Professional Documents
Culture Documents
TAPMOTION® ED
使用说明书
138/06 ZH
© Maschinenfabrik Reinhausen 保留所有权利
本文件未经明确授权不得擅自复印、分发和使用,也不得告知他人文件内容。
违者需负赔偿责任。 保留所有专利、实用新型和外观设计注册的权利。
上述文件编辑定稿之后,产品可能发生变更。
明确保留对技术数据、设计以及供货范围进行变更的权利。
原则上,在处理相应报价和订单时所提供的信息和相关约定都具有约束力。
原版使用说明书采用德语编制。
目录
目录
1 前言 ......................................................................... 5
1.1 有效性 ................................................................................ 5
1.2 制造商 ................................................................................ 5
1.3 修改权 ................................................................................ 5
1.4 完整性 ................................................................................ 5
1.5 支持文档 .............................................................................. 5
1.6 存放地点 .............................................................................. 5
1.7 表述规则 .............................................................................. 6
1.7.1 符号 ........................................................................................... 6
1.7.2 警告 ........................................................................................... 7
1.7.3 提示信息 ....................................................................................... 8
2 安全 ......................................................................... 9
2.1 通用安全信息 .......................................................................... 9
2.2 合理用途 .............................................................................. 9
2.3 违规操作 .............................................................................. 9
2.4 人员资质 .............................................................................. 9
2.5 运营商职责 ............................................................................ 9
2.6 个人防护装备 ......................................................................... 10
2.7 保护装置 ............................................................................. 11
3 产品说明 .................................................................... 12
3.1 功能说明 ............................................................................. 12
3.2 类型标识 ............................................................................. 12
3.3 性能特点 ............................................................................. 12
3.4 交货范围 ............................................................................. 12
3.5 连接 ................................................................................. 13
3.5.1 铭牌 .......................................................................................... 13
3.5.2 指示区域 ...................................................................................... 14
3.5.3 防结露加热器 .................................................................................. 14
3.5.4 活动门/端子架 ................................................................................. 14
3.5.5 位置传送装置 .................................................................................. 15
3.5.6 传动机构护板 .................................................................................. 16
4 包装、运输和存放 ............................................................ 17
4.1 包装 ................................................................................. 17
4.1.1 目的 .......................................................................................... 17
4.1.2 适用性 ........................................................................................ 17
5 变压器的干燥处理 ............................................................ 20
5.1 变压器在真空罐中的干燥 ............................................................... 20
5.2 在其自身油箱中干燥变压器 ............................................................. 20
6 在变压器上安装电动机构 ...................................................... 21
6.1 在变压器上安装电动机构 ............................................................... 21
6.2 安装驱动轴和伞齿轮盒 ................................................................. 23
6.3 有载分接开关和电动机构的耦合 ......................................................... 23
6.4 电动机构的电气接线 ................................................................... 28
7 进行试验 .................................................................... 30
7.1 进行功能测试 ......................................................................... 30
7.1.1 准备工作 ...................................................................................... 30
7.1.2 检查旋转区域 .................................................................................. 30
7.1.3 正确电力停车的检查 ............................................................................ 30
7.1.4 有载分接开关/无励磁分接开关和电动机构的机械和电气闭锁的检查 ................................... 31
7.2 变压器的电力高压试验 ................................................................. 31
7.3 变压器线路的绝缘试验 ................................................................. 32
8 变压器到安装现场的运输 ...................................................... 33
9 在安装现场将变压器投入运行 .................................................. 34
10 使用手摇把操作电动机构 ...................................................... 35
11 维护 ........................................................................ 36
12 特殊设计 .................................................................... 37
13 技术数据 .................................................................... 38
13.1 TAPMOTION® ED 的技术数据 ............................................................. 38
13.2 位置传送装置的技术数据 ............................................................... 38
14 附录 ........................................................................ 40
14.1 TAPMOTION ® ED-L 保护机箱 (898802) ................................................. 40
14.2 TAPMOTION ® ED-S 保护机箱 (898801) ................................................. 41
1 前言
本技术资料详细描述了正确安装、连接、运行和监控产品的信息。
包括产品的安全提示和常规提示。
本技术资料的目标群体是接受过专门培训并得到授权的专业人员。
1.1 有效性
该技术文档对 TAPMOTION® ED 产品有效。
1.2 制造商
产品制造商:
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH
Falkensteinstraße 8
93059 Regensburg
电话:(+49) 9 41/40 90-0
传真:(+49) 9 41/40 90-7001
E-Mail: sales@reinhausen.com
如有需要,您可通过该方式联系 MR,咨询产品和技术资料数据的相关信息。
1.3 修改权
本技术资料所含信息均符合付印时的技术规格。 重要更改将补入新版技术资
料中。
技术资料的文件编号和版本号见脚注。
1.4 完整性
本技术资料与其他适用文件共同构成一个整体。
1.5 支持文档
除该技术文档外,以下文档也同样适用:
▪ 接线图
▪ 例行试验报告
▪ 补充
还要遵守产品相应使用国家/地区有关安全措施和环境保护的通用有效立法、
标准和规范。
1.6 存放地点
本技术资料及其他所有适用文件均须放置在随手可取之处,以备日后查阅。
1.7 表述规则
本节包含有关所使用的符号与强调文字的概述。
1.7.1 符号
符号 定义
扳手尺寸
扭矩
所使用的固定材料的数量和类型
注油
切开,切穿
清洁
目视检查
手动
衬圈
涂覆油漆涂层
使用锉
润滑油
联轴销子
使用直尺
使用锯
符号 定义
管箍
表格 1: 符号
1.7.2 警告
此技术文件中的警告使用下列格式:
警告 危险的类型和来源
后果
► 措施
► 措施
使用下列信号词:
信号词 定义
危险 指示若不避免将会导致严重伤亡的危险情况。
警告 指示若不避免可能导致严重伤亡的危险情况。
小心 指示若不避免可能导致轻度或中度伤害的危险情况。
提示 指示为防止损害财产而应采取的措施。
表格 2: 警告提示中的信号词
危险警告形象图:
形象图 定义
危险点警告
危险电压警告
可燃物质警告
倾倒危险警告
表格 3: 警告提示中使用的形象图
1.7.3 提示信息
信息有助于简化某些流程并帮助理解。 在本技术资料中,提示信息以下列形
式出现:
重要信息
2 安全
2.1 通用安全信息
本技术资料详细描述了正确安装、连接、运行和监控产品的信息。
▪ 请仔细阅读本技术资料,以加深对本产品的了解。
▪ 尤其应注意本章中的信息。
2.2 合理用途
产品及随附的装置和特殊工具符合交付时的有效法律、法规和标准规定,尤其
是人身安全和健康的要求。
只要按规定使用并遵守本技术资料指定的前提条件和要求,注意资料中和产品
上标明的警告提示,本产品不会导致任何人身危险、物资损失和环境破坏。
该规定适用于产品的整个使用寿命:交货、安装、运行、拆卸、废弃处理。
本公司的质量保障体系可有效确保产品始终如一的优良品质,尤其体现在人身
安全健康的维护方面。
以下视为合理用途
▪ 该产品必须按照技术文件和约定的交货条件及技术数据进行操作
▪ 随产品附带的相关设备和特殊工具仅能用于预期目的,并且必须按照本技
术文档的规范使用
▪ 该产品只能与订单中指定的有载分接开关/无励磁分接开关配合使用
▪ 驱动器的序列号必须与有载分接开关/无励磁分接开关的序列号匹配。
2.3 违规操作
违规操作即产品使用方法与按规定使用 一章中的描述不符。
Maschinenfabrik Reinhausen (MR)公司对擅自改动或错误改装产品所造成
的损失不承担任何责任。 未经 MR 公司许可而错误改装产品会造成人身伤害、
财产损失和设备功能故障。
2.4 人员资质
该产品仅限用于电力系统的设备和装置,必须由经过培训的专业人员执行必要
的作业。 专业人员是指熟悉此类产品的设立、安装、调试和运行的人员。
2.5 运营商职责
为避免产生事故、破坏和损伤,并消除对环境造成无法承受的不利影响的风
险,负责运输、安装、操作、维护和处置产品或产品零件的人员必须确保遵守
以下事项:
▪ 遵守所有警告和危险提示。
▪ 针对操作安全、操作说明,尤其是其中所包含的安全须知等所有方面,对
相关人员定期进行指导。
▪ 安全工作相关规定、操作说明以及发生事故和火灾时员工的操作程序相关
说明随时备询,并张示于工作场所中的合适位置。
▪ 保证产品始终处于良好的运行状态,并对安全设备定期进行检查,以确保
操作的可靠性。
▪ 仅使用由制造商授权使用的备件、润滑剂和辅助材料。
▪ 遵守规定的操作条件和安装位置要求。
▪ 提供用于特殊作业的所有必需设备和人身安全保护设备。
▪ 遵守规定的维护周期及相关规定。
▪ 只能由经过培训的合格人员参照本技术文件对产品进行安装、电气连接和
调试。
▪ 操作员必须确保使用产品的方式正确。
2.6 个人防护装备
在工作时必须穿戴个人防护装备,以将健康危险降低到最小。
▪ 在工作期间需始终穿戴各项工作所需的防护装备。
▪ 遵守工作区域中张贴的个人防护装备提示。
原则上的穿戴
劳动保护服
指贴身的工作服,抗拉强度较低,具有紧
身的袖子,没有不服帖的部分。 这种服装
主要可以防止被移动的机器部件卷入。
不得佩戴戒指、项链和其它首饰。
安全鞋
防止重物掉落砸伤,避免在湿滑的底座上
滑倒。
表格 4: 原则上需穿戴的防护装备
特殊环境条件下需穿戴 特殊环境条件下需穿戴特殊防护装备
可以根据环境进行选择。
护目镜
防止四处乱飞的部件和飞溅的液体伤害眼
睛。
安全帽
防止掉落的或四处乱飞的部件和材料砸
伤。
特殊环境条件下需穿戴 特殊环境条件下需穿戴特殊防护装备
可以根据环境进行选择。
听力保护装备
避免听觉受损。
表格 5: 特殊环境条件下需穿戴特殊防护装备
2.7 保护装置
驱动器中安装有以下保护装置:
▪ 闭锁装置(机械和电气)
▪ 针对滑档提供保护的装置
▪ 电机保护装置
▪ 针对意外接触的保护
3 产品说明
本章概述了产品结构和其功能。
3.1 功能说明
电动机构的工作方式为按具体工作要求调整调压变压器中有载分接开关和无励
磁分接开关的工作位置。
启动电动机构(例如,由 TAPCON® 系列的调节器触发单控制脉冲)可以激活
分接变换操作。 不论分接变换操作期间是否发射其他脉冲,应始终进行这一
操作。 在标准设计中,只有所有控制装置都到达静止位置后才能执行下一次
分接变换操作。
3.2 类型标识
TAPMOTION® ED 的各种基本设计都使用明确的产品名称进行清楚标识。
类型标识 说明 变型
ED 100-ST 产品标识 电气驱动
ED 100-ST 传动机构类型 100 或 200 (视所需扭矩而
定)
ED 100-ST 保护机箱类型 S = 小尺寸保护机箱
L = 大尺寸保护机箱
ED 100-ST 特殊应用 … = 无
C = 移心式消弧线圈类型
T = TAPCON® 或 TAPGUARD®
表格 6: 类型标识
3.3 性能特点
电动机构尤其具有以下属性:
▪ 所有有载分接开关都采用常见的活动门概念
▪ 所有 TAPMOTION® ED 类型都采用通用紧固和输出接口,减少了设计工作
▪ 易于读取的清晰指示区域
▪ 现代终端技术
▪ 由于位置传送板和位置传送模块的功能是分开的,可以快速地更换位置传
送模块
▪ 静音的零维护带式传动机构
▪ 用作防结露加热器的面板加热器
3.4 交货范围
电动机构的包装带有防潮保护,交货范围如下:
▪ 电动机构
▪ 产品文档
请注意以下几点:
1. 按照货运单据检查货物是否完整。
2. 直至安装前将零件储存于干燥位置。
3. 产品必须保存在气密的保护包装内,只有安装前才可以拆除包装。
3.5 连接
本章将概述如何连接电动机构。
此处未详细描述的组件在电动机构技术数据中有详细的介绍。
插图 1: 电动机构(打开)
1 保护机箱盖 9 S3 控制开关
2 指示区域的观察窗 10 活动门/防结露加热器
3 固定片 11 指示区域
4 接地 12 铭牌
5 输出轴 13 电机保护开关 Q1
6 带手摇把安全开关的手摇把开 14 文件袋
孔
7 手提灯 15 传动机构护板
8 手摇把
3.5.1 铭牌
铭牌位于活动门上,包含以下信息:
插图 2: 铭牌
3.5.2 指示区域
电动机构中装有清晰的指示区域。 指示器和操作计数器由机械驱动,指示电
动机构的分接变换操作 操作计数器上的归位轮在出厂时已铅封。
插图 3: 指示区域
1 位置指示器 3 分接变换指示器:显示控制凸
轮的当前位置(每个工作位置
上有 33 个分接变换指示器分
区)
2 两个拖针指示当前使用的调压 4 机械操作计数器显示分接变换
范围 操作的总次数。
3.5.3 防结露加热器
防结露加热器设计为面板加热器,它还是活动门的前盖。
电动机构和面板加热器的设计保证了电动机构内部的空气流通,因此其内部温
度总是高于外界温度。
3.5.4 活动门/端子架
活动门可以防止门后电动机构的电气和机械部件意外接触。
活动门后的端子架使电动机构的电气连接更简单。 安装导轨和端子排垂直排
列,使配线的连接更方便。
插图 4: 端子架
1 活动门 4 电缆槽
2 位置传送模块 5 端子架
3 端子排 X1 6 电缆入口开口(由 3 个底板
密封)
3.5.5 位置传送装置
提示 损坏有载分接开关和电动机构!
不正确使用位置传送装置会导致电动机构和有载分接开关损坏!
► 只有位置传送装置的技术数据 [► 38]一章中规定的电路才可以连接到
位置传送模块的连接点。
► 电动机构中位置传送装置的切换点与切换开关的切换点不同。 取决于切
换开关的类型。 规划电动机构与外部设备(例如,变压器断路器)间的
锁止电路时应注意这一事实。
► 对于外部监控、锁定和控制用途,应当使用的不是位置传送装置,而是
接线图中所示“运行中分接开关”位置过渡触头。
位置传送装置用于指示有载分接开关/无励磁分接开关空闲时的工作位置。
提供多种版本的远程显示器。
由客户连接的位置传送模块位于端子架 [► 14]上。
有关位置传送装置的详细信息,请参见位置传送装置的技术数据 [► 38]。
3.5.6 传动机构护板
警告 电压存在导致死亡或重伤的危险!
如果未安装传动机构护板,则电压存在导致死亡或重伤的危险。
► 如果没有传动机构护板,则不得启动电动机构。
带触摸保护的传动机构护板具有适用于手摇把(手动模式下使用)的开口。
传动机构护板
4 包装、运输和存放
4.1 包装
4.1.1 目的
包装是为了保护被包装的货物在运输、装卸和存放过程中不会受到损伤而影响
性能。 包装一定要能保护包装中的货物,使其承受运输期间常有的各种外界
作用,诸如震动、颠簸、受潮(雨、雪、凝水)等。
包装还能避免货物在包装中发生不允许的位移。 包装中的货物在实际装箱前
一定要先做好运输准备,只有如此,货物才能安全地、经济地、符合规程地进
行运输。
4.1.2 适用性
包装适合于
▪ 所有常见的运输类型
▪ 每平方米顶盖面积的堆叠承载能力为 1000kg
货物包装在一个坚固的木箱中。 这样可以确保货物准确位于事先计划的运输
位置,其部件不会接触到运输工具的承载面或在卸货后接触到地面。
货物在箱子里稳固,避免不允许的移位。
被包装货物四周用聚酯薄膜包住形成密封包装。 产品用干燥剂保护。 聚酯薄
膜加入干燥剂之后粘合并抽出剩余空气。 塑料薄膜即紧贴在设备上。
4.1.3 运输标记
包装上附有关于安全运输与正确储存说明的标识。 以下符号适用于(非危险
货物的)装运。 必须遵守下述符号所示规定。
4.2 包装、运输和存放
警告 死亡和损坏设备的危险!
倾倒或坠落负载有死亡和损坏设备的危险!
► 只有受过培训和指定的人员才能选择索具齿轮和固定负载。
► 切勿在吊起的负荷下走动。
► 使用承载能力大于 500 kg 的运输工具和起吊装置。
除了振荡应力和震动应力外,在运输时还要考虑到冲击应力。 必须避免坠
落、倾倒、坍塌和碰撞,以排除损坏的可能性。
如果箱子从某个特定的高度掉落(比如由于起重固定装置断裂)或失控地直接
落下,无论重量为多少,都需将其视为损坏。
每批交付的货物都必须经收货人核对后才可以签收(验收确认书),需检查:
▪ 依照发货单检查交货是否完整
▪ 所有类型的外部损坏。
在卸货之后,当可以接触到箱子的各个表面时,对货物进行检查。
可见损伤 如果收到货物时发现外部运输损坏,则应继续进行如下工作:
▪ 立即将所发现的运输损坏记录在货运单据中,并由运送人签字确认。
▪ 如果是严重损坏、全部损失或损坏价值很高,则应立即通知 MR 公司销售
部和相关的保险公司。
▪ 确认损坏后,在运输公司或保险公司进一步做出检查决策前,切勿改变运
输条件,并保留包装材料。
▪ 立即在现场与相关运输公司一起记录损坏的详细信息。 这对于任何有关
损坏的索赔来说必不可少!
▪ 如果可能,应为包装和包装内货物所受到的损坏进行拍照。 此外,这也
适用于包装内货物因包装内潮湿(雨、雪、冷凝)而出现的腐蚀迹象。
▪ 同时,务必检查密封包装。
提示 包装内的货物损坏!
密封包装破损会导致包装内的货物损坏!
► 密封包装破损时不得安装或调试包装内的货物。
▪ 为受损部件命名。
隐蔽损坏 如果受损部位在货物签收后直到开箱才发现(隐蔽损坏),则应:
▪ 立即用电话和书面通知可能造成损坏的责任方,并形成备忘录。
▪ 在此要注意各国适用的索赔时限。 请及时调查相关信息。
对于隐蔽损坏,很难追究运输公司(或造成损坏的其他责任方)的责任。 只
有在保险条款中对此明确作出规定,才有获赔此类损失的希望。
4.3 运输货物的存放
具有密封包装功能的有包装货物如果符合下述条件可以户外存放。
在选择和建立存放地点时应满足以下条件:
▪ 存放的货物应具备防受潮(洪水、冰雪融水)、防受污、防有害物如老
鼠、鼠类和白蚁等危害,并确保闲人免入。
▪ 包装箱应用枕木垫起,防止地面潮气,改善通风。
▪ 地面应有足够的承载能力。
▪ 使接近箱子的路线畅通。
定期检查存放的货物,在风暴、暴雨、大雪之后进行附加检查并采取适当的措
施。
包装密封薄膜应避免阳光直晒,以免产生紫外线下的老化,使包装丧失密封保
护。
如果安装拖延到保护密封的预期寿命之后,必须立即采取有效措施。 可行的
措施有:
▪ 正确复原干燥剂并修复密封包装。
▪ 开箱取出设备并存放于合适的贮存位置(通风良好、尽可能无尘土、湿度
低于 50 %)。
4.4 包装箱开箱和运输损坏检查
提示 设备损坏!
设备如果包装密封已失效又存放在气候不宜的地方,将可能遭受损坏!
► 产品安装前应一直保存在密封包装内。
► 不到安装时不要打开密封包装。
▪ 将包装箱运送到即将进行安装的地方。
▪ 开箱时,要检查包装中设备所处的状态。
▪ 按交货清单检查整套安装材料是否齐全。
5 变压器的干燥处理
5.1 变压器在真空罐中的干燥
在真空罐中干燥变压器时,请遵守以下信息。
提示 损坏驱动和有载分接开关/无励磁分接开关!
如果在真空罐中干燥驱动,则可能损坏驱动和有载分接开关/无励磁分接开
关。
► 不得在真空罐中干燥驱动。
5.2 在其自身油箱中干燥变压器
如果在其自身油箱中干燥变压器,则干燥期间驱动仍可保持与变压器的连接。
6 在变压器上安装电动机构
6.1 在变压器上安装电动机构
1. 在变压器油箱上安装 4 个螺杆(不属 MR 供货范围)。
插图 5: 螺杆
2. 提示! 将驱动垂直安装到变压器油箱,以使其输出轴与伞齿轮盒的立轴
正确对齐。 否则,驱动可能会遭到损坏。
用于此用途的装配孔位于保护机箱的安装条之外。
插图 6: 安装驱动
插图 7: 固定驱动
4. 减震器必须用于电动机构容易受到振动的位置(MR 特殊设计)。
5. 将电动机构的接地螺丝连接到变压器油箱。
插图 8: 接地螺丝
插图 9: 主接地导线
6.2 安装驱动轴和伞齿轮盒
驱动轴的使用说明书中描述了安装驱动轴和伞齿轮盒的过程。
6.3 有载分接开关和电动机构的耦合
警告 存在导致死亡或重伤的危险!
警告 - 电动机构意外启动或电压可能导致死亡或重伤的危险!电动机构意外
启动或电压存在导致死亡或重伤的危险!
► 启动任何耦合工作前,确保电机保护开关已跳闸。
► 只能在手动模式下执行任何校准工作。
► 手动操作电动机构时,只能使用专用的手摇把。
► 注意,手摇把的安全开关只能断开电机回路的 2 极,而不能中断控制回
路。
提示 损坏有载分接开关!
在无油的情况下,过多操作会导致有载分接开关受损!
► 在无油的情况下,干燥处理之前有载分接开关分接变换操作不得超过
250 次。
► 在变压器干燥处理后第一次启动有载分接开关之前,确保分接选择器完
全浸入变压器油并且油室要注满油。
1. 提示! 执行任何校准工作前,将有载分接开关/无励磁分接开关和电动
机构转换到校准位置。 确保电动机构和有载分接开关/无励磁分接开关的
位置指示器一致。 否则,可能导致损坏有载分接开关和变压器。
插图 10: 校准位置
2. 将电动机构中的手摇把插入到上护板的轴端上。 这将激活切断电机回路
2 极的手摇把安全开关。
插图 11: 手摇把
3. 顺时针转动手摇把,直到切换开关操作开始。 转动手摇把时,注意以机
械方式反映分接变换操作进度的分接变换指示器。
分接变换指示器的指针旋转一周,表示一次有载分接变换操作。 分接变换指
示器分为 33 格,每格相当于标准电动机构设计中的手摇把旋转一圈。 切换
的次数取决于有载分接开关/无励磁分接开关类型,但分接变换指示器到达灰
色区域至少也需要转过 2 格。
插图 12: 转动手摇把,直到切换开关操作开始
4. 切换开关操作开始后,沿相同方向转动手摇把,同时记录指针到达分接变
换指示器上灰色标记区域的中间位置时转过的格数。 记录所转格数 A 和
旋转方向(例如:A=2)。
插图 13: 记录到达中间位置所需的切换开关动作数。
5. 如果分接变换指示器所转格数 A 小于 8,则再沿相同方向将分接变换指
示器转动 8-A 格(例如:8-2=6)以完成分接变换操作。 然后,反方向
转动,直到指针处于分接变换指示器上灰色标记区域的中间位置。
插图 14: 完成切换开关操作
6. 逆时针转动手摇把,直到切换开关操作开始
插图 15: 沿相反方向转动手摇把
7. 切换开关操作开始后,沿相同方向转动手摇把,同时记录指针到达分接变
换指示器上灰色标记区域的中间位置时转过的格数。 记录所转格数 B 和
旋转方向(例如:B=5)。 如果所获得的 A 值和 B 值相同,则说明有载
分接开关和电动机构正确耦合。
在两个方向上,从切换开关操作开始到指针到达分接变换指示器上灰色标记
区域的中间位置所转过的格数应相同。 分接变换指示器不超过 1 格的少许
不对称是可以允许的。
插图 16: 记录分接变换指示器到达中间位置转过的格数
8. 如果分接变换指示器所转格数 B 小于 8,则再将分接变换指示器沿相同
方向转过 8-B 格(例如:8-5=3)以完成分接变换操作。 然后,反方向
转动,直到指针处于分接变换指示器上灰色标记区域的中间位置。
插图 17: 完成切换开关操作
而且,还需要考虑小数点后的数字。
插图 18: 解除电动机构与传动轴的耦合
13. 用手摇把沿相同方向转动电动机构,记录分接变换指示器上转过的格数 C
(例如:1.5 分接变换指示器)。
14. 重新安装竖直传动轴,使电动机构和有载分接开关耦合(与第 12 步所述
的顺序相反,扭矩 9 Nm)。 不要再进一步转动传动轴和电动机构。
危险 存在导致死亡、重伤和损坏设备的危险!
不完整的有载分接变换操作存在死亡和损坏设备的危险!
► 始终通过继续沿相同方向转动手摇把,直到到达分接变换指示器上灰色
标记区域的中间位置,来完成有载分接变换操作。
► 如果正确耦合有载分接开关,则始终通过继续沿相同方向转动手摇把,
直到到达中间位置,来完成有载分接变换操作。 无需计算校正值,如第
5 点和第 8 点所述。
15. 继续沿相同方向转动,同时记录指针到达分接变换指示器上灰色标记区域
的中间位置转过的格数。 记录所转格数 A 和旋转方向。 如果分接变换
指示器所转格数 A 小于 8,则再将分接变换指示器沿相同方向转过 8-A
格以完成分接变换操作。 然后,反方向转动,直到指示器处于分接变换
指示器上灰色标记区域的中间位置。 按照所描述的方式再次检查耦合。
16. 使用手摇把完成有载分接变换操作后,分接变换指示器的指针必须指向灰
色标记区域的中间位置。
插图 19: 指示器处于中间位置
17. 在两个方向上的耦合均已完成后,通过几次有载分接变换操作检查耦合是
否正确,并检查有载分接开关和电动机构的分接位置是否相同。
6.4 电动机构的电气接线
警告 存在导致死亡或重伤的危险!
安装电力器件时,通电的变压器和有载分接开关可能造成死亡或重伤!
► 必须强制遵守以下安全防范措施。
驱动只能连接到带外部隔离装置的电路上,且该装置上所有电极都断开,因此
在需要时(服务、维护等),可以使运行设备完全断电。
适用的运行设备包括符合 IEC 60947-1 和 IEC60947-3 标准的隔离装置(例
如,非自动断路器)。 对于断路器,注意相关电路的属性(电压、最大电
流)。 安装时还需注意以下几点:
▪ 操作员必须能容易地接近隔离装置。
▪ 需要隔离的电动机构和电路的隔离装置必须加贴标签。
▪ 隔离装置不得位于电源线上
▪ 隔离装置不得中断主接地导线
除非明确说明,否则电源电路连接所用导线的横截面积必须至少为 1.5 mm2。
按如下步骤进行电动机构的电力连接:
1. 关闭电源。
2. 锁定电源,防止意外重启。
3. 确保所有部件都已断电。
4. 将电动机构可见接地或短路。
5. 遮盖或用警戒线隔离临近的通电部件。
6. 按文件袋中提供的接线图连接电动机构。 注意接线图中规定的电源电
压。
插图 20: 示例:标准端子块 X1
7 进行试验
如果对试验的任何方面不清楚,请联系 MR。
7.1 进行功能测试
7.1.1 准备工作
警告 存在导致死亡或重伤的危险!
电气电压存在导致死亡或重伤的危险!
► 必须遵守相关的安全规程。
► 确保按照提供的接线图连接电动机构。
► 驱动通电前需提供保护,以防意外接触。 必须安装传动机构护板,并关
闭电机和活动门。
► 确保电动机构和有载分接开关/无励磁分接开关正确耦合,以及每个工作
位置的分接位置均一致。
提示 损坏有载分接开关和电动机构!
电力电压会导致有载分接开关和电动机构损坏!
► 必须遵守相关的安全规程。
► 确保按照提供的接线图连接电动机构。
► 确保电动机构和有载分接开关/无励磁分接开关正确耦合,以及每个工作
位置的分接位置均一致。
如果电机保护开关 Q1 跳闸,则只能使用手摇把在电动机构上进行切换开关
动作!
7.1.2 检查旋转区域
在使用 3 相电机时,检查旋转区域。
► 检查电机回路的电压时,确保施加到接线端子上的电压相序为顺时针。
7.1.3 正确电力停车的检查
1. 检查一次分接变换操作完成后电动机构是否自动停车,以及分接变换指示
器指针是否停在灰色区域内。
2. 在两个方向上都要进行这项试验。
7.1.4 有载分接开关/无励磁分接开关和电动机构的机械和电气闭锁的检查
1. 按控制开关 S3,将电动机构切换到倒数第二个工作位置。
插图 21: S3 控制开关
2. 使电机保护开关 Q1 跳闸
3. 使用手摇把,将电动机构手动操作到最后一个工作位置。 如果没有到达
最后工作位置,请检查有载分接开关/无励磁分接开关和电动机构间的耦
合。
4. 继续用手摇把沿同一方向转动电动机构,直到电动机构机械锁止。
5. 用手摇把将电动机构向回转动到分接变换指示器的中间位置。
6. 取下手摇把。
7. 闭合电机保护开关 Q1。
8. 当 S3 开关不能在第 1 点的方向上继续动作时,检查电动机构是否停止
运行。
9. 在两端位置上都要进行检查。
7.2 变压器的电力高压试验
警告 有死亡或重伤的危险!
有载分接开关头盖下方、管道系统、储油柜中或吸湿器出口处的爆炸性气
体、移动部件和高温油液溅出会有导致死亡和重伤的危险!
► 确保在其直接接触的环境中没有明火、热源或电火花(例如,由静电作
用产生的电火花),这种情况下将不会发生这种危险。
► 只能使用适用于可燃液体的导电和接地软管、管道和泵运行设备,防止
引燃开关气体。
► 使用合适的个人防护设备或服装。
► 在变压器测试期间,远离危险区域。
► 遵守相应的火灾防范规程。
► 确保只有经过培训的技术人员才能操作变压器。
因此,务必确保对变压器进行试验的都是受过相关培训和指导,熟悉并遵守相
关安全和技术规范,了解潜在风险的专业人员,并且为避免人身伤害或财产损
失使用执行此类变压器试验所需的职业安全设备。
在变压器上进行电气高压试验时必须注意以下几点:
▪ 确保电动机构保护外壳的接地点和电动机构保护外壳固定装置上不得有油
漆。
▪ 只能在电动机构关闭时进行高压试验。
▪ 断开电动机构中电子部件的外部连接,以防过电压造成损坏。
▪ 连接电动机构电源电压时,只能使用保护机箱基座中的接线孔。
▪ 将所有接地线合并到一个中央连接点(建立适当的参考接地)。
▪ 高压试验前,断开所有电子部件。 接线绝缘试验前,拆除所有耐压 <
1000 V 的设备。
▪ 高压试验前,必须拆除用于试验的引线,因为这些引线在高压试验中会充
当天线。
▪ 只要可能,测量和数据电缆与电力电缆在布线时都应分开。
如果怀疑还存在潜在的危险源,请在开始测试变压器之前咨询制造商。
完成上述工作后,才能进行变压器验收所需的试验。
7.3 变压器线路的绝缘试验
变压器线路的绝缘试验需注意以下几点:
交货前电动机构已经过绝缘试验。
► 变压器线路绝缘试验前,将驱动与要测试的部分断开,排除安装在电动机
构中的组件引起的额外负载。
8 变压器到安装现场的运输
如果必须拆除电动机构才能运输变压器,请按以下步骤操作:
1. 确保驱动和有载分接开关/无励磁分接开关都位于校准位置。
2. 拆除驱动。
3. 如果有载分接开关/无励磁分接开关未耦合,则不要启动驱动。
4. 不得启动未耦合的有载分接开关/无励磁分接开关。
5. 将驱动放在 MR 交货包裹中运输到安装现场。
6. 在安装现场将驱动安装到变压器上。
9 在安装现场将变压器投入运行
将变压器投入运行前,重复功能试验。
警告 存在导致死亡或重伤的危险!
不正确操作存在导致死亡或重伤的危险!
► 如果功能未通过功能试验,变压器绝对不可投入运行。
提示 损坏有载分接开关和电动机构!
电动机构中的冷凝物会导致有载分接开关和电动机构损坏!
► 始终保持电动机构的保护机箱密封。
► 如果投入运行之前存放时间超过 8 周或者停止运行时间超过 2 周,则
必须连接并打开加热器,以防止保护机箱内潮气结露。 如果这项要求达
不到(例如在运输期间加热器不能通电),则保护机箱内一定要放置足
够量的吸湿剂。
提示 损坏有载分接开关和电动机构!
不正确使用位置传送装置会导致电动机构和有载分接开关损坏!
► 只有位置传送装置的技术数据 [► 38]一章中规定的电路才可以连接到
位置传送模块的连接点。
► 电动机构中位置传送装置的切换点与切换开关的切换点不同。 取决于切
换开关的类型。 规划电动机构与外部设备(例如,变压器断路器)间的
锁止电路时应注意这一事实。
► 对于外部监控、锁定和控制用途,应当使用的不是位置传送装置,而是
接线图中所示“运行中分接开关”位置过渡触头。
10 使用手摇把操作电动机构
您必须注意有关使用手摇把操作电动机构的以下信息。
▪ 警告! 仅使用安装于电动机构的手摇把来操作电动机构。否则,存在
严重伤害的风险。 手摇把中的安全开关会切断电机回路两极,但不会切
断控制回路。
▪ 仅使用手摇把将电动机构操作到中心位置 [► 23]。
▪ 提示! 如果电动机构已正确居中,则仅会在紧急情况下使用手摇把操作
电动机构。否则,可能导致损坏有载分接开关和变压器。 当迫切需要执
行切换开关动作时,应将该种紧急情况理解为电动机构的电源电压发生故
障。
▪ 提示! 必须在不改变旋转方向的情况下完成所有已经开始的切换开关动
作。 当指示器处于分接变换指示器上灰色标记区域的中间位置时,切换
开关动作将会完成。 否则,可能导致损坏有载分接开关和变压器。
11 维护
警告 存在导致死亡或重伤的危险!
不遵守安全规程存在导致死亡或重伤的危险!
► 对连接电源电压进行控制检查。
► 注意相关安全规程。
12 特殊设计
可以修改电动机构的标准设计,以适应特定的运行要求。
特性 电动机构的特殊运行设备
VACUTAP® VT 恢复时间延迟(60 秒)
带有适用于星角转换操作的转换选 星 - 角监控装置
择器的有载分接开关
电阻炉和电解运行 “不带逐级开关操作”的附加输入
端子
有载分接开关用的温度监控器 带有控制回路断开接点的温度监控
装置
最大工作位置数更大 70 个工作位置的控制机构 + 有载
切换开关动作位置指示器
105 个工作位置的控制机构 + 有
载切换开关动作位置指示器
特殊有载分接开关布局:ABC 布局 ABC 布局用的控制机构
温度范围低于 -30 ℃ 外部安装的控制元件
用于切断除加热回路以外所有回路
的主开关
温度监控器控制的辅助加热器
根据油的用量监控温度
表格 8: 特殊设计
13 技术数据
13.2 位置传送装置的技术数据
电阻式位置传送模块
标准电阻:每个分接位置为 10.0 Ω (0.6 W,+/-1 %)
所需工作位置的数目决定负载电阻数。
由于最坏情况下只有一个电阻通电,位置传送模块的决定性功率损耗为 0.6
W。 电源电压不得超过直流 220 V。 如果您对安装有更多要求,请联系 MR。
动合接点位置传送模块(先开后合)
交流:250 V,0.5 A(阻性负载)
直流:220 V,0.2 A(阻性负载)
用于信号和数据处理的最低电压水平:24 V
动合接点位置传送模块(先合后开)
交流和直流:250 V,0.02 A(阻性负载)
交流和直流:24 V,0.20 A(阻性负载)
用于信号和数据处理的最低电压水平:24 V
动合接点位置传送模块(先合后开),10 A,用于在工业应用中控制匹配电
流互感器
交流和直流:250 V,10 A(阻性负载)
位置传送模块,二极管矩阵
直流:220 V,0.2 A(阻性负载)
用于信号和数据处理的最低电压水平:24 V
14 附录
Luxembourg
Reinhausen Luxembourg S.A.
72, Rue de Prés
L-7333 Steinsel
Phone: +352 27 3347 1
Fax: +352 27 3347 99
E-Mail: sales@lu.reinhausen.com
138/06 ES
© Todos los derechos reservados por Maschinenfabrik Reinhausen
Queda prohibida cualquier reproducción o copia de este documento, así como la utilización y divulgación de su
contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Las infracciones conllevan una indemnización por daños. Reservados todos los derechos para casos de registro
de patente, modelo de utilidad y diseño industrial.
Es posible que tras la redacción de la siguiente documentación se hayan producido modificaciones en el
producto.
Nos reservamos expresamente el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos así como en la
construcción del aparato y en el volumen de entrega.
Las informaciones proporcionadas y los acuerdos establecidos durante la tramitación de las ofertas y los
pedidos en curso son siempre vinculantes.
Las instrucciones de servicio originales han sido redactadas en alemán.
Índice
Índice
1 Introducción ....................................................................................................................... 5
1.1 Validez ................................................................................................................................................ 5
1.2 Fabricante ........................................................................................................................................... 5
1.3 Derechos de modificación reservados ................................................................................................ 5
1.4 Integridad ............................................................................................................................................ 5
1.5 Otra documentación obligatoria .......................................................................................................... 5
1.6 Lugar de almacenamiento .................................................................................................................. 6
1.7 Convenciones de representación ....................................................................................................... 6
1.7.1 Símbolos .............................................................................................................................................................. 6
1.7.2 Advertencias ........................................................................................................................................................ 7
1.7.3 Informaciones ...................................................................................................................................................... 8
2 Seguridad ........................................................................................................................... 9
2.1 Información general sobre seguridad ................................................................................................. 9
2.2 Uso adecuado ..................................................................................................................................... 9
2.3 Uso inadecuado .................................................................................................................................. 9
2.4 Cualificación del personal ................................................................................................................. 10
2.5 Obligación de diligencia del usuario ................................................................................................. 10
2.6 Equipo de protección personal ......................................................................................................... 11
2.7 Dispositivos de protección ................................................................................................................ 12
11 Mantenimiento .................................................................................................................. 42
14 Anexo ................................................................................................................................ 46
14.1 TAPMOTION® ED-L, caja de protección (898802) .......................................................................... 46
14.2 TAPMOTION® ED-S, caja de protección (898801) .......................................................................... 47
1 Introducción
Esta documentación técnica incluye descripciones detalladas para montar,
conectar, poner en servicio y controlar el producto de forma segura y correc-
ta.
Al mismo tiempo también incluye las indicaciones de seguridad así como in-
dicaciones generales acerca del producto.
1.1 Validez
Esta documentación técnica es válida para el producto TAPMOTION® ED.
1.2 Fabricante
El fabricante del producto es:
Falkensteinstraße 8
93059 Regensburg
Tel.: (+49) 9 41/40 90-0
Fax: (+49) 9 41/40 90-7001
E-Mail: sales@reinhausen.com
1.4 Integridad
Esta documentación técnica solo se considera completa junto con la docu-
mentación obligatoria correspondiente.
1.7.1 Símbolos
Símbolo Significado
ancho de llave
par de torsión
cortar, seccionar
limpiar
comprobación visual
utilizar la mano
anillo adaptador
Símbolo Significado
pintar con pintura
utilizar lima
engrasar
perno de acoplamiento
utilizar sierra
Tabla 1: Símbolos
1.7.2 Advertencias
Las señales de advertencia de la presente documentación técnica aparecen
siguiendo el siguiente modelo:
Pictograma Significado
Advertencia sobre un punto de peligro
1.7.3 Informaciones
Las informaciones sirven para facilitar y comprender mejor procesos concre-
tos. En esta documentación técnica estas informaciones se estructuran se-
gún el siguiente modelo:
Información importante.
2 Seguridad
Casco de protección
Para proteger de piezas o materiales que
puedan caer o salir disparados.
3.5 Diseño
En este capítulo encontrará un sinóptico sobre el diseño del accionamiento
a motor.
El marco de bornes se halla detrás del marco rebatible y permite una cone-
xión eléctrica fácil del accionamiento a motor. El conexionado se puede rea-
lizar de forma favorable debido al montaje vertical de las barras de sombre-
rete con las regletas de bornes montadas correspondientemente.
4.1 Embalaje
4.1.1 Utilización
La finalidad del embalaje es la protección de la mercancía embalada duran-
te el trayecto de transporte así como al cargarla y descargarla y durante los
períodos de almacenamiento para que no pueda modificarse de ningún mo-
do (perjudicial). El embalaje debe proteger el bien empaquetado frente a
cargas de transporte admisibles como sacudidas, golpes, humedad (lluvia,
nieve, agua condensada).
4.1.2 Adecuación
El embalaje es adecuado para
▪ todos los tipos de transporte convencionales
▪ soportar una carga de apilado de 1000 kg/m2 superficie de cubierta
Este producto está embalado en una caja de madera resistente. Esta garan-
tiza que el envío se realice en la posición de transporte prevista y que ningu-
no de sus componentes entre en contacto con la superficie de carga del me-
dio de transporte o con el suelo.
4.1.3 Señalizaciones
El embalaje cuenta con una signatura con advertencias para el transporte
seguro y el almacenamiento adecuado. Para el envío (mercancías no peli-
grosas) se aplican los siguientes símbolos gráficos. Estos símbolos deben
tenerse en cuenta de forma imprescindible.
En caso de que la caja se caiga de una determinada altura (p. ej. porque se
rompa uno de los topes) o sin frenarse, debe contarse con que se dañará en
cualquier caso independientemente del peso.
Los controles se deben realizar tras descargar la caja, cuando se pueda ac-
ceder a la caja o al contenedor de transporte desde todos los lados.
Daños visibles Si al recibir el envío se detecta algún daño de transporte externo visible,
proceda como se indica a continuación:
▪ anote en los documentos de transporte los daños de transporte detecta-
dos y solicite al transportista que los firme
▪ en caso de daños graves, pérdida total y costes por daños elevados in-
forme inmediatamente al departamento de ventas de Maschinenfabrik
Reinhausen y a la aseguradora responsable
Daños ocultos En caso de daños no aparentes, es decir, daños que solo pueden apreciar-
se una vez recibida y desembalada la entrega (daños ocultos), proceda co-
mo se indica a continuación:
▪ Contacte al posible causante del daño de inmediato telefónicamente y
por escrito haciendo hincapié en su responsabilidad y elabore un regis-
tro de los daños.
▪ Tenga en cuenta los plazos válidos para ello en el correspondiente
país. A continuación, informe de ello en el plazo estipulado.
Si el montaje del producto se retrasa más allá del margen usual, se deberán
tomar las medidas pertinentes en el momento adecuado. Se tiene en consi-
deración lo siguiente:
▪ regeneración a cargo de un especialista del agente secante y restitu-
ción de la empaquetadura
▪ desembalaje del producto embalado y almacenaje en un recinto ade-
cuado (bien ventilado, a ser posible libre de polvo y con una humedad
inferior al 50 %).
Los orificios de fijación previstos para ello se encuentran en los ojales exte-
riores de la caja de protección.
Figura 12: Gire la manivela hasta efectuar el cambio de tomas bajo carga
4. A partir del momento del cambio de tomas bajo carga, continúe girando
la manivela en el mismo sentido de giro y cuente las subdivisiones del
paso de conmutación que aún son necesarias hasta que la aguja se en-
cuentre sobre la posición media del margen marcado en gris del indica-
dor del paso de conmutación. Anote el valor A determinado y el sentido
de giro usado (ejemplo: A=2).
Figura 13: Cuente los pasos de conmutación necesarios hasta la posición media
7. A partir del momento del cambio de tomas bajo carga, continúe girando
la manivela en el mismo sentido de giro y cuente las subdivisiones del
paso de conmutación que aún son necesarias hasta que la aguja se en-
cuentre sobre la posición media del margen marcado en gris del indica-
dor del paso de conmutación. Anote el valor B determinado y el sentido
de giro usado (ejemplo: B=5). En caso de que se hayan determinado
valores idénticos para A y B, significa que el accionamiento a motor y el
cambiador de tomas bajo carga están correctamente acoplados.
Figura 16: Cuente las subdivisiones del paso de conmutación necesarias hasta la
posición media
10. En caso de que el valor de corrección |C| sea inferior a 0,5 subdivisio-
nes del paso de conmutación no se precisarán más medidas. Para el
paso siguiente véase el punto 17.
11. Ejecute un cambio de tomas bajo carga con la manivela hasta el salto
del ruptor en el sentido en el que el valor A y/o B determinado era ma-
yor (ejemplo: en el sentido antihorario, puesto que B > A).
12. Desacople el accionamiento a motor y el árbol de accionamiento verti-
cal desmontando los casquillos de acoplamiento. No siga girando el ár-
bol de accionamiento tras el desacoplamiento.
17. Una vez finalizados los trabajos de acoplamiento, ejecute varios cam-
bios de tomas bajo carga de control en ambos sentidos y compruebe la
igualdad de la posición de tomas del cambiador de tomas bajo carga y
del accionamiento a motor.
7 Ejecución de comprobaciones
En caso de dudas sobre las comprobaciones, le rogamos se ponga en con-
tacto con Maschinenfabrik Reinhausen.
Tenga en cuenta los puntos siguientes para los ensayos de alta tensión
eléctricos en el transformador:
▪ compruebe que no haya restos de pintura en las conexiones a tierra en
la caja de protección del accionamiento a motor y en la fijación de la ca-
ja de protección del accionamiento a motor
▪ lleve a cabo un ensayo de alta tensión solo con las puertas del acciona-
miento a motor cerradas
▪ desemborne las conexiones externas a componentes electrónicos en el
accionamiento a motor para evitar daños a causa de sobretensión
▪ para la conexión de la tensión de alimentación del accionamiento a mo-
tor utilice solo las perforaciones en la base de la caja de protección pre-
vistas para introducir cables
▪ una todos los conductores de puesta a tierra en un punto central de co-
nexión (diseño de una tierra de referencia adecuada)
▪ desemborne todos los componentes electrónicos antes del ensayo de
alta tensión desmonte todos los aparatos con una tensión soportable <
1000 V antes de realizar un ensayo dieléctrico del cableado
▪ para la comprobación, antes del ensayo de alta tensión deben quitarse
los conductos utilizados, ya que estos actúan como antenas.
▪ en la medida de lo posible, los cables de medición y de datos deberán
tenderse separados de los cables de energía eléctrica.
Si tiene algún tipo de duda sobre posibles riesgos, consulte al fabricante an-
tes de que comience la prueba del transformador.
11 Mantenimiento
ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!
¡Peligro de muerte y peligro de lesiones corporales graves a causa de in-
cumplimiento de las prescripciones de seguridad!
► Ejecute los controles con la tensión de alimentación conectada.
► Respete las prescripciones de seguridad correspondientes.
12 Ejecuciones especiales
A diferencia de la versión estándar, el accionamiento a motor puede ser su-
ministrado para determinados requerimientos de servicio en versión espe-
cial..
Característica Equipamiento especial en el ac-
cionamiento a motor
VACUTAP® VT Retardo para el próximo cambio
(60 s)
Cambiador de tomas bajo carga Vigilancia estrella-triángulo
con preselector para conexión es-
trella-triángulo
Servicio de hornos, servicio de Entradas adicionales para "Conmu-
electrólisis tación sin comportamiento paso a
paso"
Termostato para cambiador de to- Supervisión de la temperatura con
mas bajo carga contacto interruptor para el circuito
de control
Aumento del número máximo de Engranaje de control+indicación de
posiciones de servicio la posición de tomas baja carga pa-
ra 70 posiciones de servicio
Engranaje de control+indicación de
la posición de tomas baja carga pa-
ra 105 posiciones de servicio
Disposición especial de cambiado- Engranaje de control para conexión
res de tomas bajo carga: conexión ABC
ABC
Rango de temperatura < -30°C Elementos de control externos
Interruptor principal para la desco-
nexión de todos los circuitos de co-
rriente sin circuito de calefacción
Calefacción adicional controlada
por termostato
Supervisión de la temperatura de-
pendiente del aceite utilizado
Tabla 8: Versiones especiales
13 Datos técnicos
14 Anexo
Luxembourg
Reinhausen Luxembourg S.A.
72, Rue de Prés
L-7333 Steinsel
Phone: +352 27 3347 1
Fax: +352 27 3347 99
E-Mail: sales@lu.reinhausen.com