Professional Documents
Culture Documents
^/
i^
k
IMAGE EVALUATION
TEST TARGET (MT-3)
1^ 2.8 2.5
1.0
12
2.2
2.0
I.I
1.8
11.25
\A. 1116
V]
<^
/J ^l
"%
/A
//
'^4*
^
o^. Photographic 23 WEST MAIN STREET
Corporation
'^L'P
fA
CIHM/ICMH CIHM/iCMH
Microfiche Collection de
Series. microfiches.
D Coloured maps/
Cartes giographiques en cou.?ur
r~n Pages detached/
Pages ditach^es
The
shal
D Coloured ink (i.e. other than blue or black)/
Encre de couieur (i.e. autre que bleue ou noire)
I
~\ Showthrough/
Showthrough/
Transparence TIIMl
whii
n Pages wholly or
slips, tissues, etc.,
obscured by errata
partially
have been refilmed to
Q comments:/
Additional
Commentaires supplimentaires; La pagination est comme suit : [1011- 176, [4], c- n p.
J i
The images appearing here are the best quality Les images suivantes ont 6t6 reproduites avec le
possible considering the condition and legibility plus grand soin, compte tenu de la condition et
of the original copy and in keeping with the de nettetd de l'exemplaire filmd, et en
la
Original copies in printed paper covers are filmed Les exemplaires originaux dont la couverture en
beginning with the front cover and ending on papier est imprimie sont fiimte en commen^ant
the last page with a printed or illustrated impres- par le premier plat et en terminant soit par la
sion, or the back cover when appropriate. All dernidre page qui comporte une empreinte
other original copies are filmed beginning on the d'impression ou d'i|>ustratfon, soit par le second
first page with a printed or illustrated impres- plat, selon le cas. Tous les autres exemplaires
sion, and ending on the last page with a printed originaux sont film6s en commen^ant par la
or illustrated impression. premidre page qui comporte I'na empreinte
d'impression ou d'illustration et en terminant par
la dernidre page qui comporte une telle
empreinte.
The last recorded frame on each microfiche Un des symboles suivnnts apparaitra sur la
shall contain the symbol
> (meaning "CON- dernidre image de cheque microfiche, selon le
TINUED "), or the symbol V (meaning "END"), cas: le symbole ^> signifie "A SUIVRE", le
Maps, plates, charts, etc., may be filmed at Les cartes, planches, tableaux, etc., peuvent dtre
different reduction ratios. Those too large to be filmds d des taux de reduction diffdrents.
entirely included in one exposure are filmed Lorsque le document est trop grand pour dtre
beginning in the upper left hand corner, left to reproduit en un seul clich6, il est filmd d partir
rightand top to bottom, as many frames as de Tangle sup6rieur gauche, de gauche d droite,
required.The following diagrams illustrate the et de haut en bas, en prenant le nombre
method: d"images ndcessaire. Les diagrammes suivants
illustrent la mdthode.
1 2 3
1 2 3
4 5 6
The De Brisay
FRENCH METHOD.
A SCIENTIFIC SYSTEM OF ACQUIRING A THOROUGH
CONVERSATIONAL AND LITERARY KNOWLEDGE OF
BY
IN FOUR PARTS.
PART III.
ACADEMIE DE BRISAY.
OTTAWA, CANADA. & OGDEI^HBURG, N Y.
if'"
mi
Washington.
Entered according to Act of the ParUament
of Canada. iT^J^eT^ari^QTTby
Charlks T. Dk Brisay, ' ^
At the Department of Agriculture.
*ii i
ONZIEME LECON.
frapp, la table
^ = II a frappe la tabh, (2)
He atruck <he table. ^ '
w or /^at^,. This is
written language,
c uirthe
howevL.tas a
e^e in
Zcil"
T T' f
S..
"'"^ ^""^ '^^ ^''>
''' ''"'^" ^'^"^"'^^-
(/
^he
(2) The French
conversation.
Preterite should
In literature it is
never^se^
^^1 who T
177'
"' !" ^"^"''-
'' '^ "* "^ P'-= i"
I>'HU,.CE MATIN. CETTE .'^'-''^'^''^ ^'^^^^-
SEMAm.:, cItTE I^N^ '^^
present present time,
or at least ime
that hJ' T'"' '^"^ e-Pressions re-
.\re
II Jit { made) un signal ; on lira (Jived) un coup <le canon, et toute
la troupe se diry/en (directed itse'J') a grands pas (xtcpn) vei's la cam-
rer
pagne ; en meme temps lea soldats, sortant i)ar differentes portes,
iriger nllerent (went) donner Talarnie sur plusieurs (neveral) points des
lignes^^^ennemies.
Her
Les soldats^_(?wre?t^ le temps de barricader la porta de la tour
6fendre (tower), et pendant (durimj) quelque temps ils se dej'endireiit^^&wec
avantage en tirant par les fen^tres (windoiv).
ntendre
Bient6t (noor) on ^__entendit (heard) des cris lauientables en sortir.
ouvrir Le toit (roof) etait^^en Hammes et allait tomber sur la tete des mal-
j)ers. sing, of the Preterite being pronounced exactly like the Participle, thus :
er Conj. ir Conj.
P. Pat t. Pret. P. Part. Piet.
nini6, loved. j'aimai tini, Jininhed, je fini-s
donne, fjiven, je donnai couru, run. je couru-s
alle, ijone. j'allai acquis, enquired. j'acqui-s
re Conj.
ri, laughed. je ri-s tu, nilenced, je tu-s
(8) It will be seen that n changes to in Preterite in these two verbs. Like
them are the 17 verba mentioned in Les. VII., Obs. 1.3,
Onzi^me LE9on
105
olr Conj.
regu, received, je regu-8
valu,
pu, Me, je j)u-8
worth, je valu-s plu, rained,
fallu, il plu-t
needed, il fullu-t mA, moved, je inu-s
voulu, wished, je voulu-8 usuia, set, j'assi-s
du owed, je du-9 eu, had, j'eu-s
U, known. jo SU-8 vu, seen. je vl-8 ()
EoKeptiona
Irregular
fait. made, je fl-3
venu, je vin-s
horn. je naquis tenu, je tjn-s (lo)
Tot, soon.
Yous aes venu trop tot (.oon) Jules
n'est pas^oncore arrive
Ca ne fai nen (that makes no odds) ; t6t ou
:
_ tot Uo'^
tard (soon or late soc^^er --
(1 1)
.
^ eiussitdt
plus
r
II y a plus d'hominos quo de fcnimes ici. Oh, oui ; il y a phmcurH
^_honiinea^^i(i (nevf-ral )nni hrvi). Ix^ plus (
jdux) ft lo inoiiis (minus)
.plusieuM
r sunt los sipfiio.s tie !'a(l(liti(n. (I) Mais iie parlons plus tie ce mot.
. lo surplus I'lus de ce uiot-la more of that wonl, siu; Los. VI., 19). 11 reste
{71.0
lo pluriel
vminder). Quel est le pluriel du mot " hoiuiue ? " C'est^honimeS."
pluraliser Vous savez comment pluraliimr un mot. Le mot "bras" ne .se
tout Tout I'- mimde chev^he (looks for) Duval ce matin. Sa femme ct
toute .sa famille sont^ici. Est-ce que toutes ces lilles-la lui appar-
surtoui
tiennent 1 Nor, mais toiis fes gargons sent ses fils. lis sent tous
partou< tres petits. (13) Tout (everything) perdu. Prenez est le tout. 11 est
tout fou ((piite Duval.
crazy), Sa femme est tout ^^(hmhsi folio (foolish,
crazy) quo lui. Toute folle qu'elle est (all
foolish as she is z though
foolish), ello n'agit (acts) pas comme son mari (husband). (14) Cost
surtout (above all, especially) quand Duval boit (drinks) (ju'il fait le
fou (acts the fool). Tartout (everywhere) on rit de lui. A-t-il passe par
means jdus (opposite of minufi). It is also quite often pronounced in the ex-
pression PLUS QUE, and at the end of a sentence : ah ! c'est plus.
(13) Tous is for Touts, the t disappearing before .1. (See Les. VIII., 4.) The
.s is silent in tous when it is an adj,, but is pronounced when it is a pronoun
(as ILS SONT TOUS).
(14) TouTC FOLLE or TOUT A FAIT FOLLE (a/together or quite crazy). Whenever
TOUT is equivalent to tout a fait, an adverb, and as such we should ex-
it is
pect it to be invariable (i.e., have neither /e7. nor plural). In early French,
however, it was always used as an adjective, and was consequently variable,
and if used adverbially to-day, it still retains its adjectival character. That is
why we elle est toutc folle. Notice, however, that if the adjective
say ;
following begins with a vowel, the adverb will remain invariable (la porte
it
est tout ouvkktc), for here euphony brought about the suppression of the
fera. e. Compare : elle est toutc folle and elle est tout aussi folle.
ONZli.;MK LEyoN.
107
ici? a passe par la, par en hat,
II
par o has, prtout. U a u "<n J>ushupai tou/
pa..e.parouti.^^^^^^^ U era ...jours 1. .....L. I, fait , f. J
tOUJOU'-
toutofoi,*
Avant (AB, ANTE', br/<n-e.
un utou^
avftn<
avant-liitjr
au|)aruv;in/
dor(5nuvun<
Cost ,.rf ,^, (,., j,
-. :
^,_^
/r<.)d'unocl,,o,_I,U,.t, Co 'o,t , | do,liero (i^Zrf devan'
avniu'oi-
(SMmrf vo. dc_o_avat
*,i).
vs_autr, m avancemen<
,,..r,y .rf,doc. Jo v, d- ,a (>.
uiiL avanco
d
"""'
! Jli (^^ aevuncer
" ' ^'-^ "''"-'- J'" """.ence dcvancier
iiwi t"""'-
W ,/ rp^.). Cox qui u_ont devacoM....
fcA W,
Me,,iours il faut payor d'avaco._Quol un uvantapo
<,m,age y arait-il la-de- avant^igeua:
dans,^.,,^,*... 4 ,*,;,
^
,, Co n'ost ,as
pul avantageue-
men<
le desa vantage
desavantageux
yn,ent (favorably) de vc_actins. da vantage
Vous vouioz nous causer
iemmntage. Ce qui ost_avantageux
pour vous r,t rf.-. ,
pour ou3. Vous^etea hn, mais nous le sommes c/c.mn..^. (,, J,,).
Exercises on the Preterite.
poui-HuivoiiH
lot ua prooeod.
Apr^s votro soupo
After your soup
(pio mam/Hatex-vouH ? Un a-uf frais.
what did you eat ? A fresli egg.
pas. Avan9ons. Le
cafe, comment lo />ri/;e.s-vous ? Eh! pour le coup,
it. Let us proceed.
The coffee, liow did you take it ? Ah! this time
comme tout le monde. II etait brulant, je le vrsai par petites parties
l ike everyone. Itwos bmning-liot, I poured it by small quantities
(16) Distinguish vous dites (Present) from vous dItes (Preterite).
) !
uurcinotit poi'Honnu: tuut 1h iiiondu boit Hon cafo dunH su, ub ja-
tatiso,
Buroly nobody: evrjlHxly drinks his cuiroo in his cup, and no-
Write the MontencOs in the al)ove that contain Preteritos, HuhHtituting for
all
the latter the Perfect tense, thus: Qu'avez-voua fait de votrc ncrvittle ? etc.
bre qui I'avait prect'dd. Malgrd les tenebres, nous dialingukmes les
iou3 which had preceded it. In spite of the darkness, we distinguished the
''"
tl7) De JOLiBS
KOBES or des jolies ROBES: it is usual to omit le or les (ues
= DE les) when an
adj. precedes the noun as above, unless, of course, the noun
is taken in a particular sense (of thQ pretty dresnes). This usage is literary
"ather than popular, but is always observed when the adjective is ahtrs.
1
DOUZIE3IE LECON.
LE SUBJONCTIF.
It is often difficult to render tl,;Frencl. Suhjunotive in Enj^lish,
Eughsh language has largely l.ecause Iho
lost the use of thi
hereforo endeavor to feel the
nu.od. Tl'e .st .,1^. 1
to,.ce of the French
repetition of these examples.
Subjunctive by "equenv
"^ ^ttt
Quelle est la (Jiffiu-ence entre I'indicatif ot lo subjonctif ?
Est-il possible que vous soyez si ignorant? (/. it possible that you
Ignorant u:-e {can be) so iynorant)
n est possible que je sois {may bA ignorant, niais vous voulez ue
JO le sois {you wif<h that I be so)
II faut qu'un^honnne Soit_ignorant
pour parlor comaie ca. ^t
18 tiecessary that a man be iynorant, etc.)
II est possible, monsieur, qne nous
soyons_ignorants tous les
deux. (/,; is possible that we are {may be) both iymmiut)
n est certain que vous I'etes (indie), nmis nioi, je ne le suis pas.
Allons ! voici le subjonctif du verbb " etre "
:
A
Etre PiclbKNT DU Suujonctif.
I. II est possible que je sois, ou ^\ni, non^ soyo>u. [that ive be
sois {soa) 11. Je veux que tu sois, ou que vous soyez.
III. II faut q,Cx\ soit, ou qu' ils soient. {I)
Oh !
c'est tres sin.ple : il fallait que je fusse stupide pour ne pas
savoir cela. {It was necessary
atupide that I was {should be) = I mu..t have
been, etc.)
ixit
to the requirements of
the Engh'sh idiom' The
simply refers the pcsibilily
to the ^7 "'
f' I'^f'
''"^"^*'"' Subjunctive
noUale Z
Which case the certainty
f*?"'",!^"" =
^"^'^ expressions as these (e^e.-^
certainty) do
isaeiit If
Je voulais que tu eusseS, ou que vous^^e?tssiez.
< \t (m) II fallait qu' il efit, ou qu' il.s^__e(ti(ent.
Soyez tranquille ! {be quiet) Et toi, petit Jean, Sois {be thou)
tranquille aussi.
Eh bien ! soyons^^amis. {Let us be friends)
^'-^'"'^^'"^'' ^'"^
fLT "'^^'dits! jrf ;,, ,, ,^^^, j^
axaudit
Etre Imp^ratip.
Sois, he thou (or rty.s
thou be)
Soyez, 6e yow (or may you be)
Soyons, let us (may we be)
be
Qu'il 8oit, him
let {may he be)
be
Qu'ils 8oient, let them be {may they be)
(7)
Quelle partie du verbe est cela
1
II eat dvident que c'est
I'impe'ratif.
A vol r Im pebatip.
le verbe
Aie la bonte' (have the
goodness)
Aycz la bonte
Ayons du plaisir
(let us have"son^
pleasure).
Qu'il Jixtdo la mis^re {may he have
misery)
Qu'ih^aient de la mis^re {may they
have) (8)
Savez-vous quelle partie du
verbe c'est, ya la r^gle, nile
Jecro,Hqeoe,t I'mdicatif No, je ne cr. pas
oe .V
*"'" ^'' ^ ""' ^- - H-"^ratS
'
eIT"
'
Omtre-tnoi ta {)Orte
Pour Tumour do Dieu !
"
Voulez-vou8 i]\iv. jo chanle uno chanson ? {Do ymi umk that I sing a
song)
Nous dJsiroiiH quo vouh no parliez pas tant. (
We desire that you
speak iwt so much)
II veut
quo tu vendes que vous vendiez.
II importe qu'ils iwncfcnt
II importe qu'il vends.
Note A. It will be seen that the Pres. Subjunctive in the four conjugations
is formed from the stem of the Pres. Participle by adding the endings e, e,
ent, etc. Thus PARiant, que je parlc, VENOaTi^, que je vende, FiNissan^, que
(1) Note the endings ioNs, Iez. The other 4 endings are silent.
(2) Be careful to pronounce the > after the
y in these endings.
115
:
iir.
Tl{l';ZIKMK IjK(j!ON.
JK FiNisse, voYanf, q.-^ ,,10 v,.i,-. It thus avinvH that in tl.c rr conj. thr Prcr.
Iiulia.and tlio I'ics. Subj. iiio uliko save for tho ondin^rs
Idnh, |kz. Only two
vcrl.8 form the P.e. Suhj. i.vognluily.
Of cu.u.ats VKfvtu^ and TKNri< will give
yiiK JK viENNK and i)VE JK TiKN.NK,
acconling to tho law
already notiood. Sec
Los IX., 8. Simdarly, since o,> bcoomo.s r>i
bcforo a nuito syllablo, wo Mill
havo MovHanf and Mown,,/, ^riving ifVK jk mcuuk
and quk jk mcuvk Four
verbs having tho stum of JVoh. Participlo onding
in /, n.ako this / li,,uid Iniforc
a muto syUablo aumhI, guK .i'aiu.k, v.vi/n,7. guK jk
:
va.lle. VALmul (n .t
used), yd'iL FAILLK, yuK jk vkuillk. Those can hardly bo called
voui.ay,
irregularities. There remain, therefore, -..dy two verbs which form
tho Pros.
Subj. irregularly VAimnf (^ve jk kassk), and vovvaat (yuK jk i-uissk).
:
m
No voulez-vou8 pas ({ue jo m\m^aiffe ? {fhat I may ,jo mvay)
c
M qu'ils fiiiisseii/.
qu'il fiiiit
Imparfait du Suuj.
Vendre
II fallait que vendlsse que nous vondlsstows.
je
(5) These forms happen to* be similar to those of the Pres. Snhi,
in this verb
(and in most verbs of the iV conj.), but the ss in the Pres. Subj.
and Pres.
Participle is of a quite different origin to that in the Imperfect
Subj.
TKEIZlfcME LEyON. 117
M S b s '3 b p. s
i* ^ "
-73 f^cc a, 1 ^ a) $
K. a)iii<i>ai<ua;aj
u
^a 'S^ 0)
g O)
j3
oi
jj
Oi
g
0)
g
oj a>
o
<u
.::
oi
.sew
cr cr cT cr cr cT cr s fi
3 "S
2 4> -S
^ D u
CO S^, S
QO ^ ilH OJ (^ ^
G ^ ~
S ^
fi-\ ri jji
c
? 5 ^ o -ft
-
QJ ^
f^
I ^ 2 i
Em 'a
Ed
M fl d 3 S
Ph =S .S 2 .2 S s
T3 &, 5C d, C u
0) (U (D (U Oi OJ 0)
o -w
a a
&
M -6 .S
"3
* S
CO "^ r^ ^
-.
r" J^ c
S ^ W ^
a e
-C
-
O, CC
. .
a-c
<D D aj 3) aj ai
B, C
O
O
'a
03
Oh tC
C O
Oh
Si (li
D
c
Oi
=
cr
3
cr
dJ
S
a" cr cr cr
33
S
0)
3
O)
3
o S
i.'
Pt
^r S 2
H
- tn
55
^
.
J
O M S'
U 3
"5
s ? o ce H o .2
T3 Oh G Oh >
o 3 5 = c 3 s ^H
o a 3
o g -S 5 >_a;a>iii(3j(Da)(u
O
M
o '^ Oh CC .s
Oh S >
CO
0) ^o (u aj oj 03 <K i 5 S
H 3S
H i ~ => S^ --, *^
c ^ ^ 73 iC
a> aj
.3 C Ph o
5 S c -S
^ 73
rt
Oh C
fl
!h r O
>- o c c o .b - 03 CC 03
-^73 Oh G Oh C f S 3 S 3 3
a:> 0) (D <D 0)
O O . o o o be
Ph c c a i=: c G
to 4>
a)
o &H
^
u ,
-w'
4)
y a? S
4) L<
V -
-> U
" e c
= t- p -^ J A^ ^S .g
3 - c -5
J* 5g 93 w
- n-''
/^
f^; i5 p^
-^ 0-1 g o m 03
S5 e e
03 a 5uS w <fl i*
Vh o T3
=*
S w
K M
^ 1=3 t>
HH
> >
M M 03
c
o cS
- 3
O e n
n
1
(h
^ -(J 1^
Ph T3 Onca o. u t>
Theizi^mk Le^on
119
Uses of the Subjunctive.
o ,
a / In mere conceptions 0/ /act.
II est possible (lu'il vienne. Supfwse qu'il vienne.
I lb 18 possible tl.at ).o may come.
Je sais qu'il v-nt
Supposing he come. I know he w coming.'
-s Admettona
s
qu'il ne veuilk pas venir. Jo suppose qu'il vout venir
Let us supix>se that he be unwilling to '
.2 c. I presume ho wants (Indie.) to c.
0) II que vous ine commandiez.
svjit
C'est^assez qu'il lo diae.
w It wuffices that
you command luu It is enough that he say so.
o y. P. possible quo
IS G'eHt^Jtd mieux (c'aumit^ete raioux). Qui 1V?2<(
5 5 I'au rait) ;)^nN^!
It would have been better. ^ Who would have thought so! admcttona que
(9) supjxjse que
H
S
< Uno plante utile n'e^t
tn pas r^sist^ (n'aurait pas resist^) k ces
C
V A useful plant would "^ attaques. il suffix
not have resisted to the.se attacks. \
U c'est assez/ ^"
O Je veux une place on je aois tranquille. Apprenons quelqnc chose
I want a place where I may be quiet. Let us learn something
qui aoU plus joli. Je cherche quelqu'un qui n,e rende ce service
o
a that be prettier. I seek someone who may render me this service.
03 2 "^
y.
I here is no one who is so stupid.
c There is nothing which is worth that.
OJ sans que
II y aps?* d'hommes qui lo sac^n<
<I>
o There are few (hardly any) men who know personne qui
it.
'o
lien qui
Vous n'avez pas fait^un mouvemont qui ne /u<
centre I'usage, (I3) pas un qui
^^ 6
lou did not make one move which was not
contrary to custom.
5
5y <i>
-c < (10) The Imperf. Subj. (F?r)
here used for the simple Conditional (ferait).
is
120
11 In expreaaiuTiH of umrvtainty.
}^ '^''\ douleux (|uo Joan virrnm. J(, firm<fl.ouo ccj livro vaillo lo tien,
.l..i.(.M,.r ,,uo
jo (I....I0 (|iio
^^ '" ^'"""'""l tliut J. may como. I douht tl.at tl.is hook l.o worlh tl.iiio.
, ,,
^^oyoz-vum i\nQ Dwn soit bon? CVoyoz-vous <|uo Diou es/ bon' f U^
]:t^^^. !^.^r" vmi '
mo Ueur. .qui
e moillenr
le n.,J ?^^^V'' ^'"''f ^7" ^1"! ""j^" ^iio <lc8 plus jolios n.aisons .jui soient.
It is the worst plague that be. One of the prettiest houses that be. (exist)
iD (yllt^ qui ' '
.jj
^" mnllenr
-J-
le plus (beau) qui Iivre qu il
y ait au raon.le. Lo 2du3 bwiu quo jo connaisse
llie best bk. that there be in the world.
The prettiest (of any) I may know.
!e seulqui
Ic premier q;ii
Je suis le seul {Vunique) qui lo sache. Lo seul que Vaie (or i'ai)
lo deruier qui I am the only one that knows it (to know it). The only one that I have.
C est lo premier (lo dernier) qui soit^ainsi. (15)
It is the lirst (tlie last) that be thus (to be thus).
(13)There is doubt in the mind of the questioner in the 1st case, none in 2nd.
(U) Sm-prUe implies a certain reluetanee in accepting a
fact, hence the Subj.
(lo) Ai:.i i.i^ liKUL yui, T,K PUKMiER(DEiiNiER)Qui the Indicative is also used.
TkKIZI1'.ME LE90N
191
^^i ^ conceAvcd eundiiioiia.
Jo lo forai a conditvm qut vous aovez ^aats P^,
icoiiditioii que
Quo pout-on faire, moina quo. Ton (no)
d,
poiirvu (jiio
line ? jjour pou quo
VVliat can one do, unle w that one road.
Quo peut.(.n fairo, si ce n'eM qn, (sinon q,te) IV.n (no) Use quo.
aoit .soit quo
What can one do. if it is not that (unless that' one ^
read"
SI tu viouH (Inriic. en Frar.co. i moin.^ quo
) jo serai content. siCO ii'oHt (|uo
Ifyou come to Franco I will bo
glad. siuua quo
.Si tu viens^en Franco, que j> aois, m sorai content
et
If you come (indie.) to France and {lit I l.'e^hero
J wiU be glad
Si tu vonais_en Franco, jo serais content.
If you came (Indic. ) to France 1 M-ould be glad
'^""''^" ""**'i{^t-
Je vpuv
00 veux oien
h!fin qu
,^,,'n
11
^^f
ati ^
do Vintelh<yonoH
ill-
mniw
1 il ^^\>,-, * *.
onadmettani que
1 allow that heU have intelligencrbut ZTI Lrgf^ p^^^f Er^" i -u. bienquo
'^"' ''""' ^"''''*' ''""' "^ P"^''^ ^-^'us^ir. si (grand) que
ho dPvi^as you were,
o clever j'ou could not succeed. si peu que
Ello Ie forait, si faible soi^-elle.
St neu /VIl,. <,,/
i- ,
quojque
bien quo
fe you may be without crime, you
are not innocent
encore que Cetto bourse /Mm^U A ^oi, je vouh dirais do
r.u purne. (even) wore la ..udor
it mine. I would tell you
^1 to keep .t'
^"^
jeveua;
je desire
j'aime
%
raimemieu.r}?X7?
f
^ ^'">t.
o.. vl
0'ae,
(like,
je souhaite, desire)
wish,
qu'il oarte
desire) that he
.
K
Qu voultoz-vous Que i.
i
^
T',- A ;/
^'^''' *'" '' ^"-
"'" ^fe''' *'* he come.
.-,
What do '''"''''"l''"*^'^^"*'?
yon w.h that I do. yf,. 3
What did y^l^Kaf
j'affi^
jaihAte ; Je voudraisquevous euxsiez .-,,
,^1^
"oum do
do.
n,u] t> .
*'"
extr" : " -- 1- I'on sV %<<,.v.vae ai..) Pi i ! ^r^^^ ",
a^OTiKoMtHtthcygol/Jibemlcm).f
?' .,,,1'' "'?,'"'' /
,
LUii, he .'
wait (to wait
.^ /
..
Tl -i 1
JO no veux ;*(!
jo n'liinio \mh
jo refuse quo
,jod^fenfJ<* <ji
jo ru^'relie
J0HuiafAcIi6
j iii }i(inte
c't'Kt donniiiifro
i,
a est hunteu^
I prevent
^emtais qu il (n v,n parlkt.
tl.al l,o come )
p
p r
//.,,
r..:"!
':-""' "-. -">' *--
"""'^ J'"" "iiiy
-^ - ---.
nor .succeed.
j'em[)eche
j'^vite
que
que
iquoi tient-ilque
ilnetien^pasu..,,
poiis'en fui/i!quo
je prcndi, gjirdo n
je crains quo
j'aipeur n
danger n I nme. ceci 7^ ms
<fu'il pleuve, De peur qrCW (e) r>leuve
lake bins in case it ram.
For fear thaMt raL
^ lll^\
^^^
do quo
i)oiir
de crainto que
tiu caa que ly m> step tor te<ir that .sunieoue nuglit come and lay liold of me
il tttteiuZ quo
en attendant quo ^'^'>^-
awaumg
'
^ ^1^-^" ''t""! 1" that = umil) ho
" iz^jst come.
(
jusqu'a ce que .
Hence the English jmy ,3,/ ,?;/ 7^ /^^^ '''''"''*''* '"t''0'ced by que.
Subjunctive,
^/e cvxM (c.r ?tr,^)come!^M
S^Smayhe^^nfjiT '^ ^'^ *'''-h
1^^^
T.A kn.r 7^^ l'ff''''^''''f(^n>rt7wijKtl)clames, thus:
come, ir v-KNimrT tK"^^^^
French .wvo.^lL S
"V^''^ ^^T''
"'^>"'--""< venik;
Ae ,o/(i
^'^^^^ ^^^
Inffi^^^^^^Ij^^Sl^n^;^;^""^^^-'
He may come May the Gods preserve you. May I (be aUI^tJ;:;^hir
bi ni.nce qn il puisse otre. un
cheveu fait d l',.,bre.
lh,n as It may be, a hair
makes shade (casts shadow).
J'iii pii partir II ,n'a vu avant que jo pusse partir
I was able to loave. He saw me before'l wL a^ble to Lve. (Obs. 27)
"^'""'-
clommagequeJulesi.-. mort?
P^te^t
uT q ue'^'rW^: J
""'^'^^"^^ ^^'^
i
^
(25) After expressions ofy.a,- ne {/c/) may he used
QDATOBZIEME LECON.
voir
voyan<
vu (|ue
(ai,) trop
homme le visage
:"^lle vous
clevisager
envisager
viser haut.-Je do
.m^.._nn ami aujourd'hui je veux la visee
mon^avu i^n
:
seen) eela
(forese^^^r^i
IWenement (event) a justifie .nes
pit ^t
Oui, vous
;
etes
pr^isions (coLtuZZ pi6voyan<
prevoir
sz prevoyant. Qnelh pr^voyance (foresvjht).-You\ez.
la p'.6voyance
vous que je soia ^impr^voyanel
Timpr^vcyance
la prevision
"-"- '--
4;fwXtk^:r,tu:=:r
(3) VU is old French for v.sagk.
Hcicc vis-i-vis./a,, ,/^
125
126 QUATOHZlf;MK LfiyON.
pourvoir
Mais voila la pluie (rain). C'est tout_a fait imjjreim (un/m-eseen).
pourvu quo
Dieu pourvoira a nos bcsuin.s (will m-ovide
for our wants). (d\x\,
(lofKJurvoir pourvu que (provided that) nous restions^ici.
depouivu
entrcvoir Jo me suis dCpourvu (deprived ) de tout pour
pourvoir mes^en-
I'entrevue fants. Vos discours sont de'pourvus (deprived, void
) de sens. Nous
ne pouvons qu' entrevoir (yet a glimpse
revoir of) la verite.J'ai eu unc
la revue entrevue avec Mons. Duval hier. Allez-vous
rcvoir (review) son
reviser
mauuscrit ? Oui, je vais le reviser (reie). Quand est-ce
evident que je vous
evidemmenf reverrai? (4) Demain. Adieu jusqu' au revoir.
Au plaidr. (5)
Remarquez^aussi, une revue, une revision, evident,
dvidemment,
providence, etc.
g
II choi< j
-g
la chute
uii parachute Je cherrai, je cherr^m, ch^ant, je choi/ais, que je choie, chu, je
rechoir chus, que je chus^e. (6)
la rechute
Tirez la chevillette, et la bobinetto cherra.
(Draw the holt and the
dechoir latch will fall). (7)
dechu
la decheance Je vais me laisser choir (tomber) du haut do cette
maison. J'ai
echoir un_instrument pour parer a la chute (the /i/O-
echu Vous_avez_un
I'ech^ance parapluie (umbrella), n 'est-ce pas ?~Noii, un paracAw^e. Voul la chute
du Niagara. Jeme porte mieux, bieu quo j'aie peur do vachoir {relajjse)
II y a des rechutes (relajjsen) dans les maladies de I'ame (smil) comme
lis re<j*oiven^
(lecevoir
la deception
concevoir
Ce quo l' conf< ,;.,) ^..
( y,,
|,.i,,j
concevable
inconcevable
la conception ;u;"'"T'
cwc6?vU)lo.
Cela
:"-^''">
"
""^" "" ^*
e.st_inconerrfi/. Ca deoaaso
"'""-. It ,^
1
b. ...... .
preconcevoir maua-Qu est-ce que c'est qu'une idee preco.p.
preconfu ^-C'ost unc idee
que ion pvecomoit : c'e.t_nn^
preconception.
percevoir -Est-oe que vous pevcevez (gather,
un [M3rcepteur Ou, JO su. ];>...;....,
collect) le.s_,n,p6ts
(taxes) ?_
la [HJiception (...,,,A.r..). La perception dos
apercevoir ost^uneaiFairo dosagmiblo. (II) ^ i pots
^
apercevable
uu apergu
^abk. Jo m apervo.s (a>a be.nminrj to see) quo ce livre u'et
la capacity aperfu (sketch) d'une qu'un
lii.stoiis (story). ^ "^
I'incajjacitd (1)
ca{)able Quelle est la v>^...../ do co tonnoau (cask) ? Jo no suis pas capable
incajMible do
6 .) da. cola.Laseule excu.s. ^'un^incapaU.
VO..S
(ilpab'^^-
captif
oOcestlW;.a... Ce soldat e.t captif 11
le
la captivite a laxr cA. ^/ (.....able).
osteon I, c;.L/
Vos discour. nous capti.ent
captiver (captiratr).
On a faxt deux captures ce matin.
On^a capture deux voleur.
chetif (robbers). Mons Dubois tacho (tries) do ca^... dos suiiVagos
curri^Javor) par des discours c-;.^i,.
(
^
lacapture (captious).
capturer Ilemarquez_aussi los mots accepter, excepter intorcepter, etc.
capter
captieua;
Avoir (habeke), ayant, ku.
avoir
un avoir
J'ai un peu d'argont
J'ai un potit_..^,. (rn,^ans,
;
possession). Un
honnno^/>,i(.^....,,W.)ost_un_homn,o capable.
habile
Vous travailloz
I'habilet^
habilemen<
iiiiiabile Je veux_Aa6ie,. (;>..^>,,r., dress) cotto dindo.-Si vous voulez
habiller (y^
un hubiUement habUler (devetir) saint Piorro pour
habi ller^saint Paul
Cette dame
prescriptions hence a receipt, recej... R6c6piss6 is u UUn word m^Ii^o
'""^ '"""' '^
^^ -l'.'o,/e,Ve,. of n,oney receTve" ^
'7n?p:r''
(1) PercEvoiB, <o""^r
,jalher taxes, but sonietimes used in the
with the mind, jjerceive.
sense
^ of
* to n.r,
^ ^^usp
i
QUATonziKMK Lk(;on.
129
est en deshabille {workiny^ress).
' Elle
"^ veut s,. rh -v / /
herself). (!) ^^""^ ''^ thabaler ,
{re-dress <Ies!uihiller
i"i deshabille
Te porto un^WnV. (l4)_C'est r. i 7 , ihabilltr
Lorsqu'on 'AW i
o eh J:
'^"'''', '""'-"'v.-ago hMtu^l. tin
lino
hiihk
habitude
lialjitiior
deshabiLuer
habiter
Le mot DEVOIR f^""'-'"^- habitani!
avoir.
^
^
^o ny,P^ nv<
'"'
1'
^ "^'^"^^
' ,
Jedoi(v) cohahiter
) Nou.sdevon.s lacohabitation
II doi(v)
)
'"
.ouyht) vous payer a
pay. dix francs vous
c'eUe h^L "V"'" la dette
Jevous ^n^>^redevahle(sm
:
Ul 2:^2, c] 1^ ondetter
m'en r.de.e.
etes toujours
.. de^e {in
indebted) de
^n^tTlr T '
deb^.^U
bon d' fe 1 est ie iUbit
lout compto (acco.nO 2. rri^"^'^"^ le debiteur
courant est tenu par
Vous_etes_uu mauvais dSUeur. dS et7Jo\v. ""
debitor
J'ai un debT./ ^z
';
Habit "'""'"^"''^"^
(14) what olutulnl''^ ('''^^^"''^
T
i
English ro^nme, which
r^n.; i X^r 'V^
^'"^'"^ '^"^^^' ^ *^
lis 8ave?t<.
savoir
Savez-vous juuer du piano 1 Non, mais je sais joucr du violon ; jo
'
le ssivoir sais le latin et le grec. Vtjus^ etes^^un honiiiie do grand savoir
{learniny) : vous^etes tres savant {learned). J'ai uii peu de savoir-
' le savoir-faire
savant faire (tact, skill). (18) J'ai SU (/ have learned r I heard) que Mons.
savammen* X. etait^_^a Paris. Cela est faux : jo peux^_^en parlor satJamment
le su {knowinyly -with knoivled<je). (10) Quo veut dire cetto locution: "Au
I'iriu vii et au su de tout le monde " {in the si<jht and with the k^iowledye
of everyone) ? Je ne saurais vous dire. ('^0) Jules est parti a I'insu
{with the " unknowledye ") de toute la compagnie. Est-il ici 1 Pas
I may know
i que je sache {not that of). Sachcz faire v()tredevoir.(l7)
j'avrai. The Pres. Subj. is formed from SAcnniif, us is also the Imperative
(SACHEz), but the Pres. Indie, and Imperf. Indie, are formed from swa^t, a
form now only Msed as an adj. ov noun.
(18) The Infin. of verbs are frequently used as nouns in French : le savoir,
LE POUVOIR, LE VOULOIR, LE DEVOIR, etc.
(19) SAvAniMENT we have already seen (Les. III., 01)S. 13) that adverbs are
:
formed from adjectiven by adding ?fi< to the faminine form oi the adjective
(grandc, grandCment). In the case of adjectives ending in ant or ent, how-
ever, we add the ment to the masc. form (because in old French and in Latin
these adjectiveshad no separate or distinct form for the feminine), the nt of
which becomes m
codrant, couRAlltMENT (or rather couRAmiWENT), savant,
:
_ ___ '
'^''ient, -t;,yt(/enco.
avec Jules
? Savez-vous jouer du ""^ '^"^ ''^"''ais dfl
niano n
aller
f
QUINZIEME LECON.
133
134 QuiNZlfcMK Lkv'ON.
une dmouto
I'emeutier
II
y a eu {there has been) une ^meute {riot) ici liii-r. VoilA un divs
proinouvoir ^^Smsutu^rs {rioters). Vici l'arc}K3v6quo(arcMiA.^)
Dubois.-U ct
cardinal. Le pape I'a prmin { promoted) au
reniuer canlinalat.
inuer Pouvez-vou,s renwer {move, stir) cetto
boite? (6)
lu inue
En_auto.n.ne les^oiseaux {birds) muent
{moult, mew).-Pardon
lo pnnteinps est la saison de la mue {moultiruj). J'^^r^i,
,,fi .^^^j^ ^J
Pleuvoir (pluebe), to rain, PLKWant, plu.
II pleu(v)t.
lis pleuvert^.
pleuvoir
pluvieux Va-t-il pleuvoir II a plu hier et
? il pleuvra demain. Les boulets
pluvier pleuvaient (^.r raining). L'Angleterre
pluvial est_un pays ^^tmeux
{ram,/). Get oiseau arrive toujours dans la saison pluvieuse
II se
lu pluie nomme le pluvier {plover). Voilk de I'eau pUviale {rain-water).
Mon Dieu il fait de la pluie ,rair>^.
le parapluie
!
Avez-vous^un par^i^
{umbrella) ?-J ai unparasol.-Cela vous parera {will
defend you) du
soleil {sun) mais non pas de la pluio.
Sortons. avant qu'il pleuve.
pouvoir
le pouvoir Je le veux et je le ^^nx.~Peut-etre que oui et peut-cHre
que non
{maybe so and maybe ,wt).J'ai le pouvoir {power) de
peut-etre tout faire Je
^^^^^Wceque je veux. II n'y a personne qui
puisse m'egaler
/
QuiNziisMK Lk(;ov.
135
'
^ewie (m/^^
m'aider a cette heure ^Ili Vn.,.
y>/ae) b.enveillan<
) puisse, je pus,
"^
^'"^'- "^ ^^
only used in the (10) Notice the euphonic t/
in the Fut. See Les ^^^
IX Q^- i .k t.
junctive the / is made lit.uid
when not" fnii , ,
"
1" the Pres. Sub-
vons vonMF.7. ip fK
"^
t.:.,
-H^^atu-c the S ,
I ,s
"^^I
also liquid
'*''^ '"''^^ vodlions. org
vkcii^e, veuillkz.
VEriLLONa." :
valable
valide
un mwrien {a <jood-for-nothiny). Pourquoi ditos-vous cola ? Par^
qu'il ne vaut pas_,un sou. Cela n'ost pas_uno raison valable (valide).
^quivaloir Vous dites qu'un franc dquim?*< a {is worth, equal
to) vingt sous ?
^uivalen^ Oui, c'est^^quivalent a vingt sous. Oh ! non. Si fait ! {yes, though 1)
pr^valoir mon^opinion premw^ sur {isworth more, prevails over) la v6tre.
revaloir Vous m'avez^insulte, mais je vous lo revaudrai {will get even with
^valuer
you). (14) On^a ^valu^ {appraised) cette terro. Elle vaut cinq
revaluation mille francs. C'est^^une Evaluation inoxacte.
Remarquez aussi, valider, invalider, validity, invalidittf,
convalescerit
{getting better).
je vaille, \a\u je
jo voodrai*
dittSy convalescent
3 je Use la legon ?
(pJri.e,,
of time.
w\T"rLM,rjr.Tr"''
SeeOta.
17
'*"'
' ''~'
-^'"'W" ..*<(
"
tor a, riod >
^ ipnmuion ll
offensif smoke,). Cest_une oifense grave que do funior_ici._Jo
no vcux ^^
oj/ejiner persouiie.
la reddition
il est rendu (done
out) Cetto terre .en l (yM.) beaucoup do ble. Lo rendemeut (Lid)
aete tres cnsiddrable cetto saison.
J'ai mille dollars (piastre^)
do
re.te(^ncome, revenue) par an. La v! lo se rondra (yiM, capitulate)
avant longtomps. La reddition
(surrender) do la villo n'ost
pas
elcgneo (distant). Voici un compto rendu (rapport) do
la seance
^
pendre
Pendre (PEyvERE), to hanff, pendw/, pendw.
un pendu Qu'est-ce qui pend
un i)endar(i;
la ? C'est_uno corde avec
laquelle on a pendu
lapendaison
un malotru.-Il e faut pas parlor do
cordo dans lamaison ^nn
pendant pendu
(hanged man), Voila un_autre ^..r^ard (hang-dog,
ce{)endan< rascal). La pen-
un i)endule da^son (hang^ng) fut^un supplico (^punishment) tros
une pendule
commun^^nL,
(han^^ng .dur^ng) la revolution.
la {lente
Cependant (still) on_a fusillc^ ton
trere. (.1) Voila le pendule
la penture (pendulum) do cetto horloge. Oii
avez-vous
achete cettependule (horloge)?
Voyoz-vous les pentnres (hinges)de
suspendre cotte
porte / (4) Cotto coto a une gv^nde
en susfiena pente (slope) elle est presquo per- :
ig this or TTnan-
(5) Peser =to hay in the balance, i.e.,
Zlii^irA^d~Z^.l^t^^^;:^^^ I
f7f.'n ] T "
' '' ""'^ '^' "^"''^ "'
'''''' '"^
''^'"*' ^"^ ^^'^^^H.
f'-d
to examine care-
6pltr r'""' ^'"
''""; '"'"'^
^--^^^^ '^- alike.
QUK ow
''"^ English ^.e^enc/er. On PRixKND
EST Lo. M
yufi <Acy /''""f
Lui, cifatm that it is he.
:
U2 SkiziLmk Le(;on.
letr^pas
tous les mots dans cette le^on.
Je n'ai pas le temps, je dois repasser
trepasser
(to iron) mon linge (linen). Get ouvrag.) depasse (is beyond) mes
forces. Lecjuol de ces deux gargons est le plus grand ? Celui-ci sur-
passe I'autre de toute la tete. Qu'est-ce que c'est que le tr^pas 1
(9) TrtPASsEB, to pans beyond or die. Tr6 = Latin tkans. So tbks grand =
tkass orandis {over-great).
Heizii'.mk Le(;on.
143
lU 8eizii-;mk Lkcon.
! 2
Zl
'
de fai,
irgl!
'' '''''''^'^'^'''^'- (') Tous n.es correspo.rdants\.n.
dT
tondre Tondre (TONDE.tE, tonsus\ to shear,
tondu tondw.
la tonte Nuus^allons tondre c^ n>outon. Voici
n mouton tondu. La to.,.
la tonsure ctl actum de tondre. (14) Pou,qu,i
p^.tez-vous
la toisou
vou pretre (pr^.t) ? Voici
une tonsure ' Zs
une belle toison (JeeZ).
oy.JA ,r). (1^) Madame, troussez (tuck up) votre une en torse
robe : votre rol)e est
letonlre
retordre
(6m^/)._0u est mon
<r.meau (petite trousse)
de clefs?- Pour., uoi
vousrc.,......vous(../^.;>),es troiisser
cheveux (Aa.) /-Vous ave^ic nez
"._avtz
(nose) retrousse. (16) e '^ li troiisso
lo trousseau
retro usser
Perdre (perdehe), to loee ; pekd
Je perd-s, il perd, ils perdewi!, etc.
je pcrds j,cv)
"" ''""
{
stayer).
Aimez-vous
Vous fait";; la route
le routier
la routine
la deroute
<lerouter
8 11 vous plaii. La
chaleur (A.aO a covrompu interrompre
cette viande
une masse de cw..p,.W.
Allons Point de discours
C^est
c....;teurs
I ^ I'interruption
corrompre
la corruption
la rupture
I'eruption
la banqucroute
Battre (batueke). to beat, Jhjht ; uxTTant, lurrn
Je bats, il bat, ils huttent, etc.
Je devrais vous battre.
Comment ! voulez-vous vous L.^tr.
'^^ ;*^"'^ ^""^ Lttre ((y,nwm7t<
je bats (ba)
tofight)'i Vous
"':'-'avpznpn.. T
^" P^"-L
-^^^^ !! e_coeurmeJm^ pas de peur Ce battre
o translate. Eng- (15) This means : / idll give you all you can do.
[RE ECIiiRE, to yd se battre
(16) Trousseau, //e /.,i/e, hence also l^dy^buiuUe or ou.fif f
or entering convent. "'"''"'^'
confounded w.th.Kv..x,W..
Cheveu, a hair
'"^^
(or in p chkvkux MTf T ^^
1.0
battre
baltemunt de coeur ne vent rieii dire. Voict uiio porto battnnXn {swing-
le battemeni
lo Vattari< ing-door). Voici une porte k deux battants. Jo batsle
iiimUmr {drum),
lo battago
Voici le battm\i[hammer)dQ cette
U batterie cloche {bell). Le battngo est
Taction de battre {thrnHh) le ble {whrat). Voili une baUcrxo do
la batte canons. Voi.-i une batte {mallet) pour battre le beurre.
lo babeurre Voici du
la bataillo ftflbeurre (petit-lait wliey). Nou.s sommes sur
--
le champ do bataille
le bataillon {battle). Aux^armos, citoyens formez vos bataillons. Voila la !
combattre
Marseillaise. Nous combattrons jusqu'u la rnort. Marchons_au
com-
le combv^ bat. Maintenant nous_allons debattre {debate) una autre
Question.
Los dtbats vou3_interessent, n'est-ce pas ? Mais
debattre pouniuoi vous de-
Ics debars battcz-vous {ar/itate yourself, strttyyle) tant en
parlaat ? Cos garc^ons
s'ebattont {xport themsdves) dans le jardin. lis pronnont luMv^^ehafs
s'ebattre
lea eba/a {frolics, pastime). On devra abattre {tear down)
cette niaison. Voyoz
cet abatis {demolishment) de maisons.
(18) Ce bouchor {butcher) va
abattre
abattre ce boeuf voil^ I'abattoir {slaughter-house).
I'abattoir
.
Cet6a^jour {shade)
I'abatis vaut cinciuante francs. Mais vous^allcz rabattre
{beat down, knock
un aba/-jour
off) un peu la-dessus {thereon) ? Non, je n'en rabattrai
rabattre pas_un sou.
|
11 crauit )
lis craign^^ji^
148
BlX-HKPTIKMK LKgON.
149
Celndre (cingere), to yird ; cEiomnf, ceint.
Je coins, il coin/, ils caigtient (soo Obs.
1).
Je me coin/* los reins ceindre
T Aii'\
/ i-
(airM^\ On '' '^ "' """ "' (belt), un cetn^Mron '" c*fc"re
Vo
Vo.-p! ..^
(enclosure).
//
^^
Cotto '^'"'"*^
fo.nn.o ..f
'''^^wcette (;>reynan/). enceinte
ci une .angle /
(harui,
,
strap). j'ai dH "'^
que je craigne,
Atteindre (taxoerp, TACTus^,
to touch, reach; ArrEioxa/,
a^eint
Jatteins, il attein/, ils^attoigne/! (Obs 1)
le <c*.r
pa, i eela ( J,., rf.,,,,
(* ,..,, ,a ve.
mUT*
e^. Le piino i
t it
a^ZZ
'" '"-'
(re/rain)1
Te^rS*'''"
150 DlX-HKITlilME LK(;oV,
le fracu^
IKsinturer
e peintureur niaison ? Oui, jo vais la peinturer. Vous nV-tos qu'un peintuir:uv
{daubnr) . {li) Vous dtpeiynez {picture, describe) h\GX\ to quo vous
d^peindre
voyez.
fceindre
la teinture
Allez-vous faire teindre cette robe ? Non, je vais la teindre nioi-
le teinturiet meme (XVI., 13). Mais cette teintiire-lk {dye) n'cst pas bonne.
Portez done votre robe chez le teinturier {dyer). C'est^_^etrange comnie
fi^teindre
d^teinf ce drap deteint {fades). Oui, regardez nia robe ; elle est toute d^teinte
{faded). Voici des ieinfes {tints) brillantes. Cetto femme a un beau
la teinte
le teint. tcint {complexion), n'est-ce pas ? Aimez-vous 9a, le teint pale ?
(5) Peinturer=<o cover with paint, to paint a fence, etc. (no art implied).
1>ix-8Epti^;mk Lkv'o.v.
151
il) cuimiik; un
uo. J'ai uno
(re.,),
est uno /roc- tolu.aup,t.i,u,_,Wrm( ..troin,!
i
,.,<mi(,,,rr<m,,a
itutuc. Quel
^:p,,,n,,, ^,,,^^
J eprcnLs, dprein^ ils^epreignewf (see
,1
Obs. 1).
J't'preinslesuc (jwic<;)de ces
herbes T1 em, ,. , / ,
epreindre
empreindro
I'einpreinto
teindre nioi-
pas bonne, coute cher y/ uu iivre
;
(cotf^s (/ear). u imjirimor
-range com me rimpriiiierie
"""'"' """""" "'''"""' rimprimeur
toute d^teinte pr^rr'r' "pp"""'"". -^-. -. I'iinprussion
"""^"''" ^^'^- '^.-'"". -.h.,.
ne a un beau o";,::"""""''
opprimor
pale? exprimer
supprimer
reprimer
EINT.
comprimer
^io Amry). Vu n etes
monde sem;.,.(A,W,,
ja.nais press,: (Awrierf, a hnrry). Tout le presser
we) est, ,inu- U e,.jer) Ae v,etedre. la presse
ecoute (<te,. to) avec
em;,r.,et (.a,<rw..r&.rT,)
On vl, -
a'empresser
rempressemen^
Jolndre (junoere, junctus),
ant, ETREINT. to join; joiomnt, joint.
Je joins, il join^ ils joignen< (Obs. 1).
Jules est dans la maison
lotre amitic. joignant (pres de) I'hotel.
auter a p,ed. joints (with/eet Pouvez-vous joindre
xrrow). Vous toyetJ^r) 1 (6) Qu'ost-ce qu'un /o" join<
re. On vous p-0 -C'est I'endroit (place) ou deux^os
a Jon.t^on do deux^os.
(bones) se joignent
un join^
la jointure cZ
rge {wide) on Je vais vous donner une '
tape ("L)
^^Jo^n..res(knueMe.). Vous^ave.^au doigt^un /oJl!!jliw
4cit {shrinks) la jonction
16 joiic
?) est Taction 7"*/."." ^^" "" >"^ (y^^^^)- Au revoir, monsieur":
"je le joug [jouk)
vlutre?
urt implied).
rejoindre
(6) ^Can you make a standing jump ?
"
152 1>IX-SEPTIKME Le^ON.
dejoiiulro
mo dejohidre(topart,,eparate)hH doigts. J'aurais
disjoindre du iisjoindro ces
deux causes. (7)
conjoindro ne faut pas que I'hom.ne separe ce
II
les conjoints que Dieu a conjoini (joined
coiijui^al together) Les nouveaux co7ijoints (marics) orit
prononce le "oui" sacra-
la conjonction mental, lis commencent la vie conjuyale.
adjoindro Le mot "ef'est uiie
un adjoint conjonction. II faut vous_ad>inrfre {join
fen- assistance) un colligue
enjoindre
rinjonctioii
Merci, j'ai denx^adjoints (assistants). Je vom^enjoins (enjoin)
de partir. Je vous fais cette injonction.
T.. tfemiH.suii^
la hlle
fill 11
.
geuit contuiuelkment i.- . -r
Je crois plut6t qu'elle gemit (moans, legemLsse-
. .
conjoint (joined
groans). Elle parlo toujours d'une voix gemisssmte. On
entend de loin ^'^
ce le "oui"sacra-
sus gdmidsemiiuts.
't "ef'est^une
mce) un colleguo.
^enjoins {enjoin)
Voyez-vous une table? Aucune. Rien, (not any - none-, nothing).
Aucun de nous ne la voit, (any of us does not etc., none of ns see it).
nil anoint you). Je I'ai paye deux francs (paid two frartcs for it).
':)apres le mot
Je le lui ai paye ( I paid him for it).
3 attention a la
Write aiisweri.- Craignez-voud que Jules no viennc? Pourquoi-vous
plaignez
point nomine: vous de nous? (Obs. 3) Portez-vous une ceinture? Avez-vous
\.
eteint le gaz' Ne
voulez-vous L>as t;\cher d'cciiro mieux? Touchez-vous du piano?
Quelle pointure Savez-vous
l)ein(lre? Ce drap deteint-il ? Avez-vous teint cette robe en noir '
C'est do
3tal. Cet oiseau la tfiinture touge que vous avez n'est-ce pas ? Cette table est-elle'etroite ou
huge ? Qui a Strangle ce chat ? Eles-vous presse ? Pottez-vous
nte le canon en un ionc d'or
to crayon ( pencil) est-il pointu Avez-vous un point au cote ' Y
a-t-il uii
J'ai faitchan- point aprcB le mot " cote" ? Pierre devait-il vous rijoiiulre ici?
)
Jules "emit-il''
ice) en monnaio
(10) AuGun
( fem. adcunc) is used like rien or personne
with the netra-
uis disappoints tives NE, Ni, or SANS. In answering questions, when no verb ia used the
negative ne is understood. It is not used in affirmative sentences.
'
(11) Nul ( fem. NULLC) has much the same meaning as attcdn (any)
that
except
it IS a genuine negative {not any, no), which
aucun in itsolf i',jQf [vil.i
'
akiiig of the day iioveiLheless also requires the negative NE just as ni does. "
Les. V. 16.
3 quoted. Payer quelque chose = <o /ay /or wm^<^m,7, but payer quelqu'un
(22)
U, end. PoiNTU topay unto some p<-r..on. We, however, use a preposition in
:
the second c.-isl
when the thtny as well as the person is expressed. Je payb le livre
a monsieur'
I
m fl
DIX-IIUITIEME LECON
Note A. In this and the following Lesson we will study in detail the
irregular verbs of theKKconj., beginning with those, like mkttkk, prendre,
etc., which have a consonant before the Iniin. re.
lis mettent.
(1) One < is dropped in sing., for French never uses a double consonant
unless a vowel follows. Compare je bats, ii^ BATtENT, p. 145.
(2) The only irregularity is the Past Part. mis. The regular form would be
METTU.
(3) Une voiture de remise = a carriage which one hires at 'M
a livery stable j
e votre argent, n'etit^admis. Fim d'adinission. J'ai appele un_agent(de police) })ermettre
la robe. C'est mais_il n'a pas voulu s'entrsmettre (middle)
de nos_affaires. San^
la permission
r form would be
(4) Notice that the compounds are conjugated like
the simple verb ReMis :
OfiMis, SOUMIS, proms, omis,
6mis, adiwis, entrcMis, perMis, transMis.
b a livery stable ;
(5) This verb, like the preceding
one, has an irregular Past. Part., pris
laces). (not
PKENDu). But, besides this, it drops d
before a vowel (PBENon/, nous pustfons.
156 DiX-HUlTItME Le^ON
prendre
prtse (lk,n,) dc Paris!
la prise Levez (lift) done ortte bite.-Je . poux
priser pas > a p do rise (HM.
: .1
^. P,eoz-v d. tabao (p,W
le prison
le prisonnier
emprisonner vs f,r ,ettro e ;W 0 va v, faire ^.Lir. 0 va
vs_e,;.,..
SB deprendre
reprendre
Vo^te, pris da,_ pi;,,,^, ,, vu "
la reprise
resume) mon discour, vu, dqa T'""*"'
; ,,,'avez interronmu f .,
s'^l)rendre
se mepreiidre
Mile Gna d. V, ,e prenez peuMtro p,.,.
la m^prise fo, ,.i, ,,
mep,.z (voux vus .r,pez) ^^^
o'est^une r^pri :
(,i,.fe, g,,^,;^^
comprendre
cot_nhvret,, oc,;,.A./
comprehensif (i, ,,p^j ^^^ J'
o.
comprehensible prenez vous (*, 3, ,, ,* ^^,^ ^ ^_^^
^
^^^i/^^ ntjs
comjjrehenstble.
apprendre
uu apprenti Avez-vous ap;,H. (^;t hold, learned)
votre metier (^mc/e)
rap{)reiitis8age je no ^yn.^naptn.enti {apprentice). ?-Non
Je suis_4 mon ;.Li.J;
desupprendre
rapprendre presque aus,s.t6t; il faut^alo. rapprendre ce que^ai
entreprendre desipprr^
entreprenani Jmapprisaparler le fran^ais, mais
je ne voudrais pas
I'entrepreneur
entre-
'
prendreiu^^ertake) I'alien.and.-Vous
n'etes pas .i entrepren^^t
I'entreprise (enZ
ms..o) que vou. I'etie. vous n'avez pas I'esprit :
^^enjprise q tuj
surprendre av.ez autrefo,s._Cela se
comprend facilement (tha/s
surprenant stood). Autrefois j'etais^.n...^,..eur
easil unZ
la surprise
ce que cela vous surprend
(undertaker, contra J) eI
^^^ny).
(surprises)
Les swrjomes ne font pas de
mal.
1 Ce u'est pas .ut ^mr
J.-
*nc
'
r g Vous cousez
II coud- J
lis consent.
fort chers
?)
pprentissage
Les vivandiers {sutlers, camp-fol- un vivandier
lowers) sont des personnes qui vendent des
vivres aux soldats. Jules vif
{unlearn)
a e'te brule vif {burn^ alive).
Vous^etes tres vif {lively). Marie vivemen<
de'sappris.
aussi est vive (see VI . 12). Voici du vif-argent {quicksilver). Je
pas^^entre- aviver
m'mteresse rtwment {eagerly, earnestly)
enant {enter. k votre succ^s. Je devrais vivac
^mver {enliven) le feu. Vous_^tes_un la vivacity
we que vous homme vivace {long-lived).
Vous_avez beaucoup de mvoct/^ ^de vigueur).
'f'Sily under- Vous devez manger la viande
beaucoup de
via.ule. La vie est courte. Est-ce que cela est_m vie
ictor). Est-
(alive) C'est de Veau-de-vie (brandy)-nne la vie
?
*enant {aur- liqueur vitale. ?ai une I'eau-de-via
rente viagere {li/e-iucome). vital
Je sens revivre {relive, revive) mes
viager
forces. Jules SUTvivra d {wiU
survive unto) son fr^re. Le mrvivB.nt (survivor) aura ce bien. ^a revivre
lui appartiendra par droit de snrvie (right survivre
of survivorship). Jules le 8urvivan<
est^un^agreable convim (gvAist). la aurvie
le conviva
5uivre (sequi), to follow ; smvant, suivi
Je 8ui(v)s 1 ^ Nous suivons
cousw, que
Tu 8ui(v)s i Vous suivez
II 8ui(v)t }
efore a non-
lis suivent.
ira, hence
(8) This verb is irregular in the Past Part, only,
^(9)^VIvat (pronounce the t), a cheer, is a Latin word meaning literally may
.
m.
158 DlX-IIUlTiKME Le^ON
lis moulen<
moudr*
moulu Je moudrat, moulan^ jo moulai, que jo mouk, moulu. jo "'""^'**i
moul,*.
lamouture que je moulusse. ''
la meule
JWd4 moudrecebW. Ce cK est moulu. l^ mouture (grindina
meuliere ^) est racfon de n,odre. Voioi une nuule (.H^tone). vTrZ
molaire
un moulin (00(A). Avez-vous^un moM^in (<,,-7-)(_j..i ,. ^ '^
un meunier
remoudre
{re^r^nd) ce bM Je deis,&ourf (,H4 .W;,e)
coutJTbe
^moudre monsieur est fra. .imoulu (>.^ ^.W) du eomge^ HautTLu^
<I0) This verb is quite regular, but
jn, /.(. /.., ^^ .y , _ ,S/o((o;?::^;itlr/
la dropped before . .nrt , i P I
9
l...^. etc.,. We sa, t fLmTu" tl^-^^'
'""^*
Dix-HuiTiEmE Le^on
159
^ "^'
lenioudre
le retnouleur
RKSoudre (solvere), to solve ; nmoLyant, resolu
Je re8ou(v).s ,
^ Nou.s resolvons
Turesou(v)s U "
Vous resolvez
II resou(v)t j
lis remXvent.
(14)
soudre
soluble
'a solution
resoudre
lescilu
dissoudre
dissou*
dissolu
la dissolution
crois quon la aimm
aiso/w 11 flint
deja
A. / ^
(absolved). (IC)
' y >
Ce juge
^ un
iai,. a pouvoir ^ absoudre
absoua
absolu
absolumen<
Paraitre (parere), <o a^^pear
I'absolution
; PAHAiasant, paru
Jeparais ^ Nons pamissons
Tuparais l| Vous paraissez
II parait J
Us paraissejj^
Je paraitrai, je pa.aitmi., paraissan..
paru, je paru, que je
parue. (17)
jo paraissaz.,
^que je P^'^*'^^^'
"'
paraiss.
Tp T f
Jules
'^"'^^ est-il
^^^^^'^ mrH ? II
pa^tx Ti ?
^
T
parait que oui
transparent
iJ??:!!::^M_Le^^ veu< dire"produire"(^.lrfe.).
rJL!
I
J.
^'n"!.^i!T'
=%--a"urc naa
^"^^J'^
now
tvvo I'ust Parts
only used in the Infin'.,
BPnirT / j iv.
. and
--lu e^en
even tnen
then I
(16) The verbs
having in the Past Part.
aftsotroHK and^lX ^^ like r^socDBK.
'^"^/^'^'' '^'"^^^^^
'
:ABson,tZr'^^^ r'"^'"^
(17) The in this verb disup2rrbefor
"'"^ (^e-
. kT"'' ) I
160 DlX-HUixiEME Lk^ox
lis connaiss(?n<
inconnu Pas^a ma
meconnaitre
connaissance {not to my knowledge). A-t-il beaucoup
meconnaissant d'amis ? II a plusieurs connaissances {acquaintances). II est connais-
la meconnais-
seur en tableaux, Duval. Le tabac est^inconnw en ce pays.
sance Voila
mdconnaissable monsieur Leroi, un de vos^amis.- II n'est pas mon_ami,
Leroi.
Quoi vous lo m^connaissez {unknow, disown) ?
reconnaitre
!
Vous^^tes le plus
meconnaissant {ungrateful) dcs^hommes. Quelle
reconnaiHiiant mdconnaissance I
la reconnais- Oh ! c'est monsieur Leroi de Paris ; il est si changd qu'il
sance est mdcon-
mmable {imrecognizahle).Y om^ de^ez le rcconnaitre
{recognize) a
noter sa voix. Oui, oui, c'est mon^ami je
: reconnais sa bontd envers
la note
{towards) moi. Je vous suis tres reconnaiss&iit {grateful),
monsieur.
ignorer Je vous^aurai une recowr^u,i,*?ance {gratitude) dternelle.
ignorant Remarquez^aussi noter, la note, notoire {notorious),
notoridte,
ignorer {not to know), ignorant, ignorance, etc.
(18) Psrent usually means a relation. Only in the plural is it used in the
sense of parents.
(19) Comparattre is used only in a legal sense.
(20) II appert is all thatnow remains of the old verb apfaroib.
Dix-HUiTlEME Lk^on
161
'). Co niuiisieur
Paltre (pascere), to graze ; PAisaanl, pu.
Je pai Nous paissons
lisjmru tout de
Tu pais Vous paissez
II pal<
Allez-vous com-
lis paissew^
i comparu hier.
Duval. (19)
Jepattrai,jepaitr^paissa,^jepais8ai,nuejepaiss
loses). Croyez- que je pue. (8ee Obs.
17.)
^
dA
**"' J^ ''
'
P***
f)aitre
clair) que Moise faut faire paitre les
II lo fwtre
moutons Ou Psf la ^^, n
'" ^^^^ <' P^^^eur. sh^ lo fmsteur
ila Jules : est-il y-rd)^ J'aime vie k pastor! Tl f .
lelon les^^appa- Pdture (pasture)
Vo ci . ZT J
''' moutons^en '"'"''^ piistoral
la {lature
faitvL',t:Ss!::;;^::^:;:xi^^^^^^^^^^ -^^^-^^^^^^
Vous repa,ssez (feast) lo paturage
vos^yeuxdecesmets: avlvou
Mnt, CONNU.
"^mrij repaftre
^^repas(rnea,repast).-yoi.i:n^Z^^^^^^
^"'"^^'^'"^ un repa.*
(amorcer)les renards.
-Est-ce drpX? cC f un app&^
7
I
nais
Nous naissons
Est-il marie ? Vous naissez
II nai<
^-t-il beaucoup
lis naissew^,
II est connais-
'Q pays. Voila Je naitri, je naitrai.,
ais8.^, je naissai.,
que je
4" ie naisse,
naiss^ je nn..
ie naqut;;,
i_^4tes le plus
miiaisaaiice I
I'il est rn^con-
e {recognize) a passion ,MMfe ? C'est ' "'"<
nne passion aui t J .
bontd envers
^ul\ monsieur. ^..) des^passios._U Franc, est^Ue le pay! d: '1^?""
et ""-"- -'
Oui, n,o3ie,, je suis
na<j/-l?al -^
^ dS. !
desirez-vous
au pays nataU TWf e pas retourner la nature
us), notorUte, upaysr^atoH Lest selon
o i i
\^ nature de I'homme
(a^*^ ;aW).-Oui. d'aimer U r..,^ ^t'^I
-ira<t*r.ment
c'est na^nr.^.-N'aimez-vous
n^,....v.
^>^^imez vous pas
rl, la
l! T!i,
belle France? l^ natui^Ilemen*
' ^^^^.. .
1
- V. CSC deiimin
it used in the :iToe^ (natalis = o*
OIR.
m DiX-HUlTiEMK Le^'ON
iiaVf
Christma8).~0m, le j,,r do la imisHanco
nuivemoni dii Christ. Get lu.iuno a
unfair naif {naturel, nimph). Quelle nair.t^
t OC est vctio from
atiiiS aln6 {hornJirHt r dd^r) 1~Wo\\k
inon fiero ,,uln6 i2,m,nger).
()
iiin6 Tout_hom,ne a des quaHu;.s_inrMf {in^utte).
Apr6.s la nais.sanco
renaftro du Lhnst, on_a vu vGnatlrH {reborn,
fevive) la r 'ligion.
lu roiiuiyyance
uno renaissance de la science plus
11 y a eu
tard (later).
croitre
II ne croft pas d'horbe sur ce chemin.
la croissance Cetto fille croit et einfcollit
un croissant tous les jours. La croissance (la crue) est Taction de croitre
la crue Cettc
ine croit elle est_en forme do croissant
le cru
:
{grcming form = crescentV
le cresson
Voila du vin de mon cm {growth,
make). Cette planto qui
d^croftre
croit dans
les_eaux vivos s'appelle le cresson {cress).~Je
le decroissement veux_un bifteck au
decrue cresson. Apres le 21 juin les jours
la commencent_4 croitre, n'est-ce
I'excroissance pas ?~Vous voulez dire " k d^croitre " {decrease),
surcroitre lis sont bien d^crus
le surcroit deja. On
ne remarque pas le d^croissement (la decrue or d^croissemce)
des jours avant la fin de juillet. J'ai une excroissance {excrescence,
occroltre
wart) sur la main droite. Cost la chair {fiesh) qui
i'accroissemeiut snrcrolt{^rgrows
groups out). J'ai un s^crcroit {overgrowth,
surplus) de travail aujour
la recrujB dhui. Les mots accroment(zWea.)toujours.
recruter Oui, mais cefc oocroM^e-
ment n est pas_encore excessif. Le nombre
de soldats de cette amie'e
a beaucoup decru ,de sorte qu'il faudra
y faire une recrue. On devra
recruter ce rt%iment.
Dix-nuiTiKMK LKyojj
jp^
Vous ne save, pas lire : vouh VOUS y pronez m^\ {yor.
about xt wronyly) ^ ^^ ,et yourself
a j
(88)
Allez-vous vous niarier ? {to marry
yourself = get married)
Je vais me marier avec Mile Duval. marier
Le cure va nous marier se marier
Jj
little thereat
DETTEj la mora to
(28)
hence also
(29)
some
Se moquer de=*o lan.jh to oneself at, i.e., to
to make hyht
P^mer^to marry, perform
07ie.
of, pay no
mock.
attention
the
to.
get
or Jeer at
married
;
1
(30) JR N'AI rien que or je n'ai que. The expression rien que (pronounced
L
rtM) IS much used. Wo could also say : j'ai seulement deux sous.
1
I
.
so fAcher
fkcM de nyons 1 Monsieur, no vous fachez pas.
(rfbnV yet vemd) (33)
f&ch^ centre Cela ne vous regardo pas. (doesn't
concern you).
mlr
1 i
vous
^^-71.-JMuecetteherbeL.. CoVnZez!
vous
v":;: Jean?j3T::;
Voulez-vous fane sa connaissance
? Savez-vous votre lecon ?
A.mez-vous les pates aux pommes v
Tumez-vous apres les rei>a ? OuTteV
vousn^r Et-ce demain Noel v E.t-ce
votre Jre ain^ ? Est-ce quet
jours d^cro,ssent? 6tes-vous natif (or native) du
Canada? Ce chat est-i
L Jo uiH tr^a
m), Oui, j'en
RiK (umME), to la,u,h ; HianI, m.
>> n,
vevAid) (33)
il riJ, il8 rienl, eto.
(see p. M 8) rire
le rire
riatK
la ris^
riaible
. 1.
la derision
ridicule
tie tomber ?
ricaner
lurs de lutiii ? Je fri, il fri, ils trient, etc.
(see nVe).
jssiiire (faut-il
frire
papier voua "^^/^l^^'^/rire du poisson (>A) lorsque
J
Jules est venu ^2^ T'
fri<
Connaissez- frianef
la friandise
votre le9on 7
^ t Oil etea-
fricasser
st-ce que les la fricass^
Q chut est-ii CoNcIurc (CLAUDKRE). .o conclude ; cor^cLvant,
9ai3 ? Avez- conclu
Je conclu*, il conclu^,
il 1 De qui
ils concluen< (see r,re). oondure
II faut conclure cette concluant
affaire C^h^ ^^r.'
la conclusion
founded with lesomis. "" "'""' ""' " d Bust not be co.
^^iZ'7,Z:^T^,^:''^>^ lees
^' - i"^ " I-u.
01 FAiBE. Compare booilub, Les. VUL, 22.
166 DlX-NEUVliME Lk^ON
reclure
un dosed) V0U8 trouvei^z la somme de deux
reclu.9 francs. (3) Je vais me reclure
la reclusion (shut up, to cloister). Je suis reclus dans ma chambre. Je suis un
redus. Je vis dans^une veritable recluswti. T
Croire (credere), to believe cnoYant, cru.
;
croire Je crois, il croi/, ils croie<, nous croyons, vous croyez.
croyable
incroyabie Je croirai. je croyaw, q. je croie, cru, je cru, q. je crmse. (i)
un croyan<
la croyance
Croyez-vou8_en Dieu ?- Bien^entendu, et
je crois _, miracles.
cr^ule
Cas histoiros de M-
nc sont pa^ croyabies. ^a peut
faire (that
may do) pour les croj/ants, mais moi, je n'ai aucune
incr6d"le croyance (belief)
la crddulit^ en ces choses. EUes sont^incroyaW... Oh
que le monde est crMule !
rincrMulit<S (credulous) !_Mais vous^etes
trop^imr^rfW^. La cr^dulitd vaut
la cr^ance mieux que I'increrfw^tV.-Mais ces^histoires
ne meritent aucune cr<^.
le creaucier am^e (credence).Avez-vous des letires de crdance (letters of credit, ere-
le crMit
dentwJs) ?-Mes crmnciers n'en_ont pas demande. Je
(creditoi-s)
crediter vends a crddit. Je vous^ai crMit4 do 500 francs.
d6cr^iter Vos actions
vous_ont dh:rMitd (discredited, disgraced).
le discredit Votre nom est tomb^ en
accrediter discrMU. Je ne peux pas^acor/rfi/er
accroire
cela. Vous ne pouve. pas me
faire acoro^re cela. Quoi
m^croire (5) ! vous me mi^croyez (disbelieve)
? Vous
lemecreanf etes^un m^crdant (unbeliever, infidel). Cette
la mecreance m/cr/ance est d^testablT
..
'^^^ ^^^
Participle of inclure and excldee take an
thus A:r ^
,
., ditfenng from ihe Past Part, of
concLCRK.
(4) Note that i when followed by a
sonorous syllable becomes v
"""'- """''"^ " ^^^-P--'- '' ACCROIRK.
belL ; make (one)
an
ajic, draft.
of 'S,^te?:t'^:r*'
""" "''"' '^ '""* '""" ''^ ^-- ^-^- -^
168
Dix-NEUViEME Le^ON
enduire
Mile Duval.-De la j'mdnis (from there lin/er)
que vour Hen
I'endui^ en^aniour.-C'est^ane fausse ^n...o..W Qui Lnduit
J^cet^
introduire
I'intrcxluction
ma.on de mortier ?
'2!1!^!:!!!!l!^!^^ 9).
Dix-NEUViEMK Le^ON
Quelle douleur jgj
se fait dans
isine (a cuiainer).
z la petite
la
J^
Vaise.
Vous A^trmse.
Cett"',
Cette
" r'~-
structure n'est pas solide.
""'"-"" ^^^^"^" ^ constructiou
faudra la v^co,u>truire la constructio;
II
W oonstruire
destructeur
)NDUlt. instruire
instrui^
I'instruction
saw, q. je con- instructif
Obs. 9.)
i chez moi. La Ecrire (scribeke), to write ; Ecitivar^ ECBit.
difficile. Vous J'ecriij
Nous^ecrivons
) conducteur de II e'cri<
Vous,^e'crivez
r, shut of) tres Ils^_^eoiivew<.
up de femmes
iance ? Quelle
38 niarchandises
ecrire
frais (expense)
un ^cri
id) en^_^erreur au^essu, (*;.) de un ^criteau
?
ma porte. Void n mau^. un
e vous^6tes^_^ Voili ne manuacri;
une ^ritoire
it (coated) cette Et-cavotre^<^re (.,), un ecrivain
pas bon. Vous
Cert mal ecrit, Vo, C^^l I'ecriture
luire
Get objet luit;c'est^un^objei luimnt (shining). Tout ce qui reluit
luisant
rtjluire (ffiitterx) n'est pastor. La lueur (ylimmer) de cette etoile {star) est
tres forte. C'eat le Lucifer {liahtbearer, Inci/er) des^anciens.
Lucifer On I'a
lucide nomme'e ainsi parce jour. Oh c^st^une explica-
qu'elle prejedait le !
clore Je n'ai pas clos (ferme) I'oeil de toute la nuit. On va clore ce champ,
un clos ga fera un boau
la cloture
petit clos (field). La
pas_assez cloture (fence) n'est
la cloison haute. Va-t-on faire une cloison (partition) 14? Oui,
on va Enclore
(fence in) ce jardin.Je crois qu'on va le declore
(6ter la cldture).
enclore
Voila des fleurs le soleil les fera Colore (open out, bloom).
declore :
La chaleur
eclore fait eclore les_oeufs : voici des poulets qui sont_e'clos (hatched)
r^losion cette
nuit.Je ne parle pas do VMosion des poulets je parle
de I'eclosion ;
(13) Il fait nuit =il fait noIr, it is dark; so il fait jour t. light.
Jour is much used for lumierk.
(14) This verb is little used, the verb fermer having replaced it. Clorb
comes from the same root as a>NClure.
Dix-NEUViEME LkcOV J71
IarfaitemeiU
iinpurfuitemeiU
satisfaire
satisfai^
8<iti8faisan<
suffire
coiifire
(oV-, ^,.,.) ,,,
les confiture*
le confisseur
fruit.. JWme les <>./,,
0,r Je ^'
la coiifisserie
forfaire
Dire (dicere), /o ^a>/ ; vmant, uit
Je din Nous disons
Tudis Vous dites (Obs. 15)
II dit
lis diSent.
dire
le dire
8oi-disaii<
le diseur
8U8di^
dieter
la dictee
la diction Je vais vous dicier (diclale)
une lettra _1VI:. i
redire
une redite
le rediueur
contredire
contredi<
la contradiction
contradictoire
d^ire
medire
mediean^
un m^isjin^
la medisaiioe
DlX->ihUviEMK Le90?T
I
rJcliro
prWJiction
maudire
jamiil^ictionil
la ben^ictioni
twire
tjiciturne
tacite
fcacitemen^
plaite
le pluibir
plai8ttn<
J-n'y plai, (& ,J yyZC'^'- ^^^ -^ller a 'a plaisMince
i, Pari, ^ plaisanter
la f>luisanterie
du de,,Wv. V, faite, I, 1^,:^;
''; P'r ' d^W< ^a ea,r
d^pluire
le deplaiMJr
d^plaisan<
(^-?>W).(84, Je ferai ''."' P"' '"' plaira
ea cutl'T^ complaire
complaisant
'"'"''"'"'"" la
<^f!!r!i!lito p:; da ,aT (-^--^Me,. u pf JI
complaisauce
lis boivert^,
le bnveur
Ce viri n'csfc pas fewrable {drinkable). Je ne veux nullo
impier-buvan/ autre boisaon
hi Duvette (liquor) que I'eau. Get 11011.1110 ent^en boisson = ( drank). Je me
lebuvetier moque des buvenr^
buvotter
d'eau. Ce papier boit I'encre; c'eat du papier-6vard
le pourboire {blottmy-paper). Entrons dans cette buvQttQ {tavern, inn).
le Dreuvuge
Ou est
done le btivetier {tavern-keeper) ^ Vous_ainiez_4 buvotter {tipple)
abreuver
nest-ce pas? H faut payer le garv'on voici un franc et voila
:
uii
I'abreuvoir pourW {a for-to-drink, Voici du nectar_le breuvage
tip).
un d^boire {favorite
drxnk) des dieux. Je veyxx^abreuver {to water) mon cheval
ou est :
la lecture
n'est pas lisible {legible).
le hoire et le
liii a bu boira." Fa,to,.v,_^^i^ A ce ,e je dU faire attention
le autre hoismn Je yat semblant (mak^ ^^^t^
foire semblant
me >,-,,. erop de '"^'"*^' '^> "
"trnk). Je me ""^-'on- Vou.
,'^r '
faire de ca
papier-ftttvard
faire une quesi
inn). Ou est
, .
tioi
votter (tipple), faire peur k
*ous ne Qiavez dhm
c
ivoffe
et voila
{favorite
un
Vous me fni, r fnit ..,i
' >" "" " W
mal
faire
faire
mal 4
honneur k
iheval : ou est Je feu mon pori64, ;
'"/*'
pr .|,i ,
faire plaisir k
Voulez.v, ""'"''
vd la terre. Ce me/a.-^'Trt de '''
faire son possible
plui" a \mbib4
Eh bion faU Z. """* ""'* ) faire part de
jes. Voici un ! T-, =
^
.
m5A
^'^'
Wx-NKUViKMK LkvGX
II ne fait qno <!f sortir {he has just gone out).
I J
ADDENDUM
Idiomatic use of lb
I
Je 8UI8 plus moins, auasi
( ) fatm e oue in IVfo.-
'^'^ LB is omitted
Jo v(,u(Jiai8 lo voir.
( / would like to see him
)
J'auraia voulu {wmdd have liked) lui parlor
Je n'ai pas voulu (did n't like to) vou.s
deranger
Ah! 8, vou8_aviez voulu (if you had been willing
)
C est le resultat voulu
( desired remit)
II r>eut venir (^, can come, hence
may c.) 11 peut bien venir.
T a pu venir (h^ was able to-hence may have-come
)
Tl pourrait venir (he coidd-hence mi,jht~covi.)
II aurait pu venir ^he could
Aa._hence miyht have-chme)
With nfyatives
ne peut p., venh- (k. c.mo,
II
j,
p.t , ^, ,.;, ,
p.i, ,,, vir(LX
, , ^
Jl rioit
tL,
partir fA has to or mM< /ear )
II doit^^tre ici (he has to be
A.r-hence must surely be here)
Ce doit_6tre lui qui vient (it must be he that
is coming)
n a du lo dire (had to say it^must have saui it) =il doit J'avoir difc
n'a pas du
II a du so tromper:
,e dire (must not ha.e said
.0 = 11 L doit pasTavo^it
il n' a pas^lO^avoir ce qu'il faieait.
/**/
I
(
For ASWiJMWWlJWo
-Tor Subjunctives . rf2. _!.
in the above see pane __ __
120 ,Obs.
it*'
AUUKNDUM
^^*''''-Phy Of verb..
Mx.gr:-. ,
etc. So. mouvons etc., je met,* il meCt ^" ^^ '"'"'^' *1"''^ 'nt'
etc
.Xr;i\r^;r^^^^^^^^^^
veux,
m the subjuncve
,1s veulent; q. n. voulion"
qTv "iii"fe ?f ^"''';, J ^ouluB. but
VALom and AiiKK make
vabnt, valons, vale^^e
the /
vtlai
1 -^
rvfl.'"
T ^'
T ^"''^
^^
^^^ '^^i^^^^^^e before
jj
'''"'^^^'
e. mut*
^*^^fc-
syllable.
q. t a^/es, qu'il aSe, qu'.ls^J eat ^' ^^ "^ '*"'"' ^- ^^ *"i^. b^t, q.'j&it
i'
COMMON PHRASES
Tfichez de venir
demain. Try and come to-uiorrow.
Je vous rejoindiai
ce soir. I will join you this
Je vous reveirai evening.
demain. I will see you to-morrow.
II a prornis de venir.
He promised to come.
Je doute qu'il vienne.
I doubt whether he will come.
II s'exprima bien en
franyais. He expresses himself well in
Dequil'a-t-itappris? French.
Who did he learn it from. it-
II a vccu en France.
He lived in France.
II est ne a Paris. J'en doute. He was born in P. I doubt
II est (of) it.
de retour depuis deux
mois. He is back since two months.
J'ai peur qirll
(ne) vienne.
I am afraid he
Je crains
may come.
qu'il (ne) vienne.
I rear that he may come.
Cachez-vousde peur qu'il vienne. Hide (yourself) for fear he
Rendez-moi mon coma 's
craj-on.
Give me back my pencil.
Prenez votre parapluie
au cas Take your
qu il pleuve. umbrella in case
It ram.
C'est doTTimage qu'il
ne fasse pas It is too bad that
beau. II fait de
it is'nt fine.
la pluie.
It is raining.
Ilpleuvait. II faisait
froid. It was raining. It was
Je m'aper9oi8 cold.
qu'i) e-^t inalade.
I see that he is sick.
Je regrette que voussoyez
uialade. I regret that
you are sick.
Ayez pi tie de moi.
Have pity on me.
Voud me faites pi tie.
You cause me pity. I pity
N'ayoz pas peur. y^^
Veuillez_entrer Don'c be
afraid. Please
Ayez la bonte de rae donner come in.
ma Be good enough to
canne. Volontiers.
cane.
give
*
me
e my mv
Willingly.
Laissez-moi tranquiHe,
Leave me alone.
Laissez-raoi faire, Uissez
ce gar9on.
faire Let^me go ahead. Let the bov
go ahead (with what
On he is doing).
_- nrofori.J
j...,!,r,^,
.>.,';i
quii __i
t-g;^
malade.
,
M
(J
Common Phrases.
;
I
v..,, .
11 aurait p venir
""""="'" ""' >>' ! I mm go.
"aduoublierrheure.
pa,
"^ '-o hurr,.
c'e.
faut <,e , ,
pii,.e:: ; :
, ,
!
";- ^"-^
"" '"^^-"^ -""^
tt ,v -^
I' '
i. eradle la n I |uust
anglais. " translate that
int
Conduisoz-moi cbez ri^oi.
Lead me houje
Je m- suis demis le bras.
I Jiave dislor.- ted my arm.
Voucan'tmake me
believe that.
"'""'dfS'n.'^"*-'- "-ni
pou
, ,, earnest
II ensuit que j'ai raison.
It follows that
I am right.
f
Common Thuases
Cela parait bien.
That looks well.
Cela n'a pas bonne mine.
That does not look well.
Se plaint-il de nioi? II parait quo oui. Does he complain of
me? ft
Plus^on^est de fous, plu.s^on lit. seems so. The more the merrier.
II s'est mis a rire.
He began to laugh.
II :. t tout^a fait fou He is quite crazy.
II est tout petit.
He is quite small.
Je ne le connais pas de vue, I dont know him by sight.
Je ne veux pas nonplus le connaitre.
Neither do I wish to know him
Ni
^i moi non
nnn plus,
nlnH -^t t ...
Nor I either.
I
Pouvez-vous remuer cette boite?
Can you move this box.^
Je pourrais I'essayer. I might try it.
Je peux I'essayer.
I can try it.
Conibien pese-t-elle?
How much does it wei<h ?
I
! Deux livres et demie.
Two pounds and a half.
Pas plus que 9a ? Not more tha-. thrt?
Qu'y a-t-il la-dessous (la-dessus)? What is there under that (on t.)?
Qu'y a-t-il la dedans ? What is there in there ?
N'y a-t-il rien ici dedans ? Is there nothing in here ?
Vous depensez beaucoup d'argent You spend much money.
Votis gaspiJIez votre argsnt.
You waste your money.
J'ai depense vingt sous. I spent twenty c^nts.
C'estpeu de chose. That is a small matter.
Ce chapeau vous sied mal. That hat suits you badly.
II doit^^y avoir des chapeaux There
ici. must surely be some
hats here.
J'ai du prendre celui-ci. I was obliged to take this one.
II y a des chapeaux en vente ici. There are some hats on sale here.
Voici une raaison a vendre.
Here is a house for sale.
Est-ce qu'on vend a credit ? Do they sell on credit ?
Pat. que je sache.
Not that I know of.
Pas a ma connaissance. Not to my knowledge.
)
'
^ COMMOX PHRASK.S
^e poisson est_en
Vie.
well. TV,- .
g
Tant mieux. Tant nJ '" ^''^^
me? [t
.
'^^n^'-
know him.
Pourquox rester ici p - ^7'"' " ^""''* ^' '"''
Ou aller n.aint.nar.L > ^^ ^'''''"^'^ ''''^^ '''"*^" ^'^re
Wcomp..end;rr- ^^
P ,
tluz Where (can one) go now? How
.P
ox?
""''" ^''" understand?
^- faire ? Con.,ent faire^ "
wT
^^ "at (can
,7^
I'uis-jeentrer? one) do? How (can
Quel^ues^un. " ^'' ' ^""^ ^" ^
jigh? Ci-ir,clus
d'entre eux T'" '
^'''"'" **'"""
^^em).
vous trouverez la , t
,lf. d^dix dollars, pour
^"^ "^ the
:
possible le
- f "^ '"S
s'^roT^^Vr ^'""''^'
^ as" soon -'>'--h
as possible the
^"'^
e?
ere ?
'y-
reviendrai
idly. jf jt is nn M
^'''^^^ r
Quand ^,^1
il sera possible
aeia t.o..ihl
^ ^'" 'turn.
be some le rev (^n "wn, -^
\r .
^^"' leturn.
JVouspartirons quand
3 this one. vous voudrez. We will I
Nous partirons
JNous .
le.
au,s.sifAt qu'il
fera W -n ,
? Je parira. aussit6t
que je pourrai. ^
J ai fait ce que I .i ,,,,,
j p^. W / . ^
,
' '^'* a oon a,s J can
i;
iii
h CoM.Mov Phrases
Je vous suis tr6s reconnaissant. I am much obliged to you.
Qu'est-ce qu'il vous faut ensuite?
What do you need next ?
J'ai tout ce qu'il me faut. I have all I need.
J'ai tout ce doiit j'ai besoin.
I have everything I want.
Une paire de ciseaux.
A pair of scissors.
Combien avez-vous payo les v6tres ? How much did you pay for yrs.?
Je lea_ai payes deux francs. 1 paid two francs for them.
Je les_ai vendus trois francs. I sold them for (at) three francs.
Combien me faites-vous ce livre? How much do you charge me
for this book ?
Combien voulez-vous de cette robe .V
How much do you want for
this dress ?
Cinq francs; vu que c'est vous. Five francs; seeing that it's you.
A combien cela revient-il ? How much does that come to ?
A dix francs, y compris le papier. To ten comprised there-
f.-ancs,
in the paper (including the
p).
^^"^-^'^' ^ ^^'re^ Everywhere you
meslfv"!""
go, you will see
rues livres.
^y ^^^^^
Naturellement. C'est^entendu. Of course. That is understood.
C'est sans contredit un bon livre. It is without dispute a good bk.
Faites-le-moi voir. Let me see it.
Vous plaisantez.
You joke.
Ne faites pas lo fou.
Don't act the fool.
11 faiit faire attention.
You must pay attention.
VouM^avez deplu k nion frere. You displeased (to) my
brother.
Je lui ai plu.
I pleased (unto)
him.
you want Ce livre nie plait.
for This book pleases to
me.
Je nie plais a Paris.
I enjoy myself in
Paris.
Cet homme est^en boisson. This man is tipsy.
II est toujours apres moi.
veut pas nie laisser
II e He is always at me. Ho
tranquille. won't
leave me alone.
Vous me le ferez savoir, s'il
vous You
touche. will let me know, if he
touches you.
II m'a frappe a plusieurs
reprises. He struck me .several times.
Quand cela est-il arrive?
When did that happen ?
Hier ou avant^hier.
Yesterday or the day
before.
C'est fait do lui {or
C'en est, etc.) It is all up with him.
Vous faites des progres.
(pi.) You are making progress.
J'ai fait de mon mieux.
I did my best.
J'ai fait mon possible.
I did my utmost.
J'ai fait cuiredu pain, j'ai fait frire I cooked some bread. I
du poisson, et j'ai fait fried some
bouillir de hsh,
1 eau. and I boiled some water.
Je fais trois
bons repas par jour.
I make three g(,od meals
Je me suis trompe de a day.
maison. I made a mistake in regard to the
house.
J'ai change d 'habit, (d'idee) I changed my coat,
Ca ne fait rien, (my mind).
That makes no odds.
Moins vous travaillerez, mieux co The less you
sera. (shall) work the bet-
ter it will be.
Piua^on_a, plus_on veut
avoir.
Th more one haa, the more one
wants to have.
m
Common Pmhahkh
Pfutori.s tout de suite. Let us go at once.
Allons nous peser.
Let us go and weigh oursolvo*.
Conwne vous voudroz,
As you like (shall like).
Coinuic il voiis plaira.
As it shall please you.
Si je puis vous_tre utile en quoi if 1 can be useful to you
I!
que ce guit, disposoz
in any
de nn)i. way, dispose of nie.
Vous^etes bien ^ttinmbk'. You are very kind.
J'ai euvio d'fiUer voir ce
(j lil fait. 1 have a mind to go and .see what
he is doini,'.
J'ai grajide eiivie d'aiiei- voir.
I have a great mind to go and see.
Cetto chaujbre doiiiie sur ia rue. This room looks out on the street.
On fnif-po: allez voir (jui c'est.
Someone knocks go : anJ see who
Que de luoiide I
it is. What a lot of people
Allez dire au coclier d'attendre. Go and tell the coachman to wait.
Allez lui dire de venir ici. Go and tell (to) him to come here.
t^avez~vou8 quelle lieure il est? Do you know what time it is ?
Trois^heures viet<neiit de son nor. Three o'clock has just rung.
Vous^avez temps.le Nous nous \\m have plenty time.
soinnies loves de bun matin. Wo got
up early in the morning.
Savez-vous se trouve la rue S. ?
oii
Do you know where S. street is?
A droite. Tout droit. To the right. Straight ahead.
Droit devant vous.
Right in front of you.
Que ne parlez-vous ? W^hy do you not speak ?
(3)
Ce que c'est que la vie !
What life i.s: (what a thing otc
)
Vous^^avez mis le doigt dessus. You have put your finy.T on it,
(hit the nail on the head).
Vous mettez tout sens dessus des- You
put everything upside
sous. un-
derneath (upside down).
(4)
Cela arrive souvent.
That often happens.
II arrive souvent que, etc. It often happens that, etc.
Je ferai mon possible pour que do my utmost .so that
I will
vous^ayez ce livre deuiain. you
may have this book to-morrow.
(3) Que here = pourqcui.
(4) Pionouuce the s i sej
CoMMox Phrases
Faufc-il rester ici ^
? .,
necessary to remain here
li fanf hl*.
11 lo raut ?
Dlen, puisnue Htp t* :
.; feLT
"""' "" "' """ ' '-- ' ""y book, I e,
Tj, f * *
^ Once more.
JJ,.,.
ai dix sous de Pp us que
aue vous.
vnii t i
8 I have ten cents more
Ti
il ,
e.st_a
- than ^
you
plaiiidre. II est a
^^^^-^ vr^
:' ^to p.ty (to be
.
craimJre f
to fear (to be
pitied). He is
X, feared).
est^ ^
. .
II a craindre que,
que etc
etc. t*
tt 18 xto i ,
be feared that, etc.
Aller chercher. Venir chprphr t ^- .
J'ai
SU13
ey M.,^,
vena chercher
^~ le
^
chien
:
^
l,
^';7
the bo, fr ,,e
'-
'" set the dog.
sent for some bread.
wie
f
1
Common riiu.vNK.s.
Lemuel (Jo cos livres voulez-vous? Whieh (one) of tliesc hooks etc.
N'irnporte lequel. No matter wliicli :: either.
Ou I'un ou I'autre. Either one or the other.
L'un et I'autre. Both ( i. e. the one and the other).
Tous les deux or tous deux. Both.
Je ne veux nl l'un ni I'autre. I want neither.
Ni l'un ni I'autre ne me plait. Neither pleuse-s me.
II n'y a pas de livre, or n'y a There
il is no (^ z not any)/ book
aucun iivre. j
Je vous estime d'autant plus I esteem you all the more (or so
que vous ^tes pauvre. much the more) because you are-^.
Je suis d'autant plus content de am
] all the more pleased to stay
rester ici que je suis pauvre. here, because I am poor. ( 10)
Ainsi soit-il.
Thus be it . Amen.
The Body and its Attributes
II a la tete dure. He has the head hard, his head
is hard.
Ils^ont la tete grosse. They have the head big, their
heads are biy.
sleep.
Ces souliers me serrent les_orieils. These shoes squeeze to me the toes.
Je lui ai ^grutigiie I'oreille. I scratched to him
d eat. (her) the ear.
Je lui ai serre la main. I S(iueezed (shook) to him the Land.
ve deoeiv- Je leur ai ferme la bouclie. sealed to
jsed. (9)
I them the mouth, th,ir m,
Donnez-vous la main. <iive to yourselves the hand, A"/
is hecanse h.
I>onnons-nous la main. Let us shake hands, {and be fritndu).
Je I'ai frappe a la tote. I struck him in the head.
lore {or so
Je lui ai frappe la tete. I struck to him the bead, Ururk
you are^. his h.
n s'est coupe a la jambe. He cut himself in the leg.
pel to stay
II s'est coupe la janil)e.
He
(ID) cut to himself tiio leg, cut hi.^ leg,
Je me suis coupe la main. I cut to myself the hand.
Je me suis cou{^>e a la main. I cut myself in the hand.
Je lui ai fail mal a la jambe. I caused pain to him to the leg.
J'ai coupe la langue h ce gar9on.
his head I cut the tongue to this boy.
Je lui ai coupe la langue. I cut to him the tongue.
Je fermerai la bouclie h ces gens.
jig, their 1 will seal the mouth to these folks.
J'ai serre la main k mon^ami. I squeezed the bond to my friend,
xhouk my friend' H hand.
J'ai suuve la vie a cette dame.
verb, but I save the life to this mved
1. her life.
Je lui ai sauve la vie. (Ig) I saved to her the life.
>% both...
iij unctions
J3J^' '^'ll ^^" th'^t when the body or its attribute. r ..f.-,,, . .u.
p==.=3:vc uajective and the preposition de are purposely ''"' "''
avoided.'
IMAGE EVALUATION
TEST TARGET (MT-3)
1.0 IM
1.8
< 6"
p>
<^ >^
'^: ^\
a 4v
? //a
^
V
w^^i Photographic
"%
^C)^^
ai;
^
Corporation
.<t
^w
kT.
^
/
n Common Phrases
Charms de faire votre connaissa.ice.
Charmed to
vvnarmeci mko your
make ,^ acquaintance
Ditea .3nn.
D.te uono, ^ ^
est-ce
.ci
,L , .
1 hdtel de viUe? Say. is this the City Hall
Una
n'a paa
II ruim -
na paru j
comprendre,
'' ?
"j::;r'"'""''"""-
?'--
"
-' " -- - --
'^'"'^*"'^ yo" tfereof.
(Det)end in
11
IJ
J
y a da danger
,
q
Vienna
qu'il vienne
!
'
tu
There ,8
/ ii^ef)ena on it).
danger that he may come,
CWiv.
,'''"'""" Very well, let him come.
o"
"oit't^uK Seh^s.' ^"''^' "' ^"^ ^- - ^>'-. -e always sees you .t.
Ne men veuillez pas pour cela.
Bear m ^ i
Tu .hVas ce que ru voudn. c'est vrai YoT. '"^ '' " ^^' """"""
Ce n'e^t pas vrai. quoi
q^on e dLe .!fA'".'^>'
->'.*>'^^ ^- "''e. it's so
It s not so, whatever they
Etiez-vous content de votro
may say.
livre? Were you pleased with your book?
L'^tiez-vous, ou ne Tetiez-vous pas ?
Were you or were you not ?
Te lie saurais vous le dire.
I could not tell you ( see Les.XlV, 20)
J'ai entendu parler de ce livre. I heard (spoak) of this book.
Vou8._en_ avez_entendu parler ? You have heard tell of it ?
Oui, j'ai entendu dire qu' 1 ^tait bon. Yes heard oay
rw
1, A.. ,
I
" "n"" say cnac
that
was good. it
It i