You are on page 1of 94

电动机构

TAPMOTION® ED
使用说明书

138/06 ZH
© Maschinenfabrik Reinhausen 保留所有权利
本文件未经明确授权不得擅自复印、分发和使用,也不得告知他人文件内容。
违者需负赔偿责任。 保留所有专利、实用新型和外观设计注册的权利。
上述文件编辑定稿之后,产品可能发生变更。
明确保留对技术数据、设计以及供货范围进行变更的权利。
原则上,在处理相应报价和订单时所提供的信息和相关约定都具有约束力。
原版使用说明书采用德语编制。
目录

目录
1 前言 ......................................................................... 5
1.1 有效性 ................................................................................ 5
1.2 制造商 ................................................................................ 5
1.3 修改权 ................................................................................ 5
1.4 完整性 ................................................................................ 5
1.5 支持文档 .............................................................................. 5
1.6 存放地点 .............................................................................. 5
1.7 表述规则 .............................................................................. 6
1.7.1 符号 ........................................................................................... 6
1.7.2 警告 ........................................................................................... 7
1.7.3 提示信息 ....................................................................................... 8

2 安全 ......................................................................... 9
2.1 通用安全信息 .......................................................................... 9
2.2 合理用途 .............................................................................. 9
2.3 违规操作 .............................................................................. 9
2.4 人员资质 .............................................................................. 9
2.5 运营商职责 ............................................................................ 9
2.6 个人防护装备 ......................................................................... 10
2.7 保护装置 ............................................................................. 11

3 产品说明 .................................................................... 12
3.1 功能说明 ............................................................................. 12
3.2 类型标识 ............................................................................. 12
3.3 性能特点 ............................................................................. 12
3.4 交货范围 ............................................................................. 12
3.5 连接 ................................................................................. 13
3.5.1 铭牌 .......................................................................................... 13
3.5.2 指示区域 ...................................................................................... 14
3.5.3 防结露加热器 .................................................................................. 14
3.5.4 活动门/端子架 ................................................................................. 14
3.5.5 位置传送装置 .................................................................................. 15
3.5.6 传动机构护板 .................................................................................. 16

4 包装、运输和存放 ............................................................ 17
4.1 包装 ................................................................................. 17
4.1.1 目的 .......................................................................................... 17
4.1.2 适用性 ........................................................................................ 17

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 3


目录

4.1.3 运输标记 ...................................................................................... 17


4.2 包装、运输和存放 ..................................................................... 18
4.3 运输货物的存放 ....................................................................... 19
4.4 包装箱开箱和运输损坏检查 ............................................................. 19

5 变压器的干燥处理 ............................................................ 20
5.1 变压器在真空罐中的干燥 ............................................................... 20
5.2 在其自身油箱中干燥变压器 ............................................................. 20

6 在变压器上安装电动机构 ...................................................... 21
6.1 在变压器上安装电动机构 ............................................................... 21
6.2 安装驱动轴和伞齿轮盒 ................................................................. 23
6.3 有载分接开关和电动机构的耦合 ......................................................... 23
6.4 电动机构的电气接线 ................................................................... 28

7 进行试验 .................................................................... 30
7.1 进行功能测试 ......................................................................... 30
7.1.1 准备工作 ...................................................................................... 30
7.1.2 检查旋转区域 .................................................................................. 30
7.1.3 正确电力停车的检查 ............................................................................ 30
7.1.4 有载分接开关/无励磁分接开关和电动机构的机械和电气闭锁的检查 ................................... 31
7.2 变压器的电力高压试验 ................................................................. 31
7.3 变压器线路的绝缘试验 ................................................................. 32

8 变压器到安装现场的运输 ...................................................... 33

9 在安装现场将变压器投入运行 .................................................. 34

10 使用手摇把操作电动机构 ...................................................... 35

11 维护 ........................................................................ 36

12 特殊设计 .................................................................... 37

13 技术数据 .................................................................... 38
13.1 TAPMOTION® ED 的技术数据 ............................................................. 38
13.2 位置传送装置的技术数据 ............................................................... 38

14 附录 ........................................................................ 40
14.1 TAPMOTION ® ED-L 保护机箱 (898802) ................................................. 40
14.2 TAPMOTION ® ED-S 保护机箱 (898801) ................................................. 41

4 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


1 前言

1 前言
本技术资料详细描述了正确安装、连接、运行和监控产品的信息。
包括产品的安全提示和常规提示。
本技术资料的目标群体是接受过专门培训并得到授权的专业人员。

1.1 有效性
该技术文档对 TAPMOTION® ED 产品有效。

1.2 制造商
产品制造商:
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH
Falkensteinstraße 8
93059 Regensburg
电话:(+49) 9 41/40 90-0
传真:(+49) 9 41/40 90-7001
E-Mail: sales@reinhausen.com
如有需要,您可通过该方式联系 MR,咨询产品和技术资料数据的相关信息。

1.3 修改权
本技术资料所含信息均符合付印时的技术规格。 重要更改将补入新版技术资
料中。
技术资料的文件编号和版本号见脚注。

1.4 完整性
本技术资料与其他适用文件共同构成一个整体。

1.5 支持文档
除该技术文档外,以下文档也同样适用:
▪ 接线图
▪ 例行试验报告
▪ 补充
还要遵守产品相应使用国家/地区有关安全措施和环境保护的通用有效立法、
标准和规范。

1.6 存放地点
本技术资料及其他所有适用文件均须放置在随手可取之处,以备日后查阅。

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 5


1 前言

1.7 表述规则
本节包含有关所使用的符号与强调文字的概述。

1.7.1 符号
符号 定义
扳手尺寸

扭矩

所使用的固定材料的数量和类型

注油

切开,切穿

清洁

目视检查

手动

衬圈

涂覆油漆涂层

使用锉

润滑油

联轴销子

使用直尺

使用锯

6 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


1 前言

符号 定义
管箍

表格 1: 符号

1.7.2 警告
此技术文件中的警告使用下列格式:

警告 危险的类型和来源
后果
► 措施
► 措施

使用下列信号词:
信号词 定义
危险 指示若不避免将会导致严重伤亡的危险情况。
警告 指示若不避免可能导致严重伤亡的危险情况。
小心 指示若不避免可能导致轻度或中度伤害的危险情况。
提示 指示为防止损害财产而应采取的措施。
表格 2: 警告提示中的信号词

危险警告形象图:
形象图 定义
危险点警告

危险电压警告

可燃物质警告

倾倒危险警告

表格 3: 警告提示中使用的形象图

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 7


1 前言

1.7.3 提示信息
信息有助于简化某些流程并帮助理解。 在本技术资料中,提示信息以下列形
式出现:

重要信息

8 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


2 安全

2 安全

2.1 通用安全信息
本技术资料详细描述了正确安装、连接、运行和监控产品的信息。
▪ 请仔细阅读本技术资料,以加深对本产品的了解。
▪ 尤其应注意本章中的信息。

2.2 合理用途
产品及随附的装置和特殊工具符合交付时的有效法律、法规和标准规定,尤其
是人身安全和健康的要求。
只要按规定使用并遵守本技术资料指定的前提条件和要求,注意资料中和产品
上标明的警告提示,本产品不会导致任何人身危险、物资损失和环境破坏。
该规定适用于产品的整个使用寿命:交货、安装、运行、拆卸、废弃处理。
本公司的质量保障体系可有效确保产品始终如一的优良品质,尤其体现在人身
安全健康的维护方面。
以下视为合理用途
▪ 该产品必须按照技术文件和约定的交货条件及技术数据进行操作
▪ 随产品附带的相关设备和特殊工具仅能用于预期目的,并且必须按照本技
术文档的规范使用
▪ 该产品只能与订单中指定的有载分接开关/无励磁分接开关配合使用
▪ 驱动器的序列号必须与有载分接开关/无励磁分接开关的序列号匹配。

2.3 违规操作
违规操作即产品使用方法与按规定使用 一章中的描述不符。
Maschinenfabrik Reinhausen (MR)公司对擅自改动或错误改装产品所造成
的损失不承担任何责任。 未经 MR 公司许可而错误改装产品会造成人身伤害、
财产损失和设备功能故障。

2.4 人员资质
该产品仅限用于电力系统的设备和装置,必须由经过培训的专业人员执行必要
的作业。 专业人员是指熟悉此类产品的设立、安装、调试和运行的人员。

2.5 运营商职责
为避免产生事故、破坏和损伤,并消除对环境造成无法承受的不利影响的风
险,负责运输、安装、操作、维护和处置产品或产品零件的人员必须确保遵守
以下事项:
▪ 遵守所有警告和危险提示。
▪ 针对操作安全、操作说明,尤其是其中所包含的安全须知等所有方面,对
相关人员定期进行指导。

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 9


2 安全

▪ 安全工作相关规定、操作说明以及发生事故和火灾时员工的操作程序相关
说明随时备询,并张示于工作场所中的合适位置。
▪ 保证产品始终处于良好的运行状态,并对安全设备定期进行检查,以确保
操作的可靠性。
▪ 仅使用由制造商授权使用的备件、润滑剂和辅助材料。
▪ 遵守规定的操作条件和安装位置要求。
▪ 提供用于特殊作业的所有必需设备和人身安全保护设备。
▪ 遵守规定的维护周期及相关规定。
▪ 只能由经过培训的合格人员参照本技术文件对产品进行安装、电气连接和
调试。
▪ 操作员必须确保使用产品的方式正确。

2.6 个人防护装备
在工作时必须穿戴个人防护装备,以将健康危险降低到最小。
▪ 在工作期间需始终穿戴各项工作所需的防护装备。
▪ 遵守工作区域中张贴的个人防护装备提示。
原则上的穿戴
劳动保护服
指贴身的工作服,抗拉强度较低,具有紧
身的袖子,没有不服帖的部分。 这种服装
主要可以防止被移动的机器部件卷入。
不得佩戴戒指、项链和其它首饰。
安全鞋
防止重物掉落砸伤,避免在湿滑的底座上
滑倒。

表格 4: 原则上需穿戴的防护装备

特殊环境条件下需穿戴 特殊环境条件下需穿戴特殊防护装备
可以根据环境进行选择。
护目镜
防止四处乱飞的部件和飞溅的液体伤害眼
睛。

安全帽
防止掉落的或四处乱飞的部件和材料砸
伤。

10 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


2 安全

特殊环境条件下需穿戴 特殊环境条件下需穿戴特殊防护装备
可以根据环境进行选择。
听力保护装备
避免听觉受损。

表格 5: 特殊环境条件下需穿戴特殊防护装备

2.7 保护装置
驱动器中安装有以下保护装置:
▪ 闭锁装置(机械和电气)
▪ 针对滑档提供保护的装置
▪ 电机保护装置
▪ 针对意外接触的保护

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 11


3 产品说明

3 产品说明
本章概述了产品结构和其功能。

3.1 功能说明
电动机构的工作方式为按具体工作要求调整调压变压器中有载分接开关和无励
磁分接开关的工作位置。
启动电动机构(例如,由 TAPCON® 系列的调节器触发单控制脉冲)可以激活
分接变换操作。 不论分接变换操作期间是否发射其他脉冲,应始终进行这一
操作。 在标准设计中,只有所有控制装置都到达静止位置后才能执行下一次
分接变换操作。

3.2 类型标识
TAPMOTION® ED 的各种基本设计都使用明确的产品名称进行清楚标识。
类型标识 说明 变型
ED 100-ST 产品标识 电气驱动
ED 100-ST 传动机构类型 100 或 200 (视所需扭矩而
定)
ED 100-ST 保护机箱类型 S = 小尺寸保护机箱
L = 大尺寸保护机箱
ED 100-ST 特殊应用 … = 无
C = 移心式消弧线圈类型
T = TAPCON® 或 TAPGUARD®
表格 6: 类型标识

3.3 性能特点
电动机构尤其具有以下属性:
▪ 所有有载分接开关都采用常见的活动门概念
▪ 所有 TAPMOTION® ED 类型都采用通用紧固和输出接口,减少了设计工作
▪ 易于读取的清晰指示区域
▪ 现代终端技术
▪ 由于位置传送板和位置传送模块的功能是分开的,可以快速地更换位置传
送模块
▪ 静音的零维护带式传动机构
▪ 用作防结露加热器的面板加热器

3.4 交货范围
电动机构的包装带有防潮保护,交货范围如下:
▪ 电动机构

12 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


3 产品说明

▪ 产品文档
请注意以下几点:
1. 按照货运单据检查货物是否完整。
2. 直至安装前将零件储存于干燥位置。
3. 产品必须保存在气密的保护包装内,只有安装前才可以拆除包装。

3.5 连接
本章将概述如何连接电动机构。
此处未详细描述的组件在电动机构技术数据中有详细的介绍。

插图 1: 电动机构(打开)

1 保护机箱盖 9 S3 控制开关
2 指示区域的观察窗 10 活动门/防结露加热器
3 固定片 11 指示区域
4 接地 12 铭牌
5 输出轴 13 电机保护开关 Q1
6 带手摇把安全开关的手摇把开 14 文件袋

7 手提灯 15 传动机构护板
8 手摇把

3.5.1 铭牌
铭牌位于活动门上,包含以下信息:

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 13


3 产品说明

插图 2: 铭牌

3.5.2 指示区域
电动机构中装有清晰的指示区域。 指示器和操作计数器由机械驱动,指示电
动机构的分接变换操作 操作计数器上的归位轮在出厂时已铅封。

插图 3: 指示区域

1 位置指示器 3 分接变换指示器:显示控制凸
轮的当前位置(每个工作位置
上有 33 个分接变换指示器分
区)
2 两个拖针指示当前使用的调压 4 机械操作计数器显示分接变换
范围 操作的总次数。

3.5.3 防结露加热器
防结露加热器设计为面板加热器,它还是活动门的前盖。
电动机构和面板加热器的设计保证了电动机构内部的空气流通,因此其内部温
度总是高于外界温度。

3.5.4 活动门/端子架
活动门可以防止门后电动机构的电气和机械部件意外接触。
活动门后的端子架使电动机构的电气连接更简单。 安装导轨和端子排垂直排
列,使配线的连接更方便。

14 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


3 产品说明

插图 4: 端子架

1 活动门 4 电缆槽
2 位置传送模块 5 端子架
3 端子排 X1 6 电缆入口开口(由 3 个底板
密封)

3.5.5 位置传送装置

提示 损坏有载分接开关和电动机构!
不正确使用位置传送装置会导致电动机构和有载分接开关损坏!
► 只有位置传送装置的技术数据 [► 38]一章中规定的电路才可以连接到
位置传送模块的连接点。
► 电动机构中位置传送装置的切换点与切换开关的切换点不同。 取决于切
换开关的类型。 规划电动机构与外部设备(例如,变压器断路器)间的
锁止电路时应注意这一事实。
► 对于外部监控、锁定和控制用途,应当使用的不是位置传送装置,而是
接线图中所示“运行中分接开关”位置过渡触头。

位置传送装置用于指示有载分接开关/无励磁分接开关空闲时的工作位置。
提供多种版本的远程显示器。
由客户连接的位置传送模块位于端子架 [► 14]上。

有关位置传送装置的详细信息,请参见位置传送装置的技术数据 [► 38]。

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 15


3 产品说明

3.5.6 传动机构护板

警告 电压存在导致死亡或重伤的危险!
如果未安装传动机构护板,则电压存在导致死亡或重伤的危险。
► 如果没有传动机构护板,则不得启动电动机构。

带触摸保护的传动机构护板具有适用于手摇把(手动模式下使用)的开口。

传动机构护板

16 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


4 包装、运输和存放

4 包装、运输和存放

4.1 包装

4.1.1 目的
包装是为了保护被包装的货物在运输、装卸和存放过程中不会受到损伤而影响
性能。 包装一定要能保护包装中的货物,使其承受运输期间常有的各种外界
作用,诸如震动、颠簸、受潮(雨、雪、凝水)等。
包装还能避免货物在包装中发生不允许的位移。 包装中的货物在实际装箱前
一定要先做好运输准备,只有如此,货物才能安全地、经济地、符合规程地进
行运输。

4.1.2 适用性
包装适合于
▪ 所有常见的运输类型
▪ 每平方米顶盖面积的堆叠承载能力为 1000kg
货物包装在一个坚固的木箱中。 这样可以确保货物准确位于事先计划的运输
位置,其部件不会接触到运输工具的承载面或在卸货后接触到地面。
货物在箱子里稳固,避免不允许的移位。
被包装货物四周用聚酯薄膜包住形成密封包装。 产品用干燥剂保护。 聚酯薄
膜加入干燥剂之后粘合并抽出剩余空气。 塑料薄膜即紧贴在设备上。

4.1.3 运输标记
包装上附有关于安全运输与正确储存说明的标识。 以下符号适用于(非危险
货物的)装运。 必须遵守下述符号所示规定。

防止受潮 禁止叠放 易碎品


表格 7: 装运图

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 17


4 包装、运输和存放

4.2 包装、运输和存放

警告 死亡和损坏设备的危险!
倾倒或坠落负载有死亡和损坏设备的危险!
► 只有受过培训和指定的人员才能选择索具齿轮和固定负载。
► 切勿在吊起的负荷下走动。
► 使用承载能力大于 500 kg 的运输工具和起吊装置。

除了振荡应力和震动应力外,在运输时还要考虑到冲击应力。 必须避免坠
落、倾倒、坍塌和碰撞,以排除损坏的可能性。
如果箱子从某个特定的高度掉落(比如由于起重固定装置断裂)或失控地直接
落下,无论重量为多少,都需将其视为损坏。
每批交付的货物都必须经收货人核对后才可以签收(验收确认书),需检查:
▪ 依照发货单检查交货是否完整
▪ 所有类型的外部损坏。
在卸货之后,当可以接触到箱子的各个表面时,对货物进行检查。
可见损伤 如果收到货物时发现外部运输损坏,则应继续进行如下工作:
▪ 立即将所发现的运输损坏记录在货运单据中,并由运送人签字确认。
▪ 如果是严重损坏、全部损失或损坏价值很高,则应立即通知 MR 公司销售
部和相关的保险公司。
▪ 确认损坏后,在运输公司或保险公司进一步做出检查决策前,切勿改变运
输条件,并保留包装材料。
▪ 立即在现场与相关运输公司一起记录损坏的详细信息。 这对于任何有关
损坏的索赔来说必不可少!
▪ 如果可能,应为包装和包装内货物所受到的损坏进行拍照。 此外,这也
适用于包装内货物因包装内潮湿(雨、雪、冷凝)而出现的腐蚀迹象。
▪ 同时,务必检查密封包装。

提示 包装内的货物损坏!
密封包装破损会导致包装内的货物损坏!
► 密封包装破损时不得安装或调试包装内的货物。

▪ 为受损部件命名。
隐蔽损坏 如果受损部位在货物签收后直到开箱才发现(隐蔽损坏),则应:
▪ 立即用电话和书面通知可能造成损坏的责任方,并形成备忘录。
▪ 在此要注意各国适用的索赔时限。 请及时调查相关信息。
对于隐蔽损坏,很难追究运输公司(或造成损坏的其他责任方)的责任。 只
有在保险条款中对此明确作出规定,才有获赔此类损失的希望。

18 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


4 包装、运输和存放

4.3 运输货物的存放
具有密封包装功能的有包装货物如果符合下述条件可以户外存放。
在选择和建立存放地点时应满足以下条件:
▪ 存放的货物应具备防受潮(洪水、冰雪融水)、防受污、防有害物如老
鼠、鼠类和白蚁等危害,并确保闲人免入。
▪ 包装箱应用枕木垫起,防止地面潮气,改善通风。
▪ 地面应有足够的承载能力。
▪ 使接近箱子的路线畅通。
定期检查存放的货物,在风暴、暴雨、大雪之后进行附加检查并采取适当的措
施。
包装密封薄膜应避免阳光直晒,以免产生紫外线下的老化,使包装丧失密封保
护。
如果安装拖延到保护密封的预期寿命之后,必须立即采取有效措施。 可行的
措施有:
▪ 正确复原干燥剂并修复密封包装。
▪ 开箱取出设备并存放于合适的贮存位置(通风良好、尽可能无尘土、湿度
低于 50 %)。

4.4 包装箱开箱和运输损坏检查
提示 设备损坏!
设备如果包装密封已失效又存放在气候不宜的地方,将可能遭受损坏!
► 产品安装前应一直保存在密封包装内。
► 不到安装时不要打开密封包装。

▪ 将包装箱运送到即将进行安装的地方。
▪ 开箱时,要检查包装中设备所处的状态。
▪ 按交货清单检查整套安装材料是否齐全。

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 19


5 变压器的干燥处理

5 变压器的干燥处理

5.1 变压器在真空罐中的干燥
在真空罐中干燥变压器时,请遵守以下信息。

提示 损坏驱动和有载分接开关/无励磁分接开关!
如果在真空罐中干燥驱动,则可能损坏驱动和有载分接开关/无励磁分接开
关。
► 不得在真空罐中干燥驱动。

5.2 在其自身油箱中干燥变压器
如果在其自身油箱中干燥变压器,则干燥期间驱动仍可保持与变压器的连接。

20 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


6 在变压器上安装电动机构

6 在变压器上安装电动机构

6.1 在变压器上安装电动机构
1. 在变压器油箱上安装 4 个螺杆(不属 MR 供货范围)。

插图 5: 螺杆

2. 提示! 将驱动垂直安装到变压器油箱,以使其输出轴与伞齿轮盒的立轴
正确对齐。 否则,驱动可能会遭到损坏。

用于此用途的装配孔位于保护机箱的安装条之外。

插图 6: 安装驱动

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 21


6 在变压器上安装电动机构

3. 提示! 固定驱动,不能弯曲或变形。 否则,驱动可能会遭到损坏。

插图 7: 固定驱动

4. 减震器必须用于电动机构容易受到振动的位置(MR 特殊设计)。
5. 将电动机构的接地螺丝连接到变压器油箱。

插图 8: 接地螺丝

6. 将主接地导线连接至端子排 X1(最小连接横截面积 2.5 mm2)上的接地


导线端子。

插图 9: 主接地导线

22 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


6 在变压器上安装电动机构

6.2 安装驱动轴和伞齿轮盒
驱动轴的使用说明书中描述了安装驱动轴和伞齿轮盒的过程。

6.3 有载分接开关和电动机构的耦合

警告 存在导致死亡或重伤的危险!
警告 - 电动机构意外启动或电压可能导致死亡或重伤的危险!电动机构意外
启动或电压存在导致死亡或重伤的危险!
► 启动任何耦合工作前,确保电机保护开关已跳闸。
► 只能在手动模式下执行任何校准工作。
► 手动操作电动机构时,只能使用专用的手摇把。
► 注意,手摇把的安全开关只能断开电机回路的 2 极,而不能中断控制回
路。

提示 损坏有载分接开关!
在无油的情况下,过多操作会导致有载分接开关受损!
► 在无油的情况下,干燥处理之前有载分接开关分接变换操作不得超过
250 次。
► 在变压器干燥处理后第一次启动有载分接开关之前,确保分接选择器完
全浸入变压器油并且油室要注满油。

1. 提示! 执行任何校准工作前,将有载分接开关/无励磁分接开关和电动
机构转换到校准位置。 确保电动机构和有载分接开关/无励磁分接开关的
位置指示器一致。 否则,可能导致损坏有载分接开关和变压器。

插图 10: 校准位置

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 23


6 在变压器上安装电动机构

2. 将电动机构中的手摇把插入到上护板的轴端上。 这将激活切断电机回路
2 极的手摇把安全开关。

插图 11: 手摇把

3. 顺时针转动手摇把,直到切换开关操作开始。 转动手摇把时,注意以机
械方式反映分接变换操作进度的分接变换指示器。

分接变换指示器的指针旋转一周,表示一次有载分接变换操作。 分接变换指
示器分为 33 格,每格相当于标准电动机构设计中的手摇把旋转一圈。 切换
的次数取决于有载分接开关/无励磁分接开关类型,但分接变换指示器到达灰
色区域至少也需要转过 2 格。

插图 12: 转动手摇把,直到切换开关操作开始

24 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


6 在变压器上安装电动机构

4. 切换开关操作开始后,沿相同方向转动手摇把,同时记录指针到达分接变
换指示器上灰色标记区域的中间位置时转过的格数。 记录所转格数 A 和
旋转方向(例如:A=2)。

插图 13: 记录到达中间位置所需的切换开关动作数。

5. 如果分接变换指示器所转格数 A 小于 8,则再沿相同方向将分接变换指
示器转动 8-A 格(例如:8-2=6)以完成分接变换操作。 然后,反方向
转动,直到指针处于分接变换指示器上灰色标记区域的中间位置。

插图 14: 完成切换开关操作

6. 逆时针转动手摇把,直到切换开关操作开始

插图 15: 沿相反方向转动手摇把

7. 切换开关操作开始后,沿相同方向转动手摇把,同时记录指针到达分接变
换指示器上灰色标记区域的中间位置时转过的格数。 记录所转格数 B 和
旋转方向(例如:B=5)。 如果所获得的 A 值和 B 值相同,则说明有载
分接开关和电动机构正确耦合。

在两个方向上,从切换开关操作开始到指针到达分接变换指示器上灰色标记
区域的中间位置所转过的格数应相同。 分接变换指示器不超过 1 格的少许
不对称是可以允许的。

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 25


6 在变压器上安装电动机构

插图 16: 记录分接变换指示器到达中间位置转过的格数

8. 如果分接变换指示器所转格数 B 小于 8,则再将分接变换指示器沿相同
方向转过 8-B 格(例如:8-5=3)以完成分接变换操作。 然后,反方向
转动,直到指针处于分接变换指示器上灰色标记区域的中间位置。

插图 17: 完成切换开关操作

9. 如果所转格数 A 与 B 不同,将 A 与 B 差值的一半作为校正值 C:C=|


(A-B) x 0.5|
例如:C=|(2-5) x 0.5|=|-1.5|=1.5

而且,还需要考虑小数点后的数字。

10. 如果分接变换指示器的校正值 |C| 小于 0.5,则无需进一步调整。 有关


如何进行下一操作,请参见第 17 步。
11. 使用手摇把进行有载分接开关变换操作调整,方向与其切换开关动作的圈
数为 A 或 B 中较大值的方向相同(例如:因为 B > A,所以为逆时针方
向)。

26 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


6 在变压器上安装电动机构

12. 拆卸联轴卡子,以解除电动机构与垂直传动轴的耦合。 解除耦合后,不


要再进一步转动传动轴。

插图 18: 解除电动机构与传动轴的耦合

13. 用手摇把沿相同方向转动电动机构,记录分接变换指示器上转过的格数 C
(例如:1.5 分接变换指示器)。
14. 重新安装竖直传动轴,使电动机构和有载分接开关耦合(与第 12 步所述
的顺序相反,扭矩 9 Nm)。 不要再进一步转动传动轴和电动机构。

危险 存在导致死亡、重伤和损坏设备的危险!
不完整的有载分接变换操作存在死亡和损坏设备的危险!
► 始终通过继续沿相同方向转动手摇把,直到到达分接变换指示器上灰色
标记区域的中间位置,来完成有载分接变换操作。
► 如果正确耦合有载分接开关,则始终通过继续沿相同方向转动手摇把,
直到到达中间位置,来完成有载分接变换操作。 无需计算校正值,如第
5 点和第 8 点所述。

15. 继续沿相同方向转动,同时记录指针到达分接变换指示器上灰色标记区域
的中间位置转过的格数。 记录所转格数 A 和旋转方向。 如果分接变换
指示器所转格数 A 小于 8,则再将分接变换指示器沿相同方向转过 8-A
格以完成分接变换操作。 然后,反方向转动,直到指示器处于分接变换
指示器上灰色标记区域的中间位置。 按照所描述的方式再次检查耦合。

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 27


6 在变压器上安装电动机构

16. 使用手摇把完成有载分接变换操作后,分接变换指示器的指针必须指向灰
色标记区域的中间位置。

插图 19: 指示器处于中间位置

17. 在两个方向上的耦合均已完成后,通过几次有载分接变换操作检查耦合是
否正确,并检查有载分接开关和电动机构的分接位置是否相同。

6.4 电动机构的电气接线

警告 存在导致死亡或重伤的危险!
安装电力器件时,通电的变压器和有载分接开关可能造成死亡或重伤!
► 必须强制遵守以下安全防范措施。

驱动只能连接到带外部隔离装置的电路上,且该装置上所有电极都断开,因此
在需要时(服务、维护等),可以使运行设备完全断电。
适用的运行设备包括符合 IEC 60947-1 和 IEC60947-3 标准的隔离装置(例
如,非自动断路器)。 对于断路器,注意相关电路的属性(电压、最大电
流)。 安装时还需注意以下几点:
▪ 操作员必须能容易地接近隔离装置。
▪ 需要隔离的电动机构和电路的隔离装置必须加贴标签。
▪ 隔离装置不得位于电源线上
▪ 隔离装置不得中断主接地导线
除非明确说明,否则电源电路连接所用导线的横截面积必须至少为 1.5 mm2。
按如下步骤进行电动机构的电力连接:
1. 关闭电源。
2. 锁定电源,防止意外重启。
3. 确保所有部件都已断电。
4. 将电动机构可见接地或短路。
5. 遮盖或用警戒线隔离临近的通电部件。

28 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


6 在变压器上安装电动机构

6. 按文件袋中提供的接线图连接电动机构。 注意接线图中规定的电源电
压。

插图 20: 示例:标准端子块 X1

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 29


7 进行试验

7 进行试验
如果对试验的任何方面不清楚,请联系 MR。

7.1 进行功能测试

7.1.1 准备工作

警告 存在导致死亡或重伤的危险!
电气电压存在导致死亡或重伤的危险!
► 必须遵守相关的安全规程。
► 确保按照提供的接线图连接电动机构。
► 驱动通电前需提供保护,以防意外接触。 必须安装传动机构护板,并关
闭电机和活动门。
► 确保电动机构和有载分接开关/无励磁分接开关正确耦合,以及每个工作
位置的分接位置均一致。

提示 损坏有载分接开关和电动机构!
电力电压会导致有载分接开关和电动机构损坏!
► 必须遵守相关的安全规程。
► 确保按照提供的接线图连接电动机构。
► 确保电动机构和有载分接开关/无励磁分接开关正确耦合,以及每个工作
位置的分接位置均一致。

如果电机保护开关 Q1 跳闸,则只能使用手摇把在电动机构上进行切换开关
动作!

7.1.2 检查旋转区域
在使用 3 相电机时,检查旋转区域。
► 检查电机回路的电压时,确保施加到接线端子上的电压相序为顺时针。

7.1.3 正确电力停车的检查
1. 检查一次分接变换操作完成后电动机构是否自动停车,以及分接变换指示
器指针是否停在灰色区域内。
2. 在两个方向上都要进行这项试验。

30 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


7 进行试验

7.1.4 有载分接开关/无励磁分接开关和电动机构的机械和电气闭锁的检查
1. 按控制开关 S3,将电动机构切换到倒数第二个工作位置。

插图 21: S3 控制开关

2. 使电机保护开关 Q1 跳闸
3. 使用手摇把,将电动机构手动操作到最后一个工作位置。 如果没有到达
最后工作位置,请检查有载分接开关/无励磁分接开关和电动机构间的耦
合。
4. 继续用手摇把沿同一方向转动电动机构,直到电动机构机械锁止。
5. 用手摇把将电动机构向回转动到分接变换指示器的中间位置。
6. 取下手摇把。
7. 闭合电机保护开关 Q1。
8. 当 S3 开关不能在第 1 点的方向上继续动作时,检查电动机构是否停止
运行。
9. 在两端位置上都要进行检查。

7.2 变压器的电力高压试验

警告 有死亡或重伤的危险!
有载分接开关头盖下方、管道系统、储油柜中或吸湿器出口处的爆炸性气
体、移动部件和高温油液溅出会有导致死亡和重伤的危险!
► 确保在其直接接触的环境中没有明火、热源或电火花(例如,由静电作
用产生的电火花),这种情况下将不会发生这种危险。
► 只能使用适用于可燃液体的导电和接地软管、管道和泵运行设备,防止
引燃开关气体。
► 使用合适的个人防护设备或服装。
► 在变压器测试期间,远离危险区域。
► 遵守相应的火灾防范规程。
► 确保只有经过培训的技术人员才能操作变压器。

因此,务必确保对变压器进行试验的都是受过相关培训和指导,熟悉并遵守相
关安全和技术规范,了解潜在风险的专业人员,并且为避免人身伤害或财产损
失使用执行此类变压器试验所需的职业安全设备。
在变压器上进行电气高压试验时必须注意以下几点:

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 31


7 进行试验

▪ 确保电动机构保护外壳的接地点和电动机构保护外壳固定装置上不得有油
漆。
▪ 只能在电动机构关闭时进行高压试验。
▪ 断开电动机构中电子部件的外部连接,以防过电压造成损坏。
▪ 连接电动机构电源电压时,只能使用保护机箱基座中的接线孔。
▪ 将所有接地线合并到一个中央连接点(建立适当的参考接地)。
▪ 高压试验前,断开所有电子部件。 接线绝缘试验前,拆除所有耐压 <
1000 V 的设备。
▪ 高压试验前,必须拆除用于试验的引线,因为这些引线在高压试验中会充
当天线。
▪ 只要可能,测量和数据电缆与电力电缆在布线时都应分开。
如果怀疑还存在潜在的危险源,请在开始测试变压器之前咨询制造商。
完成上述工作后,才能进行变压器验收所需的试验。

7.3 变压器线路的绝缘试验
变压器线路的绝缘试验需注意以下几点:
交货前电动机构已经过绝缘试验。
► 变压器线路绝缘试验前,将驱动与要测试的部分断开,排除安装在电动机
构中的组件引起的额外负载。

32 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


8 变压器到安装现场的运输

8 变压器到安装现场的运输
如果必须拆除电动机构才能运输变压器,请按以下步骤操作:
1. 确保驱动和有载分接开关/无励磁分接开关都位于校准位置。
2. 拆除驱动。
3. 如果有载分接开关/无励磁分接开关未耦合,则不要启动驱动。
4. 不得启动未耦合的有载分接开关/无励磁分接开关。
5. 将驱动放在 MR 交货包裹中运输到安装现场。
6. 在安装现场将驱动安装到变压器上。

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 33


9 在安装现场将变压器投入运行

9 在安装现场将变压器投入运行
将变压器投入运行前,重复功能试验。

警告 存在导致死亡或重伤的危险!
不正确操作存在导致死亡或重伤的危险!
► 如果功能未通过功能试验,变压器绝对不可投入运行。

提示 损坏有载分接开关和电动机构!
电动机构中的冷凝物会导致有载分接开关和电动机构损坏!
► 始终保持电动机构的保护机箱密封。
► 如果投入运行之前存放时间超过 8 周或者停止运行时间超过 2 周,则
必须连接并打开加热器,以防止保护机箱内潮气结露。 如果这项要求达
不到(例如在运输期间加热器不能通电),则保护机箱内一定要放置足
够量的吸湿剂。

提示 损坏有载分接开关和电动机构!
不正确使用位置传送装置会导致电动机构和有载分接开关损坏!
► 只有位置传送装置的技术数据 [► 38]一章中规定的电路才可以连接到
位置传送模块的连接点。
► 电动机构中位置传送装置的切换点与切换开关的切换点不同。 取决于切
换开关的类型。 规划电动机构与外部设备(例如,变压器断路器)间的
锁止电路时应注意这一事实。
► 对于外部监控、锁定和控制用途,应当使用的不是位置传送装置,而是
接线图中所示“运行中分接开关”位置过渡触头。

34 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


10 使用手摇把操作电动机构

10 使用手摇把操作电动机构
您必须注意有关使用手摇把操作电动机构的以下信息。
▪ 警告! 仅使用安装于电动机构的手摇把来操作电动机构。否则,存在
严重伤害的风险。 手摇把中的安全开关会切断电机回路两极,但不会切
断控制回路。
▪ 仅使用手摇把将电动机构操作到中心位置 [► 23]。
▪ 提示! 如果电动机构已正确居中,则仅会在紧急情况下使用手摇把操作
电动机构。否则,可能导致损坏有载分接开关和变压器。 当迫切需要执
行切换开关动作时,应将该种紧急情况理解为电动机构的电源电压发生故
障。
▪ 提示! 必须在不改变旋转方向的情况下完成所有已经开始的切换开关动
作。 当指示器处于分接变换指示器上灰色标记区域的中间位置时,切换
开关动作将会完成。 否则,可能导致损坏有载分接开关和变压器。

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 35


11 维护

11 维护
警告 存在导致死亡或重伤的危险!
不遵守安全规程存在导致死亡或重伤的危险!
► 对连接电源电压进行控制检查。
► 注意相关安全规程。

不需要定期维护。 不过,我们建议在 600 000 次分接变换操作之后,联系


MR 的技术服务部。
电动机构的监控装置仅限于偶尔的目视检查。 出于效率原因,目视检测可以
与变压器的常规检查结合进行。
特别注意以下几点:
▪ 电动机构保护机箱的密封垫片
▪ 检查电动机构保护机箱内安装的电加热器功能是否正常
对有载分接开关进行维护时,也应对电动机构进行功能试验。

36 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


12 特殊设计

12 特殊设计
可以修改电动机构的标准设计,以适应特定的运行要求。
特性 电动机构的特殊运行设备
VACUTAP® VT 恢复时间延迟(60 秒)
带有适用于星角转换操作的转换选 星 - 角监控装置
择器的有载分接开关
电阻炉和电解运行 “不带逐级开关操作”的附加输入
端子
有载分接开关用的温度监控器 带有控制回路断开接点的温度监控
装置
最大工作位置数更大 70 个工作位置的控制机构 + 有载
切换开关动作位置指示器
105 个工作位置的控制机构 + 有
载切换开关动作位置指示器
特殊有载分接开关布局:ABC 布局 ABC 布局用的控制机构
温度范围低于 -30 ℃ 外部安装的控制元件
用于切断除加热回路以外所有回路
的主开关
温度监控器控制的辅助加热器
根据油的用量监控温度
表格 8: 特殊设计

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 37


13 技术数据

13 技术数据

13.1 TAPMOTION® ED 的技术数据


本技术数据适用于标准设计,可能随订货条件的不同而有所差异。 如有更改
不另通知。
电动机构 ED 100-S/L ED 200-S/L
电机功率 .75 kW 2.0 kW 2.2 kW
电压 交流,3 相 4 线,230/400 V
电流 约 1.9 A 约 5.2 A 约 6.2 A
频率 50 Hz
同步转速 1500 rpm
一次分接变换操作传动轴的转数 16.5
分接变换操作的持续时间 约 5.4 秒
传动轴的额定转矩 45 Nm 90 Nm 125 Nm
一次分接变换操作手摇把的转数 33 54
最大工作位置数 35
加热器和控制回路电压 交流,230 V
控制回路(控制/操作)的输入功率 100 VA/25 VA
加热功率 ED 100/200S 为 50W
ED 100/200L 为 60W
温度范围(环境温度) -25 °C 至 +50 °C
对异物和水的防护 符合 DIN EN 60529 的 IP 66
对地试验电压 2 kV/60 s
重量 最大 130kg
表格 9: TAPMOTION® ED 的技术数据

13.2 位置传送装置的技术数据

电阻式位置传送模块
标准电阻:每个分接位置为 10.0 Ω (0.6 W,+/-1 %)
所需工作位置的数目决定负载电阻数。
由于最坏情况下只有一个电阻通电,位置传送模块的决定性功率损耗为 0.6
W。 电源电压不得超过直流 220 V。 如果您对安装有更多要求,请联系 MR。

动合接点位置传送模块(先开后合)
交流:250 V,0.5 A(阻性负载)
直流:220 V,0.2 A(阻性负载)
用于信号和数据处理的最低电压水平:24 V

38 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


13 技术数据

动合接点位置传送模块(先合后开)
交流和直流:250 V,0.02 A(阻性负载)
交流和直流:24 V,0.20 A(阻性负载)
用于信号和数据处理的最低电压水平:24 V

动合接点位置传送模块(先合后开),10 A,用于在工业应用中控制匹配电
流互感器
交流和直流:250 V,10 A(阻性负载)

位置传送模块,二极管矩阵
直流:220 V,0.2 A(阻性负载)
用于信号和数据处理的最低电压水平:24 V

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 39


14 附录

14 附录

14.1 TAPMOTION ® ED-L 保护机箱 (898802)

40 TAPMOTION® ED 138/06 ZH Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


14 附录

14.2 TAPMOTION ® ED-S 保护机箱 (898801)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ZH TAPMOTION® ED 41


MR worldwide
Australia Malaysia
Reinhausen Australia Pty. Ltd. Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd
17/20-22 St Albans Road Level 11 Chulan Tower
Kingsgrove NSW 2208 No. 3 Jalan Conlay
Phone: +61 2 9502 2202 50450 Kuala Lumpur
Fax: +61 2 9502 2224 Phone: +60 3 2142 6481
E-Mail: sales@au.reinhausen.com Fax: +60 3 2142 6422
E-Mail: mr_rap@my.reinhausen.com
Brazil
MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda. P.R.C. (China)
Av. Elias Yazbek, 465 MR China Ltd. (MRT)
CEP: 06803-000 开德贸易(上海)有限公司
Embu - São Paulo 中国上海浦东新区浦东南路 360 号
Phone: +55 11 4785 2150 新上海国际大厦 4 楼 E 座
Fax: +55 11 4785 2185 邮编: 200120
E-Mail: vendas@reinhausen.com.br 电话:+ 86 21 61634588
传真:+ 86 21 61634582
Canada 邮箱:mr-sales@cn.reinhausen.com
Reinhausen Canada Inc. mr-service@cn.reinhausen.com
3755, rue Java, Suite 180
Brossard, Québec J4Y 0E4 Russian Federation
Phone: +1 514 370 5377 OOO MR
Fax: +1 450 659 3092 Naberezhnaya Akademika Tupoleva
E-Mail: m.foata@ca.reinhausen.com 15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza")
105005 Moscow
India Phone: +7 495 980 89 67
Easun-MR Tap Changers Ltd. Fax: +7 495 980 89 67
612, CTH Road E-Mail: mrr@reinhausen.ru
Tiruninravur, Chennai 602 024
Phone: +91 44 26300883 South Africa
Fax: +91 44 26390881 Reinhausen South Africa (Pty) Ltd.
E-Mail: easunmr@vsnl.com No. 15, Third Street, Booysens Reserve
Johannesburg
Indonesia Phone: +27 11 8352077
Pt. Reinhausen Indonesia Fax: +27 11 8353806
German Center, Suite 6310, E-Mail: support@za.reinhausen.com
Jl. Kapt. Subijanto Dj.
BSD City, Tangerang South Korea
Phone: +62 21 5315-3183 Reinhausen Korea Ltd.
Fax: +62 21 5315-3184 21st floor, Standard Chartered Bank Bldg.,
E-Mail: c.haering@id.reinhausen.com 47, Chongro, Chongro-gu,
Seoul 110-702
Iran Phone: +82 2 767 4909
Iran Transfo After Sales Services Co. Fax: +82 2 736 0049
Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad) E-Mail: you-mi.jang@kr.reinhausen.com
Corner of Morad Str.
Postal Code 4533144551 U.S.A.
E-Mail: itass@iran-transfo.com Reinhausen Manufacturing Inc.
2549 North 9th Avenue
Italy Humboldt, TN 38343
Reinhausen Italia S.r.l. Phone: +1 731 784 7681
Via Alserio, 16 Fax: +1 731 784 7682
20159 Milano E-Mail: sales@reinhausen.com
Phone: +39 02 6943471
Fax: +39 02 69434766 United Arab Emirates
E-Mail: sales@it.reinhausen.com Reinhausen Middle East FZE
Dubai Airport Freezone, Building Phase 6
Japan 3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai
MR Japan Corporation Phone: +971 4 2368 451
German Industry Park Fax: +971 4 2368 225
1-18-2 Hakusan, Midori-ku Email: service@ae.reinhausen.com
Yokohama 226-0006
Phone: +81 45 929 5728
Fax: +81 45 929 5741

Luxembourg
Reinhausen Luxembourg S.A.
72, Rue de Prés
L-7333 Steinsel
Phone: +352 27 3347 1
Fax: +352 27 3347 99
E-Mail: sales@lu.reinhausen.com

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH +49 (0)941 4090-0 www.reinhausen.com


Falkensteinstrasse 8 +49(0)941 4090-7001
93059 Regensburg sales@reinhausen.com

138/06 ZH ▪ 05/13 ▪ F0151302


Accionamiento a motor
TAPMOTION® ED
Instrucciones de servicio

138/06 ES
© Todos los derechos reservados por Maschinenfabrik Reinhausen
Queda prohibida cualquier reproducción o copia de este documento, así como la utilización y divulgación de su
contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Las infracciones conllevan una indemnización por daños. Reservados todos los derechos para casos de registro
de patente, modelo de utilidad y diseño industrial.
Es posible que tras la redacción de la siguiente documentación se hayan producido modificaciones en el
producto.
Nos reservamos expresamente el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos así como en la
construcción del aparato y en el volumen de entrega.
Las informaciones proporcionadas y los acuerdos establecidos durante la tramitación de las ofertas y los
pedidos en curso son siempre vinculantes.
Las instrucciones de servicio originales han sido redactadas en alemán.
Índice

Índice
1 Introducción ....................................................................................................................... 5
1.1 Validez ................................................................................................................................................ 5
1.2 Fabricante ........................................................................................................................................... 5
1.3 Derechos de modificación reservados ................................................................................................ 5
1.4 Integridad ............................................................................................................................................ 5
1.5 Otra documentación obligatoria .......................................................................................................... 5
1.6 Lugar de almacenamiento .................................................................................................................. 6
1.7 Convenciones de representación ....................................................................................................... 6
1.7.1 Símbolos .............................................................................................................................................................. 6
1.7.2 Advertencias ........................................................................................................................................................ 7
1.7.3 Informaciones ...................................................................................................................................................... 8

2 Seguridad ........................................................................................................................... 9
2.1 Información general sobre seguridad ................................................................................................. 9
2.2 Uso adecuado ..................................................................................................................................... 9
2.3 Uso inadecuado .................................................................................................................................. 9
2.4 Cualificación del personal ................................................................................................................. 10
2.5 Obligación de diligencia del usuario ................................................................................................. 10
2.6 Equipo de protección personal ......................................................................................................... 11
2.7 Dispositivos de protección ................................................................................................................ 12

3 Descripción del producto ................................................................................................ 13


3.1 Descripción de la función .................................................................................................................. 13
3.2 Denominación de tipo ....................................................................................................................... 13
3.3 Características de potencia .............................................................................................................. 13
3.4 Volumen de entrega .......................................................................................................................... 14
3.5 Diseño ............................................................................................................................................... 14
3.5.1 Placa de características ..................................................................................................................................... 15
3.5.2 Panel indicador .................................................................................................................................................. 16
3.5.3 Calefacción anticondensante ............................................................................................................................. 16
3.5.4 Marco rebatible/marco de bornes ...................................................................................................................... 16
3.5.5 Dispositivo indicador de posiciones ................................................................................................................... 17
3.5.6 Chapa de recubrimiento del engranaje de carga ............................................................................................... 18

4 Embalaje, transporte y almacenamiento ....................................................................... 19


4.1 Embalaje ........................................................................................................................................... 19
4.1.1 Utilización ........................................................................................................................................................... 19
4.1.2 Adecuación ........................................................................................................................................................ 19

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 3


Índice

4.1.3 Señalizaciones ................................................................................................................................................... 19


4.2 Transporte, recepción y tratamiento de los envíos ........................................................................... 20
4.3 Almacenaje de envíos ....................................................................................................................... 21
4.4 Desembalaje de los envíos y control de que no presentan daños de transporte ............................. 22

5 Secado del transformador .............................................................................................. 23


5.1 Secado del transformador en el horno .............................................................................................. 23
5.2 Secado del transformador en la cuba del transformador .................................................................. 23

6 Montaje del accionamiento a motor en el transformador ............................................ 24


6.1 Montaje del accionamiento a motor en el transformador .................................................................. 24
6.2 Montaje de árboles de accionamiento y reenvíos angulares ............................................................ 26
6.3 Acoplamiento del cambiador de tomas bajo carga y del accionamiento a motor ............................. 26
6.4 Conexión eléctrica del accionamiento a motor ................................................................................. 33

7 Ejecución de comprobaciones ....................................................................................... 35


7.1 Ejecución de pruebas de funcionamiento ......................................................................................... 35
7.1.1 Trabajos preliminares ........................................................................................................................................ 35
7.1.2 Comprobación del campo de giro ...................................................................................................................... 36
7.1.3 Comprobación de desconexión eléctrica correcta ............................................................................................. 36
7.1.4 Comprobación de la limitación de las posiciones extremas mecánicas y eléctricas de cambiadores de tomas
bajo carga/cambiadores de tomas sin tensión y del accionamiento a motor .................................................... 36
7.2 Ensayos de alta tensión eléctricos en el transformador ................................................................... 37
7.3 Ensayos de aislamiento en el cableado del transformador .............................................................. 38

8 Transporte del transformador al lugar de instalación .................................................. 39

9 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación ................................ 40

10 Operación del accionamiento a motor con manivela ................................................... 41

11 Mantenimiento .................................................................................................................. 42

12 Ejecuciones especiales ................................................................................................... 43

13 Datos técnicos ................................................................................................................. 44


13.1 Datos técnicos TAPMOTION® ED ................................................................................................... 44
13.2 Datos técnicos del dispositivo indicador de posiciones .................................................................... 44

14 Anexo ................................................................................................................................ 46
14.1 TAPMOTION® ED-L, caja de protección (898802) .......................................................................... 46
14.2 TAPMOTION® ED-S, caja de protección (898801) .......................................................................... 47

4 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


1 Introducción

1 Introducción
Esta documentación técnica incluye descripciones detalladas para montar,
conectar, poner en servicio y controlar el producto de forma segura y correc-
ta.

Al mismo tiempo también incluye las indicaciones de seguridad así como in-
dicaciones generales acerca del producto.

Esta documentación técnica está exclusivamente dirigida a personal espe-


cializado con la autorización y formación necesarias.

1.1 Validez
Esta documentación técnica es válida para el producto TAPMOTION® ED.

1.2 Fabricante
El fabricante del producto es:

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH

Falkensteinstraße 8
93059 Regensburg
Tel.: (+49) 9 41/40 90-0
Fax: (+49) 9 41/40 90-7001
E-Mail: sales@reinhausen.com

En caso necesario puede obtener más informaciones sobre el producto y


ediciones de esta documentación técnica en esta dirección.

1.3 Derechos de modificación reservados


La información contenida en esta documentación técnica corresponde a las
especificaciones técnicas disponibles en el momento de la impresión. Las
modificaciones importantes se tendrán en cuenta en una nueva edición de
la documentación técnica.

El número de documento y el número de versión de esta documentación


técnica se indican en el pie de página.

1.4 Integridad
Esta documentación técnica solo se considera completa junto con la docu-
mentación obligatoria correspondiente.

1.5 Otra documentación obligatoria


Además de esta documentación técnica, es válida la siguiente documenta-
ción:
▪ esquemas de conexiones

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 5


1 Introducción

▪ protocolo de ensayo rutinario


▪ hoja suplementaria

Tenga en cuenta además las leyes, normas y directivas válidas en general


así como la normativa sobre prevención de accidentes y sobre protección
del medio ambiente del respectivo país de uso.

1.6 Lugar de almacenamiento


Tanto esta documentación técnica como todos los documentos aplicables
deben guardarse al alcance de la mano y ser accesibles en todo momento
para su posterior uso.

1.7 Convenciones de representación


Este apartado incluye un sinóptico de las abreviaturas, los símbolos y los
realces de texto utilizados.

1.7.1 Símbolos
Símbolo Significado
ancho de llave

par de torsión

cantidad y tipo del material de fijación utilizado

llenar con aceite

cortar, seccionar

limpiar

comprobación visual

utilizar la mano

anillo adaptador

6 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


1 Introducción

Símbolo Significado
pintar con pintura

utilizar lima

engrasar

perno de acoplamiento

utilizar metro plegable

utilizar sierra

abrazadera para manguera

Tabla 1: Símbolos

1.7.2 Advertencias
Las señales de advertencia de la presente documentación técnica aparecen
siguiendo el siguiente modelo:

ADVERTENCIA Tipo y origen del peligro


Consecuencias
► Medida
► Medida

Se utilizan las siguientes palabras indicativas:


Palabra in- Significado
dicativa
PELIGRO Indica una situación de peligro que en caso de no evitarse
conlleva la muerte o lesiones graves.
ADVER- Indica una situación de peligro que en caso de no evitarse
TENCIA puede conllevar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN Indica una situación de peligro que puede provocar lesio-
nes en caso de no evitarse.
AVISO Se refiere a medidas para evitar daños materiales.
Tabla 2: Palabras indicativas en advertencias

Los peligros se advierten con los siguientes pictogramas:

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 7


1 Introducción

Pictograma Significado
Advertencia sobre un punto de peligro

Advertencia sobre tensión eléctrica peligrosa

Advertencia sobre sustancias inflamables

Advertencia sobre peligro de vuelco

Tabla 3: Pictogramas en advertencias

1.7.3 Informaciones
Las informaciones sirven para facilitar y comprender mejor procesos concre-
tos. En esta documentación técnica estas informaciones se estructuran se-
gún el siguiente modelo:

Información importante.

8 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


2 Seguridad

2 Seguridad

2.1 Información general sobre seguridad


La documentación técnica incluye descripciones detalladas para montar, co-
nectar, poner en servicio y controlar el producto de forma segura y correcta.
▪ Lea la documentación técnica atentamente para familiarizarse con el
producto.
▪ Tenga especialmente en cuenta la información contenida en este capí-
tulo.

2.2 Uso adecuado


Tanto el producto como los dispositivos suministrados y las herramientas
especiales cumplen la legislación, las normativas y las normas vigentes en
el momento del suministro, sobre todo los requisitos de seguridad y los re-
quisitos de salud pertinentes.

Siempre que se realice un uso adecuado y se cumplan los requisitos y las


condiciones citados en esta documentación técnica así como las adverten-
cias de esta documentación técnica y las colocadas en el producto se evita-
rán riesgos para las personas, los bienes materiales y el medio ambiente.
Esto rige para toda la vida útil, desde el suministro pasando por el montaje y
el servicio hasta el desmontaje y la eliminación.

El sistema de aseguramiento de calidad de la empresa garantiza un comple-


to estándar de calidad, especialmente en lo que se refiere a la observancia
de los requisitos en materia de salud y seguridad.

Por uso adecuado se entiende lo siguiente:


▪ el producto debe ponerse en servicio según esta documentación técni-
ca y según las condiciones de suministro acordadas y los datos técni-
cos
▪ los dispositivos y las herramientas especiales suministrados deben utili-
zarse exclusivamente para el objetivo previsto y de acuerdo con las de-
terminaciones de esta documentación técnica
▪ el producto debe utilizarse para el cambiador de tomas bajo carga/
cambiador de tomas sin tensión que sirve de base al pedido
▪ el número de serie del accionamiento debe coincidir con el número de
serie del cambiador de tomas bajo carga/cambiador de tomas sin ten-
sión

2.3 Uso inadecuado


Por uso inadecuado se entiende un uso del producto distinto al descrito en
el apartado Uso adecuado.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 9


2 Seguridad

La empresa Maschinenfabrik Reinhausen no asume ningún tipo de respon-


sabilidad por aquellos daños derivados de un uso no autorizado o no ade-
cuado del producto. Las modificaciones inadecuadas en el producto sin con-
sultar a Maschinenfabrik Reinhausen pueden provocar daños en las perso-
nas, daños materiales así como averías de funcionamiento.

2.4 Cualificación del personal


El producto está previsto exclusivamente para el uso en instalaciones y dis-
positivos de ingeniería eléctrica en los que personal especializado y con la
debida formación lleva a cabo los trabajos necesarios. El personal especiali-
zado son personas familiarizadas con la instalación, el montaje, la puesta en
servicio y el funcionamiento de este tipo de productos.

2.5 Obligación de diligencia del usuario


Para evitar accidentes, fallos y averías, así como efectos inadmisibles sobre
el medio ambiente, la persona responsable del transporte, el montaje, el
servicio, el mantenimiento y la eliminación del producto o de sus componen-
tes deberá asegurarse de lo siguiente:
▪ observar todas las señales de advertencia y de peligro
▪ instruir al personal periódicamente sobre todas las cuestiones pertinen-
tes relacionadas con la seguridad laboral, las instrucciones de servicio y
sobre todo las indicaciones de seguridad incluidas en las mismas
▪ guardar siempre al alcance de la mano del personal las normativas e
instrucciones de servicio para un trabajo seguro así como las indicacio-
nes correspondientes para el comportamiento en caso de accidente e
incendio y dado el caso colgarlas en los centros de trabajo
▪ poner en servicio el producto solo en estado correcto y apto para fun-
cionar y controlar periódicamente sobre todo los dispositivos de seguri-
dad para asegurarse de que funcionan correctamente
▪ utilizar únicamente los repuestos así como los lubricantes y materiales
adicionales para la producción autorizados por el fabricante
▪ tener en cuenta las condiciones de servicio y los requisitos del lugar de
instalación
▪ poner a disposición todos los aparatos necesarios así como los equipa-
mientos de protección personal necesarios para la actividad en cuestión
▪ cumplir los ciclos de mantenimiento prescritos y las normativas corres-
pondientes
▪ encargar el montaje, la conexión eléctrica y la puesta en servicio del
producto únicamente a personal cualificado y formado según esta docu-
mentación técnica
▪ el usuario debe garantizar el uso adecuado del producto

10 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


2 Seguridad

2.6 Equipo de protección personal


Durante el trabajo es necesario llevar un equipo de protección personal para
reducir los riesgos para la salud.
▪ Durante el trabajo, es preciso llevar siempre el equipo de protección ne-
cesario para el trabajo en cuestión.
▪ Observar las advertencias sobre el equipo de protección personal colo-
cadas en el área de trabajo.
Equipo para trabajos en
general
Ropa de protección de trabajo
Ropa de trabajo ajustada, con poca resis-
tencia a la rotura, con mangas ajustadas y
sin partes salientes. Sirve principalmente
para evitar quedarse enganchado en las
piezas móviles de la máquina.
No llevar anillos, cadenas u otro tipo de jo-
yas.
Calzado de seguridad
Para proteger de la caída de piezas pesa-
das y no resbalarse en superficies resba-
ladizas.

Tabla 4: Equipo de protección que debe utilizarse principalmente

Utilizar en caso de condi- En condiciones ambientales especiales


ciones ambientales espe- se precisa equipo de protección espe-
ciales cial.
La elección del mismo dependerá del
entorno.
Gafas de protección
Para proteger los ojos de piezas que pue-
dan salir disparadas o de salpicaduras de
líquido.

Casco de protección
Para proteger de piezas o materiales que
puedan caer o salir disparados.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 11


2 Seguridad

Utilizar en caso de condi- En condiciones ambientales especiales


ciones ambientales espe- se precisa equipo de protección espe-
ciales cial.
La elección del mismo dependerá del
entorno.
Protección auditiva
Para proteger de posibles daños en los oí-
dos.

Tabla 5: Equipo de protección que debe utilizarse en condiciones ambientales espe-


ciales

2.7 Dispositivos de protección


Los siguientes dispositivos de protección están montados en el acciona-
miento:
▪ dispositivo de posición final (mecánico y eléctrico)
▪ protección de paso
▪ protección del motor
▪ protección contra contacto

12 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


3 Descripción del producto

3 Descripción del producto


En este capítulo encontrará un sinóptico sobre el diseño y el modo de fun-
cionamiento del producto.

3.1 Descripción de la función


El accionamiento a motor sirve para ajustar la posición de servicio de cam-
biadores de tomas bajo carga/cambiadores de tomas sin tensión de trans-
formadores reguladores a las condiciones de servicio de cada caso.

El cambio de tomas bajo carga se inicia al operar el accionamiento a motor


(un solo impulso de control originado p. ej. por un regulador automático de
tensión de la serie TAPCON®). Este proceso de cambio de tomas, se finali-
za forzosamente, independientemente de que durante el tiempo de marcha
se apliquen nuevos impulsos de control. El próximo cambio de tomas en la
versión estándar recién puede iniciarse una vez que todos los elementos de
control hayan alcanzado su posición de reposo.

3.2 Denominación de tipo


Las diferentes versiones básicas del accionamiento a motor TAPMOTION®
ED se caracterizan con denominaciones unívocas de producto inconfundi-
bles.
Referencia Descripción Variantes
ED 100-ST Denominación de pro- Electric Drive
ducto
ED 100-ST Variante del engranaje 100 o 200 (dependiendo del
de carga par necesario)
ED 100-ST Versión de la caja de S = caja de protección pe-
protección queña
L = caja de protección gran-
de
ED 100-ST Aplicaciones especiales … = sin
C = versión para bobina con
núcleo móvil
T = TAPCON® o TAP-
GUARD®
Tabla 6: Referencia

3.3 Características de potencia


El accionamiento a motor se caracteriza especialmente por las siguientes
propiedades:
▪ concepto de marco rebatible uniforme para todos los cambiadores de
tomas bajo carga

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 13


3 Descripción del producto

▪ menos gastos de diseño gracias a la geometría de fijación y salida uni-


forme para todas las versiones TAPMOTION® ED
▪ panel indicador claro y de rápida lectura
▪ tecnología de bornes moderna
▪ cambio rápido de los módulos transmisores de posición mediante una
separación funcional de la platina indicadora de posición y del módulo
transmisor de posición
▪ engranaje de carga poco ruidoso con transmisión por correa exenta de
mantenimiento
▪ cuerpo calefactor laminar como calefacción anticondensante

3.4 Volumen de entrega


El accionamiento a motor viene embalado de manera que está protegido
contra la humedad y se suministra de la siguiente manera:
▪ accionamiento a motor
▪ documentación del producto

Tenga en cuenta lo siguiente:


1. compruebe la integridad de la remesa, basándose en los documentos
de expedición
2. los componentes deben almacenarse en un lugar seco hasta su monta-
je
3. el producto debe conservarse empaquetado en su protección hermética
y solo se debe extraer poco antes de su montaje

3.5 Diseño
En este capítulo encontrará un sinóptico sobre el diseño del accionamiento
a motor.

Los componentes que no se describen detalladamente aquí, se describen


en los datos técnicos del accionamiento a motor.

14 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


3 Descripción del producto

Figura 1: Accionamiento a motor abierto

1 tapa de la caja de protección 9 pulsador basculante S3


2 mirilla para panel indicador 10 marco rebatible/calefacción
anticondensante
3 brida de sujeción 11 panel indicador
4 conexión a tierra 12 placa de características
5 eje de salida 13 guardamotor Q1
6 abertura para la manivela con 14 bolsa para documentación
interruptor de bloqueo de la
manivela
7 lámpara portátil 15 Chapa de recubrimiento del
engranaje de carga
8 manivela

3.5.1 Placa de características


La placa de características se halla sobre el marco rebatible y contiene las
siguientes informaciones:

Figura 2: Placa de características

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 15


3 Descripción del producto

3.5.2 Panel indicador


En el accionamiento a motor se ha incorporado un panel indicador fácil de
comprender. Las agujas y el contador se accionan mecánicamente e indican
el estado de la progresión de la conmutación del accionamiento a motor. La
rueda para poner a cero el contador está precintada por parte de la fábrica.

Figura 3: Panel indicador

1 indicación de posición 3 indicador del paso de conmu-


tación: indicación de la posi-
ción momentánea de las le-
vas de control (33 subdivisio-
nes del paso de conmutación
por cada posición de servicio)
2 indicación del rango de regu- 4 contador mecánico para la in-
lación utilizado, mediante dos dicación del número de con-
manecillas de arrastre mutaciones

3.5.3 Calefacción anticondensante


La calefacción anticondensante se ha diseñado como cuerpo calefactor la-
minar que a su vez sirve como recubrimiento frontal del marco rebatible.

Gracias al diseño del accionamiento a motor y del cuerpo calefactor laminar


se garantiza que se produzca la correspondiente circulación de aire en el in-
terior del accionamiento a motor y de este modo se disponga de una tempe-
ratura interior uniforme que siempre es mayor que la temperatura exterior.

3.5.4 Marco rebatible/marco de bornes


El marco rebatible cubre todos los componentes eléctricos y mecánicos del
accionamiento a motor, que se halla detrás del marco rebatible, de forma
que quedan protegidos contra toque involuntario del operador.

El marco de bornes se halla detrás del marco rebatible y permite una cone-
xión eléctrica fácil del accionamiento a motor. El conexionado se puede rea-
lizar de forma favorable debido al montaje vertical de las barras de sombre-
rete con las regletas de bornes montadas correspondientemente.

16 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


3 Descripción del producto

Figura 4: Marco de bornes

1 marco rebatible 4 canal para cables


2 módulo transmisor de posi- 5 barra de bornes
ción
3 regleta de bornes X1 6 abertura para entrada de ca-
bles (cierre mediante 3 placas
de fondo)

3.5.5 Dispositivo indicador de posiciones

AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el acciona-


miento a motor!
¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el accionamiento a motor
a causa de un uso no adecuado del dispositivo indicador de posiciones!
► En las conexiones del módulo transmisor de posición solo pueden co-
nectarse circuitos de corriente según se indica en el capítulo Datos téc-
nicos del dispositivo indicador de posiciones [► 44].
► El momento de conmutación del dispositivo indicador de posiciones en
el accionamiento a motor no representa el momento de conmutación
del cambiador de tomas bajo carga. Este depende del tipo de cambia-
dor de tomas bajo carga. Al diseñar circuitos de enclavamiento entre el
accionamiento a motor y un dispositivo externo (p. ej. interruptores de
potencia del transformador) deben tenerse en cuenta estas circunstan-
cias.
► Por este motivo, para fines de vigilancia, bloqueo y control externos no
debe utilizarse el dispositivo indicador de posiciones, sino el contacto
de rodadura "Cambiador de tomas en servicio" descrito en el esquema
de conexiones.

El dispositivo indicador de posiciones sirve para visualizar la posición de


servicio del cambiador de tomas bajo carga/cambiador de tomas sin tensión
en estado de reposo.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 17


3 Descripción del producto

Se dispone de varias versiones para la indicación remota.

El módulo transmisor de posición para la conexión por parte del usuario se


encuentra sobre el marco de bornes [► 16].

Para más información sobre el dispositivo indicador de posiciones, véase


Datos técnicos del dispositivo indicador de posiciones [► 44].

3.5.6 Chapa de recubrimiento del engranaje de carga

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves por tensión


eléctrica!
¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves por tensión eléctrica en
caso de que falte la chapa de recubrimiento del engranaje de carga.
► Nunca ponga en servicio el accionamiento a motor sin la chapa de re-
cubrimiento del engranaje de carga.

La chapa de recubrimiento del engranaje de carga, segura contra contactos


involuntarios, tiene una perforación que permite la inserción de la manivela
para el modo manual.

Chapa de recubrimiento del engranaje de carga

18 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


4 Embalaje, transporte y almacenamiento

4 Embalaje, transporte y almacenamiento

4.1 Embalaje

4.1.1 Utilización
La finalidad del embalaje es la protección de la mercancía embalada duran-
te el trayecto de transporte así como al cargarla y descargarla y durante los
períodos de almacenamiento para que no pueda modificarse de ningún mo-
do (perjudicial). El embalaje debe proteger el bien empaquetado frente a
cargas de transporte admisibles como sacudidas, golpes, humedad (lluvia,
nieve, agua condensada).

El embalaje también impide que el producto se desplace de la posición ad-


mitida dentro del embalaje. Para poder transportar el bien empaquetado de
forma segura, de acuerdo con la normativa y de forma rentable, este debe
prepararse listo para el envío antes del propio embalaje.

4.1.2 Adecuación
El embalaje es adecuado para
▪ todos los tipos de transporte convencionales
▪ soportar una carga de apilado de 1000 kg/m2 superficie de cubierta

Este producto está embalado en una caja de madera resistente. Esta garan-
tiza que el envío se realice en la posición de transporte prevista y que ningu-
no de sus componentes entre en contacto con la superficie de carga del me-
dio de transporte o con el suelo.

El material embalado está estabilizado dentro de la caja para evitar que se


desplace de posición.

El embalaje hermético envuelve completamente el material embalado con


una lámina de PE. El producto está protegido mediante agentes secantes.
La lámina de PE se sella tras introducir el agente secante y succionar el aire
encerrado. Esto se nota porque la lámina se encuentra adherida al producto
en cuestión.

4.1.3 Señalizaciones
El embalaje cuenta con una signatura con advertencias para el transporte
seguro y el almacenamiento adecuado. Para el envío (mercancías no peli-
grosas) se aplican los siguientes símbolos gráficos. Estos símbolos deben
tenerse en cuenta de forma imprescindible.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 19


4 Embalaje, transporte y almacenamiento

Proteger de la hume- Arriba Frágil


dad
Tabla 7: Símbolos gráficos válidos para el envío

4.2 Transporte, recepción y tratamiento de los envíos

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y peligro de daños materiales!


¡Peligro de muerte y peligro de daños materiales por carga que se vuelca o
se cae!
► Solo el personal instruido y autorizado podrá seleccionar los topes para
sujetar la carga.
► No colocarse bajo la carga en suspensión.
► Utilizar medios de transporte y dispositivos de elevación que presenten
una capacidad de carga > 500 kg.

Además de las solicitaciones de oscilación y las solicitaciones de impacto,


durante el transporte debe contarse también con que pueden existir solicita-
ciones de choque. Con el fin de excluir posibles daños, debe evitarse la caí-
da, la inclinación, el vuelco y el rebote.

En caso de que la caja se caiga de una determinada altura (p. ej. porque se
rompa uno de los topes) o sin frenarse, debe contarse con que se dañará en
cualquier caso independientemente del peso.

Antes de la aceptación (confirmación de recepción), el destinatario deberá


controlar lo siguiente en todos los envíos suministrados:
▪ que esté completo conforme al albarán y
▪ que no presente daños externos de ningún tipo.

Los controles se deben realizar tras descargar la caja, cuando se pueda ac-
ceder a la caja o al contenedor de transporte desde todos los lados.

Daños visibles Si al recibir el envío se detecta algún daño de transporte externo visible,
proceda como se indica a continuación:
▪ anote en los documentos de transporte los daños de transporte detecta-
dos y solicite al transportista que los firme
▪ en caso de daños graves, pérdida total y costes por daños elevados in-
forme inmediatamente al departamento de ventas de Maschinenfabrik
Reinhausen y a la aseguradora responsable

20 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


4 Embalaje, transporte y almacenamiento

▪ tras su detección procure no volver a modificar el estado de daños y


guarde asimismo el material de embalaje hasta que se tome la decisión
sobre una inspección por parte de la empresa transportista o la asegu-
radora de transporte
▪ haga constar en el acta con la empresa de transporte implicada el caso
de siniestro a su debido tiempo. ¡Esto es indispensable para solicitar
una compensación por daños!
▪ si es posible, fotografíe los daños del embalaje y el producto embalado.
Esto también se aplica para fenómenos de corrosión en el paquete a
causa de la humedad que haya penetrado (lluvia, nieve, agua conden-
sada)
▪ no debe olvidarse de controlar también la empaquetadura hermética.

AVISO ¡Daños en el material embalado!


¡Daños en el material embalado a causa de una empaquetadura hermética
dañada!
► Si la empaquetadura hermética está dañada, no utilice ni ponga en fun-
cionamiento bajo ningún concepto el material embalado.

▪ Nombre los componentes dañados.

Daños ocultos En caso de daños no aparentes, es decir, daños que solo pueden apreciar-
se una vez recibida y desembalada la entrega (daños ocultos), proceda co-
mo se indica a continuación:
▪ Contacte al posible causante del daño de inmediato telefónicamente y
por escrito haciendo hincapié en su responsabilidad y elabore un regis-
tro de los daños.
▪ Tenga en cuenta los plazos válidos para ello en el correspondiente
país. A continuación, informe de ello en el plazo estipulado.

En el caso de daños no visibles, es difícil hacer responsable a la empresa


de transporte (u otros causantes de los daños). Por motivos técnicos del se-
guro, un caso de daños de este tipo con perspectivas de prosperar solo po-
drá resolverse si se ha detallado expresamente en las condiciones de segu-
ro.

4.3 Almacenaje de envíos


El material embalado con empaquetadura hermética funcional se puede al-
macenar al aire libre siempre y cuando se respeten las siguientes estipula-
ciones.

Al seleccionar y preparar el lugar de almacenaje deberán cumplirse los si-


guientes requisitos:
▪ El material almacenado debe estar protegido contra la humedad (inun-
dación, nieve derretida y hielo), la suciedad, plagas como ratas, rato-
nes, termitas etc., así como contra un acceso no autorizado.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 21


4 Embalaje, transporte y almacenamiento

▪ Colocación de las cajas para protegerlas frente a la humedad del suelo


y para una mejor ventilación sobre tablones y maderas escuadradas.
▪ Base con suficiente capacidad de carga.
▪ Caminos de acceso libres.

Controlar periódicamente el producto almacenado, y, adicionalmente, des-


pués de vendavales, fuertes lluvias, abundante nieve, etc., tomar las medi-
das adecuadas.

Proteja la lámina de embalaje contra la radiación solar directa para evitar


que los rayos UV la deterioren y, consecuentemente, pierda la hermeticidad.

Si el montaje del producto se retrasa más allá del margen usual, se deberán
tomar las medidas pertinentes en el momento adecuado. Se tiene en consi-
deración lo siguiente:
▪ regeneración a cargo de un especialista del agente secante y restitu-
ción de la empaquetadura
▪ desembalaje del producto embalado y almacenaje en un recinto ade-
cuado (bien ventilado, a ser posible libre de polvo y con una humedad
inferior al 50 %).

4.4 Desembalaje de los envíos y control de que no presentan


daños de transporte
AVISO ¡Daños materiales!
¡Daños materiales por empaquetadura hermética ineficaz en lugares con
condiciones climáticas no aptas!
► Deje el material embalado en la empaquetadura hermética hasta que
se proceda a montarlo.
► Abra la empaquetadura hermética justo antes de proceder al montaje.

▪ Siempre que sea posible, transporte la caja embalada hasta el lugar


donde se realizará el montaje del producto.
▪ Al desembalar el producto compruebe su estado.
▪ Compruebe la integridad del producto embalado basándose en los do-
cumentos de expedición.

22 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


5 Secado del transformador

5 Secado del transformador

5.1 Secado del transformador en el horno


Tenga en cuenta la siguiente indicación si seca el transformador en el hor-
no.

AVISO ¡Daños en el accionamiento y en el cambiador de tomas bajo


carga/cambiador de tomas sin tensión!
En caso de que el accionamiento se seque en el horno, esto puede provo-
car daños en el accionamiento y en el cambiador de tomas bajo carga/
cambiador de tomas sin tensión.
► No seque el accionamiento en el horno.

5.2 Secado del transformador en la cuba del transformador


Si seca el transformador en la cuba del transformador, el accionamiento
puede permanecer montado en el transformador durante el secado.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 23


6 Montaje del accionamiento a motor en el transformador

6 Montaje del accionamiento a motor en el transfor-


mador

6.1 Montaje del accionamiento a motor en el transformador


1. Coloque 4 espárragos roscados (no incluidos en el volumen de entrega
MR) en la cuba del transformador.

Figura 5: Espárragos roscados

2. ¡AVISO! Monte el accionamiento en posición vertical en la cuba del


transformador de forma que su árbol receptor esté perfectamente ali-
neado con el árbol vertical del reenvío angular. De lo contrario, pueden
producirse daños en el accionamiento.

Los orificios de fijación previstos para ello se encuentran en los ojales exte-
riores de la caja de protección.

Figura 6: Colocación del accionamiento

24 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


6 Montaje del accionamiento a motor en el transformador

3. ¡AVISO! Fije el accionamiento sin deformaciones. De lo contrario, pue-


den producirse daños en el accionamiento.

Figura 7: Fijación del accionamiento

4. En transformadores en los que el accionamiento a motor está sometido


a vibraciones deben utilizarse amortiguadores de oscilaciones (versión
especial de MR).
5. Conecte el tornillo de puesta a tierra del accionamiento a motor con la
cuba del transformador.

Figura 8: Tornillo de puesta a tierra

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 25


6 Montaje del accionamiento a motor en el transformador

6. Conecte el conductor protector principal en el borne para el conductor


protector en la regleta de bornes X1 (sección de conexión mínima 2,5
mm2).

Figura 9: Conductor protector principal

6.2 Montaje de árboles de accionamiento y reenvíos angulares


El montaje de los árboles de accionamiento y de los reenvíos angulares se
describe en las instrucciones de servicio de los árboles de accionamiento.

6.3 Acoplamiento del cambiador de tomas bajo carga y del ac-


cionamiento a motor

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!


¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves a causa de un arranque
no intencionado del accionamiento a motor y tensión eléctrica!
► Antes de comenzar los trabajos de acoplamiento, asegurarse de que el
guardamotor se encuentre disparado.
► Realice los trabajos de ajuste únicamente en el modo manual.
► Para operar el accionamiento a motor manualmente utilice exclusiva-
mente la manivela prevista para ello.
► Tenga en cuenta que el el interruptor de bloqueo de la manivela desco-
necta el circuito del motor de 2 polos, aunque sin interrumpir el circuito
de control.

26 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


6 Montaje del accionamiento a motor en el transformador

AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga!


¡El cambiador de tomas bajo carga podría dañarse si se conmuta demasia-
das veces sin aceite!
► No conmute más de 250 veces el cambiador de tomas bajo carga sin
aceite antes del secado.
► Antes de activar por primera vez el cambiador de tomas bajo carga
después de secar el transformador, debe sumergirse completamente el
selector en aceite de transformadores y llenarse de aceite completa-
mente el recipiente de aceite.

1. ¡AVISO! Antes de iniciar los trabajos de ajuste, coloque el cambiador


de tomas bajo carga/cambiador de tomas sin tensión y el accionamiento
a motor en la posición de ajuste. Asegúrese de que las indicaciones de
posición del accionamiento a motor y del cambiador de tomas bajo car-
ga/cambiador de tomas sin tensión coincidan. De lo contrario, pueden
producirse daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el transfor-
mador.

Figura 10: Posición de ajuste

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 27


6 Montaje del accionamiento a motor en el transformador

2. Inserte la manivela que se encuentra en el accionamiento a motor sobre


el extremo del árbol en la chapa de recubrimiento superior. Para ello, se
acciona un interruptor de bloqueo de la manivela que desconecta el cir-
cuito del motor de 2 polos.

Figura 11: Manivela

3. Gire la manivela en el sentido horario hasta efectuar el cambio de to-


mas bajo carga. Durante estos giros de la manivela tenga en cuenta el
indicador del paso de conmutación que representa una imagen mecáni-
ca de la conmutación.

Un cambio de tomas corresponde a una vuelta del indicador del paso de


conmutación. Esta indicación se divide en 33 subdivisiones del paso de
conmutación, de forma que 1 subdivisión del paso de conmutación en la
versión estándar del accionamiento a motor corresponde a un giro de la
manivela. El momento de conmutación depende del tipo de cambiador de
tomas bajo carga/cambiador de tomas sin tensión, aunque siempre se sitúa
a más tardar 2 subdivisiones del paso de conmutación antes del margen
gris marcado en el indicador del paso de conmutación.

Figura 12: Gire la manivela hasta efectuar el cambio de tomas bajo carga

28 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


6 Montaje del accionamiento a motor en el transformador

4. A partir del momento del cambio de tomas bajo carga, continúe girando
la manivela en el mismo sentido de giro y cuente las subdivisiones del
paso de conmutación que aún son necesarias hasta que la aguja se en-
cuentre sobre la posición media del margen marcado en gris del indica-
dor del paso de conmutación. Anote el valor A determinado y el sentido
de giro usado (ejemplo: A=2).

Figura 13: Cuente los pasos de conmutación necesarios hasta la posición media

5. Si el valor determinado A es inferior a 8 subdivisiones del paso de con-


mutación, siga girando en el mismo sentido 8 menos A subdivisiones
del paso de conmutación (ejemplo: 8-2=6) para finalizar la conmutación.
A continuación, gire en el sentido contrario hasta que la aguja se en-
cuentre sobre la posición media del margen marcado en gris del indica-
dor del paso de conmutación.

Figura 14: Finalice el cambio de tomas bajo carga

6. Gire la manivela en el sentido antihorario hasta efectuar el cambio de


tomas bajo carga.

Figura 15: Gire la manivela en el sentido contrario

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 29


6 Montaje del accionamiento a motor en el transformador

7. A partir del momento del cambio de tomas bajo carga, continúe girando
la manivela en el mismo sentido de giro y cuente las subdivisiones del
paso de conmutación que aún son necesarias hasta que la aguja se en-
cuentre sobre la posición media del margen marcado en gris del indica-
dor del paso de conmutación. Anote el valor B determinado y el sentido
de giro usado (ejemplo: B=5). En caso de que se hayan determinado
valores idénticos para A y B, significa que el accionamiento a motor y el
cambiador de tomas bajo carga están correctamente acoplados.

La cantidad de subdivisiones del paso de conmutación desde el momento


del cambio de tomas bajo carga hasta la parada de la aguja en la posición
media del margen marcado en gris del indicador del paso de conmutación
debe ser lo más igual posible en ambos sentidos de marcha. Se permite
una pequeña asimetría (como máximo 1 subdivisión del paso de conmuta-
ción).

Figura 16: Cuente las subdivisiones del paso de conmutación necesarias hasta la
posición media

8. Si el valor determinado B es inferior a 8 subdivisiones del paso de con-


mutación, siga girando en el mismo sentido 8 menos B subdivisiones
del paso de conmutación (ejemplo: 8-5=3) para finalizar la conmutación.
A continuación, gire en el sentido contrario hasta que la aguja se en-
cuentre sobre la posición media del margen marcado en gris del indica-
dor del paso de conmutación.

Figura 17: Finalice el cambio de tomas bajo carga

9. En caso de valores distintos para A y B, determine el valor de correc-


ción C dividiendo por la mitad la diferencia entre A y B: C=|(A-B) x 0,5|
ejemplo: C=|(2-5) x 0,5|=|-1,5|=1,5

30 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


6 Montaje del accionamiento a motor en el transformador

Tenga en cuenta también las cifras decimales.

10. En caso de que el valor de corrección |C| sea inferior a 0,5 subdivisio-
nes del paso de conmutación no se precisarán más medidas. Para el
paso siguiente véase el punto 17.
11. Ejecute un cambio de tomas bajo carga con la manivela hasta el salto
del ruptor en el sentido en el que el valor A y/o B determinado era ma-
yor (ejemplo: en el sentido antihorario, puesto que B > A).
12. Desacople el accionamiento a motor y el árbol de accionamiento verti-
cal desmontando los casquillos de acoplamiento. No siga girando el ár-
bol de accionamiento tras el desacoplamiento.

Figura 18: Desacople el accionamiento a motor y el árbol de accionamiento

13. Opere el accionamiento a motor con la manivela en el mismo sentido de


giro C subdivisiones del paso de conmutación en el indicador del paso
de conmutación (ejemplo: 1,5 subdivisiones del paso de conmutación).
14. Acople el accionamiento a motor y el cambiador de tomas bajo carga
mediante un nuevo montaje del árbol de accionamiento vertical (se-
cuencia inversa según descrito en el punto 12, par de torsión 9 Nm). En
este caso, no siga girando el árbol de accionamiento ni el accionamien-
to a motor.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 31


6 Montaje del accionamiento a motor en el transformador

PELIGRO ¡Peligro de muerte, peligro de lesiones corporales graves y de


daños materiales!
¡Peligro de muerte y peligro de daños materiales a causa de un cambio de
tomas bajo carga incompleto!
► Finalice siempre el cambio de tomas bajo carga siguiendo girando la
manivela en el mismo sentido hasta la posición media del margen mar-
cado en gris del indicador del paso de conmutación.
► Una vez el cambiador de tomas bajo carga esté acoplado correctamen-
te, el cambio de tomas bajo carga siempre finalizará siguiendo girando
la manivela en el mismo sentido hasta la posición media. La determina-
ción de un valor de corrección, como en el punto 5 y 8, no es necesa-
ria.

15. Continúe girando la manivela en el mismo sentido de giro y cuente las


subdivisiones del paso de conmutación que aún son necesarias hasta
que la aguja se encuentre sobre la posición media del margen marcado
en gris del indicador del paso de conmutación. Anote el valor A determi-
nado y el sentido de giro usado. Si el valor determinado A es inferior a 8
subdivisiones del paso de conmutación, siga girando en el mismo senti-
do 8 menos A subdivisiones del paso de conmutación para finalizar la
conmutación. A continuación, gire en el sentido contrario hasta que la
aguja se encuentre sobre la posición media del margen marcado en gris
del indicador del paso de conmutación. Compruebe de nuevo el acopla-
miento según descrito anteriormente.
16. Tras finalizar un cambio de tomas bajo carga con la manivela, la aguja
del indicador del paso de conmutación debe hallarse en la posición me-
dia del margen marcado en gris.

Figura 19: Aguja en la posición media

17. Una vez finalizados los trabajos de acoplamiento, ejecute varios cam-
bios de tomas bajo carga de control en ambos sentidos y compruebe la
igualdad de la posición de tomas del cambiador de tomas bajo carga y
del accionamiento a motor.

32 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


6 Montaje del accionamiento a motor en el transformador

6.4 Conexión eléctrica del accionamiento a motor

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!


¡Un transformador que se halla bajo tensión así como los componentes del
cambiador de tomas bajo carga que se hallan bajo tensión pueden provocar
la muerte o heridas graves durante la conexión!
► Respete en todo momento las medidas de seguridad indicadas a conti-
nuación.

El accionamiento solo puede conectarse en circuitos de corriente que dispo-


nen de un dispositivo seccionador para todos los polos externo para poder
conectar sin tensión la instalación en caso de necesidad (reparación, mante-
nimiento, etc.).

Los medios adecuados pueden ser dispositivos seccionadores según IEC


60947-1 e IEC60947-3 (p. ej. seccionador de potencia). Al indicar el tipo de
seccionador, deben tenerse en cuenta las propiedades de los correspon-
dientes circuitos de corriente (tensión, corrientes máximas). Además, duran-
te la instalación debe tenerse en cuenta lo siguiente:
▪ el dispositivo seccionador debe ser fácilmente accesible al usuario
▪ el dispositivo seccionador debe estar identificado para el accionamiento
a motor a aislar y los circuitos de corriente a aislar
▪ el dispositivo seccionador no puede ser un componente de la línea de
red
▪ el dispositivo seccionador no puede interrumpir el conductor protector
principal

Siempre que no se especifique lo contrario, las conexiones para los circuitos


de corriente de alimentación debe producirse con una sección de conductor
de como mínimo 1,5 mm2.

Proceda según se describe a continuación para conectar eléctricamente el


accionamiento a motor:
1. desconecte la alimentación de tensión
2. asegure la alimentación de tensión contra reconexión
3. determine la ausencia de tensión
4. ponga a tierra y cortocircuite el accionamiento a motor de forma visible
5. cubra o proteja en el armario las piezas colindantes que se hallan bajo
tensión

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 33


6 Montaje del accionamiento a motor en el transformador

6. conecte el accionamiento a motor según los esquemas de conexiones


que se adjuntan en la bolsa de documentación. Tenga en cuenta la ten-
sión de alimentación indicada en el esquema de conexiones.

Figura 20: Ejemplo: bloque de bornes estándar X1

34 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


7 Ejecución de comprobaciones

7 Ejecución de comprobaciones
En caso de dudas sobre las comprobaciones, le rogamos se ponga en con-
tacto con Maschinenfabrik Reinhausen.

7.1 Ejecución de pruebas de funcionamiento

7.1.1 Trabajos preliminares

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!


¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves a causa de tensión eléc-
trica!
► Respete indefectiblemente las prescripciones de seguridad correspon-
dientes.
► Asegúrese de que la conexión del accionamiento a motor se realiza se-
gún los esquemas de conexiones suministrados.
► Antes de someter el accionamiento a tensión, determine la seguridad
frente a contacto. La chapa de recubrimiento del engranaje de carga
debe estar colocada y el motor y el marco rebatible cerrados.
► Asegúrese de que el acoplamiento entre el accionamiento a motor y el
cambiador de tomas bajo carga/cambiador de tomas sin tensión sea
correcto y que en cada posición de funcionamiento esté garantizada la
igualdad de toma entre el cambiador de tomas bajo carga/cambiador
de tomas sin tensión y el accionamiento a motor.

AVISO ¡Daños en el accionamiento a motor y en el cambiador de tomas


bajo carga!
¡Daños en el accionamiento a motor y en el cambiador de tomas bajo carga
a causa de tensión eléctrica!
► Respete indefectiblemente las prescripciones de seguridad correspon-
dientes.
► Asegúrese de que la conexión del accionamiento a motor se realiza se-
gún los esquemas de conexiones suministrados.
► Asegúrese de que el acoplamiento entre el accionamiento a motor y el
cambiador de tomas bajo carga/cambiador de tomas sin tensión sea
correcto y que en cada posición de funcionamiento esté garantizada la
igualdad de toma entre el cambiador de tomas bajo carga/cambiador
de tomas sin tensión y el accionamiento a motor.

¡Las conmutaciones con la manivela en el accionamiento a motor solo pue-


den realizarse con el guardamotor Q1 disparado!

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 35


7 Ejecución de comprobaciones

7.1.2 Comprobación del campo de giro


Compruebe el campo de giro en caso de utilizar un motor trifásico.
► Al verificar la tensión para el circuito del motor es imprescindible que se
asegure de que la tensión conectada a los bornes de conexión tenga
una secuencia de fases con giro hacia la derecha.

7.1.3 Comprobación de desconexión eléctrica correcta


1. Compruebe que el accionamiento a motor se pare automáticamente
después de la conmutación del cambiador de tomas bajo carga/cambia-
dor de tomas sin tensión y que la aguja del indicador del paso de con-
mutación se detenga en el margen marcado en gris.
2. Ejecute la comprobación en ambos sentidos de giro.

7.1.4 Comprobación de la limitación de las posiciones extremas me-


cánicas y eléctricas de cambiadores de tomas bajo carga/
cambiadores de tomas sin tensión y del accionamiento a motor
1. Conmute el accionamiento a motor accionando el pulsador basculante
S3 hasta la penúltima posición de servicio.

Figura 21: Pulsador basculante S3

2. Disparo del guardamotor Q1.


3. Con la manivela lleve ahora el accionamiento a motor a la última posi-
ción de servicio. En caso de no alcanzarse la última posición de servi-
cio, compruebe el acoplamiento entre el cambiador de tomas bajo car-
ga/cambiador de tomas sin tensión y el accionamiento a motor.
4. Siga girando el accionamiento a motor con la manivela en el mismo
sentido de giro hasta que el accionamiento a motor se bloquee mecáni-
camente.
5. Gire hacia atrás el accionamiento a motor con la manivela hasta la posi-
ción media del indicador del paso de conmutación.
6. Extraiga la manivela.
7. Cierre el guardamotor Q1.
8. Compruebe que el accionamiento a motor no vuelva a arrancar en caso
de otra excitación mediante S3 en el mismo sentido de accionamiento
indicado en el punto 1.
9. Lleve a cabo una comprobación para las dos posiciones finales.

36 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


7 Ejecución de comprobaciones

7.2 Ensayos de alta tensión eléctricos en el transformador

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!


¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves por gases explosivos
bajo la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga, en el sistema
de conducción, en el conservador de aceite, en el orificio del deshumidifica-
dor de aire, así como por piezas propulsadas y salpicaduras de aceite ca-
liente!
► Asegúrese de que en la cercanía no haya o se produzca fuego abierto,
superficies calientes o chispas (por ejemplo, por carga estática).
► Utilice exclusivamente mangueras, tubos y dispositivos de bombeo ho-
mologados, conductivos y puestos a tierra para líquidos inflamables.
► Utilice equipamiento de protección personal adecuado.
► Manténgase alejado del área de peligro mientras se realice la compro-
bación del transformador.
► Tenga en cuenta las normativas vigentes contra incendios.
► Asegúrese de que únicamente personal especializado realice trabajos
en el transformador.

Es imprescindible que se asegure de que sea el personal especializado el


encargado de realizar este tipo de comprobaciones en el transformador, que
cuente con la formación e instrucción necesarias, y que conozca y se aten-
ga a las normativas de seguridad vigentes y normativas técnicas, así como
que esté informado de los posibles peligros y utilice consecuentemente los
medios de seguridad en el trabajo para evitar daños materiales y lesiones.

Tenga en cuenta los puntos siguientes para los ensayos de alta tensión
eléctricos en el transformador:
▪ compruebe que no haya restos de pintura en las conexiones a tierra en
la caja de protección del accionamiento a motor y en la fijación de la ca-
ja de protección del accionamiento a motor
▪ lleve a cabo un ensayo de alta tensión solo con las puertas del acciona-
miento a motor cerradas
▪ desemborne las conexiones externas a componentes electrónicos en el
accionamiento a motor para evitar daños a causa de sobretensión
▪ para la conexión de la tensión de alimentación del accionamiento a mo-
tor utilice solo las perforaciones en la base de la caja de protección pre-
vistas para introducir cables
▪ una todos los conductores de puesta a tierra en un punto central de co-
nexión (diseño de una tierra de referencia adecuada)
▪ desemborne todos los componentes electrónicos antes del ensayo de
alta tensión desmonte todos los aparatos con una tensión soportable <
1000 V antes de realizar un ensayo dieléctrico del cableado
▪ para la comprobación, antes del ensayo de alta tensión deben quitarse
los conductos utilizados, ya que estos actúan como antenas.
▪ en la medida de lo posible, los cables de medición y de datos deberán
tenderse separados de los cables de energía eléctrica.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 37


7 Ejecución de comprobaciones

Si tiene algún tipo de duda sobre posibles riesgos, consulte al fabricante an-
tes de que comience la prueba del transformador.

Los ensayos eléctricos requeridos para la recepción del transformador solo


se pueden realizar a continuación de los trabajos descritos anteriormente.

7.3 Ensayos de aislamiento en el cableado del transformador


Tenga en cuenta los puntos siguientes para los ensayos de aislamiento en
el cableado del transformador:

el accionamiento a motor se ha suministrado con el ensayo dieléctrico reali-


zado
► Antes del ensayo de aislamiento del cableado del transformador, aislar
el accionamiento del trayecto a comprobar para excluir un aumento de
la carga para los componentes montados en el accionamiento a motor.

38 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


8 Transporte del transformador al lugar de instalación

8 Transporte del transformador al lugar de instala-


ción
En caso de que tenga que desmontarse el accionamiento para el transporte
del transformador, proceda según sigue:
1. asegúrese de que el accionamiento y el cambiador de tomas bajo car-
ga/cambiador de tomas sin tensión se hallan en la posición de ajuste
2. desmonte el accionamiento
3. no accione el accionamiento con el cambiador de tomas bajo carga/
cambiador de tomas sin tensión desacoplado
4. no accione los cambiadores de tomas bajo carga/cambiadores de to-
mas sin tensión desacoplados
5. transporte el accionamiento al lugar de instalación en el embalaje de
suministro MR
6. monte el accionamiento en el lugar de instalación en el transformador.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 39


9 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación

9 Puesta en servicio del transformador en el lugar


de instalación
Antes de la puesta en servicio del transformador ejecute de nuevo las prue-
bas de funcionamiento.

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!


¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves a causa de un manejo
incorrecto!
► En caso de que no se cumplan las verificaciones según el apartado
Pruebas de funcionamiento, el transformador no debe ponerse en mar-
cha de ninguna manera.

AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el acciona-


miento a motor!
¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el accionamiento a motor
a causa de agua condensada!
► Cierre siempre herméticamente la caja de protección del accionamien-
to a motor.
► En el caso de un tiempo de inacción de más de 8 semanas antes de la
puesta en servicio y en el caso de interrupciones del servicio de más
de 2 semanas, hay que conectar y poner en servicio la calefacción pa-
ra evitar la formación de agua condensada en el interior de la caja de
protección. Si esto no es posible, por ejemplo durante el transporte del
accionamiento a motor, recomendamos poner una cantidad suficiente
de agente secante en la caja de protección.

AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el acciona-


miento a motor!
¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el accionamiento a motor
a causa de un uso no adecuado del dispositivo indicador de posiciones!
► En las conexiones del módulo transmisor de posición solo pueden co-
nectarse circuitos de corriente según se indica en el capítulo Datos téc-
nicos del dispositivo indicador de posiciones [► 44].
► El momento de conmutación del dispositivo indicador de posiciones en
el accionamiento a motor no representa el momento de conmutación
del cambiador de tomas bajo carga. Este depende del tipo de cambia-
dor de tomas bajo carga. Al diseñar circuitos de enclavamiento entre el
accionamiento a motor y un dispositivo externo (p. ej. interruptores de
potencia del transformador) deben tenerse en cuenta estas circunstan-
cias.
► Por este motivo, para fines de vigilancia, bloqueo y control externos no
debe utilizarse el dispositivo indicador de posiciones, sino el contacto
de rodadura "Cambiador de tomas en servicio" descrito en el esquema
de conexiones.

40 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


10 Operación del accionamiento a motor con manivela

10 Operación del accionamiento a motor con manive-


la
Es imprescindible que tenga en cuenta las siguientes indicaciones para la
operación del accionamiento a motor con la manivela.
▪ ¡ADVERTENCIA! Opere el accionamiento a motor únicamente con la
manivela montada en el accionamiento a motor. En caso contrario exis-
te un considerable riesgo de lastimarse. El interruptor de bloqueo accio-
nado al enchufar la manivela desconecta el circuito del motor bipolar-
mente. El circuito de control no se desconecta.
▪ Opere el accionamiento a motor con la manivela solo para el centrado
[► 26].
▪ ¡AVISO! Opere el accionamiento a motor con la manivela solo en el
servicio de emergencia con la condición previa de que el accionamiento
a motor se haya centrado correctamente. De lo contrario, pueden pro-
ducirse daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el transforma-
dor. Por servicio de emergencia se entiende la interrupción de la ali-
mentación de tensión del accionamiento a motor en caso de necesidad
urgente de un cambio de tomas bajo carga.
▪ ¡AVISO! Finalice todas las conmutaciones iniciadas obligatoriamente
sin cambiar el sentido de giro. La conmutación finaliza cuando la aguja
se encuentra sobre la posición media del margen marcado en gris del
indicador del paso de conmutación. De lo contrario, pueden producirse
daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el transformador.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 41


11 Mantenimiento

11 Mantenimiento
ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!
¡Peligro de muerte y peligro de lesiones corporales graves a causa de in-
cumplimiento de las prescripciones de seguridad!
► Ejecute los controles con la tensión de alimentación conectada.
► Respete las prescripciones de seguridad correspondientes.

No es necesario un mantenimiento periódico regular. No obstante, recomen-


damos ponerse en contacto con el servicio técnico de MR tras 600.000 con-
mutaciones.

La vigilancia del accionamiento a motor se limita a controles visuales oca-


sionales. Estos controles se pueden combinar con los trabajos de control
habituales en el transformador.

Preste especial atención a lo siguiente:


▪ juntas de la caja de protección del accionamiento a motor
▪ perfecto funcionamiento de la calefacción eléctrica incorporada en la
caja de protección del accionamiento a motor

Además, al realizar el mantenimiento del cambiador de tomas bajo carga


debe ejecutarse una verificación de funcionamiento en el accionamiento a
motor.

42 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


12 Ejecuciones especiales

12 Ejecuciones especiales
A diferencia de la versión estándar, el accionamiento a motor puede ser su-
ministrado para determinados requerimientos de servicio en versión espe-
cial..
Característica Equipamiento especial en el ac-
cionamiento a motor
VACUTAP® VT Retardo para el próximo cambio
(60 s)
Cambiador de tomas bajo carga Vigilancia estrella-triángulo
con preselector para conexión es-
trella-triángulo
Servicio de hornos, servicio de Entradas adicionales para "Conmu-
electrólisis tación sin comportamiento paso a
paso"
Termostato para cambiador de to- Supervisión de la temperatura con
mas bajo carga contacto interruptor para el circuito
de control
Aumento del número máximo de Engranaje de control+indicación de
posiciones de servicio la posición de tomas baja carga pa-
ra 70 posiciones de servicio
Engranaje de control+indicación de
la posición de tomas baja carga pa-
ra 105 posiciones de servicio
Disposición especial de cambiado- Engranaje de control para conexión
res de tomas bajo carga: conexión ABC
ABC
Rango de temperatura < -30°C Elementos de control externos
Interruptor principal para la desco-
nexión de todos los circuitos de co-
rriente sin circuito de calefacción
Calefacción adicional controlada
por termostato
Supervisión de la temperatura de-
pendiente del aceite utilizado
Tabla 8: Versiones especiales

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 43


13 Datos técnicos

13 Datos técnicos

13.1 Datos técnicos TAPMOTION® ED


Los datos técnicos corresponden a la versión estándar y pueden diferir de la
versión suministrada. Queda reservado el derecho a modificaciones.
accionamiento a motor ED 100-S/L ED 200-S/L
Potencia del motor 0,75 kW 2,0 kW 2,2 kW
Tensión 3 CA/N 230/400 V
Corriente aprox. 1,9 A aprox. 5,2 aprox. 6,2 A
A
Frecuencia 50 Hz
Numero de revoluciones sincrónicas 1500 rpm
Vueltas del árbol de accionamiento por cada conmuta- 16,5
ción
Tiempo de marcha por cambio de tomas aprox. 5,4 s
Par nominal en el árbol de accionamiento 45 Nm 90 Nm 125 Nm
Vueltas de la manivela por cambio de tomas 33 54
Número máximo de posiciones de servicio 35
Tensión y control de la calefacción AC 230 V
Potencia absorbida en el circuito de control (arranque/ 100 VA/25 VA
servicio)
Potencia de calefacción 50 W en ED 100/200 S
60 W en ED 100/200 L
Rango de temperatura (temperatura circundante) -25 °C a +50 °C
Protección contra cuerpos extraños y agua IP 66 según DIN EN 60529
Tensión de prueba contra tierra 2 kV/60 s
Peso máximo 130 kg
Tabla 9: Datos técnicos TAPMOTION® ED

13.2 Datos técnicos del dispositivo indicador de posiciones

Módulo transmisor de posición potenciométrico

Resistencia por escalón estándar:: 10,0 Ω (0,6 W, +/-1 %) por escalón

El número de posiciones de servicio deseadas determina el número de las


resistencias sometidas a carga.

La pérdida de potencia decisiva del módulo transmisor de posición es de 0,6


W, puesto que en el peor de los casos solo se conecta una resistencia. La
tensión de alimentación no debería sobrepasar 220 V CC. En casos de re-
quisitos más elevados, le rogamos se ponga en contacto con Maschinenfa-
brik Reinhausen.

44 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


13 Datos técnicos

Módulo transmisor de posición en versión contactos normalmente


abiertos (conmutación con interrupción)

CA: 250 V, 0,5 A (carga óhmica)

CC: 220 V, 0,2 A (carga óhmica)

Nivel de tensión mínimo para el procesamiento de señales y datos: 24 V

Módulo transmisor de posición en versión con contactos normalmente


abiertos (conmutación sin interrupción)

CA, CC: 250 V, 0,02 A (carga óhmica)

CA, CC: 24 V, 0,20 A (carga óhmica)

Nivel de tensión mínimo para el procesamiento de señales y datos: 24 V

Módulo transmisor de posición en versión contactos normalmente


abiertos, 10 A (conmutación sin interrupción) para el control de trans-
formadores de intensidad intermedios para aplicaciones industriales.

CA, CC: 250 V, 10 A (carga óhmica)

Módulo transmisor de posición, matriz de diodos

CC: 220 V, 0,2 A (carga óhmica)

Nivel de tensión mínimo para el procesamiento de señales y datos: 24 V

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 45


14 Anexo

14 Anexo

14.1 TAPMOTION® ED-L, caja de protección (898802)

46 TAPMOTION® ED 138/06 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013


14 Anexo

14.2 TAPMOTION® ED-S, caja de protección (898801)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2013 138/06 ES TAPMOTION® ED 47


MR worldwide
Australia Malaysia
Reinhausen Australia Pty. Ltd. Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd
17/20-22 St Albans Road Level 11 Chulan Tower
Kingsgrove NSW 2208 No. 3 Jalan Conlay
Phone: +61 2 9502 2202 50450 Kuala Lumpur
Fax: +61 2 9502 2224 Phone: +60 3 2142 6481
E-Mail: sales@au.reinhausen.com Fax: +60 3 2142 6422
E-Mail: mr_rap@my.reinhausen.com
Brazil
MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda. P.R.C. (China)
Av. Elias Yazbek, 465 MR China Ltd. (MRT)
CEP: 06803-000 开德贸易(上海)有限公司
Embu - São Paulo 中国上海浦东新区浦东南路 360 号
Phone: +55 11 4785 2150 新上海国际大厦 4 楼 E 座
Fax: +55 11 4785 2185 邮编: 200120
E-Mail: vendas@reinhausen.com.br 电话:+ 86 21 61634588
传真:+ 86 21 61634582
Canada 邮箱:mr-sales@cn.reinhausen.com
Reinhausen Canada Inc. mr-service@cn.reinhausen.com
3755, rue Java, Suite 180
Brossard, Québec J4Y 0E4 Russian Federation
Phone: +1 514 370 5377 OOO MR
Fax: +1 450 659 3092 Naberezhnaya Akademika Tupoleva
E-Mail: m.foata@ca.reinhausen.com 15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza")
105005 Moscow
India Phone: +7 495 980 89 67
Easun-MR Tap Changers Ltd. Fax: +7 495 980 89 67
612, CTH Road E-Mail: mrr@reinhausen.ru
Tiruninravur, Chennai 602 024
Phone: +91 44 26300883 South Africa
Fax: +91 44 26390881 Reinhausen South Africa (Pty) Ltd.
E-Mail: easunmr@vsnl.com No. 15, Third Street, Booysens Reserve
Johannesburg
Indonesia Phone: +27 11 8352077
Pt. Reinhausen Indonesia Fax: +27 11 8353806
German Center, Suite 6310, E-Mail: support@za.reinhausen.com
Jl. Kapt. Subijanto Dj.
BSD City, Tangerang South Korea
Phone: +62 21 5315-3183 Reinhausen Korea Ltd.
Fax: +62 21 5315-3184 21st floor, Standard Chartered Bank Bldg.,
E-Mail: c.haering@id.reinhausen.com 47, Chongro, Chongro-gu,
Seoul 110-702
Iran Phone: +82 2 767 4909
Iran Transfo After Sales Services Co. Fax: +82 2 736 0049
Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad) E-Mail: you-mi.jang@kr.reinhausen.com
Corner of Morad Str.
Postal Code 4533144551 U.S.A.
E-Mail: itass@iran-transfo.com Reinhausen Manufacturing Inc.
2549 North 9th Avenue
Italy Humboldt, TN 38343
Reinhausen Italia S.r.l. Phone: +1 731 784 7681
Via Alserio, 16 Fax: +1 731 784 7682
20159 Milano E-Mail: sales@reinhausen.com
Phone: +39 02 6943471
Fax: +39 02 69434766 United Arab Emirates
E-Mail: sales@it.reinhausen.com Reinhausen Middle East FZE
Dubai Airport Freezone, Building Phase 6
Japan 3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai
MR Japan Corporation Phone: +971 4 2368 451
German Industry Park Fax: +971 4 2368 225
1-18-2 Hakusan, Midori-ku Email: service@ae.reinhausen.com
Yokohama 226-0006
Phone: +81 45 929 5728
Fax: +81 45 929 5741

Luxembourg
Reinhausen Luxembourg S.A.
72, Rue de Prés
L-7333 Steinsel
Phone: +352 27 3347 1
Fax: +352 27 3347 99
E-Mail: sales@lu.reinhausen.com

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH +49 (0)941 4090-0 www.reinhausen.com


Falkensteinstrasse 8 +49(0)941 4090-7001
93059 Regensburg sales@reinhausen.com

138/06 ES ▪ 05/13 ▪ F0048404

You might also like