You are on page 1of 39

®

División de bombas

Tipo: Motobombas sumergibles


estándar PLEUGER

INSTRUCCIONES DE SERVICIO
INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO,
MANTENIMIENTO
PCN =71569293 01-06 (G) (Contiene 1042.279/5)

Estas instrucciones siempre deben ser leídas antes


del montaje, el manejo y el mantenimiento de esta
instalación industrial.
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

Página 2 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

Índice
PÁGINA 7 PUESTA EN SERVICIO, CONEXIÓN,
PÁGINA ................................................................. 3 FUNCIONAMIENTO Y DESCONEXIÓN........ 31
7.1 Puesta en servicio ................................ 31
1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD.................... 4
7.2 Funcionamiento .................................... 31
1.1 Información general................................ 4
7.3 Desconexión de la instalación .............. 32
1.2 Directivas CE y autorizaciones .............. 4
1.3 Cláusula de exención de 8 MANTENIMIENTO.......................................... 32
responsabilidad ...................................... 4 8.1 Información general.............................. 32
1.4 Derecho de la propiedad intelectual....... 4 8.2 Grupos .................................................. 32
1.5 Condiciones de trabajo........................... 4 8.3 Ensayos de aislamiento........................ 32
1.6 Seguridad ............................................... 5 8.4 Desmontaje del grupo motobomba ...... 34
8.5 Revisión del grupo................................ 34
2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO.......... 5
2.1 Recepción y desembalaje del envio....... 5 9 ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO Y
2.2 Manipulación .......................................... 6 SU ELIMINACIÓN 35
2.3 Almacenamiento..................................... 6 10 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD........... 37
2.4 Reciclaje y expiración de la vida útil ...... 7
3 DESCRIPCIÓN................................................. 7
3.1 Datos técnicos ........................................ 7
3.2 Volumen de suministro........................... 7
3.3 Datos generales ..................................... 7
3.4 Descripción general................................ 8
3.5 Motor sumergible.................................... 9
3.6 Bomba e inhibidor de reflujo................. 10
4 INSTALACIÓN ............................................... 11
4.1 Instalación hidráulica............................ 11
4.2 Indicaciones generales para la
instalación ............................................ 11
4.3 Tubo elevador o tubería flexible ........... 11
4.4 Centrajes .............................................. 11
4.5 Trabajos y controles antes de la
instalación ............................................ 11
4.6 Montaje de grupos ya montados .......... 12
4.7 Tubos elevadores con unión bridada ... 12
4.8 Tubos elevadores con manguito .......... 12
4.9 Montaje de grupos antes de la
instalación ............................................ 13
5 CONEXIÓN ELÉCTRICA............................... 13
5.1 Motor .................................................... 13
5.2 Medidas de protección contra
tensiones de peligro de electrocución.. 14
5.3 Guardamotor ........................................ 14
5.4 Cortacircuitos ....................................... 14
5.5 Esquemas de conexión del motor........ 15
5.6 Valores de ajuste para los equipos de
arranque y parada suave 17
5.7 Servicio con convertidor de frecuencia
con motores de tipo U 17
5.8 Pirómetro de resistencia eléctrica
PT100 ................................................... 18
6 RELLENO DEL MOTOR................................ 18
6.1 Anticongelante...................................... 18
6.2 Aplicación ............................................. 19
6.3 Cantidades de relleno .......................... 19
6.4 Accesorios y piezas pequeñas para el
llenado o relleno 19
6.5 Indicaciones generales para la
operación de llenado 19
6.6 Instrucciones de llenado....................... 21

Página 3 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

Para confirmar las autorizaciones correspondientes


1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD y para comprobar si el producto está dotado con un
1.1 Información general símbolo CE, controle el número de serie en la placa
de características y la certificación en el apartado
Estas instrucciones de servicio siempre 10 “DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD“.
deberían estar cerca del lugar de manejo o
1.3 Cláusula de exención de
directamente junto al grupo.
responsabilidad
El desarrollo de los productos de Flowserve se
Se da por supuesto que las informaciones
lleva a cabo teniendo en cuenta las tecnologías e
contenidas en estas instrucciones de servicio son
instalaciones de fabricación más modernas. Este
correctas. Independientemente de los esfuerzos de
grupo ha sido fabricado con gran atención, FLOWSERVE, División de bombas, por poner a
aplicando exigentes técnicas y requisitos de
disposición una información segura que sea
seguridad y está sometido a un constante control
necesaria, el contenido de estas instrucciones de
de calidad.
servicio puede parecer insuficiente. Por eso,
Flowserve se esfuerza constantemente por Flowserve no ofrece ninguna garantía por la
perfeccionar la calidad y estar a su disposición para integridad y exactitud de las mismas.
ofrecerle más información sobre el manejo,
Flowserve fabrica sus productos conforme a
productos complementarios, reparaciones y
estándares internacionales de sistemas de gestión
servicios de diagnóstico.
de calidad, controlados y autorizados por
Estas instrucciones de servicio deben familiarizarle organizaciones de aseguramiento de la calidad
con el producto y su utilización permitida. Es externas. Las piezas originales y los accesorios
importante que este producto sea utilizado han sido desarrollados, controlados y montados en
conforme a lo previsto para evitar riesgos y el producto para asegurar la calidad del producto y
garantizar el funcionamiento seguro del grupo. el funcionamiento correcto. Como Flowserve no
Estas instrucciones no pueden considerar todas las puede probar las piezas y los accesorios de otros
normativas locales. Por eso, deberá asegurarse de suministradores, es posible que el montaje de tales
que tales normativas sean tenidas en cuenta por piezas o accesorios afecte de forma negativa al
todas las personas, en especial por aquellas rendimiento y a la seguridad del producto. La
personas que monten el grupo. Las reparaciones utilización de piezas no autorizadas por Flowserve
siempre deberán ser acordadas con el personal de será considerada como un uso inadecuado. La
servicio, se deberán acatar todos los requisitos de garantía de Flowserve no cubrirá ningún
seguridad y cumplir los reglamentos y leyes sobre desperfecto o avería causada por un uso
seguridad vigentes. inadecuado. La modificación o extracción de piezas
originales en los productos de Flowserve pueden
Estas instrucciones deberían ser leídas menoscabar la seguridad de estos productos.
antes del montaje, servicio y mantenimiento,
independientemente de la región en donde se La seguridad efectiva de funcionamiento del grupo
vaya a utilizar el grupo. El grupo no deberá ser sólo está garantizada en caso de uso adecuado al
puesto en funcionamiento hasta que se haya fin previsto conforme al apartado 3.1 “Datos
garantizado que se hayan cumplido todas las técnicos”. En ningún caso deberán sobrepasarse
normativas de seguridad contenidas en estas los valores límite indicados en la hoja de datos.
instrucciones. 1.4 Derecho de la propiedad intelectual
1.2 Directivas CE y autorizaciones Todos los derechos reservados. Queda prohibida la
Es normativa legal que las máquinas y aparatos, reproducción, almacenamiento en una base de
que vayan a ser utilizados en determinadas datos o difusión en otra forma total o parcial de
regiones del mundo, cumplan con las directivas CE estas instrucciones de servicio sin autorización
vigentes para máquinas y, en donde sea aplicable, previa de Flowserve.
para equipos de baja tensión, equipos con 1.5 Condiciones de trabajo
compatibilidad electromagnética (EMC), con las Este producto ha sido seleccionado conforme a las
directivas para equipos de presión (PED) y con las exigencias del cliente. La confirmación del pedido
directivas para equipos en una atmósfera correspondiente ha sido enviada por separado al
potencialmente explosiva (ATEX). comprador. Se aconseja guardar una copia de esta
Estas directivas tratan sobre importantes aspectos confirmación junto con estas instrucciones de
de seguridad relacionados con máquinas y servicio.
equipos, así como sobre la puesta a disposición de
la documentación técnica y las instrucciones de
seguridad.
Si lo arriba mencionado es aplicable, estas
instrucciones contendrán las correspondientes
informaciones y autorizaciones.

Página 4 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

Peligro
El producto sólo debe ser utilizado para el Antes de realizar cualquier trabajo de
uso previsto y dentro de los parámetros mantenimiento y reparación, el motor del grupo
especificados. Si tuviera alguna duda sobre la debe estar completamente desconectado del
idoneidad de este producto para el uso suministro de corriente.
solicitado, póngase en contacto con Flowserve En principio, los trabajos en el grupo sólo
mencionando el número de serie. deben efectuarse cuando éste se encuentre
Si se han modificado las condiciones de servicio parado y esté desconectado de la tensión.
mencionadas en la confirmación del pedido (por Siempre debe cumplirse con el modo a
ejemplo, el medio de bombeado, la temperatura o proceder descrito en las instrucciones de
la potencia), el usuario deberá solicitar nuestro servicio para la detención del grupo.
permiso por escrito antes de utilizar el producto. Peligro
Se debe excluir cualquier peligro
1.6 Seguridad provocado por la energía eléctrica (para
información más detallada véanse las
1.6.1 Resumen de los símbolos de seguridad
prescripciones del VDE y de las empresas de
Estas instrucciones de servicio contienen símbolos
suministro energético locales).
de seguridad especiales, cuya inobservancia
representa un riesgo. Los símbolos de seguridad Adicionalmente a las indicaciones de
especiales son: seguridad mencionadas bajo el punto principal
Peligro Seguridad, también se deben tener en cuenta
Este símbolo señala indicaciones de
todas las indicaciones de seguridad especiales
seguridad eléctricas, cuya inobservancia puede
en todos los otros apartados como, por
provocar daños personales o la muerte.
ejemplo, para el uso privado.
Este símbolo señala indicaciones de
Antes de la nueva puesta en servicio, se
seguridad, cuya inobservancia puede provocar
deberán tener en cuenta los puntos
daños personales o la muerte.
mencionados en el apartado 7 “Puesta en
Este símbolo señala indicaciones de funcionamiento, conexión y desconexión”.
seguridad para “líquidos tóxicos y peligrosos”, Las indicaciones colocadas directamente en
cuya inobservancia puede provocar daños el grupo, como por ejemplo:
personales o la muerte. • Señalización de conexiones
Atencíon • Placa indicadora de potencia
Este símbolo señala indicaciones de
siempre deben tenerse en cuenta.
seguridad, cuya inobservancia puede
menoscabar el funcionamiento o la seguridad Los grupos que impelen medios peligrosos
del grupo o provocar daños personales. para la salud deben ser descontaminados.
Nota
Este símbolo no es ningún simbolo Atencíon
El grupo sólo debe ser puesto en
de seguridad, sólo caracteriza indicaciones
funcionamiento cuando esté completamente
importantes para la instalación y el montaje.
montado, se haya llenado del todo y se haya
1.6.2 Formación y calificación del personal sumergido suficientemente.
El personal dedicado al manejo, instalación, La inobservancia de tales advertencias puede
inspección y montaje debe disponer de la provocar los siguientes peligros:
correspondiente calificación para estos trabajos. El • Fallo de funciones importantes de la
personal deberá ser instruido si no dispone de los instalación
conocimientos y la técnica necesarios. Si fuera • Fallo de los métodos prescritos para el
necesario, los operarios pueden ser instruidos por mantenimiento y la reparación
el fabricante / los proveedores. • Peligro para personas debido a acciones
eléctricas, mecánicas o químicas
Las reparaciones siempre deben ser acordadas • Peligro para el medio ambiente debido a fugas
con el personal operario y de seguridad; además durante la elevación de medios peligrosos.
deben cumplirse las leyes y normativas sobre
seguridad vigentes. 2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
1.6.3 Acciones de seguridad 2.1 Recepción y desembalaje del envio
Éste es un resumen de los requisitos y de las Las motobombas sumergibles son sometidas a un
acciones que ayudan a evitar lesiones al personal y minucioso examen antes de abandonar la fábrica y
daños al medioambiente y en la instalación. equipadas con instrucciones de servicio para el
montaje, la puesta en servicio, el mantenimiento,
etc. conforme a las normativas de seguridad
internacionales.

Página 5 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

Inmediatamente después de la recepción del envio, Como diámetro del grupo, siempre deberá
se debe controlar que éste no haya sufrido daños recurrirse al más pequeño de la bomba y el motor
durante el transporte y que esté completo, para la valoración. Éste deberá extraerse de la
comparando los datos en la orden de entrega y la placa indicadora de potencia o de la hoja de datos.
documentación de envio. Dispondrá de un plazo de
un mes tras la recepción del envio para comunicar Tabla 2-1
Diámetro nominal Longitud total admisible
por escrito a Flowserve División de Bombas 6 pulgadas (152,4 mm) 3,3 m
cualquier desperfecto y/o la falta de piezas. No se 8 pulgadas (203,3 mm) 3,5 m
tendrán en cuenta reclamaciones posteriores. 10 pulgadas (254 mm) 4,4 m
12 pulgadas (304,8 mm) 4,7 m
Se deberán inspeccionar todos los bastidores,
cajas y embalajes por si contuvieran accesorios o
Atencíon
piezas de recambio que hubieran podido ser ¡El motor nunca debe ser elevado o
embaladas por separado o en los laterales de las movido por los cables principales de
cajas o de la instalación. alimentación!
Todos los productos acreditan un número de serie
inequívoco. Figura 2-1
Controle que este número coincida con los datos
indicados y haga referencia a este número en la
correspondencia o en los pedidos de accesorios y
piezas de recambio.
2.2 Manipulación
Atencíon
Este grupo debe ser manipulado
cuidadosamente. Se debe procurar que no se
golpee contra muros, construcciones de acero,
suelos, etc...
Los grupos largos deberán ser manipulados como
se explica en el siguiente apartado.
2.2.1 Levantamiento de grupos largos
Abrazaderas
Atencíon de fijación
Durante el transporte debe tenerse en
cuenta que el equipo de elevación disponga de
una fuerza de carga suficiente. Viga
auxiliar
Nota
Se indica expresamente que los
grupos de menos de 1.000 kg no contienen
ninguna declaración del peso.
Los grupos que debido a su gran longitud sean
suministrados o almacenados en varios grupos 2.3 Almacenamiento
constructivos deberán ser acoplados durante el Atencíon
montaje en el pozo. Para ello deberán solicitarse El grupo motobomba debe almacenarse
unas instrucciones de montaje especiales del en posición vertical en espacios secos y bien
fabricante. ventilados. Si no se puede determinar en qué
momento se va a utilizar el grupo, se deberán
Si un grupo ha sido colocado sobre un carril de
tener en cuenta las siguientes indicaciones.
transporte para el envio debido a su gran longitud
de construcción, entonces deberá elevarse sobre 2.3.1 Observaciones generales
este carril de transporte (= viga auxiliar) en la Atencíon
posición de montaje vertical antes de su instalación Las motobombas sumergibles
en el pozo. necesitan de algunos preparativos especiales
Atencíon
para su almacenamiento. Como por razones
Debido al peligro de deformación, los funcionales algunas de las piezas internas
grupos que sobrepasen las medidas de como, por ejemplo, las chapas del rotor y del
longitud admisibles deberán ser siempre estator, no pueden ser fabricadas con material
soportados por una viga auxiliar (viga en U o anticorrosivo, éstas son sensibles a cualquier
viga en doble T) al ser levantados hasta la clase de humedad atmosférica.
posición de montaje vertical. La viga auxiliar En principio, todos los motores pueden
sólo podrá ser retirada cuando el grupo se almacenarse en estado lleno o vacío, pero ambas
encuentre suspendido en la grúa / polipasto en formas de almacenamiento requieren de un
posición vertical. (Véase la Figura 2-1). tratamiento diferente.

Página 6 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

Atencíon
En principio, todos los grupos deben 2.4 Reciclaje y expiración de la vida útil
almacenarse en posición vertical y ser Tras la expiración de la vida útil de la instalación o
asegurados contra accidentes con los medios de las piezas de la misma, el material pertinente o
adecuados. las piezas deben ser recicladas o almacenadas
Atencíon
según las normativas locales con un método
Los extremos de los cables aceptable desde un punto de vista medioambiental.
principales de alimentación deben ser Si el producto contiene sustancias dañinas para el
protegidos contra la humedad. Fíjese en que medio ambiente, estas sustancias deberían ser
durante el almacenamiento no se doblen los retiradas y eliminadas de acuerdo a las normativas
cables principales de alimentación ni las líneas actuales. Esto incluye también a líquidos o gases
de señal. en "sistemas de obturación" u otros equipos.
2.3.2 Prescripciones en el lugar de Asegúrese de que los objetos peligrosos
almacenamiento sean eliminados de forma segura y que los
a) El lugar de almacenamiento debe estar dispositivos de protección para personas se
bien ventilado. utilicen según la normativa. Los datos sobre
b) La humedad atmosférica debería encon- seguridad deben siempre coincidir con las
trarse en un margen de entre el 40 y 60%. normativas actuales.
c) Temperaturas: 3 DESCRIPCIÓN
De +50 hasta -25 °C para grupos con motor
vacío 3.1 Datos técnicos
Cada grupo ha sido fabricado individualmente
De +50 hasta 0 °C para grupos con tipos
según las exigencias del cliente. Por eso, los datos
de motor MX (relleno de agua sin
técnicos específicos en lo referente a la altura de
anticongelante)
presión, el caudal suministrado, consumo de
De +50 hasta -15 °C para grupos con corriente, velocidad de circulación mínima
motores originales llenados por el admisible en la superficie exterior del motor, etc.
fabricante deberán extraerse de la hoja de datos incluida en el
d) En el caso de temperaturas de por debajo volumen de suministro o de la confirmación del
de -15°C se deberán tener en cuenta las pedido.
instrucciones contenidas en el apartado
6.16.1 „Anticongelante". 3.2 Volumen de suministro
• Grupo
2.3.3 Almacenamiento de hasta cuatro • Estas instrucciones de servicio
semanas • Hoja de datos técnicos
No hace falta tomar ninguna medida de precaución
especial. 3.3 Datos generales
2.3.4 Almacenamiento de entre 1 y 24 meses 3.3.1 Condiciones de funcionamiento
normales
En el caso de un tiempo de almacenamiento de
• Temperatura: véase la hoja de datos
entre 1 a 24 meses recomendamos embalar el
• Contenido de arena: máx. 25 mg/l
grupo por el eje aproximadamente cada 8
• Velocidad de circulación: véase la hoja de
semanas. Para ello también es necesario datos
desmontar la carcasa a presión ya montada, • No debe haber ninguna impureza que pueda
incluido el inhibidor de reflujo. En los grupos en los provocar depósitos u obstrucciones dentro
que ésto no sea posible, deberá separarse la de la bomba o depósitos sobre la superficie
bomba del motor. del motor
Para ello se deben solicitar unas instrucciones por • No debe haber ningún choque de agua
separado del fabricante, si fuera necesario. • Funcionamiento de un máximo de 3 minutos
contra válvula de corredera cerrada
2.3.5 Almacenamiento de más de 24 meses • Funcionamiento dentro de la tolerancia de
Atencíon frecuencia y de tensión prescritas.
Tras un tiempo de almacenamiento de • Caudal suministrado admisible: Del 50 hasta
más de 24 meses recomendamos una el 120% del punto óptimo de funcionamiento
inspección completa en la planta de producción • Guardamotor ajustado y seleccionado
de Flowserve. Una representación autorizada de correctamente
la fábrica Flowserve también puede efectuar tal • Cumplimiento de la frecuencia de puesta en
inspección. servicio máxima admisible.
Atencíon
Cualquier otra condición de uso y
funcionamiento deberá ser acordada con
Flowserve.

Página 7 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

Atencíon
En el caso de temperaturas N° pos. Descripción
ambientales más altas y/o velocidades de 1a Motor sumergible
circulación menores en la superficie exterior del 1b Bomba sumergible
motor así como en el caso de peligro de 2 Inhibidor de reflujo
ensuciamiento, se deberán tomar medidas 3 Tubería ascendente
especiales para la evacuación del calor. Éstas 4 Grapas de cable
deberán ser acordadas con la planta de 5 Abrazadera de carga
fabricación indicando las condiciones externas. 6 Codo
En este caso, el fabricante deberá confirmar la
7 Válvula de corredera
idoneidad del grupo para el uso previsto.
8 Tubería bajo presión
3.4 Descripción general 9a Depósito a presión
Las motobombas sumergibles son sometidas a un 9b Depósito elevado
minucioso examen antes de abandonar la fábrica y 10 Caja terminal de cable
equipadas con instrucciones de servicio para el 11 Armario de distribución
montaje, la puesta en servicio, el mantenimiento, 12a Presostato
etc. conforme a las normativas de seguridad
12b Interruptor de flotador
generales.
13 Cortacircuitos de la red
Las motobombas sumergibles estándar sirven para 14 Dispositivo de centraje
impeler agua fría y limpia bajo condiciones
15 Manómetro de presión
normales de funcionamiento.
16 Aireación de la arqueta del pozo
La motobomba sumergible PLEUGER ha sido
17 Válvula de aireación y de purga
concebida para su instalación en pozos y por eso
18 Válvula de seguridad
se caracteriza por su tipo de construcción delgada.
Gracias a las numerosas ventajas que aporta la 19 Inhibidor de reflujo (opcional)
motobomba sumergible PLEUGER, ésta también Para la seguridad del grupo recomendamos adicionalmente:
se emplea en otros lugares, también, en parte, con 20a Controlador del nivel de agua, arriba
un tipo de construcción modificado. 20b Controlador del nivel del agua, abajo
La motobomba sumergible está compuesta por un 21
Transductor de presión para una instalación
motor sumergible, una bomba sumergible y, medidora del nivel del agua
generalmente, un inhibidor de reflujo. Todo el grupo 22 Caudalómetro
de bomba está suspendido en el extremo inferior
de un tubo elevador sostenido por un cabezal de
pozo.
Cualquier otro tipo de uso y funcionamiento deberá
ser acordado con el fabricante.
Los cables principales de alimentación y las líneas
de señal, si existen, se sujetan al tubo elevador con
grapas de cable.
La estructura ejemplar de una instalación
abastecedora de agua está representada en la
Figura 3-1. Como se trata de una disposición de
principio, el diseño real debe ser adaptado a las
condiciones locales.
Los componentes adicionales mencionados son
recomendaciones que sirven para la seguridad en
el funcionamiento y la protección del grupo.

Página 8 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

principales de alimentación a prueba de agua,


Figura 3-1
sujetados a la tubería ascendente con abrazaderas.
Esquema de una instalación de abastecimiento
de agua En funcionamiento, el motor debe estar lleno de
agua potable. Al agua de relleno se le puede añadir
glicol como anticongelante. Como el motor está
impermeabilizado herméticamente y está equipado
con un sistema de compensación de volumen y
presión, este relleno permanece en el motor
durante todo el período de duración del servicio.
En los motores a partir de 10” se ha creado y
dispuesto un rodete para que el agua circule dentro
del motor y de este modo se mejore su refrigeración.
Durante el funcionamiento, el relleno del motor
aumenta debido al calentamiento del motor. El
relleno del motor innecesario se desprende a través
de una válvula de purga/sobrepresión, dispuesta en
la zona superior del motor. Tras el apagado del
motor, el relleno de éste se enfría, reduciendo así su
volumen. Una bolsa de respiración artificial
compensa la depresión que se forma debido a la
reducción del volumen. Esta disposición impide una
depresión en el motor y la penetración del medio de
bombeado. La modificación del volumen debido a
las temperaturas cambiantes se produce en toda la
duración del funcionamiento del grupo.
Si el medio de bombeado o el líquido del entorno
penetrara en el motor debido a una junta de ejes no
estanca, éste continuaría estando listo para su
funcionamiento condicionado por sus rodamientos
lubricados por agua.
En caso de una profundidad de montaje no
Explicaciones y abreviaturas
demasiado grande, el motor puede ser equipado, a
DB Diámetro del pozo
petición del cliente, con un depósito elevado en vez
ET Profundidad de montaje
de con un sistema de compensación de la presión,
LA Longitud del grupo, incluido el inhibidor de
que estaría unido con el motor a través de una
reflujo
tubería de carga y de una tubería de ventilación.
US Punto de conmutación inferior = Protección
contra la marcha en seco En principio, el motor sumergible PLEUGER no
OS Punto de conmutación superior (sólo en necesita mantenimiento, el amperímetro sirve sólo
servicio automático) para tareas de control.
Ü Recubrimiento de agua mínimo Con la instalación adicional de uno o dos pirómetros
V Para los consumidores de resistencia eléctrica montados en las conexiones
W T Nivel de agua (dinámico) mínimo frontales del devanado estatórico se puede efectuar
(dependiendo del NPSH) una vigilancia de la temperatura interior del motor,
A Conexión de un motor trifásico con cuya ayuda se puede emitir un aviso o efectuar
B Conexión de un motor monofásico una desconexión automática del motor.
3.5.1 Devanado estatórico
3.5 Motor sumergible El devanado estatórico está compuesto por
El así llamado motor eléctrico húmedo es un motor alambre torcido, revestido con un aislamiento
trifásico con rotor de jaula de ardilla llenado con plástico especial.
agua con un devanado impermeable que se utiliza Los cables principales de alimentación se conectan
directamente en el agua y que ha sido desarrollado a prueba de agua al devanado mediante un
especialmente para el accionamiento de bombas procedimiento especial y son extraídos del motor
sumergibles. El relleno del motor refrigera, por un mediante prensaestopas.
lado, el devanado y, por el otro, lubrifica el
rodamiento radial y axial. Tras el enrollado del estator, el devanado es
sometido a una prueba de resistencia a descargas
La motobomba sumergible se embrida al extremo disruptivas bajo agua según VDE 0530 y
inferior de una tubería ascendente y se sumerge IEC60034-1 con una tensión total de la tensión de
directamente en el medio de bombeado. El servicio doble + 1.000 voltios o por lo menos de
suministro energético se realiza mediante cables 2.000 voltios.

Página 9 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

3.5.2 Rotor No se debe instalar ningún condensador de


El devanado del rotor está compuesto por varillas compensación en la derivación del motor, entre los
de cobre soldadas de forma inductiva con anillos equipos de arranque y parada suave y el motor.
de cortocircuito de cobre. Los rotores se equilibran La reducción de potencia no se encuentra entre las
de forma dinámica y son barnizados con un barniz condiciones previas mencionadas en el apartado
protector contra la corrosión. El extremo del eje 5.6 “Valores de ajuste para los equipos de
extraído del motor es de acero inoxidable. arranque y parada suave”, ya que no es necesaria.
3.5.3 Rodamiento Los efectos de los tiempos de arranque y parada
Un rodamiento axial altamente resistente de “tipo suave sobre los datos hidráulicos deberán
Michel” colocado en la parte inferior del motor aclararse en cada caso en la fábrica según la
absorbe las fuerzas axiales del peso propio del indicación de los datos de red hidráulicos.
rotor y del empuje axial de la bomba.
3.5.7 Servicio con convertidor de frecuencia
Los rodamientos axiales pueden funcionar en con motores de tipo U
ambos sentidos de giro. Los datos técnicos se encuentran en la hoja de
Un contrapivote fijo sujeta el rotor en la dirección datos correspondiente.
contraria. Además, se deberán solicitar al fabricante los datos
Los rodamientos radiales son rodamientos de valederos para los motores sumergibles que deban
fricción. ser reajustados posteriormente para un servicio
El medio de relleno del motor lubrica tanto los con convertidor de frecuencia.
rodamientos radiales como los axiales. 3.5.8 Sentido de giro
3.5.4 Empaquetadura mecánica El sentido de giro del motor depende del tipo de
Los ejes del motor se hermetizan con una bomba conectada. Mientras que en los motores
empaquetadura mecánica independiente del trifásicos se puede modificar el sentido de giro
sentido de giro. cambiando dos fases, en los motores monofásicos
no es posible efectuar una modificación en el
3.5.5 Procedimiento de arranque sentido de giro.
Los motores pueden ser accionados con diferentes
modos de funcionamiento y procedimientos de 3.5.9 Pirómetro de resistencia eléctrica PT100
arranque. Esencialmente son los siguientes: Uno o dos pirómetros de resistencia eléctrica
• Conexión directa (DOL) PT100 se unen a prueba de presión y de agua con
• Conexión estrella-triángulo una línea de señal. Como los pirómetros de
• Conexión mediante transformador de resistencia eléctrica PT100 están montados en el
arranque cabezal del bobinado del motor, sólo se pueden
• Arranque con aparatos de arranque suave desmontar o sustituir tras el desmontaje del motor.
(véase para ello el apartado 3.5.6 “Arranque
con aparatos de arranque suave”) 3.6 Bomba e inhibidor de reflujo
• Servicio con convertidor de frecuencia Las bombas centrífugas radiales o semiaxiales se
(véase para ello el apartado 3.5.7 “Servicio utilizan como bombas multietapa o monoetapa. En
con convertidor de frecuencia con motores las bombas multietapa o monoetapa de los tipos
de tipo U”) NB6 y NB8, las carcasas de etapa se unen con
• Conexión monofásica (para más información tensores. En todos los demás tipos de bomba, las
diríjase a Flowserve) carcasas de etapa se juntan con tornillos por
En las clases de arranque conexión directa (DOL), separado.
conexión estrella-triángulo y conexión mediante Los rodetes equilibrados dinámicamente están
transformador de arranque se deberán tener en fijados al eje de la bomba con muelles de ajuste. El
cuenta los datos eléctricos y el esquema de eje de la bomba funciona en rodamientos radiales
conexiones perteneciente al motor. Éstos se lubricados por el medio de bombeado.
encuentran en la tarjeta de datos adjunta.
En los motores de 6“ y 8“ la transmisión de energía
En las otras clases de arranque se deberán tener del motor a la bomba se lleva a cabo a través de un
en cuenta algunas particularidades descritas a acoplamiento de diente curvo, en todos los otros
continuación. motores a través de un acoplamiento con muelle de
3.5.6 Arranque con aparatos de arranque ajuste.
suave En los tipos de bomba NB6 y NB8, el inhibidor de
Los motores sumergibles PLEUGER pueden reflujo es un componente integrado de la bomba.
utilizarse junto con aparatos de arranque y parada En todos los demás tipos de bomba, el inhibidor de
suave. Los datos aquí indicados se refieren a reflujo se monta como pieza independiente sobre la
bombas radiales y semiaxiales. brida de salida de la bomba.
En el caso de las bombas axiales, se debe aclarar
cada caso en particular.

Página 10 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

4 INSTALACIÓN Esto supone que el cable de alimentación


principal y, si hay, la línea de señal, sujetados a
4.1 Instalación hidráulica la tubería elevadora también se tuercen, lo que
La disposición ejemplar de una instalación provoca una rigidez. Para que los cables de
abastecedora de agua se encuentra representada alimentación principal y, en caso de que
en la Figura 3-1 "Esquema de una instalación existan, las líneas de señal, no se desacoplen
abastecedora de agua“. Como se trata de una del motor o de la caja de interconexión, éstos
disposición de principio, el diseño real debe ser deberían ser tendidos alrededor de la tubería
adaptado a las condiciones locales. Los elevadora no en paralelo sino en espiral en
componentes adicionales mencionados son sentido contrario a la espiral, como el sentido
recomendaciones que sirven para la seguridad en de giro del motor. Para ello, el número de
el funcionamiento y la protección del grupo. torsiones depende de la longitud de la tubería
ascendente, de la rigidez de la tubería flexible y
4.2 Indicaciones generales para la del par de inversión del motor correspondiente.
instalación El comportamiento funcional exacto debe
A la hora de determinar la posición y la profundidad consultarse al fabricante de la tubería flexible.
de montaje se deberán tener en cuenta los
siguientes criterios: 4.4 Centrajes
• Montaje vertical en pozos por encima del Si los grupos se montan en pozos estrechos, se
recorrido del filtro para garantizar una deben centrar las tuberías ascendentes o las
corriente suficiente para la refrigeración a lo tuberías flexibles ascendentes para que los cables
largo de la superficie del motor. de alimentación principal y, si existen, las líneas de
• Recubrimiento de agua suficiente señal, sujetas al perímetro de la tubería elevadora
• Nivel del agua en reposo por lo menos 2 m no toquen el agujero del pozo y puedan dañarse.
por encima de la salida de la bomba
• Nivel de agua dinámico por encima de la 4.5 Trabajos y controles antes de la
carcasa de aspiración, teniendo en cuenta el instalación
valor NPSH necesario para la bomba (véase
la curva característica de la bomba) Antes de comenzar con los trabajos de
• Caudal (véase la curva característica de la
montaje, se deberá verificar la fiabilidad
bomba)
operacional de los equipos auxiliares,
• Condiciones de entrada del medio de
bombeado (dependiente de las condiciones especialmente la de los equipos elevadores, y
de montaje). comparar los datos de la hoja de datos con los
de la placa indicadora de potencia del motor.
Atencíon Deberá asegurarse de que la tensión de red
Independientemente de los criterios
(medida entre dos fases) coincida con la tensión
arriba mencionados, el grupo deberá instalarse,
del motor según la placa indicadora de potencia.
donde sea posible, siempre por encima del filtro
del pozo para impedir la penetración de La fluctuación de tensión máxima admisible se
cuerpos extraños en la carcasa de aspiración y encuentra indicada en la hoja de datos. Las
para asegurar que haya una circulación por el fluctuaciones de frecuencia y de tensión mayores
motor suficiente para la refrigeración. Si no se deben ser indicadas en el pedido y confirmadas por
puede cumplir con estos requisitos, se deberá la fábrica. En caso de duda, recomendamos que
disponer una camisa de aspiración para consulte a Flowserve o a la representación de
garantizar una circulación suficiente para la fábrica más próxima antes de la puesta en
refrigeración. funcionamiento.
Atencíon
Antes del montaje deberá medirse la resistencia del
¡Los grupos sólo podrán ser puestos aislamiento del motor según el apartado 8.3
en funcionamiento con el motor completamente “Ensayos de aislamiento”.
lleno y cuando se encuentren del todo Se debe garantizar que el diámetro del pozo sea lo
sumergidos! Siempre deberá verificarse el nivel suficientemente grande hasta la profundidad de
de relleno antes del montaje y, si fuera montaje para que se pueda montar el grupo
necesario, corregirlo de acuerdo al apartado motobomba sin dificultades. Si la tubería
correspondiente, anotado en la tarjeta de datos ascendente está compuesta por tubos con bridas,
relativa al motor. las bridas deberán disponer de huecos para el
4.3 Tubo elevador o tubería flexible cable si el diámetro del pozo ha sido medido con
escasez.
Atencíon
Si para la tubería elevadora se utilizan Al bajar el grupo por el pozo deberá asegurarse de
tuberías flexibles en vez de tubos, al conectar el que los cables principales de alimentación y, si
grupo motobomba, la tubería flexible se tuerce existen, los cordones de conexión y/o los
en espiral en el sentido de giro contrario al del conductos piloto se introduzcan posteriormente sin
motor, debido al par de arranque del motor. que sean aplastados o se tire de ellos

Página 11 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

violentamente. Para la protección de los cables 4.6 Montaje de grupos ya montados


principales de alimentación y, dado el caso, de los Montar el primer largo del tubo elevador, que a ser
cordones de conexión y/o de los conductos piloto posible no debe medir más de un metro, en el
recomendamos revestir interiormente con una grupo motobomba montado.
placa de goma el cabezal del pozo en el punto de
Sujetar con abrazaderas al tubo elevador los
entrada de los cables en el tubo del pozo e
cables principales de alimentación y, dado el caso,
introducirlos en la arqueta del pozo con una
los cordones de conexión y/o los conductos piloto.
roldana para cables (véase la Figura 4-1
Durante su descenso, el grupo debe siempre
4.7 Tubos elevadores con unión
pender libremente y no debe asegurarse con cuñas
en la arqueta del pozo. Para funciones de control, bridada
la bomba siempre debe poderse girar libremente. (Figura 4-1 „A“)
Si fuera necesario, coloque una grapa de cable a) Colocar una “brida de montaje“ en la brida del
cada 3 m de longitud de la cavidad. tubo elevador (Figura 4-1 „A“) y elevar todo el
grupo con un dispositivo de elevación adecuado.
En el caso de pozos especialmente estrechos y
b) Bajar el grupo por la arqueta del pozo hasta que
profundos, se debería repetir la medición de
la abrazadera de montaje pueda montarse por
aislamiento según el apartado 8.3 “Ensayos de
debajo de la brida del tubo elevador.
aislamiento”. para poder constatar a tiempo
c) Bajar el grupo y depositarlo en el borde del pozo.
cualquier desperfecto de los cables principales de
d) Desatornillar la brida de montaje, colocarla en el
alimentación.
siguiente tubo elevador y montar el tubo
elevador en el que ya está montado.
Figura 4-1
e) Sujetar con abrazaderas al tubo elevador los
cables principales de alimentación y, dado el
caso, los cordones de conexión y/o los
conductos piloto.
Brida de montaje f) Elevar el tubo elevador a montar, colocarlo en
posición vertical y montarlo en el tubo elevador
ya montado.
Abrazadera de montaje g) Cuando el tubo elevador esté montado, elevar el
(elevación)
grupo hasta que se pueda retirar la abrazadera
Tubo elevador
de montaje.

Durante esta operación es imprescindible


asegurarse de que el tubo elevador no resbale
Roldana para
cables por la abrazadera o descienda
incontroladamente. Esto podría ocasionar
lesiones en las manos y, en casos extremos, la
Estera de goma pérdida de dedos.
h) Efectuar el montaje de los siguientes tubos
Abrazadera de montaje elevadores como se describe desde el punto b)
(depósito) hasta el e).
i) En último lugar, montar el cabezal del pozo con
la brida del pozo en el último tubo elevador.
Cable principal de
alimentación Hacer pasar los cables principales de
alimentación y, dado el caso, los cordones de
Arqueta del pozo conexión y/o los conductos piloto por los
orificios correspondientes en la brida del
cabezal del pozo y conectarlos en la caja
Grapa del cable terminal de cable o en el armario de distribución.
4.8 Tubos elevadores con manguito
(Figura 4-1 „B“)
a) Colocar una abrazadera de montaje por debajo
del manguito del tubo elevador roscado ( Figura
4-1 „B“) y elevar todo el grupo con un dispositivo
de elevación adecuado.
b) Bajar el grupo por la arqueta del pozo hasta que
la abrazadera de montaje pueda montarse por
debajo del manguito del tubo elevador.
c) Bajar el grupo y depositarlo en el borde del
pozo.

Página 12 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

Atencíon
¡No dejar que la bomba resbale por la Si los extremos de los conductores estuvieran
abrazadera! estañados, entonces se deberán separar los
extremos estañados. Los conductores individuales
d) Desatornillar la abrazadera de montaje, descubiertos de hilo fino se deben conectar a la
colocarla en el siguiente tubo elevador y montar instalación eléctrica mediante bornes roscados
el tubo elevador en el que ya está montado. adecuados o mediante terminales de cable de
e) Sujetar con abrazaderas al tubo elevador los engarce a presión o terminales de cable soldados.
cables principales de alimentación y, dado el
caso, los cordones de conexión y/o los 5.1.1 Caracterización de los extremos de los
conductores y sentido de giro del motor
conductos piloto.
trifásico
f) Elevar ligeramente el grupo y retirar la Los extremos de los conductores de los cables
abrazadera de montaje. principales de alimentación están caracterizados de
g) Efectuar el montaje de los siguientes tubos tal manera que todos los motores trifásicos con una
elevadores como se describe desde el punto b) red y conexión a la derecha tienen una rotación a la
hasta el f). derecha según las figuras 5-1 hasta 5-5 (visto
h) En último lugar, montar el cabezal del pozo con desde el lado del accionamiento hacia el eje).
la brida del pozo en el último tubo elevador. La rotación a la izquierda se da si se cambian dos
Hacer pasar los cables principales de fases de la conexión a la red en el esquema de
alimentación y, dado el caso, los cordones de conexiones (véase figura 5-7 hasta 5-11).
conexión y/o los conductos piloto por los En los motores se conectan líneas de alimentación
orificios correspondientes en la brida del de múltiples conductores con sección transversal
cabezal del pozo y conectarlos en la caja redonda o plana. También se pueden utilizar varias
terminal de cable o en el armario de distribución. líneas monoconductoras dependiendo del consumo
4.9 Montaje de grupos antes de la de energía o si las condiciones de instalación lo
requieren.
instalación
Las motobombas sumergibles que son enviadas 5.1.2 Motores monofásicos
desmontadas en piezas deben ser montadas El fabricante prescribe el sentido de giro de los
durante la instalación o antes de ésta. Para el motores monofásicos (motores de corriente alterna)
montaje de estas motobombas sumergibles se y éste no puede ser modificado. El sentido de giro
debe solicitar del fabricante unas instrucciones de prescrito por el fabricante se encuentra en la hoja
montaje especiales si es que éstas no han sido ya de datos. La conexión sólo puede efectuarse junto
suministradas con el grupo. con el equipo de conmutación perteneciente al
motor, para lo cual la caracterización de los
5 CONEXIÓN ELÉCTRICA conductores deberá extraerse de las figuras 5-6 o
5-12.
5.1 Motor 5.1.3 Motores con una línea de alimentación
Peligro
Sólo electricistas calificados podrán Siempre y cuando los valores de carga eléctrica de
efectuar los trabajos en la instalación eléctrica las líneas lo permitan, en el caso de la conexión
de acuerdo a las disposiciones internacionales directa, la conexión mediante un transformador de
y locales vigentes. arranque, el arranque con equipos de arranque y
parada suave, así como en el caso de
Los esquemas de conexiones del siguiente funcionamiento con convertidor de frecuencia, se
apartado muestran la estructura fundamental de las conectará al motor una línea de alimentación de 3
posibilidades de conexión y de la asignación de o 4 conductores. (véase la figura 5-1 y 5-7).
líneas de la línea de alimentación y de la línea de
conexión del motor. 5.1.4 Motores con dos líneas de alimentación,
Consulte los planes de conexión respectivos del conectadas paralelamente
fabricante del armario de distribución para obtener Atencíon
información más detallada sobre la conexión de los Regulación transitoria hasta el 01 de
motores y, dado el caso, de los aparatos de mando abril del 2006 para motores con codificación de
y de vigilancia. colores antigua y nueva de las líneas de
alimentación, véase el anexo TI01-04D.
Para que se pueda establecer una conexión
perfecta al conectar los cables principales de Los motores, cuya corriente nominal ya no pueda
alimentación con una resistencia de contacto lo ser transferida por una línea, se equipan con dos
más baja posible, los extremos de los conductores líneas paralelas.
no deberán estar estañados. La conexión de un motor con dos líneas de
alimentación conectadas en paralelo así como la
codificación de colores y letras de los extremos de
los conductores resulta de la figura 5-2 o 5-8.

Página 13 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

5.1.5 Motores con dos líneas de alimentación,


(conexión abierta) Tabla 5-1
IA
Atencíon A partir de 6 t L
Regulación transitoria hasta el 01 de 4 pulgadas
pulgadas
abril del 2006 para motores con codificación de 1,05 x IE > 2 horas frío
colores antigua y nueva de las líneas de 1,20 x IE < 2 horas caliente
alimentación, véase el anexo TI01-04D. 5 x IE 6 x IE ≤ 10 segundos frío
IA = Corriente de liberación
En el caso de los motores para conexión estrella- Corriente de trabajo (corriente
triángulo (figura 5-3 o 5-9), motores cuya conexión IE =
nominal)
de estrella (figura 5-4 o 5-10) o conexión de T = Tiempo de retardo hasta la liberación
triángulo (figura 5-5 o 5-11) se lleve a cabo en el Temperatura de servicio antes de la
L =
carga
armario de distribución, así como en el caso de
motores previstos para 2 tensiones diferentes, se El ajuste del guardamotor (disparador de
conectan al motor correspondiente dos líneas de sobrecarga térmico) debe realizarse conforme al
alimentación de 3 conductores o una línea de valor indicado en la hoja de datos.
alimentación de 3 conductores y otra de 4 El valor indicado en la hoja de datos es un valor
conductores. orientativo para el punto de funcionamiento. Si la
corriente de trabajo real en el punto de
5.2 Medidas de protección contra funcionamiento de la bomba se encuentra por
tensiones de peligro de debajo de este valor indicado, el guardamotor debe
electrocución ser configurado más bajo para que se dé una
Las medidas de protección contra tensiones de protección efectiva y se pueda indicar a tiempo
peligro de electrocución deben tomarse conforme a cualquier anomalía.
las normativas IEC y las disposiciones locales para Atencíon
empresas de suministro eléctrico. No se debe seleccionar nunca ningún
Según las normativas IEC, en el caso de ajuste de guardamotor que sea más elevado
instalaciones nuevas, el conductor protector debe que el valor máximo admisible indicado en la
conectarse directamente al motor. Esto también es hoja de datos. Se prohibe el ensayo del
válido si se instala el grupo en un pozo no accesible. funcionamiento correcto de un guardamotor
con un funcionamiento monofásico deseado.
Atencíon
Si no se ha sacado ningún conductor 5.4 Cortacircuitos
protector del motor, se deberá colocar un
Las medidas de seguridad contra cortocircuitos
conductor protector por separado en el tornillo
para las líneas de conexión y el motor deberán
para el conductor protector previsto para ello
llevarse a cabo según las disposiciones locales.
en el motor. Éste está caracterizado con un
símbolo de puesta a tierra . Podrá consultar los tamaños de los cortacircuitos
en la hoja de datos.
5.3 Guardamotor
Se debe prever un relé de sobrecarga retardado
con compensación térmica, que dependa de la
corriente, y que sea susceptible a la interrupción de
fases para la protección del motor.
La reposición al estado original sólo debería ser
posible manualmente.
Las configuraciones para el aparato de sobrecarga
deben realizarse conforme a la hoja de datos
suministrada.
En los arrancadores de motor estrella-triángulo se
debe tener en cuenta que, generalmente, los
disparadores se encuentran en el conductor del
motor (véase la figura 5.3 o 5.9), entonces el valor
de corriente a ajustar asciende a sólo el 58% de la
corriente de trabajo. Si, al contrario de la norma, los
disparadores han sido instalados en la línea de
alimentación, la corriente a ajustar equivale a la
corriente de trabajo.

Página 14 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

5.5 Esquemas de conexión del motor


5.5.1 Marcha a la derecha

Figura 5-1 Figura 5-3 Figura 5-5


Conexión directa Conexión estrella-triángulo Conexión directa
Una línea de conexión Conexión triángulo en el
armario de distribución
Antigua Nueva Antigua Nueva Antigua Nueva
U = negro U1/U2 = negro U1/U2 = negro
V = azul claro marrón V1/V2 = azul claro marrón V1/V2 = azul claro marrón
W = marrón gris W1/W2 = marrón gris W1/W2 = marrón gris
PE = verde/amarillo PE = verde/amarillo PE = verde/amarillo

Figura 5-2Conexión directa Figura 5-4 Figura 5-6


Dos líneas de conexión Conexión directa Motor monofásico
Conexión estrella en el
Antigua Nueva armario de distribución
U = negro Antigua Nueva V = azul claro
V = azul claro marrón U1/U2 = negro UV = marrón
W = marrón gris V1/V2 = azul claro marrón Z = negro
PE = verde/amarillo W1/W2 = marrón gris PE = verde/amarillo
PE = verde/amarillo

Página 15 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

5.5.2 Marcha a la izquierda

Figura 5-7 Figura 5-9 Figura 5-11


Conexión directa Conexión estrella-triángulo Conexión directa
Una línea de conexión Conexión triángulo en el
armario de distribución
Antigua Nueva Antigua Nueva Antigua Nueva
U = negro U1/U2 = negro U1/U2 = negro
V = azul claro marrón V1/V2 = azul claro marrón V1/V2 = azul claro marrón
W = marrón gris W1/W2 = marrón gris W1/W2 = marrón gris
PE = verde/amarillo PE = verde/amarillo PE = verde/amarillo

Figura 5-8 Figura 5-10 Figura 5-12


Conexión directa Conexión directa Motor monofásico
Dos líneas de conexión Conexión estrella en el
armario de distribución
Antigua Nueva Antigua Nueva V = azul claro
U = negro U1/U2 = negro UV = marrón
V = azul claro marrón V1/V2 = azul claro marrón Z = negro
W = marrón gris W1/W2 = marrón gris PE = verde/amarillo
PE = verde/amarillo PE = verde/amarillo

Página 16 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

Además se deberá observar la frecuencia de


5.6 Valores de ajuste para los equipos conexiones del aparato de arranque suave que,
de arranque y parada suave según las circunstancias, puede ser más baja.
5.6.1 Limitación de corriente mínima admisible 5.6.6 Corriente límite de los aparatos
Al seleccionar los aparatos deberá tener en cuenta
Tabla 5-2
Limitación de corriente mínima
que éstos puedan llevar por lo menos una corriente
Tipo de motor admisible en % de la corriente nominal cuádruple para tener una reserva
nominal del motor adecuada para pares de arranque más elevados.
M6 250
M8 hasta VNI 14 300 5.7 Servicio con convertidor de
MI 16 350 frecuencia con motores de tipo U
> MI 16 Sobre demanda
5.7.1 Información general
5.6.2 Tensión de arranque mínima
Los motores para un servicio con convertidor de
En los equipos en los que sea posible el ajuste de
frecuencia han sido especialmente diseñados
la tensión de arranque, el valor no deberá ser
conforme al pedido. Criterios esenciales son el
configurado por debajo del 55% de la tensión
calentamiento del motor debido a pérdidas
nominal.
adicionales y la carga de tensión más elevada en el
5.6.3 Tiempo de rampa de arranque admisible servicio con convertidor de frecuencia.
El tiempo de rampa no deberá ser ajustado por
5.7.2 Refrigeración
encima de 5 segundos para evitar una sobrecarga
térmica y daños en el rodamiento. Generalmente, también en el servicio con
convertidor de frecuencia, se debe garantizar la
En los equipos con una función de tiempo de
circulación necesaria a una temperatura ambiente
rampa dual o “función de bomba”, la suma de los
correspondiente conforme a las condiciones
tiempos de rampa no debe ascender a más de 5
nominales de la Tabla 5-4.
segundos. Los tiempos de rampa superiores a 5
segundos deben ser aclarados caso por caso con Tabla 5-4
Flowserve. Temperatura
Velocidad de circulación mínima
ambiente
En caso de funcionamiento con fijación previa 30° C 0,5 m/s
externa de valores teóricos, se deberán cumplir los 20° C 0,2 m/s
tiempos indicados. La función no deberá ser
utilizada para la regulación del número de 5.7.3 Condiciones de inicio
revoluciones del motor. Se debe alcanzar la frecuencia mínima de 10
hertzios en 0,5 segundos.
5.6.4 Tiempo de rampa de parada admisible
El tiempo de rampa máximo no debe sobrepasar 5.7.4 Frecuencia de trabajo admisible
los 20 segundos. Una frecuencia de trabajo de 10 hertzios (mín.)
En los equipos con una función de tiempo de hasta la frecuencia de referencia (máx.) es, en
rampa dual o “función de bomba”, la suma de los principio, posible (véase la placa de características).
tiempos de rampa no debe ascender a más de 20 Atencíon
segundos. Para ello, la tensión de parada mínima Para ello deberá respetarse el margen
no deberá ascender a menos del 45% de la tensión de caudal suministrado permitido (véase el
nominal. apartado 3.3.1 Condiciones de funcionamiento
normales). Esto puede hacer necesaria una
Los tiempos de parada superiores a 20 segundos frecuencia de trabajo mayor de 10 Hz.
deben ser aclarados caso por caso con Flowserve.
En caso de funcionamiento con fijación previa 5.7.5 Carga de tensión máxima
externa de valores teóricos, se deberán cumplir los El crecimiento de tensión no debería sobrepasar
tiempos indicados. La función no deberá ser los 500 V/µs y debería estar limitado a un máximo
utilizada para la regulación del número de de 1,5 UN .
revoluciones del motor.
5.7.6 Líneas de alimentación
5.6.5 Frecuencia de conexiones Por encima del pozo deberán tenderse líneas
Tabla 5-3 blindadas. Las líneas del motor sumergible desde
Arranques y paradas admisibles por el pozo hasta la conexión deberán ser tendidas en
Tipo de motor
hora un correspondiente trenzado blindado de cobre,
M6 8 que deberá ser puesto a tierra en ambos extremos.
M8 hasta MI16 6
> MI16 Sobre demanda Los cables principales de alimentación deberán
dimensionarse debido a la mayor carga de tensión
Las conexiones deben estar repartidas provocada por el servicio con convertidor de
homogéneamente a lo largo de una hora. frecuencia.

Página 17 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

En lo referente a las longitudes máximas Se recomienda equipar a todos los grupos


admisibles de las líneas, se deberán tener en abastecidos por un depósito elevado con un
cuenta las indicaciones del fabricante sobre el dispositivo de control para el estado de relleno del
convertidor de frecuencia. motor, que en caso de una fuga emita una alarma
La línea de señal de las sondas térmicas se debe acústica o visual. Éste puede ser instalado en el
tender, siempre que sea posible, a distancia de las depósito elevado, por ejemplo, en forma de
líneas de alta tensión. interruptor de flotador.
5.8 Pirómetro de resistencia eléctrica 6.1 Anticongelante
PT100 Atencíon
Figura 5-13 Como relleno de motor sólo se podrá
Conexión estándar Diagrama para un PT100 utilizar el siguiente producto tipo “MF”.
verde/amarillo verde/amarillo
blanco negro negro blanco
6.1.1 Relleno de motor tipo MF
Línea de señal
rojo (1) azul azul rojo El anticongelante “MF” está compuesto por “FSM1”
rojo (2) marrón marrón rojo y agua. FSM1 se fabrica en base a glicol propileno.
Marcación
de colores
Color del
aislamiento
Color del
aislamiento
Color del
aislamiento
En caso necesario, se mezclará agua de relleno en
proporción conforme a la Tabla 6-1.
Figura 5-14
Conexión estándar Diagrama para dos PT100 Tabla 6-1
verde/amarillo verde/amarillo Tipo de relleno „FSM1“ Agua Anticongelant
blanco (1) negro azul de motor Vol. % Vol % e hasta
rojo (1) negro rojo
Línea de señal
*) MF 15 35 65 - 15°C
rojo (2) negro rojo
blanco (2) negro azul
MF 20 40 60 - 20°C
rojo (3) negro rojo MF 25 45 55 - 25°C
rojo (4) negro rojo MF 30 50 50 - 30°C
Marcación Color del Marcación Color del
de colores aislamiento de aislamiento *) Relleno estándar
Marcación de conductore
conductores
6.1.2 Estado de suministro
5.8.1 Ajuste del relé guardamotor de ruptura Estas instrucciones se refieren a los tipos de motor
El ajuste del relé guardamotor depende de la mencionados en la Tabla 6-2. Éstos también se
potencia del motor y de las condiciones del flujo en utilizan junto con las “bombas pólder” (adición de
el motor. Las temperaturas admisibles están tipo “P”). Generalmente, todos los motores se
anotadas en las tarjetas de datos adjuntas, siempre suministran conforme a la Tabla 6-2.
y cuando el motor correspondiente esté equipado
con pirómetro de resistencia eléctrica PT100. Los Tabla 6-2
Relleno No relleno
valores ascienden, por ejemplo, a: M6 MX6
• Con 60°C de sobretemperatura: Preaviso M8 MX8
• Con 65°C de sobretemperatura: MI 10 MIX10
Desconexión VNI 12
VNI 14
6 RELLENO DEL MOTOR MI 16
El relleno del motor está compuesto por agua MI 19
VNI 22
potable limpia, exenta de aceite y grasa, a la que
MI 26
se le puede añadir un anticongelante en caso de VNI 30
peligro de heladas.
Cada motor se encuentra señalizado, según su
Atencíon
¡No utilizar nunca agua destilada! estado de suministro, con una placa sobre el
estado de relleno.
Todos los motores suministrados por el fabricante
ya dotados con un relleno de motor tienen un Etiqueta adhesiva amarilla - relleno
relleno al que ya se le ha mezclado un Etiqueta adhesiva verde – no relleno
anticongelante que garantiza una protección contra Siempre se deberá tener en cuenta el estado de
heladas de hasta 15°C bajo cero. El cliente será relleno indicado en la etiqueta adhesiva.
responsable de que todos los motores rellenos con
6.1.3 Relleno de motores llenados previamente
agua potable por petición especial se almacenen
El relleno de pequeñas cantidades de líquido (1-2%)
correctamente y funcionen sin heladas
en motores llenados previamente puede efectuarse
Sólo se hará una excepción en la concentración con agua sin adición de anticongelante.
estándar del relleno de motor si el cliente o usuario
lo solicita expresamente.

Página 18 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

Tabla 6-4
6.2 Aplicación Accesorios y piezas pequeñas
La clase de relleno de los motores depende, aparte Denominación Figura Tamaño N° pos.
del tamaño y del tipo de motor, también de la
aplicación. A continuación se describen las < 0,3 bar
Válvula de
aplicaciones estándar. B6523
purga
6.2.1 Instalación vertical > 0,8 bar
• Tipo de construcción estándar R³/8 "
Válvula de
• Tipo de construcción estándar en camisa de B6514
llenado R³/4 "
aspiración / camisa refrigeradora
• Tipo de construcción estándar en camisa a R³/8 "
presión Tapón
6780
R³/4 "
• Bomba pólder roscado
• Bomba de cavernas M16 x 1,5
Racor de
6.2.2 Instalación horizontal carga
-.- -.-
• Tipo de construcción estándar
• Tipo de construcción estándar en camisa a Tapa
-.- 0236
presión protectora
• Elevador de cangilones
• Bomba de inclinación Boquilla de M10
(2)
carga M16
6.3 Cantidades de relleno
Las cantidades de relleno indicadas en la siguiente 6.5 Indicaciones generales para la
Tabla 6-3 son indicaciones aproximativas. Éstas operación de llenado
pueden variar mínimamente debido a las diferentes Las Indicaciones generales para la operación de
longitudes de paquetes. llenado mencionadas en este apartado són válidas,
Tabla 6-3 generalmente, para todos los tipos de motores, al
Cantidad de relleno no ser que se mencione lo contrario en las
Tipo de motor
[Litros]
[Galones descripciones especiales. Si se deben llenar
americanos] grupos con un líquido de relleno no mencionado en
M6 MX6 4 – 4,5 1 – 1,2 estas instrucciones, entonces se deberán solicitar
M8 MX8 8,5 – 9 2,2 – 2,4
MI 10 MIX10 15 4
al fabricante unas instrucciones especiales.
VNI 12 35 – 40 9 – 11 6.5.1 Presión de llenado
VNI 14 53 – 60 14 – 16
MI 16 75 20 Atencíon
MI 19 150 40
Para evitar desperfectos en la
VNI 22 200 53 obturación para ejes así como en el sistema de
MI 26 300 80 compensación de presión, la presión de llenado
VNI 30 360 95 no debe sobrepasar las siguientes presiones al
conectar una tubería de agua a presión como,
6.4 Accesorios y piezas pequeñas para por ejemplo, la toma de agua doméstica, a la
el llenado o relleno entrada del racor de carga.
El llenado o relleno de los motores se efectúa - Motores con la denominación MI : 1,0 bar
según las descripciones y figuras respectivas a - Todos los otros motores : 0,5 bar
partir del apartado 6.6 “Instrucciones de llenado“.
6.5.2 Duración del llenado
En las descripciones individuales y en las figuras Si el líquido de relleno sale por el agujero de
se mencionan piezas pequeñas que, por razones escape de aire, existe la posibilidad de que todavía
de simplificación, se describen en este punto de haya aire residual en el motor. Por eso se
forma sucinta y se representan en la Tabla 6-4 recomienda repetir la operación de llenado tras
"Accesorios y piezas pequeñas”. aprox. 5 minutos para asegurarse de que también
todos los huecos se han llenado con líquido de
relleno y que todas las burbujas de aire se han
desprendido del motor.

Página 19 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

6.5.3 Válvula de llenado – Boquilla de llenado – 6.5.7 Depósito elevado (opcional)


Medios auxiliares de llenado Al instalar un depósito elevado se recomienda
Tras la operación de llenado, el tubo flexible de la equiparlo con un interruptor de flotador para el
bomba de llenado puede retirarse sin problemas de control automático del líquido de relleno, para así
la boquilla de llenado y ésta puede ser poder siempre garantizar que el motor está lleno
desatornillada, ya que, la construcción de la válvula con líquido de relleno. La altura del depósito
de llenado impide un escape del líquido de relleno elevado sobre el nivel más bajo del medio de
del motor. bombeado o del motor no debe sobrepasar los 5
Según el tipo de motor y el modelo, los orificios de metros, equivalente a 0,5 bar, para que se pueda
conexión para el llenado de los motores han sido garantizar el cierre hermético del motor. Si no se
diseñados de forma diferente. puede evitar una distancia mayor, se deberá
La siguiente Tabla 6-5 alista los diferentes medios consultar a la planta de fabricación.
auxiliares de llenado necesarios para el llenado de 6.5.7.1 Tuberías
un motor. Para la instalación de un depósito elevado se
Tabla 6-5 deberán utilizar tuberías / tubos flexibles entre el
Tapón roscado depósito elevado y el motor para la ventilación y el
Camisa
Válvula
+) Boquilla de Medio relleno de motores con una anchura nominal de por
de llenado auxiliar 1
Tipo de motor de lo menos /2" (13mm).
aspira- Tamaño de la de
llenado Se recomienda instalar un grifo de salida en la
ción rosca – tubo llenado
flexible Ø tubería de retorno por debajo del fondo del
sin sin Tapón roscado Embudo depósito para garantizar un llenado del motor
M6 MX6 3
con /8“ *) M10 –Ø15/19 Bomba correcto durante la operación de llenado. Éste
sin sin Tapón roscado Embudo
M8 MX8 3 permanecerá abierto durante la operación de
con /8“ *) M10 –Ø15/19 Bomba
llenado y relleno hasta que salga por él líquido de
sin sin Tapón roscado Embudo
MI10 MIX10 3 relleno sin burbujas.
con /8“ *) M10 –Ø15/19 Bomba
VNI12 Atencíon
VNI14 Este grifo de salida no debe ser nunca
MI16 instalado de tal manera que pueda bloquear la
MI19 ¾“ *)M16 – Ø15/19 Bomba tubería de retorno.
VNI22
MI26 6.5.8 Válvulas de purga
VNI30 Hay válvulas de purga con diferentes pasos de
presión. Éstas se asignan según la aplicación y el
6.5.4 Bomba de llenado
empleo de los motores sumergibles. La válvula de
Sólo los motores equipados con una válvula de
purga respectiva puede desatornillarse durante
llenado [B 6514] en la caja inferior del rodamiento o
toda la operación de llenado, si las condiciones de
en la caja del rodamiento axial pueden llenarse con
instalación lo permiten, para que al llenar los
una bomba de llenado.
motores sumergibles no se tenga que presionar
En vez del tapón roscado [6780] se puede atornillar contra la presión de apertura de la válvula de purga
una válvula de llenado [B 6514]. Sin embargo, la correspondiente.
válvula de llenado no puede volver a
Atencíon
desatornillarse después de haber llenado el motor y Siempre deberá asegurarse de que se
debe ser instalada. Este cambio no es de vuelva a atornillar la válvula de purga tras la
importancia para el funcionamiento del motor. operación de llenado respectiva.
6.5.5 Caperuza de cierre 6.5.9 Paquete adjunto “Z”
La caperuza de cierre [0236] sólo debe ponerse Para los tipos de construcción horizontales de
para el transporte o el almacenamiento. motores sumergibles y también para algunos
Atencíon verticales, las válvulas de purga y los tapones de
Para la puesta en funcionamiento, rosca deben ser cambiados o sustituidos entre si in
siempre deberá retirarse la caperuza de cierre situ. Las piezas necesarias para ello se encuentran
[0236]. adjuntas al motor respectivo en un paquete adjunto
6.5.6 Líquido de relleno “Z” conforme a la Tabla 6-6 Paquete adjunto “Z”.
Si un motor se llena con una mezcla de Encontrará unas instrucciones más exactas en las
anticongelante y agua, este compuesto deberá instrucciones de llenado respectivas para cada tipo
mezclarse antes del llenado en un recipiente limpio, de motor y su aplicación.
absolutamente exento de aceite.

Página 20 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

Tabla 6-6
Paquete adjunto “Z”
N° pos. Denominación Cantidad Tabla 6-7
B6523 Válvula de purga 1 Número de apartado

Tipo de
motor
6780 Tapón de rosca 1

6.6.10
6.6.11
6.6.1

6.6.2

6.6.3

6.6.4

6.6.5

6.6.6

6.6.7

6.6.8

6.6.9
4510 Anillo obturador 3

6.6 Instrucciones de llenado


Las clases de llenado o rellenado de motores
M6 • O • • O O •
sumergibles descritas a continuación dependen, MP6 O • O O
por un lado, de la clase de instalación y, por otro
lado, del tipo de motor utilizado. Como no se MX6 • O • • O O •
pueden utilizar todos los tipos de motores para
todas las clases de instalación, en la siguiente tabla
M8 • O • • O O •
se alistan qué motores se utilizan de forma MP8 O • O O
estándar para qué tipos de instalación. Deberá
solicitar al fabricante las instrucciones de llenado MX8 • O • • O O •
para aplicaciones especiales que no se mencionen
aquí.
MI10 • O • • O O •
En la tarjeta de datos adjunta al grupo respectivo MIP10 O • O O
se puede consultar el apartado correspondiente, en
el que se explica cómo llenar un motor. Los casos MIX10 • O • • O O •
especiales deberán consultarse en unas
instrucciones de servicio especiales o en la planta
VNI12 • O • • O O •
de fabricación. VNI14 • O • • • O O •
MI16 • O • • • O O •
MI19 • O

VNI22 • O

MI26 • O

VNI30 • O

• = Estándar O = Opcional No previsto

Las siguientes instrucciones de llenado son válidas


sólo para el llenado o rellenado antes de la primera
instalación.en todos los motores sin depósito
elevado. Tras la instalación deberá asegurarse de
que estos motores no pierdan líquido de relleno.
En las instalaciones con depósito elevado se
deberá controlar si el nivel del mismo es suficiente.
Para ello, se recomienda instalar un indicador de
nivel.

Página 21 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

6.6.1 Llenado o rellenado con un embudo 6.6.2 Llenado con bomba de llenado
(Figura 6-1) (Figura 6-2)
a) Colocar el motor en posición vertical y a) Colocar el motor en posición vertical y
asegurarlo contra caídas. asegurarlo contra caídas.
b) Retirar la tapadera abatible [0236] de la válvula b) Retirar la tapadera abatible [0236] de la válvula
de purga [B6523] con un destornillador o de purga [B6523] con un destornillador o
herramienta similar. herramienta similar.
Atencíon Atencíon
La tapadera abatible [0236] sirve La tapadera abatible [0236] sirve
sólo para la protección durante el transporte sólo para la protección durante el transporte
y siempre debe retirarse antes de la y siempre debe retirarse antes de la
instalación. instalación.
c) Desatornillar la válvula de purga [B6523] con la c) Desatornillar el tapón roscado interior [0168] de
llave poligonal o la llave de caja (SW17). la válvula de llenado [B6514].
Atencíon Atencíon
¡Tenga en cuenta el anillo Tenga en cuenta el anillo obturador
obturador [4510.10]! [4510].
d) Montar el embudo [1] de dos piezas e d) Atornillar la boquilla de llenado [2] suministrada
introducirlo en el agujero roscado de la válvula en el agujero roscado del tapón roscado [0168].
de purga desatornillada. Nota
El tamaño de los racores de
e) Llenar o rellenar con líquido de relleno hasta
empalme de las boquillas de llenado [2] es
que éste se derrame por el orificio en el que se
diferente. Se deberá atornillar el que se
encuentra el embudo.
adapte a la rosca para atornillar [M10 o M16].
f) Volver a atornillar la válvula de purga [B6523]
e) Tirar del extremo del tubo flexible de la bomba
con el anillo obturador [4510.10].
de llenado suministrada a través de la boquilla
Figura 6-1 de llenado [2] y colocar la bomba de llenado en
un recipiente [3] lleno con líquido de relleno.
f) Llenar el motor con la ayuda de la bomba de
llenado hasta que el líquido de relleno salga sin
burbujas por la válvula de purga [B6523].
g) Retirar de la boquilla de llenado el tubo flexible
de la bomba de llenado y desatornillar la
boquilla de llenado.
h) Volver a atornillar el tapón roscado [0168] junto
con el anillo obturador [4510] en la válvula de
llenado [B6514].
Figura 6-2

Página 22 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

6.6.3 Motores con depósito elevado para 6.6.4 Grupos con camisa de aspiración /
instalación vertical camisa refrigeradora
(Figura 6-3) (Figura 6-4)
Nota a) Colocar el grupo en posición vertical y
Se hace especialmente referencia a asegurarlo contra caídas.
que los motores de este tipo de instalación b) Desatornillar el tapón roscado interior [0168] de
están equipados de forma especial. la válvula de llenado [B6514].
a) Colocar el motor en posición vertical y
asegurarlo contra caídas. Atencíon
Tenga en cuenta el anillo obturador
b) Desatornillar de la tubería de purga “V” la [4510].
atornilladura junto con la válvula de purga [2]. c) Atornillar la boquilla de llenado [2] en el agujero
c) Desatornillar de la tubería de llenado “F” la roscado del tapón roscado [0168].
atornilladura junto con el tapón roscado [3].
Nota
d) Llenar o rellenar el motor con un embudo [4} a El tamaño de los racores de
través de la tubería de llenado “F” antes de la empalme de las boquillas de llenado [2] es
instalación hasta que el líquido de relleno fluya diferente. Se deberá atornillar el que se
fuera de la tubería de purga “V” sin burbujas. adapte a la rosca para atornillar [M10 o M16].
e) Instalar el motor y, para ello, llenar con líquido d) Tirar del extremo del tubo flexible de la bomba
de relleno todas las otras tuberías de llenado y de llenado a través de la boquilla de llenado y
purga. (En el caso de tuberías de varias piezas, colocar la bomba de llenado en un recipiente [3]
se recomienda llenar con líquido de relleno las lleno con líquido de relleno.
correspondientes tuberías inmediatamente e) Llenar el motor con la ayuda de la bomba de
después del montaje, para poder efectuar una llenado hasta que el líquido de relleno salga por
prueba de estanqueidad inmediata de los la válvula de purga [B6523]. (Como no se puede
puntos de unión.) examinar la zona en la que está instalada la
f) Llenar el depósito elevado [1] con líquido de válvula de purga [B6523], debería dejarse salir
relleno hasta la marca tras su instalación y el una cantidad algo mayor de líquido de relleno
empalme de las tuberías. Asegurarse de que no por la válvula de purga [B6523] para asegurarse
penetre ningún líquido de relleno en la tubería de que el motor está lleno del todo).
de purga “V” desde el depósito elevado. f) Retirar de la boquilla de llenado [2] el tubo
flexible de la bomba de llenado y desatornillar la
Figura 6-3 boquilla de llenado.
g) Volver a atornillar el tapón roscado [0168] junto
con el anillo obturador [4510] en la válvula de
llenado [B 6514].
Figura 6-4

Embudo

Tubería
de purga
Tubería
de llenado

Página 23 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

6.6.5 Grupos con camisa a presión para Figura 6-5


instalación vertical
(Figura 6-5)
Nota
Estas instrucciones de llenado
sirven también para el modelo estándar de
los grupos de 6”, 8” y 10” con camisa a
presión para instalación horizontal.
a) Colocar el grupo con el motor en posición
vertical y asegurarlo contra caídas.
b) Desatornillar del racor de carga [1] el tapón
roscado [5].
Atencíon
Tenga en cuenta el anillo obturador
[3]. Sufrir el racor de carga [1] con una llave
[SW 27] al aflojar el tapón roscado [5] para
que el conducto o tubería flexible tendidos
en el interior de la camisa a presión no se
tuerza.
c) Atornillar la boquilla de llenado M10 [2]
suministrada en el agujero roscado del tapón
roscado [5].
d) Tirar del extremo del tubo flexible de la bomba
de llenado a través de la boquilla de llenado [2]
y colocar la bomba de llenado en un recipiente
[4] lleno con líquido de relleno.
e) Llenar el motor hasta que el líquido de relleno
salga por la válvula de purga [B6523]. Como no
se puede examinar la zona en la que está
instalada la válvula de purga [B6523], debería
dejarse salir una cantidad algo mayor de líquido
de relleno por la válvula de purga [B6523] para
asegurarse de que el motor está lleno del todo.
Si el grupo está equipado con una válvula de pie
[6], ésta deberá retirarse para que se pueda
controlar el derramamiento del líquido de
relleno.
f) Retirar de la boquilla de llenado [2] el tubo
flexible de la bomba de llenado y desatornillar la
boquilla de llenado.
g) Volver a atornillar el tapón roscado [5] junto con
el anillo obturador [3] en el racor de carga [1].
Atencíon
Sufrir el racor de carga [1] con una
llave [SW 27] al apretar el tapón roscado [5]
para que el conducto o tubería flexible
tendidos en el interior de la camisa a presión
no se tuerzan.

Página 24 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

6.6.6 Motores pólder MP6


Figura 6-6
(Figura 6-6)
a) Colocar el grupo con el motor en posición
vertical y asegurarlo contra caídas.
b) Desatornillar tanto de la tubería de llenado como
de la tubería de purga “A” las tuercas de racor
con los tapones punzonados de cierre [1].
c) Colocar un embudo [5] en una de las dos
tuberías para el llenado o relleno y cargar el
líquido de relleno faltante hasta que éste salga
por la otra tubería sin burbujas.
Nota
En esta versión de motores
pólder las tuberías de llenado y de purga no
están generalmente marcadas. Por eso,
pueden seleccionarse libremente.
d) Para hacer posible el llenado del motor con una
bomba de llenado [3] se deberá atornillar una
válvula de llenado [9701.259/7] utilizando una
pieza de acoplamiento [1078.615/2] en una de
las dos tuberías. Para ello se necesitan las
siguientes piezas (no contenidas en el volumen
de suministro).
• 1 pieza de acoplamiento TLN 1078.615/2
• 1 válvula de llenado TLN 9701,259/7
• 1 boquilla de llenado [2] TLN 9452,558/2
• 1 bomba de llenado [3] con tubo flexible
de llenado.
Los motores más grandes pueden ser llenados
mediante una toma de agua a presión, en vez
de con una bomba de llenado.
Atencíon
La presión de llenado no deberá
sobrepasar los 0,5 bar en la entrada de la
tubería utilizada al efectuar el llenado con
una toma de agua a presión.
e) Desatornillar la válvula de llenado y la pieza de
acoplamiento tras el llenado y volver a cerrar
tanto la tubería de llenado como la de purga con
las tuercas de racor y los tapones punzonados
de cierre [1].

Página 25 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

6.6.7 Llenado o relleno de motores pólder con Figura 6-7


bomba de llenado (tubería de llenado y
de purga arriba, MP8 / MP10)
(Figura 6-7)
a) Colocar el grupo con el motor en posición
vertical y asegurarlo contra caídas.
b) Desatornillar las tuercas de racor con los
tapones punzonados de cierre [1a, rosca
M12x1,5] de la tubería de purga “V” y [1b, rosca
16x1,5] de la tubería de llenado “F”.
c) Atornillar una válvula de llenado [9701.259/7]
junto con una pieza de acoplamiento
[1078.615/2] en el vástago roscado para los
tapones punzonados de cierre [1b].
d) Desatornillar el tapón roscado [0168] de la
válvula de llenado [9701.259/7] y atornillar una
boquilla de llenado [2] en el orificio.
e) Llenar el motor con una bomba de llenado [3]
hasta que el líquido de relleno salga sin
burbujas por la tubería de purga [V].
f) Tras el llenado, desatornillar la pieza de
acoplamiento y la válvula de llenado y volver a
cerrar la tubería de purga y de llenado. Para ello
se necesitan las siguientes piezas (no
contenidas en el volumen de suministro).
• 1 pieza de acoplamiento TLN 1078.615/2
• 1 válvula de llenado TLN 9701,259/7
• 1 boquilla de llenado [2] TLN 9452,558/2
• 1 bomba de llenado [3] con tubo flexible
de llenado.
Los motores más grandes pueden llenarse con
una toma de agua a presión. Para ello, se puede
tirar del tubo flexible de una toma de agua a
presión a través de la boquilla de llenado [2].
Atencíon
La presión de llenado no deberá
sobrepasar los 0,5 bar a la entrada del
orificio de llenado si se efectúa el llenado
con una toma de agua a presión.

Página 26 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

6.6.8 Llenado de motores con compensación Figura 6-8


de presión externa (tubo de
compensación externo)
(Figura 6-8)
a) Colocar el grupo con el motor en posición
vertical y asegurarlo contra caídas.
b) Desatornillar el tornillo de escape de aire [1].
c) Desatornillar el tapón roscado interior [0168] de
la válvula de llenado [B6514].
Atencíon
Tenga en cuenta el anillo obturador
[4510].
d) Atornillar la boquilla de llenado [2] en el agujero
roscado del tapón roscado [0168].
Nota
El tamaño de los racores de
empalme de las boquillas de llenado es
diferente. Se deberá atornillar el que se
adapte a la rosca para atornillar, M10 o M16.
e) Tirar del extremo del tubo flexible de la bomba
de llenado a través de la boquilla de llenado [2]
y colocar la bomba de llenado en un recipiente
[3] lleno con líquido de relleno.
f) Llenar el motor con la ayuda de la bomba de
llenado hasta que el líquido de relleno salga sin
burbujas por el orificio del tornillo de escape de
aire [1]. Volver a atornillar el tornillo de escape
de aire [1].
g) Continuar llenando el motor a través de la
válvula de llenado [B6514] hasta que el líquido
de relleno salga sin burbujas por la válvula de
purga [B6523].
h) Se recomienda desatornillar del todo la válvula
de purga para la operación de llenado.
i) Volver a atornillar el tapón roscado [0168] junto
con el anillo obturador [4510] en la válvula de
llenado [B6514].
j) Desatornillar el tapón roscado interior [0168] de
la válvula de llenado [4].
Atencíon
Tenga en cuenta el anillo obturador
[4510].
k) Atornillar la boquilla de llenado [2] suministrada
en el agujero roscado del tapón roscado [0168]
y llenar el tubo de compensación [2] hasta que
el líquido de llenado salga por el extremo
superior en “U”.
l) Desatornillar la boquilla de llenado de la válvula
de llenado [4] y volver a atornillar el tapón
roscado [0168] junto con el anillo obturador
[4510] en la válvula de llenado.

Página 27 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

f) Extraer del paquete adjunto al motor el tapón


6.6.9 Motores para instalación horizontal
(Figura 6-9A: Estado de suministro)
roscado [6780] así como una de las dos
(Figura 6-9B: Estado de funcionamiento) válvulas de purga [B6523] (véase el apartado
a) Llenar o rellenar el motor antes de la instalación 6.5.9 Paquete adjunto “Z”). Utilizar como
de acuerdo al apartado 6.6.1 ó 6.6.2. segunda válvula de purga [B6523] la que ha
b) Sustituir la válvula de purga [B6523] por un sido desatornillada como se ha mencionado en
tapón roscado [6780] (pos. “A“). el punto b).
c) Colocar el motor o todo el grupo motobomba en g) También se deberán extraer del Paquete
su posición de servicio horizontal de tal manera adjunto “Z” todas las juntas [4510] para el
que las levas dispuestas en la camisa del cambio.
estator (pos. “B”) se encuentren en el punto más Atencíon
elevado de ésta. Tras la instalación de las válvulas
d) Desatornillar de las levas ambos tapones de purga ya no se podrá girar más el motor y
roscados [6780] y sustituirlos por válvulas de colocarlo verticalmente.
purga [B6523] (pos. “B”). h) Volver a llenar otra vez el motor en su posición
e) El cambio de los tapones roscados [6780] por de servicio antes de atornillar las dos válvulas
las válvulas de purga [B6523] debe efectuarse de purga [B6523].
in situ inmediatamente antes de la instalación. i) Si se efectúa el llenado con una bomba de
llenado, retirar de la boquilla de llenado [2] el
tubo flexible de la bomba de llenado y
desatornillar la boquilla de llenado y volver a
atornillar el tapón roscado [0168] junto con el
anillo obturador [4510] en la válvula de llenado
[B6514].

Figura 6-9A

Figura 6-9B

Página 28 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

d) Girar el motor de tal manera que la válvula de


6.6.10 Motores con depósito elevado para
llenado [B6514] se encuentre arriba.
instalación horizontal
(Figura 6-10)
Desatornillar la válvula de llenado y atornillar
una pieza de empalme [4] en la rosca [R3/8” o
Nota
Los motores destinados a este R3/4”] para una tubería.
tipo de instalación deben estar equipados e) Montar en la pieza de empalme [4] las tuberías /
especialmente. tubos flexibles “F” hasta el punto “X” y cerrarlas
a) Colocar el motor en una posición horizontal de al final.
tal manera que la válvula de purga [B6523] se f) Montar el motor y tender las otras tuberías hasta
encuentre arriba. Desatornillar la válvula de el depósito elevado [1].
purga [B6523] y sustituirla por un tapón roscado g) Para ello deberá tenerse siempre en cuenta que
[6780] del paquete adjunto (véase el apartado no se vuelva a derramar ningún líquido de
6.5.9 Paquete adjunto “Z”). relleno por las tuberías “V” y “F”. Si se da el
b) Girar el motor de tal manera que las levas caso, las tuberías deberán ser cerradas de
colocadas en la camisa del estator estén arriba. forma provisional con tapones de cierre en los
Desatornillar de las levas los tapones roscados puntos “X” e “Y” hasta que se hayan tendido las
[6780] y atornillar en la rosca [M16x1,5] las tuberías para el depósito elevado [1]. En el caso
piezas de acoplamiento [2] y [3] para las de tuberías de varias piezas, se recomienda
tuberías. llenar con líquido de relleno las
c) Montar las tuberías “V” hasta el punto “Y” en correspondientes tuberías inmediatamente
las piezas de empalme [2] y [3] y cerrar “Y” al después del montaje, para poder efectuar una
final. prueba de estanqueidad inmediata de los
puntos de unión.
h) Llenar el depósito elevado [1] con líquido de
relleno hasta la marca tras su instalación y el
empalme de las tuberías.

Figura 6-10

Página 29 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

c) Atornillar la boquilla de llenado M10 (2) en el


6.6.11 Llenado o rellenado de grupos con
agujero roscado de la tubería de llenado “F”.
camisa a presión para instalación
d) Tirar del extremo del tubo flexible de la bomba
horizontal
(Figura 6-11)
de llenado a través de la boquilla de llenado [2]
y colocar la bomba de llenado en un recipiente
Estas instrucciones sólo sirven para gurpos a partir [5] lleno con líquido de relleno.
de 12". Para grupos de menos de 12" son válidas e) Llenar el motor con la ayuda de la bomba de
las instrucciones de llenado según el apartado llenado hasta que el líquido de relleno salga sin
6.6.5 Grupos con camisa a presión para instalación burbujas por la válvula de purga [B6523].
vertical f) Retirar de la boquilla de llenado [2] el tubo
a) Colocar el grupo con el motor en posición flexible de la bomba de llenado y desatornillar la
vertical y asegurarlo contra caídas. boquilla de llenado.
b) Desatornillar los tapones roscados [4] de los g) Volver a atornillar los tapones roscados [4] junto
enchufes roscados denominados con “F” con los anillos obturadores [3] en los enchufes
(tubería de llenado) y “V” (tubería de purga). roscados.
h) Sufrir los enchufes roscados [1] con una llave
Atencíon
Tenga en cuenta los anillos [SW 27] al aflojar los tapones roscados [4] para
obturadores [3]. Sufrir los racores soldados [1] que los conductos o tuberías flexibles tendidos
con una llave [SW 27] al aflojar los tapones en el interior de la camisa a presión no se
roscados [4] para que los conductos o tuberías tuerzan.
flexibles tendidos en el interior de la camisa a
presión no se tuerzan.

Figura
6-11

Página 30 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

se puede efectuar ninguna modificación del sentido


7 PUESTA EN SERVICIO, CONEXIÓN, de giro.
FUNCIONAMIENTO Y Mientras que se llena la tubería elevadora todavía
DESCONEXIÓN vacía, el amperímetro puede indicar durante la
primera conexión una corriente mayor que la
7.1 Puesta en servicio anotada en la hoja de datos, también después del
7.1.1 Indicaciones generales decrecimiento de la corriente de cierre.
Debido al tipo de construcción delgada de los Después, la corriente de trabajo debe ser menor
motores sumergibles, en cada una de las fases se que la corriente máxima admisible indicada en la
pueden medir valores de corriente diferentes. Esto hoja de datos.
afecta especialmente a los motores bipolares. Abrir la válvula de corredera lentamente para que
Estas diferencias pueden intensificarse debido a el pozo no se sobrecargue con un caudal
las diferencias de tensión existentes entre las fases demasiado grande y se arrastre arena. Observar
del lado de la red. en el amperímetro el consumo de corriente del
Este efecto puede ser reducido a un mínimo motor durante la apertura.
cambiando las conexiones de las fases del lado de La válvula de corredera deberá abrirse lentamente
la red en el sentido de las agujas del reloj. hasta que el amperímetro indique la corriente de
Véanse las instrucciones de servicio del fabricante trabajo indicada en la hoja de datos.
del armario de distribución para información más Al alcanzar el punto de funcionamiento para el que
detallada referente a la instalación de distribución ha sido diseñado el grupo, el consumo de corriente
eléctrica. debe coincidir aproximadamente con el indicado en
Por razones de funcionalidad, la tubería a presión la hoja de datos.
detrás de la válvula de corredera se conecta tan Si éste no es el caso, se deberán volver a controlar
sólo cuando el agua impelida no contiene tierra o las condiciones de instalación y las conexiones
impurezas. eléctricas.
7.1.2 Primera conexión Si durante y después de la prueba de
Después de haber instalado definitivamente el funcionamiento no se da ninguna anomalía, se
grupo motobomba y haber conectado todas las puede conectar la tubería a presión si todavía no
tuberías hasta la válvula de corredera, ésta se ha sido conectada.
cierra dejando una pequeña ranura para la
ventilación de la tubería ascendente. El grupo 7.2 Funcionamiento
puede ser después conectado. Es posible que después de un largo tiempo de
funcionamiento del grupo sea necesario un
Atencíon
¡Los grupos de la serie “S” (bombas pequeño reajuste del guardamotor debido a una
con rodetes axiales) nunca deben ponerse en modificación en las condiciones de servicio como,
marcha contra una válvula de corredera por ejemplo, la reducción del nivel del agua.
cerrada! Existe el peligro de sobrecarga y, por Atencíon
lo tanto, de daños en el motor. ¡Nunca se debe seleccionar un ajuste
Tras la conexión, la presión en el manómetro debe de guardamotor que sea más elevado que el
ser mayor que la altura de presión indicada en la valor máximo admisible indicado en la hoja de
hoja de datos menos la profundidad del agua (W t). datos!
Para el control del nivel del agua en el pozo y en el
Si la presión de elevación en el manómetro es menor
depósito elevado recomendamos controladores del
que la indicada en la hoja de datos, el accionamiento
nivel del agua o instalaciones medidoras del nivel
gira en dirección contraria. Si el sentido de giro es
del agua.
erróneo, la bomba no tiene ninguna capacidad de
elevación o ésta es muy reducida. 7.2.1 Frecuencia de conexiones
Atencíon
El número de conexiones distribuidas
¡El grupo no debe funcionar más de homogéneamente por hora debe extraerse de la
tres minutos con un sentido de giro erróneo! hoja de datos. Sólo se admitirán frecuencias de
En caso de sentido de giro erróneo, intercambiar 2 conexión más elevadas con el consentimiento del
fases a la entrada del lado de la red en el armario fabricante.
de distribución. Tabla 7-1
Atencíon Número de las conexiones máximas admisibles en serie
¡No efectuar el cambio en la Motor frío 3 conexiones
combinación de contactor estrella-triángulo! Motor caliente 2 conexiones
Pausa tras cada ciclo 5 minutos
Las máquinas monofásicas están conmutadas
dentro del motor de tal manera que disponen del Se propone proteger el motor contra una
sentido de giro correcto al conectarse a cualquier reconexión no autorizada mediante un relé de
red con la tensión prescrita. En estas máquinas no temporización.

Página 31 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

7.3 Desconexión de la instalación Peligro


Los extremos de los cables
La válvula de corredera (pos. 8 en la Figura 3-1) principales de alimentación o de los bornes de
debe ser cerrada antes de la desconexión para conexión presentan una tensión parcialmente
minimizar el choque de agua. Tras el cierre de la peligrosa (hasta la cantidad de la tensión de
válvula de corredera, el grupo no debe permanecer prueba) durante y después de la medición y por
conectado más de 2-3 minutos. eso no deben tocarse. Antes de la medición se
8 MANTENIMIENTO deberá asegurar que no haya ninguna tensión
Las motobombas sumergibles funcionan de red.
generalmente sin mantenimiento. Para la medición del aislamiento deberán
Si un grupo no se utiliza durante un largo tiempo, desconectarse todos los conductores de los cables
se recomienda someterlo cada mes a un principales de alimentación del motor.
funcionamiento de prueba de 10 minutos para Se deberán limpiar minuciosamente todas las
evitar fenómenos de asiento. impurezas de los conductores. Se deberán tener en
cuenta todas las instrucciones de servicio del
Atencíon
El grupo debe estar totalmente megaóhmetro.
sumergido en el medio de bombeado para En principio, la medición del aislamiento deberá
efectuar este funcionamiento de prueba. ejecutarse con una tensión de medida de 500
voltios. Se deberá efectuar una lectura del valor
8.1 Información general medido tras un minuto de medición.
Como estos grupos suelen ser utilizados a grandes
profundidades, recomendamos efectuar y El devanado del motor o el cable de alimentación
protocolizar los controles mencionados a principal cargado con la tensión de medición deberán
continuación en períodos de tiempo regulares para descargarse tras la medición con el megaóhmetro.
reconocer a tiempo las anomalías: Los valores límite para la resistencia mínima de
• Consumo de energía aislamiento y la resistencia de aislamiento crítica
• Altura de presión para mediciones a 25°C de temperatura de
• Caudal suministrado devanado son los siguientes:
• Tensión de red Motores nuevos Ω
Más de 500 MΩ
• Horas de servicio Valor mínimo de motores nuevos con
5,0 MΩ
• Control del aislamiento cables de alimentación principal
Valor de aislamiento crítico tras un tiempo
• Temperatura (si existen aparatos medidores de funcionamiento largo
0,5 MΩ
de la temperatura PT100)
Si el valor de aislamiento se encuentra cerca del
El consumo de energía del motor es el valor más
valor mínimo, la causa podría ser una humedad
importante para el control del grupo.
atmosférica elevada y/o unos extremos de
Véase el apartado 9 “ANOMALÍAS EN EL conductores sucios y húmedos y una temperatura
FUNCIONAMIENTO Y SU ELIMINACIÓN“ para la de devanado mayor de 25°C.
búsqueda de errores, sus causas y su eliminación. Una resistencia de aislamiento relativamente baja
8.2 Grupos no indica inmediatamente que el grupo sufre un
El grupo puede funcionar sin medidas de defecto de aislamiento.
mantenimiento siempre y cuando no surjan Sin embargo, la instalación deberá ser controlada
irregularidades en el funcionamiento o en la si tras efectuar mediciones durante un período
elevación causadas por arena, impurezas, largo de tiempo se produce una fuerte disminuición
modificación del nivel del agua, medio de de la resistencia de aislamiento en un período
bombeado agresivo, etc., que hagan necesario un breve de tiempo.
desmontaje prematuro. Si no se alcanza el valor mínimo, se deberá buscar
Un consumo de energía oscilante y/o de ascenso la causa de ello o la pieza defectuosa (cable de
rápido indica una anomalía mecánica en la bomba alimentación principal, conexión de conductos o
o el motor. devanado) y eliminar los desperfectos de
Las fuertes oscilaciones en la presión con un aislamiento.
simultáneo consumo de energía oscilante pueden 8.3.2 Motores con una línea de alimentación
deberse a una entrada de agua irregular.
Peligro
Como los extremos libres se hayan
8.3 Ensayos de aislamiento bajo tensión durante la prueba, los conductores
8.3.1 Motor con cables principales de restantes deben ser aislados contra masa
alimentación durante la medición.
Antes de la primera puesta en servicio y después Sólo se deberá medir un conductor contra masa, ya
de largos tiempos de parada o de almacenamiento que, todos los conductores disponen de una
deberá medirse la resistencia del aislamiento del conexión conductora a través de una conexión
motor y de los cables principales de alimentación. entre fases.

Página 32 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

8.3.3 Motores de dos líneas de alimentación


Peligro 8.3.5.1 Un pirómetro de resistencia eléctrica
Como los extremos libres se hayan En total, deberán realizarse 3 mediciones según la
bajo tensión durante la prueba, los conductores Tabla 8-1:
restantes deben ser aislados contra masa
durante la medición. Tabla 8-1
Medición Codificación de colores
Según la conexión de línea se dan las siguientes
1 Blanco – rojo 1
posibilidades para la medición del aislamiento: 2 Blanco – rojo 2
• En el caso de dos líneas de alimentación en 3 Rojo 1 – rojo 2
una conexión de línea abierta, de una línea
se deberá medir contra masa cada La diferencia de los valores de medición entre la
conductor. medición 1 y la medición 3 o entre la medición 2 y
• En el caso de dos líneas de alimentación la medición 3 arroja la resistencia de la sonda
paralelas con un punto neutro interno, se térmica PT100.
deberá medir un conductor contra masa. Este valor deberá compararse con la Tabla 8-2.
• En el caso de líneas de alimentación
paralelas con conexión de línea interna 8.3.5.2 Dos pirómetros de resistencia eléctrica
dividida (conexión en estrella o conexión en En total, deberán realizarse 6 mediciones según la
triángulo), se deberá medir contra masa un Tabla 8-2:
conductor de cada línea.
Tabla 8-2
8.3.4 Pirómetro de resistencia eléctrica PT100 Medición Codificación de colores PT 100
En la prueba de resistencia de aislamiento, se 1 Blanco 1 – rojo 1
deberán unir con una conexión conductora todos 2 Blanco 1 – rojo 2 N° 1
los extremos de conexión de la sonda térmica 3 Rojo 1 – rojo 2
PT100. Para ello se deberá sumergir en el agua el 4 Blanco 2 – rojo 3
5 Blanco 2 – rojo 4 N° 2
motor con uno o dos PT100 instalados así como la
6 Rojo 3 – rojo 4
línea de alimentación correspondiente.
La diferencia de los valores de medición entre la
La tensión de medición no debe sobrepasar los 500
medición 1 (4) y la medición 3 (6) o entre la
voltios.
medición 2 (5) y la medición 3 (6) arroja la
El valor de aislamiento de los nuevos PT100 debe resistencia de la sonda térmica PT100 n° 1 (N° 2).
ascender por lo menos a 250 ΜΩ. Estos valores deberán compararse con la Tabla 8-3.
El valor de aislamiento crítico tras un largo tiempo
de funcionamiento debe ascender por lo menos a Tabla 8-3
0,25 ΜΩ. °C Ω °C Ω °C Ω °C Ω
1 100,39 26 110,01 51 119,64 76 129,26
Los valores de aislamiento se refieren a una 2 100,77 27 110,40 52 120,02 77 129,65
temperatura ambiente de 40°C. En el caso de 3 101,16 28 110,78 53 120,41 78 130,03
valores inferiores, se debe separar la conexión del 4 101,54 29 111,17 54 120,79 79 130,42
PT100 con la línea de alimentación y repetir la 5 101,93 30 111,55 55 121,18 80 130,80
medición. 6 102,31 31 111,94 56 121,56 81 131,19
7 102,70 32 112,32 57 121,95 82 131,57
8.3.5 Control periódico 8 103,08 33 112,71 58 122,33 83 131,96
El control periódico debe efectuarse con un puente 9 103,47 34 113,09 59 122,72 84 132,34
de resistencias, cuya tensión de medida ascienda a 10 103,85 35 113,48 60 123,10 85 132,73
un máximo de 5 voltios. 11 104,24 36 113,86 61 123,49 86 133,11
12 104,62 37 114,25 62 123,87 87 133,50
Sólo es posible controlar si un pirómetro de 13 105,01 38 114,63 63 124,26 88 133,88
resistencia eléctrica indica la temperatura correcta 14 105,39 39 115,02 64 124,64 89 134,27
si se conoce la temperatura ambiente del PT100. 15 105,78 40 115,40 65 125,03 90 134,65
16 106,16 41 115,79 66 125,41 91 135,04
La revisión de un pirómetro de resistencia eléctrica
17 106,55 42 116,17 67 125,80 92 135,42
(PT100) con el grupo instalado sólo es posible si se 18 106,93 43 116,56 68 126,18 93 135,81
conoce la temperatura exacta del agua del pozo. 19 107,32 44 116,94 69 126,57 94 136,19
20 107,70 45 117,33 70 126,95 95 136,58
21 108,09 46 117,71 71 127,34 96 136,96
22 108,47 47 118,10 72 127,72 97 137,35
23 108,86 48 118,48 73 128,11 98 137,73
24 109,24 49 118,87 74 128,49 99 138,12
25 109,63 50 119,25 75 128,88 100 138,50

Página 33 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

8.4 Desmontaje del grupo motobomba


Si el grupo motobomba está equipado con un
inhibidor de reflujo sin perforaciones de alivio, se
debe tener en cuenta que al desmontarlo se debe
también elevar el peso del grupo con la tubería
ascendente y la columna de agua contenida en
ella. (Si el inhibidor de reflujo está equipado con
perforaciones de alivio, se descartará el peso de la
columna de agua).
8.5 Revisión del grupo
La estructura constructiva de una motobomba
sumergible posibilita la descomposición y montaje
con sencillos medios auxiliares.
En el caso de un desmontaje, se pueden solicitar
unas instrucciones de montaje y reparación
adaptadas al grupo.
Sin embargo, recomendamos que haga controlar el
grupo por personal especializado de Flowserve o
que se revise en una filial autorizada por
Flowserve.
Recomendamos volver a leer estas instrucciones
de servicio en el caso de una puesta fuera de
servicio así como antes de comenzar con los
trabajos de desmontaje.
Para consultas especiales referentes a
informaciones adicionales o al pedido de piezas de
recambio necesitamos los siguientes datos:
• Número de máquina según la placa
indicadora de potencia. (El número de
máquina está marcado adicionalmente en el
estator).
• Denominación de tipo del grupo según la
placa indicadora de potencia
• En caso de demanda de piezas de
recambio:
o N° de posición según el dibujo seccional
o Denominación y número de la pieza
según la lista de piezas
o Número de piezas necesitadas
• En caso de anomalías:
o Descripción breve de la anomalía o de los
efectos
o Denominación de la pieza dañada según
la lista de piezas
Realice todas sus consultas directamente, por
favor, a una representación de fábrica o a la fábrica
matriz.

Página 34 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

9 ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO Y SU ELIMINACIÓN


Síntomas de fallo
Se dispara el guardamotor
⇓ La bomba no arranca
⇓ El motor se sobrecalienta
⇓ El grupo funciona, pero no impele
⇓ La instalación vibra o hace ruidos
⇓ El motor pierde líquido de relleno
⇓ La bomba necesita un consumo de energía excesivo
⇓ La bomba no succiona al arrancar
⇓ Presión de elevación demasiado baja
⇓ Caudal suministrado demasiado bajo
⇓ CAUSAS POSIBLES MEDIDAS DE SUBSANACIÓN POSIBLES
A. ANOMALÍA DEL SISTEMA
Altura de aspiración demasiado grande o nivel Comprobación de NPSHa> NPSHr,
       de líquido demasiado bajo. recubrimiento necesario, pérdidas en el tamiz
de aspiración
Proporción excesiva de aire o gas en el líquido Comprobación del recubrimiento, pérdidas en
    de bombeado. el tamiz de aspiración
Montaje de tubos defectuoso, fugas en la Comprobar el montaje de tubos
 
tubería
Válvula de pie demasiado pequeña Comprobar la válvula de pie y sustituirla si
    fuera necesario
   Válvula de pie obstruida parcialmente Limpiar la válvula de pie.
Carcasa de aspiración no recubierta de forma Comprobación del dimensionamiento del
      suficiente, profundidad de instalación sistema, si se da el caso, suspender el grupo a
demasiado baja más profundidad
La altura de presión total del sistema no Comprobación de la altura de presión incluidas
     equivale a la curva característica de la bomba las pérdidas de tubería. Comprobación de la
presión de retención.
Altura de presión total más pequeña que la Estrangular el caudal suministrado en la válvula
   altura de presión de la bomba calculada. de presión o preguntar a Flowserve si se
pueden ajustar los rodetes.
Densidad específica diferente a la del diseño. Pedir consejo a Flowserve.


Funcionamiento en un límite de trabajo muy Medir la altura de presión y compararla con la


  pequeño. altura de presión mínima admisible
Funcionamiento en un límite de trabajo muy Medir la altura de presión y compararla con la
    alto. altura de presión máxima admisible
Válvula de compuerta cerrada, tubería a Abrir la válvula de cierre, comprobar las
     presión no libre. tuberías.
B. ANOMALÍAS MECÁNICAS
Dimensionamiento inadecuado de los cimientos Comprobar los cimientos del pozo, sujetarlos y
 del pozo. ajustarlos según las necesidades o forrarlos
con masa de relleno.
Eje del motor doblado. Controlar si la precisión de marcha se
   encuentra dentro de los valores admisibles.
Piezas en rotación resbalan sobre piezas de la Comprobar los síntomas y pedir consejo a
    
carcasa. Flowserve.
     Rodamiento dañado Sustituir el rodamiento.
   Superficie de los anillos partidos rodada. Repasar o sustituir los anillos partidos.
    Rodetes dañados o erosionados. Sustituir los rodetes y averiguar las causas.
Cierre de anillo deslizante montado de forma Comprobar la precisión de marcha así como las
 errónea. superficies de obturación y el método de
instalación.

Página 35 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

Síntomas de fallo
Se dispara el guardamotor
⇓ La bomba no arranca
⇓ El motor se sobrecalienta
⇓ El grupo funciona, pero no impele
⇓ La instalación vibra o hace ruidos
⇓ El motor pierde líquido de relleno
⇓ La bomba necesita un consumo de energía excesivo
⇓ La bomba no succiona al arrancar
⇓ Presión de elevación demasiado baja
⇓ Caudal suministrado demasiado bajo
⇓ CAUSAS POSIBLES MEDIDAS DE SUBSANACIÓN POSIBLES
B. ANOMALÍA mecánica
Tipo de cierre de anillo deslizante inadecuado Pedir consejo a Flowserve.
 para la clase de servicio
El eje gira descentrado condicionado por un Comprobación de la precisión de marcha, si fuera
rodamiento gastado o por un error de alineación necesario, reajustarla. Si la corrección ha sido
    
exitosa, compruebe que el rodamiento no tenga
un desgaste excesivo
Vibraciones provocadas por un desequilibrio de Comprobar y pedir consejo a Flowserve.

los rodetes
Impurezas (p. ej. tierra) en el medio de bombeado. Comprobar y pedir consejo a Flowserve.
   

Rodetes oxidados por una alineación errónea Comprobación de la clase de montaje y del
       durante una reparación inadecuada. posible desperfecto o constatación de las
directivas de montaje.
Empuje axial excesivo debido a un error mecánico Comprobación del estado de los rodetes, de las
    dentro de la bomba. ranuras y de las vías de paso de los líquidos.

Montaje inadecuado del rodamiento. Comprobación de la clase de montaje y del


    posible desperfecto o constatación de las direc-
tivas de montaje y de los rodamientos utilizados.
Rodamientos dañados por las impurezas. Comprobación del origen de las impurezas y
    renovación de los rodamientos.
   Válvulas de cierre no abiertas del todo Abrir del todo las válvulas de cierre
Tubería a presión obturada, cuerpos extraños en Limpiar la tubería a presión
    la tubería a presión
     Bomba bloqueada por las impurezas. Desmontar y limpiar la parte de la bomba.
       Bomba o motor duros Comprobar la suavidad del motor / bomba.

    Filtro del pozo obturado Desmontar el grupo y regenerar el pozo


Acoplamiento entre el motor y la bomba Desmontar el grupo y renovar el acoplamiento
  defectuoso
Tamiz de aspiración obturado Desmontar el grupo y limpiar el tamiz de
     
aspiración
C. ANOMALÍA ELÉCTRICA
Secuencia de fases errónea Intercambiar dos fases del cable principal de
    alimentación.
Volver a ajustar el guardamotor de acuerdo a la
  hoja de datos o la placa indicadora de potencia
Guardamotor ajustado erróneamente.
Comrpobar si la tensión y frecuencia de red
       Velocidad del motor demasiado baja. Subtensión coinciden con los datos de la hoja de datos o la
o frecuencia errónea placa indicadora de potencia.
Comprobar si existen desperfectos en los cables
      principales de alimentación. Comprobar los
Fallo de una fase fusibles.
      Renovar los fusibles.
Fusible(s) fundido(s)
Cable(s) principal(es) de alimentación Renovar el/los cable(s) principal(es) de
  
deteriorado(s) alimentación.

Página 36 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

10 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los certificados necesarios según el contrato serán puestos a disposición junto con estas instrucciones de
servicio.
Por ejemplo, los certificados sobre las directivas CE, certificación ATEX, etc...
Siempre y cuando sea necesario, las copias de otros certificados enviados al comprador por separado deberán
ser guardadas junto con estas instrucciones de servicio.

Página 37 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

Apuntes:

Página 38 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®

FLOWSERVE
Oficinas de venta regionales:

USA and Canada Latin America & Caribbean


Flowserve Corporation (Pump Division) Flowserve Corporation (Pump Division)
5215 North O’Conner Blvd. Suite 2300 6840 Wynnwood Lane,
Irving, Texas 75039 USA Houston, Texas 77008, USA

Tel.: +1 972 443 6500 Tel.: +1 713 803 4434


Toll free: 800 728 PUMP (7867) Fax: +1 713 803 4497
Fax: +1 972 443 6800

Europe, Middle East & Africa Asia Pacific


Flowserve Limited (Pump Division) Flowserve Pte. Ltd. (Pump Division)
Harley House, 94 Hare Lane 200 Pandan Loop, #06-03/04
Claygate, Esher, Surrey KT10 0RB Pantech 21, Singapore 128388
United Kingdom
Tel.: +65 6775 3003
Tel.: +44 (0)1372 463 700 Fax: +65 6779 4607
Fax: +44 (0)1372 460 190

Visítenos en Internet en la página web: www.flowserve.com

Su contacto de servicio Flowserve Su agente local de Flowserve:

Flowserve Hamburg GmbH Flowserve Pump Division


Friedrich-Ebert-Damm 105 5310 Taneytown Pike, PO Box 91
D-22047, Hamburg, Germany Taneytown, MD 21787-0091, USA

Dirección postal N° tfno. (24 horas) +1 (410) 756 2602


Flowserve Hamburg GmbH Fax para reparaciones/
Postfach 70 13 20 servicio técnico +1 (410) 756 2615
Piezas de recambio/
D-22013 Hamburg
pedido PH +1 (800) 526 3569
Germany

Flowserve Pumps Limited


PO Box 17, Newark, Notts NG24 3EN
N° tfno.: +49 (0) 40 69 689 379 United Kingdom

Fax para reparaciones/ N° tfno. (24 horas) +44 (0) 1636 494 600
servicio técnico +49 (0) 40 69 689 480 Fax de ventas/
administración +44 (0) 1636 705 991
Fax de ventas y Fax para reparaciones/
de administración +49 (0) 40 69 689 242 servicio técnico +44 (0) 1636 494 833
Email hamburg@flowserve.com Email inewark@flowserve.com
Encontrará nuestros agentes locales de Flowserve
"Sales Support Locator System" en la página
www.Flowserve.com

Página 39 de 39

You might also like