You are on page 1of 128

Granada

deTapas

MAPA / MAP
centro
Granada de Tapas

En Granada, la tapa, constituye Tapas are an essential part of the


el elemento esencial de la gas- Grandian cuisine which forms part of
tronomía de esta tierra andaluza. Andalusia.
Quien disfruta de esta Ciudad, se All those who enjoy this city find
ve envuelto por el embrujo de esta themselves wrapped up and spell-
forma de degustar la oferta gas- bound by the sheer pleasure in this
tronómica. way of eating.
Esta antigua costumbre ha sabido This old custom has lasted the years
no sólo mantenerse, sino que ha and has been able to accommo-
sido capaz de evolucionar con las date, and incorporate, the evolution
bondades, experiencia y caracterís- of the new Granadian kitchen, one
ticas de la nueva cocina granadina, of the richest in Andalusia, thanks
una de las más ricas de Andalucía, to the great variety of produce; from
debido a su gran variedad de pro- the sea, from the land and from the
ductos; del mar, de la vega y de mountain, all essential ingredients in
montaña, con elementos tan esen- Spanish cuisine like olive oil, all par-
ciales en la gastronomía española taken with some magnificent wines.
como el aceite de oliva, todo ello, ‘El tapeo’, which is what the
regado con magníficos vinos que Spanish call going from bar to bar to
en ella se elaboran. eat tapas, is one of the best ways of
El tapeo es una de las mejores getting to know Granada. Trying out
formas de conocer Granada; ir the specialties, exploring the streets,
de “bar en bar”, probando sus discovering the monuments and, of
especialidades, callejeando por course, the excellent food. It’s much
esta ciudad, descubriendo sus more than having a beer, it’s an art,
monumentos y como no, su rica it’s knowing how to do it, it’s some-
gastronomía. Es mucho más que thing very close to the Granadian
tomarse una cañita, es un arte, un way of life. Not getting to know what
saber hacer, y algo muy propio de ‘tapeo’ means is to miss out on the
la vida en Granada. No conocer el spirit of the people and their tradi-
tapeo es ignorar el espíritu de sus tions.
gentes y de sus tradiciones. ‘Tapear’ is to taste the city and be-
Tapear es saborear la ciudad y come Granadian for a few moments.
hacerse granadino por unos mo- Going up to the bar, ordering a beer
mentos. Acérquese a una barra, or a glass of local wine and getting
pida una cerveza o una copa ready for the first surprising taste:
de vino de Granada y dispón- scrambled eggs with ham, some
gase a catar la primera sorpresa croquets, fried augergines or some
gustativa:unos huevos rotos con whitebait, never forgetting the local
jamón, unas croquetas, unas be- ham or some spoonfuls of special
renjenas fritas y algo de pescaito dishes and so many more things to
frito y por supuesto el jamón de discover in every bar in our city.
la tierra o unas cucharaditas de Let yourself go and delight in one of
guisos especiales y tantas otras our jewels.
propuestas por descubrir en “Waiter: fill this up and that one and
cada uno de los bares de nues- we’re off, we’ve got more to see and
tra ciudad. a lot more tapas.”
El tapeo es una noble cultura, una
forma de compartir, es disfrutar de ENJOY.
sus gentes, de una conversación y
de vivir unos momentos de relax.
Es una forma de vida. La nuestra.
Déjese llevar y disfrute de una de
nuestras joyas.
“Camarero: llene ésta y otra y nos
vamos, que queda ruta y muchas
tapas”.

QUE APROVECHE.
Ayuntamiento-Navas
A1 Casa Jose..................................................................calle Navas
A2 Frankfurt Boca Negra.........................................calle Salamanca
A3 La Chicotá..................................................................calle Navas
A4 Las Copas..................................................................calle Navas
A5 Los Diamantes 1 .......................................................calle Navas
A6 Los Trastos..............................................................calle Sarabia
A7 Mesón Alegría............................................................calle Moras
A8 Mesón de la Abuela...................................................calle Navas
A9 Puerta del Carmen...........................................plaza del Carmen
A10 Real Asador de Castilla......................calle Escudo del Carmen
A11 Taberna Divisa Blanca.....................calle Navas y calle Sarabia
A12 Taberna El Mentidero Chico Fernández.............calle Piedra Santa
A13 Taberna Pata Negra.................................................calle Navas
Casa Jose
Dir.: C/ Navas, 17 Reservas: 958 221 684

A mbiente acogedor, ideal para una C osy atmosphere, ideal for a chat
tertulia entre amigos disfrutando de with friends who can enjoy tapas
sus tapas y raciones. and small dishes at the same time.

Especialidades: Pescado frito, callos, Specialities: Fried fish, tripe, al-


almejas, jamón ibérico, amplia carta de monds, Iberican ham, wide choice
vinos. of wines.

MAPA / MAP
A1
Frankfurt Boca Negra
Dir.: C/ Salamanca, 8 Reservas: 958 258 027

F rankfurt Boca Negra abrió sus F rankfurt Boca Negra opened it’s
puertas en marzo de 1980, dentro doors in March 1980 and will short-
de poco cumplirá su treinta aniver- ly celebrate its 30th anniversary.
sario y durante todo este tiempo ha Throughout all these years it has
venido ofreciendo a sus clientes los been offering customers the best
mejores bocadillos de cocina tradi- filled crusty rolls from the traditional
cional. kitchen.

Especialidades: Bocadillos elabo- Specialities: Crusty sandwiches


rados con la base de nuestra cocina filled with the best from our tradi-
más tradicional. tonal kitchen.

MAPA / MAP
A2
La Chicotá
Dir.: C/ Navas, 20 Reservas: 958 220 349
www.lachicota.es

L ocal que se destaca por su buen Known for its good friendly service,
trato, buen servicio, posee un ambi- you will find a warm atmosphere in
ente calido y sus tapas y raciones this delightful tapas bar famous for
son de una calidad reconocida. good quality.

Especialidades: Revueltos de Specialities: Scrambled eggs with


salmón con tomate natural, pechuga salmon and fresh tomato. Chicota
pollo chicotá, champiñón en vinagre, chicken breast, mushrooms in vin-
setas en salsa, patatas rellenas. egar, wild mushrooms in sauce,
stuffed potatoes.

MAPA / MAP
A3
Las Copas
Dir.: C/ Navas, 19 Reservas: 958 224 294

C onsiderado uno de los locales This is considered one of the most


más emblemáticos de Granada, emblematic taverns in Granada. It
taberna Las Copas se distingue por offers unique service and the tapas
ofrecer un servicio único, sus tapas and dishes are well noted among
y platos son de reconocido presti- those who appreciate fine food.
gio entre los que gustan del buen
comer.

Especialidades: Tabla de embutidos Specialities: Spanish cold cuts plat-


ibéricos, bacalao a la vizcaína, pierna ter, Vizcaine cod, leg of lamb, ox tail,
de cordero a la alpujarreña, rabo de entrecote. Wide range of wines.
toro, entrecotte de ternera, amplia
carta de vinos.

MAPA / MAP
A4
Los Diamantes 1
Dir.: C/ Navas, 26 Reservas: 958 227 070

C on más de 20 años de experien- With more than 20 years experi-


cia, Los Diamantes es un local de ence, Los Diamates is one of the
reconocido prestigio gracias a sus most reknowned places thanks to
platos y su ambiente. their dishes and atmosphere.

Especialidades: Berenjenas, gam- Specialities: Aubergine, prawns,


bas, sesos, medias frituras. brains, fried dishes.

MAPA / MAP
A5
Los Trastos
Dir.: C/ Sarabia, 13 Reservas: 664 308 503

T aberna clásica con un ambiente A classic Tavern with a cozy atmo-


acogedor y amplia terraza, ideal sphere and substantial patio which
para disfrutar con los amigos. all make it ideal for having fun with
friends.

Especialidades: Carnes ibéricas, Specialities: Spanish meats, home


san jacobos caseros, roscas variadas, cooked ham and cheese snacks,
huevos revueltos, queso de cabra a selection of roscas which are big
la plancha, tapas variadas. doughnut shaped sandwiches with
a variety of fillings and big enough
to share.

MAPA / MAP
A6
Mesón Alegría
Dir.: C/ Moras, 4 Reservas: 958 226 769

M esón con gran tradición, aquí se Wonderful traditional restaurant


degustan tapas, raciones y platos where you can enjoy tapas and a
con historia granadina. variety of dishes from a historical
Granadian background.

Especialidades: Chuletillas de cor- Specialities: Lamb chops, beef


dero, carne de buey a la brasa, pi- cooked over coals, small green
mientos de padrón, carne de cerdo peppers, Iberican pork cooked over
ibérico a la brasa. coals.

MAPA / MAP
A7
Mesón de la Abuela
Dir.: C/ Navas, 30 Reservas: 958 228 342

L ocal con gran tradición y cali- A restaurant of great tradition and


dad, en donde se degustan tapas, quality where you can enjoy tapas
raciones y platos al más puro estilo and a variety of dishes just like
de la abuela. grandma made.

Especialidades: Berenjenas, en- Specialities: Aubergines, Grand-


salada de la abuela, patatas, huevos ma’s salad, chips, ham and eggs,
con jamón, fritura de pescado, tabla fried fish, cold cuts.
de embutidos.

MAPA / MAP
A8
Puerta del Carmen
Dir.: Plaza del Carmen, 1 Reservas: 958 223 737
www.puertadelcarmenrestaurante.com

E s un restaurante-taberna con T his is a restaurant come tavern


clase, símbolo de diseño e inno- with class. It’s a symbol of innova-
vación, decorado cálido y elegante. tive design, decorated with warmth
and elegance.

Especialidades: : Jamón de trevé- Specialities: Trevelez ham, ham


lez, jamón de bellota, queso de from acorn fed pigs, house sheep
oveja de la casa, codillo Puerta del cheeses, Puerta del Carmen pigs
Carmen. knuckle.

MAPA / MAP
A9
Real Asador de Castilla
Dir.: C/ Escudo del Carmen, 17 Reservas: 958 22 29 10
www.asadordecastilla.restaurantesok.com

I deal para disfrutar de lo mejor de T his is ideal for sampling the best
la gastronomía Castellana, donde of the Castillian gastronomy, where
la calidad, buen precio y estupendo the quality, accessible prices and
servicio, unido con la originalidad de great service, coupled with the origi-
sus platos, hará las delicias de los nality of the dishes served, make it
paladares más exigentes. the delight of the most discerning
taste buds.

Especialidades: Ensalada de perdiz Specialities: Pickled partridge sal-


en escabeche, caldereta de arroz con ad, cauldron of rice monkfish and
rape y marisco, chupetón de buey, shellfish, beef chop, suckling pig
cochinillo al horno de leña, fabes con cooked in a wood fire, broad beans
perdiz. with partridge.

MAPA / MAP
A10
Taberna Divisa Blanca
Dir.: C/ Navas y C/ Sarabia Reservas: 610 361 049

T aberna Divisa Blanca es el lugar T aberna Divisa Blanca is an ideal


ideal para disfrutar de las mejores place to enjoy the best tapas and
tapas y raciones en un ambiente dishes in a select atmosphere with
taurino y selecto. a bull fighting theme.

Especialidades: Fritura variada, Specialities: Various fried dishes,


puntillitas, chuletillas de cordero baby lamb chops, shellfish, mixed
lechal, mariscada, parrillada de pes- fish grill, scrambled eggs with
cado, revuelto de gambas y ajetes. prawns and wild garlic.

MAPA / MAP
A11
Taberna El Mentidero
Chico Fernández
Dir.: C/ Piedra Santa, 15

Premio Turístico de Granada. Awarded the Granadian Tourist prize.

E stablecimiento recomendado por T his establishment is recommend-


la guía Le Routard y la revista espe- ed by Le Routard and the specialtiy
cializada Essen & Trinken. magazine Essen & Trinken.

Especialidades: Huevos rotos El Specialities: El Mentidero scram-


Mentidero, alcachofas con foie, co- bled eggs, artichokes with foie,
dillo, queso de cabra a la parrilla con pork knuckes, grilled goats cheese
membrillo y tomates secos. Amplia with membrillo and dried tomatoes.
carta de vinos. Wide selection of wines.

MAPA / MAP
A12
Taberna Pata Negra
Dir.: C/ Navas, 19 Reservas: 958 229 488

A mbiente acogedor estilo andaluz, W arm atmosphere in a typical An-


taberna con amplia carta de vinos dalusian tavern. Wide range of red
tintos. wines.

Especialidades: Foie, anchoas del Specialities: Foie, Cantabrican an-


cantábrico, jamón pata negra, pan chovies, black leg ham, foie stuffed
de higo relleno de foie, habas con fig bread, broad beans with ham.
jamón.

MAPA / MAP
A13
Plaza Campillo-Plaza Mariana Pineda-San Matias

B1 Chikito.............................................................Plaza del Campillo


B2 La Budinka.........................................................calle San Matías
B3 La Cepa.............................................................calle San Matías
B4 La Pajuana..............................................................calle Rosario
B5 Leo Hoces...............................................................calle Andorra
B6 Los Diamantes 2......................................................calle Rosario
B7 Mesón El Ajolí...........................................Plaza Mariana Pineda
B8 Patio Braserito.........................................................calle Rosario
B9 Taberna El Troje.........................................................calle Varela
B10 Taberna La Tana.......................calle Rosario, Placeta del agua
Chikito
Dir.: Plaza del Campillo, 9 Reservas: 958 223 364 Fax: 958 223 755
www.restaurantechikito.com - chikito@restaurantechikito.com

E n el centro del corazón de F ound in the heart of Granada,


Granada, junto al palacio de right next to Bibataubin palace,
Bibataubin, está Chikito, casa Chikito is steeped in history and tra-
llena de tradición e historia, que dition. This is the place where Gar-
fue lugar de reunión de García cia Lorca, Falla and other important
Lorca, Falla y otros importantes artists and intellectuals gathered for
artistas e intelectuales en su fa- their famous get togethers as we
mosa tertulia de “El Rinconcillo”. know from ‘El Rinconcillo’. Summer
Terraza de verano. terrace.

Especialidades: Quisquillas de Specialities: Cooked Motril prawns,


Motril cocidas, foie con manzana al Pedro Ximenez foie with apple, cod
Pedro Ximénez, bacalao con bresa and Peppers, lamb shank perfumed
de pimientos, solomillo de cordero al with spices, ox tail.
perfume de especies, rabo de toro.

MAPA / MAP
B1
La Budinka
Dir.: C/ San Matías

L ocal de gran calidad, especializa- A place of great quality, specializing


do en vinos de la tierra, sus tapas in local wines, their tapas are excep-
de características excepcionales les tional and you can enjoy them every
invitan a degustarlas cada día. day and be sure you are welcome.

MAPA / MAP
B2
La Cepa
Dir.: C/ San Matías, 4 Reservas: 958 223 306
info@lacepadepuente.com

D istinción, diseño, calidad, varie- Distinct, top design, quality, va-


dad, estos son sólo algunos califica- riety, these are some of the words
tivos con los que se puede definir La that could be used to define La
Cepa, un local que atrae a turistas y Cepa. This is a place that attracts
granadinos por su gran variedad de tourists and locals to try their great
tapas, platos y vinos. variety of tapas, dishes and wines.

Especialidades: Platos de la zona Specialities: Typical dishes from


de Bierzo, carnes exóticas, solomillo the Bierzo area, exotic meats, deer
de gacela, buey kobe, ternera de bi- loin, Kobe (Japanese) beef, bison
sonte, amplia carta de vinos. steak, wide range of wines.

MAPA / MAP
B3
La Pajuana
Dir.: C/ Rosario, 12 bajo izq. Reservas: 958 22 82 97
www.lapajuana.com

L a Pajuana es conocido por su The Pajuana is known for its origi-


cocina de autor, creativa e innova- nal kitchen, very creative and inno-
dora, aquí se disfruta constante- vative. This is a place to always try
mente de diversos platos que siem- new things which will always sur-
pre sorprenden por su presentación, prise you in their presentation, taste
sabor y calidad. and quality.

Especialidades: Especializados en Specialities: Known for their cod


bacalao desde 1907, todo régimen dishes since 1907, all familiar foods,
familiar, tapas variadas de cocina variety of tapas from the modern
moderna, gran carta de cavas (de kitchen, wide variety of cavas (25 to
25 a 30). 30).

MAPA / MAP
B4
Leo Hoces
Dir.: C/ Andorra,1 Reservas: 958 22 14 54

C on amplia tradición, Leo Hoces viene With a real feel for the traditional,
ofreciendo al público de Granada una Leo Hoces offers customers a vari-
gran variedad en sus tapas y raciones. ety of tapas and dishes.

Especialidades: Ensaladillas rusas, Specialities: Russian salad, fried


rape frito, pescado del litoral. monkfish, locally caught fish.

MAPA / MAP
B5
Los Diamantes 2
Dir.: C/ Rosario, 12

A l igual que Los Diamantes 1, O n a par with Los Diamantes 1,


destaca por sus tapas de recono- Diamantes 2 is reknowned on its
cido prestigio. own merit.

Especialidades: Berenjenas, gam- Specialities: Aubergine, prawns,


bas, sesos, medias frituras. brains, fried dishes.

MAPA / MAP
B6
Mesón El Ajolí
Dir.: Plaza Mariana Pineda, 2 Reservas: 958 224 744

A mbiente ideal y acogedor para dis- Ideal place for a cosy get together
frutar de las mejores tapas. and a selection of tapas.

Especialidades: Embutidos y ja- Specialities: Cold cuts and Iberican


mones ibéricos, manos de cerdo, ham, pigs trotters, Iberican pork,
carne de cerdo ibérico, montaditos. tapas.

MAPA / MAP
B7
Patio Braserito
Dir.: C/ Rosario, 7 Reservas: 958 221 984
www.braserito.com - info@braserito.com

U bicado en pleno centro de Grana- Situated right in the Centre of Grana-


da, donde personas de toda la ciudad da, this a place where people from all
y turistas aprecian una variada selec- over the city, tourists included, can en-
ción de platos tradicionales. El Patio joy a selection of traditional dishes. The
Braserito es uno de los lugares más Patio Braserito is one of the most au-
auténticos de Granada. thentic places to be found in Granada.

Especialidades: Cogollos de Tudela Specialities: Tudela style lettuce


con melva canutera, setas, ajetes y with tuna in olive oil, wild mush-
gambas a la crema, huevos al infierno, rooms, wild garlic and prawns in
con chorizo y pimientos fritos, presa cream sauce, Devilled eggs with
ibérica. chorizo and fried peppers, Spanish
game.

MAPA / MAP
B8
Taberna El Troje
Dir.: C/ Varela, 10 Reservas: 958 224 653

T aberna El Troje se distingue so- T aberna El Troje is distinguished


bre todo por su variedad en tapas y for its variety of tapas and dishes.
sus raciones, acompañados por un The pleasant atmosphere make it a
ambiente agradable y con público great place for all ages.
de todas las edades.

Especialidades: Brocheta de langos- Specialities: Langostine kebabs,


tinos, brocheta de solomillo, brocheta pork sirloin kebabs, chicken kebabs,
de pollo, habas al troje, revuelto de El Troje broad beans, scrambled
morcilla, patatas marineras, diversi- eggs and black pudding, seafood
dad de vinos. potatoes, variety of wines.

MAPA / MAP
B9
Taberna La Tana
Dir.: C/ Rosario, Placeta del agua 11 bajo Reservas: 958 225 248
www.tabernalatana.com

L a Tana es una taberna que lleva The Tavern has been well known in
desde 1993 una tradición familiar Granada as a traditional family place
reconocida en toda Granada. Aquí since 1993. People come from all
viene público de todas partes a over to delight in the lovely, natural
deleitarse con sus tapas y raciones atmoshphere.
en un ambiente acogedor y natural.

Especialidades: Lomo a la sal, sal- Specialities: Salt pork, local tomato


morejo, paletilla ibérica, curso de soup, Iberican ham, wine tasting
catas, amplia carta de vinos. course, wide variety of wines.

MAPA / MAP
B10
San Antón-Alhamar
C1 Belmonte..............................................................calle Mulhacén
C2 Casa Enrique......................................................Acera del Darro
C3 El Ventorrillo......................................................Paseo del Violón
C4 La Antigua...................................................calle Acera del Darro
C5 La Blanca Paloma..................................................calle Alhamar
C6 La Fonda................................................................calle Alhamar
C7 Las Tapas de Valenzuela............Rotonda Palacio de Congresos
C8 Las Tinajas..............................................calle Martínez Campos
C9 Loft Café..............................................................calle San Antón
C10 Mambrú.............................................................calle San Antón
C11 Oleum Gastrobar...............................................calle San Antón
C12 Oryza...........................................................Nueva de la Virgen
C13 Principal....................................calle Pedro Antonio de Alarcón
C14 San Remo............................................calle Puente Castañeda
C15 Taberna Britania....................................................calle Alhamar
C16 Zuloaga......................................................calle Pintor Zuloaga
Belmonte
Dir.: C/ Mulhacén Reservas: 958 26 46 76

S e puede afirmar, rotundamente, W e can confirm, once and for all,


que Taberna Belmonte es, hoy, una that the Belmonte tavern really stands
destacada referencia en vinos de out when it comes to quality wines.
calidad, no sólo por sus altas notas Not just for the exacting knowledge
en catas especializadas, sino por of Francisco Aguilar but also that, to-
el buen hacer y el criterio impuesto gether with his team, they offer us the
por Francisco Aguilar, que, junto results from the best bodegas in the
con su equipo, viven con fruición country.
todo cuanto nos ofrece la enología
y elaboraciones de las más señeras
bodegas del país.

MAPA / MAP
C1
Casa Enrique
Dir.: Acera del Darro, 8 Reservas: 958 255 008

F undada en 1870, Casa Enrique es F ounded in 1870 Casa Enrique is a


una taberna familiar con una amplia family tavern with loads of tradition.
tradición, por ella han pasado impor- This is why it has attracted a number
tantes personalidades en busca de of famous people in search of their
sus exclusivos productos. Además, la exclusive products. The continued
calidad y excelente servicio es lo que quality and service is what has kept
ha caracterizado a este local por más this place popular for more than 100
de cien años. years.

Especialidades: Sobrasada casera Specialities: Homemade Majorcan


“Mallorquina”, anchoas salmuera, sobrasada – a type of cold cut sau-
todo tipo de embutidos ibéricos, que- sage, very orange in colour. Ancho-
so picón. vies in brine, all type of Spanish cold
cuts, cheese.

MAPA / MAP
C2
El Ventorrillo
Dir.: Paseo del Violón, 17 Reservas: 958 811 106
www.elventorrillo1919.com - ventorrillo1919@hotmail.com

R estaurante El Ventorrillo está El Ventorillo restaurant has been to-


totalmente reformado al estilo an- tally refurbished in the Andalusian style.
daluz, con mas de 80 años al ser- With more than 80 years serving the
vicio de su clientela, aquí se puede public it is the right place if you want to
disfrutar del placer del tapeo gra- sample the local tapas and, excellent
nadino y de las exquisitas comidas home made dishes, all made with the
caseras elaboradas con el tesón best local produce and washed down
y las materias primas de primera with the best local wines.
calidad que produce nuestra tierra,
todo ello bañado con los mejores
vinos de nuestra región.

Especialidades: Ternera Ventorrillo, Specialities: Ventorillo beef, ox


rabo de toro, solomillo mechado a la tail, monkfish in white wine, pureed
crema de verduras, rape al vino blanco. vegetables with fillet ‘mechado’.

MAPA / MAP
C3
La Antigua
Dir.: C/ Acera del Darro, 92 Reservas: 958 535 202
tabernalaantigua@yahoo.com

S ituada junto a la Iglesia Virgen de T his tavern is situated right next to


las Angustias, La Antigua es un ex- the Virgen de las Angustias church.
celente lugar para disfrutar de una La Antigua is an excellent place to
interesante tertulia entre amigos de- enjoy interesting converstation with
gustando sus raciones acompañado friends while sampling the wares
de un buen vino. and sipping on a good wine.

Especialidades: Croquetitas líquidas Specialities: Liquid partridge mint


de perdiz a la menta, canelones de croquets, black pudding canelones
morcilla gratinados con queso de cabra. gratinated with goats cheese. Ample
Amplia carta de vinos. selection of wines.

MAPA / MAP
C4
La Blanca Paloma
Dir.: C/ Alhamar, 14 Reservas: 958 26 29 25

C on una excelente variedad de With an excellent variety of tapas


tapas y raciones, La Blanca Paloma and dishes, La Blanca Paloma is the
es un lugar para disfrutar en un am- place to enjoy a family atmosphere,
bienta familiar. Aquí son famosas sus most famous for their fried auber-
berenjenas fritas. Terraza de verano. gines. Summer terrace.

Especialidades: Pescado frito de Specialities: Motril fried fish served


Motril y en berenjenas fritas, solomillo in fried aubergines, beef sirloin and
de ternera y solomillo de cerdo (pun- pork sirloin, sword fish cooked on
tas), pez espada a la plancha, cala- the hot plate, calamar cooked on the
mar a la plancha, vinos variados. hot plate. Selection of wines.

MAPA / MAP
C5
La Fonda
Dir.: C/ Alhamar, 24 Reservas: 958 52 18 65

L a Fonda es un local presenta un La Fonda is a nice quiet place


ambiente tranquilo y acogedor, en él where long discussions between
transcurren largas tertulias de ami- friends take place over wines and
gos que disfrutan de sus tapas y sus tapas.
vinos de calidad.

Especialidades: Solomillo de atún Specialities: Tuna fillet with cherry,


con cereza, paté de perdiz, jamón quail pate, Iberican ham, from acorn
ibérico de bellotas salmorejo, torta fed pigs, tomato soup, cheese
de quesar, salchichón bufido. quiche, sausage.

MAPA / MAP
C6
Las Tapas de Valenzuela
Dir.: Rotonda Palacio de Congresos s/n Reservas: 958 133 414
lastapasdevalanzuela@hotmail.com

G ente de todas las edades, vinos de F or people of all ages, local wines.
la tierra. Lo importante para nosotros The most important thing for us is
no es que vengas a comer, queremos that you come here to eat once and
que nos pregones y volverte a ver. then keep coming back to see us
again.

Especialidades: Rabo de toro, plato Specialities: Ox tail, plato alpujarreño


alpujarreño, bacalao a la Valenzuela, which is a typical dish from the area con-
caracoles, choto alquifeño, chuletas sisting in fried egg, fried potatoes, chori-
de corder, huevos a la Valenzuela. zo sausage, pork chop, black pudding,
Valenzuela style cod, snails, Alquifeno
lamb, lamb chops, Valenzuelan style
eggs.

MAPA / MAP
C7
Las Tinajas
Dir.: C/ Martínez Campos, 17 Reservas: 958 254 393 Fax: 958 255 335
www.restaurantelastinajas.com

E l lugar idóneo para degustar la I deal place to enjoy the Granadian,


cocina granadina, andaluza y los Andalusian kitchen and some of
mejores platos nacionales e inter- the best national and international
nacionales. dishes.

Especialidades: Rollito de beren- Specialities: Aubergine filled with


jena relleno de setas, Jabugo y foie wild mushrooms, gratinated wild
gratinada; alcachofas rellenas de boar and foie, artichokes stuffed
habas tiernas con jamón; lomo de with broad beans and ham, wild
lubina salvaje relleno de ibérico, hare filled with iberican ham, Motril
quisquillas de motril y solomillo de prawns and wild boar fillet with nuts
jabalí con frutos secos de Sierra from Sierra Nevada and sweet and
Nevada con salsa agridulce. Gran sour sauce. Wide variety of wines.
carta de vinos.

MAPA / MAP
C8
Loft Café
Dir.: C/ San Antón, 6 Reservas: 958 520 933
www.loft-cafe.com

L oft Café, es como un soplo de aire Loft Café is like a breath of New
neoyorquino en el corazón de la ciu- York air in the heart of the city. Its
dad, cuyo cuidado estilo minimalista, minimalistic style is original and
original y confortable, sorprende e comfortable and suprises us with its
invita a la degustación de su variada array of mediterranean dishes.
carta de estilo mediterráneo.

Especialidades: Aguacate con Specialities: Avocado and Iberican


jamón ibérico, solomillo ibérico con ham, Iberican fillet with blue cheese,
queso azul, chuletitas de cordero em- breaded lamb chops, stuffed beef,
panadas, liotillos de ternera rellenos, Iberican game.
presa ibérica.

MAPA / MAP
C9
Mambrú
Dir.: C/ San Antón, 85 Reservas: 958 25 53 62

C on un moderno diseño, Mambrú With its modern design Mambru


es un local polivalente que ofrece is diverse in its attractions. From
además de sus excelentes tapas, excellent tapas to violin recitals it
actuaciones con violín en uno de los has one of the best atmospheres on
mejores ambientes de Granada. offer in Granada.

Especialidades: Cocina moderna y Specialities: Kitchen modern and


a la vez tradicional. still traditional.

MAPA / MAP
C10
Dir.: C/ San Antón, 81 Reservas: 958 295 357
www.restauranteoleum.com - info@restauranteoleum.com

G astrobar moderno y minimalista, A modern and minimilistic gastro


ambiente tradicional con cocina bar, traditional atmosphere with an
andaluza y granadina actualizada, Analusian and Granadian kitchen.
todo esto y mucho más encontraréis All this and much more is what you
en Oleum, sin lugar a dudas uno will find in Oleum, without doubt one
de los locales más distinguidos de of the most distinguished places in
Granada. Granada.

Especialidades: Huevos rotos con Specialities: Srambled eggs with


patatas piñones y jamón de Granada, ham and potatoes from Granada,
croquetas caseras de jamón, morcilla homemade ham croquets, black
con peras y piñones, guisos y potajes, pudding with pears and pine nuts,
carpaccio de presa con foie y aceite stews and special soups. Game car-
Picual, y como no, cordero segureño paccio with foie and Picual oil, and
a la lata. segureño lamb cooked in the oven
in wine.

MAPA / MAP
C11
Oryza
Dir.: C/ Nueva de la virgen, 12 bajo Reservas: 958 25 34 79/ 609 52 21 26
www.oryza.es

O ryza es un restaurante van- O ryza is a vanguard restaurant,


guardista, con líneas sobrias pero with a sober but pleasant and cosy
acogedoras y agradables. Lugar style. Catering for all tastes we offer
de reunión donde los más sibaritas three different areas but maintain
tienen tres espacios diferenciados our high standard and excellent
para disfrutar de la mejor calidad y el service throughout.
excelente servicio que ofrecemos.

Especialidades: Bacalao confitado Specialities: Cod prepared at low


a baja temperatura con aceite de temperature with olive oil to ensure
oliva saludable, taco de lomo de it’s healthful properties, deer fillet
ciervo marrón glass y foie, quesada with foie and candied chesnut,
pasiega con ragout de frambuesa. pasiega cheesecake with raspberry
Especialista en arroz. coulis. Speciality rice dishes.

MAPA / MAP
C12
Principal
Dir.: C/ Pedro Antonio de Alarcón, 15 Reservas: 958 25 88 90
www.principalgranada.com - r.principal@ono.com

P rincipal está situado en el cen- P rincipal is right in the centre of


tro de Granada. Le ofrece una gran Granada. In a simple and relaxed
oferta gastronómica, en un ambiente atmosphere expect to be served
relajado y sencillo, donde será aten- a gastronomic delight. Enjoy our
dido por un buen servicio. Podrá exquisite dishes with wines from
degustar nuestros exquisitos platos, our extensive bodega and finish
regados con los mejores vinos que your meal with the sweetest of our
guardamos en una amplia bodega, desserts.
y terminar probando nuestros más
dulces postres.

Especialidades: Croquetas de es- Specialities: Spinach and almond


pinacas y almendras a la vinagreta croquets with dried tomato vina-
de tomate seco, alcachofas con salsa greta artichokes with almond sauce,
de almendras, bacalao confitado con cod cooked in tomatoes and green
tomate y salsa de tomates verdes. tomato sauce.

MAPA / MAP
C13
San Remo
Dir.: C/ Puente Castañeda Reservas: 958 26 62 60

E legante y acogedor, con tapas y E legante and cosy with tapas and
raciones que despiertan los pala- dishes to wake up the most discerning
dares más exigentes, así es San palates, that’s what San Remo has
Remo, un local creado para y por created for its customers.
sus clientes.

Especialidades: Patatas bravas pi- Specialities: Potatoes in spicy


cantes, ensaladilla, paté de la casa, sauce, salad vegetables in mayo,
hamburguesas caseras, confit de house pate, homemade burgers,
pato, Mouse de espárragos, espina- duck confit, asparagus mouse,
cas a la crema. creamed spinach.

MAPA / MAP
C14
Taberna Britania
Dir.: C/ Alhamar, 33 Reservas: 958 265 487

T odo un clásico en restauración, A classic restaurant which, for a


este local nos ofrece desde hace long time, has offered as well as
mucho tiempo además de sus sucu- their succulent specialities, a calm
lentas especialidades, un ambiente and serene atmosphere where you
sereno donde se respira y saborea can sit and enjoy real traditional
la mejor cocina tradicional de elabo- homemade food.
ración propia.

Especialidades: Rabo de toro, molle- Specialities: Ox tail, lamb sweet-


jas de cordero, puntas de canguro, breads, kangaroo, chefs cod, frogs
bacalao del chef, ancas de rana. legs.

MAPA / MAP
C15
Zuloaga
Dir.: C/ Pintor Zuloaga, 10 Reservas: 958 52 15 50
www.hospederiaszuloaga.com - info@hospederiaszuloaga.com

P osee una gran barra. Zuloaga Z uloaga has a great bar and offers
destaca además por ofrecer tapas good tapas and extensive wine list.
de calidad y una extensa carta de
vinos.

Especialidades: Ensalada tem- Specialities: Warm goats cheese


plada de queso de cabra con ce- salad with caramelized onion and
bolla caramelizada y educción de balsamics, scrambled eggs with foie
balsámicos, huevos rotos con foie and port sauce, Zuloaga pig knuckle,
y salsa de oporto, codillo Zuloaga, trotters, kebabs, iberican sirloin.
manitas de cerdo, brochetas, solo-
millo ibérico.

MAPA / MAP
C16
Bib-Rambla-Catedral
D1 Botánico Café..........................................................calle Málaga
D2 Centro de Granada..........................................plaza Bib-Rambla
D3 Cunini.......................................................plaza de la Pescadería
D4 El Bar de Chusa...............................................calle Buensuceso
D5 El Patio del Toro....................................................calle Mesones
D6 La Ermita (Romanilla).........................................plaza Romanilla
D7 Manolo.............................................................plaza Bib-Rambla
D8 Oliver..................................................................calle Pescadería
D9 Pacurri.......................................................................calle Gracia
D10 Pasiegas............................................................plaza Pasiegas
D11 Reca............................................................plaza de la Trinidad
D12 Sevilla.....................................................................calle Oficios
Botánico Café
Dir.: C/ Málaga, 3 Reservas: 958 271 598
www.botanicocafe.com - botanicocafe@gmail.com

B otánico ofrece una experta coci- B otanico offers a real variety from
na variada. Platos guiados por el the kitchen. Dishes are prepared
mismo gusto, calidad y una entu- with the same enthusiasm that dis-
siasta curiosidad gastronómica dis- tinguish the personal that run this
tinguen la personalidad del local. restaurant.

Especialidades: Cocina de fusión. Specialities: This is a kitchen of


Especialidades asiáticas, mexica- mixed tastes. We serve Asian, Mexi-
nas y del magreb. can and North African.

MAPA / MAP
D1
Centro de Granada
Dir.: Plaza Bib-Rambla 8 Y 9 Reservas: 958 520 228
www.restaurantecentro.com

C entro de Granada Restaurante Asa- This restaurant is in the centre of


dor fue fundado en 1.995, desde en- Granada and was founded in 1995
tonces ha cuidado muy especialmente since then it has been known for the
la calidad y frescura de sus productos, quality and freshness of the ingredients
utilizando las mejores materias primas, used in the preparation of the dishes.
y ha dado un servicio calido, esmerado When you put this together with the
y profesional. Terraza de verano. excellent service and attention you
can expect there you know why it is so
popular. Summer terrace.

Especialidades: Anchoas del Can- Specialities: Cantabrian anchovies


tábrico en Aceite de Oliva, Pimientos in olive oil, small peppers stuffed with
del Piquillo rellenos de Bacalao, Bro- cod, sirloin kebab with local vegeta-
cheta de Solomillo con verduras de la bles, aubergines fried in honey, meats
Tierra, Berenjenas fritas con Miel de cooked over hot coals.
Caña, Magnificas Carnes a la Brasa
con Carbón de Encina.
MAPA / MAP
D2
Cunini
Dir.: Plaza de la Pescadería Reservas: 958 250 777 / 958 267 587
Fax: 958 250 777 http://cuninigranada.iespana.es

U na selecta y variada gama de We serve a select and ample


pescados y mariscos de nuestra range of fish and shell fish from
costa, así como la mejor selección our coast, we also serve the best
de moluscos del cantábrico consti- molluscs from Cantabria and this is
tuyen nuestra cocina. Disfrute de what makes up our kitchen. Enjoy a
una buena comida en un buen res- great meal in a great restaurant and
taurante y hará de un día más, un add an unforgettable day to your
día inolvidable. repertoire.

Especialidades: Pescados y maris- Specialities: Fish and shell fish.


cos.

MAPA / MAP
D3
El Bar de Chusa
Dir.: C/ Buensuceso, 93 Reservas: 958 267 201
www.elbardechusa.com - elbardechusa@elbardechusa.com

S omos especialistas en mantener W e are specialists in Keeping


la cocina de la abuela, con pequeños grandma’s kitchen alive, with small
toques personales, donde la buena personal touches where our worst
atención al cliente es nuestro mayor defect is customer service.
defecto.

Especialidades: Tapas y comida Specialities: Tapas and home


casera. cooking.

MAPA / MAP
D4
El Patio del Toro
Dir.: C/ Mesones, 52 Reservas: 958 523 633

U n lugar irrepetible en pleno cen- This bodega stands alone in its


tro de Granada. El ambiente rela- unique decoration and relaxed at-
jado de esta bodega así como una mosphere. You find it in the centre
decoración única y esmerada hace of Granada and its well worth a visit.
por sí solo un motivo para visitarla, While you are inspecting the décor
y de paso saborear nuestra amplia you can be sampling from the exten-
carta de vinos y platos. sive wine list and menu.

Especialidades: Rabo de toro, Specialities: Ox tail, deer stew and


ciervo estofado y embutidos ibéri- iberican cold cuts and hams.
cos y serranos.

MAPA / MAP
D5
La Ermita (Romanilla)
Dir.: Plaza Romanilla, S/N Reservas: 958 270 029
www.grupoermita.com

D iseño moderno y elegancia, in- Modern and elegante design which


tegrado en el casco antiguo junto a integrates well in the old part of the
la catedral, con el trato y la calidad city just by the cathedral. Friendly
Ermita. service.

Especialidades: Vino por copeo, Specialities: Glass of wine, small


raciones y medias raciones y tapas. dishes or full dishes and tapas.

MAPA / MAP
D6
Manolo
Dir.: Plaza Bib-Rambla, 16 Reservas: 958 262 070

E n pleno centro de Granada, al pie R ight in the centre of Granada, at


de la Catedral y situado en una de the foot of the Cathedral and situated
las más bellas plazas granadinas, in one of the most beautiful squares
se encuentra restaurante manolo. in Granada is where you will find Res-
Aquí podrá disfrutar de los mejores taurante Monolo. Enjoy the best fish
pescados y arroces, todo en la me- and rice dishes all accompanied by the
jor compañía y con el mejor servicio best company an good professional
profesional. Terraza. service. Terrace.

Especialidades: Toda variedad de Specialities: Grand variety of fish


pescados y arroces. and rice dishes.

MAPA / MAP
D7
Oliver
Dir.: C/ Pescadería, 12 Reservas: 958 262 200
www.restauranteoliver.com - j.enrique@oliver.com

D isponemos de una amplia carta W e have a select and ample


de vinos: Avalado por 25 años de wine list and boast 25 years of
experiencia. Salón con capacidad experience. We have room for 60
para 60 personas con un ambiente customers with a warm cosy at-
acogedor típicamente granadino mosphere in a typically Granadian
(estilo andalusí), para todo tipo de fashion (Andalusian style) for all
celebraciones, reuniones de empre- types of celebrations, reunions
sa y comidas de grupos. and meetings or for any group get
together.

Especialidades: Comida casera y Specialities: Kitchen home cooking


andaluza. and Andalusian.

MAPA / MAP
D8
Pacurri
Dir.: C/ Gracia, 21 Reservas: 958 252 775
pacurrigranada@gmail.com

T aberna situada en el centro antiguo T avern situated in the centre of the


de Granada con la mejor selección de old town in Granada with the best
vinos de Granada. selection of wines around.

Especialidades: Huevos rotos, so- Specialities: Scrambled eggs, sir-


lomillo con frutos secos. loin with nuts.

MAPA / MAP
D9
Pasiegas
Dir.: Plaza Pasiegas, S/N (Junto a Catedral) Reservas: 958 535 766

B ar Pasiegas está situado en uno de B ar Pasiegas is situated in one of


los entornos más bellos de la ciudad, the nicest and most beautiful parts of
en donde se pueden degustar una gran the city, come and enjoy a great se-
variedad de tapas de diseño. Terraza. lection of designer tapas. Terrace.

MAPA / MAP
D10
Reca
Dir.: Plaza de la Trinidad, S/N Reservas: 636 891 189
federacosta@hotmail.com

D onde lo clásico se une con lo Where classic meets contem-


contemporáneo. Disfruta de las porary enjoy our exquisite tapas in
más exquisitas tapas en el centro Granada centre.
de Granada.

Especialidades: Cuscús, salmo- Specialities: Couscous, local toma-


rejo, papas con huevo y jamón. to soup, ham, egg and chips.

MAPA / MAP
D11
Sevilla
Dir.: C/ Oficios Reservas: 958 22 12 23 Fax: 958 22 96 29

S in duda, usted pasará por nues- W ithout doubt you will pass by our
tro restaurante, ya que se sitúa en restaurant as it is situated in the most
la parte más bella de Granada. No beautiful part of Granada. Don’t for-
olvide visitarnos. Siempre será bien- get to visit us, you will always be wel-
venido. Excelente comida tradicional come. Excellent traditional cooking
y magnífico entorno de la terraza and magnificent surroundings with
situada al lado de la Catedral, en la the terrace right next to the cathe-
Capilla Real. Su jefe de cocina es el dral. Dani Alvarez is the well known
televisivo Dani Álvarez. tv chef and it is his food you will by
trying.

Especialidades: Sopa Sevillana, re- Specialities: Seville soup, Granada


mojón granadino, cordero a la pas- cod and orange salad, lamb stew.
toril.

MAPA / MAP
D12
Albaycin-Elvira-Paseo de Los Tristes
E1 Bar Ras............................................................Carrera del Darro
E2 Bodegas Castañeda..........................................calle Almireceros
E3 Bodegas La Mancha................................calle de Joaquín Costa
E4 Casa Torcuato............................................................calle Pagés
E5 Casa 1899....................................................paseo de los Tristes
E6 El Horno de Paquito...............................calle San Buenaventura
E7 La Cueva..............................................avenida Reyes Católicos
E8 La Entrailla.................................................................calle Pagés
E9 La Gran Taberna......................................................plaza Nueva
E10 La Hacienda Delicatessen...................................calle Imprenta
E11 La Hacienda Plaza.................................................plaza Nueva
E12 La Trastienda.............................................plaza De Cuchilleros
E13 Los Caracoles.........................................................plaza Aliatar
E14 Los Manueles...........................................calle Reyes Católicos
E15 Rabo de Nube............................................paseo de los Tristes
E16 Taberna Salinas........................................................calle Elvira
E17 Vinoteca Salinas..............................................calle Almireceros
Bar Ras
Dir.: Carrera del Darro, 6 Reservas: 958 225 227

U n ambiente acogedor a orillas There is a lovely cosy atmophere


del río Darro bajo la Alhambra, es el in this bar situated on the Banks of
lugar perfecto para disfrutar de las the river Darro beneath the Alham-
mejores tapas y comidas. En el bar bra. A great place to sample tapas
Ras, la calidad y el buen gusto es and local dishes. In Bar Ras, quality
nuestra mejor receta. and good taste are our best recipe.

Especialidades: Ternera en salsa, Specialities: Beef in sauce, house


ensaladilla de la casa, migas, papas salad, fried bread crumbs, fried po-
a lo pobre, tortilla de patatas, pulpo tatoes with fried peppers and onions,
a la gallega y pisto. potato omelette, squid Gallego style
with ratatouille.

MAPA / MAP
E1
Bodegas Castañeda
Dir.: C/ Almireceros, 1-3 Reservas: 958 215 464

E l Restaurante Bodegas Casta- T his is one of the most well known


ñeda es uno de los que tienen más places in the city. The typical and tra-
solera en la ciudad. Típico y tradi- ditional bar offers a number of tapas
cional bar donde ofrecen numero- and dishes. The service is friendly
sas tapas y raciones. El servicio es and professional and you can enjoy
muy amable, con gran profesionali- your meal at the bar or seated at a
dad y podrá disfrutar de su comida table. Famous for its vermouth.
en mesa o en la propia barra. Es fa-
moso su vermouth.

MAPA / MAP
E2
Bodegas La Mancha
Dir.: C/ de Joaquín Costa, 10 Reservas: 958 223 222

E l bar de tapas Bodega La Mancha T his tapas bar is found in Granada


está ubicado en Granada, próximo close to Isabel de Catolica Square.
a la plaza Isabel la Católica. Desde Since the fifties we’ve been serving
los años cincuenta ofrece tapas y tapas and the best filled rolls in
los mejores bocadillos de la ciudad, the city, which, together with good
lo cual, junto a los buenos precios prices and quality of our products
y calidad en los productos de que means that we are well known and
tiene fama hace que el local suela the fame means we are always filled
llenarse diariamente. with customers.

Especialidades: Habas con jamón, Specialities: Broad beans with


tortilla española, jamón de Trevélez ham, Spanish omelette, Trevelez
ibérico, croquetas, pimientos rojos y Iberican ham, croquetes, red and
verdes asados. green roast peppers.

MAPA / MAP
E3
Casa Torcuato
Dir.: C/ Pagés, 31 Reservas: 958 202 818
http://casatorcuato.restaurantesok.com

N uestro Restaurante es ideal Our restaurant is ideal for sam-


para disfrutar de lo mejor de la gas- pling the best in Andalusian cuisine,
tronomía Andaluza, donde la cali- where the quality, good price, and
dad, buen precio y estupendo ser- excellent service, together with our
vicio, unido con la originalidad de original dishes, never cease to sur-
nuestros platos, hará las delicias de prise and please our customers. To
los paladares más exigentes y sor- sum up suffice to say we produce
prenderá a los más curiosos. Es en food that is full of flavour and sen-
resumen una cocina llena de sabor sations.
y sensaciones.

Especialidades: Rape al andaluz y Specialities: Andalusian Monk fish


col rellena. and stuffed cabbage.

MAPA / MAP
E4
Casa 1899
Dir.: Paseo de los Tristes, 3 Reservas: 958 228 306

E n uno de los enclaves más bellos I n one of the nicest corners of the
de la cuidad se encuentra casa 1899 city you can find Casa 1899 at the
a los pies de la Alhambra. Un local con foot of the Alhambra. Steeped in
historia, buen gusto y profesionalidad history, good taste and professional
donde podrás disfrutar de los mejores service come and enjoy some of the
y más variados platos de nuestra gas- most varied dishes of our Granadian
tronomía granadina. Terraza. cuisine. Terrace.

Especialidades: Rabo de toro y be- Specialities: Ox tail and gratinated


renjenas gratinadas al horno. aubergines cooked in the oven.

MAPA / MAP
E5
El Horno de Paquito
Dir.: C/ San Buenaventura, 18 Reservas: 958 205 812

E l Horno de Paquito es un local E l Horno de Paquito boasts a


acogedor, de ambiente familiar y cosy, family atmosphere where our
amigable donde nuestros clientes customers are top of our priorities.
son lo primero. La calidad de nues- The quality of our tapas and dishes
tras tapas y raciones se distinguen stand out because of there traditional
por su elaboración casera y tradi- and home made elaboration.
cional.

Especialidades: Caracoles, manos Specialities: Snails, trotters and a


de cerdo y tapas variadas. selection of tapas.

MAPA / MAP
E6
La Cueva
Dir.: Av. Reyes Católicos, 42 Reservas: 958 229 327

F undada en 1900, mesón la Cueva F ounded in 1900, La Cueva is


se encuentra situado en pleno cen- found in the heart of the city centre at
tro, a los pies de la Alhambra. Sus the foot of the Ahlambra. Customers
clientes degustan de los mejores delight in the best cold cuts and
embutidos y jamones de la casa. Un hams that the house has to offer.
lugar único para comer y tapear con It’s a great place to lunch or take
una amplia gama de platos y guisos tapas with a wide range of dishes
típicos de la tierra. and recipes typical of the area.

Especialidades: Plato alpujarreño, Specialities: Plato alpujarreno which


habas con jamón y jamón ibérico y consists of fried egg and Iberican ham
todo tipo de embutidos. and all type of cold cuts.

MAPA / MAP
E7
La Entrailla
Dir.: C/ Pagés, 15 Reservas: 958 285 311

B uen servicio, limpieza, rapidez y G ood service, clean, fast and


profesional definen nuestro concepto professional define our concept of
de atención al cliente. Situado en el looking after the customer. We are
centro del Albaycín nuestros clientes situated in Albaycin centre and our
disfrutan de los mejores platos de customers enjoy the best dishes
nuestra cocina tradicional. from our traditional kitchen.

Especialidades: Pescaíto frito, Specialities: Fried white bait, shell


marisco y todo tipo de carnes. fish and all types of meats.

MAPA / MAP
E8
La Gran Taberna
Dir.: Plaza Nueva, 12 Reservas: 958 22 88 46

T aberna clásica andaluza situada T his classic Andalusian tavern is


al pie de la Alhambra y justo a las situated at the foot of the Alhambra
puertas del Albaycin. Visítanos y just by the entrance of the Albaycin.
disfruta de nuestros montaditos y las Come and visit us and enjoy our
mejores cervezas de importación. tapas with the best imported beers.

Especialidades: Chacinas, mon- Specialities: Cold cuts, tapas, im-


taditos, cervezas de importación. ported beer.

MAPA / MAP
E9
La Hacienda Delicatessen
Dir.: C/ Imprenta S/N Reservas: 615 204 456
www.lahaciendaplaza.es - contacto@lahaciendaplaza.es

U n local nuevo con vistas al tapeo A place with views over the typi-
granadino típico para el disfrute de cal tapas route in Granada for the
todos. Podrás disfrutar del mismo enjoyment of everyone. Come and
ambiente de tapeo de siempre. mingle in the tapas atmosphere.

Especialidades: Comida casera, Specialities: Home cooking, great


gran surtido de ibéricos y carnes. selection of Iberican cold cuts and
meats.

MAPA / MAP
E10
La Hacienda Plaza
Dir.: Plaza Nueva, 3 Reservas: 615 204 456
www.lahaciendaplaza.es - contacto@lahaciendaplaza.es

U n local con estilo propio. Se abre A place that has its own style.
cafetería, restaurante y copas para There’s a café restaurant and drinks
el disfrute de nuestros clientes. Con for the enjoyment of our customers.
una decoración diferente en un am- We are perfect for tourists with our
biente turístico único en el corazón location in the heart of Nueva Square
de plaza Nueva con vistas a la Al- with views of the Alhambra. You will
hambra. see that our design is original and
different.

Especialidades Huevos rotos, Specialities: Scrambled eggs,


roscas y tostás. breads and toasts.

MAPA / MAP
E11
La Trastienda
Dir.: Plaza De Cuchilleros, 11 Reservas: 958 226 965

L a trastienda es un animado bar Trastienda is an animated bar


en el que las tertulias son continuas where conversation is a continued
y en el que se improvisan apetitosas part of the day enjoyed with appe-
merendolas a base de buen vino y tizing snacks, good wine and cold
embutido. cuts.

Especialidades: Embutidos, quesos Specialities: Cold cuts, cheeses


y patés. and pates.

MAPA / MAP
E12
Los Caracoles
Dir.: Plaza Aliatar, 4 Reservas: 650 877 353
www.loscaracoles.com

P ara comer calidad venga al bar T oe at good quality food come to Los
Aliatar los Caracoles, situado en Caracoles. You will find us in one of the
una de las más antiguas plazas del oldest squares – Albaicin – and will be
Albaicín con un ambiente familiar y greeted in a warm family atmosphere.
acogedor.

Especialidades:Caracoles,medallo- Specialities: Snails, fillets with al-


nes con almejas y gambas, merluza con monds and clams, hake stir fried
cocochas y boletus salteados con salsa de with soya sauce.
soja.

MAPA / MAP
E13
Los Manueles
Dir.: C/ Reyes Católicos, 52 Reservas: 958 224 631
www.losmanueles.es - info@losmanueles.es

L os Manueles, lugar donde se de- Los Manueles, is a place where cus-


gusta la autentica cocina tradicional tomers have been able to enjoy the
granadina con un servicio profesional real Granadian tradicional dishes cou-
y cercano desde 1917. pled with good service since 1917.

Especialidades:Tortilla del Sacromon- Specialities: Sacramonte omelette,


te, croquetas, habitas con jamón, rabo croquets, broadbeans with ham, ox
de toro y paella Manueles. tail and Manueles paella.

MAPA / MAP
E14
Rabo de Nube
Dir.: C/ Paseo de los Tristes, 5 Reservas: 958 220 421
www.rabodenubegranada.com - info@rabodenubegranada.com

E nclavado en uno de los rincones N estled in one of the most spec-


más espectaculares de la ciudad tacular areas of the city of Granada
de granada, a orillas del mítico río on the Banks of the mythical river
Darro, al pie de la Alhambra y en Darro, at the foot of the Alhambra
el barrio del Albaycín, llevamos 20 and in the Albycín neighbourhood,
años poniendo lo mejor de la gas- we’ve been serving our clients for
tronomía granadina al servicio de 20 years. We pride ourselves on the
nuestros clientes. Especialidad en best Granadian gastronomy.
pescados y mariscos frescos.

Especialidades: Ensalada Rabo Specialities: Rabo de Nube salad,


de Nube, lomo con ajos, pimientos pork fillet with garlic, small stuffed
del piquillo rellenos, jureles fritos, peppers, fried fish, honey auber-
berenjenas a la miel. gines.

MAPA / MAP
E15
Taberna Salinas
Dir.: C/ Elvira, 13 Reservas: 958 221 411
www.tabernassalinas.com - salinas@tabernassalinas.com

E l sabor de la tradición y lo auten- T he taste of authentic tradition.


tico. Darte un respiro aquí supone Take a break here and relax in the
volver al cuidado y la calidad de lo real quality and care of the Vinateria
de siempre. Un ambiente ideal para Salinas. Ideal for couples or groups
parejas o grupos donde el aroma y where the aroma and the taste are
el sabor son los protagonistas. the stars of the show.

Especialidades: Rabo de toro, car- Specialities: Ox tail, meats cooked


nes a la brasa y embutidos. over coals and cold cuts.

MAPA / MAP
E16
Vinoteca Salinas
Dir.: C/ Almireceros, 5 Reservas: 958 220 975
www.tabernassalinas.com - salinas@tabernassalinas.com

E l sabor de la tradición y lo auten- T he taste of authentic tradition.


tico. Darte un respiro aquí supone Take a break here and relax in the
volver al cuidado y la calidad de lo real quality and care of the Vinateria
de siempre. Un ambiente ideal para Salinas. Ideal for couples or groups
parejas o grupos donde el aroma y where the aroma and the taste are
el sabor son los protagonistas. the stars of the show.

Especialidades: Callos, carne a la Specialities: Tripe, meat cooked


brasa, quesos, patés, ibéricos y los over coals, cheese, pates, cold cuts
mejores vinos. and the best wines.

MAPA / MAP
E17
Realejo-Campo del Príncipe
F1 Ajo Blanco...............................................................calle Palacios
F2 Alacena de la Monjas..............................plaza del Padre Suárez
F3 Bar Candela........................................................calle Panaderas
F4 Bar Freidura La Esquinita.............................Campo del Príncipe
F5 El Sota..............................................................plaza del Realejo
F6 La Brujidera...........................................calle Monjas del Carmen
F7 La Taberna Opípara......................................Campo del Príncipe
F8 Los Altramuces.............................................Campo del Príncipe
F9 Rossini Quesería..........................................Campo del Príncipe
F10 Taberna de Baco.........................................Campo del Príncipe
F11 Taberna Tofe................................................Campo del Príncipe
Ajo Blanco
Dir.: C/ Palacios, 17 Reservas: 958 228 128
www.ajoblancoseleccion.com - nico@ajoblancoseleccion.com

A demás de sus tapas, Ajo Blanco A part from their tapas, Ajo Blanco
funciona como tienda de vinos por also functions as an off license for
encargo gracias a su gran variedad wines, thanks to their great variety
y selección. and selection.

Especialidades: Tapas variadas de Specialities: Variety of tapas and


embutidos, zarazores, quesos. cold cuts, cheeses.

MAPA / MAP
F1
Alacena de la Monjas
Dir.: Plaza del Padre Suárez, 5 Reservas: 958 229 519
www.alacenadelasmonjas.com

S ituado en pleno centro histórico de S ituated right in the historical city


la ciudad, junto a la antigua Capitanía centre, close to the town hall and
y próximo al Ayuntamiento. Dispone next to the old Capitania. There are
de salones con encanto donde pasar some lovely rooms where nights fly
una inolvidable velada. Cuenta con by unforgettably. You can count on
una magnífica bodega y una barra a magnificent bodega and a varied
bien surtida. bar.

Especialidades: Tataki de atún rojo Specialities: Tataki red tuna from


de Almadraba, migas del pastor con Almadraba, fried breadcrumbs with
mollejas de cordero y hongos, mi-cuit lamb sweetbreads and wild mush-
de foie de pato, tartar de atún rojo, ex- rooms. Duck foie mi-cuit, red tuna tar-
quisitas carnes, selecta, repostería. tar, exquisite meats, confectionary.

MAPA / MAP
F2
Bar Candela
Dir.: C/ Panaderas, 9 Reservas: 958 227 010

L ugar de ambiente variado en Great atmosphere to be found


donde se puede disfrutar de de una while enjoying an array of cold cuts.
gran variedad de embutidos.

MAPA / MAP
F3
Bar Freidura La Esquinita
Dir.: Campo del Príncipe S/N Reservas: 679 01 59 74 / 958 227 106

G racias a su trayectoria, Bar T hanks to their track record Bar


Freidura La Esquinita es uno de los Freidura La Esquinita is one of the
locales más conocidos del Campo places most well known in Campo
del Príncipe, son muchos años ofre- del Principe, they have been pleasing
ciendo al público granadino y turistas tourists and locals for many years with
una calidad y servicio impecables. their impeccable service and quality.
Terraza de verano. Summer terrace.

Especialidades: Solomillo de ternera Specialities: Beef sirloin with pep-


(pimienta y roquefort) yemas de es- per sauce or Roquefort, asparagus
párragos rellenas de anchoas de stuffed with Laredo anchovies and
Laredo con salsa de mostaza, foie de mustard sauce, goose foie, Iberican
oca, jamón ibérico de bellota, fritura ham from acorn fed pigs, fried fish,
variada de pescado, amplia carta de wide selection of wines.
vinos.

MAPA / MAP
F4
El Sota
Dir.: Plaza del Realejo, 1 Reservas: 958 256 470

C on un siglo de historia, El Sota es With a Century of history behind it,


uno de los lugares más conocidos y El Sota is one of the most well known
populares de Granada, por su barra and popular places in Granada. A lot
han pasado distinguidas personali- of distinguished personalities have
dades a deleitarse de sus exquisitas passed through their bar delighting
tapas y platos. in their tapas and dishes.

Especialidades: Rabo de toro, Specialities: Ox tail, Sacramonte


tortilla Sacromonte, pollo a la Gra- omelette, chicken Granada style,
nadina, ensaladilla rusa, croquetas Russian salad, homemade cro-
caseras, puntas de solomillo. quets, beef sirloin shanks.

MAPA / MAP
F5
La Brujidera
Dir.: C/ Monjas del carmen, 2 bajo Reservas: 958 222 595

L a Brujidera es un local que ofrece La Brujidera is a place where you


calidad y variedad de vinos, aquí se can be sure you’ll be offered quality,
puede disfrutar de su cálido ambi- and a variety of wines, in a warm
ente. Sus especialidades son de atmosphere. Their specialities are
reconocido prestigio, por lo tanto, la reknowned so La Brujidera is an
Brujidera es parada obligada para essential stop for those who like the
los que gustan del buen comer. finer things in life.

Especialidades: Queso de cabra con Specialities: Pedro Ximenez’s


cebolla confitada al Pedro Ximénez, Confit of goats cheese with onion,
tomates secos con salmón ahumado, smoked salmon and dried toma-
melva almadraba, amplia carta de toes, delicatessen almadraba tuna,
embutidos ibéricos y quesos, patés y wide range of cold cuts, cheeses
derivados, amplia carta de vinos que and pates, wide selection of wines
si se quiere pueden estar a la venta. that can bought to take out.

MAPA / MAP
F6
La Taberna Opípara
Dir.: Campo del Príncipe, 15 Reservas: 653 340 205 / 659 331 290

C ocina tradicional andaluza y espa- Exclusive list of cheeses and


ñola, exclusiva carta de quesos y patés homemade pates, small climatized
de elaboración artesanal, terraza micro terrace, all of this and much more
climatizada… Todo esto y mucho más to be found in the magical Taberna
en taberna Opípara, un mágico lugar Opipara situated at the foot of the
a los pies de la Alhambra. Terraza de Alhambra. Summer terrace.
verano.

Especialidades:Croquetas, hongos, Specialities: Croquetes, wild mush-


jamón, puchero, bacalao, tostadas. rooms, ham, puchero (stew), cod,
toasts and toppings.

MAPA / MAP
F7
Los Altramuces
Dir.: Campo del Príncipe, S/N Reservas: 958 220 713

S ituado en un en el corazón del S ituated in the heart of Campo del


Campo del Príncipe, Los Altramuces Principe, Los Altramuces has, for many
ofrece desde hace varios años una years, offered us a variety of tapas and
selecta variedad de tapas y raciones dishes to be enjoyed with wine from their
que se acompañan con los mejores bodega. Summer terrace.
vinos de bodega. Terraza de verano.

Especialidades: Caracoles, pajarillos Specialities: Snails, fried quail, au-


fritos, codornices, berenjenas, lomo al bergines, garlic cooked pork, variety
ajillo, pescados variados, champiñones of fish, sautéed mushrooms.
salteados.

MAPA / MAP
F8
Rossini Quesería
Dir.: Campo del Príncipe, 15 Reservas: 958 227 276

D e la mano de Manolo usted podrá Try Manolos hand and enjoy the
degustar gran cantidad de quesos array of national and International
nacionales e internacionales y segar- cheeses on offer here best compli-
los con magníficos caldos. Terraza de mented with the broths and stocks.
verano. Summer terrace.

MAPA / MAP
F9
Taberna de Baco
Dir.: Campo del Príncipe, 22 Reservas: 958 226 732
www.tabernadebaco.es

C on una importante trayectoria, With their important track record,


Taberna de Baco hace honor a The Taberna de Baco really live up
su nombre al ofrecer una extensa to their good name with their exten-
carta de exclusivos vinos que son sive selection of exclusive wines
degustados junto a sus tapas y to be enjoyed with their tapas and
raciones. Terraza de verano. dishes. Summer terrace.

Especialidades: Amplia carta de vi- Specialities: Ample wine list, honey


nos, costillas a la miel, pastel de maíz, ribs, corn pie –like shepherds pie
croquetas de verduras, champiñones rather than pastry-vegetable cro-
con roquefort, solomillo a la salsa de quetes, mushrooms with Roquefort,
naranja. sirloin in orange.

MAPA / MAP
F10
Taberna Tofe
Dir.: Campo del Príncipe, 18 Reservas: 958 226 207

T aberna Tofe es un local ideal T aberna Tofe is an ideal place


para disfrutar en familia, su carta to enjoy with the family, you can
transmite naturalidad en un entorno tell with a glance at the menu that
agradable y distinguido, sin duda you are going to get natural fare
un lugar turístico por excelencia. in a pleasant and distinguished
Terraza de verano. atmosphere. An excellent place for
a touristic visit. Summer Terrace.

Especialidades: Carnes al horno Specialities: Roast meats cooked


de carbón de encina, verduras grati- with coals, gratinated vegetables,
nadas, migas, chorizo criollo. fried breadcrumbs, Criollo chorizo-
spicy sausage.

MAPA / MAP
F11
Plaza de Toros
G1 Bulevar Café.............................................avenida de Andaluces
G2 FM..........................................................................Ctra. de Jaén
G3 La Ermita...................................................avenida Doctor Olóriz
G4 La Sacristía...................................................San Juan de Letrán
G5 Ramírez.....................................................avenida Doctor Olóriz
G6 Tendido 1...................................................avenida Doctor Olóriz
Bulevar Café
Dir.: Avenida de Andaluces, 3 Reservas: 958 800 348 Fax: 958 990 506
www.bulevar-cafe.com

U na taza de café distendida, una A savoured cup of coffee, a re-


merienda reparadora, una agradable parative afternoon snack, a pleasant
cena, una tapa…momentos del día, dinner, tapas, all moments in the day,
que por cotidianos que sean, no dejan that commonplace though they may be,
de aportarnos sensación de bienestar. can always be enjoyed to give us that
Disfrute de todos ellos en el marco feel good feeling. Find all of this at the
muy personal de un establecimiento Bulevar café.
innovador y confortable. Bienvenidos
a Bulevar Café.

Especialidades: Tapas, huevos ro- Specialities: Tapas, scrambled eggs,


tos, tartas caseras, bacalao y todo homemade tarts, cod and all types of
tipo de carnes. meats.

MAPA / MAP
G1
FM
Dir.: Ctra. de Jaén, 54 Reservas: 958 157 004
fmpulpo@gmail.com

C ocina tradicional y marinera los me- Traditional kitchen and seafoods.


jores pescados frescos desde puerto We serve the best fish and shell fish
de motril componen nuestras raciones dishes all sourced locally from Motril
para que nuestros clientes disfruten port so that our customers can enjoy
de los mejores pescados y mariscos the freshest and tastiest sea food
de las aguas mediterráneas. from the Mediterranean.

Especialidades: Pulpo seco a la Specialities: Dried squid cooked on


plancha, puntillitas a la plancha, tataki the hot plate, baby squid cooked on
de atún, quisquilla, cigala y gambas the hot plate, tuna takaki, shrimp,
de motril pescados y mariscos fres- cray fish and prawns, fresh fish and
cos. shell fish.

MAPA / MAP
G2
La Ermita
Dir.: Avenida Doctor Olóriz, 25 Reservas: 958 290 257 / 958 276 308
www.grupoermita.com - administración@grupoermita.com

S ituado en los mismos bajos en la S ituated right by the Bull ring, with
plaza de toros, con una buena carta a good list of wines and some of the
de vinos y los mejores platos típicos best of the typical dishes from the
de la tierra. Les ofrece un servicio area. A warm and friendly service
distinguido y cercano a nuestros cli- can be expected. Terrace.
entes. Terraza.

Especialidades: Bacalao y carnes Specialities: Cod and red meats,


rojas, cocina mediterránea. traditional Mediterranean.

MAPA / MAP
G3
La Sacristía
Dir.: San Juan de Letrán, 3 Reservas: 958 206 205 / 685 791 076
www.lasacristia.es

R estaurante místico y acogedor Mystical and cosy restuarant


decorado en madera y piedra con decorated in wood and stone all
leve toque marinero en el centro de with a hint of the sea and found in
Granada, donde nuestra clientela se the centre of Granada. Customers
siente como en casa en un ambiente will feel really at home in this family
familiar. atmosphere.

Especialidades: Pescados y maris- Specialities: Fish and shell fish,


cos, carnes rojas, comida casera y red meats, homemade dishes and
exquisitos postres caseros. exquisite homemade desserts.

MAPA / MAP
G4
Ramírez
Dir.: Avenida Doctor Olóriz , 19 Reservas: 958 271 361
www.restauranteramirez.es - ramirez@restauranteramirez.es

E l local taurino frente a la plaza de T his bull fighter bar found in front
toros con 60 años al servicio de los of the bull ring has been serving lo-
granadinos. cals for 60 years.

Especialidades: Carnes, chuletón Specialities: Meats, beef chop,


de buey, chuletillas de cordero, rabo lamb chops, ox tail, beans with ham,
de toro, habas mata con jamón, em- iberican cold cuts, cheeses and a
butidos ibéricos, quesos y gran bo- great bodega.
dega de vinos.

MAPA / MAP
G5
Tendido 1
Dir.: Avenida Doctor Olóriz, 25 Reservas: 958 272 302 Fax: 958 277 219
www.tendido1.com - restaurante@tendido1.com

E l primer restaurante abierto dentro T he first restaurant to ever open in


de una Plaza de Toros, pero no es the centre of a bull ring but its not
sólo por su ubicación por lo que Ten- just the location that sets this apart,
dido 1 de ha convertido en uno de los it is one of the favourite places for
Restaurantes preferidos por los gra- locals, and an essential stop for visi-
nadinos y de parada obligada para tors, thanks to the top quality ingre-
el visitante, sino por la calidad de la dients used in their simple recipes
materia prima con la que se elaboran all based on the Andalusian gas-
las sencillas recetas, basadas en la tronomy.
gastronomía andaluza.

Especialidades: Carnes a la brasa, Specialities: Meats cooked over


Bacalao, Quesos nacionales y de hot coals, cod, national cheeses
importación, Embutidos Caseros e international cheeses, homemade
Ibéricos. and Iberican cold cuts.

MAPA / MAP
G6
Asociación Provincial
de Restaurantes, Cafeterías
y Bares de Granada

You might also like