
* marainakam-borizno = in ritardo
* hatry marina (narina) = da stamattina, da un po di tempo
rahamaraina = stamattina [NEL F UT URO]
* marizy = matrimonio
* mrika = marchio, segno; modello, esemplare; cifra, computo
* marhina > marho = esser marchiato; misurato; mappato
* voamrika = marchiato; di cui si fatto il calco/modello; misurato
voamarika ny patalohako = dei miei pantaloni son state prese le misure
voamarika ny tranoko = il progetto/la pianta della mia casa stata fatta
* manamrika > manamarha = misurare, marcare; fare il modello
* fanamrika = ci che viene marcato; modo di marcare
* mpanamrika = colui che marchia
* fanamarhana [anamarhana > anamarho] = atto di marcare (lo strumento, il luogo)
mpanome mrika; tompo mrika = (un) architetto ( colui che da modello; maestro modello)
tsy tonga mrika = non conforme al modello ( che non viene dal modello)
mari-bva = ripetizione delle tabelline pitagoriche
mari-bla = computo in moneta malgascia
marika an-tsina = calcolo fatto in fretta e mentalmente (senza scrivere nulla)
marikmby = strumento per marchiare i bovini; il marchio sul bovino
atodiny mrika = uovo di pidocchio (indica la presenza dei pidocchi)
* marikvy (maharikvy) = acido, aspro
* harikvy = acidit
* mamparikvy = inacidire qc
* mihamarikvy = inacidirsi
* mrina (marina) = a piombo/livello; vero, giusto, esatto
marimrina = duplicato [av verbio & aggettivo] veramente, in verit; liscio, a tinta unita
marna; marna [imperativo] = si sia giusti/veri !
marna tokantrano la vostra (lunica/riunita/nuova) casa sia giusta/vera! (augurio fatto a novelli sposi)

218
* hamarnina > hamarno; hamarno = esser messo a piombo/livello; esser raddrizzato/corretto/giustificato/provato/dimostrato
tsy azonareo hamarinina izay lazainareo = ci che da voi detto non pu esser da voi provato
hamarininAndriamanitra izay manompo Azy = coloro che gli obbediscono sono da dio giustificati (redenti)
hamarino io andry io, fa mitongilana = questa colonna sia messa dritta giacch pende/ inclinata
hamarino izay hametrahanao ny tavoahangy = sia livellato l dove le bottiglie saranno da te posizionate
hamarino io laha-teny io = questo discorso sia giustificato/corretto
* voamrina = messo a piombo (perpendicolare)/a livello; provato, giustificato, dimostrato
* manamrina > manamarna = mettere a piombo/a livello; raddrizzare; dimostrare/provare/giustificare; correggere
* fanamrina = ci che viene dimostrato; modo di provare qc
* mpanamrina = colui che dimostra qc
* fanamarnana [anamarnana > anamarno; anamarno] = (la) prova, dimostrazione; giustificazione; correzione
* mahamrina = poter mettere a piombo/livello; poter provare/dimostrare/giustificare/correggere
* mihamrina = diventare perpendicolare (a piombo), pianeggiante (a livello); diventare giusto/vero
* hamarnana; * fahamarnana = (il) diritto, (la) verit, giustizia
* hamarnana = livello, condizione di essere orizzontale
* an-kamarnna [av verbio] = in piano (orizzontale), a livello
marim-bva = vero, veritiero (di ci che vien detto)
marin-drno = a livello dellacqua vero, giusto, corretto
marin-torana = condizione/stato di livello costante
* mritra; * marimritra [aggettivo] = tiepido; intorpidito
* mro = numeroso, plurimo
maromro = duplicato
mara [imperativo] = moltiplicatevi!
* hamarina > hamary = esser moltiplicato
* manamro > manamara = moltiplicare/aumentare di numero qc
* fanamro = ci che viene moltiplicato; modo di aumentare numericamente qc
* mpanamro = colui che moltiplica qc
* fanamarana [anamarana > anamary] = atto di moltiplicare qc
* mahamro = poter moltiplicare
* hamro; * hamarana; * fahamarana = (la) moltitudine, massa
* ankamarana = in massa (la) generalit, totalit
maro naka = che ha molti bambini; nome di una cotonata nera
marondo = legno da cui vengono ricavate canne
marovany = nome assegnato al Valiha (strumento musicale)
marovy = vecchio fucile
marozndry = vertebre cervicali
* msaka = cotto, maturo; convenuto, concordato, deciso (di idea/pensiero)
masamsaka = duplicato frequentativo
* mashina > masho = esser fatto cuocere esser fatto pervenire a perfezione/completezza
* hamashina > hamasho = esser fatto ben cuocere/maturare
hamasho tsara ny fikasanao = il tuo progetto sia ben ponderato
* manamsaka > manamasha = fare ben cuocere, far maturare artificialmente; maturare unidea, portare a buon fine qc
manamasaka haingana ny akondro ny hafananio lavaka io = il caldo di questa fossa fa maturare in fretta le banane
tsy nanamasaka tsara ny heviny izy ka voatebaky ny olona = egli non ha ben maturato la sua idea ed stato deriso dalla gente
* fanamsaka = ci che si fa cuocere; modo di far cuocere
* mpanamsaka = colui che fa cuocere/maturare artificialmente
* fanamashana [anamashana > anamasho] = atto di cuocere/far maturare; di portare a buon fine
* mahamsaka = esser sufficiente per far cuocere/maturare; saper maturare unidea/portare a buon fine qc
tsy mahamasaka ny vary ity kitay hazo ity = questa legna da ardere non sufficiente per far cuocere il riso
mahamasaka tsara ny vary eny an-tsaha ny hainandro = la luce del sole (del giorno) l in campagna fa maturare bene il riso
mahamasaka tsara ny raharaha io lehilahy io = questuomo s portare gli affari a buon fine
* hamsaka; * hamashana; * famamashana = condizione di esser ben cotto/maturato/fatto
hoditra msaka = cuoio, pelle
masa-dza = desagerazione (cotta-notizia)
masadrenilona = di ogni commestibile cotto venduto al mercato ( cotto madre genti)
masakrina = cotto a carbone ferri di un condannato
masakdina = dissipatore, prodigo
masaka ifotony = maturato naturalmente (sulla base/sullalbero)
masaka trika = maturato artificialmente
* masra = Sorella (suora), religiosa
* maslina; * masislina = mussolina
* mso = occhio; il punto focale/principale di qc; (un) vigile, agente; atto di mettersi allopera/applicarsi in qc
masomso = duplicato
* masina > masy = di ci cui ci si applica
* voamso = di ci cui ci si applica
* mimso > mimasa = applicarsi
* fimso = modo di applicarsi
* mpimso = colui che si applica a qc
* fimasana [imasana > imasy] = atto di applicarsi a qc
ny asany hiany no imasoany = solo al suo lavoro a cui egli bada/si applica
* mahamso = potersi applicare a qc
be maso = che ha grandi occhi
fohy mso = miope, che ha la vista corta
* imso = in presenza di, alla vista di
malemy mso = con gli occhi dolci/languidi
mamelo-mso = rimpiazzare q, sposare la vedova (senza figli) del fratello [ vivificare occhio]
velo-mso = supplito, sostituito
mitafy lamba imason-tompony = portare il lamba agli occhi del padrone fare qc con orgoglio davanti a gente pi esperta
mihata-mso = separarsi, staccarsi, disgiungersi [ allontanare gli occhi]
* masondro = (il) sole; padre, sovrano
maty masondro [av verbio] = al tramonto
reny nahitana masondro (la) madre che fu vista dal sole madre fisiologica distinta da madre adottiva/balia/zia
masoandro anam-blana = il padre a la madre [ sole con luna]
masoandro an-karona = atto di mettere il sole nel cesto atto di agire allinsaputa del padrone/maestro/genitore
manao masoandro an-karona = agire/prendereqc in segreto
masoandrotsira = titolo onorifico dato al sovrano [ sole senza duplicati]
masoarvo = becco di innaffiatoio, colino [ occhio 1000]
maso didy, halan-tstroka = gli occhi tagliati, piangono anche quando il fumo vien levato i poveri sono esposti a sofferenze maggiori
masoivho = (un) rappresentante, agente [ occhio sotto/dietro]
masolvitra = occhiali; binocolo, telescopio [ occhio lontano]

219
maso mahita vla = chi cede un oggetto volendone il valore in cambio
masom-barhina = anello di rame
masom-by = anello di ferro
masom-boavahiny = (il) principio, (l) origine, (la) causa
masom-bla = anello dargento
masombly = semenza selezionata
* masonndro = un certo/dato giorno; lucentezza del sole
tsy nisy masonandro niposaka androny = oggi non si mostr la lucentezza del sole oggi era uggioso
masonntitra; mason-jokiny = vista debole (come di anziano)
masonntsy = (la) lama di coltello
mason-drno = riserva dacqua; letto di fiume; il primogenito che deve supplire alla figura del padre
mason-drry = ogni singolo quadratino/singola treccia di una stuoia
* msony = foro di perla/maglia
mason-karna (hary) = prezzo di costo, capitale (ricchezza)
* masonny nio = la giornata odierna
masonny = (il) letto del fiume
mason-tantly = cella di alveare
masontantliny; masontantlinkna = capsula di stomaco di bovino
masovarhina = occhiello di scarpa
mimasondrenivtsika = con lo sguardo attonito, sbigottito (di madre formica)
* mattika (cfr. ttika) [av verbio] = spesso
* mty cfr. fty ( la morte morto)
* matil = marinaio
* mtona = centro, mezzo
* mamtona [aggettivo] = che in centro/nel mezzo; centrale, mediano
famaton-dlana = met strada
famaton-kvana = parenti prossimi
famatonlona = mezzet, n giovane n vecchio
mamatonlina = mezzanotte
mamatona ambny [aggettivo] = di tessuto fatto a met nella parte inferiore
mamatona ambny [aggettivo] = di tessuto fatto a met nella parte superiore
mamaton-dranjo [aggettivo] = che arriva a mezza gamba (di profondit dellacqua)
matomperiny = spessore del grasso di unanimale
am-pamatonan-dlana = a met strada/cammino
am-pamatonan-trno = in mezzo alla casa, da un muro allaltro
* matorindro = che dorme di giorno; succiascarpe (uccello Caprimulgus enarratus)
* mtotra [aggettivo] = robusto, muscoloso
* mtroka [aggettivo] = appannato, offuscato
matromtroka = duplicato
* matrhina > matrhy = esser appannato
* voamtroka = appannato, offuscato
* manamtroka > manamatrha = appannare, offuscare
* fanamtroka = ci che viene appannato; modo di appannare qc
* mpanamtroka = colui che appanna qc
* fanamatrhana [anamatrhana > anamatrhy] = atto di appannare
* mtso = esercizio militare; parata
* matsina > matsy = esser portato ordinariamente (di abbigliamento)
matso lvitra = parata fatta lontano da casa lavoro svolto molto lontano
manao mtso = fare una parata
* mvo [aggettivo] = giallo, giallastro; sporco; disprezzato; termine onorifico dato alla regina
mavomvo = duplicato torbido; vestito male (non adeguatamente al ruolo/condizione)
* mavina > mavy = esser reso giallo/bruno; esser disprezzato/svalutato
* hamavina > hamavy = esser disprezzato/diffamato/denigrato
tokony hohamavoina ny zava-poana eto an-tany = necessario che le cose mondane (futili/inutili) sian disprezzate
aza hamavoinao ny ray aman-dreninao, raha miteny anao = i genitori non sian da te disprezzati quando ti sgridano
aza hamavoinao amy ny zavatra tsy nataony ny havantsika = i nostri parenti non siano da te denigrati per cose che non han fatto
* manamvo > manamava = scurire, imbrunire; disprezzare, denigrare, diffamare
* fanamvo = ci che viene denigrato; modo di disprezzare
* mpanamvo = colui che disprezza qc
* fanamavana [anamavana > anamavy] = atto di denigrare/disprezzare
* mifanamvo
* mampanamvo
* mahamvo = diffamante
* hamvo; * hamavana = (colore) giallo, bruno
bemvo = escremento umano
* mavokly = (stoffa/tessuto) rosa
mavolmba = assemblea solenne a cui si pu assistere in abiti semplici
mavomavo anrana = del quale il nome non noto
mavo mna = biondo
mavo tny = di cui gli ordini non vengono ascoltati
mavo vva = indigente; carestia, scarsit, fame
* mzana (hzana) [aggettivo] = duro, (molto) secco; intrattabile, incorreggibile
* mazna [aggettivo] = frequente, che si fa/dice spesso
mazana mankaty izy = egli viene (qui) spesso
* mb = oh!, ah! ; anche, congiuntamente a ; che
PART ICELLA CHE ESPRIME RISPET TO/SORPRESA/DESIDERIO/POT ENZIALIT (modo congiuntivo)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
* F RASE SEMPLICE
* mba + V ERBO-IMP (kely) = forma di cortesia [ CONGIUNT IVO ESORTAT IVO]
mba omeo kely vola aho = mi dia del denaro, per favore [che venga dato piccolo denaro a me]
mb + V ERBO/AGGET T IVO MODO ESORTAT IVO
mb hendry = sii saggio/si sia saggi!
mba + V ERBO/AGGET T IVO + anie MODO OT TAT IVO (AUGURIO)
mba ho salama anie izy! = che egli guarisca!
* mba + V ERBO/AGGET T IVO + hono MODO IPOT ET ICO/IRONICO
mba tonga hono izy = egli almeno venuto
* mba + V ERBO koa ugualmente, parimenti, lo stesso
mba handeha aho = vorrei partire lo stesso (che io parta ugualmente)
* mba + V ERBO/AGGET T IVO dav vero, veramente, sostanzialmente ( tena)
mba nianatra izy = egli ha studiato dav vero/sul serio

220
* F RASE COMPLESSA > INT RODUCE UNA SUBORDINATA F INALE)
tonga izahay mba hamangy anareo = siam venuti a/per farvi visita
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
mba omeo vola kely ho = mi dia per favore qualche soldo
mba ho hendry zy = che egli sia assennato
mangataha mba hahazo = per ottenere (qc) si chieda
mba hividy izany koa ho = anchio ne comprer
mba adala zy! = ma pazzo!
* mby [IMPERAT IVO] = ci si sposti, ci si faccia da parte (!)
mbay kly = ci si sposti, per favore
mbay llana = permesso (si faccia strada)
* mbmy; mbny = con, cos come
* mbtika = ora, tra poco
mbetika izy mitomany, mbetika izy mihomehy = ora piange, ora ride; talvolta piange e talvolta ride
* mbetivty; * mbetivtika [av verbio] = presto, in un istante
* mby [contrazione di mby] = arrivato/pervenuto a
mby ao an-tanna izy = egli arrivato in citt
* mbola [av verbio] = ancora, tuttora
* medy = medaglia
* mna [aggettivo & av verbio] = rosso; arrossito (per collera/vergogna); eccessivamente, estremamente
menamna = duplicato diminutivo rosa, rossastro
* menina > meno = esser tinto di rosso
* hamenina > hameno = esser reso pi rosso
* manamna > manamen = tingere/dipingere di rosso, rendere qc rosso
nanamena ny efi-tranony izy = egli ha dipinto la sua stanza di rosso
manamena ny tarehiny hatezerana = la collera fa arrossire la sua faccia
* fanamna = ci che viene tinto di rosso; modo di rendere rosso
* mpanamna = colui che tinge di rosso qc
* fanamenna [anamenna > anameno] = atto di tingere di rosso (gli ingredienti)
* mahamna = poter rendere/tingere di rosso
* hamna; * hamenna = (il) rosso, rossore
mena ambaninny mna = di personaggio potente che ha sopra q pi potente di lui (rosso sotto il rosso)
menab = nome di un distretto a sud-est; nome dato agli Hova che dipendono dal sovrano ed al loro territorio
menaffy [aggettivo] = rosso scuro
mena htraka [aggettivo] = molto rosso
menakly = signoria; nome dato agli Hova che dipendono da un signore
menalfona = misura standard (approvata dallo Stato) per il riso
menamso = specie di uccello tipo quaglia; nome dato ai ministri di re Radama II
* mena masondro [av verbio] = al momento del tramonto del sole
menapny [aggettivo] = rosso
mena sfina = nome dato agli Europei (hanno le orecchie rosse)
mena tendrom-tva [sostantivo & aggettivo] = (che ha gli) zigomi rossi
mena vva [aggettivo] = neonato (ha le labbra rosse)
menavzana = soldato che ha finito il servizio
* mnaka = grasso, strutto
mena-draharha = tipo di oilo denso estratto da certi frutti ed utilizzato contro la rogna
menaka mnga = pomata composta di grasso e solfato di rame
menaka telo zro = olio di fegato di merluzzo (grasso 3 angoli per la forma delle boccette)
* mty = giusto, permesso, conveniente; che acconsentisce
metimty = duplicato
* mty + V ERBO = poter (consensuale)
tsy mety ny ataonao = ci che fai non giusto/conveniente
mety aminao tsara io satroka io = questo cappello ti conviene/sta bene/va bene
tsy mety mandeha izy = egli non acconsente a/non vuol partire
* metza [imperativo] = consenti!, accetta!
* fetzana; * fty [etzana > etzo] = convenienza; consenso, assenso
izao no tsy etzanny varavaran-kely = questo il motivo percui il finestrino non va bene
ahoana no tsy etzanao aminizany? = perch ci non da te consentito?
* mahamty = rendere giusto/conveniente; poter convenire
izao no tsy mahamety ny tranonao = questo che non va bene a casa tua
mahamety anao ny manaiky izany = consentire a ci ti conviene
izao no tsy mahamety ny hevitrao = ecco perch la tua idea non giusta
* hametzana; * fahametzana = conformit, convenienza
ny mety ho anao = il tuo bene, ci che ti conviene
ny mety ho hy = il mio bene, ci che mi conviene
mety ho lona = il genere umano
manda mety = che sembra rifiutare ma acconsente
* mtroka [aggettivo] = gonfio (di figura); ricco, opulento
* mzaka (zaka) [aggettivo] = slanciato, snello (ma ben proporzionato)
mezamzaka = duplicato di belle forme, elegante, proporzionato
* mezhina > mezho = esser assotigliato
* voamzaka = assotigliato, snellito
* mamzaka; * manamzaka > mamezha = assotigliare, snellire; dare un piccolo formato a qc
* famzaka; * fanamzaka = ci che viene assotigliato; modo di snellire qc
* mpanamzaka = ci/colui che snellisce qc
* famezhana [amezhana] = atto di assotigliare qc (lo strumento)
* mahamzaka = poter assotigliare/render snello
* hamzaka; * hamezhana = (la) taglia snella e ben proporzionata
* mi- (m- + ) [PREF ISSO V ERBALE] = essere o mettersi nella posizione/situazione indicata dalla radice;
essere simile (anche in ssenso figurato) a ci che indicato dalla radice
* mi- = PREF ISSO INDET ERMINATO CHE INDICA CHE LA PAROLA V IEN SPESSO RIPET UTA
kitpo > mikitapotapoko foana hiano = tu dici sempre: (la) mia borsa, la mia borsa
* mian- [PREF ISSO V ERBALE] = generalmente indica un movimento in direzione della radice
avratra > mianavratra = andare a/verso Nord
* miaramla (araka, ila) soldato
miaramila am-bsy = soldato semplice
miaramila mpiasa = genio
* mlina = ruota/ingranaggio di macchina; macchina, macchinario
* mndro
* mamndro > mamindra = scaldarsi

221
* famndro = modo di scaldarsi
* mpamndro = colui che si scalda
* famindrana [amindrana > amindry] = atto di riscaldarsi; (lo) scaldino, (il) fuoco, ci che serve a scaldarsi
afo lavitra tsy azo amindrana = non ci si pu scaldare ad un fuoco lontano ci che in un luogo lontano al momento non serve a nulla
* ministra = ministero
* minstra = ministro (di Stato)
* mintra = minuto (1/60 di ora)
* mra (= mitovy) = uguale (segno matematico/geometrico)
3 ampiana 4 mira 7 > 3 + 4 = 7
* mrana; * miramrana [aggettivo] = radioso, contento, brioso, vivace, sveglio
miramiran-tarehy izy = egli ha il viso radioso
* mirnina > mirno = esser reso felice/radioso
* manamiramrana > manamiramirna = rendere radioso/felice
* fanamiramrana = modo di rendere felice
* mpanamiramrana = colui che rende felice
* fanamiramirnana [anamiramirnana > anamiramirno] = atto di rendere felice/radioso q
* mimiramrana > mimiramirna = essere felice/radioso
* fimiramrana = (la) gioia, contentezza
* mpimiramrana = colui che felice/radioso
* fimiramirnana [imiramirnana > imiramirno] = (la) vivacit, (il) brio, (la) gioia esteriore
* mahamiramrana = poter rendere felice
* hamirnana; * fahamirnana = (l) allegria, (la) gioia radiosa
* misionry = missionario
* mizna = bilancia; magistrato, giudice
mizana mingatra (tsindrianla) = parzialit nel peso/giudizio/peso
lela mizna; ila mizna = piatto della bilancia
vovona mizna = giogo, traversa di sostegno
fitsara mizna; lahimizana = ago della bilancia
tana mizna = catenella della bilancia
mizana tokam-bto = bilancia con un unico peso/un unica bacinella, bilancia romana
* ma particella interrogativa preposta/posposta alloggetto della domanda volge la domanda in retorica (o no?)
tsara moa io? / moa tsara io? = va bene (o no) ? [buono questo ? @ buono questo ?]
* mana [aggettivo] = muto; silenzioso
* hamonana = mutezza, condizione di esser muto; silenzio, taciturnit
trano mana = casa dotata di una sola porta
* mfo = pane
mofo dipina = pane ordinario
mofo mamy = (pane) dolce
mofo spnjy = dolce poroso (spugna)
* mja; * moja = osso dellanca
* mka = zanzara
* mokafhy; * tsingaroka = tipo di zanzara piccola che morde di giorno
* mokalva = tipo di zanzara grossa
* mkany = di piccolo insetto come la pulce pi grosso del normale grosso, voluminoso
* mkitra; * mkotra = tenacia; atto di sforzarsi
mokimkitra = duplicato frequentativo
* mimkitra > mimokra = sforzarsi, esser tenace/animato in
* fimkitra = modo di sforzarsi
* mpimkitra = colui che si sforza
* fimokrana [imokrana > imokro] = atto di sforzarsi
* mahamkitra = potersi sforzare
tendra mkitra = tenaglie
* molly = fuliggine; abbondanza
* molalna [aggettivo] = annerito dalla fuliggine/dal fumo; estremamente sporco; ci su cui si mette fuliggine come rimedio (farmaco)
mangidy molly [aggettivo] = troppo sporco ( aspro di fuliggine)
* mol; * ramol = mulo
* mollo = paglia di riso tagliata e battuta
* mlotra = labbra; margine, bordo, orlo
* mimlotra = protundere le labbra in segno di malcontento, mettere il broncio
* fimlotra = modo di mettere il broncio
mampitovy mlotra = avanzare le labbra in segno di malcontento, mettere il broncio ( far essere uguali le labbra)
* mmoka = marcio, putrefatto; molle, ; logoro, frustro
* hammoka; * fahammoka = condizione di esser marcio
momoka ty = marcio dentro
* mmba [aggettivo] = sterile (solo di essere umano)
* mompra = prete catttolico
* monina [aggettivo] = che ne ha abbastanza, che stufo/stanco/nauseato
manomonina = duplicato nauseato, disgustato
* fimoninana [imoninana > imonino] = atto di stufarsi, di irritarsi con q; colui verso il quale ci si irrita
* mahamonina = poter disgustare/stancare
* hamoninana = fatica eccessiva, disgusto
* mahamonamonina = poter rispugnare
* hamonamoinna = ripugnanza
* mndra [aggettivo] = molle (di terreno smosso da un lavoro assiduo ma esausto per unincessante produzione)
mondramndra = duplicato che ha laspetto grasso/pingue
* mondrina > mondro = esser esaurito (di terreno)
* manamndra = esurire un terreno con una coltivazione incessante
* fanamndra = modo di esaurire un terreno
* fanamondrna [anamondrna] = atto di esaurire un terreno con una coltura non alternata
* mahamndra = poter esaurire un terreno
* mndry [aggettivo] = con uno o pi dita amputate/rosicchiate
* mondrna > mondro = esser amputato di uno o pi dita
mondra; mondrimondra [IMPERAT IVO/IMPRECAZIONE] che le tue dita sian amputate (!)
* manamndry > manamondra = rosicchiare/amputare le dita
* fanamndry = colui le cui dita sono amputate; modo di amputare le dita
* mpanamndry = colui che amputa le dita a q
* fanamondrana [anamondrana > anamondro] = atto di amputare/rosicchiare le dita
* mahamndry = poter rodere/rosicchiare le dita
* mndro [aggettivo] = smussato, spuntato; usato come coltello/tronchese
* mondrina > mondry = esser smussato

222
mondronntsy = coltello usato
mondron-kry = sforzo supremo, ultimo sacrificio
* mngo [aggettivo] = schiacciato, macinato, polverizzato
mongomngo = duplicato
* mongina > mongy = esser schiacciato
* voamngo = schiacciato
* manamngo > manamonga = schiacciare, macinare, polverizzare; picchiare ad oltranza
* fanamngo = ci che viene schiacciato; modo di schiacciare qc
* mpanamngo = ci/colui che schiaccia qc
* fanamongana [anamongana > anamongy] = atto di schiacciare/macinare (lo strumento, il luogo)
* mahamngo = poter schiacciare/macinare/polverizzare
* hamngo; * hamongana; * fahamongana = condizione di essere polverizzato
* mongo lha [aggettivo] = che ha i capelli corti e crespi; di riccio che viene decorticato per venir cucinato
* mny = pustola, tumore della pelle
monirno = pustole simili a quelle della scabia
* mnja = solo, solatanto (di quantit)
roa mnja = solo due
* mnoka = tomba, sepolcro
* mntotra [aggettivo] = sporgente, prominente, che forma un dosso/una piccola elevazione; arrabbiato, incollerito
monra [IMPERAT IVO] = arrabbiati!
montomntotra = duplicato
* montrina > montry = essere reso sporgente; esser fatto arrabbiare/incollerire
* mimntotra > mimontra = esser sporgente; arrabbiarsi, incollerirsi
* fimntotra = condizione di essere sporgente/protuberante; modo di arrabbiarsi
* mpimntotra = ci che sporge; colui che arrabbiato/furioso
* fimontrana [imontrana; * imontrana > imontry; imontry] = (la) sporgenza, protuberanza; (la) collera
* mahamntotra = poter rendere sporgente; poter causare/eccitar collera
* hamontrana; * fahamontrana = disaccordo, dissapore, malcontento
* an-kamontrana = con collera/aspramente
monto-mso [aggettivo & sostantivo] = che gli occhi grossi e sporgenti (come un camaleonte); nome di unerba
* mntsana [aggettivo] = stritolato, triturato, polverizzato, macinato; stanco, esausto
montsamntsana = duplicato diminutivo
montsana ny siny = la brocca in pezzi
* montsnina > montsny; montsno = esser schiacciato/stritolato/triturato
montsano ny mangahazo = la manioca sia triturata
* voamntsana = triturato, macinato
* manamntsana > manamontsna = tritare, triturare, macinare, schiacciare; stancare, fiaccare, sconfiggere
* fanamntsana = ci che vien macinato; modo di triturare
* mpanamntsana = colui che macina qc
* fanamontsnana [anamontsnana > anamontsny; anamontsno] = atto di triturare/macinare (lo strumento, il luogo)
* mahamntsana = poter macinare
* mntsina; * mntsona = bocca piena; piccolo gonfiore; taciturnit
* montsnina > montsny = esser riempito (di bocca)
* mimntsona > mimontsna = aver la bocca piena
* fimntsona = condizione di aver la bocca piena
* mpimntsona = colui che ha la bocca piena
* fimontsnana [imontsnana > imontsny] = atto di riempir la bocca; (la) taciturnit
* mamntsina; mamntsona = riapparire/ricrescere a fianco (come di foruncolo/tumore)
* mra [aggettivo] = facile, a buon mercato; di buon cuore
mor = sii generoso!
moramra = duplicato diminutivo
* morina; moriny = essere benigno (di malattia); bonaccione, compiacente
* hamorina > hamory; hamoro = esser facilitato; esser trattato amichevolmente
* voamivana = alleggerito, reso leggero
* manamra > manamor = facilitare, rendere facile; calmare, acquietare; rendere trattabile/meno costoso
ny milina manamora ny fanjairana = le macchine semplificano il cucire
ny habetsahanny mpamboly manamora ny vary = il riso diventa meno caro se i coltivatori sono in quantit
nanamora azy ny fifonana nataonao = le scuse che gli hai fatto lo hanno calmato
* fanamra = ci che vien facilitato; modo di semplificare
* mpanamra = colui che facilita
* fanamorna [anamorna > anamory] = atto di facilitare; di abbassare il prezzo, di calmare, di rendere dolce
* mahamra = poter facilitare
* hamra; * hamrana; * fahamrana = (la) facilit, dolcezza, generosit; (il) buon mercato, (l) economicit
* tsimoramra = facilmente, dolcemente
* mrona = bordo
moromrona = duplicato
* manamrona > manamorna = av vicinarsi al bordo di qc, mettersi di fianco (al bordo) di qc
aza manamorona ny lovia ao amy ny latabatra = non si metta il piatto a bordo tavolo
aza manamorona ny tevana = non ci si metta al bordo del precipizio
* fanamrona = modo di av vicinarsi al bordo
* mpanamrona = colui/ci che al bordo
* fanamornana [anamornana > anamorny] = atto di approssimarsi a qc, di mettersi al bordo di qc
* amrona; amrony [av verbio] = a bordo di, sul bordo
amronala tsy manan-tranob = ai margini della foresta non si hanno grandi case
* mron-dranomasina; * mron-tsraka = riva del mare, litorale, spiaggia
mron-tongotraknjo = orlo inferiore di abito
* mosalhy [av verbio] = a caso, a casaccio, per congettura; in abbandono
manao mosalhy = agire a casaccio/temerariamente
* mosra = fazzoletto
* mosry = (la) fame, carestia, miseria
* mosarna [aggettivo] = che nella miseria
mangaro-msary = colpirsi con la mano la bocca ronzando (gioco di bambini che si crede attiri la carestia)
* mosvy = maleficio, sortilegio; pregiudizio, danno
mosavisvy = duplicato
* amosavna > amosavo = esser/venir stregato (di ci su cui si getta un maleficio); esser oggetto di un pregiudizio/danno
* voamosvy = stregato, maledetto; pregiudicato
* mamosvy > mamosava = stregare, gettare un maleficio/uno iato; danneggiare; essere incestuoso; stracarico (di chiatta)
* famosvy = colui che viene stregato; modo di gettare uno iato
* mpamosvy = stregone, esorcista; colui che porta pregiudizio a (come di genitore incestuoso)
* famosavana [amosavana > amosavo] = atto di stregare; (lo) iato; (il) pregiudizio, danno

223
mosavin-kna = ghiandola di bovino
mosavinlona = malattia che si presume causata da maleficio
* mtaka (htaka) [aggettivo] = ridotto a marmellata/poltiglia, troppo cotto/maturo, marcio, putrefatto
motamtaka = duplicato diminutivo
* mothina > motho = esser ridotto in poltiglia
* voamtaka = ridotto in poltiglia
* manamtaka > manamotha = ridurre qc a poltiglia
nanamolaka ny hena io mpahandro io = questo cuoco ha ridotto la carne ad una poltiglia
* fanamtaka = cio che vien ridotto a poltiglia; modo di ridurre qc in poltiglia
* mpanamtaka = colui che riduce qc a poltiglia
* fanamothana [anamothana > anamotho] = atto di ridurre qc in poltiglia
* mimtaka = essere in poltiglia/troppo cotto/troppo maturo/marcio/putrefatto
* mahamtaka = poter ridurre in poltiglia
* mty; * mtiny = piccoli fili/piccole gocce che si attaccano ai fili di una stoffa; gancetto, amo; cispa
* motna [aggettivo] = cisposo
* mty = nome di un uccello acquatico
* mty * mnty = albero spinoso il cui legno cos duro da danneggiare lascia
* mtika (htika, ptika) [aggettivo] = sbriciolato, fatto a pezzettini; strappato, lacero; interiormente irritato
motimtika = duplicato diminutivo
* mothina > motho = esser sbriciolato/fatto a pezzettini/strappato/lacerato
* voamtika = sbriciolato
* manamtika > manamotha = fare a pezzettini, strappare, tagliare
* fanamtika = ci che viene lacerato/strappato; modo di fare a piccoli pezzi qc
* mpanamtika = colui che strappa/lacera qc
* fanamothana [anamothana > anamotho] = atto di far qc nei pi piccoli pezzi possibili, di strappare (lo strumento)
* mahamtika = poter strappare/lacerare
* hamtika = condizione di essere spezzettato
motika tiko = sono irritato (il mio fegato/interno a pezzettini)
* motikty = (il) pancreas
* mtraka (htraka) [aggettivo] = molto molle/cotto/maturo, quasi marmellata
motramtraka = duplicato diminutivo
* motrhina > motrho = esser rammollito, esser lasciato marcire
* manamtraka > manamotrha = rammollire/lasciar marcire qc
* fanamtraka = ci che vien rammollito; modo di rammollire qc
* mpanamtraka = colui che fa rammollire (infiacchire) qc
* fanamotrhana [anamotrhana > anamotrho] = atto di rammollire qc
* mahamtraka = poter rendere molle
* hamtraka; * hamotrahana = (la) mollezza, condizione di essere molle
* mtsika (ptsika) [aggettivo] = stritolato, schiacciato, rotto; massaggiato, plasmato; bagnato, inzuppato; pestato/picchiato (coi lividi)
motsimtsika = duplicato diminutivo
* motshina > motsho = esser stritolato; esser picchiato
* voamtsika = stritolato, schiacciato; massaggiato
* manamtsika > manamotsha = stritolare, schiacciare; massaggiare; battere, picchiare
* fanamtsika = ci che vien stritolato; modo di schiacciare/pestare qc
* mpanamtsika = ci/colui che schiaccia/stritola qc
* fanamotshana [anamotshana > anamotsho] = atto di schiacciare qc (lo strumento, il luogo)
* mahamtsika = poter stritolare/macinare/triturare
* mova tsy [aggettivo] = somigliante
mova tsy ny adala izy = egli sembra un pazzo
* mozka = fanfara; gli strumenti di una fanfara (banda di fiati e tamburi); (la) musica di una fanfara
mozika anrona = screzio, dissapore, mormorio, broncio (fanfara nel naso)
mozika hrona = coro ( fanfara riunita)
mozika vva = imitazione di strumento musicale fatta con la bocca

224
N*
Tredicesima lettera e decima consonante dellalfabeto malgascio
* CONSONANT E NASALE CHE A CONTAT TO CON ALT RE CONSONANT I GENERA UNA LUNGA SERIE DI ALT ERAZIONI.

* na = o, oppure; (anche) se
na ny lehibe na ny kly = sia i grandi che i piccini
na ity na iry = sia questo che quello; n questo n quello
na dia izany aza = anche se cos fosse
* na = particella per formare pronomi indefiniti od av verbi
na iza na iza = chiunque
na zovy na zvy = non importa chi
na aiza na iza = ovunque, dappertutto
na inona na nona = qualsiasi cosa
na dia aza = persino
* nhy = premeditato, volontario, progettato; atteso, divinato, previsto, desiderato
tsy nahiko, hahafaty azy izany = non avevo previsto che ci potesse ucciderlo
maty tsy nhy = morto accidentalmente
mihaona tsy nhy = incontrarsi per caso
nahim-p = volont
nahim-po no nanaovany izny = ci stato fatto da lui di propria volont
* nahana (nahana) [?] [av verbio] = come?, perch?
* nainina = gemito, grido; rimbombo, rintronamento
* minainina = gemere/guaire (come un cane picchiato); risuonare (come di campana)
* finaininana [inaininana] = (il) gemito, (le) grida; (il) rimbombo
* nmana = compagno; complice; ci che fa coppia con qualcosaltro
ny kofehy no namanny fanjaitra = il filo con lago ( il filo il compagno dellago)
ny matory efa namanny mty = colui che dorme come un morto ( gi compagno del morto)
* nna = pus, materia purulenta
mamory nna [vory]; mamoro-nna [forona] = formazione purulenta (di ascesso)
mandeha nna = suppurare
* naonona = pianto misto a vocio; ululato di cane; rumore confuso prodotto da una folla
* tafanaonna = che ha pianto vociando
* minaonona = piangere, vociare, schiamazzare; gridare, berciare, urlare
* finaonona = modo di schiamazzare
* mpinaonona = colui che schiamazza
* finaononana [inaononana > inaonony] = piagnisteo; gridio, vocio; schiamazzo; urlo, ululato
* mahanaonona = osar gridare/schiamazzare
efi resy ka mbola minaonaona hiany, izay hitany dia ilazany avoka
= (egli) ha gi perso ma ancora non fa che berciare e tutti quelli che trova li mette al corrente
* nra = (il) freddo, (la) sensazione di freddo
* manra [verbo & aggettivo] = aver freddo, esser freddo, sentir freddo; freddo
manaranra = duplicato
manara aho, ka avelao kely mamindro = ho freddo e per favore sia permesso che mi scaldi
manaran-dfona = che penetrato dal freddo come da una lancia che intirizzito
trano manara = casa fredda casetta in legno costruita sulla tomba di certa nobilt (cos detta perch mai illuminata dal fuoco)
* nto = stuoia; albero dalla cui corteccia si ricava una tintura rossa (Imbricaria Madagascariensis)
* natina > naty = esser tinto con la corteccia del Nato (di rosso)
* voanto = tinto di rosso (con la corteccia del Nato)
* manto > manata = tingere di rosso con la corteccia del Nato
* fanto = ci che viene tinto; modo di tingere con la corteccia del Nato
* mpanto = colui che tinge
* fanatana [anatana > anaty] = atto di tingere di rosso con la corteccia del Nato (la materia, lo strumento)
hodi-nto = la corteccia del Nato
ro-nto = resina della corteccia del Nato
aza mitondra hodi-nato miantsinanana = non si porti la corteccia del Nato ad est (l gi ce ne sono foreste)
non si porti acqua alla sorgente
tsy azo arian-davitra ny vilanibe nanatoana = il calderone con cui si tinto non pu esser abbandonato
i benefattori non vanno dimenticati
* nav = rapa (francesismo)
* nfa (* anefa; * kanefa; * kandrefa) = cionostante, comunque, ma, sibbene
* nndra = vaiolo
nendra ftsy = vaiolo bianco (benigno)
nendra minty = vaiolo nero (maligno)
nendram-boalvo = vaiolo volante (non pericoloso) [ vaiolo dei topi]
mararinny nndra = aver la pelle vaiolosa ( malato di vaiolo)
soki-nndra = inciso dal vaiolo ( porcospino da vaiolo)
renibenndra = grosse pustole del vaiolo ( grande madre/nonna di vaiolo)
* nny = mamma (vocativo diretto non solo alla madre ma a donna pi anziana in generale)
* nenib = nonna (vocativo rispettoso indirizzato a donna molto anziana)
* nnina = pentimento, rimorso
neninnina = duplicato diminutivo
* mannina > manenna = pentirsi, rammaricarsi
* fannina = modo di pentirsi
* mpannina = colui che si pente
* fanennana [anennana > anenno] = (il) pentimento, rimorso, (la) contrizione
adala mannina = reso folle dal rimorso
kala mannina = qualcuno reso folle per il rimorso/per una disgrazia subita/per amore
ny nenina tsy aloha hananatra, fa aoriana handatsa = il rimorso non insegner prima ma insulter/bestemmier dopo
* nno = suono, rumore, esplosione, clamore, scalpore
nenonno = duplicato
* manno > manena = produrre un suono, risuonare; suonare, squillare; cantare, gridare; ragliare
maneno ery izany lakilosy izany = questa campana risuona forte [ery ( l) lontano]
maneno ny bingona izao = in questo momento la tromba sta suonando
maneno ny famantaranandro = lorologio suona
re maneno ny vorondolo = si ode il verso di un gufo
* fanno = modo di risuonare
* mpaneno = ci che produce un suono
* fanenana [anenana > aneny] = atto di produrre un suono
* maneno akho [av verbio] = al canto del gallo

225
maneno akoho tkana [av verbio] = al primo canto del gallo
* maneno shona [av verbio] = quando le rane cominciano a gracidare
izay alehako maneno sahona avoka = ovunque vado ( da me andato) sento gracchiare di rane (chiasso/baccano)
* zava-manno = tutti gli oggetti sonori strumento musicale
* ngdona (= * gdona) = il suono/rumore prodotto dal pestello nel mortaio/dai piedi; la venuta di q; colui che arriva di sorpresa
ngadongdona = duplicato
* ngadnina > ngadny = esser pestato (nel mortaio o con i piedi); esser colto alla sprov vista
aza ngadonina mafy ny vary = il riso non sia pestato (cos) forte
aza ngadonina ny rihana = i pavimenti (le solette) non sian picchiati (pestate) coi piedi
* angdona > angadny = venir usato per pestare/macinare
* voangdona = pestato (nel mortaio o coi piedi)
* tafangdona = arrivato, giunto (di sorpresa)
* mangdona; * manangdona > mangadna = pestare qc producendo rumore
* fangdona = modo di pestare
* mpangdona = colui che pesta qc facendo rumore
* fangadnana; * fanangadnana [angadnana; anangadnana > angadny; anangadny] = atto di pestare qc producendo rumore
* mingdona > mingadna = far rumore pestando/macinando/camminando; arrivare
niresaka kelikely izahay dia ningadona teo am-baravarana izy = noi parlavamo pianissimo ed egli venne subito alla porta
* fingdona = il rumore prodotto dal pestello nel mortaio/dai piedi che pestano il suolo
* mpingdona = ci/colui che camminando produce rumore
* fingadnana [ingadnana > ingadny] = il risuonare del pestello/dei piedi; (l) arrivo, (la) venuta
* mahangdona = poter pestare qc facendo rumore
ngado-mievotra = malattia che causa vomito; cibo che lo stomaco non riesce a trattenere
* ngza; * ngezab [aggettivo] = grande e grosso, enorme; illustre, potente, ricco, dotto, famoso
ngezalhy = (un) uomo illustre/famoso/opulento
* hangza; * hangezna; * fahangezna = (la) grossezza, grandezza; ricchezza (l) essere illustre/onorevole
* ngtroka [aggettivo] = nero, coperto di fuliggine, sporco; ricco, opulento
* ngidy = amarezza, asprezza
* mangdy > mangida = essere amaro (aspro, duro, severo, caro, non economico; doloroso, piccante)
mangida = sii severo (parsimonioso) !
mangidy ny aloesy = laloe amara
mangidy sira ity hena ity = questa carne salata
mangidy izany aretina izany = questa malattia dolorosa
mangidy izany lalna izany = questa legge dura
mangidy ny halafon'ny vary = il prezzo di vendita del riso alto (salato)
mangidy izany fahoriana nanjo azy izany = quella disgrazia che lo ha colpito dura
mangidy io lehilahy io raha hampianatra = quest uomo celebre nellinsegnamento
* fangidana = costo elevato di un oggetto; parsimonia; asprezza
* hangdy = (l) amarezza
samy mangidy ny afero sy ny fanaratsana = la depravazione amara come la bile
mangidy vao ny alahlo = allinizio il dolore grande (ma poi diminuisce)
mangidy am-boalohany fa mamy am-prany = allinizio aspro ma dolce alla fine
anatin'ny mangidy ny mmy = nellasprezza c la dolcezza
mangidy kly = usura
* nglo [aggettivo] = nero lucido
ngilonglo = duplicato diminutivo
* ngilina > ngily = esser reso nero lucente
* voanglo = annerito e lucido
* mananglo > manangila = render nero lucido qc
* fananglo = ci che vien reso nero lucido; modo di rendere qc nero e lucido
* mpananglo = colui che rende qc nero lucido
* fanangilana [anangilana > anangily] = atto di rendere qc nero lucido
* mahanglo = poter rendere nero e lucido
* fahanglo [sostantivo] = (il) nero lucido
* ngta [aggettivo] = crespo, lanoso, lanuto; bello, carino; ben assortito, ben coordinato
ngitangta = duplicato
* ngitina > ngito = esser arricciato/intrecciato; essere coordinate (di parole)
* voangta = arricciato; intrecciato bene; coordinato
* manangta > manangit = arricciare i capelli; intrecciare bene; coordinare bene
* fanangta = ci che viene arricciato/intrecciato; modo di arricciare
* mpanangta = colui che arriccia i capelli
* fanangitna [anangitna > anangito] = atto di arricciare qc (lo strumento)
* mahangta = poter arricciare/intrecciare; coordinare
* fahangta; * fahangitna; * hangta; * hangitna = la condizione dei capelli crespi
ngita vlo [aggettivo] = che ha i capelli crespi
ngitangita tarhy = che ha il viso espressivo
kofehy ngita tdy = corsa ben intrecciata
* ngzina [aggettivo] = molto nero, nerissimo
ngizingzina = duplicato diminutivo
* ngiznina > ngizno = esser annerito
* voangzina = annerito
* manangzina > manangizna = annerire
* fanangzina = ci che viene annerito; modo di annerire
* mpanangzina = colui che annerisce qc
* fanangiznana [anangiznana > anangizno] = atto di annerire qc
* mahangzina = poter annerire
* ngdona; * gdona = rumore prodotto dai passi
ngodongdona = duplicato diminutivo
* ngodnina > ngodny = esser fatto riecheggiare
* mingdona > mingodna = risuonare, riecheggiare; far rumore coi passi
* fingdona = rumore di passi
* mpingdona = ci che risuona; colui che fa rumore camminando
* fingodnana [ingodnana > ingodny] = atto di far rumore coi piedi
* mahangdona = poter far rumore coi piedi
ny teninandriana tsy mba mitsaika, fa mingdona = le parole del sovrano non passano senza far rumore ma risuonano
ngodongodona sa [aggettivo] = ben proporzionato (di persona giovane)
* ngly [aggettivo] = intorpidito
ngolingly = duplicato diminutivo
* mahangly = poter intorpidire

226
* fahangly = intorpidimento, torpore
ngolinny hatsiaka = intorpidito dal freddo, intirizzito
* ngordona; * gordona (rdona) = lastricato, pavimento; (rumore prodotto dai passi)
ngorodondrdona = duplicato
* ngorodnina > ngorodny = esser fatto riecheggiare (dal rumore dei passi)
* mingordona > mingorodna = risuonare, far rumore coi passi
* fingordona = calpestio
* mpingordona = ci che produce rumore passandoci sopra
* fingorodnana [ingorodnana > ingorodny] = (il) calpestio
* ngso = giuramento per il quale si obbliga ad avere rapporti illeciti con le persone pi care nel caso che ci che viene affermato non sia vero
(luomo giura sulla donna e la donna sulluomo)
ngosongso = duplicato frequentativo
* mingso > mingosa = prestar giuramento sulla persona pi amata
* fingso = modo di prestar giuramento sulla persona cara
* mpingso = colui che presta giuramento sullaltro sesso
* fingosana [ingosana > ingosy] = atto di prestare giuramento sulla persona amata; la persona sulla quale si giura
* mahangso = poter prestar giuramento sulla persona cara
ngoso fsaka = giuramento pronunciato alla leggera e di cui non si tien conto
mingoso tsy t = giurare il falso, fare uno spergiuro
* na = atto/condizione di agire liberamente
* inana > inavo = venir fatto liberamente/volontariamente
* mina > minava = agire deliberatamente/volontariamente, volere
* fina = modo di volere
* mpina = colui che vuole
* finavana [inavana > inavo] = (la) volont
* niny [dialettale] = oggi (parte non ancora trascorsa della giornata)
ataoko mahita ahy iny niny = gliela far pagare oggi stesso
* nfy = dente
nify vao mamaky tny = dente che sta per spuntare ( che appena attraversa suolo)
* anfy tsy anfy = sdentato, senza denti
nifin-tsfa = (i) denti della sega
* nfy = sottile, rarefatto, poco spesso
nifinfy = duplicato diminutivo
* hanifsina > hanifso = esser reso sottile, esser rarefatto
* manfy > manifsa = essere sottile/rarefatto/poco denso; poco ricco
* fanfy = condizione di essere poco denso
* fanifsana [anifsana > anifso] = atto di diradare (lo strumento)
* mahanfy = poter rendere sottile, poter diradare
* mihamanfy = diventar sottile
* hanfy; * fahanfy; * hanifsana; * fahanifsana = condizione di esser sottile, di esser poco ricco
* an-kanifsana = poco fittamente, raramente
manfy hna = poco spesso (con poca carne)
manfy vlo = con pochi capelli
* njla [aggettivo] = losco
njolanjla = duplicato
* manjla > manjol = guardare q di traverso, con collera/disprezzo; esser losco
* fanjla = modo di guardare q di traverso
* mpanjla = colui che guarda di traverso q
* fanjolna [anjolna > anjolo] = atto di guardare di traverso/storto
* mahanjla = poter rendere losco; osar quardare storto/di sbieco/di traverso
njola mso = che ha gli occhi loschi
* nana = affamato
naonana = duplicato diminutivo
* mahanana = che fa venir fame
* hanonana; * fahanonana = (la) fame
* noana [av verbio] = in nessun modo; per niente, nientaffatto
lavitra tsy hita noana = lontano non vien visto affatto incomprensibile
* noly = Natale
* nfy = sogno; incubo
nofinfy = duplicato diminutivo
* nofsina > nofso = esser sognato impossibile
* manfy; * manonfy > manofsa = sognare
* fanonfy = ci che viene sognato; modo di sognare
* mpanonfy = (un) sognatore
* fanofsana [anofsana > anofso] = (il) sogno
* nfo = polpa, carne
* nofsana [aggettivo] = di uomo ben portante; pingue; di terra grassa e fertile
mahazo nfo = di malato che riprende le forze, la magrezza del quale sparisce
maka nfo = riprender carne, ricostituirsi
nofon-tny = densit di terra fertile
lali-nfo [aggettivo] = che ha uno spesso strato di terra grassa
nofon-kena mby an-tnan-tska = pezzo di polpa nelle zampe del gatto
di tutto ci che nelle mani di un avaro e che non torna al suo primo proprietario
modia nofo, modia sndry = si ritorni polpa, si ritorni braccio (augurio fatto ad un ospite) che il cibo ti fortifichi
* nho = in rapporto a, a causa di, in comparzione a
noho ny fifofanny rniny = per lintercessione di sua madre
noho ny lehibe, dia hatoko = sar da me fatto in considerazione dei grandi uomini/capi
noho hianao, hofaiziko zy = a causa tua egli non sar da me punito
lehibe (lehibebe) kokoa noho ny nmany = pi grande dei suoi compagni
* nngo = bordo esterno che si fa aggetto; pentola dargilla con un bordo esterno (riservata alla preparazione del cibo)
nongom-bdy = la parte dei fianchi che si fa sporgere
nongom-p = la parte alta della coscia che si fa sporgere
nongon-drmbo = parte sporgente alla base della coda dei bovini
nongotpaka = pentola larga e poco profonda
raha tsy misy ny haza, misaona ny nngo = se non c cacciacioge la pentola in lutto
* nny = quando, allorquando, dopo che
nony lasa izy, dia mody izahy = dopo che egli fu andato via noi ritornammo
nony tsy maty ikakibe, nanan-dray roa ho = se mio nonno non fosse morto io avrei due padri
si sarebbe felici di aver tutto ci che si desidera
nony tsy vitanao, dia nasaiko nataony = se tu non lo avessi finito lo avrei fatto fare a lui

227
* nno = mammella, capezzolo, seno
* nonina > nony [participio & aggettivo] = esser poppato; esser molle (di cibo troppo cotto)
* voanno = poppato; esaurito, scarico
* minno > minona = poppare, succhiare
* finno = ci che viene poppato; modo di poppare
* mpinno = colui che poppa
* finonana [inonana > inony] = atto di poppare/succhiare; (il) biberon, (la) tettarella
* mahanno = poter poppare/succhiare
* fampinonana = biberon
mpinono lehib = bambino gi grande che ancora poppa
be minno = bambino o vitello che poppa ancora quando gi ne nato un altro
nono miely = gozzo/petto di donna ( seno disteso)
* ronno (r) = latte
* nnoka = albero tipo fico le cui foglie sono utilizzate come decotto contro la diarrea e durante il travaglio (F icus Melleri)
voannoka = frutto del Nnoka
* nro = allegria, gioia (parola usata nel rito della circoncisione)
* nsy = isola
nosib = (una) grande isola
Tanosy; Antansy = etnia locata a sud-est del Madagascar
* ntolo [ny tao aloha] = gli antenati; gli anziani [ il fatto prima]
teninny ntolo / fanaonny ntolo; = la lingua di un tempo / gli usi degli antenati
ntaololhy = un vegliardo, una persona molto anziana; colui che segue gli usi degli antenati

228
O*
Quattordicesima lettera e quarta vocale dellalfabeto malgascio
* SI PRONUNCIA
io olona io (iu ulun iu) = questa persona
Il dittongo -ao- allinterno della parola si pronuncia o
maotona (motun) = modesto, riservato
Il dittongo -ao- alla fine della parola si pronuncia u
hiano (hianu) = Lei (tu)
La o(h ) esclamativa si pronuncia o (la grafica pare abbia poca fortuna)
Andriamanitra o! (andrimantrio) = oh dio!
* -o = PRONOME PERSONALE SUF F ISSATO ALLE F INALI VARIABILI -ka & -tra :
stroka > stroko = (un) mio cappello
fntatra > fntatro = saputo da me

* aka = quercia
* dy= ritorno
* tafady = rientrato, ritornato
* mdy > moda = ritornare, rientrare; contraffare, far credere di; mutarsi in, diventare
mody isan-kariva izy = egli rientra ogni sera
mody marary izy = egli fa credere di esser malato
mody andala izy = egli fa il pazzo (ma non lo )
nody ra ny rano tany Egypta = in Egitto lacqua fu mutata in sangue
* fdy = modo di ritornare/rientrare
* mpdy = ci/colui che ritorna
* fodana [odana > odo] = (il) ritorno; l dove si ritorna, chi presso il quale si ritorna; atto di fingere/di far credere che
* mampdy = far ritornare; cambiare
mampody vato ho mfo = mutare pietre in pane
mampody vdy = richiamare la moglie da cui ci si era separati; sposare una donna senza solennit alcuna
mampody ina (nfo/tanjaka) = far tornare la vita (la carne/lenergia)
mody bdo = far finta di non sapere
mody mndry = fermarsi a dormire durante un viaggio; morire
mody omby tera-bo = prima del tramonto ( rientranti i bovini che allattano/che hanno appena partorito)
mody mby = dopo il tramonto (rientranti i bovini)
mody akho = al venire della notte (rientranti i polli)
mody mpamosvy = intorno alle 3 di notte (rientrante lo stregone)
* dy= rimedio, cura; stregoneria, amuleto; preservativo
* odana > odo = venir curato coi rimedi
tsy azo odana intsony ity aretina ity = questa malattia non pu venir curata coi rimedi
* midy = ricevere delle cure (delle medicazioni, dei rimedi)
* mpidy = colui che riceve delle cure; la malattia trattata
* fiodana [iodana] = rimedio, medicazione, cura
ody am-bavaf = rimedio per lo stomaco; prima colazione
ody llo = prima colazione (rimedio al disagio intestinale)
odiandha = rimedio contro il mal di testa
ody bo = incantesimo a protezione delle spalle dei portatori con bilanciere
ody bsy = amuleto che portano i soldati per preservarsi dalle pallottole
ody bby; ody knkana = vermifugo
ody fanamaivnana = amuleto per rendere leggeri i carichi
ody fandravoravana = amuleto per allietare/adulare
ody fty = amuleto per scacciare la morte, per affrontare con coraggio il pericolo
ody fandraikiraikna = amuleto per rendere ebeti
ody fita = filtro damore
ody flaka = rimedio contro le storte/distorsioni
ody htina = rimedio contro la scabbia
ody havndra = amuleto contro la grandine
ody hzona = rimedio per consolidare i denti (che ballano)
ody kbo = rimedio per il mal di pancia
ody mahry = rimedio forte, droga; sortilegio
ody mosavinlona = rimedio/amuleto contro i sortilegi
ody hzatra = rimedio per i nervi
ody rtsy = iettatura, iato
ody zvatra = rimedio contro gli spiriti maligni
* dina = rivolta, sommossa, insurrezione; tradimento, apostasia
odindina = duplicato frequentativo
* adina > aodno = da far insorgere
* voadina = insorto
* tafadina = rivoltatosi
* midina = insorgere, rivoltarsi; tradire
* fidina = modo di insorgere/rivoltarsi
* mpidina = (un) ribelle, insorto; traditore, apostata
* fiodnana [iodnana > iodno] = (la) rivolta, (l) insurrezione; (il) tradimento
* odr > * odrey [ intercalare] = eh che? , ma bene! (marca la sorpresa)
* fana = tempra; prova, collaudo
tsara ofana ireo fandra-bto ireo = questi scalpelli da pietra son stati temprati bene
* afana > aofno = da temprare; da testare/provare
* voafana = temprato; tentato/provato
* manfana > manofna = temprare; provare, testare
* fanfana = ci che viene temprato; modo di temprare
* mpanfana = colui che tempra
* fanofnana [anofnana > anofno] = atto di temprare; di testare (lo strumento)
* mahafana = sufficiente per temprare
* mifana [aggettivo] = temprato
* fy (cfr. vfy) = buccia; atto di levare la scorza/corteccia; bacello di grano/frutto/tubero
ofify = duplicato frequentativo
* voafy = pelato/sbucciato/scortecciato
* mify > miofa = pelare, sbucciare, mondare; togliere la pelle/il bacello/la scorza/corteccia
* fify = ci che viene sbucciato; modo di pelare
* mpify = colui che sbuccia qc
* fiofana [iofana > iofo] = atto di pelare/sbucciare/mondare (lo strumento)
* mahafy = poter pelare/sbucciare
miofy akondro vva = sbucciar banane con la bocca esser molto povero/indigente
* ofisily [aggettivo] = ufficiale
* fo = muta, cambiamento di pelle/colore
* mifo = fare la muta, cambiar pelle/colore

229
miofo izao ny fodilhy = adesso i cardellini maschi fanno la muta
miofo ny bibilava = i serpenti cambiano pelle/fanno la muta
miofo io lamba io = questa stoffa cambia colore
* fifo = modo di fare la muta
* mpifo = ci che fa la muta
* fiofana [iofana] = (la) muta, (il) cambiamento di colore
* mahafo = poter fare la muta
* fony = squama o pelle che cade nel periodo della muta
* haka = atto di staccarsi/scollarsi; ci che si stacca/scolla/squama
ohakhaka = duplicato frequentativo
* mihaka = staccarsi, scollarsi; squamarsi
miohaka ny lalotra = lintonacatura si scrosta
* fihaka = modo di staccarsi
* fiohfana [iohfana] = atto di staccarsi/scollarsi/squamarsi/scrostarsi
* hatra [cfr. hoatra] = misura, modello, esempio; comparazione, similitudine; bozza, brutta copia; comparabile
ohatrhatra = duplicato diminutivo
inty ny ohatry ny pataloha hataonao ho ahy = ecco il modello dei pantaloni cha da te saran fatti per me
inty ny ohatry ny soratra tsy maintsy hataon'ilay ity
= ecco il modello del disegno che tu devi fare (che non si pu che non sar fatto da questuno)
diso ohatra ny fanarana nataony azy = il rimprovero che gli ha fatto passa la misura ( errore misura)
misy ohatra betsaka aminity gramara ity = in questa grammatica ci sono molti esempi
mahafinaritra ny ohatra betsaka ataonio mpandaha-teny io = le molte similitudini che fa questo oratore son deliziose
anohatra no anaovana ny lehilahy mahery fo hoe liona = per similitudine che si usa che luomo coraggioso venga chiamato un leone
tsara ohatra tsara amy ny ahy ny nanaovana ity latabatra ity
= la fattura di questo tavolo un ottimo modello del mio (questo tavolo stato ben fatto sul modello del mio)
tonga ohatra tsara ity satroka ity = questo cappello molto simile al modello
nataony anohatra ny fandrafetana ity varavarana ity
= questa porta stata fatta come bozza di falegnameria ( mal fatta, solo una prova)
ohatra aminiza izay jamba am-panahy? - ohatra aminizay tena jamba
= a chi comparabile colui che ha la mente ottusa? - a chi veramente cieco
ohatra amy ny raibeny io zazalahy io = questo ragazzo assomiglia a suo nonno
* ohrina > ohry; ohro = esser misurato/comparato
* ahatra > aohry = esser usato per misurare; da misurare, da comparare
* tafahatra; voahatra = misurato, comparato
* manhatra > manohra = misurare, comparare
* fanhatra = ci che vien misurato; modo di comparare
* mpanhatra = colui che misura/compara
* fanohrana [anohrana > anohro] = atto di prendere le misure, di misurare, di comparare misurazione, comparazione > favola, parabola
inty ny palitao anohrana ny anao = ecco il cappotto che far da modello al tuo
ny vitsika no hanohrako ny olona mazoto miasa = la formica la mia similitudine a colui che lavora diligentemente
* mahahatra = poter misurare/comparare
* ohablana = adagio, proverbio
oha-da = atto di misurare a piedi
manoha-da = misurare a passi
oha-tny = esposizione, dimostrazione
tapitra hatra = perfetto, incomparabile (concluso a modello)
* ohatrinona? = quanto? , a che prezzo?, in che quantit?
* ko = deliberazione; complotto
* miko > mioka = deliberare assieme; complottare
* fiko = modo di complottare
* mpiko = colui che complotta
* fiokana [iokana > ioky] = (la) deliberazione; (il) complotto (il luogo)
* laka = curva, deviazione, zigzag; equivoco, circonlocuzione
olaklaka = duplicato frequentativo
* alaka > aolhy; aolho = da deviare/render sinuoso; da rigettare su altri
aolaho kely ny hazo fisaka hampidirana azy = la tavola sia girata un po in modo da poter farla entrare
* voalaka = deviato, fatto girare; rigettato su altri
* tafalaka = deviatosi, giratosi
* manlaka > manolha = deviare, girare, rendere sinuoso/ambiguo; rigettare su altri (come di colpa)
mahery manolaka ny teniny izy = egli forte a far discorsi ambigui
aza manolaka amiko ny hadisonao = i tuoi errori non sian deviati su di me (attribuiti a me)
* fanlaka = ci che vien rigettato su altri; modo di (far) deviare qc
* mpanlaka = colui che devia qc
* fanolhana [anolhana > anolhy; anolho] = atto di deviare/di rendere ambiguo/di rigettare su altri;
colui sul quale si fa ricadere qc; (il) pretesto
* milaka > miolha = esser deviato/sinuoso/a zigzag/ambiguo; deviare, addurre pretesti
* filaka = modo di deviare; condizione di esser deviato
* mpilaka = ci/colui che (si) devia
* fiolhana [iolhana > iolhy] = (la) deviazione, (il) giro di parole, pretesto; (l) ambiguit
* mahalaka = poter deviare/servir da pretesto/render ambiguo
manga milaka = belle parole pronunciate per gettar polvere negli occhi/per scusarsi/per ottenere qc
* lana = atto di torcere; torsione; complicazione, disagio
olanlana = duplicato frequentativo
* alana > aolny; aolno = da torcere/da complicare/da malversare; venir strizzato/stortato/torso
aolany ireo lamba ireo = questi vestiti/queste stoffe vengano strizzate
* tafalana; voalana = confuso; storto, svitato
* manlana > manolna = ( s)torcere, strizzare; macinare; deviare; parlare con ambiguit
manolam-pary = pestare/macinare canne da zucchero
* fanlana = ci che vien stortato; modo di ( s)torcere
* mpanlana = colui che torce
* fanolnana [anolnana > anolny; anolno] = atto di torcere/storcere/pestare/deviare (lo strumento)
* milana > miolna = esser storto/pressato/complicato; storcersi; negare, contraddirsi
* filana = condizione di essere ritorto; modo di torcersi
* mpilana = ci/colui che si ritorce
* fiolnana [iolnana > iolny; iolno] = (la) torsione, stortura, complicazione; (il) disaccordo, rifiuto
* mahalana = poter torcere/distorcere/pressare/strizzare
miolam-pototra = delle piantine di riso trapiantate che attecchiscono bene ( base che getta germogli)
miolana am-pandrana = storcersi (il collo) a letto [a seguito di una brutta postura]
fiolanana am-pandrana = torcicollo

230
azo olan-tnana = preso in flagrante; convinto di qc
mahazo olan-tnana = cogliere/prendere in flagrante
mahazaka telo lana = grosso cavo costituito da tre corde attorcigliate assieme
olan-tny = parole confuse
manan-joky afaka olan-tny, manan-jandry afaka olanentana
= chi ha un primogenito ha un av vocato, chi ha un altro genito ha un fattorino
[avere primogenito () libero da parole confuse, avere cadetto libero dai fardelli]
olam-parky = foglie di tabacco intrecciate
* ly [aggettivo] = riccio
oly vlo [aggettivo] = riccio (che ha i capelli ricci)
* lika; * hlika = sinuosit, contorno, zigzag, spirale
oliklika = duplicato frequentativo
* alika > aholho = da rendere sinuoso
* voalika = reso sinuoso
* tafalika = andato a zigzag
* manlika > manolha = rendere sinuoso; girare, voltare, mettere a zigzag/spirale
* fanlika = ci che vien reso sinuoso; modo di svolgere qc
* mpanlika = colui che rende qc sinuoso
* fanolhana [anolhana > anolho] = atto di rendere sinuoso (lo strumento)
* milika > miolha = essere sinuoso/a zigzag/a spirale; serpeggiare
* filika = modo di serpeggiare
* mpilika = ci/colui che serpeggia
* fiolhana [iolhana > iolho] = (la) sinuosit; silhoutte, (il) contorno, zigzag
* mahalika = poter rendere sinuoso
* litra = le piccole larve, i piccoli vermi; (il) mal di denti
* olrina [aggettivo] = di dove ci sono vermi
oli-kazo = verme che rode il legno
oli-manara = verme freddo si crede che intacchi i denti vicino alle gengive
olipanjehy = bruco geometra
mararinny litra; haninny litra; kekerinny litra = che ha mal di denti (si crede che i vermi gli ammalino/mangiano/mordano i denti)
* olana = in faccia, dirimpetto
* olonina > olony = aver q dirimpetto ( esser in presenza di q portato al cospetto)
* manolana > manolona = esser davanti a, presenziare (a) qc
* fanolana = condizione di essere davanti
* mpanolana = colui che davanti
* fanolonana [anolonana > anolony] = atto di mettersi davanti a/di presiedere
* anolana = davanti, in presenza di; sulla facciata
* lo (lona) = persona, essere umano; gente
* lona = (una) persona; gente
ratsy olonila = colui che sottostimato a causa dei suoi cattivi parenti/amici
olomblona = un vivente
olomb = persona buona di natura
* olo-my = uomo bruciato (anche metaforicamente)
* miolomy > miolomiza = affrettarsi (come per sfuggire le fiamme)
* fiolomy = modo di affrettarsi
* mpiolomy = colui che si affretta
* fiolomizana [iolomizana > iolomizo] = premura, sollecitudine, zelo
* mahaolomy = poter/potersi affrettare
olo-mnga = immune al vaiolo; un favorito, un cocco
olo-msina = un santo
olom-bnona = un buon uomo (che riesce)
olom-bdo = uomo testardo, ostinato (infantile/senescente)
olon-drtsy = cattiva persona
olon-jvatra = persona irritabile/lunatica; persona che ispira profezie
olon-jka = persona subordinata/dipendente
olon-ko zy = persona isolata (per s)
olon-kafa = (un) diverso, (uno) stravagante
olon-kla = persona detestabile
olon-kva(be ) = (un) bonaccione
olo-mloka = (un) pregiudicato
olominty = (uno) schiavo discendente da neri
olonlona = schiavo
* olonlona = atto di separarsi, di isolarsi
* olonolnina > olonolny = esser separato/isolato
* aolonlona > aolonolny = da isolare, da separare
* tafaolonlona = isolatosi, separatosi
* miolonlona > miolonolna = separarsi, isolarsi; essere indifferente, far caso a parte
miolonolna! = fatti da parte
* fiolonlona = modo di separarsi
* mpiolonlona = colui che si separa/che si isola frequentemente
* fiolonolnana [iolonolnana > iolonolny] = (la) separazione, (l) isolamento
mampiolonlona ny harena = la ricchezza causa isolamento
* lotra = bordo, margine
* olrana; olrina > olry = venir/esser approssimato
* alotra > aolry = da approssimare
* voalotra = approssimato
* tafalotra = av vicinatosi
* manlotra > manolra = essere vicino/contiguo; av vicinare q(c )
manolotra ny tranoko ny azy = la sua (casa) vicino a casa mia
manolotra ny sahanay ny renirano = il fiume /passa vicino al nostro campo
* fanlotra = ci cui ci si av vicina/a cui si contigui; modo di av vicinarsi/toccare
* mpanlotra = ci/colui che prossimo/vicino/contiguo
* fanolrana [anolrana > anolry] = atto di av vicinarsi a q(c ); (la) contiguit, prossimit
* mifanlotra = essere contigui uno allaltro
* milotra = essere av vicinato, essere contiguo
* filotra = condizione di essere contiguo
* mpilotra = ci/colui che contiguo
* folrana [olrana > olry] = (la) contiguit
* mifanlo body rndrina = vicini di casa (essere contigui di fondo muro)

231
miolo-nno = essere fratelli/sorelle di latte (aver la stessa balia) [essere contiguo capezzolo]
* omly = ieri
* omalinomly = altroieri [ieri di ieri]
* afakomly = (l) altroieri [discendente di ieri]
* vao omalinomly = recentemente [prima di ieri di ieri]
* mana = decorazione, abbellimento; preparazione, allestimento
* omnina > omno = esser decorato/allestito
* amana > aomno = da decorare/allestire
* voamana = ornato; preparato, allestito
* tafamana = pronto, approntatosi
* manmana > manomna = adornare; preparare, approntare; fare i preparativi
manmana fiadiana ny fanjakana = il governo prepara le armi
* fanmana = ci che viene preparato; modo di allestire
* mpanmana = colui che prepara
* fanomnana [anomnana > anomno] = atto di preparare/allestire
* mimana > miomna = prepararsi, approntarsi a esser pronto; esser decorato/ornato; adornarsi, truccarsi, abbigliarsi
nahomby tamy ny fanadinana ireo mpianatra ireo, satria niomana tsara
= questi studenti hanno superato lesame perch si eran preparati bene
* fimana = modo di prepararsi
* mpimana = ci/colui che si prepara
* fiomnana [iomnana > iomno] = atto di prepararsi; di adornarsi i preparativi, larrangiamento, lornamento (il luogo, il tempo)
* mahamana = poter (essere sufficiente per) preparare; abbellire
man-dhy = virile, marziale
miman-dhy = avere una tenuta marziale
* mba = atto di seguire/accompagnare; di schierarsi a fianco di q
* ombna > omby; ombo = venir seguito/accompagnato; venir sostenuto; compreso/incluso
ariary fito ny karamanareo ombanny vatsy = il vostro stipendio di sette ariary prov vigioni comprese
* amba > aombo = di colui a cui si fa abbracciare un partito
* voamba = seguito, accompagnato
* tafamba = adepto ad un partito
* mmba > momb = seguire, accompagnare, andare assieme, seguire una direzione; prender le parti di q; riguardare, concernere q(c )
misy miaramila maro momba azy = ci sono molti soldati che lo accompagnano/scortano
nomba an-tanety izy = egli passato per/via terra
nomba io tendrombohitra io izy = egli transitato per questa montagna
momba ny mpikomy izy = egli si aggregato ai ribelli
raharaha momba ny fianakaviako = una faccenda che riguarda la mia famiglia
* fmba = {cfr. fmba} natura, carattere inalienabile; uso, costume
* mpomba = colui che segue/accompagna
* fombna [ombna > ombo] = atto di seguire il partito cui si aderisce; la strada che si percorre
* mampmba = far seguire
hampombaiko aty aoriana ny entana rehetra = pi tardi far seguire tutti i pacchi
* mimba > miomb = seguire una direzione; andare assieme, accompagnare; aderire al partito di q
* fimba = ci/colui che viene seguito; modo di seguire
* mpimba = colui che insegue
* fiombna [iombna > iombo] = atto di seguire, di percorrere
* mahamba = poter seguire, accompagnare
kofehy momba ny mty = stringa che segue il morto (soldi dati alla famiglia per comprare il sudario/lambamena)
* mba = atto di coprire, di racchiudere di proteggere
* ombna > omby; ombo = venir racchiuso, inviluppato
* amba > aombo = venir usato per coprire
* voamba = coperto, av volto
* manmba > manomb = coprire, av volgere; proteggere
manomba ny zanany ny reniakoho = la chioccia protegge i suoi pulcini
* fanmba = ci che vien coperto; modo di av volgere
* mpanmba = colui che copre
* mahamba = poter coprire
omban-drenikly = atto di coprire un bambino solo a met (come fa la matrigna) atto di far del bene non per amore
* mby = bovino
omby holo = bovino selvaggio
omby mahry = bovino semi-addomesticato
omby malza = il bovino pi bello (rinomato)
omby mnga = bovino selvaggio senza gobba (nero)
omby mifhy = bovino in cattivit e ingrassato
ombivvy = vacca, giovenca
omby sisa mta = ultimo bovino che guada (pu venir catturato) di debitore che paga per s e per gli altri
omby vsitra = bue (bovino castrato)
mivarotra omby anaty ambaty
= vendere un bovino (che si trova) tra gli arbusti vendere un oggetto senza mostrarlo, frodare nel commercio
omby volavta = bovino chiazzato (vengono offerti come talismani al sovrano)
mpiandry omby volavita, tsy tompony fa mpamerin-dha
= il guardiano dei bovini chiazzati non il loro padrone ma colui che li riporta al capo
* mby = sufficiente a contenere; arrivato, entrato in; restituito
omby olona roapolo ity trano ity = questa casa pu contenere (ospitare) venti persone
tsy omby ny tongotro ireto kiraro ireto = queste scarpe son troppo piccole per i miei piedi
nony omby tao an-trano izy = allorch fu arrivato a casa
* mahmby > mahombiza = esser capace di fare qc; vincere, aver ragione di, arrivare allo scopo; essere ben fatto, ben eseguito
tsy mahomby misa izy = egli non capace di vangare
tsy nahomby ny zokiny tamy ny ady izy = egli non riuscito a prevalere sul suo primogenito al processo
tsy mahomby ity satroka ity = questo cappello mal fatto (non vale niente)
tsy nahomby ny hiranareo = il vostro canto non stato da voi ben eseguito
* fahmby = condizione di essere capace; di essere ben fatto/eseguito
* mpahmby = colui che intelligente/capace/abile
* fahombisana; * fahombizana [ahombisana > ahombiso]
= (la) capacit, (l) intelligenza, abilit; bont/perfezione di un oggetto; lavoro di cui si pu aver ragione
tsy hahombisanao izy = egli non pu esser superato/eguagliato da te
ahombiazana amy ny zavatra rehetra ilaina io lehilahy io = questuomo in grado di darti tutte le cose necessarie
tsy hahombisanao izany raharaha izany = tu non puoi venire a capo di questa faccenda
tsy hahombizanao izany fahoriana izany = tu non puoi sopportare questa sofferenza
tonga amy ny hafaliana tsy ahombiasana aho ka manatitra vorontsiloza

232
= (mi) viene una gioia che non pu esser soddisfatta quindi offro (mi accontento di offrire) un tacchino
omby eny omby ny = sufficiente qui, sufficiente l bighellone
* ombieny [omby eny] = dappertutto, ovunque [sufficiente l]
* mby = atto di fare il bozzolo (di baco da seta)
* mimby = fare il bozzolo
* fimby = modo di fare il bozzolo
* mpimby = colui che fa il bozzolo (baco da seta)
* fiombana [iombana] = atto di fare il bozzolo (il luogo, la stagione)
* mahamby = poter fare il bozzolo
* mbona = comunit, societ
ombonmbona = duplicato
* ambona > aombny = venir unito ad altri/fatto partecipare a
* tafambona = ( ri)unitosi ad altri
* mimbona > miombna = unirsi/associarsi ad altri; partecipare/prender parte a
* fimbona = modo di partecipare a qc
* mpimbona = (gli) associati, azionisti
* fiombnana [iombnana > iombny] = associazione; comunit; partecipazione
iombanay daholo ny varotra ataonay = noi siamo tutti associati nel commercio che da noi vien fatto
iombanay ity trano ity = non abbiamo questa casa in comune
niombanny kristiana vaolohany ny fananany rehetra = i primi Critisani mettevano in comune tutti i loro beni
* mahambona = sapersi unire/associare ad altri
ny fiombonanny Olo-msina = la comunione dei Santi
miombon-bry (miray lova) = mengiare riso dallo stesso piatto
* om = dono, presente, gratificazione, concessione
omem = duplicato diminutivo
* omna > omo = esser donato; colui che ha/riceve un dono; esser restituito
* fomna = ci che si dona; quello a cui abitualmente si dona
* manom > manomza = donare, accordare, esaudire
* fanom = ci che si dona; colui a cui si dona; modo di donare
* mpanom = colui che dona, donatore
* fanomzana [anomzana > anomzo] = atto di donare; regalo, dono
manome addy = incolpare (dar la colpa)
manome alahlo = causar tristezza
manome f = eccitare la discordia/la collera
manome hvitra = dare consigli
manome kidy = dar sostegno/un appoggio
manome lza = scusarsi; dare la colpa ad un altro
manome tny = promettere; dare ordini
manome tky = dar fiducia, promettere il compimentodi qc
manome tsy mahafy (tsy mahafoify) = promettere e poi non mantenere (abbandonare/non concedere)
manome tsny = biasimare
manome voan-dmbo = dare dei rognoni di cinghiale a chi se ne astiene per superstizione
manome ny mahfa (ny mahavta) = assegnare poteri speciali
* mpa = augurio o minaccia di un malore (nel senso di ingiuria)
ompampa = duplicato frequentativo
* ompna > ompo = venir ingiuriato (di chi a cui si augura una disgrazia)
ompanizy ireo tsy hanana ny anjara lovako aho = io son stato da loro minacciato di non avere la mia quota deredit
* voampa = ingiuriato; minacciato di disgrazia
* manmpa > manomp = augurare un male, minacciare una disgrazia, ingiuriare
* fanmpa = colui al quale viene augurato un male; modo di ingiuriare q
* mpanmpa = colui che augura un male a q
* fanompna [anompna] = atto di augurare una disgrazia, di ingiuriare col malaugurio
* mimpa > miomp = augurare un male, minacciare una disgrazia
* fimpa = colui al quale si augura una disgrazia; modo di augurare un male
* mpimpa = colui che augura un male
* fiompna [iompna] = atto di augurare un male, di minacciare una disgrazia
* mahmpa = osar augurare una disgrazia
ompan-ko faty vao ela vlona = pi gli si augura di morire, pi a lungo vive
miompa anabvy, rny, anadhy, ry
= ingiuria lanciata a q a cui si augura un commercio illecito con la sorella, la madre, il fratello e il padre
miompa tna / manompa tna = augurarsi una disgrazia
miompa vva = predire un malore per minacciare q
andevo miompa andriana, ka raha tsy omby any am-body rova tsy vta
= uno schiavo ingiuria il signore: se non arriva a palazzo non finita (deve venir giudicato dal tribunale pi alto)
* mpy = allevamento di animali/schiavi
ompimpy = duplicato diminutivo
* ompana > ompo = venir allevato/alimentato/mantenuto
* voampy = allevato, curato
* mimpy > miompa = allevare, accudire, mantenere
* fimpy = ci che viene allevato; modo di mantenere
* mpimpy = colui che alleva/mantiene allevatore
* fiompana [iompana > iompo] = atto di allevare/mantenere/alimentare (il tempo)
* mahmpy = poter (saper) allevare
mpiompy vorona/lndy/akho = allevatore di uccelli/bachi da seta/polli
ompikly = schiavo elevato al rango di domestico
ompikelinny mpanjaka = figli di persone elevate a corte
* ndana = cuscino, guanciale; cuscinetto, traversina
ondanndana = duplicato
* ondnana > ondno = venir sovrapposto a cuscin(etto )
* andana > aondno; aondny = venir utilizzato come cuscin(etto )
* voandana = che ha avuto un cuscino/cuscinetto
* tafandana = che riposa su un cuscino
* manndana > manondna = servire da cuscino/guanciale, sostenere la testa di un malato sulle gambe
* fanndana = ci/colui che riceve un cuscin(etto ); modo di far/servir da cuscino
* mpanndana = ci/colui che fa/serve da cuscino
* fanondnana [anondnana > anondny; anondno] = atto di servire da cuscino/di sostenere la testa di un malato
* mindana > miondna = esser sostenuto da un cuscino; mettere la testa su un cuscino
* findana = modo di riposare la testa su un cuscino
* mpindana = colui che ha un cuscino

233
* fiondnana [iondnana > iondny; iondno] = ci che serve da cuscino; atto di riposare appoggiando la testa a qc
ny vato no iondanany = una pietra che gli serve da cuscino
* mahndana = poter fare/servire da cuscino; poter riposare la testa su qc
miondam-bry (-dronno/-tantly/-taka/-bla) = avere una prov visione di riso (latte/miele/rhum/soldi)
miondam-btsy = preparare le prov vigioni per una spedizione
ondam-bdy = cuscino per (il) sedere
ondam-pilanjna = cuscino da palanchino
ondam-pana = federa (vuota) del cuscino; periodo di purificazione
ondanny maty; foronndana (forongonndana)
= guanciale su cui un defunto ha trascorso gli ultimi istanti di vita e che viene poi bruciato
ondan-tsza = cuscino da sedia
* ndrana = imbarco; atto di imbarcare
ondranndrana = duplicato frequentativo
* andrana > aondrny; aondrno = da imbarcare; venir imbarcato
* voandrana = imbarcato
* tafandrana = imbarcatosi
* manndrana > manondrna = imbarcare q o qc
* fanndrana = ci che viene imbarcato; modo di imbarcare q(c )
* mpanndrana = colui che imbarca q(c )
* fanondrnana [anondrnana > anondrny; anondrno] = atto di imbarcare (lo strumento, il luogo)
* mindrana > miondrna = imbarcarsi, essere imbarcato
* findrana = modo di imbarcarsi
* mpindrana = colui che imbarcato
* fiondrnana [iondrnana > iondrno] = atto di imbarcarsi; (l) imbarco
* mahndrana = poter imbarcare q(c); potersi imbarcare
* ndrana = stupidit, imbecillit; consanguineit che impedisce il matrimonio
ondranndrana = duplicato frequentativo
* manndrana > manondrna = essere imbecille, fare il pazzo; commettere incesto; sposarsi fra cugini germani
manondrna = fai limbecille!
* fanndrana = (l) aria da imbecille
* mpanndrana = colui che un imbecille
* fanondrnana [anondrnana > anondrny; anondrno] = (l) imbecillit (vera o simulata)
* ondranondrnana [aggettivo] = veramente imbecille, tocco, pazzoide
adala manndrana = imbecille che ha accessi di follia
miendrikndrana; mitaherinndrana = che ha laria da imbecille
* ndry = pecora, montone
* ondrilhy = ariete. montone
* ondrivvy = pecora
ondry bka = pecora lebbrosa colui che fa disonore ai suoi
misorona ondry bka = offrire in sacrificio un montone lebbroso mostrare ingratitudine
misorona ondry tsy volony, ka mankaloza ny artina
= offrire in sacrificio un montone non in forma e aggravare la malattia non saper domandare/pregare
ondrikely kambty (malahlo) = agnellino orfano (depresso/magro)
immolato in certe circostanze in cui gli si lanciano contro ogni sorta di maledizione contro lo spergiuro
ondrikelinandriamnitra = piccolo insetto parassita del riso [ agnellino di dio (sovrano profumato)]
ondry lndy = pecora da lana
ondrindrno = ninfa di libellula
ondry mazava lha = montone dalla fronte bianca (luminosa) immolato in sacrifico
* ndrika = inclinazione; condizione di esser piegato/curvato
ondrikndrika = duplicato frequentativo
* andrika > ahondrho = da inclinare/curvare/( ri)piegare/abbassare
ahondreho ny lohanao = abbassa la testa (la tua testa sia inclinata)
* voandrika = ripiegato, abbassato
* tafandrika = inclinatosi/curvatosi/ripiegatosi
* manndrika > manondrha = inclinare, curvare, ripiegare; abbassare la testa
* fanndrika = ci che viene inclinato; modo di ( ri)piegare
* mpanndrika = colui che inclina/piega qc
* fanondrhana [anondrhana > anondrho] = atto di inclinare/piegare/curvare qc
* mindrika > miondrha = inclinarsi; esser piegato/curvo/sottomesso; lasciarsi andare al dolore, non lottare contro il male
miondrika amy ny alahelo izy = egli si lascia andare alla sofferenza
* findrika = condizione di esser curvo/piegato; modo di inclinarsi
* mpindrika = ci/colui che si piega/inclina/curva
* fiondrhana [iondrhana > iondrho] = linclinazione della testa (il motivo); la curvatura dei rami
* mahandrika = poter(si ) inclinare/piegare/curvare
* onna [aggettivo] = impressionato, intenerito, che prova compassione, commosso
onena azy ory aho = sono impietosito dalle sue sofferenze
onena aho nandre izany laha-teny izany = ero commosso a sentire questo discorso
* mahonna = poter impressionare/commuovere
* fahonna = (la) commozione, compassione
* ngana = atto di rovesciare/di abbattere; di degradare
onganbngana = duplicato frequentativo
* angana > aongny; aongno = venir rovesciato/abbattuto; degradato/destituito
naonganny rambon-danitra ilay hazo maniry tao = lalbero che cresceva l stato abbattuto dalla tromba daria
naonganilay kary tao amy ny tatatra aho = son stato buttato nel canale da quel farabutto
naonganny fanjakana ny kapiteny = il capitano stato degradato dal governo
naongana tsy hampianatra intsony izy = egli stato destituito dalle sue funzioni di insegnamento
* voangana = rovesciato; degradato
* tafangana = caduto, rovesciatosi, decaduto
* manngana > manongna = rovesciare, abbattere; degradare, destituire
* fanngana = ci che vien abbattuto; colui che vien degradato/destituito; modo di rovesciare qc
* mpanngana = colui che abbatte qc
* fanongnana [anongnana > anongno] = atto di abbattere/rovesciare (il motivo)
* mingana > miongna = cadere, crollare; essere abbattuto/degradato/destituito
niongana tao an-kady izy = egli caduto nel fosso
niongana ny latabatra = il tavolo si rovesciato
* fingana = modo di cadere/rovesciarsi
* mpingana = ci/colui che cade
* fiongnana [iongnana > iongno] = (la) caduta; degradazione
* mahngana = poter rovesciare; degradare
efa hiongana izy = egli non arriver lontano

234
* ngotra = atto di strappare/sradicare
ongotrngotra = duplicato frequentativo
* ongotna > ongty = venir strappato/sradicato
tsy azo ongotana io fantsika io = questo chiodo non si pu/riesce a togliere (non pu venir sradicato)
nongotanilay adala ny zana-kazo maro = svariate piantine son state sdradicate da sto imbecille
* angotra > aongty = venir usato per strappare/sradicare
* voangotra = strappato, sradicato
* tafangotra = caduto, diveltosi
* manngotra > manongta = strappare, sradicare
* fanngotra = ci che viene sradicato; modo di strappare/estirpare qc
* mpanngotra = colui che sradica qc
* fanongtana [anongtana > anongty] = atto di strappare/sradicare (lo strumento)
* mingotra > miongta = esser sradicato; sradicarsi, cadere (come di capelli)
* fingotra = modo di sradicarsi
* mpingotra = ci che si sradica
* fiongtana [iongtana] = atto di sradicarsi
miongo-blona [aggettivo] = che perde i capelli e li lascia dispersi (come allepoca del lutto) fare un lungo lutto ( sradicare vivente)
miongo-blo = perdere i capelli a causa di una malattia o della vecchiaia; perdere piume o pelo grasso, pingue
* ny = fiume
* nina = atto di abitare/risiedere
* tafanina = che abita/ha abitato
* mnina > monna = abitare, risiedere; essere di guarnigione/stanziato; ritardarsi (anche di acqua cheta)
monina any an-tsaha izy = egli abita/sta (l) in campagna
aza monina any an-dlana ialahay = non ti attardare per strada
misy rano monina ao amy ny renirano = in quella parte di fiume c acqua cheta/dormiente
* fnina = modo di risiedere
* mpnina = colui che di stanza/guarnigione in un luogo; abitante, residente
* fonnana [onnana > onno] = atto di risiedere; (la) residenza, dimora (il luogo)
* mahanina = poter abitare/risiedere
monimnina = duplicato
moni-manraka = di chi obbligato a sottomettersi in tutto volente o nolente (come un bambino a sua madre)
* nitra = compensazione; restituzione, restaurazione, riparazione di un torto, indennizzo
onitrnitra = duplicato
nomenny fanjakana ariary zato ho onitry ny tranoko = cento ariary son stati dati dal governo come indennit per la mia casa
* onrana > onro = venir restituito/compensato/risarcito/indennizzato/accomodato
noneranilay nangalatra ny famantaranandroko = il mio orologio e stato restituito da colui che lo rub
honerako ny andro tsy niasako = i giorni che non ho lavorato saranno da me compensati
honerako ny ketsanao laninny ondriko = risarcir le pianticelle di riso che son state mangiate dalla mia pecora
tsy maintsy honeranao ny nanendrikendrehanao = le tue calunnie non possono non venir da te risarcite
* anitra > aonro = venir usato per compensare/risarcire/indennizzare
* voanitra = compensato, indennizzato
* tafanitra = compensatosi, ammortizzatosi
* mannitra > manonra = indennizzare/compensare; recuperare, ammortizzare
* fannitra = ci che deve esser indennizzato; modo di compensare
* mpannitra = colui che indennizza
* fanonrana [anonrana > anonro] = (la) compensazione, (l) indennizzo, (il) risarcimento
* mifannitra
* mampifannitra
* mampannitra
* minitra > mionra = esser compensato/restituito/riparato/indennizzato/riscosso
mionitra izao ny fatiantoko = le mie perdite finanziarie ora sono ammortizzate
nionitra ilay aretiko teo = la malattia che ho avuto passata ( compensata dalla buona salute)
nionitra ny hanina tsara ny hanoanako taloha = la buona alimentazione ha compensato la fame che ho patito allora
* finitra = modo di recuperare la salute/i soldi
* mpinitra = ci/colui che ha recuperato
* fionrana [ionrana] = (la) compensazione, (il) risarcimento/ristabilimento della salute/del denaro
* mahnitra = poter compensare/ammortizzare
* nja = onda, maroso
* mannja > manonj = produrre marosi, avere onde agitate
* fannja = condizione di ondosit
* mpannja = ci che ha dei marosi
* fanonjna [anonjna] = agitazione delle onde maroso
* manonjanja = produrre una piccola onda
* nona = calma, tranquillit, pace; oblio completo del dolore; atto di tranquillizzarsi
ononnona = duplicato
* onnina > onny = esser placato/calmato
* aonna > aonny = da placare/calmare
* voanona = calmato, placato
* tafanona = calmatosi
* mannona > manonna = calmare, placare
* fannona = colui che viene calmato; modo di calmare
* mpannona = colui che calma
* fanonnana [anonnana > anonny] = atto di calmare/placare
* mifannona
* mampannona
* minona > mionna = calmarsi, placarsi; esser calmo
mionona ny alahelony = il suo dolore si attenua
nionona ny hatezerany = la sua collera si placata
* finona = modo di calmarsi/placarsi
* mpinona = colui che si calma
* fionnana [ionnana > ionny] = (la) calma, pacificazione, (l) acquietamento
* mahnona = poter calmare
* nony = perbene, dabbene, corretto; di buon carattere; moderazione, temperanza; di taglia media
mahalala onony io lehilahy io = questuomo conosce la temperanza/tolleranza
* fahonnana = (la) buona creanza, (le) convenienze
* ntana = emozione, trasalimento
ontanntana = duplicato frequentativo
* tafantana = che ha trasalito
* mintana = trasalire, essere emozionato allimprov viso
* fintana = modo di trasalire

235
* mpintana = colui che trasalisce
* fiontnana [iontnana] = emozione, trasalimento
miontana iray hiany ny foko = sono dav vero emozionato ( il mio cuore dav vero sussulta)
* ontany = domanda, interrogazione, inchiesta, esame
ontanintny = duplicato frequentativo
* voaontny = interrogato
* manontny > manontana = domandare, interrogare; esaminare
* fanontny = ci che viene domandato/colui cui viene domandato
* mpanontny = colui che interroga
* fanontanana [anontanana > anontano] = (l) interrogazione, esame
* mifanontny
* mampifanontny
* mampanontny
* miontny [desueto] = domandare
* mahontny = poter (saper) domandare/interrogare
manontany ny ry = che domanda cos la miseria un ricco che non mai stato povero
* -or- [INF ISSO] > entra nella formazione delle radici secondarie
fngoka (= gancio) > forngoka = condizione di esser storto/ricurvo
* ra = ora (di orologio) [latinismo]
* rana = gambero di fiume
* rana = pioggia
* manrana = piovere
oram-bratra = pioggia di temporale (tuono)
oran-katelana = pioggia che ordinariamente dura tre giorni (annuncia linverno)
oran-kerinndro; oran-kafitoana = pioggia che dura una settimana
ranonrana = (acqua di) pioggia
* rana = atto di forbire/pulire oro o argento
* arana > aorno = da lucidare; venir lucidato
* voarana = lucidato
* manrana > manorna = forbire, lucidare oro o argento
* fanrana = ci che vien forbito; modo di lucidare
* mpanrana = colui che forbisce
* fanornana [anornana > anorno] = atto di forbire (gli ingredienti)
* maharana = poter (saper) forbire
* oranrana = atto di mangiare ingordamente frutta/mais
* oranornina > oranorny = esser mangiato con ingordigia
* aoranrana > aoranorny; aoranorno = da mangiare con ingordigia
* voaoranrana = mangiato ingordamente
* manoranrana > manoranorna = mangiare ingordamente; causare fitte
* fanoranrana = ci che vien mangiato con ingordigia; modo di mangiare ingordamente
* mpananoranrana = colui che mangia ingordamente
* fanoranornana [anoranornana > anoranorno] = atto di mangiare ingordamente
* mahaoranrana = poter mangiare con ingordigia
* ry = afflitto; povero, miserabile; preso in giro, canzonato
* orna > oro = venir preso in giro
* ary > aoro = venir usato per prendere in giro/canzonare q
* voary = preso in giro, beffato
* tafary = in afflizione/disgrazia/povert
* manry > manor = prendere in giro, vessare, addolorare q
* fanry = colui che viene vessato; modo di addolorare
* mpanry = colui che addolora/vessa q
* fanorna [anorna > anoro] = atto di vessare/prendere in giro/addolorare q
* miry > miora = essere addolorato/afflitto/in disgrazia/in miseria
miora [imperativo] = sii parsimonioso, si faccia economia!
* firy = condizione di essere in afflizione/povert
* mpiory = colui che afflitto/in miseria
* forana [orana] = (l) afflizione; (la) povert, miseria
* mahry = poter affliggere; osar prendere in giro
* fahorana = afflizione, miseria, povert, disgrazia
ory ampana = misantropo che vuol restar da solo/solitario
ory misalhy = che afflitto dallaver solo una parte di quello che hanno i suoi compagni
orim-bola amin-karna = che non ha n soldi n fortuna ma ha dei dei figli
orin-jnaka = che ha soldi/fortuna ma senza figli
ny zaza nihanta tamin-dray aman-dreny saro-miory = i bambini viziati dai genitori sopportano difficilmete le privazioni
* rika = atto di tornare indietro, di rimontare la corrente; di vomitare
orikrika = duplicato frequentativo
* arika > aorho = di ci/colui a cui vien fatta risalire la corrente
* voarika = a cui stata fatta risalire la corrente
* tafarika = che ha risalito la corrente
* mirika > miorha = risalire la corrente; salire; vomitare
* firika = modo di risalire la corrente
* mpirika = ci/colui che risale la corrente
* fiorhana [iorhana > iorho] = atto di risalire (la corrente)
sady miorika no mivalana = che vomita e contemporaneamente ha la diarrea
* rina = atto di conficcare/fissare in terra; di costruire/erigere; di stabilirsi in un luogo
orinrina = duplicato frequentativo
* ornana > orno = venir piantato/costruito/eretto (di ci in cui viene) ; di chi contro cui si suscita una disputa
horenako lay eto = qui sar da me montata la tenda
horenako vato eto hanaovana faritra = qui saran da me messe delle pietre per far da confine
horenako trano ity tokatany ity = in questo luogo sar da me costruita una casa
orenany ady amy ny tanimbariko aho = egli mi intenta un processo per togliermi la risaia
* arina > aorno = venir fissato/piantato/eretto (di ci che viene posizionato)
aoreno tsara ny andry = il pilastro sia ben piantato
* voarina = di ci in cui si ha fissato/piantato qc
* tafarina = fissato, eretto, costruito
* manrina > manorna = piantare, fissare, erigere, costruire
* fanrina = ci che vien posizionato/eretto; modo di fissare/costruire qc
* mpanrina = colui che fissa/costruisce/erige qc
* fanornana [anornana > anorno] = atto di piantare/conficcare, erigere/costruire (il luogo, le fondamenta)

236
* mirina > miorna = esser piantato/fissato/stabilito/eretto/costruito; ergersi, svettare; fissarsi, stabilirsi
miorina tsara ity fantaka ity = questo piolo fissato bene
miorina tsara ny tranoko = casa mia costruita bene
miorina tsara aminity tany ity fianarana izao = in questo paese gli studi ora sono ben stabiliti (regolamentati)
miorina ao akaikinny tsena ny trano fivarotana = i magazzini sono (eretti) vicino al mercato
* firina = modo/condizione di ergersi/esser fissato/stabilito/costruito
* mpirina = ci/colui che stabilito/fissato
* fiornana [iornana > iorno] = atto di stabilirsi/fissarsi; (la) fondazione/erezione di qc
* mahrina = poter fissare/erigere/costruire
orim-bto = pietra eretta/posta a testimoniare un av venimento, per confermare una concessione, per delimitare un terreno;
soldi dati al testimone nella stipulazione di un contratto
orim-pka = atto di metter radici; di donna che ha avuto figli legittimi e quindi si stabilisce laddove ha partorito
orin-kzo = palo piantato nel terreno
manorim-ponenana = stabilire in un luogo la propria dimora/residenza
manorin-kho = appoggiarsi sui gomiti
* ritra = stiramento di un panno inamidato; storta, distorsione, strappo
oritrritra = duplicato frequentativo
* aritra > aorto; aorto = da stirare; da distorcere/slogare
* voaritra = stirato; distorto
* tafaritra = slogatosi
* miritra = esser stirato; slogato
* firitra = condizione di essere distorto
* mpiritra = ci che distorto
* fiortana [iortana] = (la) stiratura, slogatura, storta
miori-dtoka = di embrione di uccello la cui testa ripiegata dentro luovo percui ha vita breve
di pianticalla di riso che quando viene trapiantata vien lasciata con le radici fuori dalla terra e quindi muore
* ro (= dro) = ci che bruciato; atto di bruciare
orro = duplicato
* orana > ory = venir bruciato
* voaro = bruciato
* manro > manora = bruciare
* fanro = ci che vien bruciato; modo di bruciare
* mpanro = colui che brucia qc
* fanorana [anorana > anory] = atto di bruciare; ci che vien impiegato per bruciare qc
* mahro = poter (esser sufficiente per) bruciare
orom-bry = riso bruciato e polverizzato che si usa per sbiancare i denti
oro tanty = incendio boschivo sulle colline
oro trno = atto di incendiar case
* roka = atto di baciarsi toccandosi reciprocamente il naso; atto di giustapporre due oggetti uno contro laltro
orokroka = duplicato frequentativo
* orhana > orhy = venir abbracciato/baciato
* aroka > aorhy = venir usato per baciare (il naso); da giustapporre
* voaroka = baciato
* tafaroka = giustapposto
* manroka > manorha = baciare mettendo naso contro naso
* fanroka = colui che viene baciato; modo di baciare
* mpanroka = colui che bacia
* fanorhana [anorhana > anorhy] = atto di baciare toccandosi reciprocamente il naso
* mifananroka = baciarsi (anche di due oggetti giustapposti uno allaltro)
* miroka = baciarsi giustapponendo i nasi; essere giustapposto
* firoka = modo di baciarsi
* mpiroka = coloro che si baciano
* fiorhana [iorhana > iorhy] = atto di baciarsi
* mahroka = poter baciare
* rona = naso
* anrona = a naso, col naso
* rotra = atto di togliere/prendere con le mani delle foglie di manioca/gelso; atto di tagliare erbe con un coltello
orotrrotra = duplicato frequentativo
* orsana; * ortana > orsy; orty = venir prese con le mani (di foglie)
* voarotra = strappato, cavato
* manrotra; * mirotra > manorsa; manorta = prendere/strappare delle foglie con le mani; tagliare delle erbe con un coltello
* fanrotra = ci che viene tolto/strappato; modo di estirpare
* mpanrotra = colui che strappa/estirpa
* fanorsana; * fanortana; * fiorsana [anortana > anorty] = atto di togliere/strappare/estirpare
* mahrotra = poter strappare delle foglie con le mani
* sa [aggettivo] = debole, senza coraggio, senza energie; pigro
* mahsa; * mampahsa = poter render debole, poter indebolire
* hahosna; * fahahosna = (la) debolezza, mollezza, fiacchezza; vilt
* osafhy; * osaty [aggettivo] = molto fiacco/debole, vile
osa tnana = che lavora lento con le mani
osa vva = che imbarazzato nel rispondere
* kansa = un insigne poltrone
* saa; sa = debolezza, fiacchezza
* msaa; * msa [aggettivo] = fiacco, debole; infermo, paralitico; incapace
* sy = capra
* ta [sostantivo & aggettivo] = fallo, trasgressione, violazione; che dimentica/che riferisce male le parole di q altro
otta = duplicato frequentativo
* otina > oty; oto = esser trasgedito (di osservanza religiosa); essere mal riferito/rapportato (non esattamente)
* voata = perso, mancato, dimenticato; tragredito
* manta > manot = peccare, andar contro unosservanza religiosa; violare, trasgredire
* fanta = ci che viene trasgredito; modo di peccare
* mpanta = colui che trasgredisce; (un) peccatore
* fanotana [anotana > anoty] = atto di peccare/trasgredire
* mahta = poter far peccare/trasgredire/dimenticare
* fahotna = (un) peccato, (la) violazione di una legge
manota ddy = trasgredire le leggi/decisioni regali
manota didin-tany = trasgredire le leggi/i costumi del Paese
ota fdy [aggettivo & sostantivo] = che ha violato/trasgredito dei divieti religiosi/superstiziosi; (le) regole trasgredite
manota fdy = violare le regole religiose
ota sa [aggettivo & sostantivo] = che si sbagliato contando; errore di calcolo

237
manota sa = sbagliarsi contando; far sbagliare un conto
ota tsy nhy = errore involontario
manota tsy nhy = peccare/violare una legge involtariamente
tsy maty manta = che non si mette a morte per un crimine, esente dalla pena capitale
(privilegio accordato a taluni per i servizi resi dai loro antenati)
* ty = atto si svezzare un bambino; atto di cogliere dei frutti/dei legumi/delle erbe
otity = duplicato frequentativo
* otzana; otozana > otzo; otozy; otozo = venir svezzato; venir colto
otzo ireo voankazo ireo = questi frutti vengan colti
* aty = venir utilizzato per ( rac)cogliere
* voaty = svezzato; ( rac)colto
* manty > manotza; manotoza = svezzare un bambino
* fanty = colui che viene svezzato; modo di svezzare
* mpanty = colui che svezza un bambino
* fanotzana; fanotozana [anotzana; anotozana > anotzy; anotozy; anotozo] = atto di svezzare un bambino
* mity > miotza; miotoza = cogliere dei frutti/dei legumi/delle erbe
* fity = ci che vien colto; modo di cogliere
* mpity = colui che ( rac)coglie
* fiotzana; fiotozana [iotzana; iotozana > iotzy; iotozy; iotozo] = atto di ( rac)cogliere (lo strumento, la stagione)
* mahty = poter svezzare; poter cogliere
* maty [aggettivo] = svezzato; maggiorenne, libero, indipendente
mioty mnta = cogliere dei frutti prima che sian maturi prendere uneredit quando i parenti sono ancora vivi
* tra = atto di massaggiare/frizionare; di passare tra le mani un oggetto per pulirlo/ammorbidirlo
otrtra = duplicato frequentativo
* rina > ry = esser massaggiato/frizionato/ripassato tra le mani
* atra > ary = venir usato per frizionare (la mano)
* voatra = frizionato
* mantra > manra = massaggiare, frizionare, passare la mano su
* fantra = ci che vien frizionato; modo di massaggiare
* mpantra = colui che massaggia q(c )
* fanrana [anrana > anry] = atto di massaggiare (lo strumento la mano)
* mitra > mira = essere frizionato, massaggiarsi/frizionarsi
* fitra = modo di frizionarsi
* mpitra = colui che si friziona
* firana [irana > iry] = (i) massaggi, (le) frizioni
* mahtra = poter frizionare
fano-drofa = i due pezzi di bamb di cui le donne si servono per pulire il Rofia
mpantra = guaritore che guarisce le ghiandole/i tumori semplicemente frizionandoli
* trika = gallinella dacqua
* trika = atto di far maturare artificialmente/di lasciar fermentare; di conservare; di rinchiudersi;
imboscata di soldati; cambio/turno di portatore
otriktrika = duplicato
* otrhana > otrho = venir conservato sotto la cenere (fuoco)
* atrika > aotrho = venir fatto maturare/fermentare; venir messo in deposito; venir messo a fare unimboscata
aza aotrika intsony ny volantsika = i nostri soldi non vengan pi messi in deposito
aotreho ao an-davaka ireo akondro ireo = queste banane vengan messe a maturare in una fossa
aotreho ao an-dohasaha miaramila roapolo = venti soldati sian messi a tendere unimboscata nella valle
* voatrika = messo a maturare/fermentare; messo in deposito; messo di vedetta
* mantrika > manotrha = far maturare artificialmente, far fermentare; mettere in deposito; metter(si ) a tendere unimboscata
* fantrika = ci che vien fatto maturare; modo di far fermentare
* mpantrika = colui che mette qc a maturare/fermentare
* fanotrhana [anotrhana > anotrho] = atto di far maturare artificialmente (il luogo)
* mitrika > miotrha = esser messo a maturare/fermentare; essere a far la posta a; abbassare la testa, chiudersi in s
miotrika ao an-tranony mandrakariva izy = egli resta sempre chiuso in casa
* fitrika = modo di starsene chiuso; condizione di esser a maturare
* mpitrika = ci/colui che rinchiuso in
* fiotrhana [iotrhana > iotrho] = atto di maturare artificialmente/di restare al chiuso; (l) imboscata
* mahtrika = poter (saper) far maturare artificialmente
otrikfo = il fuoco che si conserva sotto la cenere
otrikafonampmbo = fuoco di crusca che si conserva sotto la cenere rancore
otri-p = rancore
be otri-p = rancoroso, astioso
* trona = ambiente, cerchia, circolo, corte, entourage
otrontrona = duplicato diminutivo
* otrnina > otrny = esser abbracciato/chiuso tra le braccia; avere una corte/un entourage
tsy zaka otronina io hazo io = questo albero/tronco non si riesce a circondarlo con le braccia
notroninny vahoaka ny jeneraly = il generale era circondato di gente
notroninny fianakaviany izy = egli era circondato dalla sua famiglia
notroninny miaramila folo izy = egli era circondato/scortato da dieci soldati
* voatrona = abbracciato, circondato, scortato
* mantrona > manotrna = chiudere tra le braccia, abbracciare; scortare; fare da entourage a
* fantrona = ci che viene circondato/scortato; modo di circondare
* mpantrona = colui che fa da scorta/entourage
* fanotrnana [anotrnana > anotrny] = atto di scortare/circondare/fare da entourage a
* mahtrona = poter chiudere tra le braccia
* va = atto di trasformare, di cambiare, di rimpiazzare, di avere unalternativa
ovva = duplicato frequentativo
* ovna > ovy; ovo = venir cambiato/trasformato/rimpiazzato/sostituito
tokony hovanao ny fitafianao fa lena = i tuoi vestiti vanno cambiati perch sono bagnati
hovako io mpiasa io, fa kamo = questoperaio va sostituito perch pigro
* ava > aovy; aovo = da cambiare, da sostituire
* voava = cambiato, traformato; sostituito
* manva > manov = cambiare, trasformare; sostituire, rimpiazzare; fare in unaltro modo
* fanva = ci che viene cambiato; modo di sostituire; successore
* mpanva = colui che cambia, sostituisce
* fanovna [anovna > anovy; anovo] = atto di cambiare; ci che pu sostituire qc
* mifanva = sostituire uno con laltro; esser messo al posto di un altro, prendere il posto di un altro
nifanova satroka izy roa lahy = questi due uomini si son scambiati il cappello
asivy marika ireo akanjo lobaka ireo, sao mifanva raha sasana
= sia messo un marchio a queste camicie per evitare che si scambino quando vengono lavate

238
* miva > miov = trasformarsi, mutarsi; essere cambiato
niova hevitra izy = egli ha cambiato idea
niova ho sira ny vadiny Lota = la moglie di Loth si mut in sale
niova ho tsara izy = egli diventato buono
niova ho lolo ny landy = il bruco diventato una farfalla
* fiva = modo di trasformarsi
* mpiva = colui/ci che si trasforma
* fiovna [iovna > iovy; iovo] = atto di trasformarsi/mutarsi
* mahava = poter trasformare
* miovva = essere incostante, mutarsi spesso
hianao no hazo solonny ala, volom-panova hna izy
= sei tu che sei lalbero sostituto della foresta, luccello sostituto della carne (di bue) il discendente che ricrea lantenato
* vy = tubero (come la patata)
ovimbazha = patata europea
* ovana (?) [av verbio] = in che epoca? , quando [NEL PASSATO]
oviana izy no tnga = quand che egli arrivato?
* fahovana = da tanto tempo
* rahovana = quando [NEL F UT URO] (se quando)
* voka = estrazione (di chiodo/dente/manico dutensile/corna/sporcizia appiccicata alla pentola)
ovokvoka = duplicato diminutivo
* ovhana > ovhy = venir estratto/strappato/tolto
* voavoka = estratto, estirpato
* tafavoka = caduto, estrattosi
* manvoka > manovha = estrarre, levare, staccare
* fanvoka = ci che viene estratto; modo di estrarre
* mpanvoka = colui che estrae
* fanovhana [anovhana > anovhy] = atto di estrarre (lo strumento)
* miovoka > miovha = cadere, staccarsi; essere estratto/tolto
miovha! togliti! (imprecazione)
* fivoka = modo di cadere
* mpivoka = ci che cade
* fiovhana [iovhana > iovhy] = (la) caduta, (l) estrazione (spontanea)
* mahvoka = poter estrarre
miovoha ny nifiko, rha che mi cadano i denti se (scongiuro)
miovoha ny nifiny (ny tandrony/ny ktrony) = che i suoi denti (le sue corna/i suoi zoccoli) cadano
* za = atto di lavarsi (il viso, le mani, i piedi; le stoviglie); sciacquatura
ozaza = duplicato frequentativo
* ozna > ozy; ozo = venir lavato/risciacquato
* aza > aozy; aozo = venir usato per lavare/risciacquare
* voaza = lavato, risciacquato
* tafaza = lavatosi
* manza > manoz = lavare/lavarsi (le membra; le stoviglie)
* fanza = ci che vien lavato; modo di lavare
* mpanza = colui che lava/risciacqua
* fanozna [anozna > anozy] = atto di lavare (lo strumento, il luogo)
* miza > mioz = lavarsi le mani, il viso, i piedi; esser lavato/pulito
* fiza = modo di lavarsi
* mpiza = colui che si lava
* fiozna [iozna > iozo] = atto di lavarsi
* mahza = esser sufficiente per lavare/risciacquare
ozan-dvia = lavaggio dei piatti
* zatra = nervo/muscolo/vena; nervatura di foglia, filamento di pianta, venatura del legno
ozatrzatra = duplicato diminutivo
* mizatra > miozta = fare sforzi penosil
* fizatra = modo di fare sforzi pesanti
* fioztana [ioztana > iozty] = (lo) sforzo penoso/doloroso/pesante
* mahzatra = poter (saper) fare sforzi pesanti
* ozrina; oztina [aggettivo] = muscoloso, duro, coriaceo, i cui nervi compaiono a fior di pelle
hazo oztina = legno duro
be zatra = nervoso, muscoloso, forte; legno nodoso difficile da lavorare
landy tsara zatra = seta facile da filare
* mazatra = forte, muscoloso; nodoso
oza-b = tendine, grosso nervo
* oza-dr = le vene
* oza-p = le arterie
* ozany = (lo) scopo, (il) fine, disegno
tsy hita izay ozany = non se ne vede lo scopo
* zona = maledizione, imprecazione; bestemmia
ozonzona = duplicato frequentativo
* oznina > ozny = esser maledetto/dannato
* azona > aozny = venir usato per maledire (parole)
* voazona = maledetto
* tafazona = che ha imprecato
* manzona > manozna = maledire, imprecare contro
* fanzona = colui che vien maledetto; modo di maledire q
* mpanzona = colui che maledice
* fanoznana [anoznana > anozny] = (la) maledizione, (l) imprecazione
* mizona > miozna = lanciare imprecazioni, bestemmiare, imprecare
* fizona = modo di imprecare/bestemmiare
* mpizona = colui che impreca/maledice/bestemmia
* fioznana [ioznana > iozny] = atto di imprecare/maledire (il lotivo, ci percui si impreca)
* mahzona = osar maledire/imprecare
manozon-dha = amministrare la prova del Tanguin (proferire le maledizioni di circostanza)
mpanozon-dha = colui che amministra la prova del Tanguin
manozon-tna = maledirsi da solo

239
P*
Quindicesima lettera e undicesima consonante dellalfabeto malgascio
* In quanto consonante forte prende il posto della f- dopo le finali variabili (-ka/-tra/-na)
* Dopo i prefissi in -n- questa diventa -m- e la p- si elide

* phina [aggettivo] = che ha la vista corta/debole, miope; che non riesce a trovare ci che cerca
pahimphina = duplicato diminutivo
* mipahimphina = aver la vista corta; non riuscire a trovare ci che si cerca
* fipahimphina = condizione di vista debole
* mpipahimphina = colui che ha la vista debole, che miope
* fipahimpahnana [ipahimpahnana] = la condizione di aver la vista debole, (la) miopia
* pika = colpo, urto; lurtarsi delle armi; sgridata; mossa/colpo al gioco del Fanorona
paipika = duplicato frequentativo
* pihina; * phina; * phina > piho; pho = esser colpito/urtato; esser tagliato; esser fatto risuonare; esser sgridato
cambiato di posto, mosso (di pedone del Fanorona)
[aggettivo] = carino, ben fatto (di cui comunque c di meglio)
nopehina tahamaina kely foana izy ka nitomany = egli stato colpito da un proprio piccolo schiaffo e si messo a piangere
nopehinny zazalahy ny tovoahangy ka vaky = la bottiglia stata urtata dal ragazzo e si rotta
tsy nopehinareo tsara ireo vato ireo = queste pietre non son state da voi tagliate bene
ahoana no pehinareo tsy amy antony ny lakolosy? = perch suoni senza motivo il clacson?
peho mafy io fantsika io = questo chiodo sia pestato forte
peho mafy izy, fa maditra = egli sia pestato/sgridato duramente che testardo
* apika > apiho = venir usato per colpire/urtare; venir mosso (di pedone)
* voapika; pinika = colpito, urtato; sgridato; mosso/cambiato di casella
* mamika; * manapika > mamiha = colpire, urtare; sgridare, far ragionare
* famika = ci/colui che viene urtato/colpito; modo di colpire
* mpamika = colui che colpisce/urta qc
* famihana; * famhana [amihana > amiho] = atto di colpire/urtare (lo strumento)
* mipika > mipiha = colpire con un martello, tagliar pietre; sgridare, rimproverare; suonare (come di orologio), far tictac; tagliata (di pietra)
vato mipaika (vaopaika) = pietra da taglio
* fipika = ci che vien tagliato; modo di tagliare
* mpipika = colui che taglia pietre
* fipihana [ipihana > ipiho] = atto di tagliar pietre (lo strumento); (il) suono dellorologio
* mahapika = poter colpire/urtare
pai-bto = atto di tagliar pietre con un martello
mipai-bto = tagliar pietre
pai-dha = atto di dar un colpo sulla testa; animale con una macchia bianca sulla testa
mipai-dha = colpire qc sulla testa
paikfo = colpo di acciarino dato alla pietra da fuoco del fucile per farlo sparare
paikndro = il giorno stabilito/fissato
* diso paikndro = assente allincontro
maty paikndro = che viene multato per esser mancato il giorno stabilito
pai-panrona = atto/modo di muovere le pedine del Fanorona
diso paika = che ha giocato male, che ha fatto una mossa cattiva; che si sbagliato
maty paika = mattato, in scacco matto
malemy paika = di facile approdo; dolciastro, mellifluo
* pingitra; * pingotra = spillo, spilla, molletta
paingopingotra = duplicato frequentativo
* paingrina > paingry = esser attaccato/affisso con uno spillo
* apingotra > apaingry = spillo o molletta che viene usata per attaccare
* voapingotra; piningotra = affisso/attaccato con uno spillo
* manapingotra > manapaingra = attaccare con uno spillo
* fanapingotra = ci che viene attaccato con uno spillo; modo di attaccare/affiggere con uno spillo
* mpanapingotra = colui che attacca qc con uno spillo
* fanapaingrana [anapaingrana > anapaingry] = atto di attaccare con uno spillo; (lo) spillo o ci che ne tien luogo
* mipingotra = esser attaccato con uno spillo
* fipingotra = circostanza di essere attaccato con uno spillo
* mpipingotra = ci che affisso/attaccato con uno spillo
* fipaingrana [ipaingrana] = condizione di esser attaccato con uno spillo
* mahapingotra = esser sufficiente per attaccare
* piso = pesco; pesca
paisombazha = prugno; prugna (pesca degli alieni)
* pka = (la festa di) Pasqua
* pka = giustapposizione; atto di arrivare/giungere a, di toccare
papka = duplicato frequentativo
* apka > apho = da giustapporre, da far toccare da
* voapka = giustapposto
* tafapka = giunto/arrivato a
* manapka > manapha = giustappore, far toccare/arrivare a
* fanapka = ci che viene giustapposto; modo di far toccare
* mpanapka = colui che giustappone/fa che delle cose si tocchino
* fanaphana [anaphana] = atto di far toccare/confinare/rasentare
* mipka > mipha = essere giustapposto, arrivare a toccare qc; incontrarsi/urtarsi
mipaka tsara ny hazo aminio varavarana io = le assi/i legni di questa porta son giustapposti bene
tsy mipaka amy ny tafon-trano ny tohatra = la scala non arriva fino al tetto
ataovy mipaka amy ny rindrina io latabatra io = si faccia in modo che questo tavolo sia a contatto col muro
nipaka tamy ny vato ny tavoahangy ka vaky = la bottiglia ha urtato la pietra e si rotta
* fipka = condizione di ci giustapposto; modo di toccare/confinare
* mpipka = ci/colui che arriva a/tocca
* fiphana [iphana > ipho] = (la) giustapposizione, (il) contatto, (l) incontro, urto; arrivo
* mahapka = poter arrivare a
* mipapka = dare un piccolo colpo, far percepire dei battiti
herintaona (roa taona) mipka = un anno compiuto/trascorso (due anni compiuti/trascorsi)
mipaka amy ny mpanjaka = andare/esser portato fin dal sovrano
mipaka amy ny dy = esser arrivato al campo di battaglia; giungere ad una guerra/ad un processo
tafapaka ny ndro = momento del giorno in cui i raggi del sole entrano in casa dalla porta ovest e cadono sul muro controlaterale
* palito = cappotto, palet, palt
* pnda = macchia sul viso dovuta al caldo del sole, decolorazione della pelle sul viso; macchia
* pandina [aggettivo] = che ha macchie sul viso

240
* pnga = insetto o larva che mangia i tuberi di patata (dopo la metamorfosi si chiama * fanetribe)
* paoma; * pma = melo; mela
a

* poka = atto di togliere abilmente e con la forza (come di uccello da preda); atto di raspare/arraffare; di rubare con destrezza
paopoka = duplicato frequentativo
* pohina > pohy = venir rapidamente tolto/portato via/arraffato
nopaohinny papango ny akoho kely = i pulcini son stati portati via dal nibbio
nopaohinny mpangalatra ny fitafiako rehetra teto an-trano = tutti i miei vestiti in casa son stati arraffati dai ladri
* apoka > apohy = venir usato per togliere/arraffare qc
* voapoka; pinoka = tolto/arraffato velocemente
* mipoka > mipoha = togliere qc con la forza; rubare con destrezza; arraffare velocemente
* fipoka = ci che vien tolto/portato via; modo di togliere/arraffare qc
* mpipoka = colui che toglie/leva/arraffa
* fipohana [ipohana > ipohy] = atto di togliere/portar via qc; ci con cui si leva/arraffa qc (il momento)
* mahapoka = poter togliere qc con la forza; saper rubare con destrezza
pao-tny = atto di andare da qualche parte in gran numero/tutti assieme
* paositra = ufficio postale
* posy = tasca
paosinaknjo = le tasche di un vestito
paosin-datbatra = cassetto di tavolo
paosintrno = ala di casa, appartamento laterale
* papy = papaia
* papngo = nibbio dal becco giallo (Milvus aegyptius) ; ladro matricolato
papangohazo; papangorvotra = cervo volante
papango tnana = che ha gli artiglio del nibbio ladro
* paplika = quaglia
* paradsa; * paradzy = paradiso
paradizy an-tny = paradiso terrestre
* parky = tabacco
paraky be htoka = tabacco a costole forti ( tabacco molta nuca)
paraky jlo = tabacco il cui stelo rigido e dritto
paraky kitso lha = tabacco con le foglie con la cima affilata
paraky tiko = tabacco a stelo lungo
paraky volontsngana = tabacco a foglie rigide come quelle del bamb
paraky anrona = tabacco da presa
paraky voaksoka = tabacco polverizzato
paraky voalro = tabacco mischiato a cenere che lo rende pungente
olam-parky = tabacco attorcigliato in forma di corda
paraky mankaleo ahy, ka raha tsy fotsy angola tsy avelako = il tabacco mi disgusta ma non lo lascio fino alla fine
di tutto ci che costa molto e che non si lascia fino allultimo
* parsy = pulce; un parassita
parasinalka = pulce di cane
* volom-parsy [aggettivo & sostantivo] = viola, violetto; tinta viola
* parasly = tutti i tessuti di seta provenienti dallestero
* paraka = dispersione, sparpagliamento; rotta, disfatta; di riso seminato e non trapiantato
paridraka = duplicato frequentativo
* parihana > pariho = di ci su cui vien sparpagliato qc
* aparaka > apariho = venir sparpagliato (di ci che viene sparpagliato)
* voaparaka = disperso; messo in rotta
* tafaparaka = dispersosi
* manaparaka > manapariha = disperdere, sparpagliare; mettere in rotta
* fanaparaka = ci che vien sparpagliato; modo di disperdere qc
* mpanaparaka = colui che disperde/sparpaglia qc
* fanaparihana [anaparihana > anapariho] = atto di disperdere qc (il luogo)
* miparaka > mipariha = essere disperso; messo in rotta; sparpagliarsi (come gli uccelli)
nipariaka tany an-tsaha ny mpianatra rehetra = gli alunni si disperdono/diffondono nelle campagne
* fiparaka = modo di disperdersi
* mpiparaka = ci che si disperde, coloro che si disperdono
* fiparihana [iparihana > ipariho] = (la) dispersione, (lo) sparpagliamento; (la) rotta, disfatta (il luogo)
* mahaparaka = poter disperdere; poter mettere in rotta
pariamso = tipo di uccello (Zosterops madagascariensis)
* partaka = dispersione confusa, sparpagliamento confuso
paritadrtaka = duplicato frequentativo
* apartaka > aparitho = da sparpagliare/mettere a soqquadro/ingarbugliare
* voapartaka = sparpagliato; messo in rotta
* tafapartaka = dispersosi
* manapartaka > manaparitha = sparpagliare alla rinfusa; mettere in rotta; ingarbugliare
* fanapartaka = ci che viene sparpagliato; modo di sparpagliare
* mpanapartaka = colui che sparpaglia qc
* fanaparithana [anaparithana > anaparitho] = atto di sparpagliare qc alla rinfusa
* mipartaka > miparitha = esser sparpagliato; sparpagliarsi, ingarbugliarsi
niparitaka ny fody = i cardellini si disperdono
niparitaka ny fahavalo = il nemico fugge da tutti i lati
miparitaka ny kofehy = il filo si ingarbuglia
* fipartaka = (il) disordine; modo di sparpagliarsi
* mpipartaka = ci che si sparpaglia/coloro che si sparpagliano
* fiparithana [iparithana > iparitho] = (lo) sparpagliamento, (l) essere in rotta; (il) garbuglio
* mahapartaka = poter sparpagliare/mettere in rotta
* pasiporo; * pasipro = passaporto, salvacondotto, permesso, licenza
* psoka = atto di levigare/lisciare, di stirare la biancheria; di limare bene un discorso
pasopsoka = duplicato frequentativo
* pashina > pashy = esser levigato/stirato
* apsoka > apashy = venir usato per levigare/stirare
* voapsoka; pinsoka = levigato; stirato
* mipsoka > mipasha = lisciare, levigare; stirare la biancheria; raffinare un discorso; essere stirato
* fipsoka = ci che vien levigato; modo di lisciare/stirare qc
* mpipsoka = colui che leviga qc; (una) stiratrice
* fipashana [ipashana > ipashy] = atto di levigare/stirare qc (lo strumento, il luogo)
* mahapsoka = poter (saper) limare; esser sufficiente per stirare
loza iny raha hipasopaso-tny = quello l famoso nel rendere raffinato un discorso
* patalha = calzoni, pantaloni

241
patalohalha = duplicato diminutivo
* mipatalha = mettersi/portare i pantaloni
* fipatalha = modo di portare i pantaloni
* mpipatalha = colui che porta i pantaloni
* fipatalohvana [ipatalohvana > ipatalohvy] = atto di portare i pantaloni
* mahapatalha = poter (saper) portare i pantaloni
* ptraka; * patraptraka = grossa goccia dacqua; grossa scaglia dargento tagliato; rumore prodotto da grosse gocce che cadono
* patrapatrhana > patrapatrho = di ci su cui cadono grosse gocce/pezzi di malta
* voapatraptraka = colpito da grosse gocce
* manapatraptraka > manapatrapatrha = far cadere piccoli oggetti producendo un po di rumore
* fanapatraptraka = ci che vien fatto cadere; modo di far cadere qc
* mpanapatraptraka = colui che fa cadere qc producendo rumore
* fanapatrapatrhana [anapatrapatrhana > anapatrapatrho] = atto di far cadere qc (il luogo)
* mipatraptraka = cadere facendo un po di rumore (come di grosse gocce); essere di una certa grossezza (come di arenaria)
* fipatraptraka = modo di cadere facendo rumore; grandezza di scaglia di argento
* mpipatraptraka = ci che cade facendo rumore
* fipatrapatrhana [ipatrapatrhana] = atto di cadere facendo un po di rumore
patrakla = grosse gocce di pioggia che cadono dalle foglie degli alberi
manao patrakla ny rana = la pioggia cade in grosse gocce
* ptsa = capretta; piccola (di ragazzina)
patsanrana = grossa capretta
* pjy = pagina (di un libro)
* plika; * peliplika = agitazione, movimento in diverse direzioni (come quello della coda del cane/cavallo); lascivo
* pelipelhina > pelipelho = esser agitato; esser reso lascivo (senza auto-controllo)
* apeliplika > apelipelho = da far agitare; da rendere lascivo
* voapeliplika = agitato, sballottato
* tafapeliplika = agitatosi; che ha/fa mosse lascive
* manapeliplika > manapelipelha = agitare in diverse direzioni/diversi sensi
* fanapeliplika = ci che viene agitato; modo di agitare
* mpanapeliplika = colui che agita qc
* fanapelipelhana [anapelipelhana > anapelipelho] = atto di agitare qc
* mipeliplika > mipelipelha = agitarsi, dimenarsi; fare dei movimenti lascivi
mipelipelika lalandava ny rambonio alika io = la coda di questo cane si agita continuamente
aza mipelipelika toy izany, rankizy = oh bambini, non agitatevi cos
* fipeliplika = modo di agitarsi/dimenarsi
* mpipeliplika = ci/colui che si agita
* fipelipelhana [ipelipelhana > ipelipelho] = (l) agitazione in diverse direzioni; (il) movimento lascivo
* mahapeliplika = poter(si ) agitare/dimenare
* pnina = penna
lela pnina = pennino (lingua penna)
tahom-pnina = manico di penna (fusto di penna)
* pensly = matita
pensily hzo = matita ordinaria (di legno)
pensilin-tsolitra = matita per scrivere alla lavagna
* pntina; pentimpntina = macchia, chiazza; atto di chiazzare, picchiettare; difetto
* pentimpentnana > pentimpentno = venir chiazzato, venir maculato variopinto; venir imbrattato/scarabocchiato
pentimpenteno ny efi-tranoko = nella mia stanza vengan messe delle macchie colorate
* apentimpntina > apentimpentno = venir utilizzato per macchiettare/imbrattare/colorare
* voapentimpntina = macchiettato, imbrattato, chiazzato
* mamentimpntina > mamentimpentna = macchiettare, imbrattare, chiazzare; criticare
* famentimpntina = ci che vien macchiettato; ci che si deve macchiettare; modo di chiazzare qc
* mpamentimpntina = colui che fa chiazze
* famentimpentnana [amentimpentnana > amentimpentno] = atto di macchiettare (lo strumento, gli ingredienti)
* mipentimpntina = esser macchiato/macchiettato/maculato/imbrattato/scarabocchiato
naohana no mipentimpentina ny satrokialahy? = perch il tuo cappello macchiato?
mipentina fotaka ny tarehiny = il suo viso imbrattato di fango
mipentina mena ny lambany = il suo lamba chiazzato di rosso
* fipentimpntina = condizione di esser macchiato/chiazzato
* mahaipentimpntina = poter chiazzare/macularepratra = anello (da dito)
* mipratra = portare un anello
* fipratra = modo di portare lanello
* mpipratra = colui che porta un anello
* fipertana [ipertana > iperto] = atto di portare lanello
* mahapratra = poter portare lanello
* pratra = anello
* mipratra = portare l/un anello
* fipratra = modo di portare lanello
* mpipratra = colui che porta un anello
* fipertana [ipertana > iperto] = atto di portar lanello
* mahapratra = poter portar lanello
* ptaka [aggettivo] = aderente, attaccato, incollato; affezionato; applicazione, attaccamento
* pethina > petho = esser applicato mediante pressione
* pethana > petho = aver qc applicato/attaccato/incollato; venir preso/afferrato
nopetahana taratasy ny varavarana = alla porta stato applicato un manifesto
nopetahako tahamaina izy = egli stato da me schiaffeggiato
nopetahanny polisi ilay nangalatra = quel ladro stato catturato dalla polizia
petaho katapilasy ny vay = al foruncolo sia applicato un cataplasma
* aptaka > apetho = da applicare/incollare
* voaptaka; pintaka = incollato/applicato; afferrato/catturato/preso
* tafaptaka = incollatosi, adeso
* mamtaka > mametha = attaccare, appiccicare, applicare, incollare
* famtaka = ci che viene applicato/incollato; modo di incollare
* mpamtaka = colui che incolla, (un) attacchino
* famethana [amethana > ametho] = atto di incollare; ci che serve per incollare (lo strumento, il luogo)
* miptaka > mipetha = essere incollato; applicarsi; affezionarsi; catturare/arrestare q
tsy mipetaka tsara io sary io = questa foto non ben incollata
mipetaka tsara amy ny raharahany izy = egli si applica bene al suo lavoro
* fiptaka = condizione di essere adeso/incollato/applicato; modo di catturare
* mpiptaka = ci/colui che afferra/cattura

242
* fipethana [ipethana > ipetho] = (l) attaccamento, adesione, applicazione; arresto, (la) cattura
petaka an-tko = atto di intromettersi in un lavoro quasi finito
peta-dha = che ha la testa schiacciata
peta-drindrina = pannellatura in legno dei muri interni
petaka rona = col naso camuso
peta-tainmby = sterco di bovino che si applica ai muri per farli seccare
peta-taratasy = manifesto
* ptraka = posizione, situazione; atto di posizionare; di soggiornare; di destituire/dimettere
petraptraka = duplicato frequentativo
* petrhana > petrho = venir sottoposto a qc (di ci su cui vien messo qc)
nopetrahana vilany ny tsihy ka maloto = la stuoia ha avuto la pentola sovrapposta ed sporca
* aptraka > apetrho = venir sovrapposto a qc/deposto su qc/affidato a q; venir destituito/licenziato
napetraka tany Toamasina io kapiteny io = questo capitano stato stazionato a Toamasina
vola roapolo no napetrany taty amiko = sono venti ariary che mi son stati da lui (ora) affidati
napetraky ny fanjakana io governora io = questo governatore stato destituito dal governo
napetrany ny vadiny = sua moglie stata da lui ripudiata
apetraho eto ireo boky ireo = questi libri siano messi qui
apetraho ny filanjana = il palanchino sia posato
apetraho aho = mettetemi gi (che io sia deposto)
* voaptraka = messo/( de)posto; affidato; destituito/licenziato
* tafaptraka = messosi, sedutosi
* mamtraka > mametrha = deporre; affidare; assegnare un posto; destituire, licenziare, dare una nota di biasimo
* famtraka = colui/ci che viene deposto; modo di deporre
* mpamtraka = colui che pone/depone
* fametrhana [ametrhana > ametrho] = atto di deporre; di affidare; di destituire/licenziare (la causa, il luogo)
ao ny vata fametrahana ny fitafiany = qui larmadio dove i suoi vestiti son messi (ecco il guardaroba per i vestiti)
nametrahany ny famantaranandrony aho ho antoky ny trosany
= il suo orologio stato da lui affidato a me come cauzione del suo debito
* miptraka > mipetrha = esser messo/seduto/posto; destituito/licenziato; abitare, risiedere, soggiornare; sedersi
mipetrha! = siediti/(Lei) si sieda/si accomodi! ; fermati!
* fiptraka = modo di sedersi
* mpiptraka = ci/colui che posto/seduto
* fipetrhana [ipetrhana > ipetrho] = atto di sedersi/soggiornare (il luogo) (la) sedia, (il) sedile
any ambanivohitra no ipetrhany = in campagna che egli abita/risiede
ipetraho ity seza ity = ci si sieda su questa sedia (questa sedia sia seduta)
* mahaptraka = poter ( de)porre; desituire; soggiornare
petrakhitra = mazzetto derba messo allinizio di un sentiero per av vertire chi segue di non passare trappola
petra-parafra = assi del letto
* ptsa [aggettivo] = umido, bagnato; unto, grasso; provato, messo a dura prova
petsaptsa = duplicato venir immerso/bagnato/unto; terreno fangoso/melmoso/paludoso, risaia
* petsna; * petsina > petso = venir/esser bagnato
* aptsa > apetso = venir usato per bagnare qc
* voaptsa = bagnato
* petsapetsina > petsapetso = esser inzuppato; esser reso fangoso
* apetsaptsa > apetsapetso = venir usato per inzuppare/rendere fangoso
* voapetsaptsa = inzuppato; reso fangoso/melmoso
* mametsaptsa > mametsapets = bagnare, inzuppare; rendere fangoso/melmoso
* fametsaptsa = ci che viene inzuppato/reso melmoso; modo di inzuppare
* mpametsaptsa = colui che inzuppa qc
* fametsapetsna [ametsapetsna > ametsapetso] = atto di inzuppare; ci con cui si inzuppa qc
* mahapetsaptsa = poter rendere unto
petsapetsa vva = che non sa trattenere la lingua indiscreto; calunniatore
iray petsaptsa = che possiedono risaie in comune; che appartengono ad ununica casta
* ptsaka [aggettivo] = umido, bagnato; fangoso, melmoso
petsaptsaka = duplicato
* petshina = esser inumidito/bagnato; esser reso fangoso
* aptsaka > apetsho = venir usato per bagnare qc
* voaptsaka = inumidito, bagnato; reso fangoso
* mamtsaka; * manaptsaka > manapetsha = inumidire, bagnare; rendere fangoso
* fanaptsaka = modo di bagnare qc
* mpanaptsaka = colui che inumidisce/bagna qc
* fametshana; * fanapetshana [anapetshana > anapetsho] = atto di inumidire/bagnare qc
* mahaptsaka = poter render fangoso
* py = strizzatina docchio, segno/segnale fatto con gli occhi
pipy = duplicato frequentativo
* pzina; * pinzina > * pzo = di chi al quale vien fatto un segnale con gli occhi; di chi vien confuso mentre parla
* apy > apzo = venir usato per far un segnale (occhio)
* voapy = che ha rivevuto la strizzatina docchio
* tafapy = che ha fatto locchiolino
* manapy > manapza = strizzar locchio, far locchiolino, mandare un segnale con gli occhi
* fanapy = modo di far locchiolino
* mpanapy = colui che fa locchiolino
* fanapzana [anapzana] = atto di far locchiolino/di mandare un segnale con gli occhi
* mifanapy
* mampanapy
* mipy; * mipimso > mipza = strizzar locchio, far locchiolino
* fipy = modo di far locchiolino
* mpipy = colui che fa locchiolino
* fipzana [ipzana] = atto di strizzar locchio
* mahapy = poter far locchiolino/mandare un segnale con gli occhi
* pizina mso = strizzatina docchio; segnale inviato con gli occhi
* voapizina mso = di colui a cui stata indirizzata una strizzatina docchio
* mamimso > mamiza mso = far un segnale con gli occhi
* famimso = modo di far un segnale con gli occhi
* mpamimso = colui che fa sovente locchiolino
* famiza-mso [amiza-mso] = atto di far segno con gli occhi
* mifamimso
* mampamimso
* indray mipmso = in un batter docchio

243
tsy mipy = che non batte ciglio imperturbabile; sbalordito, attonito
aza pizina ny teny, fa manana elatra; ka raha pizina manidina = la parola non sia interdetta giacch ha le ali; se confusa vola via
se si d fastidio alloratore egli smette di parlare
* paka [aggettivo & sostantivo] = spezzato/rotto/schiacciato producendo rumore;
soprannome del gioco delle carte a causa del rumore prodotto dalle carte gettate sul tavolo
piapaka = duplicato frequentativo
* pihina > piho = esser spezzato/rotto/schiacciato producendo rumore
* apaka > apiho = da spezzare; venir usato per romprere/spezzare/schiacciare
* voapaka = rotto/sciacciato rumorosamente
* mamaka; * manapaka > mamiha = spezzare/rompere qc facendo rumore
* famaka = ci che vien rotto/spezzato; modo di rompere rumorosamente
* mpamaka = colui che spezza/rompe rumorosamente qc
* famihana; * fanapihana [amihana > amiho] = atto di rompere/spezzare (lo strumento)
* mipaka > mipiha = rompersi, spezzarsi; crocchiare, scricchiolare; esser schiacciato rumorosamente (come una pulce); giocare a carte
* fipaka = modo di rompersi
* mpipaka = ci che si rompe
* fipihana [ipihana > ipiho] = (la) rottura, (lo) scricchiolio; atto di giocare a carte
* mahapaka = poter rompere rumorosamente
piaka mpinga = atto di colpire lo scudo brandendolo dimostrazione di gioia
mipiaka mpinga = brandire e far risuonare lo scudo acconsentire con gioia
manao paka = giocare a carte
pia-kho = rumore di ununghia stretta da unaltra unghia ( rumore di artigli)
* pka; * pny = atto di saltare; di sgorgare/zampillare; di staccarsi;
di sconnettersi facendo rumore/producendo una piccola esplosione; di evadere
pipka = duplicato frequentativo saltellamento; crepitio di fuoco/scintille/schizzi; rumore del bilanciere di un orologio
* phina > pho = di ci su cui si salta/schizza; esser girato/rimestato un po; esser chiuso
nopihiny tamy ny fanalahidy ny hidin-trano ka afaka = la chiave di casa stata da lui girata un po nella serratura ed scattata
piho rano kely ny hena = la carne sia schizzata/innaffiata con un po dacqua
* apka > apho = da far saltare con rumore; da far schizzare; da far fuggire; da nascondere; da chiudere
* voapka = spinto un poco; rimestato/rigirato; chiuso; fatto evadere
* tafapka = evaso; saltato/balzato
* mamka; manapka > manapha = far saltare/balzare; far sprizzare/scaturire/scoppiare/divampare; sconnettere/allentare;
chiudere un ombrello/un coltello
* fanapka = ci che vien chiuso/sconnesso; modo di chiudere qc
* mpanapka = colui che chiude qc
* fanaphana [anaphana > anapho] = atto di chiudere/stringere; (la) molla
* mipka > mipha = saltare, balzare; zampillare; staccarsi; sfilarsi/sconnettersi con rumore; scoppiare; chiudersi (come di coltello); evadere
nipika taty amiko ny rano = lacqua sprizzata fino a me
nipika ny vy miaina tamy ny famantaranandro = la lancetta (il ferro vivente) nellorologio si staccata
nipika ilay mpangalatra ka tsy hita = il ladro evaso e non stato trovato
* fipka = modo di saltare
* mpipka = ci/colui che salta
* fiphana [iphana > ipho] = atto di saltare
* mahapka = poter chiudere/stringere; far balzare; far scoppiare
* mamipka [pipka] = far schioccar scintille; far saltellare
* mamka [aggettivo] = di tutto ci che poroso e lascia trasudare/uscir acqua
pikfo = le scintille del fuoco/dellaccendino
pikampla = impulso dato al fuso per farlo girare
* antsipka = coltello a serramanico
mipi-blo = che comincia ad avere i capelli bianchi
* piny = pezzettino che si staccato da qc
tsy misy rano piny akory ato an-trano = in casa non c nemmeno una goccia dacqua
tsy misy mipka = non andato perso niente; nessuno assente
* plaka; * pilaplaka; * pilamplana [aggettivo] = arzillo, brioso, lascivo
* mipilaplaka (= mitsiplaka) > mipilapilha = fremere, aver dei comportamenti lascivi
* fipilaplaka = modo di fremere
* mpipilaplaka = colui che ha atteggiamenti lascivi
* fipilapilhana [ipilapilhana > ipilapilho] = atto di fremere
* mahapilaplaka = poter avere atteggiamenti lascivi
* pilo = filo a piombo
* ply = nome di un grosso serpente
* piliavva = recitazione a memoria
* pilmo = piuma unita al portapiuma ( penna per scrivere)
lela pilmo = penna metallica, pennino
tahom-pilmo = porta-penne
* plina = pillola
pili-knkana = vermifugo
pilina fampivalanana = purga, purgante
* pny cfr. pka (= atto di saltare/sgorgare )
* piripso [aggettivo] = nerissimo, nero sporco; sporco
* pso = gatto, micio
pisopso = duplicato parola usata per chiamare un gatto
* pisopsoina > pisopsoy = (di gatto) esser chiamato con la parola pisopiso
* mipisopso > mipisopisa = chiamare il gatto
* fipisopso = modo di chiamare un gatto
* mpipisopso = colui che chiama il gatto
* fipisopisana [ipisopisana] = atto di chiamare i gatti
* mahapisopso = poter (saper) chiamare il gatto
* pitipo = pisellino
* pitra (!) = puah!
* pitraptra = sguardo malinconico
* apitraptra > apitrapitro = da far guardare malinconicamente
* tafapitraptra = che ha guardato qc malinconicamente
* mipitraptra > mipitrapitr = guardare malinconicamente/con tristezza
(come di bambino che non riceve niente ad una distribuzione di caramelle)
* fipitraptra = modo di guardare malinconicamente
* mpipitraptra = colui che guarda con tristezza qc
* fipitrapitrna [ipitrapitrna > ipitrapitro] = (lo) sguardo triste/malinconico
* mahapitraptra = poter guardare malinconicamente
* pitsoforo = diapason

244
* ptsoka = disinnesto, disincastro; slogatura, lussazione, dislocamento di un osso/di un ingranaggio
pitsoptsoka = duplicato frequentativo sfilamento/disinnesto frequente; andatura e abbigliamento ricercati
* pitshina > pitshy = esser sconnesso/sfilato, lussato/slogato
* aptsoka > apitshy = da sconnettere
* voaptsoka = sfilato, sconnesso, slogato
* manaptsoka > manapitsha = sfilare, sconnettere, spostare; guastare/scassare un orologio/una serratura
* fanaptsoka = ci che viene sconnesso; modo di disincastrare
* mpanaptsoka = colui che sconnette qc
* fanapitshana [anapitshana > anapitshy] = atto di sconnettere (lo strumento)
* miptsoka > mipitsha = sconnettersi; slogarsi; dislocarsi, staccarsi
nipitsoka ny tongony = il suo piede si slogato
nipitsoka ny famantaranandroko = il mio orologio s scassato
* fiptsoka = modo di sconnettersi
* mpiptsoka = ci che si sconnette spesso
* fipitshana [ipitshana] = atto di sconnettersi/distaccarsi
* mahaptsoka = poter(si ) sconnettere
* mipitsoptsoka = sfilarsi/staccarsi frequentemente; avere un andatura/un abbbigliamento ricercato
* pa; * poapa > espressione di disprezzo pu!
* pa > esprime il suono fatto sputando
poa toy izy = il tempo di dire poa o di sputare in un istante
* paka = rumore di unesplosione/un colpo/un tuono; esplosione di una vescica/un bubbone;
apparizione del sole; rivelazione di qc nascosto/occultato; proclamazione di una legge;
ci che vuoto/cavo internamente
poapaka = duplicato frequentativo
* pohana > pohy = venir fatto eccheggiare/risuonare (di ci contro cui si tira col cannone/un sasso/uno schiaffo;
di chi viene attaccato a parole;
di ci su cui si cade; di ci che vien fatto con ardore)
nopoahany basy ilay fahavalo ka maty = quel nemico stato da lui colpito col fucile ed morto
nopoahako vato ny akoho, fa nihinana ny variko = il pollo stato da me colpito con un sasso perch mangiava il mio riso
nopoahako totohondry ilay adala = quellimbecille stato da me colpito con un pugno
nopoahako teny mafy ka nangaihey = parole dure son state da me indirizzare a lui ed era confuso
nopoahanireo ny ombinay ka lasany = i nostri bovini sono stati assaliti da loro e portati via
nopoahany ny vakiteny ka gaga ny olona = egli si messo a leggere (la lettura stata da lui fatta risuonare) e la gente era sorpresa
* apaka > apohy = da far risuonare/squillare; da rivelare/proclamare
* voapaka = risuonato/eccheggiato; rilevato/proclamato
* tafapaka = risuonato; rivelatosi
* manapaka > manapoha = tirare un colpo di fucile; far riecheggiare; proclamare una legge; rivelare una cosa segreta/occulta
* fanapaka = ci che vien fatto risuonare; ci che vien rivelato; modo di far eccheggiare
* mpanapaka = colui che fa risuonare/eccheggiare qc
* fanapohana [anapohana > anapohay] = atto di tirare un colpo; di far eccheggiare; di proclamare/rivelare (lo strumento, il luogo);
ci/colui contro cui si tira un colpo di cannone
nanapoahana tafondro ny sambo ka vaky = vennero tirati dei colpi di cannone alla nava e fu fallata
* mifanapaka
* mampanapaka
* mipaka > mipoha = risuonare, echeggiare; apparire; esser rivelato/proclamato
nipoaka ny vato = la roccia ha risuonato ( scoppiata)
nipoaka ny tafondro = il cannone risuonato (ha sparato)
nipoaka ny laingany = le sue menzogne son state scoperte
nipoaka omaly izany lalna izany = questa legge stata proclamata ieri
* fipaka = modo di echeggiare
* mpipaka = ci che risuona
* fipohana [ipohana > ipohy] = (l) esplosione; apparizione; (la) proclamazione; (lo) scoppio di vescica
* mahapaka = poter tirare un colpo; poter rivelare
* mamoapaka = inveire, attaccare con forza
mipoaky ny hetaheta ny tnda = la gola risuona di sete aver la gola secca
mipoaky ny nendra ny lona = il vaiolo comincia ad apparire/scoppia/risuona (la gente colpita dal vaiolo)
poa-bratra = colpo di fulmine, tuono
poa-bry = crepitio di riso grigliato; colpi di fucile tirati senza ordine da pi soldati
poa-bsy = colpo di fucile
poa-bto = sassaiola
poa-bla; poa-bolamna = grani o bolle di argento/oro con linterno cavo/vuoto
poa-dla = atto di far schioccare la lingua
poa-drra = bollicine di saliva
poakfo = rumore prodotto dalla saliva che tocca il fuoco/un ferro ardente
poaka ty = di cui linterno vuoto
poa-kvitra = che ha pensieri vuoti ottuso
poa-mso = guercio
poa-tho = di cui lo stelo/il fusto vuoto (come bamb)
poa-tny = atto di mettersi per strada di mattina presto senza aver prima mangiato
poa-tstroka = atto di togliersi il cappello (per salutare o per dichiararsi vinto)
mipoa-tstroka = togliersi il cappello
manapoa-tstroka = togliere il cappello a q insultarlo
be paka = abito con una moltitudine di quadratini rigonfi
* poaktra; * poktra; * koptra = portamonete
* pdy >
* ampdina > ampdy = esser fatto ritornare, esser respinto
* maapdy = riportare qc, metter qc al suo posto
maapody maom = far finta di dare qc per poi riprendersela; riprendere qc che si ha regalato
* mampdy; * mampipdy = far ritornare
* ampdana > ampdo >
ny andro hampdanny rafozanareo anareo = il giorno in cui i vostri suoceri vi faranno tornare
* mipdy; * mimpdy > mipoda; mipodana = tornare al punto di partenza, ritornare sui propri passi
anareo dia mipodia eto = in quanto a voialtri, ritornate qui
* ipodana; impodana
* mipodimpdy = girare in tondo; gironzolare
* pitra = atto di apparire (come di acqua che esce dalla terra/sudore/eruzione cutanea/gemma/verme nel putridume)
poipitra = duplicato frequentativo
* porina > poro = esser fatto apparire, esser cavato/estratto
poiro ny hidin-trano = la serratura sia strappata
* apitra > aporo = da far apparire, da cavare/estrarre

245
* voapitra = esibito, mostrato; cavato, tirato fuori
* tafapitra = apparso, sgorgato
* mamitra; * manapitra > mamora = far sgorgare; cavare; esibire
* famitra = ci che viene esibito/che vien cavato; modo di esibire/mostrare qc
* mpanapitra = colui che fa sgorgare/che esibisce qc
* famorana; * fanaporana [amorana > amoro] = atto di esibire (lo strumento, listanza che fa apparire qc)
* mipitra > mipora = sgorgare, scaturire, sprizzare, zampillare; spuntare; apparire allimprov viso, comparire
mipoitra avy tao ambaninny vato ny rano = lacqua sgorga da sotto le pietre
mipoitra sahady avy any atsinanana ny masoandro = il sole comincia gi a sorgere ad est
indro mipoitra avy ao an-kady izy = eccolo qui che esce dal fosso/dalla porta cittadina
indro mipoitra avy any atsinanana izy = eccolo l che appare da est
mipoitra ny vomanga = le patate cominciano ad uscire (ad apparire alla superficie dal terreno)
* fipitra = modo di apparire
* mpipitra = ci/colui che compare/appare
* fiporana [iporana > iporo] = (lo) zampillio, (il) getto, (l) apparizione improv visa, (la) gemmazione (il luogo, il tempo)
* mahapitra = poter spuntare/uscire/apparire
* pizina = veleno
* pka = colpo, urto di un oggetto contro un altro; rumore di urto
popka = duplicato frequentativo
* phina > phy = esser urtato/cozzato/colpito; esser astutamente sondato
* apka > aphy = da urtare; da colpire
* voapka = urtato/colpito; sondato
* mamka; * manapka > manapha = urtare, colpire
* fanapka = ci che viene urtato/colpito; modo di urtare
* mpanapka = colui che urta qc
* fanaphana [anaphana > anaphy] = atto di urtare qc (lo strumento)
* mipka > mipha = esser urtato/colpito; urtarsi; risuonare per un colpo; cercar spesso lite
* fipka = modo di urtarsi/cozzare
* mpipka = ci/colui che urta
* fiphana [iphana > iphy] = (l) urto, (il) colpo; rumore di urto; atto di cercar lite
* mampipka
* mifampipka
* mahapka = poter urtare
* mipopka = darsi da fare (sbattersi) per qc
poka aklana = atto di colpire un pedone nel gioco del Fanorona per far paura allav versario;
atto di accusare un sospetto per sapere se colpevole
po-dha = colpo sulla testa
po-tndroka = urto di corna; atto di presentare per primo argomenti forti al fine di pregiudicare un av versario
po-drndrina = atto di colpire i muri della casa di colui che in giornata deve subire la prova del Tanguin
po-tny = ci che colpisce la terra calamit pubblica, malattia epidemica
tsy hita pka (popka/popo-tny) = incomprensibile, inimmaginabile
* polta; * basipolta = pistola
* polsy = polizia
* poltika; * poltsika (* boltika) [aggettivo] = piccolo, minuto
* politka = politica, astuzia
manao politika izy roa lhy = questi due fanno a chi pi furbo
politika ntitra = politica antiquata, stratagemma inutile
* pma = mela; melo
* pritra [aggettivo] = schiacciato sotto un peso; stretto come una sardina; pressato da tutti i lati, che alle strette,
schiacciato dai debiti/bisogni/guai
poripritra = duplicato frequentativo
* portina; * portina > porto; porto = esser stretto/schiacciato
* apritra > aporto = venir usato per stringere/schiacciare
* voapritra = stretto/pressato/schiacciato
* mamritra; * manapritra > mamorta; mamorta = pressare, schiacciare; opprimere
tandremo fandrao mamoritra ny tongotro ialahy = stai attento a non pestarmi i piedi
aza mamoritra ahy loatra amy ny volanao = che io non sia troppo pressato da te per il (pagamento del) debito
aza mamoritra ny sandriko = le mie braccia non si stringano
aza mamoritra ny anay, fa mafana ny andro = non stringiamoci che fa caldo
namoritra ny vahoaka izany governora izany = questo governatore opprime il popolo
* famritra = ci che vien pressato/schiacciato; modo di pressare
* mpamritra = colui che schiaccia/opprime
* famortana; * famortana; * fanaportana; * fanaportana [amortana; amortana; anaportana; anaportana]
= atto di pressare/schiacciare; opprimere (lo strumento)
* mifamritra
* mampifamritra
* mampamritra
* mahapritra = poter pressare/schiacciare
* porfo = dimostrazione; prova di stampa; indigente, rovinato [anglicismo proof]
hodinkdina = duplicato
* porofina > porofy = esser dimostrato (di discorso/matematica)
* aporfo > aporofy = venir utilizzato come dimostrazione/prova
* voaporfo = dimostrato, provato
* manaporfo > manaporofa = dimostrare, provare
* fanaporfo = ci che viene provato; modo di provare
* mpanaporfo = colui che prova qc
* fanaporofana [anaporofana > anaporofy] = atto di provare; (la) prova
* mahaporfo = poter (saper) provare
* manala porfo = corregger le bozze
* mpanala porfo = correttore di bozze
* fanalam-porfo = atto di correggere le bosse
porofo ntitra = prova falsa
porofo rvitra = prova di stampa sciupata; rovinato
* psaka = atto di apparire; di mostrare/rivelare; di mettere a giorno
posapsaka = duplicato frequentativo
* apsaka > aposhy; aposho = da mostrare; venir mostrato/rivelato/manifestato
aposahy ahy ny bokinao = il tua libro venga mostrato a me
* voapsaka = mostrato, rivelato
* tafapsaka = apparso

246
* mamsaka; * manapsaka > mamosha = mostrare, rivelare, mettere a giorno
* famsaka; * fanapsaka = ci che vien mostrato/rivelato; modo di mostrar qc
* mpamsaka; * mpanapsaka = colui che mostra/rivela qc
* famoshana; * fanaposhana [amoshana > amosho] = atto di mostrare; colui al quale vien mostrata qc
* mifamsaka
* mampifamsaka
* mampamsaka
* mipsaka > miposha = apparire, mostrarsi; levarsi; esser manifestato/rivelato/reso pubblico
misy mamba anankiray miposaka ry = laggi c un coccodrillo che si mostra
niposaka ho azy ilay vorona tsy hita = quellanatra (uccello) che non si trovava apparsa (da sola)
miposaka eo ampovoanny ranoha ny masoandro = il sole apparso l in mezzo alle nubi
vao niposaka izany karazan-damba izany = questo tipo di stoffa apparso da poco
miposaka izao ny haratsiany = la sua cattiveria appare/si mostra adesso
niposaka omaly izany didy izany = questa legge (decisione) stata pubblicata ieri
* fipsaka = modo di apparire/mostrarsi
* mpipsaka = ci/colui che appare/si mostra
* fiposhana [iposhana > iposhy; iposho] = (l) apparizione,, (la) manifestazione, rivelazione (il luogo)
amy ny enina no iposahanny masoandro = alle sei che il sole sorge
* mahapsaka = poter manifestare/mostrare/rivelare
* psy; * posy = tasca
* ptika [sostantivo & aggettivo] = un piccolo pezzo, una briciola; strappato, a pezzetti; criticato
potiptika = duplicato [aggettivo] fatto a pezettini, ridotto in briciole
* pothina > potho = esser fatto a pezzi; esser criticato/diffamato
poteho ireo mangahazo ireo ho anny kisoa = queste manioche sian fatte a pezzetti per i maiali
* voaptika; pintika = fatto a pezzetti; criticato, diffamato
* mamtika; * manaptika > manapotha = fare a pezzetti, strappare
* famtika; * fanaptika = ci che vien fatto a pezzi; modo di spezzettare qc
* mpamtika = colui che spezzetta qc
* famothana; * fanapothana [amothana; anapothana > anapotho] = atto di spezzettare/fare a pezzi (lo strumento)
* miptika > mipotha = essere in pezzetti/diviso in pi strisce; criticare, diffamare
* fiptika = condizione di essere a pezzi; colui che vien criticato; modo di criticare
* mpiptika = colui che critica
* fipothana [ipothana > ipotho] = (la) moltitudine dei pezzetti/delle strisce; (la) critica
* mahaptika = poter spezzettare; poter criticare
* mipotiptika; * mitsipotiptika = essere in pezzettini; dividersi in svariate strisce; esser sparpagliato
potikankzy; ombikankzy = piccoli pezzi di carne che i bambini vincono al mercato
poti-kna = pezzo di carne
* ptraka [aggettivo] = caduto, gettato a terra, capovolto, rovesciato; decaduto, destituito, degradato, soppiantato
potraptraka = duplicato frequentativo
nisolafaka aho ka potraka = sono scivolato e quindi caduto
tapaka ny kombaritra ka potraka izy = limpalcatura ha ceduto (si rotta) ed egli caduto
* aptraka > apotrhy; apotrho = da far cadere/destituire
* voaptraka = fatto cadere; destituito
* tafaptraka = caduto, disceso, versatosi
* mamtraka; * manaptraka > mamotrha; manapotrha = gettare a terra, rovesciare; degradare; versar lacrime
mamotraha ahy ny mpilanja = i portatori (sulle spalle) mi hanno gettato a terra
* famtraka; * fanaptraka = colui che viene gettato a terra/rovescato/degradato; modo di rovesciare
* mpamtraka; * mpanaptraka = ci/colui che getta a terra
* famotrhana; * fanapotrhana [amotrhana; anapotrhana > amotrhy; anapotrhy] = atto di gettare a terra; di destituire
* mifamtraka
* mampifamtraka
* mampamtraka
* miptraka = calare (come di bandiera); colare (come lacrime); esser pendente (come di orecchio canino)
* fiptraka = modo di colare
* mpiptraka = ci che cola/discende
* fipotrhana [ipotrhana > ipotrho] = atto di calare/colare/versarsi/esser pendente
* mahaptraka = poter far cadere/destituire
mipotraka ny ranomaso = le lacrime colano piangere in silenzio
potraka am-parafra = ( de)cadere sul letto/cuccetta che va a letto con q di casta inferiore
potraka omen-tehina, solafaka omen-kirro = caduto munito di canna/bastone, scivolato munito di scarpe
di chi non sa approfittare del soccorso a lui dato
mipotra-tsina = abbassare la bandiera, dichiararsi vinto
* ptsika; * ltsika [aggettivo] = tritato, triturato (come di uovo cotto/mela cotta)
potsiptsika = duplicato frequentativo
* potshina > potsho = esser tritato/macinato
potseho ireo vomanga ireo = queste patate sian schiacciate
* voaptsika; pintsika = tritato, schiacciato
* mamsika; * manapsika > mamotsha; manapotsha = schiacciare, plasmare; pestare (come anche lavando tessuti)
* famsika; * fanapsika = ci che vien stritolato/strizzato; modo di pestare qc
* mpamsika; * mpanapsika = colui che schiaccia/trita/plasma qc
* famotshana; * fanapotshana [amotshana; anapotshana > amotsho; anapotsho] = atto di pressare/schiacciare (lo strumento)
* mahaptsika = poter schiacciare/triturare/plasmare
* ptsitra [aggettivo] = bucato, forato (come di ascesso/occhio); svelato, portato alla luce del sole
potsiptsitra = duplicato frequentativo
* potsrina > potsro = esser bucato, forato, aperto con la forza; esser rivelato/svelato
nopotsirinny tompony ny masonio andevo io = gli occhi di questo schiavo son stati cavati dal suo padrone
nopotsirinny dokotera ny vay = lascesso stato bucato dal dottore
nopotsirinny mpangalatra ny vata ka lasany ariary folo
= la cassa stata forzata dal ladro e dieci ariary son stati da lui rubati
nopotsirina ny laingany = le sue menzogne son state scoperte/rivelate
* aptsitra > apotsro = venir usato per forare; per rivelare
* voaptsitra; pintsitra = bucato, forato; rivelato
* mamtsitra; * manaptsitra > mamotsra; manapotsra = bucare, forare, aprire con la forza (di cassa/portamonete); svelare, rivelare
* famtsitra; fanaptsitra = ci che vien forato; modo di bucare
* mpamtsitra; * mpanaptsitra = colui che buca/fora qc
* famotsrana; * fanapotsrana [amotsrana; anapotsrana > amotsro; anapotsro]
= atto di bucare/forare/aprire a forza; di svelare (lo strumento)
* mahaptsitra = poter bucare/forare
* mifamotsi-dinga = convincersi lun laltro di una menzogna

247
* pripso = molto nero, sporco di nero
* protestnta [sostantivo] = protestante

248
R*
Sedicesima lettera e dodicesima consonante dellalfabeto malgascio
* PRECEDUTA DA -N- V IENE INT ERCALATA DA UNA -r- EUF ONICA:
rso (= partito) > mandrso (= avanzare, progredire
* LE F INALI VARIABILI -ka & -tra ny + r- RISULTANO -dr-
LA F INALE VARIABILE -na + ny + r- RISULTA -n-dr-
satroka ny Rakto > satro-dRakto = (un) cappello di Rakoto
vohitra ny Rab > vohi-dRab = villaggio di Rabe
lakana ny Rabby > lakan-dRabby = (una) piroga di Rabiby

* ra- = articolo di nome proprio ( spesso fuso col nome stesso)


* ra = sangue
be r = sanguigno, che ha molto sangue
lany r = anemico (consumato sangue)
manala r = estrarre il sangue, sanguinare
mandeha r = sanguinare
maria r = scorrere (di sangue)
mibabar = sanguinare abbondantemente
misondro-dr = di cui il sangue sale (alla testa) essere irritato
ra trika = sangue coagulato
ra vlona = sangue comune
vongan-dr = grumo di sangue
* rba
* mirba = disperdersi, sparpagliarsi
raha niraba ny olo = quando la folla si disperse
* rbarba
* tain-drbarba = sterco di topo dato alle donne per indurre la nausea del travaglio
* rbarba (atto di agire/andare senza riflessione/ordine)
* arbarba > arbaraba = venir versato/sparpagliato a terra
* mirbarba = versare/spargere/sparpagliare in terra; andare qui e l in cerca di qc
* mandrbarba = sparpagliare in terra (come di cane che si scrolla le pulci)
* rbaka = atto di introdursi con arditezza, di penetrare in, di agire temerariamente, si sfondare
rabadrbaka = duplicato frequentativo
* rabhina > rabho = esser forzato (di ci in cui si penetra)
* voarbaka = forzato
* tafarbaka = penetrato in
* mandrbaka > mandrabha = forzare, addentrarsi, penetrare qc
* fandrbaka = ci che viene forzato; modo di penetrare in
* mpandrbaka = colui che penetra in
* fandrabhana [andrabhana > andrabho] = atto di forzare/penetrare in
* mirbaka > mirabha = introdursi con audacia, penetrare in; agire tememerariamente
* firbaka = modo di penetrare in
* mpirbaka = ci/colui che penetra in
* firabhana [irabhana > irabho] = atto di penetrare in
* maharbaka = poter(si ) immergere/piombare in
raban-tshona = dentro cui si tuffano tutte le rane anarchia, disordine
fanjakana raban-tshona = governo in cui tutti vogliono comandare
* rboka >
* rabhina > rabhy = esser lavorato/piantato/inseminato; venir colpito con un bastone
* mandrboka = lavorare un terreno a secco; piantare (manioca, patate dolci); colpire/picchiare con un bastone
* rboka = polmone; pleurite, polmonite, tubercolosi
* rdo = collana di perle/doro/dargento
* mirdo > mirada = portare una collana
* firdo = modo di portare una collana
* mpirdo = colui che porta la collana
* firadana [iradana > iraday] = atto di portare (indossare) una collana di perle/doro/dargento; (la) collana
* mahardo = poter portare una collana di perle/doro/dargento
* rfy = (un) nemico, av versario, antagonista, rivale, concorrente; le diverse mogli di un uomo poligamo, (le) rivali
* rafsina > rafso = esser detestato/odiato, di chi del quale si gelosi
* voarfy = detestato, invidiato
* tafarfy = che sono rivali
* mandrfy > mandrafsa = detestare, odiare, esser geloso
* fandrfy = colui che vien detestato; modo di odiare
* mpandrfy = colui/colei che odia
* fandrafsana [andrafsana > andrafso] = atto di odiare
* mampifandrfy
* mampandrfy
* mirfy > mirafsa = essere rivali
* firfy = condizione di essere rivali
* mpirfy = (le/i) rivali
* firafsana [irafsana > irafso] = (la) rivalit
* mampirfy; * mamporfy = aver diverse donne per volta; aver diverse occupazioni in una volta
* maharfy = poter sopportare uno o pi rivali
mampirafy lhy = aver diversi mariti/amanti
mampirafy raharha = occuparsi di pi cose contemporaneamente
rafilhy = colui che seduce la moglie di q altro, (un) adultero
rafivvy = colei che seduce il marito di unaltra; (un) adultera
ny rafy tsy lavitra. fa ny vadin-drahalahy mitafy lambamna = la rivale non lontana e la cognata vestita col lamba di seta rosso
si sappian cogliere i segnali
sakaiza manody, sarin-drafilhy = un amico perfido come colui che seduce la moglie altrui
* rfitra = lavoro di carpenteria/falegnameria; lavoro edile/meccanico;
di chi intraprende un lavoro, che si applica, che sul punto di
rafidrfitra = duplicato diminutivo
taminizay rafitra ny ady = a quel punto cominci la battaglia (la disputa, il processo)
rafitra ady izy roa vavy = ste due donne cominciano a litigare
rafitra nifamono izy roa lahy = sti due uomini eran sul punto di battersi/uccidersi
rafitra amy ny asa izy roa lahy = sti due (l) lavorano sul serio
* raftana > rafto = venirci applicato qc; venirci alle prese; su cui si litiga
* arfitra > arafto = da costruire, da aggiustare; su cui litigare
* voarfitra = costruito; aggiustato
* mandrfitra > mandrafta = costruire; aggiustare; litigare, venire alle prese
nandrfitra trano lehibe izy = egli ha costruito un palazzo (una gran casa)

249
mahay mandrfitra sambo io lehilahy io = questuomo sa costruire barche
nandrfitra tsara ireo vato voapaika ireo izy = egli ha ben murato queste pietre tagliate
tsy mbola mahay mandrfitra varavarana ilay io = costui non sa ancora aggiustare una porta
* fandrfitra = ci che vien costruito; modo di aggiustare
* mpandrfitra = colui che costruisce carpentiere, falegname, muratore, meccanico
* fandraftana [andraftana > andrafto] = atto di costruire (lo strumento, il luogo)
* mirfitra > mirafta = essere assemblato/aggiustato
* firfitra = modo di aggiustarsi; condizione di essere aggiustato
* mpirfitra = ci che aggiustato
* firaftana [iraftana > irafto] = applicazione, assemblaggio, aggiustamento
* maharfitra = saper aggiustare; poter far litigare
rafi-bto = muratura
rafi-kzo = falegnameria
* rafzana = suocero, suocera per estensione: cognato; zio, zia
* rafozambvy = suocera
* rafozandhy = suocero
* rafoznina = esser (acquisito come) suocero/suocera
* mandrafzana > mandrafozna = lavorare per i suoceri
* fandrafzana = modo di lavorare per i propri/alle dipendenze dei propri suoceri
* mpandrafzana = colui che lavora per i suoi suoceri
* fandrafoznana [andrafoznana > andrafozno] = atto di di lavorare per i suoceri
* maharafzana = poter lavorare per i suoceri
ny hovadina be hiany, fa ny horafazanina no tsy misy
= trovare un (buona) sposa semplice ma trovar (buoni) suoceri proprio non esiste
* rha (= zavatra) = cosa
toy (tay) tsy raha = una cosa da nulla
* rha = se, quando
* raha tny; * raha thiny = supponendo che , se per caso
* rahalhy (raha lahy) = fratello di uomo fratelli di latte, cugini, cognati
* mirahalhy = esser fratelli/cugini/cognati; essere coetanei/della stessa casta
* firahalhy = condizione di essere fratelli
* mpirahalhy = coloro che sono fratelli
* firahalahana [irahalahana > irahalaho] = (la) fraternit/fratellanza
* maharahalhy = poter accettare come moglie una donna divorziata (e lex-marito come cognato)
rahalahin-tny = parole che hanno la stessa pronuncia/un doppio senso
* rhana [aggettivo] = bollito
(come di grani di riso non completamente maturi che si fanno bollire per poterli pestare o impedirne la germinazione)
rahnina > rahno = esser fatto bollire
*
arhana > arahno = da far bollire
*
voarhana = bollito
*
mandrhana > mandrahna = far bollire
*
fandrhana = ci che vien fatto bollire (in acqua); modo di sbollentare qc
*
mpandrhana = colui che fa bollire/sbollenta qc
*
fandrahnana [andrahnana > andrahno] = atto di far bollire/sbollentare qc (lo strumento)
*
mirhana = di ci che viene sbollentato
*
indroa maty toa vary rhana = di chi muore due volte come il riso sbollentato che subisce due perdite successive
* raharha = affare, faccenda, occupazione; dovere, ufficio, opera; gestione
* raharahina > raharaho = di affari di cui ci si occupa, di persone che si dirige
* voaraharha = diretto, applicato
* mandraharha > mandraharah = amministrare, aver lintendenza su, dirigere, comandare
mahay mandraharaha ny mpiasa izy = egli sa dirigere gli operai
* fandraharha = ci di cui ci si occupa; modo di occuparsi di qc
* mpandraharha = il capo, il direttore, lintendente
* fandraharahna [andraharahna > andraharaho] = loccupazione, lassistenza, la cura; la delibera
* miraharha > miraharah = occuparsi di qc; deliberare; intendersene di qc
miraharaha ny amy ny fanambadianny zanany ireo fianakaviana roa ireo
= queste due famiglie si occupano dello spasalizio (dellaver coniuge) dei loro figli
* firaharha = modo di occuparsi, di affacendarsi
* mpiraharha = coloro che deliberano
* firaharahna [iraharahna > iraharaho] = loccupazione, la cura, la delibera
* maharaharha = potersi occupare; poter dirigere/aver lintendenza
raharhako = mio dovere, faccenda mia
be raharha = molto indaffarato/occupato
mafy raharha = occupato da un duro lavoro
* rahamptso (ampitso) [av verbio] = domani (quando-giornoSuccessivo)
* rahafakamptso (raha + afaka + ampitso) = dopodomani (quando-separato[da]giornoSuccessivo)
* rahavvy (raha vvy) = sorella di donna sorella di latte > cugine; spose di due fratelli
* mirahavvy = esser sorelle/cugine; essere coetanee/della stessa casta; esser spose di due fratelli
* firahavvy = condizione di essere sorelle
* mpirahavvy = coloro che sono sorelle
* firahavavhana [irahavavhana] = ci che rende delle donne sorelle
* maharahavvy = poter accettare come marito un uomo divorziato (e lex-moglie come cognata)
* rhefa [av verbio] = dopo, quando, allorquando
* rhona = nube, nuvola; minaccia
rahondrhona = duplicato frequentativo
* rahnana > rahny = venir minacciato
* arhona > arahny = venir usato per minacciare
* voarhona = minacciato
* mandrhona > mandrahna = essere nuvoloso/tetro; fare ombra; minacciare
mandrahona ny andro = il tempo nuvoloso
aza mandrahona ahy eo am-baravarana, fa manoratra aho = non sia fatta a me ombra dalla porta perch sto scrivendo
mandrahona ny ranonorana = minaccia di piovere
nandrahona ahy izaitsizy izy = egli mi minaccia eccessivamente
* fandrhona = colui che viene minacciato; modo di minacciare; condizione di nuvolosit
* mpandrhona = colui che minaccia
* fandrahnana [andrahnana > andrahny] = (la) minaccia
* maharhona = poter minacciare
* mirahondrhona [aggettivo] = di stoffa/tappezzeria con disegni/motivi simili a nuvole
rahom-bva = minacia orale

250
mandrahom-bva = minacciare verbalmente
mifanoto rhona = di parole/faccende che si mischiano ed entrano in conflitto tra loro; di coloro che parlano tutti assieme
be rhona = molto nuvoloso
misavoaravoara rhona [ sambora ?] = le nubi si muovono in tutte le direzioni
mitatao rhona = nubi sopra la testa che annunciano pioggia o temporale
* ry = corruzione di iry (= unico, solo)
* ry = uguale a ry (= articolo collettivo/vocativo)
ray lona = la gente; oh, gente!
railhy (ry lahy) = gli uomini; oh uomini! (intonazione di canti popolari)
* ry= padre; uomo anziano
* ray anan-drny = padre e madre, genitori; benefattore; capo di stato; termine onorifico
manan-dray anan-drny = aver i genitori/un benefattore
tsy manan-dray = figlio di MM, di cui il padre sconosciuto
* rayb = nonno
raybny = il pi conosciuto, il pi abile; (la) sorgente, causa principale
raiben-kloka = la colpa principale sorgente di tutti le altre
* raikly = secondo marito della madre; suocero
ray nanngana = padre addottivo (innalzato/acquisito)
raindhiny (rainny lahy) = di chi ha molti figli, che ha gi una certa et; grande, famoso, av vezzo
rain-jnaka = sposo o amante da cui si hanno avuti dei figli
ray nitiza = padre putativo (che si preso cura di)
rainny lona = il pi anziano del villaggio/della casta
rain-jza = colui che circoncide; colui che d una figlia in matrimonio
* ry= atto di afferrare con le mani, di prendere; di accogliere, di dare ospitalit, di ricevere, di ammettere
rairy = duplicato frequentativo
* risna > riso = esser afferrato, preso, ricevuto; accolto, ammesso
tsy azoko raisna io soavaly io, fa mandaka = non riesco ad afferrare questo cavallo perch scalcia
tsy horaisiko ny volanao = i tuoi soldi non saranno presi da me
noraisiny tsara ireo vahiny ireo = questi ospiti son stati da lui accolti bene
noraisiny tamy ny fanadinana izy = egli stato ammesso allesame
riso io boky io = prendi questo libro ( questo libro sia preso)
* voary = afferrato, preso, ricevuto, accolto
* mandry > mandrisa = afferrare, prendere con le mani; accettare, ammettere; ricevere, accogliere; aderire
tsy nety nandray tanana ahy izy / tsy nety nifandray tamiko izy = non ha pi voluto stringermi la mano
tsy mandray tsara ity loko ity = questo colore (vernice) non aderisce bene
* fandry = ci che afferrato con le mani; colui che viene ammesso; modo di prendere
* mpandry = colui che afferra, che prende; che accoglie
* fandraisana [andraisana > andraiso] = atto di afferrare; di accogliere (lo strumento, il luogo)
* mahary = poter afferrare, accogliere
* mandrairy = toccare tutto; rubare piccoli oggetti, taccheggiare
mandray ny ssa = arrivare alla fine, giungere al termine
mandray tlo/fatra/dmy/nina/fto = di grandezza raggiunta al terso/quarto/quinto/sesto/settimo mese
* rika = inclinazione; mancanza di equilibrio; atto di titubare
raidrika = duplicato frequentativo
* arika > araiko; arho = da inclinare/far pendere
aza araikanareo ny hazo fisaka, sao mianjera = le tavole non vengan da voi inclinate nel timore che cadano
aza araika amiko ny lohanao = la tua testa non venga chinata su di me
* voarika = inclinato
* tafarika = inclinatosi, chino
* mandrika > mandriha = inclinare, far pendere qc
* fandrika = ci che viene inclinato; modo di far pendere qc
* mpandrika = colui che fa pendere qc
* fandrihana [andrihana > andriho] = atto di inclinare/far pendere qc
* mifandrika = pendere luno verso laltro; rassomigliarsi, aver una certa somiglianza
* mirika > miriha = essere inclinato; chinarsi; coricarsi, dormire; aver paura
* firika = condizione di essere chino/inclinato; modo di inclinare/reclinare
* mpirika = ci/colui che inclinato/chino
* firihana; * firikana [irihana; iraikna > iriho; iriko] = (l) inclinazione
* maharika = poter inclinare, far pendere
* mandraidrika [aggettivo] = somigliante
mandraidrika ny ray izy = egli somiglia al padre
* mitsiraidrika = gingillarsi
tsy mirika = non aver paura; non commuoversi; non preoccuparsi
* raikta; * raiktra = Cactus Opuntia (come il fico dIndia)
* raikiriky = titubazione, brancolamento, esitazione; grossolanit, imbecillit
* araikiriky > araikiraiko = da far titubare/esitare, da inebetire
* voaraikiriky = inebetito
* tafaraikiriky = che ha esitato
* mandraikiriky > mandraikiraik = far titubare/esitare; inebetire; titubare, barcollare, vacillare
* fandraikiriky = ci che vien fatto titubare, che vien inebetito; modo di far barcollare
* mpandraikiriky = colui che fa titubare; colui che barcolla/vacilla
* fandraikiraikna [andraikiraikna > andraikiraiko] = atto di far titubare; (un) incantesimo, maleficio
* miraikiriky > miraikiraik = titubare, esitare; essere ebete/imbecille
* firaikiriky = modo di titubare; condizione di essere ebete
* mpiraikiriky = colui che tituba; che ebete
* firaikiraikna [iraikiraikna > iraikiraiko] = (la) titubazione, (l) esitazione; (l) imbecillit
* maharaikiriky = osar titubare
* rikona = odor di bruciato
* rikitra; * rkitra = attaccato, incollato, giunto; concluso, deciso, stabilito, regolato; giusto, corretto, conforme
raikidrikitra = duplicato frequentativo
* raiktana > raikto = aver qc attaccato/incollato/adeso; venir consentito
* arikitra > araikto (arekto) = da attaccare/fissare/far aderire a; da decidere/stabilire/regolare
areketo tsara eo ny rindrina io sary io = questa foto sia ben attaccata l al muro
areketo ny varavarana, fa hetsiketsehinny rivotra = la porta sia fissata giacch vien fatta continuamente sbattere dal vento
areketo ao an-tsainao izay efa renao = ci che stato da te sentito sia fissato nella tua mente
areketo haingana izany raharaha izany = questa faccenda sia conclusa/regolata in fretta
* voarikitra = fissato/concluso/regolato
* tafarikitra = attaccatosi
* mandrikitra > mandraikta = attaccare, incollare; fissare; concludere, regolare

251
* fandrikitra = ci che viene incollato/fissato; stabilito; modo di fissare
* mpandrikitra = colui che attacca/attacchina/fissa
* fandraiktana [andraiktana > andraikto] = atto di attaccare/far aderire (lo strumento), (la) colla
* mirikitra > miraikta = essere attaccato/incollato; attaccarsi, incollarsi, aderire
* firikitra = condizione di essere adeso; modo di attaccarsi
* mpirikitra = ci/colui che incollato/attaccato/adeso
* firaiktana [iraiktana > iraikto] = atto di attaccarsi/aderire a; colui al quale ci si affeziona/attacca
* maharikitra = poter aderire/attaccare
* miandraiki-drsy = concludere un accordo accettando un compromesso
raiki-drno = che accetta di bere il Tanguin od altre sanzioni comminate dal giudice
* miandraiki-marry = sentirsi male/malato a seguito di una fatica/della fame/paura
raikitra dy = ad un determinato prezzo
raiki-dla = con la lingua impastata che pronuncia male la r, la d, la L
raiki-molly = pieno di fuliggine che non vien mosso/spostato da tanto tempo; vecchio
raiki-pka = ben radicato (anche di donna che ha molti figli; di male incurabile)
raiki-pita = che ha dato il cuore, che ama appassionatamente
raiki-thotra = preso dalla paura; che trema davanti al pericolo, codardo, vile
raiki-tapisaka (tampsaka) = diventato definitivamente magro tisico
raiki-trsa = indebitato
* rnga [aggettivo] = eretto, dritto come le orecchie di un asino, che sta attento; che appare in lontananza; timoroso, spaurito, sospettoso
rangarnga = duplicato
* rangina; * rangvina > rango; rangvo = essere cos alto che non si pu raggiungere con le mani; [aggettivo] molto alto
rango; rangvo [imperativo] = sia raggiunto/misurato alzando la mano
* arnga > arango = da alzare (di mano/testa/sguardo/braccia)
* voarnga = alzato, eretto
* tafarnga = alzatosi
* mandrnga > mandrang; mandrangva = drizzare, rizzare, alzare la mano/le braccia/orecchie; mettersi sulla punta dei piedi
* fandrnga = modo di alzare/ergere qc
* mpandrnga = colui che alza qc
* fandrangna [andrangna > andrango] = atto di alzare qc (di solito un bene inalienabile come una parte del corpo)
* mirnga = esser eretto; alzarsi (come di braccio/mano/orecchio)
* firnga = condizione di esser innalzato
* mpirnga = ci/colui che eretto
* firangna [irangna > irango] = atto di alzarsi, condizione di esser levato
* maharnga = poter far drizzare le orecchie, far insospettire
rangab = bovino con lunghe corna
ranga mso [aggettivo] = che ha gli occhi levati, che ha lo sguardo timoroso
ranga sfina [aggettivo] = che ha le orecchie drizzate; magro
tsy tratra ranvina = alto/profondo che non si pu misurare;
che non pu venir raggiunto alzando la mano in tutta la lunghezza del braccio
miranga hoatra ny bibilava latsaka rana = alzare la testa come un serpente rintanato nel suo buco a causa della pioggia
esser sorpreso/spaventato
* ringy = legno fatto girare rapidamente in un buco praticato in un altro al fine di produrre fuoco; atto di produrre fuoco sfregando due legni;
costrizione, obbligo, restrizione
raingiringy = duplicato titubazione, vacillamento, stordimento, frastornamento
* raingna > raingo = venir fatto girare per produrre fuoco; venir costretto a dare qc
* aringy > araingo = da strofinare contro, da far girare in; ci che vien fatto girare per produrre fuoco
* voaringy = fatto girare al fine di produrre fuoco
* mandringy > mandraing = produrre fuoco facendo girare un legno dentro un altro; costringere/forzare q a dare qc
* fandringy = il legno dentro al quale vien fatto girare laltro; colui che vien costretto a dare qc; modo di far girare per produrre fuoco
* mpandringy = colui che produce fuoco sfregando due legni; colui che forza q a dare qc
* fandraingna [andraingna > andraingo] = atto di girare un legno dentro un altro per produrre fuoco; il legno che viene girato sullaltro
* miringy = di fuoco prodotto per sfregamento
* maharingy = poter produrre fuoco per sfregamento; poter costringere/forzare
* araingiringy > araingiraingo = da far titubare/vacillare
* tafaraingiringy = che ha titubato/vacillato
* mandraingiringy; * miraingiringy > mandraingiraing = barcollare, vacillare, titubare, essere storditi
* fandraingiringy = modo di barcollare
* mpandraingiringy = colui che barcolla
* fandraingiraingna [andraingiraingna > andraingiraingo] = (la) titubazione, (lo) stordimento
mandia ringy = barcollare/titutubare (come di q sul punto di cadere)
* rajko = scimmia (introdotta dallestero); brutto
* rka = magrezza
* mandrka = dimagrire, esser magro
* fandrka = (la) magrezza
* rkitra = tesoro; gruzzolo; deposito
rakidrkitra = duplicato
* raktina > rakto = esser conservato/tesaurizzato
* voarkitra = depositato/custodito
* mirkitra > mirakta = tesaurizzare, accumulare; mettere in deposito; conservare con cura
mahery mirakitra io kahihitra io = questo avaro tesaurizza molto
mahay mirakitra ny volany izy = egli sa conservare i suoi soldi
mirakitra tsara ny lovany izy = egli conserva bene la sua eredit
* firkitra = ci che viene accumulato/tesaurizzato; modo di conservare
* mpirkitra = colui che tesaurizza
* firaktana [iraktana > irakto] = atto di mettere in deposito; (la) cassaforte, cassetta di sicurezza; (il) depositario, (l) affidatario
* maharkitra = poter (saper) tesaurizzare
latsa-drkitra = piccolo deposito; offerta a tempio protestante
mandatsa-drkitra = versare un po di denaro
rakitrntitra = tesoro di un anziano ci che stato ben conservato/custodito
raki-malala = tesoro conosciuto/amato tutto ci di cui si ha cura
tsy mahamafy rkitra = di ci che non consolida il tesoro/gruzzolo
un oggetto che si vuole acquistare, una persona per il quale si disposti a spendere
* rkotra = coperchio; copertura
radodrkotra = duplicato
rakotry ny nendra ny tenany = il suo corpo coperto dal vaiolo
rakotry ny valala ny tanety = i terrapieni sono coperti dalle cavallette
* rakfana > rakfy = venir coperto
* arkotra > arakfy = venir usato per coprire
* voarkotra = coperto

252
* tafarkotra = copertosi
* mandrkotra > manrakfa = coprire qc
* fandrkotra = ci che viene coperto; modo di coprire
* mpandrkotra = colui che copre
* fandrakfana [andrakfana > andrakfy] = atto di coprire qc
* mirkotra > mirakfa = coprirsi; esser coperto
* firkotra = modo di coprirsi; (la) copertura, coperta
* mpirkotra = ci/colui che coperto
* firakfana [irakfana > irakfy] = atto di coprirsi; (la) copertura
* maharkotra = poter coprire
rako-bta = botola
* rmbo= coda, frangia, strascico di abito
rambormbo = duplicato ci che penzola
* rambana > ramby = ci a cui vien messa una coda/frangia
* voarmbo = frangiato
* mandrmbo > mandramba = mettere una frangia ad un abito/una stoffa
* fandrmbo = ci cui vien messa una frangia; modo di mettere una frangia
* mpandrmbo = colui che mette frange ad una stoffa
* fandrambana [andrambana > andramby] = atto di mettere frange ad una stoffa
* mirmbo = avere una coda/frangia
* maharmbo = esser sufficiente per mettere una frangia ad una stoffa
* arambormbo > aramboramby = da far pendere/penzolare
* tafarambormbo = pendulo, pendente
* mirambormbo = pendere (come di frangia dabito)
* firambormbo = condizione di essere pendente
* mpirambormbo = ci che penzola
* firamboranbana [iramboranbana] = atto di pendere/di essere pendente
rambonamba = coda di cane
rambonntsy = la parte del coltello che rientra nel manico
rambon-dmba = le frange del lamba; soldi che parenti ed amici donano per il funerale di q
rambon-dnitra = tromba (del cielo)
rambon-drry = surplus di giunco (treccia) che si taglia quando la stuoia finita
rambonmby = coda di bovino; ci che serve da piumino al tessitore
rambonrana = coda di gambero; nastro/nastrino nero a trama doppia o tripla
rambon-tny = epilogo/fine di un discorso, parole aggiunte; parte non ancora regolata di un affare
rambon-tnona = surplus di filo (di ordito) che si taglia quando la stoffa finita
rambon-tsalka = estremit pendenti di salaka (perizoma)
* rmbo; * rmbona = atto di afferrare per la coda/per la frangia/dal basso; atto di mordere il fondoschiena (come di cane)
rambondrmboana = duplicato frequentativo
* rambnana; * rambsana > ramby; rambsy = venir afferrato per la coda/dal basso; venir morso al fondoschiena
* voarmbona = afferrato dal basso; morso da dietro
* mandrmboana > mandrambna = afferrare da dietro/dal basso
* fandrmboana = modo di afferrare dal basso/da dietro
* mpandrmboana = colui che afferra qc da dietro/dal basso
* fandrambnana; * fandrambsana [andrambnana; andrambsana > andrambny; andrambsy]
= atto di afferre per la coda (da dietro/dal basso)
* maharmbona = poter afferrare dal basso/dalle frange/dalla coda
* rmeva = cammello
* ramos; mos = Signore (francesismo)
* rna (rno) [aggettivo] = venuto per/attraverso lacqua ( originario doltre mare)
omby rna = bovino di Francia
ranalhy = toro discendente dai bovini portati dai coloni francesi
ranavvy = mucca discendente dai bovini importati
* ranotra = cognato mio/cognata mia
[termine di rispetto impiegato da un uomo rivolto ad un altro uomo (o da donna a donna) di una casta differente]
* rndrana = interlacciamento di tre/sei/otto fili/corde/capelli; treccia di capelli; disposizione delle parole
randrandrndana = duplicato diminutivo
* randrnina > randrno = venir intrecciato; venir abilmente disposto
* arndrana > arandrno = da interlacciare/intrecciare
* voarndrana = intrecciato; interlacciato
* mandrndana > mandrandna = intrecciare; disporre abilmente le parole
* fandrndana = ci che viene intrecciato; modo di intrecciare qc
* mpandrndana = colui che interlaccia/fa trecce
* fandrandnana [andrandnana > andrandno] = atto di intrecciare (lo strumento)
* mirndrana > mirandrna = essere intrecciato/interlacciato; aver trecce nei capelli
* firndrana = condizione di treccia
* mpirndrana = colui che che ha le trecce nei capelli
* firandrnana [irandrnana > irandrno] = condizione di esser a treccia
randra-madnika = acconciatura a piccole trecce
randram-blo = treccia di capelli
randram-bao mahatitra = di capelli recentemente intrecciati che saltano agli occhi tutto nuovo, tutto bello
randrana lambomiditra = trecce di capelli che si riuniscono tutte sulla nuca
randrana mitan-dhy = treccia di capelli che trattiene/afferra luomo atto di accattivare con lacconciatura
randrana ampnga = treccia che imita la foglia di felce
randrana vonklana [rona halana] = modo di inanellare le trecce in forma di cuscinetto
randran-ktsa = trecce piccole e numerose
randran-tarihina = treccia trascinata antecedente, precedente; uso, costume
manao randran-tarihina = stabilire un precedente, seguire un precedente, fare come nel passato
randran-tny = parole sviate dal loro senso vero ed utilizzate per attaccare q
mitomany randrana manendrika ny sasany = piangere le trecce che abbelliscono gli altri imitare il prossimo a proprio detrimento
randrana roa/telo/dimy/fito anla = due/tre/cinque/sette trecce ad un lato della testa
randrana valo anla = otto trecce di capelli per ciascun lato della testa (si usa solo coi morti)
randrana roa amby ny folo (dimy amby ny folo / telo lhatra) anla = dodici (quindici/tre file) di trecce ad ogni lato della testa
* randrana = Signore (termine rispettoso nei riguardi di un uomo)
* randriambvy = Signora
* ranghy = signore, anziano (termine di rispetto nei riguardi degli anziani e delle persone rispettabili in generale);
nome dato alla larva di maggiolino nel momento della metamorfosi
rangahib = un vegliardo molto anziano
* rngy [aggettivo] = magro, scarno
* mandrngy = esser magro; dimagrire

253
rangy mso [aggettivo] = che ha gli occhi infossati (come un vecchio/un malato)
* rngitra = atto di affilare/temperare in punta
rangidrngitra = duplicato
* rangtana > rangto = venir affilato/temperato
* voarngitra = temperato, affilato in punta
* mandrngitra > mandrangta = temperare, rendere appuntito, affilare
* fandrngitra = ci che vien temperato; modo di temperare
* mpandrngitra = colui che tempera qc
* fandrangtana [andrangtana > andrangto] = atto di temperare (lo strumento)
* mirngitra = esser temperato/appuntito
* firngitra = condizione di essere temperato
* firangtana [irangtana] = coltello a punta; (la) punta
* maharngitra = poter rendere affilato/appuntito
* marngitra [aggettivo] = affilato, temperato, appuntito
* rngotra = graffio fatto con le unghie/gli artigli/un chiodo/una spina; atto di aggrapparsi con le mani/zampe (come per uscire da un buco)
rangodrngotra = duplicato frequentativo
* rangtina > rangty = esser graffiato; ci a cui ci si aggrappa
* voarngotra = graffiato
* tafarngotra = aggrappatosi
* mandrngotra > mandrangta = graffiare; aggrapparsi a
* fandrngotra = ci che vien graffiato; modo di graffiare
* mpandrngotra = ci/colui che graffia
* fandrangtana [andrangtana > andrangty] = atto di graffiare
* mifandrngotra
* mampifandrngotra
* mampandrngotra
* maharngotra = poter graffiare; potersi aggrappare
mandrngotra ny tna = graffiarsi per il dolore
* rnitra = condizione di essere affilato/appuntito; concubina; colui che ha una concubina
ranidrnitra = duplicato
* rantana > ranto = venir affilato/appuntito; essere investito donore/di dignit
* rantina > ranto = esser mantenuta come concubina
* voarnitra = affilato, appuntito; onorato, cui data autorit
* mandrnitra > mandranta = affilare, appuntire; rendere potente; mantenere come concubina
* fandrnitra = ci che viene affilato/appuntito; modo di fare la lama
* mpandrnitra = colui che affila arrotino
* fandrantana [andrantana > andranto] = atto di affilare (lo strumento)
* mirnitra > miranta = essere affilato/appuntito; potersi affilare; essere in concubinaggio
* firnitra = condizione di essere affilato/appuntito
* firantana [irantana] = (il) filo della lama; (il) concubinaggio
* maharnitra = poter affilare/appuntire
* marnitra [aggettivo & sostantivo] = affilato, appuntito; potente, potentato; guardia donore della regina Rasoherina
marani-bva (-dva) = che ha bocca (la lingua) sciolta/tagliente
mandrani-tna = ergersi al di sopra degli altri, voler essere il primo/il migliore
maranitra ny mpidy = attizzare i contendenti
* rnjana = altezza delle gambe; le quattro zampe degli animali
* ranjnana [aggettivo] = grande e forte
avo rnjana = che ha le gambe lunghe (di persona)
* rnjo = gamba, polpaccio (dal ginocchio alla caviglia)
* ranjana = venir accompagnato/scortato alla circoncisione; [aggettivo] che ha gambe forti
* mandrnjo = arrampicarsi sulle gambe (di pulce); scortare un bambino alla circoncisione (fargli onore con canti e balli)
* fandrnjo = modo di arrampicarsi/salire
* mpandrnjo = le pulci che si arrampicano sulle gambe
tsy ny maty no ranjoana fa ny vlona = non ai morti vien reso onore ma ai vivi
(formula utilizzata ad un funerale per invitare gli astanti a smettere di piangere ed a mangiare)
* rno = acqua, liquido; bambino che muore sopra i due anni di vita; malattia cutanea provocata dallacqua
* miranorno = essere sciolti/scarruffati (di capelli)
* mandranorno; * mitsiranorno [aggettivo] = trasudante, filtrante (di piaga, ferita)
* maranorno [aggettivo] = acquoso (come un frutto)
* be rno [aggettivo] = succoso
* mararindrno = che ha sulla pelle, sopratutto allangolo delle labbra, dei bottoni che producono acqua
* marindrno = in verit (chiaro dacqua)
* maty andrno = (morto) annegato; che coincide perfettamente (come di coperchio ad apertura)
* mitovy rno = dello stesso livello (simile acqua)
zaza rno = di bambino oltre i due anni che ancora tenero che non ha ancora visto niente, ignorante
ranofo = rhum ( acqua fuoco)
rano andrvina = tremante di paura ( acqua su foglia)
rano ankitsakakho = acqua in unorma di pollo ben poca cosa
rano anrona = acqua nel naso (gioco di bambini per il quale chi starnutisce giudicato colpevole)
rano antkotra = acqua nel coperchio (per fermare la grandine si usa mettere acqua in un coperchio di pentola e lanciarlo)
ranomason-tkotra = acqua condensata sul lato interno di un coperchio di pentola; rhum (distillato) [ lacrima di coperchio]
rano ftsy = specchio dacqua sopra il quale nulla appare
(rano) * ftsiny = soltanto
ranollina = acqua profonda
rano lalina la = acqua profonda solo da un lato trappola, artifizio
rano lva = acqua continua che viene senza sosta
rano mafna = acqua calda, acqua termale; rhum; collera
rano mahry = acqua pesante (potente) ; acido solforico; acqua utilizzata per circoncidere
ranominty = inchiostro (acqua nera)
ranomainty mnga = inchiostro blu
ranomainty mna = inchiostro rosso
rano mmy = acqua dolce
rano mandha = acqua corrente
rano mandika nmana = acqua di acquedotto ( acqua che scorre complice)
ranomndry; rano mnina = acqua cheta/stagnante (giacente/dimorante)
rano mnitra = acqua profumata (acqua di Colonia)
manao (manisy/mamely) rano mnitra = profumarsi con essenze
rano mara = acqua che scorre rapidamente
ranomsina = mare (acqua santa)
rano msina (rano manoro) = acqua di buon auspicio (della virt, daugurio)

254
* ranomso = lacrima ( acqua occhio)
ranomsony = prezzo base (minimo di un oggetto)
ranomasom-by = umidit che appare sul ferro
ranomaso mitety tny = di chi ti cammina a fianco raccontandoti le sue pene (lacrime che percorrono la terra)
ranomasom-pandva = lacrima dellereditare (poco sincere)
ranomaso terenny stroka = lacrime provocate dal fumo lacrime false
ranomaso tsy mahatana ina = le lacrime non possono trattenere la vita (non fanno rivivere i morti)
ranomaso tsy miaraka anam-pty = lacrime che non vanno col morto condoglianze tardive
beranomso = ceppi in ferro messi ai piedi degli schiavi per impedire loro di muoversi (grande lacrima)
mifia-dranomso = piangere initerrotamente ( succhiar lacrime)
rano matrboka = acqua salmastra (non potabile)
ranom-bla = acqua con soldi dentro data come rimedio; mancia data al venditore
rano mitety nmana = correnti (di mare) differenti ( acqua attraversante complice)
rano mdy = mulinello nellacqua fluviale (acqua ritornante)
ranom-panla ; ranonando = brina, rugiada
ranon-afro = bile
ranon-dha = flusso che precede il parto ( acqua di testa)
ranonrika = pioggerella fine
ranonvy = saliva
* ranonrana = pioggia
ranonram-bratra = pioggia temporalesca ( acqua di pioggia di fulmine)
ranonrana mampisara tona ( saraka ?) = piogge che di fine inverno ed inizio primavera ( che fa dividere anno)
ranonrana manindao nmana = piogge di fine stagione secca che ne portano altre ( pioggia portante complice)
ranon-trmbo = acqua che ingrossa allimprov viso per la pioggia e poi cala altrettanto in breve tempo ( acqua di millepiedi)
aza manao fitia ranon-trmbo. be fihavy, fa mora rtra
= non si mostri un amore che sembra straripante: che arriva in grande e poi si secca facilmente
rano-ry (iry) = grande superficie dacqua universalmente ( un sola acqua)
ranorsy = melassa, residuo di cristalizzazione dello zucchero ( acqua domata)
rano vky = acqua che rompe gli argini malessere pubblico; riso generale
* rnoka; * ranodrnoka = condizione di un malato molto debole sul punto di perdere i sensi
* mandrnoka = rendere molto debole (di malattia); essere molto debole (sul punto di perdere i sensi)
* fandrnoka = la debolezza del malato
* mpandrnoka = la malattia che debilita
* rnto = atto di commerciare, di far commercio in un paese lontano; di andare a cercar qc in un posto lontano; il prodotto del commercio
rantornto = duplicato diminutivo
* rantina; * rantvina > ranty; rantvy = esser cercato/commercializzato in un paese lontano
norantoiko tany amy ny Sihanaka ireto omby ireto = questi bovini son stati da me cercati/trovati presso i Sihanaka
* voarnto = ottenuto in un commercio lontano
* mandrnto; * mirnto > mandranta = commerciare/trafficare/cercar qc in un paese lontano
lasa nandranto any amoron-tsiraka izy = egli andato a far commercio sulla costa
* fandrnto = ci che vien cercato in un paese lontano; modo di far commercio in un paese lontano
* mpandrnto = (un) mercante, colui che commercia qc in un paese lontano
* fandrantana; * firantana [andrantana > andranty] = atto di trafficare/commerciare lontano (il luogo)
* maharnto = poter commerciare/cercar qc in un paese lontano
mandranto (miranto) dy = cercar rissa
mandranto akiky = volare poco lontano
* rntsana = ramo; ci che analogo ad un ramo
rantsandrntsana = duplicato frequentativo
* rantsnana > rantsno = venir amputato delle braccia/dei rami; venir potato/tagliato
tokony horantsanana io hazo io = necessario che questalbero venga potato
* rantsnina > rantsno = esser suonato, aver le corde pizzicate (valiha); esser toccato/pizzicato/colpito
norantsaniny ny valiha, ka nampandry sofina ny olona = il valiha fu da lui suonato e tutti prestarono orecchio
naditra izy, ka norantsaniko ny hazo = egli era testardo e fu colpito da me con un bastone
* voarntsana = potato, tagliato; con le corde pizzicate, suonato (valiha)
* mandrntsana > mandrantsna = tagliare i rami a/potare/tagliare un albero; toccare le corde del valiha; ramificare, produrre rami
* fandrntsana = ci che viene potato/tagliato; modo di tagliare
* mpandrntsana = colui che pota/taglia; che suona il valiha
* fandrantsnana [andrantsnana > andrantsno] = atto di potare (lo strumento, la stagione)
* mirntsana = aver svariati bracci/rami (come anche di candeliere)
* firntsana = condizione di aver pi rami/braccia
* maharntsana = poter potare; poter suonare il valiha
* mirantsandrntsana = avere molti rami/molte braccia; avere un tono elevato (di valiha)
* firantsandrntsana = condizione di avere molti rami; tono elevato (del valiha)
rantsam-btana = membro del corpo
rantsan-kzo = ramo dalbero
rantsan-tnana = dito della mano
rantsan-tongotra = dito del piede
maro rntsana = che ha pi braccia (come di candeliere); che ha pi dita del normale
kamban-drntsana = che ha due dita unite assieme
satroka fito rntsana = corona regale dentellata con sette punte
* ro; * raoro = asperit, rugosit; imbarazzo, disagio, difficolt
* maro; * maraoro [aggettivo] = rugoso, ruvido al tatto
vato/hoditra/zavatra maraoro = pietra/pelle/cosa rugosa (ruvida al tatto)
marao lla = di bambino di pi di tre mesi che poppa e comincia a mangiare
* roka = contenuto di una mano/di due mani;
atto di raccogliere con le mani o con uno strumento; di arraffare/saccheggiare/confiscare; atto di afferrare q e di atterralo
raodroka = duplicato
* rofina > rofy = esser raccolto/saccheggiato/rubato/confiscato, esser preso e rovesciato
noraofinny tontakely ny ombinay = i nostri bovini son stati rubati dai briganti
noraofinny fanjakana ny fananany = i suoi beni son stati confiscati dal governo
raofy io vary io = questo riso sia ammassato
* aroka > arofy = venir usato per raccogliere/afferrare
* voaroka = raccolto/ammassato/accatastato, rubato, preso e rovesciato
* mandroka > mandrofa = raccogliere con le mani/una pala; saccheggiare; confiscare; afferrare q e atterrarlo
* fandroka = ci che viene raccolto/ammassato, rubato; modo di saccheggiare
* mpandroka = colui che saccheggia
* fandrofana [androfana > androfy] = atto di raccogliere/saccheggiare (lo strumento)
* miroka = raccogliere/ammassare/saccheggiare; essere infortunato/miserabile
* firoka = modo di raccogliere

255
* maharoka = poter raccogliere/ammassare
miraoka ny hitra = raccogliere delle erbe; esser sfortunato/miserabile/penoso
rao-da = atto di raccogliere una presa di terra calpestata da q per stregarlo
raokndro = foglie od erbe qualsiasi che si prendono in tutta fretta per farne un rimedio;
divinazione del Sikidy fatta senza badare ai giorni che portano bene o male
rao-pno = atto di prendere una manciata di grani di Fano per fare il Sikidy
* rotra = atto di pascolare erba; di strappare con le mani; di pettinare/cardare; atto di prendere con la forza
raodrotra = duplicato frequentativo
* rotina > roty = esser brucato; strappato; pettinato; esser preso con la forza colui a l quale viene estorto qc
noraotinny ondry ny ketsanay = le nostre pianticelle di riso son state brucate dalle pecore
noraotinny mpiandry soavaly ny vilona rehetra teto amy ny tanimbolonay
= tutta linsalata del nostro campo stata presa dal guardiano dei cavalli
noraotinilay kary ny paisonay rehetra = tutte le nostre pesche son state prese da quella canaglia
* arotra > aroty = venir usato per brucare/strappare/pettinare
* voarotra = brucato; estirpato; pettinato; tolto a forza
* mandrotra > mandrota = strappare erba con le mani/con un coltello; pettinare, cardare; raschiare come con un rastrello;
togliere con la forza; strappare coi denti (come di cane che morde qc)
* fandrotra = ci che viene pettinato; modo di pettinare
* mpandrotra = colui che pettina
* fandrotana [androtana > androty] = atto di pettinare/cardare (lo strumento)
* mirotra > mirota = brucare lerba; esser strappato facendo rumore; essere pettinato/cardato
* firotra = condizione di ci che cardato; modo di pascolare
* mpirotra = ci che cardato
* firotana [irotana > iroty] = atto di brucare; (la) condizione dei capelli pettinati
* maharotra = poter brucare/pettinare
* marotra [aggettivo] = ruvido al tatto, con asperit (come di oggetto liscio graffiato da una punta)
rao-blo = (la) condizione dei capelli pettinati
* rpaka = atto di bere; di mettere qc in bocca, di mordere; di prender tutto senza distinzione
rapadrpaka = duplicato frequentativo
* arpaka > arpaho = da inghiottire; da mettere in bocca; da prendere senza distinzione
narapaky ny saka ny hena teto = la carne che era qui stata mangiata dal gatto
tsy mifidy harapaka izy = cio che mangia egli non lo sceglie (mangia di tutto)
aza arapaka ny volanolona = il denaro altrui non venga arraffato
* voarpaka = inghiottito, messo in bocca, morso; arraffato
* mandrpaka > mandrapha = inghiottire, mettere in bocca qc, mordere; arraffare qc
* fandrpaka = ci che viene messo in bocca; modo di mandar gi
* mpandrpaka = colui che inghiotte
* fandraphana [andraphana > andrapho] = atto di inghiottire
* mirpaka > mirapha = inciampare e cadere in una fossa; essere in una cavit
* firpaka = modo di cadere in un buco
* mpirpaka = ci/colui che cade in una fossa
* firaphana [iraphana] = atto di inciampare e cadere in una cavit
* maharpaka = poter mettere in bocca/inghiottire
rapa-dngo = atto di mangiare del lango a piene mani atto di mangiare tutto senza distinzione
ny manam-panahy mody voky, fa ny adala mpandrapaka hiany
= coloro che hanno temperamento diventano sazi ma gli stupidi inghiottono soltanto
angady rpaka = zappa lunga (solleva molta terra)
* rra = divieto, proibizione
rararra = duplicato
* rarna > raro = venir proibito/vietato; di chi al quale vien proibito qc
norarako tsy hankaty izy = a lui stato vietato da me di venir qui
* voarra = proibito, vietato; chi al quale stato proibito qc
* mandrra > mandrar = proibire, vietare
* fandrra = ci che vien proibito; modo di vietare qc
* mpandrra = colui che proibisce/vieta
* fandrarna [andrarna > andraro] = atto di proibire
* maharra = poter proibire/vietare
* rraka = diffuso; staccatosi; fermatosi per stanchezza; rovinato
raradrraka = duplicato
* rarhana > rarho = venir sparso (di terreno su cui si sparge qc; di animale che viene alimentato spargendo il cibo)
rarho sira ny hena = la carne sia cosparsa di sale
rarho rano di tokotany = il cortile sia cosparso dacqua
rarho vary ny akoho = ai polli venga gettato il riso
* arraka > ararho = da spargere/versare/diffondere; da sfiancare/rovinare
* voarraka = versato/sparso/diffuso (il materiale e il luogo); alimentato per aspersione;
* tafarraka = diffusosi
* mandrraka > mandrarha = versare, diffondere, diffondersi (di profumo); elencare, raccontare; sfiancare, rovinare
mandraraka ireo vonindraozy ireo = queste rose diffondono profumo
* fandrraka = ci che viene diffuso, profumo; modo di spargere
* mpandrraka = ci/colui che diffonde
* fandrarhana [andrarhana > andrarho] = atto di diffondere/versare
* mirraka > mrarha = spargersi, diffondersi; staccarsi (come di foglia dalbero); dissodarsi (come di zolla di terra)
* firraka = modo di spargersi
* mpirraka = ci che diffonde/sparge
* frarhana [rarhana > rarho] = atto si spandersi/diffondersi (la) caduta delle foglie
* maharraka = poter(si ) diffondere
raraka vy = che sbava (saliva)
mandraraka sa = enumerare in dettaglio
miraraka sa = essere enumerato in dettaglio
mandrara-teny = narrare, raccontare
* rratra = atto di agghindarsi/ornarsi
raradrratra = duplicato
* voarratra = agghindato
* tafarratra = agghindatosi
* mandrratra = procurare ornamenti
* fandrratra = colui al quale vengon procurati ornamenti; modo di procurare/fornire ornamenti
* mpandrratra = colui che procura ornamenti
* fandrartana [andrartana > andrarto] = atto di adornare/agghindare; di procurare ornamenti
* mirratra > mirarta = agghindarsi; mettere i pedoni nei diversi buchi del gioco del Katra senza soffiarre quelli dellav versario
* firratra = modo di agghindarsi

256
* mpirratra = colui che si agghinda
* firartana [irartana > irarto] = atto di agghindarsi
* maharratra = poter servire per agghindare/ornare
* rry = male, dolore, sofferenza
* ankararna = esser fatto ammalare/intristire
* mankarry > mankarara = rendere malato, far ammalare; far soffrire
nankarary azy ny hasasarana = il tormento/la fatica lo ha fatto ammalare
mankarary ahy ny teninao = le tue parole mi fanno male
* fankarry = colui che vien reso malato; modo di far ammalare
* mpankarry = colui o la qual cosa che fa soffrire
* fankararana [ankararana > ankararo] = atto di far ammalare
* maharry = poter far ammalare, intristire; far male (come tirando le orecchie)
* hararana; * fahararana [ahararana] = malattia, dolore (il tempo)
folo taona no nahararako ny nendra = son dieci anni che mi sono ammalato di vaiolo
dimy volana no nahararako taminizay = a quel tempo fui malato per cinque mesi
* am-pahararana = durante la malattia
* marry [aggettivo] = malato; sofferente, afflitto
* farry [aggettivo] = abitualmente malato/indisposto, cagionevole
* mparry = colui che spesso malat(icci)o
marary ambany tshy = gravemente malato ( malato sotto la stuoia che lo copre)
marary am-bavaf = malato di stomaco
marary fanhy = malato di mente; triste
marary kbo = sofferente di ventre (termine pulito per andare in gabinetto)
marary ny volana/ny masoandro = di alone intorno alla luna/al sole
mararin-jvatra = malato a causa degli spiriti maligni; coscienzioso (che si rattrista per oggetti fuori posto)
mararin-kvana = che soffre le pene dei suoi parenti
manao anaty fo maharry = che soffre per ci che affligge i suoi bambini
manao teny maharry = usare parole gravi
manao vain-drahalahy tsy mba maharry = che se ne frega degli altri (fare che i brufoli del fratello non facciano comunque ammalare)
* rry = treccia, atto di intrecciare; atto di riconciliare, di rimettere a posto
* rarna > raro = esser intrecciato/interlacciato
* voarry = intrecciato; riconciliato, messo a posto
* mandrry > mandrara = interlacciare dei giunchi/della paglia/del bamb; mettere a posto delle cose/degli affari; riconciliare
nandrary tsihy betsaka io vehivavy io = questa donna ha fatto (intrecciato) molte stuoie
nandrary tsara ny fihavananay izy = egli ha ben ristabilito la concordia fra noi
* fandrry = ci che viene intrecciato/sistemato
* mpandrry = colui che intreccia
* fandrarana [andrarana > andraro] = atto di intrecciare (il luogo, lo strumento)
* mirry > miraria = essere intrecciato/interlacciato; esser riconciliato; non esser troppo indaffarato; essere a buon mercato
* firry = condizione di essere interlacciato/intrecciato
* mpirry ci che intrecciato
* firarana [irarana] = (la) treccia, (l) interlacciamento; (il) riaggiustamento, (la) riconciliazione; (la) convenienza, lessere a buon mercato
* maharry = poter intrecciare; riconciliare
fanahy mirry = condotta conveniente, buona condotta
rarim-pihavnana = amicizia, concordia; atto di stabilire lamicizia
rarim-p = correttezza
rarin-tny = ordine delle parole, costruzione della frase
rary vndrona = tessuto/gruppo intrecciato stretto; concordia, fratellanza
* rriny = il diritto, la giustizia, lequit
an-drriny = con giustizia/equit
tsy an-drriny = contro il diritto/la giustizia
lavo an-drriny = giustamente punito/punito
lavo tsy an-drriny = ingiustamente punito/punito
mangataka ny rriny = chiedere giustizia
* rry = preghiera delle donne per gli uomini in guerra
* mirry > mirara = pregare e cantare per i guerrieri
* firry = coloro per cui si canta; modo di cantare
* mpirry = coloro che cantano
* firarana [irarana > iraro] = atto di cantare per i guerrieri (il tempo)
* maharry = saper cantare per i guerrieri
zoro firarzana = angolo nord-est della casa dove si trovano gli idoli cui si prega
* rsa = atto di tagliare carne cruda, di dividerla in pezzi pi o meno grandi
* rasina > raso = esser tagliato
rasao ny omby = il bovino sia fatto a pezzi
* arsa > araso = venir usato per tagliar pezzi
* voarsa = tagliato, affettato
* mandrsa > mandras = tagliare la carne cruda
* fandrsa = ci che vien tagliato; modo di tagliare/affettare
* mpandrsa = colui che fa taglia/affetta
* fandrasna [andrasna > andraso] = atto di tagliare/affettare (lo strumento, il luogo)
* mirsa = esser tagliato in pezzi
* firsa = condizione di esser tagliato/affettato
* mpirsa = ci che tagliato in pezzi
* maharsa = poter tagliare carne cruda in pezzi
rasain-kho = tagliato/fatto a pezzi con le unghie molto grasso e facile da tagliare
rasa malma = ben affettato ( tagliato levigato)
diso rsa = che arriva dopo la spartizione che arriva troppo tardi
tia rsa = a cui piace tagliare la carne cruda goloso, ghiotto
* rtra = ferita, piaga, livido, lacerazione, strappo, graffio
radrtra = duplicato piccola ferita, piccolo graffio
* rtraina > rtrao = esser ferito/graffiato/piagato
* voartra = ferito, piagato, graffiato, lacerato
* mandrtra > mandratr = ferire, piagare, ulcerare, graffiare; rovinare dei frutti, guastare qc; esporre q ad un pericolo/una disgrazia
esory ireo hazo ireo, sao mandratra = questi legni sian tolti affinch non feriscano
tandremo fandrao mandratra anareo io ady io = si stia attenti affinch questo processo non vi sia funesto/rovinoso
tandremo fandrao mandratra anareo io vahiny io = si faccia attenzione affinch questospite non vi causi dei danni
* fandrtra = ci che vien ferito/guastato/danneggiato; modo di ferire
* mpandrtra = ci/colui che ferisce
* fandratrna [andratrna > andratro] = atto di ferire/danneggiare q(c )
* mifandrtra

257
* mampandrtra
* mirtra = decrescere/calare (di luna)
* firtra = condizione di luna calante
* firatrna [iratrna] = la fase calante della luna (il tempo)
* mahartra = poter ferire/piagare/lacerare
* martra [aggettivo] = ferito, leso, graffiato; guastato, danneggiato; esposto ad una disgrazia; cibo o bevanda presa in gran quantit
naratry ny antsy izy = egli si ferito col coltello ( stato ferito dal coltello)
* rtsy [aggettivo] = cattivo, maligno, di cattiva qualit; dannoso, nocivo
ratsirtsy = duplicato diminutivo
* haratsna > haratso = esser reso cattivo/maligno; esser denigrato/calunniato
taloha tsara fanahy izy, fa noharatsinny namany = una volta egli aveva un buon carattere poi stato incattivito dai suoi amici
* voartsy = denigrato/calunniato; degradato, destutuito
* manartsy > manaratsa = denigrare, calunniare
manaratsy ahy ny lalandava izy = egli mi calunnia senza sosta/tregua
* fanartsy = ci che vien denigrato; modo di calunniare
* mpanartsy = colui che denigra, (un) calunniatore
* fanaratsana [anaratsana > anaratso] = atto di denigrare/calunniare
* mifanartsy
* mampanartsy
* mahartsy = poter rendere cattivo; poter portare pregiudizio; poter denigrare
* mihartsy = diventare cattivo; andare di male in peggio
* hartsy = cattivo stato, cattiva qualit, bruttezza
* haratsana; * faharatsana = cattivo stato/cattiva qualit; bruttezza; malvagit, malizia
* an-karatsana = nella sventura
ratsirtsy = paffuto, grassoccio (di bambino)
ratsiina = invidioso, che desidera fortemente
ratsiaindy @ ratsiainknina = tormentato dal desiderio di battersi @ tormentato dalla fame (dal cibo)
ratsy fanhy = maligno, maleducato, di cattiva condotta
ratsy fiina = che ha un brutto carattere; la cui condotta irregolare
ratsy f = che ha un cuore cattivo, collerico
ratsy hditra = che ha una brutta pelle; a cui si annuncia la lebbra con macchie sulla pelle, lebbroso
ratsy fihavanana = che non va daccordo con i parenti/col prossimo
ratsy fitondran-tna = che si comporta male, che non si sa condurre
ratsy tarhy = con un cattivo aspetto/una brutta faccia villano, furfante; mal fatto
* rva = demolito, distrutto, rovinato; licenziato, smontato; annientato; disperso, messo in rotta
ravarva = duplicato
ravanny riaka ny tranoko = casa mia stata distrutta dal torrente
rava ny fanambadianizy ireo = il loro matrimonio fallito
rava ity seza ity = questa sedia danneggiata
rava ny hevitrizy ireo = il loro progetti son stati annientati
rava ny tafika = lesercito stato messo in rotta
* ravna > ravo = venir demolito/distrutto/smontato/licenziato
ravao io ampiantany io = questa murata venga demolita
ravao ity famantaranandro ity = questorologio venga smontato
ravao ny vahoaka = i sudditi vengano congedati
* tafarva = dispersosi
* mandrva > mandrav = demolire, distruggere; smontare, licenziare
* fandrva = ci che viene demolito; colui che viene congedato; modo di demolire/smontare
* mpandrva = colui che demolisce; che congeda
* fandravna [andravna > andravo] = atto di demolire (lo strumento)
* mirva = disperdersi, andare ciascuno per la propria strada
nirava ny mpianatra = gli studenti sono usciti (da scuola)
* firva = modo di disperdersi
* mpirva = coloro che si disperdono
* fravna [ravna > ravo] = atto di disperdersi; (l) uscita, (la) vacanza [da scuola]
* maharva = poter demolire/congedare
am-pandravna = al momento della disgrazia (termine del Sikidy, della divinazione)
mandrava fa = disfare ci che stato fatto/costruito
mandrava efa hoatra ny voalvo = corrompere qc come fanno i topi
* rvaka = decoro, ornamento, parure, gioiello, gioia
ravadrvaka = duplicato
* ravhana > ravho = venir decorato/ornato
noravahana tsara io kianja io = questa piazza stata addobbata bene
* voarvaka = ornato/decorato
* tafarvaka = ornatosi, ingioiellatosi
* mandrvaka > mandravha = decorare, ornare, abbellire
* fandrvaka = ci che viene decorato; modo di decorare
* mpandrvaka = colui che decora (il) decoratore
* fandravhana [andravhana > andravho] = atto di decorare (la materia, lo strumento)
* mifandrvaka
* mampandrvaka
* mirvaka > miravha = ornarsi, ingioiellarsi; essere decorato
miravaka sary tsara ny trano = la casa ornata da bei quadri
* firvaka = condizione di essere ornato; (l) ornamento, (il) gioiello, (la) parure
* mpirvaka = ci/colui che si ornato
* firavhana [iravhana > iravho] = (l) ornamentazione, (la) decorazione
* maharvaka = saper decorare; poter servire da decorazione
ravamso = antico nome di una catena dargento
* rvina = foglia; foglio di carta; sottile
ravindrvina = duplicato
* ravnana > ravno = venir decorato con un tema a foglie
* mandrvina = produrre/mettere le foglie (come gli alberi in primavera)
* fandrvina = modo di metter le foglie
* mpandrvina = ci che produce foglie
* fandravnana [andravnana] = atto di produrre foglie (la) stagione in cui gli alberi mettono le foglie
ravinambity (-dandmy) = cattive foglie da tabacco (di ambiaty, di landemy)
ravimbdy = glutei, chiappe (foglie di deretano)
ravin-dmba = pezzo di tessuto
ravin-taratsy = pezzo/foglio di carta
ravin-dmba = pezzo di tessuto

258
ravin-tny = generalit, discorso generico (foglia di parola)
ravin-tto = fogli di manioca (macinate)
ravin-tsfina = padiglione auricolare (dellorecchio)
kararvina (karahara ravina) = molto/eccessivamente sottile
tsy mandray ravin-avratra (ravin-dna) = ricco (che non prende/tocca le foglie a nord - le foglie umide)
* ravinla (ravina ala) = albero del viaggiatore [Urania speciosa] (foglia della foresta)
* rvo; * ravorvo [aggettivo] = gioioso, felice, contento
* ravoravina > ravoravy = esser rallegrato
* aravorvo > aravoravy = venir usato per rallegrare
* voaravorvo = rallegrato
* tafaravorvo = rallegratosi
* mandravorvo > mandravorava = rallegrare, far contento
* fandravorvo = colui che viene rallegrato; modo di rendere contenti
* mpandravorvo = colui che rallegra
* fandravoravana [andravoravana > andravoravy] = atto di rallegrare; (il) fascino, (la) grazia
* miravorvo > miravorava = rallegrarsi; esser contento/felice
miravoravo izy mianakavy, fa sitrana ny rainy = tutta la famiglia contenta che il padre guarito
* firavorvo = modo di rallegrarsi
* mpiravorvo = colui che allegro/felice
* firavoravana [iravoravana > iravoravy] = (la) gioia, contentezza, (l) allegria
* maharavorvo = poter rallegrare
* haravana; * faharavana = (la) gioia, (l) allegria
* lairvo = nome figurato del gheppio (per la gioia che sembra manifestare nel volo e nel canto)
* rvona = atto di livellare, di pareggiare una superficie; di togliere le difficolt, di far cessare la discordia; di mettere in comune
ravondrvona = duplicato diminutivo
* arvona > arvony = da eguagliare, da livellare; da calmare; da mettere in comune
* voarvona = livellato; appianato
* tafarvona = metastasizzatosi (di tumore); messosi in comune
* mandrvona > mandravna = mettere alla pari; mettere insieme/in comune; appianare le difficolt
* fandrvona = ci che viene appianato; modo di livellare
* mpandrvona = colui che appiana
* fandravnana [andravnana > andravny] = atto di egalizzare/appianare/livellare (lo strumento)
* mirvona = essere egalizzato/appianato/unito/messo in comune; appianarsi, unirsi
* firvona = condizione di essere appianato/livellato; unito
* firavnana [iravnana] = appianamento; livellamento
* maharvona = poter appianare/livellare
* ravorvo; * tanirvo = terra bianca utilizzata come intonaco
* mandravorvo [aggettivo] = che produce polvere bianca (come la manioca quando la si taglia)
* rzana = (gli) antenati, avi
* firaznana = (la) genealogia; famiglia, trib, casta
avo rzana = di alta/nobile famiglia
iray rzana; iray firaznana = della stessa famiglia/casta
* rzoka; * razodrzoka >
* marzoka [aggettivo] = debole, stanco, esausto
* faharazodrzoka = (la) debolezza, fatica, (lo) sfinimento
* r = particella espletiva (di rinforzo inessenziale)
aiza re no lalana? = dov (dunque) la strada?
hanao aho r = io lo far (sul serio)
mamindr fo re, Andriamanitra ! = oddio, fa (veramente) pena!
* r; rny = inteso, appreso, percepito (dal gusto, dallodorato, dal tatto)
rer = duplicato diminutivo
reko ny feony = ho sentito la sua voce
efa reko zava-baovao anikeheo = ho sentito poco fa le novit
reko ny fofon-javatra manitra ato anatinny vata = ho sentito un profumo di cose dolci (profumate) qua dentro la cassa
tsy reny akory hamaminny siramamy = non si sente affatto la dolcezza dello zucchero
reko ny paingotra manindrona ny lamosiko = sento uno spillo pungermi la schiena
reko tokoa izao fahoriako izao = queste mie angoscie le sento veramente
* mandr > mandrnsa = percepire, sentire, udire, apprendere
* fandr = modo di percepire
* mpandr = colui che percepisce
* fandrensana [andrnsana > andrnso] = atto di percepire, di sentire
taiza no nandrnsanao izany? = dove lo hai appreso?
* mampandr = far apprendere, far sapere, far conoscere, far sentire
mampandr anareo aho (ampandrnsiko anareo) fa hiala rahampitso aho
= vi faccio sapere ( fatto sapere da me a voi) che partir domani
* mifampandr = comunicarsi a vicenda
tokony hifampandr ny zavatra lehibe hianareo = opportuno che vi comunichiate le cose principali
* mahar = (poter) sentire, sentir parlare, apprendere
tsy mahar na inona na inona izy = egli non apprende nulla di nulla
tsy mbola nahar izany aho = non ho ancora sentito parlare di ci
nahar hatsiaka mafy aho halina = la notte scorsa ho sentito un freddo intenso
* faharensana; fandrensana = i 4 sensi delluomo (la vista esclusa)
* mandre fty = venir a conoscenza di una morte
tsy re dona, tsy re kotroka, tsy re poka, tsy re tsika = colpo non udito, tuono non udito, urto non percepito, sussurio non sentito
di chi non ha mai sentito di qualcosa, che non ne ha mai sentito parlare
* rebirby = smarrimento, sconvolgimento
* arebirby > arebirebo = venir sconvolto/disturbato/imbarazzato/traviato/raggirato
* voarebirby = sconvolto; raggirato
* tafarebirby = imbarazzato(si )
* mandrebirby > mandrebireb = sconvolgere, imbarazzare; raggirare, imbrogliare
* fandrebirby = colui che viene imbarazzato; modo di sconvolgere q
* mpandrebirby = colui che imbarazza/sconvolge q
* fandrebirebna [andrebirebna > andrebirebo] = atto di imbarazzare/sconvolgere q
* mirebirby = essere in imbarazzo/sconvolto, non saper dove sbattere la testa
* firebirby = modo di sconvolgersi
* mpirebirby = colui che imbarazzato
* firebirebna [irebirebna] = (l) imbarazzo, (lo) sconvolgimento
* maharebirby = poter mettere in imbarazzo/sconvolgere/far perdere la testa
* rbika = danza di gioia (salti e braccia dimenate) [specialmente di soldati in armi mentre suonano i tamburi]
rebidrbika = duplicato frequentativo

259
tafarbika = che ha danzato di gioia
*
mirbika > mirebha = ballare, muovere il corpo con ritmo/cadenza in segno di gioia/approvazione
*
firbika = modo di danzare
*
mpirbika = coloro che ballano di gioia
*
firebhana [irebhana > irebho] = atto di ballare di gioia (il tempo, la causa, il luogo)
*
maharbika = poter ballare di gioia
*
mirebika amy ny bsy (amy ny lfona) = ballare brandendo il fucile (la lancia)
mirebika antsanlona = ballare mentre gli altri cantano e si felicitano rallegrarsi della gioia altrui
* redirdy = delirio, assurdit
* rediredna > rediredo = venir detto senza capo n coda
* aredirdy > arediredo = venir fatto vaneggiare/farneticare/delirare
* tafaredirdy = che ha delirato
* miredirdy > miredired = delirare, vaneggiare
mirediredy io marary io = questo malato delira
* firedirdy = modo di delirare
* mpiredirdy = colui che delira
* firediredna [irediredna > irediredo] = atto di delirare/vaneggiare
* maharedirdy = osar vaneggiare/delirare
rediredib = delirio, assurdit
mirediredy hoatra ny andriandahy lany harna = delirare come un signorotto che ha perso tutto
* refarfa [aggettivo & sostantivo] = trascinato; condizione di essere trascinato fino a terra,
condizione di essere vicino alla terra/allorizzonte (come il sole al tramonto);
atto di rasentare la terra (come di uccello in volo); atto di gingillarsi, di perdere tempo
* refarefina > refarefo = esser fatto gingillandosi/perdendo tempo
* arefarfa > arefarefo = da trascinare/prolungare
* voarefarfa = trascinato; fatto gingillandosi/per perdere tempo
* tafarefarfa = che si trascina, che troppo lungo; che ha sfiorato/rasentato il suolo
* mandrefarfa > mandrefaref = far strascicare i propri vestiti; prolungare un lavoro
* fandrefarfa = ci che viene prolungato; ci che vien fatto strisciare in terra; modo di far strascicare
* mpandrefarfa = colui che fa strisciare a terra
* fandrefarefna [andrefarefna > andrefarefo] = atto di far strisciare/strascicare
* mirefarfa > mirefarfa = strascicare, esser troppo lungo; rasentare il suolo; essere al tramonto (di sole); gingillarsi, perdere tempo
mirefarefa ny lambanao = il tuo lamba strascica
mirefarefa ao amy ny araben-dlana ny sidintsidina = le rondini sfiorano terra l sul viale
mirefarefa ny masonandro = il sole prossimo al tramonto
mirefarefa izaitsizy izy raha mandeha = egli camminando si trascina eccessivamente
* firefarfa = condizione di essere troppo lungo; modo di trascinarsi
* mpirefarfa = ci/colui che si trascina/che strascica
* firefarfana [irefarfana > irefarfao] = atto di trascinare/strascicare
* maharefarfa = poter rendere strascicante/lungo
* rfy = braccio (misura di lunghezza pari a m 1,82)
refirfy = duplicato diminutivo
* refsina > refso = esser misurato a braccia; esser misurata (di distanza/lunghezza)
* arfy > arefso = venir utilizzato per misurare
* voarfy = misurato
* mandrfy > mandrefsa = misurare con le braccia tese qc, misurare a braccia, misurare con uno strumento
* fandrfy = ci che viene misurato; modo di misurare
* mpandrfy = colui che misura qc
* fandrefsana [andrefsana > andrefso] = atto di misurare (lo strumento)
tsy ny refy fa ny metatra no andrefesanny vazaha ny halavan-javatra
= non a braccia ma a metri che gli stranieri misurano la lunghezza delle cose
* maharfy = poter misurare
mandrefy ndro = dividere un giorno in dodici parti come i mesi dellanno (divinazione)
mandrefy hazo mitsangana = misurare a braccia un albero eretto volere qc di impossibile o molto difficile
ny andriana tsy mba refesi-manjka = non si misura il potere del sovrano allautorit del re non si posson metter limiti
rano rfy = atto di nuotare gettando avanti prima un braccio poi laltro
refy mimpatra = il braccio misurato tendendo le braccia un po indietro grande libert
refy tsy mimpatra = il braccio misurato con le braccia tese sulla stessa linea costretto
fandrefila = nome di un serpente
fohy rfy = che ha piccole braccia e fa un piccolo braccio tela o pezzo di stoffa che non arriva alla lunghezza regolamentare di 1 braccio
lova rfy = che ha braccia lunghe e fa un braccio lungo tela o pezzo di stoffa che misura pi della lunghezza regolamentare di 1 braccio
telnohorfy = tre in rapporto ad un braccio; le tre stelle allineate che compongono la Cintura dOrione
* rfo = fragilit
* marfo [aggettivo] = fragile
* mareforfo = duplicato > [aggettivo & sostantivo] = molto fragile; erba; fiala, boccetta
* harfo; * faharfo = (la) fragilit
zaza mareforfo = bambino ancora tenero/delicato
* rfona [aggettivo] = stanco; [sostantivo] nome di un fucile
* rhaka [sostantivo & aggettivo] = fanfaronata, millanteria, spacconata; spaccone, fanfarone
rehadrhaka = duplicato
* tafarhaka = che si vantato
* mirhaka > mirehfa = vantarsi, fare il fanfarone
* firhaka = modo di vantarsi
* mpirhaka = colui che si vanta, (un) fanfarone, (uno) spaccone
* firehfana [irehfana > irehfo] = atto di vantarsi
* maharhaka = osar fare il fanfarone
* rhana [aggettivo] = molto numeroso
* reharha = albero
reharehalhy = Colea Floribunda
reharehavvy = Colea
* reharha = orgoglio, fierezza, ostentazione, affettazione, vanit; disdegno, sprezzo
* tafareharha = mostratosi orgoglioso/fiero/sprezzante
* mireharha > mirehareha; mireharehva = esser fiero/orgoglioso/altezzoso/vanitoso; vantarsi di
* fireharha = (la) fierezza, (l) orgoglio
* mpireharha = colui che fiero/sprezzante
* fireharehna; * fireharehvana [ireharehna; ireharehvana] = (la) fierezza, (l) orgoglio, (lo) sprezzo;
atto di vantarsi; ci di cui si fieri/orgogliosi; colui che si disprezza
fireharehana hiany no tsy namaliany azy = solo per orgoglio che egli non ha risposto a lui
* mahareharha = osar esser fiero/inorgoglirsi
* rehfa [raha efa] (+ izay/izany) = fra poco, in poco tempo, subito, sto pomeriggio [NELLIMMEDIATO F UT URO]

260
* reheffa = fra un po di tempo
* rehfa (= rhefa) dopo, ( allor)quando [ NEL PASSATO]
* rehtra = tutto, tutti
* rhitra = atto di accendersi/di bruciare; desiderio/voglia ardente; prurito; collera; animazione, impetuosit
rehidrhitra = duplicato diminutivo
* rehtana > rehto = venir acceso; venir schiaffeggiato
norehetako tahamania izy = egli stato da me colpito con un pugno
* arhitra > arehto = da accendere; da attizzare (collera); da provocare (guerra)
* voarhitra = acceso; schiaffeggiato
* tafarhitra = accesosi, attizzatosi, provocato
* mandrhitra > mandrehta = accendere; attizzar la collera; provocare una guerra; schiaffeggiare
* fandrhitra = ci che viene acceso; modo di accendere qc
* mpandrhitra = colui che accende qc
* fandrehtana [andrehtana > andrehto] = atto di accendere qc (lo strumento)
* mirhitra > mirehta = accendersi, bruciare; affrettarsi
esser acceso/eccitato/vivo/ardente/animato/forte/provocato, aver delle voglie/fisime
tsy mety mirehitra io kitay hazo io = questa legna da ardere non vuole prender fuoco/accendersi
nirehitra nandritra ny alina ny jiro = la luce stata accesa tutta la notte
mirehitra ny lamosiko = la mia schiena prude (ho prurito alla schiena)
taminizay nirehitra ny hatezerany = la sua collera scoppi in quel momento
taminizay nirehitra mafy ny ady = allora il combattimento fu molto accanito
nirehi-pitiavana anAndriamanitra = egli brucia damore per dio
nirehitra ny laha-teny nataony = il discorso da lui fatto era ardente
mirehitra izy raha miasa = egli lavora con passione/zelo
nirehitra ny tahamaina nafitsoko azy = il pugno che gli ho assestato era forte (bruciava)
* firhitra = modo di bruciare
* mpiirhitra = ci/colui che si infiamma/affretta, che brucia
* firehtana [irehtana > irehto] = atto di accendersi/infiammarsi; di affrettarsi; di prudere molto
* maharhitra = poter accendere/infiammare
* forhitra [aggettivo] = consumato dal fuoco/dalla malattia, rovinato
forehitra ny tany aman-dnitra = cielo e terra son bruciati (di lutto per la morte del sovrano)
* rhoka = sputo, espettorato; muggito di bovino mentre viene abbattuto;
respirazione rumorosa di una difficile agonia; grido di minaccia e di collera
rehodrhoka = duplicato diminutivo
* rehfina > rehfy = di ci su cui vien lanciato uno sputo
* arhoka > arehfy = lo sputo che vien espettorato
* voarhoka = colpito da uno sputo
* tafarhoka = agonizzante
* mandrhoka > mandrehfa = sputare, espettorare; vomitare catarro intestinale
* fandrhoka = ci che vien sputato; modo di espettorare qc
* mpandrhoka = colui che sputa qc
* fandrehfana [andrehfana > andrehfy] = atto di espettorare (il luogo)
* mirhoka > mirehfa = muggire (come un bovino stordito che sta per morire); avere unagonia rumorosa;
scalcagnarsi (di tallone di scarpa); minacciare incolleriti
* firhoka = modo di muggire
* mpirhoka = colui che minaccia incollerito
* firehfana [irehfana] = atto di minacciare con collera; muggire in agonia; scalcagnarsi
* maharhoka = poter sputare
raha manao toloho mampirehoka omby, raha manao hovalahy mampiady andriana, dia lavinay marin-drano
= quando si imita il cuculo che fa muggire lo zeb, quando gli Hova metton guerra tra i signori, la base da noi rifiutata
se q mette in disordine lo stato noi siamo contro di lui
* rmby = bottino, preda; atto di cercare un bottino/di domandare con insistenza
* rembna; * rembzina > rembo; rembzo = venir/esser cercato come bottino; domandato con insistenza
* voarmby = trovato, ottenuto
* mirmby > miremb; mirembza = cercare un bottino; domandare con insistenza
* firmby = ci che vien cercato; modo di cercare
* mpirmby = colui che cerca
* firembna; * firembzana [irembna > irembo] = atto di cercare (il luogo, il tempo)
* maharmby = saper cercare un bottino
tantely rmby = miele selvatico della foresta
* rmbona = rimpianto/rimorso/rammarico passeggero
* mandrmbona = percepire una senzazione di rimpianto immediato e passeggero
* fandrmbona = modo di sentir rammarico
* mpandrmbona = colui che sente rammarico
* fandrembnana [andrembnana] = (il) rimpianto/rimorso/dispiacere immediato e momentaneo
* rndrika [aggettivo] = rovesciato(si )/capovolto in acqua, affondato; colato in liquido, fuso, liquefatto (di metallo); ben unito/tessuto/stirato;
immerso (nel sonno/nei pensieri/in una passione/nel vizio/nella gioia/tristezza); affezionato, attaccato a
rendridrndrika = duplicato frequentativo
rendrika ny lakana = la barca si capovolta
rendrika tsara io tafondro io = questo cannone fuso bene
rendrika tsara io lamba io = questa stoffa tessuta bene
rendriky ny torimaso izy = egli immerso nel sonno
rendriky ny alahelo izy / rendrika anatinny alahelo izy = egli immerso nella tristezza
rendrika aminy ny foko = il mio cuore gli affezionato
* arndrika > arendrho = da colare/fondere; da immergere in, affondare; da unire bene; da incitare alla rivolta
* voarndrika = colato, affondato, fuso; ben aggregato
* tafarndrika = che pronto a seguire (di popolo nel bene e nel male)
* mandrndrika > mandrndrha = far affondare, colare in un liquido, fondere; unire/tessere/stirare bene;
persuadere la gente alla rivolta, portare ad una passione; immergere nel male/in un sonno profondo
nandrendrika ny sambo ny tafio-drivotra = la tempesta ha affondato la nave
mandrendrika tafondro vaovao ny fanjakana = il governo fa fondere dei nuovi cannoni
tsy nandrendrika tsara ny tokotany izy = egli non ha unito/coalizzato bene lenclave
nandrendrika ny vahoaka izy = egli ha sobillato/incitato il popolo alla rivolta
nisy sakaiza nandrendrika azy anatinny faharatsiana = ci son stati degli amici che lo hanno spinto al male
* fandrndrika = ci che vien fatto fondere; colui che viene persuaso; modo di colare/fondere/affondare
* mpandrndrika = colui che fa fondere; che persuade/incita
* fandrndrhana [andrndrhana > andrndrho] = atto di far fondere/colare/affondare/agglomerare/incitare (lo strumento, il luogo)
* mirndrika > mirendrha = affondare; fondersi, liquefarsi; non fare altro che, essere immerso in un vizio/una passione
* firndrika = modo di fondersi
* mpirndrika = ci/colui che immerso in qc

261
* firendrhana [irendrhana > irendrho] = atto di fondersi/immergersi/liquefarsi
* maharndrika = poter (far) fondere
* faharendrhana = naufragio
* rny = madre; zia; balia; donna anziana
maimbo rny = che odora di mamma (latte che odora di mucca)
* mampirny = di pioggia ininterrotta
misondro-drny = la pianta di riso cresce in altezza
mitoha-drny = la pianta di riso forma le spighe
mampilefa rny = la pianta di riso fa evadere le spighe
miondri-drny = la pianta di riso inclina le spighe
* iray rny = della stessa madre (di bambini) ; da un capo allaltro, dallinizio alla fine
tantely iray rny = unarnia da miele
akondro iray rny = un casco di banane
reniakho = gallina che ha deposto luovo
reninaka = sposa legittima che ha dato dei figli
* renib = nonna
renibn-dlana = strada principale
reniho = madre dei pidocchi
* renikly = matrigna
reny nahita-masondro = la vera madre ( vista dal sole [occhioGiorno])
reny nanngana = madre adottiva (messa in piedi)
renino = mia cara (termine familiare usato tra donne)
reny nitiza = balia (ha allattato)
reni-jnaka = madre illegittima (concubina da cui si hanno avuto dei figli)
* renirno = fiume ( madre acqua)
renitntely = ape ( madre miele)
mihinan-dreny hoatra ny vtsika = mangiare la madre come le formiche dissipare i beni dei propri parenti
* renivhitra = capitale, capoluogo ( elevazione/citt madre)
renivla = capitale, denaro messo ad interesse ( denaro madre)
renivrona = anatra da uova
* rnina = sordit, durezza dorecchio
renindrnina = duplicato diminutivo
* marnina [aggettivo] = sordo, duro dorecchio; lento a riscaldarsi (di pentola); insensibile; ostinato, caparbio
* harnina = sordit, durezza dorecchio; condizione di una pentola lenta a scaldarsi; insensibilit, ostinazione
* harensina > harenso = esser assordato da parole inopportune/domande reiterate; esser continuamente reclamato
* manarnina > manarensa = assordare con parole inopportune/domande reiterate; reclamare/chiedere qc in continuazione
manarenina ahy ireo mpitabataba ireo = questi casinisti mi assordano
* fanarnina = modo di assordare
* mpanarnina = colui che assorda
* fanarensana [anarensana > anarenso] = atto di domandare/reclamare in continuazione; di assordare
* mankarnina = render sordo
* maharnina = poter render sordo; far un baccano assordante; noioso, inopportuno
maharnina [IMPERAT IVO] = taci!
* renirny = atto di correre di qua e di l; di vagabondare, di aggirarsi
* arenirny > arenireno = da far andare qua e l, da far vagabondare/errare
* tafarenirny = che corre qua e l, che fa il vagabondo
* mirenirny > mireniren = girovagare, errare, vagabondare, correre di qua e di l
* firenirny = modo di vagabondare
* mpirenirny = (un) vagabondo
* firenirenna [irenirenna > irenireno] = atto di vagabondare (il luogo)
* maharenirny = osar errare/vagabondare
* rnoka [aggettivo] = completamente assorto in unoccupazione/una passione, che non pensa che a una cosa e non bada ad altro;
affondato in un sonno profondo
renodrnoka = duplicato diminutivo
renoky ny raharahany izy = egli assorbito dal suo mestiere/lavoro
renoky ny fitiavana azy izy = lei innamorata (cotta) di lui
renoky ny torimaso izy = egli profondamente addormentato
* renhina > renhy = esser assorbito/preso/av vinto
* arnoka = da av vincere/assorbire; venir preso dal sonno
* voarnoka = av vinto, preso
* tafarnoka = appassionatosi
* mandrnoka > mandrenha = accattivare, assorbire, av vincere (anche di sonno profondo)
* fandrnoka = colui che viene assorbito/appassionato; modo di av vincere
* mpandrnoka = colui che appassiona
* fandrenhana [andrenhana > andrenhy] = condizione di esser av vinto in qc
* mirnoka = essere av vinto in qc; dedicarsi completamente a qc; essere in un profondo sonno
* firnoka = condizione di essere av vinto in qc
* mpirnoka = colui che av vinto in qc
* firenhana [irenhana > irenhy] = condizione di esser assorbito/av vinto da qc
* maharnoka = poter (saper) assorbire/av vincere
* rnty = ornamento, gioielli/pietre preziose dornamento; ci che decora (come dorature, ritocchi, tocco finale);
disposizione/sistemazione abile delle parole e frasi di un discorso
rentirnty = duplicato frequentativo
misy rentiny betsaka ity trano ity = in questa casa ci sono molti ornamenti/abbellimenti
be renty ny hira ataonizy ireo = nel canto fatto da loro ci son molti orpelli
be renty loatra ny laha-teny nataony = il discorso che ha fatto era troppo ampolloSo
* rentna > rento = venir abbellito/ornato
* arnty > arento = venir usato per abbellire/ornare/decorare
* voarnty = abbellito, ornato, decorato
* mandrnty > mandrent = decorare, ornare, abbellire; mettere orpelli ad un discorso/una musica
* fandrnty = ci che vien decorato; modo di abbellire/ornare
* mpandrnty = colui che decora/orna qc
* fandrentna [andrentna > andrento] = atto di abbellire/ingioiellare; ci che serve a decorare qc
* mirnty = esser ben decorato/ingioiellato; esser carico di ornamenti superflui
* firnty = condizione di esser decorato/abbellito
* mpirnty = colui che ingioiellato
* firentna [irentna] = (l) abbellimento, ornamento
* maharnty = poter ornare
* rpoka (kpoka) = scricchilio (come quello di un biscotto sotto i denti)
repodrpoka = duplicato frequentativo

262
arpoka > arephy = da far scricchiolare sotto i denti
*
voarpoka = che stato fatto scricchiolare tra i denti
*
tafarpoka = che ha scricchiolato
*
mandrpoka > mandrepha = schiacciare/tritare/frantumare/far scricchiolare qc sotto i denti
*
fandrpoka = ci che vien fatto scricchiolare; modo di far scricchiolare qc sotto i denti
*
mpandrpoka = colui che fa scricchiolare qc sotto i denti
*
fandrephana [andrephana > andrephy] = atto di far scricchiolare tra i denti
*
mirpoka = scricchiolare tra i denti
*
firpoka = modo di scricchiolare tra i denti
*
maharpoka = poter (far) scricchiolare tra i denti
*
* rraka = spossato, sfinito; indebolito, estenuato (da fatica/fame/malattia); gravemente malato; troppo lento/largo (di corda/abito)
scoraggiato; senza mezzi desistenza, povero, rovinato
reradrraka = duplicato diminutivo
avy any lavitra izy ka reraka = egli viene da lontano ed stanco
tsy nihinana indroa andro izy ka reraka = egli non ha mangiato per due giorni ed spossato
narary telo volana izy ka reraka = egli malato da tre mesi ed sfinito
niangonanny havany ny marary, fa reraka = i parenti si son riumiti dal malato perch grave
reraka izy hatramy ny nahalaniany ny hareny = da quando ha dilapidato i suoi beni egli non ha niente
nozoinny loza mafy izy ka reraka = egli stato colpito da dure disgrazie ed scoraggiato
* rerhina > rerho = esser stancato/spossato/sfibrato; esser rilassato/disteso; esser scoraggiato; rovinato
* voarraka = indebolito; rilassato (come di corda che era tesa); rovinato; scoraggiato
* mandrraka > mandrerha = stancare, indebolire; abbassare le ali (di uccello); scoraggiare, rovinare
* fandrraka = colui che viene stancato; modo di indebolire
* mpandrraka = colui che stanca/indebolisce/sfianca
* fandrerhana [andrerhana > andrerho] = atto di indebolire q(c ); di scoraggiare q
* mirraka = esser fiacco/floscio/disteso/molle; distendersi, rilassarsi (di corda/ala duccello/voce/abito); stancarsi/spossarsi
* firraka = condizione di essere fiacco; modo di allentarsi
* mpirraka = ci/colui che fiacco
* firerhana [irerhana > irerho] = (l) allentamento
* maharraka = poter stancare/spossare
* harerhana; * faharerhana = (la) spossatezza; (lo) scoraggiamento; (la) povert
rera-mlotra = che ha il labbro inferiore gonfio e flaccido
mirera-mlotra = aver il labbro inferiore grosso e pendulo aver fame
reraka la = di cui un lato meno lungo/pesante/debole dellaltro; di cui la spartizione ineguale
* rera-p = scoraggiato
vato rraka = peso della bilancia illegale, peso falso
* rre (vorondreo) = Curol del Madascar (uccello > Leptosomus discolor)
* rre = nome di una grande tartaruga dacqua dolce
* rre = scarica simultanea di svariate armi da fuoco
manao rre = sparare simultaneamente con diverse armi da fuoco
* rrika very rrika = distratto, trasognato; assorto in qc e non facente attenzione a nulla ( smarrito )
* rsaka = conversazione, chiaccherata, colloquio
resadrsaka = duplicato diminutivo pettegolezzo
* reshina > resho = essere ci di cui si parla/conversa
inona no resahinareo? = di cosa state parlando?
aza resahinao aminolona izany = non parlare a nessuno di ci
* voarsaka = chiaccherato, discusso (di argomento)
* tafarsaka = di cui si ha chiaccherato/malignato
* mirsaka > miresha = parlare, chiaccherare, ciarlare, conversare di
* firsaka = ci di cui si chiacchera; modo di chiaccherare
* mpirsaka = (un) chiaccherone; (gli) interlocutori
* fireshana [ireshana > iresho] = atto di chiaccherare
izy hiany no tokony hireshanao izany = proprio a lui che tu devi parlare di ci
iresaho kely izy = parla un po con lui
* mampirsaka
* mifampirsaka
* maharsaka = poter parlare/chiaccherare
rsakntitra = chiaccherata fra anziani; discorso che non finisce mai
mangala-drsaka = parlare furtivamente
* marsaka = di cui si parla dappertutto, rinomato, celebre; che ha fatto rumore, che si udito da lontano
marsaka ny fanompana = se ne parla dappertutto ( il dovere parlarne)
marsaka ny mozka = la musica molto alta (si sente da lontano)
* rsy = vinto/sconfitto; che non guadagna abbastanza; che ha perso il suo sostegno
efa resinay ny fahavalo = il nemico stato da noi sconfitto
resy amy ny loka mandrakariva izy = egli vien sempre sconfitto nelle scommesse
resy tamy ny ady vola izy = egli ha perso/ stato sconfitto nel suo processo di successione
resy aho, raha latsaka noho ny ariary ny vidinny pataloako = non ricavo abbastanza se accetto meno di un ariary per i miei pantaloni
* res [imperativo] = perdi/sia tu sconfitto!
* resna > reso = venir sconfitto; venir canzonato/preso in giro
* mandrsy > mandres = sconfiggere q(c ), far perdere; canzonare q
* fandrsy = colui che viene sconfitto; modo di vincere su q(c )
* mpandrsy = colui che vince/sconfigge; colui che prende in giro
* fandresna [andresna > andreso] = atto di sconfiggere/vincere; di canzonare q; (la) vittoria
* maharsy > mahares = poter sconfiggere/riportare la vittoria
naharesy ny namany rehetra izy = egli ha sconfitto tutti i suoi colleghi
izao no naharesy azy = questo il motivo percui stato sconfitto
* faharsy = modo di riportare la vittoria
* mpaharsy = colui che spesso riporta la vittoria
* faharesna [aharesna > ahareso] = (la) vittoria @ sconfitta
teto no naharesnay ny fahavalo = qui che noi abbiamo sconfitto i nemici
* haresna = (la) sconfitta
* am-pandresna = sul campo (di battaglia), durante il combattimento
Andrian-drsy = il sovrano spodestato
Ratsymandresy (ra tsy mandresy)
= nome dato ad un figlio il cui destino sarebbe stato quello di uccidere i genitori ( il non predominante)
resy amba = condannato sconfitto dalla prova del Tanguin sommonistrato ad un cane in vece sua
resy andy = di chi ha perso la battaglia/il processo
resy andriana narahina (nombana) = che ha perso il signore che lo seguiva/accompagnava (proteggeva)
resy an-tsika = vinto, rovesciato, soppiantato ( vinto in impulso)

263
mandresy an-tsika = rovesciare, sostituire, far cadere
resy lhatra = sconfitto davanti ai giudici/in una discussione
resim-bvy = sconfitto da una donna governato dalla moglie
resinakra = sconfitto dal clamore/dai fischi di disapprovazione
resinalahelo = costernato, abbattuto dalla tristezza
resin-kafalana = che cede alla gioia, che si d troppo alla contentezza
resin-kalinana = vinto dalla pigrizia, di chi cui la pigrizia nuoce
resin-knatra = vinto dalla timidezza/vergogna
resinny msary (ny hanonana) = vinto dalla carestia/fame che commette un male a causa del bisogno
resinny torimso = vinto dal sonno
resin-thotra = vinto dalla paura tremante di paura; che cede alle minacce
resy ombalahy nokotrhina di chi cui il toro curato (cucinato) stato sconfitto di chi il cui capo caduto in disgrazia
resy olona narahina = che ha perso il capo/marito/il suo sostegno ( colui che lo accompagnava)
resy tohka = che cede allostinazione di q
resy vrotra = di chi compra troppo caro o vende troppo a buon mercato ( vinto commercio)
resy vva = battuto in una disputa/discussione
resy vsotra = vinto dalle canzonature
resy zra = vinto in una spartizione (che riceve meno degli altri)
tsy mety rsy = invincibile
* rtareta [aggettivo] = piccolo, difforme, deforme; pesante, maldestro
* mirtareta = esser lento/pesante/maldestro
* firtareta = (la) lentezza, goffaggine
* mpirtareta = colui che maldestro/goffo
* mahartareta = poter rendere goffo/maldestro/lento/pesante
* rtsy; retsana [PRONOME PERSONALE] = tu (termine familiare/affettivo tra padre e figlia, madre e figlia o donna ad unaltra di rango inferiore)
* rvaka
* marvaka [aggettivo] = bello, distinto, che colpisce
* harvaka; * faharvaka = (la) distinzione, bellezza, bellapparenza
* rvo [aggettivo] = impantanato, impegolato; imbarazzato da qc, alle prese con qc
revorvo = duplicato frequentativo
revo anatinny fotaka ny omby = il bovino impantanato nel fango
revo amy ny asa izy (revo miasa izy) = egli impegnato nel (pieno di) lavoro
revonny volanolona izy = egli sommerso dai debiti
revonny alahelo izy = egli immerso nel dolore
revon-dalao izy = egli impegnato dal gioco
revon-kafaliana izy = egli pieno di gioia
* revina > revy = esser preso/assorbito da unoccupazione/un imbarazzo; ci che occupa/imbarazza
* voarvo = impantanato nel fango; impegnato/imbarazzato in qc
* mandrvo = far impantanare; marciare/impantanarsi nel fango; mettere in imbarazzo, imbarazzare; assorbire, impegnare;
essere in grande quantit o in gran numero; [aggettivo] paludoso, melmoso, in cui ci si impantana
mandrevo io tany io = questo terreno un pantano
aza mandrevo ao anatinny fotaka = non ci si impantani nel fango
mandrevo ity ady ity = questa disputa molto imbarazzante
mandrevo ny vilona any an-tsaha izao = in campagna adesso il foraggio abbondante
nandrevo ny valala teto omaly = ieri (qui) le cavallette erano innumerevoli
* fandrvo = modo di far impantanare/di mandare in imbarazzo
* mpandrvo = ci/colui che fa impantanare
* fandrevana [andrevana > andrevy] = atto di far impantanare/di mettere in imbarazzo
* maharvo = poter far impantanare/mettere in imbarazzo; poter assorbire/occupare/impegnare in qc
manala rvo = cavare q(c ) dal fango/da un imbarazzo/un impiccio
revom-bva [aggettivo] = messo in imbarazzo dalle sue stesse parole
raha revom-potaka, ny rano no manasa; raha revom-bava, ny harena no manla
= quando ci si impantana nel fango lacqua che lava; quando ci si impantana nelle parole la ricchezza che trae dimpaccio
* rzatra = eruttazione; rutto; grande chiodo
* reztina > rezto = esser inchiodato con un grosso chiodo
* arzatra > ahrezto = da ruttare; da proferire con parole colleriche
* voarzatra = inchiodato con un grosso chiodo
* mandrzatra > mandrezta = ruttare; inchiodare con un grosso chiodo
* fandrzatra = cio che viene inchiodato; modo di inchiodare con un grosso chiodo
* fandreztana [andreztana > andrezto] = atto di ruttare
* mirzatra; * mirezadrzatra > mirezadrezta = parlare in collera, incollerirsi
* firezadrzatra = modo di incollerirsi
* mpirezadrzatra = colui che si incollerisce
* firezadreztana [irezadreztana > irezadrezto] = atto di incollerirsi
* maharzatra = osar ruttare; potersi incollerire
maimbo rzatra = che ha lalito cattivo per aver mangiato troppo; che si attirato dei rimproveri
mamy ny homana, fy ny mitsako, fa ny maimbo rezatra no tsy laitra
= dolce mangiare, delizioso masticare, ma aver un alito cattivo insopportabile
bello fare ci che si vuole ma farlo sempre disonorevole
mandrezatra ny be ao am-p = rivelare (s malgrado) ci che si ha in cuore
milaza rzatra = parlare di un buon pasto a chi non si ha partecipato esagerare ( dichiarar un rutto)
* ry [vocativo] = oh!
* ry [articolo personale collettivo/plurale]
* ry zareo; * Rizareo; * zareo; ry * zalhy (* Rizalahy) = voialtri, coloro che son qui/laggi
tonga ry Rabe = Rabe e i suoi amici/soci sono arrivati
* ra; riara = atto di colare/scorrere rapidamente come acqua; di agitare qc dentro lacqua; di andare qua e l (come di uccello; di bambino)
* riarivina > riarivo = esser agitato in acqua
* ariara > ariarivo = da agitare in acqua
* voariara = agitato in acqua
* mandriara > mandriariva = agitare in acqua dei fili (di canapa/cotone)/dei filamenti
* fandriara = ci che vien agitato in acqua; modo di agitare qc dentro lacqua
* mpandriara = colui che agita qc in acqua
* fandriarivana [andriarivana > andriarivo] = atto di agitare qc dentro lacqua
* miriara > miriariva = folleggiare, andare qua e l in acqua/nella piana/nella foresta (come bambino/uccello); esser in pace in famiglia
* firiara = modo di folleggiare
* mpiriara = coloro che folleggiano
* firiarivana [iriarivana > iriarivo] = atto di folleggiare (il luogo, il tempo)
* mahariara = poter andare qui e l a piacere
* mara [aggettivo] = che cola rapidamente (come di acqua)
misorona ny velona miriara = offrire in sacrificio un girino nuotatore (il vivente che folleggiava in acqua ora nuota in un bicchiere)

264
* raka = acqua piovana che forma torrenti; torrente dacqua; ci che in gran numero (come una mandria, una covata di pulcini); (il) mare
riadraka = duplicato gioia, contentezza, ilarit
* mandraka = colare in abbondanza, essere torrenziale (di acqua, pioggia, sangue)
mandriaka ny ranonorana = la pioggia torrenziale (forma torrenti)
nandriaka ny ranomasony = vers un fiume di lacrime ( lacqua dellocchio suo era torrenziale)
nisy ra nandriaka taminizany ady izany = in quella battaglia ci furono torrenti di sangue
* fandraka = modo di colare in abbondanza
* miraka = andare in gran numero (come di folla, di pulcini)
* miriadraka = essere gioioso/contento
* firiadraka = gioia, contentezza
* mpiriadraka = colui che contento
* mahariadraka = poter dare gioia, rendere contento
* maraka; * mariadraka [aggettivo] = allegro, contento, ridereccio
* anivonny raka = in mezzo al torrente/al mare (il) Madagascar
* rana = cascata; acqua di cascata/di rapida
riandrana = duplicato
* rinina > rino = colpito duramente, di chi al quale si dato uno schiaffo; esser pressato/in ganasce
* mandrana = colare su pietra producendo rumore (come di cascata)
* fandrana = modo di colare su
* miriandrana = andare qua e l, trastullarsi, svagarsi
efa an-doha riana ny ina = la vita in cima alla cascata di chi sul punto di morire
riam-bky = scoppio di risa generale
riam-bto = cascata
riam-by = lavaggio del ferro di miniera
* ratra [aggettivo] = partito, sfuggito; dirottato; in rotta; [sostantivo > solo nei composti] lacerazione, strappo
riadratra = duplicato diminutivo
* ritina > rito = esser messo in fuga/in rotta; esser strappato rumorosamente
* voaratra = strappato facendo rumore
* tafaratra = fuggito/scappato; andatosene in collera; esploso con rumore
* miratra > mirita = scappare, essere in rotta; andar via in collera; strapparsi/scoppiare rumorosamente (anche di fucile, di tuono)
niriatra izy ka tsy hita izay nalehany = egli scappato e non si sa dove sia andato
vao noteneniko kely izy dia niratra = appena stato da me un po interpellato andato via arrabbiato
niriatra ny patalohanao = i miei pantaloni si son strappati facendo rumore
miriatra ny varatra = il tuono eccheggia
* firatra = modo di scappare
* mpiratra = colui che scappa
* firitana [iritana > irito] = atto di scappare; di andarsene in collera; di eccheggiare
* maharatra = poter mettere in fuga; poter lacerare; poter far eccheggiare
* riadritina > riadrito = esser messo in fuga; esser lacerato rumorosamente; esser fatto espodere
* miriadritra = scappare; marciare con impeto; strapparsi rumorosamente; scricchiolare; parlare collericamente
* rba = nastro
* rba = uso, costume
tsy riba vao, fa riba la = (questa) non unusanza nuova ma vecchia
* ribarba = condizione del ventre grosso/grasso (come di uomo obeso/di vacca gravida) andatura pesante e strascicata
* miribarba = esser grosso/grasso/obeso/flaccido; aver unandatura strascicata
* firibarba = (la) grandezza del ventre
Ramiribaka = nome dato allAnantsonga (Brassica = erba dalle foglie molto grandi) perch mangiandole fanno ballare il ventre
* rbika (= rboka) = atto di guadare lacqua
* mirbika (= mirboka) = guadare un corso dacqua
ribikndry = atto di passare un corso dacqua al guado tutti insieme (come una mandria)
atto di andare/camminare/marciare tutti assieme
ribikondry hianareo, kanefa izay volony no hy = voi presentatevi tutti assieme comunque sceglier quelli che mi vanno bene
* rfatra [aggettivo] = scappato, sfuggito, evaso
rifadrfatra = duplicato
* riftina > rifto = esser messo in fuga; esser minacciato/perseguitato
* arfatra > arifto = da far fuggire, da perseguitare
* voarfatra = messo in fuga; perseguitato; sgridato, rimproverato
* tafarfatra = sfuggito, evaso
* mandrfatra > mandrifta = mettere in fuga, far scappare; perseguitare, reprimere vigorosamente
* fandrfatra = colui che vien messo in fuga/che viene fortemente redarguito; modo di far fuggire/rimproverare
* mpandrfatra = colui che mette in fuga q
* fandriftana [andriftana > andrifto] = atto di mettere in fuga
* mirfatra > mirifta = scappare, sfuggire, evadere
nirifatra niaraka taminizay ny andiam-pody = lo stormo di cardellini scappatto insieme allimprov viso
* firfatra = modo di scappare
* mpirfatra = colui che scappa
* firiftana [iriftana > irifto] = atto di sfuggire/scappare
* maharfatra = poter mettere in fuga
* rdana [aggettivo] = partito, sfuggito, scappato (di folla, stormo, branco)
ridandrdana = duplicato
* ardana > aridno = venir fatto partire/venir massacrato (in gran numero)
* voardana = fatto partire; massacrato (in gran numero)
* tafardana = andato via in folla
* mandrdana > mandridna = far partire in folla; massacrare in gran numero
* fandrdana = ci che vien fatto partire/massacrato in gran numero; modo di far partire/massacrare una folla
* mpandrdana = colui che fa partire in folla
* fandridnana [andridnana > andridno] = atto di far partire in gran numero
* mirdana > miridna = partire/fuggire in gran numero/folla/branco/stormo
niridana ny kisoa = i maiali son tutti scappati
* firdana = modo di partire in folla
* mpirdana = ci che parte/coloro che partono in gran numero
* firidnana [iridnana > iridno] = atto di partire in gran numero
* mahardana = poter far partire in folla
* mibordana = scappare rapidamente; essere nudo o vestito male
miboridana hoatra ny mby = esser nudo come un bovino
* rhana = i piani di una casa dal primo fino al tetto; i pavimenti di ciascun piano
rihandrhana = duplicato diminutivo
* rihnina > rihno = essere dotato di pavimento (di piano/livello di casa)
* voarhana = pavimentato (di piano di casa)
* mirhana = aver un piano (di casa), avere un pavimento di legno

265
* firhana = condizione di aver piani/pavimenti
* maharhana = esser sufficiente per pavimentare un piano di casa
ambany rhana (an-tny) = piano terreno
ambony rhana = piano superiore
rihan-tpaka = tribuna, balconata
tongodrhana = scala che serve a salire al piano superiore
valin-drhana = controsoffitto (replica di piano)
* rhitra = liquido denso/vischioso; terra stemperata in acqua e preparata in guisa di malta per intonacare/unire i mattoni
* marhitra [aggettivo] = denso e vischioso (come di colla/di salsa/di malta/fango pestato); duro e continuo (di lavoro)
marihidrhitra = duplicato
* harhitra; * faharihtra = densit e viscosit
rihi-bry = acqua densa e vischiosa del riso
rihi-boangahzo; rihi-mangahazo = acqua di cottura della manioca (densa e vischiosa)
rihi-ptaka = fango/melma della strada
andrianny rhiny = di colui su cui cade limbarazzo, che soffre una perdita commerciale
* rjarja = eleganza formale
* mirijarja [aggettivo solo plurale] = eleganti, ben formati
* rikorko (= dikidky) = disgusto, ripugnanza, dispiacere
* rikorikina > rikoriky = esser disgustato (di chi al quale si d ripugnanza)
* marikorko = esser disgustato, aver ripugnanza
* farikorko = condizione di provar disgusto/ripugnanza
* mparikorko = colui che spesso disgustato
* maharikorko = causar disgusto/ripugnanza/dispiacere
maharikoriko ny ataony = ci che egli fa disgustoso
* faharikorko = modo di causar disgusto
* faharikorikana [aharikorikana] = (il) disgusto, (la) ripugnanza
* harikorko; * harikorikana; * faharikorikana = condizione di essere ripugnante/disgustante; (il) disgusto, (la) ripugnanza
* rmo = risma di carta
* rmo; rimormo = nome di una grossa ape; specie di trottola; forte rumore prodotto da qc che passa in aria,
sibilo di palla/pietra lanciata con la fionda;
ronzio di ape/di trottola; movimento rapido di uccello/di ferrovia etc.; collera viva/impetuosa
* rimorimana > rimorimy = di ci contro cui vien lanciato con impeto qc
* arimormo > arimorimy = da lanciare con impeto
* voarimormo = colpito da proietto/proiettile
* tafarimormo = lanciato con forza
* mandrimormo > mandrimorima = lanciare qc con forza/vigore; far girare/ronzare qc
* fandrimormo = ci che vien lanciato con impeto; modo di lanciare qc
* mpandrimormo = colui che lancia con forza qc
* fandrimorimana [andrimorimana > andrimorimy] = atto di lanciare con forza qc (lo strumento)
* mirimormo > mirimorima = ronzare, sibilare, produrre un suono stridente; girare facendo rumore;
lanciarsi con rapidit; colare impetuosamente; lasciarsi andare ad una collera impetuosa
mirimorimo ny tandrimo = la trottola ronza
mirimorimo ny vatonantsamotady = la pietra lanciata con la fionda sibila
mirimorimo ny soavaly = il cavallo galoppa sorprendentemente
mirimorimo ny riaka = lacqua del torrente scorre impetuosamente
raha toherina ny heviny, dia mirimorimo izy = quando le sue idee sono contraddette egli diventa furioso
* firimormo = modo di ronzare/sibilare
* mpirimormo = ci che ronza/sibila
* firimorimana [irimorimana > irimorimy] = atto di ronzare/sibilare
* mahamorimry = poter lanciare qc con forza/impeto
* misarimormo = ronzare/girare con rapidit e rumore; lasciarsi andare alla collera
tandrmo = trottola
rmotra rimtana > rimty = forme desuete di rmo rimana > rimy
rimotana vato ny vorona = luccello vien bersagliato da una pietra lanciata con impeto/forza
* rndra = corteccia di Zozoro impiegata per far stuoie; filetto/passo di vite; ordine, disposizione, sistemazione
rindrarndra = duplicato
* rindrina > rindro = esser sistemato (fatto combaciare) come di una vite/un dado
* arndra > arindro = da mettere in ordine/disporre bene; da metter in accordo
* voarndra; norinndra = sistemato/messo a posto; accomodato come vite/dado; messo daccordo
* tafarndra = sistematosi, messosi a posto; coloro che si sono accordati
* mandrndra > mandrindr = sistemare/disporre/mettere in ordine; classificare/catalogare; far dei buchi per le viti
* fandrndra = ci che viene sistemato; modo di approntare qc
* mpandrndra = colui che sistema/mette in ordine qc
* fandrindrna [andrindrna > andrindro] = atto di disporre/sistemare (lo strumento, il luogo)
* mifandrndra = mettersi daccordo, trovare unintesa; adattarsi gli uni agli altri
* mirndra > mirindr = essere in ordine/sistemato bene; esser daccordo, accordarsi; essere in forma di vite/dado
mirindra tsara ny asa = il lavoro ben ordinato/distribuito
mirindra tsara io laha-teny io = questo discorso ben ordinato/approntato
mirindra tsara ireo fianakaviana ireo = queste famiglie vanno bene daccordo
mirindra tsara ity vy ity = questa vite/bullone si adatta bene (al suo foro/perno)
* firndra = condizione di essere sistemato bene; di essere ben appaiato
* mpirndra = ci/colui che sistemato
* firindrna [irindrna > irindro] = ordine, sistemazione, accordo; combaciamento di vite e foro
* maharndra = poter mettere in ordine/sistemare/accordare
* rndrany = (la) giustizia, (l) equit, (la) concordia; (il) passo di una vite
* an-drndrany = secondo giustizia/equit/ordine; sistemato secondo giustizia; costruito con viti che si posson togliere facilmente
rindram-bsy = vite di grilletto di fucile
rindram-by = vite/bullone/dado in ferro
rindram-kzo = vite in legno
rindra poa-drno = corteccia molle di Zozoro prelevata nella stagione delle piogge
rindra vto = corteccia dura e secca di Zozoro prelevata nella stagione asciutta
* rndrina = parete, muro, paratia, tramezzo; (le) mura; lato perpendicolare di qc; atto di chiudere
* rindrnana > rindrno = venir chiuso/ostruito (di apertura)
* arndrina > arindrno = da chiudere/otturare; venir usato per chiudere
arindrino ny varavarankely = che la finestra venga chiusa
* voarndrina = chiuso, otturato
* tafarndrina = chiusosi
* mandrndrina > mandrindrna = chiudere qc; rinchiudere qc in
* fandrndrina = ci che viene chiuso/rinchiuso; modo di chiudere
* mpandrndrina = colui che chiude/mura

266
* fandrindrnana [andrindrnana > andrindrno] = atto di chiudere (lo strumento)
* mirndrina > mirindrna = esser chiuso; rinchiuso; chiudersi
mirindrina ny tranonay = (la porta di) casa nostra chiusa
mirindrina ny tompon-trano = il padrone di casa si chiuso in casa
* firndrina = condizione di essere chiuso/rinchiuso; modo di chiudersi
* mpirndrina = ci che si chiuso
* firindrnana [irindrnana > irindrno] = atto di chiudersi; (la) chiusura (il momento)
* maharndrina = poter (esser sufficiente per) chiudere
manara-drndrina = camminare appoggiandosi al muro (di bambino/cieco) [seguire il muro]
* mandrndrina; * mandrindrimb = grande e grosso, colossale (che sembra un muro)
* fandrndrina = (la) corpulenza
tazon-drndrina = febbre locale (endemica ad un Paese)
* rnga = atto di claudicare/zoppicare; di tenersi sulla punta dei piedi
ringarnga = duplicato diminutivo
* mandrnga > mandring = claudicare, zoppicare; tenersi sulla punta dei piedi; non essere del tutto corretto
* fandrnga = modo di zoppicare; condizione di ci che non perfetto
* mpandrnga = colui che zoppica
* fandringna [andringna > andringo] = atto di zoppicare; vizio/difetto/imperfezione di un oggetto
* rngana [aggettivo] = massacrato, sterminato; distrutto da un flagello (come guerra/epidemia/grandine)
ringadrngana = duplicato frequentativo
* ringnina > ringno = esser devastato/sterminato
* arngana > aringno = da distruggere/devastare
* voarngana = sterminato, devastato
* mandrngana > mandringna = devastare, massacrare, sterminare, distruggere
nandringana ny varinay ny valala = le cavallette han devastato il nostro riso
nandringana ny mponina rehetra tao an-tanana ny fahavala = il nemico ha massacrato tutti gli abitanti del villaggio
nandringana ny tanna ny hain-trano = lincendio (delle case) ha distrutto il villaggio
* fandrngana = ci che vien devastato; modo di devastare
* mpandrngana = colui che devasta qc
* fandringnana [andringnana > andringno] = (la) devastazione, (lo) sterminio
* mirngana = esser devastato/distrutto/sterminato
* firngana = condizione di ci che devastato
* mpirngana = ci che devastato/distrutto
* firingnana [iringnana] = (la) devastazione, rovina, distruzione
* maharngana = poter devastare/rovinare/sterminare
lany rngana = completamente (praticamente del tutto) distrutto/sterminato
* rotra = galoppo, rapida corsa
riodrotra = duplicato diminutivo
* tafarotra = che ha galoppato/camminato in fretta
* mirotra > mirita = galoppare, correre; andar veloce (come di nave, di acqua)
* firotra = modo di galoppare
* mpirotra = ci/colui che va veloce
* firitana [iritana > irity] = atto di andare/camminare velocemente
* maharotra = poter galoppare/andar veloce
* rotra = tipo di arbusto
* rpaka [aggettivo] = rovesciato in gran quantit (come dal vento/dalluomo); distrutto in massa; sterminato da guerra/epidemia;
colto da malattia/dal ridere/dal sonno; consumato in gran quantit
ripadrpaka = duplicato
* arpaka > aripho = da abbattere in massa, da sterminare, da consumare; da stendere a terra
naripaky ny tafio-drivotra ny hazo maro = numerosi alberi son stati divelti dal ciclone
naripaky ny fahavalo ny mponina tao an-tanna = al villaggio gli abitanti son stati sterminati dal nemico
naripaky ny afo ny bozaka taminireo tanety ireo = le erbe di queste colline son state divorate dal fuoco
naripaky ny ankizy ny paisonay = le nostre pesche son state divorate dai bambini
naripaky ny nendra ny vahoaka ka be no maty = il popolo stato prostrato dal vaiolo e molti sono morti
* voarpaka = abbattuto/rovesciato in massa, sterminato, consumato; prostrato/steso da malattia
* mandrpaka > mandripha = abbattere in gran quantit, sterminare; consumare;
di malattia/risata/sonno che coglie una gran quantit di gente
* fandrpaka = ci che viene abbattuto/sterminato; modo di rovesciare qc in gran numero
* mpandrpaka = ci che abbatte/distrugge/stermina
* fandriphana [andriphana > andripho] = atto di sterminare (lo strumento)
* mirpaka > miripha = esser abbattuto in massa; essere sterminato/consumato/prostrato in gran numero;
(moltitudine) colta da malattia/risata/sonno
* firpaka = condizione di essere abbattuto/sterminato in quantit
* mpirpaka = ci che abbattuto/sterminato
* firiphana [iriphana > iripho] = condizione di essere abbattuto/prostrato; (lo) sterminio
* maharpaka = poter sterminare
ripaky ny hehy daholo = la risata s diffusa a tutti
* rrana = angolo esterno che si fa sporgere, la parte/il lato pi sottile di un oggetto (come la lama di un coltello);
ci che fa da bordo (come a un tavolo/a un libro); (il) fianco, lato
* mandrrana = fare angolo/sporgenza/aggetto
* fandrrana = condizione di esser sporgente/di formare uno spigolo
* mpandrrana = ci che fa angolo
* marrana [aggettivo] = in forma di lama tagliente; magro, la cui figura snella e ben proporzionata
marirandrrana = duplicato
telo rrana = che ha tre spigoli sporgenti (come di lima triangolare/baionetta)
mandry an-driranantsy / mandry an-driran-dfona = esser disteso sulla lama di un coltello/sulla punta di una lancia
essere in apprensione/timore
* rry; ririrry = condizione di esser senza foglie/peli/piume
* rirsana > rirso = esser (stato) spellato/spiumato; esser estratto/cavato
* voarry = levato, estratto
* mandrry > mandrirsa = togliere le foglie, estrarre le erbe/i peli/le piume
* fandrry = ci che viene estratto; modo di estrarre
* mpandrry = colui che estrae
* fandrirsana [andrirsana > andrirso] = atto di levare/togliere/estrarre (lo strumento)
* maharry = poter togliere le foglie/i peli
* marry = senza foglie/peli/piume spiumato
* harry; * faharry = condizione di essere glabro (senza foglie/peli/piume)
* rirnina = inverno
* mandrirnina = far freddo, far un tempo da inverno
* fandrirnina = (il) freddo, il tempo invernale

267
aty rirnina = in pieno inverno
fara rirnina = la fine dellinverno
loha rirnina = cominciamento dellinverno/della stagione fredda
mivolon-drirnina = sembrare inverno (far freddo); esser secco e spoglio (come dinverno)
rirnina ny ndro = inverno, fa un tempo dinverno
tsy maintsy lena, hoatra ny andro rirnina = n bene n male, n carne n pesce ( non pu non essere umido, come il giorno dinverno)
* risarsa = debolezza. delibitazione; malattia delibitante; atto di camminare trascinandosi
* arisarsa > arisariso = da rendere strascicato/lento
* tafarisarsa = strascicato
* mirisarsa > mirisaris = camminare trascinandosi; avere un passo lento e strascicato (come di anatra/di malato)
* firisarsa = modo di trascinarsi
* mpirisarsa = ci/colui che cammina strascicato
* firisarisna [irisarisna > irisariso] = landatura trascinata/strascicata
* maharisarsa = poter avere unandatura strascicata; poter far ammalare
* marsa [aggettivo] = sofferente, indisposto, malato
* marisarsa = essere sofferente/indisposto/malato (anche di finanze che vanno male)
* mparisarsa = ci/colui che indisposto/sofferente/malato
* faharisarisna [aharisarisna] = (l) indisposizione, (la) malattia
* faharisarsa = condizione di essere malato/indisposto
* rsika = zelo, attivit, vivacit, animazione
risidrsika = duplicato
* arsika > arisho = da incoraggiare/rendere zelante per
* voarsika = incoraggiato, eccitato
* mandrsika > mandrisha = incoraggiare, rendere zelante
mahay mandrisika ny olona izy = egli sa come infervorare la gente
mandrisika azy hiasa ny vola = i soldi lo incoraggiano a lavorare
* fandrsika = colui che viene incoraggiato; modo di incoraggiare
* mpandrsika = colui che incoraggia
* fandrishana [andrishana > andrisho] = (l) incoraggiamento
* mifandrsika
* mampandrsika
* mampirsika; * mamporsika = dar brio, stimolare, eccitare, incoraggiare
* maharsika = poter rendere zelante/incoraggiare
* marsika [aggettivo] = zelante, animato, ardente
* harsika; * faharsika; * harisana; * faharisana = (lo) zelo, (l) ardore, animazione
mandrisi-tna = eccitarsi ( eccitare s)
* risoriso = mercato nero
* rtra = ( di)seccato, senzacqua, inaridito; evaporato, assorbito;
sterminato (come da epidemia), consumato, spossato;
preso dalle risate
ridrtra = duplicato diminutivo
ritra ny tanimbary = la risaia senzacqua
ritra ity loharano ity = questa sorgente esaurita
ritra ny hena = la carne secca
ritra ny vary ao am-bilany = lacqua delle pentola del riso evaporata
ritra ny vahoaka taminizany areti-mifindra izany = il popolo fu sterminato da quellepidemia
ritra ny hareny tamy ny fisotran-toaka = i suoi beni gli ha dilapidati bevendo rhum
ritra ny voankazonay = la nostra frutta esaurita
ritry ny hehy ny olona = la gente fu colta dal ridere
* rita [imperativo] = sii inaridito!
* rtina > rto = esser seccato/evaporato/esausto/sterminato
* voartra = seccato/secco, evaporato; sterminato
* mandrtra > mandrta = disseccare, esaurire, evaporare qc; sterminare/distruggere/rovinare qc
* fandrtra = ci che vien seccato/evaporato/sterminato; modo di disseccare qc
* mpandrtra = ci/colui che dissecca qc
* fandrtana [andrtana > andrto] = atto di disseccare/sterminare (lo strumento, il luogo)
* mahartra = poter asciugare/disseccare/evaporare; sterminare
* mandritra ny ndro = (per) tutto il giorno
lany rtra = ci sono molti morti
mandritra mnaka = cuocere carne per estrarne il grasso
* rivirvy = colpi forti e numerosi/reiterati
* mandrivirvy; mirivirvy = {si dice di colpi forti e reiterati che vengon dati a q
ed sempre associato a parole tipo kapoka ( colpo), tahamaina ( schiaffo)}
* fandrivirvy; * firivirvy = (la) violenza e frequenza dei colpi
* rvo
* marvo = poco profondo
marivo nfo = di strato di terra fertile poco profondo
marivo sina = di cui lo spirito poco profondo superficiale, poco intelligente
lovia marvo = piatto (vassoio) piano
* harvo; * faharvo = (la) poca profondit
* rvotra = brezza, vento; velocit, rapidit
* mandrivotra = tirar vento, ventilare; correre/montare rapidamente (anche di violenta collera)
* fandrvotra = (la) forza del vento; rapidit della corsa, violenza della collera
rivo-balla = vento pesante che annuncia larrivo delle cavallette; vento che d mal di testa
rivo-dhy = specie di menarola (trapano a mano) che si fa girare con una corda
rivo-mina = vento secco/asciutto; collera che scoppia senza un motivo
mandrivo-mina = essere ventoso e secco; andare in collera senza motivo
rivotra avy andrfana = vento da ovest che porta le febbri
miala rivotra = lasciar laria che si respira lasciare la propria dimora per sfuggire ad un sortilegio
maka rivotra = cambiare/prendere aria andare a passeggio
mivalan-drivotra = scoreggiare
* rizaro [PRONOME] = loro, ( que)sti qua, quelli l
* ro = brodo, succo (di carne), salsa
ro be mso = brodo grasso di carne (alla superficie presenta occhi di grasso)
ro mafna = brodo caldo; dono/omaggio di selvaggina
ro mangazfy = brodo denso/succulento
ro msaka = cibo cotto senza sale (omaggio portato a chi ha subito un malanno/un lutto) [ brodo cotto]
ro masiaka = brodo che stuzzica lappetito ( brodo piccante)
ro matstso = brodo insipido/senza sale
ron-daspy = brodo di minestra

268
ron-dha = cura, sollecitudine, applicazione, sacrificio, tutto ci che si pu fare per q(c ) ( brodo di testa)
ron-kna = sugo di carne
ron-kenanny Mandiavato, ny sisa tsy lany anozantongotra
= un brodo di carne di Mandiavato: il residuo non si esaurisce nel lavare i piedi salsa troppo diluita
* ronno = latte ( brodo capezzolo)
* ror = patate tagliate a pezzettini e cotte in acqua
* ra [numerale] = due, 2
rora = duplicato coppia (di sposi, di persone che possono sposarsi legittimamente)
* anankira; * anankoroa [aggettivo] = due
* andra = (parte) per due
* androatkony = due terzi, 2/3 [= in2GruppoSuo]
* avo roa tko = (il) triplo [elevato 2 gruppo]
* faharoa [ordinale] = terzo
tsy manan-pahara = senza eguali (sia di buono che di cattivo)
* ampahara; ampaharany = (la) met
* mira = esser doppio; aver due cose; dividersi in due parti
miroa hvitra; miroa sina = avere lo spirito diviso in due, dubitare, esitare, essere schizofrenico
miroa tny; miroa fonnana = avere due domicili (due case, due Paesi) abitare a volte qui a volte l
miroa lla = aver due lingue/lame non avere una sola parola, cambiare
manao tantanan-droa lla = fare come un martello/piccone a due punte agire con duplicit
* indra = due volte
* indrosina; * indrosina; * indrozina; * indrozina > indrosy; indrosy; indrozy; indrozy = esser fatto per la seconda volta
* manindra = fare qc per la seconda volta
* fanindra = per la seconda volta (modale)
* mpanindra = colui che fa qc per la seconda volta
* fanindrosana; * fanindrosana; * fanindrozana; * fanindrozana [anindrosana; anindrosana; anindrozana; anindrozana]
= atto di fare qc per la seconda volta
indroa tlo; roa tlo = due volte tre sei
indroa hny = due volte altrettanto il triplo, tre volte
roa vlo = brizzolato, coi capelli mezzi bianchi
tsy manan-droa hamolhana = non aver due figli da educare (di figlio unico pi viziato)
* tsiroara = due a due
* mandrora = veder doppio
* fandrora = modo di veder doppio
* mirora = balbettare (come di bambino che non sa ancora parlare)
* mpirora = bambino che cerca di pronunciare le prime parole
* raka = atto di spingere avanti; di scacciare/espellere/esiliare
roadraka = duplicato frequentativo
* rohina > rohy = esser spinto avanti; esser scacciato/espulso/esiliato
roahy any an-tsaha ny omby = i bovini sian spinti/condotti al pascolo
* araka > arohy = venir usato per spingere q(c ) davanti a s
* voaraka = spinto avanti; ( s)cacciato, esiliato
voaroaka ilay mpiasa kamo = quel lavoratore pigro stato cacciato
voaraka tamy ny nosi hafa izy = egli stato esiliato in unaltra isola
* mandraka > mandroha = spingere avanti, ( s)cacciare, espellere, esiliare
* fandraka = ci che vien spinto avanti; colui che vien esiliato; modo di scacciare
* mpandraka = colui che spinge qc davanti a s; che espelle q
* fandrohana [androhana > androhy] = atto di ( s)cacciare (la causa, lo strumento)
* miraka > miroha = spingere in avanti/davanti a s; cacciare q dal suo Paese/dalla sua casta
* firaka = modo di spingere (in) avanti; di ( s)cacciare
* mpiraka = colui che spinge avanti/ che esilia
* firohana [irohana > irohy] = atto di spingere avanti/di scacciare
* maharaka = poter spinger avanti; osar scacciare
* ratra = schiuma; ci che appare in forma di schiuma; straripamento
roadratra = duplicato
* rotina > roty = esser privato della schiuma
roaty ny vary = il riso (che cuoce) sia schiumato
* mandratra > mandrota = produrre/far schiuma; traboccare dalla pentola; schiumare, apparire in forma di schiuma;
schiumare di collera
mandroatra ny vary = il riso fa la schiuma
mandroatra ny ranomasina = il mare schiuma
nony hitany fa tsy tonga ny mpilanja, dia nandroatra izy
= allorch fu da lui visto che i portatori non erano arrivati si mise a schiumare di collera
* fandratra = modo di far schiuma
* mpandratra = ci che produce schiuma
* fandrotana [androtana > androty] = atto di fare/produrre schiuma (la causa)
* miratra > mirota = apparire allimprov viso (come di nemico in inimboscata; come di erruzione cutanea); straripare superando gli argini
* firatra = modo di apparire allimprov viso
* mpiratra = ci/colui che appare allimprov viso; ci che straripa
* firotana [irotana > iroty] = (l) apparizione improv visa; (lo) straripamento
* maharatra = poter produrre schiuma
roa-bry = la schiuma del riso
roa-drnono = la schiuma del latte
roa-kzo = la schiuma del legno verde messo sul fuoco
* rba = depredazione, saccheggio; cattura; confisca
robarba = duplicato frequentativo
* robina > roby; robo = esser saccheggiato; esser catturato, esser preso con violenza; esser arraffato/confiscato
norobainny fahavalo ny tanna = la citt stata depredata dal nemico
norobainny tontakely ny ombinay = i nostri bovini son stati catturati dai briganti
norobainny mpangalatra ny zavatra rehetra teto an-trano = tutto ci che era in casa stato preso dai ladri
norobainny fanjakana ny fananany rehetra = tutti i suoi beni son stati confiscati dal governo
* voarba = saccheggiato; confiscato
* mandrba > mandrob = prendere con la forza; saccheggiare; confiscare
* fandrba = ci che vien preso con la forza/violenza; modo di saccheggiare
* mpandrba = colui che saccheggia
* fandrobna [androbna > androby; androbo] = atto di saccheggiare
* mirba > mirob = prendere senza permesso (allinsaputa del padrone)
* firba = modo di prendere qc senza permesso
* mpirba = colui che prende qc senza permesso
* firobna [irobna > iroby] = atto di prendere qc senza permesso/allinsaputa del padrone

269
* maharba = poter (osar) prendere con la violenza/saccheggiare
* rbaka [aggettivo] = bucato, trapanato [desueto]
robadrbaka = duplicato frequentativo
* robhana > robho = venir bucato/trapanato
* voarbaka = bucato, forato, trapanato
* mandrbaka > mandrobha = bucare, forare, trapanare
* fandrbaka = ci che vien trapanato; modo di trapanare qc
* fandrobhana [androbhana > androbhy] = atto di forare/bucare/trapanare (lo strumento)
* mirbaka = essere forato; affondare in un buco/nella melma
* maharbaka = poter forare/trapanare
* rbo = vestito
* mirbo = indossare/portare una veste
* firbo = modo di portare una veste
* mpirbo = colui che porta una veste
* firobana [irobana > iroby] = atto di portare/avere indosso una veste/un vestito
* maharbo = poter portare una veste
robo tpaka = gonna, sottana; grembiule
* rbo = lusinga, adulazione, coccola, lode pomposa
* robana > roby = venir adulato/circuito/ingannato con lodi
* voarbo = ingannato, circuito mediante adulazioni
* mandrbo > mandroba = lusingare, adulare, coccolare, sedurre/coivolgere/trascinare con lodi pompose
hianareo hiany no nandrobo azy roa lahy tamin izany ady izany
= siete proprio voi che avete coinvolto questi due individui nel processo
* fandrbo = colui che viene adulato/circuito; modo di lusingare q
* mpandrbo = colui che adula/lusinga/circuisce
* fandrobana [androbana > androby] = atto di adulare/lusingare/circuire q
* maharbo = saper adulare/circuire
* roborbo >
* miroborbo = far grandi fiammate/lingue di fuoco
* rboka (* jarbaka * jarboka) [aggettivo] = immerso in un liquido, inzuppato; coccolato, sedotto da lusinghe; atto di immergere
robodrboka = duplicato frequentativo
* robhina > robhy = esser guadato (passato al guado)
tsy azo robohina io renirano io = questo fiume non pu esser guadato
* robhana > robhy = di ci in cui si immerge qc
* arboka > arobhy = venir immerso in; venir sedotto
avelao hangotraka ny rano vao haroboka ny hena = sia lasciata bollire lacqua prima che la carne venga immersa
naroboky ny sakaizany izy ka izany no nahasimba azy = si fatta sedurre dal suo amico ed quello che la ha rovinata
* voarboka = immerso in qc; sedotto
* tafarboka = entrato in acqua; lasciatosi sedurre
* mandrboka > mandrobha = immergere in; coccolare, vezzeggiare, sedurre
* fandrboka = ci che viene immerso in; modo di immergere/tuffare in
* mpandrboka = colui che immerge qc in
* fandrobhana [androbhana > androbhy] = atto di immergere/tuffare qc in un liquido; atto di coccolare/sedurre
* mirboka > mirobha = immergersi in acqua; guadare un corso dacqua; esser sedotto
aza miroboka anaty rano = non ci si immerga in acqua
* firboka = ci che viene guadato
* mpirboka = colui che guada un corso dacqua
* firobhana [irobhana > irobhy] = atto di guadare un corso dacqua (il luogo)
* maharboka = poter sedurre
robo-nto = atto di tingere in rosso fili di seta immergendoli in un decotto di corteccia di Nato
izay mandroboka indroa, manana ntitra = colui che immerge due volte (la seta nel decotto) ottiene una tinta intensa
una cosa vien meglio facendola due volte
* rdana = atto di gettare a terra, di rovesciare; di demolire; di franare, smottare, crollare
rodandrdana = duplicato frequentativo
* ardana > arodny; arodno = venir rovesciato/demolito; fatto smottare; da prendere tutto quello che c
nardanny ranonorana ny tamboho = il muro di cinta stato fatto crollare dalla pioggia
arodana hiany ny vilona any = l c dav vero tutto il foraggio da prendere
* voardana = rovesciato, fatto crollare
* tafardana = smottato
* mandrdana > mandrodna = rovesciare, demolire; far cadere/crollare
* fandrdana = ci che vien demolito; modo di far crollare qc
* mpandrdana = colui che demolisce qc
* fandrodnana [androdnana > androdny] = atto di rovesciare/demolire
* mirdana = cadere, crollare, smottare; accasciarsi (di campo di riso le cui spighe si flettono perch cariche di grani)
nirodana tao an-kady ny zazalahy = il ragazzo caduto nel fosso
nirodana ny tranonay = la nostra casa crollata
* firdana = modo di crollare
* mpirdana = ci che crolla
* firodnana [irodnana > irodny; irodno] = atto di crollare
* mahardana = poter rovesciare/far crollare
* rdona = rumore prodotto dai passi di una folla; atto di marciare/di cantare tutti assieme;
atto di spendere tutto in una volta; di esplodere simultaneamente
rodondrdona = duplicato
* rodnina > rodny = esser spinto avanti in massa (come di mandria); esser fatto echeggiare/risuonare contemporaneamente
* ardona > arodny = da far andare/risuonare tutti in una volta; da spendere in un sol colpo
* voardona = spinti avanti assieme/speso in un colpo solo
* tafardona = che ha cantato/marciato/risuonato allunisono
* mandrdona > mandrodna = spingere avanti individui od animali tutti assieme; far risuonare assieme; spendere tutto in una volta
* fandrdona = ci che vien spinto tutto assieme; modo di spingere assieme
* mpandrdona = colui che spinge avanti tutti assieme
* fandrodnana [androdnana > androdny] = atto di spingere/di far risuonare tutto assieme
* mirdona > mirodna = marciare/agire tutti assieme; risuonare contemporaneamente
* firdona = modo di marciare tutti assieme
* mpirdona = coloro che marciano assieme
* firodnana [irodnana > irodny] = atto di marciare/cantare/risuonare tutti allunisono
* mahardona = poter far marciare in folla; spendere in una volta; poter marciare/cantare/risuonare allunisono
* rodom-b = tutto/un gran numero per volta
Tsirdona = nome di uno sciupone/un prodigo
manao fanan-kreny Tsirdona = prodigare i propri beni come (fece) Tsirodona
* rfy = malattia

270
* marfy [aggettivo] = malato, indisposto
aza marfy = non ci sia ammali (augurio)
* marofirfy [aggettivo] = leggermente indisposto
* farfy [aggettivo] = che spesso malato, che malaticcio
afa-drofy (tsy tian-drofy), fa andevo kely = sia tu esente da malattia che sei un piccolo servitore utile
(augurio fatto a bambino che starnutisce)
aza marofy taiza = possa il lattante non esser malato (augurio)
* rofa = tipo di palma molto diffuso in Madagascar le cui fibre servono a far tessuti
* rhana = reumatismo, dolore reumatoide
* rohnina [aggettivo] = che soffre di reumatismi
roha-nndra / rohan-katina / rehon-tty = dolori reumatoidi dovuti al vaiolo/alla scabia/alla sifilide
miala rhana = togliere i reumatismi far dei movimenti per distendere i nervi/tendini
* rhy = legame
rohyrhy = duplicato frequentativo
* rohzana > rohzo = venir attaccato/legato fortemente; venir preso in parola
* arhy > arohzo = venir usato per legare
ity ny mahazaka harohinareo ny omby = questo il cavo con cui i bovini saranno da voi legati (stretti)
inty ny kofehy harohinareo ny hazo = ecco la corda con cui lalbero sar da voi legato
* voarhy = legato, attaccato
* tafarhy = legato
* mandrhy > mandrohza = attaccare/legare fortemente; catturare un bovino lanciando una corda a corna e zampe
* fandrhy = ci che viene legato; modo di afferrare con una corda/di prendere al lazo
* mpandrhy = colui che lega
* fandrohzana [androhzana > androhzo] = atto di legare (lo strumento)
* mirhy = esser legato stretto
* firhy = condizione di essere fortemente legato
* mpirhy = ci/colui che legato stretto
* frohzana [rohzana] = condizione di esser legato; (la) corda che serve a legare
* maharhy = poter legare fortemente
rohim-pihavnana = legame di parentela
rohin-drzana = consuetudine stabilita dagli antenati
ny omby rhizana amy ny tongony, ny olona rohizana amy ny vvany
= il bestiame viene legato per le zampe, la gente per le parole (le promesse)
* ry = nome dato a diverse piante spinose
* rjo = catena, catenina
rojom-pamantaranandro = catena dorologio
rojo vla = catena dargento
rojo vy = catena di ferro
rojo taolanamlona = catena gli anelli della quale sono come vertebre di spina dorsale (catena osso danguilla)
* rjo = riso a grani grossi
* rka = letame, concime, fertilizzante
rokarka = duplicato
* mandrka = di pustola grossa e numerosa della scabia; di uova di pidocchio molto numerose sulla testa;
di terreno che rigetta granchi allapertura di un foro;
invecchiare
* fandrka = grossezza e moltitudine di uova di pidocchio
* mirokarka = essere aspro/accidentato/ineguale
* firokarka = condizione di essere accidentato/ineguale
* rokarka = rugosit, asperit, accidentalit di un terreno
rokam-dza = la terra ritirata dal granchio nella tana ed ammassata alluscita
rokam-bto = cumulo/ammasso di pietre
* rky = accento (vizioso) di diversi posti dellImerina, difetto di pronuncia; dissimulazione, inganno
rokirky = duplicato
* rokna > roko = esser pronunciato diversamente rispetto agli Hova eruditi
* arky > aroko = venir usato per corrompere/ingannare
* voarky = imbrogliato, ingannato
* mandrky > mandroka = ingannare facendo delle finte; usare la frode/circonvenzione
* fandrky = colui che viene ingannato; modo di circuire
* mpandrky = colui che inganna
* fandrokana [androkana > androko] = atto di ingannare
* mirky > miroka = parlare un linguaggio con accento viziato
* firky = modo di parlare con laccento
* mpirky = colui che parla con un accento viziato
* firokana [irokana > iroko] = atto di parlare con un accento sbagliato
* rokorko = asperit, rugosit, superficie ruvida al tatto
* mirokorko = essere ruvido/aspro/accidentato
* firokorko = condizione di essere ruvido
* mpirokorko = ci che ruvido/accidentato
* marokorko [aggettivo] = ruvido al tatto; rugoso
* faharokorko = condizione di essere ruvido/scabroso
* rmbaka = atto di predere rapidamente/con la forza (quasi sempre in molti per volta); di spingersi/strattonarsi per prender la parola
rombadrmbaka = duplicato frequentativo
* rombhina > rombhy; rombho = venir preso rapidamente/con la forza; che si affretta a parlare mentre sta parlando un altro
* voarmbaka = preso dalla fretta; detto mentre un altro sta parlando
* tafarmbaka = frettoloso, precipitoso
* mandrmbaka > mandrombha = prendere qc rapidamente e con la forza; parlare mentre parla q altro
nandrombaka ny voankazo teo an-tanako ilay kary = quel villano ha preso la frutta che avevo in mano
aza mandrombaka ny teninolona = non si interrompano le parole di chi sta parlando
* fandrmbaka = ci che vien preso con la forza; modo di prender qc rapidamente e forzatamente
* mpandrmbaka = colui che prende qc con la forza
* fandrombhana [andrombhana > andrombhy; andrombho] = atto di prender q con la forza
* mirmbaka > mirombha = prendere con violenza; affrettarsi a parlare, parlare con precipitazione
* firmbaka = modo di prendere con la forza; gancio appuntito per la pesca delle anguille/dei pesci
* mpirmbaka = colui che prende con la forza
* firombhana [irombhana > irombhy; irombho] = atto di prendere con la forza
* maharmbaka = osar prendere/strappare con la forza
romba-bhona = atto di prendere con la violenza ( il prendere amaro/aloa)
* rmbina (* rmbana; * rmbona) [aggettivo] = sbrecciato sul bordo (come di piatto/tavolo); labbro leporino; breccia
rombindrmbina = duplicato frequentativo
* rombnana > rombno = venir sbrecciato sul bordo

271
* voarmbina = sbrecciato
* mandrmbina > mandrombna = sbrecciare sul bordo
* fandrmbina = ci che vien sbrecciato sul bordo; modo di sbrecciare
* mpandrmbina = colui che sbreccia qc sul bordo
* fandrombnana [andrombnana > andrombno] = atto di sbrecciare
* maharmbina = poter sbrecciare
* rombormbo = estremit di filo che sporge dal bordo di una tela strappata; asperit di carta tagliata male;
irregolarit nel bordo di un oggetto morbido
* arombormbo > aromboromby = da lasciar sporgere; da far crescere disordinata (di barba)
* mandrombormbo > mandromboromba = lasciare fili sporgenti dal bordo di una stoffa/delle asperit ad una carta tagliata
* fandrombormbo = ci che vien lasciato sporgere dal bordo; modo di lasciar sporgere dallorlo
* mpandrombormbo = colui che lascia sporgere delle asperit dallorlo di qc
* fandromborombana [andromborombana > andromboromby] = atto di lasciare delle asperit sul bordo di qc
* mirombormbo = aver degli sfilacciamenti sullorlo, delle asperit lungo la linea di taglio;
essere in disordine (come una barba lunga non curata)
* firombormbo = condizione di aver asperit sul bordo/di esser disordinata (barba)
* mpirombormbo = ci che ha il bordo/lorlo sfilacciato
* firomborombana [iromborombana] = le irregolarit sul bordo di un oggetto molle
ny didianny antsy mbola misy romborombo, fa ny didianny lela tsy mba misy rombormbo
= ci che vien tagliato dal coltello ha sempre delle irregolarit ma ci che vien tagliato dalla lingua non ne ha
ci che conviene una cosa conclusa/finita/decisa
* rmotra [aggettivo] = arrabbiato, rabbioso; che non controlla la collera
ramodrmotra = duplicato
* romtana > romty = venir morso/straziato coi denti
noromotanny alika ny patalohako = i mie pantaloni son stati strappati dal cane
* voarmotra = morso, strappato coi denti
* mandrmotra > mandromta = mordere/lacerare coi denti (come di cane rabbioso);
strappare con le mani; tagliare/sbrecciare con un coltello/una sega dentellata
* fandrmotra = ci che vien morso/lacerato; modo di lacerare qc
* mpandrmotra = colui che morde/lacera coi denti qc
* fandromtana [andromtana > andromty] = atto di strappare coi denti (lo strumento)
* miromodrmotra > miromodromta = esser dentellato (come una sega; una carta mal tagliata); andarsene in collera mostrando i denti
* firomodrmotra = condizione di esser dentallato; modo di andarsene in collera
* mpiromodrmotra = colui che se ne va in collera
* firomodromtana [iromodromtana > iromodromty] = atto di ritirarsi in collera (mostrando i denti)
* maharmotra = poter far arrabbiare/incollerire; diventar rabbioso
* faharomtana = (la) rabbia; collera, (il) furore
* rmpotra (= rmotra)
* mirmpotra; * mirompodrmpotra = andarsene/ritirarsi in collera
* rmpotra = atto di arraffare a piene mani (come raccogliendo foglie di manioca); foglia di manioca
rompodrmpotra = duplicato
* rompsana > rompsy = venir colto/arraffato a piene mani
* voarmpotra = arraffato/colto a piene mani
* mandrmpotra > mandrompsa = cogliere/arraffare a piene mani
* fandrmpotra = ci che vien colto a piene mani (le foglie di manioca); modo di arraffare
* mpandrmpotra = colui che arraffa/coglie a piene mani
* fandrompsana [andrompsana > andrompsy] = atto di cogliere le foglie di manioca a piene mani
* maharmpotra = poter cogliere a piene mani (in abbondanza)
* rna = pendenza; atto di flettere
rondrna = duplicato frequentativo
* arna > arny = da inclinare/far pendere
* voarna = inclinato
* tafarna = piegatosi; che ha ceduto in battaglia
* mandrna > mandron = inclinare/far pendere un oggetto
* fandrna = ci che viene inclinato; modo di far pendere
* mpandrna = colui che inclina/fa pendere qc
* fandronna [andronna > androny] = atto di inclinare/far pendere
* mirna = essere inclinato/reclinato/ripiegato; indebolirsi, calare, scemare; cedere/rinunciare alla battaglia
mirona ny rindrina = il muro storto/pende
mirona ny zaza kely = il beb piega la testa (ha sonno)
nirona ny miaramila tamy ny ady = sul campo di battaglia i soldati han ripiegato
* firna = condizione di essere ( ri)piegato; modo di inclinarsi
* mpirna = colui che in battaglia ripiega; ci che flesso
* firnana [irnana] = (l) inclinazione
* maharna = potere (far) inclinare/( ri)piegare/flettere
miron-dha = flettere la testa esser sul punto di acconsentire
* rngo = ci che vien tessuto/disposto per ornare il bordo di una stoffa (come fili, perle)
rongorngo = duplicato frequentativo
* rongana > rongy = di ci a cui viene ornato il bordo
* arngo > arongy = venir usato per ornare il bordo di una stoffa
* voarngo = col bordo ornato
* tafarngo = messo come ornamento sul bordo di una stoffa
* mandrngo > mandronga = tessere dei fili/mettere delle perle sul bordo di una stoffa
* fandrngo = ci che riceve degli ornamenti; modo di disporre ornamenti sul bordo di una stoffa
* mpandrngo = colui che dispone ornamenti sul bordo di una stoffa
* fandrongana [androngana > androngy] = atto di mettere ornamenti al bordo di una stoffa (lo strumento)
* mirngo = avere dei fili/delle perle ad ornare il bordo
* firngo = condizione della stoffa di avere ornamenti sullorlo
* mpirngo = ci che ornato
* firongana [irongana] = poter (saper) ornare il bordo di una stoffa
* mirongorngo = aver molti ornamenti sul bordo; mettersi assieme in parecchi per portare un pacco/dei pacchi
rongo fraka = perle di stagno che ornano i bordi delle stoffe
rongo laso = filo di seta che orna lorlo di una stoffa
rongo ela-balala [elatra valana} = disegno sottile come le ali della cavalletta disegno che pi fine orna il bordo di una stoffa
rongo fngotra = bordino che sporge un po dalla stoffa che orna
rongo vakam-ptsy = perle bianche che ornano il bordo di una stoffa
telo rngo = triplice orlo/bordo
* rngo = treccia (di capelli); corda
* mandrngo = farsi le trecce, pettinarsi; cercare di ottenere qc
* mirngo = farsi le trecce, pettinarsi; essere attaccato; preparare le armi per attaccare

272
* rongny = canapa (Cannabis)
rongonim-bazha = lino ( canapa dello straniero)
rongonilhy = canapa fine
rongonivvy = canapa grossa
mifoka rongony = fumare la canapa
* ronno (r nno) = latte ( brodo di capezzolo)
* mandronono ftsy = produrre un lattice bianco (di pianta)
rononomndry = latte cagliato; formaggio; burro
ronono an-tvy = latte (che si getta) nel mastello (dove comunque gi c) esagerazione, blandizia, circonvenzione
* rpotra [aggettivo] = costretto, pressato; squalcito, accartocciato
* rra = saliva, espettorato
rorarra = duplicato frequentativo
* rorna > roro = di ci su cui si sputa; venir disprezzato
aza roranao aho = non sputarmi addosso (che io non sia sputato da te)
tsy tokony ho roranise ny lehibe noho ise = non opportuno che chi pi importante di te sia da te disprezzato
* arra > aroro = ci che vien sputato ( esser usato per sputare)
* voarra = sputato/espettorato (anche di bersaglio)
* mandrra > mandror = sputare, espettorare; disprezzare
* fandrra = ci che viene espettorato; modo di sputare
* mpandrra = colui che espettora
* fandrorna [androrna > androro] = atto di espettorare (il luogo) ; (l) espettorato, (lo) sputo
* maharra = poter espettorare
rora mafitra = saliva acida (la prima saliva del mattino che si crede salubre per il male agli occhi)
mandrora mitsilany, ka mahavoa tna = chi sputa supino poi colpisce s di cattivo processo i cui effetti ricadono su chi lo intenta
mitsipi-drra = sputare dalle labbra o dai denti
mandrora tay mina = che ha la gola secca e sputa difficilmente ( sputare escremento secco)
* rritra; * rrotra = atto di tirare, di allungare tirando
roridrritra = duplicato
* rortina > rorto = esser tirato/allungato tirando
aza roritinao mafy ny kofehy, sao tapaka = la corda non sia da te tirata forte altrimenti si rompe
aza roritinao ny filazanao izany = la tua dichiarazione non sia cos allungata da te
rorito lamboridy = la briglia sia tirata
rorito ny sofinilay io = le orecchie di sto qui sian tirate
* arritra > arorto = venir usato per tirare/allungare tirando
* voarritra = tirato, allungato
* mandrritra > mandrorta = tirare, strattonare, allungare tirando
* fandrritra = ci che vien tirato; modo di tirare/allungare
* mpandrritra = colui che tira/allunga tirando
* fandrortana [andrortana > androrto] = atto di tirare (lo strumento)
* mirritra = allungarsi (come di cauci/di gomma)
* firritra = modo di allungarsi
* mpirritra = ci che si allunga
* firortana [irortana] = (l) allungamento (per tensione)
* matezarortina = (il) cauci
mifandrori-blo = prendersi per i capelli (come di donne)
* rorha = pancia/ventre di animale ruminante
* be rorha [aggettivo] = che ha il ventre grosso
* rroka = crescita bella/rapida
* marroka > marorha [aggettivo] = che cresce/diventa grande ben proporzionato; che cresce in fretta
marorodrroka = duplicato
marorha [IMPERAT IVO] = cresci (si cresca) bene
maroroha tiza = che il lattante cresca bene/in fretta (augurio fatto alla nutrice)
* harroka; * faharroka; * harorhana; * faharorhana = (la) rapida crescita
* rrona = atto di abbassarsi andando in una casta inferiore; di avere relazioni criminali con soggetti di una casta inferiore; diminuzione di forze
rorondrrona = duplicato frequentativo
* arrona > arorny = venir associato/unito con persone di una casta inferiore
* tafarrona = associatosi/unitosi a persone di una casta inferiore
* mandrrona > mandrorna = sposarsi od avere relazioni illegittime con persone di una casta inferiore;
diminuire (di forza/intelligenza); calare (di luce del giorno); scendere nella scala sociale
mandrorona ny hatanjahako = la mia forza/il mio coraggio diminuisce
mandrorona ny sainio antidahy io = lintelligenza di questo vecchio diminuisce
mandrorona ny andro = il giorno cala
ambony toetra izy taloha, fa nandrorona izao = un tempo egli aveva una posizione elevata ma ora declassato/decaduto
* fandrrona = modo di discendere/declassare/diminuire
* mpandrrona = colui che si sposa con persone di una classe inferiore
* fandrornana [andrornana > androrny] = atto di sposarsi con persone di una classe inferiore
* maharrona = osar sposarsi con persone di una casta inferiore
* rso [aggettivo] = partito, andato avanti
rosorso = duplicato frequentativo
* rosana > rosy = a chi al quale messo davanti (presentato) qualcosa
rosy hanina ny vahiny = allospite sia offerto (presentato/messo davanti) del cibo
* arso > arosy = venir presentato, fatto entrare, fatto venire avanti, portato
arosy ny sary nataonao hitanny vahoaka = sia presentato il quadro che hai fatto cos che il pubblico lo veda
arosy amy ny fianarana ny zanakao = tuo figlio sia fatto andare a scuola
arosy eto an-trano ny vahiny = lospite sia fatto entrare in casa
arosy amy ny fanjakana ny adinareo = la vostra disputa sia sottoposta (portata davanti) al governo
* voarso = presentato, messo dinnanzi; a chi stato presentato/offerto
* tafarso = progredito, andato avanti
* mandrso > mandrosa = avanzare, progredire; presentare (metter davanti) qualcosa
mandroso ity famantaranandro ity = questorologio va avanti
mandroso tsara amy ny fianarana izy = egli progredisce bene negli studi
mandroso ny varotra izao = adesso il commercio si sviluppa
mbola mandroso hanina olona aho = io presento ancora il mangiare alla gente (ancora servo a tavola)
* fandrso = modo di avanzare; di presentare qc; ci che viene presentato
* mpandrso = colui che avanza; che presenta gli alimenti
* fandrosana [androsana > androsy] = atto di avanzare, di presentare davanti (lo strumento, il tempo) (il) progresso, (la) civilizzazione
* mirso > mirosa = presentarsi, avanzarsi
* firso = modo di presentarsi
* mpirso = colui che si pone davanti, che avanza
* firosana [irosana > irosy] = atto di avanzare, di porsi davanti

273
* maharso = poter avanzare; poter mettere davanti
roso lny = atto di attizzare continuamente il fuoco
roso vtana = atto di mettere la legna al centro sul fuoco
* rtaka; * rotarta = ventre grosso
* mirtaka = esser grosso/flaccido (di ventre)
* firtaka = la prominenza del ventre
* rtaka = sommossa, rivolta
* rtika; * rotidrtika [aggettivo] = strappato, a pezzi, dilaniato; sfigurato (come dal vaiolo)
* rothina > rotho = esser dilaniato; sfigurato
* voartika = dilaniato, fatto a pezzi; sfigurato
* mandrtika > mandrotha = fare a pezzi, dilaniare; sfigurare
* fandrtika = ci che vien fatto a pezzi; modo di dilaniare qc
* mpandrtika = colui che fa qc a pezzi
* fandrothana [androthana > androtho] = atto di strappare/lacerare/fare a pezzi (lo strumento)
* mirtika = essere sfigurato; ingarbugliato, confuso, in disordine, scompigliato
* firtika = condizione di essere a pezzi
* manartika > manarotha = mettere in disordine
* fanartika = ci che vien messo in disordine; modo di scompigliare qc
* mpanartika = colui che scompiglia qc
* fanarothana [anarothana > anarotho] = atto di mettere in disordine/scompigliare qc
* mifanartika = essere in disordine/alla rinfusa; essere in disaccordo
* mahartika = poter dilaniare/sfigurare
* rotorto = fretta, precipitazione; zelo, sollecitudine, diligenza
* rotorotina > rotoroty = esser fatto di fretta
* arotorto > arotoroty = da far urgentemente/in fretta
* tafarotorto = affrettatosi
* mandrotorto > mandrotorota = far affrettare, sollecitare; render premuroso
* fandrotorto = modo di sollecitare
* mpandrotorto = colui che sollecita q(c )
* fandrotorotana [androtorotana] = atto di rendere sollecito, di far affrettare
* mirotorto > mirotorota = affrettarsi
* firotorto = modo di affrettarsi
* mpirotorto = colui che si affretta
* firotorotana [irotorotana > irotoroty] = atto di affrettarsi
* maharotorto = potersi affrettare
* rtotra; * rtitra [aggettivo] = attivo, zelante, diligente
* mahartotra = poter rendere attivi/diligenti
* mifanrrotra = precipitarsi tutti insieme frettolosamente su qc
tsy rtotra [aggettivo] = indifferente, noncurante, incurante
* rtsaka = atto di versare/colare dallalto in basso; di ( di)scendere; di ruzzolare/rotolare; di scivolare per un pendio;
di presentarsi per un lavoro/mestiere
rotsakrtsaka = duplicato
* rotshana > rotshy; rotsho = di ci su cui viene versato qc
* artsaka > arotshy; arotsho = venir versato su qc; da presentare per un lavoro, da mettere in apprendistato, da mandare a scuola
arotsaho an-tsompitra io vary io = questo risa sia versato nel silos
arotsaho ny mpandrafi-kazo ny zanakao = tuo figlio sia messo come apprendista falegname
* voartsaka = versato; che ha qc versato/rovesciato sopra; presentato (a lavoro/mestiere)
* tafartsaka = colato, versatosi; presentatosi
* mandrtsaka > mandrotsha = colare/versare dallalto in basso; far scendere; presentare (a scuola/in apprendistato)
* fandrtsaka = ci che vien versato in; modo di far ( di)scendere
* mpandrtsaka = colui che versa qc in
* fandrotshana [androtshana > androtshy] = atto di versare/colare (lo strumento)
* mirtsaka > mirotsha = cadere, scendere, ruzzolare, rotolare; presentarsi (ad un lavoro), diventare
nirotsaka ho miaramila izy = egli diventato soldato
* firtsaka = modo di presentarsi; di cadere/ruzzolare
* mpirtsaka = colui che si presenta (a scuola/in apprendistato); ci che rotola/ruzzola
* firotshana [irotshana > irotshy] = atto di presentarsi; di cadere/rotolare/( di)scendere (il tempo)
* mahartsaka = poter far scendere
* mandrotsakadrtsaka = parlare stupidamente
* martsaka [aggettivo] = dritto, svelto; bello, elegante
* hartsaka; * fahartsaka = sveltezza, eleganza
* rotsakzo = bacchetta, canna flessibile, verga
* rva rva ( demolito, distrutto, rovinato; licenziato; annientato, messo in rotta)
* rva = palizzata fatta con legni appuntiti e circondante la residenza del sovrano e di certa nobilt
rovarva = duplicato frequentativo
* rovna > rovy; rovo = venir circondato da una palizzata
* arva > arovy = venir usato per fare una palizzata
* voarva = palizzato
* mandrva > mandrov = costruire palizzate
* fandrva = ci che vien protetto con una palizzata; modo di costruire una palizzata
* mpandrva = colui che costruisce palizzate
* fandrovna [androvna > androvo; androvy] = atto di costruire palizzate
* mirva = essere palizzato, avere una palizzata intorno
* firva = condizione di essere palizzato
* mpirva = ci che protetto da una palizzata
* firovna [irovna] = circostanza di essere palizzato
rova mafana = residenza regale (calda perch si trova vicina al sovrano)
rova lfona = palizzata regale costituita da ferri appuntiti come lance
* rvitra = usato, logoro, sgualcito, indebolito dalla guerra; mal governato
rovidrvitra = duplicato frequentativo
rovitra ity akanjo ity = questo vestito lacero
rovitra ny fihavananay = la nostra amicizia rotta
rovitra ny fanjakana = il regno (lo Stato) mal governato/si indebolito
* rovtina > rovto = esser logorato/lacerato
* voarvitra = lacero, lacerato, andato a male
* mandrvitra > mandrovta = usare, lacerare, logorare; indebolire con la guerra
* fandrvitra = ci che viene lacerato; modo di indebolire
* mpandrvitra = colui che lacera/strappa
* fandrovtana [androvtana > androvto] = atto di lacerare/sfiancare

274
* maharvitra = poter lacerare/strappare
aoka handrovi-tsihy, fa ho faty hiny = beh, si usino le stuoie che comunque si muore divertiamoci un po che la vita breve

275
S*
Diciasettesima lettera e tredicesima consonante dellalfabeto malgascio
* SPARISCE SE SUF F ISSATA DA maN-
ssa (= lavaggio) > mansa (= lavare) > mampansa (= far lavare)
* QUANDO PRECEDUTA DA -na OPPURE DA -y la -a & la -y spariscono e interviene una -t- eufonica:
any saha > an-tsha ( nei campi)
marina sy harva > marain-tsy hariva (mattino e sera)
azo ny smpona > azon-tsmpona (contrattempo)
* QUANDO PRECEDUTA DA -ka/-tra queste finali cadono e si intercala la -t- eufonica:
slaka stro > sila-tstro ( pezzo/scaglia di )
tngotra savly > tongo-tsavaly ( zampa di cavallo)

* sa- = prefisso che viene aggiunto al alcune radici per formare radici secondarie
vly > savly = scarto, deviazione > oscillazione
bboka > sabboka = imbevuto dacqua > gonfio, rigonfio, turgido
* sa = o, oppure [F RASI INT ERROGAT IV E]
ity no tianao, sa itsy? = questo che preferisci o () quello?
* sbatra = sciabola, spada
tranon-tsbatra = fodero di sciabola/spada
* sabtsy = sabato
* sadika; * sadikatra [aggettivo] = perplesso, imbarazzato; esitante nella scelta tra due cose
handroso, maty raib; hihemotra, maty renib = avanzare: far morire il nonno, retrocedere: far morire la nonna
* sady = non soltanto, anche, in aggiunta, inoltre
sady tsara tarehy izy no tsara fanhy = non solo ha una bella figura ma ha anche un buon di carattere
sady ratsy fitondran-tna izy = daltronde si comporta male
* sadka (salka) = lembo di stoffa tra le gambe e intorno alla vita, perizoma; sottopancia; tasca/pacchetto di trippa
sadikadka = duplicato frequentativo
* sadikaina > sadkao = esser cinto da un sottopancia/una corda intorno alla vita
* asadka > asadkao = venir usato come perizoma/sottopancia
asadikao eto ny fehikibon-tsoavaly = lo straccale (cinghia per animale da soma) sia fatto passare qui
* voasadka = con qc intorno alla vita; messo intorno
* tafasadka = messo intorno alla vita
* manasadka > manasadika = mettere qc come un perizoma/ventriera/sottopancia intorno alla vita
* fanasadka = ci che vien messo intorno alla vita; modo di mettere un perizoma
* mpanasadka = colui che mette qc a q intorno alla vita
* fanasadikana [anasadikana > anasadiko] = atto di mettere qc a mo di perizoma (tra le gambe e intorno ai fianchi)
* misadka = essere messo attorno alla vita e tra le gambe a mo di perizoma
* fisadka = condizione di far da perizoma
* mpisadka = ci che funge da perizoma
* fisadikna [isadikna] = condizione/stato di essere attorno alla vita e tra le gambe
* mahasadika = esser sufficiente per esser messo a mo di perizoma
* safatsira [isa fa tsy roa] = incomparabile, senza eguali, senza pari
* safdy = libert di scelta, (i propri) comodi
safidim-p = libert assoluta
tompon-tsafdy = che pu scegliere liberamente
* an-tsafdy = a piacimento, in tutta libert
* sfo = atto di passare il palmo della mano su q(c ); di allineare; di levigare un muro di terra; di spianare la superficie di una misura di riso;
di ispezionare/esplorare/visitare al fine di sorvegliare/spiare
safosfo = duplicato frequentativo
* safina > safy = esser spianato/pareggiato/livellato; ispezionato/esplorato/spiato; di ci su cui si passa il palmo della mano
* asfo > asafy = venir usato per spianare/livellare (la mano); per spiare
* voasfo = frizionato; pareggiato/spianato; ispezionato/esplorato/spiato
* misfo > misafa = passare la mano su q(c ), frizionare; pareggiare/spianare; ispezionare, esplorare, spiare
aza misafo mandrakariva ny lohanao = non si passi in continuazione la mano sulla tua testa ( non ti passare)
hisafo ny vay amy ny menaka hianao = tu frizionerai i brufoli con del grasso
tsy nisafo tsara ny ampiantany hianao = tu non hai levigato bene il muro di terra
hisy lehibe hisafo ny tanna rahampitso = ci saranno dei capi che domani ispezioneranno il villaggio
nisy lehilahy anankiray nisafo ny tanna mba hangalatra = c un uomo solo che ha spiato il villaggio per rubare
* fisfo = ci su cui vien passata la mano; ci che vien frizionato; ci che vien spiato; modo di frizionare
* mpisfo = colui che friziona/spia/esplora q(c )
* fisafana [isafana > isafy] = atto di frizionare; di spiare (lo strumento, il tempo)
* mahasfo = poter frizionare; spiare
* misafosfo = accarezzare con la mano; grattarsi per limbarazzo
safo be mntsina = atto di accusare tutti per un fatto di cui non si conosce il colpevole
safo lha = atto di passar la mano sulla testa (come per imbarazzo o per cercare unidea)
safo makirana = atto di passare la mano sulla misura del riso per assicurarsi che non ecceda
safo saka = carezza sibilante adulazione fatta allo scopo di ingannare
safo tnana = atto di levigare un muro di terra con la mano
safo tpany = atto di passare la mano sulla misura del riso prima che essa sia piena
safo vva = atto di passare la mano o un regolo sulla misura del riso per togliere leccedente; il (giusto) contenuto della misura del riso
safo vdy = atto di accarezzare i glutei di sondare/di adulare/di coccolare
sofoina ary. pehina atsy = esplorato qui, colpito l attirare lattenzione su un punto e sorprendere su un altro
vao misafo helika ny kry = appena il gatto selvatico si lecca le ascelle () al primo omicidio del giorno ()
vao misafo mso = allorch ci si stropiccia gli occhi alle prime luci del giorno
misafo rno = aspergersi la testa di acqua dicendoSambasamba (a capodanno)
misafo sirana = frizionarsi la coscia con la mano esser confuso/in imbarazzo
* safaka = il colmo, il troppo pieno, ci che deborda; collera, impeto, furia; corruccio
safoapaka = duplicato diminutivo
* asafaka > asafoahy = da render furioso, da corrucciare
* tafasafaka = corrucciato
* misafaka > misafaha = esser troppo pieno; schiumare, fremere; debordare; essere irritato/corrucciato; corrucciarsi
raha nahare izany teny izany izy dia nisafaka = dopo aver sentito quelle parole divent furioso
* fisafaka = il colmo/troppo pieno; il corruccio
* mpisafaka = colui che si irrita spesso
* fisafahana [isafahana > isafahy] = atto di irritarsi/corrucciarsi; colui che eccita lirritazione/il corruccio
* mahasafaka = osar irritarsi/corrucciarsi
* safotofto (fotofto) = disordine, confusione, imbroglio; atto di dimenarsi in collera
* safotofotina > safotofoty = venir ingarbugliato/messo in confusione
* asafotofto > asafotofoty = da ingarbugliare
* voasafotofto = confuso, ingarbugliato
* tafasafotofto = dimenatosi in collera
* manasafotofto > manasafotofota = mettere in disordine, imbrogliare/ingarbugliare

276
* fanasafotofto = ci che vien messo in disordine; modo di ingarbugliare
* mpanasafotofto = colui che ingarbuglia qc
* fanasafotofotana [anasafotofotana > anasafotofoty] = atto di mettere in disordine (lo strumento)
* misafotofto > misafotofota = essere in disordine/scompigliato; ingarbugliarsi; dimenarsi in collera
misafotofoto ireo boky ireo = questi libri sono in disordine
misafotofoto ny taretra = il filo ingarbugliato
nisafotofoto tamy ny zanany izany = egli si dimenato in collera con suo figlio
* fisafotofto = condizione di ci che in disordine; modo di dimenarsi in collera
* mpisafotofto = ci che in disordine; colui che si agita per la collera
* fisafotofotana [isafotofotana > isafotofoty] = (lo) scompiglio, (il) disordine; atto di dimenarsi in collera
* mahasafotofto = poter mettere in disordine/confusione
* sfotra = sommerso, imondato, coperto; rivestito, incrostrato; coperto di vergogna, prostrato, oppresso, interdetto;
che ha la testa pesante e stordita
safotsfotra = duplicato frequentativo
safotra ny tanimbarinay = la nostra risaia sommersa
safotry ny menaka ny lohany = la sua testa rivestita di (troppo) grasso
safotry ny henatra izy = egli coperto di onta/vergogna
safotry ny alahelo izy = egli preso dalla tristezza
safotry ny hafaliana izy = egli pieno/coperto di gioia
nony vao noteneniko izy dia safotra foana teo = appena egli fu da me represso rest l tutto interdetto
safotra be hiany izy noho ny herinny tazo = egli dav vero stordito a causa della forza della febbre
* safrana > safry = venir sommerso/ricoperto da uno strato/un rivestimento
* asfotra > asafry = venir usato per sommergere/ricoprire/rivestire
* voasfotra = sommerso; rivestito, ricoperto
* manfotra > manafra = inondare; rivestire; render la testa pesante e dar vertigini
* fanfotra = ci che viene rivestito; modo di inondare qc
* mpanfotra = colui che riveste/inonda qc; ci che rende la testa pesante e d le vertigini
* fanafrana [anafrana > anafry] = atto di inondare/ricoprire/rivestire
* mahasfotra = poter inondare; ricoprire/rivestire; coprir di vergogna
safo-drno = (l) inondazione, (il) diluvio
safo-drzana = stoffa di seta rossa con cui si coprono i morti sepolti e sulla quale si mette un altro defunto
safo-drorhany = il grasso che circonda il ventre degli animali
safo-nnoka [aggettivo] = pieno, colmo; fiume il cui letto pieno
safo-tny = malattia endemica; malore/indisposizione dovuta ad un cambiamento di clima
(per prevenirla arrivando in un nuovo Paese ci si cosparge la testa di terra)
manao safo-tny = di piccolo malanno/disturbo che affligge tutto un Paese
* sha = (i) campi, (la) campagna; podere
naka rivotra tany an-tsaha izy = egli ha cambiato (preso) aria in campagna
miasa ao an-tsaha izy = egli lavora nei campi/in campagna
nividy saha mahafinaritra izy = egli ha comprato un podere gratificante
* antsahabny = la pi parte (maggior parte) di
* kisahasha = aioula, giardinetto
* sahbo; * sbo = circa; in rapporto a
sahabo ho zato = suppergi 100
sahabo ho tonga any izy izay = egli dovrebbe esser arrivato l
sahabo ho azy = giusto per lui ( per lui che si fa)
* mampisahbo (misahabo) = misurarsi, disputarsi (con q di una casta/un rango superiore)
tsi tokony ahabo mifampisahabo amiko hianao = non si addice che tu (ti) disputi con me (perch sei di una classe inferiore)
* sahdy = gi (prima di quando atteso) [posposto al sostantivo cui si riferisce]
* manahdy = di animale che si riproduce rapidamente, che ha filiate vicine
* fanahdy = modo di moltiplicarsi
* mpanahdy = colui che si moltiplica rapidamente
* sahfa = vaglio, piatto concavo utilizzato per vagliare il riso
* sahla [aggettivo] = pari, simile, uguale
sahalahla = duplicato diminutivo
sahal [IMPERAT IVO] = pari! (termine col quale si pone fine ad una disputa senza vincitori n vinti)
* sahalina > sahalo = esser reso pari/uguale; esser spartito in parti uguali
* voasahla = reso simile; diviso in parti uguali
* manasahla > manasahal = dividere qc in parti uguali
* fanasahla = ci che vien dato in parti uguali; modo di ( sud)dividere qc in parti uguali
* mpanasahla = colui che divide qc in parti uguali
* fanasahalna [anasahalna > anasahalo] = atto di ( sud)dividere qc in parti uguali
* misahla > misahal = rendere uguale/pari; dare a ciascuno ci che gli spetta; essere arbitro
* fisahla = modo di rendere uguali/pari
* mpisahla = colui che rende uguali, (un) arbitro
* fisahalna [isahalna > isahalo] = atto di rendere uguali/pari, (l) arbitraggio
* mahasahla = poter render uguali/pari/simili
sahalainAndriamnitra = dio ci tratta come noi trattiamo gli altri
* shana = barriera, ostacolo, impedimento; atto di affrontare (far fronte ad) un lavoro
sahantshana = duplicato diminutivo
* sahnina > sahno = di ci che affrontato/a cui si fa fronte
tsy zakako sahanina ireo betsaka ireo = questa massa (di lavoro) non pu esser da me affrontata/presa in carico
* voashana = affrontato, preso in carico
* manhana (ahana) = restar fermi/stazionare sulla porta
* mishana > misahna = far fronte a diversi lavori contemporaneamente; fermarsi/stazionare sulla porta
* fishana = modo di affrontare diversi lavori contemporaneamente
* mpishana = colui che affronta (si impegna in) un lavoro
* fisahnana [isahnana > isahno] = atto di affrontare (di far fronte a) un lavoro
* mahashana = poter impegnarsi a svolgere un lavoro
saham-balla = incantesimo contro linvasione delle cavallette
sahan-trsa = atto di trattenere parte di un debito
* sahza [aggettivo] = sufficiente, adatto, consono, proporzionato, giusto per
sahaza ho azy izany karama izany = questa paga gli sufficiente/adeguata
sahaza azy io entana io = questo fardello proporzionato alle sue forze
sahaza ho pataloha ho azy ity ravin-damba ity = questo lembo di stoffa appena abbastanza per fargli dei pantaloni
sahaza ho azy io satroka io = questo cappello giusto per lui (gli sta bene)
* manahaza tna = sapersi moderare/fermare/contenere
* sahza = lancetta dorologio
* sahazabny = lancetta grande (delle ore)
* sahazakliny = lancetta piccola (dei minuti)

277
* sahzany = il terzo grado dellesercito Hova ( sergente)
* shy [participio & aggettivo] = che osa far qc, che accetta qc; coraggioso, ardito, audace; che cede o consente di comprare un oggetto
sahishy = duplicato diminutivo
tsy sahy niady tamiko izy = egli non ha osato battersi con me
tsy sahiko ny hikasika izany raharaha izany = non posso accettare di occuparmi di questaffare
sahy zavatra izy = egli non teme niente
tsy sahy aho, raha ariary efatra no hividianao ny kisoako = non posso venderti il mio maiale per quattro ariary
tsy sahy io omby io ariary folo aho = non posso consentire di pagare dieci ariary per questo bovino
saha [IMPERAT IVO] = si sia coraggiosi/audaci; si accetti questo prezzo
* mahashy = poter rendere coraggioso/audace/ardito
* hasahana; * fahasahana = coraggio, audacia, arditezza
angady shy = zappa a forma di gorgia
sahy latbatra = di cio che si pu presentare a tavola/per un pasto
sahy lza = che va davanti alla disgrazia, che non teme il pericolo
sahy rno = di Indiano che fa il bagno
sahy lpa = che pu presentarsi a palazzo (ad una riunione)
* shy = insulto, ingiuria
* sahna > saho = esser insultato
* ashy > asaho = venir usato per insultare (le parole)
* voashy = insultato, ingiuriato
* mishy > misaha = insultare, ingiuriare
* fishy = colui che viene insultato; modo di ingiuriare
* mpishy = colui che insulta
* fisahana [isahana > isaho] = atto di insultare/ingiuriare
misahy rzana = insultare gli antenati di q
* sahrana = indaffarato, occupato; preoccupato; vessato, irritato
sahirankrana = duplicato frequentativo
sahirana be hiany aho, fa manam-bahiny = sono abbastanza occupato perch ho ospiti
sahirana loatra aho aminity ady ity = sono molto preoccupato per questo processo
sahirana aho, satria tsy lafo ny ombiko = sono irritato perch il mio bovino non stato venduto
* sahirnina > sahirno = esser fatto preoccupare; essere (molto) indaffarato
* manahrana > manahirna = preoccupare, imbarazzare, far irritare
* fanahrana = colui che viene imbarazzato; modo di (far) preoccupare
* mpanahrana = colui che mette in imbarazzo
* fanahirnana [anahirnana > anahirno] = atto di (far) preoccupare/imbarazzare/irritare
* misahrana > misahirna = preoccuparsi
misahirana izaitsizy izy mba hanao trano = egli si preoccupa eccessivamente di costruire una casa
* fisahrana = modo di darsi pena
* mpisahrana = colui che si preoccupa/d pena
* fisahirnana [isahirnana > isahirno] = atto di preoccuparsi, di darsi pena
* mahasahrana = poter dar problemi/grattacapi
* hasahirnana; * fahasahirnana = preoccupazione, grattacapo, imbarazzo
* shona = rana
sahombra; sahomborra = ranocchia verde degli alberi
* sahtaka = ingarbugliamento, confusione; condizione di essere inestricabile/senza via duscita
sahotaktaka = duplicato diminutivo
* misahtaka = essere in confusione, non saper pi dove sbattere la testa
* fisahtaka = condizione di essere in confusione
* mpisahtaka = ci/colui che si ingarbuglia
* fisathana [isathana] = (la) confusione, (l) imbarazzo
* sika = atto di prendere con uno strumento che viene immerso dentro qc
saitsika = duplicato frequentativo
* sihina > siho = esser preso mediate uno strumento immerso
* asika > asiho (* asho) = lo strumento immerso
asho ao amitinny ro ny varinao = il tuo riso sia immerso nella salsa
* voasika = immerso; preso mediante immersione
* tafasika = immersosi
* manasika > manasiha = immergere uno strumento per prendere qc
* fanasika = ci (lo strumento) che viene immerso; modo di immergere
* mpanasika = colui che immerge qc
* fanasihana [anasihana > anasiho] = atto di immergere uno strumento in qc
* misika = essere immerso in qc per prendere
* fisika = condizione di essere immerso dentro qc
* mpisika = ci che viene immerso
* fsihana [sihana] = condizione di essere immerso dentro qc
* mahasika = poter essere immerso in qc per prendere
sai-dny = riso inumidito con un cucchiaio dentro la salsa e poi mangiato
sai-drno = riso (di risaia) sommerso dallacqua
* sika; * siky [av verbio] = quasi, sul punto di
saika (saiky) mty = che ha visto la morte in faccia
* siky = qc di meno buono rimpiazzante qc altro (come di abito di tutti i giorni che sostitutisce quello della festa;
come di schiavo che sostituisce il padrone)
saikisiky = duplicato frequentativo
* saikna > saiko = venir sostituito da qcaltro di meno buono (al fine di serbare quello)
* asiky > asaiko = venir usato per sostituire qc di meglio
* voasiky = rimpiazzato
* misiky > misaik = rimpiazzare q(c ); esser rimpiazzato
* fisiky = modo di rimpiazzare/sostituire
* mpisiky = ci/colui che sostituisce q(c ); ci/colui che sostituito
* fisaikna [isaikna > isaiko] = atto di rimpiazzare (il tempo)
* mahasiky = poter rimpiazzare/sostituire
saikim-palada = suola aggiuntiva messa a proteggere quella originale ( supplente della pianta del piede)
saikim-pananana = bene/possesso altrui che si spende per salvaguardare il proprio
saikim-dmba = il vestito che tutti i giorni sostituisce quello buono della domenica
manao sikiny = impiegare qc che di q altro per economizzare il proprio
* sina = intelligenza, intelletto, pensiero, (le) idee
saintsina = duplicato frequentativo
* sinina > sino = esser meditato (di ci su cui si riflette)
saino tsara izany = ci sia ben meditato ( si rifletta bene su questo)
* voasina = preso in esame, meditato, considerato

278
* misina > misana = pensare, riflettere, meditare, considerare (prendere in considerazione)
* fisina = modo di riflettere/pensare
* mpisina = colui che pensa/riflette (il) pensatore, saggio
* fisanana [isanana > isano] = (il) pensiero, (la) riflessione
lava ny tanety ka misy fisainana = la collina (il terrapieno) lungo e c tempo per pensare
* mahasina = poter pensare/riflettere/meditare
be sina = che ha molto spirito, che molto astuto
haingan-tsina = che apprende in fretta, che coglie al volo
kely sina = che ha poco spirito, gretto, meschino, ottuso
lalin-tsina = che ha unintelligenza profonda
mahira-tsina [hratra] = perspicace
mamonkin-tsina [vnkina] = non voler dire quello che si sa ( contrarre il pensiero)
manampa-tsina = fare dei giri di parole per non pronunciarsi ( allungare lintelletto)
manan-tsina = che ha intelligenza/spirito, saggio, prudente
manao sina = prendere delle scuse, far stratagemmi
mandevin-tsina = rifiutare di pronunciarsi, mantenere un silenzio ostinato ( sotterrare lo spirito)
manolo-tsina [tlotra] = dar suggerimenti ( ofrire intelletto)
marani-tsina [rnitra] = con lo spirito sottile/penetrante ( affilato)
marivo sina = che ha poca intelligenza ( spirito poco profondo)
melo-tsina [hloka] = che portato a recar torto ( spirito disonesto)
miari-torin-tsina [ritra] = di cui lo spirito non dorme che vede chiaro ( resistente al sonno della ragione)
mila sina = chieder consiglio ( necessitare spirito)
misara-tsina [sraka] = avere unopinione diversa ( dividersi spirito)
miverin-tsina = ridiventare bambino, regredire/farneticare ( indietreggiare spirito)
saim-ptsy = spirito bianco pensieri stravaganti/contorti
sain-drtsy = spirito malvagio, portato al male
sain-jza = spirito di bambino; quisquillia, bambinata
sain-knina = che non pensa che al cibo/al sesso
very sina = che ha perso luso della ragione, insensato
vory sina; ary sina = capace di intendere e volere (collegato/formato spirito)
votsa sina = lento di comprendonio ( lento/pesante spirito)
* sina = drappo, stendardo, insegna
manangan-tsina = issare la bandiera
mampidin-tsina = calare/abbassare la bandiera
* singy [congiunzione] = ma, comunque
* singy = onore, rispetto di s stessi, autostima
saingisingy = duplicato diminutivo
* misigy > misaing = comportarsi secondo il proprio rango, rispettarsi, non degradare la propria dignit
* fisigy = modo di comportarsi secondo il proprio rango
* mpisigy = colui che si autostima
* fisaingna [isaingna > isaingo] = atto di comportarsi secondo il proprio rango
* mahasingy = poter (saper) rispettarsi/autostimarsi
tsy misaingy fahandrinana = non valersi della (propria) nobilt essere modesto, sapersi umiliare
misaingy voninhitra = tenere al proprio onore, esser fiero, av valersi della propria posizione ( comportarsi conforme fiore derba = alloro)
* salzana = albero di nave; tipo di grande forchetta di ferro alla quale si fissa la carne da arrostire; spiedo;
griglia in legno installata sopra al fuoco e utilizzata per far seccare il riso/la legna durante la stagione umida
* salaznina > salazno = esser fatto grigliare/seccare sul fuoco
* asalzana > asalazno = da far grigliare/seccare sul fuoco
* voasalzana = messo sul fuoco a grigliare/seccare
* manasalzana > manasalazna = far arrostire con una lunga forchetta; far seccare sopra al fuoco
* fanasalzana = ci che vien fatto arrostire/seccare; modo di far arrostire/seccare
* mpanasalzana = colui che fa arrostire/seccare
* fanasalaznana [anasalaznana] = atto di far arrostire/seccare qc sopra al fuoco
* misalzana = essere arrostito/arrostirsi su una lunga forchetta messa sul fuoco; seccarsi sopra al fuoco
* fisalzana = condizione di ci che si sta arrostendo/seccando sul fuoco
* mpisalzana = ci che arrostito con una lunga forchetta; ci che secca al di sopra del fuoco
* fisalaznana [isalaznana] = condizione di ci che si sta arrostendo in punta di una lunga forchetta;
di ci che si sta seccando sul fuoco (lo strumento)
* mahasalzana = poter arrostire con una lunga forchetta; poter far seccare al di sopra del fuoco
salazam-by = griglia in ferro, grande forchetta che funge da spiedo
salazan-tsmbo = albero di nave
* ska = gatto
saka da = gatto randagio/selvatico
manjary saka da = diventare un gatto randagio darsi alla latitanza
saka kry; karin-tsaka = un gatto ladro che mangia ci che pu rubare in casa
saka lava tnana = un gatto con le zampe lunghe un ladro
saka vla = un gatto di valore (di prezzo/buono)
voalavolahy mila loza, saka matory ka alam-bolombva
= topo (maschio) che vuol disgrazia strappa i baffi a gatto dormiente di chi volontariamente va incontro al male
* ska = atto di cercare con le mani in un foro (specialmente a caccia di gamberi di fiume)
sakaska = duplicato frequentativo
* sakina > sako = esser preso da un foro con le mani; esser preso in disparte
* aska > asako = esser usato per cercare in un foro (la mano)
* voaska = afferrato con la mano
* tafaska = che ha afferrato (la mano)
* miska > misak = cercare in un buco; prendere gamberi di fiume con le mani; prendere un uomo da parte
mahery misaka hazandrano io zazalahy io = questo ragazzo bravo (potente) a prendere pesci (prede dacqua) con le mani
* fiska = ci che si cerca/prende; modo di afferrare
* mpiska = colui che cerca/afferra, che prende gamberi
* fisakna [isakna > isako] = atto di cercare, di prender gamberi (il luogo)
* mahaska = poter afferrare; poter prendere gamberi con le mani
izaho mpisaka no ivarotana rana = a me, cacciatore di gamberi, si voglion vendere gamberi (di chi cerca di fregare q pi esperto di lui)
* sakfo = pasto, colazione; viveri (o soldi) dati a q
* sakafana > sakafy = di chi a cui vengon dati dei viveri/soldi/degli alimenti
* asakfo > asakafy = venir dato/donato a q
* voasakfo = aver avuto degli alimenti
* tafasakfo = che ha fatto il suo pasto
* misakfo > misakafa = fare un pasto; assumere alimenti; pranzare, cenare
* fisakfo = modo di pranzare

279
* mpisakfo = colui che prende un pasto
* fisakafana [isakafana > isakafy] = pasto (il tempo, il luogo)
sakafo ambany fitra = piccola refezione (pasto sopra lombelico)
sakafo mivana = pasto leggero; piccolo regalo in soldi al posto di cibo
sakafo manta = cibo crudo
sakafom-bahiny = cibo dato in regalo al viaggiatore; (una) prostituta
sakafom-borondlo = pasto che si assume solo di notte (del gufo)
sakafom-borondlo, ka ny alina no miantoka ny antondro = pasto fatto di notte che basta per tutto il giorno
( pasto del gufo ed la notte che garantisce il vero giorno)
sakafonakho = pasto del pollo (cibo che si prende un po qua e un po l)
sakafonakho, ka vitan-tsindroka hany = il pasto del pollo finito nel solo beccare (di colui che mangia un po qui e un po l)
sakafon-tsorohitra, ka amoron-dlala hiany = pasto dellallodola (preso) a lato della strada [piccolo pasto del viaggiatore]
* saky = peperoncino (pianta i cui frutti servono da condimento e le foglie come legume) crudele, severo, malvagio
sakainla = peperoncino selvatico (della foresta)
sakay fonakoho = peperoncino giallo e rotondo (a forma di cuore di pollo)
sakay kely rno = peperoncino con poca acqua uomo difficile/intrattabile/crudele
maso voa sakay ka ny sisa no tandrmana = se locchio colpito dal pepe poi si sta attenti (il resto vien sorvegliato)
mena hoatra ny saky = rosso come un peperone
* sakiza = amico, amante; rimedio somministrato ai bambini
(per il Tambavy = malattia che si presume ereditata dalla madre e la cui cura fatta di amuleti e tisane)
sakaizakiza = duplicato diminutivo & frequentativo
* sakaizina > sakaizo = esser preso in amicizia, esser fatto amico
aza sakaizinao izy = non fare amicizia con lui (che lui non sia preso da te in amicizia)
* asakiza > asakaizo = venir lasciato diventare amico di q
* voasakiza = preso per amico
* tafasakiza = legato con amicizia a q
* manakiza; * manasakiza > manakaiz = prendere q come amico, fare amicizia con q
* fanakiza = colui con cui si fa amicizia; modo di fare amicizia
* mpanakiza = colui che prende un amico
* fanakaizna [anakaizna > anakaizo] = atto di farsi q amico
* misakiza > misakaiz = essere amico
* fisakiza = affetto, senso di amicizia
* mpisakiza = gli amici
* fisakaizna [isakaizna > isakaizo] = le relazioni damicizia
* mahasakiza = poter esser amico di q
sakaiza mandy [tdy] = amico perfido (come il fuoco che pu essere utile o dannoso)
sakaizam-bahny = amico degli stranieri (al fine di sfruttare la loro generosit)
manakiza vahiny, mbola tia ka ilozany
= unioni passeggere contratte con gli stranieri (farsi amico uno straniero, ancora amato e da lui abbandonato)
sakaizam-bilanivy = (un) buongustaio (amico della pentola di ferro)
sakaizam-bilanivy, kendan-kditra = amico della pentola ti strozzi con la pelle (rimprovero fatto a chi sta sempre accanto alla pentola)
sakaizam-ptana = amico della cucina
sakaizam-ptsa = amico della capretta; carne di spalla di bovino cucinata col capretto
sakaizan-kvitra = amico dello spiedo; piccolo pollo da far arrostire
* sakamalo; * sakaviro = zenzero
sakamalaob = zenzero a grossi tubercoli, foglie grandi ed alto fusto
sakamalaontny = zenzero rampicante con nodi rav vicinati e foglie piccole e lunghe
* sakamandmby (sakana dimby) = trave di sostegno di putrelle/una struttura
* sakmbina = atto di camminare con q tra le braccia o mettendosi mutualmente le braccia intorno a corpo; protezione
sakambinkmbina = duplicato frequentativo
* sakambnina > sakambno = esser circondato dalle braccia (camminando); esser protetto
* asakmbina > asakambno = venir usato per circondare (il braccio/le braccia)
* voasakmbina = preso tra le braccia (camminando); protetto
* tafasakmbina = di coloro che camminando si son messi reciprocamente le braccia attorno al corpo
* manakmbina; * manasakmbina > manasakambna = circondare q con le braccia camminando
* fanakmbina = colui che camminando viene circondato dalle braccia dellaltro; modo di circondare q con le braccia
* mpanakmbina = colui che circonda q con le braccia
* fanasakambnana; * fanakambnana [anasakambnana > anasakambno] = atto di circondare q tra le braccia camminando
* misakambina > misakambna = circondandre q con le braccia camminando,
camminare assieme in modo che uno circonda laltro tra le braccia;
camminare assieme mettendosi mutualmente le braccia intorno al corpo; proteggere
* fisakambina = colui che viene circondato dalle braccia; modo di circondare q con le braccia
* mpisakambina = colui che camminando circonda laltro con le braccia
* fisakambnana [isakambnana > isakambno] = atto di circondare q con le braccia camminando
* mahasakmbina = poter camminare circondando q con le braccia
* skana = tutto ci che messo di traverso/che fa da ostacolo; barriera, ostacolo, impedimento
sakanktskana = duplicato frequentativo
asivy sakana eo tsy halehanny omby = sia messa qui una barriera affinch non venga passata dai bovini
misy sakana kely tsy handehanako rahampitso = c un piccolo ostacolo che mi impedisce di partire domani
* saknana > sakno = venir impedito/fermato/ostacolato; a cui si aggiunge una seconda parte (di cantico)
nosakanako tsy hanao izany izy = a lui stato da me impedito di far ci
sakano eny an-dlana izy = egli sia fermato (l) per strada
* askana > asakno = venir usato per impedire/ostacolare; venir usato come parte seconda
* voaskana = fermato/ostacolato/impedito; di cantico a cui stata aggiunta una seconda parte
* mankana > manakna = fermare, impedire, mettere un ostacolo/una barriera
* fankana = ci che viene impedito; modo di ostacolare
* mpankana = colui che impedisce/ostacola q(c )
* fanaknana [anaknana > anakno] = atto di impedire/fermare
* ifanaknana = che si cerca di bloccare in tutti i sensi/tutte le direzioni; venir perseguitato
* manaskana > manasakna = mettere qc di traverso
* fanaskana = ci che viene messo di traverso; modo di mettere qc di traverso
* mpanaskana = colui che mette qc di traverso
* fanasaknana [anasaknana] = atto di mettere una traversa/mettere qc di traverso (lo strumento, il motivo, il luogo)
* miskana = fermare, ostacolare; fare opposizione; aggiungere una parte seconda ad un canto
* fiskana = ci che si ferma/ostacola; modo di impedire
* mpiskana = colui che ostacola/impedisce/ferma/blocca; colui che mette una parte seconda ad un canto
* fisaknana [isaknana > isakno] = atto di fermare/impedire; di mettere una parte seconda (il tempo, il luogo); (l) ostacolo, impedimento
* mampiskana
* mifampiskana

280
* sakany = larghezza; taglia media
sakam-daravrana = barra trasversale messa dietro alla porta per impedire di aprirla
sakam-bviny = giovane ragazza che non ancora donna
sakam-dhiny = giovane ragazzo non ancora uomo fatto
sakam-drmbo = groppiera ( ostacolo per la coda)
sakam-jza = bambino cresciutello
sakam-ko = pidocchietto
sakam-krona = cestino di misura media
misakan-kra = fare la parte seconda di un canto
sakan-tratrany = pezza trasversale che blocca le pieghe della camicia sullo stomaco; bardatura
misakan-dlana = bloccare la strada/il passaggio; aspettare q lungo la strada
misakana lona = arrestare/fermare q; depredare q sulla strada
tsy misy sakany sy lvany = di cui la larghezza uguale allaltezza quadro; corto e grosso
* sakarvo (* sakamalao) = zenzero
* saklika (hlika) = gemma, germoglio; ramificazione, diramazione; affluente; atto di portare qc sotto le ascelle
sakeliklika = duplicato frequentativo
* sakelhina > sakelho = esser portato sotto le ascelle
sakeleho ireo boky ireo = questi libri sian portati sottobraccio
* asaklika > asakelho = da portare sottobraccio
* voasaklika = portato sottobraccio
* manaklika = aver gemme/germogli/ramificazioni
* fanaklika = condizione di aver germogli/ramificazioni
* mpanaklika = ci che da germogli/ramificazioni
* fisakelhana [isakelhana > isakelho] = atto di portare qc sotto le ascelle/sottobraccio
* mahasaklika = poter portare sottobraccio
* sakliny = rami/steli secondari che partono da quello principale
sakelikandriana = parenti prossimi del sovrano
sakeli-dlana = piccoli sentieri che si dipartono dalla via principale
saleli-drano = affluente, canale di irrigazione
sakeliknana/sakeli-boatavo/sakeli-paraky/sakeli-pary
= piccoli steli secondari di erbe commestibili/zucca/tabacco/canna da zucchero
* sakitra = verme solitario, tenia
* sakarina [aggettivo] = che ha il vereme solitario/la tenia
* saldy = lattuga, insalata
saladingta = cicoria (insalataCrespa)
manao saldy @ mihinan-tsaldy = fare/preparare linsalata @ mangiare insalata
atao saldy = venir messo nellinsalata
* salka = lunga tela portata dagli uomini passandola tra le gambe ed attorno alle reni
* salakina > salako = di chi a cui vien messo il Salaka
* salakna > salako = di chi a cui vien donato un Salaka
* asalka > asalako = venir utilizzato come Salaka
* voasalka = a cui stato messo il Salaka
* tafasalka = che si messo il Salaka
* manasalka > manasalak = dare/donare un Salaka
* fanasalka = colui al quale vien dato un Salaka; modo di dare un Salaka
* mpanasalka = colui che dona un Salaka
* fanasalakna [anasalakna > anasalako] = atto di dare/donare un Salaka
* misalka > misalak = indossare/portare il Salaka
* fisalka = modo di mettere o portare il Salaka
* mpisalka = colui che indossa il Salaka
* fisalakna [isalakna > isalako] = atto di indossare/portare il Salaka
* mahasalka = poter servire da Salaka; poter indossare il Salaka
salaka am-praka = Salaka di seta nazionale coi bordi ornati di perle di stagno
salaka fhy = Salaka corto; coraggio, bravura
salaka hlo = Salaka passato solo attorno alle reni
salaka lambotpaka = Salaka pendente fino alle ginocchia (da cerimonia)
salaka lndy = Salaka di seta nazionale donato a coloro che lo indossano per la prima volta
salaka miamboho vdy = Salaka che non copre il sedere ci che vien fatto troppo tardi/fuori luogo
salaka sopy (sipy) = Salaka tipo Langouti indiano introdotto dagli spagnoli
* salma; salamalma = in buona salute
* mahasalma = poter dar buona salute salubre
* an-tsalamna = in buona salute
* hasalamna; * fahasalamna = salute, pace, benessere
salama tsy marfy = sano e ben messo (non febbricitante)
* salasla [aggettivo] = medio, n grande n piccolo; che non ha affatto le giuste proporzioni, sproporzionato, non coincidente
esistante, perplesso
sostro salasala = un cucchiaio di media grandezza
zana-damisy salasala = un succhiello di media grandezza
* salasalina > salasalo = di ci su cui si esita, ci che vien proferito esitando
* asalasla > asalasalo = da far esitare
* tafasalasla = che ha esitato
* manasalasla > manasalasal = inserirsi/mettersi nel mezzo (senza avanzare n indietreggiare); mettere qc tra due cose
* fanasalasla = modo di mettersi tra due
* mpanasalasla = ci/colui che tra due
* fanasalasalna [anasalasalna > anasalasalo] = atto di mettersi/frapporre qc tra due
* misalasla > misalasal = esitare, esser in dubbio/perplesso
* fisalasla = modo di esitare
* mpisalasla = colui che esita
* fisalasalna [isalasalna > isalasalo] = (l) esitazione, (la) perplessit
tsy misy isalasalana izay lazainao = ci che detto da te fuor di dubbio
* mahasalasla = poter rendere esitante, poter far esitare
* antsalaslany [aggettivo] = tra due, di media grandezza, n troppo grosso n troppo piccolo
lamba salasla = stoffa di media larghezza
sakafo salasla = pasto fatto a met mattina/sera
salasalam-bla = pezzo dargento tagliato un po troppo grosso (difficile da dividere alla pari)
salasalanndro [av verbio] = a met mattinata/pomeriggio (quando si al lavoro ed difficile trovare q in casa)
salasalanlona = q che non n giovane n vecchio, che non alto n basso, n grasso n magro
* sly = atto di mettere sopra/vicino al fuoco per far arrostire/seccare/affumicare
salisly = duplicato frequentativo

281
* asly > asalo = da mettere vicino al fuoco per arrostirsi/affumicarsi/seccarsi; di toro sollevato con le corna dal suo av versario
* voasly = che stato messo vicino al fuoco
* tafasly = messo vicino al fuoco
* manasly > manasala = mettere qc sopra/vicino al fuoco per farlo arrostire/afffumicare/seccare;
sollevare lav versario con le corna (di toro da combattimento)
* fanasly = ci che vien messo sopra/vicino al fuoco; modo di posizionare qc vicino al fuoco
* mpanasly = colui che sospende qc sul fuoco per farlo arrostire/affumicare/seccare
* fanasalana [anasalana > anasalo] = atto di mettere qc sopra/vicino al fuoco per farlo arrostire/affumicare/seccare
* misly = esser sospeso/vicino al fuoco; arrostirsi, seccarsi
* fisly = condizione di essere sospeso sul fuoco
* mpisly = ci che sospeso sul fuoco
* fisalana [isalana > isalo] = atto di arrostirsi/seccarsi essendo sopra/vicino al fuoco
* mahasly = poter far arrostire/seccare vicino al fuoco; poter sollevare con le corna lav versario
saly bboka = volatile a cui vien solo tagliata la testa e che si lascia rammollire prima di cuocerlo
* salhy = spiga, pannocchia; grappolo
solohim-bry = spiga di riso
solohim-boalboka = grappolo duva
* salhy = biasimo, rimprovero
miala salhy (= miala tsiny) = discolparsi, scusarsi
* slotra= gilet, panciotto; atto di appendere/agganciare
salotslotra = duplicato frequentativo
* salrana > salry = di ci al quale viene appeso qc
* aslotra > asalry = venir appeso/sospeso
* voaslotra = di ci che ha qc appeso
* tafaslotra = appeso
* manaslotra > manasalra = appendere, sospendere
* fanaslotra = ci che viene appeso; modo di appendere
* mpanaslotra = colui che appende qc
* fanasalrana [anasalrana > anasalry] = atto di appendere qc (lo strumento)
* mislotra > misalra = vestirsi; aggrapparsi, impigliarsi; esser vestito; esser agganciato/sospeso/impigliato
* fislotra = modo di ( ri)vestirsi
* mpislotra = colui che si ( ri)veste
* fisalrana [isalrana > isalry] = atto di abbigliarsi/vestirsi; di esser appeso/impigliato
* mahaslotra = poter appendere/sospendere
* slotra= modo di far le trecce ai capelli di una madre il cui figlio deve venir circonciso
* mislotra = intrecciare i capelli per la festa della circoncisione
* sma = fenicottero
volon-tsma = piume rosse di fenicottero usate per ornare i caschi degli ufficiali
* sma [aggettivo] = che ha la bocca grande
sama vva [aggettivo] = con la bocca grande
samamna = cuori (carte da gioco) [ rosso e in alto ha la forma di una bocca)
* smbatra = felice, fortunato
sambatsmbatra = duplicato diminutivo
* mahasmbatra = che d contentezza/felicit/gioia
* hasmbrana; * fahasmbrana = (la) prosperit, felicit
* smbo = nave
* miantsmbo = essere imbarcato, navigare
* mpiantsmbo = passeggero di nave
sambo-kity = barche accoppiate su cui si trasporta legna
sambo ly = nave a vela; veliero
sambomndry = traversa del tetto su cui poggia la campata (nave giacente)
sambo mpidy = nave da guerra (combattente)
sambonAndrana = nave di Stato
sambo stroka (sitmo) = nave a vapore
sambo vky = di ci che si prende/ruba ad una nave naufragata numeroso, abbondante
kisambosmbo = nave giocattolo, modellino di nave
* sambody = imbragatura; ornamento o qualsiasi altra cosa che passa sopra la spalla
samboadimbody = duplicato frequentativo
* samboadana > samboado = di ci a cui vien messa unimbragatura o qc che passa sulle spalle
* asambody > asamboado = venir usato come imbragatura
* voasambody = messo come imbragatura; che ha limbragatura
* tafasambody = che ha messo limbragatura a
* manasambody > manasamboada = mettere sulle spalle (come si fa con unimbragatura)
* fanasambody = ci che vien messo a mo dimbragatura; modo di metter qc sopra le spalle
* mpanasambody = colui che mette qc sopra le spalle a
* fanasamboadana [anasamboadana > anasamboado] = atto di mettere qc sopra le spalle
* misambody > misamboada = esser messo come imbragatura; aver qc sopra le spalle
* fisambody = condizione di esser sopra le spalle (come di imbragatura)
* mpisambody = colui che ha unimbragatura/qc sulle spalle; ci che messo a mo dimbragatura
* fisamboadana [isamboadana > isamboado] = atto di portare unimbragatura; condizione di esser posto sulle spalle
* mahasambody = poter portare unimbracatura; poter esser messo come unimbragatura
* sambora; * samboaravora = atto di agitarsi/muoversi, di circolare (come di fumo/nuvole/onde mosse dal vento);
esser furioso, agitarsi in collera
* asamboaravora > asamboaravoaro = da far agitare/muovere
* tafasambora = in agitazione/movimento (come di nuvola); incolleritosi
* manasambora > manasamboar = far agitare/muovere (come di vento rispetto alle nubi, di fuoco allacqua in ebollizione)
* fanasambora = ci che vien messo in agitazione; modo di far agitare qc
* mpanasambora = ci/colui che mette qc in agitazione
* fanasamboarna [anasamboarna > anasamboaro] = atto di mettere in agitazione/di far muovere
* misambora > misamboar = muoversi, agitarsi, spostarsi (come di nuvola, fumo, onde marine, folla di persone); esser furioso
misamboaravoara izaitsizy ireto ankizy ireto = questi bambini si agitano parecchio
misamboaravoara ny rahona = le nuvole si spostano rapidamente
misamboaravoara ny ranomasina = il mare molto agitato
nisamboaravoara tamy ny mpanompony izy = egli andato su tutte le furie col suo servo
* fisambora = modo di agitarsi
* mpisambora = colui che si dimena in collera; ci/colui che si agita/muove
* fisamboarna [isamboarna > isamboaro] = atto di dimenarsi in collera; di muoversi (come di nuvola)
* mahasambora = poter agitare/muovere
* smbotra = donne e bambini preda di guerra e fatti schiavi, schiavo proveniente da altra regione e venduto al mercato;
atto di fermare/arrestare; atto di prendere in prestito a condizione di rendere almeno lequivalente; ci che viene prestato

282
sambotsmbotra = duplicato frequentativo
* sambrina > sambry = esser arrestato/fermato; esser prestato
nosamborinny polisy ilay mangalatra = quel ladro stato arrestato dalla polizia
tsy azonizy ireo nosamborina ny omby = i bovini non son potuti esser presi da loro
vola ariary roa no nosamboriko tamy ny sakaizako = sono due ariary che son stati da me prestati al mio amico
* asmbotra > asambry = venir usato per fermare/arrestare
* voasmbotra; sinmbotra = preso/arrestato; prestato
* mismbotra > misambra = prendere, afferrare; prendere in prestito
* fismbotra = colui che viene arrestato; che viene preso in prestito; modo di arrestare, di prendere in prestito
* mpismbotra = colui che arresta; che prende in prestito
* fisambrana [isambrana > isambry] = atto di prendere/fermare/arrestare; di farsi prestare; colui che prende in prestito qc
* mampismbotra = fare prendere; prestare qc a condizione che sia reso lequivalente
nampisamboriko azy vary eranny vata, fa tsy mbola averiny
= una misura di riso stata da me a lui prestata (fatta prendere in presito) ma non mi stata ancora da lui restituita
* mifampismbotra = prestarsi qc lun laltro
* mahasmbotra = poter arrestare; poter prendere in prestito
misambo-boa tsy ltsaka = prendere un frutto che non caduto affrettarsi prima che qc sia concluso,
accusare o prendersela con q prima che egli si sia spiegato
tsy misy misambo-balala ho an-janaklona = non c nessuno che prende cavallette per il figlio di un altro
ciascuno lavora per s e per i suoi
misambo-tny = sfruttare delle parole scappate a q; affrettarsi ad ottenere qc prima del tempo debito
sambo-belona = prigioniero di guerra ( catturato vivente)
sambo-miondrika = prestito che si china/sottomette atto di restituire di meno di quello che si preso in prestito
sambo-tho = atto di afferrare il corpo/fusto di q(c ) atto di prendere q allimprov viso/a tempo limitato
sambo-tnana = prigioniero preso con le mani
* smy [pronome indefinito] = ciascuno, luno e laltro, gli uni e gli altri
samy nahazo satroka iray avy izy ireo = ciascuno di loro ha avuto un cappello
samy olon-ko avy izy ireo = essi sono estranei uno allaltro
* sama [imperativo] > samia mijeri = ciasuno guardi!
* samihafa [aggettivo] = differente
samy zy = (essi) si somigliano
isika samy iska = noi tutti qui che ci somigliamo
samy lehilahy, ka avela hifano [provocazione] siamo entrambi uomini e allora si permetta che ci battiamo!
* samnina; * monomnona = rumore del fuso (nel telaio); ronzio (come di ape); parole inarticolate (di mormorio/lamentela)
samonimnina = duplicato frequentativo
* misamnina = ronzare; mormorare/lamentarsi
* fisamnina = modo di ronzare; lamentarsi/mormorare/bofonchiare
* mpisamnina = ci che ronza; colui che bofonchia
* mahasamnina = osar mormorare/lamentarsi sordamente
ny alahelom-behivavy dia toy ny fandihinampela, ka any an-trano vao misamnina
= riguardo ai lamenti femminili come il movimento del fuso: in casa che ronza
* samntitra; samntotra (mntotra) = collera, furore, rabbia
samontimntitra = duplicato frequentativo
* tafasamntitra = irritatosi, diventato furioso
* misamntitra > misamontra = irritarsi, esser furioso
nisamontitra tamy ny zanany izy = egli era furioso con suo figlio
* fisamntitra = modo di irritarsi
* mpisamntitra = colui che furioso
* fisamontrana [isamontrana > isamontro] = atto di irritarsi; (il) furore
* mahasamntitra = osar esser irritato/furioso
* sampho = grappolo duva
* sampina = champagne
* smpana = ramo, branca; ramificazione, diramazione; separazione, divisione (come di doppia punta)
sampantsmpana = duplicato
* sampnana; * sampnina > sampno = venir/essere collegato/allacciato (di diversi lavori); venir/esser affrontato
tokony hosampanina io hazo io = necessario che questalbero sia imbragato
tsy zakako sampanina ireo raharaha ireo = questi lavori non possono esser da me affrontati/portati a termine
* asmpana > asampno = di chi al quale vengon date pi occupazioni
* voasmpana = affrontato (intrapreso/portato a termine)
* tafasmpana = di q che intraprende diversi lavori/diverse occupazioni
* manmpana > manampna = intraprendere; abbracciare, imbragare
* fanmpana = ci che viene intrapreso; modo di imbragare
* mpanmpana = colui che intraprende diversi lavori
* fanampnana [anampnana > anampno] = atto di intraprendere diverse occupazioni; di imbragare qc
* mismpana > misampna = aver ramificazioni; far fronte a diverse occupazioni; aver spirito parziale/esitante
misampana amy ny raharaha maro aho ka sahirana = io mi occupo di numerose faccende e sono indaffarato/preoccupato
misampana be hiany ny saiko = il mio spirito (la mia anima) dav vero incerto/titubante
* fismpana = condizione di aver ramificazioni
* mpismpana = colui che ha lo spirito scisso/incerto; ci che ha ramificazioni
* fisampnana [isampnana > isampno] = la moltiplicit di rami/di occupazioni; (l) esitazione, incertezza
* mahasmpana = poter abbracciare/imbragare; far fronte ad occupazioni plurime
* sampan-dlana; * sampanan-dlana = incrocio, biforcazione di strade
sampan-drno = incrocio/diramazione di corsi dacqua
sampan-kzo = ramificazione dalbero
* smpy = condizione di esser messo/dislocato su qc;
di esser a cavalcioni di qc (come di bucato steso su una corda, di cavaliere a cavallo);
idolo/talismano/amuleto portato al collo a mo di collana; giuramento
sampismpy = duplicato frequentativo
* sampzana > sampzo = di ci su cui vien messo qc a cavalcioni
* asmpy > asampo = venir messo a cavalcioni
* voasmpy = messo a cavalcioni
* tafasmpy = messosi a cavalcioni su
* manasmpy > manasampza = mettere qc a cavalcioni di (come su una corda, sulle spalle, sul collo, sulla schiena)
* fanasmpy = ci che vien messo a cavalcioni; modo di mettere qc a cavalcioni di
* mpanasmpy = colui che mette qc a cavalcioni su/di
* fanasampzana [anasampzana > anasampzo] = atto di metter qc a cavalcioni di; (la) corda; schiena, spalla
* mismpy > misampa; misampza = esser a cavalcioni di qc; mettersi a cavalcioni; prestar giuramento ad una divinit
* fismpy = condizione di essere a cavalcioni di qc; modo di fare un giuramento
* mpismpy = ci/colui che a cavalcioni di qc; colui che presta giuramento ad una divinit
* fisampana; * fisampzana [isampzana > isampzo] = atto di mettersi a cavalcioni su qc; di fare un giuramento

283
* mahasmpy = poter metter(si ) a cavalcioni
manao smpy = adorare gli idoli; custodire idoli o talismani
mpitahiry smpy = sacerdote degli idoli
reny smpy = madre degli idoli idolo o talismano principale che serve a fabbricarne altri
zana-tsmpy = bambino idolo idolo o talismano secondario ricavato da un altro
sampib = colui che mette al mondo molti individui un po di un sesso e un po dellaltro
sampilhy = ornamento in perle portato come unimbracatura
sampin-bahaka = idolo o talismano del popolo
sampinandrana = idolo o talismano del sovrano
sampivto = liana rampicante le cui foglie pungono come quelle dellortica
sampivny = che mette al mondo individui alternativamente di sesso diverso
* smpina = modo ordinario di portare il lamba con unestremit sulla spalla
sampintsmpina = duplicato frequentativo
* asmpina > asampno = da mettere con unestremit sulla spalla (di lamba)
* voasmpina = messo sulla spalla
* tafasmpina = abbigliata col lamba sulla spalla
* manasmpina > manasampna = mettere il lamba di modo da far ricadere dalla spalla unestremit
* fanasmpina = il lamba portato sulla spalla; modo di portare il lamba sulla spalla
* mpanasmpina = colui che fa pendere il lamba dalla spalla
* fanasampnana [anasampnana > anasampno] = atto di di indossare il lamba con unestremit che pende sulla spalla
* mismpina > misampna = indossare il lamba di modo che unestremit ricada dalla spalla
* fismpina = modo di portare il lamba sulla spalla
* mpismpina = colui che fa pendere il lamba dalla spalla
* fisampnana [isampnana > isampno] = atto di far pendere il lamba dalla spalla
* mahasmpina = poter portare il lamba che pende dalla spalla
sampin-dra = atto di mettere il lamba in modo che lestremit che pende dalla spalla sinistra sia rimboccata sulla destra
sampin-kavnana = modo di portare il lamba facendo passare con la mano destra unestremit sulla spalla sinistra;
colui che porta cos il lamba
sampin-kava = modo di portare il lamba facendo passare con la mano sinistra unestremit sulla spalla destra;
colui che porta cos il lamba
* smpona = ostacolo, impedimento; fermato, trattenuto, ostacolato
mostro naturale cosa straordinaria, novit; difforme, deforme; brutto
sampontsmpona = duplicato frequentativo
azon-tsampona aho ka tsy tonga = ho avuto un contrattempo e non son potuto venire
sampon-paty aho ka tsy tonga = un decesso mi ha impedito di venire
* sampnana > sampny = venir impedito/ostacolato/fermato
* asmpona > asampny = venir usato per ostacolare/impedire/fermare
* voasmpona = ostacolato/impedito/trattenuto
* mahasmpona = poter ostacolare/impedire
* manampotsmpona > manampotsampna = impedire, trattenere, ostacolare
* fanampotsmpona = ci che viene trattenuto/impedito; modo di ostacolare
* mpanampotsmpona = ci/colui che ostacola/impedisce qc
* fanampotsampnana [anampotsampnana > anampotsampny] = atto di ostacolare/trattenere/impedire q(c )
manampotsampona hoatra ny fatinantitra = imbarazzante come il cadavere di un vecchio
(disgusta e se lo si sepellisce non si possono sistemare le proprie faccende, se non si va a seppellirlo si manca ad un dovere)
piccola occupazione che ne impedisce unaltra
sampon-jvatra = novit, cosa straordinaria
samponlona = (un) mostro umano deforme
lamba smpona = vestito che serve da capro espiatorio (per congiurare una malattia od altri mali)
manangan-tsmpona = suscitare ostacoli; far paura facendo rumore ( alzare ostacolo)
* sanatra [!] giammai!
* sanatrivina = di qc a cui si rinuncia pronunciando sanatria
sanatria! sanatria (ny vva) ! (la bocca) ne sia preservata, neanche dipinto (detto) !
* snda = aggiotaggio, surplus, ci che si aggiunge in uno scambio/un mercato
sandasnda = duplicato frequentativo
* sandna > sando = ci a cui vien aggiunto un surplus
* asnda > asando = ci che vien dato come aggiunta
* voasnda; sinnda = di ci che ha avuto un surplus
* mannda > manand = dare un aggiotaggio/surplus
* fannda = ci percui si d un surplus
* mpannda = colui che fa aggiotaggio, che d un surplus
* fanandna [anandna > anando] = atto di fare aggiotaggio/di dare un surplus
* misnda = di ogni oggetto per il quale si d un surplus in uno scambio
* mpisnda = ci percui si fa aggiotaggio
* fisandna [isandna] = (l) aggiotaggio, (il) surplus
* mahasnda = esser sufficente come surplus; poter consentire a dare il surplus
* sndany = (l) aggiotaggio, (il) surplus
angady mondro sy reniakoho, ka izay mananda no rsy = una zappa smussata e un pollo: colui che aggiunge un surplus ci perde
di due oggetti dello stesso valore
* sndoka = doppiezza; impostura, frode; simulazione, finzione
[aggettivo] = falso
sandotsndoka = duplicato frequentativo
nihambo ho zanaky Paoly izy, ka sandoka hiany no nahazoany ny tanimbariny
= egli si spacciato per figlio di Paolo ed solo per frode che la sua risaia stata da lui ottenuta
* sandhana > sandhy = venir raggirato/frodato/truffato (di ci cui si pretende si esser padrone)
nihambo ho zaza natsanganny raiko izy, ka nasandoany ny antsasaky ny hareko
= egli si spacciato per figlio adottivo di mio padre e cos la met dei miei beni stata da lui scroccata
* asndoka > asandhy = venir utilizzato per frodare/imbrogliare
* voasndoka; sinndoka = ottenuto con la frode
* manndoka > manandha = frodare, imbrogliare
* fanndoka = colui che vien frodato; modo di imbrogliare
* mpanndoka = colui che fa una frode/che simula
* fanandhana [anandhana > anandhy] = atto di ingannare; (la) frode, truffa, (l) impostura
sonia ratsy no nanandohany ariary dimy tamiko = con una firma falsa che mi son stati frodati cinque ariary
* misndoka > misandha = usar la frode; spacciarsi per qc che non si , pretendersi padrone di qc
nisandoka ho iraky ny governora izy ka nanazy ny tanna
= egli si spacciato per inviato del governatore ed ha imposto unammenda al villaggio
misandoka ny tranoko izy, nefa mbola tsy lasam-bidy = egli pretende di essere il padrone di casa mia ma ancora non lha pagata
* fisndoka = modo di truffare
* mpisndoka = colui che usa la frode
* fisandhana [isandhana > isandhy] = (la) frode

284
* mahasndoka = saper usare la frode; osar imbrogliare
sandotsndohanndrika [aggettivo] = che ha laspetto lucido come se fosse stato cosparso di grasso
manando-drzana = pretendersi di una casta superiore
manando-jza = pretendere il bambino di unaltro e spacciarsi per suo padre/sua madre
* sndratra = condizione di esser elevato/messo in alto; di colui che viene promosso di grado/onore
sandratsndatra = duplicato
* asndratra > asandrto = da mettere in alto/elevare/esaltare/promuovere
tokony hasandratra io lehilahy io = questuomo merita di venir promosso di grado
asandrato eo ambony latabatra ny jiro = la candela sia messa sul tavolo
* voasndratra = elevato di grado; messo in alto; esaltato
* tafasndratra = elevatosi
* manasndratra; * manndratra > manasandrta; manandrta = mettere in alto; elevare/esaltare/onorare/promuovere
izay manandra-tena, dia haetry = colui che si esalta poi verr umiliato
* fanasndratra = ci che vien posto in alto; modo di elevare
* mpanasndratra = colui che pone q(c ) in alto
* fanandrtana [anandrtana > anandrto] = atto di porre in alto/elevare
* misndratra > misandrta = mettersi in alto; montare, elevarsi/esaltarsi; esser promosso in dignit
misandrata amy ny ambony indrindra! = si possa salire alla massima dignit! che tu possa raggiungere il massimo degli onori
* fisndratra = modo di elevarsi
* mpisndratra = ci/colui che messo in alto
* fisandrtana [isandrtana > isandrto] = atto di mettersi in alto; (l) elevazione, esaltazione, (la) promozione
* mahasndratra = poter mettere in alto/esaltare/promuovere; poter salire in alto
* sandrtana [aggettivo] = rinomato, di cui si parla
* sndry = braccio
* sandrana [aggettivo] = che ha le braccia forti/vigorose
herin-tsndry = forza del braccio ci che si acquista col lavoro
* sandrin-tnana = avanbraccio
manenjan-tsndry = tendere/irrigidire le braccia provocare q a battersi
mitsipy sndry = dondolare le braccia camminando
manipy sndry = agitare con forza le braccia camminando o ballando
* snga = cresta; ciuffo di capelli lunghi sulla fronte
sangasnga = duplicato ci di cui si vede la testa/la sommit da lontano
* sangna > sango = di chi a cui si lascia crescere un ciuffo di lunghi capelli sulla fronte
* voasnga = lasciato col ciuffo sulla fronte
* misnga = avere un ciuffo di capelli sopra la fronte
* fisnga = condizione di aver un ciuffo sopra la fronte
* mpisnga = colui che porta un ciuffo di capelli sulla fronte
* fisangna [isangna > isango] = atto di portare un ciuffo sulla fronte
ambany ny sngany = egli umiliato ( ha abbassato la cresta)
sanga an-ktoka = capelli che si lascian lunghi sulla nuca
sangan-tmpona = ciuffo di capelli che si lascian crescere in cima alla testa dei bambini
sanga mangata-dranovola (mitsinjo ranovla) = ciuffo unico intrecciato sulla testa dei bambini
sanga-nanahary = ciuffo del Creatore (ciuffo che i bambini appena nati hanno sulla testa)
* asangasnga > asangasango = (oggetto) di cui vien fatta apparire la testa/il vertice/la sommit
asangasangao eo amy ny varavaran-kely ny lohanao = che la tua testa sia fatta apparire alla finestra
* manangasnga; * misangasnga > manangasang = apparire parzialmente da lontano (come di testa sopra un muro/cima di montagna)
aza manangasanga foana eo am-baravarana = non sia mostrata solo la testa alla porta
aniza io trano manangasanga io? = a chi appartiene questa casa di cui si vede la sommit?
manangasang = si mostri la testa!
* fanangasnga = modo di apparire da lontano
* fanangasangna [anangasangna > anangasango] = (l) apparizione lontana di una testa/di una cima/di un vertice
sangasnga = nome di una pianta
sangasanganakoholhy = nome di unerba; amaranto cresta di gallo
sangasanganandevolhy = basilico a foglie grandi e amare (rimedio contro la tosse)
* sanganhana [aggettivo] = esitante, in imbarazzo (che non sa che fare)
* mahasanganhana = poter mettere in imbarazzo
mahasanganehana ahy izay lazainao = ci che dici ( da te detto) mi mette in imbarazzo
* fahasanganhana = (l) imbarazzo, esitazione, (la) perplessit
* sangngo = riunione di un gran numero (come di pulcini/bambini vicino alla madre), gruppo di formiche, sciame di api, mucchio di oggetti;
callo che si forma sulle spalle dei portatori
* asangngo > asangongy = da riunire in gran numero, da mettere in sacchi
asangongoy ireto boky ireto = questi libri sian riuniti
* voasangngo = riunito in gran numero
* tafasangngo = raggruppatosi
* misangngo > misangonga = essere riunito in gran numero, esser raggruppato, essere in sacchi
jereo ireo vitsika misangongo ireo = queste formiche raggruppate insieme sian guardate
* fisangngo = condizione di essere raggruppato
* mpisangngo = ci che in gruppi/sacchi
* fisangongana [isangongana > isangongy] = riunione di un gran numero, (un) gruppo, sacco
* sntatra = primizia; ci che vien fatto per la prima volta; ci che appare per la prima volta
santatsntatra = duplicato frequentativo
* santrana > santro = esser fatto/preso/gustato per la prima volta
* asntatra > asantro = venir usato come primizia/per cominciare
* voasntatra = fatto/preso/gustato per la prima volta
voasantatra omaly ny asanny tanimbarinay = il lavoro nella nostra risaia cominciato ieri
voasantatro tamy ny alahady lasa ity palitao ity = questo palet stato portato da me per la prima volta domenica scorsa
voasantatray omaly ny paiso = ieri che abbiamo mangiato le pesche per la prima volta
* manntatra > manantra = iniziare, cominciare, debuttare; prendere delle primizie, assaggiare
* fanntatra = ci che viene cominciato; modo di iniziare con qc
* mpanntatra = colui che comincia qc
* fanantrana [anantrana > anantro] = atto di cominciare; di gustare per la prima volta
rahampitso no hanantranay ny fijinjam-bary = domani che noi cominceremo la falciatura del riso
* misntatra > misantra = mangiare per la prima volta delle primizie
* fisntatra = ci che vien mangiato per la prima volta; modo di mangiare una primizia
* mpisntatra = colui che mangia le primizie
* fisantrana [isantrana > isantro] = atto di mangiare per la prima volta del riso/della frutta di stagione
anio no isantranay ny vary vao = oggi che noi mangeremo il riso nuovo di stagione
* mahasntatra = poter fare/prendere/assaggiare per la prima volta
santa-bry = primizia di riso; riso nuovo che si offre come dono
santa-bto = la prima pietra per un sepolcro che vien presa dalla cava e trascinata davanti alle altre;

285
la posa della prima pietra di un edificio
santa-tona = ci che vien comprato/portato/gustato a capodanno; terra rossa che si mette ai piedi del pilastro in mezzo alla casa
* santio; * santiona = esempio, saggio, campione, esemplare
* so = nel timore che; nel caso che
sao manam-bola hianao hisambrako = nel caso tu abbia denaro io (lo) prender in prestito
* saobakka = rospo
tarehin-tsaobakka = brutto ( faccia di rospo)
saobakakanlona = che ha laria stupida
saobakaka miaraka aman-tsahona, ny lehibe no adla
= i rospi si mischiano alle rane: sono i grossi gli imbecilli i grandi si degradano andando coi piccoli
* sofa = divano, sof
* soka = il mento
ambany saoky ny hndry = sotto al mento dei saggi colui che vive coi saggi diventa saggio eglio stesso
* soka = pezzo di stoffa aggiunto a certi abiti per dar loro ampiezza/larghezza
* sahana > sahy = del vestito a cui viene aggiunto un pezzo
saohy ity akanio lobaka ity, fa tery loatra = a questa camicia sia aggiunto un pezzo perch troppo stretta
* asoka > asaohy = venir aggiunto
* voasoka = che ha un pezzo aggiunto
* manasoka > manasoha = aggiungere un pezzo ad un abito per renderlo ampio
* fanasoka = ci a cui vien aggiunto un pezzo; modo di aggiungere un lembo ad un abito
* mpanasoka = colui che aggiunge un pezzo ad un abito
* fanasohana [anasohana > anasohy] = atto di aggiungere un pezzo ad un abito per allargarlo
* misoka = aver un pezzo aggiunto
* fisoka = condizione di aver unaggiunta (di abito reso pi largo)
* mpisoka = labito cui si aggiunto un pezzo
* mahasoka = poter aggiungere un lembo ad un abito; esser sufficiente come aggiunta
* saoka (sao koa) = nel timore che, per paura che; tanto meglio!, molto bene!
saokoa manao izany hianao = stai attento a far ci
saoka voa izy = tanto meglio che sia preso!
* sona = lutto; tristezza, pena, rimpianto, rimorso
* misona > misona = portare il lutto, essere in lutto; rimpiangere qc
* fisona = colui per il quale si porta il lutto; modo di essere in lutto
* mpisona = colui che porta il lutto, che in lutto
* fisonana [isonana > isony] = (il) lutto (tutte le consuetudini/prescrizioni del lutto)
* mahasona = poter portare il lutto
afa-tsona [aggettivo] = che ha terminato il lutto
miala sona = smettere il lutto
* sonjo = arum commestibile, colocasia
manao saonjo mihoatra akndro = fare come larum che vuol eguagliare il banano voler esser pi alto dei superiori
saonjo iray lohasaha tsy ilaozanizay hamarra = gli arum di una valle non sono esentati da cio che sterile
in un gruppo c sempre quello cattivo
* saossy = salsiccia
* sotra = augurio, benedizione, ringraziamento; divorzio
saotsotra = duplicato frequentativo
* voasotra; sinotra = ripudiato, divorziato
* misotra > misora = benedire, ringraziare; divorziare
misaotra anAndriamanitra aho, satria tonga soa aman-tsara hianao = ringrazio dio poich tu sei arrivato bene e sano
* fisotra = colui che viene rigraziato; modo di ringraziare
* mpisotra = colui che ringrazia
* fisorana [isorana > isory] = ringraziamento, benedizione; divorzio (il motivo); donna ripudiata
* mampisotra
* mifampisotra
* mahasotra = poter ringraziare; poter ripudiare
sao-bdy = divorzio (atto di congedare la sposa)
fisoram-bady = divorzio
sao-drtsy = maledizione, imprecazione
isaoran-ko rtsy vao mihatsra = pi lo maledico meglio gli va
sao-tna = promessa fatta a s stessi
sao-tny = allusione, insinuazione, critica indiretta
* sra = prezzo per un noleggio corto e transitorio; retribuzione pagata al guaritore
* sarna > saro = venir pagato (di noleggio o di guaritore)
* asra > asaro = venir usato per pagare un nolo
* voasra; sinra = pagato (di nolo), retribuito (di guaritore)
* manasra; * manra; * manarasra > manasar = pagare un breve nolo/un traghettamento; retribuire un guaritore
* fanasra = nolo transitorio percui vien pagato qc
* mpanasra = colui che paga per il nolo
* fanasarna [anasarna] = atto di pagare per un breve nolo
* misra = di nolo per il quale viene pagato qc
* fsarna [sarna] = nolo per cui si paga qc
* mahasra = poter pagare un breve nolo
sara-mahazka = carne donata al padrone della corda che serve a legare un bovino per macellarlo
saram-bta = piccola quantit di riso data al padrone della scatola/misurino di cui ci si serviti
saram-pamky = carne donata al proprietario dellascia che servita a fare a pezzi un bovino
saram-panfana; saram-panafody = prezzo del farmaco/rimedio
saran-dkana = prezzo del traghetto
saran-tnana = ci che vien pagato ad un guaritore/terapeuta
saran-tokotny = ci che viene pagato al proprietario di una corte di cui ci si serve transitoriamente
* sraka [aggettivo] = separato, staccato; abbandonato, trascurato
saratsraka = duplicato
* sarhina > sarho = esser separato
saraho tsara amy ny manga ireo paiso ireo = queste pesche sian ben separate dai manghi
saraho toerana ny reniomby sy ny zanany = la vacca sia separata dai (messa in un altro posto dei) suoi vitelli
saraho ireo zazalahy miady ireo = questi ragazzi che si battono sian separati
saraho nono io zaza kely io = questo bambino piccolo sia svezzato (separato dal capezzolo)
* asraka > asraho = da separare
* voasraka; sinraka = separato/staccato
* tafasraka = separatosi
* manasraka > manasarha = staccare, separare
* fanasraka = ci che vien separato; modo di staccare qc

286
* mpanasraka = colui che stacca/separa
* fanasarhana [anasarhana > anasarho] = atto di staccare/separare (lo strumento, il motivo)
* misraka > misarha = separarsi, staccarsi; esser separato/staccato
misaraka ny hazo fisaka eo amy ny latabatra = le assi di questo tavolo si separano/si staccano/sono distanziate
nisaraka tamy ny namana ratsy izy = egli si diviso dai cattivi camerati
nisaraka tamy ny mpanolo-tsaina = i consiglieri si sono divisi/erano spaccati
* fisraka = condizione di essere separato; modo di separarsi
* mpisraka = ci/colui che separato
* fisarhana [isarhana > isarho] = atto di separarsi; (la) separazione, (il) distacco
* mahasraka = poter separare/potersi separare
* saratsrany = le diverse parti di un intero
* manasaratsraka = separare le diverse parti di un intero smontare
misara-bzana = separarsi ai punti cardinali/agli estremi di lamba troppo corto per coprire il corpo
fisara-bzana = la piccolezza di un lamba (pezzo unico/senza cuciture di stoffa col quale ci si av volge il corpo)
misara-dlana = prender strade differenti
misara-da = non viaggiare assieme
misara-kevitra; misara-tsina = differire nelle idee/nei sentimenti
misara-mina; misara-pana; misara-btsiny = separarsi senza aver ottenuto niente
(secco/infruttuosamente; vuoto/vanamente; bianco/semplicemente)
sarakandrana = principe escluso dalla successione o poco amato dal sovrano; nobili in esilio
sarakndro = che si allatta solo di sera (come di bambino di donna che di giorno assente per lavoro)
saraktiny = pezzo di carne vicino al fegato
saraklona = di colui che si separato/allontanato dai parenti
saratsara-bla = piccola somma che non entra nel calcolo
betsimisraka = di molte persone che formano unalleanza/che non si separano
popolazione della costa est > ci che appartiene o proviene da loro
tsy hisara-mianakvy = augurio di capodanno che la famiglia non si separi/resti unita
* sarnga (rnga) = la taglia, laltezza; dignit, onore
mitovy sarnga = uguali in onore/dignit/rango/grado/potere
* sarangarnga = doglie, dolori del parto
* misarangarnga = aver le doglie
* fisarangarnga = modo di aver le doglie
* mpisarangarnga = colei che ha le doglie
* sarngotra (rngotra) = atto di aggrapparsi/abbarbicarsi
sarangodrngotra = duplicato
* sarangtina > sarangty = di ci/colui al quale ci si aggrappa
sarangotiny ny rindrina, fa tsy azo = si cerca di abbarbicarsi al muro ma non si riesce (di ogni disgrazia che non ha scampo)
* asarngotra > asarangty = venir usato per aggrapparsi; venir afferrato
* voasarngotra = afferrato
* tafasarngotra = aggrappatosi
* manasarngotra > manasarangta = aggrapparsi con le mani/le zampe
* fanasarngotra = ci a cui ci si aggrappa
* mpanasarngotra = colui che si aggrappa
* fanasarangtana [anasarangtana > anasarangty] = atto di aggrapparsi con le mani/le zampe
* misarngotra > misarangta = aggrapparsi (come un bambino impaurito alla madre); impigliarsi (come un rovo)
natahotra ny zaza kely ka nisarangotra tamy ny reniny = il bambino ebbe paura e si aggrapp alla madre
manan-tohatra ka misarangotra = si ha una scala ma ci si aggrappa/abbarbica
(di q che ha qc di buono sotto mano ma che vuol ricorrere ad altro)
* fisarngotra = modo di aggrapparsi
* mpisarngotra = ci/colui che si aggrappa a q(c )
* fisarangtana [isarangtana > isarangty] = atto di aggrapparsi/abbarbicarsi (la causa)
* mahahsarngotra = potersi aggrappare/abbarbicare
* sarty = carretta
* sry; sara = immagine, ritratto; somiglianza
sarisry = duplicato diminutivo rassomiglianza imperfetta
* misry = assomigliare a; fingere, simulare
* fisarana [isarana] = ( ras)somiglianza; finta, simulazione
misary adla = esser folle/appassionato per qc domandare senza sosta
misarinadla = sembrare un pazzo, fare limbecille
maka sry = fare un disegno/un ritratto/una fotografia
manao sry = fare un disegno/una statua; impiegare disegni/statue/immagini (rispettarle)
sary bakly = statuetta in terracotta
sarihngy = perla rossa
sarim-bvy = che ha modi effemminati/femminili
misarim-bvy = avere un aspetto effemminato; dedicarsi ad occupazioni da donna
sari-monina = che resta a lungo in un paese straniero
sarin-dhy = donna coi modi da uomo
misarin-dhy = avere modi da uomo; dedicarsi ad occupazioni da uomo
sarin-dkotra = anatra nata da un incrocio tutto ci che proviene da un incrocio (casta, lavoro)
sarin-domno = fare come colui che nuota che devia (usa stratagemmi) per ottenere qc
raha hitana, tano izay hotananao, fa aza manao sarin-domno = se vuoi arrestare q, arresta uno senza far pesare la colpa su tutti
( se si accuser, il fermato da te sia arrestato, ma non si facciano finte)
miorena tsara raha hiorina, fa aza manao sarin-domno
= se vuoi affermare bene dei diritti, attieniti ad essi e lascia perdere pretese vaghe
* sarin-tny = mappa, cartina geografica
* sarilona = statua
tranon-tsry = album, cornice (di immagini)
* sry = atto di ispezionare/esaminare, di sondare q
sarisry = duplicato frequentativo
* sarna > saro = esser ispezionato/esaminato/sondato
* voasry = ispezionato/esaminato/sondato
* misry > misara = ispezionare, esaminare, sondare; (andare a) controllare e svuotare il cesto per pescare
* fisry = ci che viene esaminato; modo di ispezionare
* mpisry = colui che ispeziona/esamina
* fisarana [isarana] = atto di esaminare, di andare a controllare (il motivo, il luogo)
* mahasry = poter ispezionare, sondare q, andare a vedere e svuotare il cesto da pesca
misary fndrika = dare unocchiata alle trappole per vedere se c la cacciagione
misary vvo = andare a vedere il cestino usato per la pesca per vedere se ci sono pesci
misary zro = cercare un angolo per deporre le uova (di gallina); cercare di introdursi/introfularsi
* saraka; saridraka (riaka) [aggettivo] = allegro, gaio, gioioso, affabile

287
* tafasaraka = che ha gioito
* misaraka > misariha = esser allegro/gioioso/affabile
* fisaraka = condizione di essere gaio
* mpisaraka = colui che gaio
* mahasaraka = poter render gaio/dar gioia
* saridna = sardina
* saridisza = rivestimento
* srika = le fibre del banano
akondro srika = alto banano (con piccoli frutti) da cui si estrae una fibra tessile
lamba srika = tessuto fatto con fibre di banano
miana-poto-tsrika = cominciare ad apprendere; venir a sapere qc troppo tardi ( imparare lorigine del banano)
* srika = atto di tirare/trarre/estrarre (come quando si ricavano le fibre dal banano); atto di stancare/sfiancare (come un lavoro/una malattia)
saritsrika = duplicato frequentativo
* sarhana > sarho = venir estratto/ricavato; venir sfiancato (come da malattia)
tsy azoko sarihana ny harato = la reticella non riesco ad estrarla
nosarihanny aretina izy ka mahia = egli sfiancato dalla malattia ed magro
sariho ny lelanomby = la lingua del bovino sia estratta/tirata
* asrika > asarho = venir usato per tirare (la mano)
* voasrika; sinrika = tirato; sguainato, sfoderato; diminuito a causa di malattia (forza)
* misrika > misarha = tirare/togliere con la mano; sguainare, snudare, sfoderare
* fisrika = ci che vien tirato; modo di tirare/togliere
* mpisrika = colui che tira
* fisarhana [isarhana > isarho] = atto di tirare
* mahasrika = poter tirare; poter far diminuire le forze
sarika am-pandriana = atto di prelevare allimprov viso un beb di 1-15 giorni dal letto per circonciderlo
sarikty = atto di estrarre le interiora di un animale macellato; sortilegio
sari-mina = atto di strappare i gambi secchi di Zororo per farne legna da ardere
vata sarhana = cassetto (scatola da venir estratta)
* srona = coperchio, copertina, busta, velo; atto di circondare il nemico
sarontsrona = duplicato frequentativo
* sarnana > sarny = venir coperto/velato, nascosto/celato; di chi al quale non vien detta tutta la verit; di nemico circondato
aza saronan-kani-masaka ny olona izay tonga eto = alle persone che arrivano ora non sia nascosto il cibo cucinato
aza saronanao ny tsara ataonny olona = il bene che fatto dalla gente non sia nascosto/coperto
nosaronanny miaramila ny tanna ka azony = la citt fu circondata e presa dai soldati
sarony tsara ny arimonia = larmonium sia coperto bene
* asrona > asarny = venir usato per coprire/velare/nascondere, circondare
inty ny ravin-kazo hasaronao ny voaloboka = ecco delle foglie per coprire luva
* voasrona = coperto/celato/velato; tradito/ingannato; circondato
* manrona > manarna = coprire, velare, racchiudere, nascondere; ingannare; circondare
* fanrona = ci che vien coperto/circondato; modo di coprire
* mpanrona = colui che copre/nasconde, circonda qc
* fanarnana [anarnana > anarny] = atto di coprire/nascondere, circondare qc (la causa, il luogo)
ity takotra ity no anarony ny hena = la carne sia coperta con questo coperchio
* misrona > misarna = esser coperto/velato; coprirsi, velarsi, imbustarsi
* fisrona = condizione di essere coperto; modo di coprirsi
* mpisrona = ci/colui che coperto
* fisarnana [isarnana > isarny] = ci che serve da coperchio, (la) copertina; atto di coprirsi
* mahasrona = poter coprire/velare/imbustare ;nascondere/ingannare; accerchiare
manaron-karna = nascondere dei beni a chi deve ereditare
manaron-kvitra = nascondere una parte di un credito/guadagno, ingannare nel calcolo della paga
manarona lona = imbrogliare q, ingannare astutamente q
sarom-bta = coperchio di cassa/baule
sarom-bva = atto di coprir la bocca col lamba
misarom-bva = coprirsi la bocca col lamba; essere taciturno/sdegnoso/sprezzante, pigro
sarom-blany = tipo di coperchio (cappello) in giunco che si usa per coprire la pentola quando non la si usa
sarom-bovnana = tegole o paglia per coprire il colmo del tetto della casa
sarom-po = pericardio; pericardio animale utilizzato dai bambini per far tamburi
saronan-krona = cestino doppio di cui uno si incassa nellaltro
saron-dha = velo, cappuccio, foulard; atto di coprirsi la testa col lamba
misaron-dha = coprirsi la testa col lamba
saron-tsinib = coperchio utilizzato per proteggere la brocca (la riserva dacqua) dalla polvere
* srotra = difficile, arduo; doloroso; pericoloso; severo, esigente
caro, costoso, rovinoso; avaro, ladro
sarotsrotra = duplicato frequentativo
sarotra ity llana ity = questa strada pericolosa/difficoltosa
sarotra atao izany = (ci) difficile da fare
sarotra ity asa ity = questo lavoro arduo/difficile
sarotra ny mandainga = mentire pericoloso
sarotra ny vary izao = ora il riso caro/costoso
sarotra izy raha hanome zavatra = egli avaro nel dare qc
* hasartina > hasarty = esser reso dificile/costoso/sgarbato
* manasrotra > manasarta = rendere difficile/arduo/pericoloso/costoso/burbero
ny karaobato manasarotra ity llana ity = la ghiaia rende difficile/difficoltosa questa strada
ny ranonorana no manasarotra ny fanaovan-trano = sono le piogge che rendono difficile costruire la casa
manasarotra ny asa tanimbary ny hainandro = la calura rende difficile il lavoro in risaia
nanasarotra ny vary ny havandra = la grandinata ha fatto rincarare il riso
ny ditranny mpianatra nanasarotra ny mpampianatra = lindisciplina degli allievi ha reso linsegnante severo
* fanasrotra = ci che vien reso difficile; modo di rendere qc difficile
* mpanasrotra = colui che rende difficile/costoso qc
* fanasartana [anasartana > anasarty] = atto di rendere difficile/severo/costoso
* mankasrotra = rendere difficile/arduo/pericoloso/costoso/burbero [come il precedente ma meno usato]
* ankasartina = esser reso difficile/severo/esigente
* mahasrotra = poter rendere difficile/costoso/burbero/polemico/rissoso/egoista
* hasrotra; * hasartana; * fahasartana = (la) difficolt, costosit; (l) egoismo, avarizia, (il) cattivo umore
* ankasartana = le parti conflittuali
* sartiny = pignolo, minuzioso, difficile da accontentare, suscettibile; duramente provato da una malattia
* maka srotra = occuparsi con/di molte cose; essere esigente; sollecitare, far fretta, chiedere troppo
tsy maka srotra = accontentarsi di poco; agire/parlare dolcemente/lentamente
* mananosrotra = far delle difficolt; fare qc con grande imbarazzo; essere in una brutta situazione; comprare qc troppo caro
mahasaro-posrana = di ci che procura biasimo/che fa esser mal visti

288
aza manao toy izany, fa mahasaro-poserana amin-kvana = non si faccia cos altrimenti si mal visti dai parenti/amici
saroraby, izay voa aza tzitra mi sia scusata linezia, colui che colpito non si arrabbi
(espressione iniziale quando si designa chi deve sottoporsi al Tanguin specie di prova, spesso letale, del siero della verit)
saro-belmina = che difficile da sostentare/animare; che non sa arricchirsi nonostante sia in una condizione favorevole;
difficile da riparare (di strumento musicale)
* saro-bdy (* sarobdy) = caro/costoso, prezioso
saro-diasana = difficile da sostituire (perch molto abile nel lavoro)
saro-drno = difficile da irrigare
saro-dravana = solido/robusto (di costruzione difficile da demolire); recinzione in legno
saro-jvatra = di posto dove la vita cara; di persona egoista/poco caricatevole; inabitabile (a causa degli spiriti maligni)
saro-knina = di posto dove il vitto caro
saro-ktsiaka = esposto al freddo; freddoloso
saro-knatra = timido, che arrosisce/si deconcentra facilmente
saro-kibo; saro-kitiktika = che non sopporta il solletico
saro-mnta = che non riesce ad avere la sua razione di cibo (perch non ne stato cotto abbastanza)
saro-miaina = che crede di esser condannato, che teme ogni contatto con la gente
saro-miala = di tutto ci che difficile da togliere tradizione difficile da sradicare; male a cui non ci si pu sottrarre senza onta
saro-mihafy (-miory) = che sopporta difficilmente la miseria perch abituato ad una vita comoda
saro-nra = freddoloso
saro-nana = che non resiste alla fame che si lascia abbattere facilmente
saro-pdy = soggetto a molte prescrizioni/astinenze superstizioso
saro-pndry = che a letto si agita molto
saro-piro = geloso, sospettoso, protettivo (come di marito nei riguardi della moglie)
saro-pitahina = difficile da ingannare; che non si pu ingannare, che si inganna a proprio svantaggio
saro-p = permaloso, incline alla collera
saro-po manana anaka, ka tsy hanan-dray ny ankzy
= se una donna gravida si arrabbia per un niente (e lascia il marito) i bambini non avranno padre
colui che lascia il lavoro per una piccola contrariet finir in miseria
saro-thotra = pauroso, che si preoccupa/allarma per niente
saro-tiana = che si soddisfa difficilmente malgrado lamore di cui oggetto
saro-toerana = messo in una posizione da cui difficile uscire
srotra an-knina = goloso, che mangia molto; che non invita a mangiare, che non divide ci che mangia
srotra avdika = difficile da capovolgere; difficile da rompere (di tradizione/convenzione); difficile da tradire senza pericolo
srotra lina = intollerabile durante la notte (di febbre/malattia)
srotra ny tona = anno di carestia
srotra ntina = difficile da portare/governare
srotra omna = difficile da gratificare con un dono (che il dono rende invadente/inopportuno)
srotim-parsy = che le pulci impediscono di dormire
srotinalahlo = che si lascia abbattere dal dolore
srotinny hatsaka = freddoloso
srotinny miina = di chi con cui difficile vivere/andare daccordo
srotinny try; saro-try = che ha il sonno duro/pesante
srotin-tsmboka = che suda facilmente
srotin-tstroka = che non sopporta il fumo
* sarotsrotina = polemico, che non mai contento
sarotsrotin-jvatra = severo, difficile, esigente
* ssa = lavaggio; sbiancatura
sasassa = duplicato diminutivo
* sasna > saso = venir lavato
* assa > asaso = venir usato per lavare
* voassa; sinsa = lavato
* mansa > manas = lavare
* fansa = ci che viene lavato; modo di lavare
* mpansa = colui che lava
* fanasna [anasna > anaso] = atto di lavare (lo strumento, il luogo)
any ny rano mandeha no tsy maintsy hanasanao ny lamba maloto
= in acqua corrente che devi (non puoi non) lavare il vestito sporco
* missa > msas = essere lavato/normalmente pulito; andare a purificarsi dopo una sepoltura/funerale
* fissa = condizione di essere lavato/pulito
* mpissa = colui che si lava/purifica
* fsasna [sasna > saso] = lavaggio; atto di bagnarsi dopo un funerale
* mahassa = poter (esser sufficiente per) lavare
manasa kbo = purgarsi
rahefa nanasa tanan-kihinana aza, ka raha tsy misy, ny sikina no henjano mfy
= dopo aver lavato le mani per mangiare, qualora non ci fosse, sia la veste ben stretta (tira la cinghia)
bisogna portar pazienza se non si ottiene ci che era stato promesso
* ssaka = met, un mezzo
sasatssaka = duplicato diminutivo
* sashina > sasho = esser diviso in due parti uguali
sasho tsara io kisoa io = questo maiale sia diviso bene in due parti
* voassaka; sinsaka = diviso in due parti uguali
* mansaka > manasha = dividere in due parti uguali; essere nel mezzo di un oggetto (come di punto)
tsy mahay manasaka mananasy ity ilay adala ity = questo imbecille non sa dividere unanasas in due parti uguali
manasaka tsara ny latabrata io fitsipika io = questa linea esattamente in mezzo al tavolo (divide bene il tavolo in due)
* fansaka = ci che diviso in due parti uguali; modo di dividere in due parti uguali
* mpansaka = colui che divide in due parti uguali
* fanashana [anashana > anasho] = atto di dividere in due (lo strumento)
* missaka > misasha = essere diviso in due; esser suddiviso in due parti uguali; aver per s la met di un oggetto
aoka hisasaka isika aminity asa tanimbary ity = buono se non ci dividiamo in due gruppi per questo lavoro in risaia
tsy mbola misasaka tsara ity varintsika ity = il nostro riso non ancora diviso bene in due parti uguali
misasaka aminity vola ity isika roa lahy = noi due ci dobbiamo spartire in due parti uguali questo denaro
* fissaka = condizione di essere diviso in due
* mpissaka = ci che si spartisce in due
* fisashana [isashana > isasho] = la divisione/spartizione in due parti
* mahassaka = potersi dividere in due
* mansa-kavanana = per il fianco (lato/versante) destro
* mansa-kavia = per il fianco (lato/versante) sinistro
* mansatssaka = dividere in due parti circa uguali; cominciare a divagare, perdere un po la testa, parlare imprudentemente
* sasany = certi, alcuni, gli uni, gli altri; una parte (di qc)
* antssaka; * antssany = la met/il mezzo di una determinata cosa

289
* avo ssaka = altrettanto, tanto quanto il doppio
avo ssaka hoatra ny akoho tokana naka = produrre (solo) il proprio equivalente [altrettanto come la gallina con un solo pulcino]
avy ssaka; tonga ssaka = di gente/animali/cose che arrivano a met (non tutte insieme)
laza ssaka; filazan-tssaka = lacuna in un racconto/in una storia
maty ssaka = arrivato/realizzato/perso (solo) per met
* sasa-dlana = (a) met strada
very ssaka = ridotto a met
* misasaka lina = (/a) mezzanotte
* misasaka ndro = (/a) mezzogiorno
* ssatra [aggettivo] = affaticato, stanco
sasatssatra = duplicato diminutivo
sasa-miandry (sasatry ny miandry) anareo aho = io son stufo di aspettarvi
sasa-poana aho nanoratra ity = io mi sono stancato inutilmente a scrivere questo
* sasrina > sasro = esser stancato
* voassatra; sinsatra = stanco, stancato
* mansatra > manasra = stancare; importunare
azo manasa-tena foana = non ci si stanchi invano
manasatra ahy ireo mpitabataba ireo = questi casinisti mi importunano
* fansatra = colui che viene stancato; modo di importunare
* mpansatra = colui che stanca, che importuna
* fanasrana [anasrana > anasro] = atto di stancare/importunare (la causa)
* missatra > misasra = stancarsi
* fissatra = modo di stancarsi
* mpissatra = colui che si stanca
* fisasrana [isasrana > isasro] = (la) fatica; ci di cui ci si stanca
nisasarako tokoa ity raharaha ity = questa faccenda mi ha veramente stancato
* mahassatra = poter stancare
* hasasrana; * fahasasrana = (la) stanchezza, fatica
sasa-poana hoatra ny akoho mikotri-borona, valaky ny tsy ho any ny tena = chi lavora per altri
(inutilmente stanco come la gallina che cova per unanatra: ci che non per lei la esaurisce)
tsy mahalala ssatra = infaticabile, esigente (che non conosce stanchezza)
afa-tssatra = di cui la fatica passata ( libero da fatica)
miala ssatra = riposarsi (togliersi la fatica)
manao ahoana ny hasasrana? = stanco? (come va la fatica? domanda di circostanza fatta ad un viaggiatore dopo i saluti ordinari)
* ssy = parole disposte abilmente; preludio, prefazione, esordio; allusione, fine presa in giro
* sasna > saso = di ci a cui si mette una prefazione/un prologo/preludio; di colui che si prende in giro finemente
* assy > asaso = venir usato come prefazione/preludio/esordio; allusione
* voassy; sinsy = di ci a cui stata messa una premessa; che stato finemente preso in giro
* missy > misasa = disporre abilmente le parole in una prefazione/in unallusione;
mettere una prefazione ad un libro/un esordio ad un discorso/un preludio ad un canto;
canzonare/prendere in giro finemente
* fissy = modo di disporre abilmente le parole
* mpissy = colui che dispone abilmente le parole
* fisasana [isasana > isasao] = atto di disporre abilmente le parole (il motivo)
sasin-kra = preludio ad un canto; atto di accordare la voce per cantare bene
sasin-teny = prefazione, preambolo, introduzione
* sta = gli usi, le leggi, le procedure, i costumi, le abitudini, le pratiche, le osservanze
satasta = duplicato fierezza, orgoglio, arroganza, disprezzo, alterigia, altezzosit
* mahery sta [aggettivo] = violento, crudele, arrogante
satan-tny = gli usi e costumi di un Paese
taninAndriana tian-konenana, ary satanAndriana tsy tian-karahina
= la terra di un r amata per risiederci e le disposizioni del re non sono amate per esser rispettate
si ama la terra di un re perch ci si abita, non per le leggi del re stesso
sata samy mnana = ognuno ha le sue abitudini
* tafasatasta = che agisce con fierezza
* misatasta > misatasat = agire con fierezza, essere arrogante/senza imbarazzo
* fisatasta = modo di essere arrogante
* mpisatasta = colui che arrogante
* fisatasatna [isatasatna > isatasato] = (la) fierezza, (l) arroganza, orgoglio
* mahasatasta = osar agire con fierezza/orgoglio
* strana = preludio, saggio, prova
satrantstrana = duplicato
satram-baliha = preludio fatto sul valiha
satran-dokanga = preludio al violino
satran-kira = preludio cantato
* satrnina; satrnana > satrno = esser/venir provato prima di cominciare (di strumento musicale); venir preludiato
* voastrana = provato; preludiato
* mantrana > manatrna = fare un preludio; provare uno strumento musicale
* fantrana = ci che vien preludiato/cominciato; provato; modo di fare un preludio
* mpantrana = colui che fa un preludio
* fanatrnana [anatrnana > anatrno] = atto di fare un preludioo; di provare uno strumento
* mistrana = cominciare, preludiare (di strumento musicale)
* fistrana = modo di preludiare
* mpistrana = lo strumento musicale che fa il preludio
* fisatrnana [isatrnana] = atto di preludiare/cominciare un brano musicale
* mahastrana = poter (saper) fare un preludio
satrambviny = il lato del tamburo che si suona soltanto con la mano sinistra
satramdhiny = il lato del tamburo che si suona con la mano destra e la bacchetta
* stry = voluto, desiderato; vistato, vidimato; scelto, preferito
satristry = duplicato
satriko ny mandeha, fa misy ranonorana = vorrei partire ma piove
satriko (!) = cos che voglio/mi aggrada, questa la mia volont
* misatry fanahy > misatra fanahy = agire a proprio agio/lentamente/senza affrettarsi
* fisatry fanahy = modo di agire a proprio agio
* mpisatry fanahy = colui che agisce a proprio agio
* fisatram-panahy [isatram-panahy] = atto di agire a proprio agio
* mahasatry fanahy = osar agire mollemente/indolentemente
* misatristry = agire in tutta libert/con indipendenza/mollemente (usato per rimproverare)
satrinny maniraka lasan-davitra, satrinny irahina tsy mandha
colui che invia preferisce mandar lontano, colui che viene inviato preferisce non andare

290
chi comanda esige molto, chi vien comandato fa il meno possibile
* satra = perch, per il motivo che, a causa di
faly aho, satria tonga hiano = sono contento che tu sia arrivato
hataoko izany satria hiano = ci sar da me fatto a causa tua
* stroka = copricapo, cappello, cuffia, cappuccio, berretto
satrotstroka = duplicato dimunutivo
* satrhana > satrhy = di chi a cui vien messo/donato un cappello
satrohy tsara ny satrokao = mettiti bene il cappello ( il tuo cappello sia ben messo)
* astroka > asatrhy = venir usato come copricapo
inty ny satrobory hasatrokao ny zanakao = ecco una cuffia ( cappello rotondo) che verr da te utilizzato per tuo figlio
* voastroka = munito di copricapo
* nosintroka = munito di cappello; a cui stato donato un cappello
* tafastroka = messosi il cappello
* manastroka > manasatrha = mettere a q un cappello; incoronare; donare a q un cappello
* fanastroka = ci con cui si mette un copricapo a q; modo di mettere il cappello a q
* mpanastroka = colui che mette un copricapo a q
* fanasatrhana [anasatrhana > anasatrhy] = atto di mettere un copricapo a q
* mistroka > misatrha = indossare/mettersi/portare un cappello
tsy misatroka ny ankizy madinika = i ragazzini non portano il cappello
misatroka panama izy = egli porta un cappello panama
misatrha = mettiti il cappello/copricapo!
* fistroka = modo di portare il cappello
* mpistroka = colui che porta il cappello
* fisatrhana [isatrhana > isatrhy] = atto di portare il cappello; ci che serve da copricapo
* mahastroka = poter portare/mettere/donare il cappello; poter servire da capricapo
miala stroka; mipoa-tstroka; mipotra-tstroka = togliersi il cappello (per salutare od arrendersi)
manala stroka; manapoa-tstroka; manotra-tstroka = togliere il cappello a q; insultarlo
satro-behivvy = cappello da donna, cappellino
satro-bla = bovino (zeb) con la punta della gobba bianca
satro-boninhitra = cappello donore (di alloro/fiore derba); corona di gloria, aureola, corona regale
satro-bry = cuffia, calotta ( cappello senza sporgenze)
satro-borizno = cappello da borghese/civile; cappello dalla forma alta ( cilindro)
satro-dva = cappello molto alto, decorato e con una lunga coda ( cappello alto/lungo)
satro-dha = lembo di stoffa che le donne si mettono in testa per difenderla dalla polvere
satrokandrana = corona regale
satro-psaka = cilindro ( cappello snello)
satroka b = cuffietta di cotone
satroka be sfina = cappello a grandi ali, sombrero ( cappello grandi orecchie)
satroka bnia = berretto di feltro (francesismo bonnet)
satroka fito rntsana = corona regale con sette punte
satroka fonombymna = calotta rossa araba, fez ( cappello cuore di bovino rosso)
satroka hrona = cappello di paglia, paglietta ( cappello cesto)
satroka jaomalnga = cappello di feltro con la forma alta e i bordi rialzati
satroka jlo = berretto di feltro con visiera
satroka kasikty = caschetto (francesismo)
satroka valala mihatra = casco da lanciere in cuoio [ cappello cavalletta davanguardia (da dragone)]
* sva = atto di separare/togliere/sgombrare/districare; di esplorare/scrutare/perquisire;
di separarsi/diradarsi; di dissolversi (come di tristezza/malattia)
savasva = duplicato diminutivo
* savna > savo = venir sgombrato/sgomberato/sparecchiato; diradato/sfoltito/dissipato/diminuito;
rovistato/perquisito; scrutato/approfondito
nosavako tao anatinny ahitra ny fanalahidy ka hita = la chiave stata da me cercata (qui) nellerba e lho trovata
nosavanny polisi ny tanna = il villaggio stato perquisito dalla polizia
savao tsara ny llana = la strada sia ben sgombrata
savao ny adinao = il tuo processo sia spiegato
savao io lavaka io, sao latsaka ao ny volako = questo buco sia rovistato nel caso che i miei soldi sian caduti l
* asva > asavo = venir usato per sgombrare/chiarire/dissipare/perquisire/approfondire
* voasva; sinva = sgombrato; diradato, sfoltito; dissipato, diminuito; perquisito; approfondito
* tafasva = dissipatosi, sfoltitosi, diradatosi, diminuito
* misva > misav = sgombrare/sgomberare/sbarazzare; rischiarare/dissipare; perquisire; approfondire; schiarisi
misava tsara ny zavatra izay lazainy raha mampianatra = quando istruisce/insegna egli chiarisce bene le cose che lui dice
mahery misava ny foto-javatra izy raha mianatra = quando studia egli approfondisce molto (forte) le nozioni di base
misava ny rahona = le nuvole si diradano
misava ny aretina = la malattia diminuisce
misava ny andro = il tempo (meteo) si schiarisce
misava ny raharaha = laffare/la faccenda diventa chiara
* fisva = ci che viene sgombrato/scrutato; modo di sgombrare/dissipare, di chiarirsi/diradarsi
* mpisva = colui che sgombra/dissipa; perquisisce; approfondisce
* fisavna [isavna > isavo] = atto di sgombrare/scrutare/ispezionare; di dissiparsi/affievolirsi
* mahasva = poter sgomberare/sbarazzare; chiarire; dissipare; perquisire; approfondire
* manasavasva = allargare/scostare una folla o ci che disturba il passaggio; andare dritti davanti a s; attraversare un Paese
sava ho = atto di cercare i pidocchi di cercar qc con la pi grande cura
sava rno = atto di nuotare avanzando e divaricando simultaneamente le braccia
misava llana = procedere per scoprire la via, aprire la via; dare lesempio
misava ranonndo = far cadere la rugiada e preparare cos il cammino a coloro che seguono
isavasavana ny raviny, hahitana ny ftony = scostare le foglie affinch la radice sia vista
si si esamina bene per sapere la verit/la causa
* svika = atto di afferrare fortemente con le braccia, di aggrapparsi; di arrogarsi un diritto che non si ha
savitsvika = duplicato diminutivo
* savhina > savho = esser afferrrato con forza (di ci cui ci si aggrappa con le braccia);
di diritto che ci si arroga ingiustamente; esser attaccato senza diritto alcuno; esser preso ingiustamente
nosavihiny aho, nefa afaka nandositra = io venni da lui afferrato con forza ma riusc a divincolarmi
nosavihiny ny fananako rehetra = tutti i miei beni son stati da lui presi ingiustamente
* asvika > asavho = venir usato per afferrare con forza; da aggrapparvisi
* voasvika = afferrato con forza; ottenuto ingiustamente/senza diritto; che ha perso ingiustamente un diritto
* tafasvika = appesosi (come di liana ad albero)
* manvika = appendersi ad un albero (come di liana)
* manasvika > manasavha = far appendere/rampicare liane ad alberi/vigne a tralicci
* fanasvika = ci che viene appeso; modo di appendere
* mpanasvika = colui che fa appendere/rampicare
* fanasavhana [anasavhana > anasavho] = atto di far appendere/arrampicare liane ad alberi

291
* misvika > misavha = afferrare fortemente con le braccia; aggrapparsi a q(c ); arrampicarsi (come di liana ad albero);
arrogarsi un diritto che non si ha per perseguitare q/ottenere/prendere qc ingiustamente
potraka izy, raha tsy nisavika ny sampan-kazo = egli sarebbe caduto se non si fosse aggrappato ad un ramo
misavika ny hazo ny vahy = le liane si aggrappano/attorcigliano agli alberi
* fisvika = ci che viene afferrato; ci che si arroga ingiustamente; modo di afferrare
* mpisvika = colui che afferra qc fortemente con le braccia
* fisavhana [isavhana > isavho] = atto di afferrare fortemente con le braccia; di aggrapparsi; di arrogarsi (un diritto/una propriet)
* mampisvika
* mifampisvika
* mahasvika = poter afferrare/impugnare/arrogare
savikmby = atto di afferrare fortemente un bovino per le corna/per il collo
misavika ny ray aman-dreny = afferrare/attaccare padre e madre > di bambino il cui destino quello di nuocere ai suoi genitori
misavika ny tsy any ny tna = esporsi a imbarazzo immischiandosi di affari altrui
malaza ho ktsaka ka savihinny tsaramso = (egli) pretende di esser un fusto di mais ma attorcigliato dai fagioli
di colui che vinto da un inferiore
* savly (vily) = bandella unita al cardine, cerniera, articolazione;
oscillazione (come di pendolo), bilanciamento, dondolamento (come di oggetto sospeso/di una porta);
allusione, critica celata/accorta
savilivly = duplicato frequentativo
* asavly > asavilo = da far dondolare/oscillare; venir messo a cavalcioni; venir sospeso;
venir volto per criticare (di discorso); venir attaccato con parole sviate
aza asavilinao aty amiko ny teninao = che io non sia da te attaccato con parole allusive
asavilio ny antsamotady = la fionda venga bilanciata/mollata
* voasavly = dondolato; deviato (per criticare)
* tafasavly = bilanciatosi/giratosi/dondolatosi; deviatosi
* manasavly > manasavila = far bilanciare/oscillare/dondolare;
deviare delle parole dal loro senso vero per attaccare, fare allusioni, prendere q di mira parlando
* fanasavly = ci che vien fatto dondolare; modo di far bilanciare
* mpanasavly = colui che fa dondolare/oscillare; che fa allusioni
* fanasavilana [anasavilana > anasavilo] = atto di far dondolare (lo strumento); (l) allusione
* misavly > misavila = dondolarsi; girare sui cardini, oscillare; fare esercizi al trapezio; sviare delle parole per criticare/alludere
aza misavily ao amy ny sampan-kazo, sao potraka = non ci si dondoli ai rami degli alberi per non cadere
* fisavly = modo di dondolarsi
* mpisavly = ci/colui che si dondola
* fisavilana [isavilana > isavilo] = atto di dondolarsi/bilanciarsi/girare sui cardini; di far allusioni (lo strumento, il luogo)
* mahasavly = poter far dondolare/oscillare; poter far allusioni
lahin-tsavly = cardine di cerniera
savilivvy = le bandelle della cerniera, le due parti unite dal cardine
be savly = nome che un tempo si dava a pecore e montoni a causa del dondolio della coda
savily vlaka = dondolio molto lento/moderato; critica sottile che incisiva senza toccare
* svoka = cera
savotsvoka = duplicato diminutivo
* savhana > savhy = venir incerato/rivestito di cera
* asvoka > asavhy = venir usato per incerare
* voasvoka; sinvoka = incerato; tappato/sigillato con cera
* manasvoka > manasavha = incerare, spalmare di cera; sigillare con cera
* fanasvoka = ci che viene incerato; modo di incerare
* mpanasvoka = colui che incera qc
* fanasavhana [anasavhana > anasavhy] = atto di incerare (lo strumento, la materia)
* mahasvoka = poter incerare/tappare dei buchi con la cera; esser sufficiente per incerare
manala svoka = estrarre cera dal miele; togliere il surplus di cera da un mobile per renderlo levigato
* savny = sapone
savonim-bry = erbe le cui foglie producono schiuma
savony kla = sapone nero (bruciato)
savony mnitra = sapone profumato
savony marab = sapone di Marsiglia
* savortaka = disordine, confusione
savoritadrtaka = duplicato diminutivo
* savorithina > savoritho = venir messo in disordine/tirato di qui e di l
* asavortaka > asavoritho = da incasinare/mettere in disordine
* voasavortaka = incasinato
* tafasavortaka = incasinatosi
* manasavortaka > manasavoritha = mettere in disordine, imbrogliare, incasinare
* fanasavortaka = ci che vien messo in disordine; modo di incasinare qc
* mpanasavortaka = colui che mette in disordine qc
* fanasavorithana [anasavorithana > anasavoritho] = atto di mettere in disordine/di incasinare; (la) confusione, (il) casino
* misavortaka > misavoritha = essere in disordine/imbrogliato; incasinarsi
* fisavortaka = condizione di esser in confusione
* mpisavortaka = ci che in disordine
* fisavorithana [isavorithana > isavoritho] = (il) disordine, (la) confusione, (il) casino
* mahasavortaka = poter mandar qc in confusione
* savvona (vvona) = mucchio, cumulo, quote sovrapposte
savovovvona = duplicato frequentativo
* asavvona > asavovny = da ammucchiare/ammonticchiare
* voasavvona = ammucchiato
* tafasavvona = ammucchiatosi
* manavvona; * manasavvona > manasavovna = ammucchiare, impilare, sovrapporre
* fanasavvona = ci che viene accastatato; modo di ammucchiare
* mpanasavvona = colui che ammucchia
* fanasavovnana [anasavovnana > anasavovny] = atto di accatastare qc (lo strumento, il luogo)
* misavvona = essere a mucchi/cumuli, esser accatastato
* fisavvona = condizione di esser ammonticchiato
* mpisavvona = ci che ammucchiato/impilato
* fisavovnana [isavovnana] = (il) mucchio, cumulo (il luogo)
* mahasavvona = poter ammucchiare/impilare
* antsavvona [av verbio] = a mucchi, in pile
* miantsavvona = esser ammucchiato/accumulato/ammonticchiato
* fiantsavvona = condizione di essere in mucchi
* szy = ammenda, punizione
saziszy = duplicato frequentativo

292
* sazna; * sazina > sazo; sazo = venir/esser punito/condannato/ammendato
nosazina ariary folo izy = egli stato condannato a pagare unammenda di dieci ariary
nosazinny mpitsara ho ao an-tranomaizina enim-bolana izy = egli stato condannato dal giudice a sei mesi di prigione (gattabuia)
nosazinny mpampianatra io zazalahy io = questo ragazzino stato punito dal maestro
* aszy > asazo; asazo = venir usato come ammenda/punizione (ci che vien dato come ammenda)
* voaszy; sinzy = punito, ammendato
* manzy; * manaszy > manaza; manasaza = ammendare; condannare; punire
* fanaszy = colui che viene punito; modo di punire
* mpanaszy = colui che punisce
* fanazana; * fanasazana [anazana > anasazo] = atto di ammendare/punire (il motivo)
* miszy = essere allammenda/in punizione
* fiszy = condizione di essere allammenda
* mpiszy = colui che in punizione
* fisazna; * fisazana [isazna; isazana] = (l) ammenda, (la) punizione (la causa)
* mahaszy = poter mettere allammenda/in punizione
misazy rambonsy = esser allammenda per il furto di una coda di capra attirarsi una punizione per poca cosa
hisazy hiany, ka hisazy rambonsy venir punito accettabilmente e non per cosa da poco
sazy kly = ammenda ingiusta fatta pagare da un sottocapo
* szy = conveniente ai propri gusti/in rapporto a
saziko izny = questo mi va bene, di questo ne son contento, di questo son capace
* szoka = ingiusta pretesa/rivendicazione; atto di prendere ingiustamente
sazotszoka = duplicato diminutivo
* sazhina > sazhy = esser preso/reclamato ingiustamente
sazohiny ny tranoko = casa mia da lui ingiustamente pretesa
nosazohiny ny satroko = il mio cappello stato da lui preso ingiustamente
* aszoka > asazhy = ci che vien ingiustamente reclamato/rivendicato
* voaszoka; sinzoka = ottenuto per vie traverse/rivendicazioni ingiuste, preso con la forza
* miszoka > misazha = reclamare/rivendicare ingiustamente, prendere con la forza
* fiszoka = cio che vien rivendicato/preso ingiustamente; modo di reclamare ingiustamente qc
* mpiszoka = colui che reclama qc ingiustamente
* fisazhana [isazhana > isazhy] = atto di reclamare/rivendicare/prendere ingiustamente
* mahaszoka = osar reclamare ingiustamente
teny tsy szoka = parole ambigue/esitanti
* sfo = capo, chef
* sefosfo = respirazione difficile/ansimante
* misefosfo = ansimare, aver la respirazione difficile; esser incollerito
* fisefosfo = modo di respirare difficilmente
* mpisefosfo = colui che ha la respirazione difficoltosa
* fisefosefana [isefosefana] = atto di respirare con difficolt; (la) collera
* shaka = respirazione forte (come dopo una corsa)
sehatshaka = duplicato
* mishaka = respirare forte
* fishaka = modo di respirare profondamente
* mpishaka = colui che respira forte
* fisehfana [isehfana] = atto di respirare profondamente (la causa)
* mahashaka = poter lasciare senza fiato; esser capace, eseguire bene, menare a buon fine
nahasehaka izany raharaha izany izy = egli ha portato questaffare in porto
* sehasha = ardimento, audacia, fierezza; arroganza, orgoglio
* asehasha = da rendere fiero/arrogante
* tafasehasha = fiero, arrogante
* misehasha > misehasehva = esser fiero/arrogante/audace
* fisehasha = condizione di esser fiero
* mpisehasha = colui che fiero/arrogante
* fisehasehvana [isehasehvana > isehasehvo] = (l) arditezza, audacia, arroganza (la causa)
* mahasehasha = poter essere audace; osar essere arrogante
* shatra = barriera; incontro; che incontra
sehatshatra = duplicato diminutivo
sehatra ny mahery azy izy = egli ha incontrato uno (forte) come lui
* ashatra = da far incontrare
* voashatra = incontrato
* tafashatra = incontratosi con
* manhatra > manehra = incontrare
* fanhatra = colui che incontrato; modo di incontrare
* mpanhatra = colui che incontra q
* mahashatra = osar pararsi davanti/andare incontro a
manehatra ny tandrokomby maranitra = affrontare le corna affilate di un bovino esporsi al pericolo
* sho = apparizione, manifestazione, esibizione, rivelazione; visibilit
sehosho = duplicato
* asho > asehy = da mostrare/manifestare/scoprire/rivelare, da far sapere (di decesso di q)
tsy azo aseho masoandro izany = questo non pu venir mostrato alla luce del sole (rivelato al pubblico)
asehoy ny antsipika afeninao = il coltello da te nascosto venga mostrato
asehoy ny entam-barotrao = le tua mercanzia sia mostrata
asehoy ny ao am-ponao = mostrami ci che hai in cuore
* voasho = mostrato, esibito
* tafasho = mostratosi
* manho; * manasho > maneha = mostrare, esibire, rivelare qc
* fanho = ci che vien fatto apparire; modo di mostrare qc
* mpanho = colui che fa apparire/che mostra qc
* fanehana [anehana > anehy] = atto di mostrare/esibire qc (lo strumento, il luogo)
* misho > miseha = apparire, mostrarsi, diventare visibile, essere in vista; venir incoronato (di re)
miseho indray ny areti-mifindra = la malattia contagiosa appare di nuovo
nisava ny rahona ka miseho indray ny volana = le nuvole si son disperse a la luna ricompare
miseho izao ny haratsiany = adesso la sua malvagit (ben) visibile
indraindray foana hianao no miseho eto = raro che tu ti faccia vedere qui
indro miseho ny sambo = ecco la nave in vista
* fisho = modo di apparire
* mpisho = ci/colui che appare
* fisehana [isehana > isehy] = atto di mostrarsi, (l) apparizione (il luogo, la causa)
* mampisho = mostrare, esibire, far apparire

293
izany no mampiseho ny fahamarinanilay voalazako taminao = questo che mostra la vericit di ci che ti dissi
ampisehoy kely ny fahaizanao = la tua scienza sia un po mostrata
* mahasho = poter esibire/mostrare
mampiseho fty = annunciare la morte di q e fare le cerimonie del caso
* sekly = scuola; classe; allievo; esercitazione militare
* smbana [sostantivo & aggettivo] = malattia subita/imprevista; colpito improv visamente da una malattia; ostacolo imprevisto
sembantsmbana = duplicato frequentativo
* sembnina > sembno = esser fermato da un ostacolo imprevisto
* asmbana > asembno = venir usato per impedire/fermare
* voasmbana = bloccato da un ostacolo imprevisto
* mismbana > misembna = passare rapidamente (come tra la folla, come un pensiero nella mente)
* fismbana = modo di passare rapidamente
* mpismbana = ci/colui che passa rapidamente
* fisembnana [isembnana > isembno] = atto di passare rapidamente (il luogo, il motivo)
* manembatsmbana (= * manampotsmpona) > manembatsembna = fermare, impedire, suscitare ostacoli
* fanembatsmbana = ci che vien fermato; modo di ostacolare
* mpanembatsmbana = colui che ferma/che suscita ostacoli/impedimenti
* fanembatsembnana [anembatsembnana > anembatsembno] = atto di bloccare/di suscitare ostacoli (il motivo)
* mahasmbana = poter fermare/suscitare ostacoli
* smpotra [aggettivo] = sfiatato, ansimante, soffocato; accasciato per imbarazzo/tristezza, vivamente impressionato
sempotsmpotra = duplicato
nihazakazaka aho ka sempotra = ho fatto una corsa e sono senza fiato
sempotry ny volanolona aho = sono prostrato dai debiti
sempotry ny alahelo izy = egli accasciato dalla tristezza
* semprina > sempry = esser fatto restare senza fiato, esser (reso) sfiatato; esser messo in grande imbarazzo
* asmpotra > asempry = ci che rende senza fiato ( venir usato per sfiatare)
* voasmpotra; sinmpotra = sfiatato, senza fiato, soffocato; imbarazzato
* manmpotra; * manasmpotra > manempra; manasempra = soffocare, lasciare senza fiato; mettere in imbarazzo
* fanmpotra = colui che vien lasciato senza fiato; modo di (far) soffocare
* mpanmpotra = ci/colui che lascia senza fiato
* fanemprana; * fanasemprana [anemprana; anasemprana > anempry; fanasempry]
= atto di lasciar senza fiato/di far soffocare; di mettere in imbarazzo/a disagio (il motivo)
* mismpotra > misempra = esser senza fiato/soffocato; darsi molta pena/molti grattacapi
* fismpotra = condizione di esser senza fiato
* mpismpotra = colui che senza fiato/ansimante
* fisemprana [isemprana > isempry] = (l) affanno; (il) grattacapo (la causa)
* mahasmpotra = poter lasciar senza fiato
mahasempotra ity fiakarana ity = questa salita/ascensione lascia senza fiato
* hasemprana; * fahasemprana = affanno, ansimo, soffocamento
* sndra [av verbio & aggettivo] = per caso, accidentalmente, in quel momento; incontrato per caso
sendrasndra = duplicato se per caso
sendra nifanena taminy teny an-dlana izy = mi sono incontrato con lui per caso in strada
ilay sendra nihinana iny izahay no tonga izy = egli arrivato proprio nel momento in cui stavamo mangiando
sendra azy teny an-tsena aho = lho incontrato per caso al mercato
sendrasendra hono ka mba mahita rano hosotroina isika = se avessimo la fortuna di trovar acqua potabile
* sendrasendrina > sendrasendro = esser congetturato/presunto, esser ritenuto probabile;
esser contrapposto ad un altro (di gallo da combattimento)
* asendrasndra > asendrasendro = venir usato per fare congetture/presunzioni;
venir messo davanti ad un altro per istigare un combattimento (gallo)
* voasendrasndra; sinendrasndra = supposto/presunto, annunciato come probabile; contrapposto ad altro gallo
* manendrasndra > manendrasendr = congetturare, supporre, presumere, calcolare, dare per probabile;
mettere un gallo davanti ad un altro per vedere se si batte
* fanendrasndra = ci che vien supposto; modo di supporre qc
* mpanendrasndra = colui che fa delle congetture
* fanendrasendrna [anendrasendrna > anendrasendro] = atto di congetturare/supporre (il mezzo, il motivo);
atto di istigar galli a combattimento
* misendrasndra > misendrasendr = av vicinarsi uno allaltro, esser sul punto di accordarsi
* fisendrasndra = modo di av vicinarsi/di venire a patti
* mpisendrasndra = coloro che si vengono incontro/che sono sul punto di trovare un accordo
* fisendrasendrna [isendrasendrna > isendrasendro] = atto di av vicinarsi uno allaltro/di trovare un accordo
* mahasendra(sndra ) = poter esser ottenuto come per caso
sendrasendra vary aminnana = riso in possesso per caso di tutto ci che si ottiene per caso/fortuna
sendra masaka, tokony hihinana; avy tsy asaina asesiky ny rzana
= proprio allora cucinato, pronto a mangiare: arrivato non invitato stato mandato dagli antenati
se un ospite arriva giusto quando il pasto pronto un inviato dagli antenati
* snto = sospiro, singhiozzo, singulto; atto di sniffare qc
sentosnto = duplicato frequentativo
aza misentosento foana toy izany = non si sospiri (singhiozzi) cos senza (un) motivo
* sentina > senty = venir aspirato col naso, venir sniffato
* voasnto = sniffato
* misnto > misenta = sospirare, singhiozzare; prendere fiato, fare una piccola sosta
* fisnto = modo di sospirare
* mpisnto = colui che sospira; che prende fiato
* fisentana [isentana > isenty] = atto di sospirare; di prender fiato, di prendersi una pausa (il motivo, il luogo)
* mahasnto = poter sospirare/singhiozzare; sniffare qc
* srana = atto di passare rapidamente, di passare davanti; malattia improv visa e passeggera chi ne affetto
serantsrana = duplicato frequentativo
* sernana; sernina > serno = venir/esser sfiorato; davanti a cui si fa passare rapidamente q(c ); mosso obliquamente (gioco del Fanarona)
* asrana > aserno = venir fatto passare rapidamente (davanti a qc)
* voasrana; sinrana = fatto passare rapidamente; aver qc passato rapidamente; mangiato obliquamente (Fanarona)
* tafasrana = passato rapidamente (agente od oggetto)
* manrana > manerna = passare davanti a q
* fanrana = ci davanti cui si passa; modo di passare rapidamente
* mpanrana = colui che passa davanti a q
* fanernana [anernana > anerno] = atto di passare davanti a q (il motivo)
* manasrana > manaserna = far passare rapidamente/davanti; sfiorare
* fanasrana = ci che viene sfiorato/toccato
* mpanasrana = colui che fa passare rapidamente
* fanasernana [anasernana > anaserno] = atto di far passare rapidamente, di sfiorare (il luogo, la causa)
* misrana = passare rapidamente; esser passato sopra il fuoco (di cibo che alla sera si passa sul fuoco per scacciare la malasorte)

294
* fisrana = modo di passare rapidamente
* mpisrana = colui che passa rapidamente; ci che viene passato sul fuoco
* fisernana [isernana] = atto di passare rapidamente; il cibo passato sul fuoco per scacciare la malasorte
* mahasrana = poter passare rapidamente; osar passare davanti
* sernana = porto di mare; prodotto della dogana portuale
fadin-tsernana = prodotto di dogana portuale
manrana vao manao mbay llana = passare prima di chieder permesso
laoka aserana fo = cibo fatto passare la sera sul fuoco per scacciare la malasorte
* serasra = atto di andare gli uni verso gli altri; buon rapporto, relazione/frequentazione damicizia
* aserasra > aserasero = venir fatti av vicinare/andare gli uni verso gli altri; venir messi in buona relazione
* mifanerasra [manerasra] = andare gli uni verso gli altri; avere una frequentazione amichevole
* sry = raffreddore
* serna; * seriserna = esser raffreddato
* ssika = ci che vien messo/pressato/ficcato in qc, che vien introdotto a forza (come per far salsicce); atto di esortare/espellere
sesitssika = duplicato frequentativo
* seshana; * sesfana > sesho; sesfo = venir farcito/riempito; venir colpito da un colpo orizzontale
seseho volom-borona ny ondana = il cuscino sia riempito di piume duccello
seseho ny totohondry izy = egli sia colpito da un pugno
* assika > asesho = venir pressato/ficcato/farcito in qc; venir lanciato orizzontalmente contro qc; venir spinto/espulso
aseseho ireto akoho ireto = questo pollo sia scacciato
* voassika = riempito/farcito da; infilato/cacciato in; colpito da un colpo assestato orizzontalmente; spinto con forza/scacciato
* sinsika = riempito/farcito a forza
* tafassika = entrato/cacciatosi in
* mansika; * manassika > manesha = introdurre/farcire qc in; esortare, spingere fortemente, espellere
* fansika = ci che vien messo in; modo di introdurre qc in
* mpansika = colui che introduce/pressa qc in
* faneshana [aneshana > anesho] = atto di introdurre qc in (lo strumento)
* missika > misesha = esser introdotto a forza/farcito in qc, esser colmo di ci che stato introdotto;
esser zeppo/rimpinzato; ingozzarsi di cibo; entrare/accalcarsi in, penetrare a forza
misesika mololo ity kidoro ity = questo materasso riempito di paglia
misesika ny entana eto an-trano = la casa piena di pacchetti
misesika katsaka ity vorombe ity = questoca rimpinzata di mais
misesika loatra ity ankizy ity = questo bambino si rimpinza troppo di cibo
nisesika tao an-trano ny vahoaka = il popolo si accalc nella casa
nisesika ny mpianatra izao = adesso gli allievi arrivano in quantit
nisesika tao an-tanna ny fahavalo = il nemico penetrato nel villaggio
ahoana no misesika eto ialahy? = perch ti sei introdotto qui?
* fissika = condizione di esser ficcato in; modo di pressarsi in
* mpissika = ci/colui che introdotto in; colui che spinge/pressa in
* fiseshana [iseshana > isesho] = atto di introdursi in (il luogo, la causa)
* mahassika = poter introdurre in; esser sufficiente per riempire qc; poter spingere/scacciare
sesi-dohlika = atto di sbattere il ginocchio in/su; atto di spingere con forza;
di usare tutto il proprio potere per ottenere qc (anche a pregiudizio altrui)
sesi-by = spigolo/angolo in ferro
sesi-kzo = spigolo/angolo in legno
sesi-kna = ci che vien messo nelle salsicce; far salsicce
sesikndana = ci che vien messo nei cuscini
sesi-mnta = ci che vien fatto entrare a forza (come un chiodo nel legno) ( introdotto crudo)
sesi-mntotra = atto di mangiare golosamente riempendosi la bocca;
atto di rimpinzare oltre misura; eccesso che passa i limiti
sesi-tny = espulsione, esilio
manesi-tny = espellere, esiliare da un Paese
* stra = opposizione, resistenza; atto di andare contro vento/corrente;
di sfidare il destino; di disprezzare la legge; di lottare contro uno pi forte
setrastra = duplicato ardimento, audacia; fierezza, orgoglio, arroganza
* setrina > setro = di ci a cui ci si oppone/si resiste/si affronta, esser sfidato/disprezzato
* astra > asetro = venir usato per affrontare/resistere (come di baionetta)
* voastra; sintra = bloccato, affrontato, disprezzato
* tafastra = che ha bloccato/affrontato/disprezzato
* mantra > manetr = resistere a, respingere, opporsi, affrontare, sfidare
* fantra = ci a cui si fa opposizione; modo di far resistenza
* mpantra = colui che si oppone a qc
* fanetrna [anetrna > anetro] = (la) lotta, resistenza, (il) disprezzo del pericolo
* mahastra = poter affrontare/far resistenza/attaccare/sfidare/( di)sprezzare
* misetrastra = esser ardito/audace/fiero/orgoglioso/arrogante
* mahery stra [aggettivo] = ardito, audace, fiero, arrogante, crudele
* stroka = fumo; accecato/soffocato dal fumo
setrotstroka = duplicato diminutivo
* setrhana; * setrhina > setrhy = venir/esser affumicato, inondato dal fumo, soffocato dal fumo
* astroka > asetrhy = venir usato per affumicare/dar fumo
* voastroka; sintroka = affumicato; disturbato dal fumo
* mantroka > manetrha = far fumo; affumicare; disturbare col fumo
manetroka io kitay hazo io = questa legna da ardere fa (molto) fumo
aza manetroka olona = la gente non sia affumicata ( non fumare in faccia alle persone)
* fantroka = ci/colui che viene afumicato; modo di far fumo
* mpantroka = ci/colui che fa fumo
* fanetrhana [anetrhana > anetrhy] = atto di far fumo, di creare disturbo col fumo (il luogo, la causa)
* mahastroka = poter far fumo
sambo stroka; sambo be stroka = nave a vapore (di cui si vede il fumo)
samihafa ny stroka sy ny mitomny = (piangere per) il fumo e (piangere di) dolore sono differenti il dolore simulato ipocrisia
* sza = sedia
* sezab = poltrona
* seza bry = sgabello, sedia senza schienale
seza lmba = sgabello pieghevole
seza mifritra = sedia pieghevole
* sy [congiunzione] = e [congiunge nomi e verbi in successione (prima dellultimo si utilizza preferibilmente ary) ]
* sy [abbreviazione di isy] = interiezione (fischio) che indica disapprovazione
* s; * siasa = abberrazione, traviamento; scostamento, deviazione
* tafasiasa = smarritosi, che ha vagabondato
* mana; * maniasa; * misiasa = perdersi, sbagliare strada, vagabondare; prendere una brutta via/piega

295
* fana; * faniasa = modo di smarrirsi/perdersi
* mpana; * mpaniaisa = colui che si smarrisce
* faniasivana [aniasivana] = smarrimento, traviamento (il luogo, la causa)
* mahasa; * mahasiasa = potersi smarrire, poter vagabondare; osar deviare dalla retta via
be siasa = che vagabonda; che cambia opinione/condotta
amalona aman-drano ny olombelona, ka be siasa = i viventi sono anguille in acqua e cambiano ed errano
sono mutevoli/incostanti
* saka = violenza, causticit, severit, ferocia, selvatichezza; gusto piccante di certe erbe
* ankasihina > ankasiho = esser reso violento
* mankasaka > mankasiha = rendere violento/crudele/selvaggio/feroce
hankasiaka ny soavaly ny ikapohanialahy azy toy izany = il tuo batterlo in questo modo far inferocire il cavallo
* fankasaka = ci che vien reso crudele/violento; modo di far inferocire
* mpankasaka = colui che rende violenti
* fankasihana [ankasihana > ankasiho] = atto di rendere violento (il motivo, il mezzo)
* mahasaka = poter rendere crudele
* masaka [aggettivo] = crudele, violento; piccante nel gusto; caustico nelle parole
masiatsaka = duplicato
* mihamasaka; * mihiasaka = diventare crudele/violento/caustico
* hasaka; * fahasaka; * hasihana; * fahasihana = crudelt, violenza; gusto piccante; causticit, linguaggio violento
* saka = atto di chiamare fischiando
siatsaka = duplicato
* sihina > siho = esser chiamato con un fischio
siho izy = egli sia chiamato con un fischio
* asaka > asiho = esser usato per fischiare (la bocca)
* voasaka; sinaka = chiamato fischiando
* tafasaka = che ha fischiato
* misaka > misiha = fischiare, chiamare fischiando
* fisaka = modo di fischiare
* mpisaka = colui che fischia
* fisihana [isihana > isiho] = atto di fischiare (il motivo)
* mampisaka
* mifampisaka
* mahasaka = saper fischiare
* sdina = volo duccello, passaggio rapido di un corpo attraverso laria;
atto di montare molto in alto di grado (di far carriera); atto di fare rapidamente qc
sidintsdina = duplicato frequentativo
* sidnana > sidno = venir bersagliato da un lancio, venir colpito da un lancio; venir fatto rapidamente
sidino vato io goaika io = a questo corvo sia lanciata una pietra
sidino mafy izany asa izany = questo lavoro sia svolto in fretta
* asdina > asidno = da lanciare/far volare
* voasdina = lanciato, fatto volare; colpito da un lancio
* tafasdina = volato, passato rapidamente attraverso laria; che ha fatto una brillante carriera
* mandina > manidna = volare, librarsi nellaria; camminare/fare rapidamente
manidina eranny trano ny vovoka = la polvere vola per tutta la casa
manidina io soavaly io = questo cavallo vola
manidina izy raha hanao zavatra = egli vola quando fa qualcosa (fa le cose senza intoppi)
* fandina = modo di volare
* mpandina = cio che vola/fluttua nellaria
* fanidnana [anidnana > anidno] = atto di volare/fluttuare nellaria (il mezzo, il luogo)
* misdina > misidna = passare rapidamente attraverso laria (come pallottola), slanciarsi in aria (come cervo volante)
sventolare (come un tessuto agitato dal vento); avere un passo (di marcia) leggero
elevarsi molto in alto (di grado/fortuna/scienza)
nisidina ambony amy ny voninahitra izy = egli si elevato alla pi alta dignit
misidina amy ny harena izy = egli ha acquistito una grande fortuna/ricchezza
misidina amy ny fianarana izy = egli ha fatto grandi progressi negli studi
* fisidina = modo di passare rapidamente
* mpisdina = colui che passa rapidamente
* fisidnana [isidnana > isidno] = atto di passare rapidamente; di elevarsi di grado (il motivo, il luogo)
* mahasdina = poter volare/slanciarsi in aria/elevarsi molto in alto per dignit/fare molto rapidamente qc/assestare un colpo rapido
sidindhy = giovanotto vigoroso
sidintsdina = rondine
* sfotra = nome generico di lumaca; piccolo furto fatto con destrezza; inganno, frode
sifotsfotra = duplicato
* sifrina > sifry = esser rubato con destrezza, esser ingannato bassamente
* voasfotra = rubato con destrezza, vilmente ingannato/truffato
* misfotra > misifra = rubare con destrezza piccoli oggetti; ingannare subdolamente
* fisfotra = colui che viene derubato con destrezza; modo di rubare con destrezza
* mpisfotra = colui che ruba con destrezza
* fisifrana [isifrana > isifry] = atto di rubare con destrezza/di ingannare bassamente (il motivo, il mezzo)
* mahasfotra = osar rubare con destrezza/imbrogliare in modo subdolo
sifomainty = lumaca nera
sifotrla = lumaca della foresta
sifotramba = piccola lumaca nera dacqua dolce
sifotra alan-dha = lumaca a cui stata tagliata la testa confuso, muto
akoran-tsfotra = conchiglia di lumaca/chiocciola; tipo di piatto molto sottile e fragile; tipo di perla; tipo di orologio
sifotrmby = atto di afferrare le corna di un bovino e di sospendersi con le braccia
(come se si fosse incollati come la conchiglia alla chiocciola)
misifotrmby = attaccarsi e sospendersi a corna di bovino
* sigra = sigaro
* sikjy = 1/8 di ariary
* sikajy tlo = 3/8 di ariary
* sikajy dmy = 5/8 di ariary
* latsa-tsikjy (ariary latsa-tsikjy) = 1 ariary meno 1/8
* slaka [sostantivo & aggettivo] = scaglia, squama; scheggia di legno/pietra/ ; squamato, sbrecciato, staccato; sottile, magro, scarno
silatslaka = duplicato frequentativo
* silhina > silho = esser staccato come una squama; esser sbrecciato/staccato/squamato
* aslaka > asilho = venir usato per staccare/squamare
* voaslaka; sinlaka = squamato, sfilacciato
* tafaslaka = staccatosi in forma di squama/scaglia
* manlaka; * manaslaka > manilha = staccar squame/scaglie, squamare, sberciare

296
* fanlaka = ci che vien staccato in forma di squama; modo di squamare qc
* mpanlaka = colui che stacca squame
* fanilhana [anilhana > anilho] = atto di staccare a squame (lo strumento, il motivo, il luogo)
* mislaka = staccarsi a squame; essere in forma di scaglie/filamenti
* fislaka = modo di squamarsi
* mpislaka = ci che si stacca a squame
* fisilhana [isilhana] = atto di staccarsi a squame (la causa)
* mahaslaka = poter(si ) staccare a squame
sila-bto = scheggia di pietra
sila-boankzo = pezzo di manioca
sila-dmba = piccolo pezzo di tessuto
sila-kzo = scheggia di legno
silaklona = un individuo magro/emaciato
sila-mfo = fetta di pane
* silmo = gli Arabi, i Mussulmani
* sikdy = arte della divinazione; ci che si impiega per divinare (fagioli, grani di sabbia/di Fano che vengono disposti e combinati in pi file)
conclusioni che ricava lindovino/oracolo interpretando questi segni
animale che si deve allevare, amuleto che si deve portare,
rimedio (farmaco) che si ingerire per curare/prevenire un certo male, per allontanare un malocchio/sortilegio
* misikdy > misikida; misikidina; misikidiva = divinare per mezzo del Sikidy
* fisikdy = modo di divinare col Sikidy
* mpisikdy = colui che divina col Sikidy, (lo) stregone, (l) indovino, empirico
* fisikidinana; * fisikidivana [isikidinana; isikidivana > isikidino; isikidivo]
= (la) divinazione con il Sikidy (lo strumento, il motivo, il luogo)
* mahasikdy = osar ricorrere al Sikidy
miala sikdy = cambiar aria su ordine del Sikidy, rifuggire il destino/la sorte, nascondersi in campagnia
mpisikidy tsy mahita tna = un divinatore Sikidy non pu saper niente di s stesso/non pu guarire s stesso
sikidy rra = divinazione mediante la saliva
(la saliva nel palmo della mano viene colpita dal dito indice e colui che ne viene inzaccherato il colpevole)
sikidin-drno = insetto acquatico
adin-tsikidin-drano ka misaraka tsy misy maratra = nei combattimenti delle cimici dacqua non ci sono feriti
di processo senza risultato (in cui non ci sono n vincitori n vinti)
* skina (= kitmby) = stoffa che le donne portano attorno alle reni e che pende fino alle ginocchia;
atto di av volgersi nel lamba la vita (maschile) o il corpo sopra le ascelle (femminile)
zelo, ardore; circoncisione
sikintskina = duplicato frequentativo
* siknana > sikno = venir av volto nel lamba; venir circonciso
* askina > asikno = venir messo intorno alla vita/alle reni
* voaskina = av volto nel lamba; circonciso
* tafaskina = che si messo il lamba attorno alle reni
* manaskina > manasikna = mettere a q/mettersi il lamba attorno alla vita
* fanaskina = modo di av volgersi le reni col lamba
* mpanaskina = colui che si mette il lamba intorno alle reni
* fanasiknana [anasiknana > anasikno] = atto di mettersi il lamba intorno alle reni (il motivo)
* miskina > misikna = mettersi il lamba alla vita; aver qc attorno alla vita; lavorare con ardore; accingersi a fare qc
aoka hisikina aminity asa ity isika = s, mettiamocela tutta in questo lavoro!
* fiskina = modo di mettersi il lamba attorno alle reni
* fisiknana [isiknana > isikno] = atto di av volgersi il lamba attorno alla vita (il motivo)
* mahaskina = esser sufficiente per av volger(si ) la vita; saper disporsi a fare un lavoro
sikim-blaka = atto di av volgersi le reni col lamba lasciando pendere le estremit ( stoffa stanca)
sikimbalob = tessuto indiana a quadri di diversi colori
sikim-bvy; sikim-trtra = atto di stringere il lamba attorno al corpo facendolo passare sotto le ascelle (femminile) [ di donna/di petto]
sikim-pnitra = atto di stringere forte il lamba attorno alle reni (come di lavoratore);
atto di intraprendere qc, di lavorare con ardore [ di duro/tozzo]
sikim-dhy = atto di stringere il lamba attorno alle reni ( di uomo)
* sma = labbro leporino; che ha il labbro superiore tagliato/incavato; coi bordi sbrecciati
simasma = duplicato frequentativo
* simina > simo = esser incavato al labbro superiore/ai bordi
* voasma = col labbro superiore/i bordi incavati
* manma > manim = incavare/scollare il labbro superiore/i bordi
* fanma = ci che vien incavato/scollato; modo di incavare/scollare
* mpanma = colui che incava/scolla qc
* fanimna [animna > animo] = atto di incavare/scollare il labbro superiore/i bordi (lo strumento, la causa)
* mahasma = poter incavare/scollare il labbro superiore/i bordi
* smba = danneggiato, deteriorato, guasto, rovinato, alterato; che ha subito una perdita/un torto, degradato, sfigurato
simbasmba = duplicato frequentativo
* simbna > simbo; simby = venir danneggiato; degradato; molestato; reso malvagio
aza simbanao ny bokiko = i miei libri non vengan da te rovinati
nosimbanny ankizy ny rindrina = il muro stato danneggiato dai bambini
nosimbanny sakaiza ratsy izy = egli stato rovinato dalle cattive compagnie
nosimbanny nendra ny tarehiny = il suo viso stato deturpato dal vaiolo
aza simbanialahy io zaza kely io = questo bambino non sia da te molestato
nosimbanialahy ny soavaliko = il mio cavallo stato da te reso selvaggio
* asmba > asimbo = venir usato per danneggiare
* voasmba; sinmba = danneggiato, a cui si fatto un torto
* manmba > manimb = danneggiare, rovinare, sciupare; arrecar/far torto
* fanmba = ci che vien danneggiato; modo di sciupare
* mpanmba = colui che danneggia
* fanimbna [animbna > animbo] = atto di danneggiare/molestare/far torto
* mifanmba
* mampifanmba
* mampanmba
* mismba > misimb = intralciare, far torto; far incantesimi
* fismba = modo di far torto; di stregare
* mpismba = colui che fa un torto
* fisimbna [isimbna > isimbo] = atto di far torto/di stregare (la causa)
* mahasmba = poter (osar) danneggiare/far torto/molestare
misimba hava-manana = nuocere a parenti/amici ricchi essere geloso/invidioso/interessato/senza piet
* simnta; * simnitra = cemento
* sna [aggettivo] = silenzioso, interdetto, che resta muto/senza parole

297
* mahasna = poter rendere silenzioso/ridurre al silenzio
maty sna = seppellito nelloblio, di cui non se ne parla pi
* Sna = (la) Cina
* snda = atto di allontanarsi, di scostarsi/spostarsi un po
sindasnda = duplicato
* asnda > asindo = venir fatto scostare/spostare, venir scostato
* voasnda = allontanato un po, scostato
* mannda > manind = scindere; spostare, scostare un po
* fannda = ci che vien scostato; modo di allontanare un po qc
* mpannda = colui che scosta qc
* fanindna [anindna > anindo] = atto di scostare/allontanare un po (lo strumento, il motivo)
* misnda > misind = allontanarsi/scostarsi un po; sparire (come di acqua/di malattia)
nisinda teo anatrehanny olona izy = davanti alla gente egli si allontanato
nisinda ny aretina = la malattia sparita
* fisnda = modo di scostarsi
* mpisnda = colui che si scosta un po
* fisindna [isindna > isindo] = atto di allontanarsi/scostarsi un po (la causa)
* mahasnda = poter(si ) allontanare un poco
* snga; * sngana; * sngany = un elemento tra altri oggetti della medesima specie;
che solo/in disparte/scompagnato; uno di una coppia/di un paio
singantsngana = duplicato
* singnina > singno = esser reso dispari; esser fatto andare da solo
* asngana > asingno = venir aggiunto per rendere dispari
* voasngana; sinngana = isolato; reso dispari
* manngana > maningna = far andar da solo; isolare, scompagnare, spaiare; rendere dispari; separarsi, andar da solo, essere in disparte
aza maningana amy ny be sy ny maro = non ci separi dalla maggioranza (dai grandi e numerosi) non si sia eccentrici
* fanngana = ci che vien fatto andare da solo; modo di andare da solo
* mpanngana = colui che fa andare da soli; colui che va da solo (scompagnato)
* faningnana [aningnana > aningno] = atto di far andar da soli/di scompagnare (il motivo)
* misngana > misingna = esser dispari, aver ununit oltre il numero pari; esser separato/isolato
* fisngana = condizione di essere impari
* mpisngana = ci che impari; colui che isolato
* fisingnana [isingnana > isingno] = (l) isolamento, (la) separazione
* mahasngana = poter render dispari/impari/scompagnare; poter andar solo
singam-b = una calza sola o scompagnata
singam-blo = un (unico) capello
singan-drfia = un filamento di Rofia
singan-kiraro = una scarpa sola o scompagnata
singanlona = una persona sola, che oltre il numero pari, che costituisce un unico nucleo familiare
mandeha singany hoatra ny kirarony Beminhy = che va da solo come la scarpa che Beminahy portava ad un solo piede
di chi si tiene in disparte
* singry (sngotra); * songro; * songry = nodo scorsoio
* sngotra = nodo scorsoio fatto allestremit di un lazo usato per per prendere bovini per le corna e la zambe;
atto di legare/attaccare/impastoriare/attorcigliare;
atto di approfittare di qualche parola sfuggita per nuocere; parole perfide/ingannevoli
* singrana > singry = venir preso con un cappio, venir incaprettato; venir preso per parole sfuggite/da parole perfide
ny omby singorana amy ny tandrony ary ny olona kosa (singorana) amy ny vavany
= i bovini vendono presi per le corna e invece la gente (vien presa) per la bocca/le parole
* asngotra > asingry = venir usato per incaprettare i bovini (nodo scorsoio/lazo); venir usato per nuocere (parola)
* voasngotra; sinngotra = accalappiato da un lazo; preso in castagna per parole sfuggite o con parole perfide
* tafasngotra = attaccato a (nodo scorsoio); che son nuociute (parole)
* manngotra; * manasngotra > maningra; manasingra = prendere al lazo; legare con una corda/un cappio, incaprettare;
approfittare di parole sfuggite od imbrogliare con parole perfide/ambigue
* fanngotra = ci che vien preso al lazo; modo di prendere/legare con una corda
* mpanngotra = colui che prende al lazo q(c )
* faningrana; * fanasingrana [aningrana; anasingrana > aningry; anasingry] = atto di prendere con un nodo scorsoio;
di nuocere in modo perfido (la causa)
* misngotra = esser preso al lazo/cappio; in castagna, essere imbarazzato/circuito
misingotra mafy ny tongotromby izao = le zampe del bovino adesso son fortemente legate
misingotra ny volanolona aho = sono in forte imbarazzo per i debiti
* fisngotra = condizione di esser preso al cappio
* mpisngotra = ci/colui che preso al cappio
* fisingrana [isingrana] = condizione di esser preso al lazo/cappio; di esser ingannato da parole ambigue (la causa)
* mahasngotra = poter prendere al lazo/cappio; esser sufficiente come lazo; saper cogliere q in castagna
singotrty = malattia dei vitelli/agnelli appena nati; magrezza, salute cagionevole
misingotra ny voro-dmba = esser av volto/vestito di stracci
* am-panngotra [av verbio] = atto di mettere un posta doppia alla precedente dopo che si ha perso al gioco;
di bottone in cuoio di scarponcino allacciato con le stringhe
kiraro am-panngotra = scarpe con bottoni che si allacciano con le stringhe
* sny = brocca per andare a prender acqua alla fonte
* sinib = grossa brocca o cisterna nella quale si mette lacqua di riserva
tokam-pilana hoatra ny siny, tsy manampo afa-tsy ny rno
= di chi non vuole che una cosa (ha ununica necessit) come la brocca soltanto lacqua
* sino = cinese
* sntaka = atto di separarsi dal marito, di lasciare il tetto coniugale
sintatsntaka = duplicato frequentativo
* manntaka > manintha = sedurre una donna, farle lasciare il marito
* fanntaka = colei che vien separata dal marito; modo di far separare una donna dal marito
* mpanntaka = colui che fa che una donna lasci il marito
* faninthana [aninthana] = atto di far lasciare il marito ad una donna (la causa)
* misntaka > misintha = lasciare il marito, abbandonare il tetto coniugale; esser separata dal proprio marito
* fisntaka = modo di separarsi dal marito
* mpisntaka = colei che si separa dal marito
* fisinthana [isinthana > isintho] = atto di separarsi dal marito (la causa)
* mahasntaka = osar abbandonare il tetto coniugale
vady misntaka = sposa che si separata dal marito/che ha abbandonato il tetto coniugale
mampisinta-bdy = far fuggire la propria moglie (comportarsi in modo da farla andar via); sedurre una donna, farle lasciare il marito
* sntona = atto di ( at)tirare; attrazione (come di magnete);
diminuzione, restringimento (come di acqua dopo una piena, di stoffa dopo un lavaggio)
sintontsntona = duplicato frequentativo
* sintnina > sintny = essere attratto

298
latsaka tao anaty rano izy, fa nosintonina ny sandriny ka afaka izy
= egli era caduto in acqua ma stato preso (tirato) per le braccia ed stato salvato
aza sintoninao aho = che io non sia trascinato da te
aza sintoninao toy izany ny teninolona = non deformare cos le parole della gente
sintoninny andriamby ny vy = il ferro viene attratto dal magnete
sintony ny sofinio zazalahy io = le orecchie di questo ragazzo sian tirate
sintony mafy ny tady mba ho henjana = la corda sia tirata forte cos che sia tesa
* asntona = venir usato per ( at)tirare
* voasntona; sinntona = attirato, tirato, trascinato
* tafasntona = ritiratosi (di acqua dopo la piena, mare dopo la marea); ristrettasi (stoffa dopo lavaggio)
* manntona; * manasntona > manintna = tirare (come con corda); attrarre, tirare a s (come magnete, corpo celeste)
* fanntona = ci che viene tirato/attirato; modo di tirare/attrarre
* mpanntona = colui che attrae (come un magnete)
* fanintnana [anintnana > anintny] = atto di ( at)tirare (lo strumento)
* mifanntona
* mampifanntona
* mampanntona
* misntona = esser tirato (come di corda); decrescere, restringersi (come di acqua/stoffa)
misintona ny rano = lacqua sta calando
misintona ny lamba raha sasana = quando lavata la stoffa si restringe
* fisntona = condizione di ritirarsi/restringersi
* mpisntona = ci/colui che vien tirato; che diminuisce, si restringe
* fisintnana [isintnana] = (la) rigidit della corda tesa; diminuzione (di acqua)
* mahasntona = poter ( at)tirare
* mifanintontsntona = tirarsi lun laltro (a vicenda)
mifanintontsintona ny zatra = i nervi sono tesi in ogni direzione
sinto-mahry = atto di tirare/prendere con la forza (la) violenza
sinton-tho = atto di tirare a scosse (come il pesce allamo)
* soa = secchio
* soka = fischio (fatto con le labbra)
siotsoka = duplicato frequentativo
* sihina > sihy = esser chiamato con un fischio; esser ingannato/adulato per ottenere qc
* voasoka = chiamato con un fischio; ingannato/adulato
* misoka > misiha = fischiare con le labbra, chiamare q fischiando; ingannare/adulare q per ottenere qc
* fisoka = colui che vien chiamato con un fischio; modo di fischiare
* mpisoka = colui che fischia; che adula per un secondo fine
* fisihana [isihana > isihy] = atto di fischiare/di chiamare con un fischio; di adulare (la causa)
* mampisoka
* mifampisoka
* siotsoka [DUPLICATO] = fischietto, lo strumento per fischiare
very soka [aggettivo] = di ci di cui non si parla pi, caduto nelloblio
manary soka = far finta di non sentire un fischio fare il sordo, schivare un ordine
siokly = uccellino
* siontsona = atto di errare di qua e di l; di andar da solo, di tenersi a distanza/da parte
* asiontsona > asiontsiny = da far errare a destra e a manca
* tafasiontsona = errato di qua e di l; tenutosi in disparte
* misiontsona > misiontsina = errare di qua e di l; ritirarsi, togliersi, tenersi in disparte (per vergogna o per fierezza)
* fisiontsona = modo di errare
* mpisiontsona = colui che erra
* fisiontsinana [isiontsinana > isiontsiny] = atto di errare di qua e di l (il motivo)
* sioso = rumore/voce confusa che circola
* manioso = circolare (di rumore/voce/pettegolezzo)
siosion-tny = pettegolezzo che comincia a circolare/a diffondersi
* spa [sostantivo] = amante
* Sipay [nome proprio] (biblico)
* sra = sale; ornamento del discorso
* sirina > siro = essere addizionato di sale, esser salato
* voasra = salato
* manasra > misir = salare
* masirasra = poco (non abbastanza) salato; poco fervente (per la religione)
* masra = di color grigiastro (di piumaggio di uccello)
sirahzo = sale estratto dagli alberi (potassio)
* sirammy = zucchero (sale dolce)
siramnta = sale da cucina (sale crudo)
siran-tny = salnitro
siravto = sale ordinario
be sra = molto salato (anche di discorso troppo carico di ornamenti)
sira sakarivo am-bavanao = che la tua bocca non manchi di sale e zenzero (augurio fatto dalla madre al bambino che sbadiglia)
* srana = parte animale situata tra la spalla ed il ginocchio
siran-tnany = parte carnosa situata tra spalla e ginocchio di un animale
lava srana = di animale che ha la parte tra spalla e ginocchio lunga facezia riguardo q con le gambe lunghe
fohy srana = di animale che ha la parte tra spalla e ginocchio corta di chi ha le gambe corte
* sirzy = lucido (da scarpe)
* sritra [desueto] = urina
tsy ho tay tsy ho sritra = si dice per ironia di q buono a niente (da cui non si cava n merda n piscia)
* sritra = rumore prodotto da qc che si sgonfia
* ssa = resto, avanzo, residuo; riserva, parte messa da parte
* sisna > siso = di cui si lascia un resto/residuo; di colui per il quale si lascia qc
siso vary ny zandrinao = sia messo da parte del riso per tuo figlio cadetto
* assa > asiso = venir messo di riserva, venir avanzato (di ci cui si lascian resti)
* voassa; sinsa = avanzato (di cui si son lasciati resti); messo da parte per q
* mansa > manis = lasciar resti/residui; riservare qc
* fansa = ci che vien lasciato come resto/residuo; modo di lasciar residui
* mpansa = colui che lascia residui/resti
* fanisna [anisna > aniso] = atto di lasciare un resto/residuo (la causa)
* mahassa = poter lasciare residui; poter riservare
sisa kly = pochissimo riso cotto lasciato nel piatto
aza manao sisa kly = non sia lasciato (pochissimo) riso nel piatto
se non terminato sia lasciato a sufficienza perch altri possano mangiarne

299
sisa mifidy = avanzo messo da parte per colui che avr lultima parte ( resto optato)
farassa = infermit, sofferenza, postumo di malattia; malattia trasmessa col sangue/dai genitori (come la sifilide)
kely ssa = di cui resta poco (anche di giorni di vigilia al Fandroana)
* ssika = ci che si ficca/caccia/introduce a forza in; ci che vien dato/donato per corrompere
atto di far scivolare/introdurre in, di penetrare/introfularsi in, di corrompere/sedurre con dei regali
sisitssika = duplicato frequentativo
* sishana > sisho = di ci in cui qc viene introdotto/inserito di forza; di colui a cui si dona qc per corromperlo
nosisihana vola ny mpitsara ka izany no naharesy ahy = al giudice son stati dati soldi ed cos che ho perso
sisiho vy io tanon-kazo io hamakiana azy = questo tronco dalbero sia intaccato con ferro al fine di tagliarlo
sisho vato io lavaka io mba hanamafy ny rindrina = questo foro sia riempito di pietra cos da consolidare il muro
sisho hazo ireo boky ireo mba tsy hifampikasika = questi libri siano inframezzati di legno cos che non si tocchino
* assika > asisho = venir inserito in; venir usato per corrompere
asisiho ao am-posinao [pasy] ity mananasy ity = questananas venga messo nella tua tasca
asisiho eo ireto teny vitsy ireto = queste poche parole sian inserite qui
* voassika; sinsika = forzato/inserito in; corrotto con regalie; aver qc introdotto di forza (sia contenuto che contenitore)
* tafassika = penetrato, , introfulatosi
* mansika > manisha = far scivolare dentro (come coltello fra le pagine di un libro intonso); introdurre a forza (come anche di ago in stoffa);
inserire qualche parola in uno scritto/discorso; sedurre/corrompere con dei regali
* fansika = ci che viene inserito in; modo di ficcare in
* mpansika = colui che fa scivolare qc dentro
* fanishana [anishana > anisho] = atto di introdurre qc dentro (lo strumento, la causa)
* missika > misisha = scivolare/penetrare/introfularsi in; essere inserito/introdotto in ; essere ostinato/tenace
tsy hitako ilay taratasy nisisika tao anatinny boky = la carta che fu inserita in questo libro non da me vista/trovata
nisisika tao am-povoanny vahoaka izy ka tsy hitako intsony = egli si introfulato al centro della folla e non lho pi visto
nosakanako tsy handeha izy, fa nisisika hiany = egli stato da me ostacolato ad andare ma si intestardito soltanto
* fissika = modo di scivolare/intrufolarsi in
* mpissika = ci/colui che si intrufola in
* fisishana [isishana > isisha] = atto di intrufolarsi in , di essere inserito; di ostinarsi (la causa)
* mahassika = poter ficcare/introdurre a forza in; potersi intrufolare; poter corrompere con regalie
* an-tssika [av verbio] = in una volta, contemporaneamente
manao an-tsisika = fare pi cose alla volta, fare qc oltre al lavoro ordinario (nel tempo libero, di sfuggita)
an-tsisika no nahazoako mamangy anao = di sfuggita che stato da me ottenuto di fare una visita a te
(ho un breve momento libero per vederti)
an-tsisika no niasako ny tanimbariko = al di fuori del mio lavoro ordinario che lavoro nella mia risaia
* fissika = spilla da balia
kalossika = canto basso e differente che viene inserito in un altro; surplus in denaro dato a q di nascosto
sisikla = atto di portare il salaka (perizoma) corto da una parte e strascicato dallaltra ( introdotto di lato)
* ssina; * ssiny = bordo, margine, confine, limite, frontiera
* sisnana > sisno = venir bordato, aver un bordo/orlo (di stoffa)
* assina > asisno = venir usato per bordare
* voassina = bordato
* an-tssiny [av verbio] = al bordo, sul confine
* manantssina = mettersi sul bordo/allestremo
* fanantssina = modo di mettersi al bordo
* mpanantssina = colui che si mette sulllorlo
manara-tssina = costeggiare, seguire la costa/riva/il bordo/lorlo
sisim-bly = ci che circonda e protegge un giardino/campo/orto
sisin-dmba = bordo aperto di lamba
sisin-drno = bordo dellacqua, (la) riva
sisin-tny = (la) frontiera di un Paese
* sisiritra (sritra)
* manisiritra = uscire/sgorgare dal suolo (come di acqua di sorgente)
* sitly = atto di distillare/filtrare
* sitilna > sitilo = esser distillato/filtrato
* voasitly = distillato, filtrato
* manasitly > manasitila = distillare, filtrare
* fanasitly = ci che viene distillato/filtrato; modo di distillare qc
* mpanasitly = colui che distilla
* fanasitilana [anasitilana > anasitilo] = atto di distillare/filtrare (lo strumento, il motivo)
* mahasitly = poter distillare, filtrare
* sitma; * sitmo = vapore
sambo sitmo = nave a vapore
haingana hoatra ny sitmo = rapido (come il vapore)
* straka = piacevole, conforme al buon gusto, che soddisfa, che si accetta volentieri
compiacimento, approvazione
vuoi batterti? [parola usata dai bambini per eccitare/provocare un coetaneo]
ampindramo ny antsipikanao aho, raha sitrakao = il tuo coltello sia prestato (a me), se ti va
te-hanao raharaha aminao aho, raha sitrakao = desidero lavorare con/da te, se ti va bene
sitrako hiany ny hanaovanao raharaha eto = mi va proprio bene che tu lavori qui (farai mestiere qui)
ataovy izay sitraky ny fonao = fai come ti pare (ci che conforme al cuore tuo)
mila sitraka amy ny olona izy = egli cerca consenso tra la gente
nahazo sitraka tamy ny olona rehetra izy = egli stato approvato (ha ottenuto consenso) da tutti
* sitrhina > sitrho = esser istigato a battersi (di bambino provocato da altro bambino)
* voastraka = provocato (tra bambini)
* mistraka = provocare (un bambino sfiora laltro col piede e gli dice sitraka!)
* fistraka = colui che vien provocato; modo di provocare
* mpistraka = colui (il bambino) che provoca laltro
* fisitrhana [isitrhana > isitrho] = incitamento a battersi fatto da un bambino ad un altro (la causa)
* mahastraka = saper (osar) provocare
* mankastraka > mankasitrha = approvare, accettare; testimoniare soddisfazione/gratitudine; ritenere qc accettabile
nankasitraka ny nataony ny fanjakana = il governo ha mostrato soddisfazione per ci che stato fatto da lui
mahaiza mankasitraka ny mpanao soa anareo = si sappia mostrare gratitudine a chi vi ha fatto del bene
* fankastraka = ci che viene approvato; modo di mostrarsi soddisfatti
* mpankastraka = colui che approva qc
* fankasitrhana [ankasitrhana > ankasitrho] = (l) approvazione; (la) gratitudine; ricompensa;
ci di cui ci si compiace/per cui si mostra gratitudine (il motivo)
ny fankasitrahako anao tsy hitsahatra na oviana na oviana = la mia gratitudine a te non cesser mai
nahazo fankasitrahana tamy ny lehibeny izy = egli ha avuto (ottenuto) lapprovazione dai suoi capi
sitrany ahy = meglio poco che niente
sitrany ka = surplus, piccolo profitto/vantaggio

300
sitra-p = (la) volont, (il) piacere
* an-tsitra-p = volontariamente
* strana = guarito, ristabilito
sitrantstrana = duplicato diminutivo
* sitrnina > sitrno = esser guarito
* astrana > asitrno = venir usato per guarire
* voastrana; sintrana = guarito
* manastrana > manasitrna = guarire
* fanastrana = colui che guarito; modo di guarire
* mpanastrana = colui che fa guarire
* fanasitrnana [anasitrnana > anasitrno] = atto di guarire (il mezzo, il tempo)
* mahastrana = poter guarire
* mihastrana = guarire a poco a poco
* fahastranana = (la) guarigione
sitranny teritery manj = ben ristabilito! (saluto) [guarito da piccola tribolazione che colpisce/ricade]
sitran-tsy midy = guarito senza assumere medicine affare sbrigato facilmente
* strika = atto di conficcare; di nascondere in; di seppellire; di addentrarsi/nascondersi in
sitritstrika = duplicato frequentativo
* sitrhana > sitrho = di ci in cui si conficca qc; in cui ci si nasconde
* astrika > asitrho = da conficcare/piantare/nascondere/interrare/seppellire
nasitrikilay kary tao anaty rano ny kiraroko ka simba = le mie scarpe son state immerse nellacqua da quellidiota e sono danneggiate
nasitrika teto ilay vao matinny nendra = colui che recentemente morto di vaiolo stato sepolto qui
nasitriko tao anaty lavaka ny volako = i miei soldi son stati da me nascosti in un buco
* voastraka = nascosto, sotterrato, immerso
* tafastraka = nascostosi, interratosi, penetrato
* mantrika > manitrha = immergere; conficcare, sotterrare; nascondere; addentrarsi, penetrare; nascondersi
* fantrika = ci che viene immerso; modo di (far) penetrare
* mpantrika = colui che immerge/sotterra/nasconde q(c )
* fanitrhana [anitrhana > anitrho] = atto di immergere/conficcare/piantare; nascondere; addentrarsi/nascondersi (il luogo, il motivo)
* mistrika > misitrha = affondare/sprofondare; immergersi/tuffarsi; nascondersi; essere immerso/sotterrato/nascosto
misitrika ela anaty rano ny vivy = lo svasso si immerge a lungo nellacqua
nisitrika tao an-trano izy ka tsy hitanny polizy = egli si nascose in casa e non fu trovato dalla polizia
* fistrika = modo di addentrarsi/nascondersi
* mpistrika = colui che si nasconde
* fisitrhana [isitrhana > isitrho] = atto di addentrarsi/sprofondare/tuffarsi/nascondersi (il luogo, il motivo)
* mahastrika = poter interrare/affondare/nasconder(si )
* antstrika [av verbio] = atto di immergersi/tuffarsi in acqua
mahay (manao) antstrika = sapersi tuffare
* sivana = setaccio, vaglio per la sabbia
sivantsvana = duplicato frequentativo
* sivnina > sivno = esser setacciato
* asvana > asivno = venir usato per setacciare
* voasvana; sinvana = setacciato, vagliato
* manasvana > manasivna = setacciare, vagliare
* fanasvana = ci che vien setacciato; modo di vagliare
* mpanasvana = colui che setaccia qc
* fanasivnana [anasivnana > anasivno] = atto di setacciare/vagliare (lo strumento, il luogo)
* misvana = esser setacciato
* fisvana = condizione di esser setacciato
* mpisvana = ci che stato setacciato
* mahasvana = poter (esser utile) per setacciare
* sivana = ordine, disposizione, sistemazione
mandrava sivana = mettere in disordine, creare confusione
* svy [numerale] = nove, 9
* sivna > sivo = esser diviso/spartito in nove parti
* voasvy; sinvy = diviso in 9
* misvy > misiva = dividersi/esser suddiviso in 9 parti
* fisvy = condizione di esser ( sud)diviso in 9 parti
* fisivana [isivana > isivo] = (la) divisione in nove parti
* mahasvy = completare il numero di nove; poter dividere in nove parti
* fahasvy [ordinale] = nono; [misura] 9 braccia
* ampahasviny = un nono, 1/9
* intsvy = nove volte
* manintsvy = fare/dire qc per la nona volta
* fanintsviny [av verbio] = per la nona volta
* siviflo = novanta, 90
* sivin-jto = novecento, 900
* sivy rivo = novemila, 9000
* hasivana = nove giorni
* sa = bello, piacevole; vantaggio, bene
soasa = duplicato frequentativo
sova [imperativo] = stammi bene!
* sovina > sovy = esser benedetto (cui augurato il bene); esser reso prospero; ingraziato
* hasovina > hasovy = venir reso prospero/migliore, venir protetto
nohasoavinio mpampianatra io ny zanako = a mio figlio stato fatto del bene da questo maestro
hohasoavlnAndriamanitra anie hianao! = che dio ti benedica!
* manasa > manasova = render buono (migliore), favorire, abbellire; fare del bene
* fanasa = ci che vien abbellito; modo di rendere migliore
* mpanasa = colui che rende migliore, che fa del bene (un) benefattore
* fanasovana [anasovana > anasovo, anasovy] = atto di render buono, di far del bene, di benedire [il motivo]
* mifanasa
* mampifanasa
* mampanasa
* mahasa > mahasova = poter render buono, poter abbellire; utile, vantaggioso
mahasoa anao ny manao kilasy mandry = lessere nel pensionato studentesco ti avantaggia
hahasoa anao ity fanafody ity = questa medicina ti far bene
mahasoa dia mahasoa ity tsofa ity = questa sega molto utile
mahasoa ny tanna ireto hazo ireto = questi alberi abbelliscono la citt
* hasa; * hasany = (la) bont, bellezza di q(c )

301
* hasovana = bont, belllezza, grazia; festa, cerimonia della circoncisione
tsy mifanary, na an-kasoavana, na an-karatsana = non lasciarsi n nel bene n nel male
* fahasovana = bont, bellezza, grazia
manao soa tpany = far del bene a met
manao soa volovoloina = far del bene facendo rimproveri (far del bene peloso)
sova tsar = sii prospero! (formula di ringraziamento)
ilay sova tsar = colui che vien benedetto
vita sova tsar = affare fatto!
soa amantsara = bello con/e buono
sitrana soa aman-tsra = guarito perfettamente
tonga soa aman-tsra = arrivato sano e salvo
soa hiany = fortunatamente (bello soltanto)
soa hiany aho tsy nandha = per fortuna che non sono partito
soamarvo = maturo (di frutto)
soa mira = come pattuito
soamp (soa am-po) = volont propria
manao soamp = fare di testa propria
* soavly = cavallo
* soavalna > soavalo = esser montato a cavalcioni
* an-tsoavly = a cavallo
* miantsoavly > miantsoavala = andare a cavallo; mettersi a cavalcioni di qc
* fiantsoavly = modo di andare a cavallo
* mpiantsoavly = cavaliere, cavallerizzo; colui che si mette a cavalcioni di q(c )
* fiantsoavalana [iantsoavalana > iantsoavalo] = atto di andare a cavallo; (il) cavallo (il luogo)
ny hazo no iantsoavalianny ankizy = un legno su cui i bambini vanno a cavallo/cavalcioni
soavaly bby = un vero cavallo
soavaly hzo = cavalletto di legno (per sostenere un ponteggio)
soavaly lva = gioco di bambini
soavaly mby = bovino a quale son state tagliate le corna (e che serve da cavallo)
soavaly rno = nome (scherzoso) dato ai liquori forti
mitaingin-tsoavly = andare su un cavallo; bere rhum
* soblatra [aggettivo] = obliquo; tagliato di smusso
sobilablatra = duplicato frequentativo
* sobilrina > sobilro = tagliato obliquamente/di smusso/di sbieco
* asoblatra > asobilro = da far andare obliquamente
* voasoblatra = tagliato di sbieco
* tafasoblatra = andato di sbieco/obliquo
* manasoblatra > manasobilra = tagliare obliquamente/di sbieco
* fanasoblatra = ci che viene dagliato di sbieco; modo di tagliare di sbieco
* mpanasoblatra = colui che taglia qc di sbieco
* fanasobilrana [anasobilrana > anasobilro] = atto di tagliare qc di sbieco/obliquamente (lo strumento, il luogo, il motivo)
* misoblatra > misobilra = andare di sbieco/obliquamente; inciampare, vacillare; esser tagliato di sbieco
* fisoblatra = modo di andare di sbieco
* mpisoblatra = ci che tagliato di sbieco
* fisobilrana [isobilrana > isobilro] = atto di andar di sbieco; (l) obliquit, angolazione, (la) prospettiva (la causa)
* mahasoblatra = poter tagliare obliquamente
* sbika; * sbiky = gran cesto, paniere
* sdina = flauto
sodindrnto = albero da costruzione
* sodka = indotto in errore; sbagliatosi per false apparenze/supposizioni/vanit
* sodokina > sodoky = esser ingannato da false apparenze
* asodka > asodoky = venir usato per indurre in errore (di apparenza)
* voasodka = indotto in errore da false apparenze/da una speranza vana
* manodka = ingannare la vista/locchio; indurre in errore; ingannare con false apparenze/con belle promesse
* fanodka = colui che viene ingannato/indotto in errore; modo di ingannare
* mpanodka = colui che inganna
* fanodokna [anodokna > anodoky] = atto di ingannare con false apparenze (il mezzo, il motivo)
* mifanodka
* mampanodka
* mahasodka = poter/saper indurre in errore con false apparenze
nahasodoka ny masoko ny zavona ka nataoko ho olona io omby io
= la nebbia ha ingannato i miei occhi e questo bovino stato scampiato da me per una persona
nahasodoka ahy ny soratrio lamba io, kanjio niofo sahady = i disegni di questa stoffa mi hanno ingannato perch gi stinta
nahasodoka ny mpitsara ny fahaizanny mpisolo vava = labilit dellav vocato ha indotto il giudice in errore
sodoky ny haivony, ka mahandro vary tsaitsiny
= ingannato dalla bianchezza dopo la prima mondanatura cuoce il riso alla seconda
di chi dopo esser riuscito bene una volta poi agisce sconsideratamente
* sfina = orecchio
sofintsfina = duplicato frequentativo
* sofnana > sofno = di chi cui vengon tirate le orecchie
* voasfina = con le orecchie tirate
* manasfina; * mafina > manasofna = tirare le orecchie a q
* fanasfina = colui al quale vengono tirate le orecchie; modo di tirare le orecchie
* mpanasfina = colui che tira le orecchie a q
* fanasofnana [anasofnana > anasofno] = atto di tirare le orecchie a q (lo strumento [la mano], il motivo)
* misfina = aver le orecchie come
* fisfina = somiglianza di orecchie
* mahasfina = poter tirare le orecchie
sofim-bry = foglia di pianta di riso
sofim-bsy = bacinetto di arma da fuoco
an-tsofim-bsy = in piccola quantit
sofim-bilanivy = manico di pentola in ferro
sofim-boalvo = (tipo di) pianta
sofinondry titra = orecchie di montone spaventato falde di cappello ripiegate a destra e sinistra
sofin-tstroka = falda di cappello
mamono sfina = uccidere le orecchie fare il sordo, non voler sentire
manao sofinny mpandrasa = avere/far le orecchie di colui che taglia la carne cruda esser sordo ad ogni domanda
mindran-tsofina samy akiky
= chiedere in prestito le orecchie di q che vicino come te domandare di qc che non si riesce a capire

302
manao sofinmby = marchiare un bovino sulle orecchie
* sga = tela, cotonata
* sohka = asma, respirazione difficile
* sohihna [aggettivo] = asmatico
* misohka = essere asmatico, avere il respiro corto/oppresso
* fisohka = condizione di avere il respiro corto
* mpisohka = colui che ha il fiato corto/che asmatico
* sitra = atto di rimestare/sollevare/spingere; di attizzare; cogliere/prelevare con un bastone/gancio/qc di appuntito
soitsitra = duplicato frequentativo manioca ridotta a farina, macinata e cotta in gallette
* sorina > soro = esser attizzato/rinfocolato; rimestato, sollevato, colto con qc di appuntito; esser sollevato dalle corna di un bovino
nosoirinny omby ny mpiandry azy = il guardiano stato incornato dal bovino
soiro tsara ny lavelona hirehetanny afo = sia scostata bene la cenere affinch il fuoco si attecchisca
soiro amy ny hazo lava ny voankazo = la frutta sia fatta cadere con una lunga pertica
soiro amy ny kofafa ny tranon-kala = le ragnatele sian tolte con la scopa
* asitra > asoro = venir usato per attizzare/sollevare/cogliere
* voasitra; sinitra = rimestato, scostato, fatto cadere, tolto, sollevato
* tafasitra = penetrato in; che ha rimestato/sollevato (in) qc
* misitra > misora = muovere/rimestare la cenere/la brace con qc di appuntito; sollevare/spingere con un gancio;
staccare la frutta con un bastone; affondare le corna nella terra; esser rimestato/attizzato (di fuoco)
* fisitra = ci che vien rimestato; modo di rimestare qc
* mpisitra = colui che rimesta/solleva/preleva/stacca con qc di appuntito
* fisorana [isorana > isoro] = atto di rimestare/sollevare/staccare con qc di appuntito
* mahasitra = poter attizzare/sollevare/rimestare/cogliere con un attrezzo appuntito
* manoitsitra = opporre resistenza allautorit
* antsitra = ferita leggera fatta con qc di appuntito
* fisitra afo = asta in legno o in ferro usata per togliere la cenere/attizzare il fuoco
* ska = atto di immergere/intingere/affondare in acqua; tintura nera, seta tinta di nero
* aska > asoko; asoky = venir immerso in acqua; da immergere in acqua/nella tintura
asokay ao anatinny ranomainty ny plimo = la penna sia intinta nellinchiostro
asokay ao anatinny divai ity mofo ity = questo pane sia intinto nel vino
* voaska = intinto/immerso in acqua/in una tintura
* tafahdina = immersosi nellacqua (anche di luna tramontata)
* manka > manok = immergere nella tintura nera
* fanka = ci che viene immerso nella tintura nera; modo di immergere qc nella tintura nera
* mpanka = colui che immerge qc nella tintura nera
* fanokna [anokna > anoko] = atto di immergere qc nella tintura nera (la materia, il luogo)
* manaska = immergere q(c ) in acqua
* fanaska = ci/colui che viene immerso in acqua; modo di immergere q(c ) in acqua
* mpanaska = colui che immerge q(c ) in acqua
* fanasokna [anasokna > anasoko] = atto di immergere in acqua (lo strumento, il luogo, il motivo)
* miska > misok = immergersi in acqua; esser intinto nella tintura nera (di seta; di luna che cala oltre lorizzonte)
nisoka tao anaty rano hatraminny vavany izy = egli si immerso (qua) in acqua fino alla bocca (sua)
efa hisoka ny volana = la luna sul punto di tramontare
* fiska = modo di immergersi in acqua; condizione di essere intinto/immerso nella tintura
* mpiska = ci/colui che immerso in acqua/nella tintura
* fisokna isokna > isoko] = atto di immergersi in acqua (il luogo)
* mahaska = poter immergere in acqua; saper tingere di nero, esser sufficiente per tingere di nero
sokam-ptaka = tintura nera fatta col fango; ci che tinto in questo modo
sokam-kzo = tintura nera fatta col legno di (albero) campeggio; ci che tinto in questa maniera
* soky = calce
* skatra = tartaruga piccola
hoditskatra = carapace di tartaruga; la tartaruga essa stessa
* skatra = condizione di essere aperto (come di porta, finestra, persiana), condizione di esser fesso/spaccato/tagliato;
che a bocca aperta, che sbadiglia; che scoperchiato (come di pentola)
sokatskatra = duplicato frequentativo
* sokfana > sokfo; sokfy = venir aperto/socchiuso/scoperchiato (anche di strada precedentemente vietata)
sokafo ny vavanao = apri la bocca (la bocca tua sia aperta)
sokafo ny varavarana = la porta venga aperta
sokafo ny vata = il baule venga aperto
sokafo ny masonao = apri gli occhi (locchio tuo sia aperto)
sokafo ny tananao = apri/dischiudi le mani (la mano tua sia aperta)
sokafo ny elom-baravarana = le tende (paravento di porta) siano dischiuse
sokafo ny vilany = la pentola sia scoperchiata
* askatra > asokfo; asokfy = venir usato per aprire/dischiudere/scoperchiare
* voaskatra; sinsokatra = aperto, dischiuso, socchiuso/scoperchiato; con rinnovato permesso di transito
* tafaskatra = apertosi, spalancatosi, scoperchiatosi
* mankatra; * manaskatra > manokfa = aprire, socchiudere; disgiungere; scoperchiare; permettere di nuovo di transitare una strada
* fankatra = ci che viene aperto; modo di aprire qc
* mpankatra = colui che apre qc
* fanokfana [anokfana > anokfo; anokfy] = atto di aprire/socchiudere/scoperchiare (lo strumento, il motivo)
* miskatra > misokfa = essere aperto/socchiuso/spalancato/disgiunto; aprirsi, sconnettersi; essere consentito (di divieto tolto dal governo)
tsy mbola misokatra ny trano = la casa non ancora aperta
misokatra ny vava fery = la ferita (la cicatrice) aperta
misokatra ny feony = egli adesso pu parlare (la sua voce si aperta/schiarita)
misokatra izao ny ala = la foresta ora aperta (ci si pu far/tagliar legna)
misokatra izao ny fihadian-bolamena = adesso permesso cercare/estrarre (scavare) oro
misokatra izao ny llana mankany amy ny Sakalafa = la strada che conduce dai Sakalafa ora libera/permessa
* fiskatra = condizione di essere aperto; modo di aprirsi/dischiudersi
* mpiskatra = ci che aperto
* fisokfana [isokfana > isokfo] = atto di aprirsi/dischiudersi (il motivo, la causa, il tempo); condizione di apertura
* mahaskatra = poter aprire/scoperchiare/togliere un divieto
* sokjy = drappello di venticinque soldati
* sokzy = specie, sorta, tipo
hanimbe isa-sokazine = una gran quantit di cibi di ogni tipo
* misokzy = scegliere, designare
* skina = riccio
* misokintskina = chiudersi a riccio (per timore o vergogna)
* fisokintskina = modo di chiudersi a riccio
* mpisokintskina = colui che si chiude come un riccio

303
* fisokintsoknana [isokintsoknana] = atto di chiudersi come un riccio (per paura/vergogna)
sokina na = un riccio spossato simplicione, imbecille, che si inganna facilmente
* skitra [sostantivo & aggettivo] = lavoro fatto con lo scalpello; cesellato, inciso; che porta i segni del vaiolo
piccolo foro (come fatto da uno strumento appuntito); segno lasciato dal vaiolo
atto di cesellare/incidere/distaccare con uno strumento appuntito
di far pressioni per ottenere qc
sokitskitra = duplicato frequentativo
* sokrina > sokro = esser lavorato con lo scalpello; esser scolpito; di ci a cui vengon praticati piccoli fori;
esser cavato con uno strumento appuntito; esser oggetto di pressioni
nosokirina tsara ity sariolona ity = questa statua stata scolpita bene
nosokirinAndriamanitra tamy ny vato fisaka roa ny didy folo = i dieci comandamenti furono incisi da dio su due tavolette di pietra
nosokirinny nendra izaitsizy ny tarehiny = il suo viso stato molto butterato dal vaiolo
nosokirinny mpangalatra ny hidin-trano = la serratura (di casa) stata forzata con un ferro appuntito dai ladri
nosokirinio governora io ny vahoaka = il popolo stato oppresso da questo governatore
sokiro aminity tapa-kazo ity ny vomanga = le patate sian cavate con questo pezzo di legno
sokiro ny vomanga ao am-patana = le patate sian tolte dal focolare
sokiro ao am-ponao izao teniko izao = ci che ti dico sia scolpito nel tuo cuore
* askitra > asokro = venir usato per cesellare/per fare piccoli fori/per cavare qc
* voaskitra; sinkitra = cesellato, scolpito; forato; butterato dal vaiolo; cavato con uno strumento appuntito; che ha subito pressioni
* miskitra > misokra = esser cesellato/scolpito; cesellare, scolpire; praticare piccoli fori; cavare/incidere con uno strumento a punta
* fiskitra = condizione di esser cesellato; modo di cesellare
* mpiskitra = ci che cesellato; colui che cesella
* fisokrana [isokrana > isokro] = atto di cesellare/scolpire; di far piccoli buchi; di cavare con un strumento appuntito
(lo strumento, il luogo)
* mahaskitra = poter cesellare/scolpire, sforacchiare; esercitare pressioni
soki-nndra [aggettivo] = butterato dal vaiolo; che ha piccoli fori (come di un ferro a causa della ruggine)
misoki-nfy = pulire i denti con uno stuzzicadenti
misoki-tsfina = pulire le orecchie con un bastoncino
* sko = atto di av vicinarsi dolcemente/alla chetichella (come un ladro/una spia);
atto di prendere/ricevere/rubare/dare/agire/parlare di nascosto
sokosko = duplicato
* sokina > soky = esser fatto/dato/preso/rubato di nascosto/alla chetichella; esser colto da sonnolenza/ubriachezza
nosokoinny fahavalo ny tnana = il villaggio stato preso in sordina dal nemico
nosokoiko ny fiasa ny tanimbariko = la mia risaia stata da me lavorata di sfuggita
nosokoinny ankizy ny paiso = le pesche son state rubate di nascosto dai bambini
nosokoinny torimaso aho, ka tsy nandre ny nidiranny mpangalatra = sono stato colto dal sonno e non ho sentito i ladri entrare
nosokoinny toaka aho ka mamo = mi son lasciato prendere dal rhum e sono ubriaco
nosokoinny hatsiaka aho = ho preso un colpo di freddo
nosokoinny vava malefaka nataony aho = son stato raggirato dai discorsi mielosi fatti da lui
* asko > asoky = da far andare/agire/prendere di nascosto/alla chetichella
* voasko; sinko = fatto/dato/preso/rubato di nascosto/di sorpresa
* tafasko = intrufolatosi di nascosto
* misko > misoka = andare dolcemente; intrufolarsi; agire di soppiatto; fare/prendere/rubare di nascosto; sorprendere, cogliere di sorpresa
nisoko tao anatinny tamboho izy ka nangalatra voankazo = egli si intrufolato dentro la recinzione ed ha rubato della frutta
nisoko namangy havana izy = egli andato di nascosto a far visita ai suoi amici/parenti
nisoko ny bokiko ilay kary = sto farabutto ha rubato di nascosto il mio libro
* fisko = ci che vien fatto o preso di nascosto; modo di agire alla chetichella
* mpisko = colui che va dolcemente, che si intrufola, che agisce/prende alla chetichella
* fisokana [isokana > isoky] = atto di andare/intrufolarsi/fare/prendere/rubare di nascosto; atto di cogliere di sorpresa
* mahasko = potersi intrufolare; poter andare/agire/prendere/rubare di nascosto; poter cogliere di sorpresa
* an-tsokosko = furtivamente, di nascosto
fisko = piccolo stabbio allestito allangolo sud-est della casa per tenerci pecore/maiali/volatili
(cos chiamato perch per entrarvici ci si deve abbassare/curvare)
* sla [aggettivo] = calvo, senza capelli/peli/piume su tutta o su una parte della testa
solasla = duplicato
* solna > solo; soly = di chi al quale vien rasata la testa, che la malattia rende calvo;
di animale a cui si strappano le piume/i peli dalla testa; di oggetto a cui vien tolta la sommit
* asla > asoly = venir usato per rasare la testa, che serve a strappar peli/piume; ci che rende calvi
* voasla; sinla = reso calvo/con la testa rasata; oggetto cui si tolta la cima
* manasla > manasol = rasare la testa od una parte di essa; strappare peli/piume dalla testa;
togliere con uno strumento tagliente la sommit di un oggetto
* fanasla = ci che vien rasato; modo di rasare la testa od una parte di essa
* mpanasla = colui che rade la testa od una parte di essa
* fanasolna [anasolna > anasoly] = atto di rasare la testa/di levare i peli da una testa animale (lo strumento, la causa)
* misla > misol = aver la testa rasata/pelata
* fisla = condizione di aver la testa pelata/rasata (totalmente od in parte)
* mpisla = ci/colui che ha la testa rasata, senza capelli/peli/piume
* fisolna [isolna > isoly] = condizione di aver la testa pelata/rasata (la causa)
* mahasla = poter render calvi; poter rasare la testa o una parte di essa; poter strappare peli o piume dalla testa di un animale
* fahasla; fahasolna = (la) calvizie, condizione di aver la testa senza capelli/peli/piume
* solab [aggettivo] = molto calvo
sola manara-da = un calvo che segue gli altri di un vecchio che si fa governare da chi pi giovane di lui o che non viene ascoltato
solapika [aggettivo] = che ha una parte della testa senza capelli
sola malahelo, ka tsy mba isainny olona ho ranghy = un calvo triste (povero): non contato nel numero della gente rispettabile
* solfaka [aggettivo] = scivolato; sbagliatosi (per ingnoranza o per debolezza)
solafadfaka = duplicato frequentativo
* solafhina > solafho = di ci a cui vien tolto qc con un colpo obliquo/una strisciata
* asolfaka > asolafho = da far scivolare/striciare; venir usato per dare un colpo obliquo
* voasolfaka = a cui stato levato qc con una strisciata
* tafasolfaka = scivolato
* manasolfaka = far scivolare; togliere un pezzo inferendo un colpo obliquo
* fanasolfaka = ci che vien fatto scivolare; modo di far scivolare
* mpanasolfaka = colui che fa scivolare
* fanasolafhana [anasolafhana > anasolafho] = atto di far scivolare/di toglier un pezzo con una strisciata
(lo strumento, il luogo, la causa)
* misolfaka > misolafha = scivolare; essere in pendenza/di smusso; sbagliarsi per ignoranza o per debolezza
* fisolfaka = modo di scivolare
* mpisolfaka = colui che scivola; che si sbaglia
* fisolafhana [isolafhana > isolafho] = atto si scivolare; di sbagliarsi (il luogo, la causa)
* mahasolfaka = poter far scivolare
an-tsolfaka = severit eccessiva (atto di approfittare di una piccola mancanza per punire/ammendare)

304
manao antsolfaka = esser senza piet, punire severamente una piccola mancanza
solafaka andro mitsidika = punito per un piccolo ritardo rispetto ad un tempo prefissato; trattato senza piet per un breve ritardo
solafaka an-tay, potraka am-piringa, sady potraka no afa-barka
= scivolato sullo sterco, caduto in una cloaca: oltre che caduto anche disonorato sbagliare umano, perseverare diabolico
* solitra = ardesia per scrivere lavagna
* sollaka (llaka) [aggettivo] = largo; che si tira/stende/distende (come una lumaca); atto di distendersi; adulazione meschina
soleladlaka = duplicato diminutivo
* solelhina > solelho = esser stirato/disteso/svasato
* asollaka > asolelho = da stirare/svasare; da domandare in un modo basso e ambizioso
* voasollaka = disteso, stirato, svasato
* tafasollaka = distesosi/stiratosi (come di lumaca); che ha adulato/domandato bassamente
* manasollaka > manasolelha = distendere, stirare, svasare qc
* fanasollaka = ci che viene tirato/disteso/svasato; modo di sfasare qc
* mpanasollaka = colui che tende/svasa qc
* fanasolelhana [anasolelhana > anasolelho] = atto di tendere/svasare qc (lo strumento, la causa)
* misollaka > misolelha = distendersi/tirarsi come una lumaca fuori dalla chiocciola; esser svasato/largo; domandare meschinamente
misolelaka ny tarehiny = egli ha il viso largo
misolelaka loatra io vilany io = questa pentola troppo larga (svasata)
misolela-dava io zazavavy io = questa ragazza adula in continuazione
* fisollaka = modo di dilatarsi/estendersi; di adulare/coccolare
* mpisollaka = ci/colui che si distende/stira; che adula
* fisolelhana [isolelhana > isolelho] = atto di distendersi (come di lumaca fuori dalla chiocciola); di adulare/coccolare (la causa)
* mahasollaka = potersi allungare/distendere/svasare; osar adulare meschinamente
* slika = olio di piede di bue; lusinghe ingannevoli
solitslika = duplicato diminutivo
* solhina > solho = esser oliata (di macchina); esser lusingato
* voaslika = oliato
* mislika > misolha = ingannare, lusingare bassamente
* fislika = colui che viene raggirato; modo di ingannare
* mpislika = colui che raggira tramite lusinghe
* fisolhana [isolhana > isolho] = atto di ingannare bassamente, di lusingare (il motivo)
* mahaslika = esser sufficiente per oliare; osar ingannare bassamente
soli-boakho = olio di noce di cocco ( olio di sgomitato )
soli-tny = olio di petrolio
* sola; * soli = scarpetta
* solla = menta (le foglie cotte con riso son date alle donne prima di partorire)
izaho tsy miteraka no hisotro solla?
= io che non devo partorire berr la menta? perch mi metti nei casini per qc che non mi riguarda?
* solla = rientranza del muro presso porte e finestre, smusso, scarpa, smussamento; [aggettivo] ad angolo ottuso, smussato
solilalla = duplicato frequentativo
fandraka solila = scalpello a bisello
* solilna > solilo = venir bisellato/smussato
solilao io hazo io = questo legno sia smussato
* voasolla = smussato
* manasolla > manasolil = smussare, render obliquo, mettere ad angolo ottuso/a bietta
* fanasolla = ci che viene reso obliquo; modo di mettere di sbieco
* mpanasolla = colui che rende obliquo/mette di sbieco
* fanasolilna [anasolilna > anasolilo] = atto di mettere obliquo/di sbieco (lo strumento, la causa)
* misolla = essere a smusso/ad angolo ottuso/in prospettiva/di sbieco
misolila loatra io lavam-baravarana io = langolo a muro di questa porta troppo ottuso
misolila ny moron-dlana = il bordo della strada a scarpa
* fisolla = condizione di essere a smusso
* fsolilna [solilna] = condizione di essere obliquo/ad angolo ottuso (la causa)
* mahasolla = poter smussare/mettere ad angolo ottuso/mettere obliquo/in pendenza
* solla = sanguisuga grande
* slo = rimpiazzo, sostituto, supplente, rappresentante; compensazione, controvalore
soloslo = duplicato frequentativo
* solana > soly = venir rimpiazzato/sostituito
soloy io zana-kazo io, fa maty = questa pianticella sia sostituita perch morta/secca
* aslo > asoly = venir usato per rimpiazzare/sostituire/supplire
inty ny boky asoloko ny anao very = ecco qui il libro con cui io sostituisco il tuo perso
* voaslo; sinlo = rimpiazzato/sostituito
* tafaslo = sostituto, supplente
* manlo > manola = rimpiazzare; compensare, contraccambiare
soloy aho anio, fa hanolo kosa rahampitso = che io vanga rimpiazzato oggi che contraccambier (rimpiazzer viceversa) domani
mba ataovy ity raharaha ity indroa andro, dia mba hanolo ny andronao kosa aho
= che questo mestiere sia fatto (per)due giorni e io supplir due giorni tuoi a mia volta
mba aloavy ny vidin-tsatroko, ka hanolo ny volanao aho = il mio cappello sia pagato e io ti ridar i soldi (compenser i soldi tuoi)
aoka hanolo akanjo aho vao mandeha = lascia che io mi cambi dabito prima di partire
* fanlo = ci che viene rimpiazzato; modo di sostituire q(c )
* mpanlo = colui che rimpiazza/supplisce
* fanolana [anolana > anoly] = atto di sostituire/rimpiazzare/compensare; ci/colui che supplisce (la causa)
* mifanlo
* mampifanlo
* mampanlo
* mislo > misola = sostituire/rimpiazzare; essere rimpiazzato/compensato/amortizzato
hianao no hisolo ilay mpiasa vao lasa = sei tu che sostituirai loperaio che appena andato via
hisolo ny fanompoanao aho = io (ti) sostituir nel tuo servizio
misolo matetika loatra ity mpiasa ity = questoperaio viene rimpiazzato troppo spesso
* fislo = ci che viene sostituito; modo di supplire
* mpislo = ci/colui che supplisce; che viene supplito
* fsolana [solana > hsoly] = atto di supplire; (la) supplenza (il motivo)
* mampislo
* mifampislo
* mahaslo = poter sostituire/supplire/compensare
solohto = resina per saldatura
* solomso = occhiali (supplente occhio)
solo-b = ghetta corta (supplente calzino)
solo-babna = ci che si dona per riconoscenza alla madre/balia (supplente venir portato sulla schiena)
mitaky solo-babna = chiedere/reclamare un regalo a chi si ha portato sulla schiena/allattato/educato

305
solom-bdy = rappresentante del marito che va a prendere la sposa a casa il giorno delle nozze
* solombva = portavoce
solombvambhaka = (un) deputato, rappresentante del popolo
solombvanandrana = governatore (supplente della bocca del sovrano)
solom-bodiakho = regalo fatto ai capi/genitori/superiori per capodanno (al posto del codrione del pollo)
solom-bolombva = barba posticcia ( supplente di pelo di bocca)
solom-peny; zandrim-peny = prima articolazione dellala di uccello ( sostituto/cadetto di coscia sua)
solom-penakho = regalo fatto da un superiore in sostituzione della coscia di pollo
solonandrana = rappresentante del sovrano; reggente; presidente della Repubblica; vicer
solon-dvany = pezzo di legno su cui poggia il tetto e posto allo spigolo di casa ( supplente lunghezza sua)
solon-dbaka = colletto e pettorina di camicia portato sulla maglietta ( supplente di camicia)
solon-dohatnany = polsino posticcio ( supplente testa mano sua)
solon-drnyo = polpaccio posticcio che i facchini mettono sui pantaloni per renderli pi rigidi
solon-kofhy = soldi donati per funerale al posto della stoffa e della seta che i subordinati dovrebbero offrire (supplente della stringa)
solonfy = dente artificiale, dentiera
solonlona = (un) supplente, un ereditiere che sostituisce il padre
solonomby volavta = somma di due ariary dati al sovrano al posto del bovino chiazzato
solon-tnana = corno adattato alla mano del carpentiere per proteggerla
solontna = luogotenente, sostituto ( supplente di s)
solon-tratranakanjo = pettorina posticcia ( supplente di petto di vestito)
solovika = prestanome, individuo od oggetto che sostituisce illegittimamente un altro
solovlo = parrucca ( supplente pelo/capello)
solovzona = collo posticcio di camicia ( supplente collo)
misolo fty = consentire a morire al posto di un altro, assumersi la responsabilit di ci che laltro ha fatto
misolo vva = parlare al posto di un altro, parlare in suo favore
* mpisolovva = av vocato
misolo vina = porsi come cauzione, rispondere per un altro (sostituire pena/castigo)
misolo voina ny akalana, ka mikapa hena ambony lohlika
= riparmiare sul ceppo e tagliare la carne sopra il ginoccio esporsi al male cercando di proteggere q
* slo; * saolo = assolo/finale in un canto
* solofo (solo ofo) = germogli che spuntano sul ceppo di un albero tagliato; ripercussione, contraccolpo;
ereditiere, discendente, posterit ( supplente di muta della pelle)
* solky = frode, impostura, imbroglio, truffa
solokilky = duplicato frequentativo
* solokna > soloko = esser ingannato/frodato/truffato; esser rubato con limbroglio
* asolky > asoloko = (una) truffa per imbrogliare/frodare
* voasolky = truffato, frodato; rubato mediante una frode
* manolky; * misolky > manoloka = ingannare, frodare; rubare con limbroglio
aza misoloky olona toy izany = la gente non sia truffata cos
nisoloky ny volako nentiny mandranto izy = egli ha fregato il denaro da lui datomi per andar lontano a far commercio
* fisolky = colui che viene ingannato; modo di frodare
* mpanolky; * mpisolky = colui che truffa/froda
* fanolokana; * fisolokana [anolokana > anoloko] = atto di frodare/truffare (il motivo, il mezzo)
* mifanolky
* mampifanolky
* mampanolky
* mampisolky
* mifampisolky
* mahasolky = poter (saper/osar) truffare, imbrogliare, frodare
* smaka = (il) mento
* somka [aggettivo] = inuguale, irregolare; tagliato obliquamente
somamka = duplicato frequentativo
* misomka = esser tagliato obliquamente; esere irregolare
* fisomka = condizione di stoffa tagliata obliquamente; ineguaglianza, irregolarit
* somry (sry) = che si av vicina a; che tende a; che fa finta di
somary mihira kly = far finta di cantare un po/a bassa voce
somary minty = tendere al nero
somary adla = un po folle
andrefana somary avratra = ad ovest un po verso nord
* smbina = frammento, pezzettino; briciola, frantume; sbrecciato, di cui si levato un pezzo
sombintsmbina = duplicato diminutivo
* sombnana > sombno = venir privato di un pezzo; venir tirato (come di orecchio di bambino)
sombino io hena io = questa carne venga privata di un pezzo
sombino ny sofinio zazalahy io = le orecchie di questo ragazzo sian tirate
* asmbina > asombno = venir usato per privare di un pezzo; per tirare le orecchie
* manmbina > manombna = togliere un pezzettino/un frammento/una briciola; tirare, afferrerare con le dita
* fanmbina = ci che viene asportato; modo di togliere un pezzetto
* mpanmbina = colui che toglie un pezzetto
* fanombnana [anombnana > anombno] = atto di levare un pezzo/frammento (lo strumento, il motivo)
* mahasmbina = poter levare un pezzo/frammento
nahasombinana io mofo io = questa pagnotta pu esser stata privata di un pezzo
* smbiny = frammento, pezzetto, pezzo
sombin-dmba = pezzo di stoffa, scampolo
sombin-kzo = pezzo di legno
sombin-taratasy = pezzo di carta
sombinina; sombinny ina = un pezzo di vita i bambini, i posteri (termine affettivo)
ry sombiniko = mio caro/mia cara ( oh pezzo di vita mia!)
* somnda (snda) = atto di tagliar la gola; nome di un tumore alla laringe
* somindina > somindo; somindy = di ci a cui si taglia la gola
* asomnda > asomindo = venir usato per tagliar la gola
* voasomnda = che ha la gola tagliata
* manomnda; * manasomnda > manomind = tagliare la gola
* fanomnda = chi al quale vien tagliata la gola; modo di tagliar la gola
* mpanomnda = colui che taglia la gola a q(c )
* fanomindna [anomindna > anomindo] = atto di tagliar la gola (lo strumento, il motivo)
* mahasomnda = poter tagliar la gola
sominda mifoha = (un) male che ritorna processo/disputa rinnovata
* somzo; * somzy = calic (tela leggera in cotone in genere variopinto)
* smotra = la barba del mento
* somrina [aggettivo] = barbuto

306
somorin-drsaka = barbuto per parlare che ama la conversazione
somo-bry = barba della spiga del riso
somo-blo = mosca (barba sul mento)
somo-borontsilza = ciuffo peloso sul collo del tacchino
somo-ktsaka = barba della spiga di mais
somotrfo = fuoco che brucia fuori del forno/fornello
somotrla = pezzo di foresta che si estende un po fuori del fitto
somotrza = pezzo di campo o risaia che non stato ancora lavorato
somotravivy = sorta di pendente/orecchino
somotraviavin-dmba = frangia (di abito)
somotrsy = barba di bovino; barba che cresce solo sul mento
somotr-trzona = stecche di balena (dellombrello)
vaky smotra = di chi a cui la barba comincia a spuntare sul mento
tapitra ohatra hoatra ny vehivavy somrina = che oltrepassa ogni misura/modello (come una donna barbuta)
* smpatra [aggettivo] = cattivo, malvagio; malizioso, molesto, guastatore
sompatsmpatra = duplicato diminutivo
* voasmpatra; sinmpatra = guastato; mortificato, molestato
* mismpatra > misompra = nuocere a q, fare un torto a q, assillare/tormentare; rovinare/distruggere
aza misompatra ny namanao = non sian fatti dispetti ai tuoi compagni
aza misompatra ny mangahazonolona = non si rovini la manioca altrui
* fismpatra = colui al quale vien fatto un torto; modo di nuocere a q
* mpismpatra = colui che nuoce a q
* fisomprana [isomprana > isompro] = atto di nuocere a q/di infastidire/di dar noia (il motivo)
* mampismpatra
* mifampismpatra
* mahasmpatra = poter rendere malvagio; poter infastidire q
* an-kasomprana [av verbio] = maliziosamente, con lintenzione di nuocere/tormentare, con malvagit
* somprana [aggettivo] = obliquo, di sbieco
sompiramprana = duplicato frequentativo
* sompirnina > sompirno = esser tagliato obliquo; esser seguito di sbieco; esser sviato
aza sompiraninao ny resakay = la nostra conversazione non sia da te deviata/sviata/rifuggita
aza sompiraninao aty amiko ny teninao = le tue parole non sian tagliate oblique con me (non mi attaccare con parole allusive)
* asomprana > asompirno = da metter/tagliare/seguire obliquamente/di sbieco
asompirano ny andidianao io lamba io = questa stoffa sia da tagliata obliquamente
asompirano ny tohatra hampidirana azy = la scala sia messa di sbieco per farla entrare
* voasomprana = messo/tagliato di sbieco
* tafasomprana = andato di sbieco/obliquo
* manomprana > manompirna = esser messo di sbieco/di traverso; andare obliquamente; sviare dalla retta via
manompirana io lehilahy io raha mijery = questuomo guarda di traverso
manompirana iny lalna iny = questa strada fa una deviazione/svolta
nanompirana izy no nahazoany ilay mangalatra = facendolo deviare che il ladro stato catturato
* fanomprana = condizione di esser messo obliquo; modo di andare obliquo
* mpanomprana = ci che messo di sbieco/di traverso; colui che cammina obliquamente
* fanompirnana [anompirnana > anompirno] = atto di andare/camminare/seguire obliquamente (la causa); (l) obliquit
* manasomprana > manasompirna = mettere qc obliquo/di sbieco/di traverso; tagliare obliquamente
* fanasomprana = ci che vien messo obliquo; modo di mettere qc obliquo/di sbieco/di traverso
* mpanasomprana = colui che mette obliquo
* fanasompirnana [anasompirnana > anasompirno] = atto di mettere di sbieco/obliquo;
di tagliare obliquamente (lo strumento, la causa)
* misomprana > misompirna = essere obliquo/di traverso/in prospettiva; andare obliquamente; tergiversare; trapelare
misompirana ny tsihy = la stuoia messa di traverso
misompirana ny fandrinio zazalahy io = questo ragazzo dorme di traverso
ataovy didy misompirana io lahatrano io = questa capriata sia tagliata obliquamente
tsy azo itokiana io lehilahy io, fa misompirana atsy ary = questuomo non merita fiducia perch tergiversa qua e l
mahay misompirana izy amy ny zava-tsarotra = egli si sa destreggiare nelle difficolt/cose difficili
reko misompirana fa hisy hisolo azy = ho udito trapelare che egli sar rimpiazzato
* fisomprana = condizione di essere obliquo
* mpisomprana = ci che obliquo/di sbieco/di traverso
* fisompirnana [isompirnana > isompirno] = (l) obliquit, angolazione, (la) prospettiva; atto di andare obliquamente (la causa, il luogo)
* mahasomprana = poter andare/tagliare obliquamente/di traverso/di sbieco/in prospettiva
* smpitra (sompi-bry) = immenso cesto costituito da una o svariate stuoie cucite assieme in cui si mette il riso
sompi-balla = grande cesta in cui si mettono le cavallette secche
sompi-tny = granaio fatto con zolle di terra a bordo risaia;
ammasso di terra fatto sul bordo di una diga che si rotta al fine di fermare lacqua
aza noana anatinny smpitra = non si abbia fame nel granaio si approfitti dellabbondanza
* sondrana [aggettivo] = di cui lo spirito occupato/assorbito/distratto
* sondrinina > sondrino = esser occupato/assorbito
* voasondrana = assorbito
* tafasondrana = distratto
* manasondrana = assorbire/occupare q
* fanasondrana = modo di assorbire q
* mpanasondrana = colui che occupa/impegna/assorbe q
* fanasondrinana [anasondrinana > anasondrino] = atto di assorbire/impegnare q (il luogo, la causa)
* mahasondrana = poter assorbire/incantare/rapire/distrarre q
* hasondrinana; fahasondrinana = (il) rapimento, (l) estasi, (la) distrazione
sondrian-torana [aggettivo] = che si compiace di qualche luogo, che non si preoccupa di tornare/di badare agli affari
sondrian-drsaka [aggettivo] = assorbito dalla conversazione
sondrian-try [aggettivo] = immerso nel sonno, che dimentica lora di svegliarsi
sondrianny adin-dreniomby, ka ny adinombalahy no hadinoina
= occupato dal combattimento di vacche quello dei tori che vien dimenticato di chi dimentica le cose importanti per delle inezie
* sndrotra = crescita, aumento; atto di elevarsi/aumentare/montare/oltrepassare
sondrotsndrotra = duplicato diminutivo
* asndrotra > asondrty = da alzare/elevare/aumentare; da promuovere; da rilevare/portare alla luce; da far tracimare
iva loatra io sary io ka tokony hasondrotra = questo quadro troppo in basso ed necessario che sia alzato
tokony hasondrotrao ny tranonao = la tua casa deve venir innalzata/sopraelevata
nasondrotry ny fanjakana izy = egli stato promosso dal governo
asondroty ny feonao alza la voce (la tua voce sia alzata)
asondroty ny varavarana = la porta sia messa un po pi in alto
asondroty eto io vato voapaika io = questa pietra da taglio sia innalzata fino a qui
* voasndrotra = innalzato/alzato/aumentato; promosso; rilevato

307
* tafasndrotra = innalzatosi; promosso, salito di grado; aumentato di prezzo
* manndrotra > manondrta = elevare, mettere pi in alto, sollevare; rivelare, portare alla luce; far montare/tracimare;
aumentare di prezzo; promuovere, aumentare di grado/dignit
* fanndrotra = ci che viene elevato; modo di innalzare
* mpanndrotra = colui che innalza q(c )
* fanondrtana [anondrtana > anondrty] = atto di innalzare/promuovere (il motivo)
* misndrotra > misondrta = crescere/alzarsi (come di pianta, bambino, acqua); aumentare di prezzo; far carriera
misondrotra haingana ny voandelaka = i lill crescono rapidamente
nisondrotra ny rano = le acque (del fiume) si sono innalzate
nisondrotra ny vidim-bary = il prezzo del riso aumentato
nisondrotra tany amy ny habakabaka ny balona = la palla si alzata nello spazio
nisondrotra tany an-tampontrano izy = egli salito sul tetto
nisondrotra tamy ny fianarana izy = egli ha fatto dei progressi nello studio
nisondrotra tamy ny fara voninahitra izy = egli arrivato alla gloria suprema
* fisndrotra = modo di crescere/elevarsi
* mpisndrotra = ci/colui che cresce/si eleva/si alza
* fisondrtana [isondrtana > isondrty] = (la) crescita, (l) innalzamento, aumento, (la) promozione (il luogo, il motivo)
* mahasndrotra = poter alzare/sollevare/far aumentare/aumentare il prezzo/promuovere/rivelare/mostrare
sondro-drhona = tetto molto sottile che si fa prov visoriamente ad una casa ( di nuvola)
sondro-mndry = atto di mettere la testa sul cuscino dormendo; di mettere, dormendo, la testa pi in alto di quella degli altri
misondro-mndry = mettere la testa sul cuscino dormendo;
mettere, dormendo, la testa pi in alto di quella degli altri; fare qc in modo diverso o in pi degli altri solo per orgoglio
sondrotrina = sospiro prolungato
misondrotrina = emettere un lungo sospiro
* sonnika = movimento regolare (come quello della trottola/della danza/della piroga/dei portatori)
soneninnika = duplicato diminutivo
* asonnika > * asonenho = da far girare/muovere/scivolare/avanzare regolarmente/dolcemente
* tafasonnika = che gira/si muove uniformemente
* misonnika > misonenha = girare/scivolare/avanzare regolarmente/dolcemente
* fisonnika = modo di girare/avanzare dolcemente
* mpisonnika = ci/colui che gira/avanza con movimento regolare/cadenzato
* fisonenhana [isonenhana] = atto di girare/avanzare/scivolare regolarmente/dolcemente (il luogo, il motivo)
* mahasonnika = poter (saper) avanzare/danzare dolcemente/in cadenza
* songdina = separazione, isolamento; nudit
songadingdina = duplicato frequentativo
* asongdina > asongadno = da separare/Scostare/isolare; da spogliare/denudare
* voasongdina = separato, isolato; denudato
* tafasongdina = separatosi, isolatosi; denudatosi
* manasongdina > manasongadna = separare, scostare, isolare, mettere da parte/di lato; spogliare totalmente o in parte q
* fanasongdina = ci che vien separato; modo di separare qc
* mpanasongdina = colui che isola/separa qc; che denuda completamente o parzialmente q
* misongdina > misongadna = esser separato/scostato/isolato; spogliato di tutti o di una parte dei vestiti; separarsi, isolarsi
* fisongdina = condizione di essere separato/isolato
* mpisongdina = ci/colui che separato/isolato
* fisongadnana [isongadnana > isongadno] = atto di separarsi/isolarsi, di essere spoglio/desnudo (la causa, il luogo)
* mahasongdina = poter separare, mettere di lato/da parte; spogliare, denudare; poter sopportare la nudit
* sngona = atto di offrire pi di un altro in una trattativa; offerta, licitazione
songontsngona = duplicato frequenativo
* songnana > songny = di ci percui viene offerto pi di un altro; colui dopo il quale viene rilanciata lofferta
di chi al quale vien tolta la parola, sul quale si vince/che viene scavalcato/superato; che vien subentrato
saika azoko mora ny soavaly, fa nosongonanilay iry
= il cavallo sarebbe da me stato preso a buon prezzo se quello l non avesse rilanciato
nosongonanilay kary aho, ka tsy nahazo ireo lamba ireo = quello stupido ha rilanciato dopo di me e queste stoffe non le ho ottenute
aza songonana ny teninolona = le parole degli altri non siano tagliate/interrotte
nosongonanilay mpivarotra vaovao izy = egli stato soppiantato dal nuovo mercante
nosongonanilay iry aho ka tsy nahazo izany raharaha izany = son stato scavalcato da quel tipo l e non ho ottenuto quellimpiego
* asngona > asongny = di ci che vien offerto di pi di un altro ( venir aggiunto allofferta)
* voasngona; sinngona = ottenuto mediante un rilancio sullofferta precedente; (colui) che ha vinto lappalto
* manngona > manongna = rilanciare lofferta di un altro, fare unofferta pi alta;
domandare qc dopo q altro (come di ragazza in matrimonio); soppiantare, sorpassare
* fanngona = ci percui si offre pi di un altro; modo di rilanciare unofferta
* mpanngona = colui che rilancia unofferta
* fanongnana [anongnana > anongny] = atto di rilanciare unofferta; di domandare qc dopo q altro (la causa)
* mifanngona
* mampifanngona
* mampanngona
* mahasngona = poter rilanciare unofferta/offrire pi di un altro/soppiantare q altro
songom-brotra = rilancio, atto di offrire pi di un altro in una trattativa finanziaria
* songmby = animale mitologico simile ad un cavallo selvaggio; coraggioso, forte, audace; un po zotico
* sona = firma apposta a lettera/contratto; indirizzo apposto a lettera/pacco
manao sona; manisy sona = mettere/apporre la firma/lindirizzo
mangala-tsona = fare un falso, apporre una firma falsa (firmare col nome di un altro)
miana-tsona = contraffare la firma di q
* snina = cesto intrecciato nel quale si mettono le cavallette e le si conserva finch son secche
* sra = porcospino (riccio minore)
* sratra= scritta, linea, disegno, figura, marchio, pittura
soratsratra = duplicato frequentativo
* sortana > sorty; sorto = venir scritto/marchiato/pitturato (di supporto/ci su cui si scrive/disegna)
* asratra > asorty = venir usato per scrivere/disegnare/marchiare
* voasratra; sinratra = scritto, disegnato, marchiato, pitturato
* manratra > manorta = scrivere, disegnare, tirar linee, marchiare, dipingere
* fanratra = ci che viene scritto; modo di scrivere
* mpanratra = scrivano; disegnatore
* fanortana [anortana > anorty; anorto] = atto di scrivere/disegnare/marchiare (lo strumento, la causa, il luogo)
* misratra = esser scritto/disegnato; essere striato (a righe)
* mahasratra = poter scrivere/disegnare/marcare/dipingere/tracciar delle linee
sora-bla = effige su moneta
sora-boninhitra = grado nellesercito
sora-dmba = disegno su tessuto
sora-dmba tsy tianny manjaka = atti contro la volont del sovrano (disegni su stoffa non amati dal re)

308
sora-karna = ci che apprtiene a q ( marchio di ricchezza, status simbol)
sora-kna = parte di bovino che conviene a seconda del proprio grado
sora-pihavnana = la cerchia dei parenti
sora-tnana = scritto fatto a mano manoscritto
sora-tonnina = dettato ( scritto enunciato)
soratraknga = disegno (a pois) sulle ali della faraona
soratrndra = stenografia
soratrartina = sintomo (specifico) di una malattia
* an-tsratra = per iscritto
latsaka an-tsratra = iscritto/registrato/immatricolato (accettato per iscritto)
* sratra= danza eseguita alla cerimonia di circoncisione dellerede al trono (il terreno su cui ha luogo veniva marcato)
* misratra = fare la danza in onore dellerede al trono quando viene circonciso
* sorra; * sorry [aggettivo] = fiacco, debole; maldestro, goffo
sorerirry = duplicato frequentativo
* misorry = esser fiacco; maldestro, goffo
* fisorry = (la) fiacchezza; goffaggine
* sry; * sorisry = vessazione; tedio, seccatura; dispiacere
* sorisorna > sorisoro = venir vessato/infastidito; [aggettivo] = triste, malinconico
* voasorisry = vessato, tediato, infastidito, innervosito
* manorisry > manorisora = infastidire, molestare, vessare, tediare, assillare, tormentare
aza manorisory ny zandrinao toy izany = non si tormenti in sto modo il tuo fratellino
* fanorisry = colui che vien vessato; modo di tormentare q
* mpanorisry = colui che assilla/tormenta q
* fanorisorna [anorisorna > anorisoro] = atto di assillare/tediare/tormentare (il motivo)
* mifanorisry
* mampifanorisry
* mampanorisry
* mahasorisry = poter vessare/intristire
* fahasorisorena = vessazione, tormento, tedio
* sritra = riga, striscia, tratto; marchio fatto per dividere un lavoro
soritsritra = duplicato frequentativo dei numerosi canali fatti nella risaia per disseccarla
* sortana > sorto = venir marcato/separato da linee/tratti
sorito ny voloko = sia fatta la scriminatura ai miei capelli
sorito ny tanimbary eo afovoany hiasana azy = sia fatto un solco in mezzo alla risaia per vangarla
sorito izay anananao aminireto zavatra ireto = sian marchiati quelli che ti appartengono fra questi oggetti
* asritra > asorto = venir usato per marcare/separare
* voasritra; sinritra = solcato, marcato, separato da dei tratti/delle linee; divisi/spartiti (di beni)
* manritra > manorta = solcare, suddividere, marcare con tratti/linee
* fanritra = ci che vien separato/marcato; modo di tracciare solchi/linee
* mpanritra = colui che traccia solchi/linee per separare/suddividere qc
* fanortana [anortana > anorto] = atto di rigare/solcare/marcare, di separare con delle linee (lo strumento, il luogo)
* misritra = esser solcato/marcato/separato/diviso con delle linee
* fisritra = condizione di aver linee/solchi di separazione
* mpisritra = ci che marcato/separato da linee
* fisortana [isortana] = (le) linee, (i) marchi, solchi di separazione (il luogo, la causa)
* mahasritra = poter solcare/rigare/separare con delle righe/dei tratti; poter spartire qc
sori-blana = riga fatta ai capelli su un lato della testa
sori-blo = le righe che dividono le differenti trecce di capelli
sori-dhany = porzione di eredit che dovuta a ciascuno
* sorhitra = allodola
sorohitra, ka torahan-tsy hanina = unallodola che viene colpita non per esser mangiata
di tutto ci che vien guastato senza profitto alcuno
* sroka = le spalle; atto di raschiare/di pareggiare/ di togliere con la vanga; atto di schivare un colpo inclinandosi
sorotsroka = duplicato frequentativo
* sorhina > sorhy = esser raschiato/pareggiato; esser tolto con la vanga; esser schivato/scansato
hosorohiko mbamy ny tany itoerany io maditra io = questo testardo sar da me pareggiato con la terra sulla quale abita
tsy nosorohiny ny vato ka voa ny sorony = la pietra non stata da lui schivata ed ha colpito la sua spalla
sorohy ny tokotany eto, fa avo loatra = la corte sia qui livellata perch troppo alta
sorohy ny ahitra eto = qui lerba sia estirpata con la vanga
sorohy vilona ho anny soavaly = foraggio per il cavallo sia tagliato con la vanga
* asroka > asorhy = venir usato per raschiare/pareggiare/togliere/pulire, schivare
* voasroka; sinroka = raschiato, pareggiato, pulito con la vanga; schivato
* misroka > misorha = raschiare, pareggiare, appianare, pulire con la vanga; schivare un colpo inclinandosi/mettendosi di lato;
sfuggire un rimprovero/un malanno
* fisroka = ci che vien tolto/che vien schivato; modo di sfuggire a
* mpisroka = colui che raschia/toglie/schiva qc
* fisorhana [isorhana > isorhy] = atto di raschiare/livellare, di schivare (lo strumento, il luogo, la causa)
* mahasroka = poter raschiare/pulire con la vanga; schivare un colpo/malanno; esser sufficiente per pulire
misoro-pihavnana = rispettare (mettersi alla pari de) i parenti/gli amici
sorokmby = che stretto in basso e largo in alto (come le spalle dei bovini)
tavohangy sorokmby = bottiglia stretta alla base e larga in alto
soromandrindry = affare non ancora terminato/in sospeso
tany mandry sroka = terreno in leggera pendenza
* srona = sacrificio, lanimale immolato, la vittima di un sacrificio; unofferta alla divinit (fantitra)
* misrona > misorna = sacrificare/immolare un animale, offrire una vittima in sacrificio
* fisrona = ci che viene offerto in sacrificio; modo di offrire la vittima di un sacrificio
* mpisrona = colui che offe un sacrificio, (un) sacerdote
* fisornana [isornana > isorny] = atto di offrire un sacrificio; (l) altare, ara (lo strumento, il luogo, il motivo)
* mahasrona = poter offrire/fare un sacrificio
maty an-tsoronina = morto nel fior fiore dellet
* srona = discrezione, riservatezza
* misrona = essere discreto/riservato, tacere per timidit/vergogna/condiscendenza
* mampisrona
* mifampisrona
misorom-bady an-trano ka ny tena hiany no ho trany
= aver troppa condiscendenza per il coniuge ed esser s medesimi il suo petto (e attirarsi il male su s stessi)
* srona = atto di attizzare/alimentare il fuoco
sorontsrona = duplicato frequentativo
* sornina > sorny = esser attizzato/alimentato
* voasrona; sinrona = attizzato/alimentato

309
misrona > misorna = attizzare/alimentare il fuoco
*
fisrona = ci che viene attizzato; modo di alimentare (il fuoco)
*
mpisrona = colui che attizza il fuoco, (un) fuochista
*
fisornana [isornana > isorny] = atto di attizzare il fuoco (lo strumento)
*
mahasrona = poter attizzare il fuoco
*
fampisrona = cordiale, rimedio dato come eccitante (specialmente ai tori da combattimento)
*
* ssa = atto di andare/avanzare/scivolare rapidamente e senza scosse (come di barca/nuotatore/portatore a passo di corsa)
sosassa = duplicato diminutivo
* sosna > soso = di ci verso cui si fa scivolare/glissare/avanzare qc rapidamente e senza scosse; venir colpito da uno strumento tagliente
* assa > asoso = da far avanzare radidamente e senza scosse
* voassa; sinsa = fatto avanzare veloce e senza scosse
* tafassa = avanzato valoce e con moto uniforme
* manassa > manasos = spingere/far avanzare/far scivolare qc rapidamente e senza scosse
* fanassa = ci che viene spinto; modo di far avanzare veloce e con moto uniforme
* mpanassa = colui che spinge qc
* fanasosna [anasosna > anasoso] = atto di spingere/far avanzare veloce e senza scosse (lo strumento, il luogo, il motivo)
* missa > misos = andare/avanzare/scivolare veloce e senza scosse (come di barca sullacqua)
* fissa = modo di andar veloci e senza scosse
* mpissa = ci/colui che avanza rapidamente e senza scosse
* fisosna [isosna > isoso] = atto di avanzare rapido e senza scosse (il luogo, la causa)
* mahassa = poter far avanzare rapidamente e senza scosse; saper nuotare/marciare con moto uniforme
* ssoka = ci che viene introdotto/intercalato/aggiunto
(come di fili di rammendo, di giunco a tetto con lacune, piante messe al posto di altre che sono morte)
* soshana > soshy = di ci in cui viene introdotto qc; venir rimpazzato
sosohy herana ny tafon-trano, fa mangirana = il tetto sia implementato (con giunco) perch lascia filtrare la luce
sosohy ity pataloha ity, fa triatra = questi pantaloni sian rammendati (ci sia messa una pezza) giacch sono laceri
sosohy ireto ba ireto = queste calze sian rammendate
sosohy ketsa io tanimbary io, fa mahalana = a questa risaia sian aggiunte pianticelle giacch rada
sosohy tsaramaso io tanimboly io, fa misy maty = in questo campo sia intercalati fagioli perch ce ne sono di morti
* assoka > asoshy = venir introdotto/intercalato; venir usato per rimpiazzare; ci che si mette al posto o davanti ad un altro
* voassoka; sinsoka = di ci in cui stato intercalato qc
* tafassoka = messo al posto o davanti ad un altro
* mansoka > manosha = introdurre, intercalare; sostituire/rimpiazzare delle piante morte
* fansoka = ci che viene introdotto; modo di intercalare
* mpansoka = colui che introduce/intercala qc
* fanoshana [anoshana > anoshy] = atto di introdurre/intercalare (lo strumento, il luogo, la causa)
* missoka > misosha = aver dei giunchi/fili/piante intercalati; esser raccomodato/rappezzato;
mettersi al posto di/davanti un altro; immischiarsi in faccende altrui
tsy lafo intsony ity palitao ity, fa misosoka = questo cappotto non pi vendibile (caro) perch rattoppato
sahy loatra ilay io, fa nisosoka tamy ny fitoerako = quello l troppo impudente poich si messo davanti a me/ha preso il mio posto
aza misosoka eo anoloako = non ci si metta qui davanti a me ( non ci si metta qui davanti a sostituirmi)
aza misosoka amy ny raharahanny sasany = non ci si immischi negli affari degli altri
* fissoka = condizione di aver qc intercalato
* mpissoka = ci che ha qc intercalato
* fisoshana [isoshana > isoshy] = condizione di aver qc intercalato; atto di mettersi al posto di un altro (il motivo)
* mahassoka = poter introdurre/intercalare (fili, giunchi, piante); esser sufficiente per rimpiazzare/sostituire;
osar mettersi davanti/al posto di un altro
* ssona = il doppio, ci che il doppione di qc (come un secondo bastione/fosso, una seconda fila)
sosontssona = duplicato frequentativo
* sosnana > sosny = venir raddoppiato, di ci a cui si mette un doppio
sosony ity palitao ity = a questo cappotto sia messa una fodera
* assona > asosny = venir usato per raddoppiare qc
* voassona; sinsona = raddoppiato
* mansona > manosna = raddoppiare, mettere un doppio/una fodera ad un vestito/un secondo bastione/fosso/una seconda fila
* fansona = ci a cui vien messo un doppio; modo di raddoppiare
* mpansona = colui che raddoppia/mette un doppio a qc
* fanosnana [anosnana > anosny] = atto di mettere un doppio a qc (il motivo)
* mifansona = mettersi/disporsi in pi file (come di soldati); essere gli uni dentro gli altri (come bussolotti);
aver pi cose giustapposte o sovrapposte; esser fatto in una volta
tsy tokony hataontsika mifanosona ny raharaha = i lavori non conviene che vengan da noi fatti contemporaneamente
* missona = esser raddoppiato, avere un doppio (fossato/baluardo)
* fissona = condizione di avere un doppio
* mpissona = ci che doppio
* fisosnana [isosnana] = il doppione, la doppia fila (il luogo, il motivo)
* mahassona = poter raddoppiare, esser sufficiente per porre un doppio di qc
sofo-nfy = che ha uno o pi sovradenti
roa ssona/telo ssona = che doppio/triplo
hady fito ssona = sette fossati consecutivi; citt fortificata da sette fossati cosa impossibile o molto difficile
* ssotra [aggettivo] = vessato, di cattivo umore, annoiato, tediato, malcontento
sosotssotra = duplicato diminutivo
soso-dava izy = egli sempre di cattivo umore
sosotra aminialahy aho = io sono malcontento di te
* sosrina > sosry = esser vessato/messo di cattivo umore
* assotra > asosry = venir usato per vessare
* manassotra > manasosra = vessare, annoiare, infastidire, mettere di cattivo umore
* fanassotra = colui che viene vessato; modo di tormentare q
* mpanassotra = colui che vessa/mette di cattivo umore q
* fanasosrana [anasosrana > anasosry] = atto di vessare/annoiare (la causa)
* mahassotra = poter vessare/tediare/mettere di cattivumore/rendere malcontento
mahasosotra ahy ny hata-dava ataony = le continue domande da lui fatte mi tediano
mahasosotra ny mpampianatra rehetra izy = egli malcontenta tutti gli insegnanti
* stro = cucchiaio; atto di bere
sotrostro = duplicato frequentativo
* sotrina > sotry = esser bevuto
* voastro; sintro = bevuto
* mistro > misotra = bere
* fistro = ci che vien bevuto (una) bevanda, bibita
fisotro ity = questo si beve/ potabile
lafo ny zava-pisotro rehetra izao = adesso tutte le bevande (cose da bere) sono costose/care

310
* mpistro = colui che beve (un) bevitore
* fisotrana [isotrana > isotry] = atto di bere (il luogo, lo strumento, la causa)
isotroy kely ity lalikera ity = questo liquore sia bevuto poco
* mahastro = poter bere
misotro ron-dnitra = bere il sangue del cielo camminare a testa alta, con orgoglio, beffandosi dei consigli altrui
sotro assika = cucchiaio sempre inserito ostinato
sotrobe = cucchiaione
sotrobe lava tango mahay atsy, mahay arana
= cucchiaione col manico lungo che pu sia qui che l chi sa farsi amico di due parti opposte
sotro hazo = cucchiaio di legno
sotron-dit = cucchiaino da t
sotron-tsoky = cazzuola (cucchiaio da calce)
sotro rvina = cucchiaio fatto con foglie (di banano)
sotro tndroka = cucchiaio di corno
sotro vla = cucchiaio dargento
* svoka = atto di av vicinarsi dolcemente/silenziosamente, di attaccare di sorpresa; malattia post-partum dovuta al freddo
sovotsvoka = duplicato frequentativo
* sovhina > sovhy = esser sorpreso/attaccato di sorpresa
nosovohinny polisy tao an-tranony izy = egli stato colto di sorpresa in casa dalla polizia
nosovohinny jiolahy teny an-dlana izy = egli stato attaccato di sorpresa dai briganti per strada
nosovohinny toaka aho ka mamo = son stato preso dal rhum e sono/ero ubriaco
nosovohinny hatsiaka aho halina = la notte scorsa ho preso freddo
nosovohinny soavaly daka aho = son stato colpito allimprov viso da una zoccalata del cavallo
* asvoka > asovhy = venir usato/inviato per attaccare di sorpresa
* voasvoka; sinvoka = attaccato/colto di sorpresa
* tafasvoka = andato a cogliere q(c ) di sorpresa
* misvoka > misovha = av vicinarsi dolcemente/silenziosamente (anche come di borseggiatore); attaccare di sorpresa
* fisvoka = modo di av vicinarsi dolcemente/alla chetichella
* mpisvoka = colui che si av vicina silenziosamente
* fisovhana [isovhana > isovhy] = atto di av vicinarsi silenziosamente/di cogliere di sorpresa (il luogo, la causa)
* mampisvoka
* mifampisvoka
* mahasvoka = potersi av vicinare silenziosamente, poter attaccare di sorpresa
sovokdy = attaco di sorpresa
sovoklina = attacco notturno; pioggia abbondante che cade di notte senza esser prevista
* spnjy = spugna

311
T*
Diciottesima lettera e quattordicesima consonante dellalfabeto malgascio
* SI INT ERCALA T RA -na/-y E LA s- [-a & la -y seguite da t- si elidono)
anrana (= nome) > anaran-tny
* QUANDO LE F INALI ALT ERNANT I -ka e -tra SONO SEGU IT E DA t SI ELIDONO:
tpaka (= rotto) > tapa-tngotra
minatra (= apprendere) > miana-tny
* QUANDO IL PREF ISSO V ERBALE maN- ENT RA IN CONTAT TO CON t-/ts- QUEST E ULT IME SI ELIDONO:
tmboka (= picconata) > manmboka (= cominciare)
tsntsina (= tappo) > mantsina (= tappare)
* IN QUESTO V ERBO SUCCEDE ANCHE A tr-
trotrngy (= atto di) > manotrngy (= cadere di testa)
* t- = MARCATORE DEL T EMPO PASSATO PER PREPOSIZIONI ED AVV ERBI DI T EMPO E LUOGO:
alha (= prima, precedentemente) > talha
aorana (= dopo; dietro) > torana
to (= qui [distanza 1di3, invisibile, circoscritto, deissi 2di3]) > tato ho to = poco pi in l; tra poco
o (= qua [distanza 1di3, visibile, circoscritto, deissi 3di3]) > to
iza (= dove?) > tiza (?)

* ta- = prefisso che forma radici secondarie


ftsy > taftsiny = bianco > (il) bianco delluovo, (l) albume
boraka > taboraka = trafitto da parte a parte > uscito dallaltra parte rispetto alla quale da dove entrato
* ta (= tia) [+ F UT URO] = desiderar , voler
te [+ hi- / ho- ]
ta-handeha zy = egli vuol partire
te-hihinana zy = egli desidera mangiare
te-ho avy zy = egli vuol venire
* tba = atto di prendere avidamente con le mani e di mangiare golosamente; di dimenare; di scompigliare
tabatba = duplicato [sostantivo] rumore, tumulto, baccano, chiasso; disordine, rivoluzione, tumulto politico
* tabina > tabo = esser preso avidamente e mangiato golosamente; esser sporcato con le mani; esser sconvolto/tormentato
aza tabaina ny fihinanareo vary = il vostro risotto non sia mangiato ingordamente
aza tabainareo ny rano eo am-pantsakana = lacqua della fonte non sia sporcata agitandola con le mani
notabainny akoho ny zavatra rehetra eto an-trano = tutte le cose qui in casa son state messe in disordine dai polli
aza tabaina ny zandrinialahy izay matory = non sia disturbato il tuo fratellino che dorme
* voatba = afferrato e mangiato avidamente; dimenato, scompigliato, tromentato
* mitba > mitab = afferrare avidamente; mangiare golosamente; scompigliare; tormentare
* fitba = ci che vien afferrato con avidit; modo di prendere avidamente
* mpitba = colui che prende avidamente qc
* fitabna [itabna > itabo] = atto di afferrare avidamente; di sconvolgere/scompigliare (la causa)
* mampitba
* mifampitba
* mahatba = osar prendere con avidit; osar sconvolgere/scompigliare
* tabatabina > tabataby; tabatabo = esser messo in disordine; esser importunato (con delle urla/da un gran fracasso)
* atabatba > atabatabo = venir usato per disturbare/importunare
* voatabatba; tinabatba = importunato/disturbato facendo rumore; messo in disordine
* manatabatba; * manabatba > manatabatab = scompigliare, sconvolgere; importunare facendo rumore;
mettere in disordine; fare una rivoluzione
nanabataba ity faritany ity izany lehibe izany = quel capo ha scompigliato questa regione
aza manatabataba ahy, rankizy = oh bambini, non mi disturbate facendo rumore
* fanatabatba = ci che vien disturbato; modo di disturbare
* mpanatabatba = colui che disturba
* fanatabatabna; * fanabatabna [anatabatabna; anabatabna] = atto di disturbare/scompigliare (il luogo, la causa)
* mitabatba > mitabatab = far chiasso/rumore; esser in disordine/scompigliato/in rivoluzione
mitabataba lava ireto ankizy ireto = questi bambini fanno chiasso in continuazione
nitabataba taminizay izany fatitany izany = a quel tempo in questa regione ci furono sconvolgimenti
* fitabatba = modo di far chiasso
* mpitabatba = colui che fa chiasso/rumore/baccano
* fitabatabna [itabatabna > itabatabo] = atto di far chiasso/baccano/scalpore; (la) rivoluzione, (il) disordine (la causa)
* mahatapatpa = poter far chiasso; osar esser chiassoso, osar scompigliare
* tbaka = abbondanza, gran numero
* atbaka > atabho = venir lasciato andare dappertutto (di gregge)
* tafatbaka = andato dappertutto
* mitbaka > mitabha = essere in abbondanza/in gran numero; diffondersi/spargersi (come acqua che straripa/come gregge/stormo)
* fitbaka = condizione di essere in abbondanza/in gran numero
* tabka = bastone, verga
tabakab = grosso bastone, grossa verga; grosso cavo/filo
* tabaka (voaka) = getto/zampillio di acqua
* mitabaka = zampillare, sgorgare dal seno della terra
* fitabaka = modo di zampillare
* mpitabaka = lacqua che zampilla
* tabory; * tabro = testicolo
be tabry = coi testicoli grossi, affetto da elefantiasi
* taboraka (boraka) [aggettivo] = bucato/perforato da parte a parte; che uscito dallaltro lato
* taborohana > taborohy; taboroho = venir perforato
* ataboraka > ataboroho = da far uscire dallaltro lato rispetto a quello in cui penetrato
* voataboraka = perforato
* manataboraka > manataboroha = perforare, bucare da parte a parte; far uscire al di l del foro
* fanataboraka = ci che viene perforato; modo di bucare qc da parte a parte
* mpanataboraka = colui che perfora qc
* fanataborohana [anataborohana > anataborohy] = atto di perforare, di bucare da parte a parte (lo strumento, la causa)
* mitaboraka = uscire dallaltra parte del buco
* fitaboraka = modo di uscire dallaltra parte rispetto a quella da dove si entrati
* mpitaboraka = ci che esce dallaltra parte
* fitaboroahana [itaboroahana] = atto di uscire dallaltra parte del buco (il luogo)
* mahataboraka = poter perforare, bucare da parte a parte
* taborbaka (rbaka) [aggettivo] = bucato, forato
* manataborbaka > manataborobha = bucare attraverso, trafiggere, bucare
* fanataborbaka = ci che vien bucato da parte a parte; modo di forare
* mpanataborbaka = colui che trafigge qc
* fanataborobhana [anataborobhana > anataborobhy] = atto di perforare da parte a parte (lo strumento, la causa)
* mitaborbaka = esser bucato/forato/perforato

312
* fitaborbaka = condizione di essere perforato
* mpitaborbaka = ci che perforato
* fitabotobhana [itabotobhana] = condizione di essere perforato (il luogo)
* mahataborbaka = poter ( per)forare
* tdy = corda, cordone, spago
* tadna > tado = esser incordato; essere legato con una corda
tadio ity rongony ity = questa canapa sia incordata (sia fatta una corda con questa canapa)
tadio mafy ny mpangalatra = il ladro sia legato stretto
* voatdy; tindy = incordato; legato con una corda
* mandy > manada = incordare
* fandy = ci che viene incordato; modo di incordare
* mpandy = colui che incorda (il) cordaio
* fanadana [anadana > anado] = atto di incordare (lo strumento)
* manatdy > manatada = attaccare/legare con una corda
* fanatdy = ci che viene attaccato/legato con una corda; modo di legare
* mpanatdy = colui che attacca/lega con una corda
* fanatadana [anatadana > anatado] = atto di attaccare mediante una corda (il luogo, la causa) ; (la) corda
* mitdy = essere incordato
* fitdy = condizione di essere incordato
* mahatdy = poter esser incordato
tady manraka = piccola corda di cui ci si serve per tessere (corda che accompagna)
tadim-bzona = tendi/nervi del collo
tady mta = corda tesa tra le rive di un fiume poterlo attraversarlo a nuoto
tady mdy = nodo scorsoio, garrotta
manao tady mdy = garrottare
tadim-pitra = cordone ombelicale
tadim-pry = nervi anali
tady varhina = filo di/in rame
tady vavrana = lazo
* an-tdy = secondo lallineamento, nelle linee
maty an-tdy = morto nelle linee ben allineato, giusto, che combacia bene
* tdy = ricerca, atto di cercare (per trovare/ottenere/vincere/vedere/gioire)
taditdy = duplicato frequentativo
* tadivna > tadivo = esser ( ri)cercato
* voatdy = cercato
* mitdy > mitadiva = cercare
* fitdy = ci che vien cercato; modo di cercare
* mpitdy = colui che cerca
* fitadivana [itadivana > itadivo] = atto di ( ri)cercare (l luogo, la ragione)
* mampitdy
* mifampitdy
* mahatdy = poter cercare
indraindray tadivna [av verbio] = raramente
mitady tany malemy hanorenam-pangdy = cercare terra molle per piantarci la zappa
cercare gente inesperta/approfittare del lato debole di q
* taddy = di ci che ci si ricorda/si conserva il ricordo/si conosce a memoria
tsy tadidiko intsony ny nianarako taloha = ci che fu da me studiato un tempo non pi da me ricordato
* tadidna > tadido = esser ricordato
* voataddy = ricordato, rimembrato
* mitaddy > mitadida = ricordare/ricordarsi, conservare memoria di q(c )
* fitaddy = modo di ricordare
* mpitaddy = colui che (si) ricorda
* fitadidana [itadidana > itadido] = (il) ricordo (la causa, il mezzo), (la) memoria
* mahataddy = poter (saper) ricordare
* taddiny = mirino di arma da fuoco (bottone/lancetta posto/a allestremit della canna)
manao tadidinny mpanaraka = non ricordare bene, avere un ricordo confuso
very taddy = di ci di cui si perso il ricordo
* tadny = il buco/lorifizio dellorecchio
foto-tadiny = la radice della parte interna dellorecchio
tadim-bsy = la luce/il foro del fucile
** tfa = cicaleccio, ciangottio; conversazione, chiaccherata
tafatfa = duplicato frequentativo
* tafina > tafo = di ci su cui si spettegola/ciancia
* voatfa = spettegolato, chiaccherato
* mitfa > mitaf = ciarlare, spettegolare, chiaccherare (per passare il tempo)
* fitfa = modo di chiaccherare
* mpitfa = (un) chiaccherone, pettegolo
* fitafna [itafna > itafo] = (la) chiaccherata (il luogo, il motivo)
* mahatfa = poter ciarlare/chiaccherare
mitafa amy ny mpanan-karena, ka raha tonga mitain-kidin-trano
= ciarlare con un possidente: quando si torna si brucia il legno che funge da catenaccio per potercuocere qc
chiaccherare con un ricco come perdere quel poco che si ha
* tfy = atto di coprire il corpo/di vestirsi
* tafna > tafo = esser indossato
tsy azoko tafina ity lamba ity, fa rovitra = questo lamba non pu da me esser indossato perch sciupato
* tafana > tafo = venir ( ri)vestito, aver abbigliamento in dono
mbola kely izy ka tsy maintsy hotafiana = egli ancora piccolo e non si pu non vestirlo
notafiako izay ela izay io mahantra io = gia da tanto tempo che questo poveraccio ha avuto dellabbigliamento in dono da me
* atfy > atafo = venir usato per abbigliare
inty sombin-damba hatafinao ny zaza kely = ecco un pezzettino di stoffa che sar da te utilizzato per (vestire) il beb
* voatfy; tinfy = vestito; ( ri)vestitosi
* manfy > manafa = vestire q, donare a q dei vestiti
* fanfy = colui che viene vestito; modo di vestire q
* mpanfy = colui che dona dei vestiti
* fanafana [anafana > anafo] = atto di ( ri)vestire; di dare abbigliamento
* mitfy > mitafa = esser vestito/coperto; vestirsi, abbigliarsi
* fitfy = condizione di essere vestito; modo di vestirsi
* mpitfy = colui che abbigliato/vestito
* fitafana [itafana > itafo] = atto di vestirsi; (il) vestito, (l) abbigliamento (il motivo)

313
* mahatfy = poter vestire
mitafy lamba eo imasony tmpony = mettersi il lamba (qui) sotto gli occhi del suo padrone (di colui che te lo ha prestato)
fare qc con orgoglio davanti a q pi abile di te
mitafy lamba fe (fa) manara = vestire il lamba giacch fa freddo non vergognarsi di restare nudo (essere senzonta)
mahatafy tna = che pu procurarsi i vestiti necessari
tsy mahatafy tna = incapace di procurarsi dei vestiti; nome di un insetto acquatico con piccole ali
tafy tpaka = vestito a met (di giovane uccello cui le ali son ancora piccole e coprono solo la met del corpo)
* tfy = ineguale, di cui un lato/una parte diverso/a dallaltro/a
tafy la = che ha una parte/un lato pi basso dellaltra/o (come di tetto di casa)
tafy lha = di cui la testa/cima ha un lato disuguale dallaltro
tafy hariny = trattato con parzialit ( inuguale a ricchezza sua)
aza tafy hariny! = possano venir riconosciuti i tuoi meriti! (augurio fatto da un anziano)
tafy sratra [aggettivo] = chiazzato diversamente sui due lati (come di bovino)
ny tafy soratra haninny mpiandry sy ny mpanao sfina
= i bovini (regalati al sovrano) chiazzati diversamente sui lati sono il cibo per i custodi e coloro i quali li marchiano sulle orecchie
* tfika = esercito; milizia, spedizione; gran numero
tafitfika = duplicato diminutivo & frequentativo
* tafhina > tafho = esser attaccato (di nemico); essere invaso (di Paese)
notafihina ny Sakalava = si andati a far la guerra ai Sakalava
notafihinny fahavalo ny tannanay = il nostro villaggio stato attaccato dal nemico
* voatfika; tinfika = attaccato; invaso
* manfika > manafha = far la guerra, fare una spedizione; invadere un Paese
* fanfika = coloro cui si fa guerra; modo di far guerra
* mpanfika = coloro che fanno la guerra
* fanafhana [anafhana > anafho] = atto di far guerra (il luogo, il tempo, i mezzi)
* mahatfika = poter fare una spedizione; poter invadere
* an-tfika = nellesercito, in armi; in guerra; in missione
* miantfika = mettersi in armi, partire per una missione/spedizione
* fiantfika = modo di andare in missione, di fare una campagna
* mpiantfika = colui che va in missione/spedizione/campagna
* fianafhana [ianafhana > ianafho] = atto di prepararsi ad una campagna militare (il luogo, il tempo)
tafika iftony [ftotra] = guerra fatta nelle vicinanze; attacco (razzia) fatta da banda di briganti
* tafinthina (tohina) [aggettivo & participio] = di chi il cui piede urta qc, che inciampa in qc; scandalizzato, in collera, che si formalizza
tafintohinny vato ny tongotro ka potraka aho = il mio piede ha urtato la pietra e sono caduto
* tafintohnina > tafintohno = di ci che viene urtato dal piede; esser scandalizzato
* voatafinthina = urtato dal piede; scandalizzato
* manafinthina > manafintohna = far brontolare/mugugnare; far inciampare, far fare un passo falso; scandalizzare, irritare
* fanafinthina = colui che si fa mugugnare/che viene scandalizzato; modo di far brontolare
* mpanafinthina = colui che fa brontolare/che scandalizza
* fanafintohnana [anafintohnana > anafintohno] = atto di far brontolare (il luogo, la causa); (lo) scandalo
* mahatafinthina = poter far brontolare/scandalizzare/mandare in collera; poter far inciampare
nahatafintohina azy ny fitondran-tena ratsy ataonny sasany, ka niharatsy izy
= la cattiva condotta di certi lo ha scandalizzato e si incazzato
nahatafintohina azy ny fananarana nataonny rainy azy = la sgridata che gli ha fatto il padre lo ha fatto arrabbiare
* hatafintohinana; * fahatafintohinana = ci che fa brontolare/che scandalizza, (lo) scandalo
* tafotra = nome di una gallinella acquatica (Gallinula stagnicola); termine generalmente usato nel senso di vento
* tafio-drno = brezza che soffia sullacqua
* tafio-drvotra = vento forte, uragano, tempesta; colpo di vento
* tfo = (copertura del) tetto
tafotfo = duplicato
* tafana > tafy = venir coperto/prov visto di tetto
tsy mbola notafoako ny tranoko = la mia casa non stata ancora da me coperta
* atfo > atafy = venir usato per fare il tetto
ny herana no atafonny ankabiazanny Malagasy ny tranony
= il giunco che viene utilizzato per coprire il tetto di casa dalla maggior parte dei Malgasci
* voatfo; tinfo = coperta, col tetto (di casa)
* manfo > manafa = coprire la casa, fare il tetto
* fanfo = ci che viene coperto; modo di fare il tetto
* mpanfo = colui che fa il tetto alle case
* fanafana [anafana > anafy] = atto di coprire la casa (gli attrezzi, la maniera, la causa)
* mitfo = esser coperto, avere il tetto
* fitfo = condizione di esser coperto
tafobndrona = giunchi od erbe tolti ad un vecchio tetto
tafo bzaka = tetto di paglia
tafo hzo = tetto di legno
tafo kapla = tetto fatto con tegole piatte di zucca
tafo lnitra = tetto (danneggiato) attraverso il quale si vede il cielo
tafonanahry = firmamento, volta celeste (tetto creato)
tafo tanimnga = tetto coperto con tegole di terracotta
tafon-trno = tetto di casa
tafon-tranonandrana = reggia > in generale ogni casa dato che il sovrano ne proprietario (persone) affrancate, libere
nalefa ho tafon-tranonandrana = affrancato ( affrancato alla reggia, al tetto della casa del re)
* tafndro = cannone
tafondro faham-bva = cannone che si carica dalla bocca
tafondro faham-bdy = cannone che si carica dal retro
tafondro kly = tibia di bue o di montone (osso cavo) che i bambini caricano a mo di cannone
tafondro mandha = cannone montato su ruote
tafondro maro vva = mitragliatrice ( cannone numerose bocche)
tafondro varhina = cannone di rame
tafondro vy = cannone in ferro
* tha = compensazione in denaro data da un poligamo alla prima moglie allorch ne prende unaltra
risarcimento pagato dallaccusatore allaccusato che ha superato la prova del Tanguin
comparazione fatta tra due oggetti per stabilire qual il migliore
soldi gettati in un fiume per ottenere di passarlo felicitamente
* tahna > taho = venir risarcita (di prima moglie di un poligamo); venir comparato ad altro; aver un offerta in denaro (di fiume da guadare)
* atha > ataho = venir usato come compensazione/risarcimento (venir dato come)
* voatha; tinha = di chi al quale stata data una compensazione; che stato comparato; in cui stato gettato del denaro
* manha > manah = dare qc come compensazione/risarcimento
* fanha = chi al quale vien dato il risarcimento; modo di risarcire
* mpanha = colui che da un risarcimento

314
* fanahna [anahna > anaho] = atto di dare un compenso/risarcimento (il motivo)
* mitha > mitah = esser comparato con un altro; ricevere un indennizzo accettando una nuova rivale;
pararsi davanti ad un altra per esser giudicata pi bella
* fitha = (la) comparazione
* mpitha = colei che viene comparata ad unaltra
* fitahna [itahna > itaho] = (la) comparazione; (la) compensazione (la causa)
* ampitahina > ampitaho = esser comparato, esser fatto rivaleggiare
ampitaho ny satroka roa hahitana izay tsaratsara kokoa = i due cappelli sian comparati per vedere qual il migliore
* mampitha = comparare, confrontare, presentare diversi oggetti per decidere il migliore
* fampitha = antico divertimento del sovrano che fa sfilare/danzare a palazzo le debuttanti per assegnare la palma alla migliore
* fampitahna [ampitahna] = (la) comparazione, (il) concorso (di bellezza, danza); atto di rivaleggiare insieme
* mifampitha = rivaleggiare una di fronte allaltra danzando
* mahatha = poter esser dato come risarcimento/compensazione; poter sostenere un concorso/una comparazione
taha-mso = apprezzamento/stima fatta ad occhio del valore di una certa quantit di argento tagliato
tahan-jky = compenso onorifico dato al maggiore dai fratelli minori quando questi lo superano in taglia/altezza
taha-zza = soldi o bovini promessi al bambino da circoncidere al fine che si mostri coraggioso e non pianga
agnello lanciato in aria ed afferrato dai presenti alla cerimonia della circoncisione per esser subito squartato e spartito
pecora o montone immolato prima della circoncisione come preludio di sangue atto a prevenire ogni complicazione
* thaka = simile, somigliante; (cos) come
tahathaka = duplicato diminutivo quasi somigliante
* tahfina > tahfo = essere paragonato a
* voathaka; tinhaka = reso simile; paragonato
* manhaka > manahfa = ( as)somigliare; riprodurre loriginale
manahaka an-drainy izy = egli somiglia a suo padre
manahaka ny tranoko ny anao = la tua somiglia alla mia casa
* fanhaka = ci in cui la somiglianza prodotta [secondo termine di paragone] ; modo di somigliare
* mpanhaka = ci che assomiglia
* fanahfana [anahfana > anahfo] = atto di somigliare; (la) somiglianza; (il) somigliante
* mifanhaka > mifanahfa = somigliarsi a vicenda; essere somigliante alloriginale
mifanhaka ireo sary roa ireo = queste due foto sono simili (una allaltra)
mifanhaka amy ny ahy ny famantaranandronao = il tuo orologio simile al (con il) mio
ataovy izay hifanhafanao aminio lehilahy hendry io = fai in modo di somigliare (esser pari) a questuomo saggio
* mahathaka = poter somigliare, imitare, copiare, rendere simile
* maka thaka; * mangala-thaka = copiare, riprodurre
* tahlaka = piccola diga flessibile di risaia; ; appezzamento di risaia
* mannga (manngana) takkaka = realizzare/edificare delle piccole dighe
* tahamina (tehaka maina) = schiaffo
mamely (manisy) tahamina = schiaffeggiare (battere; porre/colpire schiaffo)
* thy = aiuto, assistenza, soccorso; benedizione, sov venzione, protezione
* tahna > taho = esser aiutato/assistito/protetto/benedetto
mahantra ny kamboty, raha tsy tahinny havany = gli orfani sono in disgrazia se non sono aiutati dai loro parenti
* athy > ataho = venir usato per assietere/aiutare/proteggere
* voathy; tinhy = soccorso, assitito, protetto, benedetto
* mithy > mitaha = assistere/aiutare, soccorrere, proteggere, benedire
* fithy = colui che viene assistito; modo di aiutare
* mpithy = colui che assiste/aiuta/protegge
* fitahana [itahana > itaho] = (l) assistenza, (la) protezione, benedizione (i mezzi, il motivo)
* mampithy
* mifampithy
* mahathy = poter assistere/aiutare/proteggere/benedire
hotahinAndriamanitra! = che dio ti protegga! (si sia da dio protetti)
manao tahinAndriamanitra anao Rnona = un tale (qualcuno) ti ringrazia/saluta (fa che tu sia benedetto da dio)
manao voro-mitahy naka = fare come luccello che protegge (suoi) piccoli
tahivvy = modo di giocare al Fanorona (specie di dama cinese)
* tahry = ci che viene custodito/conservato; atto di conservare
tsy mba ho laniko ity tahiry ity, fa hividianako trano = non saranno da me consumati questi risparmi perch mi comprer una casa
matokia, fa hataoko tsara tahiry ny volanao = si abbia fiducia giacch conserver bene i tuoi soldi
* tahirzina; * tehirzina > tahirzo; tehirzo = esser custodito
tahirizo tsara ao am-batanao ireto kavina ireto = questi orecchini sian ben custoditi/conservati nel tuo armadio
* voatahry = custodito/conservato; prenotato
* mitahry > mitahirza = conservare, custodire
* fitahry = ci che viene conservato; modo di custodire
* mpitahry = colui che custodisce/conserva
* fitahirzana [itahirzana > itahirzo] = atto di conservare/custodire (lo strumento, il luogo, il motivo)
* mahatahry = poter conservare
mitahiry an-karona tsy azom-boalavo = custodire nel cesto dove il topo non ottiene mettere nello stomaco/mangiare qc
mitahiry tna = aver cura della propria persona;
prendere precauzioni esagerate (come non mangiare o bere qc presso altri per non venir stregati)
mpitahirinandrana = tutti coloro che sono preposti a custodire i beni di Corte
mpitahiry smpy = coloro che (anche in segreto) conservano/custodiscono degli idoli
* tho = fusto/stelo (di albero/erba); manico (come di cucchiaio); impugnatura (come di arma)
* voatho = colto (come di foglia strappata dal fusto)
* thony = il (suo) fusto; manico
poa-tho = con linterno cavo (come il bamb) ( esplosione fusto)
taho lna = riso verde usato come foraggio ( fusto umido)
tahonlo = manico dombrello
tahon-jnga = manico del zinga (zucca a tazza usata per attingere acqua)
tahon-tstro = manico di cucchiaio
* tho = distribuzione di rhum
* tahina > tahy = esser distribuito (rhum)
* voatho = distribuito
* mitho = distribuire rhum, far girare rhum tra amici
* fitho = modo di distribuire rhum
* mpitho = colui che distribuisce rhum
* fitahana [itahana > itahy] = atto di distribuire rhum (lo strumento, la causa)
* mahatho = poter distribuire rhum
* thotra = paura, timore, terrore
tahothotra = duplicato diminutivo
ny tahotro azy no nandosirako = perch ho paura di lui che scappai
* mathotra > matahra = temere, aver paura

315
* fathotra = modo di aver paura
* mpathotra = colui che ha paura
* fatahrana [atahrana > atahry] = (la) paura, (il) timore
* mampathotra; * mampithotra = spaventare, metter paura
* mahathotra = poter spaventare, ispirare repulsione/orrore
* fahatahrana = ci che fa paura, la causa della paura; (l) ansia, (il) timore
ny fahatahrana anAndriamanitra hiany no mampandositra ny ratsy = solo il timore di dio che fa sfuggire il male
* hatahrana = (la) paura [che si sente]
afa-tahtra = senza paura
raiki-tahtra = tremante di paura
saro-tahtra = facile a spaventarsi
saro-tahotry ny masony, ka te-hividy ny lhany
= di chi vuol qc e non si ferma davanti a niente (spaventato dai suoi occhi comunque gli compra la testa)
saro-bzona = atto di accondiscendere a tutto per paura di esser messo a morte
tsy tahtra tsy hnatra = senza paura n vergogna
* ty = escremento, sterco, residuo (tutto ci che il corpo rigetta)
tay be am-bavanny mpamosvy = grande sterco alla bocca dello stregone
(formula usata per introdurre un discorso ripugnante od una disgrazia)
taimmba = sterco di coccodrillo materia granulosa attraversata da un piccolo canale = (la) lava; (un) fossile
tay manala ssatra = uso pigro di far finta di dover andare in bagno per riposarsi ( sterco togliente fatica)
taimanjny = schiuma/feccia dello zucchero
tay mso = cispa
tai-bnkona = trucioli ( sterco di pialla)
taim-by = scorie di ferro
taim-bodina = di cui lo sterco resta attaccato al preterito (come di agnello)
taim-braka = il cibo che si trova dentro un animale macellato ci che non vale niente ( sterco di disgregazione)
atto di prendere con la violenza i beni di un ladro/di un debitore insolvente
tai-mty = cacca dura e rotonda
taim-praka = gelatina che si forma in fondo alla pentola in cui vien cotta della carne ( sterco di piombo)
taim-pory = sterco dano un discolo che non fa niente di buono
tainamboa, ka ny avo hiany no tovonana = sterco di cane: il gi elevato viene incrementato i ricchi hanno sempre dei vantaggi
tain-dalerina (llitra) = cacca di mosca viso macchiato di nero
tain-dambokly = formica leone ( sterco piccolo maiale)
tain-dlo = muco nasale
tain-drabarba = sterco di topo (viene usato come rimedio per facilitare il parto)
tain-drno = limo che resta attaccato al corpo quando si esce da acqua melmosa
tain-dronirny = straniero, di origine sconosciuta
tain-drorha = escrementi che si rinvengono nellintestino dellanimale macellato
tai-nify = placca dentale
tain-jza = escremento di bambino perla gialla
tain-jro = residuo di sego non bruciato nella lampada
mikapa sakaiza hoatra ny andevolahy homan-tain-jro
= estorcere agli amici come ad uno schiavo che mangia il residuo di sego della lampada > far torto agli/tradire gli amici
tain-knkana = escremento di verme
tain-kry = escremento di gatto selvativo [aggettivo] lazzarone
tain-kna = escremento chiuso nellintestino di animale macellato
tain-kilnjy = residuo di tabacco che resta in fondo alla pipa
tain-kntana = stella filante; insetto nero che si raggomitola in caso di pericolo
tain-kodi-nto = residuo della corteccia del Nato che servita per tessere
tain-kho = sporco che resta sotto le unghie
tainhy = la terra rigettata grattando e raspando
tain-tadiny = cerume dei condotti auricolari
tain-tny = la terra rigettata grattando e raspando
tain-ttatra = la terra rimossa nello scavare un fosso/canale
tain-taka = residuo che resta nellalambicco dopo la distillazione del rhum
tain-tmbana = lacqua sporca che si fa defluire dalla risaia dissodata ( escremento di zolla)
tain-tsrika = ci che resta del tronco del banano dopo averci estratto le fibre tessili
tain-tsfa = segatura; polvere ferrosa ( escremento di sega)
tain-tsfina = cerume delle orecchie
* tilana ( tfy) [aggettivo] = ineguale, discontinuo, irregolare, sproporzionato; tagliato di sbieco
tailantilana = duplicato frequentativo
* tailnina > tailno = esser fatto inuguale/sproporzionato/irregolare; esser tagliato di sbieco
* atilana > atailno = venir usato per rendere qc irregolare; per tagliare di sbieco
* voatilana = tagliato di sbieco; reso inuguale
* manatilana > manatailna = rendere inuguale/sproporzionato; tagliare di sbieco
* fanatilana = ci che vien reso inuguale; modo di rendere inuguale
* mpanatilana = colui che rende inuguale; che taglia di sbieco
* fanatailnana [anatailnana > anatailno] = atto di rendere qc inuguale/discontinuo/irregolare; di tagliare di sbieco
(lo strumento, la causa)
* mitilana = essere inuguale/discontinuo/sproporzionato, aver un lato pi grande dellaltro; esser tagliato di sbieco
* fitilana = condizione di ci che ineguale
* mpitilana = ci che ineguale
* fitailnana [itailnana] = (l) ineguaglianza, irregolarit, (la) condizione di essere tagliato di sbieco (la causa)
* mahatilana = poter rendere inuguale, poter tagliare di sbieco
tailam-pandha = che cammina di sbieco; che devia dalla retta via
tailam-pijry = che guarda di traverso, che vede confusamente; che ha delle preferenze, che parziale
taila-nandrensana [aggettivo] = che ha capito/udito male, che ha travisato il senso
tailan-dha = che ha la testa di traverso; (un) chiodo con la testa da una parte sola
tailan-tsritra [aggettivo] = di capelli di cui la scriminatura non ben dritta
* tina = atto di bruciare/di metter sul fuoco per cucinare
taintina = duplicato aumentativo
* tanana; * tanina > tano = venir/esser fatto cuocere; di ci percui si accende un fuoco
* atina > atino = ci che vien mandato a fuoco
* voatina = mandato a fuoco
* mitina > mitina = bruciare; fare un fuoco per far cuocere
ny Malagasy mitaina bozaka, fa ny Vazaha mitaina hazo = i Malgasci per far cuocere bruciano erbe e gli Europei legna
* fitina = ci che brucia; modo di bruciare
* mpitina = colui che fa un fuoco per far cuocere qc
* fitinana [itinana > itino] = atto di bruciare/di fare un fuoco (la causa)
* mahatina = poter fare un fuoco

316
* manaintina = produrre fitte dolorose (come di ascesso)
* fanaintina = (le) fitte
* mitaintina = fare un fuoco pi grande per velocizzare la cucina; produrre un suono forte e stridente (come di campana);
essere in ansia/inquietudine
* fitaintina = (un) suono stridente
tain-dfatra = atto di circondare la pentola di fuoco
tain-dny = atto di far un fuoco solo da una parte della pentola
tain-tfika = atto di far un gran fuoco per affrettare la cottura
* tingina = condizione di esser sovrapposto/messo sopra/a cavalcioni di qc;
rilancio (di vendita allasta), ci che viene offerto in pi rispetto ad altri
* taingnana > taingno = aver qc sovrapposto/messo sopra/a cavalcioni, venir montato (di cavallo);
aver unofferta maggiore (di oggetto dasta)
aza taingenanareo io hazo fisaka io, sao tapaka = non mettetevi su questasse per paura che si rompa (questasse non sia da voi)
notaingenako ariary ilay famantaranandro nanaovana lavanty ka lasako
= ho rilanciato lofferta di un ariary per lorologio messo allasta e lho acquisito
taingeno io soavaly io = questo cavallo sia montato
* atingina > ataingno = venir sovrapposto (di ci che vien messo sopra, di ci/colui che si mette a cavalcioni,
di ci che si aggiunge ad unofferta)
ataingeno eo amboninny entana ity lapoaly ity = questo tegame sia messo sopra i pacchi
ataingeno eo amboninny ramole ireo ovimbazaha ireo = queste patate sian caricate sul mulo
* voatingina; tiningina = sormontato
* tafatingina = messo sopra, messo a cavalcioni
* maningina > manaingna = metter qc sopra a, metter(si ) a cavalcioni; rilanciare unofferta al mercato
* faningina = ci a cui vien sovrapposto qc; modo di metter qc sopra a
* mpaningina = colui che sovrappone qc a
* fanaingnana [anaingnana > anaingno] = atto di sovrapporre q a/di rilanciare unofferta (lo strumento, la causa)
* manatingina = sovrapporre, metter qc a cavalcioni su
* mitingina > mitaingna = esser messo sopra/sovrapposto a qc, esser seduto/a cavalcioni su
aza mitaingina eo amboninny ampiantany, sao lavo = non si salga sulla muraglia per timore che si cada
* fitingina = condizione di esser messo/posto su
* mpitingina = ci/colui che posto su
* fitaingnana [itaingnana > itaingno] = atto di mettersi su (il luogo il bastone, il cavallo; la causa)
* mahatingina = potersi metter sopra, poter montare un cavallo
* titra = sorpreso; terrorizzato, colto dalla paura
taititra = duplicato frequentativo
* tirina > tiro = esser colto da paura, esser sorpreso
aza tairinao ny ondry = non aver paura delle pecore (che le pecore non facciano a te paura)
* atitra > ataro = venir usato per sorprendere/spaventare
* voatitra; tinitra = spaventato; sorpreso
* manitra > manira = sorprendere, allarmare, allertare, terrorizzare
* fanitra = colui che viene spaventato; modo di sorprendere
* mpanitra = colui che sorprende/spaventa
* fanirana [anirana > aniro] = atto di allarmare (la causa)
* mititra > mitara = spaventarsi, allarmarsi; essere terrorizzato
* fititra = condizione di essere sorpreso/spaventato
* mpititra = colui che si spaventa
* fitarana [itarana > itaro] = (la) sorpresa, (lo) spavento [la causa]
* mahatitra = poter allarmare/spaventare
* hatarana; * fahatarana = sorpresa; allarme, allerta, paura
tai-drmbona; tai-drmpotra = colto improv visamente da rammarico/tristezza
tai-drmpotra = che si spaventa per il rumore delle foglie di manioca che vengon colte che si spaventa per niente
tai-dronono mandratra = spaventato dalla schiuma del latte che esce dalla pentola facile a spaventarsi
taitra irery mamaky tkotra = spaventato rompe il coperchio (della pentola da cui stava rubando il cibo) tradirsi da s
aza manai-boron-kotifirina = non far paura alluccello cui sparerai non rivelare ci che farai
vonji titra = soccorso demergenza
* tiza (aiza) passato di iza ( dove?)
taiza izy? = da dove viene? , dov stato (egli) ?
* tiza = lattante, poppante
* taizina; * tezina > taizo; tezo = esser allattato; esser curato/accudito
* atiza > ataizo = venir usato per mantenere/curare/alimentare/allevare
* voatiza; tiniza = a balia, allattato, allevato/badato
* mitiza > mitaiz = allattare, nutrire, cibare; prendersi cura di q (come di madre coi suoi figli)
nitaiza ny zanany rehetra io vehivavy io = questa donna ha allattato tutti i suoi bambini
izaho no mitaiza io vaviantitra io = me che questa vecchietta ha nutrito (fatto da balia)
mitaiza tsara ny mpianany io mpampianatra io = questo maestro ha molta cura per i suoi allievi
* fitiza = ci che vien allattato/cibato/allevato, di cui si ha cura; modo di allattare
* mpitiza = colui che nutre, (una) nutrice, balia
* fitaizna [itaizna > itaizo] = atto di allattare/cibare/alimentare/allevare, di prendersi cura di q (la causa)
* mahatiza = poter allattare/cibare/allevare
* fitiza = riserva, dispensa
fitaiza bsy = fucili di riserva
fitaiza vnja = riserva di polvere da sparo
mitaiza kly = esser balia dei propri figli
mpitaiza andrana = coloro che han cura del sovrano, che si occupano della sua cucina etc.
taizanartina = che spesso colpito da malattia
taizanandriana = coloro di cui il sovrano si occupa come se fossero suoi figli; i bambini degli schiavi dei nobili nati e allevati in casa
taizanantitra = atto di dar da mangiare spesso (come si fa coi vecchi)
* tka = parola per contare a dozzine i fili di una matassa
folo tka = dieci (n uno pi n uno meno)
* takitra; * taktra = difetto; avaria, male; debito
* taktrana; * takaitrina [aggettivo] = difettoso, viziato; indebitato
homan-takaitra = mangiare i beni di un altro (un giorno si dovranno rendere)
taketrana ny hzo = il legno ha un difetto/un nodo
* taklo = scambio, baratto
* takalzana > takalzy = venir scambiato/barattato
notakalozako ny satrony ny bokiko = il mio libro stato da me barattato col suo cappello
* ataklo > atakalzy = venir usato per fare un cambio/baratto
indreto ny farantsa dimy hatakalo = ecco qui cinque franchi da cambiare
natakaloko pataloha ny kiraroko = le mie scarpe son state da me barattate per pantaloni
* voataklo = cambiato, barattato

317
* manaklo; * manataklo > manakalza = barattare, ( s)cambiare
* fanaklo = ci che vien scambiato/barattato; modo di fare il baratto
* mpanaklo = colui che fa un baratto/uno scambio
* fanakalzana [anakalzana > anakalzy] = atto di barattare/scambiare (il luogo, la causa)
* mifanaklo
* mampifanaklo
* mampanaklo
* mitaklo > mitakalza = vendere piccoli oggetti al dettaglio (come riso, sale)
* fitaklo = modo di vendere al dettaglio
* mpitaklo = colui che vende piccoli oggetti al dettaglio; (un) povero
* fitakalzana [itakalzana > itakalzy] = atto di vendere minuzie al dettaglio (il luogo, la causa)
* mahataklo = poter scambiare/barattare, esser sufficiente per venir barattato con qc altro
takalom-patsa vidim-pihinana, zay any ny tena kely mahatsembotsmboka
baratto di piccolezza in cambio di cibo (valore di cibo): quella piccola sostanza che l vale un po di sudore
bisogna essere sempre riconoscenti anche del poco che si ottiene
takalonina = colui che sostituisce un altro in guerra; colui che viene ucciso perch ha ucciso
takalon-tna = compenso per un servizio personale
takalo kly = bambino che soprav vive alla madre morta di parto; piccole cose barattate al mercato
takalon-ksoka = ci che si baratta con un po di tabacco in polvere
tsy ahazoana atakalo ksoka = ci da cui non si pu ottenere qc da barattare per una presa di tabacco avaro, spilorcio
* tkatra= umbretta (uccello marrone che si crede di cattivo augurio, che costruisce un nido enorme); magro
taka-mandza = di chi arriva giusto a rovinar qc (lumbretta vale come un gatto nero che ti attraversa la strada)
sakanan-tkatra = fermato da un uccello del malugurio arrestatosi per un ostacolo imprevisto
* tkatra = raggiunto dalla mano/da uno strumento/da un proiettile;
percepito dalla vista/dallintuizione; ci cui si pu arrivare col talento/coi propri soldi
tsy takatra io voankazo io = questa frutta non pu esser raggiunta con le mani
tsy taka-toraka hotorahana io trano io = questa casa non si pu raggiungere lanciando pietre
tsy takatry ny volako izany = i miei soldi non raggiungono (possono pagar) ci
* takrina > takro = venir raggiunto
* atkatra > atakro = venir usato per toccare/raggiungere q(c )/pervenire a qc
* voatkatra; tinkatra = raggiunto
* mankatra > manakra = raggiungere, afferrare, toccare; cercare di pervenire a
tsy afaka hanakatra ny fahaizanny mpampianatra ilay ity
tu ( il questo) non puoi (sei libero) di raggiungere la capacit/le conoscenze di un insegnante
* fankatra = ci che viene raggiunto; modo di raggiungere
* mpankatra = colui che raggiunge
* fanakrana [anakrana > anakro] = atto di arrivare/pervenire a qc, di raggiungere q(c ) (lo strumento)
* mifankatra = arrivare alla statura della proprio fratello maggiore; toccarsi con la punta delle dita (con le braccia tese);
diventare ricco come q altro
* mahatkatra = poter raggiungere/arrivare a
manaka-drno = sondare la profondit dellacqua per cercare un guado
taka-bla = a tiro di arma da fuoco
taka-drno = risaia o villaggio a cui si pu far arrivare lacqua
taka-mso = a portata di vista visibile
tsy takatra alina (jerna/hevrina) = che non pu esser raggiunto ed esser preso (guardato/capito)
takatrntso = a portata di voce/chiamata/convocazione
tsy takatra ifangehana [mifangika] che la corda non arriva a legare che non si pu far eseguire
* taklaka = ogni cosa piatta e sottile; pellicola, foglio di carta, foglietto; graticcio fatto con corteccia di Zozoro
takela-by = foglio di lamiera
takela-zozro = graticcio fatto con steli di Zozoro
takela-tantly = favo esterno allalveare
takela-taratsy = foglio/foglietto di carta
takela-tsirammy = lastra di zucchero
* takmotra (hmotra) = atto di accartocciarsi, di indietreggiare per vergogna/paura; nome di un sortilegio che fa ammalare
* mitakmotra > mitakemra = indietreggiare per paura od onta
* fitakmotra = modo di indietreggiare
* mpitakmotra = ci/colui che si indietreggiare
* fitakemrana [itakemrana > itakemry] = atto di ritirarsi/indietreggiare per timore/paura (il motivo)
* tky = reclamo/rivendicazione di un debito/prestito
* takna > tako = esser reclamato/rivendicato
* atky > atako = venir usato per reclamare/recuperare un debito (colui che viene inviato)
* voatky; tinky = reclamato/rivendicato
* mitky > mitaka = reclamare un debito/prestito; far provare un dolore alle reni/costole (di fatica)
avy mitaky ny trosako (ny volako) aho = son venuto a reclamare il mio credito (i miei soldi)
* fitky = ci che vien reclamato; modo di rivendicare
* mpitky = colui che reclama un debito/prestito
* fitakana [itakana > itako] = atto di reclamare/rivendicare (il luogo, la causa, lindividuo)
* mahatky = poter (saper) reclamare un debito
takim-pahasasrana = reclamo di fatica riposo o ricompensa che si reclama dopo un lavoro; fatica che si sente dopo un lavoro
takindala = atto di reclamare senza sosta un debito
tky = ascesso che si forma nellinguine
* takla (la) [aggettivo] = di cui non ne resta che un lato/una parte/la met, di cui un lato tolto/strappato
* takilina > takilo = esser privato di una parte/un lato
* atakla > atakilo = da fare a met
* voatakla = privato della met
* manatakla > manatakil = togliere la met di un oggetto, lasciarne la met
* fanatakla = ci che vien privato della sua met; modo di levare la met di qc
* mpanatakla = colui che toglie la met di qc
* fanatakilna [anatakilna] = atto di togliere la met di un oggetto (lo strumento, la causa)
* mitakla = aver perso la met, essere dimezzato, aver solo un lato
* fitakla = condizione di essere dimezzato
* fitakilna [itakilna] = condizione di aver perso la met (la causa)
* mahatakla = poter levare/togliere la met di un oggetto
* takko = accovacciamento; abbattimento, postura malinconica
* atakko > atakoky = da far accovacciare
* tafatakko = accovacciatosi; messosi in una postura malinconica
* mitakko > mitakoka = essere accovacciato; accovacciarsi per riscaldarsi; avere una postura malinconica, essere triste/abbattuto
mitakoko lava eo amoron-patana io lahiantitra io = questo vecchietto sempre accovacciato vicino alla stufa
mitakoko izy noho ny fahoriana nanjo azy = egli costernato a causa del malanno che gli capitato

318
* fitakko = condizione di essere accovacciato
* mpitakko = colui che accovacciato
* fitakokana [itakokana > itakoky] = atto di accovacciarsi/accucciarsi/di assumere una postura malinconica (il luogo, la causa)
* mahatakko = potersi accovacciare; poter prendere una postura malinconica
* taklaka = guancia, gota; angolo curvo di cassa/strada; svolta, curva a gomito; rientranza del muro che funge da battiporta
* takolhina > takolhy = di ci contro cui ci si ranicchia per spiare/origliare; di cui si afferrano le guance (cavallo), tenuto con le briglie
notakolahiko tao am-baravarana izy ka tsy nahita ahy = l alla porta mi sono rannicchiato per spiarlo e non son stato visto
mihetsiketsika izaitsizy ny soavaly, raha tsy takolahina = il cavallo si agita eccessivamente quando non tenuto per le briglie
* ataklaka > atakolhy = da far rannicchiare per spiare/origliare
* voataklaka = contro cui ci si rannicchiati per spiare; tenuto per le briglie
* tafataklaka = rannicchiatosi per spiare/origliare
* manaklaka; * manataklaka > manakolha = spiare/ascoltare q (nascondensosi/rannicchiandosi);
andare a coglier di sorpresa il nemico prendendo una strada traversa;
imbrigliare un cavallo ai lati della bocca
nisy olona nanakolaka antsika tao, fa tsy hitantsika = qui cera qualcuno nascosto a spiarci e non lo abbiamo visto
nanakolaka ny llana ny fahavalo mba hanampoka ny tanna
= il nemico ha preso una strada secondaria per attaccare di sorpresa il villaggio
* fanaklaka = ci percui ci si nasconde a spiare; modo di nascondersi/rannicchiarsi per spiare
* mpanaklaka = colui che si nasconde per spiare/origliare
* fanakolhana [anakolhana > anakolhy] = atto di nascondersi/rannicchiarsi per spiare; di imbrigliare (il luogo, la causa)
* mitaklaka > mitakolha = accovacciarsi/nascondersi per spiare
aza mitakolaka eo am-baravaranolona ilay ireto = voialtri non accovacciatevi alla porta della gente per spiare
* fitaklaka = modo di accucciarsi/rannicchiarsi a spiare
* mpitaklaka = colui che si nasconde a spiare
* fitakolhana [itakolhana > itakolhy] = atto di rannicchiarsi/nascondersi (il luogo, la causa)
* mahataklaka = poter afferrare per le guance (metter le briglie); potersi nascondere per spiare
takola-baravrana = rientranza ad angolo ottuso sulla quale batte la porta
takola-bavanomby = la parte del bovino che corrisponde alla guancia
takola-pannitra = (la) vespa ( guancia disprezzata)
be taklaka = che ha le guance grosse
* tkona [participio & aggettivo] = nascosto, tolto alla vista, segreto
takomny tamboho izy, ka tsy hita = esso nascosto dalla recinzione e non si vede
takona azy ny tanna = il villaggio non gli a portata di vista
takona antsika ny zavatra ho avy = le cose dellav venire sono a noi segrete
* taknana > takny = venir nascosto/ombreggiato
takonanny rahona ny masoandro = il sole vien nascosto dalle nubi
aza takonanareo aho = che io non sia da voi ombreggiato (non fatemi ombra)
* atkona > atakny = venir usato per nascondere/far ombra
* voatkona; tinkona = nascosto
* tafatkona = nascostosi
* mankona > manakna = nascondere, coprire, far ombra fermando la luce
* fankona = ci che vien nascosto; modo di nascondere qc
* mpankona = colui che nasconde qc
* fanaknana [anaknana > anakny] = atto di nascondere q(c ) (lo strumento, la causa)
* mitkona > mitakna = nascondersi; esser nascosto
* fitkona = condizione di esser nascosto
* mpitkona = colui che nascosto
* fitaknana [itaknana > itakny] = atto di nascondersi; condizione di esser nascosto (la causa, lo strumento, il luogo)
* mahatkona = poter nascondere/coprire/fermar la luce
* an-kataknana; * an-tkna [av verbio] = fuori dalla vista, in segreto, di nascosto
fanakona-masondro @ fanakonam-blana = eclissi di sole @ di luna
tako-masondro = cerimonia che conclude i funerali del sovrano (sacrificio di buoi e colpi di fucile)
tako-mso = cio che vien dato ai testimoni oculari per corromperli
takon-knatra = graticcio che nasconde il focolare e la cucina;
ci che vien dato per celare un errore (proprio o di un altro) ed evitare il disonore
* tkona = atto di trasportare in parecchi un pesante pacco/un morto da sotterrare
* taknina > takny = esser ( tras)portato da pi persone
* atkona > atakny = venir usato per portare qc a pi braccia
* voatkona; tinkona = portato da pi persone
* mitkona > mitakna = portare in pi persone un pacco pesante/un morto che si deve seppellire
* fitkona = modo di ( tras)portare qc a pi braccia
* mpitkona = coloro che ( tras)portano qc
* fitaknana [itaknana > itakny] = atto di portare qc in pi persone (lo strumento, la causa)
* mifampitkona = portarsi a vicenda (di bambini che giocano)
* mifankona [mankona] = disporsi in molti per portare un pesante pacco; mettersi daccordo per fare un grosso lavoro (come in risaia)
asa vadi-drano, ka tsy vita tsy ifankonana = il lavoro in risaia: non concluso senza il contributo di molti
i lavori complicati non arrivano a buon fine che per la collaborazione di molti
* takorbabo; * takorobbo = gozzo/ingluvie di uccello
* tkotra = coperchio di utensile; coperto, chiuso
* takfana > takfy = venir coperto con un coperchio
* atkotra > atakfy = venir utilizzato come coperchio
* voatkotra; tinkotra = chiuso con un coperchio
* mankotra > manakfa = coprir la pentola con un coperchio
* fankotra = ci a cui vien messo un coperchio; modo di mettere il coperchio
* mpankotra = colui che mette il coperchio
* fanakfana [anakfana > anakfy] = atto di mettere il coperchio (lo strumento, il motivo)
* mitkotra = aver un proprio coperchio
* fitkotra = condizione di avere il coperchio
* mahatkotra = esser sufficiente come coperchio
tako-dha = piccolo cesto con coperchio (usato per portare offerte in riso)
tako-pry = crosta che si forma su una piaga/un bubbone
tanimanga voahevitra, ka raha miampy kely dia tkotra = argilla preparata: poi ci vuol poco per far (aumentare i) coperchi
tutt ci che cominciato bene pi facile da portare a termine
tkotry ny ratsy ny soa nataony = il bene fatto (da lui) vien coperto dal male una cattiva condotta cancella il bene che si ha fatto
* talho = domande/preghiere che vengon fatte per un malato/un viaggiatore/per un motivo qualunque
* talahana; * talahina > talahy = venir/esser domandato
* atalho > atalahy = venir utilizzato per domandare (come le labbra, le mani giunte)
* voatalho = domandato
* tafatalho = che ha domandato/pregato/supplicato
* mitalho > mitalaha = pregare, supplicare

319
* fitalho = modo di supplicare
* mpitalho = colui che supplica
* fitalahana [italahana > italahy] = atto di domandare/pregare (la causa)
* mahatalho = poter/saper/osar domandare/supplicare
* talnjona [aggettivo] = meravigliato, stupito, in ammirazione
* mitalnjona > mitalanjna = essere in ammirazione
* fitalnjona = condizione di esser in ammirazione/sbalordito/stupefatto
* mpitalnjona = colui che stupito
* fitalanjnana [italanjnana > italanjny] = (l) ammirazione (la causa)
* mahatalnjona = poter meravigliare
* hatalnjonana; * fahatalnjonana = (l) ammirazione, (lo) stupore
* talantlana = scansia, scaffale, ripiano di biblioteca; pergolato, supporto per piante rampicanti
* talantalnana; * talantalnina > talantalno = venir messo uno scaffale/un graticcio/un supporto
* atalantlana > atalantalno = da metter su uno scaffale/su un supporto
* voatalantlana = posizionato su un supporto
* tafatalantlana = su supporto
* manatalantlana > manatalantalna = fare dei supporti per metterci qc; metter qc su supporti/scaffali
* fanatalantlana = ci che viene posizionato su un supporto; modo di mettere qc su un supporto
* mpanatalantlana = colui che fa supporti/scaffali/scansie
* fanatalantalnana [anatalantalnana > anatalantalno] = atto di fare supporti (il luogo, la causa)
* mitalantlana = esser posizionato su un supporto
* fitalantlana = condizione di esser su un supporto
* mpitalantlana = ci che su un supporto
* fitalantalnana [italantalnana] = condizione di esser su un supporto (il luogo, la causa)
* mahatalantlana = poter mettere su un supporto
* talotra = gli Arabi (specialmente quelli di Mojanga)
* talta = marted ; il (luogo del) mercato del marted
* tal = il primo/colui che ( in)caricato di qc (un) intendente
talem-behivvy = la prima (la pi amata) delle amanti/concubine
talen-trno = governante/sorvegliante (primo responsabile di una casa)
* tallaka (llaka); * talsaka [aggettivo] = poco profondo, largo, svasato (come di piatto/vassoio)
* mitallaka; * mitalsaka = esser poco profondo/svasato
* fitallaka; * fitalsaka = = condizione di esser poco profondo
* tlia = piastrella
* tamna [aggettivo] = abituato; addomesticato, ammansito; abituale, familiare; che contento di una posizione
tama-miasa izy = egli abituato al lavoro
tamana miloka izy = egli ha il vizio del gioco
taman-dratsy izy ka tsy mety mihinam-bary raha tsy misy hena
= egli abituato male e non pu (vuol) mangiare il riso se non c carne
tamana tsara ity boloky ity = questo pappagallo addomesticato bene
tamana aty an-tsaha izy = egli in campagna sta bene
* tamnina; * tamnaina> tamno; tamnao = esser abituato/addomesticato
* atamna > atamno = da abituare/addomesticare/ammansire/av vezzare
* voatamna = abituato, addomesticato
* tafatamna = abituatosi, familiarizzatosi
* manatanna > manataman = abituare, addomesticare, far familiarizzare
* fanatanna = ci/colui che viene abituato; modo di addomesticare
* mpanatanna = colui che abitua q(c )
* fanatamanna [anatamanna > anatamano] = atto di abituare/addomesticare (la causa, il luogo, il mezzo)
* mahatanna = poter abituare, poter piacere
tanam-pana [aggettivo] = che si abitua/av vezza facilmente (e resta senza un motivo)
* tambny = ostacolo, imprevisto, impedimento (addebitato al destino)
tsy ho azon-tsampona, tsy ho azon-tambny! = si possa non aver ostacoli, impedimenti!
* tambvy = malattia infantile che si suppone provenga dalla madre
* tambavna [aggettivo] = di bambino malato di Tambavy
* mahatambavna = poter trasmettere il Tambavy
* tambto (vto) = muratore; colui che prepara o posa le pietre
* tmbatra = condizione di essere giunto/unito/messo assieme
* atmbatra > atambro = venir messo assieme/riunito/unito/assemblato/associato/addizionato
tsy azo atambatra eo amy ny efitrano iray ireo mpianatra rehetra ireo
= tutti questi studenti non possono venir riuniti in una sola aula
atambaro aminio vata io ny fitafiana rehetra = tutto il vestiario sia riunito in questa cassa
atambaro amy ny kofehy ireo hazo fisaka telo ireo = queste tre assi sian unite con una corda
atambaro ny isanny vola azonao tany an-tesena = il totale dei soldi da te guadagnati al mercato venga aggiunto
* voatmbatra = riunito; addizionato
* tafatmbatra = riunitosi; aggiuntosi
* manmbatra; * manatmbatra > manambra; manatambra = mettere insieme, unire, associare, addizionare
* fanmbatra = ci che viene unito; modo di mettere insieme
* mpanmbatra = colui che mette insieme qc
* fanambrana [anambrana > anambro] = atto di mettere insieme/di addizionare (il motivo)
* mitmbatra > mitambra = esser riunito/giunto/assemblato/messo assieme
mitambatra tsara ny nandrafetana io latabatra io = le assi di questo tavolo son ben assemblate
mitambatra eo ambony latabatra ny bokinao rehetra = tutti i tuoi libri son riuniti sul tavolo
misy olona tepopolo mitambatra aminio trano io = in questa casa ci sono alloggiate trenta persone
* fitmbatra = condizione di esser unito
* mpitmbatra = ci che riunito
* fitambrana [itambrana > itambro] = (l) unione, (la) giunzione; (l) addizione (il luogo, la causa)
* mahatmbatra = poter unire/assemblare/metter assieme/addizionare
* tamby [vy] = fabbro, ferro ferraio, colui che lavora il ferro
* tmby = pegno, garanzia; salario, pagamento di un servizio
tambitmby = duplicato promesse, carezze, illusioni, inganni; regali per allettare/attirare; lusinga, consolazione
azon-tambim-bola io mpitsara io = questo giudice stato corrotto con denaro
* tambzana > tambzo = venir noleggiato/affittato/assunto a tempo determinato; di chi a cui si promette/danno soldi per un servizio
notambazako ariary folo avy mpiasa dimam-polo mba hiady volamena mandritra ny roa volana
= cinquanta operai son stati da me assunti a dieci ariary ciascuno per cercare oro per due mesi
notambazako ariary telo izy vao nety nitondra ny entana
= egli s disposto a trasportare i pacchi solo quando gli ho promesso/dato tre ariary
* atmby > atambzo = venir usato come pegno/salario/ricompensa
ariary roa no natambiko azy mba hiasa ny tanimbariko = sono due ariary che gli ho dato per lavorare la mia risaia

320
* voatmby; tinmby = affittato, impegnato, assunto
* manmby > manambza = prendere in affitto, assumere
* fanmby = colui che viene assunto; modo di assumere/impiegare
* mpanmby = colui che asume/impiega a tempo determinato
* fanambzana [anambzana > anambzo] = atto di assumere a salario/di affittare (il motivo, il prezzo)
* mifanmby = fare una scommessa, scommettere
nifanamby akoho izahay ka lasako = noi abbiamo scommesso un pollo ed io lho vinto
* mitmby = darsi in affitto, esser affittato/salariato a tempo determinato
* fitmby = condizione di esser assunto a tempo determinato
* mpitmby = colui che svolge un lavoro iterinale
* fitambzana [itambzana > itambzo] = atto di prestarsi a lavoro iterinale (la causa, il prezzo, la durata)
* mampitmby = far sperare senza dar niente; far restare a bocca asciutta; far finta di cedere per ottenere di pi
aza mampitamby anay amy ny voankazo = non fateci sperare della frutta che non ci darete
mampitamby izy, na dia hiasa aza = egli fa finta di volersene andare ma lavorer ancora
* mahatmby = poter (esser sufficiente per) salariare
tambim-babena = dono fatto da un bambino diventato grande a chi lo ha portato sulla schiena riconoscenza/amore filiale
mpitamby rbika = colui che pagato per danzare un av vocato pagato per difendere qc davanti al giudice
* tambatambzana > tambatambzo = venir accarezzato/coccolato/consolato/adulato/blandito
maneky tsara io soavaly, raha tambatambazana = quando viene accarezzato sto cavallo obbedisce bene
tsy mitomany intsony io zaza kely io, rahefa tambatambazana = appena lo si accarezza questo bambino piccolo non piange pi
notambatambazanny namany izy ka izany no nahasimba azy = egli vien coccolato dai suoi compagni ed questo che lo danneggia
* atambitmby > atambatambzo = venir usato per attirare/sedurre/adulare/blandire
* voatambitmby; tinambitmby = accarezzato, attirato, adulato, sedotto
* manambitmby > manambatambza = accarezzare, allettare, adulare, coccolare, consolare
nanambitamby ny reniny izy ka azony izay nangatahiny
= la madre lo ha coccolato e quindi cos ha ottenuto ci che era da lei chiesto
* fanambatambzana [anambatambzana > anambatambzo] = atto di accarezzare/coccolare/adulare/consolare
* mifanambitmby
* mampifanambitmby
* mampanambitmby
* mitambitmby > mitambatambza = farsi coccolare/accarezzare; cercare di mettersi in buona luce, cercare di entrare nelle grazie di q
* fitambitmby = modo di farsi coccolare
* mpitambitmby = colui che si fa accarezzare
* fitambatambzana [itambatambzana > itambatambzo] = atto di farsi accarezzare (il motivo)
* mahatambitmby = poter (saper) accarezzare/coccolare/sedurre
* tmbo [sempre preceduto da tsy] cos numeroso/grande/profondo/etc. che non possibile
tsy tambo isina = innumerevole
tsy tambo hevrina = incomprensibile
tsy tamboko hovelomina ny znako = i miei figli son cos tanti che non posso mantenerli
tsy tambonay holazaina ny soa nataonao = noi siamo incapaci di dire il bene che hai fatto
* tambho (voho) = muro di terra che circonda unenclave
tamboho tsy vikinin-dhy = muro di cinta poco elevato ma che non pu esser saltato da un uomo con un balzo
* tamblina (vlina) = turbinio (come di vento/acqua/polvere); ci che spiralizzato; coliche secche
tambolimblina = duplicato frequentativo
* tambolnina > tambolno = esser fatto turbinare; esser messo in spirale
* atamblina > atambolno = venir usato per mettere qc a spirale; da far turbinare; da spiralizzare
* voatamblina = fatto turbinare; spiralizzato
* tafatamblina = che ha turbinato
* manatamblina; * manamblina = far turbinare; mettere a spirale, torcere
* fanatamblina = ci che vien fatto turbinare; che viene ritorto; modo di far turbinare
* mpanatamblina = colui che fa turbinare/che torce qc
* fanatanbolnana [anatanbolnana > anatanbolno] = atto di far turbinare (la causa, il luogo)
* mitamblina = turbinare come il vento/lacqua/la polvere; essere a spirale;
si dice anche di budella che si contorcono durante le coliche secche
* fitamblina = modo di turbinare
* mpitamblina = ci che turbina/si contorce
* fitambolnana [itambolnana] = (il) turbinio; contorcimento, (la) torsione (la causa, il luogo)
* mahatamblina = poter far turbinare; poter mettere a spirale
tambolim-bhy = i viticci delle liane
tambolin-tariby = rotolo di fil di ferro
* tambngana (vngana) = atto di unirsi assieme/di incollarsi/agglomerarsi in piccoli pezzi (come di latte che si caglia)
tambongambngana = duplicato
* atambngana > atambongny = da agglomerare/affiancare
* tafatambngana = agglomeratosi
* manatambngana > manatambongna = far agglomerare; far cagliare
* fanatambngana = ci che vien fatto agglomerare; modo di far agglomerare
* mpanatambngana = colui che fa agglomerare
* fanatambongnana [anatambongnana > anatambongny] = atto di far agglomerare (il mezzo, il luogo, il motivo)
* mitambngana = agglomerarsi in piccole unit
* fitambngana = modo di agglomerarsi
* mpitambngana = ci che si agglomera
* fitambongnana [itambongnana] = atto di agglomerarsi
* tambtsotra (vtsotra) = atto di cadere/accasciarsi, di scivolare (come di pantaloni che cadono, di dormiente che finisce ai piedi del letto);
di ritardare lungo la strada; di rallentare nello svolgere un lavoro; di diminuire di forza/intelligenza/rango/grado
* atambtsotra > atambotsry = da far glissare/scivolare/rotolare rapidamente
* voatambtsotra = fatto glissare/scivolare
* tafatambtsotra = glissato, scivolato
* manatambtsotra > manatambotsra = far scivolare/glissare/rotolare rapidamente qc
* fanatambtsotra = ci che vien fatto scivolare; modo di far scivolare qc
* mpanatambtsotra = colui che fa scivolare qc
* fanatambotsrana [anatambotsrana > anatambotsry] = atto di far scivolare q(c ) (il mezzo, il luogo, il motivo)
* mitambtsotra > mitambotsra = glissare, scivolare, ruzzolare, capitombolare; accasciarsi; rallentare, attardarsi;
diminuire di forza/intelligenza/grado/onore
asondroty ny zaza kely izay eo am-babenao, fa mitambotsotra
= il bambino che vien da te portato sulla schiena sia messo pi in alto giacch scivola
mitambotsotra mandrakariva ao am-pandriana io zaza kely io
= questo bambino a letto scivola sempre dal guanciale (verso i piedi del letto)
mitambotsotra eo amboninny entana ny lapoaly = il tegame scivola (e si stacca) da sopra il pacco
torana izy ka nitambotsotra = egli svenuto e si accasciato
nitambotsotra ny ampiantany = largine crollato

321
nitambotsotra tany an-dlana izy = egli ha fatto tardi (si attardato) per strada
mitambotsotra ny sainio lahiantitra io = lintelligenza di questo vecchietto cala/diminuisce
nitambotsotra tamy ny voninahiny izy = egli calato nellonore/di grado
* fitambtsotra = modo di scivolare/glissare
* mpitambtsotra = colui che scivola/glissa
* fitambotsrana [itambotsrana > itambotsry] = atto di scivolare; accasciarsi; ritardare
* mahatambtsotra = poter scivolare; accasciarsi; rallentare
* tamnaka = tuorlo, il giallo delluovo; arbusto il cui frutto un eccellente vermifugo
tamenakatodiakho = tuorlo di uovo di pollo; ; tipo di zucca
tamenakatodim-brona = tuorlo di uovo duccello
tamena-tsfotra = la parte rossastra che non vien mangiata della lumaca
hafahafa fitia sifotra, ka ny tamenany indray no arana = le lumache piacciono abbastanza ma il rosso loro proprio da scartare
di colui che preferisce lutile/il solido a ci che solo bello a vedersi
* tmy (my) = PASSATO (in, dentro; presso, da)
* tmy [aggettivo] = che sul punto di arrivare, che arriva; che accade/si verifica
tamy isakaizanao = il tuo amico arrivato
* tmy = foro praticato alla parete di una casa per entrare e rubare; scalata, effrazione; attacco (notturno) improv viso del nemico
* tamna > tamo = esser penetrato di forza; esser attaccato allimprov viso
notaminny tontakely ny tranonay = casa nostra stata penetrata dai briganti
notaminny fahavalo ny tanna = il villaggio stato espugnato dal nemico
* voatmy = scalato, espugnato; effratto, furtato () ; attaccato di sorpresa
* manmy > manama = attaccare una casa/un villaggio; entrare con la violenza (forando i muri e abbattendo le porte)
* fanmy = cio che viene attaccato/assaltato; modo di assaltare
* mpanmy = colui che assalta una casa/un villaggio, (un) ladro
* fanamana [anamana > anamo] = atto di assaltare una casa/un villaggio, di rubare (la causa, il luogo)
* mahatmy = poter (osare) entrare con la forza in una casa/in un villaggio
tamin-j (tamina ny zo) = che la malasorte espugna disgraziato, che vien sempre colto da disgrazia/malore
tamy trno = furto con scasso
* tampfy (= ampify) = atto di rannicchiarsi contro qc, di appoggiarsi a qc (come di bambino alla madre);
condizione di esser annesso a qc altro (come di padiglione a casa)
* atampfy > atampifo = da appoggiare contro qc, da annettere/affiancare
* voatampfy = appoggiato contro qc, accollato a qc
* tafatampfy = accucciatosi contro qc
* manatampfy > manatampifa = appoggiare a, accollare/addossare a
* fanatampfy = modo di appoggiare contro
* mpanatampfy = colui che si appoggia a
* fanatampifana [anatampifana > anatampifo] = atto di appoggiare contro (il motivo, il luogo)
* mitampfy > mitampifa = appoggiarsi a; esser addossato a
natahotra ny zaza kely ka nitampify tamy ny reniny = il bambino piccolo ebbe paura e si rannicchi presso sua madre
hataoko mitampify aminio trano io ny tranon-tsoavaly = costruir la scuderia addossata a questa casa
avy ny ranonorana ka nitampify tao amy ny rindrina izahay = venuto a piovere e noi ci siamo addossati contro il muro
* fitampfy = modo di rannicchiarsi/addossarsi
* mpitampfy = colui che si rannicchia
* fitampifana [itampifana > itampifo] = atto di rannicchiarsi; condizione di esser addossato (il luogo)
* mahatampfy = poter addossare/appoggiare a
* tmpina [aggettivo] = chiuso, tappato, ostruito
[sostantivo] = chi ha la bocca ostruita; pezza; atto di tappare/turare
tampintmpina = duplicato frequentativo
tampina ny vava fery = la ferita/piaga chiusa
tampina ny lavaka = la buca chiusa
tampina io llana io = questa strada ostruita
asio tampina ity pataloha ity fa loaka = sia messa una pezza a questi pantaloni che son bucati
* tampnana > tampno = venir chiuso/tappato
tampeno io varavaran-kely io = questa finestra venga murata (tappata/chiusa)
* atmpina > atampno = venir utilizzato per chiudere/tappare
* voatmpina; tinmpina = chiuso, tappato, ostruito
* manmpina; * manatmpina > manampna = chiudere, tappare, turare; mettere una pezza ad uno strappo/una pietra in un buco nel muro
* fanmpina = ci che vien turato; modo di chiudere un buco
* mpanmpina = colui che chiude/tappa/tura
* fanampnana [anampnana > anampno] = atto di chiudere/turare (lo strumento, la causa)
* mitmpina = esser chiuso/ostruito/tappato/sbarrato/sprangato
* fitmpina = condizione di esser chiuso/ostruito
* mpitmpina = ci che tappato
* fitampnana [itampnana] = condizione di essere tappato (lo strumento, il luogo, la causa)
* mahatmpina = poter (esser sufficiente per) chiudere/tappare/ostruire
tampin-bva = atto di chiudersi la bocca con le mani di mantenere il silenzio/di non rispondere
atto di far mantenere un segreto (con minacce o con denaro)
mpitampin-bva = colui che sorpreso/stupito
mampitampin-bva = sbalorditivo (che fa mettere le mani sulla bocca)
tampi-mso = minacce fatte o denaro dato a testimoni oculari per impedir loro di parlare
tampi-mso; antampi-mso; ankitampi-mso = gioco della mosca cieca
tampi-masondro (= tako-masondro) = cerimonia che conclude i funerali regali
tampinrana = soldati di scorta ad un notabile
tampinarany = stoffa messa a mo di sipario nella parte inferiore della finestra (per impedire gli spifferi)
tampin-drano = chiusa, zolla di terra messa ad impedire il deflusso dellacqua
tampin-drvotra = paravento
tampin-kndrina = fronte
mitampina rona = tapparsi il naso
* tampsaka (fisaka) = atto di rannicchiarsi contro, di appiattirsi/attaccarsi/appiccicarsi a; condizione di esser addossato a;
domande striscianti
* tampishina > tampisho = esser appoggiato/addossato/rannicchiato a
* atampsaka > atampisho = da far rannicchiare, da appoggiare/addossare a
* tafatampsaka = rannicchiatosi contro qc; che ha fatto domande striscianti
* manatampsaka > manatampisha = far rannicchiare contro, addossare, affiancare a
* fanatampsaka = colui che vien fatto rannicchiare; modo di far rannicchiare
* mpanatampsaka = colui che fa rannicchiare
* fanatampishana [anatampishana > anatampisho] = atto di far rannicchiare/di addossare (il luogo, la causa)
* mitampsaka > mitampisha = rannicchiarsi, appiattirsi, addossarsi a; nascondersi; far domande basse/striscianti
nitampisaka tao anaty ahitra izy ka tsy hita = egli si rannicchiato nellerba e non stato visto
nenjehinny polisy izy ka nitampisaka tao an-tranonay = egli era inseguito dalla polizia e si nascosto in casa nostra

322
* fitampsaka = modo di rannicchiarsi
* mpitampsaka = colui che si rannicchia
* fitampishana [itampishana > itampisho] = atto di rannicchiarsi; di far basse domande (il luogo, la causa)
* mahatampiska = poter far rannicchiare/addossare/affiancare
* tmpo; * tmpona; * tmpoa = sommit, cima
tampon-dha = la sommit del cranio
* tmpoka [av verbio] = allimprov viso, improv visamente, di colpo
tampotmpoka = duplicato frequentativo
* tamphina > tamphy = esser preso di sorpresa
notampohinny fahavalo ny tnana = il villaggio stato attaccato di sorpresa dal nemico
notampohinny polisy tao an-tranony izy = egli stato sorpreso in casa dalla polizia
* tamphana > tamphy = venir allungato [con acqua] (di rhum, acqua calda)
notampohanny mpivarotra rano ity ronono ity = questo latte stato allungato con acqua dal commerciante
* atmpoka > atamphy = venir usato per allungare/diluire (l acqua)
* voatmpoka; tinmpoka = colto di sorpresa; allungato/diluito con acqua
* manatmpoka; * manmpoka > manampha = cogliere di sorpresa, arrivare allimprov viso; aggiungere acqua ad acqua calda/vino/rhum
* fanmpoka = ci/colui che vien colto di sorpresa; modo di cogliere di sorpresa
* mpanmpoka = colui che coglie di sorpresa; che diluisce/annacqua
* fanamphana [anamphana > anamphy] = atto di cogliere di sorpresa; di annacquare (la causa)
* mitmpoka = esser mischiato ad acqua; diminuire di forza/calore a causa dellacqua aggiunta
toaka mitampoka ity = questo rhum annacquato
* fitmpoka = condizione di essere annacquato
* fitamphana [itamphana] = condizione di essere annacquato/di ci che diminuisce di forza/vigore/caldo per aggiunta dacqua
* mahatmpoka = poter cogliere di sorpresa; poter diminuire il calore dellacqua
* tmpona = vertice, cima, vetta (il punto pi alto)
tampona amy ny harena izy = egli il pi ricco
marin-tampona io tendrombohitra io = questa montagna piatta/forma un altipiano ( questa collina culminante livellata di vetta)
nianjeranny hazo fisaka ny tampon-dohany = unasse caduta sulla cima della sua testa
ao an-tampon-trano ny vorombola = il pavone sulla cima della casa
* tampnana > tampny = venir guardato dallalto; venir colpito/attaccato dalla cima
* atmpona > atampny = venir usato per attaccare/colpire in cima
* voatmpona; tinmpona = guardato dallalto; toccato/colpito/attaccato in cima
* manmpona; * manatmpona > manampna = raggiungere/toccare/colpire la cima con una pietra o qc altro;
guardare dallalto qc che in basso
* fanmpona = cio che vien raggiunto; modo di raggiungere qc
* mpanmpona = colui che raggiunge la cima di qc
* fanampnana [anampnana > anampny] = atto di raggiungere la vetta di qc (il luogo, la causa, lo strumento)
* mahatmpona = poter raggiungere la cima di qc
* taN- [prefisso] = originario di
tambhitra = coloro che abitano sulle colline/nelle Hautes Terres
* tna = camaleonte
tanalhy = cameleonte maschio
tanavvy = cameleonte femmina
tanalahinla = cameleonte (maschio) della foresta [verrucoso e con cresta saliente]
manao dian-tana, jerena ny aloha, todihina ny aorana = fare il passo del camaleonte, guarda il davanti, gira e guarda il didietro
esser prudente
* tna = atto di afferrare/tenere/trattenere
tantna = duplicato
* tnana > tno = venir afferrato/fermato
tano mafy io omby io = questo bovino venga tenuto fortemente
tano ao an-trano io zaza maditra io = questo bambino testardo sia tenuto a casa
tano ilay mandositra = colui che scappato venga preso
tano ao am-p(a)osinao ity vola ity = questo denaro sia tenuto nella tua tasca
tano tsara izao teniko izao = sia ben tenuto a mente ci che io dico
* atna > atno = venir usato per afferrare/trattenere
* voatna = afferrato, fermato, trattenuto
* mitna > mitna = afferrare, fermare, tenere, trattenere
* fitna = ci che viene fermato; modo di ( trat)tenere
* mpitna = colui che trattiene
* fitnana [itnana > itno] = atto di ( trat)tenere (lo strumento, il motivo, il luogo); (la) cauzione, (il) deposito; (l) ostaggio
* mampitna = far tenere/trattenere/arrestare
* fampitnana = atto di ( trat)tenere, di arrestare; cauzione, ostaggio
* mahatna = poter ( trat)tenere
* tantnana > tantno = venir tenuto/sostenuto con la mano (delicatamente)
* atantna > atantno = venir usato per tenere delicatamente (come con la mano)
* voatantna = tenuto per mano; imbastito
* mitantna = tenere per mano (un malato, un bambino); imbastire
mahatam-bva = discreto, che sa mantenere un segreto
mitam-bva = mentenere il silenzio, saper tacere
mitam-bnga; mitam-brotra = avere qc in deposito
mitam-baravrana; mitam-dlana = tenere la porta/la strada, il passaggio sorvegliare chi transita
mitam-parahtoka = afferrasi lestremit della nuca prendersi la testa tra le mani essere in pena
osservare gli usi degli antenati
mitam-p; mahatam-p = (saper) trattenere i sentimenti
mitana ina = riguardarsi; aver cura di q(c ) [di un malato]
manao hanina mitana ina = mangiare lo stretto necessario per tenersi in vita
mitan-dohlika = tenersi le ginocchia esser stanco
mitam-kfatra; mahatan-kfatra = eseguire bene (attenersi a) delle commissioni/raccomandazioni/disposizioni testamentarie
mitan-taklaka = sostenersi sulla guancia essere nel dolore, nellafflizione
mitan-tsara smpy = di bambino che inizia a camminare con lausilio della madre ( tenersi bene a cavalcioni)
mitan-tsroka = confidare le ultime volont a q, fare testamento ( tenersi alla spalla)
tan-tsroka = testamento, ultime volont
tnan-tsroka = eseguire un testamento
tanan-dza = di chi condannato a morte (e non soprav vive alla prova del Tanguin)
tanarhina (araka) = recidivo [ (tiene) citato per debiti]
tan-tsmbotra = atto di tenere un prigioniero
tan-tsamy irry = denuncia basata su un solo testimone/accusatore
tan-tsirmbina; tan-tsivnitra = atto di tenere svogliatamente/senza precauzioni (il prigioniero pu scappare)
matokim-pitiavana, ka mitan-tsorokandrana = fiducioso della confidenza afferra il sovrano per le spalle
(mette poi la mano sulle spalle del sovrano)

323
* tnana = (le) mani; le zampe anteriori dei quadrupedi; le maniche di un abito
lava tnana = con le mani lunghe (ladro)
mihalava tnana = di bambino cui crescono le mani ma dimagrisce
mafana tnana = di cui i pugni stordiscono ( con le mani bollenti)
mitondra tana-mdy (tanam-plo/tanam-pana) = tornare a mani vuote
tanamasondro = raggio solare; girasole
tanam-bokovko = con le mani incrociate
manao tanam-bokovko = incrociare le mani/le dita
mitanam-bokovko = essere a forma di croce
tanam-bvo; tanam-pfy = barriera utilizzata per deviare i pesci e mandarli nella rete
tana-mndry = atto di incrociare le dita per fare una supplica
tanam-pza = chela di granchio
maro foana toa tanam-pza = numeroso ma inutile come le chele dei granchi (di molti operai che servono a poco)
tanandy = ala desercito (schieramento)
tananaknjo = manica di vestito
tanan-drno = canale dirrigazione; ruscello
tanan-kla = zampa di ragno
tanan-koda = raggio di ruota
tananla = una (sola) mano
tananvho = mani legate dietro la schiena; trecce di capelli che si riuniscono sulla schiena
tananrona = i due lati del naso
tanan-thatra = pioli/gradini di una scala
raiso an-tananilanao = afferra con una mano (sola) ! ( sia afferrato con una (sola) mano tua)
* tanna = citt, villaggio, borgo
* tanana lehib; * tanab = capoluogo, (una) grande citt
tana olo = villaggio abbandonato
Tananarvo (tanna + arvo) = capitale del Madagascar (citt dei 1000)
* tandndona = lombra/il contorno del corpo, limmagine riflessa in uno specchio o negli occhi; figura, rappresentazione
ny fanahy tsy manan-tandindona, fa ny vatana hiany no manana = lanima non ha ombra ma solo il corpo ne ha una
izay miondrika eo amoron-drano dia mahita ny tandindony ao anaty
= colui che si piega al bordo dellacqua vede la sua immagine riflessa
ny sorona nataonny Jody taloha dia tandindonny nataony Jeso-Kristy
= i sacrifici che un tempo vennero fatti dagli Ebrei poggiano su quello fatto da Cristo
* tandindmina > tandindmy = esser riflesso; esser preoccupato o rallegrato in anticipo; esser figurato/rappresentato da
tandindominny alahelo aho ka angamba ho faty ity marary ity = sono preoccupato dal presentimento che forse questo malato morir
notandindomin-kafaliana aho indroa andro talohanny nahatongavanareo
= due giorni prima che arrivaste ho avuto un piacevole presentimento
* voatandndona = ombreggiato; di cui limmagine riflessa; proccupato/rallegrato in anticipo; ( raf)figurato
* manandndona = ombreggiare, dare ombra; riflettere unimmagine;
dare delle apprensioni/dei presentimenti/una gioia precoce; rappresentare, raffigurare
* tandmitra; * tandmotra = urticaria, piccola eruzione cutanea dovuta al freddo
* tandomrina [aggettivo] = affetto da urticaria
* tndra = macchia indelebile della pelle, neo
tandra vadinny hditra = neo coniuge della pelle di qc di indelebile/che non si pu lasciare
* tndra = pinza, pinzette, tenaglie; dono particolare fatto ad un bambino non ancora nato o malato per augurargli ogni bene
* tandrina > tandro = esser preso con le pinze/tenaglie; aver avuto un regalo di buon auspicio
* atndra > atandro = venir usato per afferrare; venir fatto come augurio di vita (dono)
* voatndra; tinndra = preso con le pinze; che ha ricevuto un dono daugurio
* manndra > manandr = afferrare qc con le pinze/tenaglie;
fare un dono ad un bambino malato o non ancora nato per augurargli di restare in vita
* fanndra = ci che viene afferrato; modo di afferrare/pinzare
* mpanndra = colui che afferra qc con le pinze/tenaglie
* fanandrna [anandrna > anandro] = atto di prendere qc con le pinze; di fare un regalo di buon auspicio (lo strumento, la causa)
* mahatndra = poter (esser sufficiente) per afferrare/prendere/pinzare
* mihodinkdina =
tandra mkitra (mkotra) = tenaglie
* tndro = cura ed attenzione che si ha per s stessi/per il proprio onore/per i propri beni/per la propria vita
* tandrvina > tandrvy = di ci di cui si ha cura
* voatndro = curato
* mitndro > mitandrva = considerare, fare attenzione, tener conto; aver cura della propria vita/del proprio onore/dei propri beni
* fitndro = modo di considerare qc, di tener conto di qc
* mpitndro = colui che ha cura della propria persona
* fitandrvana [itandrvana > itandrvy] = (la) cura della propria persona (il motivo)
tsy mitandro hasasarana (hanoanana/voninahitra) = non tener conto della fatica (della fame/dellonore)
mitandro henatra = far tutto il possibile per evitare la vergogna cercare di far bene qc
* tangrana [aggettivo] = rotto, tagliato; deciso, stabilito; giudicato in ultima istanza
tangarangrana = duplicato frequentativo
* tangarnina > tangarno = esser tagliato/tranciato; deciso/stabilito
* voatangrana = tranciato; stabilito
* manatangrana > manatangarna = tagliare/tranciare; decidere, stabilire
* fanatangrana = ci che vien tranciato; modo di tagliare qc
* mpanatangrana = colui che trancia qc
* fanatangarnana [anatangarnana > anatangarno] = atto di di tranciare; di decidere (lo strumento, la causa)
* mitangrana = essere completamente tranciato/tagliato
* fitangrana = condizione di essere tagliato
* fitangarnana [itangarnana] = condizione di essere tagliato (la causa)
* mahatengrana = poter tagliare/tranciare; decidere, stabilire
* tangrika (hrika) = finestra di scantinato/seminterrato; buco in un muro/in una diga
* tangirhana; * tangirfana > tangirho; tangirfo = venir bucato
* atangrika > atangirho; atangirfo = venir utilizzato per forare
* voatangrika = forato
* manatangrika > manatangirha = forare, praticare un buco a qc
* fanatangrika = ci che viene forato; modo di fare un buco in qc
* mpanatangrika = colui che pratica un buco a qc
* fanatangirhana [anatangirhana > anatangirho] = atto di forare/bucare/praticare un buco a qc (lo strumento, il luogo)
* mitangrika = avere un finestra; essere forato/bucato
* fitangrika = condizione di avere unapertura
* fitangirhana [itangirhana] = condizione di essere forato (lo strumento, il luogo, la causa)
* mahatangrika = poter (esser sufficiente per) forare/praticare un buco
* tanglika (hlika) = torcitura/torsione di corda/cordone; attorcigliamento di qc intorno ad un oggetto

324
tangoliklika = duplicato frequentativo
* tangolhina; * tangolhana > tangolho = esser/venir ritorto; di ci attorno al quale viene attorcigliato qc
* atanglika > atangolho = da torcere; venir attorcigliato intorno a qc
* voatanglika = ritorto (su s stesso); attorcigliato (attorno a qc)
* tafatenglika = attorcigliatosi attorno a qc
* manatanglika > manatangolha = torcere qc; attorcigliare qc intorno ad un oggetto
* fanatanglika = ci che viene torto/attorcigliato; modo di torcere/attorcigliare
* mpanatanglika = colui che torce/attorciglia
* fanatangolhana [anatangolhana > anatangolho] = atto di torcere qc; di attorcigliare attorno a qc (lo strumento, il luogo, la causa)
* mitanglika = essere attorcigliato attorno a qc; esser contorto; torcersi (come le budella durante una colica)
* fitanglika = condizione di esser ritorto/attorcigliato
* mpitanglika = ci che ritorto/attorcigliato
* fitangolhana [itangolhana] = atto di attorcigliarsi/av volgersi (lo strumento, il luogo, la causa)
* mahatanglika = poter torcere; attorcigliare attorno a qc; esser sufficiente per esser attorcigliato attorno a qc
tangoli-bhy = viticcio di pianta
* tanla (la) [sostantivo] = che ha perso una parte, che stato deprivato di una parte
* tanilina > tanilo = di ci a cui stata tolta una parte (esser deprivato di una parte)
* atanla > atanilo = da far mettere di lato/da parte
* voatanla = messo da parte
* tafatanla = messosi di lato
* manatanla > manatanil = mettere di lato/da parte; togliere una parte a qc
* fanatanla = ci che vien messo da parte; modo di mettere da parte
* mpanatanla = colui che mette qc da parte
* fanatanilna [anatanilna > anatanilo] = atto di metter da parte (il luogo, il motivo)
* mitanla > mitanil = mettersi di lato
mitanil = fatti (ci si faccia) da parte!
* fitanla = modo di mettersi di lato
* mpitanla = colui che si mette a lato
* fitanilna [itanilna > itanilo] = atto di mettersi a lato, di farsi da parte (il luogo, il motivo)
* mahatanla = poter (far) mettere da parte/di lato
fitsara-mitanla = (una) parzialit, (un) giudizio di parte
* tnina = atto di scaldare/di esporre al calore del fuoco o del sole; atto di far seccare
* tannina; * tannana > tanno = esser/venir esposto al calore del sole/del fuoco
notanininny hainandro ny hoditromby ka nikainkona = la pelle di bovino stata esposta al sole e si contratta
* atnina > atanno = da esporre al calore del fuoco o del sole
atanino eo amy ny afo ity pataloha lena ity = questi pantaloni bagnati sian fatti asciugare vicino al fuoco
* voatnina = esposto al calore del fuoco o del sole
* tafatnina = messosi al caldo del fuoco o del sole
* manatnina > manatanna = esporre qc al calore del fuoco o del sole
* fanatnina = ci che vien messo al sole o vicino al fuoco; modo di esporre qc al calore
* mpanatnina = colui che mette qc al sole o vicino al fuoco
* fanatannana [anatannana > anatanno] = atto di esporre qc al calore del fuoco o del sole (la causa, il luogo)
* mitnina > mitanna = essere esposto al sole oppure vicino al fuoco
* fitnina = condizione di ci che esposto al calore del sole/fuoco
* mpitnina = ci/colui che esposto al calore del fuoco o del sole
* fitannana [itannana > itanno] = esposizione al calore del sole o del fuoco (il luogo, la causa)
* mahatnina = potersi scaldare al sole/vicino al fuoco
tanim-boho = atto di scaldarsi la schiena la fuoco o al caldo del sole
mitanim-boho = scaldarsi la schiena al sole/vicino al fuoco
mitanina fo = scaldarsi al fuoco
taninndro = atto discaldarsi al sole; soldi dati al giudice oppure ai testimoni di un processo
(la faccenda viene discussa alla luce del sole)
mitanina ndro = riscaldarsi al sole
taninandronandevolahy, ny handrina no atolotra = lo schiavo che si scalda al sole: la (sua) fronte che vien offerta
affidarsi completamente ai creditori/al giudice/al governo
taninandro hariva, kely sisa no hananana azy = scaldarsi al sole della sera: un piccolo avanzo che sar a lui concesso
di ci che urgente/a cui si impreparati
* tansa (sa) = atto di enumerare dei titoli/gravami; atto di coniugare un verbo; gioco di giocoliere che conta mentre fa girare delle pietruzze
* tanisina > taniso = esser contato dal giocoliere; esser enumerato; esser coniugato;
esser eccitato facendolo ballare sulla mano e declamando minacce (grillo)
* voatansa = contato; enumerato; coniugato; eccitato a combattere
* mitansa; * manatansa > mitanis = contare facendo il giocoliere;
enumerare dei titoli/una genealogia/dei motivi di lagnanza (per insultare);
coniugare; eccitare il grillo a combattere
* fitansa = modo di contare
* mpitansa = colui che conta delle pietruzze che fa roteare tra le mani; che enumera dei titoli (generalmente) per insultare
* fitanisna [itanisna > itaniso] = atto di contare/enumerare (il motivo)
* mahatansa = poter contare/enumerare/coniugare/eccitare
* tanndrika (ndrika) = atto di flettere/piegar la testa; di prosternarsi per la tristezza
* tanondrhina > tanondrho = di chi al quale la tristezza fa piegare la testa
* atanndrika > atanondrho = da far flettere la testa per la tristezza
* voatanndrika = a cui stata fatta reclinare la testa per la tristezza
* tafatanndrika = che ha reclinato la testa
* manatanndrika = far piegare la testa per la tristezza
* fanatanndrika = colui al quale vien fatta reclinare la testa; modo di far piegare la testa
* mpanatanndrika = colui che fa reclinare la testa a q
* fanatanondrhana [anatanondrhana] = atto di far piegare/reclinare la testa per la tristezza (la causa)
* mitanndrika > mitanondrha = prostrarsi, essere prostrato; piegar la testa per la tristezza
mitanondrika fa mila hatory = egli piega la testa perch necessita di dormire
mitanondrika izy noho ny manjo azy = egli reclina la testa a causa del malore che lo colpisce
* fitanndrika = condizione di essere prostrato
* mpitanndrika = colui che prostrato
* fitanondrhana [itanondrhana > itanondrho] = atto di flettere la testa per la tristezza (la causa)
* mahatanndrika = poter far piegare la testa per la tristezza
* tapnaka = pignone di casa
* tsy = tazza, sottocoppa; ci che piatto
tasitsy = duplicato che ha il viso piatto/la faccia piatta
tasin-kaf = una tazza di caff
* tatro = tetto piatto e prov visorio; baldacchino
* tatarana; tatarina > tatary = venir/esser coperto da un tetto prov visorio

325
* atatro > atatary = venir usato per fare il tetto (di giunchi od erbe)
* voatatro = coperto da un tetto piatto e prov visorio
* manatatro > manatatara = coprire con un tetto piatto e prov visorio
* fanatatro = ci che vien coperto con un tetto piatto e prov visorio; modo di
* mpanatatro = colui che copre qc con un tetto
* fanatatarana [anatatarana > anatatary] = atto di coprire con un tetto piatto e prov visorio (la causa, il luogo)
* mitatro = aver un tetto piatto e prov visorio
* fitatro = condizione di aver il tetto prov visorio
* mahatatro = poter (esser sufficiente per) fare un tetto prov visorio
tatarob [sostantivo] = di defunti messi assieme nella medesima tomba; di coloro che dormono assieme stesi in terra o su tavolato
* trndraka = riccio delle Indie (Centetes setosus)
trandra-binky [aggettivo] = spartito in due (come il riccio delle Indie che si apre dallalto in basso prima di farlo friggere)
* trndraka = atto di zappare/picconare profondamente; di confondere q davanti ai giudici
* trandrhina > trandrho = esser zappato in profondit; esser confuso davanti ai giudici
trandraho tsara ity tany ity = questo terreno sia zappato ben profondamente
* atrndraka > atandrho = venir usato per picconare/zappare in profondit
* voatrndraka; trinndraka = picconato/zappato in profondit; mandato in confusione davanti ai giudici
* mitrndraka > mitrandrha = picconare/zappare in profondit; confondere q davanti ai giudici
* fitrndraka = ci che viene profondamente zappato; modo di picconare in profondit
* mpitrndraka = ci/colui che zappa profondamente
* fitrandrhana [itrandrhana > itrandrho] = atto di zappare in profondit; di mandar qc in confusione davanti ai giudici
* mahatrndraka = poter (esser sufficiente per) zappare in profondit; poter confondere q davanti ai giudici
* tandrfy [preposizione & aggettivo] = di fronte, di faccia, dirimpetto; in rapporto/relazione a
che va direttamente al punto;
che nella stessa condizione, che proprio a, che conviene/va bene/ proporzionato a
tandrifinny azy ny tranoko = casa mia dirimpetto alla sua
tandrifinny goaika ny vato natorako ka voa izy = la pietra da me lanciata arrivata dritta al corvo e lha colpito
tandrify ho anao (ho vadinao) io zazavavy io = questa ragazza del tuo stesso rango per essere tua sposa
tandrify anao (hatoanao/ho vitanao) ity asa ity @ hianao no tandrifinny hanao ity asa ity
= questo lavoro buono per esser fatto (finito) da te @ sei tu che sei adeguato a fare questo lavoro
* tandrifna > tandrifo = essere dirimpetto a
* atandrfy > atandrifo = da mettere dirimpetto a
* voatandrfy = (messo) davanti a
* manandrfy > manandrifa = essere/mettersi dirimpetto a; indovinare; pensarla come altri
* fanandrfy = ci che si ha dirimpetto; modo di mettersi dirimpetto a
* mpanandrfy = ci/colui che si trova di fronte a
* fanandrifana [anandrifana > anandrifo] = atto di essere di fronte a (il luogo, la causa)
* mifanandrfy = essere dirimpetto uno allaltro; accordarsi/essere proporzionato con; essere dello stesso rango/potersi sposare con
nifanandrify taminy teo am-pihinanana aho = a tavola io ero di fronte a (con) lui
mifanandrify aminizay tiako ity raharaha ity = questo mestiere si addice ai miei gusti (con ci che da me amato)
mifanandrify amy ny herinao ity entana ity = questo pacco proporzionato alle tue forze
* mahatandrfy = potersi mettere dirimpetto
tandrifin-drhona = pioggia leggera che cade al passaggio di nuvola parole vuote/in aria ( adeguato alla nube)
manao levenam-bola tandrifinny masoandro
= sotterrare i soldi di fronte al sole agire a casaccio ( fare sepoltura di soldi dirimpetto del sole)
* tandrmo = trottola
tandrimo kpoka = trottola che si fa girare colpendola
tandrimon-bazaha = trottola che si fa girare con uno spago nel recipiente e poi si getta a terra
* tndrina = attenzione, vigilanza, sorveglianza; rispetto (di comandamenti/ordini)
* tandrmana > tandrmo = venir sorvegliato/accudito/preso in cura
tandremo tsara ny didinAndriamanitra = i comandamenti di dio sian ben rispettati
tandremo ireo zana-kazo ireo = queste pianticelle sian curate
tandremo tsara io marary io = si abbia molta cura di questo malato
tandremo izay soratanareo = sia fatta attenzione a ci che vien scritto da voi
tandremo ilay ity, sao potraka = si stia attenti (a questo,) a non cadere (andar gi)
tandremo tsara ireo mpianatra ireo, sao simba = ci si prenda bene cura di questi allievi affinch non si guastino
* atndrina > atandrmo = venir usato per sorvegliare/osservare
* voatndrina = curato/sorvegliato/osservato
* mitndrina > mitandrma = vegliare, curare, osservare, sorvegliare
* fitndrina = ci che vien sorvegliato; modo di sorvegliare
* mpitndrina = intendente, sorvegliante, guardiano
* fitandrmana [itandrmana > itandrmo] = atto di sorvegliare/badare/rispettare (la causa)
* mahatndrina = poter osservare/rispettare, accudire/sorvegliare
* tndroka = le corna di un animale; ci che assomiglia ad un corno; corno che serve da ventosa;
cio che costituisce la forza di uno Stato (come lesercito/il capo), colui che il principale sostegno di uno Stato/di una famiglia
* tandrhana > tandrhy = aver un corno applicato come ventosa; di casa a cui si mettono delle corna/cuspidi (tandro-trno)
* tandrhina > tandrhy = esser afferrato per le corna
* voatndroka = preso/afferrato per le corna; a cui son state applicate ventose; casa munita di cuspidi
* manndroka = applicare un corno dal quale si aspira con forza come ventosa; metter corna/cuspidi ad una casa
* fanndroka = ci a cui viene applicata la ventosa; modo di utilizzare un corno come ventosa
* mpanndroka = colui che applica corni-ventosa; che mette cuspidi alla casa
* fanandrhana [anandrhana > anandrhy] = atto di applicare un corno come ventosa/di metter cuspidi alla casa (lo strumento)
* miantndroka > miantandrha = prendere/afferrare un bovino per le corna (aggrapparsi e farsi portare)
* fiantndroka = modo di aggrapparsi alle corna di un bovino
* mpiantndroka = colui che prende un bovino per le corna e ci si aggrappa
* fiantandrhana [iantandrhana > iantandrhy] = atto di prendere un bovimo per le corna ed aggrapparsi (il motivo)
tandroka miaraka aman-tsfina = le corna che vanno assieme alle orecchie
coloro che sono coetanei; ci che resta nella tradizione, che non si dimentica
tandro-balla = corna dritte come antenne di cavalletta
tandro-by = ferro di rivestimento alle corna dei tori da combattimento
tandro-boahhy = corno raschiato/levigato affare concluso (bene)
tandro-bla = corno dargento con cui il sovrano asperge i sudditi con lacqua del suo bagno la notte di capodanno (Fandroana)
tandro-kka = corna del toro da combattimento prive del rivestimento di ferro
tandrokondrilhy = erba acida come lacetosa ( corna di montone)
tandroksy = liana i cui frutti assomigliano a corna caprine
tandro-pfy = corna di bovino ucciso come sacrificio a funerale e che poi non possono venir reimpiegate
tandro-trno = pezzi di legno posti sulla facciata sul bordo del tetto e che si allungano oltre il colmo della casa
* tanty = collina, terrapieno sopraelevato e privo di vegetazione; terraferma
* mananty = passare sulle colline/alture
manantiny; mananetin-kna = lombata di manzo (parte superiore di bovino vicino alla spina dorsale)

326
mananety vhitra = gli abitanti di una circoscrizione sottoposti alla stessa autorit
miakatra an-tanty = guadagnare (ascendere) la terraferma (da acqua o risaia inondata)
* tngo = manico di cucchiaio, di spatola
tangontsotrob = picche (gioco delle carte) ( manico di grosso cucchiaio)
tango vortra = manico sporco di cucchiaio molto sporco
sotrobe lava tngo, sady fikapohana alika no fangaroana nana
= un grande cucchiaio con il manico lungo: oltre a servire per battere il cane si usa anche per mescolare le erbe (nella pentola)
di ci che serve a due scopi (che mette discordia ed anche pace)
* tngo = atto di tagliare/strappare con le dita o con un coltello le erbe per farle cuocere; di strappare zampe ed ali alle cavallette
tangotngo = duplicato
* tangsana > tangsy = venir tolto/colto/mondato con le dita
tangosy ny anamamy andrahoina = le erbe/morelle sian colte/mondate e fatte cuocere
* atngo > atangsy = venir usato per staccare erbe/foglie/ali e zampe alle cavallette
* voatngo = tolto, tagliato, strappato
* mitngo > mitangsa = togliere le foglie con le dita o con un coltello, tagliare, mondare
andeha mitango ravimbomanga = si vada a tagliar foglie di patate
* fitngo = ci che vien tolto; modo di togliere/tagliare
* mpitngo = colui che toglie le foglie con le dita o con un coltello
* fitangsana [itangsana > itangsy] = atto di staccare erbe/foglie (lo strumento)
* mahatngo = poter togliere le foglie; poter staccare ali e zampe alle cavallette
* manangotngo > manangotangsa = cogliere
* fanangotngo = ci che vien colto; modo di cogliere
* mpanangotngo = colui che coglie/raccoglie
* fanangotangsana [anangotangsana > anangotangsy] = atto di ( rac)cogliere (lo strumento)
mitango artina = coltivare/mantenere (mondare) il proprio male simulare una malattia
mitango llitra = staccare ali e zampe alle mosche di parassita che si diverte a non far niente
tangoarra = brutto, imbecille, tocco ( taglio farsa)
tango lna = atto di togliere ali e zampe alle cavallette prima di portare lacqua a bollore ( taglio umido)
* tangngo (sangngo) = riunione di un gran numero (come di pulcini/bambini vicino alla madre),
gruppo di formiche, sciame di api, mucchio di oggetti;
* tangongana; * tangongina > tangongy = di ci intorno a cui si costituisce il gruppo
* atangngo > atangongy = da raggruppare, da mettere tutti intorno a qc (in gran numero)
* voatangngo = riunito in gran numero attorno a q(c )
* tafatangngo = raggruppatosi intorno a q(c )
* manatangngo > manatangonga = riunire, raggruppare, mettere in sacchi; mettere tutti intorno a q(c )
* fanatangngo = ci che viene riunito; modo di raggruppare
* mpanatangngo = colui che raggruppa/riunisce qc
* fanatangongana [anatangongana] = atto di riunire/raggruppare (il luogo, il motivo)
* manangngo > manangonga = raggrupparsi tutti intorno, circondare q(c ) in gran numero
* fanangngo = colui che viene circondato; modo di circondare
* mpanangngo = coloro che circondano
* fanangongana [anangongana] = atto di circondare/raggrupparsi intorno a q(c ) (il luogo, il motivo)
* mitangngo > mitangonga = essere riunito/raggruppato tutto intorno (come api, pulcini, formiche, mosche); essere in sacchi
* fitangngo = condizione di essere raggruppato
* mpitangngo = ci/coloro che sono raggruppati
* fitangongana [itangongana > itangongy ] = atto di raggrupparsi (il luogo, la causa)
* mahatangngo = poter(si ) raggruppare tutti attorno a
* tangrona (hrona) = atto di circondare, di riunirsi tutti attorno a q(c )
* tangornana; * tangornina > tangorny = venir/esser circondato da un gran numero
* atangrona > atangorny = da raggruppare tutti attorno
* voatangrona = raggruppati tutti attorno
* tafatangrona = raggruppatisi tutti attorno
* manatangrona > manatangorna = costituire un gruppo intorno a q(c )
* fanatangrona = coloro che vengon fatti raggruppare; modo di raggruppare
* mpanatangrona = colui che fa raggruppare q(c )
* fanatangornana [anatangornana > anatangorny] = atto di circondare, di raggrupparsi attorno a q(c ) (il luogo, il motivo)
* mitangrona > mitangorna = essere riuniti/raggruppati; riunirsi tutti attorno a
* fitangrona = modo di far tutti gruppo intorno a
* mpitangrona = coloro che si raggruppano attorno a q(c )
* fitangornana [itangornana > itangorny] = atto di raggrupparsi attorno a (il luogo, la causa)
nitangoronanny ankizy rehetra izy = tutti i bambini lo circondarono
* mahatangrona = poter(si ) raggruppare attorno a
tongorom-pza = una famiglia (coloro che obbediscono allo stesso capo/allo stesso signore)
* tny [tny] = (passato)-l (ny [invisibile, esteso, distanza 5di7])
tany izy = egli stato/viene da l
* tny [raha tny] = se per caso, nel caso che
raha tany tsy lasa aho, dia ho tratranao to = se io non fossi partito allora mi avresti trovato (poi sarei stato da te trovato) qui
* tny = (la) terra; terreno, suolo; Paese, regno, contea
* an-tny = sulla (faccia della) terra/sul globo; a terra; per/via terra; (al) pianterreno
tany ama-monina = (i) vicini [di villaggio/quartiere]
tanib = continente; il Madagascar in rapporto alle altre piccole isole intorno
tanibemaniky = incantesimo, filtro
tany dlatra; tany-dtra = limo, sedimento umido
tany fsika = terra sabbiosa
tany firina = terra brulla (fredda, che il sole non feconda)
tany ktra = terreno esausto della medesima coltura
tany lava vlo = terreno con erba lunga; terreno non dissodato; deserto
tany lnaka = terra fertile
tany maintimolly = terra fertilizzata che rende per lungo tempo ( terra nero fuliggine)
* tanimnga = argilla, creta; tegola, mattone cotto (terra blu)
tanimangam-pza = cattiva argilla rossa
tany mty = lebbrosario, ghetto per appestati
* tanimbry = risaia
tanim-bonjo = terreno dove si piantano arachidi; paese in cui si resta per un tempo limitato (come di soldato di guarnigione)
* tanimbly = terreno coltivato (altro che risaia)
tany mndra = terreno friabile ma reso esausto da unincessante coltivazione
tany mra = terra bianca che si mette sulla fronte od altrove per superstizione (terra facile)
tanin-dlo = terra abbandonata (dei fantasmi)
* tanin-drzana = (la) patria [ terra degli antenati]

327
tanin-ktsa = terreno dove si semina il riso prima di trapiantarlo nella risaia
tanirvo = terra che si mette sui muri per sbiancarli
tany vaky hlatra = terra dissodabile/dissodata
tany vny = terra gialla con cui si dipingono i muri
handrin-tny = terreno compatto
lohatny = (la) terra migliore
main-tny = inverno, stagione secca
mitsinjo tany avo avratra = osservare (da lontano) le terre alte del Nord
contare su uneredit/sui parenti (per esser pigri), fregarsene del marito
tany hadina tsy mby an-karona avkoa = la terra vagliata non va tutta nel cesto nessuno pu realizzare tutti i desideri suoi
tany homan-tna = terra che affonda (che mangia s stessa)
* tny = (le) lacrime, (il) pianto, (i) gemiti
tanana > tano = venir pianto
ny tanin-jaza tsy be lavitra, fa ny tanim-basy no be lvitra = il pianto dei bambini non si sente lontano ma il gemito dei fucili s
miata-tny = piangere abbondantemente (svenire di pianto)
* tnika = atto di far bollire/cuocere, di far evaporare/di esporre al sole; di perseguitare q senza sosta
* tanhina > tanho = esser fatto bollire/cuocere/fondere/evaporare; esser distillato; esser perseguitato incessantemente
tanehinny hainandro ny havandra = la brina/grandine fatta sciogliere dal sole (dal caldo del giorno)
tanehinny hainandro ny ranonndo = la rugiada fatta evaporare dal sole
tanehinny tampon-trosa aho = i miei creditori mi perseguitano senza sosta
taneho ny ranom-bry = lacqua del riso sia fatta bollire
taneho ny hena = la carne sia cotta
taneho ny varahina = il rame sia fuso
* atnika > atanho = da esporre al calore/sole
* voatnika = cotto; evaporato
* mitnika > mitanha = ( ri)scaldare (come di fuoco/sole) far bollire/cuocere/fondere/evaporare; distillare; perseguitare senza sosta
mitanika izaitsizy ny hainandro = il caldo del sole fortissimo (scalda eccessivamente)
mitanika menaka izy = egli fa fondere il grasso
mitanika toaka isanandro izy = egli distilla rhum ogni giorno
* fitnika = ci che vien fatto cuocere; modo di far cuocere
* mpitnika = colui che fa cuocere qc
* fitanhana [itanhana > itanho] = atto di ( ri)scaldare/di far cuocere/fondere/evaporare (la causa, il luogo); (la) fornace
* mahatnika = poter far cuocere
tanikndro = il cado/la calura del sole
tanikrana = tempo (meteo) afoso che precede un temporale
mitanika orana (manao tanikorana) ny andro = il tempo cos afoso che piover
* tnjaka = forza, vigore, energia; ricchezza, potenza; ci che rende solido un edificio
tanjatnjaka = duplicato frequentativo
* tanjhina > tanjho = essere reso forte/solido/coraggioso
* hatanjhina > hatanjho = esser fortificato (reso pi forte), pi solido, pi coraggioso
hatanjho amy ny mangahazo ireo omby ireo = questi bovini sian resi pi forti con (dandogli) della manioca
hatanjho aminity hazo ity io sakamandimby io = questa trave sia consolidata con questo legno
* voatnjaka = fortificato, consolidato; incoraggiato; messo (a) nudo
* mannjaka; * manatnjaka > manatanjha = fortificare, rendere vigoroso (solido, coraggioso)
manatnjaka ny vatana ny hanin-tsara = il buon cibo fortifica il corpo
nanatnjaka ny miaramila ny teny nataony = le parole che egli disse incoraggiarono i soldati
* fanatnjaka = ci che viene fortificato; modo di fortificare
* mpanatnjaka = colui che fortifica
* fanatanjhana [anatanjhana > anatanjho] = atto di fortificare (lo strumento, il luogo, il motivo)
* mahatnjaka = poter rendere forte/solido/coraggioso
* mihatnjaka = prender forza poco a poco
* matnjaka [aggettivo] = forte, robusto, solido; coraggioso
matanjha [IMPERAT IVO] = sii forte!
* fahatanjhana; * hatnjaka; * hatanjhana = (la) forza, (il) vigore, coraggio
mananja-balahna = fortificare la regione lombare
* mitnjaka > mitanjha = essere svestito, nudo, indecente
* fitnjaka = condizione di essere nudo
* mpitnjaka = colui che nudo
* fitanjhana [itanjhana > itanjho] = (la) nudit, (l) indecenza, impudicizia (la causa)
* tnjona = capo, promontorio, punta di terra che avanza nel mare
tanjo-miolaka = punta che fa dei meandri; ricamo a zigzag
* tanra = giovane; tenue (di ogni colore morbido)
* tanorina > tanoro = esser tinto con colore tenue/leggero
* voatanra = tinto con un colore tenue
* mahatanra = poter dare un aspetto giovanile; poter rinfrescare; poter dare una tinta tenue/leggera
* hatanorna; * fahatanorna = ladolescenza, la giovent, la tenera et
manga tanra = blu tenue, bluastro
maitso tanra = verde tenue, verdastro
mena tanra = rosso tenue, rossastro
volom-parasy tanra = violetto
vony tanra = giallo tenue, giallino
tanora fanhy; tanora hvitra; tanora sina = poco serio, sconsiderato, leggero ( giovane mente/pensiero/respiro)
teny tanra = parole sconsiderate
* tantna > cfr. tna (duplicato) ( atto di afferre/( trat)tenere)
* tntana = distribuzione di carne/riso/denaro (in occasione di una festa/celebrazione); uguaglianza/parit (di livello)
* tantnina > tantno = venir distribuito/suddiviso
tantano tsara ny hena = la carne sia distribuita bene (in parti uguali)
* voatntana = ( con)diviso
* mitntana > mitantna = dividere/spartirsi della carne/del riso/del denaro; esser spartito; essere pareggiato (di livello)
* fitntana = modo di spartire
* mpitntana = colui che spartisce
* fitantnana [itantnana > itantno] = atto di ( sud)dividere (lo strumento, il luogo, il motivo)
* mahatntana = poter dividere/spartire
* fanntana (manntana) = grosso coltello in legno usato per battere la trama di un ordito (di tessitura)
mitantam-bolom-brona = pareggiato come le piume di un uccello di stoffa ben tessuta
mamaky tntana = non tessere bene, non fare un tessuto ben unito; disturbare una spartizione; turbare lordine
mandrava tntana = disturbare lordine, rovinare una festa
mpandrava tntana = colui che disturba/che rovina la festa
vaky tntana = inuguale, troppo chiaro/rado in certi punti (di tessuto)

328
* tantnana = martello
tantanan-droa lla = martello/piccone appuntito dalle due parti doppio, duplice
tantanana tslo = piccone appuntito da una parte e quadrato dallaltra
* tantra = storia, leggenda; racconto, relazione; epica; prosa; (la) Storia
* tantarina > tantaro = esser raccontato
tantarao ny hitanao tany atsimo = sia raccontato/relazionato ci che stato da te visto l a sud
* voatantra = raccontato/riferito/relazionato
* mitantra > mitantar = raccontare una/la storia
* fitantra = ci che viene raccontato; modo di raccontare
* mpitantra = colui che racconta
* fitantarna [itantarna > itantaro] = atto di raccontare (il motivo)
* mahatantra = poter raccontare
very tantra = di ci di cui la storia sconosciuta (andata persa)
* tantvana = filtro, colino, panno per purificare un liquido
* tantavnina > tantavno = esser filtrato, esser passato attraverso una garza
tantavano tsara aminity lamba ity ny rano = lacqua sia ben filtrata con (attraverso) questo tessuto
* atantvana > atantavno = venir usato per filtrare qc
* voatantvana = filtrato
* manatantvana > manatantavna = filtrare/purificare un liquido facendolo passare attraverso una stoffa
* fanatantvana = ci che viene filtrato; modo di filtrare/purificare
* mpanatantvana = colui che filtra qc
* fanatantavnana [anatantavnana > anatantavno] = atto di filtrare qc (lo strumento, il luogo, il motivo)
* mitantvana = essere filtrato/colato attraverso una stoffa
* fitantvana = condizione di essere filtrato
* mpitantvana = ci che filtrato
* fitantavnana [itantavnana] = atto di colare un liquido attraverso una stoffa (lo strumento)
* mahatantvana = poter (servire per) filtrare
mandoa tantvana = pagare di pi di quel che si ricevuto o rubato
tantavaniana (tantavana vaniana) = vescica
tantavian-kna = la vescica del bovino macellato
* tantly = miele
* manantly = andare a cercar miele
* mpanantly = colui che va a cercar miele
akanin-tantly = cella (nido) dove le api depongono le uova che diventano larve
andrian-tantly = ape regina
renitantly = alveare
tantely amam-bhona = miele misto ad aloe gioia mescolata a tristezza
tantely mifndra = sciame di api che si traferisce altrove
tantely ompiana = ape domestica ( allevata)
tantely rmby = miele selvatico (preda) che si va a cercare nella foresta
tantelisaka = ape che ronza; calabrone
tantely vky = miele che viene diviso ci che viene spartito dopo un saccheggio
tantely velon-drny = miele di unarnia abitata da api
tantely very rny = miele abbandonato dalle api
toho-tantly = alveare, arnia
* tantraka = attraversato/trafitto da parte a parte; terminato, completato, eseguito, effettuato; consumato
* tanterhina > tanterho = esser trafitto/trapanato; esser terminato/completato/eseguito/effettuato
tsy maintsy hotanteraina ny lalna = non si pu non adempiere alla legge
notanteraina tsara ny dianay = il nostro viaggio finito bene
tanteraho io barika io = questa botte sia forata
tanteraho haingana ity asa ity = questo lavoro sia finito in fretta
* atantraka > atanterho = venir usato per forare/trapanare
* voatantraka = forato; eseguito, compiuto
* manatantraka > manatanterha = compiere, eseguire
* fanatantraka = ci che viene compiuto; modo di compiere qc
* mpanatantraka = colui che compie qc
* fanatanterhana [anatanterhana > anatanterho] = atto di finire/compiere qc (il mezzo, la causa)
* mahatantraka > mahatanterha = poter forare/trapanare; compiere/eseguire
* fahatanterhana [ahatanterhana > ahatanterho] = (il) compimento, (l) esecuzione
ataovy izay hahatanterahanao tsara ity asa ity = sia fatto in modo che tu esegua (possa eseguire) bene questo lavoro
* mananantraka; * manintraka > maninterha = forare da parte a parte, trafiggere
* fanintraka = ci che viene trafitto; modo di forare da parte a parte
* faninterhana [aninterhana > aninterho] = atto di forare da parte a parte (la causa, il luogo)
* mpanintraka = colui che trafigge
tanteraka an-dvany; tanteraka an-tskany = perfetto sotto tutti gli aspetti
* tnty = [sostantivo] misurino piccolo per il riso; piccola stuoia sulla quale si mette la carne;
foglie di banano sulle quali si serve riso e miele per la festa del Fandroana;
tutto ci che pu venir utilizzato come vassoio;
[aggettivo] sopportabile, tollerabile
tantitnty = duplicato frequentativo
tsy tanty ny hafanana = la calura insopportabile
tsy tantiko ny ataonao = non posso tollerare ci che hai fatto
* tantzana > tantzo = venir ricevuto in mano; venir messo su qc di piatto; venir accolto/compreso/serbato/affrontato/protetto
tsy maintsy hotantazantsika tsara izay omenAndriamanitra antsika = non si pu non accogliere bene ci che dio ci d
tantazany tsara ny teny rehetra alefanny mpampianatra = tutte le parole dette dal maestro son da lui ben comprese
teny latsaka kely hiany no notantazany hamelezany azy
= soltanto qualche parola sfuggita che stata da lui compresa ed usata per attaccarlo
notantazanny fanjakana ny fananany rehetra = tutti i suoi beni son stati presi dal governo
hitany ny loza ka tantazany = il male da lui visto ed affrontato
tantazanAndriamanitra izay manompo azy = coloro che lo servono son protetti da dio
tantazo amy ny satrokao ity vola ity = questo denaro sia custodito nel tuo cappello
* atnty > atantzo = venir usato per prendere/ricevere qc
* voatnty = ricevuto in mano; messo su qc di piatto
* mannty > manantza = ricevere/reggere in mano/su un superficie piatta qc che cade/che vien gettato;
afferrare/carpire, comprendere; affrontare, proteggere qc
* fannty = ci che vien ricevuto/accolto/preso al volo; modo di ricevere qc
* mpannty = colui che riceve/sorregge qc
* fanantzana [anantzana > anantzo] = atto di ricevere qc (lo strumento, il luogo, il motivo)
* mitnty > mitantza = esser sotto (come di recipiente per ricevere un liquido che cola); ricevere
* fitnty = condizione di esser al di sotto/di ricevere qc

329
* mahatnty = poter ricevere/reggere in mano o su qc di piatto
mananty r = ricevere sangue in qc; domandare ed ottenere la grazia per un condannato a morte
mananty tnana = tendere la mano per ricevere qc
mananty tanan-dra = tendere entrambe le mani per ricevere qc o per ringraziare
mananty vina = esporsi ad una disgrazia
mananty zza = accettare come proprio il figlio di una donna che si sposa incinta
tantazam-bva izy = a lui vien sostenuta la bocca egli in agonia
tanty lika = piccola stuoia che serve da tovaglia
tantim-bry (= fatam-bry) = piccolo cesto che serve a dosare il riso da far cuocere
tantim-bomnga = cestino dentro il quale si mettono le patate cotte
tanty nfy = collana di perle o dargento che si mette al bambino alla sua prima dentizione
tantinvy = bavaglino
tanty rno = asse/tavola che si mette sotto il tetto per sostenere le tegole o i giunchi
tanty vy = stoffa fatta con la corteccia del banano (sarika) che si usa per ricevere il sangue del bambino circonciso
* to = ci che fatto od da fare; lavoro, operazione, azione
taoto = duplicato diminutivo
* ato > atavy = venir fatto/compiuto; venir usato per; venir messo (indossato);
venir messo/riposto; venir utilizzato per mettere qc;
venir chiamato (col nome di) ; informato (comandato);
venir pensato, ritenuto, creduto, preso per
tsara ny nataony = ci che da te stato fatto buono
tsy nataonao tsara ity varavarana kely ity = questa finestra non stata da te ben fatta
ataonao ahoana no famoha io varavarana io ? = come fai ad ( da te fatto per l) aprire questa porta?
kanto ny trano nataony = magnifica la casa che stata da lui costruita
hatao tetezana lehibe eto = qui verr costruito un grande ponte
hataoko kiraro ity hoditra ity = questo cuoio sar da me utilizzato per fare scarpe
hataoko efi-trano fandraisam-bahiny ity efi-trano ity
= questa camera sar da me utilizzata come reception (stanza dellaccogliere ospiti)
atovy izay sitrakao = fai ci che ti pare/aggrada
atovy izay ifanarahanareo = fate in modo di mettervi daccordo
nataoko tao ambata ny satrokao = il tuo cappello stato da me riposto nel baule
natao tao an-tranomaizina izy = stato messo in galera
ity ny fanafody hatao amy ny masonao = ecco qua il collirio da mettere negli occhi (tuoi)
nataonay maty ny alika gaigy = il cane rabbioso stato da noi messo a morte
hataoko loko fotsy ity efitrano ity = questa stanza/questo appartamento verr da me imbiancato (fatto di color bianco)
nataoko teo amboninny latabatra ny tavoahangy rehetra = tutte le bottiglie sono state messe da me (l) sul tavolo
nataoko hoe Paoly izy / nataoko hoe Paoly no anarany = lho chiamato Paolo
nony vao hitany aho, dia nataony hoe: avia aty haingana
= appena io son da lui stato visto stato da lui detto: vieni (si venga) subito qua
ataoko fa ho avy rahampitso izy = credo (da m vien creduto) che egli arriver domani
nataoko ho adala izy, nefa fetsy = lo prendevo per (egli era da me creduto) un imbecille invece furbo
nataoko ho Rainikoto izy, kanefa Rainiketaka = lho preso per Rainikoto (maschietto) invece Rainiketaka (femminuccia)
* mano > manava = fare, costruire, fabbricare; agire; mettere, porre; dar nome, chiamare; parlare; pensare, proporsi di
nanao milina vaovao izy = egli ha fabbricato una nuova macchina
manao soa ny namany izy = egli fa del bene al prossimo (ai suoi amici/parenti)
manao be fahatany izy = egli agisce negligentemente/senza un motivo
nanao anaram-bosotra azy izy ka nahatezitra azy = egli gli ha dato un nomignolo e lo ha fatto arrabbiare
nony tonga izy, dia nanao hoe = disse cos appena arriv
manao handeha rahampitso izy = egli pensa (si propone) di partire domani
nisy nanao azy ho faty, nefa velona izy = cera chi lo pensava morto invece egli vivo
mano azy (mano ny tenany) ho hendry izy, nefa adala = egli si crede (fa la sua sostanza) saggio e invece uno scemo
nanao azy ho kapiteny aho = io lo credevo un capitano
* fano = ci che vien fatto; (gli) usi, (i) costumi; modo di fare
* mpanao = colui che fa (un) operaio, lavoratore
* fanavana [anavana > anavy] = atto di fare, di fabbricare {lo strumento, la causa, il luogo};
atto di porre; di chiamare; (il) pensiero, (il) credo
eto no hanovako trano = qui che io costruir una casa
ery alatrano no nanovako ny kitay hazo = fuori (di casa) che io ho messo la legna da ardere
inona no antonny nanovanao ratsy toy izany ? = perch hai agito cos male? (qual il motivo percui)
anovy pataloha tahaka ity aho = mi siano fatti pantaloni come questi
anovy vary ny vahiny = sia cucinato (fatto) del riso per gli (agli) ospiti
antoandro loatra no fanovanareo raharaha = voi arrivate troppo tardi per sbrigare la faccenda
fanovako sary io = questo mi serve per far foto
ento ny fanovam-biriky = sia portato lo strumento per far mattoni (lo stampo)
ao ny trano fanovam-dabiera = ecco il birrificio
eto no misy trano fanovam-printy = qui che c la tipografia
* mifano > mifanava = farsi uno allaltro qualcosa, disputare, battersi
mifano soa izy ireo = essi fanno del bene uno allaltro
avelao hifano izy ireo = lascia che si battino
* manono > manaonava = far cos cos (non bene), fare parzialmente [duplicato diminutivo]
* ataoto > ataotavy = venir fatto alla belle meglio
* anaonavana = di cui ci si pu servire poco
* to = preparativo, precauzione, premura, attenzione
* mito > mitava = prepararsi (come per la guerra); far fagotto; prendere delle precauzioni
* fito = modo di prepararsi
* mpito = colui che si prepara
* fitavana [itavana > itovy] = atto di prepararsi; (le) precauzioni da prendere, scorte da fare, armi (munizioni) da riunire
feno fitavana ny tanna = la citt ben prov vista (piena) di munizioni
* mahato = poter fare preparativi
* to [to] = (passato)-qui (o: invisibile/traslato, circoscritto, distanza 1di3, deissi III)
* tolana = osso; spina (di pesce); nocciolo (di frutto); costa (di tabacco)
* taolnina [aggettivo] = ossuto, che ha ossa grandi/forti
taolam-balanorno = osso della mascella
taolam-blo = le otto ossa: omero, radio, femore, tibia (di entrambi gli arti)
quando q muore in un paese estero sono questi che vengono rimpatriati per andare nella tomba di famiglia
taolam-boankzo = nocciolo di frutto
taolam-bdy = le vertebre lombari fino al coccige
taolam-bzona = vertebre cervicali
taola-minty = ossa con le estremit gelatinose (diventano nere a cuocerle)

330
taola-malmy = cartilagine ( osso soffice)
taola-manapa-dla [kpa] = ossa che tagliano la lingua cartilagini dure
taola-moja = osso dellanca
taola-mso = osso che tiene locchio nella sua cavit
taola-mizna = cavit dellosso nel quale la giuntura/larticolazione con un altro osso ( osso bilancia)
taola-panangna = osso che collega le scapole alla spina dorsale
taolam-panvy = clavicola
taolam-p = femore
taolam-paiso = nocciolo di pesca
taolam-pifaka = osso tenero di cui si succhia la gelatina ( di ci che vien masticato per estrarne il succo)
taolan-damsina = spina dorsale (dalle reni al collo)
taolan-dha = cranio, ossa della testa
taolan-dohlika = rotula, osso del ginocchio
taolan-drnjo = tibia
taolan-ktsaka = spiga di mais senza grani
taolan-kna = i 4 ossi pi grandi del bovino sacrificato al funerale (vengono donati al capo); soldi che sostituiscono questo dono
taolanrona = osso del naso
taolan-talnjona = ossa cui tolta completamente la carne ( osso stupefatto/disorientato)
taolan-tnana = ossa della mano
taolan-tny = fossile
taolan-tva = zigomo ( osso del viso)
taolan-tehzana = costola
taolan-tngotra = ossa del piede
taolan-tsndry = ossa del braccio
* tona = anno, annata; et, tempo; stagione
taom-pambolna = stagione della semina
taom-piasna = stagione di lavoro della terra
taom-pijinjna = stagione della mietitura
* taona ny = (l) anno prossimo [l]
* taona ny ho ny = in av venire (indeterminato)
* taon-dasa; taona itsy = (l) anno scorso [questo 2di3]
* taona iry = due anni fa [quello]
* taona to = (l) anno in corso [questo 1di3]
taon-jna; taon-bkatra = anno di raccolto abbondante [abbondanza; frutti]
taon-tsrotra; sarotra ny taona = anno di penuria
* tona = atto di trasportare, di portare da un luogo allaltro; di incoraggiare, di indurre, di sedurre
* taomina > tomy = esser portato/trasportato; esser indotto/spinto a
* voatona = portato, trasportato; indotto
* mitona > mitona = portare, trasportare; coinvolgere, spingere, tentare
mitaom-bato isanandro izy = ogni giorno egli trasporta pietre
ny sakaizany hiany no nitaona azy mba hangalatra = son proprio i suoi amici che lo hanno spinto a rubare
izahao hiany no nitaona azy mba hitoetra aty = son proprio io che lho convinto a restar qui
* fitona = ci che vien trasportato; modo di portare; di indurre
* mpitona = colui che trasporta; che induce
* fitomana [itomana > itomy] = atto di ( tra)sportare (lo strumento) ; (la) tentazione (la causa)
resinfitomandratsy izy = egli caduto in (vinto dalla cattiva) tentazione
* mahatona = poter traportare; poter tentare (indurre in tentazione)
fiton-kitai = atto di traportare senza cura alcuna ( trasporto di legna da ardere)
tom-btsika = atto trasportare a poco a poco ( trasporto di formica)
* tpaka = tagiato/rotto in pi pezzi; discontinuo; (una) parte, (un) pezzo, (la) met;
deciso, stabilito
tapatpaka = duplicato frequentativo
tapaka ny tehiko = la mia canna rotta
tapaka io llana io = questa strada interrotta
tapaka taminizay ny resakay = in quel momento la nostra conversazione fu interrotta
tsy mbola tapaky ny lehibe izany raharaha izany = questo affare non ancora stato deciso dal capo
tsy tapaka ny ranonorana nandritra ny herinandro = la pioggia non si interruppe per una settimana
tsy tapaka isanandro ny raharaha ataoko eto = il mestiere che faccio qui non cessa un (sol) giorno
tsy tapaka amy ny lakilasy izy = egli non mai assente in classe
ento io tapa-kazo io = questo pezzo di legno sia portato (qui/via)
omeo tapa-kofehy aho = mi sia dato un pezzo di corda
hividy tapa-damba aho = io vado a comprare (comprer) un pezzo di stoffa
* tpahina > tapho = esser tagliato/mozzato, interrotto/sospeso; deciso/concluso/giudicato
notapahinilay kary ity zana-kazo ity = questa piantina stata tagliata da quellimbecille (gatto selvatico)
notapahina telo volana ny fanaovan-dalana = i lavori stradali son stati interrotti per tre mesi
notapahina herinandro ny karamako = il mio stipendio stato decurtato di una settimana
notapahinny sasany ny rano = ( lerogazione del)lacqua stata diminuita/tagliata/fermata (da alcuni)
aza tapahinareo ny teniko = non interrompetemi (le mie parole non siano da voi interrotte)
notapahina tsy hiakatra ny lamba any Toamasina noho ny pesta = a causa della peste stato vietato di importare stoffe da Toamasina
notapahina ny lohanilay jiolahy = la testa di quel brigante stata tagliata
notapahinny fanjakana izany raharaha izany = questo affare stato deciso/troncato dal governo
notapahina omaly izany fanekena izany = questo trattato stato stipulato ieri
notapahinny mpitsara ny adinay = il nostro processo stato troncato/giudicato dal giudice
* voatpaka; tinpaka = tagliato; deciso
* manpaka > manapha = tagliare qc di traverso; sospendere, interrompere; vietare un passaggio; concludere, decidere
* fanpaka = ci che viene tagliato; modo di tagliare
* mpanpaka = colui che taglia/decide che ha autorit
* fanaphana [anaphana > anapho] = atto di tagliare; di decidere (lo strumento) (il) potere, (l) autorit; (la causa)
ho ela fanapahana anie hianao = possa tu restare a lungo al potere
* mifanpaka = disputarsi/dividersi (reciprocamente) qc
misy llana mifanapaka ao = qui c un incrocio (ci sono strade che si incrociano qui)
aoka hifanapaka ny lovantsika isika = beh, spartiamoci leredit
* mitpaka = essere diviso/tagliato in due parti
* fitpaka = condizione di essere diviso/tagliato in due
* mahatpaka = poter tagliare/decidere
* manapatpaka = tagliare qc in pi punti/in svariati pezzi
mahatapa-dha = che ha potere di vita o di morte; che comporta la pena capitale
mpabapa-dha = boia (tagliatore di testa)
mifanapa-tsiny = fratelli/sorelle con la stessa madre
mitapatpakhitra = chiedere consiglio riguardo a qualche difficolt, discuterla in dettaglio qc ( tagliar e ritagliare lerba)

331
* tpany = una parte/frazione/met di qc
tapa-balala iray ifanaphana = la met della cavalletta che ancora si divide di coloro che vanno perfettamente daccordo
tapa-bry = un mezzo della misura grande di riso tre misure ordinarie
* tapa-blana = quindici giorno (la met di un mese)
tapa-jza = bambino piccolo (bambino a met)
tsy misy na tapa-jza za = non c anima viva (nemmeno una met-bambino)
tpakaktry = il peso di met grano di riso
tpakampnga = mezzo tamburo di uomo piccolo e grasso
tpakndro = mezza giornata; una qualunque frazione del giorno un istante
tpaklona = (un) nano
* tpy = condizione di esser esposto al calore del sole; atto di scaldarsi ai raggi del sole
* atpy > atapo = da mettere al sole
* voatpy = messo al sole
* mitpy > mitapa = ( ri)scaldarsi ai raggi del sole
* fitpy = modo di scaldarsi ai raggi del sole
* mpitpy = colui che si scalda ai raggi del sole
* fitapana [itapana > itapo] = atto di riscaldarsi ai raggi del sole (il luogo, il motivo)
* mahatpy = potersi scaldare ai raggi solari
mitapy ndro = scaldarsi ai raggi del sole, fare un bagno di sole
* tpitra [aggettivo] = finito, terminato, completato, compiuto; sporco
tapitra ity asa ity = questo lavoro finito
tapitra ny taona siamo a fine anno
* taprina > tapro = esser finito/terminato/completato
tapero ny hiranareo = il vostro canto sia terminato ( finite di cantare)
tapero ny volako = i miei soldi siano saldati ( finisci di pagare il tuo debito con me)
* manpitra > manapra = finire, compiere, completare, terminare; sporcare
* fanpitra = ci che viene completato; modo di finire qc
* mpanpitra = colui che completa qc; che sporca qc
* fanaprana [anaprana > anapro] = atto di completare/finire qc; atto di sporcare qc (lo strumento, la causa)
* mahatpitra = poter terminare; poter sporcare
* fahataprana = (la) fine, (il) termine; (la) sporcizia
tongava aminizay fanaperana anrana (fanaperam-boninritra) ! = si arrivi al culmine del nome (della gloria) [possa tu]
tapi-bdy = esaurito completamente ( fino alla base/al culo); deserto (dove non c pi nessuno)
tapi-hmana; tapi-kmana = dopo cena
tapi-mndry = quando tutti sono coricati (verso le 22)
tapi-java-nirina = ricco, alla fine dei desideri ( di cosa desiderata)
tapi-traka = risaia dove tutte le spighe sono sbocciate ( fine partorito)
tapitra ina = che non ha pi vita, in fin di vita, morto; che si sacrifica per gli altri
tapitra ndro = che ha finito i suoi giorni, che arrivato a scadenza; morto
tapitrsa = che non ha numero superiore; milione
tapitra hatra = che non ha termine di comparazione, incomparabile (sia nel bene che nel male)
* tapaka (paka) = bolla dacqua/aria/di sapone; piccola esplosione (come di vescica piena daria)
tapoapaka = duplicato diminutivo frequentativo
* atapaka > atapohy = venir usato per creare una piccola esplosione
* voatapaka = fatto risuonare
* manatapaka > manatapoha = causare uno scoppio, far risuonare/eccheggiare
* fanatapaka = ci che vien fatto risuonare; modo di causare unesplosione
* mpanatapaka = colui che fa risuonare qc
* fanatapohana [anatapohana > anatapohy] = atto di far risuonare (lo strumento, il luogo, la causa)
* mitapaka = esplodere, scoppiare, risuonare
* fitapaka = modo di scoppiare
* mpitapaka = ci che scoppia
* fitapohana [itapohana] = (lo) scoppio, (la) piccola esplosione (lo strumento, la causa, il luogo)
* mahatapaka = poter far risuonare
tapoa-trndro = v vescica natatoria del pesce Trondro
* taptsiny (ftsy) = albume, bianco delluovo
tapotsi-mso = sclera, bianco dellocchio
* tra = catrame
* tra [aggettivo] = (che arriva) in ritardo/troppo tardi
tsy mba nomenAndriamaitra fa tara aho = dio non mi ha dato nulla perch sono arrivato in ritarso
* tarina = lamento, sospiro; supplica, domande reiterate/inopportune; racconto delle proprie sofferenze;
aria commovente di uno strumento musicale
taraindrina = duplicato diminutivo e frequentativo
* tarinina > tarino = ci di cui ci si lamenta; ci che viene supplicato
* voatraina = lamentato (argomento)
* tafatraina = lamentatosi
* mitraina = lamentarsi; domandare con insistenza; produrre un suono lamentoso
nitaraina tamy ny lehibe noho ny fananany alainny olona izy = egli si lamentato col capo che i suoi beni son depredati dalla gente
* fitraina = modo di lamentarsi
* mpitraina = colui che si lamenta
* fitarinana [itarinana > itarino] = atto di lamentarsi (il motivo); colui presso il quale ci si lamenta
* mahatraina = saper (osar) lamentarsi/domandare con insistenza
mitaraina artina = lamentarsi di una malattia > raccontarla
mitarain-tanana mpaka = lamentarsi delle mani scorticate domandare una pi grande ricompensa per il lavoro fatto
taraim-panahy = dolci lamenti
mitaraim-panahy = lamentarsi dolcemente
velon-traina [aggettivo] = che porta i suoi lamenti ad un superiore in grado di soddisfarli
* tarnaka = discendente, posterit; razza di una specie comune; bambino adottato che pu ereditare; ereditario (genetico)
* taranhina > taranho = esser riprodotto (che si risproduce); esser allevato
hotaranahiko ity karazan-tsoavaly = questa razza equina sar da me allevata
hotaranahiko ireo zana-poma ireo = questi germogli di melo saranno da me coltivati (riprodotti)
* voatarnana = riprodotto
* manarnaka = ereditare le caratteristiche della razza/specie; assomigliare agli antenati
manaranaka ny raibeny izy = egli assomiglia a suo nonno
* fanarnaka = ci che vien ereditato; modo di ereditare (genetica)
* mpanarnaka = colui che eredita (una caratteristica genetica)
* fanaranhana [anaranhana] = la rassomiglianza con la razza/specie (la causa)
* mahatarnaka = poter riprodurre la specie
* taratsy = carta, taccuino, quaderno, libro
taratasm-panjakna = registro di Stato

332
taratsy tetezanlona = corrieri che fanno a staffetta ( ponte di gente)
taratasy tsy mndry = corriere che marcia giorno e notte (non riposante)
taratasy vla = banconota, biglietto di banca (denaro)
* tratra = rifrazione della luce, riproduzione dellimmagine nello specchio;
atto di guardare attraverso qc (come un vetro, una stoffa, le dita), atto di quardare in uno specchio di spiare/sorvegliare;
sortilegio; ragno
* tarfina > tarfo = esser guardato attraverso qc (anche allo specchio); riflettere la luce; essere spiato
notarfiko tamy ny lamba izy = egli stato da me visto attraverso il tessuto
notarfinny fahavalo ny tanna = il villaggio stato spiato dal nemico
tarfinny masoandro ny rano ka mamirapiratra = lacqua riflette il sole e scintilla
* atratra > atarfo = venir usato per guardare attraverso/per riflettere la luce (come di specchio)
* voatratra = guardato attraverso qc; spiato, sorvegliato; che ha riflesso la luce
* tafatratra = che ha spiato/guardato attraverso qc
* mitratra > mitarfa = guardare attraverso qc, spiare; riflettersi su qc (come di luce su acqua)
ny masoandro mitaratra ny vy fotsy = il sole si riflette sulla latta
* fitratra = modo di guardare attraverso/riflettersi; ci che riflette specchio
* mpitratra = colui che spia/guarda attraverso qc
* fitarfana itarfana > itarfo] = atto di guardare attraverso qc; (lo) specchio (il luogo, la causa)
* mahatratra = poter guardare attraverso qc/spiare
mizaha tratra = sbirciare, spiare
fitaratra mazva = (il) sovrano; giudice; grande, persona importante; (la) legge [ che riflette le cose brillantemente]
* tarzoka >
* atarzoka = venir sospeso
* mitarzoka = pensere, essere sospeso; tardare a fare qc, tirare in lungo
* tarhy = forma, figura; aspetto, apparenza; aria; viso, faccia
tsara tarhy = bello, ben fatto, che ha belle forme
ratsy tarhy = brutto, deforme, mal fatto
* mitarehinadla = aver laria di un pazzo
* tartra = agave con le fibre del quale si fanno corde; filo per cucire; [aggettivo] lento, lumaca
taredrtra = duplicato diminutivo
* mitaretra = esser lento/in ritardo; gingillarsi; esser fiacco/svogliato
* fitaretra = modo di gingillarsi
* mpitaretra = colui che lento/si gingilla/si attarda
* try = secondo tamburo; il pi piccolo dei quattro tamburi usati nella cerimonia della circoncisione
(ha il suono rauco e vi vien messo sopra il bambino da circoncidere)
* tarna > taro = esser suonato come secondo tamburo
* mitry = suonare il secondo tamburo
* tria = conversazione, lunga chiaccherata
* tarivina > tarivo = esser prolungato indefinitavente (di racconto/conversazione)
* voatria = prolungato indefinivamente (di racconto/conversazione)
* tafatria = che ha raccontato per filo e per segno (a lungo)
* mitria > mitariva = chiaccherare/raccontare a lungo
* fitria = modo di chiaccherare a lungo
* mpitria = colui che chiacchera a lungo
* fitarivana [itarivana > itarivo] = atto di chiaccherare/raccontare lungamente (la causa)
taria mivrina = ripetizione di ci che si gi detto
pai-panorona mahavery rariny, taria mahalany ndro
= una (bella) mossa a Fanorona pu far dimenticare le sofferenze, una chiaccherata pu far passar il tempo
* trika = atto di tirare/trascinare/attirare/coinvolgere; di mostrare la strada/di indicare la direzione
taritrika = duplicato diminutivo
* tarhina; * tartina > tariho; tarito = esser ( at)tirato/trascinato/coinvolto; condotto/diretto/governato
notarihinny sakaiza ratsy izy = egli stato trascinato dagli amici cattivi
tariho io sakamandimby io = questo travetto sia trascinato
tariho ny sofiny = le sue orecchie sian tirate
tariho llana izy = gli sia mostrata/indicata la strada
tariho ny soavaly = il cavallo sia condotto/governato
tariho tsara ny hira = il canto sia diretto bene
tariho tsara ny ny mpianatrao = i tuoi allievi sian governati bene
* atrika > atarho = venir usato per ( at)tirare/trascinare/dirigere
* voatrika = attirato/tirato/trascinato, diretto/condotto
* mitrika > mitarha = ( at)tirare/trascinare; dirigere
* fitrika = cio che viene trascinato; modo di ( at)tirare
* mpitrika = colui che tira/trascina/dirige
* fitarhana; * fitartana [itarhana; itartana] = atto di ( at)tirare; di condurre (lo strumento, il luogo, il motivo)
* mampitrika
* mifampitrika
* mahatrika = poter attirare/tirare/trascinare, condurre/dirigere
fitartam-by = filiera, madrevite
iray trika = dello stesso colore/specie/giurisdizione
kitaritrika = gioco di tirare/trascinare pietre; piccolo allettamento/piccola sollecitazione che ha esito positivo
mitari-drno = dirigere lacqua mediante canali
mitarika dy = suscitare delle dispute
tari-barhina = filo di rame
tari-bto = atto di trasportare (trascinandole) pietre tombali
tari-by = fil di ferro
tari-dva = atto di trascinare senza scosse/linearmente
tari-bsitra = atto di fingere di rifuggire la lotta/la battaglia
tarikla; tari-jro = atto di tirare per un lato/un angolo (come di tirare un vestito)
* triny = coloro che appartengono ad una stessa famiglia/che obbediscono allo stesso capo
tsy kivy tsy ketraka, hoatra ny mitari-bady tsy lasam-hodihondry
nessun scoraggiamento, nessuna forzatura, come il prender moglie senza consenso dei suoceri (senza dar loro il culaccio di pecora)
* tato = riso cotto nel latte e annaffiato di miele (a capodanno ce lo si mette sulla testa prima di mangiarlo)
ci che viene sovrapposto a qc
* tatovina > tatovy = esser sottoposto a qc (aver qc sovrapposto)
* attao > atatovy = venir sovrapposto a qc; da sovrapporre a qc, da mettere sulla testa
atataovy eo an-dohako ny siny = la brocca sia messa sulla mia testa
* voattao = messo sulla testa
* tafattao = posato(si ) sopra
* manattao > manatatova = mettere qc sopra la testa
* fanattao = ci che vien messo sulla testa; modo di mettere sulla testa

333
* mpanattao = colui che mette qc sopra la testa
* fanatatovana [anatatovana > anatatovy] = atto di mettere sulla testa (il luogo, il motivo)
* mifanattao = aiutarsi a vicenda a mettere qc sulla testa
* mittao > mitatova = esser al di sopra (come di albero su radici, cielo sopra la testa); mettere al Fandroana il riso latte-miele sulla testa
* fittao = condizione di essere sopra la testa di
* mpittao = ci che sopra la testa
* fitatovana [itatovana > itatovy] = condizione di essere sopra la testa (il luogo, lo strumento, il motivo)
aza itataovanao ny vary il riso non sia messo da te sulla testa ( mangi!)
* mahattao = poter mettere sopra la testa
* fanatovana [manato desueto] = cumulo di pietre a lato della strada cui tutti i passanti contribuiscono (per ringraziare/ottenere qc)
mitatao vovonana ny ndro = il sole (il giorno di luce) perpendicolare (sopra) al colmo della casa () mezzogiorno
tataom-baravrana = architrave di porta
tatony = putrella posta sopra porte e finestre (un) regalo, surplus, (un) aggiunta
* ttatra = solco/canale di scolo di risaia
* tatrana > tatro = del luogo dove vengon praticati canali di scolo; di chi a cui si spillan soldi
* attatra > atatro = venir usato per scavare canali/solchi
* voattatra; tintatra = solcato/con canali di scolo; a cui son stati estorti soldi
* mantatra > manatra = scavare canali/solchi nella risaia; estrocere il denaro di q
* fantatra = cio in cui son scavati dei canali; modo di scavare solchi
* mpantatra = colui che scava canali/solchi nella risaia
* fanatrana [anatrana > anatro] = atto di scavare canali/solchi (lo strumento, il luogo, il motivo)
* mittatra > mitatra = aver canali/solchi; praticare canali (di scolo) alla risaia
* fittatra = modo di scavare canali/solchi
* mpittatra = colui che pratica canali/solchi nella risaia
* fitatrana [itatrana > itatro] = atto di scavare canali/solchi (lo strumento, la causa, il luogo)
* mahattatra = poter scavare canali/solchi
betsimittatra = grande (e) senza canali di scolo
nome di una grande pianura ad ovest di Tanarive dove vien coltivato riso e che si secca da sola senza smaltimento
maharo vody ttatra = che sa mantenere lacqua nei canali delle sue risaie
che sa mantenere in famiglia i beni ereditati dagli antenati ( poter difendere posteriore canale di scolo)
* tatava = vescica
tatavian-kna = cella di bovini da macello
* ttitra = atto di trasportare qc facendo pi viaggi/tappe; atto di propagare parole/notizie
* tatrina > tatro = esser trasportato a pi riprese; esser divulgato
tatero amy ny mpiady roa tonta izao teny izao = queste parole (la sentenza) sian riferite alle due parti (in contrasto)
* voattitra = trasportato
* mittitra > mitatra = trasportare oggetti facendo pi tappe/viaggi; propagare, divulgare
* fittitra = modo di trasportare a pi riprese
* mpittitra = colui che trasporta qc a pi riprese
* fitatrana [itatrana > itatro] = atto di trasportare qc facendo pi viaggi/tappe (il luogo)
nandritra ny herinandro no nitateranao ireo vato ireo = per trasportare quelle pietre ci abbiamo messo una settimana
mitati-blana = riportare/riferire le parole (le promesse/lamentele/accuse/gli impegni)
* tva = faccia, viso
tava mtatra = facezia su persona calva ( che ha il viso dilatato)
* tavanndro = il giorno presente, un tal giorno
aza ariana amy ny tavanandro ho = che oggi io non venga abbandonato
tsy nahavonjy ahy tamy ny tavanndro hiano = quel giorno tu non mi aiutasti (potesti aiutare)
tavanarsy = faccia di oca brutto
* tvana = gesto/salto/balzo di gioia
* tavnina > tavno = di ci di cui ci si rallegra; esser battuto coi piedi
* atvana > atavno = da far saltar di gioia; da far pestare (come danzando)
* voatvana = gioito; pestato
* tafatvana = che ha danzato/battuto i piedi
* mitvana > mitavna = saltar di gioia, danzare; battere i piedi
* fitvana = modo di saltar di gioia
* mpitvana = colui che salta di gioia
* fitavnana [itavnana > itavno] = atto di saltare per la gioia (la causa, il luogo)
* tvy = grosso, grasso; corpulenza
* hatavzina; * tavzina > hatavzo; tavzo = esser fatto ingrassare
aza hatavezinao ny filazanao izany = ci che da te raccontato non sia amplificato
hatavzo haingana io omby io = questo bovino sia fatto ingrassare rapidamente
* mankatvy = ingrassare, dare sovrappeso (come di buon cibo)
* fankatvy = modo di ingrassare, di amplificare; ci che viene ingrassato
* fankatavzana [ankatavzana] = atto di ingrassare (la causa)
* mahatvy = aver la propriet di ingrassare
* hatvy; * hatavzanavana = sovrappeso, condizione di esser grasso/obeso
* matvy = grasso, obeso
matavza filza! = parla forte/arditamente! (parole di incoraggiamento)
tavin-kenan-kisa (tavin-ndry) = grasso della carne di porco (di pecora)
tavirno = gonfiore, protuberanza
manao tavirno = esser gonfio
* tvy = bacinella per lavarsi; trogolo per far mangiare gli animali
tavimandry = vaso da notte
* tvo = odore di sego di candela
maimbo tvo = che puzza di sego
* tavoahngy = bottiglia
* tavora = orcio/boccale di terracotta
* tavlo = farina ottenuta polverizzando certi tuberi, amido ricavato da queste piante; tipo di pianta (Tacca pinnalifida)
tavolo mangahzo = farina di manioca
tavolo vry = farina/amido di riso
tavolo vazha = fecola
* tavony = placenta animale
mandihy tsy afa-tavony = ballare prima di essersi liberati della placenta rallegrarsi prima di essere fuori pericolo
* tzana = visto/percepito ad una certa distanza
tazantzana = duplicato frequentativo
tazako ny nangalaranialahy ny paisoko = ti ho visto rubare le mie pesche
mbola lavitra izy, dia tazako aty = egli era ancora lontano che io lho visto (da qui)
* taznina > tazno = esser visto/percepito da una certa distanza
* voatzana = guardato/visto da una certa distanza

334
mitzana > mitazna = guardare/vedere/percepire da una certa distanza
*
fitzana = ci che vien visto da lontano; modo di guardare da lontano
*
mpitzana = colui che guarda da lontano
*
fitaznana [itaznana > itazno] = atto di guardare da lontano (il luogo, la causa, lo strumento)
*
misy fitazanana tsara eto = qui c un bel posto per guardare lontano
* mampitzana
* mifampitzana
* mahatzana = poter veder da lontano; il posto dal quale si pu veder lontano
* tzo = febbre
* tazina [aggettivo] = febbricitante; che ha spesso la febbre
* tazotazina [aggettivo] = soggetto a piccole febbri
efan-tzo; vitan-tzo = che ha avuto la febbre, cui la febbre calata
atodin-tzo = gonfiore alla milza provocato da lunghe e forti febbri ( uovo di febbre)
tazo-drndrina = febbre dellImerina ( febbre dei muri)
tazon-karna = grande pena che si prova dopo una grossa perdita/dopo una rovina
tazo rirrina = febbre della stagione fredda
* tzona (hzona) = atto di tenere/trattenere/afferrare
* taznina > tazny = esser trattenuto
* atzona > atazny = venir usato per trattenere
* voatzona; tinzona = trattenuto
* mitzona > mitazna = afferrare, trattenere
* fitzona = ci che vien trattenuto; modo di afferrare
* mpitzona = colui che trattiene qc
* fitaznana [itaznana > itazny] = atto di trattenere (lo strumento, il luogo, il motivo)
* mahatzona = poter (esser sufficiente per) trattenere
* te {cfr. ta} + futuro = voler/desiderar
* tbaka = disprezzo, sprezzo, disdegno; scherno, ironia
tebatbaka = duplicato frequentativo
* tebhina > tebho = esser disprezzato/deriso
aza tebahinao toy izany izy = egli non sia cos deriso da te
aza tebahinao ny anatry ny ray aman-dreny = le ammonizioni dei genitori non sian da te disprezzate
* voatbaka; tinbaka = disprezzato, deriso
* manbaka; (* manebatbaka; * manebatba) > manebha = farsi gioco di q; disprezzare, schernire, deridere
* fanbaka = ci/colui che vien disprezzato/deriso; modo di schernire
* mpanbaka = colui che disprezza/prende in giro
* fanebhana [anebhana] = atto di disprezzare (la causa)
* mifanbaka
* mampanbaka
* mahatbaka = osar disprezzare/deridere
* tebitby = zelo, sollecitudine; agitazione, apprensione, ansiet, turbamento
* mitebitby > mitebeteb = agitarsi, turbarsi, essere in ansia; affrettarsi, prodigarsi
akaiky ny fahavalo ka mitebiteby ny olon-drehetra = il nemico vicino e tutti sono in ansia
aza mitebiteby foana = non ci si turbi per niente
* fitebitby = modo di agitarsi/turbarsi
* mpitebitby = colui che si agita/che in ansia
* fitebetebna [itebetebna] = (l) ansia, (il) turbamento (il motivo)
* tfy = opera di fabbro/vasaio/orefice (di lavoratore del metallo)
tefitfy = duplicato opera mediocre
tsara tefy ity angady ity = questa zappa stata ben forgiata
ratsy tefy ireo vilany ireo = queste pentole son state forgiate male
* tefna > tefo = venir forgiato/aggiustato
* atfy > atefo = venir usato per forgiare
* voatfy = forgiato, fabbricato, riparato
* manfy > manef = forgiare, fabbricare, riparare
* fanfy = ci che viene forgiato; modo di forgiare
* mpanfy = (il) fabbro, colui che lavora un metallo
* fanefna [anefna > anefo] = atto di forgiare, di fabbricare qc in metallo (lo strumento, la causa, il luogo)
* mahatfy = poter forgiare/fabbricare/riparare (qc in metallo)
manefitefy vlo = pressare le trecce di capelli per dar loro la piega
manao fonny mpanfy = arrabbiarsi facilmente come un fabbro ( far cuore di fabbro)
tefy be mivaona = fabbrica dove molte opere son fatte male ingiustizia, crimine di Stato, complotto in cui molto son coivolti
tefy maka = opera mal fatta (fatta di fretta) q che deforme/che non ha belle forme
mpanefy tanimnga = vasaio, operaio lavorante largilla
mpanefy vy = fabbro, operaio che lavora il ferro
mpanefy viftsy = lattoniere
mpanefy vla = orefice, orafo
manefy vato atao tsipilvaka = fabbricare piastrelle con la pietra
* thaka = scatto, schiocco, battimento di mani, colpo dato col pamo della mano
tehathaka = duplicato frequentativo
* tehfina > tehfo = esser colpito con la mano; esser applaudito, incoraggiato battendo le mani
hotehafiko izy, fa mahasosotra ahy = egli sar da me schiaffeggiato perch mi ha tediato
nahafinaritra ny laha-teny nataony ka notehafinny vahoaka izy = il discorso da lui fatto era bello ed egli stato applaudito dalla gente
tehafo hitsangananny olona = si battano le mani affich tutti si alzino
* athaka > atehfo = venir usata per battere/applaudire (la mano)
* voathaka; tinhaka = colpito; applaudito
* mithaka; * manhaka > mitehfa = battere le mani; colpire con la mano
* fithaka = modo di battere le mani
* mpithaka = colui che batte le mani
* fitehfana [itehfana] = atto di battere le mani; (la) mano che applaude (il luogo, il motivo)
* mahathaka = poter (saper) battere le mani; osar colpire con la mano
* manehathaka = accarezzare con la mano, dar buffetti; picchierellare
* tehatehfina = esser accarezzato con la mano; esser tamburellato
* an-thaka [av verbio] = con un colpo di mano, senza badare, superficialmente
teha-dlo = schiaffo dato da un fantasma gonfiore della palpebra
tehakfo = atto di ungere le mani di grasso, di scaldarle al fuoco e poi di frizionare la parte malata
* tehamina; * tahamina = (lo) schiaffo
* tehzana = costola (di uomo od animale)
tehezan-tny = costa (propensione/inclinazione) di collina
* thina = bastone, canna; stampella, gruccia; sostegno, appoggio
tehinthina = duplicato fierezza, orgoglio, rigore

335
* tehnana > tehno = di ci su cui ci si appoggia (come di bastone)
teheno ny soroko = ci si appoggi alla mia spalla ( la mia spalla sia)
* tehnina > tehno = esser fatto avanzare con una pertica (di piroga)
* athina > atehno = venir usato a mo di bastone/pertica
* voathina = spinto con una pertica
* tafathina = appoggiatosi a
* mithina > mitehna = spingere una barca con una pertica; appoggiarsi a un bastone/a q; portare il bastone
mitehin-dava io kasilahy io = questo vanitoso ha sempre il bastone
* fithina = modo di appoggiarsi a
* mpithina = colui che spinge una barca; che porta il bastone
* fitehnana [itehnana > itehno] = atto di spingere una barca; di portare il bastone (lo strumento)
* mahathina = poter spingere una barca
mitehin-dha = spingere una piroga stando a prua; apparire, cominciare ad arrivare (come di pioggia, febbre, acqua in risaia)
tehin-kho = atto di appoggiare la mano sul fianco
mitehin-kho = appoggiare le mani sulle reni
mifampitehin-tsoroka = mettersi mutualmente le braccia sulle spalle (uno dellaltro)
* mitehinthina > mitehintehna = mostrarsi fiero/rigido
* fitehinthina = modo di mostrarsi fiero
* mpitehinthina = colui che si mostra fiero/orgoglioso
* tlina = atto di inghiottire; approvato, av vallato; sopportabile
tsy teliko ny nataonao = io non posso approvare/sopportare ci che da te stato fatto (ci che stato da te fatto non da me mandato gi)
* atlina > atelmo = da inghiottire
* tafatlina; voatlina = inghiottito
* mitlina > mitelma = inghiottire
* fitlina = ci che viene inghiottito; modo di inghiottire
* mpitlina = colui che inghiotte
* fitelmana [itelmana > itelmo] = atto di inghiottire; (la) gola, laringe
* mankatlina = approvare/av vallare, accettare con soddisfazione
* fankatelmana = (l) approvazione, av vallamento; (il) ringraziamento
* mahatlina = poter inghiottire
tsy mahatelina io fanafody io aho = io non riesco a mandar gi questo farmaco
mitelin-drra = inghiottire la saliva; aver lacquolina in bocca desiderare qc ardentemente
mampitelin-drra = far venire lacquolina in bocca
teli-mka = atto di inghiottire senza masticare e con la bocca chiusa ( inghiottire zanzara)
manao teli-mka = inghiottire senza masticare
* tlo = tre, 3
* telina; * telvina > tely = esser ( sud)diviso in tre
* mitlo > mitela = essere diviso/dividersi in tre
* fitlo = condizione di essere diviso in tre
* mpitlo = ci che diviso in tre
* fitelana [itelana] = (la) ( sud)divisione in tre
* mahatlo = poter essere diviso in tre; poter completare il numero tre
* intlo = tre volte
* manintlo = fare qc per la terza volta
* fanintlony [av verbio] = per la terza volta
* fahatlo [aggettivo] = terzo; tre braccia (misura di lunghezza); [sostantivo] nemico, av versario (gioco del Sikidy)
fahatelo be tsy mampnana = di chi porta zizzania
fahatelom-bry = un terzo di una misura grande di riso (due misure ordinarie)
* ampahatlo; ampahatlony = il terzo, la terza parte
fahatelon-tnana = il terzo dei beni in comune che, in caso di divorzio, spetta alla moglie
* hatelana = tre giorni
* tsitelotlo = a tre a tre
telovoninhitra = crisantemo
* tmitra = tappezzeria in stuoia/stoffa/carta; decoro temporaneo fatto in una chiesa/casa
* temrina; * temrana > temro = esser/venir decorato/tappezzato; venir circondato, di chi al quale si impedisce di scappare
notemerina lamba mena sy manga ny trano leglizy = la chiesa stata decorata con stoffe rosse e blu
notemerinny vahoaka ilay nangalatra ka azo = quel ladro stato circondato dal popolo e quindi preso
* atmitra > atemro = venir usato per decorare/tappezzare
* voatmitra = tappezzato, decorato; circondato
* manmitra > manemra = tappezzare, decorare; circondare q per impedirgli di fuggire
* fanmitra = ci che vien decorato/tappezzato; modo di tappezzare
* mpanmitra = tappezziere
* fanemrana [anemrana > anemro] = atto di tappezzare (lo strumento, il luogo, il motivo)
* mitmitra = essere tappezzato/decorato
* fitmitra = condizione di essere tappezzato/decorato
* mpitmitra = ci che tappezzato/decorato
* fitemrana [itemrana] = condizione di essere decorato/tappezzato
* mahatmitra = poter decorare, tappezzare; circondare
manemitra ivlany = decorare allesterno occuparsi maggiormente degli estranei che dei familiari
temitrlona = la folla che circonda q(c )
temi-pandroana = le stuoie tessute per il sovrano in occasione della festa (del bagno) di capodanno;
i soldi raccolti dalle famiglie per comprare il bovino che viene sacrificato sempre in occasione del Fandroana
temi-panjakana = le guarnigioni di stanza nelle provincie/alle frontiere; i soldi destinati allarmamento delle truppe
* temply = tempio
* tna = (la) persona, (il) corpo; s, s stessi; in/di persona;
sostanza, ci che costituisce lessere/gli elementi di una cosa;
sostanziale (con forma e contenuto), veritiero
tenatna = duplicato
ny tenanizy hiany no tao = in persona che (egli) venne (qui)
mararirary be hiany ny tenako rehetra = soffro in tutto il corpo
namono tena izy = egli si suicidato (ha ucciso s)
tsy mahavita tena izy = egli non pu bastare a s stesso
ny tenany hiany no nanao izany = egli ha fatto ci da solo
tandremo sao manary tena hianao = stai attento a non perderti
miray tena ny Ray sy ny Zanaka ary ny Fanahy masina = il padre, il figlio e lo spirito santo condividono la (stessa) sostanza
diniho ny tenan-javatra, fa aza mitsara araka ny ivelany
= sia esamitata la sostanza delle cose e non si giudichi in base allesteriorit (alla forma)
azo sarahina ho telo ny tenanny rivotra = laria (la sostanza del vento) pu esser divisa in tre (elementi)
tena volamena izany = quello vero oro
tena zavatra izany = dav vero qc (ne vale la pena)

336
tena marina izany = completamente vero
tena mahagaga izany = dav vero sorprendente
tena soratra izany = dav vero una (bella) scrittura
* tenina > teno = esser messo tutti i giorni; esser colto da malore
aza tenainao ireo kiraro verny ireo = queste scarpe di vernice non sian portate da te tutti i giorni
tenaim-pahoriana isika izao = adesso noi siamo colti da malanno (siamo in disgrazia)
* voatna = indossato/portato tutti i giorni
* mitna > miten = portare tutti i giorni lo stesso abito/lamba
* fitna = modo di portare tutti i giorni lo stesso abito
* mpitna = colui che tutti i giorni porta lo stesso vestito
* fitenna [itenna] = atto di portare lo stesso abito tutti i giorni (il motivo)
mitena aknjo = vestirsi alloccidentale (non portare il lamba)
* an-tna = a s stessi
mihinana an-tna = dilapidare/mangiare i propri beni
* tenab = (il) trondo, busto (senza le membra)
* tenatna [duplicato] = (il) mezzo/centro
nony efa mby teo an-tenatena llana izy, dia nosakananny sasany = allorch era gi giunto a met strada venne fermato (da q)
nahaverezana takelaka roa ao an-tenatenanity boky ity = in mezzo a questo libro ci sono due fogli persi (? sovrabbondanti)
nony tao an-tenatenanny laha-teniny izy, dia nihorehanny vahoaka
= allorch egli era a met del suo discorso tutta la gente fece esplodere lacclamazione
* tenatenina > tenateno = esser colpito nel mezzo; esser diviso in due met; a cui si d del tu (di donna)
tsy tokony hotenatenaina ny vehivavy mendrika hajaina = non opportuno dare del tu alle donne degne di esser rispettate
* voatenatna = colpito nel mezzo, diviso a met
* manenatna > manenaten = cogliere/colpire/dividere a met; arrivare nel mezzo di qc
* fanenatna = ci che viene preso/colpito/raggiunto nel mezzo; modo di prendere nel mezzo
* mpanenatna = colui che prende qc nel mezzo
* mitenatna > mitenaten
= dare del tu a q (specialmente ad una donna) pronunciando il pronome personale itena (tu famigliare rivolto a donna)
* fitenatna = modo di dare del tu
* mpitenatna = colui che da sovente/a tutti del tu
* fitenatenna [itenatenna] = atto di dare del tu
* mampitenatna
* mifampitenatna
* tnda = gola
* tendna [aggettivo] = goloso, vorace
be tnda; tenda b [aggettivo] = goloso, vorace
* tendab = gola; esofago; trachea
* tendakly = ugola
tanda volina (volovolina) = gola pelosa che inghiotte tutto senza distinzioni
vady mifankahita tnda = i coniugi vedono la gola uno dellaltro di persone che vanno bene daccordo ma si capiscono poco
matokin-tenda ka manao vary aman-taolana = aver fiducia della (propria) gola e inghiottire il riso con le ossa contare troppo su di s
* tndry = atto di pizzicare leggermente con le dita (come le corde di uno strumento musicale)
indicazione, designazione; accento, puntino sulla i
tendritndry = duplicato frequentativo
* tendrna > tendro = venir pizzicato/toccato da dita di mano; venir indicato/designato; venir accentato
tendreo ny sorony = le sue spalle sian toccate con la mano
tendreo io lokangam-bazaha io = questa chitarra sia suonata
tendreo ny a voalohany amy ny teny hoe llana = la prima a della parola lalana (strada) sia accentata
tendreo ny i rehetra = sia messo il puntino su tutte le i
* atndry > atendro = venir usato per pizzicare/suonare (il dito)
* voatndry; tinndry = pizzicato, suonato, toccato da dito; designato, indicato
voatendry (notinendry; notendrena) ho governora izy = egli stato scelto/designato/nominato governatore
tongava amy ny fotoana voatendry = si arrivi al momento stabilito
* manndry > manendr = toccare qc con le dita della mano; indicare, designare, scegliere, stabilire
* fanndry = ci che viene stabilito; modo di designare
* mpanndry = colui che designa/indica
* fanendrna [anendrna > anendro] = atto di designare (lo strumento, il luogo, il motivo)
* mitndry > mitendr = suonare uno strumento a corde/il pianoforte (toccare con le dita)
mahay mitendry armonia izy = egli sa suonare lharmonium
* fitndry = lo strumento che viene toccato con le dita; modo di toccare
* mpitndry = colui che suona (con le dita) uno strumento
* fitendrna [itendrna > itendro] = atto di toccare con le dita uno strumento musicale (lo strumento)
* mahatndry = poter indicare/designare; poter toccare con le dita
tendrn-kazo lva = che vien designato/indicato con una lunga pertica personaggio grande e bello
mitendry hnina = toccar (solo leggermente il) cibo mangiare poco
mitendry ilo = toccarsi la nuca e la sinistra della testa con le dita unte per annunciare che il lutto per il re terminato
* tndro = cima, vetta; punto culminante, estremo, punta
* tendrina > tendry = esser afferrato per la cima/punta
* voatndro; tinndro = afferrato per lestremit
* manndro > manendra = afferrare lestremit/la punta di qc; raggiungere la vetta
* fanndro = modo di afferrare la punta di qc
* mpanndro = colui che afferra lestremit di qc
* fanendrana [anendrana > anendry] = atto di afferrare la punta (lo strumento, il luogo)
* mitndro = avere una punta
* an-tndro = in cima (di albero/torre)
* tendrombhitra = montagne, colline la cima/vetta [cima di altura]
* manendrombhitra = fare una passeggiata in montagna; darsi alla latitanza
tendronrona = (la) punta del naso
tendron-tva = (lo) zigomo [punta del viso]
an-tendro-mlotra = in punta di labbra (di espressione appropriata che non si trova)
* manendro havnana @ hava = svolta a destra @ sinistra
manendro vlana = di donna prossima al parto
* tngia; * tngy; * tngia; * tngy = atto di appollaiarsi
* atngina; * atngy = venir messo su, fenir fatto montare
* tengna = di ci su cui vien messo/si fa montare q(c )
* mitngia; * mitngy; * mitngia; * mitngy = montare/appollaiarsi su; essere appollaiato essere seduto in alto
* tny = parola, vocabolo; proposizione; discorso; ordine, comando; volont (espressa dagli antenati/dai parenti)
tenitny = duplicato frequentativo
* tennina > tenno = esser detto/raccontato; ordinato/proibito

337
tsy azo tenenina ny ratsy nataony = il male fatto da lui indicibile
tsy tenenina intsony izany teny izany = questa linguaggio non si parla pi (questa una lingua morta)
noteneniko izy mba hankaty = gli ho detto/ordinato di venir qui ( che venga qui stato detto da me a lui)
noteneniko izy mba tsy hanao izany = gli ho detto/ordinato di non farlo ( che questo non si facci stato detto da me a lui)
noteneniko izy noho ny hadisoany = lho ammonito riguardo il suo errore ( il suo sbagliare stato da me detto a lui)
* voatny = detto/raccontato; av vertito/ammonito
* mitny > mitenna = parlare/dire/annunciare/proclamare; ordinare/proibire; av vertire/ammonire
aza miteny lalandava = non si parli in continuazione ( strada di lunghezza)
* fitny = ci che vien proibito; modo di parlare (il) linguaggio
* mpitny = colui che parla
* fitennana [itennana > itenno] = atto di parlare (il motivo, lo strumento)
izy hiany no nitenenako izany = proprio a lui che io ho detto questo
* mampitny = far parlare
azo ampitenenina ny boloky = possibile far parlare i pappagalli
* mifampitny = parlarsi lun laltro
tsy nifampiteny intsony izy roa lahy mandraka ankehitriny = questi due uomini non si sono parlati fino ad oggi
* mahatny = poter parlare, ordinare/proibire
tsy an-kitenitny = senza parlare, in silenzio
teny am-bva = comunicazione verbale; linguaggio orale
teny anrona = parole nasali mormorio
teny arakaraka = equivoco, ambiguit
teniko fe andriana, fe lehib = di ordine/comando imposto (da un potentato)
teny manjony (milevina) ambaninny tny = parole sfuggite (sepolte) sotto terra
segreto che rivelato diventa funesto per chi lo rende pubblico
tenim-bahaka = volont popolare
tenim-behivvy = parola di donna linguaggio effemminato
teny mby am-bto = parola giunta alle pietre segreto di cui non si parler pi
tenim-bla; tenin-karna = atto di comprare qc anche se costa cara; atto di comandare/agire di proprio gusto solo perch si hanno i soldi
manao tenin-karna (tenim-bla) = acquistare a qualunque prezzo; appoggiarsi al proprio denaro per imporre qc
teny mra = parole dolci/gentili/facili proposta seducente
teninina = atto di imporre/di agire da padrone
manao an-teninina = farla da padrone
teninandrana = parola/ordine/divieto del sovrano
teninnttra; teninadla = parole senza senso/portata (di veccio; di pazzo)
tenin-dhy = parole forti/energiche/dure ( dolorose/maschie)
teninny maty an-drno = parole/pronunciamento inutile parole di un affogato
teninny mro = opinione dominante ( dei numerosi)
teninlona = ci che dice la gente; commissione portata ai superiori da un ufficiale
teny tsy l = parole trattenute (che non si dicono) [ non marce/sciupate]
teny tsy loa-bdy = parole dal senso ambiguo, allusione
teny tsy valana = ordine che va eseguito volenti o nolenti ( senza nulla da eccepire)
teny vavnty = parole minacciose ( corpose)
teny vta = ultima parola (su cui non si ritorna)
* azon-tny [aggettivo] = su cui pesa un ordine superiore/unaccusa
* mavo tny [aggettivo] = di cui si disprezzano le parole/gli ordini
* to tny [aggettivo] = di cui le parole si compiono, della cui parola c da fidarsi
* tnina = gladiolo comune a fiori bianchi e rossi
tenindhy = gladiolo a fiori rossi
teninbvy = gladiolo a fiori bianchi
* tnitra = ( di)sprezzo, beffa, derisione
* tenrina > tenro = esser disprezzato/deriso
* voatnitra = disprezzato, deriso
* mannitra = disprezzare, ( s)beffeggiare, deridere
aza manenitra olona = non si disprezzi la gente
* fannitra = colui che viene disprezzato/sbeffeggiato; modo di deridere
* mpannitra = colui che disprezza q(c )
* fanenrana [anenrana > anenro] = atto di disprezzare/sbeffeggiare (il motivo)
* mahatnitra = osar sbeffeggiare/farsi beffe
* tnona = atto di tessere; il tessuto; i fili pronti per esser tessuti
tenontnona = duplicato diminutivo
* tenmina > tenmy = esser tessuto
* voatnona = ( in)tessuto
* mannona > manenma = tessere
* fannona = ci che vien tessuto; modo di tessere
* mpannona = colui che tesse (il) tessitore
* fanenmana [anenmana > anenmy] = atto di tessere (lo strumento, il luogo)
ny milina no anenomanny Vazaha lamba betsaka = con la macchina che i Bianchi tessono molte stoffe
* mahatnona = esser capace di tessere
* kitentontntona; * tsitentontntona = piccola stoffa fatta da giovane ragazze che imparano a tessere
* tntina = atto di macchiettare/imbrattare/scarabocchiare con dei colori/del grasso/della farina di riso;
atto di chiudere un buco/una fessura, di mettere una toppa ad un abito strappato
* tentnana > tentno = venir macchiettato; venir chiuso/rattoppato; venir calatafato
aza tentenao vava ratsy toy izany aho = che io non venga cos disonorato dalla tua malalingua
tenteno loko mena ity efi-trano ity = che questa stanza sia macchiettata di rosso
tentno savoka ity siny ity, fa mitete = che questa brocca sia calatafata con della cera perch gocciola
* atntina > atentno = venir usato per macchiettare/per tappare un foro/per calatafare; da disonorare
* voatntina; tintentina = macchiettato, scarabocchiato, imbrattato
* manntina > manentna = macchiettare, imbrattare; tappare un foro/una fessura, calatafare; sporcare la reputazione di q
* fanntina = ci che viene imbrattato; modo di macchiettare qc
* mpanntina = colui che imbratta qc
* fanentnana [anentnana > anentno] = atto di macchiettare/imbrattare/scarabocchiare; di disonorare
(lo strumento, il luogo, la materia, il motivo)
* mitntina = essere imbrattato/macchiettato/scarabocchiato; tappato, calatafato
asivy taratasy mitentina manga io fonom-boky io = sia messa una carta macchiettata di blu come copertina di questo libro
ahoana no mitentina ranomainty ny patalohanialahy? = perch i tuoi pantaloni sono macchiati dinchiostro?
mitentina tsara ity lakana ity izao ka tsy idiranny rano intsony = questa canoa ora ben calatafata e lacqua non entra pi
* fitntina = condizione di esser macchiettato
* mpitntina = ci che macchiettato
* fitentnana [itentnana > itentno] = (il) macchiettatamento, (lo) scarabocchio; ci che serve a macchiettare
* mahatntina = poter (esser sufficiente per) imbrattare/tappare/calatafare

338
tenti-mra = terra bianca che i geomanti (Sikidy) ordinano di mettersi sulla fronte
* tepotpo = battito (del cuore/del polso), pulsazione; palpitazione (per gioia o paura)
* tafatepotpo = che ha battuto forte, che ha palpitato di gioia/paura
* mitepotpo = battere, pulsare; palpitare
mitepotepo haingana ny polsanny marary = il polso del malato batte in fretta
mitepotepo ny fony azonny tahotra = la paura fa battere/palpitare il suo cuore
* fitepotpo = modo di battere/pulsare
* mpitepotpo = colui che ha delle palpitazioni
* fitepotepana [itepotepana] = atto di battere/pulsare, (il) battito, (la) pulsazione, palpitazione (il luogo, la causa)
* mahatepotpo = poter dar unemozione, poter far battere il cuore
* traka = partorito, nato, messo al mondo; puerpera; che ha prodotto foglie/fiori/frutti
* atraka = venir partorito/generato/prodotto/causato
telo lahy (telo mirahalahy) no naterany = tre maschi (tre che son fratelli) che son stati partoriti da lei/di cui lui padre
fito no naterakio kisoavavy io = sono sette (porcellini) che sono stati partoriti da questa scrofa
madinika ny vary naterakio tanimbary io = grani di riso finissimi son stati prodotti da questa risaia
be ny loza ateraky ny ady an-trano = la guerra civile ha causato grandi disgrazie
* mitraka > miterha = partorire, generare, mettere al mondo, figliare; produrre, procurare; accrescere, moltiplicare
miteraka ny vary izao = adesso (in questa stagione) il riso mette le spighe
miteraka betsaka io hazo io = questalbero fruttifica molto
mitera-bony ny hazo rehetra izao = ora tutti gli alberi sono in fiore
miteraka ariary folo isan-taona ireo volako ireo = questi miei soldi fruttano dieci ariary allanno
mitera-tsetroka ity kitay ity = questa legna da ardere fa fumo
* fitraka = modo di partorire
* mpitraka = colei che partorisce; ci che genera/produce qc
* fiterhana [iterhana > iterho] = atto di partorire/generare/produrre; (il) parto (il tempo, il luogo)
* mahatraka = poter partorire/generare/produrre
mitera-drno = produrre acqua (come di piaga), filtrare acqua (come di terreno umido)
tera-bo = che ha recentemente partorito
tera-bao filza = narrazione pomposa/enfatica
manao tera-bao filza = raccontare con enfasi
tera-bvy = che ha partorito una femmina
tera-btro = atto di partorire spesso (come i conigli)
manao tera-btro = essere prolifico (come i conigli)
tera-dhy = che ha partorito un maschio
tera-drvina = albero le cui foglie si dispiegano
tera-ktotra = che fa sonore scoregge
tera-kvitra = che trema in tutte le membra
tera-mna = il cui viso diventa rosso (per la collera)
teraka ny vlana = la luna sorta
tera-ty = vigliacco, codardo ( caca sotto)
terakomby fahavaratra sady lalao no harna
= un bovino che partorisce durante la stagione delle piogge oltre che una distrazione una fortuna
di tutto ci che arriva al momento propizio
* tery [tery] = forma al passato di ery = l (distanza 3di3, deissi III)
* tery [av verbio] = subito, immediatamente, di colpo
maty tery zy = egli morto sul colpo
* tery = stretto, piccolo; imbarazzato, a disagio, forzato
atto di chiudere, serrare, pressare, forzare; mungere
teritry = duplicato diminutivo
tery ny llana = la strada stretta
tery ny kiraroko = le mie scarpe sono strette
tery ity trano ity = questa casa piccola
tery loatra ny vahoaka aminity trano ity = la gente troppo serrata in questa casa
samy tery amy ny raharahany ny olon-drehetra = tutti sono in imbarazzo a causa della sua faccenda/del suo mestiere
terinny volanolona izy = egli a disagio a causa dei debiti
tery ny foko mba hividy fitafiana, nefa tsy manam-bola aho
= il mio cuore in pena (stretto) perch vorrei comprare dei vestiti ma non ho soldi
terinny fahantrana izy ka mampalahelo = egli av vilito dalla miseria e fa pena
terinny fahantrana aho ka izany no anaovako ity asa mafy ity
= io son costretto dalla poverta ed per questo che faccio questo duro lavoro
tery no nanekeko izany = ero costretto ad accettarlo
* terna > tero = venir forzato/costretto, venir munto
noterenilay io ny vozonny fody ka maty = il collo del cardellino stato strozzato da sto tizio ed morto
aza terenareo toy izany izahay = che noi non veniamo cos pressati da voi
noterena izy vao nety nianatra = egli stato obbligato a dover studiare (ad andare a scuola)
tereo amy ny vahoho ity vy ity = questo ferro venga stretto nella morsa
tereo io boky io hanjairana azy = questo libro sia pressato per rilegarlo
* atry > atero = venir usato per pressare/serrare/mungere
* voatry; tinry = pressato, forzato, costretto; munto
* manry > maner = pressare, forzare, serrare
* fanry = ci che viene presssato; modo di pressare
* mpanry = colui che pressa
* fanerna [anerna > anero] = atto di pressare (lo strumento) ; morsa, pressa
* mifanry
* mampifanry
* mampanry
* mitry > miter = mungere
* fitry = ci che viene munto; modo di mungere
* mpitry = ci/colui che munge
* fiterna [iterna > itero] = atto di mungere (lo strumento, il luogo)
* mahatry = poter pressare/stringere/forzare/costringere/mettere in imbarazzo
* maneritry = massaggiare, pressare leggermente
* an-katerna = alle strette, in imbarazzo, sotto pressione per forza; in un luogo angusto
tery htoka = atto di stringere il collo (la nuca) forza, violenza
tery hlika = atto di portare il lamba stretto sotto le ascelle (con le braccia nude)
tery stra = atto di far penetrare a forza, di chiudere in una morsa forza, violenza
tery tnda = con la gola ingozzata
tery tska = atto di stringere il midollo di esigere inderogabilmente
tery vy manta = atto di schiacciare un foruncolo immaturo atto di pretendere qc con tutti i mezzi

339
tery vtsotra = atto di mungere malamente una mucca (pressando le mammelle allestremo)
tery azon-try = che non si pu costringere
tsy mitovy try = di cui i giunti son chiusi da una parte e aperti dallaltra assemblato male
vady an-try = sposa costretta al matrimonio; matrimonio forzato
* terontrona = condizione di essere appollaiato/posato su
* mitrontrona > miteronterna = essere appollaiato, appollaiarsi
* fitrontrona = condizione di essere appollaiato
* mpitrontrona = colui che appollaiato
* fiteronternana [iteronternana > iteronterny] = atto di appollaiarsi (il luogo)
* mahatrontrona = poter (osar) appollaiarsi
* tsaka [aggettivo] = basso, poco profondo (come di piatto per mangiare)
* tta = inguine, basso ventre
teta-mso = langolo interno (nasale) delle palpebre
* tte = goccia; atto di gocciolare
* tetvana > tetvo = di ci su cui vien fatto colare qc goccia a goccia
* atte > atetvo = da far gocciolare/colare goccia a goccia
* voatte = di ci su cui si fatto gocciolare qc
* tafatte = colato goccia a goccia, gocciolato
* manatte > manatetva = far colare goccia a goccia; alimentare la lampada
* fanatte = ci che vien fatto gocciolare; modo di far colare goccia a goccia
* mpanatte = colui che fa gocciolare qc
* fanatetvana [anatetvana > anatetvo] = atto di far colare qc goccia a goccia (lo strumento)
* mitte = cadere goccia a goccia, gocciolare, colare (come un tetto od un utensile bucato)
mitete ny siny vifotsy = lannaffiatoio cola ( bucato)
mitete ny hatsembohana amy ny handriny = il sudore cola dalla sua fronte
mitete ny tafon-trano = il tetto cola/filtra
sotroy indimy mitete io fanafody io = sian bevute cinque gocce di questa medicina
* fitte = modo di cadere goccia a goccia
* fitetvana [itetvana] = atto di cadere goccia a goccia (il luogo, la causa)
* mahatte = poter (far) colare goccia a goccia
* tty = bottone sifilidico
* tetna [aggettivo] = che ha molti bottoni sifilitici
* tty = atto di percorrere/di andare da un punto allaltro/di passare su; atto di enumerare
* tetzina > tetzo = esser percorso/passato; enumerato
notetziko ny amoron-tsiraka manontolo = tutto il litorale (bordoDiSabbia) stato da me percorso
notetziko ireo gazety rehetra ireo = tutti quei giornali son stati da me letti/sfogliati (percorsi)
aza tetzinialahy ny vary mihahy = non sia da te calpestato il riso steso al sole (ad asciugare)
* atty > atetzo = da percorrere; da enumerare
* voatty; tinty = percorso/calpestato; enumerato
* tafatty = che ha percorso; che ha enumerato
* mitty > mitetza = percorrere, andare da un luogo allaltro, passare su; enumerare
* fitty = modo di percorrere
* mpitty = colui che percorre
* fitetzana [itetzana > itetzo] = atto di percorrere/andare da un posto allaltro (il luogo, la causa)
* mampitty = far percorrere; far enumerare
* mifampitty = farsi visita, andare mutualmente uno dallaltro; farsi mutualmente lalbero genealogico (enumerarsi gli antenati)
* mahatty = poter percorrere; enumerare
* tetzana = ponte, passerella; atto di farsi passare qc di mano in mano
tetzam-bva = atto di fare passa-parola
tetzan-drno = acquedotto
tetzanlona = corrieri che fanno staffetta da un villaggio allaltro
tetzan-knina = cibo che si trova scaglionato lungo la strada
tetzanrona = colmo superiore e longitudinale del naso
tetzana tsy fa = faccenda/affare interminabile
tety fo = scia di fuoco rumore che si diffonde
tetirana = storia degli antenati, leggenda, genealogia
tety haka = scanalatura (di legno)
tety rzana = genealogia
havan-tetzina = parenti lontani (nella genealogia)
mitety ndro = fare astrologia
mitety firaznana = fare la geneaologia (enumerare i parenti ascendenti e discendenti)
* ttiny = atto di percorrere; di enumerare/valutare
ttinariary zato no vidinny omby = di 100 ariary il valore dei bovini (in vendita)
tsy mitety ny lny = non badare a spese
* ttika = incisione praticata con una lama sottile; atto di tagliare in piccoli pezzi; di esaminare in dettaglio; di decidere
tetittika = duplicato
* tethina > tetho = esser inciso fine; esser tagliato in pezzi piccoli; esaminato in dettaglio; esser deliberato
tetehinny mpanao fati-dra ny am-bavafony = chi si fa fratello di sangue fa unincisione al proprio stomaco
tetehinny mpivaro-kena ny hena amidy = la carne in vendita tagliata in piccoli pezzi dal macellaio
tsy maintsy hotetehinny mpivarotra ny vola miditra sy ny mivoaka
= le entrate e le uscite non possono non venir esaminate in dettaglio dai commercianti
notetehinny mananboninaitra tsara ny ady nataony ka resy tery ny fahavalo
= la battaglia stata ben pianificata dagli ufficiali ( gli aventi alloro) e il nemico stato [l] sconfitto
teteho ny mangahazon-tsoavaly = la manioca da dare al cavallo sia tagliata in piccoli pezzi
* attika > atetho = venir usato per incidere; per tagliare in piccoli pezzi
* voattika; tintika = inciso; fatto a pezzettini; dettagliato, previsto; deliberato
* mittika > mitetha = incidere; tagliare in piccoli pezzi; intuire, prevedere; deliberare; essere inciso/tatuato
* fittika = ci che viene inciso; modo di tagliare in piccoli pezzi
* mpittika = colui che incide/esamina in dettaglio/delibera
* fitethana [itethana > itetho] = atto di incidere; di tagliare in piccoli pezzi
* mahattika = poter incidere/tagliare in piccoli pezzi; deliberare; prevedere; esser sufficiente per tagliare
* mattika [aggettivo & av verbio] = frequente; spesso
matetha [imperativo] = si venga spesso (vieni/vai di frequente); veloce!; serratevi di pi!
matetikla/mateti-trno = di dove gli alberi/le case sono dense/fitte
* hattiny = la frequenza di qc
tetikdy = consiglio di guerra; atto di predisporre le truppe, strategia (militare/processuale)
teti-bto = risoluzione/determinazione ferma
teti-b = complotto, congiura
teti-drtsy = complotto orientato al male

340
teti-drmotra = errore imprevisto (per aver sbagliato i calcoli)
tetikla = deforestazione
teti-krena = bilancio, budget
manao teti-krena = fare il bilancio/la contabilit
tetikmboka = decisione sulle rispettive quote di contributo
teti-phy = atto di tagliare la manioca in piccoli pezzi
teti-ptsy = atto di tagliare la manioca dopo averla pelata
miray tetika = complottare assieme
* tvana = abisso, precipizio, fosso
* an-tvana = in un precipizio; in (una) disgrazia
* tvy = disboscamento tagliando gli alberi per poi bruciarli; atto di sbafare; di dissipare i propri beni
* tevzina; * tevzina > * tevzo = esser disboscato; esser dilapidato
* atvy > atevzo = venir usato per disboscare
* voatvy; tinvy = disboscato; dilapidato
* mitvy > mitevza = disboscare la foresta, tagliare gli alberi per poi bruciarli; dilapidare i propri beni
* fitvy = modo di disboscare/dissodare la foresta
* mpitvy = colui che dissoda la foresta
* fitevzana [itevzana > itevzo] = atto di disboscare/dissodare la foresta
* mahatvy = poter disboscare; osar dissipare i propri beni
* tvika = dolore pungente; buco nellorecchio per appenderci gli orecchini; punto di cucitura
tevitvika = duplicato
* tevhina > tevho = esser forato; esser tenuto da uno spillo; esser cucito (con qualche punto)
teveho ny sofinny zanako = le orecchie di mia figlia sian bucate (per gli orecchini)
teveho paingotra io sary io = questa foto sia appuntata con uno spillo
teveho ity pataloha rovitra ity = a questi pantaloni laceri sia dato qualche punto
* atvika > atevho = venir usato per bucare; ci che vien impiantato in
* voatvika; tinvika = bucato, appuntato, attaccato con uno spillo, cucito grossolanamente
* tafatvika = attacato(si ) con uno spillo
* manvika > manevha = bucare il lobo dellorecchio; attaccare/fissare qc con uno spillo; dare qualche punto di cucito;
sentire un dolore pungente al fianco
* fanvika = ci che vien bucato; modo di bucare qc
* mpanvika = colui che buca/punge qc; che sente un dolore pungente al fianco
* fanevhana [anevhana > anevho] = atto di fare il buco alle orecchie (lo strumento)
* mitvika = aver il buco per lorecchino; esser appuntato con uno spillo
* fitvika = condizione dellorecchio col buco; (lo) strumento per far il buco allorecchio
* mpitvika = colui che ha le orecchie col buco
* fitevhana [itevhana] = condizione di aver il lobo dellorecchio forato (lo strumento, il motivo)
* mahatvika = poter forare le orecchie; poter appuntare con uno spillo
* manevitvika = dare/far sentire un dolore pungente
tevi-dha = mal di testa; critica, rimprovero
tsy toha ny tevi-dohanny madinika = difficile sopportare le critiche dei (pi) piccoli
tevi-nanahary = parte incavata che in certe persone si manifesta intorno al buco nel lobo dellorecchio
* tvina = spessore, densit
* matvina [aggettivo] = spesso, denso, ripieno
* hatvina = spessore
* hatevnina > hatevno = esser reso (pi) spesso/denso/fitto; esser aumentato (di ricchezza/capitale)
hatevno ny fanetsanareo = le vostre pianticelle di riso sian messe pi fitte
hatevno ny lalotra = sia (pi) addensato lintonaco
hatevno ny anaran-drainareo = incrementate i beni ereditati da vostro padre (il nome di vostro padre sia incrementato)
* voatvina = addensato, inspessito
* manatvina; * mankatvina > manatevna = rendere denso; arricchire
* fanatvina = ci che vien reso fitto; modo di addensare
* mpanatvina = colui che rende fitto
* fanatevnana; * fanatevzana [anatevnana > anatevno] = atto di infittire (il motivo)
* mahatvina = poter rendere spesso/fitto
* mihatvina; * mihamatvina = diventare pi fitto, pi denso; aumentare
matvin-kena = spesso, denso (come di carta/vetro/carne)
matvin-kvitra = con la mente ottusa
matvi-mlotra = con le labbra grosse
matvin-tssina = pi denso ai margini che in centro
* tza = lunga durata, condizione di esser solidamente fissato
* tezina > tezo = esser fissato dritto senza punto di appoggio (di fucile); esser colpito in mezzo/nella parte pi rigida
* atza > atezo = da piantare dritto e rigido
* voatza = stabilmente fissato; colpito nel mezzo
* mitza = esser fissato dritto/rigido; tagliare nel mezzo lo stelo del riso od altra cosa
* fitza = condizione di esser fisso e stabile
* matza [aggettivo] = duraturo
* hatezna; * fahatezna; * hatza; * fahatza = (la) durezza
antza = gioco che consiste nel saltare e ricadere stabili sui propri piedi
mateza davina = lungo da percorrere (che richiede molto tempo per esser percorso)
mateza dinhina = lungo da esaminare (che richiede un lungo esame)
mateza ina = che vive/lavora per lungo tempo
miandry teza ho lvo = aspettare a lungo per far cadere lasciar sparire testimoni e/o autori per far reclami e poter nuocere
* tzitra = arrabbiato, in collera, indignato, offeso
tezra [imperativo] = arrabbiati!
tezitzitra = duplicato frequentativo diminutivo
* tezrana; * terzana > tezro = venir ammonito (di colui contro cui ci si arrabbia)
namaky ny siny aho ka notezeranny reniko mafy = ho rotto la brocca e son stato duramente sgridato da mia madre
tokony hotezerana ny zanaka maditra = i bambini testardi devono venir sgridati
* voatzitra; tinzitra = arrabbiato, in collera, offeso, indignato
* mitzitra > mitezra = arrabbiarsi/offendersi con; sgridare q
* fitzitra = modo di arrabbiarsi con
* mpitzitra = colui che si arrabbia con
* fitezrana [itezrana > itezro] = atto di arrabbiarsi (la causa)
* mahatzitra = poter fare arrabbiare
* hatezrana; * fahatezrana = (la) collera
* ta [verbo attivo] = amare, affezionarsi; gradire; volere, desiderare; acconsentire
tiva = imperativo
* tivina (* tina) > tivo = esser amato; gradito, desiderato/voluto; esser ritenuto buono/accettabile
tsy tiako io lehilahy io = questuomo non mi piace

341
tiako hiany ny mankany, va marary aho = mi piacerebbe dav vero andarci ma sono malato
avelao aho handeha, raha tianao = mi sia permesso andare, se vuoi (per favore)
* mita > mitiva [desueto] = amare, gradire
enti-mita = esser portato come segno di affetto/per farsi amare
* fita = (l) affetto
* mpita = colui che ama
* fitivana [itivana > itivo] = (l) amore, affetto; (la) volont (il motivo)
* mahata = poter amare
* mifankata = amarsi (reciprocamente)
* fifankatavana [ifankatavana] = amore reciproco
* mahatehota [aggettivo] = che attira amore, affascinante, gradevole
tia kly = ladruncolo; avaro, scarso
tiam-bdy = amato dal coniuge (dalla sposa)
tiam-bdy mahay miteny, manan-tsira ka mahay mahndro
= lamore coniugale sa parlare, laver sale per sa preparar il pasto chi amato pu parlare e chi ha sale pu cucinare
tia be fahzay = privo di gusto (che ama tutto indistintamente)
fitia ketsa, ka izay amindrana azy anirana = (come) lamore delle pianticelle di riso dove le si trapianta germogliano
fitia mifono avona = affetto nascosto per orgoglio ( chiuso in un nodo)
fitian-drenikly = amore falso/ipocrita ( di matrigna)
fitia tsy mba htra = contributo volontario ( affetto non imposto)
tsy tia minty = che non ama nulla, cui nulla va bene
tsy tia mollo = che non ama la paglia di riso disaffezione preconcetta causata dal fatto di esser stato punito perch se ne mangiata
tsy tian-drfy = salute! (a chi starnutisce non affetto da malanno)
tsy tia vlona = denominazione di macellaio, boia ( che non ama il vivente che uccide per mestiere)
* tfy >
* manfy = sottile
* tfitra; * tfitra = atto di sparare con unarma da fuoco, di sparare a
* tifrina; * tofrina > tifro; tofro = di ci contro cui vien sparato
notifiriko ny basy ny lambo ka maty = il cinghiale stato da me colpito con un colpo di fucile ed morto
notifirina tamy ny tafondro ny tanna nandritra ny andro = la citt stata cannoneggiata per tutta la giornata
* atfitra > atifro = venir usato per tirare un colpo/sparare
* voatfitra; tinfitra = di ci su cui si ha sparato
* mitfitra > mitifra = sparare, tirare, cacciare
* fitfitra = ci su cui si spara; modo di sparare
* mpitfitra = colui che spara, (un) cacciatore
* fitifrana [itifrana > itifro] = atto di sparare (lo strumento, il luogo, il bersaglio)
* mampitfitra
* mifampitfitra
* mahatfitra = poter sparare/cacciare
* tihithy; * tity = il darsi del tu
* tihitihna > tihitiho = di chi al quale vien dato del tu utilizzando ilay ity ( il questo/sto qui)
* voatihithy = a cui si dato del tu
* manatihithy = dare del tu a q
* fanatihitihana [anatihitihana] = il dar del tu
* mihitihty = dar del tu utilizzando ilay ity
* mahahitihty = osar dar del tu
* tly = spia, sentinella davanguardia/avanzata
tilitly = duplicato frequentativo
* tilna > tilo = esser spiato/sorvegliato
* atly > atilo = venir usato per spiare (colui che incaricato di sorvegliare)
* voatly; tinly = spiato
* tafatly = che ha spiato
* mitly > mitila = spiare, sorvegliare
* fitly = ci che viene spiato; modo di spiare
* mpitly = colui che spia/sorveglia q(c )
* fitilana [itilana > itilo] = atto di spiare/sorvegliare (il motivo, il luogo)
* mahatly = poter osservare/vegliare/spiare
* antly [av verbio & sostantivo] = di vedetta/guardia; esploratore; agente (di polizia/notarile)
* tilikmbo = belvedere; campanile, torre
* t = vero, veritiero, conforme a verit (a giustizia) accettato, osservato, rispettato
tov = fosse vero!
* tvina > tvy = esser accettato/accreditato
* mankat > mankatova = accettare, ritenere qc vero/giusto, approvare, obbedire, adempiere a qc
* ankatovina = esser rispettato/accettato/adempiuto/approvato
nankatovinny fanjakana ny didy nataonio governora io = le decisioni prese da questo governatore sono stati approvate dal governo
* fankatovana [ankatovana > ankatovy] = (il) rispetto, (l) osservazione, accettazione; (un) incantesimo
* mahat = poter compiere/accettare/giustificare/confermare, provar la verit di qc
tova vlana = rispetta la parola data (la promessa) !
mahazo t = ottenere fiducia ispirare confidenza/simpatia
manao marina tsy t = mentire ( fare il giusto non vero)
mianiana tsy t = spergiurare
* ny t = il vero, la verit, il dato di fatto
to f = di persona che mantiene ad oltranza la sua opinione
to tny = di persona cui si accettano le parole
tsy to tsy akry = non vero, non cos (parole pronunciate dallo stregone quando manca il bersaglio per predire il compimento di qc)
* ta = obbedire, servire; abdicare; sottomettersi a; onorare
* tovina; * toatovina > tovo = di chi al quale ci si sottomette; essere onorato/riverito
* voat = accettato come padrone/maestro
* mana > manova = accettare, sottomettersi, onorare
* fana = colui che accettato come sovrano; modo di obbedire
* mpana = colui che si sottomette
* fanovana [anovana] = (la) sottomissione, (l) obbedienza [il motivo]
* mahata = potersi sottomettere
manoa rno = andare davanti allacqua nella cerimonia della circoncisione
* ta = simile, paragonabile, come; sembra/si direbbe che, probabilmente che
toata = duplicato
toa ny rainy izy = egli assomiglia a sua padre
toa teo izany = come sopra ( come era codesto)
toa tsy izy = probabilmente non lui
* mahata [aggettivo] = somigliante

342
mahata ry = somigliante al padre che gli pu succedere
raha ta (mata) = se, se per caso
toa hoe, dia hendry noho ny lona = si direbbe che si pi saggi del resto della gente
toa tsy ry = come se non esistesse; uomo da nulla, miserabile
toa tsy tany izy = come se egli non ci fosse stato stato rapidissimo
* manoata > manoatova = prepararsi alla partenza (stabilendo i giorni propizi)
* fanoata = modo di prepararsi alla partenza
* mpanoata = colui che si prepara alla partenza
* fanoatovana [anoatovana > anoatovy] = atto di prepararsi alla partenza (fissando il giorno)
tsy manoatoa rahampitso aho = non dico (stabilisco) che parto domani
* kitoata = per caso
matoatoa = (i) fantasmi [che errano allav ventura]
* ta (Matoa; Ramatoa)
* Dada ta = termine di rispetto con cui ci si rivolge alluomo pi anziano od al pi rispettabile
* Neny ta = termine di rispetto con cui ci si rivolge alla donna pi anziana o pi rispettabile
* nenitoa = (una) zia
* taka = rhum, spirito, alcool
toaka fry = rhum da canna da zucchero
toaka gsy = rhum malgascio
toaka sirmamy = rhum fatto con acqua e zucchero
toakan-tsoavly; taka mna = rhum dei Bianchi (di cavallo; rosso)
toaka tantly = rhum fatto con miele
* tbaka = che straripa/trabocca, che oltrepassa i bordi di un vaso
tobatbaka = duplicato frequentativo
* tobhina > tobhy = esser fatto traboccare/fuoriuscire
* tobhana = di ci su cui qc straripato/si versato
* atbaka > atobho = da far straripare
* voatbaka = fatto straripare
* tafatbaka = straripato
* manatbaka > manatobha = far straripare
* fanatbaka = ci a cui vengon fatti oltrepassare i bordi/gli argini; modo di far straripare
* mpanatbaka = colui che fa straripare
* fanatobhana [anatobhana > anatobho] = atto di far straripare/traboccare (il vaso, il luogo, la causa)
* mitbaka = traboccare, versarsi; essere sparso
mitobaka ny rano amy ny siny = lacqua trabocca dalla brocca
mitobaka ny vary eo an-dohako = il riso deborda dal cesto che ho sulla testa
mitobaka ny vary eto am-pamoloana = il riso diffuso su tutta laia
* fitbaka = modo di spargersi
* mpitbaka = ci che si versa/sparge
* fitobhana [itobhana] = atto di straripare, di spargersi/versarsi (il luogo, la causa)
* mahatbaka = poter far straripare/far passare qc oltre i bordi di un contenitore
* tby = accampamento, campo (militare o di viaggiatori); raccolta di oggetti
tobitby = duplicato frequentativo
* atby > atobo = venir accampato/riunito
* voatby = accampato/riunito/ammassato/ammucchiato
* tafatby = accampatosi
* mitby > mitoba = accamparsi; esser rinunito/ammassato/ammucchiato
betsaka ny gora mitoby ao an-tsena = al mercato ci sono molte tele
* fitby = modo di accamparsi; condizione di essere riunito
* mpitby = colui che accampato/riunito
* fitobana [itobana > itobo] = atto di accamparsi (il luogo)
teto no nitobianny miaramila = qui che si sono accampati i soldati
eo ambony latabatra no itoranny boky = l sul tavolo che i libri son messi
* mahatby = potersi accampare/riunire
* tboka (dboka)
* mitboka = cadere producendo un rumore sordo
* itobhana > ka dia io lehilahy io nitobohanny voasariko? = dunque su questuomo che caduta la mia arancia?
* tobka
* atobka > atobhy = venir fatto sedere
* mitobka > mitobha [itobhana] = sedersi; esser seduto
nitobka eo Andrianpodimena = Andriapodimena si sedette
* tdy = arrivo (di merci) in porto; rappresaglia, vendetta, castigo
* todna > todo = esser punito per ci che si ha fatto
notodinny nataony izy = egli stato punito come si meritava ( egli stato punito da ci che ha fatto)
* atdy > atodo = venir fatto entrare in porto
* voatdy = entrato in porto; punito in proporzione al male fatto
* tafatdy = entrato in porto
tafatody ny sambo = la nave entrata in porto
* mandy > manodiva = ricadere, ritornare; tradire
soa atao, manodiava; ratsy atao manodiava! per il bene fatto una ricompensa, per il male un castigo
* fandy = modo di ricadere su
* mpandy = ci che ricade su
* fanodivana [anodivana] = atto di ricadere su (il motivo)
* mitdy > mitoda = arrivare in porto, attraccare
* fitdy = modo di attraccare
* mpitdy = ci che arriva in porto/che attracca
* fitodana [itodana > itodo] = atto di entrare in porto (il) porto, molo
* mahatdy = poter far entrare in porto
tsy mahatdy = che non pu giungere a buon fine
tsy mahatody karma = che non pu finire il lavoro ed esser quindi pagato/salariato
ny tody tsy misy, fa ny atao no mivrina = vendetta non c ma ci che stato fatto rincula si sar puniti (da dio) per il male fatto
todinina = pena capitale (colui che ha ucciso deve venir ucciso a sua volta)
todin-karena, harna occhio per occhio, dente per dente ( ricchezza persa, ricchezza)
tsy leo entin-tdy = ci che vien rifiutato in vista delle conseguenze che pu avere per lautore ( non passibile di vendetta)
tsy tody tsy ngatra = non vendetta, non preferenza insopportabile (che non si pu accettare)
tsy tody tsy angatra, ka hatao ahoana no fitondra izny? = insopportabile e come si far a gestirlo?
sakaiza mandy = un amico che tradisce (il fuoco)
* tdika = atto di voltare la testa; di ritornare a/verso
toditdika = duplicato frequentativo
* todhina > todho = di ci verso cui si volta la testa; di posto ove si ritorna

343
todiho io olona io = voltati (si giri la testa) verso questa persona
* atdika > atodho = da girar la testa verso
atodiho eto ny lohanao = la tua testa sia voltata di qua
* voatdika = ci verso cui si ha voltato la testa/si fatto tornare
* tafatdika = che ha voltato la testa; che tornato su i suoi passi; che tornato in patria
* manatdika > manatodha = far voltare la testa, far ( ri)tornare una barca/lesercito
* fanatdika = ci che si fatto voltare/ritornare; modo di far ritornare
* mpanatdika = colui che fa voltare/ritornare
* fanatodhana [anatodhana > anatodho] = atto di far voltare la testa/una barca/lesercito (il mezzo, il motivo)
* mitdika > mitodha = voltare la testa; tornare sui propri passi; tornare in patria
mitodiha aty = si giri la testa da questa parte
* fitdika = modo di voltare la testa
* mpitdika = colui che volta la testa
* fitodhana [itodhana > itodho] = atto di voltare la testa (il motivo)
* mahatdika = poter voltare la testa; poter ritornare
* tetra = stato, condizione, modo di essere, natura, qualit, caratteristica; condotta; postura
toetetra = duplicato diminutivo
* atetra > atoro = da mettere in un certo stato
* tafatetra = seduto; piazzato
* mitetra > mitora = restare, essersi stabilito; esser seduto/piazzato/posto/messo
* fitetra = stato, condizione
* mpitetra = colui che resta, che risiede
* fitorana [itorana > itoro] = atto di abitare/risiedere/restare (il luogo) (la) dimora, (il) domicilio
any Toamasina no itorany = a Tomasina che egli abita/risiede/resta
eo ambony latabatra no itoranny boky = i libri sono [qua] sul tavolo
* mahatetra = poter restare/abitare/esser seduto
* torana = (un) luogo, posto, (una) posizione
toera-mahry = causa di forza maggiore (anche pretesto)
toeram-bry = luogo ove si mette il riso che va lavorato ogni giorno soffitta
toeranakho = luogo dove i polli passano la notte pollaio
toeranntana = mensola
torana ifandisana [dmby] = luogo dove si fa a turno
toeran-jarina = luogo od impiego che si divide con altri
toeran-tsy zka = stato/condizione/luogo insopportabile (in cui non si pu stare/resistere)
tsy manan-toerana zy = egli non ha niente
toe-bavnty = condotta seria (da adulto)
toe-bvy = condotta effemminata
toe-dhy = condotta virile
toe-jza = condotta puerile
toe-panhy = disposizione, carattere
toe-parmbaka = rivalit, antagonismo
toetram-pirfy = posizione di rivalit gelosia
mitoe-jza = aver concepito, portare un bambino in grembo
mitoetradla = aver laria di un pazzo
mitoetrolona ry = aver laspetto di un miserabile (ma essere ricco)
mitoetry ny tranonandrana = sembrare una reggia (di casa)
* tofzaka (fzaka) [aggettivo] = spossato dalla fame/dalla stanchezza
* tofezhina > tofezho = esser lasciato senza mangiare
* atofzaka > atofezho = da lasciare senza cibo
* voatofzaka = spossato, sfinito
* tafatofzaka = sfiancatosi per la fame/la stanchezza
* manatofzaka = sfinire, non dar da mangiare, lasciare senza cibo
* fanatofzaka = ci che viene sfinito; modo di sfinire/sfiancare
* mpanatofzaka = colui che non d niente da mangiare
* fanatofezhana [anatofezhana] = atto di non dar niente da mangiare
* mitofzaka = cadere di inedia; essere sfinito/spossato per la fame/stanchezza
* fitofzaka = condizione di essere sfinito
* mpitofzaka = colui che sfinito
* fitofezhana [itofezhana] = (lo) sfinimento, spossamento, (la) sfinitezza, stanchezza (la causa)
* mahatofzaka = poter sfiancare/spossare
* tfoka [aggettivo] = disgustato
* mahatfoka [aggettivo] = disgustante; scoraggiante, av vilente
* fahatfoka = (il) disgusto
* tha [sostantivo] = cibo ricercato da animali selvaggi/uccelli da preda; preda, bottino, ci che si prende in guerra
[aggettivo] = di colui/ci cui si pu resistere
tohatha = duplicato
* tohina > tohy = esser impedito/arrestato; esser cercato; esser resistito (di ci a cui si resiste)
norohaiko tsy ho avy ireo olona ireo = ho impedito a quella gente di venire ( quelle persono son state da me impedite di venire)
tsy azo tohaina ny omby = i bovini non possono esser fermati
tsy azonny lakana tohaina ny rano = la barca non pu resistere alla corrente ( lacqua non pu esser resistita dalla canoa)
* voatha = impedito; cercato
* manha > manoh = impedire, resistere; andar contro corrente/contro gli altri
* fanha = ci che viene impedito; modo di resistere
* mpanha = colui che impedisce qc
* fanohna [anohna > anohy] = atto di impedire (il mezzo, il luogo, il motivo)
* mitha = cercare una preda; fare un bottino
lasa nitoha tantely any anala izy = egli andato a cercar miele nella foresta
* fitha = modo di cercar una preda
* mpitha = colui che cerca un bottino
* fitohna [itohna > itoho] = atto di cercare un bottino (il luogo, il motivo)
* mahatha = poter cercare un preda; poter impedire/lottare contro q(c )
* manohatha = mettere dei piccoli ostacoli
* mitohatha = cercare, girovagare; essere rude/insolente/arrogante/capriccioso
* tsy tha [aggettivo & participio] = irresistibile; onnipotente; insopportabile, eccessivo; straordinario; contro cui non si pu lottare
tsy toha ny hafanana = il caldo insopportabile/eccessivo
tsy toha ny herinio toaka io = la forza di questo rhum stupefacente
tsy toha io lehilahy io, fa matanjaka = non si pu lottare con questuomo perch forte
* thana = sostegno, supporto, appoggio, pilastro, tutore, contrafforte; assistenza, protezione, difesa; opposizione
tohanthana = duplicato frequentativo
* tohnana > tohno [tohny] = venir supportato/aiutato/assistito; venir ostacolato/fermato

344
tsy notohanana ny andrinny telegrafy ka nianjera = al palo del telegrafo non stato messo un sostegno ed caduto
tsy azo tohanana ny ranonorana = non possibile fermare la pioggia
tohano io lohatrano io, fa vaky = questa capriata, che rotta, sia consolidata
tohano aho, fa fanina = che io sia sostenuto che ho le vertigini
tohano izy tsy hiditra eto = gli sia impedito di entrare
tohano ireo kamboty ireo = questi orfani sian aiutati
* athana > atoho = venir usato per sostenere/aiutare/impedire
* voathana = puntellato/sostenuto; aiutato/assistito; impedito/ostacolato
* manhana > manohna = puntellare, sostenere; assistere; ostacolare
* fanhana = ci che vien sostenuto; modo di sostenere
* mpananhana = ci/colui che sostiene
* fanohnana [anohnana > anohny; anohno] = atto di supportare/assistere; di ostacolare (lo strumento, la causa)
* mifanhana
* mampifanhana
* mampanhana
* mithana = esser sostenuto/puntellato; essere impedito (come da una massa/folla); costipato/stitico; aiutato/assistito
* fithana = condizione di esser sostenuto
* mpithana = ci/colui che supportato
* fithanana [ithanana] = atto di appoggiarsi a; sostegno, aiuto (il luogo, il motivo)
* mahathana = poter sostenere/supportare; aiutare; ostacolare
* manohanthana = sostenere/aiutare poco; ostacolare/impedire un po
toham-bahny = ci (il cibo) che viene offerto a chi assiste a un funerale ( sostegno di visitatore)
toham-balha = cavalletto del valiha (sorta di chitarra in bamb)
toham-bly = sostegni messi agli alberi carichi di frutta
tohanina = viveri/abiti dati in soccorso; tipo di stoffa stretta sulle reni
tohan-kabry = scappatoia; arringa difensiva, atto di accusare il proprio accusatore per discolparsi
tohan-kratra = sostegno delle travi del tetto arringa difensiva
tohanrana = incantesimo per fermare la pioggia
* thatra= scala; mammella di animale
* tohrana > tohry; tohro = venir munito di scala
* voathatra = dotato di scala
* mithatra = gonfiarsi (di mammella animale, di animale gravido, di riso che sta spigando)
* fithatra = modo di gonfiarsi
* mpithatra = ci che si gonfia
* fitohrana [itohrana] = atto di gonfiarsi (il tempo)
thatra reny = i due montanti di una scala (con i pioli in mezzo)
zona-thatra = scalino, piolo
* thatra [aggettivo] = di colui che incontra q(c ) per caso
tohra = imperativo
tohatra azy aho = lho incontrato per caso
tohra loza = che (ti) venga un accidente!
* tohrina > tohry = esser incontrato fortuitamente
* voathatra = incontrato per caso
* manhatra = incontrare per caso
manoha-dza = andare incontro ad un male
thatra ny mahay ka tsy la = incontrato lesperto poi non lungo quando si trova una persona abile il lavoro diventa breve
* thathatra [duplicato] = crisi, malattia improv visa e passeggera
* thy = ci che fa seguito senza soluzione di continuit (ininterrottamente)
tohithy = duplicato frequentativo
tsy mbola voatonta ny tohinity boky ity = la continuazione di questo libro non ancora stata stampata
tohinny teo = seguito (di ci che /era qui)
tsy mahatakatra ity hazo fisaka ity, raha tsy misy tohiny = questasse non (ci) arriva se non c unaggiunta
* tohzana > tohzo = venir incrementato (di ci a cui si aggiunge qc)
tsy azo tohizana somizy ny parasily = la seta non pu venir addizionata con calic
* tohzina > tohzo = esser aggiunto/unito/infilato/proseguito
tohizo io tady io, fa fohy = questa corda sia allungata perch corta
tohizo ireo hazandrano ireo = questi pesci vengano infilzati
tohizo ny dianareo = il vostro viaggio sia proseguito
tohizo ny resakareo = la vostra conversazione sia continuata/portata avanti
* athy > atohzo = da aggiungere, da unire
atohizo aminio fanitso io ity vy fotsy ity = questo stagno sia aggiunto allo zinco
* voathy = addizionato, continuato
* tafathy = aggiunto
* manhy > manohza = aggiungere, unire, continuare, allungare
* fanhy = ci che viene aggiunto; modo di aggiungere
* mpanhy = colui che aggiunge/continua/allunga
* fanohzana [anohzana > anohzo] = atto di aggiungere/continuare (lo strumento)
* mithy > mitohza = infilare delle parti (come carne allo spiedo); esser aggiunto/unito;
continuare, prolungarsi, non smettere (come di pioggia), susseguirsi
nitohy ny ranonorana nandritra ny herinandro = la pioggia non ha smesso (continu) per una settimana
nitohy tsara ny laha-teny nataony = il suo discorso (la fila di parole che egli disse) procedeva bene
nisy ramole betsaka nitohy teny an-dalana = sulla strada cerano parecchi muli che procedevano in fila
* fithy = ci che si aggiunge; modo di aggiungersi
* mpithy = colui che aggiunge/infila.
* fitohzana [itohzana > itohzo] = atto di infilare (lo strumento) ; (la) continuazione
* mahathy = poter aggiungere/unire/infilare/continuare
mitohiza hriny = sia proseguito nella ricchezza sua (continua bene!)
mitohy saky = infilare grani di pepe esser stordito (reso pazzo) per la pena/il rimorso/rammarico
mitohy vkana = infilare perline di liquido che produce bollicine
fitohizan-kna = corda/bastone che serve per infilare pezzi di carne
tohy lny = successivo, continuato
tohy lha = atto di ripiegare i bordi squalciti di un vestito
tohy nnoka = uniforme, pareggiato
tohy vndana = perle bianche infilate alternativamente a perle nere (in sequenza alternata)
tohy vvoka = polvere continua regolare, pari
* tohka = ostinazione, testardaggine, tenacia, innarrendevolezza
* tohfina > tohfo = di ci su cui ci si ostina/a cui si resiste tenacemente
* voatohka = di ci a cui si resistito testardemente
* tafatohka = intestarditosi

345
* mitohka > mitohfa = ostinarsi, intestardirsi
* fitohka = modo di ostinarsi
* mpitohka = colui che si ostina
* fitohfana [itohfana > itohfo] = (l) ostinazione (la causa)
* mahatohka = potersi ostinare/intestardire
be tohka [aggettivo] = testardo
tohi-miorika = (una) disobbedienza ostinata ai genitori/ai capi
resy tohka [aggettivo] = vinto/sopraffatto da q pi testardo di lui
aleo maty reniomby toy izay resy tohka = meglio perdere la propria giovenca piuttosto che venir sopraffatto
di ostinazione cieca, pronta a sacrificare tutto
tsy leo tohka [aggettivo] = estremamente ostinato, a cui non si pu far intendere ragione
* thina [aggettivo] = toccato leggermente; disgustato, che non ne vuole pi
* tohinina > tohno = esser toccato leggermente
aza tohininao aho, fa manoratra = che io non venga toccato da te giacch sto scrivendo
aza tohininao ny bokiko = che i miei libri non siano da te toccati
* athina > atohno = venir usato per toccare
* voathina = toccato, sfiorato
* manhina > manohna = toccare leggermente
* fanhina = ci che viene leggermente toccato; modo di toccare
* mpanhina = colui che tocca leggermente
* fanohnana [anohnana > anohno] = atto di toccare leggermente (lo strumento, il motivo)
* mifanhina
* mampifanhina
* mampanhina
* mahathina = poter (osar) toccare leggermente
* antohim-bto = imbroglio, raggiro, cavillo
* thitra = opposizione, resistenza
tohithitra = duplicato fequentativo diminutivo
* tohrina > tohro = esser respinto, di ci a cui vien opposta resistenza
* athitra > atohro = da respingere
* voathitra = ci/colui a cui si resitito/ci si opposti
* manhitra > manohra = resistere, opporsi, esser contrario/contro a qc
aza manohitra ray aman-dreninareo = non ci si opponga ai vostri genitori
nitady hiditra tao an-tranoko izy, fa nanohitra azy aho = egli cerc di entrare in casa mia ma io lo respinsi
nikasa handeha ny zanako, fa nanohitra aho = mio figlio aveva intenzione di partire ma io mi sono opposto
manohitra ny lalna izany = ci contro la legge
* fanhitra = ci a cui si oppone resistenza; modo di resistere/opporsi
* mpanhitra = colui che si oppone/che fa resistenza
* fanohrana [anohrana > anohro] = atto di resistere/opporsi (il motivo)
* mifanhitra = resistere/opporsi uno allaltro, essere in disaccordo, contraddirsi a vicenda
mifanohitra izy roa lahy = questi due individui sono in disaccordo
mifanohitra amy ny lalna ny nataonao = ci che tu hai fatto contrario alla legge
mifanohitra ny teninao = nelle tue parole ci sono contraddizioni (si contraddicono lun laltra)
* mahathitra = poter resistere/opporsi/far opposizione
mitohi-babena = che non vuole esser portato sulla schiena che respinge dei buoni consigli
* tho = tipo di albero (Gymnosporia brachystachya)
* tho = piccolo pesce con poche lische
toho asesi-mmba = piccoli pesci spinti verso la riva dal coccodrillo al fine di catturare il pescatore
i piccoli che i grandi mandano a rubare
toho latsaka am-bovo, mazava andro idirana, fa maizina andro ivoahana
= il pesce piccolo entra nella nassa: entrare chiaro giorno ma uscire momento buio entrare facile ma uscire difficile
* thoka = barriera che serve a convogliare od a mantenere lacqua nella risaia; legno o sterco di bovino ammucchiato nella stufa;
atto di portare il bicchiere/la bottiglia alle labbra; di presentare lapertura della nassa ai pesci
tohothoka = duplicato frequentativo
* tohfana > tohfy = venir fermato con una barriera; venir ammassato; venir portato alle labbra; venir presentato ai pesci
aza tohofanao kitay hazo betsaka ny fatana = non sia da te ammassata/stipata tanta legna da ardere nella stufa
aza tohofanialahy vava ny fantsakana = lacqua della fonte non sia da te bevuta (direttamente) con le labbra
tohofy ny tanimbary mba ho feno rano = sia messa una barriera alla risaia affinch sia piena dacqua
tohofy tsara ny hazandrano = ai pesci sia ben esposta lapertura della nassa
* athoka > atohfy = venir usato (messo) come barriera;
ci che vien ammassato al fuoco; ci che vien portato alle labbra; ci che vien presentato ai pesci
aza atohoka amy ny vavanialahy ny tavohangy = la bottiglia non sia portata alle labbra
* voathoka; tonhoka = fermato da una barriera; accumulato sul fuoco; portato alle labbra; presentato ai pesci
* manhoka > manohfa = fermare con una barriera; ammassare sul fuoco; presentar lapertura (della nassa) ai pesci
* fanhoka = ci che vien arrestato; modo di fermare (con una barriera)
* mpanhoka = colui che ferma qc con una barriera
* fanohfana [anohfana > anohfy] = atto di arrestare/bloccare; di ammassare nella stufa; di portare alle labbra, (lo strumento, il luogo)
* mifanhoka = mettersi uno in faccia/dirimpetto allaltro
* mithoka > mitohfa = esser bloccato da una barriera; restare in folla davanti alla porta;
esser accatastato sul fuoco; esser portato alle labbra; esser presentato ai pesci
mitohoka ao am-baravarana ny mpitondra entana = i portatori son fermi davanti alla porta
be loatra ny kitay hazo mitohoka ao am-patana = c troppa legna stipata nella stufa
* fithoka = condizione di esser fermato/contenuto da una barriera
* mpithoka = ci che fermato/contenuto da una barriera
* fitohfana [itohfana > itohfy] = condizione di esser bloccato/contenuto da una barriera (lo strumento, il luogo, il motivo)
* mahathoka = poter fermare con una barriera/ammucchiare nella stufa/portare alle labbra
mitoho-jnga = portare la tazza alle labbra
toho-tsfina = atto di av vicinare la bocca allorecchio di q
manao toho-tsfina = bisbigliare/sussurrare allorecchio di q
* tohno = (i) pettegolezzi
manao tohno = metter in giro voci/pettegolezzi
* thotra = legno munito di un foro al quale si mette un alveare per toglierci le api; alveare
* mithotra = essere aggiunto/raccolto come miele dapi; esser riunito come i favi, i loro alveoli; riunirsi in gran numero
* fithotra = condizione di essere aggiunto
toho-tntely = i favi pieni di miele; gli alveoli pieni di larve o di miele; (l) alveare
* ty (ta) = come, lo stesso di
* toy nona? = come? a cosa si pu comparare?
toy inona ny tarhiny? = com di viso? (a chi somiglia)
toy inona hiany izato izy? = come stai?
toy inona izay vary izy? = in che condizione questo riso?

346
* toy izay [av verbio] = piuttosto; adesso, ora, in questo momento
toy ampy toy izay = in meno che non si dica
toy izay aho mba nandha! = oh, se fossi andato/partito!
raha nandha aho, toy izay efa niverina. = se fossi andato ora sarei gi tornato
* ty >
* maty [aggettivo] = maturo (di riso)
* tina = risposta di uneco; risposta ad una chiamata
tointina = duplicato frequentativo
* manina = rispondere ad un appello/ad una chiamata; rispondere (come di eco)
* fanina = modo di rispondere ad una chiamata
* mpanina = colui che risponde ad una chiamata
* fanonana [anonana > anodno] = atto di rispondere ad una chiamata/ad un appello; (la) risposta
* mifanina
* mampifanina
* mampanina
* mitina = risuonare cadendo; provar dolore a seguito di una caduta
* fitoina = modo di risuonare
* tointina [av verbio] = per caso, fortuitamente, casualmente
* tjo [aggettivo] = che incontra
* mifanjo (manjo) = incontrarsi, trovarsi faccia a faccia
tojo azy aho = io lho incontrato
* tkana [aggettivo] = unico, solo, isolato
tokantkana = duplicato frequentativo
* atkana > atokno; atokny = venir isolato/separato/messo da parte; consacrato
natokana tao aminio efitrano io ilay mpikomy = quel ribelle stato isolato in questappartamento
hatokako ho anny mahantra ity vola ity = questo denaro lo metter da parte per i poveri
atokany ho anny vahiny ireo voankazo vaventy ireo = questi grossi frutti sian messi da parte per gli ospiti
* voatkana = isolato, messo da parte; consacrato, dedicato; preso in propriet
* tafatkana = isolatosi, separatosi
* mankana > manokna = isolare, separare; mettere da parte; consacrare, dedicare a
nanokan-tena ho anAndriamanitra izy = egli si consacrato a dio
manokana noho ny be sy ny maro izy = egli si separa dalla moltitudine un originale
* fankana = ci che viene isolato; modo di separare qc
* mpankana = colui che isola/separa qc
* fanoknana [anoknana > anokny; anokno] = atto di isolare, di mettere da parte (il motivo)
* mitkana > mitokna = essere solo/isolato/separato/da parte; isolarsi; consacrare/inaugurare un luogo (come una chiesa)
mitokan-dava izy = egli sempre da solo
nitokana izy roa lahy mba hiresaka = quei due si son presi in disparte per parlare
* fitkana = condizione di essere solo/isolato
* mpitkana = ci/colui che solo
* fitoknana [itoknana > itokno] = (l) isolamento, (la) separazione (il luogo, il motivo); (l) inaugurazione, (la) consacrazione di un luogo
amy ny alahady ho avy no itokananay ity trano leglizy ity
= domenica prossima (la domenica che verr) che questa chiesa sar da no consacrata
* mahatkana = poter restare/andare da solo; poter esser messo da parte
tsy mahatokanan-dalana izy = egli non pu andare in giro da solo
* mitsitokantkana = esser diviso/separato/isolato in pi parti/lotti
tokam-bny = tipo di pianta di riso che nel fusto, tra radice e spiga, ha un solo nodo
tokam-bdy = senza tubero
tokam-blana = risoluto, che ha una parola sola ( isolato dalla luna)
tokam-blo = a tinta unita
toka-mso = monocolo; che d poco, avaro
toka-mlotra = cestino di stoffa senza cuciture ( senza labbra/orlo)
tokam-pilna = che ha un solo desiderio/una sola necessit; grillo da combattimento che ha perso una gamba
tokam-pngotra = tipo di fucile a pietra
tokana aman-tny = incomparabile, senza uguali ( unico sulla terra)
tokan-dmbana = stuoia di un solo pezzo
tokam-da = ogni animale la cui zampa non fessa come lo zoccolo del cavallo
tokan-tndroka = unicorno rinoceronte
tokan-tolana = che ha un solo osso (al polso) forte, vigoroso
tokan-tna = solo (con s) non sposato, senza figli
tokan-tngotra = di costruzione con soli quattro muri e pi tetti ( a zampa unica)
tokan-tvo = stuoia di un pezzo; pianta senza rami, gin-seng
tokan-trno = tutto ci che costituisce il corredo di una casa (mobilio)
manokan-trno = fornire una casa di tutto il necessario
mitokan-trno = essere a parte in una casa o appartamento; installarsi in una casa nuova; consacrare una chiesa
fitokan-trno = landare a vivere in una casa nuova; (la) consacrazione di una chiesa
tokan-trano tsy ahhaka = non si deve divulgare il menage di una casa i panni sporchi vanno lavati in casa propria
tokantranomso = coabitazione di un uomo e una donna non sposati
tokan-tssina = lamba bianco coi bordi a righe
tokan-mnina = abitare/restare da solo
* toklaka = risata di bambino piccolo; risata gioiosa; risata derisoria
tokelaklaka = duplicato frequentativo
* atoklaka > atokelho = da far ridere
* voatoklaka = fatto ridere gioiosamente
* tafatoklaka = che ha riso gioiosamente
* manatoklaka = provocare una gioiosa risata
* fanatoklaka = colui che vien fatto ridere; modo di provocare una risata
* mpanatoklaka = colui che provoca una risata gioiosa
* fanatokelhana [anatokelhana > anatokelho] = atto di provocare una risata di gioia (il mezzo, il motivo)
* mitoklaka > mitokelha = ridere gioiosamente
* fitoklaka = modo di ridere gioiosamente
* mpitoklaka = colui che ride gioiosamente
* fitokelhana [itokelhana > itokelho] = atto di ridere di gioia (la causa)
* mahatkelaka = poter provocare un riso gioioso
* tky = fiducia, sicurezza, incentivazione
* mitky > mitoka = aver fiducia in, contare su, fidarsi di
aza mitoky aminio lehilahy io = non si creda a questuomo
aza mitoky amy ny harenny tany = non si abbia fede nelle ricchezze mondane
* fitky = colui che ispira fiducia
* fitokana [itokana > itoko] = (la) fiducia (la causa)

347
hianao irery no itokiako = non ho fiducia in voi
* matky > matoka [aggettivo & verbo] = fiducioso, ottimista; aver fiducia in, contare su
tsy matoky ahy izy = egli non ha fiducia in me
* matoka [imperativo] abbi fede! (si abbia fiducia)
* hatokana = (la) fiducia
* mahatky = poter ispirare fiducia; fedele
* fahatokiana = ci che d fiducia
manome tky = impegnarsi, dare la propria parola
* fanomezan-tky = promessa, impegno ( il dare fiducia)
tokim-panompana = promessa di svolgere un servizio
tokinina = assicurazione che il malato non morir (divinazione col Sikidy)
toky rtsy = presunzione, av ventatezza
* tky = sortilegio, esorcismo
* tokna = venir esorcizzato
* mitky > mitoka = fare sortilegi
* fitky = modo di far sortilegi
* mpitky = colui che fa sortilegi, (l) esorcista
* fitokana [itokana] = atto di esorcizzare; (il) sortilegio
* mahatky = osar fare sortilegi
* tko = treppiede (per sostenere la pentola sul fuoco) > gruppo ristretto capitolo, sezione; sacco; lotto; branco, squadra, drappello
vakio ny toko fahadimy = sia letto il quinto capitolo
ataovy toko folo ireo paiso ireo = sian fatte 10 porzioni/sacchi/parti di queste pesche
ataovy toko telo io hena io = sian fatte tre porzioni di questa carne
mikambana amy ny toko faheratra hianao = aggregati alla quarta squadra
* tokana > toky = venir separato/spartito, venir preparato per esser cucinato (di riso)
* atko > atoky = da ripartire
atokoy vato ireo vary ireo = sia diviso in tre porzioni questo riso
atokoy folo ireo mpianatra ireo = questi alunni sian ripartiti in dieci classi
* voatko = ripartito, diviso
* tafatko = a gruppi
* manko > manoka = dividere in lotti/in sacchi; star seduto con aria pensosa/malinconica
* fanko = ci che vien suddiviso; modo di suddividere
* mpanko = colui che fa le parti
* fanokana [anokana > anoky] = atto di suddividere (il luogo, lo strumento)
* mitko; * mitokotko > mitoka = far parte di un gruppo; essere in pi lotti/bande
* fitko = condizione di essere suddiviso in lotti
* mpitko = ci che suddiviso in lotti
* fitokana [itokana] = i gruppi, i lotti, le bande (il luogo)
* miantko > miantoka = essere/entrare nello stesso gruppo
miantoko aminay izy = egli nel (fa parte del) nostro gruppo
* fiantko = modo di ( ri)entrare in un gruppo
* mpiantko = coloro che stanno nella stessa banda
* fiantokana [iantokana > iantoky] = atto di unirsi ad un gruppo (il luogo)
* mahatko = poter suddividere in lotti
* tsitokotko = in lotti
mitsitokotko = esser diviso in lotti
* antko = nel lotto, nella banda
* antkony = compagnia; sezione; nel gruppo (suo)
manoko latabtra = apparecchiare la tavola ( mettere i posti)
mitoko vry = cominciare a bollire/a far schiuma
* tokoana = pentola che sul fuoco
* antokana = sul fuoco (nella pentola)
adinmpivady, ka ny tokoana aza iadiana = disputa degli sposi: persino si combatte per cosa c nella pentola sul fuoco
* tokotany (= kototany) = corte, cortile, terreno intorno ad una casa
toko vto = le tre pietre messe per accogliere la pentola sul fuoco; persona misera, stentata
* tokozhitra = atto di rannicchiarsi per proteggersi dal freddo/dalla paura; atto di non rispondere, di esser subdolo
* mitokozhitra > mitokozihra = rannicchiarsi; non rispondere, ostinarsi
* fitokozhitra = modo di rannicchiarsi/raggomitolarsis
* mpitokozhitra = colui che si ranicchia
* fitokozihrana [itokozihrana] = atto di ranicchiarsi
* toka [av verbio] = certamente, indubbiamente, veramente
* ny tokoa = ci che vero, la verit
* tokovina > tokovy = di qc sui cui si fa uninvocazione/imprecazione, di cui si domanda lefficacia
* voatkoa = imprecato/invocato
* mitkoa > mitokova = pronunciare imprecazioni/scongiuri
* fitkoa = modo di pronunciare scongiuri
* mpitkoa = colui che pronuncia scongiuri
* fitokovana [itokovana > itokovy] = atto di pronunciare scongiuri (la causa)
* tkona = atto di preparare/allestire tutto per la cottura;
ostinazione, caparbiet, tenacia; atto di restare in un posto
* atkona > atokny = venir preparato per le cucina
atokony vy vry = il riso venga preparato per esser cotto
* voatkona = preparato per la cottura, messo sul fuoco
* tafatkona = ostinatosi
* mankona > manokna = preparare ci che deve venir cotto; metterlo sul fuoco
* fankona = ci che vien preparato alla cottura; modo di prepararlo
* mpankona = colui che prepara il cibo da cuocere
* fanoknana [anoknana > anokny] = atto di preparare ci che deve venir cotto (lo strumento, il luogo)
* mitkona > mitokna = ostinarsi; non muoversi da un posto
mitokona ity soavaly ity = questo cavallo si ostina a non muoversi/avanzare
mitokona ity vato ity = questa pietra non si riesce a spostarla
* fitkona = modo di ostinarsi
* mpitkona = colui che si ostina
* fitoknana [itoknana > itokny] = (l) ostinazione (il luogo, il motivo)
* mahatkona = poter preparare il cibo alla cottura; potersi ostinare
manokom-bry [av verbio] = quando si prepara il riso da far cuocere circa alle 19
* toknana = soglia della porta, il pezzo inferiore dellintelaiatura della porta
* tkony [aggettivo & av verbio] = giusto, conveniente; circa, pressapoco
tokony ho zato zy = sono/saranno circa 100

348
tokony ho vita izy? - tokony = a quellora sar finito? - forse/probabilmente
tokom-bidiny (tokony ho vidiny) izany = questo /sar circa il suo prezzo/costo/valore
tokony handha izy = conviene/ meglio che egli parta
tokonzy (tokony ho azy) izany = questo ci che lui vuole/che gli va bene
* tla [aggettivo] = satollo, sazio, saturo; inzuppato; disgustato, schifato; di pentola che caduta dal treppiede nel fuoco;
chino, inclinato (come di testa, di cima di albero, di q che seduto)
* voatla = sazio, saturo; inclinato, chinato
* mitla = esser saturo; esser chino
* fitla = condizione di essere saturo
* mpitla = colui che sazio/satollo
* fitolna [itolana] = condizione di esser sazio; (l) inclinazione (la causa)
* mahatla = poter disgustare
* tlaka = che gira sulle sue cerniere (di porta); ingannato, imbrogliato; accusato ingiustamente
tolatlaka = duplicato frequentativo
* atlaka > atolhy = venir fatta girare sui cardini (di porta);
venir deviato/sviato (con giri di parole/parole equivoche); venir rigettata su altri (di accusa);
venir usato nella prova del Tanguin
atolaky ny rivotra ny varavarana = la porta vien fatta girare dal vento/dalla corrente daria
atolakAndriamanitra anie izany loza izany! = possa questa disgrazia venir (da noi) sviata da dio
atolany aty amiko ny ratsy nataony = il male da lui fatto vien da lui rigettato [qui] su di me
* voatlaka = girato sui suoi cardini; sviato/confuso/ingannato; vinto nella prova del Tanguin
* tafatlaka = giratasi sui cardini (di porta/finestra)
* manlaka; * manataka > manolha = far girare una porta;
rigettare (una responsabilit) su altri; sviare/ingannare; vincere qc mediante dei sotterfugi
* fanlaka = ci che viene sviato/stornato; modo di sviare
* mpanlaka = colui che svia
* fanolhana [anolhana > anolhy] = atto di sviare/ingannare/vincere (il mezzo)
* mitlaka = girare sui cardini, aprirsi; deviarsi, essere di traverso
mitolaka mandrakariva io varavarana io = questa porta gira/sbatte in continuazione
amboary ny tohatra, fa mitolaka = la scala sia sistemata perch di traverso
* fitlaka = modo di aprirsi (di porta/finestra che gira sui suoi cardini)
* fitolhana [itolhana] = atto di aprirsi girando su cardini (il luogo, il motivo)
* mahatlaka = poter aprire la porta; poter ingannare con dei giri di parole/rigettare su altri una responsabilit; vincere con dei sortilegi
tola-drno = morto per effetto del Tanguin
tolajfo = abbondante polvere sollevata dal vento (dalla caduta di un albero, dal crollo di una casa )
tolaka amboa an-drano = sconfitto perch il cane che lo rappresentava alla prova del Tanguin morto
(anche perch lav versario avrebbe operato dei malefici sulla bestia)
tlaka be rvina = grido con cui i bambini invitano i maggiolini a volare e risposarsi sulle foglie
* tolakka (= kakakaka) [sostantivo] = ridere a scatti/di gusto
mitolakka = ridere a scatti
mpitolakka = colui che ride a scatti, che scoppia a ridere
* tolakndro [av verbio] = quando il sole si abbassa (intorno alle h 14)
tlaka la = sbilanciato, zoppo, inclinato da un lato
tola-ktsiny = atto di discolparsi accusando un altro; vinto nei suoi diritti per aver rifiutato dei buoni consigli
tolaklona = sortilegio gettato da q
banga kendam-bomanga, ka tsy ilana tolaklona intsony, fa matinny nasesiky ny tnany
= quando uno sdentato vien strozzato dalle patate non il caso (non si desidera/non si sul punto) di credere ad un maleficio:
(stato) ucciso da ci che stato pressato dalle sue mani
tolakrona = di toro afferrato per il muso/a lato del naso/per le corna dal suo av versario
tola-pditra = oggetti abborriti nella purificazione e gettati verso sud per scacciare ogni maleficio
* tolho = cuc/cuculo del Madagascar (Coucal centropus)
* tolko = gemito, lamenti inopportuni
* tolokina > toloky = esser lamentato (di ci percui si geme/ci si lamenta)
* atolko > atoloky = da lasciar che si lamenti
* voatolko = lamentato; domandato gemendo
* tafatolko = lametatosi
* mitolko > mitoloka = lamentarsi, gemere, guaire, domandare qc gemendo
* fitolko = modo di lamentarsi
* mpitolko = colui che geme/si lamenta
* fitolokana [itolokana > itoloky] = atto di gemere/lamentarsi (la causa)
* mahatolko = saper (osar) lamentarsi
* tlona = atto di afferrare; di circondare, di prendere tra le braccia (di uomini/animali che si battono; di albero sul quale ci si arrampica)
tolontlona = duplicato
* tolmina > tolmy = esser afferrato con le braccia; con cui si lotta corpo a corpo
tolomy io omby io = questo bovino sia afferrato con le braccia
tolomy io hazo io hianihanao = questalbero sia circondato con le braccia in modo da poter esser da te scalato
* atlona > atolny = venir usato per afferrare
* voatlona = afferrato con le braccia
* tafatlona = che si sono av vinghiati con le braccia
* mitlona > mitolna = afferrare/stringere tra le braccia/zampe; lottare corpo a corpo
* fitlona = ci che vien stretto tra le braccia; modo di stringere/afferrare/tenere tra le braccia
* mpitlona = colui che stringe q(c ) tra le braccia
* fitolmana [itolmana > itolmy] = atto di cingere con le braccia, di lottare corpo a corpo (il motivo)
* mampitlona
* mifampitlona
* mahatlona = poter afferrare/stringere/lottare con le braccia/zampe
tolona tsy omby trtra = lotta che non sufficiente a contenere il petto (al di sopra delle forze) lotta contro pi forti/numerosi
mitolon-jza; mitolona aman-jza = lottare con un bambino con q pi debole
* tlotra = regalo fatto a chi va a cercare e conduce la sposina al matrimonio; atto di offrire/presentare
tolotlotra = duplicato frequentativo
* tolrana > tolry = aver qc offerto/messo davanti
tolory ireo voninkazo ireo izy = a lui vengan offerti dei fiori
* atlotra > atolry = venir offerto a q
atolory azy io vorombe io = questoca gli venga offerta
* voatlotra; tonlotra = che ha avuto unofferta/un dono
* tafatlotra = offerto/presentato/donato
* manlotra > manolra = offrire, dare, presentare, mettere (qc) al cospetto di
nanolo-tena izy mba hanao izany raharaha izany = egli si offerto di (ha offerto s per) fare questo lavoro
nanolotra ny ainy ho antsika Jeso-Kristy = Ges offr la vita per noi
tsy mbola mahay nanolotra ny divay io = costui ancora non s offrire il vino
* fanlotra = ci che viene presentato; modo di offrire qc

349
mpanlotra = colui che offre/presenta
*
fanolrana [anolrana > anolry] = atto di offrire; la persona cui si offre qc (il motivo)
*
mifanlotra
*
mampifanlotra
*
mampanlotra
*
mitlotra > mtolra = offrire, consegnare, rendere; avere unofferta
*
nitolo-batana ny natao fahirano = gli assediati si arresero ( i messi chiuso-acqua offrirono la cosa in s)
nitolotra hena ny mpiasa = si offr carne agli operai
* fitlotra = modo di offrire
* mpitlotra = colui che offre
* ftolrana [tolrana] = atto di fare unofferta (il motivo)
* mahatlotra = poter offrire/dare/presentare
manolo-bato mafana = passare la patata (pietra) bollente
mitolo-bho = girarsi di schiena; scappare il campo di battaglia, rivoltarsi ( offrire il retro)
tolo-bhitra = dono fatto ai bambini prima della distribuzione a tutti
tolo-bnona; tolo-btsotra = atto di pagare in contanti
tolo-knina = che somiglia a (ha le fattezze di) q [si crede che sia perch quel q abbia offerto da mangiare alla donna incinta]
tolo-tnana = offerta di mano (porzione che non si ha modo di scegliere)
tolo-kena maty jiro, ka miandry izay an-jara vntana = quando le porzioni (di carne) son fatte a luce spenta il destino che fa le parti
* tomdy (tdy) [aggettivo] = forte, muscoloso
tomaditdy = duplicato
* hotomdy = forza, vigore
* tomny [tny] [aggettivo] = piangente, che piange/versa lacrime; che domanda insistentemente
* tafatomny = che ha pianto
* mitomny > mitomana = piangere, versar lacrime; domandare con insistenza
* fitomny = modo di versar lacrime
* mpitomny = colui che piange
* fitomanana [itomanana > itomano] = atto di versar lacrime, di domandare con insistenza (il tempo, la causa)
ny reniny no itomaniany = di sua madre che egli chiede/piange
* mahahdina = saper (osar) piagnucolare
mitomany ambony f = domandare con insistenza in segreto/nellintimit ( piagnucolare sopra coscia)
mitomany valla = di cani che ululano di notte ( piagnucolare cavalletta)
mitomany hena momba famky = piagnucolare la carne che resta attaccata alla mannaia essere molto avari
mitomany vorona an-dnitra = chiedere un uccello (che vola) in cielo chiedere qc di molto difficile
mitomany hmana = piagnucolare mangiando non aver mai abbastanza, lamentarsi di non averne di pi
* tmbana = valutazione, stima, apprezzamento; apparenza, somiglianza
* tombnana > tombno = venir valutato/stimato
* voatmbana; tinmbana = valutato
* manmbana > manombna = valutare, stimare, dar prezzo
* fanmbana = ci che viene valutato; modo di valutare
* mpanmbana = colui che valuta/d un prezzo a qc
* fanombnana [anombnana > anombny; anombno] = atto di valutare/stimare (il motivo)
hoatrinona anombnanao io soavaly io? = a quanto valuti il prezzo di questo cavallo
* mahatmbana = poter (saper) valutare
* manmbana [aggettivo] = che brilla/risplende/scintilla (come di fulmine a ciel sereno)
tomban-dhy = donna virile/coraggiosa
* mitomban-dhy > mitombna lahy [itomban-dhy] = essere virile/coraggiosa [aver modi mascolini/coraggio da uomo]
tomba-mso = atto di valutare qc a colpo docchio/a vista
* tmbana = zolle che si solleva lavorando la terra
mamaky tmbana = rompere le zolle di terra
tombam-broka = zolle sollevate e rovesciate con lerba nel dissodare un prato ( zolla di fetore)
tomban-tsy ambolena = zolla in cui nulla verr coltivato prezzo esorbitante/inaccettabile
* tmbina; * tmbona = tranquillit, riposo; condizione di esser ben posto/posato (come di casa su fondamenta/persona su materasso);
pace dei sensi, calma, prosperit
tombintmbina = duplicato
* tombnana > tombno = di ci su cui vien messo/posato qc, di ci su cui ci si siede
* atmbina > atombno = da posare/poggiare, da far sedere/accomodare; da pacificare; venir applicato/fissato/concentrato
atombeno tsara eo aminio halana io ny siny = la brocca venga posizionata bene sul cuscinetto
atombeno tsara eo aminio seza io ny zaza kely = il bambino sia messo bene a sedere su questa sedia
atombeno tsara amy ny fianarana ny sainao = il tuo spirito venga ben applicato allo studio
atombeno ny sainao, raha mivavaka = quando si prega il tuo spirito sia concentrato
* voatmbna = (che stato) ben messo/posto/applicato/concentrato
* tafatmbina = accomodatosi; calmo; applicatosi/concentratosi
* manmbina > manombna = posare, fondare; mettere in un buon posto un malato/una gallina che deve covare;
mettere lo spirito nella calma; rendere prospero
* fanmbina = ci che vien posto; modo di porre
* mpanmbina = colui che pone q(c )
* fanombnana [anombnana > anombno] = atto di posare/porre/disporre bene q(c )
* mitmbina > mitombna = essere seduto bene (ben posto/fondato); stare bene, essere in calma/pace, esser prospero;
esser applicato/concentrato/raccolto
mitombina tsara ny trano = la casa poggia su buone fondamenta
mitombina tsara amy ny tokan-trano izy = egli si occupa bene della sua casa/famiglia
mitombina tsara amy ny fonnany izy = egli sistemato bene ( felice) nel suo luogo di residenza
* fitmbina = condizione di esser seduto bene
* mpitmbina = ci/colui che ben posto
* fitombnana [itombnana > itombno] = condizione di esser ben posto; (la) calma, pace, prosperit (la causa)
* miantmbina = accasciarsi su s stessi; cominciare/av viare qc
* fiantmbina = modo di accasciarsi
* mpiantmbina = colui che cade accasciandosi su s stesso
* fiantombnana [iantombnana > iantombno] = atto di cadere accasciandosi su s stessi (il luogo, la causa)
* mahatmbina = poter porre/posare/mettere/pacificare bene, poter rendere prospero, potersi mettere bene a sedere, poter godere della calma
* mitombintmbina; * miantombintmbina = essere irritato
* matmbina [aggettivo] = robusto, vigoroso
tombin-ktsa = pianticelle di riso che vengon raccolte e ammucchiate fino a che non vengono trapiantate nella risaia
tsy mahatmbon-tsirana [aggettivo] = che non pu mettere le gambe a riposo che sempre in movimento
* tmbo = crescita, incremento; eccedenza, surplus
tombotmbo = duplicato diminutivo
* manmbo = aumentare, aggravarsi (di malattia)
* fanmbo = modo di aggravarsi
* fanombana [anombana] = aggravamento (di malattia) [la causa]

350
* mitmbo > mitomba = crescere, aumentare, ingrandirsi, svilupparsi; diventare lungo
mitombo ity zaza kely ity = questo bambino sta crescendo
mitombo haingana ity hazo ity = questalbero cresce in fretta
mitombo ny varotra sy ny vola izao = al momento commercio e denaro stanno crescendo
mitombo saina izy = egli sta crescendo in intelligenza/consapevolezza
mitombo isa haingana ny bitronareo = i vostri conigli crescono rapidamente di numero
mitombo ny andro izao = ora le giornate si stanno allungando
* fitmbo = modo di crescere
* mpitmbo = colui/ci che cresce
* fitombana [itombana] = atto di crescere (la causa, il mezzo)
* mampitmbo = far crescere, moltiplicare
* ampitombina = esser aumentato/incrementato/moltiplicato
* fampitombana [ampitombana > ampitomby] = atto di far aumentare; (la) moltiplicazione
* tombony = (la sua) eccedenza, profitto, guadagno, surplus
omena tombony = di colui cui vien dato un vantaggio/un surplus
manan-tmbo = eccedere, essere pi grande, avere un qualche vantaggio su
manao tombo sy hla = amare luno e detestare laltro
manao tombo ho an-tna = essere parziale per s e per i propri amici/parenti
mitombo tarhy = diventare bello (di aspetto/viso)
mitomboa tnana; mitomboa tongotra; mitomboa an-tskany; mitomboa an-davany = che tutto ti vada bene! (augurio di mercante)
cresci nelle mani nelle gambe in larghezza in altezza
tombo-brotra = profitto di commercio
tombo-pita = affetto particolare; ci che si dona in pi; tesoro, caro
tombon-dhy = ci che si da in pi ad un leader nella spartizione di qc
tombon-dlana = vantaggio acquisito (in strada da percorrere, in un sapere)
tombon-tsa = privilegio/favore fatto a q in particolare
* tmboka = colpo di piccone dato alla terra; bubbone molto doloroso;
apposizione di timbro a documento ufficiale; atto di marchiare a fuoco/di tatuare; accusa falsa
specie di schiuma mista a rugiada; cominciamento, inizio
tombotmboka = duplicato falsa accusa/imputazione
* tombhina > tombhy = essere vangato/picconato; sigillato/marchiato/tatuato
tsy maniry ny mangahazo, raha tsy tombohina tsara ny tany = la manioca non attecchisce se la terra non ben zappata
notombohiko ny ombiko = i miei bovini son stati da me marchiati a fuoco
tombohy ireo ahitra ireo = questa erbe siano tagliate con la zappa
tombohy ireto taratasy ampitondraina ireto = queste lettere da far spedire sian sigillate
* tombhana > tombhy = venir accusato ingiustamente
notombohana ho nangalatra aho = mi si accusa (vengo accusato) ingiustamente di aver rubato
* atmboka > atombhy = venir usato per zappare, accusare ingiustamente, sigillare/tatuare
venir usato per cominciare; venir iniziato
natomboko omaly ny asa tanimbariko = il lavoro nella mia risaia stato da me cominciato ieri
* voatmboka; tinmboka = zappato; sigillato, tatuato; cominciato
* manmboka > manombha = cominciare; tatuare, marchiare a fuoco; accusare ingiustamente
mahagaga raha tsy mbola namomboka izany raharaha izany hianareo
= sorprendente che voi non abbiate ancora cominciato/iniziato questo lavoro
manomboka anio ny taona = lanno comincia oggi
* fanmboka = ci che viene cominciato; modo di cominciare
* mpanmboka = colui che comincia; che accusa ingiustamente
* fanombhana [anombhana > anombhy]
= atto di cominciare; di sigillare/tatuare; di accusare ingiustamente (lo strumento) (il) timbro, sigillo (il luogo, il motivo)
* mitmboka > mitombha = rompere le zolle con la zappa; esser cominciato/sigillato/tatuato/marchiato a fuoco
hitomboka rahampitso ny fianarana = la scuola comincer domani
mitomboka ny tarehinizy ireo = il loro corpo (viso) tatuato
* fitmboka = ci che vien rotto; modo di rompere; (il) timbro, sigillo
* mpitmboka = colui che rompe
* fitombhana [itombhana > itombhy] = atto di rompere le zolle con la zappa; di sigillare (lo strumento) (il) timbro, sigillo
* miantmboka > miantombha = mettersi allopera; cominciare da un punto per arrivare ad un altro
* fiantmboka = modo di cominciare dallinizio
* fiantombhana [iantombhana > iantombhy] = atto di iniziare (il luogo)
amy ny herinandro ho avy no hiantombhanny fanaovan-dalna = la settimana prossima (che verr) che i lavori stradali inizieranno
* mahatmboka = poter zappare/picconare; tatuare/marchiare a fuoco; sigillare/timbrare; cominciare
* tombotombhana = venir accusato ingiustamente
* manombotmboka = accusare ingiustamente
* matmboka [aggettivo] = forte, robusto
tombo-dha = atto di rompere le zolle di terra nella risaia
tombo-drno = atto di rammollire la terra mettendoci acqua; atto di ripetere una cosa di frequente
tombokfo = tuatuaggio fatto col fuoco; piccolo foruncolo
tombokhitra = zolle sottili di cui si fa un prato; malattia animale che si pensa provenire dalle zolle erbose
mitomboka hitra = dissodare; togliere lerba
tombo-klatra = accusa di furto
tombo-kvatsa = tatuaggio
tombokrona = combattimento di galli che si mirano le teste; risposta istantanea (man mano che la domanda viene pronunciata)
tombo-mrika = marchio a fuoco (su bestiame)
tombo-mntsina = atto di mettersi daccordo per escludere q dalla conversazione (per nascondergli qc)
tombo-pfy = atto di battersi ad oltranza con armi da taglio; atto di mangiare golosamente
tombo-tnana = atto di battersi con armi da taglio in un corpo a corpo
tombo-tny = grosse zolle di terra con cui si fanno muri
tombo-tny = calunnia, accusa falsa
tombo-trsa = atto di reclamare un debito non dovuto
manombo-trsa = reclamare un debito non dovuto
tombo-tsra = atto di passare il cibo nel sale prima di mangiarlo
manao tombo-tsra = salare il cibo man mano che lo si mangia
tombo-tsivorivry = persecuzione ingiusta, violenza; concussione
tombo-tsdina = i buchi del flauto linea gerarchica degli ufficiali; spartizione fatta in base al rango
trano tmboka = tugurio coi muri di terra
* tmotra = vicino, prossimo, imminente
* tomrina > tomry = esser av vicinato
* atmotra > atomry = da av vicinare a
* voatmotra = che stato av vicinato
* tafatmotra = av vicinatosi
* tmpo = maestro, proprietario, sovrano; signore/signora

351
tompotmpo = duplicato
* tompana > tompy = di ci a cui ci si applica/dedica/intestardisce
* tompina > tompy = esser servito/obbedito
* voatmpo; tinmpo = riverito, servito; obbedito
* manmpo > manompa = servire, riverire, obbedire
* fanmpo = colui che vien servito; modo di obbedire a q
* mpanmpo = (il) servitore, domestico, (lo) schiavo
* fanompana [anompana > anompy] = servizio, lavoro; obbedienza
ny fanompana anAndriamanitra no zokindrarahara = lobbedienza a dio il principale dei servizi
aza manary fanompana = non mancare il (tuo) dovere
* mifanmpo = rispettarsi, aiutarsi a vicenda
* mitmpo > mitompa = applicarsi a, intestardirsi su, persistere/perseverare a
* fitmpo = modo di persistere
* mpitmpo = colui che si ostina
* fitompana [itompana] = ostinazione (il motivo)
ny heviny hiany no itompany iraitsy = soltanto sulla sua idea che egli si ostina eccessivamente
* mahatmpo = poter servire/obbedire
* manompotmpo = far la corte, adulare
fanompam-porivto = servizio troppo duro ( di culo di pietra)
mitompo teny fntatra = ostinarsi sulle propria opinione ( applicarsi alla parola saputa)
* tmpoko = Signore/Signora < termine onorifico ( maestro/a mio/a)
* tompokolhy = signore ( maestro mio maschio)
* tompokovvy = signora ( maestra mio femmina)
Ratompokolhy @ Ratompokovvy = termini riservati ai morti
tompo-mrika = architetto (maestro di modello)
tompom-bdy = coniugi con mutuo diritto uno sullaltro
tompom-bodivna = signore di un feudo
tompom-psana = colui che ha diritto alla tomba di famiglia
tompom-pty; tomponalahlo = parenti pi prossimi di un defunto
tompon-dtra = che si ostina solo contro tutti
tompon-draharha = capo servizio, capo cantiere
tompon-jto = centurione (capo di 100 uomini)
tompon-knatra = colui su cade la responsabilit/la vergona di un insuccesso
tompon-tanna = abitante di una citt/un villaggio
tompon-tny = abitante di un Paese; padrone terriero
tompon-tntana = colui che presiede una distribuzione di viveri
* tndra = atto di portare, di condurre; di gestire
* entina > * ento = esser portato/condotto/preso/usato/governato
akanjo betsaka no nentiny tany an-tsena = sono molti i vestiti che son stati da lui portati al mercato
nentiny tao an-tranony ny bokiko = il mio libro stato da lui portato a casa sua
nentiny ilay zavatra nangatahiko = le cose che avevo chiesto mi son state da lui portate
nentin'ny rivotra ny satroko = il mio cappello stato portato (via) dal vento
nentiny taty amiko ny alikako very = il mio cane smarrito mi stato da lui riportato
nentiny tao an-trano fianarana ny zanako = mio figlio stato da lui condotto a scuola
fanao nentin-drazana izany = questa unusanza trasmessa dagli antenati
vato voapaika hiany no nentiny nanao ny tranony = solo pietra da taglio che stata da lui usata per costruire casa sua
be dia be ny vola nentiko nanao ny tranoko = moltissimo denaro che ho speso per costruire casa mia
ny fahefanao no tokony hoentinao hanao soa = la tua autorit che opportuno venga usata per fare del bene
tsy entiny tsara ny vahoaka = i sudditi non sono ben governati da lui
nentin'ny fahantrana izy ka nangalatra = egli stato soggiogato dalla miseria e ha rubato
* fentina = ci che abitualmente vien portato in una specifica occasione
enti-mamely = esser usato per colpire/incriminare/incolpare/confondere
entim-bvy = di chi si lascia governare dalla moglie
entim-belona, enti-maty = ci che si porta in vita lo si porta anche in morte tale vita, tale morte
* entana = cfr. ntana ( fardello, pacco)
* mitndra > mitondr = portare; impegnare, dirigere, gestire
mitondra entana isanandro izy = egli porta pacchi ogni giorno
izaho mitondra azy mba hiresaka aminao = son stato io che lho condotto a parlare con te
izaho no nitondra azy taty = son proprio io che lho portato/condotto qui
mahay mitondra olona izy = egli sa guidare le genti
mahay mitondra tena izy = egli sa condursi/comportarsi bene
nitondra tsara izany raharaha izany izy = egli ha ben condotto questaffare
mahay mitondra ny raharaham-panjakana izy = egli sa gestire bene gli affari di Stato
* fitndra = ci che vien portato; modo di gestire
* mpitndra = colui che porta (il) portatore; (il) gestore, gerente
* fitondrna [itondrna > itondry] = atto di portare; di condurre (lo strumento, il luogo)
tsara fitondrn-tena izy = la sua condotta buona
* mahatndra = poter portare/condurre/guidare/dirigere
* mpitondratna = vedova
mitondra teny tsy voafhy = parlare di qc non ancora ben definito, parlare poco chiaro ( portare parole non governate)
mitondra fanjakana = regnare, governare; gestire gli affari
mitondra kabry = proclamare in pubblico un affare di Stato; cercar lite
mitondra lza = portar male/disgrazia
mitondra ra = aver diritto alleredit sia dal lato paterno che da quello materno
tsy mitondra ra = non portar due cose; trattare senza attenzione/precauzione/piet
mitondra teny mivaka = portar allesterno i segreti di famiglia
mitondra teny tanra = parlare prematuramente ( portare parole giovani)
* tndraka [aggettivo] = debordante, straripante (come di acqua di fiume); che abbonda; che gode dellabbondanza
tondratndraka = duplicato diminutivo
* tondrhana > tondrho = di ci che viene annaffiato dacqua/di liquido/di salsa
tondraho ireo laisoa ireo = questi cavoli sian annaffiati/irrigati
* atndraka > atondrho = da diffondere su; da lasciar godere dellabbondanza
* voatndraka = innaffiato/irrigato
* tafatndraka = di bovino che passato sulle (ha calpestato le) piantagioni
* manndraka > manondrha = irrorare; innaffiare con acqua/un liquido/una salsa; lasciar godere labbondanza
* fanndraka = ci che viene annaffiato; modo di annaffiare
* mpanndraka = colui che annaffia qc
* fanondrhana [anondrhana > anondrhy] = atto di annaffiare (la materia, lo strumento)
* mitndraka = debordare, straripare, diffondersi; brucare/pascolare nelle piantagioni altrui (di animale)

352
* fitndraka = modo di straripare
* mpitndraka = ci che si diffonde
* fitondrhana [itondrhana] = ci che viene asperso/annaffiato/innaffiato/brucato
* mahatndraka = poter annaffiare/innaffiare
* fahatondrhana = straripamento
omby antndraka = bovini che passano nelle campagne/sulle colline
izay tondraka anio mananjara, izay ampitso ka hitanao = colui che gode abbondanza oggi ha fortuna, (per) domani si vedr
* tndro = dito; atto di indicare qc col dito
* tondrina > tondry = esser indicato col dito o con qc altro
tondroy amy ny tehinao ny tranonareo = la vostra casa sia indicata con la tua canna
* atndro > atondry = venir usato per indicare (il dito o altro)
* voatndro = indicato, additato
* tafatndro = diretto(si ) verso
* manndro > manondra = indicare qc con dito o con altro; dirigere verso
* fanndro = ci che viene indicato; modo di indicare/additare; (il) dito indice
* mpanndro = colui che indica/addita
* fanondrana [anondrana > anondry] = atto di indicare qc col dito o con altro (lo strumento, il luogo)
* mahatndro = poter indicare; dirigere verso
manondro bsy = puntare il fucile verso
manondro lnitra = salire dritto al cielo; crescere dritto giurare sul cielo
mahalala tndro = tiepido (come di acqua il cui calore si sente col dito immerso)
* tondro adla; fanondro lva = dito medio
* tondro fasiam-pratra [sy] = dito anullare ( dito dove generalmente c anello)
tondro ftotra = atto di indicare la causa di un male/il colpevole ( dito base/origine)
tondro mso = indicazione con lo sguardo/locchio atto di designare il colpevole; di ricorrere ad un protettore
manondro mso = designare il colpevole; far ricorso ad un protettore
resy tondro mso = che ha perso il suo sostegno (come il padre, la madre) che non pi amato/che ripudiato dal suo sostegno
manondro masondro = giurare sul sole
tondro miandra rny = atto di appoggiarsi alla madre (di bambino che dipende in tutto dai genitori)
( rivolgere lo sguardo in alto verso la madre)
tondro mila zra = atto di lavorare con ardore quando si visti (come di qc che cerca di entrare nelle grazie di q)
tondro mlotra = indicazione fatta allungando le labbra verso un oggetto; vendita perfida/infida
mifanondro mlotra = mostrarsi lun laltro le labbra in segno di disapprovazione/per applicare ci che si ha detto
manondro vntana = indicare direttamente q
manondro varavrana = indicare la porta; domandare a q di esser comprato come schiavo
tondromangany = piccolo pezzo di legno fissato nel muro per reggere il bordo del tetto
* tnga > tongva = arrivato, fatto pervenire
tonga omaly izy = egli arrivato ieri
tongako ny entana rehetra = ho fatto arrivare tutti i colli ( tutti i pacchi son stati da me fatti arrivare)
tongako eto anatrehanao ny olona nasainao alaina
= le persone che tu hai comandato di cercare son state da me portate qui al tuo cospetto
* tongvina > tongvy; tongvo = raggiunto (di prezzo)
* mahatnga > mahatongav = (poter) portare a
tsy nahatonga ny entana hatreto aho = non son riuscito a portare fin qui il pacco
tsy nahatonga ilay olona aho = non ho potuto portare (qui) quella persona
ny fianarana no nahatonga ny zanakao ho hendry = lo studio che ha portato i tuoi figli ad essere saggi
mahatonga aretina ny fahalotoana = la sporcizia porta malattie
tsy mahatonga any Mojanga ity vola ity = questo denaro non basta per andare a Mojanga
tsy mahatonga entana ity bao ity = questo bilanciere non pu/non basta/non adatto a portare pacchi
* fahatongavana [ahatongavana] = atto di arrivare; (l) arrivo, (la) venuta
ataovy izay hahatongavanao rahampitso = fai in modo di arrivare domani
tonga ditra (an-ditra) = di ci su cui ci si ostina
tonga latra = ad ali spiegate
tonga ftra = che ha riempito la misura
tonga fo = che emette un suono (di animale)
tonga ftra = arrivato a termine/a scadenza
tonga fmba = completo, cui non manca nulla
tonga mrika = secondo i piani (il modello)
tonga hatra = conforme a modello
tonga vlana = nato a termine
tsy tonga vlana = nato prematuro
* tonglana (hilana) = pendente, inclinato da un lato propenso al male, parziale
* tongilnina = esser inclinato
* atonglanina > atongilno = da inclinare/reclinare
atongilano ny siny = la brocca venga inclinata
atongilano ny sofinao = ascolta bene (le tue orecchie sian inclinate)
* voatonglana = inclinato
* tafatonglana = inclinatosi
* manonglana > manonglana = inclinare, reclinare; ascoltare/guardare reclinando la testa di lato
* fanonglana = ci che viene reclinato; modo di far inclinare
* mpanonglana = colui che fa inclinare
* fanonglanana [anonglanana > anonglano] = atto di reclinare (lo strumento, il luogo)
* manotonglana = far pendere
* mitonglana > mitonglana = pendere, essere inclinato; esser incline (portato) a
mitongilana io andry io = questa colonna storta (inclinata)
nanao fitsara-mitongilana izy = egli ha giudicato con parzialit
mitongilana amy ny ratsy izy = egli portato al male
* fitonglana = condizione di essere incline/inclinato
* mpitonglana = ci/colui che inclinato/incline
* fitonglanana [itonglanana] = (l) inclinazione, (la) propensione, parzialit, tendenza
taritinny fitongilanan-dratsy izy = egli trascinato dalle cattive tendenze
* mahatonglana = poter inclinare/reclinare
* tngika = teste di cavallette infilate in forma di corona; ci che serrato/compresso/raccolto; atto di piegare/ripiegare; di spingere al male
* atngika = da infilare/pressare/ripiegare
* voatngika = infilato, costretto, ripiegato; spinto al male
* manngika; * manatngika = infilare; ( ri)piegare; spingere al male
* fanngika = ci che viene infilato; modo di infilare (come in corona/collana)
* mpanngika = colui che infila
* mitngika = esser infilato/costretto/piegato; raggomitolarsi su s stessi

353
* fitngika = condizione di essere infilato (come di perle)
* mahatngika = poter infilare/costringere/piegare; spingere al male
* tonglo = cipolla
tongolob = cipollone
tongolo gsy; tongolon-kva = aglio
mamao tongolo be fofona amy ny tny = nel Paese fare la cipolla che puzza molto incitare alla rivolta, sobillare
* tngotra = piede, gamba; zampa
* tongrana > tongry = venir afferrato per la zampa
* voatngotra; tinngotra = preso per i piedi
* manngotra > manongra = afferrare per i piedi
* fngotra = ci che viene afferrato per i piedi; modo di prendere per le zampe
* mpanngotra = colui che afferra per le zampe
* fanongrana [anongrana > anongry] = atto di prendere per le zampe (lo strumento)
* mitngotra = avere i piedi da
* mahatngotra = poter afferrare per i piedi
mandia tongotra fatra = che cammina su quattro zampe quadrupede; che cammina in fretta/giorno e notte
tongotra mby an-dakana, tsy azo averina intsny
= piede in canoa, non pi possibile ritrarlo di ogni affare concluso sul quale non si pu tornare
tongo-bakivaky sady maharary no mahamnatra
= un piede lussato oltre a poter far male pu anche far confusione di tutto cio che, inconcluso, d inquietudine
tongobaldy (ldy) = piede pronto alla marcia/corsa nome di un personaggio di racconti malgasci ( pi veloce)
tongobka = grosso tubero che sembra un piede lebbroso
tongoblo = tabacchiera di bamb
tongobolo vva = di cui la tabacchiera la bocca di colui che lo scrocca sempre
tongo-dy = picchetti che tengon su la tenda
tongo-davarngana = colonne su cui poggia una veranda
tongo-dova = piede di un piatto malgascio; treppiede che sostiene il telaio; atto di marciare/saltare su un piede (solo)
manao tongo-dova = reggersi o camminare su un piede solo
tongo-drhana = scala al piano superiore
tongo-jvona = nebbiolina, pioggerella
tongo-kzo = trampolo
tongo-papngo = gancetto per porte/finestre
tongo-tkotra = maniglia di coperchio di pentola
tongo-tkana = con una sola gamba (come un tavolino rotondo)
tongotrakho = patata senza foglie (come zampa di gallina)
tongotrlona = (il) piede (un) inviato
tongotromby nihosy sitraka andro nanaovana
= il piede del bue che ha pestato rende felici il giorno che si batte la risaia si felici di q che fa il lavoro al posto tuo
* tny = calmo, sereno, tranquillo
tonitny = duplicato
tony ny andro = fa bello; sereno (meteo)
* tonna > tono = venir calmato/placato; venir battuto/strizzato dolcemente (di bucato)
* atny > atono = da calmare/quietare
* voatny = calmato, aquietato; battuto dolcemente (di bucato)
* tafatny = calmatosi
* manny > manon = calmare, placare, acquietare; battere e strizzare dolcemente (lavando)
* fanny = colui che viene calmato; modo di calmare
* mpanny = colui che calma
* fanonna [anonna > anono] = atto di calmare; di battere dolcemente (lo strumento, il luogo)
* mitny = essere calmo/sereno/placato; rallentarsi (di affare/mestiere/servizio)
nitony ny rivotra = il vento si placato/calmato
nitony ny hatezerany = la sua rabbia si placata
* fitny = condizione di esser calmo
* mampitny = calmare, acquietare; rallentare
* mahatny = poter calmare
* tonitonna > tonitono = venir battuto dolcemente (lavando); venir arrossato dai colpi/dalle botte
* voatonitny = battuto/strizzato dolcemente; arrossato dalle percosse
* manonitny = battere/strizzare dolcemente il bucato; pestare, legnare, darle a
tony kba = inamidato (di vecchia stoffa che stata inamidata per esser venduta come nuova)
* tonany = lo scopo, il motivo, lagente principale; colui che dirige/che responsabile/ il padrone di un altro
tsy misy toniany teninao le tue parole non hanno n capo n coda (non c responsabile delle parole tue)
* tno = atto di grigliare, di arrostire nel fuoco
tonotno = duplicato diminutivo
* atno > atony = da grigliare/arrostire; da punire
atonoy io papelika io = questa quaglia sia fatta arrostire
* voatno = grigliato, arrostito; accusato, imputato
* mitno > mitona = grigliare, far arrostire su/dentro il fuoco; accusare, far punire
* fitno = ci che vien grigliato; modo di far arrostire qc
* mpitno = colui che fa arrostire sul/nel fuoco
* fitonana [itonana > itony] = atto di far arrostire; di far punire (il luogo)
* mahatno = poter far arrostire
tono avadika = fatto cuocere sia da una parte che dallaltra (ci era proibito dal Sikidy)
tono hboka = atto di nascondere/tener segreto ( arrostito nellinterno/cavo)
tono lana = atto di far cuocere in fretta per la fame premura, fretta ( arrostito bramosia)
tonom-blany = interiora di bovino fatte cuocere in pentola e servite ai primi invitati del Fandroana (capodanno)
mitono ina = cercar di far condannare a morte q, cercare di sbarazzarsi di q
mitono f = rischiare la vita, esporsi al pericolo
mitono tna = esporsi al pericolo
* tnona = pronuncia, articolazione; nodo di una pianta; nodo (di filo/corda) mal fatto
tonontnona = duplicato frequentativo
* tonnina > tonny = esser pronunciato/articolato; esser menzionato/nominato (di ci di cui vien detto il nome)
tonony tsara ny teny rehetra = tutte le parole sian ben pronunciate/articolate
tonony ny anaranao = il tuo nome sia pronunciato
* voatnona = pronunciato
* mannona > manonna = pronunciare/articolare; dire il nome di q
* fannona = ci che viene pronunciato; modo di pronunciare
* mpannona = colui che pronuncia
* fanonnana [anonnana > anonny] = (la) pronuncia, (l) articolazione
ratsy ny fanononanialahy ny teny frantsay = la tua pronuncia del francese cattiva
* mitnona > mitonna = pronunciare/dire il proprio nome

354
* fitnona = modo di pronunciare il proprio nome
* mpitnona = colui che dice il proprio nome
* fitonnana [itonnana > itonny] = atto di dire il proprio nome (il motivo)
* mahatnona = poter articolare/pronunciare
* fampannona = sciarada (domanda e risposta enigmatica divinate)
* tonnana = nodoso, pieno di nodi, che ha nodi a distanza regolare
* tsy anonnana; * tsy tambo tonnina = innumerevole/infinito
mila tonna = cercar lite
tonom-blana = il destino del mese (ci che apporta il mese)
tonom-pty = la risposta dei morti (ottenuta per divinazione)
tonom-poly hihha = pretesto di separazione
tononndro = il destino del giorno
* tnony = il punto (il buono/il centro) di qc
tsy misy tnony = mal fatto
tonon-kra = (le) parole di un canto/canzone
manao tonon-kra = comporre un canto/una poesia
tonon-tona = il ritorno dellanno/del capodanno
* tnta = trappola per topi; banda, fazione, milizia; mucchio, accatastamento;
atto di gettar sopra, di lasciar cadere; di stampare una stoffa o un tessuto
tontatnta = duplicato diminutivo
* tontna; * tontfana > tonty; tonto; tontfo = venir colpito da qc (aver qc gettato sopra)
notontafana vato ny alika = il cane stato oggetto di una salva di pietre
notontako (notontafako) ny tehina izy = egli stato da me colpito con una canna
notontafanny aretina aho = la malattia mha colpito duramente
* tontina > tonty = esser pressato/stampato
* atnta > atonty = venir usato per pressare (ci che si mette sopra)
natonta (notontaina) teto ity boky ity = questo libro stato stampato qui
betsaka ny biriky natontako androany = oggi ho fatto molti mattoni ( son molti i mattoni che son stati da me pressati oggi)
* voatnta; tinnta = accatastato; colpito, pressato; stampato
* mannta > manont = gettare qc sopra; pressare; imprimere, stampare
ny fanjakana hiany no mahazo manonta vola = solo il governo che pu batter (fabbricare) moneta
* fannta = ci che viene pressato; modo di gettare qc su
* mpannta = colui che stampa, che getta qc su
* fanontna [anontna > anonty] = atto di gettare qc su; di pressare qc; di stampare (lo strumento)
inty ny fanontana ny biriky = ecco qui lo stampo per fare i mattoni
* mifannta = colpirsi mutualmente ( darsi una caterva di)
* mahatnta = poter gettare su; pressare, battere; imprimere
izy roa tnta = i due partiti, le due parti (contrapposte), le due fazioni
kannta = maglio di ferro
tonta bka = fatto senza ordine/precauzioni (come gettando cadaveri di lebbrosi nella fossa)
* tontakly = banda/gruppetto di briganti
manao tontakly = depredare, saccheggiare
tontam-parafra = assi del letto
tontan-kva = moneta fittizia prodotta dagli Hova
manonta tny = fare un muro di terra e pietre
manonta vry = ammassare covoni di riso
* tnta = usato, deteriorato
* tontina > tonto = esser usato
* voatnta = usato
* mihatnta = usararsi/deteriorarsi poco a poco
* mahatnta = poter usare/deteriorare
tonta lzo = parzialmente usato/deteriorato (n nuovo n vecchio)
* tontly = (il) totale
* tontlna > tontalo = esser addizionato/incrementato
* atontly > atontalo = esser addizionato/aggiunto
* voatontly = addizionato
* manatontly > manatontala = addizionare, aggiungere, sommare
* fanatontly = cio che viene incrementato/aggiunto; modo di aggiungere
* mpanatontly = colui che aggiunge
* fanatontalana [anatontalana > anatontalo] = atto di addizionare/aggiungere
* mahatontly = poter addizionare/aggiungere
* tontalibeny = somma generale, il totale di pi addizioni riunite ( totale grosso suo)
* tontlo [aggettivo] = tutto, nella sua intierezza/totalit
* manontlo [aggettivo] = universale (che si estende a tutti/alla totalit)
manontolo f = che ha un cuore intero implacabile, inesorabile
iray manontlo = una totalit
izao tontolo izo = tutto luniverso, il mondo intero
anio tontlo; manontolo izo = tutta la giornata di oggi, per tutto il giorno
* tontsa [aggettivo & participio] = compiuto, finito, completo, completato
tontosatsa = duplicato diminutivo
* tontosina > tontosy = esser compiuto/finito perfettamente
* atontsa > atontosy = venir usato per finire/compiere qc
* manatontsa > manatontos = finire, compiere qc
* fanatontsa = ci che viene finito/compiuto; modo di terminare perfettamente qc
* mpanatontsa = colui che finisce/compie qc
* fanatontosna [anatontosna > anatontosy] = atto di finire perfettamente qc (il tempo, il motivo)
ataovy izay hanatontosanao izany raharaha izany = sia fatto in modo che tu compia perfettamente questo lavoro
* mahatontsa = poter compiere/portare a buon fine qc
* fahatontsa = modi di compiere/portar a buon fine/a termine qc
* mpahatontsa = colui che pu finire/compiere qc
* fahatontosna [ahatontosna > ahatontosy] = (il) compimento/perfezionamento di qc
* tpy = colpo docchio, rapida occhiata; atto di gettare/lanciare della sabbia/dellacqua/una lancia
topitpy = duplicato frequentativo
* topzana > topzo = di ci su cui si lancia qc/unocchiata
topazo maso io mahantra io = a questo povero sia data unocchiata
topazo rano ny soavaly = sul cavallo sia buttata dellacqua
* atpy > atopzo = venir gettato/lanciato su
* voatpy = gettato, lanciato; ci su cui si ha lanciato qc
* manpy > manopza = dare unocchiata; gettare/lanciare qc
* fanpy = ci che vien lanciato; modo di gettare qc

355
* mpanpy = colui che lancia qc
* fanopzana [anopzana > anopzo] = atto di dare unocchiata; di lanciare qc (lo strumento, il luogo)
* mitpy = esser lanciato su, dirigersi su
* fitpy = condizione di esser lanciato; modo di dirigersi verso/su
* mpitpy = ci che diretto verso/su/contro
* fitopzana [itopzana > itopzo] = atto di dirigersi verso (il bersaglio, il motivo)
* miantpy = gettarsi su (come le onde sulla riva)
* mahatpy = poter dare unocchiata; poter lanciare qc
indray mitopy maso [av verbio] = in un colpo docchio, in un istante
manopy maizina = il crepuscolo, cala la notte
manopy mna (minty) [aggettivo] = tendende al rosso (al nero)
* traka = come/uguale a; uguale, somigliante; atto di gettare, lanciare
toratraka = duplicato frequentativo
toraka ny anao ny ahy = il mio come il tuo
tora-bato no amonoako ny fody = col lancio di pietre che ho ucciso il cardellino
* torhana > torhy = venir bersagliato da un tiro
notorohanny ankizy vato ny paisonay = le nostre pesche son state bersagliate da pietre lanciate dai bambini
* atraka > atorho = venir lanciato
atoraho eto io biriky io = questo mattone sia lanciato qui
* voatraka; tinraka = colpito da lancio
* manraka > manorha = rendere uguale a; gettare/lanciare
* fanraka = ci che vien reso uguale; modo di rendere uguale
* mpanraka = colui che rende uguale a
* fanorhana [anorhana > anorhy] = atto di rendere uguale a (il mezzo, il motivo)
* mitraka > mitorha = lanciare qc, gettare contro; dirigersi verso (di strada, di paese indicato)
nitora-defona ny lambo aho ka matiko = ho lanciato la lancia verso il cinghiale e lho ucciso
iny llana mitoraka miankandrefana iny aleha = si percorra questa strada che si dirige verso ovest
* fitraka = ci che vien gettato/lanciato; modo di lanciare qc
* mpitraka = colui che lancia/getta contro
* fitorhana [itorhana > itorhy] = atto di gettar contro (lo strumento, il luogo)
* mampitraka
* mifampitraka
* an-traka = lanciando(si )
* miantraka > miantorha = lanciarsi contro; cadere, gettarsi, precipitarsi
* fiantraka = modo di lanciarsi contro
* mpiantraka = colui che si lancia/getta contro
* fiantorhana [iantorhana > iantorho] = atto di lanciarsi contro; colui contro il quale ci si lancia
niantorhanny miaramila ilay fahavalo ka matiny = i soldati si son buttati sul nemico e lo hanno ucciso
* mahatraka = poter lanciare contro a; poter essere uguale a
* miantoratraka = agitarsi/dimenarsi come un moribondo
antorabdy = modo di saltare ricadendo sul didietro con precipitazione
tora-bntsy; antora-bntsy = buco sotterraneo dove il martin pescatore fa il nido; galleria sotterranea
tora-btsotra = pagamento in contanti
torakntso = atto di chiamre da lontano con tutta la propria voce
tora-kvitra (tera-kvitra) [aggettivo] = tremante
mitora-kvitra = tremare/fremere in tutte le membra
tora-mso = punto di vista, ci che la vista pu cogliere, campo visivo; occhiata; valutazione ad occhio del valore di qc
tora-masondro = a caso, per combinazione
tora-tdy [aggettivo] = dritto, diretto, che va da un punto allaltro
tora-tny = suggerimento di aiuto a qc
tora-tsavatsva = colpo lanciato alla cieca (come nei cespugli)
mitora-jfo = produrre polvere
mitoraka am-pivalnana = gettare qc discendendo/colando aderire ai consigli degli altri; esagerare, gonfiare
* trana [aggettivo] = svenuto, caduto in sincope; colto da una forte emozione (di gioia o di tristezza)
torantrana = duplicato frequentativo
* tornina > torno = esser fatto svenire
* voatrana = svenuto, cloroformizzato
* manrana > manorna = far svenire, cloroformizzare
* fanrana = colui al quale si fan perdere i sensi; modo di far svenire
* mpanrana = colui che fa sniffare cloroformio
* fanornana [anornana > anorno] = atto di far svenire, (il) cloroformio
* mahatrana = poter far svenire
* hatornana; * fahatornana = (lo) svenimento
toranny hhy [aggettivo] = che si sbellica (sviene) dal ridere
* try; * torimso = sonno
toritry = duplicato diminutivo
* matry > matora = dormire
* fatry = modo di dormire
* mpatry = colui che dorme
* fatorana [atorana > atoro] = (il) sonno (il tempo)
matory anakampo = essere in dormiveglia ascoltando tutto
matorim-panafody = dormire per effetto di un sedativo
matoritorinalahlo = avere il sonno leggero a causa di una sofferenza
matorindro = che dorme di giorno (di scansafatiche) ; Ingoiavento malgascio (zool.)
matory mty = dormire come un sasso (un morto)
torimasonakoho = sonno leggero (come di pollo); sonno simulato
manao torimasonakoho = dormire leggermente; far finta di dormire
tory masaka = sonno interrotto (selvaggio/violento)
* try = linea, incisione, solco (per separare le risaie); atto di separare i fili della canapa; le corde del Valiha
toritry = duplicato
* torna > toro = esser tagliato (di carne); esser separato in fili/da solchi; esser accusato/denunciato
torio io kisoa io = questo maiale sia tagliato in grossi pezzi
torio io rongony io = questa canapa sia divisa in filamenti
torio io tanimbary io = questa risaia sia separata in pi parti con dei solchi
torio ilay nangalatra ny ombinao = colui che ha rubato i tuoi bovini sia denunciato
* voatry; tinry = tagliato in grossi pezzi (di carne di macello); separato da solchi; denunciato
* mitry > mitora = tagliare il bestiame per togliere grasso e interiora; incidere, tagliare, scalfire;
separarare in fili, dividere con dei solchi
denunciare, accusare davanti ai giudici
* fitry = ci che viene fatto/tagliato a pezzi; colui che viene accusato/denunciato; modo di affettare

356
* mpitry = colui che affetta; colui che denuncia
* fitorana [itorana > itoro] = atto di denunciare; di incidere (lo strumento, il luogo, il tempo)
* mifampitry = accusarsi/denunciarsi a vicenda
* mahatry = poter incidere/affettare; separare in filamenti; denunciare
mitoritory rvina = separare delle foglie esaminare a fondo una faccenda complicata
mitory rofi/rngony/hsatra/hitra = separare in fili vari tipi di palma/canapa/papiro/erba
mitory varavrana = praticare delle scanalature nella porta per abbellirla
* toriny = la prima incisione praticata in un bovino per toglierne le interiora; grosso pezzo di carne cruda;
corda di Valiha; spazio (campo coltivato) delimitato da linee/solchi
tory hsatra = scanalatura ornamentale
tory ksina = domande reiterate/oziose
torim-bonjo = campo di pistacchi
manao torim-bonjo ny lanitra = di cielo (che fa nuvole) a fiocchi
torinasa = campo coltivato
torin-kna = grosso pezzo di carne cruda
torin-tny = campo/appezzamento di terra delimitato
* toritny = sermone. discorso
mitory tny = predicare
fitorian-tny = predica; pulpito
mpitory tny = oratore, predicatore
* tro = indicazione; atto di mostrare/dire/rivelare/insegnare/mettere sulla strada
torotro = duplicato
* torana > tory = aver qc mostrato/spiegato/indicato, venir guidato/indirizzato
tsy azo toroana ny marina izy = a lui non si pu mostrare la verit
toroy llana aho = mi sia indicata la strada
* atro > atory = venir indicato/mostrato
atoroy ahy izay tokony hataoko = mi sia mostrato ci che devo fare
atoroy ahy ny tranonao = mi sia mostrata casa tua
* voatro = indicato, mostrato
* manro > manora = indicare, mostrare
* fanro = ci che viene mostrato; modo di indicare qc
* mpanro = colui che mostra qc
* fanorana [anorana > anory] = atto di indicare/mostrare (il luogo, lo strumento)
* mifanro
* mampanro
* mahatro = poter mostrare/indicare
* torohvitra = indicazione, consiglio
* tro; * torotro = polverizzato, macinato; fracassato, distrutto; che ha perso molto
torotoro ny siniko = la mia brocca rotta
nianjera izy, ka torotoro ny lahany = egli caduto e si spaccato la testa
torotoronny alahelo ny fony = il suo cuore spezzato dal dolore
torotoro izy taminizany ady izany = egli ha perso parecchio in questo processo
* torotorina > torotory = esser distrutto/macinato/schiacciato
notorotoroinankizy ny varavaram-pitaratra = il vetro della finestra stato rotto dai bambini
torotoroy amy ny tantanana io biriky io = questo mattone sia rotto col martello
* voatorotro; tinorotro = frantumato, polverizzato, schiacciato
* manorotro > manorotora = polverizzare, macinare, schiacciare
* fanorotro = ci che viene macinato; modo di polverizzare
* mpanorotro = colui che macina/polverizza
* fanorotorana [anorotorana > anorotory] = atto di polverizzare (lo strumento, il luogo)
* mahatorolla = cartilagine
tororhona = cielo scuro che promette pioggia
tsy toro vato nandiavana, tsy folaka andry niankinana
= la pietra calpestata non rotta, il pilastro poggiante non piegato di cui i protettori sono ancora vivi
* tsika = impulso, stimolo; spinta
tositsika = duplicato frequentativo
* atsika > atosho = venir spinto; venir cacciato dalla casta; venir consegnato alla giustizia
natosiko kely foana izy ka lavo = egli stato da me appena spinto ed caduto
natosiky ny ray aman-dreniny izy = egli stato cacciato dai suoi genitori
natosiky ny mponina ny mpangalatra = il ladro stato consegnato alla giustizia dagli abitanti
* voatsika = spinto; ( s)cacciato
* mansika > manosha = spingere (anche di pesce spinto nella rete); cacciare dalla casta
* fansika = ci che viene spinto; modo di spingere
* mpansika = colui che spinge qc
* fanoshana [anosha > anosho] = atto di spingere; di cacciare dalla casta (il tempo, lo strumento); (il) ditale (per cucire)
* mifansika = spingersi a vicenda; affollarsi/accalcarsi in massa; accusarsi reciprocamente
* mahatsika = poter spingere
manosi-vohon-tnana = spingere col retro della mano disdegnare, respingere q senza ascoltarlo
manosika trndro = spingere i pesci in una angolo
* tto = atto di pestare/passare/macinare il riso/la terra; atto di dare un colpo con le corna
tototto = duplicato
* totina > toty = esser pestato/schiacciato; esser incornato (da un bovino)
tandremo sao totinny osilahy ise = stai attento che tu non sia preso a cornate dal caprone
* voatto; tinto; tonto = pestato, macinato; incornato
* manto > manota = dare un colpo con le corna (si dice dei figli che diventano un danno o dei sortilegi che si riverbano su chi li ha fatti)
* fanto = modo di prendere a cornate
* mpanto = colui che da un colpo di corna
* fanotana [anotana] = atto di incornare
* mifantto = battersi a cornate (si dice anche di destini av versi)
* mitto > mitota = pestare, macinare; battere il suolo (come danzando)
* fitto = ci che vien pestato; modo di macinare
* mpitto = colui che pesta/macina
* fitotana [itotana > itoty] = atto di pestare (il luogo, il tempo, lo strumento) (il) mortaio
* mahatto = poter pestare; incornare
* atototto = venir mandato da una parte allaltra
* voatototto = fatto andare da un lato allaltro, sballottato
* manototto = far andare da una parte allaltra
* mitototto = brancolare, andare da una parte allaltra (come per aver perso la via) ; palpitare; essere in imbarazzo (perplesso)
nitototto eranny tanna izy = egli andato da una parte allaltra della citt
mitototto ny ambavafoko = il mio cuore palpita ( nel mio stomaco palpita)

357
mitototto be hiany ny saiko = il mio spirito perplesso
mitototto foana io tovolahy io ka tsy mahatoky intsony = questo giovincello in imbarazzo e non ispira pi fiducia
toto htsaka = atto di pestare i piedi altrui
* totohndry = (colpo di) pugno
toto lohlika = ginocchiata
totomnta = pianta medicinale impiegata per curare i bambini piccoli; [av verbio] urgentemente, in fretta
aza manao totomnta = non insistere, non far fretta
totom-bazmba = atto di pestare il riso con due pestelli assieme (atto di pestare degli aborigeni dellImerina)
manao totom-bazmba = pestare il riso con due pestelli mossi contemporaneamente
totonaretina = indisposizione di coloro che sfuggono ad un male epidemico
toto nndra = indisposizione sentita da chi sfugge ad unepidemia di vaiolo
totonktsaka = mais pestato
totonkba = riso pestato in farina
totontsaky = pepe macinato
totontsra = sale macinato
totopry; totom-pry = di nessun valore, che non vale niente (macinato dal culo/dallano)
totorno = stoffa indigena; muro di terra e pietre
toto rbika = il battere i piedi danzando di gioia
mitoto tny = pestar la terra (farne un muro) ; scalpitare; prestare giuramento battendo i piedi per terra
manao totonomby bry = battersi come bovini senza corna insistere, non dare tregua
mifanoto rhona = aver le nuvole che si urtano di folla che si spinge, di numerosi affari che entrano in conflitto tra loro
mifanoto vntana = aver dei destini contrari di parenti che si nuociono reciprocamente
mitoto vry = pestare il riso; palpitare
* ttotra= interamente ( ri)coperto; immerso in; schiacciato da; atto di colmare/riempire
tototra ny hady = la fossa/il fossato ricolmo
tototry ny fasika ny tanimbary = la risaia coperta di sabbia
tototry ny vovoka ny satroko = il mio cappello coperto di polvere
tototry ny voninahitra izy = egli coperto donore (di alloro)
tototry ny alahelo izy = egli pieno di tristezza
tototry ny vahoaka nizaha azy izy = egli stato coperto/schiacciato dal popolo/dalla folla che (lo) guardava
* totfana > totfy = venir coperto; venir colmato
* attotra > atotry = venir usato per coprire qc
* voattotra; tintotra; tontotra = ( ri)coperto
* mantotra > manotfa = coprire; colmare
* fantotra = ci che viene colmato; modo di coprire
* mpantotra = colui che colma/riempe/copre
* fanotfana [anotfana > anotfy] = atto di colmare/coprire qc (la materia, lo strumento)
* mittotra > mtotfa = esser coperto/colmo
* fittotra = modo di coprirsi/colmarsi
* mpittotra = ci/colui che si ricopre
* ftotfana [totfana > totfy] = atto di ( ri)coprirsi; (la) copertura
* mahattotra = poter (esser sufficiente per) coprire/colmare
mitoto-tshy = esser coperto (vestito) con una stuoia essere povero/indebitato fino al collo
* ttotra = scossa che si d al filo nel telaio per pareggiarlo; svago, rilassamento
* totrina > totry = esser scosso/scrollato/pareggiato
* attotra > atotry = da scuotere/pareggiare; da rilassare (di nervo)
* voattotra = scosso/pareggiato; rilassato
* tafattotra = rilassatosi (di nervo/tendine)
* mantotra > manotra = scuotere i fili (nel telaio) per pareggiarli
* fantotra = ci che viene scosso/scrollato; modo di scuotere i fili
* mpantotra = colui (colei) che scrolla i fili
* fanotrana [anotrana > anotry] = atto di scrollare i fili (lo strumento)
* mittotra = distendersi ( di nervo/tendine); palpitare, fremere
* totzy = topo
* tvana = aggiunta, ci che viene aggiunto per sovrapposizione/in lunghezza/per allacciamento
tovantvana = duplicato congetture, menzogne aggiunte a qc di vero
* tovnana > tovny; tovno = venir incrementato per sovrapposizione/allungamento
tovano iray andlana io ampiantany io = questo argine (fornito di terra) sia alzato di un strato
tovano ny tranonao = la tua casa sia sopraelevata
tovano ity tady ity = questa corda sia allungata
* atvana > atovno = venir aggiunto
* voatvana; tinvana = incrementato (che ha avuto unaggiunta)
* manvana > manovna = aggiungere (come uno strato di terra, un pezzo di legno, una corda); impilare uno sopra laltro
* fanvana = ci a cui viene aggiunto qc; modo di aggiungere
* mpanvana = colui che aggiunge
* fanovnana [anovnana > anovno] = atto di aggiungere qc
* mitvana = aver unaggiunta
* fitvana = condizione di ci che ha unaggiunta
* mahatvana = poter aggiungere/allungare
* manovantvana = aggiungere supposizioni/illazioni/menzogne a qc di vero; inventare, congetturare
tovam-blo = ciuffo di capelli falsi aggiunto a quelli veri per allungare le trecce
tovam-bna = nodo di capelli falsi aggiunto a quelli veri per rendere la treccia pi voluminosa
* tvy = uguaglianza, parit; rassomiglianza
* mitvy > mitova = ( as)somigliare; essere pari/uguali
* fitvy = modo di assomigliare; (la) somiglianza, rassomiglianza
* fitovana [itovana] = (la) somiglianza, parit; nome figurato dato al sovrano/al capo famiglia
* mampitvy = comparare; rendere somigliante/uguale
* ampitovina > ampitovio = esser comparato, reso uguale/somigliante
aza ampitovina amy ny alika aho = che io non sia comparato ad un cane
ampitovio ny latabatra roa = che i due tavoli sian fatti uguali/somiglianti
* fampitovana = (la) comparazione [di uno con laltro]
mitovy hna = di cui la carne uguale in quantit e qualit (come di due bovini grassi uguali); pari in volume/forza/corpulenza
mitovy rno = uniforme, livellato (come la superficie dellacqua); monotono (nel parlare)
mitovy sta = che ha gli stessi usi/le stesse maniere
mitovy tntana; mitovy lnta = uguale, ben distribuito, dello stesso livello (uguale in distribuzione/livello combaciante)
mampitovy rambon-dmba = pareggiare gli orli del lamba imitare q, copiarlo nelle sue abitudini
* tvo = atto di attingere (come acqua/brodo)
* tovzina > tovzy = esser attinto
* atvo > atovzy = da attingere; venir usato per attingere

358
voatvo; tinvo = attinto
*
manvo > manovza = attingere
*
fanvo = ci che viene attinto; modo di attingere
*
mpanvo = colui che attinge
*
fanovzana [anovzana > anovzy] = atto di attingere (lo strumento, il luogo)
*
inty ny tavoahangy hanovzanao rano = ecco qui una bottiglia per attingere acqua
* mahatvo = poter attingere
* tvo [aggettivo] = celibe/nubile; [sostantivo] = germoglio, pollone
* mitvo = esser celibe/scapolo/singolo; comportarsi male
* fitovana [itovana] = (il) celibato (il motivo)
* mahatvo = poter restare celibe/nubile
* tovolhy = giovanotto (non sposato)
tovom-bsitra = bovino castrato ancora giovane
tovonntitra = che comincia ad invecchiare
tovon-dhiny = (un) adolescente
tovon-jza = (un) bambino nellet dello sviluppo
tovonlona = (un) giovine; (una) giovine
* tovovvy = ragazza nubile
tokan-tvo = (albero) con fusto lungo e sottile; (edificio) che ha solo quattro muri portanti e soffitto (capannone)
* tvona [tvana] = aggiunta, addizione
tovontvona = duplicato
* tovnana > tovny = venir incrementato (di ci a cui viene aggiunto qc)
* atvona > atovny = venir aggiunto
* voatvona = aggiunto; incrementato
* manvona > manovna = aggiungere (come uno strato di terra); aggiungere qc per soprammercato (in pi)
* fanvona = ci a cui viene aggiunto qc; modo di aggiungere
* mpanvona = colui che aggiunge a qc
* fanovnana [anovnana > anovny] = atto di aggiungere a qc (il mezzo, il luogo)
* mitvona = aver unaggiunta, esser aumentato il lunghezza/grandezza/per un aggiunta di soldi/in uno scambio
* fitvona = condizione di ci che ha unaggiunta
* mahatvona = poter aumentare/aggiungere; esser sufficiente come aggiunta/surplus
tovon-tny = (una) piccola elevazione, (un) dosso di terra; supplemento in denaro aggiunto in uno scambio di terreni
* tvotra [aggettivo & congiunzione] = pari in lunghezza ed altezza; come, in rapporto a
* mahatvotra = pari, somigliante, proporzionato
* trboka = salmastro, amaro, sgradevole; senza gusto/sapore (come di frutto troppo acquoso)
* matrboka [aggettivo] = salmastro, senza gusto
matrabotrboka = duplicato
* hatrboka = condizione di essere salmastro/senza gusto
* trfo = la gobba del bovino del Madagascar (dello zeb)
* matrafotrfo; matrafotrfoka [aggettivo] = molto grasso/olioso (specialmente di carne)
* hatrfoka = condizioone di esser grasso/unto
trafon-kna = la carne della gobba dello zeb
trafonmby = gobba di zeb vivo
* trika = colpo, urto, scossa
traitrika = duplicato frequentativo
* atrika > atraiko; atriho = da far urtare/cozzare contro
* voatrika = urtato contro
* mitritra = urtarsi, cozzare (come di pacchi portati senza cura)
* fitritra = modo di urtarsi
* fitraikna; * fitrihana [itrihana] = (l) urto, (la) botta, (il) colpo; ci contro cui si urta
* miantrika = urtare qc cadendo; sobbalzare, sballottare; precipitarsi su
* fiantritra = modo di urtare cadendo
* mpiantritra = colui che urta cadendo
* fiantraikna [iantraikna] = atto di precipitarsi su (il luogo)
* mahatrika = poter far urtare
* trika [aggettivo] = abbondante; opulento, ricco
* trka = atto di mettersi a sedere sui glutei/sulla base, di tirarsi su
tratrka = duplicato diminutivo
* atrka > atrho = da far sedere/raddrizzare; venir raddrizzato
atraho ny lohanao = tira su/raddrizza la testa! (la testa tua sia raddrizzata)
* voatrka = raddrizzato, messo a sedere
* tafatrka = messosi a sedere, raddrizzatosi
* manatrka > manatrak = rialzare, mettere a sedere; raddrizzare
* fanatrka = ci che vien tirato su; modo di mettere a sedere
* mpanatrka = colui che raddrizza/tira su
* fanatrakna; fanatrahna [anatrakna] = atto di raddrizzare/mettere a sedere (lo strumento)
* mitrka > mitrak; mitrah = esser seduto sui glutei/dritto/raddrizzato
mitraka tsara io hazo io = questalbero cresce bello dritto
* fitrka = modo di raddrizzarsi
* mpitrka = ci/colui che rialzato
* fitrahna; fitrakna [itrahna] = atto di raddrizzarsi (il tempo, il luogo)
* mahatrka = potersi raddrizzare
* mitrakatrka = sollevare la testa; aver una respirazione rumorosa
* trmbo = millepiedi; perfidia, disgrazia, sventura, conseguenza funesta
trambo maro rntsana (tnana) = mille piedi ( numerosi rami/numerose mani)
* traniny [aggettivo] = (frutta/grano) dellanno precedente; che dura per molto tempo, veterano (in un mestiere)
vary traniny = riso dellanno precedente
* trnga = apparizione; inizio/cominciamento di stagione
trangatrnga = duplicato
* atrnga > atrango = venir fatto apparire/vedere, venir mostrato
atrangao ny lelanao = mostra la lingua (la lingua tua venga mostrata)
atrangao ny vola an-tnanao = mostrami i soldi che hai in mano (i soldi nella mano tua vengan mostrati)
* voatrnga = fatto vedere, mostrato
* tafatrnga = che ha cominciato ad apparire
* manatrnga > manatrang = mostrare qc facendolo apparire; scoprire qc, far vedere (solo) una parte di qc
* fanatrnga = cio che viene (parzialmente) mostrato; modo di mostrare qc
* mpanatrnga = colui che mostra qc
* fanatrangna [anatrangna > anatrango] = atto di mostrare una parte di qc (il luogo, il motivo)
* mitrnga > mitrang = apparire, mostrarsi completamente o in parte; sembrare, parere; accadere, arrivare
antoandrobe vao mitranga ity mpiasa ity = questo operaio arriva soltanto quando pieno giorno

359
tantarao ny zavatra mitranga tany atsimo = le cose successe l a sud sian raccontate
* fitrnga = modo di apparire
* mpitrnga = ci/colui che si mostra
* fitrangna [itrangna > itrango] = atto di mostrarsi (il luogo, il tempo)
* mahatrnga = poter far apparire
tranga lla = atto di mostrare la lingua
manao trnga = mangiare alleccesso (finch il cibo ingerito arriva in bocca)
* trno = casa, palazzo; abitazione, nido, tana; fodero, guaina
tranotrno = scompartimento di armadio
* an-trano [any trano] = in casa, nella casa
* miantrno > miantran = entrare nella casa di q
* fiantrno = modo di entrare in casa
* mpiantrno = colui che entra nella casa di q
* fiantranana [iantranana > iantrany] = atto di entrare nella casa di q (la causa, il luogo)
* mampiantrno
* mifampiantrno
* alatrno [av verbio] = fuori, allesterno (della casa)
andranob [av verbio] = nella casa del capo famiglia
may tranon-trtra = molto indaffarato (imbarazzato) [incendiato cassa toracica]
trano mbo = casa sopraelevata (su palafitte)
trano bngo = capanna fatta di fango
trano hva = tettoia
trano rndrina; trano tery ltsy = casa di bamb
tranoly = tenda
trano tampfy = case a schiera, casa addossata a un muro
trano tny = casa di terra
trano tatro = casa con tetto piatto (prov visorio)
trano vto = casa di pietra
tranovrona = cassa da morto, bara
kitranotrno; tsitranotrno = casetta (giocattolo)
trano fitsabona = ospedale (casa curare)
tranolhy = casa per soli uomini; casa di poligamo
manao tranolhy = abitare in convivenza e far vita libertina
tranomizina = prigione (casa scura)
tranom-bry = casetta per metterci il riso ventre, pancino (vezzeggiativo)
tranom-brona = nido/gabbia di uccello
tranom-panafdy = farmacia
tranom-banjitra = scatola per il cucito
tranom-pitratra = specchio/specchiera
tranonafoksika = scatola di fiammiferi
tranon-kla = ragnatela
tranonmby = stalla
tranon-tantly = alveare
tranon-tsbatra = fodero della spada
trano tsy my = casa ignifuga
* trtra= petto, torace; pettorale
tratramrony = fianco (costole) di uccello con le vertebre che lo supportano
tratran-gsa = col petto prominente ( petto doca)
tratran-kla = tessuto a ricamo che imita la ragnatela
* trtra= colpito, toccato, preso, sorpreso, afferrato; a portata (di mano)
* tratrrina > tratrro = essere inseguito/prerseguito/catturato/preso
tratraro izy = (egli) sia inseguito, si cerchi di prenderlo
* voatrtra = preso, raggiunto
* manatrtra > manatratrra = inseguire, perseguire, perseguitare
* fanatrtra = ci che viene inseguito; modo di perseguire
* mpanatrtra = colui che persegue
* fanatratrrana [anatratrrana > anatratrro] = atto di perseguire (il luogo)
* mankatrtra > mankatrra = sorprendere in flagrante (adulterio, delitto)
* fankatrtra = colui che viene sorpreso; modo di cogliere in flagrante
* mpankatrtra = colui che sorprende q in adulterio
* fankatratrrana [ankatrrana > ankatro] = atto di sorprendere in adulterio (il momento)
* ankatrrana > ankatro = venir colto in flagrante
* mahankatrtra = poter sorprendere in flagrante
* mahatrtra = poter raggiungere/catturare
* fahatratrrana; * fahatrrana = atto di raggiungere/colpire/catturare
mahatra-p = che colpisce nel segno (come di acqua in una grande sete, di soldi nel momento del bisogno)
sakafo mahatra-p = spuntino che allieva la fame in attesa del pasto
tra-bahny = ci che il viaggiatore trova cotto/servito al momento dellarrivo
tra-bsy = a portata di tiro (fucile)
tra-bnj = soccorso in tempo, prevenuto; che arriva come un malanno
tra-dansina = che si pu attraversare a nuoto
tra-drsa = di animale che sta per essere macellato
tra-maraina varin-jza = gli avanzi sono per tutti (come riso che si conserva la sera per darlo ai bambini al mattino)
tra-mso = a portata di vista (occhio)
tra-thaka = preso sul fatto/in flagrante; fermato da un ostacolo imprevisto/per forza maggiore
tra-tny = impedito da un contrordine (da un ordine imprevisto)
tra-traka = a portata di lancio (di pietra)
tratrndro = sorpreso a letto dalla luce del giorno
tratrntso = a portata di voce (di appello); richiamato, fatto tornare su i suoi passi; graziato da condanna capitale
tratra aorana = in ritardo ( sorpreso dopo)
tratry ny ina = il possibile, ci che si pu
tsy tra-drno = che non si pu aiutare con acqua morto sul colpo
tsy tra-maso mipy = istantaneo, pi rapido di un batter docchio
tsy tratry ny sina = incomprensibile
tratrntitra = pervenuto ad et avanzata
mahatratrntitra = poter dare lunga vita
* trara [IMPERAT IVO] = (si sia) in arrivo
trarntitra = lunga vita!
mahatrarntitra = cos sia!

360
izay ataonao mahatrarntitra aho = accetto tutto ci che tu decidi
* an-trtra = di riserva
manao an-trtra = prendere un supplemento in caso che ; fare una copia di riserva (backup)
* trbika = atto di pungere/pungolare, di affondare qc di appuntito (come un arpione/una forchetta)
trebotrbika = duplicato frequentativo
* trebhina > trebho = di ci che punto/arpionato
notrebehiny lefona ny kibonny lambo = il ventre del cinghiale stato trafitto dalla lancia
* atrbika > atrebho = venir infilato/piantato/conficcato in (come di forchetta/arpione)
* voatrbika; trinbika = di ci in cui qc (un arpione) penetrato trafitto
* tafatrbika = di ci che ha penetrato qc entrato, conficcato
* manatrbika > manatrebha = piantare/conficcare qc di appuntito (come forchetta/arpione)
* fanatrbika = ci in cui viene conficcato qc; modo di piantare/conficcare qc in
* mpanatrbika = colui che conficca qc di appuntito in
* fanatrebhana [anatrebhana > anatrebho] = atto di piantare/conficcare qc di appuntito in
* mitrbika = penetrare/fissarsi in
* fitrbika = modo di penetrare in qc; (la) forchetta, (il) tridente, (l) arpione, (lo) spiedo
* fitrebhana [trebhana] = atto di penetrare in (lo strumento, il luogo)
* mahatrbika = poter penetrare/affondare/conficcare in
* trbona = germinazione abbondante; atto di germogliare; atto di conficcare qc di appuntito in
trebontrbona = duplicato frequentativo
* trebnina > trebny = di ci in cui vien conficcato qc di appuntito
* atrbona > atrebny = venir conficcato in
* voatrbona = trafitto
voatrebonny fanjaitra ny tanako = la mia mano stata punta dallago
* manatrbona > manatrebna = conficcare qc di appuntito in
* fanatrbona = ci che viene trafitto; modo di conficcare in
* mpanatrbona = colui che conficca qc di appuntito
* fanatrebnana [anatrebnana > anatrebny] = atto di conficcare (il luogo)
* mitrbona = germogliare, gemmare, spuntare dal terreno (crescendo)
* fitrbona = modo di germogliare/gemmare
* fitrebnana [itrebnana] = atto di germogliare/gemmare (il luogo)
* mahatrbona = poter germogliare; poter conficcare qc di appuntito in
* trma [aggettivo] = ricco, opulento
tremalhy = (un) riccone, opulento
* trna = muggito di bovino/toro/torrente
trentrna = duplicato frequentativo
* tafatrna = che ha muggito
* mitrna = muggire
* fitrna = modo di muggire
* mpitrna = ci che muggisce
* mahatrna = poter muggire
* trsaka [aggettivo] = screpolato, fessurato, incrinato; spezzato, rotto
tresatrsaka = duplicato frequentativo
* treshina > tresho = esser incrinato/rotto
* atrsaka > atresho = da incrinare/rompere
* voatrsaka = rotto, incrinato
* tafatrsaka = incrinatosi
* manatrsaka > manatresha = fendere, rompere, spezzare, incrinare, far esplodere
* fanatrsaka = ci che vien spaccato; modo di spezzare
* mpanatrsaka = colui che spacca qc
* fanatreshana [anatreshana > anatresho] = atto di fendere/spaccare (lo strumento)
* mitrsaka = scoppiare, scindersi; spaccarsi/rompersi
nitresaka ny vatolampy = il masso si spezzato
* fitrsaka = modo di scoppiare/scindersi
* mpitrsaka = ci che si scinde/spacca
* fitreshana [itreshana] = atto di rompersi/spaccarsi/incrinarsi
* mahatrsaka = poter spaccare/fendere/scindere
* tratra [aggettivo] = lacero, strappato; [sostantivo] = strappo, squarcio, lacerazione
triatratra = duplicato frequentativo
triatra ny palitaonao = il tuo mantello strappato
misy triatra ny pataloako = nei miei pantaloni c uno squarcio
* tririna > triro = esser strappato/lacerato
triaro ity lamba ity hanaovana mosara = questa stoffa sia strappata per farne dei fazzoletti
triaro ireo taratasy ireo = queste carte sian strappate
* voatratra = strappato, lacero
* mandratra > mandrira = strappare, lacerare
* fandratra = ci che vien strappato; modo di squarciare/lacerare
* mpandratra = colui che strappa/lacera qc
* fandrirana [andrirana > andriro] = atto di lacerare/strappare (lo strumento)
* mitratra = essere lacero; strapparsi, lacerarsi, andare in pezzi (come di stoffa, di pietra)
* fitratra = condizione di esser lacero
* fitrirana [itrirana] = atto di lacerarsi/fendersi
* mahatratra = poter strappare/lacerare/fendere
* trmo = mostro/serpente favoloso la cui pelle come quella dello zigrino (con squame appuntite)
trimofololina = casta di privilegiati discendente da Trimofoloalina che anticamente si offr per essere immolato in sacrificio
fonItrimo = cuore come quello di Itrimo carattere duro/crudele
* trmoka (= tsmoka) = gemma, germoglio
* trtra = peto, scoreggia; suono di una vescica gonfiata
* mitrtra = scoreggiare, far sentire un rumore forte
* fitrrana [itrrana] = atto di scoreggiare/di produrre un forte rumore
tritranamba = un cattivo soggetto, un poco di buono, uno sporcaccione ( scoreggia di cane)
* tritratrtra = turbolenza; birichinata; distrazione, disattenzione
* atritratrtra > atritratritro = venir reso turbolento/birichino/pazzerello
* tafatritratrtra = che turbolento/pazzerello
* manatritratrtra = rendere turbolento/birichino; far folleggiare
* fanatritratrtra = colui che vien reso turbolento; modo di far folleggiare
* fanatritratritrna [anatritratritrna] = atto di rendere q turbolento
* mitritratrtra > mitritratritr = essere turbolento/birichino; folleggiare
* fitritratrtra = condizione di essere turbolento
* mpitritratrtra = colui che turbolento

361
* fitritratritrna [itritratritrna] = (la) turbolenza
* mahatritratrtra = osar essere turbolento
* tratra = balzo, salto; atto di impennarsi; collera, impeto dira
troatratra = duplicato frequentativo
* trorana > troro = venir fatto balzare/saltare; sbalordire
* atratra > atrory = da far saltare/balzare/impennare; irritare
* voatratra = fatto saltare/sbalordire
* voatratra = impennatosi; irritatosi
* manatratra > manatrora = far balzare/saltare/impennare; sbalordire
* fanatratra = colui che vien fatto balzare; modo di far saltare
* mpanatratra = colui che fa balzare/saltare/impennare, che sbalordisce q
* fanatrorana [anatrorana > anatrory] = atto di far balzare/saltare (il mezzo/il luogo)
* mitratra > mitrora = balzare, saltare; impennarsi; sbalordirsi; arrabbiarsi, essere furioso
mitroatra ny ombalahy = il toro salta/ furioso
mitroatra ny soavaly = il cavallo si impenna
nitroatra tamy ny vadiny izy = egli era furioso con sua moglie
* fitratra = modo di saltare/di arrabbiarsi
* mpitratra = colui che va in collera
* fitrorana [itrorana > itrory] = atto di saltare; di andare in collera (il motivo)
* mahatratra = poter far saltare/sorprendere; osar impennarsi/arrabbiarsi
* trbaka [sostantivo & aggettivo] = buco, foro; bucato, forato
trobatrbaka = duplicato frequentativo
* trobhana; * trobrana > trobho; trobro = venir bucato/forato
aza trobaranareo ny tsihy = la stuoia non venga da voi bucata
trobaro ny hena hotohizina = la carne sia forata per esser infilata nello spiedo
* atrbaka > atrobhy = venir utilizzato per bucare/forare qc
* voatrbaka = bucato, forato
* tafatrbaka = penetrato in
* manatrbaka > manatrobha = bucare/forare qc
* fanatrbaka = ci che vien bucato/forato; modo di forare qc
* mpanatrbaka = colui che buca/fora qc
* fanatrobhana; * fanatrobrana [anatrobhana > anatrobhy] = atto di bucare/forare qc (lo strumento)
* mitrbaka = penetrare in qc
* fitrbaka = modo di penetrare in qc
* fitrobhana; * fitrobrana [itrobhana] = atto di penetrare in (lo strumento, il luogo)
* mahatrbaka = poter bucare/forare
manao trbaka = opporsi allautorit legittima
* trka = atto di sniffare; di aspirare/pombare, di inalare con la bocca/il naso
trotrka = duplicato
* trhina; * trfina > trhy; trfy = esser aspirato/pompato
trohy ny amoniaka = lammoniaca sia aspirata
trohy ny tsoka ao anatinny taolana = il midollo dellosso sia succhiato
* atrka > atrhy; atrfy = venir usato per aspirare/pompare
* voatrka = aspirato, pompato
* mitrka > mitrha = sniffare, aspirare, pompare
* fitrka = ci che viene aspirato; modo di aspirare
* mpitrka = ci/colui che aspira
* fitrhana; * fitrfana [itrhana > itrhy] = atto di sniffare/aspirare/pompare (lo strumento)
* mahatrka = poter sniffare/pompare/aspirare
* trmba = possessione; posseduto da un spirito
* trna = grugnito, mugugno, rantolo
trontrna = duplicato frequentativo
* tafatrna = che ha grugnito/rantolato
* mitrna > mitrna = mugugnare; grugnire; rantolare
mitrona ny kisoa = il maiale grugnisce
mitrona ny marary = il malato rantola
* fitrna = modo di grugnire/rantolare
* mpitrna = colui che grugnisce/rantola
* fitrnana [itrnana] = atti di grugnire/rantolare
* mahatrna = poter grugnire/rantolare
* trnga = tronco dalbero
mamaky trnga = fendere/tagliare un tronco dalbero
vody trnga = ceppo di albero ( base albero)
* trngy = atto di rivoltare la terra col grugno/con le corna, con laratro; atto di domandare insistentemente
trongitrngy = duplicato frequentativo
* trongsina > trongso = esser rivoltato; esser domandato; chi al quale si domanda qc con insistenza
* atrngy > atrongso = venir usato per rivoltare (la terra)
* voatrngy = rivoltato; domandato insistentemente (argomento & destinatario)
* tafatrngy = che ha rivoltato (la terra)
* mitrngy > mitrongsa = rivoltare la terra/il suolo (come col grugno/le corna); domandare insistentemente
mitrongy ny tany ny kisoa = i maiali rivoltano la terra col grugno
aza mitrongy ahy tahaka izany, rankizy = bambini, non fatemi cos tante domande
* fitrngy = ci che viene rivoltato; modo di rivoltare (la terra)
* mpitrngy = ci/colui che rivolta la terra
* fitrongsana [itrongsana > itrongso] = atto di rivoltare la terra (lo strumento, il luogo, il motivo)
* mahatrngy = poter rivoltare la terra; poter domandare con insistenza
* trndro = (nome di una specie di) pesce
tondro mna = pesce rosso
* trsa = debito
trosatrsa = duplicato frequentativo
be trosa izy = egli ha molti debiti
manan-trosa aminy Piera aho / ananako trosa Piera = zy ny sakaizany = io ho un credito con Piero, Piero ha un debito con me
takinny tompon-trosa ny volany aty amiko = i suoi soldi sono reclamati dal creditore a me
* trosina = esser preso a credito, esser dato in prestito; esser rinviato/differito
be ny vola trosainio lehilahy io = molto denaro preso in prestito da questuomo
aza trosainao ny zavatra vidinao = le cose da te comprate non sian da te prese a credito
be ny vola notrosainy tamiko taonitsy = lanno scorso molto denaro mi stato da lui prestato
aza trosainareo ity raharaha ity = questo lavoro non sia da voi rinviato
* voatrsa = ricevuto a credito; prestato

362
* mitrsa > mitros = prendere a credito; prestare; rinviare, posticipare
* fitrsa = ci che vien preso a credito; modo di prendere a credito
* mpitrsa = colui che prende a credito; (il) debitore
* fitrosna [itrosna > itrosy] = atto di prendere a credito; (il) debito (la causa); colui dal quale si prende qc a credito
* mahatrsa = poter (osar) far debiti
mamela (mahafoy) trsa = restituire un credito ( lasciare debito)
mandoa (manefa) trosa = saldare un debito (rimborsare/finire debito)
raiki-trsa = indebitato, che non assolve i debiti ( incollato dal debito)
sahan-trsa = acconto. cosa presa con un acconto ( gi/in anticipo debito)
verin-trsa = venduto per debiti e fatto schiavo
* trtraka [aggettivo] = spossato, sfiancato, sfinito, sfibrato; molle, molto cotto
trotraka ity hena ity = questa carne troppo molle/cotta
* trotrhina > trotrhy = esser stancato/sfibrato
* mahatrtraka = poter stancare/sfibrare
* hatrotrhana; * fahatrotrhana = sfinimento, sfinitezza, spossamento
manampy trtraka = finir di demolire; rovinare volendo aggiustare
* trtro = atto di portare qc sul petto e tra le braccia (come di madre con bambino)
* trotrina > trotry = esser portato sul petto tra le braccia
* voatrtro; trintro = portato tra le braccia
* mitrtro > mitrotra = portare (qc) tra le braccia sul petto
* fitrtro = ci che vien portato sul petto; modo di tenere tra le braccia
* fitrotrana [itrotrana > itrotry] = atto di portare tra le braccia (il luogo, il motivo)
* mahatrtro = poter (saper) portare tra le braccia
iray trotrana = ci che si porta davanti al petto (come le erbe nel lamba); (una) bracciata
* trotrngy = atto di cadere di testa
trotrongitrngy = duplicato frequentativo
* atrotrngy > atrotrongo = da far cadere di testa
* voatrotrngy = fatto cadere di testa
* tafatrotrngy = caduto di testa
* manatrotrngy > manatrotronga = far cadere di testa/con la testa davanti
* fanatrotrngy = colui che vien fatto cadere con la testa davanti; modo di far cadere di testa
* mpanatrotrngy = colui che fa cadere q di testa
* fanatrotrongana [anatrotrongana] = atto di far cadere con la testa davanti (il luogo, la causa)
* manotrngy; * mitrotrngy = cadere di testa
* fitrotrngy = modo di cadere di testa
* mpitrotrngy = colui che cade di testa
* fitrotrongana [itrotrongana] = atto di cadere di testa (il luogo, la causa)
* mahatrotrngy = osar (far) cadere con la testa davanti
* trzona = balena
mivadika ny trzona = la balena si gira (su s stessa) la terra trema
mena-trzona = olio di balena
* tsbaka = atto di immergere qc in un liquido/una materia densa; di agitare/palpare/muovere il piede dentro qc;
di portare alla bocca qc; di entrare di forza dentro una casa; di penetrare laddove regna una qualche malattia
tsabatsbaka = duplicato frequentativo
* tsabhina > tsabho = esser afferrato e portato alla bocca; esser preso immergendo qc in un liquido; di luogo in cui si penetra forzatamente
aza tsabahinareo ny hanina, rankizy = bambini, il cibo non sia da voi portato alla bocca con le mani
aza tsabahinareo tnana ny rano ao an-tsinibe = lacqua nella brocca non sia da voi presa affondandoci le mani
aza tsabahinareo io trano io, fa misy nendra = non entrate in questa casa perch c il vaiolo (questa casa non sia da voi)
* atsbaka > atsabho = venir immerso in qc
* voatsbaka = preso con le mani/immergendo qc in un liquido; penetrato
* tafatsbaka = immerso in un liquido; entrato/penetrato in una casa
* manatsbaka > manatsabha = immergere qc in un liquido (al fine di prendere qc); afferrare qc portandolo alla bocca
* fanatsbaka = ci che viene affondato in qc; modo di immergere qc in un liquido o in una materia densa
* mpanatsbaka = colui che immerge qc in
* fanatsabhana [anatsabhana > anatsabho] = atto di immergere qc in; di afferrare e portare qc alla bocca
* mitsbaka > mitsabha = prendere qc immergendo qc in un liquido/agitandoci qc dentro; prendere e portare qc alla bocca;
immergere (come un cucchiaio/un piede) in; penetrare in una casa/laddove c una malattia
* fitsbaka = modo di prendere/afferrare qc
* mpitsbaka = colui che prende/afferra qc
* fitsabhana [itsabhana > itsabho] = atto di immergere/afferrare/penetrare/introdursi (il luogo)
* mahatsbaka = osar immergere in/afferrare qc immergendo in; prendere e portare qc alla bocca; penetrare l dove non si dovrebbe
* tsbo = terapia/trattamento/cura (a malato); atto di togliere un palo da un buco senza caderci centro
tsabotsbo = duplicato
* tsabina > tsaby = esser curato
* voatsbo; tsinbo = curato (bene guarito)
* mitsbo > mitsaba = curare/trattare un malato
* fitsbo = ci che viene curato; modo di curare
* mpitsbo = colui che cura medico; infermiere
* fitsabana [itsabana > itsaby] = atto di curare; farmaco, rimedio (il luogo, il motivo)
* mahatsbo = poter curare
trano fitsabana = casa di cura, ospizio, ospedale
* tshatra = fermata, stop, sospensione, pausa
tsahatshatra = duplicato frequentantivo
* atshatra > atsahro = da fermare/cessare
* voatshatra = cessato, fatto smettere
* tafatshatra = smorzatosi, cessato(si )
* manatshatra > manatsahra = far cessare, smettere qc
* fanatshatra = ci che vien cessato/stoppato; modo di fermare qc
* mpanatshatra = colui che ferma/cessa qc
* fanatsahrana [anatsahrana > anatsahro] = atto di fermare/far cessare
* mitshatra > mitsahra = fermarsi, smettere, fare una sosta, riposarsi; andar via senza aver ottenuto nulla
nitsahatra ny ranonorana = la pioggia ha smesso/ cessata
nitsaha-nihinana izahay no tonga izy = quando egli arriv noi smettemmo di mangiare
nitsahatra ny tazo = la febbre cessata
sasatra aho ka nitsahatra (niala tsahatra) teo am-body hazo
= ero stanco e mi son concesso una sosta (ho ceduto sosta) l ai piedi un albero
* fitshatra = modo di smettere/cessare/fermarsi
* mpitshatra = colui che si ferma/cessa/fa una pausa
* fitsahrana [itsahrana > itsahro] = atto di smettere/di fermarsi (il luogo); (la) pausa
* mahatshatra = (poter far) smettere

363
mitsaha-bdika = smettere/cessare di ciarlare/farneticare
mitsaha-jza = smettere di far/generare bambini
mitsaha-nono = esser svezzato ( smettere capezzolo)
mitsaha-pilna = non desiderare altro, esser contento di ci che si ha ( smettere di chiedere/desiderare)
mitsaha-pilna hoatra ny mpivaro-baliha maty vdy
= smettere di cercar soldi/il lavoro come un commerciante di Valiha (strumento musicale) vedovo
mitsaha-pitombona = non crescere pi, esser arrivato al termine della fase di crescita
* tsho = rumore, scalpore; dissuasione, deterrente
tsahotsho = duplicato diminutivo
* tsahina > tsahy = di colui al quale vengon riferite delle voci; esser dissuaso mediante rumore
* voatsho = riferito come scandalo/scalpore; dissuaso da rumori
* manatsho = far correre/diffondere delle voci; dissuadere facendo rumore, ispirare timore
* fanatsho = colui che viene dissuaso; modo di diffondere clamore
* mpanatsho = colui che diffonde rumori
* fanatshana [anatshana > anatshy] = atto di diffondere rumore, di dissuadere (il motivo)
mamoron-tsho; manangan-tsho = inventarsi/alzare delle voci/dei rumori
manely tsho; mampiely tsho = propagare/riprendere/far circolare dei rumori/delle voci
* tsika = grande ago per cucire i giunghi dei tetti
* tsika = atto di cernere il riso togliendoci i corpi estranei; di scegliere i fili da tessere
tsaitsika = duplicato
* tsaikina; * tsaikfina > tsaiko; tsaikfo = esser scelto/selezionato ; esser av vicinato dolcemente; esser rubato senza venir visti
notsaikainilay kary ny voankazonay = la nostra frutta stata rubata da quel birbone (senza che lo vedessimo)
tsaikao ny voankazo vaventy ho anny vahiny = i frutti pi grossi sian selezionati per lospite
tsaikao ny vato amy ny vary = le pietruzze sian tolte dal riso
* tsehina > tseho = esser av vicinato/accostato dolcemente
* voatsika; tsinika = scelto, cernito; av vicinato dolcemente
* mitsika > mitsaik; mitsiha = scegliere/cernere il riso/i fili/i grani; av vicinarsi senza far rumore (come di ladro/cacciatore)
nitsaika ilay mpitifitra ka voa tery ilay angaka = il cacciatore si av vicin senza rumore e (l/cos) colp lanatra selvatica
* fitsika = modo di vagliare
* mpitsika = colui che sceglie/seleziona/vaglia/monda
* fitsihana; * fitsaikna [itsihana; itsaikna > itsiho; itsaiko] = atto di vagliare; di av vicinarsi dolcemente (il luogo)
* mahatsika = poter (saper) vagliare
* manatsaitsika; * manaitsika = vagliare il riso per la seconda volta
tsaitsai-bry = riso mondato due volte ma non ancora abbastanza bianco
tsikany = (lo) scarto del riso mondato
tsikanlona = (la) feccia dellumanit
tsaikan-dndy = (lo) scarto della seta
manala tsikany = separare ci che cattivo
zaza vao mitsika = feto, embrione ( bambino da poco cernito)
* tsikona = piccolo trotto; passo di marcia un poco accelerato dei portatori
tsaikontsikona = duplicato diminutivo
* tsaiknina > tsaikny = esser fatto marciare un po rapidamente, esser messo al piccolo trotto
* atsikona > atsaikny = da far andare un po veloce/al piccolo trotto
* tafatsikona = acceleratosi, messosi al piccolo trotto
* manatsikona > manatsaikna = mettere un cavallo al piccolo trotto; far marciare i portatori un po velocemente
* fanatsikona = ci che vien messo al piccolo trotto; modo di far andare/marciare abbastanza velocemente
* mpanatsikona = colui che mette q(c ) al piccolo trotto
* fanatsaiknana [anatsaiknana > anatsaikny] = atto di mettere un cavallo al piccolo trotto (il luogo)
* mitsikona > mitsaikna = andare al piccolo trotto, andare un po rapidamente
* fitsikona = modo di andare al piccolo trotto
* mpitsikona = ci/colui che va al piccolo trotto/un po veloce
* fitsaiknana [itsaiknana > itsaikny] = atto di andare al piccolo trotto/un po veloce (il luogo)
* mahatsikona = poter andare un po rapidamente/al piccolo trotto
* tsaingarroka = augurio fatto a bambino piccolo che starnutisce (cresci felicemente!)
izay kofona aloha, hatao tsaingarroka = verr detto tsaingaroroka! a colui che tossisce per primo
colui che prova un qualche malore non si deve scoraggiare
* tsingoka = nome di una compagnia di soldati della guardia reale; pianta leguminosa
* tsingoka = che ha le dita lunghe; che toglie/ruba con destrezza
tsaingotsingoka = duplicato frequentativo
* tsainghina > tsainghy = esser tolto con destrezza (come con la mano/col becco)
notsingohin ny alika ny hena teo antnanny zazakely = la carne che il bambino teneva in mano fu lestamente tolta dal cane
* atsingoka > atsainghy = venir usato per togliere rapidamente
* voatsingoka; tsiningoka = beccato/pappato in fretta
* maningoka; * mitsingoka > manaingha = togliere, afferrare con destrezza/velocemente (col becco/con le mani)
mahery mitsaingoka ny voan-tseva ny boloky = il pappagallo forte nel papparsi i frutti del seva (tabacco)
* faningoka = ci che vien levato in fretta; modo di togliere con destrezza
* mpaningoka = colui che toglie in fretta qc
* fanainghana; * fitsainghana [anainghana > anainghy] = atto di levare velocemente, di beccare (il luogo)
* mahatsingoka = poter togliere velocemente/con destrezza
* tska = atto di andare a cercar acqua alla fonte/fontana
* antsakina > antsako = esser attinto alla fonte/fontana
* mantska > mantska = andar a cercare acqua, attingerla, portarla
* fantska = ci che viene attinto; modo di attingere
* mpantska = colui che va a cercar acqua
* fantskana [antskana > antskao] = atto di andare a cercar acqua; (la) fontana (lo strumento)
* mahatska = poter andare a cercar acqua
fantsakana, ka dia izay tonga aloha manovo = andare alla fontana a prender acqua: chi arriva primo attinge prima
di tutto ci che si fa o si divide senza preferenza alcuna
* tska = rumore di una lama che taglia qc/di un palo che penetra nel terreno
tsatska = duplicato frequentativo
* atsk > atsako = da piantare/conficcare facendo rumore
* voatsk = piantato/conficcato producendo rumore
* tafatsk = piantatosi/conficcatosi producendo rumore
* manatska > manatska = piantare/conficcare facendo rumore
* fanatska = ci che viene conficcato facendo rumore; modo di piantare qc producendo rumore
* mpanatska = colui che conficca/pianta qc facendo rumore
* fanatskana [anatskana] = atto di conficcare/piantare facendo rumore
* mitska = piantarsi/conficcarsi/introdursi producendo rumore
* fitska = modo di introdursi producendo rumore
* mpitska = ci che si introduce facendo rumore

364
* fitskana [itskana] = atto di conficcarsi/piantarsi/introdursi facendo rumore
* mahatska = poter introdurre/introdursi producendo rumore
tsatsa-kotra = graffio che si allarga e fa soffrire per un po di tempo
* tska
* mitska > mitsaka = imbarcarsi; traghettarsi
* fitska = modo di imbarcarsi
* mpitska = colui che si imbarca, che attraversa un corso dacqua
* fitsakna [itsakna > itsako] = atto di imbarcarsi/di salire su un traghetto (il luogo); (la) barca
* mahatska = poter traghettare, esser sufficiente per passare un corso dacqua
* tsakitsky = il riso dato a coloro che vincono la prova del Tanguin; un boccone di cibo qualunque preso bevendo liquori forti
* mitsakitsky [aggettivo] = che non ben cotto; che offre resistenza sotto i denti
vary mitsakitsky = riso a met cottura che scricchiola sotto i denti
* tsko = masticazione
tsakotsko = duplicato diminutivo/frequentativo
* tsakina > tsaky = esser masticato
* atsko > atsaky = venir usato per masticare (i denti)
* voatsko; tsinko = masticato
* mitsko > mitsaka = masticare
* fitsko = modo di masticare
* mpitsko = colui che mastica
* fitsakana [itsakana > itsaky] = atto di masticare; ci che serve a masticare
* mahatsko = poter masticare
tsako dlana = atto di muovere le labbra come se si stesse masticando
mitsako dlana = muovere le labbra come un ruminante
tsako mka; tsakonndry = atto di masticare senza aprire la bocca ( masticazione zanzara/di pecora)
manao tsako mka; mitsako mka; manao tsakonndry = masticare senza aprir la bocca
* tsmaka = taglio, filo (come di scure); che pu penetrare in
tsamatsmaka = duplicato frequentativo
* tsamhina > tsamho = di ci in cui viene piantato/conficcato qc di tagliente
* atsmaka > atsamho = da piantare/conficcare in
* voatsmaka = trafitto da qc di tagliente
* tafatsmaka = penetrato in
* manatsmaka > manatsamha = piantare/conficcare qc di tagliente
* fanatsmaka = ci in cui vien conficcato qc di tagliente; modo di conficcare qc
* mpanatsmaka = colui che conficca qc di tagliente
* fanatsamhana [anatsamhana] = atto di conficcare qc di tagliente in (lo strumento)
* mitsmaka = penetrare in (come di mannaia nella carne)
* fitsmaka = modo di penetrare in qc
* fitsamhana [itsamhana] = atto di penetrare in qc tagliando
* mahatsmaka = poter conficcare qc di tagliente
* tsambkina; * tsambkina (vikina) = balzo, salto
tsambikimbkina = duplicato
* atsambkina > atsambikno = da far balzare
* tafatsambkina = che ha saltato/ balzato
* mitsambkina > mitsambikna; mitsambokna = saltare, balzare
* fitsambkina = modo di saltare
* mpitsambkina = colui che salta
* fitsambiknana; * fitsamboknana [itsambiknana; itsamboknana > itsambikno; itsambokno] = atto di saltare/balzare (il luogo)
* mahatsambkina = poter saltare
* mitsambikimbkina = saltellare; andare a salti/balzi (come di pulce/rana)
mitsambiki-mikimpy = saltare con gli occhi chiusi correre ciecamente incontro alla propria disgrazia
* tsamontsmona = il rumore prodotto dai denti e dalle labbra quando si mangia
* tsamontsamnina > tsamontsamny = esser mangiato rumorosamente
* atsamontsmona > atsamontsamny = da mangiare facendo rumore
* tafatsamontsmona = che ha mangiato facendo rumore
* mitsamontsmona > mitsamotsamna = mangiare producendo rumore con la bocca/le labbra
* fitsamontsmona = modo di mangiare facendo rumore
* mpitsamontsmona = colui che quando mangia fa rumore con la bocca
* fitsamotsamnana [itsamotsamnana > itsamotsamny] = atto di mangiare producendo rumore con la bocca
* mahatsamontsmona = osar far rumore con la bocca mentre si mangia
* tsngana = altezza (dai piedi alla testa), taglia; condizione di essere eretto/in piedi
* tsangantsngana = duplicato
* atsngana > atsangno = venir messo in piedi/eretto/issato/inalberato; venir adottato
atsangano ny zaza kely = il bambino piccolo venga messo eretto
atsangano ny tohatra = venga alzata la scala
atsangano ny lay = la tenda sia montata
atsangano ny hazon-telegrafy = il palo del telegrafo sia piantato
atsangano ny saina = la bandiera sia issata
atsangano ho zanaka io kamboty io = questo orfano sia adottato ( innalzato a figlio)
* voatsngana = eretto/issato
* tafatsngana = issatosi, messosi in piedi
* manngana > manangna = alzare, mettere dritto/in piedi
* fanngana = ci che viene drizzato; modo di drizzare
* mpanngana = colui che mette dritto/eretto
* fanangnana [anangnana > anangno] = atto di erigere/metter dritto/in piedi/piantare (lo strumento, il luogo, la causa)
* mitsngana > mitsangna = esser eretto, alzarsi, erigersi; mostrarsi, apparire, offrirsi
mitsangana matetika io soavaly io = questo cavallo si impenna spesso
nitsangan-ko vavolombelona taminizany ady izany izy = in quel processo egli apparve come testimone
nitsangan-kanohitra izany fikasana izany izy = egli si opposse a (si lev contro) questo progetto
nitsangan-kandaha-teny izy = egli si alz per pronunciare un discorso
nitsangan-ko lehilahy teo anatrehanny be sy ny maro izy = egli si mostr coraggioso davanti ai grandi e ai molti
nitsangan-ko lohanny fianakaviana izy = egli si offr di essere il capo famiglia
* fitsngana = condizione di essere eretto
* mpitsngana = colui si erige/innalza/mette dritto
* fitsangnana [itsangnana > itsangno] = atto di alzarsi/erigersi (il luogo)
* mahatsngana = poter alzarsi/erigersi
* mitsangantsngana = viaggiare, girovagare
* mahatsangantsngana = poter andare a passeggio
* tsangnana = di bella taglia/forma/aspetto (di uomo, animale, casa)

365
manangam-bmbony; manangam-vvony = alzare i peli del collo/la criniera
mitsangam-blo = drizzare i peli/le penne esser indisposto, aver freddo (aver la pelle doca)
manangam-drvotra = di tempo (meteo) che passa rapidamente da calmo a ventoso
manangan-trana = esser sul punto di svenire
mitsanga-malina = fare qc anche se costa fatica ( ergersi dalla pigrizia)
lovia tsangam-bva (tsangam-btana) = scodella (piatto altezza bocca/corpo)
tsangam-bto = pietra commemorativa al milite ignoto
tsanganfo = segnale dato con fuoco o fumo levantesi in aria
tsangam-boasry/tsangam-bla/tsanganakho/tsanganatdy
= limone/denaro/pollo/uovo che viene posto in alto e vinto da colui che riesce a toccarlo
tsanganla = atto di dare/restituire/vendere la met di qc
* atsngana la = venir venduto a met
* manangana la = vendere la met
tsanganlona = nome di moneta francese con limmagine allegorica di Libert/Egalit/Fraternit
tsangan-tapnaka = pezzo di legno sulla facciata che sostiene il tetto di una casa
* tsoka = gesso/gessetto per scrivere alla lavagna
* tsoka = onore modesto/rispettoso reso al sovrano/a dio (prostrandosi ed alzando le mani); omaggio, adorazione, preghiera
* tsohina > tsahy = esser omaggiato/adorato
* voatsoka = salutato, omaggiato, adorato
* mitsoka > mitsahha = salutare, omaggiare rispettosamente; adorare
ny Majy dia nitsaoka ny zaza kely tao an-tranonomby = i Re Magi omaggiarono il bambino nella stalla
* fitsoka = colui che viene omaggiato; modo di onorare rispettosamente
* mpitsoka = colui che rende onori rispettosi
* fitsahhana [itsahhana > itsahhy] = atto di omaggiare (il mezzo, il luogo)
* mahatsoka = poter omaggiare/adorare
* tsaotso >
* matsaotso; * mitsaotso = di frutto che diventato acquoso/insipido/spugnoso
* tspa = atto di toccare/palpare/tastare, di sentire il polso; di esaminare/scrutare/sondare/tentare/spiare; di consolare
tsapatspa = duplicato frequentativo
* tsapina > tsapo = esser palpato/toccato; esaminato/sondato; provato/tentato; consolato/alleviato
tsy azo tsapaina ny fanahy = lo spirito pu esser toccato
notsapaina omaly ny fahaizanny miaramila mitifitra = ieri stata saggiata la capacit dei soldati a sparare
notsapaiko ny heviny = le sue intenzioni son state da me sondate
hotsapaiko ity soavaly ity, fa tiako hovidina = prover questo cavallo poich mia intenzione comprarlo
notsapainAndriamanitra toetra Joba = Giobbe fu messo alla prova da dio
tsapo ity lamba ity ahitana ny hamafiny = questo tessuto venga palpato per vedere la sua durezza
* atspa > atsapo = venir usato per toccare/palpare/tastare/sondare/provare
* voatspa = palpato, tastato; testato, esaminato, sondato; consolato, alleviato
* mitspa > mitsap = palpare, toccare; esaminare, sondare; tentare, provare; consolare
* fitspa = ci che viene palpato; modo di palpare
* mpitspa = colui che palpa
* fitsapna [itsapna > itsapo] = atto di tastare/palpare/esaminare/sondare/spiare/consolare (lo strumento, il motivo, il mezzo)
* mampitspa
* mifampitspa
* mahatspa = poter toccare/palpare/esaminare/consolare
mahatsapatsapa tna = aver autostima
manao an-kitspa = giocare a mosca cieca
mitsapa alahlo = fare una visita di condoglianze
mitsapa fanhy = sondare lanima (di q), mettere q alla prova
mitsapa ny ho farny = prevedere lav venire, prepararsi a qc (sondare la conclusione)
mitsapa smbo = ispezionare le navi (di doganiere)
mitsapa tain-gsa = subire una grave perdita ( palpare la cacca doca)
mitsapa vto = toccare nelloscurit, andare a tentoni ( toccar pietre)
tsy tsapany akry = di nessun valore
tsapa sokin-dR., ka ny azo hiany no avadibdika
= R, avendo preso un riccio gli basta solo girarlo e rigirarlo (di colui che si accontenta di poco)
* tspaka = atto di entrare/penetrare in (come di penna nel calamaio/di piede in scarpa, nellacqua, nella melma; nella casa;
come di lancia in un corpo, di individuo in una folla)
tsapatspaka = duplicato frequentativo
* tsaphana > tsapho = venir penetrato
notsapahanny mpangalatra ny tranonay = casa nostra stata penetrata dai ladri
notsapahako ny lefona ny kibonny lambo = il ventre del cinghiale stato penetrato da me con la lancia
* atspaka > atsapho = venir usato per penetrare in
* voatspaka; tsinpaka = di ci in cui si penetrati/caduti
* tafatspaka = caduto/penetrato/entrato in
* manatspaka > manatsapha = affondare qc in, piantare, conficcare
* fanatspaka = ci in cui vien conficcato qc; modo di conficcare qc in
* mpanatspaka = colui che conficca qc in
* fanatsaphana [anatsaphana > anatsapho] = atto di affondare/conficcare qc in (il luogo)
* mitspaka > mitsapha = entrare/penetrare, cadere in, intrufolarsi, infiltrarsi, infilarsi in
mitsapaka tsara amy ny lohako ity satroka ity = questo cappello si adatta bene alla mia testa
mitsapaka lavitra ao anaty tendrombohitra io zohy io = questa caverna/questo tunnel penetra profondamente nella montagna
nitsapaka tao anaty rano ny omby = il bovino caduto l in acqua
nitsapaka teo afovoanny vahoaka izy = egli si intrufol l in mezzo alla folla
lavo izy ka nitsapaka tao anaty fotaka = egli caduto ed affondato nel fango
* fitspaka = modo di penetrare
* mpitspaka = ci/colui che penetra in
* fitsaphana [itsaphana > itsapho] = atto di entrare/penetrare/cadere in (il luogo, il motivo)
* mahatspaka = poter penetrare/affondare/conficcare in
tsapa-tkana = atto di entrare/penetrare/infilzare in qc in un colpo solo
* tsra = giudizio, sentenza
* tsarina > tsaro = esser giudicato
* voatsra = giudicato
* mitsra > mitsar = giudicare
* fitsra = modo di giudicare
* mpitsra = giudice
* fitsarana [itsarna > itsaro] = (il) giudizio, (la) sentenza (il luogo) ; (l) ago della bilancia
fitsarana an-tndro = pregiudizio
fitsarana (tsara) mingatra = parzialit
fitsarana mitanla = giudizio di parte (iniquo)

366
* fampitsarna = soldi dati al giudice allinizio del processo
* mahatsra = poter giudicare
* tsra [aggettivo] = buono, bello (di buona qualit)
tsar [IMPERAT IVO] = sii buono! , fai il bravo!
* hatsarina > hatsaro = esser migliorato (estrisecamente)
nohatsaraina ny llana = le strade son (state) migliorate
* voatsra = migliorato, reso buono (di qualit)
* manatsra > manatsar = migliorare, render buono, aggiustare, abbellire; giustificare
manatsara ny tany ny zezika = il concime migliora la terra
manatsara ny tokataninao ny voninkazo = i fiori abbelliscono il tuo cortile
nanatsara azy ny vavolombelona = i testimoni lo hanno giustificato
* fanatsarna [anatsarna > anatsaro] = atto di migliorare (il mezzo, il motivo)
* mahatsra = poter migliorare (render buono)
* mihatsra > mihatsar = migliorarsi a poco a poco, progredire
* mihatsaravelatshy = diventare migliore srotolando il tappeto e mostrando il lato migliore essere ipocrita
* mpihatsaravelatshy = (un) ipocrita
* fihatsarambelatshy = ipocrisia
* hatsra; * hatsarna; * fahatsarna = bont, bellezza
tsra fo = caritatevole, di buon cuore
ho tsra mandroso, ho tsara mivrina = buon viaggio (partirai e ritornerai bene)
tsara tny = che vive in pace (coi suoi vicini)
tsara fa tsy ngatra = buono senza dubbio ( buono e senza parzialit)
* tsaramso = fagiolo
* tsarpaka (rpaka) = atto di lanciarsi/precipitarsi su/in, di cadere/scivolare in
tsarapadrpaka = duplicato frequentativo
* tsaraphana > tsarapho = di cio su cui si lanciaqc/ci si precipita
* atsarpaka > atsarapho = da lanciare, da spingere in
* voatsarpaka = di ci su cui lanciato qc, di ci su cui caduto qc
* tafatsarpaka = caduto in; lanciato in/su
* manatsarpaka > manatsarapha = spingere/gettare/lanciare in; lanciare dei soldato allattacco
* fanatsarpaka = ci che vien spinto/lanciato; modo di spingere qc
* mpanatsarpaka = colui che spinge/lancia qc in
* fanatsaraphana [anatsaraphana > anatsarapho] = atto di spingere/lanciare qc in (lo strumento, il luogo)
* mitsarpaka > mitsarapha = cadere, scivolare in (come di piede in un buco); lanciarsi (come di soldati sul nemico);
precipitarsi (come dentro una casa)
* fitsarpaka = modo di cadere/scivolare
* mpitsarpaka = colui che cade/scivola in
* fitsaraphana [itsaraphana > itsarapho] = atto di cadere/scivolare in; di precipitarsi in (il luogo, la causa)
* mahatsarpaka = poter gettare/lanciare qc in/contro; potersi precipitare in/su
* tstoka = fissit, immobilit, stabilit; giorno convenuto/determinato
tsatotstoka = duplicato frequentativo
* tsathana > tsathy = di ci in cui qc vien fissato/piantato; contro cui vien lanciato qc
notsatohany hazo maranitra ny manodidina ny tokotaniny = il circondario della sua enclave stato da lui piantato di pali appuntiti
notsatohako teny indraim-bava izy ka kepoka tery = poche parole son state da me lanciate a lui ed restato l sconcertato
* atstoka > atsathy = da fissare/piantare in
* voatstoka = di ci in cui stato fissato/piantato qc
* tafatstoka = fissatosi, piantatotosi in
* manatstoka; * mantoka > manatsatha = piantare, fissare, conficcare
* fanatstoka = ci che viene piantato; modo di conficcare
* mpanatstoka = colui che pianta/conficca qc
* fanatsathana [anatsathana > anatsathy] = atto di piantare/fissare/conficcare (il luogo)
* mitstoka > mitsatha = esser fisso/piantato; restar lungo tempo in attesa; esser deluso
tsy mitsatoka tsara io andry io = questo palo non ben piantato/fissato
nitsatoka ela teo aho, nefa tsy tonga izy = son stato l in attesa a lungo ma egli non venuto
tsy lafo ny ombiko, ka nitsatoka tery aho = i miei bovini non son stati venduti bene e ne sono stato deluso
* fitstoka = condizione di esser fisso/stabile
* fitsathana [itsathana > itsathy] = condizione di esser fisso/stabile/piantato (il luogo)
* mahatstoka = poter piantare/conficcare/fissare
* mitsatotstoka = camminare rigido
tsatokndro = il giorno fissato/convenuto
tsatokty = bolo
tsato-kzo = (un) palo (piantato nel terreno)
tsato-p = colpo di piede alla coscia (gioco del Diamanga)
tsato-tkana = un solo colpo; una volta sola
* tstoka = grosso palo che ne sostiene altri pi piccoli usato per fermare lacqua e aggiustare le dighe;
cauzione da pagare in pi se un debito non estinto il giorno convenuto
manao tstoka = mettere grossi pali per fermare lacqua;
convenire di pagare una certa somma o di perdere un cauzione se non si rispetta una scadenza
* tsatsingoka; * tsatsingona = atto di impicciarsi degli affari altrui; di interrompere il discorso a q
tsatsaingontsingona = duplicato frequentativo
* tsatsaingnina > tsatsaingny = di chi al quale viene interrotto il discorso
* atsatsingona > atsatsaingny = venir usato per interrompere q (di parole o di individuo)
* voatsatsingona = interrotto
* tafatsatsingona = interrottosi
* mitsatsingona > mitsatsaingna = interrompere q, togliere la parola a q; occuparsi degli affari altrui
* fitsatsingona = modo di interrompere il discorso a q
* mpitsatsingona = colui che interrompe q
* fitsatsaingnana [itsatsaingnana > itsatsaingny] = atto di togliere la parola a q/di interromperlo (il mezzo, il tempo)
* mahatsatsingona = osar togliere la parola a q/interromperlo
* tstsika = atto di far grigliare (mettendo sopra o vicino al fuoco/infilando in uno spiedo)
* atstsika > atsatsho = da far arrostire al fuoco
* voatstsika = fatto arrostire al fuoco
* tafatstsika = arrostitosi al fuoco
* manatstsika > manatsatsha = far arrostire/grigliare sopra o vicino al fuoco
* fanatstsika = ci che vien fatto arrostire; modo di grigliare qc
* mpanatstsika = colui che fa arrostire qc
* fanatsatshana [anatsatshana > anatsatsho] = atto di far arrostire sopra o vicino al fuoco (lo strumento, il luogo)
* mitstsika = essere arrostito sopra o vicino al fuoco
* fitstsika = condizione di essere arrostito
* mpitstsika = colui che si riscalda

367
* fitsatshana [itsatshana] = atto di arrostirsi su o vicino al fuoco (lo strumennto, il luogo)
* mahatstsika = poter far arrostire
tsatsi-bnitra = atto di infilzare con la baionetta
* tstso = mitezza; insipidezza
* tsatsina > tsatsy = esser reso insipido (per aggiunta di acqua); di cui non vien fatto caso (parole)
aza tsatsinareo ny toaka = il rhum non venga da voi annacquato
aza tsatsinareo ny hevitro = non disprezzate i miei sentimenti
* atstso > atsatsy = esser usato per insipidire q(c )
* voatstso = insipidito; annacquato, falsificato; (parole) cui non stato fatto caso, ignorato
* manatstso > manatsatsa = rendere insipido, aggiungere acqua; falsificare; non prestare ascolto a
* fanatstso = ci che vien reso insipido; modo di insipidire
* mpanatstso = ci/colui che rende insipido; che ignora q(c )
* fanatsatsana [anatsatsana > anatsatsy]
= atto di rendere insipido, di adulterare, di falsificare; di non badare a ci che vien detto (il motivo)
* mitstso = ricevere qc che rende insipido
* mahatstso = diventare insipido
* matstso = insipido; salmastro; che ha perso la propria virt
* hatstso; * fahatsatsana; * hatsatsana = insipidit
fanatsatso rno = antidoto al tanguin
* tsavatsva = atto di andar dritti davanti a s, di andare alla ventura senza far attenzione alla strada/passando attraverso i campi
* manavatsva > manavatsav = andare dritti davanti a s/alla ventura passando attraverso i campi;
agire temerariamente, fare qc; fare qc per sgravio di coscienza
* fanavatsva = modo di andare dritti davanti a s
* mpanavatsva = colui che va dritto davanti a s
* fanavatsavna [anavatsavna > anavatsavo] = atto di andare dritti davanti a s (il luogo, il motivo)
* mahatsavatsva = osar andare alla ventura/seguendo il caso
manao an-tsavatsva = andare dritti davanti a s passando per i campi; far le cose a caso
* tslatra = raggio/sfavillio provocato dal fuoco/dalla luce
tselatslatra = duplicato frequentativo
* tselrana > tselro = venir infiammato
notselaranny sasany ny tranonay = la nostra casa stata incendiata da certa gente
* atslatra > atselaro; aselaro = da mettere a fuoco
* voatslatra = infiammato; fatto luccicare/brillare
* tafatslatra = infiammatosi; che ha luccicato
* manatslatra = far infiammare; far scintillare; far sgorgare luce
* mitslatra = infiammarsi; brillare, scintillare
mitselatra haingana ny bozaka maina = lerba secca prende fuoco rapidamente
mitselatra ny varatra = i fulmini brillano
* fitslatra = modo di infiammarsi
* mpitslatra = ci che si infiamma
* ftselrana [tselrana] = atto di infiammarsi/brillare/scintillare (la causa)
* tsmboka = sudore, traspirazione; sudato, che traspira; confuso, imbarazzato
tsembotsmboka = duplicato
* tsembhina > tsembhy = esser fatto traspirare; su cui si fa condensare il vapore
* voatsmboka = fatto sudare/traspirare
* manatsmboka > manatsembha = far sudare/traspirare; far condensare vapore su
* fanatsmboka = ci che vien fatto sudare/traspirare; modo di far traspirare
* mpanatsmboka = colui che fa traspirare
* fanatsembhana [anatsembhana > anatsembhy] = atto di far traspirare (il mezzo, la causa)
* mahatsmboka = poter causare sudore/traspirazione
* fahatsembhana; * hatsembhana = sudore, traspirazione
tsembo-drtsy = che immediatamente comincia a sudare (causa emozione/vergogna)
* tsna = atto di andare incontro a; mercato, piazza del mercato
* tsenina > tseno = esser interrotto (di parola), aver davanti unopposizione
notseninny vahoaka ny governora = il governatore ebbe il popolo contro
namely lefona ahy izy, fa notseniko ny ampinga = egli mi colp con la lancia ma (il colpo) fu da me parato con lo scudo
aza tseninialahy ny resakay = la nostra conversazione non sia da te interrotta
* atsna > atseno = venir messo davanti, venir opposto (come di scudo); venir usato per parare/respingere qc
* voatsna = aver avuto uninterruzione/unopposizione
* tafatsna = andato davanti a
* mitsna > mitsen = andare davanti a ; parare (un colpo); interrompere (una conversazione)
* fitsna = modo di andare davanti a
* mpitsna = colui che si para davanti a
* fitsenna [itsenna] = atto di pararsi davanti a (il luogo)
* mifanna [manna] = incontrarsi (uno davanti allaltro)
* mahatsna = potersi opporre
* an-tsna = al mercato, nella piazza del mercato
* miantsna > miantsen = andare al mercato/a fare la spesa/a vendere
* fiantsna = modo di andare al mercato
* mpiantsna = colui che va al mercato
* fiantsenna [iantsenna] = atto di andare al mercato (il motivo)
tsena kly = mercatino, piccolo mercato
tsena lva = mercato quotidiano ( incontro continuo)
tsena malahlo = mercato traferitosi in altro luogo (a causa della morte del sovrano)
* tsndrina = insetto che attacca allesterno le zucche
* tsntsina = tappo, turacciolo; chiusa (tutto ci che serve a chiudere un buco/una falla)
tappato, chiuso; pieno, stracolmo
tsentsintsntsina = duplicato frequentativo
tsentsina ny oroko = il mio naso chiuso/tappato
tsentsina ny llana = la strada interrotta/chiusa
tsentsina ny tranonay = casa nostra ( stra)piena di gente
tsentsinny harena io lehilahy io = questuomo ha molti beni ( molto ricco)
tsentsinny raharaha aho, ka tsy afaka miresaka aminao = io ho molto da fare e non son libero di chiaccherare con te
tsentsinny alahelo ny foko = il mio cuore pieno di tristezza
* tsentsnana > tsentsno = venir tappato
tsentseno ny tovoahangy = la bottiglia sia tappata
* atsntsina > atsentsno = venir usato per tappare
* voatsntsina; tsinntsina = tappato
* tafatsntsina = messo come tappo

368
* manntsina > manentsna = tappare; impedire di parlare; prevenire; accusarsi da soli per avere una pena meno severa
* fanntsina = ci che viene tappato; modo di tappare
* mpanntsina = colui che tappa/stoppa qc
* fanentsnana [anentsnana > anentsno] = atto di tappare/stoppare; di prevenire (lo strumento, il luogo, il mezzo)
* mitsntsina = esser chiuso/stoppato
* fitsntsina = condizione di esser chiuso
* fitsentsnana [itsentsnana > itsentsno] = condizione di esser chiuso/stoppato (la causa, il luogo)
* mahatsntsina = poter (esser sufficiente per) tappare/stoppare
* mamotsntsina [aggettivo] = ostruente, ingorgante, che ingombra unapertura
tsentsim-pno = atto di scusarsi; di rigettare unaccusa incolpando qualcunaltro
tsentsin-dolha (tsintsin-dolha)= dono in riso e soldi fatto al capo del lutto per aiutarlo a sopportare le spese del funerale
tsentsin-drno = tutto ci che serve a barriera allacqua
manentsin-tadny; mitsentsin-tadny = tapparsi le orecchie non ascoltare/rifiutar consigli, non accettare rimproveri/critiche
tsentsin-tnany = qc di cui il tappo della stesso materiale (come di flacone con tappo di smeriglio)
tsentsina tsy mby = tappo troppo grosso; (l) eccedente
* tsntsitra = atto di succhiare/di aspirare con la bocca (come di poppante)
tsentsitsntsitra = duplicato
* tsentsfina > tsentsfo = esser succhiato/aspirato; esser baciato
sentsfinny ranitantely ny voninkazo = i fiori son succhiati dalle api
* atsntsitra > atsentsfo = venir usato per succhiare/aspirare
* voatsntsitra = succhiato, aspirato
* tafatsntsitra = che ha succhiato
* mitsntsitra > mitsentsfa = succhiare, aspirare con la bocca; baciare
* fitsntsitra = ci che vien succhiato; modo di succhiare
* mpitsntsitra = colui che succhia
* fitsentsfana [itsentsfana > itsentsfo] = atto di succhiare (lo strumento)
* mahatsntsitra = poter succhiare
* tsroka = olio di ricino; la sporcizia sul corpo/sui vestiti
* tserhina [aggettivo] = sporco, sudicio, lurido
tseroky ny maty = leredit (specialmente gli schiavi) che un defunto lascia in eredit
* tstra = piccolo sospiro/soffio prodotto mettendo la lingua contro i denti; commozione, compassione
tsetstra = duplicato frequentativo
* atstra > atsho = lanimo che ha compassione
* tafatstra = che ha avuto compassione
* mitstra > mitsra = aver compassione/impietosirsi di; gemere, sospirare
mitsetra ny mahantra izy = egli ha compassione dei poveri
mitsetra lalandava izy = egli geme/sospira in continuazione
* fitstra = ci che eccita la compassione; modo di impietosirsi
* mpitstra = colui che ha compassione
* fitsrana [itsrana > itsro] = (il) sospiro; (la) compassione (la causa)
* mahatstra = poter sospirare; poter aver compassione di
tse-p = pena, afflizione; compassione
mitse-p = aver compassione di; essere afflitto/in pena
* tsetstra (tstra) = piccolo rumore fatto coi denti in segno di approvazione/compassione
parole di rispetto, condotta rispettosa nei confronti di q
malessere, disagio, stress nervoso (come quando compare la febbre)
* atsetstra = venir usato in segno di approvazione/per mostrare compassione
* tafatsetstra = che ha approvato/rispettato/compatito
* mitsetstra = far sentire un rumore di approvazione; aver compassione di; aver sguardi rispettosi per
* fitsetstra = (i) complimenti, (le) smorfie, smancerie
* mpitsetstra = colui che fa intendere un segno di approvazione
* fitsetsrana [itsetsrana > itsetsro] = atto di far intendere un rumore dapprovazione; di compatire (il mezzo)
* mahatsetstra = poter aver compassione di; poter approvare/rispettare
* manetstra = provare/percepire un malessere, un crampo nervoso (come allinizio della febbre)
* fanetstra = fatica, malessere, disagio
* mpanetstra = colui che prova un malessere/un disagio
* tsy = acciaio
* ts- (cfr. ki-) = prefisso diminutivo che forma radici secondarie diminutive
trno (= casa) > tsitranotrno = casetta, casupola
davanti alle cifre della prima decina e davanti a 100 indica la distribuzione:
iray (= 1) > * tsirairay = uno a uno
roa (= 2) > * tsiroarao = due a due
telo (= 3) > * tsitelotelo = tre a tre
folo (= 10) > * tsifolofolo = dieci a dieci
zato (= 100) > * tsizatozato = cento a cento
* tsy [av verbio] = no, non, senza
tsy marina izany = ci non vero/ ingiusto
tsy izy iny llana iny = quella strada non giusta ( quella strada non lei)
aza manaraka ny fivavahana tsizy [tsy izy] = non si segua un falso credo ( la chiesa che non lei)
aza miankina aminizay tsy izy = non ci si sostenga/appoggi a qualcosa di falso ( a questo che non esso)
masiaka izaitsizy izy = egli eccessivamente crudele
tsy amy ny antony no nanavany izany = senza motivo che ci stato da lui fatto
tsy nampanandry ahy ny aretina halina = la notte scorsa la malattia non mi ha fatto dormire
tsy mampanandry ny saiko ity ady ity = questo processo non mi lascia in pace ( non fa riposare la mente mia)
* tsy fahalalna; * tsy fahizana = ignoranza ( non conoscenza; non scienza)
* tsy fahamarnna = ingiustizia
* tsy fankasitrhna = ingratitudine
* tsy fahartna = impazienza
* tsy am-bky = improv visato ( non a libro)
* tsy mbola (ambolana) = non ancora; mai
* tsy rany = sovradimensionato
tsy eranny lha/tnana/trtra = insopportabile, impossibile (non a misura di testa/di venir afferrato/di esser colpito)
tsy fahta = prodigioso ( mai visto)
tsy mandry lina = che non dorme la notte
tsy manontany fitana = impulsivo ( che non chiede il guado)
tsy misoro-dza = sventato ( che non schiva la disgrazia)
tsy mitsaha-kmana = sempre allopera ( che non smette di mangiare)
* tsy to/tsy tny = si immagini (parole di cortesia)
tsy to ny manj (tsy itoy ny manj) = non questa la fine/ricaduta (parole di condoglianze)
* tsy ndry (tsy ary) = no, affatto; niente di che ( non ci latteso; non l)

369
inona no lazainao? - tsy andry fa = cosa hai detto? - niente di importante, ma
* tsy lo = insopportabile, irresistibile
tsy leo dna [aggettivo] = testardo, che resiste ai rimproveri
tsy leo dtra [aggettivo] = ostinato, di cui non si pu aver ragione
tsy leo ntina [aggettivo] = insopportabile, a cui non si pu resistere senza dir niente
tsy leo enti-monina [aggettivo] = di q col quale non si pu abitare a causa dei suoi modi
tsileoparmbona = pianta medicinale
tsileondza = agata; perla rossastra
tsileondraka = catena dargento a grossi anelli
tsileondroho (tsileondroaholhy/tsileondroahovvy) = pianta medicinale (si distingue il maschio dalla femmina)
* tsa [av verbio] = affatto, assolutamente
* tsianjery [tsy any jery] = recitazione; a memoria
* tsdika = lemuride piccolo
* tsdika = breve apparizione; piccola visita; atto di metter la testa alla porta/finestra
tsiditsdika = duplicato frequentativo
* tsidhina > tsidho = esser visitato di passaggio; esser guardato
* atsdika > atsidho = da far apparire per breve tempo
* voatsdika = visitato di passaggio; guardato
* tafatsdika = che apparso alla finestra/porta; che ha fatto una breve visita
* mitsdika > mitsidha = visitare di passaggio; guardare; mostrarsi, fare una breve apparizione; metter piede da
mitsidika ny marary isanandro ny dokotera = il dottore visita il malato ogni giorno
nitsidika tao am-baravarana izy = egli si mostrato alla porta
aza mitsidika ny tokotaninao akory = proprio non si metta piede nella nostra enclave
* fitsdika = ci/colui che si visita di passaggio; modo di fare una breve visita
* mpitsdika = colui che fa una visita di passaggio
* fitsidhana [itsidhana > itsidho] = atto di visitare di passaggio (il luogo)
* mampitsdika
* mifampitsdika
* mahatsdika = poter guardare di sfuggita, poter fare una breve apparizione/una corta visita
mitsdika ndro = verso le ore 13 (quando i raggi del sole entrano in casa dalla porta ovest)
fitsdikolon-kandsitra = breve apparizione di q che pronto a fuggire (di persona diffidente/sospettosa)
tsidi-pahitra = atto di guardare di sfuggita il recinto dei bovini allingrasso
breve apparizione sul posto di lavoro per poter dire che ci si impegnati
manao tsidi-pahitra = fare qc per sgravio di coscienza
* tsihy = di ci di cui ci si ricorda, che vien ricordato/rammentato
tsiahitsihy = duplicato frequentativo
* tsahivina (tsihvina); * tsahina > tsahivo = esser ricordato/rammentato
* atsihy = da far ricordare
* voatsihy = ricordato, rammentato
* mahatsihy > mahatsiahva = ricordarsi, rammentarsi
* fahatsihy = modo di ricordarsi di qc
* mpahatsihy = colui che si ricorda/rammenta qc
* fahatsiahvana [ahatsiahvana > ahatsiahvo] = (il) ricordo, (la) rimembranza (la causa)
* tshy = stuoia
tsihibelmbana = nome generico applicato a tutte le caste degli Hova
raha andriana manambady tsihibelambana, dia tsihibelmbana
= quando un nobile sposa una Hova (ha una Hova come coniuge) diventa (poi) Hova
tsihy hsatra = stuoia fine utilizzata per dormire fatta con un unico pezzo di corteccia di zozoro
tsihy rndra = stuoia fatta con la corteccia di Zozoro
tsihy vtrana = stuoia costituita da due pezzi cuciti assieme
tsihy tokan-dmbana = stuoia costituita da un unico pezzo
* tsikfoa (hfoa)
* mitsikfoa = galleggiare
* tsiro = ricordo, memoria; risveglio
* tsarvina; * tsarvana; * tsarana > tsarvy = essere/venir ricordato
* voatsiro = ricordato/rimembrato, memorizzato
* mahatsiro > mahatsiarva = ricordarsi, richiamare alla memoria; destarsi, svegliarsi
tsy mahatsiaro na inona na inona izy = egli non si ricorda niente
mahatsiaro matetika izy raha alina = di notte egli si sveglia spesso
* fahatsiro = ci/colui del quale ci si ricorda; modo di ricordarsi
* mpahatsiro = colui che ricorda q(c )
* fahatsiarvana [ahatsiarvana > ahatsiarvy] = (la) memoria, (il) ricordo
taon-dasa tsy tsarana = anno passato non viene ricordato
si dice di qualche disgrazia attuale che fa dimenticare tutte quelle precedenti
mahatsiaro fry = ricordare una ferita sentire ancora i dolori di unantica ferita/piaga, cercare ancora vendetta
mahatsiaro fanhy = ricordare unanima di bambino che comincia a memorizzare/ricordare il passato
tsy mahatsiaro tna = non ricordare s caduto in stato di incoscienza; che non sa rispettarsi
tsaroanny ina = ricordo indelebile ( venir ricordato dalla vita)
* tsikiky = risata; ilarit
* mahatsikiky [aggettivo] = risibile, ameno, divertente, che fa ridere, comico
* tsikla; tsiklana = zeppa, bietta, traversa, oggetto posto sotto un altro per alzarlo/per non fargli toccare il suolo
tsikalakla; sikalanklana = duplicato
* tsikalna; * tsikalina; * tsikalnina > tsikalo; tsikalno = venir/esser sovrapposto a una bietta/una traversa
* atsikla; * atsiklana > atsikalo; atsikalao = venir usato come zeppa (venir sottoposto a qc)
* voatsikla = zeppato (sovrapposto)
* tafatsikla = messo come bietta (sottoposto)
* manatsikla; * manatsiklana > manatsikal; manatsikalna = zeppare, mettere qc sotto qc altro
* fanatsikla = ci che viene rialzato; modo di mettere dei rialzi/uno spessore
* mpanatsikla = colui che zeppa qc
* fanatsikalnana [anatsikalnana > anatsikalno] = atto di mettere degli spessori sotto qc (il luogo); (la) zeppa, staffa, (il) cuneo
* mitsiklana = aver delle staffe
* fitsiklana = condizione di aver qc sottoposto in modo da non toccare direttamente il suolo
* fitsikalnana [itsikalnana] = condizione/stato di esser sopraelevato da una zeppa (il luogo); (la) zeppa, staffa, (il) cuneo
* mahatsiklana = poter servire da zeppa
tsikalakalam-pihavnana = le piccole cose/i dettagli che mantengono e fortificano lunione sociale
tsikalakalan-kena = i piccoli guadagni che aumentano/arrotondano i beni ( zeppe della carne)
tsikalam-bto = le zeppe/i rotoli posti sotto le pietre tumulari per trasportarle/trascinarle
tsikalan-kna = griglia o legno posto sul fondo della pentola per impedire che la carne aderisca
* tsikritra = visto rapidamente/di passaggio, percepito per un istante
* voatsikritra = visto di sfuggita

370
* mahatsikritra = poter vedere rapidamente/per un istante
* tsikbona (kbona) = agitazione; intorpidimento, sollevamento della polvere nellacqua; voglia di vomitare
tsikebonkbona = duplicato frequentativo
* tsikebnina > tsikebny = esser agitato
* atsikbona > atsikebny = da agitare/rimestare
* voatsikbona = rimestato in acqua
* tafatsikbona = agitatosi in acqua; che sospeso in un liquido
* manatsikbona > manatsikebna = agitare un liquido; rimestare la polvere nellacqua
* fanatsikbona = ci che viene agitato; modo di agitare (un liquido)
* mpanatsikbona = colui che agita un liquido/che rimesta la polvere in acqua
* fanatsikebnana [anatsikebnana > anatsikebny] = atto di agitare un liquido (il mezzo, il luogo)
* mitsikbona = fluttuare in acqua, essere agitato; rimestarsi nello stomaco (di cibo sul punto di esser vomitato)
* fitsikbona = modo di agitarsi/fluttuare in un liquido
* mpitsikbona = ci che si agita/fluttua in un liquido
* fitsikebnana [itsikebnana] = atto di fluttuare in acqua (il luogo)
* mahatsikbona = poter agitar(si ) in un liquido
* tsikelikly [av verbio] = a poco a poco
* tsikra (kra) = atto di separare/dividere/staccare, di rendere pi spazioso/voluminoso
tsikerakra = duplicato frequentativo
* tsikerina > tsikero = esser separato fibra per fibra; esser reso pi spazioso/voluminoso
* atsikra > atsikero = venir cardato/separato/spaziato
atsikerao ireo mololo ireo mba ho maina haingana = queste paglie sia separate affinch si secchino in fretta
atsikerao tsara ireo volonondry ireo hatao sesi-kidoro = questa lana di pecora sia ben cardata per farci limbottitura del materasso
* voatsikra = separato, staccato, spaziato
* manatsikra > manatsiker = dividere, staccare, spaziare; render chiaro/trasparente/voluminoso/arioso
* fanatsikra = ci che vien diviso; modo di spaziare qc
* mpanatsikra = colui che divide/stacca/separa
* fanatsikerna [anatsikerna > anatsikero] = atto di dividere/staccare/separare, di render trasparente (il mezzo)
* mitsikra = esser separato/diviso/spaziato/chiaro/trasparente
* fitsikra = condizione di esser spaziato
* fitsikerna [itsikerna] = condizione di esser spaziato/staccato/chiaro/trasparente (la causa)
* mahatsikra = poter staccare/spaziare/render chiaro/voluminoso
* tsky = atto di sorridere/di ridere mostrando i denti
tsikitsky = duplicato frequentativo
* atsky > atsiko = da mostrare ridendo (i denti)
* tafatsky = che ha riso mostrando i denti
* mitsky > mitsika = ridere mostrando i denti; manifestare una gran gioia
* fitsky = modo di ridere mostrando i denti
* mpitsky = colui che ride mostrando i denti
* fitsikana [itsikana > itsiko] = atto di ridere mostrando i denti (il motivo)
* mahatsky = poter ridere mostrando i denti
mitsiky vzana = ridere in modo da mostrare i denti molari
di manioca che cuocendo si screpola e sembra sorridere; di assi giustapposte che si separano
* tsiklo = atto di spiare; di guardare/ascoltare
tsikiloklo = duplicato diminutivo frequentativo
* tsikilina > tsikily = esser spiato/osservato
tsikiloy tsara izay ataonizy roa lahy = ci che fanno quei due individui sia ben osservato/spiato
* atsiklo > atsikily = venir usato per spiare (colui che viene mandato ad osservare)
* voatsiklo = spiato
* tafatsiklo = che ha spiato q(c )
* mitsiklo > mitsikila = spiare, osservare
nisy fahavalo anankiray nitsikilo taty ka nosomborina = cera un nemico che spiava qui ed stato catturato
* fitsiklo = modo di spiare
* mpitsiklo = colui che spia
* fitsikilana [itsikilana > itsikily] = atto di spiare/osservare (il luogo)
* mampitsiklo
* mifampitsiklo
* mahatsiklo = saper spiare
* tsikirty = trombettiere nano (uccello > Spermestes nana)
* tsikirty = piccola liana con le foglie commestibili (Mussnda arcuta)
* tsikko = grasso aderente alla pelle/ai piatti
* tsikokina [aggettivo] = grasso, sporco
homan-tsikko = mangiare il grasso/lunto mangiare senza sciacquarsi la bocca o lavarsi le mani
* tsikombakmba = disposizione al male, connivenza, cospirazione; gioco di bambini che si riuniscono sotto lo stesso lamba
manao tsikombakmba = esser complici in un furto/una cospirazione; divertirsi dentro lo stesso lamba
* tsilny = condizione di essere coricato supino; gli utensili che hanno lapertura in alto
tsilanilny = duplicato frequentativo
* atslany > atsilanso = venir messo supino/con lapertura rivolta verso lalto
atsilaneso ny vilany, fa aza ahohoka = la pentola sia messa con lapertura in alto e non venga capovolta
* tafatsilny = supino; con lapertura in alto
* manatsilny > manatsilansa = mettere supino; mettere lapertura in alto
* fanatsilny = ci che vien messo supino/con lapertura in alto; modo di mettere qc supina
* mpanatsilny = colui che mette supino
* fanatsilansana [anatsilansana > anatsilanso] = atto di mettere q supino/qc con lapertura in alto
* mitsilny > mitsilansa = essere (coricato) supino; aver lapertura in alto
lavo nitsilany izy = egli caduto supino/sulla schiena
* fitsilny = condizione di essere (coricato) supino
* mpitsilny = colui che (coricato) supino
* fitsilansana [itsilansana > itsilanso] = atto di coricarsi supino (il luogo)
* mahatsilny = poter(si ) mettere supino; poter mettere lapertura rivolta verso lalto
mitsilany mndry = dormire (bene) supino gioire della pace/sicurezza/tranquillit
mitsilany vtraka = coricarsi supino con braccia e gambe divaricate
* tslo = spina; pungiglione, aculeo
tsilotslo = duplicato frequentativo
* tsilina > tsily = esser punto; di dove si posiziona qc tipo filo spinato; [aggettivo] spinoso, che ha pungiglioni/aculei
tsiloy io sary io = questa foto sia appuntata con delle puntine (spine di cactus)
* atslo > atsily = venir usato per pungere/punzonare/attaccare (come uno spillo)
* voatslo = punto; appuntato
voatsilonny vonindrazoy ny tanako = la mia mano (stata) punta dalle spine di una rosa
* manlo > manila = pungere; [aggettivo] = pungente

371
fanlo = ci che viene punto; modo di pungere
*
mpanlo = ci/colui che punge
*
fanilana [anilana > anily] = atto di pungere (lo strumento)
*
manilotslo = pungere in diversi punti; prudere (come la lanugine dei frutti, i peli di una barba corta)
*
mitsilotslo = essere molto affusolato/lungo e a punta; guarnito di spine/punte/di montagne/di picchi erti
*
* tslo = atto di rischiarare con una candela/lampada/torcia
* tsilvina > tsilvy = esser rischiarato/illuminato
tsilovy kely aho, fa maizina = mi si faccia un po di luce che buio
* atslo > atsilvy = venir usato per far luce/per rischiarare
* voatslo = rischiarato
* mitslo > mitsilva = rischiarare/illuminare q(c )
* fitslo = ci che viene illuminato; modo di schiarire
* mpitslo = colui che fa (un po di) luce
* fitsilvana [itsilvana > itsilvy] = atto di schiarire/illuminare (lo strumento, il luogo)
* mahatslo = poter rischiarare/illuminare
* fanilo (manlo) = torcia, tizzone (che fa luce); sentinelle di guardia; mediatore inviato al nemico
* matslo [aggettivo] = che ha la vista acuta
* matsilo rona [aggettivo] = che ha ludito fine
* tsimbdika (badika) = condizione di essere rovesciato/girato al contrario/sottosopra;
atto di girare su s stessi/di cambiare direzione (come il vento)
tsimbadimbdika = duplicato frequentativo
* atsimbdika > atsimbadho = da rovesciare/rigirare
atsimbadiho ny laona = il mortaio venga rovesciato
* voatsimbdika = capovolto/rigirato
* tafatsimbdika = rigiratosi; saltato ( sotto)sopra
* manatsimbdika > manatsimbadha = rigirare, far girare su s stessi
* fanatsimbdika = ci che viene rigirato; modo di girare/capovolgere/sconvolgere
* mpanatsimbdika = colui che rigira qc
* fanatsimbadhana [anatsimbadhana > anatsimbadho] = atto di rigirare/rovesciare (il luogo, il mezzo)
* mitsimbdika > mitsimbadha = rigirarsi; essere rigirato/capovolto; girare su s stessi; cambiare direzione/condotta, tradire
mitsimbadika mandrakariva ao am-pandriana izy = egli a letto si rigira in continuazione
nitsimbadika ny hazo ka voa ny tongony = il legno si rigirato ed gli caduto sul suo piede
nitsimbadika ny lakana = la barca si capovolta
mitsimbadika eo amy ny kisolosolo ny ankizy madinika = i bambini piccoli si rotolano sui pendii/sulle chine
nitsimbadika tamy ny tamboho izy = egli saltato al di sopra della muraglia
mitsimbadika sahady ny heviny = egli ha gi cambiato idea ( lidea sua gi si rigira)
* fitsimbdika = modo di rigirarsi
* mpitsimbdika = ci/colui che gira su s stesso, si capovolge, cambia direzione/condotta
* fitsimbadhana [itsimbadhana > itsimbadho] = atto di rigirarsi; di saltare sopra qc; di tradire (il luogo)
* mahatsimbdika = poter rigirare/capovolgere
tsimbadikampnga = atto di girare rotolando (come un tamburo)
* tsmbina = considerazione, riguardo, attenzione, cura
* tsimbnina > tsimbno = di ci a cui vien fatta attenzione
tsimbino izany raharaha izany = si faccia ben attenzione a questo lavoro
* atsmbina > atsimbno = venir usato per mostrar riguardo/attenzione
* voatsmbina = curato, considerato
* mitsmbina > mitsimbna = considerare, far attenzione; custodire, curare; occuparsi di
mitsimbina ny mahantra izy = egli si occupa dei poveri
* fitsimbina = modo di aver cura di
* mpitsimbina = colui che ha cura di
* fitsimbnana [itsimbnana > itsimbno] = atto di considerare/di fare attenzione/di curare (il motivo)
* mahatsmbina = saper prestare attenzione a; [aggettivo] attento, scrupoloso
* tsmoka = gemma, germoglio
* tafatsmoka = che ha gemmato
* mitsmoka = gemmare, mettere i germogli
mitsimoka ny hazo = gli alberi mettono le gemme
mitsimoka sahady ny vary = il riso ha di gi gemmato
* fitsmoka = modo di gemmare
* fitsimhana [itsimhana] = atto di mettere i germogli/le gemme (il tempo)
* mahatsmoka = poter gemmare/mettere i germogli
* tsmpona = atto di raccattare uno ad uno/poco a poco; di scegliere/mondare, di raccogliere scegliendo
tsimpontsmpona = duplicato frequentativo
* tsimpnina > tsimpny = esser raccolto uno ad uno; esser scelto/mondato; di parole sfuggite cui si approfitta per attaccare q
nisy lehilahy dimy notsimponina hampianatra = cinque uomini son stati scelti per insegnare
aza simponinao ny teniko = le mie parole non sian da te sfruttate per attaccarmi
tsimpny ireo sombi-mofo ireo = questi pezzi di pane sian raccolti
tsimpny ny vato amy ny vary = le pietre mischiate al riso sian tolte
* atsmpona > atsimpny = venir usato per raccogliere/raccattare
* voatsmpona = raccattato/raccolto uno ad uno
* mitsmpona > mitsimpna = raccogliere uno ad uno; scegliere/cernere; approfittare di parole sfuggite per attaccare
* fitsmpona = ci che vien raccolto/cernito uno a uno; modo di raccogliere uno ad uno
* mpitsmpona = colui che cerne/monda/raccoglie uno a uno
* fitsimpnana [itsimpnana > itsimpny] = atto di raccogliere uno ad uno, di mondare/cernere/scegliere (lo strumento)
* mahatsmpona = saper mondare/cernere/raccogliere uno a uno
* tsiny = interiora, intestino
tsinay be = intestino crasso
fara tsinay b = estremit dellintestino cieco
tsinay minty = ileocieco
tsinaim-bdy = retto
tsinaim-ptsy = intestino tenue di bovino
tsinaim-dhiny = parte di intestino tenue sotto il peritoneo di bovino
* fotsy tsiny [aggettivo] = affamato, colto dalla fame
fotsy tsinay manan-tana = affamato perch ha preferito dar da mangiare a q ( prech ha amori/affetti)
tsininy = pezzo di legno messo tra altri per congiungerli (come un palo); pezzo di legno o pietra messa nei muri per consolidarli
* tsnana [aggettivo] = di luna nuova
tsinam-blana = luna nuova
tsinam-kateloana (tsinam-kefarana) ny vlana = la luna nuova ha tre (quattro) giorni
hateloana (hefarana) nahatsinananny vlana = la luna nuova sorta da tre (quattro) giorni
tsinan-kerinndro = primo quarto di luna nuova
* tsinanina [aggettivo] = troppo inondato (di riso di palude)

372
* tsinanginngy = arditezza, audacia, insolenza
* mitsinanginngy = essere ardito/insolente
* fitsinanginngy = (l) arditezza, insolenza
* mpitsinanginngy = colui che insolente
* fitsinanginangana [itsinanginangana] = (l) arditezza, insolenza (la causa)
* mahatsinanginngy = osar essere insolente
* tsinnika; * tsinanininnika = eccesso nel mangiare
* mitsinnika = mangiare eccessivamente; esser pieno di cibo (di ventre/stomaco)
* fitsinnika = modo di mangiare eccessivamente
* tsindha (loha) = tigna
* tsindohina [aggettivo] = tignoso
* tsindraindry (= indraindry) = qualche volta, ogni tanto
* tsndry = pressione; oggetto messo su un altro per premerlo/per fare equilibrio; assistente (operaio)
tsindritsndry = duplicato frequentativo
* tsindrana > tsindro = venir pressato/compresso; venir trattenuto (come di rabbia); venir aggiunto; venir assistito
aza tsindrianao ny satroko = il mio cappello non venga da te schiacciato/pressato/compresso
tsindrio vato ireo hoditra ireo = queste pelli vengano pressate con pietre
tsindrio io hazo fisaka io mba tsy hihetsiketsika = questa tavola venga compressa affinch non traballi
tsindrio ny hatezeranao = la tua rabbia venga trattenuta
tsindrio ity vary ity, fa tsy ampy = sia aggiunto riso a questo che non basta
tsindrio roa lahy ireo mpiasa ireo = siano aggiunti due uomini a questi operai
tsindrio kely izahay aminity ady ity = che (noi) in questo processo ci si assista
* atsndry > atsindro = venir usato per pressare/compensare/assistere
* voatsndry; tinsndry = pressato/compresso; compensato (con unaggiunta); aiutato/assistito
* tafatsndry = aggiunto/messo sopra
* manndry > manindra = pressare, pesar su, comprimere; aggiungere a; assistere q
* fanndry = ci che viene pressato; ci che pressa; colui che viene aiutato
* mpanndry = colui che pressa; che aiuta
* fanindrana [anindrana > anindro] = atto di pressare/di pesare su qc/comprimere; di aiutare (lo strumento, il luogo)
* mifanndry
* mampifanndry
* mampanndry
* mitsndry = essere pressato/compresso; aiutato/assistito/sussidiato
* fitsndry = condizione di esser pressato
* fitsindrana [itsindrana] = condizione di esser compresso (lo strumento)
* mahatsndry = poter (esser sufficiente per) pressare/comprimere; aiutare/assistere
manindry fo = ammassare la cenere sui carboni per conservare il fuoco
tsindry aknjo = catena/cintura dargento portata sul vestito
tsindrian-jvatra = posseduto/tormentato/ossessionato (da uno spirito)
mahatsindry f = trattenersi, contenersi
tsindry hahzana = pietra posata sulle stuoie messe a seccare al sole
tsindry hazo lna = falsaccusa ( pressione legno bagnato)
tsindrian-kazo lna = venir accusato ingiustamente
manindry hazo lna = accusare ingiustamente
tsindry hzana = atto di aggiungere un lavoro ad un altro non ancora terminato; di acquistare ancora a credito senza aver saldato i debiti
tsindry kly = atto di far una piccola pressione (come di pizzicare un foruncolo)
tsindry ldina = riproduzione per propagginazione
tsindry lhy = miscela di risi di differenti specie
tsindry lny = di q(c ) a cui si torna sempre/in continuazione
tsindry mndry = visione, presentimento; apparizione
manindry mndry = rivelarsi/apparire (come in sogno)
manao tsindry mndry = profetizzare, rivelare le proprie visioni
tsindrim-brotra = piccola aggiunta fatta in dono dal mercante
* tsindrin-tskafo = dessert (ci che si prende a fine pasto)
* tsndroka = cibo preso col becco; cibo che cade a terra e si raccoglie con la mano
tsindrotsndroka = duplicato frequentativo
* tsindrhina > tsindrhy = esser beccato; esser raccolto con la mano (di cibo)
* atsndroka > atsindrhy = venir usato per beccare/raccogliere
* voatsndroka = beccato; raccolto con la mano
* mitsndroka > mitsindrha = beccare; raccogliere con la mano; approfittare di parole sfuggite per attaccare
roahy ny akoho, fa mitsindroka ny vary = i polli sian ( s)cacciati perch beccano il riso
aza mitsindroka izay manga latsaka, rankizy = bambini (!), non raccogliete i manghi che son caduti in terra
* fitsndroka = ci che vien raccolto con la mano; modo di raccogliere del cibo caduto a terra
* mpitsndroka = ci/colui che prende col becco/con la mano
* fitsindrhana [itsindrhana > itsindrhy] = atto di beccare, di raccogliere cibo con la mano (il motivo, il luogo)
* mahatsndroka = poter (saper) beccare/raccogliere con la mano
* mitsindrotsidrha [IMPRECAZIONE] = si cerchi il cibo/la vita come (fanno) i polli!
* tsndrona = atto di speronare/pungere/perforare/trafiggere/trapassare
tsindrontsndrona = duplicato frequentativo
* tsindrnina > tsindrny = esser punto/perforato; esser afferrato con un oggetto appuntito; esser oggetto di parole pungenti
aza tsindroninilay ity fantsika ny tsihy = la stuoia non sia perforata da sti chiodi
notsindroniko teny mafy izy ka nanan-kavaly = egli stato da me punto con parole dure e non ha dato (avuto) risposta
tsindrny ny forisety ny hena ao am-bilany = la carne nella pentola sia afferrata con la forchetta
* atsndrona > atsindrny = venir usato per pungere
* voatsndrona = punto, ( per)forato, afferrato da oggetto appuntito; punto da parole
voatsindronny fanjaitra ny tanako = la mia mano (stata) punta dallago
* manndrona > manindrna = pungere, ( per)forare, trapassare; afferrare con qc di appuntito (come una forchetta); pungere a parole
manindrona ahy mafy izany tevika izany = queste fitte al fianco mi pungono forte
nanindrona ny foko loatra ny alaheloko ny nahafatesany = il mio dolore per la sua morte mi ha trafitto (troppo) il cuore
nanindrona ahy mafy ny teny nataony = le parole da lui dette mi hanno punto fortemente
* fanndrona = cio che viene punto; modo di pungere
* mpanndrona = colui che punge q(c )
* fanindrnana [anindrnana > anindrny] = atto di ( per)forare/pungere/trapassare (lo strumento)
* mifanndrona
* mampifanndrona
* mampanndrona
* mitsndrona = pungere/afferrare qc con un oggetto appuntito; esser arpionato (come di anguilla)
nitsindrona hazandrano lehibe aho = ho arpionato dei grossi pesci
* fitsndrona = modo di arpionare; (la) forchetta, (l) arpione, (il) tridente
* mpitsndrona = ci/colui che arpiona

373
* ftsindrnana [tsindrnana > tsindrny] = atto di pungere/arpionare (lo strumento)
* mahatsndrona = poter (servire a) pungere/arpionare
tsindron-tny = atto di spulciare le parole di q (di dimostrarne la falsit), di ridurre al silenzio/di confutare q
* tsingla = nome di svariati insetti acquatici che si suppone esser letali per gli animali che li ingoiano
aza manao tsingala mahalala ombin-tna = non si faccia come i tsingala che riconoscono il bovino
(che buca gli intestini per uscire e cos lo ammazza) non si sia egoisti
* tsingroka (= mokafohy) = zanzara piccola che morde di giorno
* tsingrina (hrina) = ritorno al punto di partenza; rivoluzione periodica (della luna/del sole/dei giorni/delle settimane/dei mesi/degli anni);
ripetizione di ci che si ha detto
tsingeringrina = duplicato frequentativo giostra, carosello, girotondo
* atsingrina > atsingerno = da far tornare al punto di partenza; venir riportato; venir ripetuto/ridetto
atsingereno ny omby = i bovini sian fatti rientrare/ritornare
atsingereno ny teninao = le tue parole sian ripetute
* voatsingrina = riportato
* tafatsingrina = tornato al punto di partenza
* manatsingrina > manatsingerna = far tornare al punto di partenza
* fanatsingrina = ci che vien riportato al punto di partenza; modo di far tornare al punto di partenza
* mpanatsingrina = colui che fa tornare qc al punto di partenza
* fanatsingernana [anatsingernana > anatsingerno] = atto di far tornare al punto di partenza (il mezzo)
* mitsingrina > mitsingerna = rientrare, ritornare al punto di partenza
mitsingerina isam-bolana ny volana = ogni mese la luna ritorna al suo punto di partenza
mitsingerina manodidina ny masoandro isan-taona ny tany = la Terra ogni anno torna al suo punto di partenza girando intorno al sole
* fitsingrina = modo di ritornare al punto di partenza
* mpitsingrina = ci/colui che ritorna al punto di partenza/che ritorna
* fitsingernana [itsingernana > itsingerno] = atto di rientrare/di tornare al punto di partenza; (un) anniversario, centenario
anio no itsingernanny andro nahaterako = oggi lanniversario della mia nascita
anio no itsingernanny fahazato taonanny nahafatesany = oggi il centenario della sua morte
* mahatsingrina = poter ritornare/far tornare al punto di partenza
* mitsingeringrina = girare su s stessi; andare e tornare come cercando qc; ritornare al punto di partenza (come di anno)
* tsingvina (hevingevina) = condizione di ci che si bilancia/gira intorno ad un perno (come di ago di bussola)
tsingevingvina = duplicato frequentativo
* atsingvina > atsingevno = da far oscillare/girare
* voatsingvina = agitato, mosso
* manatsingvina > manatsingevna = agitare, bilanciare, equilibrare, far oscillare
* fanatsingvina = ci che vien fatto oscillare; modo di agitare
* mpanatsingvina = colui che agita/fa oscillare
* fanatsingevnana [anatsingevnana] = atto di agitare/far oscillare/bilanciare (il mezzo, il luogo)
* mitsingvina = bilanciarsi, oscillare (come di bussola); pendere (come di frangia)
* fitsingvina = modo di bilanciarsi/oscillare
* mpitsingvina = ci che oscilla
* fitsingevnana [itsingevnana] = atto di bilanciarsi/oscillare (il motivo)
* mahatsingvina = poter far bilanciare/oscillare
* tsingvina = nome di una pianta e di un ragno
* tsngy = cima di montagna
tsingim-bto = cima di scoglio
tsingim-bdy = codrione, punta inferiore
* tsngina = atto di prendere pinzando; di toccare leggermente per unestremit;
di sfiorare la sommit; di prendere poco a poco, di fare delicatamente; di essere schizzinoso
tsingintsngina = duplicato frequentativo
* tsingnina > tsingno = esser sfiorato/toccato leggermente, di ci di cui ne vien preso un po
tsingino ny vilany, sao voanny arina tananao = la pentola sia presa delicatamente affinch la tua mano non sia colpita dalla fuliggine
tsingino amy ny tananao ny sira hafafy amy ny hena = con la tua mano sia preso un po di sale da spargere sulla carne
* atsngina > atsingno = venir usato per pinzare/sfiorare/prendere un po di qc
* voatsngina = pinzato; sfiorato; di cui se n preso un poco
* mitsngina > mitsingna = sfiorare, toccare la sommit; prendere un po di qc
[aggettivo] = che sfiora il cibo, che fa lo schizzinoso/il delicato
* fitsngina = modo di sfiorare
* mpitsngina = colui che sfiora il cibo, che fa lo schizzinoso
* fitsingnana [itsingnana > itsingno] = atto di sfiorare/di toccare la sommit/di prendere un po di qc (lo strumento)
* mahatsngina = saper sfiorare/pinzare/prendere poco a poco
* mitsingintsngina [aggettivo] = affettato mangiando, schizzinoso
* tsny = colpa, manchevolezza, difetto, censura
* tsinna > tsino = esser biasimato
tsy azo tsinina (tsy azo omen-tsiny) izy noho ny nataony = egli non pu esser biasimato per ci che ha fatto
* voatsny = biasimato
* manny > manina = biasimare; imputare, censurare
* fanny = ci che vien biasimato/incolpato; modo di biasimare
* mpanny = colui che biasima
* faninana [aninana > anino] = atto di biasimare/censurare/imputare (la causa)
* mifantsny
* mampantsny
manala tsny = difendere, scagionare, giustificare
manome tsny = censurare, presentare biasimo
miala tsny = scusarsi, difendersi
mila tsny = rendersi colpevole riguardo a ( necessitar/cercar biasimo)
* tsny = atto di ritemprare utensili smussati
* tsinna > tsino = esser riparato/ritemprato
* voatsny = riparato/ritemprato
tsy voatsiny tsara ity angady ity = questa vanga non stata riparata bene
* manny > manina = riforgiare/riparare utensili smussati
* fanny = ci che vien ritemprato; modo di ritemprare
* mpanny = colui che ripara gli utensili smussati
* faninana [aninana > anino] = atto di ritemprare gli utensili smussati (lo strumento)
* mahatsny = poter riparare la lama di un utensile
* tsinjra [zara] = atto di suddividere in lotti, di dettagliare
* tsinjarina > tsinjaro = esser diviso in lotti, esser dettagliato
* atsinjra > atsinjaro = da dividere in lotti/parti, da dettagliare
atsinjarao (tsinjarao) ireo voankazo ireo = questa frutta sia divisa in lotti/parti
* maninjra; * manatsinjra > manatsinjar = ( sud)dividere in lotti; dettagliare una merce
maninjara (manatsinjara) savony no raharahany = egli non ha altra occupazione che quella di vendere sapone al dettaglio

374
* fanatsinjra = ci che vien diviso in lotti; modo di dettagliare
* mpanatsinjra = colui che divide in lotti
* fanatsinjarna [anatsinjarna > anatsinjaro] = atto di dividere in lotti (il mezzo)
* mitsinjra > mitsinjar = essere diviso in lotti/in bande, essere al dettaglio
* fitsinjra = condizione di essere diviso in lotti
* fitsinjarna [itsinjarna] = (la) divisione, spartizione, (i) lotti
* mahatsinjra = poter (saper) dividere in lotti/vendere al dettaglio
* an-tsinjra [av verbio] = al dettaglio
* tsnjo = percepito, guardato dallalto/da lontano
tsinjotsnjo = duplicato
tsinjoko eny an-tsaha ny ombiko = ho visto i miei bovini nei campi
tsinjoko teny an-dalambe izy ilay maizimaizina iny ny andro = io lho visto sulla strada maestra al crepuscolo
* tsinjvina > tsinjvy = esser guardato dallalto/da lontano; esser sorvegliato
tsinjovy kely ny ondry, sao homana ny vomanga = per favore, le pecore sian sorvegliate che non mangino le patate
tsinjovy ny zandrinao = il tuo fratellino sia sorvegliato
* atsnjo > atsinjvy = venir usato per guardare/osservare; la persona che deve sorvegliare
* voatsnjo; tsinnjo = guardato dallalto/da lontano; vegliato, sorvegliato
* mitsnjo > mitsinjva = guardare dallalto/da lontano; sorvegliare/vegliare q; aver cura di q/degli animali
* fitsnjo = ci di cui si ha cura; modo di guardare da lontano
* mpitsnjo = colui che guarda/ha cura di q(c )
* fitsinjvana [itsinjvana > itsinjvy] = atto di guardare da lontano (il luogo); (la) sorveglianza, (la) cura
* mahatsnjo = poter guardare da lontano; poter vegliare su; il posto da cui si pu guardare
manao tsinjo voro-mazoto = fare come un uccello che vuol mangiare ma si accontenta di guardare senza far altro
guardare gli altri lavorare (vegliare su di loro) e sperare una parte del risultato
fitsnjo = incantesimo fatto ai tori da combattimento per scoraggiare i loro av versari
tsy ahita-mitsnjo = (il) crepuscolo
* tsinkfona = condizione di galleggiare sullacqua
tsinkafonkfona = duplicato
* atsinkfona > atsinkafny = venir fatto galleggiare sullacqua; venir svelato/rivelato
* voatsinkfona = fatto galleggiare; svelato
* tafatsinkfona = che galleggia
* manatsinkfona > manatsinkafna = far galleggiare; svelare, rivelare qc
* fanatsinkfona = ci che vien fatto galleggiare; modo di far galleggiare
* mpanatsinkfona = colui che fa galleggiare qc
* fanatsinkafnana [anatsinkafnana > anatsinkafny] = atto di far galleggiare qc (il luogo)
* mitsinkfona = galleggiare su un liquido, stare a fior dacqua; essere di dominio pubblico
mitsinkafona tsara eo ambony rano ity lakana ity = questa canoa galleggia bene sullacqua
mitsinkafona eo ambony ranony solika = lolio galleggia sullacqua
mitsinkafona izao ny lainga nataony = adesso le menzogne da lui dette sono di dominio pubblico
* fitsinkfona = modo di galleggiare su un liquido
* fitsinkafnana [itsinkafnana] = atto di galleggiare su un liquido, di stare a fior dacqua (il luogo)
* mahatsinkfona = poter (far) galleggiare
* mitsinkafonkfona = galleggiare, stare a pelo dellacqua; essere incostante in un lavoro
* tsnona (tsy inona) [av verbio] = no, per niente, affatto
tsy mandre tsinona io vaviantitra io = questa vecchina proprio non ci sente ( completamente sorda)
* tsinontsnona [duplicato] [av verbio] = niente, una bazzeccola, uninezia
* tsntsina= piccolo uccello (Cisticola madagascariensis)
* tsntsina= atto di alzare/sollevare, di portare qc di leggero con una mano sola
* tsintsnina > tsintsno = esser sollevato con una mano (sola)
tsintsino ny fitafianao raha milomano = quando si nuota si tengan con una mano i vestiti (sopra lacqua)
* voatsntsina = alzato/sollevato con una mano
* mitsntsina > mitsintsna = alzare/sollevare qc di leggero con una mano sola (specialmente nuotando)
* fitsntsina = ci che viene alzato; modo di sollevare con una mano sola
* mpitsntsina = colui che solleva qc con una mano
* fitsintsnana [itsintsnana > itsintsno] = atto di alzare/sollevare qc di leggero con una mano
* mahatsntsina = poter alzare/sollevare con una mano sola
* tsoka = brezza, vento, corrente daria
tsiotsoka = duplicato diminutivo
* tsifina > tsify = esser toccato dal vento (l dove soffia il vento/c corrente)
* voatsoka = raggiunto dal vento
* mitsoka > mitsifa = soffiar/tirar vento; scoreggiare
* fitsifana ( titsifana) [itsifana] = atto di tirar/soffiar vento,
* maniotsoka = soffiare leggermente (come di brezza leggera); far sentire un piccolo dolore (di dente)
* an-tsoka = da dove proviene il vento molto lontano, in lontananza
* tsio-drvotra = brezza, soffio di vento
ankotsio-drvotra (ankatsio-drvotra) = in un luogo ben esposto al vento
tsio-knina = flatulento (di pulcino)
* tsiomera (tsy ome roa) = grande banana (non dono 2)
* tsipikona = marcia irregolare; rotazione eccentrica; titubazione di un corpo che gira
tsipaikompikona = duplicato
* mitsipikona = girare/andare irregolarmente
* fitsipikona = modo di andare/girare irregolarmente
* tspaka = agitazione del piede, scalciata
tsipatspaka = duplicato frequentativo
* tsiphina > tsipho = esser scalciato (di ci che ha ricevuto un calcio); esser respinto/rigettato
aza tsipahina ny zandrinialahy = il tuo fratellino non sia preso a calci
tsipahinilay io mandrakariva ny firakofana = la coperta viene continuamente respinta coi piedi da sto qui
notsipahiny tsy ho zanany izy = egli non lo ha riconosciuto come figlio suo
aza tsipahinao ny ray aman-dreninao rahefa antitra izy = i tuoi genitori quando saranno vecchi non sian da te rigettati
* voatspaka; tsinpaka = scalciato; rigettato/respinto
* manpaka > manipha = dare un calcio a, spingere via qc col piede; rigettare; cercare di far perdere una causa/un processo
* fanpaka = ci che viene respinto col piede; modo di scalciare
* mpanpaka = colui che scalcia
* faniphana [aniphana > anipho] = atto di dare un calcio a, di respingere qc col piede; di rigettare/respingere;
di cercare di far perdere (come in processo)
* mitspaka > mitsipha = dare un calcio a, spingere via qc col piede; rigettare; cercare di far perdere una causa/un processo [idem];
scalciare, dar calci; essere morto
mahery mitsipaka io soavaly io = questo cavallo scalcia parecchio
voanny vato ny fody ka nitsipaka tery = il cardellino stato colpito da un sasso ed morto sul colpo
* fitspaka = modo di rigettare/respingere

375
* mpitspaka = colui che d un colpo col piede
* fitsiphana [itsiphana > itsipho] = atto di dare un calcio; di respingere/rigettare
* mahatspaka = poter (osare) dare un calcio; respingere coi piedi; rigettare; cercare di far perdere un processo
tsipaky ny hhy = torcersi dalle risate
mitsipa-dmba = respingere il sudario coi piedi ritornare alla vita dopo esser stato dato per spacciato
* tsiplika (plika) = agitazione, movimento in diverse direzioni (come di coda di cavallo)
* tsipelhina > tsipelho = esser mosso/agitato
* atsiplika > atsipelho = da agitare
* voatsiplika = che stato agitato
* tafatsiplika = agitatosi
* manatsiplika > manatsipelha = muovere/agitare in diverse direzioni
* mitsiplika > mitsipelha = agitarsi, dimenarsi, muoversi in diversi sensi (come di coda di cavallo)
* tspy = atto di gettare/lanciare
tsipitspy = duplicato frequentativo
* tsipzana > tsipzo = di ci su cui si getta/lancia qc
tsipazo rano ny alika = al cane sia buttata acqua
tsipazo paiso aho = mi si lancino delle pesche
* atspy > atsipzo = venir gettato/lanciato ( venir usato per bersagliare con un lancio)
atsipazo eto ny baolina = la palla sia gettata qui
* voatspy = lanciato, gettato; colpito da lancio
* tafatspy = arrivato allo scopo
* manpy > manipza = gettare, lanciare
* fanpy = ci che viene lanciato; modo di lanciare
* mpanpy = colui che lancia qc
* fanipzana [anipzana > anipzo] = atto di buttare/gettare/lanciare (lo strumento)
* mifanpy
* mampanpy
* mahatspy = poter gettare/lanciare
mitsipy voavtsy = lanciare i polpacci vagabondare, ciondolare
manao an-tspy = lanciare il cibo alla bocca gettare losso al cane
tsipy hitra; tipsy tny = atto di gettare erba/terra mancanza di cura, disattenzione
tsipy kly = atto di vomitare un poco
tsipilvaka; atsipilvaka = paletti gettati in un foro (gioco di bambini)
tsipy vto = atto di far giochi di destrezza con pietruzze
* tspika = linea, tratto
tsipitspika = duplicato scarabocchio
* tsiphina > tsipho = esser tracciato; esser rigato
tsipiho io hazo fisaka io hotsofana = questasse sia rigata per segarla ( sia tracciata una riga su questasse affinch sia segata)
tsipiho ireo taratasy ireo = questa carta sia rigata
* voatspika = tracciato, rigato, a righe
* mitspika > mitsipha = rigare, tracciare
* fitspika = ci che vien rigato/su cui si fanno delle righe; modo di rigare; (la) linea/riga; (la) regola di condotta/fede
* mpitspika = colui che riga/traccia linee
* fitsiphana [itsiphana > itsipho] = atto di rigare/tracciar linee (lo strumento); (la) riga, (il) righello, regolo
* mahatspika = saper tracciar linee; esser sufficiente per rigare
* tspika [aggettivo] = pieno, colmo
* tspika = salto, saltellamento; scheggia; schizzo
tsipitspika = duplicato frequentativo
* tafatspika = saltato; inzaccheratosi
* mitspika > mitsipha = saltare, saltellare, schizzare; infangarsi, inzaccherarsi
mitsipika ny sahona = la rana salta
mitsipika io lehilahy io raha mandeha = questuomo saltella quando cammina
nitsipika taty amiko ny fotaka = il fango schizzato su di me
* fitspika = modo di saltare/schizzare
* mpitspika = ci/colui che salta/schizza
* fitsiphana [itsiphana > itsipho] = atto di saltare/saltellare/di produrre schizzi (il luogo)
* mahatspika = poter saltare
tsipi-drra = sputo, saliva lanciata con la bocca
mitsipi-drra = sputare, lanciar saliva
* tspika (pika) = arco; ratiera, pezzo di legno che serve a pareggiare i fili nel telaio
zana-tspika = freccia, dardo
reni-tspika = arco
* tsiplaka (= plaka) [aggettivo] = leggero, pimpante
* tsipira; * tsipiriany = saponetta, barra di sapone; ordine, grado
miditra an-tsipirany = andare in ordine, seguire la trafila ( non cedere in gradazione)
* tsipy = pernice
* tsraka = punta, capo; la sabbia in riva al mare; graffa metallica per rinforzare una porta
* amoron-tsraka = in riva al mare, lungo la costa
* an-tsraka = sul litorale, sulla costa
harena an-tsraka = ricchezza a mare ci che si possiede lontano, beni incerti sui quali non si pu contare
vady an-tsraka = coniuge di costa concubina; amante del viaggiatore
* tsraka; tsiratsraka = filamento; nervo di foglia
* mitsiratsraka = aver filamenti/nervature: essere filamentoso/stopposo; staccarsi/separarsi in grani
mitsiratsiraka be hiany ireo ravinkazo ireo = queste foglie hanno proprio tante nervature
mitsiratsiraka be hiany ity hena ity = questa carne ha dav vero molti filamenti
mitsiratsiraka be hiany ireto vary ireto = i grani di questo risotto si separano molto
* fitsiratsraka = condizione di ci che si separa in piccoli frammenti
* tsirmbina [sostantivo & aggettivo] = negligenza; negligente
tsirambindrmbina = duplicato
ataony tsirambina ny raharahany rehetra = tutte le sue faccende son da lui fatte negligentemente
* mitsirmbina = esser negligente, far le cose con pressapochismo
* fitsirmbina = modo di essere negligente
* mpitsirmbina = colui che negligente/svogliato
* tsiratsra = disprezzo, disdegno, deprecazione
* tsiratsirina > tsiratsiro = esser disprezzato/disdegnato
* voatsitsra = disprezzato, disdegnato, deprecato
* maniratsra > maniratsir = disprezzare, disdegnare, deprecare, criticare
aza maniratsira ny ray aman-dreny = non si critichino i genitori
aza maniratsira ny varotray = non si disprezzi la nostra mercanzia
* faniratsra = ci che viene disprezzato; modo di disdegnare

376
* mpaniratsra = colui che disprezza q(c )
* faniratsirna [aniratsirna > aniratsiro] = atto di disprezzare (il motivo)
* tsirvina [aggettivo] = tremante, spaventato, allarmato
* mahatsirvina = allarmante, spaventoso, ripugnante, disgustoso
* fahatsirvina = (lo) spavento, (la) paura
* tsry = germoglio; raggio di luce/sole
laninny ondry ny tsirim-voangahazo = i germogli di manioca son stati mangiati dalle capre
manjelajelatra ny rano azonny tsirin-tanamasoandro = lacqua scintilla a causa dei raggi del sole
tsy mahamainan-damba izao tsirinandro izao = qualche raggio di sole non pu far asciugare il bucato
misy tsirim-pahazavana kely miditra ao amy ny tafon-trano = c qualche raggio di luce che entra attraverso il tetto
* manry = crescere, germogliare, gemmare (di vegetale, di capelli, di unghia)
maniry ny zanakazo = le pianticelle germogliano/crescono
vao maniry ny hazo = gli alberi cominciano a gemmare/mettere le gemme
maniry isanandro ny asa izao = adesso il lavoro aumenta tutti i giorni
* fanry = modo di germogliare/crescere
* fanirana [anirana] = atto di germogliare/gemmare (il tempo, il luogo)
* mitsry = produrre piccole gemme; cominciare ad albeggiare cominciare, iniziare
mitsiry ny kolokolo = il riso della secondo raccolto germoglia
vao mitsiry ny hazo = gli alberi cominciano a buttar gemme
mitsiry ny vahy nafafy = il riso che stato seminato comincia ad germogliare
vao mitsiry ny harenio lehilahy io = questuomo comincia ad arricchirsi ( la ricchezza di questuomo comingia a germogliare)
* fitsry = condizione di piccolo germoglio
* mpitsry = vegetale che produce piccole gemme
* ftsirana [tsirana] = atto di gettare piccole gemme
* tsrika = tipo di palma (Dypsis) da cui si ricavano cerbottane; lungo tubo che serve da cerbottana;
listello che nel telaio del tessitore serve a bloccare i fili; atto di guardare/vedere/spiare furtivamente
tsiritsrika = duplicato frequentativo
* tsirhina > tsirho = esser guardato attraverso un buco (furtivamente)
* voatsrika; tsinrika = guardato furtivamente
* mitsrika > mitsirha = vedere/guardare di passaggio, fare una breve visita
aza mitsirika anaty eto an-trano = non si venga a guardare (spiare) dentro in casa
mitsirika ny marary isanandro ny dokotera = il dottore fa una breve visita ai malati ogni giorno
* fitsrika = ci che vien guardato fugacemente; modo di guardare brevemente
* mpitsrika = colui che guarda/vede di passaggio
* fitsirhana [itsirhana > itsirho] = atto di guardare fugacemente; di fare una breve visita (lo strumento, il luogo, il tempo)
* mampitsrika
* mifampitsrika
* mahatsrika = poter guardare/vedere fugacemente (di passaggio)
* tsirirtra = desiderio ardente; brama, cupidigia
* tsiriritna > tsirirto = esser bramato/agognato
* voatsirirtra = bramato
* tafatsirirtra = che ha bramato
* mitsirirtra > mitsirirta = desiderare ardentemente, bramare, agognare, ambire
aza mitsiriritra ny zavatrolona = non si desiderino i beni altrui
* fitsirirtra = ci che vien agognato; modo di bramare
* mpitsirirtra = colui che brama
* fitsirirtana [iitsirirtana] = (il) desiderio ardente, (la) brama, cupidogia
* mampitsirirtra = far ambire, suscitare bramosia mostrando qc
* mahatsirirtra = poter causare bramosia
* tsro = sapore, gusto
* manatsro = insaporire, dar gusto
* matsro [aggettivo] = delizioso, saporito, piacevole al gusto
* tssy (tsy misy) = senza (non c)
* tstsy = parsimonia, risparmio, economia
* tsitsna > tsitso = esser economizzato
* atstsy > atsitso = da economizzare/risparmiare
* voatstsy = economizzato
* mitstsy > mitsitsa = economizzare, risparmiare; aver cura (risparmiare) cose/persone/salute
tsy mahay mitsitsy ny volany izy = egli non sa risparmiare i suoi soldi
tsy mitsitsy ny ainy izy, raha manao zavatra = quando fa qualcosa egli non si risparmia (non economizza la sua vita)
* fitstsy = ci che viene economizzato; modo di risparmiare
* mpitstsy = colui che economizza
* fitsitsana [itsitsana > itsitso] = (la) parcimonia (il motivo)
* mahatstsy = poter risparmiare/economizzare
* matstsy [aggettivo] = economo, parco; durevole (perch economizzato)
* tsivlana = traversa
tsivalamblana = duplicato frequentativo
* tsivalnana > tsivalno = venir ostacolato (di ci a cui vien messa una traversa)
tsivalano hazo ny vavahadim-pahitra tsy hivoahanny omby = lentrata del parco sia sbarrata perch i bovini non escano
* atsivlana > atsivalno = venir messo di traverso
* voatsivlana = sbarrato (a cui stata messa una traversa)
* tafatsivlana = messosi di traverso
* manatsivlana > manatsivalna = mettere una traversa; mettere qc di traverso
* fanatsivlana = ci che vien messo di traverso; modo di mettere qc di traverso
* mpanatsivlana = colui che mette qc di traverso
* fanatsivalnana [anatsivalnana > anatsivalno] = atto di mettere una traversa; di mettere qc di traverso
* mitsivlana > mitsivalna = essere di traverso; mettere ostacoli; intromettersi, ingerire
asio tsipika mitsivalana eo = l sia tracciata una linea trasversale
raharahanay izany ka aza hianao no mba mitsivalana eo = sto nostro affare non per te quindi non ci si immischi
* fitsivlana = modo di mettere ostacoli
* mpitsivlana = ci che di traverso
* fitsivalnana [itsivalnana > itsivalno] = atto di mettersi di traverso; di mettere ostacoli (il luogo, il motivo)
* mahatsivlana = poter mettere una traversa/mettere ostacoli/mettersi di traverso
mitsivalan-pndry = coricarsi di traverso sul letto fare il contrario di tutti gli altri
tsy manana tany na dia tsivalan-dia aza = non si ha terra nemmeno della lunghezza di un piede
* tsivarivry (vry) = pranzetto, spuntino; cibo che i bambini si spartiscono; cibo simulato fatto di sabbia/polvere (per gioco)
* tsivorivry (= vory > vorivry) = un po ammassato
* tsivnitra [av verbio] = negligentemente, svogliatamente; placidamente, senza farsi cattivo sangue
* tsizarizry (zry) [aggettivo] = difettoso; dal quale si pu ricavar poco

377
* manatsizarizry > manatsizarizara = non rispettare, disprezzare, deprezzare, svalutare
aza manatsizarizary ny ray aman-dreninareo = non si disprezzino i vostri genitori
aza manatsizarizary ny varotray = non si disprezzi la nostra mercanzia
* fanatsizarizry = ci che vien disprezzato; modo di svalutare q(c )
* mpanatsizarizry = colui che fa qc a casaccio/alla belle meglio
* fanatsizarizarana [anatsizarizarana > anatsizarizaro] = atto di mancare di rispetto/di disprezzare (il motivo)
* mahatsizarizry = osar disprezzare/mancare di rispetto
* tsaka = disinnesto, sconnessione; atto di cavare/estrarre; di uscire (come una spada dal fodero), di uscire dalla propria sede; di disertare;
atto di smentirsi, di ritirar la parola data; di revocare una legge
tsoatsaka = duplicato frequentativo
* tsohana > tsohy = venir ritirato; sguainato/cavato/sfilato/estratto; abrogato; violato/smentito
notsoahako tao aminio kolejy io ny zanako = i miei figli son stati da me stati tolti da questo collegio
maty an-drano ny zanako, raha tsy notsoahako haingana
= mio figlio sarebbe morto annegato se non fosse stato da me tirato fuori in fretta
notsoahany tao an-tanako ny angadiko = la mia zappa mi stata da lui strappata dalle mani
notsoahanny governora ny didy nataony teo aloha = il decreto fatto in precedenza stato abrogato dal governatore
notsoahany ny teny napetrany tamiko = le parole che mi eran state affidate da lui (le promesse da lui fatte a me) son state da lui smentite
tsoahy ny kiraroko = mi vengan sfilate le scarpe
tsoahy ny sabatrao = la tua spada venga sfoderata
tsoahy io fantsika io = questo chiodo venga estratto
tsoahy ity nifiko ity = questo mio dente venga strappato
* voatsaka = ritirato/abrogato; estratto/sfoderato; smentito
* tafatsaka = tiratosi indietro, smentitosi
* manatsaka > manatsoha = cavare/strappare/estrarre; sfilare/disincastrare; abrogare; ritrattare
* fanatsaka = ci che viene estratto/abrogato/ritrattato; modo di cavare/strappare/sottrarre
* mpanatsaka = colui che cava/estrae/disincastra, abroga/ritratta
* fanatsohana [anatsohana > anatsohy] = atto di strappare/cavare; di abrogare; di smentirsi (lo strumento, il luogo, il tempo)
* mitsaka > mitsoha = slogarsi, sconnettersi, uscire dalla propria sede; ritirarsi, lasciare il posto; scappare, sfuggire; ritrattare
potraka izy ka nitsoaka ny sandriny = egli caduto e il suo braccio si slogato
nitsoaka tamy ny fampianarana izy = egli si ritirato dallinsegnamento
nitsoaka tamy ny raharahany izy = egli ha lasciato il suo posto di lavoro
nenjehinny polisy izy, fa nitsoaka = egli era inseguito dalla polizia ma scappato
naneky hanampy ahy izy fa nitsoaka indray = egli aveva acconsentito ad aiutarmi ma poi ha ritrattato
* fitsaka = modo di slogarsi, di lasciare il proprio posto
* mpitsaka = colui che si smentisce/si tira indietro
* fitsohana [itsohana > itsohy] = atto di slogarsi; di ritrattare; di ritirarsi (il motivo, il tempo, il luogo)
* mahatsaka = poter ritirare/estrarre
* fampitsaka; * fampitsohana = incantesimo per rendere il Tanguin inefficace; per mettere ostacoli/impedimenti
mitsoa-bto = rinunciare ad un processo; violare una convenzione/un trattato ( sconnessione di peso di bilancia)
mitsoaka ina = render lultimo respiro
mitsoaka andro anaovana = ricusare una convenzione/sentenza il giorno stesso che stata sancita
mitsoaka orim-bto = toglier le pietre catastali
non assolvere gli impegni; violare una convenzione; ritirarsi di fronte al nemico nonostante il giuramento prestato
mitsoa-ponnana = espatriare; disertare; fuggire dal Paese ( spostare residenza)
mitsoa-tny = ritrattare, ritornare su una decisione
tsoa-drmbo = i pezzi di carne aderenti alla radice della coda del bovino
tsoakhitra = erbe colte/strappate per farne una pozione/un rimedio/per pronunciare un giuramento
tsoakavko = atto di cavare con un colpo solo/senza scosse (come si fa con la radice Avko)
tsoa-krana = foglie teneri di Herana colte per intrecciare piccole stuoie e cestini
tsoa-palfa = estratto (listellatura) di palma
tsoa-p = atto di sfuggire al pi presto, fuga ( sconnessione di coscia)
* tsboka ( rboka) = atto di immergersi/penetrare/intrufolarsi/introdursi/passare attraverso
tsobotsboka = duplicato frequentativo
* tsobhana; * tsobhina > tsobhy = venir/essere infiltrato/penetrato/guadato
tsy azo tsobohina ity rano ity = questo fiume non pu esser guadato
* atsboka > atsobhy = venir immerso/fatto penetrare in
aza atsoboka ao anatinny sinibe ny tananao = la tua mano non venga immersa nella brocca/riserva dacqua
* voatsboka = immerso/fatto penetrare in
* tafatsboka = entrato in acqua; penetrato in
* manatsboka; * manboka > manatsobha = affondare/immergere qc in, far penetrare in
* fanatsboka = ci che vien fatto penetrare in; modo di immergere qc in
* mpanatsboka = colui che immerge/fa penetrare qc in
* fanatsobhana [anatsobhana > anatsobhy] = atto di immergere/far penetrare qc in (lo strumento, il luogo, il tempo)
* mitsboka > mitsobha = immergersi/tuffarsi in; essere immerso; penetrare in
aza mitsoboka ao anatinny fotaka = non ci si tuffi nella melma
aza mitsoboka ao aminio trano io = non ci si introduca in questa casa
* fitsboka = modo di immergersi
* mpitsboka = colui che si immerge/tuffa in
* fitsobhana [itsobhana > itsobhy] = atto di immergersi in (il luogo)
* mahatsboka = poter immergere/far penetrare in
* tsfa = sega; lima; grattugia
tsofatsfa = duplicato
* tsofna > tsofo; tsofy = venir segato/limato/grattuggiato; venir mangiato/rosicchiato
notsofanilay kary ny variko = il mio riso stato mangiato da sto furfante (gatto selvatico)
tsofao io hazo fisaka io = questa tavola sia segata
tsofo tsara io fanalahidy io = questa chiave (il toglier serratura) sia ben limata
* atsfa > atsofo = venir usato per segare/limare/grattuggiare
* voatsfa = segato, limato, grattuggiato; mangiato
* manatsfa > manatsof = segare, limare, grattuggiare
* fanatsfa = ci che viene segato; modo di limare
* mpanatsfa = colui che sega/lima
* fanatsofna [anatsofna > anatsofo] = atto di segare/limare (lo strumento, il luogo)
* mitsfa > mitsof = esser segato/limato/grattuggiato; mangiare/intaccare (come una sega/lima); mangiare
* fitsfa = condizione di esser segato/limato; modo di mangiare/intaccare
* mpitsfa = ci che limato; colui che mangia
* fitsofna [itsofna > itsofo] = atto di mangiare/intaccare (lo strumento, il luogo)
* mahatsfa = poter segare/limare
* mitsofatsfa = mangiare di fretta/alla belle meglio (come quando il cibo troppo caldo)
tsofa b = grande sega
tsofa didirvina = sega piatta e piccola con impugnatura

378
mitsofa mina = mangiare senza aver cotto niente ( secco) mangiare/intaccare i beni altrui
mitsofa maina hoatra ny tsofabenAndohalo = mangiare senza aver cucinato niente come la grande sega di Andohalo
* tsfoka = atto di spingere/forzare/di far penetrare in
tsofotsfoka = duplicato frequentativo
* tsofhana > tsofhy = (il foro) in cui si spinge/introduce/fa penetrare qc
tsofohy hazo io lavaka io hisamborana ny voalavo = questo foro sia penetrato per acchiappare il topo
* atsfoka > atsofhy = venir spinto/introdotto/forzato/fatto entrare in
tsy hazoko atsofoka ao anatinny lohako ity satroka ity = non riesco a calcare questo cappello sulla (dentro) la mia testa
natsofoko tao an-trano izy ka tsy hitanny polisi = egli stato da me fatto entrare in casa e non stato trovato dalla polizia
atsofohy amy ny tananao ity tananakanjo ity = le tue mani vengan introdotte in questi guanti
atsofohy aminio lavaka io ny tananao = la tua mano sia introdotta in questo foro
* voatsfoka = introdotto, spinto, fatto entrare in
* tafatsfoka = introdottosi in
* manatsfoka > manatsofha = spingere/far entrare/penetrare in
* fanatsfoka = ci che vien fatto entrare in qc; modo di introdurre
* mpanatsfoka = colui che spinge qc in
* fanatsofhana [anatsofhana > anatsofhy] = atto di spingere in (lo strumento, il luogo)
* mitsfoka > mitsofha = esser spinto in; entrare/penetrare/indrodursi in; mescolarsi/intromettersi in
aza mitsofoka aminio trano io = non ci si introduca in questa casa
aza mitsofoka eo afovoanny vahoaka = non ci si mescoli (in mezzo) alla folla
aza mitsofoka aminity raharaha ity = non ci si immischi in questo affare
* fitsfoka = modo di penetrare in
* mpitsfoka = ci/colui che penetra in
* fitsofhana [itsofhana > itsofhy] = atto di penetrare/intrufolarsi/immischiarsi in (il luogo, il motivo)
* mahatsfoka = poter spingere/far entrare, penetrare in
* tsjy = severit eccessiva (per un piccolo ritardo/piccolo difetto)
* an-tsojy [av verbio] = con severit eccessiva
manao an-tsojy = agire con una severit eccessiva, cercar lite per un piccolo ritardo
* tska = midollo di osso
feno tska = ( ri)pieno di midollo pieno di gente; ricco opulento
* tska = atto di soffiare
tsotska = duplicato frequentativo
* tsfina > tsfy = esser soffiato (come di fuoco o di strumento musicale a fiato)
tsofy ny jiro = la candela sia soffiata (per spegnerla)
tsfy ny afo = il fuoco sia soffiato (per attizzarlo)
tsfy ny latabatra, fa be vovoka = il tavolo sia soffiato che c molta polvere
tsfy ny ny bingona = la tromba sia soffiata (suonata)
* atska = venir usato per soffiare
* voatska = soffiato
* mitska > mitsfa = soffiare (con la bocca o con un soffietto), suonare uno strumento musicale
* fitska = ci che vien soffiato; modo di soffiare
* mpitska = colui che soffia
* fitsfana [itsfana > itsfy] = atto di soffiare (lo strumento, il luogo)
* mahatska = poter soffiare
* tso-drno = aspersione, benedizione, auguri (si benedicono le persone gettando con la bocca su di loro acqua o saliva)
* tsofin-drno > tsofy rno = esser benedetto (mediante aspersione di acqua/saliva)
notsofinny ray aman-dreniny rano izy taminizy nandeha = egli stato benedetto/asperso dai suo genitori prima che partisse
notsofiko rano ny fanambadianizy ireo = il loro matrimonio stato da me benedetto
notsofiko rano ho azy irery ny fananako rehetra = tutti i miei beni son stati da me benedetti per lui soltanto (dedicati/lasciati solo a lui)
* voats-drno = benedetto/asperso
* mits-drno = benedire, fare gli auguri di buon viaggio
* fitsfan-drno [itsfan-drno] = benedizione, aspersione (lo strumento)
* mahatso-drno = poter benedire/aspergere
tsara tso-drno = di chi ha ricevuto una bella/buona benedizione fortunato
* tsky; * tsokitsky [aggettivo] = appuntito ,sporgente, prominente (come di becco duccello/grugno di maiale/prua di nave)
* tsoky lha [aggettivo] = che finisce a punta, a forma piramidale o conica
tendrombonitra tsoky lha = montagna conica
trano tsoky lha = casa o campanile a forma piramidale o conica
* tsoky mlotra [aggettivo] = che ha le labbra sporgenti/prominenti
* tslo [aggettivo & sostantivo] = appuntito; piccola vanga appuntita che serve per praticar buchi nei muri
* mitsolotslo = esser appuntito/affilato
* fitsolotslo = condizione di essere appuntito/affilato
* tslo = atto di appiccare il fuoco/di incendiare
tsolotslo = duplicato
* tsolana > tsoly = venir incendiato
notsoloanny sasany ny tranonay = casa nostra stata incendiata da certa gente
* atslo > atsoly = venir usato per accendere/incendiare (il fuoco)
* voatslo = acceso, incendiato
* atsolotslo > atsolotsloy = venir messo vicino al fuoco
atsolotsoloy amy ny afo io lamba mando io = questo vestito umido sia messo vicino al fuoco
* manatslo; * manolotslo = fiammeggiare, passare alla fiamma
* fanatslo = ci che vien passato alla fiamma; modo di fiammeggiare qc
* mpanatslo = colui che fiammeggia qc
* fanatsolotsolana [anatsolotsolana > anatsolotsoly] = atto di fiammare/passare alla fiamma (il luogo, lo strumento)
* mitsolotslo = essere alla fiamma; scaldarsi passando le mani sul fuoco
* fitsolotslo = modo di riscaldarsi
* mpitsolotslo = colui che si ( ri)scalda
* fitsolotsolana [itsolotsolana > itsolotsoly] = atto di scaldarsi passando le mani sul fuoco (il luogo, il motivo)
* tslotra; * tsolotslotra = atto di avanzare e indietreggiare come il pungiglione di un serpente
* atsolotslotra > atsolotsolry = da mandare avanti e poi tirare indietro
* manatsolotslotra; * manolotslotra > manolotsolra = avanzare spesso (come di giocatore di biglie che spinge troppo avanti la mano)
spingere avanti e ritirare spesso qc
* fanolotslotra = modo di avanzare
* mpanolotslotra = colui che spesso spinge qc avanti
* fanolotsolrana [anolotsolrana > anolotsolry] = atto di muovere qc avanti e indietro
* mitsolotslotra = andare avanti e rinculare (come di pungiglione di serpente)
* fitsolotslotra = modo di spingersi avanti
* mpitsolotslotra = ci che avanza e rincula sovente
* mahatitsolotslotra = poter avanzare e tirarsi indietro (come di pungiglione di serpente)
* tsngo = atto di pinzare, di cogliere pizzicando

379
tsongotsngo = duplicato frequentativo
* tsongina > tsongy = esser colto
* atsngo > atsongy = venir usato per pizzicare/cogliere
* voatsngo; tsinngo = pinzato; colto
* manngo > manonga = pinzare
aza manongo ny zandrinialahy = il tuo fratellino non sia pizzicato
* fanngo = colui che viene pizzicato; modo di pizzicare
* mpanngo = colui che pizzica spesso
* fanongana [anongana > anongy] = atto di pizzicare (lo strumento)
* mitsngo > mitsonga = cogliere pinzando
* fitsngo = ci che vien colto; modo di ( rac)cogliere
* mpitsngo = colui che ( rac)coglie
* fitsongana [itsongana > itsongy] = atto di cogliere qc pinzandolo (lo strumento, il tempo)
* mahatsngo = poter (osar) pizzicare; saper cogliere pinzando
* an-tsngony [av verbio] = da impiegato/dipendente
[sostantivo] = esigenza esagerata, cavillo, imbroglio
mpanao antsngony = un attaccabrighe
mila antsngony (tsngony) = cercar di litigare, cercar rogna
mitsongo alokly = cogliere le spighe mature prima delle altre
* tsongo da = atto di seguire/calcare le orme di q per mezzo di un talismano;
di prendere la polvere che q ha calcato coi piedi al fine di fargli un esorcismo/una stregoneria
tsongoinda = esser seguito/stregato calcandone le orme
mitsongo da > mitsongoa da [itsongoan-da > itsongoy da ] = perseguitare q calcandone le orme
tsongo fitra = colica
tsongon-drenikly = atto di pizzicare torcendo la pelle (come fa una matrigna)
tsongo rvina = inganno, imbroglio
tsongo tny = atto di prender a male delle parole/delle critiche; di rivoltare delle parole sfuggite di bocca
mitsongo tny = offendersi per ci che si udito; voltare contro q delle parole che gli son sfuggite di bocca
tsongo vy = pieghettatura del collo/di un vestito
tsongoy fon-tna, tsongoy fonlona = sia scrutato il proprio cuore prima di quello altrui;
sian giudicati i propri sentimenti prima di quelli degli altri;
non si faccia ad altri ci che non si vorrebbe fatto a s
* tsntsa [aggettivo] = che si sbaglia/che commette un errore
mila tsntsany (antsntsany) = cercar lite per un nonnulla ( necessitare un errore suo)
tsontsa vlana (tny) = che si sbaglia parlando, che si lascia sfuggire delle parole ( errato promessa/parola)
* tsra = ferro liquido/fuso, ferro di granata
* matsra [aggettivo] = reso troppo chiaro (come di brodo); indebolito/senza efficacia
* tsoraka (raka) = atto di colare (come acqua/materia grassa/metallo fuso), di filare (come una meteora/una stellla filante/il fulmine/il raggio);
di glissare arrampicandosi (come di serpente/anguilla; ladro); di fuggire; di rotolare rapidamente;
accordo fra rapitori di rapire q, venderlo lontano e spartirsi il ricavato
tsoriadraka = duplicato frequentativo
* atsoraka > atsoriho = da far colare/scivolare/scappare
* voatsoraka = fatto colare/scivolare/fuggire
* tafatsoraka = colato/scivolato/( s)fuggito
* manatsoraka > manatsoriha = far colare/scivolare/filare, correre, fuggire
* fanatsoraka = ci che vien fatto colare; modo di far colare
* mpanatsoraka = colui che fa colare/scivolare/fuggire/scappare
* fanatsorihana [anatsorihana > anatsoriho] = atto di far colare/scivolare/correre/filare/fuggire/scappare (il luogo)
* mitsoraka > mitsoriha = colare, scivolare, glissare, sgusciare, correre, filare, fuggire, scappare; av ventarsi/piombare su
mahafinaritra ny mijery ny rano mitsoriaka anaty ala = fa piacere guardare lacqua colare nella foresta
nenjehiko ny bibilava, fa nitsoriaka tao anaty ahitra = il serpente era da me inseguito ma sgusciato nellerba
betsaka ny tain-kintana mitsoriaka anio = oggi ci sono molte stelle cadenti
mitsoriaka ny dianireo mpilanja ireo = questi portatori filano (corrono)
nitsoriaka teo am-badiky ny tendrombohitra ny mpangalatra = il ladro scappato sullaltro versante della montagna
* fitsoraka = modo di colare/scivolare/glissare/sgusciare/fuggire/scappare
* mpitsoraka = colui che scivola/sguscia/scappa
* fitsorihana [itsorihana > itsoriho] = atto di colare/scivolare/sgusciare/scappare/av ventarsi su (il luogo)
nitsoriahanny papango ny akoho kely ka lasany = il nibbio si av ventato sul pulcino e lha portato via
* mahatsoraka = poter fuggire/correre; poter far scivolare/colare/filare/scappare
mpanao tsoraka = ladri che fanno commercio di schiavi o di persone libere che son state rapite
tsoriany = qc di lungo/oblungo (come una pila di libri/un pezzo di carne/di sapone)
tsorian-kena = una lunga fetta/trancia di carne
* tsorfoka; * tsorpoka = atto di entrare allimprov viso (senza domandare permesso); di intrufolarsi; di spingere qc in
tsorofodrfoka = duplicato frequentativo atto di agitarsi/scuotersi (come un cane bagnato)
* atsorfoka > atsororofhy = da introdurre/intrufolare
* voatsorfoka = fatto entrare allimprov viso
* tafatsorfoka = entrato allimprov viso
* manatsorfoka > manatsorofha = introdurre/far entrare qc allimprov viso; spingere in
* fanatsorfoka = ci/colui che vien fatto entrare/vien spinto in; modo di spingere in
* mpanatsorfoka = colui che fa entrare q(c ) allimprov viso
* fanatsorofhana; * fanatsorophana [anatsorofhana; anatsorophana > anatsorofhy; anatsorophy]
= atto di far entrare q(c) allimprov viso, di spingere in (il luogo)
* mitsorfoka; * mitsorpoka > mitsorofha; mitsoropha = intrufolarsi, entrare frettolosamente; scivolare/penetrare in; conficcarsi
aza mitsorofoka any an-tranonolona = non ci si intrufoli (si entri forzatamente) in casa altrui
nitsorofoka tao an-kibony ny lefona = la lancia penetrata nel suo stomaco
* fitsorfoka = modo di entrare rapidamente
* mpitsorfoka = ci/colui che entra rapidamente
* fitsorofhana; * fitsorophana [itsorofhana; itsorophana > itsorofhy; itsorophy]
= atto di entrare rapidamente, di intrufolarsi, di scivolare/entrare/penetrare in (il luogo)
* mahatsorfoka = poter(si ) introdurre in
* tstra = dritto, liscio, senza curve; semplice
tsotstra = duplicato
* tsrina > tsry = esser semplificato; esser detto nel modo pi semplice, esser ridotto a semplice espressione
tsy azo tsorina intsony ireo fraksiona ireo = queste frazioni non possono pi esser ridotte ad unespressione pi semplice
tsory ny teninao = parla pi semplice ( le tue parole sian semplificate)
tsory izany asa izany = questo lavoro sia reso pi semplice
* atstra > atsry = da lisciare/pettinare/stendere (come capelli; membra)
atsory ny tananao = stendi le braccia (le braccia tue sian stese)
* voatstra = lisciato, teso
* tafatstra = lisciatosi, tesosi

380
* manatstra > manatsra = ( s)tendere, lisciare, allungare
* fanatstra = ci che viene teso; modo di distendere qc
* mpanatstra = colui che liscia/distende qc
* fanatsrana [anatsrana > anatsry] = atto di tendere/drizzare/allungare (il mezzo)
* mitstra > mitsra = tendersi, drizzarsi, allungarsi; domandare perdono, scusarsi
tsy azo didiana ny lamba, raha tsy mitsotra = la stoffa non pu venir tagliata se non tesa
mitsotra eny ambony ahitra ny ankizy = i bambini sono distesi/allungati sullerba
mitsra! = ci si stenda! / si domandi scusa!
* fitstra = modo di distendersi; di chiedere scusa, di accusarsi/assumersi la responsabilit
* mpitstra = colui che si distende; che chiede scusa
* fitsrana [itsrana > itsry] = atto di tendersi; di accusarsi/domandare scusa (il motivo)
* mahatstra = poter(si ) tendere/drizzarsi; poter chiedere scusa; poter tendere qc
tso-btana = vaso/marmitta coi lati dritti
tso-blo = che ha i capelli lisci
tso-p = franco, semplice, aperto, generoso
tso-tshona = modo di nuotare a rana
* tsotska (tska) = fischietto da marinaio
* tsotska = prepuzio
* tsvaka [aggettivo] = scottato (da cibo troppo caldo, da acqua calda)
tsovatsvaka = duplicato frequentativo
* tsovhana > velro = venir scottato (da alimenti troppo caldi)
notsorahanny kafe ny lelako = la mia lingua stata scottata dal caff
* atsvaka > atsovho = da scottare/sbollentare
* voatsvaka = scottato
* manatsvaka > manatsovha = scottare; sbollentare, mettere un pollo nellacqua bollente
* fanatsvaka = ci che viene scottato/sbollentato; modo di scottare
* mpanatsvaka = colui che scotta qc
* fanatsovhana [anatsovhana > anatsovhy] = atto di scottare/sbollentare (ci che serve a scottare, il luogo)
* mitsvaka = essere scottato (da un alimento troppo caldo, dallacqua)
* fitsvaka = condizione di esser scottato (da qc troppo caldo)
* fitsovhana [itsovhana] = condizione di esser scottato da qc troppo caldo (la causa)
* mahatsvaka = poter (osar) scottare

381
V*
Diciannovesima lettera e quindicasima consonante dellalfabeto malgascio
* PREF ISSATA DA maN- ACCADE CHE LA -N- E LA v- SI CONT RAGGONO IN -M-:
vha (= atto di slegare) > mamha (= slegare, sciogliere)
* IN CERT I CASI LA v- DIV ENTA -b- E LA -N- DIV ENTA -M-:
vly (= coltivazione) > mambly (= coltivare)
* QUANDO LE F INALI -na & ny SONO SUF F ISSAT E DA v- LA VOCALE SI ELIDE, LA -n- DIV ENTA -m- E la v- DIV ENTA b-:
trano ny vorona > tranom-brona
entana vazaha > entam-bzaha
* LE F INALI -ka & -tra SI ELIDONO DAVANT I A v- E QUESTA DIV ENTA b-:
vakoka vy > vako-by
tratra vonjy > tra-bonjy ( salvato per un pelo)

* va; * ve = particella interrogativa posta, di regola prima dellultima parola della frase (dellargomento esterno)
{la domanda semplice (presuppone una risposta affermativa o negativa (si/no)}
efa nihinana va hianao? = tu hai (Lei ha) gi mangiato?
* vdy = sposo, sposa, coniuge; tutto ci che forma una coppia (di animali, di piante, di utensili, di ogni cosa complementare una allaltra)
* vadana > vado = avere unaggiunta (un complemento, un associato), venir accompagnato
tsy afa-mandeha lavitra aho, raha tsy vadanao olona iray = io non son libero di andare lontano se non sono accompagnato da qualcuno
tsy manendrika ny efi-trano ity sary ity, raha tsy vadana anankiray
= questo quadro non abbelisce lappartamento se non accompagnato dal suo simile
* vadna > vado = esser sposato
tsy azonao vadna io zazavavy io = a te non permesso sposare questa ragazza
* voavdy = complementato
* vindy = coniugato, sposato
* manambdy [manana vdy] > manambada = sposarsi; essere sposato [aver coniuge]
mahagaga raha manambady mbola kely toy izany sahady izy = sorprendente che lei, tuttora cos giovane, si sia gi sposata
nanambady zazavahy tsara fanahy izy = egli ha sposato una ragazza di buon carattere (virtuosa)
* fanambdy = chi degno di venir sposato; modo di sposare
* mpanambdy = colui che sposato gli sposi, i coniugi
* fanambadana [anambadana > anambado] = atto di sposarsi (il motivo) (il) matrimonio
roa taona monja no nanambadany azy dia nisaorany sahady izy = solo due anni che laveva avuta in moglie e gi ha divorziato
* mamdy > mamada = aggiungere qc a
* mivdy = essere marito e moglie, essere/fare coppia
tonga Rainipatsa mivady = Rainipatsa arrivato con sua moglie
venty sy kirobo no nividianako ireo bitro mivady ireo = due franchi (1/6 e 1/4) mi costata questa coppia di conigli
tsy mivady tsara ireo kavina ireo = questi orecchini non sono bene assortiti
* fivdy = condizione di far coppia
* mpivdy = gli sposi, i coniugi
* fivadana [ivadana] = la condizione di essere sposati (il motivo)
roapolo taona no nivadanay izay = adesso sono ventanni che siamo sposati
* mampivdy = accoppiare, far sposare
* fampivdana = (l) accoppiamento
miandrano vdy = fare una proposta di matrimonio, domandare una donna in moglie ( entrare la casa del coniuge)
vady an-try = coniuge fatto sposare con la forza
vady fdy = coniuge illecito (il fratello, la sorella; uno schiavo)
vady ffo = fidanzato
vadim-blana = Venere (pianeta)
vadim-bzo (vzona) = collana ( coniuge del collo)
vady mdy = matrimonio civile [per tradizione del Vodiondry (accordo coi/regalo ai suoceri) o per semplice iscrizione nel registro]
vadin-kditra = inseparabile ( coniuge della pelle)
vadim-tny = commissario, inviato, agente (porta nei distretti gli ordini del governo)
* vdika = rovescio, opposto; cambiamento, tradimento, violazione (di un trattato/contratto);
capovolgimento, inversione, cambiamento di lato o di fianco
vadibdika = duplicato frequentativo
* avdika > avadho = venir rivoltato/messo di traverso; venir tradito; venir spostato in altra tomba
navadikilay kary aho = son stato tradito da quel farabutto
avadiho ny marary = il malato sia voltato sullaltro fianco
avadiho ny takela-taratasy = il cartoncino sia voltato/capovolto
avadiho ny sakamandimby = la trave sia voltata
avadiho ny patalohanao = i miei pantaloni vengan rivoltati
avadiho ny latabatra = il tavolo venga capovolto
* voavdika = capovolto, messo sul fianco controlaterale, girato; tradito; spostato in unaltra tomba
* tafavdika = giratosi, capovoltosi
* mamdika > mamadha = girare, capovolgere, mettere al contrario; cambiare tomba al defunto; tradire
* famdika = ci che vien girato; il morto che viene traslato; modo di capovolgere/traslare
* mpamdika = colui che gira/capovolge; (il) traditore
* famadhana [amadhana > amadho] = atto di ( ri)girare/capovolgere qc; di trasportare il morto in unaltra tomba; di tradire
(il luogo, il tempo, la causa)
* mifamdika = essere/mettersi uno al posto dellaltro, non essere al proprio posto;
essere trasposto; cambiare un oggetto con un altro; tradirsi reciprocamente
mifamadiha toerana hianareo roa lahy = voi due mettetevi uno al posto dellaltro
misy teny maro mifamadika ao aminireo andalan-tsoratra ireo
= qui in queste righe (di scrittura) ci sono numerose parole una al posto dellaltra
nifamadika ny sotrakareo = i vostri cappelli si sono scambiati di posto (voi avete preso il cappello uno dellaltro)
aza mba mifamadika hianareo roa lahy = che voi due non vi tradiate reciprocamente
* mampifamdika = mettere q(c ) uno al posto dellaltro; mettere in un altro posto, trasporre; indurre degli individui a tradirsi
ampifamadiho ireo hazo fisaka ireo = queste due assi sian messe una al posto dellaltra
teny maromaro no nampifamadihinareo = svariate parole son state da voi trasposte (messe una al posto dellaltra)
* mivdika > mivadha = cambiare lato, girarsi, voltarsi; essere a rovescio; capovolgersi; passare al nemico, tradire, rigettare, violare
tsy afa-mivadika ny marary = il malato non pu (non libero di) girarsi/cambiare fianco
nivadika ny rivotra = il vento cambiato ( si girato)
mivadika ny palitaonao = il tuo cappotto a rovescio
nivadika ny lakana = la piroga si rovesciata
nivadika ny andro = il tempo (meteo) cambiato
nivadika ny heviny = le sue idee/opinioni son cambiate
nivadika ny fanekena nataony izy = egli ha violato laccordo da lui fatto
nivadika ho fahavalo izy = egli passato al nemico
nivadika tamy ny finoana marina izy = egli ha ripudiato la fede vera
nivadika tamiko izy = egli mi ha tradito
* fivdika = modo di girarsi
* mpivdika = ci/colui che cambia, che si solleva/si tira s
* fivadhana [ivadhana > ivadho] = atto di cambiar lato, di girarsi, di capovolgersi; di tradire, di passare al nemico, di ripudiare
nivadihany ny fianiana rehetra nataony = tutti i giuramenti da lui fatti li ha violati
* mahavdika = poter ( ri)girare/mettere a rovescio; poter trasportare in unaltra tomba

382
* mamadibdika = girarsi da/verso tutte le direzioni
aza mamadibadika ireo boky ireo = questi libri non si girino in tutte le direzioni
* mivadibdika = cambiare senza sosta, essere voltagabbana
mivadibadika toy ny lela may izy = egli si rigira da tutte le parti come la lingua ustionata
* am-bdika [av verbio] = dallaltra parte, sul fronte opposto; sul retro, allinverso; [sostantivo] lato opposto, inverso; colpo nel gioco del Savate
lasa any am-bdiky ny tendrombohitra ny omby = il bestiame andato sullaltro versante della montagna
misy tanimanga vaky ao am-bdiky ny tafon-trano = sullaltro lato del tetto ci sono delle tegole rotte
zahao ao am-bdiky ny takela-taratasy fahavolo = il retro di pagina 8 (ottava) sia esaminato
mideza ny am-bdikio tendrombohitra io = laltro versante di questa montagna scosceso/ripido
be tseroka ny am-bdikity kapoty ity = la fodera di questo cappotto molto sporca
am-bdikImanarza = convenzione/regolamento di data antica che si deve rispettare
mamadi-dmba = rivoltare il vestito (purificazione e uso ulteriore dopo aver assistito ad un funerale)
mivadi-blana = non mantenere la parola, contraddirsi
mivadikandro = di q che diventa burbero/intrattabile
nivadika indray ny androny = egli ridiventato burbero
mivadika ty = sbellicarsi dalle risa ( rivoltarsi dentro)
mivadika atidha = andar fuori di testa ( rivoltalsi dentro la testa/il cervello)
mampivadika ny atidohako ity raharaha ity = questa faccenda mi sta facendo perdere la testa
nivadika ny atidohako = ho perso la testa
mivadika imaso = mancare ad una promessa immediatamente dopo averla fatta
tsy menatra hivadika imaso toa tandrokondrilhy
= non vergognarsi di fare voltafaccia come le corna di un montone di chi impudentemente manca di parola
mivadi-mso = di lama tagliente che si smussa facilmente dopo luso
mivadi-mndry = rigirarsi nel letto fare tutto lopposto degli altri
vadi-brotra = atto di comprare e poi rivendere; di vendere qc di seconda mano
vadi-belirno = atto di violare il giuramento di fedelt
vadi-bntana = atto di sciuparsi lo chignon (crocchia di capelli) e di tornare a letto grossa inquietudine
mivadi-bntana = essere molto inquieto/irrequieto
vadi-p = emozione forte ed improv visa, sollecitudine, apprensione
mivadi-p = esser colto dallo spavento, essere inquieto
nivadika ny foko = fui assalito dal terrore ( il mio cuore si rivolt)
aza manam-badi-p = esser senza paura/inquietudine, aver fiducia
vadi-tsrany = il lato buono di una stoffa
* vha = atto di slegare/sciogliere/rilasciare/staccare/sfilacciare; di rompere una convenzione
vahavha = duplicato frequentativo
* vahna > vaho = venir slegato/staccato/sfilacciato/spezzato
aoka hovahantsika ny fanekentsika = la nostra alleanza/il nostro accordo meglio che sia da noi sciolta/o
vahao ny entana = i pacchi sian slegati
vahao ny ondry = le pecore sian liberate
vahao io lamba io = questa stoffa sia sfilacciata
* avha > avaho = venir usato per slegare/staccare/sfilacciare
* voavha; vinha = slegato/staccato/sfilacciato/rotto
* mamha > mamah = slegare, sciogliere; sfilacciare un tessuto; rompere una convenzione
* famha = ci che viene slegato; modo di sciogliere
* mpamha = colui che slega/scioglie
* famahna [amahna > amaho] = atto di slegare/sciogliere/sfilacciare (lo strumento)
* mivha = essere slegato/staccato/rotto; slegarsi/staccarsi/sfilacciarsi/rompersi
* fivha = condizione di essere slegato/rotto/sfilacciato
* fihavna [ivahna] = atto di slegarsi/staccarsi/sfilacciarsi (la causa)
* mahavav = poter(si ) slegare/staccare/sfilacciare
* mivahavha = slegarsi spesso; sfilacciarsi (come di stoffa lisa);
aver le membra rotte/slogate/sfinite/spossate; essere intorpidito/impacciato
* mamahavva = slegare/sciogliere spesso; svelare qc in anticipo; manifestare
vahan-dmba = tessuto sfilacciato
vahan-drry = stuoia (treccia) sfilacciata
vaha vlo = ciuffo di capelli sciolti/fluttuanti
* vhy = liana, pianta rampicante
tsy mifikitra amim-bahy maina, fa mifikitra amim-bahy lna
= non afferrarsi ad una liana secca ma ad una umida (verde) ci si appoggi a chi si pu contare
vhy; vhiny = ci che somiglia ad una liana; sagomatura di un muro; stringa tra occhielli/passanastri
vahim-bdiny = muscoli femorali
vahin-dnitra = Via Lattea
vahin-drorha = trippa
vahin-kndrina = le vene in mezzo alla fronte
vahin-tstroka = corda che serve a legarsi il berretto sotto il mento
* vhny [sostantivo] = straniero, ospite, viaggiatore
* mivahny > mivahina = viaggiare; soggiornare
lasa mivahiny tany amy ny havany izy = egli andato a fare un breve viaggio dai suoi parenti
* fivahny = modo di viaggiare
* mpivahny = (il) viaggiatore
* fivahniana [ivahniana > ivahnio] = atto di viaggiare/soggiornare (il luogo, il motivo)
amboa vahiny = cane straniero (un) truffatore
* vahaka = (i) sudditi/cittadini, (il) popolo, (il) pubblico
* mamahaka = riunire un certo numero di persone per far far loro un lavoro/servizio a terzi
* famahaka = modi di riunire un po di persone
* mpamahaka = colui che riunisce/mette assieme un certo numero di persone
* famahohana [amahohana] = atto di di riunire un certo numero di persone (il motivo, il luogo)
* vahho = morsa, morsetto
tanam-bahoho izy = egli preso da una morsa/ trattenuto solidamente/inderogabilmente (come da un creditore)
* vhona = aloe
vahon-drno (= * tsingtsa, * kingtsa) = tipo di crine (Crimum defixum)
* vy = brufolo, foruncolo, bubbone
* vinana; vimbinana [aggettivo] = che ha foruncoli/bubboni
vailhy = brufolo, bubbone
vainfo = brace, carbonella, tizzone ardente
vaindhany = capo di partito/fazione, promotore
vainmby = grosso foruncolo
vay rtsy = bubbone con svariati centri necrotici
* vaivy [duplicato] [aggettivo] = incandescente; rosso scarlatto; rosso di collera
* mivaivy = essere incandescente; rosso scarlatto; rosso per la collera

383
* fivaivy = condizione di essere incandescente; di essere rosso di collera
* mavy; * mavaivy [aggettivo] = che produce dolori/fitte
* vika = atto di alzare il cane del fucile
* vakaina > vakao = esser armato
* avika > avakao = da armare
* voavika = armato, messo sulla tacca (di cane di fucile)
* mamika > mamaik = armare, sollevare il cane di unarma da fuoco
* famika = ci che viene armato; modo di armare unarma
* mpamika = colui che solleva il cane di unarma da fuoco
* famaikna [amaikna > amaiko] = atto di armare unarma da fuoco (il mezzo)
* mivika = esser armato, aver il cane sollevato (di arma)
* fivika = condizione di esser armato/di avere il cane sollevato
* fivaikna [ivaikna] = condizione di aver il cane sollevato/di esser armato
* mahavika = saper armare unarma da fuoco
* am-bikany [av verbio] = armato, pronto a sparare
* vika; * viky [av verbio] = quasi, poco ci manca
* vaikavika = goffaggine, indolenza
* mivaikavika = esser rozzo/goffo/maldestro
* fivaikavika = condizione di esser goffo/maldestro
* mpivaikavika = colui che rozzo/maldestro
* fivaikavaikna [ivaikavaikna] = (la) rozzezza, goffaggine, noncuranza, svogliatezza (la causa)
* mitsivaikavika = essere goffo/maldestro
* vinga; * vaingavinga = massa, blocco, trancia, zolla
* vaingina > vaingo = esser affettato
* avinga > avaingo = da venir affettato
* voavinga = tagliato, affettato
* manaingavinga > mamaingavaing = tagliare in/togliere grossi pezzi
* fanaingavinga = ci a cui vengono tolti grossi pezzi; modo di tagliare
* mpanaingavinga = colui che taglia a fette
* famaingavaingna [amaingavaingna > amaingavaingo] = atto di affettare/di togliere grossi pezzi (lo strumento)
* mivinga = essere (tagliato) in grossi pezzi
* fivinga = condizione di essere a fette
* fivaingavaingna [ivaingavaingna] = condizione di essere a (grosse) fette (il motivo)
* vaingna = venir tagliato; (una) massa {radice secondaria}
* vitra = capriccio, ; testardaggine, cocciutaggine
vaibitra = duplicato frequentativo
* mivitra = esser capriccioso/testardo
* fivitra = condizione di esser capriccioso
* mpivitra = colui che capriccioso/testardo/cocciuto
* vka [aggettivo] = che non sa cosa dire o fare; impedito, sconcertato, confuso
vakavka = duplicato biascicamento, barbugliamento; indecisione
* vakavakina > vakavako = esser biascicato in un linguaggio confuso
* mivakavka > mivakavak = farfugliare, biascicare; esitare
* fivakavka = modo di biascicare/farfugliare/esitare
* mpivakavka = colui che biascica/farfuglia/esita
* fivakavakna [ivakavakna > ivakavako] = atto di farfugliare/biascicare, di esitare (il motivo)
* mahavakavka = poter rendere perplesso
* miambakambka (ambka) = balbettare
* vkana = perla; grano di collana/braccialetto
* vaknana > vakno = venir imperlato/ornato di perle
* voavkana = imperlato
* mivkana > mivakna = protar perle, aver dei gioielli al collo/al braccio
* fivkana = modo di portar perle; condizione di esser ingioiellato
* mpivkana = colui che porta perle
* fivaknana [ivaknana > ivakno] = atto di portar perle (il motivo)
* mahavkana = poter portar perle (essere ingioiellato)
vaka-mivana = perle/grani rosse/i ( perla leggera/futile)
vaka-miairina = perle di vetro o in pietra trasparente (come lagata) [= perla perpendicolare][
vaka-mifidy andrana = perla destinata al re
vakam-ptsy = piccola perla bianca
vakan-dsy; dsy = grossa perla bianca macchiata di verde o di nero
vakan-dranollina = perla bluastra e trasparente ( perla dellacqua profonda)
vakan-jrika = perle diverse mischiate e vendute insieme
vakan-tainjza = perla giallo sporco
vakan-tny = tipo di perla di poco valore
vakan-tdy = grossa perla bianca e nera
vakan-tsilaiby; vakan-tsileondza = perle rosse, grosse e dure di cui si servono gli stregoni
( impenetrabile dal ferro; non stordito da malannno)
* vky [aggettivo] = tagliato, fesso, crepato, rotto, a pezzi; dischiuso; attraversato da parte a parte; messo in rotta
letto (di leggere) ; proclamato, diffuso; accusato, denunciato
vky [sostantivo] = pezzo, parte; le diverse parti/i diversi lati di qc gli abitanti di un territorio
vakivky = duplicato frequentativo
vaky ity volotsangana ity = questo bamb tagliato
vakin'ny varatra ny varavarana = il fulmine ha incrinato la porta
vaky ny siny = la brocca rotta
vaky roa ny voan-kafe = il chicco di caff spezzato in due
vaky ny atidohako = ho il cervello rotto (per limbarazzo)
vaky vazana ny vary = il riso ha germogliato
vaky ravina ny hazo raha lohataona = in primavera gli alberi mettono le foglie
vaky vony ny voandelaka = i lill fioriscono
vaky ny fefiloha. vaky ny rano = largine si rotto e lacqua deborda
vakin'ny fahavalo ny tanna = la citt stata saccheggiata dal nemico
vaky ny fahavalo = il nemico stato messo in rotta
vaky ny laingany = le sue bugie son state svelate
vaky tany an-tsena ny lalna = la legge stata proclamata al mercato
voan'ny vakim-piharatra ny tnako = la mia mano stata colpita da un pezzo di lametta
ento aty io vakin-kazo io = sia portato qui questo pezzo di legno
feno hika ny vakin'ny kianja atsimo = il lato sud del cortile gremito di gente
be ala ny vakiny atsinanana = il lato orientale del territorio ha grandi foreste
nandositra ny vakin'Imerina avaratra manontolo = tutti gli abitanti del nord dellImerina sono scappati

384
* vakna > vako = esser fesso nel senso della lunghezza, esser rotto; esser attraversato; esser messo in rotta; esser accusato
vilia tsara dia tsara no novakin'ilay adala = un piatto bellissimo stato rotto da quellimbecille
novakinay ny ala manontolo = la foresta intera stata da noi attraversata
tsy azo vakina ity soratra ity = questa scrittura illegibile (non pu venir letta/rotta)
novakinay teo anatrehan'ny mpitsara ny mpangalatra = i ladri sono stati da noi accusati davanti al giudice
vakio io kitay hazo io = questa legna da ardere sia tagliata nel senso della lunghezza
* voavky; * vinky = rotto, fesso; attraversato; pubblicato, letto; denunciato, accusato; convinto, persuaso
* mamky > mamaka = tagliare nel senso della lunghezza, rompere; attraversare, passare, andare;
mettere in fuga; leggere, pubblicare; accusare, denunciare; essere il primo a
namaky ny any atsimo manontolo izahay = noi abbiamo percorso (attraversato) tutto il sud
izahay no namaky voalohany ny entana tamin'io sambo io = siam stati noi che habbiam comprato per primi le merci di questa nave
izahay no namaky voalohany iny llana iny = noi siamo stati i primi a passare per quella strada
namaky ny fefiloha ny rano = lacqua ha rotto gli argini
* famky = ci che vien fesso; modo di fendere
* mpamky = colui che fende, che rompe; che legge; che accusa
* famakana [amakana > amako] = atto di fendere, di rompere; di leggere (lo strumento, il motivo)
* mifamky = rompersi a vicenda; denunciarsi reciprocamente
avelao hifamaky loha izy roa lahy = sti due sian lasciati rompersi la testa (battendosi)
* mivky = sbocciare, fiorire; levarsi (del sole); mettersi in fuga; esser pubblicato
* fivky = modo di sbocciare, etc.
* fivakana [ivakana] = (lo) sbocciare; (il) levarsi [del sole] ; (la) fuga; (la) pubblicazione (il tempo, il luogo)
* mahavky = poter fendere, rompere; attraversare; leggere; mettere in rotta (in fuga)
mahavaky ny atidohako ity raharaha ity = questa faccenda mi pu spaccare il cervello
nahavakian'ny ankizy telo ny atody = tre delle uova son state rotte dai bambini
tsy mbola mahavaky teny izy = egli non sa ancora leggere ( fendere parole)
nahavakiana ariary telo ny volako tany an-tsena = al mercato ho speso 3 piastre ( son stati rotti 3 ariary del mio denaro)
hatramy ny nahavakian'ny masoko = dalla mia nascita ( dallapertura dei miei occhi)
* vaksna = vaccino
manao vaksna = vaccinare
* vkoka = grande catena dargento (un) tesoro
vako-by = grande catena di ferro
* vla = ambiente, dintorni; recinto, riserva, parco; paravento, separazione
valavla = duplicato
valanomby = parco/recinto per il bestiame (attorniato da pietre e traverse a formare una palizzata)
valanondry = ovile ( recinto di pecore)
* valna > valo = venir separato/circondato (da palizzata)
* avla > avalo = venir usato a m di palizzata (per circondare/separare qc)
* voavla = recintato/separato/circondato
* mamla > mamal = recintare, mettere una separazione/un paravento
* famla = ci che viene recintato; modo di recintare
* mpamla = colui che recinta
* famalna [amalna > amalo] = atto di recintare, di mettere una separazione/un paravento (lo strumento)
* mifamla = esser separato uno dallaltro (come le celle delle api)
* mivla = esser recintato/separato
* fivla = condizione di essere recintato/separato
* fvalna [ivalna > hodno] = condizione di essere recintato/separato (il luogo)
* mahavla = poter (esser sufficiente per) recintare/separare
* mivalavla = esser partizionato/separato da paratie/margini (come di aioule)
vala b = grande campo/risaia; libert di avere relazioni peccaminose in tutte le caste
valamna = barriera circondante laula/i giudici tribunale
valampara; valamparhy = terrapieni sopraelevati attorno a risaia (utili per trattenerci lacqua)
* valhana = (le) reni, (la) regione lombare
* havalhana [av verbio] = allaltezza delle reni
* valahra [aggettivo] = onesto, genuino, che sa arrossire, che ha dellonore
tsy valahra = sfacciato, sfrontato, impudente
* vlaka [aggettivo] = stanco, esausto, spossato, sfiancato; di cui il peso inferiore
valablaka = duplicato
* mahavlaka = poter stancare/spossare
* valla = nome generico di cavalletta; innumerevole
valalabemndry = la massa del popolo ( cavalletta grande dormiente)
valala fiandry fsana = cavallette custodi delle tombe schiavo privilegiato
valala fhy = maggiolino ( cavalletta corta)
valala manjhy = gioco di bambini che si tengono per mano e procedono fra altri che bloccano gli ultimi della fila
( cavaletta fatta intirizzire)
valala mihatra = casco in cuoio di lanciere; modo di tagliare i capelli ( cavalletta sormontante)
valala tsy mandady hrona = donne e bambini che non riescono a salvarsi in un allarme ( cavalletta non uscente dal cesto)
valala voatngo = alla merc di ( cavalletta strappata senza ali e/o zampe)
valala tsy indroa mandry am-bavahdy = le cavallette non riposano due volte alla soglia bisogna saper approfittare delloccasione
* valmpatra (lmpatra) = condizione di gambe allungate
valampadmpatra = duplicato
* avalmpatra > avalampro = da allungare/distendere (di piede/gamba)
* voavalmpatra = allungato, disteso
* tafavalmpatra = che ha allungato/disteso le gambe
* mivalmpatra > mivalampra = allungare/distendere le gambe; aver le gambe ( di)stese
* fivalmpatra = modo di allungare/stendere le gambe
* mpivalmpatra = colui che ( di)stende le gambe
* fivalamprana [ivalamprana > ivalampro] = atto di allungare/stendere/distendere le gambe
* mahavalmpatra = potersi distendere/allungare
* vlana = corso/corrente dacqua
valamblana = duplicato diminutivo
* avlana > avalno = di ci a cui si fa seguire un corso dacqua; venir trasportato dallacqua (portato o purgato)
nisy fatinolo-meloka navalan-drano taloha = un tempo i cadaveri dei criminali venivano affidati allacqua
navalanny rano ny fatinalika = il cadavere di un cane stato portato dalla corrente
navalana lavitra anAntananarivo ny kisoa taloha = un tempo i i cinghiali veniva scacciati lontano da Antanarivo
* voavlana = affidato alla corrente; trasportato dalle acque; relegato lontano, purgato
* tafavlana = che colato od ha seguito un corso dacqua
* mamlana > mamalna = mettere un mordente ad una stoffa da tingere;
affidare alla corrente; relegare/cacciare i maiali oltre un certo limite; purgare
* famlana = colui che viene cacciato/purgato; modo di purgare
* famalnana [amalnana > amalno] = atto di mettere un mordente ad una stoffa; di purgare/confinare i maiali (il mezzo); (la) purga

385
* mivlana > mivalna = colare seguendo il proprio corso; scendere seguendo una corrente dacqua; esser scacciato lontano dalla capitale;
andare alla toilette; purgarsi, aver la diarrea; di voce calante
* fivlana = modo di colare
* mpivlana = colui che si purga; ci che cola/segue la corrente
* fivalnana [ivalnana] = atto di colare/di seguire la corrente/di seguire il proprio corso/di scendere;
di andare alla toilette/di purgarsi, (gli) escrementi (il luogo)
* mahavlana = poter scendere/colare/seguire un corso dacqua
* fampivalnana = (un) purgante
mivalana sy mirika = scendere e rimontare la corrente; aver diarrea e vomito contemporaneamente
mivalan-dr = aver la dissenteria
mivalan-drno = urinare; esser privato della sepoltura e gettato in acqua
* valanorno = osso della mandibola
* vly = replica, risposta; rivincita, rappresaglia, vendetta, punizione, castigo, ricompensa
valivly = duplicato frequentativo
tsy mbola nahazo valy taminy aho = io non ho ancora ottenuto da lui una risposta/ricompensa
valinny nataonao izany faoriana izany = questa sofferenza la conseguenza di ci che da te stato fatto
valinny fahazotoanao ity boky ity = questo libro la ricompensa al tuo zelo
* valana > valo = di colui/ci cui vien risposto, a cui vien resa la pariglia, che vien punito/vendicato; che vien ricompensato
tsy mbola novaliany ny taratasy nampitondriko = non ho ancora avuto risposta alla lettera che gli ho fatto portare
tsy tokony hovalianareo ratsy ny ataonny olona aminareo = non necessario che il male che vi stato fatto sia da voi vendicato
hovaliako mafy ny hadirany = la sua testardaggine sar da me punita duramente
hovalianAndriamanitra soa ny olona marina = i giusti saranno ricompensati da dio
valio ny teniko = che le mie parole abbian risposta
* avly > avalo = venir usato per rispondere/rendere la pariglia (punire o ricompensare)
inona no avalinao ahy? = cosa mi rispondi?
tsy manan-kavaly anao aho = io non ho niente da risponderti
ity vorontsiloza ity no havaliko ny vorombe nateriny ho any [titra]
= questo tacchino (uccello non feroce) con cui verr da me risposto alloca (uccello grande) che mi fu da lui offerta
tahamaina no navaliko ny famalivaliana nataony = un buffetto che da me stato usato per replicare alle continue domande da lui fatte
* voavly; vinly = ci/colui cui stato risposto
* mamly > mamala = rispondere; rendere la pariglia (punire o rincompensare)
* famly = ci/colui cui vien risposto; modo di rispondere
* mpamly = colui che risponde a
* famalana [amalana > amalo] = atto di rispondere, di rendere la pariglia (il motivo)
* mifamly = rispondere uno allaltro, essere in corrispondenza; vendicarsi/ricompensarsi lun laltro
mifamaly tsara ao am-badika ny nandoahanao io hazo fisaka io = i fori da te fatti a questasse coincidono bene a quelli dallaltra parte
aza mifamaly ratsy hianareo = non vi vendichiate uno dellaltro
* mivly = aver risposta; esser ripagato/ricompensato/vendicato/punito
tsy mbola nivaly ny taratasiko = la mia lettera non ha ancora avuto risposta
mivaly tokoa izao ny hasasaranao tamy ny niasanao vary = adesso la tua fatica l a coltivare il riso sono dav vero ben ricompensate
mivaly ny ratsy ataonny olona = viene punito per il male che fa (il male che lui fa alla gente riceve risposta)
* fivly = condizione di esser risposta/rivalsa
* mpivly = ci/colui che ha risposta
* fvalana [valana] = (la) risposta; pariglia, vendetta/ricompensa (la causa)
* mahavly = poter rispondere/rendere la pariglia
* mamalivly = replicare/vendicarsi/ricompensare spesso
valy bntana = gratitudine, atto di ricambiare un bene
tsy mahavaly bntana = ingrato, che non ricambia un bene
valim-babna = riconoscenza, amore filiale (riconoscenza a chi portava il bambino sulla schiena)
valim-bonoana = vendetta, legge/pena del taglione
valim-pahaizana = premio dato agli sudenti meritevoli ( ricompensa del sapere)
valim-pahasasrana; valin-kasasrana = ricompensa pattuita in precedenza
valim-pelatnana; valin-tnana = atto di di ricambiare pari ( ricompensa del palmo della mano)
valim-pita = testimonianza damore; presente, ricompensa
mamaly fita = mostrarsi riconoscente
tsy mahavaly fitia toa zza = mostrarsi ingrato come un bambino
valin-drhana = soffitto
valisa = ricompensa
valy vilna = risposta deviata (fatta con abilit)
valy zitra = seconda cucitura fatta sul rovescio della stoffa
* valha = strumento musicale costituito da un grosso bamb la cui corteccia funge da corde che vengono pizzicate come quelle di chitarra
antsim-balha; antsivalha = lama/coltello di bamb
* vlo [numerale] = otto, 8
* valina > valy = esser diviso/spartito in otto parti
* voavlo = diviso in 8
* mivlo > mivala = dividersi/esser suddiviso in 8 parti
* fivlo = condizione di esser ( sud)diviso in 8 parti
* fivalana [ivalana] = (la) divisione in otto parti
* imblo = otto volte
* manimblo = fare/dire qc per lottava volta
* fanimblony [av verbio] = per lottava volta
* fahavlo [ordinale] = ottavo; [misura] 8 braccia; (il) nemico [ lottavo secondo alcune disposizioni del Sikidy]
* ampahavlony = un ottavo, 1/8
* havalana = otto giorni
* valo zro = ottagono
* vlo = cambiamento in meglio; pentimento, atto di domandare scusa
valovlo = duplicato frequentativo
* mivlo > mivalza = pentirsi, domandare scusa, scusarsi
* fivlo = modo di pentirsi
* mpivlo = colui che domanda scusa, (il) penitente
* fivalzana [ivalzana > ivalzy] = (la) penitenza, (il) pentimento (il motivo)
ivalozako hadisoako rehetra = io mi pento di tutti i miei errori
ivalozy ny fahotanareo = fate penitenza pre i vostri peccati
* mahavlo = potersi pentire
mivalo tongotra aman-tnana = domandare scusa piedi e mani domandare subito scusa
mivalo zto; mivalo arvo = domandare cento/mille volte scusa
mivalorika = impallidire, essere pallido
mivalominty = cambiare colore, diventare livido/nero
tsy miova; tsy mivalovlo = non cambiare/mutarsi mai
valom-bratra = pentimento di tuono pentimento di facciata (senza vera intenzione)

386
mivalom-bratra; manao valom-bratra = pentirsi solo esteriormente
* vlona = piega, ripiegamento
valomblona = duplicato ondulazione (dellacqua, delle spighe al vento; del doppio mento)
* avlona > avalny = da ( ri)piegare
avalony tsara ireo taratasy ireo = queste carte sian ben piegate
* voavlona = ( ri)piegato
* mamlona > mamlona = piegare, ripiegare; mettere da parte
* famlona = ci che vien piegato; modo di ( ri)piegare
* mpamlona = colui che ( ri)piega qc
* famlonana [amlonana > amlony] = atto di piegare/ripiegare; di mettere da parte (lo strumento, il luogo, il motivo)
* mivlona = (esser) piegato; ripiegarsi; messo da parte per le grandi occasioni
* fivlona = condizione di esser ( ri)piegato
* fivalnana [ivalnana] = condizione di esser ( ri)piegato (il luogo, il motivo)
* mahavlona = poter ( ri)piegare
* mivalomblona = ondulare (come al vento)
* fivalomblona = modo di ondulare
valnana = grande pezzo di stoffa; linsieme di ci che si piega a quaderno
valonan-dmba = pezzo di tessuto
valon-tsnina = stuoia piegata in forma di sacco per prendere le cavallette
valon-tsnony = piatto coi bordi ripiegati in dentro
* valpy = busta [francesismo]
* vndana [aggettivo] = tigrato; pomellato; maculato, macchiettato; marezzato
vandambndana = duplicato screziato, variegato; ipocrita; a doppia faccia; che si comporta a volte bene e a volte male
* vandnina > vandno = esser reso macchiettato
* voavndana = (reso) macchiettato, maculato, marezzato
* mamandambndana = macchiettare; esser macchiettato
* mivandambndana = essere macchiettato
hena vndana; ilaivndana = carne grassa e marmorizzata che si trova sopra le spalle dei bovini
manao fafa vndana = passare la scopa qui e l
vandamindrika = termine del Sikidy
vandana imso = che rifiuta in faccia
vandana ivho = che rifiuta alle spalle
aleo vandana imaso toy izay vandana ivho = preferibile rifiutare in faccia che alle spalle
* vndraka = condizione di aver gli occhi sbarrati e rivoltati (come in agonia)
* avndraka > avandrho = venir sbarrato/sgranato/spalancato (di occhio)
* tafavndraka = spalancato, sbarrato
* mivndraka > mivandrha = aver gli occhi sbarrati/spalancati
* fivndraka = condizione di aver gli occhi sbarrati
* fivandrhana [ivandrhana > ivandrho] = atto di sbarrare/splancare gli occhi (la causa)
* mahavndraka = poter sbarrare/spalancare gli occhi
* vandravndra = sguardo fisso/penetrante/acuto/corrucciato/fiero/feroce/stravolto
* avandravndra > avandravandro venir usato per fissare corrucciati q(c) (di occhio)
* voavandravndra = fissato con corruccio, guardato con collera
* tafavandravndra = che ha guardato con corruccio
* mamandravndra > mamandravandr = aprir molto gli occhi; guardare minaccioso
* famandravndra = modo di fissare gli occhi minacciosi
* mpamandravndra = colui che fissa/guarda minacciosamente
* famandravandrna [amandravandrna > amandravandro] = atto di guardare q(c ) con occhi minacciosi (la causa)
* mivandravndra > mivandravandr = aver lo sguardo minaccioso/stravolto; aver gli occhi spalancati;
abbagliare, abbacinare (come i colori cangianti di una stoffa)
* fivandravndra = condizione di aver lo sguardo minaccioso/stravolto
* mpivandravndra = colui che ha lo sguardo minaccioso o stravolto
* fivandravandrna [ivandravandrna > ivandravandro] = (lo) sguardo minaccioso o stravolto (la causa)
* mahavandravndra = poter guardare con corruccio
* vnga = commercio, traffico, negozio
* mitam-bnga = far commercio per altri
* mpitam-bnga = agente di commercio
* mamnga
manan-tsi-mamnga = ottenere qc gratis/senza lavorare (come in eredit)
* vnga [aggettivo] = macchiettato di nero o di rosso su fondo bianco
vangavnga = duplicato
* vngy = dente canino di cane; lunghezza dei denti
* vngy = visita
vangivngy = duplicato frequentativo
* vangana > vango = venir visitato, avere una visita
* avngy > avango = esser usato per fare una visita; ci che si porta come presente
* voavngy = visitato
* mamngy > mamanga = visitare, fare una visita; offrire/fare gli auguri per lettera
* famngy = ci che vien visitato; modo di visitare
* mpamngy = colui che visita, visitatore
* famangana [amangana > amango] = atto di visitare (la) visita [il luogo, la causa, il regalo]
* mampamngy = mandare un inviato per far dei complimenti
* mahavngy = poter visitare, far visita
izay mahavangivngy tian-kvana = colui che fa spesso visita amato dai parenti
* vngo = colpo
vangovngo = duplicato atto di sgrossare/sbozzare, di preparare grossolanamente
* vangana > vangy = venir battuto; su cui ci si precipita (cibo); venir fatto con ardore/zelo
* avngo > avangy = venir usato per battere
* voavngo; vinngo = battuto
* mamngo > mamanga = battere/picchiare q; battere i fili nel telaio; buttarsi/precipitarsi sul cibo; fare un lavoro con ardore
* famngo = ci/colui che vien battuto; modo di battere q(c )
* mpamngo = colui che batte/picchia/pesta
* famangana [amangana > amangy] = atto di battere/picchiare q; di battere i fili nel telaio (lo strumento)
* mifamngo = battersi, lottare; discutere, litigare
* mahavngo = poter battere/picchiare/colpire
* vangovangina > vangovangy = esser preparato grossolanamente
* mamangovngo = preparare grossolanamente
* vngony; * vangovngony; * ambangovngony = che ha subito un primo lavoro/una prima preparazione,
che stato preparato grossolanamente; (la) bozza, brutta copia, (lo) schizzo, (l) abbozzo
* am-bangovngony [av verbio] = grossolanamente, senza dar lultima mano

387
vangolha = mal di testa, emicrania
* vango; * vangovngo = anello o braccialetto dargento
* vngo am-dka = cavigliera
* am-bangovngo = in generale, grossolanamente
* vangngo (tangngo; sangngo) = riunione di un gran numero (come di api/formiche/oggetti)
* vny = parte messa tra due nodi (come nella canna da zucchero, come tra le falangi delle dita)
* mila vny = cercar disputa
* vaminndro = tempo/giorno fissato/stabilito
* vny; vanivny
* mavny; * mavanivny [aggettivo] = ardito, che osa tutto, che non teme niente
* vanana = le reni, la zona lombare
* an-dohavanana [sostantivo] = la parti laterali del basso ventre
* havanana [av verbio] = fino alle reni
marary am-banana = aver le mestruazioni
* vnja = polvere da sparo
vanja may tsy harna = la polvere da sparo bruciata non una ricchezza di ci che si consuma inutilmente
vanja barta = polvere a grani grossi (fabbricata dagli Hova)
vanja ftsy = polvere bianca
vanjam-praka = polvere fine ( di piombo)
vanjan-tny = sabbia nera; ferro limoso
* vnkona = pialla
* vanknina > vankno = esser piallato
* avnkona > avankny = venir usato per piallare
* voavnkona = piallato
* mamnkona > mamankna = piallare, levigare, polire
* famnkona = ci che viene piallato; modo di piallare
* mpamnkona = colui che pialla/leviga
* famanknana [amanknana > amankny] = atto di piallare/levigare (lo strumento)
* mahavnkona = poter (saper) piallare
haram-bnkona = manico/maniglia della pialla
lela vnkona = scalpello (lingua) della pialla
taim-bnkona = trucioli (escrementi/residui) della pialla
tanam-bnkona = il pezzo di legno (mano) della pialla
tsindrim-bnkona = ferro (contrappeso) della pialla
* vno = airone
vanob = airone rosso (Ardea goliath)
vanoftsy = airone bianco (Ardea alba)
vanominty = airone nero con macchie bianche sulle ali (Ardea gularis)
* vnona [aggettivo] = che riesce/cresce/arriva a buon fine; fecondo/prospero/fertile; produttivo
vanona tsara ny vary aminity taona ity = questanno il riso cresce bene
vanona ny zana-kazo rehetra namboleko = tutte le pianticelle che son state da me piantate hanno attecchito
tsy vanona ity tanimbary ity = questa risaia non produttiva
tsy vanona intsony ity angady ity = questa zappa non va pi bene
tsy vanona ny fikasako = i miei progetti sono falliti
tsy vanona ny varotra aminity tanna ity = in questa citt il commercio non fiorente
* mahavnona > mahavanna = produrre, far fruttare, far fruttificare; aggiustare; portare a buon fine;
riuscire; osare, sapere; resistere, sopportare
mahavanom-boa io manga io = questo mango produce dei buoni frutti
mahavanom-bary betsaka izy = egli pianta e raccoglie molto riso
mahavanom-boly io lehilahy io = questuomo coltiva e ottiene molto
mahavanom-draharaha maro izy = egli porta a buon fine molti affari
mahavanona fampianarana izy = egli sa insegnare bene
mahavanona asa io mpandrafi-kazo io = questo falegname sa lavorare
tsy mahavanona anaka io akoho io = questa gallina non cresce bene i pulcini
mahavanom-doza io renikely io = questa matrigna non teme di maltrattare ( di produrre disagio)
mahavanona tsy homan-kanina izy = egli resiste ai morsi della fame ( al rimpianto del cibo)
tsy mahavanona na inona na inona izy = egli non sa portar niente a buon fine
* fahavnona = modo di far fruttare
* mpahavnona = colui che fa fruttare/fruttificare
* fahavannana [ahavannana] = (la) prosperit, fecondit, fertilit (la causa)
olom-bnona = di chi sul quale si pu contare onesto, franco, sincero
tsy vanon-ko nona; tsy vanon-ko zvatra = (un) buono a niente, (un) essere inutile
* vntana [aggettivo] = dritto, senza storture/curve; aperto, semplice, chiaro; di dove si passa facilmete/comodamente; che ha la diarrea
vantambntana = duplicato troppo chiaro/esplicito/facile
vantana ny ankizy madinika, raha milaza zavatra = quando dicono qualcosa i bambini piccoli sono schietti/sfacciati/semplici
vantana loatra ny hiranareo = il vostro canto troppo aperto
vantana io llana io = questra strada diretta/facile/comoda
vantana ny fiteniny = il suo linguaggio corretto/schietto
* vntany [av verbio] = appena, nello stesso momento/istante
vantany vao lasa hianao dia tonga izy = lui arriv appena te neri andato
* vantnina > vantno = di dove si va direttamente, esser attaccato frontalmente; esser detto chiaramente
vantano io trano io, dia ho tratranao ao izy = si vada direttamente in questa casa poi egli sia l da te aspettato
vantano izay lazainao ka aza matahotra = la tua dichiarazione sia detta chiaramente e non si abbia paura
* avntana > avantno = venir fatto andare dritto/diretto
* mamntana > mamantna = andare direttamente a; condurre/arrivare a; agire senza esitare
namantana ny governora izy ka nahazo izay nangatahiny
= egli andato direttamente dal governatore ed ha ottenuto ci che era da lui chiesto
mamantana ny lapa io llana io = questa strada porta direttamente a palazzo
* famntana = ci/colui da cui si va direttamente; modo di andare dritti da
* mpamntana = colui che va dritto/direttamente da
* famantnana [amantnana > amantno] = atto di andare/condurre direttamente a; di agire senza esitazione (il luogo, il motivo)
* mivntana > mivantna = andare dritto da; dirigersi su/verso
* fivntana = modo di andare dritto/direttamente a
* fivantnana [ivantnana > ivantno] = atto di andare dritti a; (la) meta
* mahavntana = che va bene, che av vezzo/costumato, che facile da abbordare/affrontare
* tsy vntana [aggettivo] = sfrontato, ardito, impudente
* vntotra (* bntotra) = uomo od animale che sta per arrivare alla grandezza regolare della specie
miaro vntony = impedire ai parenti prossimi di fare del male ( difendere la specie)
vanto-jaza = bambino che raggiunge let della pubert
vantotrakho = pollo, pollastro

388
vantotrlona = fanciullo/fanciulla
vantotrmby = manzo/vitella
* vo; vaovo = nuovo, recente; recentemente, da poco; fresco, tenero
----------------------------------------------------------------------------------------------------
* MODIF ICA UN ELEMENTO DELLA F RASE solo, soltanto [av verbio]
vao lasa omaly izy = egli partito solo ieri
vao omaly no lasa izy = solo ieri (e non un altro giorno) che egli partito
vao izy no lasa omaly = solo lui (e non un altra persona) che partito ieri
* MODIF ICA LASPET TO DEL V ERBO
* vao + PRESENT E ASPET TO DURAT IVO
vao manasa lamba izy = ella sta facendo il bucato (sta lavando il vestito)
* vao + PASSATO/PRESENT E POT ENZIALE (F UT URO) ASPET TO INCOAT IVO
vao nanasa lamba izy = ella ha appena lavato il vestito
vao hanasa lamba izy = lei sta per/ sul punto di lavare il vestito
* vao + minka ( di pi)
vao mainka may ny trano = la casa brucia ancor pi/pi di prima
* vao ( appena)
(raha) vao tonga izy dia handeha isika = appena egli arriva noi partiamo/partiremo
* vao ( prima di)
diovy ny trano vao mandeha = prima di partire la casa sia pulita
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
homam-bry vao izahay = noi mangiamo riso novello
mbola vao ireo kiraro ireo = queste scarpe sono ancora nuove
hividiano mofo vao aho = mi sia comprato pane fresco
vao tonga izy = egli arrivato recentemente/da poco
vao handeha izy = egli partir tra poco
* vozina; * havozina > havozy = esser rinnovato/rimesso a nuovo
hohavaozina ny fanekentsika = i nostri accordi siano rinnovati
* manavo > manavoza = rinnovare, rimettere a nuovo; fare qc per la prima volta, esser novizio/apprendista
hanavao ny satroko io vehivahy io = questa donna ha rimesso a nuovo il mio cappello
manavao ahy ity asa ity = questo lavoro nuovo per me (lo faccio per la prima volta)
* fanavo = ci che vien rinnovato; modo di rinnovare
* mpanavo = colui che rinnova; che apprendista
* fanavozana [anavozana > anavozy] = (il) rinnovamento (la causa)
* mifanavo = esser nuovo uno per laltro
* mihavo = rinnovarsi, cambiare, ringiovanire
* fihavo = modo di rinnovarsi, di ringiovanire
* fihavozana [ihavozana] = atto di rinnovarsi, di ringiovanire (la causa)
* mahavo = potersi rinnovare, poter ringiovanire
mahavao anao izany fitafiana izany = questo vestito ti ringiovanisce
* havo; * havozana = condizione di essere nuovo, di essersi rinnovato
zava-baovo = novit, cosa nuova
zavavo = (un) coscritto, apprendista, novizio
vao teo no ho teo = pochissimo tempo fa, proprio ora
vao traka = neonato
* vofy [cfr, vfy (fy)] (= atto di sbucciare/levare la scorza; di commentare/analizzare/interpretare/spiegare)
* voka = le basette, i favoriti
* vohina [aggettivo] = che ha le basette/i favoriti
* vona = che non dritto, asimmetrico, sbilenco (specialmente di asse/tavola)
vaombona = duplicato frequentativo
* avona > avony = da far deviare
* tafavona = deviatosi; sbilenco/asimmetrico
* mivona = storcersi; essere storto/tortuoso; svignarsela; deviare dal vero/dal bene, diventare malvagio
nivaona ireo hazo fisaka ireo = queste tavole/assi si sono imbarcate (sono storte)
vao nahita ahy izy dia nivaona = appena egli mi ha visto ha cambiato strada
mivaona ny sainy = la sua mente distorta
mivaona io tovolahy io = questo ragazzo sta diventando cattivo
* fivona = modo di stortarsi
* mpivona = ci/colui che si storta/devia
* fivonana [ivonana] = atto di stortarsi/deviare; (la) deviazione (la causa)
* varhina = rame
varahi-mitso = ottone ( rame verde)
varhi-mna = rame rosso
varahim-ptsy = lega di metalli tra cui il rame ( rame bianco)
* vraka (= vraka) = condizione di essere disgregato/screpolato
* mivraka = screpolarsi, fendersi, aprirsi (come di frutto maturo); essere manifesto/manifestato
* varakhaka (hhaka) [aggettivo] = senza consistenza, inconsistente; che si separa/disgrega/sparpaglia/dissemina; distratto, che divaga
* mivarakhaka = sparpagliarsi, disseminarsi; divagare
* fivarakhaka = (lo) sparpagliamento; (la) divagazione
* vratra = tuono, fulmine, lampo
mandatsa-bratra = far cadere fulmini (di stregone)
zana-bratra = figlio del fulmine colui che si comporta male coi genitori
vara-dtsaka = rumoroso, risonante, che parla a voce alta, che grida (tuono cadente)
vara-mina = tuono asciutto (senza pioggia) atto di far risuonare il cane di una pistola scarica; collera immotivata
varatra tsy indroa manlatra = il tuono non sfavilla due volte collera/biasimo che non si rinnova
* fahavratra [av verbio & sostantivo] = tempo/stagione dei tuoni, delle piogge estate
* varavrana = (vano della) porta
lela varavrana = porta che si apre e chiude (tipo saloon)
varavram-b = ingresso principale
varavram-pitaratra = finestra (porta di vetro riflettente la luce)
varavrana kopa-dra = porta a due battenti
varavran-jozro = graticcio di giunco che serve da porta
varavran-kndrina = il mezzo della fronte
varavran-kly = finestra, finestrino; persiana, intelaiatura di finestra
varavran-tpaka = semiporta chiusa in basso (tipo di scuderia)
* vry = (pianta di) riso
amboaram-bry = covone di riso ( riso preparato)
andalam-bry = riso in covoni
antontam-bry = riso in sacco
fotsim-bry = riso raffinato (bianco)
vary aktry = riso integrale (non raffinato/in bacello)

389
lava-bry = buca nel terreno fatta per conservarci il riso
maitso vary; mena vary = stagione in cui il riso verde, dorato
mamandri-bry = accaparrasi il riso quando a buon mercato per poi rivenderlo
vary alha = riso della prima stagione
vary amin-dronno = riso e latte
vary amin-dronno tondrahan-tantely, ka tian-ko lalina indrndra
= riso e latte inumidito nel miele: si desidera (bagnato) molto profondamente
vary aminnana = riso con erbe in disordine, alla rinfusa
* vary lvo = riso capovolto abbattuto, scoraggiato
* mivarilvo = farsi scoraggiare, lasciarsi andare, cadere sempre pi in basso
* fivarilvo = condizione di essere scoraggiato
* mpivarilvo = colui che scoraggiato
* fivarilavana [ivarilavana] = (lo) scoraggiamento
* vary lna = riso bagnato coloro che si amano, che si intendono uno con laltro
* mivarilna = capirsi, intendersi
* fivarilna = modo di intendersi intesa, accordo
vary rahana = riso scottato per poi esser raffinato
vary tmboka = riso piantato seme per seme (poi non trapiantato)
vary vakiambaty = riso della seconda stagione
* vry = unit di misura (c.ca 1 ettolitro)
* vary iry = una (grande) misura
* fahatelom-bry = un terzo (1/3) di misura
* fahenim-bry = un sesto (1/6) di misura
* varana [aggettivo] = preoccupato; imbarazzato, confuso; distratto, deconcentrato; assorto, av vinto
varivarana = duplicato
marary ny zanako ka variana aho = mio figlio malato e io sono preoccupato
varian-dalao izy = egli distratto dal/assorto nel gioco
tsy hitako izay azo atao ka variana aho = non vedo ci che deve venir fatto e sono confuso
varian-dresaka aho = sono av vinto nella conversazione
* mahavarana = poter distrarre, poter av vincere/occupare lo spirito
* fahavarana = condizione di esser distratto/preoccupato
* fahavarinana = (la) distrazione; (lo) stupore, sbalordimento
* vrika = piccolo lemuro, Lemur Catta (macaco con coda ad anelli)
* vrina = discesa rapida, caduta, capitombolo, ruzzolone; destituzione, esilio; discesa nel ceto sociale
varimbrina = duplicato
* avrina > avarno = venir fatto cadere/precipitare; venir degradato/spodestato/cacciato/esiliato/messo al bando
nisy omby betsaka navarina tany Toamasina = cerano molti bovini fatti scendere a Toamasina
navarinny mpangalatra tany an-tevana ny entanay = i nostri beni son stati buttati nel fosso dai ladri
navarina any an-dafy ny mpikomy = i rivoltosi son stati cacciati oltre confine
navarinny fokonolona tany amy ny mpitsara ny governora = il governatore stato denunciato al giudice dallassemblea del villaggio
avarino any ambany any ireo tapa-biriky ireo = questi pezzi di mattone sian buttati l dabbasso
* voavrina = fatto scendere/precipitare; cacciato/esiliato/denunciato
* tafavrina = svilitosi/degradatosi
* mamrina > mamarna = far cadere/precipitare; far scendere bovini/pacchi alla riva del mare (dalle Alte Terre);
cacciare, esiliare; denunciare, degradare
* famrina = ci che vien fatto scendere; modo di far precipitare
* mpamrina = colui che fa scendere q(c )
* famarnana [amarnana > amarno] = atto di far cadere/precipitare; di degradare; di cacciare/esiliare (il luogo, il motivo)
* mivrina > mivarna = cadere, precipitare; precipitarsi, buttarsi; andare in riva al mare;
degradarsi, sposarsi con q di rango inferiore; giurare il falso;
niteronterona teo amoron-kady izy, ka nivarina tany = era appollaiato al bordo del fosso ed caduto (dentro)
nivarina tany Mojanga izy = egli andato (sceso) a Mojanga
nivarina taminizany fanambadiana izany izy = con questo matrimonio egli si degradato ad un ceto inferiore
mivarina hiany izy, raha mividy zavatra = quando fa acquisti si lascia proprio irretire/circuire
* fivrina = modo di cadere
* mpivrina = colui che cade/precipita
* fivarnana [ivarnana > ivarno] = atto di scendere/cadere/di andare in riva al mare (il motivo, il luogo)
* mahavrina = poter far scendere/cadere/precipitare/degradare/scacciare/denunciare
mamarin-dranomso = versar lecrime
mivarina aman-tny = di povero sepolto senza sudario di seta rossa ( cadente su terra)
varinmby = atto di fare come gli altri/di seguire la corrente (come i bovini che si precipitano tutti insieme nello stesso luogo)
* varinsy = vernice
* varo; * varoka * varoa = alone intorno alla luna od al sole
* varoka = barriera fatta con erbe per prendere i pesci in acque poco profonde
* mamaroka = fare un sbarramento con dellerba in una risaia o in acque poco profonde al fine di prendere pesci
* varivry [aggettivo] = reso allegro da una bibita; medio (n grande n piccollo) [specialmente di pesce]
varivarim-bla = argento tagliato a mezza misura
* varivry = listello trasversale di tetto
* varivarna > varivaro = esser listellato (di tetto al quale si mettono listelli trasversali)
* mamarivry = mettere al tetto dei listelli trasversali per coprirlo di erbe o di tegole
* famarivry = modo di mettere traverse al tetto
* mpamarivry = colui che mette traverse al tetto
* mahavarivry = poter (esser sufficiente per) mettere traverse al tetto
* vrotra = vendita, negoziazione; commercio, traffici
varoabrotra = duplicato diminutivo
* voavrotra = venduto
* mivrotra > mivarta = vendere, far commercio, trafficare
* fivrotra = ci che vien venduto; modo di vendere
* mpivrotra = colui che vende; (un) mercante, commerciante
* fivartana [ivartana > ivarty] = atto di vendere, di far commercio, di trafficare (il prezzo, il luogo, la causa)
ariary telopolo no nivartako ny omby mifahiko = per trenta ariary che ho venduto il bovino da me messo allingrasso
* mampivrotra
* mifampivrotra
* mahavrotra = poter (saper) vendere
mamola-brotra = cercare di farsi fare uno sconto ( domare la vendita)
tombom-brotra = profitto (della vendita)
varotra ambongdiny = vendita allingrosso ( in ammasso suo)
varotra an-trano tkana = monopolio ( vendita in casa unica)
varotra an-tsinjrany = vendita al dettaglio ( in lotti suoi)
varo-bavnty = vendita in grande

390
varo-bazha = vendita a prezzo fisso ( straniera)
varo-dra = atto di vendere due volte la stessa cosa; di promettere a q ci che si ha gi promesso a un altro
varo-jabo an-tsena, ka samy mandoka ny azy ho masaka = i mercanti di angurie al mercato: ciascuno loda la sua come matura
varo-mahay mody (varo-miera)
= vendita di un articolo che pu venir restituito; atto di prendere a credito con licenza/impegno a restituire se non pagato
varo-mahery = vendita forzata
varo-mika = vendita a basso costo causa urgenza
varo-mamndro = acquisto che si tenta di posticipare nella speranza di trovar di meglio ( commercio riscaldato)
varo-mandha = commercio ambulante
varo-mty = vendita definitiva
varo-mindry = oggetto per cui si chiede un alto prezzo (per valore affettivo) [= commercio vigilato]
varotry ny mananotna = vendita fatta a malincuore ( commercio del vedovo/scapolo)
varo-tsy mifdy = vendita dalla quale non ci si pu ritornare la morte
* vta = baule, cassa, cassetta, scatola; bara; misurino per il grano
vata b = baule, grande cassa in cui vengono chiusi i detenuti; tronco (di albero)
vata famrana = misurino per il grano
vata kly = cofanetto ( scatola piccola)
* vata sarihana = cassetto ( scatola tirata)
* vtana = (il) busto, tronco, (la) carcassa (ci che costituisce il corpo); lessenziale di qc; il corpo umano
isam-btana = ognuno in particolare, individualmente
vatandala = tutto ci che grosso e mal conformato
mivatandala = esser grosso e deforme
vata-miaramila = soldato semplice
vatanrona = osso nasale, ci che fa parte del naso
vatan-tainy = la realt, la vera natura [termine di disprezzo] ( forma descremento suo/pezzo di stronzo)
andevolahy vatan-tainy = schiavo puro sangue
vatan-tnany = egli stesso, lui in persona
vatan-tsmbo = la parte di una nave che fuori dal pelo dellacqua
vatanakndro = il tronco del banano senza gusto/sapore, insipido
* vto = pietra; peso della bilancia; numerario
* vatana (vatina) [aggettivo] = pietroso; calloso, duro; stentato, difficile da cuocere
vatana ity tokotany ity = questo cortile (molto) pietroso
vatana ity vary ity = ci sono pietre dentro questo riso; questo riso cuoce difficilmente
vatana ity zaza kely ity = questo bambino piccolo rachitico
vatana ity mangahazo ity = questa manioca dura (quando cotta)
* mamto = formare un callo/un tumore
* famto = condizione tumorale; incantesimo atto a prevenire i ladri
* mamatovto = di tutto ci che ha parti molle e parti dure (tumori, calli)
* famatovto = condizione di essere calloso

vatofo = pietra focaia


vato ateli-mmba = ultime volont in momento di morte ( pietra ingoiata dal coccodrillo)
vato atora-pody, ka tsy mataho-bary hihntsana
= inviato che fa il suo dovere ( una pietra lanciata al cardellino poi non teme la misura della caduta)
vatosana = pietra arenaria
vatobdo = pietra dura ( tenace)
vato eran-tnana = come un ciotolo in mano mano a disposizione, al suo servizio
vato fehizro = pietra miliare/angolare
vato fiolahana = pietra per cavillare pretesto, scusa
vatoharnana; vatokarnana; vatovlona = quarzo
vatokly = ciotolo gracile
vato kely vva = meschino, avaro
am-bato kely vva = essere nelle mani di un avaro
vatolmpy = masso
vatominty = granito
vatommy = zucchero candito ( pietra dolce)
vatomty = pietra da taglio
vatomazva = cristallo ( pietra luminosa)
vato mitsngana = pietra commemorativa ( del mostrarsi)
vatomizana = peso della bilancia
vatonakho = pietra pomice/porosa
vato namelnkfatra = esecutore testamentario ( pietra su cui lasciato il messaggio)
vatonikky = determinazione (pietra del Padre)
manao am-batonikky = fermare qc risolutamente
vatosarobdy; vatosa = pietra preziosa
vato mahry @ vato sa = peso di bilancia non regolamentare (pi forte @ pi debole)
vatosoky = pietra calcarea
vatosolitta = ardesia, scisto
vatovy = basalto
fanosim-bato, haham-bato = immutevole, che si mantiene intatto ( una pietra quando la si imbratta/copre e quando la si rivela)
* vtra = riga, solco, traccia lasciata da un colpo/una frustata, impronta lasciata da una cinghia/liana
vatravtra = duplicato
* mivtra = portare le impronte dei colpi/delle corde
* fivtra = condizione di impronta/traccia
* vtsy = prov vigioni di viaggio (viveri e/o denaro)
* vatsna > vatsio = esser fornito di prov vigioni
* avtsy > avatso = venir dato come prov vigione
* voavtsy; vintsy = approv vigionato
* mamtsy > mamatsa = fornire/dare prov vigioni di viaggio
* famtsy = colui che le prov vigioni; modo di dare prov vigioni di viaggio
* mpamtsy = colui che dona le prov vigioni di viaggio
* famatsana [amatsana > amatso] = atto di fornire prov vigioni di viaggio (il motivo)
* mivtsy > mivatsa = avere le prov vigioni, essere ben equipaggiato per un viaggio
* fivtsy = (la) prov vigione di viaggio
* mpivtsy = colui che ha ( con) la prov vigione
* fivatsana [ivatsana > ivatso] = atto di portare delle prov vigioni in viaggio (la causa)
* mahavtsy = poter fornire prov vigioni di viaggio; esser sufficiente come prov vigione
vatsy msina = il Viatico Santo
ombam-btsy = prov vigioni di viaggio comprese/incluse
* vva = bocca, orifizio, apertura; entrata, imbocco; parole riportate, colui che portavoce di altri

391
vavavva = duplicato frequentativo screpolatura; vociferazione, schiamazzo, vociare
* vavna > vavo = venirci praticata unapertura/una tacca; chiaccherone, loquace
vavao io ampiantany io = in questo muro di terra sia praticata unapertura
* voavva = aperto, intagliato, intaccato
* mamva > mamav = aprire, incidere, intagliare (praticare unapertura)
* famva = ci cui viene praticata unapertura/fatta una tacca; modo di aprire
* mpamva = colui che pratica unapertura
* famavna [amavna > amavo] = atto di aprire/incidere/intagliare/intaccare (lo strumento, il luogo); (le) giunture/articolazioni delle ossa
* mivva = essere aperto, avere unapertura; aver la bocca aperta; essere crepato/fesso
mivava ny manganazo = la manioca si screpola
mivava ny trano = la casa fessurata
* fivva = condizione di essere aperto/fessurato/screpolato
* mahavva = poter incidere/intaccare/aprire
* mivavavva = screpolarsi, fessurarsi; vociferare, schiamazzare
* fivavavva = modo di fessurarsi
* am-bva = sulla punta della lingua, sulle labbra, in bocca
ambavabsy = soldato semplice
* famavany = giuntura, articolazione (di osso)
boribory tsy misy famavany = rotondo senza nodi che si agita senza arte n parte
olona tsy misy famavany = gente che non ascolta nulla, che agisce di proprio arbitrio
fihara-bva [haratra] = che ha lingua sciolta
herim-bva = bravata, fanfaronata
indraim-bva [iray vava] = un boccone, una cicca una parola (nulla/poca cosa)
isam-bva = contato/dato a seconda del numero delle bocche a testa
lasan-ko vvany = che parla molto ma non fa niente
maizim-bava vilny = la sera al calar della notte ( bocca scura di pentola)
maka vavanlona = credere a ci che dice la gente (senza aver prove)
malama (malia) vva = bocca liscia (fragile) chiaccherone, pettegolo
manome vva = ispirare ci che si deve dire, dar lezione a
manta vva = crudo di bocca che promette mari e monti
mavesa-bva [vesatra] = pesante di bocca che parla con difficolt, pesante, imbarazzato
miandry vava ltsaka = aspettare una parola sfuggita spiare le parole di q
mivava tndroka = portare impronte di ventose
vava dy = fronte di esercito; personaggio principale capo
vava la = entrata/margine di foresta
mamono vava la = chiudere lentrata alla foresta impedire di entrare nella foresta; distruggere qc alla sorgente
vava an-tsena = conversazione al mercato chiasso, clamore
manao vava an-tsna = vantare la propria mercanzia; parlare forte, accusare, far circolare voci
vava sa = ultimo solco (di aratro)
vava azonAndriamnitra = voto/promessa fatta a dio per ottenere una qualche grazia (che sar poi negata)
manao vava azonAndriamnitra = promettere/volere ci che non verr ottenuto
vavaddy = ugello
vava dso = parole sconsiderate
* vavaf = (bocca dello) stomaco
vavahdy = porta/fossato di citt intermediario
vavahady mizaha vary vkatra = le porte della citt che guardano il riso prodotto i genitori/i superiori che controllano gli inferiori
vavahola; vavaola [hoala = palude] = bordo di palude; canale di scolo
vavahana; am-bavahana = allestremo, sul punto di morire in grande pericolo (bocca sar muta)
vavahna = acquitrino, palude
vava llana = estremit di strada frontiera
vavalza = entrata di formicaio; bocca di cannone ( orifizio disgrazia)
vava rno = imbocco di fiume/di confluenti; larghezza di un fiume
ambavarno = addetti alla sorveglianza e riparazione di argini/dighe
vava rana = cima/apice di cascata
am-bavarana = in cima alla cascata in punto di morte
vava tny = frontiera (di Stato)
vava tsy mbina = parole indiscrete ( senza fortuna/sorveglianza)
vava tsy araka ny ina = parole cui non seguiranno i fatti ( bocca non a misura di vita)
vava vla = ricompensa promessa a chi ritrova un oggetto perso; nodo a cui si aggancia un traino; anelli dargento messi al polso/collo
vavolomblona = testimone
* vavny = stomaco, abomaso (di ruminante)
* vavrona = narice
* vvaka = culto, preghiera, adorazione
vavabvaka = duplicato diminutivo frequentativo
tia vavaka io vehivavy io = questa donna devota ( ama la preghiera)
* voavvaka = benedetto; pregato/adorato
* mivvaka > mivavha = pregare, adorare
* fivvaka = modo di pregare
* mpivvaka = colui che prega/che adora
* fivavhana [ivavhana > ivavhao] = (la) preghiera, (l) adorazione; (la) religione [il motivo]
aza manaraka ny fivavahan-diso = la false religioni non siano ( con)sentite
Andriamanitra irery no azo ivavahana = solo dio che si pu adorare
* mifampivvaka = pregare gli uni per gli altri
* mahavvaka = poter (saper) pregare
vavaka (mivavaka) aho, Andriamnitra! = piet, dio mio!
* vvatra = apertura, incisione; atto di sciogliere/slegare; di esporre parlando
* vavrana > vavro = venir aperto/inciso; venir slegato/sciolto; venir esposto a parole
* avvatra > avavro = venir usato per aprire/incidere/slegare; le parole usate per esprimere qc
* voavvatra = aperto, inciso; sciolto, slegato; esposto, espresso
* mamvatra > mamavra = aprire, incidere; slegare; esprimere a parole
* famvatra = ci che viene aperto/inciso/slegato; espresso; modo di aprire qc
* mpamvatra = colui che apre/slega qc
* famavrana [amavrana > amavro] = atto di aprire/incidere; di slegare/sciogliere; di esporre parlando (lo strumento)
* mamvatra [aggettivo] = un po macchiettato; di viso gonfio sintomo di lebbra incipiente
* mahavvatra = poter aprire/incidere/sciogliere/slegare/esprimere
tsy mahavvatra = che non pu aver la meglio in una discussione
* vavnty = corpulento, grosso; ben proporzionato; di grandi dimensioni (i) potenti, grandi, ricchi
vaventivnty = duplicato diminutivo
vaventiventy fitny = che parla come un granduomo (senza rispetto, minaccioso)

392
* vvy = femmina; sposa; genere femminile
vavana > vavo = venir accoppiato (di animale)
*
vavna; * vavna > vavo; vavo = fesso (dove vien fatta una fenditura)
*
mamvy = fare delle scanalature
*
famvy = ci in cui vengon fatte scanalature; modo di farle
*
mpamvy = colui che fa fenditure
*
fivavy naka = che abitualmente d alla luce delle femmine
miandahy miambvy = che fa lavori sia da uomo che da donna; uomini e donne che lavorano assieme
mivavivavy tetra = essere (un) effemminato [condizione effemminata]
vavintitra = donna anziana
vavity = (le) reni, regione lombare
vavy ndrika = che sembra un effemminato [aspetto (di) femmina]
vavy la = che pi stretto da una parte rispetto allaltra
vavilhy = figlia che succede al padre e assume le sue funzioni
* vaviny = buco di dado/cardine
vavinomby = vacca destinata alla riproduzione
vavin-kazo = pezzo che porta la fenditura (componente femmina)
* vazha = nome generico di nazione straniera (specialmente di razza bianca); intelligente, capace, abile, saggio; ben fatto;
erba da cui vengono ricavati cestini e le cui radici sono vescicanti (Aristea Kitchingii)
vazahazha = duplicato diminutivo
* vazahina > vazaho = esser fatto al modo dei Bianchi
* mahavazha = che rende simile al Bianco; fattibile, qc di cui si capaci
vazaha dso; vazaha lany mfo = un Bianco che senza il pane rovinato
vazaha diso nmana = Bianco coi compagni sbagliati di indigeno con la pelle bianca
vazaha vaky smbo = un Bianco naufragato rovinato
manompo vazaha didimaso: manao tsara voapaika, manao ratsy voapika
= servire un Bianco cisposo: fai bene sei picchiato, fai male sei picchiato
* vzana = i denti molari; i quattro angoli superiori della casa; i quattro punti cardinali; atto di aprire i denti, di azzannare;
di tagliare/mozzare
vazambzana = duplicato frequentativo
* vaznana > vazno = venir tagliato/mozzato/stritolato, morso/azzannato; di chi al quale vengono aperti i denti con la forza;
venir attaccato a parole
novazananny alika ny taolanomby = losso di bovino stato triturato dal cane
novazananny bolidaogy ny kibon-dranjony = il suo palpaccio stato azzannato dal bulldog
novazanako teny mafy izy ka tsy namaly intsony = parole dure son state da me lanciate a lui e non ha pi risposto
vazano io zazalahy io hampisotroana fanafody = a questo bambino sian fatti disserrare i denti per fargli bere la medicina
* avzana > avazno = venir usato per mordere/tagliare/mozzare
* voavzana = morso; tagliato, inciso, ferito, forato
* mamzana > mamazna = tagliare, incidere, forare, mordere; disserrare i denti a q
* famzana = ci che vien tagliato/morso; modo di mordere
* mpamzana = colui che taglia/morde
* famaznana [amaznana > amazno] = atto di tagliare/mozzare/incidere/ferire; di disserrare i denti (lo strumento); (i) denti che mordono
* mifamzana = mordersi a vicenda; litigare aspramente; colpirsi con una lama tagliente
* mahavzana = poter tagliare/mozzare/mordere; far aprire i denti
fara vzana = dente del giudizio ( dente ultimo/supremo)
mihidy vzana = digrignare i denti, aver la mascella chiusa e immobile
mitana ny vzany = di soldato in prima linea; di coloro che hanno il comando di qc
vazanandrana = nome di una perla ( dente del sovrano/signore)
vazan-tny = i quattro punti cardinali; le frontiere di uno Stato
vazan-trno = lo spigolo della casa che congiunge muro e tetto
sitrany ahay vaza-mihetsika = che soddisfatto di aver qc sotto i denti ( piacevole comunque dente agitarsi)
* vazmba = nome del popolo aborigeno dellimerina;
si da questo nome alle loro tombe, a fontane o a macchie di vegetazione ritenute loro dimora e oggetto di culti superstiziosi
* vazmba [aggettivo] = che ha la testa piccola o piatta
* vazimbina > vazimbo = esser trascurato, di cui non si fa caso
* vzina [aggettivo] = polveroso; fangoso, melmoso; sporco; disonorato, che si dedica interamente a qc senza badare al proprio onore
vazimbzina = duplicato
* manavzina = disonorare
* mivzina > mivazna = dedicarsi a qc con tutte le proprie forze senza occuparsi del proprio onore
* fivzina = modo di dedicarsi completamente a qc
* mpivzina = colui che si dedica a qc con tutte le proprie forze
* fivaznana [ivaznana] = atto di applicarsi a qc con tutte le proprie forze
* mahavzina = poter disonorare
* havaznana = (il) disonore
miady amy ny adala, ka havazinana no hita = disputarsi/combattere con un folle: non si trova che (il) disonore
* vazivzy = gioco, battuta, scherzo, facezia; derisione, canzonatura, beffa
* vazivazna > vazivazo = esser ridicolizzato/deriso
* avazivzy > avazivazo = venir usato per ridicolizzare/deridere, per ridere
* voavazivzy = canzonato, preso in giro
* mamazivzy > mamazivaza = ridicolizzare, prendere in giro, beffarsi di
aza mamazivazy ahy = non mi si ridicolizzi
* famazivzy = colui che vien preso in giro; modo di deridere q
* mpamazivzy = colui che prende in giro/ridicolizza q
* famazivazana amazivazana > amazivazo] = atto di prendere in giro/canzonare (la causa)
* mivazivzy > mivazivaza = ridere, divertirsi; far finta di esser di buon umore
* fivazivzy = modo di ridere/divertirsi
* mpivazivzy = colui che ride/si diverte
* fivazivazana [ivazivazana > ivazivazo] = atto di ridere/divertirsi; di far finta di ridere (la causa)
* mahavazivzy = saper (osar) ridicolizzare/prendere in giro
* vazzo; * vazzotra = conversazione/chiaccherata senza fine/senza capo n coda
* mivazzo = chiaccherare/parlare a lungo/senza capo n coda
* fivazzo = modo di chiaccherare/ciarlare
* mpivazzo = (un) chiaccherone
* fivazizana [ivazizana] = atto di parlare/chiaccherare a lungo/senza capo n coda (la causa)
* mahavazzo = poter (osar) ciarlare
* vzo= canzone, romanza, canzonetta, cantilena
vazovzo = duplicato frequentativo
* vazina > vazy = esser cantato/cantilenato, di ci su cui si compone una romanza
* mivzo > mivaza = cantare una canzone damore/una cantilena/una nenia
* fivzo = modo di cantare una canzonetta

393
* mpivzo = colui che canta una canzonetta
* fivazana [ivazana > ivazy] = atto di cantare una canzonetta/una nenia (il motivo)
* mahavzo = saper cantare una nenia
vazob = cantata/nenia eseguita da un gran numero di persone
* vzo= donna mantenuta, mezzana, maitresse
misotro rano an-tnam-bazo, tsy hetaheta fa angolngola
= bere acqua dalla mano di una maitresse: non per sete ma per capriccio di ci che si cerca non per bisogno
* ve [cfr, va] (particella interrogativa di domanda semplice)
* vehivvy = donna, femmina
* vla = modo di giocare a fanorona (gioco nazionale simile agli scacchi)
pai-bla = modo di giocare i pedoni
matim-bla = che ha perso
mihinam-bla; homan-bla = che ha perso e prende la rivincita
velamaivho = modo di giocare in cui il vincitore toglie una fila di pedoni ( bruciato lato)
tsontsan-paika, ka matim-bla = errore non intenzionale quindi mattato rovinato perch colto in fallo
* vla = atto di lasciare/mettere da parte, di abbandonare; di consentire/permettere; di perdonare
velavla = duplicato frequentativo
* avla; * alva; * ambla > avelo = venir lasciato; perdonato; permesso
avelao ao anatinny vilany ny hena = la carne sia lasciata nella pentola
avelao izy andeha = egli sia lasciato andare/partire
avelao ny hadisoako = il mio peccato sia rimesso/la mia colpa sia perdonata
* tavla [aggettivo] = lasciato; dimenticato
* voavla = lasciato, abbandonato; permesso, consentito; perdonato
* tafavla = dimenticato, caduto nelloblio
* mamla > mamel = abbandonare, lasciare; permettere; perdonare, rimettere
* famla = ci che viene abbandonato/perdonato; modo di lasciare
* mpamla = colui che abbandona; permette; perdona
* famelna [amelna > amelo] = atto di abbandonare/lasciare; di permettere; di perdonare (la causa)
izay manenina tsara dia mahazo famelan-keloka = colui che dav vero si pente ottiene il perdono dei crimini
* mifamla = perdonarsi a vicenda
* mivla = essere di riserva/messo da parte
* fivla = condizione di essere di riserva
* mpivla = ci che di riserva
* fivelna [ivelna] = condizione di esser di riserva/messo da parte (il luogo, il motivo)
* mahavla = poter abbandonare/lasciare; permettere; perdonare/rimettere
* miavla = andare al gabinetto (termine gentile/educato)
* vlatra = atto di sfoggiare, di distendere, di mostrare linterno; di annunciare/spiegare/rendere pubblico
velablatra = duplicato diminutivo
* velrana > velro = aver qc sopra disteso/spiegato
* velrina > velro = esser ( di)spiegato, aperto, scoperto, manifestato, mostrato, spiegato, reso pubblico
novelariny tsara ny hevitrizany teny izany = il significato di questa parola stato da lui spiegato bene
velaro io gora io = questa tela sia distesa
velaro ny saina = la bandiera sia issata
velaro ny elo = lombrello sia aperto
velaro ny entanao = le tue mercanzie siano esposte
velaro ny boky = il libro sia aperto
velaro izay ao am-ponao = ci che hai in cuore sia manifestato
* voavlatra = disteso/esteso/aperto; mostrato/scoperto; spiegato/reso pubblico
* tafavlatra = dispiegatosi (come di fiore, di stuoia)
* mamlatra > mamelra = distendere, dispiegare; scoprire, manifestare, spiegare, rendere pubblico
* famlatra = cio che viene ( di)spiegato; modo di distendere qc
* mpamlatra = colui che ( di)spiega
* famelrana [amelrana > amelro] = atto di distendere, di ( di)spiegare/scoprire/manifestare/rendere pubblico (il luogo)
* mivlatra = dispiegarsi; essere dispiegato/esteso
mivelatra ny vonin-draozy = le rose fioriscono (si aprono)
mivelatra ny saina = la bandiera dispiegata
izao no kabary nivelatra tany an-tsena = questo leditto reso pubblico al mercato
* fivlatra = condizione di esser disteso, ( di)spiegato
* fvelrana [velrana] = (la) fioritura; spiegazione, pubblicazione (il luogo, il tempo)
* mahavlatra = poter ( di)spiegare, annunciare
* velrana [aggettivo] = vasto esteso; grande estensione
mamela-pandrana = preparare il giaciglio/letto
mamela-pndrika = tendere trappole
mamela-tnona = mettere la tessitura sul telaio
velatshy = atto di distendere la stuoia di ricevere bene gli ospiti
mamela-tshy = distendere la suoia ricevere (bene) gli ospiti
* vly = atto di battere/suonare le campane; di trebbiare il riso; di percuotere;
atto di giurare/di prestar giuramento; di pronunciare delle imprecazioni
velivly = duplicato
* velzina > velzo = esser battuto/suonato; trebbiato
noveleziny mafy loatra ny zanany = suo figlio stato picchiato da lui troppo duramente
velezo ny amponga = la gran cassa sia percossa!
velezo ny vy dieny mbola mafana = il ferro sia battuto quand ancora caldo
velezo ny lakolosy = la campana sia suonata
velezo ny vary = il riso sia trebbiato
* avly; * amly > avelzo = venir usato per battere/trebbiare/sgridare/attaccare
ny tehina no naveliny (nameliny) ny mpanombony = e con la canna che il suo domestico stato da lui percosso
mafy ny teny naveliny azy = gli ha lanciato contro parole dure
* voavly; vinly = battuto; suonato; trebbiato
* mamly > mamelza = battere, dare un colpo; lavorare con tutte le proprie forze, fare qc con ardore; attaccare duramente a parole
aza mamely azy tahaka izany = che egli non sia battuto in sto modo
namely totohondry azy izy = egli gli ha dato un pugno
namely asa tokoa izahay androany = oggi noi abbiamo lavorato tanto
namely fatratra izy tamy ny fihinanana = a tavola egli ha mangiato tanto
namely ahy mafy tamy ny teniny izy = con le sue parole egli mi ha criticato duramente
* famly = ci che vien battuto; modo di battere
* mpamly = colui che batte/suona/trebbia/lavora con tutte le proprie forze/critica con durezza
* famelzana [amelzana > amelzo] = atto di battere/dar colpi/lavorare con ardore/attaccare (lo strumento, il luogo, il tempo)
* mifamly = battersi/colpirsi mutualmente
* mivly > mivelza = battere/suonare (come di tamburo); trebbiare; dire imprecazioni

394
* fivly = ci che vien battuto/suonato; trebbiato; modo di battere
* mpivly = colui che batte, suona, trebbia
* fivelzana [ivelzana > ivelzo] = atto di battere, di suonare; di trebbiare; di dire imprecazioni (lo strumento, il motivo)
* mahavly = poter battere, suonare; trebbiare
sady hifofotra no hively vy = oltre a soffiar(si) col mantice (a fare grandi sforzi) egli batter il ferro laborioso
tsy mahavely vava amba = che non sa farsi obbedire dal cane molto indulgente
mively anilay minty = giurare per togliere ogni connivenza con q che stato dimostrato colpevole alla prova del Tanguin
vely kry = atto di aggredire/bastonare q
vely mby = colpo pesante/di pugno
* velirno = giuramento legale consistente nellingiuriarsi colpendo con una verga una lancia piantata in una fonte sacra quasi asciutta
promessa, giuramento semplice
* mivelirno = prestar giuramento di fedelt, giurare
* ambelirno = fatto con giuramento
* mangala-belirno = tradire, essere spergiuro
vely rndrina = (appello/convocazione all) assemblea generale
vely vry = atto di battere/trebbiare il riso
velivto = legno da costruzione
vely vho = manioca seccata senza scorza
voavely vho = destinato a (come di animale da sacrificio, schiavo da vendere)
* velivly [av verbio] = affatto, per niente
mbola aiza velivly = dov ancora? , ancora ben lontano
tsy fantatra velivly = incomprensibile
* vlona = vivo, vivente; che cola (come acqua), che cresce (come una pianta); che ha partorito (di puerpera)
che risuona, che si fa sentire; che funziona
che acceso/animato; che si impegna, che comincia; che in vigore
augurio fatto a chi starnutisce
velomblona = duplicato frequentativo diminutivo
mahavelomblona ahy ity tsio-drivotra ity = questo venticello mi rianima
mba velona hiany izy = egli tuttora in vita
misy rano velona ao an-tanananay = al nostro villaggio c lacqua corrente
velona ny zana-kazo rehetra = tutti i germogli crescono
velona ny lakolosy = la campana sta suonando
velona ny amy ny telo = sono le tre (sonanti/in punto)
velona ny amponga = il tamburo suona
velona ny tehaka = gli applausi si fan sentire
velona tsara ity famantaranandro ity = questorologio va/funziona bene
efa velona tsara ny armonia izao = adesso lharmonium suona bene
velona ny afo = il fuoco acceso
velona taminizay ny resakay = la nostra conversazione fu animata
velona indray ny ady = la battaglia rincomincia
velona indray ny hatezerany = la sua collera rincomincia
velon-dlana iny tanety ity = questo altura ha una via in cui si pu passare
mbola velona izany fiteny izany = questa lingua ancora viva (viene ancora parlata)
mbola velona izay lalna izay = questa legge ancora in vigore
* velma [imperativo] = addio! , stammi bene! , grazie!
velma fo amanaina! = stai bene (possa tu aver buon animo con la vita) !
* velmina (* volmina) > velomy = essere animato (vivificato); esser alimentato, nutrito, acceso;
esser rimesso in buono stato, esser rincominciato
nohelohinny mpitsara ho faty io mpikomy io, fa novelminny fanjakana
= il giudice condann a morte questo ribelle ma egli fu graziato dal governo
ila tsy ho zakako velmina ny fianakavako = sono sul punto di non riuscire a mantenere la mia famiglia
tsy novelmina tsara ity piano ity = questo pianoforte non stato da te ben accordato (vivificato)
velomy tsara ireo kisoa ireo = questo porco sia ben nutrito
velomy ny lakolosy = sia suonata la campana
velomy ny afo = sia acceso il fuoco
velomy ny finoanao = la tua fede sia riaccesa
* voavlona; vinlona = rimesso in sesto; allevato, nutrito, mantenuto; suonato; acceso
* mamlona > mamelma = animare, vivificare, riportare in vita; nutrire, allevare; graziare
ny fanahy hiany no mamelona ny vatana = solo lanima che vivifica il corpo
Andriamanitra no mamelona ny olona rehetra = dio che d la vita a tutti gli uomini
ny hafananny masoandro no mamelona ny zava-maniry = il caldo del sole che vivifica le piante (le cose crescenti)
* famlona = ci che viene assistito; modo di nutrire
* mpamlona = colui che vivifica, che nutre, etc.
* famelmana [amelmana > amelmy]
= atto di nutrire, di allevare, di mantenere, di salvare, di accendere (lo strumento, il mezzo, il luogo, il tempo)
* mivlona > mivelma = vivere del proprio guadagno, guadagnare, sostentarsi
mivelona amiko ity kamboty ity = questo orfano vive da me
niverin-dlana izy = egli ha ripercorso a ritroso la sua via
* fivlona = modo di guadagnare, di sostentarsi
* mpivlona = colui che si mantiene (che si guadagna la vita)
* fivelmana [ivelmana] = ci che d sussitenza (il mestiere)
tsy ampy ho fivelmako ity karama ity = questa paga non sufficiente per la mia vita (sussistenza)
ny asantanako hiany no ivelmako = solo del lavoro delle mie mani che io mi mantengo
ny finoana no ivelmanny olona marina = la fede la ragione di vita della gente giusta
* mpampivlona = ostetrica, levatrice (colei che fa vivere)
* mahavlona = poter nutrire, alimentare, allevare; vivificare; cedere; accordare strumenti musicali
* hatrizay nahavlomako = dal momento che son nato
* fahavlony = durante la vita (il regno) di
mamelon-drvotra = produrre vento andar forte
miara-blona = essere contemporanei ( accompagnante vivente)
* velma [imperativo] = addio!, stammi bene!, grazie!
velma any = i miei rispetti a
velma madinidnika = buongiorno (tesoruccio)
velma mandra-pihona = arrivederci ( si sia vivo fino incontro)
velma mifha = buona notte, buon riposo ( vivo al risveglio)
* manao velma = fare i saluti
velom-bo = neonato, appena nato ( vivente nuovo)
velom-blo = represosi, risvegliatosi ( vivente colore)
velo-mihfy = orfano che si mantiene da solo ( che resiste/sopporta); erbe che crescono sulle rocce, sui tetti
velo-misalhy = soddisfatto della sua parte

395
tsy velo-misalhy = insoddisfatto della sua parte (che cerca di ottenere di pi)
velona dy = impegnato in una guerra, in un processo (anche di chi vive di questo)
mamelna ady = cercar guerra
velona fo = che non sbaglia; che autosufficiente ( fuoco vivente)
mamelona fo = accendere il fuoco; far scintille
mahavelona fo (tna) = in grado di essere autosufficiente
velon-drny = che ha ancora la madre vivente; essere in garanzia (di prodotto)
velon-jza = che ha avuto un figlio
* vna = atto di andare trasversale; inclinazione
vembna = duplicato atto di dondolarsi/di titubare/di girovagare; indecisione; incostanza
* avna > avno = da inclinare; venir inclinato
* voavna = inclinato
* mivna = pendere; inclinarsi, perdere lequilibrio; barcollare; deviare (di colpo di fucile)
* fivna = modo di barcollare/vacillare
* mpivna = ci che inclinato; colui che barcolla
* avembna > avembno = venir fatto ondeggiare/oscillare/andare da una parte allaltra
* voavembna = fatto oscillare
* tafavembna = che ha girovagato
* mivembna = oscillare, dondolarsi; titubare; girovagare; esitare, essere indeciso
* fivembna = modo di oscillare/dondolarsi; di esitare
* mpivembna = colui che si dondola
* fivembnana [ivembnana] = atto di oscillare/dondolare; di titubare/esitare; di girovagare (il luogo, la causa)
* mahaivembna = osar titubare/girovagare
* vndrana [aggettivo] = piccolo giunco, erba acquatica
* vndrana [aggettivo] = di cui le palpebre si rivoltano verso lalto (lasciando apparire il rosso dellinterno)
vendrambndrana = duplicato frequentativo
* vendrnina > vendrno = esser aperto; esser rivoltato per estrarre una pagliuzza; esser aperto (squartato) in due parti (come di pollo)
* avndrana > avendrno = da rivoltare; da aprire in due parti
* voavndrana = rivoltato; aperto (squartato) in due
* mamndrana > mamendrna = rivoltare le palpebre; spalancare/sgranare gli occhi; aprire in due (come di pollo da cucinare)
* famndrana = ci che vien rivoltato verso lesterno; ci che viene aperto in due; modo di rivoltare/squartare
* mpamndrana = colui che rivolta le palpebre; colui che apre/squarta qc in due parti
* famendrnana [amendrnana > amendrno] = atto di rivoltare allinfuori le palpebre; di spaccare/aprire in due (lo strumento)
* mivndrana = esser rivoltato verso lesterno; esser aperto in due
* fivndrana = condizione di esser rivoltato verso lesterno
* mahavndrana = poter rivoltare le palpebre; sgranare gli occhi; dividere in due parti
* mamendrambndrana = sgranare/spalancare spesso gli occhi; dividere svariate volte/in pi pezzi (come un maiale macellato)
didy vndrana [aggettivo] = a cui le palpebre si rivoltano e son piene di cispa
vendra-mso [aggettivo] = di cui le palpebre sono rivoltate
* vnty = 1/6 di ariary
venty sy krobo = pezzo/moneta da 2 franchi (1/6 e 1/4 di ariary)
* vnty = sostanza, unit
* ventsina > ventso = venir diretto (come di coro)
* voavnty = preludiato; intonato; diretto
* mivnty > miventsa = intonare/dirigere il canto/coro; cominciare a parlare, iniziare la conversazione
* fivnty = ci che viene intonato/diretto; modo di dirigere
* mpivnty = colui che dirige il coro/che intona il canto
* fiventsana [iventsana > iventso] = atto di intonare/dirigere un canto
* mahavnty = poter intonare/dirigere un canto
* vntiny = la sostanza, la parte principale, la parte solida in rapporto ad una liquida
* ventin-tny = le idee principali/la sostanza di un discorso; (la) prefazione; ricapitolazione; (il) sommario
an-bentin-tny = che vien ( ri)detto, che sempre sulle labbra
tsy rony, tsy vntiny = senza succo n sostanza un niente (si dice specialmente di collera che scoppia senza motivo)
* vra = bicchiere
* vraka = condizione di ci che si disgrega/separa/crepa/screpola (come di muro, di frutto maturo); atto di aprire/scoprire
verabraka = duplicato frequentativo
* verhina > verho = esser aperto/sventrato; esser messo in mostra/scoperto/rivelato/manifestato
tokony hoverainao ny nataony tany = opportuno che sia da te rivelato ci che (da lui/loro) stato fatto laggi
veraho io kisoa io = questo maiale sia squartato
veraho ny entanao = le tue mercanzie sian messe in mostra
veraho izay ao am-ponao = ci che hai in cuore sia rivelato
* voavraka = aperto, rivelato, scoperto
* mamraka > mamerha = aprire, sventrare, squartare; sfoggiare, mettere in mostra; manifestare
* famraka = ci che vien aperto/sventrato; rivelato/manifestato; modo di scoprire qc
* mpamraka = colui che apre qc
* famerhana [amerhana > amerho] = atto di aprire/sventrare; di manifestare (il motivo)
* mivraka = fendersi, creparsi; esser sventrato; esser rivelato/scoperto
miveraka ny paiso = le pesche si fendono/spaccano
niveraka ny vilany = la pentola si spaccata in due
mila hiveraka ny lohako = la mia testa sul punto di spaccarsi in due
miveraka ny laingany izao = ora le sue menzogne sono scoperte
* fivraka = modo di fendersi/aprirsi
* fiverhana [iverhana] = atto di fendersi/aprirsi (la causa)
* mahavraka = poter aprire/sventrare/squartare/manifestare
ny fitondran-tena tahaka ny voara, ka raha verahina, vitsika
= il modo di comportarsi come un fico selvatico che quando viene aperto pieno di formiche
* vry = smarrito, perso; ridotto in schiavit; sfuggito; ripudiato, diseredato; dannato
very ny satroko; veriko ny satroko, very satroka aho = ho perso il (mio) cappello
very ny androko taminity herinandro ity = questa settimana ho perso il mio tempo/le mie giornate
* verza [imperativo] = possa perdersi/perire!
* verzina > verzo = esser ridotto in schiavit; esser rovinato; esser perso/fatto perdere
aza verezinareo aminity volanolona ity aho = che io non sia ridotto in schiavit da voi a causa di questo debito
aza verezinareo ny androko = non fatemi perdere tempo ( le mie giornate non siano da voi fatte perdere)
* mamry > mamerza = ridurre in schiavit, rovinare; perdere
* famry = colui che vien fatto schiavo; modo di perdere
* mpamry = colui che riduce in schiavit; che perde q(c )
* famerzana [amerzana > amerzo] = atto di ridurre in schiavit/di rovinare q; di perdere (il mezzo, il luogo, la causa)
* mahavry = poter ridurre in schiavit/rovinare/diseredare/dannare q; poter perdere/smarrire qc
loaka ny paosiko ka izany no nahavery ny volako = la mia tasca era bucata ed cos che ho perso il mio denaro
mahavery andro ity kilalao ity = questo gioco fa perder tempo

396
nahavery azy ny fisotroan-toaka = egli ha perso la borraccia
mahavery ny fitondran-tena ratsy = la cattiva condotta perdente
* fahaverzana [ahaverzana] = (la) perdita, perdizione, dannazione (la causa)
tany an-dlana no nahaverezako ny entako = ho perso i miei pacchi per strada
nahaverezako telo ny ombiko = ho perso tre dei miei bovini
* haverzana = perdita, dannazione
vereza ny ho very, matesa ny ho faty = costi quel che costi (si perda ci che si potrebbe perdere, muoia chi potrebbe morire)
very raka = di ci di cui si persa traccia, che non si pu pi seguire/rivendicare
very da = di chi al quale stata sviata lattenzione, cui si fatto dimenticare il passato; di chi si distrae, disattento
mahavery da = distrarre, far dimenticare
mahavery dia ahy ny famakiam-boky = la lettura (di libri) mi distrae
mahavery dia ny alahelony ny resaka ataonareo = la conversazione da voi fatta gli fa scordare le sue pene
very fahatlo = ridotto di un terzo
very fty = morto senza esser rintracciato di cui non resta ricordo/traccia
vereza fty = possa il tuo cadavere andare perso (non venir sepolto nella tomba di famiglia)
very fana = perso/sprecato senza profitto
very hsina = che ha perso la sua virt/efficacia/forza/propriet che ha perso la reputazione, che disgraziato
very hvitra = che ha perso la testa (le idee)
mahavery hvitra = far confondere/sconcertare/perder la testa
very la = di cui la met persa di coloro che erano schiavi solo per met tempo od erano liberi un mese ogni tanto
very lny = ingarbugliato ( persa estremit)
very mso = atto di nascondersi il viso e mostrare solo gli occhi (di donna di vita/prostituta)
manao very mso = velarsi il viso e lasciar vedere solo gli occhi
very mmoka = caduto nelloblio ( perso marcio)
very paika (ptsika) = che nel gioco del Fanorana in scacco, obbligato ad arrendersi; caduto in disuso ( perso secco)
very pka = di cui non si hanno pi notizie ( perso rumore di urto)
very rariny = che perde il suo tempo ( perso diritto suo)
very rny = di residuo animale/vegetale abbandonato (pelo, piuma, sterco, frutto )
very rrika = che resta assorto immobile (come meditando)
very sina = che ha perso coscienza, che non sa pi dove sbattere la testa ( perso intelletto)
very ssaka = ridotto a met
very soka = sfuggito di mente ( perso fischio)
very taddy = di cui si perso il ricordo ( persa rimembranza)
very tantra = non entrato nella storia
very voada = di cui si son perse le tracce; sfuggito ( perso percorso)
very zava-tsy hy = che sa far di tutto ( persa cosa non saputa)
tsy very anala = nome dato allago che si usa per cucire i giunchi dei tetti ( non perso nella foresta)
tsy very mandeha = che ha una distinzione/un segno caratteristico, che si riconosce ovunque va ( non perso andante)
tsy very tlo = soprannome della manioca che si utilizza in tre parti: tubercolo e foglie si mangiano, lo stelo si brucia
* vrina = ritorno; rinculo; ripetizione
verimbrina = duplicato frequentativo
* avrina > averno = essere restituito, reso, riportato; esser ripetuto, ridetto
vao lasa kelikely ny mpitondra entana dia naverina = il portatore (di pacchi) era partito da poco che fu fatto ritornare
tsy mbola naverina ny hetiko = le mie forbici non sono ancora state restituite
averno ny soavaliko rahampitso = domani mi sia restituito il cavallo
averno izay voalazanao = ripeti ci che hai detto
* voavrina = rifatto, ridetto, ripetuto; ritornato, restituito
* tafavrina = rientrato
* mamrina > mamerna = riportare, rendere; ridire
* famrina = cu che viene rifatto; modo di rendere
* mpamrina = colui che riporta; che ridice
* famernana [amernana > amerno] = atto di riportare, di restituire; di ridire (il tempo, il luogo);
sconto o regalo fatto dal mercante al cliente
* mivrina > miverna = ritornare, camminare allindietro, rinculare; esser ridetto/ripetuto
tsy mbola niverina izy = egli non ancora rientrato/ritornato
niverin-dlana izy = egli ha ripercorso a ritroso la sua via
* fivrina = modo di ritornare
* mpivrina = colui che ritorna/che rincula
* fivernana [ivernana > iverno] = atto di ritornare, di rifare la stessa strada (il luogo, la causa); ritornello
rahoviana no hivernanao (rahoviana no hiverina hianao) ? = quand che ritornerai?
* mahavrina = poter tornare, far ritornare, restituire
* mamerimbrina = far tornare spesso; ripetere qc senza motivo
mivrina illana = ritornare sui propri passi
mivrin-tsana = tornare bambino (di senescenza)
vrin-dhany = ricompensa fatta a colui che riporta qc
vrin-drmbo = frangia cucita sullorlo di una stoffa
mamerin-drmbo = ricucire le frange un po pi in alto rispetto allorlo
vrin-tndro = confusione, intrico ( rinculo vertice/vetta)
mivrin-tndro = parlare confusamente (senza capo n coda)
* vsatra = peso, pesantezza, gravit; pesantezza di spirito
vesabsatra = duplicato
* avsatra > avesro = da caricare (appesantire)
* vesrana; * vesrina > vesro = venir caricato, esser portatore di un peso; venir sopraffatto
novesranareo loatra aho = io son stato da voi troppo caricato
vesranny raharaha betsaka loatra aho = io sono ( in)caricato di troppi affari
vesranny entana loatra aho, ka ila tsy ho afa-mandeha = io sono caricato di troppi pesi quindi quasi non son libero di camminare
vesranny alahelo ny foko = il mio cuore carico di tristezza
* voavsatra = sovraccaricato
* mamsatra; * manavsatra > mamesra; manavesra = caricare, mettere/aggiungere un peso
* famsatra = colui che vien caricato; modo di mettere peso
* mpamsatra = colui che carica, che mette/aggiunge peso a qc
* famesrana [amesrana > amesro] = atto di aggiungere un peso a qc (il motivo)
* mivsatra > mivesra = esser caricato di, esser sotto il peso di
nivesatry ny vary izy ka saika tsy tonga = era cos carico di riso che a malapena arriv
mivesatry ny fahoriana izy = egli sotto il peso della miseria
* fivsatra = condizione di essere sotto un carico
* mpivsatra = colui che porta/che sotto un peso
* fivesrana [ivesrana > ivesro] = condizione di essere caricato di un peso (la causa)
* mahavsatra = poter aggiungere un peso, poter portare carichi pesanti

397
* havesrana; * fahavesrana; * havsatra = pesantezza, peso
* mavesatra [aggettivo] = gravoso, pesante, gravido, molto carico; intollerabile, esoso
* vta [aggettivo] = sporcaccione; disgustoso, schifoso, sporco, sudicio; incestuoso; vile, abominevole
vetavta = duplicato diminutivo sudicio, disgustoso, indecente, abominevole; di piaga sul punto di guarire
* vetina > veto = essere av vilito/degradato/insudiciato/macchiato
* voavta = av vilito, degradato, insudiciato
* mamta > mamet = sporcare, insudiciare; degradare, av vilire, tradire; calunniare, denigrare;
raggiungere laltezza della coscia (di acqua guadata)
* famta = cio che vien sporcato; modo di sporcare q(c )
* mpamta = colui che sporca/macchia, av vilisce
* fametna [ametna > ameto] = atto di sporcare/macchiare, di vilipendere/av vilire (la causa)
* mahavta = osar macchiare/av vilire/vilipendere/diffamare
* mametavta = insudiciare, sporcare; profanare, violare; ingannare; diffamare
aza mametaveta ny zava-masina = le cose sacre non sian profanate
nametaveta ahy tamy ny zavatra tsy nataoko izy = egli mi diffama accusandomi di cose che da me non son state fatte
* havetna; * havetavetna = abominio
vetafry [aggettivo] = sporco, abbietto, sordido, disgustoso, osceno ( sudicio culo)
veta mso = curioso, che vuol vedere tutto; guardone
* vetivty; * vetivtika [av verbio] = subito, allistante
* vtraka = (la) gamba (dalle reni fino al piede); condizione di essere disteso
vetrabtraka = duplicato frequentativo
* avtraka > avetrho = venir ( di)stesa (di gamba)
* voavtraka = distesa, stesa, allungata
* mivtraka > mivetrha = esser seduto con le gambe stese/allungate; esser steso/disteso
* fivtraka = condizione di esser seduto con le gambe distese
* mpivtraka = colui che seduto con le gambe allungate
* fivetrhana [ivetrhana > ivetrho] = condizione di esser seduto con le gambe stese; di ci che steso/allungato (la causa, il luogo)
* mahavtraka = potersi sedere allungando le gambe
* vtrany = un quarto di porco
* am-btraka [sostantivo] = modo di portare q(c ) in due (come una barella)
* vy = ferro; duro, duraturo; testardo, ostinato
viftsy = ferro bianco
vy mahry = acciaio (ferro robusto)
vim-blo = forcina per capelli
vy midy = cerniera
vy miina = molla ( ferro vivente)
vy vry = (atto di affrontare il) rischio, pericolo; atto di non tener conto dei pericoli [ferro perso]
manao vy vry; manao vy very ny ina = rischiare la vita
ho vy (ho vato) anie ny ainao! = lunga vita! (che la tua vita sia come ferro/pietra)
ny vy tsy mikotrana irry = il ferro non si urta da solo (uno da solo non fa la guerra, non ci si batte se non si in due)
* vaka = pianto
* vivy (= vvy, vehivvy) = donna, femmina
* vdy = prezzo, valore; ricompensa che premia (consola) una fatica
vidivdy = duplicato frequentativo
* vidna > vido = esser comprato
novidiko (novinidiko) ariary folo ity omby ity = questo bovino stato comprato (finito per comprare) da me per 10 piastre
* amdy > amido = essere usato per comprare; in vendita, da vendere
namidiko ny ombiko rehetra = ho messo in vendita tutti i miei bovini
inty ny vola hamidinao siramamy = ecco i soldi con cui lo zucchero sar da te acquistato
* voavdy; vindy = acquistato, comprato, comperato
* mivdy > mividina = comperare, comprare, acquistare
* fivdy = ci che viene acquistato; modo di comperare
* mpivdy = colui che compra, acquirente
* fividanana [ividanana > ividano] = atto di comperare (il luogo, la causa) ; (il) prezzo
ariary enina no nividanako ity kisoa ity = per 6 piastre che questo porco stato da me acquistato
* mahavdy = avere ci che pu esser acquistato; poter comprare; raggiungere il prezzo
be vdy = prezioso, di gran prezzo
latsa-bidy = (venduto/acquistato) sotto costo
mora vdy = a buon mercato
saro-bdy = caro, ad alto prezzo
mividy amalon-tna = comprare i propri beni (la propria anguilla)
mividy fitia = cercare di entrare nelle grazie di q
mividy vlony = pagare un prezzo esorbitante ( comprare capelli suoi)
mividy voninhitra = inorgoglirsi, sovrastimarsi (comprare fiori derba = alloro)
mividy z = elevarsi, andare con gente sopra il proprio rango (camprare celebrit)
vdinaina = salario, redditto di sussistenza
vdinkas = acquisto di in diploma/un grado
vdintsaotra = prezzo del divorzio
mividy sotra = comprare il divorzio
* vkina; * vkona = passo, falcata, salto, balzo
vikimbkina = duplicato frequentativo
* viknina > vikno = esser saltato (di ci che salta)
* avkina > avikno = venir saltato sopra (di ci che viene saltato)
* voavkina; vinkina = superato, oltrepassato
* tafavkina = che ha saltato
* mamkina > mamikna = saltar sopra, balzare; passare, oltrepassare
* famkina = ci che viene saltato
* mpamkina = colui che salta
* famiknana [amiknana > amikno] = atto di saltar sopra/balzar su/scattare (il luogo)
* mivkina > mivikna = saltare
* fivkina = modo di saltare
* mpivkina = colui che salta
* fiviknana [iviknana > ivikno] = atto di saltare (il luogo)
* mahavkina = poter saltare/balzare
tsy mahavikina io hady io aho = io non sono in grado di saltare questo fosso
vikin-tshona = atto di saltare a piedi uniti senza prender la rincorsa ( salto di rana)
tsivikindhy = che non pu esser saltata da un uomo palizzata a pali appuntiti
* vlana [aggettivo] = di traverso; storto, svitato, deviato
vilamblana = duplicato diminutivo

398
avlana > avilno = venir messo trasversale; venir fatto deviare
*
voavlana = storto
*
mivlana = esser di traverso/storto
*
fivlana = condizione di esser di traverso/sbieco, storto
*
fivilnana [ivilnanao] = condizione di esser di traverso/storto (la causa)
*
mahavlana = poter far deviare
*
* vilny = pentola, marmitta
vilany tny = pentola di argilla/terracotta
vilany varhina = pentola di rame
vilany vy = pentola di ferro
* vly = scarto, deviazione (dalla retta via)
vilivly = duplicato frequentativo
* avly > avilo = venir deviato; venir fatto andare per altra via, venir scartato/rigettato
voanny tehina nameliny ahy aho, raha tsy naviliko tamy ny ahy =
io sarei stato colpito dalla bacchetta da lui usata per picchiare se non lavessi deviata da me
avilinAndriamanitra anie izany loza izany! = che questa disgrazia sia deviata/evitata da dio
aza avilinao aty amiko ny ratsy nataonao = non sia da te rigettato su di me il male che hai fatto
avilio ny rano = lacqua sia deviata
avilio aty ny soavaly = il cavallo sia fatto deviare verso di qui
avilio hankary ny omby = il bestiame sia fatto dirigere l
* voavly = deviato; rigettato su
* tafavly = deviatosi
* mamly > mamila = (far) deviare; rigettare; indurre in errore
* famly = ci che vien deviato; modo di deviare
* mpamly = colui che tiene il timone, che fa deviare
* familana [amilana > amilo] = atto di deviare; (il) timone (il luogo)
* mivly > mivila = deviarsi, essere deviato; prendere unaltra direzione, cambiare; rovinarsi, cadere in errore
scansarsi; fare una deviazione; essere di traverso, non essere dritto
aza mivily llana, fa mamantana eto = non si cambi strada ma si venga direttamente qui
nivily taty amiko ny vato atorany = la pietra da lui lanciata ha deviato verso di me (mi ha colpito)
mivily any andrefana iny llana iny = quella strada fa una deviazione verso ovest
mivily io zaitra io = questa cucitura di traverso
nivily tamy ny llana mahitsy izy ka tratra aoriana = egli ha deviato dalla strada diretta ed arrivato in ritardo
nivily tamy ny llana malama izy ka potraka = egli ha preso una via sdrucciolevole ed caduto
nivily tamy ny tsara izy ka niharatsy izaitsizy = egli ha lasciato la retta via ed diventanto molto cattivo
nivily ny sainy = la sua mente deviata/distorta
nivily ny heviny = le sue idee son cambiate (si son rovinate)
nivily be hiany io tovolahy io = questo giovanotto si proprio perso/rovinato
* fivly = traviamento, aberrazione; il modo di deviare
* mpivly = ci/colui che devia
* fivilana [ivilana > ivilo] = atto di deviarsi (il luogo)
* mahavly = poter (far) deviare
familan-tsmbo = timone di nave
fivilan-dlana = biforcazione della strada
* vila (= lovia) = piatto; stoviglia
* vmbina = atto di portare a mano/sulle braccia; atto di condurre per mano/di proteggere
vimbimbmbina = duplicato frequentativo
* vimbnina > vimbno = esser portato a mano; di ci di cui si ha cura/si bada
vimbino ny mahantra mba hivimbinanAndriamanitra anao = si abbia cura dei poveri al fine che dio ti protegga
* avmbina = venir usato per portare
* voavmbina; vinmbina = portato a mano; protetto
* mivmbina > mivimbna = portare in mano o in braccio; proteggere
* fivmbina = ci che normalmente vien portato a mano; modo di portare qc in mano/sulle braccia
* mpivmbina = colui che porta qc in mano
* fivimbnana [ivimbnana > ivimbno] = atto di portare in mano; (la) protezione (la causa)
* mahavmbina = poter portare in mano; poter proteggere
ny any ny Manjaka lolohavina, ny antsika vimbnina = ci che del re portato sulla testa, ci che nostro portato in mano
gli affari di Stato son pi complessi delle faccende domestiche
* vlona = nome generico di erbe/foraggio; erbe che vengon mangiate crude (come insalata, cipolle)
vilom-bry = steli verdi del riso dati agli animali come foraggio
* viningitra = aceto
* vinny = foce di fiume; confluenza di due fiumi; baia, golfo
vava vinny = il passaggio/lentrata di una baia/un porto/un golfo
* vinny = congettura, divinazione, predizione, profezia; atto di stimare/calcolare allincirca/pressapoco
vinaninny = duplicato frequentativo
* vinanna > vinano = esser congetturato/divinato/profetizzato
tsy azonny olombelona vinanna ny ho avy, raha tsy anambaranAndriamanitra
= lav venire non pu esser profetizzato dai comuni mortali se dio no lo rivela
vinanio izay nanely anao = ci che ti ha colpito sia divinato
* avinny > avinano = venir usato per congetturare/divinare
* voavinny = congetturato, divinato, profetizzato
* maminny > maminana = congetturare, predirre, divinare, profetizzare
* faminny = ci che si deve divinare/profetizzare; modo di congetturare
* mpaminny = (un) profeta, divinatore, indovino
* faminanana [aminanana > aminano] = atto di divinare/profetizzare (il tempo, il motivo); (la) profezia
* mahavinny = poter congetturare/profetizzare/divinare
vinany b = congettura, illazione
* vinnto = genero; nuora
* vinantolhy = genero
* vinantovvy = nuora
* vinavna = congettura, valutazione; stima grossolana, preventivo
* vinavinina > vinavino = esser valutato, di ci di cui vien fatto il preventivo
vinavinao izany fatiantoka izany = si valuti a quanto ammonta questa perdita
vinavinao izay ho lany amy ny tranoko = sia fatto un preventivo di ci che sar speso per la mia casa
* avinavna > avinavino = venir usato per valutare
* voavinavna = valutato
* maminavna > maminavin = valutare
* faminavna = ci che viene valutato; modo di valutare qc
* mpaminavna = colui che valuta qc
* faminavinna [aminavinna > aminavino] = (la) valutazione, stima, (il) preventivo

399
* mahavinavna = poter (saper) valutare/stimare
* vnitra [aggettivo] = arrabbiato, incollerito, irritato; taciturno, di cattivo umore; rigido (di soldato che si tien dritto)
vinibnitra = duplicato frequentativo
vinra [IMPERAT IVO] = ci si arrabbi (!)
* vinrina > vinro = esser fatto arrabbiare
* tafavnitra = arrabbiatosi, irritatosi
* mivnitra > mivirra = esser arrabbiato/irritato/di cattivo umore; esser dritto/impettito (come di soldato sullattenti)
* fivnitra = modo di arrabbiarsi
* mpivnitra = colui che in collera; che cammina impettito
* fivinrana [ivinrana > ivinro] = atto di arrabbiarsi (la causa)
* mahavnitra = poter far arrabbiare; poter render rigido
* havinrana; * fahavinrana = (la) collera, (il) corruccio
* vinivny = condizione di q che arrabbiato/che si ostina a non parlare
* avinivny > avinivino = venir reso burbero
* tafavinivny = incolleritosi, che ha assunto unaria burbera
* mivinivny > mivinivina = arrabbiarsi, mostrar collera; mantenere un silenzio ostinato
* fivinivny = condizione di essere in collera
* mpivinivny = colui che si arrabbia
* fivinivinana [ivinivinana > ivinivino] = atto di mostrasi incollerito (il tempo, il motivo)
* mahavinivny = osar incollerirsi
* vntana = (il) destino, (la) sorte (buona o cattiva)
* vintnina [aggettivo] = che ha un buon destino, fortunato
entim-bntana [aggettivo] = trascinato dal destino/dalla fatallit
mahery vntana [aggettivo] = di chi il cui destino grande ma fatale ad altri
manala vntana = scongiurare il destino; vilipendiare qc a parole
manam-bntana = aver fortuna/una o pi possibilit
mifanara-bntana = che hanno un destino comune, che riescono insieme in qc
mifanohi-bntana = di coloro i cui destini sono opposti/contrari
mitety vntana = studiare/esaminare/dichiarare il momento della nascita di q
ratsy vntana [aggettivo] = che ha un cattivo destino
tsara vntana [aggettivo] = che ha un buon destino
zana-bntana = gli otto destini secondari che dipendono dai quattro grandi destini
* virjny = vergine
* fahavirjinana = (la) verginit
* vta = compiuto, fatto, finito, terminato; sottomesso, conquistato; possibile, probabile; deceduto, morto, assassinato
vitavta = duplicato frequentativo finito in modo imperfetto
vita ity boky ity = questo libro finito
misy famantaranandro vaovao vitako aho = c un nuovo orologio che ho fatto
vita ny fanekem-pihavanana = il trattato damicizia concluso (firmato)
vita ity tany ity izao = questo Paese ora soggiogato/sconfitto
moa azonao amboarina ity armonia ity? vitako = potresti (tu) riparare questo harmonium? - posso (fatto da me)
notifirina indray mandeha monja ilay fahavalo ka vita tery = stato sparato una volta sola a sto ribelle ed morto sul colpo
* vitna > vito = esser compiuto/concluso; esser sottomesso
tsy azoko vitana anio ity asa ity = questo lavoro non pu esser concluso da me oggi
vitao haingana io soratra io = questo scritto sia finito in fretta
* vinta = finito, terminato; sottomesso
* mamta > mamit = terminare, concludere; sottomettere
* famta = ci che viene finito; modo di completare qc
* mpamta = colui che completa
* famitna [amitna > amito] = atto di completare (lo strumento, il tempo, il motivo, il luogo)
rahampitso no hamitako palitaonao = domani che finir il tuo cappotto
* mahavta > mahavit = fare, fabbricare; poter finire/concludere/mandare a buon fine; poter essere sufficiente per
nahavita milina vaovao izy = egli ha fabbricato una nuova macchina
tsy mahavita ity varavarana ity anio aho = oggi non riesco a fabbricare/finire questa porta
tsy mahavita na inona na inona = egli non sa far niente, non sa portare a termine niente
mahavita mofo zato ity lafarina ity = questa farina sufficiente per fare cento pagnotte
mahavita taona ahy ity vary ity = questo riso mi basta per lanno
mpiasa tsy mahavita tena io = un operaio non basta (riesce) a guadagnarsi la vita
* fahavitna [ahavitna] = atto di fabbricare, di fare, di completare, di portare a buon fine (il mezzo, il tempo)
nahavitako sigara betsaka ny paraky novidiko taminao = col tabacco che ho comprato da te ho fatto molti sigari
nahavitako satroka iray tsara hianao = ho fatto un bel cappello per te
ataovy izay hahavitanao haingana izany asa izany = sia fatto in modo che questo lavoro venga da te finito in fretta
sakafo mahavta = pasto sufficiente; bambino adottivo che soddisfa/appaga
* vtrana = cucitura fatta tra due teli; giunzione di assi (di cose giustapposte); saldatura
vitrambtrana = duplicato frequentativo
* avtrana > avitrno = venir cuciti assieme, venir giustapposti; di ci su cui ci si accorda o si cerca di accordarsi
* voavtrana = cuciti assieme, giustapposti; di ci su cui ci si accordati
* mamtrana > mamitrna = cucire assieme, giustapporre, congiungere, unire; riconciliare, metter daccordo
* famtrana = ci che vien giunto/unito; modo di cucire assieme
* mpamtrana = colui che ( ri)concilia
* famitrnana [amitrnana > amitrno] = atto di ( ri)cucire/conciliare (il mezzo, il luogo, il tempo)
* mivtrana = esser cucito/giustapposto/giunto/incollato; ( ri)conciliato
* fivtrana = condizione di esser giunto/unito
* mpivtrana = ci che cucito assieme
* fivitrnana [ivitrnana] = il luogo della giunzione; (la) riconciliazione
* mahavtrana = poter cucire/congiungere/giustapporre/unire; ( ri)conciliare
* vtrika = agilit, attivit, vigore, ardore, zelo
vitribtrika = duplicato
* mavtrika > mavitrha [aggettivo] = agile, pronto, vigoroso, ardente, zelante, premuroso
* mahavtrika = poter render premuroso
* mampahavtrika = causare ardore/passione
* havtrika; * havitrhana; * fahavitrhana = (l) agilit, ardore, (il) vigore, brio, (la) lena
* vtsy = poco numeroso
vitsivtsy = duplicato diminutivo
* vitsa [imperativo] = di meno! (che il numero sia ridotto/diminuito)
* havitsna > havitso = esser ridotto di numero
tsy maintsy hohavitsina ny isanny mpiasa = il numero degli operai si deve ridurre (non pu non esser ridotto)
* mamtsy; * manavtsy > manavits = far diminuire, ridurre di numero
* famtsy; * fanavtsy = ci che deve venir ridotto di numero; modo di far diminuire qc
* mpamtsy; * mpanavtsy = colui che riduce il numero di qc

400
* famitsna; * fanavitsna [amitsna; anavitsna > amitso; anavitso] = atto di far diminuire, di ridurre numericamente (il motivo)
* mahavtsy = poter far numericamente diminuire
* havtsy; * havitsana; * fahavitsana = (il) piccolo numero, (la) modesta quantit
* ankavitsana = in piccolo numero; (la) modesta quantit
vitsy tny = riservato, taciturno, che parla poco
* vtsika = formica; numeroso, innumerevole
* vitshina (vitshin-kditra) [aggettivo] = che ha papule/piccole protuberanze sulla pelle
* mangorovtsika (horovtsika) = di globulo daria/acqua che sale alla superficie scaldando; aver pizzicore in tutto il corpo
vitsikmbo = grossa formica che fa il nido sugli alberi
vitsikzo = termite
* vvy = svasso, tuffatore (Podiceps minor)
vivy nanitrika ka bongomasonny nahiny = lo svasso si immerso in acqua e gli occhi gonfi son volontari
di ogni male voluto/cercato/premeditato
* vvitra = il bordo, lestremit; atto di tirare per il bordo, di sollevare stringendo (come tirando le orecchie), di strattonare;
di volgere in male le parole di q per approfittarne
vivibvitra = duplicato frequentativo
* vivtina > vivto = esser tirato per il bordo; esser strattonato/sollevato per unestremit; esser strumentalizzato (di parola/discorso)
aza vivitinao toy izany ny akanjoko = il mio vestito non sia tirato da te in questo modo
aza vivitinao sahala aminizany ny teniko = le mie parole non sian strumentalizzate cos
vivito amy ny molony ny vilany = la pentola sia sollevata prendendola per il bordo
vivito ny sofiny; vivito amy ny sofiny izy = gli sian tirate le orecchie
* avvitra > avivto = venir usato per tirare/sollevare/strattonare/tormentare
* voavvitra = tirato per il bordo, tirato pizzicando; sollevato prendendolo tra pollice ed indice/con tenaglie/con le corna;
strumentalizzato per attaccare (parola/discorso)
* mamvitra > mamivta = tirare qc pizzicando; prendere qc per il bordo; sollevare con le pinze/le corna; strumentalizzare le parole di q
* famvitra = ci che viene strattonato; modo di tirare qc
* mpamvitra = colui che tira/strattona qc pizzicandone il bordo
* famivtana [amivtana > amivto] = atto di tirare/strattonare qc pizzicandone il bordo (lo strumento, la causa)
* mivvitra = esser tirato per il bordo; esser strattonato; esser sollevato con le dita/la pinze/le corna
* fivvitra = condizione di esser preso/tirato per un bordo
* fivivtana [ivivtana] = atto di tirare/strattonare pizzicando
* mahavvitra = poter tirare pizzicando un bordo/sollevare qc prendendola tra le dita; poter strumentalizzare parole altrui
* avvitra; * ambvitra [av verbio] = in pericolo di cadere; in sospeso; sul punto di morire
atody avvitra = ultimo uovo posto da una gallina da cui se ne speravano altri;
bambino nato da madre molto giovane che poi non ha avuto pi figli o ne ha avuti molto dopo; bambino nato da donna anziana
manao atody avvitra = deporre un ultimo uovo e cessare di porne altri; avere un figlio da giovane o da vecchia
zaitra avvitra = cucitura che si sfilaccer perch troppo sul bordo
* vzana; * vzaka [aggettivo] = stanco, stufo (della solita posizione/del solito movimento) ; esausto
vizambzana = duplicato diminutivo frequentativo
* viznina > vizno = esser stancato/esausto
* voavzana; * vinzana = stancato, esausto
* mamzana > mamizna = stacare, spossare
* famzana = colui che stanco; modo di stancare
* mpamzana = colui/ci che stanca
* famiznana [amiznana] = atto di stancare (il motivo)
* mivzana > mivizna = stancarsi, stufarsi; esser stanco/spossato
* fivzana = modo di stancarsi
* mpivzana = colui che si stanca
* fiviznana [iviznana > ivizno] = atto di stancarsi (la causa)
* mahavzana = poter stancare/spossare/stufare
* havzanana; * fahavzanana = (la) fatica, stanchezza
** voa- = prefisso passivo risultativo (azione perfettiva causata da agente esterno)
voakpoka = picchiato, percosso
** va = preso, raggiunto, attaccato, colpito, ferito; su cui si cade, in cui si entra
deluso, ingannato; che subisce una perdita; colpito da malanno; battuto, vinto; che non riesce, confuso
voava = duplicato diminutivo frequentativo
voanny vato ny sorohitra = lallodola stata colpita dalla pietra
voanny tonta ny voalavo = il topo stato preso in trappola
voanny fahoriana aho = son stato preso da un malore
voanny tazo aho tany Toamasina = a Toamasina son stato colpito dalla febbre
voanny ranomainty ny patalohako = i miei pantaloni si sono sparcati di inchiostro
voanny antsipika ny tanako = la mia mano stata ferita dal coltello/temperino
voanny fahavalo ny tanna = il villaggio stato attaccato del nemico; il nemico ha fatto irruzione nel villaggio
voanny laindraiketra ny masoko = il mio occhio stato colpito da un ago/pelo di cactus
manantena tombom-barotra aho, fa voa = speravo in un profitto (prosperit di commercio) ma sono deluso
voa aho, fa tsy tonga amy ny fotoana = mi sono sbagliato perch non sono arrivato puntuale
kiraro baoritra no namidinny mpivarotra tamiko ka voa aho
= sono scarpe di cartone che mi ha venduto il commerciante: eccomi fregato
voanny zandriny izy amy ny fianarana = a scuola stato raggiunto/vinto dal suo fratellino
voa aho tamy ny fanadinana = son stato bocciato allesame
tsy voako ny fanontaniana nataony ahy = non ho saputo rispondere alla domanda che mi ha fatto
tsy nahavaly ny mpitsara aho ka voa = non ho risposto al giudice e fui confuso
* voza [imperativo] = possa essere/arrivare (nel bene come nel male)
* mahava > mahavoza = raggiungere, afferrare, toccare, attaccare; ferire, uccidere; far sbagliare, far confondere; vincere, riuscire
* fahava = modo di toccare
* mpahava = colui che raggiunge
* fahavozana [ahavozana > ahavozo ] atto di raggiungere, di toccare; di confondere; di far subire un malore (la causa, il mezzo, il luogo)
indray mitifitra no nahavozako angaka telo = sparando una volta ho colpito tre anatre
ny soratra hiany no nahavozanilay io ahy = solo per la scrittura che sto qui mi ha battuto
zavatra iray tsy voavaliko no tsy nahavozako tamy ny fanadinana
= perch non ho risposto ad una cosa che non ho passato lesame
nahavozako ariary telo tamy ny loka io lehilahy io = ho vinto tre piastre al gioco a questuomo
* voafdy (voa + fady) = disonorato, confuso, imbarazzato; av vizzito
cfr. fdy (= astinenza; proibizione) > voafdy (= astenuto, guasto, viziato, fuori uso)
* voafadna > voafado = esser fatto arrossire, vergognare, imbarazzare
* mamoafdy > mamoafada = svergognare, far arrossire (facendo qc di sconveniente)
aza mamoafdy olona toy izany = non far vergognare cos la gente
* famoafdy = modo di disonorare
* mpamoafdy = colui che mette in imbarazzo, che fa arrossire
* famoafadana [amoafadana > amoafado] = atto di far vergognare, di far arrossire (il motivo)

401
* mahavoafdy = poter far vergognare, poter far arrossire
mahavoafdy anao ny ratsy nataonao = il male che hai fatto ti disonora
** va; * vany = rognone
voan-kna = rognone di bovino macellato
mandatsa-ba = infierire sui fianchi (nella regione dei rognoni)
** va = frutto; seme, chicco, grano
mamy ireo voan-kazo ireo = questi frutti (dalbero) sono dolci
indreto ny voan-daisoa avy any andafy = ecco qui i semi di cavolo esteri
betsaka ny voan-javatra nafafiko = molti i semi (di cose) che ho seminato
vaventy ireo voan-katsaka ireo = questi chicchi di mais sono enormi
tsy mahalatsaka izy na dia voam-bary iray aza = egli non pu inghiottire neanche un solo grano di riso
* mama > mamoza = dare/portare frutti
mamoa betsaka io paiso io = questo pesco da molti frutti
* fama = condizione dellalbero che da molti frutti
* mpama = lalbero che da frutti
* famozana [amozana] = atto di dare frutti (la stagione, la causa, il tempo)
taom-pamozana izao = ora la stagione dei frutti
ny tsy fisianny ranonorana no tsy namozanny hazo
= la mancanza (la non esistenza) di pioggia la causa che gli alberi non fruttificano
mamoa fmpana = dare frutti in abbondanza (oltremisura)
voahangibe (hangib) = pompelmo
voalboka = uva; vigna
voalobokla = uva selvatica
voamnga = frutto del mango
* voamdamry; * voagilombazha, * voatabha, * voatbia = pomodoro
vonana = tipo di eucalipto con cui si fabbricano dei vassoi
vonana; voannana = grani/frutti della morella
voanmba lenticchia (Cassia)
voanantsndrana = pianta coi frutti commestibili (Physalis peruviana)
voanho = cocco, noce di cocco
voary = lampone; mora
voatavomp = parte inferiore della coscia
voavhy = tipo di fagiolo
* voasry = agrume
* voatsiry = frutto che non esiste limpossibile
mila voatsiry = chiedere limpossibile
* voatvo = zucca
voatavo tsy mifandraka = bambino che non ha ancora raggiunto let della ragione
* voahngy = corallo rosso; pietra preziosa
voahangy rraka = di ci che arreca gioia /zelo/premura ( corallo staccatosi/diffusosi)
voahangisampandralmbo = tutto ci che pi fine/prezioso tra le perle/pietre preziose
voahangy tsy arahin-ktina = q che senza difetti ( corallo senza scabia)
* voy = coccodrillo, caimano
voaib [aggettivo] = grande, enorme, colossale, massiccio
voailhy; voaivay [aggettivo] = intrepido, senza paura
* vody = voto, offerta promessa come voto; ferma risoluzione
voadivoady = duplicato desiderio ardente
* mivody > mivoada = fare un voto/una promessa, promettere; prendere la ferma decisione di
* fivody = modo di fare un voto
* mpivody = colui che fa un voto
* fivoadana [ivoadana > ivoado] = atto di fare un voto; (l) altare, ara (il motivo)
* mahavody = poter fare un voto/promettere
* mivoadivody = desiderare ardentemente, agognare a
manala vody = compiere il proprio voto, dare/offrire la cosa promessa
fanalam-body = (il) compimento di un voto, (il) sacrificio, (l) offerta della cosa promessa
* vaka = uscita; atto di uscire/apparire/mostrarsi, di partire, di fare i saluti; di produrre/manifestare
voabaka = duplicato frequentativo
* avaka > avohy = venir fatto uscire/accompagnato alla porta; cacciato; liberato; inviato/spedito;
manifestato/mostrato/esibito; pronunciato; scoperto; pubblicato/rivelato; denunciato
navoaky ny fanjakana ny miaramila hanafika ny Sakalava = i soldati per invadere il Sakalava sono stati inviati dal governo
navoaky ny lehibenny tanna io olona tsy fantatra io = questa gente sconosciuta stata cacciata dal capo villaggio
izao ny lalna vaovao navoaky ny fanjakana = questa la nuova legge fatta/pubblicata dal governo
inty ny diksionera vaovao vao navoaka = ecco il nuovo dizionario appena pubblicato
tsara loatra ny teny navoaky ny vavany = le parole da lui pronunciate sono eccellenti (troppo buone)
avoahy ny omby = il bestiame sia fatto uscire
avoahy ny mpianatra mba haka rivotra = gli alunni sian fatti uscire a prendere aria
avoahy ny entana rehetra = tutti i colli sian fatti uscire/mostrati/esibiti
avoahy eo ivelanny tanna ny lehibentsika = il nostro capo sia accompagnato alluscita del villaggio
avoahy ny zavatra rehetra ao anatinny vatanao = tutti gli oggetti dentro il tuo baule vengan mostrati
avoahy ny hevitrao ny aminizany = i tuoi pensieri riguardo ci vengano manifestati
avoahy tsara amy ny fanadinana izay rehetra nianaranao = tutto ci che da te stato imparato sia detto bene allesame
avoahy izay nangalatra ny famantaranandro = colui che ha rubato lorologio sia denunciato
avoahy ny vola laninao tany an-dlana = i soldi da te spesi per strada siano giustificati
* voavaka = fatto uscire, cacciato, espulso; inviato, spedito; mostrato, manifestato, esibito; denunciato; giustificato
* tafavaka = uscito, partito
* mamaka > mamaha = (far) uscire, accompagnare alla porta; inviare, spedire; liberare, espellere;
scoprire, rivelare, esibire, manifestare, dire, pronunciare; pubblicare; denunciare, giustificare
hamoaka ny aretina ity bilistra ity = questa vescica far uscire il pus (la malattia)
namoaka vola betsaka aho androany = oggi ho speso molto denaro
aza mamoaka hevitra toy izany = dei pensieri simili non vengano manifestati
aza mamoaka ny nataony = ci che egli ha fatto non sia rivelato
* famaka = ci che deve esser fatto uscire; modo di mostrare
* mpamaka = colui che congeda; che mostra
* famahana [amahana > amahy] = atto di far uscire/congedare, mostrare/manifestare (il mezzo, il luogo, il motivo)
* mifamaka = congedarsi/salutarsi vicendevolmente; denunciarsi lun laltro
* mivaka > mivoha = uscire, partire, andare a passeggiare; apparire, mostrarsi
nivoaka kely izy = egli uscito (per) un attimo
tsy nivoaka ny tanna nandritra ny efa-bolana izy = egli non andato via dal (non ha uscito il) villaggio per un quadrimestre
nivoaka omaly ny governora = il governatore partito ieri
nivoaka any an-tsaha izy = egli andato nei campi

402
mivoaka amy ny terehiny ny nendra = il vaiolo appare sul suo viso
* fivaka = modo di uscire/apparire
* mpivaka = ci/colui che esce, che si mostra
* fivohana [ivohana > ivohy] = atto di uscire/partire; apparire/mostrarsi (il tempo, il luogo)
* mahavaka = poter uscire; esibire
mivoa-dhy = non essere daccordo, avere visioni differenti riguardo a persona/oggetto
mivoaka itny = uscire per la prima volta (di puerpera) venire al mondo (di neonato)
mivoa-dmbo = (la) sera [quando i cinghiali escono in cerca di cibo]
* voa-da = rendiconto, atto di indicare la provenienza di un oggetto rubato/smarrito
* mamoa-da = rendere conto; indicare da chi si ricevuto un oggetto
nampamoahinny governora dia izay nangalatra ny ombiko
= il governatore ha interrogato (fatto fare un rendiconto) riquardo colui che ha rubato il mio bestiame
* mifamoa-da = regolare i conti fra complici/detentori di refurtiva
mivoa-dnitra = sudare, traspirare
mamoa-dnitra = sudorifico, che fa sudare
mamoa-jza = consegnare la sposa per la celebrazione delle nozze; portare per la prima volta un neonato in un luogo sacro
vaka ampnga = assemblea gioiosa (con lo scudo in mano per una vittoria militare)
voa-pno = eruzione cutanea del neonato e/o della puerpera
mivoa-pno = avere delle erruzioni cutanee
* voalvo = ratto, topo; stregone
voalavo ftsy = topo bianco
voalavon-drno = topo dacqua
voalavo manaiki-by ka ny tsy laitry ny nify no vazivazna
= il topo che morde il ferro e questo non viene penetrato dai denti viene messo in ridicolo
di colui che tenta limpossibile, che si mette contro chi pi forte di lui
mamono voalvo = far bere il Tanguin per sbarazzarsi dei topi (espressione figurata)
* voamna = 1/24 di ariary
* voandlaka = lill di Persia
* voano (voanho) = palma da cocco (Cocos nucifera); noce di cocco
* vonjo = arachide, pistacchio di terra, mandorla di arachide
voanjomnga = pistaccio macchiettato (blu di nero); erba medicinale; macchiettato bianco e nero (cane)
voanjombzaha; voanjomithy = arachide
mamboly voanjo ny lnitra = il cielo semina pistacchi di cielo fiocconoso
mamoanjo (mamoanjovoanjo) ny hditra = di piccole pustola che compare sulla pelle ( la pelle a pistacchi)
ny anarana hoatra ny tanim-boanjo, ka izay kely famaritra no rtsy
= il nome come il campo di pistacchi, se (delimitato) piccolo male
tahom-boanjo, ka ny nahitana indray no akifikfika
= la buccia del pistaccio, la si vista e poi la si ha rigettata di chi si mostra ingrato verso un benefattore
* vonjo = colonia, avamposto stabilito in un Paese (per sorvegliarlo)
* voanjana > voanjy = venir colonizzato
* avonjo = da stabilire in un Paese (di colonia)
* voavonjo = colonizzato
* mamonjo = colonizzare/inviare coloni in un Paese
* famonjo = ci che viene colonizzato; modo di colonizzare
* mpamonjo = colui che colonizza colono
* famoanjhana [amoanjhana] = atto di colonizzare (la causa)
* mivonjo = essersi stabilito (come colono) in un Paese
* mahavonjo = potersi stabilire come colono
tany vonjo (voanjana) = colonia
voanjo mithy = avamposti (di coloni) posizionati a breve distanza uno dallaltro
* voanty = scarabeo stercoraro
* vora = specie di fico (pianta & frutto)
voarakita = albero che per sfregamento produce fuoco
voaramna = tipo di fico coi frutti rossi
mivoaramna [aggettivo] = rosso per la collera/lemozione
voaramntsina = arbusto i cui frutti son piccoli e buoni da mangiare
voaranla; voarandmbo = tipo di fico i cui frutti son mangiati dai cinghiali
* vora = piccolo pacchetto di piantine di riso ed erba secca
* voaroihazo = gelso, moro
* voantndro = la larghezza di un dito
* vatra = disposizione, ordine; preparazione; riparazione
voabatra = duplicato diminutivo
* amborina > ambory; amboro = esser preparato/disposto/ordinato/riparato/raccomodato
amboaro ny sakafo = il pasto sia preparato
amboaro ireo kiraro ireo = queste scarpe siano raccomodate/riparate
* voavatra; * voambatra = disposto/messo in ordine; preparato; aggiustato
* mambatra; * manambatra > mambora; manambora = disporre, mettere a posto/in ordine; preparare; aggiustare, riparare
* fanambatra = ci che viene messo in ordine; modo di disporre
* mpanambatra = colui che mette in ordine
* fanamborana [anamborana > anamboro; anambory] = atto di mettere in ordine (lo strumento, la causa)
ataovy izay hanamboaranao ny fanambadianizy ireo = sia fatto in modo che tu arrangi il loro matrimonio
anamboaro efi-trano ny vahiny = sia preparata una stanza per lospite
* mivatra = esser sistemato; aver laria di, assomigliare a, far come
mivoatra tsara ny zavatra rehetra ato an-trano = tutte le cose son ben disposte qui in casa
mivoatradala izy = egli ha laria/sembra/agisce come un pazzo
* fivatra = condizione di esser sistemato
* mpivatra = colui che ha laria di
* mahavatra = poter disporre/preparare
voa-bazha = opera/lavoro di straniero/Bianco
voa-kva = lavoro indigeno
* voavtsy = il grasso del polpaccio
* vdy = il posteriore, il didietro; ; culatta; la base, il fondamento di qc; la parte posteriore od inferiore di qc; il fondo, la parte opposta alla punta
(il tallone del piede, la cassa di uno strumento musicale, il dorso di un libro, il ceppo di un albero,
il bulbo di un tubero, il piedistallo di una colonna)
nosovohinny fahavalo ny vody tafika = la retroguardia dellesercito stata attaccata di sorpresa dal nemico
mipetraka ao am-body hazo izy = egli si seduto l alla base dellalbero
misy loharano mangarangarana ao am-bodinny tendombohitra = l ai piedi della montagna c una sorgente di acqua limpida
simbanny ranorana ny vody trano = le fondamenta della casa son danneggiate dalla pioggia
mitsangantsangana eo am-body sambo izy = egli ha fatto un giro sulla poppa della nave
mando ny vary ao am-body lavaka = il riso sul fondo del silos/della buca umido/marcio

403
tsy mahita vody fanjatra io vaviantitra io = questa vecchina non vede il foro dellago (per cucire)
naratra tao amy ny vody tongony = egli stato ferito al tallone (la base/il retro del piede suo fu l ferito)
laninny voalavo ny vodinio boky io = il dorso di questo libro stato divorato dai topi
makadiry ny vodinity mangahazo ity = i tuberi di questa manioca sono enormi
* mamdy = produrre bulbi/tuberi
* famdy = modo di produrre bulbi/tuberi
* vodana [aggettivo] = che ha un grosso posteriore; una grossa base
vody dy = truppe di riserva/delite dellesercito; un confidente/amico; il punto cruciale di qc; lultima risorsa; il colmo di qc
vodiahitrrvo = la popolazione, il popolo minuto ( base erba/placenta 1000)
vodiakho = codrione di volatile (boccone offerto ai genitori/a persona rispettabile in segno di venerazione)
vody kondro = il basamento/battiscopa dei muri, gli ornamenti in rilievo alla base o nel capitello della colonna ( base -di legno- di banano)
vody bsy = culatta di fucile; pantaloni tagliati a forma di culatta di fucile (larghi sotto il ginocchio);
orologio a placche a forma di calcio di fucile
vody fhitra = il buco nel parco da ingrasso dei bovini dove si versa lacqua il padre e la madre
vody fanntana = che ha la punta arrotondata (come il coltello in legno del tessitore);
arcareccio (legno su cui poggiano i muri di una casa)
vody hrona = fondo di cesto; un cestino di scarti
vodihna = il didietro del bovino parte prelibata riservata al sovrano ed ai nobili
vodihena tsy vaky an-dpa = il didietro del bovino non si spartisce (che) a palazzo
un affare pubblico non pu venir trattato a porte chiuse
vody kana = lestremit del tubo o della serpentina posta sopra lalambicco
vody koffa = scopa usata ( fondo di scopa)
vody llana = la retroguardia, la coda di un corteo
vody lnitra = lorizzonte; [aggettivo] blu cielo
vody lona = i capi anziani che governano il villaggio
vody mby = il didietro del bovino
azo am-body mby = preso in flagrante/con le mani nel sacco
vodindry = il didietro del montone; regalo fatto ai suoceri della sposa il giorno delle nozze
vody rindrina = la base dei muri e dei tramezzi della casa
mihady vody rndrina = forare la base dei muri di una casa per introdurvisi a rubare
vodisina = colui che depositario della bandiera nazionale nelle contrade lontane
vody ttatra = la chiusa attraverso cui si smaltisce lacqua della risaia
vody tnona = le traverse in legno su cui si raddrizza lordito del telaio tessile
vody trnga = ceppo di albero tagliato
vody vry = stoppia del riso
vody voam-pelatnana = la larghezza del palmo della mano
* vodivna = i contrafforti delle montagne che avanzano nella pianura/in mare; feudo, dominio di un signore; grande, vasto
* vfy; * vofy (fy) = atto di sbucciare/levare la scorza; di commentare/analizzare/interpretare/spiegare
vofivfy = duplicato frequentativo
* vosana (vofsana) > vosy; voso = venir privato della buccia/scorza/pelle/del bacello, venir sbucciato; venir spiegato/interpretato
novoasany tsara ny hevitrizany teny izany = il senso di questa parola stato da lui spiegato bene
voasy ny laoranjy = larancia sia sbucciata
osy ny ovimbazaha = le patate (europee) sian pelate
* voavfy = sbucciato/pelato; esaminato/interpretato
* mamfy; * mivfy = sbucciare, togliere la scorza/la pelle/il bacello; interpretare, spiegare qc
* famfy; * fivfy = ci che viene sbucciato/che vien spiegato; modo di interpretare
* mpamfy; * mpivfy = colui che sbuccia qc; colui che spiega qc
* famosana; * fivosana [amosana; ivosana > amosy; ivosy] = atto di sbucciare, di togliere la scorza/la pelle/il bacello;
di interpretare/spiegare (il mezzo, il motivo)
* mahavfy = poter sbucciare; poter interpretare/spiegare
* tsy misy ivosana = che assomiglia perfettamente ( non c scalfittura)
tsy misy ivosana ny tarehinizy mirahalahy = i visi di questi due fratelli si assomigliano perfettamente
tsy misy ivosana amy ny rainy izy amy ny ataony = in tutto ci che egli fa assomiglia proprio a suo padre
* vha = condizione di essere aperto (come di porta); atto di aprire; di domandare un permesso
vohavha = duplicato frequentativo
* vohna; * vohina > vohy; voho = venir/essere aperto; essere la ragione percui si chiede un permesso
vohay ny varavan-kely = la finestra venga aperta
* voavha = aperto; ( ri)chiesto, domandato (di qc che richiede un permesso)
* mamha > mamoh = aprire
* famha = ci che viene aperto; modo di aprire
* mpamha = colui che apre
* famohna [amohna > amohy] atto di aprire (lo strumento)
* mivha = essere aperto, poterci transitare; domandare un permesso
mivoha ny trano fivarotana izao = il magazzino/bazar adesso aperto
mivoha ny lalana mankany Toamasina = la strada che porta a Toamasina (di nuovo) transitabile/aperta
mivoha lava io mpianatra io = questo studente chiede continuamente permesso (per assentarsi)
* fivha = condizione di essere aperto; modo di chiedere un permesso
* mpivha = ci che sta aperto; colui che domanda un permesso
* fivohna [ivohna > ivohy; ivoho] = condizione di essere aperto; atto di domandare un permesso (il motivo)
* mahavha = poter aprire
famoha lka/lkana = sgorbia (specie di scalpello a forma di piroga)
mamoha varavrana = aprire la porta; fare la domanda ufficiale di matrimonio
* vhitra = elevazione, collina; citt, villaggio, borgo, casale, enclave
* vohrina > vohro = esser reso prominente
* avhitra > avohro = venir usato per rendere prominente/far gonfiare qc
* voavhitra = gonfiato, sollevato
* mamhitra; * mambhitra > mamohra = produrre una protuberanza, gonfiare, sollevare
* famhitra = ci che viene rigonfiato; modo di produrre un rigonfiamento
* mpamhitra = colui che produce un gonfiore/una protuberanza
* famohrana [amohrana] = atto di produrre una protuberanza/un gonfiore (il mezzo, la causa)
* mivhitra (* mikibhitra; * mikobhitra) = essere rigonfio/bombato
mivoritra ity rindrina ity = questo muro bombato (non dritto)
mivoritra ny araben-dlana = la carreggiata (la strada maestra) a dorso di mulo (bombata)
* fivhitra = condizione di essere rigonfio
* fvohrana [vohrana] = (il) rigonfiamento, gonfiore (la causa, il luogo)
ambonivhitra [sostantivo & aggettivo] = lo spazio/gli abitanti di Antananarivo ( il sopra collina)
* renivhitra = capitale, capoluogo
zana-bhitra = villaggi che dipendono da un capoluogo
* vho = lesterno di qc; colonna vertebrale, spina dorsale, schiena; il rovescio di una stoffa/di un quadro/pendolo
maloto ny vohonio lovia io = il retro di questo piatto sporco

404
latsaka ao am-bohoko (ao ivohoko) ny birika = il mattone caduto dietro di me
sasao tsara ny vohon-tnanao = il dorso della tua mano sia ben lavato
be vovoka ny vohonio fitaratra = sul retro di questo vetro c molta polvere
* ambho = per/da dietro, didietro
* ambhoina > ambhoy = esser girato a rovescio/di schiena
ambohoy ny sahafa = il vaglio sia girato a rovescio
* manambho > manamboha = girare al contrario, capovolgere; mettere di schiena
* fanambho = ci che viene girato al contrario; modo di capovolgere qc
* mpanambho = colui che gira qc al contrario
* fanambohana [anambohana > anambohy] = atto di voltare/capovolgere qc, di mettere qc di schiena (il motivo)
* miambho > miamboha = girarsi/offrire la schiena, rifiutarsi, fuggire; morire (di sovrano)
* fiambho = modo di voltarsi di schiena
* mpiambho = colui che si volta di schiena
* fiambohana [iambohana > iambohy] = atto di voltarsi di schiena, di fuggire/rifiutarsi, di morire (la causa, il luogo)
aza iambohanao toy izany ny olona = non voltare la schiena cos alla gente
aza iambohanao ity asa ity = non rifuggire questo lavoro
aza iambohanao ny mahantra = non voltare la schiena ai poveri
aza iambohanao ny teninay = non ti rifiutare di ascoltare le nostre parole
* mifampiambho = voltare la schiena uno allaltro, rifiutarsi di far qc per laltro, rifiutare i consigli uno dellaltro
aza mifampiamboho; aza mifamambho = non vi rifiutate di far qc uno per laltro
* vhony = il rovescio/didietro di qc truffa
manome (milaza) vhony = imbrogliare, truffare
miambho lehilhy (lhy) = voltare la schiena/fuggire dalla battaglia
miambholhy = di capelli intrecciati irregolarmente con le trecce che si girano
mahabe voho any Imrina = estendere (rendere grandi) le frontiere dellImerina conquistare i Paesi vicini
tsy mivohovho = ardito, che non indietreggia davanti al pericolo
voho-mmba = dorso di coccodrillo
mivoho mmba = essere rugoso (come la schiena del coccodrillo) rifiutare obbedienza al governo
vohom-pfana = convesso
vohon-tny = collina, altura
vohon-tstro = il rovescio del cucchiaio
mivohon-tstro = essere convesso (come il rovescio del cucchiaio)
* vohka = utero, grembo
* am-bohka [av verbio] = in seno
* bevohka [aggettivo] = incinta
miandry vohka = attendere il parto
* vy = atto di remare/vogare
voivy = duplicato diminutivo
* vozina > vozo = esser fatto avanzare remando
* avy > avozo = venir usato per remare
* voavy = fatto avanzare remando
* mivy > mivoza = remare, vogare, far avanzare remando
* fivy = modo di remare
* mpivy = colui che rema
* fivozana [ivozana > ivozo] = atto di remare/di far avanzare remando (lo strumento, il luogo, la causa)
* mahavy = poter (saper) remare
voy vva = ammenda pagata dallaccusatore allaccusato che sopravissuto alla prova del Tanguin
vozim-bva = colui al quale vien pagata lammenda
mamoy vva = pagare lammeda
* vina = disgrazia, sciagura; castigo, pena; sozzura, disonore; maledizione
* mavina [aggettivo] = colpito da disgrazia
mamindra vina = spostare/cambiar posto alla disgrazia accusare altri di una propria colpa; attribuire ad altri dei difetti
manao voinny zony = non aiutare nel momento del bisogno
voin-tenako izny = a mio rischio e pericolo
mavoin-tna [aggettivo & sostantivo] = degradato, disdicevole; lebbroso
* voivy (vy) = andata e ritorno; atto di passare e ripassare, di andare qua e l, di fluttuare al vento
* avoivy > avoivozo = venir fatto andare da una parte allaltra
aza avoivoinao toy izany aho = che io non sia fatto andare da te da una parte allaltra in questo modo
* tafavoivy = andato di qua e di l
* mamoivy > mamoivoza = inviare da tutte le parti; far circolare
* famoivy = colui che vien inviato di qua e di l; modo di far circolare
* mpamoivy = colui che invia q da tutte le parti
* famoivozana [amoivozana > amoivozo] = atto di inviare da tutte le parti; di far circolare (il luogo, la causa)
* mifamoivy = circolare in tutte le direzioni; incrociarsi in tutti i sensi; farsi visita spesso
mifamoivoy eranny tsena ny vahoaka = la gente nel/al mercato circola/si incrocia in tutte le direzioni
* mivoivy > mivoivoza = andare qua e l; circolare
nivoivoy eranny tanna aho androany = oggi sono andato da una parte allaltra in tutta la citt
* fivoivy = modo di andare di qua e di l
* mpivoivy = colui che va qua e l
* fivoivozana [ivoivozana > ivoivozo] = atto di andare qua e l, di circolare (la causa, il luogo)
* mahavoivy = poter andare qua e l
* vkatra = frutto, tutto ci che la terra produce e che si mangia
[aggettivo] = abbondante, produttivo, fertile; di bellaspetto, che cresce bene (di persona)
vokatra ny vary aminito = questannata stata molto produttiva di riso
vokatra ity tanimbary ity = questa risaia molto produttiva
* vokra [IMPERAT IVO] = che frutti abbondantemente!
* mahavkatra > mahavokra = prudurre/dar frutti, esser produttivo/fertile; mietere/raccogliere/ottenere; rendere produttivo
nahavokatra vomanga betsaka ity tanimboly ity = questo campo ha prodotto molte patate
mahavokatra ny tany ny zezika = il letame rende la terra fertile
mahavokatra ny vary ny zezika = il letame fa ottenere una buona raccolta di riso
nahavokatra voankazo betsaka io lehilahy io = questuomo ha raccolto molti frutti
* fahavkatra = (l) abbondanza di prodotti
* mpahavkatra = colui che fa produrre abbondantemente
* fahavokrana [ahavokrana] = (la) fecondit, fertilit, (l) abbondanza di frutti (la stagione, la causa)
taom-pahavokaram-boaloboka izao = adesso tempo di vendemmia ( scadenza del mietere della vigna)
voka-bry = stagione della mietitura del riso
vokatry ny tany = il prodotti del Paese; i frutti della terra; le primizie offerte al sovrano; i prodotti industriali indigeni
* vky = sazio, satollo, appagato, soddisfatto, che ha a sufficienza; accontentato, contento, felice
vokivky = duplicato diminutivo

405
voksa [IMPERAT IVO] = possa tu aver cibo/ricchezza!
* voksana > vokso = venir appagato; venir incitato alla rivolta; venir spinto/trascinato al male
novokisanny sakaizany izy ka mangalatra = egli stato trascinato dagli amici ed ha rubato
vokiso tsara ireo kisoa ireo = questi maiali sian ben saziati
* avky > avokso = venir usato per saziare
* voavky; vinky = saziato; spinto alla rivolta/disobbedienza
* mamky > mamoksa = saziare; eccitare/fomentare una passione; spingere alla disobbedienza/rivolta
* famky = colui che viene saziato/appagato/eccitato; modo di soddisfare
* mpamky = colui che appaga; che sobilla
* famoksana [amoksana > amokso] = atto di saziare/appagare; di eccitare/spingere alla rivolta (il motivo, il mezzo)
* mivky > mivoksa = saziarsi, calmare il proprio appetito
nivoky tsara aho androany = oggi ho mangiato bene (mi son saziato)
* fivky = modo di saziarsi
* mpivky = colui che si sazia/appaga
* fivoksana [ivoksana > ivokso] = atto si saziarsi/di soddisfare il proprio appetito (il mezzo, la causa)
* mahavky = poter saziare/soddisfare i propri ospiti; esser sufficiente per saziare
tsy mahavoky ahy ity vary ity = questo riso non basta a saziarmi
* fahavoksana; * havoksana = appagamento, saziet
hno dia mahavoksa = mangiate e saziatevi! ( sia mangiato e ci si sazi!)
voky la [aggettivo] = di tessuto che da un lato troppo spesso/folto
* vkoka = curvo, arcuato, curvato; gobbo
vokobvoka = duplicato diminutivo
vokoka ny fandehanity vaviantitra ity = questa vecchina cammina curva ( landatura di questa vecchia curva)
vokoka izy = egli gobbo; esso curvo/incurvato
* avkoka > avokhy = venir curvato; da ( in)curvare
* voavkoka = incurvato
* mamkoka > mamokha = curvare, incurvare, arcuare; essere incurvato/arcuato/gobbo
* famkoka = modo di ( in)curvare, di curvarsi/ingobbirsi; condizione di esser curvo/gobbo
* mpamkoka = colui che ( in)curva qc; che curvo/gobbo
* famokhana [amokhana > amokhy] = atto di curvare/curvarsi (la causa)
* mivkoka = esser curvo/incurvato/arcuato; essere gobbo; curvarsi sotto un peso
mivokoka loatra ity hazo ity ka azo anaovana lohatrano = questo legno troppo curvo e non ci si pu fare una capriata
mivokoka izy azonny entana = egli gobbo a causa del fardello
* fivkoka = condizione di esser curvo/arcuato/gobbo
* mpivkoka = colui che si curva
* fivokhana [ivokhana] = atto di incurvarsi (la causa)
* mahavkoka = poter render curvo; poter far incurvare le spalle
* vkona cfr. vkina (= passo, falcata; salto, balzo)
* vokovko = ci che a forma di croce o di X
* mivokovko = fare delle gobbe; essere a gobbe/gibboso
* fivokovko = condizione di presentar delle gobbe
* mpivokovko = ci che ha delle gobbe
* fivokovokana [ivokovokana] = condizione di aver gobbe/ammaccature (la causa)
* tanam-bokovko = croce
mitanam-bokovko [aggettivo] = a forma di croce/di X
* vla = denaro, soldo
* volina > volo = esser venduto per ricavarne soldi
renivla = capitale
zana-bla = interesse maturato
mampanna vola = prestare soldi ad interesse, investire i propri soldi
manna vola = farsi prestare soldi ad interesse
volaftsy = argento ( soldo bianco)
volamna = oro (soldo rosso)
volamena mitso = oro giallo ( soldo rosso verde)
volamena mna = oro rosso
volavlona = mercurio ( soldo vivente)
tsy vola, tsy harna = povero, derelitto ( non soldi, non ricchezza)
* vlana = promessa, impegno, parola
volamblana = duplicato frequentativo
* mivlana > mivolna = impegnarsi, promettere, dar la parola; fare il verso del grillo che vuol combattere
* fivlana = modo di impegnarsi, di dar la parola
* mpivlana = colui che prende un impegno
* fivolnana [ivolnana > ivolny] = atto di promettere/impegnarsi/dar la parola (la causa)
* mahavlana = potersi impegnare; osar parlare
tsara volana imso = ipocrita ( buono solo a parlare in vista/di fronte)
volana hatenda = belle promesse senza effetto ( promessa in gola)
volanny kankfotra = promesse invariabili ( promesse del cuculo)
mamela vlana = lasciare unultima promessa prima di venir battuto
miaiky vlana = lodare ci che stato detto/promesso
* vlana = luna; mese
tsinam-blana = luna crescente, luna nuova
hitam-bibi ny vlana = luna crescente al secondo giorno (si crede sia vista solo dagli animali)
miarim-blana = luna crescente al terzo giorno ( luna ergentesi)
mitapaka ny vlana; feno ny vlana; fenomnana = luna piena
mira-blana = luna calante
milefi-blana = ultimo quarto di luna
maizim-blana; manizim-blana = periodo senza luna ( luna oscura)
maty ny vlana = il giorno della congiunzione ( luna morta)
diavlana = chiaro di luna
diavolam-pararno = chiaro di luna magnifico ( dautunno)
diavolam-takarva = chiaro di luna del primo quarto ( del crepuscolo)
marary ny vlana = luna circondata da aura ( malata)
masoandro anam-blana = il sole e la luna il padre e la madre
misoka ny vlana = la luna tramonta ( sprofonda)
teraka ny vlana = la luna sorge ( nata)
vlana ambony = il mese prossimo ( sopra)
vlana vazha = mese solare ( europeo)
vlana hitshina = il mese corrente ( calpestato)
vlana malagsy = il mese lunare (malgascio)

406
volan-tsnana = primo giorno di luna crescente; semicerchio
vlana tsy tononina = ottavo mese di gravidanza ( mese non menzionato)
MESI LUNARI MALGASCI
Alahamdy
Adoro
Adizoza
Asorotny
Alahasty
Asombla
Adimizna
Alakarbo
Alakosy
Adijdy
Adlo
Alohtsy; Volampdina
* volavla = pasta/impasto/massa coagulata (tutto ci che viene impastato)
* volavolina > volavolo = esser messo in bolle/palle/pani/torte
volavolao ny feta = il fango sia lavorato (per farci un intonaco)
volavolao io reninao antitra io = si abbia cura della tua vecchia madre
* voavolavla = messo in palle/pani
* mamolavla > mamolavol = mettere qc in pani; preparare il pane/le torte; impastare il fango; aver cura di q, badare a q, coccolare q
* famolavla = ci che vien impastato; modo di far dei pani di qc
* mpamolavla = colui che impasta qc
* famolavolna [amolavolna > amolavolo] = atto di impastare/preparare qc; di aver cura di q/di badare a q (il mezzo, il luogo)
* mahavolavla = poter (saper) impastare/preparare/formattare qc
volavolam-bry = palla di riso cotto che si porta in viaggio; orchidea porporina
* volavta = chiazzato (di bovino)
* vly = piantagione; ci che viene seminato/piantato
volivly = duplicato diminutivo
* volna > volo = esser seminato/piantato [di terreno]
voleo hazo ity kianja ity = si metta un albero in questa piazza ( questa piazza venga piantata con un albero)
voleo vary ity lohasaha ity = questo fondovalle sia seminato a riso
* ambolna > ambolo = esser seminato/piantato [di seme/pianta]
be ny mangahazo nambolena taminito = questanno stata piantata/coltivata molta manioca
* voavly = piantato [luogo o seme]
* mambly > mambol = piantare, coltivare; creare lavoro/occupazione; suscitare imbarazzo
namboly fary betsaka izy = egli ha piantato molta canna da zucchero
namboly lahasaha manontolo izy = egli ha coltivato tutta la valle
namboly fahasahirana betsaka tamiko izy = egli mi ha procurato molti grattacapi
* fambly = ci che viene piantato; modo di seminare
* mpambly = colui che semina giardiniere, coltivatore
* fambolna [ambolna > ambolo] = atto di seminare/piantare/coltivare, di creare occupazione (il mezzo, la causa, il luogo, il tempo)
* mifambly = crearsi reciprocamente del lavoro/dellimbarazzo
* mahavly = poter seminare/piantare
* mivly [aggettivo] = seminato (di terreno)
mambly rsaka = suscitare discussioni
* volivly; * kivolivly, * tsivolivly = giardinetto, aiuola
* tanimbly = giardino; campo coltivato (non risaia)
voly votra = cereali di breve durata (annuali, biennali) tutto ci che di breve durata
voly mnina = piante di lunga durata (come gli alberi) persistenza, irremovibilit
* vly = intorpidito; annoiato di non far niente
volivly = duplicato
voly ny tongotro = ho il piede intorpidito
* fahavly = intorpidimento
* mamolivly = formicolare, pizzicare
mamolivoly ny ranjoko = i polpacci mi formicolano
* famolivly = modo di formicolare
* mpamolivly = ci che formicola
* famolivolana [amolivolana] = (il) formicolio [la causa]
* mahavolivly = poter causare formicolio
manala vly = togliersi il formicolio (muovendosi)
miala vly = muoversi per togliersi lintorpidimento
* volimblina = spirale, serpentina
* avolimblina > avolimbolno = venir messo a spirale
* voavolimblina = spiralizzato
* mamolimblina > mamolimbolna = mettere qc a spirale; contorcersi (di intestina durante le coliche secche)
* famolimblina = ci che viene messo in spirale; modo di spiralizzare qc
* mpamolimblina = colui che mette qc a spirale
* famolimbolnana [amolimbolnana > amolimbolno] = atto di spiralizzare qc (il mezzo, il motivo)
* mivolimblina = essere a/in spirale; formare delle spirali
* fivolimblina = condizione di essere a spirale
* mpivolimblina = ci che forma una spirale
* fivolimbolnana [ivolimbolnana] = condizione di essere a spirale (il luogo, la causa)
* mahavolimblina = poter mettere qc a spirale
* volkno = vulcano
* vlo = capello; pelo; piuma
volovlo = duplicato diminutivo & frequentativo
* volsana > volsy = venir spiumato, venirci tolte le foglie/il bacello
volosy ny vorontsiloza = il tacchino venga spiumato
volosy ny fary = alla canna da zucchero sian tolte le foglie
volosy ny katzaka = il mais sia sbacellato
* avlo > avolsy = venir usato per togliere le foglie
* voavlo = spennato; senza foglie
* mamlo > mamolsy = spennare, togliere le foglie
* famlo = ci che viene spennato; modo di togliere le foglie
* mpamlo = colui che toglie le penne/foglie
* famolsana [amolsana > amolsy] = atto di spennare/togliere le foglie (lo strumento)
* mahavlo = poter spennare/togliere le foglie
* famolana = area in cui il riso viene preso per essere trapiantato
* volina = peloso, villoso, irsuto

407
may volon-trtra = che ha i peli del petto incendiati oppresso/pressato da un affare urgente
manito (manala) volonrona = che toglie i peli dal naso che manda un buon odore
volob = di cane a pelo lungo; di persona con la barba
volo hho = pelo dellunghia poca cosa, un niente; egoista, interessato
volo homan-tna = un capello pi grosso degli altri ( che mangia s)
volokelim-famantaranandro = spirale/molla di orologio
volo mlina = capelli fini e lisci/serici
volo manddy = capelli dritti
volo marry = pelo della nuca
volomso = ciglio
volom-bto = muschio, lichene
volom-bavansy = pizzetto, barba del mento; barba di capra
volom-boatvo = pelo nascente/piccolo, lanugine ( pelo di zucca)
volom-body malza = le lunghe piume della coda dei polli ( penna di deretano famoso)
volombodin-trno = bordo inferiore del tetto
volonhitra = prato
volon-dmbo = setole di maiale/cinghiale
volon-dha = capigliatura
volo ngta = capelli crespi/lanosi
volo ngita mifandray tndro = capelli crespi che si agganciano in punta di coloro che vanno a rubare assieme
volon-kzo = muschio su albero
volon-ktona = tipo di alga
volon-ktona, raha hatonina mandositra, raha halavirina manatona
= le alghe: quando vengono av vicinate si disperdono e quando ci si allontana si av vicinano
volonndry = tessuto di lana caprina
volon-tny = ci che copre la terra come lerba gli usi e i costumi di un Paese
volon-tany samihfa terra che vai usi che trovi
volon-tsmaka = barba del mento
volo ly = capelli ricci
volo rno = capelli fini e setosi
volo tstra = capelli lisci
* vlo = colore, tinta, sfumatura; aspetto, rassomiglianza; grana, resina
* vlony = suo, proprio, in forza di; che ha laspetto/aria di
volomblony = duplicato diminutivo
* mivlony = aver laria/aspetto di, ( ras)somigliare a
* fivlony = ( ras)somiglianza; aria di, colore di
* mahavlony = poter rendere adatto a, che dona laspetto/attitudine di
mivlonny hanao = che sembra deciso ad agire
volom-balala maty = pallido, cadaverico, livido (che sembra una cavalletta morta)
mivolom-balala maty = esser pallido/cadaverico
volom-barahna = ramato, color rame
volom-batollaka = grigio, grigiastro ( superficie di pietra)
volom-btsika = bruno, color formica
mivolom-btsika = esser bruno
volom-boahngy = rossastro, colore del corallo
volom-parsy = violetto
volom-praka = color blu piombo
volonamlona = grigiastro, color anguilla
volonambanivhitra = che sembra un contadino
volony ho miaramla; vlony ho manamboninhitra = abile per diventar soldato/funzionario
volon-dnitra = celeste, azzurro, color del cielo
volon-dranombalhy = rosso vivo , color sangue di toro
volon-kry = tigrato, color gatto selvatico
volonomby minty = nero, nerastro (detto di tessuto)
volon-tkatra = marrone, color umbretta (uccello)
volon-tompony = che ha laria/apparenza di padrone
mivolon-tompony = farla da padrone
faly volony = che gioisce dellapparenza (troppo presto)
mifaly volony = gioire troppo presto
maty vlo = sporcato, infangato, guastato che ha perso la reputazione
tokam-blo = monocromatico, a tinta unita
* vlo = preferenza, parzialit
* mivlo = trattare con parzialit, fare delle preferenze
* fivlo = modo di far delle preferenze
* mpivlo = colui che fa delle preferenze
* fivolana [ivolana] = atto di far preferenze/di trattare con parzialit (la causa)
mivolo znaka = aver preferenze per uno dei figli
volo hla; hala vlo = odio, inimicizia, rancore
manao hala vlo = serbare rancore
* vlo; * volotsngana = bamb
volobny = tubo di fucile/serpentina
volo mbo = tipo di bamb fine con nodi distanti tra loro collera, agitazione violenta (come di bamb agitato dal vento)
mamolo mbo = agitarsi in collera
volotra = canna, giunco (Arundo domax)
* vollo; vollona = germoglio/foglia giovane di banano/palma/canna da zucchero (quando sono ancora spiralizzate in cima allo stelo)
* mamolnona = produrre foglie spiralizzate
miarim-bolnona = rav vivarsi/ricrescere (come di riso trapiantato) ( risollevare germogli)
* vololom-p = (lo) stomaco
may vololom-p = che si brucia lo stomaco ingerendo cose che scottano; che in una situazione imbarazzante
vololon-drvina = germogli di foglie di banano olivastro, fine, liscio, levigato
vololonfy; vololonky [hy] = la parte inferiore dei denti
* volnga = pezzo
volngan-kna = pezzo di carne
* volry = velluto; pane di indaco utilizzato per tingere di blu o per sbiancare i tessuti
* vomnga = patata
* vna = nodo
vombna = duplicato frequentativo
* avna > avny = venir annodato
avony ao an-joronny mosaranao ity vola ity = questo denaro sia annodato in un angolo del tuo fazzoletto
avony ny loha tady = lestremit della corda sia annodata/sia fatto un nodo in cima alla corda

408
* voavna = annodato
* mamna > mamna = annodare, fare un nodo
* famna = ci che viene annodato; modo di fare un nodo
* mpamna = colui che annoda/fa nodi
* famnana [amnana > amny] = atto di annodare (la causa)
* mivna = essere annodato
* fivna = condizione di essere annodato
* fivnana [ivnana] = condizione di essere annodato (il luogo, la causa)
vom-blo = nodo di treccia di capelli
vom-piska = modo di intrecciare i capelli ( nodo di afferrato)
vonhitra = manciata derba messa in un sentiero ad indicare che q passato
vondha = testa di chiodo; erba acquatica
von-kofhy = nodo fatto a qc come promemoria ( nodo di filo)
mamon-kofhy = fare un nodo
von-ktrana = modo di intrecciare i capelli ( nodo di agitazione)
von-tdy = nodo di corda/cavo; modi/usi/costumi dei predecessori;
modo di contare gli anni di un bambino facendo un nodo ad una corda ad ogni inizio danno
mamon-tdy = annodare, far nodi; registrare/osservare le prescrizioni/le volont degli antenati; contare gli anni di un bambino
vontndro = nodo fatto allapice di qc
von-tny = le prescrizioni/volont degli antenati
* vndroa; * vndro; * vondrovndro [aggettivo] = raccolto, compatto, denso cosa
* avondrovndro = venir compattato
* mivndroa; * mivndro; * mivondrovndro = raccogliersi, agglomerarsi; riunirsi numerosi (per un lavoro);
ammassarsi in nuvole (cavallette); esser densi/fitti (alberi di foresta)
* be angvo = violento
* mano angvo = agire violentemente/con violenza
* vndroa; * vndro = grosso giunco da cui un tempo si ricavavano stuoie
mampipdy vndro = annullare una promessa/un giuramento
* vndrona = stiancia (Typha) [giunco della passione da cui viene estratto potassio]; agglomerato, gruppo, riunione
vondrombndrona = duplicato frequentativo
* mivndrona = agglomerarsi, raggrupparsi, riunirsi
* fivndrona = modo di riunirsi
* mpivndrona = coloro che si riuniscono
* fivondrnana [ivondrnana] = atto di agglomerarsi/riunirsi (il luogo, la causa)
* mamndrona = che germoglia/cresce a ciuffi
Ambondromb = nome di una montagna coperta di foresta vergine che si crede essere dimora delle anime dei morti
* vongdy = ammasso, cumulo, blocco, catasta; vendita allingrosso
vongadingdy = duplicato diminutivo
* vongadna > vongado = acquistato in blocco/allingrosso
novongadinilay mpivarotra daholo ny lamba rehetra nentinio sambo io
= tutti i tessuti portati da questa nave son stati comprati in blocco da sto commerciante
* avongdy > avongado = venir venduto in blocco; venir montato in blocco; venir messo a nudo
navongadiko ny entana rehetra = tutte le merci son state vendute da me in blocco
avongadio eo ny sakamandimby = le travi vengan poste qui
* voavongdy = venduto in blocco
* tafahdina = a nudo
* mamongdy > mamongada = accumulare, ammassare; acquistare in blocco
* famongdy = ci che viene comprato in blocco; modo di comperare in blocco
* mpamongdy = colui che compra in blocco
* famongadana [amongadana > amongado] = atto di accumulare; di acquistare in blocco (la causa)
* mivongdy = essere in mucchi/a cumuli; cadere come un sasso; essere sdraiato; esser disteso nudo
misy hazo fisaka betsaka mivongady ao an-tokotany = in cortile ci sono tante assi accatastate
nivongady tao an-kady izy = egli caduto nel fosso come un masso
aza mivongady eo ambony vovoka = non ci si sdrai qui sulla polvere
* fivongdy = condizione di essere disteso nudo; di ci che in cumulo
* mpivongdy = colui che sdraiato come un sasso
* fivongadana [ivongadana] = atto di distendersi come un sasso; di mettersi nudo (il luogo, la causa)
* mahavongdy = poter acquistare in blocco; potersi distendere come un sasso
* ambongdiny = (vendita) allingrosso
* vngaka cfr. tngika ( teste di cavallette infilate in forma di corona; ci che serrato/compresso)
* vngana = un pezzo/blocco, una fetta; una barra di sapone
vongambngana = duplicato frequentativo
* vongnina > vongny = esser tagliato a pezzi, esser messo in grossi tranci
* avngana > avongny = da tagliare in pezzi; da mettere in grossi tozzi
* voavngana = tagliato/messo in grossi pezzi
* mamngana > mamongna = mettere in blocchi; tagliare in grossi pezzi
* famngana = cio che vien messo in grossi pezzi; modo di tagliare a pezzi
* mpamngana = colui che taglia qc in grossi pezzi
* famongnana [amongnana > amongny] = atto di mettere a blocchi; di tagliare in grossi pezzi (lo strumento, il motivo)
* mivngana = essere in blocchi/trance/fette/palle/fiocchi; essere cagliato
mivongana ny ronono = il latte cagliato
* fivngana = condizioni di essere in blocchi/a fette
* mpivngana = ci che in blocchi
* fivongnana [ivongnana] = condizione di essere in blocchi/pezzi (la causa, il luogo)
* mahavngana = poter tagliare in pezzi/mettere in blocchi
* am-bngana [av verbio] = in blocchi; grezzo
vongam-by = blocco di ferro
vonga-mfo = tozzo di pane
vongan-dra = coagulo di sangue
vongan-kna = fetta di carne
vongan-tsra = blocco/grosso grano di sale
vongan-tsirammy = zolla di zucchero
* vny = fiore
* mamny = fiorire
* famny = modo di fiorire
* mpamny = ci che fiorisce
* famoniana [amonana] = (la) fioritura [la stagione]
* vonifnja = fiore che produce frutti
* mamonifnja = fiorire (di pesco & albicocco)
* vonim-piso = fiore di pesco (di color) rosa

409
* voninhitra = fiore derba grado, onore, dignit, gloria
mahafa-boninhitra = disonorevole (levante -)
manala voninhitra = disonorare, umiliare ( togliere -)
manamboninhitra = avere un grado ufficiale dignitario
manome voninhitra = portare rispetto, onorare, trattare con considerazione
voninjazavvy = arbusto
* voninkazo = nome generico di fiore (fiore dalbero)
* vny = (di colore) giallo
vony ntitra = giallo puro (maturo)
vony tanra = giallo chiaro (giovane)
vonikly = perla
* vnjy = soccorso, rinforzo, aiuto, assistenza; salvezza, salvataggio; liberazione
vonjyvnjy = duplicato frequentativo
* vonjna > vonjo = venir soccorso/assitito; venir liberato
maty an-drano ny zanako, raha tsy novojeko hangana
= mio figlio sarebbe (morto) annegato se non fosse stato (velocemente) salvato da me
vonjeo fa maty = aiuto ( aiutatemi altrimenti sono morto)
vonjeo ny fianarana = andate (si vada) in classe
vonjeo haingana ny dokotera = andate (si vada) in fretta a cercare un medico
vonjeo izany raharaha izany = ci si occupi di questa faccenda
vonjeo haingana io marary io = questo malato sia subito assistito
vonjeo io mahantra io = questo sventurato sia aiutato
vonjeo vola kely aho, fa tery = mi si presti del denaro (per favore) che sono sotto pressione
vonjeo haingana io trano may io = questa casa incendiata sia in fretta spenta
vonjeo ny fanahinao = la tua anima sia salvata
vonjeo haingana ny vadinao, fa lasanny jiolahy = tua moglie, che stata rapita dai briganti e sia in fretta salvata
* avnjy > avonjo = venir usato per assistere/aiutare/soccorrere
* voavnjy; vinnjy = soccorso, salvato, assitito; liberato
* mamnjy > mamonj = soccorrere; assistere, aiutare; liberar(si ) da
* famnjy = ci che viene soccorso; modo di assistere q(c )
* mpamnjy = colui che assiste/aiuta/salva
* famonjna [amonjna > amonjo] = (l) assistenza, (la) salvezza (il mezzo, il motivo)
* mifmnjy = andare in soccorso uno dellaltro, aiutarsi reciprocamente
* mahavnjy = poter aiutare/soccorrere/liberarsi da
mamonjy ny sakany sy ny savany = far fronte a tutto ( aiutare il lungo e il ampio suo)
tra-bnjy = salvato in tempo ( acciuffato salvato)
vonjy ina = atto di salvar(si ) la vita
mamonjy ina = salvare (proteggere) la propria vita o quella di altri
vonjy f = piccola refezione
vonjy fotana = puntualit
mamonjy fotana = essere puntuale
vonjy mika = aiuto temporaneo/prov visorio
vonjy ranovky = atto di riparare argini rotti prontezza nei casi urgenti
mamonjy ranovky = andare a riparare le dighe affrontare un caso urgente
vonjy titra = soccorso portato in caso di attacco/rivolta (di sorpresa)
mamonjy titra = portare soccorso per reprimere un attacco/una rivolta
vonjy tavanndro = soccorso passeggero (dato nelleffettualit del giorno/tempo)
* vnkina = restringimento, contrazione, ritiro, accorciamento
vonkimbnkina = duplicato frequentativo
* avnkina > avonkno = venir contratto/ristretto/ripiegato
avonkeno ny tongotrao = piega le gambe ( le tue gambe vengan ripiegate)
* voavnkina = contratto, ristretto, ripiegato
* tafavnkina = ripiegatosi, contrattosi
* mamnkina > mamonkna = contrarre, restringere; piegare le mani/i piedi
* famnkina = ci che vien contratto; modo di contrarre
* famonknana [amonknana > amonkno] = atto di contrarre/restringere/ripiegare (la causa)
* mivnkina > mivonkna = contrarsi; esser contratto; restringersi, ripiegarsi, raccogliersi; accartocciarsi
mivonkina ny hozatro = i miei nervi si contraggono
mivonkim-pandry io zazakahy io = questo ragazzino dorme in posizione fetale (con le gambe ripiegate)
mivonkina ny sokina, raha tohinina = il riccio quando toccato si raggomitola
* fivnkina = condizione di esser contratto
* mpivnkina = ci/colui che si contrae
* fivonknana [ivonknana > ivonkno] = atto di contrarsi/ritirarsi/ripiegarsi (la causa)
* mahavnkina = poter contrarre/ripiegare
* vonknana [aggettivo] = forte, robusto, muscoloso, tarchiato
mamonkin-kvitra; mamonkin-tsina = nascondere i propri pensieri, rifiutarsi di dire ci che si sa
miala vnkina = far dei movimenti, distendere i nervi, sgranchirsi;
agire con tutte le proprie forze; scaricare la propria collera su q che non se la merita
* vno = atto di uccidere/abbattere; di annientare/distruggere; di cancellare; di controbilanciare; di ostruire/deviare un corso dacqua
vonovno = duplicato diminutivo
vono manao ahoana no nataony ahy! = che botte che mi ha dato! ( come per uccidere che egli mi ha fatto)
* vonina > vony = esser ucciso/colpito/annientato/cancellato/ostruito/deviato; a cui si tolta una parte del salario
novonoin-ko faty izy = lo hanno ucciso
novonoinilay iny aho = quello l mi ha picchiato
novonoina tamy ny tehina izy ka saika maty = stato colpito con una canna ed era quasi morto
novonoina io llana io = questa strada stata bloccata
novonoina sikajy dimy aho = mi han tolto 5 sikajy dal salario
vonoy io vorombazaha io = questanatra muta sia uccisa
vonoy io zaza maditra io = questo bambino testardo sia picchato
vonoy ny jiro = la luce sia spenta
vonoy io soratra io = questa scritta sia concellata
vonoy io rano io tsy hankaty amy ny tanimbary = questo corso dacqua sia deviato cosicch non venga nella risaia
vonoy io varavarankely io = questa finestra sia murata
* avno > avony = venir utilizzato per uccidere/annientare/spegnere/cancellare/deviare
* voavno; * vonno = ucciso, annientato, cancellato; picchiato; ostruito, deviato
* mamno > mamona = uccidere; picchiare; spegnere; chiudere (corso dacqua o strada)
* famno = ci/colui che viene ucciso/spento
* mpamno = colui che uccide/picchia/spegne/devia
* famonana [amonana > amony] = atto di uccidere/picchiare/spegnere/annientare/arrestare/ostruire ( il luogo, la causa)
ento aminizay hamonoana azy io olo-meloka io = questo colpevole sia portato l dove sar ucciso (al luogo del supplizio)

410
amonoy vorombe ny vahiny = unoca sia uccisa per lospite
*mifamno = battersi, duellare
*mahavno = poter uccidere/picchiare/annientare/distruggere/ostruire/bloccare
*vonana = massacro, carneficina
*vonoanlona = omicidio, assassinio, uccisione
mamono ntoka = che causa una perdita finanziaria ingrato ( uccidente cauzione)
mamono bby = smettere di frequentare q, rifuggirlo
mamono da = cambiare il passo, prendere il ritmo
mamono fo = togliere la voce, impedire a qc di risuonare
mamono hra = far abbassare la voce; far stonare
mamono llana = chiudere una strada, impedire di passare
mamono llo = uccidere i fantasmi non riapparire pi, non farsi pi vedere
mamono mso = strizzare gli occhi; abbagliare
mamono masondro = aver da fare/essere occupato fino al tramonto
mamono tna = suicidarsi; darsi molta pena/molte preoccupazioni
mamono tny = togliere la parola a q
mamono volana an-trano = congetturare, calcolare pressapoco ( uccidere la luna/il mese in casa)
vono bibona = atto di ribadire ( uccisone chiodo)
vono botrtra = atto di dissimulare i propri fini
vono mka = omicidio senza far scalpore/rumore ( uccisione zanzara)
vono mosvy; famono mosvy; famono dy = ci che serve a respingere un sortilegio
vonon-drenikly = cattivo trattamento della matrigna atto di maltrattare in segreto
vono stry = prova preliminare del Tanguin fatta su un pollo
vono tndroka = incantesimo contro le cornate
vono trebotrbo = esecuzione senza processo
vono vrona = interrompere una querela somministrando il Tanguin ad un pollo; ripetere qc prima per poi non sbagliare in pubblico
tsy mamono naka = che muore sul colpo ( che non uccide i suoi bambini)
* vnona = completo, pronto, preparato, disposto
vonombnona = duplicato diminutivo
vonona ny zavatra rehetra = tutto pronto
vonon-kandeha rahampisto izy = egli disposto a partire domani
vonon-ko tezitra izy = egli pronto a manifestrare la collera
vonon-ko faty izy = egli preparato alla morte/disposto a morire
* vonnina > vonny = esser preparato, riunito
* voavnona = pronto, preparato; riunito; completo, risolto
* mamnona > mamonna = preparare, fare i preparativi; completare; equipaggiare; riunire, raccogliere
mamonom-piadiana ny fanjakana = il governo prepara la guerra (riunisce le munizioni)
mamonom-batsy aho = io sto preparando le prov vigioni di viaggio
mamonom-bola aho hanorenan-trano = io raccolgo i soldi per costruire (erigere) una casa
* famnona = ci che viene preparato; modo di preparare
* mpamnona = colui che prepara/completa
* famonnana [amonnana > amonny] = atto di preparare/completare (il mezzo, la causa)
* mivnona > mvonna = esser preparato/equipaggiato/risolto
mivonon-piadiana ny tanna = la citt pronta alla guerra
* fivnona = condizione di essere preparato/pronto
* fvonnana [vonnana] = condizione di essere preparato/pronto (la causa)
* mahavnona = poter (saper) prepararsi
vonona dy = che medita una disputa, che pronto al processo
mivonona dy = preparasi ad un processo
* vnto = gonfio, rigonfio, turgido; imbevuto, bagnato, inzuppato; immerso in;
che prova una grande gioia/una grande tristezza, che sotto una forte impressione; vessato, annoiato, infastidito, di cattivo umore
vonto tsara ny tany izao = adesso la terra ben imbevuta dacqua
vontonny hatsembohana aho = sono tutto bagnato di sudore
vontonny hatsiaka aho = il freddo mi entrato nelle ossa
vontonny ranonorana ny fitafiako rehetra = tutti i miei vestiti sono zuppi di pioggia
vontom-piavonavonana izy = egli pieno di alterigia
vontonizany fampianarana izany aho = son tutto preso da questa dottrina
vontonny hatezerana izy = egli trasportato dalla collera
vontonny hafaliana ny foko = il mio cuore pieno di gioia
vontonny fitiavana anAndriamanitra izy = egli pervaso dallamore per dio
vontonalahelo izy = egli pieno di tristezza
vonto aho raha mahita azy = quando lo vedo mi coglie il cattivumore
vonto loatra aho amy ny fananarana ataony ahy = sono stufo di tutti i rimproveri che egli mi fa
* vontsana > vontsy = venir imbevuto
vontosy rano ity sponjy ity = questa spugna venga imbevuta dacqua
* avnto > avontsy = venir usato per imbevere
* voavnto = ( ri)gonfio, imbevuto
* mamnto > mamontsa = imbevere, inzuppare, riempire, saturare
* famnto = ci che viene imbevuto; modo di inzuppare
* mpamnto = colui che imbeve/inzuppa
* famontsana [amontsana > amontsy] = atto di imbevere/saturare (il mezzo, la causa)
* mivnto = esser ( ri)gonfio/imbevuto/zuppo
mivonto ny takolany = la sua guancia gonfia
misy mivonto ao amy ny handriny = egli ha un rigonfiamento sulla fronte (c un gonfiore sulla sua fronte)
mivonto ny hoditromby, raha alona = le pelli dei bovini si gonfiano quando vengono lasciate in acqua
* fivnto = condizione di essere gonfio/imbevuto
* fivontsana [ivontsana] = (il) gonfiore (la causa)
* mahavnto = esser sufficiente per imbevere/inzuppare/penetrare/riempire; poter vessare/annoiare
mahavonto ny tany ity ranonorana ity = questa pioggia sufficiente per irrigare la terra
tsy mahavonto ny hena ity sira ity = questo sale non basta per la carne
mahavonto ahy ireo ankizy ireo = questi bambini mi vessano
* famnto = augurio, voto, benedizione; accrescimento
* vonto rno [aggettivo] = sugoso, succoso (di frutta quasi matura specialmente di pesca)
* vraka = disgregazione, dissoluzione; atto di staccare/slegare/spillare;
atto di manifestare/render pubblico il proprio pensiero/i propri sentimenti
vorabraka = duplicato frequentativo
* vorhina > vorhy = esser staccato/slegato; esser fatto apparire/manifestato
* voavraka = staccato, slegato; manifesto
* mamraka > mamorha = staccare, slegare; tirar fuori oggetti da una cassa/una nave; manifestare/rivelare le proprie idee
* famraka = ci che vien staccato/reso pubblico; modo di staccare/slegare

411
* mpamraka = colui che stacca/slega; che rende qc pubblica
* famorhana [amorhana > amorho] = atto di staccare/slegare/sciogliere/di manifestare/rivelare le proprie idee (la causa)
* mivraka = disgregarsi/screpolarsi (di tuberi troppo cotti) essere molto grasso
mivoraka ny bainga, raha vontonny rano = una zolla di terra si disgrega quando imbevuta dacqua
mivoraka ity kisoa ity = questo maiale molto grasso
* fivraka = modo di screpolarsi
* mpivraka = ci che si screpola
* fivorhana [ivorhana] = atto di disgregarsi (il luogo, la causa)
* mahavraka = poter staccare/slegare; manifestare/render pubblico
* vortra [aggettivo] = sporco, sudicio; pesante; pigro, indolente
voredrtra = duplicato diminutivo frequentatino
* havortra = (la) sconcezza; svogliatezza, noncuranza
* mivortra = esser sudicio; esser in gruppo, in gruppi chiusi
* fivortra = condizione di essere in gruppi/grappoli fitti
* mamortra [aggettivo] = fitto
* mahavortra = poter render sudicio/sconcio
* vry [aggettivo] = riunito, accumulato, ammassato
vorivry = duplicato diminutivo
* vorna > voro = esser riunito/amassato/raccolto
be ny vola novoriny = tanto il denaro da lui accumulato
voro eto ny mpianatra rehetra = tutti gli allievi sian qui riuniti
* voavry; vinry = ammassato; riunito
* tafavry = riunitosi
tafavory eo amy ny kianja ny vahoaka = il popolo si riunito nel piazzale
nony tafavory ny miaramila = dopo che i soldati si furono riuniti
* mamry > mamora = convocare, riunire, ammassare
* famry = ci che vien riunito; modo di riunire
* mpamry = colui che riunisce/ammassa/raccoglie esattore
izy no mpamory vola = lui che raccoglie i soldi
izy no mpamory hetra = lui che lesattore fiscale
* famorana [amorana > amoro] = atto di riunire/ammassare/convocare (il luogo, la causa)
* mivry > mivora = riunirsi; essere riunito
nivory ny manamboninahitra rehetra = tutti gli ufficiali si riunirono
* fivry = condizione di esser riunito
* mpivry = coloro che sono riuniti
* fivorana [ivorana > ivoro] = assemblea, riunione, seduta (il luogo, il motivo)
* mahavry = poter riunire/ammassare
vory hka = gremito, stipato, stracolmo
vory nfo = n magro n grasso
vory sina = nellet della ragione
vory ny teraky Hiarmy = riunione plenaria
* vry [aggettivo] = circolare, rotondo, ovale
vorivry = duplicato
* vorivorna > vorivoro = esser arrotondato
* voavry; voavorivry = arrotondato
* manavorivry > manavorivora = arrotondare; fare un cerchio/una circonferenza/una bolla
* fanavorivry = ci che vien reso rotondo; modo di arrotondare
* mpanavorivry = colui che arrotonda
* fanavorivorana [anavorivorana > anavorivoro]
= atto arrotondare, di fare un cerchio/una circonferenza/una bolla (lo strumento, il motivo)
* mahavorivry = poter arrotondare
hady vory = fosso circolare; piccolo villaggio circondato da un fosso
* kivorivory [aggettivo] = sferico
vory lha = un tetto di cui le quattro parti si congiungono a punta in cima
vorivory ndrika = di figura piatta e rotonda
* tsivorivry = violenza, ingiustizia
* amboribry; * amborivry (= am-borivry) [av verbio] = arbitrariamente, violentemente
* vry = schiuma, bava
* mamry; mamrivry = schiumare
* famry = modo di schiumare
* mpamry = ci che schuma
* famorivorana [amorivorana] = atto di schiumare (la causa)
mandoa vry = aver bava alla bocca ( eruttare schiuma)
vorim-bva = bava (della bocca)
vorin-tsavny = schiuma del sapone
* vrika = sortilegio
voribrika = duplicato frequentativo
* vorhina > vorho = esser stregato
* avrika > avorho = venir usato come sortilegio
* voavrika = stregato
* mamrika > mamorha = far sortilegi/malefici
* famrika = colui che viene stregato; modo di far malefici
* mpamrika = (lo) stregone
* famorhana [amorhana > amorho] = atto di stregare/far dei malefici (il mezzo, la causa)
* mahavorika = poter far malefici/sortilegi
* vroka = puzza, olezzo, cattivo odore
* mavroka [aggettivo] = puzzolente, fetido, putrido
* havroka = puzza
* vrona = uccello
voromahailla = piccione
voro-manmpo = uccello domestico
voromb = oca
vorombe maty vdy = punizione (atto di tenersi in piedi su un piede solo) [ oca coniuge morto]
vorombe simba = egoista ( oca guasta)
voro-mitahy hvana = parzialit ( uccello aiutante parente)
voronan-drno = uccello acquatico
vorombazaha = anatra domestica/muta ( uccello alienato)
vorombla = pavone
vorondlo = barbagianni, gufo

412
voronkhaka ( goaika) = corvo
* vrotra; * vritra = parte di bovino posta allorigine della borsa sierosa/sinoviale
vori-kna = carne grassa di bovino posta nellarea sinoviale
* vrotra = brandello, straccio, cencio
voro-dmba = cencio, resto di tessuto/abito usato (termine spregiativo per declassare una stoffa)
voro-drongny = lembo di canapa
voro-kirro = ciabatta/scarpa usata
voro-kitsy = lembo di stoffa
voro-tshy = cencio di stuoia (termine spregiativo per declassare una stuoia in vendita)
* vorovro = disordine, confusione, ingarbugliamento, scompostezza; accozzaglia
* vorovorina > vorovory = esser messo in disordine, esser ingombrato di oggetti messi alla rinfusa
* avorovro > avorovory = venir messo in disordine; venir stropicciato/spiegazzato; venir gettato senza attenzione
* voavorovro = messo in disordine
* tafavorovro = andato/messosi in disordine
* mamorovro; manavorovro > mamorovora = mettere in disordine/alla rinfusa; ingombrare; spiegazzare, accartocciare
aza mamorovoro trano, rankizy = bambini, non mettete la casa in disordine; non ammassate in casa ogni specie di oggetto
* famorovro = ci che vien messo in disordine; modo di creare confusione
* mpamorovro = colui che mette in disordine
* famorovorana [amorovorana > amorovory] = atto di mettere in disordine/di crear confusione/di ingombrare (il luogo, il motivo)
* mivorovro = essere in disordine/alla rinfusa/scomposto
* fivorovro = condizione di essere in disordine
* fivorovorana [ivorovorana] = (il) disordine, (la) confusione, (l) accozzaglia, (la) scompostezza, sciatteria
* mahavorovro = osar mettere in disordine/creare confusione
* vsitra [aggettivo & sostantivo] = tagliato; castrato, eunuco
* vosrina > vosro = esser tagliato (in particolare di pianta del tabacco a cui si tolgono i germogli laterali)
* voavsitra = tagliato; castrato; senza germogli verdi
* mamsitra > mamosra = castrare; togliere i germogli; scapezzare un albero
* famsitra = ci che vien castrato; modo di castrare
* mpamsitra = colui che castra
* famosrana [amosrana > amosro] = atto di castrare; di levare i germogli (lo strumento, la causa, il tempo)
* mahavsitra = saper castrare
akoho vsitra = cappone
olom-bsitra = eunuco
omby vsitra = bue
ondry vsitra = montone
vohi-dronno = giovane vitello castrato
vohi-janahry = eunuco dalla nascita
vohi-malza = grasso bue offerto in dono
* vsotra = battuta, facezia, scherzo
vosobsotra = duplicato diminutivo
tia vosotra izy = gli piace scherzare
* vosrina > vosry = esser deriso
* avsotra > avosry = venir usato/detto per scherzare
* voavsotra = schernito, deriso
* mamsotra > mamosra = schernire, deridere; scherzare
aza mamosotra azy toy izany = non lo si prenda in giro cos
* famsotra = ci riguardo a cui ci si burla; modo di scherzare
* mpamsotra = colui che scherza
* famosrana [amosrana > amosry] = atto di scherzare/di prendere in giro (il mezzo, la causa)
* mahavsotra = saper scherzare
anaram-bsotra = soprannome, nome scherzoso
voso-drtsy = scherzaccio, brutto scherzo
vosotra dia zary tnany = scherzo sostanziale rimprovero/insulto sotto forma di scherzo
* vto = pene, cazzo, verga; pungiglione di insetto/zanzara
* votomposa lahy = pianta erbacea (Cyathula prostrata)
* votomposa vavy = pianta erbacea (Stachytarpheta jamaicensis)
* lham-boto = glande, cappella
* rnom-boto = sperma
* vototy; * votity = midollo; cuore, interno di vegetale/pianta; ci che essenziale/principale, la quintessenza
votoatim-pahendrena = la quintessenza della saggezza
votoatin-kevitra = il punto principale della questione
* vtsa [aggettivo] = lento, pesante, lumaca
* mahavtsa = poter causare lentezza/pesantezza
* havotsna; * fahavotsna = (la) lentezza, pesantezza
votsa tnana = lento a lavorare con le mani
votsa vva = che strascica parlando; bambino che parla tardi
* vtsy = verrucca
* votsna; be vtsy [aggettivo] = verruccoso
* vtsotra = sfuggito, lasciato involontariamente cadere; che sente la fame dopo un bagno; affrancato/liberato/assolto;
atto di togliere la pelle/le piume/le foglie passandoci sopra la mano od altro; di far scivolare qc tra le dita della mano
di alimentare forzatamente le oche o volatile altro
votsobtsotra = duplicato frequentativo
* votsrana > votsry = venir fatto scivolare tra le dita; venir affrancato
* avtsotra > avotsry = da far scivolare su
* voavtsotra; vintsotra = fatto scivolare tra le dita; alimentato forzatamente; affrancato
* tafavtsotra = sciolto, sfuggito/scappato di mano, involontariamente caduto
* mamtsotra > mamotsra = far scivolare qc tra le mani; alimentare forzatamente; mungere/pulire/togliere le foglie passandoci le dita;
affrancare uno schiavo; assolvere dai peccati; [aggettivo] = che ha abortito (di animale)
* famtsotra = ci che vien fatto scivolare (spremuto) tra le mani/le dita; ci che viene affrancato; modo di affrancare
* mpamtsotra = colui che fa scivolare qc tra le dita
* famotsrana [amotsrana > amotsry] = atto di far scivolare qc tra le dita; di affrancare; (l) assoluzione (la causa)
* mivtsotra = scappare, sfuggire; slegarsi/sciogliersi; spellarsi; cadere involontariamente
* fivtsotra = modo di sfuggire/di sciogliersi
* fivotsrana [ivotsrana] = atto di sfuggire, di sciogliersi (il luogo, il motivo)
* mahavtsotra = poter far passare qc tra le dita; poter affrancare/assolvere
Moravtsotra = soprannome dato ai Mozambicani affrancati nel 1877
ny antenaina tsy azo, ny an-tanam-btsotra = ci che sperato non ottenuto, ci che in mano glissato/sfuggito
votso-dra = che perse ci che ha e non ottiene ci che spera ( glissato due volte)
* vvo [sostantivo & aggettivo] = nassa a forma di cono; intrappolato
* vovina > vovy = esser pescato con la nassa

413
* voavvo = pescato con la nassa
* mamvo > mamova = pescare con la nassa; tendere trappole
* famvo = ci che vien pascato con la nassa; modo di pescare con la nassa
* mpamvo = (un) pescatore con la nassa
* famovana [amovana > amovy] = atto di pescare con la nassa (lo strumento, il luogo)
* mivvo = trattare con malizia, detestare, aver rancore per
* fivvo = modo di trattar maliziosamente
* mpivvo = colui che tratta q con malizia
* fivovana [ivovana] = atto di trattare con malizia, di detestare (il motivo)
* mahavvo = poter (saper) pescare con la nassa
mandatsa-bvo = posare (mettere in un posto favorevole) le nasse
* vvo = abbaiamento, latrato; rumore del vento che passa attraverso le fessure;
rumore prodotto da una tavoletta attaccata ad un corda e agitata in aria (gioco di bambini)
* vovzina > vovzy = di ci/colui contro cui il cane abbaia
* mivvo = abbaiare; lamentarsi
* fivvo = modo di abbaiare
* mpivvo = colui che abbaia
* fivovzana [ivovzana] = atto di abbaiare/di lamentarsi (il motivo)
* mahavvo = poter (saper) abbaiare
vovonamboa, tsy hery fa tahotra = abbaio di cane: non forza ma paura di colui che fa la voce grossa ma ha poco coraggio
* vvoka = polvere, tritume, limatura; spazzatura
* vovhina > vovhy = esser coperto di polvere; tarlato
* voavvoka = impolverato
* mamvoka > mamovha = impolverare, dare/fare/sollevare polvere; staccarsi (di scaglia di vaiolo)
aza mamovoka ahy = che io non sia coperto di polvere
mamovoka izaitsizy ity mpifafa ity = questo spazzino solleva eccessivamente polvere
* famvoka = modo di coprire di polvere
* mpamvoka = colui che fa/solleva polvere
* famovhana [amovhana > amovhy] = atto di coprire di/produrre/far polvere (il luogo, la causa)
mitera-bvoka = generare polvere
* vvona = atto di ammucchiare/ammassare/accumulare
* avvona > avovny = venir messo nel mucchio/sacco
* voavvona = ammucchiato
* tafavvona = a mucchi
* vovnana (vvona) = trave di colmo del tetto
vovona-mizana = il giogo della bilancia
vovonana iadianny lhany = il colmo del tetto dove fanno capo le travi un superiore dal quale dipende tutto
vovonan-gdra = catena che unisce i piedi del condannato
vovonan-kratra = il listello che solleva i fili nel telaio
* vozavza (* tavozavza) = pesantezza, grossolanit, goffaggine
* mivozavza = essere goffo/maldestro/impacciato
* fivozavza = condizione di colui che goffo/impacciato
* mpivozavza = colui che goffo/impacciato/maldestro
* fivozavozna [ivozavozna] = (la) goffaggine
* vozihitra (zihitra) = dilatazione, rigonfiamento; gas intestinali, meteorismo
vozihijhitra = duplicato frequentativo
* vozihrina > vozihro = esser gonfiato
* avozhitra > avozihro = venir gonfiato; da gonfiare
* voavoztra = gonfiato
* tafavoztra = gonfiatosi
* manavoztra > manavozihra = gonfiare/dilatare qc
* fanavoztra = ci che vien dilatato; modo di gonfiare qc
* mpanavoztra = colui che dilata/gonfia qc
* fanavozihrana [anavozihrana > anavozihro] = atto di dilatare/gonfiare qc (il mezzo, il motivo)
* mivozhitra = gonfiarsi; esser gonfio; aver meteorismo/disturbi gastrici/gas intestinali
* fivozhitra = modo di gonfiarsi
* mpivozhitra = ci che gonfio
* fivozihrana [ivozihrana] = atto di gonfiarsi; (il) disturbo gastrico (la causa)
* mahavozhitra = poter dilatare/gonfiare; esser sufficiente per gonfiare qc
* vzona = collo; costrizione, violenza
* voznana > vozny = venir preso per il collo; venir costretto
* mamzona > mamozna = costringere, forzare
* famzona = colui che viene costretto; modo di costringere
* mpamzona = colui che costringe
* famoznana [amoznana > amozno] = atto di forzare/costringere (il mezzo, la causa)
* mahavzona = poter costringere
* am-bzona = al collo
* miambzona = mettere/portare qc intorno al collo
* fiambzona = ci che vien messo al collo; modo di portare qc al collo
* fiamboznana [iamboznana > iambozny] = atto mettere/portare qc al collo (la causa, lo strumento)
* mahambzona = poter portare qc al collo
miambzom-bla = di pianta di riso sul punto di metter le spighe
tandroka aronny vzona = corno che protegge il collo (l) esercito
tery vzona = preso per il collo costretto
vozonaknjo = colletto
vozon-tavoahngy = collo di bottiglia
* havzona [av verbio] = fino al collo

414
Z*
Ultima lettera e sedicesima consonante dellalfabeto malgascio
* LE F INALI VARIABILI -ka & -tra SI ELIDONO DAVANT I A z- E QUESTA CAMBIA IN -j-:
manaraka zaza > manara-jza
molotra zavatra > molo-javatra
* z INIZIALE CAMBIA IN -j- DOPO an- (any) / dopo -n- (ny) / dopo i prefissi in -N-:
any zaza > an-jza
taho zozoro > tahon-jozro
maN- zo > manj

* z = ABBRE V IAZIONE di ztra ( abituato)


* zfy = fanciulla, ragazzana; discendente
loa-jfy [aggettivo] = che ha un nipotino/una nipotina; che diventato nonno/diventata nonna
zafify; zana-jfy = figlio di di nipotina [di terza generazione]
zafin-dohlika = quarta generazione ( discendente di ginocchio)
zafin-kitrokly = quinta generazione ( discendente di caviglia)
zafin-palada = sesta generazione ( discendente di pianta del piede)
zafin-dora = settima generazione ( discendente dellultimo nipote/di tempo indefinito)
zafy mfy; zafy tsy trana = nome dato a lontana nipote che non piange il lutto dellantenato ( fanciulla dura/che non sviene)
zafy tsy hvana = parenti discendenti da una sorgente comune ma cos lontani che il legame non sussiste pi
Zafimanirivry; Zafitsimanirivry = trib a sud-est di Tanarive
(vorrebbero il riso ma che non cresce a causa della maledizione di un loro antenato)
zafim-bry = stelo di riso che cresce ai piedi di uno gi morto
zafim-bto = soprannome dato al Kary [gatto selvatico] ( discendente del sasso)
zafinadrsa = cav valletta femmina il cui maschio detto aketa
zafinandriandrnando = casta di Andriandranando
* zha = atto di osservare, di considerare, di esaminare, dispezionare; di visitare, di andare alla ricerca, di sondare
zahazha = duplicato frequentativo
* zahna; * zahvana > zaho = venir guardato/considerato/ispezionato; venir cercato, venir visitato; venir sondato/testato
efa nozahako ny varinay ka hitako fa maniry tsara = ho gi guardato il nostro riso e ho visto che cresce bene
volamena no nozahako tany andrefana, fa tsy nahita aho = oro che sono andato ad ovest a cercare ma non ne ho visto
efa nozahako toetra ny mpanompoko ka hitako fa azo itokiana
= ho gi saggiato (la condotta de) il mio servitore e ho visto che merita fiducia
zaho kely izay ataonny mpiasa = vai un po a vedere cosa fanno gli operai
zaho kely izay ao anatinio taratasy io = guarda un po cosa c in questa lettera
zaho kely izay ny tarehinio sary io = guarda un po lapparenza (la bellezza) di questo quadro
zaho kely ny reninao marary = per favore, vai a trovare tua madre malata
zaho ny ondry very = vai a cercare la pecora smarrita
zaho ny haviny ny aminizany raharaha izany = sonda il suo pensiero riguardo questaffare
* voazha; zinha = esaminato; cercato
* mizha > mizah = guardare, considerare; cercare; sondare
* fizha = ci che viene osservato; modo di guardare/giudicare
* mpizha = colui che guarda, che esamina, che sonda
* fizahna [izahna > izaho] = atto di guardare, di considerare, di cercare, di sondare (il luogo, il motivo)
* mampizha
* mifampizha
* mahazha = poter guardare, esaminare, cercare
mizaha fandrinomby = sondare il terreno ( guardare lo stato del bestiame)
mizaha lamba vky = vedere un errore e non prevenirlo ( guardare una stoffa rotta)
mizaha tavanlona = parziale ( che considera la faccia della gente)
* zy ABBRE V IAZIONE DI izay ( questo [aggettivo] @ colui che , ci che [pronome] @ adesso, in questo momento [temporale])
T ERMINE DI CONSENSO ok, va bene, cos
zay no zy = (proprio) lui/esso
* zika = conversazione; riunione
* zitra = cucitura; opera di ricamo
zaijitra = duplicato frequentativo
ratsy zaitra ireo kiraro ireo = queste scarpe sono cucite male
tsara tokoa ny zaitra nataonao = la cucitura/il ricamo che da te stato fatto dav vero buona/o
* zarina > zaro = esser ( ri)cucito
tsy azo zairina intsony ity pataloha ity = qusti pantaloni non si possono pi raccomodare
tsy maintsy hozairina ny fihavananareo = si deve (non si pu non) ricucire la vostra amicizia
* voazitra; zinitra = cucito
* manjitra > manjira = ( ri)cucire
* fanjitra = ci che vien cucito; modo di cucire; (l) ago
* mpanjitra = colui che cuce (un) sarto
* fanjirana [anjirana > anjiro] = atto di cucire (lo strumento, il luogo)
* mijitra = esser cucito, aver delle cuciture
* fijitra = condizione di essere cucito/aver delle cuciture
* fizirana [izirana] = condizione di aver delle cuciture (il luogo)
* mahazitra = poter (esser sufficiente per) cucire
tranom-panjitra = scatola da cucito
* zka = ci che si pu portare/sopportare/governare/gestire/regolamentare/portare a buon fine
ci di cui si dispone secondo la propria volont
zakazka = duplicato
tsy zakako entina ity entana ity = questo pacco non sono in grado di portarlo
tsy zakan'ny talantalana ireo boky betsaka ireo = questi tanti libri non possono esser sopportati dallo scaffale
tsy zakako ny hafanana = il calore non pu esser da me sopportato
tsy zakako izao fahoriana izao = questa disgrazia non pu esser da me sopportata
tsy zakako fehezina ireo mpianatra betsaka ireo = cos tanti alunni non possono venir da me governati
mila tsy ho zakako velomina ny fianakaviako = sono arrivato al punto che la mia famiglia non posso mantenerla
tsy zakako entina ireo kamboty ireo = questo orfano non sono in grado di prenderlo in carico
tsy zakako ny mitoetra aty = restar qui non posso
tsy zakako izany fianarana sarotra izany = queste cose cos difficili non sono in grado di studiarle
tsy mbola zakany ny fananany, satria tsy mbola maoty izy = dei suoi beni egli non pu disporre perch ancora minorenne
(non svezzato)
* zakina > zako = esser sopportato/governato/disposto
hozakaiko hiany ny nataony ahy = ci che mi ha fatto sar semplicemente da me sopportato
tsy azony zakaina (tsy zakany) ireo madinika maditra ireo = questi piccoli testardi non possono venir da lui sottomessi
vao izao no azoko zakaina ny fananako = adesso posso disporre dei miei beni
* voazka = retto/governato/regolamentato
* manjka > manjak = governare, regnare
* fanjka = modo di governare

415
* mpanjka = colui che governa re, regina, sovrano
* fanjakna [anjakna > anjako] = reame, regno; governo, amministrazione (il tempo, il luogo)
hatramy ny nanjakn-dRadama ka mandraka ankehitriny = dal regno di Radama fino ai giorni nostri
* mizka > mizak = farla da padrone
* fizka = modo di fare il bello e il brutto tempo
* mpizka = colui che la fa da padrone
* fizakna [izakna > izako] = atto di disporre di qc (il mezzo, il tempo, il luogo)
* mahazka = poter portare/sopportare/governare/disporre; cavo, grossa corda
* fahazakna [ahazakna] = (la) pazienza; (il) potere per governare
* andriamanjka; * manjka = (il) sovrano
fanjakn-dehilhy = poligamia (scherzoso)
fanjakany Bara; fanjakany Bezanozno = anarchia, babilonia
manjka Hova = dove governano gli Hova senza leggi/governo
manao fanjakna = trattare questioni governative
mahery zka = difficile da trattare/governare
mihary zka = seguire (solo) i propri desideri
olon-jka = (un) subordinato
samy manjka eranny varavrany = ciascuno governa a casa propria (dentro la sua porta)
* zma = erba acquatica
asa zma (zmana) = dissodamento
* zanahry (ary) = dio, (il) Creatore
* fahazanaharana = (la) divinit
* znaka = bambino, cucciolo; pianticella da trapiantare; oggetto pi piccolo di un altro; interesse (di soldi)
* zanhina > zanho = esser riconosciuto come figlio; esser preso in prestito ad interesse
raha sitrakao hozanhiko ny volanao ariary zto = se ti va bene 100 ariary dei tuoi soldi saranno presi da me in prestito ad interesse
* manjnaka > manjanha = riconoscere un figlio; farsi prestare ad interesse
* fanjnaka = soldi presi in prestito ad interesse; modo di prendere in prestito ad interesse
* mpanjnaka = colui che prende in prestito ad interesse
* fanjanhana [anjanhana > anjanho]
= atto di riconoscere un figlio, di adottare un bambino; di prendere in prestito ad interesse (il tempo, la causa)
* ampanjanhina > ampanjanho = esser prestato (fatto prendere in prestito) ad interesse
* mampanjnaka > mampanjanha = prestare (far prendere in prestito) ad interesse
nampanjanaka ariary arivo tamy ny banky aho = ho messo 1000 ariary in banca ad interesse
* mpampanjnaka = colui che presta ad interesse
* fampanjanhana [ampanjanhana] = atto di prestare ad interesse
* miznaka = esser prestato ad interesse; fruttare interessi
zanaka naloaky ny kbo (nateraka) = bambino messo al mondo ( espresso dallutero - partorito)
zanaka natsngana = bambino adottato ( messo in piedi)
* zana-janakalhy = nipote (figlio del figlio)
* zana-janakavvy = nipote (figlio della figlia)
* zana-jfy = pronipote
* zana-drahalhy = nipote (figlio del fratello di un uomo)
* zanakanabavy; * zanakaina = nipote (figlio di sorella di un uomo)
* zana-drahavvy = nipote (figlio di sorella di una donna)
* zanakanadhy = nipote (figlio di fratello di una donna)
* zanakolo-mirahalhy; * zanaky ny mpirahalhy = cugini (figli di coloro che sono fratelli)
* zanakolo-mirahavvy; * zanaky ny mpirahavvy = cugini (figli di coloro che sono sorelle)
* zana-bntony = primogenito
zana-bratra = bambino ingrato ( figlio del tuono)
zana-bby = cucciolo (di animale)
zana-britra = citt/villaggio dipendente da un capoluogo
zana-bla = interesse maturato su del denaro
zana-brona = uccellino
zanakandrana = principe
zana-kzo = germoglio
zana-tny = indigeno, nativo del Paese
zana-tspika = freccia (di arco)
zana-tsratra = vocale; tratto fine di disegno/di stoffa
* zandana = indiana (tessuto variopinto)
* zndry = cadetto, figlio secondogenito; pi giovane di ; placenta
zadrin-karna = cadetto in ricchezza (q meno ricco di un altro)
zadrim-pny = la prima articolazione di ala di uccello ( cadetto della coscia sua)
* zo = izo [= questo, ci astratto (-z-) /invisibile (-a-), area circoscritta, distanza 1di3, deissi 3di3]
* zotra= relazione di parentela acquistita si usa unicamente con:
* zao-bvy = cognata
* zao-dhy = cognato
* zotra:
* mazotra [aggettivo] = magro, scarno; poco ripieno; sguarnito
mazaotra ery ny ndriny = la sua figura dav vero scarna
mazaotra ny la = la foresta poco fitta
* zra = divisione, distribuzione, lotto, parte; (buona) sorte
zarazra = duplicato frequentativo
moa vita ny zara varinareo? = avete finito di dividere il vostro riso?
zaranao fa tsy maty = fortuna tua che non sei morto
zaranaina no nahavelomany = stata una fortuna che egli ha salvato la vita
zara ho anao ny tombom-barotra be azonao = stata una fortuna per te che hai avuto un forte crescita commerciale
* zarina > zaro = esser diviso/spartito
efa nozarainay efa-dahy ny tanim-bary lovanay = la risaia da noi ereditata gi stata divisa tra noi quattro uomini
tsy azo atao ny fizarana, fa kely loatra ny zaraina = non si pu fare la spartizione perch quello che da dividere troppo piccolo
* voazra; zinra = spartito
* mizra > mizar = ( sud)dividere, spartire, distribuire, fare lotti; esser diviso/spartito; dividersi, spartirsi, separarsi in
mizara voankazo amy ny mpianatra izy = egli distribuisce frutta agli allievi
tsy ampy mizara ity hena ity = questa carne non basta per far le porzioni
mizara telo ny tanimbarinao izao = al momento la nostra risaia divisa in tre (ha tre padroni)
* fizra = ci che si suddivide; modo di ripartire; condizione di essere ripartito
* mpizra = colui che divide; (il) divisore
* fizarna [izarna > izaro] = atto di ( sud)dividere (il mezzo); (la) quota, divisione
* mampizra

416
* mifampizra
* mahazra = poter ( sud)dividere, distribuire
* anjra = lotto, parte, divisione, quota; fato, sorte
manan-jra = che ha fortuna
tsy mizara hena-mso = che viola le convenienze, maleducato
mizara vva = promettere molto a parole e non dare nulla
zara am-parmbaka = ci che viene diviso in un saccheggio
zara fa vta = fatto male e in fretta
zara nahndro = regalo fatto a chi presenzia un funerale
zara tokon-kna = parte di carne divisa in parti uguali; cognati che si sposano insieme alla morte del congiunto
zara vlana = divisione non equa (= storta)
zarazara hditra = di colore scuro della pelle
be zra = che stato favorito, che ha avuto molta fortuna
* zrana = manico di uno strumento da taglio
zaranngady = manico della zappa
zaran-dfona = impugnatura della lancia
* zardy; * zardina (* zaridina) = palizzata di legno, recinto; giardino, frutteto
* zry [aggettivo] = formato, esistente, idoneo, adatto, conveniente
zarizry = duplicato diminutivo
* manjry = diventare, trasformarsi, mutare, cambiare [essersi mutato da]
nanjary adala izy = diventato pazzo
ny olopanjehy manjary lolo = il bruco si trasformato in farfalla [la farfalla diventata dal bruco]
ny vatanny olona manjary vovoka, rahefa maty = il corpo umano si trasforma in polvere dopo che morto
[la polvere diventata dal corpo umano allorch morto]
ny hanina manjary ra = il cibo diventa sangue [il sangue deriva dal cibo]
nanjary ho vazaha ity hoditra gasy ity = questo cuoio malgascio diventato simile quello estero
ny vy manjary angady = col ferro che si fanno le zappe [la zappa deriva dal ferro]
ny voaloboka manjary divay = con luva che si fa il vino [il vino proviene dalluva]
* fanjry = modo di mutarsi/trasformarsi
* mpanjry = ci che si muta/trasforma (come di crisalide)
* fanjarana [anjarana] = atto di trasformarsi/mutare/diventare
* mampanjry = trasformare, far diventare, mutare qc
toa zry = un niente, un uomo da niente (termine di disdegno)
tsy manjry [aggettivo] = un cattivo soggetto, da cui non si cava nulla, che non capace di niente
* zto [aggettivo numerale] = cento, 100
* zatina > zaty = essere diviso in centinaia/in percentuale
* voazto = diviso per 100 (%)
* manjto > manjata = dividere per 100, fare la percentuale; arricchirsi
* fanjto = cio che vien diviso per 100; modo di far la percentuale
* mpanjto = un arricchito/ricco ( che conta a centinaia per volta)
* fanjatana [anjatana > anjaty] = atto di dividere per 100 (il mezzo, il motivo)
* mahazto = poter arrivare/completare il numero di 100
* fahazto = 100 braccia [misura di lunghezza] ; centesimo [numero ordinale]
* fahaztony; * ampahaztony = (la) centesima parte, 1/100
* amboninjto = centurione (un capo di 100 persone civili)
* an-jato = a squadre/compagnie di 100 persone
* injto [av verbio] = 100 volte
* tompon-jto = centurione (ufficiale a capo di 100 soldati)
* zatvo [tovo = celibe, nubile] = giovanotto, giovincello
zatovonny aty, zazalahinny ny = giovanotto qui, ragazzo di l che tiene il piede in due staffe
* zatovolhy = ragazzino
* ztra = abituato, assuefatto, familiarizzato; addomesticato, ammansito
zajtra = duplicato diminutivo
zatra tsara amiko izy = egli ben familiarizzato con me
za-dratsy izy = egli abituato male
za-miasa izy = egli abituato a lavorare
tsy mbola za-tany izy = egli non si ancora acclimatato bene
zatra amy ny teny frantsay izy = egli si familiarizzato col la lingua francese
zatra tsara ity gidro ity = questo lemuro addomesticato bene
* zrina > zro = esser abituato/esercitato/familiarizzato/addomesticato
zaro taingenana io soavaly io = questo cavallo sia abituato a venir montato (alla sella)
* manaztra; * mankaztra > mankazra = abituare, av vezzare; addomesticare, ammansire
* fankaztra = colui che viene abituato; modo di abituare
* mpankaztra = colui che abitua/addomestica
* fanazrana; * fankazrana [ankazrana > ankazro] = atto di abituare/av vezzare/addomesticare (il mezzo, la causa)
* mifankaztra = essere familiarizzati uno con laltro, familiarizzarsi
mifankazatra indrindra izy roa lahy = quei due hanno molta confidenza tra loro
aza mifankazatra amy ny olona rehetra = non familiarizzarti con tutti
* fifankazrana = (la) familiarit, confidenza
* mihaztra = abituarsi, prender confidenza/familiarit
* mahaztra = poter (saper) abituare/addomesticare; che attrae, che attraente; che si frequenta, del quale si ha fiducia/confidenza
mahazatra tsara ny mpianatra io mpampianatra io = questo insegnante sa gestire bene gli allievi
* fahazrana = (l) abitudine
* fahazran-drtsy = (la) cattiva abitudine
* zva = luce, chiarezza; trasparenza, nitidezza
* hazavina > hazavo = esser reso chiaro/distinto, esser spiegato/chiarito
hazavao ity efi-trano ity = sia data luce a questa stanza/questo appartamento
hazavao tsara izay voalazanao = sia ben chiarito ci che hai detto
* voazva = illuminato, rischiarato; spiegato, reso chiaro/distinto
* manazva > manazav = illuminare, rischiarare; spiegar bene, rendere distinto
Andriamanitra irery hiany no manazava ny saina rehetra = solo dio che illumina tutte le menti
Josefa no nanazava ny nofiny Pharaon = Giuseppe che spiegava al faraone i sogni
* fanazva = ci che viene rischiarato; modo di chiarire
* mpanazva = colui che spiega/rischiara/illumina
* fanazavna [anazavna > anazavo] = atto di rischiarare/illuminare/spiegar bene/rendere distinto (il mezzo, la causa)
* mihazva = chiarirsi, diventar sereno; diventare pi comprensibile
* fihazavna [ihazavna] = atto di diventare progressivamente pi chiaro
* mahazva = poter chiarire/illuminare/rendere distinto
* hazva; * hazavna; * fahazavna = (la) luce, (l) illuminazione; (la) chiarezza
* mazva [aggettivo] = chiaro, luminoso, brillante; netto, franco, aperto, trasparente; chiarito

417
mazava atsinnana = allaurora (chiaro ad est)
mazva fo = chiaro, franco, schietto; caritatevole
mazava lha = che ha una macchia/stella bianca sulla fronte
mazava sina = intelligente, con lo spirito illuminato
mazava rtsy [av verbio] = alle prime luci del giorno
mazava ry [aggettivo] = che ha la fronte ampia e scoperta
mazava ndrika = raggiante, soddisfatto
* zvatra = cosa, oggetto; qc di brutto auspicio, stregoneria
zavra! [IMPERAT IVO] = possa tu fare!
* zavrina = esser fatto/sistemato; esser cambiato/costretto/diventato cattivo a causa della povert
* anjavrana (da manjvatra) = causa, motivo (di una cosa/un atto)
* fihazazna [ihazazna] = atto di divertirsi come un bambino
zavrina (anjavranny) tsy fisiana, dia nangalatra zy = costretto dalla miseria (dalla non esistenza) egli ha rubato
arahin-jvatra = ossessionato/tormentato (seguito) dagli spiriti maligni
tsindrian-jvatra = posseduto (pressato) dagli spiriti
ity vao tena zvatra = ecco la verit ( questa proprio la cosa in s)
manao ny ainy (ny tenany) tsy ho zvatra = sacrificare la vita ( non ritenere la propria vita come qualcosa)
tsy azo ho zvatra = buono a nulla, da cui non si pu cavar niente
zava-manno = strumento musicale ( cosa suonante)
zava-miina = essere vivente ( cosa respirante)
zava-tsfina = strumento a fiato ( cosa soffiata)
mararin-jvatra = ossessionato/malato a causa di uno spirito maligno
saro-jvatra = luogo dove regnano gli spiriti
randranin-jvatra = di ciuffo di beb che si pensa intrecciato dagli spiriti
* zavk = giovane scapolo che invece di lavorare va a spasso
* zavk = avocadro (pianta e frutto)
* zvona = nebbia; polverone; innumerevole; lutto, cordoglio
zavonkjvona = duplicato diminutivo
* manjvona = essere nebbioso; esserci polverone; di qc visto da lontano e vagamente; di vista che si annebbia; sparire, fuggire
* fanjvona = condizione di nebbiosit
* mpanjvona = i giorni di nebbia
* fanjavnana [anjavnana] = (la) stagione della nebbia; (la) fuga
afa-jvona = quando la nebbia si alzata
tsy afa-jvona = quando c sempre nebbia
tongo-jvona = colonna/muro (zampa) di nebbia
misava ny zvona = la nebbia si alza; abbandonare/togliere il lutto
zavom-psaka = resti di nebbia sulla terra o intorno alle cime
zavon-tny = innumerevole/multiforme
* zza = bambino
* mihazza > mihazaz = diventare/tornare bambino; parlare/divertirsi come un bambino
* fihazza = modo di diventare bambino
* fihazazna [ihazazna] = atto di divertirsi come un bambino
* hazazna; * fahazazna = infanzia
* mazza = sporco di giallo (come un pannolino)
afa-jza = che ha avuto aborti spontanei
manangan-jza = adottare un bambino ( metterlo in piedi)
manary zza = diseredare/rigettare un bambino
mila zza = cercare di avere un bambino (domandarlo a dio)
zaza bdo = bambino che non ha ancora luso della ragione
zaza hva = uomo libero diventato schiavo (Hva = abitante dellImerina)
zaza indray mihra (indray milalo) = persone coetane che da bambini hanno cantato (giocato) assieme
zaza kmbana = gemelli
zaza kambty = orfano di padre e di madre
zaza kmboty la = orfano di uno solo dei genitori
* zaza kly = bambino piccolo, beb
* zazalhy = maschietto, ragazzino
zazalva = bambino di un fratello/sorella che stato adottato che ha diritto alleredit
zaza mahary tanna = bambino abbastanza grande da poter andare in giro da solo
zaza mandry fe harva = bambino indigente che dorme dove gli capita
zaza mitoetra irery = bambino che pu mettersi a sedere sui glutei
zazasry = bambino gigante
zazavo = novizio, novellino
* zazavvy = femminuccia, ragazzina
zaza vtsa = bambino che impara tardi a camminare
zaza teraka alina, ny am-pony hafa, ny am-poko hfa
= ciascuno ha il suo proprio modo di vedere (bambino nato di notte, cuor suo altro, cuor mio altro)
* zfatra (= vsatra) = pesantezza
* mazfatra [aggettivo] = pesante, gravoso
* zhy = palmo, spanna
zehizhy = duplicato frequentativo
* zehna > zeho = venir misurato a palmi/spanne; venir ristretto/limitato
* azhy > azeho = venir usato per misurare a spanne (la mano)
* voazhy; zinhy = misurato a spanne; limitato
* manjhy > manjeh = misurare a spanne; restringere, limitare qc
* fanjhy = ci che viene misurato a spanne; modo di misurare a spanne; di limitare/circoscrivere qc
* mpanjhy = colui che misura a spanne/circoscrive qc
* fanjehna [anjehna > anjeho] = atto di misurare a spanne; di circoscrivere/limitare (il mezzo,, la causa)
* mahazhy = poter misurare a spanne
manjehy ndro = calcolare il tempo in cui si avr finito di far qc
zehivva = cestino di un palmo di diametro e profondit usato per dar riso in dono/come tributo
* zndana [aggettivo] = stupito, meravigliato
* mahazndana [aggettivo] = stupefacente
* zny [aggettivo] = nano, stentato, rattrappito, gracile
* zra = atto di gettare a terra
zerazra = duplicato frequentativo
* zerna > zero = venir bersagliato da un lancio/gittata/caduta
nozeranny biriky ny lohany = la sua testa stata colpita da mattone

418
nozeranay ny fahavalo ka nandositra = il nemico stato da noi attaccato ed scappato
zerao ny vato ny aloka romotra = il cane rabbioso sia colpito da una pietra
zerao ny tehina izy = egli sia battuto con una canna
* azra > azero = venir fatto cadere/gettato a terra; venir usato per colpire
azerao ny tsihy = la stuoia venga messa a terra/sul pavimento
* voazra; zinra = gettato a terra, precipitato, abbattuto
* manjra > manjer = far cadere/precipitare, gettare a terra; colpire
* fanjra = ci che si fa cadere; modo di precipitare
* mpanjra = colui che fa cadere, che getta a terra, che colpisce
* fanjerna [anjerna > anjero] = atto di far cadere, di gettare a terra, di precipitare, di colpire (la causa)
* mianjra > mianjer = cadere (senza intervento esterno)
nianjera tao an-kady izy = egli cadde nel fosso
nianjera ny trano = la casa crollata
nianjera tao anaty rano izy mba hamonjy ny sakaizany = egli cadde dentro lacqua comunque il suo amico (lo) salv
* fianjra = modo di crollare
* mpianjra = ci/colui che crolla
* fianjerna [ianjerna > ianjero] = atto di crollare, di cadere senza intervento esterno (il luogo, la causa)
nianjeranny polisi ilay nangalatra ka azony = la polzia di gett sul ladro e lo cattur
* mahazra = poter far cadere
* zvo; * zevozvo = mescolanza, mistura, miscuglio
* zevina; * zevozevina > zevy; zevozevy = esser mischiato
* azvo > azevy = da mischiare
* voazvo; zinvo = mischiato
* tafazvo = mischiatosi
* manjvo; * manjevozvo > manjeva = mischiare, mescolare
* fanjvo = ci che viene mescolato; modo di mischiare
* mpanjvo = colui che mescola qc
* fanjevana [anjevana > anjevy] = atto di mischiare/mescolare (la causa)
* mifanjvo = esser mescolati gli uni agli altri, esser sottosopra
mifanjvo ny entana eto an-trano = tutti i pacchi sono in casa alla rinfusa
* zzika = concime, fertilizzante; [aggettivo] numeroso, folto
* zezhana; * zezfana > zezho; zezfo = venir percosso ripetutamente con violenza
nozezehana ny langilangy izy ka saika maty = egli fu colpito ripetutamente con un randello ed era quasi morto
* azzika > azezho = venir messo assieme/ammucchiato
azezeho eto ny entana rehetra = i pacchetti sian tutti raccolti/ammassati qui
* voazzika = ammucchiato; percosso
* tafazzika = messosi assieme;, associatosi
* manjzika > manjezha = colpire/percuotere ripetutamente e con violenza
* fanjzika = modo di colpire
* mpanjzika = colui che colpisce ripetutamente con violenza
* fanjezhana [anjezhana > anjezho] = atto di colpire/picchiare ripetutamente e con violenza (il motivo)
* mizzika > mizezha = esser riuniti/messi assieme/ammucchiati in gran numero
mizezika eo amy ny kianja ny vahoaka = il popolo riunito numeroso in piazza
mizezika eo am-pamoloana ny varinay = il nostro riso ammassato nellaia (per venir trapiantato in risaia)
* fizzika = condizione di esser riunito
* mpizzika = coloro che son riuniti, ci che ammucchiato
* fizezhana [izezhana > izezho] = (la) riunione, (l) ammuchiamento (il luogo, la causa)
* mahazzika = poter riunire in gran numero; poter colpire ripetutamente e con violenza
* zhitra = condizione di essere gonfio/gonfiato/rigonfio/dilatato; atto di restar muto/immobile come un sasso
* zihrana; * zihrina> zihro = venir/essere gonfiato; venir/essere colpito con forza
* azhitra > azihro = da far restare immobile
* voazhitra = gonfiato
* tafazhitra = gonfiatosi; restato immobile, restato senza parlare
* mizhitra > mizihra = esser rigonfio/dilatato; fermarsi in gola; gonfiarsi di rabbia/collera; restare immobile/senza parlare
mizihitra ny kiboko = la mia pancia gonfia
nizihitra tamiko nandritra ny andro izy = egli stato irritato con me per tutta la giornata
nanontaniako izy fa nizihitra fotsiny = io lho interrogato ma restato l senza dire niente
* fizhitra = condizione di essere rigonfio/dilatato; modo di gonfiarsi di rabbia
* mpizhitra = colui che si gonfia di collera
* fizihrana [izihrana] = atto di gonfiarsi di collera; di restare senza dir niente (il motivo)
* mahazhitra = osar restare immobile
* zna [aggettivo] = dabbondanza (di anno/annata)
* mahazna = poter produrre abbondantemente/a buon mercato
taon-jna = anno dabbondanza
* znga = zucca o grande tazza di latta usata per attingere lacqua dalla brocca/cisterna/fonte, dal pozzo/fiume
* zingina > zingo = esser attinto con lo zinga
* voaznga = attinto con lo zinga
* manjnga > manjing = attingere acqua con lo zinga
* fanjnga = ci che viene attinto; modo di attingere
* mpanjnga = colui che attinge con lo zinga
* fanjingna [anjingna > anjingo] = atto di attingere con una zucca od una latta (lo strumento, il luogo)
* mahaznga = poter attingere con lo zinga
* an-jnga [av verbio] = nello zinga
zinga-ftsy = zinga di latta o di rame
zinga hrona = zinga senza manici
zinga tndroka = corno fornito di manico di cui ci si serviva un tempo per attingere acqua
zinga voatvo = zucca fornita di manico utilizzata per attingere acqua
* zpo = gonna, sottana; sottoveste
* mizpo > mizipa = portare la gonna/sottoveste
* fizpo = modo di portare la gonna
* mpizpo = colei che porta la gonna
* fizipna [izipna > izipy] = atto di portare la gonna
* mahazpo = poter portare la gonna
zipo tpaka = gonna, sottana, sottogonna ( gonna tagliata a met)
* z = onore, reputazione, rinomanza, celebrit; fortuna
manan-j [aggettivo] = celebre, fortunato, a cui riesce tutto; di/alla moda
* z = accidente, incidente, mala sorte; afflizione
* zina = esser colpito da una disgrazia
nozoinny loza mafy izy taminizay = allora (a quel tempo) egli fu colpito dalla grande disgrazia

419
* manj> manjova = ( ri)cadere su [di malore/disgrazia]
mafy ny nanjo azy = fu duro ci che lo colp
mana-manjo izy = egli in lutto (ha avuto la disgrazia di perdere q della sua famiglia)
* fanj = modo di ( ri)cadere su q [di malore]
* mpanj = ci che ricade su q (una digrazia)
* fizina; * fozina = (uno) sfigato colui sul quale cadono spesso disgrazie
* zhy = caverna, tunnel sotterraneo
* zhy = atto di seguire/accompagnare passo a passo; atto di camminare curvi come i vecchi; di rispettare, di cedere il passo
zohizhy = duplicato frequentativo
* zohna > zoho = esser seguito/inseguito/accompagnato; di ci a cui si fa la posta acquattandosi
zohinny zanany hatraiza hatraiza izy = egli seguito passo a passo da suo figlio dappertutto
nozohinny polisy ilay mpangalatra ka azony = quel ladro stato inseguito e preso dalla polizia
nozohinny mpitifitra ilay akanga ka matiny = la faraona stata av vicinata dal cacciatore quatto quatto ed stata da lui uccisa
* voazhy; zinhy = seguito, accompagnato
* manjhy > manjoha = accompagnare, seguire passo a passo; camminare quatto come per cacciare; rispettare, cedere il passo
* fanjhy = colui che vien seguito passo a passo; modo di accompagnare
* mpanjhy = colui che segue passo a passo q
* fanjohana [anjohana > anjoho] = atto di accompagnare/seguire passo a passo;
di camminare quatto quatto; di rispettare/cedere il passo (la causa)
* mifanjhy = seguirsi/accompagnarsi mutualmente
* mahazhy = poter accompagnare dappertutto
* zky = primogenito, maggiore (di et); migliore, superiore, pi importante
* fahazokana; * fizokana = primogenitura, diritto di nascita
zoky be toa ry = un primogenito che fa le funzioni del padre
zokin-dmba = vestito della festa; parte tessuta per prima di una stoffa; il pi prezioso tra altri tessuti
zokin-krena = pi ricco di un altro; loggetto pi prezioso che si possiede
zokinlona = un anziano
zokilona = gli anziani, i vecchi
zokin-taozvatra = affare/mestiere/occupazione principale; il meglio che si ha fatto, capolavoro
* zom = venerd
* zongozngo = atto di camminare/andare come un poveraccio senza seguito
* mizongozngo > mizongozonga = andare da solo (senza seguito)
* fizongozngo = modo di andare da solo
* mpizongozngo = colui che va da solo
* fizongozongana [izongozongana] = atto di andare da solo/senza seguito (il motivo)
* mahazongozngo = osar andare da solo/senza seguito
* zro = angolo, spigolo; nome dei pezzi che si trovano negli angoli delle case in legno
* an-jro [av verbio] = ad angolo
fehizro = pietra angolare ( nodo angolo)
efa-jro = quadrangolare, rettangolare, quadrato
telo zro = triangolare
mahery an-jro = che forte coi suoi e debole con gli estranei/stranieri/di fronte al pericolo
zorom-baravaram-b = angolo sud-ovest di casa ( angolo della porta grande)
zorom-baravaran-kly = angolo nord-ovest della casa
zoronakho = angolo sud-est della casa dove c il pollaio
zoron-tny = il nord-est, il sud-est, il sud-ovest, il nord-ovest (si crede sian gli angoli delluniverso)
tsy hadalanakoho no itoerany eny an-joro, fa toeram-boazra
= non per stupidita del pollo il metterlo in un angolo ma per natura spartita ciascuno deve restare al proprio posto
* ztra = atto di andare/camminare/filar dritto
zojtra = duplicato frequentativo atto di andare avanti liscio/di cucire a punti grossi
* zrina > zry = esser percorso senza deviazioni
ny llanao zorina = il tuo cammino sia proseguito senza incertezze
zory iny llana = quella strada sia seguita dritta
* aztra > azry = venir mandato dritto verso
* tafaztra = che av viato, che v dritto verso
* miztra > mizra = avanzare/camminare/andare dritto verso; colare (come acqua, parole)
mizotra tsara io soavaly io = questo cavallo cammina bene
andeha isika hizotra amy ny arabe = andiamo dritti per il viale
mizotra hatrany an-tanna ity rano ity = questacqua scorre senza svolte fino al villaggio
mizotra ny fiteniny = il suo linguaggio correto/scorrevole
* fiztra = modo di camminare/andare dritto verso
* mpiztra = colui che cammina/va dritto verso
* fizrana [izrana > izry] = atto di camminare/andare dritto verso (il luogo)
* mahaztra = poter andare dritto verso
* zfina; * zojfina; * zojrina > zojfy; zojry = esser cucito a punti larghi
* azjtra > azjry = venir usato per cucire a punti larghi
* voazjtra = cucito a punti larghi
* manjojtra > manjojfa = cucire a punti larghi
* fanjojtra = ci che vien cucito a punti larghi; modo di cucire a punti larghi
* mpanjojtra = colui che cuce a punti larghi
* fanjojrana [anjojrana > anjojry] = atto di cucire a punti larghi (lo strumento)
* mahazjtra = poter (essere sufficiente per) cucire a punti larghi
zo-balla = cucitura semplice ( filar dritto di cavalletta)
zo-mlotra = cucitura grossolana per cucire lapertura di un sacco ( andar di margine)
mizo-dlana = andar dritto per la propria strada
* zto = buona volont, diligenza, zelo, assiduit, sollecitudine
zotozto = duplicato diminutivo
* mazto [aggettivo] = diligente, zelante
* mahazto = poter ispirare diligenza
* mampahazto = spronare, incoraggiare, spingere a
* hazotana; * fahazotana = (lo) zelo, (la) diligenza, sollecitudine
mifoha olo-mazto = il mattino presto quando la gente diligente si alza ( luscire dal letto della gente zelante)
zotom-p = buona volont/disposizione, ardore, zelo
ny mandeha tsy zoto, ny mipetraka tsy laina = andare non zelo, restare non pigrizia di ci che si liberi o no di fare
* zvy [pronome] = chi, chi va l ?! (av viso di sentinella); modo di cantare
* manao zvy = gridare chi va l
* mpanao zvy = guardiano notturno
* ahoan-jvy = poco importa, e chi se ne frega
* an-jvy = a chi (?)

420
* na zovy na zvy = chiunque sia (non importa)

421
ITALIANO MALGASCIO

codesto non un ananasso

422
a [STATO IN LUOGO] = any (an-)
A
egli a/in casa = any an-trano izy
egli abita a Majunga = mipetraka any Majunga izy
a [MOTO A LUOGO] = ho any
egli va al mercato = ho any an-tsena izy
egli si reca a Parigi = ho any Parisy izy
a [T EMPORALE] = aminny / hatraminny
egli arriver alle 6 = ho tonga aminny enina izy
io lo aspetter fino alle 7 = andrasako hatraminny fito ora izy
{ndry htra my}
egli viene da me atteso fino alle ore 7 (comprese)
abbagliante [a.] = mahajmby
abbaiare = mivovo
abbandonare = mandao {lo}
egli ha abbandonato gli amici = nandao ny namany izy {lo nmana}
abbassare (far discendere) = mampidina {dina}
abbassarsi = manety tena {hty}
abbastanza ( sufficiente) [a.] = ampy
abbattere ( tagliare) = manapaka {tpaka}
( uccidere) = mamono {vno}
abbattersi ( crollare) = mianjera {zra} ; lavo
abbellire ( migliorare) = manatsara
abbeverare (far bere) = mampisotro
abbigliamento [s.] = fitafiana {tfy}
abbonamento = famandrihana {fndrika}
abbonarsi = mamandrika {fndrika}
abbondante = maro; betsaka
abbondanza = habetsahana {btsaka}
abdicare = miala aminny maha-mpanjaka {la my zka}
abete [s.] = hazo krismasy; hazo noely
abile [a.] = havanana; kinga
egli molto abile con le mani = kinga tanana izy
abilit ( destrezza) [s.] = fahakingana {knga}; fanakingana {knga}
essere abile = kinga amin-javatra {my zvatra}
essere abile/elegante (saper vivere)
= mahay miaina {hy ina}; mahay manaja {hy hja}
abilmente [av v.] = amim-panakingana {my knga}
con destrezza = an-kafetsena {ny ftsy}
abisso ( voragine precipizio) = hantsana; tevana
abitante [s.] = mponina {nina}
abitare ( risiedere) = monina {nina}
abito ( vestito) [s.] = akanjo
abito da sera = akanjo fentina mianjaika {tndra > entina anjaika}
abituale [a.] = mahazatra
abitualmente [av v.] = matetika
abituare ( av vezzare) = manazatra
abituarsi ( assuefarsi) = mizatra
abituato (venir - ) = zatra
abitudine ( routine) [s.] = fahazarana {ztra}
dabitudine ( abitualmente) = isanandro {saka}
per abitudine = amim-pahazarana {my ztra}
abitudini ( usi costumi) [s.] = fomba amam-panao
{mba mana to}
abolizione [s.] = fanafoanana {fana}
abominevole [a.] = mahatsiravina
abortire (un feto) = manala zaza {la}
(un progetto) = mandamoka {lamka}
aborto [s.] = fanalana zaza {la}
avere un aborto spontaneo = afa-jaza {faka zza}
abbottonare = mametaka bokotra {ptaka}
abusare di q ( imbrogliare truffare q) = manambaka {ambka}
abusare di qc ( approfittare di qc) = manararaotra {hararotra}
abuso [s.] = fanararaotana {hararotra}
accadere ( verificarsi) = tamy
cosa successo (accaduto) ? = inona no mitranga
accalcarsi ( affollarsi, far ressa) = mikoropaka {korpaka}
accanimento [s.] = fikirizana {kry}
accanito ( spietato) [a.] = mikiry
accarezzare = manafosafo {sfo}
accasciarsi = mianjera {zra}
accecante [a.] = mahajambena {jmbena}
accecare manajamba {jmba}
accelerare = manafaingana
acceleratore [s.] = mpanafaingana; fandodona
accendere = mandrehitra {rhitra}
accendersi = mirehitra
accendino [s.] = birik; fampirehetana {rhitra}
accento (in scrittura) [s.] = tendro
accento acuto = tendro miraika havanana
accento grave = tendro miraika havia
accento circonflesso = tendro satroka
accento intensivo = tsindrimpeo {tsndry fo}
(in voce) = feo
parlare con un accento = miroky

423
accerchiare ( circondare) = manodidina {hoddina} adottare (un bambino) = manangana {tsngana}
accessibile [a.] = azo itodiana; azo hatonina {htona} (una soluzione) = mandray {ry}
accesso ( entrata) [s.] = fidirana {ditra} adottivo [a.] (bambino) = natsangana
accesso di febbre = voanny tazo {va} (parente acquisito) = namangana {tsngana}
accettabile [a.] = azo ekena {ky}; azoazo {zo} adulare = mandokadoka {dka}
accettare = manaiky {ky}; mankasitraka adulterio = fijangajangana {jnga}
accettare una sfida = mamaly {vly} commettere adulterio = mihangajanga {jnga}
accettazione ( reception) [s.] = fandraisana {ry} adulto [a.] = olon-dehibe {lona lhy b}
acciaio [s.] = tsy aerare ( aereare) (far entrare aria) = mampiditra rivotra {ditra}
accidentale (non premeditato) [a.] = tsy nampoizina {ny f > ampo}; aerazione [s.] = fidiran-drivotra {ditra rvotra}
tsy nahy aereo (via aerea) [a.] = ana habakabaka {nana hbaka}
accidente ( incidente disgrazia) [s.] = loza aereoplano ( aereo) = faramanidina {fira sdina}; raopilanina
accidenti! ( perbacco!) [!] = eisy; leiaz aereoporto = saranam-piaramanidina {srana fira sdina}
acclamare = mihoby affamato [a.] = noana
acclamazione [s.] = fihobiana {hby} affare ( mestiere; faccenda) = raharaha
accoglienza [s.] = = fandraisana {ry} (Lei) si faccia gli affari Suoi = ny raharahanao atao! {to}
accogliere ( ospitare) = mandray {ry} far affari (commercio) = manao asam-barotra {to sa vrotra}
accompagnamento ( scorta) [s.] = fanarahana {raka} un affare da perorare/una causa da intentare
(musicale) = fanotronana {trona} = ady soloina vava {slo}
( contorno di pietanza) = loaka bella roba! ( cose da pazzi) = loza izany {ny}
accompagnare ( scortare) = manatitra {titra} affascinante ( bello, piacevole) [a.] = mahafinaritra
( assortire) = manaraka {raka} affatto [NEGAT IVO] = tsy; tsy velively
accompagnatore [s.] = mpanatitra; mpanaraka; mpanotrona {trona} afferrare ( prendere; ottenere) = misambotra; mahazo
accontentare ( soddisfare) = mampifaly ; affermativo [a.] = manambara
manome fahafaham-po {me faka f} affermare = milaza marina {lza rina}
accontentarsi (di) = mionona {nona} affermazione [s.] = filazana marina {lza rina}
acconto (anticipo) [s.] = petra-bola {ptraka vla} afferrare ( prendere) = mandray {ry}
accoppiarsi (essere uniti) = miray {iry} affetto ( attaccamento) = firaiketam-po {rikitra f}
(far lamore) = milely {lly} affettuoso [a.] = mampiseho; fitiavana
accorciare ( abbreviare) = manafohy {fhy}; mihafohy {fhy} affezione ( affetto) = fitiavana
accordare ( dare concedere) = manome {me} ( malanno) = aretina
mettere in armonia = mampifanaraka {raka} affezionato [a.] = miraiki-po {rikitra f}
accordo [s.] = fifanekena {ky} affilare ( appuntire) = mandranitra {rnitra}
esser daccordo = manaiky {ky} affinch (al fine di) = mba
andare daccordo = mifanaraka tsara {raka} affisso (pubblicitario/elettorale) = peta-drindrina {ptaka rndrina}
accorgersi ( percepire) = tsinjo afisy; plakara
accorrere ( affrettarsi) = midodododo {dododdo} (in grammatica) = tsirin-teny {tsry tny}
accovacciarsi = mitakoko {takko} affittare (dare in affitto qc) = mampanofa {hfa}
accrescimento ( crescita) = fitomboana {tmbo}; (prendere in affitto qc) = manofa {hfa}
fisondrotana {sndrotra} affitto ( pigione, canone daffitto) = hofa
accurato ( accudito) [a.] = mitandrina {tndrina} (di un appartamento) = hofan-trano
accusare ( denunciare) = miampanga affliggere = mampahory
accusato (un imputato) [s.] = voampanga affollarsi ( accalcarsi) = mifanesika {ssika}
acerbo [a.] = handatra; maharary {rry} affollato ( pieno zeppo, colmo) [a.] = hipoka
aceto [s.] = vinaingitra affondare (di barca) = milentika; rendrika
acido [a.] = makirana affrancare ( liberare) = mamotsotra {vtsotra}
acido [s.] = asidra (lasciar andare/partire) = mandefa {lfa}
acqua [s.] = rano affrancare (mettere il francobollo) = mandefa {lfa}
(un) bicchier dacqua = rano eranny vera {rana} (Lei) ha gi affrancato la Sua lettera?
acqua dolce = rano mamy {hmy} = efa nandefa ny taratasinao ve ianao? {lfa taratsy}
acqua di mare = ranomasina {rno hsina} affrettarsi = faingana; maika; midodododo {dododdo}
acqua minerale = rano velona affrontarsi (tenersi testa) = mifanandrina {hndrina}
acqua di Colonia = ranomanitra {rno hnitra} Africa del Sud = afrika atsimo
ad acqua = mitampo-drano {tmpoka rno} africano [a.] = afrikanina; gena
acquatico [a.] = an-drano {rno} agente (di posta) = mpiasanny paositra
acquavite [s.] = toaka (di polizia) = polisy
acquazzone ( temporale) [s.] = oram-baratra {rana vratra} (in grammatica) = mpanao {to}
acquietare ( calmare) [persona, dolore, fame] = mampitony agenzia ( filiale) [s.] = masoivoho; sampana
acquietarsi ( calmarsi) = mitony aggettivo (qualificativo) [s.] = mpamari-toetra {fritra}
acquirente ( cliente) [s.] = mpividy aggiungere = manampy
acquisire ( ottenere) = mahazo aggiustare ( disporre, mettere in ordine) = mandamina {lmina}
acquistare ( comprare comperare) = mividy aggiustarsi (disporsi/prepararsi a) = mifandamina {lmina}
acquisto [s.] = fividianana {vdy} mifanamboatra {vatra}
potere dacquisto = fahazoa-mividy {zo vdy}; aggiunta = tsama; fitambarana {tmbatra}
fahefa-mividy {fa vdy} aggiustare ( riparare) = manamboatra {nana vatra}
acuto ( penetrante) (di suono) [a.] = mankadilo sofina aggravare (far crescere) = mampitombo
(di spirito) > essere molto acuto = matsilo saina fantatra aggravarsi = mitombo; miharatsy
(uno) sguardo acuto/penetrante = fijery mahery vaika aggressione = fanafihana {tfika}
(un) grido lancinante = kiaka mankadilo sofina {dlo} aggressore = mpanafika {tfika}
adattare = mifanaraka; mampifanaraka {raka} aggressivo [a.] = mahery vaika
adattarsi = maharaka; zatra agile [a.] = mailaka; kinga
addestramento [s.] = famolahana {flaka} agilit ( destrezza) = fahakingana {knga}
addio [SALUTO] = veloma {vlona} agiato [a.] = miadana
additare = manondro molotra {tndro} agio (essere a proprio agio) = miadana
addizione ( calcolo) [s.] = fifampiana {mpy} agire = miasa; manao zavatra
( conto fattura) = tontaliny {tontly}; adisanina agitarsi ( dimenarsi muoversi) = mihetsiketsika {htsika}
addolcire ( calmare) = manalefaka mipelipelika {plika}
addomesticare ( ammansire; domare) = mamolaka {flaka} agitato [a.] = mihetsihetsika {htsika}; misamboaravoara
( abituare) = manazatra agitare = manetsihetsika {htsika};
addormentare (far - ) = mampatory (in un liquido) = manotsana {ktsa}
addormentarsi = matory agitarsi = mikofokofoka {kfoka}
adempiere a ( assolvere) un dovere = mamita {vta} agitazione = fihetsiketsikana {htsika}; fitabatabana {tba}
aderente ( socio) [s.] = mpikambana aglio = tongolo gasy
aderire ( associarsi) = miditra ho mpikambana agnello = zanakondry {znaka}
adibire (un luogo a) = mamindra toerana {fndra tetra} ago (per cucire; lancetta di orologio) = fanjaitra {zitra}
adirato (arrabbiato, in collera) [a.] = tezitra agonia = fialana aina {la}
adirarsi (arrabbiarsi) = tezitra agosto (mese d) = volana aogositra
adolescente [s.] = zatovo; vanton-jaza {vntotra zza}; agrario [a.] = momba ny tany
sakan-jaza {skana zza} riforma agraria = fanavaozana ny fananan-tany {vo nana}
adolescenza [s.] = fahatanorana {tanra} agricolo [a.] = fambolena {vly}
adorabile [a.] = mahafatifaty {fty}; maha-te-ho tia agricoltore = mpamboly {vly}
adorare = tia fatratra agricoltura = fambolena {vly}

424
agrodolce [a.] = mamy marikivy {hmy marikvy} alzare (metter dritto come di dito) = manangana {tsngana}
aguzzo ( appuntito) [a.] = maranitra alzare ( raddrizzare) la testa = mampitraka loha (trka)
ah! [interiezione] = adr!; !; odrey! ( sollevare) la testa = miandrandra {ndra}
ahim ( ohim) = indrisy alzare (le spalle/il tono) = mampiakatra
aiuto ( soccorso) [s.] = famonjena {vnjy} alzarsi = mifoha; mitsangana
aiuto! = vonjeo e! {vnjy} amabilit ( cortesia, gentilezza) = halemem-panahy {lmy hy}
( assistenza) = fanampiana {mpy}; vonjy amante ( amico) = sakaiza
aiutante ( assistente) [s.] = mpanampy amare = tia
ala = elatra amarezza ( asprezza) = ngidy;
alba [s.] = mangiran-dratsy {hrana rtsy} ( afflizione) = alahelo
albergo ( hotel) = fandriam-bahiny {ndry vhiny}; amaro ( aspro) [a.] = mangidy; mafaitra
lapanny vahiny {lpa} ambasciata = masoivoho; ambasady
albero = hazo ambasciatore = ambasadera; masoivoho
albero della cuccagna = hazo malama ambiente geografico = toe-tany {tetra tny}
albicocca = abrik ambiente sociale = toe-piaraha-monina {tetra raka nina}
albume (bianco delluovo) = tapotsy {ftsy} ambiguo [a.] = tsy mazava; mandray roa
alcol (da bere) = toaka ambizione = hambom-po {hmbo f}
(per bruciare) = alikaola ambizioso [a.] (di progetto) = ambony
alcolico [a.] = misy alikoala (di persona) = be hambom-po {hmbo f}
alcolizzato [a.] = mpimamo {hmo} ambulante [a.] (di commerciante) = mpivaro-mandeha {vrotra lha}
alfabeto = adidia ambulanza = fiara fitaterana marary (ttitra}
alga = ahidrano {hitra rno} ambulatorio (medico) = trano fizaha-marary
algebra = alijebra ( dispensario) = tobim-pahasalamana {tby salma}; dispansera
alimentare = manome (sakafo) americano [a.] = amerikanina; bekintana
(il fuoco) = misorona amichevolmente [av v.] = am-pirahalahiana {rahalhy}
alimento ( cibo) = hanina amichevole [a.] = fifankatiavana
( pasto) = sakafo amicizia ( amore reciproco) = fifankatiavana
alimento nutritivo ( ricostituente) = sakafo mahavelona amico [s.] = namana; sakaiza
alimentazione = sakafo ammalarsi = mandraiki-marary {rikitra rry}
alito [s.] = fofonaina {ffona} darsi malato = mankarary {rry}
allacciamento (alla rete elettrica) = fampidiran-jiro {ditra} ammassare ( riunire) = manangona
allacciare ( legare, incatenare) = mamatotra {ftotra} ammenda [s.] = sazy; lamandy
allargare = manitatra; manalalaka ammesso [a.] = voaray
allarmante [a.] ( spaventoso) = mahatsiravina ammettere (unidea) = manaiky {ky}
( allertante) = manaitra {titra} (una persona) = mandray {ry}
allarme = fanairana {titra} amministrare (governare un Paese) = mitantana
allattare (un bambino) = mampinono (zaza) {nno} amministratore [s.] = mpitantan-draharaha {tntana raharaha}
allearsi = mitambatra amministrazione (pubblica) [s.] = fanjakna {zka}
alleanza ( unione, lega) = fikambanana {kmbana} ammirabile [a.] = mahatalanjona
alleato [a.] = havana ammirare = mitalanjona
allegato [s.] = indro ampiharahana {raka} ammiratore ( fan) [s.] = mpankafy
allegro ( felice, contento) [a.] = ravo ammirazione [s.] = fitalanjonana {talnjona}
allenamento = fanazaran-tena {ztra} ammissione [s.] = fandraisana {ry}
allenare = manazatra tena ammucchiare ( riunire) = manavangongo
allenarsi = mizatra ammucchiarsi ( riunirsi) = mivangongo; mitangorona
allergia = tohina ammuffito ( muffo) [a.] = bobongolo
allerta ( allarme) = fanairana {titra} amnistia [s.] = famotsoran-keloka {vtsotra hloka}
allevamento = fiompiana {mpy} ampio ( spazioso) [a.] = malalaka; midadasika
allevare (un bambino) = mitaiza di ampie vedute = malala-tsaina {llaka sina}
allevato ( educato) [di bambino] = taiza amore [s.] = fitiavana {ta}
ben educato @ maleducato = tsara taiza @ ratsy taiza far lamore = milely; manao {to}
allevatore [s.] = mpiompy amor proprio = hambom-po {hmbo f}
allievo [s.] = mpianatra autostima = fitiavan-tena {ta tna}
allineare ( disporre) = mandahatra {lhatra} amorevole ( piacevole) [a.] = maha-te ho tia
allineamento ( fila) = filaharana {lhatra} amorevolmente [av v.] = anim-pitiavana {tia}
serrare i ranghi/le fila = manatevina amuleto [s.] = ody; hirizy
alloggiare (qc) = mandray {ry} analfabeta [a.] =
essere alloggiato = mipetraka tsy mahay mamaky teny sy manoratra {vky sratra};
allontanare = manalavitra tsy mahay taratasy
( togliere) = manala analisi [s.] = fanadihadiana {hdy}; famakafakana {fka}
( scostare) = manasintaka analizzare = mamakafaka {fka}; manadihady {hdy}
allontanarsi = misintaka; mandeha lavitra {lha} ananas [s.] = mananasy
allora (a quel tempo) = aminizay anarchia [s.] = fanjakani Baroa {zka}
fino ad allora = hatraminizay anatra (domestica) [s.] = ganagana
beh! (e allora) = ahoana (akory) izay! anca [s.] = moja
alluminio = aliminioma; viraty anche [cong.] = koa
allungare (come di vestito) = manalava ancora [s.] = vatofantsika {vto fntsika}
allungarsi ( tendersi) = mitsotra ancora [av v.] = indray {in- iry}
almeno ( perlomeno) = fara faharatsiny {rtsy} ancora un po = indray mandeha {lha}
ALT ! ( STOP) = fijanonana {jnona} non ancora = mbola tsy
altalena = savily andare = mandeha {lha}
alternanza = fifandimbiasana {dmby} andare a piedi = mandeha an-tongotra
alternanza di consonanti = fifanovan-drenifeo {va rny fo} andare in macchina = mandeha aminny fiara
altezza ( quota) = haavo andare [l] a Parigi = mankany Parisy
altitudine = haavo; haambo andare a/verso est = miantsinanana
alto [a.] = avo (io) me ne vado = lasa aho
a voce alta = feo avo come va/sta (Lei)? = manao ahoana ianao?
lalta societ = saranga ambony questi pantaloni mi vanno/stanno bene
alto [s.] = ambony = antonona ahy tsara io pataloa io
in alto = any ambony andata [s.] = mandroso {rso}
guardare q dallalto (in basso) = manandrina {hndrina} andata e ritorno = mandroso sy miverina
altrettanto ( come) [av v.] = tahaka; ohatra andatura ( passo, velocit) [s.] = fandeha {lha}
( secondo, in proporzione a) = araka passo di marcia = fomba fandeha {mba lha}
altri (gli altri) [pronome indefinito] = olon-kafa {lona hfa} andirivieni [s.] = fiverimberina {vrina}
altrimenti ( diversamente) [av v.] = fomba hafa aneddoto [s.] = tantara kely
altro [a.] = hafa anello [s.] = peratra
daltra parte ( daltronde) = manaraka izany angelo [s.] = anjely
luno e laltro ( entrambi) = samy angina [s.] = aretin-tenda {artina tnda}
da unaltra parte, poco lontano ( altrove) = any ho any angolo ( spigolo) [s.] = zoro
altroieri (l) [av v.] = afakolamy {faka} angoscia [s.] = taintaina {tina}; tebiteby
altrove [av v.] = toeran-kafa {tetra hfa} angosciante ( angoscioso) [a.] = mampitaintaina {tina};
alveare ( arnia) [s.] = tohotra mampitebiteby

425
anguilla [s.] = amalona appettitoso [a.] = maha te hihinana
anima [s.] = fanahy {hy} ( gustoso) = matsiro
rendere lanima ( morire) = miala fanahy ( succulento) = mafilotra
animale ( bestia) [s.] = biby appianare ( livellare) = manarina; mandamaka {lmaka}
animarsi ( vivificarsi) = velona appiattire = mamisaka {fsaka}
animato ( ardente) [a.] = mafana appiattirsi (mettersi bocconi) = miankohaka
(di conversazione) = maresaka appiccare (il fuoco) ( incendiare) = mandoro
annaffiare ( irrorare innaffiare) = manondraka {tndraka} applaudire (battere le mani) = mitehaka
annaffiatoio [s.] = siny fanondrahana {tndraka} applauso [s.] = tehaka
annegare = maty an-drano fty ny rno} applicazione ( impegno; pratica) [s.] = fampiharana
annerire = manamainty applicare = mampihatra
annientare ( distruggere) = mandevona {lvona} applicarsi ( dedicarsi) = mifototra; miezaka
anno [s.] = taona appoggiare ( poggiare su) = manindry {tsndry}
ogni anno = isan-taona ( sostenere; puntellare) = manohana {thana}
un bambino di due anni = zaza roa taona appoggiarsi ( confidare in, contare su) = miankina
buon anno! = arahaba tratry ny taom-baovao {trtra tona vaovo} apportare ( portare) = mitondra
lanno scorso = taminny taon-dasa {amy tona lsa} apposizione (di parole) = fameno mampitovy {fno tvy}
lanno prossimo = aminny herintaona {amy hrina tona} apprendere ( studiare) = mianatra
fra un anno = afaka herintaona {hry tona} ( udire, sentir parlare di qc) = mahare
annodare = mamehy {fhy}; mamatotra {ftotra} apprezzare ( approvare) = mankasitraka
annoiarsi = sorena {sry} approfittare = manararaotra {hararotra};
annotare = manipy {tspy} manararao-paty {hararotra fty}
annuale [a.] = isan-taona approfondire ( scavare profondamente) = mandalina {llina}
annullare = manafoana appuntito [a.] = maranitra
annunciare ( dichiarare) = milaza appunto ( nota) [s.] > prendere appunti = mandray an-tsarotra
( esclamare) = manambara mafy {ry ny srotra}
annuncio ( dichiarazione) [s.] = filazana maka naoty
annusare ( fiutare) = manambolo {amblo} aprile = avrily; aprily
ano ( culo) [s.] = lava-body {lvaka vdy}; fory aprire = manokatra {skatra}; misokatra
anonimo [a.] = tsy fanta-piaviana {fntatra vy} aquila ( sparviero) [s.] = voromahery {vrona hry}
anormale [a.] = tsy ara-dalana {raka lalna} appuntamento ( incontro) [s.] = fotoana
ansimante ( sfiatato) [a.] = sempotra arabo [a.] = arabo
ansimare (esser senza fiato) = sempotra arachide [s.] = voanjo
antenna [s.] = antenina pisello di terra (Arachis hypogaea) = voanzobory
antenato ( avo) [s.] = razana arancia [s.] = voasary; voahangy
anteriore [a.] = taloha {lha/alha} arancione [a.] = mivolom-baosary {vlo voasry}
anteriore (parte di veicolo) [s.] = loha arare = miasa tany
anticamente (un tempo, una volta) [av v.] = taloha; aratro [s.] = angadinomby {angdy}
fahiny {fha}; fahagola arbitrario [a.] = jadona; tsy rariny {rry}
antichit [s.] = fahagola {fha} arbitro ( giudice; mediatore) [s.] = mpitsara;
anticipo ( vantaggio) [s.] = tombo mpanelanelana {lana}
egli ha dei vantaggi = manantombo izy {nana} archeologo [s.] = mpikaroka momba ny arikeljia; arklgy
in anticipo = mialoha architetto [s.] = mpanao rafi-trano {to rfitra trno}
un anticipo ( caparra) = ampahan-karama omena mialoha architettura [s.] = rafitra
antico [a.] = tranainy; fahagola {fha} archivio [s.] = tahiry; arsiva
antico ( ex) [a.] = taloha {lha/alha} arcipelago [s.] = vondronosy {vndrona nsy}
ex allievo = maintimolaly {minty molly} arco (di cerchio) [s.] = sila-paribolana {slaka fritra vlana}
reduce (ex combattente) = menavazana {mna vzana} volta celeste = avana;
bekotromaroholatra {b ktro mro hlatra} antsibenAndriamnitra {ntsy be andrana hnitra}
antico (gli antichi) [s.] = ntaolo ardesia = solaitra
antipatico [a.] = tsy maha te ho tia arenarsi ( incagliarsi) = fefika
antipasto [s.] = fanokafambavony {tkana ny vva > vavny} argento = volafotsy {vla ftsy}
antiquario [s.] = mpitahiry fitaovana tranainy {thiry to} gioiello in argento = ravaka volafotsy
antiquato (fuori moda) [a.] = lany andro; argilla = tanimanga {tny mnga}
ilaozanny toetrandro {lo tetra} argine (diga fluviale) = fefiloha {ffy lha}
anzi ( piuttosto) = aleo argomento ( tema) = hevitra; rijan-kevitra
anziano ( vecchio) [a.] = antitra aria = rivotra
anzitutto ( prima, dapprima) [av v.] = aloha prender aria = maka rivotra
ape [s.] = renitantely {reny tantely} allaperto = an-kalamanjana {halamanjna}
aperto [a.] = misokatra aver laria (laspetto) = miendrika
apertura (di porta o finestra) [s.] = lovoka suonare unaria (canto; melodia) = mihira
apostrofo = faingo mihantona { figoka hntona} ariete (segno zodiacale) [s.] = alahamadi
appalto (domanda dofferta) [s.] = tolo-barotra {tlotra vrotra} arma [s.] = fitaovan-fiadiana
apparecchiare (la tavola) = manamboatra latabatra {vatra} armadio [s.] = lalimoara
apparecchio ( apparato, apparecchiatura) [s.] = fitaovana {to} armadio a muro = lalimoara anaty rindrina
apparente (in evidenza) [a.] = miharihry armare = mampitao fiadiana
apparentemente ( probabilmente) [av v.] = toa armonioso [a.] = mirindra
apparenza ( aspetto) [s.] = bika; tarehy arnese [s.] = zavatra
apparire ( mostrarsi) (come di luce/giorno) = miposaka arrabbiare (far - ) = mahatezitra
(essere pubblicato) = mivoaka arrabbiato [a.] = voanny haromotana {va rmotra}
appartamento [s.] = efitrano {fitra trno}; fonenana {nina} arrampicarsi (ad un albero) = mianika
appartenere an arrendersi ( capitolare) = mitolo-tena {tlotra tna}
questo coltello di (appartiene a) Durand mitolo-batana {tlotra vtana}
= ani Durand ity antsy ity arrendevole ( remissivo) [a.] = malefy {}; mora manaiky {ky}
appassionarsi di = tia fatratra arrestare ( catturare) = misambotra
appassionante [a.] = mahaliana {lana} arrestrasi ( fermarsi) = mijanona
appassionatamente [av v.] = tia fatratra arresto ( cattura) [s.] = fisamborana {smbotra}
appassionato [s.] (come della lettura) = mpankafy arricchire (far - ) = mampanefoefo {fo};
(di sport) = tsy matihanina {fty} ( non salariato) mampanan-karena {nana hrena}
appello ( chiamata; convocazione) [s.] = antso arricchirsi = mihaman-karena {nana hrena}
presentare appello ad una sentenza = arricchito ( parvenu) [s.] = firinga; mievotra
mampiakatra any aminny fitsarana ambony arrivare ( pervenire) = tonga
appena ( subito) [av v.] = miaraka aminizay chiunque arrivi (appaia) = nino-ninona mitranga
(non) appena (possibile) = vantany vao {vntana} arrivare a (come a toccare qc) = mipaka
appena possibile = raha vao azo atao arrivare a (come riuscire a fare qc) = afaka
appena appena (poco) = kely foana arrivato ( venuto) [a.] = tonga
appendere ( sospendere) = manantona {hntona} il primo arrivato = ny tonga voalohany {lha}
appendersi ( aggrapparsi) = mifikitra; mihantona (arrivato) sano e salvo = tsy maty amanaina {fty}
appesantire ( caricare) = manavesatra arrivederci [SALUTO] = veloma (!) {vlona}
appetito [s.] = fahazotoana homana arrivo ( venuta) [s.] = fahatongavana
buon appetito! = mahazota homana!

426
arrossire = mihamena {mna}; mivoaramena {vara mna} astratto (non quantificabile) [a.] = tsy mivaingana {vinga}
diventar rosso per la vergogna = mivoaramenanny henatra astrazione [s.] = hevi-dravina {hvitra rvina}
{vara mna} astro (corpo celeste) [s.] = vintana
arrostire = manendy {ndy}; manatsatsika {tstsika}; manasaly {sly} astrologia [s.] = fanandroana
arrosto [s.] > pollo arrosto = endinakoho {ndy akho} astrologo [s.] = mpanandro
arrotolare = mangorona {hrona} astuccio ( custodia, fodera) [s.] = trano
arrugginire = miha harafesina {hraka mfy} astuto ( furbo) [a.] = fetsy
arrugginoto [a.] = harafesina {hraka mfy} astuzia ( scaltrezza) [s.] = hafetsena {ftsy}
arruolarsi = milatsaka ateo (non credente) [s.] = tsy mpino {no}
arte [s.] = hairaha atrio ( hall) [s.] = lalan-tsara {llana}
opera darte = zava-kanto {zvatra} attenzione ( sorveglianza) [s.] = fitandremana {tndrina}
aver il talento di = mahay attenzione! = tandremo! {tndrina > tandrmana}
arteria (anatomia) [s.] = lalan-dra {llana r} attesa ( aspettativa) [s.] = fiandrasana {ndry}
articolazione [s.] = tonon-taolana {tnona}; famavny {vva} atmosfera [s.] = soson-drivotra {ssona rvotra}; atmsfera
articolo (di giornale) [s.] = lahatsoratra an-gazety {lhatra sratra} ( contesto, ambiente) = hafinaretana {finritra}; ambiansy
(di commercio) = entana atomico [a.] = atmika
(di legge) = andininy {dnika} atomo [s.] = atma
(grammaticale) = mpanoritra {sritra} attaccare ( assaltare) = manafika {tfika}
artificiale [a.] = voatrolombelona {vatra lona vlona}; piombare sul nemico = miantoraka manohitra ny fahavalo
tsy voa-janahary {zanahry} {thitra}
artigianale (lavoro) [a.] = asa tanana attaccare ( agganciare) la spina (elettrica) = mametaka prizy
artigiano [s.] = mpanao tao-zavatra {ptaka}
artiglieria ( cannone) [s.] = tafondro attacco ( assalto) [s.] = fanafihana {tfika}
artista [s.] = mpanakanto; mpanao zavakanto {zvatra} (colpo apoplettico) = tapaka lalan-dra {llana r}
ascendere ( salire; innalazarsi) = miakatra attitudine [s.] = fahaizana
ascensione [s.] = fiakarana {katra} test attitudinale = fitsapan-pahaizana
ascensore [s.] = asansera atleta [s.] = mpanao fanatanjahan-tena {tnjaka}; atileta
ascesso ( pustola) [s.] = vay; bay atroce [a.] = mampihoron-koditra {horohro hditra}; mahatsiravina
ascia ( scure. accetta) [s.] = famaky {vky} atrocit [s.] = habibiana {bby}
asciugamano [s.] = famafana tanana {ffa} attaccapanni [s.] = fihantonana akanjo {hntona}
asciugamano (da toilette) = servieta atteggiamento [s.] = fihetsika
asciugare = mamafa {ffa} atterraggio ( approdo) [s.] = fipetrahana {ptraka}
asciugarsi = mifafa {ffa} atterrare ( approdare) = mipetraka
ascoltare = mihaino attingere (acqua) = manovo rano {tvo}
ascoltatore [s.] = mpihaino attirarsi ( cercare) [ cercar rogna] = mitady
asiatico [a.] = aziatika attivit [s.] = asa
asino [s.] = ampondra (essere) in attivit = am-perimasa {any fry sa}
asma [s.] = sohika attivo [a.] = marisika; mavitrika
aspetto (aria forma figura) [s.] = toetrendrika {tetra}; miendrika atto ( azione) [s.] = asa
aver un bellaspetto = mirana endrika (certificato di nascita) = sora-piankohonana {sratra ankohnana}
aver un cattivo aspetto = sosotra endrika (teatrale) = akita
(grammaticale) = fanehoan-javatra {sho zvatra} attore (di teatro) [s.] = mpilalao am-dampihazo {any lmpy hazo}
assassinare = mamono olona {vno} attorniare = manodidina {hdidina}; manotrona
assassino [a.] = mahafaty olona attrarre (come magnete) = manintona {sntona}
assassino ( omicida) [s.] = mpamono olona {vno} attraversare (una regione) = mamakivky {vky}
asse ( tavola) [s.] = hazo fisaka ( guadare un fiume) = mita {ta}
assegno [s.] = taratasim-bola {taratsy vla}; seky attraverso [PREPOSIZIONE] = anelanelana {ny lana};
assemblea [s.] = fivoriambe {vry b} maninteraka {tantraka}
assennato ( concentrato, profondo) [a.] = mitombina; milamina per (attraverso) la finestra = ao am-baravarankely
assenza (come ad un appuntamento) [s.] = diso fotoana {ny varavrana kely}
assicurare ( garantire} = miantoka attribuire ( assegnare) = manolotra {tlotra}
assicurato ( garantito) [a.] = mahatoky attuale [a. & av v.] = ankehitriny; aminizao fotoana izao {my o}
( approvato) = voantoka attualit ( notizie) [s.] = vaovao
associare ( riunire) = manambatra {tmbatra}; mampiaraka {raka} attualizzatore (morfema - ecco) = mpampiorina {rina}
associazione [s.] = fikambanana {kmbana}; fampiarahana {raka} audace [a.] = sahisahy {shy}
assumere ( ingaggiare) = mampiditra mpiasa augurare = mirary {rry}; miarahaba {arahba}
aspettare ( attendere) = miandry augurare buone feste = mirary fety sambatra {rry}
aspettarsi ( sperare) = manantena; miandry augurare buon anno = miarahaba tratry ny taom-baovao
aspetto ( cera, aria) [s.] = {arahba trtra tona vo}
aspirapolvere [s.] = fitrohana vovoka {trka} augurio [s.] = faniriana {ry}; firariana {rry}
aspro ( acido) [a.] = marikivy aumento ( rincaro) [s.] = fisondrotana {sndrotra}
assalto ( attacco) [s.] = fanafihana {tfika} ausiliare (in grammatica) = mpanampy {mpy}
asse [s.] = teza auspicabile ( augurabile) [a.] = irina {ry}; irariana {rry}
assediare = manao fahirano {fhy rano} australiano [a.] = stralianina
assedio [s.] = fahirano {fhy rno} autentico [a.] = maha-izy azy; tena izy
assente [a.] = tsy eo autista [s.] = mpamily {vly}; saofera
assenza [s.] = tsy eo; tsy fanatrehana {trika} auto ( automobile vettura autovettura) [s.] = fiara
assicurazione (polizza dassicurazione) [s.] = fiantohana {ntoka} automatico [a.] = mandeha ho azy {lha}
non essere assicurato = tsy ampy fahatokisana {tky} autobus [s.] = aotbisy; zotra
assistere (a uno spettacolo) = mijery autocarro [s.] = aotbisy; fiarabe {fira b}; fitaterana {ttitra}
(un ferito) = manampy ( minibus, taxi collettivo) = fiaranny tantsaha {fira sha}
assitente ( aiuto) [s.] = mpanampy automobile [s.] = fiarakodia {fira koda}; aotmobila
asso ( campione) [s.] = kalazalahy {lza lhy} metter lauto in garage = mampiditra
(di carte da gioco) = baondy automobilista [s.] = mpitondra fiarakodia
associazione ( societ) [s.] = fikambanana {kmbana} autonomia [s.] = fizakan-tena
(di idee, accordo) = firaisan-kevitra (iray hvitra) autonomo [a.] = mizaka tena
assolutamente [av v.] = mihitsy {htsy} autore (di grafia) [s.] = mpanoratra {sratra}
assoluto [a.] = tsy refesi-mandidy {rfy} autorit [s.] = fahefana {fa}
assolvere (un debito) = mandoa {la} (le) autorit = manam-pahefana { nana fa}
(un accusato) = manafaka autoritario [a.] = jadona
assomigliare ( rassomigliare) a = mitovy {tvy}; autorizzare = manome lalana
manahaka {thaka} autorizzazione [s.] = fanomezan-dalana {me lalna}
assorbire = mifoka autostrada [s.] = arabe migodana
assorbito ( impegnato; distratto) [a.] = sondriana autunno [s.] = fararano {fra rno}
( impantanato, impegolato) = revo ava ( antenata) [s.] = renibe {rny}
assumere (prendere in servizio come un domestico) avanzare (di persona) = mandroso {rso}
= mandray hiasa {ry sa} (di orologio non esatto) = lasa aloha
assurdo [a.] = tsy mitombina avarizia [s.] = hihitra
asta (vendita pubblica) [s.] = lavanty avaro ( tirchio) [a.] = = mahihitra; kahihitra
asta di prodotti agricoli ( fiera) = vokatra avere ( possedere) = manana
astenersi da qc = mifady ce n = misy
astice [s.] = orambe {rana be} (egli) ne ha abbastanza ( stufo) = tofoka izy

427
avere (l) ( beni) [s.] = fananana {nana}

avido ( bramoso) [a.] = mitsiriritra


avo ( antenato) [s.] = raibe {ry}
avocado [s.] = zavok
avorio [s.] = ivoara
zanna davorio = nifinelefanta {nfy}
av velenamento [s.] = fanapoizinana {pizina}; vorika
av velenare = manapoizina; mamorika {vrika}
av venimento [s.] = zava-mitranga {zvatra trnga} * bacinella [s.] = tavy
av venire [s.] = hoavy * bacino ( vivaio) [s.] = dobo
av ventura ( ventura) [s.] = zavatra anjoanjo * baciare = manoroka
andare alla ventura = mandeha anjoanjo {lha} * bacio [s.] = oroka
av verbio [s.] = tambin-teny {tmby} * baco da seta [s.] = bibin-dandy {bby lndy}
av versario [s.] = mpifanandrina {hndrina} * baffi [s.] = volom-bava {vlo vva}
av vertimento [s.] = fampitandremana {tndrina} * bagagli [s.] = entana {tndra > entina; entana}
av viamento (dispositivo di - ) [s.] = mpampihodina; demarera caricare (far montare) i bagagli = mampiakatra
av viare = mamelona {vlona} * bagliore [s.] = tsiri-pahazavana {tsry zva}
(- la conversazione) = manomboka {tmboka} il bagliore di una candela = tsiri-pahazavanny labozia {tsry zva}
av vicinare = manakaiky (manakky) {akky} un bagliore di speranza = tsiri-panantenana {tsry antna}
( riconciliare) = manatona * bagnare (far fare il bagno) = mampandro
av vicinarsi ( riconciliarsi) = manatona ( ammollare inumidire) = mandena {lna}
av vincente ( caro; piacevole) [a.] = maha te ho tia; * bagnarsi = lena;
mampiraiki-po {rikitra f} (fare il bagno) = mandro; miray petsapetsa {iry ptsa}
av visare ( av vertire) = milaza mialoha {lza loha}; * bagnato ( inzuppato) [a.] = lena
mampitandrina {tndrina}; mampandre {r} ( umido) = kotsa
av viso ( bando) [s.] = filazana {lza} * bagno [s.] = fandroana {ndro}
av vitare = mametaka visy {ptaka} fare il bagno = mandro {ndro}
av vicinarsi (a una persona) = manatona {htona} (stanza da) bagno = efitra fandroana {ndro}
(a un luogo) = mitody bagno di sole = mitapy andro {tpy}
av vocato [s.] = mpisolo vava ( toilette) [atto di lavarsi/truccarsi] = fidiovana {do}
fare la toilette = midio {do}
[edificio in genere separato dalla casa] = trano fidiovana {do}
andare alla toilette ( uscire) = mivoaka {vaka}
gabinetti ( comuni) = fivoahana {vatra}; kabin
* balbettare = mibadabada {bda}
* balbuziente [a.] = bada lela
* balcone ( veranda) [s.] = lavarangana; mihantona
* balena [s.] = trozona
* balia ( nutrice) [s.] = mpitaiza zaza
* ballo ( serata danzante) [s.] = alim-pandihizana {lina dihy}
* balzare ( saltare) = mitsambikina
* balzo ( salto) [s.] = vikina
* bambinaia ( domestica) [s.] = mpiasa an-trano; labonina
* bambina [s.] = zazavavy
bambina piccola = ankizy vavy
* bambini [s.] = ankizy
* bambino [s.] = zazalahy {zza lhy}; ankizy lahy; zanaka
* bambola ( statuetta) [s.] = saribakoly {sry bakly}
* bamb [s.] = volo
* banale ( semplice) [a.] = tsotra; efa fantatra
* banana ( banano) [s.] = akondro
* banca [s.] = banky
* bancario [s.] = mpiasanny banky
* banchina (stradale) [s.] = sisin-dalana {ssina llana}
(di porto/stazione) = sisin-tseranana {ssina srana}
* banconota = vola taratasy
* banco (di sabbia) = tora-pasika (traka fsika}
(di scuola) = dabilio
* bandiera ( stendardo) = saina
* bandito [s.] = jiolahy; dahalo; malaso
* bara ( feretro) = vatam-paty {vta fty};
tranovorona {trno vrona}
* baracca = trano tsizarizary
* baraccopoli (bidonville) = trano daba
* barare ( imbrogliare truffare) = manambaka {ambka}
* barba [s.] = somotra; volom-bava {vlo vva}
* barbaro ( incivile) [a.] = baribariana
( selvaggio) = dia
* barbone (clochard) = mpirenireny; mpidonam-poana {dna fana}
bambino di strada = katimy
* barbuto [a.] = somorina {smotra}; be volom-bava {vlo vva}
* barca = lakana
* barella = filanjana {lnja}
* barramina = baramina
* barrare (disegnare una sbarra) = manipika {tspika};
(mettere un ostacolo, sbarrare) = manakana {skana}
assegno barrato = taratasim-bola voatsipika {taratsy vla}
strada interrotta (sbarrata) = lalana tapaka
* barricata = sakan-dalana {skana llana}
* barriera (di ferro/di legno) = tsivalam-by/tsivalan-kazo
{tsivlana fy/hzo}
* base [s.] = fototra
* basso [a.] = moramora {mra}
parlare a bassissima voce = miteny moramora
in basso ( sotto, inferiore) = ambany
(non alto) = fohy
essere tarchiato = fonentana { f ntana}
(poco profondo) = tesaka
(un) piatto = vilia tesaka
* bastare (esser sufficiente) = ampy
(questo) basta (!) = ampy izay!
bastare a s stessi = mahavita tena {vta}

428
* bastone = kibay; tehina bizzarro ( strambo) [a.] = hafahafa {hfa}
battaglia = ady bloccare ( ostacolare) = manakana {skana}; mampikatso
una battaglia navale = ady an-dranomasina {ny rno hsina} blocco ( masso) [s.] = vongany {vngana > vongnina > vongny}
battaglione = andian-tafika in blocco (all ingrosso) = ambongadiny {an- vongdy -ny}
battello = sambo (grosso pezzo) = vongana
battere (qc) ( picchiare q) = mikapoka blu [a.] = manga
(un record) ( sconfiggere q) = mandresy blu scuro = manga antitra
( tamburellare) = mandona aver un livido = misy mangana
battersi ( azzuffarsi) = miady blusa [s.] = bolozy
battesimo = batemy; batisa boa (galleggiante) [s.] = tsikafona
battezzare = manao batemy (batisa) boa di salvataggio = tsikafona vonjy aina
battito (cardiaco) ( pulsazione) = fitepotepo bobina ( rocchetto) [s.] = bobina
(di mani) = fidobodoboka {dboka} bocca [s.] = vava
bastardo [a.] = tafiotra bocca di aerazione = vavan-drivotra {vva rvotra}
figlio illegittimo = zaza sary restare a bocca aperta = mianahana {hba};
baule [s.] = vata tsy mahateny tsy mavavolana
benda ( striscia di stoffa) = bandy boccale [s.] = bokaly
bene [av v.] = tsara boia ( carnefice) [s.] = mpanapa-doha {tpaka lha}
egli sta/va bene = tsara izy bolla [s.] = tapoaka; kibolabola {bla}
andata bene? = nandeha tsara ve ilay izy ? {lha} bolla daria = kibolabolan-drivotra {rvotra}
bene [s.] = soa bollente [a.] = mangotraka {htraka}
far del bene = manao soa {to} bolletta ( conto) [s.] = taratasim-bola aloa {taratsy vla la}
( possesso, propriet) = fananana {nana} bollettino (meteorologico) = filazana toetrandro {lza tetra}
aver delle propriet = manana fananana {nana} bollire (far - ) = mampangotraka {htraka}; mitanika
benefattore [s.] = mpanao asa soa {to} bollitore = fampangotrahana {htraka}
benvenuto [a.] = tonga soa bomba = baomba
barattolo [s.] = boaty distrutto dalle (per le) bombe = potiky ny baomba {ptika}
basilare ( vitale) [a.] = fototry ny aina [fototra] bombardamento = zera baomba
bastone ( manganello) [s.] = kobay; kibay bont = hatsaram-panahy
bazar ( mercato) [s.] = bazary; tsena bordello (casa di tolleranza) = tranon-dompy
beb [s.] = zazamena {zza mna}; zazakely {zza kly} bordo ( riva) = morona
becco (di uccello o di teiera) [s.] = vava borghese [a.] = ngetroka; mpangoron-karena {hrona hrena}
belare = mibarareoka borghesia [s.] = ambony saranga; borozoazia
bellezza [s.] = hatsaran-tarehy borsa (di studio) = vatsim-pianarana {vtsy natra}
bello ( buono) [a.] = tsara borseggio = hala-botry {hlatra}
fa bello (meteo) = tsara ny andro sinto-mahery {sntona hry}
bench (anche se cos fosse) = na dia aza borsellino = kitapom-bola {kitpo vla}
bendare (una ferita) = mamehy {fhy} boscaiolo ( taglialegna) = mpitevy ala {tvy la}
benedire = mitso-drano {tska rno} bosco ( foresta) = ala
mandare q a farsi benedire = mandraoka an-katezerana nel bosco = anaty ala {ny ty}
{roka any tzitra} botte ( barile) [s.] = barka
benedizione [s.] = tso-drano {tska rno} bottiglia = tovoahangy
beneficiare = mahazo tombony bottino = babo
benessere ( agiatezza) [s.] = fiadanana {dana} bottone (di fiore) = bokony {bkotra}
benvenuto = tonga soa (di abito) = bkotra
benzina [s.] = lasantsy ( pustola) = mony
bere = misotro bovino ( zeb) = omby
bere forte (alcolici) = misotro zavatra tsy mitampoka animale mitologico = songomby
bere come una spugna = miboboka {bboka} zeb meticcio = omby rana
bere (farsi) un sorso = indray migoka {iry gka} zeb selvatico = ombimanga {mby mnga}
darla a bere a q ( sedurre q) = mandroboka {rboka} braccialetto = vangovango; fehintanana {fhy tnana}
berretto [s.] = bonetra; kasikety braccio = tanana; sandry
bersaglio ( target) [s.] = kinendry {kndry}; zava-kendrena portare (qc) tra le braccia = mitrotro {trtro}
{zvatra kndry} il braccio destro (di q) = tanan-kavanana {tnana hvanana}
bestemmia ( imprecazione) [s.] = fingosoana {ngso} incrociare le braccia = manakombona tanana
bestemmiare = mingoso bracciolo (di poltrona) = tananny seza lava {tnana}
bestia ( animale) [s.] = biby branco (di pesci) = andiany {ny da}
( imbecille) = adala bravo [a.]
bestiame [s.] = biby fiompy una brava donna = vehivavy tsara fanahy {hy}
bevanda ( bibita) [s.] = zava-pisotro {zvatra stro} un bravo soldato = miaramila mahery fo {hry f}
biancheria [s.] = lamba bravura [s.] = herim-po {hry f}
bianchezza [s.] = hafotsy bretella (bretelle) = biretelo
bianco [a.] = fotsy brevemente (in poche parole) [av v.] = aminny teny fohy {my}
biascicare ( farfugliare) = miboredika brevetto = brev
biasimare = manome tsiny briciola [s.] = potiny {ptika}
biasimo ( censura) [s.] = tsiny (una) briciola di pane = poti-mofo {ptika mfo}
bibbia [s.] = baiboly bricolage (fare -) = manamboaboatra {vatra}
biberon [s.] = biberao brigante = jiolahy; dahalo; malaso
biblioteca [s.] = tranom-boky brillante [a.] = mamiratra {fratra}
bibliotecario [s.] = mpiandraikitra tranom-boky {andrkitra} brillantemente [av v.] = amim-pamirapiratra {fratra}
bicchiere [s.] = fitaratra {tratra}; vera; gilasy brillare = mamirapiratra {fratra}
in un bicchiere = ao anaty vera brivido = fihoron-koditra {horohro hditra}; hovitra
un bicchier dacqua = rano eranny vera tra {rana} brocca = siny
farsi un bicchierino = misotro brodo = ro
bicicletta [s.] = bisikeleta broncio (fare/mettere il - ) = midongy
biglia [s.] = kanety bronzo = alimo
biglietteria [s.] = toeram-pivarotana karatra {tetra vrotra} brucare = miraoka ahitra
bigliettaio [s.] = mpisava {sva}; resevera bruciante [a.] = mahamay;
biglietto ( cedola, tagliando) [s.] = tapakila (doloroso) = mavaivay {vy}
bilancia [s.] = mizana bruciapelo (a - ) ( vicinissimo) = akaiky kely
bilancio [s.] = jery todika bruciare (come legna) = mandoro
binario [s.] = lalamby {llana vy} (le tappe, un semaforo rosso) = mandingana
binocolo ( cannocchiale) [s.] = maso lavitra bruciarsi (bruciare) = may
biologia [s.] = biolojia bruciatura ( ustione) = may
biondo [a.] = bilaony brulicare ( ronzare) = mimonimonina {nina}
[s.] = mavoloha {mvo lha} brulichio ( ronzio) = monimonina {nina}
birra [s.] = labiera brunire = manamanja
bisbigliare ( sussurrare) = mibitsibitsika {btsika} bruscamente [av v.] = tampoka
bisogno ( necessit) [s.] = filana {la} brusco ( improv viso) [a.] = tampoka
aver bisogno ( necessitare) = mila brutale [a.] = mahery setra
ho bisogno (mi trovo nel bisogno) = sahirana aho brutalit = herisetra {hry stra}; angovo
bistecca [s.] = nofon-kena {nfo hna}; bifiteka bruto [s.] = mpanao herisetra {to hry stra}; mpanao angovo {to}

429
brutto [a.] = ratsy tarehy

C
buddista [a.] = bodista
bucare ( forare) [fare un buco/foro] = mandoaka {laka}
( scavare una fossa) = mandavaka {lvaka}
(bucare un ascesso/una vescica) = mamotsitra {ptsitra};
mamaky {vky}
far(si ) il buco alle orecchie = manevika sofina {tvika}
bucato [s.] = sasa lamba
fare il bucato = manasa lamba {ssa} caccia [s.] = haza
buco ( apertura foro) [s.] = loaka cane da caccia = alika mpihaza
( feritoia) = hirika cacciare (andare a caccia) = mihaza
( cavit) = lavaka ( scacciare) = mandroaka {raka)
(luogo sperduto) = anaty lavaka {ny ty}; cacciatore [s.] = mpihaza
an-kodahoda {ny hda} cacca ( sterco) [s.] = tay
guardare attraverso il buco della serratura = cacciagone ( volatili) [s.] = akoho amam-borona {mana vrona}
mangarangarana aminny hiriky ny hidim-baravarana cacciavite [s.] = fanodidinan-drindra {hoddina rndra};
{hraka my hrika hdy varavrana} tornevisy
budget (bilancio preventivo) [s.] = teti-bola {tty vla} cachi (colore) [s.] = volon-tany {vlo tny); kaky
buffet ( credenza; punto di ristoro) [s.] = bif cactus [s.] = raketa
buffo ( spassoso) [a.] = mahatsikaiky cadavere [s.] = faty
un uomo buffo/divertente = olo-mahatsikaiky {lona} cadere (dallalto) = mianjera {zra}
bugia ( menzogna) [s.] = lainga cadere ( capitare) bene/male = tsara/ratsy fianjera {zra}
bugiardo [a.] = mpandainga {linga} cade la notte = latsaka ny alina
buio ( oscuro tenebroso) [a.] = maizina {zina}; cade la pioggia = avy (latsaka) ny orana; manorana ny andro {rana}
( cupo tetro) = manjombona {jmbona} cadono le foglie = mihintsana ny ravinkazo {hntsana rvina hzo}
fa buio = maizina ny andro {zina} cadere goccia a goccia = mitete {tte}
(di persona) = manjonitra {jnitra}; manjombona {jmbona} cadere in miseria = latsaka anatinny fahantrana {ny ty ntra}
bussola ( orientamento) = famantaranavaratra {fntatra avratra} cader malato = mandraiki-marary {rikitra rry}
busta [s.] = valopy cadere nelloblio = hadino
busto ( mezzobusto) = sary tapaka il vento cade (diminuisce) = mihena ny rivotra {hna}
buongiorno = salama; manao ahoana {to} raggiungere un accordo = mifanaraka {raka}
buono [a.] = tsara; soa egli capitato bene ( ha avuto fortuna) = tsara vintana izy
buon odore = tsara fofona non ci casco! = tsy mety aho!
buono da mangiare = tsara hohanina cadetto (figlio secondogenito) [s.] = zandry
bravo ragazzo = ankizilahy tsara fanahy caff [s.] = kaf
buon andamento = mora caff e latte = kaf amin-dronono {ronno}
buona notte! = tafandria mandry! {ndry} caff nero = kaf mainty; kaf mahery
buono [s.] (dacquisto) = taratasy fanaovan-javatra {to zvatra} calamaio [s.] = tranon-dranomainty {trno rno minty}
(di cassa) = taratasy fandraisam-bola {ry vla} calamita [s.] = andriam-by {andrana fy}
(del tesoro) = petra-bola aminny tahirim-panjakana calcio [s.] = daka; tsipaka
{ptraka vla tahiry zka} (sport) = lalao baolina kitra
burro = dobera calcolare = mikajy; manisa
bussare (come alla porta) = mandondona {dna} calcolatrice [s.] = fanisana {sa}; kaontera
bustarella ( mazzetta tangente) [s.] = tsolotra; risoriso; calcolo ( computo) [s.] = asa marika; kajy
sisi-bola {ssika vla}; caldo [a.] = mafana
tranonafokasoka {fo ksoka} aver caldo = mafana
fa caldo = mafana ny andro
al calduccio = ao anaty hafanana {fna}
calendario [s.] = alimanaka
calibro ( grandezza dimensioni) [s.] = habe
calo ( abbassamento, diminuzione, decremento) [s.] =
fihenana {hna};
fidinanana {} [fidinana {dina}]
calma ( tranquillit) [s.] = fitoniana {tny}; filaminana {lmina}
( sangue freddo) = fahatoniana {tny}
perdere la calma = misafoaka {safaka}
uccidere a sangue freddo = mamono tsy am-pihambahambana
{vno ny hmba}
calmare = mampitony
calmarsi = mitony
calmo (di persona) [a.] = tony; miadana
(di elemento naturale) = mandry; tony
( organizzato) = milamina
calore ( calura caldo) [s.] = hafanana {fna}
calunnia ( diffamazione) [s.] = fanaratsiana; endrikendrika {ndrika}
calvo ( pelato) [a.] = sola
calza (di nailon/lana) [s.] = bn-tongotra {b}
calzino [s.] = ba-kiraro
calzolaio [s.] = mpanamboatra kiraro {nana vatra}
camaleone (maschio) [s.] = tanalahy {tna lhy}
(femmina) = tanavavy {tna vvy}
cambiamento [s.] = fiovana {va}
cambiare ( mutare) = manova
cambio ( scambio) [s.] = takalo
cambio (valuta straniera) = vola vahiny; vola ivelany
ufficio di cambio = birao fanakalozam-bola {tkalo vla}
cameriera (di ristorante) [s.] = mpampandroso sakafo {rso}
cameriere (di bar) ( garon) [s.] = boay
camera ( stanza) [s.] = efitra
camera daria = tsinan-kodiarana {tsiny koda}
camion [s.] = kamio
camionetta [s.] = kamionety
camino [s.] = fantson-tsetroka {fntsona stroka}; somizo
cammello [s.] = rameva
camminare ( andare) = mandeha {lha}
camminare in punta di piedi = mitsaitsaika {tsika}
camminare facendo rumore = migodongdona {ngdona}
campagnia (terreni coltivati) [s.] = ambanivohitra {ambny vhitra};
ambanivolo {ambny vlo}
casa di campagna = trano any ambanivohitra
(elettorale) = fampielezan-kevitra {ly hvitra}; propagandy
campana [s.] = lakolosy

430
campanella ( sonaglio) [s.] = korintsana cardiaco [a.] = marary fo
campanile [s.] = tilikambo cardinale [a.] = fototra
campeggiare ( accamparsi) = mitoby; milasy punto cardinale = zorontany
campeggiatore [s.] = mpilasy carestia [s.] = mosary; kere
campeggio ( accampamento) [s.] = lasy; toby carezza [s.] = safosafo
campionato [s.] = ady faneva; fiadiana ho tompon-daka cargo (nave) [s.] = sambo mpitondra entana
campione (sport) [s.] = tampon-daka cariato [a.] = haninny olitra
campo (terreno coltivato) [s.] = saha caricatura [s.] = sary hatsikana
(di corsa; di battaglia) = kianja caricare = mampiditra entana; mamatratra entana {ftratra}
(daviazione) = fitodiam-piaramanidina {tdy fira sdina} (unarma) = mamahana {fhana}
(del sapere) = sehatra carico [s.] = entana; loloha
canadese [a.] = kanadianina prendere in carico = miandraikitra {rikitra}; miantoka
canaglia ( farabutto) [s.] = jiolahim-boto {jo lhy bto} (caricamento) = fampidirana entana {dtra}
canale [s.] = lakan-drano {lkana rno}; tatatra carie (dentale) [s.] = olitra; oli-manara
cancro [s.] = homa-miadana {hmana dana} carino ( bello, grazioso) [a.] = tsara tarehy; tsara bika
cancellare = mamafa {ffa} carne [s.] = hena
cancellatura [s.] = hosokosoka {hsoka} carne secca = kitoza
candeggina [s.] = ranon-javelona {rno ztra vlona} carne grigliata = tonon-kena {tno hna}
candela ( cera di candela) [s.] = labozia caro ( costoso) [a.] = lafo
stampo (calco) di cera = lasitra la vita cara = lafo ny fiainana {ina}
candidato (ad un esame) [s.] = mpiadina inaccessibile = tsy taka-bidy {tkatra vdy}
(alle elezioni) = mpilatsaka ho fidina {ltsaka fdy} ( amato) = malala; tiana {ta}
kandid amico caro = ry sakaiza malala
candidatura = filatsahana ho fidina {ltsaka fdy} carota [s.] = karoty
cane [s.] = alika; amboa carovana [s.] = andianolona amam-biby
trattare (q) come un cane = manalika carreggiata [s.] = lalana
cane selvatico = amboa dia carrello [s.] = kalesinentana {kalsy}
cane! = alika maty {fty} (di atteraggio) = kodiarana fipetrahana {kdia ptraka}
menar il can per laia = miolakolaka {laka} carretto ( carretta) [s.] = sarety
canile ( cuccia) [s.] = tranonalika carriera (lavorativa) [s.] = fivelomana {vlona};
canna ( giunco) [s.] = bararata; volotara {vlo} anton-drararaha {ntoka raharha}
(bastone) = tehina carriola [s.] = laboroety
(da zucchero) = fahy carro armato [s.] = fiara mifono vy
cannella [s.] = kanelina carrozzeria [s.] = vatany {vtana}
cannone [s.] = tafondro carrozzina ( passeggino) [s.] = tatin-jaza {ttitra zza}
canoa [s.] = lakana; lakan-jila (lkana} carta [s.] = taratasy
cantante [s.] = mpihira foglio di carta = takela-taratasy {taklaka}
cantare = mihira; mikala di/in carta = vita taratasy
cantando [ASPET TO DURAT IVO] = eo am-pihirana {hra} carta igienica = taratasy fifirana {ftra}
cantiere [s.] = toeram-piasana {tetra sa} carta didentit = kara-panondro {kratra tndro}
canto [s.] = hira carta da gioco = karatra
cantone ( regione) [s.] = katao; fokontany {fko tny} ( mappa cartina) = sarin-tany {sry}
canzone [s.] = tonon-kira {tnona hra}; kalo cartella (di scuola) [s.] = kitapo
capanna [s.] = trano bongo cartello ( tabellone) [s.] = takela-tsoratra {taklaka sratra};
capace ( idoneo, adatto) [a.] = afaka sora-baventy {sratra vavnty}
( qualificato) = mahay cartello stradale = takela-by {taklaka vy}
capacit [s.] = fahaizana {hy} cartina (stradale) [s.] = sarin-tany {sry}
capello [s.] = volo cartoleria [s.] = trano fanamboarana taratasy {nana vatra}
farsi tagliare i capelli = manapa-bolo {tpaka vlo} trano fivarotana kojakojam-birao {vrotra kja}
capienza [s.] = habe; fatra cartolina (postale) [s.] = karatra paostaly
capire ( comprendere) = mahazo cartone (materia & oggetto) [s.] = baoritra
capir male qc = tsy mahazo tsara casa [s.] = trano
capitale [a.] (molto importante) = lehibe indrindra {lhy b}; a/in casa = any an-trano
(il pi alto) = fara tampony {fra tmpona} casa di campagna = trano any ambanivohitra {ambny vhitra}
( basilare) = fototra padrone di casa = tompon-trano
(il) problema capitale = raharaha lehibe indrinda {lhy b} casalingo ( domestico) [a.] = momba ny fikarakarana tokan-trano
(esser) condannato alla pena capitale = voaheloka ho faty {mba karakra tkana trno}
capitale (finanziario) [s.] = renivola {rny vla} cascata [s.] = riana
(citt capoluogo) = renivohitra {rny vhitra} casco [s.] = satro-by {stroka fy}
capitalista [s.] = mpangoron-karena {hrona hrena}; casella postale [s.] = boaty
kapitalista caserma [s.] = toby miaramila
capitalista [a.] (economia - ) caso [s.] = zavatra; raharaha
= toekarena mifototra aminny renivola {tetra hrena rny vla} questo un caso difficile = zava-tsarotra ity {zvatra srotra}
capitano [s.] = kapiteny in nessun caso = na oviana na oviana
capitolo [s.] = toko in tutti i casi = na manao ahoana na manao ahoana {to}
capo (di gabinetto del ministro) [s.] = lehibenny kabinetra {lhy b} nel caso che = raha tahiny ka {thy};
( promontorio) = tanjona raha sendra ka
( intendente) = tale, sefo ( azzardo, sorte) = sendrasendra {sndra}
capo famiglia = loham-pianakaviana {lha naka} a caso = kisendrasendra {sndra}
capodanno [s.] = taom-baovao {tona vo} per caso = sendra; sendrasendra {sndra}
capolavoro [s.] = sanganasa accidentalmente = sendrasendra (sndra)
capolinea ( terminal) [s.] = farany {frana} cassa ( cassetta) [come di frutta] [s.] = kesika
capodanno [s.] = toam-baovao {taona vaovo} (di commerciante/negozio) = vatakely {vta kly);
cappella [s.] = lasapely fandoavam-bola {la vla}
cappello [s.] = satroka cassaforte [s.] = vata mafy hidy
cappotto [s.] = kapaoty cassetto [s.] = vata sarihina {srika}
capra [s.] = osy castello [s.] = rova
capriccio ( stramberia) [s.] = haitratra; aingitraingitra castello (riserva) dacqua = siniben-drano {sny b rno}
{ingitra} catalogo [s.] = katalaogy
domande inopportune = angola catastrofe ( disgrazia, sciagura) [s.] = loza; voina
capriccioso [a.] = miangola catastrofico [a.] = mampidi-doza {ditra lza}
caraffa [s.] = karafy categoria ( tipo, specie) [s.] = sokajy
caramella [s.] = vato mamy {hmy} catena ( catenina) [s.] = rojo
carattere (sia di stampa che di persona) [s.] = toetra catino ( bacinella) [s.] = tvy; koveta
caratteristico [a.] = mampiavaka catrame ( asfalto) [s.] = tara; godirao
carbone [s.] = arina; saribao cattedrale [s.] = katedraly
carbon fossile = arintany {rina} cattiveria [s.] = hasiahana {saka}
carburante [s.] = solika con cattiveria = amim-pahasiahana {my saka}
carcere ( galera) [s.] = fonja; trano makarakara cattivit ( prigionia) [s.] = figadrana {gdra}
mettere in galera = hidina ao anaty makarakara cattivo (tempo/momento/odore) [a.] = ratsy
cardellino [s.] = fody ( malvagio) = masiaka
cardinale [s.] = kardinaly cattolico [a.] = katolika

431
cattura [s.] = fisamborana {smbotra} chi [INT ERROGAT IVO] = iza
catturare = misambotra chi sei (tu) ? = izy moa ianao?
cavarsela ( districarsi) = mikarataka di/per chi questo? = aniza ity {any za}
egli se l cavata bene = afaka soa aman-tsara izy {mana tsra} chiaccherare ( conversare) = miresaka;
cauci [s.] = fingotra ( concertarsi) = midinika;
causa ( motivo) [s.] = antony {ntoka} ( spettegolare) = mitafa
a causa di = noho chiamare ( convocare) = miantso
per la ragione che = misy antony dare il nome = manisy anarana; atao hoe
in seguito a (a causa di) = tao aorianny {o aorana} chiamarsi ( convocarsi, farsi chiamare) = mifampiantso
(causa legale) > perdere una causa = resy taminy adiny {dy} aver nome = (mitonona) anarana
mettere in causa ( opporsi) = manohitra {thitra} come ti chiami? = iza no anaranao? {anrana}
causativo (di verbo - ) = mpampanao {to} mi chiamo Rado = Rado no anarako
causare (portare a) = mahatonga chiarezza [s.] = fahazavana {zva}
cavaliere (a cavallo) [s.] = mpitaingin-tsoavaly {tingina soavly} chiavistello ( catenaccio) [s.] = karetsaka
(a un ballo) = mpiara-mandidy {raka ddy} chicco ( grano) [s.] = voa
cavalletta [s.] = kijeja; valala chiesa [s.] = (trano) fiangonana {ngona}; eglizy
cavallo [s.] = soavaly chimica [s.] = simia
andare a cavallo = mandeha aminny soavaly {lha} chimico [a.] = simika
montare a cavallo = mitaingin-tsoavaly {tingina soavly} chimico [s.] = mpahay simia; simista
cavatappi [s.] = fanalana bosoa {la} chinarsi ( abbassarsi inclinarsi reclinarsi) = miondrika
caverna ( grotta) [s.] = lava-bato {lvaka vto} chiodo [s.] = fantsika
cavia [s.] = bitro voalavo chirurgo [s.] = mpandidy
caviglia [s.] = kitrokely {ktro kly} chiudere = manakatona; manidy {hdy}
cavit [s.] = lavaka; lempona chiudere gli occhi = manakimpy {kmpy}
cavo ( fune) [s.] = tariby; tamba-tariby {tmbatra} chiunque = na iza na iza
cavo (vuoto dentro) [a.] = poakaty {paka ty}; hobokaty {hboka ty} chiunque (egli) sia = na iza na iza izy
cavoletti di Bruxelles [s.] = laisoa madinika ci io ci vado/andr = handeha any aho {lha}
cavolfiore [s.] = soflera tu ci credi (Lei ci crede?) = mino izany ve ianao? {no ny}
cavolo [s.] = laisoa ci sono; ce n = misy {sy}
cedere (qualcosa a qualcuno) = mamela {vla} non ce n = tsy misy {sy}
( arrendersi) finalmente (alla fine) si arreso ciao [SALUTO] = arahaba; salama!
= manaiky izy taminny farany {ky frana} ciarlatano [s.] = mpisoloky
celebrare = mankalaza ciascuno ( ognuno, uno a uno) = tsirairay {ray}
celeste (blu chiaro) [a.] = manga tanora ognuno (fa) per s = samy maka ho azy {ka zy}
celibe ( scapolo) [a.] = mitovo cibo ( alimento) [s.] = sakafo; hanina
cella (di prigione) [s.] = efitra cicala [s.] = jorery
cellula (biologica) [s.] = efitra cicatrice [s.] = holatra
cemento [s.] = rihibato {rhitra vto}; simenitra ciclista [s.] = mpitaingina bisikileta {tingina}
cemento armato = rihibato misy karamby {krana fy} ciclomotore [s.] = mobilety; velomotera
cenare = sakafo hariva ciclone [s.] = rivo-doza {rvotra lza}; tafio-drivotra {tfiotra rvotra}
cena [s.] = misakafo hariva cicogna [s.] = vano
cenere (di sigaretta) [s.] = tain-tsigara {ty sigra} cieco ( orbo) [a.] = jamba
(di un defunto) = lavenona cielo [s.] = lanitra
censimento ( inventario) [s.] = fanisana {ssa} ( firmamento; spazio) = habakabaka {hbaka}
censore [s.] = mpanao sivana {to} cifra [s.] = isa; tarehimarika {tarhy mrika}
censura [s.] = sivana ciglio (dellocchio) [s.] = volomaso {vlo mso}
centesimo (1/100) = ampahazatony {fha zto} ciliegia [s.] = serizy
centimetro [s.] = santimetrita cilindrico [a.] = mivaringarina { vrina hry > harna}
centinaio [s.] = an-jatony {zto} cilindro [s.] = varingarina { vrina hry > harna}
cento, 100 [NUMERALE] = zato cima ( vetta, sommit) [s.] = tendro
per cento = isan-jato {sa zto} cimice [s.] = kongona
centrale [a.] = afovoany {ny f va -ny}; ivo cimitero [s.] = toeram-pandevenana {tetra lvina}; fasana
un quartiere centrale = faritra afovoany cineasta [s.] = mpanao sinema {to}
(il) riscaldamento centralizzato = foibe famanana {fitra b fna} cinema [s.] = sary mihetsika; sinema
centro [s.] = ivo; afovoany {ny f va -ny} cinepresa [s.] = kamer; fangoronan-tsary {hrona sry}
centro di ricerca = foibe {fitra b} cinese [a.] = sinoa
centro di formazione = foibe fiofanana {fitra b fana} cinghiale [s.] = lambo
far centro = mahavoa cinquanta, 50 [NUMERALE] = dimampolo {dmy flo}
ceppo [s.] = vakinkitay {vky} cinquantesimo [ORDINALE] = fahadimampolo {dmy flo}
cera [s.] = savoka cinque, 5 [NUMERALE] = dimy
cercare = mikaroka; mitady cintura [s.] = fehikibo {fhy kbo}
andare a cercare = lasa mitady cioccolato [s.] = sokol
( provare a tentare di far qc) = miezaka; {zaka}; cio (vale a dire) = izany hoe
mikely aina {kly} ciotolo (sassolino) [s.] = vatokely {vto kly}
cerchio [s.] = faribolana {fritra vlana} cipolla [s.] = tongolo
cereale [s.] = voamadinika {va dnika} cippo (pietra miliare) [s.] = baorina
cerimonia [s.] = lanonana {lnona} circa ( pressapoco) [av v.] = tokony; sahabo; eo ho eo
cernere ( selezionare) = mifantina {fntina} circo [s.] = sirika
cero ( candela) [s.] = labozia circolare [a.] = fari-bolana {fritra vlana}
cervo [s.] = serfa circolare [s.] = teny midina
cervo volante = papangohazo {papngo hzo} circolazione ( traffico) [s.] = fifamoivoizana {vy}
certamente ( sicuramente) [av v.] = marina tokoa; tokoa; mihitsy circonferenza [s.] = refim-paribolana {rfy fritra vlana}
certezza [s.] = azo antoka circondarsi (di precauzioni) = mitandrina mafy
certificato [s.] = fanamarinana {rina > mrina} circondato [a.] = voahodidina; voafaribolana {fritra vlana}
certo ( sicuro) [a.] = tena azo; antoka tokoa circostanza [s.] = toe-javatra {tetra zvatra}
un certo signor Dupont = izany Dupont izany (in grammatica) = mpamaritoejavatra {fritra tetra zvatra}
certa gente (certe/alcune persone) = ny olona sasany {ssaka} circumfisso (in grammatica) = tsirinteny saradroa
cervello ( mente) [s.] = ati-doha {ty lha} {tsrika tny sraka ra}
cessare ( smettere, fermarsi) = mitsahatra citare = mitonona; milaza
cespo [s.] = fototra citazione [s.] = fanononana {tnona}; fakan-teny {ka tny}
cespulgio ( macchia boschiva) [s.] = kirihitra ala citt [s.] = tanan-dehibe {tanna lhy b}
cesto [s.] = harona in citt = an-tanan-dehibe {ny tanna lhy b}
cetriolo [s.] = kokombra cittadella (fortificata) [s.] = tanna vita manda
che [PRON. RELAT IVO] > colui che = ilay cittadino (di nazione) [s.] = olom-pirenena {lona firenena (rny) }
coloro che = ireo {o} ( sudditi) = olom-pehezina {lona fhy}
ci che = izay civetta [s.] = jaboady; manja
lui che = izy no civettuolo [a.] = jejo
[CONGIUNZIONE] = fa > io credo che = mino aho fa {no} civile [a.] > stato civile (certificato) = sora-piankohonana
[INT ERROGAT IVO] = che (quale) cosa vuoi? = inona no tianao? {sratra ankohnana}
(che) cosa = izay; inona; adre (!) guerra civile = ady an-trano
non c di che (prego) = tsy misy fisaorana {sotra} matrimonio civile = fanam-badiana ara-panjakana
{nana vdy raka zka}

432
civilizzazione [s.] = sivilisasiona; riba colonia [s.] = zana-tany {znaka tny}
civilizzato [a.] = mahalala fomba coloniale [a.] = taminny fanjanahan-tany {znaka tny}
chiaramente [av v.] = mazava tsara colonna ( pilastro) = andry
chiaro ( luminoso; netto) [a.] = mazava (vertebrale) = hazon-damosina {hzo lamsina}
chiave [s.] = fanalahidy {la hdy}; lakile in tre colonne (articolo di giornale) = laharana {lhatra}
chilo [s.] = kilao colonnello = kolonely
chilometro [s.] = kilaometatra colono ( colonizzatore) [s.] = mpanjana-tany {znaka tny}
chiosco per la musica [s.] = trano heva filalaovana mozika {llao} colorante = loko
chitarra [s.] = gitara colore ( pittura) [s.] = loko
chitarrista [s.] = mpitendry gitara colpevole ( reo) [a.] = meloka {hloka}; diso
cigolare = midridridridry colpa [s.] = tsiny
clandestino [a.] = an-tsokosoko {sko} colpo [s.] = dona; kapoka
classe ( sorta; tipo) [s.] = sokajy colpo di corna ( incornata) = dontandroka {dna}
( scolastica; aula) = lakilasy; fianarana {natra} colpo di coltello ( coltellata) = tsarokantsy {tstoka}
( classe sociale) = saranga colpo di cannone ( cannonata) = poa-tafondro {paka}
classe nominale = sokajinteny {skjy tny} colpo di Stato = fanonganan-panjakana {ngana zka}
(vagone di) prima classe = kilasy voalohany {lha} colpo di fulmine = vara-datsaka {vratra ltsaka}
(aver della) classe = ambony toetra colpo di mano = fanampiana {mpy}
classico [a.] = kilasika colpo docchio ( occhiata) = topy maso
classificare = mandahatra {lhatra} colpo di piede ( scalciata, calcio) = daka
classificarsi (come in torneo) = milahatra colpo di pugno = totohondry
classificatore (grammatica) = mpisokajy {sokjy} colpo di sole = taninandro {tnina}
clienta [s.] = mpividy colpo di scena = fitsimbadihana {tsimbdika}
clientela (commerciale) [s.] = fitambaranny mpividy colpo di tuono = kotro-baratra {ktro vratra}
{tmbatra vdy} a colpo sicuro = marina tokoa; tsy misy isalasalana {salasla}
clima (meteo) [s.] = toetrandro {tetra} mancare il colpo = tsy mahavoa
(ambiente) = toetra reggere il colpo (la fatica) = maharitra; mahatanty
clinica [s.] = hopitaly madinika; kilinika di colpo (tutto a un tratto) = tampoka
clitico (grammatica) = zanateny tampisaka {znaka tny fsaka} morto sul colpo = maty tsy tra-drano {fty trtra rno}
clown [s.] = mpanao hatsikana {to} un colpo da maestro = lavorary {lvo rry}
club [s.] = kilioba coltello [s.] = antsy
coccio ( frantume) [s.] = potika coltellaccio = antsibe {ntsy b}
coccio di vasellame = vakin-tavilotra {vky tvy} coltivare (un campo) = mamboly {vly}
coccodrillo ( caimano) [s.] = voay; mamba (unamicizia) = mikolokolo
coccolare = mikolokolo coltivatore ( agricoltore) [s.] = mpamboly {vly}
cocomero ( anguria) [s.] = voanzavo; voanketsihetsy coltivato ( progredito) [a.] = manam-pahalalana {nana lla}
coda (di animale) [s.] = rambo coltura [s.] = fambolena {vly}
(fila dattesa) = filaharana {lhatra} comandante [s.] = komand
fare la coda (la fila) = milahatra {lhatra} come [CONGIUNZIONE] = ohatra; tahaka
codice [s.] = fitsipika; lalna come vuoi = araka izay tianao
codice della strada = lalm-pifamoivoizana {lalna vy} come questo; come quello = eo ho eo hiany
(le leggi) = fehezan-dalna {fhy lalna} come (si) va? = manao ahoana? {to}
cogliere ( pizzicare) = mitsongo (Lei) come sta? = manao ahoana ianao? {to}
(della frutta/verdura) = mioty (Lei) come si chiama? = iza no anaranao?
cogliere loccasione = manararaotra {hararotra} come [AVV ERBIO] = (anie) izany {ny}
cognata [s.] = zao-bahy {zotra vvy}; razaoba come sei bella! = tsara anie ianao izany {ny}
cognato [s.] = zaodahy {zotra lhy}; ranaotra com grande! = mba lehibe izy izany {lhy be ny}
cognome = anarana angoty combattente [s.] = mpiady
coincidenza [s.] = fifanandrifian-javatra {tandrfy zvatra} combattere ( lottare corpo a corpo) = mitolona
coincidere = mifanandrify {tandrfy} combattimento [s.] = ady
coinvolgere > egli stato coinvolto in questo crimine comico [a.] = mampihomehy
= niray tetika taminizany heloka izany izy {iry my ny} cominciare ( iniziare; esordire) = manomboka {tmboka}
colapasta ( colino) [s.] = fanatantavanana {tantvana} comitato [s.] = komity; vaomiera {vo ra}
colare ( scorrete) [di liquido] = mikoriana commedia [s.] = tantata mahatsikaiky
colazione [s.] = sakafo maraina far la commedia (essere ipocrita) = mihatsaravelatsihy
colica [s.] = aretin-tsinay {artina tsiny} {tsra vla tshy}
avere una colica = manotika {htika}; commento ( commentario) [s.] = fanamarihana {mrika}
avere una crisi isterica = matahotra commerciale [a.] = ara-barotra {raka vrotra}
colla [s.] = lakaoly; dinta commerciante [s.] = mpivarotra
collaborare (a qc) = mandray anjara {ry zra} commercio [s.] = varotra
(con q) = miara-miasa {raka sa} commestibile [a.] = fihinana
collaboratore [s.] = mpiara-miasa {raka sa} commettere = manao {to}
( assessore) = lefitra commissariato [s.] = biraonny polisy; kaomisari
collaborazione [s.] = fiaraha-miasa {raka sa} commissario [s.] = kaomisera
collana ( collare) [s.] = rojo commissione ( messaggio) = iraka; asa
collega [s.] = mpiara-miasa {raka sa} (far compere) = mividy zavatra; miantsena
collegare (delle regioni tra loro) = mampifandray {ry} commosso ( emozionato) = tohina
collegamento ( allacciamento) [s.] = sampanana {smpana} commovente ( toccante) [a.] = mahatohina
(telefonico) = fifandraisana {ry} comodo [a.] = tsy manahirana {shirana}; kmdy
collegiale ( convittore) [s.] = mpianatry ny kolejy {natra} con comodo = miadana {dana}
collegio ( convitto) [s.] = kolejy Comore = Kaomoro
collera [s.] = hatezerana {tzitra} abitante dellarciopelago delle Comore [a.]
arrabbiarsi, andare in collera = tezitra = kaomorianina; mavoranjo
collerico [a.] = tezi-dava {tzitra lva} compagnia = fiarahana {raka}; namana
collettivit [s.] = vondrom-bahoaka {vndrona vahaka} tener compagnia a q = miaraka amanolona
collettivo [a.] = iraisana {iry}; iarahanny besinimaro compagnia aerea = kaompania fitaterana anhabakabaka
{raka b mro} {ttitra hbaka}
collezionare = manangona; mitahiry compagno ( amante) = namana; sipa
collezione = tahiry ( collega camerata) = namana; kamarady
collezionista = mpanangona ( coniuge; amico) = vady; sakaiza
collina = tanety comparare ( paragonare) = mampitovy
collinetta ( poggio) = havoana (vo) comparazione ( paragone) [s.] = fanoharana {hatra}
collo ( colletto) = vozona senza paragone = tsy azo ampitahaina {tha}
( gola) = tenda compatriota [s.] = mpiray tanindrazana {iry tny rzana}
( fardello) = entana competente [a.] = mahay
colmare ( riempire) = manototra {ttotra} competenza [s.] = fahaiza-manao {hy to}
colmo (come di felicit) [s.] = fara tamponny competizione [s.] = fifaninanana {nana}
colmo [a.] = feno hipoka compiacersi (di una posizione/un luogo) = tamana; finaritra
colore [s.] = loko compiangere ( compatire) = mangoraka {hraka}; mitsetra
a colori = miloko compiere ( completare) = manatanteraka; mandavorary {lavorry}
tricolore = telo soratra compitare (fare lo spelling) = manonona {tnona}
colpirsi (entrare in collisione) = mifandona compito (di scuola/desame) [s.] = taratasim-panadinana {dina}

433
computer [s.] = ordinatera a condizione che = raha
compleanno ( anniversario) [s.] = tsingerin-taona {tsingrina} senza condizioni = tsy misy fepetra {ftra}
buon compleanno! = arahaba tratry ny tsingerin-taona {trtra} condizioni di lavoro = toe-piasana {tetra sa}
complemento [s.] = fameno {fno}; famenony {fno} condoglianze [s.] = famangiana manjo {vngy z};
complemento determinativo ( di materia) fiaraha-miory {raka}
= fameno mamaritra {fno fritra}; condotto ( tubo) [s.] = fantsona
zanapameno {znaka fno} conducente [s.] = mpitondra; mpamily {vly}
complemento costitutivo = fameno fototra {fno}; condurre ( accompagnare q) = mitondra; mitantana {tna}
renifameno fototra {rny fno} conferenza [s.] = valan-dresaka {vla rsaka}
complessit [s.] = fahasarotana {srotra} conferenziere [s.] = manao valan-dresaka {to vla rsaka}
complesso ( difficile) [a.] = sarotra confermare = manamafy
complesso (psicologia) [s.] = fiheverantena {hvitra} confessare ( ammettere) = miaiky {ky}
complesso di inferiorit = fiheverantena ho ambany {hvitra} confessione ( ammissione) [s.] = fieken-keloka {ky hloka}
completamente [av v.] = tanteraka ( preghiera) = fivavahana {vvaka}; konfesy
completare = mameno {fno} confettura [s.] = kadaka mamy {hmy}; konfitiora
completo ( eseguito; effettuato) [a.] = tanteraka; confidare (qc a q) = manolotra {tlotra}
( concluso) = lavorary; ( rivelare un segreto) = mamboraka {braka}
( pieno) = feno confidenza (non detta a terzi) [s.] = tsiambaratelo
completo (vestito) [s.] = kaompil {tsy ambra tlo}
complicazione = fihasarotana {srotra}; fitarana {tatra} confidenziale [a.] = tsiambaratelo {tsy ambra tlo}
complicato [a.] = sarotra; manahirana {sahrana} conflitto [s.] = ady
complice [a.] = mpiray tsikombakomba {ray} confondere ( mischiare) mifangaro {hro}
complimento ( lode) = fiderana {dra} conforme [a.] = mitovy
far i complimenti = midera conformemente [av v.] = araka
complotto [s.] = fiokoana {ko} confort ( comodit) [s.] = ary fomba
comporre ( inventare) = mamorona {frona} appartamento con tutti i confort = efitrano ary fomba
comporsi (esser composto di) = misy {fitra trano}
comportamento = fihetsika; fitondran-tena {tndra} confortevole [a.] = mampiadana
comportarsi = manao fihetsika {to}; mitondra-tena confrontare = manohatra
compositore (di musica) = mpamoron-kira {frona hra} (il prezzo) = mampitaha
composizione = famoronana {frona} confusione (pigia pigia) [s.] = fifanosehana {tsika}
( tema scolastico) = famoronan-dahatsoratra {frona sratra} (miscuglio) = fifanjevana {zvo}; korontana
( compito in classe, esame) = fanadinana {dina} confusamente [av v.] = amin-kamenarana {hnatra}
(grammatica) = fanakamban-teny {kmbana tny} confuso (poco chiaro) [a.] = tsy mazava; mikorontana
composto [a.] > stai composto! = mipetraha tsara! {ptraka} (turbato) = menatra {hnatra}
comprendere ( includere) = misy congedo ( permesso; licenza) [s.] = fahazoanandro {zo};
comprensibile [a.] = takatry ny saina {tkatra} tsy fiasana {sa}; fialan-tsasatra {la ssatra}
comprensivo [a.] = misoka-tsaina {skatra sina} congedo retribuito = fiatoana andraisan-karama {to ry}
compressa ( pastiglia) = pilina; katra congedo per malattia = fiatoana vokatry ny aretina {vkatra}
copreso ( incluso) = hatraminny {htra my} congelato [a.] = notehirizina anaty ranomandry {thiry rno ndry}
comprimere = manery {try}; manindry {tsndry} congiungere ( unire) = mampanakaiky {akky}; manantona {hntona}
compromesso [s.] = marimaritra iraisana {mritra ray} congiungersi ( unirsi) = mifanakaiky {akky}; mifanantona {hntona}
compromesso [a.] = voarohirohy {rhy} congiunzione coordinativa = mpampitohy {thy}
compromettere = manimba laza {smba} congiunzione subordinativa = mpampiankina {nkina}
comune [s.] = fari-bohitra {fritra vhitra} congresso [s.] = zaikabe {zika be}; kongiresy
comune ( collettivo) [a.] = iombonana {mbona}; iraisana {iry} coniglio [s.] = bitro
( usuale) = fanao andavanandro {to ny lva ndro} coniugare = mitanisa {tansa}
comunicare = milaza; manambara coniugazione [s.] = fitanisna matoanteny {tansa mtona ny tny}
comunicato ( annuncio) [s.] = filazana {lza}; fanambarana {ambra} coniuge ( sposo. sposa marito, moglie) [s.] = vady
comunicazione (tra due persone) [s.] = fifandraisana {ry} conquista [s.] = fananiham-bohitra {nika vhitra}
comunismo [s.] = kaomonisma conquistare = mambabo {bbo}
comunista [a.] = kaomonista (una citt, un Paese) = manani-bohitra {nika vhitra}
comunit ( collettivit) [s.] = fiombonana {mbona} (un cuore) = mambabo fo {bbo}
comunit del villaggio = fokonolona {fko lona} conoscere (qc) = mahafantatra {fntatra}
comunit economica = varotra iombonana {mbona} (q di nome) = fantatra anarana
comunque [av v.] = mbola (essere in grado) = mahay {hy}
comunque sia = na izany aza {ny} conoscenza ( cognizione; sapere) [s.] = fahalalana {lla}
con [prep.] = aminny aver delle conoscenze/cognizioni = manam-pahalalana {nana lla}
e con questo? = inona koa? perdere conoscenza ( svenire) = torana; safotra
concentrare = mifantoka (persona conosciuta) > far conoscenza = mifankahita {hta}
concentrato [a.] = marihitra conosciuto ( saputo) [a.] = fantatra
latte concentrato = ronono mandry {r nno ndry} consacrare ( dedicare a) = manokana {tkana}
concepimento [s.] = fanorotoroana {tro} cosacrarsi ( dedicarsi a) = manokan-tena {tkana}
concepire (un piano) = mamorona {frona} consegna ( ordine) [s.] = baiko
(un bambino) = manorotorona { tro ?} consegnare ( portare qc) = manatitra {titra}
concernere ( riguardare) = mikasika (un pacco a q) = manolotra {tlotra}
concerto [s.] = kaonseritra conseguente [a.] = mifanaraka {raka}
concessione [s.] = fandeferana {lfitra} conseguenza [s.] = vokany {vkatra}
fare delle concessioni = mandefitra {lfitra} di consequenza ( quindi) = noho izany {ny}
(di miniera) = toby consenso ( benestare) [s.] = fanekena {ky}
concetto ( riflessione) [s.] = fiheverana {hvitra} consentire ( approvare) = manaiky {ky}
conchiglia [s.] = akora contento ( felice radioso) [a.] = ravo
concime [s.] = zezika conserva ( composta) [s.] = potsika;
concludere ( terminare) = mamarana {frana} ketri-boankazo {ktrika va hzo}
conclusione ( termine) [s.] = famaranana {frana}; fehin-teny {fhy} barattolo di conserva (di latta) = sakafo am-bifotsy {vy ftsy}
concorrente [s.] = mpifaninana conservare ( custodire) = mitahiry {thiry}
concorrenza ( rivalit) [s.] = fifaninanana {nana} conservatore [a.] = mitazona {tzona}
concorso [s.] = fifaninanana {nana} conservatorio (di musica) [s.] = sekoly ambony momba ny mozika
concreto [a.] = mivaingana {vinga} {mba}
concubina [s.] = vady tsy lasam-bodiondry {vdy ndry}; considerare ( ritenere) = mandinika {dnika}
vedikely {vdy kly}; sakaiza considerevole [a.] = goavana; lehibe {lhy b}
concubinaggio [s.] = tokan-trano maso {tkana} consigliare = manoro hevitra {tro}
condanna [s.] = fanamelohana {nana hloka} ( ammonire) = mananatra {natra}
condannare = manameloka {nana hloka} consigliere [s.] = mpanolo-tsaina {slo sina}
condannato [a.] = voaheloka consiglio [s.] = = torohevitra {tro hvitra}; anatra
condensa ( umidit) [s.] = ando chieder consiglio = mangataka torohevitra {htaka tro hvitra}
condimento [s.] = laro; fangaron-daoka {hro loka} dar consiglio = manome torohevitra {me tro hvitra};
condire (dar sapore) = manatsiro mananatra {natra}
(aggiungere un ingrediente) = mandaro {lro} consiglio dei ministri = filan-kevitry ny ministra {la hvitra}
condizionale (di pena) [s.] = sazy mihantona {hntona} consistere (esser composto di) = inona; misy {sy}
condizione [s.] = fepetra {ftra} consolare = mampionona {nona}
a queste condizioni = araka ireo fepetra ireo {ftra} consolato [s.] = masoivoho {mso vho}; konsil

434
consolazione [s.] = fampiononana {nona} coprire (qc) = mandrakotra {rkotra}; manarona {srona}
console [s.] = masoivoho {mso vho}; kaonsily coraggio ( audacia) [s.] = fahasahiana; herim-po {hry f}
consonante (fonema) = renifeo {rny fo} coraggioso [a.] = be herim-po {hry f}
(lettera) = renisoratra {rny sratra} corale [s.] = amboaram-peo {vatra fo}
consonante dappoggio = fanatsarampeo {tsra fo} corda [s.] = tady
constatare = mahita mahatsapa {hta tspa} cordiale ( affabile) [a.] = sariaka
constatazione [s.] = fahatsapana {tspa} coriandoli [s.] = poti-taratasy {ptika}
consultare = mizaha {zha} coriandolo (bot.) [s.] = kotomily
consulto ( consultazione) [s.] = fizahana {zha} coricare (mettere a letto/a dormire) = mampatory
consumare = manjifa {jfa coricarsi ( sdraiarsi) = mandry
(energia) = mihinana {hnana} (andare a dormire) = matory
consumazione [s.] = fihinanana {hnana} coricato [a.] = mandry
(anche carnale) = fanjifana {jfa} cornice (di quadro) [s.] = kadra
contabile [s.] = mpitantam-bola {tntana vla}; mpitana kaonty {tna} nella cornice (nel quadro) di = aminny sehatry ny {shatra}
contadino ( campagnolo) [s.] = tambanivohitra {ambny vhitra} corno [s.] = tandroka
contagio [s.] = fifindrana {fndra} (da caccia/di richiamo) = horona
contagioso [a.] = mifindra corolla [s.] = fehezam-boninkazo {fhy vny hzo}
contante [a.] = tolo-botsotra {tlona vtsotra} corona [s.] = satro-boninahitra (stroka vny hitra}
pagare in contanti = manao tolo-botsotra {to tlona vtsotra} corpetto ( camicetta) [s.] = akanjo ambony;
contare = manisa akanjo manara-tena {raka}
fare affidamento su q = miantehitra corpo (vivente) [s.] = vatana; tena
contattare = mifandray {ry} (morto) = razana
contatto [s.] = fifandraisana {ry}; fifampikasohana {ksoka} corpulento [a.] = vaventy
entrare in contatto = mifandray {ry} corredo (di neonato) [s.] = kanokanon-jajakely
contegno ( condotta) [s.] = toetra { kanonknona zza kly}
contemporaneo [a.] = ankehitriny; indray mihira {ray} correggere = manitsy {htsy}; manarina
contenere = omby corrente ( ordinario) [a.] = andavanandro {lva ndro}
contento ( felice) [a.] = faly corrente (daria) [s.] = vava rivotra
contenuto [s.] = votoaty essere al corrente di qc = mahalala
contestabile ( confutabile) [a.] = azo toherina {thitra} correntemente ( speditamente) [av v.] > parlare - = miteny tsara
contestare ( confutare) = manohitra {thitra} ( usualmente; spesso) = matetika
contesto [s.] = sehatra correre (di persona) = mihazakazaka
continentale [a.] = momba ny tanibe {mba tny b} (di voce/pettegolezzo) = feo mandeha {lha}
continente [s.] = tanibe {tny b}; kontinanta correre un pericolo = mety iharan-doza {htra lza}
continuamente (senza sosta) [av v.] = tsy ankijanona correttamente [av v.] = amin-kitsim-po {hsty f}
(senza fine) = lava corretto ( conveniente) [a.] = mendrika
continuare = manohy {thy} ( esatto) = mahitsy
continuo ( ininterrotto) [a.] = mitohy correzione [s.] = fanitsiana {htsy}
conto ( somma, totale) [s.] = tontalinisa {tontly}; kaonty corridoio [s.] = laln-tsara {lalna}
fare i conti = manao tontalinisa {to tontly}; corridore [s.] = mpihazakazaka
manambatra {tmbatra} q che corre dietro alle gonnelle = mpanenji-body {njika hdy}
aprire un conto in banca = manokatra kaonty {skatra} corrispondente [s.] = solontena
render conto di = mitatitra corrispondenza (epistolare/come di treni) [s.] = fifandraisana {ry}
rendersi conto di = mahatsikaritra (posta, lettere) = taratasy
lavorare per conto proprio = manasa ho anny tenany corrispondere (a/con) = mifandray {ry}; mifanaraka
contraccolpo [s.] = fiantraika (scriversi) = mifanoratra {sratra}
contraddire ( opporsi) = manohitra {thitra} corrotto [a.] = lo; manao risoriso {to}
( resistere) = miditra corrompere ( lusingare, adulare) = manome tsolatra
contraddizione ( opposizione) [s.] = fifanoherana {thitra}; corruzione [s.] = fahalovana {l}; risoriso
( contestazione) = fifandirana {dtra} corsa (sport) [s.] = hazakazaka
contrario ( opposto) [a.] = mifanohitra {thitra} corso ( andatura) [s.] = fizotra
al contrario = hafa lavitra ( viale) = lalana
il contrario di = ny mifanohitra amin corso dacqua = riandrano {ra rno}
contrattacco [s.] = valim-panafihana {vly tfika} corso scolastico = fampianarana {natra}
contratto ( patto; trattato) [s.] = fifanekena {ky} corso (valore finanziario) = vidy
contratto ( teso; corrugato) [a.]= miketrona nel corso di ( durante) = mandritra {rtra}
contrav veleno ( antidoto) [s.] = ody poizina in corso = an-dalana {llana}
contrav venzione ( multa) [s.] = lamandy dare libero corso a = manampatra
contribuire (a) = mandray anjara {ry zra} corte (di re) [s.] = lapa
contributo ( quota) [s.] = latsakemboka {ltsaka mboka} (dappello) = fitsarana ambony {tsra}
contro [preposizione] = mitsipaka corteccia [s.] = hodi-kazo {hditra hzo}
contro un muro = miankin-drindrina {nkina rndrina} cortile [s.] = tokotany {tko tny}
per contro ( invece) = kosa corto ( breve; basso) [a.] = fohy
controllare = manara-maso {raka mso} esser corto di spirito = fohy saina
controllo [s.] = fanaraha-maso {raka mso} esser a corto di soldi = tsy anam-bola {nana vla}; kinkina
controllore [s.] = mpanara-maso {raka mso} corvo [s.] = goaika
controsenso [s.] = dika mifanipaka {tspaka} cosa [s.] = zavatra
convenire (essere consentito) = mety; non una gran cosa = tsy dia ahoana loatra
(essere adatto) = sahaza [INT ERROGAT IVA] > cosa? = inona?
convento [s.] = tranon-drelijiozy {trno relijiozy} cosa fai? = inona no ataonao? {to}
convenzionale [a.] = nifanekena {ky} coscia [s.] = fe
convenzione [s.] = fifanekena {ky}; dina cosciente ( consapevole) [a.] = mahafantatra; mahatsiaro; saina
conversazione [s.] = resaka coscienza ( riflessione) [s.] = eritreritra {ritra}
conversione (atto di fede) [s.] = finoana {no} coscienzioso [a.] = mahitsy fo
convertire = mamadika {vdika} cos (in questo modo) = tahaka izany; toy izao
convincente [a.] = maharesy lahatra (in conformit a) = sy; araka izay
convincere = mandresy lahatra {rsy} cos cos (alla belle meglio) = araka izay azo atao {to}
convocare = mamory {vry}; miantso cosicch (quindi) = ka noho izany
convocazione [s.] = fiantsoana {ntso} cosmonauta ( astronauta) [s.] = mtanamory sambon-danitra
cooperativa [s.] = farimbona {rmbina}; kaoperativa {hmory smbo lnitra}
cooperazione [s.] = fiaraha-miasa {raka sa} cospiratore [s.] = mpioko
coperchio [s.] = takotra; rakotra cospirazione ( complotto) [s.] = fiokoana {ko}
coperchio a capsula = sorona costa ( pendio) [s.] = fiakarana {katra}
coperta [s.] = bodofotsy; rakotra ( riva) = moron-tsiraka {mrona}; anindrana {ndrana}
coperto [s.] = fitaovam-pisakafoana {to sakfo}; sotro sy vilia costante ( immutevole) [a.] = tsy miova
copia ( duplicato) [s.] = dika mitovy costantemente [av v.] = lava; foana
( doppione) = kopia costare = tonga ohatrinona {hatra nona}
copiare = mandika costipare = mampitohana
( plagiare) = maka tahaka costipazione ( stitichezza) [s.] = fitohanana {thana}
copioso [a.] = betsaka costituire ( fondare) = maha-izy; mamorona {frona}
coppa ( scodella) [s.] = kpy costituzione (giuridica) [s.] = lalm-panorenana {lalna rina}
coppia [s.] = mivady (taglia) = fananganana {tsngana}

435
costare > quanto costa? = ohatrinona no vidiny? {hatra nona vdy} con cura = amim-pitandremana {my tndrina}
costo (della vita) = vidim-piainana {vdy ina} prendersi cura di = mikarakara {karakra}
costola [s.] = tehezana curare (un lavoro) = mikaly {kly}
costoso [a.] = lafo (un malato) = mitsabo {tsbo}
costrizione = fanerena {try} curiosit ( interesse) [s.] = fitiavana {ta}; karokaroka {kroka}
costruire = manamboatra {vatra} curioso ( interessato) [a.] = liana;
costruzione = fanamboarana {vatra} ( strano; bizzarro) = hafahafa {hfa}
costui = ity curva [s.] = fiodinana {odina}; fiolahana {olaka}; biloka
costume ( abbigliamento) [s.] = akanjo; fitafiana {tfy} curvo ( ricurvo) [a.] = misy andohalambo {sy lha lmbo};
costume da bagno = akanjo fentina milomano {tndra > entina} mamokoka {vkoka}
cotonata ( tela) = soga ( gobbo) = vokoka
cotone = landihazo {lndy hzo} cuscino [s.] = ondana; halana
cotone idrofilo = vohavoha custode ( portinaio) [s.] = mpiandry trano
cotto [a.] = masaka custodire = mitahiry
covare (un uovo) = mikotrika
covone ( fascina) [s.] = fehezana {fhy}
( mazzo) = amboara {vora}
cranio ( teschio) = karan-doha {krana lha}
cravatta = karavato
creare ( inventare) = mamorona {frona}
creazione ( invenzione) [s.] = famoronana {frona}
credere = mino
credere in dio = mino anAndriamanitra
chi credi di essere? = mihevitra anao ho iza ianao?
credito [s.] = trosa
far credito = mampitrosa
a credito = atao trosa; aloa tsikelikely
crema [s.] = herotra
cremoso [a.] = misy herotra
crepuscolo [s.] = takariva {harva}
crescere ( aumentare) = mitombo; mampisondrotra
crescione [s.] = anan-drano {nana rno}
cresta [s.] = sanga; tampo
criminale ( assassino) [s.] = mpamono olona {vno}
crimine [s.] = heloka bevava {b vva}
crisi [s.] = sahotaka; krizy
avere una crisi di nervi = mitsangan-kozatra {tsngana hzatra}
misahotaka
cristiano [a.] = kristianina
Cristo = kristy
criterio [s.] = fepetra {ftra}
critica [s.] = fanakianana {kana}
criticare = mitsikera; manakiana
critico (di situazione) [a.] = sarotra dia sarotra
(di giudizio) = jery kiana
croce [s.] = tanam-bokovoko {tnana vokovko}; lakroa
croce rossa = vokovoko mena
crollare = mianjera {zra}; mirodana
crollo [s.] = fianjerana {zra}
cronico [a.] = mateti-piavy {mattika vy}
crosta (di riso) [s.] = ampango
(di una ferita) = tako-pery {tkotra fry}
crostata (torta alla frutta) [s.] = mofomamy misy voankazo
{hmy sy va hzo}
crudele ( violento) [a.] = masiaka
(senza piet) = tsy mifaditrovana {fditra va}
crudelmente [av v.] = anim-pomba masiaka {fmba saka}
crudelt ( bestialit) [s.] = habibiana {bby};
( severit) = halozana {lza}
crudo ( immaturo) [a.] = manta
crusca (di riso) [s.] = ampompo {ny f > amp}
cruscotto (quadro degli strumenti) = tabilao
cucchiaio [s.] = sotro
cucciolo [s.] = zanaka
cucina [s.] = lakozia
cucinare = mahandro; mitanika; miketrika
(far cuocere) = mahandro
cucire = manjaitra {zitra}
cucitura [s.] = zaitra; fanjairana {zitra}
cugina [s.] = zanakolo-mirahavavy {znaka lona rha vvy}
cugini [s.] = zanakolo-mpianadahy {znaka lona naka lhy}
cugino [s.] = zanakolo-mirahalahy {znaka lona rha lhy}
culla [s.] = fandrian-jaza {ndry zza}
culo ( glutei) [s.] = vody; fipetrahana {ptraka}
culto [s.] = fivavahana {vvaka}
cultura (generale) [s.] = fahalalana {lla}
(di un popolo) = haren-tsaina {hrena sina}
tsileondraka {tsy lo raka}
kolon-tsaina {klo sina}
culturale [a.] = ara-tsaina {raka sina}
culturismo [s.] = fitaizam-batana {tiza vtana}
cuoco [s.] = mpahandro
cuoio [s.] = hoditra
cuore [s.] = fo
una malattia del cuore (cardiaca) = aretim-po {artina f}
(avere) mal di cuore = marary fo
(aver) buon cuore = malemy fo; tsara fanahy
(essere) senza cuore = tsy misy fo
prendere (qc) a cuore = mandray am-po {ry f}
nel cuore della notte = ao am-pony alina {f}
cuori (carta da gioco) = samamena {sma mna}
cura ( attenzione) [s.] = fitandremana {tndrina}; fikaliana {kly}

436
da ( presso) = any aminny; any an-
D
(a partire da; da quando) = hatraminny {htra my}
da sempre = hatrizay {htra zay}
(fin) da oggi = manomboka izao {tmboka}
dado (da gioco) = taikely {titra kly}; kodiakely {kdia kly}
dama ( signora) = ramatoa
danneggiare = manimba {smba}
danno ( danneggiamento) = fahasimbana {smba}
fahavoazana {va}
ricevere i danni e gli interessi = mahazo onitra
che danno/tristezza! = mampalahelo!
danza ( ballo) dihy; totorebika {tto rbika}
danze malgascie = afindrafindrao {fndra}; salegy
danzare ( ballare) = mandihy; mitotorebika {tto rbika}
danzatore ( ballerino) = mpandihy
dappertutto ( ovunque) = hatraiza hatraiza {htra iza}
dare ( donare; offrire; regalare) = manome; manolotra {tlotra}
dare (le carte) = misarika {srika}
dare alla luce ( partorire) = miteraka
dare un calcio = mandaka; mitsipaka
dare un pugno = mamely totohondry {vly tto hndry}
dar ragione = manome rariny {me rry}
dare un ricevimento = manome fotoana
dare il resto = mamerim-bola {vrina vla}
dato che = satria
darsi > darsi la mano = mifanome tanana
darsi a dio = manolo-tena ho an-andriamanitra
{tlotra tna ny andriana hnitra}
data [s.] = andro; daty
data di nascita = andro nahaterahana {traka}
data di scadenza = fe-potoana {ftra fotana}; fetrandro
datore di lavoro [s.] = mpampiasa; patirao
dattilografo [s.] = mpitendry masinina {hsina}
davanti [prep.] = aloha
[av v.] = anoloana {olana}
andare davanti a (al cospetto di) = mitsena
andare avanti, procedere, far strada = maka feptra mialoha
{ka ftra alha}
dav vero ( veramente) [av v.] = tena; marina {rina}
dea = andriamanibavy {hndry hnitra vvy}
debito [s.] = trosa
debole ( molle) [a.] = malemy;
(di carattere) = malemy paika
senza energia = osa
incapace di farsi rispettare = tsy maharaka
avere un debole per q = mora manaiky {ky}
debolezza [s.] = fahalemena {lmy}
debolmente [av v.] = moramora {mra}; malemilemy {lmy}
decadenza = vary lavo
decadimento ( degradazione) = fionganana {ngana}
decesso = fahafatesana {fty}
av viso mortuario = filazana manjo {lza z}
decidere (qc/di far qc) = manapa-kevitra {tpaka hvitra}
decina [s.] = an-polony {ny flo}
decisione ( risoluzione) = fanapahan-kevitra {tpaka hvitra}
prendere una decisione = mandray fanapahan-kevitra
{ry tpaka hvitra}
decisivo [a.] = mahatapa-kevitra {tpaka hvitra}
decollare (di aereo) = miainga
decollo = fiaingana {inga}
decorare ( guarnire) = mandravaka {rvaka}
( completare) = mameno {fno}
decorativo [a.] = mampihaingo
decorazione = fandravahana {rvaka}
decreto [s.] = didim-pitondrana {ddy tndra}
deficit (perdita finanziaria) = fatiantoka {fty ntoka}
definire ( circoscrivere) = mamaritra {fritra}; mametra {ftra}
definito (grammatica) = voasoritra {sritra}
definizione ( delimitazione) = famaritana {fritra}
definivamente [av v.] = tanteraka
definitivo [a.] = raikitra
deformare = manimba {smba}; manova endrika
defunto [a.] = maty {fty}; razana
degno ( meritevole) [a.] = mendrika
delegato [s.] = solon-tena; deleg
delegato permanente = solontena maharitra
deliberazione ( delibera) = fiadian-kevitra {dy hvitra}
delicatamente [av v.] = amim-pitandremana {my tndrina}
delicato ( fragile) [a.] = mora simba; sarotra
delimitare ( circoscrivere) = manisy baorina; mamaritra {fritra}
delinquente [a.] = jiolahim-boto {jiolhy bto}
(un) giovane delinquente = tanora mania {sa}
delinquenza = asan-jiolahy
delirante ( assurdo) [a.] = mampirediredy

437
delirio ( vaneggiamento) = rediredy diametro [s.] = savaivo {sva vo}
delitto = heloka dibattito [s.] = loa-bary an-dasy {la bry lsy}
delizioso ( squisito) = matsiro; mafilotra dicembre = desambra
deludente [a.] = mahakivy; mahadiso fanantenana {antna} dichiarare = milaza
deludere = mandiso fanantenana {antna} dichiarare il proprio amore = mitory fitiavana {ta}
democratico [a.] = demokraty; dichiarar guerra = manangana ady {tsngana}; mihantsy ady
demokratika; entim-bahoaka {tndra > entina vahaka} dichiarazione = fanambarana {mbara}
democratizzazione = famahoahana {vahaka} dichiarazione dei diritti delluomo
democrazia = fahefanny vahoaka {fa}; demokrasia = fanambarana ny zonolombelona {mbara zo lona vlona}
demolire = manapotika; mandrdana {rdana} diciannove, 19 = sivy ambinny folo {mby}
demone ( diavolo) = demony; devoly diciannovesimo [agg. ordinale] = faha-sivy ambinny folo {mby}
denaro ( soldi) = vola diciasette, 17 = fito ambinny folo {mby}
guadagnar soldi = mahazo vola diciasettesimo [ORDINALE] = faha-fito ambinny folo {mby}
denaro falso = vola sandoka diciottesimo [ORDINALE] = faha-volo ambinny folo {mby}
densit = hakitroka diciotto, 18 [NUMERALE]= valo ambinny folo {mby}
dentale ( dentario) = mikasika ny nify dieci, 10 [NUMERALE] = folo
dente = nify dietro [prep.] = ambadika {vdika}; ivoho {vho}
aver mal di denti = marary nify da dietro (alle spalle) = ao aoriana
il dente di un pettine = nifinny fihogo {nfy hgo} di dietro (sul retro, a tergo) = ivoho {vho}
dente per dente = nify efai-nify {fa > efina} difendere ( proteggere) = miaro
dentiera = solonify {slo nfy} difendersi = miaro tena
dentifricio = dantifirisy; paty famotsia-nify {ftsy} difesa ( protezione) [s.] = fiarovana {ro}
dentista = mpanao nify {to} legittima difesa = fiarovan-tena {ro}
dentro ( in) = anaty; aminny difetto [s.] = tsiny; kilema
denuncia ( accusa) = fiampangana {ampnga} difettoso [a.] = misy kilema {sy}
denunciare ( accusare) = miampanga diffamazione [s.] = fanalam-baraka {la};
deplorevole [a.] = mampalahelo fanosoram-potaka {hsotra ftaka}
deporre (un pacco) = mametraka {ptraka} differente [a.] = samihafa {smy hfa}
(ad un processo) = manao fanambarana {to ambra} differenza [s.] = fahasamihafana {smy hfa}; tsy fitoviana {tvy}
(le uova) = manatody difficile [a.] = sarotra
depositare (dei soldi in banca) = mandrotsaka {rtsaka} difficilmente [av v.] = mafy; sarotra
deposito = fametrahana {ptraka} difficolt [s.] = fahasarotana {srotra}
depredare( saccheggiare) = mandroba {rba} difficolt finanziarie = sahirana ana-bola {naka vla}
depressione = lempona diffidare (non fidarsi di) = miahiahy {hy}
avere una depressione nervosa = mivaha diffidente ( sospettoso) [a.] = miahiahy {hy}
deputato [s.] = solombavambahoaka {slo vva vahaka} diffidenza ( inquietudIne, sospetto) [s.] = ahiahy {hy}
descrivere = manoritra {sritra} diffuso ( comune corrente) [a.] = miparitaka {partaka};
descrizione = filazalazna {lza} mielim-patrana {ly ftrana}
deragliare = mivadika diga ( chiusa) [s.] = toha-drano {thana rno}
derivato (grammatica) = sampanteny {smpana tny} digestione [s.] = fandevonana {lvona}
derivazione (grammatica) = fisampanan-teny {smpana tny} digiunare = mifady hanina
deserto [s.] = efitra digiuno a digiuno = mbola tsy nihinan-kanina {hnana/hnina}
deserto [a.] = foana andare a letto (dormire) a digiuno = mandry fotsy
desiderare = maniry dignit [s.] = fahamendrhana {ndrika}
desiderare ardentemente ( bramare) = mipitrapitra dimagrire = mihamahia
desiderio [s.] = faniriana {ry} dimensione [s.] = refy
designare = manendry {tndry} dimenticanza ( oblio) [s.] = fanadinoana {hdno}
desolato ( triste) [a.] = malahelo dimenticare = manadino {hdno}
destinatario [s.] = ny andefasana {lfa} scordarsi di fare qc = hadino; tsy tadidy
(grammatica) = ny mpandray {ry} dimettersi = mionona {nona}
destino ( sorte) = vintana; anjara {zra} diminuire = mifohy
destituire = manongana (diventare progressivamente pi piccolo/corto) = mihafohy
destra [s.] = havanana (far - ) = mampihena
a destra = an-kavanana {hvanana} dimissioni [s.] = fialana {la}
destro [a.] > (la) mano destra = tanan-kavanana {tnana hvanana} dar le dimissioni = mametra-pialana {ftra la}
detenuto (in carcere) [a.] = gadra dinamico [a.] (in agitazione) = mihetsiketsika {htsika}
deteriorare = manimba {smba} ( intraprendente) = mahavita zavatra
deteriorarsi = mihasimba dintorni (nei dintorni) [av v.] = manodidina {hoddina}
determinante [a.] = mitarika dintorni ( vicinanze) [s.] = manodidina {hoddina}
in grammatica (possessore o complemento) = mamaritra {fritra} dio [s.] = Andriamanitra {andrana hnitra}; zanahary {ry}
determinante [s.] = mpamaritra {fritra} dipartimento ( Regione) [s.] = faritany {fry tny}; departementa
determinato [a.] = sahishy {shy} dipendere (da q/qc) = miankina
in grammatica = faritana {fritra} (ci) dipende dalle circostanze = miankina aminny zava-mitranga
determinazione appositiva (grammatica) = famaritana mampitovy {zvatra}
{fritra tvy} dipingere = mandoko {lko}
determinazione epiteta (grammatica) = famaritana mivantana imbiancare = manao hoso-doko {to hsotra lko}
{fritra vntana} diploma [s.] = mari-pahaizana {mrika hy}; diplaoma
determinazione possessiva (grammatica) = famaritana fananana diplomatico [s.] = diplmaty
{fritra nana} diplomatico [a.] = diplmatika
detestare = mankahala diplomazia [s.] = diplmasia
dettaglio = antsipiriany {ny tsipira} dire (qc a q) = milaza; miteny
vendere al dettaglio = mivarotra antsinjarany {ny tsinjara} voler dire ( significare) = milaza
dettato = sora-tononina {sratra tnona} si direbbe che = toa; hoatra
deviare (far - ) = mamily {vly}; mampivily: manodina {hdina} vale a dire ( cio) = izany hoe {ny}
deviare la conversazione = manodin-dresaka {hdina rsaka} sentito dire = maheno {hino}
deviare il traffico (la circolazione) = mampivily lalana dimmi! (parla dunque) = hono hoaho!
deviare (sottrarre) dei fondi = manodinkodim-bola {hdina vla} diglielo! = hoy izy; hozizy
deviazione = fiolahana {laka}; fiviliana {vly} si dice (di lingua straniera) = hono
fare una deviazione = mivily; mihodina dire qc ( aprir bocca) = manisika teny {ssika}
devoto = mahafatra-po {ftra f} direttamente [av v.] = mivantana
devozione ( abnegazione) = fikelezana aina {kly} diretto [a.] = mivantana
di [preposizione] = -na; -n; -y direttore [s.] = tale; filoha
il tetto della casa = ny tafonny trano {tfo} direzione (senso di marcia) [s.] = lalana
un libro di Proust = bokini Proust anankiray {bky} domandare la direzione (la strada) = manontany lalana
la preghiera dei poveri = vavaky ny mahantra {vvaka} in direzione di = mankany aminny
diabete = diabeta (funzione direttiva) = ; fitarihana {trika}
diabolico [a.] = asan-demony sotto la direzione di = eo ambany fitarihanny {trika}
dialettale [a.] = momba ny tenim-paritra {mba tny fritra} dirigere (unimpresa) = mitantana {tna}
dialetto [s.] = fitenim-paritra {tny fritra} (uno Stato) = mitondra
dialetto rurale (sgrammaticato) = fiteny miroky (lo sguardo verso) = mitodika
dialogo [s.] = fifanakalozan-kevitra {tkalo hvitra} dirigersi (andare verso) = mizotra
diamante [s.] = diamondra dirimpetto (di fronte) [av v.] = tandrify; mifanatrika

438
diritto ( dritto) (di strada) [a.] = mihitsy {kpoka hrena}
diritto [s.] = zo; rariny {rry} dissolvere = mandevona {lvona}
aver il diritto di = afaka; mahazo dissuadere = mandresy lahatra {rsy}
esser nel proprio diritto = manana ny rariny distaccare ( staccare) = manala fatotra; manasaraka
a buon diritto = araka ny tokony ho izy {tko} distaccarsi ( staccarsi) = miendaka; miala
(il) diritto del pi forte = didinny be sandry {ddy} distaccato ( separato) = misaraka
(uno) studente di diritto/legge = mpianatra lalna distanza [s.] = halavirana {lvitra}
diritto al lavoro = zo hanana asa ( intervallo) = elanelana {lana}
(i) diritti delluomo = zonolombelna {z lona vlona} tenere a distanza (impedire a q di partecipare a qc) = mampirina
dirottamento [s.] = fanodinkodinana {hdina} alla distanza di = mihataka
disagio > (essere) a disagio (sulle spine) = sanganeana; sahirana distendere (tipo allungare il braccio) = manatsotra
dischiudere ( slegare; sciogliere) = mamaha {vha} ( appiattire qc) = mampandry {ndry}
disegnare = manao sary {to} distendersi piatto su qc = mivampalatra
disegno [s.] = sary distendersi ( rilassarsi) = miala sasatra
disegno/cartone animato = sary mihetsika distinguere ( separare) = manavaka
disgustoso [a.] = mahamamo {hmo} distinguersi ( separarsi) = miavaka
disobbedire = tsy mankatoa distinto ( separato; signorile) [a.] = miavaka
disaccordo [s.] = tsy fanarana distrarre ( svagare) = miala voly
disagio ( malessere) [s.] = fanetsetra {tsetstra} ( deconcentrare) = manary dia
avere un malessere = manetsetra {tsetstra} distrarsi ( svagarsi) = miala voly
essere a disagio = tsy metimety {mety} ( deconcentrarsi) = manary dia
disapprovare = tsy mankasitraka distratto [a.] = sondriana; variana
disarmato [a.] = tsy am-piadiana distrazione ( svago) = fialam-body {la vdy};
disarmo [s.] = fampihenana ny fitaovam-piadiana {hna to dy} ( disattenzione) = fanarian-dia {ry da}
disastro = loza aminatambo {} distribuire = mitsinjara
disastroso = niharan-doza {hratra lza} distribuzione [s.] = fitsinjarana {tsinjra}
discendere ( decrescere) = midina; distruggere = mandrava {rva}
discendente ( posterit) [s.] = taranaka; dimby sy fara distruzione = fanapotehana {ptika}
discepolo = mpiara-dia {raka} disturbare ( preoccupare) = manahirana {sahrana}
discesa = fidinana {dina} ( ostacolare) = manembatsembana {smbana}
disciplina (scientifica) = taranja (il silenzio) = manakorontana {korntana}
(militare) = fifampifehezana {fhy} ( importunare q) = manelingelina {hlina}
disco = kapila disturbarsi ( preoccuparsi) = misahirana
discorso = kabary; lahateny {lhatra tny} disturbo (della vista) [s.] = manjavona {zvona}
discoteca ( locale notturno) = boaty ( scarica) radio = parazita
discreto ( sobrio) [a.] = tsy tia sehoseho {sho}; tsy be resaka disuguale ( ineguale) [a.] = tsy mitovy
essere discreto ( riservato) = misorona disuguaglianza ( ineguaglianza) [s.] = tsy fitoviana {tvy}
discrezione [s.] = fisehosehoana {sho}; fisoronana {srona} ditale [s.] = fanosehana {tsika}
discussione ( consulto) = didinika {dnika} dito [s.] = rantsana; tondro
( pettegolezzo) = tafa; resadresaka {rsaka} dittatore [s.] = mpanao didy jadona {to};
( diatriba) = adihevitra {dy hvitra} mpanao teniko fe lehibe {to tny lhy b}
discutere ( litigare) = miadi hevitra dittatura [s.] = fahefana jadona {fa}; didy jadona
disfare (le valige) = mamaha {vha} dittongo = zanapeo sosona {znaka fo}
disgrazia ( sciagura) [s.] = loza; voina; fahoriana {ry} divano ( sof) [s.] = saofa
(se) per disgrazia = raha sanatria diventare ( trasformarsi) = lasa; manjary {zry}
disgraziato ( sventurato) [a.] = mahantra {ntra}; ory; diventare buono = mihatsara {tsra}
fadiranovana {fditra va} diverso [a.] = isan-karazany {sa karzana}; samihafa {smy hfa}
disgustare = leo; tofoka; fay divertente ( spassoso) [a.] = mahatsikaiky {tsikiky};
disgustarsi = mamo {hmo} mahavariana {varana}
disgustoso [a.] = maharikoriko divertire ( ricreare) = mampilalao {llao}
disinfettante [s.] = ody famonoana otrikaretina {vno trika} divertirsi ( giocare) = milalao {llao}
disoccupazione = tsy fananana asa {nana} dividere ( spartire una somma) = mizara {zra}
disoccupato [s.] = tsy anasa (delle persone) = mampizara {zra}
disonesto [a.] = ratsy fanahy divieto ( proibizione, interdizione) [s.] = fandrarana {rra}
pendaglio da forca (persona disonesta) = olona tsy valahara divinazione ( geomancia) [s.] = sikidy
disordinare ( scompigliare) = manakorontana divino [a.] = mikasika an-Andriamanitra {andrana hnitra}
disordine ( scompiglio, sconvolgimento) = korontana divisione [s.] = fizarana {zra}
fikorontana {korntana} divorziare = misaraka {sraka}
( confusione) = savoritaka divorzio [s.] = fisarahana {sraka}
mettere in disordine ( disordinare) = manakorontana divulgare ( diffondere) delle idee = manely {ly}
disorientato ( spaesato) [a.] = very dizionario [s.] = rakibolana {rkitra vlana}; dikisionera
dispari [a.] = tsy ankasa doccia [s.] = efitra fandroana {ndro}
dispendio ( spesa) = vola mivoaka; fandaniana {lny} fare la doccia = mandro {ndro}
disperazione [s.] = famoizam-po {fy f} docile [a.] = bonaika
disperdere = manaparitaka; mampiely documentazione [s.] = antontan-taratasy {antnta taratsy};
disperdersi = miparitaka; miely ( bibliografia) = fanovozan-kevitra {tvo hvitra}
dispetto ( ripicca) = hasosorana {ssotra} documento [s.] = antontan-taratasy {antnta};
dispiacere ( tristezza) = alahelo tahirin-kevitra {tahry hvitra}
dispiacere (far - ) = mahasosotra documento didentit = kara-panondro {kratra tndro}
se non ti ( di)spiace = raha sitrakao {straka} dodici, 12 [NUMERALE] = roa ambinny folo {mby}
dispiegare ( distendere) = mamelatra {vlatra} dogana [s.] = ladoany
disponibile [a.] = azo raisina {ry} doganiere [s.] = mpiasanny ladoany {sa}
(di oggetto) = misy doglie (del parto) [s.] = sarangarana {= sarangarnga}
(di persona) = afaka dolce [a.] = mamy {hmy}
disporre (mettere in ordine qc) = mandamina {lmina}; acqua dolce = rano mamy {hmy}
mamboatra {vatra} (di carattere) = malemy fanahy
(avere a disposizione q/qc) = manana {nana} la vita dolce = mamy ny aina {hmy}
(io) non ho a disposizione che qualche minuto = dolce ( torta) [s.] = mafo mamy {hmy}
tsy manana afa-tsy minitra vitsy aho {nana faka} dolcemente [av v.] = moramora {mra}
disposizione ( prov vedimento) = filaharana {lhatra} andare/parlare dolcemente = miadana {dana}
dare delle disposizioni per = miomana doloroso ( bruciante) [a.] = manaintaina {tina}
disprezzare ( sdegnare) = manambany; maniratsira {tsitsra}; domanda [s.] = fangatahana {htaka}
mamotsifotsy {ftsy}; ( richiesta) = fiangaviana {angvy}
manao tsinontsinona {to tsnona} domandare (qc a q) = mangataka {htaka}
disprezzo [s.] = fanambaniana {ambny}; tsiratsira; domandare ( chiedere) scusa = mivalo {vlo}; mifona {fna}
fanaovana tsinontsinona {to tsnona} chiedere un servizio/un aiuto = miangavy {angvy}
disputa ( contestazione; litigio) [s.] = ady; fanditra domandarsi ( chiedersi, interrogarsi) = manontany tena {ontny}
dissidente [a.] = misintaka domani (il giorno successivo, l indomani) = ampitso
dissidenza ( dissidio) [s.] = fisintahana {sntaka} domani [av v.] = rahampitso {rha amptso}
dissimulare ( occultare) = manafina domare (un cavallo) = mamolaka {flaka}
dissipare ( spendere) = mandany {lny} domatore [s.] = mpamolaka {flaka}
dilapidare ( sgranocchiare) i propri beni = mikepoka ny hareny domenica = alahady

439
domestica (donna delle pulizie) [s.] = vehivavy mpiasa an-trano

E
{sa ny trno}
domestico [a.] = an-trano {ny trno}
(dallevamento) = fiompy {mpy}
domestico ( servitore) [s.] = mpiasa an-trano {sa ny trno};
mpanompo {tmpo}
domicilio [s.] = fonenana {nina}
a domicilio = any an-trano {ny ny trno}
dominare = manjaka {zka} e [CONGIUNZIONE] = sy; ary
(essere in evidenza) = manerinerina {erinrina} ebraismo ( giudaismo) [s.] = fivavahanny jiosy {vvaka}
dondolare (far oscillare) = manasavily {svily} ebreo [a.] = jiosy; joda
dondolarsi = midoladola {dla} eccedenza ( surplus) [s.] = ambim-bava {mby vva}
( oscillare) = misavily
eccellente ( ottimo) [a.] = tena tsara
eccetera (ecc./etc.) = etsetra; sy ny sisa
donna [s.] = vehivavy
eccetto [prep.] = afa-tsy {faka}
dono ( regalo) [s.] = fanomezana {om} eccezionale [a.] = miavaka
dopo ( dietro) = aoriana eccezionalmente [av v.] = tsy araka ny mahazatra
(prego) dopo di Lei = manaraka anao eccezione > senza eccezioni = tsy an-kanavaka
poco dopo = nony kelikely {kly} {vaka > manvaka > hanvaka}
dopo aver = rehefa avy non fare eccezioni = tsy manao afa-tsy {to faka}
dopodomani = rahafakampitso {rha faka hamptso} eccesivamente [av v.] = izaitsizy
eccesso [s.] = tafahoatra
doppio [a.] = roa; avo sasaka
eccitare ( incoraggiare) = mandrisika {rsika};
doppio (il - ) [s.] = ambiroa {mby roa} mandrangitra {rngitra}
vederci doppio = mandroroa {ra} ecco(lo ) qui [!] = inty; izao {o}
dormire = matory {try} ecco(li ) qui! [pl.] = indreo {ndro}; indreto
dormire alladdiaccio = matory an-kalamanjana ecco(lo ) l [!] = indro
{try ny halamanjna} ecco(li ) l! [pl.] = indreo {ndro}; [INV ISIBILI] izany {ny}
dormire come un sasso = matory maty {try hty}
eclatante [a.] = mamirapiratra {fratra}
eco [s.] = ako
dose [s.] = fatra; daozy
economia ( risparmio) = ambim-bava {mby vva}
dossier ( incartamento) [s.] = antontan-taratasy far delle economie = mitsitsy {tstsy};
{ny tnta taratsy} manisy ambim-bava {sy mby vva}
dosso ( collinetta) [s.] = bogon-tany {} economia di un Paese = toe-karena {tetra hrena}
dotato [a.] = marani-tsaina {rnitra sina} economico ( finanziario) [a.] = ara-toe-karena
dote [s.] (della sposa) = harem-behivavy {hrena vehivvy} {raka tetra hrena}
(dello sposo) = vodiondry {vdy ndry}
economizzare ( risparmiare) = mitsitsy {tstsy}; mitahiry
edicola (chiosco di giornali) [s.] = fivarotan-gazety {vrotra}
dottorato [s.] = dktr
edificare ( costruire) = manorina
dottore ( medico) [s.] = mpitsabo; dokotera edificio ( fabbricato, costruzione) = trano vaventy
dottrina [s.] = lalan-kevitra {llana hvitra} edilizia [s.] = trano vaventy
dove? (in che posto?) = aiza? editore [s.] = mpamoaka boky {vaka}
dove vai? = ho aiza ianao? edizione [s.] = famoaham-boky {vaka}
dove abiti? = aiza ianao no mipetraka? educato ( compito) [a.] = mahalala fomba {mba}
da dove sei passato? = taiza no nandalovanao? {iza llo}
educatamente [av v.] = amin-panajana {my hja}
educatore = mpanabe {b}
dovere (qc a q) = manan-trosa {nana}
educazione ( istruzione dei bambini) = fitaizana {tiza};
(obbligazione) = tsy maintsy {tsy mahay tsy} fanabeazana {b}
(consiglio) = tokony [+ futuro] {tkona} educazione nazionale = fanabeazam-pirenena {b rny}
fare il proprio dovere = manao adidy {to} ( creanza) = fahalalam-pomba {lla mba}
i doveri; gli obblighi = enti-mody {tndra > entina dy}; devoara effettivamente [av v.] = tokoa; tena
dovuto ( debito) [a.] > in debita forma = ara-dalana {raka llana} effettivo [a.] = tanteraka
dozzina [s.] = dozeny {= dozna} effetto [s.] = vokatra
fare effetto = misy vokany {vokatra}
mezza dozzina = antsaha-dozeny {ny ssaka dozeny}
senza effetto = tsisy vokany {tsy misy vokatra}
drago (serpente mitologico) [s.] = fanany sotto leffetto di = tratranny; voanny
dramma [s.] = loza efficace [a.] = mahomby; mandaitra {litra}
drammatico [a.] = mampangitaktaka {hitaktaka} egli ( lui; lei, bella) = izy [NOMINAT IVO]
dritto ( diritto) [a.] = = mideza azy [DAT IVO]
droga [s.] = rongony -ny [SUF F ISSO]
drogarsi = mandrongony {rongny}; miani-kazo {nika hzo} egli/lui stesso = izy izany {ny}
egoismo [s.] = fitiavan-tena {ta}
drogato [a.] = mandrongony {rongny}
egoista [a.] = tia tena
drogheria [s.] = tsena kely; tranom-barotra {trno vrotra} elaborare qc = mamolavola {volavla}
droghiere [s.] = mpivarotra enta-madinika {ntana} elastico [a.] = mizozotra {ztra}
dubbio [s.] = fisalasalana {salasla} elastico [s.] = lasitika
senza dubbio = angamba corda elastica = tadifingotra {tdy fngotra}
dubbio ( ambiguo) [a.] = manalasala {salasla}; tsy azo antoka elefante = elefanta
dubitare = misalasala elegante [a.] = mihaja
eleganza [s.] = fihajana {hja}
due, 2 [NUMERALE] = roa
eleggere = mifidy
in due (persone) = olon-droa {lona ra} elementare ( basilare) [a.] = fototra
noi due (entrambi gli interlocutori) = isika roa scuola elementare = sekoly ambaratonga voalohany
due volte = indroa {ra} {ambraka tnga lha}
(per) due giorni = indroa andro {ra} elemento ( componente di un tutto/una coppia)
due a due/due per volta = tsiroaroa {ra} = singany {snga/sngana}; piesy
tagliare (qc) in due [esser fatto in due pezzi]
elemosina = fiantrana {ntra}
chiedere lelemosina = mangataka fiantrana {htaka ntra}
= tapahina roa {tpaka} elettore [s.] = mpifidy
duna [s.] = dongom-pasika {dongona fsika} elettricista = mpahay momba ny herim-baratra
dunque ( allora) [CONGIUNZIONE] = ary; aminizay {hy mba hry vratra}
allora, vieni! = tongva ary! elettricit = herim-baratra {hry vratra}; aratra
durante ( mentre) [PREPOSIZIONE.] = raha; mandritra {rtra} elettrico [a.] = mandeha aminny herim-baratra
durare = mateza; maharitra {lha my hry vratra}
durata [s.] = faharetana {ritra} campo elettrico = sahanaratra
elettronica [s.] = = elekitronika
durativo (di verbo) = maharitra {ritra}
elettronico [a.] = elekitronika
duraturo ( durevole) [a.] = mateza elezioni [s.] = fifidianana {fdy}
( resistente) = maharitra elica [s.] = helisy
durezza [s.] = hamafy elicotterro [s.] = helikaopitera
duro (di carne/cuore) [a.] = mafy lite ( gotha intellettuale) = avara-pianarana {avratra natra}
(di voce) = henjana elogio ( lode) = fidarana {dra}; fankalazana {lza}
eloquente [a.] = maharendrika
emicrania [s.] = aretinandoha {artina ny lha}
emigrare = mifindra-monina {fndra nina}
emigrato = mpifindra-monina {fndra nina}
emigrazione = fifindra-monina {fndra nina}
emissione = fandaharana {lhatra}
banca di emissione = banky famoaham-bola {vaka vla}
emorragia [s.] = lotsi-dra { ptsika r}
avere unemorragia = manao lotsi-dra; manao vaky ra {to}
emozionare = mampihetsi-po {htsika f}
emozione = fihetseham-po {htsika f}
enciclopedia [s.] = firaketana {rkitra}

440
energia [s.] = hery esportare = manondrana entana
energia elettrica = herim-baratra {hry vratra} esportazione [s.] = fanondranana entana {ndrana}
energico [a.] = matanjaka; mahery esplosione ( scoppio) [s.] = fipoahan-javatra {paka zvatra}
enigma = ankamantatra {fntatra} esposizione (di idee) [s.] = famelabelarana {vlatra}
enigmatico [a.] = feno ankamantatra {fntatra} (di oggetti, mostra) = fampisehoana mivelatra
enorme = ngeza; goavana; makadiry espressione [s.] = fitenanana {tny}
entit semantica (sede del processo) = sehatra espressivo [a.] = miteny ho azy
entrare = miditra espresso [s.] = haingana dia haingana
entri (Lei) ! ( prego! ) = midira! {ditra} esprimere = maneho {sho}; milaza
entrata [s.] = fidirana {ditra} esprimersi = miteny
vietata lentrata (vietato l accesso) = fidirana voarara {ditra} essenziale [a.] = zava-dehibe {zvatra lehib (lehy b)}
entrata libera (gratuita) = fidirana maimaim-poana esserci [V ERBO ESSERE LOCAT IVO]
{ditra my fana} egli l = eo izy
entrata libera (permessa) = fidirana malalaka {ditra} egli non l = tsy eo izy
entro > cera una volta = indray andro hono
(entro/per) sabato prossimo = aminny sabotsy heriny {hry} essere
entusiasmante = mampientana (adesso) sono le (ore) due = aminny roa ora izao
entusiasmo [s.] = hafanam-po {fna f}; fientanam-po {ntana f} finito/finita = vita
entusiasta [a.] = mafana fo; miantanentana {ntana} essere (vivente) [s.] = zava-mananaina {zvatra nana ina}
enunciato = lahakevitra {lhatra hvitra} (gli) esseri umani = olombelona {lona vlona}
epidemia = valanaretina {vlana} essi ( loro) [PRONOME PERSONALE] = izy; izy ireo [NOM]
epilessia = androbe {ndro b} lery; nedala; lery; ry zalahy
epiteto (grammatica) = fameno mivantana {fno vntana} (io) ho dato loro dei soldi [loro han ricevuto soldi da me]
epoca = andro; vanim-potoana {vny fotana} = nomeko vola izy ireo {om vla izy io}
eppure = kanefa; nefa ad essi/a loro = azy ireo [DAT]
equatore = ekatera il loro [ci che (per) loro] = ny azy ireo
equilibrio = tobka; fifandanjana {lnja} [AGGET T IVO POSSESSIVO] = -nizy ireo
equipaggiamento = fitaovana {to} la loro valigia = ny valizinizy ireo {vlizy}
equipaggiarsi = mivatsy fitaovana {to}; fampitaovana {to} essicatoio ( carta assorbente) [s.] = fanamainana {mina}; bovara
equipaggio = ekipazy EST ( oriente) = antsinanana
equipe = tarika; ekipa andare/dirigersi ad est = miantsinanana
equivalente = mitovy; mira sanda estasiarsi = mirendri-kafaliana {rndrika fly}
era [s.] = fotoana; vanin-taona {vny tona} estate = fahavaratra
erba = ahitra; bozaka estensione (grammatica) = fanitapototeny {tatra ftotra tny}
erbacce = ahi-dratsy {hitra rtsy} esterno [s.] = ao ivelany
erba tagliente (Carex) = danga esterno ( estero) [a.] = ivelany
erbe (commestibili) = anana commercio estero = varotra ivelany
fumare ( dell)erba = mandrongony {rngony}; miani-kazo {nika hzo} esterno a = any ivelany
erbetta (verde) [s.] = ahi-maitso {hitra} estero ( oltremare) [s.] = ampitan-dranomasina
eredit = lova {ta > fta rno hsina}
ereditare = mandova {lva} allestero = any ivelany {vla}; any ampita
ereditario (di propriet) [a.] = ifandovana {lva} andare allestero = mankany ivelany {vla}
(di malattia) = manaranaka {tarnaka} estrarre ( cavare) = maka; mandoatra {latra}
ereditiere [s.] = mpandova {lva} tirar fuori (mostrare) la lingua = manatranga lela {trnga}
eresia [s.] = herezia estratto [s.] = sombiny {smbina}; notsoahana {tsaka}
eretico (di teoria) [a.] = tsy ara-dalana {raka llana} estremamente [av v.] = fatratra
eretto ( in piedi) = mitsangana; mijoro estremit [s.] = tendro; farany {frana}
dormire in piedi = matory mitsangana estremo [a. & s.] = fara-tampony {fra tmpo}
erigere (mettere in piedi) = mampijoro farany {frana}
eroe [s.] = mahery fo et [s.] = taona
eroicamente [av v.] = amin-kerim-po {my hry f} egli ha dieci anni = folo taona izy
eroico [a.] = mahery fo eternamente [av v.] = mandrakizay {mndraka zay}
eroina (di romanzo) [s.] = vehivavy mpandray anjara fototra eternit [s.] = mandrakizay doria {mndraka zay}
{ry any zra} eterno [a.] = mandrakizay {mndraka zay}
eroismo [s.] = herim-po {hry f} etichetta [s.] = etikety
errare ( vagabondare) = mirenireny etimologia [s.] = fandinihana sy fakanteny {dnika fka tny}
errore ( sbaglio) [s.] = diso; hadisoana {dso} etnia [s.] = foko
esagerare = manitatra {tatra} ettaro [s.] = hekitara
esame = fanadinana {dina} europeo [a.] = vazaha; eropeanina
esaminare = mandinika evadere = mandositra {lsitra}
esasperante = mampamoy fo {fy} evasione [s.] = fandosirana {lsitra}
esasperare = mamoy fo {fy} evidente ( ov vio) [a.] = miharihary
esattamente ( giustamente) [av v.] = marina {rina} evidentemente ( certamente) [av v.] = tokoa
esatto ( giusto) [a.] = marina {rina}; mitsatoka; tsy diso evitare (qualcuno) = misoroka
alle (ore) 11 esatte (in punto) = aminny iraika ambinny folo tsy diso (di far qc) = miala
esaurire = mandany {lny} evoluzione [s.] = fivoarana {vatra}
esca ( pastura) = jono; toto ex- [a.] = taloha
esclamare = miontana
esclamazione = fiontanana {ntana}
esclusivamente ( unicamente, soltanto) [av v.] = ihany
escursione ( passeggiata) = fitsangantsangana {tsngana}
esecutivo (di potere) [a.] = mpanatanteraka
esecuzione ( compimento) = fanatanterahana {tantraka}
eseguire ( compiere) = manatanteraka
esempio ( modello) = ohatra {hatra}
per esempio = ohatra
esemplare [a.] = fakan-tahaka {fka thaka}
esemplare ( copia) [s.] = dika mitovy
esercitarsi = mizatra
esercito ( milizia) = tafika; foloalindahy {flo lina lhy}
esercizio [s.] = fanazarana {ztra}; fampiasana {sa}
esigente ( pignolo) [a.] = sarotiny {srotra}
esigenza [s.] = zavatra takiana {tky}
esigere ( necessitare qc) = mila
(che) = mitaky
esilio [s.] = sesitany {ssika tny}
esistenza = fisiana (sy)
(vitale) = fiainana {ina}
esistere ( esserci) = misy
esitare = misalasala
esitare tra due cose = mivembna {vna}
esitazione [s.] = fisalasalana {salasla}
esonerare ( assolvere q da qc) = manafaka adidy
esorcizzare = manala faditra
esotico [a.] = mikasika fomban-tany lavitra {mba}
espansione (grammatica) = fanitatra {tatra}
espellere ( escludere) = mandroaka {raka}
esperienza = fahalalana {lla}; fahaizana {hy}
esperimento = fanandramana {ndrana}
esperto [s.] = manam-pahaizana manokana {nana hy tkana}
esplodere ( scoppiare) = mipoaka
esplorare = mizaha; misafo
esploratore [s.] = mpizaha tany; mpisafo tany
esporre (degli oggetti) = mampiseho
(delle idee) = mamelabelatra {vlatra}

441
F
fabbrica [s.] = trano fanaovan-javatra {to zvatra}
fabbricare = manamboatra {nana vatra}; manefy {tfy}
fabbricazione [s.] = fanamboarana {nana vatra}
fabbro [s.] = mpanefy {tfy}
fabbro ferraio ( ferramenta) = mpanamboatra hidim-baravarana
{nana vatra hdy varavrana}
faccia ( viso) [s.] = tarehy; tava
faccia a faccia = mifanatrika {trika}
in faccia (di fronte) = eo analoana { alha}; anatrehana {trika}
in faccia a ( dirimpetto a) = tandrify
double-face = misy lafiny roa {sy lfy}; roa lafy
trovarsi faccia a faccia = mifandona {dna}
facciata (di casa) [s.] = lafin-trano {lfy}
facile ( semplice) [a.] = mora
semplice a dirsi! = mora tenenina {tny}; mora lazaina
facilmente [av v.] = mora
facolt (possibilit) [s.] = fahafahana manao zavatra {faka to}
facolt universitaria = toeram-pianarana {tetra natra}
facoltativo [a.] = tsy voatery; izay tiana {ta}
fagiolo [s.] = tsaramaso {tsra mso}
falce [s.] = antsim-bilona {ntsy vlona}
falciare ( mietere) = mijinja
falegname [s.] = mpandrafitra {rfitra}
fallimento ( insuccesso) [s.] = tsy fahombiazana {mby}
(finanziario) = banky ropotra
fallire (non esser capace) = tsy mahomby
(non riuscire) = tsy mahavoa; tsy mahatratra
mancare il colpo (fare cilecca) = tsy mahavoa
falso (non esatto; mendace) [a.] = diso
( artificiale) = sandoka
(di falsetto in musica) = mivalana
fame [s.] = hanoanana {nana}
io ho fame (sono affamato) = noana aho
lotta contro la fame = ady aminny hanoanana {nana}
famiglia [s.] = fianakaviana {naka}
( casata) = ankohonana
( mnage) = tokan-trano {tkana trno}
famigliare ( familiare) > di famiglia [a.] = fianakaviana {naka}
> a cui si av vezzi/abituati = mahazatra
familiarizzarsi (a qc) = tamana; zatra
egli si familiarizzato col suo nuovo mestiere
= tamana aminny asany vaovao izy
famoso ( celebre) [a.] = malaza
fanatico [a.] = mafana fo
fanfarone ( chiaccherone) [s.] = basivava {bsy vva}; be resaka
fango ( melma) [s.] = fotaka
fantasma ( spettro) [s.] = matoatoa {ta}; lolo
fantasticare = varivariana {varivry}
fantastico ( stupefacente) [a.] = mahazendana
( av vincente) = mahavariana
fante [s.] > fante di picche = valedepika
fanteria [s.] = andian-tafika {ny da tfika}
faraona [s.] = akanga
fare ( realizzare) = manao {to}
far cucina (preparare il pasto) = mahandro
fare un vestito = manjaitra akanjo {zitra}
fare (lavare) i piatti = manasa vilia {ssa}
far paura = mampatahotra
far finta di = mody
fa bello (meteo) = tsara ny andro
ci si fa in dieci minuti = vita ao anatinny folo minitra izany
non fa niente = tsy maninona
far fare qc = mampanao zavatra {to}
cosa (che) fare? (cosa si pu fare?) = inona no atao?
farina [s.] = koba; lafarinina
farina di riso = kobam-bary {kba vry}
farfalla [s.] = lolo
farmacia [s.] = fivarotam-panafody {vrotra fana dy}
farmacista [s.] = mpivaro-panafody {vrotra fana dy}
faro (marittimo) [s.] = fanilon-tsambo {tslo smbo}
(di autovettura) = jiro mitifi-davitra {tfitra lvitra}
farsa ( facezia) [s.] = hatsikana
fascina (mazzetto, plico) [s.] = fehezana {fhy}
fascino [s.] = maharenoka
fatale ( letale) [a.] = mahafaty;
(che non perdona/lascia scampo) = tsy mamela {vla};
tsy azo ihodivirana {hdivitra}
fatalista [a.] = mpino ny lahatra {no}
fatica ( stanchezza) [s.] = harerahana {rraka};
havizanana {vzana}
faticosamente [av v.] = amin-kasarotana {my srotra}
manano sarotra {nona}

442
faticoso ( stancante) [a.] = mandreraka {rraka}
( difficile) = sarotra
( straziante) = mampalahelo; mahontsa figurato (senso - ) [a.] = hevitra anhoatra
fatto (l accaduto) [s.] = zava-mitranga {zvatra} fila ( sfilza) [s.] = laharana {lhatra}
cogliere q sul fatto = manatratra olona am-body omby {vdy} in fila = milahatra
fatto compiuto (dato di fatto) = zavatra efa vita in prima fila = loha laharana {lhatra}
fatti di cronaca = vaovao tetsy sy teroa {tsy era} in ultima fila = vody laharana {lhatra}
fattoria ( cascina) [s.] = toeram-piompiana {tetra mpy} filare (la lana) = mamoly {fly}
fattore ( fittavolo; allevatore) [s.] = mpiompy andare molto veloce = mitsoriaka; mirimorimo {rmo}
fattorino [s.] = fakitera filetto (di carne) [s.] = ilikena {like hna}
fattura [s.] = lazam-bidy {lza vdy}; faktiora filippino [a.] = filipianina
fatturato (volume daffari) [s.] = vola maty {hty} film (di cinema) [s.] = sarimihetsika {sry htsika}; sinema
favola ( parabola) [s.] = fanoharana {hatra} filmare = maka sarimihetsika {sry htsika}; maka sinema
favoloso [a.] = mahatalanjona filo (per cucire) [s.] = kofehy
favore ( privilegio) [s.] = tombon-tsoa {tmbo sa} (elettrico) = taribin-jiro {trika vy jro}
col favore della notte = manararaotra ny halina {hararotra} fil di ferro = tariby {trika vy}
favorevole [a.] = mankasitraka filosofia [s.] = filozofia
favorire (q) = manasoa; manampy filosofico [a.] = filozofy
fazzoletto [s.] = mosara finale ( ultimo) [a.] = farany {frana}; famaranana {frana}
febbraio = febroary finalmente [av v.] = aminny farany {frana}
febbre [s.] = tazo finch ( fintanto) [av v.] = araka
fecondare = mampitsaika fine ( termine) [s.] = farany {frana}
fede [s.] = finoana {no} alla fine = aminny farany {frana}
(anello nunziale) = peratra mariazy fine anno = faranny taona {frana}
fedele [a.] = mahatoky; tokam-po {tkana f} fino alla fine = hatraminny farany {htra my frana}
fedelt [s.] = fahatokiana {tky} infine, alla fine = aminny farany {frana}; ary
federale [a.] = federaly fine ( sottile) (di stoffa) [a.] = manify; madinika
federalista [s.] = federalista (di udito) = malady
federazione [s.] = fitambaram-paritra mizaka tena (di mente) = matsilo; maranitra
{tmbatra fritra} fine-settimana ( weekend) = faranny herinandro
fegato [s.] = aty {frana hrina ndro}
felce (bot.) [s.] = ampanga finestra [s.] = varavan-kely {varavrana kly}
felice ( contento) [a.] = faly; ravoravo {rvo} fingere (far finta di) = mody {dy}
felicemente [av v.] = anim-pifaliana {fly} fare la commedia = mody adala
felicit ( prosperit, piacere) [s.] = fahasambarana {smbatra} finire ( concludere, terminare) = mamita {vta}
vivere in prosperit = miaina anaty fahasambarana ( compiere) = manapitra {tpitra}
aver il piacere di = faly ( uccidere) = mamono {vno}
( contentezza) = fifaliana {fly} (aver termine) = mifarana
felicitarsi ( congratularsi) = miarahaba [intransitivo] = vita tapitra
felicitazione ( congratulazione) [s.] = fiarahabana {arahba} aver finito (terminato) di fare qc = vao
femmina [s.] = vavy fino a [PREPOSIZIONE] = hatraminny {htra my}
femminile [a.] = vehivavy fino a Parigi = hatrany Parisy
femminismo [s.] = firehan-kevitra miaro ny vehivavy {firehana} fino ad oggi = hatraminizao
fenomeno [s.] = zava-miseho; zava-mahagaga {zvatra} fino a che = mandra-paha- {mndraka fha}
ferire = mandratra {rtra} fino a quando? = hatraminy rahoviana?
ferita [s.] = ratra fiocco [s.] = vongana
ferito [s.] = maratra fionda [s.] = antsamo-tady; pilotra
fermata ( stop; interruzione) [s.] = fijanonana {jnona} fiore [s.] = voninkazo {vny hzo}
alt! = mijanna! in fiore = mamony {vny}
(come di autobus; sosta) = fiatoana {to}; toby il fiore dellet = herotrerony {hrotra}
fermentare = manotrika fiorire = mamony {vny}
fermo ( rigido; saldo) [a.] = mafy firma [s.] = sonia
feroce [a.] = tsy mifaditrovana {fditra va}; firmare = manao sonia {to}
masiaka lozantany {siaka lza tny} fischiare = misioka {soka}; mitsoka {tska}
ferro [s.] = vy fischietto [s.] = kiririoka
ferro da stiro = fera fipasohana {psoka} fischio (colpo di fischietto) = feon-kiririoka {fo kiriroka}
ferro (pinza) per saldare = fera faninginana {tsngina} fischio [s.] = sioka; fitsofana {tska}
ferrovia (strada ferrata) [s.] = lalamby {llana vy} fisica [s.] = fizika
fertile [a.] = lonaka; mahavokatra fisico ( corporatura) [s.] = bika; toe-batana {tetra vtana}
fessura ( fenditura) = vaky; triatra (studioso di fisica) = fizisianina
festa [s.] = fety fisionomia [s.] = tokotaninendrika; bika
giorno di festa (festivo) = andro fety fissare ( appiccicare) = mametaka {ptaka}
festa nazionale = fetim-pirenena {fty rny} (stabilire un prezzo) = mametra {ftra}
festeggiare = manao fety {to} (lo sguardo) guardare fisso = mibanjina
festival [s.] = fihaonam-be {hona b}; lanonam-be {llona b} fisso [a.] = raikitra
fetta ( trancia) [s.] = silaka; tapaka aver unidea fissa = mitompo teny fantatra
feudale [a.] = fitondran-tompo-menakely {tndra tmpo mna kly} fitta ( dolore, male) [s.] = fanaintainana {tina}
feudo [s.] = menabe {mna b}; menakely {mna kly} fiume [s.] = renirano {rny rno}; onibe {ny b}
fiammifero [s.] = afokasoka {fo ksoka} fiutare (tabacco) = manisoka
legno (manico) di fiammefero = tahonafokasoka fiuto ( odorato) [s.] = fanambolana {amblo}
fiamma [s.] = lelafo {lla fo} flauto [s.] = sodina
fianco ( lato) [s.] = lafy; ilany flessione (grammatica) = fanovana endrika {va}
sul fianco/lato = sasany {ssaka} flessione temporale (di verbo) = filazam-potoana {lza fotana}
a fianco di = akaiky ; anilanny {la} flotta [s.] = andian-tsambo {anda smbo}
su un fianco = etsy andaniny {lny} fluttuare ( sventolare) (come di bandiera) = mihofahofa {hfa}
fidanzarsi = mifamofo {ffo} foce (sbocco di fiume) [s.] = vinany
fidanzato [a.] = fofombady {ffo vdy} focolare ( caminetto) [s.] = fatana
fiducia [s.] = fahatokisana {tky} (famiglia) = tokan-trano {tkana trno}
aver fiducia = matoky (residenza) = akany
uomo di fiducia = olona mahatoky foglia [s.] = ravina
( garanzia) = toky fogna [s.] = fanarian-drano-maloto {ry rno lto}
in garanzia = azo antoka ( grondaia) = fantson-driaka {fntsona raka}
fiducioso [a.] = matoky folclore [s.] = vako-drazana {vkoka rzana}
fienile ( granaio) [s.] = trano fitahirizam-bilona {tahry vlona} folla [s.] = vahoaka
fieno [s.] = mololo folle ( pazzo) [s.] = ny adala; ny makivisy { kvy}; olona pitsoka
fiera [s.] = tsenabe {tsna b}; foara folle ( pazzo) [a.] = adala; misy kely; tsy ampiampy {mpy}
figlia ( ragazza) [s.] = zazavavy {zza vvy} follia ( pazzia) [s.] = hadalana {adla}
figlia di q = zanaka vavy far (delle) follie = manao hadalana {to adla};
ragazza giovane = totovavy far spese pazze = mandanindany vola foana {lny}
figlio [s.] = zanaka lahy fondare = manorina
figlio illegittimo = zana-bady {znaka vdy}; zaza hafa reny fondazione ( fondamenta) [s.] = fototra
figura ( schema) [s.] = sary fondere ( liquefarsi) = miempo

443
fondo (come di bottiglia) [s.] = vody freccia (arma) [s.] = tsipka; filesy
(di cortile) = faranny tokotany (frana tko tny} (segnale) = fanoroana {tro}
il fondo (centro) dellaffare = ny votoatinny raharaha {vototy} freddo [a.] = mangatsiaka {hatsaka}; manara
il fondo ( fondale) del mare = ny fanambaninny ranomasina freddo [s.] = hatsiaka
{ambny rno hsina} aver freddo a = mangatsiaka
a fondo = tanteraka fa freddo = mangatsiaka ny andro
fonema = hasimpeo {hsina fo} prendere freddo = voanny hatsiaka {va}
fonetico [a.] = ara-panononana {raka tnona} freddoloso [a.] = sarotin-katsiaka {srotra hatsaka}
fonetica [s.] = tonom-peo {tnona fo} fregarsi ( strofinarsi) (le mani, gli occhi) = mikosoka
fonologia = avapeo {vaka fo} frenare = mampijanona; manitsaka frin {htsaka}
fonte ( fontana) [s.] = fantsakana {tska}; paompy freno [s.] = fampijanonana {jnona}; frin
forbici [s.] = hety frequentare = mifandray {ry}; mankany matetika
forca ( forcone) [s.] = tsangam-by {tsngana vy} frequente [a.] = matetika; mazana
forchetta [s.] = forosety frequentemente ( spesso) [av v.] = matetika; mazana
foresta [s.] = ala fresco (di pane, pesce) [a.] = vaovao
foresta fitta ( giungla) = ala mikitroka (di notizia) = vao haingana
forfora [s.] = angadrano {ngatra rno} fretta [s.] = haingana
forgiato [a.] = voatefy fare in fretta ( affrettarsi) = manao tendrametaka
forma ( figura, aspetto, apparenza esteriore) [s.] = endrika {to tendra ftaka}
essere in forma = mety tsara manao tefy maika
(di un oggetto/grammaticale) = endrika friabile [a.] = mora asaina
nella forma di = miendrika frigorifero [s.] = vata fampangatsihana {hatsaka}; frizidera
forma semplice/assoluta (grammatica) = endrika tsotra frittata ( omelette) [s.] = atody nendasina {ndy}; omlety
forma legata = endrika am-panovana {ny va} frittella ( bign) [s.] = mofo menakely
formaggio [s.] = fraomazy (di banane) = mofo akondro
formalit [s.] = fanao {to} fritto [a.] = voaendy
(una) semplice formalit = fomba fotsiny {mba ftsy} frizione (blocco motore) [s.] = ambiraiazy
formalmente [av v.] = ara-pomba {raka mba} frode ( imbroglio) [s.] = halatra; hosoka
formare ( costituire, comporre) = mamorona {frona} fronte [s.] = handrina
( plasmare) = manofana al fronte = am-bava ady {vva}
formato [s.] = habe frontiera [s.] = sisin-tany {ssina}
formidabile [a.] = mahagaga; mahafinaritra frusta [s.] = fikapoka; karavasy
formica [s.] = vitsika fruttare (soldi) = mitondra
sentire le formiche sulle gambe = mangorovitsika {horohro vtsika} questo quanto frutta? = mamokatra ohatrinona izany?
formula ( modalit) [s.] = fomba {vkatra hatra nona zy}
(convenevoli) = teny fanao {to} frutteto ( verziere) [s.] = tanin-kazo mamoa {tny hzo va}
fornello ( focolare) [s.] = fatana frutto [s.] = voankazo {va hzo}
fornire ( rifornire) = mamatsy {vtsy} frutto della passione ( marakuj) = garanadrenalina
forniture (tipo articoli scolastici) [s.] = kojakoja {kja} fucilare = mitifitra
forno [s.] = lafaoro fucile [s.] = basy; ampingaratra {mpy hratra}
altoforno = fatambe {ftana b} fuga [s.] = fandosirana {lsitra}
forse (pu darsi) = angamba fuggire ( scappare) = mandositra {lsitra}; milefa
[INT ERROGAT IVA] = angaha fulgore (del sole) [s.] = tara-masoandro {tratra mso ndro}
forte (di persona) [a.] = matanjaka {tnjaka} fulminarsi ( prender la scossa) = voanny herim-baratra
fortissimo = matanjaka dia matanjaka {tnjaka} {va hry vratra}
(di bevanda; di voce) = mahery {hry} fumare = mifoka
fortemente [av v.] = mafy fumatore [s.] = mpifoka
fortezza ( cittadella) [s.] = mandabe {mnda b} fumetto [s.] = tantara an-tsary {sry}
fortificare = manamafy fumo [s.] = setroka
fortuna [s.] = vintana funerale ( sepoltura) [s.] = fandevenana {lvina}
(buona occasione) = tsara vintana; zaranaina {zra ina} fungo [s.] = holatra
aver fortuna = manam-bintana {nana vntana} funzionare = miodina [ mihodina ?] ;
aver sfortuna = tsy manan-bintana {nana vntana} mandeha {lha}
( ricchezza) = harena funzionario [s.] = mpiasam-panjakana {sa zka}
fortunatamente [av v.] = soa ihany funzione ( lavoro) [s.] = asa
fortunato ( felice) [a.] = sambatra; faly ( ruolo) = andraikitra
forza [s.] = hery; taniaka (grammatica) = anjara asa {ny zra}
con la forza = = an-keriny {ny hry} fuoco [s.] = afo
forzatamente (perch costretti) [av v.] = an-terivozona al fuoco! = afo! afo!
{ny try vzona} fare un fuoco = mampirehitra afo
forzare ( pressare, far pressioni) = manery {hry} prender fuoco = mirehitra
forzare una porta = manapisoka varavarana fuoco dartificio = afo-manga
forzato a ( costretto a) [a.] = voatery non c fumo senza fuoco = tsy misy setroka tsy amanafo;
fosso ( fossato) [s.] = hady ny vy tsy mikitrana irery (il ferro mica risuona da solo)
fotocopia [s.] = ftkopia fuori [av v.] = ivelany
fotocopiare = manao ftkopia {to} fuori pericolo = afa-doza {faka lza}
fotografare = maka sary {ka} fuori servizio = maty {hty}; tsy afa-miasa {faka sa}
fotografia [s.] = sary furbo [a.] = fetsy
foto didentit (formato tessera) = sary tapaka furioso [a.] = misafoaka
fotografico [a.] > macchina fotografica = fakan-tsary {ka sry} furto = halatra
fotografo [s.] = mpaka sary {ka} furto a mano armata = halatra aman-basy {mana bsy}
foulard ( scialle) [s.] = fehin-tenda {fhy tnda}; folara futuro [s.] = hoavy
fragile (di oggetto) [a.] = mora vaky (forma grammaticale) = ny ho avy
(di persona) = malemy; marefo
fragola [s.] = firezy
fragola selvatica = vaoroinahitra {vo ry hitra}
francese [a.] = frantsay; zongo; tsotsoka {tska}
francamente ( schiettamente) [av v.] = amin-kitsim-po {htsy f}
franco ( schietto, sincero) [a.] = tsotra; mahitsy
francobollo [s.] = hajia
frase ( proposizione) [s.] = fehezanteny {fhy tny}
frase complessa = fehzanteny saro-drafitra
{fhy tny srotra rfitra}
frase semplice = fehzanteny tokan-drafitra
{fhy tny tkana rfitra}
fratellanza [s.] = firahalahiana {rahalhy}
fratello (minore) [s.] = zandry
(maggiore) = zoky
fratello di un uomo = rahalahy {rha lhy}
fratello di una donna = anadahy {naka lhy}
fraterno [a.] = anim-pirahalahiana {rahalhy}
frazione (di villaggio) [s.] = vohitra kely

444
G
gabinetto ( latrina) [s.] = lava-piringa {lvaka firnga}; gabin
( cesso) = trano kely fivoahana {voaka}; gabon
andare al gabinetto = mivoaka {vaka}
gaffe ( figuraccia) > fare una gaffe =
manao zavatra tsy araky ny fomba {to raka mba};
manao andevolahy latsaka avara-patana {to varatra ftana}
galante ( spasimante) [a.] = mahay miaina; mahalala fomba {mba}
galanteria [s.] = fahaiza-miaina {hy}; fahalalam-pomba {lla mba}
galleggiare = mitsinkafona {tsinkfona}
galleria ( tunnel) [s.] = tonelina; zohy
gallo [s.] = akoholahy {akho lhy}
al canto del gallo = aminny maneno akoho
galoppo [s.] = firiotra {rotra}
gamberetto [s.] = patsa be; makamba
gamba [s.] = ranjo
gambero (dacqua dolce) [s.] = orana
gambo ( fusto stelo) [s.] = taho
gamma [s.] = laharana {lhatra}
gamma di colori = laharan-doko {lhatra lko}
gancio ( uncino) = faraingo
gancio acuto (segno diacritico) = fononteny maranitra
{fno tny rnitra}
gancio destro (segno diacritico) = fononteny mahitsy
{fno tny htsy}
garage [s.] = garazy
garagista [s.] = mpamboatra fiara {vatra}
garantire ( impegnarsi) = manome antoka {me}
( proteggere) = miantoka {ntka}
garanzia [s.] = antoka
gas [s.] = entona; gazy
a gas = mandeha aminny gazy {lha my}
gatto [s.] = saka; piso
gatto randagio = kary
( micio) = zana-tsaka {znaka ska}
gazza [s.] = karazam-borona mitovy aminny goaika
{karzana vrona tvy my}
gelare = mandry {ndry}
gelata (di temperatura) [s.] = fanala
gelatina (di ribes) = hatrotrom-boankazo {hatrtro va hzo}
gelato [s.] = gilasy
gelosia ( invidia) [s.] = fialonana
(damore) = hasarotam-piaro {srotra ro}
geloso [a.] = mialona {lona}; saro-piaro {srotra ro}
gemella [s.] = vehivavy kambana
gemello [a.] = kambana
gemello [s.] = kambana
gemere = mitoloko {tloko}; mikonaina {knaina}
gemito [s.] = toloko; konaina
gendarme ( agente) [s.] = zandary
genealogia [s.] = tetiharana {ttika rana}
generale ( universale) [a.] = ankapobeny {f b}
in generale = aminny ankapobeny {f b}
generale [s.] = jeneraly
generalmente [av v.] = aminny ankapobeny {f b}
generazione [s.] = taranaka
genere [s.] = karazana
unico nel suo genere = tokana amantany {mana tny}
isofatsiroa {so f tsy ra}
genero [s.] = vinantolahy {vinnto lhy}
generoso [a.] = malala-tanana {lla tnana}
geniale [a.] = ikoizana {ky}
genio [s.] = olona lalin-tsaina ikoizana {llina sina ky}
genitori [s.] = ray aman-dreny {mana rny}
gennaio = janoary
gente [s.] = olona
tutti; tutta la gente = ny daholobe {dahlo b}
gentile [a.] = tsara fanahy {hy} ; mahafinaritra {fnaritra}
lei (ella) gentile = tsara lavitra izy
gentilezza [s.] = hatsaram-panhay {tsra hy};
toetra mahafinaritra {fnaritra}
gentilmente [av v.] = amin-pahafinaretana {finritra}
geografia [s.] = jeografia
geologia [s.] = jeolojia
geometria [s.] = jeometria
geranio [s.] = zeranioma
gerarchia [s.] = ambaratonga {ambarka tnga}
gergo [s.] = teny voatokana {tkana}
gergo giovanile = tenin-jatovo {tny zatvo};
tenin-jomaka {tny jmaka}
germano ( primo cugino) [s.] = zanaky ny mpiray tampo {znaka
iry}
germogliare = mitsimoka {tsmoka}

445
gesso [s.] = simenitra sokay; platira glorioso [a.] = malaza
( gessetto) = tsaoka gluteo ( natica) = ravim-body {rvina vdy}
gesto ( cenno) [s.] = fihetsika {htsika} gobba = trafo
gestore ( gerente) [s.] = mpitantana {tna} gobbo [a.] = vovoka
Ges (bambino) = jesosy; jeso; jesoa goccia una goccia dacqua = rano indray mitete {iry}
gettare ( abbandonare) = manary goffaggine [s.] = fikaviavia {kvia}
( lanciare) = manipy {tspy} gol ( goal) (fare - ) = mahafaty baolina
gettone [s.] = vato gola = tenda
giacca [s.] = palitao mianjaika {anjika} golf ( maglione pull-over) [s.] = akanjo ba; polovera
ghiacciato [a.] = mandry {ndry} golfo [s.] = helo-dramomasina {hloka rno hsina}
ghiaccio [s.] = rano mandry goloso [a.] = tendan-kanina {tnda hnina}
ghiacciolo [s.] = vaingan-dranomandry {vinga rno ndry} gomito = kiho
ghiandola [s.] = fihary gomma = gaoma; herotra
gi [prima del dovuto] = sahady gonfiare (riempire daria) = mamoky rivotra {vky}
(Lei) parte di gi! = lasa sahady ianao! gonfiarsi = mibontsina
[aspetto perfettivo] = efa gonfio ( rigonfio) = mivonto
(io) lho gi visto = efa hitako aho gonna = zipo
giacimento [s.] = toeram-pitrandrahana {tetra trndraka} gorilla = rajakobe {rajko b}
giallo [a.] = mavo governare = manjaka {zka}; mitondra fanjakana {tndra zka}
giapponese [a.] = japoney; japy governativo [a.] = ara-panjakana {raka zka}
giardiniere [s.] = mpikarakara zaridaina governo [s.] = governemanta; fitondram-panjakana {tndra zka}
giardino [s.] = saha; zaridaina gradimento ( volont) [s.] = sitra-po {straka f}
gigante [a.] = goavana contro la mia volont = tsy araka ny sitra-poko {straka f}
gigante [s.] = rapeto; durafify; goliata gradire ( accettare) = mandray {ry}
gigantesco [a.] = goavana be gradisca i miei rispetti, signore =
ginnastica [s.] = zimnastika; zima raiso; tompoko, ny haja ambony indrindra atolotro anao
ginocchio = lahalika grado ( livello) [s.] = dingana; ambaratonga {ambarka tnga}
giocare = milalao (di temperatura) = degr
giocare a carte = milalao karatra (militare) = laharam-boninahitra {lhatra vny hitra}
giocare a domino = manao daomy {to} girady
giocare a scacchi = manao samantsy {to} graffiare = mandrangotra {rngotra}
giocare a bruschette = manao an-tendry ahitra {to ny} graffio [s.] = rangotra
giocare col fuoco = manao kilalaonafo {to llao} grammatica [s.] = fitsipitenenana {tspika tny}; gramera
giocatore [s.] = mpilalao grammo [s.] = grama
giocattolo [s.] = kilalao granaio [s.] = sompitra; tranom-bary {trno vry}
gioco [s.] = lalao granata (arma) = girenady; baomba kely
giocolare (far giochi di destrezza) = manao tanisa {to} granchio [s.] = foza
gioia ( letizia) [s.] = fifaliana {fly}; hafaliana {fly} grande (di persona; citt) [a.] = lehibe {lhy b}
gioiellere ( orafo) = mpanefy firavaka {tfy rvaka} ( illustre) = ngeza
gioiello ( ornamento) = firavaka i grandi ( genitori) = ray aman-dreny {ry amana rny}
gioire = mifaly; manaram-po {rana f} le persone illustri = ngetroka
giornale [s.] = gazety grandezza [s.] = halehibe {lhy b}
giornalista [s.] = mpanao gazety {to} grandinare = manavandra {havndra}
giornata [s.] = tontolo andro grandine [s.] = havandra
giorno = andro grandioso [a.] = goavana
tra otto giorni = aminny heriny androany {my hry ndro ny} granello (di sabbia) [s.] = vovo-pasika {vvoka fsika}
tutti i giorni (ogni giorno) = isanandro {sa} grana ( seccatura) [s.] = voany; zava-manahirana {zvatra sahra-
in pieno giorno (a giorno fatto) = antoandrobenanahary na}
{ny t ndro b hry) grano (come di rosario) [s.] = jijy;bijy
uno di questi giorni = any aoriana any grano ( frumento) [s.] = varim-bazaha {vry vazha}
un (dato) giorno = indray andro {ray > indry) grappolo (duva) [s.] = sampaho
sul far del giorno = mangiran-dratsy {hrana rtsy} grasso (sporcizia; unto) [s.] = tsikoko; tseroka
un giorno intero = andro iray manontolo {tontlo} (una) macchia di grasso = menaka
giovane [a.] = tanora (di animale) = taviny {tvy}
giovane ( giovanotto, ragazzo) [s.] = tovolahy {tvo lhy} grasso ( obeso) [a.] = matavy
( ragazza nubile) = tovovavy {tvo vvy} grassottello [a.] = matavitavy {tvy}
gioved = alakamisy gratis [av v.] = maimaim-poana {mina fana}
giovenca [s.] = vantotrombivavy {vntotra mby vvy} grattacielo [s.] = trano avo mijaolajaola {jalajla}
giovent [s.] = fahatanorana {tanra} grattuggiare = mikiky {kky}
giradischi = elektrofaonina; fandefasana kapila {lfa} gratuitamente [av v.] = maimaim-poana {mina fana}
giro [s.] = fihodinana {hdina}; fitsingerenana {tsingrina} gratuito (di prezzo/atto) [a.] = maimaim-poana {mina fana}; bjy
fare il giro del mondo = grave (di malattia/situazione) [a.] = mafy; sarotra
mitsangantsangana mihodidina anizao tontolo izao gravemente [av v.] = mafy; voa mafy
{tsngana hoddina ny o} gravidanza [s.] = habevohoka {b vohka}
giubbotto ( gil) = salotra grazia ( bont) [s.] = fahasoavana {sa}
giubbotto di salvataggio = salotra vonjy aina ( perdono) = famelan-keloka {vla hloka}
giudicare = mitsara in grazia di = noho
giudice [s.] = mpitsara grazie = misaotra
giudice istruttore = mpitsara mpanao famotorana grazie molto = misaotra indrindra
{tsra to ftotra} grazie a dio = misaotra anAndriamanitra
giudiziario [a.] = > potere giudiziario = fahefana mpitsara {fa} {sotra ny andrana hnitra}
giudizio [s.] = fiheverana {hvitra}; fitsarana {tsra} greco [a.] = grika
( sentenza di tribunale) = didim-pitsarana {ddy tsra} gregge [s.] = andian-biby {da > anda bby}
giugno = jiona grembiule [s.] = aronakanjo {ro}
giumenta ( cavalla) = soavaly vavy grezzo [a.] = akorany
giungere ( pervenire) = tonga; mahatratra gridare ( schiamazzare) = mikiakiaka
giungla [s.] = ala mikirindro (mandare improperi) = manomba
giuramento [s.] = voady; fianianana {anana} grido ( strillo; urlo) = kiaka
giurare = mianiana grido acuto/pungente = dradradradra
giuria [s.] = vondronny mpitsara {vndrona tsra} grigio [a.] = volombatolalaka {vlo vto llaka}
giustificare ( scagionare) = manamarina {hrina} grigio scuro = volondavelona {vlo lavnona}
giustizia [s.] = fahamarinana {hrina} griglia [s.] = makarakara
Ministero della Giustizia = ministeranny fitsarana {tsra} grigliare = mitono
giustiziare (mettere a morte) = mamono {vno} far grigliare = manatsatsika
giustamente ( esattamente) [av v.] = marina {hrina} grigliata = tsatsika; tonon-kena {tno hna}
( specialmete, proprio) = indrindra grossezza [s.] = haventy
giusto ( equo) [a.] = rariny {rry} grosso [a.] = vaventy
( corretto) = marina {hrina} ( voluminoso) = makadiry
(di giusta misura) = antonony {tnona} grossolano ( sfacciato) (di bambino) [a.] = tsy valahara
glaciale [a.] = manara (di parole) = teny ratsy
globo [s.] = bolantany {bla tny}; gilaoby (di oggetto) = ratsy voatra
gloria [s.] = laza; voninahitra {vny hitra} grotta ( caverna) [s.] = lava-bato {lvaka vto}; zohy

446
grottesco ( ridicolo) [a.] = mahatsikaiky

H
gru ( montacarichi) [s.] = fozabe {fza b};
fampakaranentana {katra}
grugnire (di animale) = mitrona
(di persona) = mierona
grugno [s.] = vava
gruppo ( assembramento) [s.] = antokonolona {tko}; tarika
guadagnare (una paga) = mahazo {zo}
(tempo) = tsy mandany fotoana {lny} handicappato [a.] = kilemaina {kilma}
guadagno ( profitto, beneficio) [s.] = tombony {tmbo}; (mentale) = sembana ara-tsaina {raka sina}
tombom-barotra {tmbo vrotra} hostess [s.] = mpikarakara vahiny; hotesy
guado [s.] = fitana {ta} humour [s.] = hatsikana
guancia [s.] = takolaka; fify aver dellhumour (esser spiritoso) = mahatsikaiky
guanto [s.] = gan-tanana {g tnana}

i
guardare (una persona, un film) = mijery {jry}
(da una certa distanza = mitazana {tzana}
(la lontano, dallalto) = mitsinjo {tsnjo}
(male/di traverso) = mangarika {hrika}
(furtivamente, attraverso un buco) = mitsirika {tsirika}
(attraverso un vetro/una vetrina) = mitaratra {tratra}
(fisso/fissamente) = mibanjina {bnjina}
guardaroba ( spogliatoio) [s.] = efitra fitahirizana akanjo {tahry} i ( gli) [ART ICOLO DET ERMINAT IVO PLURALE] = ireo {io}
guardia ( sorveglianza) [s.] = fiambenana {mbina}; idea [s.] = hevitra
fiandrasan-draharaha {ndry raharha} buonidea! = hevitra tsara izany {ny}
medico di guardia = dokotera mpiandry raharaha aver unidea = manan-kevitra {nana hvitra}
stare in guardia = mitandrina; mihaihay {hy} ideale [s.] = idealy; filamatra
montare la guardia = miambina ideale [a.] = lavorary {lvo rry}; tonga lafatra
essere sullattenti = manao jery atrika {to} identico [a.] = mitovy
guardia ( sorvegliante) [s.] = mpiambina identit [s.] = maha-olona
guardia del corpo = mpiambina mpiaro carta didentit = kara-panondro {kratra tndro}
guardiano ( custode) (notturno) [s.] = mpiambina ideologia [s.] = firehan-kevitra {firhana hvitra};
guarigione [s.] = fanasitranana {strana}
ideolojia
guarire ( ristabilirsi) = manasitrana ideologico [a.] = ara-pirehan-kevitra {raka firhana hvitra}
guarito [a.] = sitrana idolo ( talismano) = sampy
guastarsi ( deteriorarsi) = mihasimba ieri = omaly
di tempo/meteo = miharatsy laltro ieri = afakomaly {faka}
guasto (di alimento) [a.] = simba igiene [s.] = fikoloam-pahasalamana {klo slama}
guercio ( monocolo) [a.] = poa-maso {paka} igienico [a.] > carta igienica = taratasy fifirana {ftra}
guerra [s.] = ady
assorbente igienico = tsentsinisy {tsntsina}
dichiarar guerra = mihantsy ady {hntsy} ignoranza [s.] = tsy fahafantarana {fntatra}; dondrona
vincere la guerra = mandresy anady {rsy} ignorare = tsy mahafantatra
perdere la guerra = resy anady non guardare = tsy mahita
guerriglia [s.] = ady anaty akata akata il ( la; del; delle) [articolo] = ny [ny]
gufo [s.] = vorondolo {vrona llo} illegale [a.] = tsy ara-dalna {raka lalna}
guida (atto di condurre un veicolo) [s.] = fitondrana {tndra} illeggibile ( indecifrabile) [a.] = tsy hay vakina {vky}
(persona) = mpitari-dalana {trika llana} illetterato [a.] = tsy mahay taratasy
( manuale, libro) = fitariham-dalana {trika llana} illogico [a.] = tsy araky ny lojika {raka}
guidare (far da guida) = mitari-dalana {trika llana} illuminare (una casa)= manazava
guscio [s.] = akora illuminazione ( luce) [s.] = hazavana {zva};
gustare ( gradire) = mankafy
fahazavana {zva}
( degustare; assaggiare) = manandrana (artificiale) = fanazavana {zva}
gusto [s.] = tsiro
( spiegazione) = fanazavana {zva}
aver (buon) gusto = matsiro illusione [s.] = nofinofy {nfy}
noi abbiamo gli stessi gusti = mitovy fitiavan-javatra izahay illustrazione [s.] = sary; fanazavana {zva}
{tvy ta zvatra} illustrato [a.] = hazavainny sary {zva}
illustre [a.] = malaza
imballaggio = taratasy famonosana {fno}
imballare = mamono {fno}
imbarazzante [a.] = mahasadaikatra
imbarazzato [a.] = sadaikatra
imbarcadero ( molo fluviale) = tafia
imbarcarsi = miditra ao anaty sambo; miondrana
imbarco [s.] = fiondranana [fiondrnanana ] {ndrana}
imbecille = vendrana; adaladala {dala}; lohanangidina {lha}
idiota/imbecille = tsy misy fotony {ftotra}
imboscata [s.] = fisakanan-dalana {ska llana};
vala-manakana {vla skana}
imbottigliamento = tsentsin-tavoahangy {tsntsina}
nel traffico = tsentsin-pivoivozana {tsntsina voivy}
imbustare = mamono {fno}
imbuto = lantonora
imitare = maka tahaka
imitazione = hala-tahaka {hlatra}
immaginare = mieritreritra {ritra}
immaginarsi ( credere) = mihevitra
credersi ricco = manao ariary zato am-pandriana {to ny ndry}
immaginazione [s.] = fieritreretana {ritra}
immagine ( modello, esempio) [s.] = ohatra
( incisione, stampa; riflesso) = sary
immaginario [a.] = foronina {frona};
aneritreritra {ritra}
immediatamente [av v.] = izao dia izao {o}
subito; immediatamente = avy hatrany {htra my}
immediato [a.] = miaraka aminny vava; izao ankehitriny izao {o}
immenso [a.] = midadasika; tsy hita velively
immergere ( tuffare) = mandentika {lntika}
mettere a mollo = mandona {lna};
lasciare a mollo = manitrika an-drano {strika ny rno}
immergersi ( tuffarsi) = misitrika
immigrare = mifindra monina
immigrato [s.] = mpiavy; mpifindra monina
immigrazione [s.] = fifindra-monina {fndra}

447
immobile [a.] = tsy mihetsika incerto [a.] = tsy azo antoka
immondizia ( spazzatura) [s.] = fako incidente [s.] = sampona
immorale [a.] = vetavata { vta vta}; maloto; inchiesta = fikarohana {kroka}; famotopororana {ftotra}
mahamenatra {hnatra} inchiodare = mamantsika {fntsika}
immortale [a.] = tsy mety maty {fty} inchiostro [s.] = ranomainty {rno minty}
immortalit [s.] = tsy fahafatesana {fty} incinta ( gravida) = bevohoka {b vohka}
immunit (politica) [s.] = tsy maty manota {fty ta} incoerente [a.] = tsy mirindra
impadronirsi ( impossessarsi) = mandrombaka {rmbaka} incognito ( anonimo) [a.] = tsy mitonona anarana
impallidire = mihahatsatra incollare = mametaka {ptaka}
imparziale [a.] = tsy miangatra; tsy mijery tavanolona {tva} incomparabile [a.] = tsy azo oharina {hatra}
impasse ( vicolo cieco) [s.] = kizo incomparabilmente [av v.] = tsy anoharana {hatra}
essere in un vicolo cieco = tafiditra ao anaty kizo incompatibile [a.] = tsy mifanaraka
impaziente [a.] = tsy maharitra incompetente [a.] = tsy mahay raharaha; tsy mahavita azy {zy}
impazienza [s.] = tsy faheretana {ritra} incompleto [a.] = tsy feno
impazzire ( ammattire) = very saina incomprensibile [a.] = tsy mazava
impedimento ( ostacolo) = sampona; vato misakana; inconsolabile [a.] = tsy azo ampiononina {nona}
tsy fahafahana {faka} inconsueto ( insolito) [a.] = tsy fahita andavanandro
impedire di = mitazona {tzona} {ny lva ndro}
impegnarsi ( acconsentire) = manaiky {ky} incontestabile [a.] = tsy misy adihevitra {dy hvitra};
imperativo (grammatica) = filaza mandidy {lza ddy} tsy azo toherina {thitra}
imperatrice [s.] = mpanjaka vavy {zka} incontrare (q) = mifanena {tsna}; mihaona {hona}
imperatore [s.] = amperora incontro ( colloquio) = fihaonana {hona}
imperialismo [s.] = imperialisma (mettersi uno davanti allaltro) = fifanenana {tsna}
imperdonabile [a.] = tsy azo ivalozana {vlo} andare incontro a q = mitsena
impermeabile [a.] = tsy azon-drano {zo rno} inconveniente [s.] = lafy ratsiny {rtsy}
impermeabile [s.] = tsilena {tsy lna} incosciente [a.] = tsy tonga saina
impero [s.] = fanjakanny amperora {zka} incoscientemente ( inconsapevolmente) = tsy iniana {na}
impersonale (modo/stile - ) [a.] inconsistente [a.] = varahontsana {vraka hntsana}
= filazan-javatra tsy manana ny maha-izy azy incrocio [s.] = sampanana {smpana}
{lza zvatra nana zy} incoraggiamento [s.] = fampaherezana {hry}
impertinente (non pertinente) [a.] incoraggiare = mankahery; mandrisika {rsika}
= tsy mahalala fomba {lla mba} incredibile ( inaccettabile) [a.] = tsy azo inoana {no}
( indisponente) = mahatezitra ( incongetturabile) = tsy voavinavina
impiegato [s.] = mpiasa incubo = nofy ratsy
impiego ( mestiere) = asa, raharaha indebolire = mampalemy
imponente [a.] = mandondona {dna} indecente [a.] = vetaveta {vta}; mahamenatra {hnatra}
imporre = mandidy; manery {try} indeciso [a.] = misalasala
importante [a.] = mavesa-danja {vsatra lnja}; lehibe {lhy b} indegno [a.] = tsy mendrika {ndrika}
importanza [s.] = lanja; halehibe {lhy b} indennit [s.] = tambin-karama {tmby karma}
(ci) non ha importanza = tsy maninona {nona} indescrivibile [a.] = tsy azo tantaraina {tantra}
importare (del fare import/export) indiano [a.] = karna
= manafatra entana any avy ivelany {hfatra} (dAmerica) = indianina
importare (avere importanza) (di tessuto) = zandiana
importa poco che = tsy maninona loatra na dia {nona} indicare ( mostrare) = manoro {tro}; mampiseho
non importa come = kitoatoa {ta} indicativo (grammatica) = filaza tsotra {lza}
non importa dove = na aiza na aiza indicazione [s.] = fanoroana {tro}
non importa chi = na iza na iza indice (di libro) [s.] = fanoroan-pejy {tro pjy}
importunare ( distrarre) = manelingelina {hlina}; indietreggiare ( ritirarsi) = mihemotra {hmotra}
( imbarazzare) = manadala indietro > allindietro, a ritroso > mianotra {notra}
impossibile [a.] = tsy azo atao indifferente [a.] = miraharaha
impossibile [s.] = filana voatsihary {la tsy hry} indifferenza [s.] = tsy firaharahana {raharha}
impotente [a.] = tsy manan-kery {nana hry} indigestione [s.] = fahalevonan-kanina {lvona hnina}
impoverire ( pauperizzare) = mampahantra indigesto [a.] = saro-devonina {srotra lvona}
imprenditore = mpandraharaha {raharha} indimenticabile [a.] = tsy hay hadinoina
impresa (commerciale) = orinasa {rina}; fanjarianasa {zry} indipendente [a.] = mahaleo tena; tsy miankina
impressionante [a.] = mahatalanjona indipendenza [s.] = fahaleovantena {lo tna}
impressione ( emozione) [s.] = eritreritra {rit indirettamente [av v.] = an-kolaka {laka}
fihetsehan-po {htsika f} indiretto [a.] = tsy mivantana; miolaka
impressionismo [s.] = impresionisma indirizzo (postale) = adiresy
imprevedibile ( inatteso) [a.] = tsy nandrasana {ndry} indiscreto [a.] = petsana {ptsa}; tsy mahatam-bava {tna vva}
( inconcepibile) = tsy azo heverina {hvitra} indiscutibile ( inconfutabile) [a.] =
imprevisto ( inaspettato) [a.] = tsy nampoizina {ny f > amp} tsy azo iadian-kevitra {dy hvitra}
( improv viso) = tampoka indiscutibilmente [av v.] = tsy misy adihevitra {dy hvitra}
imprimere ( stampare) manonta {tnta} indisponente ( contrariante; irritante) = mampivonto fo;
impronta ( orma) = dia ( preoccupante) = manahirana
impronte digitali = peta-tondro {ptaka} individualista [a.] = mpiolonolona {lona}
improv visamente (di sorpresa) [av v.] = tampoka individuale [a.] = samirery {smy irry}; tsirairay {ray}
improv visare = mamorona eo noho eo {frona} individuo = olona
improv visazione [s.] = famoronana eo noho eo {frona} ( tizio) = zalahy
improv viso ( subitaneo) [a.] = tampoka un tipo poco raccomandabile = olona hafahafa {hfa}
imprudente [a.] = tsy malina indonesiano [a.] = indnezianina
imprudentemente [av v.] = tsy amim-pitandremana {my tndrina} indossatrice [s.] = mampiseho lamaody
imprudenza [s.] = tsy fitandremana {tndrina} indovinare ( presagire) = maminany {vinny}
tsy fahamalinana {mlina} indovinello ( enigma) ankamantatra {fntatra}
in [LUOGO/T EMPO/MANIERA] = aminny; an indurirsi ( inasprirsi) = mihamafy
in ricordo di = ho fahatsiarovana {tsaro} industria [s.] = taozavatra {to zvatra}; indostria
inaccettabile [a.] = tsy azo ekena {ky} industriale [a.] = ara-taozavatra {raka to zvatra
inammissibile [a.] = tsy azo raisina {ry} inedito [a.] = tsy nivoaka
inanimato [a.] = tsy afa-mihetsika {faka htsika}; torana inescusabile [a.] = tsy azo leferina {lfitra}
inaudito [a.] = safatsiroa {sa fa tsy ra} inesperto [a.] = tsy za-draharaha {ztra raharha}
inaugurare = mitokana inevitabile [a.] = tsy aza ialana {la}
inaugurazione [s.] = fisokafana {skatra} infanzia = fahazazana {zza}
incantato ( felice) [a.] = ravo infastidire ( molestare) = mahasosotra
incantesimo ( incanto) = ody infantile = mifanahim-jaza {hy zza}
incantevole ( grazioso) [a.] = mahafatifty {fty} infaticabile [a.] = tsy mety reraka
incapace ( inetto) = tsy afaka infatti (in effetti) = eny hoaho; raha ny marina dia
incaricarsi (di) = miandraikitra {rikitra} inferiore [a.] = ambany
incasinare (mettere in disordine) = manasavoritaka infermiere [s.] = mpitsabo
incasinarsi (andare in confusione) = misavoritaka infermeria [s.] = trano fitsaboana {tsbo}
incendio (di casa) [s.] = haintrano {hy} infermo ( invalido) [a.] = kilemaina {kilma};
(boschivo) = doro tanety ( difettoso) = manan-takaitra {nana}
incerare = manosotra sovoka {hsotra} inferno = helo; afobe {fo b}

448
infetto [a.] = vaopoizina inseguire = manenjika
infinitamente [av v.] = tsy voafetra stare alle calcagna di q = manaraka akaiky {raka}
infinito [a.] = tsy tambo isaina insetticida [s.] = famonoana bibikely {vno bby kly}
infinito [s.] = tsy manam-petra {nana ftra} insetto [s.] = bibikely {bby kly}
infisso (grammatica) = tsofoka insieme [av v.] = miaraka
inflazione [s.] = sondrobidy {sndotra vdy}; insieme ( gruppo) [s.] = vondrona
ankapobeny {ny p b} insipido ( insulso) [a.] = matsatso
influenza ( ripercussione) [s.] = fiantraika insistere ( perseverare) = maharitra; manantitrantitra {ntitra}
(malattia) = fofoka; giripa insolente [a.] = sahy loatra;
influenzato (affetto da influenza) [a.] = azonfofoka miavonavona {vona}; maniratsira {tsiratsra}
infondato = tsy mari-pototra {rina ftotra} insolenza [s.] = fahasahiana tafahoatra {shy hatra}
informare = mampahafantatra {fntatra} fiavonavonana {vona}
( indicare mostrare) = manoro {tro} insonnia [s.] = tsy fahitana tory {hta try}
informarsi = manadina {dina}; maka hevitra {ka} insopportabile [a.] = tsy laitra
informazione ( notizia) [s.] = vaovao {vo} inspiegabile [a.] = tsy hay hazavaina {zva}
( notiziario) = filazam-baovao {lza vo} instabile [a.] = mitsingevaheva {hva}; mitombina
( ragguaglio delucidazione) = fanoroana {tro}; (di persona) = tsy mahatombo-tsiraka {tmboka tsraka}
filazana {lza}; toro lalana insufficiente [a.] = tsy ampy
ufficio informazioni = birao filana hevitra {la} insulto [s.] = fanalikna {alka}; fanompana {mpa}
servizio (segreto) informazioni intanto ( frattanto) = nandritra izay {rtra}
= sampan-draharaham-pitsikolovana {smpana rararha klo} intatto [a.] = tsy nahafahana
prendere informazioni = mamotopototra {ftotra} integrarsi ( assimilarsi) = manoaha-tena {hatra}
ingannare = mamitaka {ftaka}; manambaka {mbaka}; intellettuale [a.] = ara-tsaina {raka sina}
mamahan-dalitra {fhana llitra} intellettuale [s.] = avara-pianarana {avratra natra}
ingannarsi ( sbagliarsi) = diso intelligenza [s.] = faharanitan-tsaina {rnitra sina}
ingannevole ( fallace fuorviante) [a.] = mamitaka {ftaka} intelligente [a.] = marani-tsaina {rnitra sina}
ingegniere [s.] = injeniera intendente ( amministratore) [s.] = tonia
ingenuamente [av v.] = amim-pahatsorana {my tstra} intendersi ( capirsi) = mifankahazo {hazohzo}; miray hina
ingenuit [s.] = fahatsorana {tstra} intensivo (grammatica) = mpanamafy {mfy}
ingenuo ( semplice spontaneo) [a.] = bonaika; tsotra intenzione [s.] = fikasana {ksa}
inghiottire (mandar gi) = mitelina senza cattive intenzioni = tsy manana eritreri-dratsy {ritra rtsy}
ingiallire = mihamavo aver intenzione di = manam-pikasana {nana ksa}
inginocchiarsi = mandohalika {lohlika} interamente ( completamente) [av v.] = tanteraka; avokoa
ingiuria ( minaccia) [s.] = ompa interessante [a.] = mahaliana; mahasoa
ingiuriare = manompa interessare ( poter esser utile) = mahasoa
ingiustizia [s.] = tsy an-drariny {ny rry} interessarsi a = liana
ingiusto [a.] = tsy rariny {rry} interesse ( curiosit) = fahalianana {lana}
inglese ( britannico) [a.] = angilisy ( vantaggio, tornaconto) = tombon-tsoa {tmbo sa}
ingombrante ( fastidioso) [a.] = manembatsembana {smbana} (finanziario) = zana-bola {znaka vla}
ingombrare ( ostacolare) = manembatsembana {smbana} interlocutore [s.] = olona iresahana {rsaka}
( impedire) = manakana {skana} intermediario [s.] = mpanelanelana {ny lana};
ingombro ( ingorgo, ostacolo) [s.] mpanera {ra}; mpijirika {jrika}
= fanembatsembanana {smbana} intermedio [a.] = anelanelana {ny lana}
ingrandire = manalehibe {lhy b}; manitatra internazionale [a.] = iraisan-pirenena {iry rny}
ingrandirsi = mitombo; mitatra interno ( interiore) [a.] = anaty
( crescere, diventare grande) = mihalehibe {lhy b} allinterno di = ao anaty
ingrassare ( ungere) = manosotra menaka {hsotra} Ministero dellInterno = Minisiteranny Aty Tany
ingratitudine [s.] = tsy fahavaliam-pitia {vly ta} interno [s.] = ao anaty
ingrato [a.] = tsy mahavaly fitia; tsy mahavaly babena {bby} (alunno di collegio) = kilasy mandry
non si sia ingrati = aza mitsipa-doha laka-itana intero [a.] = manontolo {tontlo}
{tspaka lha lkana ta} nel mondo intero (in tutto il mondo) = manerana izao tontolo izao
ingrossarsi = mihamatavy interprete [s.] = mpandika teny
( gonfiarsi) (di ascesso) = mivonto interrare ( inumare, fare il funerale) = mandevina {lvina}
ingrosso (vendita allingrosso) = ambongadiny {vongdy} interrogare = manadina {dina}; manontany {ontny}
ininterrottamente (senza sosta) [av v.] = tsy an-kitsahatra; interrogatorio [s.] = fanadinana {dina}
tsy an-kijanona interrogazione ( esame) [s.] = fanontaniana {ontny}
iniziativa [s.] = fanapahan-kevitra {pka hvitra} interrompere = mampitsahatra; mampiato
prendere liniziativa = mandray fanapahan-kevitra (togliere la parola) = manapaka; manapa-teny {pka tny}
{ry pka hvitra} interruttore [s.] = famonoana {vno}
inizio ( cominciamento) = fanombohana {tmboka}; fiandohana {lha} intervallo [s.] = elanelana {lana}
innalzare (mettere dritto/in piedi) = mampijoro intervenire = mitsabaka
( elevare) = manondrotra {sndrotra} intervento ( intromissione) [s.] = fitsabahana {tsbaka}
( edificare un edificio) = manangana fare unintervento (intervenire in un Paese)
innamorarsi di = raiki-pitia {rikitra ta} = manao lalana ambaninny tany {to ambny}
innamorato [a.] = raiki-pitia {rikitra ta} intervista [s.] = resadresaka {rsaka}
innato [a.] = voa-janahary {va zanahry} intesa ( accordo) = fifankahazoana; firaisan-kina {iry hna}
innervosire = mampitoatra; mandrangitra {rngitra} inteso > (siamo) intesi/daccordo = eny ary ( si l!)
innervosirsi = mitroatra; rangitra intestino [s.] = tsinay
innesto [s.] = girefy intimo (amico - ) = namana akaiky
inno [s.] = hiram-pivavahana {hra vvaka} (storia/faccenda intima) = raharahanolon-droa
inno nazionale = hiram-pirenena {hra rny} {raharha lona ra}
innocente (senza errore) = tsy misy diso intingere (nellacqua/nel vino) = manampoka {tmpoka}
(senza colpa) = tsy misy tsiny intingolo = lasary
inoffensivo [a.] = tsy atahorana {thotra}; intingolo di pomodoro = lasary voatabia
malefaka; morabe {mra b} intollerante [a.] = tsy mandefitra {lfitra}
inoltre [av v.] = ankoatra {ny hatra} intonacare = mandalotra {llotra}
per di pi = amboninizany {ambny ny} intonazione [s.] = lantom-peo {lnto fo}
inondare = manafotra {sfotra} intontito ( inebetito) = donto; domlina
inondazione [s.] = tondra-drano {tndraka rno} intorbidire (lacqua) = manatsikebona {tsikbona}
inquietare ( preoccupare) = mampanhay intorno ( attorno) [av v.] = akaiky (akky)
inquietarsi ( preoccuparsi) = mihaihay {hy} intorno (attorno) a = manodidina {hoddina}
inquieto ( preoccupato) [a.] = mihaihay {hy} intorpidito = voly; ngoly
tsy tafandry mandry {ndry} intraducibile [a.] = tsy hay adika
inquietudine ( preoccupazione) = fanahiahiana {hy} intransitivo (grammatica) = tsy mihatra {htra}
inquinamento [s.] = fandotoana {lto} intraprendere (un lavoro) = manao (miantoka) asa
insalata [s.] = salady intrattenersi ( conversare) = miresaka
insaputa allinsaputa di = tsy nilaza taminny intrigo ( complotto) [s.] = fiokoana {ko}
(di nascosto) = antsokosoko {sko} introdurre (far entrare) = mampiditra {ditra}
insegna ( marchio) [s.] = famantarana {fntatra} introdursi = mitsofoka
(cartello) = takela-pamantarana {taklaka fntatra} introduzione [s.] = sasiny {ssy}; fampidirana {ditra}
insegnamento [s.] = fampianarana {natra} ( prefazione ad un libro) = teny mialoha
insegnare ( istruire; informare, far apprendere) = mampianatra intrufolarsi ( introdursi in) = mitsorofoka; misisika

449
intuizione [s.] = faminavinana {vinavna}; vinavina

inumano ( disumano) = tsy mifaditrovana {fditra va}


inutile [a.] = tsy ilaina {la}
inutilmente ( vanamente) [av v.] = foana
invadere ( riempire, colmare) = manenika {hnika}
invadente ( dilagante) [a.] = mameno {fno}; manenika {hnika}
invasione (armata) [s.] = fahafihana {tfika}
invece ( comunque) = kanefa
( altres) = raha
invecchiare = mihantitra {ntitra} jeep (veicolo fuoristrada) [s.] = fiara tsimifidilalana {tsy fdy llana}
inventare = mamorona {frona} judo = ziod
inventore [s.] = mpamorona {frona} (una) mossa di giudo = fahazoana {zo}
invenzione [s.] = famoronana {frona}
inverno [s.] = ririnina

inverosimile [a.] = tsy azo inoana {no}


inverso [a.] = mifamadika {vdika}
investimento [s.] = fihariana {hry}
inviare = mandefa {lfa}; maniraka
invisibile [a.] = miafina; tsy hita maso
invitare = manasa {sa}
invitato ( ospite) [s.] = vahiny; olona nasaina {sa}
invito [s.] = fanasana {sa} kpi (copricapo militare) [s.] = kofia, kasikety
involontariamente (a malincuore) = tsy fidiny {fdy}; tsy sazoka kilo cfr. chilo
involontario (non premeditato) [a.] = tsy nahy
io [PRONOME PERSONALE] = aho [ARGOMENTO EST ERNO NOMINAT IVO]

L
izaho [PROVOCA INV ERSIONE S-V-O]
( me, mi) = ahy [DAT IVO/ACCUSAT IVO]
eccomi (qui) ! = inty aho!
egli mi guarda = mijery ahy izy
io mi guardo = mijery ny tenako aho {tna}
ipocrita [a.] = mihatsaravelatsihy {tsra vlatra tshy};
joko tsoriaka
ipotesi [s.] = petra-kevitra {ptraka hvitra}
l [av v. locativo] = ao @ eo
ippodromo [s.] = kianja fanaovana hazakaza-tsoavaly
[invisibile @ visibile su area circoscritta]
{to hazakzaka soavly}
any @ eny
ippopotamo [s.] = lalomena
[invisibile @ visibile su area estesa]
ironia ( scherno) = eso
atsy @ etsy
ironico ( beffarso) [a.] = maneso {so}
[invisibile @ visibile distanza neutra]
irregolare ( discontinuo, a scatti) [a.] = tapatapaka {tpaka}
ary @ ery
( clandestino) = tsy manara-dalna {raka lalna}
[invisibile @ visibile molto distante]
irrigare = mitari-drano {trika rno}
di qua e di l = mankatsy mankary
irrigazione [s.] = asa vadi-drano { vdika rno}
l in alto ( lass) = any ambony any
fitarihan-drano {trika rno}
labirinto [s.] = tranon-kala mahavery [trno hla vry]
canale dirrigazione = tata-drano {ttatra rno}
laboratorio [s.] = laboratoara
chiusa/saracinesca dirrigazione = taboaka
labbro [s.] = molotra
irritare = mahatezitra; mahasosotra
labbro leporino = sima
iscriversi = misotatra
lacca ( smalto, resina) = hero-kazo {hrotra hzo}; varinesy sinoa
iscrizione [s.] = fisoratana {sratra}
lacrima [s.] = ranomaso {rno mso}
isola [s.] = nosy; vario
in lacrime = latsa-dranomaso (ltsaka rno mso}
ispettore [s.] = mpisafo; mpisava
ladro = mpangalatra {halatra};
ispezionare = misafo; misava
brigante = tonta kely
ispirare ( destare, incutere) = manakatra {tkatra}
lago [s.] = kamory; farihy
installare = mametraka {ptraka}
lama (come di coltello) [s.] = lela
installarsi ( stabilirsi) = mipetraka
lamentarsi = mitaraina
invano ( inutilmente) [av v.] = foana
lamentarsi della fatica = mitaraina tanana ompaka
istintivamente [av v.] = tsy amim-pisainana {my sina}
lamento (di sofferenza) [s.] = fitarainana {traina}
istinto [s.] = eritreri-boajanahary {ritra vatra zanahry}
lamiera ( zinco) [s.] = fanitso
istituto [s.] = foibe {fitra b}
lampada ( luce) = jiro
istituzione [s.] = andrim-panjakana {ndry zka}
lampada a petrolio = jiro mirehitra aminny solitany {slika tny}
istruito ( dotto) [a.] = manam-pahaizana {nana hy}
lampadario [s.] = jiro mihantona maro sampana; liostra
istruttivo [a.] = manabe
lampadina = takamoa; ampola
istruzione ( conoscenza) = fahalalna {lla}
la lampadina di una lampada = ny takamoanny jiro
( indicazione) = toro-lalana {tro llana}
lampo ( sfavillio) = tselatra
italiano [a.] = italianina
lampone framboazy
itinerario [s.] = lalana aleha
lampone selvatico = voaroisaka {va ry ska}
itterizia [s.] = tazo vony
lana [s.] = volonondry {vlo ndry}
maglione di lana = akanjo ba
lanciare ( gettare) = manipy {tspy}; manoraka {traka}
lanciare (contro/verso) = mitoraka
lanciare sul mercato = mamoaka {vaka}
lancio (di una pietra) [s.] = toraka
lapidare = manora-bato {traka vto}
lardo [s.] = tavin-kenan-kisoa {tvy hna ksoa}
lardo fuso = karatoa
largamente ( generosamente) [av v.] = malalaka; lehibe {lhy b}
larghezza [s.] = sakany {skana}
largo [a.] = midadasika; malalaka
largo [s.] > al largo = ampovoan-dranomasina {ny f va rno hsina}
lasciare = mamela {vla}; mametraka {ptraka}
lasciare la finestra aperta = mamela ny varavarankely hisokatra
{vla varavrana kly skatra}
lasciar parlare o partire = mamela olona hiteny na handeha
{vla tny lha}
mi si lasci in pace (!) = aza manelingelina ahy {hlina ho}
( abbandonare una persona/un luogo) = mandao {lo}
lastrico ( pav asfalto) [s.] = vato voapaika
strada asfaltata (lastricata) = lalam-bato {llana vto}
esser sul lastrico = tsy manan-trano sady tsy anasa
{nana trno ny sa}
latta [s.] = vifotsy {vy ftsy}
lattante ( poppante) [s.] = zava menavava {mna vva}

450
latte [s.] = ronono {r nno} liberalismo ( tolleranza) [s.] = fanalalahana {llaka}
caff e latte = kaf misy ronono liberamente [av v.] = an-kalalahana {llaka}
riso e latte = vary amin-dronono {my r nno} liberare ( esentare) = manafaka
latrato = vovo (un prigioniero) = mamotsotra {vtsotra}
lavabo ( lavello) [s.] = koveta; fisasana {ssa}; lavab (rilasciare una ricetta medica) = manome
lavagna (di scuola) [s.] = solaitra be liberazione [s.] = fanafahana {faka}
lavandaia = mpanadio lamba liberismo (economico) [s.] = fanalalahana ara-toe-karena
lavanderia = trano fanadiovan-damba {do lmba) {llaka raka tetra hrena}
( tintoria) = fanasan-damba {ssa lmba} libero (uomo - ) [a.] = olona afaka
lavandino ( lavello) = lavabo (tempo - ) = fotoana malalaka
lavare = manasa {ssa} (Lei) libero stasera? = afaka ve ianao anio hariva?
lavarsi (le mani) = misasa tanana libert [s.] = fanafahana {faka}
(i capelli) = manasa loha {ssa} in libert [av v.] = afaka miriaria
lavorare = miasa {sa}; mikandra {kndra} dar libert ( affrancare) = manafaka
lavoratore [a.] = mazoto miasa {zto sa} libert di stampa = fanafahanny gazety {faka}
lavoratore [s.] = mpiasa {sa} librario [s.] = mpivaro-boky {vrotra}
lavoratore agricolo = mpiasa tany {sa} libreria [s.] = fivarotam-boky {vrotra}
lavoro [s.] = asa; kandra libresco (spregiativo) [a.] = avy aminny boky
lavori pubblici = asa vaventy libretto [s.] = boky; bokim-bola {bky vla}
lebbra [s.] = habokana {bka} libretto di famiglia = bokim-pianakaviana {bky naka}
lebbroso [s.] = boka libretto di risparmio = bokinny tahirim-bola fitsitsiana
leccapiedi [s.] = mpisolelaka {bky thiry vla tsitsy}
leccare = milelaka libro [s.] = boky
legale [a.] = ara-dalna {raka lalna} libro antico = boky tranainy
legalista [s.] = mpanara-dalna {raka lalna} licenza [s.] = fahazoam-dalana {zo llana}
legalit [s.] = ara-dalna {raka lalna} licenziare ( espellere) = mandroaka {raka}
legame [s.] = fifamatorana {ftotra} liceale (studente di scuola secondaria) [s.] = mpianatry ny lis
legare = mamehy {fhy}; mamatotra {ftotra} {natra}
(fare amicizia) = mamehy fihavanana {fhy hvana} liceo (scuola secondaria) [s.] = lis
legato (mani e piedi) [a.] = = mifatotra tongotra aman-tanana {amana} lima [s.] = fikiky; tsofa kely; lima
legge [s.] = didy; lalna limitarsi ( trattenersi) = mame-tena {ftra tna}
fuori legge = dahalo mahalala fetra
per legge = araka ny lalana limite (di spazio/tempo/et) = fetra
leggenda [s.] = angano senza limiti = tsisy fetra
leggendario [a.] = miendrika angano egli passa (oltrepassa) tutti i limiti = mihoa-pefy izy {hatra ffy}
leggere = mamaky {vky} limone = voasary makirana
leggere ad alta voce = mamaky mafy {vky} linea ( retta) [s.] = tsipika
gli piace leggere = faly izy mamaky boky {vky} ( riga di testo) = andalana {ny llana}
leggerezza [s.] = fahamaivanana {mivana} andare accapo = miova andalana {va ny llana}
leggermente [av v.] = kely; maivana ( silhouette) = tandindona; endrika
vestito leggero = manao akanjo maivana {to} matenere la linea = mitana bika {tna}
agire leggermente ( stoltamente) (di trasporti) = zotra
= manao zavatra tsy am-piheverana ( regola) = fitsipika {tspika}; lalna
{to ny hvitra} in linea di principio = ara-dalna {raka lalna}
leggero (di oggetto; di caff) [a.] = maivana linfa ( resina) [s.] = ranon-kazo {rno hzo}
(di sonno; di ferita; di errore) = kely lingua [s.] = lela
legislativo [a.] > potere legislativo = fahefana manao lalna {fa to} mostrare (tirar fuori) la lingua = mampitranga lela
legittimo [a.] = ara-drariny {raka rry} linguaggio ( lingua) [s.] = teny; fitenenana {tny}
legume [s.] = legioma; anam-bazaha {nana vazha} sapere (padroneggiare) una lingua straniera
Lei (pronome di cortesia) [II persona singolare] = ianao (-nao) = mahafolaka teny vahiny
a Lei [pronome complemento] = anao liquidare (un affare) = mamita {vta}
(il) Suo [possessivo] = (ny) anao liquido [a.] = mandranoka
darsi del Lei = mi-ianao liquido [s.] = ranoka
legna = hazo liquore [s.] = toaka
legna da ardere = kitay liscio [a.] = malama
legno = hazo lista ( elenco) = lisitra
casa di legno = trano hazo litigare = mifamaly {vly}; miady; mifanditra
lemuride [s.] = varika; sifaka; maky litro [s.] = litatra
lentamente [av v.] = miadana; moramora {mra} livello (dellacqua) [s.] = haavo
lente (dingrandimento) [s.] = lopy (di vita) = fari-piainana {fritra ina}
lentezza [s.] = fiadanadanana {dana} allo/dello stesso livello = mitovy lenta {lta}
lenticchia [s.] = voanemba {va}; lojy locale [a.] = eo an-toerana {ny tetra}
lento [a.] = miadana prodotto locale = vita gasy
(non teso, floscio, flaccido) [a.] = migoragora locatario [s.] = mpanofa {hfa}
esser lento (goffo) a fare qc = mitavozavoza {vozavza} locazione ( affitto) [s.] = fanofana {hfa};
miraihiraiky {raikiriky} vidinny hofan-trano {vdy hfa}
lenzuolo (con gli angoli) = lambam-pandriana {lmba ndry} dare in affitto = mampanofa {hfa}
lepre [s.] = bitro dia prendere in affitto = manofa {hfa}
leone [s.] = liona locomotiva [s.] = loha masinina {hsina}; besetroka {b stroka}
leonessa [s.] = liona vavy locuzione [s.] = fomba fitenenana {mba tny}
lessico [s.] = voambolana { va vlana} lodare ( encomiare) = midera
letame ( concime) = zezikomby {zzika} logico [a.] = lojika
lettera (alfabetica) [s.] = tarehin-tsoratra {tarhy sratra} lontano ( distante) = lavitra
alla lettera ( testualmente) [av v.] = ara-bakiteny {raka vky tny} egli viene da lontano = avy lavitra izy
a chiare lettere ( prentoriamente) [av v.] = mivandravandra lordo (peso - ) = akoram-besatra {akra vsatra}
( epistola) = taratasy (prezzo - ) = akoram-bidy {akra vdy}
carta da lettere = taratasy fanoratana {srotra} lotta [s.] = tolona; moraingy
letteratura [s.] = haisoratra {hy sratra}; literatiora lotta di classe = adin-tsaranga {dy sarnga}
lettere (disciplina) > facolt di lettere lottare (contro) = miady; mitolona
= toeram-pianarana momba ny teny sy ny haisoratra lotteria [s.] = antsapaka {ny tspaka; loteria
{tetra natra mba hy sratra} lucchetto ( catenaccio) = gadan; kadan
levatrice ( ostetrica) = renin-jaza {rny zza} lucciola [s.] = sakoitra
letterario [a.] = literera lucertola [s.] = androngo
letto [s.] = farafara; fandriana {ndry} lucido ( perspicace) [a.] = mahiratra; matsilo
(di corso dacqua) = lalana; mason-drano {mso rno} lucido [s.] = fanosorana savoka/kirema {hsotra}
lettore [s.] = mpamaky {vky} luglio = jolay
lettura [s.] = famakian-teny {vvy tny} lumaca = sifotra
levigato ( liscio) [a.] = malama luminoso [a.] = mazava
lezione [s.] = anatra; lesona luna [s.] = volana
libbra (1/2 chilo) [s.] = antsasa-kilao {any ssaka} luna nuova = tsinam-bolana {tsnana vlana}
libellula [s.] = angidina luna piena = fenomana {feno ny vlana}
liberale ( tollerante) [a.] = mazava fo; malala-po {llaka f} chiaro di luna = diavolana {da vlana}

451
luna di miele = volan-tantely {vlana tntely}

M
essere sulla luna >
(essere distratto) = lasam-borona {lsa vrona}
= lasa vinany
luned = alatsinainy
lunghezza [s.] = lavany; halava
lungo [a.] = lava
lungo [av v.] > lungo il fiume = amoron-drano {mrona rno}
in lungo e in largo (per esteso) = an-tsakany sy andavany
{ny skana ny lva} ma ( comunque) [CONGIUNZIONE] = nefa, saingy
luogo ( posto) = toerana {tetra} macchia ( chiazza) [s.] = loto; pentina
nello stesso posto/luogo = eo aminio toerana io ihany {tetra} macchia sul viso/sulla faccia = panda
in luogo (al posto) di = ho solo propagarsi a macchia dolio = mihanaka
aver luogo = miseho macchiare ( sporcare un vestito) = mandoto {lto}
in alto luogo = ry zareo any ambony macchina ( macchinario) [s.] = milina; masinina
in primo luogo = voalohany macchina da (per) scrivere = milina fanoratana {sratra}
lupo [s.] = amboadia {amba da} macchina fotografica = fakan-tsary {ka sry}
lusso [s.] = renty; revaka macelleria [s.] = fivarotan-kena {vrotra hna}
lussuosamente [av v.] = mirentirenty {rnty} macellaio [s.] = mpivaro-kena {vrotra hna}
lussuoso [a.] = mirenty; marevaka macina (di mulino) [s.] = kodiaram-bato fitotoana varim-bazaha
lustro ( fulgore) [s.] = famirapiratra {fratra} {koda vto tto vry vzaha}
fanjelanjelatra {jlaka} (utensile) = vatoasana {vto sa}; vatodidy {vto ddy}
lutto = fisonana {sona} macinare = mitoto
in lutto = misaona madiere ( chiglia di nave) [s.] = lavarngana
madre [s.] = reny
madrina [s.] = reny ara-panahy {raka}; reny mpanolotra
maestro ( insegnante) [s.] = mpampianatra {natra}; ramose
mafia (banda di banditi) [s.] = andian-jiolahy mirongo fiadiana
magazzino ( deposito) [s.] = trano fitehirizana entana {tahry}
( negozio) = tranom-barotra {trno vrotra};
mangazay
grande magazzino ( super-mercato) = magazay lehibe {lhy be}
maggio = mey
(il) primo maggio = voalohanny volana mey {lha}
maggiolino [s.] = voangory {vana vry}
maggioranza [s.] = maro anisa; ankabeazany {b > hab}
la maggior parte, la generalit = ankamaroana {mro}
maggiore [a.] = lehibe {lhy b}
maggiore et [s.] = fahampian-taona {mpy}
maggiorenne [a.] = lehibe {lhy b}; ampy taona
magia [s.] = mazia; fanakona maso {tkona}
magico [a.] = mazika
magistrato [s.] = mpitsara
maglia ( rete; tessuto) [s.] = mason-drary {mso rry}
lavorare a maglia = manao ba {to}
magnetico [a.] = manintona vy {sntona}
magnetofono (registratore a cassetta) [s.]
= vata fandraisam-peo {ry fo}; manetofonina
magniaccia ( protettore) [s.] = mpiantoka makorelina;
mpanera mpivaro-tena
{ra vrotra tna}
magnifico ( straordinario) [a.] = kanto
mago ( stregone) [s.] = mpanao mazia {to};
mpanao tako-maso {to tkona mso}
magro [a.] = mahia
mai [av v.] = na oviana na oviana
giammai ! = sanatria!
mais ( granoturco) [s.] = katsaka
maiale ( porco) [s.] = kisoa
malapena (a - ) = zara (vao) haingana
malato [a. & s.] = marary
malaria [s.] = tazomoka {tzo mka}; bemangovitra {b hvitra}
malattia [s.] = aretina
malattia venerea ( blenoraggia) = angatra
( sifilide) = farasisa {fra ssa}
maldestramente ( goffamente) [av v.] = amin-pitavozavoana {voza-
vza}
maldestro ( goffo, impacciato) [a.] = donendrina;
mikaviavia {kvia};
matavozavoza {vozavza}
male [s.] = ratsy
far del male a q = manao ratsy olona {to}
mal di testa = harary an-doha {rry ny lha}
niente di male = tsy maninona
farsi del male (da soli) = mikely aina; tsy mikely soroka
male [av v.] > non male (abbastanza buono) = tsaratsara {tsra}
sentirsi male = maharary
si mette male! = mafana izy izany!
maledetto [a.] = voaozona
maledire = manozona {zona}
maleducato [a.] = ratsy taiza; tsy mahalala fomba {mba}
malese [a.] = maley
malformazione [s.] = sampona; kilema
malgascio [a.] = malagasy; gasy
malgrado ( nonostante) [PREP.] = na dia aza;
malgrado tutto = na izany aza {ny}
malinconia [s.] = alahelo; embona sy hanina
avere il magone = manina {hnina}
malinconico [a.] = manjonitra; malahelo
malinteso ( equivoco) [s.] = tsy fifankazahoana
{zo > fifankahazahoana}
malnutrizione [s.] = tsy fahampian-tsakafo {mpy skafo}

452
malsano [a.] = tsy mahasalama marted [s.] = atalata
individuo malsano ( improduttivo) = olona tsy vanona martello [s.] = tantanana; marit
maltrattare = mamono {vno}; manao tsindry azo lena {to}; martire [a.] = maritiora
mamelively {vly} marzo = marsa
mamma [s.] = neny; mama mascalzone ( briccone) [s.] = olona tsy vanona
mammella (di bovino) [s.] = nononomby mascella [s.] = vazana
mammifero [s.] = memifera; biby mampinono {nno} maschera [s.] = saron-tava {srona}
mancanza [s.] = tsy fahampiana {mpy} maschile [a.] = lahy
mancanza di gusto = tsy mahay miaina (una) voce maschile = feon-dahy {fo lhy}
mancanza di rispetto = tsy mifanaja {hja} maschio [s.] = lahy
mancare = tsy manana; diso massa (di gente) [s.] = sarambabenny olona
mancare di parola = mivadika ny teny natao { sarambabena = sraka bby}
mancia [s.] = kadoa (di piombo) = vaingam-piraka {vinga fraka}
manciata [s.] > una manciata (un pugno) di sabbia (dacqua) = habetsahan-drano {btsaka rno}
= fasika eranny tanana ila {rana} massacrare = mandripaka {rpaka}; mandringana {rngana}
una manciata (un gruppuscolo) di gente = olona vitsy massaggiare ( frizionare) = manotra {tra}
mancino (persona mancina) [s.] = kavia massaggio [s.] = otra
mandarino [s.] = mandarinina massiccio (in blocchi) [a.] = mivongana
mandato ( incarico) [s.] = andraikitra {andrkitra} massimo [s.] = ambony indrindra
mandorla ( nocciola) [s.] = voam-boankazo {va hzo} masticare = mitsako
mango [s.] = manga matematica [s.] = marika; matematika
maneggio [s.] = manezy; soavalidiboa {soavly } materasso [s.] = kidoro
mangiare = mihinana; homana; mimotika materia ( sostanza) [s.] = tenan-javatra {tna zvatra}
mangiare facendo rumore con la bocca = mitsamontsamona materia ( disciplina) di studio = taranja
mania [s.] = fahazaran-dratsy {ztra rtsy} materia plastica = plastika
aver la mania di = adala materia prima = akora
manica [s.] = tananakanjo {tnana} materiale [a.] = ara-pitaovana {raka to}
manichino ( bambola) [s.] = tsanganolona {tsngana lona} materiali (come da costruzione) [s.] = akora
manico [s.] = zarana; taho materialismo [s.] = materialisma
manico di coltello = tahonantsy materialista [a.] = materialista
manifestante ( dimostrante) [s.] = mpanao fihetsiketsehana; materno [a.] = anny reny
{to htsika} scuola materna = sekolinny ankizy madinika {sekly}; garabola
mpirotaka lingua madre = tenon-drazana {tny rzana}
manifestazione ( dimostrazione) [s.] = fihetsiketsehana {htsika}; matita = penisilihazo {hzo}
firotohana {rtaka} matrigna [s.] = renikely {rny kly}
maniglia (di porta) [s.] = lelam-baravarana {lla varavrana} matrimonio [s.] = fanambadiana {nana vdy}
manioca ( cassava) [s.] = mangahazo fampakaram-bady {katra vdy}
mano [s.] = tanana domandare q in matrimonio = mangata-bady {htaka vdy}
(fatto) a mano = aminny tanana {my} atto di matrimonio = sora-panambadiana {sratra nana vdy}
mani in alto (!) = atsangano ny tanana {tsngana} mattino ( mattina, mattinata) [s.] = maraina
in buone mani = am-pelatananolona atokisana questa mattina ( stamattina) = aninaraina {ny marina}
{ny flana tnana lona sa > isana} ieri mattina = omaly maraina
darsi (stringersi) la mano = mifampitantana {tna} in mattinata (durante la mattina) = aminny maraina
( strato di pittura) = ankosotra {hsotra} da mattina a sera (tutto il giorno) = tontolonny andro
manodopera [s.] = mpiasa; olona fanirakiraka {raka} di mattina presto (di buon mattino) = marainakoa
manoscritto [s.] = boky sora-tanana {sratra tnana} dormire di mattina (fino a tardi) = matory maraina
manovale [s.] = mpiasa madinika; mpiasa irakiraka {sa raka} mattina e sera = marain-tsy hariva {marina sy harva}
manovella [s.] = manivelina; malira mattone = biriky
manovra [s.] = tetika ankolaka mattone spesso quanto il muro = biriky simenitra
manovra militare = sarinady {sry} maturit (diploma di scuola superiore) = bakalorea
mantello [s.] = paridesy maturare = mihamasaka; mihamatoy
il mantello (la pelliccia) del zeb = volonomby {vlo} maturo [a.] = masaka; matoy
mantenere (la famiglia) = mikarakara; mamelona {vlona}; mikojakoja me [PRONOME PERSONALE DAT/ACC] > ahy
(lordine) = mitandro ny filaminana {lmina} dammi (mi si dia, dai a me) = omeo ahy {om > omna > omo}
(la parola) = mitana ny teny natao {tna to} con (insieme a) me = miaraka amiko {raka my}
mantenimento ( cura) = fikojakojana {kja}; karakara a me = ahy {ho}
manuale [a.] = asa-tanana {sa tnana} meccanica [s.] = mekanika
manuale (libro) [s.] = boky fianarana {natra} meccanico ( mobile) [a.] = momba ny mekanika
marcare (mettere un segno) = manamarika; ( involontario) = tsy nahy; tsy satry
manisy famantarana {fntatra} meccanico [s.] = mpanamboatra {nana vatra}
marcare (fare goal) = mahatafiditra baolina {ditra} di automobile = mpanamboatra fiara {nana vatra}
marcatore (grammatica) = marika meccanismo ( congegno) [s.] = rafitra
marchio [s.] = famantarana {fntatra} medaglia [s.] = meday
marchio di fabbrica ( marca) = marika ( onorificenza) = mari-voninahitra {mrika vny hitra}
marcia ( cammino) [s.] = dia an-tongotra medicare ( bendare fasciare) = mitsabo fery
a unora di marcia = lalana adiny iray an-tongotra {dy ny} medicazione ( fasciatura) [s.] = fitsaboana fery {tsbo}
a tre giorni di cammino = lalana hateloana {tlo} medicina (disciplina) [s.] = fitsaboana {tsbo}
fare marcia indietro = manao dia mianotra {to} ( medicamento, farmaco) = fanafody {fana dy}
mettere in marcia = mampandeha {lha} medico [a.] = ara-pitsaboana {raka tsbo}
marciapiede [s.] = sisin-dalana {ssina llana}; media [s.] = salanisa {slaka sa}
sisin-arabe {ssina arab} medio [a.] = salasalany {salasla}; antoniny {antnina}
marcio [a.] = lo prezzo medio = salam-bidy {slaka vdy}
(di spirito) = lomorina mediocre [a.] = antoniny {ny tny}; tsy ao loatra
marcire = mihalo {l} meditare = mandefa fisainana {lfa sina};
mare [s.] = ranomasina {rno hsina}; riaka mieritreritra lalina {ritra}
in alto mare = ampovoandranomasina {ny f va rno hsina} meditazione ( riflessione) [s.] = fieritreretana lalina {ritra}
marea (crescente) [s.] = samonta; fisondrotry ny ranomasina meglio [av v.] = tsara kokoa
{sndrotra rno hsina} (di pi) = mainka
(calante) = fisintonny ranomasina {sntona rno hsina} di meglio in meglio = mihatsara hatrany {tsra htra my}
ranomody {rno dy} il meglio possibile = araka izay tratra
margine (di pagina) [s.] = sisiny {ssina} tanto meglio = tsara izany {ny}
marina [s.] = tafika an-dranomasina {ny rno hsina} meglio tardi che mai
marinaio [s.] = tantsambo {ny smbo}; matiloa = aleo tratra aoriana toy izay tsy manao mihitsy {to}
marinare (la scuola) = manao tsidi-pahitra {to tsidika fhitra}; /va meglio se = aleo {lo}
mingitrika {} mela [s.] = paoma
marino [a.] = an-dranomasina {ny rno hsina} melagrana [s.] = ampongabendanitra {ampnga b lnitra}
marionetta [s.] = saribakolinny ntaolo {sry bkoly}; olona bonaika melma ( fango) [s.] = fota-mandrevo {ftaka rvo}
marito [s.] = vady melodia = filanto; figadona {ngdona}
marittimo [a.] = amoron-dranomasina {mrona rno hsina} melone = voatangombazaha {tngo vzaha}; voanketsihetsy {htsy}
marmo [s.] = vatovandana {vto vndana}; marbra membro (del corpo) [s.] = rantsana
marrone [a.] = volon-tsokol (di un gruppo) = mpikambana
( bruno) = manja memorabile [a.] = mendrika hotsaroana {ndrika tsiro}

453
memoria [s.] = fitadidiana {taddy}
non aver memoria = maty arika {fty} mezzo ( met) [a.] = sasaka antsasany {ssaka ssaka}
a memoria = tsianjery {tsy any jry} a met [av v.] = tapany {tpaka}; sasany {ssaka}
fare qc a memoria = atao tsianjery {to tsy ny jery} a met strada = antsasa-dalana {ny ssaka llana}
mendicante [s.] = mpangataka {htaka} antenantenan-dalana {ny tna llana}
mendicare = mangataka {htaka} a met gennaio = tapaky ny volana janoary {tpaka}
meno [COMPARAT IVO] = kely kokoa egli ha due anni e mezzo = feno roa taona sy tapany izy {tpaka}
[SOT T RAZIONE] = anesorana {sotra}; analana {la} (adesso) sono le due e mezza = aminny roa sy sasany izao
[ORARIO] = latsaka {my ssaka o}
il meno possibile = ny kely indrindra ( centro) = afovoany {ny f va}; anivo
a meno che = afa-tsy raha {faka}; raha tsy proprio in centro (nel bel mezzo) = aty
in men che non si dica = poa toa izay; tsy toy inona in centro a (nel mezzo di) = eo ampovoany {ny f va}
far a meno di lui = tsy ilaiko izy {la} mezzo ( il tramite) [s.] = tetika
mensa = toerana fiaraha-misakafo {tetra raka skafo} il fine giustifica i mezzi = ny tetika no miantoka ny zava-kendrena
mensile [a.] = isan-bolana {sa vlana} {zvatra hndry}
mensola ( scaffale, scansia) = talantalana mediante, per mezzo di = aminny alalanny {allana}
menta [s.] = solila mezzogiorno [s.] = mitatao vovonana
mentale ( a mente) [a.] = an-kandrina {ny hndrina} a mezzogiorno = aminny atoandro {to ndro}
malattia mentale = aretin-tsaina {artina sina} miagolare = minaonaona
mentalit [s.] = toe-tsaina {tetra sina} microbo [s.] = otrikaretina {trika}; tsimokaretina {tsmoka}
mentire = mandainga {linga} microfono [s.] = fanamafisam-peo {mfy fo}
mento [s.] = saoka microscopio [s.] = mikrskpy
mentre (simultaneit) [CONGIUNZIONE] = raha miele [s.] = tantely
men (al ristorante) [s.] = taratasin-tsakafo {taratsy sakfo}; luna di miele volan-tantely {vlana}
taratasy filazan-tsakafo {lza sakfo} di miele e di fiele = mamy sy ny mangidy {hmy ngdy}
qual il menu del giorno? = inona no masaka? mietere = mijinja
menzionare ( citare) = milaza mietitrebbia [s.] = milina mpijinja sady mpively vary
meraviglia (cosa stupenda) [s.] = zava-mahagaga {zvatra gga} mietitura [s.] = fijinjana {jnja}; vokatra
meraviglioso [a.] = mahagaga migliaio [s.] = anarivo
( av vincente) = mahavariana miglioramento [s.] = fihatsarana; fanatsarana {tsra}
mercante ( commerciante) [s.] = mpivarotra {vrotra} migliorare = manatsara
mercanteggiare (tirare sul prezzo) = miady varotra migliore (di) [COMPARAT IVO] = tsara noho
mercantile [a.] > marina mercantile = sambom-barotra [SUPERLAT IVO] = tsara indrindra
{smbo vrotra} migliorarsi = mihatsara
mercanzia [s.] = entana {tndra > ntana} migratore (di uccello) [a.] = mpifindra monina
mercato (al coperto) [s.] = tsena miliardario [s.] = mpanefoefo {fo}
mercato nero = varo-maizina {vrotra zina}; risoriso miliardo [NUMERALE] = arivo tapitrisa {tpitra sa}
a buon mercato ( economico) = mora militante ( attivista) = mpikatroka
andare al mercato(a fare la spesa) = miantsena militare [a. & s.] = miaramila {raka la}
mercenario [s.] = mpikarama anady militare (come di attivismo politico) = mikatroka
mercoled = alarobia mille, 1000 [NUMERALE] = arivo
merda ( escremento cacca feci letame) [s.] = tay; kak; duemila, 2000 = roa arivo
fivalanana {vlana} centomila, 100000 = iray hetsy
meridionale [a.] = atsimo mille volte (metaforico) = injato kely {zto}
meritare = mendrika millesimo [ORDINALE] = faha-arivo
merito [s.] = fahamendrehana {ndrika > mndrika} millimetro [s.] = milimetrata
mescolare = mangaro {hro} milionario [s.] = mpanarivo; mpanapitrisa {tpitra sa}
( miscelare) = manafangaro {hro} milione [NUMERALE] = tapitrisa {tpitra sa}
mescolare ( rimescolare) = manetsiketsika {htsika} mimica [s.] = baiko moana; baiko tanana
mescolarsi ( immischiarsi, impicciarsi) = mitsabaka mina (esplosiva) [s.] = vanja milevina
mese [s.] = volana minaccia [s.] = fandrahonana {rhona}
messa [s.] = fotoam-pivavahana {fotana vvaka}; lamesa minacciare = mandrahona {rhona}
messaggio [s.] = hafatra (prendere di mira) = manambana
mestiere ( professione) = asa, raharaha minatore [s.] = mpitandraka harena an-kibonny tany {kbo}
mestruazione [s.] = fadim-bolana {fdy vlana} minerale [s.] = akora
aver le mestruazioni = tonga fotoana minerale [a.] = avy aminny tany
met [s.] = antsasany {ny ssaka}; tapany {tpaka} acqua minerale = ranovelona {rno vlona}; rano mineraly
a met ( mezzo pieno) = sasaka; misasaka minestra ( zuppa) [s.] = lasopy
per met ( in parte) = avo sasaka miniatura [s.] = kely; nohakelezina {kly}
metallico [a.] = vy miniera (doro) [s.] = harena an-kibonny tany {kbo}
metallo [s.] = vy minimo [s.] = kely indrindra
metallurgia [s.] = rafi-by {rfitra vy}; taovy {to vy} al minimo = fara faharatsiny {fra rtsy}
metatesi (grammatica) = vadipeo {vdika fo} ministero [s.] = ministera
metereologia [s.] = fandinihana toetrandro {dnika tetra ndro} Ministero degli Affari Esteri = ministeranny raharaham-bahiny
meteorologico [a.] = ara-toetrandro {raka tetra ndro} {ministra raharha vhiny}
meticcio [a./s.] = safiotra; metisy ministro [s.] = minisitra
metodicamente [av v.] = amin-pomba milamina {my mba lmina} minoranza [s.] = vitsy anisa {ny sa}
metodico [a.] = ara-pomba {raka mba > fmba} minore ( inferiore) [a.] = kelikely kokoa {kly};
mahay mandamina {hy lmina} faranizay kely {frana}
metodo [s.] = fomba {mba}; fomba atao {mba to} minorenne [a.] = tsy ampy taona
metro [s.] = metatra minuscolo [a.] = bitika
metro cubo = metatra tora-telo {traka tlo} minuta (brutta copia) [s.] = andrana
metropolitana [s.] = mtro minuto (unit temporale) [s.] = minitra
mettere ( deporre qc) = mametraka {ptraka} mio ( mia) [POSSESSIVO SUF F ISSATO] = -ko; -o
mettere ( aggiungere) acqua/sale = manisy sira/rano il mio (ci che mio) = ny ahy {ho}
mettere a letto = mampatory miope [a.] = pahina
mettere al corrente = mampilaza mirabilmente [av v.] = mahatalanjona {talnjona}
mettere in marcia/cammino/funzione = mampandeha {lha} miracolo [s.] = fahagagana {gga}
mettere a punto = mandamina {lmina} miracoloso [a.] = mahagaga {gga}
mettere a profitto (unoccasione) = manararaotra {hararotra} mirare = mikendry {kndry}
mettersi ( indossare) = miakanjo miserabile [a.] = fadiranovana {fditra va}; mahonena
mettersi gli occhiali = misolomaso {slo mso} miseria ( povert) = fahantrana {ntra}
mettersi in ginocchio ( inginocchiarsi) = mandohalika {lohlika} miscela ( miscuglio) [s.] = fangaro {hro}; miharo
mettersi al riparo ( ripararsi) = mialoka missione [s.] = iraka
mettersi daccordo ( accordarsi) = mifanaraka in missione = mamita iraka {vta}
mettersi al posto di q = mipetraka eo aminny toeranolona (religiosa) = misiona
{my tetra lona} misterioso [a.] = saro-pantarina {srotra fntatra}
mettersi in cammino ( partire) = miainga miafina {fina}
mettersi a tavola = miroso eo aminny latabatra mistero [s.] = zava-miafina {zvatra fina}; misitera
mettersi a fare qc = misantatra (manomboka) manao zavatra mistificazione [s.] = tampi-maso {tmpina mso}
{tmboka to} fampandriana adrisa {ndry}
mezzanotte [s.] = mamatonalina {mtona lina}; sasakalina {ssaka} misto [a.] = maroloha {mro lha}; miharo {hro}

454
misura [s.] = refy morte [s.] = fahafatesana {fty}
prendere le misure = mandray fepetra {ry ftra} morto ( defunto deceduto) [a.] = maty
nella misura del possibile = araka izay aza atao {to} morto sul colpo = tsy tra-drano {trtra rno}
misura di scarpe = refin-tongotra {rfy} mosca [s.] = lalitra
misurare (qc) = mandrefy {rfy} mosca blu = lalimanga {llitra mnga}
aver la misura di = mirefy moschea [s.] = fiangonana silamo {ngona}; mosikiriny
mito [s.] = anganombaviantitra {angno vvy [vva ] ntitra} mostrare ( esibire, far vedere) = mampiseho
mitologia [s.] = anganonny ntaolo ( indicare) = manondro {tndro}
mitragliatrice [s.] = basy maro vava mostro [s.] = trimo
mittente ( speditore) [s.] = mpandefa {lfa} motivo ( causa, ragione) [s.] = antony {ntoka}
mobile [a.] = mihetsika ( decorazione) = haingo
mobile (oggetto di casa) [s.] = fanaka motocicletta [s.] = mot
moda [s.] = lamaody motore [s.] = maotera
di moda, alla moda = manara-damaody {raka lamady} motoscafo [s.] = sambo kely misy maotera {sy}
modello ( regolo) = filamantra; mdely movimento [s.] = fihetsehana {htsika}
moderatamente [av v.] = amim-pahalala onony {my lla nona} movimento di massa ( agitazione sindacale) = mitabe {ta b}
modernizzare = manavao rodobe {rdona b}
modernizzazione [s.] = fanavaozana {vo} mozzicone ( cicca) [s.] = baorika
moderno [a.] = maoderina mucchio ( cumulo) (di sabbia) [s.] = toko
moderato [a.] = mahalala onony {lla nona} (di pietre) = antonta {ny tnta}
modestia [s.] = fanetren-tena {try} (di gente) = vondrona
modesto [a.] = manetry tena mugnaio [s.] = mpitoto
modo ( maniera, uso, costume) [s.] = fomba; toetra mulino [s.] = milina fitotoana {tto}
modo di parlare = fomba fiteny multa [s.] = sazy
brutti modi = fomba ratsy mungere (una mucca) = mitery omby {try}
a modo mio = araka ny fahaizako {hy} municipale [a.] > polizia municipale = polisim-bohitra {polsy vhitra}
in modo che = mba municipio [s.] = lapanny tanna {lpa}
in tutti i modi (in qualsiasi modo) = na inona na inona munire = mitao
in questa maniera (in questo modo, cos) = tahaka izany {ny} munirsi = mitondra
(le) cattive maniere = toetra ratsy munizione [s.] = fitaovam-piadiana {to dy}; bala
in (modo) generale = aminny ankapobeny {my f b} muoversi ( spostarsi) = mihetsika
modo di vita = fomba fiaina non ci si sposti (muova) pi = aza mihetsika intsony
modo dimpiego (duso) = fomba fampihimamba muratore [s.] = mpanao trano {to}
(grammatica) = filaza {lza} muro ( parete) [s.] = rindrina
modulo ( formulario) [s.] = taratasy fenoina muschio [s.] = volo
molla [s.] = vimiaina {vy ina} muscolo [s.] = hozatra; nofotra
molle ( morbido) [a.] = malemy museo [s.] = trano fitahirizana vakoka {thiry}
mollusco (frutto di mare) [s.] = akoran-driaka {akra raka} musica [s.] = mozika
moltiplicare = mampitombo musicale [a.] = mihira
moltiplicazione [s.] = fampitomboana {tmbo} musicista [s.] = mpanao mozika {to};
molto ( tanto) [av v.] = be mpitendry zava-maneno {zvatra nno}
molto lungo ( lunghissimo) = lava dia lava muso [s.] = vava
momento ( istante, attimo) [s.] = fotoana mussulmano [a.] = silamo
al momento di = nony efa ho mutande [s.] = kalisaona
al momento (per ora, per adesso) = izao {o} mutandine = kilaoty
per il momento ( temporaneamente) = amin izao fotoana izao mutilare = manabory; manapaka {tpaka}
{my o} muto (di persona) [a.] = moana
fra un momento/istante = afaka kelikely {kly} (di film) = tsy miteny
in ogni momento (senza sosta) = tsy an-kijanona {ny jnona} sordo-muto = moana marenina
ogni momento; tutti i momenti; sempre
= na aminny fotoana inona na aminny fotoana inona {my}
in questo momento ( attualmente) = ankehitriny; izao {o}
tutti i momenti (in continuazione) = mandrakariva
{mndraka hriva}
un momento, per favore = andraso kely aza fady {ndry}
monaco ( frate) [s.] = moanina
monastero [s.] = monasitera
mondiale [a.] = eranizao tontolo izao {rana o}
mondo ( universo) [s.] = tontolo
( Terra) = izao tontolo izao {o}
mettere al mondo (dare alla luce) = miteraka
moneta [s.] = vola vy
monopolizzare = manao ampihimamba
monotono [a.] = dridra lava; mahamonaina
montagna ( monte) [s.] = tendrombohitra {tndro vhitra}
montagnoso [a.] = be tendrombohitra {tndro vhitra}
montare ( salire ascendere) = miakatra
montare a cavallo = mitaingina
montare (fare) la guardia = miambina
( innalzare erigere) [come di tenda] = manangana {tsngana}
montar la testa a q = mandrangitra {rngitra}
montone ( ariete) [s.] = ondrilahy {ndry lhy}
monumento [s.] = orimbato {rina vto}; tsangambato {tsngana vto}
morale [a.] = ara-moraly {raka}
morale [s.] = anatra
far la morale = mananatra
( buon umore) > esser su di morale = herin-tsaina {hry sina}
morbillo = kitrotro
mordere = manaikitra {kikitra}
morfologia (grammatica) = endriteny {ndrika tny}
morire = nodimandry {dy ndry}; maty {hty}
morire di fame = matinny hanoanana {fty nana}
morire di vergogna = matin-kenatra {fty hnatra}
rendere lultimo respiro = miala aina {la}
mormorare = mimonomonona {samnina}
mormorio [s.] = monomonona {samnina}
morsa ( morsetto) [s.] = vahoho
morso ( morsicatura) [s.] = kaikitra
mortale ( letale) [a.] = mahafaty
mortalmente [av v.] = mahafaty
mortalit [s.] = isanny olona maty {sa hty}
mortalit infantile = isanny zaza maty {sa hty}

455
nafta [s.] = fioly
N
nailon ( nylon) = nil
di nailon = vita nil
nanna [s.] > far la nanna = matory
nano [a.] = botry
nano [s.] = zeny
nascere = teraka
nascita [s.] = fahaterahana {traka}
nascondere ( occultare) = manafina
nascondersi = miafina; miery
nascondiglio ( rifugio) [s.] = fierena {ry};
nascondiglio segreto = fiafenana {afina}
di nascosto = an-kinafina
nascondino ( rimpiattino) [s.] = fangala-piery {la ery}
naso [s.] = orona
(menare) per il naso [per il ciuffo] = aminny sangany
parlare con voce nasale = miteny anorona
nastro ( nastrino) = rib
natale [a.] = nahaterahana {traka}; nahabe {b}
Natale [s.] = noely; krisimasy
babbo Natale = dadabe noely {dda b}
natalit [s.] = isanny olona teraka {sa}
nativo ( indigeno) [s.] = tera-tany {traka tny}
natura [s.] = zava-voary {zvatra ry}
( carattertica, carattere di q) = toetra
naturalmente [av v.] = tsotra; ho avy
naturale [a.] = voa-janahary {va znaka ry}
naturalizzare = mandray ho isanny tera-tany {ry sa traka tny}
farsi naturalizzare (prendere la cittadinanza)
= miditra ho tera-tany {ditra traka tny}
naufragare = rendrika; dobo
naufragio [s.] = faharendrehana {rndrika}
nauseante ( vomitevole) [a.] = mampandoa {la}
( disgustoso) = maharikoriko
aver la nausea = te mandoa {la}
nave [s.] = sambo
navigare = miantsambo {smbo}
nazionale [a.] = firenena {rny}
festa nazionale = fetim-pirenena {fty rny}
nazionalismo [s.] = fitiavan-tanindrazana {ta tny rzana}
nazionalit ( cittadinanza) [s.] = zom-pirenena {z rny}
aver la cittadinanza francese = mizaka ny zom-pirenena frantsay
{z rny}
nazione [s.] = firenena {rny}
n [CONGIUNZIONE] = na
n n = tsy intsony
nebbia ( foschia) [s.] = zavona
necessariamente (per forza) [av v.] = an-kery {ny hry}
necessario [a.] = ilaina {la}
si faccia il necessario (sia fatto) = ataovy izay ilaina {to la}
opportuno/necessario = tokony
necessitare (essere obbligatorio) = tsy maintsy {tsy mahay tsy}
(esser conveniente/giusto) = tokony
di deve ( necessario) lavorare = tsy maintsy miasa
necessario che egli parta = tokony handeha izy {lha}
necessit [s.] = zavatra tsy azo ialana {la}
zavatra tsy azo ihodivirana {hdivitra}
in stato di necessit = latsaka an-katerena {ny try}
negare ( confutare) = manda {l}
negativo [a.] = miiba
interesse negativo = zanabola miiba {znaka vla}
frase ( proposizione) negativa = fehezanteny mand {fhy tny l}
negazione [s.] = fandavana {l}
negligente [a.] = manao tsirambina {to}
manao kitoatoa {to ta}
negligenza [s.] = tsirambina; kitoatoa {ta}
negoziato ( trattativa) [s.] = fifampiraharahana {raharha}
negozio ( boutique, magazzino) [s.] = fivarotana {vrotra};
mangazay
nemico [s.] = fahavalo {vlo ottavo dalla geomanzia}
neo [s.] = tandra
nepotismo [s.] = kiantranoantrano
nero ( buio scuro) [a.] = mainty
/fa buio = maizina ny andro
nero ( buio) [s.] = mainty
al buio = ao anaty haizina
un Nero (negro) = mainty hoditra; gena
nervo [s.] = hozatra
nervoso (malattia nervosa) [a.] = aretin-kozatra {artina hzatra}
( arrabbiato) = rangitra
nessuno [s.] = tsy misy olona
nemmeno (neppure) uno = na dia iray aza
in nessun posto, da nessuna parte = na aiza na aiza
nettamente ( chiaramente) [av v.] = mazava

456
netto ( franco chiaro) [a.] = mazava nozze ( matrimonio) [s.] = fampakaram-bady {katra vdy}
prezzo netto = vidiny afa-karatsaka {vdy faka hartsaka} fanambadiana {nana vdy}
neutro [a.] = tsy momba ny atsy tsy momba ny aroa; mariazy
tsy miankina nozze dargento (25 anni) = mariazy volafotsy {vla ftsy}
neve [s.] = ranomandry {rno ndry}; lanezy nozze doro (50 anni) = mariazy volamena {vla mna}
nevicare = mirotsaka ny ranomandry {rtsaka rno ndry} nuca [s.] = hatoka
mandanezy {lanezy} nucleare [a.] = nokloary
nichel [s.] = nikely nucleo ( anima) [s.] = voa
nido [s.] = akany; trano nudo [a.] = mitanjaka
nido dinfanzia ( asilo) [s.] = akanin-jaza {akny zza} ad occhio nudo = aminny maso fotsiny {my mso ftsy}
niente ( nulla) = na inona na inona a piedi nudi = tsy mikiraro
per niente = tsinontsinona {tsinona} nullo [a.] = gisitra; foana
niente di che = na dia partita nulla (pari) = ady sahala
un uomo da niente = olona tsy misy ilana azy [sy la zy} numerale (grammatica) = teny milaza isa {lza}
non fa niente = tsy maninona {nona} numerare = manisy nimerao
nientaffatto (non cos) = diso tanteraka izany {ny} numero ( cifra) [s.] = isa
come se niente fosse = hoatra ny tsy misy inona {sy} numero pari = isa ankasa
in meno di niente = tsy ampy toa inona; poatoaizay {pa ta zay} numero dispari = isa tsy ankasa
nientemeno (che) = latsaka noho (di periodico) = mari-daharana {mrika lhatra}; nimerao
nipote [s.] = zanakalahinny iraitampo {znaka lhy iray tna f} il primo numero (di una rivista) = ny laharana voalohany
figlio/a di fratello di uomo > zana-drahalahy {znaka rha lhy} {lhatra lha}
figlio/a di sorella di donna > zana-drahavavy {znaka rha vvy} numeroso [a.] = betsaka; maro
figlio/a di fratello di donna > zanakanadahy {znaka naka lhy} nuocere ( danneggiare) = manimba {smba}
figlio/a di sorella di uomo > zanakanabavy {znaka naka vvy} nuora [s.] = vinantovavy {vinnto vvy}
no [av v.] = tsia! {tsy} nuotare = milomano
non [NEGAZIONE] = tsy saper nuotare = mahay milomano
[INT ERDIZIONE] = aza nuotare nelloro = manefoefo {fo}
non ancora = mbola tsy nuotatore [s.] = mpilomano
non male (discreto) = tsaratsara {tsra} nuoto [s.] = filomanosana {lmano}
nobile (di nascita) [a.] = andriana nuovo [a.] = vaovao {vo}
(di carattere) = andrian-teotra {andrana} luna nuova = tsinam-bolana {tsinana vlana}
nobilt [s.] = fiandrianana {andrana} nuovo [s.] = vaovao {vo}
nocciola [s.] = noazety di nuovo ( ancora nuovamente) = indray
noce [s.] = voa nutrire (persone) = mamelona {vlona}
noce di cocco = voanio (animali) = mamahana {fhana}
(con ancora il latte) = kijavo nutrirsi = mivelona
nocivo ( dannoso) [a.] = mpanimba zavatra {smba} nuvola ( nube) [s.] = rahona
nodo [s.] = vona essere nelle nuvole (distratto) = lasam-borona {lsa vrona}
nodo scorsoio = fehimaty {fhy fty}; singory nuvoloso [a.] = mandrahona {rhona}
nodo di canna da zucchero = tonom-pary {tnona fry}
noi [PRONOME PERSONALE] (inclusivo > te compreso) = isika [NOM]
antsika [DAT]
(esclusivo > eccetto te) = izahay [NOM]
anay [DAT]
da noi/presso di noi = any amintsika; any aminay
noioso ( tedioso) [a.] = mahamonaina
nomade [a.] = mifindrafindra toerana {fndra tetra}
nomade [s.] = mpifindrafindra toerana {fndra tetra}
nome [s.] = anarana
nome comune (grammatica) = iombonana {mbona}
nome proprio = anaran-tsamirery {anrana smy irry}
cognome = anarana angoty
nominare ( designare a una carica) = manendry {tndry}
non [INT ERDIZIONE (IMPERAT IVO NEGAT IVO) ] = aza
non pi = tsy koa
non soltanto = sady no; tsy ihany
nonna [s.] = renibe {rny b}; nenibe {nny b}
nonni [s.] = raibe sy renibe {ry rny b};
dadabe sy nenibe {dda nny b}
nonno [s.] = raibe {ry b}; dadabe {dda b}
nono [ORDINALE] = fahasivy
nonsenso = tsy misy heviny {hvitra}
NORD = avaratra
nord-est = avaratra antsinana
nord-ovest = avaratra andrefana
dirigersi a/verso nord = mianavaratra
normale [a.] = ara-dalana {raka llana}
normalmente [av v.] = ara-dalana {raka llana}
nostalgia [s.] = hanina; embona; alahelo
nostalgia di casa = hanina ny tanindrazana {tny rzana}
nostro [PRONOME SUF F ISSO] = -(n)tsika; -nay
il nostro (ci che nostro) [ESCLUSIVO (non tuo) ] = ny anay
[INCLUSIVO (anche tuo) ] = ny antsika
notabile [s.] = ray aman-dreny {amana rny}; zokiolona {zky lona}
nota (musicale) [s.] = naoty
notaio [s.] = vadintany {vdy tny}; notera
notare ( osservare) = manamarika {mrika}; mahita {hta}
farsi notare = manao izay hahitana {to hta}
notevole [a.] = fatatra; tonga lafatra
notizia [s.] = vaovao {vo}
una buona notizia = vaovao tsara
dar notizie = manome vaovao
aver (ascoltar le) notizie = mihaino vaovao
notte [s.] = alina
stanotte (nel futuro) = anio alina; rahalina {rha lina}
farsi notte = mihalina
buona notte! = tafandria alina {ndry}
notturno [a.] = mpivoaka alina
novanta, 90 [NUMERALE] = sivifolo {svy flo}
nove, 9 [NUMERALE] = sivy
novembre = novambra
nozione [s.] = fahalalana {lla}

457
o ( oppure) [F RASE AF F ERMAT IVA] = na
O
[F RASE INT ERROGAT IVA] = sa
o o = na
obbediente [a.] = mpankatoa {ta}
obbedire = mankatoa {ta}
obbligare = manery {try}
obbligatoriamente [av v.] = tsy maintsy {tsy mahay tsy}
obbligatorio [a.] = tsy maintsy atao {tsy mahay tsy to}
obbligo [s.] = adidy
obiettivo [a.] = tsy miangatra; tsy mitongilana {hlana > tonglana}
obiettivo ( bersaglio) [s.] = tanjona;
zava-kendrena {zvatra hndry}
obiezione [s.] = fanoherana {thitra}
obliquo [a.] = misompirana
obl [s.] = varavaran-kelin-tsambo {varavarana kly smbo}
oca [s.] = gisa
aver la pelle doca = mitsangam-bolo {tsngana vlo}
occasione ( opportunit) [s.] = fotoana
aver lopportunit di manana fotoana
doccasione = tonta;
usato = efa niasa
occhiali [s.] = solomaso {slo mso}
portare gli occhiali = misolomaso {slo mso}
occhio [s.] = maso
fare una strizzatina docchio = manao pi-maso {to py mso}
dare unocchiata = manopy maso {tpy}
sotto gli occhi ( evidente) = imaso; ambany maso;
anatrehana {trika}
a occhio ( pressapoco) = raha atao tomba-maso (tmbana}
occidentale [a.] = tandrefana
occupare (un posto) = mameno {fno}; mitoetra; mitana
occuparsi (di q) = mikarakara; miraharaha
occupato [a.] = misy
territori occupati (colonizzati) = tany voazanaka
essere occupato (indaffarato) = sahirana
(trattenuto) = voatana
occupazione ( mestiere) [s.] = lahasa
occupazione militare = raharaha
oceano [s.] = ranomasimbe {rno hsina b}
oculista [s.] = mpitsabo maso {tsbo}
odio [s.] = fankahalana {hla}
odioso [a.] = maharikoriko {rikorko}
odore [s.] = fofona
offendere ( indispettire q) = manameloka {hloka}
( schernire q) = maneso {so}
( scandalizzare q) = manafintohina {tafinthina}
offensivo [a.] = famelezana {vly}
offerta [s.] = tolotra
la domanda e lofferta ( ) = tolotra sy tinady {tdy}
officina ( laboratorio; studio) [s.] = toeran-piasana {tetra sa}
offrire ( presentare, dare) = manolotra {tlotra}
oggetto [s.] = zavatra
(grammatica) = ny iharana {htra}
oggi [av v.] (parte gi passata della giornata) = androany {ndro ny}
(parte ancora a venire della giornata) = anio
( attualmente, oggigiorno) = ankehitriny
ogni [a.] = isaka
ogni = isaky ny {saka}
oh! [INT ERCALARE] = odrey
ok (va bene!, daccordo!) = aoka ary!
olandese [a.] = olandey
olio [s.] = menaka; solika; diloilo
oliva [s.] = oliva
oltre ( al di l di) = ankoatra {hatra}; dila
( in pi) = bebe kokoa {b}
( a lato) = andafy {lfy}
oltrepassare ( superare) = mandika
ombra [s.] = aloka
allombra = eo ambany aloka
ombrello [s.] = elo
ombrellone ( parasole) [s.] = elobe {lo b}
omicidio ( assassinio) [s.] = vonoanolona {vno}
omosessuale [a.] = manelaka; ped
omosessuale [s.] = mpanelaka
gay = sarim-bavy {sry vvy}
lesbica = sarim-dahy {sry lhy}
onda ( flutto ondata maroso) [s.] = onja; alona
onda radio = onjam-peo {nja fo}
onest [s.] = fahamarinana {hrina}; hatsarana {tsra}
onesto (di persona) [a.] = marina {rina}; tsara
onore [s.] = voninahitra {vny hitra} ( fiore derba = alloro)
un grande onore = voninahitra lehibe {vny hitra lhy b}
in onore di = ho fanomezam-voninahitra an {me vny hitra}

458
opaco [a.] = matroka mihantona
opera (lavoro) [s.] = asa; tsanganasa {tsngana} orrendo ( spaventoso} [a.] = mahatsiravina
(letteraria) = asa soratra; boky orribile [s.] = mahatsiravina
( teatro) = oper orrore ( terrore) [s.] = tsiravina
operaio [s.] = mpiasa aver orrore ( detestare) = mankahala
operazione (chirurgica) [s.] = fandidiana {ddy} che orrore! = halozan-javatra izany! {lza zvatra ny}
(matematica) = kajy orsacchiotto [s.] = zanakorsa {znaka}
opinione [s.] = hevitra orso [s.] = orsa
(l) opinione pubblica = hevi-bahoaka {hvitra vahaka} ortografia [s.] = fanoratra {sratra}; tsipelinteny {tsiplina tny}
opposizione ( antagonismo) [s.] = fanoherana {thitra} regola ortografica = fitsipi-panorotana {tspika sratra}
(coalizione partitica) = mpanohitra {thitra} orzo [s.] = varim-bazaha {vry vzaha}; rza
opposto ( dirimpetto) [a.] = mifanatrika {trika} osare = sahy
(contrario) = mifanohitra {thitra} oscillare ( girarsi, voltarsi) = mivadika
oppressione [s.] = fangejana {gja} oscurit [s.] = haizina
fanaovana tsindry hazo lena {to} oscuro ( tenebroso) [a.] = maizina
oppresso [a.] = voageja; voatsindry; voanny tsindry hazo lena ospedale [s.] = trano fitsaboana {tsbo}; hopitaly
opprimente ( scoraggiante) [a.] = mandreraka {rraka} ospedaliero (personale - ) [a.] = mpiasanny hopitaly {sa}
( vessante) = mahasosotra ospitale [a.] = mahay mandray vahiny {hy ry}
mandaginina {} ospitare ( alloggiare) = mampiantrano
opprimere = reraka ospite [s.] = tompon-trano
ora [s.] = ora osservare ( rispettare) = manaja {hja}
durata (per 3/4 ore) = adiny {dy} ( esaminare) = mandinika
che ora ?; che ore sono? = aminny firy izao {my io} osservatore [a.] = mpanara-maso {raka}; mpandinika
(sono) la tre meno dieci = aminny telo latasaka folo osservatorio [s.] = toerana fanaraha-maso {tetra raka mso}
le tre e un quarto = aminny telo sy fahefany {fatra} observatoera
e mezza = sy sasany {ssaka} osservazione (studio, esame) [s.] = fandinihana {dnika}
meno un quarto = latsaka fahefany {fatra} (critica) = fanamarihana {mrika}
in punto = ara-potoana {raka ftoana} ossigeno [s.] = oksizenina
fra poco = rehefa avy eo osso [s.] = taolana
di buon ora (di mattina presto) = maraim-be {marina b} mordere (rosicchiare) un osso = mikiky taolana
( adesso, al momento) = izao {o} spolpare un osso = mirakiraky taolana
seduta stante = miaraka aminny vava {raka}; eo no ho eo; ostacolo [s.] = vato misakana
eo noho eo; avy hatrany {htra my} osteria ( bettola) [s.] = hotely
( attualmente) = ankehitriny osteria allaperto = vary mitsangana
orale (di esame) [a.] = am-bava {ny vva} ostetrica [s.] = mpampivelona {vlona}; rasazy {ra sazy}
(di tradizione) = lovan-tsofina {lva sfina} ostile [a.] = manohitra {thitra}
orario [s.] = ora ostinarsi ( perseverare) = mikiry; mikiry biby
oratore [s.] = mpikabary; mpandaha-teny {lhatra tny} ostinarsi (fissarsi) in unidea = mitompo teny fantatra
orchestra [s.] > direttore dorchestra = orikesitra ostinato ( testardo) [a.] = maditra; mafy loha
ordinamento ( disposizione) = filaharana {lhatra} ostrica [s.] = saja; zoitra
ordinare (come al ristorante) = manafatra {hfatra}; mikomandy ottanta, 80 [NUMERALE] = valopolo {vlo flo}
(dare un ordine) = manafatra {hfatra}; mibaiko ottantesimo [ORDINALE] = faha-valopolo {vlo flo}
ordinario ( comune) [a.] = andavanandro {ny lva ndro} ottavo [ORDINALE] = fahavalo
di solito = matetika; mazana ottenere = mahazo
come il solito = araka ny fanao {to} ottimismo [s.] = fahatokisana {tky}
ordinato [a.] = milamina ottimista [a.] = matoky
ordine ( comando) [s.] = hafatra; baiko otto, 8 [NUMERALE] = valo
su ordinazione; a comando = vita komandy ottobre = oktobra
( sistemazione) = lamina ovale (palla da rugby) [s.] = baolina lavalava {lva}
ordine del giorno = laminasa androany {lmina sa ndro ny} OV EST ( occidente ponente) = andrefana
mettere in ordine = mandamina {lmina} andare/dirigersi a ovest = miankandrefana
ordine dei giornalisti = holafitry ny mpanao gazety {lfitra to} ov vio [a.] > (ci) ov vio = miharihary izany
ordine (della frase) canonico = tso-drafitra {tstra rfitra} ozioso [a.] = midonan-poana {donnaka fana}; mitango lalitra
ordine (della frase) focalizzato = mivadi-drafitra {vdika rfitra}
orecchio = sofina
aver orecchio (ludito fine) = malady sofina
esser duro dorecchio = mafy sofina
parlare nellorecchio = manao toho-tsofina {to thoka sfina}
orecchioni [s.] = donika
orfano [a.] = kamboty
orfano di padre = kamboty velon-dreny {vlona rny}
organismo (biologico) [s.] = toe-batana {tetra vtana}
(finanziario) = sampan-draharaha {smpana raharha}
organizzare = mikarakara; mandamina {lmina}
organizzarsi = mifandamina {lmina}
organizzatore [s.] = mpikarakara
organizzazione [s.] = fikarakarana {karakra}
fandaminana {lmina}
organizzazione di Stati (internazionale) =
fikambanana iraisam-pirenena {kmbana iry rny}
organo (di senso) = taova
orgoglio ( fierezza) [s.] = fireharehana {reharha};
fiavonavonana {vona}
orgoglioso ( fiero) [a.] = mirehareha; miavonavona {vona}
orecchino (ad anello) [s.] = kavina
orientale [a.] = tatsinanana
orientarsi = mamantatra ny atsimo sy ny avaratra {fntatra}
orifizio [s.] = fisokafana {skatra}
originale ( indigeno) [a.] = tokana amintany
originalit ( autenticit) [s.] = maha-izy azy
origine [s.] = fiaviana {vy}; fototra
allorigine = am-boalohany {ny lha}
orizzontale [a.] = marindrano {hrina rno}
orizzonte [s.] = faravodilanitra {fra vdy lnitra}
orlo > fino allorlo = mirefarefa
ormai [av v.] = aminny ho avy
ornare ( decorare guarnire) = mandravaka {rvaka}
oro [s.] = volamena {vla mna}
(un) anello doro = peratra volamena {vla mna}
orologiaio [s.] = mpanao famantaranandros {to fntatra ndro}
orologio [s.] = famantaranandro {fntatra ndro}
orologio a pendolo = famantaranandrobe {fntatra ndro b}

459
P
pacchetto [s.] = fonosana {fno}; fonosanentana; pak
pace ( tranquillit) [s.] = fandrian-pahalemana {ndry lina}
riposa in pace = matoria am-piadanana {try ny dana}
lasciatemi (mi si lasci) in pace! = aza mandrebireby! {rebirby}
pacifico [a.] = tsy tia ady
Oceano Pacifico = ranomasimbe pasifika {rno hsina b}
pachistano [a.] = karana; pakistaney
padella ( tegame) [s.] = lapoaly fanendasana {ndy}
padiglione (di casa) [s.] = trano mitokana
padre [s.] = ray
( prete sacerdote) = mompera
il Padre, il F iglio e lo Spirito Santo
= ny Ray sy ny Zanaka ary ny Fanahy Masina {hy hsina}
Padre nostro = razana
egli il padre dei poveri = ray aman-dreninny mahantra izy
{mana rny ntra}
egli il padre dellIndipendenza = rainny fahaleovana izy {ry lo}
padrino [s.] = ray mpanolotra {tlotra}
padroneggiare = mahazo
paesano [a. & s.] = tambanivohitra {ambany vohitra}
tantsaha {ny sha}
(un) paesano(tto ) che va in citt = tanavo
paesaggio [s.] = tontolo taza-maso {tzana mso}
paese ( villaggio) [s.] = tanna; vohitra
( Stato) = tany
( nazione) = tanindrazana {tny rzana}
paga ( salario) [s.] = karama
pagamento ( retribuzione) [s.] = fandaovan-karama {lo}
pagano [a.] = mpanompo sampy {tmbo}
pagare = mandoa {la}; mividy; manoritra {sritra}
pagina [s.] = takila; pejy
paglia [s.] = mololo; bozaka
fuoco di paglia = afo mololo
paio ( coppia) [s.] = mivady
palato [s.] = lanilany
palazzo (del re) [s.] = lapa
palcoscenico [s.] = lampihazo {lmpy hzo}
palissandro [s.] = voamboana
palla ( sfera) [s.] = bala
pallido (di viso) [a.] = hatsatra
(di colore) = matroka
pallone ( pallina da tennis) [s.] = baolina
pallottola [s.] = bala
pallottoliere [s.] = fanisana sinoa {sa}
palma [s.] = atrendry
palma da olio = zarna
palo ( picchetto) [s.] = tsatka
( colonna) = andry
palpebra [s.] = hodi-naso {hditra mso}
palt ( cappotto giaccone) [s.] = palitao
palude ( pantano) [s.] = heniheny; honahona {hna}
pane [s.] = mofo dipaina
panettiere ( panificatore) [s.] = mpanao mofo
panetteria [s.] = fanaova-mofo {to mfo}
panico [s.] = hatairana {titra}
paniere [s.] = harona; sobika
panino ( sandwich) [s.] = mofo miharo laoka {hro}; sandoitsy
panne ( guasto avaria) [s.] = fahasimbana {smba}
essere in panne = mijanona; simba
andare in panne = tafajanona; tsy mandeha {lha}
panno ( drappo; tessuto) [s.] = lapotra
panorama [s.] = topi-maso {tpy mso}
pantaloni ( calzoni) [s.] = pataloa
pantera [s.] = pantera
pantofola [s.] = kirarolamba {kraro lmba}
papa [s.] = Papa Ray Masina {hsina}
pap [s.] = dada; ppa
pappagallo [s.] = boloky
parlare come un pappagallo = manaraka efa;
miteniteny foana {tny}
paracadute [s.] = elonaina {lo ina}
paracadutista [s.] = mpilatsaka anelonaina {lo ina}
paradiso [s.] = paradisa
paradossale [a.] = mifanohitra aminy anny besinimaro
{thitra my ny b mro}
paradosso [s.] = hevitra mifanohitra aminy anny besinimaro
{thitra my ny b mro}
parafulmine [s.] = fandri-baratra {fndrika vratra}
paragrafo [s.] = andidiny {dnika}
parallelo [a.] = mirazotra {mra ztra}
paralisi [s.] = fahalemena {lmy}
paralizzare = malemy
parassita [s.] = parazita; kankana

460
parata ( sfilata) [s.] = matso; filaharana {lhatra} parto (di puepera) [s.] = fiterahana {traka}; mifana
fare una parata militare = manao matso {to} partorire = miteraka
paravento [s.] = arorivotra {ro rvotra} parziale (di parte) [a.] = miangatra
parcheggiare ( posteggiare) = mipetraka (limitato) = ampahany {ny fha}
parcheggio [s.] = tany malalaka fasiana fiara {sy}; risultato parziale = ampaham-bokatra {ny fha vkatra}
parkinina parzialmente [av v.] = tapany {tpaka}
(di taxi) = toby pascolare ( brucare) = miraoka ahitra
parco [s.] = zaridaina; saha pascolo [s.] = kijana; tanim-bilona {tny vlona}
parco (riserva) dei bovini = vala Pasqua = pasika; paka
parente [s.] = havana passaggio ( varco) [s.] = fandalovana {llo}; fitana {ta}
parente prossimo = havana akaiky passaggio a livello = lalan-dalamby {llana llana vy}
parente lontano = havan-davitra {hvana lvitra} passaggio pedonale (strisce pedonali) = lalam-pantsika
parente molto lontano = havana tetezina {tty} {llana fntsika}
parentela [s.] = fihavanana {hvana} passaggio sotterraneo ( sottopassaggio) = lalana ambanintany
parentesi [s.] = fonon-teny {fno tny} {ambny}
parentsi quadre = fonon-teny mahitsy passabile ( discreto accettabile) [a.] = antoniny {ny tny}
parentesi graffa = farango lava passante ( pedone) [s.] = mpandalo {llo}
mettere tra parentesi = atao ao anaty fononteny {fno tny} passaporto [s.] = pasipaoro
pareo (da uomo) [s.] = sikina passare ( transitare) = mandalo {llo}
(da donna) = kitamby ( attraversare) = mamaky {vky};
parere [s.] = hevitra ( entrare) = miditra {ditra}
secondo me (a mio av viso) = araka ny hevitrao ( terminare) = mandany {lny}
cambiar parere = miova hevitra ( aver luogo svolgersi verificarsi) = mandalo {llo};
pari (di numero) [a.] = ankasa lasa mitranga
(di collega) = namana passare dallaltro lato (= attraversare la strada)
pariglia ( rappresaglia vendetta) [s.] = valy = miampita {ta}
render la pariglia = mamaly {vly} passare accanto/vicino = mandalo {llo}
parigino [a.] = parizianina passare attraverso = mamakivaky {vky}
parit ( uguaglianza) [s.] = sahala egli passato per di l = nandalo teto izy {llo to}
parlamentare [a.] = solombavam-bahoaka {slo vva vahaka}; passato (finito) = fongana
parlamentera il tempo passa in fretta = mandeha haingana ny fotoana {lha}
parlamento [s.] = antenimiera {ny tny ra}; parlemanta passami (mi si passi) il sale, per favore
parlare = miteny; mivolana = omeo sira kely aho aza fady
parlare di qc = milaza zavatra; miresaka passare q al telefono = manome
egli parla di pioggia e fa bello passare un esame = manala fanadinana {dina}
= milaza izay tandrifinny vavany izy passare per (sembrar ) = heverina ho {hvitra}; atao ho
parlare correttamente una lingua = miteny tsara passatempo [s.] = fanalana andro {la}
sentir parlare di = maheno passato [s.] = lasa
senza parlar di = na dia tsy tenenina aza {tny} (grammatica) = ny lasa
parola [s.] = teny; fitenenana {tny} passeggero ( temporaneo) [a.] = mandalo {llo};
prendere la parola = mandray fitenenana {ry tny} tsy maharitra {ritra}
dar parola (a q) = manome toky passeggero [s.] = mpandeha {lha}
togliere la parola a q = manapa-teny {tpaka tny} passeggiare = misangantsangana {tsngana}
in una parola = raha atao indraim-bava {to ray vva} portare a passeggio/spasso = mampisangantsangana {tsngana}
parola per parola = ara-bakiteny {raka vky tny} passeggiata ( escursione) [s.] = fitsangantsanganana {tsngana}
parola di relazione (grammatica) = mpampifandray {ry} passero [s.] = tsikirity
parola composta = kambanteny {kmbana tny} passione [s.] = fitiavana mahery vaika {ta}
parola interrogativa = teny enti-manontany {tndra > entina ontny} passivo (di persona) [a.] = tsy mihetsika
parola duplicata = teny verindroa {vrina ra} (di verbo) = matoanteninny iharana { mtona ny tny htra}
parrucca [s.] = solo volo passo ( falcata) [s.] = dia
parrucchiere [s.] = mpanety {hty}; mpanao volo {to} fare grandi passi = manao dingan-dava {to dngana lva}
partenza [s.] = fiaingana {inga} fare un passo falso = solafaka; manao hadisoana {to dso}
preparativi per la partenza = fiomanana aminny fandehanana a lenti passi = miadam-pandeha {dana lha}
{mana my lha} a due passi da qui = indroa mandingana avy eto {ra dngana}
particolarmente ( segnatamente) [av v.] = indrindra camminare al passo = mifanara-dia {raka da}
partigiano (in tempo di guerra) [s.] = mpanohitra {thitra} camminare a passi felpati = mitsaikatsaika {tsika}
partita [s.] = ady ritornare sui propri passi = miverina ilalana {vrina llana}
partita di rugby = aby baolina lavalava non fare alcun passo avanti = tsy mandroso na dia kely aza {rso}
partita di calcio = ady baolina kitra pasta (per il pane) [s.] = koba
parquet ( assito) [s.] = gorodona (per modellare) = feta
parte ( lotto frazione, parte di un intero) [s.] = tapany {tpaka} pasta di arachidi = totom-boanjo {tto vonjo}
in parte = tapany {tpaka}; sasany {ssaka} pasticcere [s.] = mpanao mofo mamy {to hmy}
( lato) = anjara {zra} pasticceria (i dolci) [s.] = mofo mamy {hmy}
daltra parte = ankoatra iizany {hatra ny} (il negozio) = fivarotana mofo mamy {vtotra hmy}
a parte (eccetto) = afa-tsy mitokana {faka} pascolo [s.] = tanim-bilona {tny vlona}
dalla parte di = vy amini pasticcio ( casino) > mettersi nei casini = miditra anaty lavaka
da nessuna parte (in nessun posto) = tsy hita na aiza na aiza pasto [s.] = sakafo
da qualche parte = any ho any pastore [s.] = mpitandrina; rapasy
prender parte a = mandray anjara {ry ny zra} (di pecore) = mpiandry ondry
da parte mia (per quel che mi riguarda) = raha tahaka ahy patata [s.] = ovy
partecipazione [s.] = fandraisana anjara {ry ny zra} patata dolce = vomanga
( condoglianze) = filazana manjo {lza z} patatine fritte = ovy nendasina {ndy}; frity
(per un matrimonio) = filazana fanambadiana pat [s.] = pat
{lza nana vdy} paterno [a.] = ray
particella [s.] = singan-javatra {snga zvatra}; autorit paterna = fahefan-dray {fa ry}
hasin-javatra {hsina zvatra} patria [s.] = tanindrazana {tny rzana}
particella grammaticale (copula) = kianteny patriarca (capo famiglia) [s.] = loham-pianakaviana {lha naka}
particolare ( unico) [a.] = irery; manokana {tkana} patriota [s.] = fitiavan-tanindrazana {ta tny rzana}
in particolare = irery; manokana {tkana} patrocinio [s.] = fiahiana {hy}
particolarmente [av v.] = manokana {tkana} pattinare = mikorisa aminny kapavy
partigiano (di parte) [a.] = miandany {ny lny} pattino [s.] = kapavy
partigiano [s.] = mpiandany {ny lny}; mpomba {mba}; pattino a rotelle = kapavy misy kodiarankely
mpanohana {thana} patto [s.] = fanekena {ky}
partire (andar via) = lasa patto di sangue = fati-dra {ftitra r}
a partire da hatraminny {htra my} pattuglia [s.] = fisafoana {sfo}; mpisafo
partita (sport) [s.] = fizarana {zra} pattumiera [s.] = fanariam-pako {ry fko}; fasiam-pako {sy fko};
partito (politico) [s.] = antoko {ny tko} tobim-pako {tby fko}
prender le parti di (partito per) = fikasana {ksa} paura ( timore) [s.] = tahotra
prender partito = miandany {ny lny} aver paura = matahotra
partner (collaboratore di lavoro) [s.] = mpiara-miasa {raka sa}; tremare di paura = mangovitry ny tahotra {hvitra}
namana far paura ( spaventare) = mampatahotra
(di danza) = mpiara-mandihy {raka dhy} pauroso [a.] = kanosa {sa}; saro-tahotra {srotra}

461
pausa ( fermata sosta) [s.] = fitsaharana {tshatra} perdersi ( smarrirsi) = very (diso) lalana
( interruzione) = fiatoana {to} perdita (materiale) [s.] = fahaverezana {vry}
( riposo) = fialan-tsasatra {la ssatra} (di unamicizia abbandono) = famoizana {fy}
pavimento [s.] = ngorodona ( morte) = fahafatesana {fty}
paziente [a.] = maharitra {ritra}; mihafy (finanziaria) = fatiantoka {fty ntoka}
pazientemente [av v.] = amin-paharetana {my ritra} (di tempo) = fandaniana andro {lny}
pazienza [s.] = faharetana {my ritra} a perdita docchio = tsy taka-maso {tkatra mso}
( tolleranza) = fihafiana {hfy} an-kodimirana {ny hdivitra}
peccare = manota perdonabile ( scusabile) [a.] = azo leferina {lfitra}
peccato ( trasgressione) [s.] = ota; fahotana {ta} perdonare = mamela heloka {vla}
pecora [s.] = ondry perdono [s.] = fifonana {fna}
pecora (femmina) = ondrivavy {ndry vvy} assoluzione dei peccati (religione) = famelan-keloka {vla hloka}
pecorella smarrita = ondry mania {sa}; perdono/scusa/scusi (!) = aza fady
saonjo iray mamarara {farra} perfettamente [av v.] = tena
pedagogia [s.] = pedagojia perfettivo (aspetto - ) = efa
pedagogico [a.] = pedagojika perfetto ( finito concluso compiuto) [a.]
pedale [s.] = fivoy; pedaly = tomombana {tmbana}; lavorary
pedone [s.] = mpandeha an-tongotra {lha ny tngotra} perfezione [s.] = hatongalafatra {htona lfatra}
peggiorativo [a.] = manambany; manabanty fahalavorariana {lavorry}
peggiore [a.] = ratsiratsy kokoa {rtsy} pericolo [s.] = loza
peggio (il peggiore) [s.] = ratsy indrindra pericoloso [a.] = mampidi-doza {ditra lza}
al peggio (nella peggiore delle ipotesi) = rehefa tsy fidiny periferia [s.] = ambanivohitra {ambny vhitra}
{rha fa fdy} perimetro [s.] = manodidina {hoddina}
di male in peggio = miharatsy hatrany {htra my} periodo [s.] = vanim-potoana {vny ftoana}
tanto peggio = tsy maninona perire = maty {hty}; levona
peggio per te (!) = tsara ho anao izay perla [s.] = vakana; voahangy
pelle ( epidermide cute buccia) [s.] = hoditra permanente ( stabile) [a.] = maharitra {ritra};
malattia cutanea = aretin-koditra {artina hditra} mandavan-taona {lva}
pellegrinaggio [s.] = fivahiniana {vhiny} personale permanente (a tempo pieno)
pelliccia (abbigliamento) [s.] = akanjo volom-biby {vlo bby}; foriora = mpiasa matihanina {sa fty hnina}
pellicola (foto) [s.] = pelikiola permeabile [a.] = tantera-rano {tantraka rno}
pelo [s.] = volo egli permeabile (aperto) rispetto certe idee
pena ( castigo) [s.] = sazy = mora andairanny hevitra sasany izy {litra ssaka}
( tristezza) = alahelo permesso ( licenza) [s.] = fahazoan-dalana {zo lalna}
( sforzo) = hasarotana {srotra} ( autorizzazione) = lalna; fanomezan-dalana {om lalna}
aver pena (esser triste) = malahelo domandare un permesso = mangata-dalana {htaka lalna}
pendere = mitongilana; miraika uscire senza permesso = mangala-dia {hlatra}
far pendere ( inclinare) qc = mampitongilana; mampiraika permettere ( consentire) = mamela {vla}; manome lalana
pendio ( china) [s.] = fidinana {dina} permettersi = manaram-po {raka f}
penetrare = mitsifoka; miditra {ditra} permutazione (grammatica) = fifamadihan-toerana {vdika totra]
penisola [s.] = saikinosy {siky nsy} perorare ( patrocinare) = misolo vava
penna (stilografica) [s.] = penina perpendicolare [a.] = mijadona; mampijadona
(a sfera biro) = sitil diagonale perpendicolare = savazoro mifampijadona {sva zro}
pennello [s.] = borosy perquisire ( ispezionare) = mikaroka; misava
penoso ( pietoso) [a.] = mampahonena {onna} pesare (un oggetto) = mandanja {lnja}
pensare (le parole) = mandanjalanja {lnja}
( soppesare considerare di) = mieritreritra {ritra} [INT RANSIT IVO] = milanja
pensiero [s.] = eritreritra {ritra}; fisainana {sina} persecuzione [s.] = fanenjehana {njika}; fampijalana {jly}
pensierorso ( pensoso) [a.] = lasa fisainana {sina} perseguitare = manenjika {njika}; mampijaly {jly}
lasam-borona {lsa vrona} persiana [s.] = varavarankely {varavarana kely}
pensionato [a.] = misotro ronono {stro r nno} persona ( gente uomo individuo) [s.] = olona
pensione (rendita) [s.] = vola raisina {ry} ( Signore anziano) = rangahy
(di vecchiaia) = volanny mpisotro ronono persona senza gambe = bory tongotra
( albergo) = tranom-bahiny {trno vhiny} personaggio [s.] = mpandray anjara {ry ny zra}
( convitto) = kilasimandry {klasy ndry} personale [a.] = anny tena manokana {ny tna tkana}
pentimento ( rimorso) [s.] = nenina; alahelo personale [s.] = mpiasa
pentirsi ( rimpiangere) = manenina {nnina}; malahelo {alahlo} personalit [s.] = maha-izy azy
pentola [s.] = vilany; nongo; tavoara avere una personalit forte = manana ny maha-izy azy
penultimo [a.] = alohanny farany {loha frana} essere una personalit influente = manam-pahefana atahorana
pepe [s.] = dipoavatra {nana fa thotra}
peperoncino [s.] = sakay personalmente [av v.] = ny tenany manokana {tna tkana}
per [PREPOSIZIONE] = aminny; taminny ( di propria mano) = an-tanana manokana {tnana tkana}
prendere per la mano = raisina aminny tanana {ry} persuadere ( convincere) = mandresy lahatra {rsy}
per aereo (via aerea) = aminny fiaramanidina {fiara sdina} persuaso ( convinto) [a.] = resy lahatra
per terra (via terra) = aminny tany pertica ( asta) [s.] = salazana
per il forte freddo = aminny aty ririnina pesante ( gravoso) [a.] = mavesatra
[F INALE] + SOSTANT IVO = ho (an) pesantemente (col tutto il proprio peso) [av v.] = mavesatra
+ V ERBO = mba ( goffamente) = mikaviakavia
lavorare per mantenersi = miasa mba ho velona pesca (frutto) [s.] = paiso
[CAUSALE] = noho ( sport) = jono
per (di) conseguenza = noho izany {ny} andare a pesca = manjono {jno}
[DURATA] > per tre anni = mandritra ny telo taona {rtra} pescare = manjono {jno}
pera [s.] = poara pescare con la lenza = mamintana {fntana}; manjono
percentuale [s.] = isan-jatony {sa zto} pescatore [s.] = mpanjono {jno}
percepire [veder da lontano] = mahatsinjo pesce [s.] = trondro; hazan-drano {hza rno}
( capire, comprendere, sentire) = azo pesce secco = trondro maina
percezione ( occhiata) [s.] = jery maika peso (misura & importanza) [s.] = lanja
perch (?) [av v.] = maninona (?) ; nahoana (?) (pacco, carico) = vesatra
( giacch, per il motivo che) = satria; fa pessimista [a.] = tsy mahatoky; pesimista
questo il motivo (la ragione) percui pestare ( pigiare) = mitoto; mampifanongoa {tsngo}
= izany no antony {ny ntoka} pestare i piedi a q = manitsaka {htsaka}
percorrere (come dei km) = mahavita peste [s.] = pesta
(da un luogo allaltro come un citt) = mitety petrolio (grezzo) [s.] = solika
perdere (qc) = mamery {vry}; very zavatra (da illuminazione) = solitany {slika tny}
perdere (essere sconfitto) = resy lampada a petrolio = jiro mandeha aminny solitany
perdere la strada ( smarrirsi) = very lalana; diso lalana {lha my slika tny}
perdere il treno = tara lamasinina pettegolezzo [s.] = resa-behivavy {rsaka vehivvy}
perdere la testa = very saina pettinare = manogo {hgo}
perdere peso = mihena pettinarsi = mihogo
perdere un(a buona) occasione = tsy mahay manararaotra pettinatura ( acconciatura) [s.] = fanaovana volo {to}
{hararotra} pettine [s.] = fihogo
lasciar perdere ( rinunciare) = mamosotra {vsotra} petto [s.] = tratra

462
pezzo ( tozzo di pane) [s.] = tapaka pietanza [s.] = pl
(di carne) = sombiny {smbina} pietoso ( penoso) [a.] = mampalahelo {alahlo}
(di carta) = sombin-taratasy {smbina} pietra ( sasso) [s.] = vato
( frammento di vetro) = vakiny {vky} pietra preziosa = vatosoa {vto sa}
pezzo teatrale = tantara filalao an-dampihazo {lmpi hzo} cuore di pietra = fo vato
piesy pigiama [s.] = akanjo mandry
pezzo di ricambio = kojakoja {kja} pigrizia [s.] = hakamoana {kmo}
fare a pezzi ( dilaniare) = mandrotika {rtika} pigro [a.] = kamo; mitango lalitra
fare a pezzi (mettere in rotta) un esercito pila ( catasta) [s.] = antonta
= mandresy tafika tanteraka {rsy} (elettrica) = vato
piacere [s.] = sitraka; mahafinaritra pilastro ( colonna) [s.] = andry
per piacere (per favore) = aza fady pillola [s.] = katra; pilina
ci mi piace = mahafinaritra ahy izany {ho ny} prendere la pillola = mihinana katra
a dio piacendo (possa) = (enga) anie pilota [s.] = mpanamory {hmory}
( godimento) = fahafinaretana {finritra} ( aviatore) = mpanamory fiaramanidina
fifaliana {fly} {hmory fira sdina}
sitrapo {straka f} pino [s.] = kesika
far piacere = mamalifaly {fly} pinza ( pinzetta) [s.] = tandra
manao izay mahafinaritra {to} pinzare (come per togliere unestremit a qc) = mandaingo {lingo}
piacevole ( gradevole) [a.] = mahafinaritra pioggia [s.] = orana
mahafatifaty {fty} piolo [s.] = tsato-kazo {tstoka hzo}; tsatoka
piacevolmente [av v.] = mahafinaritra piombo [s.] = firamainty {fraka minty}
piaga ( ferita) [s.] = fery pallino di piombo (da caccia) = fatsaka
pianeggiante [a.] = lemaka marina {rina} pioniere [s.] = mpamaky lay {vky}
pianerottolo [s.] = tokonana pioppo [s.] = karazan-kazo {karzana hzo}
(un) vicino di pianerottolo = mpifanolo-bodirindrina piovere [IMPERSONALE] = manorana
{lotra vdy rindrina} piovoso [a.] = be ranonorana {rno rana}
pianeta [s.] = planeta pipa [s.] = pipa
piangere = mitomany {tmany} pippistrello [s.] = ramanavy; fanihy
esser sul punto di piangere = manganohano {hanohno}; piramide [s.] = rira-kitso {rrana ktso}; piramida
mifendrofendro {fendrofndro} pirata [s.] = jiolahin-tsambo {jiolhy smbo}
piangere a dirotto = mitomany mafy {tmany}; piroga [s.] = lakana
manapotrapotra-dranomaso (ptraka rno mso} piroscafo [s.] = sambo
sciogliersi in lacrime = rendrika anaty ranomaso {rno mso} pisciare ( urinare) = mamany {amny}; manary rano {ry}
piangere un morto a cose fatte (solo dopo) essere ipocrita piscina [s.] = dobo filomanosana {lmano}
= manao ranomaso tsy amam-paty {to rno mso fty} pisello [s.] = pitipoa
pianista [s.] = mpitendry pian {tndry} pois du Cap (Phaseolus lunatus) = kabaro
piano (di casa) [s.] = rihana pista ( traccia) [s.] = dia
(prospettiva) > in primo piano (da corsa) = lalana
= eo aminny laharana voalohany {my lhatra lha} essere sulla pista (sulle tracce) di q = mitsongo dia
( progetto) > piano di sviluppo = teti-pivoarana {ttika vatra} pistola [s.] = basy poleta
pianoforte ( piano) [s.] = pian pittore [s.] = mpandoko {llo}
suonare il piano = mitendry pian imbianchino = mpanao hoso-doko {to hsotra lko}
pianoro ( altipiano) [s.] = lembalemba pittoresco [a.] = mahafinaritra
pianta (vegetale) [s.] = zava-maniry {zvatra tsry} piuma ( penna) [s.] = penina; volom-borona {vlo vrona}
(del piede) = faladia pizzicare = manongo {tsngo}
piantare (un chiodo) = mandentika {lntika} ( prendere un ladro) = misambotra
pianterreno [s.] = ambany rihana pi [av v.] > pi di = mihoatra ; mahery
pianura ( piana) [s.] = lemaka pi costoso = lafo kokoa
piastra ( lastra placca) [s.] = takela-by {taklaka vy} il pu costoso = lafo indrindra
piastrella [s.] = tailangorodona {tilana gordona} tuttal pi; al massimo = tsy mihoatra
piattaforma (continentale) [s.] = tany marin-tampona {rina} di pi in pi = miha-
(politica) = rafi-kevitra fototra {rfitra hvitra} in pi di (oltre a) = ankoatra {ny hatra}
piattino ( sottocoppa) [s.] = sotasy pi o meno (allincirca) = sahabo; tokony
piatto ( piano) [a.] = fisaka pi tardi (dopo) = aoriana
piatto [s.] = vilia; lovia non pi = tsy loatra
mangiare nel piatto = mihinana aminny vilia (matematica) > 2 + 2 = roa ampiana roa {mpy}
(di bilancia) = lela mizana plastico (di plastica) [a.] = plastika
piazza [s.] = kianja plurale [a.] = maro
piazza (dell)Indipendenza = kianjanny fahaleovantena {lo tna} pneumatico [s.] = kodiarana {kdia rana}
piccante [a.] = masiaka; matsilo poco [a.] = kely
erbe piccanti = ana-malaho {nana} a poco a poco [av v.] = tsikelikely; miandalana {ny llana}
picchiare ( pestare q) = mikapoka un poco (un pochino) = kely
picchiare (bastonare) con forza = mamango {vngo}; mi si dia un po di sale = omeo sira kely aho {om}
mikapoka mafy tra poco (tempo) = vao haingana
piccione [s.] = voromahailala {vrona mahalala} in poco tempo = ao anaty fotoana kely
picco [s.] = tsikon-tendrombohitra { tndro vhitra} poco dopo = tafara kely {fra > afra}
colare a picco = milentika malaky poco prima = taloha kely {lha > alha}
cadere a picco (dritto) = mianjera mahitsy {zra} poco importa = tsy maninona
piccolo [a.] = fohy; madinika poco poco (appena un po) = kely foana
(di poca importanza) = kely tra (fra) pochissimo tempo = vetivety; vao teo {o}
figlio piccolo = zafikely lahy {zfy kly} per poco che sia (se appena) = raha kely foana
figlia piccola = zafikely vavy {zfy kly} poco (numeroso) [a.] = vitsivitsy {vtsy}
piccolissimo (molto piccolo) = bitika; kely dia kely poco [s.] = ny kely
piccone [s.] = tsolo poema [s.] = tononkalo {tnona klo}
picnic [s.] = sakafo an-kalamanjana poesia [s.] = poezia
picozzo ( chela) [s.] = tanana poeta [s.] = poety; mpanao tononkalo {to tnona klo}
pidocchio [s.] = hao poetico [a.] = miendrika tononkalo {tnona klo}
piede [s.] = tongotra poi ( dopo, in seguito) [av v.] = dia; dia avy eo
piede di montagna = vody in seguito ( successivamente) = taminny manaraka {my raka}
piega (di vestito) [s.] = fivalonana {vlona}; ketrona poich (per il motivo che) = satria
piegare (un tessuto) = mamalona {vlona} polacco [a.] = polon
(le braccia) = mamoritra {pritra} polare [a.] = momba ny tendron-tany
pieno [a.] = feno polemica [s.] = adilahy {dy lhy}
luna piena = fenomanana {fno nana} poligamia [s.] = mampirafy
in pieno giorno = antoandrobe {ny t ndro b} poligamo [a.] = mampirafy
pieno zeppo = hipoka politica [s.] = politika
in pieno inverno = aty ririnina politico [a.] = politika
aver la pancia piena ( sazio) = voky; hetsaka polizia [s.] = polisy
piet [s.] = fiantrana {ntra} polisiesco [a.] > romanzo poliziesco = tantara mampangitakitaka
aver piet = miantra {ntra} {hitaktaka}
far piet = mampalahelo {alahlo} poliziotto [s.] = polisy; mpitandro filaminana {lmina}

463
pollaio [s.] = tranonakoho postale (cartolina - ) [a.] = karatra positaly
pollastro [s.] = vantotrakoho {vntotra} posteriore [a.] = aoriana
pollice (dito) [s.] = ankihibe {nky b} postino [s.] = mpitondra taratasy
pollo ( gallina) [s.] = akohovavy {koho vvy} posto ( luogo) [s.] = toerana {tetra}
polmone [s.] = avokavoka al tuo posto = raha izaho no eo aminny toeranao {my tetra}
polo [s.] = tendron-tany al posto di = eo aminny toeranny {my tetra}
polpa [s.] = nofo posto di polizia = paositry ny polisy {paositra}
in carne ed ossa = nofo aman-dra {mana r} ( impiego) = asa
polpaccio [s.] = kibon-dranjo {kbo rnjo} potabile [a.] = azo sotroina
polpetta [s.] = bolonga potare ( tagliar piante) = mandrantsana {rntsana}
polpetta di carne = hena baolina potente (di persona) [a.] = matanjaka
polpetta di riso = bolongam-bary {vry} (di macchina) = mahery
polso [s.] = hato-tanana {htoka} potenza (di persona) [s.] = tanjaka
(battito) = tepon-dra {tepo(tpo ) r} (di macchina) = hery
poltrire = mitango lalitra ( scorticare mosche) potere = afaka
poltrona [s.] = sezabe {sza b} aver il permesso = mahazo {zo}
polvere [s.] = vovoka potere [s.] = fahefana {fa}
zucchero in polvere = siramamy vovony {sra hmy vvoka} potere legislativo = fahefana mpanao lalna {fa to}
polvere da sparo = vanja potere esecutivo = fahefana mpanatanteraka {fa tantraka}
polveroso [a.] = mamovoka {vvoka} poveramente ( miseramente) [av v.] = mahantra {ntra}
pomata ( crema) [s.] = pomady povero ( indigente) [a.] = mahantra {ntra}
pomeriggio [s.] = tolakandro {tlaka}; atsimo poverissimo ( nullatenente) = mahantra faraidiny {ntra fra dina}
pomodoro [s.] = voatabia ( rovinato) = mahantra fadiranovana {fditra va}
pompa (dellacqua) [s.] = fampakaran-drano {katra rno}; povert [s.] = fahantrana {ntra}
paompy pozzo (dacqua) [s.] = fantsakana {tska}
(di bicicletta) = famookisan-drivotra {vky rvotra}; paompy (di petrolio) = vovon-tsolitany {vvona slika tny}
pompelmo [s.] = voasaribe; voahangibe; pampilemosy pranzare = misakafo atoandro {ny t ndro}
pompiere [s.] = mpamonjy hain-trano {vnjy hy} pranzo [s.] = sakafo atoandro {ny t ndro}
ponte [s.] = tetezana {tty} praticamente [av v.] = ara-pomba {raka mba}; saika tanteraka
popolare ( pullare) = mameno {fno} pratica [s.] = fanaovana {to}
popolare [a.] = vahoaka; mamim-bahoaka {hmy vhoaka} pratico ( effettuale) [a.] = fizarana {zra}
popolato [a.] = feno olona prato [s.] = taninahitra {tny}
popolazione [s.] = mponina {nina} precauzione [s.] = fitandremana {tndrina}
popolo [s.] = vahoaka; valala tsy mandady harona {ldy} prendere precauzioni = mitandrina
poppare = minono {nno} precedente [a.] = taloha
porcellana [s.] = bakoly precedere = mialoha
porco ( maiale) [s.] = kisoa precipitarsi ( accorrere) = mikoropaka
porcospino [s.] = sora precipitosamente ( allimprov viso) [av v.] = tampoka
porre ( mettere) = mametraka {ptraka} precisamente [av v.] = indrindra; marina {rina}
porre una domanda ( domandare chiedere) = manontany precisare ( spiegare circoscrivere) = manazava {zva}
porre la propria candidatura ( impegnarsi) = milatsaka; precisione [s.] = fanazavana {zva}
mandrotsaka ny filatsahana {rtsaka ltsaka} preciso ( netto) [a.] = mazava; voafaritra
porsi ( atterrare stabilirsi) = mipetraka preda [s.] = remby
porsi (farsi) delle domane = velom-panontaniana {vlona ntany} lasciarsi sfuggire la preda = very remby
porro [s.] = tongoloherana {tngolo hrana}; poar predecessore ( precursore) [s.] = mpialoha lalana; olona teo aloha
porta ( uscio) [s.] = varavarana predica [s.] = faminaniana {vinny}
portabagagli [s.] = fitondrana entana {tndra} predicare = mitory teny
portacenere [s.] = fasiana tain-tsigara {sy ty sigra} predicato (grammatica) = enti-milaza {tndra > entina lza}
portamoneta [s.] = poketra kely predicatore [s.] = mpitoriteny {try tny}
portafoglio [s.] = poketra predirre = maminany {vinny}
portamento ( caratteristica, modo di essere) [s.] = toetra prefabbricato [a.] = vita mialoha
portaparola [s.] = mpitondra teny prefazione [s.] = sasin-teny {ssy tny}; sava ranonando; ala sarona
portare ( condurre; gestire) = mitondra preferire = aleo {lo}; tiana kokoa {ta}
portare per mano = mivimbina; mitsitsina {tstsy} preferito ( prediletto) [a.] = tiana indrindra {ta}
portare (a cavalcioni) sulle spalle = manao antsangory {to} prefettura [s.] = fileovana {lo}; fivondronana {vndrona}
portare in mano = mibata prefisso (grammatica) = tovona
portare sulla testa = miloloha pregare ( richiedere) = miangavy
portare sulla schiena = mibaby io ti prego (domando) di = miangavy anao aho mba
portare tra le braccia = mitrotro (religione) = mivavaka
portare sottobraccio (sotto le ascelle) = misakelika preghiera [s.] = vavaka
( indossare) = miakanjo ( domanda richiesta supplica) = fiangaviana {angvy}
portar bene (felicit) = manambina pregiudizio [s.] = hevi-diso {hvitra dso}
portar male (disgrazia) = fambara loza {ambra} preistorico [a.] = fahagolan-tany {fha gla tny}
(ci) non porta a niente prelevare ( ritirare) dei soldi = maka {ka}
= tsy manery na amininona na amininona {hry} premeditato [a.] = voaomana; mialoha
portatile [a.] = mora entina {mra tndra} premio (sulla paga) [s.] = tombon-karama {tmbo}
portatore [s.] = mpitondra entana ( ricompensa) = valisoa {vly sa}
portiere [s.] = mpiandry tsatokazo {tstoka hzo} premio assicurativo = tambin-piantohana {tmby ntoka}
porto [s.] = seranan-tsambo {srana smbo prendere ( afferrare) = mandray {ry}
porto fluviale = tafia prendere aria = maka rivotra {ka}
arrivare a buon porto (sano e salvo) prendere in trappola = mamandrika {fndrika}
= tonga soa aman-tsara {mana} prendere una strada = mizo lalana {zo}
porzione [s.] = anjara {zra} prendere freddo = azon-katsiaka {zo htsiaka}
posa ( posizionamento) [s.] = fandatsahana {ltsaka} prendere labitudine ( abituarsi) = mihazatra {ztra}
( atteggiamento) = fihetsika prendere una medicina = misotro (mihinana) fanafody
posare ( deporre un oggetto) = mametraka {ptraka} {stro hnana fana dy}
positivo ( affermativo) [a.] = marina {rina}; indrindra prender paura ( spaventarsi) = azon-tahotra {zo thotra}
(matematica) = miabo prendere (fare) una foto = maka sary {ka}
posizione ( dislocazione) [s.] = toerana {tetra} prender peso ( ingrassare) = mihamatavy {tvy};
punto di vista = hevitra (diventare importante) miha-ngeza {ngza}
occupare una posizione sociale elevata = mitana lohalaharana prendere ( scambiare) q per q altro = natao ho {to}
{tna lha lhatra} prender (aver) cura ( badare a) = mikarakara {karakra}
possedere (una propriet) = manana prendere tempo = tsy rototra; manao miadana {to dana}
(un sapere) = mahay prender congeso ( congedarsi) = manao veloma {to vlona}
possessione (invasione dello spirito) = tromba prendere il treno = maka lamasinina {ka}
possesso ( propriet) [s.] = fananana {nana} prender partito ( schierarsi) per q = miandany aminolona
possibile [a.] = azo atao {ny lny my}
possibile che = mety cosa prendi? = inona no mahazo anao? {zo ny iano}
nella misura del possibile = araka izay azo atao lei sa come prenderlo = hainy manantanteraka azy
possibilit [s.] = fahazoana {zo} {hy nana tantraka zy}
posta (uffico postale) [s.] = paositra prenotare ( riservare) = maka {ka}
andare in posta = mankany aminny paositra preoccupante [a.] = manahirana {sahrana}

464
preoccuparsi = miahy {hy}; manana eritreritra {nana ritra} principessa [s.] = andrian-dahy {andrana lhy}
preoccupazione ( cruccio grattacapo scrupolo) [s.] principio ( inizio) [s.] = fiandohana {lha}; fanombohana {tmboka}
= ahiahy {hy} al principio (allinizio) = aminny voalohany {lha}
farsi degli scrupoli = miahiahy {hy} ( fondamento) = foto-kevitra {ftotra hvitra}; ainga
( apprensione inquietudine) = fanahiana {hy} principio fondamentale = ainga fototra
preparare = mikarakara; manomana {mana} principiante ( esordiente) [a.] = vao manomboka {tmboka};
preparativo [s.] = fiomanana {mana} garabola
preparazione [s.] = fanomanana {mana} priori (a - ) = aminny izao {amy o}
preposizione = mampiankin-teny {nkina tny} priorit [s.] = laharam-pahamehana {lhatra maka}
prepuzio [s.] = tsitoka privare (q di qc) = manaisotra {sotra}
presa [s.] = fahazoana {zo} privato (serata privata/in famiglia) [a.] = koranam-pianakaviana
lasciar la presa = mandefa {lfa}; miala {korna naka}
(di corrente) = fahazoana herim-baratra {zo hry vratra} (scuola privata) = sekoly tsy miankina
prescrivere (un farmaco) = manoratra taratasim-panafody privilegio [s.] = tombontsoa {tmbo sa}
{sratra taratsy fana dy} probabile [a.] = toa marina {rina}
presentare ( offrire) = manolotra {tlotra} probabilmente [av v.] = toa
(far conoscere) q a q altro = mitondra; manatitra {titra} problema ( complicazione) [s.] = olana
far vedere ( mostrare) = mampiseho {sho} enunciato (di problema) = lazaolana {lza lana}
esprimere = milaza {lza} proboscide [s.] = orona
presente [a.] = ao; manatrika; tonga procedimento [s.] = fomba {mba}
presente ( dono) [s.] = fanomezana {om} processo [s.] = ady
(temporale) > al presente, ora, adesso, oggigiorno intentare un processo = mitory
= ankehitriny; izao {o} proclamare = manambara {ambra}
(grammatica) = ny ankehitriny procurare ( fornire) = mampahazo {zo}
presentimento [s.] = tsindrimandry {tsndry ndry} procurarsi = mahazo {zo}
presenza [s.] = fanatrehana {trika} procuratore (legale) [s.] = mpampanoa lalana {ta}
( venuta) = fahatongavana {tnga} prodezza ( exploit) [s.] = zava-mahazendana {zvatra}
preservativo [s.] = kapaoty anglisy; satro-boto {stroka vto} prodigarsi ( affannarsi) = mikely aina
presidente [s.] = filoha {lha}; przid prodotto [s.] = vokatra;
presidenziale (elezione - ) [a.] = fifidianana filoham-pirenena composto chimico = fanafody {fana dy}
{fdy lha rny} produrre = mamokatra {vkatra}
pressapoco ( circa) = eo ho eo produttivit [s.] = fahefa-mamokatra {fa vkatra}
pressato ( schiacciato) [a.] = poritra produzione [s.] = famokarana {vkatra}
( frettoloso) = dodona; maika professionista [s.] = olona za-draharaha {ztra raharha}
pressione [s.] = fanerena {try}; fanaporetana {pritra} (sportivo) = mpanao fanatanjahan-tena matihanina
pressione del sangue = tosi-dra {tsika r} {to tnjaka fty hnina}
prestare = mindrana professione [s.] = asa aman-draharaha {mana raharha}
prestare gratuitamente (come di biblioteca) = mampindrana anton-draharaha {ntoka raharha}
{ndrana} professore [s.] = mpampianatra {natra}; ramose {ra- mose}
prestar soldi = mampisambo-bola {smbotra vla} profeta [s.] = mpaminany {vnany}
prestar soccorso ( soccorrere) = mamonjy {vnjy}; profetico [a.] = feno faminaniana {vnany}
prestar aiuto ( assistere aiutare) = manampy {ampy} profilo [s.] = mihorirana
prestare orecchio ( ascoltare) = manongila-tsofina profitto [s.] = tombony {tmbo}; soa
{tngilana sfina} profitto netto = tombony afa-karatsaka {tmbo faka hartsaka}
prestare giuramento ( giurare) = mianiana; mively rano trarre profitto (vantaggio) da qc = mahazo soa
chiedere in prestito = mindrana profondamente [av v.] = lalina; mafy
farsi prestare = misambotra profondit [s.] = halalina {llina}
prendere in prestito = misambotra profondo [a.] = lalina
prestigiatore [s.] = mpanao mazia {to}; profumare (aver un buon odore) = mani-pofona {hnitra ffona}
mpanao tako-maso {to tkona mso} profumato [a.] = manitra {hnitra}
prestigio [s.] = haja; fahefana {fa}; laza profumo [s.] = ranomanitra {rno hnitra}; hanitra
prestito (denaro) [s.] = fifandraman-bola {ndrana vla} progetto [s.] = fikasana {ksa}; tetikasa {ttika}; volavola
presto [av v.] = faingana; haingana progetto di sviluppo = tetikasa fampandrosoana {ttika rso}
presto o tardi = na ho ela na ho faingana progetto di legge = volavolan-dalna {volavla lalna}
prete [s.] = pretra; mompera; mopera programma (di lavoro) [s.] = tetikasa {ttika};
pretendere = mihambo fandaharanasa {lhatra}
pretesa [s.] = hambo progressivamente (a poco a poco) [av v.] = tsikelikely
pretesto [s.] = fialana {la} progressivo (aspetto verbale) = miandalana {andlana}
prevedere = maminavina {vinavna}; mahita progresso [s.] = fandrosoana {rso}; fivoarana {vatra}
prevedere il tempo (meteo) = mitsinjo ny vodiandro ho merika far (dei) progressi = mandroso {rso}; mivoatra {vatra}
{vdy ndro} proibire ( vietare) = mandrara {rra}
previsione [s.] = vinavina proibito ( vietato) [a.] = voarara; fady
prezioso [a.] = saro-bidy {srotra vdy} vietato (fare) = tsy azo atao ny
prezzemolo [s.] = persily proibizione [s.] = fandrarana {rra}
prezzo ( valore) [s.] = vidy vietato fumare = rarana ny mifoka sigara {rra}
a basso prezzo (sottocosto) = ambany vidy proiettore ( riflettore) [s.] = jiro be
prezzo di costo = masonkarena {mso harna} proiezione (di un film) [s.] = fandefasana {lfa}
prezzo approssimativo = tombam-bidy {tmbana vdy} proletariato [s.] = vahoaka madinika; mpitrongy vao homana
prezzo ( tariffa) del viaggio = saran-dalana {sra llana}; fr prolungamento ( proroga) [s.] = fanalavm-potoana {lva fotana}
ad ogni prezzo (a tutti i costi) prolungare ( protrarre) = manalava {lva}
= na manao ahoana na manao ahoana {to} promessa [s.] = fampanantenana {ny tna > antna}
a qualsiasi (ad ogni) prezzo = na ahoana na ahoana mantenere le promesse = manatanteraka ny toky nomena
prigione ( carcere) [s.] = fonja; {tantraka om}
gattabuia = tranomaizina {trno zina} vane promesse = fampanantenana poakady {antna paka}
prigioniero ( carcerato detenuto) = gadra promettere = mampanantena {antna}; manome toky {om}
prigioniero di guerra = babo anady {ny dy} promettere mari e monti = mampamantena diso tafahoatra
prima (di ci) [av v.] = alohanizay manao kobaka am-bava {to ny vva}
(di una data; di qualcuno) = aloha promettersi ( ripromettersi di) = manantena {antna}
prima (classe) [s.] = kilasy voalohany {lha} manome toky ny tenany {om}
primario [a.] = voalohany {lha} promozione (in carriera) [s.] = fisondrotana {sndrotra}
primavera [s.] = lohatona {lha tona} (ribasso del prezzo) = fihenam-bidy {hna vdy}
primitivo ( originario) [a.] = voalohany {lha}; pronipote (maschio o femmina) [s.] = zafiafy {zfy}
tany am-boalohany {ny ny lha } pronome [s.] = fanampinanarana {mpy}
primo [ORDINALE] = voalohany {lha} (grammatica) = mpisolo {slo}
al primo piano = ao aminny rihana voalohany {my lha} pronome dimostrativo = mpisolo manondro {slo tndro}
primo ministro = praiministra pronome locativo = mpisolo toerana {slo tetra}
la prima guerra mondiale = ny ady lehibe voalohany {lhy b lha} pronome personale = mpisolo tena {slo}
materia prima = akoran-javatra {akra zvatra} pronome temporale = mpisolo fotoana
primordiale [a.] = tranainy indrindra; zava-dehibe {zvatra lehy b} pronostico [s.] = tombantombana {tmbana}
principale [a.] = lehibe indrindra {lhy b} pronto [a.] = vonona
principalmente [av v.] = indrindra pronto (!) [come al telefono] = al
principe [s.] = andriam-bavy {andrana vvy} pronuncia [s.] = fanononana {tnona}

465
pronunciare ( articolare) = manonona {tnona} pulito [a.] = madio
propaganda [s.] = fampielezan-kevitra {ly hvitra}; propagandy pulizia ( lavaggio) [s.] = fanadiovana {do}
propizio [a.] = tsara; manambina {mbina} far le pulizie (in casa) = mampirin-trano {amprina trno}
proporre = manolotra {tlotra} ( nettezza) = fahadiovana {do}
proporsi (aver intenzione di) = mikasa; mikendry pulsare = mitepo; midoboka
proporzione [s.] = fifanarahana {raka} pungere (con un ago) = manindrona {tsndrona}
proposito ( proponimento intento) [s.] = vava; resaka (con un pungiglione) = manaikitra {kikitra}
a proposito di = momba {mba} il fumo punge (pizzica) gli occhi = manaikitra ny maso ny setroka
fare qc apposta (di proposito/intenzionalmente) {kikitra}
= manao fanahy iniana {to hy na} punire = manasazy
proposizione = fehezan-kevitra {fhy hvitra} punizione [s.] = sazy
proposta [s.] = tolo-kevitra {tlotra hvitra} punta [s.] = loha; tendro
propriamente ( correttamente) [av v.] = amim-pahadiovana {my do} (una) punta di lancia = lela lefona
propriet [s.] = fananana {nana} ora di punta = ora hipoka fiara
propriet privata = taninolona {tny} camminare in punta di piedi = mitingintigina {tngia}
( particolarit) = toetra manokana {tkana} punteggiatura [s.] = fijanonan-tsoratra {jnona sratra};
proprietario ( padrone) [s.] = tompony {tmpo} maritsoratra {mrika sratra}
prosciutto [s.] = lambosira {lmbo sra} puntina (da disegno) [s.] = fantsika kely
prosperare ( lussureggiare) = miroborobo punto (in scrittura) [s.] = teboka
( progredire) = mandroso {rso} punto e virgola (;) = teboka anam-paingo {nana}
prospettiva (geometrica) [s.] = fanaovan-tsary {to sry} punto interrogativo (?) = baraingo
(mentale) = fanantenana {antna} punto esclamativo (!) = tsoraka
prossimamente [av v.] = ato ho ato due punti (:) = teboka roa
prossimo [a.] > il mese prossimo = aminny volana ambony puntini di sospensione = teboka telo
lanno prossimo = herintaona {hrina tona} punto a capo = teboka miova andalana
la prossima volta = aminny manaraka {raka} i puntini sulle i = tendron-tsoratra {tndro sratra}
( vicino) = akaiky punto cardinale = vazan-tany {vzana}
( a venire) = ho avy punto di partenza = toerana fiaingana {tetra inga}
prostituta [s.] = mpivaro-tena {vrotra tna}; mazava alina punto di vista = hevitra
makorelina; ramavo al punto pi alto ( eccessivamente) = izaitsizy
prostrato ( oppresso schiacciato) [a.] = reraka mettere a punto (un progetto) = manamboatra {nana vatra}
(essere) schiacciato dai debiti = tototry ny trosa essere sul punto di = efa ; hodivitra
(essere) prostrato dalla tristezza = trotraky ny alahelo a punto (a puntino) = zara
proteggere ( difendere) = miaro laffare a buon punto (procede bene)
protesta [s.] = fanoherana {thitra} = mandroso tsara ny raharaha {rso}
protestare = manohitra {thitra} puntuale (aspetto verbale atto momentaneo) = mifintina {fntina}
protestante [a.] = protestanta puntura ( iniezione) [s.] = tsindrona
protezione ( difesa) [s.] = fiarovana {ro} (di insetto) = kaikitra
protrarre (trascinar qc per le lunghe) = manalava {lva}; puramente ( semplicemente) [av v.] = fotsiny {ftsy}; ihany
mitarazoka {tarzoka} purch = enga anie
prova ( tentativo) [s.] = porofo pur ( passato purea) [s.] = potsika
( testimonianza) = vavolombelona {vva lona vlona} purezza [s.] = fahadiovana {do}
far la prova = manaporofo; manamarina {rina} puro [a.] = madio mangarangarana {do hrana}
dar prova di coraggio = mampiseho herimpo {sho hry f} purosangue [a.] = hiringiriny {hrina]
provare ( dimostrare; tentare) = manaporofo; manamarina {rina} pus [s.] = nana
ripetere un pezzo/saggio = manao famerenana {to vrina} puzzare = mamofona {ffona}
provenire = avy puzzar di pesce = malany
proverbio [s.] = ohabolana {hatra vlana}
provincia [s.] = faritany {fritra tny}
provocare ( causare qc) = manao izay hahatonga {to tnga}
( sfidare q) = mihantsy
provocazione [s.] = fihantsiana {hntsy}
prov visoriamente [av v.] = vonjy maika
prov visorio ( temporaneo) [a.] = vonjy maika
prov vista ( scorta) [s.] = vatsy
far prov viste = manomana vatsy {mana}
prudente [a.] = mailo; malina
prudentemente [av v.] = amim-pahamalinana {my mlina}
prudenza [s.] = fahamalinana {mlina}
prudere = mangidihidy {hidihdy}
prugna ( susina) [s.] = paisom-vahaza {piso vhaza}
prugno [s.] = lamoty
pseudonimo [s.] = solonanarana {slo}
psichiatra [s.] = mpitsabo aretin-tsaina {tsbo artina sina}
psicologia [s.] = psikljia
psicologo [s.] = psiklgy
pubblicare = mamoaka {vaka}
pubblicazione [s.] = famoahana {vaka}
( editto) = filazana {lza}
pubblicit [s.] = dokam-barotra {dka vrotra}
far pubblicit a = manao dokam-barotra ho an
{to dka vrotra ny}
pubblico [a.] = fanjakana {zka}
in pubblico = ampahibemaso {ny fritra b mso}
imasom-bahoaka {mso vhoaka}
scuola pubblica = sekolim-bahoaka {skoly vhoaka}
opinione pubblica = saim-bahoaka {sina vhoaka}
lavori pubblici = asa vaventy
pubblico (di assemblea/cerimonia) [s.] = mpihaino
( spettatore) = mpijery
( ascoltatore) = mpihaino
( lettore > i lettori) = mpamaky {vly}
( testimone) = mpanatrika
pubert [s.] = fialana sakana {la}
pugile [s.] = mpanao ady totohondry {tao}
pugnalare = manatsatoka antsy
pugno ( boxe, pugilato) [s.] = totohondry {tto hndry}
prendersi a pugni = manao totohondry {to tto hndry}
pulce [s.] = parasy
pulcino [s.] = akoho kely; zanakakoho {znaka}
puledro [s.] = zana-tsoavaly {znaka soavly}
pulire = manadio

466
qualche ( nessuno; qualcuno) = na dia iray aza
Q
quaderno [s.] = kahi
copri quaderno = fonon-kahi {fno}
quadrato ( quadrangolare) [a.] = efa-joro {fatra zro}
quadrato ( riquadro) [s.] = efajoro {fatra zro}; efamira {fatra
mra}
quadrato [a.] metro quadrato = metatra tora-droa {traka ra}
quadro ( dipinto) [s.] = sary hoso-doko {hsotra lko}
(un) quadro dirigente = mpiasa ambony; mpitantana ambony
(un) quadro intermedio = mpitantana anelanelany {lana}
quadri (gioco delle carte) [s.] = karao
qualche > qualche volta (talvolta) = indraindray {ray}
da qualche parte = any ho any
qualche cosa (qualcosa) = zavatra
qualche cosa (qualsiasi cosa) = na inona na inona
qualcuno (un tale) = olona
(pochi) = olona vitsivitsy {vtsy}
qualit (della vita) [s.] = hatsarana {tsra}; toetra tsara
qualunque ( qualsiasi) = dia aza
qualsiasi cosa = na inona na inona
qualsiasi cosa tu faccia = na inona na inona ataonao
qualunque ( mediocre) [a.] = antoniny {antnina}
qualunque cosa (qualsiasi cosa) = na inona na inona
quando [CONGIUNZIONE] = rehefa; raha; fony; nony
a tratti (di quando in quando) = indray indray {iry}
[INT ERROGAT IVA] (PASSATO) = oviana [?]
(F UT URO) = rahoviana [?]
ogni volta che = isaka
dopo = rehefa
fa lo stesso = na izany aza
quantit [s.] = habetsahana {btsaka}
quanto? ( quanti?) [di tempo, persone] = firy?
quanti anni hai? = firy taona ianao?
che (quante) ore sono (adesso) ? = aminny firy izao {my o}
[di prezzo] = ohatrinona? {hatra nona}
( invece) in quanto a = kosa; raha ny aminy
quaranta, 40 [NUMERALE] = efa-polo {fatra flo}
quarantesimo [ORDINALE] = faha-efa-polo {fatra flo}
quarantina [s.] = efa-polo {fatra flo}
quartiere ( rione) [s.] = fokontany {fko tny};
vakim-paritra {vky fritra}
quarto [ORDINALE] = fahefatra {fatra}
[F RAZIONARIO] [s.] = ampahefany {ny faha- fatra}
unora e un quarto = aminny iray sy fahefany {fatra}
tre ore meno un quarto = aminny telo latsaka fahefany {fatra}
quarzo [s.] = vatokaranana {vto rna}; vatomazava {vto zva}
quasi [av v.] = saika; madiva ho
quattordicesimo [ORDINALE] = faha-efatra ambinny folo {mby}
quattordici, 14 [NUMERALE] = efatra ambinny folo {mby}
quattro, 4 [NUMERALE] = efatra
dividere in/per quattro = efarina {fatra}
quattro volte = inefatra
quattro a quattro = tsiefatrefatra {fatra}
quattro giorni = hefarana {fatra}
quello [deissi 3di3] [a.] = iry iry
iry vahivavy iry = quella donna (lggi )
quello [deissi 1di3] ( ci, codesto) [pronome] = izany
quercia [s.] = oaka
querelare = mitory
questi [deissi 2di3] [pronome] = ireto
costoro = ilay ireto
questionario ( formulario) [s.] = vondrom-panontaniana
{vndrona ontny}
questione ( domanda esame) [s.] = fanontaniana {ontny}
porre una questione (domanda) = manontany {ontny}
questione di vita o di morte
= resaka fahavelomana na fahafatesana
{vlona fty}
questo [deissi 3di3] [a.] = io io io lehilahy io = questuomo
questo [deissi 1di3] [pronome] = ity
questuomo, sto tizio = ilay ity
questo [deissi 1di3] [pronome] (proprio questo) = izany tokoa
qui ( qua) [adv. locativo] = eto [visibile, circoscritto, deissi 2di3]
aty [invisibile, estesivo, deissi 1di3]
ao [invisibile, circoscritto, deissi 3di3]
da qui = avy eto
fino a qui = hatreto {htra to}
per di qui (da queste parti) = ao ho ao
qui e l = etsy sy eroa
qui giace (pietra tombale) = ato no mivelina
quindi ( pertanto) = hatraminizay {htra my}
quindicesimo [ORDINALE] = faha-dimy ambinny folo {mby}
quindici, 15 [NUMERALE] = dimy ambinny folo {mby}
quindicina (di giorni) [s.] = tapa-bolana {tpaka vlana}

467
(di persone) = dimy ambinny folo {mby}

R
quinto [ORDINALE] = fahadimy
quotidiano [a.] = andavanandro {ny lva ndro}
quotidiano [s.] = mivoaka isanandro {vaka sa ndro}

rabbia [s.] = romotra


(malattia canina) = haromotana {rmotra}
racchetta [s.] = raketra
raccogliere ( raccattare) = mandraoka {roka}
manangona {ngona}
fare il raccolto ( mietere) = mijinja; mioty
raccolto [s.] = vokatra
raccomandare (qc a q) = manafatra {hfatra}
raccomandata (lettera) [s.] = rekomand
raccomandazione = hafatra
raccontare ( narrare) = mitantara
raccontar balle/frottole = manao laza masaka {to}
racconto ( fiaba) [s.] = angano
( narrazione) = tantara
radar [s.] = radara
raddoppiare qc = atao avo sasaka; atao avo sosona
raddoppiare gli sforzi = mampitombo avo roa heny
raddrizzare ( sollevare) = manarina {rina}; manitsy {htsy}
alzare/raddrizzare la testa = = mampitraka
radiatore [s.] = mpanapariaka hafanana {paraka fna}
radiatera
radiazione ( propagazione) [s.] = fielezana {ly};
( espulsione) = famonoana anarana {vno}
radicale [a.] = fototra
radice [s.] = faka; fototra
(di parola) = fototeny {ftotra tny}
radicale (grammatica) = fakan-teny {fka tny}
fototeny {ftotra tny}
radicale esteso = fototeny nitarina {ftotra tny tatra}
radicale semplice = fototeny tsotra {ftotra tny}
radio (apparecchio) [s.] = vata fandraisam-peo {ry fo}
avere una (un apparecchio) radio
= manana vata fandraisam-peo {ry fo}
( emittente radio) = fampielezam-peo {ly fo}
ascoltare la radio = mihaino fampielezam-peo {ly fo}
radiografia [s.] = radi
fare una radiografia ai polmoni = mampanao radi ny avokavoka
radunare ( raccogliere) delle cose = manangona {ngona}
radunare delle persone = mandray {ry}
radura [s.] = vava ala
raffazzonato (mal fatto) [a.] = tsirambina; kitoatoa {ta}
un lavoro raffazzonato/abborraciato = asa tandrametaka
raffreddare = mampangatsiaka {htsiaka}
raffreddarsi = mihamangatsiaka {htsiaka}
(prendere il raffreddore) = voanny sery {va};
serena {sry}
raffreddore [s.] = sery
radunare ( riunire) = mamory {vry}; mampivondrona
raffermo (come di pane) [a.] = mafy; mialinandro {lina}
ragazzino ( monello) [s.] = zazakely {zza kly}
ragazzo (celibe) ( giovanotto) [s.] = tovolahy {tvo lhy}
raggio (di sole) [s.] = tana-masoandro {tnana mso ndro}
raggio (di ruota) = tanan-kodiarana {tnana koda}
raggi X = tsirim-pahazavana {tsry zva}
raggiungere ( colpire) = mahatratra
(acciuffare q) = manatratra
ragionare = misaina; manjohy hevitra {zhy}
ragione ( intelletto) [s.] = saina
perdere la ragione = very saina
( giustizia) = rariny {rry}
aver ragione = manana ny marina {nana rina}
( causa motivo) = antony {ntoka}
aver le proprie ragioni = manana ny antony {ntoka rina}
senza ragione (motivo) = tsy misy antony {sy ntoka}
in ragione di = noho
a maggior ragione = mainka
in ragione di = araka
ragionevole [a.] = hendry; rariny {rry}
ragnatela [s.] = tranon-kala {trno hla}
ragno [s.] = hala
rallegrare = mamalifaly {fly}
rallegrarsi = mifaly {fly}; miravo {rvo}
rallentare = mampiadana {dana}
Ramadan = fidadian-kanina {fdy hnina}; ramadny
rame [s.] = varahina
rammendare = manosoka {ssoka};
ramo [s.] = rantsana
rana [s.] = sahona
rancore [s.] = lolom-po {llo f}
rango > ( ceto) [s.] > di alto rango > ambony toerana {tetra}
rannicchiarsi ( appiattirsi) = mitampisaka
rapa [s.] = nav
rapimento [s.] = fakana ankeriny {ka hry}
ratto di minore = fanodinkodinana {hdina}

468
religioso [s.] = mpiasanandriamanitra {sa andrana hnitra}
rapporto ( relazione) [s.] = fifandraisana {ry}; tatitra Padre = mompera
in rapporto a = miolotra aminny Fratello = frera
rappresentante [s.] = solo tena; masoivoho {mso vho} remare = mivoy
rappresentanza [s.] = fisoloan-tena {slo tna} remo [s.] = fivoy {vy}
rappresentare (far le veci) = misolo tena rendere (far diventare) = mahatonga
(come di quadro) = mampiseho rendere un servizio a ( assistere) q = manampy {mpy}
rappresentazione [s.] = fampisehoana {sho} render conto di qc = mahatsapa {tspa}
raramente [av v.] = mahalana {hlana}; rendersi conto di qc = mahatsapa {tspa}
indraindray tadiavina {iry tdy} rendimento ( resa) [s.] = vokatra
raro ( rado distanziato) [a.] = vitsy; mahalana {hlana} rene [s.] = voa
rasare ( radere) = mamongotra {fngotra} le reni, la regione lombare = valahana
rasentare = misafo replicare ( ribattere) = miverina {vrina}
rasoio [s.] = hareza reportage ( servizio) [s.] = fanadihadiana {hdy}; reportazy
rastrello [s.] = fihogontany {hgo tny}; rat repressione (forza di - ) [s.] = herim-pamoretana {hry fritra}
rattristare (far intristire) = mampalahelo reprimere (una rivolta) = manapotika {ptika}; manakana {skana}
ravanello [s.] = radia repubblica [s.] = repoblika
razione [s.] = anjara {zra} repubblicano [a.] = repoblikanina
razza [s.] = karazanolona {karzana}; firazanana {rzana} reputazione [s.] = laza
(pesce) = makoba residenza [s.] = fonenana {nina}
razzismo [s.] = fanavakavaham-bolon-koditra {vaka vlo hditra} resistente ( solido) [a.] = mafy; maozatra {zatra}
razzo ( missile) [s.] = sambon-danitra {smbo lnitra} ( robusto) = matanjaka {tnjaka}
re [s.] = mpanjaka {zka} resistenza ( opposizione) [s.] = fanoherana {thitra}
reagire = mihetsika ( perseveranza) = tanjaka
reale ( vero) [a.] = marina {rina} resistere ( sopportare) = mihafy; miaritra
realismo [s.] = fomba fijery mifototra aminny zava-misy (al freddo) = maharitra {ritra}
{mba jry ftotra my zvatra sy}; (alla tentazione) = manohitra {thitra}
realisma respingere (il nemico) = manosika {tsika}
realista [a.] = realista (una domanda) = mand {l}; mitsipaka {tspaka}
realizzare ( compiere) = manatanteraka {tantraka} (rimandare al mittente) = mamerina {vrina}
realizzarsi ( compiersi) = tanteraka respirare = miaina {ina}; misefo {sefosfo}
realizzazione ( compimento) [s.] = fanatanterahana {tantraka} responsabile [a.] = tomponandraikitra {tmpo andrikitra}
realmente ( veramente) [av v.] = tena; tokoa tomponadidy {tmpo}
realt [s.] = zava-misy {zvatra sy} responsabilit [s.] = andraikitra {andrikitra}; adidy
in realt (in verit) = raha ny marina {rina} restaurare (un tempio) = manamboatra {nana vatra};
reazione [s.] = fihetsehana {htsika} manavao {vo}
recarsi (andare da qualche parte) = mankany {ny} restituire ( rendere qc) = mamerina {vrina}
recente [a.] = vao haingana resto ( rimanenza) (di una somma) [s.] = sisa; ambiny {mby}
recentemente (di recente) [av v.] = vao haingana; tato ho ato > dare il resto = mamerin-bola {vrina vla}
recezione ( reception) [s.] = fandraisana {ry} del resto; per altro = na izany aza {ny}
recinto ( recinzione) [s.] = fefy resuscitare = mampitsangana aminny maty {tsngana fty}
recinzione ( cinta) [s.] = fefy; tamboho; vala rete [s.] = vondrom-pifandraisana {vndroa ry}
recipiente ( contenitore) [s.] = fanantazana {tnty} reticella ( reticolo) (come da pesca/da tennis) [s.] = harato
reciproco [a.] = mifamaly {vly} retro (parte posteriore) [s.] = aoriana
(di verbo) = mpifanao {to} camminare allindietro = dia miverina; dia mianotra
recitare ( raccontare) = mitantara sul retro = ivoho
recitare a memoria = manao tsianjery {to tsy ny jry} [av v.] = mivadika
recitazione (a memoria) [s.] = tsianjery {tsy ny jry} retroscena [s.] = ambadiky ny sehatra {vdika}
rclame ( pubblicit) [s.] = dokam-barotra {dka vrotra} retrovisore (specchietto - ) [s.] = retrvizera
reclutare = mandray {ry} rettangolo [s.] = mahatsizoro {zro}
record [s.] = rekaoro reumatismo [s.] = hotsohotso
battere un record = manamontsana rekaoro {mntsana} reumatismo articolare = rohana
recuperare (il tempo perso) = manavotra ny fotoana lany {votra} revolver ( pistola) [s.] = basy poleta; revolvera; metro
redazione (di giornale) [s.] = fanorotana {rotra} riaccendere (riportare in vita) = mamelona {vlona}
redditizio [a.] = mamokatra {vkatra} (riattizzare) = mandrehitra {rhitra}
reddito [s.] = vola azo; vola niditra {ditra} riaccompagnare = manatitra {titra}
redigere = manoratra {sratra} rialzarsi (dopo una caduta) = miarina {rina}
reduplicazione (grammatica) = verindroa {vrina ra} riappendere ( riagganciare) il telefono = manantona {hntona};
referendum ( consultazione) [s.] = fitsapana hevi-bahoaka mametraka {ptraka}
{tspa hvitra vahaka} riassumere = mamintina {fntina}
regale [a.] = anny mpanjaka {ny zka} riassunto ( compendio) [s.] = famintinana {fntina}
regalo ( dono) [s.] = fanomezana {om}; kadoa riaversi (riprendere i sensi) = mahatsiaro aina
reggia [s.] = lapanny mpanjaka {lpa zka} ribelle [s.] = mpikomy
reggimento [s.] = rezimanta ricadere (cadere nuovamente) = mianjera indray {zra}; lavo indray
reggiseno [s.] = akanjo tratra; sotien ricamare = manao amboradara
regime (politico) [s.] = fitondram-panjakana {tndra zka} ricambio ( supplente) [s.] = solony {slo}
(alimentare, dieta) = fidihanina {fdy hnina} pezzi di ricambio = fanolony {slo}
regina [s.] = mpanjaka vavy {zka} ricamo [s.] = amboradara
regionale [a.] = faritra; faritany {fritra tny} ricatto ( minaccia) [s.] = fandrahonana {rhona};
ufficio regionale/distrettuale = biraom-paritra {brao fritra} fanerena ankolaka {try}
regione [s.] = faritra; faritany {fritra tny} ricchezza (di persona) [s.] = harena
registrare (come un bagaglio) = fanorotana {rotra} ricchezze (risorse) naturali = harena voa-janahary {va zanahry}
(un suono) = fandraisam-peo {ry fo} ricco (di persona) [a.] = mpanarivo {arvo}; mpanefoefo {fo};
registrazione [s.] = fanorotana {rotra} manan-karena {nana hrena}
(di suono) = fandraisam-peo {ry fo} (di Paese) = manan-karena {nana hrena}
regnare = manjaka {zka} ricerca [s.] = fikarohana {kroka}
regno [s.] = fanjakana {zka} alla ricerca di = mikaroka
regolare (di cadenza/frequenza) [a.] = ara-potoana {raka fotana} ricerca scientifica = fikarohana siantifika {kroka}
(di ordine/armonia) = milamina {lmina} ricercare (un ladro) = mikaroka
regolare (un meccanismo) = manamboatra {nana vatra} ricevere (qc) = maharay {ry}
(un problema) = mandamina {lmina} ( accogliere q) = mandray {ry}
(un conto) = mandoa {la} riccio [a.] = oly; ngita; mongo
regolarmente [av v.] = tsy tapaka riccio (animale) [s.] = sokina
relativamente (in riferimento a) [av v.] = momba {mba} ricetta (medica) [s.] = taratasim-panafody {taratsy fana dy}
relativo (a) [a.] = momba {mba}; mikasika {ksika} ricevitore (postale) [s.] = mpandray {ry}
relazione ( rapporto) (damicizia) [s.] = fihavanana {hvana} ricevuta [s.] = tapakila {tpaka la}; rosia
(damore) = fiombonana {mbona} ( ri)lasciare/dare la ricevuta = manome rosia
(diplomatica) = fifandraisana {ry} av viso di ricevimento = mari-pandraisana {rina ry}
religione [s.] = fivavahana {vvaka} richiamare (q che sta andando via) = mampiverina {vrina}
religioso [a.] = fivavahana {vvaka} (q al telefono) = miantso fanindroany {ntso ra}
religiosa [s.] = mpiasanandriamanitra {sa andrana hnitra} (qc alla memoria di q) = mampahatsiaro {tsaro}
Sorella = masera mampahatsihy {tsihy}

469
rinchiudere = mandidy {ddy} rimettersi (in stato) = tafarina {rina}
ricominciare (un lavoro) = mamerina {vrina} (a fare qc) = miverina manao {vrina to}
riprendere a fare qc = manomboka indray {tmboka} rimontare (un meccanismo) = mamerina {vrina}
ricompensa [s.] = valisoa {vly sa} ( ascendere salire) = miakatra {katra}
vincita (di scommessa) = loka rimorchio [s.] = fiara fitarika {trika}
ricompensare = mamaly soa {vly sa} rimorso ( pentimento) [s.] = nenina
riconciliare ( rappacificare) = mampiombona {mbona} rimpiazzare = manolo {slo}
mampihavana {hvana} rimproverare = manome tsiny {me}
ricongiungere = mamonjy {vnjy} rimprovero [s.] = tsiny
ricongiungersi ( incontrarsi) = mihaona rinchiudere ( chiudere) = manidy {hdy}
riconoscente ( grato) [a.] = mankasitraka {straka} rinchiudersi ( chiudersi) = mihidy {hdy}
riconoscenza ( gratitudine) [s.] = fankaaitrahana {straka} rincominciare ( riprendere) = mamomboka {tmboka}
riconoscere ( identificare) = mahatadidy rinforzare ( irrobustire) = manamafy {mfy}
( ammettere) = miaiky {ky}; mibaboka rinforzi ( assistenza) [s.] = olona fanampiny {mpy}
ricopiare ( trascrivere) = mandika {dka} rinfrescare = mampangatsiatsiaka {hatsaka}
ricoprire ( coprire) = mandrakotra {rkotra} rinfrescarsi (bere) = manala hetaheta {la hetahta}
ricordare (conservar memoria) = mitadidy {tdidy} rinfresco ( il togliere la sete) [s.] = fanalana hetaheta
(richiamare alla memoria) = mahatsiaro {tsaro} {la hetahta}
(rammentare) = mahatsihy {tsihy} ringiovanire = mahatanora
ricordo (pensiero) [s.] = fahatsiarovana {tsaro} ringraziamento [s.] = fisaorana {sotra}
in ricordo di = ho fahatsiarovana an {tsaro} ringraziare = misaotra {sotra}
(oggetto) = sovenira rinnovare = manavao {vo}; manolo {slo}
ricostruire = manarina {rina} rinunciare (a qc) = mand {l}; mamoy {fy}
ricreazione [s.] = fakan-drivotra {ka rvotra} rinviare (un appuntamento) = manemotra {hmotra}
ricrescere (di capelli) = mitsiry indray {tsry} rinvio ( posticipo) [s.] = fanemorana {hmotra}
ridere = mihomehy {homhy} riparare ( raccomodare aggiustare) = manamboatra
far ridere = mampihomehy {homhy} {nana vatra}
scoppiare a ridere = toranny hehy {trana} ripararsi (mettersi al riparo) = mialoka
morire dal ridere = danginny hehy {dngy} riparazione [s.] = fanamboarana {nana vatra}
per ridere = mba ihomehezana {homhy} riparlare ( riesaminare qc) = miresaka indray {rsaka}
riderre per niente = mihomehy tany vaky {homhy} (noi) ne riparleremo = mbola horesahintsika izany {rsaka ny}
ridicolo [a.] = mahatsikaiky {tsikiky} ripartire ( dividere in lotti) = mitsinjara {tsinjra}
ridiscendere = midina indray {dina iry} ripartizione [s.] = fitsinjarana {tsinjra}
ridurre ( diminuire) = manakely {kly}; mampihena {hna} ripassare (passare nuovamente) = mandalo indray {llo}
riduzione [s.] = fanakelezana {kly}; fampihenana {hna} ripasso (di studio) [s.] = famerenana {vrina}
riempire (un sacco) = mameno {fno} ripetere ( ridire) = mamerina {vrina}
rientro (a casa) = fidirana {ditra} essere bocciato (ripetere lanno) = mamerina {vrina}; tsy mifindra
ripresa delle scuole = fidiranny mpianatra {ditra natra} ripetersi = miverina {vrina}
rifare ( ripetere qc) = mamerina {vrina} ripiano (di scaffale) [s.] = talantalana
( trasformare modificare qc) = manamboatra {nana vatra} ripido ( erto scosceso) [a.] = mikotoantoana {kotona antoana};
rifarsi ( riottenere) = mahazo {zo} mideza
riferire (qc a) = mamerina {vrina} riposarsi = miala sasatra {la}; mipetraka {ptraka}
riferirsi (a) = momba {mba}; mifandray {ry} riposo [s.] = fialan-tsasatra {la ssatra}
rifiutare ( respingere) = manda {l} ( pensione, cessazione dellattivit) = fisotroan-dronono
rifiuto [s.] = fandavana {l} {stro r nno}
riflesso ( riverbero) [s.] = taratra a riposo (in pensione) = misotro ronono {stro r nno}
(atto involontario) = fahakingam-tsaina {knga sina}; refleksa andare in pensione = mandray fisotroan-dronono {ry stro r nno}
riflessione (riverbero di luce) [s.] = fitarafana {tratra} casa di riposo = tranonny beantitra {trno b ntitra}
( meditazione) = fieritreretana {ritra} ripostiglio [s.] = efitra ampirimanentana {amprina}
riflettere (rimandare la luce) = mitaratra riprendere (un lavoro) = maka indray {ka}
( meditare pensare) = mieritraritra {ritra}; (le forze) = miha-mahazo aina {zo}
mihevitra {hvitra} ripresa [s.] = fiverenana {vrina}; fanombohana indray {tmboka}
riforma [s.] = fanavaozana {vo}; fanamboarana {nana vatra} ripristinare (rimettere in stato) = mamerina aminny laoniny
riformare = manavao; manatsara {vrina my lonina}
rifugiarsi (mettersi al riparo) = mialoka {loka} riprodurre (artisticamente) = maka tehaka {ka}
(essere profugo) = mitsoa-ponenana {tsaka nina} riprodursi (biologicamente) = mitombo {tmbo}
rifugiato ( profugo) [s.] = mpitsoa-ponenana {tsaka nina} riproduzione (biologica) [s.] = fiterahana {traka};
rifugio ( riparo) [s.] = fialofana {loka} fananahana {naka}
( nascondiglio) = fierena {ery} (artistica) = fakan-tehaka {fka thaka}
riga ( tratto) [s.] = tsipika risaia [s.] = tanimbary {tny vry}
( righello) = fanipihana {tspika} risata ( riso risa) [s.] = hehy; tokelaka
rigato ( striato) [a.] = voatsipika {tspika}; misoratsoratra {sratra} scoppio di risa = tolelaka
rigido [a.] = henjana riscaldamento [s.] = famanana {fna}
rigoroso ( inflessibile) [a.] = mafy; hentrina riscaldamento centralizzato = foibe famanana {fitra b fna}
molto freddo = hatsiaka lozabe {lza b} riscattare (cavar dagli impicci) = manavotra; mamonjy {vnjy}
riguardare > ci non ti riguarda = tsy mikasika anao velively izany rischiare = manao ny very
rilasciare (un prigioniero) = mamotsotra {vtsotra} (esser sul punto di) = manota; saika
( mollare una corda) = manaketraka {ktraka} lui/lei ha rischiato di cadere = saika nianjera izy {zra}
rilegare (un libro) = manambatra {tmbatra}; rischio [s.] = very; zavatra atahorana {thotra}
manao fonom-boky {to fno bky} prendere (assumersi) dei rischi = manao ny very {to}
rileggere = mamerina mamaky {vrina vky} senza rischio = tsy misy atahorana {sy thotra}
rilievo [s.] = fivohitra {vhitra} riscuotete ( incassare) = mandray {ry}
mettere in rilievo = mampisongadina {songdina} riserva ( prov vista) [s.] = tahiry
messa in rilievo (grammatica) = misongadina {songdina} ( restrizione) = fahamalinana {mlina}
rima [s.] = rima ( serbatoio) = fitahirizana {tahry}
rimandare (mandare indietro un pacco) = mamerina {vrina} riservare ( prenotare) (dei posti) = mamandrika toerana
rimanere ( restare) (di una totalit) = sisa; ambiny {mby} {fndrika tetra}
non (ne) resta niente = tsy misy tavela {sy vla} riservato ( circospetto) [a.] = tsy be teny; maotina
fermarsi in un posto = mijanona {jnona} riservista ( reduce) [s.] = bekotromaroholatra
restare in un luogo = mipetraka {ptraka} {be kotro maro holatra};
io resto l = mijanona eto aho {jnona} miaramila menavazana {raka la mna vzana}
resta seduto! = mipetraha ihany! {ptraka} riso [s.] = vary
rimanerci male = milongilongy {lngy} pianta di riso = ketsa
rimare (far rima) = miady rima {dy} risolvere (un problema) = mamaha olana {vha}
rimborsare = manonitra {nitra}; mamerina trosa {vrina} risorse (i mezzi di una famiglia) [s.] = fidiram-bola {dtra vla}
rimboschimento [s.] = voly hazo (di un Paese) = harena
rimboschire = mamboly hazo {vly hzo} risparmiare (denaro) = mitsitsy
rimedio ( antidoto medicina farmaco) [s.] = fanafody (fatica) = mitsimbina
{fanfana dy} ( accudire) = mandala {lla}
rimettere (al suo posto) = mamerina {vrina} risparmio ( economia) [s.] = tahiry
reindossare un vestito = mampiditra indray {ditra} rispettabile [a.] = mendri-kaja {ndrika hja}
rimettere in moto = mampandeha {lha} rispettare (q/una regola) = manaja {hja}; mitandro {tndro}

470
rispetto ( riguardo) [s.] = fanajana {hja}; fitandrovana {tndro} (un governo) = manongana {ngana}
un ospite di rispetto = vahiny manan-kaja {nana hja} ( capovolgere) = mivadika {vdika}; rendrika
rispettoso [a.] = manaja {hja} rovescio [s.] = lafy ratsy
rispondere = mamaly {vly} rovescio (lato opposto) = ambadika
risposta [s.] = valin-teny {vly tny} rovina [s.] = faharavana {rva}
ristabilire (un contatto) = mamerina {vrina} in rovina = rava; lemby
(lordine) = mamerina aminny laoniny {vrina my lonina} rovinare = mandrava {rva}; manabotry {btry}
(guarire un malato) = manasitrana {strana} rovinarsi (economicamente) = lany harena; lany borona;
ristabilirsi = miverina {vrina} (stentato) = kinkina; botry
(dopo una malattia) = miverina {vrina}; sitrana rovo [s.] = voaroitsilo {va ry tslo}
(rimettersi in piedi) = mitsangana {tsngana} rubare = mangalatra {hlatra}
ristorante [s.] = hotely; restoranta rubinetto [s.] = hidim-pantsona {hdy fntona};
ristrutturare ( preparare, mettere in ordine) una casa fanidian-drano {hdy rno}
= manamboatra {vatra}; manajary {hajry} rbin
risultato [s.] = vokatra rude (di lavoro) [a.] = mafy; henjana
( soluzione, risposta) = valiny {vly} (di persona) = lozabe {lza b}
risveglio (lora del - ) = fifohazana {fha} ruga ( grinza) [s.] = kentrona {ktrona}
ritardare (di orologio) = tara rugato ( raggrinzito) [a.] = mikentrona {ktrona}
(di persona) = manatara (mandiso) fotoana {tra dso} ruggine [s.] = harafesina
ritardo [s.] = fahatarna {tra} rugiada [s.] = ando; ranonandro {rno ndo}
avere un ritardo di cinque minuti = tara dimi minitra rugoso ( ruvido) = marokoroko {rokorko}
essere in ritardo = tara (diso) fotoana rumore ( baccano) [s.] = tabataba {tba}
ritirare (una querela) = manaisotra fitarainana {sotra traina} far rumore = mitabataba
ritirarsi ( togliersi) = miala {la} rumorosamente [av v.] = mitabataba {tba}
ritirata [s.] = fiverenana {vrina} rumoroso [a.] = makarenina
il nemico si ritirato = niverina nody ny fahavalo {vrina dy} ruolo ( parte) [s.] = anjara {zra}
ritmo [s.] = paika; avere un grande ruolo = manana anjara toerana lehibe
( battuta) = ba {nana ny zra tetra lhy b}
( frequenza) = gadona {ngdona}; filantoana {lnto} svolgere un ruolo = misahana
ritornare = miverina {vrina}; mody {dy} ruolo semantico (grammatica) = hevitra ara-drafitra {raka rfitra}
ritornello [s.] = fiverenana {vrina} ruota [s.] = kodiarana {koda}
ritorno [s.] = fiverenana {vrina}; fodiana {dy} ungere le ruote a q = manao tsolotra
andata e ritorno = mandroso sy miverina {rso vrina} ruscello ( rigagnolo) [s.] = sakeli-drano {saklika rno}
ritratto [s.] = sarinolona {sry}; tsy misy valaka russare = mierotra {rotra}
ritrovare (un oggetto) = mahita indray {hta} russo [a.] = rosianina
(un amico) = mifankahita indray {hta > hahta} ruttare = mandrezatra {rzatra}
riunione ( assemblea) [s.] = fivoriana {vry}
riunirsi (essere in riunione) = miangona; mivory
riuscire (esser capace) = afaka
riuscire a fare qc = mahomby
riuscire in ( superare) un esame = afa-panadinana {faka dina}
riva ( lido) [s.] = morona; sisiny {ssina}
rivedere = mahita indray {hta}
rivelare (rendere pubblico) = mamosaka {psaka}
rivendicare ( reclamare) = mitaky
rivendicazione [s.] = fitakiana {tky}
rivincita [s.] = valifaty {vly fty}
prendersi la rivincita = mamaly faty {vly fty}
a buon rendere = raha toa ifamaliana {vly}
rivista (pubblicazione) [s.] = gazeti-boky {gzety bky}
rivolgersi ( av vicinarsi a q/qc) = manatona {htona}
rivolgere la parola a q = miteny
rivolta ( sommossa) [s.] = fikomiana {kmy}
( insurrezione) = fiodinana {dina}
rivoluzionario [a.] = momba ny tolom-piavotana {mba tlona votra}
rivoluzionario [s.] = mpikatroka mpomba ny tolom-piavotana
{ktroka mba tlona votra}
rivoluzione (di astro) [s.] = fihodinana {hdina}
(politica) = tolom-piavotana {tlona votra}
robot ( automa) [s.] = milina mandeha ho azy {lha zy} rb
robusto ( solido) [a.] = matanjaka {tnjaka}; tomady
roccia ( masso) [s.] = vatolampy {vto lmpy}
romantico [a.] = romantika
romanzo [s.] = tantara foronina {frona}
romanzo dappendice (feuilleton) = tantara mitohy {thy}
fotoromanzo = tantara an-tsasy {ny sry}
rompere = mamaky {vky}
(fare a pezzi) = manamontsana
rompere unamicizia = misaraka {sraka}
rompersi ( spezzarsi) = mipiaka; mitresaka
andare in frantumi = mipatitaka {}
( arrabbiarsi) = manapaka {tpaka}
rondine [s.] = sidintsidina {sdina}
rosa [a.] = mavokely {mvo kly}
rosa [s.] = raozy
rosicchiare ( rodere) = mikiky {kky}; mihinana {hnana}
rocicchiare un osso = mikiky taolana
i vermi rodono il legno = homana ny hazo ny fositra
rossetto [s.] = lokomena {lko mna}
rossiccio [a.] = menapina
rosso [a.] = mena
rosso scuro = mena fify
rosso acceso (rosso fuoco) = mena midorehitra {dorhitra}
diventar rosso per la collera = mivoaramenanny hatezerana
{vora mna tzitra}
rospo [s.] = soabakaka {sa bakka}
rotella [s.] = kodiarankely {kdia > kodirana kly}
rotolare = mikodia {kdia}
rotondo ( sferico) [a.] = boribory
un viso rotondo (paffuto) = tarehy dongadonga {dnga}
rotto [a.] = vaky
rovesciare (un bicchiere) = manjera {zra}

471
sabato = asabotsy
S
sabbia [s.] = fasika
sabbioso [a.] = fashina
saccheggiare = mandroba {rba}
saccheggio [s.] = fandrobana {rba}
sacco [s.] = kitapo; laska
sacco di iuta = gony
sacco a pelo = laska fatoriana {try}
sacrificare (qc) = manao sorona {to}
(q) = mahafoy {fy}
(del tempo) = mandany andro {lny}
sacrificarsi = mahafoy tena {fy}; misorona {srona}
sacrificio (offerta) [s.] = sorona;
(personale) = fahafoizan-tena {foy tna}
sacro [a.] = masina {hsina}
saggezza [s.] = fahendrena {hndry}
saggio ( erudito) [a.] = hendry
saggio [s.] = olon-kendry {lona hndry};
ray aman-dreny {amana rny}
sala ( stanza) [s.] = efitra
sala dattesa = efitra fiandrasana {ndry}
sala da bagno = efitra fandroana {ndro}
sala da pranzo = efitra fihinana {hnana}
sala operatoria = efitra fandidiana {ddy}
salame [s.] = saosisy maina; saosisoa
salario ( paga) [s.] = karama
salato [a.] = masira {sra}
(ci) troppo salato = masira loatra izany {sra ny};
mangidy sira loatra izany {ngdy ny}
saldatura [s.] = faninginana {tsngina}; tsingina
saldo ( liquidazione) [s.] = varo-boba {vrotra bba}
sale [s.] = sira
salina [s.] = fasiana sira {sy}
salire ( risalire) = miakatra {katra}
saliva [s.] = ivy
salsa [s.] = filotra; lasaosy
salsiccia [s.] = saossy
salone ( salotto) [s.] = efitra fandraisan-bahiny {ry vhiny}
saltare = mitsipika {tspika}
saltare (oltre) un muro = mitsambikina {tsambkina}
( esplodere) = mipoaka {paka}
( omettere tralasciare) = manadino {hadno}
salto [s.] = vikina
fare un salto = mitsambikina {tsambkina}
salto in lungo = vikin-dava {vkina lva}
salto in alto = vikina miakatra {katra}
salto con lasta = vikina avo
salumiere ( salumaio) [s.] = fivarotana henan-kisoa
{vrotra hna ksoa}
salumeria [s.] = mpivarotra henan-kisoa
salutare = miarahaba {arahba}
salutalo da parte mia = mampamangy azy any {vngy zy}
salute [s.] = fahasalamana {slama}
in buona salute = salama tsara
alla (tua) salute! = veloma! {vlona}
aver cura della propria salute = mitsitsy ny aina
saluto [s.] = fiarahabana {arahba}
salvare ( soccorrere) = manavotra {votra}; mamonjy {vnjy}
salvezza [s.] = famonjena {vnjy}
dover la propria salvezza a = tsy voavonjy raha tsy {vnjy}
salvo ( eccetto tranne) [PREPOSIZIONE] = afa-tsy {faka tsy}
sandalo [s.] = kapa
sangue [s.] = ra
a lui monta facilmente il sangue alla testa
= misondro-dra izy, mora tezitra izy {sndrotra r}
sanguinare = mandeha ra {lha}
sanguinare dal naso = mandeha ranorona {lha r rona}
sanguinoso ( insanguinato) [a.] = feno ra mandriaka {raka}
sano [a.] = salama
sano e salvo = tsy maty fo amanaina {hty mana}
santo [a.] = masina {hsina}
sanzione [s.] = tody
sapere (qc) = mahafantatra {fntatra}
saper fare qc = mahay {hy}
si sa che = fantatra fa
chi lo sa = iza no mahalala {lla}
sapere [s.] = fahaizana {hy}
il saper vivere (fair play) = fahaiza-miaina {hy ina}
sapiente ( dotto erudito) [a.] = mahay {hy}
sapone [s.] = savony
sardina [s.] = saridinina
sarto [s.] = mpanjaitra {zitra}
satellite [s.] = satelita
satira [s.] = fanarabiana {harby}

472
sbadato ( sventato) [a.] = variana; fanina sciogliere ( dissolvere) = mandevona {lvona}
sbadigliare = manoaka {haka} ( slegare) = mamaha {vha}
sbalorditivo [a.] = mahagaga scioperante [s.] = mpitokana
sbarazzarsi (di qc) = mametraka {ptraka}; manary sciopero [s.] = fitokonana {tkona}
sbarcare = miakatra an-tanety far sciopero = mitokona
arrivare allimprov viso da q = toga tampoka sciopero della fame = mitokom-potsy {tkona ftsy}
sbarra ( barra di ferro) [s.] = bara vy scippatore ( borsaiolo) [s.] = mpangaron-paosy {hrona posy}
sbattere (come di porta) = manakatroka sciroppo [s.] = hontsa; ranoresy {rno rsy}; sir
(far eccheggiare) = mipoaka scivolare (volontariamente) = mikorisa
sbavatura (irregolarit del bordo) [s.] = romborombo (accidentalmente) = mibolisatra
sbocciare ( schiudersi) = mivelatra scivolata ( capitombolo) [s.] = valangidina {vlana (h)dina}
sbollentare (far bollire qc) = manao ao anaty rano mangotraka scivoloso ( sdrucciolevole) [a.] = malama
{to htraka} sclera (bianco dellocchio) [s.] = fotsy
sbottonare = mamaha bokotra {vha} scocciatura ( seccatura) [s.] = fahasorisorena {sry}
sbrigarsi ( affrettarsi) = haingana scocciare ( seccare, infastidire) = manorisory {sry}
sbucciare ( pelare) = mivaofy {vfy} mahasosotra
scacchi (gioce degli - ) [s.] = samantsy scocciarsi ( tediarsi) = sahiran-tsana {sahrana sina}
scaduto [a.] = lany andro scogliera [s.] = haram-bato {hrana vto}
scafo [s.] = vatan-tsambo {vta smbo} scoglio [s.] = haram-bato {hrana vto}
scaglia ( squama) [s.] = kirany {kra}; ofony {fo} scolastico [a.] = sekoly
scagliarsi ( buttarsi, gettarsi) = miantoraka feste (vacanze) scolastiche = fetinny sekoly {fty}
scala [s.] = tohatra scollegare ( disinserire) = manaisotra {sotra}; manala
scalare ( arrampicarsi) = mianika; mananika scolorire ( stingere) = mandoko {lko}
scaldare ( riscaldare) = manafana; mamana {fna} scommessa [s.] = loka; fanamby {tmby}
scalo ( tappa, sosta) [s.] = fijanonana {jnona} fare una scommessa ( scommettere) = miloka; mifanamby {tmby}
scalpore [s.] = tsaho; sahon-dresaka {shona rsaka} scommettere che = milokaloka fa {lka}
scaltro ( sveglio) [a.] = mahay mikarataka scompartimento [s.] = efitra
( furbo, astuto) = fetsy; sompatra sconfiggere = mandresy {rsy}
scambio ( baratto) [s.] = takalo (aver la meglio) = manan-tombo {nana}
scambiare ( barattare) = manakalo [taklo} sconfitta ( disfatta) [s.] = faharesena {rsy}
scampare ( sfuggire) = mitsoaka sconosciuto [a.] = tsy fantatra
scampato (ad un disastro) [a.] = nieren-doza {ery lza} sconosciuto (il non conosciuto) [s.] = ny tsy fantatra
scandalizzare = manafintohina {tafinthina} scontare (una pena) = manefa {fa}
scandalo [s.] = fahatafintohinana {tafinthina} scontento [a.] = tsy faly; sosotra
scandaloso [a.] = mahatafintohina {tafinthina} scontento ( malcontento) [s.] = fahasosorana {ssotra}
scantinato ( seminterrato) [s.] = efitra ambaninny tany {mbany}; sconto ( ribasso) [s.] = fihenam-bidy {hna vdy}
lakaly sconveniente (che fa scandalo) [a.] = manafintohina {tafinthina}
scarafaggio ( tarma) [s.] = kalalao scopa [s.] = kifafa; kofafa
scaricare (come un camion) = manala entana scopare ( spazzare) = mamafa {ffa}
(unarma) = manala bala scoperta [s.] = fahitana {hta}
scarpa [s.] = kiraro ( invenzione) = zavatra hita
portare (indossare, aver) le scarpe = mikiraro {kraro} scopo ( mta) [s.] = zava-kendrena {zvatra kndry}; tanjona
togliersi le scarpe ( scalzarsi) = miala kiraro andare dritto allo scopo = mahatratra ny kinendry {kndry}
scassinatore [s.] = mpamaky trano {vky} scoppiare = mipoaka
scatola ( cassa) [s.] = vata scoppiare a ridere = mikakakaka
scavare = mihady; mandavaka {lvaka} scoppiare in singhiozzi = latsa-dranomaso {ltsaka rno mso}
scegliere ( selezionare) = mifantina; mifidy scoprire = mahita
scelta ( preferenza) [s.] = safidy scoprire gli altarini = mahita an-karo-miafina {ny hrona}
a scelta = isafidianana {sfidy nana} scoprirsi ( rassenerarsi) = miseho;
di prima scelta = safidy voalohany ( rivelarsi) = mamboraka
scemo ( sciocco) [a.] = adala; donendrina scoraggiante [a.] = mahakivy
scena ( ribalta) [s.] = sehatra scoraggiarsi = kivy; milavo lefona
scendere ( abbassarsi, decrescere) = midina scoraggiato [a.] = kivy; vakaketraka {vlaka ktraka}
q scende (come da treno) = misy miala scorpione [s.] = maingoka
far scendere (come di bagagli) = mampidina scorretto ( incorretto, sbagliato) [a.] = tsy marina {hrina};
scendere in fretta le scale (4 a 4) diso
= midina tsiefatrefatra ny zana-tohatra scossa [s.] = fihozongozonana {hzona}
{dina fatra znaka thatra} scossa tellurica = horohoron-tany {horohro tny}
scenografia [s.] = ravaka scostarsi (prender le distanze) = mihataka
scenografo ( decoratore) [s.] = mpandravaka {rvaka} scout [s.] = tily
scettico [a.] = misalasala {salasla} scriminatura [s.] = soritra
scheda (elettorale) [s.] = taratasim-pifidianana {taratsy fdy} scrivere = manoratra {sratra}
scheggia ( frammento) [s.] = sombina; silaka (questo) come si scrive? = ahoana no fanoratra anizany? {sratra}
scheletro [s.] = taolana ( battere, scrivere a macchina) = mitendry {tndry}
schema [s.] = sary [ASPET TO DURAT IVO] > star scrivendo = eo am-panoratana
schermo ( paratia) [s.] = mpanefitra; {ny sratra}
( display) = efi-jery {fitra}; ekir scritto [s.] = soratra
schernire ( deridere) = mananihany {hanihny} per iscritto = atao an-tsoratra {to ny sratra}
mamazivzy {vazivzy} scrittore [s.] = mpanoratra {sratra}
scherzare = mamazivazy {vazivzy}; mananyhany {hanihny} scrittura [s.] = soratra
scherzo ( facezia, burla) [s.] = vazivazy scroto ( testicolo) [s.] = tabory
fare un brutto scherzo = manao hafetsena {to} scrupolo [s.] = ahiahy {hy}
parent plaisanterie ( rituale di insultarsi) = ziva; lohateny scrutinio [s.] = latsa-bato {ltsaka vto}
schiacciante ( pesante) [a.] = mahatorovana {tro} scuderia [s.] = tranon-tsoavaly {trno soavly}
schiacciare = manorotoro {tro} scultore [s.] = mpanokitra {skitra}
schiacciare col piede = mitoto scultura [s.] = sary sokitra
spegnere (come sigaretta/moccio) = manapotsitra scuola [s.] = trano fianarana {natra}, sekoly
farsi schiacciare da unauto = voahitsaka andare a scuola = mianatra
schiaffo ( sberla) [s.] = teha-maina {thaka} egli andato ad una buona scuola =
schiavit [s.] = fanandevozana {andvo} nianatra teo ambany soakanny mampianatra mahay izy
schiavo [s.] = andevo (egli studi sotto il mento di insegnanti competenti)
schiena ( dorso) [s.] = lamosina scuotere ( agitare) = manozongozona {hzona}
schiuma ( spuma) [s.] = roatra; rovy scuotere (la testa) = manozongozona {hzona}
sciabola ( spada) [s.] = sabatra scuro (di colore) [a.] = antitra
sciacquare ( risciacquare) = mamontsana {hntsana}; scusa (richiesta di perdono) [s.] = fialan-tsiny {la}
manakobana {kbana} scusa/scusi (Lei) = aza fady
scialbo ( smorto appannato) [a.] = matroka scusare ( perdonare) = miala tsiny; manao aza fady {to}
sciarpa [s.] = samboady se [CONGIUNZIONE] = raha
scientifico [a.] = siantifika; mpahay siansa {hy} se no ( altrimenti) = raha tsy izany {ny}
scienza [s.] = siansa s [s.] = tena
scienziato ( studioso) [s.] = olon-tapi-pahaizana {lona tpitra hy} ciascuno per s = samy maka ho azy {ka zy}
scimmia [s.] = rajko da solo (da s) = any aminny tena {my}

473
sebbene ( sibbene, anche se) = na dia izany aza ( significato) = hevitra
seccare ( asciugare qc) = manamaina {mina} in senso proprio = hevitra ara-bakiteny {raka vky tny}
seccarsi ( asciugarsi) = mihamaina {mina} senso figurato = hevitra anohatra {ny}
secchio [s.] = sini-si {sny soa} senso comune = hevitry ny besinimaro {hvitra b sny mro}
secco [a.] = maina non ha senso (capo n coda) = tsy misy lohany sy vodiny {lha vdy}
( inaridito) = ritra sensuale ( sessuale) [a.] = finaritra ara-nofo {raka nfo}
( asciutto) = maina i piaceri della carne = fahafinaretannyy nofo {finritra}
(di tono di voce) = henjana sentiero [s.] = sakeli-dalana {saklika llana}
essere a secco = maina ( vialetto) = lalan-kely {llana kly}
(non aver pi soldi) = tsy manam-bola intsony {nana vla} sentimentale [a.] = feno fihetseham-po {htsika f}
secolo [s.] = taon-jato {tona zto} sentimento [s.] = toe-po {tetra f}; fihetseham-po {htsika f}
secondario [a.] = faharoa {ra}; fanampiny {mpy} sentinella [s.] = mpiambina {mbina}
secondo [ORDINALE] = faharoa {ra} sentire ( percepire dolore) = maheno {hno}; mahatsapa {tspa}
secondariamente; in secondo luogo [av v.] = faharoa {ra} sentirsi (bene o male) = mahatsiaro tena (ho tsara na ratsy) {tsaro}
secondo lui = araka ny heviny {hvitra} non sentirsi bene = tsy metimety {mety}
secondo (minuto secondo) [s.] = sgondra sentore [s.] > ho avuto sentore del suo progetto
secondo (a parere di) [PREPOSIZIONE] = araka = reko siosio ny momba fikasany {r mba ksa}
(in riferimento/proporzione a) = araka senza [PREPOSIZIONE] = tsy
secondo me = araka ny hevitro {hvitra}; senza sosta = tsy ankiato {}
raha tahaka ahy {ho} senza dubbio = angamba
secretaire (mobilia) [s.] = latabatra fitahirizana taratasy {thiry} senza che = na dia
sede ( residenza) [s.] = fonenana {nina} senza zucchero = tsy misy siramamy {sy sra hmy}
sedere (mettere un bambino seduto) = mametraka {ptraka} senza fissa dimora = tsy manam-ponenana {nana nina}
sedersi = mipetraka separare ( staccare) = manasaraka {sraka}
(Lei) si accomodi/si sieda! = mipetrha separarsi ( staccarsi) = misaraka {sraka}
sedia [s.] = seza separatamente (uno ad uno) [av v.] = tsirairay {iry}
sedicente [a.] = mihambo (in lotti) = mitsitokantokana {tsi- tkana}
sedicesimo [ORDINALE] = faha-enina ambinny folo {mby} separazione ( distacco) [s.] = fisarahana {sraka}
sedici, 16 [NUMERALE] = enina ambinny folo {mby} sera [s.] = hariva
seducente [a.] = mahatarika {trika} sera dinverno (precoce) = takariva {hriva}
( av vincente) = maharenoka {rnoka} stasera (nel futuro) = anio hariva
sedurre = manangoly {angly}; manadala {dala} verso sera (sul far della sera) = efa ho takariva {hriva}
sega [s.] = tsofa serata (danzante) [s.] = alim-pandihizana {lina dhy}
segale [s.] = varim-bazaha-sgla [vry vzaha} sergente [s.] = seriz
segare = mitsofa {tsfa}; manatsofa {tsfa} seriamente [av v.] = amim-pahamaotinana {my motina}
segnalare = manambara {ambra} ( realmente) = marina {hrina}; tokoa
segnale [s.] = famantarana {fntatra} serie ( fila lotto) [s.] = laharana {lhatra}; toko
segno ( marchio insegna) [s.] = famantarana {fntatra} serio [a.] = motina; marina {hrina}
segretario [s.] = mpitantsoratra {ny sratra} serratura [s.] = hidy; fikatonana {ktona}
mpiandraiki-draharaha {rikitra raharha} serpente [s.] = bibilava {bby lva}
segreteria [s.] = fiandraiketan-draharaha {rikitra raharha} serratura ( toppa) [s.] = hidim-baravarana {hdy varavrana}
segreto [s.] = zava-miafina {zvatra fina}; servire (una pietanza) = mandroso {rso}
tsiambaratelo { tsy ambra tlo} (qualcuno) = manompo {tmpo}
in segreto = mangingina {gna} ( a qualcosa) = manasoa {sa}
seguente ( successivo) [a.] = manaraka {raka} servirsi (di uno strumento; una pietanza) = mampiasa {sa}
seguire (un consiglio; delle lezioni; unabitudine) = manaraka {raka} servizio (attivit) [s.] = asa
percorrere una strada = manaraka {raka} (lavoro sudditante) = fanompoana {tmpo}
a seguire (continua) (come serie T V) = ho tohizina {thy} (organizzazione) = sampan-draharaha {smpana raharha}
far seguire = mampanaraka {raka} (aiuto, assistenza) = soa
seguito ( aggiunta) [s.] = tohiny {thy} (servizio di leva) = fanompoam-pirenena {tmpo rny}
sei, 6 [NUMERALE] = enina (servizio civile) = vavasa tanindrazana {tny rzana}
sei volte = inenina {nina} essere di/in servizio = miasa
sei giorni = henemana {nina} fare un buon servizio (fare un favore) = manampy {mpy}
diviso sei = enemina {nina} fare un cattivo servizio (far irritare) = manahirana {sahrana}
self-service [s.] = toeram-pividianana an-kalalahana sessanta [NUMERALE] = enimpolo {nina flo}
{tetra vdy nana ny llaka} sessantina (una - di ) [s.] = enimpolo {nina flo}
sella [s.] = lasely sesso ( genere) maschile [s.] = mahalahy {lhy}
selvaggina ( cacciagione) [s.] = haza femminile = mahavavy {vvy}
selvaggio ( feroce) [a.] = dia (il) sesso debole = fanaka malemy {lmy}
( primitivo) = baribarianina { baribarina} sessuale [a.] = ara-nofo {raka nfo}
semaforo [s.] = jiro mena gli organi sessuali (le parti intime) = ankasatotana {srotra}
sembrare ( parere) = toa sessualit [s.] = koronofo {kro nfo}
egli sembra essere stanco = toa vizana izy sesto [ORDINALE] = fahenina {nina}
mi sembra che = ataoko fa {to}; mino fa {no} seta [s.] = landy; lasoa
pare che = toa fare come il baco da seta e arricchirsi in casa
seme [s.] = voa (con il tempo e con la paglia maturano le nespole)
semestre [s.] = enim-bolana {nina vlana} = manao tahaka ny landy ka an-trano vao manatevina
semina [s.] = famafazana {ffy}; taom-pamafazana {tona ffy} sete [s.] = hetaheta
seminare = mamafy {ffy} aver sete = mangetaheta {hetahta}
semplice [a.] = tsotra settario [a.] = manavakavaka {vka}
semplicemente [av v.] = anim-pahatsorana {my tstra} settanta, 70 [NUMERALE] = fitopolo {fto flo}
semplicit [s.] = fahatsorana {tstra} sette, 7 [NUMERALE] = fito
semplificare = manatsotra {tstra} sette volte = impito {in- fto}
sempre ( tuttora) [av v.] = foana sette giorni = hafitoana {fto}
senato [s.] = antenimieran-doholona {ny tny ra lha lona} sette a/per sette = tsifitofito {tsi- fto}
senatore [s.] = loholona {lha lona} diviso in sette = fitoina {fto}
seno [s.] = nono settembre = septambra
in seno a = ao anatinny {ty > anty} settimana [s.] = herinandro {hry ndro}
sensazionale [a.] = mahatalanjona {talnjona} settimanale [a.] = isan-kerinandro {saka hry ndro}
sensazione [s.] = fandrenesana {r} settimo [ORDINALE] = fahafito {fto}
far sensazione ( stupire) = mahatalanjona {talnjona} severamente [av v.] = mafy
sensibile (di carattere) [a.] = mora taitra severo ( pignolo) = sarotiny {srotra}
( notevole) = azo tsapain-tanana {tspa tnana} sezione [s.] = sampana
sensibilit ( precisione) [s.] = fahiratana {hratra} sfera [s.] = bola
( compassione) = fitserana {tstra} sferico [a.] = kibola {bla}
sensibilmente [av v.] = hita sfida [s.] = fihantsiana {hntsy}
senso (facolt ricettiva) [s.] = fandrenesana {r} ( scommessa) = loka
i cinque sensi = ny fandrenesana dimy {r} sfigurato [a.] = simba endrika
un uomo di buon senso = olona manan-tsaina {nana sina} sfiorare ( toccare/colpire leggermente) = manohina {thina}
( direzione di marcia) > senso vietato = lalana tsy azo aleha {lha} sfogliare (come un giornale) = mamadibadika {vdika}
senso inverso = lalana miverina {vrina} sfondare (la porta) = mamoha an-keriny {vha ny hry}
senso unico = lalana tokana sfortuna [s.] = ratsy vintana; tsy ambinina {mbina}

474
sforzarsi = miezaka; mikely aina
sforzo [s.] = fiezahana {zaka} sintassi [s.] = fifehezanteny {fhy tny}
senza sforzo = mora vita sintesi [s.] = fandravonana {rvona}
sfruttamento ( coltivazione) [s.] = fitrandrahana {trndraka} sintetizzare (fare la sintesi) = mandravona {rvona}
sfruttare (come una miniera) = mitrandraka sintomo [s.] = marika famantarana {fntatra};
(qualcuno) = mitsentsitra soratraretina {sratra artina}
sfruttatore [s.] = mpitsntsitra sirena ( conchiglia) [s.] = anjombona
sfuggire ( scappare) = mandositra {lsitra}; milefa sirena dallarme = anjombona fanairana {titra}
sfumato [a.] = misy fiavahana kely {vaka} sistema (= struttura) (tipo nervoso) [s.] = rafitra
sfumatura [s.] = fiavahana {vaka} ( gerarchia) (tipo politico) = lafatra
fahasamihafana kely {smy > samihfa} sistemare ( disporre, mettere in ordine) = mampirina {amprina}
sgabello [s.] = seza bory; akalana sistematico [a.] = mandeha ara-drafitra {lha raka rfitra}
sgozzare (tagliar la gola) = manomindra {somndra} situato ( ubicato) [a.] = miorina {rina}
sgradevole ( spiacevole) [a.] = mahasosotra situazione [s.] = fitoerana {tetra}; toe-javatra {tetra zvatra}
sgombrare (qc) = manala; manafaka slanciarsi ( lanciarsi, buttarsi) = maka bahana
(aprire una strada) = misava slancio [s.] = bahana
sgonfiarsi = manary rivotra; mitakemotra prendere lo slancio = maka bahana
sgorgare ( scaturire) = miboiboika {bika} slip [s.] = silipo
sgualcire ( spiegazzare) (un tessuto) = mamoriporitra {pritra} smalto ( vernice) varinesim-bakoly {varinsy}
sguardo [s.] = fijery {jry} smalto dentale = bakolinify {bakly nfy}
shampoo [s.] = savony ranony fanasana loha {rno ssa} smarrirsi ( perdersi) = diso lalana; very
short ( calzoncini) [s.] = kilaoty; pataloa fohy smentire = manhohitra {thitra}
si [ASSENSO] = eny smoccolarsi (soffiarsi il naso) = manisin-delo {sina llo}
si o no? [PART ICELLA INT ERROGAT IVA DOMANDA SEMPLICE] = ve smontare = mandrava {rva}
si ( certamente, di certo sicuramente) [AVV ERBIO] = toaka smorfia [s.] = tarehy ratsy
si [COST RUZIONE IMPERSONALE] = ny olona; misy smottare = mihotsaka
si dice che (pare che) = honohono {hno}; tsaho snello [a.] = mahia
si dice ( stato detto) che = voalaza fa sobrio ( parco moderato) [a.] = mahalala onony {lla nona}
si direbbe che = toa sociale [a.] = sosialy
si [COST RUZIONE PRONOMINALE] > socialismo [s.] = sosialisma
egli si cura = mitsabo tena {tsbo} socialista [a.] = sosialista
essi si parlano = miresaka izy ireo {rsaka o} societ [s.] = fiaraha-monina {raka nina}
egli si alza = mistangana izy {tsngana} (commerciale) = tranom-barotra {trno vrotra}
essi si detestano = mifankahala izy ireo {hla o} socievole [a.] = mahay miara-monina {hy raka nina}
siccit [s.] = haintany {hy tny} soddisfacente [a.] = mahafa-po {faka f}
sicuramente (di sicuro) [av v.] = tsy misy isalasalana {sy salasla}; soddisfare = mahafa-po {faka f}
tokoa ( adempiere) = manoritra {sritra}
sicurezza [s.] = filaminana {lmina} soddisfatto [a.] = afa-po {faka f}
sicuro (in sicurezza) [a.] = milamina {lmina} soddisfazione [s.] = fahafaham-po {faka f}
( certo) = azo antoka sofferenza [s.] = fijaliana {jly}; fahoriana {ry}
( solido) = mafy; azo antoka soffice = malemy
un amico sicuro (fidato) = namana mahatoky {tky} soffiare = mitsoka {tska}
a colpo sicuro = tsy misy isalasalana {sy salasla} soffio ( fiato respirazione) [s.] = aina
di sicuro ( certamente) = izany indrindra {ny} (essere) senza fiato = lany hery
sidro [s.] = ranom-paoma {rno poma} ( alito di vento) = tsio-drivotra {tsoka rvotra}
siepe [s.] = fefy soffitto [s.] = valin-drihana {vly rhana}
sigaretta [s.] = sigara soffocante ( afoso) [a.] = mahasempotra
fumare una sigaretta = mifoka sigara soffocare (far - ) = manempotra {smpotra}
spegnere la sigaretta = mamono sigara {vno} soffrire = mijaly {jly}; ory
sigaro [s.] = sigara be soggetto ( argomento di un tema) [s.] = lohevitra {lha hvitra}
sigillo [s.] = fitompo-kase {tmpoka kas} lohateny {lha tny}
significare = manambara hevitra {mbara} (grammaticale/logico) = lazaina {lza}
questo cosa significa? = inona no hevitra ambarany? soggiorno ( permanenza temporanea) [s.] = fipetrahana {ptraka}
significato [s.] = hevitra (stanza di appartamento) = efitra fipetrahana {ptraka}
( spiegazione) = dikany {dka} soglia ( uscio) [s.] = toknana
signora = ramatoa {ra- ta} sognante ( stordito) [a.] = mpanonofy {nfy}; varivariana {varivry}
signori e signore = Tompokolahy sy Tompokovavy sognare = manonofy {nfy}
{tmpo lhy vvy} sogno [s.] = nofy
signore = rangahy; tompokolahy {tmpo lhy} ( ideale) sogno ad occhi aperti = nofy atoandro {t ndro}
Signore = tompomenakely {tmpo mna kly} soldato [s.] = miaramila {raka la}
dio = Tompo soldato semplice = vata-miaramila {vtana raka la};
signorina = ramatoakely {ra- ta kly} vatatay { vtana ty}
(donna nubile) = tovovavy {tvo vvy} i soldati semplici (la truppa) = raokandro {roka ndro}
silenzio [s.] = fahanginana {gna} soldo [s.] = variraiventy {vry iry vnty}
restare in silenzio = mangina {gna} nemmeno un soldo = tsy amim-bariraiventy {my vry iry vnty}
non fiatare = tsy miteny tsy mivolana {tny vlana} sole [s.] = masoandro {mso ndro}
il silenzio (la quiete) della notte = ny fahanginanny alina {gna} scaldarsi al sole = mitaninandro {tnina ndro}
silenzioso (di luogo) [a.] = mangina {gna} soleggiato [a.] = taratry ny masoandro {tratra mso ndro}
(di persona) = vitsy teny solenne [a.] = amim-boninahitra {my vny hitra}
sillaba [s.] = vanintny {vny tny} solidariet [s.] = firaisan-kina {iry hna}
simbolico [a.] = tandindona solido ( robusto) (di oggetto) [a.] = mafy
simbolo [s.] = sary; tandindona (di persona) = matanjaka {tnjaka}
simile [a.] = mitovy; sahala solitario ( isolato) (di luogo) [a.] = mitoka-monina {tkana nina}
simmetria [s.] = fifamaliana {vly}; fifanarahana {raka} (di persona) = manirery {irry}
simmetricamente [av v.] = mifamaly {vly} solitudine [s.] = fahanginana {gna}; fitokana-monina {tkana nina}
simmetrico [a.] = mifamaly {vly}; mifanaraka {raka} sollecitare ( affrettare) = manafaingana
simpatia [s.] = fifankatiavana {ta} solleticare (fare il solletico) = mangitikitika {hitiktika};
simpatico [a.] = mahafinaritra {finritra} manakibokibo {kbo}
simultaneo [a.] = miaraka {raka} sollevare ( alzare) = mibata {bta}
sinceramente [av v.] = amin-kitsim-po {my htsy f} ( rialzare) (le tende) = mampiakatra {katra}
sincerit [s.] = hitsim-po {htsy f}; hatsoram-po {tstra f} (la testa) = mampitraka {trka}
sincero [a.] = mahitsy fo {htsy}; tso-po {tstra f} (causare una rivolta) = mampikomy {kmy}
sindacale [a.] = ara-tsensika {raka sndika} sollevarsi ( esonerarsi togliersi) = miainga {inga}
sindacato [s.] = sendika ( rivoltarsi) = miodina {dina}; mikomy {kmy}
sindaco [s.] = benny tanna {b}; mera sollevazione ( sollevamento) [s.] = fibatana {bta}
singolare [a.] = hafahafa {hfa} ( rivolta insurrezione) = fiodinana {dina};
singolare (grammatica) [s.] = tokana fikomiana {kmy}
sinistra (parte - ) [s.] = antoko ankavia {tko hvia} solo ( unico) [a.] = tokana
sinistro [a.] = havia ( isolato) = irery
a sinistra = ankavia {hvia} soltanto ( solamente) [av v.] = ihany; fotsiny {ftsy}
sinonimo [s.] = teny mira hevitra soluzione ( risoluzione di una diatriba) [s.] = vaha olana; ala olana
sintagma = andianteny {anda tny} somiglianza ( rassomiglianza) [s.] = fitoviana {tvy}

475
somma ( addizione) [s.] = fitambarana {tmbatra}; tontaliny {tontly} sottoprefettura [s.] = vakim-pileovana {vky lo}; firaisana {iry}
(di denaro) = vola sottosopra (in disordine) [a.] = misafotofoto {safotofto}
in totale = aminny farany {my frana} mikorontana ambony ambany {korntana}
sommario ( grossolano) [a.] = fohy; tsotra; ambangovangony {vngo} sottotetto [s.] = rihana fara tampony; ambany tafo
somministrare (una medicina) = manome sottosviluppato [a.] = tsy mandroso {rso};
sommit ( cima) [s.] = tendro; tampona {tmpo} an-dalam-pandrosoana {ny llana rso}
sommossa ( rivolta) [s.] = rotaka sottrarre = manla {la}
sonnifero [s.] = fampatoriana {try} sottrazione [s.] = fanalna {la}
sonno [s.] = torimaso {try mso} sottufficiale [s.] = manamboninahitra lefitra {nana vny hitra}
aver sonno = azon-tory {zo try}; te hatory {ta matry (try) } sovietico [a.] = svietika; svy
sonoro ( squillante) [a.] = midoboka {dboka} sovraccarico [s.] = fanampinentana
sopportare ( tollerare) (un peso) = manohana {thana} {tmpina tndra > entina/entana}
(una persona) = mahatanty {tnty}; ( sovraffollamento) di autobus = taingimbe {tingina b}
manaritra {ritra} sovranit [s.] = fiandrianana {andrana}
soppressione [s.] = fanafoanana {fana} sov venzione [s.] = fanampiana {mpy}
sopprimere = manafoana {fana} spaccare ( fendere) (tipo la legna) = mamaky {vky}
sopra [av v.] = ambony (la faccia) = mamaky vava {vky}
al di sopra (di) [av v.] = eo amboninny {ambny} (tipo il cuore) = mandratra {rtra}
i vicini (di casa) sopra = ry zareo ao ambony spada ( sciabola) = sabatra
sopracciglio [s.] = manjamaso {mnja mso} spago ( cordicella) = kofehy
aggrottare le sopracciglia = manakentrona hndrina {ktrona} spalla = soroka
soprannaturale (potere/potenza - ) [a.] = heru tsy hita maso voltar le spalle (la schiena) = miodi-damosina {tdy lamsina}
soprannome [s.] = anaram-bositra {anrana vsitra} spargere ( sparpagliare) = manaparitaka {partaka}
soprattutto [av v.] = amboninny zavatra rehetra {ambny} spargersi ( diffondersi) = raraka; miely {ly}
( particolarmente) = indrindra sparire = lasa; manjavona {zvona}
sordo [a.] = marenina {rnina} far sparire = mampanjavona {zvona}
fare il sordo (non voler sentire) = mody marenina {dy rnina} spaventare ( impaurire) = mampatahotra
egli sordo alle rivendicazioni dei lavoratori spaventoso ( terrificante) [a.] = mampihoron-koditra
= mamono sofina izy aminny fitakianny mpiasa {hrona hditra}
{vno my tky sa} mampatahotra
sordomuto [a.] = moana marenina {rnina} spaziale (di razzo/missile) [a.] = sambondanitra {smbo lnitra}
sorella (di donna) [s.] = rahavavy {rha vvy} spazientirsi (diventare impaziente) = tsindrian-daona {tsndry lona}
(di uomo) = anabavy {naka vvy} spazio ( firmamento) = habakabaka {hbaka}
(religiosa) = masera ( contorno) = faritra
sorgente (dacqua) [s.] = loharano {lha rno} ( interlinea, intervallo) = elanelana {lana}
( origine) = loharano nipoirana {lha rno pitra} spazzola ( pennello) = borosy
sorgere = miposaka spazzolare = miborosy
sorpassare (una macchina) = misongona; mihoatra speaker ( annunciatore) [s.] >
(dei limiti, unet: oltrepassare) = mihoatra (alla radio) = mpiteny ao aminny fielezam-peo {tny my ly fo}
sorprendere ( meravigliare) = manaitra {titra} (alla T V) = mpiteny ao aminny fielezam-pahitalavitra
(cogliere in flagrante/di sorpresa) = manampoka {tmpoka} {tny my ly hta lvitra}
sorpresa [s.] = hatairana {titra} speciale [a.] = manokana {tkana}
una bella sorpresa zava-tsoa tsy nampoizin specialista [s.] = mpahay {hy}; olona voaofana {fana}
{zvatra sa ampo (ny f} specialit [s.] = fahaizana manokana {hy tkana};
sorridere = mitsiky {tsky} asa manokana {tkana}
sorriso [s.] = tsiky specializzazione [s.] = fiofanana manokana {fana tkana}
sorta ( genere tipo) [s.] = karazana specialmente [av v.]= indrindra
di ogni sorta (tutti i tipi di) = isan-karazany {sa karzana} specie ( razza) = karazana
sorte ( destino) [s.] = vintana; anjara {zra} specchio [s.] = fitaratra
cattiva sorte = ratsy vintana spedire ( inviare) = mandefa {lfa}
tirare a sorte = atao an-tsapaka {to ny tspaka} spedizione ( postale) = fandefasana {lfa}
sortilegio ( maleficio iato) [s.] ( missione) = fandehanana {lha}
fare un sortilegio = mamosavy {mosvy}; spegnere = mamono {vno}
mamorika {vrika} spegnersi ( spirare) = maty {fty}
sorvegliante [s.] = mpiambina {mbina} spensierato [a.] = tsy manana ahiahy {nana hy}
sorveglianza [s.] = fiambenana {mbina}; speranza = fanantenana {antna}
( vigilanza) = fanaovana andry maso {to} ( promessa, certezza) = toky
sorvegliare = miambina sperare = manantena; manampo {nana f}
( vigilare) = manao andry maso {to} sperimentale [a.] = fanandramana {ndrana}
S.O.S. = Antso vonjy sperma [s.] = tembo; tsirinaina {tsry ina}
sospendere ( interrompere qc) = manjanona {jnona} spesso ( sovente) [av v.] = = matetika
(qualcuno; una data) = mampijanona {jnona} spesso ( tozzo) [a.] = matevina
sospettare = tsy mahatoky spessore [s.] = hatevina
sospetto ( inquietudine supposizione) [s.] = ahiahiana {hy} spettacolo [s.] = fampisehoana {sho}
( diffidenza) = ahihy {hy} sala per spettacoli = trano fampisehoana {sho};
sospirare = misento {snto} tranom-pokonolona {trno fko lona}
sospiro [s.] = sento spettatore [s.] = mpijery {jry}
sosta ( stazionamento) [s.] = fijanonana {jnona} spezia [s.] = laron-tsakafo manitra {lro sakfo hnitra}; episy
sostantivo [s.] = anarana spia ( spione) = mpitsikilo
sostanza [s.] = zavatra; ventiny {vnty} spiaggia ( greto) [s.] = tora-pasika {traka fsika}
( materia materiale) = tenan-javatra {tna zvatra} ( litorale) = moron-dranomasina {mrona rno hsina}
sostegno ( appoggio) = fanohanana {thana} spiare = mitsikilo
sostenere = manohana {thana} ( sorvegliare) = mitily
(aiutare/assistere q) = manohana {thana} spiccioli = vola madinika
(affermare unidea/un concetto) = manamarina {rina} spiedo = vy lava
(un esame)= miadina {dina} spiedino = tsangamby {tsngana vy}
sotterraneo [a.] = ambaninny tany {mbany} spiedino di carne = masikita
sotterrare ( seppellire) = mandevina {lvina} spiegare (far conoscere) = manazava; mivaofy {vfy}
sottile ( esile, minuto) [a.] = madinika spiegarsi = mifanazava
( rarefatto) = manify {nfy} e ci come si spiega? = ahoana no anazavana izany?
sotto [av v.] = ambany spiegazione = fanazavana {zva}
al di sotto di = eo ambaninny (ambny) spietato [a.] = tsy misy indra fo {indraf}
(esser) sotto la protezione di = eo ambany fiarovanny {ro} spiga ( pannocchia) = salohy
(esser) sotto le armi (fare il servizio militare) spillo = paingotra
= manao fanompoan-pirenena {to tmpo rny} spina ( pungiglione) = tsilo
sotto (durante il regno di) Radama I essere sulle spine = mandry an-driranantsy {rrana}
= taminny androni Radama voalohany {my ndro lha} spinacio = epinara
sottolineare (una parola) = manipika {tspika} spingere ( strattonare) = manosika {tsika}
(unidea) = manindry {tsndry} ( incoraggiare) = manosika {tsika}
sottomarino [s.] = sambo mpisitrika {strika} ( indurre q a fare qc) = mandondona {dna}
sottomettere (far obbedire) = mampanaiky {ky} spingersi ( strattonarsi} = mifanosika {tsika}
sottoporre (unidea, un progetto) = manolotra {lotra} spirale [s.] = tangolika {hlika > tanglika}

476
stesso ( medesimo) [a.] = ihany
il giorno stesso = androtriny {ndro ny}
spirito ( mente, intelligenza) = saina della stessa taglia = mitovy habe
( anima, carattere) = fanahy lui di persona = izy ihany
esser una mente (esser intelligente) = mahira-tsaina {hratra sina} egli stesso = na dia izy aza
spirituale [a.] = ara-panahy {raka hy} lo stesso (non altro) = tsy misy hafa
splendente [a.] = mamirapiratra {fratra} stile [s.] = fomba filazan-javatra {mba lza zvatra}
splendido [a.] = marevaka {rvaka}; kanto (lo) stile di uno scrittore = fomba fanoratra {mba sratra}
spogliare ( denudare; depredare) = manendaka stimolare = mamporisika {rsika}
fare lo spoglio (come elettorale) = manisa vato {ssa} stirare = mipasoka {psoka}
sporcare = mandoto {lto} stivale = baoty
sporcarsi = mihamaloto {lto} egli si tolto gli stivali = manala baoty izy
sporcizia [s.] = loto stoffa = lamba
sporco [a.] = maloto {lto} stomaco = vavny {vva}
sport [s.] = fanatanjahan-tena {tnjaka tna} storia = tantara
sportivo [a.] = mpanao fanatanjahan-tena {to tnjaka tna} fare storie (cercar pretesti) = mila ady; mila zistoara
sposare (far - ) = mampanambady {nana vdy} la storia si svolge (ha luogo) nel XV III secolo
sposarsi = mivady; manam-bady {nana vdy} = taminny taon-jato faha valo ambinny folo no nitranganilay tantara
sposa ( moglie) = andefimandry {andfitra ndry} {my tona zto mby trnga}
sposi (gli - ) [s.] = mpanambady {nana vdy} storico [s.] = manam-pahaizana momba ny tantara
sposato [a.] = manambady {nana vdy} {nana hy mba}
spossare ( stancare) = mandreraka {rraka} storico (sito - ) [a.] = toerana manan-tantara {nana}
spostare = mamindra {fndra} storta ( strappo, slogatura) [s.] = pitsoka
spostarsi ( muoversi, trasferirsi) = mandeha {lha} stoviglie [s.] = fitaovam-pisakafoanana {to sakfo nana}
spostato (fuori posto) = voafindra; stracciare ( lacerare) = mandrovitra {rvitra}
( sconveniente) = tsy voahevitra straccio ( cencio) = voro-damba {vrotra lmba}
sprecare = mandanilany foana {lny} strada (via) = lalana
spremere (un frutto) = mamotsitra {ptsitra} strada maestra = arabe
sprigionare (calore) = mamoaka {vaka} mostrare/indicare la strada = manoro lalana {tro}
sprov visto (privo di) = tsy manana perdere la strada ( smarrirsi) = very lalana
spugna = spaonjy {spnjy} a met strada = antsasa-dalana {ssaka llana}
gettare la spugna (perdersi danimo) = aza kivy ambony ihany codice stradale (della strada) = fitsipi-famoivoizana
spuntino ( merenda) = tsakitsaky {tspika voivy}
spurgare (cambiar lolio ad una vettura) = manala menaka {la} far la strada (viaggiare) assieme = miara-dia {raka da}
sputare ( espettorare) = mandrehoka {rhoka} stranamente ( curiosamente) = hafahafa {hfa}
sputo ( espettorato) = rehoka strangolare = manakenda
squadrare (una pietra) = manangana {tsngana} strangolarsi = mifanakenda
(guardare fissamente) = mibanjina straniero [a.] = vahiny
squalo ( pescecane) [s.] = antsantsa strano ( diverso) [a.] = hafahafa {hfa}
squarciagola (a - ) = araka izay tratry ny aina {trtra} una persona strana = olo-mampiahiahy {lona hy}
sradicare = manongotra {ngotra} straordinario [a.] = tsy ara-potoana {raka fotana};
stabile [a.] = mitombina {tmbina}; mafy mampitolagaga {tla gga}
stabile ( edificio) [s.] = trano strappare = manongotra {ngotra}
stabilimento ( officina) [s.] = ozinina straripare ( traboccare) = mihoatra; tondraka
stabilire ( fissare; erigere) = manorina stregare (fare un maleficio) = mamosavy {msavy}
stadio (di sport) [s.] = kianja stregone ( strega) [s.] = mpamosavy {msavy}
( fase) = ambaratonga {ny vraka > ambraka tnga} caccia alle streghe = fanenjehana befahatany {njika b fhatny};
stalla = tranonomby {trno mby} fanaovana halako bika tsy tiako tarehy {to hla ta}
stagione = fizaran-taona {zra tona} stretta [s.] > (una) stretta di mano = fifandraisan-tanana {ry}
stagno (metallo) = firapotsy {fraka ftsy} strettamente [av v.] = akaiky dia akaiky {akky}
( laghetto) = kamory; farihy stretto [a.] = tery
stampa (su tessuto) [s.] = soratra stringa (di scarpa) [s.] = tadin-kiraro {tdy kraro}
stampare = manonta printy {tnta} stringere (la mano a q) = mandray {ry}
stamperia ( tipografia) = trano printy (q tra le braccia) = misakambina {sakmbina}
stampa (i giornali) [s.] = gazety (un nodo) = mamona {vna}
stampo ( calco modello) [s.] = lasitra strisciare = mandady {ldy}
stancante [a.] = mandreraka {rraka}; mamizaka {vzaka} strizzare = manolana {lana}
stancare = mandreraka {rraka}; mamizaka {vzaka} strizzare (gli occhi) = mipi-maso {py mso}
stancarsi ( stufarsi) = mandrera-tena {rraka} strofinaccio ( canovaccio) [s.] = voro-damba {vrotra lmba}
stanco [a.] = reraka; vizaka strofinare = manakasoka
stanghetta (di occhiali) = tahon-tsolomaso {tho slo mso} strumento [s.] = fiasana {sa}; fitaovana {to}
stanza ( locale) [s.] = efitra (grammatica) = ny fitaovana {to}
stappare = manokatra {skatra}; manala tsentsina struttura [s.] = rafitra
stare (bene/male) > il malato sta bene = efa tsara ny marary {rry} studente ( scolaro) = mpianatra
star bene = salama (tsara) studio ( educazione, formazione) = fianarana {natra}
star male = tsy salama sfufa (da riscaldamento) [s.] = fatana famindroana {mndro}
starci (in un contenitore) = omby; tafiditra {ditra} stupefacente ( droga) [s.] = zava-mahadomelina {zvatra domlina}
starnutire = mievina stupidit ( imbecillit) = hadalna {adla}
statistica [s.] = antontanisa {any tnta sa} stupido [a.] = kentrina; tsotra loatra; badolahy {bdo lhy}
stato ( condizione) = toetra stupirsi ( sbalordirsi) = gaga
in buono stato = tsara toetra stuzzicadenti = fisokira-nify {skitra nfy}
stato mentale = toe-tsaina {tetra sina} stuzzicare ( infastidire q) = mananihany {hanhany};
Stato ( Paese) = ny tany sy ny fanjakana {zka} manadala {adla}
capo di Stato ( presidente) = filoham-panjakana {lha zka} su ( sopra) [PREPOSIZIONE] = ambony
stato maggiore (militare) = etamazaoro sul tavolo (sulla tavola) = ambony latabatra
statua [s.] = sary vongana su misura = ara-drefy {raka rfy}
statuto [s.] = sata; fitsipi-pitondrana {tspika tndra} uno su (ogni) tre = iray anatinny telo {ny ty > anty}
statuto generale dei funzionari = sara fototry ny mpiasam-panjakana subito ( presto) = tsy ho ela; vetivety
{sra ftotra sa zka} ( immediatamente) = avy hatrany {htra my}
stazione = gara succedere a (prendere il posto di) = mandimby {dmby};
capostazione = lehibenny gara {lhy b} mamelo-maso [vlona mso}
stazione di servizio ( distributore) = tobin-dasantsy {tby lasntsy} successivo [a.] = mifandimby {dmby}
stella = kintana successo ( riuscita) [s.] = fahombiazana {mby}
stella filante = tain-kintana {ty} succhiare = mifiaka {faka}; mitsentsitra {tsntsitra}
stendardo ( drappo bandiera) [s.] = saina succo [s.] = rano
stendere ( distendere) = manaha {hha} succo darancia ( aranciata) = ranom-boasary {rno voasry}
stendersi ( sdraiarsi) = mivelatra succo di frutta = ranom-boankazo {rno va hzo}
sterile (di donna) [a.] = momba SUD = atsimo
(di terreno) = tsy mahavokatra {vkatra} SUD-EST = atsimo atsinanana
(di polemica) = tsy ahitam-bokatra {hta vkatra} SUD-OV EST = atsimo andrefana
sterminara = mandringana {rngana} andare a/verso sud = miatsimo {atsmo}

477
sudare = tsemboka

T
( traspirare) = mivoa-dinitra {vaka dnitra};
tera-tsemboka {traka tsmboka}
sudore [s.] = hatsembohana {tsmboka}; dinitra
essere in un bagno di sudore = kotsan-katsembohana
{ktsa tsmboka}
sufficiente [a.] = ampy
suffisso [s.] = tovana
suggerimento [s.] = tolo-kevitra {tlotra hvitra};
solo-kevitra {slo hvitra}
suicidarsi = mamono tena {vno tna}
suicidio [s.] = famonoan-tena {vno tna} tabacchiera [s.] = pakitra
suite (appartamento con fuga di stanze) [s.] = mpanotrona {trona} (di bamb) = tongobolo {tngotra vlo}
suo/sua [POSSESSIVO] = azy {zy}; -ny {zy} tabacco [s.] = kisoka; paraky
suocero = rafozan-dahy {rafzana lhy} masticare tabacco = mihinana paraky {hnana};
i suoceri (plurale) = rafozana manisoka {ksoka}
suola ( soletta) [s.] = saikim-paladia {siky falada}; tacere (mantenere il silenzio) = mangina {gna}; mitony {tny}
faladian-kiraro {falada kraro} tacchino [s.] = vorontsiloza {vrona tsy lza}
suonare (la cetra) = mitendry valiha taccuino [s.] = karin
( sonare) (di sveglia/clacson) = maneno (nno} taglia ( lunghezza dimensione) [s.] = halavana {lva}
suonare il clacson = mampaneno anjomaram-piarakodia ( misura, numero) = habe {b}
{nno ny ? fara kdia} ( girovita) = valahana
suoneria [s.] = anjombona; kiririna; soneria ( statura) = tsanganana {tsngana}
suono ( rumore) [s.] = feo tagliando ( buono) [s.] = tapakila; rosia
superare ( sormontare vincere) = mandresy {rsy} tagliare = mandidy {ddy}
superbo ( eccellente straordinario) [a.] = kanto tagliar pietre = mipaika {pika}
superficiale [a.] = ivelany {vla} ( tranciare) = manapaka {tpaka}
superficie (di un solido) [s.] = velarana {vlatra} tagliarsi = mandratra tena {rtra}; mifanapaka {tpaka}
(dellacqua) = fanambony {ambny} tagliatelle [s.] = paty
superfluo [a.] = be loatra; tsy anerany {rana}; tagliente [a.] = maranitra
ambimbava {mby vva} tale ( cos come, simile/pari a) [a.] = mitovy {tvy}; sahala
superiore [a.] = ambony tale quale ( uguale) = amy izao {o}
superiore (in gerarchia) [s.] = lehibe {lhy b} tale padre, tale figlio = zanaka manaha-dray {thaka ry}
superiorit [s.] = fahamboniana {ambny} ad un punto tale che = ka noho izany
supermercato [s.] = tsena lehibe {lhy b} tale (un tizio) [s.] = ranona {ra nona}
superstizione [s.] = finoanoam-poana {noana fana} talento [s.] = talenta
superstizioso [a.] = minomino foana {} aver talento per = manan-tsaina {nana sina}
supino [a.] = mitsilany tallone ( calcagno) [s.] = voditongotra {vdy tngotra}
supplementare [a.] = amboniny {ambny}; famenony {fno} talvolta (a volte, qualche volta) [av v.] = indraindray {iry}
ore supplementari (straordinarie) = tombonora {tmbo ora} talvolta talatra = mbetika mbetika
supplemento [s.] = fanampiny {mpy} tamburo [s.] = amponga
supplicare = mitalaho {talho} tampone [s.] = fitomboka {tmboka}
supporre = manombana {tmbana}; mihevitra {hvitra} tanto [av v.] = betsaka
(io) suppongo che = ataoko fa {to}; heveriko fa {hvitra} tanto quanto (tanti quanto) = raha mbola
supposizione [s.] = fanombatombanana {tmbana} tanto meglio = tsara ho
supremo ( estremo) [a.] = fara tampony {fra tmpo} tanto peggio = asa
sussistenza [s.] = fivelomana {vlona} tanto (tanti) ( numeroso) [a.] = maro
mezzi di sussistenza = antom-pivelomana {ntoka vlona} tappa ( sosta) [s.] = dingana
sussultare ( sobbalzare) = mitsamboatra { ny f titra} tappare ( turare) - manampina {tmpina}
svago [s.] = fialam-boly {la vly} tapparsi = mitampina
svaligiare ( scassinare) [una casa] = mamaky trano {vky} tapparsi le orecchie = mitampin-tsofina {tmpina sfina}
svalutazione = fampihenana ny lanjam-bola {hna lnja vla} tappato ( intasato, ostruito) [a.] = indraim-bava {ray vva}
svantaggio ( inconveniente) [s.] = faty antoka tappeto [s.] = karipetra {karipta}
sveglia [s.] = famohamandry {fha ndry} tappezzeria [s.] = temitra
svegliare ( risvegliare destare) = mamoha {fha} tappo ( turacciolo) [s.] = bosoa; tsentsina
svegliarsi ( destarsi) = mifoha {fha} tardare (far tardi) = maharitra ela {ritra}
(di ricordo/memoria) = mahatsiaro {tsiro} non si faccia tardi a = tsy ho ela
sveglio [a.] ( svelto; arzillo) = mailaka; matanjaka {tnjaka} tardi [av v.] = aoriana; tara
sveltezza ( rapidit) [s.] = hafainganana {fingana} egli si alza tardi = atoandro fifoha izy {to ndro fha}
svestire = mampitanjaka {tanjaka} egli va a letto tardi = alim-pandry izy {lina ndry}
svestirsi = manala akanjo {la} meglio tardi che mai
svezzare = manala nono {la} = aleo tratra aoriana toy izay tsy manao mihitsy
svignarsela = manary {ry} {lo to htsy}
sviluppare (uneconomia) = mampandroso {rso} tariffa [s.] = vidy
(unidea, un progetto) = mamelabelatra {vlatra} taro (arum commestibile) [s.] = saonjo
(una foto) = manasa tartaruga (di mare) [s.] = fano
svilupparsi ( progredire) = mihamandroso {rso} grossa tartaruga dacqua dolce = rere
sviluppo ( progresso) [s.] = fandrosoana {rso} piccola tartaruga dacqua dolce = sokatra
( fioritura) = fivelarana {vlatra} tartina (fetta di pane imburrata) [s.] = sila-mofo misy dibera
paese in via di sviluppo = tany andalam-pandrosoana {slaka mfo sy}
{ny llana rso} tartufo [s.] = tanim-bilona {tny vlona}
sviluppo umano = fampivelarana ny maha-olona {vlatra} tasca [s.] = paosy
svitare = manala visy tassa [s.] = haba; taton-ketra {tato htra}
svizzero [a.] = soisy ( imposta) = hetra
tassa doganale = fadin-tseranana {fdy srana}
tasso [s.] = sanda
tasso dinteresse = sandranny zana-bola {sndra znaka vla}
tasso unico (aliquota unica) = sanda tokana
tastare ( palpare) = mitsapa {tspa}
a tentoni (alla cieca) = an-kitsapatsapa {ny tspa}
tattica [s.] = paikady {pika dy}; tetikady {ttika dy}
tatto >
(non) aver tatto = (tsy) mahay mifandray amanolona
{hy ry mana lona}
tatuaggio [s.] = tombo-kavatsa {tmboka havtsa}
tavolo ( tavola) [s.] = latabatra
tavola rotonda = latabatra boribory {bry}
tavola ( tabella) degli elementi = fizahan-takila {zha takla}
taxi ( tass) [s.] = fiarakaretsaka {fara kartsaka}; taksi
taxi collettivo ( minibus) (cittadino) = taksibe {tksi b}
(extra-cittadino) = taksiborosy {tksi borsy}
tazza ( scodella) [s.] = tasy; kpy

478
tenuta ( latifondo) [s.] = tany malalaka {llaka}
(resistenza) = fitanana {tna}
buona tenuta = mitana tsara {tna}
(costume) = fanamiana {my}
teatro [s.] = tranom-pokonolona {trno fko lona} in abito di gala = manao fanamiana fenti-mianjiaka
pezzo (opera) teatrale = tantara fampiseho an-tsehatra; {to my tndra > fentina anjka}
{sho ny shatra} teoria [s.] = teria
tantara tsangana; teatira; teoricamente [av v.] = araka ny teria
lalao an-dampihazo {ny lmpy hzo} teorico [a.] = terika
tecnica [s.] = teknika teppista ( teppa teppaglia) [s.] = tonta kely; dahalo
tecnico [s.] = teknisianina terminare ( finire compiere) = mamita {vta}
tecnico [a.] = teknika termine ( fine limite) [s.] = farany {frana}; fetra
tecnologia [s.] = haitao {hy to}; teknolojia metter fine a = manapaka {tpaka}
tedesco [a.] = alem; rainiboto (ray -ni- Boto) alla fine (al termine) di = raha avy
tediare ( annoiare) = manorisory {sry} (lei) ha partorito prima del termine (tempo)
tedio ( noia) [s.] = sorisory {sry}; fahasahiranana {sahrana} = niteraka tsy tonga volana izy {traka}
ingannare la noia = manala sorisory {la sry} ( validit) = fe-potana {ftra fotana}; fetrandro {ftra ndro}
tegame ( casseruola) [s.] = kasiraoly senza scadenza = avy hatrany {htra my};
tegola [s.] = tanimanga {tny mnga}; kapila tsy misy hatraka andro {sy}
teiera [s.] = fitoerana dit {tetra} ( vocabolo) = teny
tela (stoffa) [s.] = lamba termometro [s.] = fitsapana hafanana {tspa fna}; termometra
(dipinto) = sary hosodoko {hsotra lko} terra ( suolo) [s.] = tany
tela cerata = lamba tsy lena in terra = anaty tany {ny ty}
telecomunizazioni [s.] = fifandraisan-davitra {ry lvitra} per (via) terra = aminny tany {my}
telefonare = miantso an-telefaonina {ntso ny telefaonina} terra abbandonnata (deserta) = tany malalaka {llaka}
telefono [s.] = telefaonina (pianeta Terra) = tany
telespettatore [s.] = mpijery fahitalavitra {jry hta lvitra} terracotta [s.] > pentola di terracotta = valany tany
televisore [s.] = vata fahitalavitra {hta lvitra}; televizionina fanefena vilany tany {tfy}
tema ( soggetto argomento) [s.] = tara-kevitra {tratra hvitra} terrazza [s.] = terasy
temere (aver paura) = matahotra {thotra} terrazza (piccola diga) dirrigazione (in risaia) = tahalaka
(esser preoccupato) = manahy {hy} terreno (delimitato) [s.] = tokotany {tko tny}
temperatura [s.] = hafanana {fna} terreno ( campo) di gioco = kianja {knja}
temperino ( coltellino) [s.] = antsipika {ntsy pka} terreno dintesa = marimaritra iraisana {mritra iry}
( temperamatite) = fandranitana penisilihazo terreno debbiato = tavy
{rnitra penisily hzo} terrestre [a.] = an-tany {ny tny}
tempesta [s.] = tafio-drivotra {tafotra rvotra} terribile ( spaventoso) [a.] = mahatsiravina {tsirvina}
tempia [s.] = fihirifana {hrika} terribilmente ( duramente) [av v.] = mafy
tempio [s.] = tempoly; fiangonana {ngona} ( eccessivamente) = izaitsizy
tempo ( universale) [s.] = andro territorio [s.] = faritany
( ritmo) > battere il tempo = mively b terrore [s.] = horohoro
( meteo) = andro terrorismo [s.] = fampihorohoroana {horohro}
brutto tempo = andro ratsy terrorista [a.] = dahalo mampihorohoroana {horohro}
un tempo da cani = andro tena ratsy terzo [ORDINALE] = fahatelo {tlo}
( determinato, momento stabilito; verbale) = fotoana la terza volta = fanintelony {tlo}
il tempo passa = mandeha ny fotoana {lha} in terzo luogo = fahatelo {tlo}
aver tempo = manam-potoana {nana fotana} terzo (1/3) [NUMERALE] = ampahatelo {ny tlo > fahatlo}
prendere/richiedere molto tempo (durare a lungo) tesi ( dissertazione) [s.] = asa fikarohana {kroka}
= mandany fotoana betsaka {lny} tesoro [s.] = raki-sarobidy {rkitra srotra vdy}
arrivare in tempo = tonga ara-potoana {raka fotana} tesoro ( finanze pubbliche) = volam-panjakana {vla zka}
nello stesso tempo ( contemporaneamente) = miaraka {rana} lisola del tesoro = ilay nosy feno raki-sarobidy
di tempo in tempo (ogni tanto, qualche volta) = indraindray {iry} {rkitra srotra vdy}
la maggior parte del tempo = matetika {ttika} tessere = manenona {tnona}
(per) tutto il tempo ( sempre) = mandrakariva {mndraka hriva} tessuto ( stoffa) [s.] = lamba
da tempo immemorabile = fahagolantany {gla ny}; faharamikimiky test [s.] = fitsapana {tspa}
alla lunga (con landar del tempo) = rehefa ela ny ela ( esame) = fitsapam-pahaizana {tspa hy}
per lungo tempo = ela testa ( capo) [s.] = loha
da tanto (tempo) = hatry ny ela {htra} a capo scoperto = loha mangadihady {hadihdy}
tanto tempo fa = efa ela ( punta cima apice) = tendro
a lungo (per tanto tempo) = ela; maharitra (la) testa di (un) chiodo = vody
metterci (del) tempo = maharitra ela essere alla testa di = mitarika {trika}; lohany {lha}
temporale [s.] = oram-baratra {rana vratra} testa a testa (faccia a faccia) = mifanatrika {trika}
temporaneo [a.] = vonjimaika {vnjy maka} a testa in gi (gambe allaria) = lavo mitsilany {tsilny}
tenaglia [s.] = tandramokotra {tndra mkotra} fare solo di testa propria = tsy manao afa-tsy izay saim-pantany
tenda (di finestra) [s.] = lamban-baravarana {lmba varavrana}; {to faka sina fntatra}
ridao fare testa o croce = manao pilinafasy {to}
(da campeggio) = trano lay testamento [s.] = didim-pananana {ddy hna}
tendenza [s.] = fironana {rna}; firehana (ultima volont) = fara hafatra
tendere al blu = manopy manga {tpy} antico Testamento = testamenta taloha
tendere alla fine = efa ho tapitra nuovo Testamento = testamenta vaovao {vo}
tendersi = mihenjana testardo ( cocciuto ostinato) [a.] = maditra {dtra}; mafy loha
(essere in erezione - pene) = dangitra testimone [s.] = vavolombelona {vva lona vlona}
tenente ( luogotenente) [s.] = lietn esser testimone di = manatri-maso {trika mso}
tenere ( trattenere) (qc) = mitana {tna}; mitazona testimonianza [s.] = teninny nanatri-maso {tny trika mso}
( gestire unattivit/un negozio) = mitana {tna} testimoniare = mijoro ho vavolombelona {jro vva lona vlona}
(essere affezionato a q/qc) = miraiki-po {rikitra f} testo [s.] = lahatsoratra {lhatra sratra}
tenere un bambino per mano = mitantana {tna} tetto [s.] = tafo
tener caldo = mihazona hafanana {hzona fna} th [s.] = dit
tener testa a q = manohitra {thitra} bere un th = misotro dit {stro}
ecco tieni, prendilo! = indro, raiso ity {ry} ticket ( scontrino) [s.] = tapakila
tenerezza [s.] = fitiavana {ta} tiepido [a.] = matimaty {hty}
tenero (di cosa) [a.] = malemy {lmy} tigre [s.] = tigra
(di persona) = tanora; be fitiavana {ta} timbro [s.] = fitomboka
tenersi ( aggrapparsi) a qc = mamikitra {fkitra} timidamentre [av v.] = amin-tahotra {my thotra}
tenersi dritti = mahitsy {htsy) timidezza [s.] = hasarotan-kenatra {srotra hnatra}
tenersi ( reggersi) in piedi = mitsangana {tsngana}; mijoro {jro} timido [a.] = saro-kenatra {srotra hnatra}
tentare ( provare) = manandrana {ndrana} timoroso [a.] = saro-tahotra {srotra}; kaody
(io) ho tentato di andarmene = nanandrana nandeha aho tingere ( colorare) = mandoko {lko}
{ndrana lha} tinta [s.] = endrika
( allettare, indurre in tentazione) = maka fanahy {ka hy} tintoria [s.] = trano fandokoana {lko}
ci mi tenta = maka fanahy ahy izany {ka hy ho ny} tipico [a.] = miavaka {vaka}
tentativo ( prova test) [s.] = andrana tipo ( modello) [s.] = karazana
( esperimento) = fanandramana {ndrana} ( tizio, individuo) = lehilahy {lhy lhy}

479
tiranno [s.] = masika lozantany {saka lza tny}
tirare ( trascinare) = mitarika {trika} traghetto [s.] = baka
( sparare a) = mitifitra {tfitra} tragico [a.] = mampahonena {nena}; mahatsiravina {tsirvina}
tirare una faccenda per le lunghe = manera raharaha {ra}; tragitto [s.] = lalana
mampitarazoka raharaha {tarzoka} trama (come di romanzo) [s.] = votoatinny tantara {vototy}
tiro ( sparo) [s.] = tifitra tramezzo ( paratia) [s.] = rindrina mampisaraka
tirocinante ( apprendista) [s.] = mpiofana {fana}; tranquillamente (con calma) [av v.] = amim-piadanana {my dana};
mpiza-draharaha {ztra raharha} am-pilaminana {ny lmina}
tirocinio ( apprendistato) [s.] = fiofanana {fana}; tranquillit ( calma) [s.] = filaminana {lmina}; fiadanana {dana}
fizaran-draharaha {ztra raharha} tranquillizzare ( rassicurare) = mampatoky
tisana [s.] = tambavy tranquillo ( calmo sereno) [a.] = tony;
titolo (di un libro) [s.] = lohateny {lha tny} milamina {lmina}; miadana {dana};
(araldico) = anaram-piandrianana {anrana andrana} mandry fahizay {ndry}
a titolo desempio = ohatra stai/stia (lei) calmo = aza manana ahiahy ianao {nana hy]
a giusto titolo (a buon diritto) = ara-drariny {raka rry} trasitivo (verbo - ) = mihatra {htra}
toccare (materialmente) = mikasika {ksika}; mitsapa [tspa} transizione [s.] = teteza-mita {tty ta}
( commuovere) = manohina {thina} senza transizione = tsy misy fitohizana {sy thy}
( concernere) = makasika {ksika} trappola [s.] = fandrika
togliere ( levare) = manala {la}; manesotra {sotra} cadere in trappola = latsaka anaty vovo
togliere il riso dalla pentola ( estrarre) = mandoatra vary {latra} trarre una conlusione ( cavare) = manatsoaka fehinteny
togliere ( aggiornare) la seduta = mandrava fivoriana {tsaka fhy tny}
{rva vry} trarre profitto ( ottenere) = mahazo tompon-tsoa {zo tmpo
togliere lassedio = manala ny fahirano {la fhy rno} trarsi dimpaccio = afa-pahasahiranana {faka sahrana}
alzare (levare) lancora = mampakatra vatofantsika trascinare = mitarika {trika}
{katra vto fntsika} ( gestire) = mitondra {tndra}
togliersi (un vestito) = manala akanjo {la} ( portar via) = mitondra {tndra}
una preoccupazione = manala fahasahiranana {la sahrana} ( portar con s) = manera {ra}
tollerante [a.] = mandefitra {lfitra} (esser) trascinato dalla collera = entim-po {tndra f}; rangitra
tollerare ( sopportare) = mandefitra {lfitra} far trascinare in terra = mampihahaka {hhana}
tolleranza ( sopportazione) [s.] = fandeferana {lfitra} portar lo strascico (vestito) = mihahaka {hhaka}
tomba ( sepolcro) [s.] = fasana trascinarsi ( strisciare) = mandady {ldy}
tonnellata [s.] = taonina ( errare girovagare) = mirenireny {renirny}
tonno [s.] = lamtra trascurare (esser negligente) = manao tsirambina {to}
tono [s.] = feo; fiteny {tny} manao kitoatoa {to ta}
topo [s.] = voalavo; totozy trasformare = manova {va}
torbido (di liquido) [a.] = mitsikebona {tsikbona} trasformarsi ( mutarsi) = miova {va}
torcere = manolana {lana} trasformazione ( mutamento) [s.] = fiovana {va}
torcersi ( contorcersi) = folaka traslocare = mifindra
torcersi dal ridere = tsipaky ny hehy {tspaka} trasloco [s.] = fifindrana {fndra}
torcia (lampada tascabile) [s.] = jiro fanao am-paosy {to ny posy} trasmettere ( emettere) = mandefa {lfa}
tormentare (far soffrire) = mampijaly {jly} ( riporate un messaggio) = mampita {ta}
( preoccupare) = manahirana {sahrana} trasmettere una malattia = mamindra {fndra}
( assillare logorare) = mamely tsy an-kijanonana {vly jnona} trasmettitore ( emittente) [s.] = mpandefa {lfa}
tornante [s.] = fiolahana {laka}; kihon-dalana {kho llana} trasmissione ( passaggio) [s.] = fampitana {ta}; famindrana {fn-
strada a tornanti = lalana miolokolika {lika > oliklika} dra}
tornare ( ritornare) a casa = mody {dy} trasparente [a.] = mangarahara {harahra};
tornare indietro = miverin-dalana {vrina llana} tantera-pahazavana {tantraka zva}
toro [s.] = ombalahy {mby lhy} traspirare = tsemboka
torre ( campanile) [s.] = tilikambo trasportare = mitatitra {ttitra}
torrente = riaka trasporto [s.] = fitaterana {ttitra}
torto [s.] = hadisoana {dso}; heloka (un) mezzo di trasporto = fitaovam-pitaterana {to ttitra}
a torto = tsy an-drariny {rry} ( carico) = entana {tndra}
a vanvera; a sproposito = kitoatoa {ta}; kinangananga {knanga} trattamento (cura medica) [s.] = fitsaboana {tsbo}
egli parla a sproposito (a torto) = miteniteny foana izy {tny} (paga; salario) = karama
aver torto = diso trattare (un affare) = mikarakara {karakra}
causare (fare) un torto = manimba {smba} (q bene o male) = mitsabo {tsbo}
tortura [s.] = fampijaliana {jly} (un soggetto/argomento) = mivaofy {vfy}
torturare = mampijaly {jly} ( insultare come) = manao ho {to}
tosare ( cimare) = manety {hty} trattare q come un pazzo/idiota = manao olona ho adala {to}
tosse [s.] = kohaka trattarsi di che si tratta? = raharaha inona izany?
tossico [a.] = misy poizina {sy} trattative [s.] = fifankalozan-kevitra {lza hvitra}
tossire = mikohaka {khaka} trattato ( convenzione) [s.] = fanekena {ky}; fifanarahana {raka}
totale [a.] = ankapobeny {ny f b} trattenersi (dal fare qc) = mifehy tena {fhy}
totale [s.] = tontaly egli non riesce a trattenersi = tsy afaka ny tsy
totalitario (di regime) [a.] = fahefana am-pelan-tanananolon-tokana tratto ( riga linea trattino) [s.] = tsipika
{fa ny flana tnana lona tkana} trattore [s.] = tirakitera
totalmente [av v.] = tanteraka trave [s.] = sakamandimby {skana dmby}
tovaglia [s.] = lamban-databatra {lmba latbatra} traverso > di traverso = mitsivalana {tsivlana}; mivilana {vlana}
tovagliolo ( salvietta) [s.] = serivieta andare di traverso (inghiottendo) = kofona
tourne [s.] = fitsidiham-paritany {tsdika fritra tny}; tre, 3 [NUMERALE] = telo
fitetezam-paritany {tty fritra tny} trebbiatrice (per il riso) [s.] = milina fitotoam-bary {tto vry}
tra ( fra) [PREPOSIZIONE] = amin tredicesimo [ORDINALE] = faha-telo ambinny folo {mby}
tra due ore = afaka adiny roa {dy} tredici, 13 [NUMERALE] = telo ambinny folo {mby}
traccia ( orma) [s.] = dia; marika tregua [s.] = fijanonana {jnona}
lasciar tracce = manamarika {mrika} tremare (di freddo/paura) = mangovitra {hvitra}
tracciare una linea = manipika {tspika} tremito ( tremore) [s.] = fangovitana {hvitra}
tradizionale [a.] = nentin-paharazana {tndra > ntina faharzana} ( scossa tellurica) = horohoron-tany {horohro tny}
tradizione [s.] = fomban-drazana {mba rzana} treno [s.] = fiaran-dalamby {fiara llana vy}; lamasinina
tradizione orale = lovantsofina {lva sfina} trenta, 30 [NUMMERALE] = telopolo {tlo flo}
tradurre = mandika teny {dka} trentesimo [ORDINALE] = fahatelopolo {tlo flo}
traduttore [s.] = mpandika teny {dka} trentina (circa 30) [s.] = tokony ho telopolo {tlo flo}
traduzione [s.] = fandikan-teny {dka tny} egli ha raggiunto (passato) la trentina (di et)
traettoria [s.] = lalana = nahatratra ny fahatelopolo taonany izy {trtra tlo flo tona}
trafficante [s.] = mpijirika {jrika}; mpandranto {rnto} triangolo [s.] = telozoro {tlo zro}; telolafy {tlo lfy}
traffico (stradale) [s.] = fifamoivoizana {voivy} tribuna [s.] = lampihazo {lmpy hzo)
( mercato nero) = varo-maizina {vrotra zina} ( incontro pubblico) = sehatra
tradimento [s.] = famadihana {vdika} tribunale [s.] = fitsarana {tsra}
tradire (la patria) = mamadika {vdika} trimestre [s.] = telo volana
(un segreto) = mamboraka {braka} trio ( terzetto) di uomini [s.] = telo mirahalahy {rha lhy}
traditore [s.] = mpamadika {vdika} di donne = telo mirahavavy {rha vvy}
tragedia [s.] = loza trionfare = mandrresy {rsy}
( storia tragica) = tantara mampahonena {nena} trionfo [s.] = fandresena {rsy}

480
triste (che fa intristire) [a.] = mampalahelo {alahlo}

U
essere triste = malahelo {alahlo}; manjonitra {jnitra}
tristemente [av v.] = aminalahelo {my alahlo}
tritato [a.] = voatoto
carne trita(ta ) = toton-kena {tto hna}
tronco ( busto) [s.] = vatana
trondo dalbero = vatan-kazo {vtana hzo}
tropicale [a.] = tropikaly
troppo [av v.] = loatra
di troppo ( eccedente) = mihoatra {hatra}
trovare ( scoprire) = mahita {hta}
trovar buono ( accettare approvare) = mankasitraka {straka
trovarsi ( incontrarsi) = mifankahita {hta}
(essere in un luogo) = misy {sy}
trucco [s.] = tetika ubriacarsi = manao mamo {to}; mimamo {mmo}
( maquillage) = tabka ubriaco ( ebbro) [a.] = mamo
( gioco di prestigio) = hakingan-tanana {knga tnana} ubriaco ( ubriacone, alcolista) [s.] = mpimamo;
truffa ( imbroglio, fregatura) [s.] = fisolokiana {solky} mamo lava; mpigaka
truffato [a.] = voambaka uccello [s.] = vorona
truppa [s.] = toropy a volo duccello = tora-tady {traka}
( branco) = andiany {da > anda} uccidere = mamono {vno}; mahafaty {fty}
( squadra) = tarika uccidersi = mamono tena {vno}; maty {fty}
( banda) = antoko {tko} udire ( sentire) = maheno {hino}
tu (Lei) [NOM] = ianao ho sentito dire che = naheno aho fa
tu (famigliare tra uomini) = ialahy; ise far finta di non sentire = mamono sofina {vno}
tu (famigliare tra donne) = indry udito [s.] = sofina
[ACC] = anao ufficiale [a.] = ofisialy
a te/a Lei [DAT] = anao ufficiale ( funzionario) [s.] = manam-pahefana {nana fa}
[POSSESSIVO] = -(n)ao ( dellesercito) = manam-boninahitra {nana vny hitra}
il tuo/il Suo = ny anao ufficio [s.] = birao
tu stesso/Lei in persona = ianao ihany uguale [a.] = mitovy
darsi del tu = mitenatena {tna}; mitity {tihithy} per me uguale (fa lo stesso) = tsy ahoako izany {ahona}
darsi del Lei = mi-ianao (in matematica) > 1 + 2 = 3 iray ampiana roa mira telo {mpy}
tubercolosi [s.] = raboka; toberkilaozy uguaglianza [s.] = fitoviana {tvy}
tubo [s.] = fantsona madinika {dnika} ugualmente ( anche, pure) [av v.] = koa
tumore [s.] = mangy; kitso ulcera [s.] = dridra; boiboika
tumulto ( disordine) [s.] = taitaitra {titra} ulivo [s.] = oliva
tuonare = mikotroka {ktroka} ulteriore [a.] = aty aoriana
tuono = kotroka ultimatum [s.] = fetra farany {frana}; olitimatoma
turco [a.] = tiorka ultimo ( finale) [a.] = farany {frana}
turismo [s.] = fizahan-tany {zha tny} ultimamente [av v.] = vao haingana teo
turista [s.] = mpizaha tany {zha} umanit (gli uomini) [s.] = olona
turistico [a.] = fizahan-tany {zha tny} (la benevolenza) = famindram-po {fndra f > findraf}
turno [s.] = fihodinana umano [a.] = momba ny olombelona {mba lona vlona}
a turno = mifandimby {dmby} malemy fanahy
a ciascuno il suo turno (a chi tocca tocca) = anjara {zra} umidit [s.] = hamandoana {ndo}
il secondo turno delle elezioni = fihodinana faharoa {hdina ra} umido [a.] = mando; lena
a turno; successivamente = araka ny filaharana {lhatra}; umiliante [a.] = manambany
tsirairay {iry} umiliazione [s.] = fanambaniana {ambny}
tuttavia ( ciononostante sebbene per) umore [s.] = toe-fanahy {tetra hy}
= nefa; kanefa; na izany aza di buon umore = sariaka
tutto = rehetra avokoa; daholo; manontolo {tontlo} di cattivo umore = manjonitra
tutto possibile = azo atao ny zavatra rehetra {to} umoristico [a.] = mampihomehy
ecco tutto ( tutto qua) = iny izy rehetra unanimit [s.] = firaisan-kevitra {iry hvitra}
(per) tutta la notte = mandritra ny alina manontolo {rtra tntolo} uncinetto (lavoro a maglia) [s.] = korise
tutti (tulla la gente) = ny olona rehetra undicesimo [ORDINALE] = faha-iraika ambinny folo {mby}
tutti gli amici = ny namana rehetra undici, 11 [NUMERALE] = iraika ambinny folo {mby}
tutto nuovo = tena vaovao {vo} unghia ( artiglio) [s.] = hoho; rangotra
interamente; completamente = indrindra; tokoa tagliarsi le unghie = manapaka hoho {tpaka}
tutto intorno = manodidina {hoddina} ritirare (rinfoderare) gli artigli = manolikoly {kly}
tutto solo = irery dia irery unicamente [av v.] = tokana; hany
tutti e due (noi due) = isika roa unico [a.] = tokana; tokam-bika {tkana bka}
tuttaltro; nientaffatto = mihitsy {htsy}; na inona na inona uniforme [a.] = mitovy {tvy}; tokam-bika {tkana bka}
unione ( accordo) [s.] = firaisan-kina {iry hna}
( associazione) = fikambanana {kmbana}
lunione fa la forza = firaisan-kina no hery {iry hna}
unire ( assemblare) = manakambana {kmbana}
( congiungere) = miray {iry}
unit (di misura) [s.] = venty
(unione) = firaisana {iry}
unit nazionale = firaisam-pirenena {iry rny}
universale [a.] = anizao tontolo izao {ny o}
universit [s.] = oniversit; anjerimanontolo {ny jry tntolo}
universo [s.] = izao tontolo izao {o}
uno [NUMERALE] = iray
un franco (1/5 di ariary)= iraimbilanja
uno a uno = tsirairay
uno e laltro = -if-
(farsi) guardare lun laltro = mifampijery {jry}
uragano [s.] = tafiotra; rivo-doza {rvotra lza}
urbano [a.] = ambonivohitra {ambny vhitra}
urgente [a.] = maika
urlare ( berciare) = minaonaona {naonona};
( gemere) = midradradradra {dradradrdra}
urlo ( grido) [s.] = fidradradradra
urtare (qc) = mandona {dna}
(q) = manafintohina {tafinthina}
urtarsi (entrare in collisione) = mifandona {dna}
urto ( scontro) [s.] = fifandonana {dna}
uomo [s.] = lehilahy {lhy lhy}
essere umano = olombelona {lona vlona}
giovanotto (celibe) = tovolahy {tvo lhy}

481
uovo [s.] = atody

V
uovo di gallina = atodiakoho {atdy akho}
uovo di anatra = atodim-borona {atdy vrona}
uova al tegamino = atody an-dampy {ny lmpy}
uovo sodo = atody aminakorany masaka {my akra};
atody masaka
uovo a la coque = atody aminakorany mantamanta
{my akra mnta}
usare ( utilizzare) = mampiasa {sa}
( consumare) = mandany {lny} vacanza [s.] = andro tsy fiasana {sa}
( danneggiare) = manimba {smba} ( ferie vacanze) = fialan-tsasatra {la ssatra}
usato ( deteriorato) (di vestito) [a.] = tonta essere in ferie/in vancanza = any am-pialan-tsasatra
( smussato) (di utensile) = mondro {ny la ssatra}
( consumato) (di scarpa) = lany vacca ( mucca) [s.] = ombivavy {mby vvy}
uscire = mivoaka {vaka} vaccinare = manao fanefitra {to fitra}; manao vakisiny {to}
( apparire sgorgare) = mipoitra {pitra} vaccino [s.] = vakisiny; fanefitra {fitra}
far uscire = mampivoaka {vaka}; mamoaka {vaka} vagabondo [s.] = mpirenireny {srenirny}
( esibire) = mampipoitra {pitra} vagina ( figa) [s.] = kindy; isy; fory
uscita [s.] = fivoahana {vaka} vaglia (postale) [s.] = taratasy fandefasam-bola {lfa vla}
usignolo [s.] = voron-tsara feo {vrona} vago ( vasto) [a.] = malalaka {llaka}
uso ( utilizzo utilizzazione) = fampiasana {sa} ( indistinto) = tsy mazava {zva}
( usanza; costume) [s.] = fomba vagone [s.] = kalesin-dalamby {kalesy llana vy}
( pratica) = fampiasana {sa} vagone letto = kalesin-dalamby fatoriana {{kalesy llana vy try}
utensile ( attrezzo arnese) [s.] = fiasana {sa} vagone ristorante = kalesin-dalamby fisakafoanana
utero [s.] = vohoka {kalesy llana vy skafo nana}
utile [a.] = mahasoa {sa}; ilaina {la} valere > questo vale = vidiny {vdy}
unire lutile al dilettevole vale la pena (di) = tokony [+ h-]
= mampifanojo ny mahasoa sy ny mahafinaritra valido [a.] = marina {rina}; azo ekena {ky}
{tjo sa finritra} valigia [s.] = valizy
utilit [s.] = soa; ilana {la} valle ( vallata) [s.] = lohasaha {lha sha}
utilizzo (messa in opera/esercizio) [s.] = fampiharana {htra} valore (materiale) [s.] = tetim-bidy {ttika vdy}; vidy
utopia [s.] = hevi-dravina {hvitra rvina} (morale) = soataovina {sa ta}
utopico [a.] = hevi-dravina {hvitra rvina} di valore (commerciale) = sarobidy {srotra vdy}
uva [s.] = voaloboka al suo giusto valore = aminny vidiny marina {my vdy rina}
del valore di = mitetina { tty > ttina}
valorizzare = manamainty molaly {minty}
valuta ( divisa) [s.] = filamatra
valutare ( stimare) = manombana {tmbana}
vaniglia [s.] = vanila
vanit ( ostentazione) [s.] = hambo; rehareha
vanitoso [a.] = mihambo {hmbo}; be hambo; be rehaka
vano ( inutile) [s.] = foana; tsinotsinona {tsy nona}
vantaggio ( privilegio) [s.] = tombony; tombon-tsoa {tmbo sa}
vantare ( lodare encomiare) = midera {dra}
( adulare) = midoka {dka}
vantarsi (essere orgoglioso) = mirehareha {reharha};
midera tena {dra}
vapore [s.] = etona
sauna, bagno di vapore = evoka
variabile ( mutevole) [a.] = miovaova {va}
variante (grammatica) = fanova {va}
variare ( modificare qc) = manova {va}
( modificarsi) = miova {va}
variazione [s.] = fiovana {va}
variet ( diversit) [s.] = karazana
(spettacolo) = hira madinika {dnika}
vario [a.] = maro karazana
( svariato) [a.] = maro
varie (parecchie, svariate) volte = imbetsaka {btsaka}
vasca (da bagno) [s.] = toerana fandroana {tetra ndro}
vascello ( nave) [s.] = sambo
vascello spaziale = sambon-danitra {smbo lnitra}
vaso ( bacinella) [s.] = tavy
vaso da fiori = tavim-boninkazo {tvy vny hzo}; vazy
vaso sanguigno = lalan-dra {llana r}
vassoio [s.] = kapila vifotsy {vy ftsy}
vasto ( spazioso) [a.] = midadasika {dadsika}
vecchiaia [s.] = fahanterana {antitra}
vecchietto [s.] = lahiantitra {lahy antitra}
vecchio ( anziano) [a.] = antitra
molto anziano = konka
( usato) = tonta
vedere = mahita {hta}
vado a vedere = ho hitako eo
ti vedr = mitsidika anao aho {tsidika}
fatti vedere (ci si faggia guardare) ! = asehoy ! {seho}
si vede che = hita fa
vedersi (farsi visita) = mifamangy {vangy}
(ci) si vede = hita (fahita) izany {ny}
vedetta [s.] = olo-malaza {lona lza}; vedety
vedova; vedovo [s.] = maty vady {fty}; mpitondra tena {tndra};
manano tena {no}
vegetale [a.] = avy aminny zava-maniry {my zvatra tsry}
vegetazione [s.] = zava-maniry {zvatra tsry}
veicolo ( auto, autovettura, automobile) [s.] = fiara
veglia [s.] = fiaretan-tory {ritra try}
vegliare ( sorvegliare qc) = mitandrina {tndrina};
miambina {mbina}
non dormire = miari-tory {ritra try}
vela [s.] = lay
barca a vela = sambo lay
veleno [s.] = poizina

482
velenoso [a.] = misy poizina {sy}
velluto [s.] = volry
velo ( foulard) [s.] = voalay; saron-dahy {srona lhy}
veloce ( rapido) [a.] = haingana; malaky {lky} vestito ( abito) completo [s.] = akanjo tohitena {thy tna}
velocemente ( rapidamente) [av v.] = haingana; malaky {lky} ciarpame (vestiti usati) = akanjo tonta; fripy
velocit [s.] = hafainganam-pandeha {faingana leha} veterinario [s.] = dokoteram-biby {dokotra bby}; mpitsabo biby {tsbo}
vena [s.] = hoza-dra {hzatra r} veto [s.] = fanoherana {thitra}; fisakanana {skana}
vendemmia = fiotazam-boaloboka {ty voalboka} diritto di veto = zo hisakana {skana}
vendere ( commerciare) = mivarotra {vrotra} vetrina [s.] = fitaratra {taratra};
vendetta [s.] = mamaly faty {vly} fampisehoam-barotra {seho varotra};
vendicarsi = mamaly faty {vly} fitara-mangazay {tratra}
vendita [s.] = varotra vetro ( lente) [s.] = fitaratra {taratra}
in vendita = amidy {ny vdy} lente di occhiale = fitaratry ny solomaso {tratra slo mso}
venerd = zoma vetturino ( cocchiere) [s.] = mpitondra kalesy
venerea (malattia - ) [a.] = angatra via ( strada) [s.] = lalana
venire ( arrivare) = avy via lattea = vahindanitra (vahin-danitra) {vahy lanitra}
vieni qui! = avia aty {vy} viaggiare = mandeha {lha}; mivahiny {vhiny}
lei ci viene (sta venendo) = vao avy any izy viaggiatore [s.] = mpandeha {lha}; mpivahiny {vhiny}
venire a capo di qc = mahatanteraka {tantraka} viaggio [s.] = dia; fandehanana {lha}
mahatontosa {tontsa} buon viaggio! = soava dia! {soa}
far venire q ( mandare a chiamare q) = manafatra {hfatra}; andare in viaggio = lasa nandeha {lha}
mampaka {ka} andare allestero = lasa nivahiny {vhiny}
venire alle mani = dia rafitra ny ady viale ( corso) [s.] = arabe malalaka {llaka}
ventesimo [ORDINALE] = faharoapolo {ra flo} vibrazione [s.] = hovitrovitra {hvitra}
venti, 20 [NUMERALE] = roapolo {ra flo} vice-presidente [s.] = filoha lefitra {lha}
ventilatore [s.] = mpanome rivotra {me}; ventilatera vicinanza ( prossimit) [s.] = eo akaiky {akky}
ventina [s.] = tokony ho roapolo {ra flo} vicino [av v.] = akaiky {akky}; anila {ny la}
vento [s.] = rivotra da vicino = akaiky
aver il vento in poppa = atosiky ny rivotra {tsika} vicinissino = akaiky loatra {akky}
ventre [s.] = kibo a bruciapelo = am-potomoty {ny ftotra mty}
coricarsi sul ventre = miankohoka {hhoka} vicino a = efa ho ; madiva ho {dva} ; akaiky ny {akky}; saika
veramente ( dav vero) [av v.] = tokoa; marina {rina} vicino [a.] = mifanakaiky {akaiky = akeky}
verbo [s.] = matoanteny {mtona ny tny} vicino (di casa) = mifanolo-bodirindrina {lotra vdy rndrina}
forma (voce) verbale = fitodika {tdika} i vicini del piano di sotto = ry zareo ao ambany
verbo attivo = matoanteninny mpanao {mtona ny tny to} vicino di casa [s.] = mpifanolo-bodirindrina {lotra vdy rndrina}
verbo passivo = matoanteninny iharana {mtona ny tny hrana} vietare ( proibire) = mandrara {rra}
verbo applicativo = matoanteninny mpandray {mtona ny tny ry} ( impedire) = manakana {skana}
verbo circostanziale = matoanteninny mpamari-toe-javatra vietnamita [a.] = vietinamianina
{mtona ny tny fritra tetra zvatra} vigile ( scrupoloso) [a.] = malina
verbo strumentale = matoanteninny fitaovana {mtona ny tny to} ( attento) = mitandrina {tndrina}
verde [a.] = maitso vigilia [s.] = andro mialoha {alha}
di legno (umido) = hazo lena alla vigilia di = efa ho
di frutta acerba = manta vigliacco ( pauroso) [a.] = kanosa {sa}
verde ( la vegetazione) [s.] = ny maitso vigna ( vigneto) [s.] = voaloboka
vergine (persona) [a.] = virijini vigore [s.] = tanjaka
( puro innocente) = madio {do} ( forza) = hery
terra vergine = tany vao in vigore (in forze) = manan-kery {nana hry}
foresta vergine = ala mikirindro {kirndro} vigoroso [a.] = matanjaka {tnjaka}
vergogna ( onta) [s.] = henatra villa [s.] = trano mitokana {tkana}
aver vergogna = menatra {hnatra}; afa-baraka {faka braka} villano [a.] = ratsy tarehy;
parte (del corpo) intima = zavatra mahamenatra {henatra}
vergognoso ( umiliante; disonorevole) [a.] vincere ( sconfiggere) = mandresy {rsy}
= mahamenatra {hnatra}; vincitore [s.] = mpandresy {rsy}
mahafabaraka {faka barka} vino [s.] = divay
verificare ( accertare) = manamarina {rina} vinto ( sconfitto) [a.] = resy
verit [s.] = fahamarinana {rina} viola ( violetto) [a.] = volomparasy {vlo prasy}
verme [s.] = kankana violare (la legge) = mandika lalna {dka}
vero ( autentico reale) [a.] = marina {rina} (profanare qc) = mametaveta {veta}
(o) non vero; non cos [?] = sa tsy izany {ny} (violentare q) = manao an-keriny {to ny hery}
verosimile [a.] = toa marina {rina} violazione ( stupro) [s.] = fakana an-keriny {aka ny hery}
verosimilmente [av v.] = toa fametavetana {vta}
vernice ( pittura) = loko; vernia; varniesy violentemente [av v.] = mafy; mahery {hry}
attenzione (alla) vernice fresca = tandremo ny loko! {tndrina} violento (di luce) [a.] = mahery {hry}
verrucca ( porro) [s.] = votsy (di morte) = mahatsiravina {tsirvina}
versamento (deposito in banca) [s.] = fandrotsaham-bola (di persona) = mahery setra {hry}
{rtsaka vla} (di vento) = rivo-mahery {rivotra hry}
versante [s.] = kisolosolo {kosolisly} violenza [s.] = herisetra {hery setra}
versare (far scendere un liquido) = mampidina {dina} violino [s.] = lokanga
( spargere) = mandraraka {rraka} violinista [s.] = mpitendry lokanga {tendry}
( depositare soldi in banca) = mandrotsaka {rtsaka} vipera [s.] = bibilava misy poizina {biby lava sy}: vipera
versione ( variante) di ci che detto = filaza {lza} virgola [s.] = faingo
verso [LOCAT IVO] = mankany {ny} virgolette () [s.] = farango sosona
[T EMPORALE] = tokony ho virt (di persona) [s.] = hatsaram-panahy {tsra hy}
verso ( rima) [s.] = andalantononkalo {ny llana tnona klo} (di pianta) = hery
( tergo, laltro lato) = ambadika {ny vdika} in virt di = noho
vertebra [s.] = taolan-kazon-damosina {tolana hzo lamsina} virus [s.] = otrikaretina {otrika}
vertebrale (colonna vertebrale) [a.] = hazon-damosina visibile [a.] = hita
{hzo lamsina} visibilmente [av v.] = hita; miharihary {harihry}
verticale [a.] = mijidina {jdina} visione [s.] = fahitana {hta}
vertigine [s.] > aver le vertigini = fanina visita [s.] = fitsidihana {tsdika};
vessare ( tormentare q) = manorisory {sry}; mampahory {ry} (breve) visita = famangiana {vngy}
vescica [s.] = tsovaka far visita = mitsidika {tsdika}
(una) vescica al piede = tsovaka aminny tongotra far una breve visita = mamangy {vngy}
vescica urinaria = tatavia visita medica = fizahanmarary {zha rry}
vescovo [s.] = eveka ( controllo) visita tecnica dellauto = fitsarana fiarakodia
vespa [s.] = faneritra {tsra fira kdia}
vestaglia (abito da camera) [s.] = akanjo fitena an-trano visitare (per turismo) = mizaha {zha}
{tna ny trno} fare una visita, andare a trovare = mamangy {vngy}
vestiario ( abbigliamento) [s.] = fitafiana {tfy}; akanjo visitatore [s.] = mpamangy {vngy}
vestire ( abbigliare q) = mampiakanjo; mampitafy ( ospite) = mpitsidika {tsdika}
vestirsi = miakanjo visivo [a.] = hita maso
vestito ( coperto) [a.] = mitafy {tfy}; miakanjo {aknjo} viso ( faccia) = tarehy

483
volta > la prima volta = aminny voalohany {lha}
ogni volta = isaka
due volte due (2X2) = roa ampitomboina roa {tmbo}
alla volta = indray miaraka {in- + ray}
vista (facolt visiva) [s.] = fahitana {hta}; fijerena {jry} una volta al mese = indray mandeha isam-bolana
una buona vista (una vista acuta) = mahita tsara {hta} {iry lha sa vlana}
( panorama) = fitazanana {tzana} (per) una volta = indray mandeha {lha}
un bel panorama (una bella vista) = fitazanana tsara {tzana} una volta (nei tempi passati) = fahagola {fha gla}
a perdita docchio = tsy tratry ny maso {trtra} fahiny {fha}
a prima vista (al primo sguardo) = raha vao jerena {jery} taloha {aloha}
visto (visa) [s.] = fahazoan-dalana {zo llana} qualche volta (ogni tanto) = indraindray {indry}
vita [s.] = aina; fiainana {ina} voltare ( girare capovolgere) = mamadika {vdika}
a vita, per tutta la vita = mandrapahafaty {mndraka fty} voltare la testa = mitodika {tdika}
livello di vita; qualit della vita = fari-piainana {fritra ina} = manodina loha {hdina}
egli vive ha una vita difficile = sahirana mafy izy voltare (pagina) = mamadika {vdika}
vitale ( basilare) [a.] = fototry ny aina {ftotra} voltarsi (cambiare lato) = mivadika {vdika}
vitamina [s.] = otrikanina {trika hnina}; vitamina (verso q/qc) = mitodika {tdika}
vite = visy volume (misura spaziale) [s.] = hadiry {dry}
vitello [s.] = zanakomby {znaka mby} (libro) = boky
carne di vitello = henan-janakomby {hna znaka mby} voluminoso [a.] = makadiry; lehibe {lhy b}
vivacit [s.] = havitrihana {vtrika} vomitare ( rigettare) = mandoa {la}
vivamente ( energicamente) [av v.] = mafy aver voglia di vomitare = te handoa {ta la}
vivente [a.] = velona vorace [a.] = mamosibosika {bosika}
vivere = velona votare = mandatsa-bato {latsaka vato}
mantenersi (lavorando) = mivelona {vlona} votarsi a ( sacrificarsi a) = mikely aina {kly}
vivere a scrocco = misarangotra amanolona voto ( suffragio) [s.] = vato
risiedere abitare = mipetraka {ptraka} (promessa) = voady
chi vivr vedr = izay velona dia hahita {hta} (elettorale) = latsa-bato {latsaka vato}
ev viva!, lunga vita! = ho ela velona anie! (scolastico) = isa
vivo [a.] = vivo o morto = na maty na velona {fty} dare un voto = manome isa {me}
(di sguardo) = mahery {hry} fare un voto/una promessa = mivoady {vady}
(di luce) = marevaka {rvaka} offrire/presentare i migliori auguri/voti
(di persona) = mavitrika {vtrika} = manolotra ny firarian-tsoa {tolotra rary soa}
(di voce) = am-bava {my vava} vulcano [s.] = volkano; afotroa {afo }
(di aria fredda) = mamirifiry {firifiry} vulnerabile [a.] = malemy {lmy}
punto sul vivo = tratra ambodiomby {ny vody omby} vuotare = manafoana {fana}
vitamina [s.] = otrikanina {otrika hanina}; vitamina vuoto [a.] = foana; poakaty {paka ty}
vittima [s.] = olona tra-doza {trtra lza} vuoto [s.] = foana; babangoana
vittoria [s.] = fandresena {rsy} ( lacuna) = fahabangana {banga}
vittorioso [a.] = mandresy {rsy} ( abisso) = hantsana
viziato (di bambino) [a.] = mihanta

X
vizio ( difetto) [s.] = kilema
cattiva abitudine = fahazaran-dratsy {ztra rtsy}
vizioso ( sporcaccione) [a.] = vetaveta {vta}
vocabolario = voambolana
vocale (lettera) [s.] = zana-tsoratra {znaka sratra};
(fonema) = zana-peo {znaka fo}
vocazione [s.] = fiantsoana {ntso}
voce ( suono) [s.] = feo
ad alta voce = feo avo xenofobo = tsy tia vahiny; mankahala vahiny {hla}
a bassa voce = feo malefaka {lefaka}

Y
gira voce che = mandeha ny feo fa {lha}
forma verbale = fitodika {tdika}
voglia [s.] = fitsiriritra
voi [PRONOME PERSONALE] = ianareo (-nareo) [NOM] {iano}
a voi [pronome complemento] = anareo [DAT]
vostro [POSSESSIVO] = -nareo
(il) vostro [possessivo] = (ny) anareo
volante ( sterzo) di vettura [s.] = familiana {vily}
yogurt = karazana habobo; iaorita
volare = manidina {sdina}

Z
volar via (spiccare il volo) = misidina {sdina}
volenteroso [a.] = mazoto {zoto}
volentieri [av v.] = amim-pitiavana {ta}
volere (necessitare di qc) = mila {la}
(desiderare di far qc) = te hanao {ta to}
egli vuole (cerca di) = tadiaviny {tdy}
sono daccordo = manaiky aho {iky = ky}
egli non mi vuole (mi detesta) = tsy tia mainty ahy izy {ho}
zampa [s.] = tongotra
mankahala ahy izy {hla ho}
camminare a quattro zampe = mandady (mandia) tongotra efatra
voglia (accetti Lei) questo = mba ekeo ity {ky}
{ldy}
cosa vuol dire ci? = inona no hevitrizany? {hvitra ny}
zanzara [s.] = moka; moka fohy
volgare [a.] = tsy fanjariana {zary}
zanzariera [s.] = lay; aromoka {ro mka}
volgarit (parole sconce) [s.] = teny vetaveta {vta};
zappa ( vanga) [s.] = angady {any hdy}; fisiotra {sitra }
(parole irrispettose) = teny tsy mihaja;
zebra [s.] = zebra
( parole da ragazzino) = tenim-boto {tny bto}
zeb [s.] = omby
volgersi (in bene o male) = mihodina {hdina}
zelo [s.] = zoto
volo (di uccello) [s.] = fanidina {idina}
con zelo = amin-pahazotoana {my zto}
(di aereo) = zotra
zero, 0 [NUMERALE] = aotra; zer
in volo = am-panidinana {idina}
volont [s.] = sitra-po {straka f}; finiavana {na} sotto zero = ambaninny aotra {ambny}
zia [s.] = (materna) rahavavin-dreny {raha vavy reny}
a discrezione = araka izay tiana {ta}
(paterna) anabavin-dray {anaka vavy ray}
buona volont = manam-pitiavana {anana tia}
(vocativo) nenitoa; neniraivo; nenifara {neny}
senza volont = tsy manam-pitiavana {anana tia}
zigzag = fiolikolika {lika}
volontariamente [av v.] = amin-pitiavana {my tia};
a zigzag = miolikolika {lika}
an-tsitra-po {ny sitraka fo}
zinco [s.] = fanitso
deliberatamente = fanahy iniana {hy na}
zio [s.] (pi vecchio del fratello) = dadatoa {dda ta}
volontario ( intenzionale) [a.] = fanahy iniana {hy na}
volontario [s.] = mpilatsaka an-tsitra-po {latsaka ny straka fo} (pi giovane del fratello) = dadanaivo {dda ivo}
(ultimogenito) = dadafara {dda fra}
volontera
zoccolo ( scarpa) [s.] = kiraro hazo
si cercan volontari = mitady olona manolo-tena
(di animale) = kitro
{tdy lona slo tna}
zodiaco [s.] = zoresa
volpe [s.] = karazana fosa; renana

484
zona [s.] = faritra
zona franca = fari-bola fran {fritra vola}
amministrativa = firaisana {iry}
area = boriborintany {bry}
zoo (giardino zoologico) [s.] = zaridaina fiompiam-bibidia {mpy bby da}
zoppicare = mikotringa; mandringa {rnga}
zoppo [a.] = mandringa {rnga}
zucca ( zucchina) [s.] = voatavo
zuccherare ( addolcire) = manamamy {hmy}
zuccherato ( dolce) [a.] = mamy {hmy}
zucchero [s.] = siramamy {sra hmy}
zucchero in zollette = siramamy vongany {sra hmy vngana}
zucchero in polvere = siramamy vovony {sra hmy vvoka}
zuffa ( tafferuglio) [s.] = adilahy {dy lhy}

485
* Realizzato con iBook Author 2.5 (Apple_MAC)

Mi stata utilissima lapplicazione Copyem Paste


http://www.apprywhere.com/copy-em-paste.html

https://fr.globalvoices.org/2016/07/02/199240/

* Lanciato il 12 settembre 2017 *

486

You might also like