You are on page 1of 13

Os caminhos de Antonio Machado

Antonio Machado, dramaturgo e poeta espanhol, fez parte do movimento literrio


conhecido como Gerao do 98 (Generacin del 98), que reuniu escritores, ensastas e
poetas espanhis afetados pela crise moral, poltica e social vivida pela Espanha aps a
derrota militar na Guerra Hispano-Americana e a conseguinte perda de Porto Rico,
Cuba e as Filipinas, em 1898. Todos os intelectuais reunidos neste grupo nasceram entre
1864 e 1875.

Machado nasceu em Sevilha a 26 de julho de 1875 e logo foi viver e estudar em Madri.
Em 1893 publicou seus primeiros escritos em prosa e seus primeiros poemas
apareceram em 1901.

Viajou a Paris en 1899, cidade que voltou a visitar em 1902, ano em que conheceu
Rubn Daro, de quem se tornou grande amigo durante toda sua vida e que foi seu
introdutor no movimento modernista. Em Madri, na mesma poca, conheceu Miguel de
Unamuno, Valle-Incln, Juan Ramn Jimnez e outros destacados escritores, com os
quais manteve estreita amizade. Foi catedrtico de Francs e se casou com Leonor
Izquierdo, falecida em 1912. Em 1927 foi eleito membro da Real Academia Espanhola
da Lngua.

Durante os anos vinte e trinta escreveu peas de teatro em parceria com seu irmo
Manuel, tambm poeta, encenando vrias obras. Quando estalou a Guerra Civil
espanhola, estava em Madri.

O movimento pelo qual comeou sua vida literria era modernista, Mas ele seguiria um
caminho prprio, de depurada simplicidade. Principalmente em sua poesia, o destaque
a natureza do homem e sua interioridade, onde busca a origem de suas aes e paixes.
Seus versos mais conhecidos e que se popularizaram como adgio universal,
(Caminhante, no h caminho, se faz caminho ao andar) fazem parte de uma coleo
de cantos poticos denominada Proverbios y Cantares com 53 estncias. Suas
principais obras: Poesia Soledades, 1903; Campos de Castilla, 1912; Nuevas
Canciones, 1925; La Guerra, 1938. Teatro Dom Juan de Maara, 1927; La Prima
Fernanda, 1929; La Lola se va a los Puertos, 1929; La Duquesa de Benamej, 1931.

J nos anos finais de sua vida, se mudou para a Valencia e Barcelona e, em janeiro de
1939, se exilou na cidade francesa de Colliure, onde morreu, a 22 de fevereiro.

Por ser um expressivo texto sobre o autor, publicamos, abaixo, um artigo do filsofo
brasileiro Olavo de Carvalho e, a seguir, uma seleo de poemas de Machado.

_____________________

Poesias de Antonio Machado Poucas obras poticas so dignas do nosso amor


como a do espanhol Antonio Machado (1875-1939). Cabe num pequeno volume, e do
tamanho do mundo. Ali esto os problemas da metafsica ocidental e oriental, a f e a
dvida, as paixes e a sabedoria, o sentido do tempo e da eternidade, tudo comprimido
em versos de uma simplicidade fulgurante, cuja perfeio ningum sabe dizer se
musical ou geomtrica.
Don Antonio viveu humildemente num quarto de penso e morreu num quarto de hotel,
fugindo da polcia poltica sem jamais ter sido poltico. Abenoou a pobreza digna (a
mi trabajo acudo) e, vendo aproximar-se a morte, fixou num pedao de papel seu
ltimo pensamento: Estos das azules y este sol de la infancia. O fluxo do tempo que
pelo milagre da luz se transfigura em eternidade na presena uma de suas vises
recorrentes: Tedio infantil, amor adolescente, / cmo esta luz de otono os hermosea! /
Agrios caminos de la vida fea / que tambin os doris al sol poniente! O ontem e o
amanh fundem-se no eterno presente: sob a claridade de Sevilha emerge do passado a
imagem do pai que, passeando no jardim, lana um olhar no vazio e enxerga os cabelos
brancos do filho poeta que no mesmo instante o evoca em seus versos. Um olmo seco,
derrubado por um raio, renasce na imortalidade do poema antes que o serrem para
queim-lo nas lareiras. Amo tanto esse poema que, buscando nele dois versos para
epgrafe de um captulo, acabei por transcrev-lo inteiro.

O espao, por sua vez, se transfigura em


memria e profecia. O poeta caminha pelos campos de Castela. As paisagens em
sucesso tornam-se glrias e misrias da Espanha histrica (Castilla miserable, ayer
dominadora, envuelta em sus andrajos desprecia cuanto ignora) e despertam a
anteviso do castigo: Al declinar la tarde, sobre um remoto alcor, / veris agigantarse
la forma de um arquero, / la forma de um inmenso centauro flechador. Mas nem tudo
perdio e morte. Sobre os campos paira, ante os olhos de Deus, Castilla la gentil,
humilde y brava.

E, quando passam os anos, Don Antonio, que j era a clareza e a simplicidade


encarnadas, torna-se ainda mais simples e claro, condensando sua mgica sabedoria em
epigramas:

xxxxxCaminante, no hay camino,


xxxxxse hace camino al andar.
xxxxxTodo pasa y todo queda,
xxxxxpero lo nuestro es pasar,
xxxxxpasar haciendo caminos,
xxxxxcaminos sobre la mar.

Jamais serei grato o bastante ao poeta que inundou de luz tantos momentos sombrios da
minha vida. (Olavo de Carvalho, filsofo e escritor brasileiro, 2004)

_____________________
A Don Miguel de Unamuno

Este donquijotesco
don Miguel de Unamuno, fuerte vasco,
lleva el arns grotesco
y el irrisorio casco
del buen manchego.

Don Miguel camina,


jinete de quimrica montura,
metiendo espuela de oro a su locura,
sin miedo de la lengua que malsina.

A un pueblo de arrieros,
lechuzos y tahres y logreros
dicta lecciones de Caballera.
Y el alma desalmada de su raza,
que bajo el golpe de su frrea maza
an durme, puede que despierte un da.

Quiere ensear el ceo de la duda,


antes de que cabalgue, el caballero;
cual nuevo Hamlet, a mirar desnuda
cerca del corazn la hoja de acero.

Tiene el aliento de una estirpe fuerte


que so ms all de sus hogares,
y que el oro busc tras de los mares.
l seala la gloria tras la muerte.
Quiere ser fundador, y dice: Creo;
Dios y adelante el nima espaola
Y es tan bueno y mejor que fue Loyola:
sabe a Jess y escupe al fariseo.
A Dom Miguel de Unamuno

Este donquixotesco
dom Miguel de Unamuno, forte basco,
leva o arns grotesco
e o irrisrio casco
do bom manchego.

Dom Miguel caminha,


ginete de quimrica montadura,
riscando espora de ouro na v loucura,
sem receio da lngua mais mesquinha.

A um povo de arrieiros,
farsantes, jogadores, trapaceiros,
d lies de Cavalaria.
E a alma desalmada de sua raa,
que sob o golpe de sua frrea maa
ainda dorme, pode despertar-se um dia.

Quer ensinar o olhar sisudo


antes de que cavalgue, o cavaleiro;
qual novo Hamlet, a mirar desnudo
perto do corao o ao do armeiro.

Tem o alento de uma estirpe forte


que sonhou alm de seus lares,
e que o ouro buscou por trs dos mares.
Ele assinala a glria atrs da morte.
Quer ser fundador, e diz: meu
o amor a Deus e alma espanhola
E to bom ou melhor do que Loyola:
sabe a Jesus e cospe ao fariseu.

_____________________

O poeta nicaraguano Rubn Daro (1867-1916), que marcou sua vida literria na
Espanha, antecedeu Antonio Machado nas lides da poesia. Oito anos mais velho que
Machado, morreu antes de seu amigo, mas lhe deixaria uma orao ainda em vida.
Quando Rubn Daro partiu, foi a vez de Antonio Machado lhe dedicar uma orao
potica. Transcrevemos as duas, em Espanhol e em Portugus.

_____________________

Oracin por Antonio Machado

Misterioso y silencioso
iba una y otra vez.
Su mirada era tan profunda
que apenas se poda ver.
Cuando hablaba tena un dejo
de timidez y de altivez,
y la luz de sus pensamientos
casi siempre se vea arder.
Era luminoso y profundo
como hombre de buena fe.
Fuera pastor de mil leones
y de corderos a la vez.
Conducira tempestades
o traera un panal de miel.
Las maravillas de la vida
y del amor y del placer
cantaba en versos profundos
cuyo secreto era de el.
Montado en un raro Pegaso
un da al imposible fue.
Ruego por Antonio a mis dioses.
Ellos le salven siempre.

Amn.

Orao por Antonio Machado

Misterioso e silencioso
ia uma ou outra vez.
Seu olhar era to profundo
que apenas se podia ver.
Quando falava tinha um jeito
de timidez e de altivez,
e a luz de seus pensamentos
quase sempre se via arder.
Era luminoso e profundo
como homem de boa f.
Foi pastor de mil lees
e ao mesmo tempo de ovelhas.
Conduziria tempestades
ou traria um favo de mel.
As maravilhas da vida
e do amor e do prazer
cantava em versos profundos
cujo segredo era dele.
Montado em um raro Pgaso
um dia ao impossvel foi.
Rogo por Antonio a meus deuses.
Que eles sempre o protejam.

Amm.
A la muerte de Rubn Daro

Si era toda en tu verso la armona del mundo,


dnde fuiste, Daro, la armona a buscar?
Jardinero de Hesperia, ruiseor de los mares,
corazn asombrado de la msica astral,

te ha llevado Dionysos de su mano al infierno


y con las nuevas rosas triunfantes volvers?
Te han herido buscando la soada Florida,
la fuente de la eterna juventud, capitn?

Que en esta lengua madre la clara historia quede;


corazones de todas las Espaas, llorad.
Rubn Daro ha muerto en sus tierras de Oro,
esta nueva nos vino atravesando el mar.

Pongamos, espaoles, en un severo mrmol,


su nombre, flauta y lira, y una inscripcin no ms:
Nadie esta lira pulse, si no es el mismo Apolo,
nadie esta flauta suene, si no es el mismo Pan.

morte de Rubn Daro

Se era toda em teu verso a harmonia do mundo,


onde foste, Daro, a harmonia buscar?
Jardineiro de Hespria, rouxinol dos mares,
corao assombrado da msica astral,

levou-te Dionsio por sua mo ao inferno


e com as novas rosas triunfantes voltars?
Feriram-te buscando a sonhada Flrida,
a fonte da eterna juventude, capito?
Que nesta lngua me a clara histria fique;
coraes de todas as Espanhas, chorai.
Rubn Daro morreu em suas terras de Ouro,
esta nova nos veio atravessando o mar.

Gravemos, espanhis, em um severo mrmore,


seu nome, flauta e lira, e no mais que uma inscrio:
Ningum esta lira pulse, se no o mesmo Apolo,
ningum esta flauta soe, se no o mesmo P.

Sueo

Desde el umbral de un sueo me llamaron


Era la buena voz, la voz querida.

Dime: vendrs conmigo a ver el alma?


Lleg a mi corazn una caricia.

Contigo siempre Y avanc en mi sueo


por una larga, escueta galera,
sintiendo el roce de la veste pura
y el palpitar suave de la mano amiga.

Henri Rousseau (1844-1910) O Sonho (1910) leo sobre tela - 204 298 cm
Museu de Arte Moderna, Nova Iorque

Sonho

L do umbral de um sonho me chamaram


Era a suave voz, a voz querida.
Diz-me: virs comigo a ver a alma?
Veio a meu corao uma carcia.

Contigo sempre E segui em meu sonho


por uma larga, precisa galeria,
sentindo o roar da veste pura
e o palpitar suave da mo amiga.

Una noche de verano

Una noche de verano


estaba abierto el balcn
y la puerta de mi casa
la muerte en mi casa entr.
Se fue acercando a su lecho
ni siquiera me mir ,
con unos dedos muy finos,
algo muy tenue rompi.
Silenciosa y sin mirarme,
la muerte otra vez pas
delante de m. Qu has hecho?
La muerte no respondi.
Mi nia qued tranquila
dolido mi corazn,
Ay, lo que la muerte ha roto
era un hilo entre los dos!
Uma noite de vero

Uma noite de vero


estava aberta a varanda
e a porta de minha casa
a morte na casa entrou.
Foi-se acercando a seu leito
nem sequer me percebeu ,
com uns dedos muito finos,
algo mui tnue rompeu.
Silenciosa e sem me olhar,
a morte outra vez passou
ante a mim. O que fizeste?
A morte no respondeu.
A filha ficou tranquila
sofrido meu corao,
Ai, o que a morte quebrou
era um fio entre ns dois!
Proverbios y cantares

xxxxxxxxxxI

Nunca persegu la gloria


ni dejar en la memoria
de los hombres mi cancin;
yo amo los mundos sutiles,
ingrvidos y gentiles
como pompas de jabn.
Me gusta verlos pintarse
de sol y grana, volar
bajo el cielo azul, temblar
sbitamente y quebrarse.

Nunca persegui a glria


ou colocar na memria
dos homens minha cano;
Eu amo os mundos sutis,
ingrvidos e gentis
como bolhas de sabo.
Gosto de v-los pintar-se
de sol e prpura, voar
sob o cu azul,tremular
subitamente e quebrar-se.

xxxxxxxxxxII

Para qu llamar caminos


a los surcos del azar?
Todo el que camina anda,
como Jess, sobre el mar.

Para que chamar caminhos


A tais sulcos do azar?
Todo o que caminha anda,
como Jesus, sobre o mar.

xxxxxxxxxxIII

A quien nos justifica nuestra desconfianza


llamamos enemigo, ladrn de una esperanza.
Jams perdona el necio si ve la nuez vaca
que dio a cascar al diente de la sabidura.

A quem nos justifica nossa desconfiana


chamamos inimigo, ladro de uma esperana.
Jamais perdoa o nscio se v a noz vazia
que descascou o dente da sabedoria.
xxxxxxxxxxIV

Nuestras horas son minutos


cuando esperamos saber,
y siglos cuando sabemos
lo que se puede aprender.

Nossas horas so minutos


quando esperamos saber,
e sculos quando sabemos
o que se pode aprender.

xxxxxxxxxxV

Ni vale nada el fruto


cogido sin sazn
Ni aunque te elogie un bruto
ha de tener razn.

De nada vale o fruto


colhido sem madurez
Nem ainda que te elogie um bruto
h de ter sisudez.
..

xxxxxxxxxxXXIX

Caminante, son tus huellas


el camino y nada ms;
Caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace el camino,
y al volver la vista atrs
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante no hay camino
sino estelas en la mar.
Caminhante Foto: Loretahur - Flickr

Caminhante, so teus rastros


o caminho e nada mais;
Caminhante, no h caminho,
se faz caminho ao andar.
Ao andar se faz caminho,
e ao voltar a vista atrs
se v a senda que nunca
se h de voltar a pisar.
Caminhante no h caminho
seno esteiras no mar.

..

xxxxxxxxxxLI

Luz del alma, luz divina,


faro, antorcha, estrella, sol
Un hombre a tientas camina;
lleva a la espalda un farol.

Luz da alma, luz divina,


lanterna, tocha, estrela, sol
Um homem s cegas caminha;
leva nas costas um farol.

..

Verso ao Portugus: Cleto de Assis

You might also like