You are on page 1of 2

OJEADA HISTRICO - CRTICA LITERARIA SOBRE LA POESA

ECUATORIANA (1868)

Juan Len Mera fue un escritor


ecuatoriano, fund la Academia
ecuatoriana y foment la conciencia literaria
criollista.

Esta preocupacin por la cultura


criolla se refleja en su Ojeada histrico-
crtica sobre la poesa ecuatoriana (1868) y
en una carta que dirigi a Menndez y
Pelayo en 1883.

Su obra ms popular, Cumand o un drama entre salvajes (1879), se inscribe


en el gnero del melodrama, pues narra los amores frustrados de los hermanos
indios Carlos y Cumand, ignorantes de su parentesco.

Atahualpa Huaui o tambin llamado Elega a la muerte de Atahualpa es


sin duda alguna el poema inca ms famoso que existe hasta nuestros das. Es un
escrito que no tiene un autor determinado, aunque varios historiadores se lo
atribuyen a Jacinto Collahuaso, Cacique de Alangas; sin embargo no existen
pruebas suficientes para darle por completo la autora de este poema.

La versin traducida que Juan Len Mera publica en su libroOjeada histrico


- crtica literaria sobre la poesa ecuatoriana (1868) de este poema y que,
posiblemente, sea de autora de Luis Cordero; nos otorga un poema ms rtmico y
modificado al idioma espaol.

No obstante, cualquiera que lo lea, entender fcilmente el mensaje que


quiere dar a conocer este escrito; el lamento del pueblo inca ante la muerte de su
Dios viviente Atahualpa.

Aunque para hacer esta versin traducida del poema se debi mermar
algunas frases del escrito original, por lo que se corri el riesgo de que el mensaje
original se vea reformado.

Aun as, personalmente lo considero como la mejor versin de este escrito


inca, pues es muy sentimentalista y te describe brevemente como se sintieron los

ELABORADO POR: NICOLE BRIONES RUIZ


incas ante las atrocidades que hicieron los espaoles con ellos, quienes terminaran
asesinando a su mximo lder.

Por otra parte, una curiosidad que se me presenta es porque no se ha


buscado una traduccin al espaol de Atahualpa Huaui, pero hecha por un
aborigen que hable el quichua perfectamente y domine tambin el idioma espaol.

Estoy casi seguro que haciendo esto obtendramos una traduccin ms


apegada al escrito original inca y podramos tener un mensaje ms concreto, aquel
mensaje que el autor original del poema quera transmitir.

Para concluir la versin publicada en 1868 de Atahualpa Huaui, es


netamente una traduccin arreglada para que posea un estilo clsico y rtmico de
los escritos espaoles, pero que demuestra el triste sentimiento inca ante la cada
de su Dios.

ELABORADO POR: NICOLE BRIONES RUIZ

You might also like