You are on page 1of 472

eTeacher BIBLICAL

Online Language Academy

Hebraico Bblico A
Unidades 1-30

eTeacherGROUP
Online Language Academy

w w w . e T e a c h e r G r o u p . c o m
Autores: Ohad Cohen e Sarah Baker
Traduo para portugus: Yosef Horwitz

2013 Todos os direitos reservados


eTeacher Ltd.
8 Oholiav St. Ramat Gan, 52522

A cpia, fotocpia, gravao, traduo, armazenando no banco


de dados, transmisso ou recepo eletrnica, ptica ou
qualquer outra forma, do material deste livro estritamente
proibida. O uso comercial de qualquer tipo do material includo
neste livro estritamente proibido nos termos dos direitos
autorais, a menos que seja concedida permisso por escrito da
eTeacher.
Dear Students,
Shalom! Welcome!

Hebrew is an ancient and fascinating language with a rich history.


Learning Biblical Hebrew will enable you to read the Bible first
hand in the language in which it was written. It will also enable you
to grasp the meaning of the original text without needing to rely on
a translation.
During this first course you will learn the Hebrew alphabet and
vowels, become familiar with the basic paradigms of Hebrew
nouns and verbs and acquire 450 common Biblical Hebrew words.
Ohad Cohen The grammatical topics will be learned within the framework of
Curriculum Supervisor and famous biblical stories.
Academic Manager This workbook is designed to accompany you throughout the units
that make up your Biblical Hebrew course.
eTeacherBiblical.com
For each unit we have provided in the workbook the glossary of
new Hebrew words you will be learning during that specific unit.
All of the vocabulary words for the course are compiled in an
Excel spreadsheet that is located in your online learning
environment.
Weve also added some selected slides from each unit, which
appear in identical format in the online class session. Including
these slides in the workbook will help you to adapt to the world of
online education by giving you the opportunity to take notes in a
written format. Giving you these slides in the workbook also
enables your teacher to offer exercises that can be completed both
over the Internet and on paper.
After the glossary and slides for each unit, you will find your
homework exercises. Answers for these exercises can be found in
the unit files located in your online learning environment.
I would like to wish you an enjoyable and productive learning
experience.

Yours,
Ohad Cohen
eTeacherBiblical.com

Helpful Contacts
Customer Service service@eTeacherGroup.com
Technical Support support@eTeacherGroup.com
For More Info www.eTeacherGroup.com
ndice 1 - 30
No. Nome da Descrio da Unidade Pgina
Unidade
1 O Alfabeto Bem-vindo! Depois de nos conhecermos, iniciaremos este 1
Hebraico: curso estudando a histria do alfabeto hebraico.
Antes e Agora Conversaremos sobre a relao entre o alfabeto hebraico e o
alfabeto latino e aprenderemos 8 letras do alfabeto hebraico.
2 O Alfabeto Nesta segunda unidade completaremos o estudo do alfabeto 15
Hebraico, hebraico. No final desta unidade teremos a capacidade de
continuao reconhecer as 23 letras do alfabeto hebraico.
3 As Vogais Aps aprendermos as letras e as consoantes, iniciaremos o 35
Hebraicas aprendizado das vogais hebraicas. Iniciaremos com a histria
da sinalizao e das vogais em hebraico e conheceremos a
primeira vogal [a].
4 As Vogais Nesta unidade continuaremos a aprendizagem das demais 51
E-I-O-U vogais hebraicas [e-i-o-u]. J podemos comear a ler
versculos curtos da criao. (Gnesis 1)
5 O 'Dagesh' e a Depois de aprender as consoantes e as vogais, aprenderemos 67
Separao de como se assinalam as consoantes duplicadas (geminao) em
Slabas hebraico e como se dividem as slabas. Tambm leremos
versculos da histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3)
6 Substantivos e Agora que j podemos ler e pronunciar os sons do hebraico, 81
Adjetivos conversaremos sobre a morfologia das palavras hebraicas.
Comearemos com os substantivos e os adjetivos, e
aprenderemos suas formas bsicas e a gramtica associada a
estas. Acompanharemos o estudo lendo e comentando a
histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3)
7 O 'Shva' Nesta unidade retornaremos ao mundo dos sons e 99
conheceremos o shva, um sinal voclico. A aprendizagem
ser feita em torno da histria da torre de Babel. (Gnesis 11)
8 A Estrutura A questo discutida nesta unidade : Como criar palavras em 115
da Palavra hebraico? Aprenderemos sobre os termos em hebraico
Hebraica Shoresh (raiz) e Mishqal (padro). Tambm leremos e
discutiremos alguns versculos da histria do dilvio.
(Gnesis 6-8)
9 Algumas Nesta unidade completaremos a parte fonolgica de nosso 131
Outras Vogais programa de estudos, e estudaremos mais algumas vogais: a
vogal breve [o] (qamatz qatan) e as vogais reduzidas.
Aprenderemos como elas devem ser reconhecidas ao lermos e
estudarmos a histria do sonho de Jac. (Gnesis 28)
No. Nome da Descrio da Unidade Pgina
Unidade
10 O Artigo Como o hebraico marca a diferena entre um menino e 147
Definido o menino? Esta a pergunta que tentaremos responder na
unidade 10. Voltaremos a ler e discutir versculos da histria
da criao (Gnesis 1) e da Torre de Babel. (Gnesis 11)
11 O Artigo Nesta unidade seguiremos estudando mais aspectos do artigo 161
Definido definido. Alm disso estudaremos a combinao do artigo
(continuao) definido e algumas preposies. Tambm leremos e
e Algumas conversaremos sobre alguns versculos da histria da rvore
Preposies da sabedoria. (Gnesis 3)
12 Estados de Como se diz caixa de madeira em hebraico? Nesta unidade 177
Construo aprenderemos como o hebraico assinala a relao de.
Ilustraremos essa relao lendo versculos de Gnesis.
13 Estados de Como se assinala no hebraico a relao de no plural? Nesta 193
Construo no unidade responderemos a esta pergunta. Leremos e
Plural conversaremos sobre a histria de Caim e Abel.
14 Pronomes Eu, tu, ele, ela Nesta unidade aprenderemos os pronomes 205
Pessoais pessoais em hebraico. Ilustraremos estes pronomes com a
histria de Caim e Abel.
15 Sufixos Nesta unidade aprenderemos como o hebraico assinala a 223
Pronominais diferena entre: meu cavalo, seu cavalo e cavalo dele.
Tambm discutiremos sobre a palavra pomba e sobre No.
(Gnesis 8)
16 A Construo Nesta unidade estudaremos como se indica a diferena entre 239
Definida o filho de Ishai e um filho de Ishai em hebraico.
Ilustraremos estas construes com a histria de Agar
(Gnesis 21).
17 Oraes Por que no necessrio de um verbo para formar uma 255
Nominais orao em hebraico? Nesta unidade aprenderemos como se
formam as oraes nominais em hebraico. Comentaremos
tambm sobre o encontro entre Jacob e Raquel ao lado do
poo (Gnesis 29).
18 Oraes Nesta unidade aprenderemos diferentes maneiras de formar 273
Nominais, oraes nominais em hebraico. Veremos como as oraes
continuao nominais so usadas no livro Provrbios 6:23.
19 Reviso: Rute Nesta unidade descansaremos um pouco. O ritmo do estudo 289
ser mais suave enquanto fazemos uma reviso do que
aprendemos at agora e avaliamos as nossas realizaes. A
reviso dos temas gramaticais ser feita atravs da leitura da
histria de Rute e Nomi (Rute 1). Uma das questes que
estudaremos : Como o nome das pessoas ajuda a elucidar a
histria?
No. Nome da Descrio da Unidade Pgina
Unidade
20 Verbos em Depois de comentar os substantivos e os adjetivos em 301
Qatal hebraico, nesta unidade daremos incio a terceira parte do
primeiro curso: Os verbos. Estudaremos a morfologia da
conjugao do tempo verbal chamado Qatal. Observaremos
que nas conjugaes existe uma clara relao entre os
pronomes pessoais e os sujeitos.
21 Traduzindo O que significa Qatal e como se traduz ao portugus? Nesta 317
Qatal unidade responderemos a estas duas perguntas. Alm disso,
estudaremos como se indica o objeto direto definido em
hebraico. Comentaremos os dois temas lendo e estudando
diversos versculos da Bblia.
22 Traduzindo Nesta unidade continuaremos nosso estudo do tempo verbal 331
Qatal, Qatal e seu comportamento em distintos tipos de oraes.
continuao Examinaremos tambm as diferenas entre o hebraico e o
portugus neste aspecto.
23 Reviso: Rute, Por que Nomi queria trocar seu nome para Mara? O que 347
continuao ocorreu a Rute e Nomi quando voltaram de Moab? Estas so
algumas das perguntas que responderemos na presente
unidade de reviso. Nesta aula faremos uma reviso das
unidades que estudamos at agora.
24 Verbos em O segundo tempo verbal que estudaremos a conjugao do 359
Yiqtol prefixo chamada Yiqtol. Nesta unidade aprenderemos como
reconhecer esta forma e suas conjugaes em hebraico.
Descobriremos que nesta forma tambm existe uma clara
relao entre as diferentes pessoas e os pronomes pessoais.
25 Traduzindo Qual o significado do tempo verbal Yiqtol e como se traduz 377
Yiqtol ao portugus? Estas so as perguntas que responderemos
nesta unidade. Ilustraremos os temas utilizando vrios
versculos da Bblia.
26 Traduzindo Nesta unidade continuaremos estudando o significado e a 393
Yiqtol, traduo de Yiqtol. Descobriremos como funciona este tempo
continuao verbal em diferentes tipos de oraes e a diferena entre o
hebraico e o portugus neste aspecto.
27 Reviso: Rute, Qual a relao semntica entre um descanso, Nomi e 407
continuao Rute? (Rute 3:1). De que maneira os verbos conhecere
dormir esto relacionados? Responderemos a estas e outras
perguntas na presente unidade de reviso, na qual faremos
uma reviso de alguns temas das unidades anteriores.
28 Verbos em A terceira forma verbal que aprenderemos Vayiqtol. Na 417
Vayiqtol primeira parte da unidade aprenderemos como identificar esta
forma verbal. Na segunda parte descobriremos seu
significado e como se traduz ao portugus. Ilustraremos o uso
de Vayiqtol mediante versculos da Bblia.
No. Nome da Descrio da Unidade Pgina
Unidade
29 Verbos em A quarta forma verbal que aprenderemos Veqatal. Na 431
Veqatal primeira parte desta unidade aprenderemos como identificar
esta forma e na segunda parte descobriremos o significado da
forma e como se traduz ao portugus. Ilustraremos seus usos
com vrios versculos bblicos.
30 Nossa Jornada Nossa Jornada o nome do ltimo encontro deste curso. 445
Nesta aula faremos uma reviso das unidades que estudamos
e veremos o longo trajeto que percorremos desde as primeiras
aulas at agora.

* - o nome de Deus, porm suas vogais originais no so conhecidas, de


forma que no se sabe exatamente como era pronunciado. Segundo a tradio
hebraica, e para no transgredir o terceiro mandamento que probe mencionar o
nome de Deus em vo, se l este nome como - (O Eterno). Nas tradues
ao portugus aparece como O Eterno ou O Senhor. Em outras leituras cada vez
que aparecem as letras - se l ( O Nome), para no ser pronunciado o
nome de Deus.
Vogais Hebraicas *
A Hebraico Transliterao Nome Exemplos
Vogal Abreviada hatf path

Vogal Breve a path mah
ls
t
Vogal Longa:
Simples qamts


Vogal Longa: mamd
Mater Lectionis h qamts mal

E Hebraico Transliterao Nome Exemplos


Vogal Abreviada hatf segl
Vogal Breve e segl
Vogal Longa:
tsre

Simples met

segl mal

Vogal Longa: eh geh
Mater Lectionis
tsre mal
h
Outro ** / -- shew

yimr

* Em Hebraico se costuma tratar das vogais falando de comprimento, bem como


da qualidade. Embora esta distino provavelmente vlida para a pronncia
antiga, no se sabe se a extenso da vogal desempenhou um papel importante
na tradio tiberina.

** O shea mvel (que se pronuncia) inicia uma slaba, e o sheva quiescente


(silencioso) fecha a slaba.
I Hebraico Transliterao Nome Exemplos
Vogal abreviada -- -- --
Vogal Breve i hreq
Vogal Longa:

Simples -- -- -- ib r
Vogal Longa:
Mater Lectionis hreq mal

O Hebraico Transliterao Nome Exemplos


Vogal Abreviada hatf qamts
Vogal Breve*** o qamts-qatn
trm
Vogal Longa:
Simples hlem

Vogal Longa: hm
hlem mal
Mater Lectionis h
*** a vogal [] se pronuncia como (breve) [o] qmts-qtn somente quando
aparece em slabas fechadas e no acentuadas, em todos os outros casos se
pronuncia como o longo [] qmts

U Hebraico Transliterao Nome Exemplos


Vogal Abreviada -- -- --
Vogal Breve u qibbts
Vogal Longa:


Simples -- -- -- ullm
Vogal Longa:
Mater Lectionis shreq
Unidade 1

O Alfabeto Hebraico:
Antes e Agora
Descrio da unidade:
Bem-vindo! Depois de nos conhecermos, iniciaremos este curso estudando a histria do alfabeto
hebraico. Conversaremos sobre a relao entre o alfabeto hebraico e o alfabeto latino e
aprenderemos 8 letras do alfabeto hebraico.


Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 15

Unidade 1
1
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
h ar Irmo (m.s.)
m em me (f.s.)
har har montanha (m.s.)
po, comida
lhem lrrem
(m.s.)
Substantivos

nhr nahar rio, riacho (m.s.)

nar nar jovem (m.s.)
Vela, lmpada
nr ner
(m.s.)
am am povo (m.s.)
Nomes
rm aram Aram (Sria)
prpios
el el a, para
Preposies min min de, desde
al al em cima, sobre
Artigo
l lo no
negativo

mar amar Ele disse
Verbos
rh raa Ele viu

m. = masculino f. = feminino s. = singular

Nota: O acento nas palavras hebraicas geralmente se encontra na ltima slaba.


Nos casos que no forem assim, se marcar o acento.

Se voc quiser mais exerccios sobre o alfabeto hebraico, visite este site na Internet
(em ingls): http://hebrewverb.hul.huji.ac.il/newtest/pre_abc.html

Unidade 1
2
Slides da unidade

Unidade 1
3
Unidade 1
4
Unidade 1
5
Unidade 1
6
Unidade 1
7
Comentrios gramaticais
Esta unidade provavelmente o seu primeiro encontro com o alfabeto hebraico. O alfabeto
hebraico muito antigo. Na verdade, o alfabeto ocidental (latino) e o alfabeto hebraico tm a
mesma origem. A forma inicial do presente alfabeto provm do deserto do Sinai, e representa
um dialeto canaanita do sculo 16 AC. Os Proto-canaanitas desenvolveram as suas letras
mediante desenhos especficos que comeavam com o som que eles queriam representar. Por
exemplo, a gua, expressa por eles maym, pelo som [m], um peixe, pronunciado digg, por [d],
etc.
A escrita mencionada foi evoluindo do proto-canaanita (aprox. 1500 AC), ao hebraico antigo
(aprox. 950 AC), ao grego clssico e finalmente ao alfabeto latino que usamos hoje como o
Portugus. Durante este processo ocorreram duas grandes mudanas nas letras: tornaram-se mais
abstratas (por exemplo, de um desenho de peixe desenhado para um tringulo) e giraram 90 ou
180.
Nas unidades 1 e 2 voc vai aprender as 23 letras do alfabeto hebraico, que so todas as
consoantes. A aprendizagem no ser por ordem alfabtica, mas em grupos de letras que tm
qualidades em comum.
A seguinte tabela tem cinco colunas para cada letra:
1. A letra hebraica
2. O nome hebraico das letras, transliterado para o Portugus
3. A transliterao da letra usando a notao internacional *
4. A pronncia moderna da letra em Portugus
5. Um exemplo desse som em Portugus

* Estudamos a transliterao porque, ao contrrio da pronncia, a transliterao faz distino


entre as letras individuais. Esta transliterao a mesma que ser utilizada no material escrito,
tanto no curso como em outras ferramentas (por exemplo, os comentaristas) que voc
utilizar.

Unidade 1
8
As letras ---
Letras Exemplo em
Nome Transliterao Pronncia
hebraicas Portugus
lmed l l luz
/ mem m m mapa
/ nun n n novo
resh r r mar

As letras finais e so as formas que as letras e possuem no final da palavra.


O no se pronuncia como em Portugus[r], mas mais alveolar (pronuncia-se por
trazer a lngua para os incisivos superiores).

As Letras ---
Letras Nome Transliterao Pronncia Exemplo em Portugus
hebraicas
lef a, e, o, u abre, entre, outro, unio
heh h h ar
chet h r rua
ayin a, e, o, u abre, entre, outro, unio

Estas quatro letras so chamadas guturais porque elas so pronunciadas pela garganta.
O som do como o R macio, levemente aspirado, em Portugus.
O som do como o RR forte em Portugus.
Em hebraico moderno o pronunciado como o , mas sua pronncia original de um
som mais enftico (quase como o som que ocorre durante a deglutio). Mais adiante
veremos como esta diferena de som entre e se relaciona com seus diversos
comportamentos lingusticos.
Na pronncia moderna, , , e no final da palavra podem ser mudas (em palavras
como ,
e ) .

Unidade 1
9
Dever de casa
1. Pratique a escrita do alfabeto hebraico. Leia as letras em voz alta (usar seus
nomes e / ou as pronncias com qualquer vogal), enquanto voc as escreve.
* A parte inferior da letra com um asterisco deve ser escrita abaixo da linha.

Unidade 1
10
2. Leia em voz alta as palavras hebraicas e faa a correspondncia com as
transliteraes e as tradues.

'rm a, para
l' irmo
h no
'el Aram (Sria)
'mar Em cima
min Ele disse
'al desde

3. Leia em voz alta as seguintes palavras da lista do vocabulrio e escreva as


consoantes de cada palavra abaixo do desenho correspondente.

a) b) c) d)

e) f) g) h)

Unidade 1
11
4. Leia em voz alta as seguintes palavras em hebraico, e escreva as transliteraes
(internacional) e as pronncias em Portugus.

Hebraico Transliterao Pronncia


n a h a l nchal
____a__
____
______

__a__a__
____

____a__
______

Unidade 1
12
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (5-6 = pp. 20-34) [IMA, esto se puede quitar ya que no hay versin en
espaol/castellano]
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(5 = pp. 18-33)
3. Th.O. Lambdin, Introduction to Biblical Hebrew, Darton, Longman and Todd, London 1973
Traduccin espaol/castellanoa en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 1
13
Unidade 2

O Alfabeto Hebraico, continuao


Descrio da Unidade:
Nesta segunda unidade completaremos o estudo do alfabeto hebraico. No final desta unidade
teremos a capacidade de reconhecer as 23 letras do alfabeto hebraico.

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 30

Unidade 2
15
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
b av pai (m.s.)
homem,

dm adam ser humano
(m.s.)
res rets terra, pas (f.s.)
bged bgued roupa (m.s.)
bn ben filho (m.s.)
Substantivos bat bat filha (f.s.)
yd yad mo, brao (f.s.)
yled yled menino (m.s.)
ym yam mar (m.s.)
mlek mler rei (m.s.)
rvore, madeira
s etz
(m.s.)
m shem Nome (m.s.)
Nmero er ser dez
br bara Ele criou
Verbos
qr qara Ele chamou

m. = masculino f. = feminino s. = singular


Se voc quiser mais exerccios sobre o alfabeto Hebraico, visite este site na
Internet (em ingls): http://hebrewverb.hul.huji.ac.il/newtest/pre_abc.html

Unidade 2
16
Slides da unidade

Unidade 2
17
Unidade 2
18
Unidade 2
19
Unidade 2
20
Unidade 2
21
Unidade 2
22
Unidade 2
23
Unidade 2
24
Comentrios gramaticais
A seguinte tabela possui cinco colunas para cada letra:
1. A letra hebraica
2. O nome hebraico das letras transliterado para o Portugus
3. A transliterao da letra usando a notao internacional *
4. A pronncia moderna da letra, em Portugus
5. Um exemplo desse som em Portugus
* Estudamos a transliterao porque, ao contrrio da pronncia, a transliterao faz distino
entre as letras individuais. Esta transliterao a mesma que ser utilizada no material
escrito, tanto no curso como em outras ferramentas (por exemplo, os comentaristas) que
voc utilizar.

As letras --
Letras Exemplo em
Nome Transliterao Pronncia
hebraicas Portugus
bet b b boca
vet b v ver
/ kaf k k quilo
/ chaf k r rua
/ pe p p para
/ fe p f falar

As letras com daguesh (um ponto no meio da letra) so pronunciadas como consoantes
explosivas. Sem o daguesh so pronunciadas como consoantes fricativas.
A pronncia de / muito similar a da letra . Observe que se usa uma transliterao
diferente para poder distinguir entre elas. Porm em Portugus todas se pronunciam
como una R forte.
As letras finais e so as formas do e do no final da palavra.

Unidade 2
25
As letras --
Letras Exemplo em
Nome Transliterao Pronncia
hebraicas Portugus
gumel g g gua
gumel g g gua
dlet d d dar
dlet d d dar
tav t t tabela
tav t t tabela
As letras com daguesh (o ponto no meio da letra)so pronunciadas como consoantes
explosivas. No passado histrico do idioma Hebraico provvel que as letras sem
daguesh eram pronunciadas como consoantes fricativas. Porm no Hebraico moderno
esta distino no existe na pronncia. (Porm, na transliterao seguimos mostrando a
distino entre as letras com ou sem daguesh.)

As letras -
Letras Nome Transliterao Pronncia Exemplo em
hebraicas Portugus
vav w v vinho
yod y i ilha
Estas duas letras tambm indicam vogais. Aprenderemos na lio 3.
As letras --
Letras Nome Transliterao Pronncia Exemplo em
hebraicas Portugus
zayin z z (sonora) zoom
smech s s ser
/ tsade s ts Matsa
A pronncia do fricativa alveolar sonora, ou seja, mais parecida com o z em ingls
que em Portugus. No Exemplo em Portugus da tabela, o z deve ser pronunciado
como se faria na mesma palavra, porm em ingls.
A letra final a forma que tem a letra no final de uma palavra.

Unidade 2
26
O som tz que em Portugus est representado por duas letras, em Hebraico uma letra
somente ( )e pode estar no princpio de uma palavra, como qualquer outra letra.

As letras ---
Letras Nome Transliterao Pronncia Exemplo em
hebraicas Portugus
tet t t tabela
kof q k quilo
sin s ser
shin ch chuva
No h diferena na pronncia moderna entre e , porm fazemos a distino na
transliterao porque so duas letras distintas em Hebraico e havia uma diferena entre
suas pronncias historicamente.
Observe a posio do ponto na parte superior do o nico que indica se a letra se
pronuncia como [s] o como [ch].

Abaixo apresentamos um resumo completo do alfabeto Hebraico.

O alfabeto Hebraico
Chave de Pronncia:
a [] como em pai
e [] como em letra
ey [e] como em sei
i [i] como em mil
o [o] como em obra
u [u] como em bfalo
h [j] como em rua
* Interrupes guturais surdas
Assinala o acento em palavras com mais de uma slaba

Unidade 2
27
Letra Nome Transliterao Pronncia Exemplo em
hebraica Portugus
alef a, e, o, u abre, entre, outro, unio
bit b b boca
ver b v ver
gumel g g gua
gumel g g gua
dlet d d dar
dlet d d dar
e h h ar
vav w v ver
zayin z z (sonora) zoom
rei HD r rua
tet t t tabela
iod y i ilha
/ kaf k k quilo
/ raf k r rua
lmed l l luz
/ mem m m mapa
/ nun n n nada
smer s s ser
ayin a, e, o, u abre, entre, outro, unio
/ pe p p para
/ fe p f fazer
/ tzade s tz Matza
kof q k quilo
resh r r mar
sin s ser
shin ch chuva
tav t t tabela
tav t t tabela

Unidade 2
28
Dever de casa
1. Pratique escrevendo as letras do alfabeto hebraico. Leia as letras em voz alta
(use seus nomes e / ou qualquer pronncias das vogais), enquanto voc as
digita.
* A parte inferior da letra com um asterisco dever ser escrita abaixo da linha.

Unidade 2
29
*

Unidade 2
30
2. Leia em voz alta as seguintes palavras hebraicas e escreva as transliteraes
(internacionais) e as pronncias em Portugus.

Hebraico Transliterao Pronncia

h lak halar


____a__

____a__

____a__

__a__a__

____a__

____a__


____a__

Unidade 2
31
3. Leia as palavras hebraicas (da esquerda) em voz alta e faa a correspondncia
com as transliteraes ao meio e as tradues direita.

Parte A:
m rei
bged pai
b nome
mlek mo
ym menino
yd mar
yled dez
er roupa

Parte B:
bn rvore
s homem
qr filho
dm Ele chamou
br filha
res Ele criou
bat terra

Unidade 2
32
4. Translitere as consoantes das seguintes palavras ao Hebraico e escreva a
pronncia em Portugus. Leia em voz alta as palavras em Hebraico (usando a
vogal [e] entre as consoantes) e procure no banco de palavras.

Transliterao Hebraico Portugus


meq mek
me __ __ __
sem __ __ __
bten __ __ __
ngeb __ __ __
bed __ __ __
gzer __ __ __
eb __ __ __

Unidade 2
33
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (5-6 = pp. 24-35)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(5 = pp. 18-34)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (XIII-XVI)
Traduccin Espanhola na editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 2
34
Unidade 3

As Vogais Hebraicas
Descrio da unidade:
Aps aprendermos as letras e as consoantes, iniciaremos o aprendizado das vogais hebraicas.
Iniciaremos com a histria da sinalizao e das vogais em hebraico e conheceremos a primeira
vogal [a].

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 45

Unidade 3
35
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
r or luz (m.s.)
homem, pessoa,
ish
marido (m.s.)
br basar carne (m.s.)
nao,
gy goy
povo (m.s.)
Substantivos palavra, coisa,
dbr davar
assunto (m.s.)
caminho (forma)
drek drer
(a.s.)
ym yom dia (m.s.)
r ir cidade (f.s.)
pr afar p (m.s.)
tb tov bom, satisfatrio
Adjetivos*
r ra mal
Preposies bn ben entre
Conjunes k ki que, porque
Ele caminhou;
hlak halar
Verbos Ele foi
h asa Ele fez

m. = masculino f. = feminino a. = tanto m. como f. s. = singular


* A menos que esteja assinalado de outra maneira, todos os adjetivos se
encontram no masculino singular.

Unidade 3
36
Slides da unidade

Unidade 3
37
Unidade 3
38
Unidade 3
39
Unidade 3
40
Unidade 3
41
Unidade 3
42
Unidade 3
43
Unidade 3
44
Comentrios gramaticais
Nesta unidade iniciaremos o estudo das vogais hebraicas. No incio da escrita em hebraico
(sculo X AC), se escreviam apenas as consoantes. Ler sem vogais era difcil para quem no
conhecia bem as palavras escritas. A soluo foi adicionar letras vogais. Este processo ocorreu
em vrias etapas.
Na primeira etapa (sculos IX a VI AC), foram adicionadas vogais apenas no final das palavras.
As novas vogais foram as consoantes , e , que funcionaram no final das palavras como as
vogais (), (), y h/h/h (). Esta vogal se chamamater lectionis, uma expresso que
significa em latim me que l (o plural matres lectionis). Assim como uma me que ajuda
o seu filho a ler, essas letras nos ajudam a saber que vogais ler.
Na etapa seguinte do alfabeto hebraico(depois do exlio de 586 AC), Comearam a ser usadas as
matres lectionis e tambm dentro das palavras. Nesta etapa e representavam mais do que
uma vogal ( = ou ; = ou ). O continuava representando as vogais h, h, porm
somente no final das palavras. importante recordar que o mtodo de assinalar as vogais com as
matres lectionis no se aplicou de maneira uniforme em todo o texto bblico. Portanto, podemos
ver a mesma palavra escrita em um texto com mater (por exemplo ) e em outro sem mater
(por exemplo ).
Os escribas que copiaram o texto bblico estavam preocupados que a sua tradio oral da
pronncia do texto no fosse esquecida com o passar do tempo. Por isso na etapa final dos
escritos hebraicos (sculos VII a IX DC), foi desenvolvido um mtodo de pontos diacrticos que
representavam cada uma das vogais. Desta maneira asseguraram que a tradio oral foi mantida
de forma mais exata que matres lectionis. (Existem diferentes tradies relacionadas a
vocalizao do texto bblico. A mais conhecida e utilizada a tradio tiberiana, que foi
desenvolvida pela escola dos escribas na cidade de Tiberades, perto do mar da Galilia).
Observe que ao agregar o mtodo diacrtico no se erradicou o mtodo de mater lectionis. A
transliterao do texto bblico se dificultava pela existncia simultnea desses dois mtodos, uma
vez que queremos expressar em letras latinas exatamente o que vemos no texto bblico

Unidade 3
45
A vogal A

A Hebraico Transliterao Nome


Vogal breve a patr
Vogal longa: Simples qamtz
Vogal longa: Mater lectionis h qamtz mal

Todas as vogais A se pronunciam como [] em pai.


O som da vogal que est embaixo da letra se pronuncia depois da consoante.
Os nomes das vogais esto escritos aqui como so pronunciados. No so transliterados.
Em hebraico se costumava considerar a extenso da vogal tanto como a sua qualidade.
Embora essa distino seja vlida para pronncia antiga, no se sabe se a extenso da
vogal tinha alguma importncia na tradio tiberiana original. Em outras palavras,
embora ns falamos de vogais longas e curtas, no diferenciamos em suas extenses nas
nossas pronncias. importante mencionar a extenso da vogal pois mais adiante nos
ajudar a explicar certos fenmenos gramaticais em Hebraico.

Unidade 3
46
Dever de casa
1. Leia as seguintes palavras da lista de vocabulrio em voz alta e escreva cada
palavra embaixo do desenho correspondente. (Escreva as vogais e onde
aparecem, porm ignore os outros pontos voclicos.)

a) b) c)

d) e)

f) g) h)

Unidade 3
47
2. Leia as palavras hebraicas (da esquerda) em voz alta e faa a correspondncia
com as transliteraes do meio e as tradues da direita.

ym Ele fez
bn carne
br entre
gy dia
h nao, povo
dbr que; porque
k palavra; coisa

3. Leia em voz alta as seguintes palavras hebraicas e faa a transliterao.

Hebraico Transliterao Portugus


lqah lakar

Unidade 3
48
4. Escreva a palavra hebraica representada pelas seguintes transliteraes e depois
leia em hebraico em voz alta.

Transliterao Hebraico Portugus


gam gam
dg
z
bad
mh
ap
n
ar

Unidade 3
49
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (7-9 = pp. 35-50)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(6-7 = pp. 34-50)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (XVII; XXV-XXVII)
Traduccin Portugusa en la editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 3
50
Unidade 4

As Vogais E-I-O-U
Descrio da unidade:
Nesta unidade continuaremos a aprendizagem das demais vogais hebraicas [e-i-o-u]. J podemos
comear a ler versculos curtos da criao. (Gnesis 1)

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 60

Unidade 4
51
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
bqer bker manh (m.s.)
zhb zahav ouro (m.s.)
h ek rsher escurido (m.s.)
prata,
ksep ksef
dinheiro(m.s.)
myim myim gua(s) (m.p.)
Substantivos osso, um mesmo
sem tzem
(m.s.)
reb rev tarde (m.s.)
imagem,
slem tzlem
parecido (m.s.)
cu(s)
myim shamyim
(m.p.)
Nomes
dwid David David
prpios
grande (de
/ gdl / gdl gadol tamanho ou
Adjetivos importncia)
pequeno,
/ qtn / qtn katon / katan
insignificante
Nmeros ehd errad um (m.)
era,
hyh haia
Verbos ocorreu, esteve
lqah lakar Ele pegou

m. = masculino f. = feminino s. = singular p. = plural

Unidade 4
52
Slides da unidade

Unidade 4
53
Unidade 4
54
Unidade 4
55
Unidade 4
56
Unidade 4
57
Unidade 4
58
Unidade 4
59
Unidade 4
60
Comentrios gramaticais
Nesta unidade conheceremos as demais vogais bsicas do hebraico. Recorde:
O som da vogal abaixo da letra se pronuncia depois da consoante.
Nas tabelas de vogais abaixo, estas so escritas como so pronunciadas e no como so
transliteradas. As pronncias entre colchetes [] so baseadas no alfabeto fontico
internacional.
Em hebraico se costumava considerar a extenso da vogal tanto como a sua qualidade.
Embora essa distino seja vlida para a pronncia antiga, no se sabe se a extenso da
vogal tinha alguma importncia na tradio original Tiberina. Em outras palavras, apesar
de falarmos de vogais longas e curtas, no diferenciamos a extenso em nossa pronncia.
importante mencionar a extenso da vogal porque mais adiante nos ajudar a explicar
certos fenmenos gramaticais em hebraico.

A Vogal E

E Hebraico Transliterao Nome


Vogal breve e segl
Vogal longa: Simples tzere

segl mal
eh
Vogal longa: Mater lectionis

tzere mal
h

A maioria das vogais E se pronunciam como [e] em letra, porm s vezes as vogais
E longas com uma mater lectionis se pronunciam como o ditongo [ei] em sei.
Recorde queas vogais / -eh e / -h aparecem somente no final de palavras,
enquanto que / e / podem aparecer no final e no meio.

Unidade 4
61
A Vogal I

I Hebraico Transliterao Nome


Vogal breve i rriq
Vogal longa: Mater lectionis ririq mal

Todas as vogais I se pronunciam como [i] em mil.


Recorde que a vogal / pode aparecer no final e no meio da palavra.

A Vogal O

O Hebraico Transliterao Nome


Vogal longa: Simples rolem

Vogal longa: Mater lectionis rolem mal
h
Todas as vogais O se pronunciam como [o] em obra.
A vogal [o] breve um caso especial e ser estudado em outra unidade.
Diferentemente de outras vogais, o rlem escrito acima e a esquerda da consoante que
o precede. Recorde que a vogal / -h aparece somente no final das palavras, enquanto
que a / pode aparecer no final e no meio.
A vogal / -h raras vezes aparece e quando aparece geralmente em nomes prprios ,
(por exemplo ) .

A Vogal U

U Hebraico Transliterao Nome


Vogal breve u qibbtz
Vogal longa: Mater lectionis shreq

Todas as vogais U se pronunciam como [u] em bfalo.


Recorde que a vogal / pode aparecer no meio e no final da palavra.

Unidade 4
62
Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras e escreva cada palavra abaixo do
desenho correspondente (escreva as consoantes e as vogais).

a) b) c)

d) e)

f) g) h)

Unidade 4
63
2. Leia as palavras hebraicas, da esquerda, em voz alta e faa a correspondncia
com as transliteraes do meio e as tradues da direita.
_m_y_m Ele era

d_w_d tarde

_ _ k David

h_y_h cu

_r_b escurido

l _ q _ h um

_ h _ d Ele pegou

3. Leia em voz alta as seguintes palavras hebraicas e depois as classifique em


colunas correspondentes, conforme as suas vogais.

__ __ __ __ __ __ __ e __ a __ __ __ __

4. Translitere as seguintes palavras ao hebraico.


Leia em voz alta as palavras em hebraico e as
procure no quadro misturado.
Transliterao Hebraico Pronncia
dn adon
bsh
yb
n
bet
umt

Unidade 4
64
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (7-9 = pp. 35-50)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(6-7 = pp. 34-50)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (XVII; XXV-XXVII)
Traduccin espaol/castellanoa em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 4
65
Unidade 5

O 'Dagesh' e a Separao de Slabas


Descrio da Unidade:
Depois de aprender as consoantes e as vogais, aprenderemos como se assinalam as consoantes
duplicadas (geminao) em hebraico e como se dividem as slabas. Tambm leremos versculos
da histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3)

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 75

Unidade 5
67
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
mulher, esposa
ih isha
(f.s.)
casa, moradia
byit byit
(m.s.)
animal, ser
hayyh raya
vivo (f.s.)
Substantivos hayym rayim vida (m.p.)
hreb rrev espada (m.s.)
nh narrash serpente (m.s.)
ql kol som, voz (m.s.)
campo, terreno
deh sade
aberto (m.s.)
pen pen Para que no
Conjunes
hinnh hine Eis
ayyh aye Onde?
Interrogativos
m mi Quem?
Advrbio m sham ali / l
Ele comeu,

kal arral
Ele consumiu
Verbos
Ele disse,
higgd higuid
Ele contou

m. = masculino f. = feminino s. = singular p. = plural

Unidade 5
68
Slides da Unidade

Unidade 5
69
Unidade 5
70
Unidade 5
71
Unidade 5
72
Unidade 5
73
Unidade 5
74
Unidade 5
75
Comentrios gramaticais
Diviso de slabas
Uma slaba uma unidade de som que inclui uma vogal e possivelmente pelo menos uma
consoante. Por exemplo a palavra gua tem duas slabas, a e gua. A regra bsica das slabas
em hebraico que uma slaba deve comear com somente uma consoante seguida por pelo
menos uma vogal. (Esta regra tem muito poucas excees). No final da slaba pode haver ou no
uma consoante, porm sempre deve haver no comeo. Recorde que existem letras que
funcionam como vogais matres lectionis. Por exemplo, a em [ mn] parte de uma vogal,
sendo que esta slaba consoante-vogal-consoante, e no consoante-vogal-consoante-consoante.
Em hebraico existem dois tipos de slabas:
1. Slaba aberta, composta por consoante e vogal (slaba CV)
2. Slaba fechada, composta de consoante, vogal e consoante (slaba CVC)

O daguesh
O daguesh o ponto que pode aparecer no meio da letra hebraica. Existem dois tipos de daguesh
e cada um representa um fenmeno fontico diferente. O primeiro se chama daguesh suave e
se encontra somente nas letras ( '' ''letras begad-kefat). Este daguesh assinala que uma
consoante explosiva (p. ex., [b]) ao invs de fricativa (p. ex., [v]), como j foi explicado na
Unidade 2. O outro se chama daguesh forte, pode aparecer em qualquer letra do alfabeto
hebraico (exceto --- ) e assinala a duplicao de uma letra, que passa a representar duas
consoantes ao invs de uma (p.ex. [ = mm]). Observe que o daguesh forte e o daguesh suave
so escritos em hebraico da mesma forma, porm so transliterados diferentemente, como na
palavra [ babbyit].
Como podemos saber a diferena entre o daguesh forte e o dagueh suave nas letras ''
?''O daguesh suave (somente explosivo) se encontra em uma letra localizada no princpio
de uma slaba que imediatamente precedida por uma consoante (p.ex., [ yi-br]) ou
quando est localizada no princpio de uma palavra (p. ex., [ br]). O daguesh nas letras
'' '' um daguesh forte somente quando est diretamente precedido por uma vogal
(p.ex., [ ibbr]).

Slaba tnica
A slaba tnica nas palavras hebraicas sempre se encontra na ltima slaba (oxtona, p.ex.,

[nmr]) ou na penltima slaba (paroxtona, p.ex.,
[ gpen]). Em hebraico as palavras
oxtonas so mais frequentes, e por isso na transliterao marcamos somente o acento nas
paroxtonas. Quando o acento no est marcado se pode assumir que a palavra oxtona.

Unidade 5
76
Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da Unidade 5 para completar as palavras cruzadas
com as palavras corretas em hebraico . (Em cada quadrado se pe somente uma
letra e a vogal.)

1.
Horizontais:
2. vida
2.
3. Eis
5. Quem?
6. voz

Verticais:
4. 3.
1. ali
2. animal
3. ele disse
4. ele comeu
6. 5.

2. Ligue as palavras com suas definies. Leia cada palavra em voz alta(utilize as
pronncias na lista de vocabulrio) e escreva qual a slaba tnica.

casa
serpente
Onde? oxtona
mulher
espada
campo

Unidade 5
77
3. Translitere cada uma das seguintes palavras, escrevendo uma slaba em cada
um dos lados da linha divisria.

t | md

____ | ____
____ | ____

____ | ____
____ | ____
____ | ____
____ | ____
____ | ____

4. Ordene as palavras da seguinte lista em duas colunas segundo o tipo de


daguesh que possuem: suave (explosivo) ou forte (consoante reduplicada).




Daguesh suave Daguesh forte

Unidade 5
78
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (12-13 = pp. 55-56)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(10 = pp. 56-57)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (XVIII; XXIV-XXV)
Traduccin espaola na editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 5
79
Unidade 6

Substantivos e Adjetivos
Descrio da unidade:
Agora que j podemos ler e pronunciar os sons do hebraico, conversaremos sobre a morfologia
das palavras hebraicas. Comearemos com os substantivos e os adjetivos, e aprenderemos suas
formas bsicas e a gramtica associada a estas. Acompanharemos o estudo lendo e comentando a
histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3)

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 90

Unidade 6
81
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
Essen ervem pedra (f.s.)
gan gan jardim (m.s.)
muro, muralha

hmh roma
(f.s.)
Substantivos
mqm makom lugar (m.s.)
ss sus cavalo (m.s.)
yin yin olho (f.s.)
nh shana ano (f.s.)
zqn zaken velho
hkm rarram sbio
saddq tzadik justo, honrado
Adjetivos qd kadosh sagrado, santo
r rasha malvado
completo,
tmm tamim
inocente

yda yada Ele sabia
Verbos Ele ouviu,
ma shama
Ele escutou

m. = masculino f. = feminino s. = singular

Unidade 6
82
Slides da unidade

Unidade 6
83
Unidade 6
84
Unidade 6
85
Unidade 6
86
Unidade 6
87
Unidade 6
88
Unidade 6
89
Unidade 6
90
Unidade 6
91
Comentrios gramaticais
Substantivos e adjetivos
Em hebraico cada substantivo masculino ou feminino, e alguns substantivos possuem ambos
gneros, a dizer, forma masculina e forma feminina. Alm disso cada substantivo pode ser
singular ou plural. O masculino singular no possui uma terminao especfica, porm cada uma
das outras formas possui um sufixo que designa a palavra como feminino singular (
acentuada), masculino plural ( ) ou feminino plural (). Nem sempre se utiliza o mater
lectionis, assim que [ ] e [ ] significam exatamente o mesmo que [ ] e [].

Singular Plural

Masculino -- -
Feminino - -
Cada adjetivo concorda em gnero e nmero com o substantivo que descreve. A concordncia
em gnero e nmero em hebraico se parece ao portugus. Porm em hebraico, diferentemente do
portugus, o substantivo sempre precede ao adjetivo.

Singular Plural
Masculino


Feminino

Substantivos irregulares
As tabelas acima mostram as formas regulares dos substantivos, porm existem tambm
terminaes irregulares que no indicam gnero. Muitas palavras hebraicas, como as que
possuem um gnero arbitrrio, (p.ex., pedra) no so reconhecidas por sua terminao ou
por ser um gnero natural (p.ex.,
rainha). Estas palavras so irregulares e podem
confundir-se com o gnero oposto.
Nessas palavras irregulares as terminaes do plural [ ] e [ ]so utilizadas para ambos
gneros e os substantivos femininos nem sempre possuem sua terminao caracterstica [].
Mas, um substantivo com a terminao [ ]acentuada sempre feminino singular; esta forma
nunca masculina. (Observe que a terminao [ ]do feminino singular sempre est acentuada.
Quando numa palavra este sufixo aparece sem acentuao, p.ex., em [ lylh], a
terminao no assinala o gnero feminino.)

Unidade 6
92
Uma soluo ao problema dos substantivos irregulares se encontra na forma do adjetivo, que
sempre mostra o gnero e nmero do substantivo que o precede. Esta caracterstica nos permite
determinar o gnero de qualquer substantivo irregular simplesmente observando o adjetivo que o
descreve.

Singular Plural
Masculino
Feminino

Unidade 6
93
Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra
abaixo do desenho correspondente.

a)
b)

c) d) e)

f) g)

Unidade 6
94
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.
* NOTA: Inclumos as referncias dos versculos porque o contexto pode
ajudar quando existem vrias alternativas de traduo. Pense nas alternativas e
consulte o versculo para entender o contexto.

( Lev. 25:30) um ano inteiro

( Gn. 44:20)
( Lev. 6:9 [em hebraico] ou 6:16
em portugus])

( 2 Sam. 14:2)
( Is. 26:2)

(Prov. 11:7)
( Nm. 5:17)

3. Ligue as frases da esquerda com suas tradues da direita.

jovens boas
uma grande rainha / rainha grande
um grande rei / rei grande
uma jovem boa
reis grandes
jovens bons
um jovem bom

rainhas grandes

Unidade 6
95
4. Classifique as seguintes frases de substantivo-adjetivo em duas colunas
segundo seu gnero.

Masculino Feminino

Unidade 6
96
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (80, 87-88 = pp. 222-224, 241-244)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(89-91 = pp. 274-285)
3. Lambdin, T.OU., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).
(12, 19, 25, 34 = pp. 3-4, 9, 17-18, 27-28)

Unidade 6
97
Unidade 7

O 'Shva'
Descrio da Unidade:
Nesta unidade retornaremos ao mundo dos sons e conheceremos o shva, um sinal voclico. A
aprendizagem ser feita em torno da histria da torre de Babel. (Gnesis 11)

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 105

Unidade 7
99
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
besta, animal, gado
bhmh behema
(f.s.)
lylh lyla noite (m.s.)
migdl migdal torre (m.s.)
mensageiro,

malk malar
anjo (m.s.)
Substantivos
mamlkh mamlarra reino (f.s.)
frente, oriente,
qdem kdem
o passado (m.s.)
r rosh cabea (m.s.)
lbio, lngua,
ph safa
borda (f.s.)
Nomes
yirl israel Israel
prpios
hm hem
Pronomes
o or ou eles, esses (m.p.)
pessoais
hmmh hma
no meio (de);
Preposies
btk betor
dentro
Conjunes w ve e
Advrbios md meod muito
bnh bana Ele construiu
Verbos
ms matza Ele encontrou

m. = masculino f. = feminino s. = singular p. = plural

Unidade 7
100
Slides da Unidade

Unidade 7
101
Unidade 7
102
Unidade 7
103
Unidade 7
104
Unidade 7
105
Unidade 7
106
Unidade 7
107
Unidade 7
108
Unidade 7
109
Comentrios gramaticais
O shva
Nesta unidade conheceremos o shva [ ]. A caracterstica especial do shva que s vezes
mudo, conhecido tambm como shva quiescente, e no se translitera a pronncia. Outras vezes
o shva vocalizado; nestes casos este shva mvel transliterado com o smbolo [], e se
pronuncia como uma vogal muito curta.
A regra bsica para determinar se um shva quiescente ou mvel : Um shva mvel inicia uma
slaba e um shva quiescente a termina. Por exemplo, na palavra [ yi-mr], o
primeiro shva quiescente e o segundo shva mvel. (O shva mvel se considera parte da slaba
inicial, porm no uma vogal nem uma slaba independente.)

O shva mvel
Existem trs indicadores principais de que um shva mvel (que inicia uma slaba).
1. Um shva abaixo da primeira consoante da palavra mvel, como em [ by-d].
2. O segundo de dois shvas consecutivos (exceto ao final de uma palavra), sempre um
shva mvel, como em [ yik-tb]. (Isto significa que o primeiro dos dois shvas
quiescente.)
3. Um shva abaixo de qualquer consoante duplicada por um daguesh forte mvel,
como em [ mim-mk]. (Isto equivale a segunda regra, porque = .)

O shva quiescente
Existem trs indicadores principais de que um shva quiescente (que termina a slaba).
1. Um shva ao final da palavra como em [ b-tk]. Este tipo de shva usualmente se
v somente na letra ( embora que em certos casos aparece em outras letras, como em
ou
). Normalmente nas outras letras finais, fica implcito um shva quiescente
que geralmente no se escreve.)
2. Um shva ao final de qualquer slaba acentuada quiescente, como em [ rd-
nh].
3. Um shva depois de qualquer vogal breve (somente quando a consoante com o shva no
duplicada por um dagueh) quiescente, como em
[ hit-kat-tb].

Unidade 7
110
Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra
abaixo do desenho correspondente.

a) b) c)

d) e)

f) g) h)

Unidade 7
111
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

um homem muito bom

3. Leia em voz alta as seguintes palavras em hebraico e faa a transliterao.


(NOTA: as slabas em vermelho so acentuadas.)


yardn yarden

Unidade 7
112
4. Decida se o shva em cada uma das seguintes palavras quiescente ou mvel, e
as escreva na coluna apropriada. (As slabas em vermelho esto acentuadas).

Shva mvel Shva quiescente

Unidade 7
113
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (10a-e = pp. 51-52)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(8 = pp. 50-54)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).
(10 = pp. XXV-XXVII)

Unidade 7
114
Unidade 8

A Estrutura da Palavra Hebraica


Descrio da unidade:
A questo discutida nesta unidade : Como criar palavras em hebraico? Aprenderemos sobre os
termos em hebraico Shoresh (raiz) e Mishqal (padro). Tambm leremos e discutiremos alguns
versculos da histria do dilvio. (Gnesis 6-8)

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 120

Unidade 8
115
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
dg dag peixe (m.s.)
gerao,
/ dr / dr dor perodo (de
tempo) (m.s.)
rvore de oliva,
zyit zyit azeitona
(m.s.)
*
zkr zarrar masculino (m.s.)
Substantivos hms rams violncia (m.s.)
ynh yon pomba (f.s.)
morada,
mikn mishkn tabernculo
(m.s.)
julgamento,
mipt mishpat
justia (m.s.)
nqbh nekev feminino (f.s.)
qs ketz Fim (m.s.)
Pronomes
lleh le estes
demostrativos
Nmeros nyim shnyim dois
Conjunes o ou
Ele veio. Ele
b ba
Verbos entrou
siwwh tziv Ele ordenou

m. = masculino f. = feminino s. = singular

*
tambm se usa como adjetivo.

Unidade 8
116
Slides da unidade

Unidade 8
117
Unidade 8
118
Unidade 8
119
Unidade 8
120
Unidade 8
121
Unidade 8
122
Unidade 8
123
Unidade 8
124
Unidade 8
125
Comentrios gramaticais
Nesta unidade nos ocuparemos da estrutura das palavras hebraicas. A maioria das palavras
hebraicas se constroem a partir de uma raiz e um padro no qual esto contidas as letras desta
raiz. A combinao desses elementos forma as palavras em hebraico.

Razes
Cada palavra hebraica tem um jogo de consoantes chamadas tambm radicais que formam sua
raiz. Em geral, as razes possuem trs letras, embora existam algumas palavras que possuem
somente duas letras em sua raiz (p.ex., ). A raiz abarca o contedo semntico bsico da
palavra. Por exemplo,( servir) a raiz das palavras ( servo),
(trabalho),

(servio),
(Oved, um nome prpio, que provavelmente significa devoto) e
(trabalho, ocupao).

Padres (mishkalim)
As trs radicais da raiz se dispem em certo padro de vogais, s vezes acompanhadas por um
prefixo e/ou sufixo. (Em hebraico o termo gramtico para a palavra padro [ mishqal].)
Cada um dos seguintes elementos pode ser parte de um padro de palavra (usamos como
um exemplo das letras da raiz).

1. Vogais: Cada padro deve ter um jogo de vogais que o caracteriza. Por exemplo, o
padro de diferente ao de . Recorde que s vezes uma vogal pode estar
escrita com uma mater lectionis (//), porm estas letras no so parte da raiz.
2. O daugesh forte: Alguns padres (p.ex.,
) incluem um daguesh forte, que duplica
uma das consoantes da raiz.
3. Prefixo: Alguns padres incluem uma letra de prefixo. As letras mais comuns como
prefixos so e ( como em ou ) . Um prefixo uma parte do padro e
no da raiz; se voc ver uma palavra que comea com uma dessas duas letras, reveja
cuidadosamente se uma das radicais ou se prefixo.
4. Sufixo: Alguns padres possuem uma terminao feminina, como em ( padro
com terminao feminina) ou ( padro com terminao
feminina).

Unidade 8
126
Por que importante reconhecer as razes e os padres?
Quando no se conhece o padro mas se identifica a raiz, se pode saber o significado geral da
palavra. A mesma raiz aparece em muitos padres diferentes, criando uma famlia de palavras
cujos significados esto relacionados. Se voc conhece o significado semntico de uma raiz,
pode deduzir o significado de outras palavras que compartem esta mesma raiz. Por exemplo, a
raiz ( reger) se usa em palavras relacionadas como (rei), ( reino, realeza),
( nome prpio que significa rainha), ( reino) e ( nome prpio de um dolo,
que significa governante divino).
Quando se conhece o padro se pode saber qual o tipo de palavra que se l (substantivo,
adjetivo, etc.). Alguns padres so ainda mais especficos, como se v nos seguintes exemplos:
1. : Este padro muito comum. um padro frequente nos adjetivos (p.ex., ) ,
porm se utiliza tambm em alguns substantivos (p.ex., ).
2. : Este padro de substantivos muito tpico para as profisses e ocupaes como
em ( cocheiro, cavaleiro, relacionado a [ ele cavalgou]) ou
( arqueiro,
relacionado com [ arco]). Observe que o dagesh que duplica a terceira letra da raiz
parte desse padro.
3. : um padro muito comum dos substantivos (o prefixo geralmente indica um
padro de substantivos). O padro se utiliza muitas vezes para descrever o lugar
de onde ocorre a ao do verbo associado a raiz, ou para expressar algo relacionado com
esta ao. Por exemplo, ( morar, habitar) a raiz de ( morada), que significa
tambm tabernculo, o lugar onde Deus habita entre o povo de Israel. A palavra
(nmero) provm da raiz ( contar) e est relacionada com a ao de contar. (Recorde
que esta somente uma descrio geral deste padro de substantivos, e que no to
fcil reconhecer o padro em outras palavras.)
4. : Embora este padro no to comum como , um exemplo de um
padro que utiliza o prefixo comum , que outro indicador tpico de substantivos.
5. : Este um padro comum de adjetivos e se v em palavras como
(honrado) (Gnesis 6:9), (forte), ( antigo) e
(majestoso, poderoso).
Reconhecer os elementos que so parte do padro lhe ajudar a determinar as letras da raiz.
Muitos dicionrios de hebraico bblico esto organizados segundo as razes das palavras. Para
encontrar a definio de uma palavra se deve identificar primeiro as letras de sua raiz.

Unidade 8
127
Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 8 para completar as seguintes palavras
cruzadas com as palavras corretas em hebraico. (Em cada quadrado coloca-se
somente uma letra ou vogal.)

1.

2. Horizontais:
2. fim
4. feminino
3.
6. ele ordenou
4. 7. ele veio
Verticais:
1. estes
3. dois
5.
5. violncia
6.

7.

Unidade 8
128
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

Ele fez justia





( Deut. 4:16)
( Salm 14:5)
( Jonas 2:1)

3. Ligue as palavras hebraicas da esquerda com seus padres da direita.


mi___h
___
_a___
mi___

_a___
ta___h
ta___
__e_

4. Escreva as letras da raiz de cada palavra.



__ __ __

__ __ __ __ __ __
__ __ __
__ __ __

__ __ __ __ __ __

Unidade 8
129
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (84a-b, 85 = pp. 227-38)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007 (88)

* Joon-Muraoka explica melhor.

Unidade 8
130
Unidade 9

Algumas Outras Vogais


Descrio da unidade:
Nesta unidade completaremos a parte fonolgica de nosso programa de estudos, e estudaremos
mais algumas vogais: a vogal breve [o] (qamatz qatan) e as vogais reduzidas. Aprenderemos
como elas devem ser reconhecidas ao lermos e estudarmos a histria do sonho de Jac.
(Gnesis 28)

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 135

Unidade 9
131
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
terra,
dmh adama
pas (f.s.)
semente,

zra zra descendncia
Substantivos
(m.s.)
exrcito
sb tzava
(m.s.)
ar shar porto (m.s.)

abrhm avraham Abraham
- -dny A-donay O Eterno
Nomes prpios - -lhm E-lohim Deus (m.s.)
yaqb Yaakov Jacob
yishq Itzrak Isaac
/
Pronomes n / nk ani / anorri Eu

Pessoais
atth ata tu (m.s.)
Pronomes
zeh ze este, esse (m.)
demonstrativos
Conjunes er asher a que, a qual
ys yatza Ele saiu
Verbos
kab sharrav Se deitou
m. = masculino f. = feminino s. = singular p. = plural

Unidade 9
132
Slides da unidade

Unidade 9
133
Unidade 9
134
Unidade 9
135
Unidade 9
136
Unidade 9
137
Unidade 9
138
Unidade 9
139
Unidade 9
140
Unidade 9
141
Comentrios gramaticais
Nesta unidade estudaremos quatro vogais novas. Na seguinte tabela de vogais, os nomes das
vogais esto transliterados e sua pronncia aparece na coluna seguinte.

Hebraico Transliterao Nome Pronncia


hatf ratf patr
Vogal abreviada: A path
hatf ratf segl
Vogal abreviada: E segl
hatf ratf qamtz
Vogal abreviada: O qamts
qamts- qamatz qatan
Vogal breve: O o qatn

A vogal breve O
Em hebraico existe uma vogal breve [o], o qamatz qatan (qamatz pequeno), que visualmente
idntica a vogal longa [], o qamatz. O qamatz qatan se pronuncia [o] como em obra. O
qamatz qatan aparece somente em slabas fechadas no acentuadas. Em outros casos a vogal
[ ] a vogal longa [], o qamatz. Por exemplo, na palavra
[ok-lh], a primeira vogal
[o] porque se encontra em uma slaba fechada e no, porm a segunda vogal [] porque est
acentuada.

Vogais abreviadas
As letras guturais so diferentes das demais consoantes porque se pronunciam na
garganta. Portanto, no aceitam um shva (no se podem pronunciar com shva). No lugar do shva
se usa uma vogal abreviada que agrega letra o som de uma vogal breve, e assim se facilita a
pronncia. Cada uma das trs vogais abreviadas se forma ao combinar um shva com a vogal
breve que lhe corresponde. A pronncia igual a de uma vogal breve. Uma vogal abreviada
sempre inicia uma slaba, assim como o shva mvel.
Una vogal abreviada geralmente se escreve como gutural no mesmo lugar que se escreveria um
shva abaixo de uma consoante regular. A mudana de um shva a uma vogal abreviada no muda
o padro bsico (p.ex.,
possui o mesmo padro que , apesar de ter um hatf path
no lugar do shva).

Unidade 9
142
Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras do vocabulrio e escreva cada palavra
abaixo do desenho correspondente.

a)
b) c)

d) e)

f) g) h)

Unidade 9
143
2. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 9 para completar a seguinte palavra
cruzada com as palavras corretas em hebraico. (em cada quadrado se coloca
somente uma letra ou vogal .)
1.

2.

3.


4.

5.

6.

Horizontais: Verticais:
2. qual 1. O Eterno
3. Deus 3. tu (m. s.)
5. Isaac 4. eu
6. Este (m.s.)

Unidade 9
144
3. Leia em voz alta as seguintes palavras em hebraico e faa a transliterao.

orlh orla

4. Nas duas colunas existem palavras que possuem uma estrutura comum. Ligue
as palavras da esquerda com as palavras da direita.

Unidade 9
145
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (9u, 10f-h = pp. 45-46, 54-56)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(6 l-n, 9 = pp. 50-54)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
(6, 10 = pp. XX-XXI, XXV-XXVII)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 9
146
Unidade 10

O Artigo Definido
Descrio da Unidade:
Como o hebraico marca a diferena entre um menino e o menino? Esta a pergunta que
tentaremos responder na unidade 10. Voltaremos a ler e discutir versculos da histria da criao
(Gnesis 1) e da Torre de Babel. (Gnesis 11)

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 150

Unidade 10
147
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
hokmh rorma sabedoria (f.s.)

kkb korrav estrela (m.s.)
corao (crebro,
/ lb / lbb lev / levav vontade,
Substantivos emoes) (m.s.)
alma, pessoa,

npe nfesh
ser vivo (f.s.)
lh ola sacrifcio queimado (f.s.)
peh pe boca (m.s.)
O Eterno*
Nomes **- yhwh A-donay*
(nome de Deus)
prpios
lmh Shlomoh Salomo

ahr arrer outro
thr tahor limpo, puro
Adjetivos tm tame impuro
ypeh yafe lindo, bonito
yr yashar reto, direito
yrad yarad Ele desceu
Verbos
lh ala Ele subiu
m. = masculino f. = feminino s. = singular
* Geralmente, este nome se escreve - e se l como -. Porm em alguns casos,
quando este nome aparece ao lado do nome - se escreve - e se l -( Deus).
** - o nome de Deus, porm suas vogais originais no so conhecidas, de forma que no
se sabe exatamente como era pronunciado. Segundo a tradio hebraica, e para no
transgredir o terceiro mandamento que probe mencionar o nome de Deus em vo, se l este
nome como - (O Eterno). Nas tradues ao portugus aparece como O Eterno ou O
Senhor. Em outras leituras cada vez que aparecem as letras - se l ( O Nome), para
no ser pronunciado o nome de Deus.

Unidade 10
148
Slides da Unidade

Unidade 10
149
Unidade 10
150
Unidade 10
151
Unidade 10
152
Unidade 10
153
Unidade 10
154
Unidade 10
155
Comentrios gramaticais
O artigo definido
Em hebraico no h o artigo indefinido (um, uma, etc.). Uma palavra hebraica que no
precedida por um artigo definido se traduz sem o, a, etc., dependendo do contexto. Por
exemplo, = cavalo ou um cavalo.

O artigo definido
Significado: O artigo definido (o, a, etc.) se usa em hebraico, como em portugus para
destacar algo ou algum especfico.
A forma regular: Em hebraico o artigo definido no est separado da palavra como em
portugus. Em hebraico o artigo definido se anexa ao princpio da palavra que define. O artigo
definido regular est composto de trs elementos: 1) a letra , 2) a vogal breve [a] patah, 3) um
daguesh forte que duplica a primeira consoante da palavra. Por exemplo, = o cavalo.
Exceo: Quando h um shva na primeira letra de uma palavra e se anexa um artigo definido,
em algumas palavras a primeira consoante no se duplica (no possui um daguesh). Por
exemplo, em ( as crianas) no h daguesh na letra . (Este fenmeno ocorre somente
em algumas palavras, porque em outras palavras que comeam com shva o daguesh aparece.)

Acordo entre substantivo e adjetivo


Os adjetivos que descrevem substantivos definidos devem tambm ser definidos. Da mesma
maneira que existe uma concordncia entre o substantivo e o adjetivo em nmero e gnero,
tambm h concordncia em seu estado definido. Em portugus no se usa o artigo definido nem
no substantivo nem no adjetivo, porm em hebraico se usa. Por exemplo, =
o cavalo (o) bom.

Unidade 10
156
Comentrios sobre o texto
- o nome de Deus, porm suas vogais originais no so conhecidas, de forma que no se
sabe exatamente como era pronunciado. Segundo a tradio hebraica, e para no transgredir o
terceiro mandamento que probe mencionar o nome de Deus em vo, se l este nome como
-( O Eterno). A primeira e a ltima vogal de - se agregaram s consoantes do nome
- ( o rataf-patah se transformou em shva abaixo do )para recordar aos leitores que este
nome se deve pronunciar [-dny]. Nas tradues ao portugus aparece como O Eterno ou O
Senhor. Em outras leituras cada vez que aparecem as letras - se l ( O Nome), para
no ser pronunciado o nome de Deus.
A conjuno: A conjuno regular ( e) aparece como vogal longa [] cada vez que precede a
uma palavra que comea com uma das seguintes:
1. Uma consoante com shva: uma palavra hebraica no pode comear com dois shvas, e por
isso a conjuno muda, como o seguinte exemplo .
2. Uma consoante bilabial (//): provvel que a pronncia original da fora [v], que
muito parecida a estas trs consoantes bilabiais. (que se pronunciam com ambos
lbios), e por isso o som da evoluiu para a vogal bilabial [u] quando a conjuno
aparece antes dessas consoantes, como em .

Unidade 10
157
Dever de casa
1. Ligue cada frase em hebraico com a frase correspondente em portugus.

inocente e reto
o lugar impuro
Salomo subiu
a pequena boca
Grande sabedoria

- e um sacrifcio queimado
O Eterno desceu

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( Ez. 11:19) um corao


( xod. 25:11)

( Prov. 11:22)

( Gn. 15:5)

( 1 Reis. 20:37)

( Lev. 7:18)
( Lev. 5:2)

Unidade 10
158
3. Agregue o artigo definido a cada uma das seguintes palavras.

4. Faa um crculo a cada adjetivo que concorda em nmero, gnero e estado


definido com o substantivo que lhe precede.

Unidade 10
159
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (35 = pp. 110-12)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007.
(35 = pp. 113-16)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
(14, 18, 21 = pp. 5, 8, 12)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 10
160
Unidade 11

O Artigo Definido (continuao)


e Algumas Preposies

Descrio da unidade:
Nesta unidade seguiremos estudando mais aspectos do artigo definido. Alm disso estudaremos
a combinao do artigo definido e algumas preposies. Tambm leremos e conversaremos
sobre alguns versculos da histria da rvore da sabedoria. (Gnesis 3)

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 165

Unidade 11
161
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
pecado, castigo,
wn avon
culpa (m.s.)
Substantivos
nn anan nuvem(s) (m.s.)
rgel rguel p (f.s.)
hay ray vivo, vivendo
rin rishon anterior, primeiro
Adjetivos
muito, muitos,
rab rav
grande
h hu ele(m.)
Pronomes
independentes
/
h hi ela (f.)

em, com*,
- b- b-
por, dentro
Preposies como,
- k- k-
aproximadamente
- l- l- a, ao, por, para
/ mh / meh ma / me O que?, como?
Interrogativos Por que?
lmmh lma
(lit. para que?)
Ele habitou
kan sharran
Ele viveu
Verbos Ele guardou, ele
mar shamar vigilou, ele
preservou
m. = masculino f. = feminino s. = singular
* - se traduz como com somente no sentido instrumental (i.e. por meio de).

Unidade 11
162
Slides da unidade

Unidade 11
163
Unidade 11
164
Unidade 11
165
Unidade 11
166
Unidade 11
167
Unidade 11
168
Unidade 11
169
Unidade 11
170
Unidade 11
171
Comentrios gramaticais
O artigo definido com as guturais
Nesta unidade, continuaremos o estudo do artigo definido (o, a, etc.) e veremos como o
artigo definido modificado quando precede as letras guturais. As letras guturais , , , e
tambm a ( a qual s vezes se comporta como gutural) no se duplicam, a dizer, no se lhes
pode colocar um daguesh. Como o daguesh parte da forma regular do artigo definido, sua
ausncia pode afetar a vogal do mesmo.

Forma regular ,
Antes de , , , ,
Antes de , ,
Antes de , , no
acentuadas e com qamatz
, ,

A extenso da vogal longa no artigo definido antes de , e compensa a ausncia da


geminao (duplicao). A forma regular do artigo definido + vogal breve +
geminao: [ hassus]. Quando no possvel realizar a geminao, se estende a
vogal para compensar a falta da consonante: [ haara]. Este processo se chama:
extenso compensatria e se pode ilustrar na seguinte tabela:

C V C C
C V V C
Antes de e , o artigo definido fica como , porm sem geminao. A dizer, neste
caso no h extenso compensatria.
Exceo: No caso que as letras , , o precedem um qamatz (vogal [] larga), a vogal
do artigo definido que as precede uma vogal [e] curta seghol.

As preposies / /
Em hebraico qualquer palavra de uma s letra se adere palavra que a segue, tal como vimos
com o artigo definido . Outras palavras de uma s letra so as preposies ( em, com),
(como) e ( a, para ), que aparecem com shva quando precedem uma palavra sen artigo definido
(p.ex., [ em uma torre]). Quando uma dessas preposies precede a um artigo definido, a
se omite, porm a vogal e o daguesh (se for o caso) do artigo definido permanecem. Por
exemplo: = na torre.

Unidade 11
172
Dever de casa
1. Ligue as frases em hebraico da esquerda com a traduo correta da direita.

Por que, Eterno? (xodo 32:11)

No guardou (2 Reis 17:19)


Que habitava (xodo 40:35)
- Perna reta (Ezeq. 1:7)


Deus vivo (1 Samuel 17:26)

como esta coisa (Gn. 44:7)


O que disse? (2 Reis 8:14)

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( Juzes 10:8) Naquele ano

( Gn. 22:7)
( xodo 14:20)

( Deut. 28:38)
( xodo 12:15)
( Isaas. 22:14)
( Gn. 4:20)

Unidade 11
173
3. Agregue o artigo definido a cada uma das seguintes palavras.

4. Escreva cada uma das seguintes palavras sem o artigo definido ou a preposio.

Unidade 11
174
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (35, 102c-d = pp. 110-12, 298-99)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(35, 103a-b = pp. 113-16, 348)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
(14-15, 18, 21 = pp. 5, 8, 12)
Traduco espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 11
175
Unidade 12

Estados de Construo
Descrio da unidade:
Como se diz caixa de madeira em hebraico? Nesta unidade aprenderemos como o hebraico
assinala a relao de. Ilustraremos essa relao lendo versculos de Gnesis.

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 180

Unidade 12
177
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
hel hel tenda (m.s.)
rn aron caixa, arca (m.s.)
palcio,

hkl herral
templo (m.s.)
hsr ratzer ptio, trio (a.s.)
todo, cada (um)
Substantivos kl kol
(m.s.)
utenslio,
kl kli
recipiente (m.s.)
nb navi Profeta (m.s.)
nhet nerrshet cobre (m.s.)
tpillh tefila reza (f.s.)
misryim mitzryim Egito

Nomes meh Moshe Moiss


prpios snay sinai Sinai
w Esav Esa
hibbt hibit Ele olhou
Verbos
lah shalah Ele enviou

m. = masculino f. = feminino a. = tanto m. como f. s. = singular

Unidade 12
178
Slides da unidade

Unidade 12
179
Unidade 12
180
Unidade 12
181
Unidade 12
182
Unidade 12
183
Unidade 12
184
Unidade 12
185
Unidade 12
186
Comentrios gramaticais
Nesta unidade e nas prximas aprenderemos sobre o estado de construo, que a maneira em
que o hebraico combina dois (ou mais) substantivos de tal maneira que um descreve ao outro.

Estado de construo
Na maioria dos idiomas existe uma forma de combinar dois substantivos de maneira que um
descreva ao outro. Em portugus este tipo de palavras compostas no aparecem com frequencia,
porm quando ocorrem so de trs tipos. Os substantivos podem estar separados (p. ex., caixa
postal), combinados (p. ex., videojogo), ou podem estar unidos por palavras de ligao (p. ex.,
roupa de banho).
Geralmente nas palavras compostas se pode observar que um dos substantivos expressa a idia
central, enquanto o outro serve para descrever o primeiro (p.ex., em videojogo, o substantivo que
expressa a idia central jogo, enquanto que video indica que tipo de jogo .)
Em hebraico, os substantivos sempre se combinam por separado para formar palavras
compostas, e o primeiro substantivo sempre o que indica a idia central, enquanto o segundo
sempre descreve ao primeiro. Esta combinao a que recebe o nome de estado de
construo. Por exemplo, cofre de madeira em hebraico . A relao entre os
substantivos pode designar diferentes coisas (p. ex., origem, matria, etc.), porm a construo
gramatical permanece igual.

Indicadores do estado de contrio


1. Maqaf 2. Forma da construo
Existem dois indicadores de que duas ou mais palavras formam um estado de construo. O
primeiro o maqaf, uma linha [ ] que conecta duas palavras para assinalar que se pronunciam
juntas e funcionam como uma palavra s. Independente de o maqaf aparecer ou no (geralmente
no aparecem nos estados de construo), as palavras nos estados de construo sempre se
consideram como uma s. O resultado a desapario do acento que causa mudanas nas
vogais do primeiro substantivo, e este o segundo indicador do estado de construo. A palavra
que muda a forma de construo do substantivo, a diferena da forma absoluta do
substantivo (a segunda, ou ltima, forma da combinao), que no sofre qualquer mudana. Por
exemplo, na construo ( o filho de Betuel), a vogal longa [] na forma absoluta
troca a vogal breve[e] .Esta mudana de vogal longa para vogal breve muito comum nos
estados de construo. Tambm acontecem outros tipos de mudanas nas vogais, que veremos
adiante.

Unidade 12
187
Mudanas bsicas
1. Em uma slaba final fechada a vogal longa [] troca a vogal breve [a] (p. ex.,
absoluto vs. no estado de construo). Isto acontece porque o substantivo de
construo no considerado uma palavra independente. Este substantivo se anexa ao
substantivo absoluto e ambos so considerados como uma palavra s, e portanto o
substantivo de construo perde o acento, que fica somente no substantivo absoluto.
2. As vogais longas [] e [], quando no so acentuadas, mudam para shva [] (p. ex.,
absoluto vs. Estado de construo ) . Quando se aplica esta regra s vogais
longas [] e [] que aparecem abaixo das letras guturais, se usa uma vogal abreviada no
lugar do shva.
3. Em alguns casos, a vogal longa [] pode trocar a vogal breve [a] em uma slaba final
fechada (p. ex.,
absoluto vs. estado de construo). Porm, na maioria dos casos
a vogal longa [] no se modifica.

Sufixo feminino singular


A regra bsica dos substantivos femininos singulares que a terminao [h] troca a [at] no
estado de construo (p. ex.,
absoluto vs. estado de construo).
Sufixos plurais
Na forma de construo, a terminao regular do plural masculino [m] trocada por [] (p. ex.,
absoluto vs. estado de construo). A terminao do plural feminino [t] no
se modifica (p. ex., tanto no absoluto como no estado de construo). As mudanas de
vogais que explicamos anteriormente so vlidas em ambos plurais, tanto masculino como
feminino.

Unidade 12
188
Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra
abaixo do desenho correspondente.

a) b) c)

d) e)

f) g) h)

Unidade 12
189
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.


( Nm. 13:16) os homens que Moiss enviou

( Isaas. 66:20)

( 1 Reis 8:29)

( Nm. 23:21)

( xodo 35:29)

( xodo 19:20)
( Nm. 21:9)

3. Traduza as seguintes construes. Pense qual tipo de relao expressa cada


frase.

uma pedra da parede (uma pedra que se encontra na parede)

Unidade 12
190
4. Leia as seguintes regras sobre a formao de estados de construo. Ligue as
formas absolutas da esquerda com suas formas de construo da direita e
escreva o/os nmero(s) da(s) regra(s) que foram aplicadas em cada caso.

1. [ / ] [ a / ] ao final de uma slaba fechada
2. [ / ] / [ / ] no acentuadas [ /] (ou a vogal abreviada)

3. [ / ] [ a / ] em algumas palavras ao final de uma slaba


fechada(geralmente fica sem mudana)
4. Terminao do singular feminino [ h / [ ] at / ]
Absoluto Construo Regras Aplicadas


2e3





Unidade 12
191
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (89, 128 = pp. 247-48, 414-19)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(92, 129 = pp. 285-87, 490-502)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
(72-73, 75-76, 78-79 = pp. 67-70, 73-75, 77-79)
Traduco espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000)

Unidade 12
192
Unidade 13

Estados de Construo no Plural


Descrio da Unidade:
Como se assinala no hebraico a relao de no plural? Nesta unidade responderemos a esta
pergunta. Leremos e conversaremos sobre a histria de Caim e Abel.

Palavras novas nesta Unidade 15

Total de palavras novas 195

Unidade 13
193
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
t ot sinal (m.s.)
bkr berror primognito (m.s.)
dm dam sangue (m.s.)
* hbel hvel soprado (m.s.)
Presente, oferenda
Substantivos
minhh minra
(f.s.)
servo,
bed ved
escravo (m.s.)
pnm panim caras(s) (b.p.)
Rebanho de ovelhas
sn tzon
ou cabras (f.s.)
Nomes hawwh rava Eva
prpios qyin kyin Caio
Na presena de;
lipn lifne
antes
Preposies
/ mippn / mipene / Na presena de;
millipn milifne antes de
Advrbios atth ata agora
hb hevi Ele trouxe
Verbos Ele trabalhou,
bad avad
Ele serviu

m. = masculino f. = feminino a. = tanto m. como f. s. = singular p. = plural

* se usa tambm para expressar algo que no tem valor.

Unidade 13
194
Slides da Unidade

Unidade 13
195
Unidade 13
196
Unidade 13
197
Unidade 13
198
Unidade 13
199
Unidade 13
200
Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra
abaixo do desenho correspondente.

a) b) c)

d) e)

f) g) h)

Unidade 13
201
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus

- - ( 1 Reis. 8:25) E agora, Eterno, Deus de Israel


( Est. 8:15)
( xodo 11:5)
( 2 Reis. 21:21)
- ( Lev. 17:4)
- ( 1 Reis. 9:9)
( Nm. 17:3)

3. Ligue os substantivos absolutos da esquerda com as formas de construo da


direita.

Absoluto Construo






Unidade 13
202
4. Traduza as seguintes construes.


Pedras de (uma) parede

Unidade 13
203
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (89, 128 = pp. 247-48, 414-19)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(92, 129 = pp. 285-87, 490-502)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
(72-73, 75-76, 78-79 = pp. 67-70, 73-75, 77-79)
Traduccin espaola no a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 13
204
Unidade 14

Pronomes Pessoais
Descrio da Unidade:
Eu, tu, ele, ela Nesta unidade aprenderemos os pronomes pessoais em hebraico. Ilustraremos
estes pronomes com a histria de Caim e Abel.

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 210

Unidade 14
205
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
khn kohen sacerdote (m.s.)
Substantivos ministro, oficial,
ar sar
capito (m.s.)

yhdh yehuda Jud
Nomes
/ yrlim /
prpios yerushalyim Jerusalm
yrlyim
nhn anaarnu ns (c.)
at at tu (f.s.)

Pronomes attem atem vocs, vs (m.p.)


independentes / attn / aten /
Vocs, vs (f.p.)
attnh atna
hnnh hna elas (f.)
Preposies lyad leyad ao lado
im im se
Conjunes
gam gam tambm
Advrbios ph po aqui
Ele se sentou, ele

yab yashav
habitou
Verbos
Ele estava em p,
mad amad
Ele cessou

m. = masculino f. = feminino c. = comum s. = singular p. = plural

Unidade 14
206
Slides da Unidade

Unidade 14
207
Unidade 14
208
Unidade 14
209
Unidade 14
210
Unidade 14
211
Unidade 14
212
Unidade 14
213
Unidade 14
214
Unidade 14
215
Unidade 14
216
Comentrios gramaticais
Nesta unidade estudaremos as formas dos pronomes pessoais independentes. (independentes
se refere a que cada pronome uma palavra individual, e geralmente atua como sujeito da
orao.).

eu , ns

tu (m.s.)
vocs, vs (m.p.)

tu (f.s.)
vocs, vs (f.p.)
,

ele, este (m.) eles (m.) ,
ela, esta (f.) , elas (f.)

As formas de primeira pessoa /


e
so neutras,comuns, ou seja, no
possuem gnero especfico.
As formas variantes de 1s,
e , so comuns no texto bblico, e no existem
diferenas semnticas ou pragmticas entre os dois; ambos se referem ao pronome eu.
Da mesma maneira, no h diferena entre as formas de 2fp e .
O pronome de 2ms
pode aparecer tambm sem mater lectionis: .
O pronome de 2 fs
um dos casos raros nos quais na consoante final h tanto um
daguesh como um shva.
O pronome 3 fs tem duas variantes, ambos com o mesmo significado e a mesma
pronncia. A forma aparece na maioria das vezes em Profetas e Hagigrafos
(Retovem), enquanto na Tor (Pentateuco: Gnesis a Deuteronmio) se utiliza mais a
forma , com a consoante do pronome masculino e a vogal do pronome feminino.
Todas as formas
,
, , e possuem acento na penltima slaba.
Assim como os substantivos e os adjetivos, a forma do plural masculina usada para os
grupos masculinos e tambm para os grupos que incluem tanto indivduos masculinos
como femininos. O plural feminino se usa somente quando todos os membros de um
grupo so femininos.
As duas variantes do pronome de 3mp so comuns no texto bblico e no possuem uma
diferena semntica. A forma a mais frequente na Tor, enquanto a forma

mais frequente em Samuel e na poesia bblica.

Unidade 14
217
Dever de casa
1. Escreva os pronomes pessoais da tabela nas colunas apropriadas.

Singular Plural

Primeira pessoa

Segunda pessoa masculina

Segunda pessoa feminina

Terceira pessoa masculina

Terceira pessoa feminina

Unidade 14
218
2. Escreva cada uma das seguintes oraes abaixo do desenho correspondente (os
nmeros romanos em cada desenho indicam que pessoas so).

a) b) c)

d) e)

f) g) h)

Unidade 14
219
3. Ligue as frases da direita com as tradues da esquerda.

( Gn. 38:22) Onde estivera em p


( Gn. 19:27) e se for do rebanho
( Lev. 1:10) e tambm os homens daquele lugar

( Gn. 40:15) ao lado do rei

- ( Jos. 5:14) os dias que habitou


( 1 Sam. 27:7) e aqui tambm
( 1 Cro. 18:17) ministro do exrcito do Eterno

4. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( 2 Reis. 10:13) Quem so vocs?

( Juzes 11:35)
( Gn. 44:9)

( 2 Reis. 24:14)

( Gn. 31:6)

( Gn. 38:7)
( Lev. 2:8)

Unidade 14
220
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (32 = pp. 105-108)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(39 = pp. 121-125; Paradigm 1, p. 700)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (81 = pp. 82-83)
Traduco espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000)

Unidade 14
221
Unidade 15

Sufixos Pronominais
Descrio da unidade:
Nesta unidade aprenderemos como o hebraico assinala a diferena entre: meu cavalo, seu
cavalo e cavalo dele. Tambm discutiremos sobre a palavra pomba e sobre No.
(Gnesis 8)

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 225

Unidade 15
223
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
dn adon senhor, dono (m.s.)
brt berit aliana, pacto (f.s.)
bondade,
hsed rsed
benevolncia (m.s.)
palma (da mo),
kap kaf
planta (do p), (f.s.)
Substantivos
qde qdesh Santidade (m.s.)
qet qshet arco, arco ris (f.s.)
Bem-estar,
lm shalom
paz (m.s.)
A lei,

trh torah
instruo (f.s.)
lep lef mil
Nmeros
mh mea cem
/
ahar / ahr arrar / arrarei atrs, depois


Preposies com (expressa
* t et
proximidade)
tahat tarrat abaixo, no lugar de
Ele levantou,
hqm hequim
Verbos Ele estabeleceu

ntan natan Ele deu, ele colocou

m. = masculino f. = feminino s. = singular

* Antes dos sufixos pronominais: ,


,
,
,
,
, .
,

Unidade 15
224
Slides da unidade

Unidade 15
225
Unidade 15
226
Unidade 15
227
Unidade 15
228
Unidade 15
229
Unidade 15
230
Unidade 15
231
Unidade 15
232
Comentrios gramaticais
Nesta unidade continuaremos o estudo dos pronomes e veremos qual forma adotam quando se
anexam ao final de um substantivo ou uma preposio como sufixos pronominais.

Meu cavalo ( )
nosso cavalo ( )

teu (m.s.) cavalo ( )
Seu(m.p.) cavalo ( )

teu (f.s.) cavalo ( )
Seu(f.p.) cavalo ( )

/ ( ) ( )

Cavalo dele Cavalo deles
( )
Cavalo dela ( ) Cavalo delas ( )

A forma de 1cp - possui um acento circunflexo: [-n]. As formas da primeira pessoa


- (meu) e - (nosso) so neutras, ou seja, no possuem um gnero especfico.
Quando se agrega um sufixo que comea com una consoante ( -, , ) , h um shva
abaixo da ltima letra do substantivo na forma construda: p. ex.,
[ss-k].
As letras e que funcionam como mater lectionis para a vogal [o] criam duas
variantes para o sufixo de 3ms. O sufixo - mais frequente (- provavelmente mais
arcaico).
O ponto diacrtico no sufixo - de 3fs se chama mappiq, e aparece na no final da
palavra sempre quando a atua como uma consoante verdadeira e no como mater
lectionis. Pronunciamos a como uma [h] aspirada, parecido um pouco com o som na
palavra ar. (Embora o mappiq se parece ao daguesh no ; recorde que as letras
guturais no aceitam um daguesh.)
Os sufixos mencionados acima se adicionam aos substantivos singulares. Os sufixos
pronominais que se adicionam substantivos plurais so semelhantes, porm com
pequenas diferenas que estudaremos no futuro.
As formas de segundo/terceiro masculino plural terminam com e o plural feminino
termina com .
Embora os sufixos pronominais da segunda pessoa possuam o mesmo padro das vogais
que os pronomes pessoais, se usa a letra / em vez de ( compare 2mp - e
).

Unidade 15
233
Em vista de que os sufixos pronominais terem sido originalmente pronomes pessoais que se
uniram ao substantivo ou s preposies que o seguiam, muitas vezes possuem as mesmas
caractersticas e a mesma forma que estes.

Usamos a palavra como exemplo nesta unidade porque a forma da palavra fica sem
mudana qualquer quando se adicionam os sufixos. Porm naqueles casos em que a forma
construda de um substantivo difere de sua forma absoluta, o sufixo pronominal se une forma
construda.
Os sufixos pronominais so utilizados tambm quando um pronome aparece depois da
preposio , como em para mim.

Unidade 15
234
Dever de casa
1. Escreva os sufixos pronominais da tabela na coluna apropriada.

- - - - - -
- - - - -

Singular Plural

Primeira pessoa

Segunda pessoa masculina

Segunda pessoa feminina

Terceira pessoa masculina - / -


Terceira pessoa feminina

Unidade 15
235
2. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra
abaixo do desenho correspondente.

a) b)

c) d) e)

f) g)

Unidade 15
236
3. Ligue os substantivos da esquerda com os pronomes da direita e indique o
pronome pessoal referido.

4. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.


(xodo 3:5) Terra santa / sagrada

( 2 Samuel 2:5)
( xodo 2:24)

( Prov. 30:4)

(Gn.
22:20)
( Gn. 44:20)

( Lev. 26:6)

Unidade 15
237
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (33 = pp. 108- 109; 135m-r = pp. 439-441; Paradigm A, p. 509)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(94 = pp. 295- 301; Paradigma 20, pp. 732-733)

Unidade 15
238
Unidade 16

A Construo Definida
Descrio da unidade:
Nesta unidade estudaremos como se indica a diferena entre o filho de Ishai e um filho de
Ishai em hebraico. Ilustraremos estas construes com a histria de Agar (Gnesis 21).

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 240

Unidade 16
239
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus

mh ama serva(f.s.)
br beer poo (f.s.)
Tempo fixado, lugar

md moed
de reunio (m.s.)
Substantivos melodia (termo
mizmr mizmor designado aos
Salmos) (m.s.)
milhmh milrama batalha, guerra (f.s.)
kem shrem ombro (m.s.)

yhntn yonatan Jonatan
Fara (ttulo dos reis
parh paro
Nomes prpios egpcios)
rh sara Sara
l shaul Saul
Pronomes
zt zot esta (f.)
Demonstrativos
Preposies im im com
contudo, ainda,
Advrbios d od
outra vez
dibber diber Ele falou
Verbos

ylad yalad pariu

m. = masculino f. = feminino s. = singular

Unidade 16
240
Slides da unidade

Unidade 16
241
Unidade 16
242
Unidade 16
243
Unidade 16
244
Unidade 16
245
Unidade 16
246
Unidade 16
247
Unidade 16
248
Comentrios gramaticais
Nesta unidade conversaremos sobre as aplicaes da regra bsica das construes definidas.
Um substantivo na forma de construo no aceita o artigo definido.

As construes definidas
Em hebraico uma construo se pode definir agregando um artigo definido somente ao
substantivo que se encontra em forma absoluta, como em , a casa do rei. J que
em hebraico a construo considerada como uma s unidade, ao definir o substantivo em
forma absoluta se define a construo inteira. Esta regra se aplica tambm para as construes
que possuem mais de dois substantivos (cadeias de construes), p. ex., = a
espada do comandante do exrcito. J que os substantivos na forma de construo no aceitam
o artigo definido, o artigo definido se agrega ao ltimo substantivo da construo (que o nico
que se encontra na forma absoluta) sem importar o nmero de substantivos que tenha a cadeia.

Cadeias de construes com nomes prpios


Os nomes prprios so automaticamente definidos porque indicam uma pessoa (ou lugar)
especfica e portanto no aceitam o artigo definido (o mesmo ocorre com os substantivos com
sufixos pronominais, p. ex.,
, meu rei). Isto pode criar ambiguidade naquelas cadeias de
construes em que a palavra em forma absoluta um nome prprio. Por um lado tendemos a
considerar uma construo deste tipo como definida, p. ex., , a casa de David, e por
outro lado no h maneira de agregar o artigo definido ao nome prprio, tornando possvel
entender esta palavra da construo como indefinida, dependendo do contexto.
Por exemplo em Gnesis 21:11 (a histria do sacrifcio de Isaac), '
se traduz geralmente
como o anjo do Eterno porque O Eterno um nome prprio que automaticamente definido.
Porm, neste contexto possvel e at melhor traduzir, '
como um anjo do Eterno,
porque um anjo que aparece na histria de repente e no parece ser um anjo especfico.
se refere claramente a um filho
Porm no contexto de 1 Samuel 20:27, a construo
se
especfico (p. ex., David, que mencionado anteriormente no verso), assim que
traduz como o filho de Ishai.

Unidade 16
249
Um [substantivo] de [um nome prpio]
Salvo o contexto, no h maneira de assinalar em hebraico que a primeira parte de uma
construo que termina com nome prpio indefinida. Para indicar isto se usa em hebraico uma
forma completamente diferente: ___ ___ um [substantivo] /pertencente ao [nome prpio].
Por exemplo, = filho de Ishai. Esta forma no uma cadeia de construo,
mas[substantivo absoluto] + [preposio ] + [substantivo absoluto]. Esta frase vista em 1
Samuel 16:18. O profeta no conhece pessoalmente a David e sabe que Ishai possui vrios
filhos, de modo que se refere a David como um filho de Ishai).

Comentrio sobre as preposies / /


Assim como estudamos na aula, quando a preposio precede a uma palavra que comea com
shva, o shva abaixo do trocado por hireq (vogal [i] curta), como em . O mesmo ocorre
com as preposies e .

Unidade 16
250
Dever de casa
1. Ligue cada frase em hebraico com a frase correspondente em portugus.
( Nm. 9:2) sobre seu ombro

( Gn. 24:15) desta terra

( Gn. 24:20) em seu tempo determinado

( Gn. 50:24)
Quem gerou ...?

( Gn. 18:23) Outra vez ao poo

( xo. 4:30) Com este homem


( Isa. 49:21) todas as palavras que havia dito...

( Gn. 24:58) o justo com um mpio/malvado

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( Sal. 3:1) salmo de David

( Gn. 26:19)
( Gn. 23:1)
( Gn. 21:13)

( 2 Sam. 9:3)
( 1 Sam. 18:23)

( Gn. 47:19)
( Deut. 2:16)

Unidade 16
251
3. Escreva (em hebraico) cada frase de forma definida e depois traduza.
Voz de mulher

4. Traduza as frases do portugus ao hebraico utilizando as palavras da tabela.


Nomes Forma absoluta Forma de construo





um filho de Abraham

a palavra de Moiss
o rei do Egito
uma casa de David
uma palavra de Moiss
o filho de Abraham
um rei do Egito
a casa de David

Unidade 16
252
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (127 = pp. 410-413; 129c-d = pp. 419-420)
2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(130 = pp. 502-506; 139 = pp. 549-552)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (72 = pp. 67-70)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 16
253
Unidade 17

Oraes Nominais
Descrio da unidade:
Por que no necessrio de um verbo para formar uma orao em hebraico? Nesta unidade
aprenderemos como se formam as oraes nominais em hebraico. Comentaremos tambm sobre
o encontro entre Jacob e Raquel ao lado do poo (Gnesis 29).

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 255

Unidade 17
255
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
Lua nova,
hd e rdesh
ms (m.s.)
gado (vacas,
miqneh miqne
ovelhas, etc.) (m.s.)
Substantivos vista, semblante,
mareh mare
viso (m.s.)
der der rebanho (m.s.)
t et tempo, estao (f.s.)
rhem rrrem tero (m.s.)
rahmm rarramim compaixo (m.p.)
Nmero l shalosh trs (f.)

Nomes lh lea Lia

Prpios
rhl rarrel Raquel
imn shimeon Simo
Veja! Eis aqui
Interjeio hn hen (chama ateno do
que segue
certamente, porm
Advrbio
ak ar (para contrastar
idias)

Verbos
riham rirram Teve compaixo
n sane Ele odiou

m. = masculino f. = feminino s. = singular p. = plural

* Esta interjeio similar a , porm se usa geralmente para chamar a ateno


a um fato relacionado a uma ao ou concluso.

Unidade 17
256
Slides da unidade

Unidade 17
257
Unidade 17
258
Unidade 17
259
Unidade 17
260
Unidade 17
261
Unidade 17
262
Unidade 17
263
Unidade 17
264
Unidade 17
265
Comentrios gramaticais
Oraes nominais
Um dos fenmenos caractersticos do idioma hebraico o uso frequente de oraes nominais,
que no requerem um verbo (em portugus so usadas com muito menos frequncia).A orao
nominal bsica se forma com a justaposio de dois substantivos ou de um substantivo e
um adjetivo; desta maneira um substantivo fica como sujeito da orao e o outro como
predicado (a parte da orao que expressa algo sobre o sujeito). Porm nem todas as
combinaes de substantivo-substantivo ou substantivo-adjetivo formam oraes nominais. Por
exemplo, nem ( uma casa grande), nem ( a casa grande), so
oraes nominais. E as construes tambm possuem dois substantivos, porm no so oraes
nominais. Por exemplo: ( uma casa de um homem) ou ( a casa do
homem). Embora o contexto no seja claro, a forma indica que um estado de construo
e no dois substantivos independentes.
A regra bsica da orao nominal que dois substantivos absolutos (ou um substantivo e um
adjetivo) que possuem o mesmo grau de definio e esto justapostos no formam uma orao,
porm quando estes substantivos diferem em seu grau de definio, formam uma orao
nominal. Por exemplo, ambos componentes em ( uma casa grande) so indefinidos
e ambos elementos em ( a casa grande) so definidos, assim que nenhuma
destas combinaes uma orao nominal. Porm em ou , o
substantivo definido mais definido que o adjetivo , pelo que se forma uma orao
nominal: A casa grande. Observe que o sujeito e o predicado podem aparecer em qualquer
ordem, e o sujeito fica estabelecido pelo contexto (geralmente o sujeito o componente mais
definido dos dois). A maioria das oraes nominais em hebraico so copulativas ou atributivas e
se traduzem ao portugus com o verbo ser, (o tempo verbal depende do contexto).
Quando se forma uma orao nominal com substantivo e adjetivo, como ( A
mulher sabia.) o adjetivo deve concordar com o substantivo em nmero e gnero. Quando h
uma justaposio de dois substantivos como em A Tora luz.,
, cada um retm
seu nmero e seu gnero.
Uma construo pode funcionar como um elemento dentro de uma orao nominal. Por
exemplo, na orao ( A casa do homem grande.), a casa do
homem uma unidade definida independente, porque em hebraico a construo expressa uma
idia s.

Unidade 17
266
Graus de definio
No idioma hebraico possvel observar trs diferentes graus de definio. Cada vez que se
juntam dois elementos com diferentes graus de definio se forma uma orao nominal.
Recorde: O mais importante ao formar uma orao nominal possuir uma diferena nos graus
de definio.
1. Indefinido: pode ser um substantivo ou um adjetivo, como por exemplo: ( uma casa)
ou ( grande).
2. Definido:
a. Artigo definido, p. ex.,
(a casa).
b. Sufixo pronominal, p. ex., sua casa. Um sufixo pronominal determina o
substantivo ao ser atribudo a uma pessoa especfica. Portanto, ( sua casa
grande) simplesmente uma frase composta de dois substantivos definidos, enquanto
que
( Sua casa grande) uma orao nominal, porque definido e
no .
c. Nome Prpio, p. ex., ( David). Qualquer nome de pessoa ou lugar sempre
definido porque se refere a algum ou a algo especfico. Por tanto, ( o rei
David) uma frase simples com dois substantivos definidos, enquanto
(David o rei) uma orao nominal por que definido e
no .
3. Mais definido:
a. Pronomes pessoais, p. ex., (Eu). Os pronomes pessoais independentes tambm so
sempre definidos. De fato so ainda mais definidos que os substantivos definidos
simples como por que so mais especficos em sua designao. Por exemplo,
na orao ( Eu sou o rei), a palavra rei pode descrever muitos reis
diferentes porm a palavra eu descreve somente a uma pessoa, a que esta falando. E
( Eu sou o rei) uma orao nominal.
b. Pronomes demonstrativos, p. ex., ( este). Como os pronomes pessoais
independentes, os pronomes demonstrativos so mais definidos que os substantivos
definidos porque sua designao mais especfica. Por exemplo:
= Este o
rei.
Observao: Se no lhe parece lgico que os pronomes sejam mais definidos que
qualquer outro elemento, ento ignore as explicaes acima e lembre-se apenas esta
regra: um pronome junto a qualquer substantivo ou adjetivo forma uma orao
nominal.

Unidade 17
267
Dever de casa
1. Ligue as frases em hebraico com as correspondentes frases em portugus.

- (Sal. 103:13) para Lia sua me

( Gn. 30:14) Eis, eu sou uma rvore...

( Eze. 40:3) se compadece o Seor


( Isa. 56:3) Entre os gados de Israel
(Gn. 26:9) Toda madre (tero) entre os
filhos de Israel

( xo. 13:2) Eis que na verdade tua mulher

( xo. 9:4) Que o Eterno teu Deus odeia



- - ( Deut. 16:22) se compadece o Eterno

2. Traduza as seguintes frases do hebraico portugus.

( Gn. 29:25) Lia.

( Gn. 29:3)

( Gn. 31:33)
( Eze. 48:33)



(Ose. 2:21)
( xo. 40:17)
( Ecl. 3:8)
( Juzes. 9:22)

Unidade 17
268
3. Indique se cada frase uma orao nominal ou no, e em seguida faa a
traduo.


sim O homem velho.

Unidade 17
269
4. Traduza as frases do portugus ao hebraico utilizando as palavras de a tabela.

Forma Indefinida Forma Definida









O rei justo. /
os homens sbios

caminhos retos

A terra grande.

Os homens so sbios.

a terra grande

Os caminhos so retos.

um rei justo

Unidade 17
270
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (140-141 = pp. 450-454)
2. Joon, P., Muraoka, T., Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(154 = pp. 598-615)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (60 = pp. 55)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

*Joon-Muraoka presentan uma mejor explicacin del tema.

Unidade 17
271
Unidade 18

Oraes Nominais, continuao


Descrio da unidade:
Nesta unidade aprenderemos diferentes maneiras de formar oraes nominais em hebraico.
Veremos como as oraes nominais so usadas no livro Provrbios 6:23.

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 270

Unidade 18
273
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
miswh mitzva mandamento (f.s.)
Substantivos meio (m.s.)
qreb krev
entranha

Nomes knan kenan Cana


prpios knan knaani canaanita
hm ramesh cinco (f.)
Nmeros
hmim ramishim cinquenta
em favor de, por
lman leman
Preposies amor a, para, por
ad ad at
Conjuno ap af tambm, apesar de
naquele tempo,
z az
ento
Advrbios n em No tem, no h
y yesh Tem, h
raq rak somente
hrag harag Ele matou
Verbos
bar avar Ele passou

m. = masculino f. = feminino s. = singular

Unidade 18
274
Slides da unidade

Unidade 18
275
Unidade 18
276
Unidade 18
277
Unidade 18
278
Unidade 18
279
Unidade 18
280
Unidade 18
281
Comentrios gramaticais
Nesta unidade continuaremos estudando as oraes nominais e explicaremos outras trs formas
mediante as quais se criam uma orao sem verbo em hebraico.

O advrbio como predicado Exemplo: = O homem est em casa.


Uma orao nominal se forma colocando um advrbio hebraico (geralmente uma preposio) ao
princpio de um predicado. Os advrbios de lugar (como no exemplo) so os mais comuns,
embora tambm se usem outros. Na lista de vocabulrio se encontram varias
preposies/advrbios que se usam nos predicados. , ( com), - , ,
, - , - ,
, , , , , , , .

Predicado de existncia
Exemplo: = H um homem na casa.
Outro tipo de orao nominal se forma com o predicado de existncia. Embora se traduza como
h em portugus, a palavra hebraica no um verbo, mas um advrbio que indica
existncia. Em uma orao nominal, o predicado. Assim como que h, no tem
gnero nem nmero.

Exemplo: = No h um homem na casa.


o oposto de ;se traduz como no h, e tambm um advrbio, neste caso, um
advrbio de no existncia. Tampouco tem gnero ou nmero. Por exemplo:
= No h homens em casa.

Pronomes interrogativos
Exemplo: = Quem o homem na casa?
O terceiro tipo de orao nominal a que comea com um pronome interrogativo como
(quem), ( aonde), (que) etc. (Na realidade, esta uma extenso da regra aprendida na
unidade 17, que diz que um pronome combinado com quase qualquer substantivo ou adjetivo
forma uma orao.)

Oraes nominais especiais: Tenha cuidado! Em alguns casos, especialmente na poesia


(embora ocorra tambm na prosa), h oraes nominais nas quais no a graus de diferena entre
o sujeito e o predicado. Nestes casos, o leitor deve usar o contexto e o seu entendimento para
determinar qual dos elementos o sujeito e qual o predicado.

Unidade 18
282
Dever de casa
1. Utilize o vocabulrio da unidade 18 para resolver as palavras cruzadas com
palavras em hebraico. Cada quadrado contm uma s consonante ou letra vogal
(mater lectionis).
1.

Horizontais:
3. 2.
2. Mandamento
4. Cana
4.
5. ele passou
6. no h

Verticais:
5.
1. por amor a
3. ele matou
4. canaanita
6. 6. tambm

Unidade 18
283
2. Escreva o nmero da traduo correta ao lado de cada frase.

-
(Nm. 14:14) 5

- ( Juzes. 13:21)
( xo. 18:13)


( Gn. 18:26)

( 2 Reis. 5:8)
( Gn. 5:32)
( 1 Sam. 21:4)



( Gn. 47:22)

1. desde a manh at a tarde


2. quinhentos anos
3. h um profeta em Israel
4. somente a terra dos sacerdotes
5. Tu, Eterno ests no meio deste povo
6. que tens mo?
7. cinquenta justos dentro da cidade
8. ento soube que era um anjo do Eterno.

Unidade 18
284
3. Utilize as palavras abaixo para criar ao menos oito oraes em hebraico, e
depois traduza as oraes ao portugus.

Substantivos Substantivos Interrogativos Advrbios Preposies


Indefinidos Definidos
-




? Quem est na tenda?

Unidade 18
285
4. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

- ( Nm. 14:42) Porque o Eterno no est no meio de


vs

( Nm. 22:9)
( xo. 3:13)
- ( Gn. 28:16)
( Jer. 13:20)
( Nm. 21:5)
( Josu. 4:6)
( Jer. 9:11)

Unidade 18
286
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (140-141 = pp. 450-454)
2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(154 = pp. 598-615)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (60 = pp. 55).
Traduco espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000)

* Joon-Muraoka presentan uma mejor explicao del tema.

Unidade 18
287
Unidade 19

Reviso: Rute
Descrio da unidade:
Nesta unidade descansaremos um pouco. O ritmo do estudo ser mais suave enquanto fazemos
uma reviso do que aprendemos at agora e avaliamos as nossas realizaes. A reviso dos
temas gramaticais ser feita atravs da leitura da histria de Rute e Nomi (Rute 1). Uma das
questes que estudaremos : Como o nome das pessoas ajuda a elucidar a histria?

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 285

Unidade 19
289
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
pecado, sacrifcio
hattt ratat
Expiatrio (f.s.)
mwet mvet morte (m.s.)
Substantivos acampamento,
mahneh marrane
Campo (m.s.)
miphh mishparra famlia (f.s.)
rb raav Fome (m.s.)
mb moav Moab
Nomes
nom noomi Nomi
prpios
rt rut Rute
gibbr guibor forte, valente
Adjetivos
n sheni segundo
Nmeros ahat arrat uma (f.)
assim (indica algo
Advrbios kh ko
que segue)
Ele se foi,
zab azav
Ele abandonou
Ele contou,
Verbos pqad pakad numerou;
ele ordenou
Ele julgou,
pat shafat
ele governou

m. = masculino f. = feminino s. = singular

Unidade 19
290
Slides da unidade

Unidade 19
291
Unidade 19
292
Unidade 19
293
Unidade 19
294
Unidade 19
295
Unidade 19
296
Unidade 19
297
Comentrios gramaticais
O objetivo principal desta unidade fazer uma reviso do material aprendido, porm ao iniciar a
leitura de Rute encontraremos tambm novos temas gramaticais.

Traduzir preposies
Diferentes idiomas utilizam as preposies de forma diferente, ento s vezes ao traduzir do
hebraico ao portugus devemos utilizar preposies que no aparecem na verso hebraica do
texto. Por exemplo, a frase
em Rute 1:1 se traduz como Belm em Jud,
contudo quando a preposio ( em) antes de no aparece no hebraico. (Este tipo de
relao se deve entender a partir do contexto, mesmo quando no se usa preposio).
Tambm h casos nos quais o hebraico usa uma preposio (especialmente depois de um verbo)
que no se utiliza em portugus, e no temos que incluir a preposio na traduo. Por exemplo,
se traduz simplesmente como no me encoraje sem traduzir a preposio.

Sufixos de gentilcio
Tanto a palavra
(efrateus) (Rute 1:2) como
( moabitas) (Rute 1:4) possuem o
que chamamos de um sufixo de gentilcio. Este sufixo aparece em palavras que expressam a
nacionalidade da pessoa (compare s em portugus, -ita em moabita, etc.).
Apresentamos aqui o paradigma completo dos sufixos de gentilcio, usando como exemplo a
palavra de vocabulrio ( cananeu) da unidade 18.

Singular Plural
Masculino - (p. ex., ) - (p. ex., )
Feminino - / - (p. ex., ) - (p. ex., )

Como vemos, no feminino singular e sufixo de gentilcio pode ser indicado tanto pela letra
como pela letra -. O sufixo se observa na palavra
(segunda) (f.) em Rute 1:4, e o
vemos nas terminaes femininas singulares de algumas construes (p. ex.,
= rainha de).

Unidade 19
298
Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra
abaixo do desenho correspondente.

a) b) c)

d) e)

f) g) h)

Unidade 19
299
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

- - ( Zac. 10:3) Pois O Eterno dos Exrcitos visitou...

( Rute 3:9)
( Gn. 26:1)
( Gn. 28:14)
( xo. 29:14)

(1 Sam. 9:9)

( Gn. 31:36)

( Rute 4:17)

3. Faa uma reviso do material das unidades 118.

Unidade 19
300
Unidade 20

Verbos em Qatal
Descrio da unidade:
Depois de comentar os substantivos e os adjetivos em hebraico, nesta unidade daremos incio a
terceira parte do primeiro curso: Os verbos. Estudaremos a morfologia da conjugao do tempo
verbal chamado Qatal. Observaremos que nas conjugaes existe uma clara relao entre os
pronomes pessoais e os sujeitos.

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 300

Unidade 20
301
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus

aryh ary leo (m. s.)

esh fogo (f. s.)

dlet dlet porta (f. s.)


Substantivos
midbr midbar deserto (m. s.)

vara,
matteh mat
tribo (m.s.)

Nomes

yardn yardn Jordo
Prpios ribqh rivka Rebeca


arba arba quatro (f.)
Nmeros

arbm arbaim quarenta

brah barar Ele escapou / fugiu


npal nafal Ele caiu

Ele levantou, ele



n nas
Verbos carregou

sgar sagar Ele fechou

ptah patar Ele abriu

rdap radaf Ele perseguiu

m. = masculino f. = feminino s. = singular

Unidade 20
302
Slides da unidade

Unidade 20
303
Unidade 20
304
Unidade 20
305
Unidade 20
306
Unidade 20
307
Unidade 20
308
Unidade 20
309
Unidade 20
310
Comentrios gramaticais
Nesta unidade iniciamos o estudo dos verbos em hebraico. Assim como os substantivos, em
hebraico os verbos so compostos de uma raiz e um padro (no Curso A aprenderemos somente
o padro bsico, denominado Qal, aprenderemos outros padres no Curso B). Assim como
em portugus, em hebraico os verbos se conjugam segundo a pessoa e o nmero, porm em
contraste com o portugus tambm se conjugam segundo o gnero. Portanto cada conjugao
possui formas diferentes para os distintos sujeitos.
Os especialistas em hebraico bblico usam diferentes termos para descrever as distintas formas
verbais. Ns nos referimos a conjugao do verbo segundo sua forma em 3ms (terceira pessoa
masculina singular), utilizando como exemplo a raiz --. Por exemplo, nesta unidade
estudamos o tempo verbal Qatal cuja forma em 3ms . Decidimos denominar os verbos
desta forma (ao invs de usar termos como pretrito ou mais que perfeito) porque desta
maneira se evita assumir o significado da forma verbal na explicao morfolgica. Assim, para
cada conjugao comentaremos primeiro a forma verbal e depois explicaremos seu significado.

O Tempo verbal Qatal


Esta forma verbal conhecida como a conjugao do sufixo porque o pronome do sujeito se
adjunta forma bsica do verbo (3. pessoa masculina singular) como sufixo. Nesta unidade
traduziremos o Qatal como pretrito, porm o significado do verbo em Qatal mais complexo,
portanto comentaremos em detalhes o uso deste tempo verbal durante as prximas duas
unidades.
Assim como sucede com os sufixos pronominais, muitos dos sufixos de Qatal se parecem aos
pronomes pessoais que lhes correspondem. Esta conexo muito evidente nas formas da
primeira e segunda pessoa, e no to clara na terceira pessoa. O paradigma completo da
conjugao de Qatal se encontra no livro do aluno, porm aqui apresentamos algumas
observaes:
O sufixo de 3ms , neutro (parece no ter sufixo).
O sufixo de 3fs o mesmo sufixo feminino singular que se v nos substantivos e
adjetivos.
O sufixo de terceira pessoa plural neutro (se usa tanto para grupos masculinos como
femininos).
Os sufixos de 1sc, 2ms e 1pc fazem que a silaba tnica seja a penltima, paroxtona. Em
todas as demais permanece oxtona.
Observe: Na conjugao do tempo verbal Qatal o sufixo to especfico para cada sujeito do
verbo que no necessrio agregar o pronome pessoal em hebraico (por exemplo, ,
ele fechou, pode ficar simplesmente como ). Porm em portugus nem sempre se usa
assim. Nas tradues da primeira e segunda pessoa singular no necessrio acrescentar o
pronome (fechei, fechaste), porm nas tradues das demais formas possvel acrescentar (p.
ex., ela fechou, eles fecharam).

Unidade 20
311
Dever de casa
1. Leia as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do
desenho correspondente.

a) b) c)

d) e)

f) g) h)

Unidade 20
312
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

- -( Isa. 50:5) O Senhor Eterno me abriu...

( 1 Sam. 19:18)

( Gn. 27:6)

( Gn. 35:5)

( Josu. 4:20)

-( 1 Sam. 1:5)




( Deut. 9:18)

3. Escreva os verbos em Qatal na coluna correspondente na tabela.

Singular Plural

Primeira pessoa

Segunda pessoa masculina

Segunda pessoa feminina

Terceira pessoa masculina



Terceira pessoa feminina

Unidade 20
313
4. Escreva a forma apropriada do verbo em Qatal para cada sujeito nas
seguintes frases, e depois as traduza. Em caso de dvida, indique em parntesis
a forma especfica do sujeito.

( 1 Sam. 10:26)
E foi tambm Saul para sua casa.


E tambm vocs (m.p.) foram para suas casas.

Unidade 20
314
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (44 = pp. 119-122)
2. Joon - T. Muraoka, Gramtica del Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007
(42 = pp. 135-38)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (43 = pp. 37-38)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 20
315
Unidade 21

Traduzindo Qatal
Descrio da unidade:
O que significa Qatal e como se traduz ao portugus? Nesta unidade responderemos a estas
duas perguntas. Alm disso, estudaremos como se indica o objeto direto definido em hebraico.
Comentaremos os dois temas lendo e estudando diversos versculos da Bblia.

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 315

Unidade 21
317
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
limite (territorial)
gbl guevul
(m.s.)
hlm ralom sonho (m.s.)
vergonha
herph rerp
desgraa (f.s.)
Substantivos reinado, monarquia

mlkh meluh
reino (f.s.)
carta, documento,
sper sfer
livro, pergaminho
salrio, recompensa
kr sahar
(m.s.)
ysp yosef Jos
Nomes lbn lavan Lavan
prpios ammn amon Amon
plit pelishti filisteu
(indica o objeto
Marcador
verbal
t et direto definido de
um verbo)

sap asaf Ele reuniu
hlam ralam Ele sonhou
Ele capturou,
Verbos
lkad lakad Ele se apoderou
(de)
Ele guerreou, ele
nilham nilram
lutou, ele batalhou

m. = masculino f. = feminino s. = singular

Unidade 21
318
Slides da unidade

Unidade 21
319
Unidade 21
320
Unidade 21
321
Unidade 21
322
Unidade 21
323
Unidade 21
324
Comentrios gramaticais
Nesta unidade continuaremos o estudo do tempo verbal Qatal (a conjugao do sufixo)
examinando diversas tradues do verbo em diferentes contextos.

O sistema verbal em hebraico


importante recordar que o sistema verbal do hebraico difere do sistema verbal do portugus
em muitos aspectos. Portanto, no se pode esperar que certas formas (por exemplo, Qatal)
tenham um tempo verbal correspondente em portugus. Uma notvel caracterstica do hebraico,
diferentemente do portugus, o nmero relativamente reduzido de tempos verbais. Portanto
uma forma verbal hebraica pode corresponder a duas ou mais formas verbais em portugus.
Ampliaremos este ponto mais adiante, porm til mencionar que o hebraico bblico utiliza um
sistema verbal relativo e no um sistema verbal absoluto. O sistema verbal absoluto do
portugus implica que cada tempo verbal est relacionado com o momento em o que se fala: as
aes que ocorrem antes do momento de falar esto no passado, as que ocorrem durante o tempo
que se fala esto no presente e as que ocorrero depois do que se fala esto no futuro. Porm no
sistema verbal relativo do hebraico o significado de cada verbo se relaciona com os outros
verbos no contexto. Por exemplo, a forma Qatal no possui um significado absoluto,
independente do contexto, sem que o tempo verbal fique determinado pela ordem cronolgica
relativa do verbo dentro do contexto.

Traduzir Qatal: O discurso direto


Qatal se usa no discurso direto geralmente para expressar uma ao que ocorreu antes do
momento em que se fala. O verbo em Qatal se usa para expressar uma ao em um passado que
relativo ao presente da pessoa que fala. Portanto, para o discurso direto se pode traduzir o
verbo Qatal como pretrito perfeito do indicativo (ns ouvimos) ou locuo (verbo auxiliar +
paticpio) (ns temos ouvido), dependendo do contexto. Frequentemente ambos tempos
verbais so possveis. (O pretrito perfeito expressa um evento que j ocorreu e, s vezes,
expressa algo que comeou no passado e continua at o momento presente (depende do
contexto.) Ex: Maria nasceu em Tel Aviv onde sempre viveu. Ou seja, ela nasceu l e continua
morando l.

O indicador do objeto direto definido


A palavra hebraica
se usa em oraes para indicar o objeto direto definido do verbo.
O objeto direto o substantivo sobre o qual cai a ao expressada pelo verbo.
Recorde que os objetos diretos definidos podem ser substantivos e construes com
artigos definidos, substantivos com sufixos pronominais, nomes prpios (de pessoas ou
lugares) ou pronomes.

Unidade 21
325
O indicador do objeto direto definido
precede ao objeto direto, e com frequncia est
conectado a ele com um maqaf (o qual origina uma troca de vogal: ). nunca se traduz
ao portugus j que no existe uma palavra que funcione assim neste idioma.
importante observar que embora este indicador seja muito comum no hebraico bblico
(aparece quase 11.000 vezes no texto), nem sempre se usa. Ou seja, no se surpreenda ao ver um
objeto direto definido que no esteja precedido por
.
Notas do texto
Objeto (direto) interno: O hebraico bblico muitas vezes combina verbos com objetos diretos
que compartem a mesma raiz. Por exemplo,
(sonhamos um sonho). Este
fenmeno se chama objeto interno.
Grupos e naes: Em hebraico bblico um mtodo comum para designar membros de um grupo
ou um povo em particular usar o substantivo . Por exemplo ( filhos de Amon) =
Amonitas, e
( filhos de Israel) = Israelitas.

Unidade 21
326
Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 21 para completar as palavras cruzadas
com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado coloque somente uma
letra ou uma vogal(mater lectionis); os pontos que indicam vogais no so
considerados.
Horizontal:
1.
2. filisteu
4. 3. 2.
6. documento
7. vergonha
5.

Vertical:
6.

1. reinado
7.
3. Jos
4. recompensa
5. ele guerreou

2. Traduza as frases do hebraico ao portugus.

( Isaas 10:14)
toda a terra eu recolhi...

( Gn. 47:21)

-
(Gn. 1:1)

( Gn. 41:15)

( Deut. 2:35)

( Gn. 46:25)


( Juzes 11:15)

Unidade 21
327
3. Leia as seguintes oraes e agregue o indicador do objeto direto definido
ao hebraico quando for necessrio (se no fizer falta agregar , deixe o
espao em branco).

(Ns lemos seu livro)



(Ele comeu o po)
(Vocs ouviram uma voz)
(Eles serviram ao fara)
(Ele comeu um peixe)
(Ns lemos um livro)
(Eles serviram a um bom rei)

(Vocs ouviram a palavra de Deus)

4. Traduza as seguintes oraes do hebraico ao portugus. (NOTA: , o


indicador do objeto direto definido, aparece nas oraes em que a estrutura
sinttica requer. Recorde que em hebraico o verbo e o objeto no possuem uma
ordem fixa.)

Nosso rei capturou

Unidade 21
328
Bibliografia recomendada
(o tema de )
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (117a-m = pp. 362-66)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007.
(125e-j = pp. 463-80)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (27 = p. 19)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 21
329
Unidade 22

Traduzindo Qatal, continuao


Descrio da unidade:
Nesta unidade continuaremos nosso estudo do tempo verbal Qatal e seu comportamento em
distintos tipos de oraes. Examinaremos tambm as diferenas entre o hebraico e o portugus
neste aspecto.

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 330

Unidade 22
331
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
bqr bakar Rebanho, gado(m.s.)

zbah zvar sacrifcio (m.s.)
yyin yain vinho (m.s.)
Substantivos posse, propriedade,

nahlh narral
herana (f.s.)
Regio mais alm;
ber ver
outro lado (m.s.)
me shmesh Sol (f.s.)
ba sheva sete (f.)
Nmeros
ibm shivim setenta

Preposio em frente de,


nged ngued
oposto a
O mesmo, assim
Advrbio kn ken (geralmente indica
algo que precede)
redimiu, atuou como
gal gaal
semelhante
matou para o

zbah zavar
sacrifcio, sacrificou
Verbos falhou (um objetivo
ht rat ou caminho), se
equivocou, pecou
ktab katav escreveu
th shat bebeu

m. = masculino f. = feminino s. = singular

Unidade 22
332
Slides da unidade

Unidade 22
333
Unidade 22
334
Unidade 22
335
Unidade 22
336
Unidade 22
337
Unidade 22
338
Unidade 22
339
Unidade 22
340
Comentrios Gramaticais
Nesta unidade continuaremos nosso estudo do tempo verbal Qatal (a conjugao do sufixo) e
examinaremos algumas maneiras de traduzir este verbo em diferentes contextos.

Traduzindo Qatal
Como mencionamos anteriormente, o sistema verbal do hebraico bblico difere em vrios
aspectos do sistema verbal do portugus. Portanto no se pode esperar que um certo tempo
verbal (por exemplo, Qatal) possua um tempo verbal exato paralelo em portugus. Como o
hebraico possui menos formas verbais que o portugus, frequentemente so criadas situaes nas
quais uma forma verbal em hebraico pode ser representada por duas ou mais formas verbais em
portugus. Em contraste ao sistema verbal portugus que absoluto, o hebraico tem um
sistema verbal relativo no qual cada forma verbal adquire seu significado a partir de sua
relao com os outros verbos contextuais.
O tempo verbal Qatal expressa o que chamamos de uma relao anterior, ou seja, uma
ao que vem antes de outra ao. Devemos buscar o contexto verbal ou o evento que precede
o tempo Qatal para poder compreender o significado contextual deste. Estas so tradues
comuns ao portugus do tempo verbal Qatal.
1. Pretrito perfeito (ele ouviu) / Pretrito imperfeito (ele ouvia) Na unidade anterior
vimos que Qatal indica o pretrito perfeito com a pessoa diretamente falada, j que expressa
de forma natural uma ao que ocorreu antes do momento em que se fala. Existem certos
casos na prosa narrativa em que se pode traduzir o Qatal como pretrito perfeito. Porm,
como j existe uma forma verbal especfica para o pretrito perfeito na prosa (ver unidade
28), o uso do Qatal como pretrito na narrativa escrita no muito comum.
2. 1. Pretrito mais-que-perfeito (ouvira) J que o tempo verbal Qatal expressa uma
relao anterior numa narrao, frequentemente se encontra em complementos
circunstanciais e/ou clusulas subordinadas fornecem uma informao de fundo para a
narrativa principal. Estas informaes de fundo geralmente se referem a aes que
ocorreram antes do pretrito principal da narrativa, nestes casos o tempo verbal Qatal deve
ser traduzido ao portugus como mais-que-perfeito (tempo passado que indica algo que
terminou antes de outra ao passada).

Unidade 22
341
2. 2. Pretrito mais-que-perfeito composto (ele tinha ouvido)
J que o tempo verbal Qatal expressa uma relao "anterior" em uma narrativa, este aparece
muitas vezes em complementos circunstanciais e / ou oraes subordinadas que oferecem
antecedentes para a narrativa principal. Esses antecedentes referem-se normalmente as
aes que ocorreram antes do pretrito da narrativa em si, e nestes casos o tempo verbal
Qatal deve ser traduzido ao portugus como mais-que-perfeito (pretrito que indica algo
que acabou antes de outra ao passada.) s vezes, ao invs do mais que perfeito, melhor
usar o composto. Por exemplo: "se arrependeu de ter escrito a carta."
3. Futuro composto (tiver ouvido) O tempo verbal Qatal pode ser encontrado at em
contextos onde a ao ocorrer no futuro, porem antes de outras aes que ocorrem
posteriormente. Esta relao se expressa em portugus atravs do futuro composto.

Unidade 22
342
Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras da lista do vocabulrio e escreva cada
palavra embaixo do desenho correspondente.

a) b) c)

d) e)

f) g) h)

Unidade 22
343
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( Lev. 4:28) O pecado que cometeu

( xo. 36:11)

( Deut. 31:11)


( Jos. 22:28)

- ( Isa. 48:20)


( Jos. 15:20)

( Deut. 1:1)

3. Cada uma das seguintes frases pode ser traduzida de maneira diferente, segundo
o contexto. Escreva quatro possibilidades de traduzir o Qatal:


1. que ele me havia dado 2.
3. 4.

1. 2. que voc pegou


3. 4.

1. 2.
3. porque eles no haviam 4.
observado
1. 2.
3. 4. porque ela haver
encontrado

Unidade 22
344
4. Para cada frase em Hebraico, escreva o nmero correspondente da traduo.

( Gn. 37:24) 4

( 2 Sam. 1:12)
( 1 Sam. 20:8)
( Juzes. 18:14)

( Gn. 3:3)
( Gn. 9:17)

( 1 Cro. 14:15)
-

(Gn. 3:17)

1. porque Deus ter sado diante de ti


2. naquelas casas h
3. a rvore que est no meio do jardim
4. no havia gua nela.
5. Porquanto deste ouvidos voz de tua mulher
6. e se h crime em mim
7. porque haviam cado na espada
8. toda carne que est sobre a terra

Unidade 22
345
Unidade 23

Reviso: Rute, continuao


Descrio da unidade:
Por que Nomi queria trocar seu nome para Mara? O que ocorreu a Rute e Nomi quando
voltaram de Moab? Estas so algumas das perguntas que responderemos na presente unidade de
reviso. Nesta aula faremos uma reviso das unidades que estudamos at agora.

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 345

Unidade 23
347
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
poder, fora,
hyil ryil riqueza, exrcito
(m.s.)
hn ren favor, graa (m.s.)
fora, vigor
z oz
(m.s.)
Substantivos
abertura,
ptah ptar
entrada (m.s.)
qsr katzir colheita (m.s.)
basto, vara,
bet shvet
tribo (m.s.)
thillh terril Inicio (f.s.)
Nome
prpio
baz baz Boaz

ml mal cheio
Adjetivos qrb qarov cerca
rhq rarrok distante
mlak malar ele reinou
qsar katzar Ele colheu
Verbos qrab karav Ele se aproximou
Ele se foi/ele se
rhaq rarrak
distanciou

m. = masculino f. = feminino s. = singular

Unidade 23
348
Slides da unidade

Unidade 23
349
Unidade 23
350
Unidade 23
351
Unidade 23
352
Unidade 23
353
Unidade 23
354
Comentrios gramaticais
Embora o objetivo principal desta unidade seja fazer uma reviso do material estudado,
encontraremos alguns temas gramaticais novos enquanto seguimos lendo o livro de Rute.

Vayehi, um verbo usado na narrativa


Rute 1: 19-22 descreve a chegada de Nomi e Rute a Belm. Esta parte comea com ( e
aconteceu, aconteceu agora, etc.). um verbo que no havemos ensinado, porm se pode
comparar esta frase com a frase do primeiro captulo:
( E
aconteceu nos dias que julgavam os juzes...). Este verbo especfico com frequncia (embora
nem sempre) se utiliza no texto bblico para indicar a separao entre duas unidades textuais.
Este verbo usado em Rute 1:19 porque o regresso a Belm indica uma nova unidade literria.

Pronomes demonstrativos
Quando os pronomes demonstrativos: , , (este, esta, estes/as) ou: , , ,
( aquele, aquela, aqueles, aquelas) descrevem um substantivo, devem concordar com o
mesmo em nmero e em gnero. Alm disso, tanto o substantivo como o pronome so definidos
(e tomam o artigo definido) porque este e aquele indicam conceitos definidos. Mas, ao fazer
a traduo ao portugus, se omite este artigo definido se o pronome estiver antes do substantivo,
porque no tem sentido dizer o este ____. Se o pronome segue ao substantivo, se pode deixar
o artigo definido na traduo. Por exemplo, = esta entrada e =
aqueles livros. Se deve recordar, alm disso, que embora , , , , ,
seja, pronomes em hebraico, seu uso com os substantivos equivalente aos adjetivos
demonstrativos em portugus.

Unidade 23
355
Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 23 para completar as palavras cruzadas
com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado se coloca somente
uma letra ou vogal; os pontos que indicam as vogais no so levados em
considerao.

1. Horizontais:
1. perto
2. tu (m.s.) te afastaste
5. 4. 3. 2.
6. poder

6. Verticais:
1. ele colheu
3. favor
4. incio
5. cheio

2. Traduza as seguintes oraes do hebraico ao portugus.


( Juzes 9:51) Uma torre forte (literalmente,
fortificada) dentro da cidade

( xodo 32:19)
( 2 Sam. 11:23)
( Gn. 36:31)

( Jos. 9:9)
... ( Rute 2:19)

(Deut. 29:17)


( Lev. 19:9)

Unidade 23
356
3. Faa um crculo na forma absoluta que corresponde a cada forma de construo
da esquerda.

Unidade 23
357
4. Ligue cada pronome da direita com o verbo apropriado da coluna central, em
seguida ligue ambos com a frase da esquerda que completa a orao. (Pode
haver mais de uma possibilidade lgica para cada uma.) Escreva a orao
completa em hebraico e depois faa a traduo ao portugus.

Eu fui pelo caminho reto.

Unidade 23
358
Unidade 24

Verbos em Yiqtol
Descrio da unidade:
O segundo tempo verbal que estudaremos a conjugao do prefixo chamada Yiqtol. Nesta
unidade aprenderemos como reconhecer esta forma e suas conjugaes em hebraico.
Descobriremos que nesta forma tambm existe uma clara relao entre as diferentes pessoas e os
pronomes pessoais.

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 360

Unidade 24
359
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
tesouro,

sr otzar
depsito (m.s.)
kiss kis Trono, cadeira (m.s.)
*
lah lar tabela (m.s.)
* mizbah mizbear altar (m.s.)
Substantivos
muito tempo
**
lm olam (passado ou futuro)
(m.s.)
spn tzafon norte (f.s.)
respiro, vento,
*
rah rar
esprito (f.s.)
mneh shmone oito (f.)
Nmeros
mnm shmonim oitenta

lay ulay talvez, possvel
Advrbios
mhr marrar amanh
zkar zarrar Ele recordou

Verbos
spar safar Ele contou
kah sharrar Ele esqueceu
pak shafar Ele derramou
m. = masculino f. = feminino s. = singular
* O patar no final destas palavras se chama patar furtivo e o nico caso no qual uma
vogal que aparece abaixo de uma consonante se pronuncia antes da mesma: lahr, no lrra.
Esta vogal aparece somente com as guturais, , e .

/
** Com preposio: = sempre;
= de tempos antigos/desde ento

Unidade 24
360
Slides da unidade

Unidade 24
361
Unidade 24
362
Unidade 24
363
Unidade 24
364
Unidade 24
365
Unidade 24
366
Unidade 24
367
Unidade 24
368
Unidade 24
369
Comentrios gramaticais
Nesta unidade retornaremos ao tema do verbo hebraico. Assim como nos substantivos, em
hebraico, os verbos so formados por uma raiz e um padro (no Curso A estudamos somente a
forma bsica chamada Qal; aprenderemos outros padres no Curso B). Os verbos em hebraico
declinam segundo pessoa, gnero e nmero (muito parecido com o portugus) e por conseguinte
cada conjugao possui uma forma diferente para cada sujeito.
Os estudiosos do hebraico Bblico usam termos distintos para descrever as diferentes formas
verbais. Ns nomeamos cada conjugao de um tempo verbal segundo a forma de 3ms (terceira
pessoa masculino singular), usando para os exemplos a raiz -- . Decidimos nomear os
verbos desta maneira (e no utilizar termos como tempo futuro), porque esta terminologia no
possui conotaes quanto ao significado da forma verbal. Nesta unidade estudaremos o verbo em
Yiqtol, cuja forma em 3ms .

O verbo em Yiqtol
Esta forma do verbo conhecida tambm como a conjugao do prefixo, porque na
conjugao deste verbo o pronome do sujeito precede a forma bsica do verbo como um prefixo.
Nesta unidade traduziremos as formas Yiqtol como futuro. Porm, o significado de Yiqtol mais
complexo e comentaremos detalhadamente o uso desta forma nas prximas duas unidades.
Assim como os sufixos de Qatal, muitos dos prefixos de Yiqtol possuem correspondncia com
os pronomes pessoais. Esta correspondncia muito clara na primeira e segunda pessoa, porm
menos evidente em terceira pessoa. O paradigma completo das formas se encontra no livro do
aluno. A seguir comentaremos alguns pontos especficos:
Em Yiqtol existem dois padres, refletidos em diferentes razes: 1. e 2. . A
nica diferena entre ambas formas que enquanto no primeiro padro aparece holem
[], no segundo se usa patar breve [a].
Em Yiqtol existem somente quatro prefixos: . Algumas formas se distinguem
tambm por um sufixo.
As formas de 2ms e 3fs so idnticas, de modo que uma distino entre eles feita de acordo
com o contexto. O mesmo acontece nas formas 2fp e 3fp.

A forma 2fp/3fp a nica forma paroxtona, as outras so oxtonas..


A diferena da forma Qatal, e a forma Yiqtol se distingue na terceira pessoa plural
masculina e feminina. Em Yiqtol se usa o sufixo somente para o plural masculino
(2. e 3. ).

Unidade 24
370
NOTA: Como os sufixos verbais so to especficos para o sujeito de cada verbo, no
necessrio usar um pronome pessoal como sujeito (p. ex., [ ele fechar]). Mas
mesmo que no esteja escrito em hebraico, s vezes preferimos escreve-lo na traduo ao
portugus por motivos didticos.

O patar furtivo
muito difcil pronunciar as letras guturais: , , e no final de uma palavra quando esto
imediatamente precedidas pelas vogais E, I ,O, o U, j que estas se pronunciam na parte dianteira
da boca. O hebraico soluciona este problema colocando uma vogal [a] (patar) breve entre as
vogais E/I/O/U e as consonantes guturais. O patar, que se pronuncia no meio da boca, ajuda a
realizar a transio entre as vogais E/I/O/U e as letras guturais (este fenmeno se conhece em
lingustica como semivogal ou passagem gradual). Como em hebraico no se pode escrever
duas vogais de maneira consecutiva, este patar (chamado patar furtivo) se escreve abaixo da
letra gutural, embora se pronuncie antes desta. o nico caso no qual uma vogal localizada
abaixo de uma consonante pronunciada antes da consonante. Por exemplo, pronunciamos a
palavra
como [lar] e no [lrra]. Observe que o patar furtivo no se acentua; a palavra
conserva a slaba tnica original.

Unidade 24
371
Dever de casa
1. Leia em voz alta as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra
abaixo do desenho correspondente.

a) b) c)

d) e)

f) g) h)

Unidade 24
372
2. Escreva o nmero correto da traduo aps cada frase.


(Josu 8:5) 7
( 1 Sam. 9:16)

(Jer. 26:3)
-
(Jer. 3:17)
( Lev. 23:16)
( Salmos 111:5)

- (Deut. 28:12)

1. Amanh mandarei...
2. Talvez ouam...
3. contareis cinquenta dias.
4. Lembra-se sempre do Seu pacto.
5. Naquele tempo chamaro a Jerusalm o trono do Eterno...
6. O Eterno te abrir o eu bom tesouro o cu...
7. E eu e todo o povo que est comigo nos aproximaremos da cidade.

Unidade 24
373
3. Escreva os seguintes verbos Yiqtol na coluna apropriada da tabela.

Singular Plural
Primeira pessoa
Segunda pessoa masculina
Segunda pessoa feminina
Terceira pessoa masculina
Terceira pessoa feminina

4. Escreva a forma correta do verbo Yiqtol para cada um dos sujeitos nas
seguintes oraes; em seguida, traduza as oraes.
( 2 Chr. 23:3)
o filho do rei reinar


Vocs (f.p.) reinaro.
.
.

.

.
.
.

.
.

Unidade 24
374
Bibliografia recomendada
(da forma Yiqtol)
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (47 = pp. 125-29)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(44, pp. 139 142)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976.
(90 = pp. 99-100; 94 = p. 103)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

(do patar furitivo)


1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (22f = pp. 77-78)
2. P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
( 21, pp. 86)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (6 = p. xxi)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 24
375
Unidade 25

Traduzindo Yiqtol
Descrio da unidade:
Qual o significado do tempo verbal Yiqtol e como se traduz ao portugus? Estas so as
perguntas que responderemos nesta unidade. Ilustraremos os temas utilizando vrios versculos
da Bblia.

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 375

Unidade 25
377
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
met emet verdade (f.s.)

gml gamal camelo (m.s.)
proslito,
gr guer residente temporrio
(m.s.)
Substantivos
fora,
kah koar
poder (m.s.)
comunidade
dh ed
(f.s.)
amigo, companheiro,
ra ra
prximo (m.s.)
epryim Efryim Efraim
Nomes
prpios
mnaeh Menash Menashe
sdm Sdom Sodoma
Interrogativa * h- ha- se, acaso
gnab ganav Ele roubou
qbar qavar ele sepultou

Verbos rsah ratzar Ele assassinou


al shaal Ele perguntou
Ele rompeu, ele
bar shavar
quebrou

m. = masculino f. = feminino s. = singular


* que precede a shva o a letra gutural; que precede a letra gutural seguida por
qamas

Unidade 25
378
Slides da unidade

Unidade 25
379
Unidade 25
380
Unidade 25
381
Unidade 25
382
Unidade 25
383
Unidade 25
384
Unidade 25
385
Unidade 25
386
Comentrios gramaticais
Nesta unidade continuaremos nosso estudo do tempo verbal Yiqtol (a conjugao do prefixo)
examinando as maneiras comuns de traduzir este verbo em vrios contextos.

O sistema verbal hebraico


Assim como dissemos na Unidade 21, o sistema verbal do hebraico difere do sistema verbal do
portugus em muitos aspectos. Portanto no se pode esperar que certa forma (por exemplo,
Yiqtol) tenha um tempo verbal paralelo em portugus. Uma notvel caracterstica do hebraico
que, diferentemente do portugus, possui um nmero relativamente reduzido de tempos verbais.
Portanto, uma s forma verbal hebraica pode cobrir dois ou mais formas verbais em portugus.
Recorde tambm que o hebraico bblico utiliza um sistema verbal relativo e no um sistema
verbal absoluto. No sistema verbal absoluto do portugus cada verbo expressa um tempo
que se relaciona com o momento em que se fala. As aes que ocorrem antes do momento em
que algum fala ocorrem no passado, as que ocorrem durante a fala esto no presente, e as que
ocorrem depois da fala esto no futuro. Porm no sistema verbal relativo do hebraico o
significado de cada verbo est relacionado com os outros tempos dos verbos do contexto. Por
exemplo, a forma Yiqtol no possui um significado absoluto, independente do contexto, mas
seu significado derivado da posio cronolgica relativa ao mesmo.

Traduzir Yiqtol
1. Tempo futuro (ele ouvir): Na voz direta se usa Yiqtol para expressar uma ao que
ocorrer depois do momento em que se fala. Em outras palavras o tempo verbal Yiqtol se
usa para uma ao que suceder em um futuro relativo ao tempo presente do orador.
Portanto, na voz direta se pode traduzir um verbo em Yiqtol no futuro. Recorde que a
orao pode ter a forma de uma pergunta (Ele ouvir?)
2. Oraes no condicional (se ele ouvir): O tempo verbal Yiqtol usado tambm em
oraes condicionais, que em portugus se traduzem como clusulas com se e verbos
no pretrito imperfeito.
3. Linguagem da Tora (Ouvirs!): Yiqtol se usa na linguagem da lei, expressando uma
ordem. Em portugus se traduz como futuro simples na segunda pessoa do singular ou
plural.

Unidade 25
387
He interrogativa
Alm de utilizar pronomes interrogativos ( [que], [ quem], etc.) em hebraico possvel
indicar uma pergunta colocando a interrogativa antes de uma palavra. A interrogativa
pode preceder qualquer parte de a orao (verbo, substantivo, adjetivo, etc.), qualquer que seja a
primeira palavra da mesma. Sua traduo literal assim que....? (ou seja, verdade
que...?), porm em portugus se pode simplificar a traduo e escrever a pergunta como se faria
normalmente. Veja os exemplos da tabela de abaixo.

Forma regular Recordars?


Antes de shva vocs escreveram?
Antes de , , , , Ele um servo?
Antes de , , , , com
a vogal qamatz
Ele um sbio?

Geralmente a vogal da interrogativa a vogal [] abreviada hataf patah.


Como uma palavra em hebraico no pode comear com dois shva (ou com uma vogal
abreviada e uma shva), quando a interrogativa precede uma letra com shva, sua vogal
a [a] breve, patar, em lugar da [] abreviada. (Embora esta forma se parece do artigo
definido, recorde que o artigo definido est acompanhado de um daguesh na primeira
letra da palavra que precede, e isto no sucede no caso da he interrogativa.)
A interrogativa possui a vogal abreviada [a] patar quando precede uma palavra que
comea com uma letra gutural.
A interrogativa tem a vogal breve [e] seghol quando precede uma letra gutural com a
vogal larga [] qamats.
As mudanas na vogal da interrogativa quando precede a uma letra gutural ou uma
shva podem produzir confuso com o artigo definido. Nesses casos o leitor determina o
significado da segundo o contexto.

Unidade 25
388
Dever de casa
1. Leia as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do
desenho correspondente.

a) b)

c) d) e)

f) g)

Unidade 25
389
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( xo. 12:46) nem lhe quebrareis osso algum.

( Oseas. 4:1)
-
( 1 Reis 21:19)
( Nm. 2:24)
( Gn. 48:14)


( Jer. 19:11)


(Gn. 23:19)
( Obadias. 1:5)

3. Coloque as seguintes palavras nas colunas apropriadas, seja a um artigo


definido, uma interrogativa, ou um caso ambguo que deve decidir-se
segundo o contexto (consulte as unidades 10 e 11 para as formas do artigo
definido).

interrogativa Artigo definido Ambgua (se decide pelo contexto)

Unidade 25
390
4. Traduza as seguintes perguntas do hebraico ao portugus.

( Nm. 23:19) ...Tendo Ele dito...?



( 1 Sam. 26:17)

( Juzes 13:11)

(1 Sam. 21:12)

( Juzes 4:20)

( Rut 1:19)
( Eze. 22:2)



( 1 Sam. 17:8)

Unidade 25
391
Bibliografia recomendada
(sobre a interrogativa)
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (100 k-n = p. 296)
2. Joon, P., Muraoka, T., P. Joon - T. Muraoka, Gramtica do Hebreo Bblico, Estella
(Navarra) 2007. (102 l-o = pp. 344-48)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (27 = p. 19)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 25
392
Unidade 26

Traduzindo Yiqtol, continuao


Descrio da unidade:
Nesta unidade continuaremos estudando o significado e a traduo de Yiqtol. Descobriremos
como funciona este tempo verbal em diferentes tipos de oraes e a diferena entre o hebraico e
o portugus neste aspecto.

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 390

Unidade 26
393
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
ht arrot irm (f.s.)
Substantivos lugar alto / elevado
bmh bam
(f.s.)
Dono,
bao bal
esposo (m.s.)
brao,

zra zera
fora (f.s.)
abbt shabat Sbado (b.s.)
ahb arrav Arrav

Nomes liyyh eliyhu Elas


Prpios
l elisha Elisha
bao bal Baal

Nmeros
erm esrim vinte
lm shloshim trinta
bhar barrar Ele escolheu

Verbos
hlh rala Ele ficou doente
krat karat Ele cortou*
rap saraf Ele queimou

m. = masculino f. = feminino b. = ambos m. e f. s. = singular


* A expresso ( ele fez um pacto) significa literalmente ele cortou
um pacto.

Unidade 26
394
Slides da unidade

Unidade 26
395
Unidade 26
396
Unidade 26
397
Unidade 26
398
Unidade 26
399
Unidade 26
400
Unidade 26
401
Comentrios gramaticais
Nesta unidade seguimos estudando Yiqtol (a conjugao do sufixo) e examinamos as tradues
comuns deste tempo verbal em diferentes contextos.

Traduzir Yiqtol
Como explicamos anteriormente, o tempo verbal Yiqtol (como outros verbos em hebraico) no
possuem um tempo verbal paralelo em portugus. Uma das razes que o hebraico possui
menos formas verbais que o portugus. Portanto, Yiqtol possui vrias formas verbais do
portugus. Recorde tambm que o hebraico um sistema verbal relativo, no qual o significado
de cada forma verbal se entende por sua relao com outros verbos dentro do contexto. O tempo
verbal Yiqtol possui dois usos principais na narrativa do hebraico bblico:
1. Ao posterior (dentro do passado) Yiqtol pode expressar o que chamamos uma
relao posterior, ou seja, uma ao que ocorre depois de (ou em futuro relativo a) outra
ao no passado. Devemos analisar o contedo e decidir depois de que verbo o evento
ocorre o verbo Yiqtol. Na unidade 25 vimos que no discurso direto Yiqtol pode ser
traduzido ao portugus no futuro ou no pretrito imperfeito (como parte de uma clusula
com se). Porm quando Yiqtol aparece indicando uma ao passada em uma narrativa,
traduzido ao portugus no condicional. Recorde que em portugus o condicional um
tempo verbal que expressa uma ao futura em relao ao passado. Como Yiqtol ocorre
depois de outra coisa que j ocorreu, o tempo verbal correspondente em portugus
justamente o condicional.
2. Ao habitual/repetio de uma ao Yiqtol se usa para qualquer ao repetida ou
habitual. Isto inclui a linguagem da Tora(unidade 25), embora o mesmo se traduz ao
portugus no futuro (p.ex., no matars). Porm nas aes repetidas dentro de uma
narrativa, Yiqtol se traduz ao portugus com outros tempos verbais:
Verdade universal e presente habitual O presente habitual se usa para indicar
uma ao que sempre tem sido feita e sempre seguir sendo feita. Por exemplo, Ele
l o jornal toda manh. Da mesma maneira, uma verdade universal vlida no
passado, no presente e no futuro. Frequentemente se v em frases como: porque o
suborno cega a os que tem vista (xodo 23:8). Em ambos casos se traduz o Yiqtol ao
portugus no presente simples.
Passado iterativo Na narrativa se usa a forma Yiqtol para expressar uma ao
repetida ou continua no passado. A dizer, uma ao habitual que ocorre somente no
passado. Para traduzir estes casos ao portugus, se usa o pretrito imperfeito. Por
exemplo, Ela lia o jornal a cada manh.

Unidade 26
402
Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 26 para completar as palavras cruzadas
com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado se coloca somente
uma letra ou vogal (mater lectionis); os pontos que indicam vogais no so
considerados.
1.
Horizontais:
3. 2. 2. Elisha
5. dono
4. 6. brao
7. sbado
6. 5.
Verticais:
7. 1. Arrav
2. irm
3. vinte
4. trinta

2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.


Depois destas coisas ficou doente o
(1 Reis 17:17) filho da mulher...

( 2 Reis 10:19)

'( Deut. 16:2)
( 2 Sam. 3:13)
( 1 Reis 19:1)

( 1 Reis 3:4)

(Josu. 6:24)

Unidade 26
403
3. Escreva o verbo na forma correta de Yiqtol para cada sujeito nas oraes
em hebraico, e em seguida traduza as frases ao portugus.
( Isaas. 6:8)
A quem enviarei...?

' A quem enviar O Eterno?

.

.
.

.

.
.

.

.

Unidade 26
404
4. Escreva o nmero correto da traduo ao lado de cada orao. Observe a forma
em que se traduz Yiqtol em cada frase.

( Juzes 13:18) 3
( 1 Sam. 2:25)
( 2 Cro. 19:6)
...
( Juzes 12:1)
( Deut. 16:20)
( 2 Cro. 1:10)
( Nm. 18:22)


( Osias 2:20)

1. e no ouviram...
2. Porque no julgais da parte do homem...
3. Por que perguntas pelo meu nome?
4. A justia, a justia seguirs...
5. Queimaremos a fogo tua casa...
6. e arco e espada romperei...
7. Pois quem julgar este teu povo que to grande?
8. E os filhos de Israel no se aproximaro mais do Tabernculo da reunio.

Unidade 26
405
Unidade 27

Reviso: Rute, continuao


Descrio da unidade:
Qual a relao semntica entre um descanso, Nomi e Rute? (Rute 3:1). De que maneira os
verbos conhecere dormir esto relacionados? Responderemos a estas e outras perguntas na
presente unidade de reviso, na qual faremos uma reviso de alguns temas das unidades
anteriores.

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 405

Unidade 27
407
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
graneio
gren gren
(m.s.)
gem gshem chuva (m.s.)
hs ratz metade (m.s.)
Substantivos asa, extremo (de
knp kanaf
roupa, terra) (f.s.)
krb keruv querubim (m.s.)
ponta, extremo,
qseh qatz
fim (m.s.)
Nomes ahrn aharn Aaron
prpios lw lev Levi, levita

Nmeros
shesh seis (f.)
im shishim sessenta

Advrbios ontem,
tml temol
recentemente, antes
biqq biquesh Ele buscou, pediu
pra pars Ele estendeu
Verbos Ele lavou, ele se
rhas rarratz
banhou
Ele ficou feliz,
mah samar
Ele se alegrou

m. = masculino f. = feminino s. = singular

Unidade 27
408
Slides da unidade

Unidade 27
409
Unidade 27
410
Unidade 27
411
Unidade 27
412
Unidade 27
413
Comentrios gramaticais
O objetivo principal desta unidade fazer uma reviso das unidades anteriores, embora
comentaremos tambm alguns temas novos relacionados ao o livro de Rute.

Insinuando textos anteriores


Ao iniciar seu discurso (3:1) Nomi no diz explicitamente como pretende melhorar a situao
de sua nora, porm o leitor atento poder captar pelo uso de certas palavras, Em

( no deverias buscar um lugar de descanso?) as palavras se parecem com Rute 1:9,



(que achem descanso cada qual na casa de seu marido).
Ao relacionar ambos versos podemos entender que o significado de descanso em 3:1
pode ser uma casa e um marido. Esta maneira de usar vocabulrio prvio para mostrar algo
comum na narrativa bblica.

Elipses
Em hebraico s vezes se omitem palavras que podem ser entendidas pelo contexto. Vemos um
exemplo em Rute 3:2 quando a palavra ( graneio) se usa como elipses por cevada
que est no graneio. A traduo literal do versculo ele est trilhando o graneio,
porm est claro que Boaz estava desgranando a cevada, no o graneio. (De maneira parecida,
quando ao dizer em portugus Eles se apresentaram frente a uma casa cheia, se refere a que as
pessoas se apresentaram frente a uma sala cheia de pessoas e no frente as paredes de uma casa.)

Observaes de vocabulrio
( a noite) pode significar em hebraico esta noite, assim como que se usa
para hoje.

( seu corao estava contente) (Rute 3:7) uma expresso idiomtica que
significa ele estava feliz.
( Rute 3:9) aparentemente se refere ao extremo da roupa. No antigo Oriente Mdio o
extremo da roupa de uma pessoa significava tanto sua identidade como a autoridade ou
proteo que esta pessoa podia oferecer a outros. Esta metfora aparece em outros
lugares do texto bblico.

Unidade 27
414
Dever de casa
1. Leia as seguintes palavras de vocabulrio e escreva cada palavra abaixo do
desenho correspondente.

a) b) c)

d) e)

f) g) h)

Unidade 27
415
2. Traduza as seguintes frases do hebraico ao portugus.

( 1 Sam. 20:27) nem ontem nem hoje...

( 1 Reis. 8:6)
( Sal. 105:39)
( Juzes. 17:9)
( xo. 13:20)
( Pro. 29:2)
-

(xo. 12:50)

3. As seguintes aes ocorreram ontem ( ) ou ocorrero amanh (?)


Classifique os verbos nas colunas correspondentes. (Assuma que os verbos
aparecem no discurso direto, em que Qatal e Yiqtol expressam o passado e o
futuro, respectivamente.)

4. Faa uma reviso das unidades 1 a 26, especialmente dos verbos nas
unidades 20 a 26.

Unidade 27
416
Unidade 28

Verbos em Vayiqtol
Descrio da unidade:
A terceira forma verbal que aprenderemos Vayiqtol. Na primeira parte da unidade
aprenderemos como identificar esta forma verbal. Na segunda parte descobriremos seu
significado e como se traduz ao portugus. Ilustraremos o uso de Vayiqtol mediante versculos
da Bblia.

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 420

Unidade 28
417
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
- l o Deus (m.s.)

almnh alman viva (f.s.)
cbito (unidade de

ammh am medida: equivalente
ao antebrao) (f.s.)

Substantivos honra, abundancia


kbd kavod
gloria (m.s.)

maeh maas feito, ao (m.s.)
rocha, penhasco,
sr tzur
(m.s.)
maldade, misria
rh raa
(f.s.)
ozr elazar Elazar
Nomes
binymin binyamn Benjamin
prpios
yha yehosha Josu
yb yoav Joav
btah batar Ele confiou
Ele cresceu, ele se

gdal gadal
elevou
Verbos
Ele buscou, ele
dra darash
consultou
zar azar Ele ajudou

m. = masculino f. = feminino s. = singular

Unidade 28
418
Slides da unidade

Unidade 28
419
Unidade 28
420
Unidade 28
421
Unidade 28
422
Unidade 28
423
Unidade 28
424
Unidade 28
425
Unidade 28
426
Comentrios gramaticais
Nesta unidade retornaremos ao tema dos verbos em hebraico. Assim como as formas verbais
Qatal e Yiqtol a terceira forma verbal, Vayiqtol, nomeada segundo a forma de verbo na 3ms:
Vayiqtol () . Desta maneira podemos nomear cada verbo por sua morfologia sem
expressar um significado especfico.

A forma de verbo Vayiqtol: Morfologia


A forma de verbo Vayiqtol tambm se conhece pelo nome conjugao de prefixo porque o
pronome do sujeito precede a forma bsica do verbo. De fato, a forma de Vayiqtol idntica a
forma de Yiqtol porm com um prefixo de conjuno, a . O paradigma completo do verbo se
encontra no livro e aqui apresentamos alguns comentrios especiais:
A nica diferena visvel entre a forma de Vayiqtol e a forma Yiqtol, quando a esta ltima
lhe precede uma conjuno simples (ao menos no padro bsico, que o nico que se
estuda no primeiro nvel), que Vayiqtol comea com ( e no com )e se lhe agrega um
daguesh letra de prefixo do sujeito.
Na forma de 1cs h um qamats debaixo da e no h um daguesh no prefixo ;como a
gutural no aceita o daguesh, a vogal [a] breve se prolonga de maneira
compensatria.
Os gramticos da idade mdia chamaram a de Vayiqtol, vav conversiva porque
assumiram que esta convertia o verbo de futuro a pretrito. Porm a partir dos estudos
comparativos das lnguas semticas os especialistas modernos concluram que nos tempos
antigos existiam duas formas verbais com prefixo e com funes distintas. Uma delas se
converteu na forma Yiqtol e o outro evoluiu para a forma Vayiqtol. Parece ento que a
forma Vayiqtol uma forma antiga do tempo pretrito, que se conservou com o que
chamaram os gramticos da idade media , a vav conversiva.

Traduzir Vayiqtol
O hebraico bblico usa a forma Vayiqtol para narrar a histria no passado, expressando o
desenvolvimento da ao principal no pretrito. Geralmente se traduz ao portugus como
pretrito. Traduzimos a de Vayiqtol ao portugus como: e, ento, etc. Porm em alguns
contextos prefervel omiti-lo na traduo. Em hebraico os sufixos verbais so muito especficos
para cada sujeito, assim que no necessrio agregar um pronome a cada verbo (p. ex.,
[ e fechou]). Todavia, por motivos didticos decidimos agregar os pronomes pessoais
maioria dos verbos na verso em portugus deste curso, apesar de estes pronomes no aparecem
nas diferentes tradues da Bblia.

Unidade 28
427
Dever de casa
1. Utilize a lista de vocabulrio da unidade 28 para completar as palavras cruzadas
com as palavras corretas em hebraico. Em cada quadrado entra somente uma
letra ou vogal (mater lectionis); os pontos que indicam as vogais no so
considerados.
1. Horizontais
2. ele ajudou
2.
4. viva
5. honra
3.
7. maldade
4.
Verticales
6. 5.
1. ao
7. 3. Deus
4. antebrao
6. ele averiguou

2. Traduza as seguintes frases de hebraico a portugus.


E escolheu Josu trinta mil 30,000
(Jos. 8:3) homens

( Gn. 21:8)
( 1 Cro. 5:20)
-( Sal. 78:35)

( 2 Sam. 21:14)
...


( Nm. 34:17)

( 2 Sam. 10:7)

Unidade 28
428
3. A que forma verbal pertencem os seguintes verbos Vayiqtol? Ou por acaso so
verbos em Yiqtol com uma conjuno como prefixo? Faa um crculo na forma
correta e em seguida faa a traduo.

Vayiqtol + Yiqtol E ele escrever



Vayiqtol + Yiqtol e tu (f.s.) escreveste

Vayiqtol + Yiqtol
Vayiqtol + Yiqtol
Vayiqtol + Yiqtol

Vayiqtol + Yiqtol
Vayiqtol + Yiqtol

Vayiqtol + Yiqtol

4. Converta os seguintes verbos Yiqtol para a forma Vayiqtol.

Yiqtol Vayiqtol







Unidade 28
429
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (49c-e = pp. 133-34)
2. Joon - T. Muraoka, Gramtica de Hebraico Bblico, Estella (Navarra) 2007
(47 = pp. 144-46)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (98 = pp. 107-08)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 28
430
Unidade 29

Verbos em Veqatal
Descrio da unidade:
A quarta forma verbal que aprenderemos Veqatal. Na primeira parte desta unidade
aprenderemos como identificar esta forma e na segunda parte descobriremos o significado da
forma e como se traduz ao portugus. Ilustraremos seus usos com vrios versculos bblicos.

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 435

Unidade 29
431
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
zen zen orelha (f.s.)
kbe kves ovelha (m.s.)

Substantivos
mispr mispar nmero (m.s.)
ammd amud coluna (m.s.)
par par touro jovem (m.s.)
men shmen leo (m.s.)

Nmeros
ta tsha nove (f.)
tim tishim noventa
Advrbio al-kn al-ken portanto
hzaq razaq forte

Ele pensou,
hab rashav
planejou
Verbos lba lavash ele vestiu
mah mashar Ele ungiu

nth nat Ele inclinou
rak arar Ele organizou

m. = masculino f. = feminino s. = singular

Unidade 29
432
Slides da unidade

Unidade 29
433
Unidade 29
434
Unidade 29
435
Unidade 29
436
Unidade 29
437
Unidade 29
438
Unidade 29
439
Comentrios gramaticais
Nesta unidade completamos o tema dos verbos em hebraico. Assim como as outras, a quarta
forma verbal nomeada na base da 3 pessoa masculina singular, Veqatal (
) .

O verbo Veqatal: Morfologia


A forma Veqatal conhecida tambm como uma conjugao de sufixo, porque o pronome de
sujeito se adere como sufixo forma bsica. De fato, a forma Veqatal idntica de Qatal mas
com um prefixo . O paradigma completo do verbo se encontra no livro. Aqui colocamos alguns
comentrios adicionais:
A nica diferena visvel entre as formas de Veqatal e Qatal que as formas de 1cs e
2ms possuem um acento agudo e no grave.
Recorde que a conjuno troca a quando se junta a uma palavra que comea com
shva, como no caso das formas de segunda pessoa plural (e.x.
).
Salvo nas formas de 1cs e 2ms, no h diferena visvel entre as formas de Veqatal e
Qatal a com exceo da conjuno, de modo que a distino entre ambas formas se deve
fazer segundo o contexto. Todavia, embora a forma Qatal aparece muito poucas vezes
com uma conjuno (p. ex., [ e ele ouviu]), a forma Veqatal deve incluir uma
conjuno (e.x. [ e ele ouvir]). Portanto, uma forma com sufixo precedida pela
conjuno provavelmente (embora no sempre) Veqatal, enquanto a mesma forma
sem a conjuno sempre Qatal.

Traduzir Veqatal
A forma Veqatal possui os mesmos usos que a forma Yiqtol (futuro, ou ao repetida no
passado). A distino prtica se realiza em relao a suas localizaes dentro da orao. A forma
Veqatal aparece sempre no princpio de uma orao, clusula ou frase (enquanto contenham seu
prprio sujeito e verbo) enquanto que a forma Yiqtol aparece geralmente no meio ou no final da
frase.
Traduzimos a de Veqatal ao portugus como e ou ento, porm em certas tradues
prefervel omitir esta conjuno. Os sufixos em hebraico especificam o sujeito de cada verbo de
forma muito clara, de modo que em hebraico no faz falta agregar um pronome (p.ex.,
[ ele fechar]). Na traduo ao portugus se agrega o pronome somente se necessrio fazer
a distino entre masculino e feminino (ela fechar, ele fechar) ou entre certas formas,
como 2 plural e 3 plural (vocs fecharo, eles fecharo).

Unidade 29
440
Dever de casa
1. Leia as seguintes palavras de vocabulrio e escriba cada palavra abaixo do
desenho correspondente.

a) b) c)

d) e)

h)
f) g)

Unidade 29
441
2. Traduza as seguintes frases de hebraico ao portugus.

) (1 Reis 11:9
porque seu corao se desviara...


) (Lev. 6:4
) (Lev. 14:29
) (1 Reis. 18:31
) (Gn. 41:57

) (Lev. 17:12




) (Lev. 1:7

3. Modifique os seguintes verbos Qatal forma Veqatal.

Qatal Veqatal







Unidade 29
442
4. Escreva o nmero da traduo correta depois de cada frase. Note a traduo do
verbo Veqatal em cada contexto.

( Gn. 24:4) 7

( Gn. 30:32)
...
( Gn. 32:19)

( xo. 3:16)
( xo. 4:14)
-
( xo. 8:23)

( xo. 12:12)

( xo. 33:9)

1. e isto ser meu salrio.


2. E se alegrar em seu corao.
3. Ento dirs: um presente.
4. E oferecemos sacrifcios ao Eterno nosso DEus.
5. E reunirs os ancios de Israel.
6. e ficava porta da tenda.
7. e tomars mulher para meu filho Isaac.
8. E passarei pela terra do Egito esta noite.

Unidade 29
443
Bibliografia recomendada
1. Gesenius' Hebrew Grammar, As Edited and Enlarged by the Late E. Kautzsch, Second
English Ed. Revised in accordance with the Twenty-eighth German Ed. by A. E. Cowley,
Oxford, 1910. (49h-m = pp. 134-35)
2. Joon - T. Muraoka, Gramtica de Hebreo Bblico, Estella (Navarra) 2007.
(43 = pp. 138-39)
3. Lambdin, T.O., Introduction to Biblical Hebrew, Norwich, 1976. (98 = pp. 107-08)
Traduccin espaola em a editorial Verbo Divino (Estella 2000).

Unidade 29
444
Unidade 30

Nossa Jornada
Descrio da unidade:
Nossa Jornada o nome do ltimo encontro deste curso. Nesta aula faremos uma reviso das
unidades que estudamos e veremos o longo trajeto que percorremos desde as primeiras aulas at
agora.

Palavras novas nesta unidade 15

Total de palavras novas 450

Unidade 30
445
Vocabulrio
Categoria Hebraico Transliterao Pronncia Portugus
direita (mo) ou

ymn yamn
direo (f.s.)
terra comum,
migr migrash
terra de pasto (m.s.)
ocupao,
Substantivos
mlkh melarr
trabalho (f.s.)
pr pri fruta (m.s.)
sdqh tzedak justia, piedade (f.s.)
/ esquerda (mano o
ml semol
direo) (m.s.)
ar ashur Asiria
bbel bavel Babel, Babilnia
Nomes
siyyn tziyn Sio
prpios

ml Shemuel Samuel
mrn shomrn Samaria
Advrbio /
lbad levad solo, exceto
Adjetivo
/
hb / hab ahev / ahav Ele gostou, ele amou


Verbos
nga nag Ele tocou
nsa nas Ele viajou

m. = masculino f. = feminino s. = singular

Unidade 30
446
Slides da unidade

Unidade 30
447
Unidade 30
448
Unidade 30
449
Unidade 30
450
Unidade 30
451
Unidade 30
452
Unidade 30
453
Unidade 30
454
Unidade 30
455
Unidade 30
456
Unidade 30
457
Unidade 30
458
Dever de casa
1. Escreva o nmero correspondente da traduo de cada frase.

( Nm. 12:15) 3

( Deut. 8:3)
( Eze. 18:5)
- - (2 Reis. 19:19)
( Miquias. 1:9)

( Gn. 48:14)

( 1 Reis. 13:32)
... ( 2 Reis. 25:1)

1. no s de po...
2. somente Tu, Eterno, s Deus
3. e o povo no partiu...
4. e sua (mo) esquerda sobre a cabea de Manashe
5. e procedendo com retido e justia
6. ...estendeu-se at a porta de meu povo, at Jerusalm
7. veio... o rei da Babilnia, ele e todo seu exrcito, contra Jerusalm
8. e a todas as casas dos altos que esto nas cidades de Samaria.

Unidade 30
459
2. Traduza as seguiste oraes do hebraico ao portugus.

( Nm. 35:4) as redondezas das cidades...


( 1 Sam. 1:20)

( Gn 3:3)
( Gn. 48:14)
...

(2 Reis 15:19)


( Gn. 37:3)

( Salmos 78:68)

Esperamos que tenham gostado de aprender hebraico tanto como ns


gostamos de ensinar! Ns lhe desejamos boa sorte em futuros estudos de
hebraico e esperamos nos reencontrar em nosso prximo curso.

Unidade 30
460
Paradigmas Verbais
* slabas acentuadas esto em negrito na tabela abaixo*
Qatal (Unidade A20)
Singular Plural
Primeira Pessoa (Masc.e Fem.)
Segunda Pessoa Masculino
Segunda Pessoa Feminino
Terceira Pessoa Masculino
Terceira Pessoa Feminino

Yiqtol (Unidade A24)


Singular Plural
Primeira Pessoa (Masc.e Fem.)
Segunda Pessoa Masculino
Segunda Pessoa Feminino
Terceira Pessoa Masculino
Terceira Pessoa Feminino
Vayiqtol (Unidade A28)
Singular Plural
Primeira Pessoa (Masc.e Fem.)

Segunda Pessoa Masculino


Segunda Pessoa Feminino


Terceira Pessoa Masculino
Terceira Pessoa Feminino

Veqatal (Unidade A29)


Singular Plural
Primeira Pessoa (Masc.e Fem.)
Segunda Pessoa Masculino

Segunda Pessoa Feminino

Terceira Pessoa Masculino
Terceira Pessoa Feminino

You might also like