You are on page 1of 17

Borges ledo a travs de sus cubiertas.

Un estudio de las ediciones


y traducciones tempranas de Ficciones
y El Aleph en el contexto de la recepcin

Brigitte Adriaensen y Lies Wijnterp

E n su famoso libro La rpublique mondiale des lettres (1999), Pascale Casa-


nova plantea la hiptesis de que el campo literario se estructura a base
de una lucha por el prestigio literario internacional. Segn Casanova, Fran-
cia, y especficamente Pars, consigui imponer sus propios valores du-
rante mucho tiempo, convirtindose de esa manera en el meridiano, el
lugar de referencia, de la literatura mundial. En el contexto de la recepcin
de la obra de Jorge Luis Borges, es innegable el papel determinante que
tuvo Francia en el proceso de su difusin en Europa y los Estados Unidos.
Por ejemplo, es en Pars donde salieron las dos primeras traducciones de
sus cuentos (Fictions, en 1951 y Labyrinthes, en 1953), gracias al empeo
que tuvo Roger Caillois por difundir su obra. El propio Borges plante en
su Autobiographical Notes que Francia desempe un papel clave en la
difusin internacional de su obra:
Nstor Ibarra and Roger Caillois, who in the early nineteen-fifties daringly
translated me into French, were my first benefactors. I suspect that their
pioneer work paved the way for my sharing with Samuel Beckett the For-
mentor Prize [le Prix International des diteurs] in 1961, for until I appea-
red in French I was practically invisiblenot only abroad but at home in Buenos
Aires. (94; cursivas nuestras)

Sin embargo, conviene recordar que Borges exagera el papel de Francia en


esta cita, ya que no era ningn desconocido en su pas natal. Como se sabe,

Variaciones Borges 36 2013


en la Argentina ya se haba entablado una Discusin sobre Jorge Luis Bor- Hemos optado por centrarnos aqu en las cubiertas y los dems peri-
ges en la revista Megfono en 1933, donde su obra encontr partidarios y textos (el texto en la solapa y en la contracubierta, las fotografas, los pr-
opositores (Bastos 103). No olvidemos tampoco el Desagravio a Borges, logos y eplogos, etc.), porque nos parece que, hasta ahora, su relevancia
organizado por la revista Sur, a raz del hecho de que no recibiera el Premio ha sido subestimada por la crtica, a pesar de que ya en 1987, en Seuils,
Nacional de Literatura en 1941. Este desagravio adems fue complemen- Grard Genette enfatiz la importancia de los paratextos2 en el proceso de
tado con la creacin del Premio de Honor de la Sociedad Argentina de Es- la interpretacin y podramos decir tambin, de manera ms global, de la
critores, concedido a Borges en 1944. En este sentido, se podra decir, que recepcin de un libro:
si bien Francia tuvo un papel clave en la difusin de la obra de Borges en
4 [les paratextes forment] une zone non seulement de transition, mais de 5
Europa y Estados Unidos, sera un despropsito ignorar la fama que sta transaction: lieu privilgi dune pragmatique et dune stratgie, dune
ya haba adquirido en la propia Argentina. Sobre su difusin en Europa, action sur le public au service, bien ou mal compris et accompli, dun
cabe recordar las afirmaciones de Beatriz Sarlo sobre el proceso de desna- meilleur accueil du texte et dune lecture plus pertinente plus pertinente,
sentend, aux yeux de lauteur et de ses allis. (Genette 8)

Borges ledo a travs de sus cubiertas


Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

cionalizacin que afect la obra de Borges:


Far from the climate which conditions the readings of his work in Argen- La cubierta y los otros peritextos tienen, pues, una funcin pasiva, como
tina, and firmly established within Western literature, Borges has almost umbral, pero tambin activa, al orientar nuestra lectura del texto. En su
lost his nationality: he is stronger than Argentine literature itself, more anlisis, llama la atencin que Genette se centre sobre todo en la dimen-
powerful than the cultural tradition to which he belongs. [] There are
sin textual de los peritextos. En este artculo, sin embargo, nos parece
many reasons for this, but here I would like to address what I consider
to be the most important of them: in the current European climate, the esencial destacar asimismo el diseo de la cubierta, es decir su dimensin
image of Borges is more potent than that of Argentine literature. The fact ilustrativa y grfica, siguiendo por ejemplo a Nicole Matthews y Nickianne
is that in Europe Borges can be read without reference to the marginal Moody en Judging a Book by its Cover. Partiremos precisamente del anlisis
region where he wrote all his work. (1-2)1 de la imagen de la cubierta misma, para luego relacionarla con los dems
peritextos, que sern abordados principalmente en funcin de su relacin
En el contexto de la recepcin de Borges, nos interesa revisar este proceso
con las cubiertas.
de desnacionalizacin o de descontextualizacin a travs de las cubiertas
En el presente artculo tomaremos en cuenta las ediciones y las tra-
de su obra temprana. Si seguimos la hiptesis de Casanova, el Borges des-
ducciones tempranas de Ficciones y El Aleph, ya que al comienzo se solan
nacionalizado en gran parte vendra determinado por el Borges reinven-
hacer antologas de estos dos volmenes, como era el caso de La muerte
tado en el centro parisino. De hecho, Sylvia Molloy tambin afirma que
y la brjula en Argentina en 1951 o de Labyrinths en Estados Unidos, en
Borges passe en France en se passant de nationalit, comme nul crivain
1962. As, queremos estudiar cul ha sido la imagen de Borges propagada
hispano-amricain ne lavait fait avant lui (210). Al mismo tiempo, como
a travs de las cubiertas y los peritextos de las ediciones argentinas y sus
tambin afirma Sarlo, la recepcin de Borges ya tena una dimensin a la
sucesivas traducciones en Francia, Italia, Alemania, Estados Unidos e In-
vez nacional y cosmopolita quizs desnacionalizada en la misma Argen-
glaterra.3 Es el Borges desnacionalizado sinnimo del Borges francs, en
tina. Entonces, qu imagen de Borges se construye mediante las cubiertas
y los peritextos que acompaan su introduccin en Argentina, Europa y
en los Estados Unidos? Tuvo la traduccin francesa un impacto evidente 2 Genette distingue entre dos tipos de paratextos: los peritextos (incluidos en la obra
misma, como el prlogo, el epgrafe, etc.) y los epitextos (entrevistas con el autor, corres-
en las cubiertas y los dems peritextos de otras traducciones? O es slo pondencia con el editor, etc.). Siguiendo a Genette, consideramos la cubierta como parte
aparente esa centralidad parisina? de los peritextos.
3 En Espaa, durante mucho tiempo se importaron los originales argentinos de la
1 Para afirmaciones similares, vase Aizenberg. obra de Borges. Los primeros libros suyos publicados en Espaa datan de 1969 (El Aleph,
la etapa inicial, o existen varios Borges (des)nacionalizados en la repblica
mundial de las letras?

Las ediciones originales en Argentina: del Aleph a la


quinta de Adrogu

La primera edicin de El jardn de senderos que se bifurcan se publica en Sur


en 1941, con la cubierta que la editorial sola manejar en estos aos. En
6 sta, el logo ocupa un lugar prominente, favoreciendo la asociacin con el 7
cosmopolitismo y el antinazismo propios de la editorial y la revista litera-
ria del mismo nombre (cfr. King 95-128). Es posible que esto haya tenido
su repercusin en la percepcin de Borges como escritor cosmopolita.

Borges ledo a travs de sus cubiertas


Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

Adems, en la faja promocional del libro se presenta el texto de la siguiente


forma: Una muerte simblica, una biblioteca infinita, una lotera impla-
cable, un libro que abolir la realidad (Gilardoni s.p.). Con esta frase, se
El jardn de senderos que se bifurcan. 1941, Sur. (izquierda)
introduce la imagen de Borges como escritor irreal, algo desconectado de
El jardn de senderos que se bifurcan. 1941, copia en blanco y negro con faja,
la realidad histrica, una imagen hasta cierto punto propagada por l mis- Sur. (derecha)
mo, que insiste en el prlogo en el carcter irreal y fantstico de varios de
los cuentos incluidos (Obras completas 511).4 Tres aos ms tarde, en 1944, La primera edicin de El Aleph, publicada por la editorial Losada en
Sur publica la primera edicin de Ficciones con la misma cubierta. En esta 1949, tiene una ilustracin de Attilio Rossi, un pintor y artista grfico que
primera edicin se incorpora un retrato dibujado de Borges al interior del conoci a Borges en Buenos Aires en 1936 en el contexto de la revista Sur.
libro, inaugurando as de manera discreta la tendencia a destacar la figura Como grafista, Rossi dise el logotipo de la editorial Losada y, en parti-
del autor. Esta tendencia cobrar su plena dimensin con la publicacin cular, de la coleccin Contempornea. Cabe sealar que, como artista pls-
inglesa de Fictions, en 1965, cuya edicin lleva una foto de Borges en la tico, se hicieron conocidos en primera instancia los cuadros paisajsticos
cubierta. de Rossi, como su Paisaje de Buenos Aires, que fue exhibido en el Museum
of Modern Art de Nueva York en 1940. Public tambin una monografa
titulada Buenos Aires en tinta china, en Losada en 1951, para la cual escribi
Borges un prlogo, que posteriormente se incluy en Prlogos con un prlo-
go de prlogos. Si bien la obra de Rossi no se limita a los paisajes de Buenos
Aires, igual es notable que no haya seleccionado uno de estos dibujos con
cierto color local para ilustrar la primera edicin de El Aleph.5 Por otra parte,
el eplogo de Borges tampoco sugera esta opcin, porque el autor omite
en Planeta) y 1971 (Ficciones, en Alianza). Para las cubiertas de algunas ediciones espa- asimismo referencias al contexto argentino (OC 757-58).
olas, vase Fernndez Ferrer 88-90. Fernndez Ferrer analiza los peritextos (la portada,
el colofn, la solapa, la contracubierta) pero no estudia las cubiertas.
4 Vase el libro de Daniel Balderston, Out of Context, para un anlisis crtico de esta
percepcin tanto argentina como europea de Borges como autor de lo irreal, desco- 5 Lo mismo se puede decir de la cubierta que l hizo de Poemas, el primer libro de
nectado del contexto histrico y poltico. Borges que sali en Losada en 1943.
gentinos de la descripcin que da el personaje Borges en el cuento del uni-
verso contemplado a travs del Aleph sean omitidos sistemticamente: no
se ven las muchedumbres de Amrica, ni un traspatio de la Calle Soler
ni las baldosas que vi en el zagun de una casa en Frey Bentos, ni una
quinta de Adrogu (OC 753). En cambio, la cubierta s representa los in-
terminables ojos inmediatos, la primera versin inglesa de Plinio, el
populoso mar, la violenta cabellera, el altivo cuerpo, caballos de crin
arremolinada, bisontes y un globo terrqueo (OC 753). En otras pala-
8 9
bras, el carcter universal del cuento se enfatiza, en detrimento del color
local.

Borges ledo a travs de sus cubiertas


Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

Ficciones. 1944, Sur.


El Aleph. 1949, Losada, Atilio Rossi

La cubierta muestra una letra aleph escrita en el alfabeto hebreo, que


sobresale de un sinfn de lneas curvadas, como si fueran letras o partes
de letras, y parece acompaada de un sol, una puerta o a lo mejor es un
reloj de arena y una mano, que bien podra ser una alusin a la mano de
Ftima. La invitacin a interpretar esta cubierta en funcin del cuento El
Aleph es evidente: el sol refiere a la iluminacin que el Aleph procura; la
puerta puede sugerir tanto la entrada hacia el stano, donde se ubica el
Aleph en el cuento, como la capacidad del Aleph de funcionar como un
El Aleph. 1952 (segunda edicin), Losada.
umbral que nos lleva a otro mundo. La mano, por otra parte, podra in- La muerte y la brjula. 1951, Emec, Federico Schonbach.
terpretarse como una referencia al valor de talismn que figura aqu en el
sentido contrario (la mano de Ftima suele indicar hacia abajo), lo cual po- Sin embargo, la edicin de La muerte y la brjula, compuesta de varios
dra reflejar la mala experiencia que conlleva para el protagonista Borges textos procedentes de Historia universal de la infamia, de Ficciones y de El
su encuentro con el Aleph. Aleph, publicada en Emec en 1951, matiza hasta cierto punto esta ten-
La relacin entre la cubierta y el cuento de El Aleph se intensifica dencia ms bien universalista de las cubiertas de El Aleph. La ilustracin
an ms en la segunda edicin del libro, que sali en la misma editorial es del ilustrador Federico Schonbach, que parece haberse inspirado en la
Losada en 1952. La cubierta parece basarse en la ilustracin de Rossi, pero siguiente descripcin de la casa abandonada adonde se dirige Lnnrot al
ahora es ms detallada.6 Resulta notorio que los elementos ms bien ar- final de La muerte y la brjula:

6 No se especifica al ilustrador en el interior del libro, pero por la firma no parece ser el el amigo de Borges que era tambin ilustrador de la revista Martn Fierro, pero la firma
mismo Atilio Rossi. La ilustracin recuerda en algo los dibujos surrealistas de Xul Solar, tampoco parece ser suya.
Una herrumbrada verja defina el permetro irregular de la quinta. [] El el texto final de Pedro Henrquez Urea, se establece que Al extranjero
chirrido del hierro lo sorprendi. Con una pasividad laboriosa, el portn que pregunte los mejores nombres de la literatura argentina, toda persona
entero cedi.
inteligente le dar entre los primeros el de Jorge Luis Borges. En resumen,
Lnnrot avanz entre los eucaliptos, pisando confundidas generacio-
nes de rotas hojas rgidas. Vista de cerca, la casa de la quinta de Triste-le-
tanto la ilustracin de La muerte y la brjula como los otros peritextos sus-
Roy abundaba en intiles simetras y en repeticiones maniticas: a una citan una asociacin prudente y sutil con Buenos Aires, ciudad que estara
Diana glacial en un nicho lbrego corresponda en un segundo nicho otra del todo ausente en las cubiertas que acompaaran la obra de Borges en
Diana; un balcn se reflejaba en otro balcn; dobles escalinatas se abran Europa y Estados Unidos.
en doble balaustrada. Un Hermes de dos caras proyectaba una sombra
10 monstruosa. (OC 608) 11
Las primeras traducciones en Francia: la introduccin
Es posible que esta descripcin igual que la imagen de Schonbach a pri- del laberinto
mera vista no suscite una clara asociacin con el contexto argentino. De El primer libro de Borges en Francia, Fictions (1951), fue publicado por la

Borges ledo a travs de sus cubiertas


Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

hecho, en el prlogo a La muerte y la brjula, la relacin entre la quinta y el editorial Gallimard, en la serie de literatura latinoamericana La Croix du
contexto argentino se mantiene bastante implcita: La muerte y la brjula Sud. Esta serie fue dirigida por Roger Caillois, quien pas la Segunda Gue-
ocurre, pese a los nombres alemanes o escandinavos, en un Buenos Aires rra Mundial en la Argentina, y despus funcion como una especie de em-
de sueos; la torcida Rue de Toulon es el Paseo de Julio; Triste-le-Roy, el bajador de la literatura latinoamericana en Francia. La Croix du Sud inclua
hotel donde Herbert Ashe recibi, y tal vez no ley, el ltimo tomo de una a autores heterogneos entre s, como Jorge Amado, Jos Mara Arguedas,
enciclopedia ilusoria (La muerte 13). Sin embargo, en el prlogo a Artifi- Graciliano Ramos, Rmulo Gallegos, Alejo Carpentier, Julio Cortzar, Juan
cios, incluido en Ficciones, Borges haba indicado que los lugares de este Rulfo, Ernesto Sbato y Jorge Luis Borges. La cubierta de Fictions muestra
cuento estaban inspirados en edificios concretos de Buenos Aires, explici- una cruz amarilla sobre un fondo verde que con el tiempo la editorial
tando esta vez que la quinta de Triste-le-Roy se inspiraba en el Hotel Las convirti en negro con estrellas blancas dentro de un cuadro verde en
Delicias, una quinta situada en Adrogu donde l pasaba mucho tiempo el centro. La imagen parece ilustrar la pequea constelacin de estrellas
(OC 581). Recurdese tambin que en su ensayo El escritor argentino y la llamada la Cruz, o la Cruz del Sur, como smbolo que representa el hemis-
tradicin, Borges haba explicado cmo varios amigos le aseguraron que ferio austral. Ya que la constelacin siempre fue una referencia importante
en este cuento al fin haban encontrado en lo que yo escriba el sabor de tanto para navegantes europeos como para la astrologa de algunas cultu-
las afueras de Buenos Aires (OC 320-21). Adems, la inscripcin en el con- ras indgenas, tambin hay una asociacin con lo extranjero o lo lejano. Su
texto argentino tambin se refuerza por las asociaciones establecidas entre autora es desconocida: desde la editorial se indica que pudo haber sido
Borges y el contexto literario nacional en los textos de presentacin de la Roger Allard, un poeta y crtico de arte cubista que a partir de la Segunda
solapa (Tres opiniones sobre Borges, en Fernndez Ferrer 82). En uno de Guerra Mundial remplaz a Andr Malraux como director artstico en Ga-
los fragmentos, Amado Alonso confirma precisamente la pertenencia de llimard (Massin, Massin 49), o si no Roger Parry, un fotgrafo, ilustrador y
Borges a la literatura argentina: Tenemos en la literatura argentina muy reportero asociado al surrealismo que tambin hizo cubiertas para Galli-
pocas figuras de primer orden, [] Borges es el caso ms agudo de con- mard en esa poca.8
ciencia literaria escrupulosa.7 En el texto de Francisco Romero, tambin
se enfatiza que la obra de Borges es una de las ms singulares y valiosas,
no slo en nuestro pas, sino en toda la actual literatura del idioma, y en

8 Correo de Eric Legendre, documentalista de Gallimard, a Lies Wijnterp, 10 de julio


7 Este texto se public originalmente en el Desagravio a Borges (Sur 94: 7-34). de 2012.
del prefacio de Nstor Ibarra, un antiguo amigo y crtico de Borges, que la
dimensin desnacionalizada en la recepcin francesa de Borges empieza
a tomar forma. Las primeras lneas del prefacio lo presentan como un eu-
ropeo sin patria:
Hispano-anglo-portugais dorigine, lev en Suisse, fix depuis
longtemps Buenos-Aires o il naquit en 1899, personne na moins de
patrie que Jorge Luis Borges. Ce nest quen lui-mme quil doit tre consi-
dr, non pas en fonction dun pays, ou dun continent, ou dune culture
12 13
dont il ne relve point et quaucunement il ne reprsente. Ltat-civil de ce
dissident-n importe peu: Borges est un homme de lettres europen qui
serait sa place Londres, Paris aussi ou du moins, plus largement, la
N.R.F. (Ibarra 7)

Borges ledo a travs de sus cubiertas


Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

Las crticas que formula Ibarra ms adelante del criollismo de Borges,


cuando lo relaciona con una actitud dun si outrageux artifice quelle na
jamais pu faire illusion mme un Prix National (7-8), no hacen sino
reforzar la imagen del Borges cosmopolita, contrastando su obra al mismo
tiempo con los peritextos de otros libros publicados en la serie (como por
ejemplo Don Segundo Sombra de Giraldes) que s enfatizaban la imagen
extica del continente.11
Fictions. 1951, Gallimard.
Fictions. 1951 (contracubierta), Gallimard.

En contraste con las cubiertas bastante figurativas de los libros en Ar-


gentina, la de Fictions es de ndole abstracta y geomtrica, aunque en las
estrellas s hay una referencia a la Cruz del Sur y por lo tanto al sur de
Amrica. Esa referencia al continente es ms clara en una maqueta de la
coleccin que muestra el perfil de Sudamrica y que luego se descart.9 A
primera vista, la cruz y el cuadro se podran asociar con el carcter mate-
mtico o cerebral del libro de Borges, pero es importante destacar que no
se trata de una cubierta que es especfica del libro, sino comn a todos
los de la serie.10 No es tanto a travs de la cubierta, por ende, sino a travs Maquetas. Fictions.
Fictions. 1961 (segunda cubierta), Gallimard; Massin.
9 Ver http://www.gallimard.fr/Footer/Ressources/Entretiens-et-documents/Histoire-
d-un-livre-Fictions-de-Jorge-Luis-Borges.
tipo de la NRF y la coleccin de libros de bolsillo Folio, ha indicado que en esa poca el
10 En este sentido, es llamativo que la cubierta no refleje la intencin de la serie de
diseo de cubiertas en Francia no se comparaba con el diseo en otros pases europeos
presentar la literatura latinoamericana como extraa, salvaje, violenta, es decir, ms bien
(Massin, Dictionary Interview 38), y ha referido a la primera cubierta de La Croix du
extica (Jean-Claude Villegas 198-99). Cabe sealar, por cierto, que La Croix du Sud llega
Sud como bien dmode ya en esa poca (Massin, ABC du mtier 104).
a tener una segunda cubierta a partir de 1958, cuando Gallimard pide al diseador Ro-
bert Massin hacer una nueva versin avec une sobrit typographique voulue (Massin, 11 Para ms detalles sobre esta insercin paradjica de Borges en La Croix du Sud,
ABC du mtier 104). Massin, conocido entre otros diseos por la nueva versin del logo- vase el estudio de Claude Fell.
El segundo libro de Borges, Labyrinthes (1953), se public en Gallimard de varios temas importantes en la obra de Borges, de los cuales el laberinto
sin el sello de La Croix du Sud en una edicin limitada. Fue una antologa es predominante.
de cuatro cuentos de El Aleph compilada, prologada y traducida por Ro-
ger Caillois. La cubierta muestra por primera vez la figura de un laberinto Italia: de Paul Klee a Jos Guadalupe Posada
en un libro de Borges, un motivo que se utilizar con mucha frecuencia
En Italia, la primera cubierta de un libro de Borges recuerda, a primera
despus. El laberinto est en gris y blanco, con letras rojas. De nuevo, el
vista, las figuras geomtricas de la cruz y del cuadro de La Croix du Sud.
ilustrador no est indicado ni es conocido por Gallimard.
Sin embargo, se trata aqu de un libro de la coleccin I gettoni, dirigida
Esta vez, los dems peritextos del libro complementan fluidamente la
14 por Elio Vittorini en Einaudi, que publicaba mayoritariamente autores 15
imagen del laberinto simtrico de la cubierta: tanto el ttulo elegido por
italianos y algunos extranjeros entre 1951 y 1958, y en la cual todas las
Caillois como el prlogo dan cuenta de
cubiertas tienen los mismos cuadrados, pero no los mismos colores. La
una reflexin sobre el laberinto en la obra
cubierta de La biblioteca di Babele (1955) incluida en I gettoni, traduccin

Borges ledo a travs de sus cubiertas


Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

de Borges. En su prlogo, Caillois justifica


de Ficciones que no lleva ni prlogo ni eplogo, tiene como rasgo nico slo
la seleccin de los cuatro cuentos reuni-
el color blanco y rojo que, junto con las otras dos cubiertas italianas que
dos (El inmortal, Historia del guerrero
comentaremos, hace que en Italia predominen el rojo, el rosa y el naranja.
y de la cautiva, La escritura del Dios y
La busca de Averroes) y la eleccin del
ttulo de la siguiente manera:
ils [les quatre contes] me semblent parti-
ciper dune inspiration commune qui ma
paru justifier de les runir et de leur donner
le titre de Labyrinthes. Les uns compliquent,
les autres amenuisent lextrme les jeux de
miroirs o se complat lauteur. Le thme du
labyrinthe ny est pas toujours explicitement
Labyrinthes. 1953, Gallimard. voqu. En revanche, plusieurs autres contes
du mme recueil, que pourtant je nai pas
cru devoir retenir, se passent dans des laby-
rinthes, mais ceux-ci ne sont que des dcors, cest--dire des labyrinthes
rels, o sgare cette fois le corps, non la pense du hros. Au contraire,
les prsents rcits placent dans des symtries abstraites presque vertigi-
neuses, des images la fois antinomiques et interchangeables de la mort
La biblioteca di Babele. 1955, Einaudi.
et de limmortalit, de la barbarie et de la civilisation, du Tout et de la par-
Finzioni: La biblioteca di Babele. 1961, Einaudi.
tie. (7-8)

As, la introduccin de Borges en Francia, que en La Croix du Sud principal- En la segunda edicin del mismo libro cambia tanto el ttulo como
mente se hace en trminos negativos cuando se refiere al Borges sin patria, la cubierta, esta vez s nica para el libro. Finzioni: La biblioteca di Babele
ahora se complementaen Labyrinthes con una formulacin ms positiva (1961) tiene el fondo blanco y el tipo de letra de la coleccin I coralli, tam-
bin de la editorial Einaudi, pero aade un cuadro conocido de Paul Klee
titulado Senecio. Este leo de 1922 utiliza formas geomtricas simples que Se sita a Borges en un contexto intelectual tan racional como mstico, tan
recuerdan la escuela de la Bauhaus donde Klee imparti clases (cfr. Lynton matemtico como mgico, una dualidad que se puede relacionar con el
40). Aparte de estas formas abstractas, el cuadro puede considerarse figu- Senecio de Klee.
rativo en su representacin de un hombre, y de hecho se ha visto como No obstante, en esta imagen propiamente italiana de Borges tambin
un autorretrato de Klee (Burnett). El retrato del hombre, que parece estar resuenan ciertos ecos del Borges francs; por ejemplo, cuando se lo pre-
hecho desde dos perspectivas distintas, tambin hace pensar en el arte et- senta como un escritor finalmente aptrida, siguiendo casi literalmente la
nogrfico en el cual se inspir Klee, sobre todo en las mscaras africanas. formulacin anterior de Ibarra: Ispano-anglo-portoghese di origine, nato
Resulta especialmente interesante que la contracubierta de Finzioni, a Buenos Aires, educato in Svizzera, Borges gremisce i suoi racconti dei pi
16 17
escrita por el conocido autor y crtico italiano Pietro Citati, bigrafo de diversi temi culturali.15 Pero a diferencia del cosmopolitismo francs, que
Goethe, (y ms tarde, de Tolstoi y Kafka) y quien escribi varios textos so- pareca orientarnos hacia un contexto ms bien metafsico, en la edicin
bre Borges, complementa dos de estas dimensiones del cuadro de Klee. Por italiana ste adquiere un matiz orientado hacia la diversidad cultural, lo

Borges ledo a travs de sus cubiertas


Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

un lado, la contracubierta se asocia con el carcter abstracto y geomtrico cual se vuelve a relacionar con el aspecto primitivista del cuadro de Klee:
de la ilustracin de la cubierta al enfatizar, por ejemplo, la lgica y la sime- Guerrieri longobardi, indios, mercanti levantini, gauchos mistici, ebrei
tra en la obra de Borges, llamndole al escritor un narratore interamente orientali o del Sud-America, filosofi musulmani, re arabi, maghi aztechi,
intellettuale y un elegante geometra dellintelligenza.12 Esta imagen sapienti indiani, spioni cinesi, oscuri letterati simbolisti, conspiratori ir-
racional de Borges se asocia tambin con la modernidad, encarnada aqu landesi, misteriosi avventurieri, la fauna umana pi bizzarra ed eteroclita
bsicamente por le moderne metrpoli de Sud-America13 cuyas imge- affolla la stupenda Buenos Aires di Borges.16
nes se confunden en su obra con las del Londres del siglo XIX y sobre todo La primera traduccin de El Aleph en Italia se public en la editorial
con Pars. Por otra parte, el aspecto primitivista del cuadro de Klee vuelve a Feltrinelli en 1959. En la cubierta de LAleph se encuentra un grabado del
travs de una asociacin con la Espaa del Siglo de Oro: famoso pintor e ilustrador Jos Guadalupe Posada, en el que se observa
la figura de lo que se esperara que sera un gaucho, pero que resulta ser
Ma curioso che codesta combinazione di Londra, Buenos Aires e Parigi
produca, alla fine, un suono cos antico. Sotto il moderno lettore di Poe e ms bien un ranchero mexicano, lo cual se deduce no slo del sombrero y
di Kafka, di De Quincey e di Swift, affiora uno spagnolo del gran secolo, la escopeta los gauchos se suelen retratar con lazo, sino tambin de las
msticamente scettico di fronte alle illusioni del reale, che, per un mira- plantas, que son unas pencas de nopal ms propias del desierto mexicano
coloso gioco del caso sia stato sospinto allindietro, fra i filosofi arabi che que de la pampa argentina.17 Lo interesante de esta cubierta es la asocia-
ricostruivano nel Medioevo il pensiero di Aristotele e di Plotino.14
cin que se establece: Borges como escritor no tanto argentino, sino lati-

15 Hispano-anglo-portugus de origen, nacido en Buenos Aires, educado en Suiza,


Borges llena sus cuentos con los temas culturales ms diversos.
16 Guerreros lombardos, indios, comerciantes del Oriente, gauchos msticos, he-
12 narrador enteramente intelectual, elegante gemetra de la inteligencia. Todas
breos orientales o de Amrica del Sur, filsofos musulmanes, reyes rabes, magos azte-
las traducciones son nuestras.
cas, sabios indgenas, espas chinos, oscuros literatos simbolistas, conspiradores irlan-
13 las modernas metrpolis de Amrica del Sur. deses, misteriosos aventureros, la fauna humana ms extraa y heterclita se aglomera
14 Pero es curioso que esta combinacin de Londres, Buenos Aires y Pars produce, al en la magnfica Buenos Aires de Borges.
final, un sueo tan antiguo. Debajo del lector moderno de Poe y de Kafka, de De Quincey 17 El dibujo original de Posada, titulado El ranchero y el gaviln, ilustra un corrido
y de Swift surge un espaol del Siglo de Oro, msticamente escptico con respecto a las sobre un ranchero y un gaviln con el cuerpo de un ave y la cabeza de un hombre (Frank
ilusiones de lo real, quien, por un milagroso juego del azar ha sido impulsado hacia 72-75), que se podra interpretar como una lucha entre el ranchero trabajador e inocente
atrs, entre los filsofos rabes que en la Edad Media reconstruyeron la doctrina de Aris- y el gaviln pcaro e ingenioso. No obstante, esto slo se puede inferir de la imagen
tteles y de Plotino. original, ya que la cubierta de LAleph slo muestra la imagen recortada del ranchero. Se
noamericano, y la imagen de un ranchero como smbolo de Latinoamrica. menta que los temas universales siempre van unidos con la compasin
A pesar de que no parece tener mucho que ver con la obra de Borges, sino por el destino del hombre: Universali, ma che appaiono costantemente
ms bien con una imagen extica que resume lo latinoamericano, esta uniti al sentimiento dellunicit irripetibile del destino individuale (10).19
cubierta tal vez s realza el carcter pico y aventurero de los cuentos de Es tambin en ese contexto que se deben entender los comentarios del
Borges, por ejemplo, a travs del fusil del charro. traductor sobre el humanismo de Borges: lumanesimo che ha carit
delluomo e del suo destino, e si prova a consolarlo (11).20 Si bien esos
comentarios no sitan a Borges en el contexto del ranchero latinoame-
ricano de la cubierta de LAleph, s enfatizan la dimensin humana de su
18 19
obra, a diferencia de la traduccin francesa de El Aleph, donde la imagen
del laberinto impera tanto en la cubierta como en los dems peritextos.
Las cubiertas italianas ofrecen, en suma, un umbral muy diferente para

Borges ledo a travs de sus cubiertas


Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

entrar a la obra de Borges que su equivalente francs o argentino.

Alemania: variaciones del laberinto

La primera edicin alemana de Labyrinthe


de 1959, publicada en Carl Hanser en
Mnich, retomaba gran parte de los tex-
tos de las segundas ediciones argentinas
de Ficciones y El Aleph, y se public simul-
tneamente en una versin de bolsillo
LAleph. 1959, Feltrinelli; Jos Guadalupe Posada. de Hanser-Broschuren, con una cubierta
abstracta y sencilla igual para todos los
Sin embargo, los otros peritextos que acompaan la cubierta, es decir, libros de la coleccin. En la cubierta de
el prefacio de Francesco Tentori Montalto, escritor y traductor prolfico de Hanser vuelve la imagen del laberinto,
la obra de Borges, y la solapa annima, no enfatizan esta dimensin lati- o mejor dicho, un efecto de cajas chinas
noamericana ni tampoco el carcter argentino de dicha obra. Al contrario, con un cuadrado negro en el centro, que
se le sita a Borges en un contexto literario cosmopolita (Kafka, Wells, Ste- refleja una sensacin de infinitud. Es una
venson, Lao-Tse ), y tambin las temticas mencionadas parecen conso- ilustracin de Imre Reiner, un ilustrador,
lidar esta imagen de un escritor universal. Por otra parte, a diferencia de Labyrinthe. Erzhlungen, 1959, tipgrafo y diseador grfico hngaro ra-
los prlogos de las ediciones francesas, que se centran en la dimensin Carl Hanser; Imre Reiner.
abstracta de la prosa de Borges, Tentori Montalto enfatiza la dimensin
moral de los cuentos de Borges (su profondo impegno morale18) y co-

19 [temas] universales, pero que resultan estar constantemente unidos al sentido de


puede consultar en: http://econtent.unm.edu/cdm4/item_viewer.php?CISOROOT=/jose singularidad nica del destino individual.
guad&CISOPTR=194&CISOBOX=1&REC=15.
20 el humanismo que tiene compasin con el hombre y con su destino, e intenta
18 profundo compromiso moral. consolarlo.
dicado en Suiza, conocido por sus ilustraciones de libros, por lo general Das erklrt unter anderem, warum Borges ohne Paschwierigkeiten ber
con xilografas. die Grenzen verschiedener Literaturen gelangt ist und sich in Frankreich
ebenso einbrgern lt wie in England und vermutlich jetzt auch in
Aunque la cubierta y el ttulo parecen haber sido marcados concreta-
Deutschland.24 (292)
mente por la publicacin francesa de Labyrinthes, esa relacin es menos
directa en los dems peritextos del libro, dado que el tema de los labe- Igual que en el caso de Tentori Montalto, se observa que Karl August Horst
rintos no se menciona en la solapa, ni tampoco se enfatiza en el eplogo enfatiza la recepcin exitosa de Borges en otros pases europeos, al men-
del traductor Karl August Horst. Slo vuelve el trmino en el siguiente cionar a Francia e Inglaterra (donde todava no haba salido ningn volu-
pasaje del eplogo: Und an dieser Bewegung seines Denkens, an dieser men traducido), esperando que la presente traduccin produzca un efecto
20 21
unabschliebaren Folge von Setzungen und Aufhebungen, von Bildern similar en Alemania. Hay pues cierta conciencia de una repblica mundial
und Spiegelbildern, an diesem Ausspinnen eines labyrinthischen Fadens, der de las letras que se percibe tanto en las
ltestes mit Aktuellem verknpft, erkennen wir den Autor Borges21 (295; traducciones italianas como alemanas.

Borges ledo a travs de sus cubiertas


Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

cursivas nuestras). Esta referencia a los hilos labernticos se puede asociar Tres aos ms tarde, se public una
con los hilos rosados de la cubierta, que ahora cobran otro significado ya nueva versin de bolsillo de Labyrinthe
no como cajas chinas infinitas sino como una telaraa cerebral. (1962), pero ahora se incluyeron slo
La sugerencia del laberinto o de la telaraa cerebral en la cubierta re- veinte cuentos de la traduccin alemana
suena tambin en la observacin sobre la objetividad que sera propia del anterior, en la editorial de libros de bolsi-
estilo de Borges. En la solapa, por ejemplo, se insiste en el carcter cerebral llo Deutscher Taschenbuch Verlag (dtv).25
de la obra de Borges al describirlo como un geistreichen Schriftsteller El diseo grfico y tipogrfico de los li-
y un poeta doctus que escribe in scheinbar fachwissenschaftlichem bros de dtv est ntimamente ligado al
Stil,22 aunque tambin se afirma que Borges termina rompiendo con esta nombre del artista grfico suizo Celesti-
racionalidad. Tambin en el eplogo del traductor Karl August Horst se no Piatti, conocido por sus dibujos de ani-
vuelve sobre el sehr genauen geistigen Charakter seines Werkes (291).23 males, sobre todo por los de lechuzas.26
Por otra parte, el eplogo sigue ya cierta tradicin en la recepcin de En cuanto a la cubierta de Labyrinthe, que
Borges (pinsese en el prlogo de Ibarra y la contracubierta de Citati) al Labyrinthe. 1962 (versin de se public en una serie especial (sonde-
destacar a Borges como un escritor que slo se puede definir en trminos bolsillo), dtv; Celestino Piatti.
rreihe) para obras vanguardistas del si-
negativos, como un autor sin fronteras cuyo estilo objetivo, a la vez idio-
sincrtico y universal, le permite saltar todas las barreras nacionales: 24 Ante todo comprobamos que el punto de encuentro de los cuentos de Borges
no presenta ninguna caracterstica individual. El estilo es inconfundible, pero ha sido
Zunchst stellen wir fest, da der Vereinigungspunkt der Erzhlungen elaborado hasta tal objetividad, que prcticamente puede valer como la antpoda de
von Borges keine individuellen Merkmale aufweist. Unverkennbar ist der un estilo personal. // Eso explica, entre otras cosas, por qu Borges ha traspasado sin
Stil, der jedoch bis zu derartiger Objektivitt durchgearbeitet ist, da er problemas las fronteras de varias literaturas y por qu se deja nacionalizar tanto en
geradezu als Antipode des persnlichen Stils gelten kann. Francia como en Inglaterra y ahora probablemente tambin en Alemania.
25 En 1964 tambin se public una seleccin an ms restringida de slo cuatro cuen-
tos de Labyrinthe en la editorial Insel, titulada Der Zahir und andere Erzhlungen.
21 Y en este movimiento de su pensamiento, en esta serie interminable de afirmacio-
nes y retracciones, de imgenes y reflejos, en este desenmaraamiento de un hilo laberntico, 26 Esta editorial, fundada en 1961 por once editoriales alemanas y suizas, es conocida
el ms viejo anudado con el ms actual, reconocemos al autor Borges. por sus cubiertas, porque inaugur cubiertas de bolsillo con un fondo blanco, lo cual
provoc una pequea revolucin en el mundo editorial de la poca y fue adoptado por
22 escritor ingenioso, poeta doctus, en un estilo en apariencia especializado.
editoriales en el extranjero, entre otros por Massin en Francia (cfr. Netter; Gasser; Massin,
23 carcter muy preciso y intelectual de su obra. ABC du mtier 125).
glo XX, el color blanco, la posicin del logotipo de la editorial y el tipo de
letra negro alineado a la derecha (Akzidenz-Grotesk) son constantes de
los libros de dtv. El dibujo de Piatti, en cambio, es exclusivo del libro de
Borges y resulta relativamente abstracto en comparacin con otras ilustra-
ciones que hizo para dtv. Parece referirse a los laberintos del ttulo, pero
tambin se asemeja en algo a un glifo, quizs indgena. La figura humana
que se puede discernir en esta imagen la acerca al autorretrato de Klee de
la cubierta italiana, pero forma el contraste principal con la primera edi-
22 23
cin en alemn, cuyo laberinto no tiene nada humano. Esta edicin de
Labyrinthe incluye el mismo eplogo del traductor Horst que la primera
edicin, pero insiste ms en la dimensin laberntica del texto, a travs

Borges ledo a travs de sus cubiertas


Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

del siguiente comentario que figura en una nota introductoria al principio


del libro: Labyrinthisch ist die Phantasie des Dichters Jorge Luis Borges,
labyrinthisch ist auch die Welt seiner Erzhlungen. Auf verschlungenen
Pfaden fhrt Borges den Leser zu seltsamen und hchst ungewhnlichen
Ereignissen.27 La imagen del laberinto, que de por s es reconocible en la
cubierta de Piatti, gana en fuerza a travs de esta nota annima, al mismo
tiempo que se hace una asociacin con el glifo del hombre al referirse al
Labyrinths: Selected Stories & Other Writings. 1962, New Directions;
Zauberspiel der Magie28 de Borges. Gilda Kuhlman.

Estados Unidos: hacia el Sol de Mayo


Entre ellos se destacan la solapa, una introduccin de la mano de Ja-
La primera cubierta en Estados Unidos ilustra una antologa que incluye mes Irby, uno de los traductores-editores de la antologa, y un prefacio
textos de Ficciones, El Aleph, Discusin, Otras inquisiciones y El hacedor, y es escrito por el escritor francs Andr Maurois, quien por su prestigio en
publicada en 1962 en la editorial New Directions, primero en tapa dura y EE.UU. fue recomendado por Roger Caillois a uno de los editores de New
dos aos ms tarde en edicin de bolsillo. La ilustracin es de la mano de Directions.29 Slo el texto de Maurois insiste sobre la imagen del laberinto,
Gilda Kuhlman y sugiere la imagen de un laberinto, o tal vez las ruinas de cuando indica que en los cuentos de Borges figuran roads that fork, co-
lo que queda de l. La imagen es relativamente abstracta en comparacin rridors that lead nowhere, except to other corridors, and so on as far as the
con otras ilustraciones de la misma Kuhlman, quien suele utilizar fotos eye can see (xiii). Es notable que este laberinto evocado en el texto, con
para sus cubiertas. La imagen del laberinto cobra su sentido en combi- sus callejones sin salida y sus pasillos interminables recuerde ms bien el
nacin con el ttulo, siguiendo as la lnea francesa y alemana, pero no es laberinto de la cubierta francesa, contrastando precisamente con el labe-
dominante entre los dems peritextos. rinto diseado por Gilda Kuhlman, que tal vez por su estado decado re-

29 Maurois ya haba viajado a Argentina en los 40, y escribi una resea sobre Bor-
27 Laberntica es la fantasa del poeta Jorge Luis Borges, laberntico es tambin el ges en 1961. Para un anlisis ms pormenorizado del proceso de publicacin de Lab-
mundo de sus cuentos. Borges lleva al lector por senderos entrelazados, hacia aconteci- yrinths, ver la tesis doctoral en curso de Lies Wijnterp, Making Borges: The Early Reception
mientos curiosos y sumamente extraos. of Borgess Work in France and the United States.
28 juego encantado de la Magia.
sulta tener un carcter eminentemente abierto. La influencia francesa tam-
bin se deduce de la alusin a la dimensin desnacionalizada de la obra de
Borges, cuando Maurois alude a la famosa frase introductoria de Nstor
Ibarra en Francia: Argentine by birth and temperament, but nurtured on
universal literature, Borges has no spiritual homeland (ix). Con ello, se
percibe un impacto evidente de las traducciones francesas en la cubierta,
el ttulo, y el prlogo de Maurois en la primera edicin estadounidense.
Los otros peritextos, a saber la solapa y la introduccin de Irby, en
24 25
cambio, no vuelven sobre el laberinto. S retoman la idea de Borges como
un escritor cosmopolita y universal, aadiendo adems un elemento
inusitado en las ediciones anteriores en Francia, Italia y Alemania, que es

Borges ledo a travs de sus cubiertas


Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

la similitud de la obra de Borges con el gnero de la ciencia ficcin y del de-


tective. Pero el rasgo ms preponderante de la edicin estadounidense es
su nfasis en la dimensin humana y personal, que ya estaba presente en
menor medida en los peritextos italianos. Labyrinths lleva una contracu-
bierta con un texto de Borges mismo, Borges y yo, y adems incluye en el
libro una foto suya hecha por Kuhlman. En este sentido, las dos imgenes
diseadas por Kuhlman, la abstracta del laberinto en la cubierta y la foto
Ficciones. 1962, Grove Press; Roy Kuhlman.
de Borges, resaltan la doble dimensin de su obra que se ve enfatizada en
esta edicin. Como la introduccin de Irby adems da informacin biogr-
En la cubierta de Ficciones, que a diferencia de Labyrinths s mantiene
fica sobre Borges y enfatiza el carcter autobiogrfico de su obra, haciendo
el ttulo original, se ve el smbolo del premio, y tambin los otros peri-
varias referencias a Borges y yo, se refuerza an la dimensin humana
textos participan en ese aspecto promocional. La cubierta muestra un
de la contracubierta.
sol con rostro humano, entre rosa, rojo y naranja. Se trata de un Sol de
Ficciones fue la segunda traduccin de la obra de Borges que se public
Mayo, una representacin republicana del dios inca, Inti, que es uno de los
en Estados Unidos. La editorial Grove Press, una de las seis editoriales que
emblemas nacionales de Argentina, presente por ejemplo en su bandera.
le otorgaron el Prix International des diteurs (mejor conocido como el
Como imagen, el Sol de Mayo se puede asociar tambin con algunas otras
premio Formentor) a Borges en Mallorca en 1961, public el libro en cola-
culturas latinoamericanas, y en este sentido parece referirse ms bien al
boracin con la editorial britnica Weidenfeld & Nicolson en 1962. Hubo
continente en general. Al mismo tiempo, el sol no tiene nada celeste, sino
competencia entre Grove Press y New Directions, tanto en cuanto a la pu-
algo ms bien oscuro. Junto con la cubierta italiana de LAleph sta es la
blicacin de libros de vanguardia como en cuanto al diseo progresista
nica que alude claramente al contexto latinoamericano. El diseo de la
de las cubiertas (Drew y Sternberger 65-67), lo cual tambin fue el caso
cubierta es de Roy Kuhlman, esposo de Gilda Kuhlman y un ilustrador
con Labyrinthes y Ficciones, que se publicaron directamente el uno detrs
famoso por haber sido el primero en aplicar tcnicas del expresionismo
del otro.
abstracto de Nueva York al diseo de las ilustraciones y la tipografa de
cubiertas (Brower y Gall). Kuhlman evitaba la representacin literal y sola
utilizar formas abstractas y geomtricas; desde esta perspectiva, la cubierta
de Ficciones no parece tan representativa de su obra precisamente por ser
ms figurativa. Por otra parte, en sus cubiertas para Grove Press, Kuhlman entre el diseo de la cubierta y los otros peritextos, lo cual se explica por
por lo general s intentaba que se reflejaran los orgenes culturales de los el hecho de que Roy Kuhlman por lo general no conoca bien los ttulos
ttulos extranjeros (Brower y Gall 65), lo cual puede explicar el Sol de Mayo que ilustraba (Drew y Sternberger 67). El protagonismo que Grove Press
argentino. y Roy Kuhlman dieron al diseo tambin explica esta independencia de la
En los dems peritextos no se vuelve explcitamente sobre el sol, pero cubierta de Ficciones.
la contracubierta de la edicin en tapa dura s mantiene la dimensin ar-
gentina de la obra de Borges, al proporcionar informacin biogrfica sobre Inglaterra: Borges como imagen
el autor y al situarlo en varios contextos (intelectuales, literarios, geogrfi-
26 Ficciones tambin fue publicado en Inglaterra en 1962, por la editorial bri- 27
cos) a la vez: In the story form, Borges became the chronicler of the harsh
tnica Weidenfeld & Nicolson, otra de las seis editoriales presentes en For-
life of the slums. With Ricardo Giraldes, he founded the journal Proa. His
mentor, Mallorca.31 Lleva otra cubierta, del diseador Ralph Mabey, que
later work shows evidence of concern with metaphysics and the occult, as
slo en cuanto a los colores recuerda la cubierta de Roy Kuhlman en Esta-

Borges ledo a travs de sus cubiertas


Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

well as with the detective story and the work of James Joyce.
dos Unidos. Por lo dems, predomina lo textual, tanto en la cubierta como
Como se aade una foto de Borges en la contracubierta y se cita una
en la contracubierta. Debajo del nombre del autor en la cubierta se indica
de las primeras entrevistas en EE.UU., en la que Borges reflexiona sobre
que Borges es Winner of the International Publishers Prize in 1960 [sic],
su ceguera,30 se destaca asimismo la dimensin personal de su obra. Sin
y se enfatiza el hecho de que se trata de una seleccin de ensayos y cuentos
embargo, esta dimensin personal no vuelve de manera prominente en la
que introducen a Borges a un pblico ingls, a pesar de que es una traduc-
introduccin del traductor-editor Kerrigan, quien sita la obra de Borges
cin ntegra de la edicin argentina de Ficciones. Tanto la solapa como la
en relacin con la literatura universal, otorgndole adems una dimensin
contracubierta retoman los textos de la primera versin estadounidense,
poltica: The cruel jests of history are solved only by violence. The equal
pero, significativamente, omiten algunas referencias a la Argentina. Mien-
idiocy of all totalitarianism, the swinishness of Communism or Nazism
tras que la solapa original estadounidense sealaba, por ejemplo, la di-
and the deadliness of conformity to an accepted form of sterility, are un-
versidad de los escenarios en los que se desarrollan los cuentos de Borges,
masked to no point (11).
leaping from Prague under the heel of the Third Reich to the Dublin of the
La edicin de bolsillo como Evergreen Book, del mismo ao, cambia la
Irish Revolutionary Army and back to his native Argentina, este ltimo
contracubierta por una con frases publicitarias sacadas de la prensa nacio-
marco argentino no aparece en la versin britnica. En la contracubierta se
nal (los as llamados blurbs), dejando sin adaptar los dems peritextos,
eliminan, aparte de la foto, los elementos biogrficos de Borges que refie-
a excepcin de un leve cambio en la posicin del smbolo del premio y de
ren a la fundacin de la revista Proa, a su oposicin a Pern, y a su funcin
la frase Winner of the International Publishers Prize en la cubierta. La
como director de la Biblioteca Nacional. Si la cubierta britnica pierde la
imagen de un escritor argentino, o por lo menos de un escritor con color
asociacin con Argentina al presentar una cubierta abstracta y textual, los
local latinoamericano, se ve corroborada en las nuevas frases publicitarias
dems peritextos enfatizan este cambio suprimiendo gran parte del marco
de la contracubierta, que denominan a la obra de Borges como the most
argentino de la obra de Borges.
brilliant South American writing today, as como insisten en su baroque
imagination.
Se puede concluir que en el caso de Ficciones (tanto en la edicin en
tapa dura como en la edicin de bolsillo) hay una relativa independencia

30 Ver Jorge Luis Borges. Argentine Here on Lecture Tour Finds Advantages in Blind-
ness. The New York Times 5 de febrero de 1962: 28. 31 Labyrinths no se publica en Inglaterra hasta 1970, en la editorial Penguin.
cual hace que su inclusin no sea necesariamente emblemtica para la re-
cepcin de Borges en Inglaterra en particular, tambin es cierto que forma
parte de una tendencia editorial internacional que enfatiza la figura del au-
tor. Tomando en cuenta que es en los aos 60 cuando se hacen las prime-
ras entrevistas importantes al escritor, cuando los poemarios de Borges se
hacen ms autobiogrficos y cuando se publican la Antologa personal y la
Nueva antologa personal, la creciente prominencia de Borges en las cubier-
tas tambin encuentra su paralelo en la forma en que el escritor empieza
28 29
a perseguir un proyecto de creacin de la propia imagen (cfr. Lefere), pro-
yecto del cual Autobiographical Notes son un ejemplo paradigmtico.

Conclusin

Borges ledo a travs de sus cubiertas


Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

La primera observacin que se impone al recorrer los resultados anterio-


res es el aumento progresivo en la cantidad de peritextos. Si las ediciones
argentinas se limitaban a presentar los textos de Borges sin comentarios
adicionales, lo cual es lgico porque ya se le conoca en su pas de origen,
Ficciones. 1962, Weidenfeld & Nicholson; Ralph Mabey.
Fictions. 1965, John Calder. las ediciones tempranas en Francia, Italia y Alemania incorporan todas un
prlogo, un eplogo o un texto promocional escrito por una autoridad en
Cabe destacar una segunda edicin de Ficciones en Inglaterra, que es el campo literario. Una vez que Borges haba recibido adems el Prix Inter-
la primera en la cual aparece una imagen de Borges en la cubierta. Bajo el national des diteurs se le aaden una buena cantidad de frases promo-
ttulo traducido de Fictions, esta edicin se hizo en la serie Jupiter Books cionales, blurbs, etc.
de la editorial John Calder, una serie que para sus cubiertas utilizaba fotos En cuanto a las cubiertas mismas, es notorio que las argentinas sean
de los autores en blanco y negro. Mientras que la imagen antropomorfa todas figurativas. Las ilustraciones visualizan aspectos temticos de los
ya aparece en la cubierta italiana de Klee, la alemana de Piatti y la estadou- cuentos, pero aparte de la ilustracin de Schonberg, que representa la
nidense de Kuhlman, y cuando las fotos de Borges ya empiezan a apare- quinta de Triste-le-Roy, no demuestran una afinidad claramente argentina.
cer dentro de o en la contracubierta de las ediciones estadounidenses, la Las siguientes ediciones que aparecen son las francesas, cuyas cubiertas
cubierta de Fictions marca el momento en que la figura de Borges mismo son de orden abstracto; la segunda traduccin lleva el ttulo Labyrinthes
empieza a ser ms prominente en la materialidad de los libros. De hecho, a (1953) e introduce la imagen del laberinto en la cubierta. Esta predileccin
partir de finales de los aos 60, las fotos surgen cada vez con ms frecuen- francesa por el tema del laberinto, consolidada por el prlogo de Caillois,
cia en las cubiertas: es el caso de la versin estadounidense de A Personal tendr luego una clara resonancia en los ttulos y las cubiertas alemanas
Anthology publicada en Grove Press en 1967 y de la versin britnica del (1959 y 1962) y en una edicin estadounidense (1962). En los prlogos
mismo libro publicada en Jonathan Cape en 1968; en Francia se inauguran y eplogos de dichas ediciones, se insiste adems en el carcter cerebral,
las cubiertas con foto en 1970 con la segunda edicin de Manuel de zoologie intelectual, abstracto de la obra de Borges. La idea de Borges como un es-
fantastique, de Union Gnrale dditions. Si bien la cubierta britnica de critor aptrida, desnacionalizado, tambin se enfatiza en estas ediciones.
Fictions formaba parte de una serie que sola incluir fotos de sus autores, lo Sin embargo, la influencia de Francia no ha sido tan decisiva como se
hubiera podido esperar. As, ninguna de las ediciones italianas retoma la
imagen del laberinto en su cubierta, a menos la primera, pero esto parece rarios nacionales. Lo que s podemos concluir a raz de lo que precede, es
ser fruto de la casualidad. En cambio, hay predileccin por temas figurati- que si bien Pars fue considerada durante mucho tiempo como la capital
vos, como el cuadro primitivista de Klee, en la edicin de 1961, o incluso de la repblica de las letras, no fue la capital de la repblica de las cubiertas
por un tema latinoamericano, con el grabado de Jos Guadalupe Posada en la fase inicial de la recepcin: al nivel grfico, la variedad es mayor de lo
que muestra a un ranchero mexicano. Podra preguntarse, sin embargo, que se hubiera podido esperar, y la imagen del Borges cerebral, matemti-
hasta qu punto esta imagen de lo latinoamericano ha sido elegida co y metafsico no es la nica que circulaba. Tanto al nivel de las cubiertas
conscientemente, o revela ms bien la asociacin de Borges con un exo- como al nivel de los otros peritextos, notamos que cada edicin introduce
tismo algo confuso que puede ser tanto mexicano como argentino. Es de matices propios en cuanto a la imagen de Borges que se quiere presentar
30 31
notar, adems, que las cubiertas cobran un estatuto algo independiente al pblico nacional respectivo.
en cuanto a su ambientacin figurativa y latinoamericana, ya que los peri-
textos de Citati y de Tentori Montalto no refuerzan el contexto latinoame-
Brigitte Adriaensen y Lies Wijnterp

Borges ledo a travs de sus cubiertas


Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

ricano de la obra de Borges. Los peritextos s abren el espectro en cuanto a


Radboud Universiteit Nijmegen, Holanda
la interpretacin de su obra en otro sentido: aparte de retomar la dimen-
sin abstracta subrayada en las ediciones francesas, tambin valorizan la
dimensin personal, humana, e incluso mstica de su obra.
La cubierta de Ficciones de Grove Press de 1962, por su parte, incluye
un Sol de Mayo en la cubierta. A diferencia de los peritextos italianos que
acompaan la cubierta, que no enfatizaban el color local insinuado por
ella, los blurbs y los otros peritextos de esta traduccin s enfatizan que nos
encontramos ante un escritor latinoamericano e incluso argentino. Este
hecho se destaca an ms cuando en la primera versin britnica de Ficcio-
nes se omiten precisamente estas referencias al contexto geogrfico, polti-
co y cultural argentino de la solapa y de la contracubierta. En las ediciones
inglesas, en cambio, se vuelve a enfatizar ms bien la dimensin universal
de Borges, y en la edicin de 1965 de Fictions se introduce por primera
vez una cubierta que lleva una foto del autor, ciego delante de sus libros.
Junto con la imagen del laberinto, la foto de Borges ser la tendencia ms
predominante en la trayectoria imagolgica, si se tiene en cuenta no slo
la recepcin temprana, como en el presente artculo, sino el conjunto de
las ediciones que se han hecho de su obra hasta hoy en da.
Estas conclusiones no son ms que provisionales: un estudio ms
pormenorizado tendra que ampliar el presente anlisis con un estudio
comparativo de las reseas literarias que se hicieron en estos respectivos
campos nacionales. Slo as se podra comprobar hasta qu punto las cu-
biertas y los dems peritextos pudieron ser decisivos en la determinacin
de las imgenes de Borges que han circulado en los distintos campos lite-
Obras citadas Borges, Jorge Luis y Norman Thomas di Giovanni. Autobiographical
Notes. The New Yorker 19 de septiembre de 1970: 40-90.
Aizenberg, Edna. El Borges vedado, o Thats No Way to Read Borges. Brower, Steven y John Gall. Grove Press at the Vanguard. Print XLVIII. II
De prxima aparicin. (1994): 60-67.
Balderston, Daniel. Out of Context: Historical Reference and the Representa- Burnett, David R. Klee as Senecio: Self-Portraits 1908-1922. Art Interna-
tion of Reality in Borges. Durham: Duke UP, 1993. tional 21. 6 (1977): 12-18.
Bastos, Mara Luisa. Borges ante la crtica argentina, 1923-1960. Buenos Caillois, Roger. Avertissement du traducteur. Labyrinthes. Por Jorge Luis
32 Aires: Ediciones Hispamrica, 1974. 33
Borges. Paris: Gallimard, 1953. 7-13.
Borges, Jorge Luis. El jardn de senderos que se bifurcan. Buenos Aires: Sur, Casanova, Pascale. La rpublique mondiale des lettres. Paris: Seuil, 1999.
1941.
Drew, Ned y Paul Sternberger. By Its Cover: Modern American Book Cover

Borges ledo a travs de sus cubiertas


Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

. Ficciones. Buenos Aires: Sur, 1944. Design. New York: Princeton Architectural Press, 2005.
. El Aleph. Buenos Aires: Losada, 1949. Segunda edicin: Losada, 1952. Drix, Michel J. Jorge Luis Borges: Cahiers de LHerne, 1964. Langues
. La muerte y la brjula. Buenos Aires: Emec, 1951. modernes 59. 2 (1965): 36-47.
. Fictions. Trad. Paul Verdevoye y Nstor Ibarra. Paris: Gallimard, 1951. Fell, Claude. La Croix du Sud, tremplin de la littrature latino-amri-
Segunda edicin: Gallimard, 1961. caine en France. Ro de la Plata 13-14 (1992): 173-89.
. Labyrinthes. Trans. Roger Callois. Paris: Gallimard, 1953. Fernndez Ferrer, Antonio. Ficciones de Borges: En las galeras del laberinto.
. La biblioteca di Babele. Trans. Franco Lucentini. Torino: Einaudi, 1955. Madrid: Ctedra, 2009.
Segunda edicin: Einaudi, 1961, como Finzioni: La biblioteca di Babele. Frank, Patrick. Posadas Broadsheets: Mexican Popular Imagery, 1890-1910.
. LAleph. Trad. Francesco Tentori Montalto. Milano: Feltrinelli, 1959. Albuquerque: University of New Mexico Press, 1998.

. Labyrinthe: Erzhlungen. Trans. Karl August Horst, et al. Mnchen: Gasser, Manuel. Celestino Piatti: Das gebrauchsgraphische, zeichnerische und
Hanser, 1959. Segunda edicin: Hanser-Broschuren, 1959. Tercera malerische Werk, 1951-1981. Mnchen: Deutscher Taschenbuch
edicin: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1962. Verlag, 1982.

. Labyrinths: Selected Stories & Other Writings. Trad. Donald A. Yates, et Genette, Grard. Seuils. Paris: Seuil, 1987.
al. Eds. Donald A. Yates y James E. Irby. New York: New Directions, Gilardoni, Jos, ed. Borgesiana: Catlogo bibliogrfico de Jorge Luis Borges,
1962. Segunda edicin: New Directions, 1964. 1923-1989. Buenos Aires: Catedral al Sur, 1989.
. Ficciones. Trad. Anthony Kerrigan, et al. Ed. Anthony Kerrigan. New Horst, Karl August. Nachwort. Labyrinthes. Por Jorge Luis Borges. Mn-
York: Grove Press, 1962. chen: Hanser, 1959. 291-97.
. Ficciones. Trad. Anthony Kerrigan, et al. Ed. Anthony Kerrigan. London: Ibarra, Nstor. Jorge Luis Borges. Fictions. Por Jorge Luis Borges. Paris:
Weidenfeld & Nicholson, 1962. Segunda edicin en Inglaterra: John Gallimard, 1951. 7-13.
Calder, 1965, como Fictions. Irby, James. Introduction. Labyrinths: Selected Stories & Other Writings.
. Obras completas. 1923-1949. Vol 1. Buenos Aires: Emec, 2008. Por Jorge Luis Borges. New York: New Directions, 1962. xv-xxiii.
King, John. Sur: A Study of the Argentine Literary Journal and Its Role in the
Development of a Culture, 1931-1970. Cambridge: Cambridge UP,
1986.
Kerrigan, Anthony. Introduction. Fictions. Por Jorge Luis Borges. New
York: Grove Press, 1962. 9-11.
Lefere, Robin. Borges: Entre autorretrato y automitografa. Madrid: Gredos,
2005.
34
Lynton, Nobert. Klee. London: Spring Books, 1964.
Massin, Robert. LABC du mtier. Paris: Imprimerie nationale, 1988.
. Gallimard. Massin. Ed. Andr Derval. Paris: Imec, 1990. 47-50.
Brigitte Adriansen y Lies Wijnterp

. Entrevista por Laetitia Wolff .Massin in Continuo: A Dictionary Inter-


view with Robert Massin. Design Issues 18.4 (2002): 31-45.
Matthews, Nicole y Nickianne Moody, eds. Judging a Book by its Cover: Fans,
Publishers, Designers, and the Marketing of Fiction. Aldershot: Ashgate,
2007.
Maurois, Andr. Preface. Labyrinths: Selected Stories & Other Writings. Por
Jorge Luis Borges. New York: New Directions, 1962. ix-xiv.
Molloy, Silvia. La diffusion de la littrature hispano-amricaine en France au
XXe sicle. Paris: PUF, 1972.
Netter, Maria. Celestino Piatti. Graphis 20. 115 (1964): 362-374.
Sarlo, Beatriz. Jorge Luis Borges: A Writer on the Edge. London: Verso, 1993.
Tentori Montalto, Francesco. Prefazione. LAleph. Por Jorge Luis Borges.
Milano: Feltrineli, 1959. 9-16.
Villegas, Jean-Claude. Aux seuils dune collection. Ro de la Plata 13-14
(1992): 191-205.
Williamson, Edwin. Borges: A Life. New York: Viking, 2004.

You might also like