Professional Documents
Culture Documents
Troisieme edition
preparee avec la collaboration de
L'abbe RENE CHARBONNEAU, M. A.
DiplOme en Phonetique de la Sorbonne,
Professeur au Departement de Linguistique
de l'Universite de Montreal.
eBld4e J. p~ et J. p~
MONTREAL
Ce manuel n'a pas la pretention d'etre exhaustif. Tout au plus, veut-il
donner l'essentiel des lois phonetiques; au professeur de completer. La biblio-
graphie qu'il trouvera a la fin pourra lui etre tres utile.
Ce n'est pas davantage une methode. Les differents points sont traites
selon une division logique. Or, tout professeur sait par experience, que l'ensei-
gnement, pour porter des fruits, doit etre souple, au detriment temporaire de
la logique. Ne doit-on pas souvent devancer certaines explications? Peut-on
etudier les voyelles sans, tres tOt, «dire un mot» de leur duree, de l'accent
tonique, etc.? Au professeur, la responsabilite de faire Ie tour du manuel et
de prendre, au fur et a mesure, ce dont il aura besoin pour son enseignement.
II est possible pour un etranger d'acquerir une bonne prononciation fran~aise par
imitation seulement. II lui faudra cependant passer des annees dans un milieu complete-
ment fran~ais, avec des gens parlant d'une fa~on normale, soit sans accent regional.
L'imitation s'impose, mais elle ne suffit pas dans la plupart des cas. Elle ne suffit pas
a ceux qui «n'ont pas d'oreille », qui ont peu de temps a consacrer a l'etude de la langue
ou encore qui se preparent a son enseignement.
cordes vocales
Les organes de la respiration (par l'inspiration et l'expiration), produisent l'air.
Si Fair, au passage, fait vibrer Ies cordes vocales alors que celles-ci sont rapprochees,
on ala VOIX.
Si Fair, au passage, produit une friction, on a Ie SOUFFLE.
gencives
et
alveoles
levres
--- uvule
pharynx
-------- epiglotte
palais dur
palais mou
pharynx
(1) La plupart des consonnes sont voisees, c'est-a-dire que Ie souffleest accompagne de voix.
On Ies appelle alors sonores. Les seules consonnes qui ne sont que soufflepur sont [p, t, k, i, s et fJ.
Elles sont dites sourdes. Cf. tableau des consonnes, page 60 .
Les consonnes sont emises, alors que Ie passage permettant a l'air de s'echapper, est,
soit momentanement ferme, soit si petit qu'il y a friction.
Les voyelles s'emettent sans friction, les organes laissant Ie passage entierement
libre a l'air.
Les semi-voyelles sont emises commeles voyelles,mais avec une rapidite qui provoque
un retrecissement considerable du passage de l'air, ce qui cause la friction consonantique.
Selon la distance plus ou moins grande qui separe les organes au point d'articulation
(done, passage de l'air plus ou moins retreci), on a classifie les sons fran~ais en groupes
marques d'un degre d'aperture. (Cette classification porte Ie nom de tableau des apertures).
semi-voyelles
voyelles
Aperture 6a: [i], [y], [u],
,/}n ~
:::~~-:r -:r:;:;~1-
-R./Y1I1/~~ ;:; m. ~Y\ a 3~
m OU />c .
<....L'~ Q, l'\" V r e.
.a./)'Y1./Y)'\.L""'\,~"1- / '2t (Y1 ~r *L
Si les yoyelles sont produites dans la bouche seulement, Ie voile du palais fermant
1 la ca,ite nasale, elles sont appelees orales.
Si les voyelles sont produites dans Ia bouche, Ie voile du palais abaisse permettant
ainsi Ie passage de l'air dans la cavite nasale, elles sont appelees nasales.
i e
<:> <~
Les voyelles prononcees, alors que les levres sont plus ou moins arrondies, sont dites
arrondies.
o
;,(ce) 0(.0)
o
u(y)
o o
•• wyelles [i], Ie], [e], [a] sont done des voyelles anterieures ecartees;
[ Q], [;)], [0], [u], des voyelles posterieures arrondies;
{y], [.eJ], [ce], des voyelles anterieures, arrondies et projetees.
.•.
[;}] est une voyelle anterieure neutre, paree qu'elle se prononce a l'avant de
la bouche, mais les lilvres dans une position neutre.
Plus l'ouverture de la bouche est rendue petite, par Ie jeu de la langue et des levres,
plus la voyelle sera fermee.
La voyelle nasale [e] est donc une voyelle anterieure, ecartee, mi-ouverte;
[a] est p6Sterieure, arrondie et ouverte;
[6] est posterieure, arrondie et presque mi-fermee;
[&] est anterieure, arrondie et mi-ouverte.
L' ~
(1); ~l.R..A·~.Q.,V~'~A,..j ~ ~
" M (JJL.A..ff7'-"~ ~
\
~
oo~
c: ::>
- -
lai!'
pam
8_
8
- 0 pont
0
,, a bol
\ un
c:::> '
j(J./ ~\ a. banco'
a pate
patte \a a (2) I
\ \----L------1------------J
\ I"
I
voyelles nasales
~ ~ ~ ~ d..fL.4 ~
/Yl'LCii'Ci/ diOJl..+~~
1. [i] si difficile 5. [a] ame male 9. [y] une plume
2. [e] clef doree 6. [;)] octobre dore 10. [0] deux reufs
3. [8] vraie mere 7. [0] gros sot 11. [ee] jeune veuf
4. [a] la malle 8. [u] chou mou 12. [d] Ie monsieur
13. [t] vin sain 15. [6] bon, montons
14. [6] grand champ 16. [ee] un parfum
(1) II faut supposer que Ies deux lignes des voyelles anterieures sont superposees, puis que Ia
position de la langue est it. peu pres la meme.
(2) Le [a] moyen est Ie plus souvent utilise. C'est Ie seul son intermediaire qui soit accepte
en fran~ais. Cf. 'Ie son [a], page 24 .
(3) Pour des raisons pedagogiques, on place generalement Ie [d] au centre du trapeze vocalique,
d'oiJ. Ie qualificatif de «central» qu'on Iui attribue. En fait, il est plus anterieur que central.
[i] se prononce: la pointe de la langue fortement appuyee sur les incisives inferieures,
les bords, touehant les molaires superieures;
les machoires tres rapproehees;
les coins de la bouche eeartes eomme dans un sOUl'ire; les muscles, tres
tendus,
II est diffieile d'imiter Ie rire de Lise et il (3) e difisil I dimite I ( d ) rho dd li:z I e
Ie SOUl'irede la Mona Lisa. I (d) surh dd la Mona liza II
pause en fin de phrase [II]. La loi de la duree vocalique en a ete consequemment interpretee. Cette
fa~on de proceder a voulu aider les etudiants qui font leurs premiers pas ... , l'arret avant Ie sujet etant
en realite plutot marque par une inflexion de voix que par une veritable pause.
Les cas d'assimilation ont ete indiques par les diacritiques de l'Association phonetique inter-
nationale: surdite: (b]; sonorite: (pJ.
o v
Dans les textes de poesie, les [dJ qui doivent etre prononces legerement ont ere soulignes.
Dans les textes de prose, ceux qui tomberaient normalement dans la conversation rapide, ont ere
mis entre parentheses. On les prononcera dans un debit lent.
Capri est une tie tranquille. kapri I etyn H trokilll
Le Chili est un pays d'Amerique. l~ fili J etre pei damerik II
Lade a aMme son livre. lysi J a abime so li:vr II
lJlyBse l'a puni. ylis la pyni
I II
FiJrls cette analyse a midi; il l'exige et fini setanali'z a midi I il legzi:3 I e
iMi.8te. esist II
Prise de folie subite, Julie erie. I 3Yli kri II
pri'z d~ f;)li sybit I
Gris de bile, Philippe se sentit mourir. gri d(~)bill filip I s(~)soti muri:r II
Ce type ivre fut pris de vertige pres de s(~)tip i:vr I fy pri d(~)ve'rti:31 pre d(~)
Pabime. labi:m II
-On dit peril, fil, civil, avril, eil; mais fusil, Odi peril I fil I siviII avril I silll me fyzi I
haril, gentil, soureil. bari I 30ti I sursi II
c ... 00. sont-ils? sont-ils rois dans quelque He? u sotilll sotil rwa do kelki:lll
:Nonsont-ils delaisses pour un bord plus fertile? nuzotil delese I pur re b;)'r ply feortilll
Puis votre souvenir meme est enseveli ». pqi v;)tr~ suv~ni'r me:m I e tCis~v~liII
Victor Hugo, Oceano N ox.
(1) Orthoepie: correspondance entre langue parlee et langue ecrite. On prononcera >d~~c~~-
jR:n [i] avec les graphies indiquees. II en sera ainsi pour tous les autres sons.
[e] se prononce: la pointe de la langue touchant les incisives inferieures, les bords, les
molaires superieures:
Remarque: Le son [e] est toujours bref; bien Ie prononcer brievement pour eviter la diphtongaison.
«Bebe» est [bebe] et non pas [be;)bea].
(1) [te] ou [te]. [te] est plus soigne, mais [te] est de plus en plus courant. Meme chose pour
les, mes, etc. L'harmonisation vocalique favorise souvent, en pareil cas, un changement de timbre.
Cf. Harmonisation vocalique, page 103 •
~"'hesitez pas it Ie Iaisser quitter Ie preau nezite po I a I(;})Iese kite I(;}).preo
de l'ecole privee. d(;})IebI prive II
L'abbe Mete est decede l'ete dernier. Iabe mete I e desede Iete de'rnje II
Chantez: liberte, egalite, fraternite. fate I libe'rte I egalite I frate'rnite II
Repetez toute Ia journee: j'ai etudie Ie son repete tut Ia 3u'rne I 3e etydje I(;})s6
c: e >. ell
Raymond m'a telephone au bureau. II m'a dit qu'un de ses amis (illui avait parle de
moi) m'invitait it passer Ia journee de dimanche dans son cabanon pres d'AIger. J'ai repondu
que je Ie voulais bien, mais que j'avais promis ma journee"it une amie. Raymond m'a tout de
suite declare qu'Ul'invitait aussi ... Peu apres, Ie patro:Q.lm'a fait appelerkt sur Ie moment/
Ie .',' ,: .'
j'ai ete ennuye/parce que j'ai penso/qu'il allait me dire de moins telephoner et de mieux
travailler. C ,
Orthoepie
[e]
-19-
[e] se prononce: la langue plus abaissee que pour Ie son [e], la pointe sur les alveoles des
incisives inferieures et les bords touchant l'extremite des premieres molaires
superieures;
la bouche entrouverte;
les levres moins ten dues aux commissures que pour [i] et [e].
Calais est un port de mer fran<;ais. kale I e tee p;>'r d;}me'I' frose II
l' .,"\
La mairie se trouvant a une demi-lieue de la ferme, on s'y rendit a pied, et l'on revint
de meme, une fois la ceremonie faite a l'eglise. Le cortege ... qui ondulait dans la campagne,
Ie long de l'etroit sentier serpentant entre les bles verts, s'allongea bientOt et se coupa en
groupes differents, qui s'attardaient a causer. Le menetrier allait en avant avec son violon
empanache de rubans a Ia coquille; les maries venaient ensuite et les enfants restaient
derriere, s'amusant a arracher les clochettes des brins d'avoine .
\1
II
IfII:
Ii Orthoepie
t [e]
-21-
[a] se prononce : la langue a plat dans Ia bouche, Ies bords touchant Ies dents inferieures,
moins Ies incisives dont elle n'eftleure que Ies alveoles;
la bouche ouverte;
les levres en ovale. Les muscles tendusassez fortement.
La bourgade des sauvages etait cacMe par Ie Ia buorgad de sova:3 I ete kafe pal' Id
feuillage des arbres. f~ja'3 de zarbr II
•• ~~ de Jeanne sera au bal ce soil', la kopaJ1 d;} 3an I s (;})ra 0 bal s;} swa:r II
•• C.·,I:nne des rois mages traversa les la karavan de rwa ma:3 I tl'ave'l'sa Ie
."...... motaJ111
•• I~ Taut qu'on la regarde, la fo'z~ I vo ko la r;}ga'l'd I
.•••• fult6mes de vieux grognards trwa fato'm~ d;} Vj0 gr:>J1a:rI
• .mfonne de l'ex-garde, II
anynif:>rm.2d;} leksga:rd
.•••. ,drux ombres de hussards! avek d0 zO'br~ d;} ysa:r II
n..e.ophile Gauthier, Vieux de la Vieille .
.Tai fait, il Y a quelques annees, un voyage en Alsace qui est un de mes meilleurs sou-
~ Son pas cet insipide voyage en chemin .de fer dont on ne garde rien que des visions
_ pay;; decoupe par des rails et des fils teh~graphiques, mais un voyage a pied, Ie sac sur
liP '~ a>ee un bAton bien solide et un compagnon pas trop causeur ... La belle fa~on de
~, et comme tout ce qu'on a vu ainsi vous reste bien!
-..
•• aimates aps- draps eA rangeAmes ua attaqua
rabac ats - plats eat- rangeAt uas- attaquas
ad.- almanach At - aimAt ha - haleine uAt- attaquAt,
- estomacs etc.
[Cl]se pro nonce : la langue a plat, reculant vel'Sl'arriere de Ia bouche, Ia pointe dirigee vel'S
Ies alveoles des incisives inferieures;
Remarques: Ne pas confondre Ie [a] grave, avec Ie [a] aigu. Quant au [\1] moyen, il se prononce entre
les deux autres, soit moins grave que [Cl], et moins aigu que [a].
L'etudiant de langue etrangere se fait souvent un probleme de reconnaitre les cas ou l'on pro-
nonce [Cl] ou [a]. Disons qu'a part les cas extremes, ou [a] et [a] doivent etre prononces, il ne
fera jamais d'erreur en employant Ie [\1] moyen.
Cette chasse est d'albatre et non de platre. set f a:s I I e no d0 (d) pICl:tr
e dalba:tro 0
II
Dans Ia bataille, il cassa son sabre. do Ia bata:j I il kasa so salbI' II
De grAce, ramasse ce lilas et remplis-en ce da gra:s I rama's sa lila I e roplizo ~(a)
vase. va:z II
Le mAtin grasfit des degats au chAteau. l(a)mate gra I fi de dega 0 fcrto II
Cette pAte est jaunAtre et non olivAtre. set pa:t I I e no ;)liva:tr0 II
e 30na:tr
o
A PfuIues, il y a relAche au theAtre. a pa:k I ilja r(a)la'f 0 tea:tr II
o
InfAme marAtre, tu ne passeras pas. Ha:m mara:tr I ty n(a)pa'sra pa II
o
En hAte, Ie goujat ensabla Ie cadavre. o a:t I l(a)gu3a osabla l(a)kada:vr II
D'une mAle voix, Ie roi fAche blAme ces dyn ma'l(a) vwa I l(a)rwa fafe I bla'm se
mulAtres. myla:tro II
Un Ane est passe la, mon gars, vois, pres du cena:n e pase la
I I mo ga I vwa I pre dy
bois de Nicolas. bwa d(a)nikJla II
Bien mechant, bien cruel et bien IAcheen effet. bje mefo I bje kryell e bje la'f onde II
Victor Hugo, Le roi s'amuse.
Le diable habitait une humble chaumiere sur la cote; mais il possMait les prairies
baignees d'eau salee, les belles terres grasses ... les riches vallees et les coteaux feconds
de tout Ie pays; tandis que Ie saint ne regnait que sur les sables. ~e sorte que Satan"
etait riche, et saint Michel etait pauvre comme un gueux.
Apres quelques annees de jeftne, Ie saint ... pensa a passer un compromis avec Ie
diable . .. II refl.echitpendant six mois; puis un matin, il s'achemina vel'S la terre. Le
demon. " se precipita a sa rencontre, baisa Ie bas de sa manche ...
Maupassant, Oontes.
Orthoepie
[a]
-25-
[:>] se prononce: la langue plus elevee vel'S Ie foni de la bouchi que pour Ie son [a] ;
Notre bonne apporte les bonnes pommes. mt(rd) b:>n' ap:>rt Ie b:>n p:>m II
l'opera. bperall 0
Quand un pere nous dit de croire en sa parole k6.t& pe'r~ nu di Id;:lkrwaT6. sa par;)ll
Et quand il meurt pour nous, Ie doute est chosefolle, e k6.til meeT pur nu II;:ldute fo'z~f;)lll
La Parole sacre,ilsoudain/;.(vait pris Corps la par;)l~ sakre I sude ave pri b:r I
:j
Et vivait au milieu de cet ostensoir d'or. e vive to milj.0 d;:lsd ;)st6.swa'l' d;):r II
'-
~
Un support, fiche dans Ie socle sur lequel etait placee la musicienne, et traverse d'une
cheville en forme de clef, servait de point d'appui a l,aharpe d'or, sans cela, Ie poids efit pose
tout entier ~ur l'epaule de la jeune femme. Cett~rpe, terminee par une sorte de table
d'harmonie, arrondie en conque et coloriee de peintures ornementales, portait, a son extre-
mite superieure, une tete sculptee d'Hathor surmontee d'une plume d'autruche; les cordes,
au nombre de neuf, se tendaient d{~onalement sous les doigts longs et menus de la harpiste.
Remarques: Ne jamais diphtonguer Ie son [0]. Beau se dit [bo] et non [bo:>].
Ne pas l'ouvrir non plus: [1>:>].
Le gros geolier du chateau est drOle. I (d) gl'O 30lje dy f ato I £ dro:lll
Rose voyage a dos de chameau. ro:z I vwaja'3 a do d(d)famo
o
II
Chaud et beau, annonce Leo a la radio. fo e bo I ano's leo I a Ia radjo II
Les fauves du zoo n'ont que la peau et les os; Ie fo'v dy zo I no k(d)Ia po e Ie zo I
ils ne sont pas beaux. il nd so pa bo II
Cette sauce est trop chaude. set SOlSI £ tro fOld II
Depose -ton aumone dans Ie chapeau du depo'z to nomo:n I dO. l(d)fapo dy
pauvre. pOlvrll
Au chateau, les sots font Ies dl'oles devant Ie o fato I Ie so' fo Ie dro:II ddva I(d)
trone du l'oi chauve. tro'.n dy rwa fo:v II
En sabots jaunes, Ie rougeaud Toto regarde a sabo 30m I l(d)ru30 toto I r(d)gard
les chevaux tirer les chariots. Ie f(d)VO
o
I tire Ie farjo II
Trop pauvre, ce chemineau n'a pas de chau- tro po:vr I Sd fdmino na pa d(d)fomje:r
I
o
II
miere; il va de hame~u en hameau, sac au dos. il va I dd amo a amo I sak 0 do II
Ma mere, qui, toute simple qu'elle etait, ne manquait point de jugement, haussa les
epaules et me dit:
- M. Blaizot, qui est libraire a «l'Image de sainte Catherine », a besoin d'un commis.
Cet emploi, mon Jacquot, t'ira comme un gant. J'allai tout aussitot m'offrir a M. Blaizot qui
me prit a son service.
Orthoepie
[0]
-29-
[u] se prononce: la langue, abaissee dans sa partie anterieure, Ie dos remonte a la jonction
du palais dur et du palais mou;
les levres tres al'l'ondies et tres avancees, plus que pour Ie son [0]; les
muscles tres tendus.
Entin, et dans la marche seche du tambour, fife I e dfi la ma'rI3 seI~ dy tfibu:r I
S'avan~ait sous Ie dais Ie maitre de l'Amour. savfise I su ld de I ld me,trd dd lamu:r II
Francis Jammes, Les Georgiques chretiennes.
L'hotel de la Cloche etait rustique. Dne branche de houx pendait sur la porte charre-
tiere, qui donnait acces a une cour toujours humide ou picoraient les poules. Au fond de la
cour s'elevait l'habitation, composee d'un rez-de-chaussee et d'un etage, coiffee d'une toiture
de tuiles moussues et dont les murs disparaissaient sous de vieux rosiers tout fIeuris de roses.
A droite, des quenouilles montraient leurs pointes au-dessus du mur bas du jardin.
[y] se prononce : la langue tres elevee dans sa partie antel'ieure, la pointe abaissee touchant
les incisives inferieures, a mi-chemin entre la position de [i] et de [e];
les levres, tres arroudies comme pour [u] et fortement projetees; les
muscles bien tendus.
Remarque: [y] est un des sons fran~ais que l'etranger trouve difficile. Ille diphtongue souvent en [iy]
ou Ie prononce comme [u]. Dans Ie premier cas, les levres ne sont pas arrondies au debut de
l'emission du son; dans Ie deuxieme, la pointe de la langue n'est pas placee oil, ene Ie devrait,
soit sur les incisives inferieures.
.1
! 'i
Ce Tm'c re~ut un dur coup sur la nuque. s(d)tyrk I r(d)sy tee dy'r ku I syr la nyk 11
Lors du deluge, Noe ne trouva pas refuge br dy delY:31 me I nd truva pa r(d)fY:31
sur Ie Vesuve. syr ld vezy:v 11
As-tu vu Ie rayon de lune sur Ie mur nu '! a ty vy l(d)rejo d(d)lyn syr ld mY'r nyll
De~u par sa muse, Ie bossu posa sou luth. desy par sa my:z I I (d ) bJsy I poza so lyt 11
As-tu connu la mule du pape? Elle etait rusee a ty buy la myI dy pap II d ete ryze
et tetue. e tety II
-32-
L'issue de cette lutte est slire. lisy d (;))set lyt
o
I e sy:r II
Ils durent abuser de la lecture sous une il dy'r tabyze d (;))la lekty:r I su zyn
lumiere trop crue. lymje'r tro kry II
Ce juge obtus mourut subitement. S(;)3Y'3 obty I mury sybit(;)mo II
" 0
L'eusses-tu cru? Lustucru. Zut! lystykry/I lystykry II zyt II
Jules a une perruque brune. Et Arthur? 3yl a yn peryk bryn II e arty:r /I
I
Ursule ne put reculer la voiture dans la rue. y'rsyl n;) py r (;))kyle la vwaty:r I do la ry II
I
Ne verse point de pleurs sur cette sepulture, n;) vers;)-pwe d;) plre:r I syr set~ sepylty:r I
Passant: ce lit funebre est un lit precieux, paso I S;) li fyne:br'etre li presw I
On git d'un corps tout pur la cendre toute pure; u 3i I dre k;)'r tu py:r Ila sO'dr;)tut~ py:r II
Je saisis la cruche ventrue par son anse unique et je gagnai la fontaine. Aux premiers
pas que j'avais faits, quelques ~isillons, perches au hasard sur de maigres arbustes, m'avaient
suivi, et maintenant, leur bande, plus nombreuse, voletait autour de moi ...
Orthoepie
[y]
-33-
[0] se prononce: la langue eleV(~edans sa partie antel'ieure, la pointe touchant legerement
les incisives inferieures, a peu pres comme Ie son [e], les bords appuyes
contre les molaires superieures;
les levres arrondies comme pour Ie son [0] et bien projetees; les muscles
tendus.
Remarque: Ne pas confondre Ie son [0] avec Ie son [0'0] ou avec Ie son [u]. Si l'on confond avec [0'0],
c'est que les levres ne sont pas assez arrondies, ou pas assez avancees. Si l'on confond avec [u],
c'est que la langue est a l'arriere de la bouche, alors qu'elle devrait etre a l'avant.
Heureux, pensais-je, qui ne s'attache a rien sur la terre et promene une eternelle
ferveur a travers les constantes mobilites. J e haissais les foyers, les familles, tous lieux oil
l'homme pense trouver un repos - et les affections continues, et les fidelites amoureuses ...
Je vivais dans la perpetuelle attente, delicieuse, de n'importe quel avenil' ... II Y avait
au soil', des oasis delicieuses, plus fl'aiches encore d'avoir ete souhaitees tout Ie jour ... J e
possMais Ie don precieux de n'etre pas trop entrave par moi-meme.
QueUe erreur! Un breuf ne pond pas d'eeuf! kd eree:r II re beef n;l po po deef II
I
malade. malad II
Le jeune professeur est aveugle, quel malheur ! I(d)3een pr::>fesee:r e taveegIII kd malee:r
I II
Pres du cercueil, Ie directeur en deuil, pleure pre dy se-rkee:j II (d)direktee'!' a dee:j I plee-!'
sans orgueil. sa z::>-rgee:j
II
J'ai peur qu'on n'exagere Ia valeur de cette 3e pee:r I ko negza3e-r Ia valee'!' dd setee:vr II
muvre.
C'est l'heure des meurtres, ayez l'reil ouvert. se lee-r de meertr
o
I eje lee-j uve:r II
Cet auteur cueille des gIaieuIs pour Ia veuve setotee:r I kee-j de gIajeeII pur Ia vee-v
malheureuse qui demeure dans l'immeuble mal0rmz I ki ddmee-r da Iimmeeb(Id)
neuf. neef II
L'un des plus pernicieux auteurs de cette abominable conjuration est Ie nomme Brot-
teaux, ci-devant des IIettes, reeeveur des finances sous Ie tyran. Cet individu, qui se faisait
remarquer, meme au temps de Ia tyrannie, par sa conduite dissolue, est une preuve certaine
que Ie libertinage et Ies mauvaises mmurs sont Ies plus grands ennemis de Ia liberte et du
bonheur des peuples;
Orthoepie
[00]
-37-
SON [3]
Voyelle orale, anUrieure, neutre, mi-ouverte
[;J] se prononce: la langue a peu pres dans Ia position du son [ce], mais plus relachee,
sans aucune tension musculaire;
les levres neutres.
Remarques: [;J] se pro nonce sans effort. C'est Ie son que l'on emet, si l'on hesite en parlant.
Bien distinguer [;J] de [e]; pour ce faire, eviter d'ecarter les levres comme pour [e].
Ne jamais appuyer ni allonger Ie son [;J]. Ne pas l'escamoter non plus quand il doit etre
prononce.
[a] en prose
En position finale, [d] est caduc, c'est-a-dire qu'il tombe, a Ia fin d'un mot isoh~ou d'un
groupe de mots (groupe de souffle).
Ex.: Homm(e). Vois cet homm(e).
En position mediane, soit au milieu d'un mot ou d'un groupe de mots, [;J] est caduc, i\
moins que sa chute ne provoque:
a) Ia rencontre de trois consonnes ou plus.
Ex.: Justement. [3yst;Jmo]
Maitre d'ecole. [m£,trd debI] (1)
b) Ia rencontre de deux consonnes et d'une semi-voyelle.
Ex.: Vous parleriez. [vu parI;Jrje]
Un pied de roi. [ce pje d;J rwa]
En position initiale, soit au debut d'un mot ou d'un groupe de mots,
a) dans une seule syllabe,
[;J] demeure, apres une occlusive(2).
Ex.: Que dit-il [k;J ditil]
(1) Si dans Ie langage familier, on laisse tomber [;J], on enleve automatiquement la consonne
qui precede. Ex.: quat' jours, l'aut' jour. A remarquer que ce phenomene se produit surtout quand
cette consonne est une liquide, [I] ou [r]. Avec ces liquides, il arrive quelquefois que la loi des trois
consonnes ne joue pas.
(2) Les occ1usives sont [p, t, k, b, d, g, m, n, J1] ;
/It.-fU>
~
t-'\)!
de-
;;J., ~
"~ les constriqjives, [f, s, I, v, z, 3, I, 1']. Cf. Les consonnes, page 57. ~
I.< - S~ 0
J - ~~~ -38-
[d] demeure, apres une constrictive, dans un debit lent; autre-
ment il tombe.
Ex.: Chemin faisant. [f (d)me fdza]
b) (lans deux syllabes.:
[d] demeure, entre deux occlusives.
Ex.: Que te veut-il [kd! vo till
[d] demeure, entre deux constrietives.
Ex.: J e Ie veux. [3dl vo]
[d] demeure, apres l'occlusive(l), si les deux consonnes qui
l'entourent sont de nature differente (une occlusive et une
constrictive) .
Ex.: Ce que tu veux, je te Ie donnerai.
[Skd ty vo I 3tdl d:mre]
o
On conserve toujours Ie [d] devant un «h» aspire. Ex.: Le heros [ld ero].
On Ie garde Ie plus souvent quand la syllabe qui Ie contient re~oit l'accent d'insistance.
Ex.: C'est demain, non aujourd'hui. [se ddme I no 03U-rdqi]
II ne tombe pas non plus dans les mots «ceci» [sdsi] et «dehors» [dd::>:r]ainsi que
dans les noms propres commen~ant par une consonne suivie de [d].
Ex.: Sedan, Melun. [sdda I mdl&]
Parce que se pro nonce [parskd].
Remarques: Si plusieurs «e» se trouvent it l'interieur du meme groupe rythmique, on en prononce
generalement un sur deux, excepte si l'on rencontre un groupe que l'usage a fige(2) ou un des
cas ci-haut mentionnes.
Ex.: Tu me l(e) reproch(es)? Je m(e) demand(e) c(e) que tu m(e) reproch(es).
Plus Ie debit est rapide (conversation familiere, par exemple), plus on laissera tomber de [d]'
On en conservera davantage dans un debit lent (lecture, par exemple).
2
[e] en poesie
En poesie, [d] compte pour un pied it l'interieur du vel'S et est prononce entre deux
consonnes, it la fin(3) et dans Ie milieu des mots. II n'est donc pas caduc(4).
Ex.: «J'ai longtemps habite sous de vastes portiques
Que les soleils marins teignaient de mille feux ». (Baudelaire)
« II m'a suffi
l?e ce petit roseau cueilli ... (Henri de Regnier)
Mais il n'est pas prononce devant un mot qui commence par une voyelle ou un «h»
(1) Excepte dans certains groupes figes,comme«je ne veux pas» [3dn vo pa] «je me promene»
[3dm pr::>men],etc.
(2) Ex.: echev(e)le, ensev(e)li, etc.
(3) Ie [d] final doit toujours etre prononce legerement. Le rythme du vers est base sur ce fait.
(4) Dans les textes qui suivent, les « e» en caracteres gras sont prononces. Ceux entre paren-
theses tombent.
~y~
t f/;;-liJ Texte parl~ ~ ) '5.~ o-VL- Yf s;)
-« II faut agir et n(~) pas hesitert, les .Ja~E:Y.-) val (at) des heur~ dans des instants
parer:sl Tout ~~fJ la promp~itud[eraes decision~.e.X.0~ Picart, allez trouver l~
cure e~ sommez-led(.) sonner 1(,) tocsin.:' Vous, Torchebeuf, battez 1(,) rappel dans
tout .) la~(.)1 jusqu'aux hameaux !(,)
la Gerisaie et d(.) Salmar(e) ... Vous,
Pommel, r(e)vetezlprompt(~)ment votr(e1uniform( ••), riF gu(.) la tuniqu(.) et 1(.) k~pi.
Nous allons occuper ensembl(e) la maitie\et sommer M'l.!.~~tot ~em(c) remettr~ses
pouvoirs. C'est compris?» ~. -0 'u -fa- /hO"V7-J. f">0j>"A- ,
-Oui.
-Executez, et pro~t(e)m;et.
~d<Lf'rvf ~
~
- lnt-
/1"-<711.
t;;:::! ~
f~rMaupassant,
4/~ Oontes. I!..();.....~,-t'-<-
r
ro t;Jmt).;
f Lecture
II tachait c~endant qe s'exciter a la devotion, de s'e!ancer dans l'espoir d'un( e) vie
futur(e), on illa~everrait.jIl imaginait qu'ell(e) etaitpartieen voyag(e), bien loin, depuis
longtemps. Mais, quand il pensait qu'ell (e) se trouvait Ia-dessous, et que tout etait fini,
qu'on l'emporterait dans la terr(e), il se prenait d'un(e) rag(e) farouch(e), noir(e),
desespere(e).
Poesie
Las du trist(e) hOpital, et de l'encens fetid(e)
Qui mont (e) en la blancheur banale des rideaux
Remarques: Ne pas prononcer Ie son [f] comme s'i! s'agissait du son [e] nasalise; Ie prononcer bien
ouvert.
Ne pas faire entendre Ia consonne ([ m], [n], [J1]) apres Ia voyelle [f]. «Pain» se dit [pf]
et non pas [pfn].
Bien « denasaliser» dans Ies mots ou Ia nasale devient orale a cause de la syllabe qui la suit.
Ex.: Americain - Americaine [amerikf - alllcriken ;] sain - saine [sf - sen] ;
cousin - cousine [kuzf - kuzin]; fin - fine [ff - fin].
-42-
Le chien de Valentin a mordu Ie sacristain l{d)fje d(d)vaI6te I a m;>'rdy l(d)sakriste
Emilien. emilje II
Le medecin de Saint-Justin est Canadien. l(d)medse d(d)se3yste I e kanadje II
o 0
Avec la Saint-Theophile, voila les vacances enterrees. Les jours qui suivirent furent
tristes; un vrai lendemain de mardi gras. Personne ne se sentait en train, ni les maitres,
ni les eUwes.On s'installait ... Apres deux grands mois de repos, Ie college avait peine a
reprendre son va-et-vient habitue!.
Orthoepie
[e]
it-
i
-43-
l
la langue dans la position du son [0], soit reculant vel'S l'arriere de la
bouche; ~.
les levres legerement arrondies, mais non avancees; comme pour Ie
son [0];
Ie voile du palais abaisse, permettant Ie passage de l'air dans la cavite
nasale.
[a] est plus posterieur que [0].
probablement la moins savante, mais certai- pr:>babbmu la mwe savu:t Ime serten(~)mu
nement la plus tendre. la ply tu:+lr II
\
Leur presence arrachait Tchen a sa terrible solitude, doucement, comme une plante que
l'on tire de la terre on ses racines les plus fines la retiennent encore. Et en meme temps que,
peu a peu, il venait a eux, il semblait qu'illes decouvrit ... II Y avait la la tension des salles
de jeux a la fin de la nuit.
- Qa a bien marche? demanda Katow, posant enfin son disque et avangant dans
la lumiere.
Orthoepie
[il]
-45-
[0] se prononce: la langue dans la position du son [0], soit l'eculant vel'S l'arriel'e de la
bouche, Ie dos s'elevant vel'S Ie palais mou;
les levres arrondies comme pour Ie son [0] ;
Le voile du palais abaisse, permettant Ie passage de l'air dans la cavite
nasale.
[0] se situe entre [:>] et [0], mais est plus posterieur.
Remarques: N e pas confondre [0] et [Ci]. Faire des exercices de comparaison: bon - ban; son - sans;
ton-tanto .
Ne pas interioriser Ie son [0]. Le projeter.
Ne pas faire entendre la consonne ([m], en], [J1]) apres la voyeIle [0]. «Bon» se dit [bo]
et non pas [bOn].
Bien denasaliser dans les mots oil la nasale devient orale a cause de la syllabe qui la suit.
Ex.: Bon - bonne [bO - bon] ; bonbon - bonbonniere [bObO- bob:mje:r].
Pres du vagabond, un chaton ronronnait sur pre dy vagabO I ee Jato ror:>ne syr I
Ie gazon. Id gazo II
Et qu'ilne se peut pas que l'homme, Iorsqu'il sombre e kil nd Sdp.0'po I ke bm~ I brskil so:br I
Dans Ies afflictions dO.Ie zafliksio I
Ait presente a l'esprit la serenite sombre e preso.·t a Iespri I la serenite so:br I
Des constellations! de kostellasio II
Victor Hugo, A. Villequier.
Le premier peloton passa, sonnant une retentissante fanfare de triomphe dans ses
courts clairons de cuivre brillants comme de l'or. Chacun de ces musiciens portait un second
clairon sous Ie bras, comme si l'instrument avait dfl. se fatiguer plutot que l'homme. Le
costume de ces trompettes consistait en une sorte de courte tunique serree par une ceinture
dont les larges bouts retombaient par devant.
Theophile Gauthier, Le Roman de la Momie.
Orthoepie
[0]
-47-
[&] se prononce: la langue dans la position du son [ee], soit abaissee et tOllchant legere-
ment les incisives inferieures;
les levres entrouvertes, un peu arrondies et projetees;
Ie voile du palais abaisse permettant Ie passage lie l'air dans la cavite
nasale.
[&] est plus ouvert que [ee].
IIest un nom cache dans l'ombre de mon dme, il e t& no kafe I do 10'br2,dd mo na:m I
Que j'y lis nuit et jour et qu'aucun <eiln'y voit, k;) 3i li nqi te 3u:r I e kok& nce'j ni vwa I
Comme un anneau perdu . . . . . . k;>m& nano pe'rdy II
Orthoepie
[re]
Vite, finissez cette lutte inutile. viti finise set (;:) lyt inytilll
A midi, dans la brume, Luc fume sa pipe. a midi I do la brym I lyk fym sa pip II I
Le ruse Basile, assis sur un mur, deguste vite 1(;:))ryze bazil asi syr re my:r I degyst vit I
I
A la chasse, ce matin, Ie matin male s'est fait a la fas I s(;})mate I l(;})mate ma:!' se fe
mal a la patte. mal a la patll
Tache de nettoyer cette tache de pate. ta'f d;} netwaje set taf d;} pa:t II
Cette dame grasse se pame. Helas, elle va set dam gra:s s;} pa:m
I II ela:s I el va
rendre l'ame! rO'd(r;}) la:m II
Dans cette cache, on trouva un crane de do set kaf I 0 truva ce kra'n d;}
femme et une carcasse d'ane. fam I e yn karkas dam II
L'infame Judas trahit son maitre en l?em- lefa'm .3,Yda'trai so me:tr I Ci
brassant. lobrasCiII
Jacques, on ne joue pas it la balle ni a cache- 3a:k I on(;})3u pa za la bal ni a kafkaf I
cache dans la salle de classe. do la sal d;} kla:s II
Tandis qu'il descendait de la tribune, des voix s'elevaient dans l'assemblee: «A bas
Ie tribunal revolutionnaire! A bas Ie tribunal revolutionnaire! A bas les moderes! »
Gras et Ie teint fieuri, Ie citoyen Dupont aine, menuisier sur la place de Thionville,
monta a la tribune, desireux, disait-il, d'adresser une question au citoyen jure. Et il demanda
a Gamelin quelle serait s.on attitude dans l'affaire des Brissotins et de la veuve Capet.
Anatole France, Les diooilJ ont soit.
feroces, une marmotte qui dort et un loriot marm:>t ki d:>:rI e re lorjo ki v:>lll
I I
qui vole.
Un chaud automne enrichit notre faune. Avec les asters mauves paraissent les
dernieres generations de papillons. Cette annee Ie «Paon-du-jour» foisonne, sensiblement
plus petit qu'en juillet, mais resplendissant de couleur, fleur sur fleur, marque de signes en
forme d'yeux, grenat, mordore, presque noir au verso, ensemble actif et paresseux, puisqu'il
parcourt «a pied », sur ses sombres petites pattes nerveuses, un buisson de fleurs plutOt que
de Ie survoler.
[u] et [y]
EXERCICES
Ce detenu vous a defendu debout et fut too. §(~)det(~)ny I vu za defQdy d~bu 1 e fy tqe II
As-tu vu ce matou plein de poux? a ty vy s(~)matu pIe d(~)pu
o
II
J'ai su 0'0. se trouve Ie refuge de l'ourse brune. 5e sy u s( ~)tru'v l~ r( ~)fy'5 d~ lurs(~) bryn II
Qui l'eut cru? Vous? Jules. ki ly kry II vu I 51111
Douze juges, rouges et sans perruques, jouent du'z 51:51 rU'5 e so peryk I 5u a I save vu
a « Savez-vous planter les choux ». plote Ie Iu II
Ce fou cuve son vin, sous la lune. II est saoul. s(~)fu I ky'v so ve I su la lyn
II il e su II
II a bu coup sur coup plus de jus que n'en il a by ku syr ku I ply d(~)5Y I k~ no
contient cette lourde cuve. kotje set lu 'rd~ ky:v II
Mais la vie se faisait dure pour lui. Ses appointements, qui, entre les mains de sa
femme, suffisaient a tous les besoins du menage, devenaient, a present, insuffisant pour lui
tout seul. Et il se demandait avec stupeur comment elIe avait su s'y prendre pour lui faire
boire toujours des vins excelIents et manger des nourritures delicates qu'il ne pouvait plus
se procurer avec ses modestes ressources.
II courut apres l'argent a la fa~on des gens reduits aux expedients.
[s] et [ee]
EXERCICE
Cet orateur verbeux n'a pas Ie coour genereux. se t;>ratee'r ve'rba I na po l(;)kee'r senerB II
Ce lieu est en feu. Quel affreux malheur! s(;;)lja I e to fa II kel afra malee:r II
Les trop jeunes et les trop vieux ne jetinent Ie tro seen e Ie tro vja I n;) 3B'n po II
pas.
Tu veux un oouf? - J'en veux deux. ty va z& neef II 50 va da II
J'ai neuf ooufs. Tu en as neuf. 5e neef a II ty 0 na neef II
Ceux qui veulent faire leur malheur, n'ont sa ki veel fe'r leer malee:r I no ka sad;>ne
qu'a s'adonner au jeu. o 3.011
Ce que tu peux etre «fleur bleue» ma soour! s(;)k;) ty pa zetr;) I flee'r bill I ma see:r11
lIs paraissent et sont ordinairement ce qu'on nomme de jolis enfants, gracieux, com-
plaisants, flatteurs ... mais si tout a coup vous vous apercevez de leur manege et de votre
faiblesse, si vous essayez une resistance, si vous exigez d'eux Ie moindre travail, l'application
la plus legere, immediatement l'humeur, Ie silence chagrin et boudeur ... vous revelent que
ces enfants si aimables sont des enfants trompeurs,
[9] et [ee]
EXERCICE
Que; emuI'. Se; seuI. Le; leur. kd I kee:r II s;) I scelll 1;) I lee:r II
J'en connais dans les demeures de l'opulence, plus nobles que leur naissance, grandes
sans orgueil, ajoutant a la distinction, a la grAce, a la culture de l'esprit, aux dons du coour
et a toutes les vertus naturelles, ce que je ne sais quoi d'exquis, de doux et de fort, qui em-
bellit tout, qui eIeve tout, et qui leur vient d'une grAce plus haute: tresor de leur Ame dont
Ie secret echappe aux regards.
EXERCIOES
ce n'est pas une prison, mais Ia sUJ!veillancey pa zyn prizo I me Ia sy-rvejo:s 'ie kO'sto:t II
est constante. Oinq garr;ons y ont ete envoyes se ga-rso jo tete ovwaje 10 pase II il so
I
l'an passe. Ils sont maintenant bons, char- me-tno M I fa-rmoll il se-strqi:z I e
mants. Ils s'instruisent et deviendront d'ex- d(d)vjedro dekselo za'rtiza II
cellents artisans.
Enfant, je n'avais guere pris au serieux mes gribouillages; mon veritable souci avait
ete de connaitre; je me p1aisais a rediger mes compositions franr;aises, mais ces demoiselles
me reprochaient mon style guinde; je ne me sentais pas « douee ». Oependant, quand a quinze
ans j'inscrivis sur l'album d'une amie de predilection, les projets qui etaient censes definir
ma personnalite, a Ia question «Que voulez-vous faire plus tard?» je repondis d'un trait:
« Etre un auteur celebre ». Touchant mon musicien favori, ma fleur preferee, je m'etais in-
vente des gOllts plus ou moins factices. Mais sur ce point je n'hesitais pas: je convoitais cet
avenir, a l'exclusion de tout autre.
LES CONSONNES
LES SEMI-VOYELLES
On appelle occlusives (ou momentanees) les consonnes articuIees alors que la bouche
est momentanement fermee, les organes emp~chant Ie passage de l'air;
constrictives (ou continues) celles qui sont articuIees alors que Ie passage de l'air
n'est que diminue, la bouche n'etant que partiellement fermee.
Ap. 1: p, t, k, b, d, g} I .
Ap. 2 : m, n. J1 occ USlves
Ap. 3: f, s, f, v, z, 3} t . t'
Ap. 4 :, I r ()R, If' cons rlC Ives
(1) Pour s'en convaincre, on n'a qu'a faire cette experience: poser un petit morceau de papier
sur Ie dos de Ia main placee a la hauteur de la bouche. Prononcer Ie mot « papier ), ceIui-ci ne s'envolera
pas; prononcer ensuite « paper ), Ie papier s'envolera. L'experience peut aussi etre tentee avec une allu-
mette allumee qui s'eteindra quand on prononcera la consonne anglaise.
La tenue est l'eIement Ie plus important des constrictives; l'implosion et l'explosion,
des occlusives.
Toutes Ies constrictives sont des consonnes orales, Ie voile du palais Hant releve au
moment de leur articulation. Certaines occlusives, cependant, sont des nasales. Elles sont
articulees alors que Ie voile du palais est abaisse, permettant Ie passage de l'air dans Ia
cavite nasale. Ce sont: em], en], [p].
De plus Ies consonnes sont sourdes ou sonores. Elles sont sourdes si elles sont emises
sans vibration des cordes vocales; sonores, si les cordes vocales vibrent au moment de leur
emission.
-58-
Remarques:La consonnefinale s'articule d'une fa~ontres nette. Elle doit etre claire.
Ex.: roc, vite, cap.
La consonneinitiale est plus douce,parce que liee intimementavec la voyellequi suit et qui,
d'ailleurs, occupeIe plus long momentde I'emissionde la syllabe. La depense d'air est alors
presquenulle.
Ne pas aspirer la consonneinitiale, surtout s'il s'agit d'une plosive.
«Pas»sedit:~
p 0
Les consonnes doubles dans l'ecriture, sont simples Ie plus souvent en phonetique. II
existe cependant des cas de consonnes reellement doubles dans la prononciation. On les ap-
pelle geminees.
Elles sont frequentes quand la consonne finale d'un mot rencontre l'initiale d'un autre.
Ex.: Faites tord [fdb:r].
J
I
I
A l'interieur des mots, elles sont rares. On les trouve dans les mots savants (d'origine
grecque ou latine). Ex. : illicite [illisit]. II ne faut pas abuser de cette far;on de dire qui peut
aller jusqu'a un certain pedantisme. Evitons de faire entendre les deux consonnes dans des
mots comme: processus, dilettante, etc.
On prononce les doubles consonnes pour bien marquer la difference entre l'imparfait et
Ie conditionnel de certains verbes: mOUl'ir,courir. Ex.: je mourais, je mourrais [mure -
murre].
Les geminees s'articulent comme deux consonnes (double tenue), mais elles n'ont
pour les deux qu'une seule implosion et une seule explosion. Ex.: [ata] et [atta].
Ap. 1
Ap. 2
Ap. 3
II'R Ap. 4
J
Les semi-voyelles (ou semi-consonnes) sont des sons intermediaires entre les voyelles
et les consonnes, des formes «consonnifh~es» des voyelles [i], [u], [y]. Ces voyelles dont
l'emission est tres rapide quund elles sont unies a une autre voyelle, produisent, au lieu des
sons purs [i], [u], [y], une friction consonuntique.
II y a trois semi-voyelles en fran~ais.
[j] ou [i] consonnifie.
[w] ou [u] consonnifie.
[q] ou [y] consonnifie.
(1) et (2) Alors que les consonnes sont simples, les semi.voyelles [w] et [q] sont composees:
elles ont deux points d'articulation, d'ou leur double position dans Ie tableau.
La semi-voyelle [j], une palatale.,
10- t~t~ I
~ c4-t r~ -
[j] se pro nonce, la bouche dans la position du son [i], soit la pointe de la langue fortement
appuyee sur les incisives inferieures, les bords presses contre les molaires
superieures pour diminuer Ie passage de l'air et ainsi produire une friction;
les liwres, ecartees comme dans un sOUl'ire,prendront la position de la
voyelle qui suit.
[j] est articule au milieu du palais duro
Remarque: Pour reussir a prononcer la semi-voyelle [j], dites [i] + une voyelle et repetez ces deux
voyelles en allant de plus en plus vite jusqu'a obtenir Ie [j].
Ex.: i -- e; i -- e; i - e; i - e; i - e; i e; je.
~
f!lV'~~ - tr~~
ft c:, fe
~~
}
J-vc
~t::]-
pied [pje] ail [a:j] caillou [kaju]
chien [fje] ceil [ce:j] bouillon [bujo]
nOlA-trIer
Et il levait vel'SIe ciel pur un ceil pale, couleur d'hultre grise, qui n'avait jamais ri.
Alain non plus ne riait pas. Saha Ie rendait soucieux. Elle maigrissait, et semblait aban-
donner un espoir, qui sans doute etait l'espoir de revoir Alain chaque jour, et seul. Elle ne
s'enfuyait plus lorsque Camille arrivait. :M:aiselie n'escortait pas Alain jusqu'a la grille, et
elle Ie regardait lorsqu'il s'asseyait pres d'elle, avec une profonde et amere sagesse. «Son
regard de petit chat derriere les barreaux, Ie m~me, Ie m~me regard ... » II l'appelait tout
bas: «Saha.. Saha » en soufflant tres fort les h. Mais elle ne bondissait pas, ni ne
couchait les oreilles .
(1) Excepte: codicille,fibrille, pupille, tranquille, vaudeville, ville et les verbes distiller et
osciller.
(2) Excepte les derives des mots cites plus haut, ainsi que: capillaire, pusillanime et leurs
derives.
Ia bouche dans Ia position du son [u], soit la langue tout it fait it l'arriere
de Ia bouche, Ie dos remonte it Ia jonction du palais dur et du palais mou,
Ies bords ecrases contre Ies molaires superieures pour diminuer Ie passage
..J...vLU c/...fl- ~
de l'air et ainsi produire une friction;
..,..
[w] est articule it Ia jonction du palais dur et du palais mou.
Remarque: Pour reussir a prononcer la semi-voyelle [w], dites [u] + une voyelle et repetez ces deux
voyelles en allant de plus en plus vite jusqu'a obtenir Ie [w].
Ex.: u -- i; u -- i; u - i; u - i; u - i; u i; wi.
Tous deux sont ecrases sous une roche noire; tu de I so tekrase I su zyn.z rJf.z nwa:r II
Le plus fort, dans sa main, eUweun Cor d'ivoire, ld ply hI' I dCisa me I ele'v & b-r divwa:r ,
Son ame en s'exhalant nous appela deux fois. so na:m I Cisegzal6. Inu zapdla dB'fwa II
Dieu! que Ie son du Cor est triste au fond des bois ! dje II kd ld so dy b:r I e trist 0 fo de bwa II
Emma avait la tete penchee sur l'epaule droite. Le coin de sa bouche, qui se tenait
ouverte, faisait comme un trou noir au bas de son visage, les deux pouces restaient inflechis
dans la paume des mains; une sorte de poussh~re blanche lui parsemait les cils, et ses yeux
comment;aient it disparaitre dans une paleur visqueuse qui ressemblait it une toile mince,
comme si des araignees avaient file dessus. Le drap se creusait depuis ses seins jusqu'it ses
genoux, se relevant ensuite it la pointe de ses orteils; et il semblait it Charles que des masses
infinies, qu'un poidsenorme pesait sur elle.
Orthoepie
[w]
-65-
[q] se pro nonce, la bouche dans la position du son [y], soit, la langue tres elevee en avant
de la bouche, la pointe abaissee touchant les incisives inferieures; les bords
presses contre les molaires superieures POUl'diminuer Ie passage de l'air
et ainsi produil'e une friction;
les levres tres arrondies et avancees.
[q] est articule au milieu du palais duro
Remarque: Pour reussir a prononcer la semi-voyelle [q], dite [y] + une voyelle et repetez ces deux
voyelles en allant de plus en plus vite jusqu'a obtenir Ie son [q].
Ex.: y -- i; y -- i; Y - i; Y - i; y - i; Yi; qi.
~~
\AI ~
~
- n~e. n y, .. e.
~
"/ " _ Gi:
Le huissier a mange une huitaine de fruits et I;} qisje I a ma3e yn qiten d;} frqi e
des huitres. d~qit~ II
-66-
Cette muette enfilait son .aiguille sans bruit. set mqet I afile so t(9gqi:j I sa brqi II
Vertueux et denue de tout, ce Suedois salua ve'rtqa e denqe d(~)tu I s(~)sqedwa salqa I
I
Souvent un voyageur, lorsque l'air est sans bruit, suva tre vwaja3ce:r I brsk~ Ie'r e sa brqi I
De cette voix d'airain fait retentir Ia nuit; d~ set.2 vwa dere I fe ~tati 'r la nqi II
A ses chants cadences autour de lui se m~le a se fa kadase I otur d~ lqi s~ me:l'
L'harmonieux grelot du jeune agneau qui Mle. larm;)nw gr~lo I dy 3cen apo ki be:lll
C'est comme un mauvais r~ve que j'emporte avec moi, et auquel je m~le les gens qui
me heurtent, Ie gachis, Ie bruit de Ia rue. Au coin du boulevard, un coup se sifflet m'arr~te,
me fait palir ... Et je marche, et la pluie redouble. II me semble que la-bas aussi il pleut
sur mon drame, que tout" se decolle, se detrempe, et que mes heros, honteux et fripes, bar-
bottent a ma suite sur les trottoirs luisants de gaz et d'eau.
Cette oie s'est prise au piege du braconnier set wa I se pri'zo pje:31 dy brak:>nje
Loo~. ~U
Le vieux relieur a publie trois manuels de I (d) vjo rdljce:r 1 a pyblje trwa manqd dd
huitieme. qitjem II
Elle la fit bouillir et prit soin d'y mettre trois d la fi buji:r I e pri swe di metrd trwa gus
gousses d'air et un doigt de vin de Bayonne. da:j I e ce dwa d(d)ve d(d)baj;mll
Rien de nouveau sous Ie soleil, a-t-on dit, rje d (d) nuvo suI (d) s;>le:jI ato di I
il Y a bien longtemps. ilja bje lOtClll
Au mois de juin, Ie ciel est sans nuage, c'est o mwa d(";})3qeI l(d)sjel' e sa nqa:31 se
Ie temps des voyages. l(d)tCi de vwaja:311
Ce menuisier mal retribue s'enfuit hier avec s(d)mdnqizje mal retribqe I sCifqi tje:r I
l'argent du banquier. avek la'r3Ci dy bCikjeII
II ne sied point qu'un troupier conduise un i (1) n (d) sje pwe k& trupje I kodqi'z &
camion. kamjo II
J e suis mieux, vois, je puis marcher sans 3 (d) sqi mjo I vwa I 3 (d) pqi mar f e sCi
o 0
appui! Quelle joie! zapqi II kel 3wa II
Viens avec moi, oui, toi, celui qui porte des vje zavek mwa I wi I twa I sdlqi ki p;>rt
guenilles. de gdni:j II
Louise et Julien saluerent Ie roi et Ie moine, Iwi,ze 3Ylje' salqe'r ld rwa e I(d)mwanl
puis ils rejoignirent Ie huissier muet, Ie pqi zil rd3wapi'r ld qisje mqe I I (d) kosje'r3
concierge vertueux et Ie portier pieux. ve'rtqo e 1(d)p;>rtje pjo U
J'aime Ie son du cor, Ie soil', au fond des bois, 3em~Id so dy b:r lId swa:r I 0 fo de bwa I
Soit qu'il chante Ies pleurs de Ia biche aux abois, swa kil fa·t~ Ie plee:r I dd Ia bifo zabwQ I
On l'adieu du chasseur que l'echo faible accueille u Iadj.erdy f asee:r I kd Ieko febI akee:j I
Et que Ie vent du nord porte de feuille en feuille. e kd Id va dy n;):r p;)rtd dd fee'j a fee:j II
I
Que de fois, seuI, dans l'ombre a minuit demeure, kd dd fwa I seeII da Io:br I a minqi ddmeere I
J'ai souri de I'entendre, et plus souvent pleure! 3e suri dd Iata:dr I e ply suva pleere II
Car je croyais ouir de ces bruits prophetiques kar 3d krwaje (z)wi:r I dd se brqi pr;)fetik I
Qui precedaient Ia mort des Paladins antiques. ki presede Ia m;):r de palade zatik II
I
Et puis comme la memoire commence tout de suite a prendre des cliches independants
Ies uns des autres, supprime tout lien, tout progres, entre les-scenes qui y sont figurees, dans
la collection de ceux qu'elle expose, Ie dernier ne detruit pas forcement Ies precedents. En
face de la mediocre et touchante Albertine a qui j'avais parle, je voyais Ia mysterieuse
Albertine en face de la mer ... Pour en finir avec ce premier soil' de presentation, en cher-
chant a revoir ce petit grain de beaute sur la joue au-dessus de l'reil, je me rappelai que de
chez Elstir, quand Albertine etait partie, j'avais vu ce grain de beaute sur Ie menton, En
somme, quand je la voyais, je remarquais qu'elle avait un grain de beaute, mais ma memoire
errante Ie promenait ensuite sur Ia figure d'Albertine et Ie plac;ait tan tot ici tantOt Iii.
~
fJ ~
~A
V~~
n PO, f a.A r~<ht- cu.-/ -
~evw - A fop, 51 J p ~w~cLt'G(A_P-
ctd L (-( ap _
LES OCCLUSIVES ORALES
pr 0 Yvlpf~ rn ef1.T
[p] et [b]
p r ot:) m a: " o.&'A-
AJL,(J~Jtu., _ Consonnes occlusilles, orales, bi-labiales, (plosives). J ~/'
'-;:l~----- .lll4fli\/'A~.i) s t1
.5 i.. P 1e,J" [p] et [b] s'articulent: les levres appuyees 1'une contre 1'autre, formant fel'meture;
la langue, au repos si 1'on articule la consonne seule, (elle se met en
place pour la voyelle si la consonne commence une syllabe).
Le voile du palais est releve.
Pour [p], il n'y a pas normalement(l) vibration des cordes vocales, donc:
consonne sourde.
Pour [b], il y a normalement vibration des cordes vocales, donc: consonne
sonore.
Remarques: Ne pas trop soumer Ie [p] (defaut angIais), ni Ie [b]. Au besoin, faire I'exercice recom-
mande a Ia note (1), page 57.
Ne pas confondre [b] et [v] (defaut espagnol).
[p]
Consonne initiale Consonne mediane Consonne finale
patte [pat] apporte [ap:>rt] pipe [pip]
pile [pH] epeler [ep (;))Ie] tape [tap]
porte [p:>rt] parapluie [paraplqi] chope [J :>p]
pont [po] sapin [sape] jupe [3YP]
Pour punir les pensionnaires, Ie preiet im- pur pyni'r Ie p6.sj::>ne:rI I (d)prefe epoza I
Le parapluie est un petit abri portatif qui I (d)paraplqi e tre p(d)ti tabri p::>ortatifI
I
Orthoepie
[p]
pipe ps - caps
apprendre etc.
[b]
Consonne initiale Consonne mediane Consonne finale
MM [bebe] tabac [taba] robe [r::>b]
bas [ba] habit [abi] jujube [3Y3Yb]
bain [be] abbaye [abei] aube [o:b]
bon [hO] cabas [kaba] baobab [baobab]
«J'ai du bon tabac dans ma tabatiere ... » 3e fly hO taba d6. ma tabatje:r II
Le Mtail blesse beuglait dans l'etable. I(d)beta'j blese bcegle d6. Ietablll
I
Behe a abime les bijoux de Berthe: bracelets bebe a abime Ie bi3U d (d) bert I bras (d) Ie
I
et bagues. ze bag II
Ce noble porte binocle comme son bisaieul. s (d) nJbl pJrtd binJkll
1
o
bm so bizajcelll
Bernard a une belle balle bleue. be'rna:r a yn bel bal bloll
I
Un bac est un bateau ou un baquet de bois. ee bak e tee bato I u ee bake d(d)bwo II
I
Ce souper, dit mon bon maitre, rappelle en sa simplicite ces repas de la Bible on Ie
pieux voyageur partageait, au bord du fieuve, avec un ange, les poissons du Tibre. Mais nous
manquons de pain, de sel et de vin. Je vais tenter de tirer de la berline les provisions qui y
sont renfermees et voir si, de fortune, quelque bouteille ne s'y serait point conservee intacte.
Car il est telle occasion on Ie verre ne se brise point sous Ie choc qui a rompu 1'acier.
Tournebroche, mon fils, donnez-moi, s'il vous plait, votre briquet.
Anatole France, La Rotis8erie de la reine Pedauque. 't
Orthoepie
[b]
b - heM bh - abhorrer
bb - abbe bs - baobabs
Papa n'a pas de tabac dans sa pipe; apportez papa na po d (d) taba da sa pip
1 II apJ-rte
sa blague, s'il vous plait. sa blag I sil vu pIe II
Le boa, la vipere, Ie python sont des serpents. l(d)bJa I I so de se'rpa II
la vipe:r 1 l(d)pito
Le bourreau qui avait coupe la tete du bour- l(d)buro ki ave kupe la td dy bU'r3wa I
I
geois, perit bientot apres sur la potence. peri bjeto tapre I syr la pJta:s II
On transporta Ie puissant boxeur blesse, sur o tra'spJ-rta l( d)pqisa bJksce'r blese I syr
un brancaI'd, jusqu'a 1'hopital. ee braka:r I 3yska bpitalll
Le bonheur parfait n'existe pas. Est-ce bien l(d)bJnce'r pa-rfe negzist(d) po II es bje
I
vrai? vNII v
Cette partie appelee passementerie d'or et d'argent, comprenait les epaulettes, les
dragonnes, les aiguillettes, enfin cette immense quantite de choses brillantes qui scintil-
laient sur les riches uniformes de 1'armee franc;aise et sur les habits civils. L'empereur,
en Italien ami du costume, avait brode de 1'01'et de l'argent sur toutes les coutures de
ses serviteurs, et son empire comprenait cent trente-trois departements.
Balzac, La Oou8ine Bette.
[t] et [d] s'articulent: la pointe de.!~ J¥$~.~,~puyee fortement contre les incisives et
les alveoles i~ormant fermeture; les levres entrouvertes
et neutres.
Le voile du palais releve.
Pour [t], il n'y a pas normalement vibration des cordes vocales,done: consonne
sourde.
Pour [d], il Y a normalement vibration des cordes vocales; done consonne
son ore.
Remarques: [t] devant [s] se prononce quelquefois [i] Ex.: nation [nasj6].
N e pas trop soutHer Ie [t]. N e pas y ajouter la voyelle [d]'
Ne pas en faire [ts]' surtout devant les voyelles [i] et [y] (defaut canadien).
Se rappeler que pour Ie «t» anglais, Ia langue est plus relevee vers Ie palais dur que pour
Ie «t» fran~ais. Faire des exercices de comparaison.
[t]
Consonne initiale Consonne mediane Consonne finale
toux?
Tot ou tard, tes tracas t'empecheront de to tu ta:r I te traka I tope f(;} ) 1'0
travailler. d (;})travaje /I
o
Chut! La petite Therese ecoute a la porte. fyt I la p(;})tit tere:z ekut a la p:>rtII
I
Tache de te protegeI' contre toute attaque. to'f d;} t(;})pr:>te3eI kiH(r;}) tutatak II
Tu es trop timide. Adresse-toi directement ty e tro timid II adres twa direkt;}mo 0
au maitre. II t'aidera. me:trll il te'd(;})ra II
Veux-tu une tartine de confiture? VfJ ty yn tartin d;} kOfity:r II
Que dis-tu de la nuit? Que dis-tu de la nuit, sentinelle? ... Du haut de ta tour que
vois-tu? Que vois-tu, Lynceus, mon frere? - Helas! helas! laisse pleurer l'autre prophete;
la nuit vient et Ie jour aussi. Leur nuit vient, notre jour aussi. Et que qui veut dormir
s'endorme. Lynceus! Descends de ta tour a present ... Lynceus, viens, approche-toi.
Andre Gide, Les Nourritures terrestres.
Orthoepie
[t]
t - toute tt - patte
th - these pt - bapteme
ts - dots d - dans les liaisons, grand ami [grotami]
etc.
[d]
Consonne initiale Consonne mediane Consonne finale
dix [dis] adroit [adrwa] rade [rad]
dire [di:r] adresse [adres] ode [;>d]
dose [do:z] hideux [idfJ] ride [rid]
dame [dam] rondeau [rOdo] ronde [ro:d]
Dis donc, Claude, des demain, aborde ce di do I klo:d I de d(;})me ab;>rd S;} deba II
debat.
On dit que Didon dina dignement du dos 0 d~ ~(;})dido I dina diJ1(;})moI dy do
dodu d'un dindon. d:>dy dce dedo /I
Deux diablotins dansaient au bout d'une dfJ djabbte I dose to bu dyn brd II
corde.
Derriere les rideaux, deux dames dinaient derje'r Ie rido I dfJ dam dine d (;})dfJ
I
Tout a fait entre nous, la servitude, souriante de preference, est donc inevitable.
Mais nous ne devons pas Ie reconnaitre. Celui qui ne peut s'empecher d'avoir des escla-
Yes, ne vaut-il pas mieux qu'il les appelle hommes libres? Pour Ie principe d'abord, et
puis pour ne pas les desesperer. On leur doit bien cette compensation, n'est-ce pas? De
cette maniere, ils continueront de sourire et nous garderons notre bonne conscience.
Camus, La Ohute.
Orthoepie
[d]
d - dMain dh - adhesion
dd - reddition etc.
De temps en temps, Ie demon tente les des- dd tCizci tCiI l(d)demo I tCi·tIe desCidCi
cendants d'Adam. dadCiIi
Toto, descends, mais ne tutoie pas la dame. toto I desCiI men (d)tytwa pa la dam II
Adresse-toi a cette tente, si tu desires don- adres twa a set tCi:t I si ty dezi'r d:>ne to
ner ton argent a une diseuse de bonne na'r3CiI a yn diz0'z dd b:mavCity:r11
aventure.
Cet etudiant en art dentaire deviendra un se tetydjCi ci na'r dCite:rI ddvjfdra ce tre
tres bon dentiste. bO dCitistII
Tu veux qu'il t'en donne dix? douze? treize? ty vo kil tCi d:>n dis II du:z II tre:z II
quatorze? kat:>:rzII
Tout droit entraine un devoir. tu drwa I Citren ce d (d)vwa:r II
Ta tante est douce, triste et timide. ta tCi:t e dus
I I trist e timid II
Le droit de tester, Ie droit d'aliener, Ie droit l(d)drwa «l(d)teste I l(d)drwa daljene I
de transmettre par donation entre vifs JU l(d)drwa Y(d)trCi'smet(rd) par d:>nasjo
testamentaire, sont des droits civils. Cit(rd) vif u testamCite:r I so de drwa
sivilll
C'est alors, tant que la partie dure, un scintillement d'yeux... Tournes vers la
table, t~rribles yeux d'aimant noir qui font fretiller les pieces d'or sur Ie tapis et finis-
sent par les attirer tout doucement comme par un fil ...
Puis des querelles, des batailles, des jurons de tous les pays, des cris fous dans
toutes les langues, des couteaux qu'on degaine, la garde qui monte, de l'argent qui man-
que ...
[k] et [g]
Consonnes occlusives, orales, velaires(l), (plosives).
[k] et [g] s'articulent: la langue abaissee dans sa partie anterieure, Ie dos presse contre
Ie palais mou; les levres entrouvertes et neutres.
Le voile du palais est releve.
Pour [k], il n'y a pas normalement vibration des cordes vocales, donc: con·
sonne sourde.
Pour [g], il Y a normalement vibration des cordes vocales, donc: consonne
son ore.
[k]
Consonne initiale Consonne mediane Consonne finale
cas [ka] recul [rdkyl] bock [b:>k]
kilo [kilo] lequel [l;:)kel] pique [pik]
qui [ki] moka [moka] lac [lak]
cause [ko:z] accroc [akro] toc [bk]
(1) En fait, la consonne [k] est vl!laire ou palatale, selon la voyelle qui l'accompagne. Elle
sera palatale, si la voyelle est anterieure; velaire, si elle est posterieure.
Comparons: qui - cou [ki - ku] .
Cet ecolier copie cette courte lecture, au se teblje bpi set kurtd lekty:r
I I 0
crayon, sur un cahier sale. krejo I syr & kaje salll
Ce costume de couleur claire coi'lte beau- s(d)bstym dd kulce'r kle:r I kut boku tro
coup trop cher. fe:r11 v
La baraque est au bout du pays, la derniere a main droite, sur Ie quai. J e la trou-
vai videe du haut en bas, comme les autres. Plus un meuble, plus une vitre. Rien que quel-
ques bottes de paille, et Ie dernier pied du grand fauteuil qui gresillait dans la cheminee.
Qa sentait Ie Prussien partout, mais on n'en voyait nulle part... Pourtant il me sem-
blait que quelque chose remuait dans Ie sous-sol. J'avais la un petit etabli, ou je m'amu-
sais a faire des bricoles Ie dimanche.
Orthoepie
[k]
c coq ck hockey qu - paquet
cc accroc cs rocs cqu- acquisition
ch chreur k kilo x excellent
cch - bacchante q piqftre etc.
[g]
Un gros goujon, gris, grand et gras, glissa & gro gU30 gri I gra e gro I glisa de dwa
des doigts de Gaspard. d(d)gaspa:r"
Deux gosses, gaiement, gambadaient et grim- do g;:>s gema I gabade
I I e grepe ta la
paient a la grille. gri:j"
Ce garde-chasse anglais porte des gants. §(d) garddf as agle I p;:>rtdde ga"
Fatigue, Ie guide marchait en zigzag. fatige I l(d)gid I ma'rfe tazigzag"
Une gousse d'ail donne du goi'lt a un ragoftt. yn gu§ da:j I d;:>ndy gu a & ragu"
Le gorille vidait son gobelet a petites gor- l(d)g;:>ri:j vide s5 g;:>b(d)lea P(d)tit
I
gees. g;:>'r3e"
Marguerite et Gustave, grelottants, gui- ma'rgdrit e gysta:v I grdbta I gide la
daient la gondole. gOd;:>I"
Sur les parois des murs, Ie globe symbolique ouvrait son envergure demesuree,
et les cartouches royaux inscrivaient leurs contours ... Les uraeus gonflaient leurs gorges
bleues, les scarabees essayaient de deployer leurs elytres ... Des baris mystiques passaient
sur leurs traineaux, tirees par des figures aux poses compassees, aux gestes anguleux ...
Theophile Gautier, Le Roman de la momie.
Orthoepie
[g]
g - gars zigzags
gg - agglomeration examen
gh - afghan c second
gu - guide etc.
Ces breufs blancs, tachetes de noir, etaient coiffes d'une sorte de tiare recouvrant
en partie Ie joug attache au timon et maintenu par deux larges courroies de cuir, dont
l'une entourait Ie col, et dont l'autre, reliee a la premiere, leur passait sous Ie ventre.
Leurs garrots eleves, leurs larges fanons, leurs jarrets sees et nerveux, leurs sabots
mignons et brill ants comme de l'agate, leur queue au flocon soigneusement peigne, mon-
traient qu'ils etaient de race pure ...
~<!-~
~e-h--~~
OCCLUSIVES NASALES
[m]
Consonne occlusive, nasale, bi-Iabiale, sonore.
[m] s'articule: la langue neutre; la bouche fermee, les levres pressees l'une contre l'autre,
formant fermeture.
Le voile du palais etant abaisse, l'air passe par la cavite nasale.
II y a normalement vibration des cordes vocales, donc: consonne son ore.
Remarque: A moins qu'il ne s'agisse d'une nasale, la voyellequi precede la consonne [m] ne doit pas etre
nasalisee.
Ex.: «somme» se dit [s;)m] et non pas [som].
On dit cependant: [6mena3e] - pour «emmenager»;
[6m(d)ne] - pour «emmener »;
[6magazine]- pour «emmagasiner»;
[6maj;)te] - pour «emmailloter ».
)
Consonne initiale Consonne mediane Consonne finale
mere [me:r] amer [ame:r] ame [a:m]
mal [mal] feminin [femine] femme [fam]
mardi [ma'rdi] immense [imm6:s] dame [dam]
madame [madam] memoire [memwa:r] rime [rim]
Mais sur les quais encore deserts, sur les ponts, la berge, la riviere, c'est une brume
lourde, opaque, immobile, ou Ie soleil monte, Ia-haut, derriere Notre-Dame, avec des luem's
de veilleuse dans un verre depoli. Malgre Ie vent, malgre la brume. l'homme en question
suit Ies quais, toujours les quais, pour aIler a son bureau. II pourrait prendre un autre
chemin, mais Ia riviere parait avoir un attrait mysterieux pour Iui.
Alphonse Daudet, Contes dn Lnndi.
Orthoepie
Em]
ill dame ms - pensums
mm femme etc.
En]
Consonne occlusive, nasale, dentale, sonore.
en] s'articule: Ia bouche legerement ouverte, Ies Itwres neutres; la pointe de Ia langue
fOl'tement appuyee contre Ies incisives et les alveoles supel'ieurs, formant
fermeture.
Le voile du palais etant abaisse, l'air passe par la cavite nasale. II y a
normalement vibration des cordes vocales, donc: consonne son ore.
Remarque: A moins qu'il ne s'agisse d'une nasale, la voyelle qui precede la consonne [n] ne doit pas
etre nasalisee.
J
On dit cependant: [anqil - pour «ennui»;
[anqije] - pour «ennuyer»;
[Gmbli:r] - pour «ennoblir»;
[anivre] - pour «enivrer ».
Dne nuit de neige, on a trouve un nouveau-ne yn nqi d (d) ne:3 1 (') na truve & nuvone
abandonne. abGd;)neII
Jeanne s'est noyee parmi les nenuphars. 3an I se nwaje parmi Ie nenyfa:r II
II est inutile de nier. Nous n'ignorons rien. il e tinytil dd nje II nu niJ1;)r(')rje II
J'ai un habit neuf. N'est-il pas beau? 3e & nabi ned II ne til pa bo II
Est-ce la mienne ou la tienne? Ce n'est cer- es la mjen u la tjen II s (d) ne se'rten (d) ma
tainement pas la mienne. pa la mjen II
Nenni! Je ne naviguerai jamais sur ce navire nanill 3dn(d) navig(d ) re 3ame I syr S;)
qui n'a ni hune ni sirene. navi:r I ki na ni yn ni siren II
Ce negociant negligent s'achemine vel'S la s (d ) neg;)sja I sa f ( d ) min verla rqin II
ruine.
Dne personne neurasthenique est une IH~vro-
see.
Orthoepie
[n]
Remarque:A moinsqu'i! ne s'agisse d'une voyellenasale, on ne doit pas nasaliser la voyellequi precede
[J1] .
Ex.: «beigne» se dit [beJ1], et non pas [beJ1].
Ne pas confondrela consonnefranl<aise[J1], representant les lettres-consonnes«gn », avec la
consonneanglaise qui represente les lettres-consonnes«ng ».
Un matin, Noe s'enivra dans sa vigne. ce mateI n:>esanivra dO.sa vip II kam
Cham se moqua sans vergogne et fut maudit. s(~)m:>ka so. ve'rg;)p e fy modi II
Le rossignol est Ia. Sa femelle est dans Ie nid. l(~)r:>sip;)le lall sa f~md I e dO.l(~)nill
Ce meunier narquois est Normand et non s(~)monje I narkwa e n;)rma e no
Espagnol. espap;)lll
Grace au telephone, j'ai pu parler a mon mari, gro·s 0 telef:>nI 5e py parle a mo mari I
cantonne en Allemagne. kabne a nalmapll
Ce meunier narquois est Normand et non s~ amo e tature d (~)vip;)bl~ mapifik II
fiques.
Fais-moi signe, si tu veux que je vienne. fe mwa sip I si ty vo k~3(~) vjen II
La cigogne n'est pas un oiseau canadien. la sig;)p' ne po zce nwazo kanadje
Y.
,( . II 1,,/~~ CLC/", __,c_
Cette Armenienne, vetue d'un pagne, n'a ni set armenjen vety dce pap I na ni bap:>lI
I
Figurez-vous un monde encore en chaos, une tempete de montagnes que separent des
ravins etroits on roulent des torrents; pas une plaine, mais d'immenses vagues de granit et
de geantes ondulations de terre couvertes de maquis ou de hautes forets de chataigniers et
de pins ...
Done, depuis un mois, j'errais a travers cette fie magnifique, avec la sensation que
j'etais au bout du monde.
[f] et [v] s'articulent: les incisives superieures touchant legerement la levre inferieure,
retrecissant ainsi Ie passage de Fair; les levres presque fermees.
Le voile du palais est releve.
Pour [f], il n'y a pas normalement vibration des cordes vocales, donc: con-
sonne sourde.
Pour [v], il y a normalement vibration des cordes vocales, donc consonne
sonore.
i~4 CIA\A
"V
V1 r.R.- V Ov [f]
La famille de cePhilistin est forte, fantasque, la fami'j dd s (d) filiste I e brt I fat ask I
fanatique, mais affable. fanatik I me zafablll
Le fascicule 'philosophiqueeffraya Ie farceur, l(d)fasikyl fibz:>fik efreja l(d)farsre:r
I I
mais fascina Ie fakir. me fasina I (d) faki:r II
Un fabricant de fausse monnaie a ete pris & fabrika d (d) fos m:>ne I a ete pri a flagra
en flagrant delit. deli II 0
Fou furieux, Philippe prit son fusil et s'en- fu fyrjo I fHip pri so fyzi e safqi"
I
fuit.
Ce fleuve n'a pas d'affluents. s(d)flee:v na po daflyo. II
I
Par la faute de certains philosophes, les par la fo·t dd se'rte fibz::>fI Ie fo's (d)te I
II fait froid. Ces deux f, vous les lisez dans la double bouffee d'haleine qui sort des
bouches. Ce sont deux mots qui se voient de loin. « Fait froid ... » Si une minorite heureuse
se tient au chaud, elle subit la regIe, elle ne peut se derober a la pensee du froid, a sa realite,
au souci de ceux qui souffrent du froid.
[v]
Ravi, Ie voy,ageur veut tout voir, tout visiter. ravi II(d)vwaja3ee:r I vo tu vwa:r I tu vizite II
Ma robe verte est neuve. Le saviez-vous? ma r::>bvert' e nee:v III(d)savje vu II
Ce chef-d'amvre n'a valu a son auteur que de s (d) f edee:vr na valy a so notee:r I kd
I
(1) Les liaisons exceptees, on prononce la derniere consonne des chiffres, seulement si ceux-ci
ne sont pas suivis d'un nom. Ex.: J'ai neuf livres [nee]. J'en ai neuf [neef]. On peut cependant
prononcer la derniere consonne si l'on craint d'etre mal compris.
Vous voulez arriver? II va vous falloir tra- vu vule zarive IIil va vu falwa'r travaje II
vailler ...
Dans mon reve, vous aviez ouvert Ia portiere do mo re:v I vu zavje uve'r Ia p:>rtje'r dy
du wagon. vagoll
Orthm!pie
[v]
Le vent grandit, Ies vagues enflent. La fregate file, penchee sur Ie cMe. On entend
crier ses mats, craquer ses voiles. Nous devons aller tres vite. Tant mieux, on sera plus
vite arrive ... Cette He des Pins, qui m'effrayait tant au moment du proces, a present elle
me fait envie. C'est un but, un repos. Et je suis si las! II y a des moments on tout ce
que j'ai vu depuis vingt mois me tourne devant les yeux a me donner Ie vertige.
[s] et [z]
Consonnes constrictives, orales, dentales, (fricatives, simantes).
s'articulent Ie plus souvent (1): les levres entrouvertes et neutres; la pointe de
la langue touchant les incisives inferieures, les
bords presses contre les molaires superieures,
retrecissant ainsi Ie passage de l'air qui s'echap-
pe avec un sifflement.
Le voile du palais est releve.
Pour [s], il n'y a pas normalement vibration des cordes vocales, donc:
consonne sourde.
Pour [z], il y a normalement vibration des cordes vocales, donc: consonne
sonore.
S+~'t _ sfrazhU:r.
Remarques: Pour [s], Ie siffiementproduit doit etre bref.
Pour [z], il ya legere remontee de la langue.
~~ - 2l(Z;I5-
T7)--c.-<.A/
[s]
Consonne initiale Consonne mediane Consonne finale
salut [saly] option [~psjo] six [sis]
cette [set] absolu [abs~ly] fausse [fo:s]
0
(1) [s] et [z] se prononcent aussi, la langue relevee sur les incisives et les alveoles su-
perieurs.
Sept sceptiques se sont noyes dans la Seine, se(t) septik S(d)so nwaje dCi la sen
I I Ci
en ce sepWlme jour de septembre. s(d)setjem 3u'r dd septCi:brII
Satisfaite de ses succes, Sophie salua et satisfd dd so sykse I sJfi salqa e sJ'rti II
sortit.
Cet Espagnol a ete assassine hier soir. Le se tespaJ1JI' a ete asasine je'r swa:r II
connaissiez-vous? l(d)k:>nesje vu II
Anselme est assistant professeur d'astrono- Cisdm e tasistCi prJfesce'r dastrJnJmi
I II
mie.
A l'appel du maitre, Ie vieux serviteur, qui nous avait ouvert la porte, parut dans
Ie cabinet.
- Messieurs, reprit notre hOte, je vous donne votre liberte jusqu'au diner de midi.
Je vous serais fort oblige cependant de monter dans les chambres que je vous ai fait
preparer et de me dire s'il n'y manque rien. Criton vous conduira.
Apres s'~tre assure que nous Ie suivions, Ie silencieux Criton sortit et commen(,;a
de monter l'escalier.
Orthoepie
[s]
s sauce (,; de(,;u
sc scelle t nation
ss assurance x soixante
sth - isthme Is fils
c cela etc.
[z]
I II
Le zoologue ou zoologiste s'occupe de zoolo- I (d)z:>:>bg u z:>:>b3ist s:>kypd;} z:>:>b3i
I
gie.
lIs ont eu la nausee en montant dans la il zo ty la noze I a mota da la tU'r dd
tour de Pise . pi:z II
. . . A la fin du repas, on nous offrit des gateaux aux parfums. lIs etaient ornes de
feuilles d'or, gris ou roses ... Les uns sentaient la rose; les autres la grenade ... On
passait des plats en quantite fastidieuse et la conversation variait a chaque detour des
plats.
- Ensuite, un negre versait sur nos doigts l'eau aromatisee d'une aiguiere ...
Andre Gide, Les N ourritures terrcstres.
Orthoepie
[z]
Vous avez traverse l'ocean sans avoir la vu zave trave'rse bseCi sa zavwa'r la
nausee. Quelle chance! noze II kel fars II
Les amis de nos amis sont nos amis. Ie zami d (d) no zami I so no zami II
Pour leur seize ans, Louise et Lucie ont regu pur leer seza I lwi'z e lysi I 0 r(d)sy de
des zircons. ZiTko II
La cite de Carcassonne est consideree monu- la site d(d)ka'rkas:>n e kosidere m:>nyma
I
ment historique. Les touristes y vont nom- tisbrik II" Ie turist i vo nobr0 pur la
I
Sept se sont sauves. Les autres furent blesses. S;}so sove I Ie zort(r;}) I fy'r blese"
Mon cher Charles, il fait aussi chaud que mo Ie'r Iarll il fe tosi Io Is(d)d6. zce kaIo
dans un cachot chez toi! Ie twa II
Assis sur une roche, Ie pecheur au grand asi syr yn r:>I I l(d)peIce'r 0 gr6. Iapo I
chapeau, peche des brochets et des perches. peI de br:>Ie ze de perI II
Le chemineau chercha en vain un mouchoir l(d)fdmino IerIa I 6. ve ce muIwa:r I
dans sa poche. d6. sa p:>I II
Le sherif arracha la fleche que Ie chef indien I (d)ferif araIa la fleI I b l(d)fd
I edje I
(1) Bien prononcer «schisme» avec [s] et non [z]: [fism] et non [fizm]. Ainsi en est-il
de tous les mots en «isme ».
Le chariot, charge de chats et de chiens, etait l(;;l)farjo I fa'r3e d(;;l)fa
o
e d(;;l)fje
0
I ete
tire par un cheval et non par un chameau. tire par & f(;;l)Vallo
e no par & famo II
Chiens de chasseur, chiens de chasse, chassez fje d(;;l)fasre:r
o
I fje d(;;l)fas I lase la bif
0
la biche et la chevre, cachees derriere la roche. e la fe:vr I kafe derje'r la rJf II
«Les chemises des archiduchesses sont-elles Ie f(;;l)mi'z de zarfidyfes' so tel sef I
seches, aFchiseches?» arfisef II
Inutile de vous dire qu'il se faisait dans la ville un grand commerce de casquettes de
chasse. II y a m~me des chapeliers qui vendent des casquettes trouees et dechirees d'avance a
l'usage des maladroits ; mais on ne connait que Beziquet, Ie pharmacien, qui leur en achete ...
Comme chasseur de casquettes, Tartarin de Tarascon n'avait pas son pareil. Tous les
dimanches matin, il partait avec une casquette neuve: tous les dimanches soir, il revenait
avec une loque.
Orthoepie
[f]
chat sch - schisme
sherif etc.
[3]
La joue de Jules est aussi rouge que la jupe la 3u d(;;l)3yl' e tosi rU:31 k;;l la 3YP d;;l
de Jeanne 3anll
Les jugements de ce juge ne sont jamais Ie 3Y'3(;;l)mud(;;l)s;;l3Y:3
o
n;;)so 3ame
I
justes. 3yst II
La loge du geolier est un bouge. la b'3 dy 301je e t& bU:3II
I
II fallait vider les prisons qui regorgeaient; il fallait juger, juger sans repos ni treve.
Assis contre les murailles tapissees de faisceaux et de bonnets rouges, comme leurs pareils
sur les fleurs de lis, les juges gardaient la gravite, la tranquillite terrible de leurs predeces-
seurs royaux ... Les jures, divers d'origine et de caractere, les uns instruits, les autres ignares,
laches ou genereux, doux ou violents, hypocrites et sinceres ... ne formaient qu'un seul etre.
Antatole France) Les dieux ont soif.
Orthoepie
[3]
joie ge - pigeon
gene etc.
Sans bouger, Ie charbonnier laissait Ie chi- so. bU3eI l(d)Ja'rb:mje I lese l(d)JirY'r3je
rurgien eponger sa joue. ep03e sa 3u II
Apres son shampooing, Jacqueline secha ses apre so fo.pwe I 3ak(d)lin sefa se f(d)V01
o
I
cheveux et mit sur sa tete un joli fichu jaune. e mi syr sa te·t & 3::>lifify 30m II
J'ai peur! Un chien enrage s'est cache dans 3e pce:r II & fje o.ra3e se kafe dO.
I
Ie jardin. l(d)3a'rde II
//
Le petit Chose est malade; Ie petit Chose va mourir ... Devant Ie passage du Saumon,
une large litiere de paille qu'on renouvelle tous les jours fait dire aux gens de la rue: «II
y a Ia-haut quelque vieux richard en train de mourir ». Ce n'est pas un vieux richard qui va
mourir, c'est Ie petit Chose ... Tous les medecins l'ont condamne. Deux fievres typho'ides en
deux ans, c'est beaucoup trop pour ce cervelet d'oiseau-mouche! ... Le petit Chose est malade;
Ie petit Chose va mourir.
-£~-
~ ~ - tJrtj6
~"-VlA ~ - p:Jr f) 0
~~. /Javsj'z!,
~/ - a Ync'·V'e.
~.~/ dCYv!JkrClSl
~~ !<':JvnynLshl
[1] s'articule: les levres entrouvertes et neutres; la langue legerement appuyee sur les
incisives et les alveoles superieurs, la pointe un peu abaissee. II n'y a pas
fermeture complete: l'air s'ecoule de chaque cOte,d'ou Ie nom de «laterale»
que l'on donne a [1].
Le voile du palais est releve.
II y a normalement vibration des cordes vocales, donc: consonne sonore.
rCZ~/1 --0.../yL..e.-.
rJrhA/f- ~ Af~
dl~~_
Remarque: La pointe de la langue, pour Ie «I» franc;ais, ne touche jamais Ie palais dur, comme elle Ie
fait pour Ie « I » anglais.
Emile, lance la fleche sur la cible. emill lo's la flef syr la siblll
Ce calcul est nul, Louise. s(d)kalkyl' e nyll lwi:z II
Allons rallumer quelque peu Ie feu. ala ralyme kdkd po 1(d)foil
BMme et las, Ie blond blesse ralait. ble'm e 10 I 1(d)blo blese' role II
La valeur de ce meuble est bel et bien reelle la valre'r dd s(d)mrebl' e bje reel e
et indiscutable. ediskytablll
Naples n'est pas une ville construite dans na:rrl' ne pa zyn viI ko'strqit I dCizyn vale
une vallee des Alpes. de zalp II
Celine. malade et alitee, lisait «Le Lac» de selin I malad e alite I lize I ld lak dd
Lamartine. lamartin II
Un filou a vole la clef de mon chalet. & fUu I a v:>lela kle d(d)mo falell
Lundi est jour de lessive. Helas! l&di I e 3u'r dd lesiv I elms II
La balle de CIement a roule sur la pelouse de la bal dd klem6. a rule syr la pelu 'z dd
I
Qu'lls lisent donc n'importe quoi. Ainsi fis-je dans mon jeune ftge,lftchee a travers une
bibliotheque oil tout se fit pftture, et oil l'on n'aurait rieri trouve qui convint a mes six ans,
ames dix, ames quatorze ans ... Livres defendus, livres trop graves, livres trop legers aussi,
livres assez ennuyeux, livres eblouissants, qui au hasard s'illuminent, et referment sur l'enfant
enchante leurs portes de temple ... Le desordre de la lecture lui-meme est noble. Chaque livre,
mal annexe d'abord, est une conquete. Sa jungle d'idees et de mots s'ouvrira, quelque jour,
sur un calme paysage ami.
Orlhoepie
[I]
-95-
Y/-(J!~/ t-~sa~~1
I
!
[r] s'articule: les levres entrouvertes et neutres; la pointe de la langue sur les alveoles .
des incisives superieures et vibrant au passage de l'air ([r] est en fait une 1
k AM..d-~t-
h-4.LU i- ~'-
, I [R] roule
uvulaire
):. (!vi.Al c.~ ~
Consonne constrictive, orale, uvulaire, sonore, (vibrante).
Ies levres entrouvertes et neutres. L'arriere de la langue elevee et touchant
l'uvule qui vibre au passage de Fair, d'ou Ie nom de vibrante que l'on
donne a [R].
Le voile du palais est releve.
II y a vibration des cordes vocales, donc: consonne son ore.
[IS] fricatif 111 J ire ~
~ ch 1d.»
S ()Jck- ~ ~Ch~
~&l~k
.0/~ oC0c ~
Jet J~r~ ~
Remarques: [R] roule uvulaire et [lSlfricatif uvulaire sont les plus frequemment employesen fran~ais,
Ie dernier surtout.
On remarquera que, dans la transcription, on ne s'est servi que d'un seul symbole: [r]. II ne
s'agit pas du [r] roule dental, mais du phoneme /R/ queUeque soit la fa~on de l'articuler.
-97-
L'air est irrespirable. Ouvre la fenetre.
Ce tuberculeux a la respiration courte.
Le revolutionnaire a tire plusieurs fois en I (;:l)rev;)lysj:me:r a tire plyzjee-r fwa
I I Ci
direction du gouverneur. direksjo dy guve'rnee:r II
Le serrurier repare rapidement la serrure. l(;:l)seryrje repa'r rapid(;:l)mCila sery:r
I II
Le sucre deteriore les molaires. l(;:l)sykr deterj;)'r Ie m;)le:r II
I
o
Pierre et Charles, libraires de Paris, virent pje'r e farl' libre'r d;:l pari I vi'r tre
tres rarement trois gros rats gris courir dans ra'r(;:l)mCi trwa gro ra gri I kuri'r dii
leur librairie. leer libreri II
Une lueur rose s'elevait it l'orient au dessus de l'horizon. L'etoile du matin, dans Ie
del pali, luisait aussi blanche et tranquilleque la lune, dont la corne legere palissait it
l'occident. Les oiseaux se mirent it chanter; mon bon maitre poussa un soupir.
Orthoepie
[r]
(1) Une voyeIle est en syllabe ouverte, quand eIle termine la syIlabe dans laquelle eIle se trouve.
On la dit alors libre.
(2) Une voyeIleest en syllabe fermee, quand eIle est suivie d'une consonne qui termine la syIlabe
dans laqueIle eIle se trouve. On la dit alors entravee.
(3) VoyeIlesportant l'accent tonique ou l'accent rythmique. Cf. Accent tonique, page 105.
On notera aussi que la voyeIle faisant partie d'une syllabe qui porte~l'aceeht affectif, peut
devenir longue. -,
(4) Ces consonnes etant fortes, c'est-a-dire, demandant un grand effort de prononciation, elles
ne permettent pas a la voyeIle qui precede d'etre longue, ni meme d'avoir une duree normale.
(5) Ces consonnes etant douces, c'est-a-dire, ne demandant pas un grand effort de prononciation,
eIles permettent a la voyelle qui precede d'etre longue.
sainte [se:t]
tante [ta.:t]
pompe [po:p]
humble [&:bl]
ma [ma]
re [re]
lait [Ie]
b) En syllabe fermee,les voyellesqui n'ontaucune raison
d'etre soit breves, soit longues. . . . . . . . . fine [fin]
robe [1';)b]
Remarque: II arrive souvent qu'avec la graphie ~, une voyelle autre que [0]. [0] et [0] devienne
longue, en syllabe accentuee.
U~ voyelle est consideree comme ayant une demi-Iongueur, quand elle devrait etre
longue a cause de la consonne qui la suit, mais qu'elle perde sa longueur par sa situation
dans Ie mot phonetique (en position inaccentuee) .
.A.insi,la voyelle [u] dumot «retour », prononcee seul ou terminant un groupe de
mots (groupe rythmique), est longue.
ElIen'a pas de longueur ou n'a qu'une demi-Iongueur, si «retour» est a l'interieur
d'un groupe de mots.
Comparons: Retour. [~tu:r]
Un prompt retour. [& pro r;:>tu:r]
Un retour facile. [& ~tu'r fasil]
Un retour facile et rapide. [& r;:>turfasil e rapid]
La voyelle [e]
Parmi toutes les voyelIes,celIe qui varie Ie plus en duree est la voyelle [e]. On
peut meme dire que sa prononciation est, dans bien des cas, purement subjective.
Comparons: mettre: [e] bref; metre: [e] normal; maitre: [ex] long.
Conseils pratiques:
Ne pas alterer la qualite de la voyelle en l'allongeant. Elle doit demeurer elle-meme,
toute la duree de son emission. Donc, pas de diphtongaison.
Ex.: Dans Ie mot jour [3u:r], la voyelle [u] est longue. On prononce [u:] en
gardant Ie son pur, et non pas: [u>;}J.
« Bonjour» se dit [b03u:r], et non pas: [b031B:r].
En donnant toute la duree necessaire a une voyelle, on evite souvent de mal pro-
noncer la consonne qui suit. Celle-ci, en effet, est une consonne douce, demandant un petit
effort de prononciation. Si on raccourcit la voyelle, on sera porte a donner trop d'importance
a la consonne, a lui donner trop de souffle, ou a l'allonger, ce qui la denaturerait.
La chose est aussi vraie, en sens inverse, pour la voyelle breve.
L'harmonisation vocalique est l'effet produit par l'influence d'une voyelle generalement
accentuee, sur l'ouverture ou la fermeture d'une voyelle precedente.
Le resultat pourra etre une egalisation parfaite des deux timbres ou une tendance
vers une harmonie dans l'articulation. Ce phenomene peut ne pas se faire sentir dans un
style oratoire ou artificiel.
Influence de [i] et de [y] sur [e]. Ex.: raidir [redi:r]; tHu [tety].
Remarque:QuandIes deux voyelles[i] et [y] sont separeespar des groupesconsonan-
tiques, il faut que Ia deuxiemeconsonnesoit un [1] ou un [r] pour que I'harmoniejoue.
Ex.: serti [se-rti] mais: aigrir [egri:r].
lecture [Iekty:r].
Influence de [e] sur [e]. Ex.: aise [eze]; vous aimez aider [vu zeme ede].
La remarqueplus haut s'appliquedans Ie cas des voyelles[e] et [e], quand il s'agit de
groupes consonantiques.
Ex.: chercher [fe-rfe]
herber [e·rbe].
La definition de la syllabe est un des points les plus discutes en phonetique. Les
theories sont nombreuses, et ce n'est pas l'objet de cet ouvrage de les mentionner ni de les
analyseI'.
Disons que, de fa~on generale, la syllabe peut etre un son ou un groupe de sons
(phonemes) emis dans une seule et meme emission de voix.
La syllabe pourra se resumer generalement en une voyelle; ou, [u] ; en une consonne
et une voyelle; chou Uu] ; plus rarement en une ou deux consonnes [s], [st] et meme [pst],
etc.
On parle de syllabe ouverte ou de syllabe fermee, selon que celle-cise termine par une
voyelle: cou [ku], ou par une consonne : coupe [kup]. La syllabe ouverte est la plus frequente
en fran~ais.
Au point de vue pratique, l'etudiant devra aprendre a diviser ses syllabes au bon
endroit. Nous lui conseillons, en suivant de pres Ie tableau des apertures, d'adopter Ie
principe emis par Pierre Delattre(l) : ,------'
« Deux sons consecutifs tendent d'autant plus a se diviser syllabiquement que
l'aperture du premier est superieure a celle du second; et inversement, deux sons
consecutifs tendent d'autant plus a s'unir syllabiquement que l'aperture du premier
est inferieure a celle du second ».
En cas d'hesitation, on pourra preciseI' a la suite de differents principes emis par les
phoneticiens, en tenant compte:
1. de la force arlicuIatoire. Ainsi, la consonne la plus forte est portee a s'unir a la
plus faible qui suit.
Ex.: a/bri [a/bri]; tajbleau [tajblo];
mais vice versa: ar/pent [ar/po].
2. du point d'arlicuIation. La consonne anterieure s'unit a la posterieure qui suit.
Ex.: em/brasser [o/brase]; a/planir [a/planir];
mais vice versa: as/pect [as/pe].
De plus, l'union syllabique est plus facile entre deux consonnes dont les point d'arti-
culation sont voisins (a/ppelons [a/plo]; mais vice versa: acteur [ak/tce:r]) ou lorsque la
deuxieme consonne n'est pas sous l'accent tonique (a/stiquer [a/sti'ke]; mais vice versa:
par/tir [parj'ti:r]).
RegIe generaIe, on peut dire que
a) la consonne simple, si elle est placee entre deux voyelles, se rattache a la seconde.
Ex.: u/tijli/te.
b) deux consonnes (a l'exception de certains groupes formes generalement d'une
plosive + «1»ou« 1'» ), si elles sont placees entre deux voyelles, se separent: la pre-
miere se rattache a la voyelle precedente, la deuxieme fait partie de la syllabe
suivante. Ex.: mysjtere, mais ejglise, ajtroce.
Remarque. Ne pas oublier que la consonne qui fait liaison avec la voyelle qui suit,
quitte Ie mot auquel elle appartient pour faire corps avec celui dont fait partie la voyelle.
Ex.: cet ami [se tami].
ACCENTUATION
En franc;ais, il n'y a pas d'accent proprement dit, comme en anglais, par exemple,
c'est-a-dire que Ie mot lui-meme n'a pas d'accent propre. C'est la derniere syllabe prononcee
du mot franc;ais qui porte l'accent tonique, accent qui est toujours tl'es faible. Ex.: rat
['ra].
S'il s'agit d'un groupe de mots lies entre eux par Ie sens, l'accent tonique ne se fera
sentiI' que sur la derniere syllabe prononcee du dernier mot: c'est l'accent rythmique.
Ex.: un gros rat. [& gro 'ra]
un gros rat, malade et aveugle a ete trouve hier.
[& gro 'ra I malade a'vcegll a ete tru 'ye I 'je:r II
Selon l'emotion ou l'importance de certains mots 9-ans la phrase, l'accent peut etre
deplace; on l'appelle alors « accent d'insistanc~" ou « accent affectif ", et il est plus fort
que l'accent tonique. II porte sur la premiere consonne du mot que l'on desire accentuer, si
l'insistance est tres forte. Si elle est moderee, c'est la premiere syllabe du mot qui re.;oit
l'accent d'insistance.
Ex.: Imbecile! Imbecile!
J'te Ie dis, un gros rat! Un rat epouvantable! Un rat enorme!
(1) Pour preciser ces quelques aperl(us sur la phrase et Ie rythme, on consuitera avec interet
Ie Traite de prononciation franc;aise de M. Grammont. Voir bibliographie.
Si la phrase est longue, elle ne pourra etre dite entre deux respirations. La pause
devra co'incider avec la fin d'un groupe logique de mots. Elle sera courte, si la phrase est a
son debut (symbole [ I J), longue, quand elle est terminee (symbole [II J).
Ex.: Les genets d'<Gs'ouvraient sur son passage I et sentaient bon tant qu'ils I
pouvaient II . "--'
La rapidite du debit dependra du sens de la phrase ou des circonstances dans les-
quelles elle est prononcee. La hate, la colere, l'impatience, tout sentiment vif, imprime un
mouvement rapide a la phrase; au contraire, tout sentiment pondere lui donnera une allure
lente.
Remarque: L'etudiant devra encore ici aprendre a bien couper ses groupes, a placer
l'accent et a prononcer sa phrase. L'eurythmie, jointe a l'intonation dont il est fait mention
ci-dessous, favorisera une pensee claire, facilement comprehensible a l'auditeur.
Selon Ie sens de la phrase, selon l'emotion qu'elle contient, la voix s'eleve et s'abaisse
tour a tour; c'est l'intonation. Celle-ci doit etre variee, mais sobre et toujours en relation
avec Ie sens de la phrase.
Generalement, la phrase enonciatrice (qui affirme ou nie un fait) est marquee par
un abaissement de la voix a la derniere syllabe.
Ex.: « ... M. Seguin se trompatt ... »
La phrase incise est toujours dite d'un ton plus bas que Ie groupe de mots precedent.
Ex.: « ... C'etaient, parait-il des chevres independantes ... »
J ~
La phrase interrogative est caracterisee par une elevation de la voix a la derniere
syllabe, si la reponse attendue est un oui ou un non. ./
Ex.: « ... Veux-tu que j'allonge ta corde?» ~ ~
La voix s'abaissera generalement, au contraire, si la question commence par un mot
interrogatif et que la reponse attendue exige l'emploi d'un ou de mots specifiques.
Ex.: «Qu'est-ce que tu veux?» ~
La phrase exclamative varie beaucoup en hauteurs, mais si la voix est elevee, elle Ie
sera plus que pour l'interrogation.
Comparons: «Pauvre Renaude!» et: «Que c'est petit! »
<l) Comme les cadres de ce manuel ne permettent pas de preciser davantage la question com-
plexe de I'intonation, Ie professeur et l'etudiant consuIteront avec profit I'etude de H. Coustenoble et L.
Armstrong: Studies in French Intonation. Voir bibliographie.
lO,l ~ L If ...€/1A-ci~
o!l
d~ ~.
mOM ~~J-L,,~
TOn
S 0 r~ fv1 (,vi ayE h aOj
bOh
L~~ ~/ /4~ ~~ de .1 ~VL-~,~t,£~%
Pc.( +d-UA ~ ~~ ~ ~~~J,
5' -",JAAA L LIAISON 5 w~ s t:
-t '" r:~--_
JI'p
J
La liaison est une pierre d'achoppement pour l'etranger. Elle varie suivant les milieux
et meme suivant les regions, selon qu'il s'agit du langage soutenu (lecture, conference, poesie)
ou de la langue courante (familiere ou soignee).
Dans la langue courante familiere, la tendance actuelle est de ne garder que les liai-
sons indispensables. Elles seront plus nombreuses dans la conversation soignee, la lecture a
haute voix ou la conference. Dans un texte de pOeSie(l),on les fera toutes, it moins qu'elles
ne choquent l'oreille.
II Y a donc des liaisons obligatoires, des liaisons defendues et des liaisons facuI-
tatives.
Remarques:
A. Se souvenir que la graphie qui fait liaisbn d0tvquitter Ie mot auquel ell~/appar-
tient, pour faire corps avec Ie mot lie. \../'
Ex.: «Je vaie Paris », ne se dit pas: [3d vez a pari], mais: [3d ve za pari].
r voyelle
s se lie [s],si s est prononce comme tel dans
. Moye~ge [mwajena:3J
5l tP
. .y \<. \]v
~n ~a~o:e s;i~l [·~·j
..
x se lie quelquefois [s]
..d~··t~~p~··::::::::
i~..pi~p~;t les thymus it enlever [timysa]
tu e/Lalle1tyezale]
. di~oftt [disu] d~f~
quelquefois [z] . dix,-,arbres [dizarbr]
D. Noter que Ie e muet [d] n'empeche pas l'enchainement de la consonne qui Ie pre-
cede avec la voyelle qui commence Ie mot suivant.
Ex.: une granqe....-.-armoire:[yngrada:rmwa:r]; une petitLamie: [ynpdtitami].
~Q/IA. rl ~ Cf r c{1a /'VI i
, E. Ne pas faire t'r'opde liaisons, en faire suffisamment, Ies faire toutes seIon
l'usage et Ie bon sens, et toujours tres h~geres.
0AJy{U ~ ~ d=y\: (~(MAV-- ~ Uuj~ -
(1) Du moins pour la poosie classique et romantique. Pour ce qUI est de la poosie contempo-
raine, l'interprete est beaucoup plus libre.
(2) cas d'enchainement plutot que de liaison.
(3) Pour certains mots, on peut lier avec ou sans la nasale. Ex.: mOll,.amour: [monamu:r,
m;)namu:r].
fJhtami f f;) ;1'1) £:te / f- 1/
fd h'-Cdrnc. pr,;>YhJerelev
Adverbe monosyllabique
+ mot modifie
-r Adverbes interrogatifs
+ mot qui suit
Adverbe polysyllabique
+ mot qui suit
tres unis jamaisj heureux
p \ Vls~' /llti r e.sS(i.,\,\ t Gombien/ en as-tu? '-"
'fr"J'LfiI/lYla...b Ie commen@ as-tu fait?
Yh 0 i n ~ i n-tif:"esso..vct
'-" quand/ es-tu parti? ((J.M d'
+ adjectif
~ I
(J C(",_)
-:r..;e
defini: les amis ,-
t ..L
lesaimables amis «.~)
'-" '-" i
,
indifini: un enfant
'-"
contracte: aux etudiants
partitif: des oranges
'-"
Locutions indecomposables
(groupes figes)
de plus en plus
mont~ merveilles
"
~ ~ /1.. v 7/- '-"
J ~J C!>~~
E
Ex.: deux autres; Ies uns.
(2) Excepte dans I'expression, «comment allez-vous» (groupe fige).
~
.
a.wtf'-Cf.....-~ ~ /~ ~
Q ~~"
- L 1:
'-"
Devant un « h » aspire
en/haut
certains mots
mais/oui
le/huit(4)
dans/onze mois
un/yacht ) ~t
j-,-Jv~~_
4. Bannir les plosions incompletes, surtout en finale avec [p], [t], [k].
Pour ce qui est de l'archiphoneme (A), il faut avoir une attitude assez large. Ne pas
exiger non plus l'acquisition du [IS'] parisien. Le [1'] apical et Ie [R] uvulaire roules, em-
ployes par la tres grande majorite des Canadiens-franl;ais est acceptable, sans battements
exageres, toutefois.
Tous les phonemes fran«;ais sont representes: les voyelles, les semi-voyelles et les
consonnes.
doute l'atteinte d'un mal encore inconnu, dut late·t dce mal ab'r ebny I
germant dans Ie sang et dans la chair ... 3e'rmo do lsa e do la f e:r II
restee telle qu'en ses premiers jours. Vetre reste tel ko se pr;:lmje 3u:r II le·tr
y vit dans sa maison grossiere, indifferent i vi da sa mezo grosje:r I edifero I
a tout ce qui ne touche point son existence a tu s(;:l)ki n(;:l)tuf pwe so negzisto's
meme ou ses querelles de famille. Et il est me:m I u se brel d;:l fami:j II e il e
reste avec les defauts et les qualites des reste avek Ie defo (z)e Ie kalite de
races incultes, violent, haineux, sanguinaire ras (z)ekylt I vj;>loI eno I sogine:r I
Prose:
... Miss est assise sur un banc au fond du jardin. Elle lit un livre anglais. Ses
lunettes surmontent son nez imposant. Aucun muscle de sa figure ne tressaille. Elle
tourne les pages avec une regularite automatique. Trott a essaye de faire pas mal de
choses; mais rien ne l'amuse beaucoup. Enfin il va a son petit coin de jardin afin de
Ie passer en revue. II est assez en desordre, ce jardin. II y a melange de cailloux, d'eplu-
chures, de gazon maigre et de morceaux de bois epars qui ne rend pas son aspect en-
gageant. Mais, tout de meme, il est bien beau, grace au rosier qui pousse au milieu.
Ce rosier, Trott ne l'a pas plante; il est superbe; quelquefois il y pousse des roses. Et
justement aujourd'hui il y en a une tout epanouie. Trott la contemple sous toutes ses
faces avec orgueil et ravissement. Elle est joliment belle, cette rose ...
Tout a coup les yeux de Trott s'arrondissent et deviennent fixes. II reste bouche
bee et devient tout rouge. Qu'est-ce que Qa? En voila une horreur! Sur la rose il y a
un colimayon qui se promime, un vilain coIimayon qui laisse derriere lui une trace ba-
veuse. II tourne la tete a gauche, a droite, rentre ses cornes, les ressort... II ne se
gene pas vraiment!
Trott l'examine un instant, puis il appeJIe d'une voix peryante: - «Oh! Miss,
venez voir!»
Miss leve son grand nez de dessus son livre. EUe met Ie livre sous son bras et
en quatre enjambees eUe est aupres de Trott. -« Qu'y a-t-il?»
Trott montre du doigt avec degoftt. II a horreur de ces betes-Ia.
:M:issabaisse son regard et fixe l'escargot. - «C'est un escargot ».
Trott s'en doutait. «Oe mollusque est nuisible a la vegetation, vous pouvez Ie
detruire.» ~I.'rottest touche de cette permission, mais il a une vraie repulsion a saisir
l'animal.
Miss, vous ne voulez pas Ie prendre?
Miss Ie regarde severement: - Pourquoi serait-ce moi qui Ie prendrais, et non
vous? II est sur votre bien.
Trott soupire. 11 sait que, quand Miss a parle, il est inutile de protester. 11avance
sa main, la retire ... En:finil pose Ie doigt sur la coquille. Quelle chance! L'escargot a
eu peur. II s'est recroqueville tout entier au fond de sa maison. Trott respire plus libre-
ment. Mais c'est egal, il n'aime pas ces betes, non vraiment pas du tout. Qu'est-ce qu'il
faut en faire? Ah! quelle bonne idee! il va Ie jeter par-dessus Ie mur dans Ie jardin de
Mme Ducrieux. 'l'rott ramene son bras en arriere ... Mais Miss Ie saisit au vol. Elle dit
d'une voix austere: - 11 est defendu de chercher votre bien dans Ie mal d'autrui. Ce
mollusque Mvorerait les plantes de la voisine. II est injuste que vous Ie jetiez chez elle.
- Alors qu'est-ce qu'il faut en faire?
Miss dit: - Ecrasez-Ie sous votre pied.
Trott contemple l'escargot avec perplexite. L'ecraser sous son pied? pouah! rien
que l'idee d'entendre craquer la coquille, puis de sentiI' sous sa semelle la chair molle
de la bete lui donne mal au camr. On pourrait Ie tuer autrement; par exemple Ie jeter
dans Ie puits. Oui cela vaudrait mieux.
Trott se prepare a mettre son idee a execution. Pourtant il n'est pas satisfait.
Apres tout, Ie pauvre escargot n'a rien fait de mal ... il se promenait tout tranquille-
ment et etait peut-etre tres gai a faire son petit tour et son diner sur Ie beau rosier. au
beau soleil. Oui, mais il l'abimait, il Ie mangeait. II doit etre puni. Eh! pourquoi Ie
punir? 11 faut bien qu'il mange, lui aussi. Il mange ce qu'il peut. Ce n'est pas pour
abimer la rose, par mechancete, qu'll rampait dessus; c'etait parce qu'll avait faim,
parce qu'll en avait besoin pour se nourrir. Est-ce que vraiment on peut Ie tuer pour
cela? Rah! est-ce qu'on ne tue pas les breufs, et les moutons, et les veaux, et les pauvres
petits agneaux qui belent si tristement, et les jolis oiseaux des bois qui sifflent de si
joyeuses chansons? lIs sont bien plus interessants qu'un encargot et pas plus mechants
que lui. Pourtant on les tue bien. Donc!... Trott leve Ie bras pour precipiter l'escar-
got. .. Mais il Ie ramene doucement. Sa main tient toujours la coquille.
Oui, e'est vrai, on tue toutes ces betes. Mais c'est pour les manger, parce qu'on
en a besoin. Sans !ia c'est tres mal de les tuer. Trott se souvient qu'une fois son papa
a tire les OI'eillesa un mechant gamin qui avait abattu unn oiseau a coups de pierres.
II etait tres en colere, papa! Et pourtant les oiseaux picorent les fruits; les breufs et
les moutons broutent l'herbe et les jolies fleurs. Trott a vu l'autre jour un vache arra-
cher au moins cinquante marguerites d'un coup de dent. :;\;lalgre!ia, !i'aurait ete tres
vilain de la tuer et l'escargot n'est pas plus coupable qu'elle.
Trott, a force d'agiter ces problemes, se sent tres mal a son aise. 11 commence a
avoir un peu envie de pleurer. II lui semble maintenant qu'il commettrait un tres grand
peche en immolant l'escargot a sa colere. Et pourtant, vraiment, non, il ne peut laisser
aMmer et dechiqueter ses fleurs par cette vilaine bete. Que faire? II se torture Ie eer-
veau. Des raisonnements s'ebauchent dans sa tete. C'est mal de tuer un mouton. Mais
si on Ie mange, ce n'est pas mal. C'est mal de tuer un escargot, mais... II :fixel'animal
avec des yeux epouvantes. Non vraiment, c'est impossible. Miss de loin Ie regarde d'un
air moqueul'. Elle a pose son livre sur ses genoux, et ses levres retroussees decouvrent
les debris d'un vieux jeu de dominos. Elle sourit aes perplexites de Trott. Comment
cela :finira-t-il?
Tout a coup Miss se leve comme si on lui avait pique une epingle quelque part.
Elle pousse un cri strident et se precipite, faisant glisser a terre Ie livre precieux. Que
s'est-il passe? D'un geste precis, rapide et innattendu, Trott s'est fourre l'escargot au
fond du gosier, et, fermant les yeux, il l'a a vale ...
Dne grenouille vit un brouf
Qui lui sembla de belle taille.
Elle qui n'etait pas grosse en tout comme un rouf,
Envieuse, s'etend, et s'enfie, et se travaille
Pour egaler l'animal en grosseur;
Disant: «Regardez bien, ma srour;
Est-ce assez? dites-moi; n'y suis-je point encore?
-Nenni. - M'y voici donc? - Point du tout. - M'y Voila?
- Vous n'en approchez point.» La chetive pecore
S'enffa si bien qu'elle creva.
Le monde est plein de gens qui ne sont pas plus sages;
Tout bourgeois veut batir comme les grands seigneurs;
Tout petit prince a des ambassadeurs;
Tout marquis veut avoir des pages.
Le vase on meurt cette verveine Son eau fraiche a fui goutte a goutte,
D'un coup d'eventail fut f~le; Le suc des fleurs s'est epuise;
Le coup dut l'effleurer a peine, Personne encore ne s'en doute,
Aucun bruit ne Fa reveIe. N'y touchez pas, il est brise.
Id., «Le probleme du classement des sons du langage », Studia Linguistica, vol. VI,
1952, fasc. 1.
Cassell's New French Dictionary, Canadian edition, revise par Denis Gerard avec
l'assistance de Gaston Dulong, Oliver Van Hoss, Charles Guinnes, Cassell.
London, 1962.
Harrap's Shorter French and English Dictionary, ed., J.-E. Mansion, 1956.
Dubois, Marguerite-Marie et collaborateurs, Dictionnaire moderne, franc;ais-anglais,
Paris, Larousse, 1961. Approuve par Ie comite de l'Instruction publique de
la Province de Quebec.
Vinay, J.-P., Daviault, P. et Alexander, H'l Dictionnaire Canadien/Canadian Diction-
ary; Toronto, McClelland and Stewart Limited, 1962.
Appareil respiratoire ......... ......... ... .... ....... ....... ........ 6
Appareil phonateur: organes de la parole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
bouche .. '" '" .. . .. . .. . .. . .. . 7
Apertures. Ex.: apertut'e 1 [k] 8
aperture 5 [j] 8
aperture 6 [a] 8
Voyelles orales 11
Voyelles nasales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Voyelles anterieures 12
Voyelles posterieures 12
Voyelles ecartees 13
Voyelles arrondies ................................................. 13
Voyelles projetees 13
Trapeze vocalique 15
Voyelles [i] 16
[e] 18
[e] 20
[a] 22
[a] 24
[:>] 26
[0] 28
[u] ... . . . .. . . . .. . .. . . .. .. . . . . .. . .. . . . 30
[y] " . .. . .. . . .. . .. . .. . . . . 32
[.0'] ................•..••.......•....•.. ,................. 34
[ee] 36
[a] 38
[e] 42
[d] 44
[0] 46
[00] 48
Articulation de l'occl1Mive 58
de la constrictive 58
Aspiration 59
Articulation de la geminee " '-" 59
Tableau des consonnes et des semi-yoyelles ...................... 60
Semi-yoyelles: [j] 62
[w] 64
[q] 66
Consonnes: [p] et [b] 70
[t] et [d] ....................................... 73
[k] et [g] 76
[m] 79
[0] 80
[p] ........................................... 82
[f] et [v] 84
[8] et [z] 87
[f] et [5] 90
[I] ........ ......... ... .... ... ... ....... ... .... ... ... 94
[r] .................................................. 96
[R] ...... .... .............. .......... ... ... .......... 96
[~] .....................•.....................•...... 97
Courbes de l'intonation ................ .. ............ ... .... 107
CHAPITRE I
GENERALITES
Appareil respiratoire .
Appareil phonateur .
Tableau des apertures .
CHAPITRE II
LES VOYELLES
Voyelles en general 11
Voyelles orales et voyelles nasales 11
Voyelles orales: anterieures j posterieures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ecartees j arrondies 13
arrondies et projetees 13
fermees j ouvertes 14
Voyelles nasales: suostrat oral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Representation de toutes les voyelles fran«;aises .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Detail des voyelles orales: [i] .................................... 16
[e] 18
[e] 20
[a] 22
[n] 24
[:>] 26
[0] 28
[u] 30
[y] 32
[8] 34
[00] ......•..•...........•••..•••..••••• 36
[a] 38
Le [a] caduc 38
Detail des voyelles nasales: [f]
[u]
[0]
[re]
Consonnes en general .
Selon leur mode d'articulation: ooolusives j oonstriotives .
orales j nasales ................•....
Selon leur point d'articulation: bi-labiales j labio-dentales j dentales j al-
veolaires j palatales j velaires j uvulaires
Sourdes; sonores .
Aspect acoustique: sijftantes j okuintantes j liquides j plosives j frioatives
Loi d'anticipation .
Geminees .
Tableau des consonnes et des semi-voyelles .
Semi-voyelles en general '.' .
Semi-voyelles: [j] .
[w] .
[q] .