You are on page 1of 4

Colegio Alto Palena: Lenguaje y Comunicacin

Profesor: Jorge Daz

Diferenciado: Lenguaje y Sociedad


Gua de contenidos

NOMBRE:

FECHA: CURSO:

PUNTAJE TOTAL: PUNTAJE OBTENIDO:

OBJETIVOS: Aprecian la variedad lingstica existente en Hispanoamrica, identifican las


principales lenguas indgenas que existen y reconocen algunos de los aportes lxicos de ellas a
la lengua castellana, as como los de otras lenguas provenientes de procesos de inmigracin.

Espaol de Amrica
Espaol de Amrica es el trmino genrico que se emplea para designar el conjunto de variedades
lingsticas de la lengua espaola en el continente americano. Cuando Coln lleg a Amrica en
1492, la lengua espaola ya se encontraba consolidada en la Pennsula, puesto que durante los
siglos XIV y XV se produjeron hechos histricos e idiomticos que contribuyeron a que el dialecto
castellano fraguara de manera ms slida y rpida que los otros dialectos romnicos que se
hablaban en Espaa adems de la normalizacin ortogrfica y de la aparicin de la Gramtica de
Nebrija; pero en este nuevo mundo se inici otro proceso, el del afianzamiento de esta lengua,
llamado hispanizacin.
La Amrica prehispnica se presentaba como un conglomerado de pueblos y lenguas diferentes que
se articul polticamente como parte del imperio espaol y bajo el alero de una lengua comn. La
diversidad lingstica americana era tal se contaban alrededor de 123 familias de lenguas. Algunas
de las lenguas indgenas importantes, por su nmero de hablantes o por su aporte al espaol, son el
nhuatl, el tano, el maya, el quechua, el aimara, el guaran y el mapuche, entre otras.

Historia
El espaol lleg al continente americano a travs de los sucesivos viajes de Coln y, luego, con las
oleadas de colonizadores que buscaban en Amrica nuevas oportunidades. En su intento por
comunicarse con los indgenas, recurrieron al uso de gestos y luego a intrpretes europeos o a
indgenas cautivos para tal efecto, que permitiesen la intercomprensin de culturas tan dismiles
entre s. Adems, en varios casos, los conquistadores y misioneros fomentaron el uso de las
llamadas lenguas generales, es decir, lenguas que, por su alto nmero de hablantes y por su
aceptacin como forma comn de comunicacin, eran utilizadas por diferentes pueblos, por
ejemplo, para el comercio, como sucedi con el nhuatl en Mxico o el quechua en Per. La
influencia de la Iglesia fue muy importante en este proceso, puesto que realiz, especialmente a
travs de los franciscanos y los jesuitas, una intensa labor de evangelizacin y educacin de nios y
jvenes de distintos pueblos mediante la construccin de escuelas y de iglesias en todo el
continente. Sin embargo, aquellos primeros esfuerzos resultaron insuficientes, y la hispanizacin de
Colegio Alto Palena: Lenguaje y Comunicacin
Profesor: Jorge Daz

Amrica comenz a desarrollarse slo a travs de la convivencia entre espaoles e indios, la


catequesis y, sobre todo, el mestizaje.

Diferenciacin dialectal
Los primeros grupos de colonizadores, al provenir de distintas regiones de Espaa, habran tratado
de evitar los localismos, y habran tendido a la homogeneizacin en pos de la intercomprensin.
Este proceso, llamado koinizacin (del griego koin, comn), se habra producido durante el siglo
XVI, es decir, cuando esta poblacin heterognea, tanto desde el punto de vista geogrfico como
sociocultural, comenz a asentarse, especialmente en la zona del Caribe y de las Antillas, para,
desde aqu, extenderse hacia Sudamrica. No obstante esta lengua comn, se afirma que hubo cierta
modificacin del espaol por influjo de las lenguas indgenas. Segn esta teora, llamada del
substrato, se sostiene que una lengua dominada (en este caso las lenguas indgenas) afecta lxica,
fonolgica o morfosintcticamente a la lengua dominadora (el espaol). Evidentemente, es en el
plano lxico donde se aprecian los mayores aportes de las lenguas vernculas; por ejemplo, en lo
referente a la flora (maz, man, papaya, tabaco, tomate, chocolate, mandioca, coco... ), a la fauna
(cndor, tiburn, mapache, guanaco, puma, tucn, chinchilla... ) y al mbito indgena (canoa,
piragua, carpa, cayo, huracn, cigarro... ). Adems, en las distintas regiones se usan diferentes
palabras para las mismas cosas segn las lenguas indgenas habladas en cada territorio: aj (tano),
chile (nhuatl); porotos, verdes (quechua), ejotes (nhuatl); choclo (quechua), elote (nhuatl);
palpa (quechua), aguacate (nhuatl); cacahuete (nhuatl), man (tano)... Por otra parte, en algunas
ocasiones el conquistador espaol se neg a aceptar el indigenismo y llam con palabras hispnicas
a plantas y animales propios de Amrica, aun sin que realmente correspondiese a la especie; as, es
posible observar cosas como lagarto caimn, tigre jaguar, len puma, pavo guajolote. Las
lenguas aborgenes tambin contribuyeron, en cierto grado, a la formacin de las diferentes zonas
dialectales en Hispanoamrica, pero adems se pueden considerar otros factores, tales como la
distribucin de los colonizadores en las distintas regiones de Amrica, ya que en una primera poca
se asentaron en la zona del Caribe, luego en Mxico y, posteriormente, en Sudamrica; la poca de
la conquista (temprana o tarda), caractersticas de la conquista (pacfica o belicosa), diferencias
culturales y de rango de los conquistadores (lo cual explicara las diferencias, por ejemplo, entre
Per o Mxico en relacin con Chile o Argentina), ya que, de hecho, fueron los virreinatos de
Mxico (Nueva Espaa) y Per los que atrajeron a los grupos con mayor cultura, mientras que otras
regiones, como Chile, slo eran consideradas como meros rincones del imperio a los cuales
llegaban, sobre todo, emigrantes sencillos con habla eminentemente popular.

Zonas lingsticas americanas


Entre las distintas zonas se observan diferencias, por ejemplo, en el plano lxico, como ocurre en
los siguientes casos: autobs (Espaa) es guagua (Cuba), micro (Chile), buseta (Colombia),
colectivo (Argentina), camin (Mxico); cazadora (Espaa) es chamarra (Mxico), chompa
(Colombia, Ecuador), chaqueta (Panam, Venezuela, Paraguay), casaca (Chile, Per); manta
(Espaa) es cobija (Colombia, Honduras, Ecuador), frazada (Per, Bolivia, Chile, Argentina),
cobertor (Mxico), frisa (Repblica Dominicana, Puerto Rico). Pero las diferencias no abarcan slo
aspectos lxicos, sino tambin, aunque en menor grado, fonticos y morfosintcticos. Por ejemplo,
diferente realizacin del fonema s (desde la aspiracin en Chile o Argentina, hasta las ciceada
pronunciada como z de algunos puntos de Colombia y Puerto Rico y, sobre todo, en El Salvador,
Honduras, Nicaragua y costas de Venezuela); confusin de y o ll (que se distinguen en algunas
zonas, mientras que en otras se confunden a favor de y, como en la mayor parte de
Hispanoamrica). En cuanto a diferencias morfosintcticas, como la alternancia de los diminutivos -
it- e -ic- (ratito, ratico), construcciones gramaticales diversas, como Qu t sabes?, corriente en
Centroamrica y Caribe, y T sabs?, habitual en el resto del territorio. Adems, un fenmeno
constantemente citado es el voseo (uso del pronombre vos como tratamiento familiar), con
suscorrespondientes formas verbales en algunas zonas y niveles socioculturales (vos tens, comn
Colegio Alto Palena: Lenguaje y Comunicacin
Profesor: Jorge Daz

en Argentina, o vos tens, vulgar en Chile, variantes de tenis), en oposicin al tuteo.

Caractersticas generales
Aspectos fonolgicos
Adems del seseo (la z se pronuncia como s) y el yesmo (la ll se pronuncia mayoritariamente como
y), con respecto al vocalismo es corriente escuchar diptongacin dehiatos (dioro de oro tiatro
teatro), sobre todo en el habla no muy cuidada.
Aspectos morfosintcticos
No se utiliza habitualmente el pronombre vosotros, salvo con valor retrico como unsermn o un
discurso, sino ustedes, con cambio de la forma verbal (ustedes tienen porvosotros tenis). Esto se
explica por la evolucin histrica desde vuestra merced > vuesarced >vuesaned > voac > vuc >
vusted > usted.
Aspectos lxicos
Adems de voces propiamente indgenas, las voces mestizas mezclaron lo hispano y lo aborigen,
como es el caso de gentilicios (nombres que indican procedencia geogrfica) como pampino (del
quechua pampa llano solitario y el sufijo hispnico -in- ), mexicano (del nhuatl mexica, nombre
del pueblo azteca, y el sufijo hispnico -an-, que indica procedencia), caribeo (del pueblo y lengua
caribe y el sufijo -e-, perteneciente a), o de otras voces como achocolatado (del nhuatl xocoalt,
el prefijo hispano a- y el sufijo -ad-), y manicero (del tano man cacahuete y -er-, oficio,
ocupacin). Por otra parte, se debe tener en cuenta la influencia de las lenguas modernas,
especialmente de la inglesa y de la francesa, ya que muchos trminos se han incorporado al espaol
americano, mas no as al peninsular, como noquear golpear hasta sacar del combate al adversario,
rentar alquilar o mansarda tico. Adems,aunque ciertos vocablos tengan origen hispano, se
observan diferencias, ya sea por cambio semntico (vereda acera, saco chaqueta), por constituir
arcasmos desusados en Espaa (como demorar tardar, balde cubo de agua, pararse ponerse de
pie, pollera falda, sancochar cocer rpidamente), por derivacin tpicamente americana
(conversada, boletero), o bien como ya lo hicieron los primeros espaoles por empleo
analgico frente a realidades nuevas (lagarto caimn, vbora serpiente).

Prstamos al espaol
Las lenguas aborgenes han contribuido, y siguen contribuyendo, al espaol de Amrica
principalmente con lxico, a saber:
Del arahuaco de las Antillas: batata, boho, caimn, canbal, canoa, carey, colibr, enaguas, hamaca,
iguana, maz, sabana, tiburn, etc. Por no haber quedado documentadas las lenguas, ya extinguidas,
no se puede saber cul era la forma original de las palabras. Las transcripciones que hicieron los
conquistadores no fueron exactas.
Del caribe de las Antillas: cacique, huracn, piragua, tabaco, con respecto a las transcripciones
sucede lo mismo que en el caso anterior.
Del nhuatl: aguacate (de yeca-tl ), cacaquate (de tlal-cacaua-tl : tierra cacao), cacao (de cacaua-tl
), camote (de camo-tl ), coyote (de coyo-tl ), chile, aj (de chi-li, rojo), chocolate (de chocola-tl
), mole, salsa (de mol-li ), tamal, empanada de maz (de tamal-li ), tiza (de tiza-tl ), tomate (de
toma-tl ), zopilote (de tzopilo-tl).Del quechua: cancha (de kancha: recinto, patio,
empalizada), cocav (de kokau: provisin, vveres para el viaje), callampa (de kallampa:
hongo), cndor, (de kuntur), china (de china: hembra de los animales, sirvienta), quaqua (de
wawa: nio de teta), humita (de huminta), puma (de puma: len, gato monts), vicua (de
wikua), vizacacha (de wiskacha).
Del mapuche: cahun, (de kawi: junta, reunin que terminaba en borrachera), curiche (de kur:
negro y che: gente), chopazo (de chope: palo puntiagudo, barreta de madera para cavarla
tierra), pololo (de pl: mosca, pl-lu: quien vuela o zumba como mosca alrededor).
Colegio Alto Palena: Lenguaje y Comunicacin
Profesor: Jorge Daz

Del guaran: anan(s), jacarand, jaquar, and, omb, tapir, tucn, yacar. Para referirse a estas
palabras propias de Amrica, pero introducidas a la lengua espaola, se ha acuado el concepto de
indigenismo.
Llamamos indigenismo al prstamo lingstico procedente de una lengua amerindia integrado al
espaol (por ejemplo, chocolate, del nahuatl; mate del quichua; yacaret, del guaran). Un
prstamo se halla integrado en una lengua cuando pasa a formar parte de su sistema, lo cual implica
necesariamente una serie de adaptaciones fonolgicas, morfolgicas y semnticas. Como
caracterstica general de los indigenismos en el espaol americano, puede mencionarse que la
categora gramatical predominante es la del sustantivo y los conceptos ms recurrentes, los referidos
a flora, fauna y costumbres. Si bien es cierto que en Amrica la lengua espaola en gran medida se
homogeneiz, tambin se diversific; es decir, existen coincidencias a nivel de sistema (reglas y
posibilidades de la lengua) entre el espaol peninsular y el hispanoamericano, pero diferencias de
norma (realizaciones locales, sociales de la lengua). Cuanto ms culta sea la norma utilizada,
mayores similitudes lingsticas habr; por lo tanto, es en el habla popular y coloquial donde se
advierte el mayor nmero de diferencias. Por ende, la norma culta, sobre todo formal, es el patrn
unificador, no slo del espaol de Amrica, sino tambin de toda la lengua espaola.

You might also like