Professional Documents
Culture Documents
:
N!! 3(19)/2008
4
: . . . . 3
000 .
I<
:
. . Lynn Visson (USA). - . . 7
: .. , .. . ,
. . . . 12
.. .. . ! ! ? !
24
..
Lydia Razran Stone (USA). hLLgs d Compromises
. .
in the sLati of st k . 38
. .
.. I<
. .
.. .. . .
43
..
. :
..
. . .. . .
. .
<
. :
..
.. .
: . . . . 71
. .
. . ' I< <
. . .. . - 77
.. -
:
105062, ,
., . 23, . 5
ISBN 978-5-93439-260-5
8 l 17 .09.08
800 .
3 N! 1291
000 . N! 1.
428019, . , . . , 15
l -
".
, ;
; .
;
.
, , .
, ,
, ,
. , , ,
, , , .
, (,
, , , , .),
.
( ,
NQ 8 NQ 16), , , ,
. ( ,
, .)
, , ,
, , ,
.
( ,
, ). , ,
- - ,
. - -.
, , .
-
"Cum g salis".
!! ,
. , , ,
, , .
, , ,
.
, ,
. , , :
;
;
;
- ;
, ,
, .
' J7K
. 1;:.
. ; ;;2 .
. , , ,
, . . .
.
Russia Today.
- , .
,
.
- , , ?
" story begins when father - who was Russian nationality, and mother Ukrainian
- volunteered to fight with Budenny's 1st army cavalry against the White Guards during the Civil
War. Just when back to his home village, Lenin signed the Brest -Litovsk treaty and
father found himself in Poland because Poland was taken away [ro the Russian Empire at that time.
If remained in Poland, he would die of hunger or disease - everything was in ruins. So
father left Poland for Canada. After World War Two got Soviet citizenship [ro the Soviet
embassy in Washington and told us: " boys, do want to back to homeland and
rebuild the war-ravaged Soviet Union?" We were very close-knit [, unlike the Anglo- Saxons,
so brother Carl and 1 could not visualize that we would part with our parents. And we to the
Soviet Union in 1952. It was still under Stalin's regime."
- , ?
"11's collision course where vector comes into contact with another vector and head
in another direction. vector is parents leaving Canada with brother and myself. Little
did we know that our command of the English language as mother tongue would in handy
in the future. During the first years in the Soviet Union, 1 started translating for myself, for own
satisfaction - to see whether 1 cou1d do that or not. There were dictionaries or anything like that.
1 tried to understand the Russian sentence, the Russian paragraph, the Russian page, and tried
to produce equivalent in English."
3
"'";;;;
__ 1"..
"..-
1:.) - UlJl ?
:
meant"It injustEnglish. 1
1
from nowhere. was just reading in Russian and to myself translating what it
1
And said, ', why don't sit down and write it'. first book began 1
translating this way, was the istory of the Bolshevik Party. "
- ?
"Upon finishing the evening classes and receiving our 1 , b:t:other and 1
filed n application for entrance exams at the Moscow Foreign Languages Institute of Maurice
8 Thorez and the Leningrad Foreign Languages Institute. But since the institute in Moscow was
n to guarantee us dormitory, but Leningrad did, we borrowed some n and traveled to
Leningrad. we had n studying there for half year when the principal of the Institute called us
n;:: to her and said: ", two Canadian boys, would to change your pronunciation
z:
::zi because we teach ing's English here". Of course, we were against it. long and the short of it
was that right after the New Year, that was 1955 , brother and 1 were transferred to the Foreign
- ?
"We had very good teaching staff. There was Sasha Shweitzer, Ghelly and Mr.
Kaplan. . . , unlike those in Leningrad, welcomed brother and myself with our
pronunciation, which is quite akin to the American pronunciation.
When some of the teachers were n to deliver lecture, seminar or practical lesson, they'd
say, ' George, step in and conduct the class'. 1 did that with great pleasure. we had very strong
students, 1 n from the point ofview of linguistic capabilities. And 1 told them lots of things that
were not in the textbooks or not n in dictionaries. "
- ?
"1 very grateful to the teachers who taught us the theorY oftranslation, which is 1 think n
ofthe most invaluable subjects. n people often ask , " George, what language do think in
- Russian or English?" 1 say, neither. 1 think in images and pictures. translator's prime objective
is not to translate words. Of course, words are the bricks of n language. But try to convey
information as picture. Ifyou understand what the person is saying in Russian, it creates picture
in your mii1d and to do is to describe this picture in your mind into English. "
- - ?
"n of the students and good friend of mine was Lev Lyapin who still is top class
simultaneous interpreter. There was Vadim Melshtein, and Sergey Kuzmin, who is the author of
dictionaries of translating idioms and sayings from Russian into English. we worked very
closely. For five years kept pestering and n phoned in the middle of the night
asking: "How would translate this, George? How would translate that?" And in his
dictionary, in acknowledgements, mentions . "
- m ?
" In fact, not too long ago, while working here at Russia Today, 1 was doing simultaneous
interpretation of very high-ranking person. It was press conference, and someone asked :
"What do think about North Korea's latest missile tests?" made slip of the tongue, of
course, said, "WeH, there is nothing reaHy to worry about because the tests failed. In fact, the
range was not very long, it was about 1 ,200 meters." And at that moment, of course, 1 couldn't say
-';: ;' ,
rif!ii'1i
,
'1 ,200 meters' because there are such missi1es. Of course, had to say '1 ,200 kil0meters'. And :3
1 had about thousandth of a second to think of what to do. make [l of him saying '1 ,200
meters'? 1 had right to correct him so 1 decided to l the unit out and said '1,200'. And after
that repeated and put in the right unit - '1 ,200 kilometers ' . " ::z
'
L.U
- ? ----
->.
<.D
" instance ofsimultaneous interpretation, ifyou are not doing it yourself, is valuable. ';:::;
1 learn from techniques and manner of other interpreters. 1 had the good fortune to work with 8
famous interpreters l Palazhchenko and also with Viktor Sukhodrev, who was the personal ':
interpreter of hrushchev and Brezhnev at that time. 1 never met Brezhnev or hrushchev,
although 1 had interpreted them - not live air, but at some kind of conferences, here in Moscow.
1 that the style ofViktor Sukhodrev and l Palazhchenko is superb. "
'&
- , ?
" If the two of you are in the booth and see that the other person is having difficult ,
and ' got second, write down word that skipped his . Always help
teammate writing down figures, because those are the most difficult things to grasp because r"
they meaning.
And another thing. It's the prime objective of simultaneous interpreter to the author's
thoughts adequately, correctly. are not in the booth to show ot, to show how synonyms
know, to show that are smarter than the next guy. "
- ?
" responsibility here is hundreds if not thousands oftimes more because when are
going , interpreting some high-ranking person in the government or parliament, there is
virtuaHy chance for to look anything. If don't remember term precisely, use
synonym fast, to save time. are not allowed to make mistake because the whole world is
listening to . "
- ?
" One ofthe biggest jobs in life was the translation ofa medical book called " Functional and
Stereotactic Neurosurgery". Before that, 1 had translated several books diterent branches of
medicine - cardiology, diterent types of heart diseases and so . day 1 got , "Will do
another book? It's about neurosurgery. " 1 said, "No, thanks, 1 don't know anything about
neurosurgery." But finally the author, Prof. Edvard Kandel, who was the foremost neurosurgeon in
the Soviet Union at that time, talked into it. 1 studied Russian and English material
neurosurgery for half year before 1 translated one sentence. book was short , 220
pages, but little did 1 know that the author had made arrangement with the publishers in the
United States that would updating it. So it took four and half years to do it
typewriter. It to 2,200 pages. And when we took the manuscript to the copyright association
in huge bag, and they weighed it, it was 17 kilograms. And 1 the book now published. "
- , ,
?
"1 would say . should find equivalent to scale them down. There is use of dirtying
the Russian person's mind with dirty words. 1 would refrain from using them. "
5
. . :;1?.
_ ;1f" ,"i' "
u - ?
::
:: "In opinion, the Russian language is more literary. I've read 10t in Russian, 1 had to.
..... Russian is more cultural language. Over the past thirty or forty years, the English language (the way
it's spoken in the United States and Canada) has undergone tremendous change with the curse
< words appearing in songs and Hollywood movies."
- ?
?
8 "1 answer that in word - reading, reading and reading. An profession is 10ng . Do
remember what old Confucius said, "Even the 10ngest journey begins with the first step." So the
:, first step is your book and study and read. 1 read books not only for enjoyment or to see how
:: the plot unfolds, 1 special attention to style - choice of words and especially syntax.
Z::
No translation is easy. have to very thorough, have to sure of yourself, must
...CI
1- check, double-check and triple-check before releasing your manuscript.
\.J
There is another thing 1 would highly suggest to aspiring simultaneous interpreters: usually,
: sit in front of the set, preferably alone, and are watching newscast and start
simultaneous interpretation out 10ud and see how far go before stumble. 1 do that every
day, practically."
- ?
" profession of at interpreter is of the most difficult in the world, but also of the
most rewarding. simultaneous interpreter carry discussion with interlocutor
practically subject - it philosophy, politics, banking, medicine, sports, or . is
range of knowledge is actually infinitesimal. 1 think he's well-educated person. learns
something every day, and there's limit to raising his level ofknowledge."
- - ?
" the last day of April, 1 was driving family around in car in the evening to show them
the city lights, to see Moscow getting ready to celebrate Day. traffic stops . I give
driving licence, looks at the place of birth and says, 'Canada? spy?' stupid
question, get stupid answer. 1 say, 'Yes, I' spy.' And gives back the saying,
'Drive away, drive away. '"
,
2008 .
- . . .
7
as misuse of the article or rs in verb tense, Modified block format:
and the minor distinctions between British and John Smith
American English in letter-writing formats wi11 123 Longworth Avenue
:;:: not discussed) . icksvi11e, 28656
:;::
Not of the students were fami1iar with February 5, 2008
8
'''J; .
/:;'.:.
coordinates for either the sender the modified format is being used. Ifthe sign-off
addressee, i.e. "John Smith," "Jane Brown," contains than word, only thefirst word !2:
not ". John Smith" Miss Jane Brown." If, is capitalized. The close alway s ends with
however, the sender is medical doctor, "John . Business letters generally end with
Smith, M.D." is appropriate. The addressee is of the following:
"Dr. John Smith." If the sender is professor, Sincerely,
=
his title is not included in the coordinates, but Sincerely y ours, n! Sincerely Yours. 00
9
to strike the proper balance between either producing high quality translations"
avoiding false modesty in "selling oneself' - would make the point.
the feeling that it is to toot one's own Another ro emerged with misuse of
s:: rn - and engaging in excessive "boasting"
the words "enough" or sufficient" to describe
about one's qualifications. skills. Several students stated that " skills are
ideal first paragraph should state where enough" or "are sufficient" for the position.
the applicant saw announcement for this job These rather damning statements could
opening, and then immediately and concisely reworded as " two yeaci experience in
explain why believes is qualified for this scientific translation beenjprovided good
;;:;' position. If the applicant is writing to firm preparationjtrainingj background for this
;:. that has not put out announcement, position" or " skillsj qualifications
::ZS should set out clearly his reasons for assuming
1-
enhancedjenriched two years of
'-' that the need the services of translating XjY," or "Two years of doing
someone with his qualifications. In the make confident that Ij qualified for this
ovelWhelming majority of the students' letters, positionjhave the skills to with and ."
however, nearly every sentence began with "1." In describing skills there was also problem
In English this repeated use of "1" at the with the use of "certain" to translate
beginning of sentences is considered bad form. "." number of students wrote
In Russian, however, the case endings and "1 certain experience (in interpreting,
impersonal expressions - " ," translating, etc.) rather than "1 had some
" " make it easier experience interpreting" or "1 done some
to avoid this issue. interpreting..."
Naturally, students referred to their Several students mistranslated
education and field of specialization. when talking about using knowledge or
students misused the English word "course," skills. "1 will to take good advantage of
which does not always serve to translate French" is very awkward. "1 will to
Russian "." sentence "I' in the make (good) use of (knowledge !)
interpretation course at the university" should Frenchjput knowledge of French to good
read "program" instead of "course," and the use" would more idiomatic.
"first course" at five-year Russian university
is the "first year" at four-year American . Instead of leaving the next step to the
employer, of the students tended to
In describing skills the students frequently somewhat categorical regarding follow-up to
tended towards hyperbole. "Excellent writing the application. Statements such as "1 will
skills" is fine, but "superb" is not. "Extensive to arrange for interview" or "1 will
interpreting experience" is fine, while "vast" is coming in next week to talk to about this"
not." "Ijam fluent injhave excellent German" in fact impose the applicant the prospective
is fine; "1 perfect knowledge of employer. formulations allowing the
German" is overstatement, as , employer to take the lead in arranging for
native speaker, "perfect" subsequent communication could include "1
knowledge of language, which is in constant will glad to answer questions
state of flux. Another ro was havejsupply additional information
awkward translation f , as in "1 need," "Ijlook fOlWard to hearing from
successfully working for General Motors youjhope we will to discuss these
as translator." "1 working questions in person."
productively" or "performingjdoing well" or "1
10
ifj-;' ;:;
Many students had difficulty referring the "Unfortunately, 1 obliged to let know :
addressee to the enclosed resume. "indly find that ... " )
,.,
enclosed" is clumsy; standard form is
6) Don't end sentences with prepositions. d
" resumejCV is attachedjenclosed." This occurred frequently in the letters, as in the
In concluding the letter number of sentence "This is the post 1 applying for" uv
students incorrectly substituted "thankful" for rather than the post for which 1 applying."
"grateful," as in "1 very thankful for your As Tatyana wrote, "
time." that is needed, however, is the ?" There is of course great deal more
standard cliche, "Thank for your kind to said about letter writing. This article
11
, ,c
,<,-.."
,
. U8, .. u
.
, , . -
II
( , .
11) ,
.
, .
. .. ,
: , ,
- . .. :
:
, , . , ,
:
, () -
, 1 8 30- ,
? . ( ,
- - -- ) XVIII 1.
:
, , -
,
, ,
, , ,
. . - .
,
- , II.
, ,
. - ,
,
,
, (
: ,
).
.
. 1 .. .
- .: , 1991, . 417-418.
12
,":-
, , :
: , *) , , , -
;"""\
, - -1
, - SZ::
=
. ,
. ,
, . , - I'-.J
n
. .
:
. , -
, . - -
. : , ,
- " "
( ?
), ? ( ,
. , ). - ;...
, - (
.
,
):
-
, . , -
, , , - ....
-
- . ,
. -
.
- ,
- .
- . , , ,
,
.. :
, ,
, , - . ,
, , - , .
, ,
, ,
, ,
.
,
. ,
, .
. , , , .
.
- .
, , , . -
, ,
, , -
( * . . : !,
- .. . N!! 2(14), 2007, Ng 1(17)
: "!" 2008..
13
. -7.:,
. :).
,
t::I
:z:: . n
::s - .
,
, , -
.
(,
, ,
), ,
::s ,
:r
:z:: , , -
....... -
::< . , ,
( ,
2 ,
00
= ,
=
"-J
).
-
z:: , , ,
:
1- , m - , :
. - , bl ,
- , :
,
r .
:
"1' m sure if it was not fo such good friends 1 do not
know what would of her. For she is ill
- indeed, and suffes geat deal though with the
. greatest patience in the world."
,
- ry , -
, , - bI?
bl , -
. , .
" dea . Bennet, " replied his wife, "how
you so tiesome! You must know that 1 thinking
of his marying of them."
, ,
? , bl .
- , - - , -
;
, !
. : They were interrupted Miss Bennet, who
, to fetch he mother' s tea.
. "This is paade, " cried he, "which does
good; it gives such elegance to misfortune."
(-
- ) - -
. -
, . ,
2 8... -
NQ 3( 1 5), 2007, . 20.
. n -
14
._:_ , _
- , , - 8
00
! .
! , , ! -
"How letters have occasion 10 wrile in . -, -
Ihe course 01 Ihe ! Letters 01 business '! How
odious 1 should Ihink Ihem ! "
, -
- ;
.:::
. (, - $:::
?::
Elizabelh would l oppose such injunclion. ).
O;)
,
-
.
01 Darcy il was now matter 01 anxiety 10 Ihink . - -
well. , -
m :
- 1I is Irulh universally acknowledged Ihal single ?::
in possession 01 good lorlune musl in wanl $:::
, , ::t:
01 wile.
:
-
,
:
,
- , w, , , . - .
- .
"Oh ! dear, 1 do believe il will wel, " boke ' , ,
her in mosl desponding '. , , ,
, . ,
- , , w
, - . -
w . (Oxford English
Dictionay), in want 01
"Do l so dull, dearesl crealure, " she
whispered. " will quile break heal." "in need of; not having, or
having in insufficient measure". 3
- ;
,
, , -
, ,
3
.
. : "Hear the
"We could l belore; Ihe old devil 01 magistrate or judge admonish the unnatural outcasts of
coachmaker was such elernity linding l Ihing society; unnatural in brutal habits, unnatural in want of
lil lo gol inlo, and now il is ' Ihousand 10 l decency, unnatural in losing and confounding all
Ihey break down belore we l 01 Ihe slreel." distinctions between good and evil; unnatural in ignorance,
in vice, in recklessness, in contumacy, in mind, in looks, in
- , everything." ("Dealings with the Firm of Dombey and
- . Son"), " so much in want of airing that he had blue
mould him, sat watching this dark place [ hole
"When has Ihe means 01 doing kind Ihing
in corner, like spider" ("Little Dorrit"). ,
Iriend, 1 hale 10 pililul." .
15
. .. (
(- " sigl ) ""
:: in possession of good fortune") "" 1 830- .
. ,
,
, ,
, , ,
'IO
, . .
:: -
:::s
;r
::t: , , , ,
, ,
m , -.
: ..
(
:: ( m )
=
"'-J l S (
). ), ;
;;:;
,
z::: . -
...CI -... - - - 28 2 .
1-
1...-' , .
,
,
, ,
.
:
, - ? ' ,
, !?4
,
( :
, ). -
, , ? - . -
?
( 80 000
"What the meaning of that emphatic
), exclamation?" cied he. " Do you conside the foms
of intoduction and the stess that is laid them, as
V . nonsense?"
4 " "
XVIII , "" ( I 884 .) : " " ,
"" ,
, "" , "" , ""
,
,
. .
,
, ,
XVIII . , . :
XVIII-XIX . , .: - , 2000
- - . 2, . 299.
16
';;;'."J...1;.":
"" . . ,"
- , :
- HeoaH
3 !. , - r"I
:
, . ;:!
, , , - ::z
<< , . -
<
n ) .. - .
.
I'-J
, -, , , - 25
, 00
. :
. .. ,
, , - ,
, ,
: , ,
, .
,
father suppoted m ! school, d afterwards
-. " ! Cambridge; - most imrtt ssist, as his
" " "? , , w father, a lways fom the tvg of his
" "?5 wife, would have to give him
, , gentleman's education.
1 8 1 3 : , , "extravagance" :::.-
?
. .
:
, ,
. ( - ;:::
$::
- ::t
. : ), ,
, : ,
: ( .
), : , -
: , . < . . . > :
, , . -
,
.
- . , ,
: ,
- l - . ,
- ! - 6 . ,
: ,
-
nuu , , :
, nu .
- . , , ,
:
,
.
,
: ( ) If gratitude and esteem good foundations of
, , affection, Elizabeth's change of sentiment will
. neither improbabIe faulty. But if otherwise, if the
regard springing from such sources is unreasonabIe
5 , unnatural, in compari50n of what i5 50 often de5cribed
-, 5 arising fif5t interview with its object, and
> " sec or two " . before two WOfd5 have exchanged, nothing
6 .. . 2- . - . : said in her defence, ! that she had given
, 1 990 - . 2, . 472.
7 .. . .: ,- 7 .. . - .: ,
2007, . 1 3 1 . 2007, cTp. l 3 1 .
17
somewhat of tial to the latte method, in he ),
:t:
patiality fo Wickham, and that its iII-su ss mi ht
:::!
pehaps authoise he to seek the othe less Itstlg
8 XIX ,
mode of attachment . ,
. ,
- : ,
(, XVIII ,
, ,
<::>
,
, .
), , ,
. ,
, .
. -
.. : !
: , ,
, ,
, ? .
;:;:;- .. :
,
:t: - ,
2s , -
1- .
L..-
9. : , m
L: , ,
? ,
( , ? : ,
) - . .
. ,
, -
, -
.
. (
!1 , ( . , ,
8 -
. ,
, -
, : ,
. : <,
-
, , .
. , , ,
, , ,
-
, . , -
, , ,
, -
, ,
.)
, .. :
,
,>.
9 .. . . , -
. : , 1 975, . 1 06.
18
. .
, - . . - 6
, . :
: , - !2:
, , . : iif
UJ
- r--.
< MeH .
> nastik' , , , , -
, =
00
. , - , , -
. : , , - -
. -
! .
:
( > : -
: . (
, , , -
, , , . . -
.
:
?
, . )
, - ;>;
,
. ,
XIX .
. ?
:
, XIX . -
,
( .
) -
. ,
() . .
- ,
,
, , . ,
, . .
, , ,
-
.
. ..
:
. ?
.
, <:.
, . . .
, ,
, .
19
_
e;i.;.
- ';:'fv;.
, , ,
,
-
.
, , - .
c::s .
, , -
. ,
, ,
, -
1
:
, - ,
, ,
- ,
, ,
, .
.
"1 ask only comfotabIe home; and considering
Q::\ . . Collins' 5 character, connections, and situation in
, life, 1 am convinced that chance of happiness with
:!:5 . . l l : him is as fair as most people boast entering the
- , - , - marriage state " .
:> . , ,
, ,
':: , >, ()>>, >,
z::
2s . -
t:; . (
"Well, " said Charlotte, "1 wish Jane success with
all my heat, and if she were married to him tomorrow, .
1 should think she had as good chance of happiness
as if she were to studying his character for - ).
twelve-month. Happiness in marriage is entirely , ,
matter of chance." . .
- -
.
1 0 .. . - . //
- - .:
, 1 987, . 1 5 1 .
r.O. ,
,. ( , ,
).
,
, , . m
, ,
,. (.., . 4 1 3) .
1 1 ( 1 9 1 7- 1 977)
: ,
- ,
, , ?
,.,
- ?
.
, :
, ,.. 1 )
, . .
, m
, (. , ; .
V - XIX , ; . ,
(http://s-marshak.ru/articles/reishahrit.htm.
) ;
20
2) - - :
, , - 5;
-
!2:
(. , ; . . - =
, ; . , ) ; ,
, , - -::::;:
3 )
-
I'.J
. - 8
00
.
-
(. . ; B. CKor,
; .. , ) .
, ,
.
: 1) , 2) :
, , 3) $::
?<:
u
- , r:1:J
..
. -
, . , - -
. !>
. u
,
:
: , ,
; - ?<:
,
.
- -
-
, , : ,
,
. ,
- - .
.
. TeKCThI.
-
( .. , , .
. ,
12) ,
, .
:
. -
- ,
.
..
, ,
. , ,
..
, ,
. (, ,
.
) .
:
- ,
12 .. rp. ()
-
,>, 1 997, N2 6, . 1 68.
21
' '',i'ff.:JI-
-
__
,'""
! ,
. ,
- .
. :
,
(, , (, - .
. , , 1ln) , ,
).
,
: -
,
.
.
.
c::r::i . , , ,
- , ,
(,
, -
),
;:;:; , ( ,
Z!!!. ) . ,
2s -
1-
- -
, - .
. -
, , , ! .
.
, ,
, ,
, . -
m ,
, :
- .
, ,
-
. , ,
,
.
, . :
, -
. ,
.
. <> <>.
, , ,
, ,
, -, . 1 3
-, - 1 3 . .
, - . - .: , 1 980, . 1 24.
22
, "..,
"");
. gf ' .;;:f'. .-;;r ..
, , ,
:
<:)
( . - -1
t:r
::z
?) . , -
. , - -
v <.D
';:::;
. :5
,
XVIII - , .
XIX . , -
: m -
1 8 1 3 . , . -
XIX . ,
;>::
, , ,
O;)
(
, ) , ,
, .
XVI . XIX ,
, , , !i::
(, ) , -
. (
) , -
, , , :
m , , ,
. . . . .
, -
, , .. : .
, ,
?
,
, - .
,
.
* * *
. . . .. ,
. 28 1850 .
m
? < . . . >
,
: !
( , , , ,
, , .
) . , :
, ,
, - .
23
' ..;
....'
! ! ? !
. .
,
,
.
, .
, - ,
.
-
, - :
- ,
. - ,
- ,
- -
, ,
,
,
. - ,
,
-
,
, -
,
. ,
-
,
-
,
- .
.
,
, , ,
. -
,
.
,
peritted use verification certificates,
,
.
.
, ,
24
( :3
) .
.......
, , -1
!2:
permitted use verification certificate ::z
V Certificate V. , :U
, , , , -
, , unified ( imputed income.
, , - 8
u u
- severance (
. ( ( sever - , ) ,
- Rl, - - -
, ().
, . , -
()
- (- . extraction 01 minerals
public - ....
utilities) .
TU severance tax, -
, . ,
.
. .
, ?
? ,
. ,
. ,
, , , . .
, , ,
. , . NDS .
, ,
, , , ,
, ,
, . .
, , , .
,
, , , -
, (?)
. , (value added tax) ,
.
, . , ,
, .
m - projit ( ( -
income () , - land (, , ,
- property (.
site selection
- securities trading ( ( statement land plot selection statement.
securities transaction () .
25
,>i.
. ,
':1 .
slle ,
seleclion slalemenls .
,
t:: . .
, ,
00 , - , 10 aZZocale,
8
<'J - 10 ZZl 10 provide. , ,
' , ..
;:;:=;
;!. . >,
. , .
v'
26
",';
o,, :- ,
,
__ _
deve/oped undeve/oped , , - :
piece/p/ot/parcel o/land. .
land lease
tract / /and, , Aerican agreement. - sz:::
, - UJ
Heritage Dictionary, Fourth Edition, 200 1 ,
n expanse o/ land, :
specified ,
limited o/land, - lease 8
00
. agreement/ /ederally-owned plot o/land.
. , ? : -
- .
, ( .
;>::
) , m .
site ,
land plot. , , , ...
,
, . ,
- ,
brownjield site greejield site. ,
Land Allocation Regulations Land
Allocation Rules .
,
,
,
,
,
. :
.
-
1 6 , ____
. . .
( - ) . . . :
. . . . . . . . . . . . . . . . . Ru les for lllig land plols 10 foreign inveslors
for developmenl in ...
,
1 ,
. ,
Fllwig up your requesl, we have reviewed
the dumls llig 10 Ihe 1 6 ha plol of ld
localed in (hereinafter referred 10 as Ihe
"Site" ) . . . . ,
Addilional informalion . . . . . may derived from , rules
the documenls allocation to Company of piece procedure(s) . Order
of land out of which land plol Of 1 ha was crealed , ,
and subsequenlly ild in Ihe Sile. ,
,
, , order
. , .
27
' )'",
, ,
, , , , ,
, ,
i5 , ,
::< .
, -
.
. :
-..: , ,
, regulation -
00 land
8 regulation.
, ,
"'-J
, land regulation
.
,
;;:::;- ,
,
:t!!. regulation o/land relations
, ,
2s . -
1- ,
\....' , relations
. regulation
,
,
.
. ,
land, water, /orest, oil, gas
. -
intention to create legal relations -
, The Need [or
.
Water Use Management Regulations in
Michigan (http://michigan.gov).
( ) :
position ,
The relations of the parties shall governed
and construed in accordance with the laws of . . .
,
... -
:
,
The provisions of G do, however, per.mit the
adoption enforcement of measures gultlg the
. conservation of exhaustabIe natural resources.
, ,
,
,
.
,
,
What's Good [or Water is
,
Good [or the m,
. . . .
(Michigan Land Use Institute)
,
www. mlui.org:
Since Nestle Waters began doing business here in
2 00 1 , Michigan lawmakers introduced more than 3 0
, legislative proposals 10 regulale water use ...
.
.
-
,
:
(, , ..), -
28
t:'
,. , - - :
. -
,......
, , , - --1
sz::
, , , ::z
. . , . ::U
, , ()
-
, . - , '
.
-
?
. i;I::
, I: (payments in kind)
Wate Resouce Regulation in the Moscow -
Region
Wate Ma nagement Reg u l ation in the
(in-kind contributions) , -
Moscow Region
...
.
,
, ,
, , , .
management -
, ,
, (nature , -
management - ) ,
, (waste ,
management - ). .
, water management
, ,
. . lack's Law Dictionary
specijic peiformance
, :
. The emedy of equiing exact pefomance of
, contact in the specific fom in which it was made,
accoding to the pecise tems a g eed . The
( actual accomplishment of contact paty bound
to fulfil it. The doctine of specific pefomance is that,
) whee money damages would inadequate
Property Ministry. compensation fo the beach of ageement, the
contacto vendo will compelled to pefom
specifically what he has ageed to do.
,
water resource regu/ation
,
.
. water management
regu/ation
-
29
' :';::1l!i
r I
!
" - ,_'!ff!i$
, ,
8 . - ,
(;j ( ) - .
:, ?
....... , , - :
I:::i 1 99 ...
&..; . . (
to determine/to identify the
200 . . . .
boundaries / /and p/ot.
= :
"'-J to mark u! the
boundaries / piece / /and I n 1 9 9 .. . . the land plot was ! physica l ly
'
demarca.ted (according to the land survey file, its
rY"""I to mark u! piece / /and. boundales were marked out / identified on-site only
,
z:: , - in 200 ... ) .
- to demarcate.
,
,
.
.
,
,
,
,
. -
.
. -
-
,
,
.
residential land
, ,
.
.
m
/and holding.
,
, ) ho/ding
. ,
,
.
Q /and holding,
,
land holding. , land holding,
:
.
,
, .
,
,
,
,
. ,
,
,
,
..
, :
( , ,
.
,
,
land use) ;
residential land
. Residential land, ,
.
.
30
,:-: :'
"" ,!$; ,. -
:
, , - -
, 1 ,
!2:
, . . Popu/ated ::z
(area) /and , ::,
residentia/ /and. /and(s) oflunder
, settleents, , . -
, , popu/ated area /and. 8
, -
:--3
, ,
. -
, ? -
, , never (//. land(s) '"g
popu/ated /and. oflunder settleents - 8
CI:\
. .
,
. , ,
- population centre land.
- .
,
.
.
,
, , .
-
, ,
residentia/ /and. .
, .
, sett/eent /and(s) /and(s) oflunder
settleents. ,
. , .
sett/eents )
m - ,
, , ,
. , .
- ( identify
, /and(s) oflunder sett/eents (
boundaries) ,
,
, : ( identify land plots corresponding ( land
. , shares. ,
. ,
, 1 1 2007 r. ,>
.
31
, ,:;\
"" j ,
, to carve out,
. land, , ,
, . ,
, ,
. :
1I is unacceplabIe for us Ihal elhnic minority
. ( divide, l piece of land fom counlry. (
( split ' - I nsighl Cenlra l
www. incenlaleuope.radio . cz)
number of Bago polilicians seek 10 l
to l (into smaller units/holdings/pieces / piece of land in Ilocos Su and " il Bago Province
land) . (
- The Manila Times
www. manilalimes.nel)
. ,
, Who in Iheir ighl mind is going 10 l
piece of land 10 organizalion Ihal is occepled as
lerroisl IhroughoUI mony counlies in Ihe world? (
out2 . ,
, http://holzone.yahoo.com)
,
,
. ,
to cut out to carve out. ,
,
. - , , ,
,
ro .
, , ,
(www. selby.gov.ukjuploadj68ulleskelf.doc): .
There easlen soulhen boundaries 10 Ihe
objeclion sile which is l of much larger
2
.
,
32
.> "
. . :"--
;., -" >1'
, ,
) ( Oxford .
8 Dictionary of Law). : , joint tenancy (nn in
( :
)
. . m
, . . . Barron's Dictionary of Real Estate
. Terms joint ownership.
(nn :
? , Joint ownership - ownership two
Barron's Dictionary of Real Estate Terms: people.
- the right of possession of real popety. joint
i!:. refer to ownership occupancy. ownership : counity property,
, Oxford joint tenancy tenancy in .
Dictionary of Law, (nn -
: , ,
: jint ownership ,
. Broadly, the interest of who holds ajoint tenancy tenancy in
land right title. -
.
, , ,
tenancy
, , : joint tenancy -
. , tenancy in -
, , .
( -
) .. ,
joint .. .. .
ownership shared ownership, -
,
Oxford Dictionary of Law, ,
tenancy, interest, right, title - , joint tenancy
. tenancy in
: ,
- , .
, m
. (nn - ,
, , indejinite tenancy, head
, tenancy, tenantfor years tenantfor life.
, ,
, ,
, ,
, - > ,
34
,/;.'Il';'::-
\;! ' "J" -
, :
. , - commonhold. -
"""'
, , . -i
!2:
, , 1 925 ! , ::z
. - :u
-
C.D
, ';:::::;
. - 8
. , :
, . , -
. commonhold,
. - -
, estate in remainder estate in , ,
reversion. . -g
, , 8
- - .
( Black's .
!) ,
.
, -
, , 2004
Commonhold and Leasehold
( ownerhsip) , Reform Act 2002. .
(common joint .
ownership) ( shared .
ownership) , joint ownership -
, Wikipedia www.answers.com:
, joint Commonhold is system of property ownership
(nn - in Englond ond Wo les. It wos introduce d ... os os
o lternotive to leosehold ...
(
) tenancy in - It involves the freehold tenure of port of mu lti
occuponcy building (typicolly flot) with shored
( ownership of ond responsibility for areos
) . ond services.
It is similor to the condominium system, which exists
in the U nited Stotes.
Wikipedia - ,
(nn, ,
ownership.
,
. ,
:
This entry is from Wikipedio, the leoding user
estate in fee simple estate in fee tail contributed encyclopedio. It not hove
, reviewed professionol editors.
. ,
35
- -:;i .
".
, ,
commonhold .
. ,
2005 News , Commonhold
t::i , and Leasehold Reform Act
-..: (Royal Assent) ,
(www.news.bbc.co.uk) . , . ,
, . 2003 .
,
: 2004 .
Commonhold, new way of owning popety in comonho/d
:l!:. England and Wales, has law. The change
::2s allows leaseholders 10 dispense wilh Iheir landlord
1- and oblain share of Ihe freehold. . Oxford
'-" Dictionary of Law 2003. ,
: )
Las! new type of popety ownership, .
Commonhold, inlo exislence . .. Commonhold is
new kind of freehold ownership. The system was , ,
devised 10 gel rid of the leasehold syslem which is Ihe - ,
most form of ownership for properties such , ,
as bIocks of flals . . . Under Ihe commonhold system, l l . m, ,
fla! owners will automatically members o f
- Ihe Commonhold Associalion - Ihal owns ,
the freehold and thus the bIock.
, .
,
, , ,
(
,
,
) , ,
,
:
Commonhold Leasehold Reform Act,
.. : as form of com m u n ily ownersh ip.
commonhold brings with it various tensions. Commonhold and Leasehold Reform , ..
, m ,
, .
(Factsheet), ,
( Letting Centre)
www. letlink.co.uk. ,
: , ,
Commonhold is type of freehold eslale ... Each
individual flal unil wil l se p arale freehold and
Ihe remaining elemenls of building will ( ,
" part" . The " parts" will owned ,
Ihe Commonhold Associalion, which will ) .
privale limiled guara nlee, and each flal commonhold . Ihird way o f owning land, in
unil owner will of Ihe Commonhold addilion 10 freehold and leasehold, Ihal is expecled 10
Associalion. inlroduced in England and Wales in accordonce
wilh the Commonhold and Leasehold Reform Bill. 1I is Law) , commonhold - :
inlended for developmenls i n which individual /reehold,
pro peties, such as Hals, houses, shops, owned "'""
and occupied separale person5, bul Ihere : -1
!2:
pat5, such 5 slaiways and walkways, Ihal () - ::z
UJ
-
mainlained. Previously, such p opeties were usually
held unde long leases, bul Ihi5 had p oved
unsalisfaclory. commonhold /reehold (Oxford -;::::;
Each 5epa rale p operly in commonhold Dictionary of Law, ,
development will unit, the owne will unit commonhold third way % wning land, in
holder. The bod y owning Ihe pa ts wil l addition tofreehold and leasehold) , -
Ihe commonhold a5socialion, privale
limiled g uaranlee. Each unil- holder will :
member of thal . The commonhold -
aS50cialion wil l al50 need 10 creale Commonhold (\)
37
" :-::::.,
,,:.
In Holy Week
Boris Pasternak
38
>: ' ,
39
58. , 58. Yet life grows still so hear
59. , 59. And heed Spring's soft inflection,
60. - , 60. Implying when she comes this
6 1 . 6 1 . We'H both death and fear
62. . 62. Through strength of Resurrection.
(1946)
First of , this struck as e.g. , "inner" and "win her. " 1 certainly
00 masterpiece, and 1 approached it with feeling acknowledge this as fault in translations
of extreme respect both for the religious and when the original has regular pattern of
S spiritual mood it expressed, and for its sheer altemation of feminine and masculine, as this
beauty-both of which 1 felt could easily
...,...,
does. There seems to difference in the
:::. shattered heavy-handed approach. 1 do extent to which native speakers of Russian fee!
:: not trans!ate poetry of classical form into free this as marked discrepancy in the
t:; verse anyway unless forced to do so at gunpoint, translation-some do not notice and some
but in this case 1 felt strongly that the immediately dismayed.
"music" had to retained if the English was Rhyme is the next formal aspect of
going to approximate the essence of the that has to reproduced. In the ideal, and this
. is achievable much ofthe time, not nl should
This said, it is simp!y not possible to translate rhymed originals rhyme in translation, but the
, taking account of both meaning and same lines that rhyme in the former should
form, without making kinds of compromises. rhyme in the latter. In the l , 1
In genera!, 1 try to keep as closely as possible have deviated from this twice: in stanzas two
to the exact form of the original ; and nine, consoling myself with the
however, when in order to do so 1 forced justification that the rhyme scheme of the
to distort English syntax usage to the point various stanzas differs in the original as weH.
where screams "amateur poetry; " 1 prefer Thus, this kind of variation, 1 cou!d argue, is
minor deviation in form. 1 in fear that countenanced the poet if needed for other
abuse might lead to the revocation of poetic reasons. This is not sufficient
license. And then what would 1 do for excuse, but in the case of the deviant stanzas,
recreation? the meaning fit so much better into the deviant
form of formal fidelity 1 frequently scheme. Note the fact that in the 1 3 lines ofthe
compelled to dispense with is the use of first two stanzas, ni have the same rhyme.
"feminine rhymes" (i.e., ending the This is such unusual and distinctive feature
unstressed syHable) , which also leads to of this particular that 1 was at great pains
minor discrepancy in length where the to reproduce it.
Russian lines with feminine endings have Next there is the question of inexact
syHable than English. In this 1 rhymes. 1 try not to use them unless they
have to retain the use of feminine earmark of the original; mainly because 1 do
endings in the appropriate l in l 3 out of not know the rules for them in English and
the 1 1 stanzas. Because ofthe stress structure of find to explain them to . the
English, feminine rhymes much other hand, 1 frequently find that what to
difficult to than they in Russian. It seems l minor inexactitude (March
is not that they cannot found, but that and porch, for l) sounds 10t better
frequently in English they sound, at least to , than pair that is true rhyme but is forced in
forced sometimes Ogden Nash-like, some other respect. 1 bolstered in this
40
;1:
"'M
,
practice when 1 notice that the original lines. The use of more general paraphrases, :
contains what to ear seem to inexact "chants, " " l Week, " "into the church, "
rhymes, as tbls does (e.g., / seemed to at least to fit in better with the
) . (1 gather, however, that Russian simplicity of the language and to make the SZ:
versification rules al10w these as exact.) One of more accessible to those not familiar L.U
the aspects of poetry translation that continues with Orthodox or igh Church terminology. 1
to strike is how often the Rhyme God also left out certain physical details, for
smiles , ifyou blm/her the tribute of l, that beyond the square was pustyr 8
your respect and attention-consider the (what we in NY used to an empty lot) to :
fortuitous rhyming of birch and church in tbls wblch the street light reached, that the t--<
case. the other hand, 1 would consider it procession walked at the edge of the sidewalk,
extremely foolish not to use rhyming etc. coHeague, Volodia Kovner, whom 1 i:;.
dictionary and/or thesaurus when they are such invariably consult, suggest that . these details ?
useful adjuncts to the aging brain. give rise to particular image of provincial
Now for meaning, against wblch the poetic Soviet city to Russian readers ro similar
translator commits the most numerous, and to what was in Pasternak's mind's . the
some would say the most serious, sins of other hand, another trusted adviser, Anastasia
(':>
commission and omission. Of one thing 1 Koralova, says she disagrees with Volodia, and
absolutely convinced: have to understand Pasternak is simply talking about the square
virtually every aspect of before itself, wblch is now deserted. Creating tbls
translate it. When there are some lines 1 not image for native English speakers would require
sure of, 1 bombard Russian-born literary much more explanation, which cannot fit
friends or the clients thernselves for information. within the restriction of the syHable count and
However, there are always cases when there ro has l in poetry either.
comes that 1 understand in general and Pasternak is evoking, not giving detailed
90% of the particulars but there are l of description. 1 have changed cripple to beggar
things that evade , and literary friehds for two reasons: 1 have daughter who is an
throw their hands as wel1. In such cases, 1 advocate for the handicapped, and she has
either give the whole or somehow accustomed to the idea that the word
gloss over or omit the details 1 do not cripple is insulting; thus it grates
understand. most grievous sin is the embedded in this 1l . Secondly and
omission of any equivalent for the line: less personally, those who are not familiar with
. If anyone explain to Orthodox Easter ritual are likely to
what tbls line specifical1y conveys in the context distracted wondering why there are cripples
ofthe , 1 would very grateful and will try the church porch-the use of the word
to render it. (The idea was suggested that, as beggars makes this much clearer and facilitates
Roman Catholics do Palm Sunday, Orthodox the connection with the mention of
Christians carry branches Easter , but 1 distribution of treasure.
have not yet confirmed tWs.) Leaving sometblng As 1 , and others, have said,
out, as 1 did with this line, is the coward's translating poetry involves nothing but
solution, but it avoids the risk of injecting compromise and there is such thing as an
sometWng extraneous, jarring, or misleading, absolutely perfect poetic translation.
wblch to mind is an even worse sin. Compromise implies 10ss. Whether any
Next, 1 had difficulty getting the specific particular translation is "good enough" is )
equivalent Church terms Book of the Epist1es, completely subjective and ) matter of
Maundy Thursday, and narthex into the poetic whether ways contrived of improving it.
41
-. '};'"
"'. !'i F ""1;" ""'
As 1 reread this essay, 1 wonder if readers will compromises that must made and accepted in
think that, in addition to compromises per se, this enthralling but innately imperfect
translating poetry rests being to find enterprise. As husband, who usually [1
(self-)persuasive excuses for ll one's almost anything mechanical or electrical says:
N infidelities. (Why is poetic translator like "The secret of doing anything is to start." 1
.
....... chronicaIIy straying husband?) reached at lydiastone@verizon.net and 1 do
After completing 1 virtually always not take offense at civilly worded criticisms of
send it to others who are interested in poetry poetic efforts.
and, 1 have learned, are wi1ling to provide 1 velJ' grate/ul to Eidelman,
critique. This group always includes friend Anastasia Koralova, and Vladimir Kovner/ the
and coIIaborator, Volodia Kovner. In this case, help they gave in understanding and
;:;' he is largely responsible for the current version translating this . This essay was originaZly
ofthe stanza starting Ii , as well as some included in column in the Spring 2008 issue 01
:i!:. other smaIIer but important changes. SlavFile, the publication o/the Slavic Languages
..CI 1 invite readers who have improvements to Division / the American Translators Association.
1-
....., suggest here to send them to . Really! The readers invited to read this and other
, !
, ! - . .
(- 1812 .,
: ,
),
,
.
.
.
: , ! , , !
, ,
: , !
.
,
- , ,
. ,
.
,
,
. ,
.
, -
,
- , "e mail"
: ,
"ti ", ,
, -.
"courriel" "etraineur" . ,
"le correcteur terminologique " ( , 11
), 2008 .
500 - , "fast food ",
"blog ", "week end ", .
42
. $f "
I< " . ,.,"'j1"
1,
. . u
? , /! 01 internecine wars
, . ,
. , , ..
: , , ,
- internecine
. .
,
, ( , .
) , , . . .
: [
, - n. ..]
"
,
, , . , ,
internecine, civil, intestine ,
. . 1. ,
. (
, , , ,
, ) ,
, .
, ( -
,
, - ,
, ) .
. , : " traveHed
through the nations, and everywhere his
friendliness always helped him get into the most
. intimidating conversations with kinds of
people" .
- Russian history has seen
(intimidating -
I .. . -
intimate) . ,
.: , 200 1 . . 20.
-
, .
43
:::s -
,
, ,
3
::-:
Lq
. , . ,
"""l
, ..
, : ,
:>
f'..I
, , ,
-. . ,
,
n""'I .. , , ,
:t?:
::zs
- .
1- -
'-"
-
-
4 .
,
, . , ..
2. :
.. ,
. -:
, - . ,
:
,
m , . . .
, ,
,
, , Hx ,
m , , . , ,
m . ,
, ,
, , ,
, "
- , " . ,
, -
- .
, 3 . .
.
, ,
,
, (), ,
- (.. . . - . : .
, 2005. - . 30-3 1 ) .
2 .. (
4 .. : ,
). - . : , 1 990. - .
9- 10. , . - . : , 1988. - . 86.
44
1., '''' "
,;,"
: - :
,
,..,
. , --1
5 . - Q:
::z
, . , '0
L.U
, ,
. - :;:s
:>
. , m 00
,
, , , - t;:
. , -
, ,
:
-
- -, , ...
- >. ,
, , -
, , -
, , -
.
( "The refonn is still in
). danger of being amended out of
-, , , recognition" , ,
( -
. ,
- . )
, ,
, . ,
,
, , . ,
. .
,
, ,
,
-, -, , .
. . -, ,
- ,
- -
. ,
6 .
,
5 rp .. .
- . : , 200 1 . - . 19. ,
6 , .. , ( I)
.. , .. . - : ry,
1 988. - . 1 04.
45
-
"8 . ,
, - 7.
"-q , , ,
- , ,
,
. . , ( ,
=
.
-
;;:;- . ,
,
....CI
f-
, 8).
\...' ,
. , , -
, . ,
,
Ha a ' ,
, -
. (,
, , . .).
, ,
( ) .. , ..
, ,
, ,
, - -,
, .
.
. , ,
,
- -
. ,
, ,
, .
,
.
,
. : . . . ,
- ,
. ?
:
,
7 . :
( . - . : -,
2005. - . 148- 1 49.
) ,
8 . ..
( ( ). - . : ,
) . . 1 990. - . 1 5 .
46
'ft" " ,...
_
"';iv>\,
'k,,
* * *
. :
, .. , -
, . , :::::;
. , , ? -
::z
, , - :u
(.. , , - -=
, ,
) , . 1 0 , -
.
, ,
, : ) -
. , , ,
.. , - - b-:i
:
,
; ) (
) , -
) , - .....
: ? ,
( !) .
( )? , ,
. ,
,
. ,
.
, .
, , ,
, ,
9.
.
.. . ,
: 1)
, 2) -, 3)
-, 4) , 5) .
6) . , ,
: .
, , ,
. ,
.
, .. ,
, , ,
,
, - .
,
- , -
9 .
// 10 .. .
47
. >".i\;
_'> "'"
j
. ,
.
- , ,
( - ,
N- ,
. ) , - ,
:>
g , .
"
-
. , perpetual calendar ,
": .
z:
..CI
t- , - ,
(
) , m , ,
,
, ,
, . -
;
,
. ,
, ,
, - .
- * * *
J l . ,
, :
. ,
,
(, ,
' . '
). - () 1 2.
. , ,
, ,
, - (,
),
: , -
, , , :
, - ,
1 1 ,
,
, . .
..
, .. . , .. 1 2
. . .
. // NQ 1 (9). - . : . , .
2006. - . 1 8-3 1 .
48
. , - :3
.-"1
( - -1
, , . - sz::
), 15 . -
UJ
,
. -
. ,
=
- 00
, -
13 . . . .
, , , -
, -
, -
. , 1t
.. , - $;:
, ,
. . . .
14 . , ,
,
, . ,
, .
. ,
, ,
, .. ,
. ,
, . ,
, . ,
-,
.
,
. : . ,
: ,
,
.
, .
,
( , ,
) . ,
,
- ,
,
13 . : ,
. , ,
, . - . : , 1 988. - . 95.
1 4 . ..
// . - . 25. - . : 15 .. : ,
, 2004. - . 95. , . - . : , 1988. - . 85.
49
- . ",
, N,;;;iiii!-
" ;;".,,
( )
,
' ;::; , .
(\")
, -
t.q ()
- () , ,
.
, , - , ,
,
=
r--.J ,
, -
rr. . .
,
z:: , /
...Q
1-
, , ,
'-'" , . . ,
.
, , 2)
,
,
. ( ,
. )
. ,
,
, ,
. ,
, 1 6 . ,
-
. , m .
,
, , ,
, ,
. , () .
,
16 ,>
(<< NQ 1 ( 17). - .: . , 2008. - . 7- 14)
, .. , ,
.
, , massa (. master
) .
. ( ) ,
massa , ,
, .
(
, ) , ,
. ,
() ,
1 ) , .
.
50
3) .
-
. , ::::)
, , ' !z:
.. ::z
- . . , , - ,
;::
. , .
,
- ,
,
.
, . ,
. -]
: , - , - -
, ,
. , m - ;:::
.
:
, , .
("When wants
to reveal circumstantial intention in regard to
oHHo : . girl, he sends over conversational woman" -
, , , ), -
. ("When wants
to make known his intentions towards girl . . .
, h e sends old woman, matchmaker" -
, ) .
,
,
,
.
() ,
, ,
. ,
/ .
, \
,
.. :
, () -
. ,
,
.
. -
. -, ,
,
51
. 'g"
.'./;",..
] , 17. ,
, ,
Lq , , . ,
, . ,
t:::t
I: , ,
. .).
", I' glad we've had tbls little
chat, dear fellow" - ,
,
. little
, ,
.
-, ,
, 1
* * *
. , , , -
, ": ,
: (,
, ,
, , ). (- ,
.
, -, , )
,
. , ,
, (
. , , ) -
, -
1 7 .. . , , .
,
. - . :
, 1 996. - . 1 1 9. .
52
,!;" " '
, - :
, - -
"'"
, -1
(,
. ) , - ::u
, , - 1..0
, , -;::::;
-- g
. . ::'
, - -
MOyr -
: , - t:r.!
-, - ( w
. , ) -
. , .
- -
.
, .
: ,
, , ,
,
Hx , . . , ,
, - ,
. ,
( .
)
, ,
, , , ,
.
. ,
. :
-
- ,
, -
. .
,
(, 3/l0 m) ( 2).
. 1 . 4
(, 3/l0,
( . ;
. 2 . 3
.
() : (
) .
53
Ng 3 (19) 2008 .. u
I
I
I
I
I
I
I
I
I
. 2 I . 3
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
u1
CII
::;:
g.
I
I
I
. 1 I
I
I
I
I
I
2
', -
"'-LL-' - -
,
* * *
:
( ()
: ( , ;:!
: . . . ::z
, - ::.,
, .
? ,
2) -
, , , -
-
.
1) ,
, -
, , ,
. -
(, -
, ,
, "
,
,
)
, ,
. 1
() . , -,
.
,
.
. 2
,
.
(
(
. 1 . 4)
) ,
,
(
.
) - ().
" Dad is reading the newspaper" -
3 (. 66),
,
.
) , m
.
" BBC's original
purpose, according to Lord Reith, its first ,
director-genera1, was to give l not n1 ,
what they want, but a1so what they need: it
.
should educate and inform as weU as entertain" ,
( . . . , ..
, ) , ,
, .. .
. - -
55
" : <"-':?,
"'r,
.--------+----
, , m
. ,
,
( ,
)
, ,
,
, . ,
( -
, ). ,
- , ,
56
. :
, ( - - )
r"I
) -i
!z
. - =
(. 4). :u
4) ,
. - : ';::::;
: . . .
- g
... : v 00
,
. , , -
? . -
. . . - , . .
. . . , . - t::;"
r
: , . . . - ,
. . . - "In this world there
spheres where it's impossible to simply get u
and go. Because of self-restraint or whatever, ,
the precept of shame, fom the days of Ivan ,
Turgenev, and, then, the idealism of Herzen's
youth. An after that to get u and say, 'Well, coBy ( -
boys . . . ' It's insulting" ( - , , ,
). , ).
, - ,
( ,
, . .). .
, , ,
the oath
Vorobyovy/Sparrow Hills . - ,
'-------r-+---
57
; ,?, ":t,:,
.f '-:;'-'"L
, (cutting observations
( , stinging retorts ),
=
, , , (
)? : ) ,
I:.q .
* * *
,
, ,
00 , , .
.
=;- ,
.
: ,
": - ? ,
=
...CI , ,
, ? .
1- -
1..../
- -
,
, - .
, ,
,
, - :
. cutting stinging
, ,
: arguments (cutting and
=
58
i:".
jf" < . ,.
, - :
, - .
-
, - ;:;
) . -1
ry , , ;
. ( . . -
=
. ) :u
, ,
, (, , )
, . 8
, , - 00
,
. ( . . .) 1 8
, I .
v
,
v
.
: , -
, , -
() .
,
, - ::::
, - ,
, .
, - ,
. ,
, .
: ?
. -
,
.
lm
.
- , .
. .
:
.
-, - ,
.
. .
,
1920 ,
(.. , . . :
" "
,
18 , . ?
, : ", ,
, ". (
. .. , 1918
) .
- - -
. ,
, :
. , .
59
. . u
. 1 964
?
, , ,
, .
, ,
,
, , . 1 990- ,
, .
-
( -
2008 r.). : ,
- .
, - . . . .
5 .
. ,
! ,
,
! (
, 1 964 ,
).
,
,
:
- ,
(
, - ,
) .
,
.
- .
, ,
.
.
,
,
. ,
,
, -
, -
60
.t.:
, , ::
, , -, -
. --1
, . !2:
::z
- - "
UJ
- .
, , :
. , -
=
, , . 00
- . ,
, 60--70- , -
, ,
, .
. , ,
1::>
( -
) ,
, , .
, ,
. ( (
, - ) .
.) ,
: , : ,
.
1 964 ! ,
, :
,
,
, , , ,
;
, , , .
, ,
, .
. , , ;
. ;
,
, . . .
.
, ,
,
- .
, ,
. ,
,
. . . ?
, , .
61
:
::r-
. AII right, ladies and gents. . . comical p oems
suitabIe for the occasion ... extemporized and thought
. up before your eyes. AII right, here we go!
t3' -:
(
, I
) . , ,
.
, , l
R: , ( ?
:>'
?) . -
"poems . . .
-
::: - extemporized and thought u" (
1- , - - : ).
1...
.
:
.
, -
,
, .
: , .
- -,
. , , ?
! ,
. , m , , -
, . ,
Received Pronunciation. ,
, "here we go!" ( - !,
! ).
. , ,
, . m.
' . , .
- .
,
, -
, ,
, , ,
. , . ,
.
, ,
- , - .
. m
- ,
(
,
. ).
:
62
Oh, it's jolly holiday with ! ::
makes heat so light. . -
When the day is g ey and ordinay, r"I
63
:r ,
::! , ,
. . ,
, ) .
: ,
kj
, ,
.
.
? ,
.
. .
=
("'-J - , , -
.
,
; .
Z!!. .
: ,
2s - :
1- ? . , ,
\.....'
, ? .
I: , . . . : ,
( .
, ( ). , ?
: , - .
, , ?)
:
, , , ,
. It' 5 su p ercalifagilisticexp ialidocious.
, , though the sound of it is something quite atocious,
If you say it loud enough you' lI always sound precocious:
Supecalifagilisticexpialidocious.
,
, -
,
.
I
, .
, , , ,
( .
..
). .
,
, ,
,
,
.
,
,
.
(
:
?)
,
-
64
- , . :3
, .
, :::::
. . - !2:
, , - i5Z
, ,
, , super- , -ist, -ic, -. -
,
. - 5
. , -
, ? -
- n-.
. , ,
, ,
, - :
: , - , - , -
. . , -
- , . ,
, , :
.
.
.
? ,
(-cious), . ( ,
- . , ,
, ) .
. , - - .
(
) , - - ,
, , .
. , ,
- :
.
. ( ,
: . . . . . . . . . ) .
. superca1i . . . docious
.
,
, ,
.
. : 1) ,
-; 2) . ?
; )
- , . , ,
.
- : " Forbearance is the hallmark of your
creed" (: -
(, )!
) . ,
65
: foreclosure ( ) , - ,
.,,-
"
'7/ii'I'r.:
- , :
, - .......
? : " Chim-chiminy",
. . -
, ( ), \.....U
?
? ?
,
- i'-J
, : =
, ,
, ? ? Chim-chiminy, chim-chiminy, chim-chim-cheee,
67
. 't;
. .
._-
.
:
,
.
-
. ,
:
.
.
, " m
chiminy" .
- .
,
.
,
, - .
. , ,
, ,
: (<< .
) ( ,
) . .
, , ( ) .
. :
- .
, .
, -, , - ? ?
. ....: .
.
. , , ? .
.
,
' , ,
, , " makes faces" . -
- , :
, -
. (<< )
<, ) .
. - .
,
- , ,
.
. . : ? .
: ,
: .
Though I spends time in the ashes d smoke, ... ,
in this ' ole wide world there' s ' appier bIoke. , .
, -
- , - .
68
,.:isi
69
...
::s "The Piano" . , . .
<:
<::> , , ,
, ,
. :
, .
, : ? ?
t::i:: : "1 TK,
suggest u have this piano repaired" - ?
8
r-J
. . . , ,
;::;- , :
=- ,
"...., - .
, -
z:: , . ,
.
. ,
,
.
,
.
-
,
.
.
f>
,
, ,
-
. ,
.
, :
, , , .
, ,
.
, . ,
:
, . It's supercalifragilisticexpialidocious!
,
,
.
, ,
,
, ,
.
70
'''''''' ):
L l -
I{ I{ J"
,.:"
.';' :1.
'
... ::'J_-:<:
. .
3 .
, ,
2007
' , -
, ,
.
.
,
2 ,
,
, ,
XXI
.
.
,
(). Word,
20
.
(Spellchecker, Style Checker,
. Thesaurus, Wordcount
, , Track Changes
.).
, ,
.
, () , ,
, . , ,
, ,
,
, ,
,
. ,
1 N2 4( 1 6)/2007, . 49-72. ,
2 ..
. - . : , 1 997. - . 33. 3 . . //
. . : , 200 1 . - . 4.
71
- "':'_
:: () ,
;. Spellchecker, Translation ()
Memory, , .
, ,
,
,
(StyleWriter, TransCheck) , - ,
.
,
;- ,
, , , 1 5 .
.
:: ,
t:;
,
, .
.
. ,
, , , .. ,
,
4
,
, - ,
,
, .. , ,
. ,
, - ,
, , ,
, ,
. . ,
,
,
,
. .
, -
-
- ,
. .
, , , -
5 .
,
, ,
,
. , , .
, 4 . . Quality Versus Time.
-, , NQ l , 2004 .
5 . .
. - . : . , 2003. - . 59.
72
'"' ;:t;{
X;;'''' ''' -
, .. , , :
,
. : -
, , t::r
:z
::u
-
, .. ,
=
- - 00
, , -
, ?
,
. -
. , . , -
- .-:
, , ,
,
- .
, ,
,
,
, .
> 6 ,
- ,
. , ,
, .
. ,
, .
, ,
, , ,
,
. , :
- ;
- - -;
, - ;
.
- -
, ,
,
;
,
- ( ) ;
, -
,
. ;
- .
6 . . -
NQ 2 (4)/2000 r.
73
:'i':t.,o
,
. , -
, . -, ,
,
. , - ,
00 - , ,
8
-
v
ci) , -
:=, .
": . -,
=
( , ,
) , -
.
,
,
,
.
.
, ,
,
, -
. - ,
,
, .
.
, ,
,
:
,
- , .. ,
, .
(,
, , . ..
, ..) ;
- ( ,
Translation m, StyleWriter, TransCheck
,
.. ) ; ,
- (
,
(Translation m)
,
).
7.
,
7 .. . - :
. , 4( 1 6)/2007, . 49-5 1 .
74
, - :
-
,.....,
, , - ---1
:
, ;
::z
, (-
) , ,
. ( '-'
Thesaurus, Wordsmith, Sara, 8
00
NBC ) ;
, - b::I
(Trados, .
Deja u, Wordfisher, Wordfast, SD LX, Star
. Tansit .).
, v v
;>::
PROMT
() ;
8 ,
, ,
(Track Changes) ;
,
Dagon Natually Speaking
;
, ,
,
,
.
,
.
?
,
:
, ,
.
;
, :
,
;
< ,
, (JI , ) ;
Word
,
;
;
8 . . ,
. ., , 1 997. . 1 5.
- (Smart Board);
75
. ' ''Li
:!:
::::'
,
( /
) ; , (Power Point) .. ;
3. ,
Q:j
-
9 ; ,
.
z;;: ; ,
...
1-
1...-' - , , ,
;
.
;
, ..
1 . ,
,
: .
-
1 . ,
20%
,
(. ) , 75% ( . )
1 00% (. ). ,
;
.
2. ,
(
) ,
,
, , ,
,
( )
.
9 ..
,I q // ,
qro
/ .. .: 2002 ,
10
Innovation in Translator and , ..
Interpreter Training, ,
2000 ; u
u , ,
( 200 1 r., )
.
Trans1ation Training and E-Ieaming (
2005 r.).
76
, -"',;,'/8,/,_
,;
I< -,
' e-'!
...
-
. .
, , ,
. , , , ,
m.
- ,
( ,
) ,
- .
, , , ,
.
- ,
, (,
), ..
, - ,
,
,
( )
.
,
.
: ( ) ,
'. ,
(
, ) .
,
.
m , , ,
, , ,
.
77
"',.,. ;!l :
: ,
.. - -
. .: . , 2007.
: , '
, ,
.
, : - , -
. ( )
:;' .
- > , , D,
:f!:. .
...CI
t:: about (., , ..)
about { (., )
accepted
access ready access ; unhindered access to
; The shall permitted/ree access ' the Sli's/ty
accessories: standard accessories ;
accident 1 ) scene /accident ; ! the scene /accident
2) [. ,
n .
, accident, ,
() -
. (. incident, near-miss)]
78
',;,
$ifa:,;" .".'.
, ',
accidental l ) 2) (., /
) 3) The safety lock prevents the accidental engagement ofthe
transmission /
accommodate 1) -. 2) - . 3) (-.
, ) 4) ; 5) ;
(., ) 6) ; unless there is n ojJsel
10 accoodate Ihe expansion , ,
/ 7) ;
(., ) 8) accoodate smb. 's request
-. ; ifthe is ( accoodate n employee's request ( work less
than full time
9) ;
accoodate traffic between the project localions
1 0) 1 1 ) (.) 1 2)
accoodates 1 3) - . . .and developing special housing
where the center distance varied to accoodate n manufacturing errors . . .
[] ,
accommodated (., ) ;
accommodation 1 ) (., ) 2) pl.
(., , .. )
accommodation module (., , ..)
accompanied: accopanied . . . ; as well as accopanied . . .
. . . ; this being accopanied improvement in phase permeability 10 oil
m 1 ) (., , ) 2)
(-, ) 3) ( , -.)
accompanying 1) / (, ,
) 2) () 3) / (., )
4) (., ) 5) ; ;
accomplish in order ( accoplish
accomplishment 1 ) (, ) 2) pl. 3) pl. ;
(.
)
accord: its own accord
accordance (.. , )
according 1 ) (, ) 2) 3)
. . . ; . . . 4) according ( good intemational practice
accordingly 1 ) , . . . 2) . . . , . . . 3) ( . ) ;
; ;
account, n 1 ) ; 2) unt f - . ;
-. 3) taking inlo account
79
.-' ".f,
account for 1 ) 2) 3 ) ;
(., n) 4) (., )
'-q
personnel site accounted/or
5) ( ) that the driver has accounted/or ! times including
::S
......
rest breaks , -
6) (., )
6) (., , . )
00
g accounting, adj (., , , )
"'-J
:;' achieve 1 ) (., , , .. ) 2) (-.
, , .. ) w 10 achieve (., )
'"
80
06
' " :A "
" 0:
n - - 40-
. . ( - ) ( ) .
. . . (mri sLts ssiti ) .
- , (
) ().
n - , ,
. .
.
() - .
,
. . '
, , .
n - , .
. .
. . . .
, ,
- .
- ,
, .
. . . .
n n - , .
. .
-
", " . . ..
IttiL LegaL g Lish Cetificate.
- () -
. Swa th more CoLLege.
,
- . 1 9 9 5 SLavFi Le -
' .
. - .
n -
, . " -
", .
" 11