You are on page 1of 2

Heinrich Isaac (c.

1450 – 26 March 1517) was a Netherlandish Renaissance composer


of south Netherlandish origin. He wrote masses, motets, songs (in French, German
and Italian), and instrumental music. A significant contemporary of Josquin des
Prez, Isaac influenced the development of music in Germany.

Isaac was one of the most prolific composers of the time, producing an
extraordinarily diverse output, including almost all the forms and styles current
at the time; only Lassus, at the end of the 16th century, had a wider overall
range.

The influence of Isaac was especially pronounced in Germany, due to the connection
he maintained with the Habsburg court. He was the first significant master of the
Franco-Flemish polyphonic style who both lived in German-speaking areas, and whose
music was widely distributed there. It was through him that the polyphonic style of
the Netherlands became widely accepted in Germany, making possible the further
development of contrapuntal music there.
[https://en.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Isaac]

离别远行时唱给爱人的歌。德语,文艺复兴中期风格,中速偏慢,作于 1485 年,F 大调。两个版本,其一女高旋


律四部和声,其二男高和女中卡农,可以三段歌词用不同版本。难点:语言,句法,切分节奏识谱,多数观众需
要解释歌词。推荐 Lamentabile Consort 的录音。

Innsbruck, ich muss dich lassen,


ich fahr dahin mein Strassen
im fremde Land da hin.
Mein Freud ist mir genommen,
die ich nit weiß bekommen,
wo ich im Elend bin.

Groß Leid muss ich jetzt tragen,


das ich allein tu klagen
dem liebsten Buhlen mein
Ach Lieb, nun lass mich Armen
im Herzen dein Erbarmen
daß ich muss von dannen sein.

Mein Trost ob allen Weiben,


Dein tu ich ewig bleiben
stets treu, der Ehren fromm.
nun muss dich Gott bewahren,
in aller Tugend sparen,
bis daß ich wieder komm!

英语翻译:

Innsbruck, I must leave you


For I am traveling the road
to a foreign land.
(There,) deprived of my joy
and knowing not how to get it back,
I will be in misery.

I am burdened with great sorrow


which I can shed only
through the one dearest to me.
O my love, leave me not bereft
of compassion in your heart
that I must part from you.
My comfort above all other women,
I remain yours forever,
always faithful, in true honor.
And now, may God protect you,
safe in virtue,
till I return.

You might also like