Professional Documents
Culture Documents
División de bombas
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO,
MANTENIMIENTO
PCN =71569293 01-06 (G) (Contiene 1042.279/5)
Página 2 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Índice
PÁGINA 7 PUESTA EN SERVICIO, CONEXIÓN,
PÁGINA ................................................................. 3 FUNCIONAMIENTO Y DESCONEXIÓN........ 31
7.1 Puesta en servicio ................................ 31
1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD.................... 4
7.2 Funcionamiento .................................... 31
1.1 Información general................................ 4
7.3 Desconexión de la instalación .............. 32
1.2 Directivas CE y autorizaciones .............. 4
1.3 Cláusula de exención de 8 MANTENIMIENTO.......................................... 32
responsabilidad ...................................... 4 8.1 Información general.............................. 32
1.4 Derecho de la propiedad intelectual....... 4 8.2 Grupos .................................................. 32
1.5 Condiciones de trabajo........................... 4 8.3 Ensayos de aislamiento........................ 32
1.6 Seguridad ............................................... 5 8.4 Desmontaje del grupo motobomba ...... 34
8.5 Revisión del grupo................................ 34
2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO.......... 5
2.1 Recepción y desembalaje del envio....... 5 9 ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO Y
2.2 Manipulación .......................................... 6 SU ELIMINACIÓN 35
2.3 Almacenamiento..................................... 6 10 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD........... 37
2.4 Reciclaje y expiración de la vida útil ...... 7
3 DESCRIPCIÓN................................................. 7
3.1 Datos técnicos ........................................ 7
3.2 Volumen de suministro........................... 7
3.3 Datos generales ..................................... 7
3.4 Descripción general................................ 8
3.5 Motor sumergible.................................... 9
3.6 Bomba e inhibidor de reflujo................. 10
4 INSTALACIÓN ............................................... 11
4.1 Instalación hidráulica............................ 11
4.2 Indicaciones generales para la
instalación ............................................ 11
4.3 Tubo elevador o tubería flexible ........... 11
4.4 Centrajes .............................................. 11
4.5 Trabajos y controles antes de la
instalación ............................................ 11
4.6 Montaje de grupos ya montados .......... 12
4.7 Tubos elevadores con unión bridada ... 12
4.8 Tubos elevadores con manguito .......... 12
4.9 Montaje de grupos antes de la
instalación ............................................ 13
5 CONEXIÓN ELÉCTRICA............................... 13
5.1 Motor .................................................... 13
5.2 Medidas de protección contra
tensiones de peligro de electrocución.. 14
5.3 Guardamotor ........................................ 14
5.4 Cortacircuitos ....................................... 14
5.5 Esquemas de conexión del motor........ 15
5.6 Valores de ajuste para los equipos de
arranque y parada suave 17
5.7 Servicio con convertidor de frecuencia
con motores de tipo U 17
5.8 Pirómetro de resistencia eléctrica
PT100 ................................................... 18
6 RELLENO DEL MOTOR................................ 18
6.1 Anticongelante...................................... 18
6.2 Aplicación ............................................. 19
6.3 Cantidades de relleno .......................... 19
6.4 Accesorios y piezas pequeñas para el
llenado o relleno 19
6.5 Indicaciones generales para la
operación de llenado 19
6.6 Instrucciones de llenado....................... 21
Página 3 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 4 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Peligro
El producto sólo debe ser utilizado para el Antes de realizar cualquier trabajo de
uso previsto y dentro de los parámetros mantenimiento y reparación, el motor del grupo
especificados. Si tuviera alguna duda sobre la debe estar completamente desconectado del
idoneidad de este producto para el uso suministro de corriente.
solicitado, póngase en contacto con Flowserve En principio, los trabajos en el grupo sólo
mencionando el número de serie. deben efectuarse cuando éste se encuentre
Si se han modificado las condiciones de servicio parado y esté desconectado de la tensión.
mencionadas en la confirmación del pedido (por Siempre debe cumplirse con el modo a
ejemplo, el medio de bombeado, la temperatura o proceder descrito en las instrucciones de
la potencia), el usuario deberá solicitar nuestro servicio para la detención del grupo.
permiso por escrito antes de utilizar el producto. Peligro
Se debe excluir cualquier peligro
1.6 Seguridad provocado por la energía eléctrica (para
información más detallada véanse las
1.6.1 Resumen de los símbolos de seguridad
prescripciones del VDE y de las empresas de
Estas instrucciones de servicio contienen símbolos
suministro energético locales).
de seguridad especiales, cuya inobservancia
representa un riesgo. Los símbolos de seguridad Adicionalmente a las indicaciones de
especiales son: seguridad mencionadas bajo el punto principal
Peligro Seguridad, también se deben tener en cuenta
Este símbolo señala indicaciones de
todas las indicaciones de seguridad especiales
seguridad eléctricas, cuya inobservancia puede
en todos los otros apartados como, por
provocar daños personales o la muerte.
ejemplo, para el uso privado.
Este símbolo señala indicaciones de
Antes de la nueva puesta en servicio, se
seguridad, cuya inobservancia puede provocar
deberán tener en cuenta los puntos
daños personales o la muerte.
mencionados en el apartado 7 “Puesta en
Este símbolo señala indicaciones de funcionamiento, conexión y desconexión”.
seguridad para “líquidos tóxicos y peligrosos”, Las indicaciones colocadas directamente en
cuya inobservancia puede provocar daños el grupo, como por ejemplo:
personales o la muerte. • Señalización de conexiones
Atencíon • Placa indicadora de potencia
Este símbolo señala indicaciones de
siempre deben tenerse en cuenta.
seguridad, cuya inobservancia puede
menoscabar el funcionamiento o la seguridad Los grupos que impelen medios peligrosos
del grupo o provocar daños personales. para la salud deben ser descontaminados.
Nota
Este símbolo no es ningún simbolo Atencíon
El grupo sólo debe ser puesto en
de seguridad, sólo caracteriza indicaciones
funcionamiento cuando esté completamente
importantes para la instalación y el montaje.
montado, se haya llenado del todo y se haya
1.6.2 Formación y calificación del personal sumergido suficientemente.
El personal dedicado al manejo, instalación, La inobservancia de tales advertencias puede
inspección y montaje debe disponer de la provocar los siguientes peligros:
correspondiente calificación para estos trabajos. El • Fallo de funciones importantes de la
personal deberá ser instruido si no dispone de los instalación
conocimientos y la técnica necesarios. Si fuera • Fallo de los métodos prescritos para el
necesario, los operarios pueden ser instruidos por mantenimiento y la reparación
el fabricante / los proveedores. • Peligro para personas debido a acciones
eléctricas, mecánicas o químicas
Las reparaciones siempre deben ser acordadas • Peligro para el medio ambiente debido a fugas
con el personal operario y de seguridad; además durante la elevación de medios peligrosos.
deben cumplirse las leyes y normativas sobre
seguridad vigentes. 2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
1.6.3 Acciones de seguridad 2.1 Recepción y desembalaje del envio
Éste es un resumen de los requisitos y de las Las motobombas sumergibles son sometidas a un
acciones que ayudan a evitar lesiones al personal y minucioso examen antes de abandonar la fábrica y
daños al medioambiente y en la instalación. equipadas con instrucciones de servicio para el
montaje, la puesta en servicio, el mantenimiento,
etc. conforme a las normativas de seguridad
internacionales.
Página 5 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Inmediatamente después de la recepción del envio, Como diámetro del grupo, siempre deberá
se debe controlar que éste no haya sufrido daños recurrirse al más pequeño de la bomba y el motor
durante el transporte y que esté completo, para la valoración. Éste deberá extraerse de la
comparando los datos en la orden de entrega y la placa indicadora de potencia o de la hoja de datos.
documentación de envio. Dispondrá de un plazo de
un mes tras la recepción del envio para comunicar Tabla 2-1
Diámetro nominal Longitud total admisible
por escrito a Flowserve División de Bombas 6 pulgadas (152,4 mm) 3,3 m
cualquier desperfecto y/o la falta de piezas. No se 8 pulgadas (203,3 mm) 3,5 m
tendrán en cuenta reclamaciones posteriores. 10 pulgadas (254 mm) 4,4 m
12 pulgadas (304,8 mm) 4,7 m
Se deberán inspeccionar todos los bastidores,
cajas y embalajes por si contuvieran accesorios o
Atencíon
piezas de recambio que hubieran podido ser ¡El motor nunca debe ser elevado o
embaladas por separado o en los laterales de las movido por los cables principales de
cajas o de la instalación. alimentación!
Todos los productos acreditan un número de serie
inequívoco. Figura 2-1
Controle que este número coincida con los datos
indicados y haga referencia a este número en la
correspondencia o en los pedidos de accesorios y
piezas de recambio.
2.2 Manipulación
Atencíon
Este grupo debe ser manipulado
cuidadosamente. Se debe procurar que no se
golpee contra muros, construcciones de acero,
suelos, etc...
Los grupos largos deberán ser manipulados como
se explica en el siguiente apartado.
2.2.1 Levantamiento de grupos largos
Abrazaderas
Atencíon de fijación
Durante el transporte debe tenerse en
cuenta que el equipo de elevación disponga de
una fuerza de carga suficiente. Viga
auxiliar
Nota
Se indica expresamente que los
grupos de menos de 1.000 kg no contienen
ninguna declaración del peso.
Los grupos que debido a su gran longitud sean
suministrados o almacenados en varios grupos 2.3 Almacenamiento
constructivos deberán ser acoplados durante el Atencíon
montaje en el pozo. Para ello deberán solicitarse El grupo motobomba debe almacenarse
unas instrucciones de montaje especiales del en posición vertical en espacios secos y bien
fabricante. ventilados. Si no se puede determinar en qué
momento se va a utilizar el grupo, se deberán
Si un grupo ha sido colocado sobre un carril de
tener en cuenta las siguientes indicaciones.
transporte para el envio debido a su gran longitud
de construcción, entonces deberá elevarse sobre 2.3.1 Observaciones generales
este carril de transporte (= viga auxiliar) en la Atencíon
posición de montaje vertical antes de su instalación Las motobombas sumergibles
en el pozo. necesitan de algunos preparativos especiales
Atencíon
para su almacenamiento. Como por razones
Debido al peligro de deformación, los funcionales algunas de las piezas internas
grupos que sobrepasen las medidas de como, por ejemplo, las chapas del rotor y del
longitud admisibles deberán ser siempre estator, no pueden ser fabricadas con material
soportados por una viga auxiliar (viga en U o anticorrosivo, éstas son sensibles a cualquier
viga en doble T) al ser levantados hasta la clase de humedad atmosférica.
posición de montaje vertical. La viga auxiliar En principio, todos los motores pueden
sólo podrá ser retirada cuando el grupo se almacenarse en estado lleno o vacío, pero ambas
encuentre suspendido en la grúa / polipasto en formas de almacenamiento requieren de un
posición vertical. (Véase la Figura 2-1). tratamiento diferente.
Página 6 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Atencíon
En principio, todos los grupos deben 2.4 Reciclaje y expiración de la vida útil
almacenarse en posición vertical y ser Tras la expiración de la vida útil de la instalación o
asegurados contra accidentes con los medios de las piezas de la misma, el material pertinente o
adecuados. las piezas deben ser recicladas o almacenadas
Atencíon
según las normativas locales con un método
Los extremos de los cables aceptable desde un punto de vista medioambiental.
principales de alimentación deben ser Si el producto contiene sustancias dañinas para el
protegidos contra la humedad. Fíjese en que medio ambiente, estas sustancias deberían ser
durante el almacenamiento no se doblen los retiradas y eliminadas de acuerdo a las normativas
cables principales de alimentación ni las líneas actuales. Esto incluye también a líquidos o gases
de señal. en "sistemas de obturación" u otros equipos.
2.3.2 Prescripciones en el lugar de Asegúrese de que los objetos peligrosos
almacenamiento sean eliminados de forma segura y que los
a) El lugar de almacenamiento debe estar dispositivos de protección para personas se
bien ventilado. utilicen según la normativa. Los datos sobre
b) La humedad atmosférica debería encon- seguridad deben siempre coincidir con las
trarse en un margen de entre el 40 y 60%. normativas actuales.
c) Temperaturas: 3 DESCRIPCIÓN
De +50 hasta -25 °C para grupos con motor
vacío 3.1 Datos técnicos
Cada grupo ha sido fabricado individualmente
De +50 hasta 0 °C para grupos con tipos
según las exigencias del cliente. Por eso, los datos
de motor MX (relleno de agua sin
técnicos específicos en lo referente a la altura de
anticongelante)
presión, el caudal suministrado, consumo de
De +50 hasta -15 °C para grupos con corriente, velocidad de circulación mínima
motores originales llenados por el admisible en la superficie exterior del motor, etc.
fabricante deberán extraerse de la hoja de datos incluida en el
d) En el caso de temperaturas de por debajo volumen de suministro o de la confirmación del
de -15°C se deberán tener en cuenta las pedido.
instrucciones contenidas en el apartado
6.16.1 „Anticongelante". 3.2 Volumen de suministro
• Grupo
2.3.3 Almacenamiento de hasta cuatro • Estas instrucciones de servicio
semanas • Hoja de datos técnicos
No hace falta tomar ninguna medida de precaución
especial. 3.3 Datos generales
2.3.4 Almacenamiento de entre 1 y 24 meses 3.3.1 Condiciones de funcionamiento
normales
En el caso de un tiempo de almacenamiento de
• Temperatura: véase la hoja de datos
entre 1 a 24 meses recomendamos embalar el
• Contenido de arena: máx. 25 mg/l
grupo por el eje aproximadamente cada 8
• Velocidad de circulación: véase la hoja de
semanas. Para ello también es necesario datos
desmontar la carcasa a presión ya montada, • No debe haber ninguna impureza que pueda
incluido el inhibidor de reflujo. En los grupos en los provocar depósitos u obstrucciones dentro
que ésto no sea posible, deberá separarse la de la bomba o depósitos sobre la superficie
bomba del motor. del motor
Para ello se deben solicitar unas instrucciones por • No debe haber ningún choque de agua
separado del fabricante, si fuera necesario. • Funcionamiento de un máximo de 3 minutos
contra válvula de corredera cerrada
2.3.5 Almacenamiento de más de 24 meses • Funcionamiento dentro de la tolerancia de
Atencíon frecuencia y de tensión prescritas.
Tras un tiempo de almacenamiento de • Caudal suministrado admisible: Del 50 hasta
más de 24 meses recomendamos una el 120% del punto óptimo de funcionamiento
inspección completa en la planta de producción • Guardamotor ajustado y seleccionado
de Flowserve. Una representación autorizada de correctamente
la fábrica Flowserve también puede efectuar tal • Cumplimiento de la frecuencia de puesta en
inspección. servicio máxima admisible.
Atencíon
Cualquier otra condición de uso y
funcionamiento deberá ser acordada con
Flowserve.
Página 7 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Atencíon
En el caso de temperaturas N° pos. Descripción
ambientales más altas y/o velocidades de 1a Motor sumergible
circulación menores en la superficie exterior del 1b Bomba sumergible
motor así como en el caso de peligro de 2 Inhibidor de reflujo
ensuciamiento, se deberán tomar medidas 3 Tubería ascendente
especiales para la evacuación del calor. Éstas 4 Grapas de cable
deberán ser acordadas con la planta de 5 Abrazadera de carga
fabricación indicando las condiciones externas. 6 Codo
En este caso, el fabricante deberá confirmar la
7 Válvula de corredera
idoneidad del grupo para el uso previsto.
8 Tubería bajo presión
3.4 Descripción general 9a Depósito a presión
Las motobombas sumergibles son sometidas a un 9b Depósito elevado
minucioso examen antes de abandonar la fábrica y 10 Caja terminal de cable
equipadas con instrucciones de servicio para el 11 Armario de distribución
montaje, la puesta en servicio, el mantenimiento, 12a Presostato
etc. conforme a las normativas de seguridad
12b Interruptor de flotador
generales.
13 Cortacircuitos de la red
Las motobombas sumergibles estándar sirven para 14 Dispositivo de centraje
impeler agua fría y limpia bajo condiciones
15 Manómetro de presión
normales de funcionamiento.
16 Aireación de la arqueta del pozo
La motobomba sumergible PLEUGER ha sido
17 Válvula de aireación y de purga
concebida para su instalación en pozos y por eso
18 Válvula de seguridad
se caracteriza por su tipo de construcción delgada.
Gracias a las numerosas ventajas que aporta la 19 Inhibidor de reflujo (opcional)
motobomba sumergible PLEUGER, ésta también Para la seguridad del grupo recomendamos adicionalmente:
se emplea en otros lugares, también, en parte, con 20a Controlador del nivel de agua, arriba
un tipo de construcción modificado. 20b Controlador del nivel del agua, abajo
La motobomba sumergible está compuesta por un 21
Transductor de presión para una instalación
motor sumergible, una bomba sumergible y, medidora del nivel del agua
generalmente, un inhibidor de reflujo. Todo el grupo 22 Caudalómetro
de bomba está suspendido en el extremo inferior
de un tubo elevador sostenido por un cabezal de
pozo.
Cualquier otro tipo de uso y funcionamiento deberá
ser acordado con el fabricante.
Los cables principales de alimentación y las líneas
de señal, si existen, se sujetan al tubo elevador con
grapas de cable.
La estructura ejemplar de una instalación
abastecedora de agua está representada en la
Figura 3-1. Como se trata de una disposición de
principio, el diseño real debe ser adaptado a las
condiciones locales.
Los componentes adicionales mencionados son
recomendaciones que sirven para la seguridad en
el funcionamiento y la protección del grupo.
Página 8 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 9 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 10 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 11 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 12 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Atencíon
¡No dejar que la bomba resbale por la Si los extremos de los conductores estuvieran
abrazadera! estañados, entonces se deberán separar los
extremos estañados. Los conductores individuales
d) Desatornillar la abrazadera de montaje, descubiertos de hilo fino se deben conectar a la
colocarla en el siguiente tubo elevador y montar instalación eléctrica mediante bornes roscados
el tubo elevador en el que ya está montado. adecuados o mediante terminales de cable de
e) Sujetar con abrazaderas al tubo elevador los engarce a presión o terminales de cable soldados.
cables principales de alimentación y, dado el
caso, los cordones de conexión y/o los 5.1.1 Caracterización de los extremos de los
conductores y sentido de giro del motor
conductos piloto.
trifásico
f) Elevar ligeramente el grupo y retirar la Los extremos de los conductores de los cables
abrazadera de montaje. principales de alimentación están caracterizados de
g) Efectuar el montaje de los siguientes tubos tal manera que todos los motores trifásicos con una
elevadores como se describe desde el punto b) red y conexión a la derecha tienen una rotación a la
hasta el f). derecha según las figuras 5-1 hasta 5-5 (visto
h) En último lugar, montar el cabezal del pozo con desde el lado del accionamiento hacia el eje).
la brida del pozo en el último tubo elevador. La rotación a la izquierda se da si se cambian dos
Hacer pasar los cables principales de fases de la conexión a la red en el esquema de
alimentación y, dado el caso, los cordones de conexiones (véase figura 5-7 hasta 5-11).
conexión y/o los conductos piloto por los En los motores se conectan líneas de alimentación
orificios correspondientes en la brida del de múltiples conductores con sección transversal
cabezal del pozo y conectarlos en la caja redonda o plana. También se pueden utilizar varias
terminal de cable o en el armario de distribución. líneas monoconductoras dependiendo del consumo
4.9 Montaje de grupos antes de la de energía o si las condiciones de instalación lo
requieren.
instalación
Las motobombas sumergibles que son enviadas 5.1.2 Motores monofásicos
desmontadas en piezas deben ser montadas El fabricante prescribe el sentido de giro de los
durante la instalación o antes de ésta. Para el motores monofásicos (motores de corriente alterna)
montaje de estas motobombas sumergibles se y éste no puede ser modificado. El sentido de giro
debe solicitar del fabricante unas instrucciones de prescrito por el fabricante se encuentra en la hoja
montaje especiales si es que éstas no han sido ya de datos. La conexión sólo puede efectuarse junto
suministradas con el grupo. con el equipo de conmutación perteneciente al
motor, para lo cual la caracterización de los
5 CONEXIÓN ELÉCTRICA conductores deberá extraerse de las figuras 5-6 o
5-12.
5.1 Motor 5.1.3 Motores con una línea de alimentación
Peligro
Sólo electricistas calificados podrán Siempre y cuando los valores de carga eléctrica de
efectuar los trabajos en la instalación eléctrica las líneas lo permitan, en el caso de la conexión
de acuerdo a las disposiciones internacionales directa, la conexión mediante un transformador de
y locales vigentes. arranque, el arranque con equipos de arranque y
parada suave, así como en el caso de
Los esquemas de conexiones del siguiente funcionamiento con convertidor de frecuencia, se
apartado muestran la estructura fundamental de las conectará al motor una línea de alimentación de 3
posibilidades de conexión y de la asignación de o 4 conductores. (véase la figura 5-1 y 5-7).
líneas de la línea de alimentación y de la línea de
conexión del motor. 5.1.4 Motores con dos líneas de alimentación,
Consulte los planes de conexión respectivos del conectadas paralelamente
fabricante del armario de distribución para obtener Atencíon
información más detallada sobre la conexión de los Regulación transitoria hasta el 01 de
motores y, dado el caso, de los aparatos de mando abril del 2006 para motores con codificación de
y de vigilancia. colores antigua y nueva de las líneas de
alimentación, véase el anexo TI01-04D.
Para que se pueda establecer una conexión
perfecta al conectar los cables principales de Los motores, cuya corriente nominal ya no pueda
alimentación con una resistencia de contacto lo ser transferida por una línea, se equipan con dos
más baja posible, los extremos de los conductores líneas paralelas.
no deberán estar estañados. La conexión de un motor con dos líneas de
alimentación conectadas en paralelo así como la
codificación de colores y letras de los extremos de
los conductores resulta de la figura 5-2 o 5-8.
Página 13 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 14 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 15 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 16 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 17 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 18 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Tabla 6-4
6.2 Aplicación Accesorios y piezas pequeñas
La clase de relleno de los motores depende, aparte Denominación Figura Tamaño N° pos.
del tamaño y del tipo de motor, también de la
aplicación. A continuación se describen las < 0,3 bar
Válvula de
aplicaciones estándar. B6523
purga
6.2.1 Instalación vertical > 0,8 bar
• Tipo de construcción estándar R³/8 "
Válvula de
• Tipo de construcción estándar en camisa de B6514
llenado R³/4 "
aspiración / camisa refrigeradora
• Tipo de construcción estándar en camisa a R³/8 "
presión Tapón
6780
R³/4 "
• Bomba pólder roscado
• Bomba de cavernas M16 x 1,5
Racor de
6.2.2 Instalación horizontal carga
-.- -.-
• Tipo de construcción estándar
• Tipo de construcción estándar en camisa a Tapa
-.- 0236
presión protectora
• Elevador de cangilones
• Bomba de inclinación Boquilla de M10
(2)
carga M16
6.3 Cantidades de relleno
Las cantidades de relleno indicadas en la siguiente 6.5 Indicaciones generales para la
Tabla 6-3 son indicaciones aproximativas. Éstas operación de llenado
pueden variar mínimamente debido a las diferentes Las Indicaciones generales para la operación de
longitudes de paquetes. llenado mencionadas en este apartado són válidas,
Tabla 6-3 generalmente, para todos los tipos de motores, al
Cantidad de relleno no ser que se mencione lo contrario en las
Tipo de motor
[Litros]
[Galones descripciones especiales. Si se deben llenar
americanos] grupos con un líquido de relleno no mencionado en
M6 MX6 4 – 4,5 1 – 1,2 estas instrucciones, entonces se deberán solicitar
M8 MX8 8,5 – 9 2,2 – 2,4
MI 10 MIX10 15 4
al fabricante unas instrucciones especiales.
VNI 12 35 – 40 9 – 11 6.5.1 Presión de llenado
VNI 14 53 – 60 14 – 16
MI 16 75 20 Atencíon
MI 19 150 40
Para evitar desperfectos en la
VNI 22 200 53 obturación para ejes así como en el sistema de
MI 26 300 80 compensación de presión, la presión de llenado
VNI 30 360 95 no debe sobrepasar las siguientes presiones al
conectar una tubería de agua a presión como,
6.4 Accesorios y piezas pequeñas para por ejemplo, la toma de agua doméstica, a la
el llenado o relleno entrada del racor de carga.
El llenado o relleno de los motores se efectúa - Motores con la denominación MI : 1,0 bar
según las descripciones y figuras respectivas a - Todos los otros motores : 0,5 bar
partir del apartado 6.6 “Instrucciones de llenado“.
6.5.2 Duración del llenado
En las descripciones individuales y en las figuras Si el líquido de relleno sale por el agujero de
se mencionan piezas pequeñas que, por razones escape de aire, existe la posibilidad de que todavía
de simplificación, se describen en este punto de haya aire residual en el motor. Por eso se
forma sucinta y se representan en la Tabla 6-4 recomienda repetir la operación de llenado tras
"Accesorios y piezas pequeñas”. aprox. 5 minutos para asegurarse de que también
todos los huecos se han llenado con líquido de
relleno y que todas las burbujas de aire se han
desprendido del motor.
Página 19 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 20 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Tabla 6-6
Paquete adjunto “Z”
N° pos. Denominación Cantidad Tabla 6-7
B6523 Válvula de purga 1 Número de apartado
Tipo de
motor
6780 Tapón de rosca 1
6.6.10
6.6.11
6.6.1
6.6.2
6.6.3
6.6.4
6.6.5
6.6.6
6.6.7
6.6.8
6.6.9
4510 Anillo obturador 3
VNI22 • O
MI26 • O
VNI30 • O
Página 21 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
6.6.1 Llenado o rellenado con un embudo 6.6.2 Llenado con bomba de llenado
(Figura 6-1) (Figura 6-2)
a) Colocar el motor en posición vertical y a) Colocar el motor en posición vertical y
asegurarlo contra caídas. asegurarlo contra caídas.
b) Retirar la tapadera abatible [0236] de la válvula b) Retirar la tapadera abatible [0236] de la válvula
de purga [B6523] con un destornillador o de purga [B6523] con un destornillador o
herramienta similar. herramienta similar.
Atencíon Atencíon
La tapadera abatible [0236] sirve La tapadera abatible [0236] sirve
sólo para la protección durante el transporte sólo para la protección durante el transporte
y siempre debe retirarse antes de la y siempre debe retirarse antes de la
instalación. instalación.
c) Desatornillar la válvula de purga [B6523] con la c) Desatornillar el tapón roscado interior [0168] de
llave poligonal o la llave de caja (SW17). la válvula de llenado [B6514].
Atencíon Atencíon
¡Tenga en cuenta el anillo Tenga en cuenta el anillo obturador
obturador [4510.10]! [4510].
d) Montar el embudo [1] de dos piezas e d) Atornillar la boquilla de llenado [2] suministrada
introducirlo en el agujero roscado de la válvula en el agujero roscado del tapón roscado [0168].
de purga desatornillada. Nota
El tamaño de los racores de
e) Llenar o rellenar con líquido de relleno hasta
empalme de las boquillas de llenado [2] es
que éste se derrame por el orificio en el que se
diferente. Se deberá atornillar el que se
encuentra el embudo.
adapte a la rosca para atornillar [M10 o M16].
f) Volver a atornillar la válvula de purga [B6523]
e) Tirar del extremo del tubo flexible de la bomba
con el anillo obturador [4510.10].
de llenado suministrada a través de la boquilla
Figura 6-1 de llenado [2] y colocar la bomba de llenado en
un recipiente [3] lleno con líquido de relleno.
f) Llenar el motor con la ayuda de la bomba de
llenado hasta que el líquido de relleno salga sin
burbujas por la válvula de purga [B6523].
g) Retirar de la boquilla de llenado el tubo flexible
de la bomba de llenado y desatornillar la
boquilla de llenado.
h) Volver a atornillar el tapón roscado [0168] junto
con el anillo obturador [4510] en la válvula de
llenado [B6514].
Figura 6-2
Página 22 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
6.6.3 Motores con depósito elevado para 6.6.4 Grupos con camisa de aspiración /
instalación vertical camisa refrigeradora
(Figura 6-3) (Figura 6-4)
Nota a) Colocar el grupo en posición vertical y
Se hace especialmente referencia a asegurarlo contra caídas.
que los motores de este tipo de instalación b) Desatornillar el tapón roscado interior [0168] de
están equipados de forma especial. la válvula de llenado [B6514].
a) Colocar el motor en posición vertical y
asegurarlo contra caídas. Atencíon
Tenga en cuenta el anillo obturador
b) Desatornillar de la tubería de purga “V” la [4510].
atornilladura junto con la válvula de purga [2]. c) Atornillar la boquilla de llenado [2] en el agujero
c) Desatornillar de la tubería de llenado “F” la roscado del tapón roscado [0168].
atornilladura junto con el tapón roscado [3].
Nota
d) Llenar o rellenar el motor con un embudo [4} a El tamaño de los racores de
través de la tubería de llenado “F” antes de la empalme de las boquillas de llenado [2] es
instalación hasta que el líquido de relleno fluya diferente. Se deberá atornillar el que se
fuera de la tubería de purga “V” sin burbujas. adapte a la rosca para atornillar [M10 o M16].
e) Instalar el motor y, para ello, llenar con líquido d) Tirar del extremo del tubo flexible de la bomba
de relleno todas las otras tuberías de llenado y de llenado a través de la boquilla de llenado y
purga. (En el caso de tuberías de varias piezas, colocar la bomba de llenado en un recipiente [3]
se recomienda llenar con líquido de relleno las lleno con líquido de relleno.
correspondientes tuberías inmediatamente e) Llenar el motor con la ayuda de la bomba de
después del montaje, para poder efectuar una llenado hasta que el líquido de relleno salga por
prueba de estanqueidad inmediata de los la válvula de purga [B6523]. (Como no se puede
puntos de unión.) examinar la zona en la que está instalada la
f) Llenar el depósito elevado [1] con líquido de válvula de purga [B6523], debería dejarse salir
relleno hasta la marca tras su instalación y el una cantidad algo mayor de líquido de relleno
empalme de las tuberías. Asegurarse de que no por la válvula de purga [B6523] para asegurarse
penetre ningún líquido de relleno en la tubería de que el motor está lleno del todo).
de purga “V” desde el depósito elevado. f) Retirar de la boquilla de llenado [2] el tubo
flexible de la bomba de llenado y desatornillar la
Figura 6-3 boquilla de llenado.
g) Volver a atornillar el tapón roscado [0168] junto
con el anillo obturador [4510] en la válvula de
llenado [B 6514].
Figura 6-4
Embudo
Tubería
de purga
Tubería
de llenado
Página 23 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 24 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 25 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 26 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 27 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Figura 6-9A
Figura 6-9B
Página 28 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Figura 6-10
Página 29 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Figura
6-11
Página 30 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 31 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 32 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 33 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 34 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Página 35 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Síntomas de fallo
Se dispara el guardamotor
⇓ La bomba no arranca
⇓ El motor se sobrecalienta
⇓ El grupo funciona, pero no impele
⇓ La instalación vibra o hace ruidos
⇓ El motor pierde líquido de relleno
⇓ La bomba necesita un consumo de energía excesivo
⇓ La bomba no succiona al arrancar
⇓ Presión de elevación demasiado baja
⇓ Caudal suministrado demasiado bajo
⇓ CAUSAS POSIBLES MEDIDAS DE SUBSANACIÓN POSIBLES
B. ANOMALÍA mecánica
Tipo de cierre de anillo deslizante inadecuado Pedir consejo a Flowserve.
para la clase de servicio
El eje gira descentrado condicionado por un Comprobación de la precisión de marcha, si fuera
rodamiento gastado o por un error de alineación necesario, reajustarla. Si la corrección ha sido
exitosa, compruebe que el rodamiento no tenga
un desgaste excesivo
Vibraciones provocadas por un desequilibrio de Comprobar y pedir consejo a Flowserve.
los rodetes
Impurezas (p. ej. tierra) en el medio de bombeado. Comprobar y pedir consejo a Flowserve.
Rodetes oxidados por una alineación errónea Comprobación de la clase de montaje y del
durante una reparación inadecuada. posible desperfecto o constatación de las
directivas de montaje.
Empuje axial excesivo debido a un error mecánico Comprobación del estado de los rodetes, de las
dentro de la bomba. ranuras y de las vías de paso de los líquidos.
Página 36 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
10 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los certificados necesarios según el contrato serán puestos a disposición junto con estas instrucciones de
servicio.
Por ejemplo, los certificados sobre las directivas CE, certificación ATEX, etc...
Siempre y cuando sea necesario, las copias de otros certificados enviados al comprador por separado deberán
ser guardadas junto con estas instrucciones de servicio.
Página 37 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
Apuntes:
Página 38 de 39
Instrucciones de servicio PLEUGER espagñol 71569293 01-06
®
FLOWSERVE
Oficinas de venta regionales:
Fax para reparaciones/ N° tfno. (24 horas) +44 (0) 1636 494 600
servicio técnico +49 (0) 40 69 689 480 Fax de ventas/
administración +44 (0) 1636 705 991
Fax de ventas y Fax para reparaciones/
de administración +49 (0) 40 69 689 242 servicio técnico +44 (0) 1636 494 833
Email hamburg@flowserve.com Email inewark@flowserve.com
Encontrará nuestros agentes locales de Flowserve
"Sales Support Locator System" en la página
www.Flowserve.com
Página 39 de 39