You are on page 1of 7

O Gnero na Traduo do Gnesis

Luana Ferreira de Freitas


Universidade de Braslia

Este artigo utiliza passagens do Gnesis, selecionadas de


Bblias adaptadas para crianas, para discutir se a escolha por
adaptaes deve-se necessidade de manipulao do discurso
bblico de forma diferenciada do discurso veiculado nas Bblias
tradicionais e tambm procura investigar at que ponto essas
manipulaes so anlogas ideologia bblica.

This article uses some excerpts from the Genesis selected from
adapted Bibles for children to discuss whether the choice for
adaptations is due to the possibility the translator has to
manipulate the biblical discourse differently from traditional
Bibles and it also attempts to investigate whether her decisions
are analogous with the biblical ideology.

Introduo

Neste trabalho, que parte da minha dissertao de mestrado,


objetivo o cotejo e a anlise de trechos adaptados do Gnesis, mais
especificamente os trechos relativos s duas verses para a criao e o
pecado de cada personagem. Esse cotejo dar-se- em Bblias infantis em
portugus.
Uma vez que viso, por meio de cotejo e anlise, identificar as
estratgias utilizadas pelos tradutores/adaptadores na produo de seus
textos, os trechos selecionados salientaro as suas tomadas de deciso e o
seu papel de reprodutor ou no dos valores subjacentes ao discurso
bblico por encerrarem em si alguns juzos de valor determinantes no
papel social e cultural desempenhado pela mulher at hoje. Busco
evidenciar, quando da anlise da adaptao, a fundamentao terica na
qual o tradutor/adaptador se apoiou na produo de seu texto e se novos
valores textuais foram incorporados a partir das diferentes abordagens de
um mesmo texto.
A Bblia um ponto de referncia no mundo ocidental, sua
ideologia permeia os ideais morais, intelectuais e espirituais, as atitudes e
os juzos de valor, ainda que no reconhecidos como bblicos, de homens
e mulheres.

A critica histrica exclui o ambiente contemporneo e no faz


nenhum exame dos ininterruptos efeitos formativos da Bblia.
Ao adotar o mtodo cientfico como chave para a busca da
verdade histrica, a moderna erudio bblica cumpre o desejo
do Iluminismo de abolir de uma vez por todas a ambivalncia e
a incerteza, isolando efetivamente o texto e sua crtica do
contexto cultural, dos valores e dos interesses do leitor .
(AICHELE et al., 2000: p.11).

A partir da traduo para o grego (Septuaginta) e para o latim


(principalmente a Vulgata), a Bblia passou a ser um texto acessvel s
pessoas comuns e no somente Igreja. No sculo XV, com a inveno
da imprensa, a Bblia tornou-se mais que um livro antigo traduzido, j no
era mais um texto estrangeiro, inatingvel, e sim um texto acessvel,
familiar, uma fonte confivel de ensinamentos para a humanidade.
A sua influncia no se limita esfera religiosa, os valores e
preceitos bblicos permeiam o inconsciente mesmo daqueles que se vem
como incrdulos e que afirmam jamais terem lido as Escrituras.
Segundo Houtart (1994: p.30),

... as representaes (religiosas) tm um impacto sobre a


maneira como as pessoas atuam e, de maneira consciente ou
no, constroem, reproduzem ou transformam as estruturas da
sociedade.

Muitos, por exemplo, repetem ditados e reproduzem juzos de


valor pregados pela Bblia, desconhecendo de que se tratam, na verdade,
de conceitos bblicos arraigados na prpria viso de mundo.
Para Houtart (1994: pp.30-31)

Existe, por exemplo, uma representao sobre o carter quase


natural da diviso do trabalho entre homens e mulheres, ou entre
classes sociais dirigentes ou subalternas, diferenas que so
representadas como naturais, como evidentes, o que claramente
possui um papel legitimador.
Muitas pessoas acreditam que a Bblia j perdeu muito da sua
centralidade nos tempos modernos, no entanto as Escrituras perpassam ao
longo dos sculos vrios campos do conhecimento humano, como a
msica, a pintura, a poesia, a prosa, a arquitetura que no atingem
somente judeus e cristos, mas sim todo o mundo. Ademais, a Bblia o
livro mais traduzido e adquirido em todo o mundo, o que a torna, no
mnimo, um campo frtil para estudos e pesquisas.
Entretanto, apesar de todo o notrio sucesso e influncia da Bblia,
h vrios aspectos ainda pouco explorados na academia.
Segundo Aichele (2000: p.12),

o texto bblico fornece elementos sobre a histria, a


linguagem, a retrica, o poder, como tambm, questes polticas
(gnero, religio, raa, sexualidade, classe) que ocupam
atualmente grande parte das discusses acadmicas.

Uma reflexo acadmica a respeito da Bblia, alerta para a


diversidade e desmistificao de seus textos e para a atitude fossilizada
relativa a sua recepo primordial diante da crescente necessidade de
leituras mais socialmente engajadas.

... ao desafiar as interpretaes tradicionais que reivindicam


universalidade, integridade e supremacia sobre outras
interpretaes, as leituras ps-modernas demonstram que, em si
mesmas, as interpretaes tradicionais so representaes de
domnio, em termos mais simples, jogos de poder. (AICHELE
et al, 2000: p.12).

O recorte deste trabalho deu-se em virtude de um projeto de


iniciao cientfica no qual traduz i e analisei The Woman`s Bible de
Elizabeth Cady Stanton e suas colaboradoras, uma leitura subversiva
proposta pelas autoras no final do sculo XIX. A oportunidade que tive de
aliar as teorias de traduo e o papel socialmente relevante do tradutor
interpretao feminista das Escrituras alertou-me quanto necessidade
de fundamentar a minha presente pesquisa no colapso da noo de
centro que incorpora e legitima leituras antes consideradas marginais,
naquele caso a leitura feminista.Como, por exemplo, o histrico de
submisso, culpa e vergonha do feminino enraizadas na figura de Eva que
permeiam no apenas todo o texto bblico bem como a conscincia
coletiva. Milne (2000: p.166) citou a esse respeito:
De fato, Gnesis 2-3 permaneceu o principal fundamento para
aqueles que acreditam que as mulheres so, por objetivo divino,
inferiores aos homens e que, portanto, devem ser mantidas
convenientemente subordinadas aos homens.

A escolha pela adaptao justifica-se pela maior liberdade do


tradutor ao lidar com um texto cuja forma e discurso adquiriram tanta
autoridade que no socialmente considerado um texto traduzido e, sim,
um texto de natureza cannica e sacra e, portanto, no passvel de
atualizao. A esse respeito Aichel e (2000: p. 11) comentou: a negao
da atualizao histrica e lingstica do texto bblico transforma-o em
fetiche e rotiniza a sua leitura. No entanto, as adaptaes bblicas
infantis so produzidas e consumidas em todo o mundo sem sofrerem
limitaes sociais ou institucionais, ou seja, o tradutor, no intuito de
aproximar as Escrituras do seu pblico alvo, tem a liberdade de criar um
novo texto.
O corpus selecionado para esse artigo formado pela Bblia das
meninas e Bblia dos meninos ambas editadas pela -------- em---------. Os
trechos destacados para anlise referem-se, segundo a prpria autora, ao
Gnesis captulos 1, 2 e 3.
A Bblia tem 66 livros em mdia. Na Bblia para meninas e na
Bblia para meninos, o livro do Gnesis representa 20% das duas obras o
que reflete a sua centralidade sciocultural no mundo ocidental. A esse
respeito Brenner (2000: p.13) cita:

os textos contidos no livro do Gnesis tradicionalmente tm


sido e ainda so vistos como personificaes de smbolos
culturais. A atribuio de propriedades emblemticas a eles
facilitou sua utilizao para fins religiosos, espirituais, culturais,
scioeconmicos e polticos.

As duas Bblias estruturam-se da seguinte maneira a autora


escolhe os captulos e versculos a serem adaptados (ela no explica
segundo quais critrios) e cria histrias fundamentadas nos trechos
selecionados. Ao final de cada texto, a autora analisa os excertos
escolhidos e sugere uma reflexo a fim de oferecer a mes e filhos ou
filhas conselhos e tpicos para discusso, induzindo, dessa maneira, sua
leitura e orientao ideolgica, a qual reproduz o discurso bblico no
tocante ao processo de formao de identidade de gnero. Por exemplo,
no seu primeiro trecho adaptado, a autora sugere para discusso na Bblia
dos meninos o carter e na Bblia das meninas a aparncia, ambas
reflexes partem do mesmo trecho adaptado, a saber: Gn 2, 21-22. A
seguir exponho a tabela com o resumo dos excertos adaptados para
posterior anlise:

EVA BBLIA DAS BBLIA DOS


MENINAS MENINOS
1) CRIAO Apenas a verso Apenas a verso
sexista. sexista.
Ado criado antes Ado criado antes
que Eva . que Eva.
Eva como Eva como
conseqncia da conseqncia da
solido de Ado. solido de Ado.
Eva criada a Eva criada a
partir da costela partir da costela
de Ado. de Ado.
2) PECADO A serpente seduz A serpente
Eva com o sabor omitida da
da fruta e pelo narrativa.
sabor que Eva a Eva seduz Ado
oferece a Ado. com o
Ado no culpa conhecimento.
Eva. Ado culpa Eva e
Eva ao final a silencia perante
consciente e Deus.
arrependida. Deus no
Deus conversa conversa com
com Eva. Eva.

A ideologia da autora reflete-se no apenas nos fragmentos coletados,


adaptados e comentados do seu texto como tambm, e talvez
principalmente, nos trechos omitidos como a primeira verso da criao
de Ado e Eva (Gn 1,26-28), ou seja, a autora poderia ter optado pela
verso politicamente correta na qual homem e mulher so criados
simultaneamente, no obstante a autora opta pela verso
institucionalmente pregada. Cabe ressaltar, tambm, que a opo da
autora em produzir Bblias separadas por gnero j evidencia uma
perspectiva sexista de posicionamento.
Pode-se observar a disparidade de enfoques ainda que abordem o
mesmo trecho, como o caso da narrao do pecado. Assim sendo, a
autora repete o discurso patriarcalista bblico e, alm disso, o torna
acessvel s crianas atualizando a sua linguagem.

Trata-se, para utilizar as categorias da lingstica, da produo


de um significante novo com um significado que continua sendo
basicamente o mesmo. (HOUTART, 1994: p.101).

No h leitura descomprometida da Bblia, qualquer leitura ou


interpretao inclui uma determinada perspectiva ideolgica, um vis.
Entretanto, cabe ao tradutor reproduzir ou no o discurso sexista que
permeia o texto bblico. Aichele (2000: p.14) comenta:

Mas ler a Bblia da maneira erudita tradicional significa com


demasiada freqncia l-la, com ou sem inteno, de maneiras
que reificam e ratificam o status quo ao permitir a subjugao
das mulheres ( na Igreja, nos meios acadmicos ou na sociedade
em geral), justificar o colonialismo e a escravido, racionalizar a
homofobia ou legitimar de outro modo o poder de classes
hegemnicas.

Alguns tradutores bblicos adotam uma postura de reverncia em


relao ao contedo e forma dos textos, outros optam, como o caso da
tradutora em questo, por uma abordagem funcional, buscando aproximar
o seu leitorado do texto fonte mantendo sua funo primeira. A
adaptao de Larsen , pois, centrada no leitor. De acordo com Hatim e
Mason (1990: p.17): no caso da traduo reader-oriented tanto a questo
da autoria quanto a natureza do texto so centrais, porm a prioridade
dada resposta de um determinado leitorado.
Dessa forma, a tradutora lana mo de um discurso voltado ao pblico
infantil para assegurar o resultado pretendido sem abrir mo da funo
dogmtica do texto de partida.

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS

AICHELE, G. et al A Bblia ps-moderna. So Paulo: Edies Loyola,


2000.
BRENNER, A. et al Gnesis a partir de uma leitura de gnero. So
Paulo: Paulinas, 2000.
HATIM, B. e MASON, I. Discourse and the translator. Nova York:
Longman, 1990.
HOUTART, F. Sociologia da religio. So Paulo: Editora tica, 1994.
LARSEN, C. A Bblia das meninas. So Paulo: Mundo Cristo, 1999.
LARSEN, C. A Bblia dos meninos. So Paulo: Mundo Cristo, 2000.

You might also like