Professional Documents
Culture Documents
Ferial J. Ghazoul
figurationen No 1/05 95
figurationen No 1/05 97
again the reference is not to a faith but to the totality: Since the context Thousand and One
is Islamic, the expression is „daughters of the Moslems“, for Shahrayar’s Nights (1955), 19.
wrath was falling on his own Moslem citizens. In this particular phrase,
„daughters of the Moslems“ amounts to „daughters of all“, consequently,
there is no sectarian significance to the term „Moslems“ in this context.
What is the reaction of Shahrazad’s father – an equivalent to a
present-day Minister of the Interior – whose role is to capture a woman
a day for his king, to capture a dispossessed person a day for his king?
The vizier tells his daughter a fable. The gist of it is to dissuade her and
simultaneously threaten her not to take an initiative. His discourse is that
of a Minister of the Interior (the threat) and a Minister of Information
(dissuasion). The vizier’s fable is an ideological discourse par excellence,
which neutralizes the people and deflects their initiatives; it perpetuates
impotence and paralysis. The fable appeals to individualistic safety over
the collective deliverance. The message of the fable the vizier narrates is,
as we would phrase it in colloquial Arabic, inti malik? („What does this
have to do with you?“), and should you get involved you will pay for it,
and furthermore if you do not listen you will get beaten up. Is this not
what gets repeated in so many ways, in a variety of discourses, in order
to silence initiatives and protests?
Let us examine the fable the vizier presents his daughter with to per-
suade her to give up, to co-opt her. The fable, though one, is in fact made
up of two parts: that of the Donkey and the Ox and that of the Farmer
and his Wife. The connecting element of the two parts is the Farmer who
understands the language of animals and therefore overhears the conversa-
tion between the Donkey and the Ox.
figurationen No 1/05 99
The vizier told his daughter Shahrazad that her fate might very well Thousand and One
be that of the Farmer’s Wife. But she insisted on going ahead with her Nights (1955), 21.
plan. Why did her father give in to his stubborn daughter? I think partly
because he himself was threatened by the overall situation. He is, of
course, a close associate of the king, a strategic ally, but then his loyalty
and service to his king and master over the last three years were not
deemed enough. He has to go on performing a task that he can hardly
undertake. Reluctantly, he gives in to his daughter, and this is of course
the proper choice – to allow the oppressed, themselves, to handle the
situation at their own risk rather than repress them further.
Shahrazad had a plan and a strategy. She was not going to confront
directly such an overwhelming power as that of the King. She was going
to deflect his vicious desire. Super power is overwhelming, and to pre-
tend otherwise is futile. Shahrazad understands the power game and she
understands perfectly her own weak situation in the power equation. She
is at Shahrayar’s mercy, and he has no mercy.
Sissa was right, and the fool was the King who knew not his mathematics. (1967), 173.
Bibliography
Calvino, Italo (1988): Six Memos for the Next Millennium. Cambridge,
MA: Harvard University Press. Camus, Albert (1955): The Myth of Sisy-
phus. Trans.: Justin O’Brien. New York: Random House. Conrad, Joseph
(1995): Heart of Darkness. London: Everyman. The Epic of Gilgamesh
(1960): The Epic of Gilgamesh. Trans.: N. K. Sandars. Harmondsworth:
Penguin. Freud, Sigmund (1950): The Interpretation of Dreams. Trans.:
A. A. Brill. New York: Random House. Gramsci, Antonio (1957): The
Modern Prince. Trans.: Louis Marks. New York: International Publishers.
Kasner, Edward/Newman, James R. (1967): Mathematics and the Imag-
ination. New York: Simon Schuster. Machiavelli, Niccolò (1952): The
Prince. Trans.: Luigi Ricci. New York: The New American Library. Nietz-
sche, Friedrich (1967): The Birth of Tragedy. Trans.: Walter Kaufmann.
New York: Random House. Tales from The Thousand and One Nights
(1955): Tales from The Thousand and One Nights. Trans.: N. J. Dawood.
Harmondsworth: Penguin.