You are on page 1of 158

Verso Uno

nammvara saccidnanda-rpa
lasat-kuala gokule bhrja-mnam
yaod-bhiyolkhald-dhvamna
parmam atya tato drutya gopy

TRANSLITERACIN

R
namm reverencias; varam al Controlador Supremo, el dueo de toda
la potencia; sat-cit-nanda-rpam el origen de todas las encarnaciones, la
O
personificacin misma de la eternidad, el conocimiento y la
AD
bienaventuranza, r Ka; lasat-kualam sobre cuyas mejillas retozan
aretes con forma de makara; gokule en la morada trascendental de Gokula,
el hogar de los gopas, las gops, las vacas, los terneros, etc.; bhrja-mnam
R

l est esplndidamente situado como la brillante concepcin; yaod-bhiy


por temor a Madre Yaod; ulkhald despus de saltar del mortero;
R

dhvamnam huyendo; parmam capturado a la fuerza por detrs;


BO

atyantata finalmente; drutya corriendo con mucha velocidad; gopy


por Madre Yaod.

TRADUCCIN

Ofrezco reverencias a r Ka, el dueo de todas las potencias, cuya


hermosa forma es la totalidad de la existencia, el conocimiento y la
bienaventuranza. Aretes con forma de makara se balancean retozones sobre
Sus mejillas. Su brillo infinito resplandece desde Su residencia ms
esplndida, la morada trascendental, r Gokula. l estaba temeroso de
Madre Yaod (por haber roto la tinaja de yogur). Al verla venir, salt del
mortero y huy; no obstante, Madre Yaod finalmente lo atrap por detrs
porque corra ms rpido que l.

Dig-darin-k
r rdh-sahita natv r-dmodara varam
dmodaraka-vykhy dige daryatedhun

tatrgre kim api prrthayitum dau tasya


tattva-rpa-ll-gudi-vieeotkara-viea,
gokula-prakaita-nija-bhagavatt-sra-sarvasva-bhta varayan
bhaktydau namaskaroti nammti. tacca magalrtha sarva-karmasu
prgeva dsya-vieea vidhnddau nirdiam. kam? vara
sarva-aktimanta, jagadeka-ntha, nija-prabhu v. tatrdya-paka
stuty-di-akty-artha, dvitya parama-vandyatrtha, antyaca
bhakti-vieeeti dik. katham- bhta? sat-cit-nanda-rpa
sat-cit-nanda-ghana-vigraham ity artha iti tattva-vieenotkara-viea
ukta.
[rpa]-saundarya-vieeotkara-vieam ha lasant

R
r-yaod-bhiy dhvamnt, satata-blya-k-viea-paratvt v
nirantara lolatay gaayo krant kuale yasya tam iti
O
r-mukha-obh-viea ukta; yadv,
AD
r-gaa-cumbana-mah-saubhgyata kualayo sarva-bhaeu
mukhyatvt tbhy tni sarvyevopalakyante; tataca lasant
obhamne kuale yasmt ta bhaa-bhagam ity artha.
R

ataevokta r-gopbhi daama-skandhe


trailokya-saubhagam-idaca nirkya rpa, yad-go-dvija-druma-mg
R

pulaknya-vibhran. rmad-Bhgavatam (10.29.40) iti, uddhvena ca


BO

ttya-skandhe vismpana svasya ca saubhagarddhe, para pada


bhaa-bhagam rmad-Bhgavatam (3.2.12) iti.
parivra-vieenotkara-vieam ha gokule
gopa-gop-govatsdi-nivse, bhrjamna yogya-sthna-viee prvatopi
utkara-viea-prakaanena gokulasya svbhvika-obh-vieea v
obhamnam; tacca r-daama-skandhdau
caksa-gop-pariad-gatoarcitas-trailokya-lakmy-eka-pada vapur
dadhat. rmad-Bhgavatam (10.32.14) itydinoktam.
ll- vieenotkara-vieam ha yaodeti srddhena. yaody
mtu sakt, bhiy dadhi-bha-bhedandyapardha-kta-bhty,
udkhalt ik-sthita-navanta-cauryrthamudvarttya tale samrht
udkhalata dhvamna tvaraypasarantam. atra ca viepekakai
daama-skandha-navamdhyyoktam udkhalghrerupari
vyavasthita, markya kma dadata ici sthita. haiyagava
caurya-viakitekaa, nirkya pact sutam gamacchanai.
tmttayai prasamkya satvaras-tatovaruhypasasra bhtavat.
gopyanvadhvan na yampa yogin, kama praveu tapaserita
mana rmad-Bhgavatam (10.9.89) itydy-anusandheyam.
tataca atyanta-tatodrutya vegena dhvitv; samsaika-padyena
yap-dea, gopy r-yaoday, par mam phato dhtam; atra ca
atyantato-drutyetyanena r-yaody api
stana-nitamba-gauravdi-saundarya-viea sneha-vieaca scita. gopyeti
premokti-paripy gopa-jtnm eva tda mah-saubhgyam iti
dhvanitam. parmam ityanena tasy bhagavata sneha-vieo dhvanita iti
dik. atra ca anvacamn janan bhac-calac-chro-bharkrnta-gati
sumadhyam, javena visrasita-kea-bandhana-cyuta-prasnnugati
parmat. rmad-Bhgavatam (10.9.10) ityarthoanusandheya. (1)
iti r-dmodarake prathama-loke rla-santana-gosvmi-kt
digdarin-nmn k sampt.

R
~ AS FINALIZA EL DIG-DARIN K DEL PRIMER VERSO ~
O
AD
Magalcaraa
ajna-timirndhasya jnjana alkay
cakur-unmlita yena tasmai r-gurave nama
R

Ofrezco humildes reverencias a r guru. Con la antorcha del


R

conocimiento divino ha abierto mis ojos, que estaban cegados por la


BO

oscuridad de la ignorancia.

nama o viu-pdya crya-siha-rpie


r-rmad-bhakti-prajna-keava iti nmine
atimartya-caritrya svritnca pline
jva-dukhe sadrttya r-nma-prema dyine
Ofrezco reverencias humildes al crya que semeja a un len,
jagad-guru r rmad Bhakti Prajna Keava Gosvm Mahrja,
quien reside siempre a los pies de loto del Seor Supremo. Su
carcter, que est ms all de la mortalidad, es tal que l nutre con
inmenso afecto divino a los que se refugian en l. Pero, sobre todo,
siente congoja por el sufrimiento de las almas condicionadas y las
bendice con prema por el santo nombre.
gaurraya vigrahya ka-kmaika-crie
rpnuga-pravarya vinodeti svarpine
l es la personificacin alguien que se refugia (raya) por completo
en r Gaura y est comprometido por completo a satisfacer los
deseos amorosos (kma) de r Ka. l es el seguidor principal de
rla Rpa Gosvm y, en virtud de su identidad eterna (svarpa), es el
placer (vinoda)1 de r Rdh Ka.

prabhupdntaragya sarva-sad-gua-line
myvda-tamoghnya vedntartha-vide nama

l es el asociado de rla Prabhupda y est dotado con todas las


cualidades auspiciosas. l devora la oscuridad de la ignorancia del

R
impersonalismo mediante su conocimiento del significado real del
Vednta. A l le ofrezco reverencias.
O
AD
vairgya-yug-bhakti-rasa prayatnair-
apyayan-mm-anabhipsum-andham
kpmbudhirya para-dukha-dukh
R

santana ta prabhu raymi


R

Cegado por la ignorancia, yo estaba reacio a beber el bhakti-rasa, el


BO

nctar de la devocin que est infundido con intenso apego por r Ka


y su consecuente desapego de la existencia mundana. Sin embargo,
rla Santana Gosvm, por ser un ocano de misericordia
inmotivada que no puede tolerar el sufrimiento de los dems, hizo un
gran esfuerzo para inducirme a beberlo. Por lo tanto, me refugio por
completo en l.

namo mah-vadnyya ka-prema-pradyate


kya ka-caitanya-nmne gaura-tvienama
Ofrezco reverencias humildes a esa personalidad supremamente
magnnima, r Ka Caitanya. l es la forma original de r Ka,

1
Nota del editor: En el ll de r Ka, la identidad eterna de r rmad Bhakti
Prajna Keava Gosvm Mahrja es r Vinoda Majar.
pero ahora, como r Gaurasundara, ha asumido el color dorado de
rmat Rdhik y otorga el r ka-prema con generosidad. Yo me
postro ante l.

Me postro reverencialmente, una y otra vez, a los pies de loto de mi r


Gurudeva, ottara-ata r rmad Bhakti Prajna Keava Gosvm
Mahrja, que es un ocano de misericordia inmotivada, y ante los cryas
del r guru-parampar, especialmente, jagad-guru rla Santana
Gosvmpda, que se aflige por las penas de los dems. Asimismo, lo hago
ante el muy magnnimo r acnandana Gaurahari, que est imbuido con el
sentimiento y el color de rmati Rdhik. Tras implorar la misericordia de
todos ellos, presento el bhvnuvda del comentario Dig-darin del r
Dmodarakam escrito por rla Santana Gosvm.

Dig-darin-k Bhvnuvda
R
O
r rdh-sahita natv r-dmodaram-vara
AD
dmodaraka vykhy dige daryate dhun

Despus de ofrecer reverencias al Controlador Supremo, r


R

Dmodara, acompaado por r Rdh, presento esta explicacin del


r Dmodarakam, titulada Dig-darin (la comprensin profunda
R

que nos gua hacia el significado ntimo).


BO

Con la intencin de ofrecer su oracin, r Satyavrata Muni ofrece, en


primer lugar, reverencias a Bhagavn r Ka con la palabra namm, que
invoca favorabilidad. Le ofrece reverencias ensalzando la supremaca de r
Ka mediante descripciones de la peculiaridad de Su tattva (las verdades
fundamentales acerca de l), Su forma, Sus pasatiempos y Sus cualidades. De
este modo, r Satyavrata Muni declara que la supremaca nica manifiesta
por r Ka en Gokula constituye la esencia y totalidad mismas de Dios.

Es fundamental ofrecer respetos a nuestra deidad adorable antes de


emprender cualquier tarea. Adems, con este gesto, r Satyavrata Muni
exhibe su sentimiento especial de dsya-bhakti, devocin a r Bhagavn
con la actitud de un sirviente. Por esta razn, comienza su oracin
ofreciendo reverencias al Seor Supremo.

(El exgeta, rla Santana Gosvm discute, en primer lugar, las verdades
fundamentales que sustentan la identidad de r Bhagavn (ka-tattva).
Aqu relata los pensamientos de r Satyavrata Muni:)

A quin le estoy ofreciendo reverencias? A vara, el controlador


supremo. l es sarva-aktimn, el amo y seor de toda la potencia;
jagat-eka-ntha, el Seor nico del universo entero; y nija-prabhu, mi
propio y querido amo. Estoy ofreciendo reverencias a ese vara. En la
primera faceta de vara como dueo de toda la potencia, r Satyavrata
Muni busca la fuerza para ofrecer oraciones que glorifiquen a r Bhagavn,
el Seor Supremo. La segunda faceta como Seor nico del universo
entero, manifiesta que solo vara es su Seor adorable y laudable en

R
grado superlativo. Finalmente, en relacin con la ltima faceta de vara
como su propio y querido amo, r Satyavrata Muni expresa su bhakti
O
especial por su Seor.
AD

Cmo se manifiesta vara? Para responder esta pregunta, r Satyavrata


Muni dice: vara se manifiesta como la hermosa forma de existencia pura y
R

eterna, el conocimiento pleno y la bienaventuranza ilimitada


(saccid-nanda-rpam). As, el sabio explica la supremaca sin par de r
R

Ka, el objeto de sus oraciones, al elucidar las verdades fundamentales


BO

(tattva) que sustentan Su identidad.

(Ahora, el exgeta discute la Hermosa forma de r Bhagavn.)

r Satyavrata Muni muestra la supremaca excepcional de r Ka al


describir la belleza nica de Su forma. l describe cmo Sus aretes se
balancean, lasat-kualam. Estos aretes con forma de makara se balancean
constantemente cerca de Sus mejillas y parecen jugar all debido a que, por
temor, est huyendo de Su madre, r Yaod; o quizs porque es natural en l
hacer travesuras infantiles trascendentales todo el tiempo. As, el sabio
describe la peculiaridad del esplendor extraordinario del adorable rostro de r
Ka.
Hay aun otro significado de lasat-kualam: Los dos aretes con forma
de makara han alcanzado la clebre fortuna de besar las mejillas de r Ka
y son, por lo tanto, Sus ornamentos ms excelsos. En consecuencia, la simple
mencin de los aretes de r Ka implica la fortuna especial de los dems
ornamentos que adornan Su cuerpo.

Por esta razn, r Satyavrata Muni indica: Estoy ofreciendo reverencias


a esa personalidad cuyo brillo corporal embellece Sus aretes. En otras
palabras, las partes del cuerpo de r Ka embellecen incluso sus propios
ornamentos. Por tal razn, las gops han dicho:

trailokya-saubhagam ida ca nirkya rpa


yad go-dvija-druma-mg pulakny abibhran
rmad-Bhgavatam (10.29.40)

R
Querido Ka, como resultado de contemplar Tu Hermosa forma,
que ha acrecentado la fortuna de los tres mundos, incluso los cuerpos
O
de las vacas, las aves, los rboles y los ciervos, entre otros, se han
AD
erizado. (Qu tiene entonces de sorprendente que Tu hermosa forma
nos desconcierte?)
R

Adems, al describir la hermosa forma de r Ka a Vidura, r


Uddhava dijo:
R

vismpana svasya ca saubhagarddhe


BO

para pada bhaa-bhagam


rmad-Bhgavatam (3.2.12)

La forma de r Ka es tan cautivadora que incluso l se sorprende al


verse. Su belleza encarna el lmite mximo de la buena fortuna y la
opulencia. Sin duda, los ornamentos generalmente embellecen a la
persona que los usa, pero la forma de r Ka es tan hermosa que,
en realidad, l embellece a Sus ornamentos. (En pocas palabras,
comparada con todas las dems formas divinas, la belleza de Su forma
es supremamente divina.)

Luego, r Satyavrata Muni muestra la excelencia maravillosa de r Ka al


describir a Sus asociados personales, que estn presentes con l en Gokula.
l dice gokule bhrja-mnam: qu esplndidez hay cuando r Ka est en
Gokula (gokule), el hogar de Sus gopas, gops, vacas y terneros, entre otros.
En este lugar, que es particularmente conveniente, manifiesta la supremaca
excepcional (bhrja-mnam) de Sus pasatiempos como jams en ningn
otro lugar (en ninguno de los pasatiempos que realiz en Sus encarnaciones
previas). Otro significado es que el entorno eminente de Gokula refulge con
el sentimiento del amor natural, as que cuando r Ka est all, l es, sin
duda, esplndido en grado sumo (bhrja-mnam).

Esto se describe tambin en diversos lugares de las stras, como, por


ejemplo, en el Dcimo Canto del rmad-Bhgavatam:

caksa gop-pariad-gato rcitas

R
trailokya-lakmy-eka-pada vapur dadhat
rmad-Bhgavatam (10.32.14)
O
r Ka para quien los yogis msticos perfectos preparan un
AD
asiento en sus corazones purficados que semejan lotos apareci
como el fundamento de la belleza sin par en los tres mundos. l
acept el asiento que le ofrecieron las gops y fue adorado por ellas.
R

Sentado en medio de ellas, se vea an ms esplendoroso.


R
BO

Ahora, en lo que resta de esta lnea, que comienza con la palabra yaod, as
como tambin en todo el verso siguiente, r Satyavrata Muni afirma la
excelencia incomparable de su Seor adorable al describir Sus pasatiempos
extraordinarios. De acuerdo con el contexto, yaody significa de Su
madre, r Yaod. El significado de bhiy es que r Ka tema ser
castigado por romper la tinaja de mantequilla y robar su contenido y por
hacer otras travesuras. Haba una vasija de mantequilla colgada del techo,
lejos del suelo para su proteccin, pero Ka se trep a un mortero
bocabajo y robaba mantequilla de la vasija. El significado de ulkhalt es
Cuando vio a Su madre venir con una vara en la mano, salt del mortero
inmediatamente y dhvamnam quiere decir huy con mucha rpidez.

El noveno captulo del Dcimo Canto del rmad-Bhgavatam


contiene una narracin detallada de este pasatiempo. Se nos recomienda
reflexionar sobre este.

udkhalghrer-upari vyavasthita
markya kma dadata ici sthita
haiyagava caurya-viakitekaa
nirkya-pact sutamgamacchanai
rmad-Bhgavatam (10.9.8)
Tras treparse al mortero bocabajo, r Ka comenz, con gran
satisfaccin, a alimentar a los monos dndoles mantequilla de la vasija
que haba sido colgada al techo para protegerla. Debido a que estaba
robando, miraba de un lado a otro con ansiedad. Al verlo, Madre
Yaod se le acerc lentamente por detrs.

R
O
tm tta-yai prasamkya satvaras
tato varuhypasasra bhtavat
AD

gopy anvadhvan na yam pa yogin


kama praveu tapaserita mana
R

rmad-Bhgavatam (10.9.9)
R

Tan pronto como r Ka vio a Su madre con una vara en la mano,


salt del mortero con gran rapidez y comenz a huir, como si
BO

estuviese completamente sobrecogido de temor. Grandes msticos,


cuyos corazones han sido purificados totalmente por la ejecucin de
austeridades, estn calificados para fundirse en el brahma; sin
embargo, no pueden atrapar a r Ka. Por otra parte,
considerndolo su pequeo hijo, Yaod-dev corri tras ese mismo
r Ka para atraparlo.

Al ver que su hijo hua despus de ser sorprendido haciendo travesuras,


Madre Yaod corri tras l y, como corra ms rpido, lo atrap por detrs.
Al describir que ella corra ms rpido que r Ka con las palabras
atyanta-tato-drutya, r Satyavrata Muni hace alusin a la belleza
excepcional de los pechos, cadera y cuerpo un poco pesado de Madre
Yaod. Adems, indica el afecto especial por su hijo.
El uso del apelativo amoroso gopy, en lugar de yaoday, significa que
quienes nacen en familias de pastores tienen la gran fortuna de contemplar
estos pasatiempos. Adems, al decir parma que lo atrap por detrs,
r Satyavrata Muni indica el afecto especial que r Ka siente por Madre
Yaod. En otras palabras, declara que r Ka es bhakta-vatsala, que tiene
un afecto particular por Sus devotos.

En este punto, tambin es beneficioso estudiar con atencin el siguiente


verso del Dcimo Canto del rmad-Bhgavatam:

anvaca-mn janan bhac-cala-


chrobhar-krnta gati sumadhyam
javena vistrasita-kea-bandhana-
acyuta-prasnnugati parmat

R
rmad-Bhgavatam (10.9.10)
Yaod, que tiene un talle delgado, persegua a r Ka, pero su andar
O
era ralentizado por sus caderas, grandes y cimbreantes. Mientras corra
AD
tras l, su cabello se solt y las flores tejidas en su trenza cayeron al suelo,
como si la siguieran. A pesar de todo, continu persiguiendo a Ka y,
finalmente, lo atrap por detrs.
R
R

~ AS FINALIZA LA TRADUCCIN AL ESPAOL DEL


BO

DIG-DARIN-K DEL PRIMER VERSO ~

Dig-darin-vtti
Con el objeto de glorificar a su adorable r Ka y con la esperanza de
colmar su ms acariciado deseo, r Satyavrata Muni principia su oracin con
un magalcaraa, una invocacin auspiciosa, que comienza con la
palabra namm. Las invocaciones de favorabilidad son de tres tipos: las que
ofrecen respeto, las que sealan el tema que se discutir y las que conceden
una bendicin. Aqu, el sabio invoca favorabilidad al ofrecer, en primer
lugar, sus respetos con la palabra namm, y luego contina su
magalcaraa indicando el tema que se va a discutir.

vara. r Ka es el Seor (vara) original de todos los seores. rla


ukadeva Gosvm suministra la evidencia en el rmad-Bhgavatam:

ete ca-kal pusa


kastu bhagavn svayam
indrari-vykula loka
mayanti yuge yuge
rmad-Bhagavatam (1.3.28)

Entre las encarnaciones descritas en los versos precedentes, algunas


son expansiones del purua-avatra, Krarava-y Mah-Viu,
y otras son vea-avatras. Estas encarnaciones descienden en cada
era para proteger al mundo cuando es atormentado por los demonios.
No obstante, Vrajendra-nandana r Ka, el hijo del Rey de Vraja, es
Svayam Bhagavn, la nica forma de Bhagavn que no tiene fuente

R
alguna ms que S misma. l es la personalidad primigenia y
Mah-Viu es Su expansin.
O
AD
r Brahm, el guru original de nuestra sampradya, afirma en sus
oraciones:
R

vara parama ka
R

saccidnanda vigraha
BO

andir-dir-govinda
sarva-kraa-kraam
r Brahma-sahit (5.1)

r Ka es el Seor y Amo Supremo de todos los dems seores; l


es la personificacin de la existencia pura, el conocimiento pleno y la
bienaventuranza ilimitada. l es el Seor primordial, Govinda, quien
no tiene comienzo ni origen, ya que es la fuente de todo, incluidas las
encarnaciones de Viu y todos Sus sirvientes vicarios. l es la causa
ltima de todas las causas consecuentes.

r Ka es el Seor de todos los amos de la creacin que son adorados


por el mundo entero y es el origen de todas las encarnaciones. Sin embargo,
en Vraja, l ofrece respeto a Su padre, Nanda Bb, a Madre Yaod y a los
dems adultos. Se llena de bienaventuranza cuando pierde en los juegos con
Sus amigos, cuando come Sus remanentes y cuando los alimenta con los
Suyos. Aun cuando es derrotado, una y otra vez, en la asamblea de las gops,
lo considera Su gran fortuna. Fue por Su deseo de obtener la placentera
compaa de las hermosas jvenes de Vraja que las llam en ocasin del
rsa-ll; ellas no lo llamaron. Este r Ka es sat-cit-nanda, existencia
eterna pura, conocimiento pleno y bienaventuranza ilimitada.

Sat significa existencia. La naturaleza de r Ka es que l existe


como un joven que es el mejor de los bailarines. Su atractiva forma de tierna
juventud, cautivadora en extremo, es an ms atractiva que la de
Dvrakdha, la forma de r Ka cuando reside en Dvrak. Solo porque
la forma original de r Ka, Vrajendra-nandana, existe, todos los otros
seores y el mundo entero existen.

R
Cit significa el conocimiento que manifiesta todas las relaciones
(sambandha) y emociones espirituales permanentes (bhva). En la medida
O
en que el bhva se condensa, pasa gradualmente a travs de los estados
AD
progresivos de prema, sneha, mna, praaya, rga, anurga, bhva y,
finalmente, se transforma en mahbhva. Este mahbhva es la propia r
Rdh; por eso a Ella se le conoce como mahbhva-svarpi, la
R

personificacin del mahbhva.


R

Cuando los tres componentes existencia eterna pura (sat),


BO

conocimiento pleno (cit) y bienaventuranza ilimitada (nanda) se


manifiestan combinados en una sola forma, la identidad de esta es r
Rdh-knta, el fundamento y totalidad del sat, el cit y el nanda, el amado
de rmat Rdhik. Esta entidad es la sustancia existencial sublimemente
pura (viuddha-sattva).

r Ka es el objeto (viaya) de todos los rasas (sentimientos


amorosos) y Sus devotos (raya) son las moradas del amor por l. En
cuanto objeto del amor, no puede comprender las transformaciones
supremas exhibidas por Sus devotos las moradas del amor por l
cuando experimentan sentimientos suyos tales como ra y adhira. Por
lo tanto, r Ka asume la forma de r acnandana Gaurahari y se hace
radiante con el sentimiento y la tez de r Rdh, la morada suprema del
amor por Ka. En esa forma colma Sus tres anhelos2.

En muchos lugares del rmad-Bhgavatam se describe la hermosa


forma (rpa) de r Ka. No obstante, entre todas las descripciones, tres
son extraordinariamente hermosas y conmueven el corazn. La primera
descripcin es hecha por r Brahm, el abuelo del universo:

naumya te bhra-vapue taid-ambarya


gujvatasa-paripiccha-lasan-mukhya
vanya-sraje kavala-vetra-via-veu-
lakma-riye mdu-pade paupgajya
rmad-Bhgavatam (10.14.1)

R
Oh, Seor, T eres la nica persona en toda la creacin digna de ser
adorada. Oh, Vrajendra-nandana! Hijo del Rey de Vraja! Tu cuerpo,
O
que semeja una nube de lluvia fresca, est adornado con un tela
amarilla refulgente como el rayo.
AD

Puesto que usas aretes con forma de makara y una pluma de pavo
real en la cabeza, Tu rostro de loto irradia un esplendor inusual.
R

Alrededor de tu cuello cuelga una guirnalda hecha con innumerables


tipos de hojas y flores silvestres. Bajo Tu brazo hay una vara y un
R

cuerno de bfalo. Tu flauta, sujeta bajo Tu cinto, se ve muy hermosa.


En Tus manos, suaves y hermosas, sostienes un bocado de arroz y
BO

yogur. Ataviado as como un pastorcillo, incluso T mismo te sientes


atrado. Simplemente me postro como una vara, una y otra vez, a Tus
delicados pies, que son ms suaves que las flores de loto y estn
marcados con smbolos propicios.

La segunda descripcin fue hecha por las esposas de los brhmaas de


Mathur:

2
Nota del editor: Los tres deseos de r Ka son descritos por rla Ka dsa
Kavirja Gosvm en el r Caitanya-caritmta (di-ll 1.7): Deseando
conococer la gloria del amor de Rdhr por l, qu hay en l que la enloquece
de amor y la naturaleza del placer que Ella siente por amarlo, Bhagavn r Hari,
resplandeciente con las emociones de Ella, naci del vientre de rmat ac-dev,
tal como la luna aparece del ocano.
yma hiraya-paridhi vanamlya-barha-
dhtu-pravla-naa-veam anavratse
vinyasta-hastam itarea dhunnam abja
karotpallaka-kapola-mukhbja-hsam
rmad-Bhgavatam (10.23.22)
Su tez era azulada como una fresca nube de lluvia del monzn; el
refulgente manto amarillo drapeado sobre Sus hombros subyugaba el
brillo del oro. Haba una guirnalda de flores silvestres alrededor de Su
cuello y una hermosa pluma de pavo real adornaba esplndidamente
Su cabeza. Sobre Sus extremidades haba diseos festivos pintados
con colores minerales, y l se haba decorado con manojos de hojas
tiernas. Se vea como un bailarn. Descansaba una mano sobre el
hombro de un amigo y con la otra haca girar una flor de loto. Sus

R
orejas estaban decoradas con ornamentos, bucles de cabello negro
caan como cascadas sobre Sus mejillas y Su rostro de loto floreca con
O
una ligersima sonrisa traviesa.
AD

La tercera descripcin, que se encuentra en el Veu-gta (el canto con


el que las gops ensalzan la flauta de r Ka), fue hecha por rla ukadeva
R

Gosvm. En esta, retrata la dulzura de la hermosa forma de r Ka tal


como se revel en los corazones de las vraja-gops:
R
BO

barhpa naa-vara-vapu karayo karikra


bibhrad vsa kanaka-kapia vaijayant ca mlm
randhrn veor adhara-sudhayprayan gopa-vndair
vndraya sva-pada-ramaa prviad gta-krti
rmad-Bhgavatam (10.21.5)
(En sus corazones, las jvenes de Vraja comenzaron a ver que) r
Ka entr al encantador bosque de Vndvana acompaado por Sus
amigos pastorcillos. Una pluma de pavo real decoraba Su cabeza y
flores karikra (adelfas) amarillas reposaban sobre Sus orejas.
Estaba ataviado con un indumento amarillo y una guirnalda fragante y
hermosa, compuesta de cinco tipos de flores silvestres, rodeaba Su
cuello y colgaba hasta Sus rodillas. r Ka se vea como el mejor de
los bailarines representando una obra cautivadora sobre un escenario.
l llen los agujeros de Su flauta con el nctar de Sus labios mientras
los pastorcillos lo seguan cantando Sus glorias, que purifican al
mundo entero. De este modo, el bosque de Vndvana, que es ms
encantador que el reino divino de Vaikua, se ha hecho aun ms
esplendido por las huellas de Sus adorables pies de loto, que estn
marcados con todos los smbolos propicios, como la caracola y el
disco, por ejemplo.

Hay aun otra descripcin de Su belleza dentro de los cinco captulos del
rmad-Bhgavatam que relatan el rsa-ll. Las gops, seducidas por la
desconcertante potencia de la meloda de la flauta de r Ka, dejaron sus
hogares en medio de la noche y acudieron a r Ka. Sin embargo, cuando
estuvieron frente a l, les dijo, tomndoles el pelo, que regresaran a sus
casas. Entonces, las gops describieron la dulzura de la hermosa forma de r
Ka:

k stry aga te kala-padyata-veu-gta-

R
sammohitrya-caritn na calet tri-lokym
O
trailokya-saubhagam ida ca nirkya rpa
AD
yad go-dvija-druma-mg pulakny abibhran
rmad-Bhgavatam (10.29.40)
Oh, r ymasundara! De tu flauta provienen las melodas ms
R

encantadoras y arrolladoras. Tu hermosa forma trae prosperidad al


R

universo entero! Es ms, al verla, incluso los cuerpos de las vacas, las
aves, los rboles y los venados se erizan. Tras escuchar las dulces
BO

melodas de Tu flauta y contemplar tu cautivadora forma habr alguna


mujer en los tres mundos que no se desve de sus principios religiosos
y, dejando de lado la conducta apropiada y la timidez, se apegue a Ti?

Al escuchar la flauta de r Ka, las gops de Vraja olvidaron todo:


temor, dudas, paciencia, dignidad... Sin importar su condicin, corrieron
ansiosas a encontrarse con r Ka. Aun sin llamar a sus amigas ms
ntimas, las pra-priya sakhs, corrieron hacia l. Cada gop pensaba: r
Ka me est llamando solo a m. Cuando r Ka vio que las gops, los
tesoros incomparables de Vraja, haban acudido a l, trat de confundirlas
con Su deliciosa oratoria.

Oh, hermosas pastorcillas! Por qu han venido aqu solas a estas horas de
la noche? Han venido a ver el esplendor de la naturaleza y la belleza del
bosque? Si es as, regresen ya a sus hogares. El deber de una dama de noble
ascendencia es servir a su esposo, su padre, sus hermanos y sus amigos.
Aun si su esposo es perverso, desafortunado, tonto, viejo, enfermo o pobre,
su deber es servirlo. Regresen a sus casas.3

Al escuchar estas palabras displicentes de labios de su bienamado, las


gops se pusieron taciturnas y afligidas. Entonces respondieron:

Querido ymasundara, Tu consejo es bueno pero, al instruirnos, te


has convertido en nuestro guru, y una persona debe servir a su guru
en primer lugar. Ahora, por favor, acepta nuestro servicio. Hasta este
momento nuestros corazones estaban absortos en los asuntos
domsticos pero ahora T los has robado. Cmo regresaremos a

R
nuestros hogares? 4
O
r Ka llam a r Uddhava cuando estaba concluyendo Sus
AD
pasatiempos manifiestos y le dijo: Pronto los dejar en este mundo para que
propaguen el bhagavat-dharma. Luego, r Ka desapareci y r
Uddhava parti Vraja, abrumado por la separacin. En el camino consigui a
R

r Vidura y le dijo que r Ka haba concluido Sus pasatiempos. En ese


contexto, r Uddhava describi as la hermosa forma de r Ka:
R
BO

yan martya-llaupayika sva-yoga-


my-bala darayat ghtam
vismpana svasya ca saubhagarddhe
para pada bhaa-bhagam
rmad-Bhgavatam (3.2.12)
Por la fuerza de Su potencia interna (yoga-my), r Ka exhibi
Su forma original y eterna dentro de la esfera mortal; una forma que es
perfectamente adecuada para Sus pasatiempos que semejan
actividades humanas; una forma tan cautivadora que lo desconcierta
cuando se mira a S mismo. Su hermosa forma es la encarnacin del

3
Nota del editor: Parfrasis del rmad-Bhgavatam (10.29.19, 212, 245).

4
Editors footnote: Paraphrased from rmad-Bhgavatam (10.29.31, 32, 34).
lmite supremo de la buena fortuna y la opulencia. Sin duda, los
ornamentos generalmente embellecen a quien los usa, pero la forma
de Ka es tan hermosa que es l quien embellece los ornamentos.
En otras palabras, comparada con las dems formas divinas, la belleza
de Su forma es supremamente divina.

Adems, cuando r Ka se les desapareci a las gops en ocasin del


rsa-ll, estas cantaron sobre su separacin con profunda lamentacin. Al
escuchar ese krtana, r Ka, incapaz de controlarse, reapareci en medio
de ellas. rla ukadeva Gosvm describe Su belleza en ese momento:

tsm-virbhuc-chauri
smaya-mna-mukhambuja
ptmbara-dhara stragv

R
skn-manmatha-manmatha
rmad-Bhgavatam (10.32.2)
O
Cuando r Ka apareci ante las gops, Su rostro de loto floreca con
AD

una leve sonrisa. Una bella guirnalda de flores silvestres decoraba Su


cuello y pecho, y un manto amarillo agraciaba Sus hombros. Agitaba
incluso la mente de Cupido que agita las mentes de todos porque
R

l es directamente el Cupido trascendental original.


R

l dice ptmbara-dhara. Al principio, Ka estaba asiendo el


BO

manto amarillo que cubra Su torso. El significado es el siguiente:

Cuando r Ka vio los sentimientos de separacin de las gops,


enjug sus lgrimas con Su manto amarillo. l comprendi que haba
causado muchos problemas a Sus amadas y, por ello, consider que era un
ofensor. Mientras suplicaba perdn por Su ofensa, puso parte del manto
amarillo entre los dientes como si estuviera mordiendo una brizna de paja
(que es una seal de humildad). El aspecto de Su hermosa forma en ese
momento poda agitar las mentes de millones y millones de cupidos.

rla ukadeva Gosvm qued absort en el sentimiento de las gops al


recitar este verso. En tal condicin, ajeno de s, se sinti perturbado y se
dirigi a r Ka como auri. Al llamarlo auri con el sentimiento de una
gop irritada, rla ukadeva Gosvm estaba diciendo: Eres cruel como un
guerrero. No perteneces a la dinasta de pastores, que son sensibles; si lo
fueses, no nos habras abandonado.

Cuando r Ka, manifestando todo el esplendor de su forma


incomparable, apareci en la asamblea de las gops, ellas quedaron
abrumadas completamente con amor por l. El amor que los asociados de r
Bhagavn sienten por l en sus corazones determina cunto de su belleza
inmaculada se revela. r Bhagavn manifiesta Su dulzura personal de
acuerdo con la grandeza del amor de ellos. rla ukadeva Gosvm lo
elucida an ms:

caksa gop pariad-gato rcitus


trailokya-lakmyeka-pada vapur-dadhat
rmad-Bhgavatam (10.32.14)

R
Mientras Bhagavn r Ka estaba sentado en medio de miles y miles
O
de gops que lo adoraban, sin duda se vea muy esplndido. Toda la
belleza de los tres mundos, toda la belleza que se ha manifestado en el
AD

pasado, toda la belleza actual y toda la belleza que se manifestar en


el futuro, son solamente el plido reflejo de una gota de la belleza de
r Bhagavn. l es la morada de toda la belleza.
R
R

r Nryaa es hermoso tambin. Atrada por Su hermosa forma,


Lakm permanece dedicada al servicio a Sus pies adorables da y noche. Sin
BO

embargo, tan pronto como en su corazn surge el recuerdo de la dulzura de


r Ka, anhela ver Su dulce forma directamente y resuelve: Ya que no
puedo entrar al rsa-ll, observar desde la distancia. Cul es la razn de
su ansiedad? Se dice que la forma incomparable de r Ka que se
manifest en el rsa-ll, en medio de las gops, jams se ha exhibido en
otro lugar. Cmo es esa forma? Esta agita incluso la mente de Cupido que
agita la mente de todos porque l es directamente el Cupido
trascendental original.

En el primer verso del r Dmodarakam, r Satyavrata Muni


describe la misma forma encantadora de r Ka como un beb de dos aos
y medio que huye de Madre Yaod. Mientras hua de su madre, vea
repetidamente hacia atrs con una mirada aterrorizada. Los aretes brillaban
sobre Sus mejillas y Su cuello estaba decorado por tres atractivas lneas.
Aparte del propicio cordn de oro alrededor de la cintura y el par de
tobilleras de campanitas que aferraban Sus pies de loto y resonaban con
atractivo inigualable, Su diminuta cuerpo estaba desnuda por completo.

En el r Bhad-bhgavatmta, rla Santana Gosvm establece


tambin la conclusin de que la manifestacin de la belleza de r Ka es
relativa al amor que el devoto siente por l: Las cualidades nicas de la
belleza de r Bhagavn se manifiestan de acuerdo con las cualidades nicas
de Sus asociados.

Para conceder Su misericordia a las almas que son indiferentes hacia l


y bendecirlas con vraja-prema (el amor exhibido por los habitantes eternos
de Vraja), r Ka manifest la hermosa forma de un adolescente, el mejor
de los bailarines, vestido como un pastorcillo de vacas que sostiene una
flauta. Esta forma de r Ka es el origen y fundamento de todas Sus formas

R
en Mathur y Dvrak, adems de ser la fuente de todos los avatras.
O
Aunque el tema principal del comentario que rla Santana Gosvm
AD
hace de este verso se refiere a los pasatiempos infantiles de r Ka, ha
citado la descripcin de la hermosa forma que r Kna exhibi en el
momento del rsa-ll, con el objeto de presentar la gloria extraordinaria de
R

esa forma particular.



R
BO

En el captulo nueve del Dcimo Canto del rmad-Bhgavatam, hay una


descripcin del r Dmodara-ll:

Muchas gops se quejaban constantemente a r Yaod: Tu hijo roba


en nuestras casas y se come nuestra mantequilla. Oh, Yaod! Peor an,
derrama la leche, el yogur y la mantequilla por doquier. Si los comiera estara
bien, pero no lo hace. Rompe nuestras vasijas de leche y yogur, y desata los
terneros, Cmo podemos seguir tolerando esta prdida diaria de leche y
yogur? Hemos decidido marcharnos de este asentamiento en Vraja para vivir
en otro lugar.

Madre Yaod escuchaba estas quejas todos los das y comenz a


preguntarse: Ser que a mi querido hijo no le parece sabrosa la mantequilla
de Su propia casa? Ser agria? Ser esta la razn por la que no la come y,
ms bien, se cuela en las casas de otras gops para robar su mantequilla? Si tal
es el caso, entonces hoy preparar dulce mantequilla para mi querido hijo
con mis propias manos. De seguro la comer y no ir a casas ajenas para
robarla. Era el da del Festival de Dpval, as que dio el da libre a sus
sirvientes y, personalmente, orde a Magal, Gag, Piag y otras vacas.
Luego hirvi la leche hasta que esta comenz a condensarse. Cuando
alcanz la temperatura apropiada aadi cultivo de yogur y luego, temprano
en la maana, procedi a batir el yogur recin hecho. Mientras bata estaba
absorta en el amor por su hijo querido y comenz a cantar.

Mientras la vara giraba de un lado a otro haca un profundo sonido


reverberante, dhik, que semejaba al del extremo grande de una mdaga y
un sonido como de golpeteo, tn, que pareca el del extremo pequeo. En
conjunto sonaba dhik-tn, dhik-tn. El significado implcito es que la vida
del alma que no adore y recuerde a r Rdh-Ka es tan anodina (tn) que

R
no es mejor que un animal, es un alma rproba (dhik).
O
Mientras bata, el tintinear de sus brazaletes sonaba como el taido de
AD
los krtalas. Pensando embelesada en su hijo querido comenz a cantar. En
su stotram, r Bilvamagala hkura describe tambin cmo Madre Yaod
comenz a cantar en este pasatiempo:
R

kvacit prabhte dadhi-pra-ptre


R

nikipya mantha yuvat mukundam


BO

lokya gna vividha karoti


govinda-dmodara-mdhaveti
r Govinda-Dmodara Stotram (19)

Una vez, al amanecer, Yaod-dev contemplaba a su hijo, Mukunda,


mientras estaba a punto de colocar la vara de batir en la vasija de
yogur.5
De inmediato qued abrumada por el amor y cant esta
hermosa cancin: Oh, mi Govinda, mi Dmodara! Oh, mi querido
Mdhava!.

r Ka, el hijo querido de Madre Yaod, implora siempre el amor

5
Nota del editor: Debe sealarse que aqu hay una ligera variacin en la descripcin
que r Bilvamagala hkura hace del pasatiempo, debida a su vivencia personal.
de Su madre. Madre Yaod estaba absorta en los sentimientos de la
cancin y rebosaba de afecto por Ka. Al escucharla cantar con una voz
saturada de amor por l, no pudo contenerse y comenz a pensar: Todos
los das mi mam canta cancioncillas con mucha ternura para
despertarme, pero hoy no ha venido y estoy hambriento. El Seor
Supremo, que es independientemente bienaventurado y auto-satisfecho
(tmarma y ptakma), estaba hambriento. Entonces comenz a
berrear pidiendo la leche de los pechos de Su madre.

Mi querido Seor, cun glorioso eres! Ese da, el efecto del llanto de
r Ka permaneci desconocido. Simplemente se fundi en el ocano
insondable del afecto maternal de Madre Yaod porque ella no poda
escucharlo al estar absorta en su sakrtana.

R
Con gran dificultad, Kanhaiy, que estaba acostado sobre Su
abdomen, se movi poco a poco hasta un lado de la cama y se baj.
O
Frotndose los ojos y llorando, tambalendose como un elefante
AD
intoxicado, lleg hasta donde Su madre bata el yogur. All sujet la vara de
batir, impidiendo que girase. La absorcin de Madre Yaod se rompi
entonces y, al ver a su hijo querido a su lado, lo sent en el regazo y
R

comenz a amamantarlo. Con solo ver a su querido Ka, su cuerpo se


decor con los aa-sttvika bhvas (ocho tipos de transformaciones
R

corporales que nacen del amor exttico por Dios). Adems, se manifest la
BO

emocin especial del afecto maternal: la leche comenz a manar de sus


pechos.

Segn el Bhakti-rasmta-sindhu, el beb Ka es el objeto del que


depende (viaya-lambana) el amor maternal (vtsalya-rasa); Su madre,
r Yaod, es la morada del amor por l (raya-lambana); el rostro
primoroso del beb Ka es el estmulo que incita ese amor (uddpana); y
las lgrimas de Madre Yaod, el erizamiento de sus vellos, la leche que
mana de sus pechos, etc. son los sttvika-bhvas, las transformaciones de
xtasis en su cuerpo.

Todos estos ingredientes del amor vibhva (viaya-lambana,


raya-lambana y uddpana), anubhva (emociones profundas que se
experimentan mediante expresiones externas en el cuerpo), entre otros
se combinaron con el propio sthy-bhva de Madre Yaod el
vtsalya-rati, y comenzaron a hacerle saborear el vtsalya-rasa.

De repente, la leche comenz a hervir casi a punto de rebasarse, como


si estuviera pensando: Los pechos de Madre Yaod son la fuente de la
leche contenida en todos los universos. Su provisin es inagotable y el
estmago del beb Kanhaiy no es nada pequeo; todos los universos caben
dentro de este. Ella jams se cansar de amamantarlo y l puede beber por
siempre, as que nunca tendr la oportunidad de servir a r Ka. Por lo
tanto, no tiene sentido que mantenga mi despreciable vida, una vida carente
de servicio. Pensando as, la leche comenz a sacrificarse en el fuego.

Los devotos en la fase de la prctica (sdhakas) deberan tener tambin


este tipo de ansiedad. Deberan pensar: Si mientras ejecutamos bhajana no
tenemos aunque sea un atisbo de r Bhagavn ni comprendemos la

R
misericordia de Sus pasatiempos y Su divina morada, nuestras vidas son
intiles. Privado de la visin de r Gaurasundara y Sus asociados, r
O
Narottama hkura dice:
AD

pe kuiba mth, anale paiba


gaurga guera nidhi koth gele pbo
R

Prrthan (Cancin 41)


R

Golpear mi cabeza contra una piedra o entrar a un fuego ardiente.


BO

Dnde encontrar a r Gaurga, el acopio de las maravillosas


cualidades?

Al respecto, es importante deliberar detenidamente sobre la definicin


que rla Rpa Gosvm hace del uttama-bhakti, o devocin pura:

anybhilit-nya jna-karmdy-anvtam
nuklyena knulana bhaktir-uttam
Bhakti-rasmta-sindhu (1.1.11)
Cuando el bhakti se ejecuta sin otro deseo que el de la aspiracin de
dar felicidad a Ka; cuando no est cubierto por el esfuerzo de
acumular conocimiento rido, por la labor fruitiva o por alguna otra
prctica para obtener metas desligadas de l, y cuando se cultiva
nicamente con una actitud favorable a l y para Su beneficio, solo
entonces es uttama-bhakti, devocin supremamente pura.

En este verso, las caractersticas que definen el bhakti se dividen en dos


categoras: svarpa-lakaa y taastha-lakaa 6 . La primera categora
incluye las cualidades intrnsecas del bhakti mientras que la segunda incluye
las marginales.

Para dar a entender cmo puede perfeccionarse nuestro bhakti, se ha


usado el adjetivo nuklyena (con una actitud favorable) porque no se puede
ejecutar bhakti con una actitud desfavorable. Es decir, el que acta en
oposicin a r Ka no puede estar realizando bhakti.

Ciertas personalidades excelsas y entendidas han afirmado que

R
nuklyena significa la tendencia a realizar actividades que dan placer a r
Ka y que la inclinacin a complacerlo con una actitud favorable es
O
bhakti. No obstante, si se aceptara esta definicin, surgiran dos defectos.
Esta definicin abarca algunas cosas que no deberan estar comprendidas en
AD

una descripcin del bhakti. Este defecto se denomina ativyapti-doa, el


defecto de la supra-extensin de la definicin. Asimismo, excluye otras que
R

deberan estar incluidas en la descripcin; este otro defecto se denomina


avyapti-doa, el defecto de la infra-extensin de la definicin.
R
BO

Por ejemplo, en el combate de lucha, Cura, Muika y otros demonios


fueron golpeados por las extremidades de r Ka. No hay duda de que r
Ka fue animado por el ataque de estos y sabore la emocin de ser un
gran hroe (vra-rasa). Cmo podra considerarse que dichos ataques
agradaron a r Ka? La respuesta se encuentra en un fragmento de un
verso del rmad-Bhgavatam (1.13.30): manasvinm-iva
sat-saprahra: Aunque a los ojos de la gente ordinaria la batalla con un
enemigo parece muy dolorosa es, de hecho, muy estimulante para los
combatientes.

En ese caso, si concluysemos que los atroces ataques de los demonios

6
Nota del editor: El significado sutil de taastha-lakaa en este contexto es aquellas
cualidades que no deben cubrir el bhakti pero cuya ausencia no constituira bhakti
si la svarpa-lakaa no estuviese presente.
fueron actos de bhakti por cuanto dieron placer a r Ka, surgira el
defecto de ativyapti (supra-extensin de la definicin). Aun cuando estos
esfuerzos perversos hicieron que r Ka sintiera placer, que es,
aparentemente, la cualidad del bhakti, ellos estaban estrictamente opuestos
a este.

En contraposicin, consideremos el ejemplo de cuando Madre Yaod


amamanta a r Ka mientras l yace en su regazo. Al mismo tiempo, la
leche que haba dejado en la estufa se rebosaba al hervir y caa al fuego. Tras
retirar de su regazo a Ka, que an no estaba satisfecho, corri a salvar la
leche. Esto le hizo experimentar mucho descontento, tal como se afirma en
el rmad-Bhgavatam (10.9.6): sajta-kopa sphuritrdharam: Sus
diminutos labios rojizos comenzaron a temblar de ira. La accin de Madre
Yaod disgust mucho a r Ka, pero si concluysemos que su esfuerzo

R
no est incluido en la definicin de bhakti, surgira el defecto de avyapti
(infra-extensin de la definicin).
O
AD

La naturaleza de los devotos excelsos (mah-bhgavatas) es que desean


R

ocupar a todas las almas en el servicio a Ka. As, cuando Madre Yaod
vio que la leche herva hasta rebosarse para sacrificarse en el fuego porque
R

estaba privada del servicio a Ka, de inmediato retir de su regazo a su hijo


BO

querido y trat de salvarla.

El beb Ka se aferr firmemente a sus pechos con ambas manos y


con las piernas se enganch a su cintura; se aferr a Su madre con toda Su
fuerza. Ptan, que tena la fortaleza de diez mil elefantes no pudo liberarse
de Su apretn, pero en presencia del vtsalya-prema de Madre Yaod, r
Ka, el amo de toda la potencia, no pudo evitar que lo quitara de su
regazo.

Con una mano, Madre Yaod lo alej con facilidad de su pecho; luego
lo retir de su regazo, lo sent a un lado y se fue a salvar la leche.

El siddhnta, conclusin filosfica perfecta, tras este incidente es que el


amor de Madre Yaod por r Ka es ms grande que el Suyo por ella. Sin
duda, r Ka es controlado por este. En la presencia de su amor maternal
infundido con un profundo sentido de posesividad, las majestuosas
potencias ilimitadas de Bhagavn son derrotadas.

Aqu hay que considerar otro punto. Aunque la manifestacin


superlativa de la opulencia ilimitada (aivarya) de r Ka se encuentra
solo en Vraja, esta permanece sumergida en el ocano insondable de la
dulzura que est contenido en los pasatiempos de Vraja. Es decir, aun
cuando la opulencia infinita de r Ka es revelada a plenitud, se ajusta
fcilmente al abrazo totalmente armonizador de la dulzura de Vraja.

Madre Yaod salpic agua fra en la olla de leche hirviente como para
sosegarla. Te voy a usar en el servicio de Ka ahora mismo le dijo. No
abandones tu vida de este modo.

R
O
Sin embargo, en la otra habitacin, el beb Ka tena un arranque de ira.
AD
All cogi una mano de mortero de piedra y golpe con esta la base de una
tinaja de yogur que su madre haba estado batiendo y le hizo un agujero. Un
espeso chorro de yogur comenz a fluir por todo el suelo mientras Ka
R

observaba con fascinacin. Aunque estaba cautivado por el espectculo del


chorro de yogur desparramndose por el piso, este le hizo recordar a Su
R

madre. En consecuencia, huy temerosamente a la habitacin adyacente,


BO

que tena una puerta hacia el exterior. Colgada del techo, haba una tinaja de
mantequilla que fascin Su mente. l se trep a un mortero que estaba boca
abajo y comenz a comer la mantequilla de la vasija al tiempo que le daba a
los cuervos y monos.

Cuando Madre Yaod regres a la tinaja de yogur para seguir batiendo,


vio el chorro de yogur que manaba de la vasija rota. Ella pens: Este es, sin
duda, el trabajo de mi astuto hijo. rla Vivantha Cakravart hkura dice
en su comentario del rmad-Bhgavatam (10.9.7): Ka fue muy
habilidoso al romper la tinaja pues no hizo ruido alguno, ni tampoco lo
hicieron Sus ornamentos. Tampoco hizo ningn ruido en la otra habitacin
cuando se trep al mortero para comer mantequilla. En verdad, esto solo
poda ser un logro de su inteligente hijo. Por las diminutas huellas de yogur
en el suelo, el dulce aroma de mantequilla que provena de la otra habitacin
y otras pistas, Madre Yaod atin fcilmente: Mi querido hijo ha entrado en
esa habitacin. Atisbando hacia el interior, vio a r Ka parado sobre el
mortero, robando mantequilla fresca. Entonces cogi una vara para castigar
al astuto nio y, de puntillas como un gato, entr en la habitacin. Pero, tan
pronto como entr, los cuervos y los monos se desbandaron y r Ka
comprendi de inmediato: Mi mam ha venido! l salt del mortero y se
evadi hacia el camino real. Madre Yaod corri en la misma direccin,
persiguiendo a su hijo.

El vestido de seda sobre el cuerpo azulado y un poco pesado de Madre


Yaod revoloteaba mientras ella corra con rapidez, y las hermosas flores
fragantes que estaban tejidas en su trenza comenzaron a caer, como
diciendo: Madre, no ests sola; estamos contigo. De prisa, atrpalo! El paso
de madre Yaod exceda al de Ka y por eso lo atrap por detrs.

R
O
Si deseamos obtener a r Ka, debemos amarlo ms que l a nosotros.
AD
Solo entonces podremos controlarlo. Tambin tenemos que amarlo con un
gran sentido de intimidad (virambha-bhva) y con un apego simple y
natural (laukika-sadbandhuvat) tal como el de los residentes de Vraja,
R

especialmente los gopas y sus esposas. r Ka podr ser complacido por el


amor que est mezclado con emociones de temor y reverencia (aivarya),
R

pero no es controlado por este.


BO

Solo miren, con la actitud de una simple madre, r Yaod


natrualmente considera a r Ka como su hijo y lo castiga. A r Ka le
ofrecen adoracin en todas partes, pero cuando est en Vraja l es el
sirviente y los habitantes de Vraja son los amos. Por la orden de las gops
comienza a danzar; se pone las sandalias de Nanda Bb sobre la cabeza y se
las entrega. Bajo la influencia de Yogamy se olvida de Su supremaca y
ejecuta pasatiempos como si fuese un ser humano ordinario. Esto se
denomina mdhurya-ll, los pasatiempos de r Ka que son como la
miel. Aunque los pasatiempos de r Ka en Vraja estn repletos de
opulencia, esta no sofoca en lo ms mnimo al amor que los habitantes de
Vraja sienten por l. Por el contrario, tonifica su melifluo amor y hace que se
condense an ms. Esta es la peculiaridad del amor en Vraja.

El devoto en la fase de prctica (sdhaka) tambin debe desear llevar a


cabo actividades que derritan el corazn de r Ka. l no podr resistir por
mucho tiempo: aceptar al devoto con todo Su corazn y lo sumergir en Su
sublime servicio.

~ AS FINALIZA EL DIG-DARIN-VITTI DEL PRIMER VERSO ~

R
O
AD
R
R
BO
Estrofa Dos
rudanta muhur netra-yugma mjanta
karmbhoja-yugmena staka-netram
muhu svsa-kampa-tri-rekhka-kaha-
sthita-graiva-dmodara bhakti-baddham

TRANSLITERACIN

rudantam llorando; muhu incesantemente; netra-yugmam dos ojos;

R
mjantam frotndolos simultneamente; kara-ambhoja-yugmena con
dos manos de loto; staka-netram con ojos atemorizados; muhu una y
O
otra vez; vsa sollozando profundamente; kampa temblando;
AD
tri-rekha-aka con tres lneas curvadas que semejan las estras que rodean
el cuello de una caracola; kaha-sthita sobre el cuello; graiva collar;
dmodaram r Ka, cuya vientre (udara) es atada por la soga (dma);
R

bhakti-baddham atado por la devocin amorosa.


R

TRADUCCIN
BO

[Al ver la vara en la mano de Su madre y temeroso de ser azotado] l llora


incesantemente y se restriega los ojos, una y otra vez, con Sus manos de loto.
Sus ojos son muy inquietos y estn llenos de temor. Los repetidos sollozos
hacen temblar las perlas y otros ornamentos que rodean Su cuello, que est
marcado con tres atractivas lneas curvadas. Oh, Dmodara! T has sido
atado por el vtsalya-bhakti de Tu madre. (Ofrezco reverencias a ese
Dmodara).

Dig-darin-k

tadanantara ll-viea vadan ktgasa ta prarudantam aki


karantam ajan-mai sva-pin, udvkam bhaya-vihvalekaa
haste ghtv bhiayanty-avgurat. rmad-Bhgavatam (10.9.11) ityartham
ha rudantam iti.
[rudantam] mt-haste yai dtvatay tanam akya
bhtatvdi-pradaranena tat-pariharaya krandantam, ataeva
karmbhoja-yugmena netra-yugma mjanta yugapan mrjayanta,
etacca blya-ll-viea-svabhvata. yad v bhayveena
sadyoanugacchatoruo niksanrtha, yadv, arudhrpasranrtham
iti dik. yata stake saake netre api, kim punar mano yasya tam; yadv,
sabhaya-nirkaa-netra-yugam ity artha. tataca tana-parihrrtham
idam api llntaram hyam. kica, muhu vasena rodanvea-ktena,
kampat kampamna, tri-rekhke kambuvad-rekh-traya-cinhe, kahe
sthita graiva graiveyaka sarva grvbhsaa mukt-hrdi yasya.
[dmodara] dma udare yasya; anena ca gopikolkhale dmn babandha
prakta yath rmad-Bhgavatam (10.9.14) ityuktam.
dmnodare ulkhale cobhayato bandhana-mukta,
tadevbhivyajayan bhakta-vayat-vieeotkara-vieam ha bhaktyaiva

R
matu sva-viayakay tasya v mt-viayakay, baddha
svkta-bandhana, na tu pa-varga-balt, sarvata
O
samuccitairapy-ananta pairnyna-dvy-agulprat. taccokta
AD
tad-dma-badhyamnasya svrbhakasya ktgasa, dvy-agulonam abht
tena sandadhenyacca gopik. yadst tadapi nyna tennyadapi sandadhe,
tad-api dvy-agula nyna yad-yad-datta bandhanam. eva
R

sva-geha-dmni yaod sandadhatyapi rmad-Bhgavatam (10.9.157)


itydi. yadv, dmodaratve hetu bhaktyaiva baddha vakta, tathpi sa
R

evrtha paryavasyati. kica, sva-mtu svinna-gtry


BO

visrasta-kabara-sraja, dv parirama ka kpayst sva-bandhane.


eva sandarit hyaga hari bhakta-vayat, sva-vaenpi kena
yasyeda sevara vae. nema virico na bhavo na rrapyaga-saray,
prasda lebhire gop yat tat prpa vimukti-dt. nya sukhpo bhagavn
dehin gopik-suta, jnin ctma-bhtn yath bhaktimatm iha.
rmad-Bhgavatam (10.9.1821) ityem artha. tath devarir me
priyatamo yadimau dhanadtmajau, tat tath sdhayiymi yad-gta
tan-mahtman. rmad-Bhgavatam (10.10.25) ityderarthopi
r-nrada-bhakty-apekay yamalrjuna-bhajandi-tat-tal-ll-rponena
scita. (2)
iti r dmodarake dvitya-loke rla-santana-gosvm-kt
digdarin-nmn k sampt.

~ AS FINALIZA EL DIG-DARIN K DE LA SEGUNDA ESTROFA ~


Dig-darin-k Bhvanuvda
La excelencia del extraordinario ll de Ka se describe en este importante
verso del rmad-Bhgavatam (10.9.11):

ktgasa ta prarudantam aki


kaantam ajan-mai sva-pin
udvkama bhaya-vihvalekaa
haste ghtv bhiayanty avgurat
Madre Yaod miraba a su travieso hijo llorar amargamente y frotarse
los ojos con ambas manos. El ungento negro que tena alrededor de
los ojos se mezcl con las lgrimas y se esparci por doquier. Al
contemplar que los ojos de su hijo estaban llenos de miedo por la vara

R
que blanda, Yaod lo tom de la mano y comenz a reprenderlo
suavemente para inspirarle temor.
O
AD
En la estrofa que comienza con la palabra rudantam, r Satyavrata
Muni captura por completo el significado de este verso del Bhgavatam.
Concatenando con la segunda mitad de la estrofa anterior, contina
R

estableciendo la supremaca de su adorable Seor mediante descripciones


de Sus pasatiempos nicos. Apreciando el mismo pasatiempo descrito en el
R

verso del rmad-Bhgavatam que se acaba de mencionar, recita la


BO

siguiente estrofa: Al ver a su madre empuando una vara sinti miedo,


temiendo que seguramente iba a azotarlo. Ahora tiene la esperanza de que,
al mostrarle cun asustado est, pueda evitar la paliza. As pues, rudantam,
l llora amargamente y karmbhoja-yugmena netra-yugma mjantam, se
enjuga los ojos, una y otra vez, con Sus manos de loto.

El que se frote los ojos continuamente es congruente con la conducta


natural de un nio; tal caracterstica peculiar de Su balya-ll explica la frase
karmbhoja-yugmena netra-yugma mjantam. Sin embargo, esta puede
indicar tambin dos significados: el primero es que tiene lgrimas verdaderas
en los ojos debido al temor y, para hacerlas caer, los restriega continuamente
con las manos; el segundo significado es que ya hay un torrente continuo de
lgrimas salindole de los ojos y, por esto, los frota con ambas manos para
enjugarlas.
El significado de staka-netram es que si incluso los ojos expresan
que tiene miedo de ser castigado, Su mente debe estar sobrecogida de temor.
De lo contrario, podra pensarse que significa Est dirigiendo la mirada en
todas las direcciones porque est muy agitado por el temor. Su intento por
evadir ser azotado por Su madre es otro de Sus pasatiempos confidenciales
nicos.

Ms an, muhu-svasena: debido al llanto continuo y a los sollozos


profundos, kaha-sthita-graivam, el collar de perlas y dems ornamentos
en su cuello que est marcado con tri-rekhka, tres atractivas lneas
que semejan las estras de una caracola tiemblan tambin (kampat). As
se ve r Dmodara, cuya vientre es atado por sogas. Con esta descripcin,
r Satyavrata Mun ha capturado el significado de otro verso del
rmad-Bhgavatam (10.9.14):

ta matvtmajam avyakta
R
O
martya-ligam adhokajam
AD
gopikolkhale dmn
babandha prkta yath
As como una madre ordinaria de este mundo puede atar a su hijo
R

travieso, Madre Yaod, considerando simplemente que r Ka es


R

su hijo, lo at al mortero con una soga, como si fuese un nio


corriente.
BO

El verso citado menciona que la soga fue anudada tanto a Su cintura


como al mortero.1 De esta forma, el sabio ha revelado la supremaca nica
de r Ka al describir Su bhakti-vayat-viea, la cualidad especial por la
que permite que Sus devotos lo controlen.

r Satyavrata Muni dice bhakti-baddham para significar bhaktyaiva


baddham, r Ka es atado, nica y exclusivamente, por el bhakti. En
otras palabras, no fue atado por la fuerza de las sogas sino que se someti a
ser atado, en parte por la fuerza del bhakti, en forma de afecto maternal, de

1
Nota del editor: Madre Yaod intent atar primero un cabo de la soga alrededor de
un pesado mortero y luego comenz a atar el otro alrededor de la cintura de su hijo
para mantenerlo amarrado de forma segura.
r Yaod por l, y en parte por Su cualidad especial de voluntariamente
dejarse controlar por Sus bhaktas, como Su madre, en virtud de Su bhakti
por ella. Por esta razn, aun cuando Madre Yaod uni todas las sogas entre
s, no pudo atarlo. Siempre faltaban, inexplicablemente, dos dedos de soga.

El rmad-Bhgavatam (10.9.1517) lo describe:

tad dma badhyamnasya


svrbhakasya ktgasa
dvy-agulonam abht tena
sandadhe nyac ca gopik
Cuando Madre Yaod trat de atar a su travieso hijo, la soga era dos
dedos muy corta, as que le aadi otro pedazo.

R
yadst tad api nynaO
tennyad api sandadhe
tad api dvy-agula nyna
AD

yad yad datta bandhanam


Sin embargo, todava faltaban dos dedos. De este modo, cada vez que
R

aada otro pedazo seguan faltando dos dedos.


R

eva sva-geha-dmni
BO

yaod sandadhaty api


Aunque ya haba unido todas las sogas que tena en casa, Madre
Yaod no pudo atar a Ka. (Al ver esto, las gops comenzaron a
soltar risitas burlonas. Desconcertada, comenz a rer tambin.)

La otra razn por la que Su vientre haya sido atado (dmodaratva) es


que bhakti-baddham: l es encantado, completa y exclusivamente, por el
bhakti de Sus devotos. Este significado conduce al anterior: que es atado
solo por Su bhakta-vayat (Su deseo de ser controlado por Sus devotos). El
rmad-Bhgavatam (10.9.1821) declara al respecto:

sva-mtu svinna-gtry
visrasta-kabara-sraja
dv parirama ka
kpayst sva-bandhane
Ella estaba agotada de unir tantas sogas y su cuerpo estaba cubierto de
sudor. Las flores tejidas en el pelo se haban cado de la trenza, que se
haba aflojado, y se esparcieron por doquier. Al ver la fatiga de Su
madre y sintiendo compasin, el pequeo Ka le permiti atarlo.

eva sandarit hy aga


hari bhakta-vayat
sva-vaenpi kena
yasyeda sevara vae
Oh, Mahrja Parkit! El universo entero, junto con los poderosos
semidioses que lo controlan, est por completo bajo el control de la
supremamente independiente personalidad de Dios, r Hari. No
obstante, l se ha dejado atar para demostrar que gusta de ser
controlado por Sus devotos.
R
O
nema virico na bhavo
AD

na rr apy aga-saray
prasda lebhire gop
R

yat tat prpa vimuktidt


El Seor Supremo r Ka, que otorga la salvacin a todos, jams le
R

mostr al Seor Brahm, a Mahevara (iva) ni aun a su consorte


BO

eterna Lakm-dev que es la mitad de Su cuerpo, la bondad que


mostr a esta gop, Yaod.

nya sukhpo bhagavn


dehin gopik-suta
jnin ctma-bhtn
yath bhaktimatm iha
A Bhagavn r Ka, el hijo de una gop (gopik-suta), no le
pueden alcanzar con facilidad los aaga-yogs, que se identifican
con el cuerpo y realizan austeridades severas. Tampoco le alcanzan
fcilmente los jns autorrealizados, que estn absortos en el
conocimiento omnipresente y no-dual. Sin embargo, los asociados
amorosos que estn absortos en servirle, considerando simplemente
que es el hijo querido de una gop, lo alcanzado sin dificultad. (En
otras palabras, aunque los ascetas e impersonalistas padecen grandes
contrariedades, en lugar de alcanzar al Seor Supremo, r Ka, solo
alcanzan a una de Sus expansiones parciales.)

Estos versos han manifestado la razn para ser atado que se mencion.2

Ms adelante en el rmad-Bhgavatam, r Ka declara:

devarir me priyatamo
yad imau dhanadtmajau
tat tath sdhayiymi
yad gta tan mahtman
rmad-Bhgavatam (10.10.25)
Devari Nrada es mi devoto querido. Por lo tanto, aunque estos dos

R
hermanos hijos del muy acaudalado semidis Kuvera no tenan
O
devocin por M, debo cumplir la palabra de r Nrada apareciendo
ante ellos y otorgndoles Mi servicio devocional.
AD

El significado profundo de esta afirmacin de r Ka es que l realiz


el pasatiempo de liberar a los dos hijos de Kuvera, que tenan cuerpos de
R

rbol, porque estaba complacido con la devocin de r Nrada por l. Sin


R

duda, l ejecuta todos los pasatiempos porque est complacido con el bhakti
de Sus devotos. Este es otro significado importante de la frase
BO

bhakti-baddham, l es atado por el bhakti.

~ AS FINALIZA LA TRADUCCIN AL INGLS DEL


DIG-DARIN-K DE LA SEGUNDA ESTROFA ~

Dig-darin-vtti
Hoy, r Ka, la personalidad que hace temblar a los tres mundos con el
simple movimiento de las cejas, ha sido abrumado por el temor a Su madre.
Al ver la varita en su mano, tiembla y balbuce: Madre, mira, no me pegues.
Yo no romp la tinaja de yogur!

2
Nota del editor: La razn es que r Ka es atado debido a Su cualidad de
bhakta-vayat.

Madre Yaod es algo regordeta. Mientras corra, la trenza de cabello se


deshizo y las flores tejidas en su pelo comenzaron a caer. Era como si las
flores dijeran: Madre, no ests sola, estamos contigo.

Los devotos que purifican sus corazones bebiendo el nctar de la


devocin por r Ka infundida con apego extremo y enlazada con
renunciacin al mundo material alcanzan un estado de meditacin en r
Ka dentro de sus corazones inmaculados, que est saturada de servicio
amoroso.

La Suprema Personalidad de Dios, en la forma de Nryaa, aparece de

R
vez en cuando en las meditaciones del Seor Brahm (el creador del
universo) y de los cuatro Kumra (los sabios originales). No obstante, aun en
O
su ms meditacin ms profunda, no pueden capturarlo en la forma de
AD
Vrajendra-nandana r Ka. Pero madre Yaod s lo at a l, que es la
personificacin de todas las emociones nectreas del amor trascendental.
Guerreros inimaginablemente poderosos, a pesar de su gran valor, no
R

representan amenaza alguna para Ka, pero Madre Yaod no solo lo


atrap sino que, blandiendo una vara lo amenaz: Debo darte una paliza?
R
BO

Kanhaiy se restregaba los ojos llenos de lgrimas e intentaba


guarecerse detrs de Su madre mientras exclamaba: Madre, no me
pegues!. No la miraba directamente, solo vea aterrorizado la vara en su
mano.
T, amigo de los monos! exclam ella. Cora! Ladrn!
Madre, no hay ningn cora en Mi dinasta; pero s hay un Cora3 en la
tuya respondi r Ka.
Oh, en serio? replic ella. Si no robaste la mantequilla quin
estaba alimentando a los monos?
El que cre a los monos, los alimentaba respondi Kanhaiy.
Ah, s? dijo ella. Dime con sinceridad quin rompi esta tinaja?

3
Nota del editor: Cora-ghoa Gopa era el nombre de un ancestor de r Yaod. Cora
significa, literalmente, ladrn.
Mira, mam, cuando corriste a salvar la leche, tus grandes tobilleras
de campanitas golpearon la tinaja y la rompieron.
Por qu entonces tienes mantequilla por toda la cara? pregunt
ella.
Madre, los monos estaban comindose la mantequilla, as que trat
de asustarlos. Mientras corran me untaron mantequilla en la boca.
Al escuchar esta conversacin, las gops se echaron a rer.
No voy a librarte tan fcilmente le dijo Madre Yaod. Voy a atarte.
El talante de Madre Yaod era grave. Ella pensaba: Si no lo castigo se
convertir en un buscapleitos. Con esto en mente, decidi atarlo. Aunque
r Ka comenz a llorar, no lo dej irse, pensando: Lo atar por un rato.
Cuando termine de batir el yogur lo desatar, le dar mantequilla y lo
amamantar para sosegarlo.

R
Madre Yaod pensaba: Ka es khala, un ladrn taimado y granuja, y
Su cmplice es el ulkhala, el mortero. Ambos merecen ser castigados. Los
O
amarrar entre s de tal modo que Ka no pueda desatarse de este. Y,
AD
pensando as, procedi a atarlo.

tad-dma badhyamnasya
R

svrbhakasya ktgasa
dyagulonamabhttena
R

sandadhe nyacca gopik


BO

rmad-Bhgavatam (10.9.15)
Cuando Madre Yaod intent atar a su travieso hijo, la soga era dos
dedos muy corta, as que le aadi otra soga.

Ella se haba quitado la cinta de seda de la trenza en su cabello para atar


a Ka con esta. Salvo por la cadena de oro en la cintura, Ka estaba
desnudo por completo. Aunque Su diminuta cintura meda no ms de doce
dedos, la cinta no alcanz para atarlo, quedaba corta por dos dedos. Madre
Yaod le pidi otra soga a su amiga, pero tambin era muy corta. Una y otra
vez, aadi ms soga, pero siempre quedaba muy corta por dos dedos, ni
ms ni menos.

Hay un significado esotrico: un dedo representa los esfuerzos del


sdhaka y el otro, la misericordia del Seor. r Bhagavn es controlado por
Su devoto solo cuando ambos elementos estn presentes.

La Rmnuja-sampradya se divide en dos: los que hacen nfasis en las


escrituras vdicas y los que lo hacen en las escrituras tamiles; aquellos se
conocen como vaakalai y estos como tekalai. Tienen distintas opiniones
acerca de los mtodos para alcanzar el logro supremo. El punto de vista de
los vaakalai rmnujas sostiene que la misericordia nace de una causa. Su
posicin es comparada con la markaa-nyya, la analoga del beb mono
que se aferra a su madre para protegerse.

Cuando la mona se mueve con el beb, no hace ningn esfuerzo para


sostenerlo. Por el contrario, el beb se aferra mientras ella salta de rbol en
rbol y, si se cae, la madre no lo acepta de nuevo.

R
En contraposicin, la visin de los tekalai rmnujas se basa en la
O
gracia. Su posicin se compara a la mrjra-nyya, la analoga de la gata
AD
que sujeta a su cachorro con la boca. Ella recoge al cachorro con sus dientes
y lo transporta. El cachorro no hace esfuerzo alguno y va a dondequiera que
lo lleve.
R

As, los seguidores de la escuela vaakalai buscan la misericordia de


R

Bhagavn por sus propios esfuerzos, mientras que los adherentes de la


BO

escuela tekalai confan solo en la gracia de Bhagavn y consideran que sus


propios esfuerzos son intiles.

La escuela gauya vaiava afirma que ambas visiones son necesarias


y ofrece la siguiente analoga para ilustrar su posicin. Una persona que ha
cado a un pozo gritar Por favor, aydenme! Squenme de aqu!. Desde
arriba, alguien pude arrojarle una soga y decirle Te estoy bajando una soga.
Agrrala y te sacar. Sin embargo, si la persona del pozo no se aferra a la
soga no ser liberada. De su parte, debe aferrarse a la soga; desde arriba, ser
halado.

En este ejemplo, la persona del pozo clama por ayuda y despus se


aferra firmemente a la soga. Estos esfuerzos son los mtodos para la
liberacin; es decir, constituyen su sdhana. Desde arriba, la persona que
trata de sacarlo est concediendo su gracia. Para alguien que ha cado
impotentemente en el pozo de la existencia material, la gracia de r
Bhagavn desciende, tal como la soga; y mediante la ejecucin de sdhana
la persona se aferra a la soga y alcanza el servicio a Sus pies de loto.

Madre Yaod no cej en su intento de atar a Ka; ella continu


intentando. Las gops comenzaron a aplaudir y dijeron: Oh, madre! El
creador no ha escrito en la frente de este nio que l ser atado Cmo
podras atarlo? Madre Yaod se sinti avergonzada y pensaba: Esto es tan
vergonzoso. No he podido amarrar al nio que provino de mi propio
vientre.

Refugindose en Bhagavn r Nryaa, comenz a orar: Oh,


Nryaa, aydame, por favor! Si no ato a este nio hoy, ser muy
vergonzoso para m. Protege mi honor. Su rostro se haba puesto rojizo

R
como el sol naciente y gotas de sudor, que parecan perlas, haban
comenzado a rodar por su rostro. El rmad-Bhgavatam (10.9.18) describe
O
as esta escena:
AD

sva-mtu svinna-gtry
visrasta-kabara-sraja
R

dv parirama ka
kpayst sva-bandhane
R

r Ka vio que el cuerpo de Su madre estaba empapado de sudor.


BO

Las guirnaldas tejidas en su trenza se haban cado y ella estaba


exhausta. Al ver la fatiga de Su madre, el pequeo r Ka,
compasivamente, le permiti atarlo.

Los sdhakas deben realizar sdhana-bhajana con la misma


determinacin inquebrantable y duro esfuerzo. Entonces, el corazn de r
Ka se derretir y l se sentir obligado a concederles Su servicio
devocional sublime. Sin duda, cuando Ka vio la firme resolucin de Su
madre, el corazn se le derriti y Su potencia suprema Su gracia, que es la
combinacin de todas Sus potencias manifest Su bhakta-vtsalyata, el
afecto por Sus devotos. En ese preciso momento, Su aivarya-akti
desapareci y l se dej atar.

Madre Yaod se esforz intensamente con resolucin inquebrantable.


Siguiendo su ejemplo, los sdhakas deben intentar derretir el corazn de r
Ka y obligarlo a ocuparlos en el servicio devocional a l, medianta la
prctica del servicio devocional que est infundido con caractersticas tales
como las emociones amorosas sinceras (bhva), gran entusiasmo y ansiedad
(utkaha), un profundo sentido de intimidad y relacin (sambandha), un
sentimiento de posesividad hacia l (mamat) y afecto intenso por l (prti).

En relacin con el verso del rmad-Bhgavatam citado, que comienza con


la palabra sva-mtu, hay que considerar un punto importante. rla
Vivantha Cakravart hkura explica en su comentario de este verso:

La cintura de Ka mide solo doce dedos, y la longitud de la soga


aumentaba continuamente. Entonces por qu Su madre no poda

R
atarlo? Ka pensaba: Mis importantes actividades diarias, como
robar mantequilla y jugar con mis amigos, se detendrn, as que Mi
O
madre no debe atarme. De inmediato, Su aivarya-akti, que hace
AD
posible lo imposible, se manifest en l y comenz a servirle. En
consecuencia, aunque el tamao de Su cintura permaneca igual, y
aunque alargaba la soga, Su madre no pudo atarlo.
R

Las vraja-gops que estaban contemplando este pasatiempo junto a


R

Madre Yaod no podan entender su misterio. Por qu la soga era dos


BO

dedos muy corta?

r Ka no poda ser atado con una soga ordinaria porque todos Sus
pasatiempos son dispuestos exclusivamente por Su potencia intrnseca,
yogamy. Adems, r Ka no tiene parte interna o parte externa, ni
tampoco hay comienzo o final en relacin con l. l existe eternamente en Su
svarpa, antes de la creacin de los fenmenos materiales y despus de su
total destruccin. En el nterin, se difunde por todos los universos y reside en
cada uno de sus tomos, pero permanece en la forma total del nctar
trascendental condensado o akhila-rasmta-mrti. De hecho, l es nctar,
raso vai sa. As, r Ka, al estar por siempre fuera del mbito de la
percepcin sensorial mundana, es completamente inconcebible. No obstante,
Madre Yaod lo considera simplemente su hijo.

Pensando en l de esta manera, ella se comporta hacia l de una forma


tan natural y aparentemente ordinaria que su relacin con l puede parecer
como aquellas de este mundo. Sin embargo, debido a esa simple relacin,
pudo atar a r Ka. r Ka nunca puede ser atado por alguien que no
haya abandonado los intereses egostas de disfrute personal, que se oponen
a la tendencia a complacerlo. Solo es atado por el que cultiva uttama-bhakti,
que es la funcin inherente de la identidad constitucional perfecta y no es
inhibida por las actividades fruitivas, el yoga mstico y el conocimiento rido.
Por lo tanto, la potencia de compasin y misericordia de r Bhagavn, que
es Su potencia suprema, solo se manifiesta mediante la ejecucin del
uttama-bhakti. En su presencia, Su aivarya-akti, la potencia por la que
despliega Su majestad suprema, de debilita por completo. Cuando r Ka
manifiesta Su potencia de misericordia es, por Su propia voluntad,
controlado

R
En sus vidas previas, Devak y Vasudeva efectuaron penitencias muy
severas, pero no pudieron atar a r Ka.4 Qu podra decirse entonces de
O
otros que tratasen de atarlo? l puede, voluntariamente, dejarse controlar por
AD
un sdhaka cuando ve que le ofrece servicio amoroso con gran persistencia,
pero no se le puede atraer solo con austeridades. l es solo atrado por el
amor sincero.
R

Antes del advenimiento de r Caitanya Mahprabhu, el bhakti era


R

evidente en el mundo, no as el bhakti-rasa. r Rpa Gosvm colm el


BO

deseo ntimo de rman Mahprabhu. En los textos sagrados que escribi,


especialmente el Bhakti-rasmta-sindhu y el r Ujjvala-nlama, deline
a la perfeccin el significado de bhakti-rasa, al describir sus divisiones y
subdivisiones. rman Mahprabhu ha propagado el bhakti-rasa a travs de
Sus asociados ms confidenciales: r Svarpa Dmodara, r Rya
Rmnanda, r Rpa Gosvm, r Santana Gosvm, r Raghuntha dsa
Gosvm, rla Vivantha Cakravart hkura, rla Bhaktivinoda hkura,
rla Bhaktisiddhnta Sarasvat hkura, el propio rla Gurudeva del autor
rla Bhakti Prajna Keava Gosvm Mahrja y otros.

4
Nota del editor: Aunque, al convertirse en su hijo, r Ka colm la bendicin que
deseaban, l realiz todos Sus dulces pasatiempos infantiles en Vraja, lejos de su
visin. Tras regresar a ellos en Sus pasatiempos posteriores, revel Su identidad
como el Seor Supremo.


Mother Yaod ci la soga alrededor de la cintura de Ka, lo amarr al
mortero y despus se fue a batir el yogur, mientras su mente permaneca
enfocada en su hijo. Justo entonces llegaron Dma, rdma, Sudma,
Madhumagala y otros amigos de Ka. Madre Rohi tambin regres a
Nanda-bhavana, de la casa de Upananda, con su hijo, r Baladeva Prabhu,
que se integr entonces al grupo de amigos. Cuando vio que Su hermano
menor estaba atado y llorando, se puso furioso. De los ojos de Ka salan
lgrimas mezcladas con el ungento cosmtico negro. En las partes donde el
ungento haba sido lavado por completo, se vea como el ro Ganges, pero
en las partes en que las lgrimas eran oscuras por la mezcla con el ungento,
parecan el negruzco ro Yamun. As, los dos ros le caan en el pecho como
cascadas. Iracundo, Baladeva Prabhu le pregunt a Kanhaiy y los sakhs:

R
Quin lo at? mientras pensaba Hoy mismo castigar a quienquiera que
haya amarrado a Mi Kanhaiy! Entonces, Madhumagala le susurr al odo:
O
Madre Yaod fue quien at a Ka. Al escuchar el nombre de Madre
AD
Yaod, qued en silencio.

Tras unos momentos, intent desatar el nudo. Sin embargo, no pudo


R

deshacer el fuerte nudo que haba hecho Madre Yaod porque el amor de
los devotos en vtsalya-rasa (amor parental) es superior al amor de los
R

devotos en sakhya-rasa (amistad). A propsito, si Baladeva Prabhu hubiese


BO

estado situado en Su forma de Anaga Majar, con la cual est dedicado a


Ka en el rasa supremo, madhura-rasa (amor conyugal), habra podido
desatarlo. Pero aunque los sakhs continuaron tratando de hacerlo, no
tuvieron xito.

Gradualmente, r Ka dej de llorar pero aun no poda desatarse.


Vamos le decan los sakhs. Tumbaremos el mortero, lo arrastraremos
hasta el patio y jugaremos. Entonces, record un incidente entre los dos
hijos de Kuvera y uno de Sus queridos devotos que haba ocurrido haca
mucho tiempo, y pens:

devarir-me priyatamo yadimau dhanadtmajau


tat-tath sdhiyiymi yad-gta tan-mahtman
rmad-Bhgavatam (10.10.25)
Devari Nrada es mi devoto querido. Por lo tanto, aunque estos dos
hermanos hijos del muy acaudalado semidis Kuvera no tenan
devocin por M, debo cumplir la palabra de r Nrada apareciendo
ante ellos y otorgndoles Mi servicio devocional.

Kuvera era un amigo querido de Devari Nrada que tena dos hijos
llamados Nalakvara y Maigrva. Un da, mientras se baaban en el ro
Mandkin (el Ganges celestial) con unas jvenes celestiales, la intoxicacin
que tenan debido a su riquza, hermosa figura, juventud y noble nacimiento,
se aviv por estar tomando licor. Devari Nrada pasaba por all; cuando las
jvenes lo vieron venir, salieron del agua, se vistieron y le ofrecieron
reverencias. Pero Nalakvara y Maigrva, cegados por la arrogancia, no le
ofrecieron reverencias. Por el contrario, se quedaron de pie, desnudos, y
pensaron: De dnde sali esta persona?. Ignorando al gran sabio y
desvergonzadamente, les dijeron a las jvenes celestiales que regresaran.

R
Al ver la conducta degradada de Nalakvara y Maigrva, r Nrada se
O
sinti abrumado de compasin por ellos. Externamente fingi ira y los
AD
maldijo, exclamando: Su conducta es digna de un rbol. Que as sea!
Convirtanse en rboles!.
R

Ellos se llenaron de temor al escuchar la maldicin proferida por


Devari Nrada. Postrados a sus pies y llorando le suplicaron perdn.
R

Cmo podemos ser liberados? le preguntaron.


BO

Se convertirn en rboles arjuna gemelos cerca de la casa de Nanda


Mahrja, en Gokula. Al final de Dvpara-yuga, Svayam Bhagavn r Ka
los liberar durante la ejecucin de Sus pasatiempos infantiles respondi
r Nrada.

r Ka se llen de compasin por los hijos de Kuvera cuando record


la maldicin proferida por Su devoto. Para liberarlos, arrastr junto con sus
amigos el pesado mortero haca los enormes rboles arjuna.5 Los rboles se
haban fusionado en la base pero, de algn modo, r Ka pas entre ellos.
Sin embargo, el mortero se qued atascado entre los rboles. Tan pronto

5
Nota del editor: Los rboles arjuna crecen sumamente grandes. Por la maldicion de r
Nrada, Nalakvara y Maigrva permanecieron en forma de rboles arjuna durante
cien aos celestiales, unos quince millones de aos terrestres.
como hal el mortero con un sin mucha fuerza, los rboles se salieron de
raz. De inmediato, comenzaron a caerse y, finalmente, golpearon el suelo
produciendo un estruendo ensordecedor.

Entonces, del interior de los rboles salieron dos personalidades divinas


que circunvalaron a r Ka y lo glorificaron con oraciones. Despus de
que le suplicaran perdn por su ofensa, r Ka explic:

El resultado infalible de ver a r Nrada es que aun pcaros como


ustedes me puedan ver cara a cara, y que la suma total de todos los pecados
que cometieron en incontables vidas se han marchado de ustedes. Que
obtengan bhakti por M!

Por la gracia de r Ka, desde ese momento residen en Goloka

R
Vndvana. Se convirtieron en los famosos trovadores Madhu-kaha y
Snigdha-kaha. As, como asociados especiales de r Ka, narran
O
eternamente Sus pasatiempos ilimitados en las asambleas de r Nanda Bb
AD
y las gops.

Lo que no se puede obtener aun despus de acumular mritos piadosos


R

(sukti) durante millones de vidas, puede ser alcanzado muy rpidamente


por la misericordia inmotivada de r Guru, los vaiavas y r Hari. Los
R

devotos que son expertos en saborear los sentimientos amorosos de las


BO

vraja-gops son la morada del lobhamaya-bhakti, la devocin por r Ka


que rebosa de anhelo intenso. Entre ellos, algunos ejemplifican nuestro
propio deseo y nos tienen afecto (sajtya-snigdha). Si obtenemos su
asociacin, entenderemos que son los amigos ms queridos del alma.
Debemos servirles con todo nuestro ser y esforzarnos para obtener su
sentimiento.

Pero cmo se puede obtener tales sentimientos? Una persona puede


obtener estos sentimientos cuando anhela tener la misma relacin
(sambandha) que estos grandes devotos rasika tienen con su svmin, r
Rdh, y Sus amigas, el mismo sentido de posesividad (mamat) por ella y la
misma inclinacin intensa a servirla (seva-vasan). Solo entonces se puede
servir realmente a esas personalidades rasika y la vida se hace exitosa. No
hay otra manera.



Nanda Bb acudi corriendo tras escuchar el ruido ensordecedor de los
enormes rboles arjuna al caer. All vio a Kanhaiy, atado an, parado en
medio de los rboles cados. Nanda Bb estaba aturdido al ver a Ka
parado tan cerca de los rboles y pens: Hoy, r Nryaa nos ha dado
mucha proteccin. Qu habra pasado si Kanhaiy hubiese estado debajo
de los rboles cuando cayeron?.

Madre Yaod tambin vino corriendo y, al ver la horrible escena,


qued pasmada. Consternada, pens: Ay de m! Qu ha sucedido?
Cmo pas esto? Nanda Bb pregunt a los nios.
Bb, tan pronto como Kanhaiy hal el mortero contra los rboles,
estos cayeron y dos hermosas personas, que parecan semidioses, salieron

R
de su interior En su lenguaje balbuciente, los nios explicaron. Ellos
unieron sus manos y ofrecieron oraciones a Kanhaiy. Luego lo
O
circunvalaron y se fueron hacia el Norte.
AD

Pero Nanda Bb no estaba convencido y puso a Ka en su regazo.


Ka haba estado llorando en silencio hasta ese momento, pero tan pronto
R

estuvo sentado en el regazo de Su padre, rompi en llanto y comenz a


gemir. Cuando Nanda Bb y los pastorcillos vieron a Ka llorar, sus ojos
R

se llenaron de lgrimas tambin. Nanda Bb soseg a su hijo querido y


BO

desat el nudo.

El nudo que ataba a Ka estaba hecho, en realidad, con vtsalya-rasa,


no con una soga. Por lo tanto, solo Sus asociados en vtsalya-rasa o
madhura-rasa (amor conyugal) tenan el poder de desatarlo. Los amigos y
sirvientes de Ka, que estn en sakhya-rasa y dsya-rasa respectivamente,
o los que estn situados en una relacin pasiva o neutral (nta-rasa) no
podran haber desatado el nudo hecho por Madre Yaod. Aun dentro del
vtsalya-rasa hay una gradacin. El amor de Madre Yaod que at a Ka,
es superior al amor de Nanda Bb que lo liber.

Al ver lo que le haba sucedido a su Kanhaiy, Madre Yaod no poda


moverse; simplemente se qued all parada como una estatua. Ni siquiera
poda llorar. Nanda Bb soseg un poco a Kanhaiy y luego le dio un dulce
lau de su bolso.
Kanhaiy, le dijo, dime quin te amarr?
Madre respondi Kanhaiy.

Guardando silencio, Nanda Bb resolvi castigar Madre Yaod de la


peor forma que una persona querida puede hacerlo: durante el resto del da,
Nanda Bb no le dirigi ni una sola palabra. Con actitud seria, alz en
brazos a Ka y Balarma y fue a baarse en Brahma-gha. Tras
baarse todos, regresaron al gol (el gran cobertizo de las vacas). Entre
tanto, Madre Yaod estaba tan mustia y exnime como un trozo de madera
seca.

En el gol, Nanda Bb llen los estmagos de Ka y Balarma con


azcar cande y chorritos de leche que les lanzaba directamente de las ubres
de las vacas. Al regresar a casa, Madre Rohi les sirvi la comida que haba

R
cocinado y Nanda Bb aliment a los nios en silencio. Despus comi l y
luego regresaron al gol.
O
AD
Al anochecer, la esposa de Upananda acudi a Nanda Bb junto con
Madre Rohi y otras damas mayores de Vraja. Madre Rohi le dijo a
Balarma: Vete ahora y llvate a Ka.
R

Pero, ese da Ka le haba dado tal empujn a Balarma que este se


R

haba cado hacia atrs. Finalmente, la esposa de Upananda y Madre Rohin


BO

hablaron con Kanhaiy


Mira, Kanhaiy dijeron, Tu madre est llorando mucho, ve
adonde ella.
No. No ir respondi l.
Entonces ven conmigo dijo Rohi.
No! Kanhaiy respondi con conviccin Ni siquiera me acercar
a ti. Cuando Madre me estaba amarrando yo te llam a gritos pero no viniste.
Ni siquiera me acercar a ti.
Con quin comers? pregunt Madre Rohi.
Con mi padre.
Con quin jugars?
Con Du Bhaiy, mi hermano mayor Balarma.
Pero con quin dormirs?
Con mi padre
Hasta ahora, siempre has dormido al lado de Tu madre dijo
Rohi, pero dormirs hoy con Tu padre? Tu madre est llorando por Ti.
Debo pegarle a Tu madre? le dijo entonces Nanda Bb
Al escuchar estas palabras, Kanhaiy sujet la mano levantada de Su
padre como respuesta.

Y si Tu madre muere repentinamente? dijo Rohi.


Al escucharla, Ka rompi en sollozos y corri al regazo de Madre
Rohi. Ella lo llev a Madre Yaod y, cuando lo puso en su regazo, ella
comenz a llorar. r Ka tambin lloraba. El corazn de Nanda Bb se
derriti y l comenz a llorar. Rohi y los dems habitantes de Vraja que
estaban reunidos all tambin comenzaron a llorar. El llanto llenaba la
atmsfera. Finalmente, los respetables mayores de Vraja sosegaron a todos.

Esa noche, a la hora de la cena, Nanda Bb le dijo a Kanhaiy, Ve y

R
treme a Tu madre. r Ka fue de inmediato y asi el velo de Su madre y,
aunque estaba renuente, Ka la llev adonde Nanda Bb. Ella sirvi la
O
cena y todos comieron con gran dicha. Luego, Madre Yaod tom a r
AD
Ka en brazos y se march a su habitacin.
R

~ AS FINALIZA EL DIG-DARIN-VTT DE LA SEGUNDA ESTROFA ~


R
BO
Estrofa Tres
itdk sva-llbhir-nanda-kue
sva-ghoa nimajjantam-khypayantam
tadyeita-jeu bhaktair-jitat-tva
puna prema-tas-ta atvtti vande

TRANSLITERACIN

R
itdk de este modo (Sus pasatiempos infantiles supremamente
O
encantadores, como el dma-bandhana-ll, en el que fue atado por
el vientre); sva-llbhi mediante Sus pasatiempos extraordinarios;
AD

nanda-kue en pozos de bienaventuranza insondables;


sva-ghoam todos los habitantes de Su morada, Gokula, o todas las
entidades manifiestas por su potencia de pasatiempos; nimajjantam
R

sumergiendo completa e incesantemente; khypayantam


R

informando; tadya-ita-jeu Sus asociados que conocen Su


divinidad absoluta; bhaktai por Sus devotos amorosos; jitatvam
BO

l es conquistado; puna de nuevo; premata con amor; tam a


l; ata-vtti cientos de veces; vande reverencias.

TRADUCCIN

Mediante Sus pasatiempos como, por ejemplo, este


dma-bandhana-ll, sumerge perpetuamente a todos los
residentes de Gokula gopas, gops, vacas, terneros y todos los
dems, que son manifestaciones de Su potencia de pasatiempos en
lagunas de bienaventuranza. De este modo les informa a quienes
tienen conocimiento de Su divinidad absoluta que solo al amor puro y
simple de estos devotos puede conquistarlo. De nuevo, y cientos de
veces, ofrezco reverencias amorosas a r Dmodara Ka.

Dig-darin-k
gua-vieeotkara-vieam ha itti. eva bhakta-vaatay, yadv,
iti anay dmodara-llay, dbhica dmodara-ll-sadbhi
parama-manoharbhi aiavbhi, svasya svbhirv asdhrabhi
llbhi krbhi. gopbhi stobhitontyad-bhagavn blavat kvacit,
udgyati kvacin mugdhas tad-vao dru-yantravat. bibharti kvacid
japta phakonmna-pdukam, bhu-kepa ca kurute svn
prti samudvahan rmad-Bhgavatam (10.11.78) itydy-uktbhi
sva-ghoa nija-gokula-vsi-prijta sarvam eva,
nanda-kue nanda-rasamaya-gabhra-jalaya-viee, nitar

R
majjanta majjayanta. etadevoktam (rmad-Bhgavatam 10.11.8):
svn prti samudvahan
O
iti. yadv, ghoa krtti
mhtmyotkrttana v, svasya svn v, gopa-gopy-din ghoo
AD

yath syt tath svayam evnanda-kue nimajjanta


parama-sukha-vieam anubhavantam ity artha.
kica, tbhireva tadyeita-jeu bhagavad-aivarya-jna-pareu,
R

bhaktair-jitatvam tmano bhakta-vayat, khypayanta


R

bhakti-parm eva vayoha, na tu jna-parm iti prathayantam.


anena ca (rmad-Bhgavatam 10.11.9) darayastad-vid loke
BO

tmano bhtya-vayatm ityasyrtho darita. tasyrtha ta


bhagavanta, vidantti tath te taj-jna-parm ityartha; tn
prati darayan iti.
yadv, tadyn bhgavatn prabhvbhijeveva, na ca
anyeu khyapayantam, vaiava-mhtmya-vienabhijeu
kevala-jna-pareu bhaktervieatastan-mhtmyasya ca
parama-gopyatvena prakanyogyatvt. evaca tad-vidm iti
bhtya-vayat-vidm ity artho draavya. ata premata
bhakti-vieea atvtti yath syt tath ata-ata-vrn tam vara
puna vande.
ato bhaktn avaya-ktya bhakti-prakra-viea-rpa
vandanam-eva mama prarthya, na tvaivarya-jndti bhva.
iti r-dmodarake ttya-loke r-santana gosvmi-kt
dig-darin-nmn k sampt

~ AS FINALIZA EL DIG-DARIN K DE LA TERCERA ESTROFA ~

Dig-darin-k Bhvanuvda
r Satyavrata Muni comienza este verso con la frase itdk sva-llbhi
para establecer la gloria nica de su Seor adorable ilustrando Su
carcter maravilloso. En este verso, la palabra iti se usa en su acepcin
de esta manera.

As, comienza diciendo: De esta manera, mediante Su

R
bhakta-vayat para reiterar que es natural en r Ka ser
controlado por Sus devotos.
O
AD

Iti tambin puede significar por este dmodara-ll e


dbhi ca agrega que mediante sus pasatiempos infantiles
supremamente encantadores como, por ejemplo, el
R

dmodara-ll, l sumerge a los residentes de Gokula en una gran


R

bienaventuranza. La adicin de la palabra sva en la frase


sva-llbhi describe la grandeza de Sus pasatiempos o se refiere a la
BO

excelencia inusual de felicidad de Sus pasatiempos. Esto se describe


en el rmad-Bhgavatam (10.11.7) mediante afirmaciones como las
siguientes:

gopbhi stobhito ntyad


bhagavn blavat kvacit
udgyati kvacin mugdhas
tad-vao dru-yantravat
Las gops, de diversas maneras, estimulaban a Ka a bailar.
Ellas aplaudan o decan: Si bailas te daremos un la.
Aunque l es Bhagavn, el omnipotente supremo y el amo de
todas las opulencias, el beb Ka bailaba para ellas como un
nio inocente. A veces lo hacan cantar y, como un nio
ordinario confundido, lo haca. As, encantado por ellas,
actuaba como una marioneta en sus manos.

bibharti kvacid japta phakonmna-pdukam


bhu-kepa ca kurute svn ca prtim samudvahan
rmad-Bhgavatam (10.11.8)
A veces, las gops le ordenaban a r Ka que trajera los
zapatos de alguien, o las sillas, las tazas de medir o los pesos de
las escalas. En esos momentos, actuaba como si no pudiera
levantar esos objetos y, simplemente, se paraba tocndolos y se
golpeaba los brazos repetidamente para mostrar Su fuerza

R
fsica. Con estos gestos llenaba de alegra a Sus parientes.
O
Es en relacin con las declaraciones del rmad-Bhgavatam
citadas que r Satyavrata Muni dice que r Ka hace que los
AD

sva-ghoam Sus propios parientes, los habitantes de Gokula se


sumerjan por completo (nimajjantam) en una laguna de felicidad
R

extraordinaria (nanda-kua), nectrea e increblemente profunda.


Es lo que indica el verso del rmad-Bhgavatam que dice svn
R

prti samudvahan: l hace surgir un amor profundo en Sus propios


BO

parientes.

Otro significado de la palabra ghoa es proclamar la gloria de


algo. Dependiendo de si se aplica la palabra ghoa a S mismo
(svasya) o a lo Suyo (svnm), el significado es al difundir Sus
propias glorias o al difundir las glorias de los gopas y las gops. Sin
duda, al absorberse en la actitud de propagar Sus glorias
extraordinarias como tambin la de Sus amados, r Ka se sumerge
en un nanda-kua y, como resultado, siente felicidad en grado
superlativo.

Para continuar describiendo las extraordinarias cualidades de r


Bhagavn, r Satyavrata Mun dice luego: Mediante estos
pasatiempos, r Ka hace saber (khypayantam) a quienes son
tadya-ita-jeu1 los que lo adoran como el Controlador Supremo
y Seor de todas las almas, que l es controlado y derrotado por el
amor de Sus devotos puros, bhaktair-jitatvam. Dicho de otro modo,
Ka declara: Yo, voluntariamente, soy controlado por Mis bhaktas
que estn empeados en servirme con devocin pura. Jams soy
controlado por los que estn inclinados a adorarme considerando Mi
posicin y opulencia supremas. As, el sabio captura el significado de
la siguiente declaracin del rmad-Bhgavatam (10.11.9):

darayas tad-vid loka


tmano bhtya-vayatm
Bhagavn r Ka mostr a quienes conocen Su posicin

R
suprema que l solo est bajo el control pleno de Sus sirvientes
amorosos.
O
AD

[El exgeta, rla Santana Gosvm, interpreta la declaracin del


Bhgavatam de la manera siguiente.] Aqu, la palabra tad (acerca de
eso o acerca de l) est conectada con la posicin de r Ka
R

como Bhagavn. Cuando se le combina con la palabra vidm


R

(conocimiento de) el significado es conocimiento de Su posicin


como Bhagavn. Por lo tanto, el significado es claro: l muestra
BO

(daryas) a los que saben de Su opulencia suprema, que l se pone,


voluntariamente, bajo el control de Sus sirvientes amorosos.

[En otras palabras, el Seor Supremo, r Kacandra, demuestra


quel es controlado, en todos los aspectos, solo por Sus sirvientes
amorosos en Vraja y, entre ellos, especialmente por los que poseen
unnata-ujjvala-rasa, el sentimiento supremamente puro del
mdhurya-rasa, el amor conyugal. l no es controlado por los

1
Nota del editor: La frase tadya-ita-jeu se refiere a los adoradores
(tadya) que saben (jeu) acerca de Su supremaca absoluta (ita).
devotos que lo adoran en el sendero del aivarya-bhakti, que se
caracteriza por la actitud reverencial. Tampoco es controlado por los
jns, los que saben que es el Seor auto-suficiente y omnipotente,
ni por aquellos cuyo bhakti est mezclado con ese tipo de jna.]

La frase tadyeita-jeu bhaktair-jitatvam tiene otro significado:


r Ka solo revela (khypayantam) que es controlado
voluntariamente (jitatvam) por Sus devotos amorosos nicamente a
quienes tienen un conocimiento apropiado de la posicin excelsa de
estos. Esto se debe a que el bhakti, y especialmente sus glorias, son
muy confidenciales y, por tal razn, no lo revela a todo el mundo. Es
incorrecto explicarlo a quien no est familiarizado especficamente
con las glorias excelsas de los vaiavas y solo est interesado en el

R
conocimiento impersonal. Desde esta perspectiva, el verso citado
O
debe interpretarse conectando entre s las palabras vidm y
bhtya-vayat. De este modo, el significado de tad-vidm los que
AD

conocen la posicin suprema de r Ka se convierte en


bhtya-vayat-vidm: los que saben que r Ka accede a se
controlado por Sus sirvientes amorosos. Por lo tanto, r Satyavrata
R

Mun ora:
R

Abrumado con premata, la devocin pura e incomparable por


BO

Ti, te ofrezco mis oraciones en alabanza (vandan), cientos de veces


(ata-vtti). A ti (tam), el Seor Supremo, ofrezco vandan una y
otra vez (puna).

As, el sabio desea expresar en este verso: Entre las ramas del
bhakti, que son necesarias para todos los devotos, solo suplico poder
realizar una en especial: vandan, expresar mi adoracin a r
Bhagavn. No ruego obtener conocimiento de la opulencia de r
Bhagavn o alguna otra cosa.

~ AS FINALIZA LA TRADUCCIN AL ESPAOL DEL


DIG-DARIN-K DE LA TERCERA ESTROFA ~

Dig-darin-vtti
Los pasatiempos de r Ka son lagos de bienaventuranza inagotable
en los que sumerge a todo el pueblo de Gokula. Este es conocido
como ghoa-pall, para aludir que es un lugar donde los animales,
aves, vacas, gopas y gops cantan, en voz alta y sin cesar, los
pasatiempos de Ka. Resuena constantemente en los llamados de
los gopas y las gops: Ordea las vacas! Desta los terneros! Trae el
balde de leche. Y todo es para el placer de r Gopla-ka.

Cuando r Ka creci un poco, se dio cuenta de que poda ir

R
ms all del portal principal de la casa. Un da, al salir con Su hermano
O
mayor, Balarma, vieron que haba unas flores rojas y brillantes en la
cercana; sin embargo, estaban rodeadas por una barda de espinos
AD

secos. De algn modo, movieron las ramas espinosas a un lado y se


pusieron a recoger flores. Entre tanto, las ramas volvieron a la posicin
original y les bloquearon la salida.
R
R

Cmo saldremos de aqu?, se preguntaban mientras rompan


en fuertes sollozos. Madre Yaod escuch el llanto y sali de la casa.
BO

Tras hallarlos atrapados, se las ingeni para mover las ramas espinosas
a un lado y sacarlos.

A veces, r Ka se sostena de los cuernos de grandes toros y se


balanceaba en ellos. Otras veces, se sorprenda al verse reflejado en
los pilares enjoyados de Su casa e incluso intentaba hablar con el
reflejo.

Un da, su madre le dijo: Ka, ve y trae un ternero para


adorarlo. Ka encontr un ternero y lo atrap, pero cuando
intentaba llevarlo a Su madre, el ternero no se mova. Ka luchaba
para llevarlo, empujando y halando todo el camino. Finalmente lleg a
la casa pero al ver una vasija de mantequilla colgada al techo, se le
hizo agua la boca. l se mont en el lomo del ternero y, asido a la
vasija, comenz a vaciar el contenido. Al ver la oportunidad de
escapar, el ternero huy del lugar y dej a Ka colgado. Maiy,
Maiy!, gritaba. Madre Yaod, al encontrar a Ka en esa posicin,
lo baj y lo rega.

Todas las maanas, las gops solan ir en grupos a casa de Madre


Yaod solo para ver a r Ka. A veces, unas gops decan Ka es
es muy fuerte mientras otras arguan No, Balarma es ms fuerte.

R
Cmo determinaremos quin es ms fuerte? Pongmoslos a
O
luchar; el ganador se llevar un gran trozo de mantequilla.
AD

En esas ocasiones, con solo ver la mantequilla, la boca de ambos


nios se haca agua y comenzaban a luchar. Las gops parciales a Ka
aplaudan si l ganaba, pero si perda, las gops de Baladeva aplaudan
R

victoriosas.
R

A veces, una gop tentaba a Ka con un la, dicindole:


BO

Kanhaiy, si bailas para nosotras te dar este la. Poniendo las


manos en la cintura, l bailaba al son del ritmo t tha, t tha, e
incluso cantaba una dulce cancioncilla. De diversas formas, las
vraja-gops hacan que Ka bailara. l era como una marioneta
porque se pona bajo su control.

Otras veces, las gops que venan a visitar a Madre Yaod


ordenaban a Ka:
Ka, trenos un asiento de madera.

El pequeo Ka trataba de levantar el asiento y ellas rebosaban


de dulce afecto por l al ver que no poda. El mismo r Ka, en la
encarnacin Varha, levant la Tierra entera en los colmillos. Adems,
cuando era un poco mayor, levant la colina de Govardhana con su
meique, como si no fuera ms que una pelota de juguete. No
obstante, durante Sus pasatiempos infantiles en Vraja-dhma, ni
siquiera poda levantar un pequeo asiento de madera. Tal es la
naturaleza de Sus pasatiempos dulces, que parecen humanos. l
controla y mantiene la creacin entera, pero es controlado por los
habitantes de Vraja.

Aunque es el seor de potencias ilimitadas entre ellas, la


ghaana-aghaana-akti, que hace posible lo imposible y
viceversa, en Vraja es inconsciente de Su posicin absoluta y
suprema. All es un nio simple e inocente al que alimenta y cuida Su

R
afectuosa madre. Tal como lo hara un hijo obediente, le lleva sobre
O
la cabeza los zapatos a Su padre y considera: Mi padre usar estos
zapatos para asistir a la asamblea de los gopas.
AD

Qu significa tdk sva-llbhir-nanda-kue, sva-ghoa


nimajjantam? Los dulces pasatiempos infantiles de r Ka son un
R

ocano de rasa inagotable e ilimitado. l sumerge a los gopas, las


R

gops, las vacas, los terneros y toda la comunidad de Vraja en el vasto


ocano de estos pasatiempos. Adems, incluso l mismo se sumerge
BO

en este. Por qu r Ka ejecuta estos pasatiempos? r Satyavrata


Muni responde a esta pregunta en relacin con los tadyeta-jeu,
aquellos que tienen conocimiento de la posicin suprema de
Bhagavn.

Un tattva-jn ve a Vrajendra-nandana r ymasundara como


la fuente de todas las encarnaciones y la esencia del lmite ltimo de
Dios. Ellos lo conocen como el amo de las seis opulencias en pleno y
el Seor Supremo que tiene el poder de hacer posible lo imposible.
Devotos como Nrada y los cuatro Kumra tienen conocimiento pleno
de la posicin real de r Ka. Mediante estos pasatiempos, r Ka
les explica: Aunque poseo la potencia de hacer posible lo imposible,
soy controlado por los habitantes de Vraja. Simplemente acto aqu
con la actitud de un nio ignorante.

Itdk sva-llbhi, Sus pasatiempos infantiles inusuales, como este


dmodara-ll, son supremamente encantadores. Un da, una frutera
de Mathur fue a Vraja a vender. Ella haba odo de la dulzura superior
de los pasatiempos de r Ka en Gokula y estaba muy ansiosa de
verlo directamente. Aunque vena a Vraja a menudo, no haba podido
ver a Ka porque algunas veces estaba dormido y otras estaba en el
regazo de Su madre. Otras veces estaba rodeado por Sus amigos o
jugando dentro de la casa. Ella intent, una y otra vez, pero no haba
podido verlo.
R
O
La visin directa de r Ka est fcilmente disponible para los
AD

habitantes de Vraja, pero es excepcional para la gente de Mathur. Sin


embargo, el corazn de la frutera estaba tan lleno de ansiedad que ella
resolvi: Si no veo a Ka hoy, no regresar a Mathur.
R
R

La determinacin del sdhaka debe ser exactamente igual. l


debe pensar: Da y noche llevar a cabo las ramas de la devocin tal
BO

como ensearon rman Mahprabhu y rla Rpa Gosvm. Con


amor, cantar un nmero fijo de nombres de r Hari y servir a r
Guru y los vaiavas. Todos los das estudiar el rmad-Bhgavatam
y otras obras devocionales. Todos los das recitar el Gop-gta, el
Ve-gta, el Bhramara-gta y el Yugala-gta. Si me encuentro con un
rasika vaiava, le dar mi vida sirvindole. Visitar los lugares donde
r Rdh-Ka realizaron Sus pasatiempos confidenciales, en las
arboledas de Vraja. Suplicar muy lastimeramente y recitar himnos y
oraciones rebosantes de anhelo. Entonces, r Ka seguramente me
conceder Su darana; l no est muy lejos

Tras hacer su voto, la frutera se dirigi a la comunidad de


pastores de Nanda Mahrja y deambul cerca de su casa. All
comenz a exclamar: Vengan, lleven fruta! Phala lo Lleven fruta!
Vengan, lleven mango, banana y guayaba! Phala lo, phala lo! Sin
embargo, momentos despus estaba tan absorta en Ka que, en
lugar de exclamar los nombres de las frutas, gritaba: Vengan, lleven a
Gopla, Govinda lo, Mdhava lo, Dmodara lo! Al principio
balanceaba la cesta de frutas sobre la cabeza con una mano, pero al
final se olvid de sostenerla por completo; no se caa por su destreza
natural. Por ltimo, se sent en el umbral de la casa de Nanda.

Cuando r Ka escuch los lamentos de la frutera, no pudo


permanecer impasible en el regazo de Su madre, as que se baj y
camin hacia un montn de granos que estaba cerca. Despus de

R
agarrar tantos granos como pudo con las palmas de las manos unidas,
O
se dirigi hacia la frutera. Sin embargo, Sus manos eran tan pequeas
que todos los granos se le cayeron mientras caminaba. Cuando lleg
AD

adonde la frutera, todo lo que le quedaba era unos cuantos granos


entre las palmas y los dedos. Los derram en la cesta y demand: Oh,
dame unas cuantas frutas!. La frutera qued completamente
R

encantada por la hermosa forma del pequeo Ka y, sentada, se


R

qued mirndolo durante un rato.


BO

El significado de este pasatiempo es que, a menos que alguien


est intensamente ansioso por ver a r Ka y absorto en recordarlo,
tal como lo estaba la frutera, l no le concede Su darana; lo concede
solo a los sdhakas que no desean nada ms que verlo y servirle. En
otras palabras, solo aparece ante aquellos que se han liberado por
completo de los anarthas.

Ll, mi querido beb dijo la frutera al volver en s, solo te


dar frutas si te sientas en mi regazo aunque sea una vez y me llamas
mam.

El pequeo Ka mir detenidamente en todas las direcciones


para asegurarse de que nadie estuviese observando. Cuando se
asegur de que nadie poda observarlo, salt al regazo:

Mam! Y despus de saltar con rapidez dijo Dame la


fruta!

Los deseos ms recnditos de su corazn fueron colmados. Ella


quera darle a Ka todas las frutas, pero solo pudo darle lo que l
poda sostener en Sus brazos y manos pequeos. Cuando Kanhaiy
regres al patio, donde estaba sentada Madre Yaod, puso las frutas
en su velo.

Ll, de dnde sacaste estas frutas? le pregunt.

R
O
Ka simplemente seal hacia la puerta. Madre Yaod, muy
contenta al ver esas frutas sabrosas y suculentas, comenz a
AD

distribuirlas entre las gops presentes pero, asombrosamente, la


cantidad no disminua aunque eran solo unas cuantas.
R

Despus de que Ka la dejara en el umbral, la frutera qued


R

desconectada de la realidad externa. r Ka haba robado su


corazn y ella simplemente se qued all, sentada en el mismo lugar,
BO

hasta que una gop que pasaba la sacudi y la hizo recobrar la


conciencia. Con lentitud, recogi la cesta de frutas, la puso sobre su
cabeza y se regres a Mathur.

Mientras caminaba por la ribera del ro Yamun, sinti que la


cesta se haba puesto ms pesada y, al ponerla en el suelo, qued
maravillada al ver su contenido: estaba llena de joyas preciosas.
Entonces levant la cesta y la arroj al Yamun, y prorrumpi en
llanto.

r Ka me ha engaado exclam. He sido privada de Su


verdadera misericordia.
Abrumada de amor por r Ka, se lamentaba amargamente y
jams regres a casa. Esta es la condicin en que, invariablemente,
queda la persona a quien r Ka roba el corazn.

eva-vrata sva-priya-nma-krty
jtnurgo druta-citta uccai
hasaty atho roditi rauti gyaty
unmda-van ntyati loka-bhya
rmad-Bhgavatam (11.2.40)
Las personas santas que se han consagrado firmemente a servir
a Bhagavn con amor profundo se dedican al krtana de los
nombres de Ka que les son ms queridos. Cuando el apego

R
profundo (anurga) nace en ellos, sus corazones se derriten,
enloquecen de amor por Dios y ren y lloran estrepitosamente.
O
Agitados por el amor, cantan las glorias de su Seor con voz
AD
dulce y, al igual que un loco, danzan y cantan sin el ms
mnimo atisbo de timidez y sin dejarse afectar por las opiniones
de las personas ordinarias.
R


R
BO

La malvada demonia Ptan, que mataba nios y se beba la sangre, se


disfraz de una hermosa madre y entr a Vraja con la intencin de
matar al beb Ka. A pesar de su malvado engao, r Ka le
concedi una posicin como nodriza en Goloka solo por su
apariencia maternal. Y vean qu le dio a Sudm Vipra2 a cambio de
un bocado de arroz barato. Qu no le dara a la frutera, que estaba
presta a darle toda la fruta? Incluso el cuadrifronte r Brahm, el
creador del universo, no puede imaginar la respuesta. l dice:

2
Nota del editor: A cambio de un poco de arroz, r Ka le dio a Sudm Vipra
opulencia inimaginable. Ver rmad-Bhgavatam (10.81).
e ghoa-nivsinm uta bhavn ki deva rteti na
ceto viva-phalt phala tvad-apara kutrpy ayan
muhyati
sad-ved iva ptanpi sa-kul tvm eva devpit
yad-dhmrtha-suht-priytma-tanaya-prays tvat-kte
rmad-Bhgavatam (10.14.35)
Oh, mi Seor! T eres adorable incluso para los semidioses.
Mi mente est ahora sobrecogida por una duda. Cmo
podrs recompensar a los habitantes de Vraja por su servicio?
T eres la forma condensada de la bendicin suprema; no hay
recompensa ms elevada que alcanzarte. No obstante, te
entregaras a ellos no saldaras tu deuda pues te has entregado

R
incluso a Ptan. Ella era muy cruel pero, como resultado de
haberse presentado ante ti en la forma de una virtuosa
O
nodriza, te alcanz. Incluso sus parientes entre ellos
AD
Aghsura y Baksura te han alcanzado. Cmo puedes dar
la misma recompensa a los Vrajavss, que te han entregado
todo? Ellos te han ofrendado sus hogares, riquezas y
R

parientes. En verdad, han ofrendado sus propios cuerpos, sus


hijos, su vida y su mente a tus pies de loto. Te lo han dado
R

todo.
BO

Todos los das, r Ka realizaba pasatiempos hermosos y


dulces como estos y sumerga a los residentes de Vraja en un ocano
de bienaventuranza.

Hay quienes lo conocen como la Suprema Personalidad de Dios


y el controlador de todos. Ellos lo conocen como el dueo de todas las
potencias, como la causa de todas las causas, como el Ser Supremo
que no tiene igual y mucho menos superior, y como el que hace
posible lo imposible. No obstante, mediante estos pasatiempos, l
muestra a esas personalidades eruditas que solo puede ser controlado
por el bhakti.
Qu tipo de bhakti puede controlarlo? Los cuatro Kumra, Dhruva
Mahrja, Prahlda Mahrja, r Nrada, r Uddhava y los Ydavas,
entre otros, poseen bhakti de una u otra forma pero este no lo controla:
aivarya-ithila preme nhi mora prta No me complace el amor que
es debilitado por el respeto y la reverencia (r Caitanya-caritmta,
di-ll 3.16). Los devotos que poseen amor reverencial por Ka se
paran frente a l y, con manos juntas, le ofrecen oraciones. Sin
embargo, si alguien lo ama con un sentimiento similar al de los
vrajavss Subala, rdma, Madhumagala, Madre Yaod, Nanda
Bb o, en especial, una de las vraja-gops, r Ka se pondr bajo
su control. Entre los vrajavss, las vraja-gops son supremas y, entre
ellas, rmat Rdhik es la principal. Si la devocin de alguien por r

R
Ka es como la devocin de las sirvientas de rmat Rdhik,
O
controlar a r Ka por completo. Los siguientes versos ensalzan
estos hechos:
AD

anaga-raga-magala-prasaga-bhagura-bhruv
savibhrama sasambhrama dganta-ba-ptanai
R

nirantara va-kta pratti nanda-nandane


R

kad kariyasha m kp-katka-bhjanam


BO

r Rdh-kp-katka Stava-rja (3)


Oh, Sarvevar Rdhik! En el escenario de las actividades
amorosas, durante el curso de una afortunada discusin, T
expresas asombro curvando las cejas como arcos y, disparando
repentinamente las flechas de Tu mirada de soslayo, atraviesas
al hijo de r Nanda con delirio amoroso y lo pones bajo Tu
perpetuo control. Cundo me hars el objeto de Tu
misericordiosa mirada de soslayo?

Incluso r St, la esposa de Bhagavn r Rma, no puede


controlarlo con su amor. r Rma la abandon y la exili en el
bosque. Podra r Ka desterrar a rmat Rdhik de Su casa en
Nandagaon? rmat Rdhik ni siquiera vive all con l. l se pone tan
nervioso en Su presencia que jams podra pedirle que abandonara Su
casa, mucho menos desterrarla de esta. La razn por la que se pone
tan nervioso es que siempre est apasionado de amor por Ella.
Cuandoquiera que Ella le ensea algn arte, como la danza, por
ejemplo, l teme que pueda cometer algn error.

priya ko nacavata skhavat pyr


mna gumna lakui liye hr
arapata kuja bihr
Mientras instruye a Su bienamado en el arte de la danza, r
Rdhik lo observa con una vara en la mano, presta para

R
castigarlo. Su vara es su actitud mohna y contraria, que hace
que r Kuja-bihr tema cometer algn error.
O
Cuando r Rdhik arde espontneamente de mna (enfado
AD

celoso), ya sea con causa o sin causa, r Ka suplica:

smara-garala-khaana mama irasi maana


R

dehi pada-pallavam-udra
R

r Gta-govinda (10.8)
BO

Mi bienamada, el poderoso veneno de Cupido me est


desolando. Por favor, se misericordiosa conmigo y coloca
sobre Mi cabeza los tiernos y refrescantes ptalos de Tus pies
de loto.

Para no hablar de que se postra ante los pies de loto de Sarvevar


r Rdh, r Ka cae a los pies de r Rpa Majar y r Rati Majar,
las sirvientas de r Rdh, cuando, por la orden de su svamin, le
impiden entrar en el kuja de r Rdh. l les implora permiso para
entrar, les suplica y las halaga para sosegarlas. Vean la posicin de las
sirvientas de r Rdh! Nuestro venerable rla Raghuntha dsa
Gosvm dice:
pdbjayos tava vin vara dsyam eva
nnyat kadpi samaye kila devi yce
sakhyya te mama namostu namostu nitya
dsyya te mama rasostu rasostu satyam
r Vilpa-kusumjali (16)
Oh, Diosa! T puedes conceder todas las bendiciones pero yo
no deseo ms que el servicio a Tus pies de loto. Yo ofrezco
reverencias eternamente a sakhya (la actitud amistosa), pero la
verdadera esencia de mi vida es dsya (la actitud de servicio).

La identidad eterna de r Prabodhnanda Sarasvat en los


pasatiempos de r Ka es Tugavidy Sakh, una de las ocho sakhs

R
principales de r Rdh. Sin embargo, l tambin ora por alcanzar la
O
posicin de sirvienta de r Rdh:
AD

yat-kikaru bahua khalu kku-v,


nitya parasya puruasya ikhaa-maule
tasy kad rasa-nidhe vabhnu-jys
R

tat-keli-kuja-bhavangana-mrjan sym
R

r Rdh-rasa-sudh-nidhi (8)
BO

Oh, hija de Vabhnu Mahrja, ocano de rasa! Ese


hermosjo joven que lleva una pluma de pavo real
elegantemente inclinada en Su cabello es la Personalidad
Original de Dios. Sin embargo, siempre se postra ante los pies
de Tus sirvientes y les suplica lastimeramente, con palabras
humildes, que lo dejen entrar en Tu kuja, donde se entregan a
Sus retozones pasatiempos amorosos. Mi vida sera exitosa si
pudiera ser incluso una brizna en la escoba que Tus sirvientas
usan para limpiar tu encantador kuja.

r Ka se ponde de pie cuando las gops le ordenan ponerse de


pie y se sienta cuando le ordenan sentarse.
chachiy-bhara chca-para hari ko nacve
por Rasakhna
Vean las glorias de las damas de Vraja: ellas hacen que r Hari
dance por un simple puado de mantequilla.

Ningn otro tipo de bhakti tiene el poder de controlar a Ka de


este modo.

Madre Yaod puede decirle a Ka: Kanhaiy, hoy no lleves las


vacas a pastar en el bosque. Es tu cumpleaos. Sin embargo, l no
seguir la orden; ira anhelante a apacentar las vacas. Qu hay en el

R
bosque que le atrae tanto? En el bosque puede verse con las jvenes
O
vraja-gops y retozar libremente con ellas, especialmente con r
Rdh. Ellos se encuentran en lugares secretos como Rdh-kua,
AD

Srya-kua y Kusuma-sarovara.
R

El amor sensual de las jvenes vraja-gops por r Ka es


incluso ms grande que el amor parental por l. De hecho, su amor
R

incluye las cualidades del afecto parental. Por lo tanto, jugar con los
BO

gopas o pastorear las vacas no es la razn primaria por la que lleva las
vacas a los bosques diariamente. La razn principal para ir al bosque
es retozar con Sus muy queridas gops.

En el r Caitanya-caritmta (Madhya-ll 8.2014), rla


Kadsa Kavirja Gosvm explica que sin la ayuda de las sakhs de
r Rdh, los pasatiempos sensuales de r Ka nunca se
desarrollaran en el corazn:

rdh-kera ll ei ati ghatara


dsya-vtsalydi-bhve n haya gocara
Los pasatiempos de r Rdh y Kna en las arboledas de
Vndvana son muy confidenciales y estn ms all de la
comprensin de quienes tienen los sentimientos de
servidumbre, amistad o parentalidad hacia r Ka. (201)

sabe eka sakh-gaera ih adhikra


sakh haite haya ei llra vistra
Solo las jvenes de Vraja estn calificadas para ver estos
pasatiempos secretos y solo ellas pueden expandirlos. (202)

sakh vin ei ll pua nhi haya


sakh ll vistriy, sakh svdaya
Solo las sakhs estn calificadas para nutrir estos pasatiempos
secretos y ellas se complacen al expandirlos. (203)

R
sakh vin ei llya anyera nhi gati
O
sakh-bhve ye tre kare anugati
AD
rdh-ka-kuja-sev-sdhya sei pya
sei sdhya pite ra nhika upya
Nadie puede ver estos pasatiempos o participar en ellos sin la
R

ayuda de las jvenes vraja-gops. Solo las almas afortunadas


R

que siguen sus pasos adoptando su excelso sentimiento de


amor sensual por r Ka alcanzarn el objetivo supremo de
BO

servir directamente a r Rdh-Ka en los kujas de


Vndvana. No ninguna otra manera.

Un da, Mahdeva iva, el semidis principal, se dispuso a ver a su


supremamente venerable Seor, que acababa de aparecer en Vraja. Al
arribar al portal de la casa de Nanda Mahrja, cant en voz alta:
alakha nirajana, alakha nirajana! 3 al tiempo que tocaba su

3
Nota del editor: Esta frase se usa para mendigar en nombre de r Bhagavn
o, simplemente, para hacer que alguien lo recuerde. Es una descripcin de
damaru (una especie de tamboril).

Madre Yaod sali a la puerta al escucharlo cantar y tocar su


tamboril pero cuando vio la apariencia de este inusual yog se puso
temerosa. Vesta una piel de tigre y una guirnalda de crneos humanos;
sus manos, pies y cuello estaban adornados con peligrosas serpientes, y
sostena un temible tridente a un lado. Su cuerpo estaba baado de pies
a cabeza con cenizas de un crematorio y su cabello enmaraado le
haca ver ms viejo y espantoso. Le acompaaba su portador, Nand, un
gigantesco toro. Al ver que el yog de terrible apariencia, acompaado
por Nand, se acercaba, Yaod se sinti aterrorizada. No obstante, le
pregunt:
Quieres limosna? Espera un momento para traerla

R
Oh, Madre respondi Mahdeva akara, he caminado
O
una gran distancia desde mi hogar en Kaila. Mustrame a tu beb,
solo quiero ver a tu querido hijo.
AD

Come o bebe lo que gustes y luego mrchate dijo ella. Y


no toques tu damaru tan alto, mi hijo est durmiendo.
Oh, inocente madre, no quiero tu harina, tus granos, tus sedas
R

o tus bolsos. Tampoco quiero nada de comer, beber, vestir o sobre lo


R

que descansar. He venido a ver a tu hijo aunque sea una vez; este es el
nico donativo que necesito.
BO

Madre Yaod dud por un momento y le dijo:


Aunque soy adulta tu apariencia me aterroriza. Mi querido hijo
es muy pequeo; sentira mucho temor si te ve, por eso no te lo
mostrar.

r akara, el semidis principal, no iba a marcharse sin ver a r


Ka. As que se sent cerca de la puerta y encendi un fuego
ceremonial mientras pensaba: Cuando tu hermoso hijo crezca un
poco saldr a jugar y podr verlo. No regresar a Kaila sin haberlo

Paramtm, que es invisible (alakha) y apartado de my (nirajana).


visto

Aun el da de hoy, el lugar cercano a la casa de Nanda donde


Mahdeva r akara se sent es conocido como Yogiy-kua.

Madre Yaod entr a la casa y encontr a su querido hijo


llorando. Nada de lo que intentaba lograba calmarlo, as que consult
a sus amigas. Una gop anciana y respetable le dijo:

Este no es un yog ordinario, ha venido de las montaas


sagradas de Kaila. Cuando tu hijo lo escuch tocando su tamboril se
puso temeroso y ahora llora cada vez ms fuerte. Sera prudente que le
mostraras tu hijo aunque sea una vez.

R
O
Al ver que no tena ms opcin que mostrar su hijo al
extraordinario yog, Yaod-maiy puso a Ka en una cesta negra,
AD

lo cubri con una manta negra para protegerlo de cualquier mal


agero, le aplic ungento negro en los ojos y le pint un punto
negro en la frente. Luego, a regaadientes, llev a Ka afuera y
R

permiti que el yog lo viera brevemente. Para su asombro, cuando


R

se daba la vuelta para entrar a la casa, not que Ka haba dejado


de llorar. r akara, el rey de los msticos, le dijo:
BO

Madre, encender un fuego ceremonial y permanecer en las


cercanas. Si alguna vez tu hijo cayera presa de algn maleficio,
llmame. Yo recitar mantras y prevendr cualquier efecto malfico
con semillas de mostaza y sal, y as se repondr.

A partir de entonces, cuando quiera que Ka lloraba, ella


llamaba al yog.

yog! calo nanda-bhavana me,


yaomat maiy tumhe bulve
vke lla ko najara lag hai,
tai pai r nn karavve
raha raha yog! nanda-bhavana me,
vraja me vsa sad t kjo
jaba jaba vko ll rove,
taba taba darasana djo
Yog, ven a Nanda-bhavana; la dedicada madre de Ka,
Yaod Maiy, te est llamando. A su querido hijo le han
echado mal de ojo. Elimina sus efectos con mostaza y sal.
Qudate aqu, yog; qudate aqu en Nanda-bhavana. Por
favor, vive en Vraja para siempre. Cuandoquiera que su
querido hijo llore, ven y dale tu darana.

R
As, la vida del yog se hizo exitosa. O

AD

En la antologa de poemas escritos por diversos cryas titulada


Padyval, rla Rpa Gosvm cita el siguiente pasatiempo:
R

rmo nma babhuva hu tad-bal steti hu t pitur


R

vc pacava-vane nivasatas tasyharad-rvaa


BO

kayeti purtan nija-kathm karya mtrerit


saumitre! kva dhanur dhanur dhanu-iti vyaghr gira pntu
va
Padyval (150) Annimo
Una noche, Madre Yaod estaba acariciando a Ka con
ternura y adormecindolo con una historia.
Una vez, haba un rey dijo.
S, y? respondi ansioso r Ka
Su nombre era Daaratha prosigui ella y tena
cuatro hijos. Cuando crecieron, Vivmitra los llev a que
protegieran el lugar de su fuego de sacrificio sagrado
Mmm... S, y? musit r Ka.
Despus de que salvaron el fuego de sacrificio,
Vivmitra los llev a Mithil. El Rey de Mithil, Mahrja
Janaka, haba prometido dar la mano de su hija solo al que
pudiera encordar el arco de iva y romperlo.
Mmmm murmur r Ka nuevamente.
Vinieron reyes de tierras lejanas pero todos fracasaron.
Finalmente, r Rma encord el gigantesco arco de iva y lo
rompi. Entonces, la Princesa St se cas con Rma.
Ka murmuraba mientras ella hablaba y, cuando se
detena aunque fuese por un instante, preguntaba con videz:
Madre, qu sucedi luego?
Para cumplir con la orden de Su padre, r Rma se
exili en el bosque acompaado por St y Lakmaa. Mientras

R
residan en un lugar llamado Pacava, el deminio Mrca
O
enga a Rma con un ardid y lo condujo al bosque. Entre
tanto, Rvaa lleg a la cabaa y secuestr a St.
AD

Al escuchar esto, r Ka, absorto en la actitud de Rma,


salt de la cama y exclam:
Lakmaa! Trae mi arco! Dnde est mi arco? Mi arco!
R

Que el clamor apasionado de r Hari cuando est absorto


R

en esta actitud los proteja.


BO

Un da, Madre Yaod, mientras bata el yogur en una vasija de


arcilla, atrajo a su hijo con palabras dulces. Luego, fue a hacer otra
cosa momentneamente. Cuando los ojos de Ka se posaron en la
vasija, vio la luna reflejada en la superficie del yogur. Al regresar
Madre
Yaod, le exigi repetidamente:
Madre, quiero la luna. Dame ese juguete.

Madre Yaod cogi un poco de yogur del recipiente y se lo dio.


Al principio, l estaba feliz, pero cuando vio otra vez dentro de la
vasija se dio cuenta de que la luna estaba all todava. Nuevamente,
comenz a exigirla.
Mira hacia arriba, esa es la luna dijo Madre Yaod.
Yo la quiero exigio l.
Est envenenada.
Cmo se envenen? pregunt r Ka.
Hace mucho tiempo, cuando los semidioses y los demonios
batieron el gran ocano de leche, sali veneno a la superficie. Ese
veneno est ahora en la luna. Ves las manchas negras? Es el veneno.
Dime, quin jugara con eso?

Al escuchar la explicacin, r Ka se sinti atemorizado.

Tales son los pasatiempos ilimitados de r Ka. l sumerge a


los habitantes de Vraja en el ocano de la dulzuea e incluso l mismo
se sumerge.

R
O
~ AS FINALIZA EL DIG-DARIN-VTT DE LA TERCERA ESTROFA ~
AD
R
R
BO
Estrofa Cuatro
vara deva moka na mokvadhi v
na cnya ve ha vared apha
ida te vapur ntha gopla-bla
sad me manasy virst kim anyai

TRANSLITERACIN

R
varam bendiciones; deva divinidad supremamente refulgente y
O
traviesa; mokam emancipacin de los sufrimientos de la existencia
transitoria (el cuarto objetivo de la vida humana); na no;
AD

moka-avadhim el pinculo de la salvacin: la residencia en r


Vaikuha-loka, la morada de la extraordinaria felicidad concentrada;
R

v o; na no; ca y; anyam otras [bendiciones tales como


navadh-bhakti caracterizado por ravaa y krtana]; ve aham
R

yo suplico; vara-t T, el Controlador Supremo, que puede


BO

conceder cualquier bendicin; api aunque; iha aqu [en Vraja];


idam este; te Tu; vapu hermosa forma divina; ntha refugio
supremo; gopla-blam pastorcillo; sad siempre; me mi;
manasi en el corazn; virstm permanecer manifiesto; kim de
qu me sirve; anyai otras [bendiciones].

TRADUCCIN

Oh, divinidad supremamente refulgente y traviesa! No te pido que me


liberes del sufrimiento mortal (el cuarto objetivo de la vida humana) ni
que me concedas el lmite ltimo de la liberacin (residir en
Vaikuha, la morada de la extraordinaria felicidad concentrada).
Tampoco pido que me concedas cualquier otra bendicin (ni siquiera

el bhakti que se caracteriza por ravaa, krtana, etc.) aunque, siendo


el benefactor supremo, puedes concederlas fcilmente. Oh, Seor de
mi vida! Lo nico que pido es que Tu hermosa forma de Bla-gopla
de Vraja permanezca por siempre visible en mi corazn. De nada me
sirve ninguna otra bendicin.

Dig-darin-k
evam utkara-viea-varanena stutv prrthayate varam iti
dvbhym. deva he parama-dyotamna! he
madhura-kr-viea-pareti v, varet
sakala-vara-pradna-samartht, api tvatta moka
caturtha-pururtha, mokasyvadhi v parama-kh-rpa
ghana-sukha-vietmaka r

R
vaikuha-loka, anyaca
ravadi-bhakti-prakram aha
O vara prrthyam. yadv,
anyairvarayam api, yadv, varatay iha vndvane na ve.
AD

ihetyasya parepi sambandha.


atra ca mokdi trayasya yathottara-rehyamuhyam. tatra
mokd-vaikuha-lokasya raihya r bhgavatmtottara-khae
R

[1.145] vyaktam evsti. vaikuha-lokcchravadi-prakrasya ca


R

raihya
kma bhava sva-vijinairnirayeu nastt (rmad-Bhgavatam
BO

3.15.49) itydi-vacanata ravadi-siddhy narakdivapi yatra tatra


sarvatraiva vaikuha-vsa-siddheriti dik.
tarhi ki vue? tadha he ntha! iha vndvane ida
varita gopla-bla-rpa te vapu, sad me manasi virst;
antarymitvdin sthitam api skdiva
sarvga-saundarydi-prakanena prakaa bhyt.
nanu, mokdayopi paramopdeystn api vu? tatrha kim
anyairiti; [artht] anyair-mokdibhir mama prayojana nsttyartha,
tasya sarvnanda-kadambtmakatvt-tat-siddhyaiva sarva-siddhe.
tath tad-albhe nijepsitsiddhy vieataca tuccha-lbhena
oka-vieotpdand-anyairapi kim iti bhva.
yadv, nanu mokdayo na vriyant nma, parampeki

madya-r-caturbhujdi-mrtti-darana-sambhadni vriyat?
tatrha kim anyairiti. citte tvadetacchrmad-vapua sad sphrttveva
mamtyanta-prtirnnyatreti bhva. antardarana-mhtmyaca r
bhgavatmtottara-khae [2.8696] tapo-loke rpippalyanena
vivtyoktam asti. eva tasya [satyavratasya] prrthanpi stutveva
paryavasyati, tasyaiva sarvotkatvena prrthant, evam-agrepi.
iti r-dmodarake caturtha-loke r-santana gosvmi-kt
dig-darin-nmn k sampt.

~ AS FINALIZA EL DIG-DARIN K DE LA CUARTA ESTROFA ~

Dig-darin-k Bhvanuvda

R
O
Hasta este punto, r Satyavrata Muni ha ensalzado a r Bhagavn
describiendo la supremaca de Sus caractersitcas peculiares. Ahora,
AD

en la cuarta estrofa, que comienza con la palabra vara, y tambin en


la quinta estrofa, ora para obtener su objetivo ms preciado. Deva
significa Oh, divinidad supremamente refulgente u Oh, Seor que
R

gusta de realizar ciertos pasatiempos cautivadores continuamente. En


R

este contexto, vara-at api significa Aunque puedes conceder


cualquier bendicin, no te pido moka, la liberacin del sufrimiento
BO

mortal, que es la meta suprema entre las cuatro metas de la vida


humana. Ms all del moka ordinario est el lmite ltimo del moka,
la residencia en Tu morada trascendental r Vaikuhaloka, que est
constituida de bienaventuranza interminable y concentrada. Ni
siquiera pido residir en all. Tampoco pido anya ca.

La frase anya ca, que significa otras tambin, puede


entenderse como la otra bendicin de llevar a cabo el clebre sistema
nnuple de servicio devocional (navadh-bhakti) que comienza con
el proceso de ravaam (escuchar acerca de la Personalidad de Dios),
o simplemente como cualquier otro logro que, por lo general, se
considere que vale la pena pedir o que otros consideren superior. Sin

embargo, al combinarla con la palabra iha, en este lugar, el


significado es Debido a que estoy en Vndvana, no tengo el ms leve
deseo de aceptar ninguna de estas bendiciones.1

La palabra iha tambin tiene relacin con la segunda mitad de la


estrofa.
Aqu, la superioridad progresiva de las tres bendiciones es
evidente. La Uttara-khaa del r Bhad-bhgavatmta explica
claramente la superioridad de vivir en Vaikuhaloka sobre el moka.2

1
Nota del editor de la edicin en bengal:
Al final del Dig-darin-k de la tercera estrofa, se dice: Entre las ramas
del bhakti indispensables para todos los devotos, solo oro por llevar a cabo

R
una en particular: vandana, expresar mi adoracin por r Bhagavn. No
O
imploro conocimiento de la opulencia de r Bhagavn o alguna otra cosa.
Ahora, en esta estrofa, se dice que incluso las ramas del bhakti
AD
ravaa, krtana, vandana... no son deseables. Lo que quiere decir es
que, desde la perspectiva de la gradacin de la excelencia, el sphrti en el
corazn de la hermosa forma de r Bhagavn (que revela solo en
R

Vndvana) es un sdhya superior.


Anteriormente, r Satyavrata Muni decidi ejecutar el sdhana del
R

vaidhi-bhakti caracterizado por el ravaa y las dems ramas. No obstante,


en esta estrofa, descarta incluso tal vaidhi-sdhana porque carece del anhelo
BO

intenso de servir a r Ka que resulta de tener un sphrti de su hermosa


forma. r Satyavrata Muni ha ofrecido est oracin especial mediante el
krtana-bhakti saturado de apego y anhelo intensos por servir
(rgnuga-bhakti) con el objeto de alcanzar el sdhya de ver perpetuamente
esos sphrtis de la hermosa forma de r Bhagavn en su corazn, pues sin la
misericordia de r Bhagavn, tal sphrti jams ocurrir.

2
Nota de rla Bhakti Prajna Keava Gosvm Mahrja:
A continuacin presentamos los versos 1.14 y 1.15 de la Uttara-khaa
del r Bhad-bhgavatmta:
vaikuha durlabha muktai
sndrnanda-cid-tmakam
nikm ye tu tad-bhakto
labhante sadya eva tat

and the performance of navadh-bhakti, the celebrated nine-fold


system of devotional service beginning with ravaam, is even
superior to that. This is also described in the following verse from
rmad-Bhgavatam:

kma bhava sva-vjinair nirayeu na stc


ceto livad yadi nu te padayo rameta
vca ca nas tulasivad yadi te ghri-obh
pryeta te gua-gaair yadi kara-randhra
rmad-Bhgavatam (3.15.49)
r Sanat-kumra y los dems Kumra oraron: Oh, Seor, no

R
O
Los que realizan bhajana de Bhagavn r Ka libres de toda motivacin
personal (nikma-bhaktas), alcanzan de inmediato la morada de
AD
Vaikuha. Esta es la expresin de la felicidad concentrada y est hecha de
cognicin trascendental. En otras palabras, es la expresin concentrada
del brahma (la realidad absoluta) en Su aspecto de conciencia
R

trascendental. La morada de Vaikuha es raras veces alcanzada incluso


por personalidades liberadas. (El significado profundo es que los que
R

propugnan la unidad con el Absoluto y, arrogantemente, se consideran


almas liberadas, jams pueden alcanzar esa morada.) (14)
BO

tatra r-ka-pdbja-
skt-sev sukha sad
bahudh nubhavantas te
ramante dhik ktmtam
En Vaikuha, los devotos, que estn libres de toda ansiedad
(nikma-bhaktas), experimentan perpetuamente la variopinta felicidad
de servir directamente a los pies de loto de r Ka. Mediante la ejecucin
de diversos pasatiempos con l, se sumergen en un ocano de
bienaventuranza. La felicidad que resulta del servicio a r Bhagavn es la
forma concentrada de la bienaventuranza suprema. En comparacin, el
amta (el nctar de la inmortalidad) o la felicidad de la liberacin parecen
insignificantes. (15)

tenemos objecin si, por haber ofendido a Tus devotos Jaya y


Vijaya, tenemos que nacer en alguna especie inferior o incluso
en el infierno. En tanto nuestros corazones y mentes, como
abejas, saboren constantemente la dulzura de servir a Tus pies
de loto, nuestras palabras se embellezcan al glorificarte al
igual que las hojas de tulas se embellecen al ser ofrendadas a
Tus pies, y nuestros odos estn rebosantes de las
descripciones de tus cualidades trascendentales, no nos
importa dnde nazcamos. En otras palabras, solo deseamos
tener la fortuna de or (ravaa) y cantar (krtana) sobre Ti.

Esta declaracin demuestra que, independientemente de dnde


se resida como resultado de las acciones aun si es en el infierno,

R
una vez que alguien ha alcanzado la perfeccin final, o prema-bhakti,
O
mediante la correcta ejecucin de las ramas del navadh-bhakti,
siempre experimentar la satisfaccin de vivir en Vaikuha.
AD

[r Ka podra haber preguntado:] Si no deseas ninguna de


estas bendiciones, qu quieres?. El sabio responde: Oh, Seor, que
R

Tu forma Bala-gopla de Vndavna, que acabo de describir, se


R

manifieste por siempre en mi corazn. Aunque ests presente como la


Superalma el testigo omnisciente que mora en el corazn de todos
BO

los seres por favor, permanece manifiesto en mi corazn de forma


tal que parecieras estar directamente frente a m y, de este modo,
revlame la belleza de Tu forma.

[Tal como si estuviera dirigindose personalmente al devoto, r


Ka dice:] Ah! La liberacin, la residencia en Vaikuha y la
calificacin para dedicarse al navadh-bhakti son bendiciones muy
dignas y extraordinarias. Por qu no las aceptas? En respuesta, r
Satyavrata Muni dice: Kim anyaih? De qu me sirven estas tres
bendiciones?. En pocas palabras, est diciendo: Aunque otros las
buscan con anhelo, a m no me interesan.

r Ka es la esencia de la bienaventuranza; si se le alcanza,


todo es alcanzado. No obstante, el resultado de lograr algo tan
insignificante como la liberacin, en lugar de la forma de r Ka que
ms se anhela, es un intensa pena. Por esta razn, r Satyavrata Muni
sugiere que las dems bendiciones son intiles.

[En los siguientes pasajes, rla Santana Gosvm revela otro


significado de la frase kim anyaih.] r Bhagavn pregunta al sabio:
Puede que no quieras liberacin u otras bendiciones pero por qu no
aceptas la bendicin de verme y conversar conmigo en alguna de Mis
formas opulentas y de cuatro brazos como la de r Nryaa, por
ejemplo que es un privilegio acariciado por todos?

R
En este contexto, cuando r Satyavrata Muni responde que no le
O
interesa ninguna otra bendicin, quiere decir: Experimentar la ms
sublime bienaventuranza solo si Tu forma de Bla-gopla, la joya
AD

cumbre de la belleza, permanece manifiesta por siempre en mi


corazn.
R

En las estrofas 2.8696 de la Uttara-khaa del r


R

Bhad-bhgavatmta hallamos las palabras de r Pippalyana .


En ellos, discute ampliamente las glorias de contemplar a r
BO

Bhagavn en el corazn (antara-darana).3

En las estrofas anteriores, el sabio ha cantado las glorias del Seor


(stuti), pero esta es, aparentemente, una oracin (prrthana). No
obstante, incluso esta oracin ha culminado una glorificacin a r
Bhagavn. La splica del sabio por tener una visin interna de r
Bhagavn muestra que tal visin es el objetivo supremo.4 Esto se debe

3
Nota de rla Bhakti Prajna Keava Gosvm Mahrja (ver pgina 97).

4
Nota del editor: Sin embargo, en la estrofa seis, rla Santana Gosvm cita
otros ejemplos del r Bhad-bhgavatmta para probar que la
superioridad del darana en la mente solo es vlida en el caso de los

entender tambin al considerar la estrofa siguiente.


.
~ AS FINALIZA LA TRADUCCIN AL ESPAOL DEL
DIG-DARIN-K DE LA CUARTA ESTROFA ~

Dig-darin-vtti
Hasta ahora, r Satyavrata Muni ha descrito los dulces pasatiempos de
r Ka y, especficamente, los caracterizados por vtsalya-rasa. En
consecuencia, su corazn se ha estado derritiendo y se est
absorbiendo en estos. r Ka no se siente especialmente
complacido por las oraciones del Seor Brahm u otros semidioses.

R
No obstante, si una persona canta sobre los pasatiempos de los
O
devotos de r Ka, particularmente aquellos de los vrajavss, r
Ka no solo se sentir complacido sino que ser controlado por ella.
AD

r Satyavrata Muni ora luego: Oh, Dmodara! Tu madre tiene


mucho afecto por Ti y, sobre todos los dems, eres su favorito. Ella es
R

la personificacin del ilimitado vtsalya-prema por Ti. Con un


R

profundo afecto maternal, cuida de ti y te alimenta considerando que


eres su hijo y dependes de ella. Naturalmente, as como las
BO

cualidades de la madre aparecen en los hijos, su indulgencia y


compasin han aparecido en Ti. Por favor, ignora mis ofensas, mis
pecados, mis anarthas y mis defectos, y complcete conmigo. Ten la
bondad de concederme tu gracia.

Es como si r Ka, complacido por la oracin de r Satyavrata


Muni, le hubiera pedido al sabio que aceptara sus bendiciones. Ahora,
al comienzo de esta estrofa, el sabio dice: vara deva moka na

jn-bhaktas. En relacin con los uddha-bhaktas o prem-bhaktas, la


conclusin es que el darana de Bhagavn con los sentidos espiritualmente
perfectos es superior al darana en la mente.

mokvadhi v No deseo liberacin y ni siquiera el lmite ltimo


de la libertad que consiste en la residencia en Vaikuha-loka.
Tampoco necesito ninguna otra bendicin.

r Satyavrata Muni ora: Oh, Bhagavn! T eres el Seor original


de todos los seores y la fuente de todo. Por lo tanto, puedes conceder
todas las bendiciones, nada es imposible para Ti. Aunque la liberacin
es el logro ms acariciado por el que ha comprendido la naturaleza
temporal de la existencia material y, en consecuencia, se ha
desapegado, yo no necesito la bendicin de la liberacin.

R
Las escrituras describen cinco tipos de mukti: slokya, smpya,
O
srpya, sri y syujya. 5 La definicin de mukti se halla en la
Skhya stra: tyantik dukha nivttir eva mukti la cesacin
AD

definitiva de todas las formas de miseria que se sufren en el


interminable ciclo de nacimiento y muerte se denomina mukti.
R

Resolviendo acabar permanentemente con su sufrimiento,


R

algunas personas aspiran a alcanzar syujya-mukti, la fusin en el


aspecto impersonal del brahma. Esta forma de mukti es, en realidad,
BO

ofensiva y diametralmente opuesta al bhakti. En tiempos pasados,


incluso los cuatro Kumra r Sanaka, r Sanandana, r Santana y
r Sanat desearon este tipo de mukti.6 No obstante, al orar por la

5
Nota del editor: Los cinco tipos de mukti conceden las siguientes opulencias:
slokya, residir en el mismo planeta con Bhagavn; smpya, cercana
constante a l; srpya, una forma similar a la Suya; sri, fortuna ilimitada
similar a la Suya. El quinto tipo de liberacin, syujya, excluye las otras
cuatro puesto que otorga la cesacin completa del ego individual mediante
la fusin este en Bhagavn.

6
Nota del editor: En el Dig-darin-k, de rla Santana Gosvm, se cita la
oracin rmad-Bhgavatam (3.15.49), que comienza con la frase kma

bendicin que desea, r Satyavrata Muni descarta el moka


(syujya-mukti) con la frase vara deva mokam, y con la frase na
mokvadhi v expresa que ni siquiera desea la felicidad
interminable y concentrada que supone residir en Vaikuha, el lmite
ltimo de la liberacin.

Debemos considerar detenidamente el significado de la palabra


mokvadhim. A diferencia del syujya-mukti, los otros cuatro tipos
de mukti no son completamente desfavorables al bhakti. Quienes los
aceptan, viven en el reino de Vaikuha en dos categoras. En la
primera, denominada sva-sukhaivarya-uttar-moka, predomina el
deseo de felicidad y opulencia personales, mientras que en la
segunda, llamada prema-seva-uttar-moka, predomina el anhelo de
ofrendar servicio amoroso a r Bhagavn.
R
O
Los que anhelan prema-sevottar-moka jams desean
AD

sva-sukhaivaryottar-moka, que es inferior, como se ilustra en el


ejemplo de los cuatro Kumra. Al percibir la fragancia de las hojas de
tulas que haban sido colocadas sobre los pies de loto de r
R

Nryaa, los Kumra abandonaron los deseos de liberacin


R

impersonal que tenan. De inmediato, se convirtieron en


jn-bhaktas (devotos que tienen pleno conocimiento de la
BO

divinidad absoluta del Seor) y comenzaron a buscar


prema-sevottar-moka.

No obstante, los uddha-bhaktas tienen un apego exclusivo por el


servicio amoroso a r Ka; ni siquiera aspiran al
prema-sevottar-moka, en el que est presente cierto deseo de

bhava, ofrendada por los cuatro Kumra durante su primer darana


directo de Nryaa, a las puertas de Vaikuha. Por supuesto, para el
momento que hicieron esta oracin, ya haban abandonado el deseo de
syujya-mukti.

felicidad personal. Si r Bhagavn les ofrece algun tipo de moka, no


lo aceptan. Por lo tano, en el rmad-Bhgavatam (3.29.13), r
Bhagavn dice: dyamna na ghanti vin mat-sevana jan
un devoto puro jams acepta algn tipo de moka, aun si se lo ofrezco
personalmente. El nico deseo del devoto impoluto es dedicarse al
servicio amoroso a r Bhagavn. En la historia de Vtrsura, que se
narra en el rmad-Bhgavatam, este rechaza todos los tipos de
moka y ora por la oportunidad de ofrendar servicio a los pies de loto
de r Bhagavn:

na nka-pha na ca pramehya
na srva-bhauma na rasdhipatyam
na yoga-siddhr apunar-bhava v

R
samajasa tv virahayya kke
O
rmad-Bhgavatam (6.11.25)
Oh, ocano de la buena fortuna! Aparte de servir a Tus pies
AD

de loto no deseo ninguna otra cosa. No deseo alcanzar la cima


del cielo (Dhruvaloka, el planeta Vaikuha situado en el
cenit del cosmos material), ni el puesto de poder ms elevado
R

del universo (el puesto de Brahm), ni soberana sobre la


R

Tierra o el resto de los planetas hasta Rastala, que rebosan de


BO

disfrute sensual. No deseo yoga-siddhs y ni siquiera la


cesacin del ciclo recurrente de nacimiento y muerte
(moka).

Asimismo, r Satyavrata Muni ni siquiera pide una bendicin


relacionada con el lmite ltimo del moka, la residencia en Vaikuntha.

r Satyavrata Muni continues: na ca anyam adems, no tengo


deseo de obtener ninguna otra bendicin. Con la palabra anya
(otra), r Satyavrata Muni insina: Ni siquiera deseo el resultado
que se obtiene al realizar vaidhi-navadh-bhakti (or acerca de r
Bhagavn, ravaa; cantar Sus nombres, krtana; recordarlo

viu-smaraa; servir a Sus pies de loto, pda-sevana; adorarle,


arcana; alabarlo, vandana; tener la actitud de servirle, dsya;
alimentar una amistad con l, sakhya; y rendirse a l,
tma-nivedana).

Su respuesta asombra a r Ka, que pregunta entonces: El


sistema nnuple de servicio devocional (navadh-bhakti) ha sido
alabado copiosamente en las escrituras y, sin embargo, no quieres
aceptarlo. Cul es, entonces, tu deseo?

Luego, r Satyavrata Muni recita su oracin: Mi nico deseo es


que Tu forma como el pequeo Bla-gopla el pastorcillo que est
temeroso de Su madre y mira de un lado a otro con ojos temerosos y

R
recelosos se manifieste en mi corazn por siempre. En la frase
O
varead apha (vara-at api-iha), la palabra iha significa aqu o
en este lugar. As, el sabio est orando: Que Tu forma de
AD

pastorcillo, que est presente aqu en Vndvana, aparezca en mi


corazn. Aparte de esta, no necesito ninguna otra bendicin.
R

La forma de Bla-gopla solo aparecer en el corazn como


R

resultado del prema-bhakti. A los sdhakas que llevan a cabo


ravaa, krtana y smaraa de r Ka no les importa si van al
BO

cielo o al infierno; su nico deseo es dedicarse al cultivo de


prema-bhakti bajo la gua de vaiavas tattvaj y rasika (vaiavas
que han comprendido la Verdad Absoluta y son expertos en saborear
las emociones del amor). Por lo tanto, se dice:

tan-nma-rpa-caritdi-sukrtannu-
smtyo kramea rasan-manas niyojya
tihan vraje tad-anurgi-jana anugm
kla nayed akhilam ity upadea-sram
r Upademta (8)
Los bhakti-sdhakas deben realizar krtana y smaraa del

nombre, la forma, el carcter y los pasatiempos de r Ka.


De este modo, deben dedicar gradualmente sus lenguas y
mentes al tiempo que las retraen de la absorcin en los
objetos sensibles que causan aversin hacia r Ka.
Residiendo en Vraja-maala, deben seguir los pasos de los
asociados de r Ka que tienen un apego profundo hacia
l y utilizar as cada segundo de su tiempo. Esta es la esencia
de todas las enseanzas.

Asimismo, r Uddhava dice en el rmad-Bhgavatam


(10.47.58):

et para tanu-bhto bhuvi gopa-vadhvo

R
govinda eva nikhiltmani rha-bhv
O
vchanti yad bhava-bhiyo munayo vaya ca
ki brahma-janmabhir ananta-kath-rasasya
AD

Las jvenes esposas de los gopas, corporeizadas aqu en la


Tierra, viven las vidas supremas porque tienen mahbhva, el
R

amor desinteresado plenamente desarrollado por r Govinda,


R

que es el alma de todos. Su amor puro es buscado por los


sabios que temen al nacimiento y muerte recurrentes, as como
BO

por nosotros. De qu sirve nacer incluso como Brahm si no


se tiene gusto alguno por or las descripciones nectreas de r
Hari?

Vtrsura tambin implora poder obtener la asociacin de los


vaiavas y cultivar prema-bhakti bajo su gua:

mamottamaloka-janeu sakhya
sasra-cakre bhramata sva-karmabhi
tvan-myaytmtmaja-dra-gehev
sakta-cittasya na ntha bhyt
rmad-Bhgavatam (6.11.27)

Oh, Seor de mi vida! No estoy en busca de la liberacin ni me


preocupa si debo deambular repetidamente por el crculo
vicioso del nacimiento y la muerte como resultado de mis
acciones. Sin embargo, no importa adonde vaya o en que
especie nazca, ten la bondad de concederme la amistad de Tus
queridos devoto pues en su asociacin podr cultivar
prema-bhakti. Mi Seor, solo suplico que no tenga que
mezclarme con los que, desconcertados por Tu energa
ilusoria, estn apegados a sus cuerpos, hogares, hijos, parientes
y dems.

R
Aunque la posicin del navadh-bhakti es tan elevada, r Satyavrata
O
Muni no lo desea. Por qu? rla Santana Gosvm concilia esta
maravilla. l explica que el fruto de la prctica del navadh-bhakti
AD

depends depende de la naturaleza de esta. Cuando las nueve ramas


del bhakti se llevan a cabo de acuerdo con el vaidhi-mrga (el
sendero de la adhesin estricta a las regulaciones de las escrituras que
R

se basa en el temor), permiten que el sdhaka alcance Vaikuha. Por


R

otra parte, cuando se realizan segn el rga-mrga (el sendero del


amor espontneo), capacitan al sdhaka para alcanzar la morada de
BO

Vndvana, donde pueden servir con amor a r Ka.

Es importante comprender el significado de la palabra rga. Esta


se define como la atraccin hacia un objeto. Si la capacidad
inherente del alma de ser atrada est dirigida hacia r Ka es
decir, l es el objeto exclusivo de la atraccin a esta se le denomina
rgtmik-bhakti. rla Rpa Gosvmipda ha definido el
rgtmik-bhakti de la siguiente manera:

ie svrasik rga paramviat bhavet


tan-may y bhaved bhakti stra rgtmikodit
Bhakti-rasmta-sindhu (1.2.272)

Rga es una sed insaciable por el objeto del afecto, que a su


vez da pie a la absorcin espontnea e intensa en este. La
devocin que se lleva a cabo con tal rga se conoce como
rgtmik-bhakti.

La absorcin espontnea e intensa en el objeto del amor se


conoce como rga, y al ka-bhakti se le denomina
rgtmik-bhakti cuando alcanza tal estado de apego intenso. En
pocas palabras, rgtmik-bhakti es la sed amorosa por r Ka. El
ejemplo supremo de rgtmik-bhakti se encuentra en las emociones
profundamente amorosas que los vrajavss sienten por r Ka. La
devocin que apunta a alcanzar este estado se denomina
rgnug-bhakti (el bhakti que sigue los pasos del

R
rgtmik-bhakti). Puesto que la devocin de quienes siguen el
O
vaidhi-mrga depende de los dictados de las reglas y regulaciones, es
dbil. En contraposicin, el rgnug-bhakti es completamente
AD

independiente y, por lo tanto, naturalmente muy poderoso.

El ejemplo mximo de anurga (apego amoroso profundo e


R

incesante) por r Ka se puede hallar solo en los corazones de los


R

vrajavss. El devoto debe meditar en los asociados de su bienamado


Ka que tienen el mismo sentimiento que anhela. Adems, debe
BO

permanecer absorto en or, cantar y recordar los nombres y


pasatiempos de r Ka en Vraja que son propicios para su
sentimiento particular. Debe residir en Vraja-maala siguiendo, de la
manera descrita, al asociado que comparte su sentimiento.

Los que anhelan un sentimiento de amistad hacia r Ka deben


seguir los pasos de asociados como rdma y Subala; los que desean
tener afecto parental deben seguir a r Nanda y r Yaod; y los que
anhelan amor conyugal deben seguir a r Lalit y r Vikh entre
otras. As, cada devoto, segn su propio sentimiento, debe
sumergirese en los pasatiempos de r Ka y vivir en Vraja. rla
Rpa Gosvmipda ha delineado el proceso de bhajana en el

Bhakti-rasmta-sindhu (1.2.2945):

ka smaran jana csya


preha nija-samhitam
tat-tat-kath-rata csau
kuryd vsa vraje sad
El devoto debe recordar constantemente a r Ka junto con
los queridos asociados a quienes ha escogido seguir. Al tiempo
que reside permanentemente en Vraja, debe apegarse a
escuchar acerca de ellos. (Si no puede vivir fsicamente en
Vraja, debe hacerlo mentalmente.) (294)

sev sdhaka-rpea

R
siddha-rpea ctra hi
O
tad-bhva-lipsun kry
AD
vraja-loknusrata
El que ha desarrollado avidez por el rgtmik-bhakti debe
seguir de cerca los pasos de los asociados de Vraja cuyo
R

sentimiento anhela. Bajo su gua, debe dedicarse a servicio,


R

tanto externamente con el cuerpo de sdhaka como


internamente con el cuerpo espiritual perfeccionado. (295)
BO

Si el sdhaka anhela alcanzar el estado plenamente desarrollado


y maduro del prema, debe seguir seriamente la instruccin de r
Raghuntha dsa Gosvm:

yadccher vsa vraja-bhuvi sa-rga prati-janur


yuva-dvandva tac cet paricaritum rd abhilae
svarpa r rpa sa-gaam iha tasygrajam api
sphua prem nitya smara nama tad tva u mana
r Mana-ik (3)
Si deseas vivir en la tierra de Vraja, nacimiento tras nacimiento,

y si anhelas la oportunidad de realizar servicio directo, lleno de


rga, a la eternamente joven Pareja Divina en sus actividades
parakya, entonces escchame, querida mente. Desarrolla un
profundo amor por r Svarpa Dmodara, r Rpa Gosvm,
su hermano mayor r Santana Gosvm y sus asociados.
Recurdalos siempre y ofrceles reverencias.

Queda claro que el logro de vraja-bhakti es posible solo bajo la


gua de los vrajavss. Esta es la opinin de los cryas.

El que desea vraja-bhakti oir y cantar segn su sentimiento


particular. El siguiente mantra, por ejemplo, permite que devotos de

R
sentimientos diversos saboren los nombres que les son
O
especialmente queridos. Segn su rasa especfico, saborearn uno de
los nombres contenidos en el mantra:
AD

r ka gopla hare mukunda


govinda he nanda-kiora ka
R

h r yaod-tanaya prasda
R

r vallav-jvana rdhikea
BO

r Bhad-bhgavatmta (2.4.7)
r Ka, Gopla! Hari, Mukunda, Govinda! Oh, joven hijo de
Nanda! Oh, querido hijo de r Yaod! Complcete conmigo.
Oh, vida de las gops! Oh, seor de r Rdhik!

Todos los sentimientos, comenzando con dsya y terminando


en mdhurya, estn presentes en los santos nombres que
conforman este mantra y el devoto cantar un nombre particular
segn su sentimiento eterno. La instruccin es que, aunque es
fundamental dedicarse al ravaam, krtaam y smaraam de r
Bhagavn, hay que hacerlo en conexin con los nombres, forma,
cualidades y pasatiempos de r Ka en Vraja. Adems, se debe

llevar a cabo las ramas del bhakti siguiendo los pasos de los
rpnuga-vaiavas (los seguidores de rla Rpa Gosvm). A
Bl-gopla, el querido hijo de Yaod en Vraja, solo se le puede
alcanzar mediante este proceso, nunca por la ejecucin de las
ramas del vaidhi-bhakti.

r Satyavrata Muni rechaza los resultados del


vaidhi-navadh-bhakti. Cuando la forma de Bla-gopla se
manifiesta en el corazn, qu queda por alcanzar? Si alguien ha
alcanzado la morada de Vndvana y la asociacin de los excelsos
rasika-vaiavas los residentes de Vraja su ejecucin de ravaa
y krtana en esa asociacin resultar, naturalmente, en el logro
supremo y sus deseos ms caros sern colmados.

R
O
rla Haridsa hkura cantaba trescientos mil nombres diariamente y,
AD

en consecuencia, r Caitanya Mahprabhu le otorg el ttulo


Nmcrya, el maestro ejemplar del canto del santo nombre. Aunque
rla Rpa Gosvm, rla Santana Gosvm y r Dsa Gosvm
R

tambin realizaban bhajana, en ninguna parte se dice que cantaran


R

esa cantidad de santos nombres. El canto de rla Haridsa hkura y


el canto de los Gosvm tienen sus peculiaridades.
BO

Igualmente, las descripciones que del amor de Lakm-dev y el


de rmat Rdhik hacen, respectivamente, rvsa Paita, la joya
cumbre de los devotos e ntimo asociado de Mahprabhu, y r
Svarpa Dmodara, tienen sus propias peculiaridades. Durante la
celebracin del Rath-ytr, rvsa Paita trat de establecer las
glorias del amor de Lakm-dev por el Seor pero, en respuesta, r
Svarpa Dmodara estableci la supremaca del amor de su svmni,
rmat Rdhik.

Tambin podemos ver que cuando Pradyumna Mira fue a


Jaganntha Pur, rman Mahprabhu lo envi a or ka-kath de

labios de r Rya Rmnanda, no de rla Haridsa hkura, aunque


este viva en Pur. rla Haridsa hkura es la forma combinada de r
Brahm y r Prahlda, y su canto del santo nombre es inmaculado. No
obstante, en cualquier consideracin, los sentimientos (bhvas) de los
vaiavas son siempre el factor principal para determinar sus
respectivas posiciones excelsas. Todo depende del sentimiento. r
Prahlda Mahrja es un jni-bhakta y jams puede ascender ms all
de Vaikuha. Aun cuando los que tienen sed de vraja-bhakti ofrecen
sus respetos al bhajana realizado por rla Haridsa hkura, siempre
prefieren seguir a rla Rpa Gosvm, rla Santana Gosvm y rla
Raghuntha Dsa Gosvm.

Estos rasika-vrajavs Gosvm permanecan absortos en

R
vraja-bhva y, con un sentimiento de intensa separacin, se baaban
O
en el ocano nectreo de los pasatiempos de r Ka en Vraja da y
noche. Nuestra nica meta es realizar bhajana bajo su gua.
AD

De los labios de algunos vaiavas que ya han partido, hemos


podido escuchar la siguiente declaracin:
R
R

bahiraga laiy kare nma-sakrtana


antaraga laiy kare premsvdana
BO

En pblico, r Caitanya Mahprabhu ejecutaba


nma-sakrtana y, en privado, junto a Sus asociados ms
ntimos, saboreaba el vraja-prema.

En el Gambhir, rman Mahprabhu saboreaba el vraja-rasa


nicamente con r Svarpa Dmodara y r Rya Rmnanda. Estos
dos asociados superlativamente ntimos recitaban versos y canciones
acordes con Sus sentimientos:

ayi dna-dayrdra ntha


he mathur-ntha kadvalokyase
hdaya tvad-aloka-ktara

dayita bhrmyati ki karomy aham


rla Mdhavendra Pur
(citado del r Padyval, 334)

Oh, Seor! Tu corazn se derrite siempre debido a Tu


compasin por los desposedos! Oh, Seor de Mathur!
Cundo te ver de nuevo? Oh, amado Seor de Mi vida! Como
resultado de anhelar verte con tanto fervor, mi corazn se ha
desasosegado. Qu debo hacer ahora?

he deva! he dayita! he bhuvanaika-bandho!


he ka! he capala! he karuaika-sindho!
he ntha! he ramaa! he nayanbhirma!

R
h h kad nu bhavitsi pada dor me
O
r Ka-karmta (40)
AD

Oh, mi venerable Seor! Oh, supremamente querido! T eres


el nico amigo del universo entero. Oh, Ka! Oh, inquieto!
T eres el ocano de la misericordia. Oh, mi amo! Oh, amante
R

mo! Oh, cautivador de mis ojos! Ay, ay! Cundo contemplar


R

Tus pies de loto?


BO

Solo r Rya Rmananda y r Svarpa Dmodara podan


comprender los significados profundos de estos versos, y solo ellos
podan consolar a Mahprabhu cuando estaba sobrecogido por las
agudas punzadas de Su intenso sentimiento de separacin por Ka.
En su comentario, rila Santana Gosvmpda ha indicado, sin duda,
la gran importancia y peculiaridad del rgnuga-bhakti sobre el
vaidhi-bhakti.

Los rpnuga-sdhakas deben recordar que nuestros Gosvm


son rdh-pakya, se identifican como parte del grupo ntimo de
r Rdh. Ellos se sienten complacidos solo cuando r Ka

piensa con tal absorcin en r Vabhnu-nandin, r Rdh, que


Su tez negruzca se vuelve dorada como la de Ella.

rdh-cint-niveena yasya kntir-vilopit


r ka caraa vande rdhligita-vigraham
r Rdh-Vinoda-bihr-tattvakam (3)
Cuando rmat Rdhik estaba en mna, r Ka, sumido en
un intenso sentimiento de separacin por Ella, pensaba en Ella
con tanta absorcin que Su tez negruzca se haca dorada como
la de Ella. Yo adoro los pies de loto de esa muy gloriosa forma
de r Ka.

El sdhaka debe desarrollar una relacin ntima con su guru.

R
Debe tener un afecto por su forma externa o sdhaka as como por su
O
forma interna o siddha tan profundo que le haga apegarse
intensamente a l. Su apego debe ser similar al apego material y
AD

natural que una persona tiene comnmente por sus parientes o


amigos cercanos. Este tipo de relacin natural con el guru es
denominada laukika sat-bandhuvat sambandha. El sdhaka debe
R

aceptar que solo su guru puede colmar sus ms caros deseos


R

espirituales. Solo de esta manera puede entrar en el


rpnuga-bhajana.7
BO

rman Mahprabhu instruye a los sdhakas que tienen


inclinacin hacia esta clase de bhajana:

td api su-ncena taror api sahiun


amnin mna-dena krtanya sad hari

7
Nota del editor: Los rpnuga-vaiavas son los que siguen los pasos de rla
Rpa Gosvm. El servicio devocional interno que realizan en concordancia
con las enseanzas de rla Rpa Gosvm es denominado
rpnuga-bhajana.

r ikaka (3)

El sdhaka debe considerarse inferior a una insignificante


brizna de hierba, ser ms tolerante que un rbol y, sin esperar
respeto para s, debe ofrecerlo a los dems. De esta manera,
sdhaka debe ejecutar harinma-sakrtana constantemente.

Durante Sus pasatiempos en Dvrak, r Ka ejemplific


personalmente la instruccin de r Gaurahari. Un incidente en
particular la ilustra:

Una vez, Durvs i lleg a Dvrak. Durvs significa el que

R
subsiste solo gracias al jugo de la hierba durv. En ese momento, r
O
Ka estaba sentado en Su palacio. Tan pronto como Durvs i
estuvo frente a r Ka exclam: Estoy hambriento. Organiza algo
AD

para alimentarme!. Sin embargo, cuando la comida estuvo lista, se


march. A medianoche, regres repentinamente y pidi su comida,
que le fue servida de inmediato. Tras comer solo un poco se volvi
R

hacia r Ka y le dijo: Esparce este arroz dulce a medio comer


R

sobre Tu cuerpo. En silencio, r Ka esparci el arroz dulce a


medio comer sobre todo Su cuerpo, menos en las plantas de los pies.
BO

Los habitantes de Dvrak observaban enfurecidos pero no podan


pronunciar ni una palabra.

Quiero pasear por los alrededores montado en una carroza


tirada por Rukmi dijo Durvs i.

Despus de que r Ka hubo dispuesto todo, Durvs i le


exigi que fuera el conductor. r Rukmi arrastr la carroza hasta
que, al borde del desmayo, cay al suelo. Al ver esto, los habitantes de
Dvrak no pudieron tolerar ms, as que Durvs i salt
abruptamente de la carroza y huy. r Ka comenz a buscarlo,
exclamando su nombre.

Durvs i reapareci y dijo:


Oh, Dvrkdha, incluso entre los semidioses jams haba
visto a nadie tan auto-controlado y tolerante. Sin duda, eres el Seor y
benefactor de los brhmaas (brahmaya-deva). Yo he realizado
este pasatiempo para exhibir Tu honor por los tres mundos. Oh, r
Ka! Por mi orden, esparciste mis remanentes de arroz dulce por
todo Tu cuerpo, con la excepcin de las plantas de Tus pies. Todo Tu
cuerpo es ahora tan fuerte como un rayo pero las plantas de Tus pies
son dbiles y susceptibles de ser heridas.
Oh, Rukmi-dev, continu, estoy muy complacido
contigo. Al ver tu devocin for el Seor Supremo y tu tolerancia
extrema me siento obligado a bendecirte. Sers la ms excelsa de

R
todas las damas castas del mundo y tendrs fortuna eterna la
bendijo.
O
AD

Este pasatiempo ensea al sdhaka la importancia de la


tolerancia y la paciencia. Aun el ms ligero error en nuestro trato
puede resultar en una ofensa a los vaiavas y hacer que nuestro
R

bhakti desaparezca para siempre.


R


BO

Dejando de lado las dems bendiciones, r Satyavrata Muni est


implorando que la forma Bla-gopla de r Ka permanezca
manifiesta en su corazn por siempre. Solo quiere que la forma de r
Dmodara aparezca en este.

~ AS FINALIZA EL DIG-DARIN-VTT DE LA CUARTA ESTROFA ~

Estrofa Cinco
ida te mukhmbhojam avyakta nlair
vta kuntalai snigdha raktai ca gopy
muhu cumbita bimba-raktdhara me
manasy virstm ala laka-lbhai

TRANSLITERACIN

R
idam esta [supremamente atractiva]; te Tuya; mukha-ambhojam
O
rostro de loto; avyakta-nlai azul muy intenso; vtam rodeado;
kuntalai rizos; snigdha suave; raktai rojizo; ca y; gopy
AD

por r Yaod Gop; muhu repetidamente; cumbitam besado;


bimba-rakta rojo como la fruta bimba; adharam labios; me mi;
manasi en la mente [o en el corazn purificado por la
R

viuddha-sattva]; virstm que [ese rostro] se manifieste; alam no


R

necesito; laka-lbhai millones de otros logros.


BO

TRANSLATION

Oh, Deva! Tu rostro de loto, emarcado por suaves rizos azul


negruzco que tienen un brillo rojizo, es besado una y otra vez por
la gop r Yaod. Que Tu supremamente encantador rostro de
loto, que tiene unos labios tan rojos como la fruta bimba, se
manifieste por siempre en mi corazn. No me importan millones
de otros logros.

Dig-darin-k

tatra ca tava r-mukha parama-manohara vieea didke,


ityha idam iti. kadcit
dhynenubhyamnam-anirvacanya-saundarydika, tadeva
nirdiati mukham evmbhoja
praphulla-kamalkaratva-nikhila-santpa-hritva-paramnanda-rasav
attvdin, tanme manasi muhurvirstm.
kathambhta? atyanta-nlai parama-ymalai, snigdhaica
raktaica kuntalai keairalakairv vta kamala
bhramarairivopariveitam. gopy r-yaoday, r-rdhay v
cumbita, muhurityasytrpi sambandha, yath
pha-kramam-atraiva sambandha; tataca tay mah-dhanyay
muhu cumbitam api mama manasi sakdapyvirstm-ityartha.
yadv, sadeti prva-gatasytrpyartha-balt anvaya eva syt.
bimba-vad-raktau adharau yasmin tat, tataca laka-lbhai

R
anyairlaka-sakhyairlabdhairapi [ala] prayojana nsttyartha.
likhitrtham evaitat.
O
iti r-dmodarake pacama-loke r-santana gosvmi-kt
AD

dig-darin-nmn k sampt

~ AS FINALIZA EL COMENTARIO DIG-DARIN DE LA QUINTA ESTROFA ~


R
R

Dig-darin-k Bhvanuvda
BO

[En la estrofa anterior, r Satyavrata Muni implor a r Ka para que


Su forma de Bla-gopla en Vndvana se manifestara por siempre en
su corazn. En este verso ora:] De todas las partes de Tu venerable
forma (r Vigraha), anhelo especialmente contemplar Tu rostro
supremamente encantador. r Satyavrata Muni inicia este verso con
la frase ida te para comunicar su deseo a r Bhagavn. Una vez, en
su meditacin, r Satyavrata Muni tuvo un visin momentnea, o
sphrti, de la belleza indescriptible del rostro de loto de su venerable
Seor. Ahora, expresa su experiencia en palabras, diciendo:
mukhmbhoja Tu rostro es tal como una flor de loto; de hecho, es
la fuente de la belleza que se encuentra en los lotos en flor. Tu rostro
alivia los sufrimientos y est saturado del dulce nctar de la
bienaventuranza suprema. Luego, ora: me manasi muhur virstm
Que Tu rostro de loto se manifieste en mi corazn, una y otra vez.

Cmo es el rostro de loto de r Ka? r Satyavrata Muni


contina: Tu rostro de loto est enmarcado por rizos muy negros y
suaves que tienen un lustre rojizo. La palabra vtam sugiere Esos
rizos parecen abejorros alrededor de la flor de loto de Tu rostro.
Luego dice: Tu rostro de loto es besado, una y otra vez, por una gop.
La gop a quien se refiere aqu puede ser bien r Yaod, bien r
Rdh. Aunque la palabra muhu una y otra vez puede
conectarse a la frase me manasi virstm como en la explicacin
anterior, tambin puede conectarse a la palabra gopy. As pues,

R
puede usarse dos veces: una en relacin con los besos de la gop
O
(gopy muhu cumbitam) y la otra en relacin con la visin del rostro
de loto de r Ka (me manasi muhur virstm). Por otra parte, si
AD

conectamos la palabra muhu nicamente con la palabra gopy en


razn de su posicin en el verso, obtenemos un tercer significado: Tu
rostro de loto es besado, una y otra vez, por la muy afortunada r
R

Yaod, o por r Rdh Gop. Que ese rostro de loto se manifieste en


R

mi corazn, aun si puedo verlo solo una vez.


BO

La frase me manasy virstm es una repeticin parcial de la


frase sad me manasy virstm que se encuentra en la estrofa
anterior. Por lo tanto, la palabra sad (siempre) puede conectarse y
el significado ser: Que la visin de Tu rostro de loto, besado una y
otra vez por r Yaod o por r Rdh permanezca por siempre
manifiesto en mi corazn.

r Satyavrata Muni describe otra caracterstica hermosa del rostro


de loto de r Ka con la frase bimba-vat raktdharam: Que Tu
rostro de loto, que tiene labios tan rojos como la fruta bimba,
permanezca visible en mi corazn por siempre. Solo as sera exitosa
mi vida. l finaliza la estrofa con la frase laka-lbhai, Aparte de
este, millones y millones de otros logros no tienen importancia para
m. La explicacin de por qu r Satyavrata Muni rechaza millones de
otros logros ya se present en la estrofa anterior.

~ AS FINALIZA LA TRADUCCIN AL ESPAOL DEL


DIG-DARIN-K DE LA QUINTA ESTROFA ~

Dig-darin-vtti
En la estrofa anterior, pareciera como si r Bhagavn se hubiera
sentido complacido por los sentimientos devocionales de r
Satyavrata Muni y hubiera dicho: Oh, sabio! Estoy satisfecho contigo,
pdeme una bendicin. En respuesta, r Satyavrata Muni implor:

R
Oh, Prabhu! Oh, Seor de todos los que conceden bendiciones! Eres
O
el ms excelso y no hay lmite en cuanto a las bendiciones que
concedes. Sin embargo, mi querido Seor, ninguna de ellas tiene valor
AD

para m.

En esta estrofa, r Satyavrata Muni ora: ida te


R

mukhmbhojam Todo lo que deseo es contemplar tu


R

exquisitamente hermoso rostro de loto en mi corazn, una y otra vez.


l est recordando la belleza indescriptible del rostro de loto de la
BO

forma de Bla-gopla de r Bhagavn. r Satyavrata Muni solo tuvo


una breve visin de esta en su corazn (sphrti) durante su
meditacin. Cmo era? Para comenzar, el sabio usa la palabra
avyakta, que significa est ms all de la comprensin de la mente
material y de las palabras materiales. Al reflexionar aun ms sobre lo
que vio en su sphrti, dice: Su rostro de loto est enmarcado
(vtam) por rizos negros con un brillo rojizo que les hacen parecer
abejorros. Madre Yaod y las gops besan ese rostro de loto, una y
otra vez.

En la estrofa anterior, r Satyavrata Muni implor ver la forma


Bla-gopla de r Ka en su corazn, pero ahora implora ver,
especficamente, Su hermoso rostro de loto, al que anhela besar. l se
pregunta: Quiero obtener algo extraordinario. Ser colmada esta
esperanza alguna vez?. Esta estrofa marca una escalada en el anhelo
intenso que se desarrolla en el corazn de r Satyavrata Muni.

Al principio, por la fuerza de la sdhu-saga, la inclinacin a servir r


Ka entra en el corazn. En la medida en que los anarthas son
repelidos por le ejecucin de bhajana en sdhu-saga, la inclinacin
a servir a r Ka aumenta y la conciencia florece, ms y ms, a travs
de las fases progresivas del amor por Dios, que comienzan con niha
y llegan a prema, pasando por ruci, sakti y bhva.

R
O
Sin embargo, debemos considerar un profundo concepto en
cuanto al desarrollo del amor por Ka de cada alma. Si la inclinacin
AD

intrnseca de un alma es hacia la dedicacin a r Bhagavn con el


sentimiento de un sirviente (dsya-rasa), su anhelo interno ser
colmado nicamente en ese tipo de servicio. Su tendencia nunca
R

progresar ms all de dsya-rasa.


R

Las oraciones de r Satyavrata Muni revelan que su sentimiento


BO

est destinado a desarrollarse ms all de dsya-rasa. Por tal razn,


esta estrofa expresa un anhelo creciente en su corazn. Podemos
entender su situacin si consideramos la historia de Gopa-kumra.
Aun cuando Gopa-kumra alcanz a residir en Vaikuha, su anhelo
interno no fue colmado; ni siquiera lo fue cuando lleg a los planos de
Ayodhy y Dvrak que se encuentran en Vaikuha. Finalmente,
lleg a Goloka Vndvana y, cuando tuvo interacciones amorosas con
Ka con el sentimiento de amistad (sakhya-bhva), todos sus deseos
fueron colmados finalmente. Asimismo, el anhelo de r Satyavrata
Muni es avanzar a travs de los niveles progresivos del bhakti.

Cada sdhaka saborear la dulzura de los pasatiempos de r


Ka segn su propia relacin con l (sambandha) y su calificacin
(adhikra). Por esta razn, en la descripcin del rostro de loto de r
Ka que es besado una y otra vez, rla Santana Gosvm explica
que la palabra gopy puede referirse tanto a Madre Yaod como a r
Rdhik.

El fenmeno de saborear los pasatiempos de r Ka de


acuerdo con los sentimientos de cada cual se ilustra con el siguiente
ejemplo. Una vez, al ver razguos sobre el cuerpo de su hijo, Madre
Yaod exclam: Oh, de dnde vinieron estos razguos?.
Kualat, que se encontraba cerca, la escuch y coment: Tu hijo
realiza rsa durante la noche. De ah vienen.

R
El rsa-ll es el pasatiempo principal del mdhurya-rasa (amor
O
conyugal), as que cmo podra Madre Yaod saber de este
pasatiempo sensual? La respuesta es que ella simplemente estaba
AD

preguntando como lo hara cualquier madre preocupada al ver


razguos en su hijo. Sin embargo, no es que necesariamente ignore
que su hijo lleve a caba el rsa-ll. El vtsalya-rasa asiste al
R

mdhurya-rasa y lo nutre. No obstante, tan pronto escuch la


R

respuesta de Kualat, Madre Yaod dijo: Mi querido hijo an toma


pecho, ni siquiera tiene dientes de leche. Apenas puede hablar, solo
BO

balbuce en un lenguaje infantil. Y t dices que se entrega a


actividades amorosas durante la noche? Mi querida joven, no sabes
nada. Yo te dir como se hizo los razguos. Cuando lleva las vacas a
pastar en los bosques, se absorbe en jugar con los otros nios. A
veces, mientras persigue terneros extraviados, corre a travs de
arbustos espinosos. Tan absorto est en Sus juegos que no se da
cuenta de que se est lastimando. De ah vienen los razguos.

El devoto anhela un rasa particular de acuerdo con su sentimiento


eterno. rla Santana Gosvm presenta a r Satyavrata Muni como
un ejemplo perfecto de este hecho. Segn su propio sentimiento, r
Satyavrata Muni est tratando de despertar el bhva de uno de los
asociados eternos de r Ka en su propio corazn mediante la
ejecucin de sdhana-bhajana bajo la gua de estos.

Siguiendo los pasos de r Satyavrata Muni, un sdhaka debe


pensar: Si los aretes, que son solo oro, pueden besar las mejillas de r
Ka, por qu no podra hacerlo yo? Seguro que lo har tambin.
Con esta aspiracin, debe esforzarse para alcanzar la meta, con la
conviccin de que no necesita ninguna otra bendicin. Este esfuerzo
se denomina abhidheya. Cuando, finalmente, despierte su
sentimiento de servicio eterno y constitucional, alcanzar la meta
suprema o prayojana.

R
O
Cul prema es ms fuerte? El prema de Madre Yaod por su hijo
es indudablemente ms fuerte que el Suyo por ella. Su prema puede
AD

controlar a Ka y atarlo. Si un devoto oye sobre los pasatiempos en


los que Madre Yaod ata a Ka con su prema y besa Su rostro de
loto, una y otra vez, el anhelo entrar en su corazn y pensar: Si sigo
R

los pasos de Madre Yaod, quizs tambin podr besar el rostro de


R

loto de su querido hijo.


BO

Pero, quin besa ms el rostro de r Ka? Ms que ningn


otro, rmat Rdhik bebe el nctar del rostro de loto de r Ka
besndolo una y otra vez.

Al comienzo del poema, r Satyavrata Muni oraba con el


sentimiento de dsya-rasa. Ahora, en esta estrofa, sus oraciones estn
saturadas de un deseo de entrar en el sentimiento de vtsalya-rasa:
Que ese supremamente atractivo rostro de loto, que es besado una y
otra vez por Madre Mother Yaod, se manifieste en mi corazn por
siempre. De igual manera, el sdhaka se considerar, inicialmente,
un sirviente de r Ka en un sentido general. No obstante, por la
ejecucin de servicio ntimo y mediante la misericordia de r
Bhagavn, progresar gradualmente y en su corazn nacer un
profundo afn de servir bajo la gua de uno de los ascociados eternos
de r Ka (anugatya-may sev).

As como la omnisciente Superalma est presente en el corazn de


todos, el guru tiene la peculiaridad de conocer perfectamente nuestro
corazn. El conoce el sentimiento constitucional eterno de nuestra
alma, nuestra relacin eterna con Bhagavn, y segn esta nos conecta
con l. Luego, con el agua de la audicin, el canto y la remembranza,
alimenta esa relacin y corta con la afilada hacha de sus palabras
cualesquiera impedimentos que obstruyan la alimentacin. l hace
todo esto de manera tan experta que, aunque el sdhaka apenas se da
cuenta, lleva a cabo todo lo que se necesite.
R
O
Esto es lo que el guru y los vaiavas genuinos hacen. Ellos no
AD

tienen cuerpos de carne y hueso, que estn sujetos al cambio y


pueden morir en cualquier momento. Son asociados eternos de r
Caitanya Mahprabhu, la ms munfica encarnacin de Ka, que
R

descendi para liberar a las almas cadas en esta era de Kali. El guru y
R

los vaiavas se cuentan entre los asociados ms ntimos de la Pareja


Divina, r Rdh-Ka. La manera en que r Bhagavn extiende Su
BO

misericordia amorosa a las almas atadas por my es enviando a sus


asociados en la forma de vaiavas.

Los labios de r Ka se comparan con la roja fruta bimba,


bimba-rakta-adharam. Aunque esta es muy suave y hermosa, es
ampliamente superada por la suavidad y la belleza de los labios de r
Ka. No obstante, aunque estos son tan hermosos, r Ka ansa
constantemente beber el nctar de los labios de Sus bienamadas gops.
Cmo sern sus labios? El ejemplo ms fehaciente del anhelo de r
Ka se encuentra en el Bhramara-gta, la conversacin entre rmat
Rdhik y un abejorro:
sakd adhara-sudh sv mohin pyayitv
sumanasa iva sadyas tatyaje smn bhavdk
paricarati katha tat-pda-padma nu padm
hy api bata hta-cet hy uttama-loka-jalpai
rmad-Bhgavatam (10.47.13)
Al igual que t abandonas una flor despus de beber su miel,
r Ka nos turb hacindonos beber el nctar de Sus labios
solo una vez para luego, de repente, abandonarnos. Por qu la
diosa Padma (Lakm-dev), que es como una flor de loto, sirve
a Sus pies de loto? Es como si Su mente hubiera sido robada por
las palabras astutas de r Ka. Sin embargo, no somos

R
ingenuas como Lakm-dev. O
rmati Rdhik dijo estas palabras al abejorro sintiendo una
AD
intensa separacin por Ka.

Oh, abejorro mensajero de r Ka! Tu amo saba que


R

cuando nos dejara para marcharse a Mathur y otros lugares, nosotras,


las jvenes de Vraja, moriramos por estar separadas de l. l gusta
R

tanto de vernos retorcernos del dolor de la separacin que nos forz a


BO

beber el nctar de Sus labios tan solo una vez, por unos cuantos
momentos. l saba que la muerte no puede tocar a quien beba ese
nctar y que, luego, incapaces de morir de separacin, nos
retorceramos en agona.

Los ojos, las cejas, la sonrisa y los labios de r Ka son las


aguzadas flechas de Cupido. Una vez que alguien los ha visto, queda
herido para siempre. Los devotos que cultivan rgnuga-bhakti o que
son rpnuga recuerdan estos sentimientos de separacin de rmat
Rdhik al tiempo que realizan su sdhana y, de este modo, pierden
conciencia de sus cuerpos, hogares y dems posesiones.
r Vabhnu-nandin continu lamentndose airadamente
mientras hablaba con el abejorro y se quemaba en el abrasante fuego
de la separacin:

yad-anucarita-ll-kara-pya-vipru-
sakd-adana-vidhta-dvandva-dharm vina
sapadi gha-kuumba dnam utsjya dn
bahava iha vihag bhiku-cary caranti
rmad-Bhgavatam (10.47.18)
Las descripciones de los pasatiempos de tu amo son
exactamente iguales al nctar. Si alguien bebe aunque sea una
gota a travs del odo, incluso una sola vez, su sentido de la

R
obligacin hacia las dualidades mundanas quedar arruinado.
Debido a ese nctar, muchas personas han abandonado sus
O
hogares y familias, dejndolos en la ms grande miseria, tan
AD
solo para convertirse en miserables tambin. Ellas viven como
mendigos y deambulan por estos bosques de Vraja como aves
sin refugio.
R

Como si hubiera odo al abejorro pedirle un ejemplo, r Rdhik


R

dijo:
BO

Nosotras somos la prueba irrefutable de que es verdad, no hay


necesidad de buscar evidencias en ningn otro lugar. Simplemente
por haber odo sobre Sus pasatiempos nos hemos quedado sin techo.

Qu sucede con esas personas miserables y sin hogar? El


rmad-Bhgavatam (11.2.40) lo describe:

eva-vrata sva-priya-nma-krty
jtnurgo druta-citta uccai
hasaty atho roditi rauti gyaty
unmda-van ntyati loka-bhya
Las personas santas que se han entregado con firmeza a servir a
r Bhagavn con amor profundo se dedican al krtana de los
nombres de r Ka que les son ms preciados. Cuando el
apego intenso (anurga) nace en ellos, sus corazones se
derriten y enloquecen de amor por Dios. Ellos ren y lloran
estrepitosamente. Agitados por el amor, cantan acerca de su
Seor con dulce voz y, tal como un loco carente de timidez,
bailan y cantan sin dejarse afectar por las opiniones de las
personas ordinarias.

Incluso la flauta de r Ka, que es una vara de bamb,


enloquece a los tres mundos cuando es tocada por el poderoso nctar
de los labios de r Ka. Sin embargo, las gops miran con ojeriza a la
flauta, como si fuera su co-esposa.

R
gopya kim carad aya kuala sma veur
O
dmodardhara-sudhm api gopiknm
AD

bhukte svaya yad avaia-rasa hradinyo


hyat-tvaco ru mumucus taravo yathrya
rmad-Bhgavatam (10.21.9)
R

Oh, queridas sakhs! No podemos ni imaginar qu tipo de


R

sdhana y bhajana realiz la flauta en sus vidas previas para


BO

que ahora en nuestra presencia est bebiendo el nctar de los


labios de Dmodara, que nos pertenece por derecho. No nos
deja ni siquiera una gota de rasa. Usando sus lotos en flor
como pretexto, los ros, que han alimentado a la flauta con sus
aguas (rasa), exhiben sntomas de erizamiento exttico. Los
rboles, que son los antepasados de la flauta, son iguales a los
mejores hombres. Al ver a su descendiente saturado de tal
intenso amor por el Seor, se llenan de regocijo y sus ojos
derraman lgrimas de xtasis.

La fuerza para desarrollar esos sublimes sentimientos entrar en


nuestros corazones si recitamos las oraciones de los excelsos cryas
de nuestro guru-varga, encabezados por r Rpa y r Raghuntha.
Posteriormente, progresaremos paso a paso en el sendero del bhakti.
rla Rpa Gosvm implora:

rdhe! jaya jaya mdhava-dayite


gokula-taru-maala mahite
Oh, rmat Rdhike! Oh, amada de Mdhava! Oh, T, la ms
celebre joven doncella de Gokula-maala! Todas las glorias a
Ti! Todas las glorias a Ti!

dmodara-rati-vardhana-vee
hari nikua-vnd-vipinee

R
Desde la refulgencia de la punta de Tus pies hasta Tu cabeza,
O
Tu artstico vestido y completa apariencia incrementan el amor
AD
de Dmodara por Ti! Oh, T eres la reina del bosque de
Vndvana, el jardn de placer de r Hari!

vabhnu-dadhi-nava-alekhe
R

lalita-sakhi-gua ramita vikhe


R

As como la luna fue creada al batir el ocano de leche, T has


BO

surgido como la luna del ocano del afecto de Vabhnu


Mahrja. Oh, T, la ms querida amiga de Lalit! Oh, T que
has cautivado el corazn de Tu ntima sakh Vikh con Tus
atractivas cualidades de amistad, bondad y lealtad a Ka!

karu kuru mayi karu-bharite


sanaka-santana-varita-carite
Oh, Karua-may, la ms compasiva! Incluso naiika
brahmacrs como Sanaka y Santana que han descrito Tu
aa-klya ll en los Vedas Bhmadeva y ukadeva
Gosvm meditan en Tus cualidades y carcter trascendentales.
Oh, r Rdhe! Derrama Tu bondad sobre m!
h devi! kku-bhara gad-gadaydya vc
yce nipatya bhuvi daa-vad udbhartti
asya prasdam abudhasya janasya ktv
gndharvike! nija-gae gaan vidhehi
r Gndharv-samprrthanakam (2)
Oh Dev Gndharvike! En extrema desesperacin, yo me
arrojo al suelo delante de Ti como una vara y, con voz trmula,
te imploro seas misericordiosa con este tonto y lo cuentes entre
los Tuyos.

Mientras cantamos estos versos, debemos meditar en nuestro

R
guru-varga y considerar: Son ustedes los que, en realidad, ofrendan
estas oraciones; son ustedes quienes las cantan. Sin su misericordia,
O
jams estar calificado para recitarlas. Solo por su misericordia
AD
pordemos seguir sus pasos y orar as para alcanzar, gradualmente, el
servicio amoroso a la Pareja Divina en Vraja.

R

Hay dos tipos de meditacin: mantramay upsan y svrasik


R

upsan. Cuando el devoto se concentra deliberadamente en


BO

recordar un solo pasatiempo mientras realiza su bhajana, su


meditacin es mantramay upsan. Por otra parte, cuando los
pasatiempos de r Bhagavn se manifiestan espontneamente en el
corazn, la meditacin es svrasik upsan. En el bhajana que se
realiza en Vraja est presente solo la svrasik upsan, porque
dondequiera que el sdhaka va tiene sphrtis de los pasatiempos
eternamente nuevos de r Ka.

Al contemplar nuevos sphrtis por doquier, exclama: Oh,


r Ka realiz ese pasatiempo aqu!. Luego contempla otro sphrti:
Y llev a cabo aquel pasatiempo all! Como en una cadena
inquebrantable, los pasatiempos de r Ka se agitan en su corazn.
La svrasik upsan es denominada rgnug-bhakti o
lobhamay-bhakti (bhakti saturado de anhelo intenso). Todos
nuestros gurus estn nicamente inmersos en este tipo de meditacin.

r Satyavrata Muni ha orado: Alam-laka-lbhai - Millones de otros


logros me parecen intiles. Sus oraciones reflejan ahora el
sentimiento de alguien que est absorto en el vtsalya-rasa, pero no
debemos malinterpretar que con estas palabras rechaza el logro de
algo superior al vtsalya-rasa. Afortunadamente, si un devoto obtiene
la asociacin de una de las amigas de rmat Rdhik, el sentimiento
de esta entrar en su corazn y har que le implore a r Ka: Oh,

R
r Ka! Si ests complacido conmigo y quieres darme algo.. Y
luego ofrendar est oracin:
O
AD

ymasundara ikhaa ekhara


smera-hsa mural-manohara
rdhik-rasika m kp-nidhe
R

sva-priy-caraa-kikar kuru
R

(r Vihalcrya)
BO

Oh, ymasundara! Oh, ikhaa-ekhara! Tu jovial sonrisa y


Tu flauta desconciertan nuestras mentes. T eres experto en
saborear el nctar del amor de rmat Rdhik. Sabiendo que
eres un ocano de misericordia, estoy apelando a Ti para que,
por favor, me conviertas en una sirvienta de Tu bienamada.

Cuando est verdaderamente satisfecho, r Ka considera


como Su propio xito conceder esta bendicin a los sdhakas y
sdhiks. As es como se desarrolla gradualmente el proceso de
rpnuga-bhajana. Imploramos que el fruto de nuestro bhajana sea
que l nos concede esta bendicin suprema.
~ AS FINALIZA EL DIG-DARIN-VTT DE LA QUINTA ESTROFA ~

R
O
AD
R
R
BO
Estrofa Seis
namo deva dmodarnanta vio
prasda prabho dukha-jlbdhi-magnam
kp-di-vyti-dna batnu
ghea mm ajam edhy aki-dya

TRANSLITERACIN
nama reverencia; deva el que tiene forma divina ; dmodara

R
bhakta-vatsala r Dmodara; ananta Seor de magnficas
potencias inconcebibles; vio Seor omnipresente; prasda ser
O
complacido; prabho Seor; dukha sufrimientos; jla red;
AD

abdhi en un ocano; magnam ahogando; kp-di de Tus


miradas compasivas; vy por la lluvia; atidnam muy
miserable; bata ay!; anugha trtame bondadosamente o
R

vivifcame liberndome; a controlador supremamente


R

independiente; mm m; ajam ignorante; edhi por favor,


hazte; aki mis ojos; dya visible.
BO

TRADUCCIN
Oh, T que tienes una forma divina! Te ofrezco reverencias. Oh, r
Dmodara, T que eres afectuoso con Tus devotos! Oh, Seor de
potencias magnficas e inconcebibles! Oh, omnipresente Viu! Oh,
mi Seor! Complcete conmigo. Estoy ahogndome en un ocano de
incesantes miserias materiales. Ay! Soy muy miserable y no s qu
hacer. Oh, controlador supremamente independiente! Por favor,
librame con el diluvio nectreo de Tu mirada misericordiosa y
vivifcame hacindote visible ante mis ojos.
Dig-darin-k

eva stuti-prabhvt sadya samuditena prema-vieea


skd-didkamnas tatra caika nma-sakrtanam eva parama-
sdhana manyamnas tathaiva saktarya prrthayate nama iti.
tubhyam ity adhyhryam eva, tac ca bhaya-gauravdin
prema-vaikalyena v skn na prayuktam.
he prabho! he mad-vara! prasda prasdam evha, dukha
ssrika tvad-darana-ja v, tasya jla parampar, tad
evbdhi nanty-din, tasmin-magna m, ataeva ati-dna
paramrtta.
yad v tatra sat-sahya-sdhandi-hnatvt paramkicana.
yad v mumru jvan mta v, tatra cja
tat-pratikrdy-anabhija.

R
O
kpay dir nirkaa, tasya vy paramparay
kp-di-rpmta-vy v, anugha samuddhtya jvayety
AD

artha. tad evbhivyjayati. aki-dyo mal-locana-gocava, edhi


bhava.
eva prrthan-kramea prrthana kta, prrthyasya
R

parama-daurlabhyena sahas prg eva nirderahatvt.


R

antar-darant skd-darana-mahtmya ca r- bhagavat-pradai


sanyyam ukta r bhad-bhgavatmtottara-khaato [3.179182]
BO

vieato jeyam.
tatra deva he divya-rpeti, didky hetu. dmodareti
bhakta-vtsalya-vieeki-darana-yogyaty. ato nnto yasmd ity
ananteti kp-dy-anugrahae. prabho! he
acintynantdbhuta-mah-akti-yukteti, indriygrhyasypy
aki-dyat-sambhvanaym. a! he parama-svatantreti, ayogya
prati tdnugraha-karae kasyacid anapekaty jeya. kica
vio! he sarva-vypaka! yad v he
vndvana-nikuja-kuhardi-pravea-la! iti cki-dyatrtha
drgamana-ramdika nstti.
athav, he ananta! aparichinna! vio! sarva-vypin! tathpi he
dmodarety eva parama-vtsalya-vieea tavkta kim api nstti
dhvanitam. anyat samnam ity e dik.

~ AS FINALIZA EL DIG-DARIN K DE LA SEXTA ESTROFA ~

Dig-darin-k Bhvanuvda
Por el poder de sus oraciones, un tipo de prema inusual despert en el
corazn de r Satyavrata Muni y ahora expresa su deseo de ver a r
Bhagavn directamente. En su mente, concluye que el mejor mtodo
para alcanzar el darana directo de r Bhagavn es el r
nma-sakrtana y, por lo tanto, comienza la estrofa con la frase
namo deva, para rendirse al Seor mediante oraciones fervientes en la

R
forma de r nma-sakrtana. O
Se debe entender que aunque el sabio se propuso usar la palabra
AD
tubhyam (ante Ti) despus de la palabra nama para completar la
construccin gramatical, la dejo fuera debido al temor y la reverencia,
o quizs simplemente porque perdi el control de s por el prema que
R

surgi en su corazn. En consecuencia, no pudo dirigirse a r


Bhagavn tan directamente.
R
BO

r Satyavrata Muni se dirige a su Seor: Oh, mi Seor! Oh,


controlador supremo!. Luego dice prasda complcete conmigo.
En otras palabras, explica cul es el favor que busca de su Seor si este
se siente complacido con l. La razn por la que busca el favor del
Seor se describe en la frase dukha-jlbdhi-magnam: Me estoy
ahogando (magna) en una serie ininterrumpida (jla) de miserias
(dukha). Las miserias descritas aqu pueden ser bien las que nacen
de la existencia material en la forma del nacimiento y la muerte
recurrentes, bien el sufrimiento que siente por no poder ver a su
Seor. Estas miserias son ilimitadas y, por lo tanto, se comparan a un
ocano (abdhi). Tambin dice ati-dnam, atormentado por estas
miserias incesantes, sufro mucho. [Por lo tanto, complcete
conmigo.]
[rla Santana Gosvm ilumina ahora otros significados de la
palabra ati-dnam:] r Satyavrata Muni indica tambin: Debido a que
estoy privado del apoyo de la asociacin santa, no puedo ejecutar
sdhana-bhajana. Por lo tanto, sigo siendo muy desdichado y
desposedo. Puede indicar adems: Aunque, por alguna razn, sigo
vivo, estoy casi muerto debido a mi intenso anhelo de verte. No tengo
idea de cmo aliviar ese sufrimiento incesante.

Por lo tanto, kp-di, por favor, dirige sobre m tu mirada


compasiva que es como un diluvio (vy) de nctar. De esta manera,
anugha, revveme liberndome de este ocano de miseria.

Con las palabras edhi aki-dya, el sabio explica exactamente

R
qu favor implora a su Seor: Por favor, hazte visible a mis ojos.
O
Puesto que no hay nada ms difcil de alcanzar que el darana
AD

directo de r Ka, no sera apropiado que r Satyavrata Muni lo


pidiera al comienzo de sus oraciones. to request it at the very
beginning of his prayers. Esta es la razn de la secuencia de las
R

oraciones.1
R

[En cuanto al darana directo] Mediante una lgica irrefutable,


BO

1
Nota del editor adaptada de la edicin en bengal:
En la primera y la segunda estrofas, r Satyavrata Muni ofrece reverencias a
r Dmodara, que es controlado por el prema de Sus devotos. En la tercera
estrofa, le ofrece oraciones repetidamente. En las estrofas cuatro y cinco,
condena todas las metas de la vida, comenzando con moka, y suplica que
la forma Bla-gopla de r Ka se manifieste por siempre en su corazn.
Es solo ahora, en la sexta estrofa, que implora el darana directo de
Bhagavn. La secuencia de las oraciones en esta estrofa es: prasda por
favor, complcete conmigo; anugha con el diluvio de tu mirada
compasiva sobre m, librame del ocano de sufrimiento; y aki-dya
edhi por favor, hazte visible ante mis ojos.
los asociados de r Bhagavn han establecido cmo la visin directa
de Bhagavn es ms gloriosa que la visin de l en el corazn. La
excelencia de este objetivo se explica en la Uttara-khaa (3.179
182) del r Bhad-bhgavatmta2.

Al comienzo de esta estrofa, r Satyavrata Muni se dirige al Seor


mediante varios nombres, comenzando con el nombre Deva. Ahora se
revela que intencin secreta tiene el sabio al dirigirse a l con estos
nombres:

Deva Oh, T que tienes una forma divina! Oh, hermoso


Seor!. El sabio se dirige de esta manera a r Bhagavn con el deseo
de verlo directamente.

R
Dmodara Oh, Bhagavn! T eres conocido con el nombre de
O
Dmodara debido a Tu extraordinaria cualidad de bhakta-vtsalyat,
el afecto intenso por Tus devotos. En razn de esta cualidad especial,
AD

aceptaste que Tu madre te atara alrededor de la cintura y, por esta


misma cualidad, apareces ante los ojos de Tus devotos y les permites
conocerte cara a cara. [Por tanto, r Satyavrata Muni considera: Por
R

Su bhakta-vtsalyat, yo tambin podr verlo directamente con mis


R

propios ojos.]
BO

Ananta Oh, ilimitado Seor! o tambin Oh, Seor! Tu


misericordia no tiene lmites ni final. El sabio se dirige con este
nombre a r Bhagavn porque desea que le conceda el favor de Su
misericordiosa mirada.

Prabhu Oh, Seor! Tus energas inconcebibles son ilimitadas,


asombrosas e inmensamente poderosas. Al dirigirse al Seor de este
modo, el sabio insina: Oh, Seor, por la influencia de Tu potencia
inconcebible puedes hacerte visible a mis ojos, aun cuando ests ms
all del radio de los sentidos.

2
Nota de rla Bhakti Prajna Keava Gosvm Mahrja (ver pgina 139).
a Oh, controlador supremamente independiente!. Con este
nombre, el sabio insina: T eres el controlador absolutamente
independiente, por eso jams dependes de nadie para dar Tu
misericordia incluso a una persona descalificada como yo.

Viu Oh, omnipresente! o Oh, T que ests siempre


inclinado a entrar en las cavernas y arboledas apartadas de
Vndvana. Aqu, el sabio sugiere: Por ser omnipresente no tienes
que sufrir la dificultad de viajar largas distancias para aparecer
directamente frente a mis ojos.

[A continuacin, rla Santana Gosvm revela otro significado


sugerido por estos nombres.] El sabio dice: Aunque eres ananta

R
(ilimitado) y viu (omnipresente) tambin eres dmodara: te dejas
O
atar alrededor de la cintura por Tu devoto.Con esto quiere decir: por
el afecto extremo hacia Tus devotos no hay nada que no hagas. As, el
AD

sabio ha insinuado que este significado especial se encuentra cuando


se unen los nombres Ananta, Viu y Dmodara. Los significados del
resto de los nombres permanecen igual.
R
R

~ AS FINALIZA LA TRADUCCIN AL ESPAOL DEL


DIG-DARIN-K DE LA SEXTA ESTROFA ~
BO

Dig-darin-vtti
En la cuarta estrofa, r Satyavrata Muni se rehus a aceptar los
resultados de la ejecucin de vaidhi-bhakti, pero en esta expresa su
deseo de alcanzar el resultado del rgnuga-bhakti: vraja-prema. No
desea nada ms.

Los que estn en la lnea de rman Mahprabhu, especialmente


los que anhelan el tipo de prema concebido por rla Rpa Gosvm
(rpnuga bhaktas), deben tener este tipo de determinacin, que es
igual a la del pjaro ctaka. Este bebe solo agua de la lluvia que cae
cuando la constelacin svti es prominente en el cielo. El ctaka
piensa: No me importa si muero de sed. !Ni siquiera me importa si soy
golpeado por un rayo! Solo beber del agua que cae de la constelacin
svti.

El devoto debe pensar: Solo quiero amor profundo por r


Rdh- Ka. No deseo nada ms. En especial, anhelo convertirme en
una sirvienta de r Rdh. Ojal pueda servirla bajo la gua de Sus
amigas ntimas las pra-sakhs y las priya-narma-sakhs 3 y
servir a Su bienamado bajo la gua de Ella. Es todo lo que deseo; no
necesito ninguna otra bendicin.

R
Mientras trazos de kjjala (unguento cosmtico negro) corran por
O
su rostro junto con las lgrimas, Ka sollozaba por temor a Su
AD

madre. Ese da, r Yaod at a r Ka con su afecto maternal. El


Seor de seores, el dueo de todas las potencias, el que hace
temblar al universo entero con un ligero movimiento de las cejas, ese
R

da se estremeci de temor a Su madre. l exclamaba: Maiy, no me


R

pegues!. Esta es la naturaleza del dulce e inmaculado


vtsalya-prema de Vraja.
BO

En su meditacin, r Satyavrata Muni vio cmo Madre Yaod


besaba las mejillas de Ka, cmo sus aretes tambin lo hacan y,
especialmente, cmo las gops besaban a Ka tan dulcemente. l
anhela ver a este pequeo Gopla directamente. Sorprendentemente,
aun despus de esta hermosa visin, su afn no es saciado. Por lo
tanto, al final expresar un deseo superior al de esta estrofa.

3
Nota del editor: Las pra-sakhs de r Rdh son las majars, a quienes
considera ms queridas que Su propia vida. Las priya-narma-sakhs, como
Lalit y Vikh, son sus amigas ms afectuosas, que estn dedicadas a
complacerla.
l se pregunta: Cmo puedo alcanzar amor por r Ka y, en
consecuencia, tener el darana del querido hijo de Madre Yaod con
mis propios ojos?. Es bien sabido que el servicio amoroso a r Ka
solo se alcanza mediante Sus santos nombres. Por tal razn, r
Satyavrata Muni hace nma-sakrtana en esta estrofa.

En la estrofa anterior, r Satyavrata Muni or: Que el rostro de Tu


forma de pequeo Gopla, en la que derramaste lgrimas de temor
por Tu madre, se manifieste por siempre en mi corazn. En especial,
anso ver, perpetuamente en mi corazn, Tu rostro mientras es besado

R
una y otra vez por Tu madre o por r Rdh. Que ese r Ka, que
lleva una flauta a Sus labios y atrae no solo al mundo entero sino a S
O
mismo, aparezca por siempre en mi corazn. Al ver su forma, todas las
AD

entidades vivientes mviles se paralizan y las cosas inanimadas


cambian de naturaleza y comienzan a moverse.
R

No obstante, en esta estrofa, r Satyavrata Muni desea contemplar


directamente la hermosa forma de r Ka con sus propios ojos. l
R

comprende que r Ka no aparecer frente a l a menos que realice


BO

nma-krtana. Por tanto, ahora implora mediante el nma-krtana,


comenzando con los nombres namo, deva y dmodara.

r Satyavrata Muni haba escuchado acerca del krtana que realizan


las vraja-gops. Cuando r Ka desapareci de la danza rsa, las
gops no pudieron tolerar la separacin y comenzaron a llorar. La
cancin que cantaron es clebre con el nombre Gop-gta y se
encuentra en el rmad-Bhgavatam. Con amor profundo, rman
Mahprabhu sola saborearla, especialmente durante el perodo de
Su vide en el que se enclaustr en el Gambhir. A continuacin, una
de las estrofas del Gop-gta:
tava kathmta tapta-jvana
kavibhir ita kalmapaham
ravaa-magala rmad tata
bhuvi ganti ye bhri-d jan
rmad-Bhgavatam (10.31.9)
Ka, estamos sufriendo siempre en este mundo material
pero escuchar el nctar inmortal de tus palabras y las
narracciones de Tus pasatiempos nos da vida. Estas
narraciones, que emanan de los labios de Tus devotos
puros, erradican las reacciones pecaminosas y conceden la
bendicin ltima, ka-prema, a quienes las escuchan con

R
fe. Tus devotos puros difunden estas narraciones, que estn
saturadas de belleza y opulencia espirituales, por el mundo
O
entero. Sin duda, no hay nadie ms compasivo y bondadoso
AD
que las almas que distribuyen este nctar.

Sin embargo, siendo torturadas por el dolor de la separacin por


R

Ka, las gops decan en realidad: Las descripciones de Tus


pasatiempos no son nctar (amta) sino veneno mortal (mta). La vida
R

de quien las oiga se convierte en sufrimiento. En vano han cantado los


BO

poetas las glorias de las narraciones acerca de Ti. Al principio, estas


parecen estar saturadas de encanto y dulzura pero, en lugar de traer
alegra, plagan la vida de aflicciones. De hecho, las personas que
recitan Tus pasatiempos arruinan la vida de los dems.

Aqu, la palabra bhrid (muy munfico) indica que los que


difunden las narraciones acerca de r Ka por el mundo entero son
los ms grandes entre las personas generosas. Sin embargo, en la
locura divina (divyonmda) producida por el agudo dolor de estar
separadas de Ka, las gops hablan de l con sarcasmo:

Miren como esta gente proclama las actividades de ese joven


negro. Llevan consigo un ejemplar del rmad-Bhgavatam y
recorren las calles exclamando: No queremos dinero, solo queremos
que nos escuchen. Gratuitamente, arrojan la red de los pasatiempos
de Ka sobre las personas que, una vez capturadas, se estremecen
en agona, lloran y se lamentan. Al final dejan sus hogares, riquezas,
posesiones y parientes. Tal como mendigos o pjaros, viven sin
residencia fija, se mantienen con los escasos alimentos que les dan y
duermen dondequiera que puedan acostarse. Pasan sus das y noches
as, constantemente torturadas por el dolor de estar separadas de r
Ka.

Mi querida amiga dijo una gop, los que recitan el


rmad-Bhgavatam no tienen la culpa. La dulzura del rostro de loto,
la hermosa forma, la flauta, las cualidades y los pasatiempos de r
Ka son los responsables de estas calamidades. Con solo escuchar

R
de Su dulzura, uno queda en esta miserable condicin.
O
Oh, sakh, ni mencionemos a otros que estn en esta
AD

condicin, mrate a ti misma! exclam otra gop. No hay


cazadores ms inmisericordes que los que narran los pasatiempos de
r Ka. Las personas que oyen sus narraciones lloran y,
R

alabandonndolas, hacen que sus familias lloren tambin.


R

En realidad, r Ka es el principal difusor de esta propaganda


BO

protest otra gop. Con la meloda de Su flauta, nos hizo huir de


nuestros hogares para verlo. Nos enloqueci de amor, nos convirti
en mendigos y nos abandon! Habr alguien ms ingrato?

Cuando r Ka las oy decir todas estas cosas, irrumpi entre


ellas y exclam:
Oh, no, no! No soy ingrato! Ustedes son mis bienamadas y yo
soy suyo. Solo las dej para hacer que me recordaran con ms
intensidad. Saben adnde fui? No es verdad que las haya dejado:
estaba detras de ustedes, oyendo su canto de separacin.
Conversando en el modo indirecto denominado paroka-vda 4,
r Ka y las gops saborean el prema mutuo. Este ejemplo
demuestra que la paroka-vada, que es comn en los Vedas, tambin
se emplea en los versos del rmad-Bhgavatam.

Si una persona intenta adoptar los sentimientos de las gops y, con


la esperanza de obtener la misericordia de r Ka, realiza
nma-sakrtana con humildad, Ka no podr controlarse y
aparecer, con toda seguridad, delante de ella.

Consciente de su relacin con r Ka y libre de anarthas, el

R
sdhaka debe hacer sakrtana de los santos nombres que le ha
otorgado r Guru. Cada pasatiempo de r Ka, junto con su dulzura
O
inherente y la relacin del sdhaka con l en este, est asociado con
AD
sus santo nombre correspondiente. Por la misericordia de los santos
nombres de r Ka, los pasatiempos correspondientes comenzarn
a manifestarse en el corazn. Por esta razn, r acnandana
R

Gaurahari que est absorto en saborear el mahbhva, el


sentimiento supremo de rmat Rdhik difundi el santo nombre.
R
BO

hare ka hare ka ka ka hare hare


hare rma hare rma rma rma hare hare

En las florestas de Vndvana, r Rdhik roba siempre la mente


de r Ka. La palabra haraa significa robar y har es sustantivo
de gnero femenino que significa la que roba. De acuerdo con la
gramtica snscrita, el caso vocativo de har es hare. La raz k

4
Nota del editor: As como r Bhagavn no se revela a las personas
descalificadas, los Vedas expresan el conocimiento confidencial de manera
indirecta u oculta porque este no se debe distribuir abiertamente. Este modo
indirecto de comunicacin se denomina paroka-vda.
significa atraer y a significa bienaventuranza. Por tanto, el que da
bienaventuranza a todos mediante la dulzura de Su hermosa forma,
cualidades, flauta y pasatiempos se llama Ka.

El nombre rma en este mantra no se refiere a r Rma, el hijo de


Daaratha. El que disfruta (ramaa) con r Rdh es llamado
Rdh-ramaa. El nombre rma en este mantra es una forma
abreviada del nombre Rdh-ramaa.

r Ka toca Su flauta y atrae (karaa) las mentes de las gops.


Por eso es llamado Ka.

Este mantra contiene muchos sentimientos dulces. No hay


sentimiento o pasatiempo trascendental que no est incluido en el

R
mah-mantra, pero solo aparecern en el corazn por la misericordia
O
de r Guru y los vaiavas. Inicialmente, por la misericordia de estas
grandes personalidades, se comprende la dulzura del santo nombre:
AD

Estos santos nombres son ms dulces que lo ms dulce. No hay nada


ms dulce. Posteriormente, el nominado (nm) aparece
personalmente en el corazn del devoto y lo capacita para entrar en
R

Sus pasatiempos.
R

Qu debe hacer el sdhaka si no alcanza la perfeccin del


BO

bhakti? Considerndose muy vil y desposedo, debe realizar krtana


del mah-mantra lastimeramente. Por esta razn se dice:

harer nma harer nma


harer nmaiva kevalam
kalau nsty eva nsty eva
nsty eva gatir anyath
Bhan-nradya Pura (di 17.21)
El nombre de Hari, el nombre de Hari, el nombre de Hari es la
nica manera. En esta era de Kali, no hay otra manera, no hay
otra manera, no hay absolutamente otra manera para alcanzar
el destino supremo.

Este mah-mantra es la panacea para todos los males de


Kali-yuga. Todos los deseos se colman si se canta. Qu decir de
alcanzar algo en el reino de este mundo, si se canta este mantra es
inevitable alcanzar el logro espiritual supremo. Tal es la gloria del
nma-sakrtana.

Como ya se mencion, cuando r Ka desapareci de la danza rsa,


las gops cantaron el Gop-gta con el deseo de verlo directamente. Al
escucharlas, r Ka no pudo contenerse y aparecin ante ellas. Con
esto en mente, r Satyavrata Muni implora tambin, mediante el
nma-sakrtana, poder contemplar directamente a r Ka:

R
Oh, T que tienes una forma divina! Oh, r Dmodara, T que eres
afectuoso con Tus devotos y fuiste atado por el amor de Tu madre!
O
Oh, Seor de potencias magnficas e inconcebibles! Oh,
AD
omnipresente Viu que resides como el testigo en todos los
corazones! Oh, mi Seor!
R

Es aconsejable ofrecer respetos al venerable Seor antes de comenzar


BO

una oracin o emprender cualquier actividad. Por esta razn, r


Satyavrata Muni primero ofrece respetos a su iadeva con las palabras
namo deva. Deva significa el que tiene forma divina. Cmo es esa
forma divina?

kastr-tilaka lala-paale vaka-sthale kaustabha


nsgre vara-mauktika kara-tale ve kare kakaa
sarvge hari-candana sulalita kahe ca muktval
gopa-str pariveito vijayate gopla-cmai
r Gopla-sahasra-nma-stotra (28)
Su frente est decorada con un tilaka de almizcle, la joya
Kaustubha descansa sobre Su amplio pecho y una exquisita
perla cuelga de la punta de Su nariz. La flauta descansa con
elegancia en Sus manos de loto y Sus muecas estn adornadas
con pulseras. Todo su cuerpo esta cubierto de candana y un
collar de perlas agracia Su atractivo cuello. Todas las glorias a la
joya cumbre de los gopas, que est rodeado por las jvenes
vraja-gops.

Esta forma de r Ka, rodeada por las jvenes de Vraja, es la


ms hermosa y encantadora. Madre Yaod ha atado a Deva, r
Ka. Con la soga rode Su cintura, la llev hacia la espalda y la at al
mortero.

Deva tambin puede significar el que juega. En este pasatiempo,

R
r Ka est jugando en una forma de nio y, por eso, r Satyavrata
Muni dice: Deseo ver la belleza divina de este Gopla, que ha
O
aparecido como un pequeo nio, con mis propios ojos.
AD


R

rla Santana Gosvm explica varios significados del nombre


Dmodara en su comentario. Una manera de entenderlo es en
R

relacin con Madre Yaod. r Ka quera saborear el afecto


BO

maternal de r Yaod, as que se dej atar con la soga de su amor.


Por esta razn, se le conoce como Yaod-Dmodara, el que es atado
por r Yaod.

Otra manera de entenderlo es en relacin con r Rdh. Tras


reaparecer en la danza, r Ka aplac el enojo de r Rdh. Una
vez, esto sucedi en Sev-kuja; en otra ocasin, en Mna-sarovara.
Justo antes de reanudar la danza rsa, r Lalit y Vikh ataron el
ptmbara de r Ka al velo de r Rdh, haciendo imposible que
l escapara.

En otra ocasin, r Ka iba en camino de ver a r Rdh pero


Padm, de alguna manera, lo llev a Gaur-kua para que se viera
con Candrval. Mientras tanto, las sirvientes de r Rdh,
encabezadas por r Rpa Majari, se pona cada vez ms ansiosa de
encontrarse con r Ka. Ellas comenzaron a buscarlo hasta que lo
hallaron en Gaur-kua:

Oh, Aghri! exclamaron, un demonio ha entrado en Vraja


y est destruyendo todo. (El demonio era la separacin de r Rdh
por r Ka.)

Al escuchar esto, r Ka consol a Candrval:


Querida, regresar inmediatamente despus de matar al
demonio. Esprame.

As, con astucia, las majars sacaron a r Ka de la floresta de

R
Candrval y lo llevaron a encontrarse con r Rdh. All, las majars
O
anudaron las puntas de las ropas de Rdh Ka.
AD

En otra oportunidad, las amigas de r Rdh anudaron


nuevamente Sus ropas. Hasta el da de hoy, el lugar donde ocurri
este pasatiempo se llama Ghol 5. A r Ka se le conoce como
R

Rdh-Dmodara debido a estos pasatiempos.


R


BO

Por lo general, viu significa el ser omnipresente. Se entiende,


entoces, que el sabio est diciendo: No hay lugar donde no te
encuentres ni corazn donde no mores. T ests en todas partes. Sin
embargo, en su comentario, rla Santana Gosvmpda ha revelado
otro significado: r Ka realiza Sus pasatiempos confidenciales
eternamente en las apartadas cavernas y florestas de
Girirja-Govardhana.

5
Nota del editor: El nombre Ghol proviene de la palabra hindi gha que
significa nudo.
Aunque los semidioses no pueden ver los pasatiempos de r
Ka en esos kujas, r Satyavrata Muni se dirige al Seor como
Viu con la esperanza de poder ver a r Ka directamente: En Tus
pasatiempos, resides en cada caverna y floresta de Vndvana. Por lo
tanto, no tienes que tolerar el dolor de viajar una gran distancia para
aparecer ante mis ojos.

El nombre Viu es usado con una acepcin similar en un verso


del rmad-Bhgavatam (10.33.39): vikrita vraja-vadhbhir
ida ca vio. En este verso, el nombre Viu se refiere al Ka
que, con el deseo de saborear el amor de las gops por l, toc Su
flauta para atraerlas y sacarlas de sus casas. Entrando en sus
corazones, gano su amor. Asimismo, en la oracin de r Satyavrata

R
Muni, Viu se refiere solamente a Vrajendra-nandana r Ka.
O

AD

r Satyavrata Muni dice dukha-jlbdhi-magna: Me oprimen las


miserias de la existencia material. Durante mucho tiempo he estado
R

atrapado en el crculo vicioso del nacimiento y la muerte y, en


consecuencia, confundo el cuerpo con el ser verdadero. Soy
R

desdichado y estpido. Me estoy ahogando en el ocano insondable


BO

de la existencia material y soy incapaz de rescatarme a m mismo.


Estoy sufriendo porque no tengo el apoyo de la misericordia de los
santos y no tengo fuerza para realizar sdhana.

En este sentido, rman Mahprabhu le pregunt a r Rya


Rmnanda:
dukha madhye kona dukha haya gurutara: de todos las
penas, cul es la ms severa?
ka-bhakta-viraha vin dukha nhi dekhi para: Aparte del
dolor de estar separado de los devotos de r Ka, no hay dolor
verdadero.
El dolor de estar separado de los devotos de r Ka es la ms
grande agona. Por lo tanto, podemos entender que r Satyavrata
Muni est implorando por obtener sdhu-saga, la compaa de las
personalidades santas, cuando dice: dukha-jlbdhi-magna me
estoy ahogando en un ocano de miserias.

Solo se puede alcanzar a r Bhagavn por la compasin


inmotivada de los santos. r Nanda Mahrja le dice a r Gargcrya:

mahad-vicalana n
ghi dna-cetasm
nireyasya bhagavan
kalpate nnyath kvacit
rmad-Bhgavatam (10.8.4)

R
Las personalidades santas como t andan por doquier visitando
las casas de la gente ordinaria, desdichada y desposeada como
O
nosotros. Oh, devoto excelso! Aparte de concedernos tu
misericordia, no tienes ms razn para hacerlo.
AD

Debemos apuntar que Nanda Mahrja se dirigi as a Gargcrya


porque estaba actuando como un ser humano ordinario. En realidad,
R

hay mar de diferencia entre Nanda Bb y Gargcrya. Esta es la


R

conducta de los asociados de r Bhagavn cuando realizan


actividades que parecen humanas con el objeto de demostrar que solo
BO

se puede alcanzar a r Bhagavn por la inmensa misericordia de los


sdhus.

Cuando incluso la madre de r Ka, que es Su asociada eterna,


tiene que hacer tanto esfuerzo para atarlo, qu razn tienen las almas
condicionadas para quejarse de los problemas que encuentran en su
intento por alcanzarlo?

No hay necesidad de hacer un alarde de devocin. Debemos


actuar simplemente de acuerdo con el mtodo de sdhana que nos
han enseado nuestro guru y los vaiavas, y de este modo realizar
bhajana siguiendo los pasos de los seis Gosvm:
rdh-kua-tae kalinda-tanay-tre ca va-vae,
premonmda-vad aea-daay grastau pramattau sad
gyantau ca kad harer-gua-vara bhvbdhi-bhtau mud,
vande rpa-santanau raghu-yugau r-jva-goplakau
r ad-Gosvmykam (7)
Yo adoro a rla Rpa Gosvm, rla Santana Gosvm, rla
Raghuntha Bhaa Gosvm, rla Raghuntha dsa Gosvm,
rla Jva Gosvm y rla Gopla Bhaa Gosvm. Intoxicados
de amor y controlados por los incontables xtasis que nacen
de la separacin, solan deambular por las riberas del
Rdh-kua y del Yamun, o por el bosque cercano a

R
Va-vaa. Ellos permanecan abrumados por xtasis
espirituales al tiempo que estaban absortos en cantar las
O
excelentes cualidades de r Hari.
AD

En el verso citado, las frase aea-daay describe cmo los seis


Gosvm estaban controlados por los incontables xtasis que nacen de
R

la separacin. En otras palabras, en sus cuerpos se vea erizamiento de


los vellos, estremecimiento y otros sntomas extticos. Incluso
R

llegaban a estar al borde de la muerte debido al intenso dolor de la


BO

separacin y se desmayaban. Cun excelso es el bhajana de estas


grandes personalidades! En comparacin, adnde est nuestro
sdhana-bhajana? Ni una sola lgrima sale de nuestros ojos, mucho
menos nos desmayamos. Por lo tanto, debemos esforzarnos por
realizar bhajana en la compaa de los sdhus para que podamos
estar constantemente inmersos en el servicio a nuestro Seor
adorable.

Los Gosvm, actuando como gnuga-sdhakas, sufran por no


poder ver a r Bhagavn y Sus asociados:

he rdhe! vraja-devike! ca lalite! he nanda-sno! kuta?


r ad-Gosvmyakam (8)
(Los seis Gosvm exclamaban:) Oh, Rdh! Oh, Diosa de
Vndvana! Oh, Lalit-dev! Oh, hijo de Nanda! Dnde estn?

Mucho ms all de la separacin que se experimenta en la fase de


sdhana est el indescriptible dolor de separacin que experimentan
los rgtmika-jana de r Bhagavn en la fase de prema. En el
Gop-gta y el Bhramara-gta, que se encuentran en el Dcimo Canto
del rmad-Bhgavatam, rla ukadeva Gosvm ha dado indicios de
esta. Asimismo, rla Kadsa Kavirja Gosvm en sus obras solo ha
insinuado la condicin de alguien que est separado de r Ka

Incluso el bhva-bhakti es extraordinario, for even after


performing millions and millions of arduous spiritual practices one

R
cannot achieve it. For example, r Uddhava went to Nandagrma
where he closely associated with rgtmika-jana of all five rasas.
O
However, he could only get the association of rmat Rdhik, the
most exalted of all those associates, from a distance. However he was
AD

able to achieve the company of Her friends, who are Her kya-vyha,
or bodily manifestations. He had so much good fortune, but did he
ever succeed in becoming a single plant in Vraja, or a creeper, or even
R

a piece of straw? In the end, he could only praise the gops:


R

sm aho caraa-reu-jum aha sy


BO

vndvane kim api gulma-latauadhnm


y dustyaja sva-janam rya-patha ca hitv
bhejur mukunda-padav rutibhir vimgym
rmad-Bhgavatam (10.47.61)
!Ah! Las vraja-devs han dejado todo por r Ka. Ellas han
dejado el sendero de la castidad y han abandonado a sus
familias e hijos, que son tan difciles de abandonar. Ahora se
han refugiado en el prema-bhakti por r Ka. Las escrituras
personificadas (rutis) buscan constantemente ese mismo
prema-bhakti pero raramente lo alcanzan. Ojal me convirtiera
en un arbusto, una enredadera o un brizna de hierba en
Vndvana porque as podra obtener el polvo de los pies de
loto de estas gops.

vande nanda-vraja-str
pda-reum abhkaa
ys hari-kathodgta
punti bhuvana-trayam
rmad-Bhgavatam (10.47.63)
Me inclino ante el polvo de los pies de las gops que residen en
el asentemiento de Nanda Bbs conocido como Vraja. Todo
lo que estas gops han cantado acerca de los pasatiempos de
Ka siempre ha purificado al mundo y siempre lo purificar.

R
Por qu nos sentimos timados de este rasa y de estos
O
sentimientos excelsos aun despus de haber obtenido sdhu-saga?
AD
Porque no queremos realmente saborear lo que los santos anhelan
que saboreemos. Si no, por qu no sentimos ansiedad cuando
estamos separados de ellos? Por qu no realizamos bhajana con gran
R

avidez?
R

Cuando r Ka concluy Sus pasatiempos en este mundo, en el


corazn de r Uddhava naci el deseo de obtener vraja-bhva. Este
BO

deseo se debi a la misericordia de los vrajavss, especialmente la de


rmat Rdhik. Puesto que Uddhava quera desesperadamente
convertirse en una partcula de polvo en los pies de r Rdh, se
presume que hasta el da de hoy sigue realizando bhajana en
Uddhava-kua, Govardhana. Sin embargo, no sabemos si pudo
convertirse en una partcula de polvo en Vraja-dhma.

r Tulas dsa dice: aba pachatye hota ky, jaba ciiy cuga
ga kheta De qu te sirve lamentarte ahora? Es debido a tu propio
descuido que los pjaros se comieron tus cultivos. En otras palabras,
por la gracia de r Bhagavn has nacido en la extraordinaria especie
humana. Si la malgastas simplemente comiendo y durmiendo como
un animal tendrs que permanecer deambulando en el mundo
material, naciendo en alguna de las 8.400.000 especies de vida. Por lo
tanto, entendiendo cun intil es vivir simplemente como un animal,
debes tener la determinacin de permanecer en sdhu-saga.

Pero nuestra situacin es tan triste que, aunque tenemos la fortuna


de asociarnos con los santos, nuestros corazones siguen
inconmovibles. Esto se debe a que no tenemos fe plena en r Hari, r
Guru y los vaiavas y, como resultado, somos privados de la
misericordia de r Guru y r Bhagavn.

r Satyavrata Muni ora prasda prabhu T posees potencias

R
inconcebibles! Oh, Seor, s bondadoso conmigo, por favor!
Librame de mi lamentable existencia mundana y concdeme la
O
asociacin de Tus devotos. T eres mi nica esperanza. Debemos
AD
orar as tambin.

Oh, Prabhu, dirige tu compasiva mirada hacia nosotros! Cuando


R

cantamos Tus nombres, no vienen lgrimas a nuestros ojos y nuestros


cuerpos no se estremecen. No podemos realizar sdhana. Solo
R

mantenemos nuestra ambicin de obtener vraja-prema


BO

especialmente gop-bhva, el prema que r Caitanya Mahprabhu


vino a dar con la esperanza de que recibiremos Tu mirada
misericordiosa; solo por la fuerza de esta tendremos la oportunidad de
alcanzar nuestro objetivo. Aun si continuaramos realizando
sdhana-bhajana tal como ahora durante millones y millones de vida,
sera en vano. Nos sera completamente imposible obtener
vraja-prema, especialmente gop-bhva, el amor supremo en Vraja.
Oh, Seor, ten misericordia de nosotros!

Con mucha congoja debemos llorar: Ojal pueda obtener una


gota de gop-bhva. Cmo se puede obtener esa gota? Se obtiene por
la misericordia de los sdhus que estn absortos en los sentimientos
de Vraja. r Satyavrata Muni dice: Prabhu, ten la bondad de
concederme la asociacin de los devotos de corazn puro. En su
compaa, mis ms caros deseos sern colmados.

r Satyavrata Muni se dirige a r Bhagavn como a para hacerle una


peticin: T eres el seor y controlador de todos, por eso no necesito
buscar la misericordia de nadie ms para obtener Tu gracia.6 Seor, s
bondadoso conmigo; T no dependes de nadie ni nada. Si el sdhaka
esta rendido por completo, ni siquiera prestas atencin a las
formalidades del sdhana.

r Caitanya Mahprabhu es el mejor ejemplo de cmo el Seor


distribuye Su gracia, al tiempo que ignora por completo toda

R
consideracin de calificacin. Si alguien apenas lo vea, aun desde
lejos, el prema se manifestaba espontneamente en su corazn.
O
rman Mahprabhu no consideraba ni las calificaciones ni las
AD
debilidades. Sin siquiera tomar en cuenta la calidad de sus prcticas
espirituales, conceda prema a todo el mundo.
R

Un ejemplo brillante se encuentra en el r Caitanya-caritmta.


Camino a Vndvana, rman Mahprabhu viaj a travs del bosque
R

Jharikhaa. A su paso por este, hizo que el prema naciera en el


BO

corazn de animales salvajes, aves, gusanos, insectos, rboles y


enredaderas. Todas las criaturas de la selva recibieron prema. Volver
el mundo a ver a alguien tan misericordioso?

Por lo tanto, ten misericordia de m y concdeme Tu darana


directo.

6
Nota del editor: La norma es que se obtenga ka-prema por la misericordia
de r Guru y los vaiavas (bhakta-prasda-ja-kp) pero,
excepcionalmente, se recibe la misericordia directa del Seor
(ka-prasda-ja-kp).
r Satyavrata Muni implora a r Bhagavn: No me parece suficiente
tener una visin momentanea en el corazn del pequeo Gopla que
llora de temor a Su madre mientras ella lo ata al mortero. Seor, yo
imploro ver esa forma directamente con mis propios ojos.

En la cuarta estrofa, rla Santana Gosvm cit la explicacin de


r Pippalyana i sobre el antara-darana, que se encuentra en el
r Bhad-bhgavatmta: Primero se ve a r Bhagavn en la mente
y luego con los ojos. Brahmj contempl a r Ka en su mente y
recibi de l una bendicin, que fructific como la habilidad para
crear el universo material. Sin embargo, en respuesta al razonamiento
de Pippalyana i, r Gopa-kumra dijo: Tus pensamientos son

R
excelentes, pero mi deseo es ver a r Madana-gopla con mis ojos.
O
Prabhupda rla Bhaktisiddhnta Sarasvat hkura dice:
AD
Primero, r Bhagavn es visto en el alma y luego esa
visin se refleja en la mente. La forma de la deidad es el reflejo
manifiesto externamente de los sentimientos que r Guru y los
R

vaiavas experimentan en esos momentos. Por su


misericordia, r Guru y los vaiavas plantan la tendencia a
R

servir a r Ka en el corazn de la persona, en forma de


BO

semilla. Esta madura gradualmente, a travs de las fases de


raddh, nih, sakti y dems, hasta que finalmente llega a
su destino. No obstante, la semilla se desarrolla as solo si el
sdhaka procede, esmeradamente y sin interrupcin, en
sdhu-saga.

Aun si r Bhagavn aparece personalmente ante el devoto


que est en las fases avanzadas de prema, este pensar que lo
est viendo en el corazn, debido a que est sobrecogido de
bhva. Por ejemplo, tras haberse marchado de r
Navadvpa-dhma, r Caitanya Mahprabhu iba a casa de Su
madre a comer los alimentos que ella cocinaba para l, pero ella
consdieraba que sus visiones eran solo alucinaciones. Asimismo,
despus de haberse marchado de Vndvana, r Ka apareca
personalmente ante las gops una y otra vez, pero ellas
desestimabasn estos encuentros considerndolos simples
visiones.

Un devoto que progresa a travs de las fases del bhakti


mediante la ejecucin de nma-sakrtana finalmente alcanza
la fase de prema y, dejando atrs este mundo, entra en el reino
divino donde ve a r Bhagavn directamente. Este darana
erradica hasta el ms leve vestigio de anarthas que pueda
quedar y le da entrada en los pasatiempos eternos de Bhagavn
en r Vndvana-dhma.

R
O
~ AS FINALIZA EL DIG-DARIN-VTT DE LA SEXTA ESTROFA~
AD
R
R
BO
Estrofa Siete
kuvertmajau baddha-mrtyaiva yadvat
tvay mocitau bhakti-bhjau ktau ca
tath prema-bhakti svak me prayaccha
na moke graho me sti dmodareha

TRANSLITERACIN

R
kuvera-tmajau los dos hijos Kuvera (Nalakvara y Maigrva);
baddha-mrty por la forma divina (r vigraha) que fue atada; eva
O
sin duda; yadvat tal como; tvay por Ti; mocitau liberaste a
AD

ambos [tanto del cuerpo de rbol como del ciclo de naciemiento y


muerte]; bhakti-bhjau ambos receptores de bhakti; ktau los
convertiste; ca y; tath asimismo; prema-bhaktim devocin
R

amorosa; svakm Su propia; me a m; prayaccha concdeme con


R

profusion; na moke no de liberacin; graha anhelo; me para


m; asti hay; dmodara Oh, bhakta-vatsala Dmodara; iha solo
BO

esto.

TRADUCCIN

Oh, Dmodara!, aunque Tu madre te at con una soga al mortero, T


liberaste a los dos hijos de Kuvera, Nalakvara y Maigrva, (que
haban sido maldecido por r Nrada a vivir como rboles arjuna
gemelos) y los capacitaste para obtener bhakti, que es el logro ms
elevado posible. De igual manera, ten la bondad de concederme
prema-bhakti por Ti. Este es mi nico anhelo, no deseo ningn otro
tipo de liberacin.
Dig-darin-k

ittha prema-vieea paramotkahay saha skd-darana


prrthya tata eva sadyo jta-prema-bhakti-vieea tasya
parama-daurlabhya manyamnas tatra ca paramopya-bht
prema-bhaktim abhijya. yadv, sakd-darane manotpti
viraha-dukhottaratcakya sad tad-va-karaya
prema-bhaktim evaikam upyam abhijya. tatra ca parampardhino
mama katha s sambhavet ity akya
r-bhagavad-vtsalya-mahimn csambhvyam api sarvam eva
sambhaved iti nicitya, moka-tygena prema-bhaktim eva prrthayate
kuvereti.
baddhay gopy pairudkhale khalitay mrty
r-vigraheaiveti, tayormadhye

R svaya pravet
parama-sundara-lldi-viiasya
O bhagavata
skd-darana-parandika scita. [kuvertmajau] mocitau
AD

r-nrada-pt sasrcca. na kevala tvadeva, parama-bhaktica


tbhy dattetyha [bhakti-bhjau] bhakti bhajata
parama-sdhyatvenrayata na kathacidapi tyajata iti tath tau.
R

evaca prema-bhaktireva dattetyabhipreta.


R

tath ca r-bhagavad-vacana (rmad-Bhgavatam 10.10.42)


sajto mayi bhvo vmpsita paramo bhava iti. asyrtha v
BO

yuvayorpsito pekita, paramo bhva prem, mayi samyagjta eva. na


bhava punar-janma sasra-dukha v yasmt sa iti. he dmodara!
tath tadvat svaka tvac-cararavindaikray etad
rpaika-viay v [prema-bhakti] me mahya, prakarea yaccha
dehi.
nanu kim atrgrahea? kubertmajavan-moko pi ghyat,
anyath janma-maradi-sasrpatte. tatrha neti. iha asy
prema-bhaktveva, mama graha graho sti na ca moke graho sti.
ayam artha prema-bhakty sasra-dhvaso bhavati cettarhi
bhavatu nma, na syccet tarhi mstu nma. tatra mampek nstti.
atra gho ya bhva cintmanau karasthe, sarvameva svaya
setsyati; ki tad-eka-mtra-tuccha-dravya-grahaeneti.
yad-v, he dmodara! svakm prema-bhakti prayacchetyeva
pa-baddhodara-bhagavad-viayaka-prema-bhakti-prrthanay
nityam udare pa- bandhangrahamakyha moke
pa-bandhant tava mocane mamgraho nsti ki? kkv
asty-evety-artha. kintu iha asminneva rpe svakm asdhra
prema-bhakti prayaccheti.
yadv, iha vndvane prema-bhakti prayacchetyanvaya.
tataca tatraiva tasy sukha-vievirbhvakatvt
prdurbhva-viec-ca tath tasya skd-darana-viekratvcca
tath tatraiva tad-vihri-r-bhagavad-didk-viecca tatra sad
nivso pi prrthita ity hya. anyacca prvavadeva.
iti r-dmodarake saptama-loke r-santana gosvmi-kt
dig-darin-nmn k sampt.

R
O
~ AS FINALIZA EL DIG-DARIN K DE LA SPTIMA ESTROFA ~
AD

Dig-darin-k Bhvanuvda
R

En las estrofa anterior, r Satyavrata Muni imploraba el darana


R

directo de r Bhagavn, con mucha ansiedad, al estar sobrecogido


por un tipo especial de prema (prema-viea). No obstante, debido al
BO

anhelo extraordinario de sus oraciones, naci en l una forma especial


de prema-bhakti [en este caso se refiere al brote del prema, que
se denomina bhva-bhakti], hacindole entender que tal darana es
alcanzado muy rara vez. Por tanto, tras haber comprendido que el
prema-bhakti es el nico medio para obtener su darana, ahora
implora a r Bhagavn con la esperanza de alcanzarlo.

Desde otra perspectiva, el sabio teme que su mente no se sacie


con tener el darana de r Bhagavn solo una vez y, al mismo
tiempo, le inquieta la agona de la separacin por r Bhagavn
cuando no pueda verlo al momento siguiente. Por eso, implora
obtener prema-bhakti tras haber comprendido que este es el nico
medio para captura al Seor por siempre.

A pesar de esta conclusin, se siente receloso: Cmo puede un


ofensor craso como yo alcanzar el extraordinario tesoro del
prema-bhakti? No obstante, se anim al recordad la gloriosa cualidad
bhakta-vtsalya de r Bhagavn, mediante la cual hace posible lo
imposible. Con esta conviccin ha rechazado todo tipo de moka y,
ahora en esta estrofa, ora exclusivamente por obtener prema-bhakti.

Con las palabras baddha-mrtyaiva, el sabio dice: A pesar de


exhibir la extraordinaria caracterstica de permitir que r Yaod Gop
te atara al mortero con una soga, en Tu forma divina (r vigraha) de r
Dmodara liberaste de su cautiverio a los dos hijos de Kuvera. Esta

R
declaracin revela la fortuna incomparable de los rboles arjuna
O
gemelos, pudieron ver y tocar a r Ka mientras l realizaba sus
pasatiempos supremamente encantadores.
AD

r Ka haba halado el mortero tras de S y gateaba entre los


dos rboles y, aunque estaba atado, liber (mocitau) a los dos hijos de
R

Kuvera, Nalakvara y Maigrva. Sin embargo, no solo los liber de la


R

maldicin de r Nrada y de la existencia material sino que les


concedi prema-bhakti por l.
BO

Si se hace referencia a una persona con la frase


bhakti-bhjata, se entiende que esta se ha refugiado
irrevocablemente en el bhakti como la meta suprema y jams lo
desdear de modo alguno. Por lo tanto, cuando el sabio dice bhakti
bhjau ktau ca T hiciste (ktau) que ellos se dedicaran al bhakti,
indica claramente que r Bhagavn les concedi prema-bhakti.

En este sentido, la afirmacin que el propio r Bhagavn hace a


Nalakvara y Maigrva rmad-Bhgavatam (10.10.42) es
prueba de lo anterior:
sajto mayi bhvo vmpsita paramo bhava...
El prema por M que tanto deseaban ha nacido en sus
corazones. Debido a este, jams quedarn atrapados en la
existencia material.

[rla Santana Gosvm explica as este verso:] r Bhagavn est


diciendo: Nalakvara y Maigrva, el prema (parama-bhva) por M
(mayi) que ambos (vm) deseaban (psita) ha nacido (sajto) en
ustedes. Por lo tanto, no tendrn que seguir sufriendo el dolor del
nacimiento y la muerte recurrentes en la existencia material
(abhava).

r Satyavrata Muni ora: Oh, Dmodara!, as como concediste

R
prema-bhakti a los hijos de Kuvera sin motivo alguno, por favor,
O
concdeme con profusin el prema-bhakti por Ti cuya caracterstica
principal es el refugio absoluto en Tus pies de loto. O tambin: Por
AD

favor, concdeme prema-bhakti por Tu hermosa forma de nio


pequeo que es atado por la soga de Tu madre.
R

A la hipottica pregunta de r Ka Por qu insistes en el


R

prema-bhakti y rechazas todo lo dems? Por qu no aceptas


liberacin tambin, como hicieron los hijos de Kuvera? Si no lo haces,
BO

tendrs que sufrir repetidamente las miserias del nacimiento y la


muerte en la existencia material, r Satyavrata Muni responde: Sigo
insistiendo en este prema-bhakti, no quiero aceptar moka.

El significado de las palabras de r Satyavrata Muni es: Si mi


nacimiento y muerte recurrentes en la existencia material son
destruidos por el prema-bhakti, que as sea. Si no, no me importa. El
sentimiento profundo del sabio puede ilustrarse con un ejemplo: si
una persona consigue una piedra filosofal cintmai, le ser muy fcil
conseguir todo lo dems. Por lo tanto, en la presencia del
prema-bhakti, qu necesidad hay de aceptar una simple e
insignificante bendicin como el moka?
Estas palabras del sabio pueden entenderse de otra manera:
Dmodara, por favor, concdeme prema-bhakti especficamente por
Ti (svakm). Al dirigirse al Seor como Dmodara, el sabio ora por
una prema-bhakti que est especficamente relacionado con la forma
de Bhagavn que fue atada por el vientre. Es posible que se
malinterprete que el sabio desea que el vientre de r Bhagavn
permanezca incomodamente atado con la soga para siempre.
Temiendo que su oracin pudiera ser malinterpretada as, dice: na
moke graho me sti Crees que quiero que permanezcas atado? Que
no quiero que te liberes de estar atado por la soga de Tu madre?.
Abrumado de pena, dice: En verdad, estoy preocupado por Ti. Sin
embargo, concdeme ese prema-bhakti inusual, que anhelo con

R
fervor, relacionado con Tu forma excepcional de Dmodara, que es
atada por el prema de Madre Yaod.
O
AD

[rla Santana Gosvm revela aun otro significado de esta


estrofa:] La palabra iha (en este) se puede interpretar tambin como
aqu en Vndvana. Segn esta interpretacin, la oracin del sabio
R

sera: Por favor, concdeme prema-bhakti en Vndvana.


R

En concordancia, la alegra especial del prema-bhakti solo


BO

aparece en r Vndvana. Puesto que tal prema-bhakti se manifiesta


predominantemente en r Vndvana, el sabio implora ver all la
forma de r Bhagavn que es atada. Esta forma especial solo puede
verse all. As, para verla directamente y por su deseo extraordinario
de ver a Vndvana-bihr [r Bhagavn como el que disfruta
bienaventuradamente en Vndvana en Su forma flexionada en tres
partes], el sabio implora residir en r Vndvana para siempre. La
palabra iha transmite indirectamente todas estas ideas. Las otras partes
de la estrofa no son afectadas por esta interpretacin y deben
entenderse de acuerdo con la explicacin previa.

~ AS FINALIZA LA TRADUCCIN AL ESPAOL DEL


DIG-DARIN-K DE LA SPTIMA ESTROFA ~

Dig-darin-vtti
En la estrofa anterior, r Satyavrata Muni realiz nma-sakrtana
con el corazn derretido y, por la potencia de este, recibi una visin
momentnea de su adorable Dmodara en el corazn. Es como si, en
la visin, r Ka le hubiera dicho: Oh sabio!, estoy complacido
contigo. Pdeme lo que quieras. Satyavrata Muni dice ahora: Aunque
permitiste que te ataran, liberaste a los hijos de Kuvera, Nalakvara y
Maigrva, que haban sido maldecidos por r Nrada a vivir como
rboles arjuna gemelos y tambin los liberaste del cclo recurrente de
nacimiento y muerte en la existencia material. Adems, los convertiste

R
en receptculos de la forma de bhakti por Ti ms elevada al
O
concederles prema-bhakti. Igualmente, por favor, concdeme
prema-bhakti por Ti.
AD

Kuvera es el tesorero de los semidioses. Sus dos hijos, por causa de su


R

vasta fortuna, estaban intoxicados de orgullo. Las escrituras describen


R

cuatro caractersticas que intoxican a la persona que las posea; la


opulencia es una de ellas. Las otras tres son la belleza, el conocimiento
BO

y el nacimiento aristocrtico.

La maldicin de un santo es idntica a su bendicin; ambas


buscan el beneficio supremo, pero no siempre podemos
comprenderlo. r Nrada maldijo, aparentemente, a los hijos de
Kuvera, Nalakvara y Maigrva: Intoxicados por el orgullo de la
opulencia, estn tan embotados que actan como rboles. Que as
sea: convirtanse en rboles!. Tan pronto como las palabras salieron
de la boca de r Nrada, los dos hijos de Kuvera sintieron como sus
cuerpos se transformaban en rboles. Ellos se postraron ante los pies
de loto de r Nrada y le suplicaron que los liberara. r Nrada los
consol: Escuchen. Al final de Dvpara-yuga, Svayam Bhagavn r
Ka, la personalidad original de Dios, aparecer en Gokula y los
liberar. Tras decir esto, r Nrada se march y los dos hermanos se
convirtieron en rboles arjuna gemelos en el patio de la casa de r
Nanda Mahrja.

Despus de atar a r Ka, Madre Yaod regres a casa para


continuar batiendo el yogur. En ese momento, r Ka record el
incidente y las palabras de Su querido devoto, r Nrada, ordenando
la liberacin de los hijos de Kuvera. Fingiendo que simplemente
jugaba con Sus amigos, gate entre los dos rboles y los liber
halando el mortero entre ellos. El mortero qued atascado entre estos
y, al tiempo que r Ka halaba con fuerza, los inmensos rboles
cayeron haciendo un gran estruendo.

R
O
De los antiguos rboles emergieron dos personalidades
celestiales que, de inmediato, circunvalaron a r Ka y le
AD

ofrecieron oraciones. r Ka los bendijo entonces con


prema-bhakti. Las dos personalidades se convirtieron en los
famosos trovadores Madhu-kaa y Snigdha-kaha en aprakaa
R

Vraja. All, recitan eternamente los dulces pasatiempos de r Ka


R

en la casa de r Nanda Maharja.


BO

rla Rpa Gosvmipda explica cmo se puede obtener


prema-bhakti:

dau raddh tata sdhu-sago tha bhajana-kriy


tato nartha-nivtti syt tato nih rucis tata
athsaktis tato bhvas tata prembhyudacati
sdhaknm aya prema prdurbhve bhavet krama
Bhakti-rasmta-sindhu (1.4.156)
En el corazn del sdhaka, nace primero la raddh (fe). Tras
esta vienen sdhu-saga (asociacin con los santos),
bhajana-kriy (actividades devocionales reguladas) y
anartha-nivtti (la erradicacin de los malos hbitos).
Posteriormente, el sdhaka desarrolla nih en el bhajana
(determinacin en el servicio devocional), seguido de ruci
(gusto). Este se desarrolla en sakti (apego intenso) por el
bhajana y el objeto del bhajana, Vrajendra-nandana r Ka.
Despus, la uddha-sattva (la existencia trascendental
inmaculada) desciende en el corazn del sdhaka en la forma
de bhva (emociones espirituales) y, finalmente, nace el
prema. Este es el desarrollo gradual del amor por Dios.

En realidad, el prema-bhakti se desarrolla en muchas secuencias

R
pero aqu se describe el proceso ms celebre, el que delnean las
O
escrituras. Desde tiempo inmemorial, las almas adversas a r
Bhagavn han sido sacudidas por olas de miseria incontables en el
AD

ocano de la existencia material. Simplemente deambulan sin rumbo.


Sin embargo, cuando, por la gracia de r Bhagavn, llega el momento
de poner fin a su enredo material, ellas obtienen la compaa de los
R

devotos. En la asociacin de los santos, el sdhaka encuentra la gran


R

fortuna de or las glorias de los bhaktas, el bhakti y Bhagavn,


directamente de las bocas de esas personalidades excelsas.
BO

Luego, como resultado del bhakti-unmukh-sukti (mritos


piadosos conectados con el bhakti), la fe trascendental, o
parmarthika-raddh, nace en el corazn del sdhaka. El sntoma de
que ha nacido es que l cree firmemente en las declaraciones de las
escrituras y anhela or hari-kath. Con el nacimiento de la fe,
comienza a asociarse con los devotos de un modo sincero y, en este
punto, comienza a hacer bhajana y sus anarthas empiezan a
desaparecer. Muy pronto, su bhajana se hace firme (nih) y luego
adquiere un gusto (ruci) por el proceso. Posteriormente, desarrolla un
apego profundo (sakti) por el bhajana y el objeto del bhajana, su
Seor adorable. Cuando esta fase madura se convierte en bhva, la
fase de brote de las emociones amorosas estticas. Finalmente, el
prema nace en el corazn. Esta es la secuencia en la que el prema
nace en el corazn del sdhaka.

Al or las oraciones de Satyavrata Muni, r Ka dice: Sabio,


debes aceptar la liberacin que incluye emancipacin completa de las
miserias de la existencia material. El sabio responde: Mi Seor, puede
que encuentre trastornos innumerables en esta vida y, de acuerdo con
mis actividades e impresiones previas, tenga que nacer en alguna
especie de vida o incluso nacer en el infierno, pero no me preocupa mi
destino material. Solo te suplico que me des abundante prema-bhakti
por Ti. Esta es mi nica oracin.

R
Todos nuestros cryas explican que si el sdhaka desea
O
obtener prema-bhakti por r Bhagavn, debe buscar siempre la
asociacin quienes lo poseen en su corazn. La oracin de Vtrsura,
AD

que se encuentra en el rmad-Bhgavatam (6.11.27), ilustra la fuerte


aspiracin por este tipo de asociacin:
R

mamottamaloka-janeu sakhya
R

sasra-cakre bhramata sva-karmabhi


tvan-myaytmtmaja-dra-gehev-
BO

sakta-cittasya na ntha bhyt


Oh, mi Seor! No deseo liberacin. No me importa si tengo
que deambular repetidamente por este crculo vicioso de
nacimiento y muerte como resultado de mis acciones. Pero
imploro que, dondequiera que vaya y en la especie de vida que
nazca, tenga la amistad amorosa de Tus devotos que tienen
prema-bhakti por Ti. Oh, Seor! Te suplico que no tenga que
tener relacin con los que estn subyugados por Tu potencia
ilusoria y, por ende, apegados a sus cuerpos, hogares, hijos,
familiares y dems.

Un sdhaka genuino debe aspirar a tener tal lobha (anhelo


intenso) por obtener prema-bhakti por r Bhagavn. Este lobha
puede aparecer en cualquie fase de la vida. Si el rgnuga-bhakti, que
se caracteriza por el anhelo intenso, nace en el corazn de una
persona, esta se hace venerable por el mundo entero. Adems,
mediante su prema-bhakti controla incluso al inconquistable r
Ka.

As pues, r Satyavrata Muni ora: Oh, Seor! T eres atado por


la soga del amor de Tu madre. Por favor, concdeme profusamente
prema-bhakti por Tu forma Dmodara, que es atada por Su devoto.

~ AS FINALIZA EL DIG-DARIN-VTT DE LA SPTIMA ESTROFA ~

R
O
AD
R
R
BO
Estrofa Ocho
namas te stu dmne sphurad dpti-dhmne
tvadyodarytha vivasya dhmne
namo rdhikyai tvadya-priyyai
namo nanta-llya devya tubhyam

TRANSLITERACIN

R
nama reverencias; te Tu; astu que as sea; dmne a la clebre
O
soga que te ata por el abdomen; sphurat esplendorosa;
dpti-dhmne una morada de refulgencia espiritual;
AD

tvadya-udarya a Tu abdomen; atha adems; vivasya del


universo entero; dhmne soporte; nama me postro; rdhikyai
ante rmat Rdhik; tvadya-priyyai a la ms amada por Ti;
R

nama reverencia; ananta-llya a Tus pasatiempos ilimitados;


R

devya al divino Seor; tubhyam a Ti.


BO

TRADUCCIN

Oh, Dmodara! Ofrezco reverencias a la clebre soga que ata Tu


vientre porque es una morada de refulgencia. Ofrezco reverencias a
Tu vientre, que es el soporte del universo entero, incluyendo tanto los
seres mviles como los inmviles. Ofrezco reverencias, una y otra vez,
a rmat Rdhik, la ms amada por Ti. Y te ofrezco reverencias a Ti,
mi divino Seor, que realizas pasatiempos trascendentales ilimitados.

Dig-darin-k
eva stuti sampayan sva-prrthita-siddhaye bhakti-vieea v
tadysdhraa-parikarvayava-parivrdn api pratyeka pthak
praamati namaste stviti. te tava, dmne
udara-bandhana-mahpya namo stu. katham bhtya? sphuranty
dptestejaso dhmne rayya. eva tasypi
brahma-ghana-rpatbhipret.
athnantara tvadyya udarya namo stu. pa-bandhane
tenaiva saundarydervtsalya-lldeca vieata prakant. katham
bhtya? vivasya carcara-prapaca-jtasya, dhmne dhrya. tata
eva caturdaa-bhuvantmaka-kamalotpatte. tatraiva ca mtara prati
vra-dvaya viva-rpa-pradaranditi dik. evam udara-bandhanena
vivasypi bandhanpatte. r-yaoday vivam api va-ktam iti
dhvanita.

R
tath asya bandhansambhave pi bandhana-svkrea
bhakta-vtsalya-vieas
Otath bandhanena
prapacsakocvasthitydi-samveasya tarkgocaratvat
AD

aivarya-vieaca dhvanita iti dik.


dma-namaskrnantaram
udara-namaskracodaropari-dmno varttamnatvt, yathottaram
R

utkara-vivakay v.
R

idn tadya priyatama-jana-kpayaiva vchita vchttam


api sarvam eva su-siddhyed ityayena bhagavat r-rdh
BO

praamati nama iti. tath ca sarv eva gopik upalakyante, kimv tsu
mukhyata-mtra saivaikokt. rdhiketi sarvadaiva
r-bhagavad-rdhana-viedanvartha-saj. ataeva tvadya-priyeti.
yad-v rdhiketi rhi-saj. tatacrdhandy-anapekay s
nitya-priyaiveti. tatra ca tvady api sarve jan priystvatprty yasy
kimuta vaktavya tvamiti. eva tasys-tasmin prema-viea scita.
tasyai nama, yadv, tvat-priyyai iti tata-ca yasya tvam priyo si sopi
jagad-vandya syt. e ca tavaiva priy atas-tasyai namostu.
tataca tay saha rsa-krdika parama-stutitvennte
varayitum icchan tac ca parama-gopyatvennabhivyajayan
madhurea sampayediti nyyena kicideva saketenoddian
praamati.
devya lokottaryeti. llnm api lokottaratbhipret. yadv,
r-rdhikay saha nirantara-kparya, ataevnanta-llya tubhya
nama iti. eva gokula-viayik sarvpi lloddi, tasmai ca nama iti.
bhva itye dik.
iti r-dmodarake atama-loke r-santana gosvmi-kt
dig-darin-nmn k sampt

~ AS FINALIZA EL DIG-DARIN K DE LA OCTAVA ESTROFA ~

Dig-darin-k Bhvanuvda
Ahora, en la estrofa que comienza con la frase namas te stu, r
Satyavrata Muni concluye sus oraciones. Bien sea con el propsito de

R
alcanzar su ms caro objetivo o por la prodigalidad de la excelente
O
forma de bhakti que ha nacido en su corazn, ofrece reverencias por
separado a la soga extraordinaria que ata el vientre de r Bhagavn, a
AD

Su cuerpo y a Sus asociados.1

El sabio dice: Ofrezco reverencias a la maravillosa soga que ata


R

Tu abdomen. Cmo es la soga? Considerando esta pregunta, aade:


R

Es la morada o refugio de la refulgencia en su totalidad. Aqu, tiene


la intencin de establecer que, debido a estar repleta de refulgencia
BO

ilimitada, la extraordinaria soga est constituida por la naturaleza


misma del brahma concentrado.

El sabio contina: A continuacin, ofrezco reverencias a Tu


vientre porque Tu belleza y Tu vtsalya-ll solo se manifiestan con
magnificencia incomparable cuando eres atado de este modo
alrededor del vientre. Cmo es Tu vientre? Tu vientre es la base del
universo entero, que est conformado por entidades vivientes tanto

1
Nota del Editor: rla Santana Gosvm ha indicado estos tres (la soga que ata
a r Ka, Su cuerpo y Sus asociados) con las palabras parikara, avayava,
y parivra, respectivamente.
mviles como inmviles. De hecho, el loto de los catorce sistemas
planetarios ha nacido del ombligo de loto en el centro de Tu vientre.
Adems, en dos ocasiones, r Ka le mostr a Su madre, r
Yaod-dev, Su viva-rpa, o forma universal2, mientras ejecutaba Sus
pasatiempos infantiles en Vndvana. Por lo tanto, se entiende
claramente que al atar a r Ka alrededor del vientre, el universo
entero es atado. Dicho de otro modo, el sabio declara que al atar a r
Ka, r Yaod-dev puso el cosmos entero bajo su control.

Adems, es imposible atar al Seor, que es ilimitado y


omnipresente, pero l lo permiti, exhibiendo as Su bhakta-vtsalya,
el afecto extraordinario por Sus devotos. Mediante la lgica, no se
puede comprender cmo el vientre de r Ka puede abarcar los

R
ilimitados universos, pero este vientre maravilloso fue atado! As, el
O
sabio insina aqu que al permitir ser atado y, por consiguiente,
permitir que todos los universos fueran atados un pasatiempo que
AD

est ms all de cualquier consideracin lgica r Bhagavn


exhibi Su opulencia y Su grandeza incomparables (aivarya).
R

Despus de ofrecer reverencias a la soga, el sabio las ofrece al


R

vientre del Seor, indicando as que la soga descansa all. Adems,


deja entrever que est ofreciendo reverencias en orden de
BO

superioridad.

En este punto, el sabio comprende que solo por la misericordia


de los seres queridos de r Bhagavn se puede alcanzar no solo la
meta deseada sino incluso aquello que ni siquiera pueda concebir.
Con esta comprensin, ofrece reverencias a la ms querida de r
Bhagavn, bhagavat rmat Rdhik, con las palabras namo
rdhikyai. De hecho, al ofrecer reverencias a r Rdhik, las ofrece a
todas las gops. Otra interpretacin es que el sabio est ofreciendo

2
Nota del Editor: Ver rmad Bhgavatam 10.7.356 y 10.8.379.
pranma solo a rmat Rdhik porque considera que la gop
principal.

[rla Santana Gosvm arroja luza sobre la razn por la que el


sabio usa la palabra rdhik:] r Rdh est constantemente inmersa
en la adoracin a r Bhagavn (rdhan). Es decir, est embelesada
en estimular Su placer. Solo por la palabra rdhan podemos
entender el significado profundo del nombre de r Rdhik. Por lo
tanto, el sabio dice a r Ka: r Rdhik es tvadya-priyyai, la ms
amada por Ti.

Desde otra perspectiva, el nombre Rdhik puede tomarse en su


acepcin convencional, sin considerar la etimologa. En tal caso, se

R
entiende que el sabio: Aun sin considerar Su adoracin (rdhan) a
O
Ti, Ella es simplemente tu nitya-priy (amante eterna).
AD

Adems, el sabio dice: Debido al amor que Tus devotos


(tvadya) sienten por Ti, son muy queridos por Ella. Cunto ms te
debe querer a Ti? En otras palabras, eres Su nitya-priya (amante
R

eterno). De este modo, el sabio proclama el amor extraordinario de


R

rmat Rdhik por r Ka.


BO

Sus palabras se pueden interpretar de dos maneras: Te ofrezco


reverencias a Ti, el bienamado de Rdhik o Ofrezco reverencias a
Tu bienamada, r Rdhik. Quienquiera que te ame es digno de ser
adorado por el universo entero. Por lo tanto, puesto que r Rdhik es
la ms amada por Ti, le ofrezco reverencias.

Al final de sus oraciones, quera describir los pasatiempos de


rmat Rdhik con r Ka como el rsa-ll, por ejemplo, que
son superlativamente adorables. No obstante, considerando que estos
son muy confidenciales, no los describi explcitamente.3 En cambio,

3
Nota de rla Bhakti Prajna Keava Gosvm Mahrja:
Por lo general, se entiende que la declaracin namo nanta-llya significa:
Ofrezco reverencias exclusivamente a ananta-lla Bhagavn, ese r Ka
cuyos pasatiempos no tienen fin. No obstante, dirigiendo su atencin hacia la
propsito esotrico de r Satyavrata Muni y llevado por su propio bhva, rla
Santana Gosvm ha revelado un significado confidencial, explicando que el
sabio est, en realidad, ofreciendo reverencias directamente al r rsa-ll.
La palabra ananta significa que no tiene lmite of final. Eterno, incesante,
innumerable. De acuerdo con la gramtica snscrita, la palabra llya es el
singular del cuarto caso de la palabra lla porque est en conjuncin con la
palabra nama. La slaba l significa abrazar, y la significa aceptar. Se
entiende entonces que con la palabra lla, el sabio dice: ofrezco reverencias al
rsa-ll y otros pasatiempos en los que r Ka acepta el abrazo de las gops.

R
Por lo tanto, rla Santana Gosvm explica que ananta-llya se refiere
O
tambin a todos los pasatiempos de r Bhagavn en Gokula; de este modo se
entiende que est ofreciendo reverencias a todos los pasatiempos de r
AD

Bhagavn. As, rla Santana Gosvm le ha dado sentido a su propia


declaracon: madhurea sampayet todo debe finalizar dulcemente.
Aqu, debemos sealar otro punto: en la estrofa final del Dmodarakam,
R

rla Santana Gosvmpda informa que aunque pasatiempos de r Ka


como el rsa-ll son los ms excelsos entre Sus lls, estos son confidenciales
R

y, por lo tanto, no se deben describir directamente. Por esta razn, r


BO

Satyavrata Muni ofrece reverencias a estos pasatiempos mediante una alusin.


Se entiende as que es completamente impropio or y cantar el rsa-ll por
doquier, cuandoquiera y dondequiera que se guste. Adems, si con la excusa
de erradicar la lujuria, las personas que contemplan o imitan el rsa-ll, aun
mentalmente, cometen la ofensa de minimizar su honor y santidad y, con
seguridad, se degradarn. Luego, como los inmaduros prkta-sahajyas, se
harn lujuriosos y se apegarn a la vida sensual.
Para determinar si una persona que desea or y cantar el rsa-ll tiene
tanto la motivacin apropiada como la calificacin, se debe estudiar
esmeradamente la explicacin que se encuentra al final de la descripcin del
rsa-ll en el rmad-Bhgavatam:

naitat samcarej jtu


manaspi hy anvara
de acuerdo con el adagio popular madhurea sampayet (todo
debe concluir dulcemente), ha ofrecido reverencias al madhura rasa
con un guio mediante las frase namo nanta llya.

vinayaty caran mauhyd


yathrudro bdhi-ja viam
rmad-Bhgavatam (10.33.30)
Those who are not varas, who are powerless and helplessly controlled
by the laws of karma, should never imitate the Lords pastimes even within
their minds. Like a person who foolishly imitates Lord iva by drinking
poison generated from the churning of the ocean, they will certainly be
destroyed.
Los que no son varas que son impotentes y estn controlados por las

R
leyes del karma jams deben imitar los pasatiempos del Seor ni
O
siquiera mentalmente. Al igual que una persona que imita tontamente a
iva bebiendo veneno, sern destruidos.
AD

Esto significa que si una persona no es verdaderamente calificada y


competente, no debe contemplar, realizar o imitar el rsa-ll ni siquiera
R

mentalmente. Por ejemplo, cuando los semidioses y los demonios batan el


ocano de leche y sali veneno a la superficie, solo el seor iva himself pudo
R

consumir el veneno.
As, si una persona descalificada, aparentando ser muy calificada, oye y
BO

canta el el rsa-ll, este actuar como un veneno y la amtar de inmediato. Es


decir, con toda seguridad quedar enredada en las garras mortales de la vida
material. Puesto que el rsa-ll es la joya cumbre de los pasatiempos de r
Bhagavn, el fruto de orlo, cantarlo y recordarlo constituye el logro supremo.
Por lo tanto, los que estn calificados para honrarlo con devocin son, sin
duda, las joyas cumbres entre los devotos excelsos. Si alguien tiene un
corazn enfermo, es lujurioso y descalificado no debe, de ninguna modo,
discutir el rsa-ll. Por ejemplo, para erradicar la ignorancia es indispensable
obtener conocimiento completo educndose en una universidad. No
obstante, a un estudiante de preescolar no se le admitir en el nivel de
estudios ms avanzado. Asimismo, es incorrecto impartir la enseanza
trascendental suprema la descripcin del rsa-ll a una persona
ignorante y apegada al disfrute sensual.
Luego, r Satyavrata Muni dice devya Ofrezco reverencias a
la divinidad. La mencin de la divinidad de r Dmodara-Ka
indica que todos Sus pasatiempos son tambin trascendetales.

O tambin, [puesto que la palabra deva se deriva de la raz div


que significa el que se regocija con actividades divertidas] el sabio
dice: Oh, Deva, debido a que ests entregado eternamente a realizar
pasatiempos traviesos con r Rdhik, te ofrezco mis reverencias a Ti,
que ejecutas pasatiempos ilimitados (ananta-ll).

Aqu, la palabra ananta-ll sin duda se refiere a todos los


pasatiempos de r Bhagavn en Gokula tambin, con lo que se revela

R
otro significa: Ofrezco reverencias a todos y cada unos de Tus
pasatiempos trascendentales.
O
AD

~ AS FINALIZA LA TRADUCCIN AL ESPAOL DEL


DIG-DARIN-K DE LA OCTAVA ESTROFA ~
R

Dig-darin-vtti
R
BO

Mientras ofreca oraciones a r Dmodara-Ka, r Satyavrata Muni


consider: Para complacer a r Dmodara-Ka, debo complacer
primero a Sus asociados, en especial, a rmat Rdhik. Si la
complazco, obtendr con facilidad Su misericordia. Con esta
consideracin en mente, procedi a ofrecer sus respetos a rmat
Rdhik con las palabras namo rdhikyai tvadya-priyyai.

En la quinta estrofa, durante el curso de la oracin de r


Satyavrata Muni, notamos que hay una intensificacin we notice an
escalation in his mood of deep longing. The escalation of this mood
culminates in this verse in which he prays to rmat Rdhik with
wholehearted devotion for the perfection of his cherished goal.
Following his example, the rgnuga sdhaka, after determining his
cherished goal, should engage his time in praying, remembering and
worshipping r Bhagavn along with those associates of His who
have the same sort of love for r Ka as he longs to attain. Therefore,
it is stated in the scriptures:

ka smaran jana csya


preha nija-samhitam
tat-tat-kath-rata csau
kuryd vsa vraje sad
Bhakti-rasmta-sindhu (1.2.294)
El devoto debe recordar a r Ka junto con los queridos
asociados a quienes ha escogido seguir. Residiendo

R
permanentemente en Vraja, debe apegarse a or las
O
narraciones de los pasatiempos de estos con r Ka.
AD

La metodologa de rgnuga-bhakti es la siguiente: el devoto


debe recordar a su adorable y amado Seor, el joven Nanda-nandana
r Ka, y los asociados Suyos (como, por ejemplo, r Rpa
R

Majar) que poseen el sentimiento que anhela. Absorto en or acerca


R

los pasatiempos de estos con r Ka, debe residir para siempre en


el asentamiento pastoril de r Nanda que incluye, entre otros
BO

lugars, r Vndvana, r Govardhana y r Rdh-kua, que esta


saturado de las emociones particulares de estos pasatiempos. Estos
lugares donde r Ka realiz sus pasatiempos estn enriquecidos
con el amor de los vrajavss, en especial el gra-rasa o amor
conyugal. Adems, ellos sirven de estmulo para en el sdhaka
emociones correspondientes a su sentimiento especfico
(rasa-uddipaka) e in cita su remembranza de los pasatiempos de r
Ka (ll-uddipaka). Por lo tanto, se le recomienda que, de ser
posible, viva fsicamente en lugares como r Vndvana, dentro del
rea de Vraja, el asentamiento de r Nanda. No obstante, si no le es
posible residir all fsicamente, debe hacerlo mentalmente:
sev sdhaka-rpea
siddha-rpea ctra hi
tad-bhva-lipsun kry
vraja-loknusrata
r Bhakti-rasmta-sindhu (1.2.295)
Con el deseo de obtener su bhva particular, debe seguir de
cerca los pasos de un asociado de Vraja. Bajo su gua, debe
dedicarse a servir tanto con su forma externa como sdhaka
como internamente con su cuerpo espiritual perfecto.

El devoto debe servir mentalmente a r Ka (manas-sev) de


la manera que abriga en su cuerpo espiritual perfecto y concebido
internamente (siddha-rpa), que es completamente adecuado para tal

R
servicio, bajo la gua y direccin de sakhs como r Lalit y r
O
Vikh, y majars como r Rpa Majar. Con el cuerpo fsico con
que realiza sdhana (sdhaka-rpa), debe servir siguiendo los pasos
AD

de r Rpa Gosvm, r Santana Gosvm y los dems Gosvm de


esta lnea.
R

r Satyavrata Muni comprende que r Bhagavn jams ha


R

permitido que lo aten en ninguna de Sus encarnaciones. Incluso r


Baladeva Prabhu, aun cuando vive en Vraja absorto en pasatiempos
BO

de naturaleza humana, jams ha permitido que lo aten. Sin embargo,


el Seor de seores, Vrajendra-nandana r Ka el hijo de r
Nanda y Yaod fue atado por la soga del afecto de Su madre
(vtsalya-prema). Por lo tanto, la soga no es un pedazo de cuerda
ordinario sino la materializacin directa del afecto maternal de r
Yaod. vido de colmar el deseo que abriga o de ser tan afortunado
como la soga, el sabio comienza esta estrofa orando a la soga con la
frase namas te stu dmne.

El sabio dice tvadyodarytha vivasya dhmne para indicar


que el vientre de r Ka es infinito, insondable e indivisible. No
tiene lmite superior o inferior, as que nadie puede atarlo. Una vez,
mientras tomaba pecho de Su madre, r Ka bostez y mostr
incontables universos dentro de su boca. En otra ocasin, comi
tierra mientras jugaba con Sus amigos. Estos se quejaron con Su
madre y, cuando ella lo oblig a abrir la boca para ver si era cierto,
vio dentro de esta incontables universos. Entonces se pregunt:
Estoy dormida o despierta? Quizs estoy bajo el control de una
ilusin. Entonces ba a Ka con bosta y orina de vaca para
ahuyentar los malos espritus. Luego pidi a los brhmaas que
recitaran mantras especiales para proteger al nio y distribuy
caridad a todos con el objeto de auspiciarle un vida larga y saludable.
Los vrajavss dan caridad para que Ka sea bendecido con una
vida larga y saludable, pero es r Ka el que bendice a los
habitantes de los tres mundos. Ellos realizan muchos sacrificios con

R
votos y fervientes oraciones para Su proteccin. As son los
O
pasatiempos dulces e ntimos de Vraja. Esta intimidad controla a r
Ka.
AD

El vientre de r Ka es el refugio de todos los universos


repletos de seres vivos mviles e inmviles. Por lo tanto, no es posible
R

atarlo. No obstante ser ilimitado se hace limitado debido a Su


R

bhakta-vtsalya y as puede ser atado. Por eso, r Satyavrata Muni


dice: Ofrezco reverencias a Tu glorioso vientre.
BO

Casi al final del poema, el sabio ofrece reverencias a r Rdhik:


namo rdhikyai tvadya-priyyai. Quin es rmat Rdhik?

ka-vch-prti-rpa kare rdhane


ataeva rdhik nma pure vkhne
r Caitanya-caritmta (di-ll 4.87)
Puesto que Ella adora a r Ka colmando todos Sus deseos,
en los Puras se le llama Rdhik.

rdh-ka eka tm, dui deha dhari


anyonye vilase rasa svdana kari
r Caitanya-caritmta (di-ll 4.56)
r Rdh y Ka son una sola alma pero se han manifestado
en dos formas para saborear el amor del otro mediante la
ejecucin de diversos pasatiempos dulces.

r Prabhodnanda Sarasvat glorifica a r Rdh de la siguiente


manera:

yasya kadpi vasancala-khelanottha-


dhanyti-dhanya-pavanena ktrtha-mni
yogndra-durgama-gatir madhusdano pi

R
tasya namo stu vabhnu-bhuvo die pi
r Rdh-rasa-sudh-nidhi (2)
O
Ofrezco reverencias incluso a la direccin que apunta hacia la
AD

hija de Vabhnu Mahrja, r Rdhik. Ella cautiva por


completo el corazn de Madhusdana r Ka, el que realiza
pasatiempos melfluos y a quien los yogs rara vez alcanzan.
R

Cuando un suave soplo de brisa toca Su ropa y lleva Su dulce


R

fragancia hacia Ka y toca Su cuerpo, l lo abraza en el


corazn y siente que Su vida es exitosa.
BO

venu karn nipatita skhalita ikhaa


bhraa ca pta-vasana vraja-rja-sno
yasy kaka-ara-ghta-vimrcchitasya
t rdhik paricarmi kad rasena
r Rdh-rasa-sudh-nidhi (39)

Cuando el corazn del hijo de Vrajarja, r Ka, es


atravesado por las flechas de las miradas de soslayo de rmat
Rdhik, l suelta la flauta, la pluma de pavo real se cae del
turbante y Su ptmbara se aja cuando se desmaya Cundo le
ofrendar servicio amoroso saturado con rasa?
En el rmad-Bhgavatam (10.30.28), se describe que mientras
las gops buscaban ansiosamente a r Ka, vieron las huellas de una
joven al lado de las suyas y exclamaron:

anayrdhito nna
bhagavn harir vara
yan no vihya govinda
prto ym anayad raha
Con toda seguridad, esta gop (rmat Rdhik) ha adorado
verdaderamente (rdhito) a Bhagavn r Hari, el autcrata
supremo. De lo contrario, por qu nos habra dejado Govinda
para irse con Ella?

R
O
r Rdh es la eterna amada de r Ka, como lo confirma rla
Santana Gosvm en su comentario:
AD

tata-crdhandyanapekay s nitya-priyaiveti Aun sin


considerar Su adoracin (rdhan) a Ti, Ella es simplemente tu
nitya-priy (amante eterna). En consecuencia, r Rdh is dear to all.
R
R

rla Raghuntha dsa Gosvm muestra su firme dedicacin a r


Rdh en el r Mana-ik (9):
BO

mada nthatve vraja-vipina-candra vraja-vanevar


tan nthatve tad atula-sakhtve tu lalitm
vikh ikl-vitaraa-gurutve priya-saro
girindrau tat-prek lalita-rati datve smara mana
Oh, mente!, considera siempre que vraja-vipina-candra r
Ka es la vida y alma de mi adorable Diosa, r Rdhik, la
Reina de Vndvana. Medita en Ella como mi Diosa adorable
y considera que r Lalit es Su amiga sin par. Respeta a r
Vikh como mi instructora en el servicio a la Divina Pareja y
considera que r Rdh-kua y Girirja-Govardhana son los
que conceden el darana de r Rdh-Ka y otorgan apego
sublime por Sus pies de loto.

El sentimiento de rla Dsa Gosvm en estos versos es: Mi


venerable diosa es r Rdhik; r Ka el bienamado de Su vida. Mi
relacin con r Ka y mi amor por l dependen de mi relacin con
rmat Rdhik.

Los ilimitados pasatiempos ntimos de r Ka con r Rdhik son


especialmente difciles de describir. Por esta razn, r Satyavrata Muni
usa las palabras namo nanta llya para ofrecer reverencias a la
quintaesencia de los pasatiempos ilimitados de r Ka: el rsa-ll.
rla Jv Gosvm dice: En el rsa-ll se incluyen actividades como

R
retozar en el agua, alimentarse mutuamente, beber licor de miel y
O
danzar. Adems, al decir namo nanta llya, r Satyavrata Muni
ofrece reverencias a r Ka, el que realiza ananta-ll, pasatiempos
AD

interminables.

Solo la misericordia de los asociados de r Rdhik y r Ka


R

puede colmar nuestros anhelos. Incluso si r Ka quisiera darnos


R

prema, solo podra darnos el que vive en Su corazn, el viaya-jtiya


prema, el tipo de amor experimentado por el objeto de la devocin de
BO

todos. Sin embargo, nuestro objetivo es obtener el prema de las gops, el


raya-jtiya prema, el amor por r Ka que los devotos sienten.
Especialmente para nosotros, los seguidores de la lnea rpnuga, solo
r Rpa Majar y las otras majars, las sirvientas de rmat Rdhik,
pueden hacer realidad nuestras aspiraciones ms ntimas porque ellas
conocen a la perfeccin el arte de servir a r Rdh-Ka.

Nuestra oracin final es:

bhajmi rdhm aravinda-netra


smarmi rdh madhura-smitsym
vadmi rdh karu-bhardra
tato mamnysti gatir na kpi
r Vikhnandadbhidh Stotram (131)
Yo adoro a rmat Rdhik, cuyos ojos son como ptalos de
loto. Yo recuerdo a rmat Rdhik, cuyo rostro sonre
dulcemente. Yo hablo de rmat Rdhik, cuyo corazn se
derrite de compasin. Mi vida no tiene ms propsito que
servirle.

~ AS FINALIZA EL DIG-DARIN-VTT DE LA OCTAVA ESTROFA ~

R
O
AD
R
R
BO

You might also like