Professional Documents
Culture Documents
Series Editor
Editorial Board
Judith Aissen, University of California, Santa Cruz Peter Culicover, The Ohio
State University Elisabet Engdahl, University of Gothenburg Janet Fodor,
City University of New York Erhard Hinrichs, University of Tubingen Paul M.
Postal, Scarsdale, New York Barbara H. Partee, University of Massachusetts
William A. Ladusaw, University of California, Santa Cruz Manfred Krifka,
University of Texas Pauline Jacobson, Brown University
volume 39
Edited by
LEIDEN | BOSTON
This publication has been typeset in the multilingual Brill typeface. With over 5,100 characters covering
Latin, ipa, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities. For more
information, please see www.brill.com/brill-typeface.
issn 0092-4563
isbn 978 90 04 26082 5 (hardback)
isbn 978 90 04 26144 0 (e-book)
Acknowledgements vii
Biographies viii
Introduction 1
Patricia Cabredo Hofherr and Anne Zribi-Hertz
part 1
Noun Phrase Syntax and Interpretation:
In Search of Crosslinguistic Regularities
part 2
Definiteness and Definiteness Markers across Languages
part 3
Noun Phrase Interpretation and Second-Language Acquisition
Index 399
Acknowledgements
eljko Bokovi
(Ph.D. University of Connecticut, 1995) is Professor of Linguistics at the Uni-
versity of Connecticut. He is the author of The Syntax of Nonfinite Complemen-
tation: An Economy Approach (MIT Press, 1997), On the Nature of the Syntax-
Phonology Interface: Cliticization and Related Phenomena (Elsevier, 2001), and
Minimalist Syntax: The essential readings (with H. Lasnik, Blackwell 2007). He
has also published articles in a number of journals, including Linguistic Inquiry,
Natural Language and Linguistic Theory, Lingua, and Syntax. He has supervised,
or is in the process of supervising, over 40 Ph.D. dissertations.
Edit Doron
is Professor of Linguistics at the Hebrew University of Jerusalem. Her research
interests include the semantics of voice, the semantics of predication and the
semantics of aspect and habituality. She has also written on the interpretation
of resumptive pronouns, predicate nominals, verbal templates, apposition,
bare nouns, definiteness, and adjectival passives.
Nomi Erteschik-Shir
is Professor of Linguistics in the Department of Foreign Literatures and Lin-
guistics at Ben Gurion University, Israel. Her publications include The Dynam-
ics of Focus Structure (1997), Information Structure: The Syntax-Discourse Inter-
face (2007), The Syntax of Aspect (2005) co-edited with Tova Rapoport and The
Sound Patterns of Syntax co-edited with Lisa Rochman. She is currently extend-
ing her work on the syntax-phonology interface to the interaction between
tonal properties and word order in Scandinavian languages.
Brigitte Garcia
is professor of Linguistics at the University Paris-8 Vincennes-St Denis, special-
ising in French Sign Language (LSF) linguistics. She is director of the research
biographies ix
group Langues des signes et gestualit (Sign languages and gesture) of the
research unit UMR 7023 Structures formelles du langage (CNRS-Paris 8). Her
main research interests are the epistemology of sign language linguistics, the
methodology of annotation for large discourse corpora in French Sign Lan-
guage, the development of a graphic representation for French Sign Language
and the relationship between writing and deafness. She is particularly inter-
ested in the processes involved in the emergence of signs in French Sign Lan-
guage.
Elaine Grolla
is an Assistant Professor at the University of So Paolo. She received her PhD
from the University of Connecticut in 2005 with a thesis on the acquisition of
pronouns. Her current research interests are on how children acquire several
aspects of Brazilian Portuguese grammar, such as the interpretation of pro-
nouns and anaphors, the comprehension and production of relative clauses,
wh-questions, and passive structures. Besides her work on first language acqui-
sition, she also develops research on second and third language acquisition,
investigating learners knowledge about the interpretation of different types of
noun phrases.
Tania Ionin
is an Associate Professor of Linguistics at the University of Illinois at Urbana-
Champaign. She received a PhD in Cognitive Science from MIT in 2003, with
a dissertation on how speakers of article-less languages acquire articles when
learning English as a second language. In her research, she uses experimental
methodology to examine the interpretation of noun phrases with and with-
out articles in the grammars of both native speakers and second and third
language learners of several different languages, including English, Spanish,
Russian and Brazilian Portuguese. She has published articles in such jour-
nals as Second Language Research, Bilingualism: Language and Cognition, Lin-
guistic Inquiry, Natural Language Semantics, Language Acquisition and Lan-
guage Learning. She is an associate editor of the journal Language Acquisi-
tion.
Loic Jean-Louis
is presently an MA student in linguistics at Universit Paris-8. Working out the
grammar of Martinik (one of his two native languages) with Anne Zribi-Hertz
(one of his teachers) has been his choice and part of his linguistic training since
he began his B.A.
x biographies
Makoto Kaneko
is an Associate Professor at the University of Okayama, Japan. He received his
PhD from Paris 8 University in 2002 with a thesis on the syntax and semantics
of thetic judgments in Japanese and in French. He has also written on nomi-
nal exclamative clauses, free choice items, epistemic indefinite expressions in
Japanese and in French. His current research focuses on the syntax and seman-
tics of additive and associative plural markers and definiteness/indefiniteness
markers in Japanese and cross-linguistically.
Marika Lekakou
received her BA from the Department of Philology at the University of Athens
in 1999, and her doctorate from University College London in 2005. Her PhD
dissertation investigated the semantics of middle constructions and its mor-
phosyntactic realization across languages. In 2005 she joined the ESF-funded
European Dialect Syntax project as a post-doctoral researcher. In 2009 she was
elected Assistant Professor at the University of Ioannina. She has worked on
several topics at the syntax-semantics interface, adopting both a macro- and
a micro-comparative perspective: argument structure, syntactic doubling in
questions and in compound tenses, definiteness, and the interaction between
tense, aspect and modality.
Silvina Montrul
is Professor and Head of the Department of Spanish, Italian and Portuguese and
Professor of Linguistics at the University of Illinois at Urbana-Champaign. She
is author of The Acquisition of Spanish (Benjamins, 2004) and Incomplete Acqui-
sition in Bilingualism. Re-examining the Age Factor (Benjamins, 2008), as well
as numerous articles in journals such as Bilingualism: Language and Cognition,
The International Journal of Bilingualism, Language Learning, The Heritage Lan-
guage Journal, Studies in Second Language Acquisition, Language Acquisition,
Second Language Research. She is co-editor of the journal Second Language
Research. Her research focuses on linguistic and psycholinguistic approaches
to adult second language acquisition and bilingualism, in particular syntax,
semantics and morphology. She also has expertise in language loss and reten-
tion in minority language-speaking bilinguals, or heritage speakers.
Ana Mller
is Assistant Professor of Linguistics at the University of So Paulo, Brazil. Her
primary research areas are formal semantics of Brazilian Portuguese and of
Karitiana, a Brazilian native language that belongs to the Tupi stock. Her re-
search interests include the semantics of number, the semantics of pluraction-
biographies xi
ality and the semantics of distributivity. She has also worked on the semantics
of bare nouns and on the semantics of genericity.
Asya Pereltsvaig
has taught linguistics at Yale and Cornell, and most recently at Stanford Univer-
sity. Her specialty is in the syntax of Slavic languages, particularly Russian, and
in cross-linguistic variation and typology worldwide. She is particularly inter-
ested in such issues as the structure of noun phrases and their role in the syntax
and semantics of clauses. She is the author of two books (Copular Sentences in
Russian and Languages of the World: An Introduction) and numerous articles
on syntax, semantics, and geolinguistics. She is also a lead linguistics author on
GeoCurrents.info.
Marie-Anne Sallandre
is associate professor in Linguistics at the University Paris-8 Vincennes-Saint
Denis, specialising in French Sign Language (LSF). She teaches general lin-
guistics and sign language linguistics to deaf and hearing students. Her main
research interest is the reference to discourse entities in French Sign Language,
in particular spatial reference, person reference and constructions with non-
conventional units such as role shifts. Her work is based both on developmental
data and on adult corpora. Central questions to her research are the role of dif-
ferent types of iconicity in sign languages and the typology of sign languages,
comparing different sign languages as well as signed and vocal languages.
Serkan ener
completed his PhD in the Department of Linguistics at the University of Con-
necticut and is currently an Assistant Professor of Linguistics in the Depart-
xii biographies
Rebekka Studler
is a senior teaching and research associate at the German Department at the
University of Basel. She received her PhD from the University of Zurich in 2008
with a thesis on the determiner system in Swiss German dialects. At present
she is a visiting scholar at CUNY Graduate Center, New York and at UC Berkeley.
Her research interests include dialect syntax, DP structure, relative clauses, as
well as perceptual dialectology. In her current research she focuses on language
attitudes towards standard and nonstandard varieties in Switzerland.
Kriszta Szendri
graduated from the Department of Theoretical Linguistics at ELTE University
(Hungary) in 1998, and obtained a doctorate at University College London in
2001 with a dissertation on focus and the syntax-phonology interface. She was a
VENI postdoctoral research fellow at Utrecht University until her appointment
at UCL in 2006, where she is now Senior Lecturer. She performs experimentally
informed theoretical work and theoretically informed experimental work. Her
recent projects concern the syntax of definiteness, the interpretation of king
of France-sentences, the interpretation of quantifier raising by adults and chil-
dren, the acquisition of focus and intonation in autism.
Anne Zribi-Hertz
is Professor of Linguistics at Universit Paris-8, and a member of the UMR
Structures Formelles du Langage (a research centre supported by Universit
Paris-8 and the French CNRS). She has written two books (Dcouvrir la gram-
maire franaise, with L. Picabia, 1981; Lanaphore et les pronoms: une introduc-
tion la syntaxe gnrative, 1996), edited or co-edited a number of collective
volumes, and published many articles on the morphosyntax and semantics
of an arrray of languages including French, English, Malagasy, Attie, Bambara,
Sango, Wolof, Korean and French-lexifier creoles. She has contributed to the
Grande Grammaire du Franais, to appear shortly.
Introduction
Patricia Cabredo Hofherr and Anne Zribi-Hertz
The papers collected in this volume explore the factors determining the ref-
erential interpretation of noun phrases across a wide array of typologically
unrelated languages. The languages discussed include Armenian, Brazilian Por-
tuguese, Catalan, Danish, French Sign Language (LSF), several West-Germanic
languages, Modern Greek, Japanese, Karitiana, Martinique creole (Martinik),
Modern Hebrew, Norwegian, Russian, Spanish, Tatar and Turkish. The indi-
vidual papers approach this question from complementary angles, covering
morphology, syntax, semantics, information structure and acquisition.
The research reported here was inspired by the project Languages With
and Without Articles: calculating nominal reference. By comparing languages
with and without articles, the aim of this project was to place definite and
indefinite articles in the wider context of grammatical devices constraining the
construal of nominal reference. In what follows we use the abbreviation NP for
Noun Phrase, taking this term as neutral with respect to the precise syntactic
analysis of the constituent (e.g. NP, NumP, DP ) which may be proposed in
the aftermath of Abney (1987).
As is well known, the referential properties of nominal expressions are
constrained by a number of grammatical factors, both external and internal to
the noun phrase (cf. Kramsky 1972, Lyons 1999). External factors include, e.g.,
information structure, word order, case, verbal aspect, while internal factors
include determiners, number, quantity and quantifiers, classifiers, noun type
(e.g. count, mass, collective). The definition of definiteness is complicated by
the fact that it is variably viewed as a syntactic property or feature arising from a
structural position: D, or as a semantic property involving the way the reference
of a noun phrase is construed in its sentence and discourse (cf. section 1.1.
below).
(1) a. There was a pear on the table. John took the pear.
(unique referent/maximal set
of pear)
b. The moon stood still, (unique referent/maximal set
on Blueberry Hill. of moon)
c. There were a few pears on the table. John took a/#the pear.
(non unique referent/non
maximal set of pear)
d. There were a few pears on the table. John took the pears.
(maximal set of pear)
Familiarity has been modelled as the contrast between newly introduced dis-
course referents and previously introduced referents (Kamp 1981, Heim 1982).
In (2), for example, the indefinite noun phrases a man, a woman, a hat intro-
duce new discourse referents, while the definite noun phrase the man refers
introduction 3
(2) A man and a woman came in. The man was wearing a funny hat.
Topicality has been linked to the definiteness issue since Kurodas (1965, 1979,
a.o.) and Kunos (1973, a.o.) work on topic markers in Japanese. As they point
out, the phrase marked by the Topic marker wa in Japanese (or (n)eun in
Korean) necessarily has a definite interpretation. This constraint is illustrated
below by the Korean examples in (4), where the argument marked as subject
by the particle ga in (4a) may be construed as preidentified (definite) or not
(indefinite), while the phrase marked as topic by the particle neun in (4b) nec-
essarily points to a uniquely identified referent pre-activated by the immediate
discourse context:
4 cabredo hofherr and zribi-hertz
This link between topicality and some definition of familiarity is widely as-
sumed in works on Topicalitycf. Gundels (1988) Topic Familiarity Con-
dition and Lambrechts (1994) Principle of Separation of Reference and
Role.
Similar views are formalised by Erteshik-Shir (1997) in her own model of Infor-
mation Structure, which leads her to assume that every utterance must contain
a Topiccovert if not overtinstantiating a presupposed or old discourse
referent.
1 Abbreviations used in the Korean glosses: dec = declarative sentence; prog = progressive
aspect; subj = subject marker; top = topic marker.
introduction 5
(9) Givenness Hierarchy (Gundel, Hedberg and Zacharski. 1993 and refer-
ences therein)
in focus > activated > familiar > uniquely identifiable > type identifiable
it this N that N the N aN
Needless to say, the terms specificity, topicality and salience are themselves given
varying definitions across different studies (cf. v. Heusinger 2002 on specificity,
Gundel and Fretheim 2005, Neeleman and Vermeulen 2012 on the definition of
topic).
While languages with two articles are uniform with respect to article choice
at the end-points of the scale (cf. (11a/b) above), article choice for the inter-
mediate types is more variable (see (12), cf. Cabredo Hofherr this volume,
Studler this volume and references therein).
2 Sortal nouns are unary predicate terms, of type e,t, such as table, tree. Individual
introduction 9
The plural definite determiners in English and French are therefore not equiv-
alent (see Ionin et al., this volume, for a study of L2 acquisition of articles in
Brazilian Portuguese, English and Spanish in the expression of genericity).
Part of the contrast in (13) could possibly be explained by different degrees
of grammaticalisation of definite determiners in English and French. From a
diachronic viewpoint, definite determiners indeed spread along the scale in (11)
from deictic and anaphoric uses to semantically-unique uses like associative
anaphora, individual nouns (the sun) and generic NPs (the Panda) (cf. De
Mulder and Carlier 2010). Notice, however, that singular and plural definite
determiners need not proceed along the same grammaticalisation path. In
English, for instance, the singular definite determiner is possible in generic NPs
(the Panda) while the plural definite determiner is not.
nouns are individual terms, of type e such as pope, US president, sun. Relational nouns
are binary predicate terms, of type e,e,t such as brother, sister. Functional nouns are
unary function terms, of type e,e such as mother, father, head. For details see Lbner (2011,
pp. 280282).
10 cabredo hofherr and zribi-hertz
For Malagasy, Paul (2009) argues that the semantic contribution of the deter-
miner is limited to contexts that allow a choice between presence and absence
of the determiner; in contexts where the determiner is either required or
banned, the interpretation of DPs is underdetermined.
The second type of mismatch between definite articles and definiteness can
be found in constructions containing multiple definite determiners. Multiple
definite marking is found in such examples as (15a) (Modern Greek) and (15b)
(Modern French):
Lekakou and Szendri (this volume) argue that the distribution of the definite
determiner in (15a/a) corresponds to a syntactic difference in Modern Greek.
The contrast between Spanish and French in (15b/b) is as yet unexplained.
The nature and sources of the mass/count distinction are a topic of on-going
research (cf. Chierchia 2010; Massam, ed., 2012, and references therein, Doron
& Mller this volume).
2 This Volume
The eleven articles selected for this book each contribute partial answers to
some of the above questions. The proposed analyses are based on first-hand
data from sixteen typologically diverse languages or dialectal groups.
The four papers grouped in Part I (Noun Phrase syntax and interpretation:
in search of crosslinguistic regularities) seek to bring out interpretive and
morphosyntactic invariants in noun phrases, beyond the occurrence or non-
occurrence of articles: the first text bears on Information Structure, the second
on Number, the third on the Mass/Count distinction, and the fourth on the syn-
tactic structure of noun phrases in Languages Without Articles.
Nomi Erteschik-Shir (Information Structure and (In)definiteness) dis-
cusses the two most prominent examples of the interaction between Definite-
ness and Information Structure (abbreviated IS in what follows): Topicaliza-
tion has been associated with Definiteness (specificity) and existentials with
Indefiniteness (the definiteness effect). Both phenomena exhibit seemingly
idiosyncratic exceptions to the assumed correlations. This paper demonstrates
that these exceptions are resolved by a careful analysis in terms of IS. Section
2 defines the primitives of IS, topic and focus, and shows how subordinate ISs
afford an explanation of the fact that specific indefinites can provide topics.
12 cabredo hofherr and zribi-hertz
eljko Bokovi and Serkan ener (The Turkish NP) argue for an analysis
of the Noun Phrase in Turkisha Language Without Articlesinvolving no
Determiner Phrase above the NP node, an assumption in line with Bokovis
general theory of Noun Phrase structure developed in his previous works (cf.
Bokovi 2008), and which runs against the DP Hypothesis as developed
by, e.g., Longobardi (2000). Empirical evidence in support of Bokovis NP
Hypothesis is provided for Turkish by the order of constituents within the
Noun Phrase, and by some interesting constraints on interpretation. Bokovi
and ener show that Turkish disallows stranding of possessors, demonstratives,
numerals, and adjectives under ellipsis, a constraint expected under the NP
Hypothesis, since under this theory these elements are part of the NP itself,
hence cannot survive NP ellipsis. The authors however argue that a functional
projection is present above NP in classifier constructions. Classifier construc-
tions allow internal ellipsis within the Noun Phrase, with the elements located
within the Classifier Phrase, hence outside of NP, surviving ellipsis. Bokovi
and ener finally explore the possibility of a functional projection in predi-
cate constructions and demonstrate that several cases which appear to involve
internal ellipsis do not actually do so.
The six articles grouped in Part II take a close look at definiteness
its nature and markersin five typologically different languages or language
groups: West Germanic, Greek, Japanese, Martinik creole, and French Sign
Language (LSF). From a crosslinguistic perspective definiteness appears as a
heterogeneous concept with respect to both morphology (definite articles may
be full, reduced, expletive, cliticised or prefixed) and to semantics, since the
term covers a range of different interpretations depending on the chosen mark-
ers. In one language (LSF), the relevance of semantic Definiteness for linguis-
tic description is overtly questioned.
Rebekka Studler (The morphology, syntax and semantics of definite deter-
miners in Swiss German) scrutinizes the three possible translations of English
the in Swiss German: a strong article, a weak article, and a proximal demon-
strative, all three historically derived from the same demonstrative morpheme.
These three determiners are definite to the extent that they all signal the
referent as uniquely identifiable, but they differ as to their distribution and
interpretations. The strong definite selects nominals construed as anaphori-
cally unique, the weak definite, nominals construed as inherently unique (e.g.
proper names, inalienables, superlatives.), and the proximal demonstrative,
nominals construed as deictically unique. Studler argues that each definite
determiner heads its own syntactic projection within the larger noun phrase.
Patricia Cabredo Hofherr (Reduced definite articles with restrictive rela-
tive clauses) further discusses the competition between full and reduced def-
14 cabredo hofherr and zribi-hertz
The single article which makes up Part III examines the noun-phrase issue from
the perspective of second-language acquisition, focusing on the means used to
trigger generic or Kind interpretations.
Tania Ionin, Elaine Grolla, Silvina Montrul and Hlade Santos (When arti-
cles have different meanings: acquiring the expression of genericity in English
and Brazilian Portuguese) report on an experimental study of the expression
of genericity in the acquisition of English by native speakers of Spanish and
Brazilian Portuguese, and in the acquisition of Brazilian Portuguese by native
speakers of English and Spanish. English, Spanish and Brazilian Portuguese dif-
fer as to which noun-phrase types are open to generic and kind interpretations.
On the basis of these discrepancies, specific, testable predictions are made
regarding the effects of cross-linguistic influence on the expression of generic-
ity in second-language acquisition. These predictions are tested in a small-scale
study, by means of a written, context-based Acceptability Judgment Task. The
results show that transfer from the learners native language has a limited effect
and is overridden by considerations of register and/or input frequency.
References
Abney, Steven. 1987. The English Noun Phrase in its sentential aspects. PhD diss.,
MIT.
Aguilar, Ana, and Joost Zwarts, 2010. Weak definites and reference to kinds. In Pro-
ceedings of SALT 20, edited by Nan Li and David Lutz, 179196. Ithaca, NY: Cornell
University.
Ariel, Mira. 1990. Accessing Noun-Phrase antecedents. London: Routledge.
Bokovi, eljko. 2008. What will you have, DP or NP? Proceedings of NELS 37, edited
by Emily Elfner and Martin Walkow, 101114. University of Illinois/Urbana-Cham-
paign.
Bokovi, eljko. 2012. On NPs and clauses. In Discourse and grammar: From sentence
types to lexical categories, edited by Gnther Grewendorf and Thomas Ede Zimmer-
mann, 179245. Berlin: de Gruyter.
Bokovi, eljko, and Serkan ener. This volume. The Turkish NP, 102140.
Borer, Hagit. 2005. In name only. Structuring sense, vol. I. Oxford: Oxford University
Press.
Breu, Walter. 2004. Der definite Artikel in der obersorbischen Umgangssprache. In
Slavistische Linguistik 2002, edited by Marion Krause and Christian Sappok, 957.
Mnchen: Otto Sagner.
Cabredo Hofherr, Patricia. This volume. Reduced definite articles with restrictive
relative clauses, 172211.
introduction 17
Carlson, Greg. 1977. A unified analysis of the English bare plural. Linguistics and
Philosophy 1:413457.
Carlson, Greg, Rachel Sussman, Natalie Klein, and Michael Tanenhaus. 2006. Weak
definite noun phrases. In Proceedings of NELS 36, edited by Christopher Davis, Amy
Rose Deal, and Youri Zabbal. University of Massachusetts/Amherst.
Cheng, Lisa, and Rint Sybesma. 1999. Bare and not-so-bare nouns and the structure of
NP. Linguistic Inquiry 30:509542.
Chierchia, Gennaro. 1998. Reference to kinds across languages. Natural Language
Semantics 6:339405.
Chierchia, Gennaro. 2010. Mass nouns, vagueness and semantic variation. Synthese
174:99149.
Coene, Martine, and Yves DHuls, eds. 2003. From NP to DP, volume 1: The syntax
and semantics of noun phrase, vol. 2: The expression of possession in noun phrases.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Corblin, Francis. 1987. Indfini, dfini et dmonstratif. Constructions linguistiques de la
rfrence. Geneva: Droz.
Corblin, Francis. 2001. Dfini et gnitif: le cas des gnitifs dfectifs. In Cahiers Jean-
Claude Milner, edited by Jean-Marie Marandin, 1954. Paris: Verdier.
Corblin, Francis. 2011. Des dfinis para-intensionnels: tre lhpital, aller lcole.
Langue franaise 171: 5575.
De Mulder, Walter, and Anne Carlier. 2010. The grammaticalization of definite articles.
In The Oxford Handbook of Grammaticalization, edited by Heiko Narrog and Bernd
Heine. Oxford: Oxford University Press.
Dobrovie-Sorin, Carmen, and Brenda Laca, 2003, Les noms sans dterminant dans les
langues romanes. In Les langues romanes: problmes de la phrase simple, edited by
Danile Godard, 235279. Paris: CNRS.
Doetjes, Jenny. 1997. Quantifiers and selection, The Hague: HIL.
Doron, Edit, and Ana Mller. This volume. The cognitive basis of the mass-count
distinction: evidence from bare nouns, 73101.
Ebert, Karen H. 1970. Zwei Formen des bestimmten Artikels. In Probleme und Fort-
schritte der Transformationsgrammatik, edited by Dieter Wunderlich, 159173. T-
bingen: Max Hueber Verlag.
Ebert, Karen H. 1971. Referenz, Sprechsituation und die bestimmten Artikel in einem
nordfriesischen Dialekt (Fehring). Brist/ Bredstedt: Nordfriisk Institut, 1971.
En, Mrvet. 1991. The semantics of specificity. Linguistic Inquiry 22:126.
Erteschik-Shir, Nomi. 1997. The dynamics of focus structure. Oxford: Oxford University
Press.
Erteschik-Shir, Nomi. This volume. Information Structure and (in)definiteness, 2351.
Fodor, Janet, and Ivan Sag. 1982. Referential and Quantificational Indefinites. Linguis-
tics and Philosophy 5:355398.
18 cabredo hofherr and zribi-hertz
Kuroda, Shige-Yuki. 1979. The semantics of the Japanese topic marker wa. Lingvisticae
Investigationes 3, 7585.
Lambrecht, Knud. 1994. Information structure and sentence form: topic, focus and the
mental representations of discourse referents. Cambridge UK: Cambridge University
Press.
Lekakou, Marika and Kriszta Szendri. This volume. When determiners abound: im-
plications for the encoding of definiteness, 212238.
Leonetti, Manuel, 2008. Definiteness effects and the role of the coda in existential
constructions. In Essays on Nominal Determination, edited by Henrik Heg Muller
and Alex Klinge, 131162. Amsterdam: John Benjamins.
Lewis, David. 1979. Scorekeeping in a language game. Journal of Philosophical Logic
8:339359.
Link, Godehard. 1983. The logical analysis of plurals and mass terms: A lattice the-
oretical approach. In Meaning, use, and the interpretation of language, edited by
Reiner Buerle, Christoph Schwarze, and Arnim von Stechow, 302323. Berlin: de
Gruyter.
Lbner, Sebastian. 1985. Definites. Journal of Semantics 4:279326.
Lbner, Sebastian. 2011. Concept types and determination. Journal of Semantics 28:
279333.
Longobardi, Giuseppe. 1994. Reference and proper names: a theory of N movement in
syntax and Logical Form. Linguistic Inquiry 25:609665.
Longobardi, Giuseppe. 2000. The structure of DPs: some principles, parameters and
problems. In The handbook of contemporary syntactic theory, edited by Mark Baltin
and Chris Collins, 562603. London: Blackwell.
Lyons, Christopher. 1999. Definiteness. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Massam, Diane (ed.). 2012. Count and Mass across languages. Oxford: Oxford University
Press.
Milsark, Gary. 1979. Existential sentences in English. New York: Garland.
Neeleman, Ad and Reiko Vermeulen. 2012. The Syntactic Expression of Information
Structure. In The Syntax of Topic, Focus and Contrast, edited by Ad Neeleman &
Reiko Vermeulen, 138. Berlin: de Gruyter.
Paul, Ileana. 2009. On the Presence versus Absence of Determiners in Malagasy. In
Determiners: Universals and Variation, edited by Jila Ghomeshi, Ileana Paul, and
Martina Wiltschko, 215242. Amsterdam: John Benjamins.
Pereltsvaig, Asya. 2007. On the Universality of DP: A View from Russian. Studia Lin-
guistica 61: 5994.
Pereltsvaig, Asya. 2013. Noun Phrase Structure in Article-less Slavic languages: DP or
not DP? Language and Linguistics Compass 7:201219.
Pereltsvaig, Asya. This volume. On number and numberlessness in languages with and
without articles, 5272.
20 cabredo hofherr and zribi-hertz
Information Structure and (In)definiteness
Nomi Erteschik-Shir
1 Introduction
In this paper, I discuss the two most prominent examples of the interaction
between definiteness and Information Structure (IS): Topicalization has been
associated with definiteness (specificity) and existentials with indefiniteness
(the definiteness effect). Both these phenomena exhibit seemingly idiosyn-
cratic exceptions to this association. This paper demonstrates that these excep-
tions are resolved by a careful analysis in terms of IS. Section 2 defines the
primitives of IS, topic and focus, in terms of their effect on a file system rep-
resenting the discourse manipulation of referents in the common ground. It is
shown how subordinate ISs afford an explanation of the fact that specific indef-
inites can provide topics.
It is well known that IS has an impact on word order. I have argued elsewhere
(e.g. Erteschik-Shir 2007, 2005b) for an account of this interaction in terms of
PF linearization constrained by the canonical IS of a language.1 This is the topic
of section 3 where I demonstrate how topicalization is constrained differently
in Danish, Norwegian, Hebrew, Catalan and Russian in view of their different
canonical ISs as well as other language particular properties. I also show that
although the first position in Germanic languages is generally dedicated to
topics, non-topics in this position also impact IS by forming thetic sentences.
Section 4 offers an analysis of the definiteness effect in existentials. It also gives
some evidence (citing Romance data from Leonetti 2008) that here again there
are differences in canonical IS as well as morphological differences between
the languages.
2 What Is a Topic?
Topics are what the sentence is about and the truth value of a sentence is deter-
mined with respect to them (Reinhart 1981, Strawson 1964). Since sentences
1 For arguments against the idea that IS functional features trigger movement (e.g. Rizzi 1997)
see Erteschik-Shir 2007, 86101.
may have more than one topic, the main topic (often the syntactically high-
est one, i.e., a subject or one that is topicalized) is the pivot for truth value
assessment. Depending on context, however, any one of the topics in a sen-
tence can play this role. Only referential expressions serve as topics. Topics are
prototypically referential DPs with a discoursal antecedent. Weak (unstressed)
pronouns are therefore by definition topics and can be used to tell which con-
stituent types may function as such. Personal pronouns, temporal and locative
pronouns (then, there) show that DPs and spatio-temporal expressions may
function as topics. Although topics are necessarily given or presupposed, not
all presupposed elements are topics.
Languages mark topics in a variety of different ways. Topics can be marked
by topicalization, by a (clitic) pronoun, morphologically, by topic drop or by
intonation (including destressing). Most languages use several of these options.
In Danish, for example, topicalization is prevalent, but topics can optionally
remain in situ (Erteschik-Shir 2007). Different types of topics may therefore
have different properties cross-linguistically. The following two kinds of topics
are commonly distinguished: continued topics, which refer back to an already
mentioned referent, and shifted topics, which are derived from a restrictive
(d-linked) or contrastive set.2 In Catalan, this distinction applies as follows:
topicalization is reserved for shifted topics but continued topics are postposed
rather than dropped (Barker 2007).3 It has been claimed that dropped topics
are continued topics (Schulz 2003). In the case of languages that employ sev-
eral ways of marking topics, for example both topicalization and topic drop,
there may be a division of labour such that the former applies to shifted top-
ics, whereas the latter applies to continued topics. In some languages, how-
ever, topics selected from restrictive or contrastive sets are distinguished from
continued topics. (Erteschik-Shir, Ibnbari, and Taube 2013) argue that Topi-
calization applies to the former and Topic drop to the latter in both Russian
and Hebrew. (1)(3) ((60)(63) in Erteschik-Shir et al. op. cit.) illustrate this for
Hebrew.
2 Frascarelli and Hinterhlzl 2007 distinguish Familiar Topics, Aboutness-shift Topics and Con-
trastive Topics. These are parallel to continued, shifted and contrastive topics respectively.
3 Catalan is discussed in section 3.3 below.
information structure and (in)definiteness 25
In (1) topic drop applies to the continued topic in the second conjunct which
refers back to the object of the first conjunct. The topicalized example in (3)
is licensed in a context such as (2) which introduces the set {milk,apples}, but
cannot occur in the context of the first (italicized) sentence in (1). Topic drop
is also blocked in a context such as (2).
Since the topic is the pivot for truth value assessment, every sentence must
contain at least one topic. This must also be the case for all focus sentences.
Following Gundel 1974 and Erteschik-Shir 1997, such sentences are analysed
as having an implicit or overt stage topic indicating the spatio-temporal
parameters of the sentence (the here-and-now of the discourse).
Since no stage topic is available here, the only candidate for topichood in in-
transitive individual-level predicates such as (5) is the subject. Intransitive in-
dividual-level predicates therefore provide an excellent test for topichood. Any
element that can function as a subject in such sentences must qualify as a topic.
As expected, definites are possible topics.4
As shown in (7), indefinites are also possible topics. Only singular indefinites
are excluded:
These facts can be accounted for within a theory of information structure (IS)
which is sensitive to definiteness, keeps track of those discourse referents that
are given and can be topics, and also allows for the introduction of new
potential topics.
Following Reinhart 1981, the common ground is represented by a set of file
cards. Each file card represents a discourse referent. These cards are orga-
nized so that the most recently activated cards are to be found on top of the
stack of cards. These are the discourse referents which provide potential top-
ics in the discourse. In order to get to the top of the stack, the card (the ref-
erent it represents) is focused. This follows implicitly from the definition of
focus:
If the attention of the hearer is drawn to (the referent of) X, then the hearer
(metaphorically) selects the card for X and puts it in a place of prominence,
namely on top of his stack of file cards. The Heimian (Heim 1982) distinction
between definites as old and indefinites as new is incorporated into the filing
system as follows:
(9) a. The card is selected from among the already existing file cards if it is
definite and therefore represents an existing referent.
b. The hearer is required to make out a new card for an indefinite.
information structure and (in)definiteness 27
The file system thus involves locating cards on top of a stack (topics) or posi-
tioning them there (foci). Additionally, each card is updated with the informa-
tion predicated of it in the sentence. Certain cards are permanently available
on top of the file. These include the card for the speaker and the card for the
hearer and the current stage (the spatio-temporal parameters of the discourse
situation) since these referents are available in any discourse situation. Let me
illustrate with the sequence of sentences in (10):
The first person topic of (10a) is located on top of the file and is therefore
licensed as a topic. The focus rule applies to a student, a referential element
within the focus domain. Since this is an indefinite, a new card is made out
for this referent and is then positioned on top of the file. This card therefore
licenses the topichood of the coreferential subject of (10b).
In this system the notions topic and focus are defined discoursally. Partici-
pants in a discourse update their common ground according to the rules of
IS outlined here. Topics and focus in this framework do not project syntac-
tic structure la Rizzi 1997, but are rather integrated at the PF interface. For
discussion of various aspects of this issue see Erteschik-Shir and Lappin 1987,
Erteschik-Shir 2005b, Erteschik-Shir 2006a, b.
Topics, as defined above, are the pivot for truth value assessment. It follows
that topics necessarily take wide scope. The scopal consequences of this view
are discussed in Erteschik-Shir 1997, 1999. (Endriss 2009), a recent proponent
of this view, offers a comprehensive account of the quantificational properties
of topics tying together their semantic, structural, and prosodic properties.
The interpretation of Foci differs from that of Rooth (Rooth 1985, 1992) for
whom a focus (informally) involves selection from a set of alternatives. In
Erteschik-Shir 1997, I argue that only restrictive foci (see below) range over a
discourse defined set of alternatives, but that such foci must be distinguished
from nonrestrictive foci which have different distributional properties.
The main difference between the approach advocated here and syntac-
tic and semantic approaches to IS proposed elsewhere, is the requirement I
impose that all IS properties (syntactic, semantic and prosodic) be derivable
from the two IS primitives, topic and focus as defined here. (These are the only
IS primitives required. Elements which are unmarked for topic or focus, do not
have any status with respect to IS. This is the case for eat in Itop ate an applefoc
in the context of What did you eat?) As shown in the next section, this neces-
sitates subordinate information structures.
28 erteschik-shir
Since this is an individual-level predicate, the subject is the only possible topic
rendering the IS in (12).
The question arises as to how a card for such an indefinite subject can be
placed on top of the file, a requirement for topichood. Once a subordinate IS is
assigned to this constituent an explanation is readily found:
5 For more examples of this type see Erteschik-Shir 1997, 4142. Cases of unmodified spe-
cific indefinites occur as well. In such cases the discoursal connection is accommodated. A
detailed discussion of such examples in terms of IS is offered in Erteschik-Shir op. cit., 6167.
information structure and (in)definiteness 29
Note that the focushood of a student is evidenced by the fact that it is stressed.
Specificity is therefore accounted for by the information structure assigned
to the modifier. The IS of this clause requires the introduction of a new card
for a student and its placement on top of the file and it also specifies some
information that the speaker has about the student, distinguishing the spe-
cific indefinite from the nonspecific one. Once the subordinate f-structure is
processed, the new card for the indefinite is to be found on top of the file and
therefore qualifies as the topic of the sentence as a whole.6
Partitives (e.g., (7e)) are another type of specific indefinites and are derived
in a similar fashion:
6 Note that a similar set of operations would derive the topic the student I know, the difference
being that the definite requires an existing card for the student in the available stack of cards.
7 The idea that topics may contain foci is introduced already in von Fintel 1994, 58 and Krifka
1994, Krifka 1998, 94,99.
30 erteschik-shir
All types of specific indefinites are derived by subordinate IS and the resulting
manipulation of the file system. The specific interpretation, the potential for
both topichood and focusability, the contextual requirements as well as the
stress patterns are all derived as a single package.8
The connection between topicality and specificity has a fairly long history
fraught with different views of what a topic is on the one hand and what speci-
ficity is on the other. Important contributions include Gundel 1988, Ward and
Prince 1991, and more formal approaches such as, Cresti 1995, Portner and
Yabushita 2001, von Heusinger 2002 and Endriss 2009. It is not possible in a
short paper to review these contributions although several of them are com-
patible with the analysis I propose. My intention here is merely to demonstrate
that in principle the properties associated with specificity can be derived from
IS as viewed here.
3 Topicalization
It is well know that in the unmarked case, topics (old/given elements) precede
foci (new elements). However, there is little agreement as to what exactly the
relevant information-structural elements are. Often this ordering of elements is
considered to be determined by the relative status of the constituents.9 Under
the view presented here, the various types of topic and focus (contrastive,
restrictive, etc.) are derived from subordinate ISs employing solely the basic
notions of topic and focus employed above. In this way the manipulation of
the file-system is accurately defined and the potential contexts of sentences
with particular ISs is derived.
8 A detailed discussion of other types of specifics and their analysis in terms of IS is offered in
Erteschik-Shir 1997, 6167. As pointed out by an anonymous reviewer it is not obvious that
the subject of (i) should be analysed as a topic.
Here again a subordinate IS is imposed on the subject so that the quantifier less than 10
operates on the given set of people on this planet. See also Erteschik-Shir 1997, 182183 for
an analysis of German data from Krifka 1994 including the scopal properties of similar topics.
9 E.g., Birner and Ward 2009, 1172.
information structure and (in)definiteness 31
3.1 Danish10
The same constituent types which can be topics in English (6)(7) can be
topicalized in Danish, including pronouns, definites, generics, contrastive ele-
ments, specific indefinites but not non-specific indefinites:
10 The material in this section is to a large extent drawn from Erteschik-Shir 2006a.
32 erteschik-shir
interpreted generically and bare plural foci are interpreted existentially.11 (18d)
illustrates topicalized contrast. (18e) shows that specific DPs can be topical-
ized whereas nonspecific, singular indefinites (18f) cannot. (18g) finally demon-
strates that weak definites do not tropicalize.12
A surprising constraint on Danish topicalization is that Danish does not tol-
erate ambiguity. V-second and topicalization result in a potentially ambiguous
string: DP1 V DP2, where DP1 could in principle be either the subject or the
object. In fact, in cases of potential ambiguity, Danish allows only one interpre-
tation, the one in which DP1 is the subject and DP2 is the object. (19), therefore
cannot be an instance of topicalization of the object.13
Even in a context which enhances the object reading of the initial DP, (19),
under this reading, is not licensed:
The context forces a contrastive reading of the topicalized object and still
allows for a topic reading of the subject, yet Danish informants reject the
sentence and necessarily interpret Peter as the subject.
Danish pronouns are case-marked as they are in English. Pronouns therefore
identify subjects and objects and if either the subject or the object or both are
pronouns, topicalization is licensed:
11 Singular indefinites can also be employed generically as topics. The different cross-linguistic
expressions of genericity will not be dealt with here. Still it is predicted that generics can
function as topics cross-linguistically.
12 According to Carlson et al. 2006, weak definites are not in fact semantically definite but are
rather akin to bare count singulars.
13 Note that the presence of auxiliaries and negation disambiguates the DP V DP string. See
Raviv 2005 and the references cited therein for details.
information structure and (in)definiteness 33
These data show that topicalization in Danish is not only restricted to con-
stituents that qualify as topics, the result must also lead to an unambiguous
parse. This constraint cannot be defined in terms of features of the fronted ele-
ment in view of the fact that it is not necessarily the fronted element itself that
bears case-marking: The case-marked subject pronoun (21b) licenses topical-
ization even though the fronted element itself is not case-marked. Note that
the slight degradation of this sentence is likely to be due to the fact that the dis-
ambiguating DP comes later in the sentence in this case, so the correct parse is
signaled late in the sentence, resulting in a garden path effect with the fronted
element parsed as the subject.
Topicalization also does not render ambiguity when one of the arguments is
inanimate:
Here again, when the disambiguating inanimate is the subject as in (22b), the
sentence is somewhat degraded since the same garden path effect is triggered
as in (21b).
The requirement of an unambiguous parse cannot be accounted for by syn-
tax and is most naturally construed as a parsing constraint on the identification
of arguments at the interface with the articulatory-perceptual system, PF. I pro-
pose the following constraint for Danish:
The examples in (28a) and (28b) show that indefinite (nonspecific, noncon-
trastive) DP subjects which, as shown above, cannot provide topics, must be
postverbal:
(29a) and (29b) show that a (non-deictic) subject-pronoun cannot occur post-
verbally.
These data reveal that the alignment between syntactic and IS structure is
such that the topic must be preverbal and the focus postverbal as shown in
(30).
The canonical IS of Hebrew is therefore parallel to the one argued for in Danish
(26). There is an important difference between the two languages, however:
Danish requires V-2, whereas Hebrew allows OSV as well.15
theory of IS promoted here, shifted topics have a subordinate IS and are easily
distinguishable from old topics which do not, and for which cards must be
available on top of the file.
3.5 Parameters
Topicalization in Russian plays a more critical role than in the other languages
mentioned here, in that it facilitates the interpretation of NPs in terms of def-
initeness.17 This is probably why a specific reading of the topicalized element
in (35) is excluded. Here the connection between the lack of definiteness mor-
phology and the role of topicalization is transparent. In languages such as Dan-
ish, the role of topicalization is limited to marking IS. Indefinites can therefore
topicalize as long as they are specific or contrastive. The properties of topi-
calization cross-linguistically are therefore not easy to parameterize. Not only
do morphological properties of the language play a role (definiteness marking,
case marking, pronoun paradigms, etc.), so does V-second syntax and prosody
as argued by Speyer 2005.
According to Speyer, the verb-second constraint was lost in English in the
course of the Middle English Period. During the same time frame, the rate at
which direct object noun phrases topicalize also declines. Speyer poses the
question as to why the rate of topicalization should decline parallel to the loss
of V2. Speyer notes that topicalization is motivated by pragmatic reasons and
that it is unlikely that the conditions of language usage change over time. The
decline in topicalization is therefore surprising. Speyer found that the decline
of topicalization with full DP subjects is continual but the decline of topical-
ization with pronoun subjects is less pronounced and stops with the transition
from Old English to Middle English Grammar. Since the decline affects pro-
noun subjects and full noun-phrase subjects differently, Speyer figures that
17 Whether or not Russian has DPs is debatable (e.g., Bokovi and Gajewski 2011, Pereltsvaig
2007), therefore, for convenience, I use NP for Russian.
40 erteschik-shir
Topicalized elements are generally selected from a contextually evoked set and
are therefore accented. This is the case in both languages. The German sen-
tence (37a) is unobtrusive. The English sentence (37b) is awkward. It requires
a little break between the two accents. This looks as ifat least in Englisha
weak element between two accents is compulsory. Speyer calls this require-
ment the Trochaic Requirement. He views inversion in German as a handy
way to avoid violation of the Trochaic Requirement. Modern English, since
it has lost V-second, no longer has this option. The loss of topicalization,
according to Speyer, therefore follows naturally from the loss of V-second since
topicalization without V-second violates the Trochaic Requirement. Modern
English therefore uses topicalization sparingly compared to the other lan-
guages reviewed here. Instead, a strict alignment between syntactic structure
and IS is required resulting in the canonical IS for English shown in (38) (where
s and t stand for the spatial and temporal parameters, respectively in sTopt in
(38b)).
In the canonical structure in (38a), the subject aligns with the topic and the
predicate with the focus. (38b) is an all-focus sentence with an implicit or overt
stage topic. Syntactic constituent structure is again aligned with IS. The only
marked case is one in which the object is the topic. Evidence for this being the
case is given in the dialogue in (39), parallel to the Danish in (25).
Note that the preceding sentence introduces the place of work into the con-
text, allowing it, and any of its natural parts to be the topic of the following
sentence. Colleagues are clearly a natural part of a place of work and therefore
qualifies as the topic of (41a). This follows if elements which are subsets of pre-
viously mentioned constituents are defined as topics, a definition not adopted
by Frey. Frey does not supply a context for (41b) but assumes that the preposed
locational PP cannot be a topic. Yet in a framework which allows stage topics, a
PP may in fact play the role of a topic. (41b) cannot answer the question: Where
did Maria feed the dog? It follows that the PP does not play the role of focus.
Moreover, the fact that (43) is well-formed indicates that the PP in fact must be
the topic, since the other sentence constituents are indefinite and therefore do
not qualify as potential topics, and a sentence must have at least one topic to
be interpreted.
It follows that (41b) and (43) are predicated of a stage topic in which a garden
restricts the location defined by the discoursally-available current stage.
Yet, arguments for topichood do not extend to (44) and similar examples
42 erteschik-shir
Here again, only (46a) can be employed out of context. (46b), however, requires
that the subject is interpreted as a topic, and is therefore a good response to Tell
me about Hans. (46a) is not a possible continuation in this context. We can
therefore conclude that in these Germanic languages, when the initial element
does not qualify as a topic, the sentence is interpreted with an implicit stage
topic. Fronting a non-topic signals a particular IS, namely one in which none
of the overt elements is a topic.
Svenonius 2004 claims that the initial position is not a simple topic position
as argued above, he claims it is a switch topic. He includes in this category
contrastive foci, speaker-oriented adverbials, discourse connectives, scene-
setting adverbials and actual switch topics. If no switch topic is available, a con-
tinued topic, often the subject, is placed in initial position, and if neither a shift
topic nor a continued topic is available, an expletive may appear. Svenoniuss
description of the elements in initial position can be captured by the follow-
ing generalization: The initial element in Germanic is either a topic or else the
sentence is interpreted as having a stage topic. Since the class of topics includes
continued topics, switch topics, contrast, and overt stage topics, Topicalization
in Germanic in these cases can be seen as motivated by the movement of a
topic. It is only when the fronted element is itself not a topic that such motiva-
tion fails.
. Kiss 2004 demonstrates that the placement of speaker oriented sentential
adverbials in English also determines IS (her (32):117):
All the cases listed in this section are illustrations of a left-peripheral ele-
ment which does not itself have information-structural properties, yet sig-
nals a particular information structure, namely one with a stage topic. These
structures also have another property which may explain their information-
structural status: Due to the fact that the left-peripheral element is not an
argument, the subject is necessarily postverbal, a position in which it cannot
be interpreted as a topic. The motivation for these constructions may there-
fore be to oust the subject from initial position in order to enable its inter-
pretation as a non-topic, triggering, in this case, an out-of-the-blue interpre-
tation.
One of the issues that all authors who discuss left-peripheral elements such
as these, is how to motivate their movement, in view of the fact that the ele-
ment that moves cannot itself be identified with particular IS properties. A
different view on this problem, which raises different theoretical issues, is to
take seriously the particular alignment properties of the languages in ques-
tion and to examine whether the resulting alignments are in fact canonical.
If so, the motivation for a particular word order would be to promote a canon-
ical alignment. Clearly, such motivation is non-syntactic, forcing IS-motivated
word order to occur at PF where both IS properties and linear order are visible.
This view has the advantage of simplifying syntax and allowing linear reorder-
ing at PF.
One way of marking a sentence as being all-focus and having a stage topic is
therefore for a non-topic to occupy the left peripheral position. According to
. Kiss 2004 and Holmberg 2000, existentials employ exactly this strategy. As
argued in Erteschik-Shir 2007, the outcome is an all-focus sentence predicated
of a stage topic. (A parenthesized spatial or temporal index is one which is
missing contextually):
In such an IS, the full sentence is entered on the card for the current here-
and-now which provides the stage topic and an all-focus sentence is derived.
What is special about the stage topic in existentials is that it is lacking in con-
textual definition: either the place or the time are not contextually available
information structure and (in)definiteness 45
and a new stage is defined by adding these parameters to the stage. This can
be seen in (48). In (48a), the location is not given contextually and in (48b),
the time is missing in the context. In (48c), no locative parameter is contex-
tually available, yet this parameter is not provided in the sentence either, the
new stage is accommodated to mean the whole world. The definition of a new
stage requires new inventory. Definites presuppose a referent associated with a
location. Located referents are therefore incompatible with the interpretation
of a new stage. This is the explanation for the definiteness effect in existen-
tials.18
The definition of a new stage in this way also provides an explanation for
when the definiteness effect applies. (49) illustrates examples in which it does
not hold:19
18 The same definiteness effect is also found in locatives such as (i) and (ii) but not in possessives
such as (iii):
In (i) and (ii) the subjects are interpreted as locations and therefore function as stage topics.
Their IS is therefore parallel to that of the sentences in (48) in that these stage topics also
require the filling in of the location by a prepositional phrase. (iii) differs in that the subject
is interpreted as a possessor and not as a location. The definiteness effect does not apply and
the addition of a locational prepositional phrase is optional.
19 The literature on the definiteness effect originating with Milsark 1974 is vast and will not be
reviewed here. Leonetti 2008 offers an excellent review of literature on the definiteness effect
as well as work that characterizes definites in existentials.
46 erteschik-shir
parameters of the stage, the latter require full contextual specification of the
stage (e.g., for (49a), a particular city, and for (49b), a particular day at work).
Since the stage is not new, the inventory on it needs not be new either. The
definiteness effect is therefore predicted to hold only of new stages.
The contextual difference between existentials of the first type in which the
DE holds and those of the second type in which it doesnt, also plays a role in the
IS of the sentence as a whole. Whereas the first type is predicated of an (at least
partially) unindexed stage, one for which the spatio-temporal parameters are
not contextually specified, the stage topic of the second type is fully specified
contextually. It follows that as part of the focus in the first kind, the missing
spatio-temporal parameter(s) must be specified, which is why such sentences
are incomplete without their coda. This is illustrated in (50) for the examples
in (48).
(50c) is somewhat different from the other two. It can easily be completed
by a locative, but the coda, in (48c), is a relative clause. What is wrong with
(50c) is therefore not that a missing locative must be filled in, but that without
some added information the sentence is incomplete, it is missing a contentful
focus. One way to remedy this is to add a location, another is to add a relative
clause, and a third is to supply a contrastive context in which many people is
contrasted with few people, in which case many will be stressed. Existential
sentences which are subject to the DE therefore generally include a coda as
part of the focus.
As shown in (49a), this is not a requirement for existentials of the second
kind. Here the location is part and parcel of the stage, and the focus intro-
duces the inventory on this unpopulated but given stage. No coda is therefore
required. In (49b), a coda is (optionally) present. This coda is however pack-
aged differently with respect to IS. Compare (51) and (52):
Leonetti 2008 cites Rando and Napoli 1978 as distinguishing the codas in the
two cases. With the definite in (51) the (optional) postnominal constituent is
parsed as a nominal modifier and is not a real coda. What this means in the
current framework is that he meeting at 2 oclock is the element introduced on
information structure and (in)definiteness 47
stage. In the existential in (52), however, what is introduced on the new stage
is a meeting, the coda at 2 oclock functions to specify the missing temporal
parameter of the stage.
The more fine-tuned view of the properties of stage topics developed here
provides a way of distinguishing the different types of existentials and their
properties. This is missing in Leonetti 2008s inspiring paper. Leonetti demon-
strates that not all properties of existentials can be derived from the IS of the
construction. Other cross-linguistic factors play a crucial role as well, in par-
ticular the language particular encoding of information structure: Taking into
account the principles of information structure in each language is essential
for our understanding of the link between syntactic positions and definiteness.
(p. 139) This is very much in line with the view taken above with respect to top-
icalization.
Leonetti addresses the seeming non-adherence of Italian and Catalan to the
definiteness effect illustrated in (53) and (54) respectively (p. 134).
The first point Leonetti makes and argues for is that the Definiteness Effect is in
fact operative in Italian and that constructions with esserci such as C Gianni
conflate two different constructions: the existential construction and a locative
construction. The Definiteness Effect shows up only in the former.
The second and more significant point he makes is the observation that the
presence of the locative coda inside the VP blocks the insertion of definite DPs:
these are excluded unless the locative coda is itself (right/left-) dislocated (or
removed). (Coda Constraint, p. 142).20 It follows that the Definiteness Effect
shows up in these languages as long as the Coda is information-structurally
integrated with the DP.
Languages, according to Leonetti, differ with respect to their coda effects:
Italian, Catalan and French, disallow the insertion of definites in existentials
(they adhere to the Coda Constraint), whereas Spanish and possibly Romanian
allow it. According to Leonetti, this is because thetic (all-focus) sentences resist
20 As shown in section 3.3, Catalan marginalizes topics by left-dislocating shifted topics and
right-dislocating continued topics.
48 erteschik-shir
5 Architecture
References
Cohen, Ariel, and Nomi Erteschik-Shir. 2002. Topic, Focus and the Interpretation of
Bare Plurals. Natural Language Semantics 10:125165.
Cresti, Diana. 1995. Indefinite topics. Ph.D. dissertation, Department of Linguistics &
Philosophy, University of Massachusetts, Amherst.
. Kiss, Katalin. 2004. The EPP in a Topic-Prominent Language. In Subjects, Expletives,
and the EPP, edited by Peter Svenonius, 107124. Oxford: Oxford University Press.
Endriss, Cornelia. 2009. Quantificational Topics: A Scopal Treatment of Exceptional Wide
Scope Phenomena Berlin: Springer.
Erteschik-Shir, Nomi. 1973. On the nature of island constraints. Ph.D. Dissertation, M.I.T.,
Cambridge.
Erteschik-Shir, Nomi. 1997. The Dynamics of Focus Structure. Cambridge: Cambridge
University Press.
Erteschik-Shir, Nomi. 1999. Focus Structure and Scope. In The Grammar of Focus,
edited by Georges Rebuschi and Laurice Tuller, 119150. Amsterdam: John Ben-
jamins.
Erteschik-Shir, Nomi. 2005b. What is Syntax? Theoretical Linguistics 31 (12):263274.
doi: doi:10.1515/thli.2005.31.12.263.
Erteschik-Shir, Nomi. 2006a. On the architecture of topic and focus. In The architecture
of focus, edited by Valria Molnr and Susanne Winkler, 3357. Berlin: Mouton de
Gruyter.
Erteschik-Shir, Nomi. 2006b. Whats what? In Gradience in Grammar, edited by Car-
oline Fry, Gisbert Fanselow, Matthias Schlesewsky, Ralf Vogel, 317335. Oxford:
Oxford University Press.
Erteschik-Shir, Nomi. 2007. Information Structure: The Syntax-Discourse Interface. In
Syntax and Morphology, edited by Robert Van Valin. Oxford: Oxford University Press.
Erteschik-Shir, Nomi, Lena Ibnbari, and Sharon Taube. Erteschik-Shir, Nomi, Lena
Ibnbari, and Sharon Taube. 2013. Missing objects as Topic Drop. Lingua. doi: http:/
/dx.doi.org/10.1016/j.lingua.2013.07.009.
Erteschik-Shir, Nomi, and Shalom Lappin. 1979. Dominance and the functional expla-
nation of island phenomena. Theoretical Linguistics 6:4185.
Erteschik-Shir, Nomi, and Shalom Lappin. 1987. Dominance and modularity. Linguis-
tics 25 (4):671686. doi: 10.1515/ling.1987.25.4.671.
Erteschik-Shir, Nomi, and Natalia Strahov. 2004. Focus structure architecture and
P-syntax. Lingua no. 114 (3):301323.
Frascarelli, Mara, and Roland Hinterhlzl. 2007. Types of topics in German and Italian.
In On Information Structure, Meaning and Form, edited by Susanne Winkler and
Kerstin Schwabe. Amsterdam: John Benjamins.
Frey, Werner. 2006. Contrast and movement to the German prefield. In The archi-
tecture of focus, edited by Valria Molnr and Susanne Winkler, 235264. Berlin:
Mouton de Gruyter.
50 erteschik-shir
Gundel, Jeanette K. 1974. The role of topic and comment in linguistic theory. Ph.D. disser-
tation, University of Texas, Austin.
Gundel, Jeanette K. 1988. Universals of topic-comment structure. In Studies in syntac-
tic typology, edited by Michael Hammond, Edith A. Moravcsik and Jessica R. Wirth,
209239. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Co.
Heim, Irene. 1982. The semantics of definite and indefinite noun phrases. Ph.D. disserta-
tion, University of Massachusetts, Amherst, Amherst.
Holmberg, Anders. 2000. Scandinavian Stylistic Fronting: How Any Category Can
Become an Expletive. Linguistic Inquiry 31 (3):445483.
Jakobson, Roman. 1971. Beitrag zur allgemeinen Kasuslehre: Gesamtbedeutungen der
Russischen Kasus. In Selected Writings II, 2371. The Hague: Mouton. Original edi-
tion, TCLP, VI (1936).
King, Tracy Holloway. 1995. Configuring Topic and Focus in Russian. Stanford: CSLI.
Kratzer, Angelika. 1989. Stage-level and individual-level predicates. In Papers on Quan-
tification. Amherst: Department of Linguistics, University of Massachusetts.
Kratzer, Angelika. 1995. Stage-Level and Individual Level Predicates. In The Generic
Book, edited by Greg N. Carlson and Francis J. Pelletier, 125175. Chicago: University
of Chicago Press.
Krifka, Manfred 1994. Focus and operator scope in German. In Intonation and syntax,
edited by Peter Bosch and Rob van der Sandt, 133152. Heidelberg: IBM Deutscland
Informationssysteme, GMBH Scientic Center.
Krifka, Manfred. 1998. Scope Inversion under the Rise-Fall Contour in German. Lin-
guistic Inquiry 29 (1):75112.
Leonetti, Manuel. 2008. Definiteness Effects and the Role of the Coda in Existential
Constructions. In Essays on nominal determination: from morphology to discourse
management, edited by Alex Klinge and Henrik Heg Mller, 131162. Amsterdam:
John Benjamins.
Milsark, Gary, L. 1974. Existential sentences in English. Ph.D. dissertation, M.I.T., Cam-
bridge.
Portner, Paul, and Katsuhiko Yabushita. 2001. Specific Indefinites and the Information
Structure Theory of Topics. Journal of Semantics 18 (3):271297. doi: 10.1093/jos
/18.3.271.
Rando, Emily, and Donna Jo Napoli. 1978. Definites in There-sentences. Language 54
(1):300313.
Raviv, Anne Sofie 2005. Identifying and processing topicalization in Danish. M.A. thesis,
Foreign Literatures and Linguistics, Ben-Gurion University, Beer Sheva.
Reinhart, Tanya. 1981. Pragmatics and linguistics: an analysis of sentence topics. Philo-
sophica no. 27:5394.
Rizzi, Luigi. 1997. The Fine Structure of the Left Periphery. In Elements of Grammar,
edited by Liliane Haegeman, 281337. Dordrecht: Kluwer.
information structure and (in)definiteness 51
Rooth, Mats. 1985. Association with focus. Ph.D. dissertation, reproduced by GLSA,
University of Massachusetts, Amherst.
Rooth, Mats. 1992. A theory of focus interpretation. Natural Language Semantics
1:75116.
Schulz, Barbara. 2003. Crossing the borders of functional and formal linguistics: an
optimality theoretic account of German topic drop. Paper read at Selected papers
from the seventh college-wide conference for students in languages, linguistics and
literature, at University of Hawaii, Manoa.
Speyer, Augustin 2005. Topicalization and the Trochaic Requirement. Penn Working
Papers in Linguistics 10 (2):243256
Strawson, Peter Frederick. 1964. Identifying reference and truth-values. Theoria 30:86
99.
Svenonius, Peter. 2004. Subject positions and the placement of adverbials. In Subjects,
Expletives, and the EPP, edited by Peter Svenonius, 201242. Oxford: Oxford Univer-
sity Press.
Vallduv, Enric. 1992. The informational component. New York: Garland.
von Fintel, Kai. 1994. Restrictions on Quantifier Domains. Ph.D. dissertation, Depart-
ment of Linguistics, University of Massachusetts, Amherst.
von Heusinger, Klaus. 2002. Specificity and Definiteness in Sentence and Discourse
Structure. Journal of Semantics 19 (3):245274.
Ward, Gregory, and Ellen F. Prince. 1991. On the topicalization of indefinite NPs.
Journal of Pragmatics 15 (8):167178.
On Number and Numberlessness in Languages
with and without Articles*
Asya Pereltsvaig
1 Introduction
* All Tatar data in this paper comes from Ekaterina Lyutikovas fieldwork in the village of
Kutlushkino (and pertains to the local dialect only). I am indebted to Katya for sharing these
materials and for most productive and inspiring discussions of theoretical issues. I am also
grateful to Kaya Borthen, eljko Bokovi, Greville Corbett, Carmen Dobrovie-Sorin, Scott
Grimm, Olga Kagan, Beth Levin, Karine Megedoomian and David Pesetsky for very inspiring
and helpful discussions. I am also thankful to the reviewers and audiences at Berkeley
Linguistic Society and the Paris Workshop on Languages with and without Articles, and the
three reviewers who critiqued the draft of this paper for the present volume. All errors are
mine.
2 Number-Neutral Nominals
It has long been noted that some morphologically plural nominals in English,
such as the boldfaced nominal in (1a), do not necessarily denote plural individ-
uals. Thus, the question in (1a) can be truthfully and felicitously answered as in
(1b) and not as in (1c):1
1 Note that such number-neutrality in English is restricted by some (so far poorly understood)
pragmatic factors: one is unlikely to enquire Do you have husbands? to find out about some-
ones marital status.
54 pereltsvaig
Two things are noteworthy here. First, while in Russian number-neutral nomi-
nals are morphologically plural, much like in English (cf. (1a) above), in Arme-
nian number-neutral nominals are morphologically singular (unmarked). Sec-
ond, unlike in English, where number-neutral nominals are restricted to certain
semantically/pragmatically defined contexts, as mentioned above, in Russian
and Armenian (as well as in Tatar, as we shall see below) number-neutral nom-
inals can also be found in other contexts, which are defined syntactically rather
than semantically, as discussed below.
In Russian number-neutral nominals are found in a number of peculiar con-
structions: as complements of intensive reflexives (cf. Tatevosov 2006; Kagan
& Pereltsvaig 2011a, b), as in (3); as complements of the preposition v into in
the v-prezidenty construction (cf. Bailyn 2002; Pereltsvaig 2006), as in (4); and
as complements of syntactic compounds (cf. Trugman 2008; Pesetsky 2010), as
in (5). In the remainder of this paper, we will focus on the first two of those
three constructions. As in (2a) above, the number-neutral nominals in these
constructions are morphologically plural, yet denote one or more X.4
2 The following abbreviations are used for the languages: E. Ar. = Eastern Armenian, W. Ar. =
Western Armenian, Ru = Russian, Ta = Tatar.
Abbreviations in the glosses 1 = first person, 2 = second person, 3 = third person, acc
= accusative, aor = aorist tense, atr = attributivizer, aux = auxiliary verb, cl = classifier,
defsuff = definite suffix, gen = genitive, indef = indefinite, masc = masculine, neut = neuter,
nom = nominative, perf = perfective, pl = plural, pr = present tense, pst = past tense, refl =
reflexive, sg = singular, sp = specific.
3 Throughout this paper, Armenian is illustrated with examples from both Western and Eastern
Armenian. The two varieties are very similar when it comes to number-neutral nominals but
differ significantly in other respects.
4 One of the reviewers for the present volume noted that according to his/her native judgment,
on number and numberlessness 55
Note that number-neutral nominals in Armenian and Tatar are uniformly mor-
phologically singular (or rather unmarked). In fact, morphologically plural
nominals in Armenian and Tatar can denote only plural individuals and can-
not have the inclusive plural reading of English plurals as in (1a). This is shown
with a Western Armenian example from Bale et al. (2010):
the sentence in (3) cannot mean that Lena has eaten only one cutlet. Other native speakers
agree with our judgment above. We have no explanation for this variation in judgments.
56 pereltsvaig
In the next section, we show that number-neutral plurals in Russian and num-
ber-neutral singulars in Armenian are but two sides of the same coin not only
because of their common interpretation (inclusive, or denoting both atomic
and plural individuals), but because both types of nominals exhibit the same
syntactic properties.
5 Pereltsvaig (2006) shows that verbal morphology (such as the accumulative prefix na-) can
impose selectional restrictions on what appears to be the complement of the verb.
on number and numberlessness 57
Secondly, number-neutral nominals can contain more than just a bare noun:
they can contain adjectival, adverbial or prepositional modifiers, as in (10ac),
or complements, as in (11). (Additional examples from Tatar are found in sec-
tion 4 below.)
adjectives, e.g. v potnye prezidenty lit. into honorary presidents, are gram-
matical):
Pereltsvaig (2006) shows that complements of the preposition v into are like-
wise scopally inert and cannot have a wide scope with respect to a universal
quantifier (which is possible with complements of the preposition v in its other
meanings). For instance, the sentence in (19a) is unambiguous, whereas the one
in (19b) is ambiguous between the wide and the narrow scope readings for gen-
eralov generals.
Finally, bare singular objects in Armenian are likewise scopally inert: they
cannot take scope over another quantified noun phrase:
Nor can number-neutral objects in Armenian move outside the vP for focus.
Thus, as discussed in detail by Megedoomian (2011), bare singular, number-
neutral objects appear in the vP, whereas specific singular objects (which are
not number-neutral, as discussed above in connection with (13)) can move out
of the vP. Although the word order in the following two examples is exactly the
sameS-O-Aux-VMegedoomian argues that they have different structure:
the vP is bracketed in both sentences below.
The manner adverbial appears in Armenian at the left edge of the vP; hence,
it can appear in the position preceding the lexical verb in (22b). Note that
the auxiliary in this sentence appears outside the vP, in FocP, to be precise. In
contrast, in (21a) the adverbial is not at the left edge of the vP, which leads to
the ungrammaticality of this sentence. When both a manner adverbial and a
bare singular object appear in vP, the former must precede the latter, with the
auxiliary following the first element in the vP, in this case the manner adverbial:
c. ezafe-2: [NumP] N
krsak-l xatn-nar kijem-e
belly-atr woman-pl clothing-3
clothing for pregnant women
b. ta(*-lar) jrt
stone(*-pl) house
stone house
The complement in structures with the suffix -le is larger than a bare N, as it can
contain modifiers (as in (27a)) and can be an ezafe-1 structure (as in (27b)): altn
jezek gold ring, but it cannot contain the plural suffix (as in (27a)) and cannot
be an ezafe-3 structure (which contains a genitive possessor and whose head
agrees with that possessor in person and number), as in (27c). As the ezafe-3
construction has been analyzed as a fully projected DP, we can conclude that
the complement in the structure with -le must be less than a DP and less than
a NumP.
b. altn jezek-le kz
gold ring-atr girl
a girl with a gold ring(s)
6 Grimm (to appear) also relates number-neutrality to weak referentiality, but he defines
weak referentiality not as a reduced ability to license discourse anaphora but as lack of
presupposition of existence of any particular referent.
66 pereltsvaig
Note also the plural pronoun used to refer back to the number-neutral bare sin-
gular in the Brazilian Portuguese example in (31a) above; as shown by Pires de
Oliveira & Rothstein (2011), a singular pronoun can not be used in this situation.
Furthermore, Norwegian bare singulars are not syntactically incorporated;
in fact, they can be multi-word phrases and not just single (bare) nouns, as
shown by the example below from Borthen (2003: 164).
(33) Ola nsker seg kopp med bilde av Mikke Mus. (No)
Ola wants refl cup with picture of Mickey Mouse
Ola wants a cup with a picture of Mickey Mouse.
Finally, Norwegian bare singulars are weakly referential in that they license the
type-anaphor dt that but not the token-anaphor den it (cf. Borthen 2003:
3941).
To account for this clustering of properties, we assume that the central prop-
erty on which the others hinge is bareness. In particularly, bareness implies that
there is no structural space for determiners or other quantificational elements,
which in turn implies the properties of scopal deficiency and weak referen-
tiality. Furthermore, we take bareness (in the relevant sense) to be a necessary
but not a sufficient condition for syntactic incorporation into the verb. Finally
and most importantly for the present paper, bareness implies that there is no
syntactic number projection, which in turn results in number-neutrality. The
parallel clustering of these properties in languages with and without articles
suggests that syntactic number and the lack thereof (which translates into
semantic number-neutrality) is to be analyzed in a parallel fashion in both
types of languages. Ergo, article-less languages have a dedicated functional pro-
jection for number, NumP. This argument is fleshed out in the following sec-
tion.
7 For the sake of presentation, we will assume that the number feature is [singular]. The
essence of our proposal does not change if the [plural] feature is used instead.
68 pereltsvaig
waters into the lake) and comes the conclusion that the plural morphology of
such plural mass nouns is not associated with NumP.
Following Pesetsky (2010) and Alexiadou (2011), we propose here the num-
ber feature is introduced into the computation by the NumP. Furthermore, the
head of NumP establishes an agreement relation with the noun. Thus, if the
NumP has a [singular] feature, the N receives the same value of the number
feature and appears in the plural morphological form. Conversely, if the NumP
has a [+singular] feature, the N receives the same value of the number feature
and appears in the singular morphological form. In the absence of NumP, the
noun does not receive the value for its number feature. The default morpholog-
ical realization of such numberless nouns is plural in Russian (but singular in
Armenian, where number-neutral nominals are morphologically singular; see
the discussion surrounding (7) above).
This analysis has an interesting consequence for the so-called pluralia tan-
tum nouns in Russian, such as nonicy scissors, brjuki trousers, sutki 24-hour
period, etc. Unlike other nouns, whose number specification is determined
syntactically, through agreement with NumP, as described above, pluralia tan-
tum nouns are specified for number lexically. In other words, they are specified
as [singular] in the lexicon. As a result, pluralia tantum nouns are not com-
patible with paucal numerals, such as dva two, tri three and etyre four.
that the set of collective numerals includes those that encode the same lower
numerosities as paucal numerals: for example, semantically the collective nu-
meral troe and the paucal numeral tri are identical in that both encode the same
numerosity, three. Yet, the collective numeral is compatible with a pluralia tan-
tum noun, as shown in (38) below, whereas non-collective, paucal numeral is
not, as shown in (36) above.
Note further that apart from their appearance with pluralia tantum nouns,
collective numerals are limited to masculine human nouns as in (39a) and
are impossible with either feminine human nouns (as shown in (39b)) or
non-human nouns (as shown in (39c)).
7 Conclusion
In this paper, we have shown that numberless nominals are not limited to
downward entailing contexts in several unrelated (or distantly-related) lan-
guages: Russian, Armenian, Tatar. Instead, numberless nominals are found in
various syntactic contexts where they are selected by certain lexical or func-
tional heads. We have argued that the lack of semantic number is due to the lack
70 pereltsvaig
of the functional projection which hosts number and numerals and therefore
encodes number, that is NumP. In other words, such number-neutral nominals
are bare NPs. Such numberless numerals have room for (certain kinds) of adjec-
tival modifiers, however, as such modifiers are merged low enough, in the NP.
8 References
Alexiadou, Artemis. 2011. Plural Mass Nouns and the Morpho-syntax of Number.
In Proceedings of the 28th West Coast Conference on Formal Linguistics, edited by
Mary Washburn, Katherine McKinney-Bock, Erika Varis, Ann Sawyer, and Barbara
Tomaszewicz, 3341. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Bailyn, John Frederick. 2002. Overt Predicators. Journal of Slavic Linguistics 10:2352.
Bailyn, John Frederick. 2004. The Case of Q. In Proceedings of FASL 12, edited by Olga
Arnaudova, Wayles Browne, Mara Luisa Rivero, and Danijela Stojanovic, 136. Ann
Arbor, MI: University of Michigan Press.
Bailyn, John Frederick and Andrew Nevins. 2008. Russian Genitive Plurals are Impos-
tors. In Inflectional Identity, edited by Andrew Nevins and Asaf Bachrach, 237270.
Oxford: Oxford University Press.
Baker, Mark C. 1988. Incorporation: A Theory of Grammatical Function Changing. Chi-
cago, IL: University of Chicago Press.
Baker, Mark C. 2003. Lexical Categories. Verbs, Nouns, and Adjectives. Cambridge, UK:
Cambridge University Press.
Bale, Alan, Michal Gagnon, and Hrayr Khanjian. 2010. Cross-linguistic Representa-
tions of Numerals and Number Marking. Proceedings of SALT 20: 115.
Beauseroy, Delphine and Marie-Laurence Knittel. 2008. Nombre et adjectifs: le cas des
noms abstraits (= Number and adjectives: the case of abstracts nouns). Paper pre-
sented at the Workshop on nominal and verbal plurality, Paris, CNRS, 78 November
2008.
Borthen, Kaja. 2003. Norwegian bare singulars. Ph.D. thesis, Trondheim: NTNU.
Chierchia, Gennaro. 1998. Reference to Kinds Across Languages. Natural Language
Semantics 6:339405.
Dobrovie-Sorin, Carmen, Tonia Bleam and M. Teresa Espinal. 2006. Bare Nouns, Num-
ber and Types of Incorporation. In Non-definiteness and plurality, edited by Svetlana
Vogeleer and Liliane Tasmovski, 5181. Amsterdam: John Benjamins.
Dum-Tragut, Jasmine. 2009. Armenian. Amsterdam: John Benjamins.
Espinal, M. Teresa and Luise McNally. 2011. Bare nominals and incorporating verbs in
Spanish and Catalan. Journal of Linguistics 47:87128.
Fukui, Naoki. 1986. A Theory of Category Projection and its Aplications. Ph.D. thesis,
Massachusetts Institute of Technology.
on number and numberlessness 71
Fukui, Naoki. 1988. Deriving the differences between English and Japanese: A case
study in parametric syntax. English Linguistics 5:249270.
Grimm, Scott. To appear. Plurality is Distinct from Number Neutrality. To appear in
Proceedings of NELS 41.
Kagan, Olga and Asya Pereltsvaig. 2011a. Bare NPs and Semantic Incorporation: Objects
of intensive reflexives at the syntax-semantics interface. In Formal Approaches to
Slavic Linguistics 18, edited by Wayles Browne, Adam Cooper, Alison Fisher, Esra
Kesici, Nikola Predolac, and Draga Zec, 226240. Ann Arbor, MI: Michigan Slavic
Publications.
Kagan, Olga and Asya Pereltsvaig. 2011b. Syntax and Semantics of Bare NPs: Objects of
Intensive Reflexive Verbs in Russian. In Empirical Issues in Syntax and Semantics 8,
edited by Olivier Bonami and Patricia Cabredo Hofherr, 221238. http://www.cssp
.cnrs.fr/eiss8/kagan-pereltsvaig-eiss8.pdf
Lyutikova, Ekaterina and Asya Pereltsvaig. 2013. Elucidating Nominal Structure in
Articleless Languages: A Case Study of Tatar. In Proceedings of Berkeley Linguistics
Society 39.
Megerdoomian, Karine. 2011. Focus and the auxiliary in Eastern Armenian. Paper
presented at the Berkeley Linguistic Society, Berkeley, February 2011.
Pereltsvaig, Asya. 2001. On the Nature of Intra-Clausal Relations: A Study of Copular
Sentences in Russian and Italian. Ph.D. thesis, McGill University.
Pereltsvaig, Asya. 2006. Small nominals. Natural Language and Linguistic Theory 24:
433500.
Pereltsvaig, Asya. 2007. Copular Sentences in Russian. A Theory of Intra-Clausal Rela-
tions. Springer.
Pereltsvaig, Asya. 2007. On the Universality of DP: A View from Russian. Studia Lin-
guistica 61:5994.
Pereltsvaig, Asya. 2008. Split Phrases in Colloquial Russian. Studia Linguistica 62:538.
Pereltsvaig, Asya. 2010. As easy as two, three, four? In Formal Approaches to Slavic Lin-
guistics 18, edited by Wayles Browne, Adam Cooper, Alison Fisher, Esra Kesici, Nikola
Predolac, and Draga Zec, 417434. Ann Arbor, MI: Michigan Slavic Publications.
Pereltsvaig, Asya. 2011. On numberlessness and paucal numerals in Russian. Paper
presented at the FASL 2011 meeting, MIT, May 2011.
Pereltsvaig, Asya. 2013. Noun Phrase Structure in Article-less Slavic languages: DP or
not DP? Language and Linguistics Compass 7:201219.
Pesetsky, David. 2010. Russian Case Morphology and the Syntactic Categories. Ms.,
MIT.
Pires de Oliveira, Roberta and Susan Rothstein. 2011. Bare singular noun phrases are
mass in Brazilian Portuguese. Lingua 121:21532175.
Rullmann, Hotze. 2011. Scopal Deficiency and Number. Paper presented at the Discus-
sion Workshop on Weak Referentiality, Utrecht, March 2011.
72 pereltsvaig
1 Introduction
The naive view of the linguistic mass-count distinction has been that it reflects
a cognitive distinction between homogeneous matter which lacks units for
counting, and discrete entities which form atomic units and thus can be
counted. The naive view has often been questioned in the literature, most
recently when Gillon (1992) and Chierchia (1998) discussed mass nouns which
denote discrete entitiessuch as jewelry, clothing, furniture, mail. To consider
one example, a chair is an atomic unit of furniture, since part of a chair is not
furniture. Thus furniture is not homogeneous; nevertheless, it is a mass noun.
Conversely, Rothstein (2010) discussed the fact, first pointed out by Mittwoch
(1988), that there are count nouns which denote homogeneous entitiessuch
as fence, line, cloud, bouquet. Two clouds which come together form a cloud,
demonstrating the homogeneity of the count noun cloud. As a result of the dis-
crepancy between the mass-count linguistic contrast and the homogeneous-
atomic cognitive contrast, the distinction between mass and count nouns
emerges in the work of these scholars as partly arbitrary and language spe-
cific.
Indeed Chierchia (1998) constructs a theory of the mass-count distinction
which views it as a linguistic distinction, only partly cognitively based. In a
sophisticated twist, it actually presents those mass nouns with atomic structure
such as jewelry, clothing, furniture, mail, to be prototypical mass nouns. The idea
is that the denotation of all mass nouns contains discrete units, for example
particular quantities of water in the case of the mass noun water, but these units
are not linguistically accessible. Later, Chierchia (2010) abandons this view. One
reason is the observation due to Roger Schwarzschild whereby units of mass
1 We are grateful to the organizers and audiences of the Workshop on Bare NPs at Bar-Ilan
University, 18 October 2010, and the CNRS & Paris 8 Journes dtude Langues avec et sans
articles, 34 March 2011. We thank three anonymous referees for their comments, which were
very helpful in the reformulation of some of our claims. Dorons research was supported by
the Israel Science Foundation grant #1157/10. Mllers research was supported by the Conselho
Nacional de Pesquisa grant #303407/2009-3, and by FAPESP grant #2011/51408-4.
nouns are linguistically accessible after all, since one can for example predi-
cate size of them in the phrase the big furniture, where big is the size of units of
furniture. Chierchia (2010) readopts the view whereby the mass-count classifi-
cation reflects a cognitive distinction between types of units. Mass nouns are
vague nouns with unstable units: within the same context (or actually within
precisifications of the context), entities in the denotation of a mass noun might
at the same time be both a unit and an aggregate of units. Only mass nouns
which actually have stable units, like furniture, now treated as fake mass nouns,
reflect an arbitrary linguistic decision.
Our aim in this paper is to tighten the connection between the mass-count
distinction and its cognitive basis. In section 2 we dicuss Karitiana, a language
that does not have nominal pluralization and does not have any formal mass-
count distinction in the structure of nouns or noun phrases, yet semantically
distinguishes nouns which can be counted from nouns which cannot. In sec-
tion 3, we will bring data from Modern Hebrew, a language which has plural
nominal morphology, but where, like in Karitiana, countability is not reflected
by pluralization, but rather by a semantic identification of stable units. Follow-
ing Chierchia (2010), we view mass nouns as denoting entities with unstable
units: within the same context, an entity is at the same time both a unit and
an aggregate of units. Count nouns on the other hand have stable units in a
given context. We discuss a new example of mass nouns with atomic structure,
found in Modern Hebrew and hitherto undiscussed in the literature. The anal-
ysis of this new example will substantiate the (2010) model, as it demonstrates
that even fake mass nouns fit non-arbitrarily into the mass-count classification.
Thus we believe that the claim that the mass-count distinction reflects a cog-
nitive distinction can be extended to its limit and include fake mass nouns.2
In the system of Chierchia (2010) there is no need to assume, as he does, that
fake mass nouns reflect the arbitrary linguistic decision to ignore their exist-
ing atomic structure. Rather, we will show a principled reason for their mass
nature.
(A) We claim regarding such mass nouns as furniture that they are bona-fide
mass terms, since what counts as a unit of furniture in a given context is
not stable; it could be the whole sitting room set or just one of its parts.
Accordingly, it may be felicitous in a given context to utter This living room
set is so much furniture!
2 A different type of approach for the substantiation of the same claim is found in Grimm and
Levin (2011).
the cognitive basis of the mass-count distinction 75
(B) Conversely, count nouns have stable units in each given context. For
example, cloud is bona-fide count, since considering parts of a cloud to
be separate clouds necessitates changing the context. In order to view a
cloud both as a unit and as several units at the same time, a gestalt switch
is required which changes the context mid sentence in #This cloud is so
many clouds!
Point (B) has already been argued in Nicolas (2002) and Chierchia (2010), and in
this paper we therefore concentrate on substantiating point (A), the instability
of the units of such mass nouns as furniture.
But first we argue, on the basis of Karitiana, for the general point that
countability is independent of a formal linguistic mass-count distinction.
2 Karitiana
3 The data from Karitiana was collected by Mller during fieldwork. The examples are pre-
sented as follows1st line: orthographic transcription of the Karitiana sentence; 2nd line:
morphological segmentation; 3rd line: morpheme by morpheme gloss; 4th line: transla-
tion.
Abbreviations used in the glosses are as follows: abs = absolutive; abs.agr = absolutive
agreement; anaph = anaphor; ass = assertive mood; caus = causative; cop = copula; cop.agr
= copula agreement; decl = declarative mood; deic = deictic; fem = feminine; ft = future; impf
= imperfective; inv = inverse; masc = masculine; nft = non-future tense; nmz = nominalizer;
obl = oblique; pl = plural; postp =postposition; rdpl = reduplication; sg = singular; sub =
subordinator; tv = thematic vowel; 1, 2, 3 = 1st, 2nd, 3rd person.
76 doron and mller
Not even personal pronouns are marked for number in the language. Table 1
presents the paradigm of personal pronouns. The 3rd person is clearly non-
variable. On the other hand, 1st and 2nd person plural pronouns do not incor-
porate any morpheme with a plural meaning. They are formed by the suffix-
ation of the 3rd person anaphora ta or by the suffixation of the third person
pronoun i, as shown in second column of Table 1.
Second, measure quantifiers and demonstratives do no distinguish between
mass and count either, as they combine equally with both. The quantifiers
kandat much/many and syyn a little/few co-occurs both with count and mass
nouns. Examples with kandat are given below:
the cognitive basis of the mass-count distinction 77
Similarly, demonstratives too combine both with mass and count nouns:
b. ep naakat jepyryt
ep -na-aka-t jepyry-t
wood 3- decl-cop-nft club-abs.agr
The club is of wood.
4 Notice that Cheng, Doetjes and Sybesma (2008), on the basis of data from Mandarin, argue
that the grinder reading is not similarly available in all languages.
the cognitive basis of the mass-count distinction 81
The reverse coercion, of mass nouns into count nouns, is also attested in
Karitiana, by what Lewis called the universal packager, which inserts context
dependent units as in (16):
In Karitiana, it appears that all nouns with atomic structure are countable, i.e.
we do not find fake mass nouns in this language. For example, clothes/ clothing,
which is a fake mass noun in some languages, and could have been considered
a mass term in Karitiana as well, since it appears with much in e.g. (17a), can
actually be counted, as shown in (17b):
5 A reviewer rightly points out that a full understanding of the basis of the mass/count dis-
tinction in Karitiana would require an extensive investigation of all nouns which exhibit
variable-behavior in different languages, e.g. furniture, hair, as well as abstract nouns. We
leave this investigation to future research.
82 doron and mller
3 Modern Hebrew
The nouns illustrated in (18) above are all count nouns. Most mass nouns in
Hebrew do not pluralize:8
6 If attached to nouns which do not denote members of natural pairs, the suffix -yim may be
interpreted as dual rather than plural, but we will not be interested here in the dual.
7 In the Hebrew transcriptions, stress is marked with an accent whenever it deviates from
the unmarked word-final stress of the language. The notation b, , , marks the fricative
allophones of the stops b, k, p, respectively. is a voiceless pharyngeal fricative; in word-final
position, it typically triggers the insertion of a preceding epenthetic a. Abbreviations used
in the glosses are: fem = feminine; masc = masculine; pl = plural; ASN = Argument Structure
Nominal.
8 Some plural forms in (19) are found when these mass nouns are coerced to count readings,
the cognitive basis of the mass-count distinction 83
But there are also quite a few mass nouns in Hebrew which are plural, where
plural morphology does not mark a count reading but retains the mass inter-
pretation. First, there are mass nouns which are pluralia-tantum. These nouns
are obligatorily inflected with a plural suffix from one of the three classes I
III:9
Second, there are also mass nouns which have a morphological contrast be-
tween singular and plural forms:
by e.g. the universal packager or subkind coercion. These are always the default forms, i.e.
Class I for masculine nouns and Class II for feminine nouns.
9 Some of these singular forms exist as deverbal nominalizations, e.g. haris-a destruction,
imur preservation.
10 -ey is the construct-state form of the plural suffixes -im and -yim.
84 doron and mller
de / da-im ed / ed-im
grass.masc grass-pl steam.masc steam-pl
merab / merab-im
space.masc space-pl
Semantically, the plural form of mass terms, when it contrasts with the singu-
lar, denotes abundance plural, similarly to what has been reported for other
languages (Corbett 2000, Ojeda 2005, Tsoulas 2006, Acquaviva 2008, Alexiadou
2011).
We conclude that overt plural morphology does not distinguish count from
mass nouns. Rather, as in Karitiana, the distinction between count and mass
nouns depends on the availability of counting, i.e. cooccurrence with cardinal-
ity modifiers.
de botn-im
too much peanut-pl
too many peanuts
86 doron and mller
*de bten
too much peanut
When combining with mass nouns, measure quantifiers allow singular mor-
phology (though plural morphology is also an option for mass nouns which
have plural forms, preserving the abundance plural reading):
de gem/gam-im
too much rain/rain-pl
too much rain
ney ec-im
two.masc tree.masc-pl
two trees
Second, nouns which are usually considered to be basically mass nouns and
are coerced to count readings by the universal packager, e.g. stone, rope, beer,
soap,
alo br-ot
three.fem beer.fem-pl
three beers
or by the subkind coercion whereby alo brot three beers means three
kinds of beer.11,12
But there is an additional class in Hebrew which we will call flexible nouns,
which the two criteria fail to classify. According to the first criterion, co-occur-
rence with cardinality modifiers, these are count nouns. The examples in (28a)
below show that flexible nouns co-occur with cardinality modifiers. Yet these
nouns are found in the singular with measure quantifiers, as in (28b), and are
thus classified as mass nouns by the second criterion.13
11 Some authors (e.g. Barner and Snedeker 2005) do do not consider stone and rope to be
basically mass terms.
12 Subkind coercion has been shown to be at work even in languages that do not have a plural
morphology (Chung 2000), but we were not able to find such examples in Karitiana.
13 Flexibility cannot be attributed to the absence of grammatical number (Kwon and Zribi-Hertz
2004), which is present in Modern Hebrew.
88 doron and mller
The mass interpretation in (28b) is not the result of coercion by the universal
grinder, since it is not necessarily e.g. mashed carrot substance but individu-
ated carrots which are measured.14 Similarly, though it is possible to interpret
tras corn as corn grains in (28b), it is also interpretable as individuated corn
cobs. Also, whereas de kbes too much lamb cannot be interpreted as too
many lambs (for which the plural would have to be used in Modern Hebrew as
well as in English), de gzer too much carrot can be interpreted as too many
carrots despite of the singular form of gzer carrot. Moreover, if the mass inter-
pretation of flexible nouns were the effect of the universal grinder, we would
expect the same interpretation for the count nouns in (29) below such as apple
and peanut, but this is not the case. (29) includes bona fide count nouns which
are not flexible, i.e. they usually appear in the plural with measure phrases:15
14 Other fruits/vegetables, typically large ones, only have a coerced mass reading, where the
mass term denotes substance of the fruit denoted by the count noun: milon melon, abata
watermelon.
15 We leave out borrowed nouns such as mmi (Arabic) apricot, nanas (French) pineapple,
anna (Latin) sweetsop, aboqdo avocado, batta sweet potato, fijya feijoa, and also
singularia tantum nouns, which resist plural morphology, both in the context of counting
and in the context of measuring, yet are nevertheless clearly count nouns, as they appears
with the same number morphology in both environments, e.g. ney eseq two loquats, kilo
eseq a kilo loquats.
the cognitive basis of the mass-count distinction 89
Neither is the count interpretation in (28a) the result of coercion by the uni-
versal packager. Unlike stone, rope, beer in (27) which we consider to be mass
nouns that may give rise to standardized units, the flexible nouns carrot, onion,
mulberry etc in (28) have very salient natural units just like bona fide count
nouns such as apple, pear, olive in (29).
Flexible nouns are found in the singular in additional contexts where the
plural is normally required with counts nouns, such as in (30a) below, where a
plurality of units is intended, yet the singular can be used with flexible nouns. A
relevant context would be the planning of a shopping expedition to the market,
where one does not normally buy single fruits and vegetables. With bona fide
count nouns, as in (30b), singularity gives rise to an anomalous interpretation
in this context, since the only possible interpretation would be one where the
addressee is asked to buy a single exemplar at the market. Yet apples, just
like carrots, are typically not purchased by the unit at the market but by the
kilo:
b. ye tapa b-a-tiq
there (is) apple in-the-bag
There is an apple in the bag.
The examples below in (34)(35) below demonstrate that flexible nouns give
rise to amount relatives in the singular, unlike ordinary count nouns (Carlson
1977):
To summarize this section, we have seen that flexible nouns are distinguishable
from count nouns. Flexible nouns appear in the singular in environments
where count nouns are typically plural:
On the other hand, flexible nouns are similar to mass nouns such as petruzlya
parsley, amir dill, tred spinach, uiyt bean, um garlic. Mass nouns, like
flexible nouns, are singular when combined with measure quantifiers, as shown
in (38a). But unlike flexible nouns, mass terms are not countable, as shown in
(38b):
aggregates loosing their status as units. Accordingly, these concepts lack stable
units, and the type of predicate which denotes them is indeed a mass term.16 A
similar point is independently made by Landman (2010) regarding the nature of
fake mass nouns. According to him, fake mass nouns, which he calls neat mass
nouns, have possibly overlapping generators, that is, both atomic individuals
and their groupings may count as one.
Turning to Modern Hebrew fake mass nouns, the examples we have consid-
ered so far all name fruits and vegetables. Examples parallel to the English fake
mass nouns exist as well; we will return to them in the next section. The fruit
and vegetable fake mass nouns, like the English-type fake mass nouns, have
natural atomic units. Yet in the context of preparation of food, we are not nor-
mally interested in the natural units of these particular fruits and vegetables,
but typically in edible serving-size units. What characterizes these particular
fruits and vegetables seems to be their texture, which determines the ease with
which serving size units can be constructed. Fruits and vegetables with uni-
form texture easily lend themselves to have parts or aggregates considered to
be food portions. On the other hand, one cannot indiscriminately carve food
portions out of apples, plums and oranges, because their texture is not uni-
form and contains corks, pits, sections, etc. The same consideration extends
to courgettes, cucumbers and aubergines, which are not uniform in texture
since some of their parts are packed with seeds and others are free of seeds.
These are therefore bona fide count nouns. Carrots, turnips and radishes, on
the other hand, have uniform texture, and thus avail themselves to be carved
into portions, or have portions constructed from parts of different natural units.
Similarly for onions, cabbage, lettuce, fennel, which also carve out naturally out
into indiscriminate parts. All these are fake mass nouns in Modern Hebrew. It
is predicted that though minuscule fruit never form serving-size portions by
themselves, they are not all categorized in the same way. Fruits with pits, such
as olives and cherries do not have uniform texture and do not allow indiscrim-
inate formation of serving-size portions. They are therefore classified as count
nouns. Strawberries and mulberries are uniform in texture, and are thus fake
mass terms.
16 In the case of the fake mass noun change, each coin is a unit, yet at the same time its monetary
value has different units, e.g. a two-Euro coin is counted just like two one-Euro units for the
purpose of paying. Thus change inseparably involves both coins and their values, and though
both types of units are stable, the existence of two sets of equally salient units in the same
context prevents using either for counting.
94 doron and mller
We thus propose that fake mass nouns are nouns which naturally allow
for an additional mode of individuation in parallel to their natural atomic
structure, within the same context. This additional mode of individuation is the
one typically relevant to speakers, and it determines the distribution of these
nouns. The units of this mode of individuation are unstable, which is a property
that characterizes mass nouns in Chierchias (2010) system.17
17 There are language specific factors that determine which units are linguistically encoded
beyond the atomic units of nouns which denote discrete entities. Languages may choose to
disregard aggregates as units for some nouns which have natural atomic units. At the limit, as
pointed out to us by a reviewer, there are languages such as Modern Greek, which disregard
aggregates as units in the case of all nouns that have natural units; such languages thus have
no fake mass nouns at all.
18 The fact that both directions are marked may present a problem for unidirectional views such
as Borer (2005) whereby roots are interpreted as mass, and count nouns are derived from
roots by additional structure, hence it is count nouns which should be marked relative to
mass nouns.
the cognitive basis of the mass-count distinction 95
sa si-a si-ot
discourse.masc conversation-fem conversations
19 The pattern in (40) may account for the fact that though Modern Hebrew Class I nouns
(nouns pluralizing with the suffix -im) are normally masculine, they also include a limited
subclass of feminine nouns with the suffix -a. Such feminine nouns, e.g. dbor-a bee in (18a)
can be considered a backformation from an original collective mass noun dbor-a, which
historically belonged in the third column of (40). This would have been a collecitve mass
noun related to the plural masc count noun dbor-im, similarly to the situation in rows (40ef)
where the singular count noun is mising. Eventually, the collective mass noun dbor-a was
reinterpreted as the missing singular count noun, which was facilitated by the fact that
96 doron and mller
e. it-im it-a
wheat plants wheat-fem
f. seor-im seor-a
barley plants barley-fem
In the derivation of collective mass nouns in Modern Hebrew, the fem suffix
is often replaced by Argument Structure Nominal morphology (ASN). As was
shown by Grimshaw (1990), ASNs have the distributional properties of mass
nouns:
Both mass nouns with collective morphology and mass nouns related to count
nouns with singulative morphology are fake mass nounsmass nouns which
nevertheless have natural units. What is special about the flexible nouns dis-
cussed in the previous sections is that there is no morphological distinction
between the mass noun and the corresponding count noun. Thus it is not
clear whether they belong to the collective or to the singulative alternation,
if there is alternation in their case at all. We will sidestep this issue in the
present work by saying that they belong to a collective-singulative alterna-
tion:
20 The difference between the Modern Hebrew count noun rehit and the corresponding English
count term which does not include any sortal has semantics repercussions. Wereas the
following Modern Hebrew sentence is true, its English translation is normally taken to be
false, since a sofa-bed is one piece of furniture, not two:
In examples where both languages have count nouns, both are judged equally for truth:
4 Conclusion
We have argued that fake mass nouns do not distort after all the correspon-
dence between a clear cognitive distinction and the mass-count linguistic dis-
tinction. Though fake mass terms, e.g. furniture, clothing, mail, jewelry, denote
entities with natural atomic units, these units are nevertheless irrelevant since
in many given contexts, it is natural to rather view parts or aggregates of these
units as units. The instability of these latter units is what makes these nouns
mass. We have given examples of fake mass terms in Modern Hebrew which
have not so far been brought up in the literature: carrot, onion, strawberry, mul-
berry, etc. We have shown that these nouns denote units that are found in
nature, but, due to their homogeneous texture, also denote at the same time
serving-size units in the context of food preparation. With these units in mind,
such nouns emerge as vague, since the size of edible portions changes in the
process of context precisification in a way which changes their status as units.
Accordingly, they too exhibit unit instability and are treated as mass nouns. The
view developed in this paper explains the different properties of these nouns
in comparison to what might otherwise look like an indistinguishable class, e.g.
apple, tomato, orange, cherry, but which actually belongs with count nouns.
These nouns do not lend themselves, due to their texture, to a level of vague
food portions, and thus remain countable even in the context of food prepa-
21 A couple of examples of this sort exist in English as well, hair, grain, seed; we are indebted to
Malka Rappaport Hovav for this observation.
the cognitive basis of the mass-count distinction 99
ration. Chierchias (2010) analysis of mass nouns as vague nouns with unstable
units has shaped the present approach, which in turn extends the limits of his
analysis to include fake mass nouns as well.
We have not found examples of fake mass nouns in Karitiana, a language
where nouns are number-neutral. It appears that the role of plural morphology
is crucial for constructing different types of mass nouns, and for distinguishing
different types of units, stable and unstable, of which only the former are
available for counting.
References
Grimm, Scott and Beth Levin. 2011. Furniture and Other Functional Aggregates: More
and Less Countable than Mass Nouns. Paper presented at Sinn und Bedeutung 16,
University of Utrecht, Utrecht, The Netherlands, September 68, 2011.
Grimshaw, Jane. 1990. Argument Structure. Cambridge, MA: MIT Press.
Khan, Geoffrey. 2008. The Neo-Aramaic Dialect of Barwar. Leiden: Brill.
Kwon, SongNim and Anne Zribi-Hertz. 2004. Number from a syntactic perspective:
Why plural marking looks truer in French than in Korean. In Empirical Issues in
Formal Syntax and Semantics 5:133158, edited by Olivier Bonami & Patricia Cabredo
Hofherr.
Landman, Fred. 2010. Count nouns, mass nouns, neat nouns, mess nouns. In For-
mal Semantics and Pragmatics: Discourse Context and Models, edited by Jurgis Skil-
ters. Riga: The Baltic International Yearbook of Cognition, Logic and Communica-
tion.
Link, Godehard. 1983. The logical analysis of plural and mass terms. In Meaning,
Use and Interpretation of Language, edited by Reiner Buerle, Christoph Schwarze
and Arnim von Stechow, 302323. Berlin: de Gruyter. Reprinted in G. Link. 1998.
Algebraic Semantics in Language and Philosophy, 1133. Stanford: CSLI Publi-
cations.
Mittwoch, Anita 1988. Aspects of English aspect: on the interaction of perfect, progres-
sive and durational phrases. Linguistics and Philosophy 11:203254.
Moscati, Sabatino, Anton Spitaler, Edward Ullendorff and Wolfram von Soden. 1964.
An introduction to the comparative grammar of the Semitic languages: phonology and
morphology. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
Mller, Ana, Luciana Storto, and Thiago Coutinho da Silva. 2006. Number and the
mass/count distinction in Karitiana. In Proceedings of the Eleventh Workshop on
Structure and Constituency in Languages of the Americas, edited by Atsushi Fujimori
and Maria Amelia Reis Silva, 122135. Dept. Linguistics, UBC.
Nicolas, David. 2002. Do mass nouns constitute a semantically uniform class? Kansas
Working Papers in Linguistics 26:113121.
Ojeda, Almerindo E. 2005. The Paradox of Mass Plurals. UC Davis ms.
Pelletier, Jeffry. 1975. Non-singular reference: some preliminaries. Philosophia 5: 451
465.
Ritter, Elisabeth. 1995. On the Syntactic Category of Pronouns and Agreement. Natural
Language and Linguistic Theory 13: 405443.
Rothstein, Susan. 2010. Counting and the mass-count distinction. Journal of Semantics
27:343397.
Schwarzwald, Ora. 1991. Grammatical vs. Lexical Plural Formation in Hebrew. Folia
Linguistica 25:577608.
Tsoulas, George. 2006. Plurality of mass nouns and the grammar of Number. Paper
presented at the 29th GLOW colloquium in Barcelona.
the cognitive basis of the mass-count distinction 101
Wilhelm, Andrea. 2008. Bare nouns and number in Dne Sin. Natural Language
Semantics 16:3968.
Wright, William. 1859. A Grammar of the Arabic Language [1967. Third edition contain-
ing both volumes]. Cambridge: Cambridge University Press.
The Turkish NP*
eljko Bokovi and Serkan ener
This paper investigates the Turkish NP, with emphasis on the structural posi-
tion of possessors (both overt and null possessorsthey will be shown to be
located in different positions), demonstratives, numerals, and adjectives as well
as the interpretation of possessors in different contexts. We also investigate in
detail ellipsis within Turkish NPs, which turns out to be a particularly useful
tool for probing NP structure, due to rather strong constraints on such ellip-
sis that Turkish displays. Thus, in stark contrast with English, Turkish disallows
simple possessor-stranding ellipsis, a fact which we will show has important
consequences for the structure of NP in Turkish. Turkish in fact displays rather
complex paradigms regarding word order and interpretation of NP-internal ele-
ments, as well as NP-internal ellipsis, which make it a perfect testing ground for
various approaches to these phenomena.
The paper is organized as follows. We start by considering in section 1 how
Turkish, an article-less language, fares with respect to Bokovis (2008a, 2012a)
generalizations regarding DP/NP languages. In principle, even if some article-
less languages dont have DP, it may not be out of the question that some could
have it, hence we first test Turkish regarding Bokovis generalizations. We
show that Turkish patterns with NP, not DP languages, which has an impor-
tant impact on the analysis we develop in later sections based on c-command
tests, linear order, interpretation, and ellipsis of NP-internal elements. Sections
2 and 3 are the main parts of the paper. Section 2 establishes an outline of NP
structure in Turkish, based on c-command tests, word order, and the interpre-
tation of possessors, which is subjected to further testing with respect to ellipsis
in section 3. Section 4 is the conclusion.
* This material is based upon work supported by the National Science Foundation under Grant
BCS-0920888. We thank three anonymous reviewers and the participants of a seminar at the
University of Connecticut for helpful comments.
Bokovi (op. cit.) notes that whether or not a language allows clause-mate NPI-
licensing under NR out of indicative clauses depends on whether it has arti-
cles, establishing 1.1. (Thus, article-less languages such as Serbo-Croatian (SC),
Czech, Slovenian, Polish, Russian, Ukrainian, Korean, Japanese, and Chinese
disallow such licensing, while English, German, Spanish, French, Portuguese,
1 TNP is a neutral term that does not take a stand on the potential presence of functional
projections in this domain.
2 Although we will here investigate Turkish with respect to the generalizations in question, it
should be noted that since these generalizations involve typological arguments, they really
cannot be dissolved by looking at a single language even if the language should turn out
to provide some exceptions; this would merely turn some of the generalizations below into
strong tendencies, which would still call for an explanation. (Needless to say, even showing
conclusively that some of the generalizations below are incorrect would not affect other
generalizations.)
104 bokovi and ener
Romanian, and Bulgarian, which have articles, allow it.) Note that the general-
ization concerns only indicatives (i.e. finite complement clauses), not gerunds,
subjunctive(-style) and infinitival clauses. Turkish clause-mate NPIs cannot be
licensed long-distance within typical indicatives, even under typical raising
verbs like san think/believe. Turkish thus patterns with NP languages here.
Bokovi (2012a) shows that while DP languages differ as to whether the double
negation reading is forced in examples like (7b), in NP languages (e.g. SC,
Russian, Polish, Ukrainian, Japanese, and Korean) only the negative concord
reading is allowed here. The same holds for Turkish:
Japanese, which can take place long-distance out of finite clauses, not the type discussed for
German, whose scrambling is a very different operation with very different semantic effects
from Japanese scrambling (importantly, it also cannot take place long-distance).
106 bokovi and ener
Bokovi (2012a) shows that we are dealing here with a broader generaliza-
tion, with the exhaustivity presupposition absent from NP languages (e.g. Rus-
sian, SC, Chinese, Japanese, Korean, Hindi, Bangla, Malayalam, and Magahi) in
such contexts. Turkish again patterns with NP languages: (11) doesnt have the
exhaustivity presupposition:4
4 The interpretation of the possessor may vary according to the syntactic context, in Turkish
and Chinese, see section 2.
the turkish np 107
This still wouldnt provide an argument for DP in Turkish, given the one-way
correlation status of 1.7. In fact, Bokovi (2012a) notes that LBE often requires
A-N agreement, which Turkish doesnt have. However, LBE is actually allowed
in Turkish: an adjective can be postposed to the post-verbal field (Kornfilt 2003,
Gksel and Kerslake 2005).
5 See Kural (1997), Kornfilt (2005), and ener (2010) for arguments based on c-command
relations, showing that postposing involves rightward movement (it cannot be handled in
terms of base-generation or remnant movement). Note that Slavic adjectival LBE is also
subject to discourse restrictions. There are also syntactic constraints on it: e.g., it is disallowed
from an NP that is an argument of another noun (Bokovi 2012a, in press b). Significantly,
Turkish patterns with Slavic, which suggests that AP post-posing in Turkish should be indeed
treated in the same way as Slavic adjectival LBE. ((i) is fine if yal modifies the higher N.)
English most allows both readings, though in different contexts. German most
also has both readings: (16) is ambiguous in this respect (PR requires focus on
beer).
Gajewski notes that the Majority Reading can be contextually inferred from the
Plurality Reading. Thus, (17) may be interpreted indirectly as counting other
objects with certain background assumptions; i.e., one might get the Majority
Reading as an inference. However, Gajewski shows that the Majority Reading
is unavailable in (17) under the scenario in (18), although it enforces it ((17)
cannot be truthfully uttered in this context). Turkish thus again patterns with
NP languages.
(18) Suppose people at a dinner were allowed more than one beverage. 60 %
of the people had a beer. 75% of the people had a glass of wine.
the turkish np 109
Based on the above, we conclude that Turkish patterns with other article-less
languages studied by Bokovi (2012a), which provides motivation for classify-
ing it as an NP rather than a DP language.6 In what follows we will therefore
adopt this position.
Before investigating word order within Turkish TNPs, we will determine the
position of possessors, which we will use as a pivot in the attempt to understand
the distribution of other TNP-elements. The reason for this is that there is a
6 One of the NP/DP generalizations involves adjunct extraction from TNPs, as in *From which
cityi did Peter meet [girls ti]. It is claimed that such extraction may be possible only in NP
languages. Turkish, however, disallows it:
However, we are dealing here with a one-way correlation: such extraction cannot be possible
in DP languages, but can be allowed or disallowed in NP languages (the lack of articles is not
the only factor, see Bokovi in press b for discussion of the phenomenon).
A number of Bokovis generalizations are irrelevant because Turkish doesnt have the
relevant constructions. This concerns the generalizations regarding head-internal relatives,
pronominal clitics, multiple-wh-fronting, obligatory classifiers, and focus-movement (see
also a suggestion made in Bokovi 2012a regarding Turkish and a generalization concerning
negative constituents). Regarding the focus-movement generalization, according to which
elements undergoing focus-movement are subject to a V-adjacency requirement only in
DP languages, it should be noted that Turkish requires linear adjacency of (non-D-linked)
wh-phrases/foci to V. However, ener (2010) argues this doesnt stem from the movement of
Wh/Foci and V to the Spec and Head position of a single projection in the left periphery, but is
a consequence of left-peripheral movement of all but Wh and Foci; Wh/Foci remain adjacent
to V in Turkish because only Wh/Foci and the verb dont undergo movement. This makes the
focus-movement generalization irrelevant to Turkish.
the turkish np 111
rather straightforward test proposed in Despi (2011, 2013) that determines the
position of possessors.
In his NP analysis of Serbo-Croatian (SC), Bokovi (2012a) treats SC posses-
sors and demonstratives as NP-adjuncts. One of the arguments for this analysis,
noted by Despi (2011, 2013), is provided by (24), which contrasts with English
(23) in that the pronoun and the name cannot be co-indexed. Given that the
possessor is an NP-adjunct and that SC lacks DP, the possessor c-commands
out of the TNP, which results in Condition B/C violations in (24).7
Significantly, Turkish patterns with SC, not English. As (25) shows, the pos-
sessor apparently c-commands out of its TNP, as these sentences are clear
violations of Conditions B/C. We therefore assume that possessors are also NP-
adjoined in Turkish, with the DP-layer missing in this language.
7 Japanese and Chinese pattern with SC (Bokovi 2012a, Cheng 2013, Takahashi 2011). It is,
however, not out of question that in some NP languages possessors could be in SpecNP or
even function as N-complements (like English of-genitives), in which case they wouldnt
c-command out of the TNP. Takahashi notes that for some speakers, relational nouns (like
father) behave differently due to an interfering factor which is not relevant here. Since
contrastive focus can affect binding relations, it also needs to be controlled for, see Bokovi
(2012a) (the co-indexed elements shouldnt be focused). Note also that Condition A cannot
be tested here due to interfering factors, see Despi (2011).
112 bokovi and ener
(26) PossDem(A)Num(A)N
a. Can-n u (eski) (eski) bisiklet-i
John-gen that old three bicycle-3sg.poss
those three old bicycles of Johns
*PossNumDemAN
b. *Can-n u eski bisiklet-i
*NumPossDemAN
c. * Can-n u eski bisiklet-i
*PossADemNumN
d. *Can-n eski u bisiklet-i
*APossDemNumN
e. *eski Can-n u bisiklet-i
(27) DemPoss(A)Num(A)N
a. u Can-n (eski) (eski) bisiklet-i
*DemNumPossAN
b. *u Can-n eski bisiklet-i
*NumDemPossAN
c. * u Can-n eski bisiklet-i
*DemAPossNumN
d. *u eski Can-n bisiklet-i
*ADemPossNumN
e. *eski u Can-n bisiklet-i
8 (26e)/(27d) are possible on the irrelevant interpretation where there are multiple individuals
with the name John and the one that is considered as the former (for whatever reason) is
talked about here.
the turkish np 113
Poss must precede Num/Adj, but can precede or follow Dem. Num and Adj
may shift order but these are the only options for them. As regards Poss/Num/A,
their order follows if Poss is an NP-adjunct, as discussed above, and if Num
and Adj hold NP spec positions. The free order for Num and Adj is then a
consequence of the free order for the specifiers, but they both must follow
Poss.9
Recall that Bokovi (2012a) argues that both possessors and demonstratives
are NP-adjuncts in SC. (27)a, where Dem precedes Poss, can be accounted for if
Dem is also NP-adjoined in Turkish. This provides a simple account for the fact
that Dem precedes Num and Adj, but may precede or follow Poss.10
9 We are treating numerals and adjectives differently from Bokovis account of SC. Numerals
actually have a rather peculiar behaviour in SC, and SC adjectives differ in several respects
from Turkish adjectives (e.g. they are much more mobile and agree in case/phi-features).
We leave open the question whether these differences can be unified with the different
structures for the elements proposed here and in Bokovi (2012a). (However, note that we
follow Bokovis 2009, 2012b analysis of adjectives, where adjectives are located in multiple
Specs of the same phrase, rather than Cinques 1994 approach.)
10 Bir is traditionally claimed to be homophonous between an indefinite article and the numeral
one. Even if bir were an indefinite article, this wouldnt require adopting a DP analysis for
Turkish, given that Slovenian, which clearly has indefinite but not definite articles, behaves
like NP languages in all respects, including in cases where indefinite articles are present
(Bokovi 2008b). Ketrez (2004), however, shows that the two birs have identical syntac-
tic distributions and that they are furthermore distributionally identical with other cardinal
numbers. Thus, like other numerals, bir can precede or follow adjectives. Turkish TNPs in gen-
eral can be interpreted as specific or non-specific, depending on the context and prosody. The
same holds for bir/numeral phrases. Thus, while bir/iki can either follow or precede mavi in
(i), phonological prominence on bir/iki in either position favours the specific interpretation,
while the lack of phonological prominence favours the non-specific interpretation (see also
Ketrez 2004, ztrk 2004; for another parallel, see footnote 16). It thus appears that there is
no reason to give bir a fundamentally different treatment from other numerals (due to space
limitations we cannot discuss bir further here).
(28)
The violations of Conditions B/C in (29) provide clear evidence that the Dem
that precedes Poss is not in a separate projection (it doesnt close off the
c-command domain of Poss).11 We take this to be a strong argument for the
claim defended here that Turkish TNPs lack DP.
Mandarin also allows the order in (33), which implies that Zhangsan has more
than three books (see Partee 2006):
Recall that PossNumN is the only licit order in Turkish. The order can yield
different interpretations in different contexts, which can be seen when NPs
are placed in clauses. Thus, (34), where the possessive NP is embedded in
a sentence with a locative predicate, implies that John has more than three
bicycles:
116 bokovi and ener
If we take the Mandarin word order to transparently reflect LF, (33) should be
taken as indicating that the more-than-# reading requires Poss to be interpreted
within the scope of Num. If in Turkish NPs with this reading, Poss should also
be interpreted inside Num, there should be a Poss position below Num. We
therefore modify (28) by assuming Poss is merged below Num, presumably as
an N-complement, and then adjoins to NP.12
(35)
12 This movement violates Bokovis (2005, in press b) version of anti-locality, which requires
movement to cross at least one full phrase. Larson and Cho (1999), however, argue such
examples involve richer structure (a null PP, with Poss starting as a P-complement), in which
case (35) can be modified so that the anti-locality problem doesnt arise.
the turkish np 117
While Turkish only allows the PossA order, (37) is ambiguous. Extending
the above analysis to Turkish requires Poss to start below A, where it would
reconstruct on the reading it shares with (36b).
The proposal is then that Poss in Turkish is base-generated low but moves to
a higher position. An interesting prediction arises when this proposal is com-
bined with Takahashis (1996, 2000, 2001) claim that pro doesnt move (see these
works and Ochi 2005 for evidence to this effect). The prediction is that null
possessors inside subject NPs should not induce Condition C violations, unlike
overt possessors, since such possessors wouldnt move to the NP-adjoined posi-
tion (see Kornfilt 1984, Sezer 1991 on pro possessors in Turkish, which are
agreement-licensed). This prediction is borne out (compare (38) and (29b); the
binding violations from (29)(30) are all avoided with pro possessors).
Furthermore, (39) has the implication that I have more than three books
(which is not forced with overt possessors like Pelin-in). This also follows if
pro-poss doesnt move, but stays in the scope of Num.13,14
13 The impossibility of stressing pro interferes with the adjectival interpretation test.
14 Another construction that can be captured by the pro-doesnt-move analysis is (i), where what
appears to be an anaphor does not induce a Condition C effect.
Given that kendi can co-occur with overt possessors (cf. (ii)) and given its interpretation, we
analyse it as an emphatic element here. We can then account for the lack of Condition-C
effects in (i) by assuming that the subject NP in (i) has a pro possessor, with kendi right-
adjoined to it (see Aygen 2002 and ener 2008 for such adjunction analyses of emphatic
kendi). Since pro doesnt move, there is no Condition C violation in (i). As expected, an overt
pronominal possessor accompanied by kendi induces a Condition-C violation (iia). (iib), on
the other hand, involves a Condition-B violation.
118 bokovi and ener
To conclude, we have shown that only the orders listed in (40) are allowed
in Turkish and accounted for this by treating Poss and Dem as NP-adjuncts
and Num and A as NP-Specs. Overt possessors move to this position, while pro
possessors stay in a lower position.
3 NP/N-Ellipsis
Ellipsis inside bare objects with adjectives is also disallowed (the NPs number
is irrelevant):15
(44)
16 It is well-known that, in contrast to accusative objects, bare objects must incorporate into
the verb in Turkish. There is a potential alternative analysis of the ellipsis facts that relies
on the assumption that Ns with numerals/adjectives must incorporate, which would make
ellipsis of Ns that strands V impossible. (This analysis is inapplicable to possessive NPs,
which require accusatives as direct objects.) However, a test from Aydemir (2004) shows
that Ns with numerals are not V-incorporated, though Ns with adjectives may be analysed
as V-incorporated. Consider (i), where deleting N leads to ungrammaticality (ia), whereas
ellipsis of the entire nominal complement clause is grammatical (ib). Deleting Bir+NP is
allowed, with or without V-ellipsis (ii).
This can be taken as a test for obligatory incorporation: given that the bare NP in (i) must
incorporate into the verb it cannot be elided without it. It must then be the case that the bir
NP doesnt (have to) incorporate.
This test indicates numeral NPs dont (have to) incorporate:
(iv) Dn iki kitap oku-du-m, san-a da iki kitap oku-ma-n- tavsiye ed-er-im.
However, the grammaticality status of (va) is not the same as that of (42). We interpret this as
indicating that an additional factor is at play with (42), which we have discussed above.
Also, ellipsis is impossible in the subject NP in (via), where incorporation is clearly not an
issue. The incorporation analysis therefore cannot be extended to this case. (Partial subject
ellipsis is also impossible with numerals and possessives.)
(45) a. kitap
three book
b. tane kitap
three CLL book
three (items of) books
Bokovi (2012a, in press a,b) and Despi (2011) argue that non-adjectival nu-
merals in SC have a distinct projection above NP, namely QP. (SC also has
adjectival numerals which dont project additional structure.) Assuming that
Turkish numerals accompanied by a CLL also project a larger structure than
those without a CLL provides us with a straightforward account for (46). Con-
sider (47).
17 Such examples require a linguistic antecedent, which confirms that we are indeed dealing
here with ellipsis: (with occasional exceptions, cf. e.g., Elbourne 2005) true ellipsis requires a
linguistic antecedent, cf. Hankamer and Sag (1976). Thus, (i) cannot be used in this situation:
Two people are shopping for groceries. Pointing to apples, A says:
(47)
18 Note that bare Num+CLL NPs dont incorporate (see footnote 16).
19 We assume that Num is in SpecCLLP and tane in CLL. Another possibility is that Num, which,
being non-branching, is an ambiguous XP/X0 element, is head-adjoined to tane (hence the
ellipsis here wouldnt conform to Saito and Murasugis 1990 Spec-Head agreement require-
ment, but this requirement anyway has exceptions, see Bokovi in press a). CLLP is then
head-initial, which is not implausible given that there are other cases of mixed-headedness
languages (the nominal domain is a separate domain that doesnt necessarily have to show
the exact same properties as the clausal domain in terms of headedness). There are, how-
ever, alternatives where CLLP can be head-final. One alternative is the following: The head of
CLLP is null and tane is in SpecCLLP. Num can be in the outer SpecCLLP, or adjoined to tane
in SpecCLLP. We will compare these options below.
the turkish np 123
All of this is expected under the current analysis, where (48)(51) in fact receive
a uniform account: NP-ellipsis fails to elide elements that belong to the
NP.
20 (51) (and the same holds for other unacceptable possessor-stranding examples) remain unac-
ceptable if Acc is not elided (see below for case and demonstratives).
124 bokovi and ener
The contrast between (50)/(53) and (52) is accounted for under the present
proposal that CLL projects its own phrase, assuming Poss is CLLP-adjoined.
(Poss must precede Num here, which, as discussed above, can be accounted
for if Poss is adjoined to the phrase whose Spec Num occupies.)
(54)
We take the contrast between (48)/(49) and (52) to provide a strong argument
for the current analysis. The analysis also accounts for (55), where Num+
CL is elided. ((55) would have to involve segment deletion, which is disallowed.)
21 The reduced NP in such examples requires a linguistic antecedent, which shows we are
dealing with ellipsis. Thus, (i) cannot be used in this situation: A and B are in a bookstore.
Pointing to Foucaults books, A says:
Significantly, adjectives that precede CLL survive ellipsis, which can be easily
accounted for if the adjective is in CLLP here (whether it moves or is base-
generated there is irrelevant).22
22 This kind of reduced NPs also require a linguistic antecedent, which indicates we are dealing
with ellipsis here. Thus, (i) cannot be used in this situation: We are in a bookstore. Pointing to
the books on the shelves, I say:
126 bokovi and ener
Adjectives in this context still must follow Poss, which indicates that they are
located in SpecCLLP. They can either follow or precede Num, which is not
surprising, given that both Num and Adj are Specs. Interestingly, adjectives
cannot intervene between Num and CLL, which may help us tease apart the
options from footnote 19.
If tane is CLL0, we need to assume that in (60c) we are dealing with a PF re-
ordering (unless eski is NP-adjoined, see below). If tane and Num are in differ-
ent CLLP-Specs, we need to assume that there is a PF-adjacency requirement
between the two, but PF re-ordering is not required for (60c). Finally, if Num is
adjoined to the CLLP-Spec where tane is located, no additional assumptions are
required: eski can then only precede or follow the Num+tane complex, depend-
ing on whether it is located in the higher or lower CLLP-Spec.
The above discussion leads us to assume that eski in (60c) is located in CLLP,
not NP. Independent evidence for this is provided by (61): to survive NP-ellipsis
here, ince must be located in CLLP. Is SpecNP still an option for adjectives
that follow CLL? This depends on what is elided in (62): deleting kaln+kitap
under NP-ellipsis would require this option to also be available. However, its
not easy to determine what is elided here, given that kitap-deletion doesnt
prevent the interpretation where Pnar read two long books (which is the only
interpretation under kaln+kitap deletion, and is the most natural interpreta-
tion here).
(62) Pelin [ tane kaln kitap] oku-du, Pnar-sa [iki tane {kaln kitap/kitap}]
oku-du.
b. Bu benim kazam.
this is my sweater.
Bu da [sen-in/Pelin-in/kuzen-in-in kaza-]
this too you-gen/Pelin-gen/cousin-3sg.poss-gen sweater-3sg.poss
And this is yours/Pelins/your cousins sweater.
Following Bowers (1993) and Koster (1994), we assume that the relevant NPs
here are dominated by a predicate projection, PredP, with the possessor gen-
erated inside the NP and then moved up to SpecPredP (or adjoined to PredP).
This provides a simple account for Poss-stranding under NP ellipsis in this case,
as in (64):
128 bokovi and ener
(64)
However, a number of authors have argued that at least some cases of strand-
ed possessors in predicate positions involve an intransitive use of possessors,
without any kind of null elements (Partee and Borschev 2001, Tremblay 1989,
Zribi-Hertz 1997; note that, as discussed in section 3.2.1, Turkish stranded pos-
sessors allow only the possession reading,23 which is the one argued to involve
no null element and, according to Tremblay, is confined to predicate posi-
tions; it is, e.g., disallowed with objects). Under this approach, (63) doesnt
involve ellipsis, hence there is no need to posit PredP and Poss-movement
here.
In fact, such constructions dont require a linguistic antecedent, which sug-
gests we indeed may not be dealing with ellipsis here (see Zribi-Hertz 1997).
(65) A and B are planning to buy desks for several friends. In a store, A points to
a desk and says:
a. Bu (masa) Pelin-in ol-mal.
this (desk) P.-gen be-deontic.necessity
This desk should be Pelins.
A linguist is doing an experiment. She turns to the colleague and says (turn-
ing the informant over to his colleague):
b. u andan itibaren (o) sen-in.
from-now-on he-nom you-gen
From now on, hes yours.
23 On the possession reading this book is yours can be paraphrased as this book belongs to you
and on the relational reading as this book is your book (see section 3.2.1).
the turkish np 129
b. bu-nlar-
this-pl-acc
these
Two forms, bu-nu and bu-nlar-, can be used in the second conjunct. (66a)
presupposes that the entity Dem picks out is a unique/single entity, which
indicates that the second conjunct cannot involve Num+N ellipsis (as in (66c))
because it simply is not semantically identical to the antecedent NP. (66b)
seems like a more likely candidate for an ellipsis analysis but we contend that
it shouldnt be analysed as ellipsis either. In (66b), Dem bears plural marking;
the elided constituent is thus potentially identical to the antecedent. However,
(66b) may mean these ten books in a relevant context; it doesnt have to be
interpreted as these two books (although this option is not excluded since two
is plural).
(67) shows it is impossible to strand a numeral in the second conjunct
NP:24
24 We assume that (67) involves ellipsis (see also (51)), unlike only-demonstrative examples like
(66). Acc is left behind in the elliptical TNP in (67) since demonstrative TNPs generally require
it (i); (67), however, remains unacceptable if Acc is elided.
(67) *[u [iki kitab]]- oku-du-m ama [bu iki [kitab]] -yi
that two book-acc read-past-1sg but this two -acc
oku-ma-d-m
read-neg-past-1sg
This is expected under the current analysis: being located in SpecNP, Num
cannot survive NP ellipsis.
Most importantly, stranding Dem+Num is possible with classifiers. As (68)
shows, the presence of CLL makes such ellipsis, which was disallowed without
CLL, possible.
This is exactly what is expected: the numeral here moves to SpecCLLP, kitap is
then a full NP, hence can be deleted alone under NP-ellipsis.25
Summarizing, simple Poss/Dem/Adj/Num-stranding ellipsis is disallowed
in Turkish. The NP analysis of Turkish provides a uniform account for this
set of constraints: since these elements are part of NP, it is not possible to
elide NP while stranding them. TNP-internal ellipsis is possible in classifier
constructions, where CLL0 takes NP as its complement. NP can then be elided,
with the material located in CLLP surviving ellipsis. We have considered two
possibilities for stranded possessors in predicate positions. Such examples
either involve PredP, with the possessor located in PredP hence outside of NP,
or they do not involve ellipsis at all, i.e. they involve an intransitive use of
possessors. Finally, only-demonstrative TNPs do not involve ellipsis; however,
cases where demonstratives co-occur with other material are not amenable
to such an analysis. While the NP analysis provides a rather straightforward,
uniform account of all the facts discussed in this section, it is very difficult to
see how these facts can be explained (especially in a uniform manner) under
the DP analysis.
25 We assume that, like Poss, Dem is CLLP-adjoined here (Dem can either precede or follow Poss,
but it must precede Num and Adj). Whether it moves to this position or not is immaterial.
the turkish np 131
3.2 No Ellipsis
In this section we discuss two cases which appear to involve ellipsis, arguing
they shouldnt be analysed in this way.
3.2.1 Pronominal ki
We have seen Turkish possessors cannot be stranded under NP/N-ellipsis:
However, (69) becomes acceptable in the presence of ki, which attaches to Poss:
In (72), the ki-object cannot be interpreted like the first object, i.e. as two
books. This is expected under the no-ellipsis analysis. In (73), the ki-object
bears plural marking. Importantly, it is not necessarily interpreted as denoting
two books; there can be any number of books as long as its more than one.
Further support for the no-ellipsis analysis is provided by NPs containing
other nominal elements. The ki-NP in (74) cannot be interpreted as that book
by Beckett; it is simply interpreted as Becketts book.27
(75) I know my friends are sending me presents for my birthday. I come home and
find a number of presents on the table. Having opened one of them, I say:
Bu (hediye) Pelin-in-ki ol-mal.
this (present) P.-gen-ki be-epistemic.modal
This (present) must be Pelins.
Another parallel might be provided by English mine. Like ki-NPs, mine occurs
only with ellipsis (this is mine (*book)). However, ki-examples allow only the
relational, not the possessor reading (see Zribi-Hertz 1997 on these readings).
Thus, ki can occur instead of the gap in (63b) (on the relational reading), but
not (63a), which is unambiguously possessive (see Partee and Borschev 2001).
Ki is also inappropriate in (65) and (77), which are also possessive.
At any rate, what is most important for our purposes is that ki-NPs dont involve
ellipsis. We discuss another similar case in the next section.
28 See Kornfilt (1997), Gksel and Kerslake (2005), who note that many adjectives in Turkish
the turkish np 135
Our claim is then that the reduced NPs above are simply nominalized adjec-
tives; they dont involve ellipsis. That this is indeed the case is confirmed by
the fact that such reduced NPs dont require a linguistic antecedent. Thus, (82)
can be used in the following context: John and Mary are planning to buy a table.
They go into a shop, where there are a number of tables of different shapes and
colours, one old, others new. Pointing to one of them John says: (82) ((83) can be
used in a similar context involving car-buying.)29
can be used as nouns. Turkish adjectives can also quite generally bear typical nominal
morphology.
29 Consider also adjectives stranded in subject position. Note that nominative case has no
morphological exponence in Turkish. Some adjectives in subject position require plural
marking, some are only slightly degraded without it, and some are fully acceptable without it.
(Plural should be taken as present or absent in both conjuncts in each coordination. Note that
the partitivity marker -(s)I improves some degraded cases (ii), which confirms the relevance
of overt nominal morphology.) A linguistic antecedent is not necessary.
Although Turkish is much more productive than, e.g., English, in this respect,
some adjectives in Turkish resist nominal usage even under the morphological
conditions noted above.
(viii) Mete is lying on the ground, after being hit by a car. There is a green and a red car parked
in the middle of the street. Pointing to the green car I tell the policeman:
Yeil vur-du o-na
green hit-past he-dat
The green one hit him.
the turkish np 137
Given such cases and examples like (42), which are quite generally unavail-
able, we assume that the cases of stand-alone adjectives noted above involve
adjectives used as nouns, as confirmed by the associated nominal morphology
and the fact that such adjectives can occur in no-ellipsis contexts.
To summarize, we have argued that NP/N-ellipsis in Turkish is only licensed
by CLL0 and (possibly) Pred0; there is no ellipsis licensed by D since there
is no D. This provides a straightforward account for why simple possessor-
stranding ellipsis is disallowed in Turkish, unlike in English, and a strong argu-
ment against a potential DP analysis of Turkish. We have also argued that
several cases that appear to involve ellipsis (in particular, only-demonstrative
TNPs, ki-NPs, nominalized adjectives, and possibly predicate possessives) do
not actually involve ellipsis.
4 Conclusion
References
Allen, Cynthia. 2008. Genitives in early English: Typology and evidence. Oxford: Oxford
University Press.
Aydemir, Yasemin. 2004. Are Turkish preverbal bare nouns syntactic arguments?
Linguistic Inquiry 35:465474.
Aygen, Glat. 2002. Finiteness, case, and clausal architecture. PhD diss., Harvard
University.
Bokovi, eljko. 2005. On the locality of left branch extraction and the structure of
NP. Studia Linguistica 59:145.
138 bokovi and ener
Hankamer, Jorge. 2004. An ad-phrasal affix in Turkish. MIT Working Papers in Linguis-
tics 46:289299.
Hankamer, Jorge, and Ivan Sag. 1976. Deep and surface anaphora. Linguistic Inquiry
7:391428.
Ketrez, Nihan. 2004. -lAr-marked nominals and three types of plurality in Turkish. In
Proceedings of CLS 39, edited by Jon Cihlar, Amy Franklin, David Kaiser, and Irene
Kimbara, 176192. Chicago: University of Chicago.
Ketrez, Nihan. 2005. Childrens scope of indefinite objects. PhD diss., University of
Southern California.
Kornfilt, Jaklin. 1984. Case marking, Agreement and Empty Categories in Turkish. PhD
diss., Harvard University.
Kornfilt, Jaklin. 1997. Turkish. London: Routledge.
Kornfilt, Jaklin. 2003. Scrambling, subscrambling, and Case in Turkish. In Word Order
and Scrambling, edited by Simin Karimi, 125156. Malden: Blackwell.
Kornfilt, Jaklin. 2005. Asymmetries between pre-verbal and post-verbal scrambling
in Turkish. In The free word order phenomenon: its syntactic sources and diversity,
edited by Joachim Sabel and Mamoru Saito, 163181. Berlin: de Gruyter.
Koster, Jan. 1994. Predicate incorporation and the word order of Dutch. In Paths
towards Universal Grammar: Studies in honor of Richard S. Kayne, edited by Gugliel-
mo Cinque, Jan Koster, Jean-Yves Pollock, Luigi Rizzi, Raffaella Zanuttini, 255277.
Washington: Georgetown University Press.
Kural, Murat. 1997. Postverbal constituents in Turkish and the Linear Correspondence
Axiom. Linguistic Inquiry 28: 498519.
Larson, Richard, and Sungeun Cho. 1999. Temporal adjectives and the structure of
possessive DPs. Proceedings of WCCFL 18, edited by Sonya Bird, Andrew Carnie,
Jason D. Haugen, and Peter Norquest, 299311. Somerville, MA: Cascadilla Press.
Lewis, Geoffrey. 1967. Turkish Grammar. Oxford: Oxford University Press.
Ochi, Masao. 2005. Ga-no conversion and overt object shift in Japanese. Nanzan
Linguistics 2:6181.
ztrk, Balkz. 2004. Case, Referentiality and Phrase Structure. PhD diss., Harvard
University.
Partee, Barbara. 2006. A note on Mandarin possessives, demonstratives, and definite-
ness. In Drawing the Boundaries of Meaning: Neo-Gricean Studies in Pragmatics and
Semantics in honor of Laurence R. Horn, edited by Betty J. Birner and Gregory L. Ward,
263280. Amsterdam: Benjamins.
Partee, Barbara and Vladimir Borschev. 2001. Some puzzles of predicate possessives. In
Perspectives on Semantics, Pragmatics and Discourse: A Festschrift for Ferenc Kiefer,
edited by Istvn Kenesei and Robert M. Harnish, 91117. Amsterdam: Benjamins.
Saito, Mamoru, and Keiko Murasugi. 1990. N-deletion in Japanese. University of Con-
necticut Working Papers in Linguistics 3:87107.
140 bokovi and ener
Sezer, Engin. 1991. Issues in Turkish syntax. PhD diss., Harvard University.
ener, Serkan. 2008. Non-canonical Case licensing is canonical: Accusative subjects of
CPs in Turkish. Ms., University of Connecticut.
ener, Serkan. 2010. (Non-)Peripheral Matters in Turkish Syntax. PhD diss., University
of Connecticut.
ener, Serkan and Daiko Takahashi. 2010. Argument Ellipsis in Japanese and Turkish.
MIT Working Papers in Linguistics 61:325339.
Takahashi, Daiko. 1996. Move-F and Pro. MIT Working Papers in Linguistics 29:255265.
Takahashi, Daiko. 2000. Move F and raising of lexical and empty DPs. In Step by Step:
Essays on Minimalist Syntax in Honor of Howard Lasnik, edited by Roger Martin,
David Michaels, Juan Uriagereka, 297317. Cambridge: MIT Press.
Takahashi, Daiko. 2001. Scrambling and empty categories. MIT Working Papers in
Linguistics 41:4758.
Takahashi, Masahiko. 2008. Pronominal NP ellipsis and its theoretical implications.
Ms., University of Connecticut.
Takahashi, Masahiko. 2011. Some consequences of Case-marking in Japanese. PhD
diss., University of Connecticut.
Tremblay, Mireille. 1989. French possessive adjectives as dative clitics. Proceedings
of WCCFL 8, edited by Jane Fee and Kathryn Hunt, 399413. Stanford, CA: CSLI
Publications.
ivanovi, Sao. 2008. Varieties of most: On different readings of superlative determin-
ers. In Studies in Formal Slavic Linguistics: Contributions from Formal Description
of Slavic Languages (FDSL) 6.5, edited by. Franc Marui and Rok Zaucer, 337354.
Berlin: Frankfurt am Main.
Zribi-Hertz, Anne. 1997. On the dual nature of the possessive marker in Modern
English. Journal of Linguistics 33:511537.
part 2
The Morphology, Syntax and Semantics of
Definite Determiners in Swiss German*
Rebekka Studler
In Swiss German there are three paradigms for the definite determiner: a weak
article, a strong article, and a proximal demonstrative. The aim of this paper is
to show that these three paradigms not only differ with respect to their mor-
phological form, but also with respect to their semantic function and their
syntactic structure. Based on several Swiss German data corpora there is evi-
dence for a strong correlation between morphology, semantics, and syntax. I
will demonstrate that every paradigm has its prototypical semantic function.
The weak article is used in inherently unique contexts, the strong article shows
up in anaphoric contexts and the demonstrative is used in deictic contexts.
However, some cases seem to challenge the correlation established in the anal-
ysis, particularly modification structures with relative clauses. However, I shall
show that the use of articles in these cases follows its own strictly semantic
rules. To meet the semantics syntax correlation, I put forward the idea that
every paradigm hasdue to its particular feature structureits own syntac-
tic projection. Therefore, a semantic-syntactic analysis is proposed in which
the semantic-syntactic features of the three paradigms are accommodated by
assuming three functional categories in the nominal phrase for the features in
question, i.e. [DEF] for definiteness, [ANAPH] for anaphoricity, and [DEIKT]
for deixis.
1 Introduction
* This research was supported by the Swiss National Science Foundation (SNF). I thank Elvira
Glaser and Helen Christen for the data, as well as my informants for their patience. Versions
of this paper have been presented on many occasions; in particular I thank the audience of
the Syntax Semantics colloquium at the University of Konstanz and of the annual meeting
of the DGfS 2007. I am indebted to Josef Bayer, Ellen Brandner, Jana Hussler, Uli Lutz,
Albert Ortmann, Martin Prinzhorn, Manuela Schnenberger, Susanne Trissler, and ystein
Vangsnes for helpful discussions and valuable feedback. Special thanks go to the reviewers of
this volume for their comments and suggestions to improve this paper.
section 3).1 However, Standard German has only one paradigm for the defi-
nite determiner, while some Swiss German dialects distinguish between two
paradigms. These paradigms correspond to a morphologically reduced article
(1a) and a morphologically full article (1b). Additionally, there exists a proximal
demonstrative, which originates from the same word stem (1c).2
What are the semantic differences between these determiner paradigms and
how can these differences be explained by syntax? The aim of this paper is to
delineate the similarities and differences between the three paradigms and to
explore how the similarities and differences emerge in morphology, semantics,
and syntax. For this purpose, I will begin with the premise that the three
paradigms not only differ in their morphological form but also in their semantic
function and in their syntactic structure. I shall argue for a strong correlation
between morphology, semantics, and syntax. For each paradigm, it should be
1 Abbreviations in the text: AnaphP = anaphoricity phrase, APP.RC = appositive relative clause,
CP = complementizer phrase, D = determiner, DefP = definiteness phrase, DemP = demonstra-
tive phrase, DxP = deixis phrase, DP = determiner phrase, DRC = descriptive relative clause,
FinP = finiteness phrase, fn = functional noun, FP = functional phrase, IN = individual noun,
NP = noun phrase, nP = little nP, rel.pron = relative pronoun, RESTR.RC = restrictive relative
clause, RN = relational noun, SN = sortal noun, TopP = topic phrase.
Features: [ANAPH] = feature for anaphoricity, [DEF] = feature for definiteness, [DEIKT] =
feature for deixis, [DEM] = feature for demonstrative, [DET] = feature for determination.
Abbreviations in the glosses: ACC = accusative, ADV = adverb, DAT = dative, f. = feminine,
FULL = full (article), GEN = genitive, m. = masculine, n. = neuter, pl. = plural, ps = person, RED
= reduced (article), sg. = singular.
Languages: SADS = Syntactic Atlas of the German-speaking part of Switzerland, AG =
canton of Aargau, BA = canton of Basel, BE = canton of Berne, SO = canton of Solothurn.
2 Cf. Fischer (1989). The form di for the full feminine article is pronounced as [di], the form die
for the feminine demonstrative is pronounced as [die]. The reduced article is glossed with
detred, the full article with detfull. See section 3 for the full paradigms.
definite determiners in swiss german 145
3 The results of my study of the definite determiner in Swiss German are founded on the
analysis of several data corpora (for details see Studler 2011). There are traditional grammar
books and monographs for most capital Swiss German dialects and various short grammars
and small monographs on small-scale dialect regions. Even though these grammar books
offer systematic and detailed overviews, they have several shortcomings for the present
purpose. First, they are descriptive. For most phenomena, they do not provide any additional
explanation. Secondly, they are normative in the sense that they are designed to be a guide
for good and correct Swiss German. Thirdly, they are based on slightly outdated evidence
and do not include recent language changes. Finally, they do not give enough attention
to the important connection between definite determiners and modifications within the
noun phrase. For these reasons, I analyzed additional data corpora, such as the data from
the SADS (Syntactic Atlas of the German-speaking part of Switzerland, with a sample of
approximately 3,200 persons in almost 400 places in Switzerland), including subsequent
detailed questionings I implemented with a small sample of six to ten persons. In addition
to this elicited data, I analyzed the data from Christen (1998), a transcript of forty-two
spontaneous narrative interviews, which contain about five thousand article occurrences.
146 studler
4 Besides the fact that there are typical cases for both types, e.g. so called monosemantica for
semantic uniqueness (the sun, the pope) and anaphoric/deictic DPs for pragmatic uniqueness,
it is assumed that the distinction between semantic and pragmatic uniqueness is not clear-
cut but rather that semantic and pragmatic uniqueness need to be thought of as the endpoints
of a scale (for details see Lbner 2011).
5 For the German dialects see e.g. Heinrichs (1954), Hartmann (1982), Scheutz (1988), Eroms
(1989), Brugger & Prinzhorn (1995), and recently Schwarz (2009), for Fering, the dialect of
North Frisian, Ebert (1971), for the Upper Sorbian colloquial language Breu (2004), Scholze
(2007), and for the Scandinavian languages Delsing (1993), Vangsnes (1999, 2001), Julien
(2005), Hankamer & Mikkelsen (2002), and Heck et al. (2008).
definite determiners in swiss german 147
Russell (1905) famously advocated the idea that definite descriptions exhibit
a complex logical form: the present King of France must be analyzed as a
conjunction of the claim that there is at least a present King of France and
of the claim that there is only one present King of France (x(Fx & y(Fy
y=x))). Therefore, for a definite description to refer, two conditions must be
fulfilledan existential condition and a uniqueness condition. Since Russells
theory for definite descriptions is criticized, especially for the shortcoming that
148 studler
only singular count nouns can be accounted for, a variety of alternative con-
cepts have been proposed to explain the notion of definitenessas inclusive-
ness (Hawkins 1978), familiarity (Christophersen 1939), identifiability (Strawson
1950; Searle 1969), and salience (Lewis 1979 and von Heusinger 1996, 1997). For a
successful act of reference, there needs to be a discourse-relevant referent and
the referent must be uniquein the sense of non-ambiguous or, depending on
the chosen concept, familiar, identifiable, or salient. For our purpose there is no
need to take a stand on this debate (for details see Lyons 1999) instead we will
concentrate on the classification of definite types.
There are two ways to successfully fix the uniqueness of the reference: by
nominal expressions that refer inherently to a unique referent or by context
dependent expressions that refer to a unique referent. While the former is
inherently unique, the latter needs more information to single out the ref-
erent. As Lbner (1985, 2011) points out, the difference can be explained by
the concepts of semantic uniqueness and pragmatic uniqueness (see for similar
approaches Christophersen 1939, Ebert 1971, Hawkins 1978, Himmelmann 1997,
among others). While semantic uniqueness is fulfilled by individual nouns (IN;
like the sun) and functional nouns (FN; like the father), pragmatic uniqueness
takes effect with sortal nouns (SN; like the man) and relational nouns (RN; like
the sister). For SNs and RNs to fulfill the uniqueness condition, a shift to IN
or FN must take place by means of the given context (for details see Lbner
2011 and Ortmann in press). There are two options to enrich SNs and RNs with
contextual information: either by anaphoric (textual) information or by deictic
information.
To summarize, there are the following possibilities of unique reference:
I will sketch these options while providing the relevant examples in the follow-
ing paragraphs. Since for our purpose it is meaningful to disentangle the two
types of pragmatic uniqueness (II a. and II b.), I will concentrate on the three-
fold distinction inherent-unique, anaphoric-unique, and deictic-unique.
(6) a. When I was admitted to the hospital, the nurse gave me an injection.
b. I baked a cake yesterday. The sugar icing worked perfectly.
While in English and Standard German proper names are used without an
article (see ex. 4a), in Swiss German (and other German dialects) proper names
are used with a definite article (see section 4). In the situative-unique use there
is theoretically more than one available referent, but due to the situation it is
easy to single out the intended referent. Because of our common knowledge,
we know that (normally) there is only one groom at a wedding (see ex. 5). In
the associative-anaphoric use, the unique reference of a nominal expression
is guaranteed by knowledge of frames (hospital) or scripts (baking a cake).
Even so there is an indirect anaphoric link or a so-called bridging in the text
(hospital, cake) the reference fixing is made by the common knowledge of the
hearer and not by the textual information (see ex. 6). The fourth subfunction
is the generic use (see ex. 7) in which the referent is not a unique object
but rather a class (the dragonfly) or a concept (the team spirit). Here, it is
referred to as a totality, which corresponds to an inclusive set, i.e. the totality
of the elements of a class (see also the natural kind terms for classes in Kripke
1980).
(8) a. There is a church at the end of our street The church burned down
ten years ago.
b. The book I bought yesterday is worthless junk.
For clarification, there are often locative adverbs in use (10a), especially in the
case of distinguishing two referents in a contrastive context (10b).
Before I turn to the correlation between the semantic functions and the
three determiner paradigms in Swiss German, I will present the morphological
forms of the three paradigms and very briefly discuss some remarkable variants.
In Swiss German dialects there are two different paradigms for the definite
determiner the: a morphologically reduced form de, d, s, detred m./f./n.
and a morphologically full form d, di, das detfull m./f./n.. The proximal
demonstrative originates from the same word stem as the stressed form d,
die, daas (this m./f./n.).
In Swiss German grammars, these three paradigms are described for Bernese
German (Marti 1985; Hodler 1969), Basel German (Suter 1992), Zurich Ger-
man (Weber 1987), Lucerne German (Fischer 1989), parts of the canton Valais
(Bohnenberger 1913; Wipf 1910), and parts of the canton Grisons (Meinherz
1920; Hotzenkcherle 1934). For Bernese German, the three forms are also dis-
cussed in the studies of Nbling (1992) and Penner (1993). The data corpora I
used for my study show that the two article paradigms exist in other dialects,
too. In other regions of Switzerland, including Central and Eastern Switzerland,
there are two articles in useeven if the grammars for these two regions do
not give evidence for two article paradigms but distinguish only between one
article and a proximal demonstrative.
In accordance with other literature on two-article languages, I call the
stressed form (11a) demonstrative and the unstressed forms articles; the mor-
phological full form (11b) is called full article and the morphological reduced
form (11c) is called reduced article. These labels are meant to reflect the various
semantic functions of articles and demonstratives (see section 2), despite the
fact that most Swiss German grammars categorize the full article as demonstra-
tive.
152 studler
In the next subsections, I will present the morphological forms of the three
paradigms. The presented forms are from Lucerne German, as according to
Fischer (1989). I choose this dialect, because it most clearly distinguishes the
differences between the paradigms.
The forms of the reduced article across Swiss German dialects are the result of a
wide range of morphological reduction processes. Dependening on the dialect,
there are the following variants (see Marti 1985; Suter 1992; Weber 1987; Fischer
1989; Bossard 1962): either the initial sound (12a) or the final sound (12b) or the
vowel (12c) is reduced.
(12) a. initial sound, e.g.: nom./acc. sg. n.: s, dat. sg. m./n.: em, dat. sg. f.: er
b. final sound, e.g.: nom./acc. sg. m.: de, dat. sg. f.: de
c. vowel, e.g.: nom./acc. sg. m.: dr, nom./acc. sg. n.: ds, dat. sg. f.: dr
In all forms with the e-vowel, an unstressed schwa-like vowel is involved, which
is realized as a vowel oscillating between front and central and between open-
mid and open depending on the dialect ([], [], [], [a]).
6 In Swiss German the accusative forms are identical to the nominative forms. This formal
identity holds true not only for the article but also for all declinable word classes, except for
personal pronouns. Furthermore, the genitive is replaced in almost every context, e.g. by a
dative construction:
(13) a. initial sound, e.g.: dat. sg. m./n.: full dem instead of reduced em
b. final sound, e.g.: dat. sg. f.: full dr instead of reduced de
c. vowel, e.g.: nom./acc. sg. m.: full d instead of reduced de
7 The -e in the form die is not a mute lengthener of the preceding vowel as in Standard German,
but a fully pronounced vowel.
154 studler
8 The lengthening by doubling the consonant is rarely realized in writing. While Fischer (1989)
correctly transcribed the double consonant, Weber (1987) called attention to the doubling
but did not transcribe the second consonant for the sake of the typeface.
9 The examples in this section are taken from the standard Swiss Central Plateau dialect but
are confirmed for the other Swiss dialects, too.
definite determiners in swiss german 155
Notice that the characteristic use of the reduced article matches the above-
described inherent-unique use of definite determiners. The reduced article is
typically inherent-unique.
The inherent-unique reference of the reduced article is unproblematic and
confirmed by the examples and the descriptions in the grammar books and
monographs of Swiss German as well as by the studies on the article system in
156 studler
Swiss German (Nbling 1992; Penner 1993). The analyzed data of the interview
transcript, and especially of the SADS data (with at least 96 % occurrences
of the reduced article in these contexts), confirm this result (for details, see
Studler 2011).
The anaphoric-unique use of the full article matches the above-described ana-
phoric-unique use of determiners. The full article is prototypically anaphoric-
definite.
The anaphoric use of the full article is confirmed by the grammar books and
monographs of Swiss German as well as by Nbling (1992) and Penner (1993).
The analysis of the data shows that the full article is the most used determiner
in this context, but only at a rate of 67%. The reduced article occurs surprisingly
often, and the demonstrative is also possible in some cases (see section 4.2).
The autophoric use (e.g. with establishing relative clauses) is only partially
confirmed by the literature. While some of the grammar books with two article
paradigms present the full article as being typical with relative clause construc-
tions (e.g. Bernese German and Basel German), some grammars suggest that
the reduced article may also be used in these contexts (e.g. Zurich German and
10 The -n functions as a linking n between two vowels, i.e. if the following word begins with a
vowel, the relative pronoun wo becomes won, ha (have.1ps.sing) becomes han.
definite determiners in swiss german 157
Lucerne German). In the analyzed data corpora, I found that the full article was
predominantly used (for example, in at least 85% of the SADS data and in 90 %
of the interview transcript); see details in section 4.2.
The proximal demonstrative can be completed with a locative adverb (18a) and
contrasted with the distal demonstrative (18b).
In (19a), the article anaphorically refers to the indefinite noun phrase in the
former sentence. Even though this is the prototypical occurrence of the full
article, in Swiss German the reduced article is possible in sentences like (19a). In
11 Data in this section are from my questionnaire and from the interview transcript. The respec-
tive dialect is indicated in the examples (AG = dialect of canton of Aargau, BA = Basel German,
BE = Bernese German, SO = dialect of canton of Solothurn), however, the examples are not
exclusively confirmed for these dialects but for other dialects, too.
definite determiners in swiss german 159
(19b), the article is linked with the relative clause modification of the noun. This
use belongs to the domain of the full article as well. Nevertheless, the reduced
article may show up with restrictive relative clause constructions.
Since the correlation between the article and the restrictive relative clauses
is controversial, I analyzed my data corpora regarding all relative clause occur-
rences. The result of the analyzed sentences with a restrictive relative clause
from the SADS shows a clear picture: 85% of the sample used the full arti-
cle. Moreover, the full article is preferred in every Swiss German dialect. In
the interview transcript, the reduced article is almost always used with appos-
itive relative clauses (which are not relevant for reference fixing), but it is only
marginally used with restrictive relative clausesthat is, in only 12 % of the
cases. Furthermore, if one takes a closer look at the relative clauses resp. the
nouns that are modified by the relative clause, it seems that relative clauses
are used to specify a concept rather than to identify the referent (in the sense
of Lehmann 1984 and Ebert 197112). The phrase in (20a), for example, could be
paraphrased by residents and the phrase in (20b) could be paraphrased by
nub or core:
In regards to the use of the reduced article with restrictive relative clauses, one
can observe that the use of the reduced article is limited to non-establishing
restrictive relative clauses. Establishing relative clauses (Hawkins 1978) oras
Gunkel 2007 names them defining restrictive relative clausesdefines an object
not yet specified (for details see Gunkel 2007). Defining restrictive relative
clauses are attributive in the sense of Donnellan (1966). In every case and for
all dialects, they show up only with the full article:
12 [] Nomen des Matrixsatzes und Relativsatz [bilden] zusammen einen Begriff [] the
160 studler
While the anaphoric use of the reduced article marks a language change,
insofar as the reduced article intrudes on the domain of the full article, the use
of the reduced article with relative clauses only partially marks a takeover. First,
the reduced article is often used with relative clauses that are not merely used
to identify the referent but also to build a new concept with the noun. Secondly,
when the referent of the noun has not been established the reduced article is
not possible with defining restrictive relative clauses (see Hawkins 1978, Gunkel
2007).
Thus, the full article encroaches on the domain of the demonstrative and
weakens the correlation between the demonstrative and the deictic-unique
use. This shift towards the full article seems to mark a language change similar
to the reduced articles takeover of anaphoric contexts; however, in both cases
the changes are not arbitrary but rather strictly regular.
The same phenomenon exists in Standard German. Occasionally, the full
article is used in deictic-unique contexts instead of the demonstrative.
noun of the matrix sentence and the relative clause build together one concept (Ebert 1971:
143, emphasis in the original). A similar approach is targeted in Wiltschko (to appear: 37)
where descriptive relative clauses are distinguished from restrictive relative clauses: It is for
this reason, that DRCs [descriptive RCs]like phrasal compoundsmay serve to create
new concepts.
definite determiners in swiss german 161
The purpose of this function is not to deictically fix the reference, because
the reference is already fixed by the specific knowledge that exists between
the speaker and the hearer (similar to the reference fixing with the reduced
article). Different from the inherent-unique use of the reduced article, whereby
the reference counts as unproblematic, the inherent-unique demonstrative is
used to problematize the reference, e.g. the speaker may indicate that he/she
knows the referent but at the moment does not know its name, as in example
(24).
(24) Es get doch die Creme gge Bibeli; wie heist si scho
it give however this cream against pimples; how called she yet
weder ? AG
again
There is this cream against pimples; what is its name again ?
13 I borrowed the name of this function from Hartmann (1982). In Breu (2004), this function
is named emphatic use. One of my reviewers suggested to not interpret these examples as
counter examples to the default distribution but to assume that they are cases of anaphoric
use with an emotional upgrade as pragmatic Grician effect.
162 studler
(1971), Auer (1981), Prince (1981), Hartmann (1982), Bisle-Mller (1991), Himmel-
mann (1997), Vangsnes (1999, 2001), and Breu (2004).
In conclusion, there areapart from the normal distribution of the definite
determinerssome displacements to record, which indicate a unidirectional
language change. First, the reduced article shows up in anaphoric-unique con-
texts, regularly in anaphoric contexts, and with limitation in autophoric con-
texts. Secondly, the full article can be used in deictic-unique contexts. Thirdly,
the demonstrative emerges in specific inherent-unique contexts. In addition
to the takeovers, there are strict barriers: the reduced article never shows up
in deictic-unique function; the full article never shows up in inherent-unique
function; the demonstrative may not be used in anaphoric-unique function.
In the last section, I will scrutinize whether the correlation between morphol-
ogy and semantics has an analogue in syntax. A correlation between all three
componentsmorphology, semantics, and syntaxwould require three dif-
ferent syntactic structures for the three paradigms. Therefore, I will present a
syntactic structure within the framework of generative grammar, which accom-
modates the desired correlation. As a first step, the feature structure of the
three paradigms will need to be clarified. As a second step, I will show that the
corresponding feature structures resp. the three relevant features of the three
paradigms constitute three different positions in the syntactic structure of the
noun phrase.
14 The naming of these two positions is somewhat awkward since they certainly have a feature
[DEIKT] or [ANAPH], but no [DEM] feature. The [DEM] feature is reserved for the demon-
strative.
164 studler
ter of controversial debate (see Abney 1987). Similar to the left periphery of the
verb (Rizzi 1997), a left periphery with morphosyntactic, semantic, modifying,
and information structural features for the noun phrase is proposed (for details
see Alexiadou et al. 2007 and references cited there). For our three determiner
paradigms, the projection structure of the three relevant features[DEF],
[ANAPH] and [DEIKT]is central. Definiteness is assumed to be encoded in a
FinP-like DefP. Anaphoricity marks old information and therefore encoded in
TopP, similar to the projection for old information in the verb phrase (see for
example Ihsane & Pusks 2001). For the deictic component of demonstratives,
a DxP is proposed (see for example Vangsnes 1999, 2001).
(26)
The reduced article in its inherent-unique use is equipped only with a feature
[DEF] for definiteness. The article is generated in the head position of D(ef)P,
where its definiteness feature can be checked. In the case of the reduced article,
the noun phrase itself refers inherent-uniquely; therefore, the article is not used
to make the noun phrase definite. The reduced article is the default article
in Swiss German and is therefore not provided with referential force. This is
reflected in its low position and in the flat structure with only a D(ef)P as
functional projection.
The full article in its anaphoric-unique use (and also the reduced article or
the demonstrative in anaphoric-unique use) has, in addition to the definiteness
definite determiners in swiss german 165
feature, a feature [ANAPH] for anaphoricity. Since the asserted TopP is prob-
lematic in many respects, I assume a less controversial AnaphP over D(ef)P.15
The full article is raised to AnaphP to check its [ANAPH] feature. The higher
position reflects the referential force of the full article and its wider scope.
The demonstrative in its deictic-unique use (and also the full article in
its deictic-unique use) is equipped with a feature [DEIKT]. It is presupposed
that deixis is always expressed at the leftmost periphery of the noun phrase.
With the assumption of a leftmost situated DxP, the [DEIKT] feature can be
checked. Based on the data of other languages, like Greek or Scandinavian,
it is assumed that the demonstrative is not base-generated in this position
but rather in a lower position between DP and NP (Bernstein 1997; Brug
2002; Giusti 2002), e.g. in a projection DemP, where the [DEM] feature can be
checked. From DemP, the demonstrative cyclically moves through DefP to DxP.
If the demonstrative is used (problematized/emotionally) inherent-uniquely,
it moves only to DefP to check the definiteness feature. The referential force
of the demonstrative is also mirrored in its positionthe more features it
possesses, the more referential force it has and the higher the landing site
projection.
Consequently, I propose an analysis of relative clauses as follows. In accor-
dance with the standard analysis that different kinds of relative clauses match
different projections (see Jackendoff 1977; Demirdache 1991; Alexiadou et al.
2000), I assume for every kind of relative clause a different position in the noun
phrase structure. Appositive relative clauses, which are not relevant for the
reference fixing and hence do not need to be in the scope of the article, are
adjuncts of a high position in the noun phrase structure, e.g. of DxP. Defining
restrictive relative clauses, which are only in the scope of the full article and
hence ungrammatical with the reduced article, are adjuncts of DefP. Concept-
forming restrictive relative clauses, which forms a concept with the noun, are
adjuncts of a low position, namely of NP. In this position, they are in the scope
of the reduced article, and therefore the reduced article is grammatical. The
proposed noun phrase structure and the three options for relative clauses are
as follows.
15 TopP is problematic for at least three reasons. First, it should stand for old information,
but Topic is not equated with old information (see Molnar 1993; Jacobs 1992). Secondly, the
concept of old information might be adequate with the anaphoric reference of the article but
not with the autophoric reference. Thirdly, the parallelism between a TopP in the noun phrase
and a TopP in the verb phrase is too vague and not asserted. Recent proposals advocate for a
little nP as an alternative option, in accordance with the little vP in the verb phrase. Like my
proposed AnaphP, the little nP opens a position for the full article.
166 studler
(27)
Wiltschko (2012, to appear) has a very similar approach. Based on Chinese data,
she proposes to distinguish descriptive relative clauses (to compare with my
concept-forming relative clauses) from restrictive relative clauses (to compare
with my defining relative clauses). To explain the distribution of these relative
clause types with two article paradigms in Austro-Bavarian she assumes, par-
allel to my approach, that the articles select for distinct projections and that
the relative clauses have distinct adjunct positions. The full article selects for
nP (over NP), whereas the reduced article selects for NP. Since restrictive rela-
tive clauses are assumed to be adjuncts to nP, they are compatible with the full
article. Because descriptive relative clauses are assumed to be adjuncts to NP,
they are compatible with the reduced article.16 While the two articles are in the
same position in Wiltschkos analysis, namely in D, I assume that the two arti-
cles areaccording to their feature structurein different positions (see also
Studler 2004). The reduced article remains in D(ef) and the full article moves
to Anaph.
6 Conclusion
The aim of this paper was to describe the three determiner paradigmsthe
reduced article, the full article, and the proximal demonstrativein Swiss Ger-
man and to evince their similarities and differences with respect to their mor-
phological form, semantic function, and syntactic structure. For this purpose, I
assumed a strong correlation between morphology, semantics, and syntax inso-
far as every difference in form correlates with a difference in function and with
a difference in structure.
I demonstrated how morphological forms characterize the three paradigms,
and I showed which semantic functions must be considered for determiners.
Based on several data corpora, it could be shown that there is a correlation
between form and function resp. between morphology and semantics: the
reduced article is used in inherent-unique contexts; the full article appears
in anaphoric-unique contexts; the demonstrative is used in deictic-unique
contexts. The exceptional cases to this standard distribution turned out to
be strictly regular rather than arbitrary: the reduced article may appear in
anaphoric-unique function, the full article in deictic-unique function, and the
demonstrative in inherent-unique function. Moreover, strict barriers could also
be detected: the reduced article never shows up in deictic-unique function and
the full article is never used in inherent-unique function; the demonstrative
may not appear at all in anaphoric-unique function.
To explain the distribution of the determiner paradigms in Swiss German,
I proposed, based on the respective feature structures, three functional pro-
jections over the NPa D(ef)P to check the definiteness feature, an AnaphP
over the D(ef)P to check the feature for anaphoricity, and a DxP at the left-
most periphery to check the deictic feature. The syntactic distribution with
three functional projections is motivated by the feature structure of the deter-
miners and by common assumptions about the noun phrase structure. The
final landing sites of the determiners may explain the distribution with differ-
ent kinds of relative clauses. Given that relative clauses could be matched to
different projections, and hence generate different scope relations, I assumed
that appositive relative clauses are adjuncts of DxP, defining restrictive relative
clauses are adjuncts of D(ef)P, and concept-forming restrictive relative clauses
are adjuncts of NP.
The presented noun phrase structure mirrors the characteristic properties
of the three paradigms in Swiss German: the more morphological material the
determiner has, the more features are involved; the more features involved, the
higher the landing site projection; the higher the landing site projection, the
wider the scope and the referential force of the determiner.
168 studler
References
Abney, Steven. 1987. The English noun phrase in its sentential aspect. PhD. diss., Cam-
bridge, MA.
Alexiadou, Artemis, Paul Law, Andr Meinunger, and Chris Wilder. 2000. Introduction
to The syntax of relative clauses, edited by Artemis Alexiadou, Paul Law, Andr
Meinunger, and Chris Wilder, 151. Amsterdam: Benjamins.
Alexiadou, Artemis, Liliane Haegeman, and Melita Stavrou. 2007. Noun phrase in the
generative perspective. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Auer, Peter. 1981. Zur indexikalittsmarkierenden Funktion der demonstrativen Ar-
tikelform in deutschen Konversationen. In Sprache. Verstehen und Handeln, edited
by Gtz Hindelang, and Werner Zillig, 301311. Tbingen: Niemeyer.
Bernstein, Judy. 1997. Demonstratives and reinforcers in Romance and Germanic
languages. Lingua 102:87113.
Bisle-Mller, Hansjrg. 1991. Artikelwrter im Deutschen. Semantische und pragmatische
Aspekte ihrer Verwendung. Tbingen: Niemeyer.
Bohnenberger, Karl. 1913. Die Mundart der deutschen Walliser im Heimattal und in den
Aussenorten. Frauenfeld: Huber.
Bossard, Hans. 1962. Zuger Mundartbuch. Grammatik und Wrterverzeichnisse. Ein Weg-
weiser zur guten Mundart. Zrich: Schweizer Spiegel Verlag.
Breu, Walter. 2004. Der definite Artikel in der obersorbischen Umgangssprache. In
Slavistische Linguistik 2002. Referate des XXIII. Konstanzer Slavistischen Arbeitstre-
ffens Bochum, 10.-12.9.2002, edited by Marion Krause, and Christian Sappok, 957.
Mnchen: Sagner.
Brug, Laura. 2002. The positions of demonstratives in the extended nominal projec-
tion. In Functional structure in DP and IP. The cartography of syntactic structures,
volume 1, edited by Guglielmo Cinque, 1553. Oxford: Oxford University Press.
Brugger, Gerhard, and Martin Prinzhorn. 1995. Some properties of German determiners.
ms., Los Angeles/Vienna: University of South California/Universitt Wien.
Christen, Helen. 1998. Dialekt im Alltag. Eine empirische Untersuchung zur lokalen Kom-
ponente heutiger schweizerdeutscher Varietten. Tbingen: Niemeyer.
Christopherson, Paul. 1939. The articles. A study of their theory and use in English.
Copenhagen: Munksgaard.
Delsing, Lars-Olof. 1993. The internal structure of the noun phrases in the Scandinavian
languages. PhD diss., University of Lund.
Demirdache, Hamida. 1991. Resumptive chains in restrictive relatives, appositives, and
dislocated structures. PhD. diss., MIT, Cambridge, MA.
Donnellan, Keith. 1966. Reference and definite descriptions. Philosophical Review
75:281304.
Ebert, Karen. 1971. Referenz, Sprechsituation und die bestimmten Artikel in einem Nord-
friesischen Dialekt. PhD diss., Universitt Kiel.
definite determiners in swiss german 169
Jackendoff, Ray. 1977. X-bar syntax. A study of phrase structure. Cambridge, MA: MIT
Press.
Jacobs, Joachim. 1992. Informationsstruktur und Grammatik. Opladen: Westdeutscher
Verlag.
Julien, Marit. 2005. Nominal phrases from a Skandinavian perspective. Amsterdam: Ben-
jamins.
Kolde, Gottfried. 1996. Nominaldetermination. Eine systematische und kommentierte
Bibliographie unter besonderer Bercksichtigung des Deutschen, Englischen und
Franzsischen. Tbingen: Niemeyer.
Kripke, Saul. 1980. Naming and necessity. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Lehmann, Christian. 1984. Der Relativsatz. Typologie seiner Strukturen, Theorie seiner
Funktionen, Kompendium seiner Grammatik. Tbingen: Narr.
Lehmann, Christian. 2002. Thoughts on grammaticalization. Erfurt, Arbeitspapiere des
Seminars fr Sprachwissenschaft der Universitt Erfurt 9.
Lbner, Sebastian. 1985. Definites. Journal of Semantics 4:279326.
Lbner, Sebastian. 2011. Concept types and determination. Journal of Semantics
28:279333.
Lewis, David. 1979. Scorekeeping in a language game. In Semantics of different points
of view, edited by Rainer Buerle, Urs Egli, and Arnim von Stechow, 172187. Berlin:
Springer.
Lyons, Christopher. 1999. Definiteness. Cambridge, MA: Cambridge University Press.
Marti, Werner. 1985. Berndeutsch-Grammatik. Bern: Francke.
Meinherz, Paul. 1920. Die Mundart der Bndner Herrschaft. Frauenfeld: Huber.
Molnar, Valeria. 1993. Zur Pragmatik und Grammatik des TOPIK-Begriffes. In Wortstel-
lung und Informationsstruktur, edited by Marga Reis, 155202. Tbingen: Niemeyer.
Nbling, Damaris. 1992. Klitika im Deutschen. Schriftsprache, Umgangssprache und ale-
mannische Dialekte. Tbingen: Narr.
Ortmann, Albert. in press. Definite article asymmetries and concept types: seman-
tic and pragmatic uniqueness. In Proceedings Workshop 2009, Universitt Dssel-
dorf.
Penner, Zvi. 1993. The earliest stage in the acquisition of the nominal phrase in Bernese
Swiss German. Syntactic bootstrapping and the architecture of language learning.
Bern, Arbeitspapier 30, Institut fr Sprachwissenschaft, Universitt Bern.
Prince, Ellen. 1981. On the inferencing of indefinite-this NPs. in Elements of discourse
understanding, edited by Aravind Krishna Joshi, Bonnie Lynn Webber, and Ivan
Andrew Sag, 231250. Cambridge, MA: Cambridge University Press.
Rizzi, Luigi. 1997. The fine structure of the left periphery. In Elements of Grammar,
edited by Liliane Haegeman, 282337. Dordrecht: Kluwer.
Russell, Bertrand. 1905. On Denoting. Mind 14:479493.
Scheutz, Hannes. 1988. Determinantien und Definitheitsarten im Bairischen und Stan-
definite determiners in swiss german 171
The present study examines the interaction between the occurrence of relative
clauses (RCs) in noun phrases, and the choice of full or reduced definite articles
on the relativised (head) nouns. The data are drawn from West Germanic
languages that have two series of definite articles (Austro-Bavarian German,
Bavarian, Fehring Frisian, Swiss German dialects), or traces of such a system
(Standard German).
In the literature on definite determiners in Standard German (Hartmann
1980 and others), Austro-Bavarian (Brugger and Prinzhorn 1996; Wiltschko
2010) and Bavarian (Weiss, 1998) it is claimed that restrictive RCs cannot com-
bine with reduced definite determiners on the head noun (see 1a). In other West
Germanic varieties this restriction does not hold, however, (Ebert 1970, 1971 on
Fehring Frisian, Studler 2008: 95108, 310 for a range of Swiss German varieties)
(see 1b).1
* I am very grateful to an anonymous reviewer of a previous paper who pointed out to me that,
contrary to what I claimed at the time, contracted P+D amalgams do allow restrictive relative
clauses in German. I thank Gerhard Schaden, Rebekka Studler and Helmut Weiss for help
with the data, Nomi Erteschik-Shir, Lutz Gunkel and Klaus von Heusinger for comments and
useful references. I am particularly grateful to Matthew Baerman for his valuable comments
and questions on a previous version of this paper. All remaining errors and misinterpretations
are mine.
1 The following abbreviations are used for the languages: ABav = Austro-Bavarian, Bav =
Bavarian, FFr = Fehring Frisian, Ge = German, Sw = Swedish, VAr= Vorarlberger dialect.
Abbreviations in the glosses: comp= complementiser, cop= copula, dem= demonstrative,
det= determiner, expl = expletive, inf = infinitive, pl= plural, prs= present, prt= particle,
pst= past, rel= relative complementiser, rel.pr = relative pronoun.
In what follows I show that these diverging observations are due to two inter-
related factors. First, the incompatibility between reduced definite determin-
ers and restrictive RCs only concerns a subset of restrictive RCs. Secondly, the
examples of restrictive RCs considered in the different studies are not of the
same type.
The paper is structured as follows. In section 2 I briefly summarise the prop-
erties of reduced and full definite determiners found in West Germanic. I then
present the claims made in the literature about the interaction of restrictive
RCs with the choice of full or reduced definite articles on the head noun, as
well as counterexamples to these claims from Standard German and the Vorarl-
berger dialect.
In section 3, I discuss the definition of restrictive RCs, showing that the
restrictive RCs considered in the literature are only a subclass of restrictive
relatives. I argue that we should acknowledge at least four sub-types of restric-
tive relatives. In section 3.5, I examine further semantic factors that have been
shown to influence the choice of full or reduced definite determiners on rela-
tivised nouns.
In section 4, I discuss data from the Vorarlberger dialect, Standard German
and Fehring Frisian in the light of the proposed classification of RCs.
In section 5, I show that different studies rely on different types of examples. I
show that the restriction on restrictive RCs stated in the literature does not con-
cern restrictive relatives in general, but only one of the subtypes identified here,
namely contrastive RCs. I further show that other types of restrictive relatives
co-occur with reduced definite determiners in Fehring Frisian as described
by Ebert (1970, 1971), and in the Vorarlberger dialect (an Austrian Alemannic
dialect).
(3) a. The full definite forms have anaphoric and deictic function.
b. The reduced definite forms are used for non-anaphoric and non-
deictic definite readings. They mark entities which are generally
unique (Eberts Unika):
i. Absolute uniqueness
the sun, the moon, the pope
ii. Situational uniqueness
within a flat: the kitchen, the bathroom,
within the social setting: father, mother, the priest, the doctor,
on a ship: the rudder, the stern, the engine room.
However, the two contexts in (3) are not exhaustive but rather at opposite
ends of the scale from pragmatic to semantic uniqueness (i.e. from discourse-
situation uniqueness to inherent uniqueness as proposed, e.g., in Lbner 2011).
2 Morphologically reduced and un-reduced definite determiners are also called weak and
strong definite determiners in the literature. I avoid this terminology as it leads to
confusion with an independent phenomenon, calle weak definite NPs.
Morphologically un-reduced determiners differ from demonstratives in that, like English
the, they cannot be used in contexts like (ia):
(i) a. #The man came and the man didnt come.
b. Compare:
That man came and that man didnt come.
This man came and this man didnt come.
3 As Schiering (2002) points out, this distinction co-incides with Lbners distinction between
semantic and pragmatic definiteness (Lbner 1985, 2011).
reduced definite articles with restrictive relative clauses 175
(5) detred is used if the uniqueness of the discourse referent does not need
to be established. It is in this sense that the use of detred does not depend
on the discourse context. As such it is crucial that we distinguish between
the common ground that is independent of the current conversation (we
may call it the common background) and the conversational common
ground, which is sensitive to and manipulated by the ongoing discourse
(see Krifka 2008).
wiltschko 2012:91
4 Sortal nouns are are unary predicate terms, of type e,t, such as table, tree. Individual
nouns are individual terms, of type e such as pope, US president, sun. Relational nouns
are binary predicate terms, of type e,e,t such as brother, sister. Functional nouns are
unary function terms, of type e,e such as mother, father, head. For details see Lbner (2011:
280282).
176 patricia cabredo hofherr
(7) a. In Swiss German dialects attributive adjectives force the reduced deter-
miner, except for the feminine and the plural, where the full form is
used.
studler 2008
b. In Bavarian reduced and full definite articles are both possible with
adjectives. This is visible for all forms of the masculine and the neuter
singular article and the dative feminine singular. In the nominative and
accusative feminine singular and in all cases in the plural the full form
of the article has to be used.
weiss 1998:9193
These examples of variation in determiner choice are not of the same type as
the examples of variation with RCs in (1). At least for some languages, the form
of the determiner when followed by an adjective has been argued to be mor-
phologically conditioned (see Weiss 1998:93 for Bavarian). When examining the
choice of definite determiner in Bavarian below, we therefore have chosen com-
binations of case, number and gender that mark the difference between full
and reduced determiners.
5 Brugger and Prinzhorn (1996) and Wiltschko (2012) argue that reduced determiners require
contextual uniqueness and that they are therefore incompatible in principle with restrictive
RCs as they presuppose the existence of one or more entities in the domain of discourse that
satisfy the head noun but not the restriction of the RC. I will come back to this argument
below in section 5.
reduced definite articles with restrictive relative clauses 177
However, there are counterexamples for this claim for Standard German. In
this language, the reduced definite determiner is present in a number of gram-
maticalised P+D amalgams such as im in+ detred.dat.sg.m/n (see Cabredo
Hofherr 2012a,b and references therein) and PPs introduced by such amalgams
are compatible with restrictive RCs, as the following examples show.
The observation that P+D amalgams are compatible with restrictive RCs con-
verges with the observations in Studler (2008: 95108, 310) for Swiss German
dialects and Ebert (1970) for Fehring Frisian that restrictive RCs can appear with
a reduced definite determiner on the head noun. Studler shows for a range of
Swiss German varieties that while restrictive RCs appear with the full definite
determiner significantly more often, it cannot be maintained that the reduced
definite determiner is excluded in these contexts (Studler, 2008: 95108, 310).
For Fehring Frisian, Ebert (1970) explicitly points out that for certain types of
relativised NPs a reduced D is compatible with a restrictive relative (see (1b)
above).6
6 Ebert (1971:160) points out that in example (i)differing minimally from (1b)the identify-
ing information is given inside the RC and that this does not license the reduced article on
the head noun.
(i) Det / *At buk, wat hi tuiast skrewen hee, docht niks. (FFr)
detfull / detred book rel he first written has is-worth nothing
The book that he wrote first is no good.
reduced definite articles with restrictive relative clauses 179
(13) On the one hand, RC sequences may be used to restrict the range of
variables over which the determiner is presumed to quantify; on the other
hand they may, non-restrictively, solely add additional information about
the entity picked out by the determiner-noun sequence alone:
The linguists who were drunk spoiled the party.
7 See also Martin (to appear) on non-restrictive modifiers within the DP.
180 patricia cabredo hofherr
(14) a. The linguists that were drunk spoiled the party. The sober linguists
were blameless. (restrictive reading of the linguists who were drunk)
b. The linguists spoiled the party. They were drunk. (appositive reading
of the linguists who were drunk)
(15) Appositive RCs are RCs that combine with a DP whose referent is already
identified by the DP without the RC.
Let us now turn to the second part of the definition in (13) above, namely RCs
that restrict the range of the variable that the determiner quantifies over. In the
formulation of Bach (1974):
In many studies, (17) is taken to mean that a definite description with a restric-
tive RC has to satisfy two conditions: (i) it refers to a unique salient entity
in the domain of discourse that satisfies the description combining the head
noun and the restrictive RC and (ii) it also presupposes the existence of one
or more entities in the domain of discourse that satisfy the description of the
head noun, but not the property given by the restrictive RC.
reduced definite articles with restrictive relative clauses 181
9 As Ebert (1971:135) points out, RCs on rhematically introduced noun phrases as in the
example (i) are also variously classified either as restrictive or as appositive. In fact these
examples have both readings (see (ii) and (iii)). Under the reading (ii) the example charac-
terises the subject as the kind of person that owns a messy garden, under the reading (iii) the
example characterises the subject as someone owning a garden, adding some information
about the state of the garden. As these cases have an indefinite article on the head noun, I
will leave them aside here.
(i) Er besass einen Garten, der sehr ungepflegt war.
he owned a garden that very neglected was
He owned a garden that was very neglected (messy). (Eberts ex. 19)
(ii) He owned a very messy garden. (He is the type of person to have a messy garden.)
(iii) He owned a garden. By the way, the garden was very messy.
182 patricia cabredo hofherr
In languages like German and English, the fact that the RC is necessary to iden-
tify the referent of the overall DP is reflected in the article choice that appears
in paraphrases. While the paraphrase of the appositive reading given in (14b)
relies on a definite NP and a second clause providing additional information,
the paraphrases of first-mention definite DPs with RCs rely on an indefinite NP
introducing the referent and a second clause providing additional information
that is necessary for the identification of the referent. The same is true for the
examples in (18) paraphrased as in (19).
Furthermore, the examples in (18) differ from the appositive reading exempli-
fied in (14a) in their information structure (IS in what follows). In restrictive
RCs of the type exemplified in (14a), a contrastive focus between two subgroups
in the domain of discourse is implied (between linguists that were drunk and
those that werent). The examples in (18) are different: the house that Ina inher-
ited is not necessarily contrasted with other houses that she didnt inherit.
Examples like (18) have an Information Structure corresponding to question-
answer focus, as in the following exchange:10,11
10 Using the formalism based on file-card management proposed in Erteschik-Shir (1997), the
examples can be formalised as a layered information structure:
(i) a. house-TOP [Ina inherited x from her grandmother]-FOC
b. Embedded focus structure: Ina-TOP [inherited house from her grandmother]-FOC
In the embedded focus structure (ib), the head noun of the relativised DP is in focus, calling
for a paraphrase with an indefinite DP. Since house is in focus, a card for house-inherited
from grandmother is opened and put on top of the file, allowing for its use as a definite head
of the relative. This processing of the subordinate IS of the sentence mimics the processing
of the sentence as two independent sentences, as in the paraphrases in (19).
11 The heuristic use of a paraphrase as in (19) is not always applicable. In examples such as
reduced definite articles with restrictive relative clauses 183
(iab), the RC is interpreted as an answer to a question, but these examples do not allow a
paraphrase with an indefinite DP as in (19), as shown in (iia-b). Notice that a paraphrase with
a definite DP is also excluded.
(i) a. What day was she born?
She was born on the day that Trinidad became independent.
b. What type of birds do they hunt?
They hunt the birds that fly south in autumn.
(ii) a. #She was born on a/ the day. Trinidad became independent on it.
b. #They hunt some/ the birds. They fly south in the autumn.
12 The two types of RC can be disambiguated using contrastive stress. Notice, however, that the
contrastive reading seems to be available even without such marked prosody.
184 patricia cabredo hofherr
(22) a. Whats wrong with Bill?Oh, the woman he went out with last night
was nasty to him. ((3.16) in Hawkins 1978:101)
b. Whats wrong with Bill?#Oh, the woman who was from the south
was nasty to him. ((3.18) in Hawkins 1978:102)
It has to be stressed that the head noun woman in Hawkins example (22a)
is not lexically functional in the way the relational noun mother is for one
of its arguments (see Lbner (2011) above on lexically functional nouns). The
functional relationship between an argument of the RC and the relativised DP
arises through the world knowledge shared by the discourse participants. Only
under the assumption that a man goes out with only one woman per night,
this example allows a functional inference. This contrasts with the examples in
(22b): here the predicate in the RC does not allow us to construe a functional
relationship between Bill and the woman described, hence the DP with the
relativised RC cannot be used as a first-mention definite (marked by # in the
example).
In the examples of functional RCs below, we similarly see that while cinema
and institute are not lexically functional nouns, the following predicate+N
combinations are functional in that they are true of a single referent:13
13 Notice that the work-place reading of institute I used to work at also has a temporal variable in
the same way as the noun king while being lexically unique at a given time still has a temporal
variable (see (27) below).
reduced definite articles with restrictive relative clauses 185
Notice that a functional relationship only implies that each argument is asso-
ciated with a single entity by the function in questionthe identity of the
individual need not be known (25a) and the singular definite is compatible
with the existence of several individuals if a quantifier is embedded (25b):
Cases in which the [head noun + RC] sequence is interpreted functionally are
restrictive, since only the information provided by the RC allows us to narrow
the range of the variable to a unique entity in the domain of discourse.
14 Functional relationships are predicates that assign a single entity to each argument: centre
assigns to its argument a unique centre, mayor is a unique function, each city only having
one mayor, and superlatives select the highest element on a gradable scale as in the strongest
man in X.
186 patricia cabredo hofherr
(27) The king that ruled France in 1590 was Henri IV.
(28) (I spilled) the coffee that there was in the pot. (maximalizing)
(de Vries 2006, ex. 1c)
15 Another functional reading would take the predicate as a variable: first book P by Saki,
with P ranging over wrote, illustrated, reviewed, As a first approximation I assume that
the lambda-abstracts available for focus interpretation are also available for functional RC
interpretation. Whether this is correct has to be confirmed in further research.
reduced definite articles with restrictive relative clauses 187
Carlson (1977, 522) proposes an analysis of amount relatives that parallels the
analysis of comparative clauses proposed by Bresnan (1973, 1975), involving a
silent noun amount. Carlson argues that for English, amount readings of RCs
are found in examples such as the following:
(30) We will take a year to drink the champagne that they spilled yesterday.
(31) a. Ich arbeite ein Jahr um das Geld zu verdienen, das dein
I work one year to the money to earn that your
Bruder an einem Wochenende ausgibt. (Ge)
brother on one weekend spends
I work a whole year to earn the money that your brother spends on
one weekend.
The German example (31b) is pragmatically anomalous since the only read-
ing is the object reading where the spilt champage is the one that will be
188 patricia cabredo hofherr
(34) Grosu and Landman (1998, 126): Third-type relatives do not stack.
16 The same is true for the Vorarlberger dialect, with both versions of the definite article:
(i) Mir wearan da rscht fo seram leaba dafr brucha, zum dean / da
we will the rest of our life for-it need to detfull / detred
sekt zum sufa, wo dia gescht zobad frschttet hond. (VAr)
champagne to drink rel they yesterday evening spilt have
(I thank Gerhard Schaden for this example).
reduced definite articles with restrictive relative clauses 189
Grosu and Landman (1998) argue that third-type relatives are maximalising.
As we will see below, this makes the relationship between the head-noun and
the relativised DP a functional relationship of the type discussed in section 3.2.
I will therefore consider that maximalising RCs are special cases of functional
relativised DPs and therefore a subcase of restrictive RCs as defined here.
17 Vries (2002, 197) claims on the basis of example (i) that this is not true in the general case:
190 patricia cabredo hofherr
(37) Appositive relatives, unlike restrictive relatives, may co-occur on the same
head only if they are conjoined (i.e., they may not stack)
a. The tiger that I saw that I wanted to buy was five weeks old.
b. *The lion, which was five weeks old, which was fed twice a day, ate
only fillet of salmon. (Carlson 1977)
(41) Variable binding into the RC:non-contrastive and functional RCs pattern
with restrictive RCs in allowing binding into the RC:
a. Everyonei used the vegetables that grew in hisi garden.
b. (After the creative writing workshop ) Everyonei bought the book
that hisi child wrote.
c. Everyonei bought the first book that hei wrote.
(i) Ik woon in Amsterdam, dat 750000 inwoners heeft, waar bovendien vele
I live in Amsterdam, which 750000 inhabitants has, where moreover many
toeristen komen. (Dutch)
tourists come (ex 67c in Vries 2002, 197)
However, this argument is not conclusive since the difference may be due to the presence
of bovendien moreover, as adding moreover also makes (37b) acceptable (I thank Matthew
Baerman for pointing this out to me).
reduced definite articles with restrictive relative clauses 191
Notice that functional head nouns do not readily allow other determin-
ers than the definite determiner. The examples in (42b/c) suggest, however,
that this is a general property of functional head nouns, independently of
RCs:
(42) a. #Any first book that Saki wrote / #Any first book that an author writes
b. #Any first book of an author vs. The first book of any author
c. #any middle of a circle vs. the middle of any circle
18 The two types of restrictive RCs in (43a,bii) correspond to different patterns of definite-
ness marking in Haitian Creole as observed in Zribi-Hertz and Glaude (2007) (see Wespel
(2008:131136) for discussion):
(i) a. N + RC + det (establishing RC)
In these examples the referent can be identified by the addressee, if the descriptive
content of the noun and the RC is taken into account:
Moun (ke) ou te rele a te la. (Haitian Creole)
person rel you pst call def pst there
The person that you called was there. (Wespels ex. 84, taken from Damoiseau
2005:46)
b. N + RC (functional head noun)
Moun ki te envante dinat se te Charles Babbage.
man rel pst invent computer cop pst C B (E.F.5.7.18b)
The man who invented the computer was Charles Babbage. (Wespels ex. 90)
The missing determination pattern corresponds to appositive RCs for which the referent of
the head noun is given in the discourse situation, but not the property attributed to it in the
RC:
(ii) N + det + RC
Samdi dnye, manman m te kit pmdet. Pmdet yo, ke papa m
Saturday last mother my pst cook potato potato pl rel father my
te achte mache, te tr bon. (Haitian Creole)
pst buy market pst very good
Last Saturday, my mother cooked potatoes. The potatoes, which my father had bought
at the market, were very good. (Wespels ex. 81)
192 patricia cabredo hofherr
19 Ebert (1971:147): Der Unterschied zwischen spezifischer und nicht-spezifischer Referenz auf
eine Klasse kann also nur in der Relativsatzkonstruktion signalisiert werden. The difference
between specific and non-specific reference to a class can only be signalled in a RC construc-
tion. [my translation]
20 Eberts original translations are
(i) alle mglichen Menschen, die schwarzhaarig sind
all possible people that have black hair
(ii)genau die Menschen, die schwarzhaarig sind
exactly those people that have black hair
reduced definite articles with restrictive relative clauses 193
Eberts observation that the reduced definite article is used for intensional ref-
erence21 to a class is confirmed by the data discussed in Gunkel (2007). I will
avoid Eberts terms (non-)specific since conflicting definitions of these terms
have arisen since (see von Heusinger (2002) for discussion), and I will refer to
the two uses discussed by Gunkel as atemporal and anchored intensional
RCs. Gunkel shows that intensional RCs, be they atemporal or anchored/epi-
sodic, do not allow the determiner jener on the head noun while they allow the
forms of the determiner derjenige (45/46):22
21 Here I use intensional reference to mean a description of a class that includes potential as well
as actual members, and allows counterfactual reasoning.
22 Gunkel defines defining RCs (definitorische Relativstze) as follows
(i) definitorische Relativstze haben definitorischen Charakter; sie sorgen dafr, das vom
Sprecher anvisierte Referenzobjekt im Diskursuniversum zu etablieren.
Defining RCs have defining character: they establish the reference object intended by the
speaker in the universe of discourse.
The examples Gunkel considers as defining RCs correspond to what is termed atemporal
intensional RCs here. Temporally-anchored intensional RCs are not considered as defining
RCs by Gunkel: he treats them as episodic sentences with non-specific reference for the
relativised DP (Gunkel 2007:220).
194 patricia cabredo hofherr
Gunkel (2007:232) points out that the contrast between intensional and
non-intensional DP+RC combinations also bears on the choice of definite
article in Swedish. The enclitic article is obligatory with appositive RCs.
With restrictive RCs, a more complex pattern emerges: the enclitic article is
optional with restrictive RCs if the overall DP is temporally anchored to a
particular, fixed day (47a) and dispreferred if the overall DP+RC is atempo-
ral (47b/48) (Gunkel cites Delsing (1993:119), Holmberg (1987, 1993) and Julien
(2005), see also Dahl (1978)). As Gunkel stresses, the contrast in (47a/b) is not
plausibly reducible to a difference between a restrictive and a non-restrictive
RC.
The common feature of these examples is that the verb and noun form a
complex expression, where the verb can be light as in (49a/b) but need not
be (49c). In some such examples, the RC can contribute the arguments of the
noun (50a/b) or modify the abstract noun (compare (50c) with (49c) above):
These examples contain establishing RCs and both definite articles are
possible. However, when the full article is used, the referent described by the
DP+RC is contrasted with another potential referent of the DP: in ex (52a/b)
there would have to be another woman/ man in the context who does not ful-
fill the description of the RC (contrastive restrictive reading of the RC).
Functional restrictive RCs take the reduced definite determiner in the Vor-
arlberger dialect:
c. Functional head N:
I hob gat s/ des easchte buach vom Musil gleasa.
I have just detred/ detfull first book of+detred Musil read
I just read the first book by Musil.
Recall from (12) that the pre- or post-verbal position of the relativised DP plays
a role in article choice, (the reason is not currently understood). With amount
relatives, we also observe that the position of the relativised DP plays a role for
the choice of article, with a semantic effect which can be characterised in terms
of contrast. In pre-V2 position, both articles are semantically equivalent (54a),
while in post-V2 position the full article implies a contrast with other quantities
of tea (54b):
198 patricia cabredo hofherr
In examples with reference to a class, both articles are possible; I have not been
able to establish whether the meaning difference between an intensional and
an extensional reference to a class noted for Fehring Frisian by Ebert arises here
as well.
With intensional DPs, both articles are possible for both atemporal (56a) and
temporally-anchored readings (56b):
The driver who wins this race will become Olympic champion.
(temporally anchored)
The choice of definite article interacts with the position of the DP in pre- or
post-V2 position: in pre-V2 position, both articles are acceptable (57c), while in
post-V2 position, the weak article is preferred in (57a).
(58) a. Establishing RC
Im Haus, das an unseren Garten angrenzt, wohnt ein
in+detred house rel.pr at our garden border lives a
lteres Ehepaar. (Ge)
older couple
An older couple lives in the house that borders on our garden.
b. Inferred functional RC
Im Hotel, in dem sie wohnen, gibt es ab 7
in+detred hotel in rel.pr they stay gives expl from 7
Uhr Frhstck.
oclock breakfast
In the hotel that they are staying in, breakfast is served from 7
oclock.
200 patricia cabredo hofherr
d. Amount RC
Wir sind begeistert vom Kaffee, den diese Maschine
we are thrilled by+detred coffee, rel.pr this machine
produziert.
produces
We are thrilled by the coffee that this machine makes.
(59) a. Det/ At iast buk, wat hi skrewen hee, docht niks. (FFr)
detfull/ detred first book rel he written has is-worth nothing.
The first book he wrote is no good. (Ebert 1970:169, ex 33)
Notice, however, that the example in (59c) is not entirely conclusive since here
as in the other examples of this type given by Ebert (1971), the RC is extraposed
after the verb, and Ebert shows independently that in other contexts extrapo-
sition is not compatible with a reduced article. In the following examples, the
particle tj23 marks the right boundary of the main clause:
5 Analysis
23 This particle is part of a particle verb nategt tj uses out (cf. German ausnutzen). In Main
clauses only the verbal part (nategt in the present ex.) moves to the V2 position, with
the particle (tj) staying in clause-final position. Any clause that follows the particle tj is
therefore outside the main clausal domain. In the present example, the RC following the
particle is therefore either right-extraposed or stranded by leftward movement of the nominal
head, depending on the analysis of clausal syntax in Germanic that is adopted.
202 patricia cabredo hofherr
third type of RCs called maximalising or amount relatives (see Grosu and
Landman 1998; Alexiadou et al. 2000; Bianchi 2000; Grosu 2002). I propose that
the generalisation concerning article choice with RCs is rather:
(62) #Da Brieaftroga wos bei UNS austrogt is imma pnktli. (ABav)
detred mailman comp at us delivers is always on.time.
The mailman who delivers in OUR neighbourhood is always on time.
(Wiltschko to appear, ex 59)
(66) Wiltschko (2012, ex 3) Context: the mailman who has been delivering mail
in the neighborhood for the last 10 years is retired. Everyone knows this
mailman. A and B have been living in this neighborhood. A tells B.
Wasst eh, da Briaftroga (wos bei uns austrogn hot) is jetz in
Know prt detred mailman comp at us delivered has is now in
Pension. (ABav)
retirement
You know, the mailman (who used to deliver our mail) is now retired.
(66) a. the children that have blue eyes / were born in summer24 (i-level)
b. the children that just came in / are running over there (s-level)
24 The intended reading is one where the restrictive modifier picks out a subgroup of children
out of a larger group, not the reading identifying a class of children, available for bare nouns:
children that were born in summer.
204 patricia cabredo hofherr
It has further been argued that reduced definite determiners are incompat-
ible with restrictive RCs on semantic grounds. Brugger and Prinzhorn (1996,
14), for example, claim that reduced definite determiners impose a condition
that the cardinality of the referent of the NP is 1 in the domain of discourse, a
condition they claim to be incompatible with Bachs (1974) observation that a
restrictive RC presupposes the existence of entities of which the description
given in the RC is not true (see (17) above). Wiltschko (2012) adopts a vari-
ant of this argument assuming a different characterisation of the semantics of
reduced definite deteminers. According to Wiltschko (2012), reduced definite
articles are incompatible with restrictive RCs, since the reduced article can only
be used if uniqueness of the referent does not need to be established.
This argument for a semantic incompatibility between restrictive RCs and
reduced definite determiners is not convincing, however. Semantically, the
composition of the article proceeds only once the restrictive RC has combined
with the head noun; hence, what the reduced determiner marks as unique is
not the referent of the head-noun but that of the N+RC complex, as shown in
(68a), without this leading to any semantic contradiction. This is clearly the
semantic composition arising from an example such as (68b):
25 According to Studler (2008), the reduced article is even preferred in such cases in many Swiss
German dialects that have two definite determiners.
reduced definite articles with restrictive relative clauses 205
Wilschkos main evidence for a syntactic difference between full and reduced
definite determiners is based on their contrasting behaviours with respect to
extraction (due to Brugger and Prinzhorn 1996: 6):
26 Notice that with an overt emphatic element, the emphatic reading of the full determiner is
forced and binding becomes possible:
(i) strong definite D with overt emphatic element co-varying reading ok
lot mia dea faschissene schtil noch ujnr wucha ab. [ok: ok: ]
let me detfull bloody handle after one week off
(Everytime I buy a new pan), the bloody handle falls off after one week. (VAr)
A similar contrast exists for that driver / that bloody driver for some speakers of English (I
thank Anne Zribi-Hertz for pointing this out to me).
206 patricia cabredo hofherr
The following examples clearly show that languages distinguishing two defi-
nite determiners do not pattern uniformly with respect to article choice with
restrictive RCs. In the following examples from Bavarian (Helmut Weiss p.c.),
the full definite determiner is required with a larger range of RCs than in the
Vorarlberger dialect (cf. section 4.1).
c. Amount RCs
Wie hosd du den Tee, der noa in da kann war, so
how have you detfull tea that still in detred tea-pot was so
schnei tringa kind?
quickly drink could
How could you drink the tea that was in the tea-pot so quickly?
d. V+N relatives
dea punkt, auf den (wo)s ankimd
detfull point on rel.pr where=expl on-comes
the point that matters (Helmut Weiss, p.c.)
reduced definite articles with restrictive relative clauses 207
6 Conclusion
I have shown that only contrastive restrictive relatives are incompatible with
reduced determiners in all the cases considered in this study.
The impression of complementarity of article choice with restrictive RCs
mainly comes from the fact that non-contrastive RCs are systematically mis-
classified as non-restrictive. The observation that article choice correlates with
RC type is thus partially accurate and partially circular.
Once non-contrastive restrictive RCs are taken into account, however, the
impression of clear complementarity disappears.
I have proposed a classification of RC-types that have been shown to influ-
ence article choice. On the basis of observations from Ebert (1970) and Gunkel
(2007), I identify temporal anchoring as a further potential factor in the choice
of definite determiner.
I argue that the arguments supporting a syntactic distinction among DPs
correlating with the type of definite determiner are not convincing, and con-
clude (contra Wiltschko) that a uniform syntactic representation should be
preferred. However, Wiltschkos syntactic assumptions with respect to RCs are
not crucial to her semantic analysis of reduced definite determiners. In particu-
lar, the present analysis adopts this authors valuable insight that in the analysis
of reduced and full definite determiners, two tiers of common ground have to
be distinguished, as in the theory put forward in Krifka (2007).
27 Notice that a similar contrast between RCs introduced by a d-pronoun and those introduced
by a wh-relativizer exists in Fehring, see Ebert (1971).
208 patricia cabredo hofherr
References
Alexiadou, Artemis, Paul Law, Andr Meinunger, and Chris Wilder. 2000. The syn-
tax of relative clausesIntroduction. In The Syntax of Relative Clauses, edited by
Artemis Alexiadou, Paul Law, Andr Meinunger, and Chris Wilder, 152. Amster-
dam/ Philadelphia: John Benjamins.
Bach, Emmon. 1974. Syntactic theory. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Bianchi, Valentina. 2000. The Raising Analysis of Relative Clauses: a reply to Borsley.
Linguistic Inquiry 31:123140.
Breu, Walter. 2004. Der definite Artikel in der obersorbischen Umgangssprache. In
Slavistische Linguistik 2002, edited by Marion Krause, and Christian Sappok, 957.
Mnchen: Otto Sagner.
Brugger, Gerhard, and Martin Prinzhorn. 1996. Some properties of German determin-
ers. ms.
Cabredo Hofherr, Patricia. 2012a. Preposition-determiner amalgams in German and
French at the syntax-morphology interface. In Comparative Germanic Syntax: The
State of the Art, edited by Peter Ackema, Rhona Alcorn, Caroline Heycock, Dany
Jaspers, Jeroen van Craenenbroeck, and Guido Vanden Wyngaerd, 99131. Amster-
dam/Philadelphia: John Benjamins,
Cabredo Hofherr, Patricia 2012b. Verschmelzungsformen von Prposition und Artikel.
Deutsch und Franzsisch kontrastiv. In Deutsch im Sprachvergleich. Grammatische
Kontraste und Konvergenzen. Jahrbuch des Instituts fr deutsche Sprache 2011, edited
by Lutz Gunkel, and Gisela Zifonun, 217238. Berlin: de Gruyter.
Cabredo Hofherr, Patricia, and Gerhard Schaden. 2012a. Definite articles and restric-
tive relative clauses: evidence from the Vorarlberg dialect. Talk at the Workshop
Definite articles and restrictive modification, Paris, September 2012.
Cabredo Hofherr, Patricia, and Gerhard Schaden. 2012b. Restrictive relative clauses
and weak definite determiners: evidence from the Vorarlberg dialect. Talk
at the Rencontres dAutomne de Linguistique Formelle (RALFe), Paris, November
2012.
Carlson, Gregory. 1977. Amount relatives. Language 53:520542.
Carlson, Gregory, and Rachel Sussman. 2005. Seemingly indefinite definites. In Lin-
guistic Evidence: Empirical, Theoretical, and Computational Perspectives, edited by
Stephan Kepser, and Marga Reis, 7186. Berlin: Mouton de Gruyter.
Carlson, Gregory, Rachel Sussman, Natalie Klein, and Michael Tanenhaus. 2008. Weak
Definite Noun Phrases. In Proceedings of NELS 36: 179196.
Cinque, Guglielmo. 2008. Two types of non-restrictive relatives. In Empirical issues
in Syntax and Semantics 7, edited by Olivier Bonami, and Patricia Cabredo Hofherr,
99137.
Del Gobbo, Francesca. 2005. Chinese relative clauses: restrictive, descriptive or appos-
reduced definite articles with restrictive relative clauses 209
Keenan, Ed, and Karen H. Ebert. 1973. A note on marking transparency and opacity.
Linguistic Inquiry 4:421424.
Kempson, Ruth. 2003. Nonrestrictive relatives and growth of Logical Form. In Proceed-
ings of WCCFL 22:301314.
Krifka, Manfred. 2007. Basic notions of information structure. In Interdisciplinary
Studies on Information Structure 6, edited by Caroline Fry, and Manfred Krifka,
1356. Potsdam: Universittsverlag.
Lbner, Sebastian. 1985. Definites. Journal of Semantics 4:279326.
Lbner, Sebastian. 2011. Concept Types and Determination. Journal of Semantics 28:
279333.
Martin, Fabienne. to appear. Decomposing (non-)restrictivity. Evaluative modifiers in
post-head positions. Lingua.
Nbling, Damaris. 2005. Von in die ber inn und ins bis im: Die Klitisierung von Pr-
positionen und Artikel als Grammatikbaustelle. In Grammatikalisierung im Deut-
schen, edited by Torsten Leuschner, Tanja Mortelmans, and Sarah de Groodt, 103131.
Berlin: de Gruyter.
Partee, Barbara. 1973. Some transformational extensions of Montague Grammar. Jour-
nal of Philosophical Logic 2:509534.
Puig-Waldmller, Estela. 2008. Contracted preposition-determiner forms in German:
semantics and pragmatics. Ph.D. diss., Universitat Pompeu Fabra, Barcelona.
Raffelsiefen, Renate. 1987. Verschmelzungsformen in German: a lexical analysis. Lin-
guistic Analysis 17: 123146.
Schiering, Ren. 2002. Klitisierung von Pronomina und Artikelformen. Eine empirische
Untersuchung am Beispiel des Ruhrdeutschen. Kln: Institut fr Sprachwissenschaft,
Universitt zu Kln.
Schwarz, Florian. 2009. Two types of definites in natural language. Ph.D. diss., UMass at
Amherst.
Studler, Rebekka. 2008. Artikelparadigmen Form, Funktion und syntaktisch-semantische
Analyse von definiten Determinierern im Schweizerdeutschen. Ph.D. diss., Universitt
Zrich.
Vries, Mark de. 2002. The Syntax of Relativization. Ph.D. diss., U. Amsterdam.
Vries, Mark de. 2006. The syntax of appositive relativisation: On specifying coordina-
tion, false free relatives, and promotion. Linguistic Inquiry 37:229270.
Weiss, Helmut. 1998. Syntax des Bairischen. Studien zur Grammatik einer natrlichen
Sprache. Tbingen: Niemeyer.
Wespel, Johannes. 2008. Descriptions and their domains. The patterns of definiteness
marking in French-related creole. Ph.D. diss. U. Stuttgart. Stuttgart: Working Papers
of the SFB 732 Incremental Specification in Context.
Wiltschko, Martina. 2012. What does it take to host a (restrictive) relative clause?
Working papers of the Linguistics Circle of the University of Victoria 21:100145.
reduced definite articles with restrictive relative clauses 211
1 Introduction
The topic of this paper is the encoding of definiteness in Modern Greek. Mod-
ern Greek has a definite article, which at first sight seems to be performing the
regular function of a definite determiner, in terms of contributing semantic
definiteness. Definite noun phrases in Modern Greek obligatorily require the
definite article, as indicated in (1a).1 In fact, the determiner is required even on
proper names in argument position. This is shown in (1b):2
* We thank the audience of the Workshop on languages with and without determiners, the
anonymous reviewers and the editor for comments, questions and discussions that helped
us clarify the ideas presented here. All remaining errors are ours.
1 Bare noun phrases are possible in Greek, both singulars and plurals. For detailed recent
discussion, see Alexopoulou & Folli (2011). These authors argue that these NPs are arguments
and that they do not involve a null D. The interpretation of these nominals is not definite, and
according to Alexopoulou & Folli (op. cit.), it is also not identical to indefinite NPs preceded
by the numeral enas-mia-ena (one). We return briefly to bare NPs in section 4.
2 Modern Greek distinguishes grammatically between 3 genders (masculine, feminine and
neuter). The distinction is also reflected in the shape of the determiners. This fact is irrelevant
for our purposes and will be ignored in the discussion and the glossing of the examples.
Another property not reflected in our glossing is the case sharing inside the DP in Modern
Greek. For discussion of the role of case in connection to polydefinites, see Lekakou &
Szendri (2012).
b. i pena i asimenia
the-fem.nom pen the-fem.nom silver
c. i asimenia pena
the-fem.nom silver pen
the silver pen
3 The terms polydefinite and monadic definite are due to Kolliakou (2004).
4 Abbreviations used: acc= accusative, dial= dialectal, def= definite, fem= feminine, gen= gen-
itive, masc= masculine, neg= negative element, neut= neuter, nom= nominative, nonact=
non-active, pl= plural, sg= singular, stan= standard.
214 lekakou and szendri
2 Polydefinites
5 The ordering freedom persists when more than one adjective is present, as discussed in
Androutsopoulou (1995), Alexiadou & Wilder (1998). All possible (six) word orders are accept-
able in those cases.
when determiners abound 215
b. *i pena asimenia
the pen silver
b. to puli o aetos
the bird the eagle
the eagle that is a bird
6 For most speakers, polydefinites admit more than one adjective. Close appositives pattern
alike. For discussion of the iteration of the operation that we suggest derives both construc-
tions, see Lekakou & Szendri (2012) (especially section 3.1).
when determiners abound 217
b. *i sikaminja i sikaminja
the bluberry treedial the blueberry treestand
Finally, close appositives are also only possible with the definite determiner, as
observed by Stavrou (1995):
Summing up, it turns out that, as exotic as they may seem from a cross-linguistic
perspective, polydefinites look much less alien from within Modern Greek:
close appositives share the core properties identified for polydefinites in the
previous section.
In the analysis of Lekakou & Szendri (2012), definite determiners head DPs
and thus polydefinites and close appositives are complex DPs consisting of
multiple DPs. This is illustrated in (9) on the next page (to be revised in the next
section).7 The only way in which polydefinites differ from close appositives is
that one of the two DPs contains noun ellipsis.8
The operation that combines the two DPs is identification of R(eferential)-
roles. We follow the relevant literature in assuming that the R-role is the exter-
nal thematic role of nouns and the element that enables nominals to refer
(Williams 1981, Zwarts 1993, Baker 2003). We follow Higginbotham (1985), who
first discussed identification between thematic roles in the context of attribu-
tive modification, in assuming that the interpretation of thematic identi-
7 See Lekakou & Szendri (2012) for discussion of the lack of evidence in favour of syntactic
asymmetry within the polydefinite, and for discussion of the lack of a unique head that
projects at the highest DP level in (9a) and (9b).
8 Noun ellipsis has several effects (e.g. ensuring that it is the adjectival DP that is restrictive
on the other one), which we cannot go into here. Some of these effects have been taken,
erroneously in our view, to argue for a FocusPhrase inside the DP. See Lekakou & Szendri
(2007, 2012), Szendri (2010) for extensive discussion of this question from both a theoretical
and an empirical perspective.
218 lekakou and szendri
(9)
(10)
What interests us is the polydefinite ti chrisi tin pena the golden the pen in
(11d). The context is set up in such a way that there does not exist a unique pen,
but rather two pens. This means that the definite determiner on the noun in the
polydefinite in (11d) cannot be semantically contentful. In fact, given that the
adjective is always interpreted restrictively in the polydefinite construction, it
will always be the case that the noun-referent cannot be unique. So, at least one
determiner in the construction cannot be the one contributing semantic def-
initeness. What about the determiner on the adjective? The context contains
two golden entities. So it is not the case that the determiner on the adjective
is semantically real either.9 Since there is no unique pen in this context, nor is
there a unique golden entity, neither overt determiner can be responsible for
the semantic effect of uniqueness.
9 Since the noun in the polydefinite construction is not necessarily restrictive on a previously
mentioned noun, the polydefinite in (11d) would be felicitous even if the context included
only one golden entity.
220 lekakou and szendri
(12)
The kind of approach to definiteness that we are pursuing here has been pro-
posed by Zeijlstra (2004) for negation in strict negative concord languages (like
Modern Greek), where multiple negative elements do not cancel each other
out but contribute a single semantic negation. For these languages, it is argued
by Zeijlstra that overtly negative elements are not semantically negative, but
they simply mark the presence of a covert semantic negator in the clause.
10 In line with its minimal semantic content, the definite determiner in Modern Greek can
co-occur with the numeral (sometimes considered, erroneously in our view, as the indefinite
determiner), as well as with other quantificational elements, such as all, many and few.
The following examples illustrate this point. Example (i) is from Lekakou & Szendri (2012),
example (ii) is a Modern Greek proverb:
(13)
In line with Kripke (1980) (and contra most recently Elbourne 2005 and Matu-
shansky 2009), we assume that proper names refer rigidly, and are thus of type
e. The determiner they combine with cannot be of type e,t,e, as that would
lead to a type mismatch. We need a determiner that has very minimal seman-
tic content, which is what we postulate for the Modern Greek determiner in
general. Since the Modern Greek definite determiner evidently can be seman-
tically inert, given its co-occurrence with proper names, it is best to assume that
it must be inert, i.e. that it is always inert, and that something else contributes
definiteness whenever that is the case.11 In terms of language acquisition, the
obligatory presence of articles on proper names is sufficient to trigger a split
Def-D structure in the language learners grammar.
11 For proper names, in other words, we do not assume that DefP is projected, since the
name is itself inherently definite. In this case, D marks the definiteness contributed by the
proper name. The Modern Greek definite determiner can thus combine with both predicate
nominals (i.e. common nouns) and with individual-denoting nominals (i.e. proper names).
This kind of flexibility is not unexpected, given the minimal semantics we assign to it.
222 lekakou and szendri
12 To be fair, most existing analyses of polydefinites do not aim at providing a semantic treat-
ment of the determiners, but at capturing the properties of the construction. However,
explaining the multiplicity of determiners in polydefinites is obviously linked to the issue of
when determiners abound 223
Take for instance the analysis of Alexiadou and Wilder (1998), where polydef-
inites underlyingly involve a reduced relative clause. One determiner is exter-
nal to the relative clause structure, and an additional one is inside it, occupying
the subject position. This is shown in (15a). Predicate raising within the rela-
tive clause (which must be obligatory, as (15a) reflects an ungrammatical base
order) delivers one order of the polydefinite, cf. (15b), and raising of the relative-
clause-subject to the edge of the outer DP delivers the other order, as shown in
(15c).
(15) a. [DP the D [CP [IP [DP the book] [AP red]]]]
b. [DP the D [CP [AP red] [IP [DP the book] tAP]]]
predicate raising
c. [DP [DP the book] the D [CP [AP red] [IP tDP tAP]]]
DP-raising to SpecDP
their semantic contribution. In other words, it is important to evaluate the different syntactic
claims made also from the perspective of the theory of definiteness.
13 The problem is aggravated in the case of polydefinites that involve more than one adjective,
with a concomitant increase in determiners; which of the two adjectival ones would be the
real one in e.g. (i), and why?
This says that in Def-D split languages, the presence of D marks definiteness
and the absence of D marks lack of definiteness. So, the latter (i.e. absence of
D) is not possible in the scope of Def. To give an example of how the DCG works,
consider polydefinites. Here, the locus of semantic definiteness in Def takes two
nominals in its scope. Given the DCG in (16), both must bear a definite article.
So, all the nominal elements in a polydefinite must be marked for definiteness,
i.e. bear a definite article.
In fact, the DCG applies in other structures as well. For instance, in pseu-
dopartitives (PsP), it has been independently acknowledged (see e.g. Alexi-
14 For monadic definites we have not included empirical, but only theoretical arguments in
favour of the same state of affairs holding.
when determiners abound 225
adou, Haegeman & Stavrou 2007) that there is a single referent. In PsP, the more
substantial nominal is sometimes the second noun (N2) (which delivers the
so-called quantity reading), while other times the real head is the first noun
(N1) (which yields the so-called container reading). These two options are illus-
trated in (18) from English:
(18) a. The cup of sugar was strewn onto the floor. (quantity reading)
b. The cup of sugar smashed on the floor. (container reading)
Regardless of which N is the more substantial, the two nominals in a PsP do not
refer independently. Indeed, as expected if in languages like English or Dutch
the locus of semantic definiteness is the article itself, no article may occur on
N2 inside the construction. This is because the presence of the article would
turn NP2 into an independently referring nominal and the construction would
no longer be pseudo-partitive.
What unifies all these constructions, again, is that semantically there is a single
referent, although morphosyntactically we have multiple Ds.15 Our split Def-D
analysis, placing the locus of reference assignment in a position above D,
together with the DCG, account for all these cases. In all of these structures,
a single Def takes the whole construction in its scope (even if internally these
complex DPs that are complements to Def do not have identical structurewe
do not want to commit ourselves to a specific analysis of the constructions
above). This allows for an interpretation involving a single referent, and by the
DCG, will give rise to determiner spreading.16
15 The construction in (22)/(23) is the focus of Stavrou & Tsimpli (2009), who first make the
observation that agreement in terms of definiteness is required in this construction. These
authors also offer experimental support in favour of this generalization. However, they dis-
card the option that this kind of multiple definite marking is similar to that found in poly-
definites/close appositives, because in their view ta jalja the glasses in example (22) above
introduces a discourse referent. We disagree with this, and follow Danon (2008) instead, who
explicitly argues that glasses is a property-denoting noun in this case: the entire DP has a
single referent, the unique glasses-bearing individual. This aligns the construction with poly-
definites, close appositives and PsPs, in terms of definiteness.
16 Our approach in terms of the DCG has as its starting point the account proposed by Danon
(2008), who proposed something similar on the basis of Hebrew data such as the following:
4 Apparent Challenges
There are two ways in which our proposal could be shown to be inadequate:
one would involve arguing that the definite determiner does, in general, make
the relevant semantic contribution (even though it doesnt make it in poly-
definites). The other way would involve arguing that proper names should be
analysed differently and in particular more in line with definite descriptions;
this would undermine the rationale that proper names in Modern Greek can
provide independent evidence for the expletive nature of the determiner. We
discuss how each kind of counterargument could be constructed, and refuted,
in turn.
Modern Greek DPs differ in a number of respects from Hebrew DPs (more limited distribution
of bare singulars in Modern Greek, lack of generic readings for bare singulars in Modern
Greek, etc). Moreover, there seem to exist some differences in the two paradigms of multiple
(in)definiteness, which we will not address here.
228 lekakou and szendri
So, the number of determiners does not directly correlate with reference in the
noun phrases; this holds for a number of languages including Italian, French,
Spanish and German, at least for plurals. Some languages even allow split
readings for singular cases: English, Dutch, and Finnish are such languages.
So, cross-linguistically, it does not seem to be the case that the right way to
analyse the unavailability of split readings under the determiner is due to the
unavailability of referring expressions under the determiner.
when determiners abound 229
To account for the split and joint readings without postulating a cross-
linguistically lexically ambiguous coordinator, Heycock & Zamparelli (op. cit)
put forward an account, which is technically based on the idea that the coor-
dinator gives rise to set product. Without going into the technicalities of the
proposal, the direct consequence of this account is that when the coordina-
tor applies to predicative categories, it will mimic the operation of set inter-
section. So, joint readings arise. This is how we can account for examples
like My [best friend and colleague] is sitting next to the director. The coor-
dinator applying to the predicative nominals delivers (in a technically non-
trivial way) a meaning where the individual in question must have both the
property of being a friend and a colleague. In contrast, when the coordinator
applies to (sets of) individuals, it will create a set product based on the sets
corresponding to the two denotations of the conjuncts. Thus, split readings
arise.
Let us now turn to the corresponding Modern Greek data. Adapting Lon-
gobardis (1994:620) Italian examples for Modern Greek, Alexiadou et al. (2007:
6768) argue that the number of determiners equals the number of referents in
examples like (28a) and (28b). So, Modern Greek, like the Romance languages,
does not allow singular split readings under the definite article.
In our terms, (28a) involves co-ordination of NPs, i.e. below the Def-D struc-
ture, whereas (18b) involves co-ordination of two DefPs. It comes as no sur-
prise that the former involves a joint reading and the latter a split reading.
What is interesting about Modern Greek is that it seems to be quite unique
in completely disallowing split readings under the definite determiner, i.e. also
with co-ordination of plural nominals. This has been acknowledged (but not
230 lekakou and szendri
accounted for) in the relevant literature (Heycock & Zamparelli 2005; King and
Dalrymple 2004). Example (29) illustrates this state of affairs.17
In Modern Greek, split readings can only apply if coordination takes place at
the highest level, among DefPs. Lower in the structure, coordination leads to
joint readings. Recall that Heycock & Zamparelli proposed that coordination
is uniformly set product applying to sets of individuals. But when it applies
to predicative categories, it mimics set intersection. Recall also that on our
proposal, Modern Greek DPs do not denote individuals, but predicates. Indi-
viduals are only available if DefP is present. Thus, we predict that for split
readings to obtain, coordination should only apply to DefPs. This explains the
unavailability of split readings for plural noun phrases under a single deter-
miner, i.e. (29). Singular split readings, such as (28a) are also excluded in the
same way.18
So, on our proposal the lack of split readings in the case of plural defi-
nite coordination in Modern Greek is easily accommodated. This is important
because previous analyses have not been able to account for this (Heycock &
Zamparelli 2005; King & Dalrymple 2004). But, unfortunately, this cannot be
the whole story. This is because even though Greek does not allow split readings
under the definite determiner, it has been observed that it allows split readings
with what Heycock & Zamparelli (op. cit.) call vague adjectival numerals, i.e.
expressions like several, (a) few, some, etc. Compare the grammatical exam-
ples in (30), which contain such expressions, to the corresponding ungrammat-
ical ones with the definite determiner in (29).
17 The examples in (29) can of course receive a (pragmatically unlikely) joint reading.
18 One may reasonably wonder whether co-ordination at the DP-level, below a single DefP pro-
jection, is possible, i.e. [DEFP Def [&P DP & DP]]. This would be similar to polydefinites/close
appositives, except for the presence of conjunction. The expected interpretation, given our
semantic treatment of DPs in Modern Greek as predicates, is a joint one. However, such
examples are not possible. Presumably, such a construction is blocked by the availability of
conjunction at the NP level, which produces the same effect. A similar filter is used in Hey-
cock & Zamparelli (2005: 244, ex 101) to account for the lack of a split reading of conjoined
singular nouns in Italian.
when determiners abound 231
Although we do not have a full explanation, we would like to suggest that the
key to understanding this data comes from understanding indefinites and in
particular bare nominals in Modern Greek in general, which is currently a mat-
ter of some controversy. According to Alexopoulou & Folli (2011), Modern Greek
bare nouns, singular and plural, are nominal arguments, albeit functionally
impoverished as compared to definite DPs: they are NumPs, and do not involve
a phonologically null (definite or indefinite) D head (see also Stavrou 2003 for
a similar analysis of partitives).19 However, the precise conditions that license
bare nouns (and especially bare singulars) in Modern Greek are very much
under investigation at the moment, as is the overall question of whether the rel-
evant data cannot be handled by semantic incorporation, along the lines of for
instance Espinal & McNally (2011), who have discussed bare singulars in Cata-
lan and Spanish. This question is addressed in Lazaridou-Chatzigoga (2011).20
If bare nouns in Modern Greek involve semantic (or pseudo-)incorporation,
they denote properties, and not individuals. In that case, something else, sit-
uated higher in the extended nominal structure, must be responsible for indi-
viduation. This is compatible with our analysis, which maintains a predicate
denotation of Modern Greek DPs. If, however, Num is responsible for individ-
uation in the nominal domain (and delivers argumenthood for bare nouns), as
argued by Alexopoulou & Folli, it can presumably also supply the plural indi-
viduals necessary for the split reading in examples like (29) and (30). However,
19 The claim advanced by Alexopoulou & Folli (op. cit.) is that D is not required to turn nominal
predicates into arguments/individuals in Greek, because in this language Number is doing
that work. Modern Greek is thus minimally different from Italian, in terms of the typology
proposed in Chierchia (1998): Greek Num is doing the work performed by Italian D.
20 See also Gehrke & Lekakou (2013) for an analysis of Modern Greek bare nouns in so-called
P-drop contexts (Ioannidou & den Dikken 2009, Terzi 2010) as involving incorporation. On
this analysis, at least some bare nouns in Modern Greek denote properties and not individu-
als. The landscape of Modern Greek bare nouns appears thus to be mixed, and in any event
constitutes an area that has only recently started to be systematically explored.
232 lekakou and szendri
only (30), without a D layer, allows a split reading. Thus, it seems to us inevitable
that noun phrases involving vague numerals have a different syntax when they
occur bare than when they occur under a definite D. We leave an elaboration
of this issue for future research.
We thus claim that in Modern Greek definite noun phrases, coordination at a
level lower than Def would lead to set intersection. Only at the level that e-type
individuals are created, i.e. at the DefP-level, can we obtain a split reading by
set product. Hence the cross-linguistically unexpected unavailability of split
readings for plural coordinate noun phrases under a single determiner. In
addition, the syntax and semantics of indefinites must differ from that of
definites in ways that allow for the availability of split readings with indefinites
involving vague numerals.
In fact, she gives the following minimal pairs. In (32a) Evropi Europe is used
predicatively, while (32b) is an identificational copular sentence.
As Alexopoulou points out, the predicative use of the proper name disal-
lows the presence of the article, while the identificational use requires it. Recall
that we assume that the denotation of proper names is type e. In the pred-
icative use of proper names we propose that an operator is present, for con-
creteness, Partees (1986) IDENT, taking individuals (type e) and lifting them
to the singleton set containing them (type e,t) or to the property of being
that entity (Partee 1986: 122). Possibly, this type-shifter competes syntactically
with the definite determiner, i.e. is merged directly with the proper name NP,
whence the lack of the definite determiner in (32). The obtained interpre-
tation is the right one. In (32a) the meaning is that France is not Europe-
like.
It turns out that proper names with this x-like meaning seem to behave
syntactically like common nouns (see Marmaridou 1989 for this observation
and a similar analysis). They can appear under the indefinite article as in
(33a) and they can even become definite descriptions as in (33b). Crucially, the
meaning of o Iudas the Judas in (33b) is the unique individual in the context
that has Judas-like properties, i.e. the traitor among us.
This, we propose is derived by applying the operator IDENT to the proper name,
and then subsequently applying the Def operator:
(34) [DefP [DP the [IDENT Judas]]] = the unique individual in the context
with Judas-like properties
This is not the only possible way to account for the data. One may go the oppo-
site way and assume that the denotation of proper names is predicative and the
definite article is a type shifter that turns it into an e-type individual. So, (32a)
would simply be an example of a predicative use of the proper name, while
(32b) involves an e-type individual created by the iota operator associated with
the definite determiner. However, for such an analysis to take shape, we need
to look at specific proposals in the literature that advocate a predicative deno-
tation for proper names. One such proposal was put forward by Matushansky
234 lekakou and szendri
(2009). The starting point of her analysis is the syntax and semantics of nam-
ing constructions. She notices that in many languages naming predicates select
small clauses, where the name itself acts as the predicate of the small clause,
while the named individual is the subject. Based on this she ascribes to the
proper name Alice of (35) the meaning in (36):21
21 We find the semantics proposed by Matushansky (2009) correct for naming constructions.
But we have doubts that naming predicates would be the right source for the semantics of
proper names in general. It seems to us that naming constructions are special cases, where
indeed the phonological form of the name is salient. But outside presentational or naming
contexts the phonological string does not seem to be accessible. Compare:
(i) Zygismund took the parcel to the post office. #(Incidentally,) I LIKE names with three
syllables.
(ii)My new partner is called Zygismund. I LIKE names with three syllables.
when determiners abound 235
5 Conclusion
References
King, Tracy Holloway and Mary Dalrymple 2004. Determiner Agreement and Noun
Conjunction. Journal of Linguistics 40(1), 69104.
Kripke, Saul. 1980. Naming and necessity. Blackwell, Oxford.
Kolliakou, Dimitra. 2004. Monadic definites and polydefinites: their form, meaning and
use. Journal of Linguistics 40:263333.
Lazaridou-Chatzigoga, Dimitra. 2011. The distribution and interpretation of bare singu-
lar count nouns in Greek. Presented at the Weak Referentiality Workshop, Utrecht
9 September 2011.
Lekakou, Marika & Kriszta Szendri. 2007. Eliding the noun in close apposition, or
Greek polydefinites revisited. UCL Working Papers 19:129154.
Lekakou, Marika & Kriszta Szendri. 2009. Close apposition with and without noun
ellipsis: an analysis of Greek polydefinites. In Proceedings of 29th Meeting of the Lin-
guistics Department of Aristotle University of Thessaloniki, edited by Melita Stavrou-
Sifaki, Despina Papadopoulou & Maria Theodoropoulou, 151166. Thessaloniki:
Manolis Triantafyllidis Foundation.
Lekakou, Marika & Kriszta Szendri. 2012. Polydefinites in Greek: ellipsis, close appo-
sition, and expletive determiners. Journal of Linguistics 48(1), 107149.
Longobardi, Giuseppe. 1994. Reference and proper names: a theory of N-movement in
syntax and Logical Form. Linguistic Inquiry 25:609665.
Marmaridou, Sophia. 1989. Proper names in communication. Journal of Linguistics
25:355372.
Matushansky, Ora. 2009. On the linguistic complexity of proper names. Linguistics and
Philosophy 31(5), 573627.
Panagiotidis, Phoevos. 2003. Empty nouns. Natural Language and Linguistic Theory 21:
381432.
Panagiotidis, Phoevos, & Thodoris Marinis. 2011. Determiner spreading as DP-predi-
cation. Studia Linguistica 65: 268298.
Partee, Barbara. 1986. Noun phrase interpretation and type-shifting principles. In Stud-
ies in Discourse Representation Theory and the Theory of Generalized Quantifiers,
Jeroen Groenendijk & Martin Stockhof, 115143. Dordrecht: Foris.
Stavrou, Melita. 1995. Epexegesis vs. apposition. Scientific Yearbook of the Classics
Department. Aristotle University of Thessaloniki.
Stavrou, Melita. 2003. Semi-lexical nouns, classifiers and the interpretation(s) of the
pseudopartitive construction. In From NP to DP, edited by M. Coene & Y. DHulst,
329354. Amsterdam: John Benjamins.
Stavrou, Melita. 2009. Postnominal adjectives in Greek indefinite noun phrases. To
appear In Functional Heads. Papers in honour of Guglielmo Cinque for his 60th anni-
versary, Laura Brug, Anna Cardinaletti, Giuliana Giusti, Nicola Munaro, Cecilia
Poletto.
Stavrou, Melita & Ianthi Tsimpli. 2009. Definite agreement in complex noun phrases.
238 lekakou and szendri
Makoto Kaneko
This paper proposes some new ideas about the semantics and syntax of the
Japanese adnominal demonstratives a-no, ko-no and so-no. Semantically it
is claimed that, while conveying familiarity by means of the demonstrative
prefixes a-, ko- and so-, they lack uniqueness or maximality, and that the
whole demonstrative phrase is existentially quantified; -no either marks parti-
tivity (without excluding maximality) in the deictic and anaphoric uses, orin
bridging usesserves to fill an argument slot (lexically encoded inside the
following NP or created contextually). This analysis is supported by (i) the
availability of sluicing, (ii) the distribution of numeral classifiers, and (iii) the
similar behavior of French partitive constructions with respect to the consis-
tency test. Syntactically, Japanese adnominal demonstratives are analyzed as
NP-adjuncts, an assumption supported by three morpho-syntactic properties:
(i) The demonstrative prefixes, ko-, so-, a- systematically display the same mor-
phology as that of the WH-prefix do-; (ii) The Japanese demonstratives may
be preceded by a restrictive modifier, like other adjunct modifiers; (iii) They
behave with respect to the ellipsis of the following NP as other no-marked
expressions clearly identified as adnominal adjuncts. These hypotheses further
shed light on some data from L2 acquisition.
1 Introduction
This paper* aims at clarifying the semantics and syntax of the Japanese adnom-
inal demonstratives a-no, ko-no and so-no, with respect to some recent research
on demonstratives and definite determiners. Although demonstratives are a
much-discussed topic in Japanese linguistics, very little is known about their
* I would like to thank Patricia Cabredo Hofherr and Tania Ionin for their valuable comments
on earlier versions of this paper. Special thanks are due to Anne Zribi-Hertz for her kind help
to improve both the style and content. I am responsible for all the remaining problems. This
research is partially supported by a grant from the Japan Society for the Promotion of Sciences
(No. 23520463). This paper is an attempt to extend the ideas previously advanced for so-no in
Kaneko (2012) to the other two Japanese demonstratives, by partially modifying the previous
analysis.
2 Preliminary Remarks
1 In each example, a-no and ko-no are respectively translated by English that and this, and so-no,
by that if this translation is appropriate. Otherwise, the most appropriate English expression
the semantics and syntax of japanese adnominal demonstratives 241
(1) deictic
a. A-no hito-wa amerikazin desu. (Hoji et al. 2003, 108)
a-no person-top American cop
That person is an American. [pointing to someone standing 10 meters
away]
Hoji et al. (2003) however argue that the deictic use of so-no is relevant only
when a conflict occurs between the speakers and hearers viewpoints such that
the speaker construes the relevant object as distal, and the speaker thinks that
the hearer would construe the relevant object as proximal (idem. 113). They
further suggest that a marked operation creates, on the basis of visual contact
with an object, what corresponds to a linguistic expression that can serve as
an antecedent [] and this is what underlies the deictic use of so-NPs (ibid.).
This analysis of deictic so-no as derived from its anaphoric use is confirmed
by Okazaki (2010), who shows that the anaphoric use of so- is observed in the
earliest stage of the history of Japanese, while its deictic use is developed only
in later stages.
Being essentially anaphoric, Japanese so-no shows some similarities with
both English the and that (those). The latter allows a co-variable anaphoric
use, as in (2a). English the is further acceptable in bridging contexts, as in
(2b). English that (those) requires high saliency of the referent in the relevant
context, and does not easily allow bridging uses, as in (2b) where the relevant
accompanist is not sufficiently salient. Wolter (2006) however observes that
will be adopted in each context. The NP following demonstratives is italicized, while possible
antecedents are underlined.
2 The abbreviations used in this paper are the following: ACC: accusative; AT: actor topic;
CL: classifier; COMP: complementizer; COP: copula; DAT: dative; DET: determiner; DIMIN:
diminutive; ERG: ergative; GEN: genitive; LOC: locative; M: masculine; NEG: negation; NOM:
nominative; PL: plural; PROG: progressive; PST: past; Q: question marker; SG: singular; TOP:
topic; TR: transitive; TT: theme topic.
242 kaneko
The essentially deictic forms a-no and ko-no in Japanese do not ordinarily allow
these two readings,3 while so-no allows (i) co-variable anaphoric uses, as in
(3a), and (ii) bridging uses, as in (3b) where the referent of so-no ko-gaisya
subsidiary is identified through the associative relation with the quantified
antecedent, do-no zidoosya-gaisya every automobile-company.
b. bridging
Do-no zidoosya-gaisya-mo so-no ko-gaisya-o suisensita
which automobile-company- so-no subsidiary-acc recommended
Every automobile company recommended one, some or all of its sub-
sidiaries.
3 Hoji et al. (2003) however point out that ko-no may exceptionally have a covariant reading, as
does English this in (i).
(i) Every family who has a George thinks this George is genius.
the semantics and syntax of japanese adnominal demonstratives 243
But Japanese so-no (as well as a-no and ko-no) and English the and that
(and other definite determiners) display some fundamental differences, to be
discussed in the next section.
In English, demonstratives may bear contrastive stress and are thus charac-
terized as incongruent definite markers, while the definite article the, which
cannot be stressed, is essentially a congruent definite marker, although it cov-
ers a wide array of uses ranging from the left to the right edge of the scale in
(4). In its deictic use, as in (5a), the definite article requires uniqueness of the
referent in the relevant situation, which is not the case for demonstratives: in
contexts where the positive and negative form of the same predicate apply to
the same subject (the consistency testLbner 2011, 15), demonstratives, but
not definite the, are acceptable, as in (5b,c).
and the NP following the definite article, hood (a truck has only one hood),
which is not the case for the unacceptable (10b) (a truck has four hubcaps).
(10) a. I bought a truck. The hood was scratched. (Barker 2005, 93)
[functional]
b. I bought a truck. #The hubcap was scratched. (ibid.)
[relational]
4 Gerhard Schaden (p.c.) correctly points out that, contrary to bridging so-no, the bridging use
of the definite article cannot have its antecedent in the same clause. In view of Wolters (2006)
generalization in (6), Schadens observation may be due to the fact that the antecedent of
Japanese so-no, which is basically a demonstrative, is traced back in the local domain of
the immediate context, while that of the definite article is found in the global domain of a
discourse.
5 Nitta (1992, 597600) points out that for example, ko-no hon (ko-no book) and ko-no neko
(ko-no cat) may denote either singular or plural entities.
the semantics and syntax of japanese adnominal demonstratives 247
6 In (2c), which involves a bridging use of English those, a [R] sortal noun book is similarly
type-shifted to a [+R] relational noun. But unlike Japanese so-no, the use of those conveys
that every girl read all the books that she found in the reserve section.
7 In (13A), the plural form of so-no, sore-ra-no, is possible. But, as emphasized by Nakanishi and
Tomioka (2004), the Japanese plural markers -tati and -ra basically convey heterogeneous
plurality, where the individual members of the set are not uniform in nature. In the same
vein, Kobayakawa (2004, 42) observes that, when they denote plural referents, sono+NP
represents a group of entities conceived as belonging to the same category, while sore-
ra-no+NP represents a group of entities conceived as belonging to different subcategories
of the same category. As regards (13A), if the speaker regards the relevant puppies as uni-
form, she makes use of so-no, whereas if she wants to emphasize their diversity, sore-ra-no is
used.
248 kaneko
(14) [In a pet shop, a client A talks to a shop assistant B, pointing out seven
very similar puppies]
A: {Ko-no/A-no/So-no} koinu(-tati)-o kaimasu.
{ko-no/a-no /so-no} puppy-pl-acc take
B: Nan-biki desu-ka?
what-cl cop-q
A: Ill take (some or all) of {these / those} puppies!B: How many?
In sum, this section has shown that the bridging, anaphoric and deictic uses
of Japanese demonstratives do not convey uniqueness or maximality.8 We yet
need to understand why uniqueness or maximality is inferred by default in
their anaphoric and deictic uses, but not in their bridging use.
8 Yanagida (2011) also argues that, among the three Japanese adnominal demonstratives, so-no
admits an indefinite reading, since it allows co-variable readings, as in (3a,b) above. But this
argument is not convincing since English the and that also allow co-variable readings, as
shown in (2a).
the semantics and syntax of japanese adnominal demonstratives 249
(15) [context: there is a tree outside the window. There are three birds on the
tree.]
[Tkem i sqayqqyecw-a] atsx-en-tas [ti spzz7-a]
All det.pl man(dimin)(pl)-det] see-tr-3pl erg [det bird-det]
All (the) boys saw a / *the bird. (Matthewson 1999, 107)
Consultants comment: theyre all seeing the same one.
4 Proposals
4.1 Semantics
In order to clarify the semantics of Japanese demonstratives, I refer to Elbour-
nes (2008) analysis of demonstratives, according to which demonstratives take
three arguments, index, Relation and NP, as in (19): i) index (signaled by i)
is a salient individual on the basis of which the actual interpretation of the
9 According to Paul (2009), the occurrence of this determiner is, unlike in object position,
obligatory in subject position where a non-familiar reading is available. The possibility of non-
maximal reading of ny acondro in (18) is confirmed by my Malagasy informant, Rasatranabo
Razakanivony Aina Anthony.
the semantics and syntax of japanese adnominal demonstratives 251
(21) a. This donkey [gesture at field A] is healthier than that donkey [gesture
at field B]. (idem. 431)
b. [[this donkey]]g = x (donkey(x) & Localized-in(x)(g(i)))
(22) a. The girls received individualized reading lists with sections labeled
on reserve and in bookstore. Every girl went to the reserve section of
the library and read those books first. (= (2d))
b. [[those books (in (22a))]]g = x (books(x) & Localized-in(x)(g(i)))
further lack their inherent quantificational force, unlike their English counter-
parts, as represented in (23).
In their deictic or anaphoric uses, when the value of index is an atom, as in (1c),
Relation is Identity, as in (24a). Consequently, the propositional contribution
of so-no hon so-no book boils down to being uniquely identified. On the other
hand, when the value of index is a sum, as in (13) and (14) (where it corresponds
to the seven puppies either introduced by the preceding discourse or indicated
by As gesture), I crucially claim that Relation is not Identity, unlike with
English definite determiners, but Part-whole, as in (24b).12 The semantics of
(13) and (14) is computed via a contextually introduced existential quantifier,
as in (24c), which says that among the relevant seven puppies deictically or
contextually determined, one, some or all member(s) is / are such that A takes
it / them.
This analysis is based on Heim (2011), who suggests, as in (25), that indefinites
and definites form a scale of competing alternatives: I buy the seven puppies thus
entails I buy some of the seven puppies. The Gricean quantity principle states
that in article-languages, the use of partitive indefinites (ex. some of the seven
puppies) implicates the falsity of the stronger proposition conveyed by the def-
inite article (ex. the seven puppies). On the other hand, in article-less languages
like Japanese, indefinites have a wider range of felicitous uses because they do
not compete with definites and therefore do not induce the same implicature.
Thus, Japanese demonstratives allow a wider range of readings running from
indefinite partitivity to definite maximality, depending on the context.
(25) Ambiguous DPs [between definite and indefinite readings] in such lan-
guages [lacking definite and indefinite articles] are simply indefinites.
12 The semantic analysis proposed here departs from that of Kaneko (2012), where I assumed
that in anaphoric and deictic uses of Japanese demonstratives, Relation is Identity, just like
in anaphoric and deictic uses of English demonstratives.
the semantics and syntax of japanese adnominal demonstratives 253
The above analysis amounts to assuming that, in the deictic and anaphoric
cases, -no in a-no / ko-no / so-no marks partitivity, and that a / ko / so implic-
itly includes the same NP as the one following -no. In this respect, this analysis
is similar to Barkers (1998) for possessive partitive constructions, as in (26a),
whose semantics is represented by (26b).13 The partitive analysis of -no in deic-
tic or anaphoric uses is supported by the fact that adnominal demonstratives
may be followed not only by a NP as in (27a), but also by a numeral classifier
phrase, as in (27b): in the latter case, -no is clearly interpreted as partitive, and
so should implicitly include the NP koinu puppy.
Next, bridging uses are divided into two cases: (i) one case includes a lexically
[+R] relational noun, such as typsyo writing in (11b). The semantics of this
case is represented in (28a), where the [+R] relational noun tyosyo writing
has two arguments, the external one of which is filled by g(i) provided by the
antecedent sensee Professor. The Relation component is lexically encoded in
the NP and construed as the Write relation (g(i) writes x); (ii) another case
includes nouns type-shifted from sortal ([R]) to relational ([+R]), as in so-no
13 The difference is that the English partitive construction should convey a proper partitivity
and excludes the possibility of signaling the maximality of the subsets, which is not the
case for Japanese adnominal demonstratives because of the lack of a definite / indefinite
distinction in this language.
254 kaneko
We can now understand why deictic and anaphoric uses of Japanese demon-
stratives induce maximality by default, while such is not the case in bridging
uses: according to the above analysis, in the former case, the Relation linking
the propositional contribution of the demonstrative phrase and the value of
index is defined in terms of partitivity (viz. partial or maximal identity). Now,
as noticed by Elbourne (2008) in (29), a cooperative speaker intends to make a
demonstrative phrase most easily interpreted for the hearer, and maximal iden-
tity with the demonstratum or the denotation of the antecedent requires less
effort from the hearer than partial identity. Therefore, although the demonstra-
tive phrase as a whole is existentially quantified and is a priori interpreted as
indefinite, the maximal-identity interpretation (which apparently corresponds
to the definite interpretation) is preferred by default unless there are obvious
reasons to make it impossible
(29) Since a cooperative speaker will intend that the interpretation [i.e. propo-
sitional contribution of a complex demonstrative] be the one that is most
easily identified in terms of its relation to the demonstratum, this kind of
interpretation [i.e. identify with the value of index] will always win out,
unless there are obvious reasons to make it impossible.
elbourne 2008, 443
On the other hand, in bridging uses, the value of index is related to the proposi-
tional contribution of a demonstrative phrase only indirectly, by filling an argu-
ment slot. The whole demonstrative phrase is existentially quantified, which
naturally yields an indefinite interpretation.
The indefinite partitive analysis of Japanese demonstratives is supported
by at least three phenomena. First, we know that the noun phrase which is
correlated with the wh-remnant of sluicing cases can only be an existential
the semantics and syntax of japanese adnominal demonstratives 255
(Matthewson 1999, 107), as illustrated in (30). Now, both anaphoric and bridging
uses of Japanese demonstratives allow sluicing, as witnessed by (31a,b).
(30) John is looking for {a book / *the book / *this book}, but I dont know
which.
matthewson 1999, 107
14 The numeral classifier may follow the no-marked NP and be case-marked, as in (i). The second
-no is interpreted as a partitive marker. So-no koinu should here refer back to all of the seven
puppies previously introduced. I assume that this maximality effect is due to the general
principle requiring that the superset of a partitive be definite, rather than to the semantics of
the adnominal demonstrative itself.
hypothesis is that so-no koinu is a definite expression and denotes the maximal
referents previously introduced, with partitivity inferred in some NP-external
way. The latter hypothesis is disconfirmed and the former supported by the fact
that when maximality is overtly conveyed by another genitive-marked numeral
classifier in pre-nominal position, the acceptability of another numeral classi-
fier forcing partitivity is degraded, as in (32c).
(33) There were seven puppies in the pet shop. A puppy was white and a puppy
was black.
4.2 Syntax
Some recent studies argue that demonstratives are not unanalyzable cate-
gories, but are decomposed into three morphological parts: definite, deictic
and noun. Kayne and Pollock (2010) thus decompose the English demon-
strative pronoun that into th (definite), at (deictic) and an unpronounced
noun glossed THING. Along this line of analysis, Yanagida (2011) decomposes
Japanese adnominal demonstratives into two parts, respectively occurring in
the specifier and head of the Demonstrative Phrase (DemP), as in (36a). She
further suggests that DemP is generated in the specifier of Number Phrase
(NumP), as in (36b).
Note, however, that kare-ra + bare NP strings are frequently attested, as in (ii).
Taking such examples into account, I conclude that the existence of number agreement in
Japanese is not firmly confirmed.
16 Leu (2008) observes that in some Germanic languages, demonstratives take the same form
as the one that the definite article takes when followed by an adjective modifier, e.g. di in
Swiss German as illustrated in (ia), and that in colloquial Swedish, demonstratives consist of
definite article + locative here or there, as in (iib). On the basis of these observations, this
author claims that demonstratives have a complex structure consisting of definite article +
implicit or explicit modifier.
the semantics and syntax of japanese adnominal demonstratives 259
component, suggesting that the Japanese way of saying this book is some-
thing like book of here.
Inspired by these previous works, I assume that Japanese adnominal demon-
stratives lack a DP projection responsible for uniqueness / maximality,17 are
decomposed into two parts forming DemP, and should be analyzed as NP-
adjoined phrases, as in (37).
(i) a. d ros / di rot ros / di- ros (Leu 2008, 19) [Swiss German]
the rose / the red rose / this rose
17 This idea is due to Lyons (1999) who suggests that the syntactic head D is the locus of the
semantic feature uniqueness / maximality.
18 The first and second properties may equally be explained by assuming, as Yanagida (2011),
that DemP occurs in Spec-NumP, rather than NP-adjoined position. But the third property
does not seem to be accounted for under Yanagidas analysis.
260 kaneko
the interrogative particle -ka in (38). The traditional grammarian Otsuki (1889)
even analyzes do- as a subcategory of demonstratives. Note, furthermore, that
the demonstrative prefixes very systematically display the same morphology
as that of the WH-prefix do- in pronominal, locative, directional and adverbial
forms, as in (39ae). These parallel properties suggest that demonstrative pre-
fixes, like the WH-prefix do-, lack their own quantificational force and involve
the idea of partitivity.
19 Anaphoric so-no does not seem to easily allow a preceding restrictive modifier, as shown by
the contrast between (ia) and (ib) below. I assume that this difficulty is due to a pragmatic
constraint requiring that the antecedent of so-no be as near as possible (Iori 2007). It is to be
noticed that so-no may refer to the content of an immediately preceding modifier, as in (ii).
When the intended antecedent is in a different sentence and a modifier intervenes between
it and so-no, as in (ib), the interpretation of so-no becomes ambiguous. On the other hand,
in bridging uses, as in (41b), so-no simply fills an argument slot, and its interpretation is not
disturbed by an intervening modifier.
Thus, Hanako-no Hanakos in (42a) (which allows ellipsis of the following NP,
taido attitude) is in an argument position, while ame-no rainy in (42b) (which
doesnt allow ellipsis of the following NP, hi day) is in an adjunct position.
Now, as shown by (43a,b), Japanese adnominal demonstratives do not license
ellipsis of the following NP in deictic and bridging uses, which indicates that
they behave as NP-adjuncts.
(44) anaphoric
Once there was a boy. He wanted to write a letter. He went to his mother.
She showed him some pencils. So he took (a / the / ) pencil. And he wrote
his letter.
kaneko 1996
(45) a. anaphoric
We keep a dog, and are all fond of the dog. (the translated with so-
no in Kenkyusyas English-Japanese Dictionary for the General Reader,
2246)
b. bridging
His car struck a telegraph pole; you can still see the mark on the
pole. (the translated with so-no in Genius English-Japanese Dictionary,
1940)
(47) If the speaker knows that Zhangsan has exactly three books, she would be
more likely to use [(46a)], and if she knows that Zhangsan has more than
three books, she would use [(46b)]. If the speaker doesnt know, or if the
question is totally irrelevant, either could be used.
idem. 11
It is the set topic of a future study to examine whether Korean and Chinese
demonstratives should be analyzed in the same way as Japanese demonstra-
tives, both semantically and syntactically.
5 Concluding Remarks
In this paper, I have proposed some new ideas about the semantics and syntax
of the Japanese adnominal demonstratives a-no, ko-no and so-no. As regards
semantics, I have essentially claimed (i) that while conveying familiarity by
means of the demonstrative prefixes a, ko and so, they lack uniqueness or
maximality, and that the whole demonstrative phrase is existentially quantified
in its context, and (ii) that -no either marks partitivity (without excluding
maximality) in the deictic and anaphoric uses, orin bridging usesserves
to fill an argument slot (lexically encoded inside the following NP or created
contextually). This indefinite analysis of Japanese demonstratives is supported
by (i) the availability of sluicing, (ii) the distribution of numeral classifiers, and
(iii) the similar behaviour of French partitive constructions with respect to the
consistency test.
I have further claimed that these semantic properties were adequately cap-
tured if we should analyze Japanese adnominal demonstratives as forming
a demonstrative phrase (DemP) located in NP-adjoined position and whose
specifier and head are respectively occupied by the demonstrative prefixes
ko/so/a, and by -no. The adjunction hypothesis is supported by three morpho-
syntactic properties: (i) the demonstrative prefixes, ko-, so-, a- systematically
display the same morphology as that of the WH-prefix do-; (ii) the Japanese
demonstratives may be preceded by a restrictive modifier, like other adjunct
modifiers and unlike definite determiners in other languages; (iii) they behave
with respect to the ellipsis of the following NP as other no-marked expressions
clearly identified as adnominal adjuncts.
Finally, I have noted that the proposed hypotheses might shed light on
some data from L2 acquisition, and might be extended to Korean and Chinese
adnominal demonstratives.
Bibliography
Barker, Chris. 1998. Partitives, Double Genitives and Anti-Uniquness. Natural Lan-
guage and Linguistic Theory 16: 679717.
Barker, Chris. 2005. Possessive Weak Definites. In Possessives and Beyond: Semantics
266 kaneko
and Syntax, edited by Ji-yung Kim, Yury A. Lander and Barbara H. Partee, 89113.
Amherst, MA: GLSA Publications.
Barker, Chris. 2011. Possessives and Relational Nouns. In Semantics: An International
Handbook of Natural Language Meaning. Volume II, edited by Klaus von Heusinger,
Claudia Maienborn and Paul Portner, 11091130. Berlin: de Gruyter Mouton.
Bokovi, eljko. 2009. No-DP analysis of article-less languages. Studia Linguistica
63.2: 187203.
Elbourne, Paul. 2008. Demonstratives as Individual Concepts. Linguistics and Philos-
ophy 31: 409466.
Genius English-Japanese dictionary 2006. 4th printing. Tokyo: Taisyukan.
Giusti, Giuliana and Rossela Iovino. 2012. Latin as an Articleless DP Languages. Paper
presented at Journe organise par le projet Calcul de la rfrence nominal: langue
avec et sans articles,Paris,March1516.Handout available fromhttp://www.umr7023
.cnrs.fr/sites/sfl/IMG/pdf/lsalaa2012GiustiIovino.pdf
Heim, Irene. 2011. Definiteness and Indefiniteness. In Semantics: An International
Handbook of Natural Language Meaning. Volume II, edited by Klaus von Heusin-
ger, Claudia Maienborn and Paul Portner, 9961025. Berlin: de Gruyter Mou-
ton.
Hoji, Hajime, Satoshi Kinsui, Yukinori Takubo and Ayumi Ueyama. 2003. The Demon-
stratives in Modern Japanese. In Functional Structure(s), Form and Interpretation,
edited by Yen-hui Audrey Li and Andrew Simpson, 97128. London and New York:
Routledge.
Iori, Isao 2007. Nihongo-ni okeru tekisuto-no kessokusee-no kennkyuu (Study of textual
cohesion in Japanese). Tokyo: Kurosio Pub.
Kamio, Akio. 1977. Restrictive and Non-restrictive Relative Clauses in Japanese. In
Descriptive and Applied Linguistics 10: 147168. Tokyo: International Christian Uni-
versity.
Kaneko, Yumina 1996. Knowledge of the English article system in second language
learning: To the or not to the. Undergraduate thesis. Smith College, Northamp-
ton, MA.
Kaneko, Makoto 2012. Japanese Demonstrative so-no as a Modifier Lacking Definite-
ness. In Proceedings of Sinn und Bedeutung 2, edited by Ana Aguliar Guevara, Anna
Chemilovskaya and Rick Nouwen, 335348. Cambridge. MA: MIT Working Papers in
Linguistics.
Kayne, Richard and Jean-Yves Pollock 2010. Notes on French and English demonstra-
tives. manuscript. New York University and Universit Paris Est, EA4120. available
from: http://as.nyu.edu/docs/IO/2652/KaynePollock1109NotesOnFrenchAnd
EnglishDemonstratives.pdf
Kenkyusyas English-Japanese Dictionary for the General Reader. 1986. 5th printing.
Tokyo: Kenkyusya.
the semantics and syntax of japanese adnominal demonstratives 267
Kinsui, Satoshi, Tomoko Okazaki & Mikyon Jo 2002. Sizisi no rekisiteki / taisyoogen-
gogakuteki kenkyuu (A Historical and contrastive study on demonstrativesJapa-
nese/ Korean/ Turkish). In Taisyoo Gengogaku (Contrastive Linguistics), edited by
Naoki Ogoshi, 217247. Tokyo: Tokyo University Pub.
Ko, Heejeong, Tania Ionin and Ken Wexler. 2010. The Role of Presuppositionality in
the Second Language Acquisition of English Article. Linguistic Inquiry 41.2: 213
254.
Kobayakawa, Satoru. 2004. Nihongo-no fukusuu-hyoogensore-ra-no+meesi to
byoogo-meesi (Plurality in Japanesesore-ra-no+noun and nominal reduplica-
tion). Mind and Language 3: 3550. Aichi: University of Human Environments.
Kupferman, Lucien. 2004. Le mot de. Paris: Duculot.
Leu, Thomas. 2008. The Internal Syntax of Determiners. PhD diss., New York Univer-
sity.
Lbner, Sebastian. 2011. Concept Types and Determination. Journal of Semantics 28.3:
279333.
Lyons, Christopher. 1999. Definiteness. Cambridge: Cambridge University Press.
Matthewson, Lisa. 1999. On the Interpretation of Wide-Scope Indefinites. Natural
Language Semantics 7: 79134.
Miyamoto, Yoichi. 2009. On the Nominal-Internal Distributive Interpretation in Japa-
nese. Journal of East Asian Linguistics 18: 233251.
Nakanishi, Kimiko and Satoshi Tomioka. 2004. Japanese Plurals are Exceptional. Jour-
nal of East Asian Linguistics 13: 113140.
Nitta, Yoshio. 1992. Nihongo meesi-no kazu-gainen-no hyoozi-ni tuite (On the number
marking of Japanese nouns). Bunka gengogaku. so-no teigen to kensetu (Cultural
Linguistics Its Recommendation and Construction), 608594. Tokyo: Sanseido Pub.
Okazaki, Tomoko. 2010. Nihongo sizisi-no rekisi-teki kenkyuu (Diachronic Study of Japa-
nese Demonstratives). Tokyo: Hitsuzi Pub.
Otsuki, Fumihiko. 18891996. Goho sinan. Tokyo: Benseisya Pub.
Partee, Barbara H. 2006. A Note on Mandarin Possessives, Demonstratives, and Defi-
niteness. In Drawing the Boundaries of Meaning: Neo-Gricean Studies in Pragmatics
and Semantics in Honor of Laurence R. Horn, edited by Betty J. Birner and Gregory
Ward, 263280. Amsterdam: John Benjamins.
Paul, Ileana. 2009. On the Presence versus Absence of Determiners in Malagasy.
In Determiners Universal and Variation, edited by Jila Ghomeshi, Ileana Paul and
Martina Wiltschko, 215241. Amsterdam: John Benjamins.
Saito, Mamoru, T.-H. Jonah Lin, and Keiko Murasugi. 2008. N-Ellipsis and the Structure
of Noun Phrases in Chinese and Japanese. Journal of East Asian Linguistics 17:
247271.
Wolter, Lynsey. 2006. Thats that: The Semantics and Pragmatics of Demonstrative
Noun Phrases. PhD diss., University of California.
268 kaneko
Yanagida, Yuko. 2011. Agreement and the Restructuring of the Japanese Pronominal
System. In Japanese / Korean linguistics 20, edited by Bijarke Frellesvig and Peter
Sells, 116. Stanford: CSLI Publications.
Yang, Mei and Tania Ionin. 2009. L2 English Articles and the Computation of Unique-
ness. Proceedings of the 3rd Conference on Generative Approaches to Language.
Acquisition North America (GALANA 2008), edited by Jean Crawford et al., 325335.
Somerville, MA: Cascadilla. Proceedings Project.
Zribi-Hertz, Anne. 2006. Pour une analyse unitaire de DE partitif. In Indfini et prdi-
cation, edited by Francis Corblin, Sylvie Ferrando and Lucien Kupferman, 141154.
Paris: Presses de lUniversit Paris-Sorbonne.
From Noun to Name:
On Definiteness Marking in Modern Martinik
1 Introduction1
This article bears on two functional morphemes written l(a)- and l and pro-
nounced [l(a)] and [le] which have developed in Modern Martinik as definite-
ness markers of a sort, alongside the better known enclitic definite determiner
la,2 which is common to all French-lexifier creoles (cf. Bernab 1983, Gadelii
1997, Lefebvre 1998, Dprez 2007, Zribi-Hertz and Glaude 2007, Alleesaib 2012,
a.o.). We shall argue that la conveys pragmatic definiteness, as defined by
Lbner (1985, 2011), while l(a)- and l form semantically definite DPs denot-
ing individual terms in the manner of definite proper names. Since French
the lexifier languageambiguously marks semantic and pragmatic definite-
ness by means of the same definite article, and since the definite determiner
in Gbe languagesa plausible substratic influence on Caribbean creolesis
restricted to pragmatic definiteness (cf. Aboh 2001), the fact that the grammar
of Martinik should have developed three distinct overt markers of definiteness
is, incidentally, evidence that creolisation cannot be viewed as a simplifica-
tion process, as claimed by McWhorter (2001).
1 Previous stages of the research which led to this article were presented orally to various
audiencesthe International Conference on Bare Nouns and Genericity (Universit Paris
7, October 2010), FACS 2 (Berlin, November 2010), the GRGC seminar (Paris, November
2011), the Genius 3 Conference (Paris, December 2011), the Weak Referentiality Workshop
(Utrecht, March 2012), and the ATIFL montly seminar in Nancy (March 2013), whom we
gratefully acknowledge for their critical ear. We owe a special debt of gratitude to Muhsina
Alleesaib, Claire Beyssade, Patricia Cabredo Hofherr, Joaquim de Carvalho, Maxime Deglas,
Henriette De Swart, Malik Ferdinand, Guillaume Fon Sing, Herby Glaude, Fabiola Henri, Bert
Le Bruyn, Ora Matushansky, Lea Nash, Isabelle Roy, Emmanuel Schang, Elena Soare, Alice ter
Meulen, Florence Villoing, Roberto Zamparelli and Joost Zwarts for their precious feedback,
and to Riona Charlery, Guy Deslauriers, Luc and Thrse Milcent and Losa Paulin for their
judgements on the Martinik data.
2 The form(s) taken by this morpheme vary across creoles, and in some of them according to the
phonological context. The spelling la we adopt here is meant to ignore this morphological
variation, and the spelling -la below, to specifically identify the la morpheme of Martinik,
which crucially behaves as a phrasal enclitic.
Contrary to these authors, Lbner (1985) claims that definiteness involves non-
ambiguity (uniqueness) of identification, rather than uniqueness of reference.3
According to this author, the definite article indicates that the (head) noun
identifies the referent via the unambiguous role it plays in the relevant situa-
tion: It is not uniqueness [of reference], but non-ambiguity which is essential
for definiteness. Non-ambiguity is the property of an expression that allows
for only one interpretation (possibly under additional constraints). Unique-
ness of reference is always an accidental property of a sortal concept ()
this volume, Studler this volume), as well as in Upper Sorbian (Breu 2004).
As regards French-related creoles, Wespel (2008) has observed that the occur-
rence or non-occurrence of the phrase-final definite determiner la (discussed
below), correlates with the semantic contrast between what Lbner calls prag-
matic and semantic definiteness. In what follows we shall show that alongside
its enclitic marker of pragmatic definiteness, -la, Martinik has two overt mark-
ers of semantic definiteness, morphologically distinct from -la. Furthermore,
while the pragmatic and semantic definites of Germanic dialects often involve
full and morphologically reduced forms of a single diachronic source, the prag-
matic and semantic definite markers of Martinik have developed from mor-
phemes which are historically unrelated.
b. Lyon danjr.
lion dangerous
Lions are dangerous.
c. Balenn s mamif.
whale cop mammal
Whales are mammals.
4 Abbreviations used in the glosses: ant = anterior; cop = copula; det = determiner; dm
= demonstrative; ex = existential; fut = future; loc = locative; neg = negation; nonp =
nonpunctual (aspect); pl = plural; poss = possessive; sg = singular; spf = specific (in Gbe);
1, 2, 3 = first, second, third person.
from noun to name 273
These examples show that bare arguments in Martinik may, context allowing,
be construed as existential or generic (in Carlsons 1977 sense) in both
subject and object positions. We shall see below that, under certain conditions,
bare nominals can also be construed as the type of semantic definites we shall
propose to call Names.
5 The Gbe languages, spoken on the coastal area of Western Africa, also have a determiner
whose phonological structure, linear position in the DP, and semantic effect (pragmatic
definiteness) echo the properties of la in creole. Cf. Aboh (2001), from whom we borrow the
following example:
(i) Kk mn tv c b m n x tv l.
Koku see table 1sg-poss and say 3sg Fut buy table spf
Koku saw my table and said he would buy this table. [adapted from Aboh 2001: 11]
The converging properties of French -l and Gbe l might therefore have contributed to
the development of the strong definite determiner in Atlantic French-lexifier creoles. The
phrase-final la determiner is however also present in Indian-Ocean French-lexifier creoles
(e.g. Seychellois, Mauritiancf. Alleesaib 2012), whose substrate languages are likely to have
been different from those of Martinik. As emphasised by Chaudenson (2007), the emergence
of a property common to all French creoles is least likely to have involved a substratic
input. This diachronic problem cannot be sorted out without a fine-grained comparison of
the distribution and semantic effects of the lo/la determiners in Gbe and in Atlantic and
Indian-Ocean creoles. Should Atlantic la turn out to be semantically more Gbe-like than
Indian-Ocean la, the Gbe substrate could have influenced the recycling of French -l in one
area but not in the other. An open issue.
274 zribi-hertz and jean-louis
and has been extensively discussed in the specialised linguistic literature (cf.
Valdman 1978, Bernab 1983, Germain 1983, Gadelii 1997, Pinalie and Bernab
1999, Lefebvre 1998, Zribi-Hertz and Glaude 2007, Dprez 2007, Alleesaib 2012,
Glaude 2012, a.o.).
Martinik:
The creole enclitic determiner -la is historically derived from the French loca-
tive morpheme -l which in Standard French may co-occur with the demon-
strative determiner (6a), in some dialectal varieties of French also with the
definite determiner (6b), and triggers a deictic effect:
b. Lyon-an danjr.
lion-det dangerous
The lion is dangerous. (the aforementioned or visible lion)
We assume that the -la determiner of Martinik carries a locative feature and
that the interpretation of -la DPs in Martinik characteristically involves the
spatial anchoring of their referent.
Note in passing that the subject DP of (9a), adapted from Krifka (1995), is
ambiguous in Martinik between a token and a type reading, just like its
English translation; a bare subject DP in this context would trigger, as in (9b), a
nonsingular existential reading, whose temporal anchoring conflicts with the
quantified temporal adverbial clause:
276 zribi-hertz and jean-louis
Under our above descriptive assumptions concerning the -la determiner, the
ambiguity of lyon-an in (9a) suggests that this DP is construed as spatially
anchored regardless of the type or token construal of its lexical component.
In other words, even if lyon-an is understood as type-denoting, it is construed
as anchored to the world we live in. We assume that the contrast between
(9a)where the type-reading is licensedand (7b)where the Kind reading
is barredis syntactically correlated with the presence (9) vs. absence (7b) of
a TMA specification.
3.3 Number
Lexical categories are uninflected in Martinik: no TMA or number inflection
on lexical roots, no morphological gender involved in agreement relations.
Functional markers are mostly, though not only (as illustrated below), realised
as free morphemes. Depending on context and lexical choices, Martinik bare
nouns may translate in English as singular semantic definites, as possible in
(8a) above, or as plural or number-neutral nominals, as in (10):
The Martinik lexicon however contains a plural marker for the DP, s ([se]),
which occurs prenominally and only in combination with the specific deter-
miner -la, as witnessed by the minimal pair in (11):
from noun to name 277
4 L(a)-N
We now turn to the l(a)- morpheme which initially motivates this work, which,
unlike the enclitic specific determiner -la discussed above, crucially occurs
as a nominal prefix. This l(a)- is historically derived from the French proclitic
definite singular article spelt out le, la or l, depending on gender specification
and on the phonological context. Although inflectional gender is absent from
278 zribi-hertz and jean-louis
creole, the French article has entered the creole lexicon by attaching to a
number of lexical roots.6 We must first distinguish the instable l(a)-prefix we
want to focus on, which only occurs on the noun in certain contexts, from
the stable word-initial l(a) syllable or segment, which occurs in some nouns
regardless of context and must therefore be regarded as part of the lexical root
rather than as a morpheme of its own. We then proceed to show that prefixed
l(a)-Ns (in short: l(a)-N) behave, syntactically and semantically, as semantic
definites denoting individual concepts, viz. individuals of type e.
A number of Martinik nouns, a sample of which are listed below in (13),
have incorporated the segment l or syllable l(a) into their lexical root:7
Another set of nouns, however, distinguish a bare form (N) and a prefixed
form (l(a)-N) construed as semantically definite, in Lbners sense. Nouns
exhibiting the N/l(a)-N alternation are either common nouns, as in Table
(13), or country-denoting proper names. We shall discuss each type sepa-
rately.
rated into these creole lexemes because the definite form was the most frequent in the lexifier
language, this high frequency resulting from its semantic congruence (in Lbners sense).
9 The subtypes exemplified in (15) through (18) are mentioned by Bernab (1983) and Cervinka
(1990). The temporal subtype exemplified in (19) is mentioned in passing by Valdman (1978:
153) who illustrates it by a single example from Dominican. The instrumental subtype in
(20) is mentioned by none of these authors in relation with the l(a)-prefix. The exact lexical
extension of l(a)-prefixation in Martinik still needs to be thoroughly checked.
280 zribi-hertz and jean-louis
Types of Places10
(15) a. Ni d (*la-)pisin/(*la)plaj/(*la)fak/(*la)montann adan pyi
have two swimming-pool/beach/college/mountain in country
taa.
dm-det
There are two {swimming pools/beaches/colleges/mountains} in this
country.
c. Mari ka rt *(la-)montann.
Mary nonp live la-mountain
Mary lives in the mountains.
Abstract Properties
(16) a. Pwof taa kmt anlo (*l-)enjistis.
teacher dm-det commit a-lot injustice
Lit. This teacher committed a lot of injustices (was unfair in many
situations).
10 The class of l(a)-Ns illustrated in (15) interestingly seems to correspond to a type of examples
discussed for English by Birner and Ward (1994) and for French by Furukawa (2010a,b) and
Corblin (2011, 2013) under the label short weak definites (e.g. go to the beach/bank/station/
post-office/etc.). Empirical evidence however suggests that l(a)-Ns in Martinik cannot be
characterised as having variable readings, as claimed for weak short definites in French
(cf. Corblin 2011, 2013) and English (cf. Aguilar and Zwarts 2010).
from noun to name 281
11 Unlike lajounen the daytime, lannuit (the) night, which could replace lajounen in (19b), has
an agglutinated la, as witnessed by its compatibility with a cardinal in (i) below:
b. Mari laplaj.
Mary la-beach
Mary is at the beach. (the type of place called Beach)
c. *Mari la ti plaj.
Mary la small beach
b. Mari al sinma.
Mari go movies
Mary went to the movies.
b. *(La-)doul prany.
la- pain take -3sg
Lit. Pain took hold of him/her. ((S)he was suddenly in pain.)
b. (*La-)rim prany.
la- remorse take -3sg
Remorse took hold of {him/her}. ((S)he felt a pang of remorse.)
where the referent fails to be anchored to the specific discourse situation. The
enhanced bare singular nouns in (25b) exhibit the same semantic properties
as the definite DPs of (25a) under the context-free reading. Such examples lead
Carlson and al.s (2006) to assume that what some authors call weak definites
(cf. Poesio 1994, Barker 2005, Aguilar and Zwarts 2010, a.o.)a subtype of
Lbners semantic definites, see belowdo not necessarily contain the definite
articlein languages which have one. Under Lbners theory, the alternation
of overt and zero morphology in examples such as (25) is consistent with
the congruent character of definiteness marking whenever the lexical noun
inherently favours an individual-concept denotation.
The paradigm in (17) shows that l(a)- itself is not a nominaliser, as claimed by
Valdman (1978: 153),12 but rather selects a noun to form a semantic definite DP:
12 Valdman (1978: 153) analyses la- (his transcription) as a nominalising affix in the following
examples:
Such pairs are however rare. In most cases, la- attaches to lexemes available as nouns without
their prefix (e.g. jistis/lajistis justice, etc.). Valdmans analysis is further disconfirmed by
the paradigm in (17), where the nominalising affix is -ni, not la- an expected finding under
common assumptions regarding affixation.
13 Thus if lajl jail, whose initial la is agglutinated, denotes a sortal concept, it may occur as an
from noun to name 285
to tell apart prefixal l(a)- from stable l(a): thus la is stable in lajl jail since it
combines with a cardinal in (26a), and prefixal in (la-)lwa law in (18) since it
cannot cooccur with a cardinal, cf. (18a), (26b):
existential bare noun, as in (i-a), or combine with the -la determiner (and the plural marker),
as in (i-b); if it denotes an individual concept it is construed as a singular semantic definite,
just as l(a)-Ns whose l(a)- is prefixal (compare (ic) below with, e.g., (27b)):
c. Mari lajl.
Mary jail
Mary is in jail.
286 zribi-hertz and jean-louis
L(a)-N is incompatible with genitive modifiers (cf. (17b), (18c)) and with restric-
tive relativisation (cf. (30)):
14 Contrastively, Long weak definites are those which contain a genitive modifier, e.g.:
Cf. Poesio (1994), a.o., on English; Milner (1982), Flaux (1992, 1993), Corblin (passim), Furu-
kawa (passim) on French.
from noun to name 289
However, the assumption that l(a)-Ns have variable readings does not fare
equally with all instances of l(a)-N in Martinik. We thus understand in (36a,b)
that Mary and John love, and England and France abolished, the same pre-
identified category. Furthermore, the variable-reading assumption does not
account for the occurrence of l(a)-N in subject position, as in (36c):
15 Such nouns are historically derived from French monosyllabic, feminine nouns (France,
Chine, Inde, etc.).
292 zribi-hertz and jean-louis
Another subset of Martinik country nouns contain a more instable initial l(a)-
and is illustrated in (40) by the nouns meaning Germany and Sicily. These16
distinguish three context-sensitive forms: a bare form (Almn Germany, Sisil
16 The nouns of this class are historically derived from French feminine nouns pronounced as
bisyllabic (e.g. Allemagne, Sicile). Those derived from feminine trisyllables exhibit variation
among speakers (some speakers align them on bisyllables, some on quadrisyllables). Country
names derived from long French stems (4 syllables or more) are homogeneously left unpre-
fixed by all Martinik speakers, as illustrated below in (46).
from noun to name 293
The bare form occurs in the vocative (40), in subject position (41), and if the
noun is construed as sortal (42):
b. *O {Lasisil/Lalmn}, t legzil!
b. *{Lasisil/Lalmn} s an bl pyi.
(42) a. Ni d {Sisil/Almn}()
have two Sicily/Germany
There are two Sicilies/Germanies.
b. *Ni d {Lasisil/Lalmn} ()
b. Mari ay {an-Sisil/ann-Almn}.
Mary go an-{Sicily/ Germany}.
Mary went to {Sicily/Germany}.
As with alternating (N/l(a)-N) common nouns, the l(a)- form is selected over
the bare form in denomination contexts such as (45):
This contrast again supports Lbners (2011), rather than Matushanskys (2008)
syntactic analysis of proper names.
As other nouns naturally construed as individual concepts, country names
may be coerced into sortal readings by means of quantity markers or indefinite
determiners, as in (42) above. In such cases, the l(a)-prefix fails to occur, as
expected of a marker of semantic definiteness.
5 L-NP
In (47a) the bare nouns receive an existential Kind reading (in Carlsons 1977
sense), as their analogues in the English translations: each enhanced DP
denotes an undefined quantity of entities respectively assigned to the fire-
17 The grammar of l exhibits some variation among Martinik speakers: the l we describe is
regarded as typical of the Northern variety.
from noun to name 297
man, majorette and town councillor categories. In (47b), the DPs overtly
specified as plural (s) and specific (-la) are construed as pragmatic defi-
nites: they refer to three sets of entities crucially identified via anchoring to
the discourse or situation context: the aforementioned firemen/town council-
lors/majorettes, those of the town where the parade took place, or those in sight
of the speaker and hearer. In (47c) the enhanced l+NPs denote three collective
entities (groups, in Landmans 1989 terminology) whose unambiguous iden-
tification is crucially independent of the discourse or situation context: the
Fire Brigade, the Majorettes, the Town Councillors are three unique group
concepts listed as such in our mental encyclopaedia, and which may be instan-
tiated in any human collectivity. The group intuition is consistent with the col-
lective label Bernab (1983) attaches to the l determiner. Calling l a collective
determiner on the other hand fails to capture the semantically definite reading
of its including DP, a property common to l and l(a)-, which we signal above
and below in our translations of l+NP by capitalising the initial of the N head.
5.2 Morphology
Unlike instable l(a)-, l with common nouns is not a prefix, since lexical mate-
rial may be inserted between it and the following noun:
5.3 Distribution
L+NP denotes an animate group in several of the above examples, but it may
also freely denote inanimate groups:
[Discussing ponies]
19 Interestingly, Martinik elliptical DPs such as l gran translate in English as bare nominals
(big ones), while the article triggers a pragmatic (d-linking) effect in English (the big ones). In
300 zribi-hertz and jean-louis
5.4 Interpretation
The interpretive properties of l+NP mayfor descriptions sakebe decom-
posed into four ingredients: (i) Definite; (ii) Plural; (iii) Group; (iv) Antispecific.
Below we bring out each property separately.
French, plural elliptical definite DPs (les grands (the) big ones) are ambiguous between the
d-linked reading conveyed by s gran-an in Martinik, and the non-d-linked reading conveyed
by l gran.
from noun to name 301
b. *L Konsyj ka dispart.
302 zribi-hertz and jean-louis
L+NP is barred whenever any expression in the context forces the predicate to
be construed as distributive, e.g.:
20 In some idiolectal varieties of Martinik, l is but a morphological variant of the plural marker
spelt out as s in mainstream Martinik:
b. S boug-la vini.
pl guy -det come
The(se) guys came/arrived.
(mainstream Martinik; our own example)
304 zribi-hertz and jean-louis
In the grammar we are describing, s and l are not free variants of the plural marker, as
in (i) above, but in strict complementary distribution.
from noun to name 305
L+NP triggers what looks like narrow-scope effects in such examples as (70):
Unlike (70b), (70a) does not need us to understand that the same actual indi-
viduals are called upon for every fire. This contrast, however, would follow
from the assumption that the definite DP has in both cases wide scope over
the universal quantifier but denotes a specific entity in one case (70b) and
a common-ground category in the other (70a)an assumption in keeping
both with Aguilar and Zwartss (2010) and Beyssades (2013) analysis of weak
definites as Kind-denoting, and with Lbners theory of definiteness predict-
ing the congruent compatibility of definiteness markers with individual con-
cepts.
However, all instances of l are not associated with the seemingly narrow-
scope effect we get in (70a): thus, l Lopar the Leopards (a music band from
306 zribi-hertz and jean-louis
Martinique) and l Lakwa the Lacroixs, as definite proper names, have a con-
stant value (wide-scope effect) in a range of situations.
These examples are parallel to those in (38) and (45) involving l(a)-N.
21 L actually also occurs in some Martinik translations of plural country names, in which case
it exhibits a prefixal morphology, signalled by external sandhi:
This subclass of cases is left out of the present article for lack of space, but it is quite consistent
with the general analysis we propose for l(a)- and l.
from noun to name 307
[Plural]
[Collective]
[Collective]
22 Standard French contrasts in this respect with Standard English, where singular agreement
is recommended with the subject the United States (> the United States is a big country). Cf.
http://www.visualthesaurus.com/cm/wordroutes/the-united-states-is-or-are/.
308 zribi-hertz and jean-louis
The properties brought out for la-N and l+NP in Martinik lead us to identify
l(a)- and l as markers of semantic definiteness, in Lbners (1985, 2011) sense:
they both signal the unambiguous identification of the referent of their DP as
an individual concept. L(a)- and l differ morphologically in that l(a)- is a lexi-
cally constrained prefix, while l occurs as a free morpheme, except with coun-
try names. And they differ semantically as to number specification: l(a)-N is
straightforwardly singular, while l+NP is both plural and singular: plural since
it triggers plural anaphora (licensed by the plurality of the groups members),
but singular since the group itself stands as a singular entity whose members
are not accessible for distributivity. Some instances of l(a)-N and l+NP seem to
trigger sloppy readings under VP ellipsis, a property regarded in the linguistic
literature as characteristic of short weak definites, but it turns out neither l(a)-
nor l actually license variable readings, as especially witnessed by their com-
patibility with proper nouns (Lasisil, L Lopar). We propose that l(a)- and l
are best characterised as markers of semantic definiteness identifying individ-
ual concepts, as opposed to sortal, functional and relational concepts. In this
respect, l(a)- and l together contrast with the phrase-final enclitic determiner
-la, which signals pragmatic definiteness; and la-N and l+NP are semantically
similar to what is commonly called proper names, regardless of the common
or proper lexical nature of their head noun. We therefore propose to charac-
terise l(a)- and l as Name markers:
23 The official spelling rule for la-N and l+NP varies in the textbooks we consulted, but we take
it upon ourselves to capitalise their initial to signal their Name status.
from noun to name 309
(go to) the Beach; (visit) the Taj Mahal, (go to) the Strand), and Names occurring
as bare ((watch) TV, (go to) Jail; (meet) John, (visit) France). Plural Names, on
the other hand, always involve overt definiteness markingby l in Martinik
(l Ponpy the Firemen, l Lopar the Leopards, l Ztazini the United States),
and by the in English (the Working Classes, the Beatles, the Kennedys, the United
States).
The existence of three definiteness markers in Martinik-la, l(a)- and
lcalls for a revision of the DP structure proposed in (12) acknowledging
Names as a type of definite DPs. We submit the derivations in (75) and (76):
24 The diagram in (75) leaves out country names (e.g. l Ztazini), where l must be anaysed as
a prefix, on a par with l(a)-.
310 zribi-hertz and jean-louis
Under the proposed analysis, Names are DPs characterised by (i) the occur-
rence of a specialised (Name) head (Nm) selected by an antispecific (-loc)
definite feature in D, and which takes nP as its complement; and (ii) a set
value (-pl or +pl) for the Number head: the Nm marker is spelt out l(a)- in
the singular, l in the plural. L(a)-, being a prefix, may only take designated
lexical nouns as its complement, while l, as a free morpheme, may a priori
combine with any noun whose semantic construal allows the group effect to
obtain. After attachment, l(a)-N raises up to D, in the spirit of Longobardis
(1994) analysis of bare proper names, surfacing as Laplaj, Lasisil, etc. If Number
is specified as -pl but l(a)- fails to occur in Nm (lexical restriction for Rim
and Pagatoni, syntactic restriction for Sisil), the Name ends up in D with no
prefix (e.g. Rim, Sisil, Patagoni). L is identified in (75) as a Name marker (like
l(a)-);25 however, as a free morpheme, l raises up to D and leaves the noun
below.26 Under the analysis proposed in (75), l(a)- and l are restricted not only
25 This analysis sheds light on the dialectal variation concerning l mentioned in fn. 17 and 20.
In the Northern variety of Martinik we describe, l is merged in Nm, hence selected by a
nonlocative definite in D and incompatible with -LA, and triggers a collective (group) effect
due to the Name head (which restricts denotation to an individual concept). In varieties of
Martinik where l combines with -LA, it is merged in Nb, hence stands as an individual or
dialectal variant of s (cf. section 3.3) in pragmatic definite DPs.
26 We could alternatively assume that l, specified as a [+df, -loc], is directly merged in a D
head whose complement includes the +pl value in Nb and a NmP projection below. Our
from noun to name 311
to semantically definite DPs (hosting no Locative feature in D), but more pre-
cisely to semantic definite DPs containing a Name projection, hence construed
as denoting individual concepts rather than sortal or relational concepts. These
properties account for the ban on Quantity markers and restrictive modifiers
in la-N and l+NP, and on distributivity for l+NP, since Quantity, restrictive
modification and distibutivity correlate with a sortal or relational construal of
the noun. Assuming that pragmatic definiteness in Martinik is an effect of the
Locative feature in D, we tentatively assume that this feature is what triggers
the raising of NbP to spec, DP in specific (pragmatic definite) DPs: this move-
ment therefore takes place in (76) but not in (75).
The Martinik data presented in this study bring empirical support to the
conceptual distinction drawn by Lbner (1985, 2011) between semantic and
pragmatic definiteness. Like the West-Germanic dialects reported to distin-
guish strong (morphologically full) from weak (morphologically reduced)
definite articles respectively conveying these two types of definite interpreta-
tions (cf. Ebert 1970, Lbner 1985, 2011, Schiering 2002, Studler 2008, Cabredo
Hofherr this vol), the morphology of Martinik distinguishes pragmatic from
semantic definiteness. However, the morphemes l(a)- and l of Martinik are
not licensed in the whole range of semantically definite DPs, but only in a
subset of them denoting individual concepts in the manner of definite proper
names. The assumption that l(a)-N and l+NP contain a Name projection in
their syntactic representation aims at capturing this restriction in the syntax.
Under our analysis, Names thus instantiate a subtype of definite DPs charac-
terised by the presence of a special Name projection, regardless of the lexical
features merged in the n-head (e.g. Sicily or beach). The presence of the Name
phrase may be made morphologically visibleas by l(a)- or l in Martinik
but needs not be, as witnessed by the many examples of bare Names in var-
ious languagesincluding English, French and Martinik itself. While bare
Names always seem construed as semantically singular, at least in the lan-
guages under discussion, plural Names seem to require some overt functional
marking (English the, French les, Martinik l), a restriction reflecting their
marked nature correlating with a collective effect. The fact that both l(a)-N
and l+NP are selected over their bare counterparts in denomination contexts
(cf. (38), (71)) supports Lbners (2011) analysis of proper names, once merged
in syntax, as default definite DPs, rather than Matushanskys (2008) claim that
proper names enter the syntax as bare denominating predicates.
reason for preferring (75) is that it straightforwardly captures the parallel natures of l(a)- and
l, beyond their different surface positions in the structure.
312 zribi-hertz and jean-louis
The data presented in this study show that the morphosyntax of definite-
ness is radically different in Martinik and in French, the lexifier language.
While French uses a single definite article to convey pragmatic and seman-
tic definitenessa reminder of this morphemes pronominal origin,27 Mar-
tinik has developed a marker of pragmatic definiteness-lahistorically
derived from a French deictic locative, and two Name markersl(a)- and l
which have retained the uniqueness presupposition of their lexifier (the French
definite article) but not its pronoun-inherited anaphoric feature.
Should French and Martinik be equally listed in typological charts as Lan-
guages With Definite Determiners? We let typologists ponder over this practi-
cal issue.
References
Abbott, Barbara. 1999. Support for a unique theory of definite descriptions. In Pro-
ceedings of SALT 9, edited by Tanya Matthews and Devon Strolovitch, 115. Amherst
University: GLSA.
Aboh, Enoch Olad. 2001. La morphosyntaxe de la priphrie gauche nominale.
Recherches Linguistiques de Vincennes 31: 926.
Aguilar, Ana, and Joost Zwarts, 2010. Weak definites and reference to kinds. In Pro-
ceedings of SALT 20, edited by Nan Li and David Lutz, 179196. Ithaca, NY: Cornell
University.
Alleesaib, Muhsina. 2012. DP syntax in Mauritian. Doctoral dissertation, Universit
Paris-8.
Baker, Philip. 1984. Agglutinated French articles in Creole French: their evolutionary
significance. Te Reo 27: 89129
Barker, Chris. 2005. Possessive weak definites. In Possessives and beyond: semantics
and syntax, edited by Ji-Yung Kim, Yury Lander and Barbara Partee, 89113. Univer-
sity of Massachusetts: BookSurge Publishing.
Bernab, Jean. 1983. Fondal-natal. Paris: LHarmattan
Beyssade, Claire. 2013. Back to uniqueness presupposition: the case of weak definites.
Talk presented at the LSALAA workshop, Paris, 1 March 2013: Centre Pouchet, CNRS.
Birner, Betty; and Gregory Ward, 1994. Uniqueness, familiarity, and the definite article
in English. Berkeley Linguistics Society Annual Meeting (BLS) 20: 93102.
27 Corblin (2013) proposes a unified analysis of the French paradigm, based on the anaphoric
nature of the French definite article. This property has clearly not carried over to creole.
from noun to name 313
1 Introduction1
The present study examines the expression of nominal reference in French Sign
Language (LSF). We will show that an analysis of nominal reference in sign lan-
guages (SL) has to take into consideration not only lexical signs but also the
constructions currently referred to as classifier constructions in the litera-
ture (called non-conventional units in what follows to use a theory-neutral
term).
Non-conventional units have been identified in all studied SLs and have
long been recognised in diverse theoretical approaches under different names.
Nevertheless, the description and the analysis of these units remain a major
topic of debate in SL literature. As shown below, the few studies of nominal
reference in SLs do not take Non-conventional units into account. However,
according to our study, nominal referenceand particularly the expression of
definiteness and specificitycrucially require a better understanding of the
interrelations between lexical signs and non-conventional units.
We begin by reviewing the debate regarding the description and status of
non-conventional units in SL literature (section 2). Against this backdrop, we
present our own theoretical framework and explain the centrality of non-
conventional units for the structural economy of SL (section 3). We then discuss
the main studies of nominal reference in a number of SLs, couched in diverse
theoretical approaches (section 4). In light of these studies, we show (section
5) how the interaction between lexical units and non-conventional units in dis-
course allows a better understanding of the expression of nominal reference in
SL.
1 The main abbreviations we use in this chapter are the following: LSF = French Sign Language;
LU = Lexematic Unit; PT = Personal Transfer; SL = Sign Language; SpL = Spoken language; ST
= Situational Transfer; TSS = Transfer of Shape and Size; TU = Transfer Unit. As for glossing
conventions, we follow the habit in SL linguistics, that is: capital letters for conventional
(lexical) units and lower case for non conventional units. Since SLs have no written form,
glossing through the written words of a spoken language has become a general procedure.
2 The text generally considered seminal is Stokoe (1960) on American Sign Language
(ASL).
3 The term modality is commonly used in SL linguistics to designate the production and recep-
tion channels used by languages: audio-oral for spoken languages (SpL) and visual-gestural
for SL.
318 garcia and sallandre
type involves properly syntactic uses of space mainly ensuring the expression
of categories such as person, number, verbal agreement, and grammatical rela-
tions. This contrasts with other functions labelled topographical or descrip-
tive. Syntactic functions, the main focus of studies so far, have been described
as consisting of an abstract use of space. Abstract use of space involves arbi-
trarily assigning linguistic entities to a location in the signing space, called the
locus, allowing, for example, the identification of verbal arguments. The loca-
tions can then serve as pronouns, allowing renewed reference later in the dis-
course. Thus, syntactic space is taken to constitute a series of arbitrary points,
non-descriptive and non-modal (surface projections of linear structures). In
contrast, the topographical or descriptive function of space involves a non-
arbitrary use of space (i.e., iconic or analogical). This type of descriptive use is
still considered limited to the expression of relative spatial relations between
referential entities.
The syntactic function of space in SLs (in the sense defined above) is advo-
cated by a number of researchers (e.g., Quer 2005; Sandler & Lillo-Martin 2006;
Barbera 2012). This view has however also been criticised since the early 1990s
(e.g., Liddell 1990, 1995, 2003; Meier 1990; Engberg-Pedersen 1993, 2003). At the
heart of this criticism lies the unlimited nature of spatial reference points that
can be activated by manual and non-manual articulators. The debate focused
initially on a class of verbs known as directional or agreement/agreeing
verbs, common in ASL, and easily identifiable in other SLs, in which the per-
son and/or the arguments of the verb are marked by modifying the verbal form
along the parameters of orientation and movement. The disputed question is
whether a formal analysis of person and/or arguments of the verb (the dom-
inant position) is tenable, given that the location of the referent (a person
or an entity physically present in the discourse situation, or an entity spatially
constructed in the discourse) is infinitely variable and context-dependent (sit-
uational or not).
A further issue related to the use of space in SLs involves the marking of
personal pronouns. The long-held view in the analysis of ASL (and later
in other SLs), identified three pronouns (defined as first, second, and third
person). These pronouns are formally characterised as a pointing with the
index toward the signers chest (first person), toward the addressee (second
person), or to the right of the addressee (third person). The first to challenge
this analysis was Meier (1990). Since the addressee may not be physically
facing the signer and may be one of (potentially multiple) participants in an
exchange, Meier stressed that the direction of pointing for both second and
third person may vary indefinitely. As this situation leads to a problem of formal
specification, i.e., of the very existence of these so-called second and third
reference resolution in french sign language (lsf) 319
4 The definition used by Winston, to whom this expression is attributed, is: spatial mapping is
the association of an area in the signing space with an element from the mental representa-
tion of the signer. []. Spatial mapping creates a location to which a signer can subsequently
point in order to evoke the mental representation of the entity originally mapped at that loca-
tion. (Winston 1995: 90).
5 For referential locus, following Lillo-Martin & Klima (1991).
320 garcia and sallandre
determined. In this sense, the only difference between signed and spoken
languages, and ultimately the only impact of modality on structure, is that
despite being discrete, the set of referential indices remains overt.
We must stress an essential point of divergence which will allow us to better
explain our own approach (section 3). In the spatial mapping view, the physical,
real universe and the discourse universe are indistinguishable, and the SL use
of space is simply excluded from the linguistic domain. In contrast, the R-Locus
view espouses the idea that the SL use of space is always a linguistic construct,
based on the very production of discourse, as highlighted by Barber: Without
a conversation and without the use of referring expressions directed to it, sign
space does not exist. [] What matters most for the constructions of linguistic
space is that sign interlocutors share the same coordinates in which discourse
is built (Barber 2012: 6162).
The main alternative proposed in the literature, regarding the status of
space and its SL uses, is to view it either as an essentially abstract/arbitrary
and entirely amodal space, or as non-linguistic. This theoretical divergence
also underlies the second topic of disputethe status and description of the
non-conventional units.
6 These signs also show the greatest structural proximity to spoken language lexemes, which is
easy to spot.
7 Two additional parametric components were later identified: hand orientation (Battison
1973) and facial expression (Baker and Padden 1978).
reference resolution in french sign language (lsf) 321
The original analysis of De Matteo (1977) stresses the crucially iconic nature
of these non-conventional constructions. In contrast with this view, the first
formal descriptions proposed for non-conventional constructions8 argued for
their linguistic status. In particular, they proposed that despite the iconicity
of these constructions they could still be broken down into discrete, conven-
tional and lexically specified components. Notice that these analyses are pri-
marily concerned with the handshape, which is considered to semantically
classify referents, and is therefore compared to classifier morphemes found
in some spoken languages (e.g. Frishberg 1975; Kegl and Wilbur 1976; Supalla
1978, 1982, 1986). In the abundant literature on these handshapes and the con-
structions using them, they quickly became known as classifiers or clas-
sifier handshapes and classifier constructions (CL-constructions). In
the various typologies of classifier handshapes, and CL-constructions, there
is relative consensus that CL-constructions can be divided into three types:9
(i) entity classifier constructions, where the handshape represents the
denoted referent, a part thereof, its movement and location representing the
motion and/or location of the entity; (ii) handling classifiers contruc-
tions, where the handshape represents the way the referent is grasped or
handles, and (iii) visuo-geometric classifier constructions, in which the
handshape represents the form of the referent (primarily through tracing).10
The first two categories are illustrated by examples from British Sign Language
(BSL) in Figures 1 and 2 (from Cormier et al 2012: 330).
8 The first formal analyses were proposed in reaction to De Matteos original analysis (e.g.,
Supalla 1978).
9 We mention only the most common terms. For a detailed review of the typologies and terms
proposed, see Schembri (2003).
10 Also known as size and shape specifiers (SASSs).
322 garcia and sallandre
Liddells proposal (1995, 2003) mirrors his analysis of what he calls indi-
cating verbs (commonly known as directional): he proposes to acknowl-
edge that CL-constructions (that he calls depicting verbs) are also a blend
of two types of components, a lexically-specified component (essentially the
handshape) and a gestural component. For Liddell, the unifying property of
depicting and indicating verbs is that both are directional. In Liddells view
these two types of constructions offer the possibility for the different artic-
ulators used in SLs to be positioned and oriented in the signing space while
projecting a symbolic content. According to Liddell, this positioning in space
pertains to the gestural component. What distinguishes depicting verbs from
indicating verbs is that in the first, hand placement creates a spatial relation,
i.e., a topographical space; [] the directionality of depicting verbs depicts
topographical locative information while the directionality of indicating verbs
identifies entities. (Liddell 2003: 268). Thus reduced to their lexically specified
components, depicting verbs constitute for Liddell a long but finite list, with
their own paradigms and combinatorial constraints. Liddell stresses that a full
inventory is yet to be completed, but, in his words, depicting verbs should be
described as a large semi-productive derivational system (2003: 274) based on
verbal roots.
And so for SL literature, these constructions remain problematic to this
day. Formal approaches have offered no alternative to the classifier concept,
despite the acknowledged inadequacies of the analysis; in particular no for-
mal inventory has been proposed for the constituent morphemes making up
the so-called classifier constructions. The functional alternative, based on the
notion of conceptual blends, simply moves a whole range of such constructions
into the domain of gestureconsequently beyond the scope of linguistic anal-
ysis.
The same appeal to so-called gesture is Liddells solution to the other dis-
puted construction, frequently termed role shifts.
the role shift, i.e., the rearrangement of the loci associated with referents (e.g
Padden, 1988, 1990; Lillo-Martin and Klima 1991). The type of RS considered is
primarily that which aims at reporting the thoughts and words of the entity
referred to. Basing ourselves on a much wider range of constructions including
RSs, we propose an entirely different perspective on these discursive phenom-
ena.
Starting from the 1990s, several authors working on corpora of narrative
discourse point out that far from being limited to reported dialogues, RSs can
also report the actions, states and attitudes of the referent (Smith, Lentz and
Mikos 1988; Ahlgren 1990, Meier 1990). Winston (1991) proposes to describe
these constructions as constructed actions (CAs), since they do not involve
a mere copy, but the narrators selective reproduction, of the reported action.
Winstons (1991) and Metzgers (1995) work view CAs essentially as one of
a range of processes that allow spatial mapping. Following these authors,
Liddell (Liddell and Metzger 1998, Liddell 2003) offers his own analysis of the
construction.
Extending his theory of conceptual blending, Liddell characterises CAs as a
specific type of blend, unique in that the signer is part of the blend, thereby
creating what Liddell terms a surrogate blend, which creates a surrogate
space (which is therefore a viewer space). Liddell distinguishes two cate-
gories: surrogates combined with linguistic signs, and pure surrogates (with-
out signing). As with indicating and depicting verbs, any element of these
constructions that does not involve grammatically-specified signs (for Liddell,
any process that is gradient in nature), should be considered as gestural. Lid-
dell intends his descriptions to cover both CAs and RSs.11
In recent years, these constructions have sparked renewed interest among
formal researchers (e.g. Lillo-Martin 1995, 2012; Zucchi 2004, Quer 2005; Quer
and Frigola 2006; Quer 2011). These studies are primarily interested in the
shifting of indexicals in the role shifting phenomenon. However, they share
one property with descriptions of CAs and/or depicting signs, viz. the com-
bination of linguistic and gestural elements. Given the existence of so-called
constructed action in addition to individual RSs, these authors identify a
significant part of the manual and non-manual elements involved in these con-
structions as gestural. As highlighted by Quer (2011: 287) for example:
11 However, for Liddell, the role that pointing plays within the blend is its standard, purely
indexical (ostensive) function, so they are not categorised as pronouns (i.e., not grammatical).
Thus, the question of shifting is irrelevant for him.
reference resolution in french sign language (lsf) 325
Here I have put aside from the discussion cases of so-called constructed
action (Metzger 1995), which frequently co-occurs with RS in narrative
discourse. Within constructed action, the signer adopts the role of the ref-
erent in order to reproduce not his/her linguistic discourse, but his/her
actions, postures or gestures in a more or less imitative fashion. This
aspect is a poorly studied one, although it is found regularly in the descrip-
tions of narrative techniques in sign languages (see Quinto-Pozos 2007).
[] These are the most complex cases to account for, as they require
teasing apart what is gestural from what is linguistic in a RS segment.
As a consequence of the language modality, both regularly coexist, either
simultaneously or consecutively.
12 LIS: Italian Sign Language; Auslan: Australian Sign Language; LSFB: Belgian French Sign
Language.
326 garcia and sallandre
13 These terms freely translate what French nonciativistes call: plan de lnonciation (> Situation
Domain) and plan de l nonc (< Utterance Domain).
14 Following Benveniste, we take the 3rd person to be the non-person, i.e., the one which is
neither the 1st nor the 2nd person.
reference resolution in french sign language (lsf) 327
15 For a detailed description, see Cuxac (2000) or Antinoro Pizzuto & Capobianco (2008), who
elaborate on the distinction between pointing in spoken languages and co-verbal gestuality.
328 garcia and sallandre
figures 3, 4, 5 Examples of the three main transfers: size and shape transfer (shape of the horses
tail), situational transfer (the horse jumps over the fence) and personal transfer (gal-
loping horse)
(corpus ls-colin, cuxac et al 2002)
These three structures are considered as the structural result (on a phyloge-
netic scale) of the repeated implementation of a particular semiological intent
of the signer (the illustrative intent), whose goal is not only to tell, but to
tell while showing. This possibility of showing, i.e., to structurally exploit the
iconicity (iconicit dimage) as a way of producing linguistic meaning, is made
available by the visuo-gestural modality. We assume that, since this modality is
the only one which can be activated in deaf communicationwhereas hear-
ing communication is bi-modalSLs have developed a linguistic structuring
of iconicity. This idea requires that the description of human languages, SLs and
spoken languages alike, and the forms they may produce, be based on the semi-
ology of the channel. It also means accepting figurativeness among the possible
modes of language manifestation and full linguistic expression. In this chapter,
we cannot go into the details of the empirical and semiogenetic argumenta-
tion supporting this model. We refer the reader, in particular, to Fusellier-Souza
(2006), Cuxac and Sallandre (2007), Cuxac and Antinoro Pizzuto (2010), Garcia
(2010), Garcia and Derycke (2010), Sallandre and Garcia (2013). We will limit our
discussion to highlighting only those aspects of the model that are indispens-
able for our purposes.
reference resolution in french sign language (lsf) 329
16 Institutionalised SLs in alphabetic cultures include signs representing the letters of the
alphabet. These dactylological units, more or less functionally integrated depending on
the SL, enable words from the surrounding spoken language to be introduced into the signed
discourse by finger-spelling.
330 garcia and sallandre
interacts with the addressee). In fact, during the personal transfer of himself as
a young teacher (LU handshape [TEACH]), teaching awkwardly (hand move-
ment and orientation), the signers gaze and facial expression are alternatively:
(i) those of the transferred character (himself at the time)his gaze set on
the moving hands, i.e., disconnected from the addressee, thereby signalling the
transfer, and his facial expression depicting the muddled and awkward nature
of the process (of teaching) [Figure 6, left and right images]; (ii) those of the
signer commenting to the addressee on his teaching experience, displaying
self-deprecationhis gaze set on the addressee, with a self-deprecating facial
expression [Figure 6, central image]. Such sequences, whose complexity arises
from the intertwining of lexical and transfer units, alternating between the
two modes of saying (saying vs. saying while showing), and from the interplay
between the Situation and Utterance Domains are very characteristic of LSF.
19 On these functions and a detailed inventory of proforms, see Cuxac (2000: 97130).
332 garcia and sallandre
20 We employ here Peirces (1978) notion of diagram, defined as one of the icon types in which
only relations are in a likeness relation with the referent. Thus, in agreement with the
R-locus view and contra Liddell, we argue that the absolute coordinates of the loci (the
points activated in space) do not reflect referent loci, but pure discourse constructs. Yet, the
diagrammatic space which iconically includes the relations between these loci (and therefore
between the referents) is a descriptive rather than arbitrary space (if arbitrary is taken to
mean non-iconic).
reference resolution in french sign language (lsf) 333
21 The notions of genericity, specificity and non-specificity in our approach are defined at the
beginning of section 5.
reference resolution in french sign language (lsf) 335
A similar study was conducted on Hong Kong SL (HKSL) by Tang and Sze
(2002). The authors identify the same opposition between a prenominal DET
and a postnominal locative adverbial. However, the indefinite DET is not asso-
ciated with movement, as in ASL, and it is not linked to a degree of referen-
tial identifiability. In addition, placed after the verb, the [DET + noun] unit
triggers an indefinite and non-specific interpretation. In particular, Tang and
Sze identify a particular role of the gaze accompanying the expression of the
definite/indefinite opposition, especially in the case of newly introduced dis-
course referents. If visual contact is maintained with the addressee, the referent
is interpreted as indefinite (and specific), while the definite interpretation is
marked by a gaze towards the spatial reference point. Most significantly, as in
MacLaughlins analysis of ASL, in HKSL the various markers are described as
optional.
Barber (2012), a more recent study of Catalan SL (LSC) from a formal seman-
tics and pragmatics perspective, provides a comprehensive study of the uses of
spatial points (loci) in LSC. A major challenge in this study is to show that the
spatial locations are integrated into the grammar of LSC (and not gestural, c.f.,
2.). This study is not restricted to the sentence level, which generally limits for-
mal analyses on this issue, but considers the discourse level, adopting for this
purpose the framework of Discourse Representation Theory (Kamp and Reyle
1993). Barber finds no formal binary definite/indefinite marking in LSC, and
therefore calls into question MacLaughlins and Tang and Szes conclusions, at
least for Catalan SL. She notes, however, that for these authors indefiniteness is
marked by manual pointing to upper spatial locations on the frontal plane, and
definiteness by pointing to lower spatial locations on the same frontal plane.
She too grants a syntactic significance to the opposition between higher and
lower location of a referent in the signing space, but argues that this opposi-
tion does not mark definiteness, since both definite and indefinite referents
can be assigned to the lower zone of the frontal space. Rather, in LSC these
zones correspond to a binary formal marking of specificitythe lower frontal
space is specific while the upper front space is non-specific. According to Bar-
ber, indefiniteness must be divided into specific and non-specific reference;
indefinite specific reference signifies that the reference is known only to the
signer, while indefinite non-specific reference signifies neither the signer nor
the addressee is familiar with the referent (Barber 2012: 243).
Finally, Barber highlights the association between strong spatial marking
and specificity in the lower zone of the frontal space, and weak spatial mark-
ing and non-specificity in the upper zone. In the first case, manual pointing
to a locus combines with a gaze towards this locus, whereas in the upper zone,
non-specificity is characterised by pointing that is not associated with a locus
reference resolution in french sign language (lsf) 337
and no directed gaze. For Barber, the clarification of this opposition in LSC
is evidence that space in SLs has abstract syntactic functions, which can be
described as an arbitrary system of discrete points organised according to speci-
fiable morpho-phonological properties.
being referred to without however giving him any locative (or qualitative) infor-
mation about it (Lyons 1977: 654) (Engberg-Pedersenn 1993: 119). Nevertheless,
Engberg-Pedersen stresses that this encoding is not obligatory for the expres-
sion of definiteness; the [directed DET + Noun] can also be interpreted as a
definite expression.
Engberg-Pedersen further introduces a semiological perspective on what
she considers an inherent link between spatial anchoring and specificity. In
her view, which accords with Liddells, there is a deictic basis for locus-marked
determiners (as for all directed pointing signs). Thus, it is due to its semiologi-
cal indexical nature that a locus-marked DET signals to the addressee that the
referent is unique, that is, different from other referents in the discourse uni-
verse (1993: 122). She argues that this intrinsic link between locus and specificity
explains why DSL does not use a formal binary marking to encode the defi-
niteness distinction. This specifying aspect inherent to spatial anchoring is
supported by the fact that inversely the non-locus-marked DET appears only
with definite referents:
Such nominals occur when the sender assumes that the receiver can
assign unique reference to the nominal on the basis of factors such as the
referents status in the discourse (the sender has already referred to the
referent earlier in the discourse). That is, when the determiner does not
have a locus marker, it indicates that the nominal is definite.
engberg-pedersen 2003: 122
Rinfrets (2008) study of LSQ also focuses on the role of presence or absence of
spatial assignment of a noun to a locus. Her study centres on the crucial ques-
tion of why the presence or absence of spatial marking of a nominal has so
far not been clearly answered in SL literature. She therefore undertakes a sys-
tematic study of the various strategies of spatial association of a noun in LSQ,
covering manual strategies (pointing, direct localisation of a sign) and non-
manual ones (the gaze, leaning of the torso), and their possible combinations,
in terms of form, distribution, and function (semantic, syntactic, discursive).
She considers definiteness as one of the potentials functions of spatial mark-
ing.
Basing herself on the literature on definiteness in spoken languages on the
one hand, and on competing hypotheses proposed to account for this concept
(identifiability, familiarity, uniqueness) on the other hand, Rinfret concludes
that in languages with specific grammatical markers (e.g. definite/indefinite
articles), there is no simple correlation between the presence or absence of
such markers and the presence or absence of an (in)definite interpretation.
reference resolution in french sign language (lsf) 339
analysis of ASL, and argues that the notion of mental spaces is even more
relevant for SLs, given that signers can directly spatialise referents and their
relations, thus mapping the mental representations constructed in discourse.
Her central hypothesis, combining the concepts of mental spaces and accessi-
bility, is that spatial marking, which is unique to SLs, facilitates accessibility of
discourse referents, as the relative permanence of the spatial association facil-
itates the recoverability of these referents.
Rinfrets results overall confirm her hypotheses. Aside from her conclusion
that definiteness is not grammatically encoded in LSQ, and that any type of ref-
erent can be spatially associated (contra Engberg-Pedersen), Rinfret highlights
a correlation between the use of manual strategies for associating nouns to loci
(manual pointing in particular) and the marking of discourse salience. Yet, she
stresses that this is not the only way to encode salience. Above all, Rinfrets
conclusions confirm the important role of spatial marking as a signal of refer-
ential accessibility, while the absence of spatial association indicates a highly
accessible referent. Among the various strategies for spatial association, man-
ual strategies, pointing in particular, appear to mark low accessibility. Rinfret
argues that these strategies also signal the specificity of the referent, while the
absence of spatial marking signals the genericity of the referent, thereby par-
tially confirming the results of Engberg-Pedersen for DSL (and Winston 1995
for ASL). It is the very genericity of such nouns which explains the absence of
spatial marking, the author argues. Yet the absence of spatial association for
a newly-introduced referent does not necessarily indicate a non-specific refer-
ent, just as spatial association through pointing is not the sole condition for a
specific reading, given that contextual information may suffice. Thus, accord-
ing to Rinfrets results, the concept of accessibility provides an explanatory
and unified account of spatial marking (or lack thereof), while the concept of
definiteness in terms of uniqueness and familiarity is not sufficient to explain
spatial marking in SLQ.
tive aspects.25 However, an essential point is that all these approaches to the
issues of reference, reference resolution, and the expression of (in)definiteness
or specificity/non-specificity/genericity, whether formalist or functionalist, do
not take into account the various kinds of constructions noted in sections 2.2
and 2.3 (CL-constructions, role shift/constructed actions), which remain dis-
puted in the literature, despite their frequency in discourse, and their constant
intertwining with LUs.
Several authors have mentioned this choice explicitly. Barber (2012), for
example, states that her interests lie only in the non-descriptive use of space,
excluding the input of CL-constructions, but without further explanation (2012:
287, 365). Similarly, she excludes role-shifts, although noting their significance:
Classifier constructions may constitute a full clause, but they may also be
preceded by a nominal used to refer to the referent. That is, even though
classifier constructions represent referents iconically and are indexical,
they are not referential.
engberg-pedersen 2003: 283
There is no explicit basis for this position, aside from the causal link between
the juxtaposition of CL-constructions with a preceding or following nominal
(i.e. an established sign or LU in our terms). The assertion that classifier
25 Epsteins novel suggestion not to limit the study of definiteness to the study of reference is
explicitly couched (cf. Epstein 1995) in the linguistics of enunciation, specifically in Jakobsons
functionalist approach (cf. the expressive function).
26 These are CL-constructions signalling the location or motion of an entity represented by the
handshape (see Engberg-Pedersen 2003: 283), which correspond, mutatis mutandis, to what
we analyse as situational transfers.
342 garcia and sallandre
27 Lassociation spatiale () est faite de faon complexe lorsque le signeur situe un lment
dans l espace l aide d un verbe ou d un classificateur, cest--dire lorsquil tablit, dans
l espace, une relation ou une action avec une entit avant mme de lavoir nomme (Rinfret
2008:9091). [Spatial association is obtained in a complex fashion in situations where the
signer places an element in the signing space by using a verb or a classifier, i.e. when the
signer establishes a relation or an action with an entity before having named it.]
reference resolution in french sign language (lsf) 343
by TUs and their close interaction with LUs and with pointing units. The
concepts of genericity, specificity and non-specificity used in this section are
based on the definitions proposed by Riegel et al (2002), whose approach is
similar to ours. Following Riegel et al., a referent is generic if the referential
counterpart of the expression is considered in its maximal extension (2002:571).
In contrast, non generic reference can be of at least two types: (i) specific
when the referent is presented as existing and identifiable as such in a given
situation, or (ii) non-specific if it refers to any individual who satisfies the
properties denoted by the expression, but with no guarantee as to its existence
in the signers universe of discourse (id. 2002: 572).
The examples chosen as illustrations are highly representative of the data
in our corpora. In the following section, we explain the characteristics of the
corpora from which the examples in this chapter (previous sections included)
are taken.
5.1 Methodology
The three corpora used are LS-COLIN (Cuxac et al., 2002), Creagest (Garcia et al.
2011) and DEGELS (Boutora and Braffort, 2011). We participated in the creation
of the first two corpora; these are large corpora involving many signers,28 which
have become reference corpora for LSF. The DEGELS corpus is much shorter,
and presents the interaction of two deaf signers.29 The LS-COLIN corpus is a
monologue (one signer facing the camera), and proposes productions in the
narrative and explanatory genres. The Creagest and DEGELS corpora are dia-
logues between deaf adults on various topics of daily life (career, educational
background, areas of expertise in science, technology, art, and others). Conse-
quently, they include productions in various genres: argumentative, narrative,
descriptive and metalinguistic.
In order to maintain a certain homogeneity in the phenomena discussed in
this chapter and to focus on referential strategies, we have chosen to concen-
trate on first-mention reference in the beginning of a production. We thus limit
discussion to cases where reference cannot be derived from prior discourse
context. In addition, we do not consider the very special case of unique ref-
erents (such as the sun). When several entities are analysed through a single
example, the first referent is always a case of first-mention.
28 Thirteen signers from various geographical locations in the LS-COLIN corpus, 57 signers from
four regions of France in the Creagest corpus.
29 This corpus, which lasts less than a minute, was established for a national Annotation
Challenge in which all participants annotated the same video excerp.
344 garcia and sallandre
The analyses conducted on these corpora have enabled us to classify the main
modes of referent instantiation in LSF discourse. A major finding for us is that
a referent can be introduced through either an LU or a TU. In other words,
either the LU or the TU can be topical in the utterance. In our presentation,
we first discuss introduction of a referent by a LU (section 5.2) and then treat
introduction by a TU separately (section 5.3). As shown below, both types can
have a referential function, in isolation or combined with another type of unit
(LU, TU, pointing).
Translation: So, you see, me, I would also like to know where I could find a
beach to relax on.
The entity beach is introduced here directly by a LU without prior or
subsequent pointing, without resumption and without spatial anchoring (left
image of Figure 8). Signer 2 responds using the LU BEACH alone. The nominal
here is highly indeterminate (bare noun).
This process is one of the typical expressions of indeterminacy in LSF: a bare LU,
unanchored, triggering the most generic interpretation, lower than any value
of (in)definiteness and specificity/non-specificity.32
This example also displays an interesting detail that merits further research.
The signer accompanies the LU BEACH with a clear labialisation la plage (Fr.
the beach), la being the feminine definite determiner in French.
32 This point joins Engberg-Perdersens analysis of DSL, Rinfrets analysis of LSQ, but also
Barbers analysis of LSC (see section 3).
346 garcia and sallandre
The same labialisation is repeated with every production of the BEACH sign
in the discourse, regardless of the actual interpretation. This shows that, for
this signer, the DET + noun sequence in French forms a single labial gestalt,
regardless of the definite/indefinite interpretation at any given moment of the
discourse.33
Translation: There is a fence, and there, inside it, there is a horse galloping, like
this.
Note that pre-LU pointing combines two values, locative and specific. The
interpretation of the LU [HORSE] is indefinite but specific, which could be
translated as there is a horse, standing right there. Specificity is primar-
ily expressed by the anchoring of the horse entity to the topographic space
through pointing.
33 See Zribi-Hertz and Jean-Louis (this volume) for a parallel reanalyis of the French feminine
definite determiner as part of some lexical nouns in Martinique creole.
34 Utterance (2) is used to illustrate two phenomena: pointing before the LU, described here,
and an utterance-initial TU (discussed in section 5.3.1).
reference resolution in french sign language (lsf) 347
In utterance (3) above (see Figure 10), the initial pointing THEREPOINTING,
under discussion, is literally made on the HOUSE sign, a spatialised LU whose
iconic value is reactivated35 by gaze. In fact, this sign is seen and made in the
top right area of the signing space, i.e. from the point of view of the character
who sees the house in the distance (a cow, in this case). The first pointing
is followed by a second pointing, of another type, THERE in finger spelling,
made in a neutral location at the centre of the signing space, and strengthened
by a clear labialisation l (Fr. there). The second pointing is of a particular type
which is used to introduce the following LU, PHARMACY, an LU that cannot
be spatialised by itself, for it is obligatorily made on the signers forehead. The
35 The gaze accompanying this LU is sufficient to shift the intent from saying to the iconic saying
while showing intent. The gaze reactivates the LUs latent iconicity, which is irrelevant so long
as the UL is used as such, that is without any showing intent.
348 garcia and sallandre
signer performs a TSS in the form of a cross appearing at the spot where the LU
HOUSE was placed, directly leading to the locus created by the first pointing.
This explains the purpose of the first pointingto spatially anchor not only the
cross, a prominent and prototypical marker of pharmacies, but also the neutral
LU PHARMACY, which is thus instantiated and becomes highly specified. As in
(1), the specificity of the referent is marked by (i) its anchoring in the descriptive
space, triggered by spatialisation and the switchover into the illustrative intent
of HOUSE, and (ii) by the pointing that accompanies the gaze, thereby carrying
a descriptive locative function.
Consequently, it seems that above all, the function of pointing is to mark
specificity rather than definiteness, its significance being that it is accompanied
by gaze. Finally, its pre- or post LU position does not seem relevant in LSF.
of the setting, the main character, the horse, is introduced. Personal transfer
both instantiates and specifies the LU HORSE. The utterance illustrates a very
classical LSF structure with the LU in topical function and the TU, specifying
by nature, in focus function.
In the second example (utterance 5, Figure 12), the TU is a TSS (transfer of shape
and size), or actually a series of TSSs used to describe in detail the shape of
the wooden fence. This function of precise, specifying description is typical of
transfer structures and of the saying while showing register.
36 A more faithful translation would be it is about a horse, and in focus there is one that gallops
like this, happy.
350 garcia and sallandre
The signer opens the story with a very detailed description of a long wooden
fence. As is the rule in this type of constructioncharacteristic of the saying-
without-showing mode of telling (see section 3.)the LU WOOD is accompa-
nied by a gaze directed towards the camera (viz. the addressee) and a slight
labialisation of bois (Fr. wood). Then, during the production of the TSSs spec-
ifying (and illustrating) the shape of the fence, the gaze follows the dominant
hand (displaying the shape), while the facial expression depicts the smaller
pickets in the fence structure.
figure 12 LU [WOOD] (left) followed by two transfers of size and shape used to describe the fence
(centre and right)
(corpus ls-colin, cuxac et al 2002)
In these two examples, as in the very common LU/TU combination found in our
corpus, it is really the TU that instantiates and anchors the discourse entity. The
LU as such is a bare noun, i.e., it carries the conceptual and maximally-generic
content (horse, wood) alone, long before any determination or even longer
before any question of (in)definiteness. The basic function of what is called
nominal determination is to delimit the extension of this entity. As such, it
does not seem excessive to suggest that in these constructions, TUs function
as quasi-determiners of the entity referred to by the nominal (LU). This is not
their only function, as they carry additional information (on the action and
mode of action in the PT, and on the details of shape and position of the fence
in the TSS). However, in both cases the entity is highly specified through the
TU alone.
As we will see below, a TU can also introduce a referent directly and mark
its instantiation and referential status in discourse.
reference resolution in french sign language (lsf) 351
37 This is the same excerpt as in section 5.2.1.1, but the focus here is on the introduction of the
fence entity.
352 garcia and sallandre
(7) turn around to observe the scene TU (Double Transfer) THERE Pointing rumi-
nate TU (PT)
These two transfers deserve a brief description: the double transfer features
a bird (represented by the proform flattened O signed with the dominant
hand) watching the horse (represented by the signers facial expression in this
role), while the horse is about to jump over the fence (represented by the
non-dominant hand). This unit is particularly complex, both morphologically
and semantically. This is undoubtedly why the signer feels the need to add
pointing just after the unit, to locate the referent cow in the scene before
taking on the role of the cow in the following personal transfer (PT). Notice
that her gaze is not directed at the locus of pointing. The function of pointing
here is only to locate, as in pointings preceding or following LUs. In other words,
the current position of pointing, sandwiched between two TUs, does not seem
to alter the value of pointing.
figure 14 Pointing (middle) surrounded by a double transfer (left) and a personal transfer
(right).
(corpus ls-colin, cuxac et al 2002)
This example illustrates the variety in the distribution of pointing signs and is
evidence that we must take into consideration not only the combinations of
pointing with LUs, but also its less frequent combination with TUs.
reference resolution in french sign language (lsf) 353
In this case, the TUs are topical while the LU HORSE takes on the focus func-
tion. This inversion, compared to the more common combination discussed
above, produces a rhetorical zoom effect, creating a little suspense (what-
ever is that thing which is moving like this? Ah, its a horse!).
figure 15 Situational transfer of the galloping horse in the field (left), personal transfer of the
galloping horse (middle), LU [HORSE] (right)
(corpus ls-colin, cuxac et al 2002)
354 garcia and sallandre
Thus, this pointing, which is directly related to a TU, closely resembles the
cases considered in the literature. While not a definiteness marker in itself, it
contributes to the definite interpretation of the referent specified by the TU.
We have stressed that our aim in this chapter is not to provide an exhaustive
description of the processes involved in the expression of nominal reference,
and even less so of definiteness, in LSF. Rather, our main contribution (and,
in our view, the contribution of the Semiological Model) is to show to what
extent: (i) an essential prerequisite for such a study is the description of the
reference resolution in french sign language (lsf) 357
References
Ahlgren, Inger. 1990. Deictic pronouns in Swedish and Swedish Sign Language. In
Theoretical issues in sign language research, edited by Susan D. Fischer and Patricia
Siple, 167174. Chicago, IL: University of Chicago Press.
358 garcia and sallandre
Antinoro Pizzuto, Elena, and Micaela Capobianco. 2008. Is pointing just pointing?
Unravelling the complexity of indexes in spoken and signed discourse. Gesture
8:82103.
Antinoro Pizzuto, Elena, Paolo Rossini, Marie-Anne Sallandre and Erin Wilkinson.
2008. Deixis, Anaphora and Highly Iconic Structures: Cross-linguistic Evidence
on American (ASL), French (LSF) and Italian (LIS) Signed Languages. In Sign
Languages: spinning and unraveling the past, present and future. TISLR9, forty five
papers and three posters from the 9th. Theoretical Issues in Sign Language Research
Conference, edited by Ronice Mller de Quadros, 475495. Petrpolis/RJ. Brazil:
Editora Arara Azul.
Ariel, Mira, 1990. Accessing Noun-Phrase Antecedents. London: Routledge.
Baker, Charlotte and Carol A. Padden. 1978. Focusing on the nonmanual components
of American Sign Language. In Understanding Language through Sign Language
Research, edited by Patricia Siple, 5990. New York: Academic Press.
Barber, Gemma. 2012. The meaning of space in Catalan Sign Language (LSC): Ref-
erence, specificity and structure in signed discourse. PhD dissertation, Universitat
Pompeu Fabra, Barcelona.
Battison, Robin. 1973. Phonological deletion in American Sign Language. Sign Lan-
guage Studies 5:119.
Benveniste, Emile. 1966. Problmes de linguistique gnrale, volume 2. Paris: Gallimard.
Boutora, Lela and Annelies Braffort. 2011. Corpus DEGELS1, oai:sldr.fr:sldr000767
Bouvet, Danielle. 1996. Approche polyphonique dun rcit produit en LSF. Lyon: Presses
Universitaires de Lyon.
Brennan, Mary. 1990. Productive morphology in British Sign Language. In Current
trends in European Sign Language Research: Proceedings of the third European
Congress on Sign Language Research, edited by Samuel Prillwitz and Thomas Voll-
haber, 205228. Hamburg: Signum Press.
Brennan, Mary. 2001. Encoding and capturing productive morphology. In Sign Tran-
scription and Databases Storage of Sign Information, Sign Language and Linguistics,
volume 4, number 1/2, edited by Ronnie Wilbur, 4762. Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins.
Cormier, Kearsy, David Quinto-Pozos, Zed Sevcikova and Adam Schembri. 2012. Lexi-
calisation and de-lexicalisation processes. In Sign languages: Comparing depicting
constructions and viewpoint gestures, Language and Communication 32:329348.
Culioli, Antoine. 1990. Pour une linguistique de lnonciation. Paris: Ophrys.
Cuxac, Christian. 1985. Esquisse dune typologie des Langues des Signes. Journe
dtudes 10 (special issue: Autour de la Langue des Signes), 3560. Paris: Universit
Ren Descartes.
Cuxac, Christian. 1996. Fonctions et structures de liconicit des langues des signes.
Thse de doctorat dtat. Paris: Universit Paris 5.
reference resolution in french sign language (lsf) 359
Cuxac, Christian. 2000. La Langue des Signes Franaise (LSF). Les voies de liconicit.
Faits de Langue 1516. Paris: Ophrys.
Cuxac, Christian. 2004. Phontique de la LSF: une formalisation problmatique.
Silexicales 4 (special issue) Linguistique de la LSF: recherches actuelles: 93113.
Cuxac, Christian; Annelies Braffort, Annick Choisier, Christophe Collet, Patrice
Dalle, Ivani Fusellier, Gwenalle Jirou, Fanch Lejeune, Boris Lenseigne, Nathalie
Monteillard, Annie Risler and Marie-Anne Sallandre. 2002. Corpus LS-COLIN,
http://cocoon.tge-adonis.fr/exist/crdo/meta/crdo-FSL-CUC021_SOUND
Cuxac, Christian and Marie-Anne Sallandre. 2007. Iconicity and arbitrariness in
French Sign Language: Highly Iconic Structures, degenerated iconicity and diagram-
matic iconicity. In Verbal and Signed Languages: Comparing Structures, Constructs
and Methodologies, edited by Elena Pizzuto, Paola Pietrandrea and Raffaele Simone,
1333. Berlin: Mouton de Gruyter.
Cuxac, Christian and Elena Antinoro Pizzuto. 2010. Emergence, norme et variation
dans les langues des signes: vers une redfinition conceptuelle. In Langage et Socit
131 (special issue Sourds et langue des signes. Norme et variations), edited by Brigitte
Garcia and Marc Derycke, 3753.
DeMatteo, Asa. 1977. Visual Imagery and visual Analogues in American Sign Lan-
guage. In On the other hand: New Perspectives on American Sign Language, edited
by Lynn A. Friedmann, 109136. New York: Academic Press.
Ducrot, Oswald. 1984. Le dire et le dit. Paris: Editions de Minuit.
Dudis Paul. G. 2004. Body partitioning and real-space blends. Cognitive Linguistics 15:
223238.
Emmorey, Karen (ed.). 2003. Perspective on Classifier Constructions in Sign Languages.
Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.
Engberg-Pedersen, Elisabeth. 1993. Space in Danish Sign Language. The Semantics and
Morphosyntax of the Use of Space in a Visual Language. Hamburg: SIGNUM-
Verlag.
Engberg-Pedersen, Elisabeth. 2003. From Pointing to Reference and Predication: Point-
ing Signs, Eyegaze, and Head and Body Orientation in Danish Sign Language. In
Pointing. Where Language, Culture and Cognition Meet, edited by Sotaro Kita, 269
292. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.
Epstein, Richard. 1995. Larticle dfini en ancien franais: lexpression de la subjectiv-
it. Langue franaise 107: 5871.
Epstein, Richard. 2002. The Definite Article, Accessibility, and the Construction of
Discourse Referent. Cognitive Linguistics 12.4: 333378.
Fauconnier, Gilles. 1985. Mental Spaces. Cambridge, MA: MIT Press.
Fauconnier, Gilles. 1997. Mappings in Thought and Language. Cambridge: Cambridge
University Press.
Fauconnier, Gilles and Mark Turner. 1996. Blending as a Central Process of Grammar.
360 garcia and sallandre
Winston, Elisabeth. 1991. Spatial referencing and cohesion in an American Sign Lan-
guage text. Sign Language Studies 73:397410.
Winston, Elisabeth. 1995. Spatial mapping in comparative discourse frames. In Lan-
guage, Gesture, and Space, edited by Karen Emmorey and Judy S. Reilly, 87114. Hills-
dale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Woll, Bencie. 2003. Modality, Universality and the Similarities among Sign Languages:
an Historical Perspective. In Cross-Linguistic Perspectives in Sign Language
Research: selected Papers from TISLR 2000, edited by Ann Baker, Beppie van den
Bogaerde and Onno Crasborn, 1730. Hamburg: Signum Press.
Zimmer, June and Patschke Cynthia, 1990. A Class of Determiners in ASL. In Sign Lan-
guage Research: Theoretical Issues, edited by Ceil Lucas, 201210. Washington DC:
Gallaudet University Press.
Zucchi, Sandro. 2004. Monsters in the Visual Mode? Ms., Universit degli studi di Milano.
http://filosofia.dipafilo.unimi.it/~zucchi/NuoviFile/LISmonsters.pdf
part 3
When Articles Have Different Meanings:
Acquiring the Expression of Genericity
in English and Brazilian Portuguese*
Tania Ionin, Elaine Grolla, Silvina Montrul, and Hlade Santos
1 Introduction
* We gratefully acknowledge the financial support of the University of Illinois Lemann Institute
for Brazilian Studies for the collaborative research reported here. We are grateful to our
research assistants: Justin Davidson and Gretchen Shaw (testing of native English speakers);
Jenna Kim and Tatiana Luchkina (testing of BrP learners in the U.S.); and Karina Bertolino
(testing in Brazil); and to Mnica Crivos for the testing in Argentina. Thanks to the audience of
the Third International Conference on Bare Nominals (Rio de Janeiro, November 2011), where
this work was presented. We are grateful to Anne Zribi-Hertz and to two anonymous reviewers
for insightful and helpful comments on an earlier version of this paper. All remaining errors
are our own.
L2-acquisition (Huebner 1983; Thomas 1989; Ionin et al. 2004; Trenkic 2008,
among many others). In the case of L2-learners whose first language (L1) lacks
articles, many studies examine what factors (explicit strategies, input and
instruction, access to semantic universals) influence learners acquisition of
article meaning. When the learners L1 does have articles, the role of cross-
linguistic influence, or L1-transfer, is considered, and studies ask to what extent
learners transfer the meaning of articles in their L1 to those in their L2. Most
studies on articles and nominals in the L2 have focused on non-generic con-
texts of article use; some non-generic uses are exemplified in (1), where the
indefinites (a lion, lions) are interpreted existentially, and the definites (the
lion, the lions)anaphorically. Our current research program focuses instead
on generic contexts of article use, exemplified in (2): unlike the sentences in
(1), the ones in (2) talk about lions in general, rather than about any particular
lion(s). (We consider only nominals in subject position, as in (2), leaving the
interpretation of nominals in other syntactic positions for further research).
English allows three different NP types with generic readings, as shown in (3):1
the variants with a definite singular (3a), indefinite singular (3b) and bare plural
(3e) are all sentences about hummingbirds in general; ((3a-b) can also be inter-
preted as being about a specific hummingbird, but this reading is irrelevant for
our purposes). In contrast, English definite plurals normally lack generic read-
ings, so that (3d) can only be interpreted as a sentence about a specific group
of hummingbirds (e.g., the ones outside the window), rather than humming-
birds in general. Finally, bare singulars in English are ungrammatical, whether
used generically (as in (3c)) or otherwise (we focus only on count nouns here,
leaving mass nouns aside).2
Spanish (and many other Romance languages, such as Italian and French)
differs from English in using definite plurals rather than bare plurals for generic
readings, as shown in (4d); unmodified bare plurals in preverbal (subject)
position are generally ungrammatical in Spanish (4e). With regard to singular
generics, Spanish patterns just like English (compare (4a-c) to (3a-c)).
1 Throughout this paper, we use the term NP in a descriptive way, to encompass both NPs and
DPs.
2 Bare singulars are acceptable with some English NPs, in specific types of contexts, as in
going to school, being in jail, lying in bed, etc.; see Stvan (1998) and Carlson, Sussman, Klein
and Tanenhaus (2006) for discussion. We are grateful to Anne Zribi-Hertz (p.c.) for bringing
this phenomenon to our attention. Our study did not include any NPs that can occur in
bare singular form in English, so we leave this issue aside at present. In future research, it
would be fruitful to consider how the existence of (lexically and contextually constrained)
bare singulars in English may influence the acquisition of bare singulars in BrP by English
speakers.
370 ionin et al.
Finally, BrP differs from both English and Spanish in its expression of genericity,
as shown in (5) (from Schmitt and Munn 1999, 2002; see also Mller 2002a,b).
First, BrP allows both bare and definite plurals to have generic readings (5d-e);
second, bare singulars are grammatical in BrP, and have generic readings (5c),
on a par with definite and indefinite singulars (5a-b).
The judgments reported in (3) through (5) above, about which NP types are
allowed in generic environments in English, Spanish and BrP, received exper-
imental support from a study with native speakers by Ionin et al. (2011a). We
next consider the sources of these generic readings.
when articles have different meanings 371
and Munns analysis. Ionin et al.s findings on bare singulars (7c) were incon-
clusive: bare singulars were rated relatively low with kind-reference, but they
were also not rated as high as expected in generic sentences (see section 3.4
below for a summary of the results).
The ability of BrP bare singulars to have kind-reference was also studied by
Oliveira, Silvo and Bressane (2010), who asked 200 native speakers of BrP to
rate the acceptability of sentences with bare and definite singular NP sub-
jects. They tested both sentences with kind predicates, and sentences with
episodic predicates that impose a kind reading on the subject NP (cf. the
example The rat arrived in Australia in 1788). Definite singulars were found
to be more acceptable than bare singulars, with both types of predicates,
and bare singulars were found to be more acceptable with kind predicates
than with episodic predicates. Overall, the findings of Oliveira et al. (2010),
like those of Ionin et al. (2011a), were somewhat inconclusive: bare singu-
lars were to some extent allowed with kind readings, but not as fully as def-
inite singulars. It is possible that both studies were confounded by register
and/or modality: the studies used formal, written judgment tasks, whereas bare
singulars are observed to be more natural in casual, oral speech (cf. Mller
2002b, Munn and Schmitt 2005). This issue is addressed by the other part of
Oliveira et al. (2010), a corpus study of bare singulars in both oral and writ-
ten corpora. Oliveira et al. found only a single instance of a bare singular NP
subject with a kind predicate in the oral corpora (out of 22 instances total
of kind predicates in the corpora), and several instances in the written cor-
pora, including the example in (8). Thus, the status of bare singulars in BrP
when articles have different meanings 373
remains inconclusive. The findings that bare singulars with kind readings are
given low ratings in judgment tasks suggest that bare singulars cannot be kind
terms. At the same time, the fact that bare singulars do sometimes (if infre-
quently) appear with kind predicates suggests the opposite. Furthermore, the
fact that bare singulars were rated relatively low in subject position, in a writ-
ten test, even in the absence of a kind predicate (in generic sentences, Ionin
et al. 2011a) suggests that there may be syntactic restrictions on bare singulars
in subject position which are independent of the availability of kind read-
ings, and/or that register rather than grammar is responsible for the low rat-
ings.
WDK restriction) and indefinite singulars (which can occur in generic sen-
tences, and cannot denote kinds). In the case of plural NPs, English allows only
bare plurals to have generic/kind readings, Spanish allows only definite plurals
to have these readings, and BrP allows both. Finally, BrP is the only one of the
three languages that allows bare singulars with generic readings, although the
availability of kind-reference to bare singulars is still unresolved.
3 In this framework, bare plurals in English are unambiguously kind-denoting in all environ-
ments, while Spanish definite plurals are ambiguous between true definite readings (derived
by the Iota operator) and kind readings (derived by the Down operator). On an alternative
Ambiguity approach, based in the framework of Heim (1982) (e.g., Wilkinson 1991), English
bare plurals are only kind-denoting when they appear with kind predicates. In all other envi-
ronments, bare plurals are indefinite: e.g., in generic sentences like (3e), bare plurals, like
indefinite singulars, are indefinite terms bound a generic operator (on Chierchias approach
adopted in the present paper, the generic operator quantifies over instances of the kind).
Extending the Ambiguity approach to Spanish definite plurals leads to three-way ambigu-
ity between canonical definite readings, kind readings, and indefinite readings (cf. Zampar-
elli 2002). For the sake of simplicity, we adopt the Chierchia/Dayal approach in our paper,
although nothing in our study hinges on this choice. See Ionin et al. (2011a) for more discus-
sion.
when articles have different meanings 375
returns the unique taxonomic entity bearing the property denoted by the NP.
Thus, the lion can denote either the unique lion in the discourse context, or
the unique taxonomic entity lion. Dayal suggests that the WDK restriction
on definite singular generics is a pragmatic consequence of definite singular
generics denoting taxonomic entities (see (9)): in the absence of special con-
text, green bottles are not taxonomic entities, unlike Coke bottles. In contrast,
plural generics are not subject to the WDK restriction, since they do not denote
taxonomic entities, but rather are derived by the Down operator applying to a
property.
Turning to bare singulars in BrP, there are two possibilities, in light of the
still-unresolved empirical questions discussed above. For Mller (2002a,b),
bare singulars are indefinite terms, which can be bound by a generic operator
and hence occur in generic sentences, but cannot have true kind-reference. An
alternative analysis of bare singulars as kind terms is proposed by Dobrovie-
Sorin and Oliveira (2008): building on the finding that BrP bare singulars are
number-neutral (Schmitt and Munn 2002), they propose that kind readings of
bare singulars are derived by the Down operator applying to a number-neutral
NP. On this analysis, kind readings of bare singulars are analogous to those of
bare plurals and definite plurals (which are derived by the Down operator), and
distinct from those of definite singulars (which are derived by the Iota operator
applying to a taxonomic entity). This view is supported by the fact that defi-
nite singulars in BrP, but not bare singulars, are subject to the WDK restriction
(Dobrovie-Sorin and Oliveira 2008; Ionin et al. 2011a).
3 Experimental Study
3.1 Participants
In order to test the predictions of L1-transfer outlined above, we have con-
ducted two small-scale studies, one on the acquisition of English and the other
on the acquisition of BrP. The adult learners in both studies took a multiple-
choice cloze test estimating their proficiency in the target language (in the case
of BrP, the cloze test was supplemented by a vocabulary test). The cut-off for
inclusion in the study was a score of at least 50% on the proficiency test (this
was above chance-level, since the test questions had more than two correct
answers).
The participants in the English study were 26 adult Spanish speakers study-
ing English in Argentina (mean proficiency test score 80 %, range 50 % to 98 %),
and 16 adult BrP speakers studying English in Brazil (mean proficiency test
score 80%, range 55% to 98%).4 An independent-samples t-test found no dif-
ference in proficiency test scores between the two groups of learners (p=.97).
Most of the learners had begun their study of English as children or adolescents,
in a formal classroom setting, and had never lived in an English-speaking coun-
try.
The participants in the BrP study were 14 native English speakers studying
BrP in the U.S. (mean proficiency test score 73%, range 58 % to 88 %) and 10
native Spanish speakers, of whom six were studying BrP in the U.S. and fourin
Brazil (mean proficiency test score 80%, range 60% to 90 %). An independent-
samples t-test found no difference in proficiency test scores between the L1-
English vs. L1-Spanish learners of BrP (p=.13). All 24 learners of BrP had begun
the study of BrP as adults, after age 18; the four who were living in Brazil had
only a few months of residence there. Of the 14 English-speaking learners of
BrP, 12 had studied Spanish prior to studying BrP, and one had studied French.
All but one of the Spanish-speaking learners of BrP had studied English prior
to studying BrP (the six Spanish-speaking learners of BrP who were tested in
the U.S. were all highly proficient in English, being students at a U.S. univer-
sity).5 Thus, the learners of BrP were for the most part third language rather
than second language learners of BrP, an issue we come back to in section 3.5.2.
4 The 26 Spanish-speaking learners of English were selected from a larger group of 32 learners,
in order to most closely match the BrP-speaking learners of English in proficiency. The results
of all 32 Spanish speakers performance on bare and definite plurals in English are reported
in Ionin et al. (2013).
5 Five of these six learners arrived in the U.S. as adults, for university study. The sixth was
born in the U.S. to Spanish-speaking parents; since she reported speaking Spanish as her
378 ionin et al.
The control groups in the English and BrP studies were 22 native English
speakers living in the U.S., and 19 native BrP speakers living in Brazil, respec-
tively. The results of these native-speaker participants are reported in Ionin et
al. (2011a); they are repeated here in order to allow a direct comparison to the
learner groups.
first language (and English as her second), she was classified as a Spanish-speaking learner
of BrP for the purposes of the study. See section 3.5.2 for discussion of potential transfer from
English vs. from Spanish for learners of BrP. Interestingly, this learner, despite being bilingual
in English, showed no evidence of transfer from English to BrP: she rated bare plural generics
in BrP very low, and definite plural generics high, just like the rest of the Spanish-speaking
learners of BrP (and unlike the English-speaking learners of BrP).
when articles have different meanings 379
(10) Kind-reference category (English): I really like going to the zoo. Unfortu-
nately, there are many animals that cant be found in a zoo, or anywhere
else. Its very sad. For example
(12) Generic category (English): My brother has been in a bad mood lately. And
no wonder: his apartment is so uncomfortable, it must be very depressing
to live there. And he has a very dim and unpleasant overhead light. I told
him he should buy a new lamp, something pleasant. For example, I know
that
(13) Generic category (BrP): O meu irmo tem estado de mal humor ultima-
mente. No sem motivo: o apartamento dele muito desconfortvel e
deve ser muito deprimente morar l. E ele tem um lustre com uma luz
muito fraca e desagradvel. Eu disse a ele que ele deveria comprar uma
luminria nova: alguma coisa agradvel. Por exemplo, eu sei que
380 ionin et al.
If the learners in our study transfer the interpretation of nominals from their
L1, then we expect to see the following patterns of results. In the English study,
both L1-Spanish and L1-BrP learners of English are expected to be accurate with
regard to definite singular and indefinite singular generics ((10a,b) and (12a,b)),
which function similarly in all three languages. Both groups are expected to
incorrectly rate definite plural generics ((10d) and (12d)) high, since these
are fully acceptable in Spanish and BrP; at the same time, BrP speakers are
expected to be more accurate than Spanish speakers in accepting English bare
plural generics ((10e) and (12e)), given that these exist in BrP. Finally, BrP
speakers, but not Spanish speakers, are expected to rate bare singulars relatively
high in the Generic category (10c) and possibly in the Kind-reference category
(12c) (recall that the evidence on the status of bare singular kind terms in BrP
is somewhat inconclusive).
Turning to the BrP study, we again expect both learner groups (L1-English
and L1-Spanish learners of BrP) to be accurate with definite singular and indef-
inite singular generics ((11a,b) and (13a,b)), while giving lower ratings than
native BrP speakers to bare singulars ((11c) and (13c)). With respect to plu-
ral generics, L1-English learners of BrP are expected to give higher ratings to
bare plurals ((11e) and (13e)) than to definite plurals ((11d) and (13d)), while L1-
Spanish learners of BrP are expected to do the opposite. Recall that both types
of plural generics are acceptable for native BrP speakers, so both learner groups
are expected to differ from native speakers on plural generics, but in different
ways.
figure 1 Results for the Kind-reference category, English study (mean ratings)
6 For all statistical analyses, we analyzed the Kind-reference and Generic categories separately.
The rationale for this is that the categories were set up very differently, and any differences
between them could be due to lexical material and/or contextual effects rather than the
relevant factor of NP-level vs. sentence-level genericity. In contrast, the sentence types within
each category were identical except for the form of the subject NP, so any differences in ratings
are clearly due to the NP form.
382 ionin et al.
group interaction: i.e., the three participant groups did not exhibit the same
pattern of ratings. In order to explore exactly where the differences among
the groups lay, we conducted multiple follow-up comparisons (a Bonferroni
correction was used to avoid inflating the Type I error rate). First, we conducted
five one-way ANOVAs comparing the three groups on each NP type: the goal
of this comparison was to see whether the groups differ on all NP types, or
only some of them. Second, we conducted three repeated-measures ANOVAs
examining the effect of NP type within each group: the goal of this comparison
was to examine the pattern of ratings within each participant group. We report
the results for each category in turn.
than each of the learner groups, which did not differ from each other. The three
groups also differed marginally on definite plurals, due to the Spanish group
rating definite plurals marginally higher than the native English group; the BrP
group did not differ from either of the other groups. The three groups did not
differ on their ratings of indefinite singulars, bare singulars, or bare plurals.
The repeated-measures ANOVAs showed significant effects of NP type
within each group. For the sake of readability, we do not report on the results
of each pairwise comparison between each pair of NP types in each group, but
instead report the overall patterns. First, all three groups rated bare plurals
above all other NP types; however, the difference in the ratings of bare plu-
rals and definite plurals was significant for the native speaker group, but only
marginally significant for the two learner groups. Second, the native-speaker
group rated definite singulars significantly higher than the three non-target
NP types (indefinite singulars, bare singulars, and definite plurals), although
still significantly lower than bare plurals. On the other hand, both learner
groups rated definite singulars no differently from definite plurals. Third, all
three groups rated indefinite singulars and bare singulars very low, significantly
below all other NP types (the only case where bare singulars were not rated
below all other NP types was as follows: BrP speakers rated bare singulars no
differently from definite singulars, and marginally higher than indefinite sin-
gulars).
7 Given the small size of our sample, we grouped all learners together regardless of proficiency.
In order to examine whether proficiency had any effect on performance, we computed partial
correlations between the proficiency test score and the mean rating on each category/NP-
type combination, controlling for the learners native language (native English speakers were
excluded from this analysis). Significant positive correlations were found between the pro-
ficiency score and the ratings of bare plurals in the Kind-reference category (r=.32, p<.05)
as well as the ratings of definite singulars in the Kind-reference category (r=.50, p<.01): as
proficiency went up, learners became more target-like in these conditions. Additionally, a
marginal inverse correlation was found between proficiency and the ratings of definite plu-
rals in the Generic category (r=-.26, p=.10).
when articles have different meanings 385
figure 3 Results for the Kind-reference category, BrP study (mean ratings)
on performance, and interacted with each other (p<.05): the patterns of ratings
across the five NP types were different across the groups. In order to explore this
interaction, we conducted five one-way ANOVAs comparing the three groups
on each NP type, as well as three repeated-measures ANOVAs examining the
effect of NP type within each group (see the previous section for an explanation
of these follow-up comparisons). We report the results for each category in
turn.
figure 4 Results for the Generic category, BrP study (mean ratings)
Additionally, the English group rated bare plurals significantly higher than did
the Spanish group; the two learner groups did not differ on bare singulars. The
three groups did not differ on definite singulars, indefinite singulars, or definite
plurals.
The repeated-measures ANOVAs showed significant effects of NP type
within each group. The patterns of results were as follows (because of the small
sample sizes, numerically large differences did not always come out as sig-
nificant). First, all three groups rated definite plurals and indefinite singulars
equally high. Second, the native BrP group and the English group rated bare
plurals as high as definite plurals, while the Spanish group rated definite plu-
rals marginally higher than bare plurals. Third, the native BrP group rated bare
singulars as high as indefinite singulars, and marginally above definite singu-
lars; in contrast, both learner groups rated bare singulars significantly below
indefinite singulars and no differently from definite singulars. Additionally, the
two learner groups rated bare plurals no differently from bare singulars and def-
inite singulars, while the native BrP group rated bare plurals significantly above
these two NP types.
8 In the BrP study, as in the English study, we examined the effects of proficiency by computing
partial correlations between the proficiency score and the mean rating for each condition,
388 ionin et al.
3.5 Discussion
Our original hypothesis was that learners would transfer the expression of
genericity from their L1 to their L2. Based on this transfer hypothesis, we
predicted target-like performance on definite singular and indefinite singu-
lar generics, combined with non-target-like performance on plural generics.
Specifically, we expected over-acceptance of English definite plural generics by
both Spanish and BrP speakers, as well as over-rejection of English bare plural
generics by Spanish speakers. In BrP, where both bare plural and definite plu-
ral generics are acceptable, we expected English speakers to rate bare plurals
higher than definite plurals, and Spanish speakers to do the opposite. Finally,
we predicted over-acceptance of English bare singulars by BrP speakers, and
over-rejection of BrP bare singulars by English and Spanish speakers. However,
these predictions were only partially confirmed, as discussed below.
Overall, we found the learners in both the English and the BrP studies to be
quite target-like on most of the conditions tested. The learners were sensitive
to the WDK restriction on definite singulars, as evidenced by low ratings of
definite singulars in the Generic category, where this restriction was violated;
the learners also correctly allowed indefinite singulars in generic sentences,
but disallowed them with kind-reference. Both of these findings can be traced
to L1-transfer, since English, Spanish and BrP all have the WDK restriction on
definite singular kind terms, as well as use indefinite singular NPs in generic
sentences.
Not traceable to L1-transfer, on the other hand, is learners success with plu-
ral generics. First, both Spanish-speaking and BrP-speaking learners of English
were successful at accepting bare plurals and rejecting definite plurals in
generic and kind-reference contexts, even though Spanish and BrP differ from
English with regard to plural generics. Second, English-speaking and Spanish-
speaking learners of BrP were equally successful at accepting definite plurals
in generic and kind-reference contexts, even though English, unlike Spanish,
uses bare plurals in such environments. We conclude that positive evidence
is sufficient to override L1-transfer in this domain, and to lead learners to
controlling for the learners native language (native BrP speakers were excluded from this
analysis). Given the small size of the sample, no correlations were found to be significant, but
there were marginal positive correlations between the proficiency score and the mean ratings
of bare singulars in the Generic category (r=.41, p=.053), as well as the ratings of indefinite
singulars in the Generic category (r=.35, p=.11). Interestingly, ratings of bare plurals (which
were quite low for the learner groups in comparison to the native group, as noted above) did
not improve with proficiency.
when articles have different meanings 389
acquire the target semantics (namely, that the Down operation is not lexical-
ized on the definite article in English, but is lexicalized in BrP). We note that
similar success has been found for English-speaking learners of Spanish, who
also correctly assigned generic/kind readings to definite plurals (Ionin et al.
2013).
At the same time, learners were not target-like across the board. Clear dif-
ferences between learners and natives were found in three distinct places: (1)
in the English study, both learner groups rated definite singulars in the Kind-
reference category lower than native speakers did; (2) in the BrP study, bare
plurals were rated lower by the English group than by the native BrP group,
and lowest of all by the Spanish group; and (3) in the BrP study, bare singulars
in the Generic category were rated lower by the two learner groups than by the
native BrP group. We consider each of these findings in turn.
study did make a distinction between the two (compare the ratings of definite
singulars in Figures 1 and 2). Thus, having articles, and definite singular kind
terms, in the native language (Spanish or BrP) does seem to confer an advan-
tage over having no articles and no definite singular kind terms in the native
language (Russian or Korean). However, English definite singular kind terms
appear to present difficulty even for learners coming from a language with arti-
cles.
In Ionin et al. (2011b), it was argued, based on the findings of Biber et al.
(1999) and Yoo (2009), that taxonomic definites are particularly rare in English
input and introduced late in English instruction, and that this is largely respon-
sible for learners difficulties. Interestingly, learners do not appear to gener-
alize from canonical definites to taxonomic definites: learning that definites
can denote unique/maximal individuals does not lead learners to generalize
that definites can also denote unique/maximal taxonomic entities.9 This is
inconsistent with Dayals (2004) view that taxonomic definites are derived by
the same mechanism as canonical definites: the same definite article (which
encodes the Iota operator) combining with a taxonomic NP rather than a com-
mon NP. It is possible Dayal is not entirely correct, and taxonomic definites
are derived by a different mechanism than canonical definites (cf. Ojeda 1991,
Chierchia 1998), which learners have not yet acquired. Alternatively, if taxo-
nomic and canonical definites are derived by the same mechanism, then we
need to conclude that learners do not have a full grasp of what definiteness is:
they learn based on the input, acquiring only those types of definites to which
they have been directly exposed, and not generalizing across definite environ-
ments. The relatively low frequency of definite singular kind terms means that
even learners from native languages which have definite singular kind terms
(Spanish and BrP) do not assume English to have them as well. Recall that
we found a strong and significant correlation between proficiency and rat-
ings of English definite singular kind terms (footnote 7). This suggests that
either more proficient learners have received more input in English (and hence
more input containing definite singular kind terms); or else that they have a
9 Evidence that the learners did acquire the basic use of definite singulars as denoting unique
individuals comes from learners target performance in a control category of anaphoric
definiteness (see Ionin et al. 2011a,b for discussion of this category). The Spanish-speaking
and BrP-speaking learners of English in the present study were fully target-like at accepting
definite singulars with anaphoric readings, giving them ratings of 3.73 and 3.84, respectively
(compared to 3.90 for native speakers), much higher than the ratings for definite singulars in
the Kind-reference category.
when articles have different meanings 391
ings, the learners conclude that BrP must do the same.10 Note that nine of the
ten Spanish-speaking learners of BrP in the present study knew English, yet
they did not appear to be drawing on their knowledge of English in making
judgments about BrP, as evidenced by their very low ratings of bare plurals
with generic/kind readings. This suggests that learners of BrP who know both
English and Spanish draw primarily on Spanish, and not on English, in mak-
ing judgments about plural NP interpretation in BrPregardless of whether
Spanish is their L1 or their L2. This is consistent with the findings of Montrul
et al. (2009) as well as Montrul et al. (2011) in very different domains of BrP
(null and overt subjects in Montrul et al. 2009, object expression and clitics in
Montrul et al. 2011). Montrul et al. (2009, 2011) found that learners of BrP as a
third language who knew both Spanish and English transferred from Spanish
and not from English, regardless of which was their L1 and whichtheir L2.
Montrul et al. (2011) argue for a role of perceived structural similarity: learners
of BrP perceive BrP as being more like Spanish than like English, and transfer
accordingly (cf. Rothman 2011 for a similar claim). The same explanation can
potentially apply to the findings of the present study (see Ionin et al. 2011c for
more discussion of this possibility).
An alternative explanation is that a preference for definite plural gener-
ics over bare plural generics is a general feature of the acquisition of BrP,
not related to transfer from Spanish. Once againas with definite singular
kind terms in Englishinput would appear to play a role. Bare plurals in BrP
are quite formal, constrained largely to written, academic registers (cf. Mller
2002b); in contrast, definite plurals are quite natural in everyday speech as well
as in writing. If learners of BrP are exposed to definite plurals more than bare
plurals, this would naturally lead to the higher ratings of definite plurals. In
order to explore this question further, it is necessary both to consider corpus
data, and to test learners on a greater variety of environments where bare plu-
rals are allowed (such as existential contexts), in order to determine whether
learners have any knowledge of BrP bare plurals.
10 This explanation presupposes that the learners know that Spanish uses definite plurals rather
than bare plurals for generic/kind readings. Indirect evidence for this comes from Ionin
et al.s (2013) study of the acquisition of Spanish, which found English-speaking learners
of Spanish to be very accurate at accepting definite plurals rather than bare plurals with
generic/kind readings. However, more direct evidence would come from the same group
of English speakers being tested both on Spanish (their second language) and BrP (their
third language), and a comparison of their performance in the two languages. Such testing
is currently ongoing.
when articles have different meanings 393
4 Conclusion
The study reported here indicates that L1-transfer plays a limited role in the
expression of genericity for learners of English and BrP, and that L1-transfer is
overridden by considerations of frequency in the input and/or register. Both
definite singular kind terms in English, and bare plurals in BrP, are formal and
not overly frequent expressions, and both caused difficulty for learners regard-
less of their L1; bare singulars, which are more common in oral, casual registers,
also presented difficulty. In contrast, those NP types that are used freely (and
frequently) across registers, such as bare plurals in English, definite plurals in
BrP, and indefinite singulars in both languages, were successfully acquired.
The present findings suggest several avenues for future research. First, as
noted above, it is important to determine whether learners of BrP who know
both English and Spanish are transferring from one or both languages; to this
end, we are now testing learners both in their third language (BrP) and their
second language (English vs. Spanish). It is also important to test English-
speaking BrP learners who have not studied Spanish (or any other Romance
language), in order to determine whether the high ratings of definite plurals
are due to transfer from Spanish.
Second, we are planning to test a greater variety of syntactic configurations
for both generic and existential readings of bare singulars and bare plurals
394 ionin et al.
in BrP; the goal is to determine whether learners simply reject all bare NPs
in BrP as ungrammatical, or whether they are sensitive to differences among
contexts. Finally, in order to make the discussion of input effects on acquisition
less speculative, it is necessary to collect more information about both input
frequency and register effects for bare NPs in BrP. We hope that the present
study is the first step towards a more in-depth investigation of nominal and
article semantics in the acquisition of BrP as a second or third language.
References
Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad, and Edward Finegan.
1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.
Carlson, Gregory. 1977. Reference to Kinds in English. Ph.D. diss., University of Mas-
sachusetts at Amherst.
Carlson, Gregory, Rachel Sussman, Natalie Klein, and Michael Tanenhaus. 2006. Weak
Definite Noun Phrases. In Proceedings of NELS 36, edited by Christopher Davis,
Amy Rose Deal, and Youri Zabbal, 179196. Amherst, MA: GLSA, University of Mas-
sachusetts.
Chierchia, Gennaro. 1998. Reference to Kinds across Languages. Natural Language
Semantics 6:339405.
Dayal, Veneeta. 2004. Number Marking and (In)definiteness in Kind Terms. Linguistics
and Philosophy 27:393450.
Dayal, Veneeta. 2011. Bare Noun Phrases. In Semantics: An International Handbook of
Natural Language Meaning, vol. 2, edited by Claudia Maienborn, Klaus von Heu-
singer, and Paul Portner, 1087108. Berlin: De Gruyter.
Dechert, Hans-Wilehlm, and Manfred Raupach, eds. 1989. Transfer in Language Produc-
tion. Norwood, NJ: Ablex.
Dobrovie-Sorin, Carmen, and Roberta Pires de Oliveira. 2008. Reference to Kinds in
Brazilian Portuguese: Definite Singulars vs. Bare Singulars. In Proceedings of SuB12,
edited by Atle Grnn, 107121. Oslo: ILOS.
Ellis, Nick. 2006. Selective Attention and Transfer Phenomena in L2 Acquisition: Con-
tingency, Cue Competition, Salience, Interference, Overshadowing, Blocking, and
Perceptual Learning. Applied Linguistics 27:164194.
Gabriele, Alison. 2009. Transfer and Transition in the SLA of Aspect. Studies in Second
Language Acquisition 31:371402.
Gass, Susan and Larry Selinker (eds.). 1992. Language Transfer in Language Learning.
Amsterdam: John Benjamins.
Heim, Irene. 1982. The Semantics of Definite and Indefinite Noun Phrases. Ph.D. diss.,
University of Massachusetts at Amherst.
when articles have different meanings 395
Huebner, Thom. 1983. A Longitudinal Analysis of the Acquisition Of English. Ann Arbor:
Karoma.
Ionin, Tania, Heejeong Ko, and Kenneth Wexler. 2004. Article Semantics in L2-Acquisi-
tion: The Role of Specificity. Language Acquisition 12:369.
Ionin, Tania, Silvina Montrul, and Hlade Santos. 2011a. An Experimental Investigation
of the Expression of Genericity in English, Spanish and Brazilian Portuguese. Lingua
121:963985.
Ionin, Tania, Silvina Montrul, Ji-Hye Kim, and Vadim Philippov. 2011b. Genericity
Distinctions and the Interpretation of Determiners In L2 Acquisition. Language
Acquisition 18:242280.
Ionin, Tania, Silvina Montrul, and Hlade Santos. 2011c. Transfer in L2 and L3 Acquisi-
tion of Generic Interpretation. In Proceedings of the 35th Annual Boston University
Conference on Language Development, edited by Nick Danis, Kate Mesh, and Hyun-
suk Sung, 283295. Somerville, MA: Cascadilla Press.
Ionin, Tania, Silvina Montrul, and Mnica Crivos. 2013. A Bidirectional Study on the
Acquisition of Plural Noun Phrase Interpretation in English and Spanish. Applied
Psycholinguistics 34:483516.
Manfred Krifka, Francis Pelletier, Gregory Carlson, Alice ter Meulen, Gennaro Chier-
chia, and Godehard Link. 1995. Genericity: an Introduction. In The Generic Book,
edited by Gregory Carlson, and Francis Pelletier, 1125. Chicago: University of Chi-
cago Press.
Marsden, Heather. 2004. Quantifier Scope in Non-Native Japanese: A Comparative
Interlanguage Study of Chinese, English, and Korean-Speaking Learners. Ph.D. diss.,
University of Durham.
Montrul, Silvina, Rejane Prince, and Ana Thom-Williams. 2009. Subject Expression
in the L2 acquisition of Brazilian Portuguese. In Minimalist Inquiries into Child and
Adult Language Acquisition: Case Studies across Portuguese, edited by Acrisio Pires,
and Jason Rothman, 301325. Amsterdam: John Benjamins.
Montrul, Silvina, Rejane Dias and Hlade Santos. 2011. Clitics and Object Expression in
the L3 Acquisition of Brazilian Portuguese: Structural Similarity Matters for Trans-
fer. Second Language Research 27:2158.
Mller, Ana. 2002a. The Semantics of Generic Quantification in Brazilian Portuguese.
Probus 14:279298.
Mller, Ana. 2002b. Genericity and the Denotation of Common Nouns in Brazilian
Portuguese. Delta 18:287308.
Mller, Ana. 2003. Generic Sentences with Indefinite ad Bare Subjects in Brazilian Por-
tuguese. In The Proceedings of SULA 2, edited by Jan Anderssen, Paula Menndez-
Benito, and Adam Werle, 7186. Amherst, MA: GLSA, University of Massachusetts.
Munn, Alan, and Cristina Schmitt. 2005. Number and Indefinites. Lingua 115:821
855.
396 ionin et al.
Yoo, Isaiah WonHo. 2009. The English Definite Article: What ESL/EFL Grammars
Say and What Corpus Findings Show. Journal of English for Academic Purposes
8:267278.
Zamparelli, Roberto. 2002. Definite and Bare Kind-Denoting Noun Phrases. In
Romance languages and Linguistic Theory 2000, edited by Claire Beyssade, Reineke
Bok-Bennema, Frank Drijkoningen, and Paola. Monachesi, 305343. Amsterdam:
John Benjamins.
Index Keywords
pluralia tantum 53, 6869, 8384 signing space 317319, 323, 334, 336337,
polydefinites, see definites 342, 346347, 351, 354
possessor 63, 106, 110134, 137, 243, 253254, locus 318320, 331332, 335338, 342,
258259, 264 348, 352, 354
Predicate Projection (PredP) 127130 sign languages 316357
proper names 8, 1315, 34, 149, 154, 175, singulative nouns 9498
180, 189, 212, 218, 221222, 227, 232235, specificity 5860, 192193, 277279,
269271, 279, 288, 290291, 294295, 305, 285289, 297298, 303306, 310, 316, 334,
306, 308, 310311 336341, 343, 345346, 348, 354, 357
pro-drop 105, 117118, 132, 137 specific indefinites 23, 2831, 3839, 43,
prosody 3940, 113, 183 113
pseudopartitives 224225
topic
restrictive 24, 27, 158160, 165167, 172207, continued topic 2425, 43, 47
215219, 260261 shifted topic 24, 3738, 47
relative clauses stage topic 25, 4047
restrictive RCs 158160, 16567, 172207 topic drop 2425
non-restrictive RCs 172, 179180, 194, topicalization 35, 2425, 3040, 43, 4748
207 transfer structures
appositive RCs 158, 165, 167, 179, 182, 186, transfer unit 327, 331, 348, 351353, 357
189191, 194196, 201, 203 transfer of size and shape 328329, 333,
role shift 323324, 329, 331, 333, 341 351
situational transfer 327329, 333, 341,
second language acquisition (L2-acquisition) 353
262263, 367393 personal transfer 316, 328331, 348353
semiological model 325329, 332333,
338356 universality of DP 12, 5270, 102137
Index Languages