You are on page 1of 17

0 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 http://dailysubs.

net para 5 millones de subtítulos 1 00:02:19,200 -->


00:02:25,116 (Narrador) En 1931, Director ruso, Sergei Eisenstein ... 2 00:02:25,160 --> 00:02:27,959
viajé a México para hacer una película. 3 00:02:28,000 --> 00:02:33,234 El título de trabajo fue: "Que
Viva México!". " 4 00:02:33,600 --> 00:02:40,233 Eisenstein había hecho famoso en el mundo con sólo
3 películas ... 5 00:02:40,280 --> 00:02:42,794 "todo hecho en la Rusia soviética." 6 00:02:43,880 -->
00:02:51,719 "huelga", una historia de violentos disturbios Social brutalmente reprimida por la autoridad
". 7 00:02:51,760 --> 00:02:56,152 "El acorazado Potemkin", los violentos informe delfammutînamento
en el mar ... 8 00:02:56,200 --> 00:02:58,714 "causada por la carne podrida ... 9 00:02:58,760 -->
00:03:03,834 y "Octubre", una violenta celebración de la Revolución Rusa. 10 00:03:05,240 -->
00:03:11,316 En Occidente, "Octubre" y "se le conoce por el Título:. "Los 10 días que convirtieron el
mundo" 11 00:03:11,640 --> 00:03:17,875 La película que está viendo que se podría llamar: "Los 10
días que escanean ganaron Eisenstein." " 12 00:03:17,920 --> 00:03:25,156 (SYMPHONY # 5 en si
bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 13 00:03:25,200 --> 00:03:33,200 EISENSTEIN EN
MÉXICO 14 00:03:33,720 --> 00:03:41,720 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI
PROKOFIEV) 15 00:04:03,120 --> 00:04:05,396 (HUM) 16 00:04:05,440 --> 00:04:10,276 Mi llegada se
acompaña de moscas, que me siguen desde la frontera con México. 17 00:04:10,320 --> 00:04:13,836
Traje de Moscú. (HUM DE MOSCAS) 18 00:04:13,880 --> 00:04:20,957 (CIERRE DE LA PUERTA Y HUM
DE MOSCAS) 19 00:04:22,080 --> 00:04:25,994 Reconozco. Las moscas moscas espías soviéticos. 20
00:04:26,040 --> 00:04:31,399 Acento ruso, gruñendo zumbido, grosero, grosero, ojos inyectados en
sangre, como el mío. 21 00:04:31,440 --> 00:04:34,910 Tengo los ojos inyectados en sangre? 22
00:04:34,960 --> 00:04:38,396 Miré también. 23 00:04:38,440 --> 00:04:42,354 - Diego. - Sergei, mi
amigo! 24 00:04:42,400 --> 00:04:45,233 - Bienvenidos. - Gracias. 25 00:04:45,400 --> 00:04:48,279 -
(Diego) Frida. - (Frida) Sergei. 26 00:04:48,320 --> 00:04:50,834 - Bienvenidos. - El placer! 27
00:04:50,880 --> 00:04:55,078 Jorge Palomino Cafiedo. Su guía en Guanajuato. - Sergei Eisenstein. 28
00:04:55,120 --> 00:04:59,114 A veces el director de cine ruso, Director o jubilado ruso. 29
00:05:00,240 --> 00:05:04,199 Ah, es Alexandrov. Siempre es un actor. 30 00:05:04,920 -->
00:05:09,630 Frida. - Grisha. - (Eisenstein) Él es el operador Eduard Tisse. "El operador". 31
00:05:09,680 --> 00:05:12,752 - Frida. - Tisse. - Las bolsas, por favor. 32 00:05:12,800 -->
00:05:15,713 Por favor, señores. ¡Bienvenido! 33 00:05:15,760 --> 00:05:21,438 (SYMPHONY # 5 en si
bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 34 00:05:21,480 --> 00:05:22,959 Oye, mira. 35
00:05:23,000 --> 00:05:29,474 (MÚSICA DE "Romeo y Julieta" DE PROKOFIEV) 36 00:05:29,520 -->
00:05:30,919 (BOO) 37 00:05:30,960 --> 00:05:38,960 (MÚSICA DE "Romeo y Julieta" DE PROKOFIEV)
38 00:06:07,120 --> 00:06:09,157 (A LA SATISFACCIÓN DE EISENSTEIN) 39 00:06:09,200 -->
00:06:17,200 (MÚSICA DE "Romeo y Julieta" DE PROKOFIEV) 40 00:06:18,920 --> 00:06:23,756 Allí de
pie todos los libros rojos. Todos los libros están marcados en azul allí a la vista. 41 00:06:23,800 -->
00:06:26,758 Los ingleses cerca de la cama. 42 00:06:26,800 --> 00:06:30,191 Esos americanos debajo
de la cama. 43 00:06:30,240 --> 00:06:33,835 (MÚSICA DE "Romeo y Julieta" DE PROKOFIEV) 44
00:06:33,880 --> 00:06:36,235 Los rusos en el baño. 45 00:06:36,280 --> 00:06:44,280 (MÚSICA DE
"Romeo y Julieta" DE PROKOFIEV) 46 00:07:00,640 --> 00:07:05,032 - (Cafiedo) ¿Necesita ayuda? -
Hay un truco, ¿verdad? ¿Eso es malo? 47 00:07:05,080 --> 00:07:07,117 Nada, supongo. 48
00:07:07,160 --> 00:07:11,996 No tenemos duchas en Moscú o a través de Rusia. 49 00:07:12,040 -->
00:07:16,193 Baños, baños turcos. Se hunde. 50 00:07:16,240 --> 00:07:21,553 A veces no se está
ejecutando el agua, a veces hay agua, a veces sólo los grifos. 51 00:07:21,600 --> 00:07:23,910 A
veces hay que romper el agua de hielo en la bañera. 52 00:07:23,960 --> 00:07:26,998 A menudo ...
no nos lavamos los suyos. 53 00:07:27,040 --> 00:07:35,040 (MÚSICA DE "Romeo y Julieta" DE
PROKOFIEV) 54 00:07:38,880 --> 00:07:41,110 (Cuîsoo RIDE) ¿Por qué te ríes? 55 00:07:41,280 -->
00:07:43,476 Un cuerpo de Rusia. Muy pálido. 56 00:07:43,520 --> 00:07:48,037 En Moscú hay
raramente el sol, También no desanime nunca en público. 57 00:07:48,080 --> 00:07:50,549 - Entonces
no voy a ser público. - Suficiente pública. 58 00:07:53,040 --> 00:07:59,559 Y 'ella. - Un cuerpo bien
alimentado: sopa, repollo, sal tocino, leche fermentada, nabos? 59 00:07:59,600 --> 00:08:01,591
Cuando hay. 60 00:08:01,640 --> 00:08:04,280 (Voz UNA MUJER) 61 00:08:04,320 --> 00:08:08,917
Nos vemos en el desayuno? Las tortillas, tamales, burrito de pollo ... 62 00:08:08,960 --> 00:08:13,670
Chimichanga, sopecito, huarachito, pan de muerto ... 63 00:08:13,720 --> 00:08:17,190 Hey! E 'para el
agua caliente? 64 00:08:17,240 --> 00:08:23,395 Y 'porque estaba desnudo en público o es una
reacción a un joven amable? 65 00:08:23,440 --> 00:08:25,875 Sr. Bird, ya está bueno! 66
00:08:25,920 --> 00:08:29,515 Claro, está bien. 67 00:08:29,560 --> 00:08:34,760 Claro, él vio, pero
usted es un extranjero. 68 00:08:34,800 --> 00:08:39,670 ¿Usted tiene un pasaporte ruso, una visa
temporal, y muy poca experiencia cuando se trata de sexo. 69 00:08:39,720 --> 00:08:42,075 Sería
estar en desventaja en gran medida. 70 00:08:42,120 --> 00:08:44,634 Además, Usted está aquí para
hacer una película conmigo. 71 00:08:44,680 --> 00:08:47,718 Sus frustraciones son alimentar a mi

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
imaginación. 72 00:08:47,760 --> 00:08:51,913 Sin residuos, debilitan la energía. 73 00:08:54,200 -->
00:09:00,833 Hago el boxeador en nombre de la libertad de expresión cinematográfica. 74 00:09:00,880
--> 00:09:06,751 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 75
00:09:06,800 --> 00:09:12,273 Nunca fueron zapatos lustrados. No hacemos la mayoría de estas cosas
en la Rusia soviética. 76 00:09:12,320 --> 00:09:16,029 Pero ahora ella está en México. ¿Por qué no
intentarlo? 77 00:09:18,560 --> 00:09:21,359 - Señor? - Dime? - Por favor ... - Sí, señor. 78
00:09:21,400 --> 00:09:29,400 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV)
79 00:09:34,200 --> 00:09:36,794 (EISENSTEIN suspiro de satisfacción) 80 00:09:36,840 -->
00:09:39,400 Actúo como un colono noble. 81 00:09:39,440 --> 00:09:44,116 Equivalente Limpiabotas
besar los pies. Nadie besa más pies. 82 00:09:44,160 --> 00:09:47,471 Una generosa propina para
sofocar los burgueses la culpa? - No. 83 00:09:47,520 --> 00:09:52,515 De lo contrario, todo el mundo
lo haría de inmediato consciente de su generosidad ... 84 00:09:52,560 --> 00:09:56,633 y sus zapatos
ya no sería el suyo, Ellos representan un capital. 85 00:09:58,600 --> 00:10:04,198 No está aquí para
ser un limpiabotas. ¿Qué buscar? 86 00:10:04,920 --> 00:10:08,072 Ellos están en México para hacer
una película. 87 00:10:08,120 --> 00:10:14,913 Vine a México porque mi debut en teatro en Moscú fue
llamado "El mexicano". 88 00:10:14,960 --> 00:10:20,433 Vine a México porque usted no pudo para
hacer la revolución cinco años antes que nosotros. 89 00:10:20,480 --> 00:10:23,791 Están en
Guanajuato porque no es el "Museo de los Muertos". 90 00:10:23,840 --> 00:10:26,480 (Eisenstein) Yo
podría hacer una película llamada "El Museo de la Vida". 91 00:10:26,520 --> 00:10:32,835 - Este es mi
justificación. Y el tuyo? - Yo vivo aquí, tengo aquí una familia. 92 00:10:32,880 --> 00:10:38,717 - Yo
enseño es que aquí en la Ciudad de México. - ¿Y qué le enseñas? - Estudié antropología. 93
00:10:38,760 --> 00:10:42,196 Ahora enseño religión comparativa. 94 00:10:42,960 --> 00:10:48,080
Esta nación es católica romana. Allí por no hablar de otras religiones? 95 00:10:50,440 --> 00:10:55,469
El catolicismo romano en México Es generoso y abarca todo. Panteísta. 96 00:10:55,520 -->
00:10:57,909 Un poco "de todo, viejo y nuevo. 97 00:10:57,960 --> 00:11:03,160 Ellos toman lo que
quieren, por lo que sería mejor llamarlo "el catolicismo mexicano." 98 00:11:03,200 --> 00:11:05,237 Se
han adaptado a su gusto. 99 00:11:05,280 --> 00:11:08,875 Nos equivalente a cualquier precolombina
Lo que se inventan los católicos. 100 00:11:08,920 --> 00:11:13,073 (Cafiedo) Seguramente nos inventó
sacrificios humanos antes que tú. 101 00:11:13,120 --> 00:11:16,670 (Cafiedo) Y 'el cristianismo que
nos ha adoptado, no el otro. 102 00:11:16,720 --> 00:11:24,275 (CAMPANA CHIMES) 103 00:11:24,320
--> 00:11:27,358 Gedeón. Se llama Gedeón. 104 00:11:28,720 --> 00:11:32,953 Y 'ciego de nacimiento.
Las campanas hicieron sordos. 105 00:11:35,680 --> 00:11:41,232 Hay un problema. Sus libros
pornografía encontrada. 106 00:11:41,280 --> 00:11:46,275 - Ella es un pornógrafo? - Nunca pensé,
hasta ahora. 107 00:11:49,000 --> 00:11:54,518 Uno de los camareros del hotel tomó fotos de sus
libros, pero es un menor de edad. 108 00:11:54,560 --> 00:11:58,952 La madre encontró las fotos y se
quejó con el hotel. Pero va a resolver todo. 109 00:11:59,000 --> 00:12:02,277 (Cafiedo) Permanezca
cerca guardaespaldas. 110 00:12:02,320 --> 00:12:10,320 (CAMPANA CHIMES) 111 00:12:40,080 -->
00:12:48,080 (MÚSICA Y CANCIONES DE TRIBAL) 112 00:13:00,080 --> 00:13:08,080 ("EL AMOR 0F
tres naranjas" DE SERGEI PROKOFIEV) 113 00:13:57,840 --> 00:14:01,629 (Bleating) (hombre) Dame
tres. 114 00:14:01,680 --> 00:14:03,557 (DOG ABBAIA) 115 00:14:03,600 --> 00:14:07,389 Sergei!
(ECO REPRODUCE "Sergei") 116 00:14:07,440 --> 00:14:09,875 Sergei! (ECO REPRODUCE "Sergei")
117 00:14:09,920 --> 00:14:17,920 ("EL AMOR 0F tres naranjas" DE SERGEI PROKOFIEV) 118
00:14:20,440 --> 00:14:22,875 México! (ECO REPRODUCE "MEXICO") 119 00:14:22,920 -->
00:14:25,036 (Eisenstein) México! 120 00:14:25,080 --> 00:14:29,551 ("EL AMOR 0F tres naranjas" DE
SERGEI PROKOFIEV) 121 00:14:29,600 --> 00:14:34,879 Guanajuato! (ECO REPRODUCE
"GUANAJUATO") 122 00:14:34,920 --> 00:14:39,232 (EISENSTEIN tose y vomita) 123 00:14:42,960 -->
00:14:47,431 (EISENSTEIN tose y vomita) 124 00:14:47,480 --> 00:14:53,431 (EISENSTEIN tose) 125
00:14:55,880 --> 00:14:59,111 Una cascada de vómito y mierda! Yo no debería estar aquí. 126
00:14:59,800 --> 00:15:02,155 Debería volver a Rusia donde siempre está estreñido ... 127
00:15:02,200 --> 00:15:06,273 y usted puede permanecer incluso una semana siento mierda. 128
00:15:06,320 --> 00:15:10,632 (EISENSTEIN tose) 129 00:15:18,840 --> 00:15:21,798 Yo soy, yo soy
Cafiedo. (EISENSTEIN QUEJA) 130 00:15:21,840 --> 00:15:26,152 (EISENSTEIN QUEJA) 131
00:15:26,200 --> 00:15:32,674 Vamos, vamos. Vamos. Soy Caiìedo! Hey, Sergei! Ssh! 132 00:15:32,720
--> 00:15:36,031 Forla. (EISENSTEIN QUEJA) 133 00:15:37,040 --> 00:15:40,112 (Reclamaciones de
Eisenstein, RISA Y MOVIMIENTOS CMÎEDO METAL) 134 00:15:40,160 --> 00:15:44,597 (EISENSTEIN
tose) 135 00:15:44,640 --> 00:15:49,953 (EISENSTEIN tararea) 136 00:15:50,000 --> 00:15:55,074
(Galimatías DE CMÎEDO Y zumbido DE EISENSTEIN) 137 00:15:55,120 --> 00:15:57,794 Usted sabe ...
138 00:15:57,840 --> 00:16:04,155 Usted sabe, yo estaba sentado como un zar en el trono del Palacio
de Invierno. 139 00:16:05,840 --> 00:16:08,354 Pero el zar no tenía agua corriente. 140 00:16:08,400 -
-> 00:16:12,473 Ustedes, los mexicanos no tienen el zar, pero tiene agua corriente. 141 00:16:12,520 --
> 00:16:17,071 - ¿Qué es ese ruido? - Alguien está llamando a los tubos. 142 00:16:17,120 -->

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
00:16:19,157 (EISENSTEIN GRITA) 143 00:16:22,560 --> 00:16:24,551 Fuerza. 144 00:16:25,440 -->
00:16:32,870 (EISENSTEIN QUEJA) 145 00:16:36,200 --> 00:16:40,433 (CMÌEDO SIGH
PROFUNDAMENTE) Está bien, por favor, despierta! 146 00:16:42,880 --> 00:16:43,995 ¡Vamos! 147
00:16:44,040 --> 00:16:50,673 (VERSOS DE CMÎEDO ESFUERZO HITS y metal) 148 00:16:50,720 -->
00:16:58,720 E 'el 22 de octubre. Alguien está llamando a los tubos en recuerdo del inicio de la
Revolución Rusa. 149 00:17:02,600 --> 00:17:07,720 Ilo, es que el sistema hidráulico del hotel la
tubería de agua caliente. Ahora dormir! 150 00:17:07,760 --> 00:17:11,435 (Murmurando) Agua
revolución caliente. 151 00:17:11,480 --> 00:17:18,034 (Murmurando) Todos nosotros debemos ser
purificados del agua caliente de la revolución. 152 00:17:20,280 --> 00:17:25,275 Mantenga un ojo
hacia fuera, o usted terminará Stalin pisándole los talones. Ojos de Stalin larga. 153 00:17:25,360 -->
00:17:29,558 Si algo sucede, el resultado final será en Siberia a limpiar su hielo del culo ... 154
00:17:29,640 --> 00:17:31,870 o con un picahielo plantado en la cabeza! 155 00:17:32,040 -->
00:17:40,040 (# 1 Sinfonía en Re mayor, op 25 DE SERGEI PROKOFIEV) 156 00:17:40,600 -->
00:17:43,672 (APLAUSOS Y la Sinfonía nº 1 en re mayor, OP 25) 157 00:17:43,720 --> 00:17:48,635 (#
1 Sinfonía en Re mayor, op 25 DE SERGEI PROKOFIEV) 158 00:17:48,680 --> 00:17:51,399 Aquí están
sus fotografías. 159 00:17:51,440 --> 00:17:54,159 Para mantenerlo en un lugar seguro ... 160
00:17:54,200 --> 00:17:59,718 no disparar camarero inocente Ellos pueden robar para mostrar mamá.
161 00:17:59,760 --> 00:18:04,789 Pero son pinturas. - Madres mexicanas que protegen a sus hijas
inocentes ... 162 00:18:04,840 --> 00:18:10,870 Nos acusan de la dama de robar clientes. - El robo es
peor que el voyeurismo? 163 00:18:10,920 --> 00:18:15,551 No se puede licenliarla por su curiosidad.
Usted debe resumirlo. 164 00:18:15,600 --> 00:18:19,480 - E 'en el bar con sus padres. Dile. - No, tú.
165 00:18:19,520 --> 00:18:22,353 De 'a su madre que el robo se perdona ... 166 00:18:22,400 -->
00:18:27,270 y que a partir de ahora será siempre su que me traiga el desayuno en la cama. 167
00:18:27,320 --> 00:18:30,597 (# 1 Sinfonía en Re mayor, op 25 DE SERGEI PROKOFIEV) 168
00:18:30,640 --> 00:18:33,598 (Suspiros de CANEDO Y la Sinfonía nº 1 en re mayor, OP 25) 169
00:18:33,640 --> 00:18:36,598 (# 1 Sinfonía en Re mayor, op 25 DE SERGEI PROKOFIEV) 170
00:18:36,640 --> 00:18:41,191 Señores, el robo se perdonados. 171 00:18:41,240 --> 00:18:45,154
Magnífico. La chica Ella no ha mirado en la maleta roja. 172 00:18:45,200 --> 00:18:50,354 (# 1
Sinfonía en Re mayor, op 25 ENTENDIDO Y DIÁLOGO) 173 00:18:50,400 --> 00:18:55,270 El director
dice que, afortunadamente, el chica no tiene pried en la maleta roja. 174 00:18:55,320 -->
00:19:00,554 - ¿Qué hay en la maleta roja? - Lo suficiente como para acabar con ella dentro. 175
00:19:00,600 --> 00:19:06,152 Y el director cómo saber lo que hay en la maleta roja? 176
00:19:06,200 --> 00:19:09,113 Después de la fiscalía buscó por todas partes. 177 00:19:09,160 -->
00:19:12,280 Dios! No tiene derecho. Y 'invasión privacidad! - (Cafiedo) Ssh! 178 00:19:13,120 -->
00:19:15,191 Mira, grita el ojo. 179 00:19:15,240 --> 00:19:19,950 Curiosamente, es un punto a favor,
pero si ofende, podría volverse contra ella. 180 00:19:20,000 --> 00:19:22,071 Sea cauteloso. 181
00:19:22,120 --> 00:19:30,120 (# 1 Sinfonía en Re mayor, op 25 DE SERGEI PROKOFIEV) 182
00:19:36,280 --> 00:19:38,157 El "camorristas". 183 00:19:38,200 --> 00:19:42,592 Siempre en busca
de extranjeros ricos de botín. Están a la espera para ellos en frente del hotel. 184 00:19:42,640 -->
00:19:48,079 Ella les está ofreciendo una excelente oportunidad para ataque, por lo que está
guardaespaldas. 185 00:19:50,440 --> 00:19:53,558 Estos son "de poca monta" No les importa mucho.
186 00:19:53,600 --> 00:19:56,513 Ellos hacen el duro, pero soy perezoso. 187 00:19:56,560 -->
00:20:02,078 Los "grandes" son mucho más difíciles. Y los "pesos pesados" nunca se ven. 188
00:20:02,200 --> 00:20:06,194 Así que debe dejar de para llamar la atención. 189 00:20:06,240 -->
00:20:10,029 Trate de no ser fotografiado o terminar en los periódicos. 190 00:20:10,080 -->
00:20:14,438 Si tienen la sensación de la oportunidad un rescate, que va a tratar de secuestrarla. 191
00:20:14,480 --> 00:20:19,395 - El plan para aplicar? - No tanto. 192 00:20:20,040 --> 00:20:24,034 -
La cantidad que paga por su gobierno? - (Eisenstein) Nada. 193 00:20:24,080 --> 00:20:30,395 - Confía
en mí, nos ocuparemos de ella. - Tal vez usted es uno de los camorristas. 194 00:20:32,680 -->
00:20:36,389 Si es así, entonces se acabó. 195 00:20:36,440 --> 00:20:39,273 (em a) 196
00:20:39,320 --> 00:20:41,391 Se debe hacer una película. 197 00:20:46,040 --> 00:20:49,670 El
cadáver en la puerta Él está usando una camisa roja, como usted ve. 198 00:20:49,760 -->
00:20:53,833 El camorristas Hacen negocio incluso con los muertos. 199 00:20:53,880 --> 00:20:57,635
En México secuestrar a un cadáver no es inusual. 200 00:20:57,680 --> 00:21:05,680 (SYMPHONY # 5
en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 201 00:22:33,360 --> 00:22:35,510 (DE SUSTO DE
EISENSTEIN) 202 00:22:35,560 --> 00:22:43,560 (em a) 203 00:22:56,520 --> 00:23:01,276 Sólo tiene
un vestido? Dejé desde Moscú con sólo $ 25. 204 00:23:01,320 --> 00:23:05,279 En Rusia no hay
mucha moneda extranjera y no nos podían dar otra. 205 00:23:05,320 --> 00:23:10,918 En México
tengo gastos pagados. Es decir, no tengo gastos Pagué y comparto con Tisse y Grisha. 206
00:23:11,680 --> 00:23:15,196 Ese vestido está en mal estado. Debe comprarsene otra. 207
00:23:15,240 --> 00:23:19,029 La primera completa de América, compró por pasear por Sunset

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
Boulevard con Chaplin. 208 00:23:19,080 --> 00:23:22,198 Estamos muy cerca, Yo nunca podría
desprenderse de él. 209 00:23:22,240 --> 00:23:25,676 Ella es mi esposa, Concepción. 210
00:23:28,280 --> 00:23:32,114 - (Cafiedo) Él es Rolando. - Buenas tardes, señor. - Buenas tardes. 211
00:23:32,160 --> 00:23:34,390 El más grande, mientras que nació Estudié los trovadores. 212
00:23:34,440 --> 00:23:37,910 El segundo, Pascal, cuando me pusieron pegas abandoné Dios. 213
00:23:37,960 --> 00:23:41,635 Ya no creo en Dios, Pero echo de menos, como Pascal. 214
00:23:41,680 --> 00:23:44,433 Lo siento, no tengo botones rusos. 215 00:23:44,480 --> 00:23:48,997
Concepción. Detalles. ¿Cuáles son los hechos? - Arma de fuego Metal. 216 00:23:49,040 -->
00:23:55,833 Están hechos de cartuchos explotó, perforados y pegados en un pedazo de manta militar
... 217 00:23:55,880 --> 00:23:59,236 "Que por lo general se despega muy rápidamente ". 218
00:23:59,280 --> 00:24:04,195 Los soldados rusos se les dice para mantener a entregar sus zapatos ...
219 00:24:04,240 --> 00:24:07,517 o, mejor aún, siempre mantenerlos en pie. 220 00:24:07,560 -->
00:24:11,519 Los zapatos son I'indumento más valioso. 221 00:24:11,560 --> 00:24:18,034 No será la
tumba, no le quita el frío, pero no puede evitarlo ... 222 00:24:18,080 --> 00:24:20,549 en cualquier
caso. 223 00:24:22,920 --> 00:24:26,436 No te preocupes: Yo soy un extraño, un niño en el extranjero.
224 00:24:26,480 --> 00:24:31,156 Rusia es grande, a nadie le importa en el extranjero, es demasiado
fuera de su alcance. 225 00:24:31,200 --> 00:24:36,673 Mayormente estamos convencidos que
"extranjero" no existe. 226 00:24:36,720 --> 00:24:39,872 (DIAL inaudible) 227 00:24:39,920 -->
00:24:44,756 Hice buen dinero con las ediciones americanas y me compré un viejo Ford destartalado.
228 00:24:44,800 --> 00:24:48,759 Maiakovski tenía un Renault y vagó para Moscú a 60 kmh ... 229
00:24:48,800 --> 00:24:53,271 con las ventanas abajo, gritando, cantar ... que muestra su culo. 230
00:24:53,320 --> 00:24:56,278 Él tiene un buen culo, la mía es grande. 231 00:24:56,320 -->
00:24:58,914 La máquina secuestrado por conducta inmoral. 232 00:24:58,960 --> 00:25:01,395
Maiakovski, no la máquina. Eso era inocente. 233 00:25:01,440 --> 00:25:07,072 Esta máquina con la
muerte al volante es realmente inocente? Una colilla seca! 234 00:25:07,120 --> 00:25:12,991 En 1927,
Mary Pickford y Douglas Fairbanks de Universal, la compañía de Charlie Chaplin ... 235 00:25:13,040 -->
00:25:16,317 "Vi" Potemkin "y me invitó a Hollywood para hacer una película! 236 00:25:16,360 -->
00:25:18,590 - ¡Hurra! - (Niños) ¡Hurra! 237 00:25:18,640 --> 00:25:22,952 Conocí a todos. Estos
chicos de Hollywood Todos estaban en Moscú. Yo I'immaginate? 238 00:25:23,120 --> 00:25:27,114
Joseph Schenck perdió en Rusia, pero con la aparición de un ruso viscosa. 239 00:25:27,160 -->
00:25:30,198 Judios parece remota, Rusia, malo están en todas partes. 240 00:25:30,240 -->
00:25:33,392 Fumaba esos enormes cigarros como una chimenea. Una mota! 241 00:25:33,440 -->
00:25:37,479 Así que nadie lo toma en serio, pero él puede tomar en serio todo. 242 00:25:37,520 -->
00:25:41,798 Soy una mota: No fumo eché, pero hablo en ráfagas, ¿no? 243 00:25:41,840 -->
00:25:45,390 Joseph Schenck apareció con un contrato en el bolsillo a Hollywood ... 244 00:25:45,440 --
> 00:25:47,351 "Que pronto terminaron en el bolsillo." 245 00:25:47,400 --> 00:25:51,519 Y entonces
mis bolsillos llenos la felicidad de Hollywood. 246 00:25:51,560 --> 00:25:54,029 Felicidad Hollywood.
247 00:25:54,080 --> 00:25:59,234 (# 1 Sinfonía en Re mayor, op 25 DE SERGEI PROKOFIEV) 248
00:25:59,280 --> 00:26:03,877 Primero tiene que ir a Hollywood en toda Europa y luego I'America ...
249 00:26:03,920 --> 00:26:07,550 porque Hollywood Es una nación de él. 250 00:26:07,600 -->
00:26:10,638 Así que cruzamos Europa los ojos muy abiertos, como turistas. 251 00:26:10,680 -->
00:26:15,914 Visitas, reuniones, apretones de manos, o, mejor, apretones de manos y reuniones. 252
00:26:15,960 --> 00:26:18,349 Mis manos no se detuvieron a temblar. 253 00:26:18,400 -->
00:26:23,634 Nos conocimos George Grosl, Man Ray y Dos Passos. 254 00:26:23,680 --> 00:26:27,150
Kathe Kollwitz: Al menos tenía una pizca de conciencia social ... 255 00:26:27,200 --> 00:26:30,989 a
pesar de que lucía como una marca cara larga y los senos caídos. 256 00:26:31,040 --> 00:26:36,194
En Le Corbusier me acordé de Donatello. Todos los arquitectos les encanta el cine. 257 00:26:36,240 --
> 00:26:39,073 Nos conocimos Lager y Cocleau. 258 00:26:39,120 --> 00:26:42,511 Y Marinetti, un
tonto: Mal poeta, peor como pintor. 259 00:26:42,560 --> 00:26:48,670 James Joyce vio "El acorazado
Potemkin" con gafas de sol. Usted no ha visto nada! 260 00:26:48,720 --> 00:26:51,189 Conocimos a
Abel Gance y Buñuel. 261 00:26:51,240 --> 00:26:55,029 AI Jolson, cantante disfrazado por Negro, hijo
de un rabino de Rusia. 262 00:26:55,080 --> 00:26:57,390 Este? Aquí! 263 00:26:57,440 -->
00:27:01,877 Hemos visto "Un perro andaluz" Dalí y "Juana de Arco" de Dreyer. 264 00:27:01,920 -->
00:27:05,879 En Holanda, fui recibido por una multitud los periodistas en el aeropuerto de Rotterdam.
265 00:27:05,920 --> 00:27:10,551 Todos estaban emocionados. Ellos estaban allí porque pensaban
que estaban viendo ... Einstein. 266 00:27:10,600 --> 00:27:12,238 (RISA) 267 00:27:12,280 -->
00:27:14,954 Conocimos von Sternberg en Babelsberg. 268 00:27:15,000 --> 00:27:18,675 Él estaba
filmando "El ángel azul" con Marlene Dietrich. Ella parecía bastante estúpido. 269 00:27:18,720 -->
00:27:24,671 Estábamos monitoreamos y seguido todo el tiempo por dos agentes rusos. 270
00:27:24,720 --> 00:27:28,076 Uno parecía Fatty Arbuckle y el otro Buster Keaton. 271 00:27:28,120 --
> 00:27:30,509 Uno era blanco, riendo, sintió que su parte trasera. 272 00:27:30,560 --> 00:27:34,315

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
El otro era solemne y triste, como si estuviera hecha bajo. 273 00:27:34,360 --> 00:27:37,830 Dorothy
Gish y su hermana Querían hicieron una película con ellos. 274 00:27:37,880 --> 00:27:42,113 Pero el
melodrama no me atraen, también cursi, "la Gish", desprovisto de ironía. 275 00:27:42,160 -->
00:27:45,630 Me dirigí a Pudovkin: Él es bueno con lágrimas y sollozos. 276 00:27:45,680 -->
00:27:50,470 Él dijo: "Si yo no era bueno en la reunión el americano, no varrei nada. ¿Y tú? ". 277
00:27:50,520 --> 00:27:54,753 Yo dije: "Yo soy un científico aficionado con interés enciclopédico ". 278
00:27:54,800 --> 00:27:57,997 "Soy un científico aficionado con interés enciclopédico ". 279
00:27:58,040 --> 00:28:03,592 ("m Usum" EL cnmumxo " m en "Cárdenas) 280 00:28:03,640 -->
00:28:09,989 (PALABRAS NO AUDIBLE) 281 00:28:10,040 --> 00:28:16,389 ("m usum" EL cnmumxo "
m en "Cárdenas) 282 00:28:16,440 --> 00:28:20,399 (PALABRAS NO AUDIBLE) 283 00:28:20,440 -->
00:28:23,193 Dejamos a Moscú justo a tiempo. 284 00:28:23,240 --> 00:28:27,837 Un Pasternak y
Mayakovski estaba prohibido salir del país. Negaron sus pasaportes. 285 00:28:27,880 --> 00:28:29,917
Trotsky fue deportado a Turquía. 286 00:28:29,960 --> 00:28:34,477 Poetas, pintores y editores fueron
despedidos, rechazado, despreciado y pisoteado. 287 00:28:34,520 --> 00:28:38,195 Ponían un atizador
Butt, pero llegó a Estados Unidos. 288 00:28:38,240 --> 00:28:40,470 Había desarraigo de Rusia. 289
00:28:40,520 --> 00:28:46,550 Tuve la invitación de Joey Schenck en el bolsillo parte de atrás de los
pantalones, la nalga derecha. 290 00:28:46,600 --> 00:28:49,592 Una invitación a Hollywood. 291
00:28:50,160 --> 00:28:55,519 (Hums CMÎEDO Y niños riendo) 292 00:28:55,560 --> 00:29:00,031
Disculpe, señor, veo que es escoltado por las abuelas. - Carmen! - Déjame en paz! 293 00:29:00,080 --
> 00:29:03,391 ("m Usum" EL cnmumxo " m en "Cárdenas) 294 00:29:03,440 --> 00:29:05,829
(PALABRAS NO AUDIBLE) 295 00:29:05,880 --> 00:29:08,838 ("m usum" EL cnmumxo " m en
"Cárdenas) 296 00:29:08,880 --> 00:29:12,669 Y entonces llegó la mala noticia: "Mantener alejado de
la amenaza roja!" 297 00:29:12,720 --> 00:29:16,031 "Estos rusos violenteranno y le ganará nuestros
niños estadounidenses ". 298 00:29:16,080 --> 00:29:21,871 Jaws más grande de todo fue el senador
Americana Hamilton Fish. Yokel supremo. 299 00:29:21,920 --> 00:29:28,553 Detrás del tiburón
pescado era el alcalde Frank Pease, el de la carne podrida en "Potemkin". 300 00:29:28,600 -->
00:29:31,752 Ellos me podrían acusar ser blasfemo, insultar a Dios. 301 00:29:31,800 --> 00:29:35,873
Eisenstein era roja, la rueda loca infernal. Y ganaron. 302 00:29:35,920 --> 00:29:40,198 Paramount no
podía permitirse tan mala prensa. 303 00:29:40,240 --> 00:29:45,269 Paramount me hizo tomar fotos
con cada uno verdadero patriota americano disponible. 304 00:29:45,320 --> 00:29:48,551 Para
apoyarme. Para mantener Impecable mi imagen. 305 00:29:48,600 --> 00:29:54,994 Le di la mano con
Walt Disney, la única cineasta que crea de la nada. 306 00:29:55,040 --> 00:29:59,318 Conocí a su
aprendiz, asistente y protegido, Mickey Mouse. 307 00:29:59,480 --> 00:30:01,630 Le di la pata a Rin
Tin Tin. 308 00:30:01,680 --> 00:30:07,631 Pero al final no podían darse el lujo ... la exposición.
Abrochado. Ellos capitularon. 309 00:30:07,680 --> 00:30:11,389 Comenzaron a ser agitado y nervioso.
Dijeron que era para la depresión. 310 00:30:11,440 --> 00:30:13,556 Tuvieron que hacer frente a la
tormenta. 311 00:30:13,600 --> 00:30:16,956 Cuando la temporada había terminado lluvias, me iban a
llamar. 312 00:30:17,000 --> 00:30:22,837 Fin de Eisenstein: Judio, rojo, agitador, comunista. 313
00:30:22,880 --> 00:30:25,030 Y entonces conocí a Upton Sinclair. 314 00:30:25,080 --> 00:30:27,435
Vine a México y yo te he conocido, Palomino ... 315 00:30:27,480 --> 00:30:30,677 Ia esposa Palomino
y los dos hijos Palomino ... 316 00:30:30,720 --> 00:30:32,916 Eso debería estar en la cama. 317
00:30:32,960 --> 00:30:36,635 Entonces, ¿dónde puedo dormir esta noche? No puedo dormir desnudo.
- ¿Por qué? 318 00:30:36,680 --> 00:30:41,277 Nunca lo hice, excepto cuando tengo ropas robadas. Mi
madre no quería. 319 00:30:41,320 --> 00:30:47,874 Alguien podría tomar mi virginidad cuando
duermo desnudo. - La virginidad?! - Es broma. 320 00:30:47,920 --> 00:30:52,153 - Usted tiene un
camisón? - No, mi esposa tiene una bata. 321 00:30:52,200 --> 00:30:55,318 - ¿Se puede pedir
prestado el traje? - ¿Por qué no? 322 00:30:55,360 --> 00:31:02,471 (Juntos) ♪ Stellina, ¿dónde estás?
Quiero verte brillar. ♪ 323 00:31:02,520 --> 00:31:05,478 (Juntos) ♪ Y 'en el cielo sobre el mar, un
diamante es en el mar ... ♪ 324 00:31:09,560 --> 00:31:16,353 (Juntos) ♪ Stellina, ¿dónde estás?
Quiero verte brillar. ♪ 325 00:31:16,400 --> 00:31:17,799 (Rolando) Bueno, Pascal. 326 00:31:17,840 --
> 00:31:25,840 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 327
00:31:28,920 --> 00:31:33,869 (HUM DE MOSCAS) 328 00:31:33,920 --> 00:31:36,036 (SYMPHONY #
5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 329 00:31:36,080 --> 00:31:39,118 Hay moscas
que correr. 330 00:31:39,160 --> 00:31:42,630 Todavía! Las moscas son siempre ruso? 331
00:31:43,720 --> 00:31:48,954 Ellos se están preparando. Ellos están recogiendo, listo para devorar mi
carne podrida. 332 00:31:50,480 --> 00:31:53,040 (Eisenstein) Moscas y gusanos. 333 00:31:53,080 -->
00:31:57,074 (Eisenstein) estoy familiarizado con los gusanos, los de "El acorazado Potemkin". 334
00:31:57,120 --> 00:32:01,079 - Toc Toc, quién es? - Sólo la muerte. 335 00:32:01,120 -->
00:32:03,077 (EISENSTEIN SUSPIRO) 336 00:32:03,120 --> 00:32:07,239 Aquí la muerte está cerca, en
el sol, Me da golpecito en el hombro. 337 00:32:07,280 --> 00:32:12,309 En Rusia nos escondemos

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
muerte. Nos transformamos en una amenaza distante. 338 00:32:12,360 --> 00:32:17,116 Aquí la
muerte está muy cerca. Y 'heroína. 339 00:32:17,160 --> 00:32:22,314 Ella nos recibe en la entrada del
cementerio y nos acompaña con educación. 340 00:32:22,360 --> 00:32:27,992 En el cementerio
caminamos con la muerte, en el marco del mismo sol. Nos gusta la misma sombra. 341 00:32:28,040 --
> 00:32:31,237 (Cafiedo) mejor tenerlo amigo que mantenerla alejada. 342 00:32:31,280 -->
00:32:36,559 (CINGUEÎTIO BIRD) 343 00:32:36,600 --> 00:32:39,274 Lenin murió. 344 00:32:39,320 --
> 00:32:41,311 Incluso Karl Marx. 345 00:32:41,360 --> 00:32:44,671 Ambos murieron en sus camas.
346 00:32:46,200 --> 00:32:49,591 Jesucristo murió. Ellos crucificaron. 347 00:32:49,640 -->
00:32:52,871 Incluso San Pedro. Crucificado al revés. 348 00:32:53,840 --> 00:32:57,071 Incluso Cortés
y Pissarro. 349 00:32:57,720 --> 00:33:00,314 Torquemada también murió. 350 00:33:00,360 -->
00:33:02,271 (HUM DE MOSCAS) 351 00:33:02,320 --> 00:33:04,630 Monteluma murió. 352
00:33:06,480 --> 00:33:08,790 Incluso George Washington murió. 353 00:33:08,840 --> 00:33:12,071
Incluso Abraham Lincoln murió. Le dispararon. 354 00:33:12,120 --> 00:33:14,350 (FIRE) 355
00:33:14,400 --> 00:33:16,914 Pancho Villa murió. Le dispararon. 356 00:33:16,960 --> 00:33:18,359
(FIRE) 357 00:33:18,400 --> 00:33:20,516 Zapata también murió. Le dispararon. 358 00:33:20,560 -->
00:33:22,710 (FIRE) 359 00:33:22,760 --> 00:33:25,354 Benito Pablo Juére: Está muerto. 360
00:33:27,160 --> 00:33:30,152 Miguel Hidalgo murió. Le dispararon. 361 00:33:30,200 -->
00:33:32,111 (FIRE) 362 00:33:32,160 --> 00:33:39,840 Interpreté Leonardo da Vinci muriendo los
brazos de Francisco I, en Amboise. 363 00:33:40,400 --> 00:33:46,032 Eisenstein murió. Como
Leonardo. 364 00:33:46,080 --> 00:33:50,756 No estoy seguro que serán recordados cineastas. 365
00:33:52,280 --> 00:33:55,716 Hicimos una lista de famosos muertos. 366 00:33:58,440 -->
00:34:03,116 No es de extrañar que pasamos tanto tiempo de matar a la gente en las películas? 367
00:34:03,160 --> 00:34:07,631 Cada actor, tarde o temprano, más temprano que tarde ... 368
00:34:07,680 --> 00:34:13,517 en el teatro o el cine, en todas partes mundo, se pide a la mierda o
morir. 369 00:34:13,560 --> 00:34:18,077 Hamlet, Otelo, Macbeth ... 370 00:34:18,120 -->
00:34:21,954 "Julieta, Madame Butterfly, Juana de Arco, Yevgeniy 0negin ... " 371 00:34:22,080 -->
00:34:26,790 Cleopatra, Julio César, Savonarola, Helena de Troya, Iván el Terrible ... 372 00:34:26,880
--> 00:34:30,919 Te damos permiso para mostrar el sexo y la muerte. 373 00:34:30,960 -->
00:34:34,874 Sabemos que no es así en realidad. Tú también lo sabes. 374 00:34:34,920 -->
00:34:39,630 Y sabemos que usted sabe que sabemos que lo hacen en realidad no. 375 00:34:39,680 -
-> 00:34:43,355 Todo para intentar vivimos dos veces. 376 00:34:43,400 --> 00:34:51,034 Primera
declaración y luego un desafío a la propia muerte. 377 00:34:51,080 --> 00:34:56,632 Una suspensión
de la incredulidad voluntaria y extremadamente necesario. 378 00:34:58,480 --> 00:35:01,040 En la
Rusia de hoy ... 379 00:35:01,080 --> 00:35:04,320 Muerte Ia es un borracho vestido de gris oscuro,
arrugado, siente su ropa interior ... 380 00:35:05,240 --> 00:35:08,471 En Rusia nadie Puede darse el
lujo camisetas sin mangas o pantalones cortos. 381 00:35:08,520 --> 00:35:14,118 Él está usando una
camisa blanca y usa sucio, sentir el cuello y las mangas sucias. 382 00:35:14,160 --> 00:35:17,073 Es
un encuentro cansado al final de la vida. 383 00:35:17,920 --> 00:35:24,235 Aquí en México, la muerte
tiene el ojo vivaz y él se ríe, perfectamente pulido ... 384 00:35:24,280 --> 00:35:28,672 a punto de
embarcarse en su mayor aventura mientras lanzaba besos. 385 00:35:28,720 --> 00:35:35,035 Pisando
fuerte, mi corazón en mi mano y mi polla recta. 386 00:35:35,080 --> 00:35:42,157 Sexo y la muerte,
las únicas dos cosas no negociable: Eros y Thanatos. 387 00:35:42,200 --> 00:35:45,955 Nunca
estamos conscientes en el momento de nuestra concepción. 388 00:35:46,000 --> 00:35:49,959
¿Realmente podemos ser testigos de nuestra muerte? 389 00:35:50,000 --> 00:35:52,992 Él hizo el
conocido de muerte en México. 390 00:35:53,040 --> 00:35:57,398 Realmente, creo que he hecho el
conocimiento de la muerte en México. 391 00:35:57,440 --> 00:36:01,354 Tal vez ahora usted debe
hacer conocimiento de la sexo en México. 392 00:36:02,000 --> 00:36:06,710 Sea ', tal vez tengo que
hacer ahora conocimiento de la sexo en el mundo. 393 00:36:08,160 --> 00:36:12,472 Tal vez usted
podría conseguir que haga usted conocimiento del sexo en el mundo, Cafiedo. 394 00:36:16,120 -->
00:36:21,638 (Cafiedo) Otro tema podría ser el dinero. - (Eisenstein) Dinero? 395 00:36:21,680 -->
00:36:24,399 (Eisenstein) no estoy tan seguro. 396 00:36:24,440 --> 00:36:27,353 (Eisenstein) No a
partir de entonces tanto tiempo. 397 00:36:27,400 --> 00:36:32,839 Hoy en día muchos tontos tienen,
mientras que muchos sabios no. No debería ser algo tan importante. 398 00:36:32,880 -->
00:36:38,114 Además, el dinero puede ser fácilmente incluido en la muerte y el sexo ... 399
00:36:38,160 --> 00:36:42,040 aunque sólo sea porque puede retrasar el único y comprar otro. 400
00:36:42,080 --> 00:36:44,435 (em a) 401 00:36:44,480 --> 00:36:48,633 Otro argumento podría ser
... poder. 402 00:36:48,680 --> 00:36:54,915 Él regresará a Rusia más pronto o más tarde, y en Rusia
será testigo de un poder infinito. 403 00:36:56,000 --> 00:37:02,076 (Eisenstein) Cada mañana un
casting telegramas amarilla sale de debajo de mi puerta. 404 00:37:02,120 --> 00:37:04,270
(Eisenstein) me daba ganas de Rusia. 405 00:37:04,320 --> 00:37:10,191 (Eisenstein) El poder ruso
extiende el Su enorme mano sobre mí, aquí en México. 406 00:37:10,960 --> 00:37:13,190 (Eisenstein)

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
¿Quién puede escapar? 407 00:37:13,800 --> 00:37:16,519 (Cafiedo) Ahora vamos a dormir una hora.
408 00:37:19,640 --> 00:37:21,677 (Cafiedo) Disfrute de la siesta. 409 00:37:22,160 --> 00:37:26,677
Siesta divide el día. De un día en que nacen dos. 410 00:37:26,720 --> 00:37:28,757 Pero hay que
hacerlo de la manera correcta. 411 00:37:28,800 --> 00:37:34,671 Despojado, y, lo más importante de
todo, usted tiene que dormir en las sábanas limpias. 412 00:37:34,720 --> 00:37:37,030 No dormir con
la ropa puesta. 413 00:37:37,120 --> 00:37:40,476 Usted tiene que quedar atrapados por su
somnolencia natural. Abandonado. 414 00:37:41,760 --> 00:37:45,310 La mejor noche de sueño del
día. 415 00:37:47,800 --> 00:37:50,269 (Cafiedo) no te detengas. 416 00:37:52,360 --> 00:37:54,431 A
continuación, vaya a la cama. 417 00:37:57,440 --> 00:37:59,875 Y tú pretendes ser muerto. 418
00:38:01,120 --> 00:38:03,555 (Susurrando) Cállate. 419 00:38:03,600 --> 00:38:06,069 (Susurrando)
Building. 420 00:38:06,120 --> 00:38:09,511 Después de que la muerte, este es el mejor sueño. 421
00:38:09,560 --> 00:38:12,712 También engañar a la muerte. 422 00:38:14,680 --> 00:38:17,798 A
continuación, quítate la ropa. 423 00:38:35,600 --> 00:38:41,676 - Tengo un cuerpo torpe y
desagradable. - No es desagradable. Lo he visto. 424 00:38:41,720 --> 00:38:47,830 Usted quiere que
sea desagradable. Convencer d ser malo ... es una forma de exhibicionismo. 425 00:38:47,880 -->
00:38:52,397 - Utilice la fealdad de dar aires. - Tengo el valor de los cobardes. 426 00:38:53,840 -->
00:38:59,313 Brazos cortos, gran cabeza, los pies grandes. 427 00:38:59,360 --> 00:39:03,672 Tengo
el "physique du rol" de un payaso. (Cuîsoo RIDE) 428 00:39:03,720 --> 00:39:09,398 Ninguna mujer
podía obtener placer de mi cuerpo. - ¿Por qué no? Las mujeres aman los payasos. 429 00:39:09,440 -->
00:39:13,354 Su estupidez ineptos les atrae. 430 00:39:15,320 --> 00:39:21,839 ¿De verdad crees que
el problema es que ninguna mujer aceptaría su cuerpo ... 431 00:39:21,880 --> 00:39:23,917 o su
pájaro? 432 00:39:23,960 --> 00:39:26,429 Así que de seis niega. 433 00:39:38,840 --> 00:39:41,992
Mi pájaro es bueno sólo para mear. (Cuîsoo RIDE) 434 00:39:42,040 --> 00:39:46,910 Por lo que puede
ayudar a usted, de hecho. Pero no puede ser todo. 435 00:39:46,960 --> 00:39:49,031 Deja que
enderezar. 436 00:39:54,000 --> 00:39:59,791 ¿Ves? Una nueva vida. Respetarla. 437 00:40:03,760 -->
00:40:07,549 Me quitaré de encima de mi descanso. 438 00:40:07,600 --> 00:40:11,389 Vamos a
hablar de su ave más tarde cuando nos despertamos. 439 00:40:11,440 --> 00:40:15,434 Desde aquí,
tomar una ducha y acostarse. 440 00:40:16,720 --> 00:40:21,999 Yo ya estoy cayendo desde el
acantilado abismo de sueño. 441 00:40:22,040 --> 00:40:25,431 Y 'cómo se hace. 442 00:40:26,560 --
> 00:40:28,836 (Susurrando) Delicioso. 443 00:40:29,040 --> 00:40:31,156 Inocencio. 444
00:40:32,720 --> 00:40:35,280 (Cafìedo) sin esfuerzo. 445 00:40:35,320 --> 00:40:38,836
(Suavemente) Así que ... usted soñar. 446 00:40:41,640 --> 00:40:43,995 Nunca soñar durante la
siesta. 447 00:41:00,960 --> 00:41:03,600 Pera? Pera? 448 00:41:03,640 --> 00:41:05,631 - que que?
-. (Pera) ¿Cuál es este ruido 0.7 449 00:41:05,680 --> 00:41:09,560 Estoy tomando una ducha. Agua.
Lluvia caliente. 450 00:41:09,600 --> 00:41:14,310 Están en Guanajuato y hay un hombre en mi cama.
451 00:41:14,360 --> 00:41:16,954 - (Pera) haciendo allí 0,7 Casa - Duerme. 452 00:41:17,000 -->
00:41:21,551 Es temprano en la tarde, hora de la siesta. En Moscú hay que aprender a tomar una
siesta. 453 00:41:21,600 --> 00:41:26,470 - ¿Qué estás haciendo? - Cámara debería hacer aquí en
Moscú? Nada de eso. 454 00:41:26,520 --> 00:41:29,717 Dibujo hasta facturas, vencer a los
manuscritos de la máquina a la editorial. 455 00:41:29,760 --> 00:41:33,993 Tome el secretario, Me
preocupo de su casa mientras usted está fuera ". 456 00:41:34,040 --> 00:41:36,714 película negativa y
chocolate Boris. 457 00:41:36,760 --> 00:41:41,516 Pera ... ¿por qué no dejar todo y por qué no vienes
a México ... 458 00:41:41,560 --> 00:41:44,359 para salvarme de los hombres que duermen en mi
cama? 459 00:41:44,400 --> 00:41:47,791 No voy a conseguir una visa. No tengo dinero para viajar.
460 00:41:47,840 --> 00:41:50,639 Rodamos 110 kilómetros de película, 20 horas. 461 00:41:50,680 --
> 00:41:54,833 Tengo muchas ideas, incluso si el cambio a menudo, como de costumbre. Será una
gran película. 462 00:41:54,880 --> 00:41:57,599 aquí digo que no vuelven. 463 00:41:57,640 -->
00:42:02,077 - Por supuesto que voy a estar de vuelta. -. Sergei, ser prudente 464 00:42:02,120 -->
00:42:05,715 No tome este mal, pero esta experiencia América podría ritarcertisi contra. 465
00:42:05,760 --> 00:42:07,751 No le dé más dinero a su madre. 466 00:42:07,840 --> 00:42:10,195
No te preocupes} los ia cara tienen algo ... 467 00:42:10,240 --> 00:42:14,871 "incluso si esa perra
sigue siendo muy grosera y altanera conmigo! 468 00:42:14,920 --> 00:42:18,550 lo siento. Usted sabe
que entre nosotros no "mala sangre". 469 00:42:18,600 --> 00:42:23,037 - Se llama Cafiedo. - Quién
470 00:42:23,080 --> 00:42:26,038 El hombre en la cama. Y "mi guía. 471 00:42:26,080 -->
00:42:32,838 - (Pera) ¿Y qué más se que 0.7 - Y 'un profesor de religiones comparadas. 472
00:42:32,880 --> 00:42:36,111 Puesto que usted está interesado en la religión? 473 00:42:36,160 -->
00:42:41,633 Vamos a hablar de México y de la muerte. Me guío nell'0ltretomba. 474 00:42:41,800 -->
00:42:43,757 (Voces indistintas POR TELÉFONO) 475 00:42:43,800 --> 00:42:48,112 Pera? Pera?
¿Estás ahí? La calidad de la línea es pobre. 476 00:42:48,160 --> 00:42:50,151 (Pera) Oigo mucho ruido
... 477 00:42:50,200 --> 00:42:54,159 ", como si alguien le pegue un martillo sobre metal, una tecla en
un radiador ". 478 00:42:54,200 --> 00:42:56,953 No, es aquí, arriba. 479 00:42:57,000 -->

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
00:43:00,516 Sergei, recomiendo, pensar de nuevo pago. 480 00:43:00,560 --> 00:43:04,190 que están
empezando a hacer mil preguntas incluso a un insignificante como yo: 481 00:43:04,240 -->
00:43:06,436 "¿Qué piensan los clientes Americana Sergei P ". 482 00:43:06,480 --> 00:43:09,871 ii
utilizo su nombre, insinuar que estamos íntimo. 483 00:43:09,920 --> 00:43:15,154 Ya no está con los
americanos, yo estoy con Los mexicanos, una raza completamente diferente. 484 00:43:16,480 -->
00:43:19,313 Pera? Pera? Pera, ¿estás ahí? 485 00:43:19,360 --> 00:43:21,829 (Pera) ¿Me siento muy
lejos. 486 00:43:21,880 --> 00:43:24,235 Exactamente. Estoy en México. 487 00:43:24,280 -->
00:43:32,280 (SHOTS METAL) 488 00:43:37,800 --> 00:43:42,271 (Tisse) 21:45 am, diez menos que un
cuarto de 25 de octubre. 489 00:43:42,320 --> 00:43:44,914 (Tisse) El tiempo oficial Nos asaltaron el
Palacio de Invierno. 490 00:43:45,240 --> 00:43:48,392 (Tisse) Hace exactamente 14 años Comenzó la
revolución. 491 00:43:48,440 --> 00:43:51,796 Los 10 días que conmovieron al mundo. 492
00:43:52,560 --> 00:43:56,349 Sólo que ahora tenemos un nuevo calendario y todo lo que sucede en
noviembre. 493 00:43:56,400 --> 00:44:01,429 Y, de todos modos, 21:45 en México No 21:45 Moscú.
494 00:44:01,480 --> 00:44:04,393 El aniversario fue hace más de 10 horas. Te echamos de menos.
495 00:44:04,440 --> 00:44:06,477 Entonces Eisenstein ha recreado. 496 00:44:07,000 -->
00:44:10,391 Él construyó una segunda Revolución rusa en el cine. 497 00:44:11,160 --> 00:44:17,270
Aunque es mucho más grande y mejor de la primera. Y ha costado el doble. 498 00:44:17,320 -->
00:44:20,438 (Tissé) carroñeros han quejado versión de Eisenstein. 499 00:44:20,480 --> 00:44:24,519
(Tisse) Les tomó tres días para limpiar las calles de vidrios rotos. 500 00:44:24,680 --> 00:44:30,392
Ellos dijeron: "Las primeras personas de tiempo han sido mucho más respetuoso. Hicieron menos lío ".
501 00:44:30,440 --> 00:44:33,637 La puesta en escena de la primera rivolulione Parecía lo mejor
posible. 502 00:44:33,680 --> 00:44:38,754 Dicen que Eisenstein Es inútil. "El cine pierde!" 503
00:44:38,800 --> 00:44:41,679 "En ese Eisenstein Hay muchas ventanas rotas más ... " 504
00:44:41,720 --> 00:44:45,793 "Estatuas más afectados por las balas recuperarse y mucho más ruido ".
505 00:44:45,840 --> 00:44:50,118 "Parece que la revolución original, Era mucho más tranquilo ... '"
506 00:44:50,160 --> 00:44:52,595 "Sin insultos y malas palabras." 507 00:44:52,640 --> 00:45:00,640
(MÚSICA DE "Romeo y Julieta" DE PROKOFIEV) 508 00:45:13,600 --> 00:45:17,912 (Tisse) "Eisenstein
es muy equívoca acerca de las mujeres ". 509 00:45:17,960 --> 00:45:20,998 (Tisse) "Y es una vulgar
grasa." 510 00:45:21,920 --> 00:45:26,471 "No pierda la oportunidad de decir obscenidades." 511
00:45:26,520 --> 00:45:29,512 (Tisse) "Es la sublimación de una frustración sexual ". 512 00:45:29,560
--> 00:45:32,791 (Tisse) "A veces dice cosas obscenas sobre las mujeres ". 513 00:45:32,840 -->
00:45:35,195 (Tisse) "No tener relaciones sexuales y luego hablar de ello." 514 00:45:35,880 -->
00:45:39,555 Vamos, traer a la niña a casa. 515 00:45:41,360 --> 00:45:49,360 (SEÑOR ALEXANDROV
Y tissé Hum RUSO HIMNO NACIONAL) 516 00:45:52,040 --> 00:45:56,716 Un regalo. Así que puede
celebrar su Revolución rusa, mientras que fuera de casa. 517 00:45:57,000 --> 00:46:01,676 -
Enhorabuena, Señor Director rusos. - Gracias. 518 00:46:01,720 --> 00:46:05,634 Cuando sventolerò
me acordaré de ti. 519 00:46:05,680 --> 00:46:13,680 (ALL hum HIMNO NACIONAL DE RUSIA) 520
00:46:26,640 --> 00:46:34,640 (Rugido de la lluvia y el trueno) 521 00:46:46,320 --> 00:46:54,320
(Rugido de la lluvia) 522 00:47:09,520 --> 00:47:17,520 (Rugido de la lluvia Y CAMPANA CHIMES) 523
00:47:27,640 --> 00:47:35,640 (Rugido de la lluvia, THUNDER Y CAMPANA CHIMES) 524 00:47:35,800
--> 00:47:43,800 (Rugido de la lluvia) 525 00:48:02,320 --> 00:48:04,277 Date la vuelta. 526
00:48:04,320 --> 00:48:12,320 (Rugido de la lluvia) 527 00:48:18,320 --> 00:48:24,191 (Rugido de la
lluvia y el trueno) 528 00:48:24,240 --> 00:48:31,920 (Rugido de la lluvia) 529 00:48:31,960 -->
00:48:34,793 Ceremonia de iniciación. 530 00:48:36,920 --> 00:48:42,791 La iniciación en la vida era
esencial para los aztecas. Un ritual real. 531 00:48:42,840 --> 00:48:48,950 Has esperado un poco
demasiado, Sergei. Pero no importa, "mejor tarde que nunca." 532 00:48:49,000 --> 00:48:51,674 Sería
mejor: "Nunca tarde." 533 00:48:51,720 --> 00:48:56,954 Usted está fuera de casa y el lugar dedicado
a su iniciación. 534 00:48:57,000 --> 00:49:00,755 - No puedo. - Lo que no se puede? 535
00:49:00,800 --> 00:49:07,593 ¿Por qué no? - Porque ya he dicho muchas veces a mí mismo de que
las cosas no pueden ir. 536 00:49:07,640 --> 00:49:11,759 Llegué a mi límite establecido y bajar del
tren. 537 00:49:12,880 --> 00:49:17,477 Una vez que tal vez se detuvo aquí. 538 00:49:17,520 -->
00:49:20,273 Ya no es así. 539 00:49:20,680 --> 00:49:25,834 Voy por aquí. - Lo siento, no hay
ninguna parada. - A continuación, saltar hacia abajo. 540 00:49:25,880 --> 00:49:27,917 (CMÌEDO ríe)
541 00:49:27,960 --> 00:49:31,715 Salta de un tren en movimiento Puede ser peligroso. 542
00:49:31,760 --> 00:49:34,513 Y su pájaro le está diciendo ... 543 00:49:34,560 --> 00:49:38,633
usted tiene un billete de primera clase para continuar el viaje. 544 00:49:38,680 --> 00:49:41,638 Mi
pájaro es un inmigrante ilegal. 545 00:49:41,680 --> 00:49:46,595 Un payaso más triste que yo. Él lleva
un tocado de payaso triste. 546 00:49:46,640 --> 00:49:52,238 Es un payaso más sabio que tú. Por
recta. 547 00:49:52,280 --> 00:49:57,036 Y, si usted no quiere, que me hago. 548 00:49:57,520 -->
00:50:00,512 Lo tengo. 549 00:50:00,560 --> 00:50:04,394 Son el último vagón. 550 00:50:04,440 -->
00:50:11,949 (Rugido de la lluvia) 551 00:50:12,000 --> 00:50:14,833 (THUNDER) 552 00:50:15,120 --

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
> 00:50:23,120 (Rugido de la lluvia) 553 00:50:46,240 --> 00:50:49,278 (VERSOS DE DOLOR
EISENSTEIN) 554 00:50:51,080 --> 00:50:55,517 - ¡Ah! Me duele, arde! Voy a vomitar! - Ssh ... 555
00:50:55,560 --> 00:50:57,756 (THUNDER Y VERSOS DE DOLOR EISEMSTEIN) 556 00:50:57,800 -->
00:51:02,715 (Cafiedo) Y 'lo que dice cada virgen. Este dijo que el Nuevo Mundo. 557 00:51:06,000 -->
00:51:09,152 - Purgar! - Sí ... 558 00:51:09,200 --> 00:51:14,513 Esto le pasa a una virgen, entonces,
tal vez, que me dijiste la verdad. 559 00:51:14,560 --> 00:51:21,830 No te preocupes, los pequeños
capilares rotos y desgarrado en sensibles esfínter anal interno. 560 00:51:21,880 --> 00:51:26,716 - La
recuperación es casi inmediata. - La sangre me hace sentir vulnerable. 561 00:51:26,760 -->
00:51:28,558 Sí. 562 00:51:28,600 --> 00:51:33,436 Pero no hay razón para preocuparse, a no ser que
usted no es hemofílico. 563 00:51:33,480 --> 00:51:39,032 Tú no eres parte de la familia Reales de
Rusia, ¿no? ¿Es usted un Romanov? 564 00:51:40,040 --> 00:51:43,396 Europa ha dado el México
muchas cosas ... 565 00:51:43,440 --> 00:51:47,070 mientras que México sólo una: 566 00:51:47,120 -
-> 00:51:49,589 (Suavemente) ..la sífilis! 567 00:51:49,640 --> 00:51:53,759 Inicialmente se conoce
como "enfermedad Mexicano ", luego como" enfermedad española ". 568 00:51:53,800 -->
00:51:56,633 El contagiarono Español Italia del Sur. 569 00:51:56,680 --> 00:52:01,629 El ejército
francés de Francesco ... Él lo tomó de la italiana. 570 00:52:01,680 --> 00:52:05,878 Se dio a conocer
como el "mal francés", los soldados Francés lo trajo de vuelta a Francia ... 571 00:52:06,000 -->
00:52:09,709 y luego fue de todos. 572 00:52:09,760 --> 00:52:14,311 Los mexicanos son naturalmente
inmunes? Es realmente así? 573 00:52:14,360 --> 00:52:16,874 El Viejo Mundo, el Nuevo Mundo. 574
00:52:16,920 --> 00:52:20,117 Usted es el Viejo Mundo, Yo soy el Nuevo Mundo. 575 00:52:20,160 -->
00:52:22,595 Pero en realidad es todo lo contrario. 576 00:52:22,640 --> 00:52:28,318 México, América
Central precolombina, es el Viejo Mundo. 577 00:52:28,360 --> 00:52:30,829 Vienes desde el Nuevo
Mundo. 578 00:52:30,920 --> 00:52:34,914 Y digo todo esto con el pájaro atrapado en mi culo? 579
00:52:38,040 --> 00:52:41,112 Podría ser la razón. 580 00:52:41,160 --> 00:52:44,437 Podría ser una
excusa ... 581 00:52:44,480 --> 00:52:50,192 o un pretexto para recordarle de la opresión. 582
00:52:51,360 --> 00:52:54,000 No podía ser nada de eso. 583 00:52:54,040 --> 00:52:59,797 Y no ... y
tú no negarse. 584 00:53:01,560 --> 00:53:05,679 Y, curiosamente, incluso los aztecas. 585
00:53:05,720 --> 00:53:11,955 La invasión europea había sido profetizado. Era gente supersticiosa y
temeroso de Dios. 586 00:53:12,000 --> 00:53:14,435 (Susurrando) No puso resistencia. 587
00:53:14,480 --> 00:53:19,509 El nuevo mundo Él debe aprender de la Vieja. 588 00:53:20,840 -->
00:53:24,310 Se dice que todos los estadounidenses, tanto del Norte como del Sur ... 589 00:53:24,360
--> 00:53:27,557 originalmente cruzaron el estrecho de Bering a I'Alaska ... 590 00:53:27,600 -->
00:53:33,676 y luego se intensificaron en todo el continente hasta Tierra del Fuego. 591 00:53:34,280 --
> 00:53:39,036 Si los estadounidenses realmente tienen este origen ... 592 00:53:39,080 -->
00:53:42,357 Deben de haber llegado de Siberia. 593 00:53:42,400 --> 00:53:50,400 Esto significa que
todos los estadounidenses, incluyendo los mexicanos, que eran rusos una vez. 594 00:53:52,280 -->
00:53:54,954 Y ahora, Sergei ... 595 00:53:55,000 --> 00:54:00,313 Quiero disfrutar de su Culo virgen
rusa. 596 00:54:00,360 --> 00:54:08,360 (VERSOS DE DOLOR EISENSTEIN Y VERSOS DE CMÎEDO
PLACER) 597 00:54:18,240 --> 00:54:23,519 (VERSOS DE SATISFACCIÓN CMÎEDO) 598 00:54:23,560 --
> 00:54:27,554 (TICCHEÎTIO DELL'0ROLOGIO) 599 00:54:27,600 --> 00:54:33,835 2:00 de la tarde, de
26 de octubre 1917 ... 600 00:54:34,720 --> 00:54:37,792 Ia revolución rusa había terminado. 601
00:54:37,840 --> 00:54:42,152 El Palacio de Invierno había sido tomada. 602 00:54:42,200 -->
00:54:45,238 Tenía 19 años de edad. 603 00:54:45,280 --> 00:54:50,514 (Caiìedo) Felicidades,
Eisenstein, para la revolución. 604 00:54:50,560 --> 00:54:55,794 (Eisenstein) hace 14 años Rusia él
perdió su virginidad. 605 00:54:55,840 --> 00:55:01,040 I ... se retrasan por 14 años. 606 00:55:01,080
--> 00:55:09,080 ("EL AMOR 0F tres naranjas" DE SERGEI PROKOFIEV) 607 00:55:22,000 -->
00:55:28,155 (THUNDER) 608 00:55:28,200 --> 00:55:36,200 (VERSOS DE PLACER EISENSTEIN) 609
00:55:40,400 --> 00:55:47,079 (VERSOS DE SATISFACCIÓN EISENSTEIN) 610 00:55:47,120 -->
00:55:49,350 (EISENSTEIN RIDE) 611 00:55:49,400 --> 00:55:57,400 (THUNDER) 612 00:55:58,840 --
> 00:56:06,840 (THUNDER y gritos de Eisenstein y CMÎEDO) 613 00:56:10,520 --> 00:56:15,469
(PALABRAS DE LA PELÍCULA inaudible) 614 00:56:23,240 --> 00:56:27,552 Sergei, ha habido un
deslizamiento de tierra en el sur ciudad, fue la lluvia de anoche. 615 00:56:27,600 --> 00:56:32,993
Hay muertos y heridos. Debemos disparar auténtico desastre natural mexicana. 616 00:56:33,040 -->
00:56:36,317 ¿Qué significa "natural"? No hay desastres naturales? 617 00:56:36,360 --> 00:56:39,432
(Alexandrov) Vamos, vestirse! 618 00:56:39,480 --> 00:56:43,917 (Alexandrov) y suficiente de su
filosofía pequeña! Venga a ayudar. 619 00:56:43,960 --> 00:56:49,558 Cuéntanos cómo debemos
tomarlo. - Usted va: La realidad no es mi fuerte. Vuelvo a la cama. 620 00:56:49,600 --> 00:56:53,673
Hay un coche fuera. Ponemos 20 minutos, si las carreteras no se interrumpan. 621 00:56:53,720 -->
00:56:59,113 La gente no quiere ser atrapado en video Él sufre. Usted buitres, no se le benaccetti. 622
00:56:59,160 --> 00:57:03,631 (Alexandrov) Sergei, podemos recuperar todo, demostrar los hechos. -
Vaya, me reuniré contigo. 623 00:57:03,680 --> 00:57:11,680 (Truenos y voces indistintas) 624

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
00:57:21,120 --> 00:57:29,120 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100, truenos y voces
indistintas) 625 00:57:35,200 --> 00:57:38,192 Por favor, me lo guardo. ¡Por favor! 626 00:57:38,240 --
> 00:57:46,240 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100, truenos y voces indistintas) 627
00:57:52,720 --> 00:57:56,873 Nunca pensé en tener hijos. 628 00:57:56,920 --> 00:57:59,275 Es una
cosa extraña? 629 00:58:01,000 --> 00:58:06,313 Me parece muy lejos de mis pensamientos. 630
00:58:07,320 --> 00:58:11,029 Él le importa mucho, pero nunca ocurrió pensar. 631 00:58:11,080 -->
00:58:14,960 Uno debe tener el deseo, y el deseo de ser cumplida. 632 00:58:15,000 --> 00:58:19,949
Queremos afirmar nuestra la humanidad a través de la inexorable ... 633 00:58:20,000 -->
00:58:23,356 la práctica interminable de reproducción, generación tras generación: 634 00:58:23,400 --
> 00:58:25,914 "Padre, hijo y nieto." 635 00:58:25,960 --> 00:58:30,079 Básicamente estamos
corriendo Un relé desesperada. 636 00:58:30,120 --> 00:58:33,476 Sostenemos la batuta a pocos
metros de carrera frenética. 637 00:58:33,520 --> 00:58:38,196 Tengo la sensación constante de que
no lo consigo, Dejaré la batuta ... 638 00:58:38,240 --> 00:58:43,314 y voy a ser mi desgracia y Equipo
de toda la familia. 639 00:58:43,400 --> 00:58:46,153 Mira olvidar la traición de la mujer ... 640
00:58:46,200 --> 00:58:50,956 ella está llevando a mi hijo y que está mucho me agota. 641
00:58:51,000 --> 00:58:54,994 Mejor no funciona en absoluto, más bien que humilla y generar
vergüenza. 642 00:58:55,040 --> 00:58:57,793 ¡No! ¡No! No tome fotos! 643 00:58:59,960 -->
00:59:04,670 Cafiedo, ayúdame, el niño está sangrando! Pensé que era pis, pero es sangre! 644
00:59:04,720 --> 00:59:07,838 Ayúdame, yo no podía soportar murió desangrado en mis brazos. 645
00:59:07,880 --> 00:59:11,350 Muerte construyo a las películas. No provoqué y no crea. 646
00:59:11,440 --> 00:59:13,511 ¿Dónde está la madre de este niño? 647 00:59:14,760 --> 00:59:17,070
(TRUENO Y SINFONÍA Nº 5 En si bemol mayor, op. 100) 648 00:59:17,120 --> 00:59:25,120
(SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 649 00:59:25,440 -->
00:59:28,990 Llegué a México que yo era virgen. 650 00:59:32,000 --> 00:59:34,833 Ahora lo dejo a
ser depravado. 651 00:59:37,400 --> 00:59:40,358 Mi cuerpo era extranjera. 652 00:59:41,360 -->
00:59:44,398 Y ahora se familiarizó ... 653 00:59:44,440 --> 00:59:47,592 "En su vulnerabilidad total".
654 00:59:50,480 --> 00:59:52,994 Ven conmigo a Moscú. 655 00:59:53,040 --> 01:00:01,040 (Silbido
de viento y el trueno) 656 01:00:01,240 --> 01:00:03,311 Imposible. 657 01:00:03,360 -->
01:00:10,596 (Silbido de viento y el trueno) 658 01:00:10,640 --> 01:00:13,678 (Eisenstein) Me limpie
las lágrimas. 659 01:00:14,480 --> 01:00:17,791 Lloro porque de esa niña? 660 01:00:18,720 -->
01:00:21,075 (Eisenstein) Para usted? 661 01:00:22,360 --> 01:00:24,590 En cuanto a mí? 662
01:00:24,640 --> 01:00:29,794 (Silbido de viento y el trueno) 663 01:00:29,840 --> 01:00:32,832
(THUNDER) 664 01:00:32,880 --> 01:00:36,555 - Usted es un héroe! - Mercedes ... 665 01:00:36,600 --
> 01:00:39,718 No afecta a la desnudez del director ruso? 666 01:00:39,760 --> 01:00:44,596 No, en
absoluto. Las mujeres no le interesan. 667 01:00:44,640 --> 01:00:49,840 Y luego está su foto en los
periódicos. Ahora él no tenía mucho tiempo de vida. 668 01:00:49,880 --> 01:00:53,919 A menos que
tengas un montón de dinero ... 669 01:00:53,960 --> 01:00:56,315 y es muy afortunado. 670
01:00:56,360 --> 01:00:58,749 (THUNDER) 671 01:00:58,800 --> 01:01:02,714 Algunos periódicos que
llaman un héroe. 672 01:01:04,600 --> 01:01:09,356 Esto dice que usted causó la muerte de un niño.
673 01:01:10,360 --> 01:01:16,311 Éste dice que usted tiene una pelea con su esposa a causa de su
madre, su madre-en-ley. 674 01:01:16,360 --> 01:01:20,513 Esto hace condolencias por la muerte de
su hija. 675 01:01:20,560 --> 01:01:24,838 Es increíble lo que tiene de repente creado una familia
mexicana. 676 01:01:24,880 --> 01:01:28,510 Para el camorristas, por lo general, No me gusta
meterme la cabeza mojada. 677 01:01:28,560 --> 01:01:31,552 De mí usted ganará nada. 678
01:01:33,160 --> 01:01:37,518 (Cafiedo) Abajo dos personas que quieren hablar contigo. Yo les digo a
subir? 679 01:01:37,560 --> 01:01:41,554 Sra Upton Sinclair y su hermano. 680 01:01:41,600 -->
01:01:46,436 Upton Sinclaire famosa en Rusia. Sus libros han sido traducidos todos. 681 01:01:46,480 --
> 01:01:52,431 En Moscú hay 100.000 libros de Upton Sinclair ... 682 01:01:52,480 --> 01:01:55,871
"En su mayoría leído por snobs". 683 01:01:56,880 --> 01:02:01,636 Cuando Hollywood rasgó mi
contrato, No podía volver a Moscú con las manos vacías. 684 01:02:01,680 --> 01:02:05,514 Conocí a
Flaherty, el director de "Nanuk I'esquimese". 685 01:02:05,560 --> 01:02:09,110 Él me convenció siente
dificultad para ir a México. 686 01:02:09,160 --> 01:02:12,869 Flaherty hace películas con actores no
profesionales, como yo. 687 01:02:12,920 --> 01:02:19,030 Él me convenció de que podía hacer uno en
México, de manera independiente. 688 01:02:20,440 --> 01:02:23,080 Cuando estaba en Hollywood ...
689 01:02:23,120 --> 01:02:25,714 solo ... 690 01:02:25,760 --> 01:02:27,990 triste ... 691
01:02:28,040 --> 01:02:30,714 presa de la nostalgia ... 692 01:02:30,760 --> 01:02:33,957 Pasé mucho
de tiempo en una biblioteca ... 693 01:02:34,000 --> 01:02:38,517 y me compré casi todos los libros
sobre México que estaban allí. 694 01:02:38,560 --> 01:02:42,952 El propietario de la biblioteca, que
tenía Participó en la guerra civil en México ... 695 01:02:43,000 --> 01:02:46,550 Yo podría haber dicho
que en México hacer una película con $ 25.000. 696 01:02:46,600 --> 01:02:50,878 Así lo mencioné a
Chaplin y le parecía una buena idea. 697 01:02:50,920 --> 01:02:55,153 México está de moda entre los

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
amigos progresistas Chaplin California. 698 01:02:55,200 --> 01:02:57,999 Todos ellos tienen un
segundo hogar aquí. 699 01:02:58,040 --> 01:03:04,309 Y Upton Sinclaire uno de ellos Amigos
progresiva y de moda. 700 01:03:04,360 --> 01:03:11,630 Él y su esposa, una belleza de Equitación
desteñido que se jactaba de sus amistades ... 701 01:03:11,680 --> 01:03:16,550 Estaban contentos de
ayudar a un director ruso con toda la parafernalia. 702 01:03:16,600 --> 01:03:19,035 Con toda la
parafernalia. Con toda la parafernalia. 703 01:03:19,080 --> 01:03:22,471 Sergei! ¿Cómo estás? 704
01:03:22,520 --> 01:03:26,229 Usted esperaba. Hunterè preocupado. 705 01:03:26,280 -->
01:03:30,831 Palomino, conocer María Craig Sinclair, esposa de Upton Sinclair ... 706 01:03:30,880 -->
01:03:33,076 el famoso escritor estadounidense bien conocido en Rusia. 707 01:03:33,120 -->
01:03:36,158 María, cumple Palomino Cafiedo. 708 01:03:36,200 --> 01:03:41,320 ¡Dios mío, ella es
realmente un hombre guapo, el Sr. Palomino! 709 01:03:41,360 --> 01:03:42,998 (MARY RIDE) 710
01:03:43,040 --> 01:03:46,829 Palomino! Suena como un caballo. 711 01:03:46,880 --> 01:03:51,670
(María) Hace dos años tuve un hermoso caballo palomino. 712 01:03:51,720 --> 01:03:55,509 Un cruce
entre un Tennessee Walking Horse y Appaloosa. 713 01:03:55,560 --> 01:03:59,076 Ella es un
semental, el Sr. Palomino? 714 01:03:59,120 --> 01:04:05,150 Y "se registró como el club de equitación
mi Palomino, el Sr. Palomino? 715 01:04:05,200 --> 01:04:08,989 Hunter, se dan la mano un hombre
hermoso ... 716 01:04:09,040 --> 01:04:11,680 que podría haber sido un caballo. 717 01:04:11,720 -->
01:04:14,951 Nosotros también debemos ser un café. 718 01:04:15,000 --> 01:04:19,756 Ella es la
criada o ejercicios para la función del Sr. Palomino ... 719 01:04:19,800 --> 01:04:24,237 mi Appaloosa
ejerce para el caballo que camina de Tennessee? 720 01:04:24,280 --> 01:04:26,635 ¿Se puede tomar
el café, querida? 721 01:04:26,680 --> 01:04:34,155 Sergei, y quiero Hunter sabes lo que eres, ¿cómo
te va. 722 01:04:34,200 --> 01:04:41,118 Imprimimos el último día de su película de un laboratorio en
California ... 723 01:04:41,160 --> 01:04:46,917 y debo decir, que todos pensamos, que son
verdaderamente hermoso. 724 01:04:48,360 --> 01:04:53,230 Dice Albert ... y George. 725
01:04:53,280 --> 01:04:59,276 (María, riendo) Perdonar: Albert Einstein y George Bernard Shaw. 726
01:04:59,320 --> 01:05:04,679 Usted vio mis tiros en absoluto estas personas antes de que la sierra
yo? 727 01:05:04,720 --> 01:05:10,989 Sea ', que no podía, ¿no? Hay laboratorios decentes en México,
¿verdad? 728 01:05:11,040 --> 01:05:19,040 Y no queremos que te moleste mientras Trabajó tan duro
y tan intensamente. 729 01:05:19,760 --> 01:05:25,676 (María) Aunque, Sergei, Es 10.00 y usted
todavía está en sus pijamas. 730 01:05:25,720 --> 01:05:28,439 Un pijama amarillo, nada menos! 731
01:05:28,480 --> 01:05:33,554 - Y el desayuno en la cama? - Mm-mm ... Con su amigo. 732
01:05:35,720 --> 01:05:38,758 Cafiedo es mi Guía oficial de Guanajuato. 733 01:05:38,800 -->
01:05:42,191 Él quiere llevarme al restaurante Diego favorito, así que sabrá Frida. 734 01:05:42,240 -->
01:05:45,551 - Perdone, Diego Rivera y Frida Kahlo. - ¡Ah! 735 01:05:45,600 --> 01:05:49,878 Y luego,
porque Cafiedo Me presentó a la siesta ... 736 01:05:49,920 --> 01:05:54,790 "Tengo la intención de
practicar ir a la cama gran parte de la tarde ". 737 01:05:54,840 --> 01:05:58,470 Es bueno saber que
estás en buenas manos. 738 01:05:58,520 --> 01:06:04,471 Pero Hunter, aquí, es hablar presupuesto,
finanzas y dinero. 739 01:06:04,520 --> 01:06:08,115 Usted está en México ahora durante ocho meses.
740 01:06:08,160 --> 01:06:12,279 - Como ustedes saben, nuestro presupuesto cubrirá 12. - Aprovecho
los proyectos de ley para ser controladas? 741 01:06:12,320 --> 01:06:14,231 Oh, Señor ... 742
01:06:14,280 --> 01:06:17,830 Oh, bueno! Veo que todavía es pronto para usted. 743 01:06:17,880 --
> 01:06:22,590 Sí, me estoy acostumbrando a las costumbres locales, muchos de que importó por la
frontera. 744 01:06:22,640 --> 01:06:25,712 (Eisenstein) Sabes de la frontera con los Estados Unidos?
745 01:06:25,760 --> 01:06:30,038 Los rusos no usan pijamas. Incluso Stalin no hizo uso de los
pijamas. 746 01:06:30,080 --> 01:06:33,596 Pero estoy seguro de que pronto podría ... tal vez uno de
color rojo! 747 01:06:33,640 --> 01:06:38,794 Me pongo un camisón de Rusia Puede ser una camisa
mitted cualquier. 748 01:06:38,840 --> 01:06:43,516 Por lo general, es unisex, y, si los disparos así,
puede usted llegar a sus rodillas ... 749 01:06:43,560 --> 01:06:46,791 e incluso ricucendola
aggiustandola y un poco '... 750 01:06:46,840 --> 01:06:50,913 puede llegar a los tobillos, para cuando
hace frío! 751 01:06:52,040 --> 01:06:54,475 Bueno, ahora vamos a ir. 752 01:06:54,520 -->
01:06:57,034 Hunter le hará una cita con que ... 753 01:06:57,080 --> 01:07:01,392 para discutir la
financiación y todos los días, ¿no? 754 01:07:01,440 --> 01:07:05,479 (María) Y tal vez usted podría
hacerlo en la cena, Hunter. ¿Usted? 755 01:07:07,320 --> 01:07:10,153 Ese comportamiento infantil.
756 01:07:11,480 --> 01:07:13,596 (CAÎIEDO SUSPIRO) 757 01:07:13,640 --> 01:07:17,520 (SONIDO
DE PASOS) ¿Quieres algo más, el Sr. Eisenstein? 758 01:07:17,560 --> 01:07:20,996 - ¿Algo más? - No,
gracias, Mercedes. - Gracias, Mercedes. 759 01:07:21,040 --> 01:07:23,634 Mirando hacia atrás,
Mercedes ... 760 01:07:23,680 --> 01:07:28,277 "Usted podría poner codo desnudo bajo el agua ... "
761 01:07:28,320 --> 01:07:30,994 para probar la temperatura del agua? 762 01:07:31,040 -->
01:07:35,955 Y entonces, tal vez, es posible que nuevamente calentar la taza del inodoro ... 763
01:07:36,000 --> 01:07:39,959 quítate las bragas, sentarse en el inodoro, por el contrario ... 764
01:07:40,000 --> 01:07:44,039 "Tome una fuga y agitar un poco". " 765 01:07:44,080 --> 01:07:47,152

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
¿Realmente quieres traducir? 766 01:07:55,520 --> 01:08:03,520 (THUNDER) 767 01:08:05,400 -->
01:08:10,315 - ¿Crees que el sabio? - (Eisenstein) sabio? Sabiduría? 768 01:08:10,360 --> 01:08:12,920
(Eisenstein) ¿Qué es eso? 769 01:08:12,960 --> 01:08:18,638 Aprender a vivir con un poco de felicidad
y sin hacer daño a los demás? 770 01:08:21,000 --> 01:08:26,791 Freud dice que lo esencial para hacer
feliz a un hombre son cinco. 771 01:08:26,840 --> 01:08:32,358 (Eisenstein) Si usted puede tener a
todos ellos cuántos, tienes mucha suerte. 772 01:08:32,400 --> 01:08:35,358 Salud, trabajo ... 773
01:08:35,400 --> 01:08:39,234 "El dinero, sexo y el amor." 774 01:08:39,280 --> 01:08:41,078
(THUNDER) 775 01:08:41,120 --> 01:08:46,513 Estoy sano, Tengo una enorme cantidad de trabajo.
776 01:08:46,560 --> 01:08:52,078 Dinero? Ustedes han oído, no es un banquero que él tiene. No es
mío, pero es en mi nombre! 777 01:08:52,120 --> 01:08:54,555 Sex 'It Be ... 778 01:08:54,600 -->
01:08:57,797 Con respecto a esto, son más que gratamente satisfechos. 779 01:08:57,840 -->
01:09:02,710 Y el amor. Me encanta un centauro. 780 01:09:02,760 --> 01:09:06,719 Mitad hombre,
mitad caballo, por supuesto: Un Palomino! 781 01:09:06,760 --> 01:09:09,434 Un caballo que camina
de Tennessee. 782 01:09:09,480 --> 01:09:12,393 Un perno para un Appaloosa. (Cuîsoo RIDE) 783
01:09:12,440 --> 01:09:15,751 Usted sabe relinchar, resoplido ... 784 01:09:15,800 --> 01:09:21,318
gruñendo y pisoteando el suelo con sus cascos? 785 01:09:21,360 --> 01:09:24,910 Que hago.
(EISENSTEIN imita el CABALLO nitrato) 786 01:09:24,960 --> 01:09:30,558 (EISENSTEIN imita el
nitrato CABALLO Y PASEO CMÎEDO) 787 01:09:30,600 --> 01:09:33,035 (Cafiedo) ¡Basta! 788
01:09:33,080 --> 01:09:35,117 (Cafiedo) ¡Basta! 789 01:09:35,160 --> 01:09:38,596 (EISENSTEIN imita
el nitrato CABALLO Y PASEO CMÎEDO) 790 01:09:38,640 --> 01:09:43,635 (CAIÎEDO IMITA AL UNO
CABALLERO DOMA A CABALLO) 791 01:09:43,680 --> 01:09:51,680 ("m usum" EL cnmumxo " m en
"Cárdenas) 792 01:10:24,800 --> 01:10:31,240 (Eisenstein) H033 años, edad ' que mataron a Cristo y
Alessandra. 793 01:10:31,280 --> 01:10:33,749 ("m usum" EL cnmumxo " m en "Cárdenas) 794
01:10:33,800 --> 01:10:38,920 (Eisenstein) L edad "a la que San Agustín Ira dijo que todos vamos al
cielo. 795 01:10:40,760 --> 01:10:42,831 Es obvio. 796 01:10:44,680 --> 01:10:48,389 Yo había
llegado a México para encontrar el paraíso! 797 01:10:51,000 --> 01:10:53,833 Este paraíso mediocre
... 798 01:10:53,880 --> 01:10:58,750 usted podría encontrar que a los 17, ya que la mayoría de la
gente. 799 01:10:58,800 --> 01:11:02,350 Lo dudo. Lo dudo mucho. 800 01:11:02,400 -->
01:11:05,597 (Eisenstein) duda que muchos son los diecisiete ... 801 01:11:05,640 --> 01:11:09,031
"Paraíso Encontrar bien a la primera ". 802 01:11:09,080 --> 01:11:15,349 Ciertamente yo no lo he
encontrado, me quedé sin experiencia alrededor y que habría sido un inútil. 803 01:11:15,400 -->
01:11:17,596 33 años es la edad ideal. 804 01:11:17,640 --> 01:11:20,200 Maduro y lo suficientemente
sabio como para saber ... 805 01:11:20,240 --> 01:11:24,393 que, 33 años, probablemente, Yo soy el
límite de una promesa. 806 01:11:24,440 --> 01:11:29,879 Después de 33 ya no se puede decir siendo
un joven prometedor. 807 01:11:32,960 --> 01:11:38,797 A los 33 años todavía estás en plena
posesión de sus atributos físicos ... 808 01:11:38,840 --> 01:11:43,311 pero usted no está lo
suficientemente maduro sentir la necesidad de hacer con él orgullo. 809 01:11:43,360 --> 01:11:48,594
Y a los 33 todavía puede darse el lujo no ser irremediablemente cínica ... 810 01:11:48,640 -->
01:11:51,473 y resignado a su destino. 811 01:11:52,320 --> 01:11:54,994 (Eisenstein) Estoy
encontrando todo junto. 812 01:11:55,040 --> 01:11:59,716 (Eisenstein) y el Sexo hace como
catalizador. 813 01:12:01,160 --> 01:12:06,314 Ahora vivo en esta estúpida. 814 01:12:07,920 -->
01:12:11,800 Tal vez son carne de cañón para los camorristas, pero no me importa. 815 01:12:11,840 --
> 01:12:14,400 (RISA) 816 01:12:17,400 --> 01:12:22,759 Alguien ... ha abierto el camino ... 817
01:12:22,800 --> 01:12:30,196 en un lugar húmedo, gotas de agua y la suciedad de huracanes. 818
01:12:31,800 --> 01:12:35,430 No haga caso de la pequeña Sergei! Es un inocente ruso. 819
01:12:35,480 --> 01:12:40,714 Ellos son los más inocentes entre todos los inocentes del mundo. 820
01:12:40,760 --> 01:12:43,229 Usted debe estar en ese coche, Sergei. 821 01:12:43,280 -->
01:12:47,274 Para controlarlos, lo dejó dejar de gastar dinero innecesariamente. 822 01:12:47,320 -->
01:12:50,472 - No te preocupes, me uno a ellos más tarde. - (Camarera) Señor ... 823 01:12:50,520 -->
01:12:55,230 Te sentirás mejor acerca de mí. Con el dinero, Tisse comporta como un monaco: No
coma. 824 01:12:55,280 --> 01:12:59,399 Alexandrovè tan carismático que es siempre el que paga
alojamiento y comida. 825 01:12:59,440 --> 01:13:02,512 Apenas afectaría los recursos de alguien. 826
01:13:02,560 --> 01:13:05,473 Tenemos que hablar! 827 01:13:08,000 --> 01:13:09,399 Salud! 828
01:13:09,440 --> 01:13:16,710 Sergei, con más de 160 km Cine de cuenta de una película de 20 horas.
829 01:13:16,760 --> 01:13:20,549 Y es estúpido e intolerable. 830 01:13:20,600 --> 01:13:25,515
Griffith ha convertido 320 para "Intolerancia". 831 01:13:25,560 --> 01:13:29,952 Von Stroheim 160
para "Greed". 832 01:13:30,000 --> 01:13:36,679 Y 'turno normal tanto, y esto proyecto se refiere a
todo el México. 833 01:13:39,120 --> 01:13:43,079 No estamos en mal estado teniendo en cuenta las
dificultades del idioma ... 834 01:13:43,120 --> 01:13:45,999 Extras es decir, que no aparecen o llegar
demasiado tarde ... 835 01:13:46,040 --> 01:13:50,557 Es decir, las autoridades mexicanas que de
repente, cuando estamos listos, nos negamos el permiso ... 836 01:13:50,640 --> 01:13:53,439

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
Increíble calor Ia Se siente mal todo ... 837 01:13:53,480 --> 01:13:56,313 Es decir, las lluvias
incesantes Alguna vez has visto en 20 años ... 838 01:13:56,360 --> 01:14:02,629 y yo que me enfermo
con una enfermedad misteriosa que nadie sabe el nombre, incluso en azteca. 839 01:14:02,680 -->
01:14:06,469 Y esta carta de Upton Los estadounidenses a los rusos ... 840 01:14:06,520 -->
01:14:10,673 que narra la historia de la hacienda Es el único que entendería en Hollywood ... 841
01:14:10,720 --> 01:14:14,714 y que el resto son sólo bonitas imágenes inútil? 842 01:14:14,760 -->
01:14:21,553 Upton, simplemente no entiende que la película está montada en el camino correcto. 843
01:14:21,600 --> 01:14:25,389 Él dice en el diario siempre ves las mismas cosas. 844 01:14:25,440 -->
01:14:28,637 Jesús! Y "lo que haga la película! Donde las ideas? 845 01:14:28,680 --> 01:14:34,471
Nos ir hasta que tengamos una buena. No todos toman, terminan en la maldita película. 846
01:14:34,520 --> 01:14:38,229 Sin embargo, al final de la carta dijo que estaba convencido de ... 847
01:14:38,280 --> 01:14:41,511 que vendría magnífica obra de arte y excelente. 848 01:14:41,560 -->
01:14:44,951 Y mira lo que le escribió a Stalin! 849 01:14:45,000 --> 01:14:49,039 "Querido Stalin ..." -
¿No te llama el jefe de la URSS de esa manera. 850 01:14:49,080 --> 01:14:51,720 Upton ha hecho, y
es un escritor. 851 01:14:51,760 --> 01:14:56,630 "Es decir, que se enteró de que Me he comprometido
a financiar una película ... " 852 01:14:56,840 --> 01:15:01,471 "Que el director soviético Sergei
Eisenstein está construyendo en México ". 853 01:15:01,520 --> 01:15:04,956 "Va a ser un trabajo
extraordinario ..." 854 01:15:05,000 --> 01:15:10,871 "Y creo que va a ser una revelación en la escena
de la película ". 855 01:15:10,920 --> 01:15:14,800 "Un día se verá la película Eisenstein está
construyendo ... '" 856 01:15:14,840 --> 01:15:18,515 "Y va a entender que la técnica soviética Se ha
avanzado un paso más ... " 857 01:15:18,560 --> 01:15:22,440 "Y es coronado con nuevos laureles".
858 01:15:22,480 --> 01:15:26,189 No sé qué más ha escrito en carta, pero debe de haber causado
Stalin ... 859 01:15:26,240 --> 01:15:31,394 "Debido a que este es el telegrama en respuesta a su
marido ". 860 01:15:34,120 --> 01:15:37,954 "Eisenstein ha perdido su fe en la Unión Soviética. Stop ".
861 01:15:38,000 --> 01:15:41,118 "Y" es considerado un desertor que abandonó su país. Stop ". 862
01:15:41,160 --> 01:15:43,993 "Me temo que la gente Él no tiene ningún interés para él. Stop ". 863
01:15:44,040 --> 01:15:48,477 "Lo siento mucho, pero lo que Said es un hecho. Pare. Atentamente,
Joseph Stalin. " 864 01:15:48,520 --> 01:15:53,799 ¿Cómo entró en posesión de un telegrama privado
a Stalin a mi marido? 865 01:15:53,840 --> 01:15:59,836 Aquellas personas que no parecen interesado
en mí. ¿Quién es esa mente, entonces? 866 01:16:01,520 --> 01:16:04,911 Mi esposo respondió de
inmediato ... 867 01:16:04,960 --> 01:16:10,592 "Estoy diciendo que nadie ha considerado nunca un
desertor y ha deshonrado su país ... " 868 01:16:10,640 --> 01:16:15,555 que ha sido atacada
ferozmente Paletos americanos de California ... 869 01:16:15,600 --> 01:16:22,233 "Que se mantuvo
firme en sus principios y de seis la intención de regresar una vez que terminó la película. " 870
01:16:22,280 --> 01:16:25,716 Hay tantas contradicciones en el juego a su favor ... 871 01:16:25,760 -
-> 01:16:28,912 que es difícil de creer Auguriate nuestro éxito. 872 01:16:28,960 --> 01:16:32,874 Me
pregunto lo que hizo para evitar estas contradicciones. 873 01:16:32,920 --> 01:16:35,992 Es sólo
estaba en el camino, desde el primer momento. 874 01:16:36,040 --> 01:16:38,236 Incluso en el tren
de Los Ángeles ... 875 01:16:38,280 --> 01:16:41,398 él comenzó a discutir con su hermano el jefe de
la policía mexicana. 876 01:16:41,440 --> 01:16:45,513 No se suponía que saber quién era. Abusar
sexualmente de una mujer en mi litera! 877 01:16:45,560 --> 01:16:49,110 Motti entero bajo arresto,
en el hotel, Sinclair no llamó hasta Chaplin ... 878 01:16:49,160 --> 01:16:51,310 "Debido a que
llegaron alrededor para liberarlo." 879 01:16:51,360 --> 01:16:53,158 (Eisenstein) Sea ', que son
famosos! 880 01:16:53,200 --> 01:16:55,350 Había 12 senadores, Douglas Fairbanks Einstein y aplaudir
para nosotros. 881 01:16:55,400 --> 01:17:01,316 Douglas Fairbanks y Einstein animando a nosotros. Y
el presidente mexicano se disculpó. 882 01:17:01,360 --> 01:17:06,355 Y la cuestión de la joven que
tiene Se robó el arma y le disparó a su hermana? 883 01:17:06,400 --> 01:17:09,791 "Era un
desgraciado accidente, sabe, el arma no era mío. 884 01:17:09,840 --> 01:17:13,390 Este elemento
perturbador, su hermano, Es nada más que ayuda. 885 01:17:13,440 --> 01:17:17,399 Su pequeña
administración astuta y su la ignorancia sobre la producción de la película ... 886 01:17:17,440 -->
01:17:20,592 Ellos han perdido cientos dólares que íbamos a ser servido. 887 01:17:20,640 -->
01:17:25,476 Pintó su esposo como un mentiroso y un chantajista, y Dios sabe qué más. 888
01:17:25,520 --> 01:17:28,399 'Imposible trabajar un tirano tan ignorante! 889 01:17:28,440 -->
01:17:33,514 ¿Qué sabes de la producción cinematográfica? Es sólo un vendedor de la provincia del sur!
890 01:17:33,560 --> 01:17:36,393 Usted tiene que quitárselo a volver! 891 01:17:37,200 -->
01:17:39,396 - Yo no me sorprendería ... - Señor! 892 01:17:39,440 --> 01:17:42,717 Gastando dinero
del presupuesto en las mujeres, el alcohol y el juego. 893 01:17:42,760 --> 01:17:45,912 En Mérida
arrestaron exposición indecente en un burdel ... 894 01:17:45,960 --> 01:17:48,839 "Debido a que tiró
las putas en la piscina." 895 01:17:48,880 --> 01:17:53,636 Usted es un mentiroso y calumniador! Soy
un profesional de confianza. 896 01:17:53,680 --> 01:17:57,275 Ustedes son sólo "un montón de
maricones." - Lo que hemos hecho? 897 01:17:57,320 --> 01:18:00,756 María, la señora Upton Sinclair,

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
todos nos calentamos un poco también. 898 01:18:00,800 --> 01:18:04,919 No creo, Sr. Sergei
Eisenstein. No creo ... 899 01:18:04,960 --> 01:18:09,397 (Eisenstein) ¿Cómo puedo llegar a convertirse
en un esqueleto? - Usted tiene 4 opciones. 900 01:18:09,440 --> 01:18:13,911 Primero: La opción de
Stalin. Una asesina de Moscú! - Envenenado café? 901 01:18:14,040 --> 01:18:18,796 - (Cafiedo) Un
machete en el desierto. - Un cerdo lanzada desde el balcón! 902 01:18:18,840 --> 01:18:21,070 Frenos
máquina de corte: 8 de los 10. 903 01:18:21,120 --> 01:18:25,159 En segundo lugar la putrefacción en
la cárcel Mexicano para la conducta inmoral ... 904 01:18:25,200 --> 01:18:28,830 para seducir jóvenes
o menores de edad ... 905 01:18:28,880 --> 01:18:34,558 0 por sodomía, en cuyo caso esperar una
pértiga en el culo, como Eduardo II. 906 01:18:34,600 --> 01:18:39,071 (Caiìedo) 6 de 10! - O, tercera:
La Venganza de Sinclair. Grabar la película! 907 01:18:39,120 --> 01:18:41,396 Él te arroja al fuego. 2
de 10! 908 01:18:41,440 --> 01:18:46,879 Cuarto: los camorristas secuestrarme y me hacen a piezas,
enviarme a San Petersburgo por barco. 909 01:18:46,920 --> 01:18:50,595 500.000 rublos cada media
kilo de carne. 0 de 10! 910 01:18:50,640 --> 01:18:55,760 ¿Cómo será? - Sé ', creo que los camorristas
son más digno. No queremos decepcionar a ellos! 911 01:18:55,800 --> 01:19:01,352 Sólo tenemos que
tomar una foto en Hunter Kimbrough y darle a los periódicos. Va a estar bien! 912 01:19:01,400 -->
01:19:05,109 (# 1 Sinfonía en Re mayor, op 25 VERSOS Y LUCHA) 913 01:19:05,160 --> 01:19:07,231
(Cafiedo) ¡No! ¡No! ¡No! 914 01:19:07,280 --> 01:19:12,150 (# 1 Sinfonía en Re mayor, op 25 VERSOS
Y LUCHA) 915 01:19:12,200 --> 01:19:16,592 (# 1 Sinfonía en Re mayor, op 25 Y RISAS) 916
01:19:16,640 --> 01:19:20,759 (# 1 Sinfonía en Re mayor, op 25 VERSOS Y LUCHA) 917 01:19:20,800
--> 01:19:24,509 (# 1 Sinfonía en Re mayor, op 25 Y RISAS) 918 01:19:24,560 --> 01:19:32,560 (# 1
Sinfonía en Re mayor, op 25) 919 01:19:40,400 --> 01:19:48,400 (# 1 Sinfonía en Re mayor, op 25 Y
zumbido de Canedo) 920 01:19:50,400 --> 01:19:52,676 Vamos, si, también. 921 01:19:52,720 -->
01:20:00,720 (MUSIC "La República ES ESPAIÌA" Y zumbido DE CMÌEDO) 922 01:20:01,440 -->
01:20:04,000 Derecha. Vamos ... 923 01:20:04,880 --> 01:20:06,518 Derecho ... 924 01:20:06,560 -->
01:20:08,392 la izquierda. 925 01:20:08,440 --> 01:20:16,440 (MUSIC "La República ES ESPAIÌA" Y
zumbido DE CMÌEDO) 926 01:20:21,400 --> 01:20:29,400 (muslcn m "m REPÙMJCR E" 55mm " m en
"Cárdenas) 927 01:20:34,000 --> 01:20:38,233 11:00 Tengo una lección de 3 horas. 928 01:20:38,280
--> 01:20:40,476 Nos vemos más tarde. 929 01:20:40,520 --> 01:20:48,520 (MUSIC "La República ES
ESPAIÌA" Y zumbido DE CMÌEDO) 930 01:20:48,600 --> 01:20:56,600 (muslcn m "m REPÙMJCR E"
55mm " m en "Cárdenas) 931 01:21:24,680 --> 01:21:30,073 (Tono de marcación GRATIS) 932
01:21:30,120 --> 01:21:35,991 - Pera? que que? - (Pera), Sergei, es de noche . 933 01:21:36,040 -->
01:21:38,998 Lo siento, ¿Estabas durmiendo? ¿Me desperté? 934 01:21:39,280 --> 01:21:43,990 - ¿Hay
alguien contigo? -. (Pera), Sergei, parece 0,7 responsabiliza 935 01:21:44,040 --> 01:21:48,591 Me
pregunté si al final se había rendido a Boris. 936 01:21:48,640 --> 01:21:51,792 (Pera) La situación es
que complica debido a su larga ausencia. 937 01:21:51,960 --> 01:21:54,429 están amenazando con
quitarle el apartamento. 938 01:21:54,480 --> 01:21:58,519 - ¿Qué? Ellos no pueden hacer. - Sergei, el
tema de modo. 939 01:21:58,560 --> 01:22:02,952 empiezo a guardar sus libros? Dios, que tomará
meses. 940 01:22:03,000 --> 01:22:09,474 Escuchar, Pera. Tengo que decirte algo extraordinario. 941
01:22:09,520 --> 01:22:11,670 Este país es increíble! 942 01:22:11,720 --> 01:22:16,840 Las cosas
importantes en la vida que afectan constantemente la cabeza, las tripas y el corazón. 943 01:22:16,880
--> 01:22:19,633 Nada es superficial. 944 01:22:20,360 --> 01:22:27,118 Ya sabes cómo funciona.
Tímido por lo que respecta corazón y el cuerpo, el pájaro se cerraron en los pantalones. 945
01:22:27,160 --> 01:22:29,913 - (Pera) Sergei - ¿Sabes que trabajan como locos. 946 01:22:29,960 -->
01:22:33,635 De repente, mi timidez se derrumbó. 947 01:22:33,680 --> 01:22:35,830 Mis defensas
cayeron. 948 01:22:37,200 --> 01:22:40,238 Me sorprendí a mí mismo. Me entregué por completo. 949
01:22:40,360 --> 01:22:45,514 Ambos se sorprenderían y asombrado. Me hubiera gustado que eras.
950 01:22:46,320 --> 01:22:50,757 Todo lo que siempre hablado "se fue a pique." 951 01:22:50,800 --
> 01:22:55,510 Siempre me quejé de que no podía para el progreso. Sé ', ahora que lo hice. 952
01:22:56,760 --> 01:22:58,751 Me acerqué. 953 01:23:00,720 --> 01:23:05,635 Tengo todo lo que
quería. No sólo en lo que respecta a la lujuria. 954 01:23:05,680 --> 01:23:08,911 (Pera) Sergei, sus
secretos Estoy a salvo conmigo. 955 01:23:08,960 --> 01:23:13,477 Dime que detalla más adelante,
pero hay que tener cuidado. 956 01:23:13,520 --> 01:23:17,912 Ahora comprobé y me diga algo eso
sería complacer a los que nos escuchan. 957 01:23:18,080 --> 01:23:23,519 Pera, estoy seguro de que
no hay nadie espionaje. 958 01:23:23,560 --> 01:23:27,713 ¿Está, Pera, que se escucha en secreto. Se
divide en dos. 959 01:23:27,760 --> 01:23:31,754 (Pera), Sergei, a lo mejor tienes razón. Tal vez
siempre ha sido dividida en dos. 960 01:23:31,800 --> 01:23:34,838 secretaria, enfermera, Yo limpio mi
culo y ... 961 01:23:34,880 --> 01:23:37,599 (EISENSTEIN RIDE) 962 01:23:37,640 --> 01:23:43,033
Pera, nunca se ha limpiado la parte trasera, pero Cafiedo ... 963 01:23:43,080 --> 01:23:46,675 (Pera)
Cariedo hice? Sergei, se "cerró la! 964 01:23:46,720 --> 01:23:54,116 Pera, usted es el único en el
mundo que puedo oírme hablar. 965 01:23:54,160 --> 01:23:57,835 (Pera) Y "la cosa más hermosa
¿podría decirme, pero también lo peor. 966 01:23:57,880 --> 01:24:01,635 Especialmente en una

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
mañana fría Octubre con 5 grados bajo cero. 967 01:24:02,600 --> 01:24:05,991 Ahora que sé que
estás bien, son felices y trabajar mucho. " 968 01:24:06,080 --> 01:24:08,390 "esperar a su próxima
llamada." 969 01:24:08,960 --> 01:24:11,634 voy a llorar, ya que "me quedo dormido. 970
01:24:11,680 --> 01:24:15,230 Buenas noches, Sergei. Cuida de ti mismo. 971 01:24:15,280 -->
01:24:17,749 (PERA DETIENE LA LLAMADA) 972 01:24:27,520 --> 01:24:35,520 (SYMPHONY # 5 en si
bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 973 01:25:04,480 --> 01:25:09,839 La muerte siempre
debe estar listo para contestar una llamada. 974 01:25:09,880 --> 01:25:17,880 (SYMPHONY # 5 en si
bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 975 01:25:23,720 --> 01:25:31,720 (# 1 Sinfonía en Re
mayor, op 25 DE SERGEI PROKOFIEV) 976 01:25:35,720 --> 01:25:40,237 - Aquí está, Eisenstein. Así lo
hace películas? - En cierto modo. 977 01:25:40,280 --> 01:25:42,669 Trate a sus pies es importante.
978 01:25:42,720 --> 01:25:47,874 Sabía que ignoran los dedos del pie edad lleva estadísticamente a la
muerte? 979 01:25:47,920 --> 01:25:52,551 Los callos, congelaciones, ampollas y uñas encarnadas
crear problemas en la caminata. 980 01:25:52,600 --> 01:25:55,797 Los problemas de equilibrio causa
baja, problemas de cadera ... 981 01:25:55,840 --> 01:25:58,229 y los huesos rotos, que después de
60 difíciles de curar. 982 01:25:58,280 --> 01:26:03,400 - ¿Cuántos años tienes, el Sr. Kimbrough? -
Tengo un podólogo que se ocupa de estas cosas. 983 01:26:03,440 --> 01:26:08,640 Otro signo de la
riqueza estadounidense. Los media rusa ni siquiera sabe lo que es, un podólogo. 984 01:26:08,680 -->
01:26:10,910 Cares pies, Kimbrough. 985 01:26:10,960 --> 01:26:16,876 De lo contrario, la movilidad
se derrumbará, un descenso hacia horizontalidad permanente sin sexo. 986 01:26:16,920 -->
01:26:20,436 La neumonía, úlceras por presión, la depresión, la muerte. 987 01:26:20,480 -->
01:26:25,077 Los restos más vertical posible, Kimbrough. Usted se preocupa por los zapatos y los pies.
988 01:26:25,120 --> 01:26:30,240 Upton me envía un ultimátum. Tarjeta Visa Caduca en 20 días, el
Sr. Eisenstein. 989 01:26:30,280 --> 01:26:34,433 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE
SERGEI PROKOFIEV) 990 01:26:34,480 --> 01:26:37,393 Dios, Kimbrough, Él trajo la oficina de
pasaportes?! 991 01:26:37,440 --> 01:26:39,670 Me temo que tendrá que salir México, señor. 992
01:26:39,720 --> 01:26:44,271 (Kimbrough) tendrá película suficiente a fin y con un presupuesto de $
8.000. 993 01:26:44,320 --> 01:26:48,200 20 minutos al día durante 20 días. Cuando ya es suficiente.
994 01:26:48,240 --> 01:26:51,278 - Tienes que terminar esto. - "Esta cosa"?! 995 01:26:51,320 -->
01:26:54,278 ¿Cuál cree usted que es "esta cosa" Sr. Kimbrough? 996 01:26:54,320 --> 01:26:59,679
Aventura larga, prolongada e irresponsable que no conduce a nada. 997 01:26:59,720 --> 01:27:04,032
María dice que Upton tiene que domar su rebelión y su extravagancia. 998 01:27:04,080 -->
01:27:07,357 Upton se ha derrumbado, Está en un hospital de Pasadena. 999 01:27:07,400 -->
01:27:09,710 Para los médicos es demasiado estrés. 1000 01:27:09,760 --> 01:27:16,359 Ha estado
muy ocupado, siempre en busca de dinero para satisfacer sus demandas exorbitantes. 1001
01:27:16,400 --> 01:27:18,869 Ahora la situación está en mi mano. 1002 01:27:18,920 -->
01:27:22,276 Upton ha perdido la confianza en su y en su totalidad. 1003 01:27:23,480 -->
01:27:27,075 Él manipulada, usada. 1004 01:27:27,120 --> 01:27:33,913 Él me ha pedido que cierre la
aventura. Stop, lo suficiente, al final de los partidos. 1005 01:27:33,960 --> 01:27:38,670 \ Usted y
como un hombre negro: Bondad y atenciones no son suficientes. 1006 01:27:41,680 --> 01:27:46,311
Soy rojo, ahora también son de color negro? 1007 01:27:46,360 --> 01:27:48,397 Y, él se ha olvidado,
incluso un judio. 1008 01:27:48,440 --> 01:27:52,115 Ser ruso es un problema menor. 1009
01:27:52,160 --> 01:27:58,111 Ella se enorgullece de sus prejuicios, el Sr. Kimbrough, un verdadero
caballero sureño. 1010 01:27:58,160 --> 01:28:03,280 Upton está harto de su vacilante, de sus retrasos
y cambios ... 1011 01:28:03,320 --> 01:28:05,630 y la ambigüedad de sus amistades. 1012
01:28:05,680 --> 01:28:10,595 Deliberadamente puso obscenidades equipaje pasado por la Aduana.
1013 01:28:10,640 --> 01:28:13,359 El más repugnante que la policía había visto en su vida. 1014
01:28:13,400 --> 01:28:16,552 Dibujos blasfemos y obscenos la crucifixión. 1015 01:28:16,600 -->
01:28:18,750 Miércoles dejo para Hollywood. 1016 01:28:18,800 --> 01:28:24,318 El último día debe
llegar dentro de 21 de diciembre cuando se terminó el contrato. 1017 01:28:24,360 --> 01:28:28,319
Amkino y Moscú Ellos dicen que tienen que volver a Nueva York. 1018 01:28:30,480 --> 01:28:34,235
Se partió de Nueva York el 17 de enero. 1019 01:28:34,280 --> 01:28:37,591 23 habrá en Europa. 1020
01:28:37,640 --> 01:28:41,952 Tal vez él para volver a Moscú el 2 de febrero. 1021 01:28:42,000 -->
01:28:44,276 Si se olvida de las coincidencias, Él debe luchar por sí mismo. 1022 01:28:44,320 -->
01:28:49,076 Sr. Caiìedo ya no su liderazgo aquí en Guanajuato. Es fue despedido. 1023 01:28:49,120 -
-> 01:28:54,433 Sr. Cafiedo, en la Ciudad de México se trata de no renovar su contrato. 1024
01:28:54,480 --> 01:29:00,078 Y 'mejor para él, Eisenstein. Él debe ir sufrido de Guanajuato. Él tiene
una esposa e hijos. 1025 01:29:00,120 --> 01:29:03,670 Le sugiero que lo hace en la mañana! 1026
01:29:03,720 --> 01:29:06,360 - CAD! - CAD, no te muevas! 1027 01:29:06,400 --> 01:29:14,400
(MÚSICA POPULAR) 1028 01:29:33,600 --> 01:29:41,600 (FOLK MUSIC Y CAMPANA CHIMES) 1029
01:30:00,840 --> 01:30:05,789 (CAMPANA CHIMES) 1030 01:30:05,840 --> 01:30:13,840 (SYMPHONY
# 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 1031 01:30:15,520 --> 01:30:19,036

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
(SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 E TICCHEITIO) 1032 01:30:19,080 --> 01:30:21,549 (Bell
peaje) 1033 01:30:21,600 --> 01:30:29,600 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 TIROS DE
METAL, Y TICCHEITIO) 1034 01:30:35,680 --> 01:30:38,559 (Bell peaje) 1035 01:30:38,600 -->
01:30:44,357 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 1036 01:30:44,400
--> 01:30:48,792 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100, E TICCHE'ITIO voces indistintas) 1037
01:30:48,840 --> 01:30:50,990 (Bell peaje) 1038 01:30:51,040 --> 01:30:55,159 (SHOTS METAL) 1039
01:30:55,200 --> 01:30:58,079 (Bell peaje) 1040 01:30:58,120 --> 01:31:01,715 (SHOTS METAL Y
voces indistintas) 1041 01:31:01,760 --> 01:31:04,878 (Bell peaje) 1042 01:31:04,920 --> 01:31:07,992
(SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 1043 01:31:08,040 -->
01:31:10,554 (Bell peaje) 1044 01:31:10,600 --> 01:31:14,036 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP.
100 DE SERGEI PROKOFIEV) 1045 01:31:14,080 --> 01:31:18,278 (Bell peaje) 1046 01:31:22,480 -->
01:31:26,314 Bueno, Sergei. Ahora usted tiene que devolverlos. 1047 01:31:37,640 --> 01:31:45,640
("m Usum" uuucn, uuucn, uuucn " cose simona m) 1048 01:31:55,880 --> 01:32:01,353 ¿En qué
estabas pensando? Abrir un restaurante en el piso rojo? 1049 01:32:01,480 --> 01:32:04,233 En Moscú
no tienes tenedores? 1050 01:32:05,080 --> 01:32:07,799 Fue mi póliza de seguro. 1051 01:32:08,920 -
-> 01:32:11,514 Una excusa para ser arrestado. 1052 01:32:11,560 --> 01:32:19,560 (MUSIC "NUNCA,
NUNCA, NUNCA" Y grillos) 1053 01:32:21,800 --> 01:32:24,314 (EISENSTEIN SUSPIRO) 1054
01:32:24,360 --> 01:32:32,360 (MUSIC "NUNCA, NUNCA, NUNCA" Y grillos) 1055 01:32:36,680 -->
01:32:40,878 Aquí está. Ahora no puedo dejar Guanajuato. 1056 01:32:40,920 --> 01:32:43,594 No
puedo ir a casa. 1057 01:32:44,680 --> 01:32:47,638 Nunca separar un ruso de sus zapatos. 1058
01:32:48,720 --> 01:32:52,793 No puedo salir. No puedo ... 1059 01:32:52,840 --> 01:32:56,037
(CAÎIEDO SUSPIRO) 1060 01:32:56,080 --> 01:33:03,999 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100
DE SERGEI PROKOFIEV) 1061 01:33:04,040 --> 01:33:08,079 (EISENSTEIN QUEJA) 1062 01:33:08,120
--> 01:33:14,514 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 1063
01:33:14,560 --> 01:33:17,029 (EISENSTEIN tose) 1064 01:33:17,080 --> 01:33:25,080 (SYMPHONY #
5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 1065 01:33:26,720 --> 01:33:30,714
(EISENSTEIN CRIES) 1066 01:33:30,760 --> 01:33:38,760 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100
DE SERGEI PROKOFIEV) 1067 01:33:43,720 --> 01:33:46,234 (EISENSTEIN vomita) 1068 01:33:46,280
--> 01:33:49,989 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 1069
01:33:50,040 --> 01:33:55,240 (Vómitos Eisenstein y la tos) 1070 01:33:55,280 --> 01:34:03,280
(SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 1071 01:34:14,080 -->
01:34:16,720 Palomino es un buen amante. 1072 01:34:16,760 --> 01:34:24,760 (SYMPHONY # 5 en si
bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 1073 01:34:33,280 --> 01:34:35,669 Fuiste solo. 1074
01:34:37,520 --> 01:34:40,512 (Concepción) Usted necesita reconfortante. 1075 01:34:41,960 -->
01:34:45,078 Eras un niño perdido. 1076 01:34:45,120 --> 01:34:53,120 (SYMPHONY # 5 en si bemol
mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 1077 01:34:58,960 --> 01:35:01,793 Me encanta. 1078
01:35:01,840 --> 01:35:09,110 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV)
1079 01:35:09,160 --> 01:35:11,470 También me encanta. 1080 01:35:11,520 --> 01:35:18,313
(SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 1081 01:35:18,360 -->
01:35:26,360 (FOLK MUSIC POR BANDA) 1082 01:35:37,680 --> 01:35:43,949 (Juntos) ♪ Y 'en el cielo
sobre el mar, un diamante es en el mar ... ♪ 1083 01:35:44,000 --> 01:35:51,236 (Juntos) ♪ Stellina,
¿dónde estás? Quiero verte brillar. ♪ 1084 01:35:51,280 --> 01:35:53,794 Vamos a llegar a decir adiós.
1085 01:35:55,880 --> 01:35:58,156 Queremos vivir en paz. 1086 01:35:58,200 --> 01:36:00,271
Todos nosotros. 1087 01:36:00,960 --> 01:36:04,157 Y voy a ratifico esta paz. 1088 01:36:05,280 -->
01:36:08,033 Ahora tienes que ir, Sergei. 1089 01:36:08,080 --> 01:36:10,594 El tiempo se ha acabado.
1090 01:36:11,560 --> 01:36:14,029 QUIERO Palomino. 1091 01:36:15,000 --> 01:36:18,152 No será
su tiempo soñando Moscú. 1092 01:36:18,200 --> 01:36:25,197 (RUIDO DE UNA PUERTA Que abre y
cierra) 1093 01:36:26,640 --> 01:36:30,634 (HUM) 1094 01:36:30,680 --> 01:36:32,751 Partes. 1095
01:36:33,920 --> 01:36:38,517 Este es el día de los muertos, y yo soy un hombre muerto. 1096
01:36:41,120 --> 01:36:46,149 Conduzca despacio hasta la salida la ciudad, se trata de un cortejo
fúnebre. 1097 01:36:47,280 --> 01:36:50,272 Y después de salir de la ciudad ... 1098 01:36:50,320 -->
01:36:54,518 conducción rápida como un loco, Me apresuro a abandonar el paraíso. 1099 01:36:54,560
--> 01:37:02,560 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE SERGEI PROKOFIEV) 1100
01:37:07,840 --> 01:37:12,994 (Narrador) Eisenstein dejé México dos meses más tarde. 1101
01:37:13,040 --> 01:37:16,670 Él había disparado a unos 400 kilómetros de la película ... 1102
01:37:17,200 --> 01:37:20,591 "que nunca se le permitió montar." 1103 01:37:20,640 --> 01:37:27,034
La ley soviética presenté el delito de homosexualidad en 1936. 1104 01:37:27,080 --> 01:37:30,198 Los
homosexuales eran enviado a Siberia. 1105 01:37:30,240 --> 01:37:33,790 La pena por sodomía Era 10
años de trabajos forzados. 1106 01:37:33,840 --> 01:37:39,074 Eisenstein murió de un ataque cardíaco
a los 50 años, en 1948. 1107 01:37:39,120 --> 01:37:44,593 late 'en los tubos del radiador durante más

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]
de 3 horas para avisar a los vecinos. 1108 01:37:44,640 --> 01:37:49,430 Esa era la señal convenida
ave vano, pero ellos no han oído nunca. 1109 01:37:51,440 --> 01:37:55,957 Décimo día de mi
permanecer en Guanajuato. 1110 01:37:56,000 --> 01:37:58,753 E 'el 31 de octubre ... 1111
01:37:58,800 --> 01:38:00,916 Ia vísperas ... 1112 01:38:00,960 --> 01:38:03,713 "Día de los Muertos.
1113 01:38:04,760 --> 01:38:11,598 En Occidente, el título de mi película "Octubre" Es: "Los 10 días
que estremecieron al mundo." 1114 01:38:11,640 --> 01:38:16,669 I ... a considerar estos 10 días ...
1115 01:38:16,720 --> 01:38:19,678 10 días que estremecieron ... 1116 01:38:19,720 --> 01:38:22,075
"Eisenstein". 1117 01:38:23,240 --> 01:38:31,240 (SYMPHONY # 5 en si bemol mayor, OP. 100 DE
SERGEI PROKOFIEV)

file:///C|/Users/Uned/AppData/Local/Temp/Eisenstein.in.Guanajuato.2015.Italian.srt.htm[07/03/2016 22:37:36]

You might also like