Professional Documents
Culture Documents
Hlne Clastres
Centre national de la recherche scientifique
DOI 10.11606/issn.2316-9133.v25i25p366-379
* Originalmente publicado em: CLASTRES, Hlne. De quoi parlent les Indiens. In: ABEN-
SOUR, Miguel; KUPIEC, Anne. Cahier Pierre Clastres. Paris: Sens & Tonka, 2011. p. 211-220.
(N.T.)
1
Usaremos as tradues para o portugus j disponveis dos textos de Pierre Clastres em
todas as citaes. Quando o trecho citado tiver sido adaptado pela autora (Hlne Clastres),
manteremos as suas modificaes. H uma ressalva, entretanto, para o livro A Fala Sagrada
(1990), cuja traduo disponvel para o portugus sofreu pequenas modificaes sempre que
julgamos necessrio aproxim-la do original em francs. (N.T.)
2
Uma natureza dupla e essencial da linguagem que se manifesta ora em sua funo aberta
de comunicao, ora em sua funo fechada de constituio de um Ego: essa capacidade da
linguagem de exercer funes inversas repousa sobre a possibilidade de seu desdobramento
em signo e valor (CLASTRES, P., 2003, p. 141).
3
Nas sociedades que souberam proteger a linguagem da degradao que as nossas lhes in-
fligem, a palavra , mais que um privilgio, um dever do chefe (CLASTRES, P., 2003, p. 58).
4
Hlne Clastres alterou o texto original de P. Clastres e suprimiu, sem indicar, um trecho
da citao original. Apesar de nos basearmos na traduo consagrada do artigo de P. Clastres,
seguimos aqui as alteraes da autora. (N.T.)
mesma, graas mediao do mito, terceiro termo que permite estabelecer essa
relao (CLASTRES, P., 1980, p. 151).5
Pela voz do lder, a tribo se afirma como totalidade una, afirma sua von-
tade de perseverar em seu ser cultural e, se ela tem tanta necessidade de sua
eloquncia, para celebrar seu acordo consigo mesma (CLASTRES, P., 2004, p.
71). Discurso solitrio e que, qui, no tem nada a comunicar, que no discur-
so de poder (e, nesse sentido, vazio), mas uma fala plena, na medida em que se
dedica a afirmar aquilo que faz o ser mesmo da sociedade. Compreende-se por
que falar , por excelncia, o ato poltico do chefe indgena.
P. Clastres encontra no canto dos caadores guayaki, ao qual ele consagra o
primeiro texto escrito a partir de seus prprios materiais, O arco e o cesto, a
mesma propriedade da palavra valor e no mais signo. Ela est, nesse texto, no
ponto de partida de sua reflexo:
5
Dado que a autora faz uma referncia indireta ao texto de P. Clastres, sem citar trechos
especficos, decidimos manter a referncia da edio usada por ela para evitar imprecises
na referenciao. (N.T.)
caa? porque a caa a atividade principal dos homens, na qual eles se reco-
nhecem, vivida no como trabalho, mas como liberdade.
ouvissem? (CLASTRES, P., 1995, p. 189; 191).6 Fora de si, by-i, privado de
natureza, tal provisoriamente o ser do matador. Pois, para matar nessas con-
dies, matar um dos seus, preciso verdadeiramente os Guayaki o insistem
com veemncia no ser mais o mesmo. por isso que Jakugi, nos dias que pre-
cedem sua vingana, caso continue a caar, no pode, ao cair da noite, juntar-se
aos outros caadores para se afirmar e cantar suas faanhas. Canto do caador e
canto do matador se excluem, e aquele que mata no mais, provisoriamente,
um caador: atrs dele, movem-se as potncias que odeiam os Ach (CLAS-
TRES, P., 1995, p. 190). Deixar a clera ou as potncias invisveis invadir
todo o ser at no ser mais quem se , tal a condio para se fazer vingador,
para encontrar a fora de cantar esse canto, ser capaz de pronunciar as pala-
vras irreversveis das quais todos, ele mesmo e os outros, ficaro prisioneiros
(CLASTRES, P., 1995, p. 189). E justamente isso o que acontece com Jakugi:
prisioneiro de seu canto, com a morte na alma que ele executar a vingana.
Eu tinha cantado, era preciso fazer o jepy, diz ele (CLASTRES, P., 1995, p.
193). Solido de uma fala que, mesmo que ouvida, permanece exterior troca,
no espera dos outros nenhuma resposta, exceto um assentimento passivo. Ela
encerra aquele que a enunciou em um espao fora de alcance fora da natureza
e fora da sociedade. Ser necessria toda a potncia do ritual para que ele torne
a ser o que cessou de ser por um momento, um caador.
Falar cantar uma passagem ao ato. As palavras, claramente articuladas e
lanadas plena voz, a fim de que ningum ignore sua mensagem, so irrever-
sveis: a palavra que tomou a todos como testemunha no tem mais volta, ela
obriga aquele que a emite e aqueles que a escutam. A noite passou. Rambiangi
no parou de cantar. As palavras de morte, todo mundo as ouviu e, quando ao
alvorecer o homem se ergue, sabe-se muito bem o que ele vai fazer. como se
os atos estivessem j cumpridos (CLASTRES, P., 1995, p. 186, grifos nossos).
As palavras e as coisas como tambm os nomes e os indivduos so a
mesma realidade, e falar, ou nomear, permite agir sobre o real: tal a potncia
prpria da linguagem que esses ritos de exceo apenas pem em relevo. Nela,
mil comportamentos mais ou menos codificados encontram sua razo: manei-
ras de falar em voz alta ou baixa ou mesmo sem emitir som articulado, de fazer
silncio, ou, ao contrrio, de gritar contra o vento, o trovo ou o arco-ris, de
saudar por outros nomes, que no os seus, os animais que foram mortos, de can-
tar-chorar os males, grandes ou pequenos, da vida tudo o que constitui o uni-
6
By-kwa: o que faz a natureza de algum e lhe d o seu nome. Um caador contribui
para o bykwa de uma criana que vai nascer oferecendo caa mulher grvida, a qual dar
criana o nome de um dos animais consumidos. Inversamente, estar fora de si, se diz byi,
literalmente privado de by, isto , sem natureza e, preciso dizer, sem nome?.
verso da linguagem. Talvez tambm ela faa avaliar melhor a obrigao na qual
se encontra o chefe, quando ele fala, de manifestar a inocncia de sua funo.
a inquietude da sociedade sobre si mesma que a fala proftica traduz, um
exemplo por excelncia de um discurso em que repousa o valer da palavra como
valor (CLASTRES, P., 2003, p.141). Foi sem dvida ela que mais reteve a aten-
o de P. Clastres. Em especial, ele deu aos textos guarani uma antologia: Le
Grand Parler [A Fala Sagrada].
O belo saber, as belas palavras, como os ndios as designam, constituem uma
tradio sagrada e secreta, a qual, de fato, permaneceu por muito tempo igno-
rada.7 Apenas um pequeno nmero de homens o seu depositrio, aqueles de-
nominados e jara, os mestres das palavras. Grand Parler, por ser linguagem
comum aos homens e aos deuses, por as coisas serem nomeadas, graas ao uso
da metfora, segundo seu ser verdadeiro, segundo sua dimenso sagrada, e por
reter o saber do mundo e a filosofia dos Guarani. Essa linguagem que os deuses
inspiram, ao mesmo tempo que so seus destinatrios, teria justamente a inten-
o de agir sobre eles.
De que falam os sbios guarani? Eles exprimem a infelicidade da condio
humana sobre uma terra m, a existncia doente doente porque incompleta,
submetida ao tempo e lei social que os homens receberam em partilha, mas
qual no se resignam: obstinadamente, eles expressam sua recusa a essa con-
dio, desejando acreditar que seu verdadeiro destino outro. por isso que
dia aps dia eles questionam os deuses, na esperana de que finalmente as Belas
Palavras os pressionaro a falar, a anunciar a vinda dos tempos das coisas no
mortais, da completude acabada, desse estado de perfeio no e pelo qual os ho-
mens transcendem sua condio (CLASTRES, P., 1990, p. 12).8
Esse discurso de recusa do mundo, o qual singulariza a cultura tupi-guarani,
inscreve-se em uma longa histria: ele retoma, continua de outra maneira aque-
le que os profetas tupi outrora sustentavam quando, denunciando uma ordem
social julgada m, conclamavam a no respeitarem mais a lei. Era um discurso
para alm do discurso [] discurso de ruptura com o discurso tradicional []
no exterior do sistema de normas, regras e valores antigos legados e impostos
pelos deuses e ancestrais mticos que os antigos profetas sustentavam e, desse
modo, se opunham diametralmente quele dos chefes (CLASTRES, P., 2004, p.
94). Essa nova prosa para exprimir a nova figura m do mundo vinha ento
7
diferena dos grandes mitos clssicos (gmeos, dilvio, origem do fogo), dos quais
se conhece verses que remontam ao sc. XVI, esses textos foram descobertos nos anos 1950
por Lon Cadogan.
8
No artigo de Hlne Clastres, a referncia est para CLASTRES, P., 2004. Entretanto,
este e outros trechos encontram-se em CLASTRES, P., 1990. Decidimos ento referenci-los
seguindo a bibliografia e paginao dos trabalhos de Pierre Clastres em portugus. (N.T.)
9
Segundo o pensamento guarani, os animais e as coisas que podem ser vistas sobre a terra
so apenas as imagens, as cpias daquelas que existem no mundo dos deuses.
O canto sagrado,
12
Uma criana recebe seu nome, sua palavra-habitante, apenas em torno dos quatro anos,
quando capaz de se erguer, ou seja, de andar e de falar. Antes disso, ela conhece apenas a
irritao, ela se irrita, dizem os Guarani, mesmo contra o seio de sua me.
Podem os deuses falar de outra forma que no pela boca dos profetas, enun-
ciar outra coisa que no a questo que os assombra? A se coloca, subjacente
convico to fortemente afirmada de seu destino de eleitos, a dvida que afron-
ta os Guarani, e com ela o pensamento de que, talvez, esse prprio destino os
leva menos a compartilharem a calma dos deuses do que a se manterem no ques-
tionamento e na inquietude.
Somos aqui confrontados com um pensamento do qual no sabemos, diz P.
Clastres, o que preciso admirar mais: sua profundidade metafsica ou a beleza
da linguagem que o expressa. Ele mesmo muito admirava tanto uma quanto a
outra para desejar ser o seu tradutor. E se a traduo no apresenta dificuldades
particulares no que concerne aos mitos, simples narrao de aventuras, o mes-
mo no ocorre com textos sagrados e fragmentos filosficos, em que o tradutor
confrontado com a dificuldade de dominar o esprito que corre secretamente
sob a tranquilidade da palavra (CLASTRES, P., 1990, p. 17). Donde a escolha de
traduzir ao p da letra, justamente, para melhor lhe restituir o esprito. Traduzir
os Guarani em guarani , seguramente, traduzi-los com as suas palavras mais
do que com as nossas, e verter, na medida do possvel, seu pensamento em uma
linguagem que no lhe seja estrangeira; evitar reduzi-lo a algo j conhecido
nele, introduzindo palavras ou conceitos a ele exteriores; e , ao mesmo tempo,
preservar a estranheza desse pensamento e, inclusive, sua obscuridade. Graas a
isso, de uma cultura a outra, ressonncias por vezes se produzem, e tal aforismo
de um pensador guarani a propsito do Um e do mal leva filosofia dos Gregos
antigos, permitindo-nos reler de maneira diferente, por um momento, nossa
13
Cf. nota 6 supra. (N.T.)
Referncias bibliogrficas
Recebido em 16/07/2016
Aceito para publicao em 11/01/2017