Professional Documents
Culture Documents
Samuel G. Armistead
~h ~\11/~
7//f//¡¡///111\\\\\\\\it
'!/¡¡¡¡¡//1111111111/III
2
432. Petras ['stones'] and petreqal ['stony place'] is the small southern wood.
[= Sp. piedras; Port. pedras; Cat. pedres; Lat. µtras / Sp., Port. pedregal;
Lat. petrrcale]
443. Sorne people call [the plantain] plantáyin. [= Sp. llantén; Cat. plantatge;
Lat. plantagrne]
492. Sadha b ['rue'] in cey:amiyya is called ruta uortana, which means 'garden
rue'. [= Sp. ruda; Port. arruda; Cat. ruda; Morocc. Ar. ruta; Lat. rüta]
J
3
TRANSLATION:
~"
Ah___ man_ lµb - bak YaJ- ' ub__ 'a - byh __
~
5 .. ..
Llli -==
~
•- t:5> i':::1
.__,,,
s ;J 2Jj &H 1 \...:,t.. .. ~
• bak mi -·"1_ y>_ layt___ an_ M - ¡¡.¡;¡~ ~I 41 •
l.
2.
j j, • [i] V I . ))
wlyJ~ WpY/
3. Paleographic transcription :
dsrw myw ~dylw
[. .... ..... ] n bwnh ajbsarh km rayh
)
dswly 'syd 'n wad aj li.garh
lb. Xil González Dávila llama a la aldaba. Gil González Dávila is knocking at the door.
No sé, mi madre, si me le abra. I wonder, mother, if I should open it.
(Gonzalo Correas, 1637)
(Frenk 1987: no. 189)
A Mozarabic Language:
Miguel Asín Palacios, Glosario de voces romances registradas por un
botánico anónimo hispano-musulmán (siglos XI-XII), Madrid-Granada:
C.S.I.C., 1943.
Alvaro Galmés de Fuentes, Dialectología mozárabe, Madrid: Gredos, 1983.
David A. Griffin, "Los mozarabismos del Vocabulista atribuido a Ramón
Martí," Al-Andalus, 23 (1958) -25 (1960).
Ramón Menéndez Pidal, Orígenes del español, 3rd ed. (Madrid: Espasa-
Calpe, 1950), pp. 415-440.
Manuel Sánchez Guarner, "El mozárabe peninsular," Enciclopedia
Lingüística Hispánica, ed. Manuel Alvar et al. (Madrid: C.S.I.C., 1960), I,
293-342.
Francisco Javier Simonet, Glosario de voces ibéricas y latinas usadas entre
los mozárabes, Madrid: Fortanet, 1889.