You are on page 1of 17

EUGENIO DEL HOYO WR /

VOCABLOS DE LA LENGUA QUINIGUA DE LOS


INDIOS BORRADOS DEL NORESTE DE MEXICO

3191
5

v
0

lb

••o
Û

o
<

PM
H6
PKLB^L

F O N D O UNIVERSITARIO
1020081985

Car>m M 49842
B i b u m c M ^ ^
VOCABLOS DE LA LENGUA QUINIGUA DE LOS INDIOS
BORRADOS DEL NORESTE DE MEXICO

A la memoria de mi padre.

EUGENIO DEL HOYO

I . JUSTIFICACIÓN

EN EL CURSO DE UNA INVESTIGACIÓN realizada en el Archivo Mu-


nicipal de la ciudad de Monterrey en busca de documentos sobre
encomiendas y esclavitud de indios en el Nuevo Reino de León,
tuve oportunidad de recoger una gran cantidad de vocablos —no
menos de tres mil— de las lenguas habladas por las bandas nóma-
das del noreste de México. Todas estas lenguas se habían extin-
guido ya a fines del siglo X V I I I y no queda de ellas más rastro
que las palabras por mí recogidas en documentos de los siglos
X V I I y X V I I I . Se trata, pues, de lenguas verdaderamente "muer-
tas". En algunos de esos documentos tuve la fortuna de encontrar
la tradución a nuestra lengua española de algunos de esos vocablos.
Frente a esta riqueza de material lingüístico, en su mayor parte
inédito, no pude menos que sentirme emocionado y, lo confieso,
no pude tampoco resistir la tentación de organizarlo e intentar su
análisis. Confieso también que enfrentarme con semejante pro-
blema, ha sido un acto temerario, ignorando, como ignoro,, los
principios elementales de la lingüística; por eso, si se me pregunta
cual fue el método que seguí, tendré que responder, no sin cierta
vergüenza, que el método lo fui inventando a lo largo del trabajo;
.'•489

BIBLU- .
"ALFONSO U t S "
UNIVERSITARIO
IMO.H25 »OMTttltf,*««*
método que con toda sencillez, someto a la crítica de los especia- que son lícitas tales comparaciones, con el paleolítico del Viejo
listas. Mundo. Los españoles, siguiendo en ésto a los aztecas, los llama-
No pretendo ofrecer mi trabajo como algo cuajado y definitivo, ron con el nombre genérico de "chichimecas", que en la lengua ná-
ni creo que los resultados de mi análisis sean en todo satisfactorios huatl viene a decir "de linaje de perros", como traduce don Wig-
y, tal vez, nunca hubiera tenido el atrevimiento de publicarlo si no berto Jiménez Moreno. Al avanzar hacia el norte la conquista es-
hubiese contado con los consejos valiosísimos y el estímulo cordial pañola, se fueron conociendo los diferentes grupos indígenas y,
de un notable lingüista, el Dr. Mauricio Swadesh y, más tarde, por razones obvias, hubo necesidad de diferenciarlos, no bastando
con la crítica inteligente y autorizada de la Sra. María Teresa F. ya el término genérico de "chichimecas": de algunos de estos gru-
de Miranda, reconocida autoridad en estas disciplinas. A ambos pos se pudo averiguar el nombre que a sí mismos se daban en su
quiero expresar mi gratitud y manifestarles que sin su ayuda y estí- lengua: otros se conocieron por los nombres con que los llamaron
mulo, no hubiese tenido valor de dar a luz este fruto de mi au- los mexicanos y tlaxcaltecas que acompañaron siempre a los es-
dacia. pañoles en este formidable avance hacia el norte y que, en ciertos
casos, era la traducción, a lengua náhuatl, del nombre que ellos
Considerando, además, que el problema lingüístico y etnográ- se daban en su propia lengua y, por último, muchos fueron bau-
fico del noreste de México no ha sido resuelto, ya que todo lo que tizados caprichosamente por los españoles, traduciendo a nuestro
se ha dicho no pasa de ser hipótesis y conjetura, creo que cualquie- idioma, algunas veces, la palabra aborigen y, otras, las más, apo-
ra aportación, por humilde que sea, será bien recibida y servirá dándolos simplemente. En este último caso están los grupos nó-
de estímulo para ulteriores estudios que vengan a esclarecer punto madas del noreste, donde los españoles encontraron muy genera-
tan oscuro y harán posible llenar ese lunar vacío de datos —térra lizada la costumbre de pintarse o tatuarse el rostro y el cuerpo con
ignota— que existe aun en el mapa etnográfico y lingüístico de gran diversidad de rayas y dibujos. Y como observaran que todos
América. los componentes de una misma banda o ranchería se pintaban o
Uno de mis proyectos, el más ambicioso, es trazar ese "Mapa tatuaban de la misma manera y que las pinturas o tatuajes varia-
lingüístico y etnográfico del noreste de México" y hace ya algún ban de unos grupos a otros, de ello tomaron base para diferenciar-
tiempo que vengo colectando y organizando material con ese ob- los: Llamaron "pintos" a los que se pintaban el rostro y el cuerpo
jeto; mi trabajo está muy avanzado y, ahora, como un anticipo, con rayas muy anchas y separadas; "rayados" a aquellos que.
ofrezco a los especialistas este intento de vocabulario de la lengua usando también rayas anchas, estas no lo eran tanto como en los
"quinigua" o "borrada" que hablaron las bandas nómadas del "pintos" y que, además, formaban figuras muy diferentes a las de
noroeste de Tamaulipas y la parte oriental de Nuevo León. éstos; dieron el pintoresco nombre de "aculibrinados" a los que
se pintaban rayas ondeadas o en culebrilla y "blancos" o "blan-
quillos" a los que no acostumbraban pintarse ni tatuarse y que
I I . L o s BORRADOS
eran los menos. Los "barreteados" eran aquellos que tenían el rostro
y el cuerpo cubiertos de finos tatuajes en forma de rayas muy finas
En el extenso ámbito geográfico de aridamérica habitaron, has- y paralelas. En otro grupo podríamos considerar a los "pelones
ta principios del siglo X I X , multitud de pequeñas bandas nóma- que eran todos aquellos que acostumbraban raparse parcial-
das de cazadores-recolectores, belicosos, desnudos, hambrientos, mente el cráneo en formas por demás variadas y pintorescas; los
crueles y que vivían en un horizonte cultural comparable, si es
había de "corona de fraile", que traían completamente rapada la cen la guerra a los españoles) doy unas señas que son las muchas
"calota", dejando largos mechones al rededor; otros llevaban una rayas y pinturas de la cara, que estos tales afirman los que lo sa-
especie de cresta que terminaba hacia atrás en una larga y bien ben que son de la laguna grande o de los confines de la florida,
cuidada cabellera, rapándose ambos lados de la cabeza; los había o de la tierra donde anduvo el gobernador Francisco Vázquez Co-
que sólo conservaban un largo mechón sobre el frontal, atado ronado . . . " y en otro lugar nos dice: " . . . usan mucho invixarse,
como cimera en lo alto de la frente; en fin, había 'pelones' de muy que es, untarse de colores con almagre colorado y otros minerales
diversas hechuras y maneras. dellos negros y amarillos y casi de todas colores. Su luto es tresqui-
larse y tiznarse de negro, y tráenlo por algún tiempo, y para qui-
Para pintarse usaban tierras de muy diversos colores, principal-
társelo, hazen fiesta y convidan sus amigos y acompañados van a
mente en la rica gama de los ocres; el empleo del almagre estaba
l a b a r s e . . . " Gonzalo de las Casas escribió su obra por el año de
muy extendido, lo mismo que el del "tezcatete" —yeso o alabastro
1570. Oigamos ahora lo que nos dice el capitán Alonso de León,
calcinados—; usaban mucho de un color azul que no he logrado
agudo observador y profundo conocedor de los indios nómadas del
averiguar, hasta ahora, de dónde lo obtenían; el color negro lo
noreste: ". . .píntanse las caras, en general cada nación con di-
sacaban del carbón vegetal mezclado con sebo de venado y, algu-
ferentes rayas, y otros todo el cuerpo, a la larga, atravesadas, de-
nos grupos cercanos a las costas del Golfo, empleaban el chapopo-
rechas las rayas, u ondeadas, cual suele estar la tirela (una clase
te. Las tierras y carbones, finamente molidos, se aplicaban al
de tela); No difieren las indias de ellos, en las rayas muy poco,
cuerpo untándolo previamente de sebo de venado, que era lo más
ni en lo demás". Y, en otro lugar, nos entrega esta magnífica nota
frecuente, o de agua, saliva, sumo de tuna u otros sumos o pega-
sobre los "pelones": " . . . algunos tienen, de la coronilla a la fren-
mentos vegetales y hasta algún otro líquido menos limpio; sos-
te, pelado y rayado, que nacen las rayas de las narices: llámanlos
pechamos que utilizaron también para pintarse la cochinilla del
calvos o pelones; y esta parte pelada, unas naciones la tienen más
nopal. El color se aplicaba cuidadosamente con el dedo o con finos
ancha que otras, pero todas muy lisa, de arte que, apenas apunta
pinceles. Los "barreteados" obtenían sus tatuajes abriéndose las
el vello, cuando lo quitan, que parece según está aquella parte,
carnes con peinecillos hechos de dientes de ratón sujetos a una
que el artificio ha convertido en naturaleza y que no podrá na-
pieza de madera mediante un fuerte pegamento que obtenían
cer cabello; más nace, si lo dejan". D. Alonso de León escribía
mezclando la baba podrida de ciertas viznagas con ceniza de za-
estas palabras por el año de 1648. Oigamos, por fin, lo que nos
cate, este pegamento en lengua náhuatl se llamaba "chaute" o
dice el Padre Arlegui un siglo más tarde, su crónica fue editada
"chautla". Dentro de las heridas introducían fino polvo de carbón
el año de 1737: "Para distinguirse éstas (las naciones del Nuevo
para obtener cicatrices realzadas y de color azul oscuro.
Reino de León) entre sí, usan unas señales o rayas que se hacen
Para ilustrar esta nota que he formado a base de datos de ar- en el cuerpo y en las caras, para lo cual luego que nacen sus hi-
chivo, pondré aquí tres citas de tres notables cronistas que escri- jos, con rústicos, aunque afilados pedernales, les rajan sus rostros
bieron en tres siglos diferentes. Son ellos Gonzalo de las Casas, au- y pechos, y poniendo carbón molido sobre las recién (sic,) heri-
tor de La Guerra de los Chichimecas, el capitán Alonso de León das, como lo negro se reconcentra, quedan para siempre estam-
quien en su Relación y Discursos nos ha dejado el más completo padas". "yo he visto varias veces, cuando salían en la Vizcaya a
y valioso estudio sobre los indios del Nuevo Reino y Fray José de recibirme visitando la Provincia, a los indios envijados de esta
Arlegui cronista de la Provincia Franciscana de Jalisco. Dice Gon- forma, y aseguro que son unos espectáculos tan diformes, que
zalo de las Casas: . .para que mejor se conozcan (los que ha-
493
UNIVERSIDAD D E MUEVO l.EOfl

BIBLIOTECA UN1YP**!TARIA
"ALFONSO Ht-V^-S"
ifWMONTFRirv VfXltX
pueden retratar al vivo a los demonios, porque como son adustos, rancherías de "borrados", se interponían bandas de indios "pelo-
membrudos y denegridos, pintados de colores pálidos y adustos, nes"; y en el sur, al establecerse las Misiones del Río Blanco, se
con imágenes tan feas y horribles, causan pavor a los que los mi- incorporaron a ellas, junto con los "vocalos" y "negritos", algu-
ran, y aun las bestias mulares tiemblan y se espantan con su vis- nas bandas de "borrados" que, huyendo de las encomiendas del
ta, y lo peor es que juzgan que se les infunde el valor y ponzoña Nuevo Reino de León, habían emigrado de su antiguo habitat en
de los animales que llevan pintados en sus cuerpos, y así procu- la Región del Pilón Chico (Montemorelos). Esta zona, según da-
ran que sean de los más feroces. Estas y otras figuras sacan en tos tomados del magnífico trabajo del Ing. D. Isidro Vizcaya Ca-
sus batallas, indignas que se r e f i e r a n . . . "El traje y gala con nales: "Agricultura en Nuevo León", corresponde al "pied de
que salen a batallas es también digno de risa, porque buscan ba- mont", con altitudes entre 200 a 300 metros sobre el nivel del
rros de diferentes colores, de que hay abundancia en estas tierras, mar, con temperatura media anual superior a los 22° C., y con cli-
y embarrándose con ellas sus adustos cuerpos, se pintan en ellos ma BShw en la clasificación de Koeppen, o sea clima caliente y
sierpes, víboras, sapos y otros inmundos animales, poniéndose en árido con la mayor precipitación pluvial en verano, con una vege-
las cabezas plumas de varias aves y colores, y esta es la mejor tación constituida principalmente por arbustos espinosos con ex-
gala y el mejor adorno para sus ojos". tensiones cubiertas de hierbas y zacate, que, antes de la introduc-
ción de los ganados de ovejas, en el siglo X V I I , ha de haber
Dentro de este criterio de clasificación, se llamaron "borrados"
cubierto casi toda la zona. A pesar de su carácter semi-desértico,
a los indios que se pintaban el rostro y el cuerpo con rayas "me-
la zona está irrigada por numerosos ríos y arroyos de márgenes ar-
nudas", es decir, rayas muy finas, paralelas y muy próximas unas
boladas, principalmente de sabinos, y que forman ciénagas de
a otras; la palabra "borrados" tal vez se refiera a que la multitud
abundantes lampazos, carrizos y tulares. Para cerrar esta breve no-
y proximidad de las rayas les "borraba" las facciones. De los do-
ta de localización geográfica, pondré aquí algunos de los lugares
cumentos consultados se desprende que los "borrados" eran más
que aparecen en los documentos como habitat de los "borrados"
dóciles y un poco menos belicosos que sus vecinos guachichiles y
y que son fácilmente localizables: Salinas de San Lorenzo, Valle
alazapas y, por lo tanto, fueron víctimas predilectas de los caza- de las Salinas, Río San Lorenzo, Valle de Apamona, Río del Pilón
dores de esclavos y encomenderos; en algunos documentos la pa- Chico, Río del Pilón Grande, Sierra de Tamaulipa la Vieja, Río
labra "borrado" parece ser sinónimo de indio no belicoso. de San Juan, Valle de los Canainas, Agualeguas o Gualeguas.

I I I . AREA GEOGRÁFICA
I V . EL PROBLEMA LINGÜÍSTICO

El área habitada por los "borrados" no he podido fijarla aún


Me parece que uno de los datos más importantes que se obtuvo
en forma detallada; pero, tentativamente, y por lo mismo, sin la
de esta investigación de archivo, es que los diferentes grupos for-
precisión deseada, puedo decir que los "borrados" se extendían por
mados atendiendo a sus pinturas o tatuajes: Borrados, pintos, ra-
una faja de terreno orientada sensiblemente NNE-SSW, entre la
yados, pelones, etc., corresponden a diversos grupos lingüísticos.
Sierra Madre Oriental y Tamaulipa la Nueva (Sierra de San Car-
De los documentos consultados se desprende que los "rayados" eran
los), limitada al norte por el Río Bravo y al sur por el Río del
de lengua cuachichil, los "pintos" hablaban la lengua alazapa,
Pilón Grande; aunque pensamos que entre el Río Grande y las
495

H32
los "borrados" la lengua quinigua, etc. Mi ignorancia en la lin- Del examen de la lista de arriba, encontramos que la mayor
güística me impide saber si estas diferentes lenguas podrán redu- parte de los autores incluyen a los "borrados" en la familia Ta-
cirse dentro de un solo grupo; pero el carácter general de los maulipeca siguiendo a Orozco y Berra; pero oigamos lo que él
vocablos de los diversos grupos, me lleva a pensar que se trata, no dice respecto a esa denominación: "El resto de las tribus (del
de simples diferencias dialectales, sino de lenguas diferentes.
noreste) tenían habla peculiar, que tal vez se diferenciaría más
Que el problema de clasificación de las lenguas del noreste de o menos en algunas comarcas, cosa que no podemos asegurar ca-
México no ha sido resuelto, se puede constatar sencillamente si- reciendo de datos; tampoco sabemos cómo se llamaría, mas para
guiendo en forma cronológica, las opiniones más autorizadas. poderlo distinguir le decimos Tamaulipeco. Otros de los autores
En 1864, en su Geografía de las Lenguas y Carta Etnográfica mencionados incluyen a los "borrados" en la Familia Athapascana;
de México, D. Manuel Orozco y Berra, partiendo de un dato geo- juzgo que se trata de un error de carácter cronológico, ya que
gráfico por carecer de datos lingüísticos, incluyó nuestra zona en los Apaches, que pertenecen a esa familia, incursionaron a tra-
la familia Tamaulipeca. Al año siguiente (1865) D. Francisco vés del territorio de nuestro estudio, desde el siglo X V I I I , pero
Pimentel en su Cuadro Descriptivo y Comparativo de las Lenguas sin tener nada que ver, desde el punto de vista lingüístico, con
Indígenas de México, optó por dejar en blanco la zona. En 1888 los antiguos habitantes de la zona. Por último, algunos autores los
D. Antonio García Cubas en el Atlas Pintoresco, siguiendo a incluyen en la Familia Hokana. Oigamos lo que nos dice John
Orozco y Berra, los llama Tamaulipecos. En 1908 D. Nicolás León R. Swanton en Linguistic Material from the tribes of Southern
en Familias Lingüísticas de México, los incluye en la Familia Texas and Northeastern Mexico, comentando un trabajo de Sapir:
Athapascana. Cyrus Thomas y John R. Swanton en Indian Lan-
guages of México, etc., en 1911, vuelven a llamarlos Tamaulipe-
cos. En 1920 Walter Lehmann deja en blanco la zona. En 1924 "Professor Sapir has also suggested a much wider connection
Paul Rivet vuelve a llamarlos Tamaulipecos. En 1926 Walter for the old south and central Texan tongues, aligning them
Schmidt los incluye en el grupo Hoka. En 1929 Edward Sapir as he does with the great Hokan famili of the Pacific coast.
señala dentro de la zona a las familias Tamaulipeca y Janam- This contention has still to be placed beyond reasonable doubt,
breña. En 1934 Alfred Kroeber en Uto Aztecan Languages of Mé- but there are certain considerations which lend considerable
xico los incluye en el grupo Atapascano. En 1938 Trager-Wolf- color to the idea. We note that, north of Mexico, there are
McQuown dividen la zona en Tamaulipeco y Janambre. En 1937 two regions of high linguistic complexity. The better known
Miguel Othón de Mendizábal y Wigberto Jiménez Moreno en area is, of course, California and Oregon, but the lands about
Distribución Prehispánica de las Lenguas Indígenas de México the northwestern angle of the Gulf of Mexico exhibit a simi-
insisten en llamarlos Tamaulipecos por la misma y única razón lar condition, yet one which has been obscured to some extent
geográfica que tuvo para hacerlo Orozco y Berra en 1864. En by the fragmentary charecter of the material from this
1939 J. Alden Masón en The Natives Languages of Middle Ame- section. It is not only that we have a number of small linguistic
rica, los incluye en la familia Hokana. Por último, Mauricio stocks but that there is evidence of very considerable diver-
Swadesh en 1959 en Mapas de clasificación lingüística de México gence among the dialects of those stocks. Now, between the
y las Américas los clasifica dentro del grupo macro-yuma, sub- Pacific and Gulf areas are, or rather were, two great families,
grupo cuahuilteco-karankawa. one of which, the Athapascan, appears to have intruded itself

497
• « * EVO I M
1
'mrm
"ALFONSO REYES"
Mcmm.uma
El primero, para mí sin solución posible, es mi desconocimien-
from the north at a relatively late penod while the other, ^ ^ ^ m é t o d o s d e u l i n g ü í s t i c a > P o r e s o d e s e 0 entregar cuanto
the Uto-Aztecan, seems to have moved in a northsouth di- ^ ^ ^ clasificado s i t u a d o geográficamente, a los es-
rection one way uor the other considerablyy earlier. May it not . ' * c
recnon une uuuy . pecialistas para que trabajen con el, seguramente con gran fruto.
be that the abonginal Californians and south Texas represen- v F ^ J S
ted remnants of earlier waves, aplit in two by these later co- Pero, además de este primero y grave problema, que no intente
mers and driven west and east respectively?". Opinión que resolver, quiero señalar otro tipo de problemas que se han pre-
en 1959 sigue sosteniendo Swadesh en Mapas de clasificación sentado en esta investigación.
lingüistica de México y las Américas, al incluirlos en el gru- En primer lugar, quienes redactaron los documentos no cono-
po que él llama macroyuma. cían la lengua ni tenían la menor noción de la fonética y trans-
cribían los vocablos muy a su manera y así se encuentran varian-
Una de las razones que me movieron a publicar, sin la depu- t e s q U e m u c h o desconciertan,
ración crítica necesaria, este material lingüístico, fue el deseo de f u e n t e principal fueron las solicitudes de encomiendas y los
ponerlo cuanto antes en manos de los especialistas, con la espe- p i e i t o s s o b r e indios. En las primeras se exigía el nombre de la
ranza de que este apasionante problema pueda ser resuelto. ranchería, su significado y el lugar donde residían y era frecuen-
te que los intérpretes diesen el lugar de residencia como signi-
,T _ „ ficado del nombre. En otros casos el nombre de la ranchería era
V . EL MATERIAL U 'I
muy largo y complicado y el solicitante tomaba solo una parte
. .j • de él dando el significado del todo. En los pleitos sobre indios se
El material lingüístico que aquí publ.camos fue recogido, casi ^ ^ ¡ n f o r m a c ¡ o n e s t e s t i m o n i a l e s q u e m u c h a s veces acla-
en su totalidad, de documentos inéditos que se guardan en el n - ^ g de ^ blemas; e n ocas¡ones los com_
quísimo Archivo Municipal de la ciudad de Monterrey, y muy ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^
especialmente del Ramo Civil, habiendo examinado sistemática- ^ a ^ ^ ^ ^ ^ ¿ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^
mente ciento cuarenta y cinco volúmenes que van desde a sjgn¡f¡cados c a s o m u y f r e c u e n t e ; l o s i n f o r m a n t e s , intérpretes o
1799, recogiendo cuidadosamente los vocablos indígenas en ellos ^ a l e c d o n a d o s y a m e n a z a d o s p o r e l encomen-
contenidos. ^ dero £ n o t r a s 0 c a s i 0 n e s hay confusión acerca del grupo a que
Los documentos que proporcionaron material más abundante p e r t e n e c e n ; a § í s e h a b l a d e « a l a z apas-borrados", o de "borrados
y valioso fueron las solicitudes y mercedes de encomiendas de m- ^ U a m a n p e l o n e s » 5 0 l a r a n c h e r í a , que en un documento apa-
dios, las informaciones testimoniales en las muchas y diversas gue- ^ ^ ^ ^ K b o r r a d o s » o t r o l a s e ñ a l a c o m o d e " a lazapas", etc.
rras que los españoles sostuvieron contra los aborígenes y, en ior- y e c e s g e d i c e ; t a l n o m b r e q u e en nuestra lengua castellana
ma muy especial, por la calidad de los datos, los pleitos sosteni- ^ U q ^ s i g n i f i c a c i ó n q u e resultare porque no se
dos por los encomenderos sobre la propiedad de rancherías de ^ ^ a v e r i g u a r b i e n p o r s e r t a n b o z a l e s dichos indios" y, ¿cuan-
indios. tas veces no se inventaría un significado para cubrir el trámite
El trabajo con este material presenta una serie de problemas k g j d ?
de gran dificultad e interés. ^
Sin embargo, creo yo que un cuidadoso estudio de los vocablos varas de flecha,
y de diferentes grupos con ellos formados, puede conducir a re- comedores de gavilanes,
sultados bastante satisfactorios. A este grupo de vocablos de la carrizal.
comedores de gavilanes.
lengua "quinigua" de los indios "borrados" con significado en es-
monte de álamos u otros árboles de junto al agua,
pañol, que ahora ofrezco a los estudiosos, he aplicado la crítica porque eran naturales de un montecillo de éstos
más rigurosa así como el análisis paleográfico más cuidadoso. árboles junto a una ciénaga,
comedores de gavilanes.
VOCABLOS DE LA L E N G U A G U I N I G U A DE L O S I N D I O S B O R R A D O S pájaros que andan en el agua o en la orilla del
río — pájaros que viven en la orilla de un río
donde hay muchos árboles que llaman sabinos
Abasusiniguara tierra colorada. y en el plan hace una piedra resbalosa,
aguariguanapao loma espinosa. monte sin espinas,
aguariguanaguapao loma espinosa. mucha gente,
aguecapan quedejeños come mezquite y nopal. mucha gente,
aguispisguaras carrizal. monte grande.
aguiquegua carrizo que está en el agua. gente que vive en un gran llano en una ciénaga
agustiguaras cerrito puntiagudo. junto a un montecillo y que no sabe de que
aiuniguira cerrito agujereado. árboles es el montecillo. . .
amachuchiniguara tierra colorada. cerro agujereado,
amalcuaperco gusanos revolcados en el zoquete. agujero donde hacen mezcal,
amacualperco gusanos revolcados en el zoquete. cerro agujereado — agujero donde hacen mezcal,
amapanamas pescado grande. que viven en unas barranquitas.
amaquiapinimen patos que andan en el agua ¿borrados? pies de venado.
amaugtiguara tierra blanca. gentes que viven en barrancas pequeñas,
ambara y güimo peñasco blanco. pie de venado,
amiguara aletas de pescado — pescado que abre las cola y tierra blanca.
las aletas para nadar. liebre de las orejas grandes — orejas de liebre,
amiguas pescado ? gente que vive junto a unos sabinos — agua entre
amoquamaray gente que come puerco. sabinos — un sabino grande, beben en un ojito
amosisiniguaras tierra colorada. de agua y viven en unas salinillas.
ampapa caene amiguas que se untan con almagre y comen pescado ¿bo- que viven junto a unos sabinos,
rrados? pajaritos pintillos ?
amapapanauco coje narices. orejas de liebre ?
anagmane chaparro espinoso que da frijol colorado amar- sabino grande — sabino grande donde beben agua.
goso. sabino grande — sabinos grandes de muchas raíces.
anagua anacuas ? mucha gente ?
anaguíguas un arbolito espinoso que da una frutilla. cabecita de conejo.
anaiguigas arbolillo espinoso que da una frutilla. carrizo que está en el agua.
aniguaras flechas. comedores de gavilanes ?
anipigua vara de flecha. caracoles.

" S Í
'HtofoO UES"
o U25
^ «Oírmn.mK,
opaguiguara ciénaga de mucho tular — "que por vivir en una
canaynas carrizo que está en el agua.
ciénaga de mucho tular se llaman así",
capanamas come cochinos ?
paacarañiguaras agua que llueve.
carama perro
pacacnomo que viven junto al agua bañándose empinados —
caramaperiguancana- perros que entran por u n a cueva y salen a otra —
que viven en el cerro de las chorreras,
naréchecanano perros que entran por una boca y salen por otra,
pacacnomo cara lavada.
caramapama come perros.
panamiguara agujero donde se entran las liebres y ratones, que
caramapinguan
van de huida, y allí cavan y les prenden fuego
caramariguanes
y los sacan de allí,
caramaperiguancama-
pantiguara tierra colorada.
nichicanano perros que entran por una cueva y salen por otra,
pantiguaras untados de almagre — que viven junto a una cue-
caruncapanos perros que comen pescado,
mucha gente. va o mina que de ella sacan almagre,
cayuiguara
passa-guaniguara están pintados como chapules,
cguiacana sabino grande donde beben agua,
patiporas tierra amarilla o parda,
cothoayaguala árboles grandes que tienen pastle.
pelicaguaro piedras coloradas,
cotoayala árboles grandes que tienen pastle.
pioguani conpagua tacopates.
cotoguayagua pastle o heno.
pioguara coapagua tacopates.
cotoyaguala árboles grandes que tienen pastle
pixaguaniguaras unos peñascos altos y al pie de ellos hay unos char-
cuidajos chupa tabaco,
cunpanama come conejos. cos de agua que no corren,
punía patama tule ancho,
cunpanamoquiniapin come conejos y gente de la frente grande,
quede jeños nopales ?
guarastiguara agua limpia,
quiáguechamquegue-
guarauctigua agua blanca,
xosmapi sapos unos y otros berrendos,
guareytigua agua clara del río.
quiapanama comedores de sapos ?
guareytigua puniapa-
quidajos chupa tabaco.
tama agua clara del río y tule ancho.
quídeclapos.samalpa
guaripa ¿...? come chapotes y bebe en la orilla del agua.
quereas
guayatiguara que viven en la orilla del río. hombres de la frente grande.
quiniapin
güimo aiauco peñasco blanco, que come muchos javalines.
quitamocapanama
irapaguines espina de nopal. come javalines — come puercos.
quitamoquapanamas
maapiguara mezcal del que tiene espinas por los bordes, que viven en un estero hondo en que hay zacate
saractigua
macatiguire río que lleva fuerza. cortador y en él habitan muchas palomas,
manigua estero (significado muy dudoso)
¿* saratiguacaramanigua estero donde habitan palomas,
mapi upahuiguaras ciénaga o carrizal,
mapique xinipiguara matorrales chiquitos,
mapiniguara yminiguaras cerrito.
maupanama come venados,
ypantiguaras tierra colorada.
milantiguas come tunas.
ysmacurapemue pajaritos colorados copetones.
minaguaguapo chaparro espinoso que da un frijol colorado es-
pinoso,
miñaguapa frijolillo,
macoápanamas come cochinos ?
ANALISIS D E L O S V O C A B L O S D E LA L E N G U A G U I N I G U A D E amoqua-ma-r-ay javalí-come-?-mucho?
LOS I N D I O S BORRADOS amossissiniguara tierra colorada.
amo-ssissini-guara tierra-colorado-gente.
ampapacaeneamiguas que se untan con almagre y comen pescado.
abasusiniguara tierra colorada, am-pa-pa-caene-ami-
aba-susini-guara tierra-colorado-gente,
gua tierra-muy parda- ?-pescado-gente.
aguariguanaguapao loma espinosa,
amapapanauco coje narices.
agu-ari-guanaguapao cerro- ?-espinoso.
ana-gmane chaparro espinoso que da frijol colorado amargoso.
aguarigua napao loma espinosa,
ana-gmane arbusto-frijolillo •— colorín.
agu- ?-guanapao cerro-?-espinoso.
anagua frutilla comestible.
aguecapan quedejeños come mezquite y nopal.
ana-gua arbusto-frutilla comestible — anacua.
agueca-p-an-quedeje-
anaguíguas un arbolito que da una frutilla.
ños mezquite-quien-come-tunas? arbusto-?-gente?
ana-guí-gua
aguispisguaras carrizal. arbolillo espinoso que da una frutilla.
anaiguigas
agui-s-pi-s-guaras carrizo-?-vara-?-gente. arbusto-?-?-?
ana-i-gui-ga
aguiquegua carrizo que está en el agua. comedores de gavilanes.
anicapanes
agui-que-gua carrizo-está?-agua. gavilán-quien-come.
anica-p-anes
agustiguaras cerrito puntiagudo ? flechas.
aniguaras
agu-s-ti-guaras cerro-limpio-que está-gente. flecha-gente.
ani-guaras
airiñiguara monte de álamos u otros árboles — junto al agua. vara de flecha.
anipigua
ai-riñi-guara cerro-álamo ? ? ?-gente. flecha-vara-gente.
ani-pi-gua
aiuniguira cerrito agujereado ? flecha-vara-gente-que hace ? ?
ani-pi-gua-que
aiu-ni-guira cerro-chico-gente. varas de flecha.
anipiguaque
amachuchiniguara tierra colorada. comedores de gavilanes.
arichimamoica
ama-chuchini-guara tierra-colorado-gente. gavilán-come-?
arichi-ma-moica
amalcuaperco gusanos revolcados en el zoquete. comedores de gavilanes.
ariscapanes
ama-l-cua-perco tierra- ?-agua-gusano. gavilán-quien-come.
arisca-p-anes
amacualperco gusanos revolcados en el zoquete. pájaros que andan en el agua o en la orilla del
aútecapaguame
ama-cua-l-perco tierra agua-?-gusano. río.
amapanama pescado grande. monte sin espinas.
ayanguara
ama-p-anama pescado-quien-come. cerro-desnudo-gente.
ay-an-guara
amaquiapinimen patos que andan en el agua ¿borrados? mucha gente.
ayeriguara
amaugtiguara tierra blanca. muchos-que son??-gente.
aye-ri-guara
ama-ug-ti-guara tierra-blanco-que es-gente. ayesiguara mucha gente.
amabara y güimo peñasco blanco. aye-si-guara muchos-quc son??-gente
amiguara aletas de pescado — pescado que abre la cola y ayirañiguara monte grande.
las aletas para nadar, ayi-rañi-guara cerro-grande-gente.
ami-guara pescado-gente, ayrañiguara gente que vive en un gran llano en una ciénaga
amiguas pescados, junto a un montecillo.
ami-gua pescado-gente, ay-rañi-guara cerro-grande-gente.
amoquamaray gente que come puerco. ayuniguile agujero donde hacen mezcal.

504 505
ayu-ni-guile cerro-chico-? canapanama comedores de gavilanes ?
ayu-n(d)i-gui-le cerro-agujero ?-muchos-? cana-p-anama gavilán ?-quien-come.
ayuniguira cerro agujereado — agujero donde hacen mezcal, c a n a y n a s carrizo que está en el agua ¿borrados?
ayu-ni-guira cerro-chico-gente ? capanamas ? come cochinos.
ayu-n(d)i-gui-ra cerro-agu j ero ?-muchos- ? ca-p-anamas ?-quien-come.
ayundiguiguara cerro agujereado. carama perro-?
ayu-ndi-gui-guara cerro-agujero?-muchos-gente. caramapama come perro.
ayu-ndi-gui-guara cerro-chico- ?-gente. carama-p-ama perro-quien-come.
bayaguaniguara que viven en unas barranquitas. caramapinguan
baya-gua-ni-guara barranca-agua-chico-gente. carama-pinguan perro-?
bayagueras pies de venado ? caramariguanes ¿...?
baya-guera barranca-gente ? carama-riguanes perro- ?
bayamiguara gentes que viven en unas barrancas pequeñas, caramaperiguancana-
baya-mi-guara barranca-chico-gente, naréchecanano perros que entran por una cueva y salen a otra.
boiguaras pie de venado, carama - periguan -
boi-guaras pie de venado ?-gente. canana - réche-ca -
cachupiniguara tierra blanca. nano perro-entra ?-cue va-sale ?-cue va.
cachupini-guara tierra blanca-gente — tizate — tiza. caruncapanos perro que come pescado,
caguarañiguara liebre de las orejas grandes — orejas de liebre c a r u n - c a - p - a n o perro-pescado-quien-come ?
cagua-rañi-guara liebre ?-grande-gente. cayuiguara mucha gente.
cagua-rañi-guara oreja?-grande-gente. ca-yui-guara agua? o pescado?-mucho-gente.
caguijamiguara que viven junto a unos sabinos, cguiacana sabino grande donde beben agua,
cagui- j a-mi-guara sabino-grande-pocos ?-gente. cguia-ca-na sabino-agua-bebe.
caguirañiguara orejas de liebre ? cothoayaguala árboles grandes que tienen pastle.
cagui ?-rañi-guara sabino ?-grande-gente ? cotho-a-ya-guala pastle-grande-árbol ?
sabino grande donde beben agua, cotoayala árboles grandes que tienen pastle.
caguiyacana
sabino-grande-agua- (bebe?). coto-a-ya-la pastle-grande-?
cagui-ya-ca-na
pajaritos pintillos ? cotoguayagua pastle.
caguiraniguaras
Ufll
cagui-rani-guaras sabino-grande-gente ? coto-gua-ya-gua pastle- agua ?-grande-gente ? V£nSl
caguiamiguara gente que vive junto a unos sabinos, cotoyaguala árboles grandes que tienen pastle. ¡ Q H u ,
cagui-ami-guara sabino-pescado ?-gente. cotoya-gua-la pastle-grande-gente? ""
cagui-a-mi-guara sabino-?-chico-gente. cuida^jos chupa tabaco,
chupa-tabaco, ¡fío
cagui-yamiguara sabino grande — sabinos grandes de muchas raí cu i_d-a.jo
come conejos, **FY
ees. cunpanama «éxito
cagui-ya-mi-guara sabino-grande-pocos?-gente. cun-p-anama conejo-quien-come.
caiguara mucha gente, cunpanamoquiniapin come conejos y gente de la frente grande.
cai-guara cabeza ?-gente. cun-p-anamo-quinia-
cabecita de conejo, pin conejo-quien-come-gente de la frente grande,
caijuaniguara
cai-juan-ni-guara cabeza-cone j o-chico-gente. guarastiguara agua limpia.
canaraguayo caracoles ¿ borrados? guara-s-ti-guara agua-limpia-que es-gente,
canaina carrizo que está en el agua ¿borrados? guarauctiguara agua blanca.

t / ^ 7
guara-uc-ti-guara agua-blanca-que es-gente. pa-ti-poras almagre-?
guareytigua agua clara del río. pelicaguaro piedras coloradas.
guar-ey-ti-gua agua-claro-que es-gente. pioguani conpagua tacopates — palo de que hacen barretas o catanas.
guayatiguara que viven en la orilla del río. pi-o-gua-ni-conpagua vara-?agua?-chico- ¿ . . . ?
gua-ya-ti-guara agua-grande-que es-gente. pioguara coapagua tacopates — bastones arrojadizos o catanas.
guimoaiauco peñasco blanco. pi-o-guara vara-?-agua? o gente? ¿ . . .?
guimo-aia-uc-o ?-cerro-blanco-? pixaguaniguaras unos peñascos altos y al pie de ellos hay unos char-
irapaguines espina de nopal ¿borrados? cos de agua que no corre.
maapiguara mezcal que tiene espinas por los bordes. pixa-gua-ni-guaras peñasco???-agua-chico-gente.
maapi-guara mezcal-gente. pi-xa-gua-ni-guaras vara-carrizo ??-agua-chico-gente (¿gente que vive
macatiguire río que lleva fuerza. entre los carricitos?).
ma-ca-ti-gui-re fuerte-agua-que es-mucho-? punia patama tule ancho,
manigua estero? quedejeños nopales,
ma-ni-gua agua. queguexosmapi berrendos ???
maupanama come venados, quiáguechamquegue-
mau-p-anama venado-quien-come. josmapi sapos unos y otros berrendos (mapi — sapo?).
milantiguas come tunas ¿borrados? quiapanama ¿come sapos?
minaguaguapo chaparro espinoso que da un frijol colorado espi- quiá-p-anama sapos ?-quien-come.
noso (sic). quidajos chupa tabaco.
mina-guaguapo frijolillo-espinoso, quid-ajos chupa-tabaco.
miñaguapa frijolillo — colorín, quídeclapossamalpa-
miña-guapa frijolillo-espina, quereas come chapotes y bebe en la orilla del agua,
mocoápanamas come cochinos, quiniapin hombres de la frente grande,
mocoá-p-anamas cochino-quien-come. qui-niapin grande-frente?
opaguiguara ciénaga de mucho tular. quispisguaras carrizal.
tule-grande o mucho-gente, (a) qui-s-pi-s-guara carrizo- ?-vara- ?-gente.
opa-gui-guara eiSLfOTECA UWVMKTAR&
agua que llueve, quitamocapanama que comen muchos javalines.
paac
paacarañiguara
agua que llueve, qui-t-amoca-p-anama muchos- ?-javalines-quien-come. t o reyk*
agua que llueve- ?-mucho-gente. qui-t-amoqua-p-
paac-a-rañi-guara
que viven junto al agua bañándose empinados — anamas come javalines — come puercos.
pacacnomo
que viven en el cerro de las chorreras — cara ^ui-t-amoqua-p-
lavada. anamas muchos-?-javalines-quien-come.
pac-ac-nomo agua que cae-?-? saractigua que viven en un estero hondo en que hay zacate
panamiguara agujero donde se entran las liebres y ratones que cortador y en él habitan muchas palomas,
van de huida, y allí cavan y les prenden fuego. sarac
~tl_gua hondo???-que es-agua,
pantiguara tierra colorada. saratiguacaramanigua estero donde habitan palomas.
pan-ti-guara colorado-que es-gente. sarac-ti-gua-carama-
panti-guara almagre-gente. mam-gua hondo ???-que es-agua-perro????-estero.
pantiguaras untados de almagre — que viven junto a una cue- u a
P huiguaras ciénaga o carrizal,
tule-mucho-gente,
va o mina que de ella sacan almagre. upa-hui-guaras
matorrales chiquitos.
patiporas tierra amarilla o parda. xinipiguara
anagmane frijolillo — colorín.
xi-ni-pi-guara carrizo-chico-vara-gente, anaiguígas arbolito espinoso que da una frutilla.
yminiguaras cerrito. anama come.
ymi-ni-guara cerro-chico-gente. anamo come.
ypantiguara tierra colorada. anana cueva.
y-pa-n-ti-guara ?-tierra colorada-que es-gente, anano cueva.
ysmacurapemue pajaritos colorados copetones — chivos? ¿ borra- a n e come.
dos? an¡ flecha.
anica gavilán?
ano come.
VOCABULARIO DE LA L E N G U A G U I N I G U A D E LOS I N D I O S aparcum un palo de que hacen barretas o catanas — taco-
BORRADOS DE N U E V O LEON pates pamoranos.
apiño que se amarran colas de venado,
aqui carrizo.
aba tierra.
ariguanaguapao ? ? ? ?-espinoso (muy ?).
agu cerro.
ariguanapao ????-espinoso.
aguari loma.
arichi gavilán.
agueca mezquite.
arisca gavilán.
agui carrizo.
aútecapaguame pájaros que andan en el agua o en la orilla del río.
ai cerro.
ay cerro.
aiu cerro. ay
mucho.
ajo tabaco.
aye-ri muchos.
aju tabaco.
aye-si muchos.
am tierra.
ayi cerro.
ama tierra.
ayu cerro.
ama pescado.
axi-te carrizo.
amapapanauco coje narices.
baya barranca.
amaquiapinimen patos que andan en el agua.
boi pie de venado.
ambara y güimo peñasco blanco.
ca agua.
ami pescado.
ca cochino????
ami cochino? pamoranos.
ca pescado,
amo tierra.
cachupini tierra blanca?
amo pescado.
cacomarpa cardenales (pájaros) pamoranos.
amoca javalí.
cacumarpan cardenales (pájaros) pamoranos.
amoqu puerco.
cad chupa.
amoqua javalí.
cagua que les gustan sur de Texas.
an desnudo-que es ?? pamoranos.
cagua liebre?
an come. orejas??
cagua
an come. cagui liebre???
ana arbusto. cagui orejas???
anagua anacua? cagui sabino.
anaguígas arbolito espinoso que da una frutilla. m m
AlfOHSQ uYES"
"" ^ « « f r . MQncf

H33
cai cabeza, irapaguines
a
espina de nopal.
cana gavilán??
j grande?
canaina carrizo que está en el agua. juan conejo
canana cueva. ma come
canano cueva. ma fuerte?
canaraguayo caracoles. maapi mezcal.
canayna carrizo que está en el agua, macati que es fuerte.
carama coyote pamoranos. maguacata semilla comestible del ébano.
carama perro, mau venado.
carama perro. mi chico.
carán perro sur de Texas. milantiguas come tunas,
carún perro. mina frijolillo.
cguia sabino. miñaguaguapo frijolillo (espinoso).
chuán conejo alazapas. miñaguapa frijolillo (espina?) — colorín.
chuchini colorado. mocoá javalí — cerdo.
coapagua tacopates — barreta — catana palo a r r o j a d i n a bebe??
— coa?? na frijol??
conpagua tacopates — barreta — catana palo arrojadi: n di agujero??
— coa?? n(d)i chico?
cotho pastle. ni chico o poco.
coto pastle. niapin frente?
eran perro pamoranos. ña frijol??
cua agua. ñejau chupa pintos.
cuid chupa. ñexo chupa pintos.
cun conejo. opa tule
(e) clapo chapotes. P quien (relativo),
ey claro? P quien (relativo) pamoranos.
eyti que es claro. pa amarillo, colorado o pardo (almagre).
gmane frijolillo — colorín. paac agua que llueve sur de Texas.
gua gente. paac agua que llueve,
gua agua. pac agua que llueve,
guala árbol??? pachale nopal podrido ¿ . . . ?
guapa espina? pan amarillo, colorado o pardo (almagre).
guara gente. panamiguara agujero donde se entran las liebres y ratones que
guara agua. van de huida y allí cavan y les prenden fuego
guanaguapao muy? espinoso. y los sacan,
guanapao espinoso. panti tierra colorada (almagre), amarilla o parda,
güera gente. pau-xi-an barriga-carrizo-come?? Coahuila.
gui muy o mucho o grande. pelica piedras coloradas,
pelicaguaro piedras coloradas-gente,
güira gente?
perco gusano.
hui muchos.
periguan entra????
Pi vara. ya corre???
pixa peñasco??? (pi-xi — vara de carrizo ?) yati que es corriente (del verbo correr).
punia patama tule ancho. ymi cerro.
que que hace???? ysmacurapemue pajaritos colorados copetones — chivos ¿ borrados?
que está ??? yui muchos.
quedejeños nopales.
queguexos-mapi berrendos ? ? (berrendos ?-mezcal).
qui mucho.
quiá sapo??
quiáguechamquegue-
xosmapi sapos unos y otros berrendos.
quiapanama come sapos???
quid chupa.
quídeclapo come chapotes (quid-eclapo) — chupa chapotes
quianapin gente de la frente grande.
qui-t muchos-?
rani grande.
rañi grande-mucho.
réche sale???
ri que son????
riñi álamo???? (rañi — grande ?).
s limpio.
sti que es limpio,
sarac hondo?
si que son???
s-pis varas (montón de varas ? ) .
s-pi-s matorral?
ssamalpaquereas que beben agua en la orilla del agua.
ssissini colorado.
sti que es limpio.
ta gordo.
tati que es gordo,
ti que es o que está,
uc blanco.
ucti que es blanco,
ug blanco.
ugti que es blanco,
upa tule,
xi carrizo,
ya grande.

You might also like