You are on page 1of 19

31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

Thai language
From Wikipedia, the free encyclopedia
Not to be confused with Southwestern Tai languages or Central Tai languages.

Thai,[3] also known as Thai
Siamese[4] or Central Thai,[5] Siamese
is the national and official
language of Thailand and the ภาษาไทย P̣
hās̄
ʹā Thai
native language of the Thai Pronunciation  [pʰāːsǎː tʰāj]
people and the vast majority of Native to Thailand
Thai Chinese. Thai is a member
Ethnicity Central Thai and Thai Chinese
of the Tai group of the Tai–
Kadai language family. Over Native 20 million (2000)[1]
half of the words in Thai are speakers 40 million L2 speakers with Lanna, Isan, Southern Thai or
borrowed from Pali, Sanskrit Northern Khmer (2001)[1]
and Old Khmer. It is a tonal
Language Tai–Kadai
and analytic language. Thai family
also has a complex orthography Tai
and relational markers. Spoken Southwestern (Thai)
Chiang Saen
Thai is mutually intelligible Thai
with Lao; the two languages are
written with slightly different Writing Thai script
scripts, but linguistically system Thai Braille
similar.[6] Official status
Official Thailand
language in
Contents Regulated by Royal Society of Thailand
Language codes
1 Dialects and related
languages ISO 639­1 th
1.1 Related ISO 639­2 tha
languages
1.2 Registers ISO 639­3 tha

2 Script Glottolog thai1261


2.1 Transcription (http://glottolog.org/resource/languoid/id/thai1261)[2]
2.2
Transliteration Linguasphere 47‐AAA‐b

3 Phonology
3.1 Consonants
3.1.1
Initials
3.1.2
Finals
3.1.3
Clusters
3.2 Vowels
3.3 Tones
3.3.1
Unchecked
syllables
3.3.2
https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 1/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

3.3.2
Checked
syllables
4 Grammar
4.1 Adjectives
and adverbs
4.2 Verbs
4.3 Nouns
4.4 Pronouns
4.5 Particles
5 Vocabulary
6 History
6.1 Old Thai
6.2 Vowel
developments
7 See also
8 Notes
9 References
10 Further reading
11 External links

Dialects and related languages
Thai is the official language of Thailand, spoken by over 20 million people (2000), Standard Thai is
based on the register of the educated classes of Bangkok.[7][8] In addition to Central Thai, Thailand is
home to other related Tai languages. Although linguists usually classify these idioms as related, but
distinct languages, native speakers often identify them as regional variants or dialects of the "same" Thai
language, or as "different kinds of Thai".[9]

Related languages

Isan (Northeastern Thai), the language of the Isan region of Thailand, a collective term for the
various Lao dialects spoken in Thailand that show some Siamese Thai influences, which is written
with the Thai script. It is spoken by about 20 million people. Thais from both inside and outside
the Isan region often simply call this variant "Lao" when speaking informally.
Northern Thai (Phasa Nuea, Lanna, Kam Mueang, or Thai Yuan), spoken by about 6 million
(1983) in the formerly independent kingdom of Lanna (Chiang Mai). Shares strong similarities
with Lao to the point that in the past the Siamese Thais referred to it as Lao.
Southern Thai (Thai Tai, Pak Tai, or Dambro), spoken by about 4.5 million (2006)
Phu Thai, spoken by about half a million around Nakhon Phanom Province, and 300,000 more in
Laos and Vietnam (2006).
Phuan, spoken by 200,000 in central Thailand and Isan, and 100,000 more in northern Laos
(2006).
Shan (Thai Luang, Tai Long, Thai Yai), spoken by about 100,000 in north­west Thailand along
the border with the Shan States of Burma, and by 3.2 million in Burma (2006).
Lü (Tai Lue, Dai), spoken by about 80,000 (2001) in northern Thailand, and 600,000 more in
China, Burma, and Laos (1981–2000).
Nyaw language, spoken by 50,000 in Nakhon Phanom Province, Sakhon Nakhon Province, Udon
Thani Province of Northeast Thailand (1990).
Song, spoken by about 30,000 in central and northern Thailand (2000).

https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 2/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

Registers

Siamese Thai is composed of several distinct registers, forms for different social contexts:

Street or common Thai (ภาษาพู ด, phasa phut, spoken Thai): informal, without polite terms of
address, as used between close relatives and friends.
Elegant or formal Thai (ภาษาเขี ยน, phasa khian, written Thai): official and written version,
includes respectful terms of address; used in simplified form in newspapers.
Rhetorical Thai: used for public speaking.
Religious Thai: (heavily influenced by Sanskrit and Pāli) used when discussing Buddhism or
addressing monks.
Royal Thai (ราชาศพ ั ท์
, racha sap): (influenced by Khmer) used when addressing members of the
royal family or describing their activities.

Most Thais can speak and understand all of these contexts. Street and elegant Thai are the basis of all
conversations. Rhetorical, religious, and royal Thai are taught in schools as the national curriculum.

Script
Main articles: Thai alphabet and Thai braille

Many scholars believe that the Thai script is derived from the Khmer script, which is modeled after the
Brahmic script from the Indic family. However, in appearance, Thai is closer to Thai Dam script, which
may have the same Indian origins as the Khmer script. The language and its script are closely related to
the Lao language and script. Most literate Lao are able to read and understand Thai, as more than half of
the Thai vocabulary, grammar, intonation, vowels and so forth are common with the Lao language.
Much like the Burmese adopted the Mon script (which also has Indic origins), the Thais adopted and
modified the Khmer script to create their own writing system. While in Thai the pronunciation can
largely be inferred from the script, the orthography is complex, with silent letters to preserve original
spellings and many letters representing the same sound. While the oldest known inscription in the
Khmer language dates from 611 CE, inscriptions in Thai writing began to appear around 1292 CE.
Notable features include:

1.  It is an abugida script, in which the implicit vowel is a short /a/ in a syllable without final
consonant and a short /o/ in a syllable with final consonant.
2.  Tone markers are placed above the final onset consonant of the syllable.
3.  Vowels sounding after a consonant are nonsequential: they can be located before, after, above or
below the consonant, or in a combination of these positions.

Transcription

Main article: Thai transcription

There is no universally applied method for transcribing Thai into the Latin alphabet. For example, the
name of the main airport is transcribed variously as Suvarnabhumi, Suwannaphum, or Suwunnapoom.
Guide books, text books and dictionaries may each follow different systems. For this reason, most
language courses recommend that learners master the Thai script.

Official standards are the Royal Thai General System of Transcription (RTGS), published by the Royal
Institute of Thailand,[10] and the almost identical ISO 11940­2 defined by the International Organization
for Standardization. The RTGS system is increasingly used in Thailand by central and local

https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 3/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

governments, especially for road signs. Its main drawbacks are that it does not indicate tone or vowel
length. As the system is based on pronunciation, not orthography, reconstruction of Thai spelling from
RTGS romanisation is not possible.

Transliteration
Main article: Thai transliteration

The ISO published an international standard for the transliteration of Thai into Roman script in
September 2003 (ISO 11940).[11] By adding diacritics to the Latin letters, it makes the transcription
reversible, making it a true transliteration. Notably, this system is used by Google Translate, although it
seems not to appear in many other contexts, such as textbooks and other instructional media. This may
be because the particular problems of writing Thai for foreigners, including silent letters and placement
of vowel markers, decrease the usefulness of literal transliteration.

Phonology
Consonants

Initials

Thai distinguishes three voice­onset times among plosive and affricate consonants:

voiced
aspirated
tenuis (unvoiced, unaspirated)

Where English makes a distinction between voiced /b/ and aspirated /pʰ/, Thai distinguishes a third
sound that is neither voiced nor aspirated, which occurs in English only as an allophone of /pʰ/, for
example after an /s/ as in the sound of the p in "spin". There is similarly an alveolar /t/, /tʰ/, /d/ triplet in
Thai. In the velar series there is a /k/, /kʰ/ pair and in the postalveolar series a /t͡
ɕ/, /t͡
ɕʰ/ pair, but the
language lacks the corresponding voiced sounds /ɡ/ and /dʑ/. (In loanwords from English, English /ɡ/
and /d͡
ʒ/ are borrowed as the tenuis stops /k/ and /t͡ ɕ/.)

In each cell below, the first line indicates International Phonetic Alphabet (IPA), the second indicates the
Thai characters in initial position (several letters appearing in the same box have identical
pronunciation). Note also that ห, one of the two h letters, is also used to help write certain tones
(described below).

https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 4/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

Labial Alveolar Palatal Velar Glottal


[m] [n] [ŋ]
Nasal
ม ณ,น ง
[p] [t] [tɕ] [k] [ʔ]
tenuis
ป ฏ,ต จ ก อ**
[pʰ] [tʰ] [tɕʰ] [kʰ]
Plosive aspirated
ผ,พ,ภ ฐ,ฑ,ฒ,ถ,ท,ธ ฉ,ช,ฌ ข,ฃ,ค,ฅ,ฆ*
[b] [d]
voiced
บ ฎ,ด
[f] [s] [h]
Fricative
ฝ,ฟ ซ,ศ,ษ,ส ห,ฮ
[l] [j] [w]
Approximant
ล,ฬ ญ,ย ว
[r]
Trill

* ฃ and ฅ are no longer used. Thus, modern Thai is said to have 42 consonant letters.
** Initial อ is silent and therefore considered as glottal plosive.

Finals

Although the overall 44 Thai consonant letters provide 21 sounds in case of initials, the case for finals is
different. For finals, only eight sounds, as well as no sound, called mātrā (มาตรา) are used. To
demonstrate, at the end of a syllable, บ (/b/) and ด (/d/) are devoiced, becoming pronounced as /p/ and /t/
respectively. Additionally, all plosive sounds are unreleased. Hence, final /p/, /t/, and /k/ sounds are
pronounced as [p̚ ], and [k̚
], [t̚ ] respectively.

Of the consonant letters, excluding the disused ฃ and ฅ, six (ฉ ผ ฝ ห อ ฮ) cannot be used as a final and
the other 36 are grouped as following.

Labial Alveolar Palatal Velar Glottal


[m] [n] [ŋ]
Nasal
ม ญ,ณ,น,ร,ล,ฬ ง
[t]
[p] [k] [ʔ]*
Plosive จ,ช,ซ,ฌ,ฎ,ฏ,ฐ,ฑ,
บ,ป,พ,ฟ,ภ ก,ข,ค,ฆ  
ฒ,ด,ต,ถ,ท,ธ,ศ,ษ,ส
[w] [j]
Approximant
ว ย

* The glottal plosive appears at the end when no final follows a short vowel

Clusters

In Thai, each syllable in a word is considered separate from the others, so combinations of consonants
from adjacent syllables are never recognised as a cluster. Thai has phonotactical constraints that define
permissible syllable structure, consonant clusters, and vowel sequences. Original Thai vocabulary
introduces only 11 combined consonantal patterns:
https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 5/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

/kr/ (กร), /kl/ (กล), /kw/ (กว)
/kʰr/ (ขร,คร), /kʰl/ (ขล,คล), /kʰw/ (ขว,คว)
/pr/ (ปร), /pl/ (ปล)
/pʰr/ (พร), /pʰl/ (ผล,พล)
/tr/ (ตร)

The number of clusters increases when a few more combinations are presented in loanwords such as /tʰr/
นทรา (/intʰraː/, from Sanskrit indrā) or /fr/ (ฟร) in ฟรี
(ทร) in อิ  (/friː/, from English free); however, it
can be observed that Thai language supports only those in initial position, with either /r/, /l/, or /w/ as the
second consonant sound and not more than two sounds at a time.

Vowels

The basic vowels of the Thai language, from front to back and close to open, are given in the following
table. The top entry in every cell is the symbol from the International Phonetic Alphabet, the second
entry gives the spelling in the Thai alphabet, where a dash (–) indicates the position of the initial
consonant after which the vowel is pronounced. A second dash indicates that a final consonant must
follow.

Front Back
  unrounded unrounded rounded
short long short long short long
/i/ /iː/ /ɯ/ /ɯː/ /u/ /uː/
Close
 ­ิ
   ­ี   ­ึ
   ­ื
­   ­ุ
   ­ู
 
/e/ /eː/ /ɤ/ /ɤː/ /o/ /oː/
Close­mid
เ­ะ เ­ เ­อะ เ­อ โ­ะ โ­
/ɛ/ /ɛː/ /ɔ/ /ɔː/
Open­mid    
แ­ะ แ­ เ­าะ ­อ
Monophthongs of Thai. From Tingsabadh
/a/ /aː/ & Abramson (1993:25)
Open        
­ะ, ­ั­ ­า

The vowels each exist in long­short pairs: these are distinct phonemes forming unrelated words in
Thai,[12] but usually transliterated the same: เขา (khao) means "he" or "she", while ขาว (khao) means
"white".

The long­short pairs are as follows:

https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 6/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

Long Short
Thai IPA Example Thai IPA Example
–า /aː/ ฝาน /fǎːn/ 'to slice' –ะ /a/ ฝั น /fǎn/ 'to dream'
–ี
  /iː/ กรี
ด /krìːt/ 'to cut' –ิ
  /i/ กริ
ช /krìt/ 'kris'
–ู
  /uː/ สู
ด /sùːt/ 'to inhale' –ุ
  /u/ สุ
ด /sùt/ 'rearmost'
เ– /eː/ เอน /ʔēːn/ 'to recline' เ–ะ /e/ เอ็
น /ʔēn/ 'tendon, ligament'
แ– /ɛː/ แพ ้ /pʰɛ́
ː/ 'to be defeated' แ–ะ /ɛ/ แพะ /pʰɛ́
ʔ/ 'goat'
–ื
­  /ɯː/ คลื

㜵‱ /kʰlɯ̂
ːn/ 'wave' –ึ
  /ɯ/ ขึ

㌷㜮 /kʰɯ̂n/ 'to go up'
เ–อ /ɤː/ เดิ
น /dɤ̄
ːn/ 'to walk' เ–อะ /ɤ/ เงิ
น /ŋɤ̄
n/ 'silver'
โ– /oː/ โค่
น /kʰôːn/ 'to fell' โ–ะ /o/ ขน้ /kʰôn/ 'thick (soup)'
–อ /ɔː/ กลอง /klɔːŋ/ 'drum' เ–าะ /ɔ/ กล่
อง /klɔ̀
ŋ/ 'box'

The basic vowels can be combined into diphthongs.
Tingsabadh & Abramson (1993) analyze those ending in
high vocoids as underlyingly /Vj/ and /Vw/. For purposes of
determining tone, those marked with an asterisk are
sometimes classified as long:

Long Short
Thai IPA Thai IPA
–าย /aːj/ ไ–*, ใ–*, ไ–ย, ­ัย /aj/
–าว /aːw/ เ–า* /aw/
Diphthongs of Thai. From Tingsabadh &
เ–ี
ย /iːa/ เ–ี
ยะ /ia/ Abramson (1993:25)
– – ว
–ิ /iw/
–ัว /uːa/ –ัวะ /ua/

–ู ย
/uːj/ –ุ /uj/
เ–ว /eːw/ เ–็
ว /ew/
แ–ว /ɛːw/ – –
เ–ื
อ /ɯːa/ เ–ื
อะ /ɯa/
เ–ย /ɤːj/ – –
–อย /ɔːj/ – –
โ–ย /oːj/ – –

Additionally, there are three triphthongs, all of which are long:

Thai IPA
เ–ี
ยว /iaw/
–วย /uaj/
เ–ื
อย /ɯaj/

https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 7/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

For a guide to written vowels, see the Thai alphabet page.

Tones

There are five phonemic tones: mid, low, falling, high, and
rising, sometimes referred to in older reference works as
rectus, gravis, circumflexus, altus, and demissus,
respectively.[13] The table shows an example of both the
The five phonemic tones of Standard
phonemic tones and their phonetic realization, in the IPA.
Thai pronounced with the syllable '/naː/':
The full complement of tones exists only in so­called "live 0:00 MENU
syllables", those that end in a long vowel or a sonorant (/m/,
/n/, /ŋ/, /j/, /w/).

For "dead syllables", those that end in a plosive (/p/, /t/, /k/)
or in a short vowel, only three tonal distinctions are possible:
low, high, and falling. Because syllables analyzed as ending
in a short vowel may have a final glottal stop (especially in
slower speech), all "dead syllables" are phonetically
checked, and have the reduced tonal inventory characteristic
of checked syllables. In native words that have been used for
a very long time, only a two­way tonal distinction occurs:
falling vs. low for syllables containing a long vowel, and
high vs. low for syllables containing a short vowel (i.e. Thai language tone chart
ending either in a short vowel + plosive, or in a short vowel
alone).

Unchecked syllables

Tone Thai Example Phonemic Phonetic Gloss


mid สามัญ คา /khāː/ [khaː˧] stick
low เอก ข่
า /khàː/ [khaː팅팅] or [khaː˩] galangal
falling โท ค่
า /khâː/ [khaː㔃㔃] value
high ตรี คา้ /kháː/ [khaː餃餃] or [khaː˥] to trade
rising จัตวา ขา /khǎː/ [khaː一ጆ] or [khaː] leg

Checked syllables

Tone Thai Example Phonemic Phonetic Gloss


low (short vowel) เอก หมัก /màk/ [mak̚
팅팅] marinate
low (long vowel) เอก หมาก /màːk/ [maːk̚
팅팅] areca nut, areca palm, betel, fruit
high ตรี มัก /mák/ [mak̚
餃餃] habitually, likely to
falling โท มาก /mâːk/ [maːk̚
㔃㔃] a lot, abundance, many

In some English loanwords, closed syllables with long vowel ending in an obstruent sound, have high
tone, and closed syllables with short vowel ending in an obstruent sound have falling tone.
https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 8/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

Tone Thai Example Phonemic Phonetic Gloss


high ตรี มาร์
ก /máːk/ [maːk̚
餃餃] Marc, Mark
high ตรี สตาร์
ต /sa.táːt/ [sa.taːt̚
餃餃] start
high n)/1 [baːt̚
ตรี บาส(เกตบอล) /báːt(.kêt.bɔ̄ 餃餃(.ket̚㔃㔃.bɔn˧)] basketball
falling โท เมกอป ั /méːk.ˈˈˈʔâpˈˈˈ/ [meːk̚ 餃餃.ˈˈˈʔap̚㔃㔃ˈˈˈ] make­up

1 May be /báːs.kêt.bɔl/ in educated speech.
̄

Grammar
Main article: Thai grammar

From the perspective of linguistic typology, Thai can be considered to be an analytic language. The
word order is subject–verb–object, although the subject is often omitted. Thai pronouns are selected
according to the gender and relative status of speaker and audience.

Adjectives and adverbs

There is no morphological distinction between adverbs and adjectives. Many words can be used in either
function. They follow the word they modify, which may be a noun, verb, or another adjective or adverb.

คนอวน (khon uan, [kʰon ʔûan ]) a fat person

คนที

㜵‱วนเร็
้ ว (khon thi uan reo, [khon tʰîː ʔûan rew]) a person who became fat quickly

Comparatives take the form "A X กว่ า B" (kwa, [kwàː]), A is more X than B. The superlative is
expressed as "A X ทีสุ
㜵‱ด" (thi sut, [tʰîːsùt]), A is most X.

้ าฉั น (khao uan kwa chan, [kʰǎw ʔûan kwàː tɕ͡
เขาอวนกว่ ʰǎn]) S/he is fatter than me.
เขาอวนที
้ สุ
㜵‱ด (khao uan thi sut, [kʰǎw ʔûan tʰîːsùt]) S/he is the fattest (of all).

Because adjectives can be used as complete predicates, many words used to indicate tense in verbs (see
Verbs:Tense below) may be used to describe adjectives.

ว (chan hiu, [tɕ͡
ฉั นหิ ʰǎn hǐw]) I am hungry.
ฉั นจะหิว (chan cha hiu, [tɕ͡
ʰǎn tɕ͡
àʔ hǐw]) I will be hungry.
ฉั นกํ
าลังหิว (chan kamlang hiu, [tɕ͡ʰǎn kamlaŋ hǐw]) I am hungry right now.
ฉั นหิ
วแลว (chan hiu laeo, [tɕ
้ ͡
ʰǎn hǐw lɛ́
ːw]) I am already hungry.

Remark ฉั นหิ วแลว mostly means "I am hungry right now" because normally, แล


้ ว ([lɛ
้ ́ ːw])
is a past­tense marker, but แลว has many other uses as well. For example, in the sentence,

แลวเธอจะไปไหน ([lɛ
้ ːw tʰɤː tɕ͡
́ àʔ paj nǎj]): So where are you going?, แลว ([lɛ
้ ́ ːw]) is used as
a discourse particle.

Verbs

Verbs do not inflect. They do not change with person, tense, voice, mood, or number; nor are there any
participles.

เขา (chan ti khao, [t͡
ฉั นตี ɕʰǎn tiː kʰǎw]), I hit him.
https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 9/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

ฉัน (khao ti chan, [kʰǎw tiː t͡
เขาตี ɕʰǎn]), He hit me.

ก (thuk, [tʰùːk]) before the verb. For example:
The passive voice is indicated by the insertion of ถู

เขาถูกตี (khao thuk ti, [kʰǎw tʰùːk tiː]), He is hit. This describes an action that is out of the
receiver's control and, thus, conveys suffering.


To convey the opposite sense, a sense of having an opportunity arrive, ได (dai, [dâj], can) is used. For
example:

เขาจะไดไปเที 㜵‱ องลาว (khao cha dai pai thiao mueang lao, [kʰǎw t͡
้ ยวเมื ɕaʔ dâj paj tʰîow mɯːaŋ
laːw]), He gets to visit Laos.


Note, dai ([dâj] and [dâːj]), though both spelled ได, convey two separate meanings. The short vowel dai
([dâj]) conveys an opportunity has arisen and is placed before the verb. The long vowel dai ([dâːj]) is
placed after the verb and conveys the idea that one has been given permission or one has the ability to do
something. Also see the past tense below.

เขาตี
ได (khao ti dai, [kʰǎw tiː dâːj]), He is/was allowed to hit or He is/was able to hit

Negation is indicated by placing ไม่
 (mai,[mâj] not) before the verb.

เขาไม่
ต,ี
 (khao mai ti) He is not hitting. or He not hit.

Tense is conveyed by tense markers before or after the verb.

Present can be indicated by กําลัง (kamlang, [kamlaŋ], currently) before the verb for ongoing
 ่
action (like English ­ing form), by อยู(yu, [jùː]) after the verb, or by both. For example:

เขากํ
าลังวิ
ง (khao kamlang wing, [kʰǎw kamlaŋ wîŋ]), or
㜵‱
เขาวิ
งอยู
㜵‱  ่
(khao wing yu, [kʰǎw wîŋ jùː]), or
เขากํ
าลังวิ
งอยู
㜵‱  ่(khao kamlang wing yu, [kʰǎw kamlaŋ wîŋ jùː]), He is running.

Future can be indicated by จะ (cha, [t͡
ɕaʔ], will) before the verb or by a time expression indicating
the future. For example:

เขาจะวิ ͡
ง (khao cha wing, [kʰǎw t
㜵‱ ɕaʔ wîŋ]), He will run or He is going to run.


Past can be indicated by ได (dai, [dâːj]) before the verb or by a time expression indicating the
past. However, แลว (laeo,  :[lɛ
้ ́ːw], already) is often used to indicate the past tense by being placed

behind the verb. Or, both ได and แล ว are put together to form the past tense expression. For

example:

เขาไดกิ
้น (khao dai kin, [kʰǎw dâːj kin]), He ate.
เขากิ
นแลว (khao kin laeo, [kʰǎw kin lɛ
้ ́ːw], He has eaten.
เขาไดกิ
้นแลว (khao dai kin laeo, [kʰǎw dâːj kin lɛ
้ ːw]), He's already eaten.
́

Tense markers are not required.

ฉั นกิ
นที
นั น (chan kin thinan, [t͡
㜵‱㜵‱ ɕʰǎn kin tʰìːnàn]), I eat there.
ฉั นกิ
นที
นั
㜵‱㜵‱
นเมือวาน (chan kin thinan mueawan), I ate there yesterday.
㜵‱
ฉั นกิ
นที
นั
㜵‱㜵‱
นพรุง่
นี㌷㜮
 (chan kin thinan phrungni), I'll eat there tomorrow.

https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 10/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

Thai exhibits serial verb constructions, where verbs are strung together. Some word combinations are
common and may be considered set phrases.

เขาไปกิ นขาว (khao pai kin khao, [kʰǎw paj kin kʰâːw]) He went out to eat, literally He go eat rice

ฉั นฟั งไม่
เขาใจ (chan fang mai khao chai, [tɕ
้ ͡ʰǎn faŋ mâj kʰâw tɕ͡ aj]) I don't understand what was
said, literally I listen not understand
เขามา (khao ma, [kʰâw maː]) Come in, literally enter come

ออกไป! (ok pai, [ʔɔ̀ ːk paj]) Leave! or Get out!, literally exit go

Nouns

Nouns are uninflected and have no gender; there are no articles.

Nouns are neither singular nor plural. Some specific nouns are reduplicated to form collectives: เด็ ก
ก ๆ (dek dek) to refer to a group of children. The word พวก (phuak,
(dek, child) is often repeated as เด็
[pʰûak]) may be used as a prefix of a noun or pronoun as a collective to pluralize or emphasise the
following word. (พวกผม, phuak phom, [pʰûak pʰǒm], we, masculine; พวกเรา phuak rao, [pʰûak raw],
emphasised we; พวกหมา phuak ma, (the) dogs). Plurals are expressed by adding classifiers, used as
measure words (ลักษณนาม), in the form of noun­number­classifier (ครู หาคน, "teacher five person" for

"five teachers"). While in English, such classifiers are usually absent ("four chairs") or optional ("two
bottles of beer" or "two beers"), a classifier is almost always used in Thai (hence "chair four item" and
"beer two bottle").

Pronouns

Subject pronouns are often omitted, with nicknames used where English would use a pronoun. See
informal and formal names for more details. Pronouns, when used, are ranked in honorific registers, and
may also make a T–V distinction in relation to kinship and social status. Specialised pronouns are used
for those with royal and noble titles, and for clergy. The following are appropriate for conversational
use:

Word RTGS IPA Meaning


ผม phom [pʰǒm] I/me (masculine; formal)
ดิ
ฉัน dichan [dìʔt͡
ɕʰán]) I/me (feminine; formal)
ฉั น chan [t͡ ɕʰǎn] I/me (mainly used by women; informal) Commonly pronounced as [t͡
ɕʰán]
we/us, I/me (casual), you (sometimes used but only when older person
เรา rao [raw]
speaks to younger person)
คุ
ณ khun [kʰun] you (polite)
ท่
าน than [tʰân] you (highly honorific)
เธอ thoe [tʰɤː] you (informal), she/her (informal)
พี
㜵‱ phi [pʰîː] older brother, sister (also used for older acquaintances)
นอง
้ nong [nɔːŋ] younger brother, sister (also used for younger acquaintances)
เขา khao [kʰǎw] he/him, she/her
มัน man [man] it, he/she (sometimes casual or offensive if used to refer to a person)

https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 11/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

The reflexive pronoun is ตัวเอง (tua eng), which can mean any of: myself, yourself, ourselves, himself,
herself, themselves. This can be mixed with another pronoun to create an intensive pronoun, such as ตัว
ผมเอง (tua phom eng, lit: I myself) or ตัวคุ ณเอง (tua khun eng, lit: you yourself). Thai also does not
have a separate possessive pronoun. Instead, possession is indicated by the particle ของ (khong). For
example, "my mother" is แม่ ของผม (mae khong phom, lit: mother of I). This particle is often implicit,
so the phrase is shortened to แม่ ผม (mae phom). Plural pronouns can be easily constructed by adding the
word พวก (puak) in front of a singular pronoun as in พวกเขา (puak khao) meaning they or พวกเธอ
(puak thoe) meaning the plural sense of you. The only exception to this is เรา (rao), which can be used
as singular (informal) or plural, but can also be used in the form of พวกเรา (puak rao), which is only
plural.

Thai has many more pronouns than those listed above. Their usage is full of nuances. For example:

"ผม เรา ฉั น ดิ ฉัน หนู กู ขา กระผม ข


้ าพเจ
้ า กระหม่
้ อม อาตมา กัน ขาน้อย ข
้ าพระพุ
้ ทธเจา อั
้ 㜱‴
ว เขา"
all translate to "I", but each expresses a different gender, age, politeness, status, or relationship
between speaker and listener.
เรา (rao) can be first person (I), second person (you), or both (we), depending on the context.
When speaking to someone older, หนู  (nu) is a feminine first person (I). However, when speaking
to someone younger, the same word หนู  is a neuter second person (you).
The second person pronoun เธอ (thoe) (lit: you) is semi­feminine. It is used only when the speaker
or the listener (or both) are female. Males usually don't address each other by this pronoun.
Both คุ ณ (khun) and เธอ (thoe) are polite neuter second person pronouns. However, คุ ณเธอ (khun
thoe) is a feminine derogative third person.
Instead of a second person pronoun such as "คุ ณ" (you), it is much more common for unrelated
strangers to call each other "พี 㜵‱อง ลุ
 น ้ ง ป้ า นา อา ตา ยาย" (brother/sister/aunt/uncle/granny).

To express deference, the second person pronoun is sometimes replaced by a profession, similar to
how, in English, presiding judges are always addressed as "your honor" rather than "you". In Thai,
students always address their teachers by "ครู ณครู
" or "คุ " or "อาจารย์ " (each means "teacher")
rather than คุ ณ (you). Teachers, monks, and doctors are almost always addressed this way.

Particles

The particles are often untranslatable words added to the end of a sentence to indicate respect, a request,
encouragement or other moods (similar to the use of intonation in English), as well as varying the level
of formality. They are not used in elegant (written) Thai. The most common particles indicating respect
are ครับ (khrap, [kʰráp], with a high tone) when the speaker is male, and ค่ะ (kha, [kʰâ], with a falling
tone) when the speaker is female; these can also be used to indicate an affirmative, though the ค่ ะ (falling
tone) is changed to a คะ (high tone).

Other common particles are:

Word RTGS IPA Meaning


จ๊
ะ cha/ja [t͡
ɕáʔ] indicating a request
จะ, จ ้ า cha/ja [t͡
้ า or จ๋ ɕâː] indicating emphasis
ละ or ล่
ะ la [láʔ] indicating emphasis
สิ si [sìʔ] indicating emphasis or an imperative
นะ na [náʔ] softening; indicating a request

https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 12/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

Vocabulary
Other than compound words and words of foreign origin, most words are monosyllabic.

Chinese­language influence was strong until the 13th century when the use of Chinese characters was
abandoned, and replaced by Sanskrit and Pali scripts. However, the vocabulary of Thai retains many
words borrowed from Middle Chinese.[14][15][16]

Later most vocabulary was borrowed from Sanskrit and Pāli; Buddhist terminology is particularly
indebted to these. Old Khmer has also contributed its share, especially in regard to royal court
terminology. Since the beginning of the 20th century, however, the English language has had the
greatest influence, especially for scientific and technical vocabulary. Many Teochew Chinese words are
also used, some replacing existing Thai words (for example, the names of basic numbers; see also Sino­
Xenic).

Origin Example IPA Gloss


ไฟ /fāj/ fire
นํ㌷㜮
า /náːm/ water
Native Tai
เมือง /mɯ̄ aŋ/ city
รุ
ง่เรื
อง /rûŋ.rɯ̄ aŋ/ prosperous
ยี㜵‱ /jîː/ two
Middle Chinese and/or ก๋
วยเตี
ยว
⸴㔶 /kǔaj.tǐaw/ rice noodles
Teochew Chinese เจ๊ /t͡
ɕéː/ older sister
เกาอี
้㌷㜮 /kâw.ʔîː/ chair
อัคนี /ʔāk.kʰa.nīː/ fire
Indic sources: ชล /t͡
ɕōn/ water
Pali and/or Sanskrit นคร /náʔ.kʰɔ̄
ːn/ city
วิ
โรจ /wíʔ.rôːt/ prosperous
เพลิง /pʰlɤːŋ/ fire
ทะเล /tʰá.lēː/ sea
Old Khmer
กรุ
ง /krūŋ/ city
เจริ
ญ /t͡
ɕa.rɤ̄n/ prosperous
คอมพิ วเตอร์
/kʰɔ̄m.pʰíj.tɤ̂
ː/ computer
แฟชนั㜵‱ /fɛ̄ ͡
ː.tɕʰân/ fashion
English แชมพู /t͡
ɕʰɛ̄m.pʰūː/ shampoo
ซา่
วี /wīː.sâː/ visa
ไทเทเนี ยม // titanium

As noted above, Thai has several registers, each having certain usages, such as colloquial, formal,
น (kin; common), แดก (daek; vulgar), ยัด (yat; vulgar),
literary, and poetic. Thus, the word "eat" can be กิ
บริ โภค (boriphok; formal), รับประทาน (rapprathan; formal), ฉั น (chan; religious), or เสวย (sawoei;
royal), as illustrated below:

https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 13/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

"to eat" IPA Usage Note


กิ
น /kīn/ common
แดก /dɛ̀
ːk/ vulgar
ยัด /ját/ vulgar
บริ
โภค /bɔ̄
ː.ri.pʰôːk/ formal, literary
รับประทาน /ráp.pra.tʰāːn/ formal, polite Often shortened to ทาน /tʰāːn/.
ฉั น /t͡
ɕʰǎn/ religious
เสวย /sa.wɤ̌
ːj/ royal

Thailand also uses the distinctive Thai six hour clock in addition to the 24­hour clock.

History
Thai has undergone various historical sound changes. Some of the most significant changes, at least in
terms of consonants and tones, occurred between Old Thai spoken when the language was first written
and Thai of present, reflected in the orthography.

Old Thai

Old Thai had a three­way tone distinction on live syllables (those not ending in a stop), with no possible
distinction on dead syllables (those ending in a stop, i.e. either /p/, /t/, /k/ or the glottal stop which
automatically closes syllables otherwise ending in a short vowel).

There was a two­way voiced vs. voiceless distinction among all fricative and sonorant consonants, and
up to a four­way distinction among stops and affricates. The maximal four­way occurred in labials (/p pʰ
b ʔb/) and dentals (/t tʰ d ʔd/); the three­way distinction among velars (/k kʰ ɡ/) and palatals (/tɕ tɕʰ dʐ/),
with the glottalized member of each set apparently missing.

The major change between old and modern Thai was due to voicing distinction losses and the
concomitant tone split. This may have happened between about 1300 and 1600 AD, possibly occurring
at different times in different parts of the Thai­speaking area. All voiced–voiceless pairs of consonants
lost the voicing distinction:

Plain voiced stops (/b d ɡ dʐ/) became voiceless aspirated stops (/pʰ tʰ kʰ tɕʰ/).[17]
Voiced fricatives became voiceless.
Voiceless sonorants became voiced.

However, in the process of these mergers the former distinction of voice was transferred into a new set
of tonal distinctions. In essence, every tone in Old Thai split into two new tones, with a lower­pitched
tone corresponding to a syllable that formerly began with a voiced consonant, and a higher­pitched tone
corresponding to a syllable that formerly began with a voiceless consonant (including glottalized stops).
An additional complication is that formerly voiceless unaspirated stops/affricates (original /p t k tɕ ʔb
ʔd/) also caused original tone 1 to lower, but had no such effect on original tones 2 or 3.

The above consonant mergers and tone splits account for the complex relationship between spelling and
sound in modern Thai. Modern "low"­class consonants were voiced in Old Thai, and the terminology
"low" reflects the lower tone variants that resulted. Modern "mid"­class consonants were voiceless
unaspirated stops or affricates in Old Thai—precisely the class that triggered lowering in original tone 1
https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 14/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

but not tones 2 or 3. Modern "high"­class consonants were the remaining voiceless consonants in Old
Thai (voiceless fricatives, voiceless sonorants, voiceless aspirated stops). The three most common tone
"marks" (the lack of any tone mark, as well as the two marks termed mai ek and mai tho) represent the
three tones of Old Thai, and the complex relationship between tone mark and actual tone is due to the
various tonal changes since then. Note also that since the tone split, the tones have changed in actual
representation to the point that the former relationship between lower and higher tonal variants has been
completely obscured. Furthermore, the six tones that resulted after the three tones of Old Thai were split
have since merged into five in standard Thai, with the lower variant of former tone 2 merging with the
higher variant of former tone 3, becoming the modern "falling" tone.[18]

Early Old Thai also apparently had velar fricatives /x ɣ/ as distinct phonemes. These were represented
by the now­obsolete letters ฃ kho khuat and ฅ kho khon, respectively. During the Old Thai period, these
sounds merged into the corresponding stops /kʰ ɡ/, and as a result the use of these letters became
unstable.

At some point in the history of Thai, a palatal nasal phoneme /ɲ/ also existed, inherited from Proto­Tai.
A letter ญ yo ying also exists, which is used to represent a palatal nasal in words borrowed from Sanskrit
and Pali, and is currently pronounced /j/ at the beginning of a syllable but /n/ at the end of a syllable.
Most native Thai words that are reconstructed as beginning with /ɲ/ are also pronounced /j/ in modern
Thai, but generally spelled with ย yo yak, which consistently represents /j/. This suggests that /ɲ/ > /j/ in
native words occurred in the pre­literary period. It is unclear whether Sanskrit and Pali words beginning
with /ɲ/ were borrowed directly with a /j/, or whether a /ɲ/ was re­introduced, followed by a second
change /ɲ/ > /j/.

Proto­Tai also had a glottalized palatal sound, reconstructed as /ʔj/ in Li Fang­Kuei (1977).
Corresponding Thai words are generally spelled หย, which implies an Old Thai pronunciation of /hj/ (or
/ȷ̊
/), but a few such words are spelled อย, which implies a pronunciation of /ʔj/ and suggests that the
glottalization may have persisted through to the early literary period.

Vowel developments

The vowel system of modern Thai contains nine pure vowels and three centering diphthongs, each of
which can occur short or long. According to Li (1977), however, many Thai dialects have only one such
short–long pair (/a aː/), and in general it is difficult or impossible to find minimal short–long pairs in
Thai that involve vowels other than /a/ and where both members have frequent correspondences
throughout the Tai languages. More specifically, he notes the following facts about Thai:

In open syllables, only long vowels occur. (This assumes that all apparent cases of short open
syllables are better described as ending in a glottal stop. This makes sense from the lack of tonal
distinctions in such syllables, and the glottal stop is also reconstructible across the Tai languages.)
In closed syllables, the long high vowels /iː ɯː uː/ are rare, and cases that do exist typically have
diphthongs in other Tai languages.
In closed syllables, both short and long mid /e eː o oː/ and low /ɛ ɛː ɔ ɔː/ do occur. However,
generally, only words with short /e o/ and long /ɛː ɔː/ are reconstructible back to Proto­Tai.
Both of the mid back unrounded vowels /ɤ ɤː/ are rare, and words with such sounds generally
cannot be reconstructed back to Proto­Tai.

Furthermore, the vowel that corresponds to short Thai /a/ has a different and often higher quality in
many of the Tai languages compared with the vowel corresponding to Thai /aː/.

This leads Li to posit the following:

https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 15/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

1.  Proto­Tai had a system of nine pure vowels with no length distinction, and possessing
approximately the same qualities as in modern Thai: high /i ɯ u/, mid /e ɤ o/, low /ɛ a ɔ/.
2.  All Proto­Tai vowels were lengthened in open syllables, and low vowels were also lengthened in
closed syllables.
3.  Modern Thai largely preserved the original lengths and qualities, but lowered /ɤ/ to /a/, which
became short /a/ in closed syllables and created a phonemic length distinction /a aː/. Eventually,
length in all other vowels became phonemic as well and a new /ɤ/ (both short and long) was
introduced, through a combination of borrowing and sound change. Li believes that the
development of long /iː ɯː uː/ from diphthongs, and the lowering of /ɤ/ to /a/ to create a length
distinction /a aː/, had occurred by the time of Proto­Southwestern­Tai, but the other missing
modern Thai vowels had not yet developed.

Note that not all researchers agree with Li. Pittayaporn (2009), for example, reconstructs a similar
system for Proto­Southwestern­Tai, but believes that there was also a mid back unrounded vowel /ǝ/
(which he describes as /ɤ/), occurring only before final velar /k ŋ/. He also seems to believe that the
Proto­Southwestern­Tai vowel length distinctions can be reconstructed back to similar distinctions in
Proto­Tai.

See also
Thai alphabet
Thai honorifics
Thai literature
Thai numerals

Notes
1.  Thai (http://www.ethnologue.com/language/tha) at Ethnologue (18th ed., 2015)
2.  Nordhoff, Sebastian; Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2013). "Thai".
Glottolog. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
3.  In Thai: ภาษาไทย Phasa Thai  [pʰāːsǎː tʰāj]
4.  Although "Thai" has become more common, the older term "Siamese" is still used by linguists, especially
when disambiguating from other Tai languages (Diller 2008:6). "Proto­Thai", for example, is the ancestor of
all of Southwestern Tai, not just of Siamese (Rischel 1998).
5.  Not to be confused with Central Tai
6.  "Ausbau and Abstand languages". Ccat.sas.upenn.edu. 1995­01­20. Retrieved 2012­07­08.
7.  Andrew Simpson (2007). Language and national identity in Asia. Oxford University Press. "Standard Thai is
a form of Central Thai based on the variety of Thai spoken earlier by the elite of the court, and now by the
educated middle and upper classes of Bangkok. It ... was standardized in grammar books in the nineteenth
century, and spread dramatically from the 1930s onwards, when public education became much more
widespread"
8.  Peansiri Vongvipanond (Summer 1994). "Linguistic Perspectives of Thai Culture". paper presented to a
workshop of teachers of social science. University of New Orleans. p. 2. Retrieved 26 April 2011. "The
dialect one hears on radio and television is the Bangkok dialect, considered the standard dialect."
9.  Antonio L. Rappa; Lionel Wee (2006), Language Policy and Modernity in Southeast Asia: Malaysia, the
Philippines, Singapore, and Thailand, Springer, pp. 114–115
10.  Royal Thai General System of Transcription (http://www.royin.go.th/), published by the Thai Royal Institute
only in Thai
11.  ISO Standard (http://www.iso.org/iso/home/store/catalogue_tc/catalogue_detail.htm?csnumber=29544).
12.  Tingsabadh & Abramson (1993:25)
13.  Frankfurter, Oscar. Elements of Siamese grammar with appendices. American Presbyterian mission press,
1900 [1] (http://books.google.com/books?id=h6U6AAAAMAAJ) (Full text available on Google Books)

https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 16/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

14.  Martin Haspelmath, Uri Tadmor Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook 2009 ­­
Page 611 "Thai is of special interest to lexical borrowing for various reasons. The copious borrowing of basic
vocabulary from Middle Chinese and later from Khmer indicates that, given the right sociolinguistic context,
such vocabulary is not at all immune ..."
15.  Harald Haarmann Language in Ethnicity: A View of Basic Ecological Relations 1986­ Page 165 "In Thailand,
for instance, where the Chinese influence was strong until the Middle Ages, Chinese characters were
abandoned in written Thai in the course of the thirteenth century."
16.  Paul A. Leppert Doing Business With Thailand ­1992 Page 13 "At an early time the Thais used Chinese
characters. But, under the influence of Indian traders and monks, they soon dropped Chinese characters in
favor of Sanskrit and Pali scripts."
17.  The glottalized stops /ʔb ʔd/ were unaffected, as they were treated in every respect like voiceless unaspirated
stops due to the initial glottal stop. These stops are often described in the modern language as phonemically
plain stops /b d/, but the glottalization is still commonly heard.
18.  Modern Lao and northern Thai dialects are often described as having six tones, but these are not necessarily
due to preservation of the original six tones resulting from the tone split. For example, in standard Lao, both
the high and low variants of Old Thai tone 2 merged; however, the mid­class variant of tone 1 became
pronounced differently from either the high­class or low­class variants, and all three eventually became
phonemic due to further changes, e.g. /kr/ > /kʰ/. For similar reasons, Lao has developed more than two tonal
distinctions in "dead" syllables.

References
อภิ ลก
ั ษณ์ ธรรมทวี ธกิลุ และ กัลยารัตน์  ฐิ
ตก
ิานต์ นารา. 2549.“การเนนพยางค์
้ กบั ทํ
านองเสย ีงภาษาไทย” (Stress
and Intonation in Thai ) วารสารภาษาและภาษาศาสตร์  ปี
ท 24 ฉบั
㜵‱
ี บที㜵‱
 2 (มกราคม – มิ ถน
ุายน 2549) หนา 59­76

สทั วิ
ทยา : การวิเคราะห์ ระบบเสย ีงในภาษา. 2547. กรุ งเทพฯ : สํานักพิมพ์ มหาวิ ทยาลัยเกษตรศาสตร์
Diller, Anthony van Nostrand. 2008. The Tai–Kadai Languages.
Gandour, Jack, Tumtavitikul, Apiluck and Satthamnuwong, Nakarin. 1999. “Effects of Speaking Rate on the
Thai Tones.” Phonetica 56, pp. 123–134.
Li, Fang­Kuei. A handbook of comparative Tai. Honolulu: University Press of Hawaii, 1977. Print.
Rischel, Jørgen. 1998. 'Structural and Functional Aspects of Tone Split in Thai'. In Sound structure in
language, 2009.
Tumtavitikul, Apiluck, 1998. “The Metrical Structure of Thai in a Non­Linear Perspective”. Papers presentd
to the Fourth Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society 1994, pp. 53–71. Udom
Warotamasikkhadit and Thanyarat Panakul, eds. Temple,Arizona:Program for Southeast Asian Studies,
Arizona State University.
Apiluck Tumtavitikul. 1997. “The Reflection on the X’ category in Thai”. Mon–Khmer Studies XXVII,
pp. 307–316.
อภิ ลกั ษณ์
 ธรรมทวี ธกิลุ. 2539. “ขอคิ
้ ดเกี ยวกั
㜵‱ บหน่ วยวากยสม ั พันธ์ในภาษาไทย” วารสารมนุ ษยศาสตร์ วชิาการ.
4.57­66.
Tumtavitikul, Appi. 1995. “Tonal Movements in Thai”. The Proceedings of the XIIIth International Congress
of Phonetic Sciences, Vol. I, pp. 188–121. Stockholm: Royal Institute of Technology and Stockholm
University.
Tumtavitikul, Apiluck. 1994. “Thai Contour Tones”.Current Issues in Sino­Tibetan Linguistics, pp. 869–875.
Hajime Kitamura et al., eds, Ozaka: The Organization Committee of the 26th Sino­Tibetan Languages and
Linguistics,National Museum of Ethnology.
Tumtavitikul, Apiluck. 1993. “FO – Induced VOT Variants in Thai”. Journal of Languages and Linguistics,
12.1.34 – 56.
Tumtavitikul, Apiluck. 1993. “Perhaps, the Tones are in the Consonants?” Mon–Khmer Studies XXIII,
pp. 11–41.
Higbie, James and Thinsan, Snea. Thai Reference Grammar: The Structure of Spoken Thai. Bangkok: Orchid
Press, 2003. ISBN 974­8304­96­5.
Nacaskul, Karnchana, Ph.D. (ศาสตราจารย์ กต ิติ
คณ
ุ ดร.กาญจนา นาคสกุ ล) Thai Phonology, 4th printing.
(ระบบเสย ีงภาษาไทย, พิ มพ์ครังที
㌷㜮  4) Bangkok: Chulalongkorn Press, 1998. ISBN 978­974­639­375­1.
㜵‱
Nanthana Ronnakiat, Ph.D. (ดร.นันทนา รณเกี ยรติ ั ศาสตร์
) Phonetics in Principle and Practical. (สท ภาค
ทฤษฎี และภาคปฏิ บตั )ิ
 Bangkok: Thammasat University, 2005. ISBN 974­571­929­3.

https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 17/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

Segaller, Denis. Thai Without Tears: A Guide to Simple Thai Speaking. Bangkok: BMD Book Mags, 1999.
ISBN 974­87115­2­8.
Smyth, David (2002). Thai: An Essential Grammar
(http://www.uta.edu/faculty/cmfitz/swnal/projects/CoLang/courses/Ped_Grammar/thai_grammar.pdf), first
edition. London: Routledge.
Smyth, David (2014). Thai: An Essential Grammar, second edition. London: Routledge.
Tingsabadh, M.R. Kalaya; Abramson, Arthur (1993), "Thai", Journal of the International Phonetic
Association 23 (1): 24–28, doi:10.1017/S0025100300004746

Further reading
Inglis, Douglas. 1999. Lexical conceptual structure of numeral classifiers in Thai­Part 1
(https://www.academia.edu/7152881/Lexical_conceptual_structure_of_numeral_classifiers_in_Th
ai­Part_1). Payap Research and Development Institute and The Summer Institute of Linguistics.
Payap University.
Inglis, Douglas. 2000. Grammatical conceptual structure of numeral classifiers in Thai­Part 2
(https://www.academia.edu/7152883/Grammatical_conceptual_structure_of_numeral_classifiers_i
n_Thai­Part_2). Payap Research and Development Institute and The Summer Institute of
Linguistics. Payap University.
Inglis, Douglas. 2003. Conceptual structure of numeral classifiers in Thai. In Eugene E. Casad and
Gary B. Palmer (eds.). Cognitive linguistics and non­Indo­European languages. CLR Series 18. nd
Gary B. Palmer. Mouton deGruyter. 223­246.

External links
IPA and SAMPA for Thai
Thai edition of Wikipedia,
(http://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/thai.htm) the free encyclopedia
Structure of Thai Language (TH101) PDF version of
university text book
(http://my.bangkoklibrary.com/2012/07/13/the­structure­ Wikiquote has quotations
of­thai­language­th101/) related to: Thai proverbs

Glossaries and word lists Wikivoyage has a
phrasebook for Thai.
Thai phrasebook from Wikivoyage
Thai Swadesh list of basic vocabulary words (from Wiktionary's Swadesh­list appendix
(http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Swadesh_lists))

Dictionaries

English­Thai dictionary (http://bangkoklibrary.com/content/6­download­lexitron­26­bilingual­
thai­english­dictionary), NECTEC English<–>Thai dictionary; free download with sound files.
English–Thai Dictionary (http://english­thai­dictionary.com): English–Thai bilingual online
dictionary
The Royal Institute Dictionary (http://rirs3.royin.go.th/dictionary.asp), official standard Thai–Thai
dictionary
Longdo Thai Dictionary (http://dict.longdo.com/) LongdoDict
Thai­English dictionary (http://www.thai­language.com/dict/)
Thai2english.com (http://www.thai2english.com/): LEXiTRON­based Thai–English dictionary
Daoulagad Thai (http://www.cymraeg.ru/daoulagad.html): mobile OCR Thai–English dictionary
Thai dictionaries for Stardict/GoldenDict (https://sites.google.com/site/thaidictproject/) ­ Thai ­
English (French, German, Russian and others) dictionaries in Stardict and GoldenDict formats
Volubilis Dictionary (http://belisan­volubilis.blogspot.com/) VOLUBILIS (Romanized Thai ­

https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 18/19
31/10/2015 Thai language ­ Wikipedia, the free encyclopedia

Thai ­ English ­ French) : free databases (ods/xlsx) and dictionaries (PDF) ­ Thai transcription
system.

Learners' resources

ThaiLearner ★★★★★ (https://play.google.com/store/apps/details?id=org.hanoo.thai) Free
Android software to learn Thai language
thai­language.com (http://www.thai­language.com) English speakers' online resource for the Thai
language
Say Hello in the Thai Language (http://www.ipl.org/div/hello/thai.html)
Thai Language Wiki (http://www.thailanguagewiki.com/index.php?title=Main_Page) (Online
lectures)
Spoken Thai (http://www.seasite.niu.edu:85/thai/spokenthai/) (30 exercises with audio)
Thai books+Audio (http://www.fungdham.com/story.html), a lot of books in Thai with audio.
USA Foreign Service Institute (FSI) Thai basic course (https://www.livelingua.com/fsi­thai­
course.php)

Thai Keyboard

Thai Keyboard (http://www.thai­keyboard.com) Virtual Thai Keyboard

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Thai_language&oldid=687237972"

Categories:  Thai language Analytic languages Isolating languages Languages of Thailand


Subject–verb–object languages Tai languages

This page was last modified on 24 October 2015, at 06:17.
Text is available under the Creative Commons Attribution­ShareAlike License; additional terms
may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a
registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non­profit organization.

https://en.wikipedia.org/wiki/Thai_language 19/19

You might also like