Professional Documents
Culture Documents
Panamá
AN ARCHITECTURAL AND LANDSCAPE GUIDE
instrucciones
índice de mapas
GUIA DE ARQUITECTURA Y PAISAJE
Sitio arqueológico de Panamá Viejo Corregimiento de Cristóbal (Área del Canal de Panamá)
The archaeological site of Old Panama Borough of Cristóbal (Panama Canal Area)
Bibliografía
Bibliography
Índice
Index
Índice alfabético
Alphabetic index
Presentaciones
Créditos
6 7
contemporary world as a place of transit between the sea of the north and
the sea of the south, between the Atlantic and the Pacific. Maps drawn up
since the Spanish colonisation of the country in the 16th century have reflected
this unique status.The following is a brief selection of such maps, from early
particular focus on the Isthmus, the River Chagres and the Canal.
«Mapa de la Provincia del Darién con sus confinantes en el Istmo de Panamá...» (Detalle). Andrés de Ariza. 1778. (AGI).
Map of the Darién Province on the edge of the Isthmus of Panama… (Detail). Andrés de Ariza. 1778. (AGI).
1 2
1. Map of Panama. 1600. (AGI). 2. The Isthmus of Panama from Cartagena to Nicaragua. 18th century. (LC). 3. Copy of a map 1. Mapa de Panamá. 1600. (AGI). 2. El Itsmo de Panamá desde Cartagena hasta Nicaragua. Siglo XVIII. (LC).
of part of the Isthmus of Panama and the Gulf of Darién. Antonio de Arévalo. 1782. (AGI). 3. Copia de un mapa de parte del Istmo de Panamá y Golfo del Darién. Antonio de Arévalo. 1782. (AGI).
16 17
1. The coast of Northern Darién and Portobelo. 1794. (MN). 2. Map of Northern Darien, sent from Cartagena to the Spanish Court by 1. Perfiles de la costa del Darién del Norte y Portobelo. 1794. (MN). 2. Plano del Darien del Norte, remitido desde Cartagena
Alejandro Malaspina, captain of the corvette Descubierta. 1792. (MN). de Indias a la Corte española por orden de Alejandro Malaspina, comandante de la corbeta Descubierta. 1792. (MN).
18 19
El río Chagres ha sido un protagonista excepcional de la geografía y de la historia panameñas. 1. «Plano geográfico desde
la ciudad de Panamá hasta el río de Chagre», levantado por el ingeniero Nicolás Rodríguez. 1735. Aparece también el río
Grande, hoy entrada al Canal por el Pacífico, y los caminos de Cruces y Gorgona. (AGI). 2. Plano del curso del río Chagres
desde el pueblo de Cruces hasta su salida al mar. (MN). 3. Mapa del Istmo de Panamá que muestra el río Chagres y sus
tributarios. Ca. 1780. (LC).
The River Chagres has had a major impact on the geography and history of Panama. 1. “Geographical map of Panama City and the
River Chagre”, drawn up by engineer Nicolás Rodríguez. 1735. It shows the River Grande, nowadays the Pacific entry to the Canal, and
the Cruces and Gorgona roads.. (AGI). 2. The course followed by the River Chagres from the town of Cruces to the sea. (MN). 3. Map of
the Isthmus of Panama showing the River Chagres and its tributaries. C. 1780. (LC).
20 21
1. «Carta del Istmo de Panamá con los trazados del Canal y del Ferrocarril». Dirección de Hidrografía, Madrid, 1887.
(IHCM). Este mapa es valioso porque muestra el trazado original del Canal de Panamá, hecho por la Compagnie Universelle
du Canal Interocéanique que dirigió Ferdinand de Lesseps. La idea inicial francesa planteaba un canal a nivel, obviamente
sin el lago Gatún porque no tenía esclusas. 2. Mapa de la desembocadura del río Grande hacia 1890. En él se ubican ya las
esclusas que diseñó G. Eiffel, que los franceses no llegaron a realizar. La construcción por los norteamericanos de la salida
del Canal al Pacífico modificó el curso del río y su entorno mediante una gran obra de ingeniería. Parte de la toponimia
original se ha conservado: Miraflores, Pedro Miguel, Cocolí, Corozal, etc. (ACP).
1. “Map of the Isthmus of Panama showing the course of the Canal and the Railway". Hydrography Division, Madrid, 1887. (IHCM). This
map is of great historical merit because it shows the original course of the Panama Canal as designed by the Compagnie Universelle du
Canal Interocéanique under the direction of Ferdinand de Lesseps. The initial French idea was for a sea-level canal, obviously without
Lake Gatún as there are no locks. 2. Map of the mouth of the River Grande, c. 1890. It is here that the locks designed by G. Eiffel but
never built by the French were eventually situated. The US-built Pacific exit for the Canal – a massive feat of engineering - modified the
course of the river and its immediate environment. Some of the original place names have survived to this day: Miraflores, Pedro
Miguel, Cocolí, Corozal, etc. (ACP).
22 23
“Map of the Republic of Colombia (former New Granada), divided into Departments”. 1886. (LC). Panama appears as a department of «Carta de la República de Colombia (antigua Nueva Granada), dividida en Departamentos». 1886. (LC). En este mapa,
Colombia (“Isthmus Department"), a status it retained until gaining independence in 1903. Previously, between 1855 and 1886, Panamá aparece como un departamento de Colombia («departamento del Istmo»), condición que mantuvo hasta la
Panama had been a federal state of Colombia, with a certain degree of self-government. independencia definitiva en 1903. Anteriormente, entre 1855 y 1886, Panamá había sido un estado federal dentro de
Colombia, lo cual le había permitido cierta autonomía.
30 31
Map of Panama showing the course of the Canal. 1904. (LC). When this map was published, the country’s borders with Costa Rica and Mapa de Panamá con perfil del Canal. 1904. (LC). Cuando se publicó este mapa, los límites definitivos del país con Costa
Colombia had not been definitively established; the locks finally built do not correspond to the location and size shown here. Rica y Colombia aún estaban por definirse; la ubicación y tamaño de las esclusas tampoco corresponden a las que
finalmente se construyeron.
32 33
1. The Canal Zone in 1914 (Willis Abbot). The “Zone” as it existed until 1979 is shown. 2. Map of Panama 1. La Zona del Canal en 1914 (Willis Abbot). Ya se aprecia la «Zona» en la forma en que existió hasta 1979. 2. Mapa de
drawn up in 1995 by the Central Intelligence Agency of the United States. (LC). Panamá de 1995, preparado por la Agencia Central de Inteligencia de los EE.UU. (CIA). (LC).
34 35
37
a new population structure in keeping with the human settlements when mining became the main
emerging “transit” function. economic activity of the Isthmus, enjoying a 30-year
The first towns founded by the Spaniards on the boom that ended in 1589 but nevertheless earned
Caribbean coast were not particularly successful. Panama its nickname of “Golden Castile.”
Santa María de Belén (1503), Santa María la The dispersion that followed the fall in mining
Antigua (1510) and Acla (1516) all disappeared production led the inhabitants of these early towns,
without trace. Following the discovery of the Pacific hardly any of which have survived, to colonise the
Ocean (1513), Nombre de Dios and Panamá (both more western plains in the present-day province of
founded in 1519) became terminal cities for the Chiriquí. The main towns in this newly settled area
inter-oceanic passage, and were linked by a royal were Remedios, founded in 1589, Montijo (in
road. The former survived until 1597, when defence Veraguas province) in 1590, Alanje in 1591 and
needs transferred the Atlantic port further west, to a David in 1602, all of which constituted the primary
wider, more protected bay closer to the Chagres elements in the urban fabric that now characterises
River. It was here that the town of Portobelo was the interior.As Jaén Suárez says, thereafter “the
established, later replaced by Colon when the transisthmian passage became Panama’s main
Panama Railroad was built in the mid-19th century. function and, in practice, its raison d’être until the
Further inland, west of the transit area, in the present day”, defined by the course of the River
eastern Darién region, the early years of the 16th Chagres — the transit route during the colonial
century were years of conquest, resulting in the period, later transformed into the Panama Canal.
decimation of the indigenous population.Several Concentration around the transit area resulted in an
towns were founded in Darién during this period but interior so sparsely inhabited that towards the end
rapidly disappeared, while in the inland savannahs of the colonial period (1808), not even the largest
Natá emerged (1522) on the site previously settlements (Santiago, Penonomé, Los Santos)
occupied by the main village of the area’s numbered more than 2,000 inhabitants, while the
chieftains.During this period the Pacific grasslands populations of older settlements such as Natá,
also witnessed the formation of a small network of Remedios and David were below 1,000. Nowadays
38 39
1 5
2 EARLY TOWNS AND CITIES OF THE ISTHMUS. Since the FUNDACIONES Y CIUDADES DEL ISTMO. El Istmo
Spanish colonisation, most of the Panamanian population ha concentrado la población y la economía panameñas
and the country’s economy have been centred on the desde los tiempos de la colonización española. En el
Isthmus. On the Atlantic side, first Nombre de Dios and then Atlántico, Nombre de Dios primero y Portobelo desde
Portobelo were the main enclaves established in the late 16th finales del siglo XVI fueron los enclaves durante la
century. On the Pacific side, Panama City, founded in the 16th Colonia. En el Pácífico, la ciudad de Panamá, fundada
century and transferred to its current location in the late 17th en el XVI y trasladada a finales del XVII a su actual
century, soon become the most important urban centre on emplazamiento, tomó pronto la primacía urbana del
the Isthmus. In the 19th century, the construction of the Istmo. En el siglo XIX, la construcción del ferrocarril dio
railway gave rise to the Atlantic port of Colon. The course origen al puerto atlántico de Colón. La traza definitiva
finally adopted for the Panama Canal consolidated Colon and del Canal de Panamá consolidó a Colón y a la ciudad
Panama City as terminus cities on the Isthmus and the de Panamá como ciudades terminales del Istmo y como
country’s main urban centres. 1. Drawing of Nombre de Dios, las principales urbes del país. 1. Dibujo de Nombre de
indicating the most suitable location for the fortress. 1541. Dios, con la traza de donde conviene hacer la fortaleza.
(AGI). 2. Sketch of the new town of Portobelo by General Luis 1541. (AGI). 2. Traza de la nueva villa de Portobelo
de Benegas. Juan Bautista de la Rigada, 1688. (AGI). 3. Plan hecha por el general don Luis de Benegas. Juan
of Old Panama showing the Royal Houses and the Island of Bautista de la Rigada, 1688. (AGI). 3. Planta de Panamá
Perico, drawn up by engineer Cristóbal de Roda. 1609. (AGI). Viejo con las Casas Reales y la isla de Perico, por
4. Plan and fortification of the new Panama, drawn up in el ingeniero Cristóbal de Roda. 1609. (AGI). 4. Planta
1672. 5. Port Chagres and Colon. 1882. (MN). y fortificación de la nueva Panamá, hecha en 1672.
5. Chagres y Colón. 1882. (MN).
3 4
40 41
View of Panama City from Ancon Hill, c. 1907. Photo: W. A. Fishbaugh. (LC). Vista de la ciudad de Panamá desde el cerro Ancón hacia 1907. Foto: W. A. Fishbaugh. (LC).
de servicios internacionales, con la creación de la Zona Libre de Colón, el aeropuer- se con claridad en el papel que ha jugado la tierra, soporte de la actividad ur-
to internacional de Tocumen y el hotel El Panamá; desde 1970, con el estableci- bana, a lo largo de la historia de la ciudad.
miento del centro financiero internacional con más de 100 bancos; finalmente, con Desde muy temprano, la ciudad de Panamá adquirió también un rasgo que deter-
la formación del naciente conglomerado (cluster) de actividades económicas en tor- minaría su estructura y caracterizaría su cultura urbana: la escasez de la tierra dis-
no al Canal, ya en vías de ser panameño, a partir de los años 1990. ponible para su expansión. Inicialmente, en 1519, los obstáculos fueron los de la
El nuevo uso del Canal, bajo plena jurisdicción panameña, ha permitido que (por geografía, en un asentamiento sobre una franja de tierra entre el mar y una zona
ejemplo) las operaciones portuarias en las ciudades terminales encabecen el manejo pantanosa y malsana. A la destrucción de esta primera capital a manos de los pira-
de carga contenerizada en toda la región latinoamericana y el Caribe. En este con- tas, siguió, en 1673, una ciudad donde la necesidad de defensa, mediante el empla-
texto, la construcción de la autopista Panamá-Colón (en proceso) y la previsible am- zamiento en una pequeña península de 30 hectáreas, rodeada por una muralla y sus
pliación del Canal mediante un tercer juego de esclusas que permita el paso a naves baluartes, limitó drásticamente el espacio desde el comienzo, dejando como recinto
de mayor tamaño (en estudio), son solamente las formas que hoy le dan continui- habitable cinco calles a lo ancho, por nueve o diez de largo. Esta limitación tuvo
dad a la función histórica de puente en esta parte del mundo. consecuencias en el plano de la ciudad, produciendo un entorno estrecho y caro, con
casas altas y angostas en solares alargados, donde la especulación con la tierra llegó a
La ciudad capital y la tierra urbana ser, junto con la posición geográfica y el «transitismo», uno de sus rasgos principales.
Como centro urbano primado, la ciudad de Panamá es igualmente el escenario De esta manera transcurrieron más de dos siglos, hasta el nacimiento de la Repú-
principal del urbanismo y la arquitectura en el país. Sin embargo, así como el blica en 1903, cuando la construcción del canal interoceánico planteó una nueva
espacio nacional fue condicionado por la geografía y la inserción de Panamá determinante al crear el enclave Zona del Canal que, durante setenta y cinco años,
en el sistema económico internacional, el espacio urbano también tuvo que recortó una parte considerable del territorio contiguo a las ciudades terminales de
ajustarse a una serie de determinantes que dejaron consecuencias en la manera Panamá y Colón, obligándolas a adoptar diversas formas de ocupación del suelo
como se ha hecho urbanismo y como se ha hecho arquitectura. Esto puede ver- para acomodar su expansión urbana.
Panama’s third largest city, David only achieved The transit economy. The transit function played the construction of the Panama Railroad in 1850-55 The capital city and the urban land. As the main
5,000 inhabitants in 1930. And even by 1950, with by the Panamanian Isthmus since the colonial (which enjoyed a boom period during the California urban centre, Panama City is also the country’s main
15,000 inhabitants, it was still the only town period, which is derived from its geographical Gold Rush); stage for urban development and architecture.
outside the transit corridor with a population situation, has determined the history of the the completion of the canal in 1904-14 (when the so- However, just as the national territory was
of over 10,000. country’s economy, giving rise to a marked called “Zone” was established, segregating a large conditioned by its geography and Panama’s
Meanwhile, the central urban fabric was dependence on the trade and services generated by part of the central territory during the 20th century); integration in the international economic
consolidated by the construction of the railway the passage of goods and people between the seas, the beginnings of a platform of international services network,urban space has also had to adapt to a
(1850) and the official foundation of the city of exacerbated by weak agricultural production in the with the creation in 1948 of the Colon Free Zone, series of factors that have impacted on the way in
Colon (1852), with the so-called “terminal cities” interior and, consequently, the focus of the country’s Tocumen International Airport and the Panama Hotel; which urban development has occurred and
gaining a considerable demographic advantage over economic life on the transit route. This situation, the establishment since 1970 of the international architecture has been conceived. This is clearly
the remainder of the country. By the end of the 19th atypical in relation to the other countries in the financial centre, with over 100 banks; illustrated in the role played by the land, which
century, prior to the construction of the French region, has become increasingly consolidated over the creation in the 1990s, of the economic cluster throughout the city’s history has underpinned urban
canal, Panama City boasted 25,000 inhabitants and the years, with the result that currently (2006) over around the Canal as it was about to be turned over activity.
Colon 15,000. Despite fluctuations during the two thirds of the gross domestic product (GDP) is to the Panamanian authorities. Virtually from the outset, Panama City also acquired a
French period, and then during the construction of generated in the Metropolitan Region, mainly in the As one of the consequences of the new use of the trait that would determine its structure and
the canal by the Americans, both cities continued to transit area or central urban network between the canal under full Panamanian jurisdiction, port characterise its urban culture: the scarcity of land
grow throughout the 20th century. In 1930, when cities of Panama and Colon. operations in the terminal cities now lead the available for expansion. Initially, in 1519, the
the national population had reached almost half a The process that led to this economic specialisation is container shipping market in the whole of Latin obstacles were geographical, the settlement being
million inhabitants, the terminal cities accounted for well documented: since Panama’s integration in the America and the Caribbean. Against this located on a strip of land situated between the sea
over 100,000, or 23% of the overall population. By international market, after the colonial trade fairs in background, the construction of the Panama-Colon and an unhealthy swampland. Following the
the year 2000, this proportion had risen to 37%. Portobelo in the 17th century, its function as an area motorway (currently underway) and the foreseeable destruction of this first capital by pirates, in 1673 a
However, including the metropolitan areas – as the of passage accompanied the successive extension of the canal via a third set of locks to new city emerged, for defence purposes on a small
city boundaries have now been crossed and transformations brought about by trade movements permit the passage of larger vessels (at the 30-hectare peninsula surrounded by fortified walls
neighbouring towns and villages incorporated – the and the application of technology and planning stage), simply represent a continuity and bastions, with limited space from the beginning,
proportion is 49.7%, or virtually half of the telecommunications to inter-oceanic transport. The of the age-old bridge function of this part based on a habitable area just five streets wide by
country’s inhabitants. main milestones in the process were as follows: of the world. nine or ten streets long.
42 43
4 5
THE TERMINUS CITIES. Colon on the Atlantic side and beginning of the 20th century: 1-2. Colon c. 1913. LAS CIUDADES TERMINALES. Colón en el Atlántico y torno a 1913. 3. Colón a vista de pájaro hacia 1936.
Panama City on the Pacific side were the most important 3. A bird’s-eye view of Colon, c. 1936. 4-5. The port of Colon. la ciudad de Panamá en el Pacífico fueron los polos del 4-5. El puerto de Colón hacia 1909. 6. Vista de la
centres on the Isthmus and in the country as a whole c. 1909. 6. Panama City as seen from Ancon Hill, c. 1913. Istmo y del país tras la construcción del ferrocarril a ciudad de Panamá desde el cerro Ancón hacia 1913.
following the construction of the railway in the mid-19th 7. The Pacific side of the Canal and the Canal Zone in mediados del XIX y, sobre todo, del Canal de Panamá 7. Vista de la entrada al Canal por el Pacífico y de la
century and, especially, the Panama Canal at the beginning Panama City, as seen from Ancon Hill c. 1930. (LC). en los inicios del XX. Panorámicas de ambas ciudades a Zona del Canal en la ciudad de Panamá tomada
of the 20th century. Panoramic views of both cities at the principios del pasado siglo: 1-2. Vistas de Colón en desde el cerro Ancón hacia 1930. (LC).
44 45
This limitation had a series of consequences on the expectations that were drastically reduced by the said cities. This was the rooming house or tenement
shape of city, producing a narrow expensive committee.This is evident from the long list of building, a way of exploiting the “transit” status
environment, with tall slender houses on elongated compensation claims (over 3,500), and the fact that of urban space – the tenants were all immigrant
plots, where land speculation joined the geographical most claimants received a tenth of the sum workers – and making best use of scarce land.
situation and transit status as one of the main requested. While it would be inaccurate to state that this
characteristics. The sudden appearance of commercial transactions situation formed part of a specific strategy
Two hundred years passed in this way until the birth led to the valuation of suburban and rural estates or plan, it clearly served to consolidate private
of the republic in 1903, when the construction of the for the first time, which gained economic interests based on land ownership, as the 19th
inter-oceanic canal gave rise to a new determining significance in foreign circles – but not locally – century had witnessed the formation of an urban
factor in the form of the so-called Canal Zone. For based on the influence of their geographical oligarchy closely linked to the transit zone and
seventy-five years, this occupied a considerable part situation and even their position in the sphere of dedicated to commerce, the surplus from which was
of the territory adjacent to the terminal cities of real estate ownership.From that point on, the used to gradually eat up all the land around the
Panama and Colon, obliging them to adopt different combined effect of the increased demand for capital. The creation of the Canal Zone reinforced the
types of land occupation to accommodate their urban developed land – as a result importance of these possessions and contributed to
expansion. of population growth (between 1900 and 1920 limit the role of the local authorities, which never
The “Zone” was created by expropriating land and the number of inhabitants in the city almost tripled) controlled or led the process of urban development
compensating the owners in question, with the US and the sudden reduction of space available for and only played an active role in the execution of
government making every provision possible to avoid urban expansion due to the creation of the Canal public works (roads, aqueduct and drainage
having to pay speculative prices. To conduct this Zone – contributed to the rising value of land networks) and the issuing of regulations, usually
operation it was first necessary to create market as a source of wealth. Consequently, urban designed to benefit private real estate development.
mechanisms through the formation of a committee expansion during the first ten years after But there was also a precedent to the model, as
entrusted with evaluating the price of the land, as independence was almost exclusively the result when the first drainage, paving and water supply
prior to 1903 a real estate market simply did not of the creation of new outlying districts in the north works were conducted in Panama City and Colon the
exist. Even so, this did not prevent those who owned (San Miguel, Guachapalí and Marañón) and west newly emerging state of Panama (1905) lacked both
or had any right over the territory in question from (El Chorrillo), based on an architectural prototype technical expertise and funding, and it was the US
presenting claims, usually on the base of exaggerated that was to gain numerous followers in the terminus government, from the Canal Zone, that took control.
46 47
This measure was justified by an argument that still interests’, causing a few disappointments and complemented by new stretches articulated at Transístmica
holds ground in that it constituted a strategy for attracting resentment from numerous quarters.” different times. Hence emerged the various sections
urban development and rising property prices, as Despite the resounding success of the project, from of Balboa Avenue (La Exposición in 1940; Paitilla
explained by the Isthmian Canal Commission in 1905: that point on no other government dared to Airport, now Israel road, also in 1940;
“This sanitary work must be undertaken not as an act challenge the ‘established interests’. Cincuentenario road in 1953; Bella Vista and Punta
of magnanimity to the inhabitants, but as a necessary Hence, with only limited participation by the public Paitilla in 1959; Marbella in 1962; and Atlapa in Tocumen
D. Díaz
means of accomplishing the purposes of the United authorities and led by private initiative, an urban 1974, finally creating a continuous route from El
States on the Isthmus. The United States by virtue of conglomerate gradually emerged in the shadow of Marañón to San Miguelito). Other examples are Tumbamuerto Av. Central / Vía España
its ownership of the Panama Railroad, has the the canal.This explains the fact that for over a century Calle 50 or Fiftieth Street, which adopts, adapts and
proprietary title to a large amount of real estate in Panama City planned its growth on the guidelines connects the routes through several housing Bahía de Panamá
Panama, Colon and La Boca, and by the increase of dictated by a concise network of roads made up of developments (Bella Vista, Obarrio, San Francisco);
value resulting from these public improvements, will three main arteries that had little or nothing to do Ricardo J. Alfaro Road, based on an old colonial Av. Balboa / Cincuentenario
be greatly benefited financially”. with urban planning measures. The first and most track (Tumbamuerto Road), which joined up with the
However, when Belisario Porras’s government did a important of these arteries, based on a route that had Tocumen Road in 1970. As strange as it may seem,
similar thing on creating the district of La Exposición existed since the colonial period, was the Las the transition from city to metropolis was brought Sistema vial principal de la ciudad de Panamá.
in 1912, it purchased the land from several private Sabanas / Chepo road (the present-dayCentral about by this four-road network (Balboa, Vía España, The main road network in Panama City.
owners to form a single property but then had to face Avenue–Vía España- José A. Arango Avenue-J. M. Transisthmian Highway and Tumbamuerto-Tocumen),
criticism from the petty interests of local real estate Torrijos Avenue-old road to Chepo). The second which has served to articulate housing developments into smaller units and developed to form present-day
developers who could not conceive that anyone but artery, whose construction obeyed US strategic and in various shapes and sizes, and has given Panama districts. However, the spatial disposition of these
themselves – not even the state – could benefit from military interests rather than urban planning City the colourful image it has today and a newly available units for development obeyed a
the rise in property prices resulting from these public measures, was the so-called Transisthmian Highway, discontinuous, fragmented structure that complicates somewhat accidental partition of the land, generally
improvements. As pointed out by Narciso Garay, who which opened in 1943 during the Second World War. the way it functions. coinciding with the boundaries of private estates and
managed the Exposición project, “by conducting Finally, the third artery was created in 1948 as an Undoubtedly, the division of the land into lots distribution between heirs, leading in turn to an
these brilliant negotiations, which honour it in all access route to Tocumen Airport (Tocumen Road, now promotes urban development. The suburban estates haphazardous style of urban development. Moreover,
aspects, it is hardly surprising that the present renamed Domingo Díaz Road). of the first half of the 20th century, most of which rising land prices eventually produced the division of
government should have damaged ‘established This limited group of roads was gradually covered over a hundred hectares, were sub-divided the land into even smaller properties with adverse
48 49
sual. Además, la valorización de la tierra produjo con el tiempo una trituración de El aspecto de la ciudad cambió también, porque fueron desapareciendo las con-
la propiedad de consecuencias muy negativas para la ciudad, ya que la costumbre centraciones de casas de cuartos y altas densidades que caracterizaban la vivienda
de la subordinación casi absoluta a los derechos de la propiedad privada ha genera- popular en el centro, sustituidas por pequeños edificios de apartamentos de vivienda
do múltiples obstáculos cuando se propone alguna intervención para racionalizar social y, especialmente, porque se conformó un nuevo centro de negocios alrededor
una organización espacial que no concuerda –que no puede concordar– con divisio- de la recién creada zona bancaria, que concentró, además, la vivienda de medios y
nes fortuitas del territorio. Esta matriz de crecimiento basado en la urbanización de altos ingresos en edificios de apartamentos cada vez más altos, producto del incre-
fincas privadas, evidente característica de la ciudad de Panamá, no podría ser más mento de los precios del suelo y de una normativa creada para el efecto. Al mismo
contrastante con el sistema utilizado en la ocupación de la Zona del Canal, donde la tiempo, la expansión exterior se proyectó hacia las periferias este y norte, siempre a
propiedad privada y el mercado fueron abolidos y donde la planificación, por lo lo largo de las arterias existentes, creando dos nuevos elementos de urbanización:
tanto, fue el instrumento privilegiado de ordenamiento del espacio, llegando incluso los conjuntos de casas en serie («urbanizaciones») y las barriadas de autoconstruc-
al extremo de crear zonas racialmente segregadas. El urbanismo que predominó en ción («barriadas brujas»).
ambos sectores es una manifestación de ese contraste: en la Zona del Canal imperó Las primeras suelen ser proyectos muy sencillos, aislados, articulados a una vía
la naturaleza, salpicada de agrupaciones de edificios de tres pisos de planta rectan- principal mediante un solo acceso y un sistema interno de calles donde se van distri-
gular, muy austeros, alineados sobre la vía principal o enmarcando grandes espacios buyendo unidades de vivienda idénticas. Estas agrupaciones ofrecen muy poco más
abiertos en las bases militares; los conjuntos habitacionales estaban constituidos por que un lote y una calle a domicilio y se pueden identificar como «barriadas dormi-
unidades vecinales, agrupaciones de viviendas dotadas de facilidades comunitarias y torio». Las segundas surgen de tomas de tierras generalmente públicas. Son produc-
con gran profusión de espacios abiertos tratados con diseño del paisaje. to de la necesidad y son agrupaciones informales de viviendas en tierras de acceso
En cambio, el modelo de urbanización en la ciudad de Panamá, donde el merca- difícil; dependen más de veredas peatonales que de calles. Estas dos modalidades,
do dirigió el proceso, rechazó la planificación y se orientó hacia el aprovechamiento con una ligera ventaja de la autoconstrucción, constituyen, desde hace al menos
de la ciudad como fuente de lucro. Para ello se apoyó inicialmente en la construc- veinticinco años, el grueso del nuevo espacio urbanizado de la ciudad, es decir, la
ción de vivienda de alquiler, dentro de la cual se destacó la construcción masiva de expansión de la «mancha urbana».
casas de cuartos, los llamados «inquilinatos» o «casas de vecindad», desde 1905. El En resumen, si la carencia de espacio ha sido una constante en la historia de la ciu-
recurso fue tan exitoso, que todavía en 1960, el 75% de las viviendas de la capital dad de Panamá, el surgimiento del mercado inmobiliario durante la primera parte del
eran de alquiler y más de la mitad –55%– eran cuartos de inquilinato, con lo que siglo xx provocó, en la zona de tránsito, un modelo de aprovechamiento mercantil
eso implicaba: viejas estructuras de madera, cuartos de dimensiones exiguas, servicios del espacio urbano en la forma de una ciudad de alquiler que, en su manifestación
sanitarios compartidos, etc. En Colón era aún peor: 94% de alquiler y 68% de in- extrema, fue de inquilinato. En estas cuarterías, el urbanismo avaro de las altas densi-
quilinato. El panorama cambió bruscamente con el gobierno militar a comienzos de dades y el hacinamiento fueron la norma. Sin embargo, el cambio que trajeron la
los años 70, a través de una disposición de carácter populista: la congelación de al- fragmentación de la propiedad y la expansión del crédito hipotecario, con vista hacia
quileres por debajo de 250 dólares mensuales, medida que no sólo abarcaba toda la la posesión particular de la vivienda durante el último tercio del siglo xx, también
vivienda popular sino también los alquileres para ingresos medios. Este fue un golpe produjo un urbanismo mezquino, carente de visión integral, conformado por parce-
mortal a los casatenientes, que redujo drásticamente la oferta de vivienda en alqui- las individuales que compiten para atraer usos más intensivos dando lugar a una es-
ler, pero que abrió las puertas al mercado hipotecario, floreciente desde entonces. pecie de «urbanismo darwinista», donde sólo sobreviven los usos más rentables, in-
Así, en el año 2000, la vivienda alquilada de la ciudad de Panamá sólo representaba dependientemente del efecto que agregadamente puedan tener sobre la ciudad. Se
el 21% del total, y los cuartos de inquilinato el 16%; la proporción mayor pasó a puede argumentar que a la arquitectura panameña (y a los arquitectos) les ha toca-
ser la de vivienda propia o en vías de serlo (hipotecada), con 72%. do adaptarse a estas realidades a como dé lugar.
consequences for the city, since the custom of almost of homes to let, and in particular, from 1905 clusters of rooming houses and high densities that two types of housing, with a slight predominance of
absolute subordination to private property rights has onwards, the massive construction of rooming had characterised working-class housing in the centre the autoconstructed variety, have constituted the bulk
generated numerous obstacles for the rationalisation houses or the so-called tenements. This model was were gradually replaced by small subsidised of the new land developed in the city, that is, the
of spatial organisation when this does not – indeed so successful that 75% of homes in the capital were apartment buildings and, in particular, the emergence expansion of the “urban sprawl”.
cannot – coincide with fortuitous land divisions. still occupied by tenants as late as 1960, and over of a business centre around the newly created In short, while the shortage of space has always
This growth matrix based on the urban development half – 55% – were rooming houses, with all the financial district. The latter also comprised middle and conditioned the history of Panama City, the
of private estates, patently evident in Panama City, attendant implications: old wooden structures, tiny high-income homes in apartment buildings that emergence of the real estate market during the first
could not be more diametrically opposed to the rooms, shared sanitary facilities, etc. The situation in became taller and taller with rising land prices and half of the 20th century gave rise, in the transit zone,
system used in the occupation of the Canal Zone, Colon was even worse, where the figures were 94% the introduction of regulations designed for this to the commercial exploitationof urban space in the
where the private property market was abolished and 68%, respectively for homes to let and rooming purpose. At the same time, outward expansion form of a city based on housing to let, and in its most
and where, therefore, planning became the houses. The outlook changed dramatically under the towards the east and north, along the existing extreme manifestation, rooming houses. In these
privileged instrument of spatial organisation, even military government of the early 1970s, with arteries, created two new urban elements: groups of tenements, miserly high-density urbanisation and
to the extreme of creating racially segregated areas. introduced the populist measure of freezing rents serially produced houses (“housing estates”) and overcrowding were the norm. However, the change
The urban planning that prevailed in both sectors below $250 per month, thereby affecting all autoconstructed districts (the so-called “barriadas brought about by the sub-division of private property
clearly illustrates this contrast. In the Canal Zone working-class homes as well as rented brujas” or “poor districts”). and the availability of mortgages, with a view to
nature won the day, dotted with groups of accommodation for middle incomes. This was a The former are usually very simple isolated projects creating a home-owning population during the final
rectangular three-storey buildings, austere in style mortal blow for the landlords as it drastically articulated around a main road with a single access third of the 20th century, were also accompanied by
and either aligned with the main road or set in large reduced the supply of homes for rent, but it did open and an internal network of streets aligned with petty urbanisation, devoid of an integrated vision and
open spaces on military bases. The residential the doors for the mortgage market, which has identical housing units. These developments offer little based on individual plots competing to attract more
complexes were made up of neighbourhood units, flourished ever since. Hence, in the year 2000, homes more than a plot and a street, and are often identified intensive uses. The result has been a type of
groups of homes with communal facilities and large for rent in Panama City represented just 21% of the as “dormitory towns”. The autoconstructed districts “Darwinian urbanisation” in which the most
landscaped spaces. total and rooming houses 16%. The largest emerge from the seizure of land usually owned by the financially profitable uses are those that win the day,
Meanwhile, the market-led urbanisation model used proportion of housing, 72%, had either become state and are the product of necessity. They tend to be regardless of their effect on the city.
in Panama City rejected planning in favour of private property or was in the process (via informal groups of housing on relatively inaccessible It could be argued that Panamanian architecture, and
exploitation of the city as a source of mortgages) of becoming so. land, depending more on pedestrian paths than the country’s architects, have had to adapt to this
enrichment.Initially, this resulted in the construction The appearance of the city also changed as the large streets. For at least the last twenty-five years, these situation as best they have been able.
50 51
Panama City and the Atlantic ports –Nombre de Dios, Portobelo and
finally Colon– has marked the country’s history and demographics. The
construction of the Panama Canal –with its locks, lakes and large forest
boom in the 17th century; it continues with Colon and the mouth of the
River Chagres; it then travels the length of the canal from north to south,
taking in Lake Gatún and all the locks en route; it ends in the booming
The Bay of Portobelo. On the Atlantic coast of Panama. Bahía de Portobelo. En la costa atlántica de Panamá.
Portobelo, the main Atlantic port during the Spanish Portobelo, otrora el principal puerto atlántico de la
colonisation of Panama, a major economic centre for the colonización española en Panamá, centro capital para la
Spanish empire in the Americas, is nowadays a small town economía del Imperio español en América, hoy día es
huddling around a quiet bay; left, half hidden by the trees, un pequeño pueblo, emplazado al fondo de su hermosa
are the St Ferdinand batteries. The photo on the right shows a y recoleta bahía; a la izquierda, medio ocultas en el
detail of Portobelo as it is today. The Customs building bosque, están las baterías de San Fernando. En la foto
remains as prominent as ever, and behind it the church and de la derecha se aprecia un detalle del caserío actual
fort of St Jerome. de Portobelo, donde sigue destacando el edificio de la
Aduana y, tras él, la iglesia y el fuerte San Jerónimo.
54 55
General view of Colon and environs, on the Atlantic side of Vista general de Colón y su entorno, en la entrada
the Canal. The city appears in the background, on the old atlántica al Canal. La ciudad aparece al fondo, sobre la
island of Manzanillo. In the left foreground, the outskirts on antigua isla de Manzanillo. En primer plano y a la
the mainland, currently expanding following the transfer of izquierda, se ve su periferia en tierra firme, que crece
the Canal Zone to Panama; centre right, the factories and en la actualidad, tras la reversión de la Zona del Canal
warehouses in the Free Zone. In the photo on the left, a detail a Panamá; en el centro y a la derecha, destacan las
of the container port. instalaciones y depósitos de la Zona Libre. En la foto de
la izquierda se aprecia un detalle del puerto de
contenedores.
56 57
The old part of Colon with its regular grid pattern of wide El casco histórico de Colón, con su traza rigurosamente
streets. In the background, on the Bay of Limon, the old port regular y amplias calles. Al fondo, dando a la bahía de
built at the beginning of the 20th century; this is the oldest Limón, se ve el antiguo puerto, construido a inicios del
part of the city, articulated around Frente Avenue. Nowadays siglo XX; allí está la zona más antigua de la ciudad,
the Bay of Limon is the Atlantic access to the Canal, leading conformada a partir de la avenida del Frente. La bahía
to the locks and Lake Gatún. In the left foreground, the de Limón da hoy entrada al Canal por el Atlántico,
“Colon 2000” cruise liner port. The photo on the right shows conduciendo a las esclusas y lago de Gatún. En primer
a detail of the district of Nuevo Cristóbal, originally created plano y a la izquierda destaca el puerto de cruceros
by the US as part of the Canal Zone with a garden-city layout «Colón 2000». En la foto de la derecha se aprecia un
and bungalow-style houses. detalle del barrio de Nuevo Cristóbal, creado
originalmente por los norteamericanos como enclave
de la Zona del Canal, con una traza que recuerda a la
ciudad jardín y casas tipo bungalow.
58 59
The Castle of St Lawrence and the River Chagres, situated El castillo de San Lorenzo y la entrada al río Chagres,
west of Colon. St Lawrence, whose first defences were built situados al poniente de Colón. San Lorenzo, cuyas
around 1575, was one of the most important strategic points primeras defensas se erigieron hacia 1575, fue uno
in Spain's Latin American empire. Throughout the colonial de los puntos estratégicos más impoortantes del
period it controlled all passages via the Chagres. Following Imperio español en América y controló el paso del
the construction of the canal this part of the river fell into Chagres durante toda la época colonial. La construcción
relative disuse as ships could access the canal via the city of del Canal mermó la utilización de este tramo del río,
Colon. The Americans wiped out the small towns that had al acceder los barcos al Canal por la ciudad de Colón.
grown up on the banks of the Chagres and placed extra Los norteamericanos eliminaron los pequeños poblados
emphasis on protecting the tropical forests in the area. In the que históricamente habían crecido a orillas del Chagres
photo on the right, a detail of the river’s course. y potenciaron la conservación del bosque tropical
en esta zona. En la foto de la derecha se aprecia
un detalle del curso del río.
60 61
Gatun Locks and Dam. The locks are located just a few Esclusas y represa de Gatún. Las esclusas se sitúan a
kilometres from the Atlantic side of the Panama Canal, in the escasos kilómetros de la entrada atlántica al Canal
narrow section between the Bay of Limon and Lake Gatún. de Panamá, en el angosto tramo que une la bahía
The lake can be seen in the upper part of the photo. The locks de Limón con el lago Gatún. El lago aparece en la parte
provide access in three stages to the lake, situated superior de la foto. Por estas esclusas se asciende en
approximately 26 metres above sea level. The huge dam tres tramos al lago, a unos 26 metros sobre el nivel
controls the waters of the River Chagres, ensuring that the del mar. La inmensa represa controla las aguas del río
level of the lake remains more or less constant. Following Chagres para que el nivel del lago se mantenga más o
the creation of the lake, the hills became islands. The photo menos constante. Al crearse el lago, los cerros se
on the right shows a detail of Lake Gatún; at the centre, convirtieron en islas. En la foto de la derecha vemos
the present-day course of the transit railway. un detalle del lago Gatún; en su centro se aprecia
el trazado actual del ferrocarril transístmico.
62 63
View of Gamboa from the north, towards the Atlantic side Vista de Gamboa, tomada hacia el norte, hacia el lado
of the Canal. Nowadays, Gamboa is the nerve centre of atlántico del Canal. Gamboa es hoy el punto neurálgico
the Isthmus, where the River Chagres and the Canal meet. del Istmo donde confluyen el río Chagres y el Canal.
The Chagres, which flows into Lake Gatún (on the horizon El río Chagres, que fluye hacia el lago Gatún (en el
in the photo), is the branch of water visible on the right. horizonte de la foto), es el brazo de agua que se ve a
The Canal continues on to the Pacific. The left-hand side la derecha. El Canal continúa hacia el Pacífico. La parte
of the photo, which shows a freighter, marks the beginning izquierda de la foto, donde aparece el carguero, marca
of Culebra Cut, one of the great engineering feats of the el inicio del corte Culebra, una de las grandes obras de
Canal. During the colonial period this riverside location ingeniería del Canal. En este marco ribereño estuvieron
boasted the important inland towns of Cruces and Gorgona. también durante el periodo colonial los poblados
The photo on the right shows houses and bungalows in the estratégicos del interior del Istmo: Cruces y Gorgona.
old Gamboa, the Panamanian enclave where nature and En la foto de la derecha aparece un conjunto de
architecture achieve their greatest integration. viviendas y bungalows del viejo Gamboa, el enclave
panameño en el que la naturaleza y la arquitectura
muestran su mejor armonía.
64 65
66 67
On the Pacific side of the Canal there are two sets of locks: En el lado del Pacífico, el Canal de Panamá tiene dos
Miraflores (in the foreground of the photo) and Pedro Miguel. juegos de esclusas: Miraflores (en primer término en la
Beyond the latter lock (shown in the background, near foto) y Pedro Miguel. Detrás de esta última esclusa
Centennial Bridge) commences Culebra Cut, the excavation of (que en la foto se ve al fondo, cerca del puente del
which was the principal challenge encountered by the Centenario) empieza el corte de Culebra, cuya
builders of the Canal. The photo on the left shows the excavación fue el principal reto que enfrentaron los
proximity of the Canal to the skyscrapers in Panama City. constructores de la vía interoceánica. En la foto de la
izquierda se aprecia cuán cerca queda el Canal de los
rascacielos de la ciudad de Panamá.
68 69
The northern edge of Panama City, with the outlying districts Borde norte de la ciudad de Panamá, con las barriadas
of La Locería, La Alameda, Dos Mares and El Dorado. In this o urbanizaciones de La Locería, La Alameda, Dos Mares
mainly middle-class residential area there are also several y El Dorado. En esta zona residencial, ocupada
industrial works. Running between the city and the forest is mayormente por la clase media, aparecen también
the North Corridor, a crucial component of the city’s ring road algunos elementos industriales. Entre la ciudad y el
network. The photo on the left shows the emergence of a new bosque discurre el Corredor Norte, una pieza clave del
district on the outskirts of the city. sistema viario de circunvalación de la ciudad. En la foto
de la izquierda se ve el solar de una barriada en
gestación en la periferia o borde urbano de la ciudad.
70 71
General view of Panama City from the east. Vista general de la ciudad de Panamá, tomada desde
In the foreground is the new expansion district of Costa del levante. En primer plano aparece el nuevo ensanche de
Este, currently driving the city’s growth and attracting Costa del Este, la zona o borde urbano que abandera el
numerous real estate and business investments to the area. crecimiento de la ciudad actual, atrayendo numerosas
Beyond the expansion district, on the other side of the South inversiones inmobiliarias y de negocio. Tras el ensanche,
Corridor, lies Old Panama. One section of this corridor, al otro lado del Corredor Sur, está el sitio arqueológico
designed as a rapid access to the city from Tocumen Airport, de Panamá Viejo. Un tramo de dicho Corredor, trazado
runs over the waters of the Bay of Panama. In the como acceso rápido a la ciudad desde el aeropuerto de
background, the high-rise buildings of Punta Pacífica and Tocumen, discurre sobre las aguas de la bahía de
Paitilla, with Ancon Hill emerging in the mist. The photo on Panamá. Al fondo se levantan los edificios altos de
the right clearly shows how the South Corridor separates Punta Pacífica y Paitilla, sobre los que se perfila, en la
Costa del Este from other nearby districts. bruma, el cerro Ancón. En la foto de la derecha se
aprecia claramente cómo el Corredor Sur separa Costa
del Este de las barriadas colindantes.
72 73
View of Panama City from the east. In the foreground, La ciudad de Panamá desde levante. En primer plano se
Betania, a sprawling, low-rise expansion district, mainly aprecia el corregimiento de Betania, una expansión
inhabited by the middle classes. Beyond lies Bella Vista, a suburbana, extensa y de baja altura, habitada en su
more densely populated high-rise district. In the background, mayoría por la clase media. En el plano medio de la
the city’s maritime border teeming with skyscrapers. Ancon foto está el corregimiento de Bella Vista, más denso y
Hill, a geographical landmark in the city, lies to the right. The con edificios de mayor altura. Al fondo se levanta el
photo on the left shows a detail of Punta Paitilla and Balboa borde marino de la ciudad, abigarrado y erizado de
Avenue, an area where increasing numbers of skyscrapers rascacielos. El cerro Ancón, referente geográfico de la
alternate with low-rise buildings. ciudad, cierra la foto por la derecha. La foto de la
izquierda muestra un detalle de Punta Paitilla y la
avenida Balboa, una zona donde los rascacielos, cada
vez más numerosos, alternan con edificaciones bajas.
74 75
76 77
The Old Town of the City of Panama with its tight urban structure. Above, San Felipe, the heart of the colonial city, and the white El Casco Antiguo de la ciudad de Panamá, de densa estructura urbana. En la foto de arriba aparece San Felipe, el
towers of the cathedral. Below, 5 May Square in the foreground (right-hand side of the photo), the main dock and the fishing meollo de la fundación colonial, donde despuntan las torres blancas de la catedral. En la de abajo se divisan en
harbour (left). Visible in the background, the islands of Naos, Flamenco and Perico. primer plano la plaza 5 de Mayo (derecha de la foto), el muelle fiscal y el puerto de pescadores (izquierda). Al fondo
se divisan las islas de Naos, Flamenco y Perico.
78 79
Ancon Hill, the geographical and urban landmark of Panama. El cerro Ancón, referente geográfico y urbanístico
City. On the left, the green line of vegetation marks the old de la ciudad de Panamá. Por la izquierda, la línea verde
“border” between the Canal Zone and the city, represented de la vegetación marca la antigua «frontera» entre
here by the districts of Santa Ana and El Chorrillo. The land la Zona del Canal y la ciudad, representada aquí por
between Ancon and Sosa Hill (on the right-hand side of the los barrios de Santa Ana y El Chorrillo. Entre Ancón
photo) was used to create Balbao, the administrative centre y el cerro Sosa (en el límite derecho de la foto) se trazó
of the Canal Zone and the prime example of US urban Balboa, centro administrativo de la Zona del Canal y
development and architecture in Panama. The Gorgas máximo exponente del urbanismo y de la arquitectura
Hospital can be seen on the left-hand slope of Ancon Hill. norteamericanos en Panamá. En la falda de Ancón,
Visible beyond the hill summit is the spit of land occupied by en su flanco izquierdo, se ve el hospital Gorgas. Tras
Fort Amador. This is the starting point for the Causeway, la cima aparece la lengua de tierra de Fort Amador,
the seafront promenade that connects the mainland to the de la que parte el Causeway, el paseo marítimo que
islands of Naos, Flamenco and Perico. On the right-hand side enlaza la tierra firme con las islas de Naos, Flamenco
of the photo, the Americas Bridge and the Pacific side of the y Perico. A la derecha de la foto, el puente de las
Canal. The photo on the left shows the main façade of the Américas y la entrada pacífica al Canal. En la foto
Canal Administration Building in Balboa, the flagship work de la izquierda, la fachada principal del edificio de la
of architecture in the Canal Zone. Administración del Canal en Balboa, buque insignia
de la arquitectura zoneíta.
80 81
Above, left: detail of the Causeway and islands in the Bay of Panama (Flamenco, Naos and Perico). Above: the Pacific side of the Arriba izquieda: detalle del Causeway y de las islas de la bahía de Panamá (Flamenco, Naos y Perico). Arriba: entrada
Panama Canal, with Fort Amador and the Americas Bridge as urban landmarks. Below: view of the city from the Pacific, with San al Canal de Panamá por el océano Pacífico, con fuerte Amador y el puente de las Américas como hito. Abajo: vista
Felipe Chiriquí Point in the foreground; the Old Town, Ancon Hill and the expansion district La Exposición are visible on the right. de la ciudad desde el Pacífico, con San Felipe y la punta de Chiriquí en primer plano, el Casco Antiguo, rematado
Beyond Ancon lies the Canal. por el cerro Ancón, y el ensanche de La Exposición a la derecha. Tras Ancón se ve el Canal.
82 83
Inicios prehispánicos
Es muy poco lo que se sabe en concreto
sobre las construcciones del Panamá
prehispánico. El problema es que este
antiguo paisaje de cacicazgos y pueblos,
conocido hoy por crónicas españolas,
fue arrasado por completo durante el
siglo xvi. Se piensa que los asenta-
mientos prehispánicos eran caseríos
algo dispersos: ranchos y bohíos de di-
ferentes formas, construidos de mate-
riales perecederos. El cronista Gonza-
lo Fernández de Oviedo, en su Historia Casa indígena en la región de Natá al inicio de la
conquista (Fernández de Oviedo). Indigenous house
general y natural de las Indias, incluyó in the Natá region at the beginning of the Spanish conquest.
un excepcional dibujo de una casa re-
donda de techo puntiagudo que él ubica en la región de Natá. El techo se ve algo
inverosímil, pero no hay duda de que hacia 1500 sí existían viviendas de planta
circular: en varios sitios arqueológicos se han descubierto las huellas de horcones
dispuestos de esta forma. La vivienda de planta circular ha sobrevivido en algu-
nas regiones indígenas de Panamá, sobre todo en la región emberá del Darién.
También existían bohíos de planta ortogonal. Hasta bien entrado el siglo xx,
el tipo más común de vivienda rural en varias regiones del país era de planta cua-
drangular y techo empinado de pencas. Aún no se sabe, sin embargo, si estas hu-
mildes casas eran herederas del mundo prehispánico o más bien el resultado de
una hibridación con tradiciones constructivas africanas llegadas a Panamá con
los esclavos.
Over the last five centuries, the architecture of Panama Pre-Hispanic beginnings. Very little is known about
has been the product of a highly heterogeneous the buildings that existed in Pre-Hispanic Panama as
society that emerged and developed following the the old landscape of chieftainships and villages
arrival of the first Europeans in 1501. From the 16th described in Spanish chronicles was completely wiped
century to 1821, Panama was part of the Spanish out during the 16th century.
Empire. Throughout all this time, European-inspired However, the Pre-Hispanic settlements are thought to
architecture, austere and simple, was produced in the have been based on scattered hamlets: shacks and
so-called “transit zone” –the corridor between the two huts of varying shapes built of perishable materials. In
oceans– and the fertile grasslands on the Pacific side his Historia general y natural de las Indias (A General
of the Isthmus. Modernity reached the country in the and Natural History of the Indies), the chronicler
second half of the 19th century, ushered in by the Gonzalo Fernández de Oviedo included an
construction of the Panama Railroad and the extraordinary drawing of a round house with a
beginnings of the Panama Canal. Although the country pointed roof that he had found in the Natá region.
achieved total independence in 1903, it remained in The roof looks somewhat improbable, but there is no
the shadow of the United States for most of the 20th doubt that circular-plan homes did exist around
century. Today, Panama boasts two colonial legacies 1500: the traces of wooden posts arranged in this
–Spanish and North American– a situation that is shape have been found at several archaeological
unique on the American continent. sites. Circular-plan homes have survived in several
The architecture of the elites has gradually come close indigenous regions in Panama, especially in the
to the same standards as in industrialised countries. Emberá region of the Darien Gap.
Different “modernities” have succeeded each other, all Huts with rectangular plans also existed. Until well into
Ciudad de Panamá. Centro bancario. inspired in European and US models but nevertheless the 20th century, the most common type of rural
85
Ruins in Old Panama c. 1930 (above), in 1908 (below, left) and the congress meeting of 1907 (below).(LC). Ruinas de Panamá Viejo hacia 1930 (arriba), en 1908 (abajo izquierda) y reunión congresual en 1907 (abajo). (LC).
La arquitectura religiosa y civil de los siglos XVI-XVIII de las ciudades coloniales americanas. A un costado de la plaza mayor señoreaba
Los españoles exploraron gran parte del Istmo durante el siglo xvi y en el plazo la catedral, cuya torre-atalaya tenía más de treinta metros de altura.
de pocas décadas establecieron ciudades, villas y reducciones indígenas en puntos Hacia 1600, las principales iglesias de Panamá Viejo, incluida la catedral, aún
estratégicos del territorio. La primacía la tenía la ciudad de Panamá, fundada eran de madera. En el curso del siglo xvii, todas las iglesias se rehicieron exte-
por Pedrarias Dávila en 1519, que se convirtió en la sede gubernamental. Esta riormente en mampostería, aunque las techumbres siguieron siendo lignarias,
primera Panamá, hoy conocida como Panamá Viejo, fue destruida en 1671 y quizás con carpintería de lazo a la manera mudéjar. En la mayoría de los tem-
posteriormente trasladada a un nuevo emplazamiento, el actual Casco Antiguo. plos, la estructura que dividía el interior en naves y sostenía las cubiertas no era
En el Atlántico, el primer puerto fue Nombre de Dios, fundado a un costado de de albañilería, sino de madera; esta novedad también se dio en Centroamérica,
una bahía ancha, pero poco profunda y por ende peligrosa para navíos de cierto ca- Colombia y Venezuela, países ricos en maderas extremadamente duras y resisten-
lado. La ciudad (que era más bien un villorrio sin pretensiones) fue destruida total- tes. (El níspero, por ejemplo, es tan fuerte que de él se pueden labrar pilares de
mente en 1596 y su población fue trasladada a Portobelo, cuya bahía era mejor y más de 10 metros de altura.) Por desgracia, en Panamá no quedan armaduras de
más fácil de defender. Hoy día, Portobelo y los dos grandes sitios históricos de la ca- madera anteriores al siglo xviii, así que cualquier cosa que se diga sobre este te-
pital son los que más testimonios conservan de la arquitectura colonial panameña. ma es hipotética. Aun así, todo indica que los ensambles –con su sistema de sole-
En toda Tierra Firme, la arquitectura permanente tomó mucho tiempo en echar ras, tirantes y quiebres en las pendientes– se derivan directamente de la carpinte-
raíz: a mediados del siglo xvi, la mayoría de las casas de la propia capital eran ran- ría de armar peninsular. Es posible, sin embargo, que la idea de reemplazar las
chos de cañas y pencas de palma. Una vez superada esta fase, llama la atención la arquerías por horcones de madera se haya originado en América.
extraordinaria importancia que se le dio a la construcción lignaria. Panamá era (y Todas las iglesias conocidas del siglo xvii tienen una planta rectangular o de cruz
aún es) muy rica en maderas de buena calidad, escogidas según la dureza requeri- latina, con un testero plano. La mayoría era de tres naves, y las paredes eran de
da: níspero, cedro y caoba, entre otras. En el Istmo no se dio la escasez de bosques mampostería tosca. Juzgando por los res-
que ya era evidente en muchos países de Europa durante los siglos xvi y xvii. No tos existentes, sólo la catedral –la mejor
sorprende que hubiese más carpinteros conservada de las ruinas– tenía una torre
que albañiles o canteros. (ficha 2); en las demás iglesias, quizás ha-
Panamá Viejo llegó a su apogeo co- bía espadañas en una posición central o
mo ciudad durante el segundo tercio esquinera. Hay un solo caso conocido de
del siglo xvii. Era el único asentamien- techo de bóveda en una iglesia: las capi-
to del Istmo en poseer la clásica traza llas laterales de San José, que son tardías.
reticular hispánica; también era el úni- Algunos templos tenían grandes por-
co donde existía ese paisaje de conven- tadas de dos cuerpos con columnas pa-
tos e iglesias que tan característico fue readas y hornacinas, esquema de origen
dwelling in several regions of the country was based Portobelo, whose bay was better and easier to defend. Around 1600, the main churches in Old Panama, preserved of all the ruins– had a tower (see nº 2 in the
on a quadrangular plan with a steep roof made of Nowadays, Portobelo and the capital’s two main including the cathedral, were still made of wood. catalogue). The remaining churches probably had a
palm leaves. What has not yet been proved, however, historic sites contain the most vestiges of Panamanian During the course of the 17th century, all the churches belfry, either at the centre or corner. There is just one
is whether these humble homes belonged to the Pre- colonial architecture. were rebuilt externally with masonry, although the known case of a vaulted roof in a church: the lateral
Hispanic world or were the result of a hybridisation Throughout the continent, permanent architecture was roofs continued to be made of wood, sometimes with chapels at St Joseph’s, which are a later addition.
process that incorporated African building traditions very slow to take root: by the mid-16th century, most Mudejar-style latticework. In most cases, the structure Some churches had large two-tiered façades with
that arrived in Panama with the slaves. houses in the capital were huts made from reeds and that sub-divided the interior into a nave and aisles, and paired columns and niches, a Renaissance arrangement
palm leaves. The most curious aspect of the next phase supported the roofs, was not made of masonry but of based on the Roman triumphal arch that enjoyed great
Religious and civil architecture during the 16th, was the extraordinary importance attached to timber wood. The same novelty also occurred in Central popularity throughout the Spanish world from the
17th and 18th centuries. The Spanish explored construction. Panama had (and still has) abundant fine America, Colombia and Venezuela, which had reign of Philip II. Only one of these façades has
most of the Isthmus during the 16th century and in the woods, which were chosen for use according to the abundant woods that were extremely hard and survived: that of La Merced church. This dates to the
space of just a few short decades established cities, strength and durability required. They included lignum resistant. (Lignum vitae, for example, is so strong that early 18th century and was dismantled and reused in
towns and reducciones (settlements of Indians vitae, cedar, mahogany, and others. The scarcity of it can be used to make pillars over ten metres tall.) the new Mercedarian church in the Casco Antiguo (see
converted to Christianity) at strategic points forests that became evident in many European Unfortunately, in Panama there are no wooden roofs nº 26 in the catalogue).
throughout the territory. The most important of these countries during the 16th and 17th centuries was left that pre-date the 18th century, so all discussion In the convents and monasteries, the bays were
was Panama City, founded by Pedrarias Dávila in 1519, never the case in the Isthmus. It is therefore no about this subject is hypothetical. Even so, everything arranged in rows around multiple patios. The main
which became the seat of government. This first surprise that carpenters outnumbered brick-layers and seems to suggest that the joints –with its wall plates, areas –the cells and refectory– were often made of
Panama, nowadays known as Panamá Viejo or Old stonemasons. tie-beams and tent-like slopes– are directly derived stone, but in the service areas most of the structures
Panama, was destroyed in 1671 and subsequently Old Panama experienced its golden age as a city from Spanish roof carpentry. It is, however, possible were wooden. At the Jesuit Church and Santo
rebuilt on a new site, the present-day historic centre, during the second third of the 17th century. It was the that the idea of replacing arcades with wooden posts Domingo (see nºs 4 and 6 in the catalogue), the main
called Casco Antiguo in Spanish. only settlement on the whole Isthmus that had the originated in America. cloisters are still easily discernible as two-storey
On the Atlantic side, the first port was Nombre de Dios, classical Hispanic grid pattern, as well as that All the known churches from the 17th century have a structures with wooden galleries.
founded at one end of a wide but shallow bay, townscape of convents and churches that was so rectangular or Latin cross plan, with a flat rear wall. The most important governmental building in Old
dangerous for vessels with a deep draft. The city (little typical of Latin American colonial cities. Resplendent Most are of the nave-and-two-aisles variety, and the Panama was linked to the Crown, namely the Royal
more than an outpost with few ambitions) was totally on one side of the main plaza was the city’s cathedral, walls are made of coarse masonry. Judging from the Houses. This complex of buildings –Royal Counting
destroyed in 1596 and the population transferred to whose watchtower stood over thirty metres tall. existing remains, only the cathedral –the best House, Court, Prison, Governor’s and Magistrates’
86 87
1 2
3 4
Reconstrcción de la plaza mayor de Panamá Viejo en 1671. En el centro se aprecia la catedral con su torre-atalaya. Nueva ciudad de Panamá. 1875: 1. La Compañía de Jesús. 2. La Concepción (desaparecido). 3-4. Santo Domingo.
Reconstruction of the Main Square of Old Panama in 1671. Visible at the centre is the cathedral with its watchtower. The new city of Panama. 1875: 1. The Jesuit Church. 2. The Immaculate Conception (since demolished). 3-4. St Dominic’s.
renacentista basado en el tema del arco del triunfo romano, muy popular en to- una casa común, pero las fuentes hacen pensar en frentes estrechos y exteriores
do el mundo hispánico desde la época de Felipe II. Sólo una de estas portadas ha sin mayores aderezos. Los pobres, por supuesto, tenían viviendas mucho más
sobrevivido: la de La Merced, que data de principios del siglo xvii y fue desmon- modestas, en lo común bohíos de cañas.
tada y reutilizada en la nueva iglesia mercedaria del Casco Antiguo (ficha 26). Los solares y espacios se dimensionaban en lumbres, medida absolutamente
En los conventos, las crujías se disponían en hileras alrededor de los múltiples esencial para comprender los fundamentos de la arquitectura colonial panameña.
patios. Con frecuencia, los recintos principales –las celdas y el refectorio– eran Una «lumbre» es sinónimo de «luz» en el sentido de la distancia entre los dos
de piedra, pero en las áreas de servicio, la mayoría de las estructuras era de ma- apoyos de un arco, pero en Panamá, la lumbre de 5 varas (unos 4.2 metros) se
dera. En la Compañía de Jesús y Santo Domingo (fichas 4 y 6) aún se distinguen convirtió en una especie de módulo universal: un salón, por ejemplo, podía me-
fácilmente los claustros principales, que tenían dos niveles y galerías de madera. dir 3x2 o 2x2 lumbres; un portal usualmente tenía una lumbre de ancho. La
El edificio gubernamental más importante de Panamá Viejo estaba vinculado lumbre también servía de referencia para dimensionar pilares, arcos y vigas. De
con la Corona: las Casas Reales. Este complejo de edificios –Real Contaduría, esta forma, un carpintero o albañil experimentado fácilmente podía construir
Audiencia, cárcel, residencia del gobernador y oidores– era una desigual hilera una gran casa o iglesia sin la ayuda de dibujos esmerados o maquetas.
de casas de madera y piedra que pudo haber medido cien metros de largo. Hoy En la nueva Panamá se dio cierta continuidad con respecto a la ciudad arruina-
quedan pocos restos, pero nos podemos hacer una idea de su apariencia por un da. Algunas iglesias se rehicieron igualmente de tres naves, con pilares internos y
dibujo de 1590 conservado en el Archivo de Indias de Sevilla (página 97). De cubiertas de madera; también se reutilizó mucho material pétreo –sillares, columnas,
1641 existe una propuesta de reconstrucción parcial: un edificio con una galería capiteles– de Panamá Viejo. La iglesia de la Concepción, que fue demolida hace un
doble de arcos rebajados. No está claro si se llegó a edificar, pero representa lo siglo, poseía una torre-atalaya como la de Panamá Viejo. Pero también hubo algu-
más italiano, lo más «culto» de la arquitectura del Seiscientos en Panamá. nas novedades. Santo Domingo, que hoy está en ruinas, ostentaba una gran nave
De la construcción doméstica queda poco. La inmensa mayoría de las casas de más de 11 metros de ancho sin pilares internos (ficha 12); la catedral, de cinco
privadas, aún las mejores, eran de madera y de escala bastante reducida, aunque naves y arquerías de albañilería, resultó realmente monumental, aunque la cons-
muchas tenían dos y hasta tres niveles; había pequeños patios internos con coci- trucción tardó más de una centuria (ficha 32). Otra obra excepcional fue la univer-
nas al aire libre y alas separadas (llamadas cañones) para la servidumbre. Algu- sidad jesuita, edificio de mediados del siglo xviii que tenía una fachada monumen-
nas casas eran de construcción mixta; obviamente, cuando han quedado restos, tal con arcadas; por desgracia, se quemó en 1781. La ruina estuvo en pie por más
son de las partes de mampostería (ficha 3). Es difícil saber qué apariencia tendría de un siglo, y hoy sólo se conserva el muro trasero (ficha 37).
residence– formed an uneven row of wooden and is synonymous with “span” in the sense of the Unfortunately it was destroyed by fire in 1781. The only became popular in Panama at a later date, after
stone houses, probably a hundred metres long. Few distance between the two supports of an arch, but in ruins survived for over a century but nowadays only 1748. In any case, everything would seem to suggest
parts have remained, but an indication of how it may Panama the lumbre de 5 varas or 5-yard span the rear wall is still standing (nº 37 in the catalogue). that extreme, almost medieval, simplicity prevailed in
have looked can be gleaned from a 1590 drawing (approximately 4.2 metres) became a type of universal The houses are less of a mystery than in the case of Panama, as only the very best houses displayed
preserved at the Archivo de Indias in Seville. From 1641 module. For example, a living room might measure 3x2 Old Panama. Records indicate that the architecture of ornamental details, usually limited to the frame around
there is a proposal for a partial reconstruction: a or 2x2 lumbres; a doorway was usually one lumbre the new city was deeply conditioned by high building the main entrance.
building with a double gallery of segmental arches. It is wide. Lumbres were also used to measure pillars, costs and the way in which the city was planned and None of the wooden colonial houses have survived to
not clear whether it was actually built or not, but it arches and beams. Hence, a skilled carpenter or brick- sub-divided into lots. Most of the plots were modest in the present day, although there are a few pictures of
represents the most Italianate, the most “cultivated” layer could easily build a large house or church without size and narrow, with surface areas fluctuating 18th-century houses that were still standing when
architecture of the 17th century in Panama. the aid of detailed drawings or scale models. In new between 300 and 400 m2 . As in Old Panama, the the first photographers arrived in the country. In any
Few examples of residential building have remained. Panama there was a certain continuity with regard to majority of the houses were made of wood or mixed event, most of the stone colonial houses that have
Nearly all private houses, even the best, were made of the ruined city. Some churches were rebuilt, again with materials, and also comprised a main section survived (less than twenty) are much altered. The
wood on a fairly small scale, although many had two a nave and two aisles and interior pillars and roofs overlooking the street, followed by an interior Góngora House, built around 1760 and restored in
or three storeys. The interior layout comprised small made of wood, but a lot of stone material –ashlars, courtyard and then a separate wing. Very few façades 1998-99, is an exceptional case where it was possible
courtyards with an open-air kitchen and separate columns and capitals from Old Panama– was also measured more than 5 lumbres. to restore the interiors and woodwork (nº 5 in the
wings (called cañones) for the servants. Some houses reused. La Concepción church, which was demolished An aerial view of the main plaza, drawn in 1748, catalogue).
displayed a mixed construction, and the parts that a century ago, had a watchtower like the one that had illustrates many of the details of the typical 18th- Finally, the situation in Portobelo was very different
remain obviously correspond to the masonry sections existed in Old Panama. However, certain novelties were century house. For example, in the façades the from that in Panama. Although numerous records have
(see nº 3 in the catalogue). It is difficult to imagine introduced. Santo Domingo, now in ruins, boasted a openings were spaced out rhythmically according to survived –indicating that the houses were even more
what a common house looked like, but the available large nave over 11 metres wide without any interior how many lumbres the plot measured. An opening expensive than in the capital– there are very few
sources suggest narrow façades and fairly bare exterior pillars (nº 12 in the catalogue); the cathedral, with its could be a simple little window or an entrance with a physical remains apart from the fortresses and the
walls. Clearly, the poor had much more modest nave and four lateral aisles and masonry arches, was flat arch and doors made of simple boards. The Customs Building, discussed below. Only the recently
housing, usually based on reed huts. genuinely monumental, although it took over a century unusual thing about the drawing is that there are no reconstructed Rodríguez House still displays something
The plots and spaces were measured in lumbres, a unit to build (nº 32 in the catalogue). Another exceptional houses with projecting balconies, which nowadays are of the interior distribution of a late colonial house,
of measurement vital to any basic appreciation of work was the Jesuit university from the mid-18th the main distinctive trait of architecture in the Casco while of the churches, only San Felipe (nº 210 in the
colonial architecture in Panama. In Spanish, “lumbre” century, which had a monumental façade with arcades. Antiguo. The reason for this may well be that these catalogue) preserves its wooden roof and pillars.
88 89
Las casas presentan menos incógnitas que las de Panamá Viejo. Consta que la ar-
quitectura de la nueva ciudad estaba fuertemente condicionada por los altos costos
de la construcción y la forma del loteo: la mayoría de los solares eran modestos y
estrechos, con superficies que comúnmente oscilaban entre 300 y 400 m2 intramu-
ros. La mayoría de las casas, como en Panamá Viejo, era de madera o de construc-
ción mixta; igualmente tenían un cuerpo principal hacia la calle, un patio y por últi-
mo el cañón. Muy pocas casas tenían frentes de más de 5 lumbres.
Existe una perspectiva aérea de la plaza mayor, dibujada en 1748, que revela mu-
chos detalles de la casa dieciochesca (página 104). En las fachadas, por ejemplo, los
vanos se distribuían rítmicamente según las lumbres que tuviera el solar. Un vano
era una simple ventanilla o un hueco de dintel plano con puertas de tablones. Nóte-
se que el dibujo no muestra ninguna casa con balcones volados, que hoy son el prin-
cipal distintivo de la arquitectura del Casco Antiguo; puede ser que su difusión en
Panamá haya sido posterior a 1748. Todo indica, de todas formas, que en Panamá
imperaba una sencillez extrema, casi medieval; sólo las mejores casas tenían alguna
decoración, la cual generalmente se limitaba al marco de la puerta principal. Hoy
día ya no queda ninguna casa colonial de madera, aunque se conservan algunas
imágenes de casas dieciochescas que aún estaban en pie cuando llegaron los prime-
ros fotógrafos al país. Por lo demás, la mayoría de las casas coloniales de calicanto
que aún subsisten (que no llegan a veinte) han sido muy modificadas. La casa Gón-
gora, que fue construida hacia 1760 y restaurada en 1998-99, es un caso excepcio-
nal porque los interiores y la carpintería pudieron ser recuperados (ficha 15).
La situación de Portobelo, finalmente, era muy distinta a la de Panamá. Queda
mucha documentación escrita –se sabe que las casas eran aún más caras que las de
la capital–, pero pocos restos concretos fuera de las fortalezas y la Aduana, que se
tratarán más abajo. Sólo la llamada casa Rodríguez, recientemente reconstruida,
conserva algo de la distribución interna de una casa colonial tardía; de las iglesias,
sólo la de San Felipe (ficha 210) mantiene su estructura interna y techo de madera.
Military engineers and their architecture not survived. On the Atlantic side, Antonelli
The role of Spanish military engineers is one of the recommended transferring the port to Portobelo, which
most fascinating aspects of Panama’s colonial was effected in 1597. As an initial defence measure,
architecture. Not only did they leave numerous two tall fortresses were built to protect the mouth of
buildings still standing today, but they were renowned the bay. Nothing remains of the first, named San Felipe
for their exceptional training. Many of their minutely “Todofierro”. There are, however, a few remains of the
detailed drawings have survived, mostly kept in fort built on the south stretch and abandoned at the
Spanish archives. beginning of the 17th century following the
It all began around 1560 with the arrival in the construction of a new fortress, Santiago de la Gloria.
Caribbean of the first pirates and corsairs. Due to the Finally, the first fortress San Lorenzo was erected at the
almost permanent state of war between Spain and mouth of the River Chagres, based initially on a simple
England, the corridor across the Isthmus –which had tower and platform.
crucial strategic value– was constantly in danger. The Following the trauma of Henry Morgan’s attacks
first high-ranking military engineer to visit Panama (Portobelo in 1668, San Lorenzo in 1670 and Old THE PACIFIC SCIENTIFIC COMMISSION. Views of Panama LA COMISIÓN CIENTÍFICA DEL PACÍFICO. Vistas de la
was the Italian Bautista Antonelli (1547-1616), who Panama in 1671), the entire defence system had to be City and island of Taboga in 1864, taken by Rafael Castro, the ciudad de Panamá y la isla de Taboga en 1864, tomadas
made his first inspection in 1586. As part of his plan replanned. The main priority was to fortify New photographer of the Pacific Scientific Commission sent to por Rafael Castro, fotógrafo de la Comisión Científica
America by the Spanish crown (1862-1865). 1. Monjas Street del Pacífico, enviada a América por la corona española
for the defence of the entire Caribbean, Antonelli Panama. These costly and lengthy works, improved on
(Central Avenue, between 8th Street and the Main Square). (1862-1865). 1. Calle de las Monjas (avenida Central,
recognised three key sites on the Isthmus: the two time and again throughout the 18th century, ensured
The houses in the foreground are typical of the late colonial entre la calle 8ª y la plaza mayor). Las casas que se
ports and the mouth of the River Chagres. This the presence of military engineers in the city until the
period; the dilapidated house without balconies at the centre, aprecian en primer plano son típicas del período
“strategic triangle” remained crucial to defence end of Spanish rule. The dreaded second British attack where the Bishop of Panama lived, already existed in the colonial tardío; la desvencijada casa sin balcones que
purposes for two hundred years. on the city never occurred, but Portobelo and San mid-18th century. 2. Scene at Taboga with traditional people destaca en el centro, donde una vez vivió el obispo de
As a representative of the Italian Renaissance school, Lorenzo were attacked on several occasions. In and architecture. 3. Cathedral of Panama. (MNCN). Panamá, ya existía a mediados del siglo XVIII. 2. Escena
Antonelli planned fortresses with strict geometry and Portobelo, the fortresses had to be completely rebuilt en Taboga, con personajes y arquitectura tradicional de
massive pointed bastions. In Old Panama, which was after attacks by Edward Vernon in 1739 and William la zona. 3. Catedral de Panamá. (MNCN).
difficult to fortify, only the grounds of the Royal Houses Kinghills in 1744, and the situation was similar in San
were protected with a palisade of bastions that has Lorenzo.
90 91
las funciones portuarias a Portobelo, hecho que se consumó en 1597. Como medida
inicial de defensa se propuso la construcción de dos altos castillos para resguardar la
boca de la bahía. Del primero, San Felipe «Todofierro», no queda nada. Aún que-
dan algunos restos del fuerte que se construyó en la banda sur; éste fue abandonado
a inicios del siglo xvii cuando se construyó un nuevo castillo, Santiago de la Gloria.
Finalmente, en la boca del río Chagres se construyó el primer castillo de San Loren-
zo, inicialmente una sencilla torre con plataforma.
Tras el trauma que representaron los ataques de Henry Morgan (a Portobelo en
1668, San Lorenzo en 1670 y Panamá en 1671), hubo que replantear todo el sistema
defensivo. Lo más importante era fortificar la nueva ciu-
dad de Panamá. Esta costosa y prolongada obra, mejorada
una y otra vez a lo largo del siglo xviii, aseguró la presen-
cia de ingenieros militares en la plaza hasta fines de la do-
minación española. Nunca se materializó el temido segun-
do ataque británico a la ciudad, pero Portobelo y San
Lorenzo sí fueron atacados en varias ocasiones. Las forta-
lezas de Portobelo tuvieron que ser íntegramente rehechas
tras los ataques de Edward Vernon en 1739 y William
Kinghills en 1744; algo parecido ocurrió en San Lorenzo.
De las murallas de Panamá, empezadas en 1672, una Francis Drake arrasó en 1595 Detalle de grabado alusivo al ataque de Henry Morgan a Panamá Viejo en 1671, incluido en el libro de Exquemelin
parte importante aún está en pie. En la obra inicial parti- Nombre de Dios, y murió al año The Buccanners of America, 1678. (LC). Detail of an engraving depicting Henry Morgan’s attack on Old Panama in 1671, included
ciparon varios ingenieros militares: Bernardo de Ceballos siguiente cerca de Portobelo. (LC). in the book by Exquemelin The Buccanners of America, 1678. (LC).
In 1595 Francis Drake razed Madre
y Arce, su asistente Fernando de Saavedra y Juan de Betin, de Dios to the ground. He died the
quien desde 1670 estaba a cargo de las fortificaciones en following year near Portobelo. (LC) En la costa atlántica, la reconstrucción de las fortalezas de Portobelo y San Lo-
todas las Indias. Hubo muchos cambios posteriores. Hay renzo fue lenta. Después de la visita en 1753 del insigne Ignacio Sala, el máximo re-
excelentes dibujos que ilustran la evolución del proyecto. La nueva ciudad de Pana- presentante de la arquitectura militar borbónica, las obras estuvieron a cargo de
má fue edificada sobre una pequeña península y su área adyacente, pero sólo aqué- Manuel Hernández. Siguiendo las últimas tendencias en la arquitectura militar (que
lla fue fortificada. El sitio más vulnerable de la península era el punto de unión con ya no eran italianas, sino de origen francés y flamenco), se construyó un sistema de
tierra firme, ya que el litoral es tan pedregoso e irregular que resultaba difícil atacar baterías de bajo perfil que eran todo lo contrario a los viejos castillos de altos mu-
por allí. En vista de este hecho, el frente de tierra fue el primer tramo en construirse, ros. La reconstrucción de las tres nuevas fortalezas de Portobelo (Santiago, San Je-
aunque hacia 1681 ya se había edificado el cerco completo. La muralla tenía entre 6 y rónimo y San Fernando; fichas 213-215) y del castillo de San Lorenzo (ficha 206)
12 metros de altura, dependiendo de la topografía. En su tiempo estaba coronada por fue concluida en la década de 1760. Nunca más fueron atacados.
terraplenes o adarves para las rondas y piezas de artillería. El frente de tierra, hoy El aporte de Hernández también fue central en la reconstrucción de las Reales
mayormente demolido, tenía dos baluartes esquineros (llamados Barlovento y San Contadurías de Portobelo y Panamá. Aquélla, la más grande de las dos, databa
José) y uno puntiagudo en el centro (Mano de Tigre); un revellín protegía la Puerta originalmente de 1630-38 y había sido destruida por Kinghills; fue reedificada
de Tierra. Entre este frente y el arrabal había un foso y una explanada que se exten- entre 1759 y 1766 con arcos y vanos finamente proporcionados y detallados (fi-
día hasta la actual calle 12. Por fortuna, la muralla se mantiene bastante intacta en cha 209). La Real Contaduría de Panamá, hoy Presidencia de la República (ficha
la punta de Chiriquí, donde aún subsiste el antiguo adarve (ficha 10). 23), había sido destruida en el incendio de 1756; en 1764-66, Hernández propu-
En 1765-66, el ingeniero Manuel Hernández, quien trabajó en Panamá entre so un edificio de gran sobriedad, cuyos detalles conocemos por dibujos que se
1752 y 1772 y fue quizás la figura más tesonera de la época en el ejercicio de la conservan en el Archivo General de la Nación en Bogotá (página 105).
profesión, propuso construir un enorme hornabeque y extender la explanada, Darién, finalmente, presenta un capítulo especial, poco conocido hoy. Por
para lo cual hubiera sido necesario demoler casi todo el arrabal; también se pen- problemas con los indígenas de la región, la Corona decidió defender los princi-
só en defender la retaguardia, ante todo el cerro Ancón. El proyecto no se llevó a pales poblados y rutas fluviales. Varios ingenieros militares fueron enviados a es-
cabo por falta de fondos, pero en 1779, el ingeniero Agustín Crame propuso una tos inhóspitos parajes; destaca el plano de 1761 de la casa-fuerte de Yaviza, obra
mejora mucho más modesta: un muro para reforzar la contraescarpa y rehundir de Joseph Antonio Birt, que muestra un cuadrángulo con garitones esquineros,
el foso; este plan sí se ejecutó. una planta alta de madera y un techo a cuatro aguas.
Of the fortified walls around the city, begun in 1672, a Fortunately, the wall is still fairly intact at Chiriquí new fortresses in Portobelo (Santiago, San Jerónimo
large section is still standing today. Several military Point, where the old battlements can still be seen and San Fernando –nº 213-215 in the catalogue) and
engineers participated in the early stages of the works, (nº 10 in the catalogue). San Lorenzo concluded in the 1760s. They were never
namely Bernardo de Ceballos y Arce, his assistant In 1765-66, the engineer Manuel Hernández, who attacked again.
Fernando de Saavedra, and Juan de Betin. In 1670 the worked in Panama between 1752 and 1772 and who Hernández’s contribution was also crucial to the
latter took charge of the fortifications throughout the was arguably the most determined of all the engineers reconstruction of the Royal Counting Houses in
Indies. Subsequently, many alterations were conducted. at the time, recommended the construction of an Portobelo and Panama. The former, which is the largest
There are excellent drawings that illustrate the various enormous hornwork and the extension of the of the two, was originally built in1630-38 and had been
stages of the whole project. The new city was built on esplanade, which would have meant demolishing most destroyed by Kinghills. It was rebuilt between 1759 and
a small peninsula and its adjacent land, but only the of the district outside the walls. He was also keen to 1766 with well-proportioned arches and openings (nº
latter was fortified. The most vulnerable place on the defend the rearguard, especially Ancon Hill. Due to lack 209 in the catalogue). The Royal Counting House of
peninsula was the point where it joined the mainland, of funding the project was never carried out, but in Panama, now the Presidential Palace (nº 23 in the
as the coastline is so stony and irregular that it was 1779 the engineer Agustín Crame recommended a catalogue), had been destroyed in the fire of 1756.
difficult to attack there. In view of this fact, the land much more modest improvement: a wall to reinforce In 1764-66, Hernández proposed an austere building,
front was the first section to be built, although by the counterscarp and deepen the moat. These works the details of which can be seen in drawings kept
1681 the entire surround had been completed. The were actually carried out. at the National General Archive in Bogotá.
fortified wall measured between 6 and 12 metres in On the Atlantic coast, the reconstruction of the Finally, Darién was another question altogether, with a
height, depending on the topography. At the time, it Perspectiva de la Puerta de Tierra de la ciudad de Portobelo and San Lorenzo forts was slow. Following history still little known today. Due to problems with the
was crowned by parapets or battlements for patrols Panamá con la torre nuevamente construida para la a visit in 1753 by the famous Ignacio Sala, the top indigenous peoples in the region, the Crown decided to
and artillery pieces. The land front, most of which has campana horaria, los dos baluartes (Mano de Tigre y experti in military architecture under the Bourbons, defend the main settlements and river routes. Several
been demolished, had two corner bastions (called Barlovento) y el revellín cerrado con su estacada y Manuel Hernández was placed in charge of military engineers were sent to this inhospitable area,
Barlovento and San José) and a pointed one at the rastrillos, por el capitán Nicolás Rodríguez. 1747. (APR). fortifications. In keeping with the latest trends in and one of the most important records that has survived
centre (“Mano de Tigre” or Tiger Claw), while a ravelin A view of the Puerta de Tierra gate in Panama City with the military architecture (which were no longer Italian but is a 1761 plan by Joseph Antonio Birt of a so-called casa
protected the Land Gate. Between this front and the clock tower recently built, the two bastions (Mano de Tigre and of French and Flemish origin), a network of low fuerte (“fortified house”) at Yaviza, a square building
outlying district were a dry moat and an esplanade Barlovento) and the newly closed ravelin with its palisade and batteries, the complete opposite to the former high- with sentry boxes at the corners, a second storey made
that stretched to the present-day Twelfth Street. portcullises, by Captain Nicolás Rodríguez. (APR). walled castles, were built. Reconstruction of the three of wood and a hipped roof.
92 93
96 97
3 4
LAYOUT AND FORTIFIED WALL OF THE NEW CITY OF TRAZA Y MURALLA DE LA NUEVA CIUDAD DE
PANAMA. 1. “Plan or platform of the new city of Panama, PANAMÁ. 1. «Planta o plataforma de la nueva ciudad
according to where it is being moved”. 1673. (AGI). Produced de Panamá, según ha de quedar en el sitio donde se
the official year of the move, it shows the fortified walls on está mudando». 1673. (AGI). Hecho en el año oficial del
the land front. 2. “Plan of Panama City… drawn up in 1716 traslado, aparecen las murallas del frente de tierra.
by Brigadier Juan de Herrera y Sotomayor”. (CGE). 2. «Plano de la ciudad de Panamá... levantado en 1716
It shows the complete walled enclosure and the vast outlying por el brigadier Juan de Herrera y Sotomayor». (CGE).
districts beyond. 3-4. “Position and current state of Panama Muestra el cerco murado completo y el extenso arrabal
City in the kingdoms of the Peruvian Mainland” and que quedó extramuros. 3-4. «Plantificación y estado en
“Proposal for its new position and construction”. Miguel que hoy existe la ciudad de Panamá en los reinos de
Martín de Horcasitas. 1729. (AGI). This daring proposal to Tierra Firme del Perú» y «propuesta para su nueva
regularise the shape of the walled peninsula was never plantificación y construcción». Miguel Martín de
implemented. 5. “Map of Panama and repair project”, Horcasitas. 1729. (AGI). No se ejecutó esta atrevida
drawn up in Panama in 1779 by Agustín Crame. (IHCM). propuesta para regularizar la forma de la península
The inner city seems half empty, due to the great fire of 1756. amurallada. 5. «Plano de la plaza de Panamá y proyecto
Crame made recommendations for improving the land front, para su reparación», hecho en Panamá en 1779 por
moat and counterscarp. Agustín Crame. (IHCM). La ciudad intramuros aparece
semivacía, por el gran incendio de 1756. Crame
propuso mejorar el frente de tierra, el foso y la
contraescarpa.
98 99
100 101
THE NEW CITY OF PANAMA. “Plan of Panama City and outlying districts», by Tomás López. 1789. (MN). NUEVA CIUDAD DE PANAMÁ. «Plano de la ciudad de Panamá y su arrabal», por Tomás López. 1789. (MN).
102 103
2 3
104 105
1 4
2 5 7
106 107
THE BAY OF PORTOBELO. “Plan of Portovelo”. Agustín Crame. 1779. (IHCM). This plan, drawn up by the one of the most LA BAHÍA DE PORTOBELO. «Plano de Portovelo». Agustín Crame. 1779. (IHCM). Este plano, realizado por uno
important military architects of the Spanish Crown in the 18th century, shows the Bay of Portobelo, the position of the city de los máximos exponentes de la arquitectura militar de la Corona española en el siglo XVIII, muestra la bahía
and the situation of its defences in the final years of the colonial period. de Portobelo, el emplazamiento de la ciudad y la situación de sus defensas en el tramo final de la época colonial.
108 109
THE CITY OF PORTOBELO. “Plan of the City of St Philip of Portovelo in its current state; all the houses painted in carmine have LA CIUDAD DE PORTOBELO. «Plano particular de la Ciudad de San Phelipe de Portovelo en el estado que
tiled roofs; the ones with dots of carmine are the buildings that were demolished after the invasion of 1744; and all the others presentemente se halla; previniendo que todas las casas lavadas de Carmin son cubiertas de teja; las de puntos de
drawn and painted in Indian ink are shacks covered with palm leaves…”. Ignacio Sala. 1753. (IHCM). Carmin son las que quedaron demolidas despues de la imbasion del año 1744 y todas las demás tiradas y lavadas
con tinta china son bujios cubiertos de Palma...». Ignacio Sala. 1753. (IHCM).
110 111
2 3 4
112 113
THE DARIÉN PROVINCE AND BOCAS DEL TORO. EL DARIÉN Y BOCAS DEL TORO. 1. Plano, perfil y
1. Plan, profile and perspective of a fort for defence against perspectiva de una casa fuerte para defensa de los
the Darién Indians, built in Panama in 1783 by Antonio indios del Darién, hecho en 1783 en Panamá por
Marchante and copied in Bogotá by Juan de Casamayor in Antonio Marchante y copiado en Bogotá por Juan de
1784. (AGI). 2. “Plan, profile and elevation of the fort to be Casamayor en 1784. (AGI). 2. «Plano, perfil y elebación
built on the banks of the River Chucunaque where it meets de la casa Fuerte que se debe construir sobre el terreno
the River Yabiza, to contain the rebel Indians who come del Río Chucunaque en el frente de donde se le
down to these parts”, produced in Panama in 1761 by incorpora el Río Yabiza para la contención de los Yndios
Joseph Antonio Birt. (CGE). (See n.º 253 in catalogue) Rebeldes que bajan por aquellas partes», hecho
3. “Plan of the entry to and anchorage at Las Bocas del en Panamá en 1761 por Joseph Antonio Birt. (CGE). (Ver
Toro”, drawn up by Francisco Javier de Vargas in 1777. (MN). ficha 253). 3. «Plano de la entrada y fondeadero de las
Bocas del Toro», levantado por Francisco Javier de
Vargas en 1777. (MN).
114 115
Iglesia de Santiago Apóstol en Natá, con su maderamen derivado de la carpintería hispánica. Abajo, retablo del siglo Museo de la Nacionalidad en Los Santos, con tabiques de madera y techo forrado de cañas. Abajo, arquitectura
XVII en la iglesia de Santo Domingo de Guzmán, en Parita. Church of St James the Apostle in Natá, with its timbering derived tradicional en Pesé: portales, techos de teja y puertas de tablones. Museum of Nationality in Los Santos, with wooden
from the colonial woodwork. Below, 17th-century altarpiece at the Church of St Dominic of Guzmán, in Parita. partition walls and the ceiling lined with cane. Below, traditional architecture in Pesé: verandahs, tiled roofs and panelled doors.
El interior del país durante el período colonial bastante diversa, y la gama va desde piezas más bien conservadoras como el retablo
Los asentamientos del interior del país nunca compitieron –ni en población ni en mayor de Los Santos, que presenta la tradicional composición de tres calles, tres
recursos– con Panamá o Portobelo. Se presume que todos empezaron como case- cuerpos y columnas salomónicas, y creaciones más complejas, ya muy influidas por
ríos de ranchos pajizos y que en algún momento los grupos de elite optaron por el Rococó, como el retablo mayor de Las Tablas. En algunas iglesias predomina el
hacer construcciones más sólidas. En algunas fundaciones del siglo xvi, ante to- refulgente pan de oro, mientras que en otras –el mejor ejemplo es Natá– la colora-
do Parita y Los Santos, llaman la atención ciertos paralelos con Panamá Viejo en ción es tenue y discreta.
la dimensión de las plazas y la posición de las iglesias. En las provincias centrales Aquí surge la pregunta de los orígenes de la arquitectura tradicional (algunos
sólo queda un puñado de edificaciones del período hispánico: ante todo las igle- prefieren el término vernacular) de las provincias centrales, cuyas técnicas cons-
sias de Natá, Los Santos, Parita, Las Tablas, San Carlos y San Francisco de la tructivas aún subsisten en sitios como Monagrillo, Parita y Pesé. La quincha –un
Montaña. El sistema constructivo –un cascarón de calicanto y una estructura in- sistema para construir paredes a partir de una estructura de cañas o reglillas de
terior de madera– reitera lo que ya conocemos de Panamá y Portobelo. Hoy día, madera colocadas horizontalmente sobre un armazón y embadurnadas con barro
estas estructuras lignarias sólo se conservan en Natá, Los Santos y Parita (fichas en ambas caras– parece ser de origen prehispánico, aunque desde tiempos inme-
220, 222 y 229). Es más, las iglesias de Santiago Apóstol en Natá y San Atanasio moriales se conocen técnicas similares en todo el Mediterráneo. El armazón,
en Los Santos son excepcionales en toda Hispanoamérica por tener cinco naves, aunque poco labrado, no desmiente su similitud con las técnicas constructivas
con cuatro filas de pilares de madera. Las cubiertas de par e hilera, con sus se- que ya conocemos de las iglesias coloniales: los ensambles son parecidos, igual
cuencias de pendientes ligeramente diferentes, parecen tendales. las zapatas y tornapuntas, las naves y las pendientes de ángulos ligeramente dis-
Nótese que en Natá, Los Santos, Parita, Las Tablas y San Francisco de la Monta- tintos. Dados estos hechos, es de presumir que este tipo de casa rural ya existía a
ña se han conservado muchos retablos y púlpitos coloniales. Con excepción de dos más tardar en el siglo xviii, y probablemente mucho antes. Desafortunadamente,
retablos muy antiguos en Parita, que se remontan al siglo xvii, todos son diecio- no quedan ejemplos originales de esa época, exceptuando quizás el actual Museo
chescos. El conjunto más completo, con nueve retablos en total, se halla en San de la Nacionalidad en Los Santos (ficha 230), aunque esta casa tiene muros exte-
Francisco de la Montaña (ficha 235). Estilísticamente, la imaginería panameña es riores de ladrillo, no de quincha.
The interior of the country during the colonial Francisco de la Montaña. Except for two 17th-century
period. The settlements in the interior of the country altarpieces in Parita, they all date from the 18th
never competed –either in population or resources– century. The most complete group, nine altarpieces in
with Panama and Portobelo. Historians assume that total, can be seen in San Francisco de la Montaña (nº
they all started out as hamlets with thatched huts and 235 in the catalogue). Stylistically, Panamanian
that at a given point in time the elite groups began to sculpture is fairly diverse, with the range varying from
build more solid structures. Certain towns founded in somewhat conservative pieces such as the main
the 16th century, especially Parita and Los Santos, have altarpiece at Los Santos –which displays the traditional
certain parallels with Old Panama in terms of the size composition of three vertical sections, three horizontal
of their plazas and the location of their churches. sections and Solomonic columns– to more complex
In the central provinces just a handful of buildings from Rococo-style creations, such as the main altarpiece at
the colonial period have remained, mainly the churches Las Tablas. In some churches gleaming gold leaf
in Natá, Los Santos, Parita, Las Tablas, San Carlos and prevails, while in others –the best example being
San Francisco de la Montaña. The construction system Natá– the colours are subdued and discreet.
–a stone shell with a wooden interior– repeats what Here we are faced with the question about the
we already know from Panama and Portobelo. Nowadays, origins of traditional architecture (some prefer the
however, these timber structures are preserved only in term vernacular) in the central provinces, whose
Natá, Los Santos and Parita (220, 222 and 229 in the building techniques are still used in places like
catalogue). The churches of Santiago Apóstol in Natá Monagrillo and Parita. Quincha –a wattle-and-daub
and San Atanasio in Los Santos are exceptional in the system in which the walls are made from reeds or
whole of Latin America, having a nave and four side timber (strips of wood) placed horizontally on a
aisles with four rows of wooden pillars. The rafter-and- skeleton and coated with mud on both sides– is
ridge-board roofs, with their sequences of slightly probably Pre-Hispanic, although similar techniques
varying slopes, look like huge tents. have been used throughout the Mediterranean region
Numerous colonial altarpieces and pulpits that have since time immemorial. Although roughly made, the
survived in Natá, Los Santos, Parita, Las Tablas and San skeleton bears a certain similarity to the building
116 117
techniques observed in colonial churches: the joints company was created in New York to build a railway
are comparable, as are the bearing blocks, struts, through the Isthmus. This was the Panama Railroad
aisles and slopes with slightly changing angles. In Company, which opened in 1855 after five years of
view of this, it would therefore appear that this type hard labour. It was the first railway in Central America
of rural dwelling existed as early as the 18th century, and one of the first in Latin America. GOLD FEVER. The construction of the railway through the LA FIEBRE DEL ORO. La construcción del ferrocarril a
and probably much earlier. Unfortunately, there are The arrival of the railway impacted on Panamanian Isthmus between 1850 and 1855 was an epic endeavour. través del Istmo entre 1850 y 1855 fue una empresa
no original examples from this period, except perhaps architecture in many ways. Important to remember in Thousands of travellers passed through en route to California, épica. Pasaron millares de viajeros en camino a
the present-day Museum of Nationality in Los Santos this respect is that by the mid-19th century, both including journalists who described Panama as a tropical California, entre ellos periodistas que describían
inferno with dark forests and malaria-ridden marshes. This Panamá como un infierno tropical de tenebrosos
(description Nº 230), although its exterior walls are Panama City and Portobelo were in decline. The capital
vision of the country survived until the 20th century. 1-4. bosques y miasmas palúdicos. Esta visión no cambiaría
made of brick rather than wattle-and-daub. was a mass of ruins and empty lots, with dirty streets
Engravings by F. N. Otis on the construction of the railway hasta el siglo XX. 1-4. Grabados de F. N. Otis alusivos a
and dilapidated houses. Portobelo was practically a
and the early years of its operation, published in 1862. 1. The la construcción y primeros años del ferrocarril,
The Panama Railroad, the French Canal and ghost town; A hamlet called Chagres, located at the construction of the transit railway through the thick tropical publicados en 1862. 1. La construcción del ferrocarril
architecture. Although Panama´s independence in mouth of the river of the same name, had become the forest. 2. View of the railway platforms in Colón; the train is transístmico a través del denso bosque tropical. 2. Vista
1821 and the country’s incorporation into Great Atlantic port to all intents and purposes. about to depart for Panama City. 3. Gatún Station. 4. St Paul’s de los andenes del ferrocarril en Colón; el tren está por
Colombia involved major political change, it would Beginning in 1850 business people began to arrive en Station. 5. Photograph of the rail track at Buena Vista, in partir hacia Panamá. 3. La estación de Gatún. 4. La
appear that colonial architectural traditions remained masse in the country. Real estate speculation became 1885, during the construction of the French Canal. This area estación de San Pablo. 5. Fotografía de la vía férrea en
practically intact until the middle of the century. rampant: buildings were constructed at great speed, was subsequently flooded by Lake Gatún; on completion of Buena Vista, en 1885, durante la construcción del Canal
Modernity reached Panama very suddenly following especially in Panama and Colon, the new port founded the Canal, the Americans modified the course of the railway. Francés. Esta zona sería posteriormente inundada por
the discovery of gold in California in 1848. The so- by the Panama Railroad Company in 1850. Photo: Blanc & CIE. el lago Gatún y el trazado ferroviario modificado por
called Gold Rush unleashed in 1849 resulted in Improvements in maritime connections facilitated the los norteamericanos al terminar el Canal.
thousands of adventurers from the east of the United importation of industrial building materials, such as Foto: Blanc & CIE.
States passing through the Isthmus en route to San decorative pieces of iron, timber boards and sheets of
Francisco. The detour via Panama was both faster and corrugated metal. The Panama Railroad Company even
safer than the more direct route, which implied brought whole prefabricated houses from the US, while
crossing vast deserts and confronting hostile Native the stations built along the rail track were surrounded
American tribes. It was therefore not long before a by wide galleries, an architectural element typical of
118 119
Mar, construida por la Compañía del Ferrocarril en 1863-65 (ficha 185). Con esta 1 3
the British and French islands in the Caribbean and the adventurers of dubious origin, other types of people in-depth studies. The dynamics of the project and
extreme south of the United States. arrived, such as the Frenchmen Maxime Heurtematte, enthusiasm for it were fed by Ferdinand de Lesseps’s
The spirit of the new times was felt most patently in George Loew and Auguste Clément, who opened personality and his previous triumph at Suez. The
Colon, a “transit city” rationalised to the extreme, built well-appointed shops, hotels, restaurants and construction of the canal became a matter of national
along the railway terminus and the port. Unlike towns entertainment centres. The architectural landmark of honour.
founded by the Spanish, initially it did not even have this period was the Grand Hotel in the main plaza, The first spade was driven into the ground in January
plazas or churches. Compared with colonial “convent- now the Canal Museum (nº 33 in the catalogue), 1880, but it took another two years to define the canal
cities”, Colon was a Babel of entertainment centres. built by George Loew in 1874-75 with a distinctly route, import labour and machinery, build the first
The first houses in Colon were single and two-storey French-style mansard roof and Ionic pilasters on the camps and make the preliminary perforations, so work
wooden structures, usually with pitched roofs and façade. Inside it had gaslight, fully equipped really commenced in 1882. Unfortunately, by the end
porches at the front and rear. There were none of the bathrooms and running water, unprecedented luxuries of 1888 the company had run out of funds and went
interior courtyard houses typical of the Spanish colonial in the city. It was during this same period that urban into liquidation the following year. In 1894 another
period, so from the outset this city was very different housing was modernised: French tiling became company was created (the Nouvelle Compagnie du Canal
from Panama or the towns in the interior of the popular, as did balconies with rails made from de Panama), although it failed to make any major
country. On Front Street –the best location– was a prefabricated pieces of iron, doors with shutters and achievements.
long row of houses with porches, some of them decorative fanlights. Meanwhile, the main plaza Ferdinand de Lesseps’s original plan was to build a sea-
supported by heavy stone arches. Of this early Colon, became the showcase for the country’s progress. level canal using the water from the River Chagres.
which was more a camp than a city, little remains The decision of the Frenchman Ferdinand de Lesseps However, this presented two major technical problems:
today. The only important building remaining from this (1805-94) to build a canal in Panama was the most the predicted volume of excavations exceeded all known
period is Christ Church by the Sea, built by the Panama important event of the 19th century. De Lesseps expertise, and nobody knew how to control the fast-
Railroad Company in the Gothic Revival style (1863- founded a company, the Compagnie Universelle du Canal flowing currents of the river, whose frequent floods were
65; see nº 185 in the catalogue). It was through this Interocéanique, to develop and manage the project. a potential threat for navigation. In 1887 the company
work that cultivated historicism entered the country. However, the company had no territorial ambitions; finally opted for a lock canal, but by this time funds
Modernity showed a friendlier face in the capital, Panama (at the time a federal state within Colombia) were dwindling and in five years only a quarter of the
although its streets and plazas only acquired a more never lost its political and legal control over the transit predicted total had been excavated for a sea-level canal.
cosmopolitan appearance twenty years later. Besides zone. Excavations began with limited funding and no Gustave Eiffel (1832-1923), at the time busy building his
120 121
1 6
2 7
3 8
4
5
THE FRENCH CANAL. 1. The canal topographical team in bedrooms and the bathrooms. (NA). 4. Façade of a EL CANAL FRANCÉS. 1. El equipo topográfico del canal numeradas y los baños. (NA). 4. Fachada de una casa
1880. At the centre, in the white suit and tie, is Ferdinand de prefabricated wooden house for four members of staff of the en 1880. En el centro, con traje blanco y corbatín, prefabricada de madera para cuatro empleados de la
Lesseps. On the far left of that row, the Panamanian engineer Compagnie Universelle du Canal Interocéanique, 1887. 5. destaca Ferdinand de Lesseps. En el extremo izquierdo Compagnie Universelle du Canal Interocéanique, 1887.
Pedro J. Sosa; at the opposite end, Lucien Napoleón- Residence of Ferdinand de Lesseps in 1885 in Christophe- de esa fila, el ingeniero panameño Pedro J. Sosa; en el 5. Residencia de Ferdinand de Lesseps en 1885 en
Bonaparte Wyse, great-nephew of the French emperor and Colomb (nowadays, Cristóbal), photographed c. 1906. 6. The opuesto, Lucien Napoleón-Bonaparte Wyse, sobrino nieto Christophe-Colomb (hoy Cristóbal), fotografiada hacia
one of the driving forces behind the project. 2. The main technical team of the Compagnie Universelle du Canal del emperador francés y uno de los promotores clave del 1906. 6. La dirección técnica de la Compagnie Universelle
square in Old Panama (Independence Square) in 1875. In the Interocéanique in February 1885. At the centre, seated, proyecto. 2. La plaza mayor del Casco Antiguo de du Canal Interocéanique en febrero de 1885. En el
background, the original Central Hotel (destroyed in the fire Charles de Lesseps, son of the company chairman; on the left, Panamá (plaza de la Independencia) en 1875. Al fondo se centro, sentado, Charles de Lesseps, hijo del presidente
of 1878) and the former Grand Hotel, nowadays the with the cloth under his hat, Jules Dingler, chief site manager. ven el hotel Central original (destruido en el incendio de de la empresa; a la izquierda, con la tela bajo el
Interoceanic Canal Museum. 3. Plan of the first floor of the Of those standing, the second on the left is Philippe Bunau- 1878) y el otrora Grand Hotel, hoy Museo del Canal sombrero, Jules Dingler, director general de las obras.
former Grand Hotel, Panama, drawn in 1881-82 by a member Varilla. 7. Houses for senior staff of the Compagnie Interoceánico. 3. Plano del primer alto del antiguo Grand Entre los que están de pie, el segundo a la izquierda es
of staff of the Compagnie Universelle du Canal Universelle du Canal Interocéanique in Christophe-Colomb, Hotel, Panamá, dibujado en 1881-82 por un funcionario Philippe Bunau-Varilla. 7. Casas para altos funcionarios
Interocéanique. Having been turned into the headquarters of subsequently demolished. 8. Ancon Hospital (originally, de la Compagnie Universelle du Canal Interocéanique. El de la Compagnie Universelle du Canal Interocéanique en
the canal company, the building nevertheless maintained Hôpital Notre Dame du Canal) in Panama City, at the edificio, adaptado a su nuevo uso como sede de la Christophe-Colomb, demolidas. 8. El hospital de Ancón,
most of the original layout: the two dining rooms, the beginning of the 20th century. empresa del canal, aún mantenía una buena parte de la (originalmente Hôpital Notre Dame du Canal, en la
distribución original: los dos comedores, las habitaciones ciudad de Panamá, a inicios del siglo XX.
122 123
Proyecto de Palacio de Gobierno y Teatro Nacional. Abajo, el Palacio Nacional tras su inauguración en 1908, según Teatro Nacional: detalle de El nacimiento de la República, del pintor Roberto Lewis (1907). La figura femenina en el
aparece en la Memoria de la Secretaría de Fomento. Project for Government House and the National Theatre. Below, centro representa la República; a la izquierda, con el sol, se ve al dios Apolo. National Theatre: detail of The Birth of the
the National Palace following its inauguration in 1908, as it appears in the Ministry of Development Report. Republic, by Roberto Lewis (1907). The female figure at the centre represents the Republic; on the left, with the sun, is the god Apollo.
cuales conformaban una hilera con vista al mar; para Ferdinand de Lesseps se cons- Los albores del siglo XX
truyó una casa más grande, quizás la primera gran residencia unifamiliar suburbana Cuando Panamá se separó de Colombia en 1903 se perfiló por fin un manejo autó-
del país. Contaba con un portal perimetral, un pasillo central y un ala trasera aparte nomo de los asuntos del país. Poco antes, los EE.UU. se habían comprometido a re-
para los baños. Por su parte, el Hôpital Nôtre Dame du Canal fue construido en tomar las obras del canal, pero este apoyo tuvo su precio: en el tratado Hay-Bunau
1881-82 en las laderas del cerro Ancón. Constaba de varios pabellones de madera Varilla, firmado sólo dos semanas después de la separación, Washington exigió la
entrelazados con la abundante vegetación y comunicados entre sí por pasadizos cu- creación de la Zona del Canal, territorio que fue estructurado como una colonia de
biertos. Esta estrecha vinculación entre arquitectura y naturaleza era desconocida facto. En este sentido, durante la mayor parte del siglo xx se desarrollaron dos ar-
hasta ese entonces en el país. quitecturas en el Istmo, cada una con sus propias reglas del juego. Esta dualidad se
Para los empresarios de Panamá, Colón, Emperador y Gatún, uno de los grandes mantuvo durante más de siete décadas.
negocios de la época fue construir casas de alquiler para los miles de emigrantes que En Panamá, una de las prioridades durante la primera década de vida indepen-
llegaron al Istmo en busca de trabajo. En Colón se aprovecharon los estrechos sola- diente fue construir edificios públicos monumentales como los que había en toda
res para edificar largos barracones de madera, con habitaciones dispuestas en hile- América Latina desde los años 80 y 90 del siglo xix. Con la firma del tratado Hay-
ras pareadas. A lo largo de la avenida del Frente se erigieron casas con singulares te- Bunau Varilla, parte de los 10,000,000 dólares pagados a Panamá se aprovecharon
chos metálicos acampanados, método evidentemente derivado de los últimos para financiar algunos proyectos suntuarios: los más importantes fueron el Teatro
adelantos de la arquitectura industrial; por desgracia, todas se quemaron en el gran Nacional y el Palacio de Gobierno en la capital (1905-08; fichas 13 y 14), para los
incendio de 1885 y hoy sólo las conocemos por fotos. Es difícil hacerse una idea cuales se contrató a un arquitecto italiano, Gennaro Ruggieri. Éste trajo al país un es-
exacta de cómo se vivía en Emperador y Gatún, pues ya no existen. Si se juzga por tilo monumental de raíz renacentista italiana, con volúmenes macizos y pesados, inte-
las imágenes de la época, había casas de madera con porches y muchos bohíos; am- riores decorados con esmero y un ambicioso programa de escultura y pintura de con-
bos poblados tenían un aspecto desaliñado. El Casco Antiguo de Panamá es el único tenido alegórico. Los acabados requerían un nivel técnico que no había en Panamá,
sitio donde subsisten algunas casas de alquiler de los años del Canal Francés, de las por lo cual arribaron muchos artesanos especializados, ante todo de Italia y España.
cuales la más conocida es la famosa «Boyacá», edificada hacia 1890 y reconstruida El país tenía un solo pintor de talante internacional: Roberto Lewis (1874-1949), que
en 2004-05 por el Ministerio de Vivienda y la Junta de Andalucía (ficha 41). La ca- vivía en París; desde allá mandó sus lienzos, algunos con temas patrióticos, para ser
sa es de dos pisos; cada uno es una larga hilera de habitaciones, a las cuales se acce- pegados sobre los plafones del teatro. Las esculturas se hicieron por encargo en Italia.
de por un andén en la planta baja y un balcón en el alto. Ambas obras fueron excepcionales para su época a pesar de haber sido proyectadas
famous tower in Paris, was hired to design the locks and ground floor, supposedly to provide protection from For the businessmen of Panama, Colon, Empire and
proposed two sets of chambers: five to go up and five to vermin and bad emanations. Another crucial element Gatun, one of the most profitable activities at the time
go down. All of them were small, and had they been was the verandah, a type of porch that covered at least was to build housing to let for the thousands of
built would have measured only 180 x 18 metres (590 x the front of the house if not the entire perimeter. The immigrants flooding into the Isthmus in search of
59 feet); the current locks are three times larger. roofs, with either French tiling or corrugated metal, work. In Colon, narrow plots were used to build
The work attracted numerous technicians from Europe were usually a combination of the pitched and hipped elongated barrack-like houses, with the rooms
and workers from the Caribbean and Asia to Panama, as variety. The bathroom facilities were outside, either in arranged in pairs of rows. All along Front Street
well as a huge quantity of state-of-the-art technology the middle of the verandah or in a separate structure. emerged houses with unusual bell-shaped metal roofs,
and modern building methods. Clearly, the canal had an Large open spaces were left between the houses. a method clearly derived from the latest advances in
influence on architecture. This was not, however, in the Two specific complexes were famous at the time: the industrial architecture. Unfortunately, these all burned
sense of monumental buildings in France but rather in suburb of Christophe-Colomb (the present-day down in the fire of 1885 and only photographic
the construction of standardised housing that was well- Cristóbal) in Colon, created in 1883 for the senior staff evidence of their existence remains.
ventilated or “healthy” for the Tropics and tropical of the railway company, and the French hospital in It is difficult to imagine exactly how life was lived in
diseases. In 1880 people still believed in pernicious Panama. In Cristóbal, which used to have a beautiful Empire and Gatun as these no longer exist. However,
emanations from the ground and stagnant water (after palm-fringed beach, several two-storey houses with judging from old pictures, there were a few wooden
all, malaria literally means “mal aire”, or “bad air”). verandahs were built, forming a row overlooking the houses with porches and many huts. All look
Nearly everything that was built was made from wood, in sea. A larger house was built for Ferdinand de Lesseps, somewhat run-down. Panama’s historic centre is the
Panama and Colon as well as in Empire, Gatun and all perhaps the country’s first large suburban villa. It had a only place where it is still possible to see a few
the other camps along the rail track. Many houses were verandah around the perimeter, a central corridor and examples of tenement housing from the French Canal
prefabricated in France or the US and then sent in crates. a separate rear wing for the bathrooms. Meanwhile, years. The most famous of these buildings is the so-
The first fifty arrived from New Orleans. Gustave Eiffel the Hôpital Nôtre Dame du Canal was built in 1881-82 called Boyacá, built around 1890 and rebuilt in 2004-
also designed prefabricated houses made from iron. on the slopes of Ancon Hill. It comprised several 05 by the Housing Ministry and the Regional
Certain characteristics of this architecture were pavilions made of wood, decorated with abundant Government of Andalusia (nº 41 in the catalogue). The
repeated over and over again. For instance, the houses vegetation and connected via covered walkways. This house has two storeys, each of which is a long row of
were built on small wooden or brick piles. About a close association between architecture and nature was rooms accessed via a platform on the ground floor and
metre of space was left between the ground and the previously unknown in the country. a balcony on the top floor.
124 125
The dawn of the 20th century. When Panama finishes required a technical expertise at the time lacking
became independent from Colombia in 1903 the in Panama, giving rise to the arrival of numerous skilled
country finally began to manage its own affairs. The US craftsmen, mainly from Italy and Spain. The country had
had just promised to complete the works for the canal, only one internationally acclaimed painter, namely
but at a price: under the terms of the Hay-Bunau Roberto Lewis (1874-1949), who lived and worked in
Varilla Treaty, signed just two weeks after indeendence, Paris. From there he sent his canvases, which often show
Washington demanded the creation of the Canal Zone, patriotic themes. Upon arrival these were pieced 5 EL INQUILINATO. 1. Un incendio en un barrio de
which became a de facto colony. In this respect, for together and adhered to the theater’s ceilings. The inquilinato de la ciudad de Panamá. Foto de mediados
most of the 20th century two types of architecture sculptures were commissioned in Italy. de la década de 1950. (ACP). 2. Casas de inquilinato
were developed on the Isthmus, each with its own Both works were exceptional for the period of en la calle 10ª, Colón, en 1908. (ACP). 3. Una de las
rules of play. This duality lasted for over seven decades. construction, despite having been designed on a pocas casas de inquilinato de principios del siglo XX
In Panama, one of the priorities during the first decade modest scale. The National Theatre opened on 1 que aún se conservan en buen estado (calle 18, El
after independence was to erect monumental public October 1908 with a performance by a touring opera Chorrillo, Panamá). 4. La casa Müller en la avenida
buildings, such as those that had been erected company of Verdi’s Aïda and coinciding with the Central, Panamá, poco antes de su demolición a
throughout Latin America during the final two decades investiture of the President of the Republic. Equally mediados de los años 70. 5. Casa de alquiler La Boyacá,
of the previous century. Following signature of the Hay- monumental was the National Institute (1909-11; nº en el Casco Antiguo de Panamá, tras su recuperación.
Bunau Varilla Treaty, part of the $10,000,000 paid to 56 in the catalogue), the country’s first state secondary
Panama was used to fund several monumental projects. school. Ruggieri was also behind this project. ROOMING HOUSES. 1. A fire in a rooming-house district in
The most important of these were the National Theatre Echoes of the new cosmopolitan airs were felt in the Panama City. Photo from the mid-1950s. (ACP). 2. Rooming
and the Government Palace in the capital (1905-08; nºs architecture of the elite classes. Little by little, Neo- houses on 10th Street, Colón, in 1908. 3. One of the few
13 and 14 in the catalogue), both of which were Renaissance forms began to emerge –demi-columns rooming houses from the early 20th century that is still in a
designed by the Italian architect Gennaro Ruggieri. He or pilasters, arches and heavy entablatures, often reasonable state of repair (18th Street, El Chorrillo, Panama).
introduced into the country a monumental style rooted excessively ornate– alongside some Art Nouveau 4. The Müller House on Central Avenue, Panama City, just
in the Italian Renaissance, with heavy massing, influence. Meanwhile, however, most the buildings before its demolition in the mid-1970s. 5. The Boyacá
exquisitely decorated interiors and an ambitious still displayed certain colonial characteristics, such as rooming house in Old Panama, following its restoration.
repertoire of allegorical sculptures and paintings. The projecting balconies and shady courtyards.
126 127
PANAMÁ CITY AT THE BEGINNING OF THE 20TH CENTURY. Panoramic views of Panama City in the early 20th century: CIUDAD DE PANAMÁ A PRINCIPIOS DEL SIGLO XX. Panorámicas de la ciudad de Panamá en los primeros años
1-2. Cathedral Square c. 1909 (above) and in 1913. At the centre of the latter photo, the recently built city hall; on the right, del siglo pasado: 1-2. La plaza de la Catedral hacia 1909 (arriba) y en 1913. En el centro de la última foto se ve el
the cathedral. 3. Chiriquí Point (present-day France Square and “The Vaults”), c. 1913, when it was still a barracks and prison; recién construido palacio municipal; a la derecha, aparece la Catedral. 3. La punta de Chiriquí (actual plaza de Francia
on the left and in the background, Ancon Hill. 4. The city’s old port c. 1909, prior to the construction of the Javillo y «Las Bóvedas»), hacia 1913, cuando aún era un cuartel y prisión; a la izquierda y al fondo se divisa el cerro Ancón.
Embankment. (LC). 4. El viejo puerto de la ciudad hacia 1909, antes de la construcción del relleno del Javillo («El Terraplén»). (LC)
128 129
But this was just one side of the coin. Panama City and The building criteria were simple and derived from the
Colon, despite belonging to the Republic of Panama, previous French experience. The idea was to build as
were really appendices of the Canal Zone. All construction many rooms as possible while obeying the regulations
work was subjected to health regulations imposed in the that demanded bathrooms on each floor and a gap of 3
“Zone” –the name commonly used for the area– which feet between each house. The rooms had to measure at
also owned much land in both cities. As will be seen least 10x10 feet, while the corridors had to be at least 4
below, the real issue at the heart of these regulations feet wide. In practice, many rooms overlooked one of
was the fact that the Zone authorities wanted to reduce these dark (and often stinking) side gaps. Rooms
the number of inhabitants in their territory, and non-white without any windows were often adjoined to an
people in particular, to an absolute minimum. This they adjacent one with a window. Despite these conditions,
managed to do by forcing the thousands of canal workers the drainage systems, infrastructure and paving
to live in Panama City or Colon. Most of the labour was stipulated by the Zone authorities, plus the requirement
foreign and lived in purpose-built tenement houses. to build fully-equipped (albeit shared) bathrooms in each
FLASH-BACK OF PANAMÁ CITY. 1. A bullfight in Herrera ESCENAS DE LA CIUDAD DE PANAMÁ. 1. Fiesta In Colon, rooming house districts occupied most of the house, represented a major step forward.
Square c. 1907. (LC). 2. The cathedral and Independence de toros en la plaza Herrera hacia 1907. (LC). 2. La city, while in Panama City they emerged in the north
Square c. 1920. 3. A street in the city c. 1910. (LC). 4. Central Catedral y la plaza de la Independencia hacia 1920. and west, along the boundary of the Canal Zone. All The completion of the Panama Canal and the
Avenue between 10th and 11th, the stretch known as El 3. Calle de la ciudad en la década de 1910. (LC). these districts looked the same: crowded row after consolidation of the Canal Zone. When work on
Revellín, c. 1920. 5. Central Avenue and St Anne’s Square on 4. La avenida Central entre las calles 10 y 11, tramo crowded row of wooden houses, usually two-storey the canal recommenced, Theodore Roosevelt, the US
Independence Day in 1909. 6. Central Avenue near the conocido como el Revellín, hacia 1920. 5. La avenida with balconies at the front and sides. Some houses president and main supporter of the project before the
Mercedarian Church prior to the fire of 1906. Central y la plaza de Santa Ana en el Día de la deviated from the norm and were much larger, such as US Congress and the nation in general, did not want
7-8. Street vendors and the port market c. 1907. (LC). Independencia de 1909. 6. La avenida Central a the famous Müller House in Panama City (1911), to run the risk of working through a company like the
la altura de la Merced antes del incendio de 1906. which was a three-storey edifice that occupied an old Compagnie Universelle and opted for state
7-8. Vendedores callejeros y mercado del puerto entire block in the Calidonia district, very close to the management via the Isthmian Canal Commission (ICC),
hacia 1907. (LC). railway station. Although nearly all these tenement which had existed since 1899.
houses have disappeared, they came to accommodate In 1904 most of the ICC experts still preferred a sea-
80% of the population in Panama and Colon. level canal, believing that the French company had
130 131
su pago en oro (Gold Roll) y los demás en plata (Silver Roll). Nadie tenía dere-
chos permanentes: sólo se podía vivir en la Zona del Canal en cuanto se trabajara
allí. Los blancos de origen estadounidense vivían muy bien: ganaban mucho dine-
ro y por su color quedaban automáticamente en la cúspide del orden social.
En la historia de la arquitectura de la antigua Zona del Canal se distinguen
varios períodos, los cuales siguen una impronta propia –en ocasiones algo desli-
gada de las grandes tendencias internacionales– hasta mediados del siglo.
El período inicial no fue más que una adaptación de las pautas instituidas por los
franceses. Se reutilizaron unos 1,500 edificios existentes y se construyeron muchos
más según esa misma línea: eran de madera y prefabricados. La Oficina de Arqui-
tectura que dirigía el arquitecto P. O. Wright desarrolló veinticuatro tipos diferentes
de vivienda en un plazo de dos años. Todas tenían características similares: techos a
cuatro aguas y galerías perimetrales, es-
tas últimas revestidas de malla metálica
como precaución contra los mosquitos.
Las viviendas para los empleados blan-
cos eran las mejores y estaban muy bien
Sección esquemática del Canal de Panamá (dibujo J. D. de Areturia). A cross-section of the Panama Canal. integradas a su entorno natural; la gen-
te de color vivía en campamentos más
bien inhóspitos. También se construye-
–unas cien millones de yardas cúbicas, según se calculó en 1913–, que había que ron edificios especiales para el Gold
transportar por ferrocarril a sitios como el relleno de Amador (ficha 154). Por su Roll: gimnasios, hoteles, comedores y 1
lado, las esclusas se hicieron en concreto macizo: técnica constructiva conocida «casas club». Los más vistosos eran el 2
desde mediados del siglo xix, pero nunca antes empleada en tales dimensiones. hotel de Corozal (1905), el hotel Tívoli
¿Y qué decir de las gigantescas compuertas de acero, algunas de las cuales pesan (1906) y la casa club de Balboa (1912)
más de 700 toneladas? Pero alguien llegaría a aseverar que la construcción del con su gran pórtico neoclásico. Des-
Canal fue, más que un problema técnico, un problema de organización y distri- afortunadamente, con la excepción de
bución de recursos. Obviamente también se requería mucho dinero: se gastaron la residencia del administrador del ca-
unos 350 millones de dólares, suma astronómica en ese tiempo. nal (ficha 161) y el conjunto de Quarry
Para construir el Canal a sus anchas, Washington insistió en mantener el con- Heights (ficha 162), toda esta arquitec-
trol absoluto sobre la Zona del Canal. Si bien inicialmente se respetó la propie- tura primeriza ha desaparecido.
dad privada sobre la tierra y se mantuvieron los pueblos a lo largo de la vieja ru- A partir de 1912 se engrandeció la
ta transístmica –sitios como Cruces, Matachín, Gorgona o Gatún–, a partir de presencia estadounidense en Panamá.
1912 se hizo borrón y cuenta nueva. En agosto de ese año, el Congreso de los Se presumía que las obras del canal se
EE.UU. promulgó la ley fundamental de la Zona del Canal, que definió la orga- llevarían a feliz término; había que
nización política del territorio; en diciembre se tomó posesión de toda la tierra pensar en un futuro de edificios per-
en nombre del gobierno estadounidense. Los pueblos fueron desmantelados y sus manentes, más dignos y cómodos que
habitantes expulsados; los villorrios que quedaban más abajo de Cruces queda- los campamentos de casas de madera.
ron sumergidos bajo las aguas del lago Gatún. La presidencia en Washington nom- 3
La propuesta de Goethals para reestructurar el territorio era contundente: ha- bró una Comisión de Bellas Artes pa- 1. La avenida Roosevelt, Cristóbal, en 1933; al fondo
bía que reducir la presencia humana al mínimo. Una vez terminado el canal, sólo ra que inspeccionara el canal e hiciera la avenida del Frente de Colón. 2. Hotel Tívoli, en Ancón
debían mantenerse unos pocos asentamientos, diseñados y estructurados específi- algunas recomendaciones sobre cómo (demolido). 3. El «Comisariato» para el Gold Roll
en Ancón. (ACP). 4-5. El Canal: corte Culebra y esclusas
camente para el manejo, mantenimiento y defensa del canal; el resto del territorio embellecerlo. de Pedro Miguel en las primeras décadas del XX. (LC).
zoneíta debía quedar como bosque. Al final, lo que se creó fue una sociedad sui La Comisión fue sabia en no inten- 1. Roosevelt Avenue, Cristóbal, in 1933; in the background,
generis de funcionarios de la CCI, militares y obreros estrictamente segregados se- tar un ornato cosmético de la vía inte- Frente Avenue in Colón. 2. The Tivoli Hotel in Ancon
(subsequently demolished). 3. The “Commissary” for the Gold
gún su raza y posición dentro de la organización; la casta superior blanca recibía roceánica. Pero los lugares poblados sí Roll in Ancon. (ACP). 4-5. The Canal: Culebra Cut and Pedro
Miguel locks in the early decades of the 20th century. (LC).
failed due to lack of organisation, corruption and formed the navigable Lake Gatun, whose surface is technical problem, building the canal was a problem of
disease, rather than the technical difficulties involved in located 85 feet (approximately 26 metres) above sea organisation and the deployment of funding. It obviously
a canal of this type. As the connection between the level. To raise ships to the lake three sets of locks are required massive amounts of money, eventually costing
mosquito, yellow fever and malaria had already been required at each stage. On the Atlantic side only the the astronomical sum of approximately $350 million.
established, in 1905 initial steps were taken to clean Gatun locks (nº 207 in the catalogue) had to be built, In order to build the canal exactly as it wanted,
up the transit route in an operation directed by Colonel which are very close to the coast, but on the other Washington insisted on maintaining absolute control
William C. Gorgas (1854-1920). side, beyond the River Chagres basin, it was necessary over the Canal Zone. Initially, private property was
The first chief engineer was John F. Wallace, who to cross the continental divide before even thinking respected and the villages along the old transit route,
resigned a few months after his arrival in Panama. His about descending to sea level. Here, between Gamboa such as Cruces, Matachín, Gorgona and Gatun, were
successor, John Stevens, lasted little more than a year and Pedro Miguel, 14 kilometres had to be gouged out maintained, but in 1912 the slate was wiped clean. In
in the post. Both men were civilians who had made between two hills, namely the famous Culebra Cut. On August of that year the US Congress passed the Canal
their careers in the large railway corporations. Although the Pacific side, two sets of locks were built, separated Zone Act defining the political organisation of the land,
they were highly experienced, in Panama they simply by a small lake (nº 170 in the catalogue). and the following December the US Government took 4
could not cope with the pressure. President Roosevelt State-of-the-art technology was used to conduct these possession of all the land. The villages were dismantled 5
then decided to entrust the whole project to a military works, finally completed in 1914. The main task was and the inhabitants expelled, while the poorer outposts
man, namely Colonel George W. Goethals (1858-1928) excavation, for which giant dredgers were imported. For beyond Cruces were flooded by the new Lake Gatun.
of the US army’s Engineering Corps. Goethals, who the Culebra Cut alone, fifty-seven of these machines Goethals’s proposal to restructure the land was
arrived in Panama in March 1907, ruled with an iron were used. But the material excavated –approximately a categorical: human presence had to be reduced to a
rod from his headquarters in Culebra, assuming both hundred million cubic yards, according to a 1913 minimum. Once the canal was finished, only a few
the posts of ICC director and chief engineer. His critics estimate– also had to be disposed of, and was settlements were to be maintained, specifically
nicknamed him the “Tsar of the Zone”. transported by railway to sites such as the Amador Fill designed and structured to assume the management,
The final decision to build locks rather than a sea-level (nº 154 in the catalogue). The locks were made of solid maintenance and defence of the canal, while the
canal was taken in 1906, meeting with fierce concrete, a building technique used since the mid-19th remainder of the Zone area would become a forest. In
opposition. Its design was relatively simple. In order to century but never on such a large scale. Moreover, these the end, a unique enterprise was created comprising
use (and control) the bed of the River Chagres, a dam required giant steel lockgates, some of which weighed ICC staff, military staff and workers strictly segregated
was built near the mouth. When the valley flooded it over 700 tons. However, some argue that rather than a according to their race and position within the
132 133
El fuerte Grant, a la entrada del Canal, en 1920 (ACP), y su edificio principal en la década de 1940 en una postal de I. L. La avenida principal de Albrook, Panamá, en 1998. Abajo, vista aérea del edificio de la Adminstración, en Balboa.
Maduro). Fort Grant, at the entry to the Canal, in 1920 (ACP), and its main building in the 1940s on a postcard by I. L. Maduro). The main avenue in Albrook, Panama, in 1998. Below, aerial view of the administration building in Balboa.
organisation. The upper white caste were paid in gold grandest were the Corozal Hotel (1905), the Tivoli Hotel recently graduated from Harvard. It was here that the perhaps the first of its type in the country. Architecture
(the so-called “Gold Roll”) and everyone else in silver (1906) and the Balboa Club House (1912), which new Administration Building was erected (1913-14), formed part of a wide-ranging and strictly structured
(the “Silver Roll”). Nobody had permanent rights: they boasted a large Neoclassical portico. Unfortunately, with plus the homes of senior civil servants, several churches plan, based on order and discipline as prerequisites for
could only live in the Canal Zone for as long as their the exception of the canal administrator’s house (161 in and the best schools and sports facilities. Alongside all the integral development of the individual. The
employment there lasted. The whites, nearly all of US the catalogue) and Quarry Heights (162 in the of this, a monumental avenue or boulevard, named El buildings were likewise always linked to nature, to vast
origin, lived very well: they earned a lot of money and catalogue), none of this early architecture has survived. Prado was laid through the centre (157 and 158 in the lawns and wooded areas. Vegetation took pride of
because of their colour automatically took their place After 1912, US presence in Panama became much more catalogue). place, even in the most monumental contexts. By
at the apex of the social pyramid. prominent, based on the assumption that the canal works All of this new architecture commemorated US triumph contrast, the thick tropical forest that formed the
The history of the architecture of the old Canal Zone is would reach a fruitful conclusion and that it would then and confirmed its civilising intentions. The vast majority backdrop to the urban environment emphasised the
distinguished by several periods, all of which adopted be necessary to think about permanent buildings, more of the projects reflected the sophisticated eclectic impact of civilisation on nature.
their own impetus –occasionally outside the main dignified and comfortable than the camps and wooden historicism preferred by the country’s urban elite, albeit The canal opened two weeks after the outbreak of
international trends– until the middle of the century. houses. The president in Washington appointed a Fine subtly adapted to the conditions of the Tropics, as World War One, and while the need to defend the
The initial period was merely an adaptation of the Arts Commission to inspect the canal and make manifested in the tiled roofs with deep eaves and the inter-oceanic corridor against possible enemies had
guidelines established by the French. Approximately recommendations on its embellishment. wide porches for protection from the sun and rain. In been the subject of analysis since 1904, when
1,500 existing buildings were reused and many more Wisely, the Commission decided against the cosmetic practice, the Neo-Renaissance seemed the most Washington declared war on Germany in 1917 it
were built along a single line: wood and adornment of the canal, but the populated areas were adequate style for the public buildings, while the became a matter of urgent priority. During the course
prefabrication. The Architecture Office run by the completely transformed in terms of their appearance. Spanish Colonial Revival variety –a simplified version of of the following two decades, vast military
architect P. O. Wright developed twenty-four different For example, Cristóbal, the old French suburb in Colon, the Mission Style– was used for the homes of the white installations were built, usually near the entrances to
types of housing in the space of two years. All of them gained a monumental air; the French Hospital in Ancon elite. Here and there buildings without any adornment the canal. The architecture was historicist, albeit with
had similar characteristics: hipped roofs and perimeter was turned into a group of Neoclassical and Neo- emerged, the most illustrative in this respect being the simplified details. The first source of inspiration was
galleries protected by copper mosquito nets. The Renaissance buildings (159 in the catalogue). But the commissaries in Balboa and Ancon (1914). provided by the old porticoed plantations in the south
homes for the white staff were the best and integrated most important changes occurred in Balboa, which was However, these works should not be seen as mere of the United States, although this subsequently gave
well with the natural environment. Meanwhile, non- rebuilt as the Zone capital based on the designs of stylistic exercises. They contained state-of-the-art way to more Spanish-looking versions, with large
white labourers lived in fairly hostile camps. Austin W. Lord (at the time, Dean of the School of technology and were meticulously designed. Most of roofs and wide eaves (see Clayton, nº 169 in the
Special buildings were also constructed for the Gold Architecture at Columbia University in New York) and the buildings were made of reinforced concrete, and catalogue). The landscaping was as notable as in the
Roll, such as gyms, hotels, restaurants and clubs. The William L. Phillips, a landscape architect who had the Administration Building has a steel skeleton, civilian areas.
134 135
1. El fuerte Amador, en la antrada al Canal por el Pacífico, hacia 1920. 2. Maquinaria usada en el Canal Francés y
abandonada en la jungla, hacia 1908. (LC). 1. Fort Amador, at the Pacific entry to the Canal, c. 1920. 2. French machinery
used in the construction of the Canal and abandoned in the jungle, c. 1908. (LC).
2
THE PANAMA CANAL The Canal was built between 1880 and
1914. It was commenced by a French company that went bankrupt
in 1889 and completed by the US. To manage the works, Washington
imposed the creation of the Canal Zone, an almost colonial enclave
that existed until 1979. As the US had two potential war fronts, one
on the Atlantic and the other on the Pacific, the Canal became an strategic
point for controlling the two oceans. This explains the strong military
presence from the outset, a situation that reached its peak during World
War Two.
THE POLITICAL BOOST. It was possible to build the interoceanic canal in Panama thanks to the personal initiative of US EL IMPULSO POLITICO. La vía interoceánica se pudo construir por Panamá por la iniciativa personal del presidente
president Theodore Roosevelt. Once commenced, the works were continued by William Howard Taft and completed by estadounidense Theodore Roosevelt. La obra fue continuada por William Howard Taft y concluida por Woodrow
Woodrow Wilson. Colonel William Goethals, appointed by Roosevelt, steered the project with a firm hand throughout. Wilson. El coronel William Goethals, nombrado por Roosevelt, dirigió el proyecto con mano dura hasta su conclusión.
Given the intervention of the War Department (subsequently renamed the Defence Department) in the Canal Zone, its governors Dada la injerencia de la Secretaría de Guerra (posteriormente de Defensa) en la Zona del Canal, sus gobernadores
were nearly always military men. 1. The US fleet off Panama c. 1906. 2. View of Fort Amador in 1936. 3. The War Department casi siempre fueron militares. 1. La flota nortemericana frente a Panamá hacia 1906. 2. Vista del fuerte Amador en
inspects the troops in Panama in 1936. 4. Roosevelt and Manuel Amador Guerrero, the first president of Panama, at the reception 1936. 3. Revista de tropas en Panamá por el Secretario de Guerra en 1936. 4. Roosevelt y Manuel Amador Guerrero,
hosted in honour of the US chief during his visit to Panama in 1906. 5. President Taft in Panama. 6. Charles E. Magoon, governor primer presidente de Panamá, en la recepción ofrecida al mandatario norteameriaco durante su visita a Panamá en
of the Canal Zone in 1905. 7. The famous Nº 4 vehicle, nicknamed «The Yellow Peril», used by G. W. Goethals – who appears in 1906. 5. El presidente Taft en Panamá. 6. Charles E. Magoon, gobernador de la Zona del Canal en 1905. 7. El famoso
the photo with his characteristic white uniform – to inspect the canal building works. (LC y ACP). vehículo nº 4, apodado «the Yellow Peril», utilizado por G. W. Goethals, que en la foto aparece con su característico
uniforme blanco, para inspeccionar las obras del Canal. (LC y ACP).
4 6 7
138 139
1 2
5
6-8
THE US PRESS AND GRAPHIC ARTS. The success of the LA PRENSA Y EL ARTE GRAFICOS EN LOS EE.UU.
US in Panama, once the terrible diseases that caused such El éxito de los EE.UU. en Panamá, una vez vencidas las
devastation during the French period had been overcome, temibles enfermedades que causaron estragos durante
was viewed with envy and suspicion by the European powers. la época francesa, fue visto con envidia y recelo por las
The conditions under which Panama gained independence potencias europeas. Las condiciones bajo las cuales se
were both criticised and scorned; the caricaturists usually independizó Panamá eran motivo de crítica y burla;
represented the country as a boot- and hat-wearing little los caricaturistas usualmente representaban el país
peasant. Other artists, especially Joseph Pennell (1857-1926) como un campesinito de cutarra y sombrero.
with his dramatic lithographs, preferred to illustrate the Otros artistas, ante todo Joseph Pennell (1857-1926)
unprecedented scale of the canal works. 1. “The European con sus dramáticas litografías, preferían hacer énfasis
plan”, front cover of Harper’s Weekly (1880). 2. “Waiting”, en la inmensidad sin precedentes de la obra.
front cover of Puck in 1904, was a reference to malaria. 1. «The European plan», portada de Harper’s Weekly
3-4. “The great American Durbar” and “Playing hookey”, (1880). 2. «Waiting», portada de Puck en 1904 alusiva a
illustrations by W.A. Rogers referring to Roosevelt and his la malaria. 3-4. «The great American Durbar» y «Playing
policy in Panama, the latter published in the New York Herald hookey», ilustraciónes de W.A. Rogers alusivas a
in 1905. 5-8. Lithographs by Joseph Pennell, made in 1912. Roosevelt y su política en Panamá, la última publicada
(LC). en el New York Herald en 1905. 5-8. Litografías de
Joseph Pennell, realizadas en 1912. (LC).
140 141
1 2
7-9
THE CONSTRUCTION OF THE CANAL. The construction of the canal. The Panama Canal was a challenge for the US LA CONSTRUCCION DEL CANAL. El Canal de Panamá fue un reto para la administración de los EE.UU. y su
government and its construction enabled it to control the Atlantic and Pacific oceans. It was also a major feat of engineering construcción le permitió el control de los océanos Atlántico y Pacífico. Fuen también un hito para la ingeniería del
of the 20th century, following the failure of the French initiative. News agencies and photographers, particularly American ones, siglo XX, tras el fracaso de la iniciativa francesa. Las agencias y los fotógrafos, especialmente los norteamericanos,
documented the vast enterprise, generating numerous images and collections of panoramic vistas. 1-2. The Gatún locks and documentaron tan vasta empresa, generando numerosas vistas y colecciones de tomas panorámicas. 1-2. Las esclusas
the Pacific entry to the Canal c. 1913. 3-4. Empire and City of Stevens, at Culebra Cut, c. 1906 (photos by Gavin Hamilton). de Gatún y la entrada al Canal por el Pacífico hacia 1913. 3-4. Emperador y City of Stevens (poblado de Stevens),
5. Gatum Dam Lock site c. 1909 (Pictorial News Co.). 6. Culebra Cut and Gold Hill c. 1913. 7-9. Culebra Cut, the Pedro Miguel en el corte de Culebra, hacia 1906 (fotos de Gavin Hamilton). 5. Gatún hacia 1909 (Pictorial News Co.). 6. corte de
locks and the Miraflores locks, c. 1913 (photographs by O. Jordstad and I. L. Madero Jr.). (LC). Culebra y Gold Hill hacia 1913. 7-9. Corte de Culebra, las esclusas de Pedro Miguel y las de Miraflores hacia 1913
(fotografías de O. Jordstad e I. L. Maduro Jr.). (LC).
142 143
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 12
13 14
15 16
17 18
THE CONSTRUCTION OF THE CANAL. Among the US series of panoramic vistas held at the US Congress Library, those taken LA CONSTRUCCION DEL CANAL. Entre las series panorámicas norteamericanas depositadas en la Biblioteca del
around 1913 by the Gordon Panoramic Photo Co. stand out both for their sheer volume and the exhaustive documentation of the Congreso de los EE.UU. destaca por la cantidad de tomas y por cubrir toda la obra del Canal la realizada hacia 1913
entire canal works. 1. The Atlantic entry to the Canal. 2. A dredger. 3-4. Gatún locks. 5. Gatún locks: lower level. 6. Gatún locks: por Gordon Panoramic Photo Co. 1. Entrada atlántica al Canal. 2. Draga. 3-4. Esclusas de Gatún. 5. Esclusas de Gatún:
emergency dams. 7. Gatún locks: lake entry. 8. Lake Gatún. 9. Gatún Dam. Spillway. 10. Gamboa dike. 11. Bajo Obispo Cut. nivel inferior. 6. Esclusas de Gatún: dique de emergenca. 7. Esclusas de Gatún: entrada al lago. 8. Lago Gatún
12. Culebra Cut, at Empire. 13. Cucaracha Slide, at Culebra Cut. 14. Pedro Miguel locks. 15. Lake Cocolí. 16. Miraflores locks: 9. Represa de Gatún: desague. 10. Dique de Gamboa. 11. Corte de Bajo Obispo. 12. Corte Culebra, en Emperador.
spillway. 17. Miraflores locks: upper level. 18. Miraflores locks: lower level. (LC). 13. Cucaracha Slide, en corte Culebra. 14. Esclusas de Pedro Miguel. 15. Lago Cocolí. 16. Esclusas de Miraflores:
desague. 17. Esclusas de Miraflores: nivel superior. 18. Esclusas de Miraflores: nivel inferior. (LC).
144 145
1 2
3 4
5 6-7
THE CONSTRUCTION OF THE CANAL. The two great challenges posed during the canal works were the excavation of Culebra LA CONSTRUCCION DEL CANAL. Los dos grandes retos de la obra del Canal fueron la excavación del corte
Cut and the construction of the locks. 1. Excavation of Culebra Cut in 1910. 2. Excavation of Culebra Cut in September 1913, just de Culebra y la construcción de las esclusas. 1. Excavación del corte de Culebra en 1910. 2. Excavación del corte
prior to completion. The power shovel is steam operated. 3. The Gatún locks under construction, in March 1910). 4. The Gatún de Culebra en septiembre de 1913, poco antes de su conclusión. La pala mecánica es de vapor. 3. Las esclusas de
locks in April 1910. The echeloned structures, which resemble ziggurats, are solid concrete; the water pipes have a diameter of Gatún en construcción, en marzo de 1910). 4. Las esclusas de Gatún en abril de 1910. Las estructuras escalonadas,
over 5 metres. 5. Typical section of the locks (source: Avery, 1915). 6. Access to the Gatún locks, January 1912. 7. The Miraflores que parecen zigurats mesopotámicos, son de hormigón macizo; los conductos de agua tienen un diámetro de más
locks under construction in July 1913. (ACP). de 5 metros. 5. Sección típica de las esclusas (fuente: Avery, 1915). 6. Los accesos a las esclusas de Gatún, enero de
1912. 7. Las esclusas de Miraflores en plena construcción, en julio de 1913. (ACP).
146 147
1 2 3 4
5 6
THE CANAL WORKERS. The Canal workers. Those who 7 8 LOS OBREROS DEL CANAL. Quienes físicamente
physically excavated the Canal were mainly workers brought excavaron (y sudaron) el Canal fueron en su mayoría
from Barbados, Jamaica and other islands in the West Indies, obreros venidos de Barbados, Jamaica y otras islas de
although labour was also imported from Mediterranean las Antillas, aunque también llegó mano de obra de los
countries, such as Spain and Greece. 1-2. Works at Culebra países mediterráneos, especialmente de España y
Cut c. 1907. 3-4. Gatún and Pedro Miguel in 1910. 5. Spanish Grecia. 1-2. Obras en corte Culebra hacia 1907.
workers at the Panama Canal. 1909. 6. Tripod drills at work, 3-4. Gatún y Pedro Miguel en 1910. 5. Trabajadores
upper Miraflores lock. April 1910. 7. A team of Spanish españoles en el Canal de Panamá. 1909. 6. Taladradores
workers at Culebra Cut c. 1914. 8. Loading holes with en el tajo, cerca de las esclusas de Miraflores en abril
dynamite, 6 June 1909. (LC). de 1910. 7. Cuadrilla de obreros españoles trabajando
en corte Culebra hacia 1914. 8. Obreros abriendo el
Canal con dinamita, el 6 de junio de 1909. (LC).
148 149
150 151
1 8
2 3 9
10
4 5
6 7
DAILY LIFE IN THE CANAL ZONE. Life in the “Zone” was strictly organised: everyone had their place and function in the vast LA VIDA COTIDIANA EN LA ZONA DEL CANAL. La vida en la «Zona» estaba rigurosamente organizada: cada uno
apparatus of machinery and people. At the centre of the structure was Balboa, whose monumental buildings were grouped tenía su lugar y función en un vasto engranaje de maquinaria y gente. El centro de todo este organismo era Balboa,
around the Prado, a broad avenue. 1. View of Balboa and the Prado from Ancon Hill, c. 1916. The two women are contemplating cuyos edificios monumentales se agruparon en torno al Prado, una gran avenida. 1. Vista de Balboa y El Prado desde
the Pacific entry to the Canal. (LC). 2. A locomotive for transporting workers. 3. Dinner time at two mess halls in Gorgona. 4. An el cerro Ancón hacia 1916. Las dos mujeres miran la entrada al Canal por el Pacífico. (LC). 2. Tren de plataformas
office in Balboa with Gold Roll staff. 5. Reading room in a club for white staff. 6. A private lunch for senior Canal staff on the rodantes para el transporte de obreros. 3. Hora de la cena en dos casas-comedor en Gorgona. 4. Oficina
verandah of a house in Cristóbal. 7. The living room of a senior member of Canal staff in Balboa Heights. 8. The Prado and the administrativa en Balboa con empledos del Gold Roll. 5. Salón de lectura en una casa-club para empleados blancos. 6.
Administration building in 1915, just after its completion. 9. The steel structure of the Administration building in Balboa (source: Almuerzo privado de funcionarios del Canal en el portal de una casa de Cristóbal. 7. Salón de un alto funcionario del
Abbot, 1914). 10. The first club for whites in Balboa, c. 1915. (ACP). Canal en Balboa Heights. 8. El Prado y el edificio de la Administración en 1915, poco después de su terminación. 9.
Estructura de acero del edificio de la Administración en Balboa (fuente: Abbot, 1914). 10. La primera casa-club para
blancos en Balboa hacia 1915. (ACP).
152 153
1 5
6 7
2 3
4 8
THE ARCHITECTURE OF BALBOA AND QUARRY HEIGHTS. In Panama City, the best US residential and services architecture LA ARQUITECTURA DE BALBOA Y QUARRY HEIGHTS. En la Zona del Canal en torno al cerro de Ancón, en la ciudad
was concentrated in the Canal Zone near Ancon Hill. 1. View of Balboa and the Prado in 1938. 2-3. Details of the old Balboa de Panamá, se concentró la mayoría y la mejor arquitectura residencial y de servicios norteamericana. 1. Vista de
Primary School. 4. View of the school in 1943. 5. A residential area of Balboa, with Quarry Heights in the background, in the Balboa y El Prado en 1938. 2-3. Detalles de la antigua Escuela Primaria de Balboa. 4. Vista de dicha Escuela en 1943.
1930s. 6-7. Wooden houses for officials in Quarry Heights, all built during the first phase of the canal building works 5. Zona residencial de Balboa, con Quarry Heights al fondo, en la década de los treinta. 6-7. Casas de madera para
(see description 162). 8. Longitudinal section of one of these dwellings (plan revised in 1915). (LC). oficiales en Quarry Heights, todas del período inicial de la construcción del Canal (ficha 162). 8. Sección longitudinal
de una de estas viviendas (plano revisado en 1915). (LC).
154 155
1 5
2 6 7
3 4
8 9
10-12
GORGAS HOSPITAL. One of the major works in the Canal EL HOSPITAL GORGAS. Es una de las obras
Zone, it was built between 1915 and 1919 (see description emblemáticas de la Zona del Canal, construida entre
159). 1. Map of the complex. 2. Front and rear elevations 1915 y 1919 (ver ficha 159). 1. Plano del conjunto.
of the central wing buildings (1916). 3. Elevations and 2. Alzados principal y trasero de los edificios del
cross-sections of the boiler building (1918). 4. Cross-section pabellón central (1916). 3. Alzados y secciones del
of the wing for contagious diseases (1917). 5. View of the edificio de las calderas (1918). 4. Sección a través del
central part of the hospital. 6. The morgue and chapel. pabellón para enfermos contagiosos (1917). 5. Vista del
7. The administration building and clinics. núcleo central del hospital. 6. Morgue y capilla.
8-9. The monumental steps at the hospital entrance. 7. Edificio de administración y clínicas. 8-9. Escalera
10-12. Staircases and a lamp in the hospital. (LC). monumental de acceso al conjunto hospitalario.
10-12. Escaleras y lámpara del hospital. (LC).
156 157
1 8
4 5
10 11
6 7 12 13
158 159
La plaza 5 de Mayo, Panamá, en 1922. (ACP). 5 May Square, Panama City, in 1922. (ACP). El hospital Santo Tomás, La Exposición, Panamá, c.1938. (INAC). St Thomas’s Hospital, La Exposición, Panama City, c. 1938. (INAC).
Modernidades en Panamá entre 1920 y 1970 garo Gustavo Schay (1893-1977), formado en Budapest, quien había pasado
Hasta hace algunos años, hablar de «arquitectura moderna» en Panamá inme- por varios países sudamericanos antes de venir a Panamá. En los años 30, estos
diatamente presuponía una arquitectura cónsona con la estética funcionalista de dos formaron la sociedad Wright & Schay.
la segunda posguerra o sus múltiples derivados. Hoy día ya no somos tan categó- Entre los panameños, la primera generación de arquitectos surgió de la Escue-
ricos: más que una sola modernidad, es posible ver más bien una sucesión de la de Artes y Oficios, que por algún tiempo fungió como escuela de arquitectura.
modernidades que se inicia con el historicismo monumental europeizante del si- Entre ellos destacó Víctor M. Tejeira (1894-1967), quien en 1926 se asoció con
glo xix. En el siglo xx, las formas de expresión evolucionaron según las priorida- su maestro Leonardo Villanueva Meyer para formar la firma Villanueva & Tejei-
des de cada momento. ra. Rogelio Navarro (1906-42), el primero en estudiar en el exterior para obte-
En la década de 1920, la élite panameña veía el Canal como el epítome del ner un título universitario de arquitecto, se graduó en la Universidad de Virginia
progreso tecnológico; dentro de esta línea de pensamiento, los grandes edificios (1927). Después hubo otros más: Carlos Fábrega, Guillermo Andreve, Luis Her-
de Balboa y Ancón representaban el cenit del clasicismo adaptado al trópico. No nández, Luis Cruz, Luis Caselli y Rosa Palacio. Ésta última fue la primera arqui-
sorprende que la capital se modernizara siguiendo estas pautas. La plaza 5 de tecta panameña.
Mayo, en ese entonces la más importante de la ciudad, se tornó monumental; la Las dos décadas entre 1920 y 1940 fueron muy importantes para la profesión,
plaza de Santa Ana y la avenida Central, con sus almacenes, cines y restaurantes, ya que se afianzó el papel del arquitecto en el proceso de diseño y construcción.
adquirieron un flair internacional. El presidente Belisario Porras emuló la expe- En Panamá y Colón, por ejemplo, sólo se podía obtener un permiso de construc-
riencia zoneíta con proyectos como los Archivos Nacionales y el hospital Santo ción si existían planos completos de los proyectos, preferentemente con detalles
Tomás (fichas 77 y 80). Lo moderno aquí eran la distribución interna y el equi- estructurales y especificaciones de plomería y electricidad; las normas técnicas y
pamiento; el sobrio clasicismo impartía dignidad. de calidad provenían de los EE.UU. Evidentemente, ni no se estudiaba en el exte-
Hasta la década de 1940 hubo muy pocos arquitectos en el país, la mayoría rior (o se obtenía experiencia en la Zona del Canal) era muy difícil adquirir los
extranjeros. El más conocido era el peruano Leonardo Villanueva Meyer (1890- conocimientos necesarios para elaborar estos planos.
1981), egresado de la Escuela de Artes y Oficios de Lima, quien llegó hacia La propia arquitectura cambió de raíz. En los años 20 empezó a difundirse la
1911 para trabajar en la recién fundada Escuela de Artes y Oficios panameña. casa unifamiliar aislada, primeramente en La Exposición y Bella Vista, los nue-
Su éxito en el país le debió mucho a su estrecha vinculación con el presidente vos ensanches residenciales de la capital. Se empezó con bungalows sin grandes
Belisario Porras. De esta época también hay que mencionar al estadounidense pretensiones –casas bajas, muchas veces de madera, con grandes techos y por-
James C. Wright, quien también trabajó para la administración Porras, y al hún- ches–, aunque la clientela adinerada pasó después a proyectos más ambiciosos.
Modernities in Panama between 1920 and 1970 was the Peruvian Leonardo Villanueva Meyer (1890- these plans without having studied abroad (or gained
Until a few years ago, “modern architectecture” in Panama 1981), a graduate of the Lima School of Arts and Crafts, experience in the Canal Zone).
was immediately associated with the functionalist who arrived in Panama around 1911 to take up an Architecture itself changed dramatically. In the 1920s
aesthetics of the second post-war period or its numerous appointment at the recently founded Panamanian School detached houses began to gain popularity, initially in La
derivatives. Nowadays we are not so categorical: rather of Arts and Crafts. His success in the country owed much Exposición and Bella Vista, the new residential districts on
than a single modernity there is a clearly discernible to his close association with President Belisario Porras. the outskirts of the city. The early models were
succession of modernities, beginning with the European- Also active during the same period were the US architect unpretentious bungalows –low houses, often made of
style monumental historicism of the 19th century. In the James C. Wright, who also worked for the Porras wood, with large roofs and porches– although the well-
20th century, forms of expression evolved in line with the administration, and the Hungarian Gustavo Schay (1893- to-do soon progressed to more ambitious projects. A
priorities of specific moments in time. 1977), who had trained in Budapest and had already modern house had to be spacious and had to have a
During the 1920s, the Panamanian elite viewed the worked in several South American countries prior to his garden and a fully equipped bathroom and kitchen,
canal as the epitome of technological progress, and arrival in Panama. In the 1930s, these two architects Ejemplo de arquitectura suburbana neocolonial en el intended to provide the new US concept of comfort based
within this line of thought, the large buildings of Balboa formed the partnership Wright & Schay. ensanche de Bella Vista: la residencia Luthas, calle 50, on possession of a car and electrical appliances. This gave
and Ancon represented the zenith of classicism adopted With regard to Panama nationals, the first generation of 1937-38 (demolida). Arquitecto: Rogelio Navarro. rise to the so-called “chalet” or suburban villa, the
to the Tropics. It is no surprise that the capital should architects emerged from the School of Arts and Crafts, An example of suburban Neocolonial architecture in the Bella antithesis of the colonial-style house with balconies and
have embraced modernity along these guidelines. 5 May which for a period functioned as a school of architecture. Vista expansion district: the Luthas House, 50th Street, 1937- dark courtyards.
Plaza gained a monumental appearance; Santa Ana The most prominent of them was Víctor M. Tejeira (1894- 38 (since demolished). Architect: Rogelio Navarro. Apartment buildings also became popular. Initially, they
Plaza and Central Avenue, with its large stores, cinemas 1967), who in 1926 formed the Villanueva & Tejeira were never more than five storeys high, and here the
and restaurants, acquired an international air. President partnership with his teacher Leonardo Villanueva Meyer. consolidated the role of the architect in the design and requirements (apart from comfort) were reinforced
Belisario Porras emulated the zone experience with Rogelio Navarro (1906-42), the first architect to train building process. In Panama City and Colon, for example, concrete structures, a technique that had been
projects like the National Archives and Santo Tomás abroad, graduated from the University of Virginia (1927). building permits were only issued on presentation of perfected in the Canal Zone since the 1910’s. In the
Hospital (nºs 77 and 80 in the catalogue). Here Others who came later included Carlos Fábrega, complete project plans, preferably including structural commercial field, specialised buildings emerged: large
modernity meant interior distribution and equipment, Guillermo Andreve, Luis Hernández, Luis Cruz, Luis Caselli details and the plumbing and electricity specifications, stores such as the French Bazaar in Santa Ana Plaza
while austere classicism conveyed dignity. and Rosa Palacio, the latter being the first Panamanian which were measured against technical and quality (nº 45 in the catalogue), banks like the headquarters
Until the 1940s there were very few architects in the female architect. The two decades between 1920 and standards from the United States. It was obviously very of the National Bank of Panama on Central Avenue (nº
country, and most were foreign. The best known of these 1940 were crucial for the profession in that they difficult to acquire the necessary knowledge to draw up 58 in the catalogue) and hotels like the International
160 161
Una casa moderna debía ser amplia y debía tener su jardín, baños bien equipa-
dos y cocinas completas; se quería gozar del nuevo confort estadounidense, basa-
do en el automóvil y los electrodomésticos. Así se conformó el llamado «chalet»
suburbano, la antítesis de la casa de balcones y oscuros patios de raíz colonial.
También empezaban a popularizarse los edificios de apartamentos, que ini-
cialmente no pasaban de cinco pisos; aquí se requerían (además del confort) es-
tructuras de concreto armado, tecnología muy desarrollada en la Zona del Canal
desde la década de 1910. En el ámbito comercial aparecían edificios especializa-
dos: grandes almacenes como el Bazar Francés en la plaza Santa Ana (ficha 45),
bancos como la casa matriz del Banco Nacional de Panamá en la avenida Cen-
tral (ficha 58) y hoteles como el Internacional en la plaza 5 de Mayo. En todos
estos casos, los arquitectos conocían la nueva tecnología de primera mano y tení-
Arriba: Hotel El Panamá en 1951. Arquitectos: Edward Stone y Méndez & Sander (postal de Flatau). La Caja de
an que organizar equipos interdisciplinarios de trabajo. Así se creó un lucrativo Ahorros tras su inauguración en 1948. Arquitectos: Méndez & Sander (colección de O. Méndez Guardia).
nicho que haría de la arquitectura una profesión bien pagada y altamente reco- Above: The Panama Hotel in 1951. Architects: Edward Stone and Méndez & Sander (postcard by Flatau). The Caja de Ahorros
nocida, situación que perduró hasta los años 80. savings bank after its inauguration in 1948. Architects: Méndez & Sander (O. Méndez Guardia Collection).
on 5 May Plaza. In all these cases, the architects had a The main architects and the large building companies university school of architecture in Panama, which foundation of a state housing bank (the Banco de
first-hand knowledge of the new technology and had were capable of producing all these new trends without opened in 1943 (the University of Panama had existed Urbanización y Rehabilitación or BUR) and the Social
to organise multidisciplinary teams to conduct the the slightest difficulty. The Spanish Colonial Revival, by since 1935). This trio was joined by other architects, Security Bank (the Caja de Seguro Social or CSS), which
work. This created a lucrative niche that turned definition a romantic and over-elaborate style, was mainly especially the Chile-trained René Brenes –who on launched ambitious low-cost housing policies, the first in
architecture into a well-paid and highly esteemed used for housing. Most architects interpreted Spanishness returning to Panama in 1949 formed a partnership with the history of the country. Between 1944 and 1949, a
profession, a status that survived until the 1980s. in a decorative sense, often with picturesque finishes Roux and Bermúdez– and Rogelio Díaz, who had series of Rationalist housing developments were built in
In terms of form, there were numerous options to (glazed tiles, wrought-iron, stone that looked like graduated from the University of Illinois in 1945. Panama City and Colon (nºs 52-53, 69-71 and 196 in the
choose from, all of them of foreign origin. In the turmoil masonry) and Neo-Plateresque or Neo-Baroque details. In keeping with other young architects throughout Latin catalogue). The first of these –which launched
of Europe, the new anti-historicist and anti-bourgeois The typical Spanish Colonial Revival home had a America, the group led by Ricardo J. Bermúdez functionalism in Panama– was the Renta 1 Building in El
avant-gardes, led by Le Corbusier and the German complicated volumetric design and an intricate interior questioned the traditional way of producing architecture Chorrillo, designed by Bermúdez in 1943. An entire
Bauhaus, proposed a totally new straightforward style layout. The Streamline Style was mainly used in and sought a point of reference in the Modern generation of young architects –including Méndez
of architecture devoid of fussy ornament. But this commercial projects, allegedly because it was more Movement, especially in the work of Le Corbusier and Guardia, de Roux, Rosa Palacio, Luis Caselli, Guillermo
functionalism (at least in its more militant versions) was restrained than the Spanish Colonial Revival, although the Brazilian architects Lúcio Costa and Oscar Niemeyer. Andreve and others– worked for the BUR and CSS, and
difficult to appreciate in countries like Panama, where some architects mixed both styles. Meanwhile, Colon was Two key sources of inspiration were provided by the over the course of a few years experimented with
there had been no great revolutions or departures from becoming a type of Tropical Mecca for the Art Deco style. Brazilian pavilion at the World’s Fair held in New York in different types and forms of small housing, sometimes
the past. The clientele preferred more decorative The 1940s were perhaps the most fruitful years for 1939 and the exhibition Brazil Builds, organised by the based on traditional concepts such as the interior
modernities, such as Art Deco (with ornament implied in Panamanian architecture after the colonial period and the Museum of Modern Art in 1942. courtyard but at others offering more daring solutions,
the very name) and the so-called Streamline Style, golden age of the Canal Zone. It was during this decade They all saw themselves in a novel role. “Architects have more in line with the new European ideas. Unfortunately,
whose audacious curves and horizontal lines suggested that a trio of radical, if not to say iconoclastic, architects now become civil servants,” wrote Bermúdez in 1945, this unique heritage is currently in a state of decay.
dynamism. In the United States, the more prominent took centre stage, namely Ricardo J. Bermúdez (1914- “perfectly aware that their knowledge can only achieve The second half of the decade saw the beginning of three
architects were still using Neoclassical or Neo- 2000), Guillermo de Roux (1916-2005) and Octavio genuine creativity… through the use of all their skills for seminal works of the Panamanian Modern Movement, all
Renaissance historicism, while some circles (led by Méndez Guardia (1918- ). All three had trained in the the benefit of those groups that need their lives located in the capital and highly influenced by the Brazilian
Bertram W. Goodhue) resorted to Spanish Colonial United States: Bermúdez at the University of Southern organised…” The idea, of course, was that architects architecture of the period. Without doubt, the most
Revival forms as a means of departure. This school California, De Roux at Virginia and Yale, and Méndez were much more than decorators who choose their styles important of the three projects from the symbolic point of
coincided with certain regional trends in countries Guardia at the universities of Illinois and Harvard. according to the taste of their wealthy clients. view was the new university campus (nº 100 in the
like Mexico, Peru and Spain. The group promoted the foundation of the first Fortunately, these new preoccupations coincided with the catalogue), which was designed jointly by Méndez Guardia,
162 163
de Roux and Bermúdez, and gained international acclaim. by Le Corbusier, with brise-soleils and pilotis, located on a designed by these architects: private houses, schools,
The other two are the headquarters of the Caja de Ahorros corner plot in the middle of a green area. hotels, institutional buildings, apartment blocks, hospitals
Savings Bank on Central Avenue (nº 59 in the catalogue) The School of Architecture promoted a similar repertoire, and low-cost housing. They also consolidated the field of
and the Panama Hotel (nº 106 in the catalogue); both these adopting a rebellious stance to any trend that did not high-rise building, currently one of the main distinguishing
projects were executed by the firm Méndez & Sander follow the orthodox line in the Modern Movement. It was traits of Panamanian architecture.
(namely, the partners Octavio Méndez Guardia and Harold against this background, in 1949, that the excellent Curiously, the Canal Zone, whose management structure
Sander), although the original design of the Panama Hotel student journal Módulo (Module) was launched. The was reorganised in 1951, witnessed similar architectural
was by the US architect Edward Stone. students designed minimalist housing, towering changes to those in Panama. Through its Engineering
This pattern coincided with the way things were apartment blocks and even “superblocks” as alternatives Division, the new Panama Canal Company (PCC) decided
developing in other Latin American countries, where to the rooming house. to regenerate whole communities, building housing,
education, banking and tourism were the pillars of the The most prominent of the first generation of graduates schools and community centres. These projects abandoned
new architecture. Clearly, this was not simply a matter of from University of Panama were Rafael Pérez Molina, Julio all historicism and tropical romanticism, introducing
finding a unique and unmistakable “national architecture”, Mora, Jorge Yau, Hugo Navarro, Virgilio Sosa, Richard instead strictly functional concepts in keeping with those
but of actively participating in a global revival. Holzer, Humberto Morán, Julio Rovi, Jorge Rodríguez promoted by the more avant-garde Panamanian
The new modernist generation also designed mansions Moreno and Samuel Gutiérrez, all of whom took it on architects. The influence of the regional trend led by
and apartment bulidings. An excellent example of themselves to spread the concepts of the Modern Richard Neutra in the west of the United States is
residential architecture, highly tropical in terms of its Movement. Pérez Molina and Mora formed a partnership, particularly evident.
climate characteristics and relationship with the as did Rovi and Rodríguez, while Holzer joined Gustavo Between 1951 and 1955 several types of housing in
environment, is the house designed by the firm Méndez & Schay. Navarro specialised in rural housing and was a varying sizes were developed. Some of them were
Sander for Leroy Watson at the Altos del Golf pioneer in the field of sustainable architecture. Virgilio detached, others of the maisonette variety, but all them
development (1951; demolished), whose large pitched Sosa went to Brazil and worked for a time with Oscar were characterised by great lightness and gently sloping
roof covered an H-plan that generated two generously Proyecto detorre de apartamentos por Jorge E. Yau, Niemeyer. Other outstanding architects of the period were roofs. Outstanding in this respect are the so-called
proportioned, cool porches at the centre. Meanwhile, the Escuela de Arquitectura, Universidad de Panamá (1949). Ernesto de la Guardia III, who graduated from the “breezeway houses” designed by the US firm Skidmore,
I. L. Maduro Hermanos Apartment Building in El Cangrejo, (fuente: revista Módulo, 1949). Project for an apartment University of Cornell, and Calvin Stempel, the only Owings & Merrill in 1950 (nº 167 in the catalogue), of
by De Roux, Bermúdez & Brenes (1949; nº 103 in the block by Jorge E. Yau, School of Architecture, University of Panamanian who ever worked with Frank Lloyd Wright. which a few examples still remain in Diablo. The new
catalogue), was designed as a gleaming volume inspired Panama (1949). (source: Módulo magazine, 1949). This guide contains details of the many of the works communities, such as Los Ríos built in 1952-1954, were
164 165
Copia de uno de los planos originales para la residencia de J. J. Vallarino en Panamá, ca. 1955. Arquitecto: Frank Lloyd
Wright (plano: colección de J. Rodríguez M.). Abajo, proyecto del Instituto de Vivienda y Urbanismo para una La Unidad Vecinal nº. 1 en San Miguelito, 1962-63, en su estado original (foto: revista Ingeniería y Arquitectura,
reconstrucción del barrio obrero de El Marañón, Panamá, 1964 (foto: revista Ingeniería y Arquitectura, 1964). 1963). Abajo, maqueta de un proyecto de residencia para Carmen de Cuevas, David, Chiriquí, 1964. Arquitecto:
Copy of one of the original plans for the J. J. Vallarino House in Panama City, c. 1955. Architect: Frank Lloyd Wright (plan: J. Rodríguez Samuel Gutiérrez (foto: revista Ingeniería y Arquitectura, 1964). Neighbourhood Unit Nº 1 in San Miguelito, 1962-63,
M. Collection). Below, project by the Housing and Urbanism Institute for a reconstruction of the working-class district of El Marañón, in its original state (photo: Ingeniería y Arquitectura magazine, 1963). Below, scale model of a project for a hourse for
Panama City, 1964 (photo: Ingeniería y Arquitectura magazine, 1964). Carmen de Cuevas, David, Chiriquí, 1964. Architect: Samuel Gutiérrez (photo: Ingeniería y Arquitectura magazine, 1964).
Por otra parte, si bien las casas zoneítas de los años 50 evidentemente se pa- etapa final de la carrera de este arquitecto, cuando trabajaba con compás y retí-
recen a las que se construían en Campo Alegre, Coco del Mar, Betania y otros culas curvas; no se ejecutó, pero años después el plano sirvió de base para la
ensanches residenciales de la capital panameña (y las escuelas de esos años tie- construcción de la finca Tanara cerca de Chepo (ficha 249). Otras búsquedas se
nen, como en Panamá, pasadizos cubiertos y quiebrasoles), siempre hubo dife- centraban en los efectos plásticos. Un proyecto prometedor (que no se ejecutó en
rencias fundamentales entre ambos mundos: en la Zona del Canal las densida- esta forma) fue el que Samuel Gutiérrez le desarrolló en 1964 a la Sra. Carmen
des de ocupación eran bajísimas, además de que la arquitectura era realmente de Cuevas en David. La casa se inspiraba en la vivienda tradicional, pero tenía
tipificada porque el proceso de diseño estaba centralizado en la CCP. Finalmen- planos curvos y un comedor en forma de cono truncado.
te, la separación sistemática de razas se mantuvo hasta la década de 1960, por Entre 1960 y 1964 –específicamente durante el período presidencial de Rober-
lo cual había, no uno, sino dos estándares arquitectónicos: uno para los blancos to F. Chiari– el recién fundado Instituto de Vivienda y Urbanismo (IVU), sucesor
y otro para la gente de color. del BUR, lanzó una nueva etapa de proyectos de vivienda social. En los viejos
En Panamá, la segunda mitad de los años cincuenta y la década del sesenta barrios de inquilinato de la capital se demolieron manzanas enteras de barraco-
fueron una época de experimentación plástica dentro del Movimiento Moderno. nes de modera y se construyeron varios «superbloques» (ficha 61), comparables
El hotel Continental en la ciudad de Panamá (1962; arquitectos: Schay & Hol- en diseño a los megaproyectos de la década del cincuenta en México y Caracas.
zer) es quizás el mejor ejemplo de cómo se rompió con el «cajón corbusiano» ju- De haber alcanzado los fondos públicos, todo el sector de El Marañón (situado
gando con ángulos obtusos y perspectivas variadas (ficha 107). Con el tiempo en las inmediaciones de la plaza 5 de Mayo) se hubiera rehecho como una gran
también se intentaron alternativas a la vivienda funcionalista de planta estricta- comunidad de edificios altos y de mediano tamaño, con plazas, áreas peatonales
mente ortogonal. Un caso especial (y, extrañamente, poco recordado hoy) fue la e instalaciones deportivas. Si bien los logros en El Marañón fueron más bien li-
residencia que Frank Lloyd Wright le diseñó a José Joaquín Vallarino para ser mitados, en San Miguelito –un barrio de invasión situado en la periferia– el IVU
construida en el reparto Altos del Golf en la capital. El proyecto corresponde a la sí logró crear un conjunto completo: la Unidad Vecinal 1 (ficha 152).
surrounded by ring roads and loops, in keeping with the Vallarino, to be built at the Altos del Golf development El Marañón were rather limited, at San Miguelito –a barrio
layout commonly adopted in the US during the post-war years. in the capital. The project corresponds to the final part of de invasion (a neighbourhood of internal refugees who
Meanwhile, while the Zone houses from the 1950s Lloyd Wright’s career, when he was working with the ‘invaded’ an empty lot) on the outskirts of the city– the
display distinct similarities with those built at Campo compass and curved grids. Although never built, a few IVU did manage to create a complete new complex:
Alegre, Coco del Mar, Betania and other residential years later the plans formed the basis for the Neighbourhood Unit Nº 1 (nº 152 in the catalogue).
suburbs on the edges of Panama City (during the same construction of the Tanara Estate near Chepo (nº 249 in
period the schools, like those in Panama, all had covered the catalogue). Other quests centred on expressionistic The last thirty years. The 1970s were a period of great
walkways and brise-soleils), there were still fundamental effects. One promising project (not executed as planned) change in Panama. The military regime led by General
differences between the two worlds. In the Canal Zone, was developed by Samuel Gutiérrez in 1964 for Carmen Omar Torrijos Herrera, who took power in 1968, launched
for example, the occupation densities were extremely low, de Cuevas in David. The house was inspired in local an ambitious plan to promote economic and social
and the architecture was standardised because the entire vernacular architecture, but it had curved planes and a development based on state intervention. Several mega
design process was centralised through the PCC. dining room in the shape of a truncated cone. projects were commenced in various parts of the country,
Moreover, systematic racial segregation lasted until the Between 1960 and 1964 (during the presidential tenure multimillion loans were secured for development and
1960s, giving rise to not one but two architectural of Roberto F. Chiari), the newly founded Housing and foreign investment flourished. As a consequence of all
standards: one for whites and another for the non-white. Urban Planning Institute (Instituto de Vivienda de these factors, Panama achieved unprecedented economic
In Panama, the second half of the 1950s and all of the Urbanismo or IVU) that succeeded the BUR launched a growth figures. Equally important in this respect was the
1960s were a period of experimentation within the new series of social housing projects. In the old working- conclusion of negotiations with the US to end the Canal
Modern Movement. The Continental Hotel in Panama class districts of the capital, entire blocks of wooden Zone arrangement. The agreement was signed in 1977
City (1962; architects: Schay & Holzer) is perhaps the tenement houses were demolished and replaced by and came into force on 1 October 1979, after which
best example of the departure from the “Corbusier box” several “superblocks” (nº 61 in the catalogue), Panama slowly began to emerge from the shadow of the
through a quest for obtuse angles and varied comparable in design to the mega projects of the 1950s United States and, little by little, acquire the image of a
perspectives (nº 107 in the catalogue). As time went by, in Mexico City and Caracas. With sufficient public funds, real country. This dynamic process continued until well
alternatives to functionalist housing on a strictly the entire district of El Marañón (on the edge of 5 May into the 1980s but was halted, following the demise of
orthogonal plan also emerged. One special case Plaza) would have been rebuilt as a large community of Torrijos, during the regime established by Manuel Antonio
(strangely enough, little remembered today) was the high-rise medium-sized blocks, with squares, pedestrian Noriega. Between 1985 and the US invasion at the end of
house designed by Frank Lloyd Wright for José Joaquín areas and sports facilities. And while the achievements at 1989, the economy stagnated.
166 167
1 1
2 2 3
3 4 4 5
5 6 6 7 8
THE MODERN MOVIMENT IN PANAMÁ. The merits of the EL MOVIMIENTO MODERNO EN PANAMÁ. Las THE SEARCH OF THE TROPICAL. For much of the 20th EN BUSCA DE LO TROPICAL. Durante gran parte del
Modern Movement in Panama are difficult to apréciate today: cualidades del Movimiento Moderno panameño son century, the climate was a major determining factor in siglo XX, el clima fue un determinante fundamental de
many buildings from the 1940s and 1950s are either in a difíciles de apreciar hoy: Muchos edificios de los años Panamanian architecture. Initially, the most important thing la arquitectura panameña. En un inicio, lo primordial
state of neglect or have been much altered. However, the 40 y 50 se encuentran en mal estado o han sido muy was to provide protection from tropical diseases; the various era la protección contra las enfermedades tropicales;
photos from the period are highly eloquent. 1. The Panama modificados. Las fotos de la época, sin embargo, son historicisms, austere or picturesque depending on the poco a poco entraron en escena los historicismos,
Hotel, 1947-1951. Architects: Edward Stone and Méndez & muy elocuentes. 1. Hotel El Panamá, 1947-1951. moment and context, were introduced. In the 1940s, sobrios o pintorescos según el momento y contexto. A
Sander (photo: O. Méndez Guardia Collection). 2. The Faculty Arquitectos: Edward Stone y Méndez & Sander (foto: the Modern Movement ushered in solutions inspired mainly partir de los años 40, el Movimiento Moderno introdujo
of Humanities at the University of Panama during the colección de O. Méndez Guardia). 2. La Facultad de in Brazilian architecture and the work of Richard Neutra: soluciones inspiradas mayormente en la arquitectura
construction works. Architects: De Roux & Bermúdez (photo: Humanidades de la Universidad de Panamá durante su gently sloping or flat roofs, overhanging balconies and brasileña y la obra de Richard Neutra: techos con
W. Brockaway, 1950). 3. One of the offices in the Caja de construcción. Arquitectos: De Roux & Bermúdez (foto: terraces, and grid-pattern brise-soleils. 1. Wooden houses suaves pendientes o planos, balcones y terrazas en
Ahorros savings bank building on Central Avenue, 1948- W. Brockaway, 1950). 3. Una de las oficinas del edificio with the verandahs enclosed by metal meshing, c. 1910, canto libre y quiebrasoles en forma de retícula. 1. Casas
1949. Architects: Méndez & Sander (photo: O. Méndez de la Caja de Ahorros en la avenida Central, 1948-1949. Canal Zone. 2. Neoclassical verandahs at the old Gorgas de madera con portales recubiertos de malla metálica,
Guardia Collection). 4. The Arraiján Building, 1944-1945. Arquitectos: Méndez & Sander (foto: colección de O. Hospital, 1915-19 (photo: I. L. Maduro Jr.). 3. The annexe of ca. 1910, Zona del Canal. 2. Portales neoclásicos en el
Architect: Luis Caselli (photo: BUR, 1949). 5. The Abel Bravo Méndez Guardia). 4. Edificio Arraiján, 1944-1945. the old Gorgas Hospital, 1961-64 (photo: R. Zárate). 4. Detail antiguo hospital Gorgas, 1915-19 (foto: I. L. Maduro Jr.).
School in Colón, 1948 (Photo: Flatau, c. 1950). 6. Apartment Arquitecto: Luis Caselli (foto: BUR, 1949). 5. El Colegio of the brise-soleils at the Faculty of Humanities, University of 3. El anexo del antiguo hospital Gorgas, 1961-64 (foto:
blocks in Colón, 1946-1948. Architects: Rosa Palacio and Abel Bravo en Colón, 1948 (foto: Flatau, c. 1950). Panama, in 1950 (photo: W. Brockaway). 5. Grid-pattern R. Zárate). 4. Detalle de los quiebrasoles de la Facultad
Stephen Arneson (photo: BUR, 1949). 6. Multifamiliares en Colón, 1946-1948. Arquitectos: brise-soleils on an office building on Spain Road, 1960. de Humanidades, Universidad de Panamá, en 1950
Rosa Palacio y Stephen Arneson (foto: BUR, 1949). 6. Cabins at the Tropic Star Lodge, Piñas Bay, Darién, 1962 (foto: W. Brockaway). 5. Quiebrasoles reticulados en un
(drawing: H. Navarro). 7. The Antonio de Roux House in edificio de oficinas de la vía España, 1960. 6. Cabañas
Campo Alegre, Panama City, c. 1948 (since demolished). del Tropic Star Lodge, Bahía Piñas, Darién, 1962 (dibujo:
Architects: De Roux & Bermúdez (photo published by S. H. Navarro). 7. Residencia de Antonio de Roux en
Gutiérrez, 1966). 8. The María Teresa Building in La Campo Alegre, ciudad de Panamá. c. 1948 (demolida).
Exposición, 1961 (photo: R. Holzer Collection). Arquitectos: De Roux & Bermúdez (foto pub. por S.
Gutiérrez, 1966). 8. Edificio María Teresa en La
Exposición, 1961 (foto: colección de R. Holzer).
168 169
Punta Paitilla, Panamá, en 1994. Abajo, foto del acuerdo Torrijos-Carter (LC), y portada de la memoria del Ministerio Punta Paitilla en 2003. Abajo, maqueta de la residencia Barría, La Alameda, Panamá. 1986, y residencia Wolfschoon en
de Vivienda para los años 1976-77. Paitilla Point, Panama, in 1994. Below, photo on f the agreement Torijos-Carter (LC), and Altos del Golf, Panamá. 1990. Arquitectos: Mallol & Wolfschoon. Paitilla Point in 2003. Below, scale model of the Barría House,
cover of the Ministry of Housing report for the years 1976-77. La Alameda, Panama. 1986 and the Wolfschoon House in Altos del Golf, Panama. 1990. Architects: Mallol & Wolfschoon.
Los últimos treinta años que desapareció la mayor parte de los viejos barracones de inquilinato de principios
En Panamá, mucho cambió en la década de 1970. El régimen militar liderado por el del siglo y, con ellos, el histórico temor a los incendios que por generaciones trau-
general Omar Torrijos Herrera, que asumió el poder en 1968, lanzó un ambicioso matizó a la población urbana panameña.
plan de desarrollo económico y social con una decidida participación del Estado. Se Los arquitectos establecidos participaban en la bonanza y surgían nuevos nom-
iniciaron algunos megaproyectos en varios puntos del país, se obtuvieron préstamos bres. Algunos, como la firma Holzer, Narbona & Bond (sucesora de Schay & Hol-
multimillonarios para el desarrollo y la inversión extranjera floreció; como consecuen- zer), continuaron la línea modernista. Ya entrados los ochenta, una nueva genera-
cia, Panamá logró cifras de crecimiento económico no vistas en décadas. No menos ción se inspiró en otras fuentes, tan diversas que se hace difícil enumerarlas: Louis
importante, se concluyeron las negociaciones con los EE.UU. para dar fin a la Zona Kahn (que no obstante su muerte en 1974 aún seguía vigente), Mario Botta, Peter
del Canal, acuerdo que se firmó en 1977 y entró en vigor el 1 de octubre de 1979. Pa- Eisenman, Ricardo Legorreta y Architectonica de Miami, entre otros. Edwin
namá empezó su lento salir de la sombra de los EE.UU. para adquirir, poco a poco, Brown, graduado de la Universidad de Panamá en 1969, optó por desarrollar volú-
una imagen de país real. Esta dinámica mantuvo su ritmo hasta ya entrados los ochen- menes de una plástica muy acusada donde la masa es aligerada por el color y la luz;
ta, y se frenó, ya muerto Torrijos, durante el régimen de Manuel Antonio Noriega. En- aplicó estas ideas en torres de condominios, edificios comerciales y residencias de lu-
tre 1985 y la invasión estadounidense a fines de 1989 hubo un marcado estancamien- jo (fichas 118, 122 y 176). Ignacio Mallol y Erik Wolfschoon, graduados en 1975 y
to económico. Los años de bonanza, por supuesto, también lo fueron para los 1973 respectivamente, fundaron una firma (que subsistió hasta 1992) y se compro-
arquitectos, cuyos números crecieron exponencialmente. El auge de la Zona Libre de metieron con la incipiente discusión posmoderna. Su obra no permite una clasifica-
Colón y la creación del centro bancario en Panamá (a mediados de los años 80 había ción sencilla, pero en esos años giraba en torno a las retículas tridimensionales, vo-
más de un centenar de bancos en el país) produjeron una bonanza en la construcción, lúmenes simples y un cierto «adhocismo». Ante todo las residencias Barría y
ante todo en la capital. Se proyectaron grandes conjuntos residenciales y vistosos edifi- Regales (fichas 138 y 143), muy visibles en sus respectivos entornos suburbanos,
cios de oficinas; también aparecieron los primeros centros comerciales y grandes torres fueron verdaderos manifiestos contra la arquitectura convencional de la época. Por
de condominios. En los años 70, sin embargo, estas torres aún eran modestas: sólo te- su parte, Álvaro Cambefort y Alfredo Boza, aquél graduado en 1977 en Costa Rica
nían entre 10 y 15 pisos, cifra que aumentaría a 40 y aún más en la década de 1990. y éste egresado de la Universidad de Panamá en 1979, evitaban el gesto monumen-
El principal escaparate de esta ostentosa modernidad era Punta Paitilla (ficha 124). tal y se especializaron en la arquitectura residencial de playa (ficha 180).
Pero no todo era lujo y consumo. En En 1986, el arquitecto Javier Erroz fue el curador de la primera muestra pos-
1973 se creó el Ministerio de Vivienda moderna en Panamá, que se presentó en el Museo de Arte Contemporáneo; en ella
como sucesor del IVU, el cual, en pocos participaron (entre otros) Mallol & Wolfschoon y Cambefort & Boza. La idea era
años, construyó grandes barriadas de plantear nuevas miradas y lecturas: se quería descoser la camisa de fuerza del fun-
vivienda social en la periferia de la capi- cionalismo de una vez por todas. Los escritos de Robert Venturi y la arquitectura
tal (como decía el eslogan: «El pueblo de Charles Moore, ligera y hasta jocosa, parecían justificar una vuelta al historicis-
quiere casas, la Revolución responde»). mo. El posmodernismo, sin embargo, no pasó de ser una moda fugaz; se limitó a
La autoconstrucción también cobró ím- la discusión formal y no dio respuesta ni a los cambios estructurales ni a los gran-
petu. Fue precisamente en los años 70 des problemas urbanos que se hacían cada vez más evidentes en los años 90.
Naturally, the prosperous years greatly benefited such as the firm Holzer, Narbona & Bond (which had
architects, whose numbers increased exponentially. The succeeded Schay & Holzer), continued the modernist line,
boom of the Colon Free Zone and the creation of the but by the mid-1980s a new generation of architects was
financial district in Panama City (by the mid-1980s there seeking inspiration from other sources, too diverse to
were over a hundred banks in the country) led in turn to a make an exhaustive list but which nevertheless included
boom in the building industry, especially in the capital. Louis Kahn (who despite having died in 1974 remained as
Large residential developments and elegant office buildings valid a reference as ever), Mario Botta, Peter Eisenman,
emerged, as well as the first shopping centres and high- Ricardo Legorreta, the Architectonica Group of Miami, and
rise apartment blocks. In the 1970s, however, these blocks others. Edwin Brown, who had graduated from the
were still fairly modest, with between only 10 and 15 University of Panama in 1969, opted to develop highly
storeys. By the 1990s many apartment blocks had forty or sculptural volumes in which mass was alleviated by the
more storeys. The main showcase for this ostentatious skilled use of colour and light. These ideas were applied in
modernity was Punta Paitilla (nº 124 in the catalogue). high-rise apartment blocks, commercial buildings and
But luxury and consumerism were not the whole story. In luxury private houses (nºs 118, 122 and 176 in the
1973 the Housing Ministry was created, replacing the catalogue). Ignacio Mallol and Erik Wolfschoon, who had
IVU, and in the course of a few short years built large completed their training in 1975 and 1973 respectively,
social housing developments on the outskirts of the established a firm (which survived until 1992) committed
capital in keeping with the slogan, “El pueblo quiere casas, to the incipient postmodern discourse. Their work defies
la Revolución responde” (“the people want houses, the easy classification, but during the period in question
Revolution responds”). Self-built communities also gained revolved around three-dimensional grids, simple volumes
impetus. It was precisely during the 1970s that most of and a certain “ad hocism”. Of all their work, the Barría
the old tenement houses from the early 20th century and Regales houses in particular (nºs 138 and 143 176 in
disappeared, and with them the old fear of fire that had the catalogue), highly visible in their respective suburban
traumatised entire generations of the urban population. environments, were genuine manifestos against the
The established architects participated in the new period conventional architecture of the period. Meanwhile,
of prosperity and new names emerged. Some of them, Álvaro Cambefort and Alfredo Boza, the former having
170 171
graduated in 1977 in Costa Rica and the latter in 1979 there seems to be little place for climate-sensitive country) is neither abstract formalism nor Creole high- reached the country during the regime of General Omar
from the University of Panama, made a deliberate architecture. tech, but Neoclassical, Neo-Renaissance and Neocolonial Torrijos Herrera. Prior to this period, a few historic
departure from monumental gestures and specialised in Some look back nostalgically to the exquisitely tropical pastiche inspired by US theme parks. buildings had been preserved and “restored” but not
seaside residential architecture (nº 180 in the catalogue). work of the “heroic generation” of the 1940s and 1950s, For the rest –and as part of the seemingly inexorable from a scientific point of view, rather as monuments
In 1986, the architect Javier Erroz curated the first but then fifty years ago it was impossible to build without process of globalisation– several distinguished foreign requiring some embellishment. Around 1970, it dawned
postmodern exhibition in Panama. Held at the Museum of taking the climate into account, air-conditioning still being architects are reserved an ever-greater slice of the cake. on a group of intellectuals close to the highest
Contemporary Art, it showcased the work of Mallol & a rarity. Working conditions for architects were also much One obvious example is Frank Gehry’s project for the government circles that historic sites were important
Wolfschoon, Cambefort & Boza and others. The idea was less favourable. In 1960 there were just 90 or so Biodiversity Museum (nº 154 in the catalogue); another economic resources that could be exploited through
to propose new visions and interpretations, and break free architects in the whole of Panama; now, in 2006, there are the hotel and tourist resort projects of the Argentinian tourism. An immediate precedent was the regeneration of
once and for all from the straitjacket of functionalism. The are several thousand. As in other countries, architect Eduardo Lacroze (nºs 127 and 218 in the catalogue). the historic centre of Santo Domingo, embarked on in
writings of Robert Venturi and the architecture of Charles commercialisation has greatly diminished architects’ Everything else is virtually marginal.While certain battle fronts 1967 with the firm support of President Joaquín Balaguer;
Moore, which was light and even playful, seemed to power of decision. Competition is fierce, and developers have emerged in the urban planning debate, architecture that another major model to emulate was Mexico, which had
justify a return to historicism. Postmodernism, however, try to attract attention with conspicuous façades and is experimental –in its forms, building methods or critical been conducting major public restoration projects for years.
proved to be little more than a fleeting fashion, limiting high-flown names, usually in English. attitude to the environment– is very hard to find and This new view led to reinforcement of the Panamanian
itself to formal discourse but providing no responses to The most prominent architects have developed a genuine crops up more frequently in the interior of the country Institute of Tourism (IPAT), which had been created in
the structural changes or the major urban issues that style of “signature architecture”, which attempts to create than in the capital. One example described in this guide is 1960. With the assistance of the Organisation of
began to emerge in the 1990s. a clearly identifiable face within the urban sprawl. The the SaLo House in Veraguas by Patrick Dillon (nº 236 in American States, the IPAT commissioned several foreign
The current architectural scene in Panama is extremely greatest success in this respect has been achieved by the catalogue). The “Neo-Vernacular” architecture consultants to draw up restoration plans. One leading
diverse, defying all easy analysis. The capital has become a Ignacio Mallol, whose firm of architects is the largest in currently popular with foreign clients in Bocas del Toro, restorer at the time was the Mexican Carlos Flores Marini,
vast sea of increasingly high-rise glass towers, motley Panama and whose works, often Neo-Expressionist, make made from wood and often displaying highly imaginative who started with a proposal for the Historic Centre (1972)
shopping centres and chaotic neighbourhoods that extend dramatic statements with their contrasting forms and forms, is the antithesis to the scene in Panama City. and then (1974-77) developed complete plans for
for tens of kilometres, and while in other parts of the textures. Other architects, especially the younger ones, Portobelo and Old Panama. Flores Marini was the single
country the contrasts have occurred on a smaller scale, increasingly opt for the elegant minimalism of white Heritage preservation. In the last ten years, the person who most contributed to the introduction of
they are nevertheless just as evident. The diversity of styles volumes with large glazed surfaces in blue tones. But by discipline commonly known as historic preservation has modern preservation and restoration concepts in Panama.
and trends reflects the taste of a mixed and fragmented far the architecture that has best sold in recent years in become fashionable, glamorous even, in Panama. The The response to all of these ideas, however, was
clientele. Beyond the seaside homes and tourist resorts, Panama city (and increasingly in the interior of the modern concepts of preservation and restoration first somewhat lukewarm, as the country had little more than
172 173
Con vista a la explotación de los sitios históricos se fortaleció el Instituto Pana- tenta explicar y difundir las metodolo-
meño de Turismo (IPAT), institución que se había creado en 1960. El IPAT, con la gías contemporáneas de trabajo, tema
asistencia de la Organización de Estados Americanos, contrató a varios consultores que en Panamá aún es poco comprendi-
extranjeros para desarrollar estos planes. Destacó el restaurador mexicano Carlos do fuera del ámbito de los especialistas.
Flores Marini, quien empezó con una propuesta para el Casco Antiguo (1972) y La gestión en el Casco Antiguo ha si-
después (1974-77) desarrolló planes completos para Portobelo y Panamá Viejo. Flo- do particularmente compleja por las
res Marini fue quien más contribuyó a traer los conceptos modernos de la conserva- propias características del área. El gran
ción y restauración a Panamá. salto se dio en 1997 con la inscripción
La respuesta a todas estas ideas, empero, fue algo débil, ya que en el país no ha- del sitio en la Lista del Patrimonio Mun-
bía más que un puñado de restauradores y ninguno tenía mayor experiencia. Aun dial. Poco después se creó la Oficina del Museo en el Centro de Visitantes de Panamá Viejo.
así se difundieron los rudimentos de la conservación. Las consecuencias más palpa- Casco Antiguo (OCA), donde se coor- 2003. Arquitecto: Gilberto Barrio. Exhibición: grupo
bles de estos planes se dieron en el Casco Antiguo de Panamá, donde una ejecución dinan obras de infraestructura y se diri- Rizoma. Museo en el Centro de Visitantes de Panamá Viejo.
2003. Arquitecto: Gilberto Barrio. Exhibición: grupo Rizoma.
parcial del plan de Flores Marini se logró en 1979-83 con dineros del Banco Inter- gen la planificación, promoción e in-
americano de Desarrollo, bajo órdenes directas de la Presidencia de la República. ventario del sitio. Si bien se han hecho grandes inversiones públicas en edificios
Fuera del ámbito inmediato de este plan hubo otros proyectos estatales en el área. institucionales, culturales, educativos y religiosos, la gestión no se ha centralizado en
La recuperación de la mansión Arias Feraud, ejecutada por la Alcaldía de Panamá una sola institución. La restauración inicial de la Casa Góngora (1998-99; ficha 13),
en 1980-81 (ficha 27), fue ejemplar para su época por su metodología sistemática y por ejemplo, que fue dirigida por el autor de este escrito, fue financiada por la Al-
trabajo interdisciplinario. caldía de Panamá, la embajada de Alemania y un patronato.
Las políticas de los años setenta y ochenta dejaron huellas importantes en los No obstante los avances, la restauración en Panamá sigue siendo una arena
ámbitos institucional y legal. Ante todo se creó la Dirección Nacional del Patri- movediza de incertidumbres. Como hoy aún no existe una escuela superior de
monio Histórico (DNPH) dentro del Instituto Nacional de Cultura (INAC). La restauración o conservación en el país, los conceptos y metodologías llegan de
intención tras la fundación del INAC en 1974 había sido centralizar la gestión manera casi aleatoria. Por fortuna, el comité nacional de ICOMOS, fundado en
cultural según un programa de fuerte contenido nacionalista. De manera compa- 1989, actúa como puente entre la discusión internacional y el medio local. Algo
rable, la idea tras la creación de la DNPH era centralizar lo más posible la ges- similar vale para el grupo local de DOCOMOMO, fundado en 2004 para el res-
tión del «reconocimiento, estudio, custodia, conservación, administración y enri- cate de la arquitectura del siglo XX.
quecimiento del patrimonio histórico de la Nación». Otro logro importante fue Cuando el Casco Antiguo de Panamá fue propuesto para la Lista del Patrimo-
la inscripción (en 1980) de las fortalezas de San Lorenzo y Portobelo en la Lista nio Mundial, se argumentó, como prueba de su valor universal excepcional, que
del Patrimonio Mundial de UNESCO. Pero todos estos logros se mantuvieron es- la arquitectura y urbanismo del sitio «reflejan el intercambio, adaptación y per-
trictamente en la esfera pública. En el ámbito privado no hubo mayores repercu- sistencia de los valores humanos» a lo largo del tiempo. En realidad, no sólo el
siones, ni siquiera en el Casco Antiguo. Casco Antiguo, sino todo el país es un perenne cruce de caminos, y precisamente
En la última década, los modelos de gestión han dado un giro sorprendente. Los hoy se vislumbran cambios que (con algo de suerte) podrían convertirse en un
«super-proyectos» de antaño, que usualmente se financiaban con empréstitos del nuevo capítulo de esta historia de adaptación y persistencia. Con el nuevo siglo se
exterior, han pasado a la historia; ahora se buscan más posibilidades de participa- perfila una bonanza comparable a la
ción a través de la descentralización. La temática también se ha ampliado. Hasta ha- que ocurrió durante la segunda mitad
ce poco, el interés por el patrimonio se centraba casi exclusivamente en edificios ex- del siglo xix. Desafortunadamente, esta
cepcionales del período colonial y (en menor grado) en sitios prehispánicos. Hoy día coyuntura no sólo ofrece oportunidades,
hay una creciente preocupación por el patrimonio de los siglos xix y xx y por la ar- sino también peligros. Lo más sencillo
quitectura tradicional del interior, aunque las pautas aún las definen las intervencio- sería conformarse con transformar la
nes en Panamá Viejo y el Casco Antiguo. ciudad de Panamá en un escaparate de
En Panamá Viejo se ensayó por primera vez la idea de un patronato mixto para rutilantes rascacielos de cien pisos, co-
reemplazar la administración centralizada del Estado: el Patronato Panamá Viejo, mo ya ocurre en las grandes metrópolis
fundado en 1995 por iniciativa del Club Kiwanis de Panamá. En 1998-99 se elabo- del este de Asia. Más interesante sería
ró un Plan Maestro –el primero de su tipo en el país–, el cual plantea la investiga- aprovechar la posición geográfica ex-
ción y la conservación como puntales de la puesta en valor del sitio. La reciente re- cepcional del país para desarrollar una La Casa Góngora, calle 4ª y avenida Central, Casco
Antiguo de Panamá, después de su restauración.
cuperación de la torre de la catedral (ficha 2) es un proyecto notable; la exhibición arquitectura sostenible digna de la lati- The Góngora House, 4th Street and Central Avenue, Panama
en el nuevo Centro de Visitantes (ficha 9) es un ejemplo significativo de cómo se in- tud tropical. Old Quarter, after its restoration.
a handful of restorers, and none of them had much granting of World Heritage Status in 1980 to the tower (nº 2 in the catalogue) was a major project, methodologies emerge almost by accident. Fortunately,
experience. Even so, a basic knowledge of preservation fortresses of San Lorenzo and Portobelo. But all these while the exhibition in the new Visitors Centre (nº 9 in the national ICOMOS committee, founded in 1898,
gained a foothold. The most tangible consequences of achievements were strictly limited to the public sphere, the catalogue) is an important example of the attempt acts as a bridge between the international debate and
these plans were felt in Panama´s Casco Antiguo, the with hardly any repercussions in the private sphere, not to explain and disseminate contemporary working the local environment. The situation is similar for the
city’s historic center, where the Flores Marini Plan was even in the historic centre. methodologies, an issue little understood in Panama local DOCOMOMO group, founded in 2004 to ensure
partially conducted in 1979-83 with funding from the Over the last decade, management models have taken outside specialist circles. the preservation of 20th-century architecture.
Inter-American Development Bank, under direct orders a surprising turn. The old “super-projects”, usually The management of the historic centre has been When Panama´s Casco Antiguo was recommended for
from the president of the republic. Beyond the immediate funded with foreign loans, have become a thing of the particularly complex due the characteristics of the area. World Heritage status, one of the arguments used to
scope of this plan, a few other state projects were past, and now more opportunities for participation are A major step forward was taken in 1997 when it prove its exceptional universal value was the fact that
conducted in the area. The renovation of the Arias sought through decentralisation. Nowadays, there is became a UNESCO World Heritage site. This led soon its architecture and urban planning “reflect the
Feraud mansion, executed by Panama City Council in also a wider range of themes. Until recently, the main after to the creation of the Oficina del Casco Antiguo exchange, adaptation and persistence of human
1980-81 (nº 27 in the catalogue), was exemplary for heritage focus was almost exclusively limited to (Historic Centre Office or OCA), which co-ordinates values” throughout the ages. In reality, not only the
its period in terms of the systematic methodology used exceptional buildings from the colonial period and (to infrastructure work and directs the planning, Casco Antiguo but the whole country serve as a
and the interdisciplinary work conducted. a lesser extent) the Pre-Hispanic period. Now there is promotion and classification of the site. While there perennial crossroads, and today it is possible to discern
The policies of the 1970s and 1980s had a major growing concern for the heritage of the 19th and 20th has been major public investment in a variety of changes that (hopefully) will launch a new chapter in
impact on the institutional and legal fields. Especially centuries, and for the traditional architecture of the institutional buildings, cultural centres, schools, colleges, this history of adaptation and persistence.
important was the creation of the National Heritage interior of the country, although the guidelines are still churches, monasteries and houses, these actions have This new century could witness a boom comparable to
Office (Dirección Nacional del Patrimonio Histórico or defined by work in Old Panama and the historic centre. not been managed by a single institution. For example, the one that occurred during the second half of the
DNPH) as part of the National Institute of Culture Old Panama saw the first attempt to replace the initial restoration of the Góngora House (1998-99; 19th century. Unfortunately, however, this presents
(INAC). The latter had been founded in 1974 for the centralised administration with a mixed public/private nº 13 in the catalogue), conducted by the author of dangers as well as opportunities. The easiest option
purposes of centralising cultural management, based foundation, namely the Patronato Panamá Viejo, this essay, was funded by the Panama City Council, the would be to transform Panama City into a showcase of
on a deeply nationalistic programme. Similarly, the idea founded in 1995 under the initiative of the Panama German Embassy and a private foundation. gleaming 100-storey skyscrapers, as is already occurring in
behind the creation of the DNPH was to centralise the Kiwanis Club. In 1998-99 a master plan was drawn up Despite the progress made, historic preservation in the large cities of East Asia. A more interesting option,
“recognition, study, custody, preservation, –the first of its kind in the country– highlighting Panama is still surrounded by great uncertainty. As however, would be to take advantage of the country’s
administration and enrichment of the nation’s historical research and preservation as the mainstays of site there is still no advanced restoration or preservation exceptional geographical location to develop a
heritage”. Another major achievement was the enhancement. The recent restoration of the cathedral training in the country, new concepts and sustainable architecture worthy of the tropical latitude.
174 175
Océano Atlántico
Mar Caribe
Punta Mona Punta Manzanillo
Portobelo EL PORVENIR
Golfo de San Blas Arc
hip
iéla
Changuinola go
BOCAS DEL TORO
COLON 2 Sierra de CO eS
an
d
Río Chagres
San Blas MA Blas
RCA
Ví
KU
a
COMARCA S NA
Tr
Golfo de Urabá
Punta Valiente
an
1 Chepo
MADUNGANDI ierra YALA
Ca
sí
Punta Limón Punta Mosquito
na
st
BOCAS DEL TORO
m
l de
de
ic
a
Laguna lD
Pa
COLON Lago Bayano ar
na
de Chiriquí Golfo de los Mosquitos ié
m
COSTA RICA
Sie n
á
PANAMA PANAMA rra
de COMARCA
Chiriquí Grande M
Div
isió
ajé WARGANDI
Bahía de Panamá
nC
ont
La Chorrera 4
in ent Isla de Taboga Chimán Cabo Tiburón
al DARIEN
COCLE Punta Chame
CHIRIQUI COMARCA Isla Contadora
La Concepción NGOBE BUGLE Santa Fe
Ca
PENONOME Archipiélago de las Perlas COMARCA
re
DAVID
te
EMBERA
ra
In
Nº 1
te
Puerto LA PALMA
ra
Vía Inte
m
Armuelles rame VERAGUAS Natá
er
ricana Golfo de
ica
Aguadulce
na
Remedios San Miguel
Bahía de Isla del Rey
Charco Azul 3 Bahía de Parita
Punta Garachiné
El Real
SANTIAGO
Punta Burica Soná CHITRÉ Golfo de Panamá
Los Santos COMARCA
HERRERA
ía
Altos de Gu
EMBERA
Golfo de Chiriquí Nº 2
LAS TABLAS
Cordillera de
COLOMBIA
Jurado
LOS SANTOS Bahía Piña
Golfo Punta Mala
Isla Coiba
de Montijo
Océano Pacífico
La Mesa El Llano
ca
la Borda
Corregimiento de Bella Vista Borough of Bella Vista
rri
l
Gamboa Chepo
Parques Nacionales Lago Bayano Corregimientos de San Francisco, Betania y Pueblo Nuevo
o
ep
Soberanía y
Ch
Tocumen
Boroughs of San Francisco, Betania and Pueblo Nuevo
Ca
o
Camino de Cruces
Rí
Pacora
na
San Miguelito Periferia Este del Distrito de Panamá y Distrito de San Miguelito
l de
Chinina
Santa Clara
Pa
Mendoza
m
Arraiján
PANAMA
Isla Chepillo
La Chorrera Veracruz Oeste de la provincia de Panamá e islas de la Bahía de Panamá
Bahía de Panamá
West of the province of Panama and Islands in the gulf of Panama
Vacamonte
LA ALAMEDA
BETANIA
o
VILLA SOBERANIA rt
ue
m CAMINO REAL
ba PRIBANCO
m DE BETANIA
LA LOCERIA Tu
ALBROOK o
DIABLO o
ar
Af
ra
J.
s Herre
do LOS ANGELES
Aeropuerto Marcos A. Gelabert ar
lo
ic
.R
iab
mica
aD
ón
H. Arias Madrid st
o Transí
ar Torr
Loma Fruta
Bolívar
Col
ter
ón
de la Pava Av. Sim
rre
LA LOMA
ril a
rte
Av. Om
Ca
o
rN
a
do
roc
nd
ru
ALTOS DE CURUNDU Cu EL CARMEN
LAS SABANAS
osa
o
Rí
in
Av
l Esp
ca Universidad
Av. Roos .O mi
evel t m íst de Panamá
CURUNDU ns PUEBLO NUEVO
anue
ar
To Tra BELLA VISTA
r rij ro
íva
Av. M
os l ña
H CABO VERDE Bo Espa CARRASQUILLA
LA BOCA er ón Vía
re im EL CANGREJO
r .S PEREJIL
ANCON a Av LA CRESTA
ña
Vía
Ca rio
Plaza Porras lle Po
Cerro Ancón l Parque 50 rra
tra OBARRIO s
en CALIDONIA / LA EXPOSICION Urraca
.C
Av
na Av. N
eme icano
o Aros r de O
barr
Plaza Just io
Av. NUEVO CAMPO ALEGRE
los M ártires 5 de Mayo Av
Av. de .B
alb
albo
a oa snillo LOMA ALEGRE
EL MARANON Av. B
Río M
ata SAN FRANCISCO
MARBELLA
SANTA ANA Vía Isra
el
EL CHORRILLO
Av
.d
el COCO DEL MAR
os
Po
eta Bahía de Panamá BOCA LA CAJA
s
CASCO ANTIGUO
LA PLAYITA
PUNTA PAITILLA
AMADOR SAN FELIPE Corredor Sur
Punta Paitilla
PUNTA PACIFICA
City has been the main city rebuilt. Fortunately, the ruins of the early settlement and for several decades has been protected by law.
Panama of the Isthmus since its
foundation in 1519. It was the seat of a Real
were preserved and nowadays survive as a large
archaeological site at the heart of the modern city.
It 2003 it gained UNESCO World Heritage status.
The Casco Antiguo and surrounding area (nº 10-67
Audiencia –a Royal Tribunal– between 1538 and The second event was the creation of the Canal Zone in the catalogue) correspond to the city as it
1751, and has been the capital of the country in 1904. This quasi-US colony, whose boundary was developed between 1673 –the official date of the
since independence. Nowadays, this dazzling drawn along one side of the city, was so different from transfer– and the beginning of the 20th century,
metropolis boasts an overwhelming concentration Panama that it was almost its antithesis. But the when the first suburbs began to emerge. The Casco
of the country’s human and technical resources. “Zone” was transferred back to the country between Antiguo itself (which gained World Heritage status
Forty per cent of the national population – 1979 and 1999, enabling the capital to incorporate in 1997) largely coincides with the small colonial
approximately 1.4 million people in 2005 – live in large tracts of land with thousands of buildings, city, whose population during the 18th century was
the city and environs, and it is here where the excellent infrastructure and large forest reserves. little more 8,000 inhabitants. One of its main
building industry is the most developed and where An architectural tour of Panama City and its region characteristics, shared with cities like Cartagena
the vast majority of architects work. therefore provides a kaleidoscopic vision of several and Havana, is the fact that it is a walled city. These
Nowadays, almost five hundred years since it was types of city. The itinerary commences at the fortifications began to emerge immediately after the
founded, Panama City is a vast entity that defies archaeological site of Old Panama, proceeding next transfer and were modified on several occasions
definition. From the administrative point of view, to the Casco Antiguo, Panama’s historic centre Old and Central America departed from here. The main throughout the 18th century, although in the 19th
the metropolitan region comprises four districts Cuarter, and starting point for a tour of the modern aspects of interest are the layout – which has century they were partially demolished. The
–Panama, San Miguelito, Arraiján and La Chorrera– city, and continuing along the metropolis’s routes survived to this day – and the ruins of several cathedral, plus all the convents, monasteries, public
although the city’s area of influence is much greater, of expansion during the 20th century. The next stage churches, convents, public buildings and private buildings and the best houses were built inside the
extending along the Pan-American Highway to of the tour is the part of the old Canal Zone that dwellings, all abandoned over three hundred years fortified area. On the other side of the wall lay a
the western boundary of the province. corresponds to the district of Panama, and the final ago. The layout is particularly significant in that it is large esplanade and outlying districts that
Two singular events contributed to provide the stage is the west of the province and islands of regular but, unlike most subsequent cities founded, developed haphazardly.
Panamanian capital with an architectural and Taboga and Contadora. does not adopt a checkerboard pattern. The streets As a whole, the architectural heritage of the Casco
urbanistic heritage that is unique in Latin America. Old Panama (nº 1-9 in the catalogue) contains the are neither parallel nor totally straight, and the main Antiguo is the richest in the country, despite the fact
The first was its destruction in 1671, as a result of ruins of the oldest Spanish foundation on the Pacific plaza is not square but slightly trapezoidal. The that most of the buildings do not date to the
which the city was transferred to another site and coast of America; the expeditions to conquer Peru present-day archaeological site covers 28 hectares colonial period but to the 19th and 20th centuries,
180 181
El Casco Antiguo de Panamá desde el cerro Ancón. Abajo, dos vistas de Calidonia: en la derecha (1916 ACP), se ve la Expansión de la ciudad de Panamá en el XX. Abajo derecha, la avenida México, en La Exposición, con casas de los años
casa Müller, que fuera un hito en el barrio; la izquierda (2006) muestra la avenida Central. Panama Old Quarter from 30; a la izquierda, contrastes arquitectónicos en el centro bancario. Urban expansion of Panama City in the 20th century.
Ancon Hill. Below, two views of Calidonia: right (1916 ACP), the Müller House, a landmark in the district; left (2006), Central Avenue. Below right, Mexico Avenue in La Exposición, with houses from the 1930s; left, current architectural contrasts in the banking district.
En conjunto, el patrimonio arquitectónico del Casco Antiguo es el más rico En los años 40 se desarrollaron La Cresta y Campo Alegre; en los cincuenta y
del país, aunque la mayoría de los edificios no data del período colonial, sino de sesenta siguieron El Cangrejo y Obarrio. Todas estas urbanizaciones (fichas 96-
los siglos xix y xx, cuando se construyeron el ferrocarril transístmico y el canal 116) surgieron por iniciativa privada y eran repartos residenciales. Su arquitectu-
interoceánico: gran parte del patrimonio hispánico sucumbió en los incendios de ra reflejaba las modas de la época, desde el neocolonial hasta los diversos moder-
1737, 1756 y 1781. Del siglo xviii sólo quedan algunas iglesias, parte de las mu- nismos de la posguerra. Hoy día, muchas residencias de antaño son demolidas y
rallas y un puñado de casas. A partir de la separación de Colombia en 1903 se reemplazadas por edificios altos de oficinas y condominios; Campo Alegre y
erigieron muchos edificios institucionales y comerciales, proceso que continuó Obarrio en particular son parte del centro comercial y administrativo de la capi-
hasta los años 40, cuando el centro neurálgico de la capital se trasladó a los nue- tal. Por su lado, Punta Paitilla, que surgió a partir de los años 70 (ficha 124), ha
vos ensanches. desarrollado grandes conjuntos de rascacielos frente al mar.
Cuando la ciudad de Panamá empezó a crecer más allá de sus límites históri- Durante la segunda mitad del siglo xx, la periferia de la ciudad de Panamá
cos, la expansión se hizo notar a lo largo de la actual avenida Central. El primer se expandió en forma de abanico hacia el aeropuerto de Tocumen y Colón; es-
barrio en surgir fue Calidonia, que empezó como un humilde caserío y terminó te inusual crecimiento en forma de «Y» bordeaba por fuerza el límite de la
convirtiéndose, hacia 1910, en un bullicioso barrio obrero. antigua Zona del Canal, que estaba fuera del alcance de los panameños. Toda
Los primeros ensanches residenciales fueron La Exposición y Bella Vista (fichas esta región periférica se centra desde hace varias décadas en el distrito de San
74-95), aquél promovido por el Estado, éste por un consorcio de empresarios, en- Miguelito, donde hoy vive un 30% de la población de la capital. San Migueli-
tre los cuales figuraba Minor Keith, célebre por haber fundado el imperio banane- to surgió a partir de ocupaciones generalizadas de tierra durante los años 50 y
ro de la United Fruit Company. Ambos repartos se hicieron con base a una traza 60 y fue conformado como distrito aparte en 1972. Aquí se puede ver toda la
regular. En La Exposición se creó una gran plaza y las calles son inusitadamente gama de conceptos de vivienda de bajo costo de los últimos cuarenta años,
anchas: algunas son verdaderos bulevares. Nótese que en esos años también surgie- desde unidades vecinales completas hasta la autoconstrucción dirigida (fichas
ron Río Abajo y Pueblo Nuevo, núcleos extraurbanos para obreros del canal. 152 y 153).
when the Panama Railroad and Panama Canal were historical boundaries, the process first became regular layout. La Exposición has a large plaza Revival to the most diverse range of post-war
built. Most of its colonial heritage was destroyed in evident along present-day Central Avenue. The first and unusually wide streets, some of them even modernisms. Nowadays, many of the old houses are
the fires of 1737, 1756 and 1781, so the only district to emerge was Calidonia, which started out boulevards. Other districts from the same period are being demolished and replaced by high-rise office
elements remaining from this century are a few as a modest hamlet and by 1910 had become a Río Abajo and Pueblo Nuevo, both far from the city buildings and condominiums. Campo Alegre and
churches, sections of the fortified walls and a busy working-class district. centre and developed for canal workers. Obarrio in particular are now part of the capital’s
handful of houses. Following the country’s The first residential suburbs were La Exposición and In the 1940s La Cresta and Campo Alegre emerged, commercial and administrative centre. Meanwhile,
independence from Colombia in 1903, numerous Bella Vista (nº 74-95 in the catalogue), the former followed in the 1950s and 1960s by El Cangrejo and Punta Paitilla, which emerged in the 1970s (nº 124
institutional and commercial buildings were promoted by the state and the latter by a group of Obarrio. All of these new sectors (nº 96-116 in the in the catalogue), is characterised by large seafront
constructed as part of a process that lasted until the businessmen, one of whom was Minor Keith, famous catalogue) were developed by private initiative as skyscrapers.
1940s, when the business centre moved elsewhere. for having founded the banana empire of the United residential districts. Their architecture reflected the During the second half of the 20th century, the
When Panama City began to extend beyond its Fruit Company. Both districts were based on a fashions of the period, from Spanish Colonial outskirts of Panama City fanned outwards towards
182 183
Bahía de Panamá: perfil de la avenida Balboa y del Casco Histórico. Abajo, una calle de la otrora base militar de Taboga con la costa panameña al fondo. Abajo, iglesia de Taboga y poblado de La Chorrera al inicio del XX. Taboga with
Albrook. Bay of Panama: profile of Balboa Avenue and the Old Town. Below, a street in the former Albrook military base. the Panamanian coast in the background. Below, the church of Taboga and the town of La Chorrera at the beginning of the 20th century.
La Zona del Canal fue estructurada por la Comisión del Canal Ístmico, enti- ha convertido en una zona residencial exclusiva. El sello panameño es cada vez
dad creada por el gobierno estadounidense. El territorio se definió como una más evidente, pero el Área del Canal mantiene un carácter distinto al resto de la
franja de terreno de 5 millas de ancho a ambos lados de la vía interoceánica; en ciudad. Los bosques del Parque Nacional Metropolitano, por ejemplo, empiezan
su forma definitiva tuvo una extensión de unos 1,400 km2, conformada mayor- a la vista de los rascacielos del centro bancario. El conjunto monumental de Bal-
mente por bosques y lagos. Las poblaciones que existían en el área, algunas de boa (fichas 157-158) reúne muchas condiciones para convertirse en un segundo
las cuales tenían más de tres siglos de historia, fueron desmanteladas y en su lu- centro histórico; desde 2002 existen propuestas para incluirlo en la Lista del Pa-
gar se crearon unos pocos asentamientos con funciones específicas. Balboa, por trimonio Mundial como parte de un gran paisaje cultural.
ejemplo, se creó en 1913-15 como una «capital paralela» al otro lado del cerro De los balnearios que pertenecen al área de influencia de la ciudad de Pa-
Ancón: con sus grandes edificios institucionales, era el centro administrativo es- namá, el más importante es Coronado (fichas 176-177), que se ha desarrolla-
tadounidense. También había áreas estrictamente militares: las bases de Amador, do en las últimas tres décadas a partir de la iniciativa privada. De las islas de
Albrook, Clayton, Howard y Kobbe, entre otras. Los asentamientos, cuidadosa- la bahía de Panamá, las más integradas a la región capitalina son Taboga y
mente trazados, se caracterizaban por una densidad muy baja y un diseño paisa- Contadora (fichas 179-182). Aquélla
jístico excepcional. es sede de un asentamiento hispánico
Cuando la Zona del Canal feneció en 1979, se estableció un régimen especial desde el siglo xvi y fue un puerto im-
para la administración de estas tierras. Gran parte de las mismas pertenece hoy a portante durante el siglo xix; tenía
la Autoridad del Canal de Panamá, otra parte ha sido privatizada y los bosques, mucha arquitectura tradicional de
que abarcan miles de hectáreas, son administrados por la Autoridad del Medio madera, hoy mayormente desapare-
Ambiente. cida. Contadora, por su lado, estuvo
La parte de la vieja «Zona» anexada al distrito de Panamá recibió el nombre deshabitada hasta hace pocas déca-
de corregimiento de Ancón (fichas 154-174). Desde hace una década se perciben das. Tuvo una corta bonanza en los
los efectos de la incorporación de este nuevo territorio a la capital. En Curundú años 80 como destino turístico ex-
y la zona portuaria se llevan a cabo grandes obras de infraestructura; Albrook se clusivo.
Tocumen Airport and Colon, necessarily adopting an Albrook has become an exclusive residential area.
unusual Y-shape around the edges of the old Canal The Panamanian character is increasingly evident,
Zone, out of bounds for ordinary Panamanians. For although the Canal Area is still different from the rest
the last few decades, all of this peripheral region of the city. The forests of the Metropolitan National
has been centred in the district of San Miguelito, Park, for example, are in full view of the skyscrapers in
where 30% of the capital’s population live. San the financial district. Monumental Balboa (nº 157-158
Miguelito emerged as a result of widespread in the catalogue) looks set to become a second historic
occupation of the land during the 1950s and 1960s, centre; in fact, in 2002 proposals were put forward to
and gained district status around 1972. Here it is include it on the World Heritage List as part of a large
possible to see the whole range of low-cost housing cultural landscape.
concepts from the last forty years, from complete Of the resorts in the capital’s area of influence,
neighbourhood units to self-built housing the most important is Coronado (nº 176-177 in the
developments (nº 152-153 in the catalogue). catalogue), which has been privately developed over
The Canal Zone was organised by the Isthmian in 1913-15 as a “parallel capital” on the other side land. A large section now belongs to the Panama the last three decades. As for the islands in the Bay
Canal Commission, an entity created by the US of Ancon Hill, and with its large institutional Canal Authority, another has been privatised and of Panama, the closest to the capital and region are
government. The territory was defined as a strip buildings was the US administrative centre. There the forests, which cover thousands of hectares, Taboga and Contadora (nº 179-182 in the
of land 5 miles wide on both sides of the Panama were also strictly military areas, including the bases are administered by the Environment Authority. catalogue). Founded by the Spaniards in the 16th
Canal, finally measuring approximately 1,400 km2 Amador, Albrook, Clayton, Howard, Kobbe and others. The old part of the “Zone” annexed to the district century, the former was an important port during
and largely made up of forests and lakes. The towns Carefully laid out, the settlements were of Panama was renamed corregimiento or borough the 19th century and boasted a large repertoire of
that already existed in the area, some of which had characterised by very low density and outstanding of Ancon (nº 154-174 in the catalogue). The effects traditional wooden architecture, little of which has
been there for over three hundred years, were landscape design. of the incorporation of this new land have been felt in survived. Meanwhile, Contadora was uninhabited
dismantled to make way for a few settlements with When the Canal Zone was transferred in 1979, the capital for a decade now. In Curundu and the port until a few decades ago but enjoyed a short boom
specific functions. Balboa, for example, was created a special regime was established to administer the area large infrastructure works are underway, while during the 1980s as an exclusive tourist destination.
184 185
Río
Av
Ab
.E
r ne
ajo
002 Ruinas de la catedral
sto
Cathedral ruins of Old Panama
T.
L
BARRIADA
efe
PANAMA VIEJO
vre
Puente 5
003 Casa Alarcón del Rey
Alarcón House
rio
na
004 Iglesia y convento de Santo Domingo 9 Centro de
n te
Visitantes
c ue
in
Dominican Church and Monastery .C BARRIADA
Av
PUENTE DEL REY
Av
.C
005 Puente del Rey in
cu
en
8
te La Concepción
King’s Bridge na
rio Santo
Domingo BARRIADA
7 Compañía
VILLA DEL REY
de Jesús
006 Iglesia y convento de la Compañía de Jesús 4
Jesuit Church and Monastery 6 1
PANAMA VIEJO 3
Plaza Casa Alarcón
Mayor
007 Iglesia y convento de la Concepción 2
La Concepción Church and Convent Catedral
Bahía de Panamá
Main Plaza of Old Panama 001 K1 Plaza Mayor plaza original era aún más reducida: consta que la Terrín houses, was reduced in size
The main plaza in Old Panama in the early 17th century, thus
occupies an important place in 1519 o poco después manzana del costado norte, que corresponde a las lla- providing 500 m2 of additional
the history of Latin American madas casas Terrín, fue remetida a inicios del siglo open space.
urban planning as one of oldest La plaza mayor de Panamá Viejo posee una impor- xvii, con lo cual se ganaron unos 500 m2 de espacio The plaza is presided over by the
such spaces. Of the colonial cathedral tower, located more or
cities still in existence today, tancia capital en la historia del urbanismo hispanoa- abierto.
less at the centre of the east side.
only the plazas in Santo mericano por su antigüedad. Sólo las plazas de San- La plaza está dominada por la torre-atalaya de la Right of the cathedral stand the
Domingo (Dominican Republic) to Domingo (República Dominicana) y Santiago de catedral, que se encuentra aproximadamente en el ruins of the old cabildo or
and Santiago de Cuba predate council, a small building that had
this one.
Cuba son anteriores. Según las instrucciones entre- centro del costado este. A la derecha de la catedral se
a two-storey arcade. The Terrín
In keeping with instructions gadas por el rey Fernando el Católico a Pedrarias yerguen las ruinas del cabildo, un edificio de reduci- houses also had an arcade. On
issued by King Ferdinand of Spain Dávila en 1513, todo asentamiento que éste fundase das dimensiones que poseía una arcada de dos nive- the west side was a row of
to Pedrarias Dávila en 1513, all en Tierra Firme debía tener una plaza. Es de suponer les. Por su parte, las casas Terrín también tenían una wooden houses, while the south
settlements founded on the side, where the prison is thought
American continent had to have a que esta orden fue cumplida cabalmente, pero Pana- arcada. En el costado oeste había una hilera de casas to have been located, is buried
plaza. These orders were probably má Viejo es la única de las fundaciones de Pedrarias de madera, y el costado sur se encuentra sepultado beneath a modern building.
obeyed to the letter, but Old que conocemos en detalle; Natá, que data de 1522, bajo un edificio moderno. Se supone que la cárcel se In 1995 the foundation Patronato
Panama is the only one founded Panamá Viejo embarked on an
by Pedrarias about which we
ha sido muy modificada y las demás han desapareci- encontraba aquí.
archaeological programme
have a detailed knowledge. Natá, do. Por otra parte, aún queda por determinarse si el En 1995, el Patronato Panamá Viejo inició el pro- directed by Beatriz Rovira. Certain
which dates to 1522, has been actual sitio arqueológico de Panamá Viejo corres- grama de arqueología que desde entonces dirige la areas around the main plaza
much altered and all the others ponde al emplazamiento escogido en 1519 o si es al- Dra. Beatriz Rovira. Algunos puntos en el entorno de were excavated in 1996, and a
have disappeared. However, it still restoration project was launched
remains to be proved whether the go posterior; algunos aseguran que Pedrarias inicial- la plaza mayor fueron excavados en 1996; el proceso with the removal of a park with
present-day archaeological site of mente fundó la ciudad en otro sitio, a media legua de recuperación empezó con la remoción de un par- benches that had been created in
Old Panama corresponds to the de distancia. que con veredas y bancas que había sido creado en 1957 and was different in shape
place chosen in 1519, or whether from the original plaza. The
El cuadrángulo de la plaza mayor de Panamá Viejo 1957 y tenía una forma distinta a la plaza original. southern boundary of the square
es pequeño y tiene una forma ligeramente trapezoidal; Queda por rescatarse el límite sur de la plaza. has not yet been recovered.
los datos conocidos hoy indican que en 1671 medía
aproximadamente 69x57 metros en sus ejes centrales,
Cathedral ruins of Old Panama
dimensiones muy modestas si se las compara con las The original seat of the bishop
enormes plazas que se trazaron posteriormente en of the American continent was
México y la zona andina. Las excavaciones arqueoló- Santa María de la Antigua, a
short-lived settlement created
gicas llevadas a cabo hace una década sugieren que la around 1510 near the Gulf of
Urabá in the present-day
it is of a somewhat later date. Colombia. Following the
Some historians support the foundation of Panama, Santa
hypothesis that Pedrarias initially María was abandoned and the
founded the city on a site several episcopal seat relocated to the
miles away from this one. new city.
The quadrangle of Old Panama’s The main original church in Old
main plaza is small and slightly Panama, apparently located on
trapezoidal in shape. Records a different site, was an
unambitious structure. In 1540
indicate that in 1671 it measured
Bishop Tomás de Berlanga
approximately 69 x 57 metres, a wanted to build a large stone
very modest size in comparison to cathedral but only managed to
the huge plazas subsequently laid erect a wooden building. The
out in Mexico and the Andean definitive church was begun by
region. The archaeological 002 K1 Ruinas de la catedral Bishop Francisco de Cámara,
excavations conducted a decade Plaza mayor y calle del Obispo • c. 1614-1626 (construcción who arrived in 1614. This
ago suggest that the original burned down in the fire of
plaza was even smaller, as the original) • 2000-2006 (puesta en valor) 1644, and although rebuilt it
block on the north side, Puesta en valor de la torre: Félix Durán was again destroyed, this time
corresponding to the so-called Diseño estructural: Víctor Duarte finally, in 1671.
188 189
The ruins are easy to interpret. símbolos de la nación panameña. El cuerpo de la igle- side walls was reinforced. Brick
The most outstanding element (instead of stone) was used so
of the building is the sia mide 47.1x19.4 metros y estaba dividido en tres that the original materials can
watchtower, which stood 27 naves; la techumbre (probablemente una armadura de be clearly distinguished. Next,
metres tall and was crowned by lazo) estaba sostenida por pilares de madera. Adosa- the tower was restored, its walls
a hipped roof. Nowadays the having deteriorated greatly
tower is the one of the main
das al cuerpo de la iglesia subsisten los restos de dos through the effects of humidity
symbols of the Panamanian capillas que sobresalen a ambos lados como los bra- and salt residue. The new
nation. The body of church zos de una cruz. De la decoración exterior no queda interior floors, staircase and roof
measures 47.1x19.4 metres and were all carefully rebuilt using
is sub-divided into a nave and
nada, aunque por un cronista de mediados del siglo steel, wood, glass and sheets of
two lateral aisles. Its wooden xvii sabemos que las portadas eran del orden corin- polycarbonate. As the structure
Mudéjar-style roof was tio. Es probable que parte de la piedra tallada se haya is not externally visible, the
supported by wooden posts. Still image of the ruin has been
attached to the body of the
reutilizado en el Casco Antiguo una vez se formalizó maintained. The bell-tower is
church are the remains of two el traslado de la ciudad en 1673. currently used as a lookout
chapels, which project like the La iglesia tenía un emplazamiento singular. Como point.
arms of a cross on both sides.
Of the interior decoration
otras catedrales tempranas en Hispanoamérica, esta-
nothing has survived, although a ba colocada de lado con respecto a la plaza mayor;
chronicler from the mid-17th La sede original del obispo de Tierra Firme fue San- aquí, sin embargo, la manzana de las casas Terrín
century recorded that the portals
were of the Corinthian order.
ta María de la Antigua, fugaz asentamiento creado obstruía la vista, por lo cual la iglesia sólo podía verse
Part of the carved stone were en 1510 cerca del golfo de Urabá en la actual Co- entera desde un ángulo forzado. Por estas circunstan-
probably reused in Panama lombia. Con la fundación de Panamá, Santa María cias –únicas en una ciudad colonial de esta catego-
City´s Casco Antiguo after the fue abandonada y la sede episcopal fue trasladada a ría–, la torre quedó, no en una esquina de la plaza, si-
city was refounded in 1673.
The church occupied a unique la nueva ciudad. no en el centro de uno de los costados.
location. Like other early La iglesia mayor original de Panamá Viejo, que En 2000 se inició la puesta en valor de las ruinas
cathedrals in Latin America, it aparentemente no quedaba en el solar actual, era una de la catedral. En una primera etapa se pavimentó la
was positioned side on to the
main plaza, but in this instance estructura sin pretensiones. En 1540, el obispo Tomás nave y se reforzó uno de los muros laterales; la inter-
the row of the Terrín houses de Berlanga quiso construir una gran catedral de can- vención se hizo en ladrillo (no en piedra) para que se
obstructed the view, so that a tería, pero su proyecto fracasó; el edificio fue de ma- distinguiese claramente de la fábrica original. Poste-
perspective of the whole church
could only be obtained from a dera hasta que el obispo Francisco de Cámara –quien riormente se restauró la torre, cuyos muros estaban
forced angle. For this reason arribó en 1614– logró iniciar la iglesia definitiva. Ésta muy afectados por la humedad y el salitre. Los nue-
–uniquely for a colonial city of se quemó en el incendio de 1644, aunque fue recons- vos pisos interiores, la escalera y el techo fueron
this status– the tower was not
at the corner of the square but truida; la destrucción final fue en 1671. construidos con gran recato utilizando acero, made-
at the centre of one of the sides. Las ruinas son fáciles de interpretar. El elemento ra, vidrio y láminas de policarbonato; la estructura
In 2000 restoration work más llamativo del edificio es la torre-atalaya, de 27 no se ve desde fuera, con lo cual se mantuvo la ima-
commenced on the cathedral
ruins. During the first stage, the metros de alto, que estuvo coronada por un techo de gen de ruina. El campanario se utiliza actualmente
nave was paved and one of the cuatro aguas; esta torre es hoy uno de los principales como un mirador.
Alarcón House
The Alarcón House is the largest
that has survived in Old Panama.
It belonged to Pedro de Alarcón,
one of its richest citizens. The
main body, which measures 4x3
lumbres (a local unit of
measurement equivalent to
16.8x12.6 metres), overlooks the
cathedral. It had three storeys, the
lower two of which were made of
stone and have survived. The top
floor, made of wood, was
destroyed in the fire of 1671. At
the centre is a large double-
height entrance, unique in the
colonial architecture of Panama,
corresponding to a wide passage
leading to the interior courtyard.
003 K1 Casa Alarcón Behind the latter is a wing
measuring 4x2 lumbres, which
Calle del Obispo, esquina con la calle de Santo Domingo appears to be have been a
Mediados del siglo xvii separate unit as there are no
doors between one and the other.
La Casa Alarcón es la más grande que se conserva en
Panamá Viejo. Perteneció a Pedro de Alarcón, uno de
sus vecinos más ricos. El cuerpo principal, de 4x3
lumbres (16.8x12.6 metros), hace frente con la cate-
dral. Tenía tres niveles, de los cuales se conservan los
dos bajos, que eran de calicanto; el último piso era de
madera y desapareció en el incendio de 1671. En el
centro hay una gran entrada de doble altura, única en
la arquitectura colonial de Panamá, la cual correspon-
de a un ancho pasadizo que conduce al patio interior.
Detrás del patio hay un «cañón» de 4x2 lumbres que
parece haber sido una unidad independiente, ya que
no hay puertas entre uno y el otro.
190 191
La Concepción
Church and Convent
The order of La Concepción
(Immaculate Conception) arrived
in Panama in 1597. Initially, its
convent occupied half of a small
block located north of the San
Juan de Dios (St John of God)
Hospital. Subsequently, the
remaining houses on the block
were incorporated, and over the
years almost the entire adjacent
block to the east. Eventually, the
nuns sealed off the street
between the two blocks to
create a large enclosed area over
100 metres long.
The original church, which was
destroyed in the earthquake of
1621, was a single-nave
structure on an elongated plan.
King’s Bridge 005 K1 Puente del Rey Around 1640 works commenced
The Puente del Rey has legendary on a much larger church, with a
fame in Panama, comparable only 1619 double-storey choir situated on
to the cathedral tower in Old the north side of the main
Panama. It is not only the best chapel. When the city was
preserved bridge from the colonial
El Puente del Rey tiene una fama casi legendaria en 007 K1 Iglesia y convento de la Concepción destroyed, only this chapel,
period in the country, but it also Panamá, comparable sólo con la torre de la catedral Calle de la Empedrada • 1597 (inicios del convento) the choir, sacristy and a few
represents the spot where the de Panamá Viejo. No sólo se trata del puente mejor c. 1640 (inicios de la iglesia) • 2002-2004 (puesta walls in the nave had been
Royal Road commenced, along completed.
which passed the mythical riches conservado del período colonial en el país, sino que en valor) • Puesta en valor: Gustavo Arango, A considerable quantity of the
of Peru en route to Portobelo. For también representa el inicio del camino Real, la ruta Silvia Arroyo y Eduardo Tejeira Davis worked stone was dismantled
a hundred years there was a por la cual pasaron las casi míticas riquezas del Perú and reused at the Casco
wooden bridge over the River Antiguo, although the capitals
Abajo –the north terminus of Old hacia Portobelo. Por un siglo hubo un puente de ma- En Panamá, la orden de la Concepción tuvo sus ini- under the chancel arch are still
Panama– but in 1619 building dera sobre el río Abajo –el término norte de Panamá cios en 1597. Inicialmente, este convento de monjas in place. Of the cloister, mainly
works commenced on the present- made of wood, little remains.
day stone structure, which has a
Viejo–, pero en 1619 se logró iniciar la construcción ocupaba la mitad de una pequeña manzana que que- The great exception is the vast
single semicircular arch with de la estructura actual de cantería, que tiene un solo daba al norte del hospital de San Juan de Dios. Des- cistern, the only one of its type
exquisitely worked ashlaring. No- arco semicircular con sillares muy bien labrados. Se pués adquirió las casas restantes en la cuadra, y con in the country, which was
one knows when the bridge was covered by four barrel vaults
completed, but apparently desconoce cuándo se concluyó el puente, pero aparen- los años agregaron casi toda la manzana colindante on arches.
construction work lasted for years. temente la obra tomó muchos años. hacia el este. Las monjas terminaron cerrando la ca- In 2001 the foundation
192 193
Restored streets
of Old Panama
The layout of Old Panama, which
dates to 1519, is a milestone in
the history of Spanish urban
planning in America. As the city
was abandoned and never
rebuilt, most of the street
network has survived, although
nowadays it is not easy to gain a
comprehensive interpretation of
it. In 2003 the foundation
Patronato Panamá Viejo, in
association with the Spanish
International Aid Agency AECI,
embarked on a project to restore
the old streets. This is the first
time in Panama that the recovery
of a historic urban layout has
been attempted, although gravel
008 K1 Recuperación de la traza de Panamá Viejo is being used instead of
cobblestones. Leading to the
2003-2005 • Félix Durán Visitors Centre is a new
pedestrian road, along which
La traza de Panamá Viejo, cuyos inicios se remontan several small kiosks of minimalist
design have been installed.
a 1519, es un hito en la historia del urbanismo hispá-
nico en América. Como la ciudad fue abandonada y
nunca se reconstruyó, gran parte del trazado urbano
se conservó, aunque hoy día su lectura no siempre es
fácil. En 2003 el Patronato Panamá Viejo inició, en
conjunto con la Agencia Española de Cooperación In-
ternacional, un proyecto de recuperación de las calles
del sitio. Es la primera vez que en Panamá se intenta
la recuperación de un trazado histórico, aunque las
obras no se han hecho con canto rodado, sino con
grava. También se ha trazado una vía peatonal de
acceso desde el Centro de Visitantes; en el camino
se han colocado pequeños kioscos de diseño mini-
malista.
Ca
46 ra
l
lle
013 Ministerio de Gobierno y Justicia. EL CHORRILLO Ce
nt
20
47 Santa Ana ón
da ol
Ave
Cal
Originalmente Palacio Nacional ni eC
de
034 Hotel Central / Central Hotel 45 e ll
le B
Av 49 Ca
n
Dic
o de Gobierno
ida
iem
te
Oes Plaza de
A
Ministry of the Interior and Justice 035 Casa de apartamentos 14
bre
C alle Santa Ana B
(former National or Government Palace) de Micaela Sosa de Icaza e ni
da
Av
Ca
Micaela Sosa de Icaza
lle
Oes
te SANTA ANA
014 Teatro Nacional / National Theatre Apartment Building e 13
13
Call
Es
te
oS
015 Casa Góngora / Góngora House 036 Antigua residencia Duque e 12
Oes
te
als
Call
Former Duque House
ipu
aro
Ca Alf
ed
016 Casas de San Francisco 44 lle
loy
es
12 .E
San Francisco houses Av
037 Conjunto de la Compañía de Jesús ste Es
Calle P. A. Díaz
Oe te 49
1
Jesuit Complex le 1 «El Terraplén»
Cal
Ca
017 Plaza Bolívar / Bolívar Plaza lle
11
41 Est
e
038 Iglesia y convento de San José
43 27
018 Iglesia de San Felipe Neri San José Church and Monastery
Church of San Felipe Neri 40 Calle 10
42 26 25
039 Antiguas oficinas
019 Antiguo hotel Colombia de La Estrella de Panamá Plaza La Merced
Este
Herrera Calle 9
Colombia Hotel Former Offices of
La Estrella de Panamá Calle 9
Oeste SAN FELIPE
29
020 Residencia Moynihan-Linares. 28
Originalmente residencia Terán 040 Antiguo Conservatorio Nacional 38 Este
Calle 8
Aven
Moynihan-Linares House. 24
Former National Conservatoire San José
Calle P.
Oeste
Calle 8
id
Avenid
Former Terán House 32
a Elo
041 Baluarte y casas de madera 37
J. Sosa
Avenid
y Alf
Catedral
a
Este
021 Iglesia de San Francisco en la «manzana 52» Calle 7
B
Compañia
aro
San Francisco Church 39
a
Bastion and Wooden Houses de Jesús
A
Este
on the so-called “Block 52” 30 Calle 6 23
Calle 7
Oeste 31
022 Cancillería y Salón Bolívar. Antiguo Plaza de la
Calle 5
Este
Colegio La Salle 042 Plaza Herrera / Herrera Plaza Oeste 33 Independencia
Calle 6
Ministry of Foreign Affairs and Bolívar Museo
Hall. Former La Salle School 043 Antigua sede del First Calle 5
Oeste del Canal 34 19
18
Avenid
National City Bank 36 20
35 Este
023 Palacio Presidencial Former Headquarters Calle 4 17
a
o Palacio de las Garzas of the First National City Bank Oeste 15 16
Central
Calle 4 Plaza
Presidential Palace Calle 3 Es
te
Bolívar
Headquarters of the Social Investment 045 Plaza de Santa Ana / Santa Ana Plaza Santo Domingo Calle 2
Chiriquí Fortress, 010 J2 El baluarte de Chiriquí, Las Bóvedas 011 J2 Instituto Nacional de Cultura. National Institute of Culture.
Las Bóvedas and Plaza Former Government Palace
de Francia y la plaza de Francia Originalmente Palacio Legislativo y de Justicia and Law Courts
When the need to fortify the new Siglos xvii y xviii (el baluarte); último tercio del siglo Plaza de Francia • 1930-1932 • Gennaro Ruggieri This site situated next to Chiriquí
city was recognised, Chiriquí Point xviii (las Bóvedas); 1920-1923 (Plaza de Francia); 1983 y Rogelio Navarro Point was formerly occupied by a
seemed the ideal spot to build a barracks. During the
large bastion. The new Royal (restauración) • Manuel Hernández, Joseph Antonio Birt administration of President
Houses were also designated for y Juan Ximénez Donoso (Las Bóvedas); Leonardo Villanueva Este sitio, a un costado de la punta de Chiriquí, estu- Florencio Harmodio Arosemena
this spot, but the project was not Meyer (plaza de Francia); Carlos Flores Marini y otros vo ocupado originalmente por un cuartel. Durante la (1928-31) plans emerged to
undertaken and only a barracks demolish the barracks and use
building and a few magazines (restauración) administración del presidente Florencio Harmodio the space for a new Government
were built. In the final Arosemena (1928-31) se Palace and Law Courts. The
third of the 18th century, Cuando se decidió for- decidió demoler el cuartel government was originally
the fortified wall at this located in one of the wings of
point was straightened tificar la nueva ciudad y utilizar el solar para un the National Palace (see nº 13 in
and a long building was de Panamá, la punta de nuevo Palacio Legislativo this catalogue) but had
erected. Known as Las Chiriquí se prestaba y de Justicia. Original- outgrown its premises and
Bóvedas or “the Vaults”, required a new home.
this constitutes a row of para hacer un gran ba- mente, el poder legislati- The Italian architect Gennaro
virtually impregnable, luarte. Allí se pensó vo tenía su sede en una de Ruggieri, who had designed the
thick-walled vaulted edificar las nuevas Ca- las alas del Palacio Nacio- latter building years earlier, was
spaces, which were used commissioned to undertake the
to store military supplies sas Reales, pero el pro- nal (ficha 13), pero ya no new work. He proposed an
and provisions. At the yecto no se llevó a ca- cabía allí; se requería una asymmetrical building, with a
centre of the bastion was the bo; sólo se construyeron un cuartel y depósitos. En nueva sede. polygonal main wing and a
parade ground, where a large monumental chamber to serve
cistern was built. el último tercio del siglo xviii, la muralla en este si- El arquitecto italiano as the government assembly
In the 19th century and early tio fue enderezada y se construyó el largo edificio Gennaro Ruggieri, quien hall. The idiom he chose was
20th century, the complex conocido como «Las Bóvedas» porque consta de había proyectado este highly ornate and Neo-
functioned as a military barracks Renaissance, similar to that used
and prison, while the battlements una hilera de espacios abovedados, prácticamente último edificio muchos in his work from the period
– the only ones that have inexpugnables por sus gruesos muros, que se usaban años antes, fue enco- 1905-12. When President
survived – were used for patrols. para guardar pertrechos y víveres. En el centro del mendado con la nueva obra. Propuso un edificio Arosemena was overthrown,
In 1920, President Belisario Ruggieri was replaced by the
Porras decided to extend the baluarte estaba la plaza de Armas, donde se constru- asimétrico, con un ala principal de planta poligo- young Panamanian architect
parade ground and turn it into yó un gran aljibe. nal y un hemiciclo monumental como recinto para Rogelio Navarro, who completed
Plaza de Francia (France Plaza) as En el siglo xix e inicios del xx, el recinto servía de la Asamblea Legislativa. Sugirió un vocabulario ne- the building according to his
a memorial to Ferdinand de own formal criteria. Although he
Lesseps and the early canal cuartel y prisión; el adarve –el único bien conservado orrenacentista muy decorado, similar al que había maintained many existing
promoters. For this a competition de toda la muralla– hacía las veces de paseo. En 1920, empleado en sus obras del período 1905-12. Tras elements, such as the courtyard
was called and the winning el presidente Belisario Porras decidió ampliar la plaza el derrocamiento del presidente Arosemena, Rug- with its galleries, the Italianate
project, by Leonardo Villanueva staircase and many of the halls
Meyer, consisted of a circular de Armas y transformarla en la plaza de Francia en gieri fue destituido y reemplazado por el joven ar- and offices, he nevertheless
piazza sealed by a semicircle of recuerdo a Ferdinand de Lesseps y los iniciadores del quitecto panameño Rogelio Navarro, quien termi- eliminated most of the
Neo-Renaissance arches and a canal. Hubo un concurso; el ganador, Leonardo Villa- nó el edificio según sus propios planteamientos decoration. His contribution can
grand flight of steps at the side. best be appreciated on the top
At the centre of the circle an nueva Meyer, propuso una plaza circular cerrada por formales. Mantuvo mucho de lo que ya existía –el two floors of the building, which
obelisk representing France was un hemiciclo de arcadas neorrenacentistas y una gran patio con sus galerías, la italianísima escalera y are much more restrained than
erected, while directly opposite escalinata en el costado. En el centro del círculo se muchos de los salones y despachos–, pero eliminó the rest.ñ After the Government
stand five busts in memory of Assembly moved to new
Lesseps and other engineers who erigió un obelisco que representa a Francia; frente al gran parte de la decoración. Su aporte se aprecia, premises in the 1950s, the
worked on the French canal mismo se instalaron cinco bustos en memoria de Les- ante todo, en los dos pisos superiores del edificio building remained as the Law
project. Inside the arcade, the seps y otros ingenieros que trabajaron en el proyecto principal, mucho más sobrios que el resto. Tras la Courts, and following the
history of the canal is narrated on transfer of the Supreme Court to
sculpted panels. del canal francés. Dentro de arcada, la historia del ca- mudanza de la Asamblea en la década de 1950, el Ancon in 1993, the National
In 1944 the battlements were nal se cuenta en paneles esculpidos. edificio quedó como Palacio de Justicia. Con el Institute of Culture took it over.
renamed Esteban Huertas Walk, En 1944, el adarve fue rebautizado como Paseo Es- traslado de la Corte Suprema a Ancón en 1993, el
and in 1983 the Bóvedas were
restored and adapted to cultural teban Huertas. En 1983 se restauraron las Bóvedas y edificio fue adjudicado al Instituto Nacional de
uses. se habilitaron para fines culturales. Cultura.
198 199
Ministry of the Interior and 013 J1 Ministerio de Gobierno y Justicia. cadas y órdenes superpuestos. En las tres alas había three wings around an interior
Justice (former National or courtyard in the fashion of an
Government Palace) Originalmente Palacio Nacional originalmente espacio para los despachos de los po- Italian cortile, with arcades and
The National Palace was the first o de Gobierno deres ejecutivo (el presidente y cuatro secretarías) y superimposed orders. All three
monumental government Avenida Central, entres las calles 2ª y 3ª Este • 1905-1908 legislativo (la Asamblea Nacional). El ala frontal, la wings used to contain space for
building erected in the capital offices for the executive (the
after the country gained (construcción inicial); 2001 en adelante (restauración) más monumental, fue realzada con órdenes colosales president and four ministries)
independence. The work was Gennaro Ruggieri (arquitecto original); Raúl Murillo y Félix y era la única que originalmente tenía tres pisos. En and the chamber (the National
financed with money granted to Correoso (restauración). Restauración de las pinturas: esta zona se encontraban el despacho del presidente, Assembly). The front wing, which
the country by the US when it is the most monumental of the
purchased the rights to build the Antón Rajer el llamado Salón de los Medallones y el gran recinto three, was embellished with
Panama Canal. conocido como Salón de la Nacionalidad, que se colossal orders and was the only
As there was no empty El Palacio Nacional empleaba para recepciones. Las otras dos alas eran one that originally had three
space in the city’s storeys. This area contained the
historic centre for a fue el primer edifi- más bajas y tenían entradas independientes; el ala president’s office, the Hall of
project of this scale, an cio monumental de este, que se ve desde el mar, ostentaba una cúpula Medallions and the large space
area was designated on gobierno erigido en que coronaba la sala de la Asamblea. Los principales know as the Hall of the Nation,
the south part of a plot which was used for receptions.
occupied since the 17th
la capital después de salones, hechos con toques renacentistas, rococó y The other two wings were lower
century by the convent la independencia. La del estilo Imperio, fueron decorados por Sebastián and had independent entrances.
of La Concepción, obra se financió con Villalaz (panameño) y Enrico Corrado (italiano). The one overlooking the sea
which had passed into boasted a dome, which crowned
the hands of the state
los dineros otorga- Con los años, el Palacio Nacional pasó a ser una the Assembly. The main halls,
following the expulsion dos al país por los sede ministerial y los salones protocolares del poder displaying Renaissance, Rococo
of the nuns in 1865 and EE.UU. al adquirir ejecutivo pasaron al Palacio de las Garzas (ficha 23). and Empire touches, were
now served as a decorated by Sebastián Villalaz
barracks and theatre. The
los derechos para construir el Canal de Panamá. En la década de 1920, las dos alas laterales del edifi- (Panamanian) and Enrico
colonial building was demolished Como en el Casco Antiguo no se disponía de un solar cio fueron ampliadas y se les aumentó un piso, por Corrado (Italian).
at the beginning of 1905 and baldío para una obra tan grande, se escogió la parte lo cual la cúpula de la Asamblea tuvo que ser remo- In time, the National Palace
work on the palace commenced became a ministry and the
immediately, coinciding with
sur del predio ocupado desde el siglo xvii por el con- vida. Empezó un largo período de reformas y dete- protocol halls of the executive
those of the National Theatre, vento de la Concepción, que había pasado al Estado rioro. La restauración del edificio empezó en 2001. were transferred to the
which occupies the north half of tras la expulsión de las monjas en 1865 y fungía co- Las intervenciones se han centrado en el vestíbulo y Presidential Palace (see nº 23
the block (see next description). below). During the 1920s, the
The Italian architect Gennaro
mo cuartel y teatro. A inicios de 1905 se demolió el los salones representativos; se han recuperado los two lateral wings were extended
Ruggieri designed both edificio colonial e inmediatamente se empezaron las acabados y la policromía que caracterizaba el pro- and gained an additional floor,
buildings, which are obras nuevas; simultáneamente se inició el nuevo Tea- yecto original. El patio interior fue techado con una resulting in the removal of the
complementary and were dome over the Assembly.
concluded in 1908. For both he
tro Nacional, que ocupa la mitad norte de la manza- estructura ligera de metal y policarbonato.
Subsequently, a long period of
chose an eclectic idiom, na (ver la ficha siguiente). El arquitecto italiano Gen- alterations and deterioration
essentially Neo-Renaissance in naro Ruggieri proyectó ambos edificios, que son ensued. Restoration of the
keeping with the architecture complementarios y se concluyeron en 1908. Para am- building commenced in 2001,
developed in Italy following the focusing on the foyer and
unification of the country in bos eligió un lenguaje ecléctico, fundamentalmente representative halls, where the
1870. This historicist architecture neorrenacentista y emparentado con la arquitectura original finishes and colour
required finishes that were que se desarrolló en Italia después de la reunificación scheme have been recovered.
uncommon in Panama (stucco, The interior courtyard has been
plaster, marble, etc.), as well as del país en 1870. Esta arquitectura historicista reque- covered with a light metal and
reinforced concrete and steel, ría acabados poco usuales en Panamá (estuco, yeso, polycarbonate structure.
also new materials for the mármol, etc.); también fueron empleados el concreto
country. Due the limited budget,
the exteriors were not clad in armado y el acero, nuevos en el medio local. Por el li-
carved stone and instead the mitado presupuesto con el cual se contaba, los exte-
masonry was simply plastered. A riores fueron repellados, no revestidos de piedra talla-
highly varied (and
unprecedented) palette of da. Se escogió una paleta muy variada (e inusitada) de
colours was chosen based on colores: ocres, marrones, amarillos y otros más, que
shades of ochre, brown, yellow debían verse muy tropicales.
and other colours, all of which
must have looked very tropical. El Palacio Nacional tiene tres alas que circundan
The National Palace comprises un patio interior similar a un cortile italiano, con ar-
202 203
National Theatre 014 J1 Teatro Nacional En el teatro destaca el programa pictórico hecho segments and attached to the
The National Theatre was the first dome in situ. He also painted the
monumental theatre built in the Avenida B, entres las calles 2ª y 3ª Este • 1905-1908 por el pintor panameño Roberto Lewis (1874-1949), stage backdrops and the ceilings
country. It shares the plot of the (construcción inicial); 2002-2004 (última restauración) quien había estudiado en la Escuela de Bellas Artes in the foyer. Despite their
old La Concepción convent with Gennaro Ruggieri (arquitecto original); Hache Uve, S.A. de París y vivía en la capital francesa. Fue allí donde conservative, academic themes,
the National Palace, and was built these paintings are extraordinarily
at the same time and in the same y Arosemena y Asociados, S.A. (última restauración). ejecutó su gran lienzo honrando el nacimiento de la colourful, influenced by the
circumstances as the latter (see Restauración de las pinturas: Anton Rajer República, pintado en seg- Impressionists.
previous description). Under the direction
Prior to the
mentos y adherido a la cú- of the musician
construction of the El Teatro Nacional fue pula en sitio. Además, pintó Narciso Garay
National Theatre, the el primer teatro monu- los telones de boca y los cie- (1876-1953), son
only performance of the painter
space in the city was mental erigido en el los rasos del foyer. En estas Epifanio Garay
precisely the old La país. Comparte con el pinturas, no obstante la (1849-1903) and
Concepción Church, Palacio Nacional el conservadora temática aca- one of the key
known as the Sarah Panamanian
Bernhardt Theatre. solar del antiguo con- démica, se aprecia un ex- intellectuals at the
For the cosmopolitan vento de la Concep- traordinario colorido influi- beginning of the
elite, which longed to ción, y se construyó al do por el impresionismo. 20th century, the
see the operas, National Theatre
ballets and concerts mismo tiempo y bajo Bajo la dirección del mú- became the
held in great las mismas circunstan- sico Narciso Garay (1876- cultural centre of
European and Latin cias que éste (véase la 1953), hijo del pintor Epi- the city. There were
American capitals, a concerts and
monumental theatre ficha anterior). fanio Garay (1849-1903) y theatrical
seemed almost as Antes de la cons- una de las figuras más rele- performances, and
necessary as a government a range of touring
palace.
trucción del Teatro Nacional, la única sala de espec- vantes de la intelectualidad opera and ballet
The architect Gennaro Ruggieri, táculos que había en la ciudad era precisamente la panameña a inicios del si- companies visited
whose proposal was based on vieja iglesia concepcionista, conocida como el tea- glo xx, el Teatro Nacional the city annually.
recent examples in France and the In 1912, Garay
south of Italy, designed a theatre tro Sarah Bernhardt. Para la elite cosmopolita, que se convirtió en el centro cul- determined to put
with the usual tripartite division, anhelaba las representaciones de ópera, zarzuela, tural de la ciudad. Había on his own
namely an entrance hall with the ballet y música sinfónica que se ofrecían en las gran- conciertos, obras teatrales y temporadas de ópera, productions and staged Charles
staircases and foyer, a horseshoe- Gounod’s opera Faust, performed
shaped hall with several tiers of des capitales de Europa y América Latina, un teatro zarzuela y ballet, estas últimas representadas por by a Panamanian cast. Four
boxes, and a stage with a section monumental era casi tan necesario como un palacio compañías itinerantes que llegaban anualmente. En years later, in 1916, Garay was
for the sets and equipment. The de gobierno. 1912, Garay se propuso hacer sus propias produc- appointed Secretary of State and
exteriors complement those of the abandoned his activities in the
National Palace, and the main El arquitecto Gennaro Ruggieri, cuya propuesta ciones y llevó a escena la ópera Fausto de Charles music and cultural field, after
façade is embellished with se basó en ejemplos recientes de Francia y el sur de Gounod, que fue cantada por un elenco del país. En which the National Theatre
pediments and niches for statues. Italia, proyectó un teatro con la usual división tri- 1916 Garay asumió el puesto de canciller y se apar- began to decline. The last
During the work two lateral touring opera company
colonnades were added with their partita: un vestíbulo con las escaleras y el foyer; tó de la música y cultura, por lo cual el Teatro Na- performed there in 1930, and
respective terraces, accessible una sala en forma de herradura con varios pisos de cional empezó a decaer. La última compañía itine- between 1938 and 1940 the
from the foyer. Unfortunately theatre functioned as a local
savings had to be made in the
palcos; un escenario con un cuerpo para las tramo- rante de ópera se presentó en 1930, y entre 1938 y cinema hall.
finishes: the boxes are supported yas. Los exteriores complementan los del Palacio 1940 fue un cine de barrio. During the period 1941-43 the
by simple cast iron columns while Nacional; en la fachada principal hay leves retran- El teatro fue restaurado en 1941-43 y se le quiso theatre was restored and there
the decoration is made of were attempts to revive it, but in
concrete rather than stone. queos y frontoncillos, con sendos nichos para esta- dar nueva vida, aunque en los años 50 volvió a de- the 1950s it entered a new
A distinguishing feature of the tuas. Durante la obra fueron agregados dos porta- caer. En 1970-74 se hizo una segunda (y radical) decline. A second a more radical
theatre is the pictorial programme les laterales con sus respectivas terrazas, accesibles intervención, la cual estuvo a cargo del arquitecto intervention was conducted
by the Panamanian painter during the period 1970-74 by
Roberto Lewis (1874-1949), who desde el foyer. Desafortunadamente hubo que aho- René Brenes y tuvo, como principal reto, la instala- the architect René Brenes, mainly
had studied at the School of Fine rrar en los acabados: los palcos están sostenidos ción de un sistema de aire acondicionado. focusing on the installation of an
Art in Paris and lived in the French por toscas columnas de hierro colado, y para la de- La más reciente intervención (2002-04), que fue air-conditioning system. The most
capital. It was there that he recent intervention (2002-04),
produced his large canvas on the coración no se usó piedra, sino cemento comprimi- muy exitosa, le ha devuelto al teatro sus valores much more successful, has fully
birth of the republic, painted in do y madera calada. originales. restored the theatre.
204 205
Colombia Hotel
The Colombia Hotel was built at
a time when Panama City’s
historic centre had already
entered a decline. It was a fairly
modest establishment, although
thanks to its height and unique
architecture, enhanced by two
lookouts on the terrace roof, it
immediately became a landmark
of Bolívar Plaza and its environs.
Because of the narrowness of
the plot, the hotel restaurant
occupied the first floor and the
33 bedrooms, some without en-
suite bathroom facilities, were
distributed on the remaining
four floors. Stylistically, the
design is inspired in traditional
Church of San Felipe Neri Andalusian architecture. In
The origins of the Church of San 018 J1 Iglesia de San Felipe Neri 019 J1 Antiguo hotel Colombia Seville, for example, comparable
Felipe Neri date back to a 1682 Avenida B y calle 4ª Este • 1684-1688 (construcción Plaza Bolívar • 1937 (construcción inicial); 1999 buildings were erected for the
request for permission to inicial); 1913 (remodelación); 2001-2004 (restauración) (remodelación) • Leonardo Villanueva Meyer, Víctor M. Ibero-American Exhibition of
establish an oratory, a hospital for 1929, which was visited by the
monks and a religious order Restauración: Tarcisio Valdés y Domingo Varela Tejeira y Rosa Palacio (arquitectos originales); architect Villanueva. Nowadays,
known as the School of Christ. Marisol Arrocha (remodelación) the building functions as a
The church, which had a Mudéjar- Los orígenes de la iglesia San Felipe Neri se remontan condominium.
style wooden roof, was finished in
1688 or perhaps just after. a una solicitud hecha en 1682 para establecer un ora- El hotel Colombia fue construido en una época en la
Following its destruction in the torio, un hospital para religiosos y una congregación cual el Casco Antiguo ya empezaba a decaer. Era un es-
great fire of 1756, it was rebuilt conocida como la Escuela de Cristo. El templo, que tablecimiento más bien modesto, aunque su altura y
at the beginning of the 19th
century. At that time there was a tenía una cubierta de madera, fue concluido en 1688 singular arquitectura, realzada por los dos miradores
small corner square from which it o quizás poco después; se quemó en el gran incendio en la azotea, fueron un hito inmediato que cambió el
was possible to gain a
perspective of the main façade
de 1756 y fue reconstruido en los albores del siglo entorno de la plaza Bolívar. Por la estrechez del solar, el
and tower. In 1876 the bishop xix. En ese tiempo había una plazoleta esquinera, restaurante del hotel quedaba en el primer alto y las 33
granted the church and its desde la cual se apreciaba la fachada principal con su habitaciones, algunas sin baño propio, se repartieron
facilities to the Sisters of Charity
of St Vincent de Paul. These nuns, torre. Durante el siglo xix, San Felipe Neri fue el sa- como se pudo en los cuatro pisos. Estilísticamente, la
who founded a school and in grario de la catedral, pero en 1876 el obispo le cedió obra es neocolonial, aunque las fuentes de inspiración
time took over the management la iglesia y sus dependencias a la orden de las Herma- provienen mayormente del regionalismo andaluz; en
of the French hospital in Ancon,
were the first to arrive in Panama nas de la Caridad de San Vicente de Paul. Estas reli- Sevilla, por ejemplo, se construyeron edificios compa-
following the expulsion of the giosas, que fundaron una escuela y llegaron a admi- rables en torno a la Exposición Ibero Americana de
nuns of the Immaculate nistrar el hospital francés en Ancón, fueron las 1929, que fue visitada por el arquitecto Villanueva. Ac-
Conception in 1865.
The annex that conceals the main primeras en llegar a Panamá después de la expulsión tualmente, el edificio es un condominio.
façade of the church dates to the de las monjas concepcionistas en 1865.
late 19th century. Under the orders A fines del siglo xix se construyó el anexo que
of Sister María Bezard, the interior
was completely remodelled, the oculta la fachada principal de la iglesia. Bajo las ór- 020 J1 Residencia Moynihan-Linares.
works terminating in 1913. This denes de Sor María Bezard se remodeló íntegramen- Originalmente residencia Terán
historicist interior, with its te el interior, obra que se concluyó en 1913. Este in- Calle 4ª Este n.º 3-11, esquina con la avenida Eloy Alfaro
Corinthian pilasters and barrel
vault with decorative panels, terior historicista, con sus pilastras corintias y 1913 (construcción inicial); 1972-1973 (restauración)
echoes the academicist bóveda de cañón con recuadros decorativos, hace Restauración: Guillermo de Roux
architecture found in Europe
during the late 18th century. Of all
eco de la arquitectura académica que se podía en-
the colonial church modernisations contrar en Europa a fines del siglo xviii. De todas Esta gran casa esquinera fue construida por el Dr. Os-
undertaken in Panama, this was las modernizaciones llevadas a cabo en iglesias colo- car Terán, un personaje controversial hace un siglo
the most coherent. When the
Sisters of Charity moved out of the niales panameñas, ésta fue la más coherente. Tras la por sus ácidas críticas a la separación de Panamá de
building, the San Felipe Neri mudanza de las Hermanas de la Caridad, el conjun- Colombia. La fachada de la casa tiene cierto aire de
complex was turned into a to de San Felipe Neri fue una residencia para semi- monumentalidad, definido por pilastras de doble al-
residence for seminarians, the
headquarters of Catholic Action naristas, la sede de Acción Católica y finalmente un tura. Éstas convierten el segundo alto en una especie
and finally a home for the elderly. hogar de ancianos. de ático, impresión que se refuerza por el balcón co-
208 209
Moynihan-Linares House. rrido, que aparece solamente en este nivel. La decora- y renacentista y modificó los interiores y exteriores de tal Renaissance styles. He also
Former Terán House modified the interiors and
This large corner house was built ción (marcos mixtilíneos, listones en forma de pane- manera que hoy resulta difícil reconocer alguna similitud exteriors to such an extent that
by Dr. Oscar Terán, who lived in les) es abundante, aunque recatada y casi académica con la estructura colonial. El campanario actual, inspira- nowadays it is difficult to
the city over a century ago and en comparación con otras residencias de esos años. A do en la catedral de Florencia, es mucho más alto que el recognise any similarity with the
gained notoriety for his harsh colonial structure. The present-
criticism of Panama’s inicios de la década de los setenta, el inmueble fue ad- original, y su cúpula, visible desde lejos, es un hito del day bell-tower, inspired by the
independence from Colombia. quirido por los esposos Martin Moynihan y Olga Li- Casco Antiguo. El interior, bastante recatado en su am- cathedral in Florence, is much
The façade of the house has a nares, conocidos científicos, quienes lo recuperaron biente neorrománico, conserva un antiguo «arco chato» higher than the original one,
certain monumental air, defined and its dome, visible from a
by double-height pilasters. These manteniendo la estructura original de madera. comparable al de la iglesia de Santo Domingo. great distance, is a landmark of
turn the second floor into a sort the Casco Antiguo. The interior,
of attic, an impression reinforced with its relatively modest Neo-
by the continuous balcony, Romanesque ambience, still
which exists only on this level. displays an old “flat arch”
The decoration (mixtilinear comparable to that of the
frames, ribbons in the form of Dominican Church.
panels) is profuse, although
understated and almost
academic in comparison to other
houses from the same period. At Ministry of Foreign Affairs
the beginning of the 1970s, the and Bolívar Hall.
building was purchased by the Former La Salle School
well-known husband and wife The Franciscans had one of the
team of scientists Martin largest monasteries in the new
Moynihan and Olga Linares, who Panama; it occupied an entire
renovated it while maintaining block adjacent to the city wall. In
the original wooden structure. addition to the arcaded cloister, in
the 18th century there was also a
chapel, which lay perpendicular to
the main church.
When the Franciscans left the
022 J1 Cancillería y Salón Bolívar. Isthmus in 1821, the government
expropriated the monastery and
Antiguo Colegio La Salle in 1826 it was used to host the
Calle 3ª Este • Siglo xviii (parte del Salón Bolívar); décadas famous Amphictyonic Congress
de 1920 y 1930 (resto del edificio); 2001-2004 (reforma –the first hemispheric
conference– organised by Simón
y ampliación) • El hermano Ernesto de la orden de los Bolívar. Apparently the conference
Hermanos Cristianos (reconstrucción en 1928-1932 como proceedings took place in the old
Colegio La Salle); Álvaro González Clare (reforma y refectory. During the final third of
the 19th century, what remained
ampliación); Raúl Murillo (restauración del Salón Bolívar) of the Franciscan cloister was
turned into a
El convento franciscano era uno hospital for
foreigners, and in
de los más grandes de la ciudad; 1892 it was taken
San Francisco Church ocupaba una manzana entera, co- over by an
In colonial Panama, the lindante con la muralla. En el siglo important Catholic
Franciscan church was the one school. Following
of the most important in the city.
xviii existía, además del cuadrán- independence, this
In the mid-18th century there gulo con sus arcadas, una capilla school was
was a church with a nave and perpendicular a la iglesia princi- succeeded by
two lateral aisles on the site, but others: initially the
this was destroyed by the fire of
021 J1 Iglesia de San Francisco pal. Los franciscanos abandona- La Salle School
1756. The timbering was Calle 3ª Este y Plaza Bolívar • Siglo xviii (construcción ron el Istmo en 1821. El Estado (1904-50), then
reconstructed (allegedly between inicial); 1918 (reforma total) • Reforma de 1918: expropió el convento y en 1826 fue other Catholic
1785 and 1790), and the church establishments
survived until the beginning of
Leonardo Villanueva Meyer sede del célebre Congreso Anfic- and finally a
the 20th century. The 18th- tiónico que convocó Simón Bolí- state-run school.
century church had a Latin cross En el Panamá colonial, la iglesia franciscana era una var; se dice que el congreso se cele- In the 1920s and
plan, a wooden roof, and a nave 1930s almost all
with two lateral aisles separated
de las más importantes de la ciudad. A mediados del bró en el antiguo refectorio del of what remained
by masonry arches. Above the siglo xviii ya existía un templo de tres naves en la convento. Durante el último tercio of the old colonial
crossing was a hipped roof. The ubicación actual, el cual se quemó en el incendio de del xix, lo que quedaba del claus- monastery was
main facade, inspired in a two- demolished. The exception was
tiered Roman triumphal arch,
1756. El maderamen fue reconstruido (supuestamente tro fue transformado en un hospital para extranjeros, y the wing now known as the
had an elaboate crest, while the entre 1785 y 1790), y el templo sobrevivió hasta ini- en 1892 se instaló allí un colegio católico regentado por Bolívar Hall, identified as such in
bell-tower was short and cios del siglo xx. La iglesia dieciochesca tenía una los escolapios. Independizado el Istmo se sucedieron the 1930s on the basis of
crowned by a hipped roof., second-hand testimonies. The
By the end of the 19th century,
planta de cruz latina, tres naves separadas por arque- otras escuelas: primero el colegio La Salle (1904-50), three wings built at that time,
the church had fallen into a rías de mampostería y una cubierta de madera y tejas; después otros planteles católicos y finalmente uno laico. arranged in the shape of the
state of decay. “There are cracks el techo del crucero era a cuatro aguas. La portada, Fue en los años 20 y 30 que se demolió casi todo lo que letter C with two and three-storey
everywhere,” wrote the French interior colonnades, are eclectic in
engineer Armand Reclus, “the
inspirada en un arco del triunfo romano, tenía un re- quedaba del convento colonial; la excepción es el ala style, loosely influenced by the
walls have lost their verticality mate ondulado; el campanario era chato. que se conoce como Salón Bolívar, identificada como tal Renaissance and Spanish
and the columns lean A fines del siglo xix, la iglesia estaba en mal estado. en los años 30 con base a testimonios de segunda mano. Baroque. The decision to turn the
threateningly.” In 1918 the building into the Ministry of
Jesuits, who ran the church,
«Se encuentra agrietada por todas partes –escribía el in- Las tres alas en forma de «C» que se construyeron en
Foreign Affairs resulted in the
commissioned the architect geniero francés Armand Reclus–, las paredes han perdi- ese entonces, con sus portales internos de dos y tres pi- construction of an underground
Leonardo Villanueva Meyer to do la vertical y las columnas están inclinadas de modo sos, son de estilo ecléctico, influido lejanamente por el car park, a new wing to seal the
transform the building and open end of the quadrangle, and
create an appearance more in
amenazador». Los jesuitas, quienes regentaban el tem- Renacimiento y Barroco español. La decisión de trans-
a metal and polycarbonate roof
keeping with the tastes of the plo, contrataron al arquitecto Leonardo Villanueva Me- formar el colegio en la Cancillería implicó construir un over the courtyard. The
period. The latter experimented yer en 1918 para que lo transformara y le diera una estacionamiento subterráneo, un ala nueva para cerrar proceedings from the hemispheric
with various styles, including conference are displayed in the
Peruvian Baroque, but finally
apariencia más acorde con los gustos del momento. Éste el cuadrángulo y un techo de metal y policarbonato so-
Bolívar Hall, which has been
combined elements inspired by ensayó varios estilos, incluso el Barroco peruano, pero al bre el patio. En el Salón Bolívar, restaurado, se exhiben restored.
the Romanesque, Gothic and final combinó elementos de inspiración románica, gótica las actas del Congreso Anfictiónico. Presidential Palace
210 211
Panama City Council. 027 J1 Casa de la Municipalidad de Panamá. 028 J1 Casa Piza y antigua ferretería Lyons Piza House and the former
Arias Feraud Mansion Lyons Hardware Store
In order to build this house – one Mansión Arias Feraud Avenida Central n.º 8-12 y 8-36 These two buildings, built soon
of the first in the city to break Avenida Central n.º 10-14 • 1881 (construcción inicial); Década de 1870 after the fire of 1870, represent an
with the principles inherited from attempt to modernise the
the colonial period – it was 1926 (remodelación); 1981 (restauración) traditional house with imported
necessary to demolish the Puerta Remodelación: Leonardo Villanueva Meyer. Estos dos inmuebles, construidos poco después del industrial materials. The one on the
de Tierra Gate, which stood on Restauradora: Marcela Toral incendio de 1870, representan un intento de moder- corner (nowadays a hotel) was
this site. When the decision was built by the businessman Jacobo
taken to demolish the city walls in nizar la casa tradicional con materiales importados Piza, while its neighbour was
1856, nearly all the resulting land Para construir esta residencia –una de las primeras de fabricación industrial. La de la esquina fue edifi- occupied by one of the main shops
was purchased by the Panama in the city, the hardware store
Railroad, which then rented it out
de la ciudad en romper con los esquemas heredados cada por el comerciante Jacobo Piza (hoy es un ho- owned by Emmanuel Lyons. Both
to individuals. Amongst these was de la colonia– hubo que derribar la Puerta de Tie- tel), y en la vecina quedaba la ferretería de Emma- were designed according to a
the businessman Ramón Arias rra, que quedaba en este sitio. Cuando se tomó la nuel Lyons, uno de los principales almacenes de la U-shaped plan comprising a
Feraud, who built the present-day courtyard with a large service
house in 1881. The novelty about decisión de demoler las murallas en 1856, casi toda ciudad. Ambas se proyectaron con una planta en doorway on the back street (the
this house was the fact that it la tierra resultante fue adquirida por la Compañía forma de «U» y un patio con un gran portón de ser- courtyard has only been preserved
was separated from the street by in the old Lyons hardware store).
del Ferrocarril; ésta la arrendaba a particulares. En- vicio hacia la calle trasera (el patio sólo se conserva The most distinctive elements are
a small garden and a fence.
Although this layout was tre ellos se encontraba el empresario Ramón Arias en la antigua ferretería Lyons). Los elementos más the iron balconies, purchased from
common in domestic European Feraud, quien construyó la casa actual en 1881. Lo distintivos son los balcones de hierro, que fueron a catalogue. While in the case of
and US architecture, it was the hardware store they are
unprecedented in Panama.
novedoso de esta residencia era que estaba separada importados por catálogo. Mientras que en la ferrete- continuous (at the back, the long
Besides, from the outset it was de la calle por un pequeño jardín y una cerca. Esta ría Lyons son corridos (hacia atrás, el largo balcón balcony wraps around the
conceived for exclusively courtyard), in the Piza House they
disposición era común en la arquitectura doméstica le da la vuelta al patio), en la casa Piza son indivi- are of the individual variety and
residential purposes, so that the
ground floor could be used for europea y estadounidense, pero desconocida en Pa- duales y de formas muy diversas. adopt different shapes.
living areas separate from the namá. Además, fue concebida desde un principio
bedrooms on the top floor. Finally, para fines exclusivamente residenciales, y así la
the service wing at the rear forms
a type of small square, planta baja podía ser uti- 029 J1 Casa del Virrey Casa del Virrey
(“Viceroy’s House”)
with a gateway large lizada para las áreas de Avenida Central n.º 8-35 The present-day
enough to
accommodate the
estar, que quedaban cla- Mediados del siglo xviii appearance of this old
passage of a carriage. ramente separadas de los (probablemente) house is deceptive as it
The original façades, lacks the original large
dormitorios en la planta wooden balcony.
with their simple
wooden balcony, alta. Finalmente, hacia La apariencia actual de esta an- Fortunately, the trefoil-
arched apertures and
looked very different atrás el ala de servicio for- tigua casa es engañosa, pues fal- baluster-style pilasters
from the way they do ma una especie de plazo- ta el gran balcón de madera. have been preserved,
today. The house was
leta, con un portón sufi- Por suerte se conservan los va- unique features in the
completely remodelled
domestic architecture of
in 1926 by Leonardo cientemente amplio para nos con sus arcos trilobulados the Casco Antiguo.
Villanueva Meyer: the
balcony was remade dar cabida a un carruaje. y pilastras en forma de balaus- These arches echo those
Las fachadas originales, tre, únicas en la arquitectura of the towers on the
with heavy concrete
nearby cathedral. No-
balusters, the porch con su sencillo balcón de doméstica del Casco Antiguo. one knows for sure who
was embellished with the original owners
Corinthian columns madera, eran muy distin- Estos arcos son un eco de los
were, although one of
and the floors were tas a las de hoy. que adornan las torres de la cercana catedral. No hay the last viceroys of New
clad with imported La casa fue íntegra- certeza sobre los dueños originales, aunque se dice Granada is thought to have
marble and tiles. In lived here. In the mid-19th
1979 the government purchased mente remodelada en 1926 por Leonardo Villanue- que uno de los últimos virreyes de Nueva Granada se
century, the house belonged to
the Arias Feraud Mansion and the va Meyer: el balcón fue rehecho con pesados bala- hospedó aquí. A mediados del siglo xix, la casa perte- businessman Maximino Pérez.
city council conducted meticulous
restoration works, the first of their ústres de concreto y se erigieron columnas del orden necía al comerciante Maximino Pérez. Hacia 1950 se Around 1950 the wooden
corintio en el portal. El Estado adquirió la Mansión eliminaron los balcones de madera; se construyeron galleries were removed and
type in the city’s historic center. replaced by crude individual
Arias Feraud en 1979, la cual fue cuidadosamente rústicos balconcillos macizos y un alero de lámina balconies and a modern
restaurada por el Municipio de Panamá. Fue éste el acanalada sostenido por ménsulas de hormigón. Los corrugated metal roof. The
interiors have been remodelled,
primer proyecto de restauración de su tipo hecho en interiores han sido reformados, aunque en el último although the original wooden
el Casco Antiguo. piso sobrevive una antigua armadura de par e hilera. roof has survived.
216 217
Independence Plaza. 030 J1 Plaza de la Independencia. 031 J1 Palacio Municipal City Hall
Former Main Plaza Works on the original city
or Cathedral Plaza Antigua plaza Mayor o de la Catedral Plaza de la Independencia, entre las calles 6ª y 7ª Oeste council commenced some time
When the city was formally 1673, con modificaciones en los siglos subsiguientes 1909-1910 • Gennaro Ruggieri after the city’s transfer but did
transferred in 1673, the main not finish until the second half
plaza was laid out at the centre of the 18th century. By the end
of the walled area. As this area Cuando la ciudad fue trasladada formalmente en La construcción de la Casa del Cabildo original se ini- of the colonial period it had a
was narrow – just 16 hectares – 1673, la plaza mayor fue trazada en el mero centro ció algún tiempo después del traslado de la ciudad, typical two-storey colonnade
the plaza had modest overlooking the plaza, as can be
proportions, although was no
del área fortificada. Como el sector intramuros re- aunque las obras se prolongaron hasta la segunda mi-
observed in photographs from
smaller than that of Old sultó estrecho –la superficie útil no pasaba de 16 tad del siglo xviii. A finales del período colonial ya the 19th century.
Panama. Initially it was square- hectáreas–, la plaza era pequeña, aunque no más tenía el típico portal de dos pisos hacia la plaza, cuya An 1812 plan of the ground
shaped and allegedly measured floor shows a main section
14x14 lumbres (58x58 metres), que la de Panamá Viejo. En sus inicios la plaza era apariencia se conoce por fotografías del siglo xix. De measuring 6x3 lumbres (approx.
although the real measurements cuadrada y supuestamente medía 14x14 lumbres 1812 existe un plano de la planta baja, el cual mues- 25x12.5 metres) and fronting
were slightly larger. As in other (58x58 metros); las medidas reales eran algo mayo- tra un cuerpo principal de 6x3 lumbres (unos 25x12.5 on to the plaza, plus a lateral
colonial capitals, the cathedral section overlooking the present-
and city council were built on res. Como en otras capitales coloniales, la catedral y metros) hacia la plaza y un cuerpo lateral hacia la ac- day Sixth Street, where the
two of its sides. It was el cabildo se edificaron en dos de sus costados. No tual calle 6ª, donde quedaba la Real Cárcel. Fue en Royal Prison once stood. It was
completely empty to in this municipal building that
accommodate bullfights and había mobiliario alguno, ya que se mantenía vacía esta Casa del Cabildo que se proclamó la independen-
independence was declared
other festivities. para corridas de toros y otras festividades. cia en 1821. El edificio sobrevivió más o menos intac- in 1821. The edifice survived
Changes occurred in Fue en el siglo xix que to hasta el terremoto de more or less intact
the 19th century, until the
partly as a result of el entorno de la plaza cam- 1882, cuando el portal se
earthquake of
the fires of 1874 and bió, en parte por efecto de desplomó. Entre esta fecha 1882, when
1878, which
destroyed the north
los incendios de 1874 y y 1903 se agregó un piso y the colonnade
collapsed. Between
and east sides. With 1878, que destruyeron sus se rehizo el portal con tres this date and 1903,
the exception of the costados norte y este. Con niveles de arcos de aparien- it gained an extra
cathedral, all the floor and the
buildings around the excepción de la catedral, cia neorrenacentista.
colonnade was
square date to the todos los edificios que la En 1907 se decidió re- rebuilt with three
late 19th century or rodean son de fines del de- construir el edificio –una levels of Neo-
first half of the 20th Renaissance arches.
century. The most cimonono o de la primera medida muy criticada– sin
In 1907 the highly
recent is the old mitad del siglo xx; el más conservar nada de la es- controversial
Archbishopric (now
part of the President’s reciente es el antiguo ar- tructura anterior. El arqui- decision was taken
Office), which was zobispado (hoy parte del tecto Ruggieri suprimió el to reconstruct the
built in 1947. The plaza itself whole building, and
Ministerio de la Presidencia), construido en 1947. Pe- portal (por lo cual se ganó mucho espacio interior) y it is not clear whether anything
was also enlarged. First, one of
the two blocks on the north side ro la plaza en sí también fue agrandada. Primero se erigió una torre central. Las fachadas, muy recarga- of the previous structure was
preserved. The architect Ruggieri
was recessed, and then in 1878 retranqueó una de las dos manzanas del costado nor- das, están decoradas con elementos de inspiración re- removed the colonnade (gaining
(after the fire of that year) the
adjacent side was also recessed,
te, y en 1878 (después del incendio de ese año) se re- nacentista y manierista, y el eje central lo flanquean much more interior space) and
generating a rectangular space tranqueó la vecina; el espacio pasó a ser rectangular, dos columnas jónicas colosales rematadas por escul- built a tower at the centre. The
with an additional 1,500 m2 of over-elaborate façades are
con 1,500 m2 de superficie adicional. En la década de turas monumentales. La gran ventana central corres- decorated with Neo-
available surface area. In the
1890s it was turned into a park 1890 fue convertida en un parque con veredas, árbo- ponde al salón del Concejo Municipal, que ocupa to- Renaissance and Mannerist-
with paths, trees, lawns and les, césped y bancas; en 1920 se construyó un temple- do el frente en el primer alto. style elements, while the central
benches, and in 1920 it gained axis is flanked by two colossal
the octagonal bandstand at the
te octogonal en el centro. El aspecto actual lo adqui- Ionic columns topped by
centre. The present-day rió en 1981, y el templete, que había sido demolido monumental sculptures. The
appearance dates to 1981, and en esos años, fue reconstruido en 1992. large central window
the bandstand, which had been corresponds to the Plenary Hall,
demolished at that time, was which occupies the whole of the
rebuilt in 1992. front façade on the first floor.
218 219
Metropolitan Cathedral 032 J1 Catedral metropolitana ral del Obispado y Mayordomo de la Fábrica de la the works was owing Francisco
The main church in Panama´s Javier de Luna Victoria, who in
Casco Antiguo is the Plaza de la Independencia y la avenida Central • 1688-1796 Iglesia Catedral. De 1751 a 1759, cuando Luna Vic- 1741 had been appointed
metropolitan cathedral, which (construcción inicial); siglos xix y xx (reformas varias) toria fue obispo, la obra continuó, aunque la iglesia General Collector of the Diocese
endured a long and difficult Nicolás Rodríguez y otros no llegó a ser consagrada hasta 1796. En esos años, and Director of the Cathedral
construction process. Works. From 1751 to 1759,
The initial intention was for a cuando la plaza mayor aún tenía su tamaño original, when Luna Victoria was bishop,
rather modest church. Following La principal iglesia del Casco Antiguo de Panamá es el frente sólo se veía entero desde un costado; una the works continued, although
the construction in 1674 of a la catedral metropolitana, cuyo proceso de construc- de las manzanas tapaba la base de la torre norte. it was 1796 by the time the
provisional wooden church, two church was consecrated. During
years later plans were drawn up ción fue prolongado y difícil. Inicialmente se pensó en La catedral de Panamá es sobria, espaciosa y fres- that period, when the main
for a much larger building, una iglesia más bien modesta. En 1674 se construyó ca, y con la ampliación de la plaza mayor en el siglo plaza was its original size, the
inspired by the cathedral in un templo provisional de madera; dos años después se xix se la puede apreciar en toda su amplitud. Mide façade could only be seen in its
Lima, with a flat rear wall, a entirety from one side as one of
nave and two lateral aisles, and dibujó un primer plano para una iglesia mucho más unos 63x33 metros, por lo cual es una de las más the blocks concealed the base
two rows of adjacent chapels. In grande, inspirada en la catedral de Lima, con un tes- grandes de América Central. Tiene dos torres rema- of the north tower.
1688, Bishop Lucas Fernández tero plano, tres naves y dos hileras de capillas colate- tadas con chapiteles piramidales –disposición muy Panama’s cathedral is simple,
de Piedrahita laid the first stone spacious and cool, and thanks
of the main chapel, and two rales. En 1688, el obispo Lucas Fernández de Piedra- imitada posteriormente en todo el Istmo–, y la por- to the extension of the main
years later works commenced hita colocó la primera piedra de la capilla mayor y tada fue compuesta con algunos elementos decorati- plaza in the 19th century it can
on the foundations, although dos años después se empezaron los cimientos, aunque vos traídos de Panamá Viejo. El remate de perfil now be viewed in all its
thirty years later little progress entirety. It measures
had been made. en treinta años no se avanzó mayormente. mixtilíneo, que antes del terremoto de 1882 era más approximately 63 x 33 metres,
Around 1741, the military Hacia 1741, el ingeniero militar Nicolás Rodrí- alto que hoy, es barroco y contrasta con la severidad and is therefore one of the
engineer Nicolás guez modificó el proyec- del conjunto. En vista del largest in Central
Rodríguez modified America. Its two
the project, regarding to, ya que la iglesia estaba parentesco inicial con la towers are topped by
the existing structure quedando oscura; según catedral de Lima, quizás pyramidal spires –a
to be too dark. As he él, en la nave entraba po- se pensó en techarla con layout subsequently
put it, too little light much repeated
penetrated the nave ca luz por la «…multipli- bóvedas de materiales li- throughout the
due to “…numerous cidad de pilastrones…, cu- geros, pero en realidad Isthmus– and the
over-large pillars..., ya deformidad ha venido siempre tuvo una cubierta main façade was built
the derformity of with material brought
which has been del proyecto que tuvo esta de madera. El interior de from Old Panama. The
inherited from the obra en su primitiva fun- la iglesia ha sido muy mo- mixtilinear crest,
initial project for this dación, habiendo sido eje- dificado. El piso fue cam- which prior to the
work, having been earthquake of 1882
built by a one of cutado por un sujeto de biado en 1875, y algún was higher than it is
those people who in los que en las Indias se les tiempo después la techum- today, is Baroque and
the Indies are da el nombre de curio- bre original fue reempla- contrasts with the
traditionally called severity of the rest of
curiosos [i.e., sos». En opinión de Ro- zada por cerchas que sos- the façade. In view of
amateurs].” In dríguez, si al templo se le tenían un cielo raso de its initial similarity to
Rodríguez’s opinion, if hubiese dado «más capa- latón prensado. El retablo the cathedral in Lima,
the church had had “a it was possibly meant
large nave, aisles and cidad y extensión en sus mayor (1792) refleja el es- to have a vaulted roof
windows, it would naves y huecos, hubiera píritu académico de su made from light
have turned out both quedado más regular y época. materials, but in
more regular and reality it has always
more handsome.” Rodríguez hermosa en las partes que la componen». Por esta had a wooden roof. The interior
therefore increased the razón, Rodríguez aumentó las distancias entre los of the church is greatly altered.
distances between the pillars pilares; las capillas laterales fueron suprimidas y The flooring was changed in
and turned the side chapels into 1875 and subsequently the
an additional two aisles to convertidas en dos naves adicionales, que le dan más original roof was replaced by
provide greater light to the luminosidad al interior. En 1749, sólo faltaban el trusses that supported a ceiling
interior. By 1749, the only frontispicio y las torres; la súbita celeridad en las made of brass squares. The
elements that had not been main altarpiece (1792) reflects
built were the front façade and obras se debió a Francisco Javier de Luna Victoria, the academic spirit of the
the towers. The sudden speed in quien en 1741 había sido nombrado Colector Gene- period.
220 221
Panama Canal Museum. 033 J1 Museo del Canal Interoceánico de Panamá. Con la mudanza de la administración zoneíta a Canal Zone government, the
Former Grand Hotel canal works and the city’s
This building –at the time the Originalmente Grand Hotel Balboa, el edificio fue vendido al Estado panameño. cleanup campaign (by Colonel
largest and most costly in the Plaza de la Independencia, entre las calles 5ª y 6ª Oeste A partir de 1910 se instalaron diversas oficinas pú- William Gorgas) were
city– was originally conceived 1874-1875 (construcción original); 1881, 1904, 1915 blicas, ante todo la Oficina de Correos y Telégrafos. managed from here.
as the Grand Hotel. It boasted After the zone administration
numerous novelties, such as y 1932 (reformas varias); 1997-2003 (rehabilitación Las fachadas se reformaron, sobre todo en la planta was transferred to Balboa, the
gaslight, fully-equipped como Museo del Canal Interoceánico) baja; en el interior se cerraron los patios para poder building was sold to the
bathrooms and an internal George Loew (constructor original); Eduardo Tejeira instalar oficinas adicionales. Con los años, el edifi- Panamanian government.
water supply, and the Around 1910 it was used for a
comfortable rooms were Davis, Álvaro González Clare, Rafael Holness cio decayó por falta de mantenimiento; a inicios de range of public offices,
arranged around two y Tomás Sosa (rehabilitación) los años 90 estaba casi en ruinas. especially the Post and
courtyards covered by En la década de 1970 se propuso por primera vez Telegraph Office. The façades,
skylights. It was designed and especially at ground-floor
built by its owner George Loew Este edificio –en su tiempo el más grande y costoso utilizar el predio como Museo del Canal, aunque fue level, were remodelled, while
(1822-79), a businessman de la ciudad– fue concebido originalmente como el poco lo que se hizo. Fue en 1996, por iniciativa del the interior courtyards were
from Alsace who had lived in Grand Hotel. Tenía muchas innovaciones: luz de presidente Ernesto Pérez Balladares y la alcaldesa sealed to accommodate
Panama since the times of the additional offices. As the years
Gold Rush. As Loew wanted to gas, baños completos y un sistema interno de sumi- Mayín Correa, que se fundó el Patronato del Museo went by, the building fell into
achieve a French-style nistro de agua; las cómodas habitaciones se dispu- del Canal Interoceánico y se iniciaron las obras. La a state of neglect, and by the
cosmopolitan appearance, the sieron en torno a dos patios cubiertos por tragalu- primera etapa se inauguró como parte del Congreso beginning of the 1990s was
main façade was built with a almost a ruin.
mansard roof and double- ces. El proyectista y constructor fue su dueño George Universal del Canal de 1997. En el proceso de reha- The proposal to use it for a
height Ionic pilasters, instead Loew (1822-79), empresario alsaciano que residía bilitación, que tomó seis años, se recuperaron las fa- Canal Museum was first
of the continuous wooden en Panamá desde la Fiebre del Oro. Como Loew de- chadas, volumetría y patios; las puertas son repro- mooted in the 1970s, although
balconies and the traditional little was done. It was in 1996,
Creole-tiled roofs. Whatever
seaba lograr una imagen francesa y cosmopolita, la ducciones de las que existían en 1875, y las tejas under the initiative of
the cost, the building had to fachada principal se construyó con un techo en man- francesas provienen de la misma empresa que sumi- President Ernesto Pérez
be different from those of its sarda y pilastras jónicas de doble altura; descartó los nistró las originales. Los espacios interiores, sin em- Balladares and the mayoress
immediate environment. Mayín Correa, that the Canal
Despite its luxuries and
balcones corridos de madera y los tradicionales te- bargo, se rehicieron en materiales modernos. En la Museum Trust was founded
modernities, however, the hotel chos de teja criolla. El edificio debía ser a todas lu- planta baja, el área donde originalmente había que- and works commenced. The
was a failure, and in 1881 ces distinto a su entorno. dado la cocina del Grand Hotel se adaptó para un first stage opened as part of
Loew’s descendants sold it to the Universal Congress on the
Ferdinand de Lesseps’s canal
No obstante sus lujos y avances, el hotel fue un auditorio. Como todo el edificio está refrigerado, la Panama Canal held in 1997.
company. The building was fracaso, y en 1881 los herederos de Loew lo vendie- mansarda, que anteriormente era difícil de utilizar During the remodelling
converted into offices, ron a la Compañía Universal del Canal Interoceánico porque era muy calurosa, se pudo transformar en process, which lasted six years,
although one floor was left for de Ferdinand de Lesseps. El edificio fue habilitado pa- una sala de uso múltiple. the façades and courtyards
rooms to were restored. The doors are
accommodate the ra oficinas, aunque se dejó un piso reproductions of those that
company’s senior de habitaciones para los altos em- existed in 1875, while the
staff. It was from pleados de la compañía. Desde allí French tiles are from the same
here that the canal company that supplied the
works were se dirigieron las obras del canal has- original ones. The interior
supervised until ta entrado el siglo xx. Con la venta spaces, however, were remade
well into the 20th de la compañía francesa a los with modern materials. On the
century. Following ground floor, the area that
the sale of the EE.UU. en 1903, la Comisión del once accommodated the
French company to Canal Ístmico usó el edificio como kitchen of the Grand Hotel has
the US in 1903, sede y llevó a cabo algunas refor- been turned into an
the Isthmian Canal auditorium. As the whole
Commission took mas. Por cuatro años, el gobierno building now has air-
over the building de la Zona del Canal, las obras ca- conditioning, the mansard roof,
as its headquarters naleras y el saneamiento de la ciu- which was originally very hot
and conducted and therefore difficult to use,
several alterations. dad (a cargo del coronel William has been transformed into a
For four years, the Gorgas) se manejaron desde allí. multipurpose hall.
222 223
Jesuit Complex
The complex of buildings that in
the 18th century made up the
Jesuit convent consists of a
church in ruins and two long
wings, one on A Avenue and the
other on Eighth Street. Each of
these buildings has its own
history.
The original monastery was
destroyed in the fire of 1737,
and subsequently a small
church was built (but has not
survived) in the cloister. The
definitive church was built after
1749 and had probably not
been completed when the
Jesuits were expelled from the
Spanish colonies in 1767.
During the 19th century, the
ruined church was sub-divided
into three separate properties:
the altar area was turned into a
three-storey house, the nave
and aisles being used for a
range of functions; there were
stables, sheds and even two
dwellings, one of which
comprised the main façade. In
1979 the three properties were
purchased by the Panamanian
Tourism Institute (IPAT), and in
1982 all the subsequent
additions were removed to La iglesia tiene una planta rectangular muy alar- 1890s it housed the
allow the appreciation of the gada, con una capilla mayor cuadrada, claramente International Club, and in the
church as a single unit. 20th century it was turned into
The monastery itself was separada de las naves. La portada, con sus columnas a tenement house. The building
completed in the 1740s. The pareadas y remate ondulado, es típica para la época, is extremely simple. The
wing on A Avenue housed a 037 J1 Conjunto de la Compañía de Jesús aunque la torre esquinera es demasiado chata; apa- openings are large, with sunken
college –the first university in frames and doors made from
the Isthmus– and obtained its Avenida A, entre las calles 7ª y 8ª Oeste. • Década de 1740 rentemente le falta un último cuerpo. El ala hacia la ordinary planks. The balconies
official licence in 1749. It closed (claustros); décadas de 1750-1760 (iglesia); avenida A, sede de la universidad jesuítica, tenía ori- are supported by main beams
in 1767, and the entire wing 1910 (reconstrucción del ala hacia la avenida A); ginalmente una fachada casi palaciega, con una ar- resting on elaborately carved
was destroyed in the fire of bearing blocks. On the top floor
1781. Over a hundred years 1982 (restauración de las ruinas de la iglesia) quería de 9 tramos en la planta baja y portadas fina- there was large 2x4 lumbres
later, its owner Isabel Pérez de Restauradores: Carlos Flores Marini y asociados mente trabajadas; guardaba cierto parecido con la hall, but nowadays this has
Arias decided to make use of Aduana de Portobelo. De este edificio dieciochesco se been sub-divided into smaller
the ruins and had the front spaces.
demolished, resulting in the El conjunto de edificios que en el siglo xviii confor- conserva la pared trasera. En la fachada principal ac-
present-day building that was maron el convento de la Compañía de Jesús consta de tual, los vanos y el balcón están muy influidos por el
turned into a tenement house. una iglesia en ruinas y dos largas alas: una hacia la art nouveau.
The wing on Eighth Street, now
in a state of advanced decay,
avenida A y otra hacia la calle 8ª. Cada uno de estos El ala hacia la calle 8ª, de 8 lumbres de frente, dos
has been used continuously edificios tiene su propia historia. altos y largos balcones, ha tenido muchos usos. Hacia
since the 18th century. El convento original fue destruido en el incendio de 1830 era la residencia del prócer Ramón Vallarino;
The church occupies an
elongated rectangular plan with
1737. Posteriormente se construyó una pequeña igle- veinte años después era un hotel, por el cual adquirió
a square chancel, clearly sia (hoy desaparecida) en el patio del claustro. La el nombre Casa Washington. En la década de 1890
differentiated from the nave iglesia definitiva es posterior a 1749, y quizás no esta- fue el Club Internacional, y en el siglo xx fue trans-
and aisles. The portal, with its ba concluida cuando los jesuitas fueron expulsados de formada en casa de inquilinato. La construcción es de
paired columns and wave-like
crest, is typical of the period, las colonias en 1767. En el siglo xix, el templo en rui- la más absoluta sencillez. Los vanos son amplios, con
although the corner tower is a nas fue dividido en tres propiedades: la capilla mayor marcos rehundidos y puertas de tablones. Los balco-
little too low, apparently lacking fue transformada en una casa de dos altos, y el espacio nes están sostenidos por vigas maestras que descan-
its top level. The wing
overlooking A Avenue, once the de las naves tuvo diversos usos; había establos, cober- san sobre zapatas de perfil mixtilíneo. En el último La Casa Washington (izquierda)
y el ala hacia la avenida A.
Jesuit University, originally had tizos y hasta dos casas, una de ellas apoyada sobre la piso hubo al menos un gran salón de 2x4 lumbres de The Washington House (left) and
a rather palatial façade, with a fachada principal. Los tres predios fueron adquiridos superficie, hoy irreconocible por las subdivisiones. the wing overlooking A Avenue.
9-section colonnade on the
ground floor and finely carved por el Instituto Panameño de Turismo en 1979; en
portals, bearing a certain 1982, todos los añadidos fueron removidos para que
similarity to the Customs la iglesia se pudiese comprender como un conjunto.
Building in Portobelo. Of this
18th-century building, only the El convento propiamente dicho se terminó en la
rear wall has survived. On the década de 1740. El ala hacia la avenida A fue sede de
present-day main façade, the un colegio de estudios superiores –la primera univer-
doors, windows and balconies
display distinct Art Nouveau
sidad del Istmo–, que obtuvo su licencia oficial en
influences. 1749. El colegio fue clausurado en 1767, y toda esta
The wing on Eighth Street, ala también se quemó en el incendio de 1781. Más de
whose main façade measures 8
lumbres, is a two-storey
un siglo después, su propietaria Isabel Pérez de Arias
structure with long balconies decidió aprovechar las ruinas e hizo demoler el frente;
and has had many uses. Around he aquí el edificio actual, que fue destinado para vi-
1830 it was the residence of viendas de alquiler. Por su lado, el ala hacia la calle
the national hero Ramón
Vallarino; in 1850 it was a hotel 8ª, muy deteriorada hoy, ha tenido un uso continuo
called Washington House. In the desde el siglo xviii.
226 227
San José Church and 039 J1 Antiguas oficinas de La Estrella de Panamá Former Offices
Monastery Avenida Demetrio Brid, entre las calles 7ª y 8ª Oeste • 1926 of La Estrella de Panamá
The church of the Augustinian In order to obtain this 60-metre
monks was one of the first to be Grebien & Martinz (constructores) façade – the longest in the Casco
built in the Casco Antiguo. It is Antiguo – it was
conventional in shape, occupying Para obtener este solar necessary to unite
a rectangular plan with a nave several properties
and two aisles and an inner de 60 metros de frente near the Carnicería
structure (pillars and roof) made –el único de tal longitud Bastion. The owner,
of wood. Damaged in the fire of en el Casco Antiguo–, a company founded
1737, it was reconstructed soon in 1849, published
after. Initially, it just had a belfry hubo que unir varias
two prestigious
but no tower. propiedades que queda- newspapers, La
In 1833 the Augustinian ban cerca del baluarte Estrella de Panamá
monastery closed. The church
remained closed until 1898-99, de la Carnicería. La em- and the Star &
Herald. Turned into
when it was reopened by presa propietaria, fun- apartments in 2004,
Augustinian monks from the dada en 1849, editaba
Philippines. In 1903 remodelling this large eclectic-
works commenced and the los prestigiosos diarios style building once
building lost its original La Estrella de Panamá accommodated the
appearance. As the Mudéjar-style newspaper offices
roof was regarded as “highly
y el Star & Herald. Este and printing
rustic with neither shape nor gran edificio de diseño facilities. The
art”, it was demolished and a ecléctico, que en 2004 designers sub-
false wooden vault was placed divided the façade
over the nave, while the two
fue rehabilitado para vi- into three sections:
lateral aisles got flat ceilings (the viendas, albergaba las the central one, high
present-day vault is similar oficinas e imprenta de and narrow, has a
although made from synthetic los diarios. Los proyec- Romanesque-style
materials). The lateral façade was colonnade that
also modernised. The main tistas subdividieron el serves as the
altarpiece, known as the frente en tres cuerpos: uno central, estrecho y alto, entrance; the two lateral wings,
“Golden Altar”, is thought to con una arcada de inspiración románica que sirve de which are much longer, are
come from Old Panama, distinguished by heavy concrete
although its decorative repertoire entrada, y dos alas laterales, mucho más largas, con
balconies. The composition
is more reminiscent of the 18th pesados balcones corridos de concreto. En la compo- displays elements from the Neo-
century. 038 J1 Iglesia y convento de San José sición se reconocen elementos neorrenacentistas, neo- Renaissance, Spanish Colonal
Part of the adjacent building
Avenida A y la calle 8ª Oeste • 1675 (iglesia); siglo xviii coloniales y del art déco. Revival and Art Deco styles.
dates to the colonial monastery,
and part of the lower arcade (convento); 1903 (remodelación de la iglesia)
230 231
232 233
Av
.O
Administración m
del Canal ar
To
050 Edificio Vaticano 060 Antiguo edificio r rij
os
H
Vaticano Building de la Kodak Panamá, Ltd. er
re
r a
Former Kodak Panamá Ltd. Building
051 Mercado de la avenida A CURUNDU
Market on A Avenue 061 Multifamiliares de la avenida B ANCON
Apartment Blocks on B Avenue
052 Edificio Renta 1 BALBOA
65 66 5 de Mayo
mbre
Ba
urbanización El Trapiche
lb
Intituto 62 63
oa
es
s Mártir
vie
Nacional
Av. de lo 64
El Trapiche Complex 065 Conjunto de edificios Patio Rochet 55
de No
Patio Rochet Buildings te
56 EL MARANON
dian
Calle Estu
Av. 3
056 Instituto Nacional 57
Caja de Ahorros
Ca
National Institute 066 Antigua sede lle
B
59
61 Av. B
alb oa
de la Biblioteca Nacional 54 58 60
EL CHORRILLO
057 Edificio Halphen Former National Library Cementerio Amador
Ca
Halphen Building Ca lle
ral
lle E
t
52
Cen
C
067 Banco Nacional Agropecuario.
Punta Paitilla
Av.
058 Banco Nacional de Panamá Originalmente edificio Panamericano Renta 1 50 SANTA ANA
National Bank of Panama Banco Nacional Agropecuario
B
Av
.d 53 51
da
e
(former Pan-American Building) los Plaza de
ni
«El Terraplén»
e
Po Mercado Santa Ana
Av
eta
059 Caja de Ahorros s
Savings Bank
Av
e ni
da
A
SAN FELIPE
Plaza de la
Independencia
Punta de Chiriquí
Instituto Nacional.
National Institute. Bahía de Panamá
Vaticano Building 050 I4 Edificio Vaticano 052 H4 Edificio Renta 1 Renta 1 Building
In the 1920s a new style of In 1944, the government
apartment building was developed Calle 17 Oeste y calle B • 1926-1927 • Grebien & Martinz Calle 22 Oeste • 1944 • Ricardo J. Bermúdez embarked on the construction of
based on a mixed construction (constructores) apartment buildings for low-
(reinforced concrete, hollow blocks En 1944, el Estado inició un plan de construcción de income families in Panama City
and wood) that represented a and Colon. In the capital, this
compromise between the noisy En la década de 1920 se desarrolló un tipo de casa de edificios de alquiler para familias de bajos ingresos en was primarily an urban renewal
working-class tenement houses alquiler de construcción mixta (hormigón armado, Panamá y Colón; en la capital se quería ante todo sa- project for the working-class
and the residences of the elite. districts of El Chorrillo, Santa
Although these buildings were
bloques y madera) que representaba un término me- near los barrios obreros de El Chorrillo, Santa Cruz y
Cruz and El Marañón. The two
fairly crowded, the standards were dio entre el bullicioso caserón de inquilinato y las re- El Marañón. Las dos entidades ejecutoras fueron la development organisations
quite high: each apartment had its sidencias de la elite. Estos edificios contenían muchas Caja del Seguro Social (CSS) y el Banco de Urbaniza- involved were the Social Security
own bathroom and kitchen, and Bank (CSS) and a state housing
the façades were designed with viviendas, aunque con estándares bastante altos: cada ción y Rehabilitación (BUR). Con el edificio Renta 1,
bank (the Banco de Urbanización
careful attention to detail. The apartamento tenía su propio baño y cocina y las fa- construido por la CSS, entra en escena un riguroso y Rehabilitación or BUR). With the
Vaticano Building, which occupied chadas estaban diseñadas con cierto esmero. El edifi- funcionalismo, cuya intención ideológica era nueva en Renta 1 Building, promoted by
a trapezoidal-shaped plot, is one the CSS, a rigorous kind of
of the best surviving examples. cio Vaticano, que ocupa un solar de forma trapezoi- Panamá. Varios arquitectos (Rogelio Navarro, Luis
functionalism –a totally new
Most of the apartments have three dal, es uno de los mejores ejemplos que aún se Caselli, Gustavo Schay y otros) empleaban formas y ideology in Panama– entered the
bedrooms. The two main façades conservan. Los apartamentos son mayormente de tres técnicas constructivas «modernas» desde hacía años, scene. Several architects (Rogelio
were designed in the Neo-
dormitorios. Las dos fachadas principales se proyec- pero su modernidad era la del art déco y el streamline Navarro, Luis Caselli, Gustavo
Renaissance style, with
Schay et al) had been employing
harmonious and meticulously taron a la manera neorrenacentista, con proporciones style, no la de Le Corbusier o la Bauhaus. “modern” forms and building
studied proportions. The large armónicas y muy bien estudiadas. El gran patio inte- El arquitecto Bermúdez terminó los planos de la
interior courtyard, with its service techniques for years, but their
corridors, was conceived as a rior, con sus corredores de servicio, se pensó como Renta 1 en noviembre de 1943. Un mes después mos- modernity was based on the Art
laundry area. Deco and Streamline Styles,
área de lavandería. tró el proyecto en su célebre conferencia «Arquitectu- rather than on Le Corbusier and
ra viva», punto de partida del Movimiento Moderno the Bauhaus.
panameño; según él, así había que imaginar la arqui- The architect Bermúdez
Market on A Avenue completed the plans for the
051 H4 Mercado de la avenida A tectura futura del país. Por desgracia, el deterioro ha- Renta 1 Building in November
This small market is not a
municipal building but is privately Avenida A y calle Juan A. Mendoza • A más tardar en 1937 ce que las virtudes de este edificio sean difíciles de 1943. A month later, he
owned. The original owner, Rogelio Navarro apreciar hoy. La planta se genera a partir de la combi- discussed the project in his
Clementina Pérez famous lecture “Arquitectura
nación de una «C» y una «U», la cual crea dos patios viva” (Living Architecture), which
de Caballero,
purchased the plot Este pequeño mercado abiertos hacia un lado y hacia atrás. El edificio cons- marked the beginning of the
opposite Gerardo no es municipal, sino pri- taba originalmente de 36 viviendas, cada una de apro- Modern Movement in Panama.
Ortega park in vado. La dueña original, ximadamente 18 m2. A diferencia de las viejas casas The thesis of his lecture was the
1930. On another need to imagine the country’s
side of the park Clementina Pérez de Ca- de inquilinato, cada habitación tenía su propia coci- future architecture.
–one of the few ballero, adquirió este so- na, pero los baños eran compartidos. Las diversas Unfortunately, the merits of the
public spaces in the lar frente a la plazuela funciones –los cuartos en sí, las áreas de circulación y Renta 1 Building are difficult to
El Chorrillo area– appreciate today due to its poor
there was a well- Gerardo Ortega en 1930. los baños– están rigurosamente expresadas en la volu- state of repair. The plan is
known cinema, so Frente a otro costado del metría, que está completamente ausente de pintores- shaped like a combination of the
this was a very busy parque –uno de los po- quismos. letters “C” and “U”, generating
site. The market is two open courtyards on one side
oval-shaped and cos espacios públicos en and at the rear. The building
overlooks the park. The interior El Chorrillo– había un conocido cine, por lo cual originally contained 36 living
comprises a single space, which era un sitio muy concurrido. El mercado es de forma units, each approximately 18 m2.
was originally completely open. Unlike the old wooden tenement
The eaves look somewhat like the ovalada hacia el parque, y el interior consta de un houses, each unit had its own
brim of a hat, and between it and solo espacio, originalmente abierto en su totalidad. kitchen, although the bathrooms
the roof are a series of clerestory El alero forma una especie de visera, y entre el mis- were shared. The various
windows for enhancing interior functions –the rooms
illumination and ventilation. The mo y la cubierta hay ventanas para mejorar la ilumi- themselves, the circulation areas
structure is reinforced concrete, nación y ventilación del interior. La estructura es de and the bathrooms– were
and the curved forms are inspired hormigón armado, y las formas curvas evidencian la rigorously expressed in the
by Expressionism and the volumetric design, which is
Streamline Style, both highly influencia del expresionismo y del streamline style, totally devoid of deliberately
Dibujo: Carlos Rodríguez
esteemed by the architect. muy apreciados por el arquitecto. picturesque details.
240 241
Pesé Building 053 H4 Edificio Pesé 055 I3 Conjunto de la urbanización El Trapiche El Trapiche Complex
This building is the best preserved Until the late 19th century, “El
of a series of Rationalist multi- Calle 21 Oeste • 1948 • Rosa Palacio Calles Juan B. Sosa y Darién • 1929 en adelante Trapiche” was an orchard
family dwellings built by the state belonging to businessman Pedro
housing bank BUR between 1944 Es el edificio mejor conservado de la serie de multifa- La antigua huerta El Trapiche, situada entre la calle Nolasco Merino. Located
and 1949. The ground plan is U- between Estudiante Street, 4 July
shaped, generating a small open miliares de lenguaje racionalista construidos por el Estudiante, la avenida de los Mártires, la calle H y la Avenue, H Street and Juan B.
square facing the street. The 68 Banco de Urbanización y Rehabilitación (BUR) entre calle Juan B. Sosa, perteneció hacia fines del siglo xix Sosa Street, the land was sub-
living units, most with two 1944 y 1949. La planta tiene una forma de «U», la al empresario Pedro Nolasco Merino. El predio fue divided in 1929 by the company
bedrooms, are grouped in rows Urbanización El Trapiche, S.A.,
around the plaza-like open space, cual genera una plazoleta abierta hacia la calle. Las 68 habilitado y loteado en 1929 por la sociedad Urbani- and was one of the last areas to
and the circulation is articulated unidades de vivienda, la mayoría de dos dormitorios zación El Trapiche, S.A.; fue uno de los últimos secto- be developed in Panama City’s
via exterior balconies, a system historic center. The promoters’
inspired by the wooden tenement
(algunas eran de tres), se agrupan en hileras en torno a res del centro histórico en ser urbanizados. La idea de
idea was to create a middle-
houses of the beginning of the la plazoleta, y la circulación procede a lo largo de bal- los promotores era crear un barrio de clase media. class district. The blocks were
century. The modest scale (four cones exteriores, sistema que se inspiró en las casas de Las manzanas se lotearon con parcelas estrechas y sub-divided into long narrow
storeys) and the harmonious plots. Of various types and styles,
relationship with the urban inquilinato de inicios del siglo. La escala modesta (4 largas. Los edificios son de diversos tipos y estilos, y all the buildings either have
environment distinguish this pisos) y la relación armónica con el entorno urbano en todos hay amplios portales o balcones. El más wide porches or balconies. The
project from subsequent large-scale distinguen este proyecto de los posteriores superblo- grande y llamativo es el edificio El Dorado (arriba), largest and most striking is the
blocks built by the Housing and El Dorado Building, erected in
Urbanism Institute and the ques construidos por el Instituto de Vivienda y Urba- erigido en 1931 en un solar que pertenecía a David 1931 on a plot belonging to
Housing Ministry. nismo (IVU) y el Ministerio de Vivienda (MIVI). Montefiore Toledano. El proyecto, obra de la firma David Montefiore Toledano.
Villanueva & Tejeira, es muy singular por sus formas Designed by the firm Villanueva
& Tejeira, the project is unique
asimétricas y pintorescas, derivadas de las residencias due to its asymmetric and
Amador Cemetery
Around 1818, following a 054 H4 Cementerio Amador neocoloniales que se construían en Bella Vista y La picturesque forms, inspired by
smallpox epidemic, it was Calle B • 1818 en adelante Exposición; cada piso es diferente, y cada apartamen- the Spanish Colonial Revival
decided to close the cemetery Style homes that were being
to tiene su toque especial en la fachada. Algunos años built in the districts of Bella Vista
that lay on one side of the
cathedral and transfer it to the Tras una epidemia de viruela se clausuró el cementerio más tarde, la firma Wright & Schay proyectó tres edi- and La Exposición. Each level is
outskirts of the city. This was the que existía al costado de la catedral y se trasladó a las ficios similares en Bella Vista (fichas 90 y 92). different, and each apartment
origin of the Amador Cemetery, has a unique detail on the
afueras de la ciudad. Su desarrollo fue similar al de Otro proyecto notable es el conjunto de cinco ca- façade. A few years later the firm
whose design is similar to that
of other large public cemeteries otros grandes cementerios de Latinoamérica. Hacia sas en la calle Estudiante conocido como Las Cinco Wright & Schay designed three
in Latin America. By 1900 the 1900 incluía dos grandes solares a ambos lados de la Hermanas (abajo), construido por Jacobo Lorenzo similar buildings in Bella Vista
complex already included two (see nºs 90 and 92 below).
large plots of land on both sides
calle B: al sur, además del cementerio católico original Salas en 1937; cada casa tiene un ancho portal de es- Another outstanding project is
of B Street: to the south, in había uno para extranjeros y otros dos para judíos y tilo ecléctico. En la calle Darién n.º 14-37 destaca un the group of five houses on
addition to the original Catholic militares; al norte se erigió el «Católico Nuevo». Am- edificio de apartamentos de aspecto neomorisco, edi- Estudiante Street known as Las
cemetery there was also another Cinco Hermanas (The Five
one for foreigners and another
bas alas tienen altos muros y portadas. Al norte hay ficado en 1932 por Jaime Compañy, un empresario Sisters). Built by Jacobo Lorenzo
two for Jews and the military; to tumbas de monumentalidad, algunas neogóticas y neo- español. Todos estos inmuebles tienen mucho en co- Salas in 1937, each house has a
the north lay the “New Catholic wide eclectic-style porch. At Nº
rrománicas. Al este, los superbloques de Patio Pinel, mún con la arquitectura que se hacía en esa época en 14-37 Darién Street stands a
Cemetery”. Both wings have
high walls and their respective construidos por el Ministerio de Vivienda en los 70. los ensanches de Colón (ficha 198). Neo-Moorish apartment building
portals. The north wing contains erected in 1932 by Jaime
fairly monumental tombs, several Compañy, a Spanish
of which are inspired by the businessman. All of these
Neo-Gothic and Neo- buildings have much in common
Romanesque styles. Just east of with the architecture that was
this complex lie the Patio Pinel being developed at the same
“superblocks”, built by the time on the outskirts of the city
Housing Ministry in the 1970s. of Colon (see nº 198 below).
242 243
National Institute
The creation of the National
Institute in 1907 was part of
an ambitious education policy
launched in the country soon
after it gained independence,
when there were very few
schools. As an institution, the
National Institute originally
comprised not only a secondary
school but also a language
school and a teacher-training
school. For its site, a large plot
on the outskirts of the city was
chosen, just on the boundary
of the Canal Zone.
When the present-day building
opened in 1911, it was the
most monumental school in
the country and perhaps in
the whole of Central America.
The Italian architect Gennaro
Ruggieri, already famous in the
capital for his other
monumental public buildings
(see nºs 13, 14 and 31 above),
created a group of five
buildings arranged around an
interior courtyard. Stylistically, 056 I3 Instituto Nacional Los edificios traseros, diseñados con menos rigor a gymnasium was built at
these are eclectic, with a the centre. For many years
repertoire borrowed from the Calle Estudiante y calle I • 1909-1911 • Gennaro Ruggieri académico, han sido modificados y están mal conser-
the National Institute was much
Renaissance, Mannerism and vados; la amplitud y las perspectivas que brindaba el more than just a secondary
Italian Baroque. All buildings Su creación en 1907 se debió a una ambiciosa política patio se perdieron al construir un gimnasio en su me- school. In 1918 it housed the
have prominent roofs. The walls country’s first Higher Education
are made of stone, although educativa que se lanzó recién independizado el país, ro centro. Por muchos años, el Instituto Nacional fue
Institutes, forerunners to the
steel and reinforced concrete cuando había muy pocas escuelas. Comprendía en ori- más que una simple escuela secundaria. A partir de University of Panama. When
were also used. gen un plantel secundario, una escuela de idiomas y otra 1918 albergó las primeras Escuelas Superiores del pa- Octavio Méndez Pereira
The main building, whose managed to create a university
entrance is located on para maestros. Para construirlo se escogió un amplio ís, precursoras de la Universidad de Panamá. Cuando
in 1935, it continued to operate
Estudiante Street, occupies the solar en la periferia de la ciudad, justo en el límite con Octavio Méndez Pereira logró que se fundara ésta úl- out of the National Institute
centre of the composition. It la Zona del Canal. Cuando abrió sus puertas en 1911, tima en 1935, utilizó los predios del Instituto Nacio- until it transferred to the new
has three sections, of which the university campus in 1950 (see
central one is the tallest and era la escuela más monumental del país y quizás tam- nal; allí permanecieron hasta 1950, cuando se trasla-
nº 100 below).
most ornate, displaying bién de Centroamérica. El arquitecto italiano Gennaro daron a la nueva ciudad universitaria (ficha 100).
monumental bronze sculptures, Ruggieri, ya conocido en la capital por otros proyectos
rustication on the ground floor,
allegorical reliefs and colossal de arquitectura pública monumental (fichas 13, 14 y
Halphen Building
Ionic columns on the upper 31), creó un conjunto de cinco edificios dispuestos en Businessman Enrique Halphen
levels. This section contains torno a un patio interior. Son eclécticos, con formas to- constructed this building to
the formal areas: the foyer, accommodate a car showroom
the grand staircase, the main madas del repertorio renacentista, manierista y barroco
and twelve small apartments to
lecture hall and the music italiano. Todos tienen grandes techos de varias aguas. let. It is located in an area of
room. The main lecture hall, Las paredes se construyeron de piedra, aunque también Santa Ana that enjoyed a certain
with its excellent proportions popularity during the 1930s, and
and decorative repertoire, is se utilizaron el acero y el hormigón armado.
today is one of the best
perhaps the finest interior El edificio principal ocupa el centro de la composi- preserved examples of early
space achieved throughout ción. Tiene tres cuerpos, el central más alto y decorado: modernism in Panama. The
the entire period in Panama. architects Sosa and Caselli
The two side wings, much more posee monumentales esculturas de bronce en la entrada
designed the plan around an
simply designed, were y los remates, un almohadillado en la planta baja, relie- interior courtyard, which like
conceived to accommodate the ves alegóricos y columnas colosales jónicas en los pisos many buildings of the same
classrooms and were designed period has service corridors
in such a way as to enjoy good altos. En este cuerpo se encuentran las áreas de repre-
connected to the apartment
cross ventilation. sentación: el vestíbulo, la «escalera de honor», el aula kitchens. On the façades, the
The rear buildings, designed máxima y el salón de música. El aula máxima, bien forms are ostentatiously modern:
with less academic rigour, have
been substantially modified proporcionada y decorada, es quizá el espacio interior 057 I3 Edificio Halphen the eaves are made of thin
concrete slabs and there is
over the years and are currently mejor logrado de toda la época en Panamá. Los dos Calle H, entre calle Estudiante y la avenida Ancón an abundant use of horizontal
in a fairly poor state of repair. cuerpos laterales, de arquitectura mucho más sobria, se 1935-1936 • Jesús María Sosa y Luis Caselli bands and stepped shapes,
Their generous proportions while the corners are enhanced
and perspectives obtained from pensaron para salones de clases y se proyectaron con
by curves.
the courtyard were lost when una buena ventilación cruzada. El comerciante Enrique Halphen construyó este edi-
ficio para una agencia de autos y doce pequeños
apartamentos de alquiler. Está situado en un sector
de Santa Ana que tuvo cierto auge durante los años
30, y hoy es uno de los ejemplos mejor conservados
del modernismo temprano en Panamá. Los arquitec-
tos Sosa y Caselli diseñaron la planta alrededor de
un patio interior, el cual posee (como muchos otros
edificios de la época) corredores de servicio que se
comunican con las cocinas de los apartamentos. En
las fachadas, las formas son ostentosamente moder-
nas: los aleros están hechos de losetas de hormigón
y abundan las bandas horizontales y formas escalo-
nadas; las esquinas están realzadas por curvas.
244 245
Apartment Blocks
on B Avenue
The international dissemination
of the “superblock” concept for
social housing, mainly promoted
by the huge projects developed
in Mexico City and Caracas
during the 1950s, led the
Housing and Urbanism Institute
(IVU) to introduce high-rise
apartment blocks at the
beginning of the 1960s. The IVU Building (see nº 64 below). But
plan, to be funded by foreign 061 I4 Multifamiliares de la avenida B en recuerdo de los bomberos muertos en la explosión the good days were short-lived,
loans, was to renew the Avenidas B y Balboa • 1964-1965 • Proyecto del llamado Polvorín (un depósito de pólvora y dinami- as the plaza entered a decline
working-class district of El following urban expansion and
Marañón by building large
del Departamento de Planeamiento Regional ta) el 5 de mayo de 1914.
the disappearance of the Canal
blocks to a standard design. y del Plano Regulador del IVU Como esta plaza era la puerta de entrada a la ciu- Zone. In 2001 the monument
The two apartment blocks on B dad y se hallaba a pocos pasos del límite de la Zona and the small park were
Avenue, each of which has 13 restored, but the surrounding
storeys, form part of the few
La difusión internacional del concepto del «superblo- del Canal, había muchos comercios. Su máximo perío-
area is still run-down.
developments that actually que» para la vivienda de interés social, impulsada ante do de auge se dio en los años 40 y 50, cuando se cons-
materialised. Together, they todo por los megaproyectos llevados a cabo en Méxi- truyeron dos flamantes edificios altos en su costado
contain 176 apartments, most of
which have 50 m2. The façades,
co y Caracas durante los años 50, hizo que el Instituto sur: el nuevo hotel Internacional –en ese momento el
with their open corridors and de Vivienda y Urbanismo (IVU) introdujera el multifa- mejor de la capital– y la sede de la Compañía Interna-
grid pattern reflecting the miliar en altura a inicios de los años 60. El plan del cional de Seguros (ficha 64). La bonanza, sin embar-
interior sub-division, are
extremely simple.
IVU, que se debía financiar con préstamos del exterior, go, no fue duradera; la plaza decayó con la expansión
era rehacer el barrio obrero de El Marañón con gran- de la ciudad y la desaparición de la Zona del Canal. El
des edificios de diseño estandarizado. Los dos multifa- monumento y el pequeño parque fueron restaurados
miliares de la avenida B, de 13 pisos cada uno, son en 2001, pero el entorno está muy deteriorado.
parte de lo poco que se hizo del plan. Tienen 176 apar-
tamentos en total, en su mayoría de 50 m2; las facha-
das, con sus pasillos abiertos y reticulado que refleja la 063 I3 Antigua estación del ferrocarril Former Railway Station
The original Pacific terminus of the
subdivisión interior, son de gran sobriedad. Plaza 5 de Mayo • 1912-1913 (construcción inicial); Panama Railroad was located on
1976 (transformación en museo) • H. E. Bartlett the beach known as Playa Prieta,
near the present-day
5 May Plaza Seafood Market. At the
5 May Plaza emerged as a El Ferrocarril de Pana- end of the 19th
public space at the end of the má tuvo su estación century a new station
19th century, when the railroad original del Pacífico was built on the edge
station was transferred to this of the open space now
site. In old photos it looks like frente a Playa Prieta, known as 5 May
an empty triangular-shaped cerca del Mercado del Plaza. This was
space located between the main Marisco de hoy. A fi- replaced by the
façade of the station and building described
Central Avenue, the capital’s nes del siglo xix se here.
main artery. construyó una estación As the Panama
The plaza adopted its present- nueva aledaña a la ac- Railroad Company
day shape at the beginning of belonged to the Canal
the 20th century, following the tual plaza 5 de Mayo. Zone, the station was
creation of B Avenue. It acquired Ésta fue reemplazada Zone property within
its monumental character por el edificio descrito Panama City. Because
around 1910, when the new of this, it was built according to the
railway station (see nº 63 below) aquí. Como la Compañía del Ferrocarril pertenecía a
architectural codes that were being
and the first International Hotel la Zona del Canal, la estación era un enclave zoneíta tested out at the time in Balboa.
were built. The plaza takes its dentro de la ciudad de Panamá. Dado este hecho, se The project was originally
name from the memorial conceived in the Mission Style,
monument erected in honour of 062 I3 Plaza 5 de Mayo comprende por qué se erigió siguiendo las directrices
although in the end it was built
the fire fighters killed by the Inicios del siglo xx arquitectónicas ensayadas por esas mismas fechas en according to a severe Roman Doric
explosion of the Polvorín (a gun Balboa. El proyecto se pensó originalmente en el mis- order. The station echoes the old
powder and dynamite store) on Pennsylvania Station in New York
5 May 1914. La plaza 5 de Mayo surgió como un espacio público a sion style, pero al final se hizo en un severo orden dó-
(1906-10), which was in turn
As this plaza formed the fines del siglo xix, cuando la estación del ferrocarril fue rico romano. Es un eco de la desaparecida estación de inspired by the Baths of Caracalla
gateway to the city and is trasladada a este sitio. En fotos antiguas aparece como Pennsylvania de Nueva York (1906-10), la cual a su in Rome; the groin vaults and
located just a few metres from lunettes of the building in Panama
the former Canal Zone boundary, un área vacía de forma más o menos triangular, situada vez se inspiró en las termas de Caracalla en Roma; las
are a direct echo of both. But while
there were numerous entre la fachada principal de la estación y la avenida bóvedas de arista y los lunetos del edificio panameño the New York station had a large
commercial premises. It enjoyed Central, principal arteria de la capital. La plaza tomó son ecos directos de ambas. Por otro lado, mientras central portico, the one in Panama
its heyday during the 1940s and had two identical entrances and
1950s, when two stunning high- sus actuales contornos ya entrado el siglo xx, una vez se que la estación neoyorquina tenía un gran pórtico
two waiting halls. Because of the
rise buildings were erected on prolongó la avenida B. Adquirió su carácter monumen- central, en Panamá se construyeron dos entradas ge- rigid caste system in the Canal
the south side: the new tal a inicios de la década de 1910, cuando se construye- melas y dos salas de espera. Como en la Zona del Ca- Zone, it was deemed necessary to
International Hotel –the best in keep the non-white travellers away
the capital at the time– and the
ron la nueva estación del ferrocarril (ficha 63) y el primer nal había un rígido sistema de castas, lo que se quería
from the whites.
headquarters of the Compañía hotel Internacional. La intervención definitiva –a la cual era mantener a los viajeros de color estrictamente se- The Canal Zone authorities closed
Internacional de Seguros le debe su nombre– fue la colocación del monumento parados de los blancos. the station in 1960, when the
248 249
building passed into Panamanian Las autoridades zoneítas clausuraron la estación hasta 1951. En su forma final, fue una de las prime-
hands. In 1976 it was restored and
transformed into the Museo del
en 1960. El edificio pasó a manos panameñas y en ras obras de la firma Schay & Holzer, que se creó
Hombre Panameño (now Museo 1976 fue restaurado y transformado en el Museo del ese mismo año cuando Richard Holzer (entonces re-
Antropológico Reina Torres de Hombre Panameño (hoy Museo Antropológico «Rei- cién graduado) se asoció con Gustavo Schay.
Araúz). This museum moved
recently to a new building in the na Torres de Araúz»). Tras la reciente mudanza del El edificio, con sus grandes superficies acristaladas
Canal Area, and the old station museo a un nuevo edificio en el Área del Canal, la dispuestas en bandas horizontales («strip windows») y
now houses the Instituto Superior antigua estación se convirtió en el Instituto Superior sus nueve pisos (originalmente se pensó en ocho), era
de Bellas Artes (Higher Institute of
Fine Arts). de Bellas Artes. uno de los más altos y modernos de la ciudad. Aun
hoy destaca como uno de los más originales de toda la
arquitectura panameña del siglo xx. La plástica, que
se deriva de la intersección de un volumen curvo y
otro ortogonal, se inspiró en el expresionismo y el
streamline style de los años 30. El efecto de este cho-
que de formas se torna dramático en la azotea, donde
las curvas generan una especie de mirador esquinero.
250 251
ALBROOK
068 Palacio Legislativo 078 Piscina Olímpica Adán Gordón Parque Metropolitano
Arraiján Building
080 Hospital Santo Tomás
te
070 Multifamiliar Renta 9 Santo Tomás Hospital or
N
r
ort
e do
Renta 9 Building do
rN Co
rre
rre
081 Sucursal del Banco General Co
Demóstenes Arosemena Av
.O
m C/ Juan Demóstenes Arosemena ca
Juan Demóstenes Arosemena Stadium 083 Edificio Hatillo ar
To íst
mi PEREJIL
r rij 72 ns
Hatillo Building os
H CABO VERDE ro
Tra
er Estadio J. D. a
lív
073 Edificio Faustina re
r a
Arosemena
n
Bo Colegio Javier
ó
Faustina Building 084 Antigua sinagoga Kol Shearith Israel Av. Luis Clement Sim
Av
. 88 pa
ña
Es
Former Kol Shearith Israel Synagogue Vía
Av. Nacional
074 Plaza Porras y avenida Ecuador 71 al
Porras Plaza and Ecuador Avenue 085 Instituto Conmemorativo Gorgas entr
Archivos Av. C
Proyecto
r te Nacionales 87
Gorgas Memorial Laboratory Santa Cruz
.1
ª No 75
Av 77 74 LA EXPOSICION Edificio
075 Procuraduría General de la Nación. 73 erú Tarraco
Av. P Plaza Porras
Originalmente residencia de Belisario 086 Universidad del Istmo. Originalmente 84
C/
86
42
Porras Colegio Internacional de María tra
l
a 81 83
Cub
Es
n 82
C/ 39
e Av.
.C
te
Attorney General’s Office. Inmaculada 68 Av
78
Universidad
C/ 37
CALIDONIA na 85 del Istmo
Este
os eme
Palacio o Ar 76
C/ 34
Former Belisario Porras House Universidad del Istmo. Former Colegio Just
Este
Av. E
e
Legislativo Av. Chil
C/ 33 Av.
Internacional de María Inmaculada 70 80
bre
Este
cua
C/ 29
ico
em
Este
Santo Tomás
e Novi
5 de Mayo
Este
69
C/ 25
EL MARANON alb oa
Av. B
077 Archivos Nacionales or Tarraco Building
National Archives
088 Colegio Javier
Colegio Javier
Bahía de Panamá
256 257
Renta 9 Building
The Renta 9 Building belongs to
the “Renta” series built by the
Social Security Bank between
1944 and 1948, projects that
were invariably distinguished by
a clearly defined Rationalist
style. This complex, which
comprises 101 living units, is
based on a highly unusual
urbanistic layout: the plot was
divided into two parts by a
diagonal passage, generating
two independent volumes: a
front one with a courtyard, and a
rear elongated volume. The latter 070 I3 Multifamiliar Renta 9
is illuminated and ventilated Calle 26 Este, entre las avenidas Cuba y Justo Arosemena
from the passage. Despite its
state of decay, the front wing 1945-1946 • Octavio Méndez Guardia y Guillermo Andreve
still reveals the merits of the
original project. The volumetric La Renta 9 pertenece a la serie de «Rentas» construi-
design (especially the corner) is
mainly articulated around the das por la Caja del Seguro Social entre 1944 y 1948,
box-like balconies, which seem proyectos que invariablemente se caracterizan por un
almost minimalist. acusado racionalismo. Este conjunto de 101 viviendas
parte de un esquema urbanístico muy particular: el so-
lar se dividió en dos mediante un pasaje diagonal, el
cual crea dos volúmenes independientes: uno frontal
con un patio y otro trasero de forma alargada. Éste úl-
Juan Demóstenes
timo se ilumina y ventila desde el pasadizo. No obs- 072 I3 Estadio Juan Demóstenes Arosemena Arosemena Stadium
tante el deterioro, el ala frontal aún revela las virtudes Avenida Luis F. Clement y calle 28 Oeste • 1937-1938 This stadium was built for the 4th
del proyecto original. La volumetría (y en especial la Georgino Gorrichátegui Central American and Caribbean
Games of 1938, the first major
esquina) se articula primordialmente mediante los bal- international sporting event to be
cones de antepechos cerrados y casi minimalistas. Este estadio fue construido para los iv Juegos Depor- held in Panama. The site chosen
tivos Centroamericanos y del Caribe de 1938, el pri- was relatively central, but close to
the swamps of the River Curundú
mer evento deportivo internacional importante que and the Canal Zone boundary.
Santa Cruz 1 Apartment
Buildings: Capira, Chame, tuvo su sede en Panamá. Se escogió un sitio relativa- The structure itself is made of
Chepo, Chorrera mente céntrico, pero baldío, cerca de los pantanos del reinforced concrete and metal.
and San Carlos It has two clearly differentiated
río Curundú y el límite con la Zona del Canal. façades that correspond to two
These five apartment buildings,
promoted by the state housing La estructura en sí es de hormigón armado y metal. separate stands. One of the
bank BUR, were the first to Tiene dos fachadas totalmente distintas que corres- façades is historicist, with a large
break with the urbanistic arcade and corner towers (the
ponden a dos graderías separadas. Una de estas fa- latter topped by lookouts
concept of closed city blocks
with well-defined street chadas es historicista, con una gran arcada y torres decorated in the Spanish Colonial
perspectives. The buildings are esquineras (éstas últimas rematadas por miradores de- Revival fashion); the other is
standardised and are arranged in slender and flat, with stepped
corados a la manera neocolonial); la otra, delgada, lintels and decorative fasces
rows, independent from the
street and oriented according to plana, con dinteles escalonados y fasces decorativas at the edges, inspired by the Art
the topography and the en los bordes, se inspira en el art déco. Deco style.
prevailing winds. The long open
corridors emphasise the
horizontality, while at the rear
the concrete structure forms a 073 I3 Edificio Faustina Faustina Building
distinctly abstract grid pattern. This unique building, nowadays
Calle 29 Este, entre las avenidas Central y Perú • 1950-1951 defaced by the addition of an
The 229 tiny living units were
standardised. Most of them 071 I3 Multifamiliares del Proyecto Santa Cruz n.º 1 Urano González y Carlos Fábrega extra floor, had much in common
occupied 32 m2 and the space (edificios Capira, Chame, Chepo, Chorrera with the European
was articulated via half-height origins of the Modern
y San Carlos) Este singular edificio de alquiler, Movement: its
partitions. The kitchen was a
Calle P, San Miguel • 1945-1947 hoy desfigurado por la adición de overhanging volumes
type of porch with latticework and large glazed
(“we have borne in mind the Stephen Arneson y Guillermo de Roux un piso, se veía muy cercano a los surfaces (now much
custom …observed in the city’s orígenes europeos del Movimien- altered) echo a wide
working classes of cooking range of housing
outside”). Nowadays, it is Estos cinco multifamiliares, construidos por el Banco de to Moderno: con sus volúmenes
experiments prior to
difficult to appreciate the Urbanización y Rehabilitación (BUR), fueron los prime- en canto libre y grandes superfi- World War Two. The
original design due to the ros en romper con el concepto urbanístico de la manza- cies de vidrio (hoy muy modifica- starting point of the
numerous additions. project (and its main
na cerrada. Se proyectaron como «edificios-tipo» dis- das), hacía eco de los más diver- difficulty) was the
puestos en hilera, independientes de la calle y orientados sos experimentos en vivienda extremely long and
según la topografía y los vientos predominantes. Los anteriores a la Segunda Guerra narrow plot. The
architects devised a
largos pasillos abiertos enfatizan la horizontalidad; ha- Mundial. El punto de partida del structure with few
cia atrás, la estructura de hormigón conforma una retí- proyecto (y su principal dificul- columns and 12-metre
cula de apariencia acusadamente abstracta. Las 229 vi- tad) fue la forma extremadamente larga y estrecha del span girders to
generate an open plan. All the
viendas, realmente mínimas, eran tipificadas. La solar. Los arquitectos plantearon una estructura de po- units were arranged in rows: five
mayoría tenía 32 m2 y el espacio se articulaba mediante cas columnas y vigas de 12 metros de luz para liberar commercial premises on the
ground floor and five apartments
tabiques de mediana altura. La cocina era una especie las plantas. Dispusieron todas las unidades en hilera: 5 on each of the upper floors. The
de porche con celosías («se ha tomado en cuenta la cos- locales comerciales en la planta baja y 5 apartamentos living units comprised one
tumbre… observada en las clases obreras de la ciudad por cada piso. Las viviendas eran de un dormitorio, bedroom, separated from the
living area by a compact module
de cocinar a la intemperie»). Hoy día, múltiples añadi- separado de la sala-comedor por un módulo compacto containing the kitchen and
dos hacen difícil la lectura del proyecto original. para la cocina y el baño. bathroom.
258 259
Porras Plaza 074 J3 Plaza Porras y avenida Ecuador palacios de Gobierno y de Bellas Artes, posteriormen- of a late academicism that has
and Ecuador Avenue much in common with the Art
La Exposición emerged as a 1913 en adelante • Traza atribuida a Fabricio de Alba te ocupados por varias escuelas, por el Ministerio de Deco and was influenced by
suburb due to the National Relaciones Exteriores y hoy por la Gobernación y la Greek sculpture.
Exhibition of Panama, conceived El ensanche de La Exposición surgió a raíz de la Ex- Procuraduría de la Administración. Los dos últimos The original exhibition buildings,
in 1912 by President Belisario begun in 1913, were derived
Porras to celebrate Hispanic posición Nacional de Panamá, concebida en 1912 por fueron proyectados por los arquitectos estadouniden- from late historicism. Nowadays,
brotherhood and the 4th el presidente Belisario Porras para celebrar la herman- ses H. G. Heath y James C. Wright y terminados en only three remain: the Spanish
Centenary of the discovery of the dad hispánica y el iv centenario del descubrimiento 1914; el palacio de España es obra del ingeniero pa- pavilion, which now houses the
Pacific Ocean. Spanish Embassy, and the
The state purchased the estate del Océano Pacífico. El Estado adquirió la hacienda nameño Florencio Harmodio Arosemena y se terminó Government and Fine Arts
known as “El Hatillo” to hold conocida como «El Hatillo» para llevar a cabo el bastante después. Otros tres edificios son significati- palaces, subsequently occupied
the event. An orthogonal grid evento. Se trazó una retícula ortogonal con una plaza vos: la residencia de Belisario Porras (ficha 75), la em- by several schools, the Ministry
was laid with a monumental of Foreign Affairs and today by
plaza at the centre; in 20th-
monumental en el centro; en la ciudad de Panamá del bajada de Cuba y la otrora casa matriz del Banco Na- the Governor’s Office and a
century Panama City, this was siglo xx, ésta fue la única vez que se hizo un ensanche cional. La embajada de Cuba, construida años después branch of the Attorney General´s
the only time that a suburb was inspirado específicamente en la ciudad colonial hispá- según planos traídos de la isla, es una residencia neo- Office. The latter two were
inspired by the Spanish colonial designed by US architects H. G.
city. The initial fourteen blocks
nica. Las catorce manzanas iniciales eran grandes y colonial con su característico balcón de madera torne- Heath and James C. Wright and
were very large and the streets las calles tenían una holgura desconocida hasta ese ada. El banco, hoy sede del Tribunal Electoral (1956; were completed in 1914; the
were unusually wide. Another entonces en la apiñada urbe. Otro elemento novedoso arquitecto: Miguel Velásquez) fue construido con los Spanish pavilion was designed
novel feature was the so-called by Panamanian engineer
Gran Vía (present-day Ecuador
fue la «Gran Vía» (hoy avenida Ecuador), que vincu- típicos pilotes y quiebrasoles de ascendencia corbusia- Florencio Harmodio Arosemena
Avenue), which ran between the laba la plaza con el litoral. El evento fue inaugurado na, aunque con toques mexicanos (Velásquez había and was finished much later.
square and the coast. The en febrero de 1916 y coincidió con las grandes ferias estudiado en México). Este edificio ha sido muy des- Other important buildings are
exhibition opened in February Belisario Porras´s house (see nº
1916 and coincided with the
de San Francisco y San Diego, hechas para celebrar la virtuado por reformas recientes. 75 below), the Cuban Embassy
large fairs in San Francisco and conclusión del Canal. La exposición panameña estuvo Parte de la avenida Ecuador (a diferencia de la ave- and the former headquarters of
San Diego held to celebrate the abierta hasta 1917, y hoy se la recuerda más con rela- nida Perú) conserva su antiguo carácter suburbano. the National Bank. The Cuban
completion of the canal. The Embassy, built long after the
Panamanian exhibition remained
ción al canal interoceánico que con el tema inicial de Las residencias originales que aún subsisten datan de exhibition according to plans
open until 1917, and is la hispanidad. la década de 1920 y 1930 y son todas neocoloniales. brought from the island, is a
nowadays associated more with Algunos años después, el área se empezó a desarro- house done in the Spanish
the canal than with the initial Colonial Revival Style with an
theme of Hispanic brotherhood.
llar como un verdadero ensanche y se trazaron nuevas elaborately-carved wooden
Several years later, the area calles para ampliar la retícula. Las avenidas Ecuador balcony. The bank, which now
began to develop as a genuine y Perú se convirtieron en alamedas, pensadas para houses the Electoral Court
suburb and new streets were (1956; architect: Miguel
laid out to enlarge the grid.
una arquitectura residencial de alto costo. La gran Velásquez) was built with typical
Ecuador and Peru avenues plaza, hecha con la intención de simbolizar la hispani- Le Corbusier-style pilotis and
became true boulevards, dad, se llamaba originalmente plaza Cervantes. En brise-soleils, although with
intended for upscale residential Mexican touches (Velásquez had
architecture. The large plaza,
1943, tras la muerte de Belisario Porras, fue rebauti- studied in Mexico). This building
originally intended to symbolise zada como plaza Porras; el célebre escultor español has been defaced by recent
the Hispanic World, was initially Victorio Macho (1887-1966), que en ese entonces vi- remodellings.
known as Cervantes Plaza, but Part of Ecuador Avenue (unlike
in 1943, following the death of
vía exilado en Lima, hizo el monumento de mármol y Peru Avenue) still has its old
Belisario Porras, it was renamed bronce, el cual fue develado en 1948. Las figuras so- suburban character. The original
Porras Square. The Spanish bre los obeliscos que flanquean la estatua de Belisario houses that have survived date
sculptor Victorio Macho (1887- to the 1920s and 1930s and are
Porras representan la Libertad y la Democracia; los all done in the Spanish Colonial
1966), who lived in exile in
Lima, made the marble and relieves de la base muestran las nueve provincias. Los Revival Style.
bronze monument, which was desnudos, musculosos y heroicos, son un excelente
unveiled in 1948. The figures on ejemplo de un academicismo tardío muy ligado al art
the obelisks flanking the statue Página anterior: Procuraduría
of Belisario Porras represent déco e influido por la escultura griega. de Panamá. Arriba: Embajada
Liberty and Democracy, while the Los edificios originales de la exposición, cuya cons- de España. Izquierda: antigua
reliefs at the base illustrate trucción se inició en 1913, tenían formas derivadas residencia Arias. Previous page:
Panama’s nine provinces. The Governosr’s Office. On this page:
naked figures, muscular and del historicismo tardío. Hoy sólo quedan tres: el pala- Spanish Embassy. Left: former Arias
heroic, are an excellent example cio de España, que hoy es la embajada española, y los residence.
260 261
María Teresa Building or 087 J3 Edificio María Teresa o Tarraco 088 J3 Colegio Javier Colegio Javier
Tarraco Building Like other Catholic schools in the
The María Teresa Building was Avenida Cuba y calle 39 Este • 1961 • Schay & Holzer Avenida Central, entre las calles 39 y 42 Oeste • 1956 city, the Colegio Javier (i. e., St
one of the first apartment towers (escuela); 1965-66 (capilla) • Schay & Holzer (colegio); Francis Xavier School), which
in Panama to offer a single large El edificio María Teresa fue una de las primeras to- Rogelio Díaz y Jorge Rodríguez Moreno (capilla) belongs to the Jesuits and was
living unit per floor. The architects founded in 1948, moved from
developed the project (built on a rres de apartamentos en Panamá en ofrecer una sola the Casco Antiguo to a site
steep corner plot) in two sections: vivienda de gran tamaño por piso. Los arquitectos Como otras escuelas católicas de la ciudad, el Colegio easier to reach for its clientele. A
a lower three-storey section for desarrollaron el proyecto (que fue construido en un Javier (que pertenece a la Compañía de Jesús y fue spacious site was chosen on a
commercial use, and above it a hill in the area known as Perejil.
nine-storey tower comprising terreno esquinero muy empinado) en dos cuerpos: fundado en 1948) se mudó del Casco Antiguo a un si- In Panama, the 1950s were
luxury apartments. An important uno inferior de tres pisos para uso comercial, y arriba tio más accesible para su clientela. Se escogió un espa- marked by the construction of
aspect of the project’s expressive una torre de 9 pisos para viviendas de lujo. Importan- cioso solar sobre un cerro en el área conocida como numerous large academic
quality is the difference between complexes. The historicist
the lower block –which functions te para la plástica del proyecto es la diferencia entre el Perejil. En Panamá, los años 50 fueron un período patterns were abandoned, along
as a platform that seals the corner bloque inferior –que funciona como una plataforma importante en la construcción de grandes conjuntos with their monumental standards
and follows the perspective of both que cierra la esquina y sigue la perspectiva de ambas de arquitectura escolar. Se abandonaron los patrones and costly finishes, in favour of a
streets– and the tower, whose L- tropical style of functionalism
shaped plan is independent from calles– y la torre, cuya planta en forma de «L» es in- historicistas, con sus estándares de monumentalidad y inspired by Brazilian modernism.
the base and strictly developed dependiente del basamento y se desarrolla estricta- acabados costosos, y se pasó a un funcionalismo tro- The new university campus,
according to the interior layout. mente con base a la distribución interior. El concepto pical inspirado en el modernismo brasileño. La nueva which opened in 1950, was the
The spatial concept of the starting point for the new trend
apartments is functionalist: espacial de los apartamentos sigue la máxima funcio- ciudad universitaria, que abrió sus puertas en 1950, (see nº 100 below).
living-dining room on one side, nalista: sala-comedor hacia un lado, dormitorios ha- inició la nueva tendencia (ficha 100). On designing the school, the
bedrooms on the other, and service cia el otro y áreas de servicio hacia atrás, todos vincu- Al diseñar el Colegio Javier, los arquitectos partie- architects used a complex
areas at the rear, all connected sculptural concept as their basis
with great fluidity. The main lados con gran fluidez. Las principales habitaciones ron de un concepto de gran complejidad plástica pero but subsequently opted for
rooms are grouped and oriented están agrupadas y orientadas de tal forma que se ve la posteriormente optaron por una volumetría sencilla. simple volumes. It comprises two
to provide sea views and benefit bahía y se aprovechan las brisas predominantes. La Consta de dos alas: una para la primaria y otra para wings: one for the primary level
from the prevailing breezes. The and the other for the secondary
main façade of the tower, visible fachada principal de la torre, que se ve desde la aveni- la secundaria. Los salones de clases están dispuestos level. The classrooms are
from Cuba Avenue, is defined by da Cuba, está definida por los largos balcones de for- en hilera; a ellos se accede a través de amplios corre- arranged in rows and accessed
the large overhanging balconies, ma libre, cuyos delgados pies derechos de acero y an- dores abiertos, solución que permitía una eficaz venti- via wide open corridors, a
whose slender steel supports solution that permits efficient
and translucent railings produce tepechos traslúcidos producen una sensación de gran lación cruzada. No obstante la presencia de algunos cross ventilation. Despite the
a sensation of great lightness. ligereza. quiebrasoles colocados en sentido vertical, la horizon- presence of several vertical brise-
talidad de los volúmenes es realzada por anchos ale- soleils, the horizontality of the
volumes is enhanced by deep
ros en canto libre. No hay decoración alguna. overhanging eaves. The complex
La capilla del colegio, construida en pos del Conci- is devoid of all ornamentation.
lio Vaticano II y la renovación que éste supuso, fue The college chapel, built after
the 2nd Vatican Council and
muy novedosa en su época. El espíritu de apertura, therefore influenced by the new
muy promovido por los jesuitas, se expresó mediante trends emerging from this, was
una planta circular, sin soportes internos y totalmente highly novel at the time. The
spirit of openness, much
abierta, con el altar en el centro. El techo de concreto promoted by the Jesuits, was
–una cáscara recogida en ángulos– culmina expresiva- expressed through a circular,
mente en la cruz central. totally open plan without interior
supports and with the altar at
the centre. The concrete roof
–an angular shell– culminates
expressively in a cross at the
centre.
270 271
osa
rge ntin
a 105
Heurtematte House 100
in
Edificio Esses
el Esp
C/ A
lbe
111 Edificio AVESA / AVESA Building 99 Universidad 101 rto N
avar
de Panamá ro 122
anu
095 Oficinas de Forever Hospital 102
Av. M
Arnulfo Arias
EL CANGREJO em ena)
Living Products de Panamá. 112 Hotel El Ejecutivo Aros
(O tilia
orte
ªCN
Antigua residencia Toledano The Executive Hotel 103 Av. 1
BELLA VISTA spa ñ a
Panama Offices of Forever Living Vía E
97 106
Products. Former Toledano House 113 Torre HSBC. 98 109
Vía
Vía Espa LA CRESTA Hotel
ña
El Panamá
111
Bra
Originalmente Banco Unión 96 107 110
sil
90 108
096 Residencia Fábrega / Fábrega House HSBC Tower. Former Banco Unión 89 a
en CAMPO ALEGRE
91 em 114
C/
s
ro 113 121
45
us
t oA 95 112
Av. S
amu
097 Edificio de apartamentos de Gloria 114 Edificio Grobman / Grobman Building
Es
.J el Le
yd
wis
dia
Av 94
te
Ca
Bo
lle
de la Guar
Altamirano de Méndez
C/
Este
ico
50
OBARRIO
42
92
er
Gloria Altamirano de Méndez 115 Academia Panameña de la Lengua Av. 3
ed
C/ 53
Es
ª Sur
93 115
.F
te
116
te
Parque
Apartment Building Panamanian Academy of Language
Av
Es
C/ Aquilino
Urraca
48
NUEVO Av. N
ican
C/
CAMPO ALEGRE or de
Obarr
Av io o C/
098 Antigua residencia Eleta 116 Almacén Panafoto / Panafoto Store .5
ªB
Su
50
Av
. B 117 r 119
Former Eleta House alb
oa snillo
117 Restaurante Crepes & Waffles 120 Río M
ata
MARBELLA
099 Centro hospitalario Crepes & Waffles Restaurant
Arnulfo Arias Madrid 118 Vía Isra
el
Los Delfines
Arnulfo Arias Madrid Hospital 118 Condominio Los Delfines
Los Delfines Condominium
Tún
SAN FRANCISCO
100 Campus central de la Universidad
el
de Panamá. Ciudad Universitaria 119 Torre HSBC. Originalmente casa
Octavio Méndez Pereira matriz del Chase Manhattan Bank
LA PLAYITA
University of Panama Central HSBC Tower. Former Chase
Campus. Octavio Méndez Pereira Manhattan Bank PUNTA PAITILLA Corre
dor Su
r
University Campus
120 Casa matriz del Banco General
Punta Paitilla PUNTA PACIFICA
101 Antigua residencia Rodríguez Banco General Headquarters
Former Rodríguez House
121 Sede del Instituto de Acueductos
102 Condominio Asturias y Alcantarillados Nacionales (IDAAN)
Asturias Condominium IDAAN Building
Punta Pacífica
103 Apartamentos I. L. 122 Condominio Santa Fe
Maduro Hermanos Santa Fe Condominium Bahía de Panamá
I. L. Maduro Hermanos
Apartment Building 123 Gimnasio del Colegio Episcopal
Colegio Episcopal Gymnasium
Former Arturo Delvalle 089 J3 Antigua residencia 090 J3 Edificio Riviera Riviera Building
Henríquez House Bella Vista emerged as a
This large bungalow is the most
de Arturo Delvalle Henríquez Avenida Justo Arosemena y calle 45 • 1935 • Wright & Schay neighborhood of single-family
monumental house in the Calle 44 y avenida Justo Arosemena • 1924-1925; houses but in the 1930s gained
original Bella Vista district. Its reformas parciales en la década de 1980 Bella Vista empezó como un reparto de casas unifa- several multi-storey apartment
first owner, the businessman and blocks. The Riviera Building,
industrialist Arturo Delvalle
Leonardo Villanueva Meyer miliares, pero en los años 30 se empezaron a cons- which was owned by the
(1876-1930), initially hired truir edificios de apartamentos de varios pisos. El edi- company Fidanque Brothers
the Spanish builder José Este bungalow engrandecido ficio Riviera, cuyo dueño era la sociedad Fidanque & Sons, belongs to the first
Ferrer to produce the generation of such blocks and is
project, but subsequently
es la casa más monumental del Brothers & Sons, pertenece a la primera generación y one of the milestone buildings in
opted for Leonardo reparto original de Bella Vista. es uno de los hitos del estilo neocolonial en Panamá. Panama done in the Spanish
Villanueva, who gave the Su dueño original, el comer- Es similar a los edificios que proyectó la misma firma Colonial Revival Style. It is similar
building its final form. The to other buildings designed by
house displays the usual
ciante e industrial Arturo Del- a un costado del parque Urraca (ficha 92); en todos se the same firm in the area
characteristics of a 1920s’ valle Henríquez (1876-1930), trataba de viviendas de mediano tamaño hechas para adjacent to Urraca Park (see nº
bungalow: a U-shaped contrató inicialmente al cons- una clientela acostumbrada a la vida suburbana mo- 92 below), in that all these
ground plan with an open buildings were medium-sized
courtyard at the rear; a
tructor español José Ferrer pa- derna, fundamentada en el automóvil propio y el con- and conceived for a clientele
basement for the service ra realizar el proyecto, pero fort de tipo estadounidense. accustomed to the modern
areas; a single storey with después optó por Leonardo Vi- El edificio tiene una forma de «L», con un torreón suburban life based on
a colonnade for the main ownership of a car and access
rooms. Its details, however, llanueva Meyer, quien le dio su que realza la esquina. En la planta baja hay garajes y to US-style comforts.
are much more refined and forma final. La casa mantiene áreas de servicio; los apartamentos están en las plantas The building is L-shaped with
costly than the others in las usuales características de altas. Todos tienen baños y cocinas modernas, y hay una a tower at the corner. On the
the area. ground floor are garages and
The architect Villanueva un bungalow de los años 20: la separación entre las escaleras principales y las de servi- service areas; on the upper
attempted to give the project a planta en forma de «U» con un patio abierto hacia cio. Como la modernidad de esta arquitectura es previa floors, apartments. All the
deliberately academic character: atrás; el basamento para las áreas de servicio; un solo al funcionalismo, cada apartamento es diferente y hay apartments are fitted with
as such, the ground floor wall is modern bathrooms and kitchens,
rusticated, while the colonnade is piso con portal para las principales habitaciones. En espacios ambiguos en el sentido de no tener una función and there is a separation
adorned with paired Corinthian detalle, sin embargo, esta residencia resultó mucho obvia. En todos, por ejemplo, hay un «porch» –cruce between the main staircases and
columns, a motif loosely inspired más refinada y costosa que las demás en el sector. entre un balcón y un área de estar–, el cual sirve de tran- the service ones. As the
in French architecture of the 17th modernity of this architecture
and 18th centuries. The main El arquitecto Villanueva quiso impartirle al proyec- sición entre el área social y los dormitorios. Los aparta- pre-dates functionalism, each
staircase, which comprises several to un carácter decididamente académico: el basamen- mentos también conservan el balcón corrido tradicional. apartment is different, and there
flights, enhances the centre, the to adquirió un revestimiento que asemeja un almoha- A diferencia de otros proyectos neocoloniales, el edificio are ambiguous spaces with no
crest of which displays the obvious function. For example,
monogram of the original owner. dillado, y el portal está adornado con columnas Riviera presenta una volumetría clara, de fácil lectura y all of them have a porch –a
This gleaming façade can be pareadas corintias, motivo inspirado lejanamente en poco enmarañada por pintoresquismos. La silueta re- cross between a balcony and a
appreciated from a distance as la arquitectura francesa de los siglos xvii y xviii. La cuerda lejanamente los edificios de alquiler de la primera living area– that serves as a
the plot, in addition to its corner transitional space between the
location, is one of the highest escalera principal, de varios tramos, realza el centro, posguerra en Europa central, lo que no sorprende en vis- social area and the bedrooms.
points in the neighbourhood. The cuyo remate ostenta el monograma del dueño origi- ta del origen húngaro del arquitecto Gustavo Schay. The apartments also display the
ground floor once contained a nal. Esta reluciente fachada se apreciaba desde lejos, traditional continuous balcony.
large billiard room as well as the Unlike other Spanish Colonial
service areas, and the main floor, ya que el solar, además de esquinero, se encuentra en Revival projects, the Riviera
articulated around a central axis, uno de los puntos más altos del vecindario. La planta Building has a clearly defined
comprised the living/dining areas baja tenía un gran salón de juegos además de las áre- volumetric design that is easy
and kitchen overlooking Justo to interpret and devoid of
Arosemena Avenue, plus the four as de servicio. El piso principal, desarrollado a partir confusingly picturesque details.
bedrooms towards the opposide de un eje central, tenía las áreas sociales y la cocina Its silhouette is slightly
side. The interior courtyard, now hacia la avenida Justo Arosemena y los cuatro dormi- reminiscent of Central European
roofed over, has a Neo- apartment buildings of the first
Renaissance arcade. torios hacia el solar vecino. El patio interior, que está post-war period, which is hardly
In the 1980s the house was techado, tiene una arcada neorrenacentista. surprising given the Hungarian
turned into a bank, and although En la década de 1980 la residencia fue transforma- origins of the architect Gustavo
the façades were preserved Schay.
interior alterations were da en un banco; los exteriores fueron respetados, pero
conducted. se hicieron muchas reformas interiores.
274 275
276 277
278 279
1. Puerta cochera
2. Vestibulo
3. Sala
4. Comedor
5. «Sala-Portal»
6. Cocina
7. Servicio
8. Dormitorio
9. Terraza
10. Garaje
windows, horizontal bands and su hibridez es difícil de clasificar– es la casa construida «T» y un lenguaje formal definido por la forma de ca- elements remaining of the initial
eaves built as concrete slabs para el empresario Carlos Eleta en las laderas de La jón y los balcones reticulados a la brasileña. En ese T-plan were the long corridors
with curved corners, “modern” linking the staircases and lifts.
elements inspired by German Cresta, justo a un costado de la vía España. Se trata de mismo año llegó Félix Lamela como consultor técnico Completed in 1962, the building
Expressionism and the Art una de las primeras obras del arquitecto estadouniden- hospitalario de las Naciones Unidas y sugirió cambios has a distinctly Brazilian air: in
Deco style. se Harold Sander en Panamá, quien algunos años des- importantes. Lamela y el arquitecto local Fábrega pasa- addition to the grid-pattern
Despite a highly irregular ground balconies and pilotis, the attic
plan, the spaces are clearly pués (junto con Octavio Méndez Guardia) se entregó ron entonces a Río de Janeiro, donde Oscar Niemeyer level has a slab roof with a
defined and articulated. The plenamente al funcionalismo. y su colaborador Helio Uchoa se sumaron al equipo. El wave-like profile; the lift section,
architect Sander avoided the La residencia, una de las más grandes de la época, proyecto replanteado, publicado en 1952, tenía 9 pisos with its rounded-edge eaves that
nooks and crannies of the typical resemble the Streamline Style,
Spanish Colonial Revival house, presenta una silueta pintoresca e irregular calculada en vez de 7, pero todo el programa se ubicó en un solo displays a motif recurrent in all
opting instead for a logical para ser vista desde la vía España, que en los años 40 bloque rectangular; como vestigio de la «T» original of Niemeyer’s works.
layout in which the various areas aún era una elegante avenida suburbana. Posee la tra- quedaron los larguísimos pasillos vinculados con el Unfortunately, the building has
–living, rest, circulation and been distorted by ill-advised
servants’ quarters– are dicional torre redonda y un complicado techo de tejas, cuerpo de escaleras y elevadores. El edificio, que no se additions, but the original
unambiguously distinguished. pero también tiene grandes ventanas sin adornos, ban- terminó sino hasta 1962, no esconde sus aires brasile- concept is still reasonably
das horizontales y aleros de hormigón con esquinas ños: además del balcón reticulado y los pilotes hay discernible.
The massive volume of the
curvas, elementos «modernos» en cuanto inspirados en una losa de perfil ondulado en el ático; el cuerpo de specialist clinic is alleviated by
el expresionismo alemán y el art déco. La planta es elevadores, con sus aleros redondeados que parecen the use of brise-soleils, and is in
muy irregular, pero los espacios están claramente defi- del streamline style, presenta un motivo recurrente en much better condition than the
original building.
nidos y articulados. El arquitecto Sander evitó los reco- la obra de Niemeyer. Por desgracia, está desvirtuado
vecos y complejidades de la residencia neocolonial típi- por añadidos poco juiciosos, pero el concepto original
ca y optó por una distribución lógica en la cual las se percibe sin dificultad. La clínica especializada pre-
distintas áreas –sociales, de descanso, circulación y ser- senta un macizo volumen aligerado por quiebrasoles.
vicio– se distinguen sin ambigüedades. Está en mejor estado que el edificio original.
Asturias Condominium 102 K3 Condominio Asturias dido) y fue reemplazado por un volumen
In Panama, high-rise
condominiums are usually Calle Alberto Navarro, El Cangrejo • 1983-1984 con un techito de tejas que desvirtúa el
repetitive in both design and Mallol & Wolfschoon concepto original, aunque los pisos supe-
concept, but this tower riores están bastante intactos. Hay 8 pisos
is an exception: both
the ground plans and En Panamá, las torres de de apartamentos: 7 plantas se repiten y
the façade mark a condominios generalmen- tienen 3 viviendas por piso, mientras que
departure from the te son repetitivas en dise- la última se pensó como un penthouse de
norm. The distribution
of the apartments (two ño y concepto. Esta torre 2 unidades. Los apartamentos en sí son
per floor) is highly es una excepción: tanto ejemplos tempranos del diseño funcionalista tipifica- numerous windows and sliding
unconventional in that las plantas como las fa- do, con pocas particiones, muchas ventanas y puertas doors to improve ventilation, a
the bedrooms are not great necessity due to the low-
grouped together: one chadas se apartan de lo corredizas para mejorar la ventilación, muy necesaria ceilinged spaces.
overlooks the front and usual. La distribución de por las bajas alturas de los espacios.
the other two the rear. los apartamentos (hay dos
The volume, inspired by
the architecture of por piso) es poco conven-
cional, pues los dormito- 104 K3 Edificio Esses Esses Building
Louis Kahn, displays
The firm Schay &
numerous recesses, rios no están agrupados Calle G, El Cangrejo • 1963 Holzer designed
which facilitates the
cross ventilation. en un solo conjunto: uno Schay & Holzer several apartment
está hacia el frente y los blocks with one
Devoid of
ornamentation, the apartment per floor
otros dos en el extremo La firma Schay & Holzer in which the social
façades are articulated
around the grid pattern opuesto. La volumetría, diseñó varias torres de areas are open plan,
of the structure, which inspirada en la arquitec- apartamentos de una vi- while the bedrooms,
projects slightly from kitchen and service
tura de Louis Kahn, pre- vienda por piso donde las areas maintain the
the planes of the walls.
The windows, continuous at the senta múltiples retranqueos, lo que facilita la ventila- áreas sociales son de plan- traditional
corners, serve to lighten the ción cruzada. Las fachadas, que no tienen aderezo ta libre, mientras que los orthogonality. The
building´s mass. Esses Building is one
alguno, se desarrollan con base al reticulado de la es- dormitorios, cocina y áreas of the prime
tructura, que destaca suavemente con respecto a los de servicio mantienen la exponents and the
planos de pared. El ventanaje, que le da la vuelta a las acostumbrada ortogonali- best preserved. The
interior distribution
esquinas, aligera la volumetría. dad. El edificio Esses es is clearly evident on
uno de los ejemplos más the façade: the
destacados y mejor conser- curved part, with its
I.L. Maduro Hermanos panoramic views,
Apartment Building
vados. La fachada expresa corresponds to the
This apartment building, one of muy bien la distribución living and dining
the first in Panama to surpass interior: la parte curva, con areas; the central
the five or six storeys that had part, with its polygonal windows
sus vistas panorámicas, corresponde a las áreas socia- and coloured glass, indicates the
marked the maximum height
since the 1920s, represents a les; la franja central, con sus ventanas poligonales y location of the staircases and
deliberate attempt to embrace vidrios de colores, indica la posición de las escaleras y lift; the right wing, with its small
modernity by adapting the el ascensor; el ala derecha, con sus ventanas peque- windows, corresponds to the
formal idiom of Le Corbusier servants’ quarters. The sloping
and his Brazilian followers in ñas, corresponde a las áreas de servicio. El basamento base serves as a firm anchor for
the country. One of the points en talud ancla firmemente el edificio en el suelo. the building.
of reference used was the
Eduardo Guinle complex in Rio
de Janeiro, produced by Lucio
Costa just two years earlier. The 105 K3 Edificio Grimaldo Grimaldo Building
entire Le Corbusier-Brazilian This apartment block, located
Plazoleta Einstein, El Cangrejo • c. 1972 • René Brenes opposite the unusual monument
repertoire, so diligently
promoted by these young to Albert Einstein
architects during the 1940s, 103 K3 Apartamentos I. L. Maduro Hermanos Esta torre de apartamen- –an enormous head
was applied here: the diagonal on a small triangular
Calles B y D, El Cangrejo • 1949 tos, situada frente al insóli- square– has just one
position with regard to the
layout of the suburb; the raising De Roux, Bermúdez & Brenes to monumento a Albert apartment per floor.
on pilotis; the shape of the Einstein –una enorme ca- As with the Esses
structure and the gardens; the Building (previous
Este edificio de apartamentos, uno de los primeros beza plantada en una pla- description), the
grid-pattern façades and the
brise-soleils of varying types en Panamá en superar los 6 pisos –el límite de altura zoleta triangular–, ofrece architect René
with their vertical slats and desde los años 20–, representa un claro gesto de mo- una sola vivienda por piso. Brenes had to
terracotta pieces. The three- resolve a long
dernidad al adaptar el lenguaje formal de Le Corbu- De manera parecida el edi- narrow plot. He
section volume recalls the El
Panamá Hotel, built around the
sier y sus seguidores brasileños al medio panameño; ficio Esses (ficha anterior), finally opted for
same time (see nº 106 below). un referente fue el complejo Eduardo Guinle en Rio el arquitecto René Brenes large wedge-shaped
Unfortunately, the ground-floor de Janeiro, obra de Lucio Costa, que es sólo dos tenía que resolver una terraces opposite the
garden was eliminated a few living and dining
years ago (regarded to be
años anterior. Todo el recetario corbusiano-brasile- planta de poco frente y areas. With the
wasted space) and replaced by ño que con tanto ahínco promovieron estos jóvenes mucho fondo. Finalmente greenery arranged as
a volume with a small tiled roof arquitectos durante los años 40 se aplicó aquí: la optó por colocar grandes a type of hanging
that distorts the original garden, these
concept, although the upper
posición diagonal con respecto a la traza del repar- terrazas en forma de cuña terraces cover almost
floors are more or less intact. to; la elevación sobre pilotes; la forma de cajón y la frente a las áreas sociales. the entire width of
There are eight floors of jardinería; las fachadas reticuladas y los quiebraso- Con su verdor dispuesto the building and
apartments: seven are repeated lend the building an
les de diversos tipos: con paletas verticales y piezas como una especie de jardín exceptional
and comprise three apartments,
while the top floor is conceived de terracota. El volumen de tres cuerpos hace pensar colgante, estas terrazas expressive quality.
as a penthouse and has only en el hotel El Panamá, el cual se construía en esos abarcan casi todo el ancho del edificio y le dan a la The repeated use of horizontal
two apartments. All the lines and obtuse angles are
mismos años (ficha 106). obra una plástica excepcional. La insistencia en las lí- inspired by the work of Frank
apartments are early examples
of standardised functionalist Desafortunadamente, el jardín de la planta baja fue neas horizontales y en los ángulos obtusos se inspiran Lloyd Wright.
design, with few partitions, eliminado hace años (se le veía como un espacio per- en la obra de Frank Lloyd Wright.
284 285
Office Building at Nº 120 Vía 108 K3 Edificio de oficinas vía España 120
España
Vía España y calle Aquilino de la Guardia • 1959-1960
In the 1950s, Vía España became
the city’s main commercial artery. Guillermo Andreve y César Salamina
This building,
which originally En los años 50, la vía Es-
housed the Chase
Manhattan Bank, paña se transformó en la
was one of the principal avenida comer-
first office blocks cial de la ciudad. Este edi-
in the district, and
although it now ficio, originalmente sede del
seems modest, at Chase Manhattan Bank,
the time it was fue una de las primeras to-
regarded as
cutting-edge rres de oficinas del sector;
work. It boasted si bien hoy parece modes-
numerous to, en su tiempo fue de
novelties: a car
park on the same avanzada. Ostentaba mu-
plot of land, chas novedades: un área de 110 K3 Supermercado Rey Rey Supermarket
centralised air- This building is the result of a
estacionamientos dentro Vía España y calle Gerardo Ortega • 1996 radical transformation conducted
conditioning,
sliding aluminium del mismo predio, climati- Vamvas, Vásquez y Zelaya as a consequence of the new
windows with zación central, ventanas corporate image promoted by
special glass to the Rey (“King”) chain of
corredizas de aluminio y Este edificio es el resultado de una transformación ra- supermarkets. All the buildings
reduce the heat
and glare. The vidrios especiales para dical hecha como consecuencia de un cambio de ima- were supposed to stand out and
block, which aminorar los efectos del ca- gen promovido por la cadena de supermercados Rey. be immediately identifiable. In
overlooks the side street instead this case, the architects
lor y resplandor. La torre, orientada hacia la calle la- Todos los edificios debían destacar y ser inmediata- preserved only the shell of the
of the noisier Vía España, has
seven floors of offices, all open teral para contrarrestar el ruido de la vía España, tie- mente identificables. En este caso, los arquitectos de- original building, adding a solid
plan. The exterior displays the ne 7 pisos de oficinas, todos con planta libre. El jaron únicamente el cascarón del edificio original. steel structure to provide a car
typical grid pattern of the period, park on the first floor. They
exterior tiene el reticulado típico de la época, aunque Agregaron una maciza estructura de acero para per- covered the building with a tri-
although the brise-soleils are
made of mobile ailerons. The los quiebrasoles están hechos de alerones movibles. mitir estacionamientos en el primer alto; cubrieron pitched roof and a large skylight,
small corner balconies serve to Los balconcillos esquineros suavizan los bordes del todo con un techo de tres aguas y una gran claraboya which lends a vertical dimension
soften the edges of the volume. to space that was originally flat
volumen. que le da una dimensión vertical a un espacio que ori- and devoid of all interest. The
ginalmente era plano y sin interés alguno. Las paredes walls were covered with an
se cubrieron con una retícula abstracta (parece un abstract grid pattern (resembling
a painting by Piet Mondrian) in
Headquarters of the 109 K3 Casa matriz del Banco Nacional de Panamá cuadro de Piet Mondrian) con los colores amarillo y yellow and red, the company’s
National Bank of Panama
The National Bank of Panama
Vía España, frente a la calle Ricardo Arias • 1978-1979 rojo, distintivos de la empresa. colours.
moved on three occasions during Ernesto de la Guardia III y George Moreno II
the 20th century, and this
building is its El Banco Nacional de Pa- 111 K3 Edificio AVESA AVESA Building
present-day This unique building, which
headquarters. The namá mudó su casa matriz Vía España y calle 52 Este • 1967 • Schay & Holzer
originally housed the offices of
project consists of tres veces durante el siglo the Panamanian
two towers (only xx, y ésta es su actual se- Este singular edificio, don- Power and Light
one of which is Company, is based
occupied by the de. El proyecto consta de de originalmente quedaban
on a geometric
bank) and a two- dos torres (sólo una de las las oficinas de la Compa- figure that was the
storey volume cuales es ocupada por el ñía Panameña de Fuerza y height of fashion
(currently during the 1960s:
occupied by banco) y un volumen de Luz, se basa en una figura
an elongated
Cable & Wireless dos pisos (actualmente muy de moda en los años polygon similar to a
Panama), which ocupado por Cable & Wi- 60: el polígono alargado de lozenge. The
together generate concept is obvious:
a U-plan around reless Panamá), los cuales seis lados. El concepto es
a rectangular
an open court on en conjunto conforman claro: abajo se encuentra section at the base
Vía España. The una «U» alrededor de un un cuerpo de planta rectan- separate from the
distinguishing tower itself, which
feature of this
patio abierto hacia la Vía gular separado de la torre
is raised on pillars.
office block, in España. Lo que hace que en sí, que se eleva sobre pi- The space between
comparison to este proyecto se distinga de lotes; entre ambos hay un contains a car park,
others in the city, accessed via a
is precisely this
otras torres de oficinas de estacionamiento, al cual se
ramp. The details of
public space, la ciudad es precisamente accede por una rampa. Los the tower are
which is integrated with the este espacio público, que se integra al sótano de esta- detalles de la torre se basan based on angular
underground car park by means cionamientos mediante una ancha rampa de cuatro en formas angulares, y el shapes, while the
of a wide four-section ramp entire complex is crowned by a
illuminated by a skylight. The hall tramos iluminada por una claraboya. El hall del ban- conjunto está coronado por una gran losa que parece broad brim-like slab. The façade
of the bank (designed by Richard co (diseñado por Richard Holzer) fue decorado con una visera. La fachada esta conformada por delgados is made up of slender load-
Holzer) was decorated with a un friso conformado por elementos de inspiración elementos portantes que permitieron desarrollar plan- bearing elements, facilitating an
frieze made up of Pre-Hispanic interior open plan without any
elements, an evident nationalist prehispánica, evidente gesto nacionalista. tas libres, sin columnas interiores. Las ventanas de
columns. The slat windows
gesture. paletas funcionan como quiebrasoles. function as brise-soleils.
288 289
Panamanian Academy 115 K3 Academia Panameña de la Lengua 118 K4 Condominio Los Delfines Los Delfines Condominium
of Language This project is the perhaps the
During the 1940s, Fiftieth Street Calles 50 y 51 • 1946-1947 • Arango & Lyons Avenida Balboa y calle 50E Este • 1992-1993
best known of the architects
was developed as an Edwin Brown y Vanesa Brown Edwin and Vanesa Brown. It is
elegant suburban Durante los años 40 del si- located on Balboa
avenue with large Avenue, and its
houses, usually built in glo xx, la calle 50 se des- Este proyecto es quizás el más co- two towers are
the Spanish Colonial arrolló como una elegante nocido de los arquitectos Edwin placed diagonally
Revival Style. The avenida suburbana con y Vanesa Brown. Está ubicado with regard to the
current seat of the streets, overlooking
Panamanian Academy grandes residencias, gene- frente a la avenida Balboa, un si- the Casco Antiguo
of Language, whose ralmente de estilo neoco- tio de gran visibilidad, y las dos and the islands in
original owner was
Raúl Jiménez, it is the lonial. La actual sede de la torres están colocadas en sentido the distance. The
Academia Panameña de la diagonal con respecto a las calles: complex is
only building that distinguished from
remains intact; most of Lengua, cuyo propietario se orientan hacia el Casco Anti- many others (and
the others have been
demolished and replaced by original fue Raúl Jiménez, es la única que queda en su guo y las islas en la lejanía. Lo especially from the
commercial buildings. Situated on estado original; casi todas las demás han sido demoli- que hace que este conjunto se dis- towers of nearby
a small hill, this picturesque house Punta Paitilla) by
das y reemplazadas por edificios comerciales. Situada tinga de muchos otros (ante todo the base, which
has an irregular volumetric design
and many characteristic forms of sobre una pequeña loma, esta pintoresca casa tiene la de las torres de la cercana Punta generates a small
Spanish Colonial Revival volumetría irregular y muchas formas características Paitilla) es el basamento, que ge- triangular square
architecture in the US. Its main protected by a
compositional element is the
de la arquitectura neocolonial estadounidense. Su nera una plazoleta triangular res- concrete structure
round tower, which is combined principal elemento compositivo es la torre redonda; guardada por una estructura de resembling a large
with main wing’s asymmetrical por lo demás, el cuerpo principal tiene un techo de hormigón que parece un gran frame. It is a
roof. The doors and windows are project that abounds with highly
of widely varying shapes. The dos aguas desiguales, y los vanos son de tipos muy di- marco. En todo el proyecto abundan los volúmenes de expressive volumes: large curves,
imitation stone base echoes the versos. El basamento de piedra decorativa imita la gran plasticidad: grandes curvas, esquinas en punta o pointed or chamfered corners,
ruins in Old Panama. apariencia de las ruinas de Panamá Viejo. achaflanadas, perfiles escalonados. En ambas torres, los stepped contours. In both
towers, the front façade of the
frentes de los últimos ocho pisos están revestidos de vi- last eight floors, reserved for the
drio: esta zona está reservada para los penthouses. penthouses, are clad with glass.
Panafoto Store 116 K3 Almacén Panafoto
This commercial building,
occupied by a well-known Calles 50 y 49A Este • 1998 • Edwin Brown y Vanesa Brown
photographic and
electronic
equipment store, is Este edificio comercial, se-
distinguished by its de de un conocido alma-
transparency and cén de equipo fotográfico
striking shape. The
architects used the y electrónico, destaca por
corner plot to create su gran transparencia y lla-
a large curved glass mativa forma. Los arqui-
façade devoid of
exterior supports tectos aprovecharon el so-
and partially lar esquinero para plantear
concealed by a large
grid-pattern brise-
una gran fachada curva de
soleil. In the volumetric design, vidrio sin soportes exteriores, la cual se esconde par-
accentuated by the use of colour, cialmente tras un gran quiebrasol reticulado. En la
the glazed surfaces correspond
to the two-storey sales areas, volumetría, que se acentúa mediante el colorido, las
while the closed sections superficies de vidrio corresponden al área de ventas,
correspond to the offices and que tiene dos niveles; los cuerpos cerrados correspon-
storerooms. Diagonals are a
distinguishing feature of both den a las oficinas y depósitos. Tanto en los interiores
the interior and exterior spaces. como los exteriores destacan las líneas diagonales.
Crepes & Waffles Restaurant 117 K3 Restaurante Crepes & Waffles HSBC Tower. Former Chase
This building is part of a Manhattan Bank
Colombian chain of restaurants. Avenida 5ª B Sur • 1997 • Guillermo Fisher The distinguishing aspects of this
At the time it was project are its extreme simplicity
the height of Este edificio pertenece a una and the absence of formalism. It
fashion, was designed by the well-known
representing the cadena colombiana de res- US firm Skidmore, Owings &
arrival in Panama of taurantes. En su momento Merrill –founded in 1936 and
a trend based on the author of the John Hancock
ultra-light materials fue le dernier cri de la mo-
and Price towers in Chicago–
and horizontal lines da: representa la llegada a which worked in Panama with
combined with Panamá de la estética de los 119 K3 Torre HSBC. Originalmente casa matriz the architects Holzer, Narbona &
diagonal planes. The
materiales ultra-ligeros y las del Chase Manhattan Bank Bond. The building was originally
volume
the headquarters of the Chase
differentiates the líneas horizontales combi- Calle Aquilino de la Guardia y avenida 5ª B Sur Manhattan Bank, which ceased
basement car park
(which looks closed) nadas con planos diagona- 1982 • Skidmore, Owings & Merrill, operations in the country in the
from the restaurant itself, which les. La volumetría distingue entre el basamento para el en conjunto con Holzer, Narbona & Bond late 1990s and sold its premises
is located in the upper section to the HSBC Bank of London.
parqueo (que se ve cerrado) y el restaurante en sí. Éste Although now increasingly
and articulated around a
polygonal plan that is narrow at se encuentra en la parte superior y se desarrolla a partir Este proyecto destaca por su gran sobriedad y ausencia common, in the 1980s it was
the front and wide at the rear. de una planta poligonal, estrecha hacia la calle y ancha de formalismos. Fue diseñado por la conocida firma es- still extremely rare for foreign
The roof and wall of the terrace companies to be commissioned
actually form a lean-to based on
hacia el fondo. La cubierta y la pared hacia la terraza son tadounidense Skidmore, Owings & Merrill –fundada en to design major buildings.
wood and metal L-shaped realmente un cobertizo construido a partir de cerchas 1936 y autora de las torres John Hancock y Price en The building’s volume faithfully
trusses, while the wooden de madera y metal en forma de «L»; los quiebrasoles de Chicago–, que trabajó en Panamá con los arquitectos expresses the interior
slatted brise-soleils filter the distribution. The office tower,
light. The rear walls are clad with paletas de madera tamizan la luz. Las paredes traseras Holzer, Narbona & Bond. El edificio fue originalmente supported by two solid walls,
exposed brick. están revestidas de ladrillo visto. la casa matriz del Chase Manhattan Bank, que a fines leaves a generous open space at
292 293
the base for the large foyer of de los años 90 cesó sus operaciones en el país y vendió 121 L3 Sede del Instituto de Acueductos IDAAN Building
the bank. The passages between The IDAAN, founded in 1961, is a
this section and the pillars that al banco HSBC de Londres. Nótese que la contratación y Alcantarillados Nacionales (IDAAN) state agency dealing with both the
support the tower provide access de empresas extranjeras para diseñar edificios destaca- Vía Brasil • 1966 • Calvin Stempel water supply and sewage disposal.
to the car park, which is dos, práctica que hoy es cada vez más común, era aún The building is
concealed from the main street. distinguished from
The tower itself has two muy rara en la década de los 80. La sede del Instituto de all the other
distinguishing elements: the La volumetría expresa fielmente la distribución in- Acueductos y Alcantarilla- government
brise-soleils and the rhomboidal buildings of the
terior. La torre de oficinas, sostenida por dos macizos dos Nacionales (IDAAN), period by the fact
plan. The design of these brise-
soleils –each with an upper muros esquineros, deja en su base un gran espacio li- fundado en 1961, se distin- that it is inspired
overhanging section and another bre en el cual se inserta el gran vestíbulo del banco. gue de todos los demás edi- neither by Le
Corbusier nor
suspended section, both gently Los pasadizos entre este cuerpo y los pilones que sos- ficios institucionales de la Brazilian
sloping in opposite directions–
was developed in the United tienen la torre se utilizan para los accesos a los esta- época al no inspirarse ni en modernism. The
project is based on
States, supposedly to reflect the cionamientos, que no se ven desde la calle principal. Le Corbusier ni en el mo- two sections
light and permit large glazed La torre en sí tiene dos elementos distintivos: los quie- dernismo brasileño. El ar- articulated around
surfaces without attracting too a large interior courtyard. The
much heat. Despite practise not brasoles y la planta romboidal. El diseño de estos quitecto desarrolló el proyecto con base a dos cuerpos
decoration displays Pre-Hispanic
entirely reflecting the theory, the quiebrasoles –cada uno con un elemento superior en situados en torno a un gran patio interior. La decora- themes inspired by certain works of
project was nevertheless one of canto libre y otro suspendido, ambos suavemente in- ción se basa en temas prehispánicos inspirados en Frank Lloyd Wright from the 1920s
the main aesthetic achievements (eg., the Ennis House). The
of the decade. clinados en direcciones contrarias– fue desarrollado ciertas obras de Frank Lloyd Wright de los años 20 outstanding aspect of this project is
en los EE.UU., supuestamente para reflejar la luz de (ejemplo: la casa Ennis). Llama la atención que se ha- precisely the use of an interior
manera eficaz y permitir grandes superficies de vidrio ya pensado en un patio interior, elemento que había courtyard, which had practically
disappeared in institutional
sin mayores recalentamientos. La realidad no resultó prácticamente desaparecido de la arquitectura institu- architecture due to the influence of
tan óptima, pero aun así el proyecto fue uno de los cional por la influencia del Movimiento Moderno. the Modern Movement.
máximos logros estéticos de la década.
294 295
124 Paisaje cultural de Punta Paitilla 137 Condominio Plaza San Marcos Av.
Tum
b amu
Cultural landscape of Punta Paitilla Plaza San Marcos Condominium erto
VILLA DE 146
LAS FUENTES 147
125 Residencia de 138 Residencia Barría ALTOS DEL CHASE
VILLA CACERES
Orosmán de la Guardia Barría House
to
Parque Metropolitano
er
mu
LA GLORIA
Orosmán de la Guardia House
ba
o rte
um
139 Antigua residencia Cano do
rN LAS MERCEDES
oT
rre 138 144
126 Centro comercial Multicentro Former Cano House Co
aro
143
Af
EL DORADO San Antonio
Multicentro Shopping Centre DOS MARES
J.
ALTOS DE BETANIA de Padua
o
rd
140 Fábrica de Harinas Panamá, S. A. 139
ica
C/
a
ani
Sa
.R
127 Hotel Radisson Decapolis Harinas Panamá Factory 141 nt
Av
BETANIA
Bet
o
LA ALAMEDA Do
Betania
Radisson Decapolis Hotel 145 m
l de
Cervecería Panamá in
Ca go
Rea
VILLA SOBERANIA mi
141 Complejo industrial de
Ca
no
de
o
PRIBANCO
in
ni
128 Hotel Sheraton Panamá la Cervecería Panamá, S. A. 137 142
al
o
ge
Re
Re
l In
LA LOCERIA 140
al
Panama Brewery
no
Sheraton Panama Hotel
de
de
mi
C/
Be
Ca
ta
LOS ANGELES
ni
142 El Camino Real de Betania 136
a
129 Centro de Convenciones Atlapa
Av. 12 de Octubre
Loma Fruta
Atlapa Conventions Centre The Camino Real (“Royal Road”) de la Pava r o Tran
síst mica
ón Bolíva
in Betania 135 Av. Sim
ba
LA LOMA
o
HATO
rd
130 Residencia Arias Eleta
Có
PINTADO
de
134
Arias Eleta House 143 Residencia Regales
ez
nd
EL CARMEN
ná
osa
Regales House
er
LAS SABANAS
.F
spin
Vía A
Av
131 Sede de la agencia rge ntin
uel E
a
de automóviles Renault 144 Iglesia de San Antonio de Padua PUEBLO NUEVO
an
EL CANGREJO
Church of St Anthony of Padua
Av. M
io
COCO DEL MAR
ar
el
en
127 BOCA LA CAJA
nt
136 Edificio Plaza Edison 130
ue
LA PLAYITA
128
nc
Ci
Edison Plaza Building PUNTA PAITILLA 129
a
Ví
124 125 Corredor Sur
PUNTA PACIFICA
Punta Pacífica
Bahía de Panamá
298 299
Winston Churchill Street (1992; lombianos, representó una novedad en Panamá: no se restaurants and cafés. Inside
Edwin and Vanesa Brown), where there are three courtyards
the volumetric design of the tower trataba sólo de crear nuevos almacenes y tiendas, sino crowned by glazed vaults, while
is alleviated by large curves and de generar espacios públicos de calidad. Multicentro se a fourth vault adopts a winding
the sculptural design of the construyó en un lote de 5.1 hectáreas definido en su shape over the fast-food area.
volume containing the car park;
this solution has been imitated frente principal por la curva de la avenida Balboa. Los
over and over again in recent arquitectos desarrollaron la volumetría precisamente a
years. Further back, the skyline is partir de esta curva; en uno de sus términos emplaza-
dominated by the gleaming
Platinum Tower (1998; architect: ron la entrada al centro comercial y en el otro instala-
Juan José Díaz). This same ron el casino Majestic. El edificio, de formas macizas y
architect also designed the Mirage
Tower (2000), which appears to algo severas por sus pétreos revestimientos, se yergue
be derived from the theories sobre una gran terraza; este espacio, resguardado por
expounded by Robert Venturi in toldas, se utiliza para restaurantes y cafés. Dentro hay
his book Learning from Las Vegas
(1976). But not all the high-rise tres patios coronados por monumentales bóvedas acris-
Torre Tarpeya • Tarpeya Tower.
buildings adopt the same pattern. taladas; una cuarta bóveda serpentea sobre un área de
The Toledo Condominium on Learning from Las Vegas (1976). Por lo demás, no to- restaurantes de comida rápida.
Winston Churchill Street, for
example (c. 1990; architect: Isaac dos los edificios altos siguen el mismo patrón. El condo-
Mizrachi), displays an minio Toledo en la calle Winston Churchill, por ejemplo Radisson Decapolis Hotel
unprecedented window
arrangement and a triangular-
(c. 1990; arquitecto: Isaac Mizrachi), rompe con los es- 127 K4 Hotel Radisson Decapolis An Argentinian magazine said of
shaped volumes. quemas por su ventanaje y volumetría basada en el Avenida Balboa • 2003 • Lacroze, Miguens & Prati this project that “its globalist idiom
triángulo. (Eduardo Lacroze, José Ignacio Miguens y Francisco Prati); reflects Panama’s incorporation
into the rest of the world”. Its
interiores: Miguel Soto severe
aesthetics and
Orosmán de la Guardia House 125 K4 Residencia de Orosmán de la Guardia Sobre este proyecto, una re- high-tech look
This project is actually a loft built are certainly
on top of an existing house. The Calle W, Punta Paitilla • 2001 • Fémur, S. A. vista argentina escribió que rarities in the
design is articulated around a (Gilberto Guardia y Ramón Zafrani) «su lenguaje globalista re- country: unlike
volume containing the fleja la inserción de Panamá the free and
stairs, which contrasts brightly
starkly with the original Este proyecto es realmente en el mundo». No hay du- coloured forms
house. The architectural un loft construido sobre da que su severa estética y preferred by
programme of the loft una casa que ya existía. El su look tecnicista son poco local architects,
–a two-bedroom the Radisson
apartment with a diseño parte un volumen usuales en el país: frente a Decapolis Hotel
studio– was defined by de circulación vertical que las formas libres henchidas is defined
the party walls. Due to destaca marcadamente con de colores que prefieren los externally by
the lateral restrictions, it exposed
is the position and form respecto a la casa original. arquitectos locales, el Ho- concrete (an
of the roofs that serve to El programa arquitectóni- tel Radisson Decapolis se uncommon
illuminate the various co del loft –un apartamen- define exteriormente por el finish in
spaces of the house. Panama) and a
Externally, the project is to con dos dormitorios y hormigón visto (un acaba- rather cold
defined by the stairwell un estudio que funge como do poco usual en Panamá) palette of greys
and the large windows. oficina– fue definido por y una paleta más bien fría and blue-
The almost minimalist greens.
simplicity of this work los muros medianeros. De- de grises y verdes azulados. Although
contrasts with the bido a las restricciones la- Si bien fue diseñado en el designed
expressive exuberance of terales, son los techos (tan- exterior –los arquitectos abroad –the
most of the buildings in architects are
Punta Paitilla. to por su posición como son argentinos y tienen es- Argentinian
por su forma) los que permitieron resolver la ilumina- tudios en Nueva York y and have studios in New York and
ción de los diferentes ambientes de la casa. Exterior- Buenos Aires–, no es el pri- Buenos Aires– it is was not the first
of its type; in fact it is the most
mente, el proyecto está definido por el cuerpo de esca- mero en su género; en rea- recent link in a chain of hotels that
leras y los grandes ventanales. La sencillez casi lidad es el eslabón más re- includes the El Panamá and
minimalista de la obra contrasta con la exuberancia ciente de una cadena que Washington (see nºs 106 and 184
in this catalogue). Nowadays,
plástica de la mayoría de los edificios de Punta Paitilla. incluye los hoteles El Pana- however, the interest in the climate
má y Washington (fichas –a priority until the 1960s– has
106 y 184). Hoy día, sin diminished.
With 300 beds, the Radisson
Multicentro Shopping Centre embargo, el interés por el Decapolis Hotel forms part of the
This shopping centre, built by clima –prioritario hasta los same project that includes the
Colombian investors, Multicentro Shopping Centre and
represented a novelty in Panama años 60– ha pasado a un the Majestic Casino, to which it is
in that it not only attempted to segundo plano. linked via a steel and glass bridge
create new shops but also El hotel Radisson Decapolis, de 300 camas, es parte (see previous description).The tower
generate quality public spaces. is distinguished by its rich materials
Multicentro was built on a 5.1 del proyecto que incluye el centro comercial Multicen- and spatial sensations –exposed
hectare plot defined at the front tro y el casino Majestic, con el cual está unido por un concrete, stainless steel, black
by the bend on Balboa Avenue. puente de acero y vidrio (ver la ficha anterior). La torre ceramic, glass, etc.The most
The architects developed the spectacular spaces are the entrance
volumetric design precisely
destaca por la riqueza de materiales y sensaciones espa- area, which culminates in a vertical
around this bend: one end ciales –hormigón visto, acero inoxidable, cerámica ne- tunnel approximately fifteen storeys
serves as the entrance to the gra, vidrio–. Los espacios más espectaculares son el in height, and the truncated cone
shopping centre and the other área de entrada, que culmina en un túnel vertical de where the dining room is located
was used for the Majestic and where it is possible to see the
Casino. With its solid and 126 K4 Centro comercial Multicentro unos quince pisos de altura, y el cono truncado donde waters of the swimming pool directly
somewhat severe forms, Avenida Balboa • 2001-2003 • Piedad Gómez, Luisa Pinto se ubicó el comedor; sobre el mismo hay una piscina, above. Some of the interior colours
accentuated by its stone y Alfonso Tamayo cuyas aguas se ven desde abajo. Algunos colores del in- –especially the reds and oranges–
cladding, the building rises from contrast with the high-tech
a large terrace. This space, terior –los rojos y naranjas– contrastan marcadamente “cold” materials, such as the glass
protected by awnings, is used by Este centro comercial, construido por inversionistas co- con el «frío» tecnicismo de los vidrios y metales. and metal.
300 301
Sheraton Panama Hotel 128 M4 Hotel Sheraton Panamá Arias Eleta House
This hotel, which was originally From the bay (or rather the
part of the Marriott chain, is one
Vía Israel y calle 77, San Francisco • 1979-1982 • Virgilio Sosa Corredor Sur expressway), this
of the landmark house looks more like a
buildings of the 1970s Este hotel, que original- picturesque row of
in Panama. Its Mediterranean-style houses, all
construction is linked
mente formaba parte with steeply sloping tiled roofs,
to that of the Atlapa de la cadena Marriott, rather than a single unit. The
Convention Centre on es uno de los hitos de starting point for this project
the other side of the was the shape of the plot: wide
street (see next
la arquitectura de los but not very long, and oriented
description). Both años 70 en el país. Su towards the sea. The distribution
projects stimulated real construcción está vin- of the house is therefore linear,
estate development in made up of wedge-shaped
the vicinity. Since the
culada con la erección volumes that seem to merge
outset, this hotel has del Centro de Conven- with the vegetation. The various
been famous for its ciones Atlapa al otro sections corresponding to the
range of services, different spaces are all
containing numerous
lado de la calle (ficha 130 M4 Residencia Arias Eleta connected by a single corridor,
restaurants, events siguiente). Ambos pro- Coco del Mar • 1984 • Cambefort & Boza which permits numerous
rooms and commercial yectos estimularon el perspectives. The steeply sloping
areas. Architecturally, roofs have been used to create
its most distinctive
desarrollo inmobiliario Desde la bahía (o más bien desde el Corredor Sur), es- generously proportioned spaces.
elements are the tower de este sector de San ta residencia se aprecia, no como una unidad, sino co-
itself –where the skilful Francisco. mo una pintoresca hilera de casas de sabor mediterrá-
arrangement of the
rooms mean that they
Desde su inicio, es- neo, todas con empinados techos de teja. El proyecto
all have sea views– te hotel se destacó por partió de la forma del solar: ancho y con vista al mar,
and certain “Hispanic” su oferta de servicios: pero de poca profundidad. Por ende, la distribución
touches: the tiled arcade and the
lobby with its wood-clad
múltiples restaurantes, salones para eventos, áreas de la casa es lineal; está compuesta de volúmenes en
perimetric balcony. comerciales. Arquitectónicamente, sus elementos forma de cuña organizados de tal manera que se en-
más distintivos son la torre en sí –con las habitacio- tremezclan con la vegetación. Los cuerpos, que co-
nes dispuestas de tal manera que todas tienen vista rresponden a los diferentes ambientes, están unidos
al mar– y ciertos toques «hispánicos»: la arcada con entre sí por un corredor único que permite múltiples
sus azulejos y el vestíbulo con su balcón perimetral perspectivas. Los techos empinados se aprovecharon
revestido de madera. para crear espacios de gran amplitud.
Atlapa Conventions Centre 129 M4 Centro de Convenciones Atlapa 131 L3 Sede de la agencia de automóviles Renault Renault Headquarters
This conventions centre Like many multinational
(“Atlapa” is derived from the Vía Israel, San Francisco • 1980 Calle 50, esquina con la calle 68, San Francisco companies, Renault formulated
names Atlantic and Pacific) was Bernardo Cárdenas y José Villamil (hijo) 2003-2004 • Edward McGrath certain architectural demands for
built by the Panamanian Tourism its headquarters, namely that it
Institute (IPAT) as part of a state should be a transparent building
policy to improve the capital’s Este centro de convenciones («Atlapa» se deriva de Como muchas empresas transnacionales, la casa Re- with an entrance area in the
range of services. The building los nombres Atlántico y Pacífico) fue construido por nault formuló ciertas exigencias arquitectónicas para form of a tower. The result
has two theatres (one with el Instituto Panameño de Turismo (IPAT) como parte su sede: un edificio de gran transparencia y un área de displays an uncommon simplicity
3,000 seats and the other with in the contemporary architecture
500), rooms of varying sizes for de un plan estatal para mejorar la oferta de servicios ingreso en forma de torre. El resultado presenta una of Panama. The starting point for
conventions, and large exhibition de la capital panameña. El edificio cuenta con dos te- sencillez poco usual en la arquitectura contemporánea the design is the structure, based
areas. The building’s volume is atros (uno con 3.000 asientos y otro con 500), salas panameña. on steel stanchions and very
defined by a massive horizontal gently sloping pitched roofs. On
section with diagonal de diferentes tamaños para convenciones y amplias El diseño tiene su punto de partida en la estructu- the main façade there are three
compartments, which creates a áreas de exhibición. La volumetría está definida por ra, conformada por pies derechos de acero y techos sections: the first comprises the
type of large platform covered un gran cuerpo horizontal con compartimentación de dos aguas de poca inclinación. En la fachada prin- vehicle entrance and the
on three of its four sides; the entrance tower. The other two
solid volumes of the two diagonal que crea un ándito cubierto en tres de sus cipal hay tres tramos: en el primero se encuentra la sections, which are clad in glass,
theatres rise from this element. cuatro lados; por encima de este elemento, que ase- entrada para los automóviles y la torre. Los otros dos correspond to the show room.
meja una gran plataforma, se yerguen los macizos tramos, que están revestidos de vidrio, corresponden
cuerpos de los dos teatros. al área de exhibición.
302 303
304 305
TOCUMEN
Aeropuerto Internacional
148 Centro Femenino de Rehabilitación 151 Casa de oración Bahá’í de Tocumen
cumen
JUAN DIAZ
o Díaz o To
r
Rodrigo Jaén’s “Art House”
r Su
o
red
Vía Doming
Cor
Arango
JOSE DOMINGO ESPINAR
Agustín
Av. José
SAN MIGUELITO
153 149
El Colmenar
152 COSTA
DEL ESTE
Los Abanicos
148 PARQUE
BELISARIO PORRAS LEFEVRE
Bahía de Panamá
LAS CUMBRES
MATEO
ITURRALDE
Vía Panamá
Tran Viejo
síst
mic
151 a RIO ABAJO
150
Cor
red
o
r Su
r
PUEBLO NUEVO
BETANIA
Vía
Vía
Tra
n Av
ló .R SAN FRANCISCO
Co
n
Co
Esp
á- ica
síst
rr
m rdo
ed
na
añ
oT J. A
mic
or
Pa um far
a
sta b o
N
am
a
pi
or
ue
to
te
rto
Au BELLA VISTA
Parque Metropolitano
Parque Nacional
Camino de Cruces
CALIDONIA
CURUNDU
Av.
CASCO
Cárdenas ANTIGUO
de
los
rio
Cerro
na
Ma
Los Ríos Albrook
nte
Ancón
rtir
Clayton
Av. Omar Torrijos
e
es
lC
La Boca
Pu
Al
Lago Cocolí
Pedro Miguel
154 Amador y el Museo 165 Campus universitario 168 169 170 171 172 173 174
de la Biodiversidad «Harmodio Arias Madrid»
Amador and Biodiversity Museum Harmodio Arias Madrid University 167
Campus
155 Puente de las Américas
Bridge of the Americas 166 Gran Terminal Nacional DIABLO
de Transporte
156 Iglesia Unión de Balboa National Bus Terminal
Balboa Union Church
ALBROOK
167 Tipo de vivienda unifamiliar
Canal de Panamá
157 El Prado y su entorno conocido como breezeway house
rera
Breezeway House
ijos Her
El Prado and Environs
Aeropuerto Marcos A. Gelabert
lón
ar Torr
(Albrook)
o
158 Edificio de la Administración de la 168 Puente del Centenario
aC
lo
166 165
M
iab
rril
Centennial Bridge
Av. Om
Autoridad del Canal de Panamá
aD
a
Terminal Nacional
roc
ter
Panama Canal Authority de Transporte
Fer
rre
Ca
Administration Building 169 Conjunto de Clayton
Clayton
159 Conjunto del antiguo Corredor Norte
hospital Gorgas 170 Esclusas de Miraflores
ANCON
Former Gorgas Hospital Complex y su entorno
Miraflores Locks and Environs run
dú
Cu
C/
160 Catedral de San Lucas Av. Roosev
elt
A
St Luke’s Cathedral 171 Edificio central del
v.
O
m
ar
Club Summit Golf & Resort Cerro Sosa 157 CURUNDU
To
r
158
rij
161 Residencia Summit Club Golf & Resort Building
os
El Prado
H
er
Adaministración 161
del administrador del Canal
re
r
del Canal
a
C/
G
Canal Administrator’s House 172 Jardines de Summit
or
ga
Av. Luis Clement
s
o Parque Soberanía 156
162 Conjunto de Quarry Heights Summit Gardens 162 Av. Nacional
BALBOA
Quarry Heights Complex LA BOCA
ts
gh
Cerro Ancón
173 Hotel y observatorio Canopy Tower
ei
159
H
l
y
163 tra
rr
Hospital en
.C
Q
Gorgas Av
Earl S. Tupper Centre
174 Escuela de Aviación y Logística. 160 164
CALIDONIA
C/
San Lucas
lb
oa
am
da
tr
Av Av n
Cen
Pa
ni
.d e ni
e
e da
de
Av
los
Av.
Po A
eta a
s hí
Ba
320 321
El Prado and Environs 157 H3 El Prado y su entorno de la arquitectura residencial de máxima categoría en but reinforced concrete and
Following approval of the Canal hollow concrete blocks– became
Zone Act in 1912, the construction Balboa • 1913-1915 • el área canalera. the archetypes for the residential
of a permanent administrative seat William L. Phillips, Austin W. Lord, y otros Además de estos edificios destacan la otrora Escuela architecture of the elite class in
became a matter of priority. For Primaria de Balboa (1917), que tiene un monumental the canal area.
the new zone capital –named Other outstanding buildings on
Balboa– a site was chosen near Con la promulgación de la ley fundamental de la Zona patio interior con arcadas y se inspira en una villa ita- the boulevard are the former
the port, between the Ancon and del Canal en 1912 se hizo inaplazable la construcción de liana del Renacimiento, y la Oficina de Correos (1920) Balboa Primary School (1917),
Sosa hills. From the outset, a una sede administrativa permanente. Para la nueva ca- en el Círculo Stevens, cuyo portal tiene toques palladia- which has a monumental interior
monumental avenue was planned courtyard with arcades and is
to serve as the main artery and pital zoneíta –bautizada Balboa– se eligió un sitio cerca nos. Frente a éste último se erigió el commissary («co- inspired by the Italian villas of
route to the new Administration de las instalaciones portuarias, emplazado entre los ce- misariato» para los panameños), el gran almacén de la the Renaissance, and the Post
Building (see next description). rros Ancón y Sosa. Desde un inicio se planteó una compañía canalera. En su época, este escueto edificio Office (1920) at Stevens Circle,
The Fine Arts Commission sent whose colonnade is somewhat
from the United States in avenida monumental como eje vertebral orientado ha- (1914-15) fue excepcional por su racionalismo, aunque reminiscent of the Palladian
February 1913 accepted this idea cia el nuevo edificio de la Administración (ver la ficha hoy día está tan desfigurado que el diseño original es style. Opposite the latter stands
with a few general siguiente). La Comisión de Bellas Artes enviada por la casi ilegible. Al oeste del Prado también se construye- the commissary, the Panama
recommendations about the Canal Company’s general store.
orientation and nature of the presidencia estadounidense en febrero de 1913 aceptó ron varias instalaciones deportivas: un estadio de béis- At the time, this modest building
avenue. Landscape architect esta idea, aunque formuló algunas recomendaciones bol, canchas de tenis y un boliche. La idea era vincular (1914-15) displayed a unique
William L. Phillips (1885-1966) generales en torno a la orientación y carácter de la todos los aspectos de actividad humana –trabajo, vi- Rationalist design which is
was appointed to oversee the almost unrecognisable today.
works, arriving in June of the avenida. La ejecución quedó a cargo del arquitecto vienda y esparcimiento– en un solo conjunto suprema- Several sports facilities were also
same year and working on the paisajista William L. Phillips (1885-1966), quien arri- mente ordenado. Para la elite zoneíta, Balboa era la built west of El Prado Boulevard,
project until 1914. bó en junio de ese año y trabajó en el proyecto hasta «ciudad ideal» hecha realidad. namely a baseball stadium,
The boulevard –still the only tennis courts and a bowling
genuine example of monumental 1914. El área del Prado pasó a una administración com- alley. The idea was to connect all
urban design in Panama– was El paseo –hasta hoy el único ejemplo de diseño urba- partida panameño-estadounidense en 1979. Hoy día, aspects of human activity –work,
named El Prado, perhaps after its no realmente monumental en Panamá– fue bautizado El tras la reversión final en 1999, la mayoría de los edifi- home and leisure– on a single
namesakes in Madrid and well-structured complex. For the
Havana. It has four rows of royal Prado, quizás en memoria de sus homónimos en Ma- cios pertenecen a la Autoridad del Canal de Panamá. zone elite, Balboa was the
palms and the “prado” proper in drid y La Habana. Tiene una ancha isleta en el centro y (El nombre oficial actual del Prado es «avenida Ro- “dream city” come true.
the middle. The perspective cuatro hileras de palmas reales. La perspectiva empieza berto F. Chiari»). In 1979, the Prado became
commences at a circular piazza jointly managed by the US and
(the present-day en una plaza circular (el ac- Panamanian authorities, and
Stevens Circle) and tual Círculo Stevens) y cul- nowadays, following the final
culminates, beyond mina, más allá de otra pla- transfer in 1999, most of the
another small square, buildings belong to the Panama
at the large flight of zoleta, en la gran escalinata Canal Authority. (The official
steps leading up to que conduce al edificio de name of the Prado is now
the Administration la Administración. Se perci- “Roberto F. Chiari Avenue”.)
Building. It echoes
the Baroque, the City ben ecos del Barroco, del
Beautiful Movement City Beautiful Movement
and the estadounidense y los pre-
compositional codes
of the Beaux-Arts ceptos compositivos de la
School in Paris. In 1954, the Escuela de Bellas Artes de París. En 1954, este eje fue
boulevard was further enhanced realzado con la erección del monumento a George W.
by the erection of a monument
to George W. Goethals (1858- Goethals (1858-1928), ingeniero jefe de las obras del
1928), the chief engineer of the canal.
canal works. A cada lado del paseo se construyeron cinco edifi-
Five identical buildings were
constructed on each side of the cios idénticos, utilizados inicialmente como residen-
boulevard, initially homes for cias para altos funcionarios del Canal de Panamá.
senior staff of the Panama Con sus amplios porches, cubiertas de dos aguas con
Canal. With their wide porches, Izquierda y página anterior abajo:
hip roofs with gable ends and faldones laterales e implacable simetría, estos edificios
antigua Escuela Primaria
unrelenting symmetry, these –erigidos, no en madera, sino en hormigón armado y de Balboa. Left and previous page,
buildings –erected not in wood bloques de cemento– se convirtieron en los arquetipos bottom: The former Balboa School.
322 323
Panama Canal Authority 158 H3 Edificio de la Administración en cinco tramos: hacia El Prado, el frente tiene leves sufficient space to accommodate
Administration Building the canal administration and the
The first administrative seat of de la Autoridad del Canal de Panamá entrantes y salientes, mientras que hacia el cerro An- Canal Zone government offices.
the Isthmian Canal Commission Altos de Balboa • 1913-1914 • Austin W. Lord, cón, las largas alas laterales generan una plazoleta. La The architect Lord developed a
was the former Grand Hotel in Mario J. Schiavoni y Samuel M. Hitt fachadas están articuladas con pilastras y pilares colo- ground plan loosely based on
Panama City (see nº 33 above). the shape of the letter E, with
In 1908, a new building was sales para realzar la monumentalidad. El pabellón de interior corridors and large
erected on the slopes of Ancon La primera sede administrativa de la Comisión del Ca- entrada tiene una escalera iluminada por una gran external galleries created to
Hill, but was soon outgrown. In nal Ístmico quedaba en el antiguo Grand Hotel en la «ventana palladiana». Detrás hay una rotunda que no improve ventilation and provide
1912, when the project for the protection from the sun and
city of Balboa was beginning to ciudad de Panamá (ficha 33). En 1908 se construyó un se refleja en el techo; Lord evitó que el edificio parecie- rain. The volume is sub-divided
take shape, the chief engineer edificio nuevo en las laderas del cerro Ancón, aunque se un capitolio. Este espacio se decoró con murales del into five sections. The façade
George W. Goethals resultó pequeño. En 1912, cuando el proyecto de la pintor William van Ingen, los cuales presentan la epo- overlooking the El Prado
recommended the construction Boulevard has slight recesses
of a much larger building. The ciudad de Balboa tomaba forma, el ingeniero jefe Ge- peya de la construcción del canal con trazos heroicos. and projections, while on the
architect commissioned was orge W. Goethals sugirió la construcción de un edificio Cuando se introdujo el aire acondicionado, el edifi- Ancon Hill side the large lateral
Austin W. Lord from the New mucho más grande. Como arquitecto se nombró a Aus- cio fue transformado: muchas ventanas se cerraron y se wings generate a small square.
York firm of Lord, Barlett & The façades are articulated with
Tallent, who travelled to Panama tin W. Lord de la firma neoyorquina de Lord, Barlett abrieron vanos nuevos sin tomar en cuenta las propor- pilasters and colossal pillars to
that same year and finished the & Tallent, quien viajó a Panamá ese mismo año y ter- ciones originales. En 1979, con la desaparición de la reinforce the monumentality. The
plans in 1913. As Lord did not minó los planos en 1913. Como Lord no quiso mudar- Zona del Canal, el edificio pasó a ser la sede de la Co- entrance wing has a staircase
want to move to Panama –he illuminated by a large “Palladian
was the Dean at the School of se a Panamá –dirigía la Escuela de Arquitectura de la misión del Canal de Panamá, que tras la reversión final window”. At the rear is a
Architecture at Columbia Universidad de Columbia–, acabó retirándose del pro- se convirtió en la Autoridad del Canal de Panamá. rotunda, not discernible on the
University– he eventually yecto. Lo sucedieron, primero su asistente italiano Ma- roof as Lord did not want this
withdrew from the project. He building to look like the Capitol
was initially succeeded in the rio J. Schiavoni y después Samuel M. Hitt, arquitecto in Washington. The painter
post by his Italian assistant jefe de la Comisión del Canal Ístmico. Goethals, como William van Ingen decorated this
Mario J. Schiavoni, and then by buen ingeniero, quería un edificio que fuese funcional, space with large murals
Samuel M. Hitt, who became the depicting the history of the
chief architect of the Isthmian macizo y económico. Se empleó una estructura de ace- canal construction in grand
Canal Commission. Goethals, ro revestida con sencillas paredes de bloques, pero la heroic strokes.
like any good engineer, wanted decoración y los acabados –los mármoles y las finas When air-conditioning was
a building that was functional, installed, the building was
solid and economic. A steel maderas– lograron que al final se sobrepasara por mu- transformed: many of the
structure was chosen, clad with cho el presupuesto original. windows were sealed and new
hollow concrete blocks, but the Lord, arquitecto de línea historicista, eligió el Re- openings created without any
decoration and finishes attempt to harmonise with the
–marbles and fine woods– nacimiento italiano como el principal estilo para el original proportions. In 1979,
meant that the project far edificio de la Administración y las demás obras que following the disappearance of
exceeded the original budget. diseñó para el Canal de Panamá. Este estilo implicaba the Canal Zone, the building
Lord, an architect of the became the headquarters of the
historicist school, had chosen the el uso de los órdenes grecorromanos con sus conco- Panama Canal Commission, and
Italian Renaissance as the main mitantes sistemas de proporción, arquerías y techos then, after the final transfer, the
style for the Administration muy prominentes de teja, siempre con grandes aleros. Panama Canal Authority.
Building and other work he
designed for the Canal La composición, rígidamente simétrica y jerarquiza-
Company. This implied the use of da, se basaba en los métodos de diseño de la Escuela
Graeco-Roman orders with their de Bellas Artes de París.
accompanying systems of
proportion, arches and highly En el palaciego edificio de la Administración, que
prominent tiled roofs, all with tiene tres pisos y un sótano, había que crear suficiente
deep eaves. The composition, espacio para la administración de la vía interoceánica
rigidly symmetrical and
hierarchised, was based on the y el órgano ejecutivo de la Zona del Canal. El arqui-
design methods of the Beaux- tecto Lord desarrolló una planta cuya forma parece
Arts School in Paris. una «E», con pasillos interiores y grandes galerías ex-
In the palatial Administration
Building, which has three floors ternas creadas para mejorar la ventilación y la protec-
and a basement, there was ción contra el sol y la lluvia. El volumen está dividido
324 325
Former Gorgas 159 I3 Conjunto del antiguo Hospital Gorgas debajo. Los demás edificios de la época
Hospital Complex
The history of the former Gorgas Calles Gorgas y Juan de Arco Galindo • Etapa inicial: inicial siguen la misma impronta, aunque
Hospital complex, situated on the 1915-1919 (ala nueva, hoy Instituto Oncológico algunos, en especial la antigua morgue,
north-east slope of Ancon Hill, Nacional); 1961-64; reformas diversas a partir de 1993 se inspiran en los palacios del Renaci-
dates back to 1881-82 when the
French canal company created the Samuel M. Hitt (etapa inicial); Kelly & Gruzen, con la miento florentino del siglo xv. Todos es-
Hôpital Nôtre Dame du Canal. This participación de Helge Westermann (ala nueva) tán integrados magistralmente con la to-
was built entirely in wood and the pografía y la vegetación.
various wards were connected by
galleries and covered walkways. In La historia del otrora com- La nueva ala construida en 1961-64
1904, the hospital was transferred plejo hospitalario Gorgas, fue diseñada en los EE.UU. utilizando
to the US authorities and Dr. situado en la ladera nordes- los estándares hospitalarios más avanza-
William C. Gorgas (1854-1920),
the head of the Health Office,
te del cerro Ancón, se inicia dos; en su momento fue el epítome de la
issued instructions for its en 1881-82 cuando la com- modernidad en la Zona del Canal. La volumetría, de of them, especially the old
renovation. In 1905 it was pañía canalera francesa inspiración corbusiana, se desarrolló a partir de un morgue, are inspired by the
renamed Ancon Hospital and palaces of the Florentine
expanded to such an extent that
creó el Hôpital Nôtre Da- gran basamento sobre el cual descansa un paralelepí- Renaissance of the 15th century.
eventually it accommodated 1500 me du Canal. Se construyó pedo alargado. Las paredes de hormigón visto se ven All the buildings are skilfully
beds and almost a hundred íntegramente de madera y macizas (por no decir brutalistas), aunque la pesadez integrated with the topography
structures. However, in 1914 the and vegetation.
authorities decided to demolish it
sus pabellones estaban co- es suavizada por los quiebrasoles de piezas tubulares The new wing built in 1961-64
and replace it with a new municados por galerías y de cerámica. was designed in the US in keeping
monumental hospital complex pasadizos cubiertos. En La reversión de este hospital a Panamá después de with the most advanced hospital
made of reinforced concrete and standards of the period; at the
1904 el hospital fue traspa- los tratados Torrijos-Carter de 1977 se dio en etapas time, it was the epitome of
other fireproof materials. Samuel
M. Hitt, chief architect of the sado a las autoridades estadounidenses y el Dr. William y para usos disímiles. Una de las alas fue cedida a la modernity in the Canal Zone. The
Isthmian Canal Commission, C. Gorgas (1854-1920), encargado de la sanidad, or- Corte Suprema de Justicia y transformada en el Pala- design, inspired by Le Corbusier,
created a vast complex that denó reacondicionarlo. En 1905 se le rebautizó como cio de Justicia «Gil Ponce» (1993; arquitectos: Alfon- starts out from a massive three-
nowadays can be viewed as a storey base with an elongated,
synthesis of the eclectic Ancon Hospital y creció tanto que llegó a tener 1,500 so Pinzón y Marcos Murillo); tiene un pórtico moder- box-like building on top. The
historicism that became popular in camas y casi un centenar de estructuras. En 1914, sin no que se inspira lejanamente en el neoclasicismo. En exposed concrete walls look
the Canal Zone beginning in embargo, se decidió demolerlo y reemplazarlo por un 1999, gran parte del hospital propiamente dicho fue extremely solid (Brutalist, even),
1912. In 1928 the hospital was although their sense of heaviness
renamed Gorgas. nuevo complejo hospitalario monumental, hecho de cedido al Ministerio de Salud, que tiene allí sus ofici- is softened by the brise-soleils
The central group of buildings was hormigón armado y otros materiales incombustibles. nas, y el ala nueva pasó a ser el Instituto Oncológico made of ceramic tubular pieces.
erected on an artificial platform Samuel M. Hitt, arquitecto jefe de la Comisión del Ca- Nacional. Uno de los pabellones de la morgue (que ha The transfer of this hospital to
that had existed since the French Panama following signature of the
period. Hitt remodelled this, nal Ístmico, creó un vasto conjunto que hoy puede ver- sido cuidadosamente restaurado) es el Centro Tropi- Torrijos-Carter treaties in 1977
resulting in a structure that recalls se como una síntesis del historicismo ecléctico que se cal de Paleoecología y Arqueología del Instituto was managed in stages, and the
an ancient Greek fortress, enraizó en la Zona del Canal a partir de 1912. El hos- Smithsonian de Investigación Tropical. building has been used for
accessed via a staircase with different purposes. One of the
several flights leading to a pital pasó a llamarse Gorgas en 1928. wings was allocated to the
propylaeum-like porch. Once El grupo central de edificios fue construido sobre Supreme Court of Justice and
inside the grounds, visitors come una plataforma artificial que existía desde la época transformed into the Gil Ponce
upon a polygonal-shaped park. At Palace of Justice (1993; architects:
the end of the axis of symmetry, francesa. Hitt la reformó de tal manera que recuerda Alfonso Pinzón and Marcos
half concealed behind the una fortaleza de la antigua Grecia: se asciende por una Murillo); it has a modern portico
vegetation, is the old escalera de varios tramos hasta un portal que parece un loosely inspired by the
Administration and Clinics Neoclassical style. In 1999, most
building, whose towers are
propileo. Una vez dentro del recinto, el visitante se en- of the hospital proper was taken
inspired by the Villa Medici in cuentra con un parque arbolado de forma poligonal. over by the Ministry of Health and
Rome. The side wings have two- Al final del eje de simetría se yergue, medio oculto de- now accommodates the ministry’s
storey colonnades, most of which trás de la vegetación, el antiguo edificio de la Adminis- offices. The new wing was turned
have now been sealed. The into the National Oncology
buildings are connected via tración y Clínicas, cuyas torres se inspiran en la Villa Institute. One of the wards in the
covered galleries, some on bridges Médicis de Roma. Las alas laterales tienen portales de morgue (which has been
to permit the flow of traffic below. dos pisos, hoy mayormente cerrados; los edificios están meticulously restored) now houses
The remaining buildings of the the Smithsonian Tropical Research
initial phase display the same comunicados entre sí por galerías cubiertas, algunas so- Institute’s Tropical Center for
overall impression, although some bre puentes que permiten la circulación de autos por Paleoecology and Archaeology.
326 327
Earl S. Tupper Centre 163 I3 Centro Earl S. Tupper Harmodio Arias Madrid
The Earl S. Tupper Centre of the University Campus
Calle Francisco J. Morales • 1987-1990 When the Zone authorities built
Smithsonian Tropical Research
Institute occupies the plot of Octavio Méndez Guardia the Curundu Junior High School,
former Tivoli Hotel now part of the University of
(1906), a small part Panama, it was advertised as a
of which still exists.
El Centro Earl S. Tupper “school for tomorrow”.
The project was del Smithsonian Tropical Designed with a central air-
developed with Research Institute ocupa el conditioning system, the
great sensitivity architecture no longer had the
around a huge
solar del célebre Hotel Tí- traditional tropical appearance.
corotu tree, whose voli, demolido en la década Although the idea of the
silhouette de 1970. El proyecto fue courtyard protected by
dominates the vegetation was maintained (plus
desarrollado con gran sen- the covered walkways, here with
entire complex. The
plot is located on a sibilidad en torno a un in- a minimalist design), the
hill, one of whose menso árbol corotú, cuya 165 J2 Campus universitario «Harmodio Arias Madrid» buildings are somewhat
slopes is extremely hermetic: the walls are made of
silueta domina todo el con- Calle de la Amistad • 1965 • Departamento de Arquitectura, exposed concrete with artificial
steep. The main
buildings have junto. El terreno se encuen- División de Ingeniería de la CCP stone and mosaic claddings,
clearly defined tra sobre una loma, uno de while the windows are small and
volumes. The office have discreet brise-soleils. The
cuyos lados es muy empi- Cuando las autoridades zoneítas construyeron la Ju- large geodesic dome, 43 metres
block is a modest
building whose nado. Los principales edifi- nior High School de Curundú –que hoy pertenece a la in diameter, was built with
severity is alleviated cios presentan volúmenes Universidad de Panamá–, la anunciaron como «una es- technology developed by
by light brise- Buckminster Fuller and is unique
claramente definidos. La cuela para el mañana». La arquitectura, diseñada con in the country. It was defined as
soleils, while the
solid eaves courses torre de oficinas es un es- un sistema de refrigeración central, ya no tenía el con- a cafetorium, for use either as a
contrast with the cueto bloque cuya severi- sabido rostro tropical. Si bien se mantuvo la idea del dining room or as an auditorium
large windows and for 1450 people.
dad se ve matizada por li- patio resguardado por la vegetación (también destacan
the white walls. Meanwhile, the
auditorium adopts a hexagonal geros quiebres; los macizos aleros contrastan con las los pasadizos cubiertos de diseño minimalista), los edi-
plan and the library boasts a grandes ventanas y la blancura de los muros. Por su la- ficios son más bien herméticos: las paredes son de hor-
large mural entitled “El Trueque” do, el auditorio es de planta hexagonal y la biblioteca migón visto con revestimientos de piedra artificial y
(Bartering) by the painter Brooke
Alfaro (1995). The various ostenta un gran mural El Trueque del pintor Brooke mosaicos, y las ventanas –con sus discretos quiebraso-
sections are connected by Alfaro (1995). Los cuerpos están unidos entre sí por les– son pequeñas. El gran domo geodésico de 43 me-
covered walkways. caminos cubiertos. tros de diámetro, construido con tecnología desarrolla-
da por Buckminster Fuller, resultó único. Fue definido
como un cafetorium, el cual podía utilizarse como co-
medor o como un auditorio para 1,450 personas.
334 335
Summit Club Golf 171 E4 Edificio central del Club Summit Golf & Resort 173 E4 Hotel y observatorio Canopy Tower Canopy Tower
& Resort Building Hotel and Lookout
This resort, which comprises Club Summit Golf & Resort, Avenida Omar Torrijos Herrera Cerro Semáforo («Semaphore Hill») • 1965 (construcción The name “Canopy Tower”
several buildings and a large 1999-2000 • Humberto Echeverría original); 1997 (reformas) highlights the aim of this
swimming pool, was built as part imaginative recycling project:
of a project to recover the old originally a radar station of the US
Zone golf club that had lain Este complejo, que consta de varios edificios y una El nombre «Canopy Tower» hace ver el objetivo de este armed forces, following transfer to
abandoned for years. The central gran piscina, fue construido como parte de la recupe- imaginativo proyecto de reciclaje: si bien originalmente Panama in 1996 it was turned into
building, which occupies a ración del antiguo club de golf zoneíta, que había fue una estación de radar de la Fuerza Aérea estadouni- a hotel and observatory for bird-
circular plan, was erected on a watchers and other nature lovers.
hilltop and is inserted into the quedado abandonado por mucho tiempo. El edificio dense, tras la reversión a Panamá en 1996 fue convertida Due to its location on a hilltop, at
terrain in such a way that part of central, de planta circular, fue erigido en la cima de en un hotel y observatorio para ornitófilos y otros aman- the same height as the tree
the volume overhangs, una colina; está inserto de tal manera en el terreno tes de la naturaleza. En la cima de un cerro, a la altura canopy, the building is ideal for
generating a porte-cochère. The this ecotourism function. However,
roof is a gently sloping truncated que una parte del volumen sobresale en canto libre y de las copas de los árboles (o sea, canopy en inglés), el the adaptation was a difficult
cone. Located on the main floor genera una puerta cochera. El techo es un cono trun- edificio es ideal para esta función ecoturística, aunque la process. The tower itself –which
is a central top-lit lobby, around has five storeys and twelve sides–
cado de poco declive. En el piso principal hay un ves- adaptación fue difícil. La torre en sí –un cuerpo de cinco was internally sub-divided like a
which the various spaces –a
restaurant, bar and shop– are tíbulo central con luz cenital, y los diferentes espacios niveles y doce lados– fue subdividida interiormente co- cake to generate bedrooms and
grouped. There are 360º views –restaurante, bar, una tienda– están agrupados a su mo un pastel; se crearon habitaciones y áreas comunes. communal areas. The terrace,
over the vast landscape of which is crowned by a
alrededor. Hay una vista de 360º; desde este punto se La terraza, que está coronada por un domo geotangen- geotangential dome, is ideal for
Sovereignty Park.
ve el vasto paisaje del parque Soberanía. cial, es ideal para la observación del vuelo de las aves. observing the flight of birds.
Punta Manzanillo
175 Finca San Antonio de El Tajo 180 Conjunto de residencias
San Antonio de El Tajo Estate de la familia Cambefort
Cambefort Family Group Parque Nacional
176 Villa Alicia of Dwellings Portobelo Portobelo Palenque EL PORVENIR
Santa Isabel
Villa Alicia Golfo de San Blas
181 Residencia Fasano
177 Residencia de playa Fasano House María Chiquita
Parque Nacional
Beach House Chagres
KUNA YALA
COLON
182 Residencia Llopis Salamanca La Bonga
Sabanitas
178 Cabaña de playa Llopis House
Ví
a
de la familia Gutiérrez Tr
a ns
San José
Chararé
Gutiérrez Family Beach Cabin Lago Gatún
íst
m
ica
PANAMA Mamoní Arriba
COLON
Fe
La Mesa Cañita
rr
Lago Alajuela Chepo
oc
El Llano
ar
179 Iglesia de Taboga
ril
Taboga Church
o
Gamboa
ep
Ch
o
Parque Nacional
Rí
Soberanía
Tocumen
Ca
Santa Clara Parque Nacional Pacora
San Miguelito
na
Camino de Cruces
ld
Chinina
e
Pa
Nuevo Emperador Playa Río Ch
epo
na
m
PANAMA
á
Arraiján PANAMA
Isla Chepillo
Veracruz
La Chorrera Islas Naos, Perico
y Flamenco
Vacamonte
Puerto
Caimito
Isla Taboguilla Punta Manglares
Playa Leona Taboga
Bahía de Panamá
Capira
179 180 181
Parque Nacional
Altos de Campana Espave
Punta Coco
Golfo de Panamá
Taboga.
La provincia de Colón
Colon Province
Ciudad de Colón: Barrios Norte y Sur Colon City North and South districts
Punta Manzanillo
Isla Grande
Bahía San
Cristóbal
Cacique
Cuango
Nombre de Dios Palmira
Bahía de Portobelo Parque Nacional Palenque
Portobelo Portobelo Santa Isabel
Golfo de
Mar Caribe El Guanche
San Blas
Punta Gorda
Bahía
Las MInas Maríá Chiquita Parque Nacional Río Cargandí
Chagres
COLON COLON
KUNA YALA
Cativá Puerto Pilón La Bonga
Limón
Bahía
Puerto Sabanitas
San Lorenzo Salamanquita
Rí Escondido
o San José
Ch
ag Comunidad
re Buena Vista
Fer
Piña s Embera
Ví
Parque Nacional roc áT Gatuncillo
San Lorenzo
arr ra
n
PANAMA Mamoní Arriba
sís
il
tm
Lago Gatún ica
Nuevo Chagres Lago Alajuela
La Mesa
res
Parque Nacional Chepo
ag
Soberanía Chilibre
Ch
Punta Diego o
Río
Miguel de la Borda Escobal ep
Golfo de los Mosquitos Punta Limón Gamboa
Parque Nacional Ch
R ío
Soberanía
La Encantada
Marañóncito Tocumen
Pacora
Ca
Arraiján
Boca de Toabré Isla Chepillo
Veracruz
Bahía de Panamá
La Chorrera
Boca de la Puerto
Encantada Caimito
San Sebastián Puerto Vacamonte
Bahía Vacamonte
El Valle de Isla Taboguilla
Coclecito San Miguel PANAMA
Playa Leona
COCLE Capira Isla de Taboga
Toro Bravo
PENONOME
Las Lajas Archipiélago de las Perlas
Nueva Gorgona
Las Huacas
Coronado
de Quije Santa Rita San Carlos
Las Uvas Golfo de Panamá
Isla Pedro González
Río Grande
Olá Santa Clara
Churube Abajo El Coco
Antón
Río Hato
Province is mainly taken up by Colon, For the first fifty years of its existence, Colon was
Colon Panama’s main Atlantic port. With a
population of 150,000, Colon is the second largest city
largely populated by foreigners. Nearly all the houses
were made of wood, and until well into the 20th
in the republic. The district of Colon also encompasses century there was very little infrastructure: none of the
the northern half of the old Canal Zone, an area that streets were paved, a few swamplands remained and
stretches up to Gamboa and the River Chagres. there were neither water supply nor sewage lines. Fire
Approximately 35 km east of the city of Colon broke out on several occasions –most notably in 1885,
–in the region known as Costa Arriba (Upper Coast)– 3 1890 and 1915– after which date the use of fireproof
lies the old port of Portobelo. building materials became compulsory. The fire of 1940
Colon was founded in 1850 by the Panama Railroad destroyed most of the remaining wooden buildings.
Company, a US firm with headquarters in New York. When the French canal company (the Compagnie
Reluctant to use either Portobelo or the mouth of the Universelle du Canal Interocéanique) arrived in 1880, it
River Chagres as a port, the company purchased the purchased most of the shares in the railway and
marshy island of Manzanillo and developed it privately, created the suburb of Cristóbal (Christophe-Colomb in
without any participation or funding from the state. French) for its senior staff. Following US acquisition of Washington Hotel (see n.º 184 in catalogue) and
The original name of the camp was Aspinwall (after the assets of the French canal company, the whole of building regulations were introduced. In the space of
William H. Aspinwall, the company president), but it Cristóbal was transferred to the Canal Zone, which just five short years, the appearance of Colon changed
was renamed Colon in 1852, when the state formally meant that Colon was separated from the rest of the dramatically. The years between 1908 and 1950 are
recognised the existence of the settlement. country by the Zone territory. remembered even today as a “golden age” of welfare
The city was laid out around the railway and port; the 1. Colón hacia 1890. (NA). 2. Av. Amador Guerrero, Colón, As the land in Colon belonged to the Panama Railroad and quality of life.
wharf lay next to the railway station, so that travellers hacia 1908, poco después de la pavimentación de la Company, in 1904 it automatically fell under Zone In 1943 jurisdiction over the built-up area in Colon
could get straight off the boat and on to the train for ciudad. Todas estas casas se quemaron en el incendio jurisdiction. By virtue of the treaty signed in 1903, the was transferred to Panama City. The same year also
Panama City. Nearly all the land belonged to the de 1915. 3. Avenida del Frente, Colón, hacia 1920. US gained the right to clean up the city and witnessed the opening of the Transisthmian Highway,
Railroad Company, which leased it out to people wishing 1. Colon c. 1890. (NA). 2. Amador Guerrero Ave., Colón, c. 1908, immediately created drinking water and drainage which linked the city to the rest of the country;
to build on it. The plots were long and narrow (usually soon after the city was paved. All these houses burned down in networks, as well as paving the streets. Several previously the only access had been by railway or boat
30x120 feet), and the main streets were colonnaded. the fire of 1915. 3. Frente Street, Colón, c. 1920. monumental buildings were also erected, such as the across the canal. Finally, following signature of the
346 347
Gamboa y el río Chagres desde el aire. A la izquierda, Bajo Obispo y el inicio del corte de Culebra. Portobelo, con la iglesia de San Felipe, el castillo de San Jerónimo y la Aduana. Abajo: la playa Damas cerca de Nombre
An aerial view of Gamboa and the River Chagres. Left, Bajo Obispo and the beginning of Culebra Cut. de Dios. Portobelo, with the Church of St Philip, Castle of St Jerome and the Customs house. Below: Damas beach near Nombre de Dios.
Por fortuna, recientemente el Estado ha iniciado un programa de renovación de en sí era pequeña (por no decir mezquina) y bastante irregular. Por más de un si-
vivienda. Los edificios, ante todo en los sitios más céntricos, destacan ahora por un glo, Portobelo fue escala obligada para las flotas españolas y sus ferias eran las
inusual e imaginativo colorido. más importantes de toda Hispanoamérica; su máximo auge se dio durante el pri-
En el recorrido, las fichas 183-193 corresponden al casco histórico de Colón, mer tercio del siglo xvii. Por otro lado, el clima se consideraba extremadamente
un conjunto monumental protegido por la ley desde 2002. Las fichas 194-202 malsano y su población permanente siempre fue exigua.
corresponden a los ensanches hacia el este de la avenida Central, que surgieron En el siglo xviii Portobelo sufrió grandes reveses: aparte del cierre de las fe-
en el siglo xx. Se incluye el sector de Nuevo Cristóbal, que entre 1912 y 1961 fue rias, los británicos lo atacaron en 1739, 1742 y 1744; en este último año fue
un exclusivo barrio zoneíta dentro de Colón. bombardeado y parcialmente arruinado. El sistema defensivo y los principales
El corregimiento de Cristóbal (fichas 203-208), que se extiende hasta Gam- edificios fueron reconstruidos en un plazo de menos de veinte años, pero la ciu-
boa, es muy diverso. Además de Cristóbal propiamente dicho –que originalmen- dad nunca se recuperó; poco a poco, las fortalezas, los edificios públicos y mu-
te tenía muy buena arquitectura, pero que hoy está muy desvirtuado por cons- chas casas cayeron en ruina.
trucciones modernas sin interés– quedan restos del Canal Francés; el Con la fundación de Colón a mediados del siglo xix, Portobelo fue desplazado
corregimiento también abarca las esclusas de Gatún, el lago del mismo nombre y como puerto y se redujo a su mínima expresión: hacia 1900 era un humilde y des-
el castillo de San Lorenzo. Esta fortaleza dieciochesca (ficha 206) defendía la bo- aliñado villorrio de casas de madera construidas entre solares abandonados y las
ca del río Chagres, cuyo cauce original se conserva hasta la represa de Gatún. ruinas de los grandes edificios coloniales. En los últimos treinta años, con la cons-
Por su parte, Gamboa se encuentra en el sitio donde el río Chagres se transforma trucción de la carretera que parte de la vía Transístmica, el pueblo se ha podido
en el Canal de Panamá. desarrollar modestamente como un destino turístico vinculado con las playas cer-
Durante el período colonial, cuando Colón no existía, hubo dos puertos atlánti- canas. Portobelo también es el principal sitio de peregrinaje en Panamá por el cul-
cos: primero Nombre de Dios y después Portobelo. El primero, fundado a inicios to del llamado Cristo Negro, imagen que se venera en la iglesia parroquial (ficha
del siglo xvi y destruido en 1596, nunca fue más que un caserío de chozas pajizas. 210). En los últimos años se han hecho importantes inversiones para la recupera-
Del asentamiento colonial no quedan restos visibles a flor de tierra; el Nombre de ción del patrimonio colonial. Entre 1991 y 1998 se restauró el más importante
Dios actual, con su ambiente soporífero, surgió en otro sitio. El mayor atractivo de monumento civil de la ciudad: la Real Contaduría (ficha 209).
esta región de Costa Arriba son las playas: poco accesibles pero magníficas. Vistas en conjunto, las fortalezas de Portobelo y San Lorenzo (fichas 206 y 213-
Portobelo, fundado oficialmente en 1597, se edificó en el costado sur de la ba- 215) son un excelente muestrario de la arquitectura militar española y su evolución
hía del mismo nombre: un fondeadero excelente, pero con una tierra pantanosa entre los siglos xvi y xviii. Es evidente que se encuentran en ruinas porque toda la
y cerros que empiezan a pocos metros de la playa. La Corona invirtió millones carpintería ha desaparecido, pero las estructuras de piedra aún están en pie. Desde
en su defensa: grandes fortalezas cubrían los flancos de la bahía, pero la ciudad 1980 forman parte de la Lista del Patrimonio Mundial de UNESCO.
treaties in 1979, Cristóbal reverted to Panama, remains of the French Canal; this borough also America; it experienced its most prosperous period
facilitating urban expansion to Sabanitas. includes the Gatun Locks, Lake Gatun and Fort San during the first third of the 17th century. However,
Despite these advances, Colon’s economy has always Lorenzo. This 18th-century fortress (see n.º 206) regarded to have an unhealthy climate, it never had a
been weak. The city was originally created to serve the defended the mouth of the River Chagres, the original large population.
railway, whose importance diminished considerably river bed of which has been preserved up to the In the 18th century Portobelo suffered several major
during the 20th century. The Colon Free Zone –created Gatun Dam. Meanwhile, Gamboa is located at the site setbacks: in addition to the closure of the trade
in 1947– was extremely promising, but in the event where the River Chagres becomes the Panama Canal. markets, it fell prey to attacks by the British in 1739,
was developed largely as a completely separate world; During the colonial period, before Colon existed, there 1742 and 1744; on the last of these occasions it was
despite its existence and the construction of the new were two Atlantic ports: first Nombre de Dios and bombarded and partially ruined. The defence system
container port on the other side of the Bay of then Portobelo. The former, founded at the beginning and the main buildings were reconstructed over the
Manzanillo, Colon is mostly a depressed area. In the of the 16th century and destroyed in 1596, was never course of just twenty years, but the city never
oldest part of the city, which has indisputable more than a hamlet with a few straw huts. There are recovered, and the fortresses, public buildings and
architectural and urbanistic merits, many buildings are no visible remains of the colonial settlement; the numerous houses gradually fell into a state of ruin.
in a serious state of neglect, and there are numerous present-day sleepy town of Nombre de Dios emerged Following the foundation of Colon in the mid-19th
ruins and vacant plots. on another site. The beaches, fairly inaccessible but century, Portobelo was displaced as a port and
In this itinerary, descriptions n.º 183-193 correspond magnificent, are the main attraction of this region of reduced to virtually nothing: by 1900 it had become a
to the historic centre of Colon, protected by law since Costa Arriba. dirty outpost of wooden houses erected between the colonial heritage. Between 1991 and 1998 the
2002. Descriptions n.º 194-202 correspond to the Portobelo, officially founded in 1597, was built on the vacant plots and the ruins of the large colonial city’s most important civic monument was renovated:
suburbs that emerged east of Central Avenue during south side of the bay of the same name: excellent for buildings. Over the last thirty years, following the the Royal Counting House (see n.º 209).
the 20th century. The sector also includes New anchorage but giving way to swamps and hills just a construction of the road leading from the Transit Viewed together, the Portobelo and San Lorenzo
Cristóbal, which between 1912 and 1961 was an few metres from the beach. The Crown invested Route, it has been timidly developed as a tourist fortresses (see n.º 206 and 213-215) provide an excellent
exclusive Zone district in Colon. millions in its defence: large fortresses flanked the destination with links to the nearby beaches. example of Spanish military architecture and its evolution
The borough of Cristóbal (see n.º 203-208), which bay, but the city itself was small and fairly irregular. Portobelo is also the main pilgrimage site in Panama between the 16th and 18th centuries. Although all the
stretches up to Gamboa, is extremely diverse. In For over a century, Portobelo was an obligatory port thanks to the so-called Black Christ, an image woodwork has disappeared and they are clearly ruins,
addition to Cristóbal itself, which originally boasted of call for the Spanish fleet, and it boasted the most worshipped in the parish church (see n.º 210). Recent the stone structures are still standing. In 1980 they
excellent architecture, now mostly gone, there are also important trade markets in the whole of Latin years have seen major investment in the restoration of attained UNESCO World Heritage status.
348 349
Pa
Maison Blanche Building 198 Conjunto de la calle 9ª Este
se
o
G
East Ninth Avenue Houses Calle
5 NUEVO CRISTOBAL
or
ga
s
189 Catedral de Colón 188
Catedral
6
Calle
Colon Cathedral 199 Conjunto de Nuevo Cristóbal 187 189
New Cristóbal 190
Av. R
7
193 Calle
191
190 Antigua gobernación de Colón
oos
200 Iglesia de la Medalla Milagrosa 198
Av. M
Former Colon Government Building
Aven
evelt
Pase
Av. A
Av. S
id
Av. B
elén
a de
9
Calle
ma
l Cen
ant
olíva
ez
l Fre
dor
COLON 2000
a Isa
201 Antigua iglesia Unión
ten
Pan-American Building
r
Gue
n
10
Calle
te
ario
b
Former Union Church
el
rrero
197
Bahía de Limón 11
192 Edificio de la logia masónica 194
Calle
BARRIO SUR Colegio
183
Masonic Lodge 202 Escuela José Guardia Vega Mercado
Abel Bravo
Club Náutico
Carr
eter
ayF
Co
erro
205 rre
do
carril
rd
Ca
e
Edificio Fénix. Fenix building. Co
na
ló
a Pa
lF
n
ra
nam
nc
és
Front Street 183 A4 Conjunto de la avenida del Frente 184 A3 Hotel Washington Washington Hotel
With its six blocks of colonnades, The Washington Hotel was built
Front Street was Colon’s Siglos xix-xx Calle 2ª y avenida Bolívar • 1911-13 by the Panama Railroad
showcase for over a Cram, Goodhue & Ferguson Company and was the first
century, home to the La avenida del Frente –la Spanish Colonial Revival building
best hotels and in the country. The original hotel
commercial Front Street de antaño–, El hotel Washington fue construido por la Compañía was made of wood but,
establishments. The con sus seis manzanas de del Ferrocarril y fue el primer edificio de estilo neoco- following a visit to Panama in
street started out as portales, fue el escaparate lonial en el país. El hotel original era de madera, pero 1910 by the US president
an empty strip of William H. Taft, the owners
land between the de Colón durante más de tras la visita del presidente estadounidense William H. decided to rebuild it using
old railway station un siglo: allí quedaban los Taft a Panamá en 1910 se decidió rehacerlo con mate- fireproof materials and create a
and tracks and the mejores hoteles y comer- riales incombustibles y un aspecto más monumental. more monumental image.
city’s first row of Allegedly, it was Taft himself who
houses. The early cios. La vía empezó como Según parece, fue el propio Taft quien recomendó la recommended the use of a
buildings were made una franja libre de tierra utilización de un estilo colonial hispánico adaptado a Spanish-looking style adapted to
of wood, but the entre la antigua estación las condiciones del sitio. Para desarrollar el proyecto se the local conditions. The well
frequent fires known New York firm Cram,
destroyed them over del ferrocarril, los andenes contrató a la conocida firma neoyorquina de Cram, Goodhue & Ferguson was
and over again. y la primera hilera de casas Goodhue & Ferguson; el encargado fue nada menos commissioned to conduct the
After the fire of de la ciudad. Las construc- que Bertram G. Goodhue (1869-1924), el gran promo- work, and the site manager was
1915, which none other than Bertram G.
consumed the ciones eran inicialmente de tor del llamado Spanish colonial revival en los EE.UU. Goodhue (1869-1924), the great
section between madera, pero los frecuentes Goodhue era un conocedor de la arquitectura barroca promoter of the Spanish Colonial
Seventh and incendios las destruían una mexicana, y en ella basaba sus obras neocoloniales. Revival in the United States.
Eleventh streets, it Goodhue was familiar with
became compulsory y otra vez. Después del fue- El edificio tiene un cuerpo principal simétrico en Mexican Baroque architecture
to build with go de 1915, que consumió forma de una «U» abierta hacia la bahía; en el costa- and based his Neocolonial works
fireproof materials. el tramo entre las calles 7ª y 11ª, se hizo obligatorio do izquierdo hay un ala adicional. Se construyó ínte- on this style.
In the ensuing period (until The building contains a
around 1925) the houses were construir con materiales incombustibles; fue a partir gramente en concreto armado y bloques; originalmen- symmetrical main section in the
rebuilt one by one in reinforced de entonces (hasta más o menos 1925) que las casas se te tenía 88 habitaciones, cada una con luz eléctrica y shape of the letter “U”,
concrete. Of the 19th-century rehicieron una a una en hormigón armado. Lo único su propio baño. La decoración –que es la que le im- overlooking the bay, plus an
avenue, only the layout additional wing on the left. It was
remained, with its elongated que quedó de la avenida decimonónica fue la traza, parte a la obra el carácter hispánico– se concentra en built entirely in reinforced
blocks and narrow plots. con sus manzanas alargadas y solares estrechos. las portadas frontal y trasera, que se inspiran en los concrete and hollow concrete
The buildings are distinguished Los edificios destacan por sus portales de dos o elaborados retablos del Barroco mexicano. Cada una blocks; originally it had 88 rooms,
by two and three-storey porches, each with electric light and an
approximately 3.5 metres in tres niveles y unos 3.5 metros de ancho. Las colum- tiene dos cuerpos: uno dórico y otro jónico con estípi- en-suite bathroom. The
width. The reinforced concrete nas y vigas de hormigón armado tienen una aparien- tes. Otros elementos evidentemente hispánicos son las decoration –the element that
columns and girders display a cia más o menos neoclásica, aunque con detalles algo arcadas y las pilastras colosales muy decoradas, las lends the work its flavour– is
certain Neoclassical appearance, concentrated on the front and
although they also incorporate a fantasiosos. El hito arquitectónico de la avenida es el cuales parecen estar sostenidas por pequeñas ménsu- rear portals, which are inspired by
few fancy details. The Panama Railroad Building de 1913 (foto de arriba), las. El vestíbulo está coronado por una cúpula falsa. the elaborate Mexican Baroque
architectural landmark of the que hace esquina con la calle 11ª y ofrece una vistosa Perteneció a la Compañía del Ferrocarril hasta altarpieces. Each portal has two
avenue is the Panama Railroad sections: a Doric one and an Ionic
Building from 1913, which is perspectiva. Otro edificio importante es el Hotel As- 1957, cuando fue cedido al Estado panameño. Años one with estípites or lavishly
located at the intersection with tor (1916), situado entre las calles 7ª y 8ª, cuyo ritmo después fue privatizado. decorated pilasters tapering
Eleventh Street and offers an de columnas realza el tramo central (foto de abajo). towards the base. Other distinctly
interesting perspective. Another Hispanic elements are the arcades
important building is the Astor La avenida del Frente decayó como consecuencia del and the colossal elaborate
Hotel (1916) between Seventh surgimiento de la Zona Libre de Colón al otro lado pilasters, which seem to be
and Eighth, whose central de la ciudad; el golpe de gracia fue el cierre de la es- supported by small corbels. The
section is enhanced by a foyer is crowned by a false dome.
rhythmically arranged colonnade. tación ferroviaria original durante los años 80. The Washington Hotel belonged
Front Street entered a decline to the Railroad Company until
following the emergence of the 1957, when it was ceded to the
Colon Free Zone on the other Panamanian government. Years
side of the city; closure of the later it was privatised.
old railway station during the
1980s provided the coup de
grâce.
352 353
Masonic Lodge
Visually, this building has much
in common with a large US bank
of the early 20th century, and
the plans are therefore thought
to have been imported from the
United States. In projects of this
type it was more common to use
a monumental Neo-Renaissance
style, with a solid base, massive
corner bays and colossal
pilasters. The masonic lodge,
located on the top floor, is
accessed by the entrance on
Bolívar Avenue; the ground floor
once accommodated a branch of
the Chase Manhattan Bank and
the first floor was used for
offices. As the land fell under
Zone jurisdiction, it was burned
during the riots of 9 January
1964. Although rebuilt, it has Colon Municipal Market
nevertheless fallen into a state 192 A4 Edificio de la logia masónica 194 A4 Mercado Municipal de Colón The architecture of the public
of decay. The false roof greatly Calle 11ª y avenida Bolívar • 1911 Avenida del Centenario • 1936 market in Colon is unique in
distorts its appearance. Panama. Built by the Harmodio
Este edificio tiene toda la pinta de un gran banco esta- La arquitectura del mercado público de Colón es única Arias Madrid administration (1932-
1936), the distinguishing aspect of
dounidense de principios del siglo xx; por esta razón en Panamá. Lo especial de este proyecto –construido this project is its form, not the result
se presume que los planos fueron traídos de los EE.UU. por la administración de Harmodio Arias Madrid of a whim but of the architectural
Lo usual en proyectos de este tipo era utilizar un len- (1932-36)– es su forma, la cual no se originó en un ca- programme itself. The market
occupies a large centralised space
guaje neorrenacentista monumental, con un sólido ba- pricho, sino que resultó del programa arquitectónico. El covered by a light steel truss. The
samento, saledizos esquineros y pilastras colosales. A mercado en sí es un gran espacio centralizado cubierto more common solution would have
la logia masónica, que queda en el último piso, se llega por una armadura ligera de acero. La solución usual been to build a hipped roof over
this area, but instead the architect
por el zaguán en la avenida Bolívar; en la planta baja hubiera sido construir un techo de cuatro aguas sobre opted to divide the roof and insert a
había una sucursal del Chase Manhattan Bank, y el esta área, pero aquí se optó por dividir la cubierta para kind of clerestory, in actual fact little
primer alto se utilizaba para oficinas. Como el predio insertar una franja de ventilación; para dificultar la en- more than a narrow opening so as
to prevent the penetration of rain
estaba bajo jurisdicción zoneíta, fue incendiado duran- trada del agua de lluvia, esta franja es poco más que water. Grouped around the central
te los disturbios del 9 de enero de 1964. Fue recons- una ranura. Alrededor del área central se agrupan sen- area are various cubicles for small
truido, pero hoy se encuentra en mal estado. El techo dos cubículos para tiendas; el techo que corresponde a shops; the roof corresponding to
this quadrangle is separate from the
postizo desmejora mucho su apariencia. este cuadrángulo está separado del techo principal. main roof.
Punta Toro
206
203 Conjunto de Cristóbal 206 Castillo de San Lorenzo el Real San Lorenzo
Bahía
Manzanillo
Cristóbal Castle of San Lorenzo el Real COLON
Bahía las MInas
Bahía
Río
Parque Nacional Limón 203
204 Cárcel Nueva Esperanza. 207 Esclusas y represa de Gatún
Ch
San Lorenzo
ag
Gatun Locks and Dam
res
Originalmente el depósito 204
205 Las Margaritas
frigorífico de la Zona del Canal Canal
Puerto Cativá
Nueva Esperanza Prison. Former 208 Gamboa y su entorno 207 Francés
Escondido
Canal Zone Food Processing Plant Gamboa and environs Esclusas de Gatún Puerto PIlón
Sabanitas
Ferrocarril Panamá-Colón
Nueva Providencia
Lago Gatún
Limón
Ví
Gatún
a
Tr
a ns
Quebrada Ancha
ís
tm
ic
Nueva Esperanza
a
Isla Barro Alfagía
Colorado
Altos de Divisa
Buena Vista
COLON
El Giral
Corregimiento
de Cristóbal Nuevo San Juan
(Área del Canal) Gatuncillo
Palenque
s
re
ag
Ch
Río
Gamboa
208
PANAMA
Cruces Chilibre
bispo
Bajo O
Canal de Panamá
María Eugenia
Santa Clara 173
Parque Nacional
Corte Culebra
Soberanía
Nuevo Emperador
172
Alcalde Díaz
Río Congo Sacramento
171 Parque Nacional
Camino de Cruces
El Copé
168 Paraíso
Puente del Centenario
Nuevo Chorrillo
Esclusas de Pedro Miguel
Nuevo Arraiján
Corregimiento
Vista Alegre Arraiján Esclusas de Miraflores de Ancón
170 (Área del Canal)
169
Clayton
El Llano
La Playita de Bique
Corozal PANAMA
174
Veracruz Howard
Punta Vacamonte
366 367
Castle of San Lorenzo el Real 206 E3 Castillo de San Lorenzo el Real nido bajo el régimen español. Aun así, las autoridades ruined fortress and building a
During the second half of the single enceinte, defended at the
16th century, piracy in the
Varias etapas de construcción entre 1575 y 1768 colombianas siguieron utilizando el sitio durante va- east by a lunette and a high
Caribbean became a serious Bautista Antonelli, Manuel Hernández y otros rias décadas. En 1869 fue convertida en prisión del battery. When it was complete,
threat for Spain. The Isthmus of Estado. Al separarse Panamá de Colombia, el castillo this fortress was never again
Panama – a key point for the attacked or taken by a foreign
En la segunda mitad del siglo xvi, la piratería en el Ca- estaba en ruinas y abandonado. En 1908 se tomaron power.
transportation of precious metals
to the Iberian Peninsula – was ribe se convirtió en una seria amenaza para España. El las primeras previsiones legales para la conservación Following independence in
particularly vulnerable and its Istmo de Panamá –punto vital por el tránsito de metales del sitio, pero el establecimiento del fuerte Sherman 1821, the fortress lost much of
defence was therefore a matter preciosos hacia la Península– era particularmente vulne- en 1911-18 impidió que las autoridades panameñas the strategic importance it had
of great interest. The key points enjoyed under Spanish rule.
were the mouth of the River rable y era imperativo defenderlo. Los puntos clave pudiesen tomar medidas concretas. Por ende, fue el Nevertheless, the Colombian
Chagres and the bay of eran la desembocadura del río Chagres y la bahía de ejército de los EE.UU. el que se encargó del castillo y authorities continued to use the
Portobelo, which meant that Portobelo, por lo cual hubo que fortificar ambos sitios. su entorno hasta 1979, año en que entraron en vigen- site for several decades. In 1869
both places had to be fortified. it was turned into a state prison.
The mouth of the River Chagres
La boca del río Chagres tiene un gran promontorio cia los tratados Torrijos-Carter. En 1980, San Loren- By the time Panama separated
has a large promontory on the en la ribera oriental, y fue sobre esta punta que se zo y las fortalezas coloniales de Portobelo fueron in- from Colombia, the castle was in
east bank, and it was on this construyó el castillo de San Lorenzo. Las primeras de- cluidas en la Lista del Patrimonio Mundial de a state of ruin and neglect. In
point that the Castle of San 1908 the first legal provisions
fensas se erigieron hacia 1575; en 1595 se reforzaron, UNESCO. for the conservation of the site
Lorenzo el Real was built. The
first defences were erected obra que dirigió el ingeniero italiano Bautista Antone- El castillo está bastante bien conservado, aunque were adopted, but the
around 1575 and reinforced in lli. Así surgió la primera fortaleza, que constaba de recientemente se desmoronó un tramo de su costado establishment of Fort Sherman in
1595 by the Italian engineer una plataforma para ocho cañones y una torre. Du- sur. La luneta y fosos que protegen la entrada y costa- 1911-18 prevented the
Bautista Antonelli. This gave rise Panamanian authorities from
to the first fortress, consisting in rante gran parte del siglo xvii se propusieron diversas dos de la batería están prácticamente intactos; lo mis- taking concrete measures.
a platform for eight cannons and mejoras, pero fue poco lo que se hizo. Esta es la situa- mo vale para el puente, el hornaveque con sus dos ba- Consequently, the US army took
a tower. Although a range of ción que encontró Henry Morgan en 1671, año en luartes y el patio de armas. Éste último tiene un gran over the castle and environs until
improvements were proposed 1979, when the Torrijos-Carter
throughout most of the 17th
que el castillo fue tomado y destruido. aljibe en el centro y está flanqueado por dos alas de treaties entered into force. In
century, little was actually done. La segunda gran etapa en la historia de San Loren- recintos abovedados. Las únicas estructuras que se 1980 San Lorenzo and the
This was the situation zo se inició tras este ataque. Entre 1676 y 1680 el cas- hallan en un estado realmente ruinoso son la casa del colonial fortresses in Portobelo
encountered by Henry Morgan in gained World Heritage Status.
tillo se reconstruyó amoldándose a la topografía, aun- castellano y el cuartel. The castle is in a fairly good
1671, when the castle was taken
and destroyed. que en 1695 ya se le calificaba como «débil y con state of repair, although recently
The second major defensas inadecuadas». En a section on the south side
stage in the history of 1705 y 1729 se hicieron collapsed. The lunette and moats
San Lorenzo that protect the battery entrance
commenced after this mejoras, aunque el almi- and sides are practically intact,
attack. Between 1676 rante británico Edward as are the bridge, the hornwork
and 1680 the castle Vernon logró tomar la for- with its two bastions, and the
was rebuilt in keeping parade ground. The latter
with the topography,
taleza en 1740; quedó se- displays a large cistern at the
although in 1695 it veramente averiada a raíz centre and is flanked by two
was still described as de este ataque y otro más wings of vaulted enceintes. The
“weak and with only structures in ruins are the
en 1742. El castillo que keeper’s house and the barracks.
inadequate
defences”. Despite hoy vemos es el resultado
improvements conducted in de las reconstrucciones llevadas a cabo entre 1761 y
1705 and 1729, the British 1768 bajo la dirección del ingeniero Manuel Hernán-
admiral Edward Vernon was still
able to take the fortress in 1740. dez. Éste respetó las condiciones topográficas existen-
This attack and another in 1742 tes y los restos del castillo anterior. Juntó las tres par-
left it severely damaged. The tes que tenía la fortaleza arruinada y construyó un
present-day castle is the result of
the reconstructions conducted
solo recinto, defendido hacia el este por una luneta y,
between 1761 and 1768 by the más allá, por una batería alta. Esta fortaleza, una vez
engineer Manuel Hernández. He terminada, nunca más fue atacada o tomada por una
respected the existing potencia extranjera.
topographical conditions and the
remains of the previous castle, Con la independencia en 1821, el castillo perdió
adjoining the three parts of the gran parte de la importancia estratégica que había te-
368 369
Gatun Locks and Dam 207 E3 Esclusas y represa de Gatún 208 E4 Gamboa y su entorno Gamboa and environs
Unlike on the Pacific side, where Gamboa, the point where the
Canal de Panamá • 1909-1913 1934-1943 (poblado) River Chagres begins to turn into
the canal locks form two groups,
on the Atlantic side they Lake Gatun, is one of the most
constitute a single structure. To A diferencia del lado Pacífico, donde las esclusas del Gamboa, el punto donde el río Chagres se empieza a impressive sites along the entire
build the six chambers, each canal. Prior to the construction
measuring 1000 x 110 feet (305
Canal de Panamá están repartidas en dos conjuntos, transformar en el lago Gatún, es uno de los sitios of the waterway, the topography
x 34 metres), including the long en el lado Atlántico se juntan en una sola estructura. más impresionantes de todo el Canal de Panamá. An- was vastly different and Gamboa
approach from the sea, 1.53 Para construir las seis cámaras de 1000x110 pies tes de la construcción de la vía interoceánica, la to- did not exist. The winding River
million cubic metres of concrete Chagres veered north-west here,
were used. The Gatun Locks are
(305x34 metros) cada una, incluyendo el largo acceso pografía era muy distinta y el poblado actual de and the only nearby settlements
the only ones on the canal that desde el mar, se necesitaron 1.53 millones de metros Gamboa no existía. El tortuoso río Chagres hacía were Cruces on the south bank
visitors can see close up; they cúbicos de concreto. Nótese que las esclusas de Gatún aquí un giro hacia el noroeste, y los únicos poblados and Gorgona, situated some two
can even be crossed by car via a kilometres downstream. Both
narrow swing bridge.
son las únicas del canal que el visitante puede ver re- en los alrededores eran Cruces, que quedaba en la ri- disappeared when Lake Gatun
Next to the locks, where the lake almente de cerca; hasta se pueden cruzar en automó- bera sur, y Gorgona, situado unos dos kilómetros río was created and the water level
begins, is the Gatun Dam, which vil pasando por un estrecho puente giratorio. abajo. Ambos desaparecieron cuando se creó el lago rose. Cruces was very important
integrates so well with the prior to the construction of the
landscape as to resemble a
Justo a un lado de las esclusas, donde empieza el la- Gatún y el nivel del agua subió. Cruces fue muy im- railway because it was the site
natural formation, constituting go, se encuentra la represa de Gatún, que está tan bien portante antes de la construcción del ferrocarril, pues where the fluvial route ended
the best example of the integrada al paisaje que parece una formación natural: era el sitio donde terminaba la ruta fluvial y empeza- and the road to Panama City
synthesis of architecture, commenced. There are very few
engineering and landscape in
es la síntesis más lograda de arquitectura, ingeniería y ba el camino hacia Panamá. Del poblado quedan visible remains of the site.
the whole of the Panama Canal. paisaje de todo el Canal de Panamá. También fue una muy pocos restos visibles. Just south of the Gamboa bend
It was also one of the most de las obras capitales de todo el proyecto canalero: la Justo al sur del recodo de Gamboa se encuentra lies Bas Obispo, where the
important works conducted for Culebra Cut commences. In view
the canal as the dam was
represa era necesaria para contener las aguas del río bajo Obispo, punto donde empieza el corte de Cule- of its strategic location, in 1936
necessary to retain the waters of Chagres y crear el lago Gatún precisamente a 85 pies bra. En vista de una posición tan estratégica, en 1936 Gamboa was chosen as the
the River Chagres and create (unos 26 metros) sobre el nivel del mar. Al final, la Gamboa fue escogido como centro de las operaciones centre of operations for the
Lake Gatun at 85 feet dredging of the canal. Like other
(approximately 26 metres) above
construcción se convirtió en una obra faraónica: hubo de dragado del canal. Como otros poblados de la Zo- population centres in the Canal
sea-level. In the end, the work que depositar 17.6 millones de metros cúbicos de ma- na del Canal, Gamboa estuvo racialmente segregado Zone, Gamboa was racially
took on mammoth proportions, terial (piedra, tierra y arcilla) sobre un suelo fangoso. hasta los años 60. El trazado es típicamente zoneíta, segregated until the 1960s. The
requiring the depositing of 17.6 layout is typical of the Zone, with
million cubic metres of material
Terminó midiendo más de 2 km de largo; la base de la con calles sinuosas y mucha vegetación. En la parte winding streets and abundant
(stone, earth and clay) on a cortina tiene unos 0.8 km de ancho y el arco del gigan- alta se conserva un conjunto de viviendas de madera vegetation. The upper section
muddy bed. On completion, it tesco vertedero, con sus 14 compuertas, tiene 256 me- y hormigón que actualmente forman parte del hotel still contains a few wooden and
measured over 2 km; the curtain concrete houses, which
base is approximately 0.8 km
tros de diámetro. Austin W. Lord, arquitecto oficial en- Gamboa Resort. Datan de los años 30 y en su tiempo nowadays form part of the
wide and the arch of the giant tre 1912 y 1913, participó en la parte estética del representaron un intento de modernizar las clásicas ti- Gamboa Resort Hotel. These
outlet, with its 14 lock gates, proyecto. El diseño de la hermosa central hidroeléctrica pologías zoneítas de principios del siglo. En todas date to the 1930s and at the
measures 256 metres in time represented an attempt to
diameter. Austin W. Lord, the
(1917), cuyas formas son consumadamente neorrena- –por ejemplo– se eliminaron los porches perimetrales; modernise the classical Zone
official architect between 1912 centistas, se fundamenta en sus lineamientos. así se ganó mucho espacio interior. typologies of the early 20th
and 1913, participated in the century. For example, none of
aesthetic aspect of the project. them have perimeter porches,
The design of the handsome and with the interiors therefore
distinctly Neo-Renaissance gaining much extra space.
hydroelectric power station
(1917) is based on his approach.
370 371
209 Real Contaduría o Aduana 213 Fuerte y batería San Jerónimo Loma Peregrino
Río More
Royal Counting House or Customs Fort and Battery of San Jerónimo
Río Claro
210 Iglesia de San Felipe 214 Castillo Santiago de la Gloria,
San Felipe Church batería Santiago y casa-fuerte
Santiago
211 Iglesia San Juan de Dios. Santiago de la Gloria Castle,
Actual Museo del Cristo Negro Santiago Battery and Santiago
San Juan de Dios Church. “Casa Fuerte”
Present-day Black Christ Museum
jal
215 Baterías y casa-fuerte sca
Punta Caldera Ca
Río
212 Murallas de San Carlos de San Fernando
Walls of San Carlos San Fernando Batteries and
«Casa Fuerte» Baterías y
Casa-Fuerte de
M
215 San Fernando
Bahía de Portobelo
212
Batería de Murallas de
San Jerónimo San Carlos
Museo del
213 Cristo Negro
211
210
209 Iglesia de
Aduana San Felipe
378 379
380 381
Océano Atlántico
Portobelo
Punta Guánico
Parque Nacional
Cero Hoya
Isla Jicarón Punta Naranjo
Punta Morro de Puercos
384 385
Planicies de la península de Azuero. Abajo: arquitectura tradicional en Pesé y traza de Natá según el acta de fundación «Diablicos sucios» durante las fiestas de San Juan en Los Santos. Abajo: escena de las fiestas de los carnavales en
de 1522. La plaza tenía más de una hectárea de superficie. Plains on the Azuero Peninsula. Below: traditional architecture in Pesé Las Tablas, península de Azuero. “Dirty little demons” during the midsummer solstice celebrations sin Los Santos. Below: scene
and layout of the town of Natá according to the foundational records of 1522. The square occupies more than one hectare. from the carnival celebrations in Las Tablas, Azuero Peninsula.
da por los españoles en fechas muy tempranas; he allí que en 1522 Pedrarias cieron los portales y después, poco a poco, las demás tradiciones arquitectóni-
Dávila fundara Natá, el asentamiento hispánico más antiguo del país después cas. La plaza, que originalmente no estaba pavimentada, fue transformada en
de la ciudad de Panamá. El acta de fundación menciona una traza estricta- un parque con veredas y un templete. Hoy sólo quedan retazos aislados del Pe-
mente en cuadrícula, con grandes manzanas y una plaza de más de una hectá- nonomé de antaño (ficha 216).
rea de superficie; la traza de Natá pudo haber sido el antecedente directo de La península de Azuero se desarrolló independientemente de la jurisdicción de
las trazas de Lima, Arequipa y Trujillo en el Perú, que son muy similares. Na- Natá a partir de la fundación de la Villa de Los Santos en 1569. Por casi trescien-
da de esto, sin embargo, sobrevive hoy; la traza actual es irregular. El pueblo tos años fue el único asentamiento importante del área; según el obispo de Pana-
se estancó –hoy sólo tiene unos 6,000 habitantes–, y su único edificio impor- má, quien la visitó en 1636, estaba «bien poblada y situada de casas, todas de te-
tante es la basílica de Santiago Após- ja…» El movimiento independentista de 1821 empezó allí. En el siglo xx, sin
tol (ficha 220). embargo, se estancó; en 2000, la población de la cabecera del distrito apenas su-
En Coclé, fue Penonomé la que peraba los 7,000 habitantes. Los Santos conserva muchas tradiciones (ante todo
progresó. Fundada en 1581 como una las que se relacionan con la fiesta del Corpus Christi) y algunos edificios impor-
reducción indígena, a inicios del siglo tantes, ante todo la iglesia de San Atanasio y la casa Villalaz (hoy Museo de la
xviii ya tenía muchos pobladores Nacionalidad), que supuestamente es colonial (fichas 229 y 230). En 1848 se fun-
blancos y mestizos. Hacia 1800 había dó Chitré a sólo 5 km de Los Santos, y en el siglo xx esta ciudad se transformó en el
eclipsado a Natá y en 1855 fue erigi- principal centro urbano de Azuero. La modernidad, sin embargo, ha conllevado
da en capital provincial. Por mucho un proceso de cambio similar al de Penonomé. En Chitré propiamente dicho es
tiempo, Penonomé fue un típico pueblo poco lo que queda de la arquitectura tradicional: el desarrollo imita los estilos de
interiorano con sus casas de portales, la capital, aunque simplificados. La excepción aquí es Monagrillo, que forma par-
pero la modernización ha conllevado te del distrito de Chitré; allí se han mantenido la iglesia de San Miguel y algunos
cambios radicales: primero desapare- conjuntos de casas de construcción tradicional (fichas 223 y 224).
(Santiago is the prime example), practically Penonomé was a typical rural town where houses
all traces of the past have been wiped away. had porches at the front. Modernisation, however,
The process of replacement commenced during the introduced several radical changes: first the porches
first half of the 20th century, when the wide porches disappeared and then, little by little, all the other
with wooden posts were demolished in many architectural traditions. The plaza, originally
places; nowadays these can only be found intact in unpaved, was transformed into a park with paths
smaller towns and villages like Parita, Monagrillo and a bandstand. Nowadays, only a few isolated
and Pesé. A similar fate has befallen the handcrafted snippets remain of the old Penonomé (see n.º 216).
tiles of Spanish origin: unlike sheets of zinc, they The Azuero Peninsula developed independently
tend to leak. At Bocas del Toro the use of timber of the jurisdiction of Natá following the foundation
also fell into disuse, although nowadays the new of the Villa de Los Santos in 1569. For almost three
foreign immigrants are trying to revive the tradition. hundred years it was the only important settlement
As a first step, the sawmill was re-opened in the in the area; when the bishop of Panama visited in
1990s, and timber is again a popular building precedent to the layout employed in cities such as 1636, he described it as “well populated and with
material, often imitating traditional architecture. Lima, Arequipa and Trujillo in Peru. However, none many houses, all with tiled roofs…” The pro-
The itinerary through the central provinces of this has survived, and the present-day layout is independence movement started here in 1821.
commences in Coclé, an area that was densely irregular. Urban growth stagnated here –the town In the 20th century, however, it stagnated: in 2000,
populated in pre-Hispanic times; the most important has just 6,000 inhabitants– and the only important its population was barely 7,000. Los Santos has
testimony from that period is the El Caño building is the church dedicated to St James the kept many of its traditions alive (especially those
archaeological site (see n.º 219). The area was Apostle (see n.º 220). associated with the feast of Corpus Christi) and still
pacified at an early date by the Spanish; in 1522 In Coclé, Penonomé was the settlement that really contains a few important buildings, most notably
Pedrarias Dávila founded Natá, the oldest Spanish flourished. Founded in 1581 as an indigenous the Church of St Atanasio and the Villalaz House
settlement in the country after Panama City. The reducción, by the beginning of the 18th century it (now a museum), which allegedly dates to the
foundational records mention a strict checkerboard- already boasted numerous white and mixed-blood colonial period (see n.º 229 and 230). In 1848
pattern layout, with large blocks and a plaza settlers. Around 1800 it eclipsed Natá and in 1855 Chitré was founded just 5 km from Los Santos,
measuring a hectare or more, possibly the direct gained provincial capital status. For a long time, and in the 20th century this city became the main
386 387
Bosques en la reserva forestal de Fortuna, con su paisaje de antiguos volcanes. Abajo: la calle B Norte, David, en La calle 3ª de Bocas del Toro en 2006. Abajo: una calle de Bocas del Toro hacia 1900 (fuente: Sapper, 1902).
2005 y en 1942. The Fortuna forests with their ancient volcanoes. Below: North B Street, David, in 2005 and in 1942. 3rd Street, Bocas del Toro, in 2006. Below: a street in Bocas del Toro c. 1900 (source: BUR, 1902).
El sitio azuerense que más conserva su arquitectura tradicional es Parita, La historia de Bocas del Toro es bien distinta. Fundada en 1826 por inmi-
fundada a mediados del siglo xvi. Su iglesia colonial y plaza rodeada de casas grantes de Jamaica, San Andrés y Providencia que comerciaban con concha de
con portales (fichas 221 y 222) conforman un conjunto único en el país. Otros carey, su ascenso se inició con el cultivo del banano. A partir del establecimien-
pueblos de Azuero mantienen algo de su carácter vernacular (un ejemplo cono- to de la United Fruit Company en 1899, Bocas del Toro se convirtió en un ver-
cido es La Palma, ficha 233), pero en su mayoría ya han sido muy modificados dadero boom town de casas de madera sobre pilotes, parecido a Colón cuando
en su arquitectura. Menciónese también Las Tablas, ciudad que se origina en se construyó el ferrocarril. Durante la primera década del siglo xx se levantó
una ermita en honor a Santa Librada (o Liberata) fundada en 1730. Hoy día, un tajamar para elevar el nivel del suelo (que originalmente era pantanoso) y la
la cabecera del distrito tiene únicamente 8,000 habitantes, pero es famosa en traza fue regularizada; de esta época quedan varios edificios de madera con
todo el país por sus carnavales. Las Tablas, como pueblo natal del presidente portales (fichas 244, 245 y 247). En
modernizador Belisario Porras (1856-1942), conserva algunos edificios excep- los años 30, la ruina de las plantacio-
cionales relacionados con su vida y gestión (fichas 232 y 234). nes bananeras por efecto de una en-
En Chiriquí, la ciudad principal es David, una fundación tardía que se origina fermedad produjo un gran bajón,
en una modesta ermita erigida hacia 1736. Con el tiempo eclipsó a Alanje, la an- aunque el hecho que selló el destino
terior cabecera, y durante el siglo xix se convirtió en uno de los principales cen- de la ciudad fue el traslado de las ofi-
tros de producción agraria del país. La ciudad empezó en pequeña escala alrede- cinas de la United Fruit Company a
dor de la iglesia de San José, y en el siglo xx se expandió en forma de cuadrícula Almirante. La única salida del estan-
hacia el norte y oeste. Del David histórico quedan algunas casas, ante todo el ac- camiento ha sido el turismo (un ejem-
tual Museo de Obaldía (ficha 238); la urbe moderna, sin embargo, es algo im- plo de hotel es la ficha 248), aunque
personal. Aun así, David es la única ciudad del interior de Panamá donde hay queda por verse qué efectos tendrá el
importantes ejemplos del Movimiento Moderno (fichas 240-242). mismo a largo plazo.
388 389
226 Restaurante del complejo Demóstenes Arosemena La Soledad HERRERA 228 229 230
Guararé
turístico Los Guayacanes Juan Demóstenes Arosemena 236 Las Minas Chupa 234
Restaurant at the Teacher-Training College Los Pozos LAS TABLAS
Pe
Re ro B
El Tigre de Humedal El Toro
d
fu ar
San Lorenzo Golfo de Montijo Chepo
“Los Guayacanes” resort Macaracas 231 232
gi rio
os s
La Palma
Golfo Reserva Forestal
Vi e I
Llano de El Montuoso
da sla
de Montijo Catival Llano de Piedra Valle Rico 233 Pocrí
Si Ig
227 Residencia Moreno
lv ua
es
IslaGobernadora Los Almácigos
tre na
Moreno House Torio
LOS SANTOS
La Prieta Pedasí
Isla Cébaco Flores
El Cacao Punta Mala
La Loma El Quira El Ciruelo
Océano Pacífico
Penonomé Museum
As in other provincial capitals of
Panama, in Penonomé the
modernisation of recent decades
has been accompanied by the
gradual destruction of the
traditional architecture. In the
late 1970s, this situation
motivated the National Institute
of Culture to purchase several
historic houses with perimeter 216 D2 Museo de Penonomé
porches on San Antonio Street, Calle de San Antonio, Penonomé • Principios del siglo xx
all of which were systematically (construcción original); 1980-1982 (reconstrucción)
restored and transformed into a
museum. The smallest belonged Reconstrucción: Demetrio Toral
to the school-teacher Isabel
Begovich; the two-storey house En Penonomé, como en las demás capitales provincia-
was owned by Aquilino Tejeira, a
key figure of the late 19th les de Panamá, la modernización de las últimas déca-
Royal Decameron Hotel
century. Some of the original das ha conllevado una paulatina destrucción de la ar- 218 D2 Hotel Royal Decameron The Royal Decameron resort at
houses were made of wattle- quitectura tradicional. A fines de los años 70, esta Costa Blanca-Playa Blanca, distrito de Antón • 2001-2002 Playa Blanca belongs to a
and-daub (replaced nowadays by
situación motivó al Instituto Nacional de Cultura a (primera etapa) • Lacroze, Miguens & Prati Colombian hotel chain. Its
hollow blocks), while the attic
construction was one of the first
level of the two-storey house adquirir varias casas históricas de portales en la calle (Eduardo Lacroze, José Ignacio Miguens y Francisco Prati); landmarks of the tourism boom
was smaller than it is today. de San Antonio, las cuales fueron sistemáticamente Felipe Frieri (paisajismo) that the country has been
Even so, these houses manage
rehechas y transformadas en un museo. La más pe- enjoying for several
to convey an idea of Penonomé
years. Although the
at the beginning of the 20th queña perteneció a la maestra Isabel Begovich; la de El resort Royal Decameron Contadora Hotel
century. dos niveles perteneció a Aquilino Tejeira, una figura en Playa Blanca pertenece (1970s) on the
ilustre de fines del siglo xix. Nótese que las casas ori- a una cadena hotelera co- island of the same
name was Panama’s
ginales eran de quincha (hoy son de bloques); el altillo lombiana. Su construcción first large resort, the
de la casa de dos pisos tampoco era tan espacioso co- ha sido uno de los prime- Royal Decameron
mo el actual. Aun así, este conjunto logra evocar el ros hitos de la bonanza tu- has possibly had a
much greater
Penonomé de inicios del siglo xx. rística que se perfila en el impact.
país desde hace algunos The resort comprises
años. Si bien el hotel Con- a wide range of
Sucre House facilities, currently
In the 1980s, this project marked tadora en la isla homóni- offering 840 rooms,
a distinct departure from ma (que data de los años several restaurants,
Panamanian standards because a theatre and meeting rooms.
it was not based on any of the
70) fue el primer gran resort de Panamá, el Royal De-
The buildings are arranged
trends of the period. The clients cameron ha tenido un impacto posiblemente mayor. around the beach in echeloned
–a husband and wife team of Se trata de una comunidad completa con instalacio- rows in keeping with the
doctors– wanted a house that topography. The ground plan
would be reminiscent of the
nes muy diversas; actualmente ofrece 840 habitaciones y
places great emphasis on the
traditional hut with steep roofs. cuenta con varios restaurantes, un teatro y salones para landscape design, and most of
The architect developed a simple convenciones. Los edificios se colocaron en hileras esca- the existing vegetation on the
concept in that each space site, including a large corotu
corresponds to a quadrangle
lonadas que siguen la topografía y el contorno de la pla-
tree, was preserved. The
with its own hipped roof. The ya. El plan hace un gran énfasis en el diseño paisajístico; architecture itself is eclectic and
volumetric design emerges from se conservó una parte importante de la vegetación que based mainly on Caribbean
the sum of these elements motifs; for example, the wings
–which resemble huts, although
existía en el sitio, en especial un gran árbol corotú. La
where the rooms are located
with solid walls and tiled roofs– 217 D2 Residencia Sucre arquitectura en sí es ecléctica y se basa mayormente en have porches with wooden
around two courtyards. In order Calle El Encanto, barriada El Encanto, Penonomé motivos caribeños; los pabellones donde se encuentran balconies and pitched roofs with
to unify this picturesque group lateral panels. However it is also
of volumes, the architect placed
1985-1986 • Regina Brenes de Mouynes las habitaciones, por ejemplo, tienen portales con balco-
possible to discern more exotic
a concrete eaves course just nes de madera y cubiertas de dos aguas con faldones la- sources: the architecture of the
below the springing line of the En los años 80, este proyecto se apartaba decidida- terales. Nótese que también se evidencian fuentes más main restaurant (the Atlantis)
roofs. As in an English garden, has stepped roofs inspired by the
the green areas were
mente del estándar panameño porque no se basaba en exóticas: la arquitectura del restaurante principal (el
traditional buildings of the
meticulously landscaped to ninguna de las modas del momento. Los clientes –una Atlantis) tiene techos escalonados que se inspiran en las islands in the South Pacific.
ensure that the trees framed the pareja de médicos– deseaban una casa que recordara construcciones tradicionales de las islas del sur del Pacífico.
perspectives.
el bohío tradicional de techos pronunciados. La ar-
quitecta desarrolló un concepto sencillo: a cada am-
biente corresponde un cuadrángulo con su propio te-
cho de cuatro aguas. La volumetría surge de la adición
de estos elementos –que parecen bohíos, aunque con
paredes sólidas y techos de teja– en torno a dos pa-
tios. Como elemento unificador de esta pintoresca
agrupación de volúmenes, la arquitecta colocó un ale-
ro de hormigón justo por debajo del arranque de los
techos. Las áreas verdes se diseñaron cuidadosamente,
casi como en un jardín inglés, para que los árboles en-
marcaran las vistas.
392 393
396 397
Parita Plaza 221 C2 Plaza de Parita 222 C2 Iglesia de Santo Domingo de Guzmán
Santo Domingo de Parita (now
simply Parita) was founded in Parita • Siglo xvi; las casas a partir Parita • Mediados del siglo xvii-inicios del siglo xix
the mid-16th century –probably de la segunda mitad del siglo xix
in 1558– as an Indian reducción. La iglesia parroquial de Parita guarda cierto parecido
Slightly polygonal in shape,
nowadays Parita Plaza measures Santo Domingo de Parita (hoy simplemente Parita) con los grandes templos coloniales en Natá y Los
approximately 63 x 55 metres, fue fundado a mediados del siglo xvi –probablemente Santos (fichas 220 y 229), ya que también posee cua-
similar therefore to the original en 1558– como una reducción de indios. tro hileras de pilares de madera sosteniendo el techo.
size of the main plaza in Old
Panama. Another point in Su plaza posee una forma ligeramente poligonal; Las dos «naves» exteriores pariteñas, sin embargo, no
common with Old Panama is the hoy mide unos 63x55 metros en sus ejes centrales, di- pasan de ser estrechos pasillos: en este sentido, el inte-
location of the church on the mensiones parecidas a las que inicialmente tuvo la pla- rior no se percibe de cinco naves, sino más bien de
east side of the plaza, with a
north-south orientation. za mayor de Panamá Viejo. Otro punto en común con tres con capillas colaterales. Dos de estas capillas es-
This old plaza is unique in Panamá Viejo es la ubicación de la iglesia: queda en el tán insertas en voluminosos cuerpos de albañilería,
Panama. To begin with, it is still flanco este de la plaza, con una orientación norte-sur. ambos con remates ondulados.
surrounded by historic houses:
long, flat and built on high Esta antigua plaza es única en Panamá. En primer lu- Lo que sucedió fue que la iglesia original del siglo Santo Domingo Church
masonry bases. Just one of the gar, mantiene su entorno de casas históricas: largas, cha- xvii, que era algo estrecha, fue ampliada sin cambiar Parita’s parish church bears a
certain similarity to the large
houses is modern. Another tas y construidas sobre altos basamentos de albañilería; la posición y altura de la cubierta. La posición de las colonial churches in Natá and Los
important aspect is that it was Santos (see n.º 220 and 229) in
never transformed into a park: it sólo una casa es moderna. Otro aspecto importante es entradas laterales tampoco se cambió, con lo cual
that it also has four rows of
is still an empty unpaved space, que nunca fue transformada en un parque: conserva su quedaron retranqueadas bajo el techo. wooden pillars to support the
and as such is occasionally used carácter de espacio vacío sin pavimentar, el cual aún se La fachada frontal es excepcional por la posición roof. However, in the Parita
as a bullring. However, while the church, the two outer aisles are
plaza itself dates to the colonial usa periódicamente para corridas de toros. Por otro lado, del campanario sobre la puerta principal. Está deco- actually more like narrow
period, all the houses were built si bien la plaza en sí se remonta al período colonial, las rado con sendas bandas horizontales, y el chapitel es- corridors, so in this respect the
after the great fire of 1854, interior appears to have just two,
casas son todas posteriores al gran fuego de 1854, cuya tá incrustado con concha nácar. La gran puerta fron- rather than four, lateral aisles
whose immediate cause was a
conflict between two families causa inmediata fue un conflicto entre dos familias que tal está enmarcada por cuatro medias columnas y un with adjacent chapels. Two of
competían por el liderazgo local. Casi todas las casas frontón. Esta cita neoclásica, de factura evidentemen- these chapels are inserted into
competing for local leadership. deep masonry niches and both
Nearly all the houses still display conservan sus anchos portales con pilares de madera; en te ingenua, parece tardía. En el interior, que ha sido have elaborate crests.
their wide porches with wooden In fact, the original 17th-century
pillars; in many of them, the muchas, las proporciones se basan en la lumbre colonial restaurado en varias ocasiones, destacan varios reta-
church, which was somewhat
proportions are based on the de 5 varas, aunque la carpintería es típicamente decimo- blos, ante todo dos laterales que se remontan al siglo narrow, was enlarged without
colonial unit of measure, the nónica o de inicios del siglo xx. La más grande de todas, xvii; sus roleos se inspiran directamente en la arqui- changing the position or height of
lumbre, approximately equivalent the roof. Neither was the position
to 5 yards, although the con un cuerpo de seis lumbres de frente (aproximada- tectura limeña de la época y son únicos en Panamá. El
of the lateral entrances changed,
woodwork is typical of the 19th mente 25 metros), pertenece a la familia Pinilla Aroseme- altar mayor original ya no existe, por lo cual este es- so they form recesses beneath the
and early 20th centuries. The na y se encuentra en la esquina suroeste de la plaza. pacio se ha dejado vacío. roof.
largest of all, with a front façade The front façade is unique in that
measuring six lumbres the belfry is located above the
(approximately 25 metres), main door. It is decorated with
belongs to the Pinilla Arosemena horizontal bands and the spire is
family and is located on the inlaid with mother-of-pearl. The
south-west corner of the plaza. large front door is framed by four
demi-columns and a pediment.
This naively-executed Neoclassical
touch is probably a later addition.
The interior, which has been
restored on several occasions, is
distinguished by a number of
altarpieces, including two lateral
ones dating to the 17th century,
whose volutes are directly inspired
by the Lima architecture of the
period and are unique in Panama.
The original main altar no longer
exists and the place where it once
stood has been left empty.
398 399
400 401
San Atanasio Church 229 D3 Iglesia de San Atanasio building was very common in
The main church in Los Santos colonial religious architecture,
Parque Simón Bolívar, Los Santos • Siglo xviii
bears a great similarity to the one this is the only surviving
in Natá (see n.º 220 above): both example. The main altarpiece,
date more or less to the same La iglesia principal de la Villa de Los Santos es muy pa- with its three sections and
period and both have a nave and superimposed Solomonic
four aisles with wooden pillars.
recida a la de Natá (ficha 220): es más o menos coetánea columns, is one of the finest
The original 16th-century church y también tiene cinco naves con pilares de madera. examples of 18th-century
was definitely much smaller than La iglesia original del siglo xvi, que sin duda era carving that still remain in situ.
the present-day edifice and was Several altarpieces from the
made of wood. It is not clear
mucho más pequeña que la actual, era de madera. No same period have survived; four
when the church we see today está claro cuándo se construyó el templo que vemos of them have baldachins with
was built. A reconstruction hoy. Supuestamente se reedificó a partir de 1775, pero somewhat naive representations
allegedly took place around of the sky, stars and angels. The
1775, but the interior contains
en el interior constan fechas mucho anteriores: uno de most important are the ones
much earlier date inscriptions: los retablos data de 1721, y en el arco toral se lee el dedicated to Christ and the
one of the altarpieces dates to año 1733. Por otra parte, la fachada fue «rematada» Immaculate Conception, which
1721, and the year 1733 can be flank the main altar.
read on the chancel arch.
en 1782 y sobre la reja del baptisterio aparece la fe- The main façade and tower are
Similarly, the façade was cha 1789. En los dos últimos casos se menciona al vi- very different from those of the
supposedly completed in 1782 cario Joaquín Villarán. El interior conserva sus ventanas de barrotes tornea- Natá church. The former is
and the date 1789 appears on comparatively classicist in that its
the baptistery railings. Both of
Como en Panamá Viejo y Parita, la iglesia está dos, pero por desgracia el piso es moderno. Llama la various elements –arches, pillars,
the latter also mention the vicar emplazada de tal forma que no es el frente principal, atención la pared que flanquea el presbiterio, que no es de cornices– are all interlaced and
Joaquín Villarán. sino el costado el que mira hacia la plaza. Las cinco albañilería, sino de madera; incluso el arco toral, que es- their forms follow a certain
Just as in Old Panama and Parita, building logic: neither is the crest
the lateral façade rather than the
naves conforman un rectángulo de 44.7x22.4 me- tá decorado con motivos florales en oro sobre un fondo of the mixtilinear variety as it
main one overlooks the plaza. The tros, espacio ligeramente mayor que el de la iglesia rojo, es de material lignario. Este tipo de construcción adopts the shape of the roof. The
nave and four aisles generate a de Natá; también da una sensación de mayor altura. fue muy común en la arquitectura religiosa colonial, pe- base of the tower is decorated
44.7x22.4 metre rectangle, a with double-height pillars. The
space slightly larger than that of
Mientras que en Natá el maderamen interior origi- ro hoy sólo sobrevive este ejemplo. El retablo mayor, belfry is modern: the original one
the Natá church; there is also a nal es irregular y tosco, en la iglesia de San Atanasio con sus tres cuerpos y columnas salomónicas superpues- was destroyed in the earthquake
sensation of greater height. While los trabajos de carpintería son más cuidadosos (se tas, es uno de los mejores ejemplos de talla dieciochesca of 1882 and there was further
in Natá the original interior damage in the subsequent
timbering is irregular and coarse,
desconoce la edad de este maderamen, que está pin- que aún quedan en su sitio original. Sobreviven varios earthquake of 1913. The parish
at San Atanasio’s the woodwork tado de blanco). La armadura, cuyo tramo central es retablos de esa misma época; cuatro de ellos tienen dose- priest José Vázquez rebuilt it two
details are more meticulous de par y nudillo, ostenta un almizate con lazos muy les con representaciones algo ingenuas del cielo, las es- years later. In 1947, as a result of
(although the age of the the improvements decreed by law
timbering, which is painted white,
simplificados. Nótese que la nave –como la catedral trellas y los ángeles. Los más significativos son los del in 1943, part of the interior was
is not known). The Mudéjar-style de Panamá Viejo antes de su destrucción– está sub- Santo Cristo y la Inmaculada Concepción, situados a modernised, particularly affecting
roof boasts a simplified dividida en 10 lumbres. ambos lados del altar mayor. the flooring.
latticework design. The nave –like
that of the cathedral of Old
La portada y la torre son muy diferentes a las de
Panama prior to its destruction– Natá. El frontis es comparativamente clásico, pues sus
is sub-divided into 10 lumbres. elementos –arcos, pilares, cornisas– están entrelazados y
The interior still displays the
original windows with turned
las formas siguen la lógica constructiva; el remate tam-
grilles, but unfortunately the poco es mixtilíneo, ya que sigue la forma del techo. La
gaudy flooring is modern. base de la torre está decorada con pilares de doble altu-
Another interesting aspect of the
interior is that the wall flanking
ra. El campanario es moderno: el original fue destruido
the chancel is made of wood en el terremoto de 1882 y hubo más daños en un sismo
rather than masonry; even the posterior, en 1913. El párroco José Vázquez lo recons-
chancel arch, which is decorated
with floral motifs in gold on a
truyó dos años después. En 1947, como consecuencia
red background, is also made of de las mejoras decretadas por ley en 1943, se moderni-
wood. Although this type of zó parte del interior, ante todo el piso.
404 405
406 407
President Porras School 232 D3 Escuela Presidente Porras The Pausilipo House
In 1923 President Belisario Porras Belisario Porras (1856-1942), born
chose Las Tablas, his home town, Calle Los Santos, Las Tablas • 1923-1924 in Las Tablas and president of the
for the construction of the Leonardo Villanueva Meyer republic on three occasions, built
country’s first “model school”, this house on a 200-hectare
which was intended to reflect the estate that he had purchased
latest advances in architecture for En 1923, el presidente Belisario Porras escogió Las during the 1880s. A simple
education. To supervise the Tablas, su ciudad natal, para la construcción de la building with a rectangular plan
project –in the end only one such
school was built– he appointed primera «escuela modelo» del país: ésta debía reflejar and perimeter porch, it is perhaps
his favourite architect, Leonardo the country’s best surviving
los últimos adelantos en la arquitectura para la edu- example of rural architecture from
Villanueva Meyer, whose source
of inspiration was school cación. Para dirigir el proyecto –que al final resultó the 19th century. Porras had the
architecture in the United States. único–, nombró a su arquitecto preferido, Leonardo house built with adobe walls and
The monumental intentions are a roof made from wood and tiles.
evident: it is a free-standing, Villanueva Meyer, quien se inspiró en la arquitectura The kitchen was located outside,
symmetric building with corner escolar estadounidense. Es evidente la intención mo- in a separate building. Despite its
bays enhanced by pilasters. Its numental: se trata de un edificio aislado y simétrico, simplicity –it measures just 16 x 9
location is such that its portico metres and has six small rooms–
and clock tower may seen from a con saledizos esquineros realzados con pilastras. Está the house is open on all four sides
distance, at the end of an emplazado de tal forma que cierra la perspectiva de to permit the occupants to admire
important street. Interestingly, the the scenery and enjoy nature. The
school is made of brick, but since una importante calle; el pórtico y la torre del reloj se
name “Pausilipo” is a reference to
this building material was little ven desde lejos. Nótese que en Las Tablas no se cons- a famous hill (now known as
used in Las Tablas, a special kiln
had to be installed. truía en ladrillo, por lo cual hubo que instalar un hor- “Posillipo”) on the outskirts of
no especial para fabricar el material. 234 D3 El Pausílipo Naples. Such sophisticated
references were fairly common at
Parque Histórico «El Pausílipo», Las Tablas Abajo the time among the elite classes
1889-1890 • Abraham Madariaga (constructor) of the interior of the country (and
Traditional architecture Porras had, of course, lived for a
in La Palma time in Europe), although pastoral
For a long time, La Palma, a Belisario Porras (1856-1942), oriundo de Las Tablas y themes were strictly abstract
small town south of Las Tablas, tres veces presidente de la República, construyó esta casa rather than being turned into
has been regarded as a jewel of sumptuous architecture.
traditional architecture in Azuero.
en una finca de 200 hectáreas que él había adquirido en la
The house is distinctly rooted in
It is distinguished from other década de 1880. Este sencillo inmueble de planta rectan- the building traditions of the
towns in the area by its irregular gular y portal perimetral es quizás el ejemplo mejor con- region, although there are a few
layout, its winding streets and modern elements (for the period),
gentle slopes providing totally
servado de arquitectura campestre del siglo xix en el pa-
such as the ceilings and wooden
different perspectives from the ís. Porras hizo construir la casa con paredes de adobe y latticework. During the 1910s the
habitual Hispanic grid pattern. un techo de madera y tejas; la cocina quedaba fuera, en house acquired another modern
Until recently, the architecture in feature, namely a corrugated roof
La Palma reflected, almost
un edificio aparte. No obstante la sencillez –el cuerpo
with dormer windows. Abandoned
without exception, the mide únicamente 16x9 metros y tiene seis habitaciones several years after the death of
parameters of traditional pequeñas–, la casa está abierta hacia los cuatro puntos Belisario Porras, in 1976 the
architecture in Western Panama: house was donated to the
wattle-and-daub walls, front
cardinales y fue hecha para la contemplación del paisaje
National Institute of Culture,
porches and tiled roofs. 233 D3 Arquitectura tradicional de La Palma y goce de la naturaleza; el nombre «Pausílipo» hace refe- which restored it and turned it
Unfortunately, modernisation has La Palma, provincia de Los Santos rencia a una famosa colina en las afueras de Nápoles. into a museum.
been accompanied by many
changes, and nowadays only a
Tales referencias cultas no eran raras entre la elite inte-
few fragments of the old Por mucho tiempo se ha visto a La Palma, un peque- riorana de la época (recuérdese que Porras había vivido
atmosphere have survived. ño poblado al sur de Las Tablas, como una joya de la por un tiempo en Europa), aunque el bucolismo se man-
arquitectura tradicional de la península de Azuero. Lo tenía en una esfera eminentemente abstracta; no se tra-
que distingue a La Palma de otros poblados del área ducía en una arquitectura suntuaria.
es su trazado irregular: sus calles sinuosas y sus sua- La casa está firmemente enraizada en las tradicio-
ves pendientes, cuyas perspectivas son muy distintas nes constructivas de la región, aunque hay elementos
al consabido plan reticular hispánico. Hasta hace po- modernos (para esa época) como los cielos rasos y los
co, la arquitectura de La Palma reflejaba casi sin ex- montantes de madera calada. En la década de 1910 la
cepción los parámetros de la arquitectura tradicional casa adquirió otro distintivo de modernidad: un techo
del occidente de Panamá: paredes de quincha, porta- de lámina acanalada con buhardillas. Algunos años
les frontales, techos de teja. Por desgracia, la moder- después de la muerte de Belisario Porras la casa fue
nización ha traído consigo muchos cambios, y hoy abandonada, aunque en 1976 fue donada al Instituto
día estos ambientes sólo se conservan de manera frag- Nacional de Cultura, que la restauró y transformó en
mentaria. un museo.
408 409
San Francisco
de la Montaña Church
San Francisco de la Montaña
was founded around 1621 as an
Indian reducción. The hamlet
developed around a simple
church that was replaced in the
mid-18th century by a larger
structure with a nave and two
aisles. This was partially
demolished in 1937 and
replaced by the present-day Juan Demóstenes Arosemena
building; the large four-storey 235 C2 Iglesia de San Francisco de la Montaña 237 C2 Escuela Normal Juan Demóstenes Arosemena
Teacher-Training College
tower, the only one of its type in San Francisco de la Montaña • Siglo xviii (iglesia original); Santiago • 1937-1938 (edificio); 1940 (portada) Few 20th-century buildings in
the country, collapsed in 1942. 1937 (iglesia actual) • Restauración de los altares: Luis Caselli Panama are as famous as this
Of the original building, only the college, although its fame is
side entrances and a few interior Ángela Camargo
symbolic rather than
pillars have survived. Pocos edificios del siglo xx en Panamá poseen el re- architectural. The direct
The important thing about this San Francisco de la Montaña fue fundado hacia 1621 nombre de esta escuela, aunque las razones son más precedent of the Juan
church is not its architecture but Demóstenes Arosemena Teacher-
its nine altarpieces, all from the como una reducción indígena. El caserío se desarrolló de índole simbólica que arquitectónica. El anteceden-
Training College was the Escuela
18th century; with their en torno a una sencilla iglesia que fue reemplazada te directo de la Escuela Normal Juan Demóstenes Normal de Institutoras (ENI),
polychrome detail and exquisite hacia mediados del siglo xviii por un templo de tres Arosemena fue la Escuela Normal de Institutoras established in 1909. In 1936,
carving, they are the finest in the President Juan Demóstenes
region. At the time of writing naves. Gran parte del mismo fue demolido en 1937 y (ENI), organizada en 1909. En 1936, el presidente
Arosemena decided to move the
(March 2006), the altarpieces reemplazado por la estructura actual; la gran torre de Juan Demóstenes Arosemena decidió mudar la ENI a ENI to Santiago. The project was
were undergoing restoration. cuatro cuerpos, que era única en el país, se desplomó Santiago. El proyecto estuvo a cargo de la Secretaría managed by the Minister for
en 1942. Del edificio original sólo quedan la puerta de Higiene, Beneficencia y Fomento, donde trabajaba Hygiene, Welfare and
Development, where the
lateral y algunos pilares internos. el arquitecto Luis Caselli. architect Luis Caselli worked.
Lo importante de esta iglesia no es su arquitectura, La escuela –el único edificio público monumental The only monumental public
sino sus nueve retablos, todos del siglo xviii; con su construido en esa época en las provincias centrales– fue building erected at the time in
the central provinces, the college
policromía y delicada talla, son los más significativos diseñada como un claustro hispánico con patios y arca- was designed along the lines of
de la región. Al momento de redactarse esta ficha das; Caselli probablemente se inspiró en la escuela José a Spanish monastery with
(marzo de 2006), los retablos se encontraban en res- Guardia Vega de Colón (ficha 202), en ese entonces re- arcaded cloisters; Caselli was
probably inspired by the José
tauración. cién construida. En la inauguración se comentó que ha- Guardia Vega School in Colon
cía «revivir la época de la colonia, porque viene a po- (description Nº 202), which had
ner una nota de sabor español» en Santiago. just been completed. At the
SaLo House official opening, the college was
The Dillon House is the complete La monumentalidad del edificio, que es simétrico y said to “revive the colonial
opposite of the architecture palaciego, se realza mediante una portada muy deco- period, because it adds a
found nowadays in the large rada que recuerda un retablo colonial. Llama la aten- Spanish flavour” to Santiago.
resorts and holiday places The monumentality of the
around the country, being ción que esta pieza decorativa, que es posterior al res- building, which is symmetrical
exceptionally light and open to del edificio, no se hizo en piedra, sino en una and palatial, is enhanced by an
rather than heavy, closed and especie de aglomerado con refuerzos de acero; el pro- ornate portal that is reminiscent
monumental. It was built on a of a colonial altarpiece.
lonely promontory overlooking grama escultórico también es completamente inusual Curiously, this decorative feature,
the sea. The most distinguishing por sus provocativos desnudos. En el Aula Máxima which is of a later date than the
aspect is the large and slightly –un gran volumen que se encuentra detrás del edificio rest of the building, was not
curved roof, which resembles the made in stone but a kind of
wing of an aeroplane and serves principal– destaca el ciclo pictórico de Roberto Lewis concrete with steel
to collect rainwater. There are (1874-1949), que fue iniciado en 1939 nunca se con- reinforcements; the sculptural
few fixed walls; the sliding cluyó. Es la obra más importante de este pintor des- repertoire, with its provocative
elements, which enable this nudes, is also highly unusual. The
“house” to be reduced to pués de las que se encuentran en el Teatro Nacional y Main Lecture Hall –a large wing
virtually a single space, permit la Presidencia (fichas 14 y 23). behind the main building– is
maximum ventilation. 236 C3 Casa SaLo distinguished by the wall
paintings commenced in 1939
San Lorenzo, distrito de Soná • A partir de 1998 by Roberto Lewis (1874-1949)
Patrick Dillon but never finished.
238 Conjunto de casas históricas 245 Hotel Bahía. Antiguas oficinas de Océano Atlántico
Group of Historic Houses la United Fruit Company
Bahía Hotel. Former offices of the Guabito
Isla Colón
239 Casa Navarro United Fruit Company Changuinola
Navarro House 248
246 Gobernación de Bocas
244 245 246 247Isla Bastimentos
240 Palacio Municipal del Toro
Parque Nacional Marino
Bocas del Toro Government Building BOCAS DEL TORO
City Hall Almirante Isla Bastimentos
Parque Internacional
La Amistad
241 Palacio Episcopal 247 Casa conocida como Isla Cristóbal
Isla Popa
Episcopal Palace «Le Château» Punta Valiente Cusapin
Le Château House
242 Residencia Miranda
Isla Cayo Agua Tobobé
Miranda House 248 Punta Caracol Aqua Lodge BOCAS DEL TORO
Punta Caracol Aqua Lodge
243 Hotel Bambito Punta Robalo Laguna de Chiriquí
Bambito Hotel
Isla Parida
Morro Naranjo
Punta Entrada
Golfo de Chiriquí
Bocas del Toro. Islas Secas
Océano Pacífico
Lago Alajuela
La Mesa
Chepo El Llano Lago Bayano
COMARCA Mamitupo
249 250 MADUNGANDI
Finca Tanara Punta Mosquito
Soledad
Sabalo
Río Chepo
Ca
Si
na
Pacora er
l
ra
de
Chinina l
D
m
La Ocho Uala ar
á
Sie
ié
n Mulatupo
Isla Chepillo rra Torti Cañazas
de COMARCA
M
Bahía de Panamá ajé WARGANDI
Punta Escocés Golfo de Urabá
Morti
Punta Manglares Agua Fría
Isla Taboguilla
Río
Taboga
Ch
Valle Rico DARIEN Anachucuna Cabo Tiburón
ucu
Chimán 251
naq
Puerto
ue
Santa Fe Ca Obaldía
rr
Isla Saboga Isla Contadora et Canan
Alto del Cristo er
Isla Otoque a
Isla Mogo Mogo In
te
ra
m
er
ica Tortuga
Isla Gibraleón Metetí na
Fuertes del Encanto y
San Miguel Marraganti
Bocagrande COMARCA
Los Pedernales EMBERA
252
Alto
Isla Pedro González Río Congo El Guabo
Nº 1
s de
Isla Cañas LA PALMA
Reserva Forestal
Guía
Bahía del Rey Canglón
Isla del Rey Punta Alegre La Pulida Nazareth
Chepigana
Isla San José La Esmeralda Golfo de San Miguel Santa Librada
Humedal Rí
o Cubilele
Punta Patiño Tu
ira
Punta Coco Yaviza
Sierra del Bagre 253 Unión
Chocoe
Archipiélago de las Perlas
Punta Garachiné El Real de
Santa María
Sambú Camoganti
Garachiné
Boca de Cupe
Puerto
Indio
Pucuru
Sabalo Paya
Casa Vieja Arriba
Tucuti
EMBERA
Piquigua
Nº 2 Maturgandi
Sierra de Pirre
COLOMBIA
Punta Caracoles Si
er
ra
de Manene Altos de Guía
Gicralito Ju
ng
ur
Puerto Piña ud
o
254
Bahía Piña
Jaqué La Peñita
Icacal
Cordillera
de Jurado
Punta Guayabo
Océano Pacífico
Cocalito
422 423
Paisaje ribereño del Tuira, en el Darién. Abajo: dos vistas de La Palma, una de las principales poblaciones del Darién. Una isla en la comarca de Kuna Yula. Abajo, nativos de San Blas en un mercado a principios del siglo XX.
The riverside landscape of the Tuira, in the Darién Province. Below: two views of La Palma, one of the main towns in the Darién Province. An island in the Kuna Yala region. Below, inhabitants of San Blas at a market in the early 20th century.
sufrir repetidos ataques kunas, ante todo en 1702, 1710 y 1712. Finalmente, en cordado como una mera curiosidad romántica. Armand Reclus, cronista de la
1727, la mina fue destruida en una sublevación. La población se dispersó. expedición francesa que se aventuró al Darién en 1876-78 en busca de una ru-
A mediados del siglo se reanudaron las incursiones kunas y la Corona inten- ta para el canal, esboza un vívido cuadro de aislamiento, enfermedades y po-
tó pacificar y estructurar definitivamente la región. He allí la construcción de breza. La situación cambió poco en la primera mitad del siglo xx, exceptuando
varias casas-fuertes en puntos estratégicos de las vías fluviales. La más impor- quizás el fugaz intento de reanudar la extracción de oro en Cana. Por su lado,
tante quedaba en Yaviza, la capital provincial. Fue erigida en 1760-62; algunos Kuna Yala, cuya comarca se creó en 1938, cuenta desde 1953 con una ley rec-
muros aún se conservan, aunque muy maltrechos. Estas casas-fuertes alojaban tora y ha mantenido sus estructuras sociales tradicionales a partir de un con-
a los soldados de la guarnición y a veces a algunas de sus familias. El sistema trol férreo sobre la tierra y el ingreso de población no-kuna.
de casas-fuertes y otras defensas concatenadas llegó a su apogeo en las décadas En la periferia este de Panamá no hay mucha arquitectura en el sentido usual
de 1770 y 1780, en tiempos del gobernador Andrés de Ariza; en uno de los ar- de la palabra; lo que se construye es mayormente precario. Fuera de las técnicas
chivos militares madrileños se conserva un mapa muy detallado de 1774 que constructivas indígenas, en los asentamientos hispánicos –dos ejemplos importan-
resume la situación. En 1789, sin embargo, la política oficial cambió y a partir tes son Chimán y La Palma– imperaba hasta hace poco una arquitectura de made-
de 1790 la mayoría de las fortalezas fue abandonada. ra, pilotes y techos de lámina acanalada. Del patrimonio colonial destacan varias
Se puede argüir que el Darién ha continuado en su estado de sopor hasta casas-fuertes (fichas 252 y 153) –interesantes pero poco estudiadas– y la llamada
hoy. En el siglo xix se estudió la posibilidad de excavar el canal interoceánico «iglesia-fortín» en Chimán (ficha 251). Hay muchos conjuntos de arquitectura
aprovechando el río Tuira. En 1859, el empresario francés Athanase Airiau lle- tradicional kuna (ficha 255) y alguno que otro resort turístico, entre los cuales
gó a proponer la construcción de una inmensa ciudad de planta octogonal en destaca el de Bahía Piñas, quizás el más exclusivo de todo el país (ficha 254); éste
medio de la selva; cien mil europeos vendrían como colonizadores. fue uno de los primeros ensayos en regionalismo crítico. La obra más sorprenden-
Pero la realidad darienita era demasiado adversa; hoy día, el descabellado te, sin duda, es la finca Tanara cerca de Chepo (ficha 249), que se basa en un dise-
proyecto de Airiau, cuyos planos son muy apetecidos entre bibliófilos, es re- ño del célebre arquitecto estadounidense Frank Lloyd Wright.
424 425
Tanara Estate 249 E1 Finca Tanara 251 F2 Iglesia-fortín de Chimán Chimán Fortified Church
In the 1950s Frank Lloyd Wright The church in the remote town
Tanara, Distrito de Chepo • c. 1975-1979 • Diseño original: Chimán, provincia de Panamá • Fines del período colonial
designed a house for the of Chimán is unique in Panama.
businessman José Joaquín Frank Lloyd Wright; arquitectos: Rodríguez, Rovi & Díaz
Little is known of its origins,
Vallarino to be built in Panama. La iglesia del remoto poblado de Chimán es única en
It was not initially carried out although judging from its
but two decades later the family
En los años 50, Frank Lloyd Wright le diseñó al empre- el país. Se sabe poco de sus orígenes, aunque por su appearance it is thought to date
decided to use the project for sario José Joaquín Vallarino una residencia para ser apariencia se presume una fecha inicial de construc- to the late 18th or early 19th
their 2,000-hectare estate construida en Panamá. Inicialmente no se llevó a cabo, ción a fines del siglo xviii o inicios del xix. La ubica- century. The church occupies an
Tanara, near Chepo. The firm exceptional location at the end
Rodríguez, Rovi & Díaz was
pero dos décadas después se decidió utilizar el proyecto ción de la iglesia es excepcional, ya que se encuentra al
en la finca familiar Tanara, que queda cerca de Chepo fondo de una plaza inclinada que empieza en la playa. of a sloping plaza that
commissioned to draw up the
building plans. Wright’s original commences at the beach. As
y tiene 2,000 hectáreas. La firma local Rodríguez, Rovi De esta forma, la portada se aprecia desde la lejanía,
project was based on a radial such, the façade is visible from a
grid; there were no conventional
& Díaz fue contratada para desarrollar los planos de casi como si se tratase del telón de fondo de un esce- distance, seeming to form the
linear dimensions. The workers in construcción. El proyecto original de Wright, hecho nario. Esta portada es asimétrica, quizás porque en un backdrop to a stage setting. This
Chepo found it very difficult to con base a una cuadrícula y una retícula radial, no te- tiempo se quiso construir una torre; tiene dos cuerpos façade is asymmetrical, perhaps
understand the plans and they
were only partially implemented.
nía medidas convencionales. Para los operarios en Che- enmarcados por pilastras y un remate con volutas. because there was once a plan
However, despite these and po fue muy difícil comprender el plano, que además se El interior tiene tres naves; las dos hileras de pila- to build a tower; it has two
other problems, the curved realizó sólo parcialmente. No obstante estos problemas res de níspero sostienen el techo de madera. Esta cu- sections flanked by pilasters and
volumes, the way the spaces a voluted crest.
blend into each other and the
y los múltiples añadidos posteriores, la concatenación bierta, de factura moderna, es excepcional por su for-
The interior comprises a nave
vigorous horizontals still denote de los espacios, los volúmenes curvos y las vigorosas ma escalonada, la cual genera –como en una basílica–
and two aisles, and the wooden
the hand of Wright. horizontales aún evidencian la mano de Wright. una franja que sirve para mejorar la iluminación y roof is supported by two rows of
ventilación. (El techo original probablemente tenía un lignum vitae wood pillars. A
declive convencional.) En los muros laterales llaman modern addition, this roof is
la atención algunas aspilleras, cuya existencia indica distinguished by its stepped
que la iglesia se podía utilizar como fortín en caso de form, which generates –as in the
algún ataque indígena. case of a basilica– a clerestory
to improve the illumination and
East Panama Regional ventilation of the interior. (The
Biological Depository original roof was probably of the
Viewed from the main road, the conventional type.) Curious to
outstanding qualities of this
building are its bare walls and note are the loopholes on the
the materials used, namely lateral walls, probably an
exposed concrete and stainless indication that the church was
steel. Located amidst a used as a fort to withstand
nondescript environment, it is an Indian attacks.
inward-looking work that initially
seems to convey very little. There
is not a single window on the 250 E1 Depósito Regional de Biológicos Panamá Este
main façade, just a large metal
sliding door. Beyond this lies an Chepo, carretera Interamericana • 2004 • Luis García
interior courtyard that articulates
the U-shape plan. On the left are Desde la carretera, sorprende por la desnudez de sus pa-
offices with large glazed
surfaces, and on the right blind redes y sus materiales: hormigón visto y acero inoxida-
walls clad with metal sheets. This ble. En medio de un entorno sin mayor carácter, es una
difference reflects the obra introvertida que a primera vista dice poco de sí. La
architectural programme: a
depository for vaccines and fachada principal no tiene ventana alguna, sólo una
antidotes combined with a gran puerta corrediza metálica. Una vez abierta, sin em-
management area. bargo, aparece un patio interno que sirve de circulación
para una planta en forma de «U»: a la izquierda, ofici-
nas con grandes superficies de vidrio; a la derecha, pare-
des cerradas con chapa metálica. Esta diferencia refleja el
programa arquitectónico: un depósito de vacunas y an-
tídotos combinado con un área administrativa.
428 429
Forts on the Islands of El 252 F2 Casas-fuertes en las islas 254 F3 Tropic Star Lodge Tropic Star Lodge
This beach hotel overlooks a
Encanto and Boca Grande
These forts were built on two del Encanto y Boca Grande Bahía Piñas, Darién • 1962 magnificent but completely
islands in the middle of the River La Palma, Darién • Décadas de 1770 y 1780 isolated bay, accessible only by
Tuira, very close to La air or private yacht.
Este hotel de playa que- The architect Hugo
Palma, the present-day
capital of Darien. They Estas fortalezas fueron da frente a una bahía de Navarro, who
maintained a keen
form part of a series of construidas en dos islas en gran belleza, pero com- interest in sustainable
small fortifications
along the main medio del río Tuira, muy pletamente aislada del building throughout
watercourses in the cerca de La Palma, actual resto del país; sólo se lle- his career, developed
province, all built a design integrated
capital del Darién. Forman ga allí por avión o yate with nature and
between the 1760s
and 1780s. It would parte de una red de peque- privado. El arquitecto based on the
appear that these two ñas fortificaciones a lo lar- Hugo Navarro, interesa- traditional wooden
were abandoned in the architecture, with
late 18th century when
go de las principales vías do durante toda su ca- verandahs, piles and
a peace agreement fluviales de la provincia, rrera en la construcción sostenible, desarrolló un dise- roofs with prominent eaves. In
was reached with the todas construidas entre las ño integrado a la naturaleza, basado en la arquitectura the 1960s, this approach had a
Kuna Indians. solid theoretical base and a long
The fort (casa fuerte in décadas de 1760 y 1780. tradicional de madera, con verandas, pilotes y techos tradition in the canal area, but
Spanish) of San Carlos Según parece, ambas fue- de grandes aleros. En los años 60, este enfoque tenía few followers amongst
(also called Boca ron abandonadas a fines un sólido fundamento teórico y una larga tradición en Panamanian architects. The
Chica), situated on the island of cabins for guests are rectangular,
El Encanto, was built in 1777. del siglo xviii, cuando se logró un acuerdo de paz con el área canalera, pero tenía pocos adeptos entre los while the wing occupied by the
The original plans have not been los indios kunas. arquitectos panameños. Las cabañas para los huéspe- dining room and social areas
found but recent excavations La casa-fuerte de San Carlos o Boca Chica, situada des tienen una planta rectangular, mientras que en pa- adopts a freer form, with a large
have revealed a rectangular curved porch.
ground plan of approximately en la isla del Encanto, fue construida en 1777. No se bellón del comedor y áreas sociales tiene una forma
15x5.5 metres with two corner conocen planos originales de la misma, pero una re- más libre, con un gran porche curvo.
sentry boxes. It was a two-storey ciente prospección reveló una planta rectangular de
structure, and certain sections of
the stone wall still display the aproximadamente 15x5.5 metros con dos garitas es-
Mamitupo Community
embrasures and loopholes. quineras. Era de dos pisos, y los lienzos de pared en Mamitupo, which in the Kuna
A smaller fort was built at Boca cal y canto aún conservan sus troneras y aspilleras. language means “island of the
Grande. It allegedly dates to the Mamey”, is one of the 49
1780s and measures En Boca Grande se construyó una casa-fuerte más
communities represented in the
approximately 7x4.5 metres. pequeña. Supuestamente data de la década de 1780, y regional congress of the Kuna.
Much more of a ruin than the mide aproximadamente 7x4.5 metros. Está mucho más This island in particular, which
fort at Boca Chica, its original has about a hundred inhabitants,
appearance is also much more arruinada que la casa-fuerte en Boca Chica, y es mucho is located just a few kilometres
difficult to discern. más difícil hacerse una idea de su apariencia original. south-west of El Porvenir, the
regional capital.
The inhabited islands of Kuna
Yala are generally densely
Fort at Yaviza
populated. Traditionally there
The fort or casa fuerte at Yaviza
were just the dwellings and the
is the best documented of all the
so-called congress house, all
colonial fortifications in Darien
made of plant-origin materials
as the original plans are kept at
and arranged haphazardly.
one of the military archives in
Nowadays, modernity has been
Madrid.
accompanied by the use of
Yaviza, which is located opposite 255 E1 Comunidad de Mamitupo hollow concrete blocks and
the point where the River Chico
Kuna Yala corrugated metal as building
meets the River Chucunaque,
materials, but the traditional
gained provincial capital status
architecture has survived more
in 1760, when it was deemed Mamitupo, que significa «isla del mamey» en la len- or less intact on islands like
that a fort was necessary “to
contain the rebel Indians that
gua kuna, es una de las 49 comunidades representa- Mamitupo.
das en el congreso de la comarca. Esta isla en particu- In the Kuna world, the house
frequent those parts.”By 1774 it
(nega) symbolises unity. Some
had a garrison of 30 men. lar, que tiene unos cien habitantes, se encuentra a houses are used as bedrooms
Originally, it was a two-storey
building: the ground floor, with
pocos kilómetros al suroeste de El Porvenir, la capital and others as kitchens. The
de la comarca. Las islas habitadas de Kuna Yala gene- structure is always the same:
numerous loopholes and
each house has two posts (puar)
embrasures, was built in stone, ralmente están densamente pobladas. Tradicional- at the centre and four corners
while the top floor was made of
wood. Apparently, the hipped
253 G2 Casa-fuerte de Yaviza mente sólo existían las viviendas y la casa del congre- (usar) to support the roof, while
Yaviza, Darién • 1760-1762 • Joseph Antonio Birt so, todas hechas con materiales de origen vegetal y the walls are usually made of
roof was open at the centre and
reeds. There tend to be two
served as a large ventilation dispuestas sin una traza definida. Hoy día, la moder- doors (one opposite the other)
shaft. The only surviving
elements today are a few
La casa-fuerte de Yaviza es la mejor documentada de nidad ha traído la construcción en bloques de cemen- and no windows; a weak light
las fortalezas coloniales darienitas, ya que el plano to y zinc, pero la arquitectura tradicional se conserva filters through the gaps in the
sections of the wall and a corner
reed framework.
sentry box on the ground floor. original se conserva en uno de los archivos militares más o menos intacta en islas como Mamitupo. The most important building is
de Madrid (página 115). Yaviza, que se encuentra En el mundo kuna, la casa (nega) es el símbolo de always the congress house
frente al punto donde el río Chico se une al río Chu- unidad. Hay casas que se utilizan como dormitorios, (ibeorkun-nega), which is much
larger than the communal
cunaque, fue erigida en capital provincial en 1760; he mientras que otras son cocinas. La estructura siempre houses but based on the same
allí la construcción de la casa-fuerte «para la conten- es la misma: cada casa tiene dos horcones centrales building principles.
ción de los indios rebeldes que bajan por aquellas par- (puar) y cuatro esquineros (usar) que sostienen el te-
tes». En 1774 tenía una guarnición de 30 hombres. cho; las paredes usualmente están armadas de caña
Originalmente era un edificio de dos plantas: la baja, blanca. Sólo hay dos puertas (una frente a la otra) y
con muchas aspilleras y troneras para la artillería, se no hay ventanas; por las rendijas entre las cañas entra
edificó en cal y canto, mientras que el alto era de ma- algo de luz: tenue y tamizada. La construcción más
dera. Aparentemente, el techo a cuatro aguas era significativa siempre es la casa del congreso (ibeor-
abierto en el centro y funcionaba como un gran respi- kun-nega), que es mucho más grande que la casa co-
radero. Hoy día sólo quedan algunos lienzos de pared mún pero se fundamenta en los mismos principios
y una garita esquinera de la planta baja. constructivos.
430 431
433
Abbot, Willis J. Panama and the canal in picture Díaz, Rogelio. “Arquitectura y urbanismo”. En: Heald, Jean. Picturesque Panama. Chicago, Otis, F. N. Illustrated history of the Panama
and prose. Londres y Nueva York, 1914. Junta Nacional del Cincuentenario (ed.). Panamá, 1928. Railroad. Nueva York, 1862.
50 años de república. Panamá, 1953.
Airiau, Athanase. Canal interocéanique par Hitchcock, Henry-Russell. Latin American Pascual Landa, Vicente A. Los orígenes de la
l’isthme du Darien. París, 1860. Díaz Szmirnov, Damaris. Génesis de la ciudad architecture since 1945. Nueva York, 1955. República de Panamá a través de las postales.
republicana. Entorno, sociedad y ocio en la Bogotá, 2002.
Alba, Manuel María. Portobelo, relicario de ciudad de Panamá. Panamá, 2001. Houle, Richard M. (ed.), An American legacy in
piedra. Panamá, 1971. Panama. USARSO, sin fecha. Pennell, Joseph. Joseph Pennell’s pictures of the
Earle, Peter. The sack of Panamá. Sir Henry — A history of Quarry Heights military Panama Canal. Filadelfia y Londres, 1913.
Angulo Iñiguez, Diego, Enrique Marco Dorta y Morgan’s adventures on the Spanish main. Nueva reservation. USARSO, sin fecha.
Mario Buschiazzo. Historia del arte hispano- York, 1981. — A history of Fort Amador and Fort Grant. Pérez Athanasiadis, Germán A. Historia de la
americano. 3 vols., Barcelona, 1945-55. USARSO, sin fecha. iglesia de Chitré. Panamá, 1998.
Enscore, Susan, y otros. Guarding the gates. The
Angulo Iñiguez, Diego. Planos de monumentos story of Fort Clayton - its setting, its architecture Hussey, Roland. “Caminos coloniales en Posada, Francisco. Directorio general de la
históricos de América y Filipinas existentes en el and its role in the history of the Panama canal. Panamá”. Lotería, vol. 5, n.º 60, Panamá, ciudad de Panamá y reseña histórica y geográfica
Archivo de Indias. 7 vols., Sevilla, 1933-39 . USARSO, 2000 noviembre de 1960. del Departamento. Panamá, 1897-98.
Aparicio Bernal, José. “Introducción a la Erazo, Luis. Crónica histórica sobre el Darién. Jackson, Faith Reyher. Pioneer of tropical Rajer, Anton. París en Panamá. Madison
bibliografía histórica de Azuero. 1519-1990”. Panamá, 1941. landscape architecture. William Lyman Phillips in (Wisconsin), 2005.
Revista Lotería n.º 398. Panamá, nov.-dic. 1993. Florida. Gainesville, 1997.
Erroz, Javier, Darién Montañez y Rodrigo Reclus, Armand. Exploraciones a los istmos de
Arauz, Celestino, y Patricia Pizzurno. El Panamá Guardia (comp.). Arquitectos del siglo XX en Jaén Suárez, Omar. Geografía de Panamá. Panamá y de Darién en 1876, 1877 y 1878.
colombiano (1821-1903). Panamá, 1993. Panamá. Un siglo de arquitectura 1903-2003. Panamá, 1985. Madrid, 1881.
— El Panamá hispano (1501-1821). Panamá, 1991 Panamá, 2004. — La población del istmo de Panamá. Estudio de
geohistoria. Madrid, 1998. Requejo y Salcedo, Juan. “Relación histórica y
Arias Peña, Estanislao, y Eduviges Martínez Espino, Ariel. “Cristo a orillas del mar”. geográfica de la provincia de Panamá” (1640).
Arroyo. El hábitat rural de Panamá. Panamá, Suplemento Talingo, n.º 24, diario La Prensa. Jiménez, Pastor. Guía-directorio de la ciudad de Pub. en Manuel Serrano y Sanz (ed.), Relaciones
1981. Panamá, 7 de noviembre de 1993, pp. 20-22. Panamá. Panamá, 1906. históricas y geográficas de la América Central.
— “La modernidad ante el trópico. Calor, lluvia y Madrid, 1908.
Arosemena, J. D. (ed.). Panamá en 1915. arquitectura en la América”. Suplemento Juan, Jorge, y Ulloa, Antonio de. Relacion
Panamá, 1915. Talingo, diario La Prensa, Panamá, 26 de historica del viage a la America meridional [sic]. v Rubio, Ángel. La ciudad de Panamá. Panamá,
febrero de 1995, pp. 6-11. Vols., Madrid, 1748. 1950.
Avery, Ralph Emmett. The greatest engineering
feat in the world at Panama. Nueva York, 1915. Fernández de Oviedo, Gonzalo. Historia general Lewis Morgan, Mario. 100 años Panamá – 100 Ruggieri, Gennaro N. “El Palacio de Gobierno y
y natural de las Indias. 4 vols., Madrid, 1851-55. portadas de Épocas. Vida y obra de Carlos el Teatro Nacional”. En: El heraldo del Istmo.
Banville, Marc de. Canal Francés. La aventura de Endara Andrade (1865-1954). Panamá, 2003. Vol. II, n.º 40. Panamá, 30 de agosto de 1905.
los franceses en Panamá. Panamá, 2005. Figueroa Navarro, Alfredo. Dominio y sociedad
en el Panamá colombiano (1821-1903). Panamá, Loban, Miguel A. Iglesia fortín de Chimán. Salabarría Patiño, Max. La ciudad de Colón en
Boatwright, Vicki M. “Administration Building 1978. Panamá, 2004. los predios de la historia. Panamá, 2002.
unites past, present and future”. The Panama — El Colón de ayer, 1926-1950. (Recuerdos.).
Canal Review, Balboa, 1 de octubre de 1979. Fitzgerald Bernal, Carlos. “Aproximación al Luengo Muñoz, Manuel. Génesis de las Panamá, 1994.
estudio de los cacicazgos en el Área Intermedia y expediciones militares al Darién en 1785-6.
Banco de Urbanización y Rehabilitación. Dos Panamá”. En: Aníbal Pastor (ed.), Antropología Sevilla, 1961. Salvador, Mari Lyn (ed.). The art of being Kuna.
años de labores. Panamá, 1946. panameña: pueblos y culturas. Colección de Layers of meaning among the Kuna of Panama.
— Cinco años de labores. Panamá, 1949. libros de la Facultad de Humanidades, tomo 1. McCullough, David. The path between the seas. Los Angeles, 1997.
Panamá, 1998. Nueva York, 1977.
Bermúdez, Ricardo J. “Arquitectura viva”. En: — “Informe preliminar sobre excavaciones Samudio, David. Leonardo Villanueva Meyer.
Ingeniería y arquitectura. Panamá, febrero de arqueológicas en El Caño (NA-20), temporada Major, John. Prize possession. The United States Panamá, 1964.
1944. 1988”. En: El Caño: comunidad y cultura. and the Panama Canal, 1903-1979. Cambridge,
— “Hacia la función social de la arquitectura”. Panamá, 1993. 1993. Sapper, Karl. Mittelamerikanische Reisen und
En: Ingeniería y arquitectura. Panamá, junio Studien aus den Jahren 1888 bis 1900.
de 1945. Garay, Narciso. Tradiciones y cantares de Meding, Holger M. Panama. Staat und Nation Braunschweig, 1902.
Panamá. Panamá, 1930. im Wandel (1903-1941). Colonia, Weimar y
Bidwell, Charles Toll. The Isthmus of Panama. Viena, 2002. Scoullar, William. El “Libro Azul” de Panamá.
Londres, 1865. González, Raúl. “Escrutinio histórico sobre el Nueva Orleáns, 1916-17.
desarrollo urbano del arrabal santanero, con Mena García, María del Carmen. La ciudad en el
Castillero Calvo, Alfredo (ed.). Historia general especial referencia al sector de El Chorrillo”. En: cruce de caminos. Sevilla, 1992. Secretaría de Fomento. Memoria de la Secretaría
de Panamá. 5 Vols, Panamá, 2004. Instituto de Estudios Nacionales (ed.), El — La sociedad de Panamá en el siglo XVI. de Fomento. 1907-1908. Panamá, 1908.
Chorrillo. Situación y alternativas. Panamá, 1990. Sevilla, 1984.
Castillero Calvo, Alfredo. “La Aduana y — El Pausílipo, finca tableña de Belisario Porras. Serrano de Haro, Antonio. El llanto de Panamá.
Contaduría de Portobelo”. Suplemento Conoce Panamá, 1991. Molina, Mario José. David: historia y sociedad. Madrid, 1984.
tus provincias, diario La Prensa, vol. III, n.º 25, Historia y evolución pre-urbana, 1602-1890.
Panamá, 22 de enero de 1987. Gutiérrez, Ramón (ed.). Panamá Viejo y David, 2002. Sosa, Juan B. Panamá la Vieja. 2.ª edición,
— El Casco Viejo de Panamá y el convento de Portobelo. La huella de la historia. Madrid, Panamá, 1955.
Santo Domingo. Panamá, 1980. 2004. Montañez, Darién. Arquitectura en Panamá:
— La ciudad imaginada. El Casco Viejo de 1976-2000. Panamá [tesis inédita de la Facultad Sosa, Juan B., y Enrique Arce. Compendio de
Panamá. Panamá, 1999. Gutiérrez, Samuel. Arquitectura actual de de Arquitectura, Universidad de Panamá], historia de Panamá. Panamá, 1977.
— Conquista, evangelización y resistencia. Panamá. 1930-1980. Panamá, 1980. 2000.
Panamá, 1995. — Arquitectura caribeña. Puerto Limón – Bocas Spadafora, Vanessa, y Eduardo Tejeira Davis. El
— “Examen histórico del Darién. Economía, del Toro. Bogotá, 1991. Mora, Julio E., y otros autores. Arquitectura Casco Antiguo de Panamá. Bilbao, 2001.
sociedad y guerra. Siglos XVIII y XIX”. En: — Arquitectura de la época del canal, 1880- vernacular en Panamá. Washington, 1995.
suplemento educativo cultural Conoce tus 1914. Panamá, 1984. Tejeira Davis, Eduardo. “The architecture of the
provincias. Vol. 5, n.º 41. Diario La Prensa. — La arquitectura en dos archipiélagos Mosquera, Gerardo, y Adrienne Samos (eds.). Panama Canal: colonialism, syncretism and
Panamá, 19 de mayo de 1987. caribeños. Panamá, 1986. Ciudad multiple city. Arte urbano y ciudades coming to terms with the Tropics”. En: Alexander
— Fundación y orígenes de Natá. Panamá, 1972. — Arquitectura panameña. Descripción e globales. Una experiencia sin contexto. Tzonis y otros (eds.). Tropical architecture.
— La iglesia de San Francisco y la Plaza Bolívar. historia. Panamá, 1966. Ámsterdam, 2004. Critical regionalism in the age of globalization.
Panamá, 1980. — Ciudad Los Andes. Panamá, 1976. Londres, 2001.
— “Portobelo: apuntes para un libro en — Otra arquitectura panameña. La obra de dos Neutra, Richard. Arquitetura social em paises de — El Arco Chato de Santo Domingo: el
preparación”. Revista patrimonio histórico, arquitectos: Calvin Stempel y Miguel clima quente / Architecture of social concern in monumento y la leyenda. Panamá [escrito
vol. 2, n.º 1, Panamá, oct.-dic. 1978. Velásquez. Panamá, 2002. regions of mild climate. São Paulo, 1948. inédito], 2004.
— La vivienda colonial en Panamá. Panamá, 1994. — Taboga: redescubrimiento de la isla y su — “La arquitectura colonial en Panamá”. En:
arquitectura. Panamá, 1993. Oficialdegui, Alfonso. Historia de la iglesia y Graziano Gasparini (ed.). Arquitectura
Collins, John. The Panama guide. Mount Hope, convento de San José de Panamá de los agustinos colonial iberoamericana. Caracas, 1997.
1912. Gutiérrez, Samuel (comp.). Ricardo J. Bermúdez recoletos, 1612-1972. Madrid, 1972. — La arquitectura doméstica en Panamá, 1640-
en la cultura arquitectónica y literaria de Panamá. 1940. Panamá, 1993 (pub. facsímil hecha por
Conniff, Michael. Black labor on a white canal. 3 vols., Panamá, 1996. Oran (pseudónimo). “Tropical journeyings — la Alcaldía de Panamá de un estudio de 1987
Panama, 1904-1981. Pittsburg, 1985. Panama”. New Harper’s monthly magazine. para la UNESCO).
— Panama and the United States. The forced Guardiani, Nunzia, y Eduardo Tejeira Davis Nueva York, septiembre de 1859. — “Arquitectura neocolonial en Centroamérica”.
alliance. Athens (Georgia) y Londres, 1992. (comp.). Ensayos sobre conservación y En: Aracy Amaral (ed). Arquitectura
restauración. Panamá, 2004. Osorio, Alberto. Chiriquí en su historia: 1502- neocolonial. Sao Paulo y México, 1994.
Contraloría General de la República. XVI censo 1903. Panamá, 1988. — “La arquitectura de Ricardo J. Bermúdez”.
nacional de población y vivienda. Resultados Hall, Alfred B., y Clarence L. Chester. Panama — Historia de la ciudad de David. Panamá, Suplemento Talingo n.º 203. Diario La prensa.
finales 2000. Sitio web: www.contraloria.gob.pa and the canal. Nueva York, 1916. 1974. Panamá, 13 de abril de 1997.
434 435
— “Formas de vivienda en el Panamá Uribe, Álvaro. La ciudad fragmentada. Panamá, 15 Chiriquí Fortress, Las Bóvedas 219 031 Palacio Municipal
contemporáneo”. Suplemento Enciclopedia de 1989. Panamá en los mapas and Plaza de Francia City Hall
la cultura panameña n.º 61-69. Diario La Maps of Panama
prensa. Panamá, marzo-abril de 1986. Velarde, Oscar. El arte religioso colonial en 199 011 Instituto Nacional 220 032 Catedral metropolitana
— “Panamá: barrios céntricos y vivienda de Panamá. Panamá, 1990. 37 de Cultura. Originalmente Metropolitan Cathedral
alquiler”. En: Hans Harms y otros (eds.). Vivir — La escuela Presidente Porras de la ciudad de Geografía y urbanización Palacio Legislativo
en el centro. Vivienda de inquilinato en los Las Tablas: su construcción e inauguración. en Panamá y de Justicia 222 033 Museo del Canal
barrios céntricos de las metrópolis de América Las Tablas, 1998 Geography and urban National Institute of Culture. Interoceánico de Panamá.
Latina. Hamburgo, 1996. — La iglesia de Santa Librada de Las Tablas. development in Panama Former Government Palace Originalmente Grand Hotel
— “Panamá Viejo y Portobelo, entre el período Panamá, 1987. and Law Courts Panama Canal Museum.
colonial y hoy”. En: Ramón Gutiérrez (ed.), 53 Former Grand Hotel
Panamá Viejo y Portobelo. La huella de la Vidal Fraitts, Mercedes Luisa. La catedral de De Portobelo a Panamá, 200 012 Conjunto de Santo
historia. Madrid, 2004. Panamá. 3ª ed., Buenos Aires, 1992. el Istmo a vista de pájaro Domingo y Museo de Arte 224 034 Hotel Central
— “Pedrarias Dávila and his cities in Panama, Religioso Central Hotel
From Portobelo to Panama,
1513-22: new facts on early Spanish Villegas, Benjamín (ed.). Palacio de las Garzas. a birds eye view of the Isthmus Ruins of Santo Domingo-Museum 225 035 Casa de apartamentos
settlements in the Americas”. En: Jahrbuch für Bogotá, 1999. of Religious Art de Micaela Sosa de Icaza
die Geschichte von Staat, Wirtschaft und 85-175
202 013 Ministerio de Gobierno Micaela Sosa de Icaza
Gesellschaft Lateinamerikas. Colonia, Weimar Wolfschoon, Erik. Las manifestaciones artísticas Quinientos años de
y Justicia. Originalmente Apartment Building
y Viena, vol. 33, 1996. en Panamá: estudio introductorio y antología. arquitectura en Panamá
— Roots of Latin American architecture. The Panamá, 1983. Five hundred years Palacio Nacional 036 Antigua residencia Duque
Hispano-Caribbean region. Heidelberg, 1987. of architecture in Panama o de Gobierno Former Duque House
— El Teatro Nacional. Historia e interpretación. Zapatero, Juan Miguel. Historia del castillo San Ministry of the Interior
Panamá, 2002 [texto inédito]. Lorenzo el Real de Chagre. Madrid, 1985. 95 and Justice (former National 226 037 Conjunto de la
Panamá Colonial or Government Palace) Compañía de Jesús
Tomes, Robert. Panama in 1855. An account of en los planos y dibujos Jesuit Complex
the Panama Rail-Road, of the cities of Panama Colonial Panama in plans 204 014 Teatro Nacional
and Aspinwall, with sketches of life and character Revistas and drawings National Theatre 228 038 Iglesia y convento
on the isthmus. Nueva York, 1855. de San José
Canal Record, Balboa Heights, Zona del Canal 137 206 015 Casa Góngora San José Church and Monastery
Torres de Araúz, Reina. Panamá indígena. Ingeniería y Arquitectura, Panamá El Canal de Panamá, Góngora House
del sueño francés 229 039 Antiguas oficinas
Panamá, 1980. Módulo, Panamá 207 016 Casas de San Francisco
al poder norteamericano de La Estrella de Panamá
Mundo Gráfico, Panamá San Francisco houses Former Offices of
Torres de Araúz, Reina, y otros (ed.). Antología The Panama Canal Review, Balboa Heights, The Panama Canal,
de la ciudad de Panamá. 2 vols., Panamá, 1977. Zona del Canal 017 Plaza Bolívar La Estrella de Panamá
from the French dream
Revista Lotería, Panamá to the US power Bolívar Plaza 040 Antiguo Conservatorio
Torres de Araúz, Reina, y otros. San Francisco de Nacional
la Montaña. Joyel del arte barroco americano. 177 208 018 Iglesia de
San Felipe Neri Former National Conservatoire
Panamá, 1980. Arquitectura y paisaje de
Panamá: cuatro sectores Church of San Felipe Neri 230 041 Baluarte
Architecture and Landscape 209 019 Antiguo hotel Colombia y casas de madera
of Panama: four sectors Colombia Hotel en la «manzana 52»
Bastion and Wooden Houses
179 020 Residencia Moynihan- on the so-called “Block 52”
Sector 1: La ciudad Linares. Originalmente
de Panamá y su región residencia Terán 232 042 Plaza Herrera
Panama City and region Moynihan-Linares House. Herrera Plaza
Former Terán House 233 043 Antigua sede del First
187
Sitio arqueológico 210 021 Iglesia de San Francisco National City Bank
de Panamá Viejo San Francisco Church Former Headquarters
The archaeological of the First National City Bank
site of Old Panama
211 022 Cancillería y Salón
Bolívar. Antiguo Colegio 044 Antigua residencia
188 001 Plaza Mayor La Salle de Carlos Endara
Main Plaza Ministry of Foreign Affairs Former Carlos Endara House
and Bolívar Hall. Former La Salle 234 045 Plaza de Santa Ana
189 002 Ruinas de la catedral
School Santa Ana Plaza
Cathedral ruins of Old Panama
191 003 Casa Alarcón 212 023 Palacio Presidencial 235 046 Iglesia de Santa Ana
Alarcón House
o Palacio de las Garzas Santa Ana Church
Presidential Palace
192 004 Iglesia y convento 236 047 Teatro Variedades
de Santo Domingo 214 024 Sede del Fondo Variedades Theatre
Dominican Church
de Inversión Social o Casa
de los Monogramas 048 Edificio La Pollera
and Monastery La Pollera Building
Headquarters of the Social
005 Puente del Rey Investment Fund, also known 237 049 Conjunto del relleno
King’s Bridge as the House of the Monograms del Javillo. El Terraplén
025 Casa Garay The Javillo area (also known
193 006 Iglesia y convento as “El Terraplén”)
Garay House
de la Compañía de Jesús
Jesuit Church and Monastery 026 Iglesia de la Merced 239
Mercedarian Church Periferia del Casco Antiguo
007 Iglesia y convento Outskirts of the Old Quarter
de la Concepción 216 027 Casa de la
Municipalidad de Panamá. 240 050 Edificio Vaticano
La Concepción Church
and Convent
Mansión Arias Feraud Vaticano Building
Panama City Council.
051 Mercado
Arias Feraud Mansion
195 008 Recuperación de la de la avenida A
traza de Panamá Viejo 217 028 Casa Piza y antigua Market on A Avenue
Restored streets of Old Panama ferretería Lyons 241 052 Edificio Renta 1
Piza House and the former Lyons
Renta 1 Building
009 Centro de Visitantes Hardware Store
Old Panama Visitors Centre 242 053 Edificio Pesé
029 Casa del Virrey
Pesé Building
197 Casa del Virrey (“Viceroy’s House”)
El Casco Antiguo de Panamá 054 Cementerio Amador
The Old Quarter of Panama City
218 030 Plaza de la Independencia. Amador Cemetery
Antigua plaza Mayor
198 010 El baluarte de Chiriquí, o de la Catedral 243 055 Conjunto de la
las Bóvedas y la plaza Independence Plaza. Former urbanización El Trapiche
de Francia Main Plaza or Cathedral Plaza El Trapiche Complex
436 437
244 056 Instituto Nacional Adán Gordón 281 100 Campus central de la 297 313 333 169 Conjunto de Clayton
National Institute Adán Gordón Olympic Universidad de Panamá. Corregimientos de Periferia Este del distrito de Panamá Clayton
Swimming Pool Ciudad Universitaria San Francisco, Betania y distrito de San Miguelito
245 057 Edificio Halphen 334 170 Esclusas de Miraflores
Halphen Building 264 079 Edificio Atalaya Octavio Méndez Pereira y Pueblo Nuevo Eastern Outskirts of the district
y su entorno
University of Panama Central Boroughs of San Francisco, of Panama and district of
Atalaya Building Miraflores Locks and Environs
246 058 Banco Nacional Campus. Octavio Méndez Pereira Betania and Pueblo Nuevo San Miguelito
de Panamá 265 080 Hospital Santo Tomás University Campus
National Bank of Panama Santo Tomás Hospital 298 124 Paisaje cultural 314 148 Centro Femenino 336 171 Edificio central del
283 101 Antigua residencia de Punta Paitilla de Rehabilitación Club Summit Golf & Resort
059 Caja de Ahorros 266 081 Sucursal del Banco Rodríguez Cultural landscape of Punta Women’s Rehabilitation Centre Summit Club Golf & Resort
Savings Bank General Originalmente Former Rodríguez House Paitilla Building
Compañía General 315 149 Gimnasio Roberto Durán,
247 060 Antiguo edificio 284 102 Condominio Asturias 300 125 Residencia de estadio Rommel Fernández 172 Jardines de Summit
de Seguros
de la Kodak Panamá, Ltd. Asturias Condominium Orosmán de la Guardia y Piscina Olímpica o Parque Soberanía
Branch of the Banco General.
Former Kodak Panamá Orosmán de la Guardia House Roberto Durán Gymnasium, Summit Gardens
Formerly Compañía General 103 Apartamentos I. L.
Ltd. Building Rommel Fernández Stadium
de Seguros Maduro Hermanos 126 Centro comercial 337 173 Hotel y observatorio
and Olympic Swimming Pool
248 061 Multifamiliares I. L. Maduro Hermanos Multicentro Canopy Tower
082 Casa-museo del Banco
de la avenida B Apartment Building Multicentro Shopping Centre 316 150 «Casa-arte» Canopy Tower Hotel and Lookout
Nacional de Panamá
Apartment Blocks on B Avenue de Rodrigo Jaén
National Bank of Panama Museum 285 104 Edificio Esses 301 127 Hotel Radisson Decapolis 174 Escuela de Aviación
Rodrigo Jaén’s “Art House”
062 Plaza 5 de Mayo Esses Building Radisson Decapolis Hotel y Logística. Antigua escuela
267 083 Edificio Hatillo
5 May Plaza 151 Casa de oración Bahá’í de Howard
Hatillo Building 105 Edificio Grimaldo 302 128 Hotel Sheraton Panamá Bahá’í Prayer House Aviation and Logistics School.
249 063 Antigua estación Grimaldo Building Sheraton Panama Hotel
268 084 Antigua sinagoga Kol Former Howard School
del ferrocarril 317 152 Multifamiliares
Shearith Israel 286 106 Hotel El Panamá 129 Centro de Convenciones
Former Railway Station Los Abanicos 339
Former Kol Shearith Israel El Panamá Hotel Atlapa
250 064 Compañía Internacional Synagogue
Los Abanicos Apartment Buildings Oeste de la provincia de Panamá
287 107 Hotel Continental Atlapa Conventions Centre e islas de la Bahía de Panamá
de Seguros 153 Conjunto habitacional
085 Instituto Continental Hotel 303 130 Residencia Arias Eleta West of the province of Panama
Compañía Internacional El Colmenar
Conmemorativo Gorgas Arias Eleta House and Islands in the Gulf
de Seguros Building 288 108 Edificio de oficinas vía El Colmenar Housing Complex
Gorgas Memorial Laboratory of Panama
251 065 Conjunto de edificios España 120 131 Sede de la agencia
269 086 Universidad del Istmo. 319
Patio Rochet Office Building at Nº 120 de automóviles Renault 340 175 Finca San Antonio
Originalmente Colegio Corregimiento de Ancón
Patio Rochet Buildings
Vía España Renault Headquarters de El Tajo
Internacional de María (Área del Canal de Panamá)
San Antonio de El Tajo Estate
109 Casa matriz del Banco 304 132 Residencia Wolfschoon Borough of Ancon
252 066 Antigua sede Inmaculada
de la Biblioteca Nacional Universidad del Istmo.
Nacional de Panamá Wolfschoon House (Panama Canal Area) 176 Villa Alicia
Headquarters of the National Villa Alicia
Former National Library Former Colegio Internacional 133 Edificio Zetta 320 154 Amador y el Museo
Bank of Panama
de María Inmaculada Zetta Building de la Biodiversidad 341 177 Residencia de playa
253 067 Banco Nacional
Agropecuario. Originalmente 270 087 Edificio María Teresa 289 110 Supermercado Rey Amador and Biodiversity Museum Beach House
Rey Supermarket 305 134 Sede de la Nestlé Panamá
edificio Panamericano o Tarraco Nestlé Panamá 321 155 Puente de las Américas 178 Cabaña de playa
Banco Nacional Agropecuario María Teresa Building 111 Edificio AVESA Bridge of the Americas de la familia Gutiérrez
(former Pan-American Building) or Tarraco Building AVESA Building 135 Gimnasio de la Oxford Gutiérrez Family Beach Cabin
School 156 Iglesia Unión de Balboa
255 271 088 Colegio Javier 290 112 Hotel El Ejecutivo Balboa Union Church 342 179 Iglesia de Taboga
Oxford School Gymnasium
Corregimientos de Curundú Colegio Javier The Executive Hotel Taboga Church
y Calidonia / La Exposición 306 136 Edificio Plaza Edison 322 157 El Prado y su entorno
273 113 Torre HSBC. El Prado and Environs 180 Conjunto de residencias
Boroughs of Curundú and Edison Plaza Building
Corregimiento de Bella Vista Originalmente Banco Unión de la familia Cambefort
Calidonia / La Exposición 324 158 Edificio de la
Borough of Bella Vista HSBC Tower. Former Banco Unión 137 Condominio Plaza Cambefort Family Group
256 068 Palacio Legislativo San Marcos Administración de la
274 089 Antigua residencia of Dwellings
o Palacio Justo Arosemena 291 114 Edificio Grobman Plaza San Marcos Condominium Autoridad del Canal
de Arturo Delvalle Henríquez Grobman Building de Panamá 343 181 Residencia Fasano
Legislative Palace or Justo
Former Arturo Delvalle Henríquez 307 138 Residencia Barría Panama Canal Authority Fasano House
Arosemena Palace 292 115 Academia Panameña
House Barría House Administration Building
257 069 Edificio Arraiján de la Lengua 182 Residencia Llopis
275 090 Edificio Riviera Panamanian Academy of Language 139 Antigua residencia Cano 326 159 Conjunto del antiguo Llopis House
Arraiján Building
Riviera Building Former Cano House hospital Gorgas
258 070 Multifamiliar Renta 9 116 Almacén Panafoto 345
276 091 Colegio Regiomontano. 308 140 Fábrica de Harinas Former Gorgas Hospital Complex
Renta 9 Building Panafoto Store Sector 2:
Antigua residencia Delvalle Panamá, S. A. 328 160 Catedral de San Lucas
117 Restaurante Crepes La provincia de Colón
071 Multifamiliares del Colegio Regiomontano. Harinas Panamá Factory St Luke’s Cathedral
& Waffles Colon province
Proyecto Santa Cruz n.º 1 Former Delvalle House
Crepes & Waffles Restaurant 141 Complejo industrial de 329 161 Residencia
(edificios Capira, Chame, 351
092 Edificios Sousa la Cervecería Panamá, S. A. del administrador del Canal
Chepo, Chorrera 293 118 Condominio Ciudad de Colón:
e Hispania Panama Brewery Canal Administrator’s House
y San Carlos) Los Delfines Barrios Norte y Sur
Sousa and Hispania Buildings
Santa Cruz 1 Apartment Los Delfines Condominium 309 142 El Camino Real de Betania 162 Conjunto de Quarry Colon City: North and South
Buildings: Capira, Chame, Chepo, 277 093 Edificio Urraca The Camino Real (“Royal Road”) Heights districts
Chorrera and San Carlos Urraca Building 119 Torre HSBC. in Betania Quarry Heights Complex 352 183 Conjunto de la avenida
Originalmente casa matriz
259 072 Estadio Juan 094 Residencia Heurtematte del Chase Manhattan Bank 143 Residencia Regales 330 163 Centro Earl S. Tupper del Frente
Demóstenes Arosemena Heurtematte House HSBC Tower. Former Chase Regales House Earl S. Tupper Centre Front Street
Juan Demóstenes Arosemena Manhattan Bank
278 095 Oficinas de Forever 310 144 Iglesia de San Antonio 164 Centro IFARHU-Emberá 353 184 Hotel Washington
Stadium
Living Products de Panamá. 294 120 Casa matriz del Banco de Padua IFARHU-Emberá Centre Washington Hotel
073 Edificio Faustina Antigua residencia Toledano General Church of St Anthony of Padua
331 165 Campus universitario 354 185 Iglesia de Cristo
Faustina Building Panama Offices of Forever Living Banco General Headquarters 145 Escuela Nacional «Harmodio Arias Madrid» a Orillas del Mar
Products. Former Toledano House
260 074 Plaza Porras 295 121 Sede del Instituto de Ciegos «Helen Keller» Harmodio Arias Madrid University Christ Church by the Sea
y avenida Ecuador 096 Residencia Fábrega de Acueductos Helen Keller National School Campus 355 186 Centro «Mujeres
Porras Plaza and Ecuador Avenue Fábrega House y Alcantarillados Nacionales for the Blind
166 Gran Terminal Nacional Colonenses en Camino»
262 075 Procuraduría General 279 097 Edificio de (IDAAN) 311 146 Multifamiliares (MUCEC)
de Transporte
de la Nación. Originalmente apartamentos de Gloria IDAAN Building Santa María Colon Women’s Centre (MUCEC)
National Bus Terminal
residencia de Belisario Porras Altamirano de Méndez 122 Condominio Santa Fe Santa María Housing Complex
332 167 Tipo de vivienda 187 Edificio Arboix
Attorney General’s Office. Gloria Altamirano de Méndez Santa Fe Condominium 147 Estación de televisión unifamiliar conocido como Arboix Building
Former Belisario Porras House Apartment Building
123 Gimnasio del Colegio FETV-Canal 5 breezeway house 356 188 Edificio Maison Blanche
076 Villa Teresita 098 Antigua residencia Eleta Episcopal Channel 5-FETV Television Station Breezeway House Maison Blanche Building
Villa Teresita Former Eleta House Colegio Episcopal Gymnasium
168 Puente del Centenario 189 Catedral de Colón
263 077 Archivos Nacionales 280 099 Centro hospitalario Centennial Bridge Colon Cathedral
National Archives Arnulfo Arias Madrid
078 Piscina Olímpica Arnulfo Arias Madrid Hospital
438 439
357 190 Antigua gobernación 378 213 Fuerte y batería 411 237 Escuela Normal Juan ÍNDICE ALFABÉTICO Benítez, Jorge, 230
de Colón San Jerónimo Demóstenes Arosemena (onomástico y toponímico) Benlliure, Mariano, 207, 265
Former Colon Government Building Fort and Battery of San Jerónimo Juan Demóstenes Arosemena Berlanga, Tomás, 190
Teacher-Training College Abdu’l-Bahá, 316 Berlín, Cicerostrasse, 257
191 Edificio Panamericano Abbot, Willis, 35, 153 Bermúdez, José Antonio, 298
379 214 Castillo Santiago de la 413
Pan-American Building Academia Panameña de la Lengua, 292 Bermúdez, Ricardo J., 162-164, 168, 169, 241,
Gloria, batería Santiago y Chiriquí y Bocas del Toro
casa-fuerte Santiago Acla, 37, 422 277, 278, 281, 284, 309
358 192 Edificio de la logia Chiriquí and Bocas del Toro
Agencia Central de Inteligencia de los Estados Betin, Juan, 92
Santiago de la Gloria Castle, Santiago
masónica 414 238 Conjunto de casas Unidos (CIA), 35 Bezard, Sor María, 208
Battery and Santiago “Casa Fuerte”
Masonic Lodge Agencia Española de la Cooperación Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos,
históricas
380 215 Baterías y casa-fuerte Internacional, 375 Washington, (LC), 17, 21, 31, 33, 35, 92, 93,
193 Paseo Juan Demóstenes Group of Historic Houses
de San Fernando Airiau, Athanase, 424 129-131, 133, 137, 139, 141, 143, 145, 149,
Arosemena 239 Casa Navarro
San Fernando Batteries and Alanje, 38, 388 150, 152, 155, 156, 159, 170
Juan Demóstenes Arosemena
«Casa Fuerte» Navarro House
Boulevard Alarcón, Pedro, 191 Biblioteca Presidente Roberto F. Chiari, (ACP),
383 415 240 Palacio Municipal Alba, Fabricio, 260 29, 118, 127, 133, 134, 139, 147, 150, 151-
359 194 Mercado Municipal Albrook, ver Panamá (ciudad) 153, 160
Sector 3: Las provincias City Hall
de Colón Alemania, 135, 175, 257 Birt, Joseph Antonio, 93, 114, 198, 379, 430
occidentales de Panamá 241 Palacio Episcopal
Colon Municipal Market Alfaro, Brooke, 330 Blanc & Cie, 119
The western provinces Episcopal Palace
195 Edificio Fénix of Panama Alfaro, Ricardo J., 276 Boca Grande (isla y casa fuerte), 426, 430
Fénix Building 416 242 Residencia Miranda Almirante, 389 Bocas del Toro, 94, 114, 173, 384, 385, 389,
391
Miranda House Alvarado, Lourdes, 317 412, 417-419
360 196 Multifamiliares Las provincias centrales
Amador Guerrero, Manuel, 139 Casa Chen, 417
Chagres, Donoso, Portobelo The central provinces 243 Hotel Bambito
América, 87, 91, 180, 195, 358 Gobernación, 418
y Santa Isabel 392 216 Museo de Penonomé Bambito Hotel
América Latina, 118, 125, 163, 180, 204, 242, Hotel Bahía, 417
Chagres, Donoso, Portobelo and Penonomé Museum 263, 286, 316, 403 Isla Colón, 419
417 244 Casa Chen
Santa Isabel Apartment Buildings Andreve, Guillermo, 161, 164, 258, 288 Le Chateau, 418
217 Residencia Sucre Chen House
197 Colegio Abel Bravo Angeloni, Luciano, 311 Punta Caracol, 419
Sucre House 245 Hotel Bahía. Antiguas
Abel Bravo School Anguiano, Ramón, 376 Bogotá, 114
393 218 Hotel Royal Decameron oficinas de la United Fruit Antillas, 149, 418 Bolívar, Simón, 207, 211
361 198 Conjunto de la calle 9ª Este Royal Decameron Hotel Company Antón (distrito), 393 Bordas, José Luis, 419
East Ninth Avenue Houses Bahía Hotel. Former offices of the
Antonelli, Bautista, 90, 94, 97, 106, 368, 376, 379 Botta, Mario, 171
394 219 Parque arqueológico United Fruit Company
362 199 Conjunto de Nuevo Apolo, 125 Boyd, Augusto Samuel, 232
El Caño
Cristóbal 418 246 Gobernación de Bocas Arango, Gustavo, 193, 304 Boyd, Jorge, 232
El Caño Archaeological Site
New Cristóbal del Toro Arango & Lyons, 292 Boza, Alfredo, 171, ver Cambefort & Boza
396 220 Basílica de Santiago Bocas del Toro Government Building Arango, José Agustín, 207 Brasil, 163, 165, 317
200 Iglesia de la Medalla Apóstol Architectonica de Miami, 171 Brenes de Mouynes, Regina, 392
Milagrosa Church of Santiago Apóstol 247 Casa conocida como Architectural Forum, 286 Brenes, René, 163, 164, 205, 277, 278, 281, 284,
Medalla Milagrosa Church «Le Château» Archivo General de Indias, Sevilla, (AGI), 15, 17, 285, 416
398 221 Plaza de Parita Le Château House
363 201 Antigua iglesia Unión 21, 88, 95, 97, 98, 100, 104, 106, 112, 114 Brockaway, W., 168, 169
Parita Plaza
Former Union Church 419 248 Punta Caracol Aqua Lodge Archivo General de la Nación, Bogotá, (AGN), Brown, Edwin, 171, 292, 293, 295, 299, 307,
399 222 Iglesia de Santo Punta Caracol Aqua Lodge 93, 104 340, 343
202 Escuela Domingo de Guzmán Archivo del Palacio Real, Madrid, (APR), 92 Brown, Vanesa, 292, 293, 299, 307, 340, 343
José Guardia Vega Santo Domingo Church 421 Archivos Nacionales, Washington, (AN), 123 Buckley, 252
José Guardia Vega School Sector 4: La periferia oriental Arequipa, 386 Budapest, 9, 161
400 223 Iglesia de San Miguel de Panamá Arévalo, Antonio, 17 Buena Vista (estación), 119
365 San Miguel Church The eastern periphery Arias, Abdiel, 262 Buenos Aires, 301
Corregimiento de Cristóbal of Panama
401 224 Arquitectura tradicional Arias Feraud, Ramón, 216 Bugaba (distrito), 416
(Área del Canal de Panamá)
en Monagrillo 427 Arias Madrid, Harmodio, 359 Buglé, 394
Borough of Cristóbal
Traditional Houses in Monagrillo La periferia oriental de Panamá Arias Pérez, Agustín, 206 Bunau-Varilla, Philippe, 123
(Panama Canal Area)
The eastern periphery of Panama Arias Pérez, Ramón, 230 Burunga, 25
402 225 Catedral de Chitré
366 203 Conjunto de Cristóbal Ariza, Andrés, 15, 424 Cádiz, 94
Chitré Cathedral 428 249 Finca Tanara
Cristóbal Armiñán, Cristóbal, 374 Caicedo, Domingo, 376
226 Restaurante del complejo Tanara Estate Arneson, Stephen, 168, 258, 360 Caja del Seguro Social (CSS), 163, 164, 241, 246,
367 204 Cárcel Nueva Esperanza.
turístico Los Guayacanes 250 Depósito Regional Arosemena y Asociados, 204, 214 252, 257, 258, 280
Originalmente el depósito
Restaurant at the de Biológicos Panamá Este Arosemena, Florencio Harmodio, 199, 261 California, 39, 118, 119, 328
frigorífico de la Zona del Canal
“Los Guayacanes” resort East Panama Regional Biological Arosemena, Juan Demóstenes, 47, 411 Cámara, Francisco, 190
Nueva Esperanza Prison. Former
Depository Arraiján, 25, ver Panamá (ciudad) Camargo, Ana, 410
Canal Zone Food Processing Plant 403 227 Residencia Moreno
Arrocha, Marisol, 209 Cambefort, Álvaro, 171, ver Cambefort & Boza
Moreno House 429 251 Iglesia-fortín de Chimán
205 Restos del Canal Francés Arroyo, Silvia, 193 Cambefort & Boza, 171, 303, 342
French Canal Remains 228 Centro de Estudios Chimán Fortified Church Asia, 121, 175 Cambefort (residencias), 342
Folklóricos Dora de Zárate 430 252 Casas-fuertes en las islas Aspinwall, 346, ver Colón Camino Real, 25, 192
368 206 Castillo de San Lorenzo Aspinwall, William H., 346 Cana, 423, 425
Dora de Zárate Centre for Folklore del Encanto y Boca Grande
el Real Atlántico (océano), 14, 37, 41, 45, 58, 86, 136, Canal Francés, 38, 119, 124, 137, 348, 367
Studies Forts on the Islands of El Encanto
Castle of San Lorenzo el Real
and Boca Grande 143, 367, 370 Canal de Panamá, 4, 14, 21, 25, 29, 33, 38, 39,
404 229 Iglesia de San Atanasio Autopista Panamá-Colón, 42 41, 42, 45, 52, 53, 57, 60, 62, 64, 66, 69, 76,
370 207 Esclusas y represa de
San Atanasio Church
Gatún 253 Casa-fuerte de Yaviza Autoridad del Canal de Panamá, 184, 323-325, 329 83, 119, 121, 131-134, 136-163, 170, 202,
Gatun Locks and Dam 406 230 Museo de la Nacionalidad Fort at Yaviza Autoridad del Medio Ambiente, 184 222, 223, 244, 249-251, 253, 256, 259, 266,
Museo de la Nacionalidad Avery, Ralph E., 147 298, 304, 318, 320-335, 346-348, 364-371
371 208 Gamboa y su entorno Azuero (península), 384, 386-388 Bajo Obispo, 145, 371
Gamboa and environs 407 231 Iglesia de Santa Librada 431 254 Tropic Star Lodge
Tropic Star Lodge Bahía de Limón, 58, 62, 159 Corte de Culebra, 64, 66, 69, 131, 133, 143,
Santa Librada Church
373 Bahía Piñas, 169, 425, 431 145, 146, 149, 320, 332, 371
Portobelo 408 232 Escuela Presidente Porras 255 Comunidad de Mamitupo Bajo Obispo, ver Canal de Panamá Cucaracha Slide, 145
Portobelo President Porras School Mamitupo Community Balaguer, Joaquín, 173 Esclusas, represa y lago de Gatún, 25, 29, 38,
Banco Interamericano de Desarrollo, 174 52, 58, 62, 64, 131, 143, 145, 146, 149,
374 209 Real Contaduría o Aduana 233 Arquitectura tradicional 433 Banco Nacional, 213, 246 348, 364, 367, 370, 371
Royal Counting House or Customs de La Palma Apéndices documentales Banco de Urbanización y Rehabilitación (BUR), Esclusas y lago de Miraflores, 29, 69, 143,
Traditional architecture in La Palma Documentary appendixes
376 210 Iglesia de San Felipe 163, 164, 167, 168, 241, 242, 246, 257, 258, 145, 146, 333-335
San Felipe Church 409 234 El Pausílipo 309, 360 Esclusas de Pedro Miguel, 29, 69, 131, 133,
The Pausilipo House 433 Créditos de las ilustraciones Barbados, 149 143, 145, 149, 334
377 211 Iglesia San Juan de Dios. Illustrations credits Barría, Omar, 307 Gold Hill, 143
Actual Museo del Cristo Negro 410 235 Iglesia de San Barrio, Gilberto, 175, 195, 230 Zona del Canal, 35, 39, 43, 45-47, 50, 57,
San Juan de Dios Church. Francisco de la Montaña 434 Bibliografía Bauhaus, 162, 241 58, 81, 125, 126, 131-133, 136-159, 161-
Present-day Black Christ Museum San Francisco de la Montaña Church Bibliography Bayano (río), 422 163, 165, 166, 169, 170, 180, 183, 184,
236 Casa SaLo Begovich, Isabel, 392 222, 244, 249-251, 253, 256, 259, 266,
212 Murallas de San Carlos 437 Índice alfabético Bekhar, Nessim, 306 298, 304, 322, 324, 326-330, 332, 333,
SaLo House
Walls of San Carlos Alphabetic index Benegas Osorio, Luis, ver Venegas 346, 347, 366, 367
440 441
Cano, Arnoldo, 307 Edificio Attia Brothers, 361 Dillon, Patrick, 173, 410 Hache Uve, S.A., 204, 233
Cañazas, 25 Edificio Fénix, 350, 359 Dingler, Jules, 123 Halphen, Enrique, 245
Caracas, 167, 248 Edificio J.N. Abbo, 361 Dirección Nacional del Patrimonio Histórico, 174 Hamilton, Gavin, 143
Cárdenas, Bernardo, 299, 302 Edificio Maison Blanche, 356 Divisa, 384 Harper’s Weekly, 141
Caribe, 37, 42, 90, 121, 286, 298, 368, 374 Edificio Panamericano, 357 DOCOMOMO, 175 Haw, ver Wright, Haw & Jaén Guardia
Carlos II, 377 Escuela José Guardia Vega, 363, 411 Drake, Francis, 92 Hay-Bunau Varilla (tratado), 125
Carretera Interamericana, 422, 428 Gobernación, 357 Dreyfous, Emile, 224 Heath, H. G., 261
Carretera Transístmica, 49 Hotel Astor, 352 Duarte, Víctor, 189, 200 Hermano Ernesto, 211
Cartagena de Indias, 17, 19, 94, 181 Hotel Washington, 347, 353, 355, 358 Duchamp, Marcel, 306 Hernández, Luis, 161, 251
Carter, James, 170 Iglesia de Cristo a Orillas del Mar, 120, 354 Duralde, José Ramón, 374 Hernández, Manuel, 93, 104, 106, 198, 212,
Casa SaLo, 173, 410 Iglesia de la Medalla Milagrosa, 362 Durán, Félix, 189, 195 368, 374, 378-381
Casamayor, Juan, 114 Iglesia Unión, 363 Dutari de Valdés, Diana, 252 Herrera (provincia), 384
Cascajal (río), 377 Logia Masónica, 358 Echeverría, Humberto, 336 Herrera, Tomás, 232
Caselli, Luis, 161, 164, 168, 241, 245, 257, Mercado Municipal, 359 Eiffel, Gustave, 29, 120, 121 Herrera y Sotomayor, Juan, 98
263, 411 Monumento a Colón, 358 Eisenman, Peter, 171 Heurtematte, Maxime, 120
Caselli, Napoleón, 418 Multifamiliares, 168, 360 El Caño, ver Coclé Hispanoamérica, 191, 349
Castilla del Oro, 38 Nuevo Cristóbal, 348, 362, 363 El Encanto (casa-fuerte), 430 Hitt, Samuel M., 324, 326, 333
Castillo de San Lorenzo de Chagres, ver San Panamá Railroad Building, 352 El Pausilipo, 409 Holness, Rafael, 222
Lorenzo Parque Colón, 355 El Porvenir, 431 Holzer & Narbona, 172
Castro, Rafael, 91 Paseo Gorgas, 360 Eleta, Carlos, 280 Holzer, Narbona & Bond, 170, 290, 293
Ceballos y Arce, Bernardo, 92 Paseo Juan Demóstenes Arosemena, 358 Emperador (poblado), 121, 124, 143, 150, 329 Holzer, Richard, 165, 169, 188,
Centro Geográfico del Ejército, Madrid, 98, 114 Paseo Washington, 354 Endara, Carlos, 233 ver Schay & Holzer
Centroamérica, 87, 118, 180, 221, 244, 298, 403 Zona Libre, 42, 57, 170, 347, 352 Erroz, Javier, 171 Hotel Royal Decameron 393
Cerro Punta, 416 Colón (isla), ver Bocas del Toro Escuela de Arquitectura de Panamá, 163, 164, 415 Howard (escuela), ver Panamá (ciudad)
Chagres (río), 14, 21, 25, 37, 38, 52, 60, 62, 64, Comisión de Bellas Artes del Canal, 133, 322, 334 España, 9, 85, 90, 125, 149, 162, 268, 368, 378 ICOMOS, 175
90, 112, 120, 131, 346, 348, 368, 370, 371, Comisión del Canal Ístmico (CCI), 47, 131, 132, Espavé, 423 Ingeniería y Arquitectura, 163, 166, 167
ver San Lorenzo el Real 151, 184, 222, 324, 326, 331 Espino, Ariel, 376 Inglaterra, 9, 90
Chame (distrito), ver Panamá ciudad Comisión Científica del Pacífico, 91 Estados Unidos, 9, 85, 118, 121, 125, 131, 132, Instituto de Historia y Cultura Militar, Madrid,
Chase Manhattan Bank, 288, 293, 358 Compagnie Universelle du Canal Interocéanique, 135, 136, 141, 143, 145, 161-163, 165, 170, (IHCM), 25, 29, 95, 98, 100, 106, 109, 111,
Chatagnon, Paul, 236, 357 29, 120, 123, 131, 222, 346, 367 173, 202, 222, 256, 262, 276, 294, 327, 332, 112, 423
Chepo (poblado y distrito), 49, 167, 422, 425, 428 Compañía del Canal de Panamá (CCP), 165, 166 347, 353, 354, 358, 366, 369 Instituto Nacional, 126, 238
Chester, C. L., 180, 181 Compañía del Ferrocarril de Panamá, 230, 233, Europa, 86, 162, 204, 208, 268, 358, 409 Instituto Nacional de Cultura, 174, 375, 392,
Chiari, Eduardo, 340 249, 346, 347, 353, 357, 362 Exquemelin, Alexandre, 93 406, 409
Chiari, Roberto F., 167 Compañía Transatlántica Española, 356 Fábrega, Carlos, 161, 259, 280 Instituto Panameño de Turismo (IPAT), 174, 195,
Chicago, 293, 299 Compañy, Jaime, 243 Fasano (residencia), 343 226, 230, 231, 302, 377
Chico (río), 430 Concilio Vaticano II, 271 Fémur S.A., 300, 419 Instituto Smithsonian, 327, 330, 354
Chile, 163 Congreso Anfictiónico, 207, 211 Fernández, Hipólito, 357 Instituto de Vivienda y Urbanismo (IVU), 166,
Chimán, 423, 425, 429 Contadora (isla), 180, 185, 343, 393 Fernández de Oviedo, Gonzalo, 85 167, 170, 242, 248, 298, 311, 317
Chiriquí (provincia), 38, 167, 308, 385, 388, 415 Cordillera Central, 37, 384 Fernández de Piedrahita, Lucas, 220 Italia, 125, 204
Chitré, 384, 387, 400, 402 Cordillera del Darién, 37 Fernando el Católico, 188 Itsmo de Panamá, 9, 15, 17, 21, 25, 29, 31, 37-
Catedral, 402 Coronado (balneario), 185, 340, 341 Fernando VI, 104 39, 41, 52, 64, 86, 90, 94, 118, 119, 124, 125,
Los Guayacanes, 402 Corozal (campamento), 29, 133, 151 Ferrer, José, 274 180, 201, 211, 221, 226, 423
Residencia Moreno, 403 Correa, Mayín, 223 Filipinas, 228 Izaguirre, Mateo, 235
Chucunaque (río), 114, 423, 430 Correoso, Félix, 202 Fisher, Guillermo, 292 Jaén Guardia, Ernesto, 268, ver Wright, Haw &
Church, Thomas, 286 Cortés, Rogelio B., 225 Fitzgerald, Carlos, 395 Jaén Guardia
Ciudad de Panamá, ver Panamá Costa Arriba, 346, 348 Flamenco (isla), 79, 81, 83, 321 Jaén, Octavio, 356
Clayton, Bertram T., 333 Costa Blanca, 392 Flatau, 163, 168 Jaén, Rodrigo, 316
Clayton, ver Panamá (ciudad) Costa, Lúcio, 163, 284 Florencia, 211 Jaén Suárez, Omar, 37, 38
Clément, Auguste, 120 Costa Rica, 33, 171 Flores Marini, Carlos, 174, 198, 200, 226, 375 Jamaica, 149, 389
Clement & Medina, 267, 294, 320 Cram, Goodhue & Ferguson, 353 Fonseca, Antonio, 97 Jiménez, Raúl, 292
Club Kiwanis, 174 Crame, Agustín, 92, 94, 98, 109, 112 Fortuna (reserva forestal), 388 Jordstad, 143
Coclé, 385-387, 394 Crespo, Cecilia, 331 Francia, 9, 121, 204, 358 Junta de Andalucía, 124, 231, 356
Sitio arquológico El Caño, 385, 394 Cristóbal, 121, 123, 133, 134, 150, 153, 346, Frieri, Felipe, 393 Kahn, Louis, 171
Cocolí, 29, 145, 159 347, 348, 358, 366 Fuerte Sherman, 159 Kelly & Gruzen, 326
Colombia, 9, 31, 33, 37, 87, 120, 125, 182, 190, Cristóbal (corregimiento), 365-371 Fuller, Buckminster, 331 Kinghills, William, 92, 93, 374, 376-378
209, 213, 357, 358, 369 Avenida Roosevelt, 366 Galilei, Alessandro, 328 Kuna Yala, 422, 425, 431
Colón (ciudad), 37-39, 41-43, 45, 47, 50, 52, 57, Cárcel Nueva Esperanza, 367 Gamboa, 64, 131, 145, 336, 346, 348, 371 La Boca, 47
58, 60, 118, 119, 121, 124, 126, 127, 133, Casa de Lesseps, 358, 366 Garay, Epifanio, 205, 214 La Chorrera, 185, ver Panamá (ciudad)
161-163, 168, 170, 183, 231, 243, 251, 346- Castillo de San Lorenzo, ver San Lorenzo Garay, Narciso, 47, 205 La Estrella de Panamá, 229
363, 366, 384, 411 Cruces (camino o pueblo), 21, 25, 39, 64, 132, García, Luis, 374, 428 La Habana, 94, 181, 316, 322
Avenida Amador, 355, 356 150, 371 Gatún (poblado), 38, 119, 121, 124, 132, 150, La Mesa, 25
Avenida Balboa, 357 Cruz, Luis, 161, 355 ver Canal de Panamá La Palma (Darién), 424, 425, 430
Avenida Bolívar, 353, 354, 356-358 Cuba, 356 Gehry, Frank, 173, 320 La Palma (Los Santos), 388, 408
Avenida del Centenario, 359 Cuesta, Ernesto, 356 Goethals, George W., 131, 132, 139, 323, 324, 329 Lacroze, Miguens & Prati, 172, 301, 393
Avenida Domingo Díaz, 359 Cuevas, Carmen, 167 Gómez, Piedad, 300 Lamela, Félix, 280
Avenida del Frente, 58, 118, 121, 124, 133, Culebra (poblado), 150, 329, ver Canal de Panamá Góngora de Cáceres, Pablo, 206 Las Sabanas, 49
251, 346, 352 Curundú (río), 259 González, Urano, 259 Las Tablas, 116, 117, 387, 388, 407-409
Avenida Herrera, 355 Darién, 15, 17, 19, 37, 38, 85, 93, 94, 114, 169, González Clare, Álvaro, 211, 222 Arquitectura tradicional de la Palma, 408
Avenida Meléndez, 359, 361-363 422-431 Goodhue, Bertram W., 162, 353 El Pausilipo, 409
Avenida Roosevelt, 360, 361 David, 38, 167, 384, 388, 414-416 Gordon Panoramic Co., 145 Escuela Presidente Porras, 408
Barrio de Nuevo Cristóbal, 58 Casa Navarro, 414 Gorgas, William C., 131, 222, 268, 326 Iglesia de Santa Librada, 407
Calle Lesseps, 363 Museo de Obaldía, 388, 414 Gorgona (camino o pueblo), 21, 64, 132, 150, Le Corbusier, 162, 163, 241, 282, 284, 286,
Calle Monte Lirio, 363 Palacio Episcopal, 415 153, 371 295, 314, 415
Calle 2, 353, 355 Palacio Municipal, 415 Gorrichátegui, Georgino, 259 Legorreta, Ricardo, 171
Calle 3, 363 Residencia Miranda, 416 Gounod, Charles, 205 Lesseps, Charles, 123
Calle 5, 355, 356 Dávila, Pedrarias, 86, 188, 386, 422 Gran Colombia, 118 Lesseps, Ferdinand, 29, 120, 123, 124, 198, 222,
Calle 6, 357 Delvalle Henríquez, Arturo, 274, 276 Granada, La Alhambra, 268 358, 366
Calle 9 Este, 361 Depósito Regional de Biológicos Panamá Este, 428 Grande (río), 21, 29, 320, 334, 394 Lewis Morgan, Mario, 233
Calle 10, 127, 346 De Roux, ver Roux Grebien & Martinz, 229, 240, 362 Lewis, Roberto, 125, 205, 213, 411
Calle 12, 360 Descubierta (corbeta), 19 Grecia, 149 LeWitt, Sol, 309
Calle 13, 360 Díaz de Garay, Mercedes, 214 Grupo Rizoma, 175 Library of Congress, ver Biblioteca del Congreso
Catedral, 356 Díaz, Gustavo, 314, 315 Guardia, Gilberto, ver Fémur S.A. Lillian de Toledano, Blanca, 278
Centro “Mujeres Colonenses en Camino”, 355 Díaz, Jesús, 299 Guardia III, Ernesto de la, 165, 256, 288, 298, Lima, 160, 220, 221, 260, 386
Chase Manhattan Bank, 358 Díaz, Juan José, 266 317, 416 Linares, Olga, 210
Colegio Abel Bravo, 168, 360 Díaz, Rogelio, 163, 271 Guaymí-Sabaneros, 394 Llopis (residencia), 343
Edificio Arboix, 355 Dillon, Kurt, 355 Gutiérrez, Samuel, 165, 167, 169, 315, 341 Loew, George, 120, 207, 222
442 443
Londres, 294 Niemeyer, Oscar, 163, 165, 280, 314, 317 Baluarte de Chiriquí, ver Punta Calle 12, 92
López Fando, Manuel, 374 Nolasco Merino, Pedro, 243 Baluarte Mano de Tigre, 92, 100, 230 Calle 14, 235
López, Tomás, 103 Nombre de Dios, 37, 41, 52, 86, 92, 348, 349 Baluarte de San Francisco, 100 Calle 17, 240, 246, 247
Lord, Austin W., 134, 322, 324, 335, 370 Noriega, Manuel Antonio, 170 Baluarte de San José, 92, 100 Calle 21, 242
Lord, Barlett & Tallent, 324 Nouvelle Compagnie du Canal de Panama, 120 Banco Agropecuario, 253 Calle 22, 241
Lorenzo Salas, Jacobo, 243 Nueva Granada (reino), 25, 31, 95, 214, 217 Banco de Colombia, 267 Calle 22B, 252, 253, 256, 330
Los Santos, 38, 116, 117, 384, 387, 399, 400, Nueva Orleans, 121 Banco General, 266, 294 Calle 25, 257
402-404, 406 Nueva York, 118, 134, 163, 249, 301, 346, Banco Nacional, 162, 246, 266, 288 Calle 26, 258
Centro Estudios Folklóricos, 403 354, 394 Banco Unión, 290 Calle 28, 259
Iglesia de San Atanasio, 116, 387, 397, Nuevo Cristóbal, ver Colón Barrio de Ancón, 81, 121, 123, 124, 133, Calle 29, 259
402, 404 Núñez de Balboa, Vasco, 265 134, 153, 155, 160, 184, 199, 208, 265, Calle 31, 263
Museo de la Nacionalidad o casa Villalaz, Obaldía Orejuela, José, 414 319-337 Calle 32, 263, 264
117, 387, 406 Olá, 25 Barrio de Atlapa, 49 Calle 33A, 262
Losada Quiñones, Luis, 212 Organización de Estados Americanos (OEA), 174 Barrio de Balboa, 81, 133, 134, 153, 155, Calle 34, 265, 266
Luna Victoria, Francisco Javier, 220, 396 Orillac de Chiari, Ana Cecilia, 314 160, 184, 185, 223, 249, 265, 321-325 Calle 35, 267, 268
Lyons, Enmanuel, 217 Osorio, Néstor, 315 Barrio de Bella Vista, 49, 75, 76, 161, 182, Calle 36, 267, 268
Macaracas, 25 Otis, F. N., 119 243, 273-295 Calle 37, 265
Macho, Victorio, 260 Pacific Mail Steamship Company, 118, 250 Barrio de Betania, 75, 166, 283, 297-311 Calle 39, 270, 271
Madrid, 29, 322 Pacífico (océano), 14, 21, 29, 37, 38, 41, 45, 64, Barrio de Calidonia, 76, 126, 182, 252, 255- Calle 40, 269
Maduro, I. L., 134 69, 76, 83, 85, 136, 137, 143, 153, 249, 334, 269, 317 Calle 41, 269
Maduro, I. L., Jr., 143, 169 370, 393 Barrio de Campo Alegre, 164, 166, 169, Calle 42, 269
Magoon, Charles E., 139 Pacora, 422 183, 291 Calle 43, 276
Malaspina, Alejandro, 19 Palacio, Rosa, 161, 164, 168, 209, 242, 360 Barrio de Curundú, 184, 255-269, 331 Calle 44, 274, 276
Mallol, Ignacio, 171, 173, ver Mallol & Mallol y Panamá (ciudad y región), 4, 8, 21, 25, 36, 38, Barrio de Diablo, 332 Calle 45, 275
Mallol & Wolfschoon 39, 41-43, 45-52, 69, 71, 72, 75, 76, 79, 81, Barrio de El Cangrejo, 164, 183, 281, 283-285 Calle 46, 277
Mallol & Mallol, 172, 295, 341 84, 86, 89-94, 98, 100, 103, 104, 116, 118, Barrio de El Carmen, 295 Calle 49ª, 292
Mallol & Wolfschoon , 171, 247, 284, 304, 306, 119, 121, 123-127, 129, 130, 134, 135, 137, Barrio de El Chorrillo, 46, 81, 126, 127, 162, Calle 50, 49, 161, 277, 278, 292, 303
307, 309, 343 139, 153-175, 180-185, 197-343, 386, 422 163, 240, 241, 265 Calle 50E, 293
Mamitupo (comunidad), 431 Academia Panameña de la Lengua, 292 Barrio de El Marañón, 46, 49, 166, 167, 241, Calle 51, 292
Manzanillo (bahía), 347 Aeropuerto de Paitilla, 49 248, 257 Calle 52, 289
Manzanillo (isla), 57, 346, 360, 361, ver Colón Aeropuerto de Tocumen, 42, 49, 72, 183, 422 Barrio de Guachapalí, 46, 257 Calle 64B, 308
Mar del Norte, ver Atlántico Agencia Renault, 303 Barrio de La Boca, 151 Calle 68, 303
Mar del Sur, ver Pacífico Albrook, 135, 159, 184, 185 Barrio de La Cresta, 183, 278, 279 Calle 75E, 309
Marchante, Antonio, 114 Almacén Panafoto, 292 Barrio de La Exposición, 47-49, 76, 83, 161, Calle 77, 302
Martín de Horcasitas, Miguel, 98 Altos de Balboa, 324, 329 169, 182, 183, 243, 255-269 Camino Real de Betania, 309, 310
Martín y Villalta, Melitón, 402 Altos de Betania, 307 Barrio de Marbella, 49 Campus universitario Harmodio Arias
Martínez de Salas, Cristóbal, 193 Altos del Golf, 164, 171, 304 Barrio de Miraflores, 310 Madrid, 331
Matachín, 132 Amador, 320, ver Fuerte Amador Barrio de Obarrio, 49, 183 Cancillería, 211
McGrath, Edward, 303 Apartamentos I. L. Maduro Hermanos, Barrio de Pueblo Nuevo, 182, 297-311 Casa Arte de Rodrigo Jaén, 312, 316
McLoughlin, Robert, 316 164, 284 Barrio de Río Abajo, 182 Casa Boyacá, 124, 127, 230
Mediterráneo, 117 Archivos Nacionales, 160, 263 Barrio de San Felipe, 79, 83 Casa de la Cultura y Artista Panameño, 206
Mendelsohn, Erich, 257 Asilo de la Infancia, 237 Barrio de San Francisco, 49, 297-311 Casa Francia, 230
Méndez, Lía, 374 Avenida A, 200, 225-230, 240 Barrio de San Miguel, 46, 258 Casa Garay, 214
Méndez Guardia, Octavio, 163, 164, 247, 258, Avenida Ancón, 245 Barrio de Santa Ana, 81, 100, 245, 317 Casa Góngora, 90, 175, 206
280, 281, 286, 315, 330, ver Méndez & Sander Avenida Arzobispo Makarios, 306 Barrio de Santa Cruz, 241 Casa de Micaela Sosa de Icaza, 225
Méndez Pereira, Octavio, 245 Avenida B, 207, 208, 213, 214, 248 Bazar Francés, 162, 234 Casa de los Monogramas, 214
Méndez & Sander, 163, 164, 168, 246, 286 Avenida Balboa, 49, 51, 75, 76, 184, 248, Biblioteca Nacional, 252 Casa Müller, 126, 127
México, 162, 167, 173, 188, 248, 308, 316 264, 265, 293, 299-301 Biblioteca Pública Eusebio A. Morales, 252 Casa de oración Bahá’í, 316
Miguens; José Ignacio, Avenida Central, 49, 91, 127, 130, 160, 162, Caja de Ahorros, 163, 164, 168, 246 Casa Piza, 217
ver Lacroce, Miguens & Prati 164, 168, 175, 181, 182, 201, 202, 214, Calle A, 233 Casa del Virrey, 217
Ministerio de Vivienda, 124, 170, 231, 242, 216, 217, 220, 224, 232, 236, 246, 248, Calle Alberto Navarro, 284 Casa Washington, 227
317, 356 250, 256, 259, 271 Calle de la Amistad, 331 Casas de San Francisco, 207
Miraflores, ver Canal de Panamá Avenida Cuba, 258, 266, 267, 268, 270 Calle Aquilino de la Guardia, 288, 290, Casco Antiguo, 8, 51, 76, 79, 83, 86, 90, 123,
Mizrachi, Isaac, 300 Avenida Demetrio Brid, 229 292-294 124, 174, 175, 180-182, 191, 194, 197-237,
Módulo, 164, 165 Avenida Ecuador, 260, 262 Calle Aurelio Guardia, 332 268, 269, 271, 293, 403, 414, 418
Monagrillo, 117, 385, 387, 400, 401 Avenida El Paical, 306 Calle B, 235, 240, 242 Casino Majestic, 301
Casa de la familia Girón, 401 Avenida Eloy Alfaro, 212, 214, 237 Calle Balboa, 321 Catedral, 79, 91, 104, 130, 217, 220, 242, 397
Iglesia de San Miguel, 400 Avenida Federico Boyd, 277 Calle C, 236 Catedral de San Lucas, 328
Montefiore Toledano, David, 243 Avenida José A. Arango, 49 Calle Colombia, 276, 278 Causeway, 81, 83, 320
Montijo, 38 Avenida José G. Duque, 278, 279 Calle Colón, 236 Cementerio Amador, 242
Moore, Charles, 171 Avenida José de Fábrega, 280 Calle Darién, 243 Centro Bancario, 170, 185
Mora, Julio, 165, 415 Avenida J. M. Torrijos, 49 Calle Diablo, 321 Centro Comercial Multicentro, 300
Morán, Humberto, 165, 290, 304 Avenida Justo Arosemena, 258, 263, 266, Calle Estudiante, 243-245 Centro de Convenciones Atlapa, 302
Moreno, Ricardo, 402, 403 268, 269, 274, 275 Calle Francisco J. Morales, 330 Centro Earl S. Tupper, 330
Moreno, George, 416 Avenida Luis F. Clement, 259 Calle Gerardo Ortega, 289 Centro Femenino de Rehabilitación, 314
Moreno II, George, 288 Avenida Manuel Espinosa Batista, 281, 286 Calle Gorgas, 326, 328, 329 Centro IFARHU-Emberá, 330
Morgan, Henry, 92, 93, 368, 376, 378 Avenida de los Mártines, 243, 251, 253, 330 Calle H, 243, 245 Cerro Ancón, 43, 45, 72, 75, 76, 81, 83, 92,
Moynihan, Martin, 210 Avenida México, 183 Calle Heliodoro Patiño, 299 100, 124, 129, 153, 155, 182, 322, 324,
Muller (familia), 252 Avenida Omar Torrijos Herrera, 333, 336 Calle I, 244 326, 329
Murillo, Marcos, 327 Avenida Otilia Arosemena de Tejeira, 295 Calle Juan A. Mendoza, 240 Cerro Semáforo, 337
Murillo, Raúl, 200, 202, 211 Avenida Pablo Arosemena, 237 Calle Juan de Arco Galindo, 326 Cerro Sonsonate, 316
Museo de Arte Moderno, Nueva York, 163, 164 Avenida Perú, 259, 260, 262, 263 Calle Juan B. Sosa, 243 Cerro Sosa, 81, 322, 334
Museo del Cristo Negro, ver Portobelo Avenida Ricardo Arango, 290 Calle K, 252 Cervecería Panamá, 308
Museo de la Nacionalidad, ver Los Santos Avenida Ricardo J. Alfaro, 306, 311 Calle P, 258 Chase Manhattan Bank, 288, 293
Museo Naval, Madrid, 19, 21, 97, 103, 114 Avenida Roberto F. Chiari, 323 Calle Pedro A. Díaz, 230 Cine El Dorado, 234
Naos (isla), 79, 81, 83, 320 Avenida Salsipuedes, 236 Calle Ricardo Arias, 287, 288 Cine Variedades, 234
Nápoles, 409 Avenida Samuel Lewis, 290, 291 Calle Rochet, 251 Ciudad del Saber, 333
Natá, 38, 85, 116, 117, 188, 342, 386, 387, 390, Avenida 3ª, 291 Calle Winston Churchill, 299, 300 Ciudad Universitaria Octavio Méndez
394-397, 399, 402, 404, 405 Avenida 3ªC, 295 Calle 3ª, 200, 207, 210 Pereira, 281, ver Universidad
Iglesia de Santiago, 116, 342, 386, 390, 396 Avenida 5ª, 292, 293 Calle 4ª, 175, 181, 206-209, 224, 225 Círculo Stevens, 322
Navarro, Hugo, 165, 169, 310, 431 Avenida 5ªB, 294 Calle 5ª, 181, 212, 222, 224 Clayton, 135, 184, 333
Navarro, Rogelio, 161, 199, 234, 240, 241, Avenida 13B, 308 Calle 6ª, 212, 219, 222 Club Summit, Golf & Resort, 336
251, 269 Bahía de Panamá, 51, 72, 76, 83, 184, Calle 7ª, 219, 226, 229 Colegio Episcopal, 295
Neutra, Richard, 165, 169 185, 303 Calle 8ª, 91, 226, 228, 229 Colegio Internacional María Inmaculada, 269
New York Herald, 141 Baluarte de Barlovento, 92, 100 Calle 10, 130, 214, 230 Colegio Javier, 271
Nicaragua, 17, 201 Baluarte de la Carnicería, 229 Calle 11, 130, 230 Colegio La Salle, 211
444 445
Colegio Regiomontano, 276 Hotel El Ejecutivo, 290 Plazoleta Einstein, 285 Iglesia de la Merced, 88
Compañía General de Seguros, 266 Hotel El Panamá, 41, 163, 164, 168, 282, Plazuela Gerardo Ortega, 240 Iglesia de San José, 87
Compañía Internacional de Seguros, 250, 267 284, 286, 301 Polvorín, 249 Iglesia de Santo Domingo, 88, 192
Compañía Panameña de Fuerza y Luz, 289 Hotel Internacional, 162, 248 Presidencia de la República, 93, 104, 411 Plaza Mayor, 88, 188, 189
Comunidad Los Ríos, 165 Hotel y observatorio Canopy Tower, 337 Procuraduría General de la Nación, 262 Puente del Matadero, 195
Condominio Asturias, 284 Hotel Plaza Paitilla Inn., 199 Puente de las Américas, 321 Puente del Rey, 192
Condominio Los Delfines, 293 Hotel Radisson Decapolis, 172, 301 Puerta de Tierra, 92, 215, 216 París, 120, 125, 205, 322, 324, 358
Condominio Plaza San Marcos, 306 Hotel Sheraton Panamá, 302 Punta de Chiriquí, 83, 92, 100, 129, 198, 199 Parita, 116, 117, 385, 388, 398, 399, 404, 406
Condominio Santa Fe, 295 Hotel Tívoli, 133 Punta Pacífica, 72, 172 Casa de la familia Pinilla Arosemena, 398
Condominio Toledo, 300 Hotel Washington, 301 Punta Paitilla, 49, 72, 75, 76, 170, 171, 183, Iglesia de Santo Domingo de Guzmán, 116,
Conjunto habitacional El Colmenar, 317 Iglesia de la Compañía de Jesús, 89, 226 293, 296, 298-300 388, 399
Conservatorio Nacional, 229 Iglesia de la Concepción, 89, 104 Quarry Heights, 133, 155, 329 Parque Nacional Camino de Cruces, 66
Corredor Norte, 71 Iglesia de la Merced, 130, 214 Real Cárcel, 219 Parque Nacional Metropolitano, 185
Corredor Sur, 72, 303 Iglesia de San Antonio de Padua, 310 Real Contaduría, 93, 104, 374 Parque Nacional Soberanía, 66, 336
Corregimiento de Juan Díaz, 314 Iglesia de San Felipe Neri, 208 Reparto Los Ángeles, 306 Patronato de Panamá Viejo, 174, 189, 194, 195
Corregimiento de Las Cumbres, 317 Iglesia de San Francisco, 210 Residencia del Administrador del Canal, 329 Pausilipo, ver Las Tablas
Corregimiento de Pedregal, 312, 316 Iglesia de San José, 228, 235 Residencia Arias, 161 Pedro Miguel, 151, 165, ver Canal de Panamá
Corregimiento de Río Abajo, 314 Iglesia de Santa Ana, 235, 265 Residencia Arias Eleta, 303 Pennell, Joseph, 141
Distrito de Arraiján, 180, 332 Iglesia de Santo Domingo, 88, 200, 211 Residencia de Arturo Delvalle Henríquez, 274 Penonomé, 25, 38, 384-387, 392
Distrito de Chame, 340 Iglesia Unión de Balboa, 321 Residencia Barría, 171, 307 Museo, 392
Distrito de La Chorrera, 180, 332 Instituto de Acueductos y Alcantarillados Residencia Belisario Porras, 261, 262 Residencia Sucre, 392
Distrito de San Miguelito, 49, 167, 180, 183, Generales, 295 Residencia Cano, 307 Pérez de Arias, Isabel, 226
316, 317 Instituto Conmemorativo Gorgas, 268 Residencia de Carlos Endara, 233 Pérez de Caballero, Clementina, 240
Edificio de la Administración del Canal, 81, Instituto Nacional, 126, 238, 244, 281 Residencia Delvalle, 276 Pérez, Marialina, 331
134, 135, 153, 318, 322, 324, 335 Instituto Nacional de Cultura, 199 Residencia Duque, 225 Pérez, Maximino, 217
Edificio AVESA, 289 Instituto Oncológico Nacional, 326 Residencia Eleta, 279 Pérez Molina, Rafael, 165, 415
Edificio de Gloria Altamirano, 279 Instituto Panameño Habilitación Especial, 310 Residencia Fábrega, 278 Pérez Valladares, Ernesto, 223
Edificio Arraiján, 168, 257 Instituto Superior de Bellas Artes, 250 Residencia Heurtematte, 277 Perico (isla), 41, 79, 81, 83, 320
Edificio Atalaya, 264 Kobbe (base), 184 Residencia Luthas, 161 Perú, 98, 162, 180, 192, 213, 262, 386
Edificio Bay Shore, 299 Las Bóvedas, 129, 198 Residencia de Orosmán de la Guardia, 300 Pesé, 117, 385, 386
Edificio Esses, 285 Loma de la Pava, 305 Residencia Regales, 171, 306, 309 Phillips, William L., 134, 322
Edificio Faustina, 259 Mansión Arias Feraud, 174, 216 Residencia Rodríguez, 283 Pictorial News C., 143
Edificio Grimaldo, 285 Manzana 52, 230, 414 Residencia Terán o Moynihan-Linares, 209 Pinto, Luisa, 300
Edificio Grobman, 291 Mercado de la Avenida A, 240 Residencia Toledano, 278 Pinzón, Alfonso, 305, 327
Edificio de la Kodak Panamá, 247 Mercado del Marisco, 236, 249 Residencia Wolfschoon, 304 Pinzón Lozano & Asociados, 172
Edificio Halphen, 245 Ministerio de Gobierno y Justicia, 202 Restaurante Crepes & Wafles, 292 Piza, Jacobo, 217
Edificio Hatillo, 266 Ministerio de Salud, 327 Salón Bolívar, 211 Playa Blanca, 393
Edificio Hispania, 276 Monumento a Albert Einstein, 285 Sinagoga Kol Shearith Israel, 268 Plicet, Manojo, 403
Edificio La Pollera, 236 Monumento a Belisario Porras, 254 Supermercado Rey, 289 Porras, Belisario, 47, 160, 198, 213, 254, 260-
Edificio La Reformada, 232 Monumento a George W. Goethals, 322 Teatro Nacional, 124-126, 202, 204, 236, 411 263, 265, 388, 408, 409
Edificio María Teresa o Tarraco, 169, 270 Monumento a Vasco Núñez de Balboa, 265 Teatro Sarah Bernhart, 204 Portobelo, 19, 25, 37, 39, 41, 52, 54, 86, 90, 92-
Edificio Multifamiliar Renta 1, 162, 163, 241 Multifamiliar Renta 9, 258 Teatro Variedades, 236 95, 106, 109, 111, 116, 118, 174, 192, 227,
Edificio Nestlé Panamá, 305 Multifamiliares Los Abanicos, 317 Tocumen, 315, ver Aeropuerto 346, 348, 349, 369, 372-381
Edificio de Oficinas, 288 Multifamiliares en avenida B, 248 Torre HSBC, 290, 293 Aduana o Real Contaduría, 54, 90, 93, 106,
Edificio Panamericano, 253 Multifamiliares proyecto Santa Cruz 1, Torre Mirage, 299 227, 349, 374
Edificio Pesé, 242 258, 360 Torre Tarpeya, 299 Batería y casa-fuerte de San Fernando, 54,
Edificio Plaza Edison, 306 Multifamiliares Santa María, 311 Unidad Vecinal n.º 1, 167, 317 93, 380
Edificio Sousa, 276 Murallas, 92, 98, 100, 230 Universidad, 164, 168, 169, 247, 272, 281, Castillo, batería y casa-fuerte de Santiago, 93,
Edificio Riviera, 275 Museo Antropológico Reina Torres de Araúz, ver Campus y Ciudad 106, 372, 379
Edificio Urraca, 277 250 Universidad del Istmo, 269 Casa Rodríguez, 90
Edificio Vaticano, 240 Museo de Arte Contemporáneo, 171 Universidad Tecnológica de Panamá, 337 Castillo de San Felipe de Sotomayor, 92,
Edificio Zetta, 304 Museo de Arte Religioso, 200 Urbanización Coco del Mar, 166, 303 379, 381
El Javillo, 129, 237 Museo de la Biodiversidad, 173, 320 Urbanización Dos Mares, 71, 307 Cerro La Trinchera, 377
El Prado, 134, 153, 155, 322, 325 Museo del Canal Interoceánico, 123, 222, 224 Urbanización El Dorado, 71 Convento de la Merced, 377
El Terraplén, 129, 237 Oficina del Casco Antiguo, 175 Urbanización El Trapiche, 243 Fuerte y batería de San Jerónimo, 54, 93,
Embajada de Cuba, 261 Oficina de Correos, 323 Urbanización La Alameda, 71, 171, 269, 307 106, 349, 378, 381
Embajada de España, ver Palacio de España Oficinas de La Estrella de Panamá, 229 Urbanización La Locería, 71 Iglesia de San Felipe, 54, 90, 349, 376
Ensanche Costa del Este, 72 Oxford School, 305 Urbanización La Loma, 305 Iglesia de San Juan de Dios, 377
Escuela de Artes y Oficios, 160, 161 Palacio de España (embajada), 260, 261 Urbanización San Cristóbal, 306 Murallas de San Carlos, 377
Escuela de Howard, 184, 337 Palacio de Justicia, 327 Vía Brasil, 295 Museo del Cristo Negro, 376, 377
Escuela Nacional de Ciegos, 310 Palacio Legislativo y de Justicia, 199 Vía Cincuentenario, 49, 195 Prado, Rafael A., 331
Escuela Primaria de Balboa, 155, 322, 323 Palacio Legislativo o Justo Arosemena, 256 Vía España, 49, 169, 279, 286-289 Prati, Francisco, ver Lacroce, Miguens & Prati
Estación de Ferrocarril, 249 Palacio Municipal, 129, 219 Vía Israel, 49, 302 Providencia, 389
Estación de Televisión FETV-Canal 5, 311 Palacio Nacional o de Gobierno, 124, 125, Vía Porras, 295 Puente de las Américas, 36, 81, 321
Estadio Juan Demóstenes Arosemena, 259 199, 202, 204 Vía Transístmica, 281, 349 Puente del Centenario, 69, 332
Estadio Rommel Fernández, 315 Palacio Presidencial o de las Garzas, 203, 212 Vía Tumbamuerto o Ricardo J. Alfaro, 49 Puente de Miraflores, 321
Exposición Internacional de Panamá, 260 Parque Lesseps, 256 Vía Tocumen, 49 Pugin, Augustus Welby, 354
Fábrica de Harinas Panamá, 308 Parque Urraca, 275, 276 Villa Teresita, 262 Rajer, Antón, 202, 204
Ferretería Lyons, 217 Paseo Esteban Huertas, 198 Villalobos, 316 Ramos, Juan, 235
First Nacional City Bank, 233 Patio Pinel, 242 Vivienda breezeway house, 332 Real Audiencia de Panamá, 180, 375
Fuerte Amador, 81, 83, 132, 137, 139, 159, Patio Rochet, 251 Panamá (distrito), 180 Reclus, Armand, 121, 210, 425
184, 320 Perejil, 271 Panama Railroad Company, 118 Regales, Julia, 309
Fuerte Grant, 320 Piscina Adán Gordón, 263 Panamá Viejo, 37, 41, 72, 86-90, 92, 93, 97, Reino Nuevo de Granada, ver Nueva Granada
Gimnasio Roberto Durán, 315 Piscina Olímpica, 315 116, 174, 180, 186-195, 200, 214, 215, 218, Remedios, 38
Gran Terminal Nacional de Transporte, 331 Platinum Tower, 296, 299 221, 228, 235, 262, 269, 278, 398, 404 Remón Cantera, José Antonio, 256
Grand Hotel, 123, 207, 222, 224, 324 Playa Prieta, 249 Aduana y Casas Reales, 41, 88, 90, 97 Renwick, James, 354
Hacienda El Hatillo, 260 Plaza de las Américas, 172 Calle de la Empedrada, 193 República Dominicana, 188
Hospital Arnulfo Arias, 280 Plaza Bolívar, 207, 209, 210 Calle del Obispo, 189, 192 Residencias de playa, 341
Hospital Francés (Nôtre Dame du Canal), Plaza Cervantes, 260 Calle Santo Domingo, 192 Rigada, Juan Bautista, 41, 112
121, 123, 124, 134, 208, 326 Plaza de Francia, 129, 198, 199 Casa Alarcón, 191 Rimini, Tempio Malatestiano, 363
Hospital Gorgas, 81, 156, 169, 326 Plaza Herrera o del Triunfo, 130, 230, 232 Casas Terrín, 189, 191 Río de Janeiro, 281, 282, 284
Hospital Santo Tomás, 160, 161, 235, 263, Plaza Mayor o de la Independencia, 90, 91, Catedral, 87, 88, 186, 189 Riva Agüero, Fernando, 106
265, 280 104, 123, 129, 130, 216, 217, 220, 222 Centro de Visitantes, 174, 195 Roca Rey, Joaquín, 256
Hotel Central, 123, 224 Plaza Porras, 76, 254, 260 Hospital de San Juan de Dios, 193 Roda, Cristóbal, 41, 106, 112
Hotel Colombia, 209 Plaza de Santa Ana, 130, 160, 162, 234, 235 Iglesia de la Compañía de Jesús, 88, 193 Rodríguez, Carlos, 283
Hotel Continental, 166, 287 Plaza 5 de Mayo, 79, 160, 162, 167, 248-250 Iglesia de la Concepción, 193 Rodríguez, Joaquín, 235
446 447
448
Cuando por primera vez visité la ciudad de Budapest, Hungría, a pesar de no es-
tar familiarizado con sus antecedentes urbanos, pude observar y «sentir» dos
etapas concretas en su expresión arquitectónica: antes y después del marxismo.
La imaginación y lo clásico representaban el período anterior al gris y anónimo
producto estalinista.
La prueba del alma se encuentra diariamente integrada a manifestaciones físi-
cas, el arte representando a cabalidad el argumento. Los diseños urbanos también
pueden expresar muestras del espíritu e intención de la sociedad existente al mo-
mento de su creación. El hecho de que en Panamá se encuentren representados
tantos elementos diversos, incluso dispares, en la muestra física de su entorno so-
cial, indica la heterogeneidad de influencias que determinaron su nacimiento y
desarrollo.
Aún persisten en nuestros asentamientos indígenas principios del diseño origi-
nal de los iniciales pobladores del Istmo. Del antecedente clásico, al período deno-
minado moderno, los primeros doscientos años de Panamá se ven interpretados
arquitectónicamente por influencias de ultramar: ideas
de España, de Inglaterra, de Francia, de Estados Unidos,
de Colombia. Tales aportes fueron a su vez complemen-
tados por una interpretación criolla, que los adecuó a la
particular realidad climática de nuestro ambiente. Esa
mezcla no afectó la posibilidad de aceptación y disfrute
por la población, ni creó una imposibilidad de unifica-
ción, pese a los diferentes estilos utilizados. Los hicimos
nuestros de forma natural y en esos ámbitos físicos, naci-
dos de abstracciones artísticas y de implacables matemá-
ticas, allí desarrollamos nuestro diario quehacer físico-
espiritual.
El «viejo barrio» de la canción, imaginado por un es-
pañol, adicionado por un francés, complementado por un norteamericano y re-
planteado por un colombiano o panameño, se despoja de su origen nacional con-
virtiéndose en una expresión utilitaria que representa a un espíritu universal.
En Panamá, cada edificio, cada iglesia está conectada a memorias individuales
y colectivas, desde el nacimiento hasta la muerte, cada lugar testigo, facilitador y
cómplice de nuestro paso terreno, con la triste alegría de la nostalgia humana re-
viviendo y replanteando lo pasado y lo presente.
Este libro, más que un compendio arquitectónico, me parece un diario, un in-
ventario espiritual urbano. Es un testamento vivo, una herencia continua que el pa-
so de los años aumenta, aprovechada y engrandecida por el aporte y constante re-
novación de la experiencia humana. Las ciudades nunca mueren. Creo que tampoco
sus habitantes. Se integran en cada pared, en cada calle, en cada esquina, plaza,
iglesia y continúan viviendo en la memoria de los edificios y en la de sus herederos.
Bienvenidos, lectores y lectoras.
Reconózcanse en nuestra común e inmortal experiencia de vida, incluida en la
variada y extraordinaria calidad de la muestra arquitectónica nacional aquí pre-
sentada. Gracias por hacer suyas estas memorias de todos. Así se garantiza la
continuidad de la trasmisión del espíritu de la ciudad panameña y su continua,
nuestra continua solidaridad con el alma del mundo.
Total, la muerte solo puede comenzar por el olvido.
Ciudad de Panamá. Casco Antiguo. Panama City. Old Quarter.
POR LA ESQUINA DEL BARRIO VI PASAR… environment illustrates the range of influences that developed our own physical and spiritual response. of time only serves to increase, used and augmented
Rubén Blades have shaped its birth and development. The old “barrio”, or quarter, in the song, imagined by the contribution and continual renewal of human
Our indigenous settlements still betray certain design by a Spaniard, added to by a Frenchman, experience. Cities never die. And neither, it seems to
When I first visited the city of Budapest in Hungary, principles deployed by the early settlers of the complemented by an American and reinvented by a me, do their inhabitants, who are part of every wall,
I knew nothing of its urban past, and yet I was still Isthmus. From its classical past to the so-called Colombian or Panamanian, shed its national origins street, corner, square and church. Who go on living
able to distinguish and “feel” two specific periods in modern period, the first two hundred years of to take on a utilitarian expression representing a in the memories of the buildings and the memories
the architecture: before Marxism and after Marxism. Panama were influenced architecturally by Spain, universal spirit. of their descendants.
Imagination and classicism were evident in the period England, France, the United States and Colombia. In In Panama, every building, every church, is associated Welcome, readers.
prior to the grey and anonymous product of turn, these contributions were complemented by a with private and collective memories, from birth to Discover yourselves in our shared and immortal
Stalinism. Creole interpretation to adapt them to the particular death. Every place has witnessed, facilitated and been experience of life, lived in the varied and
Proof of the human soul can be found every day in climate of our region. However, despite the different an accomplice to our history, with the sad happiness extraordinary quality of the national architecture
physical manifestations. Art is the perfect example, styles used, this mixture was accepted and enjoyed by of human nostalgia reliving and readdressing the past described here. Thank you for making these shared
but urban design can also express the spirit and the population, and did little to detract from and present. memories your own, ensuring that the spirit of
intentions of society at a given moment in time. The unification. We made them our own naturally, and in Rather than an architectural guide, this book is more Panamanian cities, and its continuing, our continuing,
fact that Panama contains so many different, even those physical environments, generated by artistic a type of diary, an inventory of the urban spirit. It is a solidarity with the world’s soul, will go on and on.
disparate, elements in the physical and social abstractions and implacable mathematics, we living testimony, an ongoing legacy that the passage After all, death only begins with oblivion.
Portobelo
Portobelo
Mapa general
General map
Se acabó de imprimir
AGRADECIMIENTOS el 15 de noviembre de 2007
Institucionales: Julieta de Arango (Directora del
Patronato Panamá Viejo), Ariel Espino (Director de la COORDINA LA EDICION
Oficina del Casco Antiguo), Ricardo Ortega (Decano de Dirección General de Planificación.
la Facultad de Arquitectura, Universidad de Panamá). Servicio de Publicaciones
Arquitectos entrevistados: Lourdes Alvarado, Gustavo ISBN: 978-84-8095-518-8
Arango, Regina Brenes de M., Edwin Brown, Eduardo Nº de Registro Oficial: JAOP/AV-49-2007
Chiari, Ernesto de la Guardia III, Kurt Dillon, Patrick Depósito Legal: M-51427-2007
Dillon, Félix Durán, Álvaro González C., Richard Holzer,
Eduardo Lacroze, Ignacio Mallol, Carlos Medina, Octavio © Junta de Andalucía.
Méndez G., Jorge Riba, Jorge Rodríguez M., Julio Rovi, Consejería de Obras Públicas y Transportes
Tomás Sosa, Erik Wolfschoon, Ramón Zafrani. © Instituto Panameño de Turismo (IPAT)
Historiadores y arqueólogos: Celestino Araúz, Raúl
González, Alberto Osorio O., Marcela Camargo, Patricia
Pizzurno, Beatriz Rovira, Oscar Velarde.