Professional Documents
Culture Documents
Deconstruccin
Edwin Gentzler1
Las teoras de la traduccin examinadas hasta ahora dependen todas de alguna nocin de
equivalencia: equivalencia lingstico/estructural o dinmica, funcin literaria equivalente
o correlacin formal similar gobernada por la aceptabilidad social en la cultura meta. A
pesar de los diferentes enfoques, cada teora est unificada por un marco conceptual que
supone la presencia del original y una re-representacin del mismo en la sociedad
receptora. Even-Zohar y Toury intentaron escapar del chaleco de fuerza epistemolgico
que el poder del texto original mantiene sobre la traduccin revisando el problema de la
traduccin en trminos del producto real ms que en la idea de una versin fiel, pero al
final les result difcil huir de las limitaciones impuestas por sus races formalistas, su
enfoque cientfico y sus supuestos epistemolgicos dualistas. Queda pendiente la pregunta
de si es posible pensar los fenmenos de traduccin en trminos diferentes de los
tradicionales. Hasta ahora, todas las teoras de la traduccin han hecho distinciones rgidas
entre los textos originales y sus traducciones, distinciones que acarrean postulados sobre la
naturaleza de la traduccin. Pero un enfoque radicalmente distinto de las preguntas que
fundan la teora de la traduccin es aportado por los deconstruccionistas.
Las preguntas planteadas por los deconstruccionistas incluyen las siguientes: qu ocurrira
si se invirtiera la direccin del pensamiento y se postulara la hiptesis de que el texto
original depende de la traduccin? Qu, si se sugiriera que sin traduccin el original
dejara de existir, que la verdadera supervivencia del original depende no solo de una
cualidad particular que contiene sino de aquellas cualidades que contiene su traduccin?
Qu, si la verdadera definicin del significado de un texto fuera determinado no por el
original sino por la traduccin? Qu, si el original no tiene una identidad fija que se
pueda determinar esttica o cientficamente, sino que ms bien cambia cada vez que pasa a
la traduccin? Qu existe antes del original? Una idea? Una forma? Una cosa? Nada?
Podemos pensar en trminos de condiciones preoriginales, preontolgicas? Los
deconstruccionistas no solo formulan preguntas que desafan todas las nociones
fundamentales que prevalecen en las teoras anteriores, sino que tambin cuestionan la
verdadera naturaleza del acto de formular tales preguntas. Foucault, como veremos ms
adelante, cuestiona al cuestionador, sugiere que esta poca particular se caracteriza menos
por qu persona plantea determinadas preguntas que por qu preguntas surgen de algo
inherente al lenguaje mismo. Los deconstruccionistas van tan lejos que sugieren que tal
vez el texto traducido nos escriba, y no nosotros el texto traducido. No aportan una teora
especficamente dirigida a la traduccin, pero deconstruccin y traduccin estn
inextricablemente interrelacionadas en sus escritos. Segn Derrida, toda la filosofa se
ocupa centralmente de la nocin de traduccin: el origen de la filosofa es la traduccin o
la tesis de la traducibilidad. Desafa al lector (y especialmente al traductor) a pensar y
repensar cada momento en que se plantea una solucin de traduccin, se nombra un tem,
se fija una identidad o se escribe una oracin. Con cada gesto de nombrar, sugiere Derrida,
una nota al pie, una nota marginal o un prefacio tambin estn destinados a reencontrar
esos sentidos suplementarios y nociones tangenciales sutilmente diferentes perdidos en el
proceso de transcripcin. Con el foco de la investigacin filosfica redirigido de la
1
Extrado de Edwin Gentzler (1993): Contemporary Translation Theories, Londres y Nueva York:
Routledge, cap. 6 (Deconstruction), pp. 1445-180. Seleccin y traduccin: Roberto Bein.
2
En contraste con todas las teoras discutidas en este estudio, en la base del pensamiento de
Derrida se halla el supuesto de que no existe una estructura nuclear o profunda, nada que
podamos discernir ni mucho menos representar, traducir o fundar una teora sobre ello.
Ms bien, Derrida basa su teora de la deconstruccin en la no-identidad, en la no-
presencia, en la irrepresentabilidad. Lo que existe, segn Derrida, son distintas cadenas de
significacin incluyendo la original y sus traducciones en una relacin simbitica que
se suplementan mutuamente, definiendo y redefiniendo un fantasma de mismidad, que
nunca existi ni existir como algo fijo, asible, sabido o comprendido. Este fantasma,
producido por un deseo de alguna esencia o unidad, reprime la posibilidad de que todo lo
que existe est siempre en movimiento, en flujo, en juego, escapndose en el proceso
mismo de intentar definirlo, hablar de l o volverlo presente. La teora de la traduccin
siempre incluy algn concepto de significado determinable que se puede transferir a otro
sistema de significacin. La deconstruccin cuestiona tal definicin de la traduccin y usa
la prctica de la traduccin para demostrar la inestabilidad de su propio marco terico. La
deconstruccin se alza contra sistemas de categorizacin que separen el texto fuente del
texto meta o lenguaje de sentido, niega la existencia de formas subyacentes
independientes de la lengua y cuestiona presupuestos tericos que presumen entes
originarios. En la traduccin, lo visible es lenguaje que no refiere a cosas sino al lenguaje
mismo. As, la cadena de significacin es una de retorno infinito; el texto traducido se
vuelve traduccin de otra traduccin anterior, y las palabras traducidas, a pesar de que sean
vistas por los deconstruccionistas como significantes materiales, representa nada ms
que otras palabras que representan otras palabras que representan.
Una definicin y concepcin de lo que Foucault llama la Era Moderna versus la Clsica es
central para su argumentacin. La teora tradicional de la traduccin, basada en
concepciones de armona, textos nicos, una idea original que puede ser capturada por un
texto anlogo, puede considerarse basada en una concepcin clsica de representacin.
Durante el siglo XVIII, segn Foucault, el lenguaje estableca relaciones con la identidad:
el lenguaje era percibido como una forma de conocimiento y el conocimiento ya era
discurso. As como cientficos como Linneo investigaron las ciencias naturales durante ese
perodo, tambin la teora del mundo puede verse como entretejida en una teora de las
palabras. La historia natural, por ejemplo, siempre intent revelar el verdadero orden, las
verdaderas bases detrs del escenario de la vida cotidiana, usando nombres para dar a las
cosas su verdadera denominacin. En un captulo de El Orden de las Cosas, Foucault
sugiere que durante el siglo XVIII conocer la naturaleza era construir sobre la base del
lenguaje un lenguaje verdadero, uno que revelara las condiciones en las que todo
lenguaje era posible. Se descubrieron modelos de la realidad, se comenzaron taxonomas,
se definieron caractersticas abstractas y se describieron esencias; se establecieron rdenes
y gneros que continan hasta hoy, incluidas algunas de las teoras de la traduccin
discutidas en este libro. Para esta empresa, el lenguaje requera la similitud de impresiones,
y as la presuposicin de un ordenamiento de la realidad conforme al discurso del perodo,
que postulaba universales del ser, la primaca del sujeto cognoscente y un lenguaje capaz
de describir esos universales.
Esta visin armoniosa del mundo fue sacudida a fines del siglo XVIII. Foucault sugiere
que a comienzos del siglo XIX el discurso se convierte en tema del discurso. El autor ya no
usa el lenguaje y est, entonces, fuera de l, pero el lenguaje tambin es concebido
dentro del sujeto creador y teniendo su propio efecto productor. Humboldt, Bopp,
Grimm y otros comenzaron sus investigaciones y comparaciones de lenguas; apareci la
4
A pesar de que Foucault no hace predicciones sobre las respuestas a sus propias preguntas,
nos gua en cierta direccin: hacia una reflexin sobre lo que est tcito, una iluminacin
de lo que es oscuro y una restauracin al lenguaje de lo que ha sido callado. Este Otro no
pudo ni puede ser iluminado en el sentido de un saber positivo, sino ms bien como un
punto ciego o una regin oscura que acompaa el pensamiento consciente. Concibe el
Otro como el doble del hombre porque, como una sombra, ha acompaado al hombre
callada e ininterrumpidamente desde el siglo XIX. La deconstruccin cambia la
naturaleza de las preguntas a formular acerca de una obra literaria y su sentido de lo
audible a lo mudo. Reduce el papel creativo del autor y formula nuevas preguntas acerca
del lugar, si no es el autor, del que proviene el discurso de cualquier texto concreto. As,
tambin es cuestionada la originalidad del texto inicial, y otros factores determinantes
emergen con relacin a lo que puede y lo que no puede ser pensado dentro de un discurso
particular. Lo ms importante: se revisa el significado de un texto, y los elementos
5
Los deconstruccionistas son atrados por textos traducidos, en los que, segn ellos, se
puede ver el juego afirmativo de palabras y de s mismos y donde los sentidos reprimidos
pueden retornar y retornan, a menudo implcitamente, al presente. Mediante su prctica de
la escritura incluso sus textos ms filosficos, con todas sus notas al pie, prefacios,
suplementos, dilogas y notas marginales pueden verse como una especie de traduccin,
los deconstruccionistas desafan la teora tradicional de la traduccin a que expanda sus
lmites, animndola a considerar sus propias limitaciones, psicologa, restricciones
inconscientes y las implicaciones de su retrica. En la traduccin se puede corroborar la
posibilidad de que ms all del lenguaje no exista nada salvo su propio patrn de regresin
infinita y se puede revelar el mero juego de lenguaje en s mismo.