Professional Documents
Culture Documents
-t
-4 (m
-5kl 5L -. = i *,,. , .. -
'.. 33 t 2 *< r
CANTARES MEXICANOS
rFW
--- - -. -T-arCi.f mm-q-- m vm
.-
tkL. - 1: Estuaios
+ t -
.h.>y T . . p --7..m,-7
edicin de
, ..-- .(A . ., , '--,- .
Miguel Len-Partilb
ii II C '
Mxico 2011
Cantares mexicanos 1 ed. Miguel Len-Portilla ; paleografa, tr. y notas Miguel
Len-Portilla ... [et al.]. - Mxico : UNAM, Coordinacin de Humanidades :
lnstituto de lnvestigaciones Bibliogrficas : lnstituto de Investigaciones Filolgicas
lnstituto de lnvestigaciones Histricas : Fideicomiso Teixidor, 201 1.
v.
Contenido: v.1. Estudios - v. 2, t. 1. Del f. 1r al 42 r. - v. 2, t. 2. Del f. 42v al 85r.
ISBN 978-607-02-2394-5 (obra completa, tela)
ISBN 978-607-02-2398-3 (obra completa, rstica)
ISBN 978-607-02-2396-9 (v. 1, tela), ISBN 978-607-02-2399-0 (v. 1, rstica)
ISBN 978-607-02-2397-6 (v. 2, tela), ISBN 978-607-02-2400-3 (v. 2, rstica)
Presentacin y agradecimientos
Griadalupe C d Defoss
Introduccin general al volumen conocido como
Cantares mexicanos ,I .
h G g U d W d 8 , i " 8
7. "Domine modo filia mea deffuncta est, sed veni, impone manum
tuam super eam et vivet, Math. 9" (Seor, hace poco ha muerto mi
hija, pero ven, impn tu mano sobre ella y vivir. Mateo 9). Exhor-
tacin referida a la curacin de la hija de Jairo, del folio 152r al 156r.
Con letra itlica ms pequea e inclinada.
8. "Teoyahuatlahua Huitzilopochtli. Cuezpali huan coyotl miquistli
ocelotl cohuatl" (Llama a la guerra sagrada Huitzilopochtli. La-
gartija y coyote, muerte, ocelote, serpiente). En el folio 157r apa-
rece este texto en dos lneas con el resto de la pgina en blanco. De
letra distinta de las dems.
9. "Sancti estote sicut et ego Sanctus sum Dominus Deus vester,
Levit[icus] 19". (Sed santos como yo, vuestro seor Dios, soy san-
to). Del folio 158r al 162v. Sermn en que se exhorta a vivir cris-
tianamente. De una letra parecida a la de la primera parte de los
"Cantares" y los otros textos semejantes.
10. "Tlalnarniquiliz miquitzonquizaliztli" (Meditacin sobre la pos-
trimera de la muerte). Del folio 163r al 169r. De una letra pare-
cida a la del texto anterior.
11. "Nican ompehua yn inemilitzin ihuan imiquilitzin in cenquixca
mahuiztililoni Apostol San Bartholome" (Aqu empieza la vida y
muerte del muy admirable apstol San Bartolom). Abarca del fo-
lio 170r al 178r. Asimismo de una letra muy semejante a la de los
textos anteriores.
12. "Nican ompehua y cacanillatolli yn quitlali ce tlamatini ytoca
Esopo: ye techmachtia yn nehmatcanemiliztli" (Aqu empiezan las
fbulas que compuso un sabio llamado Esopo. Nos ensean pru-
dencia). Abarca del folio 17% al 191r. Adaptacin de las clebres
fbulas a la mentalidad nahua. De letra muy semejante a la de los
textos anteriores.
Introduccin general
hecho de que la "caja" o espacio cubierto por el texto en todos sus fo-
lio~ es el mismo o de dimensiones casi siempre iguales. A esto puede su-
marse otra consideracin, que se apoya solamente en la observacin vi-
sual y tctil del papel, es decir no en un anlisis fsico-qumico del
mismo. Consiste ella en la semejanza de todos los folios en su color,
textura y tamao, con excepcin de los ltimos 192-258, recto y vuel-
to, que tienen un grosor ligeramente mayor.
La ortografa empleada
1 Bierhorst, Cantares mexicanos, Songsof the Aztecs, Stanford, California, Stanford University
Press, 1985, p. 8.
Introduccin general
Miguel Len-Portilla
Universidad Nacional Autnoma de Mxico
Instituto de Investigaciones Histricas
ESTUDIO CODICOLGICO DEL MANUSCRITO
Hay que advertir que entre los escritos 4" y 5" hay cuatro ms, como se
enumera en la "Introduccin general". Los ttulos de ellos son: Platica
indiferente para donde quiera; Hic est panis qui de caelo descendit; Do-
mine m o d o filia mea deffuncta est, y Teoyauatlatohua Huitzilopochtli
cuezpali huan coyotl miquistli ocelotl cohuatl. En realidad este ltimo
escrito est constituido slo por el enunciado, que se halla en la parte
superior de la foja [157r]. La ausencia de estos cuatro ttulos en la por-
tada quiz se deba a que no cupieron en la orla cuando se encuaderna-
ron todos juntos.
El presente estudio tiene dos objetivos principales: analizar el soporte
fsico en el que est elaborado para conocerlo en s mismo y acercarnos
lo ms posible a la historia del manuscrito, a la fecha y lugar de elabora-
cin de los textos que lo integran, para poder establecer una filiacin o
relacin entre ellos. En el manuscrito se explicitan cinco fechas: la de
1597 al final de los Cantares [80r]; la de 1585 en el "Prlogo" al
Estudio codicolgico
Segn este escritor los referidos cantares, coleccionados por algn fraile,
cuyo nombre no se conoce, son realmente de un origen anterior a la con-
quista.'
4 Desde 1833 Manuel Eduardo de Gorostiza present un plan para proyectar una Biblioteca
Nacional con los ricos acervos existentes de la poca virreinal. Adems de este plan hubo otros
en los difciles aos de mediados del xix, hasta que en 1857 se crea por decreto. En 1867 Benito
Jurez la establece definitivamente en el antiguo templo de San Agustn. Desde 1857 Jos
Fernando Ramrez, a la sazn director del Museo, fue el encargado de recibir los fondos de la
clausurada Universidad y aos despus, en 1859, los fondos incautados de los suprimidos
conventos. Una exposicin detallada en lgnacio Osorio Romero y Boris Berenzon, "Biblioteca
Nacional de Mxico", en Historia de las Bibliotecas Nacionales de Iberoamrica, Mxico,
UNAM, l. l. Bibliogrficas, 1995, p. 327-331. Un resumen en Rosa Mara Fernndez de Zamora,
"La Biblioteca Nacional de Mxico: lugar de memoria e identidad", Nueva Gaceta Bibliogr-
fica, Mxico, UNAM, l. l. Bibliogrficas, 2003, n. 22, p. 1-5.
5 Vid. Ignacio Osorio Romero, "Biblioteca Nacional de Mxico", en Historia de las Bibliotecas
Nacionales de Iberoamrica: pasado y presente, Mxico, UNAM, 1995, p. 331
Cantares mexicanos
6 ngel Mara Garibay, Historia de la literatura nhuatl, Mxico, Editorial Porra, 1954, v. 1,
p. 153.
Cantares mexicanos
los dos ttulos en que aparece la < g > quiz hubo primero una < x >. Es-
ta vacilacin no es sino la muestra grfica del cambio sufrido por el fo-
nema prepalatal fricativo del espaol antiguo / S / , pronunciado [sh] y es-
crito < x > al moderno fricativo velar sordo /X/, pronunciado [j, g] y
escrito < j, g > y es parte del cambio fontico del espaol antiguo con-
sumado en los siglos x v ~y XVII. En el XVIII tal cambio en el habla se
acept en la grafa. La vacilacin se muestra tambin en la palabra
Exemplo, que an conserva su grafa antigua. Otro cambio se refleja
en la palabra Bartholom que en la orla aparece en su forma moderna,
es decir sin la e h > del fonema < th >.
En el siglo XVIII, la Real Academia Espaola normaliz en la escri-
tura estos cambios tanto en el Diccionario de autoridades, 1726, como
en la Orthografia de 1741, y asimismo en la Gramtica de la lengua
castellana, 1771.' En suma, la grafa de la palabra mexicanos es un
buen testimonio de que la portada fue escrita en la segunda parte del
siglo XVIII, probablemente a raz de la publicacin de la citada Ortbo-
grafa, cuando se hizo el ndice de la orla.
De todo esto se puede sacar una conclusin: que los diversos escri-
tos que conforman el cdice coinciden en su norma grfica con la del
espaol antiguo, mientras que la portada ostenta ya rasgos del espaol
7 La Real Academia Espaola, fundada en 1713, reglament la grafa del espaol moderno. En-
tre otras cosas, suprimi las letras dobladas y la < < >. Respecto del antiguo fonema 1 5 /, escrito
<x> y pronunciado [sh], aunque desapareci del espaol hablado, se sigue usando en la len-
gua escrita en palabras como Xerez, Xalapa y Mxico. Vid. Rafael Lapesa, Historia de la lengua es-
paola, 8" edicin, Madrid, Gredos, 1980, p. 419-424. Cabe recordar que el espaol antiguo o
medieval se conoce tambin como norma toledana o norma alfons porque Alfonso X el Sabio
normaliz el uso del castellano al adoptarlo como lengua escrita en vez del latn.
Estudio codicolgico
m ~ d e r n o Este
. ~ hecho nos hace pensar que probablemente los trece
textos del cdice son de los siglos XVI y XVII, pero el ndice de la orla se
escribi en el siglo XVIII. Ahora bien, cabe una ltima pregunta: en aquel
momento todos los escritos estaban juntos o no? Por ahora es difcil
responder, pero hay un dato importante a tener en cuenta: los cuatro
primeros textos y el ltimo, La historia de la Pasion de Nuestro Seor
Jesvchristo, tienen una foliacin que responde a la misma forma de los
nmeros de la orla, como pronto se ver.
8 Uno de los cambios ms importantes en la evolucin del espaol es el sufrido por las sibilan-
tes, que pasaron de fricativas a africadas y originaron el seseo y ceceo. Existen muchos estudios
sobre el tema, el primero de ellos de Ramn Menndez Pidal, Manual de gramtica histrica
del espaol, Madrid, 1904, captulo II, "Consonantes".
Cantares mexicanos
Los doce primeros textos tienen numeracin corrida, 191 fojas rec-
to y verso, aunque fueron foliados en distintas pocas como pronto se
ver. El decimotercero tiene su propia numeracin, 67 fojas recto y ver-
so. Los textos estn separados por un nmero variable de fojas en blan-
co. La distribucin, conviene repetirla, es como sigue:
9. Sancti estote ut ego sanctus sum: ff. [158r - 162~1,ms tres fojas
en blanco al final. Aparece en la portada como Un sermon sobre
aquello de Estote Sancti.
10. Tlalnamiquiliz miquiz tzonquicaliztli: ff. [163r - 169r1, ms una
foja en blanco al final. Aparece en la portada como Memoria de
la muerte.
11. Nican ompehua yn inemilitzin, yhuan ymiquilitzin in cenquizca
mahuiztiloni Apostol San Bartholome: ff. [170r - 178r], ms una
foja en blanco al final. Aparece en la portada como Vida de San
Bartholome.
12. Nican ompehua y cacanillatolli ynqui tlali ce tlamatini ytoca
Esopo: ff. [179r - 191~1,ms una foja en blanco al final. Aparece
en la portada como Fabulas de Esopo.
13. La historia de la Pasion de Nuestro Seor Jesvchristo en lengua
mexicana: ff. [192r - 258~1,ms una foja en blanco al final. En el
original 1-67 fojas r y v. Su ttulo en la portada es Historia de la
Pasion.
Escritura
parejos y rectos, trazo uniforme. Aparece en las fojas [87v]- [94v], que co-
rresponden al Kalendario, y asimismo en las fojas [lo1r] - [106v], que for-
man el "Prlogo" y la pgina "Al lector" del Arte Adiuinatoria. Tambin
en las fojas [120r] - [125r], que son parte del Arte Adiuinatoria. Dentro de
este modelo se distinguen tres variantes. Una primera, muy cercana a la
anterior, aunque con la letra ligeramente ms grande, muy abierta, muy
inclinada, clara, con pocos nexos, uniforme, se encuentra entre las fojas
[80r] y [85v]; corresponde a la parte final del primer texto, Cuica Peuca-
yotl, es decir, la de los Cantares propiamente dichos. Una segunda, de
letra un poco ms grande, ms redondeada, menos cuidada, menos in-
clinada y menos uniforme se encuentra entre las fojas [107r] y [117v]
y corresponde a una parte del Arte Adiuinatoria. Por ltimo, una terce-
ra muy similar a la anterior, itlica pequea, regular, medianamente
abierta, inclinada a la derecha, con algunos nexos y rasgueos, renglones
rectos y parejos, muy uniforme, corre entre las fojas [192r] y [258r]; co-
rresponde al ltimo texto, La historia de la Pasion. En suma este mode-
lo de letra aparece en las fojas finales del primer texto, en varias del
segundo y del tercero y en todas las fojas del ltimo.
2" Itlica redondeada, de tamao mediano, con alguna influencia
de la cortesana, menos inclinada, clara, con pocos nexos, trazo conti-
nuo, renglones rectos, uniforme: fojas que corren entre la [I r] y la [79v].
Corresponde al primer texto, Cuica peuhcayotl. Aunque similar a sta, se
pueden distinguir cuatro variantes: una primera ms abierta, cuidada,
uniforme, de las fojas [126r]- [15lv]; corresponde a los textos cuarto,
quinto y sexto, es decir, a los titulados Iz pehua in neixcuitil.. . (Exemplo
de la sagrada Eucaristia);Platica indiferente para donde quiera e Hic est
panis qui de caelo descendit. Tambin al dcimo texto, Tlalnamiquiliz
miquiz tzonquicalixtli (Memoria de la muerte), fojas [163r]- [169r]. Una
segunda ms pequea, poco inclinada, con algunos nexos, algunas letras
Estudio codicolgico
que de las letras itlica y cortesana hacen los citados Millares Carlo y
Mantecn. Sin duda podran hacerse ms subgrupos y esperamos que
cada autor en su introduccin pueda afinar las reflexiones sobre el tema
y aadir datos valiosos. Por ahora, podemos concluir que todos los es-
critos presentan un tipo de letra usual en el Renacimiento y que fueron
elaborados en fechas cercanas, quiz entre fines del XVI y principios del
XVII. En este ensayo de carcter general, estos sencillos comentarios so-
bre la paleografa ayudarn al investigador y al lector a ubicarse en un
momento concreto de la historia de la evolucin de la escritura para
mejor comprender el contexto temporal del Cdice.
La caja de escritura
Tercer texto, Arte adiuinatoria. En este texto todas las fojas, excepto
dos, [118r - 119r], tienen reclamo, lo cual aumenta un centmetro de
promedio la altura de la caja.
Altura: mxima, 197 mm; mnima, 174. Si restamos 10 mm a estas
medidas tenemos un promedio de 175 mm.
Anchura: mxima, 117 mm; mnima, 101. Promedio, 109 mm.
rbol del Viejo Mundo, pero esto por ahora es imposible y no cambia-
ra el contenido de este estudio.14
En suma, en la Nueva Espaa, el empleo de la tinta negra para es-
cribir era algo habitual, al menos desde el periodo clsico, en el que hay
testimonios de cdices. Por otra parte, as como hay datos acerca de la
importacin de papel europeo desde el siglo XVI, no los hay para la im-
portacin de tinta, y esto nos permite pensar que la tinta de Cantares
pueda ser de origen mexicano, bien de manos de artesanos o de algn
taller, como pudiera ser el scriptorium de Santa Cruz de Tlatelolco don-
de se elaboraron muchos' documentos con tinta negra, aunque con el
paso del tiempo haya cambiado a sepia.
En verdad, la foliacin tambin aporta pequeas luces sobre la his-
toria del manuscrito pues son varias las que aparecen en l. A travs de
ellas se pueden fijar varios estratos que contienen datos acerca de la his-
toria del manuscrito. Una primera foliacin, hecha en tinta sepia, apare-
ce en varias fojas de los textos primero, segundo, tercero, y en la prime-
ra foja del cuarto. En varias fojas los nmeros estn guillotinados y slo
se ve la mitad o la parte baja de ellos: [28]- [29]- [ 301 - [31]- [33]-[41]-
[43]-[55]-[66]-[86]-[93]-[94]-[95]-[101]-[102]-[106]-[107]-[125] y
[126].Los nmeros de estas fojas tienen rasgos similares a los nmeros
de la portada, lo cual nos indica que fueron trazados en el siglo XVIII,
cuando se hizo el ndice dentro de la orla. De esta misma poca es la nu-
meracin de La historia de la Pasion: el mismo tono de la tinta y la mis-
ma forma de los nmeros. Esto nos lleva a pensar que es muy probable
que se foliara todo el manuscrito al hacer la orla, si bien no se conserv
14 Sabemos que Diana Isabel Magaloni Kerpel trabaja en un proyecto de anlisis de la tinta y
las pinturas del Cdice Florentino.
Cantares mexicanos
entre los textos 5"-12", perdida quiz al ser refinado cuando Vigil lo hi-
zo encuadernar; o puede que se foliara slo en parte. De cualquier for-
ma, la foliacin de los cuatro primeros y el ltimo texto en el siglo XVISI
nos permite pensar que los escritos estaban juntos, encuadernados en
pergamino, y que se hizo el ndice siguiendo el orden en el que estaban
y que se foli al menos en parte, y que en La historia de la Pasion se co-
menz una nueva foliacin. No podemos afirmar que antes de esta pri-
mera foliacin sepia ya hubieran sido numerados los documentos: en las
bibliotecas se conservan escritos del xw numerados y no numerados, pe-
ro, al menos, podemos pensar que estaban encuadernados juntos, pues
de lo contrario no hubieran permanecido unidos durante siglos.
Una segunda foliacin es la de tinta negra que aparece en el primer
texto, Cuica peuhcayotl. Los nmeros son algo ms grandes y descui-
dados que los trazados en tinta sepia. Son nmeros muy parecidos a los
del siglo XIX, por lo que se puede pensar que Jos Mara Vigil mand
foliar el primer texto, que fue el que llam su atencin. Es un hecho
que se encuadern en su poca con la citada media encuadernacin en
verde jaspe pues posiblemente el pergamino de la primera encuaderna-
cin estaba muy deteriorado.
La tercera foliacin aparece en el margen superior derecho en lpiz
suave, nmeros pequeos y muy parejos a partir del cuarto texto, don-
de acaba la sepia, de forma que los doce primeros textos tienen una se-
cuencia: los cuatro primeros numerados en tinta hoy sepia y los dems
con lpiz suave. Esta numeracin es muy reciente, quiz de la segunda
mitad del xx, resultado de revisin del manuscrito para catalogacin.
Corre hasta el texto nmero doce y no incluye las fojas en blanco. El l-
timo texto no se foli porque conservaba bien la sepia del siglo XWIS.
Debajo de esta foliacin y casi borrada se descubre otra con nme-
ros grandes y poco cuidados. Otra ms, similar a sta, se puede ver en
Estudio codicolgico
el centro del margen inferior hecha en azul, con lpiz bicolor de media-
dos del siglo xx y abarca las pginas en blanco. Por ltimo, en el mar-
gen inferior izquierdo hay otra ms, con lpiz suave y nmeros peque-
os, que coincide con la azul. Es muy reciente, quiz de la ltima
encuadernacin de Pilar vila Villagmez para control de las pginas.
En realidad, las cuatro foliaciones hechas con lpiz no aportan datos
sobre la historia del manuscrito y simplemente se hicieron por motivos
tcnicos, ya en el siglo xx. Aadiremos que estas cuatro numeraciones
no aparecen en el facsmile.
Si a estos datos unimos dos derivados de la observacin de las refi-
naciones quiz podamos agregar algo. Los doce primeros textos han si-
do muy refinados especialmente en el margen superior y en el derecho.
Esto se puede ver en las cornisas, que son muy angostas, con nmeros
mochados o semimochados, como ya se vio al hablar de la foliacin.
Inclusive hay letras con la parte superior cortada, en especial en el em-
blema 1. H. S, que encabeza varios textos: [101rl, [140r], [147r]. Asimismo
no pocos escolios de las mrgenes derechas estn incompletos: fojas
[16v], [27v], [53v], [73v], [131r], [140r], [157r], [164v], [175r]. Este tipo de
refinacin contrasta con el ltimo texto de La historia de la Pasion,
que presenta cornisas y mrgenes amplios, muy poco refinados aparen-
temente, aunque ello puede deberse a que la caja de escritura tiene un
promedio ligeramente menor, como ya se dijo.
De todo esto cabe concluir que el manuscrito ha sido muy refinado
y ha sufrido mutilaciones de nmeros e inclusive de letras. Este hecho
impide conocer la primera numeracin, si es que la tuvo, y tener un da-
to fehaciente que ayudara a la filiacin de sus textos. Sin embargo, po-
demos pensar que estuvieron juntos desde muy pronto, encuadernados
en pergamino. Ya en el siglo XVIII se hizo el ndice, siguiendo el orden
que tenan y se les puso un nmero que hoy es sepia. Vale repetir que la
Cantares mexicanos
16 Estos y otros datos sobre el origen del papel en Oriol Valls i Subir, La historia del papel en
Espaa, Madrid, Empresa Nacional de Celulosa, 1978, v. 1, p. 50-52.
17 Op. cit., p. 65-75.
Cantares mexicanos
El papel lleg a Espaa durante el esplendor del califato Omeya, que tu-
vo su capital en Crdoba. Aquella ciudad haba sido capital desde que
la dinasta Omeya instaur en Espaa un emirato independiente de Bag-
dad en 756 d. C. y sigui sindolo cuando Abderramn 111 (981-961)
transform el emirato en califato. Existe documentacin de los molinos
papeleros de Al-Andalus (hoy Andaluca), sobre todo el de Crdoba,
sobre el ro Guadalquivir junto al puente romano, e inclusive hay tes-
timonios documentales como la Crnica de Muhtasar Abi Bakr al Zu-
ri (857),en donde se habla de aquellos molinos.18 En realidad, quedan
bastantes documentos de papel redactados en Al-Andalus de los siglos
XI, XII y XIII,como los ocho volmenes de Derecho Malakita conserva-
dos en la Biblioteca Nacional de Pars. Famoso es el poema del cordo-
bs Ibn Hazm (994-1063), escrito cuando fue desterrado por el rey Al
Mutamid de Sevilla, en el que dice que su palabra quedar escrita pa-
ra siempre en el papel.19
18 Se conserva en Fez una copia de esta Crnica del ao 970. Op. cit., p. 96.
19 Ibn Hazm es conocido por su tratado sobre el amor titulado El collar de la paloma. He aqu
las palabras que dijo cuando le desterraron, recogidas por Emilio Garca Gmez en el "Pr-
logo" al citado libro, Madrid, Alianza Editorial. 1997, p. 47: "Aunque el papel quemis 1 no
Estudio codicolgico
Sin duda, la tcnica china de fabricar papel fue la que prevaleci, pero
no fue la nica que el hombre invent en la antigedad. Sabemos que
los egipcios extrajeron papel del papiro, una'planta abundante en el del-
ta del Nilo. De los tallos de la planta sacaban tiras que ajustaban en ca-
pas y con dos capas "tejan" una superficie, siempre con ayuda del agua
y de sustancias aglutinantes. Finalmente la superficie era pulida con mar-
fil o una concha tersa.25 Se conservan papiros del Imperio Medio
como los Papiros de Ani (c. 1700 a. C.), hoy en el Museo Britnico, en
los se puede leer una versin completa del Libro de los muertos, y
abundan los papiros tardos de la poca ptolemaica. El papiro como
soporte en forma de rollo fue adoptado por griegos y romanos y con-
vivi con el pergamino hasta finales de la Edad Media, poca en que
fue sustituido por el papel de hilo, aunque su nombre nunca muri,
pues la palabra papel se deriva de papiro.
23 Oriol Valls i Subir, op. cit., v. II, p. 19-24. De 1535 data un contrato en el que un papelero de
Gnova se compromete a trabajar y a no ensear el oficio a nadie. En Valls i Subir, op. cit.,
v. II, p. 19.
24 En Inglaterra los primeros molinos de papel son de la segunda mitad del siglo x v ~ .Datos to-
mados de la Encyclopaedia Britannica, v. 17, edicin de 1959.
25 La fabricacin de papiro entre los egipcios nos ha sido transmitida por Plinio el Viejo ( m. 79
a. C.), en su Naturalis Historia y puede verse en la citada Encyclopaedia Britannica.
Cantares mexicanos
Segn la corteza que lograban desprender y eliminada sta del lber, obte-
nan un tejido fibroso natural en el que, mediante maceracin, extendan
hasta darle el tamao adecuado para por ejemplo, formar largas tnicas
de una sola pieza. 27
30 Pierre Agrinier, Mounds 9and 10at Mirador, Chiapas, Mxico, Provo, Brigham Young Univer-
sity, New World Archeological Foundation, 1975, p. 62-64.
31 Miguel Len-Portilla, Cdices. Los antiguos libros del Nuevo Mundo, Mxico, Editorial Agui-
lar, 2003, p. 15.
Estudio codicolgico
Ya hemos dicho que estas gentes los posean. Trajronlos en cantidad los
procuradores y enviados de la Nueva Coluacan. La sustancia en que los in-
dgenas escriben son hojas de esa delgada corteza interior del rbol, que se
produce debajo de la superior y a la que llaman "filira", segn creo [...l.
Dicho tejido reticular lo embadurnan con un betn pegajoso; cuando to-
dava est blando, le dan la forma apetecida, lo extienden a su arbitrio y
luego de endurecido le cubren con yeso o con otra materia ~ e m e j a n t e . ~ ~
35 Ibidem, v. 1, p. 425.
36 Sobre el proceso de fabricacin del amatl, vid. Hans Lenz, op. cit., p. 207-213 y tabla, p. 112.
Tambin Ariadna Cervera Xicotncatl y Mara del Carmen Lpez Ortiz, Identificacin de ma-
teriales constitutivos y tcnica de manufactura de los cdices prehispanicos, Mxico, INAH-SEP,
2000, p. 73-75.
Estudio codicolgico
37 Sobre las fibras para hacer papel, vid. Hanz Lenz, op. cit., captulo 17, y Ariadna Cervera y M.
Carmen Lpez, op. cit., p. 82-92. Vase tambin Joaqun Galarza, Amatl, amoxtli, el papel, e l
libro. Los cdices mesoamericanos. Gua para la introduccin al estudio del material pict-
rico, Mxico, Editorial Tava S. A., 1990, p. 34 y 73. Cabe aadir que Sahagn documenta mantas
de maguey y henequn en su Historia general de las cosas de Nueva Espaa, libro X, caps. 17
y 20. Mrtir de Anglera vio un mapa hecho en algodn, op. cit., "Dcada quinta", p. 541.
38 Este breve registro de cdices proviene de Hans Lenz, op. cit., p. 156.
39 Su descripcin en Joaqun Galarza, op. cit., p. 105. A pesar del nombre, el mapa est hecho
sobre papel de amate.
Cantares mexicanos
No dejaba pasar la tinta [el papel] pero era adecuado para envolturas y
muy propio y til en los actos de culto a sus dioses, en las fiestas religiosas
y en la confeccin de vestuarios y adornos mortuorios. El procedimiento
consista en cortar las ramas del rbol amatl que durante la noche remoja-
ban en corrientes de agua; al da siguiente desprendan la corteza del lber
[...] y maceraban las fibras liberianas con una piedra plana surcada de
estras sujeta con un mango [...] a fin de suavizar las fibras, extender el
material y volverlo flexible [... ] hasta unirlo y formar hojas de dos do-
drantes (44,4 ctms.) de largo y sesquidodrantes de ( 3 3 , 4 ctms.) de ancho
[...] que despus alisaban.40
peo en Nueva Espaa", en El impacto del encuentro de dos mundos. Memorias, Mxico, Aso-
ciacin Mexicana de Amigos de la Universidad de Tel Aviv, 1988, p. 55. Segn Rosa Mara Fer-
nndez de Zamora, la ciudad de Mxico produjo en el siglo xv unos 131 impresos entre libros,
folletos y hojas sueltas. En Los impresos mexicanos del siglo XVI: su presencia en el patrimonio
cultural del nuevo siglo, Mxico, UNAM, 2009, p. 47.
42 Fray Bernardino de Sahagn, Cdice Florentino. Edicin facsimilar del original conservado en
la Biblioteca Medicea Laurenciana de Florencia, Mxico, Gobierno de la Repblica, 1977, libro
X, cap. 21.
Cantares mexicanos
43 La informacin sobre el molino de Culhuacn, en Hans Lenz, Historia del papel en Mxico y
cosas relacionadas (7525-1950), Mxico, Miguel ngel Porra, 1990, cap. 5 .
Estudio codicolgico
1293. Las filigranas son las marcas de los fabricantes de papel y ellas
nos permiten acercarnos al espacio y al tiempo en que el papel fue ela-
borado. Tambin ayudan a fechar un manuscrito, aunque no siempre
con absoluta exactitud. En realidad, la marca de agua nos da una fecha
de terminus a quo, es decir, "trmino desde el cual" se puede estable-
cer una fecha, si bien tal fecha puede no ser exacta, ya que el papel po-
da ser guardado y usado mucho despus; pero, dado que era escaso y
caro, se acepta que era usado en un tiempo corto despus de haber si-
do fabricado. Y si tal cosa suceda en Europa, con ms razn en la
Nueva Espaa donde el papel, como producto importado, era ms ca-
ro y escaso an. En suma, la filigrana es un elemento importante para
fechar manuscritos en el caso de que stos no ostenten el ao en el que
fueron elaborados.
En el manuscrito de Cantares se pueden identificar dos clases de pa-
pel, los dos elaborados conforme a la tcnica innovada en Italia a fines del
siglo XIII, ya descrita. Los dos son tersos, con muy buen acabado, punti-
zones y corondeles visibles y de un color blanco hueso. El primero, con
corondeles a distancia variable, sirve de soporte a los doce primeros tex-
tos. Este papel ostenta la filigrana de cruz latina dentro de un valo,
siempre acompaada de diversas letras, colocadas en la parte inferior y
casi siempre externa de la cruz; por la diversidad de las letras puede ha-
blarse de una familia de catorce variantes, como pronto se ver, q;e es-
t presente en lo que podemos llamar una primera parte del manuscri-
to, fojas 1-191, foliacin actual [ l ]- [191]. El segundo papel es ms
delgado y tiene 8 o 9 corondeles a distancia fija, casi siempre a 24 mm.
Este papel ostenta un solo modelo de filigrana, las letras D G de doble
trazo unidas por un lazo y una corona, fojas 1-67, foliacin actual
[192]- [258], y sirve de soporte al decimotercer texto, La historia de la
Pasion de Nuestro Seor Jesvchristo. Son pues dos clases de papel, que
Estudio codicolgico
44 Charles M. Briquet, Les filigranes. Dictionnaire historique des marques du papier. Des leur ap-
parition vers 1282 jusqu'en 7600, New York, Hacker Art Books, 1985, v. II, p. 332.
45 Oriol Valls i Subir, Historia delpapel en Espaa, v. II. p. 129-132 y 197-202, y v. III, p. 59-61.
Sobre la primera filigrana que documenta, de 1495, vale decir que est en una Carta conser-
vada en el Monasterio de Guadalupe, Cceres. En el interior del vrtice de la cruz aparecen
dos letras maysculas, la A y la F.
Estudio codicolgico
46 Jos Ramn Mena, Filigranas o marcas de agua transparentes en papeles de Nueva Espaa
delsiglo XVI, Mxico, Monografas Bibliogrficas Mexicanas, 1926, lmina V. El autor slo da
el ao sin identificar los documentos.
47 Juan Jos Batalla Rosado, "Estudio codicolgico del Cdice Tudela", Anales del Museo de
Amrica, Madrid, 1999, n. 7, p. 7-63. Tambin en El Cdice Tudela y elgrupo magliabechiano:
la tradicin medieval de copia de cdices en Amrica. Volumen de estudios de la edicin fac-
similar del Cdice Tudela, Madrid, Ministerio de ~ducacin,2002.
48 Juan Jos Batalla Rosado, "Estudio codicolgico de la seccin del xiuhpohuallidel Cdice Te-
Ileriano-Remensis", Revista Espaola de Antropologa Americana, Madrid, 2006, v. 36, n. 2,
p. 69-87.
Cantares mexicanos
Primera variante.
Cruz latina con letras A A
de trazo sencillo. Foja [55] y
~osiblernentela [68] aunque en esta
ltima slo se aprecia la A izquierda.
Ambas fojas corresponden al primer
texto, Cuica peucayotl.
Briquet y Valls no la registran.
Mena, lmina V, figura 1,
documento de 1540.
Segunda variante.
Cruz latina con letras A A
de trazo sencillo unidas por
una lnea elevada en el centro,
llamada bigotera.
Foja [85], correspondientes
al primer texto, Cuica peucayotl.
No est registrada en Briquet,
Valls ni Mena.
Cantares mexicanos
Tercera variante.
Cruz latina con letra R,
en el extremo inferior de la cruz
ocupando el vrtice. En el lado izquierdo
del valo se lee la letra A. Cabe pensar
que en el lado derecho hay otra letra
tapada con la escritura.
Todas las letras son de trazo sencillo.
Foja [116], correspondientes al tercer texto,
Arte adiuinatoria.
No est registrada en Briquet, Valls ni Mena
Cuarta variante.
Cruz latina con letras A y 8.
Fojas [180]- [184] y [189], correspondientes
al duodcimo texto, Fabulas de Esopo.
En todos los casos las letras estn
separadas por una lnea vertical que
sale del vrtice del valo.
N o est registrada en Briquet,
Valls ni Mena.
Estudio codicologi~o
Quinta variante.
Cruz latina con tres letras externas
dispuestas en tringulo, A A 3.
Fojas [40]- [41]- [46]- [54]- [S51- [S81- [62]-
1761.
Quiz tambin las fojas [68]y [731
tienen esta misma filigrana aunque
no se aprecia completa.
Todas las fojas corresponden al primer
texto, Cuica peuhcayotl.
A3A
No est registrada en Briquet,
Valls ni Mena
Sexta variante.
Cruz latina con letras A-3 con bigotera.
Foja en blanco despus del dcimo texto,
Memoria de la muerte.
No est registrada en Briquet,
Valls ni Mena.
Cantares mexicanos
Sptima variante.
Cruz latina con letras A 1, esta ltima
de trazo doble.
Fojas [104]- [106]- 11141 - [1161,
correspondientes al tercer texto, Arte
Adiuinatoria y foja 11781, al undcimo texto,
Vida de San Bartholome. Briquet, n. 5693,
documento de Madrid, 1566, y varias
cartas de Lille de 1561-1571.
Valls, n. 84. Documento de la catedral
de Toledo sobre la construccin de
la sillera del coro y rejas fechado en 1548.
Mena no la registra.
Octava variante.
Cruz latina con letras A-1, esta ltima
de trazo doble, unidas por bigotera.
La cruz termina con rasgos que parecen formar
la letra A.
Fojas [86]- 1881- [IOO], correspondientes al
segundo texto, Kalendario, y foja [114],
correspondiente al tercero, Arte adiuinatoria.
N o est registrada en Briquet,
Valls ni Mena.
Estudio codicolgico
Novena variante.
Cruz latina con letras A 1 8 dispuestas en
tringulo. La 1 de trazo doble.
Fojas en blanco tercera y sexta al final
del primer texto, Cuica peucayotl y tercera
foja en blanco al final del segundo,
Kalendario.
No est registrada en Briquet,
Valls ni Mena.
Dcima variante.
Cruz latina con A 1 S.
La 1 de trazo doble. La S en el interior
del vrtice del valo.
Fojas [127] - [130]y 11391,
correspondientes al cuarto texto,
Exemplo de la Sagrada Eucaristia,
ms la foja en blanco al final
de este texto.
No est registrada en Briquet,
Valls ni Mena.
Cantares mexicanos
Decimoprimera variante.
Cruz latina con letra B en la parte
izquierda. N o se puede leer la letra
de la parte derecha. En el interior
del vrtice se aprecia un signo a
como una e al revs.
Foja [155], que corresponde al
Sptimo texto, Domine m o d o
filia mea defuncta est.
N o est registrada en Briquet,
Valls ni Mena.
Decimosegunda variante.
Cruz latina con las letras 1 8
de trazo sencillo.
Fojas [141]- [145] - [148]- [150], que
corresponden a los textos quinto y sexto,
Platica indiferente para donde quiera y
Hic est panis qui de caelo descendit.
Tambin en la segunda foja en blanco
al final del sptimo texto,
Domine m o d o filia mea deffuncta est.
No est registrada en Briquet,
Valls ni Mena.
Estudio codicolgico
Decimotercera variante.
Cruz latina con letras M 9.
En el interior del vrtice se aprecian unos
rasgos de adorno.
Fojas [120] y [125], que corresponden al Arte
adiuinatoria. Segunda foja en blanco
al final del primer texto Cuica peucayotl.
Posiblemente es la misma filigrana
que la de la portada, si bien en esta foja
slo se aprecia la M debido a que otra letra
M3
queda tapada por el dibujo de la orla.
Briquet, n. 5688: documento de Perpignan,
1596 y Miln 1600.
Mena: lmina V, figura 2, documento de 1597.
Decimocuarta variante.
Cruz latina con letra M y una espiral Q.
Primera foja en blanco de las tres
que siguen al noveno texto, Sancti estote.
Briquet, n. 5692: documento de
Perpignan 1600, aunque con una ligera
variante y es que la cruz
termina con hojas de flor de lis.
Mena registra la misma filigrana con
la espiral de doble trazo, lmina V,
figura 4, documento de 1594.
Cantares mexicanos
Como puede verse, son muchas las letras que acompaan a la fili-
grana de cruz latina, algunas de las cuales estn registradas en los gran-
des repositorios de Briquet y Valls para documentos europeos y en el li-
brito de Mena para documentos novohispanos. A las registradas en
estos tres repertorios puede aadirse la clasificada como sptima va-
riante, cruz latina con letras A 1de trazo doble que aparece en el Cdi-
ce de Santa Mara Asuncin, c. 1543, y en el libro Advertencias para
los confessores de los naturales de fray Juan Bautista (1555-1613)pu-
blicado en 1600 por Melchor Ocharte en las prensas que este impresor
haba instalado en Santa Cruz de Tlatelolco.
En realidad, cada vez contamos con ms estudios sobre el papel en
documentos novohispanos en los que aparece la cruz latina con gran
variedad de letras: as, los ya citados de Juan Jos Batalla sobre el C-
dice Tudela, c. 1540, y el Telleriano-Remensis, c. 1562, en los que apa-
rece la cruz latina con letra M en el interior del vrtice y cruz latina con
letras 1A; el Cdice Mendoza, c. 1550, ostenta la cruz latina con las le-
tras interiores E A; la Relacin de Michoacan, c. 1540, cruz latina con
11de trazo doble en las guardas que le puso el encuadernador de Feli-
pe 11, Pedro del Bosque; el Cdice Osuna, c. 1565, tiene las letras E E
terminadas con un rasgueo como adorno en la parte baja; el Cdice
Florentino, 1575-1577, tiene tres filigranas de cruz con letras. De ellas,
dos tienen las letras en el interior del vrtice, a cada lado de los brazos,
y una en el exterior, con las letras A M. Por ltimo, el Cdice Ixtlilx-
chitl, de fines del siglo XVI o principios del XVII, tambin cuenta entre
sus fojas con la cruz latina de cuyo vrtice sale una lnea recta con dos
semicrculos a los lados. 49
49 La informacin sobre estas marcas de agua puede verse en las introducciones que acompa-
an a estos documentos: Wayne Ruwet para el Cdice Mendoza; Mara del Carmen Hidalgo
Estudio codicolgico
Brinquis para la Relacin de Michoacn; Barbara J. Williams para el Cdice de Santa Mara
Asuncin; Vicenta Corts Alonso para el Cdice Osuna; Charles E. Dibble para el Cdice Flo-
rentino y Jacqueline de Durand-Forest para el Ixtlilxchitl. (Ver bibliografa final.)
50 Gonzalo Gayoso Carreira, "La filigrana de la mano en documentos de Galicia (Espaa), de los
siglos xvi y xvii", en Historia del papel en Espaa, Lugo, Diputacin Provincial, 1994, v. III, p.
191-209.
51 Conviene decir que las obras que ms informacin proporcionan sobre molinos de papel en
Espaa son las citadas de Valls i Subir y Gayoso Carreira.
Cantares mexicanos
donde como ya anunciamos hay una segunda filigrana formada por le-
tras y corona.
es decir, sola o con algn adorno: [1991- [203]-[209] - [211] - [213] - [225]-
[233] - [235] - [241] - [243] - [245] - [248] - [253] - [255]. En la "Descripcin
de las fojas del manuscrito" que acompaa a este estudio se especifica
la forma de la filigrana en cada pgina.
Charles Briquet, en su Dictionnaire citado, ofrece el siguiente co-
mentario sobre las filigranas de letras unidas segn traduccin que he-
mos preparado:
Las letras ensambladas son generalmente las iniciales del fabricante de pa-
pel (papetier)... Son una de las formas ms antiguas de marcar el papel. Se
usan desde 1288. Para el siglo XW, la costumbre de marcar el papel se haba
extendido a casi todos los pases y muchas veces como contramarca o signo
personal acompaando a la filigrana. A veces no son las letras del fabrican-
te del papel del momento sino las del concesionario o dueo del molino.s2
52 C. M. Briquet, op. cit., v. III, p. 489. Cabe especificar que la contramarca es "una filigrana de pe-
queas dimensiones, situada en uno de los ngulos de la mitad de la hoja que no contiene la
filigrana principal, generalmente compuesta de iniciales que permiten distinguir los diferen-
tes fabricantes que utilizan el mismo tipo de filigrana". Vid. Denis Muzerelle, Vocabulario de
codicologa, Madrid, ArcoILibros, 1997, p. 71.
Cantares mexicanos
A A 3. 5" variante.
M 3. 13" variante.
Cantares mexicanos
M 9. 13" variante.
M 6. 14"variante.
A 8. 4" variante.
57 De hecho el ltimo impreso en letra gtica alternando con la romana es del ao 1580. Se
trata de la Cartilla y doctrina christiana ... por manera de dilogo en la lengua chuchona del
pueblo de Tepexic de la Seda, del dominico Bartolom Roldn. A partir de este ao, las pren-
sas mexicanas usaron letras romanas y romanas gruesas y slo en los libros de msica persisti
la gtica. Vid. Joaqun Garca Icazbalceta, Bibliografa mexicana delsiglo WI. Nueva edicin por
Agustn Millares Carlo, Mxico, Fondo de Cultura Econmica, 1954, p. 310 y SS.
Cantares mexicanos
59 En Miguel Mathes, Santa Cruz de Tlatelolco: la primera biblioteca acadmica de las Amri-
cas, Mxico, Secretaria de Relaciones Exteriores, 1982, p. 57.
60 ngel Mara Garibay K, "Manuscritos en lengua nhuatl de la Biblioteca Nacional de Mxico",
Boletn de la Biblioteca Nacional, Mxico, UNAM, enerotjunio de 1966, t. XVII, p. 16.
61 Algunos de estos exempla en nhuatl han sido estudiados y traducidos al espaol por Daniele
Dehouve en su libro Rudingero el borracho y otros exempla medievales en el Mxico virreinal,
Mxico, UIA, CIESASy Miguel ngel Porra, 2000. Existe un lndex Exernplorum. A Handbook of
Medieval Religious Tales publicado por Frederick Tubach en 1969.
Cantares mexicanos
64 Sobre el papel del Colegio en el siglo xvi, vid. Ascensin y Miguel Len-Portilla, "El Colegio
Imperial de Santa Cruz de Tlatelolco", en Tlatelolco, Mxico, Secretara de Relaciones Exterio-
res, 1990, p. 37-65.
65 Ignacio Osorio Romero, "Latn y neolatn en Mxico", en La tradicin clsica en Mxico, Mxico,
UNAM, 1991, p. 18.
Estudio codicolgico
El registro, foja por foja, de los tres elementos citados, verjura, fi-
ligrana y caja de escritura, permite que cada lector compruebe la vera-
cidad del dato que le plazca sin necesidad de acudir al manuscrito. Pen-
samos que este mtodo de registrar con la mayor precisin posible los
principales elementos que aparecen en el papel, nos ha permitido llegar
a conclusiones fiables sobre la naturaleza y el origen de los documen-
tos que integran el Manuscrito de cantares mexicanos.
Primer texto:
Cuica Peucayotl
[ I r ] Cuica peuhcayotl.
6 corondeles suaves.
Caja de escritura: 183 por 112 mm.
AA
[63r] 6 corondeles marcados: 34-23 mm.
Parte superior del crculo
con el extremo del brazo alto de la cruz.
Caja de escritura: 191 por 134 mm.
M3
Tercera foja: 6 corondeles marcados:
37-34-16 mm.
Vrtice del valo. Letras A 1 8 en tringulo.
La 1 de trazo doble.
A0
Cuarta foja: 7 corondeles marcados:
8
34-20 mm.
Segundo texto:
kalendario mexicano, latino y castellano
Tercer texto:
Arte adiuinatoria
16 corondeles suaves.
Caja de escritura: 64 por 115 mm.
Cantares mexicanos
Cuarto texto:
Izpehua in neixcuitil machiotl
Quinto texto:
platica indiferente para donde quiera
[I 41 r] 5 corondeles suaves.
Vrtice inferior del valo con letras
externas 1 8.
1a
Caja de escritura: 171 por 105 mm.
Sexto texto:
Hic est panis gui de caelo descendit
Sptimo texto:
Domine modo filia mea deffuncta est sed veni et
y pone manum tuam super eam et vivit
Octavo texto:
Teoyautlatohua FIuitxilopochtli cuetxpali huan coyotl
miquixtli ocelotl cohuatl
Termina texto.
Descripcin de las fojas del manuscrito
Noveno texto:
Sancti estote sancti ut ego sanctus s u m
Dcimo texto:
Tlalnamiquilix miquix tzonquigalixtli
Decimoprimer texto:
Nican ompehua yn inemilitxin... Apstol San Bartholome
Decirnosegundo texto:
Nican ompehua y cacanillatolli... ytoca esopo
Decirnotercer texto:
La historia de la Pasion de Nuestro
Seor Iesvchristo en lengua mexicana
Letra G.
Caja de escritura: 184 por 130 mm.
Reclamo.
Letra G.
Caja de escritura: 176 por 127 mm.
Reclamo y escolio.
Liborio Villagmez
Antiguo curador del Fondo Reservado de la Biblioteca Nacional
ESTUDIO INTRODUCTOR10
A LOS CANTARES
1 ngel Mara Garibay K., Historia de la literatura nhuatl, 2 v., Mxico, Porra, 1953-1954,v.
1, p. 15.
Cantares mexicanos
4 Historia tolteca-chichimeca, edicin preparada por Paul Kirchhoff, Luis Reyes Garcia y Lina
Odena Gemes, Mxico, Instituto Nacional de Antropologa e HistoriaIFondo de Cultura Eco-
nmica, 1976, p. 166.
Estudio introductorio a los Cantares
PERDURACIN
Y APROVECHAMIENTO DE LOS CANTARES
Los que andan en este medio [de las fiestas] en los grandes pueblos son
ms de mil y las veces ms de dos mil [...]; antes de las guerras [de la Con-
quista], cuando celebraban sus fiestas con libertad, en los grandes pueblos
se ayuntaban tres o cuatro mil y ms a bailar. Despus de la Conquista, la
mitad, hasta que se fue disminuyendo y apocando el n r n e r ~ . ~
5 Toribio de Benavente, Motolina, Memoriales o Libro de las cosas de la Nueva Esparia y de los
naturales della, edicin de Edmundo O'Gorman, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de
Mxico, Instituto de Investigaciones Histricas, 1971, p. 83-384.
Cantares mexicanos
Son los indios tan aficionados a estos bailes que, como otras veces
he dicho, aunque estn todo el da en ellos, no se cansan; y aunque
despus ac se les han quitado algunos bailes y juegos, como el del
batey y pato1 de frisoles, se les ha permitido, por darles contento,
este baile, con que, como cantaban alabanzas al demonio, canten
alabanzas a Dios que slo merece ser alabado, pero ellos son tan in-
clinados a su antigua idolatra que, si no hay quien entienda muy
bien la lengua, entre las sacras oraciones que cantan mezclan can-
tares de su gentilidad. Y, para cubrir mejor su daada obra, co-
mienzan y acaban con palabras de Dios, interponiendo las dems
gentlicas abajando la voz, para no ser entendidos y levantando en
los principios y fines cuando dicen dio^.^
Digo que no se debe disimular ni permitir que ande aquel indio represen-
tando su dolo y a los dems cantores sus idolatras, cantos y lamentacio-
nes, los cuales cantan mientras ven que no hay quien lo entienda presen-
te. Empero, en viendo que sale el que los entiende, mudan el canto y
cantan el canto que compusieron de San Francisco, con el aleluya al cabo
6 Francisco Cervantes de Salazar, Crnica de la Nueva Espaa, 3 v., publicada por Francisco del
Paso y Troncoso, Madrid, Hauser y Menet, 1914, v. 11, p. 46.
Estudio introductorio a los Cantares
Los cuales cantores tenan sus salarios [...] pues no discrepa de lo que se
dice del Rey nuestro seor tiene en su capilla y el Arzobispo de Toledo
otra, y el otro seor, otra. Lo mesmo sabemos de esta tierra y hoy en da
los tienen los seores [indgenas] de los pueblos a su modo antiguo. Y no
lo tengo por inconveniente pues ya no se hace sino a buen fin, para no de-
caer de la autoridad de sus personas, pues tambin son hijos de reyes y
grandes seores, como cuando lo han sido.8
en otras partes, y en las ms, porfan de volver a cantar sus cantares anti-
guos en sus casas o en sus tecpas [recintos comunales] (lo cual pone har-
ta sospecha en la sinceridad de su fe cristiana) porque en los cantares an-
tiguos por la mayor parte se cantan cosas idoltricas en un estilo tan
7 Diego Durn, Historia de las Indias de Nueva Espaa e islas de Tierra Firme, 2 v., Mxico, Po-
rra, 1967, v. I, p. 122.
8 Ibidem, v. 1, p. 195.
Cantares mexicanos
oscuro que no hay quien bien los pueda entender sino ellos solos, y otros
cantares usan para persuadir al pueblo a lo que ellos quieren, o de guerra
o de otros negocios que no son buenos, y tienen cantares compuestos para
esto y no los quieren dejar. Para que se pueda fcilmente remediar este dao,
este ao de 1583 se han impreso estos cantares que estn en este volumen,
que se llama Psalmodia christiana en lengua mexicana para que del todo
cesen los cantares antiguo^.^
Porque los indios olviden del todo sus viejos cantares que usaban en su
gentilidad, se introduzca un libro de himnos y cantares que compuso en
la lengua mexicana agora el padre fray Bernardino de Sahagn, de la Or-
den de San Francisco.l0
16 Ibidern, f. 2Or.
Estudio introductorio a los Cantares
Esforzbanse los nobles y aun los plebeyos, si no eran para la guerra, para
valer y ser sabidos, componer cantos en que introducan por va de histo-
ria, muchos sucesos prsperos y adversos y hechos notables de los reyes y
personas ilustres y de valer. Y el que llegaba al punto de esta habilidad era
tenido y muy admirado porque as eternizaba con estos cantos la memoria
17 ngel Mara Garibay K., Poesa nhuatl, 1. Romances de los Seores de la Nueva Espaa. Ma-
nuscrito de Juan Bautista Pomar. Tezcoco, 1582, Universidad Nacional Autnoma de Mxico,
Instituto de Investigaciones Histricas, 1964.
18 Ibidem, p. 152.
Cantares mexicanos
y fama de las cosas que compona y por esto era premiado no slo del rey
pero de todo el resto de los nobles.19
Reiterando Pomar que los cantos han sido para l fuente muy im-
portante, insiste:
Cunto ms que lo que testifica esta verdad son los cantos viejos y anti-
guos donde en muchas partes de ellos tratan de ello.20
Para tener memoria entera de las palabras y traza de los parlamentos que
hacan los oradores y de los muchos cantares que tenan, que todos saban,
sin discrepar palabra, los cuales componan los mismos oradores, aunque
los figuraban con caracteres, pero para conservarlos por las mismas pala-
bras que dijeron los oradores y poetas, haba cada da ejercicio de ello en
los colegios de los mozos principales, que haban de ser sucesores, y con
la continua repeticin, se les quedaba en la memoria, sin discrepar
palabras [...] y de esta manera se conservaron muchos parlamentos, sin
19 Ibidem, p. 190.
20 Ibidem, p. 196.
Estudio introductorio a los Cantares
discrepar palabra, de gente en gente hasta que vinieron los espaoles que
en nuestra letra [con el alfabeto] escribieron muchas oraciones y cantares
que yo vi, y as se han conservad^.^^
21 En Joaqun Garcia Icazbalceta, Don fray Juan de Zumrraga, 4 v., Mxico, Porra, 1947, v. iv,
p. 92-93.
22 Juan de Torquemada, Monarqua indiana, 7 v., edicin coordinada por Miguel Len-Portilla,
Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de Investigaciones Histricas,
1975-1983, V. i, p. 368.
Cantares mexicanos
Mand a sus cantores que cantasen un cantar que l mismo haba com-
puesto, que comenzaba as: Xochitl mamani in huehuetitlan, etctera, que
quiere decir: entre las coposas y sabinas hay frescas y olorosas flores y
prosiguiendo adelante dice: que, aunque por algn tiempo estn frescas
y vistosas, llegan a sazn que se marchitan y secan. Iba prosiguiendo en
decir que todos los presentes haban de acabar y no haban de tornar a rei-
nar, y que todas sus grandezas haban de tener fin y que sus tesoros haban
de ser posedos de otros y que no haban de volver a gozar de esto que una
vez dejaren.24
23 Ibidem, v. 1, p. 398.
24 Ibidem, v. 1, p. 217.
Estudio introductorio a los Cantares
25 Miguel Len-Portilla, Quince poetas del mundo nhuatl, Mxico, Diana, 1998, p. 289-313.
26 Fernando de Alva Ixtlilxchitl, Obras histricas, 2 v., publicadas y anotadas por Alfredo Cha-
vero, Mxico, Secretara de Fomento, 1891-1892, v. 11, p. 118.
27 Miguel Len-Portilla, Quince poetas del mundo nhuatl, p. 117-127.
Cantares mexicanos
Otros muchos cantos hay donde se echa de ver la nacin de ms alta prosa-
pia y generacin de cuantas hay en la Nueva Espaa, ni
31 Antonio del Rincn, Arte mexicana, 2a. ed., Mxico, Museo Nacional de Arqueologa, 1885,
p. 52.
32 Horacio Carochi, Arte de la lengua mexicana con la declaracin de los adverbios della [1645],
edicin facsimilar de Miguel Len-Portilla, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de M-
xico, Instituto de Investigaciones Filolgicas. lnstituto de lnvestigaciones Histricas, 1979, f. 77r.
Cantares mexicanos
33 Ibidem. f. 76r.
Estudio introductorio a los Cantares
Tla ya timohuica,
totlazozuapilli,
maca ammo Tonantzin
titechmoilcahuiliz.
Ma nel in ilhuicac
huel timopaquitiz,
;;ammonozo quenman
timotlalnamictiz?
In moayolque mochtin
huel motilinizque
tlaca, ammo, tehuatzin
ti~momatlaniliz.~~
34 Juana Ins de la Cruz, Obras completas, 4 v., edicin, prlogo y notas de Alfonso Mndez
Plancarte, Mxico, Fondo de Cultura Econmica, 1952, v. 1, p. 17, 41.
Cantares mexicanos
Si ya te vas,
querida seora nuestra,
no de nosotros, madrecita nuestra.
te olvides.
Esto que ocurri a lo largo del siglo xvr y una parte del XVII, empe-
z a cambiar en los tiempos que siguieron. Aunque los Cantares mexi-
canos en su transcripcin alfabtica alcanzaron a sobrevivir, la aten-
cin que recibieron disminuy hasta desvanecerse. N o fue, segn
veremos, sino hasta la segunda mitad del siglo XIX cuando tuvo lugar
su redescubrimiento.
Estudio introductorio a los Cantares
Es cierto que entrada ya la segunda mitad del siglo XVII, en algunos lu-
gares alejados de la regin central de Mxico sobrevivan tradiciones e
incluso algunas expresiones de clara inspiracin prehispnica. Tenemos
como muestra las que transcribi algunos aos antes Hernando Ruiz de
Alarcn en varios pueblos de lo que hoy es el estado de G u e r r e r ~Sin
.~~
embargo, parece poco probable que poemas como los que registra el ma-
nuscrito de Cantares mexicanos continuaran entonndose. Adems el
conocimiento y aun su ubicacin misma, o de otro como el de Roman-
ces de los seores de Nueva Espaa, haban quedado en el olvido.
Es verdad que hubo investigadores como Carlos de Sigenza y Gn-
gora (1645 - 1700), Lorenzo Boturini (1702- c. 1751), Francisco Javier
Clavijero (1731 - 1787), y aun algunos apoyados en fantasas como
Jos Joaqun Granados y Glvez (1743 - 1794), que hicieron referencia a
la existencia de antiguas producciones poticas de los nahuas. Sin em-
bargo, hasta donde se sabe, ni ellos ni otros estudiaron o aprovecharon
de algn modo lo incluido en Cantares mexicanos o los mencionados
Romances. Estuvieron as estos valiosos registros poticos en un total
ocaso y en grave riesgo de perderse para siempre.
Fue hasta la segunda mitad del siglo XIX cuando ocurri el redescu-
brimiento del manuscrito de Cantares. Don Jos Fernando Ramrez
(1804 - 1871) que, adems de poltico con muchos infortunios, fue his-
toriador muy respetable, supo que el documento se hallaba en la antigua
35 Hernando Ruiz de Alarcn, Tratado de las supersticiones y costumbres gentlicas que hoy vi-
ven entre los indios naturales de la Nueva Espaa, introduccin de Mara Elena de la Garza,
Mxico, Secretara de Educacin Pblica, 1987.
Cantares mexicanos
36 Jos Mara Vigil, "Informe sobre el manuscrito de Cantares mexicanos", en Actas de la Und-
cima Reunin, Congreso Internacional de Americanistas, 14-23 de octubre, 1895, 1898, p. 297.
37 Jos Mara Vigil, "Cantares mexicanos", Revista Nacional de Letras y Ciencias, Mxico, t . i, 1889,
p. 361.
Cantares mexicanos
Algn bibligrafo ilustre propag entre algunos literatos la idea de que los
Cantares eran obra de frailes para cristianizar a los indios; idea absurda
porque en Espaa no ha habido nada semejante que pudieran imitar los
primeros misioneros del cristianismo.
Estos Cantares en Mxico representaban la tradicin histrica y mi-
tolgica enseada en colegios religioso-militares, en escuelas de canto, en
un lenguaje tan elevado, lleno de poticas figuras y de conceptos tan ele-
gantes que pocos lingistas de esta poca son capaces de entender o de
inter~retar.~~
38 Antonio Peafiel, Cantares en idioma mexicano, reproduccin facsimilar del manuscrito origi-
nal existente en la Biblioteca Nacional, Mxico, Oficina Tipogrfica de la Secretara de Fo-
mento, 1904, p. 5-6.
39 Ibidem, p. 6 .
Cantares mexicanos
40 Cayetano de Cabrera y Quintero, Escudo de armas de Mxico: celestial proteccin de esta no-
bilsima ciudad de la Nueva Espaa, y de casi todo el Nuevo Mundo, Mara Santsima en su
portentosa imagen del mexicano Guadalupe, Mxico, Viuda de don Joseph Bernardo de Ho-
gal, 1746, p. 323.
Estudio introductorio a los Cantares
REGISTRO
DE VARIAS FECHAS EN EL MANUSCRITO
Cantares antiguos de los naturales otoms que solan ca[n]tar en los con-
vites y casamientos. Buelto en lengua mexicana, siempre tomando el jugo
y el alma del canto yrrazenes [imgenes] metafricas que ellos decan, co-
mo v. r.a [vuestra reverencia] lo entender mejor que no yo por mi poco ta-
lento tan yban con razonable estilo y primor para que ~ . rlas
. ~ap[ro]ue-
che y entremeta a sus tiempos que conviniere como buen maestro que es
Vue[s]t[r]a reverencia, [f. 6r].
Los cantares de los que habla Sahagn son los que, como ya diji-
mos, public en Mxico en 1583 bajo el ttulo de Psalmodia christia-
na. En ella not que desde los aos en que era virrey don Luis de Ve-
lasco "escribise esta obra y por su auctoridad se divulg entre los
indios por escrito antes de que se imprirnie~e".~~
Ahora bien, en la Psalmodia son numerosos los cantos en los que
Sahagn "entremeti", es decir incluy o intercal expresiones y met-
foras que se hallan en los Cantares mexicanos. Esto lo ha sealado con
pormenor Arthur J. O. Anderson en su introduccin a la edicin con ver-
41 Bernardino de Sahagn, Historia general de las cosas de Nueva Espaa, 4 v., anotaciones y
apndices de ngel Mara Garibay K., Mxico, Porra, 1956, v. 1, p. 78.
42 Ibidem, v. i, p. 79.
43 Bernardino de Sahagn, Psalmodia christiana..., preliminares, "Prlogo al lector", p. 8.
Estudio introductorio a los Cantares
47 Juan Bautista de Viseo, Sermonario en lengua mexicana, Mxico, Casa de Diego Lpez Dva-
los, 1606, prlogo.
Cantares mexicanos
MODERNOS
ESTUDIOS Y VERSIN DE LOS CANTARES
A LENGUAS EUROPEAS
Mis contribuciones
54 John Bierhorst, Cantares mexicanos, Songs o f the Aztec, Stanford, California, Stanford Uni-
versity Press, 1985, p. 106.
55 Ibidem, p. 63.
Cantares mexicanos
AUTORIAS
DE LOS CANTARES INCLUIDOS EN EL MANUSCRITO
56 Ibidem, p. 100.
Estudio introductorio a los Cantares
57 ngel Mara Garibay K., Historia de la literatura nhuatl, v. I, p. 201-203, 244-246, 488-496.
Cantares mexicanos
de T e ~ a m a c h a l c o ,Tecayehuatzin
~~ de H u e x o t z i n c ~ Aquiauhtzin
,~~ de
Ayapanco60 y otros varios. Ms tarde, al publicar su Poesa nhuatl
vuelve sobre esto.61
Tomando en cuenta lo alcanzado por Garibay, publiqu en 1967
Trece poetas del mundo azteca, obra que ampli en 1994 bajo el ttulo
de Quince poetas del mundo nhuatl. En ambas tom en cuenta, por
una parte, las glosas y otras indicaciones sobre autora de determinados
cantares, tales como se incluyen en stos. Por otra acud a varias fuen-
tes -cdices, textos indgenas y de cronistas espaoles del siglo XVI-
en las que encontr referencias a dichos compositores. No es ste el lu-
gar para repetir lo all expuesto. Baste con recordar que en la segunda
de las obras citadas presento las composiciones atribuidas a cinco for-
jadores de cantos de Tezcoco cuyas biografas reconstruyo; otros can-
tos los relaciono con cuatro poetas de Mxico-Tenochtitlan; cuatro
ms con otros tantos de la regin poblano-tlaxcalteca y dos con maes-
tros de la palabra oriundos de Chalco-Amecameca.
Las atribuciones, que siempre con apoyo en las fuentes hemos he-
cho Garibay y yo, han sido cuestionadas sobre todo por John Bier-
horst. ste, que adjudica un origen colonial a la gran mayora de las
composiciones, con base en su hiptesis de los "cantos de los espritus",
niega rotundamente que sea posible identificar autores prehispnicos
de estas producciones. Aceptando con l que, en los casos en que apare-
ce la expresin "yo lo digo, yo canto...", no necesariamente debe postu-
larse que aquel cuyo nombre enseguida aparece haya sido el autor del
60 Ibidem, v. p. 345.
1,
61 ngel Mara Garibay K., Poesa nhuatl, v. 1, p. 229-239, y v. 11, p. XLIX-L.
Estudio introductorio a los Cantares
Slo te ha respondido,
te ha contestado
desde el interior de-las flores,
Aquiauhtzin, seor de A y a p a n ~ o . ~ ~
63 Cantares, f. 1Ov.
64 John Bierhorst, op. cit., p. 502-503.
Estudio introductorio a los Cantares
Dems de criar los hijos con la disciplina o cuidado que se ha dicho los
padres [indgenas] ansimismo lo tenan en les dar muchos y muy buenos
consejos y los tienen hoy en da los indios principales por memoria en sus
pinturas, e un religioso muy antiguo en aquella tierra [Mxico] los tradu-
jo en su lengua, y dice que hizo a unos principales que los escribiesen... e
que los escribieron e ordenaron en su lengua sin estar l presente, y los sa-
caron de sus pinturas, que son como escritura e se entienden muy bien por
ellas, e que no se mud letra de lo que le dieron, ms que dividirlo en p-
rrafos. Y que los nombres que haba de sus dioses les avis que los quita-
sen e pusiesen el nombre del Dios verdadero y Seor N u e ~ t r o . ~ ~
65 Alonso de Zorita, Breve y sumaria relacin de los seores de la Nueva Espaa, Mxico, Uni-
versidad Nacional Autnoma de Mxico, 1963, p. 112-1 13.
Estudio introductorio a los Cantares
TEMATICA
DE LOS CANTARES
quiere decir merecer; tenan este baile por obra meritoria, ans como deci-
mos merecer uno en las obras de caridad, de penitencia, y en las otras vir-
tudes [...] Y estos bailes ms solemnes eran hechos en las fiestas generales
y tambin particulares de sus dioses y hacanlos en las plazas. En stas no
slo llamaban y honraban e alababan a sus dioses con cantares de la bo-
ca, ms bien con el corazn y con los sentidos del cuerpo, para lo cual bien
hacer, tenan e usaban de muchas memorativas, ans en los meneos de la
cabeza, de los brazos y de los pies, como con todo el cuerpo trabajaban de
llamar y servir a los dioses.67
sofos. Entre otras cuestiones que en ellos se plantean estn las de la fu-
gacidad de cuanto existe, los enigmas del destino humano, lo que es rec-
to o perverso, la muerte y el ms all, la posibilidad de decir palabras
verdaderas y de conocer a la suprema deidad. Tanto en Cantares mexi-
canos como en Romances se indica a veces a quin se atribuye un deter-
minado icnocucatl. Entre otros nombres se menciona a Tlaltecatzin de
Cuauhchinanco, Tochihuitzin Coyolchiuhqui, Nezahualcyotl, Neza-
hualpilli, Cuacuauhtzin y Cacamatzin, estos cuatro de Tezcoco y Ayo-
cuan Cuetzpaltzin de Tecamachalco. En el ya citado libro Quince poe-
tas del mundo nhuatl, me ocupo de estos y otros tlamatinime, sabios,
probables autores de varios icnocucatl.
En Cantares mexicanos se incluyen adems, entre otros, los siguien-
tes icnocucatl: uno en que se plantean preguntas tocantes al supremo
Dador de la vida y la vanidad de cuanto expresan los humanos [f. 12r-
1Sr]; otro lo tenemos en un conjunto de tres composiciones, de las que
se afirma que son Chalcyotl melahuac yexca ... Al modo de Chalco, tres
cantos llanos. Uno es un yaocucatl, canto de guerra, otro un xochicu-
catl, cantar florido, y el tercero un icnocucatl. En ste se recuerda con
tristeza a varios seores oriundos de Chalco, entre ellos a Chichicuepon-
tli, del que se expresa que fue "el cado en la guerra". La historia de s-
te la ofrecen los Anales de Cuauhtitln [f. 581. Chichicuepontli es uno de
los personajes incluidos en Quince poetas del mundo r ~ h u a t l . ~ ~
Angustiosas preguntas en relacin con la muerte y el existir en la tie-
rra integran el meollo del icnocucatl incluido en los f. 48v-50r. Cabe
aadir que en Romances hay asimismo varias composiciones que perte-
necen a este gnero, algunas atribuidas a Nezahualcyotl. De los icno-
- 215 -
Cantares mexicanos
cucatl puede decirse que, al igual que algunos xochicucatl son, con
buen nmero de huehuehtlahtolli, testimonios de la antigua palabra, las
fuentes ms ricas para conocer el antiguo pensamiento nahua. En ellos
se plantean cuestiones que revelan la existencia de lo que se ha llama-
do una filosofa nhuatl. sta, de modo muy diferente a lo que
ha acontecido en otros tiempos y culturas, se enunciaba frecuentemen-
te en el contexto de las celebraciones, acompaada de msica y danza.
Tal gnero de filosofar debi impresionar a cuantos participaban o
concurran a tales fiestas.
En Cantares se transcribi otro buen nmero de producciones pre-
cedidas de diferentes designaciones. Algunas de stas, segn lo vere-
mos, coinciden con lo que acerca de los gneros poticos consignaron
Bernardino de Sahagn y el protomdico de Felipe 11, el doctor Fran-
cisco Hernndez, que en esto lo sigui en parte.
Entre otras designaciones que guardan asimismo relacin con la te-
mtica de los cantares, estn las que indican que algunos fueron tradu-
cidos al nhuatl de la lengua otom. Tal es el caso de los que aparecen
en los folios 3r y siguientes. En el folio 6r un texto en espaol indica
que se trata de:
Cantos antiguos de los naturales otomes que solan cantar en los combi-
tes y casamientos, buelto en legua mexicana, siempre tomando el jugo y
el alma del canto.
70 Cdice florentino, libro iv, f. 18r, e Historia general de las cosas de Nueva Espaa, 2 v., paleo-
grafa y edicin del texto en espaol del Cdice florentino de Alfredo Lpez Austin y Josefina
Garca Quintana, Mxico, Alianza EditorialIConsejo Nacional para la Cultura y las Artes,
1989, v. 1, p. 117.
Cantares mexicanos
Es curioso que aada que el canto era "en su mayor parte grave y
tardo y lo que se cantaba estaba en prosa". Con esto ltimo verosmil-
mente quiso significar que las composiciones no tenan rima, aunque s
mantenan comps con la danza y los movimientos "del cuerpo y de ca-
da una de sus partes".
Veamos ahora lo que sobre los distintos gneros de cucatl recogi
Sahagn de labios de sus informantes. Tratando de los atributos buenos
y malos del da Ce Xchitl (1-Flor) en el tonalpohualli, es donde dicen
los informantes que por devocin a l los seores bailaban los das que
les pareca. Era entonces cuando:
Las flores que, con los cantos, haban sido metfora de lo bello y lo
bueno en la tierra, lo son ahora de los guerreros enemigos que deben
ser vencidos:
cielo" y anima la guerra. Dicho nombre calendrico era uno de los que
tena Huitzilopochtli.
Canto, en cambio, de dolor es el otro, intitulado Huexotzincyotl,
a la manera huexotzinca [f. 6v-7r]. Siendo tal vez que as se entonaba,
el contenido del canto no deja duda de ser composicin tlatelolca:
Se extiende el llanto,
las lgrimas llueven all en Tlatelolco.
Se han ido por el agua los mexicas;
mezclados con mujeres ya se van,
all vamos, amigos nuestros [f. 6vI.
Una nota en nhuatl, colocada bajo las iniciales IHS [Iesus, Homo, Sal-
vator], expresa: "Aqu empiezan los cantos que se dicen llanos a la ma-
nera de Huexotzinco" [f. 7r]. Dicha nota que comentaremos amplia-
mente en otro lugar de esta introduccin es de suma importancia
porque en ella se describe la forma como se acompaaba el canto con
la msica del tambor o huhuetl.
Las composiciones que abarca esta seccin son seis. Su temtica y
formas de expresin son muy variadas. En algunas se perciben concep-
tos cristianos, meramente interpolados o del todo incorporados al canto.
As, por ejemplo, de la primera de estas composiciones se dice que se
enton en la casa del gobernador de Azcapotzalco, don Diego de Len,
en la Pascua de Resurreccin del ao 1551.
De asunto muy diferente es la que se titula Tezozomoctli ic motecpac
[f. 7v-8r], "As se entroniz Tezozmoc". Comienza este canto
recordando el lugar de los cactus espinosos y los mezquites, Chicomztoc.
Estudio introductorio a los Cantares
Aqu empiezan los cantos que se llaman llanos que se entonaban en los pa-
lacios de Mxico, Acolhuacan y Tlalhuacpan, para dar contento a los seo-
res [f. 16~1.
riesgoso, en el lugar del peligro, en el lugar del temor, en la llanura" [f. 21r],
es decir en la guerra. Se pone en duda as el valor y significacin de sta?
Nican ompehua teponazcucatl. Aqu empiezan cantos [al son] del tepo-
naztle.
En el folio 52v se abre otra parte, la cual llega al folio 78v. Abarca ella
tambin cantos de gneros distintos. Cinco pertenecen al gnero de
los xopancucatl, cantos floridos; siete son yaocucatl, adems de un
tlaxcaltecyotl que puede situarse en el mismo gnero guerrero, aunque
con referencia al sitio de Mxico-Tenochtitlan por Corts y sus aliados
tlaxcaltecas y huexotzincas.
Esta seccin, al concluir en el folio 78v, se cierra con la expresin
latina Finis. Laus Deo. Denota ella muy probablemente que el o los
compiladores indgenas haban sido estudiantes de latn en el Imperial
Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco donde Sahagn haba sido maes-
tro, entre otras cosas, de latn.
Hay una composicin intitulada matlatzincyotl, [f. 53~1,de la que
hay indicios para su verosmil atribucin, como lo he hecho,76a la no-
ble Macuilxchitl, hija nada menos que del clebre Tlacalel, el cihua-
catl, co-gobernante de varios tlahtoque mexicas.
Poema muy interesante y bello es ste en el que se recuerda a Axa-
ycatl haciendo conquistas en la regin matlatzinca. All fue l herido
en una pierna por un capitn otom. Gracias a la intervencin de sus
mujeres parece que obtuvo clemencia del soberano mexica. Recorda-
ciones de aconteceres como ste no son frecuentes en el conjunto de es-
tos cantares.
Del tlaxcaltecyotl que, por cierto, con algunas variantes, est re-
petido en los ltimos folios del manuscrito que, como ya dijimos, estn
con mano distinta, cabe notar su grande inters como una interpreta-
cin de tono literario acerca de la Conquista. Distribuida en cinco hu-
76 Ibidem, p. 195-209.
Estudio introductorio a los Cantares
79 Ibidem, p. 289-317.
80 Hernando Ruiz de Alarcn, op. cit., p. 142.
Estudio introductorio a los Cantares
Antes de atender a otros dos con los que concluye esta seccin,
tambin portadores de erotismo, conviene dirigir la atencin al que si-
gue, al chalcacihuacucatl. Su ttulo y contenido son muy distintos.
Huehuehcucatl, canto de hombre viejo o de ancianos [f. 73v-74~1.Es un
muy peculiar yaocucatl, en el que, al modo de una actuacin, aparece
Axaycatl hablando en primera persona de la derrota mexica frente a los
tarascos o purpechas. El canto va precedido de una anotacin en nhuatl
en que la intencin es reprochar al soberano mexica por lo ocurrido.
Los que son calificados de "ancianos mexicas" fueron llamados pa-
ra embriagarse en Michoacn. La guerra se compara, como en el canto
de Nezahualpilli, con la embriaguez. Axaycatl dice ser como un abueli-
to que gime y se queja de sus guerreros y de ellos llega a decir que estn
ataviados con insignias de mujer. La recordacin de esta dramtica de-
rrota dej ciertamente honda huella en los seores de Tenochtitlan. Este
canto es uno de los ms elocuentes testimonios de ello. Sin embargo, en
el mismo canto se escucha la voz de coraje incontenible. Por eso, tras los
reproches resuena la incitacin a retomar las armas: "An vivimos nos-
otros, vuestros abuelos, muchos son nuestros dardos, nuestras saetas,
con esto alegramos a los que junto a nosotros estn." En Quince poetas
del mundo nhuatl, se ofrece una interpretacin de este canto.81
Cococucatl, canto de trtolas, es uno de los poemas de tono ertico
con los que, como ya se dijo, concluye esta seccin. Bastante extenso
puesto que abarca del folio 74v al 77r, como otras composiciones ha si-
do tambin objeto de lecturas diferentes. Garibay ve en l una serie de
cuadros en que aparecen dialogando varias mujeres de placer, con in-
tervencin asimismo de algunos prncipes guerreros. Segn l, tenemos
aqu reiterada expresin del "dualismo que materialmente se advierte
No obstante las dichas palabras en latn, lo que sigue [f. 79r] parece ser
otro canto en el que en cierta forma prosigue el dilogo de la anterior
84 Ibidem, p. 509-510.
85 ngel Mara Garibay K., Poesa nhuatl, v. 111, p. XLVIII.
Cantares mexicanos
composicin. Podra pensarse que dicho canto, diferente del que se in-
cluye luego, un huexotzinca cucatl, canto huexotzinca, es una parte del
tochcococucatl. La nica variante es que en l se indica claramente
quin es el interlocutor, un calpantlcatl, in tlamacazqui, "un hombre
de Calpan, un sacerdote", obviamente de los tiempos prehispnicos.
El dilogo entre l y la mujer abarca expresiones tanto de cario
como de hondos pensamientos. Ella lo llama Nomatzine, nenequixti-
catzintli, nomatzine, ahtle ypan quaqualitzticatzintle, "mi sobrino el
caprichoso, sobrino mo, en nada digno de verse". Pero tambin ella le
hace ver que no debe estar triste en esta xochitlalli, tierra florida, aun-
que ambos saben que ye nican can centihui, can centlapopolihui, "aqu
slo todos nos vamos, todo se acaba".
~umano'consueloes el que luego le ofrece: Yalhua yohua nitopali-
huintic, "Ayer, en la noche me embriagu con soberbia", y aade que
ahora de nuevo lo est. Para que su corazn se alegre, lo invita de nue-
vo a beber, cosa que l hace, por lo que al final del canto ella exclama:
Can oquic, can oquic, "Slo lo bebi, slo lo bebi.. ."
Respecto del huexotzinca cucatl, [f. 79r - v], no obstante que se in-
cluye como canto diferente, se mantienen en l formas de expresin
parecidas. El tema de la bebida que hace olvidar los pesares vuelve a re-
sonar. Hay un personaje de nombre Juan Nepiloni que era un huexo-
tzinca de tiempos posteriores a la Conquista. La mujer que habla piensa
en aquel que fue su hombre y, dirigindose a l, dice nirnitztemohua,
"Yo te echo de menos".
Fragmentos de cantos ms largos son stos, a pesar de lo cual mucho
es lo que nos dejan entrever de la existencia de quienes vivieron, unos
antes y otros poco despus de la invasin de los hombres de Castilla.
Merecedores son ciertamente de estudio en afn de comprensin del
pensamiento indgena.
Estudio introductorio a los Cantares
El folio 80r se inicia con esta anotacin de una mano muy distinta: D
97 aos, que ha sido interpretada como equivalente a 1597. Abre ella
la ltima parte del manuscrito de Cantares mexicanos. Dos son sola-
mente las composiciones que incluye. La primera se intitula totocucatl,
canto de aves; la segunda es un tlaxcaltecyotl, pieza a la manera de
Tlaxcala [f. 83r - 85rl.
En el totocucatl entran en escena numerosos personajes bien cono-
cidos, tanto indgenas como espaoles. Aparecen ellos cual si fueran aves
preciosas. En el canto se juega con sus nombres y en ocasiones se con-
funden entre s. Hay un don Alonso que es en realidad no una sino dos
personas: el bien conocido don Alonso Axayacatzin, seor de Iztapala-
pa, y don Alonso de Montfar, segundo arzobispo de Mxico. Transfor-
mado en cuicattotl, "ave cantarina", fray Pedro de Gante emprende
el vuelo al cielo. Hay otros de los que slo se menciona su nombre, un
don Lucas y un don Antonio. En cambio, tambin convertido en ave
que abre sus alas, don Pedro Motecuhzoma se dirige a las flores color
de jade para libar de ellas, nada menos que en Castilla.
Huexotzinco y su clebre gobernante, el seor Tecayehuatzin, as co-
mo Mxico-Tenochtitlan, recientemente asediado por "el Marqus", o
sea Hernn Corts, son evocados y con ellos otros ms como el tambin
muy conocido don Juan Itztolinqui de Coyoacn. Todos son aves pre-
ciosas que se buscan, se acercan, danzan y se alegran. Varias lecturas
pueden hacerse de este canto de aves. Es una velada evocacin de la
Conquista? Es en el fondo una burla que abarca no slo a los espao-
les sino tambin a los huexotzincas que fueron entonces sus aliados?
Muy probable parece que este canto no slo fuera entonado al son de
la msica y el baile sino tambin escenificado con los atavos de las
Cantares mexicanos
ESCENARIO,
MTRICA Y MSICA DE LOS CANTARES
86 Patrick Johansson, La palabra de los aztecas, Mxico, Editorial Trillas, 1993, p. 239.
Cantares mexicanos
otra multitud que van ensanchado e hinchiendo el corro. Los que andan
en este medio en los grandes pueblos son ms de mil y a las veces ms de
dos mil; dems de stos, a la redonda anda una procesin de dos rde-
nes de bailadores mancebos varones, grandes bailadores: los delanteros
son dos hombres sueltos de los mejores danzantes, que van guiando la
danza. En estas dos rencleras, en ciertas vueltas y continencias que hacen,
a las veces miran y tienen por compaero al de enfrente, y en otros bai-
les al que va junto tras de l. No son tan pocos los que van en estas dos
rdenes, que no alleguen a ser cerca de mil, y otras veces ms, segn los
pueblos y las fiestas. Antes de las guerras, cuando celebraban sus fiestas
con libertad, en los grandes pueblos se ayuntaban tres mil y cuatro mil y
ms a bailar. Despus de la conquista, la mitad, hasta que fue disminu-
yendo y apocando el nmero.
Queriendo comenzar a bailar, tres o cuatro indios levantan unos sil-
bos muy vivos; luego tocan los atabales en tono bajo, y poco a poco van
sonando ms, e oyendo la gente que los atabales comienzan, sienten todos
el cantar y comienza el baile. Los primeros cantos van en tono bajo, co-
mo bemolados y despacio: el primer canto es conforme a la fiesta, y siem-
pre dan principio de canto aquellos dos maestros, y luego todo el corro
prosigue el canto y el baile juntamente, y toda aquella multitud traen los
pies tan concertados como unos muy diestros danzadores de Espaa; y lo
que ms es, que todo el cuerpo, ans la cabeza como los brazos y las ma-
nos van concertados, medido y ordenado, que no discrepa ni sale uno de
otro medio comps, ms lo que uno hace con el mesmo tiempo y comps;
cuanto uno hace con el pie derecho y tambin con el izquierdo, lo mesmo
hacen todos y en un mesmo tiempo y comps; cuanto uno baja el brazo
izquierdo y levanta el derecho, lo mesmo y al mesmo tiempo hacen todos,
de manera que los atabales y el canto y los bailadores todos llevan su
comps concertado: todos son conformes, que no discrepa uno de otro
Cantares mexicanos
una jota, de lo cual los buenos danzadores de Espaa que lo ven se espan-
tan, y tienen en mucho las danzas de estos naturales, y el gran acuerdo y
sentimiento que en ellas tienen y guardan.
Los que quedan ms apartados en aquella rueda de fuera podemos
decir que llevan el compasillo, que es de un comps hacer dos, y van ms
vivos y meten ms obra en la danza; y stos de la rueda todos son con-
formes unos a otros. Los que andan en medio del corro hacen su comps
entero, y los movimientos, ans de los pies como del cuerpo, van con ms
gravedad. Ciertos levantan y abajan los brazos con mucha gracia. Cada
verso o copla repiten dos o tres veces, y van procediendo y diciendo su
cantar bien entonados, que ni en el canto ni en los atabales ni en el bai-
le sale uno de otro. Acabado un cantar (dado caso que los primeros pa-
recen ser ms largos por ir ms despacio [aunque] no tardan en ninguno
una hora); acabado uno, toma la voz que el atabal muda el tono: todos
cesan de cantar, e hechos ciertos compases de intervalo en el canto mas
no en el baile, luego los maestros echan otro cantar un poco ms alto, y
el comps ms vivo, y ans van subiendo los cantos y mudando los tonos
y sonadas, como quien de una baja, muda y pasa a una alta, y de una
danza a un contraps.
Andan bailando algunos muchachos y nios, hijos de principales, de
siete y ocho aos, que cantan y bailan con los padres. Como los mucha-
chos cantan en prima voz, agracian mucho el canto. A tiempos taen sus
trompetas e unas flautillas no muy entonadas. Otros dan silbos en unos
huesezuelos que suenan mucho. Otros andan disfrazados en traje y en
voz, contrahaciendo a otras naciones, mudando el lenguaje. Estos que di-
go son como truhanes; andan sobresaliendo, haciendo mil visajes, y di-
ciendo mil gracias que hacen rer a cuantos los ven y oyen; unos andan co-
mo viejas, otros como bobos. A tiempos salen de ellos a descansar y a
comer, y aquellos vueltos, salen otros; a tiempos les traen all pias de
Estudio introductorio a los Cantares
rosas y guirnaldas que les ponen sobre las cabezas, dems de sus atavos
que tienen para bailar, de mantas ricas y plumajes, y en las manos traen
sus plumajes pequeos hermosos. En estos bailes sacan muchas divisas y
seales en que se conocen los que han sido valientes hombres en guerra.
Desde hora de vsperas hasta la noche, los cantos y bailes vanse avi-
vando y alzando los tonos, y la tonada es ms graciosa, parece que llevan
algn aire de los himnos que tienen su canto alegre, y los atabales tambin
van subiendo; y como la gente es mucha en cantidad, yese gran trecho,
en especial a do el aire lleva la voz y ms de noche, que luego provean de
grandes lumbres y muchas, cierto era muy cosa de ver.87
- 263 -
Cantares mexicanos
maestros que dan principio al canto. Todos los que bailan lo hacen con
gran concierto, moviendo manos y pies y el cuerpo entero.
En cuanto a la forma como se desarrolla el canto, se nota expresa-
mente que "cada verso o copla repiten tres o cuatro veces". De esto hay
registro en Cantares mexicanos donde, en muchos lugares, se repite el
inicio de una oracin y, para indicar que toda ella debe reiterarse, hay
un etctera. Tambin el tono se muda, dando lugar a compases de in-
tervalo.
Del empleo de otros instrumentos musicales se expresa que se va-
len de trompetas, flautillas y unos huesezuelos que suenan mucho, es
decir los varios instrumentos musicales que se conocan como tecciztli,
atecocolli, tlapitzalli, ayacachtli, coyolli ... La descripcin incluye ade-
ms lo concerniente a los atavos y disfraces que empleaban en los dis-
tintos bailes. Entre otras cosas se habla de guirnaldas de flores, mantas
ricas, divisas y plumajes. Todo esto debe tenerse presente, si no como
perteneciente a la estilstica de los cantos, s como propio del contexto
social y cultural en que se entonaban en funcin de variados lenguajes
y cdigos de comunicacin, fnicos y decticos.
88 Frances Karttunen y James Lockhart, "La estructura de la poesa nhuatl vista por sus varian-
tes", Estudios d e Cultura Nhuatl, Instituto de Investigaciones Histricas UNAM, Mxico, v. 14,
1979, p. 16.
Cantares mexicanos
nota que "como n o es posible fijar con toda precisin los cnones m-
tricos, si acaso existieron, tampoco puede hacerse la comprobacin de
lo dicho por el gran historiador". D a luego Garibay otra hiptesis:
Entre los varios ejemplos que ofrecen de esto se hallan los siguientes:
onihualacic a oninoquecaco
he llegado, m e he parado
oyahualacic a oyamoquecaco,
h a llegado, se h a parado
ma nomac onmaniqui
que vengan a estar en mis brazos
ca nomac onman ya
slo estn en mis brazos
Como bien expresan los mismos autores, ejemplos como stos "impli-
can un afn de mantener un nmero dado de slabas acentuadas de una
manera dada, cueste lo que cueste".93 De ser, segn parece, correcta esta
afirmacin, habr de aceptarse la existencia de formas de ritmo en los
cantares. Ello debi complementarse con el ritmo de la msica y el baile.
Desde mucho tiempo antes, el bachiller y presbtero Luis Bezerra
Tanco, al referirse en 1666 a los recursos de que disponan los antiguos
mexicanos para conservar sus recuerdos, habla expresamente de
93 Ibidern, p. 41.
94 Luis Bezerra Tanco, Felicidad en Mxico en el principio y Milagroso origen que tuvo el san-
tuario de la Virgen Mara Nuestra Seora de Guadalupe, en Mxico, por la Viuda de Ber-
nardo Caldern, 1675, f . 12v.
Estudio introductorio a los Cantares
Cada verso o cada copla repiten tres o cuatro veces y van produciendo y
diciendo su cantar bien entonados, que ni en el canto, ni en los atabales
ni en el baile sale el uno de otro.95
- 269 -
Cantares mexicanos
Una cita ms aducir, esta vez de quien escribi ya hacia 1645 pero
q u e p u d o contemplar festejos o mitotes e n que perduraban a n anti-
guos usos. Fue el jesuita Andrs Prez de Rivas, autor de una importante
crnica, en que describi c o n muchos pormenores "el mitote del empe-
rador Moctezuma", tal c o m o se segua celebrando e n el Colegio de San
Gregorio d e la ciudad d e Mxico dedicado a la enseanza d e jvenes
nahuas. Entre otras muchas cosas not:
Al tiempo de salir el sarao del palacio interior [as era el escenario], lo lla-
ma la msica y el canto que, al modo espaol y ya cristiano, suena as:
'Salid mexicanos, bailad tocotn, que al rey de la gloria tenemos aqu.' Es-
tas tres slabas de la palabra tocotn son como puntos que guarda el son
del tamborcito [teponaztli, segn lo dicho antes] y por ello llaman algu-
nos con ese nombre a este baile.
Salen los de l danzando en dos hileras [...] La msica de voces, que no
para, corresponde a la que toca el teponaztli, con otra capilla [conjunto de
cantores] que le corresponde y est encubierta detrs de la cortina o celosa
97 Andrs Prez de Rivas, Historia de los triunfos de nuestra santa fe entre las gentes ms br-
baras y fieras del nuevo orbe..., Mxico, 1645, p. 640.
98 Cantares, f . 7r.
Cantares mexicanos
99 Karl Anton Nowotny, "Die notation des Tono in den Aztekischen Cantares", Baessler-Archiv,
Neue Folge, 1956, rv, 2 [xxiv, Band), p. 188.
Estudio introductorio a los Cantares
bisilbicas, entre las que sobresalen toco (81 veces), tico (60 veces), tiqui
(39 veces)...; las trisilbicas como tiquiti (39 veces), cototi (134 ve-
ces)...; las tetrasilbicas, tocotico (19 veces), titiquiti (9 veces), titocoti
(5 veces)...; las hexasilbicas tocotocotiti, titititititi ( 5 veces)...; tocon-
tocontiquiti ( 2 veces)...'O0
A esto hay que aadir que en Cantares mexicanos aparecen diver-
sas combinaciones de slabas formando verdaderas cadenas. Adems
en varias ocasiones se hallan acompaadas de expresiones como stas:
"occe al mismo tono" [ f .Zv]; Ic on tlantiuh in cuicatl, "as va termi-
nando el canto" [ f .26~1;can ic mocueptiuh "slo as se regresa" [f.
27v] y otras semejantes.
Una consideracin formulada por Bierhorst nos parece pertinente
en este contexto. Atendamos a ella.
Las slabas ti, to, co y qui forman una especie de solfegio o solfa, es decir
un conjunto o sistema de signos [con que se escribe la msica] que corres-
ponde a la cadencia del tambor [huhuetl y/o teponaztli] y este sistema se
refiere tanto al tono como al ritmo. Puesto que el cronista Prez de Rivas
afirma expresamente que las slabas corresponden a las notas del teponaz-
tli de dos tonos, puede postularse que las vocales i y o representan esos
100 Vicente T. Mendoza, "El ritmo de los Cantares Mexicanos recolectados por Sahagn", en Mis-
cellanea Paul Rivet Octogenario Dicata, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico,
Instituto de Investigaciones Histricas, 1958, p. 23-24.
Cantares mexicanos
dos tonos. De ello se sigue que las consonantes funcionan, para indicar o
ayudar a llevar el ritmo.lol
ti = Do octava
qui = La natural
to = Sol natural
co = Mi naturallo2
i = alto
o = bajo
qu = fuerte
t = dbillo4
Al combinarse en las slabas ti, to, qui, co, las vocales marcaban el
tono y las consonantes las cualidades rtmicas. Elsa Ziehm, editora y
traductora al alemn de los textos nahuas que transcribi Konrad
Preuss en la primera dcada del siglo xx entre los mexicaneros de San
Pedro Jcora en Durango, introdujo una modificacin a lo propuesto
por Nowotny. El resultado fue:
i = alto
o = bajo
t = fuerte
q = dbillo5
105 Elsa Ziehm, Nahua-Texte aus San Pedro Jicora, Durango, aufgezeichnet von Konrad Theodor
Preus, 3 v., Berlin, Gebr Mann Verlag, 1968-1976, p. 271.
Cantares mexicanos
Debemos dar entrada aqu a lo que expresa el texto que he citado, in-
cluido antes del canto XIV, en el folio 7r de nuestro manuscrito. En l,
a pesar de su relativa oscuridad, es indudable que se busca sealar la
relacin que debe existir entre el canto y la forma como ha de acompa-
arlo el huhuetl y10 el teponaztli. En dicho texto hay un vocablo que
considero es clave para una adecuada comprensin. El vocablo es cen-
cmatl que, de acuerdo con el Vocabulario de Alonso de Molina, sig-
nifica "un bocado de vianda o una palabra". En realidad es un com-
puesto de cen, "enteramente, o del todo, o juntamente", y camtl,
"boca", y, por extensin, "palabra".
El texto en cuestin, tras notar que "as se toca el atabal", dice "un
cencmatl va acabando y todava sobre l caen tres ti; y cuando empie-
za hay otro ti. Y as luego, regresa, justo en el momento que golpea al
atabal. Contina ella y cuando hay tres [golpes] en el centro del [atabal],
pasa a tocar en su orilla". Cautelosamente aade el texto que: "Pero so-
bre esto se han de observar las manos de un cantor que sepa taer."
Pensemos que el vocablo cencmatl tiene aqu el sentido de "pro-
nunciacin del conjunto de las slabas de una palabra", es decir las que
106 David Eduardo Tavrez, "De cantares zapotecas a libros del demonio. La extirpacin de dis-
cursos doctrinales hbridos en Villa Alta, Oaxaca, 1702-1740". Acervos, Boletn de los Archi-
vos y Bibliotecas de Oaxaca, v. 4, julio-septiembre de 2000, p. 19-27.
Estudio introductorio a los Cantares
puesto que el golpe sobre el tambor debe coincidir con las slabas, largas
o breves o slo con las acentuadas ti + [es decir con otras slabas indica-
doras del tono y el ritmo], puede asociarse con unas y otras. Si tres ti de-
ben hacerse resonar [...], la definicin que da Molina de cencmatl debe
aplicarse para admitir palabras de tres slabas o tres acentos.'07
107 Richard Haly, "Poetics of the Aztecs", N e w Scholar, University of California, Santa Barbara,
California, v. x, 1998, p. 90.
108 Ibidem, p. 100.
Cantares mexicanos
Los difrasisrnos
110 Vid. Cdice Vaticano b. 3373, introduccin de Ferdinand Anders, Graz, Akademische Druck
und Verlaganstalt, 1972, p. 83.
111 Cdice Borgia, 3 v., comentarios de Eduard Seler, Mxico, Fondo de Cultura Econmica,
1963, p. 54.
112 Cdice Borbnico, comentario de Karl Anton Nowotny, Graz, Akademische Druck und Verla-
ganstalt, 1974, p. 4.
113 Tonalmatl de los pochtecas (Cdice Fejrvry Mayer), estudio de Miguel Len-Portilla, Ar-
queologa Mexicana, Mxico, Editorial Races, 2005 (Edicin especial cdices, 181, p. 3.
114 Cdice Cospi, introduccin de Karl Anton Nowotny, Graz, Akademische Druck und Verlagans-
talt, 1968, p. 10.
Cantares mexicanos
115 Munro S. Edmonson, The Ancient Future of the Itza. The Book of Chilarn Balarn o f Tizirnin,
Austin, University of Texas Press, 1982, p. 5 1 .
116 Ibidern, p. 61.
Estudio introductorio a los Cantares
Conclusin
Miguel Len-Portilla
Universidad Nacional Autnoma de Mxico
Instituto de Investigaciones Histricas
IDENTIFICACIN DE LAS AVES MENCIONADAS
EN LOS CANTARES
Coxcox (coxcoxtli, coxlitli). Los diccionarios nos dicen que se trata del
faisn, aunque en realidad es un pavo de la familia Cracidae que cuenta
con varios gneros en Mxico, entre ellos el pavo cojolito (Penelope pur-
purascens), el pavn cornudo (Orreophasis derbianus) y el hocofaisn
( Crax ru bra).
Cuauhtli. ste es el nombre genrico que corresponde a lo que hoy
llamamos guilas, milanos y gavilanes, entre otros (es decir, a miembros
de la familia Accipitridae). En Mxico esta familia est compuesta por
numerosos gneros, entre los que destacan Aquila (al que pertenece el
guila real, A. Chrissaetus); Haliaeetus (en el que se encuentra el guila
cabeza blanca, H. Luecocephalus); Harpyhaliaetus (del que proviene el
guila solitaria, H. Solitarius); y Buteo (en el que hay diversas aguilillas).
~lotototl.Este nombre se le daba a varias aves que aprovechaban el
maz a punto de cosecharse; de aqu el nombre. Basado en las descrip-
ciones del naturalista Francisco Hernndez, lvarez del Toro propone
que se puede tratar del junco ojioscuro (Junco hyemalis), chara cope-
tona (Cyanocitta stelleri) y varios chipes (Dendroica sp.).
Huitzitzilin. Tambin este trmino es uno de los que cabe poca duda
de su correspondencia. Es bien sabido que esta palabra significa colibr
y que este tipo de ave es muy abundante en todo el territorio mexica-
no. La familia a la que pertenece (Trochilidae) es propia del Nuevo
Mundo; cuenta con treinta gneros y alrededor de sesenta y cinco es-
pecies.
Quauhtotol. Atendiendo a su etimologa en nhuatl, ste es el pjaro
carpintero (quauhuitl, rbol, madero, y ttol, pjaro). Los carpinteros
pertenecen a la familia Picidae. Entre los ms extendidos en Mxico y
Mesoamrica se hallan Melanerpes formicivorus, Centerus aurifrons,
Sphyrapicus varius, Picoides scalaris; en contraparte, endmico del cen-
tro de Mxico, el Picoides stricklandi.
Cantares mexicanos
que es muy probable que sta corresponda al toznene. Entre los loros
mexicanos el nico que tiene la cabeza enteramente amarilla cuando
adulto es Amazonia oratix, por lo que corresponde al toztli.
Tzanatl. Este nombre un poco modificado se usa en Mxico como za-
nate. Se tiene noticia de tres zanates: Quiscalus palustris, ya extinto;
Quiscalus mexicanus (zanate mexicano o mayor), y Quiscalus quiscula
(zanate norteo).
Tzinitzcan. Esta identificacin es una de las ms endebles. Sahagn
dice que esta ave vive en el agua, de plumas resplandecientes, de cuello
y pecho colorados [lib. 11, f. 201. En otro lugar expresa que sus plumas
son negras y que las ms apreciadas provienen del pecho y de los soba-
cos, debajo de las alas, que "en mitad son prietas y en mitad verdes res-
plandecientes". Aade que las plumas de la cabeza de Quetzalcatl
eran de tzinitzcan [lib. 11, f. 581. En todo caso, esta ave era sumamente
apreciada por sus ricas plumas. La nica propuesta de identificacin la
hace lvarez del Toro, basado en las descripciones de Francisco Her-
nndez: Trogon collaris. Si bien es cierto que no sabemos si la identifi-
cacin es precisa, s podemos aceptar que debe tratarse de un trogon.
La familia Trogonidae incluye a los trogones y al quetzal centroameri-
cano, todos ellos de bellsimo plumaje. Entre los trogones mexicanos
existe uno denominado quetzal mexicano (Eutilotus neoxenusi), con
plumas verdes, negras, azules y rojas y que habita la Sierra Madre Oc-
cidental. Por otra parte, Lilian R. Birkenstein, en Natiue Names of Me-
xican Birds (p. 46), propone que el tzinitzcan es Trogonorus mexica-
nus, que se conoce asimismo con otras designaciones, entre ellas
"aurora del monte".
Xiuhtototl. Atendiendo a la etimologa nhuatl, esta ave debi ser
azul. Aguilera dice que es el azulejo real (Cotinga amabilis) mientras
que lvarez del Toro propone Guiraca caerulea.
Cantares mexicanos
Alva Ixtlilxchitl, Fernando de, Obras histricas, 2 v., publicadas y anotadas por Al-
fredo Chavero, Mxico, Secretara de Fomento, 1891-1892.
Anales de Cuauhtitln, en Cdice Chimalpopoca, traduccin de Primo Feliciano Ve-
Izquez, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de Inves-
tigaciones Histricas, 1975.
Anales de Tlatelolco, en Corpus Codicum Americanorum Medii Aevi, Copenhague,
Munksgaard, 1945.
Batalla Rosado, Juan Jos, "Estudio codicolgico del Cdice Tudela", Anales del Mu-
seo de Amrica, Madrid, n. 7, 1999, p. 7-63.
-, "Estudio codicolgico de la seccin del xiuhpohualli del Cdice Telleriano-Re-
mensis", Revista Espaola de Antropologa Americana, Madrid, v. 36, n. 2, 2006,
p. 69-87.
Baudot, Georges, Les lettres prcolombiennes, Prface d e Jacques Soustelle,
Toulouse, Editions douard Privat, 1976.
Bautista, Juan, Cmo t e confundes? Acaso no somos conquistados? Anales de
Juan Bautista, edicin y traduccin de Luis Reyes Garca, Mxico, Centro de In-
vestigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social/Biblioteca Lorenzo
Boturini de la Insigne y Nacional Baslica de Guadalupe, 2001.
Benavente, fray Toribio de, Motolina, Memoriales o Libro de las cosas de la Nueva
Espaa y de los naturales della, edicin de Edmundo O'Gorman, Mxico, Univer-
sidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de Investigaciones Histricas,
1971.
Bezerra Tanco, Luis, Felicidad en Mxico en el principio y Milagroso origen que tu-
vo el santuario de la Virgen Mara Nuestra Seora de Guadalupe, en Mxico,
por la Viuda de Bernardo Caldern, 1675.
Bierhorst, John, Cantares mexicanos, Songs o f the Aztec, Stanford, California, Stan-
ford University Press, 1985.
Cantares mexicanos
Durn, fray Diego, Historia de las Indias de Nueva Espaa e islas de Tierra Firme, 2
v., Mxico, Porra, 1967.
Edmonson, Munro, Sixteenth Century Mexico, The Work o f Sahagn, Albuquerque,
New Mexico, University of New Mexico Press, 1976.
-, The Ancient Future o f the Itza. The Book o f Chilam Balam o f Tizimin, Austin,
University of Texas Press, 1982.
Garca Icazbalceta, Joaqun, Don fray Juan de Zumrraga, 4 v., Mxico, Porra, 1947.
-, Bibliografa mexicana del siglo xv~,nueva edicin por Agustn Millares Carlo,
Mxico, Fondo de Cultura Econmica, 1954.
Garibay K., ngel Mara, La poesa lrica azteca; esbozo de sntesis crtica, Mxico,
Bajo el signo de bside, 1937.
-, "Tres poemas aztecas", bside. Revista de Cultura Mexicana, Mxico, n. 2,
1937, p. 11-23.
-, "Los poetas aztecas ante el enigma del ms all", bside. Revista de Cultura
Mexicana, Mxico, n. 4, 1937, p. 49-56.
-, "10 poemas cortos en nhuatl", bside. Revista de Cultura Mexicana, Mxico,
t. iii, n. 8, 1939, p. 11-26.
-, Poesa indgena de la altiplanicie, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de
Mxico, 1940 (Biblioteca del Estudiante Universitario, 11).
-, "Poesa indgena precortesiana", Filosofa y Letras, Facultad de Filosofa y Le-
tras UNAM, Mxico, n. 10, 1942, p. 119-147.
-, "Temas guadalupanos 11. E l Diario de Juan Bautista", bside. Revista de Cultu-
ra Mexicana, Mxico, t . ix, n. 2, 1945, p. 155-169.
-, Historia de la literatura nhuatl, 2 v., Mxico, Porra, 1953-1954.
-, Poesa nhuatl, 3 v., Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de
Investigaciones Histricas, 1964-1967.
-, "Manuscritos en lengua nhuatl en la Biblioteca Nacional de Mxico", Boletn
de la Biblioteca Nacional de Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxi-
co, Mxico, t . xvii, enero-junio de 1966, p. 4-14.
Gingerich, Willard, "Tlaloc, his song", Latin American lndian Literatures, University
of Pittsburgh, v. i, n. 2, 1976, p. 79-88.
Haly, Richard, "Poetics of t h e Aztecs", New Scholar, University of California, Santa
Barbara, California, v. x, 1998, p. 85-133.
Cantares mexicanos
-, Psalmodia christiana ..., edicin de Jos Luis Surez Roca, prlogo de Miguel
Len-Portilla, Len, Espaa, lnstituto Leons de Cultura, 1999.
Schultze-Jena, Leonhard, Alt-aztekischen Gesange, Berln, Quellenwerke zur Alten
Gesgichte Americas, 1956.
Tavrez, David Eduardo, "De cantares zapotecas a libros del demonio. La extirpa-
cin de discursos doctrinales hbridos en Villa Alta, Oaxaca, 1702-1740", Acer-
vos, Boletn de los Archivos y Bibliotecas de Oaxaca, v. 4, julio-septiembre de
2000, p. 19-27.
Tonalmatl de lospochtecas (Cdice Fejrvry Mayer), estudio de Miguel Len-Por-
tilla, Arqueologa Mexicana, Mxico, Editorial Races, 2005 (Edicin especial c-
dices, 18).
Torquemada, Fray Juan de, Monarqua indiana, 7 v., edicin coordinada por Miguel
Len-Portilla, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Instituto de
Investigaciones Histricas, 1975-1983.
Tovar, Juan de, "Carta al padre Joseph de Acosta", publicada por Joaqun Garca
lcazbalceta en Don fray Juan de Zumrraga ("Apndice documental"), 2 v., M-
xico, 1981, t. 11, p. 263-267.
Valls I Subir, Oriol, La historia del papel en Espaa, 2 v., Madrid, Empresa Nacional
de Celulosa, 1978.
Vigil, Jos Mara, "Cantares mexicanos", Revista Nacional de Letras y Ciencias, M-
xico, t. 1, 1889, p. 361-370.
-, "Informe sobre el manuscrito de Cantares mexicanos", Actas de la Undcima
Reunin, Congreso Internacional de Americanistas, 14-23 de octubre, 1895,
1898, p. 297.
Viseo, fray Juan Bautista de, Sermonario en lengua mexicana, Mxico, Casa de Die-
go Lpez Dvalos, 1606.
Ziehm, Elsa, Nahua-Texte aus San Pedro Jcora, Durango, aufgezeichnet von Konrad
Theodor Preus, 3 v., Berlin, Gebr Mann Verlag, 1968-1976, p. 267-277.
Zorita, fray Alonso de, Breve y sumaria relacin de los seores de la Nueva Espaa,
Mxico, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 1963.
Aatzin, uno de los fundadores de 287; de cacao 213, 286; de jades
Mxico-Tenochtitlan: 166 248; divina 229, 230, 249, 284;
abreviaturas: 22(3), 289, 293(2) elemento para fabricar el papel 53,
bside, revista: 188(2) 57, 64; florida 197, 230, 285; los
Acacitli, seor de la regin de Chalco: mexicas se han ido por el 232;
195 monte (ciudad) 283; negra 248;
Acallan: 242 Dios oprimi al mundo con 241;
Acamapichtli, seor de Mxico- preciosa 247(2); se amarga 281
Tenochtitlan: 248 guila: al modo del 239; baila a la
acento(s): 21, 277(3); agudo 21, 22, puerta del 245; cabeza blanca 299;
294(2); circunflejo 22, 185, 294; embriaga al 279; flores del 212;
grave 22,186,294 flores que son el joyel del 279; la
Acolhuacan: 224,234,235,248 fuerza del 235; real 299; se
Acolnahucatl, seor de convirti en 239; solitaria 299;
Azcapotzalco: 240 yrguete t 279
Acosta, Jos de: 164 guilas: acaso hay nobleza 234;
Adn y Eva: 241(2) aparecen [...] 238; canto($ de 212,
adorno(s): danza 271; de letras 41, 80, 213; cantos seoriales o de 217; da
83(2), 93; de papel 59; filigranas 79; fuerza a las 197; estera florida de
honorficos 219; mortuorios 64 las 285; jaguares 284, 286; milanos
Advertencias para los confesores de y gavilanes 299; montaa de las
los naturales, de fray Juan Bautista: 279
80 guilas y jaguares (guerreros): 197,
afliccin: por la cada de Tenochtitlan 234,235,238,239,279,284, 286
223; se extiende en Tlatelolco 281 aguilillas: 299
Agrinier, Pierre: 59, 60 Ahmo nelli niyaotl, zan nicihuayotl,
agua: ave que vive en el 301; "No es guerra la ma sino conquista
chamusquina (guerra) 247, 283, de mujeres": 250
Cantares mexicanos
ngel(es), arcngel: 206, 241, 247(2), "Aqu empieza la vida y muerte del
287 muy admirable apstol San
Anglera, Pedro Mrtir de: 61, 62 Bartolom", "Nican ompehua yn
Antigua Universidad (siglo xix): 27, inemilitzin ihuan imiquilitzin in
32(3), 33(3), 98, 99(2) cenquizca mahuiztililoni Apostol
Antigedades de la Nueva Espaa, de San Bartholome": 18, 39, 43, 46, 76,
Francisco Hernndez: 210, 218 87, 90, 95, 136
"antiguo cdice", cdice de Cantares "Aqu empiezan las fbulas que
mexicanos: 11, 27, 29, 30(2), 31, n. compuso un sabio llamado Esopo.
31, 34, 35, 36, 37(3), 40, 41(2), 43, Nos ensean prudencia", "Nican
44, 52(4), 72, 84, 92, 94, 97, 99, ompehua y ~acanillatolli
yn quitlali
174(2) ce tlamatini ytoca Esopo, ye
antiguos mexicanos: 27, 30, 268 temachtia yn nehmatcanemiliztli":
Antonio, don: 255 18, 39, 87, 138(2)
apstoles: 240, 241 Aqu empiezan los cantos llanos que
Apuntes para un catlogo de se dicen al modo de Huexotzinco,
escritores en lenguas indgenas de Nican ompehua in cuicatl
Amrica, de Joaqun Garca motenehua melahuac
Icazbalceta: 30, 31, n. 32, 174 huexotzincayotl: 217
"Aqu empieza el que se llama canto Aquiauhtzin de Ayapanco: 167, 191,
de cuna con el que hace mucho 202, 203(2), 204(3), 233, 250
tiempo le hablaban varonilmente Archivo de Indias: 34, 275
los tepanecas al seor de Mxico, Archivo de Notaras: 71
Ahuzotl. Es su composicin de Archivo General de la Nacin: 71
Nonohuiantzi, el de Nextenco, que Arellano Hoffmann, Carmen, autora
era cantor y de linaje", "Nican de "El escriba mesoamericano y sus
ompehua co~olcuicatl
ytoca, ye utensilios de trabajo. La posicin
huecauh iccoquichitoque tepaneca, social del escriba antes y despus
in Mexico tlatoani Ahuitzotzi de la conquista espaola": 61
yytlatlalil Nextenco Nohnohuiantzi
cuicani yhuan pilli catca": 240
Cantares mexicanos
de las muchachas que tienen slo floridos 213, 214(2), 215, 216, 217,
un mechn de pelo 221; 224, 235(2), 238, 248, 285;
de las mujeres de Chalco 203, 250, seorial 217
277; Capitn [Hernn Corts]: 245
de los cuacuatas 221; Carochi, Horacio: 21, 169, 170,290(2),
de los nios 161(2), 162(2), 196; 294
de llamado a la guerra 213; castellana, versin: 15,23, 187
de los viajeros (pochtecas o castellano: 13, 17,65, 176, 181, 183,
recaudadores) 21 9(2); 191,200, 206,208,214,230,231,
de mujeres o a la manera de 237,249, 258(2), 278, 286,288,289,
mujeres de 179,221; 291,295,297
de niitos 161; Castellanos, Constancio: 176
de ocelotes 21 1; Castilla: 65(2), 66, 199, 255
de orfandad, o reflexin 214, castillan: 65(2)
215(6), 217, 224, 234, 235(2), cempoaltecyotl, canto a la manera
238, 243, 252,279, 281; de los de Cempoala: 219
de peces 179, 196,242; cencmatl: 271, 276(3), 277(2), 278
de placer 221; centroamericano: 300, 301
de ranas 195; centzontli (centzontle): 297,298
de riego 196, 247; Ce-Xchitl(1-Flor): 221
de sangramiento 221; Ce-Ollin, Ce-olintzin [1-Movimiento],
de tiempo de verdor 180, 21 3(4), nombre calendrico de
214,219, 223, 227(2), Huitzilopochtli: 197,231
244,279; Cervantes de Salazar, Francisco: 155,
de trtolas 219, 221, 251; 1 56, 160, 196,287
de trtolas-conejos 252, 254; Cervantes Saavedra, Miguel de: 258
del guila 239; Cervera Xicotncatl, Ariadna: n. 62
del baile de los abrazos 218; Chalcacihuacucatl, canto de las
del bao 219; mujeres de Chalco: 167,203(2),
divinos 153; 204(2), 250,251,277
florido de guerra 211,213; chalca(s): 199(2), 203, 224(2), 239
chalcyotl, canto a la manera de
Chalco: 215, 229, 238
ndice analtico
chalchhuitl, jade: 154, 284, 286 Clsico: 49, 59, 60, 205, 277
Chalco: 191, 195, 197, 203(2), 212, 215, clsicos: 98, 188, 207
239,250, 277 Clavijero, Francisco Javier: 173, 266
Chalco-Amecameca: 167, 197, 202, Coahuitl: 245
203,238 Coancoch(tzin) de Tezcoco: 245,247
chalquense: 203, 204 cococucatl, canto de trtolas: 219,
Chapultepec: 160(2), 240, 247 221, 251
Chichicuepontli de Chalco: 199, cocotl (cocotli), trtola: 298(2)
2 15(2), 239 cdice(s): 49, 59(5), 60(6), 63, 67, 71,
Chicomztoc: 232 72, 84, 92, 97, 98, 153, 154, 159,
checo (lenguaje): 190 164,202, 205,208,245
chichimecafs): 168, 224, 239, 249 cdices prehispnicos:
chichimecyotl: 219, 249 Dresde 63;
Chimale, dueo del escudo, forma de Pars 63;
invocar a la deidad solar: 197 Madrid o Trocortesiano 63;
Chimalpain Cuauhtlehuanitzin, Matrcula de Tributos 63(2);
Domingo Francisco de San Antn Borgia 283;
Mun, cronista nahua, oriundo de Fejrvry-Mayer 283;
Chalco-Amecameca: 159, 161, 167, Cospi 283
203(2), 204(4), 238 cdices posteriores a la conquista:
China: 53(2), 57 Anales de Tula 63;
Cholula: 197, 239 Azoy 1 y 2 63;
Cholultecas: 160 Borbnico 63,283;
Ciervo 2-Conejo: 248 Cdice Chimalpopoca (Anales de
cihuacoatl co-gobernante mexica: 244 Cuauhtitln) 159, 160, 200,
cihuacucatl "canto de mujeres" o 21 5;
cioacucatl "a la manera de En Cruz 63;
mujeres": 179, 221 Fernndez Leal 63;
cihuaixnexcucatl, canto de la Florentino 65, 80, 98, 185;
aparicin a la Seora Garca Granados 63;
(Anunciacin): 195 Genealoga de Pitzahua 63;
Ciudad de Mxico: 27, 64, 174, 243, Genealoga de Zolin 63;
270 Huamantla 63;
Cantares mexicanos
Edicin facsimilar del manuscrito de Espaa: 54(2), 56(2), 57, 67, 70, 81, 92,
Cantares Mexicanos en 1994: 13, 177, 180, 195, 260(2), 262
15, 22, 29, 289 espaol, idioma: 31, 36(4), 97, 98, 152,
Edmonson, Munro S.: 292 216, 270,297
egipcios, extrajeron papel del papiro. espaola, conquista: 61, 242, 247;
Se conservan los Papiros de Ani: 57 dominacin 177; literatura 187
Egipto: 56 espaol(es): 61, 70(2), 151, 165, 193,
El Colegio de Mxico: 13, 25 196, 202, 208, 220, 225, 231, 245,
El destino de la palabra. De la 250, 255(2), 257
oralidad y los cdices a la escritura Espritu Santo [fiesta de Pentecosts]:
alfabtica, de Miguel Len-Portilla: 240(2)
207 "ste es el pan que baj del cielo,
"el ms all": 188, 199(2), 209, 211, etc", "Hic est panis qui de caelo
215,228,229,230,248,249,287 descendit e@.": 17, 28, 38, 42, 46,
El Mirador, Chiapas: 59 78, 86, 90, 130(2)
elotototl, aves que se aprovechaban estera florida: 285
del maz: 299 Estudio codicolgico: 20, 24, 26, 27,
embriagan, las flores que son fuente 35, 40, 71, 97, 180; de ndole
de alegra y gozo: 226, 228, codicolgica 30,47
235,279 Estudio introductorio a los Cantares:
embriaguez, destructora como la 30, 89, 94, 151
guerra: 230, 246, 251(2), 254, 286 Europa: 54, 56, 57, 64, 68, 88
emperador [Motecuhzoma]: 248 europea(s): 61, 67, 92, 97, 152, 187,
escritura: 29, 36, 37, 40(2), 44,55, 59, 194,206,209,258,277,288,290
62, 66, 67, 72, 74, 89, 91, 93, 97(3), europeo(s): 27, 49, 52, 53, 64(2), 66,
154, 160, 164, 206, 207, 288(2), 292 70, 71, 80, 83, 84, 97, 189
Escudo de armas de Azcapotzalco europeo-cristian(as)(os): 151(2), 189,
otorgado por el rey [Felipe 111: 180, 199,209
183, 184, 195 evangelios y epstolas: 182
Escudo de armas de Mxico: 177
Esopo: 18(2), 28, 30, 39(2), 43, 74, 87,
88, 91, 93, 96, 152, 185
Cantares mexicanos
Juan Bautista, indgena autor de un latina(s): 187, 206, 224, 243, 244
Diario: 159, 161, 243 latinos: 182, 188
Juan Diego: 226(4) Launey, Michel: 194,290,292
Juan Martn, uno de los que dirigieron Leander, Birgitta: 194
la danza en la fiesta de San Lehmann, Walter: 13, 189, 237
Francisco: 162(2) lenguaje(s), en general: 257, 258, 259
Jurez, Benito: 33(2) lenguas europeas: 23,36,95, 152, 187,
194, 258,277,288,290,294
Kalendario: 19, 29(2), 34, 35, 39(2), 42, lenguas, en general: 40(2), 178, 288,
43, 76, 77, 86, 89(3), 90, 91, 94 290
Kalendario iconogrfico: 45(2), 94 lenguas indgenas: 30, 31, 98, 99, 174,
Kalendario pictogrfico: 39 216,275,284
Kalendario Mejicano: 28, 38 lengua nhuatl: 12, 19, 23, 30, 39, 82,
"Kalendario mexicano, latino y 98, 153, 154, 156, 158(2), 165, 168,
castellano": 17, 27, 38, 45, 116(2), 169(2), 171(2), 174, 175, 177, 181,
179 182, 206(2), 210, 231(2). 258, 262,
Karttunen, Frances: 193, 194, 264, 266, 264, 285,290, 295
267, 268,278, 294 Lenz, Hans: 58
klamathes: 193 Len, Diego de, gobernador de
Azcapotzalco Tepanecapan: 179,
La filosofa nhuatl estudiada en sus 180, 195,232, 27 1
fuentes, de Miguel Len-Portilla: Len-Portilla, Miguel: 12(2), 13, 14, 26,
190(2), 199 27, 29, 30, 60, 89, 94(2), 193, 295;
La historia de la Pasin: 28, 39, 42, 47, citas explcitas 25, 184, 190, 202,
49, 50, 51, 83, 84(2), 91, 186 208,233,278, 290,292
La historia de la Pasin de Nuestro Les filigranes. Dictionnaire historique
Seor Jesuchristo: 19, 37, 39, 68, 82, des marques du papier. Des leur
87, 91, 96 apparition vers 7282 jusqu'en 1600,
La palabra de los aztecas, de Patrick de Charles M. Briquet: n. 70, 83, 91
Johansson: 258 letra cortesana: 43
la tiza y las plumas: 198, 280 letra gtica: 41, 43, 91, 93(2)
latn: 55(2), 97, 98, 223, 224, 225,
244(2), 253, 294
ndice analtico
melhuac, llano: 215, 217, 223(2), 171; ortografa 15, 16, 35(2);
238(3) documentos e impresos 66.84
memoria: 163, 164(2), 165(2), 178, mexicaotoncucatl, canto otom-
206, 241,268 mexica: 228
"Meditacin sobre la postrimera de la mexicyotl, mexicanidad, o a la
muerte", "Tlalnamiquiliz miquiz manera de los mexicas: 239
tzonquizaliztli": 18, 28, 39, 42, 46, Mxico: 16(2), 21, 34(2), 64, 95, 99,
75, 87, 91, 95, 135(2), 152 155, 157, 161, 165, 166(2), 173, 177,
Mena, Jos Ramn: 70, 73(2), 74(2), 182(2), 187, 196, 197, 206, 224, 234,
75(2), 76(2), 77(2), 78(2), 79(2), 80, 235, 243, 248(2), 259, 281, 297,
84(2), 91(2), 92 299(4), 301
Mendieta, Jernimo: 159 Mxico-Tenochtitlan: 166, 196, 202,
Mendoza, don Antonio de: 249 244,248,255,259
Mendoza, Vicente T.: 272, 274 michcucatl, canto de peces: 179, 196,
menesteroso(s): 235, 249(2), 250 242
metl, maguey: 63 Michoacn: 251
Mesoamrica: 58(2), 61, 62, 63, 64, 66, michoacyotl: 219
207,295,299 Mictlan, lugar de la muerte: 199
mesoamericana(s): 58, 67, 96, 97, 207, Millares Carlo, Agustn: 41, 44
274,284 Mixcatl: 239
mesoamericano(s): 27, 58, 61(2), 205 Moctezuma 11: 61, 270
metztitlacyotl, metztitlancalcyotl , Moctezuma Ilhuicamina: 59
canto a la manera de los de modoc: 193
Metztitlan: 217, 221 Molina, fray Alonso de: 21, 61, 276,
mexica(s): 154(2), 160(2), 190, 197, 277, 297, 298(2)
199(3), 212, 227, 228, 232, 239(2), Monarqua indiana, de fray Juan de
240, 241, 242(2), 243, 244(2), Torquemada: 165
245(2), 246, 247, 249(2), 250, 251(2) Montfar, Alonso, segundo arzobispo
mexicaneros de San Pedro Jcora en de Mxico: 255
Durango: 275 moquauhixchiuh, tus flores del
mexicano(s): 95, 155, 158, 238, 297, guila: 212
299, 301(2); lenguaje 27, 30, 96(2), Moquihuixtli, seor de Tlatelolco: 160
Morales Baranda, Francisco: 25
Cantares mexicanos
Rincn, Antonio del: 21(4), 24(2), 99, San Francisco de Mxico (convento):
168, 169,185, 186,290,294 342)
Robicsek, Francis: 60 San Pedro Jcora, Durango: 275
Roma: 166 Snchez Santos, Mariano: 31
Romances: 168, 170, 173, 191, 200, "Sancti estote sicut e t ego Sanctus
21 1, 213(2), 21 5(2), 222, 275, 279 sum Dominus Deus" o "Sancti
Romances de los seores de la Nueva estote" (vase "Sed santos como
Espaa: 167, 173, 191, 192, 197, yo, vuestro Seor Dios, soy santo")
200,205,210,264 Santa Cruz de Tlatelolco: 30,49,80,
romano(s): 41, 54, 57, 180 90(2), 95, 96, 97(2), 99, 244
Rosa Figueroa, Francisco Antonio de Santa Mara: 200, 206, 249, 287
la, bibliotecario de San Francisco de Santiago, seor: 242
Mxico: 34 santo(s): 90, 152, 157, 209
Ruiz de Alarcn, Hernando: 173, Santo Padre: 61, 248(2)
250(2) Schultze-Jena, Leonhard, autor de Alt-
ruso, lenguaje: 190 Aztekische Gesange, Cantos
Ruwet, Wayne: 84(2) antiguos aztecas: 13, 189(4), 278,
290,291
Sabidura: 48(2), 97, 283, 284, 286 Scribes and Scholars. de L. D. Reynolds
Sahagn, fray Bernardino de: 17(2), y N. G. Wilson:, 206
19(2), 21. 23, 29, 34, 35, 40, 48(2), scriptorium de Santa Cruz de
65, 89, 90(2), 94(3), 96, 98(2), 152, Tlatelolco: 49, 90(3), 97, 99
155, 157, 158, 159, 160, 174, 179, Secretara de Fomento: 178
180, 181, 182(2), 183(2), 184, 185, "Sed santos como yo, vuestro Seor
187, 196, 210, 216(2), 217, 218(2), Dios, soy santo", "Sancti estote
221, 222, 244, 287, 297, 298, 300, sicut e t ego Sanctus surn Dominus
301, 302(2) Deus" o "Sancti estote": 18, 39,43,
San Agustn Acasaguastlan, 46, 79, 87, 89, 91, 133(2)
Guatemala: 59 Seler, Eduard: 187, 189
San Felipe, Azcapotzalco: 180, 183, Seminario Cantares mexicanos: 12, 14
184, 195,240,241,242 Seminario de Cultura Nhuatl, UNAM:
San Francisco: 234, 243 25
Cantares mexicanos
Viseo, fray Juan Bautista de: 185 Xochipilli, Prncipe de la flor: 285
Visin de los vencidos, de Miguel Xochiqutzal, pluma preciosa y
Len-Portilla: 12, 245, 248 florida, nombre de la diosa de las
Vocabulario en lengua flores y del amor: 285
castellanalmexicanay xochitemoa, bsqueda de flores: 285
mexicanalcastellana, de fray Alonso xochitemolo in cuicatl, se buscan los
de Molina: 61, 276 cantares como flores: 170
vuestra reverencia [v. ra]: 181(3), 216 xochitl (flor): 166, 283, 284
Xochitlalli, tierra florida: 254, 285
Wilson, N. G.: 206 Xochitlalpan, en la tierra de flores:
225,226,230,241,285
Xicohtncatl de Tizatlan en Tlaxcala: xochittotl, ave florida: 285
233,245,247 xochiyayotl, guerra florida: 285
xilancatl "baile del estmago inflado xopancucatl, canto de tiempo de
por el viento": 162, 163 verdor: 180, 213(4), 214, 219, 223,
Ximoayan, lugar donde se hace el 227(2), 244, 279
descarnamiento: 199, 231
Xiquipilco: 180, 195 "Ya se va la mexicanidad": 242
Xiuhtlamin, Cristbal de Rosario: 195, yaocucatl, canto de guerra: 21 1,
240 212(3), 21 5, 224, 235, 238, 244, 245,
xiuhtlapallacuilolamoxtli: 170 246, 248, 251
xiuhtototl (ave azul, azulejo real): 301 yaocuicatl, ycuic in Motecuqomatzin,
xochatl, agua florida: 285 "canto de guerra. Su canto de
xochicuaptlatl, estera florida de las Motecuhzomatzin": 248
guilas: 285 yaocuicacuextecyotl, canto de guerra
xochicucatl, xochincucatl, canto al modo huaxteco: 21 1, 213
florido: 213, 214(2), 215, 216, 217, yaotlahtolcucatl, canto de llamado a
224, 235(2), 238, 248, 285 la guerra: 213
xochimcatl, cordel florido: 285 yaoxochicucatl, canto florido de
xochimiquiztli, muerte florida: 285 guerra: 21 1, 213
Xochintlalpan, en la tierra florida: 285 ycgotl, palma: 63
yllotl, corazn: 154, 283, 284(2)
ndice analtico