You are on page 1of 24

FEDERACIN O.C.E.A.

S
INSTITUTO DE FORMACIN MINISTERIAL
ESTADO ZULIA

Maracaibo, Abril 2011


2da Edicin
Maracaibo, Enero de 2006
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

CONTENIDO PROGRAMTICO

CONTENIDO
PERIODO OBJETIVOS ACCIONES
PROGRAMTICO
UNIDAD I.
GENERALIDADES
- Reconocer la influencia TEMA 1 Conceptualizacin
1era
Divina en la preservacin de del trmino Biblia y sus
Clase
la Biblia en medio de los caractersticas
tiempos. TEMA 2 Conceptualizacin
del canon y su importancia

UNIDAD II.
FORMACIN Y
2da - Relacionar los orgenes COMPILACIN DE LA
Clase divinos y humanos de la BIBLIA
Sagrada Escrituras. TEMA 1 La formacin y
compilacin del Antiguo
- Descubrir la importancia
Testamento
del canon
UNIDAD II.
- Conocer los principios del
FORMACIN Y
canon
3era COMPILACIN DE LA
- Manejar los principios del
BIBLIA
Clase Canon TEMA 2 La formacin y
compilacin del Nuevo
Testamento
Unidad III La
Transmisin de la
Biblia
TEMA 1 Las Escrituras
Sagradas Del Pueblo Judo,
4ta Clase Parte Fundamental De La
Biblia Cristiana
- Identificar porqu han TEMA 2 Transmisin del
surgido diferentes versiones Antiguo Testamento
de la Biblia. TEMA 3 Transmisin del
- Manejar los tipos de Nuevo Testamento
traducciones Unidad IV La Biblia en
castellano
5ta Clase
Tema 1 La Biblia en
castellano

Tema 2 La traduccin de la
6ta Clase Biblia al castellano

2
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

OBJETIVOS

Una vez estudiados los contenidos programticos los estudiantes sern capaces de:

- Reconocer la influencia Divina en la preservacin de la Biblia en medio de los

tiempos.

- Relacionar los orgenes divinos y humanos de la Sagrada Escrituras.

- Descubrir la importancia del canon

- Conocer los principios del canon

- Manejar los principios del Canon

- Identificar porqu han surgido diferentes versiones de la Biblia.

- Manejar los tipos de traducciones

DESCRIPCIN DE LA MATERIA

Es una investigacin de los orgenes divinos y humanos de las Sagradas Escrituras,

incluyendo el proceso histrico de la transmisin de la Biblia.

3
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

UNIDAD I. GENERALIDADES

TEMA 1 Conceptualizacin del trmino Biblia y sus


caractersticas

EL TRMINO BIBLIA
BIBLIA (plural griego de , libro breve, o sea, coleccin de libros breves). Nombre
dado a la coleccin de escritos que la iglesia cristiana considera divinamente inspirados.
Comenz a utilizarse a fines del siglo IV d.C. En griego ta bibla era un neutro plural, pero al
pasar al latn se le atribuy el gnero femenino, debido a su terminacin en a. De all
nuestra costumbre en castellano de referirnos a la Biblia.

CARACTERSTICAS

El nmero de libros incluidos en la Biblia vara segn el canon. En general, todas las
iglesias concuerdan en los veintisiete (27) libros del Nuevo Testamento, pero el nmero de
libros del Antiguo Testamento vara segn una iglesia siga el canon griego (como la iglesia
catlica romana y la ortodoxa griega), o el canon hebreo (como las protestantes).

La Biblia se divide en dos partes: el Antiguo Testamento, escrito antes de Jesucristo, y el


Nuevo Testamento, Casi todo el Antiguo Testamento se escribi originalmente en HEBREO,
aunque algunas porciones estn en ARAMEO, el idioma que se hizo comn entre los judos
unos pocos siglos a.C.

Tambin hay algunos libros del Antiguo Testamento catlico romano que al parecer se
escribieron originalmente en griego y que forman parte de los libros APCRIFOS. En general,
estos libros forman parte de la Biblia griega y latina, pero no de la hebrea. Todo el Nuevo
Testamento se escribi originalmente en GRIEGO, que era la lengua comn del comercio y la
comunicacin de la poca de Jesucristo.

4
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

TEMA 2 Conceptualizacin del canon y su importancia

CANON, El trmino griego es de origen semtico y su sentido inicial fue el de

caa. Ms tarde la palabra tom el significado de vara larga o listn para tomar medidas
utilizado por albailes y carpinteros. El hebreo tiene ese significado (Ez 40.3, 5). El latn
y el castellano transcribieron el vocablo griego en canon. La expresin, adems, adquiri
un significado metafrico: se utiliz para identificar las normas o patrones que sirven para
regular y medir.

Desde que Atanasio, Obispo de Alejandra uno de los hombres ms ilustres y preclaros
entre los llamados Padres de la Iglesia, utiliz por primera vez, en el ao 367, la palabra
canon en una de sus cartas para referirse a la lista de libros reconocidos como dignos de
ser considerados escritos sagrados de inspiracin divina.

IMPORTANCIA DEL CANON

En la tradicin judeocristiana el canon tiene un propsito triple:

1.- En primer lugar identifica y conserva la revelacin

2.- Tiene el objetivo, adems, de impedir que la revelacin escrita sufra cambios o
alteraciones.

3.- Por ltimo, brinda a los creyentes la oportunidad de estudiar la revelacin y vivir de
acuerdo a sus principios y estipulaciones.

PRINCIPIOS DEL CANON

Ahora bien, cules son esas normas o principios que se rigen los libros sagrados para
poder estar dentro de este maravilloso libro que es la Biblia:

5
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

1- Cristo-cntrico, debe evidenciarse dentro del libro el fundamento de la centralidad de


Cristo (estudiado en materias anteriores)

2- Mantener la unidad doctrinal de la Biblia que se maneja en todos los libros.

3- Conocer quin es el autor, la vida ntima integral del autor y su relacin con Dios antes,
durante y despus de haber escrito el libro.

En el siglo IV la palabra canon se utiliz para referirse propiamente a las Escrituras. El


canon de la Biblia es el catlogo de libros que se consideran normativos para los
creyentes y que, por lo tanto, pertenecen con todo derecho a las colecciones incluidas en el
Antiguo y el Nuevo Testamento. Con ese significado especfico la palabra fue utilizada
posiblemente por primera vez por Atanasio, el obispo de Alejandra, en el ao 367. A finales
del siglo IV esa acepcin de la palabra era comn tanto en las iglesias del Oriente como en
las del Occidente, como puede constatarse en la lectura de las obras de Gregorio, Priciliano,
Rufino, San Agustn y San Jernimo.

UNIDAD II. FORMACIN Y


COMPILACIN DE LA BIBLIA

TEMA 1 La formacin y compilacin del Antiguo


Testamento

Canon Del Antiguo Testamento

De acuerdo a los diversos relatos evanglicos, Jess utiliz las Escrituras hebreas para
validar su misin, sus palabras y sus obras (vanse Mc 1.14; Lc 12.32). Los primeros
creyentes continuaron esa prctica hermenutica y utilizaron los textos hebreos, y sobre todo

6
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

sus traducciones al griego, en sus discusiones teolgicas y en el desarrollo de sus doctrinas


y enseanzas. De esa forma la iglesia cont, desde su nacimiento, con una serie de escritos
de alto valor religioso.

Los libros de la Biblia hebrea son 24, divididos en tres grandes secciones:

La primera seccin, conocida como TOR (vocablo hebreo que por lo general se traduce
ley, pero cuyo significado es ms bien instruccin o enseanza) contiene los llamados
cinco libros de Moiss: Gnesis, xodo, Levtico, Nmeros y Deuteronomio.

La segunda divisin, conocida como NEBIIM (profetas), se subdivide, a su vez, en dos


grupos: Los profetas anteriores, en los que figuran Josu, Jueces, Reyes y Samuel; y Los
profetas posteriores: Isaas, Jeremas, Ezequiel y el Libro de los Doce.

La tercera seccin de la Biblia hebrea se conoce como KETUBIM (escritos) e incluye once
libros: Salmos, Proverbios y Job; un grupo de cinco libros llamados Megilot (rollos), Cantar de
los cantares, Rut, Lamentaciones, Eclesiasts y Ester; y finalmente Daniel, Esdras-Nehemas
y Crnicas.

Con las inciales Tor, Nebiim, Ketubim, se ha formado la palabra hebrea TANAK, que
significa la Biblia.

Los 24 libros de la Biblia hebrea son idnticos a los 39 que se incluyen en el Antiguo
Testamento de las Biblias protestantes. Es decir, no contienen los libros apcrifos. La
diferencia en nmero se basa en contar cada uno de los doce profetas menores y en la
separacin, en dos libros cada uno, de Samuel, Reyes, Crnicas y Esdras-Nehemas. Al unir
el libro de Rut al de Jueces y el de Lamentaciones al de Jeremas, se identifican 22 libros; el
22 corresponde, adems, al nmero de caracteres del alfabeto hebreo.

La SEPTUAGINTA: El Canon Griego

Uno de los resultados del cautiverio de Israel en Babilonia fue el desarrollo de


comunidades judas en diversas regiones del mundo conocido. En Alejandra, capital del
reino de los Tolomeos, el elemento judo en la poblacin de habla griega era considerable; y

7
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

como Judea formaba parte del reino hasta el ao 198 a.C., esa presencia juda aument con
el paso del tiempo.

Luego de varias generaciones, los judos de Alejandra adoptaron el griego como su


idioma diario, y dejaron el hebreo para cuestiones clticas. Para responder adecuadamente a
las necesidades religiosas de la comunidad, pronto se vio la necesidad de traducir las
Escrituras hebreas al griego. Al comienzo, posiblemente la lectura de la Tor (que era
fundamental en el culto de la sinagoga) se haca en hebreo, con una posterior traduccin oral
al griego. Luego los textos se tradujeron de forma escrita. Ese proceso de traduccin oral y
escrita se llev a cabo durante los aos 250150 a.C. La Tor (o Pentateuco, como se
conoci en griego) fue la primera parte de la Escrituras en traducirse. Ms tarde se tradujeron
los profetas y el resto de los escritos.

Una leyenda juda, de la cual existen varias versiones, indica que desde Jerusaln se
llevaron a setenta (70) o setenta y dos (72) ancianos hasta Alejandra para traducir el texto
hebreo al griego. Esa leyenda dio origen al nombre Septuaginta (LXX), con el que casi
siempre se identifica y conoce la traduccin al griego del Antiguo Testamento.

El orden de los libros en los manuscritos de la Septuaginta difiere del que se presenta en
las Escrituras hebreas. En primer lugar, como en el canon hebreo, la Septuaginta incluye
los cinco libros de Moiss o el Pentateuco: Gnesis, xodo, Levtico, Nmeros y
Deuteronomio.

La segunda seccin presenta los libros histricos: Josu, Jueces, Rut, los cuatro libros de
la monarqua (Samuel y Reyes), Paralipmenos (Crnicas), 1 Esdras (una edicin griega
alterna de 2 Cr 35.1Neh 8.13), 2 Esdras (Esdras-Nehemas), Ester, Judit y Tobit. Los
libros de Judit y Tobit, y las adiciones griegas al libro de Ester, no aparecen en los
manuscritos hebreos.
8
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

En la tercera divisin se encuentran los libros poticos y sapienciales: Salmos, Proverbios,


Eclesiasts, Cantar de los cantares, Job, Sabidura y Eclesistico (Sabidura de Jess ben
Sira). De este grupo, Sabidura (escrito originalmente en griego) y Eclesistico (escrito en
hebreo) no se encuentran en el canon hebreo. El libro de los Salmos contiene uno adicional
que no aparece en el canon hebreo: el 151, del cual existen copias tanto en griego como en
hebreo.

La seccin final de la Septuaginta incluye los libros profticos: Isaas, Jeremas y


Lamentaciones, junto a Baruc y la Carta de Jeremas, que no aparecen en el orden del canon
hebreo; Ezequiel; y el libro de Daniel, con varias adiciones griegas: la historia de Susana
relato de Bel y el Dragn y una oracin de confesin y alabanza de 68 versculos entre los
vv. 2324 del tercer captulo.

Los libros de los Macabeos (que pueden llegar hasta a cuatro en diversos manuscritos y
versiones) se incluyen, como una especie de apndice, al final de la Septuaginta.

En torno a los libros y adiciones que se encuentran en la Septuaginta, y no aparecen en


las Escrituras hebreas, la nomenclatura y el uso lingstico en diversos crculos cristianos no
es uniforme. La mayora de los protestantes identifican esa seccin de la Septuaginta como
apcrifos. La iglesia catlica los conoce como deuterocannicos. Apcrifos, para la
comunidad catlica, son los libros que no se incluyeron ni en el canon hebreo ni en el griego.
Los protestantes identifican los libros que no se incorporaron en ninguno de los cnones
como seudoepgrafos.

Los libros apcrifos son los siguientes: Tobas, Judit, Sabidura, Eclesistico (Sabidura de
Jess ben Sira), Baruc, 1 y 2 Macabeos, Daniel 3.2490; 13; 14 y Ester 10.416, 24. La
mayora de estos textos se conservan solo en manuscritos griegos.

9
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

La Septuaginta hizo posible que los judos greco-parlantes (en la dispora y tambin en
Palestina) tuvieran acceso a los textos sagrados de sus antepasados en el idioma que
podan entender. Adems, el texto griego dio la oportunidad a grupos gentiles de estudiar las
Escrituras hebreas (Hch 8.2640).

TEMA 2 La formacin y compilacin del Nuevo


Testamento

CANON DEL NUEVO TESTAMENTO

El Perodo Apostlico

Jess y los primeros cristianos no carecan de Escrituras; contaban con el Antiguo


Testamento (Mc 12.24) y citaron de las tres divisiones reconocidas por el judasmo
(Lc.24.44).

Convencida de la autoridad absoluta de Jesucristo y del Espritu que l envi, la Iglesia vio
cristianamente las antiguas Escrituras; pues al lado del Antiguo Testamento apareci una
norma superior. Para Pablo (1 Co 9.9, 13s; 11.23ss; 1 Ts 4.15), un dicho del Seor Jess
decida tan categricamente como una cita escritural toda cuestin de doctrina o tica. Desde
luego, estas palabras del Seor no eran citas de ningn documento, puesto que los
Evangelios an no se haban escrito.

Al mismo tiempo, se desarroll una nueva manifestacin de autoridad. Pablo, al verse


obligado a decidir sobre algn asunto, apel a su calidad de comisionado por Jesucristo,
poseedor del Espritu divino (1 Co 7.25, 40; Gl 1.1, 7ss), y en esto no difiri de otros doctores
apostlicos (Heb 13.18s; 3 Jn 510, 12; Ap 1.13). Esta autoridad fue viviente, actualizada
en el mensaje, y no una garanta de status cannico para sus escritos. Pablo esperaba que
sus cartas se leyeran en voz alta en las iglesias (p. Ej., 1 Ts 5.26s), lo cual no implicaba que
estos escritos (Cf. Heb 11.32; 1 P 5.12) se colocaran al mismo nivel del Antiguo Testamento.

10
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

Aunque la interpretacin de 2 P 3.16 es discutida, el texto no parece ensear que a las


epstolas paulinas se les atribuye igual valor que a las Escrituras veterotestamentarias. En
cuanto a la coleccin del corpus paulino, es probable que se llevara a cabo ca. 8085 d.C.
en Asia Menor, y que de una vez gozara de gran prestigio. (Misteriosamente este prestigio
mengu en el siglo II.) No obstante, a fines del siglo I no exista el concepto de canon
escritural, como si la lista de los libros sagrados estuviera completa. La existencia de 1) una
tradicin oral y 2) apstoles, profetas y sus discpulos haca innecesario tal canon.

Periodo postapostlico

A finales del siglo I los primeros autores postapostlicos equiparaban la autoridad de las
Escrituras (o Antiguo Testamento) y los dichos del Seor Jess, o las palabras de los
santos profetas y el mandamiento del Seor transmitido por los apstoles (1 Clemente
13.1s; 46.23, 78.). De igual manera, Ignacio de Antioqua nombr los profetas [del
Antiguo Testamento] como antdoto contra la hereja, pero sobre todo el evangelio
(Esmirna 7.2). Con todo, no hicieron referencia a ninguna forma escrita de los dichos de
Cristo, y aunque en diferentes partes conocan algn Evangelio, no exista ninguna coleccin
completa de EVANGELIOS.

Hacia 150 d.C., sin embargo, Papas, el autor de 2 Clemente y otros escritores patentizan
conocer varios Evangelios, los cuales figuraban, segn parece, entre los cuatro incluidos en
nuestro canon. Hacia 170, Taciano compuso una narracin continua de la vida de Jess
en la que utiliz estos cuatro, sin excluir materia apcrifa. Conscientes de la
distancia que los separaba de los tiempos apostlicos, los cristianos se dieron cuenta de la
necesidad de definir un segundo canon. Al principio (Justino Mrtir, ca. 155, propuso leer los
recuerdos de los apstoles en los cultos) este canon constaba solo de Evangelios, pero no
tard en formarse un segundo ncleo (escritos apostlicos).

11
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

La Fijacin Del Canon

Con la creciente divulgacin de los diferentes escritos, y con ms tiempo para conocer a
fondo su valor relativo, tanto el ala oriental como la occidental de la cristiandad fijaron el
canon que conocemos hoy. En el Oriente, el documento decisivo fue la trigsimo novena
Carta pascual de Atanasio (367), con una lista idntica. Excepcionalmente, las iglesias de
habla siraca siguieron un proceso ms lento para llegar al canon actual.

En los tiempos de Agustn, los Concilios de Hipona (393) y de Cartago (397 y 419)
reconocieron el Canon de 27 libros, as como el Concilio de Trullo (Constantinopla, 692) y el
Concilio Florentino (1441). En el Concilio de Trento (1546), se present oficial y
dogmticamente la lista ntegra del Nuevo Testamento. El criterio objetivo y ltimo para la
aceptacin del Canon del Nuevo Testamento ser siempre la revelacin hecha por el Espritu
Santo y transmitida fielmente por ella.

En cuanto a criterios secundarios que se tuvieron en cuenta, fueron los


siguientes:

1.- Su origen apostlico (o de la generacin apostlica).


2.- Su ortodoxia en la doctrina.
3.- Su uso litrgico antiguo y generalizado.

Unidad III La Transmisin de


la Biblia

TEMA 1 Las Escrituras Sagradas Del Pueblo Judo,


Parte Fundamental De La Biblia Cristiana
Sobre todo por su origen histrico, la comunidad de los cristianos est vinculada al pueblo
judo. En efecto, aqul en quien ella ha cifrado su fe, Jess de Nazaret, es hijo de ese

12
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

pueblo. Lo son igualmente los Doce que l escogi " para que estuvieran con l y para
enviarlos a predicar " (Mc 3,14). Al principio, la predicacin apostlica no se diriga ms que a
los judos y a los proslitos, paganos asociados a la comunidad juda (Cf. Hch 2,11).

El cristianismo ha nacido, por tanto, en el seno del judasmo del siglo I. Se ha ido
separando progresivamente de l, pero la Iglesia nunca ha podido olvidar sus races judas,
claramente atestiguadas en el Nuevo Testamento; reconoce incluso a los judos una
prioridad, pues el evangelio es " fuerza divina para la salvacin de todo aquel que cree, del
judo primeramente y tambin del griego " (Rom 1,16).

Una manifestacin siempre actual de aquel vnculo originario consiste en la aceptacin por
parte de los cristianos de las Sagradas Escrituras del pueblo judo como Palabra de Dios
dirigida tambin a ellos. La Iglesia, en efecto, ha acogido como inspirados por Dios todos los
escritos contenidos en la Biblia hebrea. El nombre de " Antiguo Testamento ", dado a este
conjunto de escritos, es una expresin forjada por el apstol Pablo para designar los escritos
atribuidos a Moiss (Cf. 2 Cor 3,14-15). Su sentido fue ampliado, desde fines del siglo II, para
aplicarlo a otras Escrituras del pueblo judo, en hebreo, arameo o griego.

Por su parte, el nombre de " Nuevo Testamento " proviene de una prediccin del Libro de
Jeremas que anunciaba un " nuevo pacto " (Jr 31,31) expresin que se convirti en el griego
de los Setenta en la de " nueva disposicin", " nuevo testamento " (kain diathk).

En consecuencia, se ha llamado " Nuevo Testamento " al conjunto de escritos que


expresan la fe de la Iglesia en su novedad. Por s mismo, este nombre manifiesta ya la
existencia de relaciones con " el Antiguo Testamento.

Cabe destacar que antes de la invencin de la imprenta hace seis siglos, cada copia del
Antiguo Testamento o del Nuevo Testamento era hecha individualmente, el cual lo haca
costos y lento, esto permiti que surgiera una clase de profesional de escribas que llevaba a
cabo esta actividad.

Como se ha indicado anteriormente el Antiguo Testamento fue escrito principalmente en


hebreo y el Nuevo Testamento en griego; y debido a la esparcimiento del judasmo y el
cristianismo a otros pases con otros idiomas se hizo necesario traducir las Escrituras.

13
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

TEMA 2 Transmisin del Antiguo Testamento

Transmisin de los documentos del Antiguo Testamento

Entre el tercer siglo AC. y el primer siglo D.C, los eruditos judos greco parlantes en
Alejandra y en otra partes tradujeron las escrituras hebreas al griego, produciendo una serie
de ediciones del Viejo Testamento griego conocido colectivamente como el Septuagsimo
(Abreviado LXX). Una comparacin del LXX con el texto Hebreo Masotrico muestra
diferencias fundamentales en diferencias de contenido que no pueden renunciarse como
errores de traduccin, sino se pueden ver como evidencia de que el texto hebreo usado por
los traductores difiri profundamente del texto hebreo hoy conocido. Entre las muchas
diferencias entre el LXX y el texto de Masortico estn las discrepancias numricas. Enoc
tena 65 aos de edad cuando l engendr a Matusaln en Hebreo, pero tena 165 cuando l
lo hizo en griego. Despus del nacimiento de Lamec, Matusaln vivi 782 aos en hebreo,
pero 802 en griego. No slo hay diferencias numricas entre los textos el griego y Hebreos
versos y prrafos se agregan o son borrados y, en el caso de Jeremas, las profecas
individuales son dispersadas tan diferentemente en las dos versiones que es muy difcil
comparar las dos en absoluto.

El Antiguo Testamento moderno se basa primordialmente en los manuscritos siguientes:

a.- El Cdice Cairo (895); el manuscrito masortico de los profetas que se conozca.

b.- El Cdice Leningrado (916); de los profetas posteriores.

c.- El Cdice Alepo (930); un manuscrito de todo el Antiguo Testamento que se quemo
parcialmente en una sinagoga de Alepo en 1948.

d.- El Cdice Leningrado (1008); todo el Antiguo Testamento.

e.- Fragmentos Geniza (de los siglos sexto y noveno dC).

f.- Papiro Nash (del periodo de los macabeos).

g.- Rollos del mar Muerto; se han encontrado fragmentos del Antiguo Testamento, se
encontr completo el manuscrito de Isaas.

14
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

h.- Texto Masortico o textus receptus, En el siglo I lderes judos produjeron una
versin comn del texto hebreo de consonantes del Antiguo Testamento; esta edicin
incluan marcas de puntuacin y signos vocales. Se colocaron notas en los mrgenes y en el
comienzo y fin de los manuscritos. Los judos que hicieron este trabajo fueron llamados
Masoretas, derivado de la palabra masorah (tradicin)

TEMA 3 Transmisin del Nuevo Testamento

Transmisin de los documentos del Nuevo Testamento

El Nuevo Testamento est formado por 27 libros, y se divide en cuatro partes:


"Evangelios", "Hechos de los Apstoles", "Epstolas" y "Apocalipsis". En los orgenes de la
Iglesia, la regla de fe se encontraba en la enseanza oral de los Apstoles y de los primeros
evangelizadores.

Los manuscritos ms antiguos del Nuevo Testamento estn sobre papiro. A partir del
siglo VI todos los manuscritos estn en pergamino. Lo anteriormente expuesto nos con lleva
a dos periodos de la transmisin del Nuevo Testamento: a) Manuscrito en papiro siglos II y
III; b) Manuscritos en pergaminos siglos IV y IX.

a) Manuscrito en papiro:

P52; es un fragmento de papiro de 6 por 8 cms; contiene unos versculos del Evangelio
de Juan. Fechado entre 117 y 138 dC.

15
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

P45; fechado entre el 200 y 250 dC, contiene: dos hojas de Mateo, dos de Juan, seis de
Marcos, siete Lucas y treces de Hechos.

P46; fue fechado cerca del 200 dC; contiene 104 pginas de las Epstola de Pablo.

P47; fechado entre 250 y 290 dC, contiene el libro de Apocalipsis.

P66; fechado cerca del 200 dC, contiene: la mayora del Evangelio de Juan.

P72; fue fechado en el siglo III dC; contiene las Epstola de Pedro y Judas.

P75; fechado entre 175 y 225 dC, contiene el Evangelio de Lucas y de Juan.

b) Manuscritos en pergaminos:

I.- Cdice Vaticano, fechado en el 325 dC

II.- Cdice Sinatico, del siglo IV

III.- Cdice Alejandrino, del siglo V

IV Cdice Ephraemi rescriptus, del siglo V y borrado el siglo XII

V Cdice Bezae, del siglo VI

Unidad IV La Biblia en castellano

Tema 1 La Biblia en castellano

Versiones de la Biblia

Existen distintas versiones bsicas de la Biblia. Las actuales ediciones de la Biblia en las
diversas lenguas son traducciones de uno u otra versin.

16
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

Estas versiones son:

- Versin de los "Setenta" o "Alejandrina": (conocida tambin como


"Septuaginta"), es la principal versin griega por su antigedad y autoridad. Su
redaccin se inici en el siglo III a.C. (250 a.C.) y se concluy al final del siglo II
a.C. (105 a.C.).El nombre de "Setenta" se debe a que la tradicin juda atribuye
su traduccin a 70 sabios y "Alejandrina" por haber sido hecha en Alejandra y
ser usada por los judos de lengua griega en vez del texto hebreo. Esta
traduccin se hizo para la lectura en las Sinagogas de la "dispora",
comunidades judas fuera de Palestina, y quiz tambin para dar a conocer la
Biblia a los paganos.-

- Versiones Latinas: Itala Antigua o "Vetus Latina": proviene de la Versin de


los Setenta para la mayora de los libros del A.T. y de los originales griegos para
los libros del N.T. y Sabidura, 2 Macabeos y Eclesistico. Estuvo en uso en
Occidente desde el siglo II hasta el siglo V.

- Vulgata: hacia finales del siglo IV, el Papa Dmaso orden a San Jernimo
hacer una nueva versin latina teniendo presente la Itala antigua. Esta versin se
impuso en el siglo VII definitivamente. Se denomin "Vulgata" porque la intencin
de la obra era "vulgarizarla", volverla popular. San Jernimo tradujo directamente
del hebreo y del griego originales al latn, a excepcin de los libros de Baruc,
Sabidura, Eclesistico y 1 y 2 de los Macabeos, que los transcribi, sin
alteracin alguna, de la Itala antigua.

- Neovulgata: La Neovulgata es la misma versin Vulgata, a la que se han


incorporado los avances y descubrimientos ms recientes. El Papa Juan Pablo II
aprob y promulg la edicin tpica en 1979. El Papa lo hizo as para que esta
nueva versin sirva como base segura para hacer traducciones de la Biblia a las
lenguas modernas y para realizar estudios bblicos.

Lo anterior citado a ofrecido informacin sobre la biblia utilizada por la iglesia catlica; pero
cules son las referencias histricas que tenemos de la biblia utilizada por la iglesia
17
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

protestante, el siguiente cronograma resear el proceso evolutivo de la biblia utilizada por la


iglesia protestante:

VERSIN O TRADUCCIN FUENTE FECHA Y CARACTERSTICAS


Realizada por Alfonso X de Castilla
La Biblia Alfonsina
en 1280
Es una traduccin del Antiguo
Biblia de la Casa de Alba Traducida de la Testamento en 1430, realizada por
Vulgata Moiss Arragel
Editada en 1553 en Italia, por unos
La Biblia de Ferrara judos desterrado en la localidad de
Ferrara
Casidoro de Reina o la Publicada en 1569 en Suiza
Biblia del Oso
- El Nuevo Testamento fue
revisado por Cipriano de Valera en
1596
Casidoro de Reina y
- 1602 fue publicada la biblia
Cipriano de Valera
completa
- Otras revisiones: 1862; 1909;
Texto Masortico 1960, 1979
o Texto recepto Revisin de 1995; A fines del Siglo
XX se impone elaborar, de acuerdo
con los grandes avances
experimentados por las formas y
Reina - Valera medios de comunicacin humanos,
un texto bblico que combine lo
clsico con lo moderno, los prrafos
posean unidad de sentido y
contribuyan a una mejor comprensin

18
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

del texto;
- Los dilogos aparezcan
claramente identificados por medio
de guiones;- Se destaque el carcter
directo o indirecto de las citas, o sea,
la persona o personas que hablan,
gracias al uso de diversos niveles de
comillas. Sustituir palabras y
expresiones cadas en desuso o de
difcil comprensin en nuestros das.
Por ejemplo, barbecho, hornaza,
muladar, joyel;- realizar
modificaciones en la estructura
gramatical (sintcticas) para hacer
ms difanos los textos;- revisar la
puntuacin y actualizar la ortografa
de acuerdo con las normas
modernas;- conservar la estructura
potica all donde lo exijan los
manuscritos hebreo y griego.
Todos estos cambios se llevaron
a efecto dentro de la ms estricta
fidelidad a las fuentes.
La biblia Dios habla hoy (de
Texto Masortico o
carcter interconfesional y publicada
Dios habla hoy Texto recepto
por Sociedades Bblicas Unidas). En
Equipo compuesto
de biblistas de ms 1994
de 10 pases 1999 Miami, EE.UU. Traduccin
Nueva Versin hispanohablantes.
dinmica de los originales, publicado
Internacional (NVI) Editor: Luciano
Jaramillo, biblista por la editorial Bblica (ex Sociedad
colombiano Bblica Internacional).

19
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

Versin en espaol
latinoamericano usada por
organizaciones como Club Bblico
que trabajan en prisiones, hospitales,
Traduccin realizada
Nuevo Testamento, La ministerios infantiles y juveniles,
por el Centro Mundial
Palabra de Dios para Todos nuevos conversos y recin
de Traduccin de la
(PDT) ao 2000 alfabetizados. La Biblia completa se
Biblia.
public en el 2005. Se public una
revisin completa en el 2008. El
editor de esta versin es el lingista
Rafael Serrano.
Esta nueva Biblia (NVD) combina
La Nueva Biblia al da Sociedad Bblica la sencillez y la claridad tradicional de
(NBD) Internacional la Biblia al Da con la fidelidad al texto
original. 2008
Adaptada por un
equipo de expertos
mexicanos,
Redactada en los giros idiomticos
colombianos y
La Biblia de Amrica del espaol propio de Amrica Latina.
argentinos dirigido
Ao 2001
por Santiago Garca
por encargo de la
Casa de la Biblia.
Correccin de la versin Reina-
Biblia Textual de la
Valera, valindose de la Base Textual
Sociedad Bblica
de la que hoy se dispone, para lograr
Iberoamericana. (Slo el
acercarse a la restauracin del texto
Nuevo Testamento)
original. Ao 2001
Biblia traduccin en Sociedades Bblicas Ao 2003
lenguaje actual (TLA) Unidas

20
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

Evangelio de Juan en la Ao 2008 y 2009


versin Nueva Traduccin
Viviente (NTV).
Tyndale House
Biblia para nuevos Publishers
creyentes en la versin
Nueva Traduccin Viviente
(NTV
Evangelio de Juan en la Es una revisin de la Reina Valera en
Sociedades
versin Reina Valera espaol latinoamericano.
Bblicas Unidas.
Contempornea (RVC)

Tema 2 La traduccin de la Biblia al castellano

a.- Teologa de la Traduccin

En la actualidad, las razones de las distintas categoras que pujan por predominar en los
enunciados de traduccin bblica, son muchas, complejas y conflictivas. Abarcan un amplio
espectro que comienza con el sistema de traduccin literal y concluye en los lmites de la
traduccin dinmica, de tendencia parafrstica. Entre esos extremos, quiz la ms destacada
clasificacin sea la traduccin por equivalencias formales del lenguaje. El estilo de
traduccin literal ocupa, por as decirlo, el primero de los extremos dentro del amplio espectro
que forman las distintas tcnicas de traduccin bblica. Los aportes de este sistema no
pueden ser subestimados, pues aunque su presentacin es "interlineal" y por ello no refleja
las relaciones sintcticas del idioma a ser traducido, la consulta relacionada con la definicin
de vocablos, verbos, coordinacin y subordinacin gramatical del Original, constituye una
herramienta indispensable para el traductor bblico.

21
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

a.1.- Escuela de traduccin

La traduccin literaria, trata de orientar todos sus esfuerzos hacia el texto original, o sea
el autor, el ambiente y su poca. Este sistema de traduccin procura utilizar todas las
funciones del lenguaje literario, y trata de reproducirlos en todos sus aspectos. Bajo estos
parmetros, el traductor literario acta con plena libertad de levantar el nivel del Original, a fin
de producir una plenitud de comunicacin.

La traduccin dinmica, tiene por objetivo al lector quien, por as decirlo, "aguarda que le
lleven" el texto. Esto significa que durante el desarrollo de la traduccin, el texto mismo
deber sufrir una transformacin tal que ubique al lector en las mismas condiciones que se
hallaba el destinatario original. Estas versiones cumplen una funcin importante, pues as
como se preparan versiones infantiles de la Biblia, stas son realizadas para gente que,
aunque sabe leer, no tiene cultura de lectores. No obstante su gran utilidad, la inadvertencia
de que se trata de una parfrasis, podra, eventualmente, guiar mal al lector al hacerle
suponer que est leyendo la verdadera Palabra de Dios.

Debido, por una parte, a la simplicidad de su propsito, y por la otra a la extensin y


complejidad de sus planteamientos.

El sistema de traduccin textual, quiz sea la tcnica de traduccin ms difcil de


sintetizar en sus postulados, toda vez que los criterios utilizados en su prctica tienen que ver
tanto con la aptitud como la actitud del traductor. En general, podramos afirmar que la
traduccin textual fija sus tareas dentro de una disciplina que transcribe, no lo que el Autor
Sagrado pudo haber dicho de haber escrito en castellano, sino lo que l dice en el hebreo,
arameo y griego.

b.- La Traduccin

En estos ltimos tiempos, los estudios avanzados de la crtica textual han demostrado
que, en el Texto Original hebreo y griego, no slo las palabras y su orden, sino las mismas
letras, se encuentran distribuidas en patrones artsticamente diseados y estn ubicadas con
designio y propsito. Estos avances y descubrimientos, inevitablemente establecen nuevos
22
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

parmetros para el traductor serio, quien cada vez se encuentra con menos libertad de hacer
uso de la exgesis, parfrasis, interpretacin, o aquellos tan deseados recursos idiomticos,
los cuales ms tarde, casi siempre, exhiben su presencia slo para guiar equivocadamente y
terminan alejando a la versin de su ms importante propsito: la fidelidad. Y en este sentido,
nuestras experiencias nos han mostrado que las traducciones ms fieles son las ms
expresivas. Es por ello que, en muchas oportunidades, la traduccin literaria, y ms la
dinmica, se hallarn contrapuestas a las formas expresivas del texto. Las traducciones ms
fieles resultan en versiones ms expresivas, y consecuentemente ms relevantes.

Tambin ha sido posible apreciar cmo ciertas tcnicas de traduccin demasiado


uniformes, pueden atentar contra la variedad de estilos y los distintos niveles lingsticos de
la Biblia, en tanto que la fidelidad a los originales siempre termina siendo una rica veta de
recursos estilsticos. Tales condiciones son las que necesariamente debe poseer una
traduccin digna del Texto Sagrado. Por traduccin textual damos a entender una tcnica
que, enmarcada en las reglas que controlan la gramtica general de la lengua castellana,
mas sin perjuicio de la coordinacin y subordinacin gramatical impuesta por el Autor Exacto,
sea capaz de transmitir toda la intencin, fuerza y lucidez del Original, pero que al mismo
tiempo defienda su brevedad y simplicidad. Que preserve su pureza, y respete sus
asimetras, asperezas gramaticales y redundancias; que valore la riqueza de comunicacin
que el estilo literario castellano ha logrado por el uso y el tiempo, y los beneficios que de all
se derivan al retardar los cambios que corrompen el lenguaje. Finalmente, que pueda
percibir, y sin rodeos referir, las conclusiones que por la sana exgesis y trazo, surgen de la
analoga y armona espiritual latente en toda la Escritura.

Es por ello que los traductores han sido consecuentes en aceptar una disciplina que
transcriba, no lo que el Autor Divino pudo haber dicho si hubiera escrito en castellano, sino lo
que l dice en hebreo, arameo y griego.

23
Federacin OCEAS, Instituto de Formacin Ministerial

Orgenes Bblicos

BIBLIOGRAFA:

- Biblioteca Electrnica Caribe

- Biblias comentadas:

Biblia de Estudio Dios Habla Hoy, Sociedad Bblicas Unidas

-QU ES LA BIBLIA?; Earle Ralhp

-EL CANON DE LAS SAGRADAS ESCRITURAS, Westcott Brooke Foss. CL 1998

- http//:www.desarrollocristiano.com

- http://www.bible.org/page.asp?page_id=2872

Citas utilizadas

i Nuevo Diccionario Ilustrado de la Biblia, Wilton M. Nelson. 1998 Editorial Caribe. ii


Diccionario General de la Lengua Espaola VOX. Tomado del sitio de Internet www.vox.es/

24

You might also like