You are on page 1of 11

La tradicin de la pirekua

en la sociedad purhpecha

Nstor Dimas Huacuz


El Colegio de Michoacn

Es indiscutible la importancia que tuvo la msica, el canto y la danza


para las ceremonias de los antiguos purhpecha. Exista en la poca
prehispnica una organizacin ritual bien definida por los seores
principales. Haba sacerdotes o diputados dedicados exclusivamente
al oficio de atabaleros que participaban en ceremonias oficiales en
los templos llamados ycatas o cus. Algunos de los que taan los
atabales se llamaban atapacha y otros que taan las cornetas se
llamaban pungacucha.1
En el caso particular del canto, nos damos cuenta que es real
mente difcil de documentar, a no ser por las referencias de los
diccionarios del siglo XVI, donde encontramos ciertos trminos que
nos hacen pensar que existieron maneras de cantar, segn se eviden
cia en la lengua p urhpecha.2
En estas fuentes podemos advertir que los trminos en su mayo
ra se refieren a las acciones emprendidas a travs del canto para
fines de evangelizacin.
Me parecen particularmente interesantes los trminos:
Pirequareni: Cantar como borracho.
Piretatzpeni: Comentarles el canto.
Piretsperaqua: Canto que se canta a otro.
Tzihuantza pirequa: Canto de hombre.
Pirequa ucunstani: Hacer coplas.
Estos trminos hacen pensar que existi tal vez un tipo de
canto diferente al ceremonial, que narraba los acontecimientos y
exaltaba las acciones heroicas de los guerreros llamados P urheku-
ticha.
Los trminos sobre las maneras de cantar en el mundo p urhpe-
cha sugieren tambin la existencia de un canto lrico popular entre la
gente comn.
Desde la llegada de los primeros frailes a tierras Michuacas,
stos comenzaron la evangelizacin, utilizando todos los elementos
y significados posibles para lograr su cometido, considerando sin
duda la msica, la danza, el teatro y el canto.3
Fray Juan de Torquemada nos da noticia de cmo los indgenas
fueron enseados en la msica, y otros aspectos que pertenecen al
servicio de la iglesia:

La primera cosa que aprendieron y cantaron los indios, fue la misa de


nuestra seora que comienza: Salve Sancta Parens. No hay pueblo de
cien habitantes, que no tenga cantores, que oficien las misas, y visperas
de en canto de rgano y con sus minstrales e instrumentos de msica,
ni hay adehuela apenas por pequea que sea, que deje de tener siquiera
tres o cuatro indios que canten cada da en su iglesia las horas de
nuestra seora, especial en la provincia de Michoacn y Jalisco (Tor
quemada, p. 213).

Adems nos informa que aprendieron a escribir, pautar, hacer


canto llano y canto de rgano y de ambos hicieron libros y psalte-
rios de letra gruesa para sus coros. En muchos casos los frailes
componan o traducan los himnos a las lenguas nativas para cantarse
en los centros de evangelizacin.4 As lo refiere por ejemplo Crist
bal Cabrera al referirse a don Vasco de Quiroga:

[...] Los himnos traducidos a su propia lengua, compuestas por el


anciano Obispo (Vasco de Quiroga) [...] me los haba dado antes a mi
para que examinara su metro y ritmo. Eran estos himnos tan piadosa
mente afectuosos, que con dificultad se hallaran otros mejores [...] (ver
ejemplo 1).

Seguramente, en muchas comunidades de la regin se podrn


localizar cantos, himnos o alabados en lengua de Michoacn, que
daten del siglo XVII o quiz del XVI, sobre todo en aquellas poblacio
nes donde los franciscanos y agustinos tuvieron una importante in
cursin en el territorio purhpecha antiguo.
Tambin los agustinos impartieron la enseanza de la msica y
el canto, entre ellos y probablemente el ms importante, fray Sebas
tin de Trasierra. Segn Alvaro Ochoa, el fraile no tuvo mayores
problemas para que los purhpecha de la sierra aprendieran la
versin europea del canto, y ya pasada la prueba destacaran los de
Parangaricutiro y Zacn,5 en donde Basalenque afirma que: [...]
hay tanta curiosidad en la msica de coro y la doctrina que iguala a
la de Tzirosto (Basalenque 1963: 264).
No es difcil suponer que a travs de este aprendizaje hayan
resurgido algunos de los modelos nativos antiguos que se conserva
ban y que fueron incorporando a los repertorios de las fiestas. Esto
pudo haber sucedido una vez que los purhpecha dominaron y
aprendieron a fabricar los instrumentos europeos trados por los
colonizadores.
An no se tienen fuentes que contengan ejemplos de partituras
del tipo de msica purhpecha de los siglos XVI, XVII o XVIII. Se dice
que esta msica se ha venido transmitiendo por la tradicin oral, lo
cual parecera contradictorio, ya que las fuentes escritas hablan de la
habilidad que tuvieron los purhpecha en la lectura y escritura.
Podra ser que dichas partituras se encuentren archivadas en las
parroquias o se guarden celosamente entre los archivos personales
de familiares de msicos, como documentos hereditarios o como los
ttulos primordiales de las comunidades, o que se hayan quemado
durante los diversos movimientos sociales que se han originado en
las poblaciones.
La aficin por el canto en coro fue hacindose ms popular fuera
de las capillas y se comenz a practicar con temtica diferente a la de
los cantos cristianos. Sera este deslizamiento de lo religioso a lo
pagano lo que tuvo como resultado la aparicin de lo que en la
actualidad llamamos pirekua? Si fue as, parecera en primera instan
cia como que la pirekua nace del sincretismo de la msica y los cantos
religiosos europeos con las reminiscencias de la msica y los cantos
prehispnicos, utilizando como medio de expresin la lengua purh
pecha.
Las pirekuas antiguas han corrido la misma suerte que la msica
escrita. De los escasos textos conocidos del siglo XIX, no tenemos
datos precisos, aparte de los aos de recopilacin o edicin. En su
mayora se desconoce el autor, por lo que se rescatan como ejemplos
annimos.
La pirekua ha evolucionado en su temtica. Los textos ms
antiguos se refieren a la lrica filosfica, de carcter cosmognico-
teognico, como dice don Ramn Martnez Ocaranza, cuando anali
za la pirekua t amu jskuecha, Las cuatro estrellas; pero adems
este texto antiguo nos muestra el pensamiento p urhpecha de lo
efmero de la vida (ver ejemplo 2).
En otros ejemplos del siglo xix, los contenidos expresan senti
mientos, pasiones y amoros a travs de frases que toman como
motivos a las flores, tal es el caso del texto de Sumakua tsitsiki, flor
de ail6 (ver ejemplo 3).
En esta poca podramos ubicar a la pirekua Tsistsiki urapiti, flor
blanca, que despus se conoci con el ttulo en espaol de Flor de
canela. Se localiza publicada en el ao de 1900, en El Oden Mi-
choacano, de Mariano de Jess Torres (ver ejemplo 4).
Adems de las flores, se detectan en los ttulos de pirekuas
antiguas nombres de personas, principalmente de mujeres, en dimi
nutivo: Josefinita, Francisquita, Luisita, etctera (ver ejemplo 5). En
sus textos se hace uso de palabras, frases y traducciones completas al
castellano, como es el caso de flor de canela y josefinita; segn
algunos pireris, en la antigedad era una novedad cantar con algunos
prstamos del espaol. Esto haca ms interesante a la pirekua y de
este modo tanto el pireri como el compositor adquiran un cierto
prestigio y, obviamente, admiracin y mayor inters por parte de la
novia o amiga a quien iba dedicada.
Para fines del siglo XIX y principios del XX, se reconocen indicios
de otros contenidos. Esto hace que la pirekua pueda ser empleada
como fuente de informacin sobre los diferentes problemas que
aquejan a la poblacin p urhpecha. Por ejemplo: Ah que canalla
este gringo, de autor annimo, que expresa la denuncia y la protesta
por la explotacin de los recursos forestales a manos de algunos
extranjeros privilegiados en aquel tiempo, que vivieron en una buena
parte de la regin del lago y de la sierra (ver ejemplo 6). Las pirekuas
contemporneas y de nueva creacin siguen los modelos antiguos,
con innovaciones en una amplia gama de temticas.
Al hacer un balance de la antigedad de los textos recopilados
en fuentes escritas y orales, podemos pensar que la tradicin de la
pirekua en la sociedad purhpecha comienza a gestarse en el siglo
XIX, aunque habra que decir que la tradicin del canto entre los
p urhpecha es mucho ms antigua. Ya desde la poca prehispnica
cultivaron el canto para las ocasiones ceremoniales, pero dicha tra
dicin se hizo hbrida durante la colonia, con la tradicin de las
alabanzas e himnos cristianos. Posteriormente, durante el siglo XIX,
el acompaamiento musical del canto recibe una nueva influencia
con la llegada del vals europeo.
Entre otros tipos de influencias, parece estar presente el corri
do, por el carcter pico-narrativo. Tal vez en algn momento las
formas literarias populares ms antiguas del romance y el Villan
cico hayan tenido algo que ver en la manera de cantar, aunque no
en la forma literaria.
De estas mezclas, resultan aportaciones al estilo musical del
acompaamiento. Hay innovaciones tambin en los temas y las for
mas: pica, satrica, de denuncia o afectiva; y en la manera de ento
nar la voz. Pero las mezclas se han dado como un proceso de influen
cias culturales. No ha sido una copia fiel, una reinterpretacin de
formas lricas y maneras de expresar los temas en la lengua, la
cosmovisin y el estilo musical regional de los compositores purh
pecha, quienes se han apropiado de las herramientas expresivas para
elaborar sus propios moldes creativos y dar sentido a las composicio
nes de acuerdo con su visin del mundo y sus sentimientos. Puedo
asegurar hasta aqu, que no obstante el proceso de influencias cultu
rales, la pirekua es tan propia de los purhpecha como la lengua
misma en que se canta.
Es evidente que la pirekua tiene una gran demanda en la propia
sociedad p urhpecha, ya que a travs del canto social se comparten
sentimientos, pasiones, alegras, se comunican acontecimientos, se
defiende la identidad, se hace un llamado a la conciencia popular y
se manifiestan protestas sobre ciertos problemas regionales. Por eso
ha resultado ser el canal ms buscado para expresarse, o quizs el
que est ms al alcance de los p urhpecha en un contexto donde
todava prevalece la marginacin y la explotacin del indgena.

E jem plo 1

Ua r h i iu r h ix e .
Procedencia: Santa Fe de la Laguna.
Intrpretes: Semaneros, Unonchaticha y Cargueros del Hospital.

Uarhi iurhixe/ Santa Mara/ Santa Mara Asunsioni/


Iarere t u tarhatanaskare/ angeleechaksini isi tarhatasti jinkuni/
t u iamentu serafinuecha/
Iarere t u uaxaranaskare urhi/ inte ma tiripiti jimpo urhi/
angeleechaksini isi uaxarasti jinguni/ t u imentu serafinuecha/
Iarere t u kanaranaskare urhi/
jini jatini auantarhu/ angeleechaksini isi kanarasti jinkuni/
t u imentu serafinuecha/ iarere t u piremenaskare urhi/
angeleechaksini isi pirechesti jinkuni/ t u imentu aleluiecha/
Dios espritu santa grasia/ utasi bendoni nirahmapani urhi/
isi jue uanameni Jess/

Seora virgen Santa Mara/ Santa Mara Asuncin/ ahora fuiste


ascendida/ los ngeles la elevaron con todos sus serafines/ Ahora est
sentada seora/ con el oro seora/ los ngeles la sentaron con todos
sus serafines/ ahora eres coronada seora/ desde el cielo/ los ngeles
la coronaron con todos sus serafines/ ahora es cantada seora/ los
ngeles le cantaron con todas sus aleluyas/ Dios espritu santa gracia/
llevamos por siempre el pendn seora/ as vamos a caminar sobre el
agua, Jess/

E jem plo 2

T a m u jo sk u ec h a .
Fuente: Eduardo Ruiz, Michoacn, paisajes tradiciones y leyendas.
Secretara de Fomento, Mxico, 1891.
Jucheti mintsita mmaru ampe mintasindi/ t amu joskuechani eran-
kuapariani eka tsi mere(mere)narhipakal (ka) mnteruksi menku isi
andarooti/peri ji ekini niuakal mnkuni k amarooka ka nomeni k ua-
natseni! nirani, nirani, jinateni niraxaka/

Mi corazn muchas cosas recuerda/ al ver las cuatro estrellas cintilar/


ellas siempre saldrn/ pero cuando yo me vaya/ me ir para siempre
y nunca regresar/ voy, voy, pobre de m/ me estoy acabando/

E jem plo 3

SUMAKUA TSISTSIK1
Fuente: Vicente Riva Palacio, Mxico a travs de los siglos, vol. II,
Mxico 1863.

Xparini, xparini, xparini, xparini/ smakua tsitsikini jinkuni/


siksini matorhe, siksini matorhel ka jimini ukani tsipani!
ka tsitsiki urapiti ikiouati/ ka tsitsiki tsipampiti k arhioti/
xparini, xparini, xparini, xparini/ smakua tsitsikini jinkuni/

Cuidado, cuidado, cuidado, cuidado/ con la flor de ail/ no te envuel


va, no te envuelva/ y all quiera florear/ y la flor blanca se enojar/ y
la flor amarilla se marchitar/ cuidado, cuidado, cuidado, cuidado/
con la flor de ail/

E jem plo 4

F l o r DE CANELA
Fuente: Versin de los Hermanos Dimas.

Tsitsiki urapiti xnchkare ssi jxika ka xnkari p untsumikaria/ k ar-


hanchentasinka pori chnksini nona mirikurhinia/ t ureni arhispka
umpereni sani nkeni jurakuakia/karhanchentasinka pori chnksini
nona mirikurhinia/ ka pauani ka pauani chskuni jarhani t unkeni
erontania/ k arhanchentasinka pori chnksini nona mirikurhinia/
Flor de canela suspiro suspiro porque me acuerdo de ti/ suspiro yo,
suspiro porque me acuerdo de ti/ no llores ms no sufras ms nunca
te olvidar/ suspiro yo, suspiro porque me acuerdo de ti/

E jem plo 5

JOSEFINITA
Fuente: Henrietta Yurchenco, Music ofthe Tarascan Indians o f M
xico. Music o f Michoaca and nearby mestizo country, Nueva York,
1970.

Sufririsinga Josefinita/ iasi noteru modu jarhasti/ a que mundo engao


sot todo es un sueo/ toda es una ilusin/ sufririsinga no es imposible/
ay dios eterno quisiera morir/ rekuerdu jingonterkuni pakarasinga arini
domingu jim bo/ t eres mi corazn/

Sufro yo josefinita/ ya no hay modo/ ah qu mundo tan engaoso/


todo es un sueo/ toda es una ilusin/ sufrir ya no es posible/ ay dios
eterno quisiera morir/ nicamente me quedo con tu recuerdo este
domingo/ t eres mi corazn/

E jem plo 6

A KE KANAIA ESTE GRINGO


Fuente: Pirekuecha. Cuadernos de investigacin 6, UMSNH, Morelia
1987.

A ke kanaia este gringo/ iasi k oru inchakuati chtarhuechani/ isku


undasti trenini korhokani isku undasti ixujku jarhani/ juta k eritu
jikini t unkini lastima usinka sani/xani sesi jaxeka juata asula jimpokini
ia Santiago Islei xani kuadraritia/

Ah que canalla este gringo/ ahora s lleg a Pichtaro/ de pronto se


empez a or el tren/ de pronto ya estaba aqu/ cerro grande te tengo
mucha lstima/ qu bonito ests cerro azul/ por eso le gustaste tanto
a Santiago Isley/ ah que canalla este gringo/

Bibliografa

A lcal,fray Jernimo de. La Relacin de Michoacn. Morelia:


Fimax Publicistas Editores, 1980.
Annimo. Diccionario grande. Morelia: Fimax Publicistas.
BASALENQUE, Diego. Historia de la provincia de San Nicols de To-
lentino de Michoacn. Mxico: 1963.
CHAMORRO, Escalante Arturo. Universos de la msica p urhpecha.
Avances de Investigacin. Serie 1, nm. 1. Zamora: El Colegio
de Michoacn, febrero de 1992.
D e J e s s T o r r e s , Mariano. El Oden Michoacano, Morelia,
1900.
Maturino. Diccionario de la Lengua Tarasca. Morelia:
G lL B E R T I,
Fimax Publicistas. Coleccin Siglo XVI, edicin facsimilar de
Benedict Warren, 1962.
LAGUNAS, fray Juan Baptista de. Arte y dictionario con otras obras en
lengua mechuacana. (1574) Morelia: Fimax Publicistas, edicin
facsimilar de Benedict Warren, 1983.
MARTNEZ O c a r a n z a , Ramn. Literatura indgena, Cuadernos
de Literatura Mexicana, UMSNH, Morelia, 1980.
OCHOA SERRANO, Alvaro. Mitote, fandango y mariacheros. Avances
de Investigacn. Serie 1, nm. 3, CET, Colegio de Michoacn,
1992.
RlVA PALACIO, Vicente. Mxico a travs de los siglos. Morelia: Edi
torial Cumbre, 1977.
TORQUEMADA, Juan de. Monarqua Indiana. Mxico: Porra, tomo
III, 1969.
N otas

1. La fuente principal es la Biblia purhpecha, o sea, la Relacin de


Michoacn, documento escrito en el siglo xvi, por fray Jernimo de
Alcal; supuestamente ayudado por algunos seores principales, que
primero lo realizaron en la lengua de Michoacn y despus traducido
al castellano. D el documento que se conoce en la actualidad, falta la
primera parte que habla sobre los dioses.
2. Los diccionarios principales en que podemos consultar: Diccionario de
la Lengua Tarasca, escrito por Maturino Gilberti en 1559, as como en
el Arte y diccionario, de Juan Baptista de Lagunas, escrito en 1574,
igualmente en el Diccionario Grande de la lengua de M ichoacn, de
autores desconocidos, tomo i y n. En estas fuentes se localizan ms de
50 trminos que evocan dichas maneras de canto en el mundo purh
pecha.
3. Los evangelizadores fueron excelentes semiticos, ya que lograron
utilizar los smbolos y significados del mundo purhpecha, para incor
porarlos en la conquista espiritual. Algunos ejemplos son: la construc
cin de templos sobre las yacatas, utilizar las lajas de las yacatas como
cimiento para la construccin de las capillas, incorporar smbolos ind
genas en la construccin de imgenes religiosas como las vrgenes de
cada capilla, etctera.
4. D e los himnos antiguos conocidos en las comunidades como alaban
zas, tenemos noticia de que en Santa Fe de la Laguna se cantan en la
actualidad ms de cinco alabanzas en purhpecha, denominados
como: uarhi iurhixe, cantos dedicados a la virgen de la capilla del Primer
Hospital fundado por Vasco de Quiroga en Michoacn. En la comuni
dad de Tacuro (de los once Pueblos), an se guardan en la memoria de
las Seoras Mayores, depositaras del conocimiento de las celebra
ciones religiosas. En la comunidad de Cocucho se localiz un canto al
Dios Creador, tata kuerapiri, y en la comunidad de Cheranstico el
maestro Pedro Mrquez, ha localizado una partitura gregoriana con
texto en purhpecha.
5. Quizs sta sea la explicacin de la arraigada tradicin en la composi
cin de sones purhpecha y de las pirekuas en toda el rea que
comprenden las comunidades de Zacn, San Felipe de los Herreros,
Charapan, Sicuicho, Angahuan, San Lorenzo y San Juan Parangaricu-
tiro. Segn la opinin de varios msicos y pireris, esta regin ha sido y
es la productora de los mejores sones y las mejores pirekuas.
6. Se public por primera vez en 1863, en la obra de Vicente Riva Palacio,
Mxico a travs de los siglos, siendo recopilada en el sur de Michoacn
por Riva Palacio, cuando haca campaa contra la intervencin france
sa. Cuenta el recopilador de esta pirekua que era muy conocida y
cantada, por lo que le llam la atencin, la escribi y se la dio al padre
de don Eduardo Ruiz para la correccin del texto en purhpecha.

You might also like