You are on page 1of 226

GUIA DE ARQUITECTURA Y PAISAJE

Panamá
AN ARCHITECTURAL AND LANDSCAPE GUIDE

instrucciones

índice del pdf

índice de mapas
GUIA DE ARQUITECTURA Y PAISAJE

Panamá AN ARCHITECTURAL AND LANDSCAPE GUIDE

Eduardo Tejeira Davis


Arquitecto, profesor titular de la Facultad de Arquitectura, Universidad de Panamá.
Coordinador del grupo DOCOMOMO Panamá

El Canal de Panamá con la ciudad de Panamá al fondo.


The Panama Canal with Panama City in the background. Panamá - Sevilla, 2007

volver a portada anterior siguiente


Instrucciones de navegación

Se encuentra ante la versión digital de una guía editada en


formato tradicional en papel. Este archivo PDF se ha hecho a
partir del documento para impresión y, salvo leves diferencias
en la disposición de algunas páginas, recoge de manera fiel la
publicación original. La guía se compone de dos partes: una
introducción y una sección con los edificios más interesantes de
la ciudad agrupados en una serie de recorridos. Se han incluido
algunas herramientas de hipertexto para que la navegación a
través del PDF sea cómoda y facilite al máximo su consulta.

A pie de cada página encontrará tres iconos que representan


la navegación más simple: el situado a la izquierda, , le
lleva al índice general y los de la derecha, , avanzan y
retroceden una página.

Desde la portada del libro tiene dos accesos directos: al índi-


ce general y a los mapas sectoriales de los recorridos. Cada
epígrafe del índice es un enlace que lo llevará a la parte co-
rrespondiente de la guía o a otro índice más detallado. Desde
el listado de mapas podrá acceder a cada uno de ellos. Cada
mapa recoge los edificios incluidos en ese recorrido, a los que
se accede pulsando sobre los números.

Una vez se encuentre dentro de la sección del libro dedicada


a la introducción, si pulsa sobre los títulos de cada uno de los
capítulos, volverá al índice de la introducción.

En cuanto a los recorridos, el topónimo del edificio lleva al ín-


dice de cada recorrido y el número lleva al mapa del itinerario
correspondiente. De esta forma puede acceder a los edificios
tanto por el listado como por el mapa.

volver a portada anterior siguiente


Índice del PDF
PDF index

Introducción Sector 2: La provincia de Colón


Introduction Colon province

Sector 1: La ciudad de Panamá y su región Ciudad de Colón: Barrios Norte y Sur


Panama City and region Colon City: North and South districts

Sitio arqueológico de Panamá Viejo Corregimiento de Cristóbal (Área del Canal de Panamá)
The archaeological site of Old Panama Borough of Cristóbal (Panama Canal Area)

El Casco Antiguo de Panamá Portobelo


The Old Quarter of Panama City Portobelo

Periferia del Casco Antiguo


Outskirts of the Old Quarter Sector 3: Las provincias occidentales de Panamá
The western provinces of Panama
Corregimientos de Curundú y Calidonia / La Exposición
Boroughs of Curundú and Calidonia / La Exposición Las provincias centrales
The central provinces
Corregimiento de Bella Vista
Borough of Bella Vista Chiriquí y Bocas del Toro
Chiriquí and Bocas del Toro
Corregimientos de San Francisco, Betania y Pueblo Nuevo
Boroughs of San Francisco, Betania and Pueblo Nuevo
Sector 4: La periferia oriental de Panamá
Periferia Este del distrito de Panamá y distrito de San Miguelito The eastern periphery of Panama
Eastern Outskirts of the district of Panama and district of San Miguelito

Corregimiento de Ancón (Área del Canal de Panamá) Mapas de sectores


Borough of Ancon (Panama Canal Area) Sector maps

Oeste de la provincia de Panamá e islas de la Bahía de Panamá


West of the province of Panama and Islands in the Gulf of Panama Apéndices documentales
Documentary appendixes

Créditos de las ilustraciones


Illustrations credits

Bibliografía
Bibliography

Índice
Index

Índice alfabético
Alphabetic index

Presentaciones

Créditos

volver a portada anterior siguiente


Introducción
Introduction

Panamá en los mapas Panamá Colonial en los planos y dibujos


Maps of Panama Colonial Panama in plans and drawings

Geografía y urbanización en Panamá


El interior del país durante el período colonial
Geography and urban development in Panama
The interior of the country during the colonial period

La estructura de poblamiento en el Istmo El ferrocarríl transístmico, el canal francés y la arquitectura


The population structure of the Isthmus The Panama Railroad, the French Canal and architecture

La economía del tránsito Los albores del siglo XX


The transit economy The dawn of the 20th century

La ciudad capital y la tierra urbana Conclusión de la vía interoceánica y consolidación de la


The capital city and the urban land Zona del Canal
The completion of the Panama Canal and the
consolidation of the Canal Zone.
De Portobelo a Panamá, el Istmo a vista de pájaro
From Portobelo to Panama, a birds eye view of the Isthmus El Canal de Panamá, del sueño francés al poder
norteamericano
Quinientos años de arquitectura en Panamá The Panama Canal, from the French dream to the US power
Five hundred years of architecture in Panama

Modernidades en Panamá entre 1920 y 1970


Inicios prehispánicos
Modernities in Panama between 1920 and 1970
Pre-Hispanic beginnings

Los últimos treinta años


La arquitectura religiosa y civil de los siglos XVI-XVIII The last thirty years
Religious and civil architecture during the 16th, 17th
and 18th centuries
La conservación del patrimonio
Heritage preservation
Los ingenieros militares y su arquitectura
Military engineers and their architecture

Arquitectura y paisaje de Panamá: cuatro sectores


Architecture and Landscape of Panama: four sectors

6 7

índice anterior siguiente


Panamá en los mapas
Maps of Panama

PANAMÁ EN LOS MAPAS Panamá ha ofrecido al Mundo Mo-

derno y Contemporáneo su condición de paso, de tránsito en-

tre la Mar del Norte y la Mar del Sur, entre el Atlántico y el

Pacífico. Desde los tiempos de la colonización española en el

siglo XVI, la cartografía ha plasmado dicha peculiaridad. La


selección que sigue es una breve muestra de la misma, desde

los bosquejos toscos y primigenios hasta las detalladas cartas

náuticas de las expediciones científicas, con el acento puesto

en el Istmo, en el río Chagres y en el Canal.

MAPS OF PANAMA Panama has served the modern and

contemporary world as a place of transit between the sea of the north and
the sea of the south, between the Atlantic and the Pacific. Maps drawn up

since the Spanish colonisation of the country in the 16th century have reflected

this unique status.The following is a brief selection of such maps, from early

basic sketches to detailed nautical charts of scientific expeditions, with their

particular focus on the Isthmus, the River Chagres and the Canal.
«Mapa de la Provincia del Darién con sus confinantes en el Istmo de Panamá...» (Detalle). Andrés de Ariza. 1778. (AGI).
Map of the Darién Province on the edge of the Isthmus of Panama… (Detail). Andrés de Ariza. 1778. (AGI).

índice anterior siguiente


Maps of Panama Panamá en los mapas

1 2
1. Map of Panama. 1600. (AGI). 2. The Isthmus of Panama from Cartagena to Nicaragua. 18th century. (LC). 3. Copy of a map 1. Mapa de Panamá. 1600. (AGI). 2. El Itsmo de Panamá desde Cartagena hasta Nicaragua. Siglo XVIII. (LC).
of part of the Isthmus of Panama and the Gulf of Darién. Antonio de Arévalo. 1782. (AGI). 3. Copia de un mapa de parte del Istmo de Panamá y Golfo del Darién. Antonio de Arévalo. 1782. (AGI).

16 17

índice anterior siguiente


Maps of Panama Panamá en los mapas

1. The coast of Northern Darién and Portobelo. 1794. (MN). 2. Map of Northern Darien, sent from Cartagena to the Spanish Court by 1. Perfiles de la costa del Darién del Norte y Portobelo. 1794. (MN). 2. Plano del Darien del Norte, remitido desde Cartagena
Alejandro Malaspina, captain of the corvette Descubierta. 1792. (MN). de Indias a la Corte española por orden de Alejandro Malaspina, comandante de la corbeta Descubierta. 1792. (MN).

18 19

índice anterior siguiente


Mapas of Panama Panamá en los mapas

El río Chagres ha sido un protagonista excepcional de la geografía y de la historia panameñas. 1. «Plano geográfico desde
la ciudad de Panamá hasta el río de Chagre», levantado por el ingeniero Nicolás Rodríguez. 1735. Aparece también el río
Grande, hoy entrada al Canal por el Pacífico, y los caminos de Cruces y Gorgona. (AGI). 2. Plano del curso del río Chagres
desde el pueblo de Cruces hasta su salida al mar. (MN). 3. Mapa del Istmo de Panamá que muestra el río Chagres y sus
tributarios. Ca. 1780. (LC).

The River Chagres has had a major impact on the geography and history of Panama. 1. “Geographical map of Panama City and the
River Chagre”, drawn up by engineer Nicolás Rodríguez. 1735. It shows the River Grande, nowadays the Pacific entry to the Canal, and
the Cruces and Gorgona roads.. (AGI). 2. The course followed by the River Chagres from the town of Cruces to the sea. (MN). 3. Map of
the Isthmus of Panama showing the River Chagres and its tributaries. C. 1780. (LC).

20 21

índice anterior siguiente


Map of Panama Panamá en los mapas

1. «Carta del Istmo de Panamá con los trazados del Canal y del Ferrocarril». Dirección de Hidrografía, Madrid, 1887.
(IHCM). Este mapa es valioso porque muestra el trazado original del Canal de Panamá, hecho por la Compagnie Universelle
du Canal Interocéanique que dirigió Ferdinand de Lesseps. La idea inicial francesa planteaba un canal a nivel, obviamente
sin el lago Gatún porque no tenía esclusas. 2. Mapa de la desembocadura del río Grande hacia 1890. En él se ubican ya las
esclusas que diseñó G. Eiffel, que los franceses no llegaron a realizar. La construcción por los norteamericanos de la salida
del Canal al Pacífico modificó el curso del río y su entorno mediante una gran obra de ingeniería. Parte de la toponimia
original se ha conservado: Miraflores, Pedro Miguel, Cocolí, Corozal, etc. (ACP).

1. “Map of the Isthmus of Panama showing the course of the Canal and the Railway". Hydrography Division, Madrid, 1887. (IHCM). This
map is of great historical merit because it shows the original course of the Panama Canal as designed by the Compagnie Universelle du
Canal Interocéanique under the direction of Ferdinand de Lesseps. The initial French idea was for a sea-level canal, obviously without
Lake Gatún as there are no locks. 2. Map of the mouth of the River Grande, c. 1890. It is here that the locks designed by G. Eiffel but
never built by the French were eventually situated. The US-built Pacific exit for the Canal – a massive feat of engineering - modified the
course of the river and its immediate environment. Some of the original place names have survived to this day: Miraflores, Pedro
Miguel, Cocolí, Corozal, etc. (ACP).

22 23

índice anterior siguiente


índice anterior siguiente
Map of the Isthmus of Panama, by Vicente Talledo y Rivera, 1814. The drawing forms part of the enormous Mapa corográfico del Nuevo
Reino de Granada (Chorographic Map of the New Kingdom of Granada), the last great cartographical project to be undertaken in the
region during the colonial period. The names of the towns, rivers and mountains have changed very little, the only differences being a
few spellings (“Arrayján” instead of Arraiján, “Borunga” instead of Burunga, “Macareca” instead of Macaracas, etc.). The road network,
considerably different from the present-day network, is shown in great detail. As neither the Canal nor Lake Gatún existed, the route
from Panama City to Portobelo was still via the Royal Road, while the Cruces road was the way to Chagres; there were direct routes, no
longer used, through the mountains in the west of the Isthmus, such as as Penonomé-Olá-San Francisco-Cañazas-La Mesa route. (IHCM).

índice anterior siguiente


Mapa del Istmo de Panamá por Vicente Talledo y Rivera, 1814. El dibujo forma parte del enorme Mapa corográfico del
Nuevo Reino de Granada, último gran proyecto cartográfico del período colonial en esta región. La toponimia (nombres de
pueblos, ríos y montañas) es muy similar a la actual, sólo que con algunas diferencias ortográficas («Arrayján» en vez de
Arraiján, «Borunga» en vez de Burunga, «Macareca» en vez de Macaracas, etc.). La red de caminos, bastante distinta a la
de hoy, se muestra en gran detalle. Como no existían ni el Canal ni el lago Gatún, aún se pasaba de Panamá a Portobelo
por el camino Real, y para ir a Chagres se utilizaba el camino de Cruces; por las serranías del occidente del Istmo pasaban
rutas directas que ya no se utilizan, como el camino Penonomé-Olá-San Francisco-Cañazas-La Mesa. (IHCM).

índice anterior siguiente


Maps of Panama Panamá en los mapas

“Map of the Republic of Colombia (former New Granada), divided into Departments”. 1886. (LC). Panama appears as a department of «Carta de la República de Colombia (antigua Nueva Granada), dividida en Departamentos». 1886. (LC). En este mapa,
Colombia (“Isthmus Department"), a status it retained until gaining independence in 1903. Previously, between 1855 and 1886, Panamá aparece como un departamento de Colombia («departamento del Istmo»), condición que mantuvo hasta la
Panama had been a federal state of Colombia, with a certain degree of self-government. independencia definitiva en 1903. Anteriormente, entre 1855 y 1886, Panamá había sido un estado federal dentro de
Colombia, lo cual le había permitido cierta autonomía.

30 31

índice anterior siguiente


Maps of Panama Panamá en los mapas

Map of Panama showing the course of the Canal. 1904. (LC). When this map was published, the country’s borders with Costa Rica and Mapa de Panamá con perfil del Canal. 1904. (LC). Cuando se publicó este mapa, los límites definitivos del país con Costa
Colombia had not been definitively established; the locks finally built do not correspond to the location and size shown here. Rica y Colombia aún estaban por definirse; la ubicación y tamaño de las esclusas tampoco corresponden a las que
finalmente se construyeron.

32 33

índice anterior siguiente


Maps of Panama Panamá en los mapas

1. The Canal Zone in 1914 (Willis Abbot). The “Zone” as it existed until 1979 is shown. 2. Map of Panama 1. La Zona del Canal en 1914 (Willis Abbot). Ya se aprecia la «Zona» en la forma en que existió hasta 1979. 2. Mapa de
drawn up in 1995 by the Central Intelligence Agency of the United States. (LC). Panamá de 1995, preparado por la Agencia Central de Inteligencia de los EE.UU. (CIA). (LC).

34 35

índice anterior siguiente


GEOGRAFIA Y URBANIZACION EN PANAMA
Álvaro Uribe

La estructura de poblamiento en el Istmo


El hecho de encontrarse en la cintura más estrecha y baja del continente, además
de quedar en medio de las dos masas territoriales de Norte y Sur América, ha de-
terminado que Panamá sea el lugar de paso entre tierras y mares. Esa geografía,
en una franja de 700 km de largo por 100 de ancho, que ondula con la suavidad
de una forma femenina, compone un istmo que en fecha geológica relativamente
reciente –3 millones de años– separó los océanos y que está integrado por dos
sistemas de montañas: la Cordillera Central, de origen volcánico y proveniente
de Centroamérica, y la Cordillera del Darién, la cual, en un arco de 300 km, en-
marca la costa del Caribe hasta el golfo de Urabá en Colombia.
Tal como lo explica el geógrafo panameño Omar Jaén Suárez, el poblamiento
del istmo correspondió inicialmente a una función de puente entre masas terres-
tres, por lo cual se distribuyó de manera uniforme, principalmente a lo largo de
las costas y de las vías de comunicación fluviales. Y aunque se calcula que la po-
blación indígena antes de la llegada de los españoles alcanzaba entre 300,000 y
500,000 personas, en 1520 se había reducido a 25,000 tras un verdadero exter-
minio que también borró del mapa los vestigios de sus asentamientos. La con-
quista y colonia del Istmo, a partir del siglo xvi, cambiaron la función del terri-
torio privilegiando el paso entre los mares y organizando el espacio sobre la base
de dos puntos terminales en el Atlántico y en el Pacífico. Bajo este nuevo arreglo,
el resto del territorio pasó a una condición de espacio derivado, subordinado a la
zona de tránsito, generando una nueva estructura de poblamiento en concordan-
cia con la naciente función «transitista».
Las primeras fundaciones españolas, sobre la costa del Caribe, no tuvieron éxi-
to. Santa María de Belén (1503), Santa María la Antigua (1510) y Acla (1516),
desaparecieron sin dejar rastros. Con el descubrimiento del Mar del Sur (1513),
Nombre de Dios y Panamá, fundadas el mismo año (1519), pasaron a ser los pun-
tos terminales del paso interoceánico, enlazadas por el camino real. La primera so-
brevivió hasta 1597, cuando la necesi-
dad de defensa desplazó el puerto en el
Atlántico hacia el oeste, en una bahía
más amplia y protegida y más cercana
al río Chagres, donde fue erigida la po-
blación de Portobelo, la que a su vez
fue sustituida por la ciudad de Colón,
con la construcción del ferrocarril a
mediados del siglo xix.
En el interior, al oeste de la zona de
tránsito y en la región del Darién, al
este, los primeros años del siglo xvi
fueron los de la conquista que diezmó
la población indígena. Durante esos

GEOGRAPHY AND URBAN


DEVELOPMENT IN PANAMA
Álvaro Uribe
The population structure of the Isthmus
Its location on the narrowest and lowest belt of the
continent, mid-way between the land masses of
North and South America, has made Panama a land
of passage for travellers by both land and sea. This
geography, a strip of land 700 km long and 100 km
wide, with its gently undulating terrain, is made up of
an isthmus that separated the oceans relatively
recently in geological terms, just 3 million years ago.
It comprises two mountain ranges: the volcanic Panamá y el Istmo a vista de satélite.
Cordillera Central, which extends from Central A satellite view of Panama and the Isthmus.
America, and the Cordillera del Darién, which forms a
300 km arc around the Caribbean coast, stretching dropped to just 25,000, following a process of
out to the Gulf of Urabá in Colombia. extermination that wiped all traces of their
As Panamanian geographer Omar Jaén Suárez has settlements from the map. The conquest and
explained, the settlement of the Isthmus was initially colonisation of the Isthmus in the 16th century
based on providing a bridge between the land changed the function of the territory, favouring the
masses, and was therefore uniformly distributed, passage between the seas and organising the land
La ciudad de Panamá desde el oeste mainly along the coasts and fluvial communication on the base of two terminal cities in the Atlantic and
y el puente de las Américas. routes.Although estimates put the indigenous the Pacific. Under this new arrangement, the
Panama City viewed from the west population at between 300,000 and 500,000 prior to remainder of the territory was a appendix
and the Americas Bridge. the arrival of the Spaniards, by 1520 the figure had subordinated to the transit area, thereby generating

37

índice anterior siguiente


Geography and urban development in Panama Geografía y urbanización en Panamá

tiempos se fundaron algunas poblacio-


nes en Darién, que desaparecieron rápi-
damente y, en las sabanas del interior,
se fundó Natá (1522), en el sitio que
ocupaba la aldea principal del cacicaz-
go de esa zona. En esta época, las saba-
nas del Pacífico vieron la formación de
una pequeña red de asentamientos hu-
manos cuando la explotación minera se
convirtió en la mayor actividad econó-
mica del Istmo, auge que duró treinta
La conquista de Panamá en un grabado romántico. (LC).
años, hasta 1589. Fue la época en que Abajo, el tránsito por el Chagres en 1735 y poblado de
el territorio panameño recibió el nom- Gatún en 1885, en el Canal Francés. The conquest of Panama
bre de «Castilla de Oro». in a Romantic engraving. (LC). Below, the River Chagres in 1735
and the town of Gatún in 1885, during the French Canal period.
La dispersión que siguió a la caída
de la producción minera, llevó a los habitantes de estos primeros poblados, casi
todos desaparecidos, a colonizar las llanuras más occidentales, en lo que hoy es
la provincia de Chiriquí, creando un nuevo conjunto de asentamientos donde se
destacan Remedios, fundada en 1589, Montijo (en la provincia de Veraguas), en
1590, Alanje, en 1591 y David, en 1602, elementos primarios de la trama que
constituye el actual sistema urbano del interior. A partir de entonces, tal como lo
señala Jaén Suárez, «el paso transístmico se convierte en la función principal de
Panamá y, en la práctica, en su razón de ser hasta nuestros días», actividad que Las rutas transítsmicas anteriores al Canal. Abajo, el pueblo de Cruces en 1908 y carretas por el Istmo hacia 1906. (LC).
se define por el curso del río Chagres, convertido en la ruta de tránsito de la épo- Transit routes prior to the construction of the Canal. Below, the town of Cruces in 1908 and carts through the Isthmus, c. 1906. (LC).

ca colonial y transformado hoy en el Canal de Panamá.


La concentración en la zona de tránsito tuvo como contrapartida un interior La economía del tránsito
tan disperso que hacia el final del período colonial (1808), ni siquiera los asenta- La función de tránsito que el istmo de Panamá jugó desde el inicio de la época colo-
mientos más poblados (Santiago, Penonomé, Los Santos) pasaban de 2,000 habi- nial, derivada de su posición geográfica, es determinante en nuestra historia, por
tantes y poblaciones más antiguas como Natá, Remedios o David, no llegaban a cuanto la naturaleza de la economía provocó en el ámbito nacional una marcada
1,000 . Hubo que esperar el siglo xx para que David, la tercera ciudad de Panamá, dependencia en el comercio y los servicios generados por el paso de bienes y perso-
alcanzara los 5,000 habitantes (1930). Y aún en 1950, con 15,000 habitantes, nas entre los mares, seguida de una débil producción agrícola en el interior del terri-
era el único poblado de más de 10,000 personas fuera del corredor transístmico. torio y la consiguiente concentración de la vida económica sobre la ruta transístmi-
Por su parte, el conjunto urbano central se consolidó a partir de la construcción ca. Esta situación, atípica con respecto a los demás países de la región, se fue
del ferrocarril (1850) y la fundación oficial de la ciudad de Colón (1852), con lo acentuando a través del tiempo y ha llegado a significar en la actualidad (2006), que
que las llamadas «ciudades terminales» tomaron una considerable ventaja demográ- más de dos tercios del producto interno bruto nacional (PIB) se genere en la Región
fica en relación al resto del territorio. Ya a finales del siglo xix, antes de la construc- Metropolitana, fundamentalmente a lo largo de la zona de tránsito, en el conjunto
ción del canal francés, la ciudad de Panamá tenía 25,000 habitantes y la de Colón urbano central compuesto por las ciudades de Panamá y Colón.
15,000 . A pesar de las fluctuaciones que aún conocerían durante el período francés El proceso que condujo a esta especialización económica del territorio es bien co-
y, posteriormente, al tiempo de la construcción del canal por los norteamericanos, la nocido: desde la inserción de Panamá en el mercado internacional, a partir de las fe-
participación de ambas ciudades en la población nacional se acentuó a lo largo del rias coloniales de Portobelo en el siglo xvii, su función de vía de paso acompañó las
siglo xx. En 1930, cuando la población nacional bordeaba el medio millón, las ciu- sucesivas transformaciones del tránsito comercial y de la tecnología de transporte
dades terminales concentraban algo más de 100,000 habitantes, o sea, un 23% de interoceánico y de telecomunicaciones, cuyos hitos principales fueron: primero, la
la población del país; en 2000, la proporción pasó a 37%. Sin embargo, si se inclu- construcción del ferrocarril transístmico en 1850-55 (que tuvo un gran auge en la
yen las áreas metropolitanas –ya que las fronteras de las ciudades fueron superadas época de la fiebre del oro en California); en 1904-14, la construcción final del Canal
y los asentamientos urbanos han incorporado poblados vecinos–, la proporción su- (cuando se instaló la denominada «Zona» que segregó gran parte del territorio cen-
be a 49.7%, es decir, la mitad de los habitantes del país. tral durante el siglo xx); en 1948, cuando se empezó a conformar una plataforma

a new population structure in keeping with the human settlements when mining became the main
emerging “transit” function. economic activity of the Isthmus, enjoying a 30-year
The first towns founded by the Spaniards on the boom that ended in 1589 but nevertheless earned
Caribbean coast were not particularly successful. Panama its nickname of “Golden Castile.”
Santa María de Belén (1503), Santa María la The dispersion that followed the fall in mining
Antigua (1510) and Acla (1516) all disappeared production led the inhabitants of these early towns,
without trace. Following the discovery of the Pacific hardly any of which have survived, to colonise the
Ocean (1513), Nombre de Dios and Panamá (both more western plains in the present-day province of
founded in 1519) became terminal cities for the Chiriquí. The main towns in this newly settled area
inter-oceanic passage, and were linked by a royal were Remedios, founded in 1589, Montijo (in
road. The former survived until 1597, when defence Veraguas province) in 1590, Alanje in 1591 and
needs transferred the Atlantic port further west, to a David in 1602, all of which constituted the primary
wider, more protected bay closer to the Chagres elements in the urban fabric that now characterises
River. It was here that the town of Portobelo was the interior.As Jaén Suárez says, thereafter “the
established, later replaced by Colon when the transisthmian passage became Panama’s main
Panama Railroad was built in the mid-19th century. function and, in practice, its raison d’être until the
Further inland, west of the transit area, in the present day”, defined by the course of the River
eastern Darién region, the early years of the 16th Chagres — the transit route during the colonial
century were years of conquest, resulting in the period, later transformed into the Panama Canal.
decimation of the indigenous population.Several Concentration around the transit area resulted in an
towns were founded in Darién during this period but interior so sparsely inhabited that towards the end
rapidly disappeared, while in the inland savannahs of the colonial period (1808), not even the largest
Natá emerged (1522) on the site previously settlements (Santiago, Penonomé, Los Santos)
occupied by the main village of the area’s numbered more than 2,000 inhabitants, while the
chieftains.During this period the Pacific grasslands populations of older settlements such as Natá,
also witnessed the formation of a small network of Remedios and David were below 1,000. Nowadays

38 39

índice anterior siguiente


Geography and urban development in Panama Geografía y urbanización en Panamá

1 5

2 EARLY TOWNS AND CITIES OF THE ISTHMUS. Since the FUNDACIONES Y CIUDADES DEL ISTMO. El Istmo
Spanish colonisation, most of the Panamanian population ha concentrado la población y la economía panameñas
and the country’s economy have been centred on the desde los tiempos de la colonización española. En el
Isthmus. On the Atlantic side, first Nombre de Dios and then Atlántico, Nombre de Dios primero y Portobelo desde
Portobelo were the main enclaves established in the late 16th finales del siglo XVI fueron los enclaves durante la
century. On the Pacific side, Panama City, founded in the 16th Colonia. En el Pácífico, la ciudad de Panamá, fundada
century and transferred to its current location in the late 17th en el XVI y trasladada a finales del XVII a su actual
century, soon become the most important urban centre on emplazamiento, tomó pronto la primacía urbana del
the Isthmus. In the 19th century, the construction of the Istmo. En el siglo XIX, la construcción del ferrocarril dio
railway gave rise to the Atlantic port of Colon. The course origen al puerto atlántico de Colón. La traza definitiva
finally adopted for the Panama Canal consolidated Colon and del Canal de Panamá consolidó a Colón y a la ciudad
Panama City as terminus cities on the Isthmus and the de Panamá como ciudades terminales del Istmo y como
country’s main urban centres. 1. Drawing of Nombre de Dios, las principales urbes del país. 1. Dibujo de Nombre de
indicating the most suitable location for the fortress. 1541. Dios, con la traza de donde conviene hacer la fortaleza.
(AGI). 2. Sketch of the new town of Portobelo by General Luis 1541. (AGI). 2. Traza de la nueva villa de Portobelo
de Benegas. Juan Bautista de la Rigada, 1688. (AGI). 3. Plan hecha por el general don Luis de Benegas. Juan
of Old Panama showing the Royal Houses and the Island of Bautista de la Rigada, 1688. (AGI). 3. Planta de Panamá
Perico, drawn up by engineer Cristóbal de Roda. 1609. (AGI). Viejo con las Casas Reales y la isla de Perico, por
4. Plan and fortification of the new Panama, drawn up in el ingeniero Cristóbal de Roda. 1609. (AGI). 4. Planta
1672. 5. Port Chagres and Colon. 1882. (MN). y fortificación de la nueva Panamá, hecha en 1672.
5. Chagres y Colón. 1882. (MN).

3 4

40 41

índice anterior siguiente


Geography and urban development in Panama Geografía y urbanización en Panamá

View of Panama City from Ancon Hill, c. 1907. Photo: W. A. Fishbaugh. (LC). Vista de la ciudad de Panamá desde el cerro Ancón hacia 1907. Foto: W. A. Fishbaugh. (LC).

de servicios internacionales, con la creación de la Zona Libre de Colón, el aeropuer- se con claridad en el papel que ha jugado la tierra, soporte de la actividad ur-
to internacional de Tocumen y el hotel El Panamá; desde 1970, con el estableci- bana, a lo largo de la historia de la ciudad.
miento del centro financiero internacional con más de 100 bancos; finalmente, con Desde muy temprano, la ciudad de Panamá adquirió también un rasgo que deter-
la formación del naciente conglomerado (cluster) de actividades económicas en tor- minaría su estructura y caracterizaría su cultura urbana: la escasez de la tierra dis-
no al Canal, ya en vías de ser panameño, a partir de los años 1990. ponible para su expansión. Inicialmente, en 1519, los obstáculos fueron los de la
El nuevo uso del Canal, bajo plena jurisdicción panameña, ha permitido que (por geografía, en un asentamiento sobre una franja de tierra entre el mar y una zona
ejemplo) las operaciones portuarias en las ciudades terminales encabecen el manejo pantanosa y malsana. A la destrucción de esta primera capital a manos de los pira-
de carga contenerizada en toda la región latinoamericana y el Caribe. En este con- tas, siguió, en 1673, una ciudad donde la necesidad de defensa, mediante el empla-
texto, la construcción de la autopista Panamá-Colón (en proceso) y la previsible am- zamiento en una pequeña península de 30 hectáreas, rodeada por una muralla y sus
pliación del Canal mediante un tercer juego de esclusas que permita el paso a naves baluartes, limitó drásticamente el espacio desde el comienzo, dejando como recinto
de mayor tamaño (en estudio), son solamente las formas que hoy le dan continui- habitable cinco calles a lo ancho, por nueve o diez de largo. Esta limitación tuvo
dad a la función histórica de puente en esta parte del mundo. consecuencias en el plano de la ciudad, produciendo un entorno estrecho y caro, con
casas altas y angostas en solares alargados, donde la especulación con la tierra llegó a
La ciudad capital y la tierra urbana ser, junto con la posición geográfica y el «transitismo», uno de sus rasgos principales.
Como centro urbano primado, la ciudad de Panamá es igualmente el escenario De esta manera transcurrieron más de dos siglos, hasta el nacimiento de la Repú-
principal del urbanismo y la arquitectura en el país. Sin embargo, así como el blica en 1903, cuando la construcción del canal interoceánico planteó una nueva
espacio nacional fue condicionado por la geografía y la inserción de Panamá determinante al crear el enclave Zona del Canal que, durante setenta y cinco años,
en el sistema económico internacional, el espacio urbano también tuvo que recortó una parte considerable del territorio contiguo a las ciudades terminales de
ajustarse a una serie de determinantes que dejaron consecuencias en la manera Panamá y Colón, obligándolas a adoptar diversas formas de ocupación del suelo
como se ha hecho urbanismo y como se ha hecho arquitectura. Esto puede ver- para acomodar su expansión urbana.

Panama’s third largest city, David only achieved The transit economy. The transit function played the construction of the Panama Railroad in 1850-55 The capital city and the urban land. As the main
5,000 inhabitants in 1930. And even by 1950, with by the Panamanian Isthmus since the colonial (which enjoyed a boom period during the California urban centre, Panama City is also the country’s main
15,000 inhabitants, it was still the only town period, which is derived from its geographical Gold Rush); stage for urban development and architecture.
outside the transit corridor with a population situation, has determined the history of the the completion of the canal in 1904-14 (when the so- However, just as the national territory was
of over 10,000. country’s economy, giving rise to a marked called “Zone” was established, segregating a large conditioned by its geography and Panama’s
Meanwhile, the central urban fabric was dependence on the trade and services generated by part of the central territory during the 20th century); integration in the international economic
consolidated by the construction of the railway the passage of goods and people between the seas, the beginnings of a platform of international services network,urban space has also had to adapt to a
(1850) and the official foundation of the city of exacerbated by weak agricultural production in the with the creation in 1948 of the Colon Free Zone, series of factors that have impacted on the way in
Colon (1852), with the so-called “terminal cities” interior and, consequently, the focus of the country’s Tocumen International Airport and the Panama Hotel; which urban development has occurred and
gaining a considerable demographic advantage over economic life on the transit route. This situation, the establishment since 1970 of the international architecture has been conceived. This is clearly
the remainder of the country. By the end of the 19th atypical in relation to the other countries in the financial centre, with over 100 banks; illustrated in the role played by the land, which
century, prior to the construction of the French region, has become increasingly consolidated over the creation in the 1990s, of the economic cluster throughout the city’s history has underpinned urban
canal, Panama City boasted 25,000 inhabitants and the years, with the result that currently (2006) over around the Canal as it was about to be turned over activity.
Colon 15,000. Despite fluctuations during the two thirds of the gross domestic product (GDP) is to the Panamanian authorities. Virtually from the outset, Panama City also acquired a
French period, and then during the construction of generated in the Metropolitan Region, mainly in the As one of the consequences of the new use of the trait that would determine its structure and
the canal by the Americans, both cities continued to transit area or central urban network between the canal under full Panamanian jurisdiction, port characterise its urban culture: the scarcity of land
grow throughout the 20th century. In 1930, when cities of Panama and Colon. operations in the terminal cities now lead the available for expansion. Initially, in 1519, the
the national population had reached almost half a The process that led to this economic specialisation is container shipping market in the whole of Latin obstacles were geographical, the settlement being
million inhabitants, the terminal cities accounted for well documented: since Panama’s integration in the America and the Caribbean. Against this located on a strip of land situated between the sea
over 100,000, or 23% of the overall population. By international market, after the colonial trade fairs in background, the construction of the Panama-Colon and an unhealthy swampland. Following the
the year 2000, this proportion had risen to 37%. Portobelo in the 17th century, its function as an area motorway (currently underway) and the foreseeable destruction of this first capital by pirates, in 1673 a
However, including the metropolitan areas – as the of passage accompanied the successive extension of the canal via a third set of locks to new city emerged, for defence purposes on a small
city boundaries have now been crossed and transformations brought about by trade movements permit the passage of larger vessels (at the 30-hectare peninsula surrounded by fortified walls
neighbouring towns and villages incorporated – the and the application of technology and planning stage), simply represent a continuity and bastions, with limited space from the beginning,
proportion is 49.7%, or virtually half of the telecommunications to inter-oceanic transport. The of the age-old bridge function of this part based on a habitable area just five streets wide by
country’s inhabitants. main milestones in the process were as follows: of the world. nine or ten streets long.

42 43

índice anterior siguiente


Geography and urban development in Panama Geografía y urbanización en Panamá

4 5

THE TERMINUS CITIES. Colon on the Atlantic side and beginning of the 20th century: 1-2. Colon c. 1913. LAS CIUDADES TERMINALES. Colón en el Atlántico y torno a 1913. 3. Colón a vista de pájaro hacia 1936.
Panama City on the Pacific side were the most important 3. A bird’s-eye view of Colon, c. 1936. 4-5. The port of Colon. la ciudad de Panamá en el Pacífico fueron los polos del 4-5. El puerto de Colón hacia 1909. 6. Vista de la
centres on the Isthmus and in the country as a whole c. 1909. 6. Panama City as seen from Ancon Hill, c. 1913. Istmo y del país tras la construcción del ferrocarril a ciudad de Panamá desde el cerro Ancón hacia 1913.
following the construction of the railway in the mid-19th 7. The Pacific side of the Canal and the Canal Zone in mediados del XIX y, sobre todo, del Canal de Panamá 7. Vista de la entrada al Canal por el Pacífico y de la
century and, especially, the Panama Canal at the beginning Panama City, as seen from Ancon Hill c. 1930. (LC). en los inicios del XX. Panorámicas de ambas ciudades a Zona del Canal en la ciudad de Panamá tomada
of the 20th century. Panoramic views of both cities at the principios del pasado siglo: 1-2. Vistas de Colón en desde el cerro Ancón hacia 1930. (LC).

44 45

índice anterior siguiente


Geography and urban development in Panama Geografía y urbanización en Panamá

La «Zona» fue creada expropiando e indemnizando a los dueños de las tierras


que la componían y todas las provisiones fueron tomadas para evitar al gobierno
norteamericano el pago de valores especulativos. Para realizar esta operación hubo
que crear los mecanismos de mercado mediante una comisión evaluadora de la tie-
rra, ya que antes de 1903 el mercado inmobiliario simplemente no existía. Esto no
inhibió a quienes poseían o detentaban algún derecho sobre el territorio, presentar
sus exigencias, generalmente sobre la
base de expectativas exageradas que
fueron drásticamente reducidas por di-
cha comisión. Tal cosa se aprecia en la
larga lista de solicitudes de compensa-
ción (más de 3,500), donde las peticio-
nes indemnizadas recibieron, por lo ge-
neral, la décima parte de lo que pedían.
La brusca aparición de los procedi-
mientos mercantiles sirvió para medir,
tasar y evaluar las haciendas suburba-
nas y rurales por primera vez, confirién-
dole a estas posesiones una importancia
que localmente no tenían como recurso Casas de inquilinato en el barrio de San Miguel en 1979. Inauguración del acueducto de la ciudad de Panamá en 1905. Abajo, Belisario Porras, presidente de Panamá (1912-16 y
económico y que, en rigor, no existía, Rooming houses in the district of San Miguel in 1979. 1918-24). Inauguration of the Panama City aqueduct in 1905. Below, Belisario Porras, President of Panama (1912-16 and 1918- 24).

puesto que la solicitud era extra nacio-


nal, pero que mostraba la influencia de la posición geográfica incluso en la esfera de Pero el modelo también tenía antecedentes, ya que cuando hubo que ejecutar
la propiedad inmobiliaria. Desde ese momento, el efecto combinado del aumento en las primeras obras de drenaje, pavimentación y agua potable en Panamá y Co-
la demanda de tierra urbanizada, a causa del incremento de la población (entre lón, este conjunto de trabajos estaba fuera de las posibilidades técnicas y econó-
1900 y 1920, la población de la ciudad prácticamente se triplicó) y la repentina re- micas del naciente Estado panameño (1905); fue el gobierno norteamericano,
ducción del espacio disponible para la expansión urbana producida por la implanta- desde la Zona del Canal, el encargado de llevarlas a cabo. Esta medida fue justi-
ción de la Zona del Canal, contribuyeron a acentuar el valor de la tierra como fuen- ficada mediante un argumento que aún tiene validez, pues constituye una estrate-
te de acumulación. En consecuencia, la expansión urbana en los primeros diez años gia de desarrollo urbano y valorización; así lo indica la explicación que da la Co-
de la República se debió casi exclusivamente a la creación de nuevos barrios perifé- misión del Canal Ístmico en 1905:
ricos al norte (San Miguel, Guachapalí y Marañón) y oeste (El Chorrillo), basados
en un prototipo arquitectónico que haría escuela en las ciudades terminales: la casa «This sanitary work must be undertaken not as an act of magnanimity to the inha-
de cuartos de alquiler o «inquilinato», una manera de aprovechar la condición bitants, but as a necessary means of accomplishing the purposes of the United Sta-
«transitista» del espacio urbano –los arrendatarios eran trabajadores inmigrantes– y tes on the Isthmus. The United States by virtue of its ownership of the Panama
de hacer un uso más intensivo del suelo escaso. Railroad, has the proprietary title to a large amount of real estate in Panama, Co-
Aunque no se puede afirmar que esta situación haya sido parte de una estrategia lon and La Boca, and by the increase of value resulting from these public improve-
o plan, es indiscutible que vino a reforzar el proceso de consolidación de intereses ments, will be greatly benefited financially.»
particulares en torno a la tierra, ya que desde el siglo xix se había conformado una
oligarquía urbana estrechamente vinculada a la zona de tránsito y dedicada al co- Sin embargo, cuando el gobierno de Belisario Porras hizo algo similar al crear el ba-
mercio, cuyos excedentes utilizó para hacerse poco a poco con los campos en torno rrio de La Exposición en 1912, compró la tierra a varios propietarios privados inte-
a la capital. La creación de la Zona del Canal remarcó la importancia de estas pose- grando una sola propiedad, pero luego tuvo que enfrentarse a los mezquinos intere-
siones, contribuyendo a limitar las competencias de la administración pública, que ses inmobiliarios locales que no concebían que alguien más que ellos –ni siquiera el
jamás llegó a dirigir el proceso de desarrollo urbano y redujo su participación a la Estado– pudiera apropiarse de los incrementos en valor resultantes de esas mejoras
realización de las obras públicas (vías, sistemas de acueducto y alcantarillado) y a la públicas. Tal como quedó consignado por Narciso Garay, el encargado del proyecto
expedición de normas generalmente orientadas en beneficio de la promoción inmo- de La Exposición, «Al efectuar esta brillante negociación, que le honra en toda la lí-
biliaria privada. nea, no es sorprendente que la Administración actual haya lesionado ‘intereses crea-

This limitation had a series of consequences on the expectations that were drastically reduced by the said cities. This was the rooming house or tenement
shape of city, producing a narrow expensive committee.This is evident from the long list of building, a way of exploiting the “transit” status
environment, with tall slender houses on elongated compensation claims (over 3,500), and the fact that of urban space – the tenants were all immigrant
plots, where land speculation joined the geographical most claimants received a tenth of the sum workers – and making best use of scarce land.
situation and transit status as one of the main requested. While it would be inaccurate to state that this
characteristics. The sudden appearance of commercial transactions situation formed part of a specific strategy
Two hundred years passed in this way until the birth led to the valuation of suburban and rural estates or plan, it clearly served to consolidate private
of the republic in 1903, when the construction of the for the first time, which gained economic interests based on land ownership, as the 19th
inter-oceanic canal gave rise to a new determining significance in foreign circles – but not locally – century had witnessed the formation of an urban
factor in the form of the so-called Canal Zone. For based on the influence of their geographical oligarchy closely linked to the transit zone and
seventy-five years, this occupied a considerable part situation and even their position in the sphere of dedicated to commerce, the surplus from which was
of the territory adjacent to the terminal cities of real estate ownership.From that point on, the used to gradually eat up all the land around the
Panama and Colon, obliging them to adopt different combined effect of the increased demand for capital. The creation of the Canal Zone reinforced the
types of land occupation to accommodate their urban developed land – as a result importance of these possessions and contributed to
expansion. of population growth (between 1900 and 1920 limit the role of the local authorities, which never
The “Zone” was created by expropriating land and the number of inhabitants in the city almost tripled) controlled or led the process of urban development
compensating the owners in question, with the US and the sudden reduction of space available for and only played an active role in the execution of
government making every provision possible to avoid urban expansion due to the creation of the Canal public works (roads, aqueduct and drainage
having to pay speculative prices. To conduct this Zone – contributed to the rising value of land networks) and the issuing of regulations, usually
operation it was first necessary to create market as a source of wealth. Consequently, urban designed to benefit private real estate development.
mechanisms through the formation of a committee expansion during the first ten years after But there was also a precedent to the model, as
entrusted with evaluating the price of the land, as independence was almost exclusively the result when the first drainage, paving and water supply
prior to 1903 a real estate market simply did not of the creation of new outlying districts in the north works were conducted in Panama City and Colon the
exist. Even so, this did not prevent those who owned (San Miguel, Guachapalí and Marañón) and west newly emerging state of Panama (1905) lacked both
or had any right over the territory in question from (El Chorrillo), based on an architectural prototype technical expertise and funding, and it was the US
presenting claims, usually on the base of exaggerated that was to gain numerous followers in the terminus government, from the Canal Zone, that took control.

46 47

índice anterior siguiente


Geography and urban development in Panama Geografía y urbanización en Panamá

del Canal. Esto explica que la ciudad de Panamá a lo


largo de un siglo haya proyectado su crecimiento so-
bre las pautas dictadas por una escueta red de cami-
nos compuesta por tres vías principales que poco o
nada tienen que ver con medidas de planificación ur-
bana. La primera y más importante de estas vías,
con un trazado que existía desde la colonia, es el ca-
mino de Las Sabanas-camino de Chepo (convertido
hoy en la secuencia avenida Central-Vía España-ave-
nida José A. Arango-avenida J. M. Torrijos-camino
viejo a Chepo); la segunda, cuya construcción res-
pondió a intereses estratégico-militares norteameri-
canos y no a medidas de planificación, fue la carretera
Transístmica, inaugurada en 1943 durante la Segun-
da Guerra Mundial; finalmente, la tercera fue creada
en 1948 como una conexión al aeropuerto de Tocu-
men (vía Tocumen, hoy Domingo Díaz).
A este reducido haz de vías se le han ido sumando
segmentos que se articularon en diversas épocas,
como la avenida Balboa en sus diferentes tramos (La
Exposición, en 1940; Aeropuerto de Paitilla, hoy
vía Israel, en 1940; vía Cincuentenario, en 1953;
Bella Vista y Punta Paitilla, en 1959; Marbella, en
1962; y Atlapa, en 1974, cuando, por fin, forma un
trazo continuo desde El Marañón hasta San Migue-
lito). O como la calle 50, que adopta y adapta tra-
yectos de diferentes urbanizaciones (Bella Vista,
Obarrio, San Francisco), conectándolos a la fuerza;
o como la vía Ricardo J. Alfaro, que aprovecha un
viejo sendero colonial (camino de Tumbamuerto) y
se acopla con la vía Tocumen en 1970. Por insólito
que parezca, el paso de ciudad a metrópoli se ha
dado de la mano de este sistema de cuatro vías (Bal-
boa, España, Transístmica y Tumbamuerto-Tocu-
men), a las que se han «colgado» toda clase de con-
juntos de urbanización de diversos tamaños y
formas, lo que le ha dado a la ciudad de Panamá el
aspecto abigarrado que presenta hoy y una estruc-
Plano de la ciudad de Panamá en 1915, con el nuevo ensanche de La Exposición. (Fuente: Arosemena, 1915).
Map of Panama City in 1915, with the new expansion district of La Exposición. Source: Arosemena, 1915. tura discontinua, fragmentada, que dificulta su funcionamiento.
Es indudable que el fraccionamiento de la tierra promueve el desarrollo urbano.
dos’ causando no pocas decepciones y atrayéndose numerosos resentimientos». Este Las haciendas suburbanas de la primera mitad del siglo xx, cuyas extensiones, en
experimento determinó que, desde muy temprano y a pesar del éxito rotundo que promedio, superaban las 100 hectáreas, fueron subdivididas y esas unidades meno-
tuvo el proyecto de La Exposición, ninguna otra administración se atreviera a des- res fueron urbanizadas generando nuestros actuales barrios. Sin embargo, la dispo-
afiar nuevamente esos «intereses creados». sición en el espacio de estas nuevas unidades de urbanización, obedeció a una parti-
Así, con una participación muy limitada de la administración pública –y de la ma- ción casual del territorio, por lo general siguiendo los linderos de fincas privadas y
no de la iniciativa privada– se fue produciendo una aglomeración urbana a la sombra el repartimiento entre herederos, lo que condujo a un desarrollo urbano también ca-

This measure was justified by an argument that still interests’, causing a few disappointments and complemented by new stretches articulated at Transístmica
holds ground in that it constituted a strategy for attracting resentment from numerous quarters.” different times. Hence emerged the various sections
urban development and rising property prices, as Despite the resounding success of the project, from of Balboa Avenue (La Exposición in 1940; Paitilla
explained by the Isthmian Canal Commission in 1905: that point on no other government dared to Airport, now Israel road, also in 1940;
“This sanitary work must be undertaken not as an act challenge the ‘established interests’. Cincuentenario road in 1953; Bella Vista and Punta
of magnanimity to the inhabitants, but as a necessary Hence, with only limited participation by the public Paitilla in 1959; Marbella in 1962; and Atlapa in Tocumen
D. Díaz
means of accomplishing the purposes of the United authorities and led by private initiative, an urban 1974, finally creating a continuous route from El
States on the Isthmus. The United States by virtue of conglomerate gradually emerged in the shadow of Marañón to San Miguelito). Other examples are Tumbamuerto Av. Central / Vía España
its ownership of the Panama Railroad, has the the canal.This explains the fact that for over a century Calle 50 or Fiftieth Street, which adopts, adapts and
proprietary title to a large amount of real estate in Panama City planned its growth on the guidelines connects the routes through several housing Bahía de Panamá
Panama, Colon and La Boca, and by the increase of dictated by a concise network of roads made up of developments (Bella Vista, Obarrio, San Francisco);
value resulting from these public improvements, will three main arteries that had little or nothing to do Ricardo J. Alfaro Road, based on an old colonial Av. Balboa / Cincuentenario
be greatly benefited financially”. with urban planning measures. The first and most track (Tumbamuerto Road), which joined up with the
However, when Belisario Porras’s government did a important of these arteries, based on a route that had Tocumen Road in 1970. As strange as it may seem,
similar thing on creating the district of La Exposición existed since the colonial period, was the Las the transition from city to metropolis was brought Sistema vial principal de la ciudad de Panamá.
in 1912, it purchased the land from several private Sabanas / Chepo road (the present-dayCentral about by this four-road network (Balboa, Vía España, The main road network in Panama City.
owners to form a single property but then had to face Avenue–Vía España- José A. Arango Avenue-J. M. Transisthmian Highway and Tumbamuerto-Tocumen),
criticism from the petty interests of local real estate Torrijos Avenue-old road to Chepo). The second which has served to articulate housing developments into smaller units and developed to form present-day
developers who could not conceive that anyone but artery, whose construction obeyed US strategic and in various shapes and sizes, and has given Panama districts. However, the spatial disposition of these
themselves – not even the state – could benefit from military interests rather than urban planning City the colourful image it has today and a newly available units for development obeyed a
the rise in property prices resulting from these public measures, was the so-called Transisthmian Highway, discontinuous, fragmented structure that complicates somewhat accidental partition of the land, generally
improvements. As pointed out by Narciso Garay, who which opened in 1943 during the Second World War. the way it functions. coinciding with the boundaries of private estates and
managed the Exposición project, “by conducting Finally, the third artery was created in 1948 as an Undoubtedly, the division of the land into lots distribution between heirs, leading in turn to an
these brilliant negotiations, which honour it in all access route to Tocumen Airport (Tocumen Road, now promotes urban development. The suburban estates haphazardous style of urban development. Moreover,
aspects, it is hardly surprising that the present renamed Domingo Díaz Road). of the first half of the 20th century, most of which rising land prices eventually produced the division of
government should have damaged ‘established This limited group of roads was gradually covered over a hundred hectares, were sub-divided the land into even smaller properties with adverse

48 49

índice anterior siguiente


Panoramic view of the Bay of Panama, showing the Old Town and the beginning of Balboa Avenue. Panorámica de la bahía de Panamá con perfil del Casco Antiguo y del inicio de la avenida Balboa.

sual. Además, la valorización de la tierra produjo con el tiempo una trituración de El aspecto de la ciudad cambió también, porque fueron desapareciendo las con-
la propiedad de consecuencias muy negativas para la ciudad, ya que la costumbre centraciones de casas de cuartos y altas densidades que caracterizaban la vivienda
de la subordinación casi absoluta a los derechos de la propiedad privada ha genera- popular en el centro, sustituidas por pequeños edificios de apartamentos de vivienda
do múltiples obstáculos cuando se propone alguna intervención para racionalizar social y, especialmente, porque se conformó un nuevo centro de negocios alrededor
una organización espacial que no concuerda –que no puede concordar– con divisio- de la recién creada zona bancaria, que concentró, además, la vivienda de medios y
nes fortuitas del territorio. Esta matriz de crecimiento basado en la urbanización de altos ingresos en edificios de apartamentos cada vez más altos, producto del incre-
fincas privadas, evidente característica de la ciudad de Panamá, no podría ser más mento de los precios del suelo y de una normativa creada para el efecto. Al mismo
contrastante con el sistema utilizado en la ocupación de la Zona del Canal, donde la tiempo, la expansión exterior se proyectó hacia las periferias este y norte, siempre a
propiedad privada y el mercado fueron abolidos y donde la planificación, por lo lo largo de las arterias existentes, creando dos nuevos elementos de urbanización:
tanto, fue el instrumento privilegiado de ordenamiento del espacio, llegando incluso los conjuntos de casas en serie («urbanizaciones») y las barriadas de autoconstruc-
al extremo de crear zonas racialmente segregadas. El urbanismo que predominó en ción («barriadas brujas»).
ambos sectores es una manifestación de ese contraste: en la Zona del Canal imperó Las primeras suelen ser proyectos muy sencillos, aislados, articulados a una vía
la naturaleza, salpicada de agrupaciones de edificios de tres pisos de planta rectan- principal mediante un solo acceso y un sistema interno de calles donde se van distri-
gular, muy austeros, alineados sobre la vía principal o enmarcando grandes espacios buyendo unidades de vivienda idénticas. Estas agrupaciones ofrecen muy poco más
abiertos en las bases militares; los conjuntos habitacionales estaban constituidos por que un lote y una calle a domicilio y se pueden identificar como «barriadas dormi-
unidades vecinales, agrupaciones de viviendas dotadas de facilidades comunitarias y torio». Las segundas surgen de tomas de tierras generalmente públicas. Son produc-
con gran profusión de espacios abiertos tratados con diseño del paisaje. to de la necesidad y son agrupaciones informales de viviendas en tierras de acceso
En cambio, el modelo de urbanización en la ciudad de Panamá, donde el merca- difícil; dependen más de veredas peatonales que de calles. Estas dos modalidades,
do dirigió el proceso, rechazó la planificación y se orientó hacia el aprovechamiento con una ligera ventaja de la autoconstrucción, constituyen, desde hace al menos
de la ciudad como fuente de lucro. Para ello se apoyó inicialmente en la construc- veinticinco años, el grueso del nuevo espacio urbanizado de la ciudad, es decir, la
ción de vivienda de alquiler, dentro de la cual se destacó la construcción masiva de expansión de la «mancha urbana».
casas de cuartos, los llamados «inquilinatos» o «casas de vecindad», desde 1905. El En resumen, si la carencia de espacio ha sido una constante en la historia de la ciu-
recurso fue tan exitoso, que todavía en 1960, el 75% de las viviendas de la capital dad de Panamá, el surgimiento del mercado inmobiliario durante la primera parte del
eran de alquiler y más de la mitad –55%– eran cuartos de inquilinato, con lo que siglo xx provocó, en la zona de tránsito, un modelo de aprovechamiento mercantil
eso implicaba: viejas estructuras de madera, cuartos de dimensiones exiguas, servicios del espacio urbano en la forma de una ciudad de alquiler que, en su manifestación
sanitarios compartidos, etc. En Colón era aún peor: 94% de alquiler y 68% de in- extrema, fue de inquilinato. En estas cuarterías, el urbanismo avaro de las altas densi-
quilinato. El panorama cambió bruscamente con el gobierno militar a comienzos de dades y el hacinamiento fueron la norma. Sin embargo, el cambio que trajeron la
los años 70, a través de una disposición de carácter populista: la congelación de al- fragmentación de la propiedad y la expansión del crédito hipotecario, con vista hacia
quileres por debajo de 250 dólares mensuales, medida que no sólo abarcaba toda la la posesión particular de la vivienda durante el último tercio del siglo xx, también
vivienda popular sino también los alquileres para ingresos medios. Este fue un golpe produjo un urbanismo mezquino, carente de visión integral, conformado por parce-
mortal a los casatenientes, que redujo drásticamente la oferta de vivienda en alqui- las individuales que compiten para atraer usos más intensivos dando lugar a una es-
ler, pero que abrió las puertas al mercado hipotecario, floreciente desde entonces. pecie de «urbanismo darwinista», donde sólo sobreviven los usos más rentables, in-
Así, en el año 2000, la vivienda alquilada de la ciudad de Panamá sólo representaba dependientemente del efecto que agregadamente puedan tener sobre la ciudad. Se
el 21% del total, y los cuartos de inquilinato el 16%; la proporción mayor pasó a puede argumentar que a la arquitectura panameña (y a los arquitectos) les ha toca-
ser la de vivienda propia o en vías de serlo (hipotecada), con 72%. do adaptarse a estas realidades a como dé lugar.

consequences for the city, since the custom of almost of homes to let, and in particular, from 1905 clusters of rooming houses and high densities that two types of housing, with a slight predominance of
absolute subordination to private property rights has onwards, the massive construction of rooming had characterised working-class housing in the centre the autoconstructed variety, have constituted the bulk
generated numerous obstacles for the rationalisation houses or the so-called tenements. This model was were gradually replaced by small subsidised of the new land developed in the city, that is, the
of spatial organisation when this does not – indeed so successful that 75% of homes in the capital were apartment buildings and, in particular, the emergence expansion of the “urban sprawl”.
cannot – coincide with fortuitous land divisions. still occupied by tenants as late as 1960, and over of a business centre around the newly created In short, while the shortage of space has always
This growth matrix based on the urban development half – 55% – were rooming houses, with all the financial district. The latter also comprised middle and conditioned the history of Panama City, the
of private estates, patently evident in Panama City, attendant implications: old wooden structures, tiny high-income homes in apartment buildings that emergence of the real estate market during the first
could not be more diametrically opposed to the rooms, shared sanitary facilities, etc. The situation in became taller and taller with rising land prices and half of the 20th century gave rise, in the transit zone,
system used in the occupation of the Canal Zone, Colon was even worse, where the figures were 94% the introduction of regulations designed for this to the commercial exploitationof urban space in the
where the private property market was abolished and 68%, respectively for homes to let and rooming purpose. At the same time, outward expansion form of a city based on housing to let, and in its most
and where, therefore, planning became the houses. The outlook changed dramatically under the towards the east and north, along the existing extreme manifestation, rooming houses. In these
privileged instrument of spatial organisation, even military government of the early 1970s, with arteries, created two new urban elements: groups of tenements, miserly high-density urbanisation and
to the extreme of creating racially segregated areas. introduced the populist measure of freezing rents serially produced houses (“housing estates”) and overcrowding were the norm. However, the change
The urban planning that prevailed in both sectors below $250 per month, thereby affecting all autoconstructed districts (the so-called “barriadas brought about by the sub-division of private property
clearly illustrates this contrast. In the Canal Zone working-class homes as well as rented brujas” or “poor districts”). and the availability of mortgages, with a view to
nature won the day, dotted with groups of accommodation for middle incomes. This was a The former are usually very simple isolated projects creating a home-owning population during the final
rectangular three-storey buildings, austere in style mortal blow for the landlords as it drastically articulated around a main road with a single access third of the 20th century, were also accompanied by
and either aligned with the main road or set in large reduced the supply of homes for rent, but it did open and an internal network of streets aligned with petty urbanisation, devoid of an integrated vision and
open spaces on military bases. The residential the doors for the mortgage market, which has identical housing units. These developments offer little based on individual plots competing to attract more
complexes were made up of neighbourhood units, flourished ever since. Hence, in the year 2000, homes more than a plot and a street, and are often identified intensive uses. The result has been a type of
groups of homes with communal facilities and large for rent in Panama City represented just 21% of the as “dormitory towns”. The autoconstructed districts “Darwinian urbanisation” in which the most
landscaped spaces. total and rooming houses 16%. The largest emerge from the seizure of land usually owned by the financially profitable uses are those that win the day,
Meanwhile, the market-led urbanisation model used proportion of housing, 72%, had either become state and are the product of necessity. They tend to be regardless of their effect on the city.
in Panama City rejected planning in favour of private property or was in the process (via informal groups of housing on relatively inaccessible It could be argued that Panamanian architecture, and
exploitation of the city as a source of mortgages) of becoming so. land, depending more on pedestrian paths than the country’s architects, have had to adapt to this
enrichment.Initially, this resulted in the construction The appearance of the city also changed as the large streets. For at least the last twenty-five years, these situation as best they have been able.

50 51

índice anterior siguiente


DE PORTOBELO A PANAMA La ruta transístmica entre la

ciudad de Panamá y los puertos atlánticos –Nombre de


De Portobelo a Panamá
el Istmo a vista de pájaro
Dios, Portobelo y finalmente Colón– ha marcado la histo-
From Portobelo to Panama
ria del país y concentrado su población. La construcción a bird´s eye view of the Isthmus
del Canal de Panamá, con sus esclusas, lagos y grandes re-

servas forestales, definió el paisaje actual, muy distinto al

de siglos anteriores. «De Portobelo a Panamá», muestra

esta diversidad. Empieza en Portobelo, cuyo auge se dio en

el xvii; pasa por Colón y la desembocadura del río Cha-

gres; recorre el Canal de norte a sur, pasando por el lago

Gatún y todas las esclusas; termina finalmente en la pujan-

te ciudad de Panamá, con sus rascacielos y vasta periferia.

FROM PORTOBELO TO PANAMA The transit route between

Panama City and the Atlantic ports –Nombre de Dios, Portobelo and

finally Colon– has marked the country’s history and demographics. The

construction of the Panama Canal –with its locks, lakes and large forest

areas– defined the present-day landscape, which is totally different from

the landscape that existed centuries earlier. “From Portobelo to Panama”

reflects these changes. It begins in Portobelo, which experienced a great

boom in the 17th century; it continues with Colon and the mouth of the

River Chagres; it then travels the length of the canal from north to south,

taking in Lake Gatún and all the locks en route; it ends in the booming

Panama City, with its skyscrapers and vast periphery.


Paisaje del Canal de Panamá: agua y bosque. Panama Canal landscape: water and woodlands.

índice anterior siguiente


From Portobelo to Panama • PORTOBELO De Portobelo a Panamá • PORTOBELO

The Bay of Portobelo. On the Atlantic coast of Panama. Bahía de Portobelo. En la costa atlántica de Panamá.
Portobelo, the main Atlantic port during the Spanish Portobelo, otrora el principal puerto atlántico de la
colonisation of Panama, a major economic centre for the colonización española en Panamá, centro capital para la
Spanish empire in the Americas, is nowadays a small town economía del Imperio español en América, hoy día es
huddling around a quiet bay; left, half hidden by the trees, un pequeño pueblo, emplazado al fondo de su hermosa
are the St Ferdinand batteries. The photo on the right shows a y recoleta bahía; a la izquierda, medio ocultas en el
detail of Portobelo as it is today. The Customs building bosque, están las baterías de San Fernando. En la foto
remains as prominent as ever, and behind it the church and de la derecha se aprecia un detalle del caserío actual
fort of St Jerome. de Portobelo, donde sigue destacando el edificio de la
Aduana y, tras él, la iglesia y el fuerte San Jerónimo.

54 55

índice anterior siguiente


From Portobelo to Panama • COLON De Portobelo a Panamá • COLÓN

General view of Colon and environs, on the Atlantic side of Vista general de Colón y su entorno, en la entrada
the Canal. The city appears in the background, on the old atlántica al Canal. La ciudad aparece al fondo, sobre la
island of Manzanillo. In the left foreground, the outskirts on antigua isla de Manzanillo. En primer plano y a la
the mainland, currently expanding following the transfer of izquierda, se ve su periferia en tierra firme, que crece
the Canal Zone to Panama; centre right, the factories and en la actualidad, tras la reversión de la Zona del Canal
warehouses in the Free Zone. In the photo on the left, a detail a Panamá; en el centro y a la derecha, destacan las
of the container port. instalaciones y depósitos de la Zona Libre. En la foto de
la izquierda se aprecia un detalle del puerto de
contenedores.

56 57

índice anterior siguiente


From Portobelo to Panama • COLON De Portobelo a Panamá • COLÓN

The old part of Colon with its regular grid pattern of wide El casco histórico de Colón, con su traza rigurosamente
streets. In the background, on the Bay of Limon, the old port regular y amplias calles. Al fondo, dando a la bahía de
built at the beginning of the 20th century; this is the oldest Limón, se ve el antiguo puerto, construido a inicios del
part of the city, articulated around Frente Avenue. Nowadays siglo XX; allí está la zona más antigua de la ciudad,
the Bay of Limon is the Atlantic access to the Canal, leading conformada a partir de la avenida del Frente. La bahía
to the locks and Lake Gatún. In the left foreground, the de Limón da hoy entrada al Canal por el Atlántico,
“Colon 2000” cruise liner port. The photo on the right shows conduciendo a las esclusas y lago de Gatún. En primer
a detail of the district of Nuevo Cristóbal, originally created plano y a la izquierda destaca el puerto de cruceros
by the US as part of the Canal Zone with a garden-city layout «Colón 2000». En la foto de la derecha se aprecia un
and bungalow-style houses. detalle del barrio de Nuevo Cristóbal, creado
originalmente por los norteamericanos como enclave
de la Zona del Canal, con una traza que recuerda a la
ciudad jardín y casas tipo bungalow.

58 59

índice anterior siguiente


From Portobelo to Panama • CHAGRES De Portobelo a Panamá • CHAGRES

The Castle of St Lawrence and the River Chagres, situated El castillo de San Lorenzo y la entrada al río Chagres,
west of Colon. St Lawrence, whose first defences were built situados al poniente de Colón. San Lorenzo, cuyas
around 1575, was one of the most important strategic points primeras defensas se erigieron hacia 1575, fue uno
in Spain's Latin American empire. Throughout the colonial de los puntos estratégicos más impoortantes del
period it controlled all passages via the Chagres. Following Imperio español en América y controló el paso del
the construction of the canal this part of the river fell into Chagres durante toda la época colonial. La construcción
relative disuse as ships could access the canal via the city of del Canal mermó la utilización de este tramo del río,
Colon. The Americans wiped out the small towns that had al acceder los barcos al Canal por la ciudad de Colón.
grown up on the banks of the Chagres and placed extra Los norteamericanos eliminaron los pequeños poblados
emphasis on protecting the tropical forests in the area. In the que históricamente habían crecido a orillas del Chagres
photo on the right, a detail of the river’s course. y potenciaron la conservación del bosque tropical
en esta zona. En la foto de la derecha se aprecia
un detalle del curso del río.

60 61

índice anterior siguiente


From Portobelo to Panama • GATUN De Portobelo a Panamá • GATÜN

Gatun Locks and Dam. The locks are located just a few Esclusas y represa de Gatún. Las esclusas se sitúan a
kilometres from the Atlantic side of the Panama Canal, in the escasos kilómetros de la entrada atlántica al Canal
narrow section between the Bay of Limon and Lake Gatún. de Panamá, en el angosto tramo que une la bahía
The lake can be seen in the upper part of the photo. The locks de Limón con el lago Gatún. El lago aparece en la parte
provide access in three stages to the lake, situated superior de la foto. Por estas esclusas se asciende en
approximately 26 metres above sea level. The huge dam tres tramos al lago, a unos 26 metros sobre el nivel
controls the waters of the River Chagres, ensuring that the del mar. La inmensa represa controla las aguas del río
level of the lake remains more or less constant. Following Chagres para que el nivel del lago se mantenga más o
the creation of the lake, the hills became islands. The photo menos constante. Al crearse el lago, los cerros se
on the right shows a detail of Lake Gatún; at the centre, convirtieron en islas. En la foto de la derecha vemos
the present-day course of the transit railway. un detalle del lago Gatún; en su centro se aprecia
el trazado actual del ferrocarril transístmico.

62 63

índice anterior siguiente


From Portobelo to Panama • GAMBOA De Portobelo a Panamá • GAMBOA

View of Gamboa from the north, towards the Atlantic side Vista de Gamboa, tomada hacia el norte, hacia el lado
of the Canal. Nowadays, Gamboa is the nerve centre of atlántico del Canal. Gamboa es hoy el punto neurálgico
the Isthmus, where the River Chagres and the Canal meet. del Istmo donde confluyen el río Chagres y el Canal.
The Chagres, which flows into Lake Gatún (on the horizon El río Chagres, que fluye hacia el lago Gatún (en el
in the photo), is the branch of water visible on the right. horizonte de la foto), es el brazo de agua que se ve a
The Canal continues on to the Pacific. The left-hand side la derecha. El Canal continúa hacia el Pacífico. La parte
of the photo, which shows a freighter, marks the beginning izquierda de la foto, donde aparece el carguero, marca
of Culebra Cut, one of the great engineering feats of the el inicio del corte Culebra, una de las grandes obras de
Canal. During the colonial period this riverside location ingeniería del Canal. En este marco ribereño estuvieron
boasted the important inland towns of Cruces and Gorgona. también durante el periodo colonial los poblados
The photo on the right shows houses and bungalows in the estratégicos del interior del Istmo: Cruces y Gorgona.
old Gamboa, the Panamanian enclave where nature and En la foto de la derecha aparece un conjunto de
architecture achieve their greatest integration. viviendas y bungalows del viejo Gamboa, el enclave
panameño en el que la naturaleza y la arquitectura
muestran su mejor armonía.

64 65

índice anterior siguiente


From Portobelo to Panama • THE CANAL AND THE FOREST De Portobelo a Panamá • EL CANAL Y EL BOSQUE

El Canal de Panamá está rodeado mayormente por


tupidos bosques tropicales. Hace un siglo, los
estadounidenses crearon estos bosques como parte de
su plan de defensa del Canal; la actual administración
panameña los mantiene y protege por su valor
ambiental. Arriba y a la derecha se muestran aspectos
del bosque panameño de la zona central del Canal,
donde se encuentran dos de los principales parques
nacionales del país: el Soberanía y el Camino de Cruces.
A la izquieda, detalle del corte de Culebra.

The Panama Canal is mainly surrounded by thick tropical


forests. A century ago, the Americans planted these forests as
part of their defence plan for the Canal; nowadays they are
maintained and protected by the Panamanian government.
Above and right, details of the Panamanian forest in the
central part of the Canal, where two of the country’s most
important national parks are located: Soberanía and Camino
de Cruces. Left, detail of the Culebra Cut.

66 67

índice anterior siguiente


From Portobelo to Panama • MIRAFLORES AND PEDRO MIGUEL De Portobelo a Panamá • MIRAFLORES Y PEDRO MIGUEL

On the Pacific side of the Canal there are two sets of locks: En el lado del Pacífico, el Canal de Panamá tiene dos
Miraflores (in the foreground of the photo) and Pedro Miguel. juegos de esclusas: Miraflores (en primer término en la
Beyond the latter lock (shown in the background, near foto) y Pedro Miguel. Detrás de esta última esclusa
Centennial Bridge) commences Culebra Cut, the excavation of (que en la foto se ve al fondo, cerca del puente del
which was the principal challenge encountered by the Centenario) empieza el corte de Culebra, cuya
builders of the Canal. The photo on the left shows the excavación fue el principal reto que enfrentaron los
proximity of the Canal to the skyscrapers in Panama City. constructores de la vía interoceánica. En la foto de la
izquierda se aprecia cuán cerca queda el Canal de los
rascacielos de la ciudad de Panamá.

68 69

índice anterior siguiente


From Portobelo to Panama • PANAMA CITY De Portobelo a Panamá • CIUDAD DE PANAMÁ

The northern edge of Panama City, with the outlying districts Borde norte de la ciudad de Panamá, con las barriadas
of La Locería, La Alameda, Dos Mares and El Dorado. In this o urbanizaciones de La Locería, La Alameda, Dos Mares
mainly middle-class residential area there are also several y El Dorado. En esta zona residencial, ocupada
industrial works. Running between the city and the forest is mayormente por la clase media, aparecen también
the North Corridor, a crucial component of the city’s ring road algunos elementos industriales. Entre la ciudad y el
network. The photo on the left shows the emergence of a new bosque discurre el Corredor Norte, una pieza clave del
district on the outskirts of the city. sistema viario de circunvalación de la ciudad. En la foto
de la izquierda se ve el solar de una barriada en
gestación en la periferia o borde urbano de la ciudad.

70 71

índice anterior siguiente


From Portobelo to Panama • PANAMA CITY De Portobelo a Panamá • CIUDAD DE PANAMÁ

General view of Panama City from the east. Vista general de la ciudad de Panamá, tomada desde
In the foreground is the new expansion district of Costa del levante. En primer plano aparece el nuevo ensanche de
Este, currently driving the city’s growth and attracting Costa del Este, la zona o borde urbano que abandera el
numerous real estate and business investments to the area. crecimiento de la ciudad actual, atrayendo numerosas
Beyond the expansion district, on the other side of the South inversiones inmobiliarias y de negocio. Tras el ensanche,
Corridor, lies Old Panama. One section of this corridor, al otro lado del Corredor Sur, está el sitio arqueológico
designed as a rapid access to the city from Tocumen Airport, de Panamá Viejo. Un tramo de dicho Corredor, trazado
runs over the waters of the Bay of Panama. In the como acceso rápido a la ciudad desde el aeropuerto de
background, the high-rise buildings of Punta Pacífica and Tocumen, discurre sobre las aguas de la bahía de
Paitilla, with Ancon Hill emerging in the mist. The photo on Panamá. Al fondo se levantan los edificios altos de
the right clearly shows how the South Corridor separates Punta Pacífica y Paitilla, sobre los que se perfila, en la
Costa del Este from other nearby districts. bruma, el cerro Ancón. En la foto de la derecha se
aprecia claramente cómo el Corredor Sur separa Costa
del Este de las barriadas colindantes.

72 73

índice anterior siguiente


From Portobelo to Panama • PANAMA CITY De Portobelo a Panamá • CIUDAD DE PANAMÁ

View of Panama City from the east. In the foreground, La ciudad de Panamá desde levante. En primer plano se
Betania, a sprawling, low-rise expansion district, mainly aprecia el corregimiento de Betania, una expansión
inhabited by the middle classes. Beyond lies Bella Vista, a suburbana, extensa y de baja altura, habitada en su
more densely populated high-rise district. In the background, mayoría por la clase media. En el plano medio de la
the city’s maritime border teeming with skyscrapers. Ancon foto está el corregimiento de Bella Vista, más denso y
Hill, a geographical landmark in the city, lies to the right. The con edificios de mayor altura. Al fondo se levanta el
photo on the left shows a detail of Punta Paitilla and Balboa borde marino de la ciudad, abigarrado y erizado de
Avenue, an area where increasing numbers of skyscrapers rascacielos. El cerro Ancón, referente geográfico de la
alternate with low-rise buildings. ciudad, cierra la foto por la derecha. La foto de la
izquierda muestra un detalle de Punta Paitilla y la
avenida Balboa, una zona donde los rascacielos, cada
vez más numerosos, alternan con edificaciones bajas.

74 75

índice anterior siguiente


From Portobelo to Panama • PANAMA CITY De Portobelo a Panamá • CIUDAD DE PANAMÁ

Vistas de los ensanches de Bella Vista y La Exposición.


Ambos fueron creados a inicios del siglo XX. En la foto
de la derecha se aprecia el trazado reticular de La
Exposición, corregimiento de Calidonia, con calles
amplias y arboladas y una gran plaza, la plaza Porras.
La foto de arriba tiene come eje la avenida Balboa, que
enlaza el Casco Antiguo con Punta Paitilla siguiendo el
borde de la bahía de Panamá. Al fondo de ambas fotos
se aprecia el cerro Ancón, y más allá, la entrada al
Canal de Panamá por el Pacífico.

Views of the expansion districts Bella Vista and La


Exposición. Both were created at the beginning of the 20th
century. The photo on the right shows the grid pattern of La
Exposición, neighbourhood unit Calidonia, with wide tree-
lined streets and the large urban space of Porras Square.
Above, Balboa Avenue, which connects the Old Town to Punta
Paitilla and runs along the edge of the Bay of Panama. In the
back ground of both photos, Ancon Hill and the Pacific side of
the Panama Canal.

76 77

índice anterior siguiente


From Portobelo to Panama • PANAMA CITY De Portobelo a Panamá • CIUDAD DE PANAMÁ

The Old Town of the City of Panama with its tight urban structure. Above, San Felipe, the heart of the colonial city, and the white El Casco Antiguo de la ciudad de Panamá, de densa estructura urbana. En la foto de arriba aparece San Felipe, el
towers of the cathedral. Below, 5 May Square in the foreground (right-hand side of the photo), the main dock and the fishing meollo de la fundación colonial, donde despuntan las torres blancas de la catedral. En la de abajo se divisan en
harbour (left). Visible in the background, the islands of Naos, Flamenco and Perico. primer plano la plaza 5 de Mayo (derecha de la foto), el muelle fiscal y el puerto de pescadores (izquierda). Al fondo
se divisan las islas de Naos, Flamenco y Perico.

78 79

índice anterior siguiente


From Portobelo to Panama • PANAMA CITY De Portobelo a Panamá • CIUDAD DE PANAMÁ

Ancon Hill, the geographical and urban landmark of Panama. El cerro Ancón, referente geográfico y urbanístico
City. On the left, the green line of vegetation marks the old de la ciudad de Panamá. Por la izquierda, la línea verde
“border” between the Canal Zone and the city, represented de la vegetación marca la antigua «frontera» entre
here by the districts of Santa Ana and El Chorrillo. The land la Zona del Canal y la ciudad, representada aquí por
between Ancon and Sosa Hill (on the right-hand side of the los barrios de Santa Ana y El Chorrillo. Entre Ancón
photo) was used to create Balbao, the administrative centre y el cerro Sosa (en el límite derecho de la foto) se trazó
of the Canal Zone and the prime example of US urban Balboa, centro administrativo de la Zona del Canal y
development and architecture in Panama. The Gorgas máximo exponente del urbanismo y de la arquitectura
Hospital can be seen on the left-hand slope of Ancon Hill. norteamericanos en Panamá. En la falda de Ancón,
Visible beyond the hill summit is the spit of land occupied by en su flanco izquierdo, se ve el hospital Gorgas. Tras
Fort Amador. This is the starting point for the Causeway, la cima aparece la lengua de tierra de Fort Amador,
the seafront promenade that connects the mainland to the de la que parte el Causeway, el paseo marítimo que
islands of Naos, Flamenco and Perico. On the right-hand side enlaza la tierra firme con las islas de Naos, Flamenco
of the photo, the Americas Bridge and the Pacific side of the y Perico. A la derecha de la foto, el puente de las
Canal. The photo on the left shows the main façade of the Américas y la entrada pacífica al Canal. En la foto
Canal Administration Building in Balboa, the flagship work de la izquierda, la fachada principal del edificio de la
of architecture in the Canal Zone. Administración del Canal en Balboa, buque insignia
de la arquitectura zoneíta.

80 81

índice anterior siguiente


From Portobelo to Panama • PANAMA CITY De Portobelo a Panamá • CIUDAD DE PANAMÁ

Above, left: detail of the Causeway and islands in the Bay of Panama (Flamenco, Naos and Perico). Above: the Pacific side of the Arriba izquieda: detalle del Causeway y de las islas de la bahía de Panamá (Flamenco, Naos y Perico). Arriba: entrada
Panama Canal, with Fort Amador and the Americas Bridge as urban landmarks. Below: view of the city from the Pacific, with San al Canal de Panamá por el océano Pacífico, con fuerte Amador y el puente de las Américas como hito. Abajo: vista
Felipe Chiriquí Point in the foreground; the Old Town, Ancon Hill and the expansion district La Exposición are visible on the right. de la ciudad desde el Pacífico, con San Felipe y la punta de Chiriquí en primer plano, el Casco Antiguo, rematado
Beyond Ancon lies the Canal. por el cerro Ancón, y el ensanche de La Exposición a la derecha. Tras Ancón se ve el Canal.

82 83

índice anterior siguiente


QUINIENTOS ANOS DE ARQUITECTURA EN PANAMA
Eduardo Tejeira Davis

La arquitectura de Panamá a lo largo de los últimos cinco siglos ha sido el producto


de una sociedad altamente heterogénea que surgió y se desarrolló a partir de la lle-
gada de los primeros europeos en 1501. Desde el siglo xvi hasta 1821, Panamá for-
mó parte del Imperio español. Durante todo ese tiempo, la arquitectura de raíz eu-
ropea, sobria y sencilla, se concentró en la llamada «zona de tránsito» –el paso
entre los dos océanos– y en las fértiles sabanas del Pacífico. Los tiempos modernos
llegaron a Panamá en la segunda mitad del siglo xix, a partir de la construcción del
ferrocarril transístmico y los inicios del canal interoceánico. El país logró su inde-
pendencia definitiva en 1903, pero durante gran parte del siglo xx vivió a la sombra
de los Estados Unidos. Hoy día, Panamá cuenta con dos legados coloniales –el espa-
ñol y el estadounidense–, situación única en tierra firme americana. La arquitectura
de las élites se ha acercado progresivamente a los estándares de los países industria-
lizados. Se han sucedido diferentes modernidades, todas inspiradas en modelos eu-
ropeos y norteamericanos, aunque siempre adaptados de alguna u otra forma al me-
dio. Esta perenne aclimatación puede verse como característicamente panameña.

Inicios prehispánicos
Es muy poco lo que se sabe en concreto
sobre las construcciones del Panamá
prehispánico. El problema es que este
antiguo paisaje de cacicazgos y pueblos,
conocido hoy por crónicas españolas,
fue arrasado por completo durante el
siglo xvi. Se piensa que los asenta-
mientos prehispánicos eran caseríos
algo dispersos: ranchos y bohíos de di-
ferentes formas, construidos de mate-
riales perecederos. El cronista Gonza-
lo Fernández de Oviedo, en su Historia Casa indígena en la región de Natá al inicio de la
conquista (Fernández de Oviedo). Indigenous house
general y natural de las Indias, incluyó in the Natá region at the beginning of the Spanish conquest.
un excepcional dibujo de una casa re-
donda de techo puntiagudo que él ubica en la región de Natá. El techo se ve algo
inverosímil, pero no hay duda de que hacia 1500 sí existían viviendas de planta
circular: en varios sitios arqueológicos se han descubierto las huellas de horcones
dispuestos de esta forma. La vivienda de planta circular ha sobrevivido en algu-
nas regiones indígenas de Panamá, sobre todo en la región emberá del Darién.
También existían bohíos de planta ortogonal. Hasta bien entrado el siglo xx,
el tipo más común de vivienda rural en varias regiones del país era de planta cua-
drangular y techo empinado de pencas. Aún no se sabe, sin embargo, si estas hu-
mildes casas eran herederas del mundo prehispánico o más bien el resultado de
una hibridación con tradiciones constructivas africanas llegadas a Panamá con
los esclavos.

FIVE HUNDRED YEARS adapted in some way or other to the local


OF ARCHITECTUREIN PANAMA environment. This perennial acclimatisation can be
Eduardo Tejeira Davis regarded as a predominant characteristic of Panama.

Over the last five centuries, the architecture of Panama Pre-Hispanic beginnings. Very little is known about
has been the product of a highly heterogeneous the buildings that existed in Pre-Hispanic Panama as
society that emerged and developed following the the old landscape of chieftainships and villages
arrival of the first Europeans in 1501. From the 16th described in Spanish chronicles was completely wiped
century to 1821, Panama was part of the Spanish out during the 16th century.
Empire. Throughout all this time, European-inspired However, the Pre-Hispanic settlements are thought to
architecture, austere and simple, was produced in the have been based on scattered hamlets: shacks and
so-called “transit zone” –the corridor between the two huts of varying shapes built of perishable materials. In
oceans– and the fertile grasslands on the Pacific side his Historia general y natural de las Indias (A General
of the Isthmus. Modernity reached the country in the and Natural History of the Indies), the chronicler
second half of the 19th century, ushered in by the Gonzalo Fernández de Oviedo included an
construction of the Panama Railroad and the extraordinary drawing of a round house with a
beginnings of the Panama Canal. Although the country pointed roof that he had found in the Natá region.
achieved total independence in 1903, it remained in The roof looks somewhat improbable, but there is no
the shadow of the United States for most of the 20th doubt that circular-plan homes did exist around
century. Today, Panama boasts two colonial legacies 1500: the traces of wooden posts arranged in this
–Spanish and North American– a situation that is shape have been found at several archaeological
unique on the American continent. sites. Circular-plan homes have survived in several
The architecture of the elites has gradually come close indigenous regions in Panama, especially in the
to the same standards as in industrialised countries. Emberá region of the Darien Gap.
Different “modernities” have succeeded each other, all Huts with rectangular plans also existed. Until well into
Ciudad de Panamá. Centro bancario. inspired in European and US models but nevertheless the 20th century, the most common type of rural

85

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

Ruins in Old Panama c. 1930 (above), in 1908 (below, left) and the congress meeting of 1907 (below).(LC). Ruinas de Panamá Viejo hacia 1930 (arriba), en 1908 (abajo izquierda) y reunión congresual en 1907 (abajo). (LC).

La arquitectura religiosa y civil de los siglos XVI-XVIII de las ciudades coloniales americanas. A un costado de la plaza mayor señoreaba
Los españoles exploraron gran parte del Istmo durante el siglo xvi y en el plazo la catedral, cuya torre-atalaya tenía más de treinta metros de altura.
de pocas décadas establecieron ciudades, villas y reducciones indígenas en puntos Hacia 1600, las principales iglesias de Panamá Viejo, incluida la catedral, aún
estratégicos del territorio. La primacía la tenía la ciudad de Panamá, fundada eran de madera. En el curso del siglo xvii, todas las iglesias se rehicieron exte-
por Pedrarias Dávila en 1519, que se convirtió en la sede gubernamental. Esta riormente en mampostería, aunque las techumbres siguieron siendo lignarias,
primera Panamá, hoy conocida como Panamá Viejo, fue destruida en 1671 y quizás con carpintería de lazo a la manera mudéjar. En la mayoría de los tem-
posteriormente trasladada a un nuevo emplazamiento, el actual Casco Antiguo. plos, la estructura que dividía el interior en naves y sostenía las cubiertas no era
En el Atlántico, el primer puerto fue Nombre de Dios, fundado a un costado de de albañilería, sino de madera; esta novedad también se dio en Centroamérica,
una bahía ancha, pero poco profunda y por ende peligrosa para navíos de cierto ca- Colombia y Venezuela, países ricos en maderas extremadamente duras y resisten-
lado. La ciudad (que era más bien un villorrio sin pretensiones) fue destruida total- tes. (El níspero, por ejemplo, es tan fuerte que de él se pueden labrar pilares de
mente en 1596 y su población fue trasladada a Portobelo, cuya bahía era mejor y más de 10 metros de altura.) Por desgracia, en Panamá no quedan armaduras de
más fácil de defender. Hoy día, Portobelo y los dos grandes sitios históricos de la ca- madera anteriores al siglo xviii, así que cualquier cosa que se diga sobre este te-
pital son los que más testimonios conservan de la arquitectura colonial panameña. ma es hipotética. Aun así, todo indica que los ensambles –con su sistema de sole-
En toda Tierra Firme, la arquitectura permanente tomó mucho tiempo en echar ras, tirantes y quiebres en las pendientes– se derivan directamente de la carpinte-
raíz: a mediados del siglo xvi, la mayoría de las casas de la propia capital eran ran- ría de armar peninsular. Es posible, sin embargo, que la idea de reemplazar las
chos de cañas y pencas de palma. Una vez superada esta fase, llama la atención la arquerías por horcones de madera se haya originado en América.
extraordinaria importancia que se le dio a la construcción lignaria. Panamá era (y Todas las iglesias conocidas del siglo xvii tienen una planta rectangular o de cruz
aún es) muy rica en maderas de buena calidad, escogidas según la dureza requeri- latina, con un testero plano. La mayoría era de tres naves, y las paredes eran de
da: níspero, cedro y caoba, entre otras. En el Istmo no se dio la escasez de bosques mampostería tosca. Juzgando por los res-
que ya era evidente en muchos países de Europa durante los siglos xvi y xvii. No tos existentes, sólo la catedral –la mejor
sorprende que hubiese más carpinteros conservada de las ruinas– tenía una torre
que albañiles o canteros. (ficha 2); en las demás iglesias, quizás ha-
Panamá Viejo llegó a su apogeo co- bía espadañas en una posición central o
mo ciudad durante el segundo tercio esquinera. Hay un solo caso conocido de
del siglo xvii. Era el único asentamien- techo de bóveda en una iglesia: las capi-
to del Istmo en poseer la clásica traza llas laterales de San José, que son tardías.
reticular hispánica; también era el úni- Algunos templos tenían grandes por-
co donde existía ese paisaje de conven- tadas de dos cuerpos con columnas pa-
tos e iglesias que tan característico fue readas y hornacinas, esquema de origen

dwelling in several regions of the country was based Portobelo, whose bay was better and easier to defend. Around 1600, the main churches in Old Panama, preserved of all the ruins– had a tower (see nº 2 in the
on a quadrangular plan with a steep roof made of Nowadays, Portobelo and the capital’s two main including the cathedral, were still made of wood. catalogue). The remaining churches probably had a
palm leaves. What has not yet been proved, however, historic sites contain the most vestiges of Panamanian During the course of the 17th century, all the churches belfry, either at the centre or corner. There is just one
is whether these humble homes belonged to the Pre- colonial architecture. were rebuilt externally with masonry, although the known case of a vaulted roof in a church: the lateral
Hispanic world or were the result of a hybridisation Throughout the continent, permanent architecture was roofs continued to be made of wood, sometimes with chapels at St Joseph’s, which are a later addition.
process that incorporated African building traditions very slow to take root: by the mid-16th century, most Mudejar-style latticework. In most cases, the structure Some churches had large two-tiered façades with
that arrived in Panama with the slaves. houses in the capital were huts made from reeds and that sub-divided the interior into a nave and aisles, and paired columns and niches, a Renaissance arrangement
palm leaves. The most curious aspect of the next phase supported the roofs, was not made of masonry but of based on the Roman triumphal arch that enjoyed great
Religious and civil architecture during the 16th, was the extraordinary importance attached to timber wood. The same novelty also occurred in Central popularity throughout the Spanish world from the
17th and 18th centuries. The Spanish explored construction. Panama had (and still has) abundant fine America, Colombia and Venezuela, which had reign of Philip II. Only one of these façades has
most of the Isthmus during the 16th century and in the woods, which were chosen for use according to the abundant woods that were extremely hard and survived: that of La Merced church. This dates to the
space of just a few short decades established cities, strength and durability required. They included lignum resistant. (Lignum vitae, for example, is so strong that early 18th century and was dismantled and reused in
towns and reducciones (settlements of Indians vitae, cedar, mahogany, and others. The scarcity of it can be used to make pillars over ten metres tall.) the new Mercedarian church in the Casco Antiguo (see
converted to Christianity) at strategic points forests that became evident in many European Unfortunately, in Panama there are no wooden roofs nº 26 in the catalogue).
throughout the territory. The most important of these countries during the 16th and 17th centuries was left that pre-date the 18th century, so all discussion In the convents and monasteries, the bays were
was Panama City, founded by Pedrarias Dávila in 1519, never the case in the Isthmus. It is therefore no about this subject is hypothetical. Even so, everything arranged in rows around multiple patios. The main
which became the seat of government. This first surprise that carpenters outnumbered brick-layers and seems to suggest that the joints –with its wall plates, areas –the cells and refectory– were often made of
Panama, nowadays known as Panamá Viejo or Old stonemasons. tie-beams and tent-like slopes– are directly derived stone, but in the service areas most of the structures
Panama, was destroyed in 1671 and subsequently Old Panama experienced its golden age as a city from Spanish roof carpentry. It is, however, possible were wooden. At the Jesuit Church and Santo
rebuilt on a new site, the present-day historic centre, during the second third of the 17th century. It was the that the idea of replacing arcades with wooden posts Domingo (see nºs 4 and 6 in the catalogue), the main
called Casco Antiguo in Spanish. only settlement on the whole Isthmus that had the originated in America. cloisters are still easily discernible as two-storey
On the Atlantic side, the first port was Nombre de Dios, classical Hispanic grid pattern, as well as that All the known churches from the 17th century have a structures with wooden galleries.
founded at one end of a wide but shallow bay, townscape of convents and churches that was so rectangular or Latin cross plan, with a flat rear wall. The most important governmental building in Old
dangerous for vessels with a deep draft. The city (little typical of Latin American colonial cities. Resplendent Most are of the nave-and-two-aisles variety, and the Panama was linked to the Crown, namely the Royal
more than an outpost with few ambitions) was totally on one side of the main plaza was the city’s cathedral, walls are made of coarse masonry. Judging from the Houses. This complex of buildings –Royal Counting
destroyed in 1596 and the population transferred to whose watchtower stood over thirty metres tall. existing remains, only the cathedral –the best House, Court, Prison, Governor’s and Magistrates’

86 87

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

1 2
3 4

Reconstrcción de la plaza mayor de Panamá Viejo en 1671. En el centro se aprecia la catedral con su torre-atalaya. Nueva ciudad de Panamá. 1875: 1. La Compañía de Jesús. 2. La Concepción (desaparecido). 3-4. Santo Domingo.
Reconstruction of the Main Square of Old Panama in 1671. Visible at the centre is the cathedral with its watchtower. The new city of Panama. 1875: 1. The Jesuit Church. 2. The Immaculate Conception (since demolished). 3-4. St Dominic’s.

renacentista basado en el tema del arco del triunfo romano, muy popular en to- una casa común, pero las fuentes hacen pensar en frentes estrechos y exteriores
do el mundo hispánico desde la época de Felipe II. Sólo una de estas portadas ha sin mayores aderezos. Los pobres, por supuesto, tenían viviendas mucho más
sobrevivido: la de La Merced, que data de principios del siglo xvii y fue desmon- modestas, en lo común bohíos de cañas.
tada y reutilizada en la nueva iglesia mercedaria del Casco Antiguo (ficha 26). Los solares y espacios se dimensionaban en lumbres, medida absolutamente
En los conventos, las crujías se disponían en hileras alrededor de los múltiples esencial para comprender los fundamentos de la arquitectura colonial panameña.
patios. Con frecuencia, los recintos principales –las celdas y el refectorio– eran Una «lumbre» es sinónimo de «luz» en el sentido de la distancia entre los dos
de piedra, pero en las áreas de servicio, la mayoría de las estructuras era de ma- apoyos de un arco, pero en Panamá, la lumbre de 5 varas (unos 4.2 metros) se
dera. En la Compañía de Jesús y Santo Domingo (fichas 4 y 6) aún se distinguen convirtió en una especie de módulo universal: un salón, por ejemplo, podía me-
fácilmente los claustros principales, que tenían dos niveles y galerías de madera. dir 3x2 o 2x2 lumbres; un portal usualmente tenía una lumbre de ancho. La
El edificio gubernamental más importante de Panamá Viejo estaba vinculado lumbre también servía de referencia para dimensionar pilares, arcos y vigas. De
con la Corona: las Casas Reales. Este complejo de edificios –Real Contaduría, esta forma, un carpintero o albañil experimentado fácilmente podía construir
Audiencia, cárcel, residencia del gobernador y oidores– era una desigual hilera una gran casa o iglesia sin la ayuda de dibujos esmerados o maquetas.
de casas de madera y piedra que pudo haber medido cien metros de largo. Hoy En la nueva Panamá se dio cierta continuidad con respecto a la ciudad arruina-
quedan pocos restos, pero nos podemos hacer una idea de su apariencia por un da. Algunas iglesias se rehicieron igualmente de tres naves, con pilares internos y
dibujo de 1590 conservado en el Archivo de Indias de Sevilla (página 97). De cubiertas de madera; también se reutilizó mucho material pétreo –sillares, columnas,
1641 existe una propuesta de reconstrucción parcial: un edificio con una galería capiteles– de Panamá Viejo. La iglesia de la Concepción, que fue demolida hace un
doble de arcos rebajados. No está claro si se llegó a edificar, pero representa lo siglo, poseía una torre-atalaya como la de Panamá Viejo. Pero también hubo algu-
más italiano, lo más «culto» de la arquitectura del Seiscientos en Panamá. nas novedades. Santo Domingo, que hoy está en ruinas, ostentaba una gran nave
De la construcción doméstica queda poco. La inmensa mayoría de las casas de más de 11 metros de ancho sin pilares internos (ficha 12); la catedral, de cinco
privadas, aún las mejores, eran de madera y de escala bastante reducida, aunque naves y arquerías de albañilería, resultó realmente monumental, aunque la cons-
muchas tenían dos y hasta tres niveles; había pequeños patios internos con coci- trucción tardó más de una centuria (ficha 32). Otra obra excepcional fue la univer-
nas al aire libre y alas separadas (llamadas cañones) para la servidumbre. Algu- sidad jesuita, edificio de mediados del siglo xviii que tenía una fachada monumen-
nas casas eran de construcción mixta; obviamente, cuando han quedado restos, tal con arcadas; por desgracia, se quemó en 1781. La ruina estuvo en pie por más
son de las partes de mampostería (ficha 3). Es difícil saber qué apariencia tendría de un siglo, y hoy sólo se conserva el muro trasero (ficha 37).

residence– formed an uneven row of wooden and is synonymous with “span” in the sense of the Unfortunately it was destroyed by fire in 1781. The only became popular in Panama at a later date, after
stone houses, probably a hundred metres long. Few distance between the two supports of an arch, but in ruins survived for over a century but nowadays only 1748. In any case, everything would seem to suggest
parts have remained, but an indication of how it may Panama the lumbre de 5 varas or 5-yard span the rear wall is still standing (nº 37 in the catalogue). that extreme, almost medieval, simplicity prevailed in
have looked can be gleaned from a 1590 drawing (approximately 4.2 metres) became a type of universal The houses are less of a mystery than in the case of Panama, as only the very best houses displayed
preserved at the Archivo de Indias in Seville. From 1641 module. For example, a living room might measure 3x2 Old Panama. Records indicate that the architecture of ornamental details, usually limited to the frame around
there is a proposal for a partial reconstruction: a or 2x2 lumbres; a doorway was usually one lumbre the new city was deeply conditioned by high building the main entrance.
building with a double gallery of segmental arches. It is wide. Lumbres were also used to measure pillars, costs and the way in which the city was planned and None of the wooden colonial houses have survived to
not clear whether it was actually built or not, but it arches and beams. Hence, a skilled carpenter or brick- sub-divided into lots. Most of the plots were modest in the present day, although there are a few pictures of
represents the most Italianate, the most “cultivated” layer could easily build a large house or church without size and narrow, with surface areas fluctuating 18th-century houses that were still standing when
architecture of the 17th century in Panama. the aid of detailed drawings or scale models. In new between 300 and 400 m2 . As in Old Panama, the the first photographers arrived in the country. In any
Few examples of residential building have remained. Panama there was a certain continuity with regard to majority of the houses were made of wood or mixed event, most of the stone colonial houses that have
Nearly all private houses, even the best, were made of the ruined city. Some churches were rebuilt, again with materials, and also comprised a main section survived (less than twenty) are much altered. The
wood on a fairly small scale, although many had two a nave and two aisles and interior pillars and roofs overlooking the street, followed by an interior Góngora House, built around 1760 and restored in
or three storeys. The interior layout comprised small made of wood, but a lot of stone material –ashlars, courtyard and then a separate wing. Very few façades 1998-99, is an exceptional case where it was possible
courtyards with an open-air kitchen and separate columns and capitals from Old Panama– was also measured more than 5 lumbres. to restore the interiors and woodwork (nº 5 in the
wings (called cañones) for the servants. Some houses reused. La Concepción church, which was demolished An aerial view of the main plaza, drawn in 1748, catalogue).
displayed a mixed construction, and the parts that a century ago, had a watchtower like the one that had illustrates many of the details of the typical 18th- Finally, the situation in Portobelo was very different
remain obviously correspond to the masonry sections existed in Old Panama. However, certain novelties were century house. For example, in the façades the from that in Panama. Although numerous records have
(see nº 3 in the catalogue). It is difficult to imagine introduced. Santo Domingo, now in ruins, boasted a openings were spaced out rhythmically according to survived –indicating that the houses were even more
what a common house looked like, but the available large nave over 11 metres wide without any interior how many lumbres the plot measured. An opening expensive than in the capital– there are very few
sources suggest narrow façades and fairly bare exterior pillars (nº 12 in the catalogue); the cathedral, with its could be a simple little window or an entrance with a physical remains apart from the fortresses and the
walls. Clearly, the poor had much more modest nave and four lateral aisles and masonry arches, was flat arch and doors made of simple boards. The Customs Building, discussed below. Only the recently
housing, usually based on reed huts. genuinely monumental, although it took over a century unusual thing about the drawing is that there are no reconstructed Rodríguez House still displays something
The plots and spaces were measured in lumbres, a unit to build (nº 32 in the catalogue). Another exceptional houses with projecting balconies, which nowadays are of the interior distribution of a late colonial house,
of measurement vital to any basic appreciation of work was the Jesuit university from the mid-18th the main distinctive trait of architecture in the Casco while of the churches, only San Felipe (nº 210 in the
colonial architecture in Panama. In Spanish, “lumbre” century, which had a monumental façade with arcades. Antiguo. The reason for this may well be that these catalogue) preserves its wooden roof and pillars.

88 89

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

Las casas presentan menos incógnitas que las de Panamá Viejo. Consta que la ar-
quitectura de la nueva ciudad estaba fuertemente condicionada por los altos costos
de la construcción y la forma del loteo: la mayoría de los solares eran modestos y
estrechos, con superficies que comúnmente oscilaban entre 300 y 400 m2 intramu-
ros. La mayoría de las casas, como en Panamá Viejo, era de madera o de construc-
ción mixta; igualmente tenían un cuerpo principal hacia la calle, un patio y por últi-
mo el cañón. Muy pocas casas tenían frentes de más de 5 lumbres.
Existe una perspectiva aérea de la plaza mayor, dibujada en 1748, que revela mu-
chos detalles de la casa dieciochesca (página 104). En las fachadas, por ejemplo, los
vanos se distribuían rítmicamente según las lumbres que tuviera el solar. Un vano
era una simple ventanilla o un hueco de dintel plano con puertas de tablones. Nóte-
se que el dibujo no muestra ninguna casa con balcones volados, que hoy son el prin-
cipal distintivo de la arquitectura del Casco Antiguo; puede ser que su difusión en
Panamá haya sido posterior a 1748. Todo indica, de todas formas, que en Panamá
imperaba una sencillez extrema, casi medieval; sólo las mejores casas tenían alguna
decoración, la cual generalmente se limitaba al marco de la puerta principal. Hoy
día ya no queda ninguna casa colonial de madera, aunque se conservan algunas
imágenes de casas dieciochescas que aún estaban en pie cuando llegaron los prime-
ros fotógrafos al país. Por lo demás, la mayoría de las casas coloniales de calicanto
que aún subsisten (que no llegan a veinte) han sido muy modificadas. La casa Gón-
gora, que fue construida hacia 1760 y restaurada en 1998-99, es un caso excepcio-
nal porque los interiores y la carpintería pudieron ser recuperados (ficha 15).
La situación de Portobelo, finalmente, era muy distinta a la de Panamá. Queda
mucha documentación escrita –se sabe que las casas eran aún más caras que las de
la capital–, pero pocos restos concretos fuera de las fortalezas y la Aduana, que se
tratarán más abajo. Sólo la llamada casa Rodríguez, recientemente reconstruida,
conserva algo de la distribución interna de una casa colonial tardía; de las iglesias,
sólo la de San Felipe (ficha 210) mantiene su estructura interna y techo de madera.

Los ingenieros militares y su arquitectura


La actuación de los ingenieros militares peninsulares es uno de los temas más fasci-
nantes de la arquitectura colonial de Panamá. No sólo dejaron muchas obras que
aún están en pie, sino que destacaron por su excepcional formación. Muchos de sus
meticulosos dibujos aún se conservan, la mayoría en archivos españoles.
Todo empezó con la llegada, hacia 1560, de los primeros piratas y corsarios a las
costas del Caribe. Como consecuencia del estado de guerra casi perenne entre Espa-
ña e Inglaterra, el paso transístmico –cuyo valor estratégico era inestimable– estaba 1
en constante peligro. El primer ingeniero militar de alto rango en visitar Panamá fue
el italiano Bautista Antonelli (1547-1616), quien hizo una primera inspección en 2 3
1586. Como parte de su plan para la defensa integral del Caribe, Antonelli recono-
ció tres sitios clave en el Istmo: los dos puertos y la desembocadura del río Chagres.
He aquí el llamado «triángulo estratégico» que tendría vigencia por dos siglos.
Antonelli, como representante de la escuela renacentista italiana, proyectaba cas-
tillos de rigurosa geometría y macizos baluartes en punta. En Panamá Viejo, que era
difícil de fortificar, sólo se ciñó el recinto de las Casas Reales con una empalizada
abaluartada, hoy desaparecida. En el lado atlántico, Antonelli recomendó trasladar

Military engineers and their architecture not survived. On the Atlantic side, Antonelli
The role of Spanish military engineers is one of the recommended transferring the port to Portobelo, which
most fascinating aspects of Panama’s colonial was effected in 1597. As an initial defence measure,
architecture. Not only did they leave numerous two tall fortresses were built to protect the mouth of
buildings still standing today, but they were renowned the bay. Nothing remains of the first, named San Felipe
for their exceptional training. Many of their minutely “Todofierro”. There are, however, a few remains of the
detailed drawings have survived, mostly kept in fort built on the south stretch and abandoned at the
Spanish archives. beginning of the 17th century following the
It all began around 1560 with the arrival in the construction of a new fortress, Santiago de la Gloria.
Caribbean of the first pirates and corsairs. Due to the Finally, the first fortress San Lorenzo was erected at the
almost permanent state of war between Spain and mouth of the River Chagres, based initially on a simple
England, the corridor across the Isthmus –which had tower and platform.
crucial strategic value– was constantly in danger. The Following the trauma of Henry Morgan’s attacks
first high-ranking military engineer to visit Panama (Portobelo in 1668, San Lorenzo in 1670 and Old THE PACIFIC SCIENTIFIC COMMISSION. Views of Panama LA COMISIÓN CIENTÍFICA DEL PACÍFICO. Vistas de la
was the Italian Bautista Antonelli (1547-1616), who Panama in 1671), the entire defence system had to be City and island of Taboga in 1864, taken by Rafael Castro, the ciudad de Panamá y la isla de Taboga en 1864, tomadas
made his first inspection in 1586. As part of his plan replanned. The main priority was to fortify New photographer of the Pacific Scientific Commission sent to por Rafael Castro, fotógrafo de la Comisión Científica
America by the Spanish crown (1862-1865). 1. Monjas Street del Pacífico, enviada a América por la corona española
for the defence of the entire Caribbean, Antonelli Panama. These costly and lengthy works, improved on
(Central Avenue, between 8th Street and the Main Square). (1862-1865). 1. Calle de las Monjas (avenida Central,
recognised three key sites on the Isthmus: the two time and again throughout the 18th century, ensured
The houses in the foreground are typical of the late colonial entre la calle 8ª y la plaza mayor). Las casas que se
ports and the mouth of the River Chagres. This the presence of military engineers in the city until the
period; the dilapidated house without balconies at the centre, aprecian en primer plano son típicas del período
“strategic triangle” remained crucial to defence end of Spanish rule. The dreaded second British attack where the Bishop of Panama lived, already existed in the colonial tardío; la desvencijada casa sin balcones que
purposes for two hundred years. on the city never occurred, but Portobelo and San mid-18th century. 2. Scene at Taboga with traditional people destaca en el centro, donde una vez vivió el obispo de
As a representative of the Italian Renaissance school, Lorenzo were attacked on several occasions. In and architecture. 3. Cathedral of Panama. (MNCN). Panamá, ya existía a mediados del siglo XVIII. 2. Escena
Antonelli planned fortresses with strict geometry and Portobelo, the fortresses had to be completely rebuilt en Taboga, con personajes y arquitectura tradicional de
massive pointed bastions. In Old Panama, which was after attacks by Edward Vernon in 1739 and William la zona. 3. Catedral de Panamá. (MNCN).
difficult to fortify, only the grounds of the Royal Houses Kinghills in 1744, and the situation was similar in San
were protected with a palisade of bastions that has Lorenzo.

90 91

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

las funciones portuarias a Portobelo, hecho que se consumó en 1597. Como medida
inicial de defensa se propuso la construcción de dos altos castillos para resguardar la
boca de la bahía. Del primero, San Felipe «Todofierro», no queda nada. Aún que-
dan algunos restos del fuerte que se construyó en la banda sur; éste fue abandonado
a inicios del siglo xvii cuando se construyó un nuevo castillo, Santiago de la Gloria.
Finalmente, en la boca del río Chagres se construyó el primer castillo de San Loren-
zo, inicialmente una sencilla torre con plataforma.
Tras el trauma que representaron los ataques de Henry Morgan (a Portobelo en
1668, San Lorenzo en 1670 y Panamá en 1671), hubo que replantear todo el sistema
defensivo. Lo más importante era fortificar la nueva ciu-
dad de Panamá. Esta costosa y prolongada obra, mejorada
una y otra vez a lo largo del siglo xviii, aseguró la presen-
cia de ingenieros militares en la plaza hasta fines de la do-
minación española. Nunca se materializó el temido segun-
do ataque británico a la ciudad, pero Portobelo y San
Lorenzo sí fueron atacados en varias ocasiones. Las forta-
lezas de Portobelo tuvieron que ser íntegramente rehechas
tras los ataques de Edward Vernon en 1739 y William
Kinghills en 1744; algo parecido ocurrió en San Lorenzo.
De las murallas de Panamá, empezadas en 1672, una Francis Drake arrasó en 1595 Detalle de grabado alusivo al ataque de Henry Morgan a Panamá Viejo en 1671, incluido en el libro de Exquemelin
parte importante aún está en pie. En la obra inicial parti- Nombre de Dios, y murió al año The Buccanners of America, 1678. (LC). Detail of an engraving depicting Henry Morgan’s attack on Old Panama in 1671, included
ciparon varios ingenieros militares: Bernardo de Ceballos siguiente cerca de Portobelo. (LC). in the book by Exquemelin The Buccanners of America, 1678. (LC).
In 1595 Francis Drake razed Madre
y Arce, su asistente Fernando de Saavedra y Juan de Betin, de Dios to the ground. He died the
quien desde 1670 estaba a cargo de las fortificaciones en following year near Portobelo. (LC) En la costa atlántica, la reconstrucción de las fortalezas de Portobelo y San Lo-
todas las Indias. Hubo muchos cambios posteriores. Hay renzo fue lenta. Después de la visita en 1753 del insigne Ignacio Sala, el máximo re-
excelentes dibujos que ilustran la evolución del proyecto. La nueva ciudad de Pana- presentante de la arquitectura militar borbónica, las obras estuvieron a cargo de
má fue edificada sobre una pequeña península y su área adyacente, pero sólo aqué- Manuel Hernández. Siguiendo las últimas tendencias en la arquitectura militar (que
lla fue fortificada. El sitio más vulnerable de la península era el punto de unión con ya no eran italianas, sino de origen francés y flamenco), se construyó un sistema de
tierra firme, ya que el litoral es tan pedregoso e irregular que resultaba difícil atacar baterías de bajo perfil que eran todo lo contrario a los viejos castillos de altos mu-
por allí. En vista de este hecho, el frente de tierra fue el primer tramo en construirse, ros. La reconstrucción de las tres nuevas fortalezas de Portobelo (Santiago, San Je-
aunque hacia 1681 ya se había edificado el cerco completo. La muralla tenía entre 6 y rónimo y San Fernando; fichas 213-215) y del castillo de San Lorenzo (ficha 206)
12 metros de altura, dependiendo de la topografía. En su tiempo estaba coronada por fue concluida en la década de 1760. Nunca más fueron atacados.
terraplenes o adarves para las rondas y piezas de artillería. El frente de tierra, hoy El aporte de Hernández también fue central en la reconstrucción de las Reales
mayormente demolido, tenía dos baluartes esquineros (llamados Barlovento y San Contadurías de Portobelo y Panamá. Aquélla, la más grande de las dos, databa
José) y uno puntiagudo en el centro (Mano de Tigre); un revellín protegía la Puerta originalmente de 1630-38 y había sido destruida por Kinghills; fue reedificada
de Tierra. Entre este frente y el arrabal había un foso y una explanada que se exten- entre 1759 y 1766 con arcos y vanos finamente proporcionados y detallados (fi-
día hasta la actual calle 12. Por fortuna, la muralla se mantiene bastante intacta en cha 209). La Real Contaduría de Panamá, hoy Presidencia de la República (ficha
la punta de Chiriquí, donde aún subsiste el antiguo adarve (ficha 10). 23), había sido destruida en el incendio de 1756; en 1764-66, Hernández propu-
En 1765-66, el ingeniero Manuel Hernández, quien trabajó en Panamá entre so un edificio de gran sobriedad, cuyos detalles conocemos por dibujos que se
1752 y 1772 y fue quizás la figura más tesonera de la época en el ejercicio de la conservan en el Archivo General de la Nación en Bogotá (página 105).
profesión, propuso construir un enorme hornabeque y extender la explanada, Darién, finalmente, presenta un capítulo especial, poco conocido hoy. Por
para lo cual hubiera sido necesario demoler casi todo el arrabal; también se pen- problemas con los indígenas de la región, la Corona decidió defender los princi-
só en defender la retaguardia, ante todo el cerro Ancón. El proyecto no se llevó a pales poblados y rutas fluviales. Varios ingenieros militares fueron enviados a es-
cabo por falta de fondos, pero en 1779, el ingeniero Agustín Crame propuso una tos inhóspitos parajes; destaca el plano de 1761 de la casa-fuerte de Yaviza, obra
mejora mucho más modesta: un muro para reforzar la contraescarpa y rehundir de Joseph Antonio Birt, que muestra un cuadrángulo con garitones esquineros,
el foso; este plan sí se ejecutó. una planta alta de madera y un techo a cuatro aguas.

Of the fortified walls around the city, begun in 1672, a Fortunately, the wall is still fairly intact at Chiriquí new fortresses in Portobelo (Santiago, San Jerónimo
large section is still standing today. Several military Point, where the old battlements can still be seen and San Fernando –nº 213-215 in the catalogue) and
engineers participated in the early stages of the works, (nº 10 in the catalogue). San Lorenzo concluded in the 1760s. They were never
namely Bernardo de Ceballos y Arce, his assistant In 1765-66, the engineer Manuel Hernández, who attacked again.
Fernando de Saavedra, and Juan de Betin. In 1670 the worked in Panama between 1752 and 1772 and who Hernández’s contribution was also crucial to the
latter took charge of the fortifications throughout the was arguably the most determined of all the engineers reconstruction of the Royal Counting Houses in
Indies. Subsequently, many alterations were conducted. at the time, recommended the construction of an Portobelo and Panama. The former, which is the largest
There are excellent drawings that illustrate the various enormous hornwork and the extension of the of the two, was originally built in1630-38 and had been
stages of the whole project. The new city was built on esplanade, which would have meant demolishing most destroyed by Kinghills. It was rebuilt between 1759 and
a small peninsula and its adjacent land, but only the of the district outside the walls. He was also keen to 1766 with well-proportioned arches and openings (nº
latter was fortified. The most vulnerable place on the defend the rearguard, especially Ancon Hill. Due to lack 209 in the catalogue). The Royal Counting House of
peninsula was the point where it joined the mainland, of funding the project was never carried out, but in Panama, now the Presidential Palace (nº 23 in the
as the coastline is so stony and irregular that it was 1779 the engineer Agustín Crame recommended a catalogue), had been destroyed in the fire of 1756.
difficult to attack there. In view of this fact, the land much more modest improvement: a wall to reinforce In 1764-66, Hernández proposed an austere building,
front was the first section to be built, although by the counterscarp and deepen the moat. These works the details of which can be seen in drawings kept
1681 the entire surround had been completed. The were actually carried out. at the National General Archive in Bogotá.
fortified wall measured between 6 and 12 metres in On the Atlantic coast, the reconstruction of the Finally, Darién was another question altogether, with a
height, depending on the topography. At the time, it Perspectiva de la Puerta de Tierra de la ciudad de Portobelo and San Lorenzo forts was slow. Following history still little known today. Due to problems with the
was crowned by parapets or battlements for patrols Panamá con la torre nuevamente construida para la a visit in 1753 by the famous Ignacio Sala, the top indigenous peoples in the region, the Crown decided to
and artillery pieces. The land front, most of which has campana horaria, los dos baluartes (Mano de Tigre y experti in military architecture under the Bourbons, defend the main settlements and river routes. Several
been demolished, had two corner bastions (called Barlovento) y el revellín cerrado con su estacada y Manuel Hernández was placed in charge of military engineers were sent to this inhospitable area,
Barlovento and San José) and a pointed one at the rastrillos, por el capitán Nicolás Rodríguez. 1747. (APR). fortifications. In keeping with the latest trends in and one of the most important records that has survived
centre (“Mano de Tigre” or Tiger Claw), while a ravelin A view of the Puerta de Tierra gate in Panama City with the military architecture (which were no longer Italian but is a 1761 plan by Joseph Antonio Birt of a so-called casa
protected the Land Gate. Between this front and the clock tower recently built, the two bastions (Mano de Tigre and of French and Flemish origin), a network of low fuerte (“fortified house”) at Yaviza, a square building
outlying district were a dry moat and an esplanade Barlovento) and the newly closed ravelin with its palisade and batteries, the complete opposite to the former high- with sentry boxes at the corners, a second storey made
that stretched to the present-day Twelfth Street. portcullises, by Captain Nicolás Rodríguez. (APR). walled castles, were built. Reconstruction of the three of wood and a hipped roof.

92 93

índice anterior siguiente


Panamá Colonial
en los planos y dibujos
Colonial Panama
in plans and drawings

PANAMÁ COLONIAL La presencia de piratas en las costas


americanas obligó a la corona española a fortificar sus
enclaves y ciudades en el Istmo. Los ingenieros de la mo-
narquía hispana, de Antonelli a Crame, dejaron su im-
pronta en Panamá. Ellos forjaron ese perfil que une a Pa-
namá y Portobelo con Cádiz, La Habana o Cartagena de
Indias. Presentamos una selección de planos y dibujos del
Panamá colonial realizados por ingenieros, arquitectos y 1. Detalle del «Mapa Corográfico del Nuevo Reino de Granada». Vicente Talledo y Rivera. 1814. (IHCM). 2. Detalle
de un dibujo de plataforma defensiva en Portobelo. 1604. (AGI). 1. Detail of the “Mapa Corográfico del Nuevo Reino
geógrafos entre los siglos xvi y xviii. La arquitectura mi- de Granada”. Vicente Talledo y Rivera. 1814. (IHCM). 2. Detail of a drawing of a defence platform in Portobelo. 1604. (AGI).

litar como protagonista, junto a la civil y la religiosa. La


vieja y la nueva ciudad de Panamá, Portobelo, Chagres,
el Darién, Bocas del Toro.

COLONIAL PANAMA The presence of pirates on the


American coasts obliged the Spanish Crown to fortify its enclaves and
cities on the Isthmus.Various engineers of the monarchy, from Antonelli
to Crame, left their mark on Panama, forging the profile that links Panama
City and Portobelo to Cadiz, Havana and Cartagena. Shown here are
a selection of maps and drawings of colonial Panama, drawn up by engineers,
architects and geographers between the 16th and 18th centuries. Military,
civic and religious architecture are the predominant typologies. The old
and new city of Panama, Portobelo, the Chagres River, the Darién Province,
Bocas del Toro.

índice anterior siguiente


Colonial Panama • OLD PANAMA Panamá Colonial • PANAMÁ VIEJO

PANAMÁ VIEJO. 1. «Planta y perspectiva de la


ciudad de Panamá hecha en 15 de septiembre de
4 1586». Atribuido a Bautista Antonelli. (MN). La
traza es regular, pero cada manzana es diferente
y las calles no quedaron totalmente rectas. 2.
Aduana y Casas Reales de Panamá. 1590. (AGI).
Estos edificios estaban rodeados de una
empalizada abaluartada, separada de la ciudad 2
por un foso. 3. Diseño para la Aduana de Panamá.
C. 1575. (AGI). 4-5. Planta y perspectiva de la
propuesta para reconstruir las Casas Reales en
Panamá. Antonio de Fonseca. 1641. (AGI).

OLD PANAMÁ. 1. “Plan and perspective of Panama


City produced on 15 September 1586”. Attributed to
Bautista Antonelli. (MN). Although the layout is regular,
each block is different and the streets are not completely
straight. 2. Customs and Royal Houses of Panama. 1590.
(AGI). These buildings were surrounded by a palisade of
bastions, separated from the city by a moat. 3. Design
for the Panama Customs. C. 1575. (AGI). 4-5. Plan and
perspective of the proposal to rebuild the Royal Houses
5 in Panama. Antonio de Fonseca. 1641. (AGI). 3

96 97

índice anterior siguiente


Colonial Panama • PANAMA CITY Panamá Colonial • CIUDAD DE PANAMÁ

3 4

LAYOUT AND FORTIFIED WALL OF THE NEW CITY OF TRAZA Y MURALLA DE LA NUEVA CIUDAD DE
PANAMA. 1. “Plan or platform of the new city of Panama, PANAMÁ. 1. «Planta o plataforma de la nueva ciudad
according to where it is being moved”. 1673. (AGI). Produced de Panamá, según ha de quedar en el sitio donde se
the official year of the move, it shows the fortified walls on está mudando». 1673. (AGI). Hecho en el año oficial del
the land front. 2. “Plan of Panama City… drawn up in 1716 traslado, aparecen las murallas del frente de tierra.
by Brigadier Juan de Herrera y Sotomayor”. (CGE). 2. «Plano de la ciudad de Panamá... levantado en 1716
It shows the complete walled enclosure and the vast outlying por el brigadier Juan de Herrera y Sotomayor». (CGE).
districts beyond. 3-4. “Position and current state of Panama Muestra el cerco murado completo y el extenso arrabal
City in the kingdoms of the Peruvian Mainland” and que quedó extramuros. 3-4. «Plantificación y estado en
“Proposal for its new position and construction”. Miguel que hoy existe la ciudad de Panamá en los reinos de
Martín de Horcasitas. 1729. (AGI). This daring proposal to Tierra Firme del Perú» y «propuesta para su nueva
regularise the shape of the walled peninsula was never plantificación y construcción». Miguel Martín de
implemented. 5. “Map of Panama and repair project”, Horcasitas. 1729. (AGI). No se ejecutó esta atrevida
drawn up in Panama in 1779 by Agustín Crame. (IHCM). propuesta para regularizar la forma de la península
The inner city seems half empty, due to the great fire of 1756. amurallada. 5. «Plano de la plaza de Panamá y proyecto
Crame made recommendations for improving the land front, para su reparación», hecho en Panamá en 1779 por
moat and counterscarp. Agustín Crame. (IHCM). La ciudad intramuros aparece
semivacía, por el gran incendio de 1756. Crame
propuso mejorar el frente de tierra, el foso y la
contraescarpa.

98 99

índice anterior siguiente


Colonial Panama • PANAMA CITY Panamá Colonial • CIUDAD DE PANAMÁ

FORTIFICACIÓN DE LA NUEVA CIUDAD DE PANAMÁ. 2 3


Durante más de un siglo, las murallas de Panamá se
pensaron y repensaron en varias ocasiones. 1. «Plano
que manifiesta el proyecto del frente de tierra de la
Ciudad de Panamá y el proyecto de fortificación del
Cerro Ancón», hecho en Panamá el 20 de febrero de
1766. (IHCM). Para este proyecto de ampliación de las
murallas, que nunca se ejecutó, hubiera sido necesario
demoler gran parte del arrabal de Santa Ana. 2. Planta
de cómo han de quedar las fortificaciones de la ciudad
de Panamá «con el parapeto en torno guarnecido de la
Artillería, y con las partes donde se a de poner». Luis
Venegas Osorio. 1680. (AGI). Este plano de las murallas
muestra lo que realmente se construyó. 3. Situación de
las defensas de la ciudad de Panamá y propuesta para
su reparo. Copia. 1776. (AGI). Se marcan con letras los
principales baluartes de la ciudad: San José (A), Mano
de Tigre (B), Barlovento (C), San Francisco (D), y Chiriquí
(E). El nuevo hornabeque propuesto aquí, similar al del
plano de arriba, nunca se construyó.

FORTIFICATION OF THE NEW CITY OF PANAMA.


The fortified walls were designed and redesigned on several
occasions over the course of more than a century. 1. “Map
showing the project for the land front of Panama City and the
Ancon Hill fortification project”, produced in Panama on 20
February 1766. (IHCM). The wall extension project was never
implemented: to do so would have meant demolishing a
large part of the Santa Ana district beyond the wall. 2. Plan
of how the fortifications of Panama City are to be built "with
the surrounding parapet garrisoned by the Artillery, and the
places where it is to be built". Luis Venegas Osorio. 1680.
(AGI). This map of the walls shows what was actually built.
3. Situation of the defences of Panama City and a proposal
for their repair. Copy. 1776. (AGI). The city’s main bastions are
indicated by letters: San José (A), Mano de Tigre (B),
Barlovento (C), San Francisco (D), and Chiriquí (E). The new
hornwork proposed here, similar to the one in the above
plan, was never built.

100 101

índice anterior siguiente


Colonial Panama • PANAMA CITY Panamá Colonial • CIUDAD DE PANAMÁ

THE NEW CITY OF PANAMA. “Plan of Panama City and outlying districts», by Tomás López. 1789. (MN). NUEVA CIUDAD DE PANAMÁ. «Plano de la ciudad de Panamá y su arrabal», por Tomás López. 1789. (MN).

102 103

índice anterior siguiente


Colonial Panama • PANAMA CITY Panamá Colonial • CIUDAD DE PANAMÁ

PLAZA MAYOR Y PROYECTOS CAPITALES DE LA


NUEVA PANAMÁ. 1. «La plaza mayor de Panamá
adornada para celebrar toros, comedias y máscaras en
honor de Fernando VI en febrero de 1748». (AGI). Este
dibujo es quizás el documento gráfico más importante
del Panamá dieciochesco, ya que las casas, iglesias y
demás edificios se muestran con gran precisión. 2-3. La
catedral de Panamá a medio edificar. Dibujos de 1735.
(AGI). 4. Convento de la Concepción, 1749. (AGI). La
perspectiva está hecha desde el mar, y aparecen los
baluartes que flanquean el conjunto. 5. Real Contaduría
(hoy Presidencia de la República). Manuel Hernández,
1764. (AGN). Este dibujo es una propuesta de
reconstrucción y mejora tras el incendio de 1756.

THE MAIN PLAZA AND THE MOST IMPORTANT


PROJECTS FOR THE NEW PANAMA. 1. “The Main Square
of Panama adorned for holding bullfights, theatrical
performances and máscaras (a spectacular night show
involving mounted knights) in honour of Ferdinand VI in
February 1748”. (AGI). This drawing is perhaps the most
important graphic record from 18th-century Panama as the
houses, churches and other buildings are shown with great
precision. 2-3. Panama Cathedral under construction.
Drawings from 1735. (AGI). 4. Immaculate Conception
Convent, 1749. (AGI). The view is taken from the sea, and the
bastions flanking the complex are shown. 5. Royal Counting
House (nowadays, the Presidential Palace). Manuel
Hernández, 1764. (AGN). This drawing represents the
proposed reconstruction and improvements following
the fire of 1756.

2 3

104 105

índice anterior siguiente


Colonial Panama • PORTOBELO Panamá Colonial • PORTOBELO

1 4

2 5 7

3 PORTOBELO. 1. «Planta y perspectiva de Portobelo». 8


Bautista Antonelli, 1595. (MN). 2. Propuesta para nueva
Aduana. Cristóbal de Roda. 1609. (AGI). No se ejecutó
de esta forma. 3. «Planta de la iglesia de Portovelo».
1796. (AGI). 4. «Descripción de Puertovelo y planta de la
ciudad y sus castillos». Cristóbal de Roda. 1626. (AGI).
5. «Planta de la nueva ciudad de Puertovelo que se está
ejecutando». Fernando de Saavedra. 1683. (AGI). Proyecto
iniciado en el lado este de la bahía, fue abandonado; un
baluarte aún existe. 6. «Planta del fuerte de San
Jerónimo de Portobelo» fabricado por el maestre de
campo Fernando de la Riva Agüero. 1666. (AGI). 7.
«Perfil de la muralla que se va haciendo en el castillo de
Santiago de Portobelo». 1637. (AGI). 8. Plano del castillo
y batería de San Jerónimo, tal como se ejecutaron y aún
existen. Manuel Hernández. 1757. (IHCM).

PORTOBELO. 1. “Plan and perspective of Portobelo”. Bautista


Antonelli, 1595. (MN). 2. Proposal for a new Customs House.
Cristóbal de Roda. 1609. (AGI). The edifice built was different
from this project. 3. “Plan of the Church of Portovelo”. 1796.
(AGI). 4. “Description of Puertovelo and plan of the city and its
castles”. Cristóbal de Roda. 1626. (AGI). 5. “Plan of the new
city of Puertovelo under construction”. Fernando de Saavedra.
1683. (AGI). The project commenced on the east side of the
bay but was abandoned; a bastion has remained (description
212). 6. “Plan of Fort St Jerome in Portobelo” constructed by
master builder Fernando de la Riva Agüero. 1666. (AGI). 7.
“Profile of the fortified wall under construction at St James’s
Castle in Portobelo”. 1637. (AGI). 8. Plan of the castle and
battery of St Jerome, as they were built and as they are today.
Manuel Hernández. 1757. (IHCM).

106 107

índice anterior siguiente


Colonial Panama • PORTOBELO Panamá Colonial • PORTOBELO

THE BAY OF PORTOBELO. “Plan of Portovelo”. Agustín Crame. 1779. (IHCM). This plan, drawn up by the one of the most LA BAHÍA DE PORTOBELO. «Plano de Portovelo». Agustín Crame. 1779. (IHCM). Este plano, realizado por uno
important military architects of the Spanish Crown in the 18th century, shows the Bay of Portobelo, the position of the city de los máximos exponentes de la arquitectura militar de la Corona española en el siglo XVIII, muestra la bahía
and the situation of its defences in the final years of the colonial period. de Portobelo, el emplazamiento de la ciudad y la situación de sus defensas en el tramo final de la época colonial.

108 109

índice anterior siguiente


Colonial Panama • PORTOBELO Panamá Colonial • PORTOBELO

THE CITY OF PORTOBELO. “Plan of the City of St Philip of Portovelo in its current state; all the houses painted in carmine have LA CIUDAD DE PORTOBELO. «Plano particular de la Ciudad de San Phelipe de Portovelo en el estado que
tiled roofs; the ones with dots of carmine are the buildings that were demolished after the invasion of 1744; and all the others presentemente se halla; previniendo que todas las casas lavadas de Carmin son cubiertas de teja; las de puntos de
drawn and painted in Indian ink are shacks covered with palm leaves…”. Ignacio Sala. 1753. (IHCM). Carmin son las que quedaron demolidas despues de la imbasion del año 1744 y todas las demás tiradas y lavadas
con tinta china son bujios cubiertos de Palma...». Ignacio Sala. 1753. (IHCM).

110 111

índice anterior siguiente


Colonial Panama • CHAGRES Panamá Colonial • CHAGRES

2 3 4

SAN LORENZO Y EL CHAGRES. 1. «Plano del castillo de


San Lorenzo de Chagre y sus inmediaciones». Agustín
Crame. 1779. (IHCM). 2. Plano del castillo y sitio de
Chagre con lo que se propone hacer. (AGI). 3. Planta del
castillo de Chagre. Juan Bautista de la Rigada. 1689.
(AGI). 4. Río y castillo de Chagre, con perspectiva del
castillo hecho (al parecer se encontraba en mal estado).
Cristóbal de Roda. 1620. (AGI).

ST LAWRENCE AND THE CHAGRES. 1. “Plan of the Castle


of St Lawrence of Chagre and environs”. Agustín Crame. 1779.
(IHCM). 2. Plan of the castle and fort of Chagre with proposals
for the work to be undertaken. (AGI). 3. Plan of the Castle of
Chagre. Juan Bautista de la Rigada. 1689. (AGI). 4. River and
castle of Chagre, with a perspective of the castle built
(apparently it was in an advanced state of neglect). Cristóbal
de Roda. 1620. (AGI).

112 113

índice anterior siguiente


Colonial Panama • DARIEN AND BOCAS DEL TORO Panamá Colonial • DARIÉN Y BOCAS DEL TORO

THE DARIÉN PROVINCE AND BOCAS DEL TORO. EL DARIÉN Y BOCAS DEL TORO. 1. Plano, perfil y
1. Plan, profile and perspective of a fort for defence against perspectiva de una casa fuerte para defensa de los
the Darién Indians, built in Panama in 1783 by Antonio indios del Darién, hecho en 1783 en Panamá por
Marchante and copied in Bogotá by Juan de Casamayor in Antonio Marchante y copiado en Bogotá por Juan de
1784. (AGI). 2. “Plan, profile and elevation of the fort to be Casamayor en 1784. (AGI). 2. «Plano, perfil y elebación
built on the banks of the River Chucunaque where it meets de la casa Fuerte que se debe construir sobre el terreno
the River Yabiza, to contain the rebel Indians who come del Río Chucunaque en el frente de donde se le
down to these parts”, produced in Panama in 1761 by incorpora el Río Yabiza para la contención de los Yndios
Joseph Antonio Birt. (CGE). (See n.º 253 in catalogue) Rebeldes que bajan por aquellas partes», hecho
3. “Plan of the entry to and anchorage at Las Bocas del en Panamá en 1761 por Joseph Antonio Birt. (CGE). (Ver
Toro”, drawn up by Francisco Javier de Vargas in 1777. (MN). ficha 253). 3. «Plano de la entrada y fondeadero de las
Bocas del Toro», levantado por Francisco Javier de
Vargas en 1777. (MN).

114 115

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

Iglesia de Santiago Apóstol en Natá, con su maderamen derivado de la carpintería hispánica. Abajo, retablo del siglo Museo de la Nacionalidad en Los Santos, con tabiques de madera y techo forrado de cañas. Abajo, arquitectura
XVII en la iglesia de Santo Domingo de Guzmán, en Parita. Church of St James the Apostle in Natá, with its timbering derived tradicional en Pesé: portales, techos de teja y puertas de tablones. Museum of Nationality in Los Santos, with wooden
from the colonial woodwork. Below, 17th-century altarpiece at the Church of St Dominic of Guzmán, in Parita. partition walls and the ceiling lined with cane. Below, traditional architecture in Pesé: verandahs, tiled roofs and panelled doors.

El interior del país durante el período colonial bastante diversa, y la gama va desde piezas más bien conservadoras como el retablo
Los asentamientos del interior del país nunca compitieron –ni en población ni en mayor de Los Santos, que presenta la tradicional composición de tres calles, tres
recursos– con Panamá o Portobelo. Se presume que todos empezaron como case- cuerpos y columnas salomónicas, y creaciones más complejas, ya muy influidas por
ríos de ranchos pajizos y que en algún momento los grupos de elite optaron por el Rococó, como el retablo mayor de Las Tablas. En algunas iglesias predomina el
hacer construcciones más sólidas. En algunas fundaciones del siglo xvi, ante to- refulgente pan de oro, mientras que en otras –el mejor ejemplo es Natá– la colora-
do Parita y Los Santos, llaman la atención ciertos paralelos con Panamá Viejo en ción es tenue y discreta.
la dimensión de las plazas y la posición de las iglesias. En las provincias centrales Aquí surge la pregunta de los orígenes de la arquitectura tradicional (algunos
sólo queda un puñado de edificaciones del período hispánico: ante todo las igle- prefieren el término vernacular) de las provincias centrales, cuyas técnicas cons-
sias de Natá, Los Santos, Parita, Las Tablas, San Carlos y San Francisco de la tructivas aún subsisten en sitios como Monagrillo, Parita y Pesé. La quincha –un
Montaña. El sistema constructivo –un cascarón de calicanto y una estructura in- sistema para construir paredes a partir de una estructura de cañas o reglillas de
terior de madera– reitera lo que ya conocemos de Panamá y Portobelo. Hoy día, madera colocadas horizontalmente sobre un armazón y embadurnadas con barro
estas estructuras lignarias sólo se conservan en Natá, Los Santos y Parita (fichas en ambas caras– parece ser de origen prehispánico, aunque desde tiempos inme-
220, 222 y 229). Es más, las iglesias de Santiago Apóstol en Natá y San Atanasio moriales se conocen técnicas similares en todo el Mediterráneo. El armazón,
en Los Santos son excepcionales en toda Hispanoamérica por tener cinco naves, aunque poco labrado, no desmiente su similitud con las técnicas constructivas
con cuatro filas de pilares de madera. Las cubiertas de par e hilera, con sus se- que ya conocemos de las iglesias coloniales: los ensambles son parecidos, igual
cuencias de pendientes ligeramente diferentes, parecen tendales. las zapatas y tornapuntas, las naves y las pendientes de ángulos ligeramente dis-
Nótese que en Natá, Los Santos, Parita, Las Tablas y San Francisco de la Monta- tintos. Dados estos hechos, es de presumir que este tipo de casa rural ya existía a
ña se han conservado muchos retablos y púlpitos coloniales. Con excepción de dos más tardar en el siglo xviii, y probablemente mucho antes. Desafortunadamente,
retablos muy antiguos en Parita, que se remontan al siglo xvii, todos son diecio- no quedan ejemplos originales de esa época, exceptuando quizás el actual Museo
chescos. El conjunto más completo, con nueve retablos en total, se halla en San de la Nacionalidad en Los Santos (ficha 230), aunque esta casa tiene muros exte-
Francisco de la Montaña (ficha 235). Estilísticamente, la imaginería panameña es riores de ladrillo, no de quincha.

The interior of the country during the colonial Francisco de la Montaña. Except for two 17th-century
period. The settlements in the interior of the country altarpieces in Parita, they all date from the 18th
never competed –either in population or resources– century. The most complete group, nine altarpieces in
with Panama and Portobelo. Historians assume that total, can be seen in San Francisco de la Montaña (nº
they all started out as hamlets with thatched huts and 235 in the catalogue). Stylistically, Panamanian
that at a given point in time the elite groups began to sculpture is fairly diverse, with the range varying from
build more solid structures. Certain towns founded in somewhat conservative pieces such as the main
the 16th century, especially Parita and Los Santos, have altarpiece at Los Santos –which displays the traditional
certain parallels with Old Panama in terms of the size composition of three vertical sections, three horizontal
of their plazas and the location of their churches. sections and Solomonic columns– to more complex
In the central provinces just a handful of buildings from Rococo-style creations, such as the main altarpiece at
the colonial period have remained, mainly the churches Las Tablas. In some churches gleaming gold leaf
in Natá, Los Santos, Parita, Las Tablas, San Carlos and prevails, while in others –the best example being
San Francisco de la Montaña. The construction system Natá– the colours are subdued and discreet.
–a stone shell with a wooden interior– repeats what Here we are faced with the question about the
we already know from Panama and Portobelo. Nowadays, origins of traditional architecture (some prefer the
however, these timber structures are preserved only in term vernacular) in the central provinces, whose
Natá, Los Santos and Parita (220, 222 and 229 in the building techniques are still used in places like
catalogue). The churches of Santiago Apóstol in Natá Monagrillo and Parita. Quincha –a wattle-and-daub
and San Atanasio in Los Santos are exceptional in the system in which the walls are made from reeds or
whole of Latin America, having a nave and four side timber (strips of wood) placed horizontally on a
aisles with four rows of wooden pillars. The rafter-and- skeleton and coated with mud on both sides– is
ridge-board roofs, with their sequences of slightly probably Pre-Hispanic, although similar techniques
varying slopes, look like huge tents. have been used throughout the Mediterranean region
Numerous colonial altarpieces and pulpits that have since time immemorial. Although roughly made, the
survived in Natá, Los Santos, Parita, Las Tablas and San skeleton bears a certain similarity to the building

116 117

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

El ferrocarríl transístmico, el canal francés y la arquitectura


La independencia de Panamá en 1821 y la adhesión del país a la Gran Colombia
conllevaron cambios políticos fundamentales, pero todo indica que las tradicio-
nes arquitectónicas coloniales se mantuvieron prácticamente intactas hasta me-
diados del siglo. La modernidad llegó de golpe a Panamá a raíz del descubri-
miento de oro en California en 1848. Con la «Fiebre del Oro» que se desencadenó
1 2
en 1849, miles de aventureros del este de los EE.UU. pasaron por el Istmo hacia
San Francisco: el desvío por Panamá era más rápido y menos peligroso que la ru-
ta directa, que implicaba cruzar vastos desiertos y enfrentar tribus belicosas de
indígenas. Pronto se conformó en Nueva York una empresa para construir una
línea férrea por el Istmo: la Panama Railroad Company. La vía se inauguró en
1855 tras cinco años de arduos trabajos; fue la primera línea férrea en Centroa-
mérica y una de las primeras en América Latina.
La llegada del ferrocarril influyó en la arquitectura panameña en muchas maneras.
Hay que recordar que a mediados del siglo xix, Panamá y Portobelo eran ciudades
en decadencia. La capital estaba colmada de ruinas y matorrales, con calles sucias y
casas desvencijadas. Portobelo era prácticamente un pueblo fantasma; el caserío de
Chagres en la desembocadura del río del mismo nombre hacía las veces de puerto
atlántico. A partir de 1850 llegó mucha gente de negocios al país. Se desató la espe- 3 4
culación inmobiliaria: se construyó mucho y con gran celeridad, ante todo en Pana-
má y Colón, el nuevo puerto fundado por la Compañía del Ferrocarril en 1850. Las
mejoras en las comunicaciones marítimas permitían la importación de materiales de
construcción de origen industrial: piezas decorativas de hierro, madera en tablas y lá-
minas de metal corrugado. La Compañía del Ferrocarril hasta trajo casas enteras pre-
fabricadas de los EE.UU., y las estaciones que construyó a lo largo de la vía tenían
anchas galerías perimetrales, elemento arquitectónico típico de las islas británicas y
francesas del Caribe y del extremo sur 5
estadounidense.
La ciudad de Colón era el ejemplo
más evidente de los nuevos tiempos.
Era una «ciudad de paso» racionaliza-
da al extremo, estructurada a partir del
terminal ferroviario y el puerto; a dife-
rencia de las fundaciones hispánicas,
inicialmente no tenía ni plazas ni igle-
sias. Frente a la «ciudad-convento» de
la colonia, Colón era una babel de cen- Puerto de la Pacific Mail Steamship Company en la isla
Taboga, a 18 km de la ciudad de Panamá. (ACP). Port of
tros de diversión. Las primeras casas the Pacific Mail Steamship Company on the island of Taboga,
de Colón eran estructuras de madera 18 km from Panama City. (ACP).
de uno o dos pisos, generalmente con
techos a dos aguas y portales hacia el frente y atrás; no existían casas de patios del
tipo colonial hispánico, por lo cual la ciudad siempre fue muy diferente a Panamá
o los pueblos del interior. En la avenida del Frente –el sitio más vistoso– había una
larga hilera de casas de portales, algunas con pesadas arcadas de calicanto. De este
primer Colón, que era un campamento más que una ciudad, es poco lo que queda
hoy; el único vestigio importante es la iglesia neogótica de Cristo a Orillas del

techniques observed in colonial churches: the joints company was created in New York to build a railway
are comparable, as are the bearing blocks, struts, through the Isthmus. This was the Panama Railroad
aisles and slopes with slightly changing angles. In Company, which opened in 1855 after five years of
view of this, it would therefore appear that this type hard labour. It was the first railway in Central America
of rural dwelling existed as early as the 18th century, and one of the first in Latin America. GOLD FEVER. The construction of the railway through the LA FIEBRE DEL ORO. La construcción del ferrocarril a
and probably much earlier. Unfortunately, there are The arrival of the railway impacted on Panamanian Isthmus between 1850 and 1855 was an epic endeavour. través del Istmo entre 1850 y 1855 fue una empresa
no original examples from this period, except perhaps architecture in many ways. Important to remember in Thousands of travellers passed through en route to California, épica. Pasaron millares de viajeros en camino a
the present-day Museum of Nationality in Los Santos this respect is that by the mid-19th century, both including journalists who described Panama as a tropical California, entre ellos periodistas que describían
inferno with dark forests and malaria-ridden marshes. This Panamá como un infierno tropical de tenebrosos
(description Nº 230), although its exterior walls are Panama City and Portobelo were in decline. The capital
vision of the country survived until the 20th century. 1-4. bosques y miasmas palúdicos. Esta visión no cambiaría
made of brick rather than wattle-and-daub. was a mass of ruins and empty lots, with dirty streets
Engravings by F. N. Otis on the construction of the railway hasta el siglo XX. 1-4. Grabados de F. N. Otis alusivos a
and dilapidated houses. Portobelo was practically a
and the early years of its operation, published in 1862. 1. The la construcción y primeros años del ferrocarril,
The Panama Railroad, the French Canal and ghost town; A hamlet called Chagres, located at the construction of the transit railway through the thick tropical publicados en 1862. 1. La construcción del ferrocarril
architecture. Although Panama´s independence in mouth of the river of the same name, had become the forest. 2. View of the railway platforms in Colón; the train is transístmico a través del denso bosque tropical. 2. Vista
1821 and the country’s incorporation into Great Atlantic port to all intents and purposes. about to depart for Panama City. 3. Gatún Station. 4. St Paul’s de los andenes del ferrocarril en Colón; el tren está por
Colombia involved major political change, it would Beginning in 1850 business people began to arrive en Station. 5. Photograph of the rail track at Buena Vista, in partir hacia Panamá. 3. La estación de Gatún. 4. La
appear that colonial architectural traditions remained masse in the country. Real estate speculation became 1885, during the construction of the French Canal. This area estación de San Pablo. 5. Fotografía de la vía férrea en
practically intact until the middle of the century. rampant: buildings were constructed at great speed, was subsequently flooded by Lake Gatún; on completion of Buena Vista, en 1885, durante la construcción del Canal
Modernity reached Panama very suddenly following especially in Panama and Colon, the new port founded the Canal, the Americans modified the course of the railway. Francés. Esta zona sería posteriormente inundada por
the discovery of gold in California in 1848. The so- by the Panama Railroad Company in 1850. Photo: Blanc & CIE. el lago Gatún y el trazado ferroviario modificado por
called Gold Rush unleashed in 1849 resulted in Improvements in maritime connections facilitated the los norteamericanos al terminar el Canal.
thousands of adventurers from the east of the United importation of industrial building materials, such as Foto: Blanc & CIE.
States passing through the Isthmus en route to San decorative pieces of iron, timber boards and sheets of
Francisco. The detour via Panama was both faster and corrugated metal. The Panama Railroad Company even
safer than the more direct route, which implied brought whole prefabricated houses from the US, while
crossing vast deserts and confronting hostile Native the stations built along the rail track were surrounded
American tribes. It was therefore not long before a by wide galleries, an architectural element typical of

118 119

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

Mar, construida por la Compañía del Ferrocarril en 1863-65 (ficha 185). Con esta 1 3

obra, el historicismo de citas cultas hizo su entrada en el país.


La modernidad se mostró con un rostro algo más amable en la capital, aunque
hubo que esperar veinte años para que sus calles y plazas adquiriesen una apariencia
más cosmopolita. Además de los aventureros de dudoso origen llegó gente como los
franceses Maxime Heurtematte, George Loew y Auguste Clément, que abrían alma-
cenes, hoteles, restaurantes y centros de diversión muy bien equipados. El gran hito
de la modernización arquitectónica fue el Grand Hotel
en la plaza mayor, hoy Museo del Canal Interoceánico
(ficha 33), construido por George Loew en 1874-75 2
con un techo en mansarda claramente afrancesado y
pilastras jónicas en la fachada; dentro había luz de
gas, baños completos y agua corriente, lujos totalmen-
te desconocidos en la ciudad. Fue por ese tiempo que
se modernizó la vivienda urbana: se difundieron las te-
jas francesas, los balcones con barandas de piezas pre-
fabricadas de hierro, las puertas de persianas y los
montantes decorativos. Por su parte, la plaza mayor se
convirtió en el escaparate del progreso del país. la avenida del Frente de Colón a finales del XIX y principios del XX: 1. Grabado publicado por A. Reclus en 1881. 2.
La decisión del francés Ferdinand de Lesseps Ferdinand de Lesseps. La Ilustración Fotografía tomada en vísperas del incendio de 1885. 3. La estación en 1905. Abajo, el ferrocarril en un tramo paralelo al
Canal. (LC). Frente Avenue in Colón in the late 19th and early 20th centuries: 1. Engraving published by A. Reclus in 1881. 2.
(1805-94) de construir un canal interoceánico por Española y Americana, 1880.
Photograph taken on the eve of the fire of 1885. 3. The station in 1905. Below, the railway running parallel to the Canal. (LC)
Panamá fue el evento más significativo del siglo xix.
De Lesseps fundó una empresa, la Compagnie Universelle du Canal Interocéanique, La obra trajo a Panamá un sinnúmero de técnicos europeos y obreros del Caribe
que desarrolló y lideró el proyecto. La compañía no tenía pretensiones territoriales; y Asia, gran cantidad de maquinaria de punta y métodos constructivos modernos.
Panamá (en ese entonces un estado federal dentro de Colombia) siempre mantuvo el Obviamente el canal influyó en la arquitectura, pero no en el sentido de las cons-
control político y legal en la zona transístmica. Por otra parte, las obras se empeza- trucciones monumentales de Francia, sino en la construcción de casas estandariza-
ron con poco capital y sin estudios muy profundos. La dinámica y entusiasmo se das y bien ventiladas, «salubres» según lo que se conocía del trópico y sus enferme-
nutrían de la personalidad de Ferdinand de Lesseps y su anterior triunfo en Suez. La dades; en 1880 aún se creía en los efluvios perniciosos del suelo y las aguas
construcción del canal se convirtió en un asunto de honor nacional. estancadas (recuérdese que malaria significa literalmente «mal aire»). Casi todo lo
La primera palada se hincó en enero de 1880, pero se necesitaron dos años para que se construyó fue en madera, tanto en Panamá y Colón como en Emperador, Ga-
definir la ruta, traer personal y maquinaria, construir los primeros campamentos y tún y los demás campamentos a lo largo de la vía. Muchas casas se prefabricaban
hacer perforaciones de prueba: la obra se inició realmente en 1882. Por desgracia, a en Francia o los EE.UU. y se enviaban en cajas; las primeras cincuenta llegaron de
fines de 1888 la compañía quedó sin fondos, y el año siguiente fue liquidada. En Nueva Orleans. Gustave Eiffel también diseñó casas prefabricadas de hierro.
1894 se creó otra empresa (la Nouvelle Compagnie du Canal de Panama), aunque La arquitectura tenía características que se repetían una y otra vez. Las casas se
no logró hacer gran cosa. construían sobre pequeños pilotes de madera o ladrillo. Se dejaba un espacio libre de
El plan original de Ferdinand de Lesseps era construir un canal a nivel aprove- más o menos un metro de altura entre el nivel del terreno y la planta baja propiamen-
chando las aguas del río Chagres. Sin embargo, había dos grandes problemas técni- te dicha; se decía que esta franja protegía contra alimañas y los malos efluvios. Ele-
cos: el volumen previsto de las excavaciones superaba cualquier experiencia conoci- mento esencial era la veranda, un portal o porche que, como mínimo, ocupaba el
da, y no se sabía cómo controlar las torrentosas corrientes del río, cuyas frecuentes frente de la casa y muchas veces era perimetral. Los techos, de tejas francesas o metal
crecidas eran una amenaza potencial para la navegación. En 1887, la empresa optó corrugado, generalmente eran una combinación entre dos y cuatro aguas, tipo cono-
finalmente por un canal a esclusas: los fondos mermaban y en cinco años sólo se ha- cido como cubierta a la holandesa. Los baños quedaban afuera: en medio de la ve-
bía excavado una cuarta parte del total previsto para un canal a nivel. Se contrató a randa o en una estructura aparte. Entre cada casa se dejaban amplios espacios libres.
Gustave Eiffel (1832-1923), que en ese entonces hacía su torre en París, para que di- En su momento destacaban dos conjuntos: el suburbio de Christophe-Colomb
señara las esclusas. Éste propuso dos juegos de cámaras: cinco para subir y cinco (hoy Cristóbal) en Colón, creado en 1883 para los altos funcionarios de la empresa,
para bajar. Eran pequeñas, ya que hubieran medido sólo 180x18 metros (590x59 y el hospital francés en Panamá. En Cristóbal, donde originalmente había una her-
pies); las esclusas actuales tienen una superficie tres veces mayor. mosa playa con palmeras, se construyeron varias casas de dos pisos con portales, las

the British and French islands in the Caribbean and the adventurers of dubious origin, other types of people in-depth studies. The dynamics of the project and
extreme south of the United States. arrived, such as the Frenchmen Maxime Heurtematte, enthusiasm for it were fed by Ferdinand de Lesseps’s
The spirit of the new times was felt most patently in George Loew and Auguste Clément, who opened personality and his previous triumph at Suez. The
Colon, a “transit city” rationalised to the extreme, built well-appointed shops, hotels, restaurants and construction of the canal became a matter of national
along the railway terminus and the port. Unlike towns entertainment centres. The architectural landmark of honour.
founded by the Spanish, initially it did not even have this period was the Grand Hotel in the main plaza, The first spade was driven into the ground in January
plazas or churches. Compared with colonial “convent- now the Canal Museum (nº 33 in the catalogue), 1880, but it took another two years to define the canal
cities”, Colon was a Babel of entertainment centres. built by George Loew in 1874-75 with a distinctly route, import labour and machinery, build the first
The first houses in Colon were single and two-storey French-style mansard roof and Ionic pilasters on the camps and make the preliminary perforations, so work
wooden structures, usually with pitched roofs and façade. Inside it had gaslight, fully equipped really commenced in 1882. Unfortunately, by the end
porches at the front and rear. There were none of the bathrooms and running water, unprecedented luxuries of 1888 the company had run out of funds and went
interior courtyard houses typical of the Spanish colonial in the city. It was during this same period that urban into liquidation the following year. In 1894 another
period, so from the outset this city was very different housing was modernised: French tiling became company was created (the Nouvelle Compagnie du Canal
from Panama or the towns in the interior of the popular, as did balconies with rails made from de Panama), although it failed to make any major
country. On Front Street –the best location– was a prefabricated pieces of iron, doors with shutters and achievements.
long row of houses with porches, some of them decorative fanlights. Meanwhile, the main plaza Ferdinand de Lesseps’s original plan was to build a sea-
supported by heavy stone arches. Of this early Colon, became the showcase for the country’s progress. level canal using the water from the River Chagres.
which was more a camp than a city, little remains The decision of the Frenchman Ferdinand de Lesseps However, this presented two major technical problems:
today. The only important building remaining from this (1805-94) to build a canal in Panama was the most the predicted volume of excavations exceeded all known
period is Christ Church by the Sea, built by the Panama important event of the 19th century. De Lesseps expertise, and nobody knew how to control the fast-
Railroad Company in the Gothic Revival style (1863- founded a company, the Compagnie Universelle du Canal flowing currents of the river, whose frequent floods were
65; see nº 185 in the catalogue). It was through this Interocéanique, to develop and manage the project. a potential threat for navigation. In 1887 the company
work that cultivated historicism entered the country. However, the company had no territorial ambitions; finally opted for a lock canal, but by this time funds
Modernity showed a friendlier face in the capital, Panama (at the time a federal state within Colombia) were dwindling and in five years only a quarter of the
although its streets and plazas only acquired a more never lost its political and legal control over the transit predicted total had been excavated for a sea-level canal.
cosmopolitan appearance twenty years later. Besides zone. Excavations began with limited funding and no Gustave Eiffel (1832-1923), at the time busy building his

120 121

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

1 6
2 7

3 8

4
5

THE FRENCH CANAL. 1. The canal topographical team in bedrooms and the bathrooms. (NA). 4. Façade of a EL CANAL FRANCÉS. 1. El equipo topográfico del canal numeradas y los baños. (NA). 4. Fachada de una casa
1880. At the centre, in the white suit and tie, is Ferdinand de prefabricated wooden house for four members of staff of the en 1880. En el centro, con traje blanco y corbatín, prefabricada de madera para cuatro empleados de la
Lesseps. On the far left of that row, the Panamanian engineer Compagnie Universelle du Canal Interocéanique, 1887. 5. destaca Ferdinand de Lesseps. En el extremo izquierdo Compagnie Universelle du Canal Interocéanique, 1887.
Pedro J. Sosa; at the opposite end, Lucien Napoleón- Residence of Ferdinand de Lesseps in 1885 in Christophe- de esa fila, el ingeniero panameño Pedro J. Sosa; en el 5. Residencia de Ferdinand de Lesseps en 1885 en
Bonaparte Wyse, great-nephew of the French emperor and Colomb (nowadays, Cristóbal), photographed c. 1906. 6. The opuesto, Lucien Napoleón-Bonaparte Wyse, sobrino nieto Christophe-Colomb (hoy Cristóbal), fotografiada hacia
one of the driving forces behind the project. 2. The main technical team of the Compagnie Universelle du Canal del emperador francés y uno de los promotores clave del 1906. 6. La dirección técnica de la Compagnie Universelle
square in Old Panama (Independence Square) in 1875. In the Interocéanique in February 1885. At the centre, seated, proyecto. 2. La plaza mayor del Casco Antiguo de du Canal Interocéanique en febrero de 1885. En el
background, the original Central Hotel (destroyed in the fire Charles de Lesseps, son of the company chairman; on the left, Panamá (plaza de la Independencia) en 1875. Al fondo se centro, sentado, Charles de Lesseps, hijo del presidente
of 1878) and the former Grand Hotel, nowadays the with the cloth under his hat, Jules Dingler, chief site manager. ven el hotel Central original (destruido en el incendio de de la empresa; a la izquierda, con la tela bajo el
Interoceanic Canal Museum. 3. Plan of the first floor of the Of those standing, the second on the left is Philippe Bunau- 1878) y el otrora Grand Hotel, hoy Museo del Canal sombrero, Jules Dingler, director general de las obras.
former Grand Hotel, Panama, drawn in 1881-82 by a member Varilla. 7. Houses for senior staff of the Compagnie Interoceánico. 3. Plano del primer alto del antiguo Grand Entre los que están de pie, el segundo a la izquierda es
of staff of the Compagnie Universelle du Canal Universelle du Canal Interocéanique in Christophe-Colomb, Hotel, Panamá, dibujado en 1881-82 por un funcionario Philippe Bunau-Varilla. 7. Casas para altos funcionarios
Interocéanique. Having been turned into the headquarters of subsequently demolished. 8. Ancon Hospital (originally, de la Compagnie Universelle du Canal Interocéanique. El de la Compagnie Universelle du Canal Interocéanique en
the canal company, the building nevertheless maintained Hôpital Notre Dame du Canal) in Panama City, at the edificio, adaptado a su nuevo uso como sede de la Christophe-Colomb, demolidas. 8. El hospital de Ancón,
most of the original layout: the two dining rooms, the beginning of the 20th century. empresa del canal, aún mantenía una buena parte de la (originalmente Hôpital Notre Dame du Canal, en la
distribución original: los dos comedores, las habitaciones ciudad de Panamá, a inicios del siglo XX.

122 123

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

Proyecto de Palacio de Gobierno y Teatro Nacional. Abajo, el Palacio Nacional tras su inauguración en 1908, según Teatro Nacional: detalle de El nacimiento de la República, del pintor Roberto Lewis (1907). La figura femenina en el
aparece en la Memoria de la Secretaría de Fomento. Project for Government House and the National Theatre. Below, centro representa la República; a la izquierda, con el sol, se ve al dios Apolo. National Theatre: detail of The Birth of the
the National Palace following its inauguration in 1908, as it appears in the Ministry of Development Report. Republic, by Roberto Lewis (1907). The female figure at the centre represents the Republic; on the left, with the sun, is the god Apollo.

cuales conformaban una hilera con vista al mar; para Ferdinand de Lesseps se cons- Los albores del siglo XX
truyó una casa más grande, quizás la primera gran residencia unifamiliar suburbana Cuando Panamá se separó de Colombia en 1903 se perfiló por fin un manejo autó-
del país. Contaba con un portal perimetral, un pasillo central y un ala trasera aparte nomo de los asuntos del país. Poco antes, los EE.UU. se habían comprometido a re-
para los baños. Por su parte, el Hôpital Nôtre Dame du Canal fue construido en tomar las obras del canal, pero este apoyo tuvo su precio: en el tratado Hay-Bunau
1881-82 en las laderas del cerro Ancón. Constaba de varios pabellones de madera Varilla, firmado sólo dos semanas después de la separación, Washington exigió la
entrelazados con la abundante vegetación y comunicados entre sí por pasadizos cu- creación de la Zona del Canal, territorio que fue estructurado como una colonia de
biertos. Esta estrecha vinculación entre arquitectura y naturaleza era desconocida facto. En este sentido, durante la mayor parte del siglo xx se desarrollaron dos ar-
hasta ese entonces en el país. quitecturas en el Istmo, cada una con sus propias reglas del juego. Esta dualidad se
Para los empresarios de Panamá, Colón, Emperador y Gatún, uno de los grandes mantuvo durante más de siete décadas.
negocios de la época fue construir casas de alquiler para los miles de emigrantes que En Panamá, una de las prioridades durante la primera década de vida indepen-
llegaron al Istmo en busca de trabajo. En Colón se aprovecharon los estrechos sola- diente fue construir edificios públicos monumentales como los que había en toda
res para edificar largos barracones de madera, con habitaciones dispuestas en hile- América Latina desde los años 80 y 90 del siglo xix. Con la firma del tratado Hay-
ras pareadas. A lo largo de la avenida del Frente se erigieron casas con singulares te- Bunau Varilla, parte de los 10,000,000 dólares pagados a Panamá se aprovecharon
chos metálicos acampanados, método evidentemente derivado de los últimos para financiar algunos proyectos suntuarios: los más importantes fueron el Teatro
adelantos de la arquitectura industrial; por desgracia, todas se quemaron en el gran Nacional y el Palacio de Gobierno en la capital (1905-08; fichas 13 y 14), para los
incendio de 1885 y hoy sólo las conocemos por fotos. Es difícil hacerse una idea cuales se contrató a un arquitecto italiano, Gennaro Ruggieri. Éste trajo al país un es-
exacta de cómo se vivía en Emperador y Gatún, pues ya no existen. Si se juzga por tilo monumental de raíz renacentista italiana, con volúmenes macizos y pesados, inte-
las imágenes de la época, había casas de madera con porches y muchos bohíos; am- riores decorados con esmero y un ambicioso programa de escultura y pintura de con-
bos poblados tenían un aspecto desaliñado. El Casco Antiguo de Panamá es el único tenido alegórico. Los acabados requerían un nivel técnico que no había en Panamá,
sitio donde subsisten algunas casas de alquiler de los años del Canal Francés, de las por lo cual arribaron muchos artesanos especializados, ante todo de Italia y España.
cuales la más conocida es la famosa «Boyacá», edificada hacia 1890 y reconstruida El país tenía un solo pintor de talante internacional: Roberto Lewis (1874-1949), que
en 2004-05 por el Ministerio de Vivienda y la Junta de Andalucía (ficha 41). La ca- vivía en París; desde allá mandó sus lienzos, algunos con temas patrióticos, para ser
sa es de dos pisos; cada uno es una larga hilera de habitaciones, a las cuales se acce- pegados sobre los plafones del teatro. Las esculturas se hicieron por encargo en Italia.
de por un andén en la planta baja y un balcón en el alto. Ambas obras fueron excepcionales para su época a pesar de haber sido proyectadas

famous tower in Paris, was hired to design the locks and ground floor, supposedly to provide protection from For the businessmen of Panama, Colon, Empire and
proposed two sets of chambers: five to go up and five to vermin and bad emanations. Another crucial element Gatun, one of the most profitable activities at the time
go down. All of them were small, and had they been was the verandah, a type of porch that covered at least was to build housing to let for the thousands of
built would have measured only 180 x 18 metres (590 x the front of the house if not the entire perimeter. The immigrants flooding into the Isthmus in search of
59 feet); the current locks are three times larger. roofs, with either French tiling or corrugated metal, work. In Colon, narrow plots were used to build
The work attracted numerous technicians from Europe were usually a combination of the pitched and hipped elongated barrack-like houses, with the rooms
and workers from the Caribbean and Asia to Panama, as variety. The bathroom facilities were outside, either in arranged in pairs of rows. All along Front Street
well as a huge quantity of state-of-the-art technology the middle of the verandah or in a separate structure. emerged houses with unusual bell-shaped metal roofs,
and modern building methods. Clearly, the canal had an Large open spaces were left between the houses. a method clearly derived from the latest advances in
influence on architecture. This was not, however, in the Two specific complexes were famous at the time: the industrial architecture. Unfortunately, these all burned
sense of monumental buildings in France but rather in suburb of Christophe-Colomb (the present-day down in the fire of 1885 and only photographic
the construction of standardised housing that was well- Cristóbal) in Colon, created in 1883 for the senior staff evidence of their existence remains.
ventilated or “healthy” for the Tropics and tropical of the railway company, and the French hospital in It is difficult to imagine exactly how life was lived in
diseases. In 1880 people still believed in pernicious Panama. In Cristóbal, which used to have a beautiful Empire and Gatun as these no longer exist. However,
emanations from the ground and stagnant water (after palm-fringed beach, several two-storey houses with judging from old pictures, there were a few wooden
all, malaria literally means “mal aire”, or “bad air”). verandahs were built, forming a row overlooking the houses with porches and many huts. All look
Nearly everything that was built was made from wood, in sea. A larger house was built for Ferdinand de Lesseps, somewhat run-down. Panama’s historic centre is the
Panama and Colon as well as in Empire, Gatun and all perhaps the country’s first large suburban villa. It had a only place where it is still possible to see a few
the other camps along the rail track. Many houses were verandah around the perimeter, a central corridor and examples of tenement housing from the French Canal
prefabricated in France or the US and then sent in crates. a separate rear wing for the bathrooms. Meanwhile, years. The most famous of these buildings is the so-
The first fifty arrived from New Orleans. Gustave Eiffel the Hôpital Nôtre Dame du Canal was built in 1881-82 called Boyacá, built around 1890 and rebuilt in 2004-
also designed prefabricated houses made from iron. on the slopes of Ancon Hill. It comprised several 05 by the Housing Ministry and the Regional
Certain characteristics of this architecture were pavilions made of wood, decorated with abundant Government of Andalusia (nº 41 in the catalogue). The
repeated over and over again. For instance, the houses vegetation and connected via covered walkways. This house has two storeys, each of which is a long row of
were built on small wooden or brick piles. About a close association between architecture and nature was rooms accessed via a platform on the ground floor and
metre of space was left between the ground and the previously unknown in the country. a balcony on the top floor.

124 125

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

en una escala modesta. La inauguración del Teatro Nacional el 1 de octubre de


1908 coincidió con la toma de posesión del Presidente de la República, y una com-
pañía itinerante de ópera presentó Aïda de Giuseppe Verdi. Igual de monumental
fue el Instituto Nacional (1909-11; ficha 56), la primera escuela pública de segunda
enseñanza que tuvo el país. Ruggieri también estuvo a cargo de este proyecto.
Los nuevos aires cosmopolitas tuvieron su eco en la arquitectura de las élites. Po-
co a poco aparecieron formas neorrenacentistas: medias columnas o pilastras, arcos
y pesados entablamentos, a veces harto recargados; aquí y allá también asomaban
influencias del art nouveau. Por otro lado, la mayoría de las construcciones aún
mantenía ciertas características de origen colonial, como los balcones volados y los
sombríos patios.
Pero esto era sólo una cara de la moneda. Las ciudades de Panamá y Colón, no
obstante ser parte de la República de Panamá, eran realmente apéndices de la Zona
del Canal. La construcción estaba sujeta a reglamentos de sanidad impuestos en la
«Zona» –el nombre empleado en el habla cotidiana–, que además era dueña de mu-
cha tierra en ambas ciudades. Como se verá más abajo, el meollo de estos reglamen-
tos era el hecho de que las autoridades «zoneítas» (otro término del habla paname-
ña) querían reducir al mínimo la población de su territorio, ante todo de gente de
color. Esto se logró obligando a los miles de obreros del canal a vivir en Panamá y
Colón; esta masa obrera era fundamentalmente extranjera y vivía en casas de inqui-
linato expresamente construidas para este fin.
En Colón, los barrios de inquilinato ocupaban la mayor parte de la ciudad, mien-
tras que en Panamá surgieron al norte y oeste del centro histórico, a lo largo del lí-
1
mite de la Zona del Canal. Todos se parecían: hilera tras hilera de apiñadas de casas
de madera, generalmente de dos pisos y con
balcones hacia el frente y los lados. Algunas
casas se apartaban de la norma y eran real-
mente grandes, como la célebre casa Müller
en Panamá (1911), que tenía tres pisos y
ocupaba una manzana entera en el barrio
de Calidonia, muy cerca de la estación del
ferrocarril. Un 80% de la población de Pa-
namá y Colón llegó a vivir en estos barraco- Planta típica de una casa de inquilinato de princi-
pios del siglo XX en El Chorrillo, Panamá (dibujo:
nes, hoy desaparecidos casi en su totalidad. R. Holness). Plan of a typical rooming house from the
Los principios de construcción eran sen- early 20th century in El Chorrillo, Panama).
cillos y se derivaban de la anterior experien-
cia francesa. Había que edificar la mayor cantidad posible de cuartos, sólo que los
reglamentos exigían una batería de baños por piso y una franja libre de 3 pies –los
llamados retiros– entre casa y casa. Las habitaciones debían medir 10x10 pies como
2
mínimo, y los corredores no podían tener menos de 4 pies de ancho. En la práctica,
muchas habitaciones sólo tenían vista hacia uno de estos oscuros (y con frecuencia 3 4
malolientes) retiros; las que no tenían ventanas no se podían alquilar por sí solas,
por lo cual se las anexaba a algún cuarto colindante. No obstante estas condiciones,
los trabajos de drenaje, infraestructura y pavimentación exigidos por las autorida-
des zoneítas y el requisito de construir baños completos en cada casa (aunque fuesen
compartidos) representaron un gran avance.

The dawn of the 20th century. When Panama finishes required a technical expertise at the time lacking
became independent from Colombia in 1903 the in Panama, giving rise to the arrival of numerous skilled
country finally began to manage its own affairs. The US craftsmen, mainly from Italy and Spain. The country had
had just promised to complete the works for the canal, only one internationally acclaimed painter, namely
but at a price: under the terms of the Hay-Bunau Roberto Lewis (1874-1949), who lived and worked in
Varilla Treaty, signed just two weeks after indeendence, Paris. From there he sent his canvases, which often show
Washington demanded the creation of the Canal Zone, patriotic themes. Upon arrival these were pieced 5 EL INQUILINATO. 1. Un incendio en un barrio de
which became a de facto colony. In this respect, for together and adhered to the theater’s ceilings. The inquilinato de la ciudad de Panamá. Foto de mediados
most of the 20th century two types of architecture sculptures were commissioned in Italy. de la década de 1950. (ACP). 2. Casas de inquilinato
were developed on the Isthmus, each with its own Both works were exceptional for the period of en la calle 10ª, Colón, en 1908. (ACP). 3. Una de las
rules of play. This duality lasted for over seven decades. construction, despite having been designed on a pocas casas de inquilinato de principios del siglo XX
In Panama, one of the priorities during the first decade modest scale. The National Theatre opened on 1 que aún se conservan en buen estado (calle 18, El
after independence was to erect monumental public October 1908 with a performance by a touring opera Chorrillo, Panamá). 4. La casa Müller en la avenida
buildings, such as those that had been erected company of Verdi’s Aïda and coinciding with the Central, Panamá, poco antes de su demolición a
throughout Latin America during the final two decades investiture of the President of the Republic. Equally mediados de los años 70. 5. Casa de alquiler La Boyacá,
of the previous century. Following signature of the Hay- monumental was the National Institute (1909-11; nº en el Casco Antiguo de Panamá, tras su recuperación.
Bunau Varilla Treaty, part of the $10,000,000 paid to 56 in the catalogue), the country’s first state secondary
Panama was used to fund several monumental projects. school. Ruggieri was also behind this project. ROOMING HOUSES. 1. A fire in a rooming-house district in
The most important of these were the National Theatre Echoes of the new cosmopolitan airs were felt in the Panama City. Photo from the mid-1950s. (ACP). 2. Rooming
and the Government Palace in the capital (1905-08; nºs architecture of the elite classes. Little by little, Neo- houses on 10th Street, Colón, in 1908. 3. One of the few
13 and 14 in the catalogue), both of which were Renaissance forms began to emerge –demi-columns rooming houses from the early 20th century that is still in a
designed by the Italian architect Gennaro Ruggieri. He or pilasters, arches and heavy entablatures, often reasonable state of repair (18th Street, El Chorrillo, Panama).
introduced into the country a monumental style rooted excessively ornate– alongside some Art Nouveau 4. The Müller House on Central Avenue, Panama City, just
in the Italian Renaissance, with heavy massing, influence. Meanwhile, however, most the buildings before its demolition in the mid-1970s. 5. The Boyacá
exquisitely decorated interiors and an ambitious still displayed certain colonial characteristics, such as rooming house in Old Panama, following its restoration.
repertoire of allegorical sculptures and paintings. The projecting balconies and shady courtyards.

126 127

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

PANAMÁ CITY AT THE BEGINNING OF THE 20TH CENTURY. Panoramic views of Panama City in the early 20th century: CIUDAD DE PANAMÁ A PRINCIPIOS DEL SIGLO XX. Panorámicas de la ciudad de Panamá en los primeros años
1-2. Cathedral Square c. 1909 (above) and in 1913. At the centre of the latter photo, the recently built city hall; on the right, del siglo pasado: 1-2. La plaza de la Catedral hacia 1909 (arriba) y en 1913. En el centro de la última foto se ve el
the cathedral. 3. Chiriquí Point (present-day France Square and “The Vaults”), c. 1913, when it was still a barracks and prison; recién construido palacio municipal; a la derecha, aparece la Catedral. 3. La punta de Chiriquí (actual plaza de Francia
on the left and in the background, Ancon Hill. 4. The city’s old port c. 1909, prior to the construction of the Javillo y «Las Bóvedas»), hacia 1913, cuando aún era un cuartel y prisión; a la izquierda y al fondo se divisa el cerro Ancón.
Embankment. (LC). 4. El viejo puerto de la ciudad hacia 1909, antes de la construcción del relleno del Javillo («El Terraplén»). (LC)

128 129

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

Conclusión de la vía interoceánica y consolidación de la Zona del Canal


Cuando se retomaron las obras del canal, Theodore Roosevelt, presidente de los
EE.UU. y principal defensor del proyecto ante el Congreso y la opinión pública del
país, no quiso asumir el riesgo de trabajar a través de una empresa como la vieja
Compagnie Universelle y optó más bien por una gestión estatal. La dirección la
asumió la Comisión del Canal Ístmico (CCI), entidad que existía desde 1899.
En 1904, la mayoría de los expertos de la CCI aún prefería un canal a nivel.
Se creía que la empresa francesa había fracasado por la desorganización, la co-
rrupción y las enfermedades, no por las dificultades técnicas que presentaba un
canal de ese tipo. Como ya se conocía el nexo entre el mosquito, la fiebre amari-
1 2
lla y la malaria, en 1905 se tomó un paso inicial: sanear toda la ruta transístmi-
ca, labor que fue dirigida por el coronel William C. Gorgas (1854-1920).
3 4 El primer ingeniero jefe fue John F. Wallace, que renunció a los pocos meses de
haber llegado a Panamá; su sucesor fue John Stevens, quien duró algo más de un
año en el cargo. Ambos eran civiles y venían del mundo de las grandes empresas
ferroviarias; tenían una gran experiencia, pero en Panamá no aguantaron la pre-
sión. El Presidente Roosevelt decidió entonces poner todo el proyecto bajo las ór-
denes de un militar: el teniente coronel George W. Goethals (1858-1928) del Cuer-
po de Ingenieros del ejército. Goethals, que llegó a Panamá en marzo de 1907,
instituyó un régimen férreo y autoritario desde su sede en Culebra; era tanto el di-
rector de la CCI como el ingeniero jefe de las obras. Sus críticos lo apodaban el
«Zar de la Zona».
La decisión definitiva de construir
un canal a esclusas y no uno a nivel se
tomó –y frente a mucha oposición– en
1906. El diseño final resultó relativa-
mente simple. Para aprovechar (y con-
trolar) el cauce del río Chagres se cons-
truyó una represa muy cerca de su
desembocadura. Al inundarse el valle
se formó el lago Gatún, que es navega-
ble y cuya superficie se encuentra a 85
pies (unos 26 metros) sobre el nivel del T. Roosevelt en Panamá, al inicio del Canal. (LC).
mar. Para subir a este lago se requieren T. Roosevelt at the beginning of the works on the Canal. (LC).
tres juegos de esclusas en cada vertien-
te. En el lado atlántico sólo había que construir las esclusas de Gatún (ficha 207),
que se encuentran muy cerca de la costa, pero al otro lado, más allá de la cuenca
del río Chagres, había que cruzar la división continental antes de siquiera pensar
en el descenso al nivel del mar. Era aquí, entre Gamboa y Pedro Miguel, donde
5 6
había que hacer un profundo corte de 14 kilómetros de largo a través de los ce-
rros: el afamado corte de Culebra. Las esclusas del lado pacífico, por su parte, se
7 8
construyeron en dos conjuntos separados por un pequeño lago (ficha 170).
Para llevar a cabo la obra, que se concluyó en 1914, se aprovechó la tecnolo-
gía más avanzada del momento. Lo principal era excavar, por lo cual se trajeron
gigantescas dragas; sólo en el corte de Culebra operaban entre cincuenta y sesen-
ta de estas máquinas. Pero también había que deshacerse del material excavado

But this was just one side of the coin. Panama City and The building criteria were simple and derived from the
Colon, despite belonging to the Republic of Panama, previous French experience. The idea was to build as
were really appendices of the Canal Zone. All construction many rooms as possible while obeying the regulations
work was subjected to health regulations imposed in the that demanded bathrooms on each floor and a gap of 3
“Zone” –the name commonly used for the area– which feet between each house. The rooms had to measure at
also owned much land in both cities. As will be seen least 10x10 feet, while the corridors had to be at least 4
below, the real issue at the heart of these regulations feet wide. In practice, many rooms overlooked one of
was the fact that the Zone authorities wanted to reduce these dark (and often stinking) side gaps. Rooms
the number of inhabitants in their territory, and non-white without any windows were often adjoined to an
people in particular, to an absolute minimum. This they adjacent one with a window. Despite these conditions,
managed to do by forcing the thousands of canal workers the drainage systems, infrastructure and paving
to live in Panama City or Colon. Most of the labour was stipulated by the Zone authorities, plus the requirement
foreign and lived in purpose-built tenement houses. to build fully-equipped (albeit shared) bathrooms in each
FLASH-BACK OF PANAMÁ CITY. 1. A bullfight in Herrera ESCENAS DE LA CIUDAD DE PANAMÁ. 1. Fiesta In Colon, rooming house districts occupied most of the house, represented a major step forward.
Square c. 1907. (LC). 2. The cathedral and Independence de toros en la plaza Herrera hacia 1907. (LC). 2. La city, while in Panama City they emerged in the north
Square c. 1920. 3. A street in the city c. 1910. (LC). 4. Central Catedral y la plaza de la Independencia hacia 1920. and west, along the boundary of the Canal Zone. All The completion of the Panama Canal and the
Avenue between 10th and 11th, the stretch known as El 3. Calle de la ciudad en la década de 1910. (LC). these districts looked the same: crowded row after consolidation of the Canal Zone. When work on
Revellín, c. 1920. 5. Central Avenue and St Anne’s Square on 4. La avenida Central entre las calles 10 y 11, tramo crowded row of wooden houses, usually two-storey the canal recommenced, Theodore Roosevelt, the US
Independence Day in 1909. 6. Central Avenue near the conocido como el Revellín, hacia 1920. 5. La avenida with balconies at the front and sides. Some houses president and main supporter of the project before the
Mercedarian Church prior to the fire of 1906. Central y la plaza de Santa Ana en el Día de la deviated from the norm and were much larger, such as US Congress and the nation in general, did not want
7-8. Street vendors and the port market c. 1907. (LC). Independencia de 1909. 6. La avenida Central a the famous Müller House in Panama City (1911), to run the risk of working through a company like the
la altura de la Merced antes del incendio de 1906. which was a three-storey edifice that occupied an old Compagnie Universelle and opted for state
7-8. Vendedores callejeros y mercado del puerto entire block in the Calidonia district, very close to the management via the Isthmian Canal Commission (ICC),
hacia 1907. (LC). railway station. Although nearly all these tenement which had existed since 1899.
houses have disappeared, they came to accommodate In 1904 most of the ICC experts still preferred a sea-
80% of the population in Panama and Colon. level canal, believing that the French company had

130 131

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

su pago en oro (Gold Roll) y los demás en plata (Silver Roll). Nadie tenía dere-
chos permanentes: sólo se podía vivir en la Zona del Canal en cuanto se trabajara
allí. Los blancos de origen estadounidense vivían muy bien: ganaban mucho dine-
ro y por su color quedaban automáticamente en la cúspide del orden social.
En la historia de la arquitectura de la antigua Zona del Canal se distinguen
varios períodos, los cuales siguen una impronta propia –en ocasiones algo desli-
gada de las grandes tendencias internacionales– hasta mediados del siglo.
El período inicial no fue más que una adaptación de las pautas instituidas por los
franceses. Se reutilizaron unos 1,500 edificios existentes y se construyeron muchos
más según esa misma línea: eran de madera y prefabricados. La Oficina de Arqui-
tectura que dirigía el arquitecto P. O. Wright desarrolló veinticuatro tipos diferentes
de vivienda en un plazo de dos años. Todas tenían características similares: techos a
cuatro aguas y galerías perimetrales, es-
tas últimas revestidas de malla metálica
como precaución contra los mosquitos.
Las viviendas para los empleados blan-
cos eran las mejores y estaban muy bien
Sección esquemática del Canal de Panamá (dibujo J. D. de Areturia). A cross-section of the Panama Canal. integradas a su entorno natural; la gen-
te de color vivía en campamentos más
bien inhóspitos. También se construye-
–unas cien millones de yardas cúbicas, según se calculó en 1913–, que había que ron edificios especiales para el Gold
transportar por ferrocarril a sitios como el relleno de Amador (ficha 154). Por su Roll: gimnasios, hoteles, comedores y 1
lado, las esclusas se hicieron en concreto macizo: técnica constructiva conocida «casas club». Los más vistosos eran el 2
desde mediados del siglo xix, pero nunca antes empleada en tales dimensiones. hotel de Corozal (1905), el hotel Tívoli
¿Y qué decir de las gigantescas compuertas de acero, algunas de las cuales pesan (1906) y la casa club de Balboa (1912)
más de 700 toneladas? Pero alguien llegaría a aseverar que la construcción del con su gran pórtico neoclásico. Des-
Canal fue, más que un problema técnico, un problema de organización y distri- afortunadamente, con la excepción de
bución de recursos. Obviamente también se requería mucho dinero: se gastaron la residencia del administrador del ca-
unos 350 millones de dólares, suma astronómica en ese tiempo. nal (ficha 161) y el conjunto de Quarry
Para construir el Canal a sus anchas, Washington insistió en mantener el con- Heights (ficha 162), toda esta arquitec-
trol absoluto sobre la Zona del Canal. Si bien inicialmente se respetó la propie- tura primeriza ha desaparecido.
dad privada sobre la tierra y se mantuvieron los pueblos a lo largo de la vieja ru- A partir de 1912 se engrandeció la
ta transístmica –sitios como Cruces, Matachín, Gorgona o Gatún–, a partir de presencia estadounidense en Panamá.
1912 se hizo borrón y cuenta nueva. En agosto de ese año, el Congreso de los Se presumía que las obras del canal se
EE.UU. promulgó la ley fundamental de la Zona del Canal, que definió la orga- llevarían a feliz término; había que
nización política del territorio; en diciembre se tomó posesión de toda la tierra pensar en un futuro de edificios per-
en nombre del gobierno estadounidense. Los pueblos fueron desmantelados y sus manentes, más dignos y cómodos que
habitantes expulsados; los villorrios que quedaban más abajo de Cruces queda- los campamentos de casas de madera.
ron sumergidos bajo las aguas del lago Gatún. La presidencia en Washington nom- 3
La propuesta de Goethals para reestructurar el territorio era contundente: ha- bró una Comisión de Bellas Artes pa- 1. La avenida Roosevelt, Cristóbal, en 1933; al fondo
bía que reducir la presencia humana al mínimo. Una vez terminado el canal, sólo ra que inspeccionara el canal e hiciera la avenida del Frente de Colón. 2. Hotel Tívoli, en Ancón
debían mantenerse unos pocos asentamientos, diseñados y estructurados específi- algunas recomendaciones sobre cómo (demolido). 3. El «Comisariato» para el Gold Roll
en Ancón. (ACP). 4-5. El Canal: corte Culebra y esclusas
camente para el manejo, mantenimiento y defensa del canal; el resto del territorio embellecerlo. de Pedro Miguel en las primeras décadas del XX. (LC).
zoneíta debía quedar como bosque. Al final, lo que se creó fue una sociedad sui La Comisión fue sabia en no inten- 1. Roosevelt Avenue, Cristóbal, in 1933; in the background,
generis de funcionarios de la CCI, militares y obreros estrictamente segregados se- tar un ornato cosmético de la vía inte- Frente Avenue in Colón. 2. The Tivoli Hotel in Ancon
(subsequently demolished). 3. The “Commissary” for the Gold
gún su raza y posición dentro de la organización; la casta superior blanca recibía roceánica. Pero los lugares poblados sí Roll in Ancon. (ACP). 4-5. The Canal: Culebra Cut and Pedro
Miguel locks in the early decades of the 20th century. (LC).

failed due to lack of organisation, corruption and formed the navigable Lake Gatun, whose surface is technical problem, building the canal was a problem of
disease, rather than the technical difficulties involved in located 85 feet (approximately 26 metres) above sea organisation and the deployment of funding. It obviously
a canal of this type. As the connection between the level. To raise ships to the lake three sets of locks are required massive amounts of money, eventually costing
mosquito, yellow fever and malaria had already been required at each stage. On the Atlantic side only the the astronomical sum of approximately $350 million.
established, in 1905 initial steps were taken to clean Gatun locks (nº 207 in the catalogue) had to be built, In order to build the canal exactly as it wanted,
up the transit route in an operation directed by Colonel which are very close to the coast, but on the other Washington insisted on maintaining absolute control
William C. Gorgas (1854-1920). side, beyond the River Chagres basin, it was necessary over the Canal Zone. Initially, private property was
The first chief engineer was John F. Wallace, who to cross the continental divide before even thinking respected and the villages along the old transit route,
resigned a few months after his arrival in Panama. His about descending to sea level. Here, between Gamboa such as Cruces, Matachín, Gorgona and Gatun, were
successor, John Stevens, lasted little more than a year and Pedro Miguel, 14 kilometres had to be gouged out maintained, but in 1912 the slate was wiped clean. In
in the post. Both men were civilians who had made between two hills, namely the famous Culebra Cut. On August of that year the US Congress passed the Canal
their careers in the large railway corporations. Although the Pacific side, two sets of locks were built, separated Zone Act defining the political organisation of the land,
they were highly experienced, in Panama they simply by a small lake (nº 170 in the catalogue). and the following December the US Government took 4
could not cope with the pressure. President Roosevelt State-of-the-art technology was used to conduct these possession of all the land. The villages were dismantled 5
then decided to entrust the whole project to a military works, finally completed in 1914. The main task was and the inhabitants expelled, while the poorer outposts
man, namely Colonel George W. Goethals (1858-1928) excavation, for which giant dredgers were imported. For beyond Cruces were flooded by the new Lake Gatun.
of the US army’s Engineering Corps. Goethals, who the Culebra Cut alone, fifty-seven of these machines Goethals’s proposal to restructure the land was
arrived in Panama in March 1907, ruled with an iron were used. But the material excavated –approximately a categorical: human presence had to be reduced to a
rod from his headquarters in Culebra, assuming both hundred million cubic yards, according to a 1913 minimum. Once the canal was finished, only a few
the posts of ICC director and chief engineer. His critics estimate– also had to be disposed of, and was settlements were to be maintained, specifically
nicknamed him the “Tsar of the Zone”. transported by railway to sites such as the Amador Fill designed and structured to assume the management,
The final decision to build locks rather than a sea-level (nº 154 in the catalogue). The locks were made of solid maintenance and defence of the canal, while the
canal was taken in 1906, meeting with fierce concrete, a building technique used since the mid-19th remainder of the Zone area would become a forest. In
opposition. Its design was relatively simple. In order to century but never on such a large scale. Moreover, these the end, a unique enterprise was created comprising
use (and control) the bed of the River Chagres, a dam required giant steel lockgates, some of which weighed ICC staff, military staff and workers strictly segregated
was built near the mouth. When the valley flooded it over 700 tons. However, some argue that rather than a according to their race and position within the

132 133

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

El fuerte Grant, a la entrada del Canal, en 1920 (ACP), y su edificio principal en la década de 1940 en una postal de I. L. La avenida principal de Albrook, Panamá, en 1998. Abajo, vista aérea del edificio de la Adminstración, en Balboa.
Maduro). Fort Grant, at the entry to the Canal, in 1920 (ACP), and its main building in the 1940s on a postcard by I. L. Maduro). The main avenue in Albrook, Panama, in 1998. Below, aerial view of the administration building in Balboa.

cambiaron completamente de aparien- Mas estas obras no deben verse co-


cia. Cristóbal, el viejo suburbio fran- mo meros ejercicios estilísticos. Tam-
cés de Colón, adquirió un rostro mo- bién contenían tecnología de punta y
numental; el hospital francés en estaban meticulosamente proyectados.
Ancón se rehizo como un conjunto de La mayoría de los edificios era de con-
edificios neoclásicos y neorrenacentis- creto armado; el edificio de la Admi-
tas (ficha 159). Pero la actuación más nistración posee un esqueleto de ace-
importante se dio en Balboa, edificada ro, quizás el primero de su tipo en el
como la capital zoneíta a partir de los país. La arquitectura formaba parte de
diseños de Austin W. Lord (en ese en- un plan integral para una sociedad ri-
tonces decano de la Escuela de Arquitectura de la Universidad de Columbia en gurosamente estructurada, basada en el orden y la disciplina como condiciones
Nueva York) y William L. Phillips, arquitecto paisajista recién graduado de la para el desarrollo integral del individuo. Los edificios, además, siempre aparecen
Universidad de Harvard. Allí se construyeron el nuevo edificio de la Administra- vinculados con la naturaleza: vastas superficies de hierba y arboledas. La vegeta-
ción (1913-14), las residencias de los funcionarios de primera línea, algunas igle- ción quedó en primer plano, aun en los contextos más monumentales. El tupido
sias y las mejores escuelas e instalaciones deportivas. Por el centro se trazó una bosque tropical que se veía como un telón de fondo recalcaba, por contraste, el
avenida monumental, El Prado (fichas 157 y 158). impacto de las fuerzas civilizadoras sobre la naturaleza.
En conjunto, toda esta arquitectura conmemoraba el triunfo estadounidense y El canal se inauguró dos semanas después del inicio de la Primera Guerra
consagraba su intención civilizadora. En su gran mayoría, los proyectos refleja- Mundial. Si bien la necesidad de defender la vía interoceánica contra posibles
ban el historicismo ecléctico y culto que prefería la élite urbana del país, aunque enemigos se había planteado desde 1904, la preocupación se tornó inmediata en
sutilmente adaptado a las condiciones del trópico húmedo: tenían techos de teja 1917, cuando Washington le declaró la guerra a Alemania. En las dos décadas
con enormes aleros y anchos portales como protección contra el sol y la lluvia. subsiguientes se construyeron vastas instalaciones militares, generalmente alrede-
En la práctica, el neorrenacimiento parecía el estilo más adecuado para los edifi- dor de ambas entradas del canal. La arquitectura era historicista, aunque con de-
cios públicos, mientras que la modalidad neocolonial –un mission style simplifi- talles simplificados. Primero se inspiró en las viejas plantaciones porticadas del
cado– se utilizó para las viviendas de la elite blanca. Aquí y allá también se cons- sur de los EE.UU., aunque después se pasó a modalidades más hispánicas, con
truyeron edificios sin ornamento: destáquense ante todo los grandes almacenes grandes techos y aleros de teja (véase Clayton, ficha 169). El trabajo paisajístico
(commissaries) de Balboa y Ancón (1914). resultó tan notable como en las áreas civiles.

organisation. The upper white caste were paid in gold grandest were the Corozal Hotel (1905), the Tivoli Hotel recently graduated from Harvard. It was here that the perhaps the first of its type in the country. Architecture
(the so-called “Gold Roll”) and everyone else in silver (1906) and the Balboa Club House (1912), which new Administration Building was erected (1913-14), formed part of a wide-ranging and strictly structured
(the “Silver Roll”). Nobody had permanent rights: they boasted a large Neoclassical portico. Unfortunately, with plus the homes of senior civil servants, several churches plan, based on order and discipline as prerequisites for
could only live in the Canal Zone for as long as their the exception of the canal administrator’s house (161 in and the best schools and sports facilities. Alongside all the integral development of the individual. The
employment there lasted. The whites, nearly all of US the catalogue) and Quarry Heights (162 in the of this, a monumental avenue or boulevard, named El buildings were likewise always linked to nature, to vast
origin, lived very well: they earned a lot of money and catalogue), none of this early architecture has survived. Prado was laid through the centre (157 and 158 in the lawns and wooded areas. Vegetation took pride of
because of their colour automatically took their place After 1912, US presence in Panama became much more catalogue). place, even in the most monumental contexts. By
at the apex of the social pyramid. prominent, based on the assumption that the canal works All of this new architecture commemorated US triumph contrast, the thick tropical forest that formed the
The history of the architecture of the old Canal Zone is would reach a fruitful conclusion and that it would then and confirmed its civilising intentions. The vast majority backdrop to the urban environment emphasised the
distinguished by several periods, all of which adopted be necessary to think about permanent buildings, more of the projects reflected the sophisticated eclectic impact of civilisation on nature.
their own impetus –occasionally outside the main dignified and comfortable than the camps and wooden historicism preferred by the country’s urban elite, albeit The canal opened two weeks after the outbreak of
international trends– until the middle of the century. houses. The president in Washington appointed a Fine subtly adapted to the conditions of the Tropics, as World War One, and while the need to defend the
The initial period was merely an adaptation of the Arts Commission to inspect the canal and make manifested in the tiled roofs with deep eaves and the inter-oceanic corridor against possible enemies had
guidelines established by the French. Approximately recommendations on its embellishment. wide porches for protection from the sun and rain. In been the subject of analysis since 1904, when
1,500 existing buildings were reused and many more Wisely, the Commission decided against the cosmetic practice, the Neo-Renaissance seemed the most Washington declared war on Germany in 1917 it
were built along a single line: wood and adornment of the canal, but the populated areas were adequate style for the public buildings, while the became a matter of urgent priority. During the course
prefabrication. The Architecture Office run by the completely transformed in terms of their appearance. Spanish Colonial Revival variety –a simplified version of of the following two decades, vast military
architect P. O. Wright developed twenty-four different For example, Cristóbal, the old French suburb in Colon, the Mission Style– was used for the homes of the white installations were built, usually near the entrances to
types of housing in the space of two years. All of them gained a monumental air; the French Hospital in Ancon elite. Here and there buildings without any adornment the canal. The architecture was historicist, albeit with
had similar characteristics: hipped roofs and perimeter was turned into a group of Neoclassical and Neo- emerged, the most illustrative in this respect being the simplified details. The first source of inspiration was
galleries protected by copper mosquito nets. The Renaissance buildings (159 in the catalogue). But the commissaries in Balboa and Ancon (1914). provided by the old porticoed plantations in the south
homes for the white staff were the best and integrated most important changes occurred in Balboa, which was However, these works should not be seen as mere of the United States, although this subsequently gave
well with the natural environment. Meanwhile, non- rebuilt as the Zone capital based on the designs of stylistic exercises. They contained state-of-the-art way to more Spanish-looking versions, with large
white labourers lived in fairly hostile camps. Austin W. Lord (at the time, Dean of the School of technology and were meticulously designed. Most of roofs and wide eaves (see Clayton, nº 169 in the
Special buildings were also constructed for the Gold Architecture at Columbia University in New York) and the buildings were made of reinforced concrete, and catalogue). The landscaping was as notable as in the
Roll, such as gyms, hotels, restaurants and clubs. The William L. Phillips, a landscape architect who had the Administration Building has a steel skeleton, civilian areas.

134 135

índice anterior siguiente


El Canal de Panamá
del sueño francés al poder norteamericano

The Panama Canal


From the French dream to the US power

EL CANAL DE PANAMÁ El Canal se hizo realidad entre


1880 y 1914. Fue iniciado por una compañía francesa que
quebró en 1889 y concluido por los EE.UU. Para manejar
la obra, Washington forzó la creación de la Zona del Ca-
nal, un enclave casi colonial que existió hasta 1979. Como
los EE. UU. tenían dos frentes potenciales de guerra, uno
hacia el Atlántico y otro hacia el Pacífico, el Canal adqui-
rió un extraordinario valor estratégico para el control de
los océanos. Por esta razón, desde los inicios hubo una
fuerte presencia militar, situación que llegó a su cenit du-
rante la Segunda Guerra Mundial. 1

1. El fuerte Amador, en la antrada al Canal por el Pacífico, hacia 1920. 2. Maquinaria usada en el Canal Francés y
abandonada en la jungla, hacia 1908. (LC). 1. Fort Amador, at the Pacific entry to the Canal, c. 1920. 2. French machinery
used in the construction of the Canal and abandoned in the jungle, c. 1908. (LC).

2
THE PANAMA CANAL The Canal was built between 1880 and
1914. It was commenced by a French company that went bankrupt
in 1889 and completed by the US. To manage the works, Washington
imposed the creation of the Canal Zone, an almost colonial enclave
that existed until 1979. As the US had two potential war fronts, one
on the Atlantic and the other on the Pacific, the Canal became an strategic
point for controlling the two oceans. This explains the strong military
presence from the outset, a situation that reached its peak during World
War Two.

índice anterior siguiente


The Panama Canal El Canal de Panamá

THE POLITICAL BOOST. It was possible to build the interoceanic canal in Panama thanks to the personal initiative of US EL IMPULSO POLITICO. La vía interoceánica se pudo construir por Panamá por la iniciativa personal del presidente
president Theodore Roosevelt. Once commenced, the works were continued by William Howard Taft and completed by estadounidense Theodore Roosevelt. La obra fue continuada por William Howard Taft y concluida por Woodrow
Woodrow Wilson. Colonel William Goethals, appointed by Roosevelt, steered the project with a firm hand throughout. Wilson. El coronel William Goethals, nombrado por Roosevelt, dirigió el proyecto con mano dura hasta su conclusión.
Given the intervention of the War Department (subsequently renamed the Defence Department) in the Canal Zone, its governors Dada la injerencia de la Secretaría de Guerra (posteriormente de Defensa) en la Zona del Canal, sus gobernadores
were nearly always military men. 1. The US fleet off Panama c. 1906. 2. View of Fort Amador in 1936. 3. The War Department casi siempre fueron militares. 1. La flota nortemericana frente a Panamá hacia 1906. 2. Vista del fuerte Amador en
inspects the troops in Panama in 1936. 4. Roosevelt and Manuel Amador Guerrero, the first president of Panama, at the reception 1936. 3. Revista de tropas en Panamá por el Secretario de Guerra en 1936. 4. Roosevelt y Manuel Amador Guerrero,
hosted in honour of the US chief during his visit to Panama in 1906. 5. President Taft in Panama. 6. Charles E. Magoon, governor primer presidente de Panamá, en la recepción ofrecida al mandatario norteameriaco durante su visita a Panamá en
of the Canal Zone in 1905. 7. The famous Nº 4 vehicle, nicknamed «The Yellow Peril», used by G. W. Goethals – who appears in 1906. 5. El presidente Taft en Panamá. 6. Charles E. Magoon, gobernador de la Zona del Canal en 1905. 7. El famoso
the photo with his characteristic white uniform – to inspect the canal building works. (LC y ACP). vehículo nº 4, apodado «the Yellow Peril», utilizado por G. W. Goethals, que en la foto aparece con su característico
uniforme blanco, para inspeccionar las obras del Canal. (LC y ACP).

4 6 7

138 139

índice anterior siguiente


The Panama Canal El Canal de Panamá

1 2

5
6-8

THE US PRESS AND GRAPHIC ARTS. The success of the LA PRENSA Y EL ARTE GRAFICOS EN LOS EE.UU.
US in Panama, once the terrible diseases that caused such El éxito de los EE.UU. en Panamá, una vez vencidas las
devastation during the French period had been overcome, temibles enfermedades que causaron estragos durante
was viewed with envy and suspicion by the European powers. la época francesa, fue visto con envidia y recelo por las
The conditions under which Panama gained independence potencias europeas. Las condiciones bajo las cuales se
were both criticised and scorned; the caricaturists usually independizó Panamá eran motivo de crítica y burla;
represented the country as a boot- and hat-wearing little los caricaturistas usualmente representaban el país
peasant. Other artists, especially Joseph Pennell (1857-1926) como un campesinito de cutarra y sombrero.
with his dramatic lithographs, preferred to illustrate the Otros artistas, ante todo Joseph Pennell (1857-1926)
unprecedented scale of the canal works. 1. “The European con sus dramáticas litografías, preferían hacer énfasis
plan”, front cover of Harper’s Weekly (1880). 2. “Waiting”, en la inmensidad sin precedentes de la obra.
front cover of Puck in 1904, was a reference to malaria. 1. «The European plan», portada de Harper’s Weekly
3-4. “The great American Durbar” and “Playing hookey”, (1880). 2. «Waiting», portada de Puck en 1904 alusiva a
illustrations by W.A. Rogers referring to Roosevelt and his la malaria. 3-4. «The great American Durbar» y «Playing
policy in Panama, the latter published in the New York Herald hookey», ilustraciónes de W.A. Rogers alusivas a
in 1905. 5-8. Lithographs by Joseph Pennell, made in 1912. Roosevelt y su política en Panamá, la última publicada
(LC). en el New York Herald en 1905. 5-8. Litografías de
Joseph Pennell, realizadas en 1912. (LC).

140 141

índice anterior siguiente


The Panama Canal El Canal de Panamá

1 2

7-9

THE CONSTRUCTION OF THE CANAL. The construction of the canal. The Panama Canal was a challenge for the US LA CONSTRUCCION DEL CANAL. El Canal de Panamá fue un reto para la administración de los EE.UU. y su
government and its construction enabled it to control the Atlantic and Pacific oceans. It was also a major feat of engineering construcción le permitió el control de los océanos Atlántico y Pacífico. Fuen también un hito para la ingeniería del
of the 20th century, following the failure of the French initiative. News agencies and photographers, particularly American ones, siglo XX, tras el fracaso de la iniciativa francesa. Las agencias y los fotógrafos, especialmente los norteamericanos,
documented the vast enterprise, generating numerous images and collections of panoramic vistas. 1-2. The Gatún locks and documentaron tan vasta empresa, generando numerosas vistas y colecciones de tomas panorámicas. 1-2. Las esclusas
the Pacific entry to the Canal c. 1913. 3-4. Empire and City of Stevens, at Culebra Cut, c. 1906 (photos by Gavin Hamilton). de Gatún y la entrada al Canal por el Pacífico hacia 1913. 3-4. Emperador y City of Stevens (poblado de Stevens),
5. Gatum Dam Lock site c. 1909 (Pictorial News Co.). 6. Culebra Cut and Gold Hill c. 1913. 7-9. Culebra Cut, the Pedro Miguel en el corte de Culebra, hacia 1906 (fotos de Gavin Hamilton). 5. Gatún hacia 1909 (Pictorial News Co.). 6. corte de
locks and the Miraflores locks, c. 1913 (photographs by O. Jordstad and I. L. Madero Jr.). (LC). Culebra y Gold Hill hacia 1913. 7-9. Corte de Culebra, las esclusas de Pedro Miguel y las de Miraflores hacia 1913
(fotografías de O. Jordstad e I. L. Maduro Jr.). (LC).

142 143

índice anterior siguiente


The Panama Canal El Canal de Panamá

1 2

3 4

5 6

7 8

9 10

11 12

13 14

15 16

17 18

THE CONSTRUCTION OF THE CANAL. Among the US series of panoramic vistas held at the US Congress Library, those taken LA CONSTRUCCION DEL CANAL. Entre las series panorámicas norteamericanas depositadas en la Biblioteca del
around 1913 by the Gordon Panoramic Photo Co. stand out both for their sheer volume and the exhaustive documentation of the Congreso de los EE.UU. destaca por la cantidad de tomas y por cubrir toda la obra del Canal la realizada hacia 1913
entire canal works. 1. The Atlantic entry to the Canal. 2. A dredger. 3-4. Gatún locks. 5. Gatún locks: lower level. 6. Gatún locks: por Gordon Panoramic Photo Co. 1. Entrada atlántica al Canal. 2. Draga. 3-4. Esclusas de Gatún. 5. Esclusas de Gatún:
emergency dams. 7. Gatún locks: lake entry. 8. Lake Gatún. 9. Gatún Dam. Spillway. 10. Gamboa dike. 11. Bajo Obispo Cut. nivel inferior. 6. Esclusas de Gatún: dique de emergenca. 7. Esclusas de Gatún: entrada al lago. 8. Lago Gatún
12. Culebra Cut, at Empire. 13. Cucaracha Slide, at Culebra Cut. 14. Pedro Miguel locks. 15. Lake Cocolí. 16. Miraflores locks: 9. Represa de Gatún: desague. 10. Dique de Gamboa. 11. Corte de Bajo Obispo. 12. Corte Culebra, en Emperador.
spillway. 17. Miraflores locks: upper level. 18. Miraflores locks: lower level. (LC). 13. Cucaracha Slide, en corte Culebra. 14. Esclusas de Pedro Miguel. 15. Lago Cocolí. 16. Esclusas de Miraflores:
desague. 17. Esclusas de Miraflores: nivel superior. 18. Esclusas de Miraflores: nivel inferior. (LC).

144 145

índice anterior siguiente


The Panama Canal El Canal de Panamá

1 2

3 4

5 6-7

THE CONSTRUCTION OF THE CANAL. The two great challenges posed during the canal works were the excavation of Culebra LA CONSTRUCCION DEL CANAL. Los dos grandes retos de la obra del Canal fueron la excavación del corte
Cut and the construction of the locks. 1. Excavation of Culebra Cut in 1910. 2. Excavation of Culebra Cut in September 1913, just de Culebra y la construcción de las esclusas. 1. Excavación del corte de Culebra en 1910. 2. Excavación del corte
prior to completion. The power shovel is steam operated. 3. The Gatún locks under construction, in March 1910). 4. The Gatún de Culebra en septiembre de 1913, poco antes de su conclusión. La pala mecánica es de vapor. 3. Las esclusas de
locks in April 1910. The echeloned structures, which resemble ziggurats, are solid concrete; the water pipes have a diameter of Gatún en construcción, en marzo de 1910). 4. Las esclusas de Gatún en abril de 1910. Las estructuras escalonadas,
over 5 metres. 5. Typical section of the locks (source: Avery, 1915). 6. Access to the Gatún locks, January 1912. 7. The Miraflores que parecen zigurats mesopotámicos, son de hormigón macizo; los conductos de agua tienen un diámetro de más
locks under construction in July 1913. (ACP). de 5 metros. 5. Sección típica de las esclusas (fuente: Avery, 1915). 6. Los accesos a las esclusas de Gatún, enero de
1912. 7. Las esclusas de Miraflores en plena construcción, en julio de 1913. (ACP).

146 147

índice anterior siguiente


The Panama Canal El Canal de Panamá

1 2 3 4

5 6

THE CANAL WORKERS. The Canal workers. Those who 7 8 LOS OBREROS DEL CANAL. Quienes físicamente
physically excavated the Canal were mainly workers brought excavaron (y sudaron) el Canal fueron en su mayoría
from Barbados, Jamaica and other islands in the West Indies, obreros venidos de Barbados, Jamaica y otras islas de
although labour was also imported from Mediterranean las Antillas, aunque también llegó mano de obra de los
countries, such as Spain and Greece. 1-2. Works at Culebra países mediterráneos, especialmente de España y
Cut c. 1907. 3-4. Gatún and Pedro Miguel in 1910. 5. Spanish Grecia. 1-2. Obras en corte Culebra hacia 1907.
workers at the Panama Canal. 1909. 6. Tripod drills at work, 3-4. Gatún y Pedro Miguel en 1910. 5. Trabajadores
upper Miraflores lock. April 1910. 7. A team of Spanish españoles en el Canal de Panamá. 1909. 6. Taladradores
workers at Culebra Cut c. 1914. 8. Loading holes with en el tajo, cerca de las esclusas de Miraflores en abril
dynamite, 6 June 1909. (LC). de 1910. 7. Cuadrilla de obreros españoles trabajando
en corte Culebra hacia 1914. 8. Obreros abriendo el
Canal con dinamita, el 6 de junio de 1909. (LC).

148 149

índice anterior siguiente


The Panama Canal El Canal de Panamá

LOS «PUEBLOS PERDIDOS». Antes de que se


construyera el Canal de Panamá había muchos pueblos
en la zona transístmica. Algunos, como Cruces y
Gorgona, tenían varios siglos de existencia; otros
surgieron cuando se construyó el ferrocarril. Muchos
desaparecieron bajo las aguas del lago Gatún, otros
fueron abandonados por órdenes del gobierno zoneíta.
3 1. Poblado original de Gatún en 1906. 2. Poblado de
Culebra en 1907. 3. Periferia del poblado de Emperador
4 en 1907. (LC). 4. Barracas para obreros de color cerca
de Cristobal (ACP). THE ARCHITECTURE OF THE CANAL. The Isthmian Canal LA ARQUITECTURA DEL CANAL. La Comisión del
Commission created new settlements at strategic points Canal Ístmico creó nuevos asentamientos en puntos
THE “LOST TOWNS”. Prior to the construction of the along the route. All of them were organised according to the estratégicos de la ruta. Todos estaban estructurados
Panama Canal, there were numerous towns in the transit race and origin of the staff and workers; whites from the US - según la raza y proveniencia de los empleados y
area. Some of them, such as Cruces and Gorgona, had been the so-called Gold Roll – had the most privileges. Most of the obreros; los blancos de origen estadounidense, el
founded centuries earlier; others emerged with the early architecture was wooden. 1. La Boca, a camp for llamado Gold Roll, eran los más privilegiados. La
construction of the railway. Many disappeared under the coloured workers on the Pacific side of the Canal, in 1920. 2. arquitectura inicial era mayormente de madera.
waters of Lake Gatún, while others were abandoned on The Pedro Miguel camp in 1911. 3. A hotel at the Corozal 1. La Boca, campamento para obreros de color en el
orders from the Canal Zone governors. 1. Original town of camp, built in 1905. Later on, the verandahs had metal lado pacífico del Canal, en 1920. 2. Campamento de
Gatún in 1906. 2. Town of Culebra in 1907. 3. Outskirts of the meshing for protection from mosquitoes and malaria. (ACP). Pedro Miguel en 1911. 3. Hotel del campamento de
town of Emperador in 1907. (LC). 4. Barracks for coloured Corozal, construido en 1905. Con posterioridad los
workers near Cristobal. (ACP). porches se revistieron con malla metálica como
protección contra los mosquitos y la malaria. (ACP).

150 151

índice anterior siguiente


The Panama Canal El Canal de Panamá

1 8

2 3 9

10

4 5

6 7

DAILY LIFE IN THE CANAL ZONE. Life in the “Zone” was strictly organised: everyone had their place and function in the vast LA VIDA COTIDIANA EN LA ZONA DEL CANAL. La vida en la «Zona» estaba rigurosamente organizada: cada uno
apparatus of machinery and people. At the centre of the structure was Balboa, whose monumental buildings were grouped tenía su lugar y función en un vasto engranaje de maquinaria y gente. El centro de todo este organismo era Balboa,
around the Prado, a broad avenue. 1. View of Balboa and the Prado from Ancon Hill, c. 1916. The two women are contemplating cuyos edificios monumentales se agruparon en torno al Prado, una gran avenida. 1. Vista de Balboa y El Prado desde
the Pacific entry to the Canal. (LC). 2. A locomotive for transporting workers. 3. Dinner time at two mess halls in Gorgona. 4. An el cerro Ancón hacia 1916. Las dos mujeres miran la entrada al Canal por el Pacífico. (LC). 2. Tren de plataformas
office in Balboa with Gold Roll staff. 5. Reading room in a club for white staff. 6. A private lunch for senior Canal staff on the rodantes para el transporte de obreros. 3. Hora de la cena en dos casas-comedor en Gorgona. 4. Oficina
verandah of a house in Cristóbal. 7. The living room of a senior member of Canal staff in Balboa Heights. 8. The Prado and the administrativa en Balboa con empledos del Gold Roll. 5. Salón de lectura en una casa-club para empleados blancos. 6.
Administration building in 1915, just after its completion. 9. The steel structure of the Administration building in Balboa (source: Almuerzo privado de funcionarios del Canal en el portal de una casa de Cristóbal. 7. Salón de un alto funcionario del
Abbot, 1914). 10. The first club for whites in Balboa, c. 1915. (ACP). Canal en Balboa Heights. 8. El Prado y el edificio de la Administración en 1915, poco después de su terminación. 9.
Estructura de acero del edificio de la Administración en Balboa (fuente: Abbot, 1914). 10. La primera casa-club para
blancos en Balboa hacia 1915. (ACP).

152 153

índice anterior siguiente


The Panama Canal El Canal de Panamá

1 5

6 7
2 3

4 8

THE ARCHITECTURE OF BALBOA AND QUARRY HEIGHTS. In Panama City, the best US residential and services architecture LA ARQUITECTURA DE BALBOA Y QUARRY HEIGHTS. En la Zona del Canal en torno al cerro de Ancón, en la ciudad
was concentrated in the Canal Zone near Ancon Hill. 1. View of Balboa and the Prado in 1938. 2-3. Details of the old Balboa de Panamá, se concentró la mayoría y la mejor arquitectura residencial y de servicios norteamericana. 1. Vista de
Primary School. 4. View of the school in 1943. 5. A residential area of Balboa, with Quarry Heights in the background, in the Balboa y El Prado en 1938. 2-3. Detalles de la antigua Escuela Primaria de Balboa. 4. Vista de dicha Escuela en 1943.
1930s. 6-7. Wooden houses for officials in Quarry Heights, all built during the first phase of the canal building works 5. Zona residencial de Balboa, con Quarry Heights al fondo, en la década de los treinta. 6-7. Casas de madera para
(see description 162). 8. Longitudinal section of one of these dwellings (plan revised in 1915). (LC). oficiales en Quarry Heights, todas del período inicial de la construcción del Canal (ficha 162). 8. Sección longitudinal
de una de estas viviendas (plano revisado en 1915). (LC).

154 155

índice anterior siguiente


The Panama Canal El Canal de Panamá

1 5
2 6 7

3 4

8 9

10-12

GORGAS HOSPITAL. One of the major works in the Canal EL HOSPITAL GORGAS. Es una de las obras
Zone, it was built between 1915 and 1919 (see description emblemáticas de la Zona del Canal, construida entre
159). 1. Map of the complex. 2. Front and rear elevations 1915 y 1919 (ver ficha 159). 1. Plano del conjunto.
of the central wing buildings (1916). 3. Elevations and 2. Alzados principal y trasero de los edificios del
cross-sections of the boiler building (1918). 4. Cross-section pabellón central (1916). 3. Alzados y secciones del
of the wing for contagious diseases (1917). 5. View of the edificio de las calderas (1918). 4. Sección a través del
central part of the hospital. 6. The morgue and chapel. pabellón para enfermos contagiosos (1917). 5. Vista del
7. The administration building and clinics. núcleo central del hospital. 6. Morgue y capilla.
8-9. The monumental steps at the hospital entrance. 7. Edificio de administración y clínicas. 8-9. Escalera
10-12. Staircases and a lamp in the hospital. (LC). monumental de acceso al conjunto hospitalario.
10-12. Escaleras y lámpara del hospital. (LC).

156 157

índice anterior siguiente


The Panama Canal El Canal de Panamá

1 8

2 3 9 LAS BASES MILITARES. 1-7. Edificios en el fuerte


Amador: viviendas (1-3); planta de una vivienda tipo
(1916); edificio de la administración (4 y 6); grupo de
cuatro apartamentos (5 y 7). 8. Pabellón de la Marina
en la entrada hacia Cocolí. 9-12. Viviendas en la base
aérea de Albrook, junto a Panamá.13. El cine del fuerte
Sherman, en la bahía de Limón. (LC).

MILITARY BASES. 1-7. Buildings at Fort Amador:


dwellings (1-3); the ground plan of a typical dwelling (1916);
the administration building (4 and 6); group of four
apartments (5 and 7). 8. Marine Barrack at the Cocolí
entrance. 9-12. Dwellings at the Albrook air base,
near Panama City. 13. The cinema at Fort Sherman,
on the Bay of Limón. (LC).

4 5
10 11

6 7 12 13

158 159

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

La plaza 5 de Mayo, Panamá, en 1922. (ACP). 5 May Square, Panama City, in 1922. (ACP). El hospital Santo Tomás, La Exposición, Panamá, c.1938. (INAC). St Thomas’s Hospital, La Exposición, Panama City, c. 1938. (INAC).

Modernidades en Panamá entre 1920 y 1970 garo Gustavo Schay (1893-1977), formado en Budapest, quien había pasado
Hasta hace algunos años, hablar de «arquitectura moderna» en Panamá inme- por varios países sudamericanos antes de venir a Panamá. En los años 30, estos
diatamente presuponía una arquitectura cónsona con la estética funcionalista de dos formaron la sociedad Wright & Schay.
la segunda posguerra o sus múltiples derivados. Hoy día ya no somos tan categó- Entre los panameños, la primera generación de arquitectos surgió de la Escue-
ricos: más que una sola modernidad, es posible ver más bien una sucesión de la de Artes y Oficios, que por algún tiempo fungió como escuela de arquitectura.
modernidades que se inicia con el historicismo monumental europeizante del si- Entre ellos destacó Víctor M. Tejeira (1894-1967), quien en 1926 se asoció con
glo xix. En el siglo xx, las formas de expresión evolucionaron según las priorida- su maestro Leonardo Villanueva Meyer para formar la firma Villanueva & Tejei-
des de cada momento. ra. Rogelio Navarro (1906-42), el primero en estudiar en el exterior para obte-
En la década de 1920, la élite panameña veía el Canal como el epítome del ner un título universitario de arquitecto, se graduó en la Universidad de Virginia
progreso tecnológico; dentro de esta línea de pensamiento, los grandes edificios (1927). Después hubo otros más: Carlos Fábrega, Guillermo Andreve, Luis Her-
de Balboa y Ancón representaban el cenit del clasicismo adaptado al trópico. No nández, Luis Cruz, Luis Caselli y Rosa Palacio. Ésta última fue la primera arqui-
sorprende que la capital se modernizara siguiendo estas pautas. La plaza 5 de tecta panameña.
Mayo, en ese entonces la más importante de la ciudad, se tornó monumental; la Las dos décadas entre 1920 y 1940 fueron muy importantes para la profesión,
plaza de Santa Ana y la avenida Central, con sus almacenes, cines y restaurantes, ya que se afianzó el papel del arquitecto en el proceso de diseño y construcción.
adquirieron un flair internacional. El presidente Belisario Porras emuló la expe- En Panamá y Colón, por ejemplo, sólo se podía obtener un permiso de construc-
riencia zoneíta con proyectos como los Archivos Nacionales y el hospital Santo ción si existían planos completos de los proyectos, preferentemente con detalles
Tomás (fichas 77 y 80). Lo moderno aquí eran la distribución interna y el equi- estructurales y especificaciones de plomería y electricidad; las normas técnicas y
pamiento; el sobrio clasicismo impartía dignidad. de calidad provenían de los EE.UU. Evidentemente, ni no se estudiaba en el exte-
Hasta la década de 1940 hubo muy pocos arquitectos en el país, la mayoría rior (o se obtenía experiencia en la Zona del Canal) era muy difícil adquirir los
extranjeros. El más conocido era el peruano Leonardo Villanueva Meyer (1890- conocimientos necesarios para elaborar estos planos.
1981), egresado de la Escuela de Artes y Oficios de Lima, quien llegó hacia La propia arquitectura cambió de raíz. En los años 20 empezó a difundirse la
1911 para trabajar en la recién fundada Escuela de Artes y Oficios panameña. casa unifamiliar aislada, primeramente en La Exposición y Bella Vista, los nue-
Su éxito en el país le debió mucho a su estrecha vinculación con el presidente vos ensanches residenciales de la capital. Se empezó con bungalows sin grandes
Belisario Porras. De esta época también hay que mencionar al estadounidense pretensiones –casas bajas, muchas veces de madera, con grandes techos y por-
James C. Wright, quien también trabajó para la administración Porras, y al hún- ches–, aunque la clientela adinerada pasó después a proyectos más ambiciosos.

Modernities in Panama between 1920 and 1970 was the Peruvian Leonardo Villanueva Meyer (1890- these plans without having studied abroad (or gained
Until a few years ago, “modern architectecture” in Panama 1981), a graduate of the Lima School of Arts and Crafts, experience in the Canal Zone).
was immediately associated with the functionalist who arrived in Panama around 1911 to take up an Architecture itself changed dramatically. In the 1920s
aesthetics of the second post-war period or its numerous appointment at the recently founded Panamanian School detached houses began to gain popularity, initially in La
derivatives. Nowadays we are not so categorical: rather of Arts and Crafts. His success in the country owed much Exposición and Bella Vista, the new residential districts on
than a single modernity there is a clearly discernible to his close association with President Belisario Porras. the outskirts of the city. The early models were
succession of modernities, beginning with the European- Also active during the same period were the US architect unpretentious bungalows –low houses, often made of
style monumental historicism of the 19th century. In the James C. Wright, who also worked for the Porras wood, with large roofs and porches– although the well-
20th century, forms of expression evolved in line with the administration, and the Hungarian Gustavo Schay (1893- to-do soon progressed to more ambitious projects. A
priorities of specific moments in time. 1977), who had trained in Budapest and had already modern house had to be spacious and had to have a
During the 1920s, the Panamanian elite viewed the worked in several South American countries prior to his garden and a fully equipped bathroom and kitchen,
canal as the epitome of technological progress, and arrival in Panama. In the 1930s, these two architects Ejemplo de arquitectura suburbana neocolonial en el intended to provide the new US concept of comfort based
within this line of thought, the large buildings of Balboa formed the partnership Wright & Schay. ensanche de Bella Vista: la residencia Luthas, calle 50, on possession of a car and electrical appliances. This gave
and Ancon represented the zenith of classicism adopted With regard to Panama nationals, the first generation of 1937-38 (demolida). Arquitecto: Rogelio Navarro. rise to the so-called “chalet” or suburban villa, the
to the Tropics. It is no surprise that the capital should architects emerged from the School of Arts and Crafts, An example of suburban Neocolonial architecture in the Bella antithesis of the colonial-style house with balconies and
have embraced modernity along these guidelines. 5 May which for a period functioned as a school of architecture. Vista expansion district: the Luthas House, 50th Street, 1937- dark courtyards.
Plaza gained a monumental appearance; Santa Ana The most prominent of them was Víctor M. Tejeira (1894- 38 (since demolished). Architect: Rogelio Navarro. Apartment buildings also became popular. Initially, they
Plaza and Central Avenue, with its large stores, cinemas 1967), who in 1926 formed the Villanueva & Tejeira were never more than five storeys high, and here the
and restaurants, acquired an international air. President partnership with his teacher Leonardo Villanueva Meyer. consolidated the role of the architect in the design and requirements (apart from comfort) were reinforced
Belisario Porras emulated the zone experience with Rogelio Navarro (1906-42), the first architect to train building process. In Panama City and Colon, for example, concrete structures, a technique that had been
projects like the National Archives and Santo Tomás abroad, graduated from the University of Virginia (1927). building permits were only issued on presentation of perfected in the Canal Zone since the 1910’s. In the
Hospital (nºs 77 and 80 in the catalogue). Here Others who came later included Carlos Fábrega, complete project plans, preferably including structural commercial field, specialised buildings emerged: large
modernity meant interior distribution and equipment, Guillermo Andreve, Luis Hernández, Luis Cruz, Luis Caselli details and the plumbing and electricity specifications, stores such as the French Bazaar in Santa Ana Plaza
while austere classicism conveyed dignity. and Rosa Palacio, the latter being the first Panamanian which were measured against technical and quality (nº 45 in the catalogue), banks like the headquarters
Until the 1940s there were very few architects in the female architect. The two decades between 1920 and standards from the United States. It was obviously very of the National Bank of Panama on Central Avenue (nº
country, and most were foreign. The best known of these 1940 were crucial for the profession in that they difficult to acquire the necessary knowledge to draw up 58 in the catalogue) and hotels like the International

160 161

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

Una casa moderna debía ser amplia y debía tener su jardín, baños bien equipa-
dos y cocinas completas; se quería gozar del nuevo confort estadounidense, basa-
do en el automóvil y los electrodomésticos. Así se conformó el llamado «chalet»
suburbano, la antítesis de la casa de balcones y oscuros patios de raíz colonial.
También empezaban a popularizarse los edificios de apartamentos, que ini-
cialmente no pasaban de cinco pisos; aquí se requerían (además del confort) es-
tructuras de concreto armado, tecnología muy desarrollada en la Zona del Canal
desde la década de 1910. En el ámbito comercial aparecían edificios especializa-
dos: grandes almacenes como el Bazar Francés en la plaza Santa Ana (ficha 45),
bancos como la casa matriz del Banco Nacional de Panamá en la avenida Cen-
tral (ficha 58) y hoteles como el Internacional en la plaza 5 de Mayo. En todos
estos casos, los arquitectos conocían la nueva tecnología de primera mano y tení-
Arriba: Hotel El Panamá en 1951. Arquitectos: Edward Stone y Méndez & Sander (postal de Flatau). La Caja de
an que organizar equipos interdisciplinarios de trabajo. Así se creó un lucrativo Ahorros tras su inauguración en 1948. Arquitectos: Méndez & Sander (colección de O. Méndez Guardia).
nicho que haría de la arquitectura una profesión bien pagada y altamente reco- Above: The Panama Hotel in 1951. Architects: Edward Stone and Méndez & Sander (postcard by Flatau). The Caja de Ahorros
nocida, situación que perduró hasta los años 80. savings bank after its inauguration in 1948. Architects: Méndez & Sander (O. Méndez Guardia Collection).

En lo formal había muchas opciones de donde escoger, todas de origen forá-


neo. En la convulsionada Europa, las nuevas vanguardias anti-historicistas y anti- después del período colonial y los años dorados de la Zona del Canal. Fue en esa dé-
burguesas, lideradas por Le Corbusier y la Bauhaus alemana, proponían una ar- cada que entró en escena un trío de arquitectos radicales, por no decir iconoclastas:
quitectura totalmente nueva, sin adornos ni remilgos. Pero este funcionalismo (al Ricardo J. Bermúdez (1914-2000), Guillermo de Roux (1916-2005) y Octavio Mén-
menos en sus formas más militantes) era difícil de comprender en países como dez Guardia (1918-). Los tres estudiaron en los EE.UU.: Bermúdez en la University of
Panamá, donde no había habido ni revoluciones ni grandes rupturas; la clientela Southern California, De Roux en las universidades de Virginia y Yale, y Méndez
prefería modernidades más bien decorativas como el art déco (el mismo nombre Guardia en las universidades de Illinois y Harvard. El grupo impulsó la fundación de
lo dice) o el streamline style, cuyas atrevidas curvas y líneas horizontales sugerían la primera escuela de arquitectura a nivel universitario en Panamá, que abrió sus
dinamismo. En los propios EE.UU., los arquitectos más prominentes aún traba- puertas en 1943 (la Universidad de Panamá existía desde 1935). A este trío se unie-
jaban el historicismo neoclásico o neorrenacentista, y en algunos círculos (lidera- ron otros arquitectos, ante todo René Brenes, graduado en Chile –quien retornó a
dos por Bertram W. Goodhue) se buscaba una salida a través de formas neocolo- Panamá en 1949 y se asoció con De Roux y Bermúdez–, y Rogelio Díaz, graduado
niales. Esta corriente hispanicista coincidía con ciertas tendencias regionalistas de la Universidad de Illinois en 1945. Tal como lo hacían otros arquitectos jóvenes a
en países como México, Perú o España. lo largo y ancho de América Latina, el grupo liderado por Ricardo J. Bermúdez cues-
Los principales arquitectos y las grandes empresas constructoras trabajaban sin tionaba la manera tradicional de hacer arquitectura y tomaba el Movimiento Moder-
dificultad con todas las nuevas tendencias. El neocolonial, estilo romántico y rebus- no como referente, ante todo la obra de Le Corbusier y los brasileños Lúcio Costa y
cado por definición, se utilizaba ante todo en residencias. La mayoría de los arqui- Oscar Niemeyer. Dos fuentes claves de inspiración fueron el pabellón del Brasil de la
tectos interpretaban lo hispánico en un sentido decorativo, muchas veces con acaba- Feria Mundial de Nueva York de 1939 y la muestra Brazil Builds, presentada por el
dos pintorescos (azulejos, forja, piedra Museo de Arte Moderno neoyorquino en 1942. Todos se veían a sí mismos en un rol
que parecía calicanto) y detalles neopla- novedoso. «El arquitecto ha pasado a ser un funcionario de la sociedad –escribía Ber-
terescos o neobarrocos; la típica resi- múdez en 1945–, perfectamente consciente de que sus conocimientos sólo pueden al-
dencia neocolonial tenía una volumetría canzar la plenitud creativa… mediante el empleo de todos sus recursos en beneficio
complicada, y así mismo eran los inte- de esos grupos que necesitan se les organice la vida…» La idea, por supuesto, era que
riores. El streamline style se empleaba el arquitecto fuese mucho más que un decorador que escoge estilos según el gusto de
en proyectos eminentemente comercia- su clientela adinerada.
les; supuestamente era más «frío» que Por fortuna, tales inquietudes coincidieron con la fundación del Banco de Urba-
el neocolonial, aunque algunos arqui- nización y Rehabilitación (BUR) y la Caja de Seguro Social (CSS), que iniciaron
tectos mezclaban ambos. Colón, por su Maqueta original del multifamiliar Renta 1, El Chorrillo,
ambiciosos planes de vivienda de bajo costo, los primeros en la historia del país.
lado, se convirtió en una especie de meca Panamá. 1943. Arquitecto: Ricardo J. Bermúdez (revista Entre 1944 y 1949 se construyó una serie de multifamiliares de arquitectura racio-
del art déco tropicalizado. Ingeniería y Arquitectura, 1944). Original model for the nalista en Panamá y Colón (fichas 52-53, 69-71 y 196); el primero –el punto de
Renta 1 apartment building, El Chorrillo, Panama. 1943.
Los años 40 fueron quizás los más Architect: Ricardo J. Bermúdez (Ingeniería y Arquitectura partida del funcionalismo en Panamá– fue el edificio Renta 1 en El Chorrillo, dise-
fructíferos de la arquitectura panameña magazine, 1944). ñado por Bermúdez en 1943. Toda una generación de arquitectos jóvenes –Méndez

on 5 May Plaza. In all these cases, the architects had a The main architects and the large building companies university school of architecture in Panama, which foundation of a state housing bank (the Banco de
first-hand knowledge of the new technology and had were capable of producing all these new trends without opened in 1943 (the University of Panama had existed Urbanización y Rehabilitación or BUR) and the Social
to organise multidisciplinary teams to conduct the the slightest difficulty. The Spanish Colonial Revival, by since 1935). This trio was joined by other architects, Security Bank (the Caja de Seguro Social or CSS), which
work. This created a lucrative niche that turned definition a romantic and over-elaborate style, was mainly especially the Chile-trained René Brenes –who on launched ambitious low-cost housing policies, the first in
architecture into a well-paid and highly esteemed used for housing. Most architects interpreted Spanishness returning to Panama in 1949 formed a partnership with the history of the country. Between 1944 and 1949, a
profession, a status that survived until the 1980s. in a decorative sense, often with picturesque finishes Roux and Bermúdez– and Rogelio Díaz, who had series of Rationalist housing developments were built in
In terms of form, there were numerous options to (glazed tiles, wrought-iron, stone that looked like graduated from the University of Illinois in 1945. Panama City and Colon (nºs 52-53, 69-71 and 196 in the
choose from, all of them of foreign origin. In the turmoil masonry) and Neo-Plateresque or Neo-Baroque details. In keeping with other young architects throughout Latin catalogue). The first of these –which launched
of Europe, the new anti-historicist and anti-bourgeois The typical Spanish Colonial Revival home had a America, the group led by Ricardo J. Bermúdez functionalism in Panama– was the Renta 1 Building in El
avant-gardes, led by Le Corbusier and the German complicated volumetric design and an intricate interior questioned the traditional way of producing architecture Chorrillo, designed by Bermúdez in 1943. An entire
Bauhaus, proposed a totally new straightforward style layout. The Streamline Style was mainly used in and sought a point of reference in the Modern generation of young architects –including Méndez
of architecture devoid of fussy ornament. But this commercial projects, allegedly because it was more Movement, especially in the work of Le Corbusier and Guardia, de Roux, Rosa Palacio, Luis Caselli, Guillermo
functionalism (at least in its more militant versions) was restrained than the Spanish Colonial Revival, although the Brazilian architects Lúcio Costa and Oscar Niemeyer. Andreve and others– worked for the BUR and CSS, and
difficult to appreciate in countries like Panama, where some architects mixed both styles. Meanwhile, Colon was Two key sources of inspiration were provided by the over the course of a few years experimented with
there had been no great revolutions or departures from becoming a type of Tropical Mecca for the Art Deco style. Brazilian pavilion at the World’s Fair held in New York in different types and forms of small housing, sometimes
the past. The clientele preferred more decorative The 1940s were perhaps the most fruitful years for 1939 and the exhibition Brazil Builds, organised by the based on traditional concepts such as the interior
modernities, such as Art Deco (with ornament implied in Panamanian architecture after the colonial period and the Museum of Modern Art in 1942. courtyard but at others offering more daring solutions,
the very name) and the so-called Streamline Style, golden age of the Canal Zone. It was during this decade They all saw themselves in a novel role. “Architects have more in line with the new European ideas. Unfortunately,
whose audacious curves and horizontal lines suggested that a trio of radical, if not to say iconoclastic, architects now become civil servants,” wrote Bermúdez in 1945, this unique heritage is currently in a state of decay.
dynamism. In the United States, the more prominent took centre stage, namely Ricardo J. Bermúdez (1914- “perfectly aware that their knowledge can only achieve The second half of the decade saw the beginning of three
architects were still using Neoclassical or Neo- 2000), Guillermo de Roux (1916-2005) and Octavio genuine creativity… through the use of all their skills for seminal works of the Panamanian Modern Movement, all
Renaissance historicism, while some circles (led by Méndez Guardia (1918- ). All three had trained in the the benefit of those groups that need their lives located in the capital and highly influenced by the Brazilian
Bertram W. Goodhue) resorted to Spanish Colonial United States: Bermúdez at the University of Southern organised…” The idea, of course, was that architects architecture of the period. Without doubt, the most
Revival forms as a means of departure. This school California, De Roux at Virginia and Yale, and Méndez were much more than decorators who choose their styles important of the three projects from the symbolic point of
coincided with certain regional trends in countries Guardia at the universities of Illinois and Harvard. according to the taste of their wealthy clients. view was the new university campus (nº 100 in the
like Mexico, Peru and Spain. The group promoted the foundation of the first Fortunately, these new preoccupations coincided with the catalogue), which was designed jointly by Méndez Guardia,

162 163

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

Guardia, De Roux, Rosa Palacio, Luis Movimiento Moderno. En este espíritu


Caselli y Guillermo Andreve, entre se fundó una excelente revista estudian-
otros– trabajaron para el BUR y la CSS; til, Módulo, que vio la luz por primera
en pocos años ensayaron varios tipos y vez en 1949. Los estudiantes proyecta-
formas de vivienda mínima, algunas ban residencias minimalistas, torres de
veces a partir de conceptos tradicionales apartamentos y hasta «superbloques»
como el patio interior y otras veces con como alternativa a la casa de inquilinato.
soluciones más atrevidas, más en línea De las primeras generaciones de egre-
con las nuevas ideas europeas. Por des- sados de la Universidad de Panamá des-
gracia, este singular patrimonio se en- tacaron Rafael Pérez Molina, Julio Mo-
cuentra hoy en muy mal estado de con- ra, Jorge Yau, Hugo Navarro, Virgilio
servación. Sosa, Richard Holzer, Humberto Morán,
Fue en la segunda mitad de la déca- Julio Rovi, Jorge Rodríguez Moreno y
da que se iniciaron las tres obras semi- Samuel Gutiérrez, que se encargaron de
nales del Movimiento Moderno pana- difundir los conceptos del Movimiento
meño, todas ubicadas en la capital y Moderno. Pérez Molina y Mora forma-
Arriba: Residencia de Leroy Watson en Campo Alegre,
muy influidas por la arquitectura brasi- Panamá, 1951 (demolida). Arquitectos: Méndez & Sander ron una sociedad, lo mismo que Rovi y
leña del momento. Sin duda, la más im- (colección de O. Méndez Guardia). Abajo, Facultad de Rodríguez; Holzer se asoció con Gusta-
Economía de la Universidad de Panamá, 1950-52.
portante –la más significativa desde un Arquitectos: De Roux, Bermúdez & Brenes (foto de la
vo Schay. Navarro se especializó en te-
punto de vista simbólico– fue la nueva mas de vivienda rural y fue un pionero Funcionalismo en la Zona del Canal. Arriba, casa
muestra Latin American architecture since 1945, Museo
«duplex» en la comunidad de Los Ríos. Década de
ciudad universitaria (ficha 100), obra de Arte Moderno, Nueva York, 1955). Above: The Leroy de la arquitectura sostenible; Virgilio Sosa 1950. Abajo, vista de Pedro Miguel, una comunidad
Watson House in Campo Alegre, Panama, 1951 (since
conjunta de Méndez Guardia, De Roux demolished). Architects: Méndez & Sander (O. Méndez pasó al Brasil y trabajó por un tiempo para gente de color, en la década de 1960 (foto: R.
Zárate). Functionalism in the Canal Zone. Above,
y Bermúdez, que logró fama más allá Guardia Collection). Below, Faculty of Economics, University con Oscar Niemeyer. Además de estos “maisonette” dwelling in Los Ríos. 1950s. Below, view of
of Panama, 1950-52. Architects: De Roux, Bermúdez & Brenes
de las fronteras del país. Las otras dos (photo from the exhibition Latin American Architecture Since arquitectos hay que mencionar a Ernesto Pedro Miguel, a community for coloured people, in the 1960s
son la sede principal de la Caja de Aho- 1945, Museum of Modern Art, New York, 1955). de la Guardia III, graduado de la Univer- (photo: R. Zárate).

rros en la avenida Central (ficha 59) y sidad de Cornell, y a Calvin Stempel, el


el hotel El Panamá (ficha 106); ambos proyectos fueron desarrollados por la firma único panameño en haber trabajado con Frank Lloyd Wright. En esta guía aparecen
Méndez & Sander (o sea, Octavio Méndez Guardia en sociedad con Harold San- muchas obras de estos arquitectos: residencias, escuelas, hoteles, edificios instituciona-
der), aunque el diseño original del hotel El Panamá provino del arquitecto estadou- les y de apartamentos, hospitales y viviendas de bajo costo; también se consolidó la
nidense Edward Stone. Este patrón coincide con lo que sucedía en otros países la- edificación en altura, actualmente uno de los distintivos de la arquitectura panameña.
tinoamericanos: la educación, la banca y el turismo eran importantes pilares de Llama la atención que en la Zona del Canal, cuya administración fue reestruc-
la nueva arquitectura. También es evidente que no se trataba de buscar una «ar- turada en 1951, se dieron cambios arquitectónicos similares a los que ocurrían
quitectura nacional» única e inconfundible, sino de participar activamente en un en Panamá. La nueva Compañía del Canal de Panamá (CCP), a través de su Di-
fenómeno mundial de renovación. visión de Ingeniería, decidió renovar comunidades enteras: se construyeron vi-
La nueva generación modernista también proyectaba grandes residencias y edi- viendas, escuelas y centros comunitarios. En los proyectos se abandonó todo his-
ficios de apartamentos. Un ejemplo notable de arquitectura residencial, muy tro- toricismo o romanticismo tropical y se introdujeron conceptos estrictamente
pical por sus características climáticas y relación con el entorno, es la casa que di- funcionalistas, parecidos a los que promovían los arquitectos panameños de
señó la firma Méndez & Sander para Leroy Watson en Altos del Golf (1951; avanzada. La influencia de la corriente regionalista liderada por Richard Neutra
demolida); el gran techo de dos aguas cubría una planta en forma de «H» que en el oeste de los EE.UU. es particularmente evidente.
creaba dos amplios y frescos portales en el centro. Por su parte, el edificio de Entre 1951 y 1955 se desarrollaron varios tipos de vivienda de diferentes tama-
apartamentos de I. L. Maduro Hermanos en El Cangrejo, proyecto de De Roux, ños –algunas aisladas, otras «duplex»–, todas de gran ligereza y con techos de leves
Bermúdez & Brenes (1949; ficha 103), fue diseñado como un resplandeciente vo- pendientes. Destáquense aquí las llamadas «breezeway houses» que diseñó la firma
lumen de ascendencia corbusiana con quiebrasoles y pilotes, emplazado en un lote Skidmore, Owings & Merrill de los EE.UU. en 1950 (ficha 167), de las cuales que-
esquinero en medio de un área verde. dan algunos ejemplares en Diablo. Las nuevas comunidades –como Los Ríos, que
En la Escuela de Arquitectura se promovía un recetario similar, con una intención fue edificada entre 1952 y 1954– fueron trazadas con anillos de circunvalación y
contestataria frente a cualquier tendencia que no siguiese la línea ortodoxa dentro del loops, el esquema usual empleado en los EE.UU. en los años de la posguerra.

de Roux and Bermúdez, and gained international acclaim. by Le Corbusier, with brise-soleils and pilotis, located on a designed by these architects: private houses, schools,
The other two are the headquarters of the Caja de Ahorros corner plot in the middle of a green area. hotels, institutional buildings, apartment blocks, hospitals
Savings Bank on Central Avenue (nº 59 in the catalogue) The School of Architecture promoted a similar repertoire, and low-cost housing. They also consolidated the field of
and the Panama Hotel (nº 106 in the catalogue); both these adopting a rebellious stance to any trend that did not high-rise building, currently one of the main distinguishing
projects were executed by the firm Méndez & Sander follow the orthodox line in the Modern Movement. It was traits of Panamanian architecture.
(namely, the partners Octavio Méndez Guardia and Harold against this background, in 1949, that the excellent Curiously, the Canal Zone, whose management structure
Sander), although the original design of the Panama Hotel student journal Módulo (Module) was launched. The was reorganised in 1951, witnessed similar architectural
was by the US architect Edward Stone. students designed minimalist housing, towering changes to those in Panama. Through its Engineering
This pattern coincided with the way things were apartment blocks and even “superblocks” as alternatives Division, the new Panama Canal Company (PCC) decided
developing in other Latin American countries, where to the rooming house. to regenerate whole communities, building housing,
education, banking and tourism were the pillars of the The most prominent of the first generation of graduates schools and community centres. These projects abandoned
new architecture. Clearly, this was not simply a matter of from University of Panama were Rafael Pérez Molina, Julio all historicism and tropical romanticism, introducing
finding a unique and unmistakable “national architecture”, Mora, Jorge Yau, Hugo Navarro, Virgilio Sosa, Richard instead strictly functional concepts in keeping with those
but of actively participating in a global revival. Holzer, Humberto Morán, Julio Rovi, Jorge Rodríguez promoted by the more avant-garde Panamanian
The new modernist generation also designed mansions Moreno and Samuel Gutiérrez, all of whom took it on architects. The influence of the regional trend led by
and apartment bulidings. An excellent example of themselves to spread the concepts of the Modern Richard Neutra in the west of the United States is
residential architecture, highly tropical in terms of its Movement. Pérez Molina and Mora formed a partnership, particularly evident.
climate characteristics and relationship with the as did Rovi and Rodríguez, while Holzer joined Gustavo Between 1951 and 1955 several types of housing in
environment, is the house designed by the firm Méndez & Schay. Navarro specialised in rural housing and was a varying sizes were developed. Some of them were
Sander for Leroy Watson at the Altos del Golf pioneer in the field of sustainable architecture. Virgilio detached, others of the maisonette variety, but all them
development (1951; demolished), whose large pitched Sosa went to Brazil and worked for a time with Oscar were characterised by great lightness and gently sloping
roof covered an H-plan that generated two generously Proyecto detorre de apartamentos por Jorge E. Yau, Niemeyer. Other outstanding architects of the period were roofs. Outstanding in this respect are the so-called
proportioned, cool porches at the centre. Meanwhile, the Escuela de Arquitectura, Universidad de Panamá (1949). Ernesto de la Guardia III, who graduated from the “breezeway houses” designed by the US firm Skidmore,
I. L. Maduro Hermanos Apartment Building in El Cangrejo, (fuente: revista Módulo, 1949). Project for an apartment University of Cornell, and Calvin Stempel, the only Owings & Merrill in 1950 (nº 167 in the catalogue), of
by De Roux, Bermúdez & Brenes (1949; nº 103 in the block by Jorge E. Yau, School of Architecture, University of Panamanian who ever worked with Frank Lloyd Wright. which a few examples still remain in Diablo. The new
catalogue), was designed as a gleaming volume inspired Panama (1949). (source: Módulo magazine, 1949). This guide contains details of the many of the works communities, such as Los Ríos built in 1952-1954, were

164 165

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

Copia de uno de los planos originales para la residencia de J. J. Vallarino en Panamá, ca. 1955. Arquitecto: Frank Lloyd
Wright (plano: colección de J. Rodríguez M.). Abajo, proyecto del Instituto de Vivienda y Urbanismo para una La Unidad Vecinal nº. 1 en San Miguelito, 1962-63, en su estado original (foto: revista Ingeniería y Arquitectura,
reconstrucción del barrio obrero de El Marañón, Panamá, 1964 (foto: revista Ingeniería y Arquitectura, 1964). 1963). Abajo, maqueta de un proyecto de residencia para Carmen de Cuevas, David, Chiriquí, 1964. Arquitecto:
Copy of one of the original plans for the J. J. Vallarino House in Panama City, c. 1955. Architect: Frank Lloyd Wright (plan: J. Rodríguez Samuel Gutiérrez (foto: revista Ingeniería y Arquitectura, 1964). Neighbourhood Unit Nº 1 in San Miguelito, 1962-63,
M. Collection). Below, project by the Housing and Urbanism Institute for a reconstruction of the working-class district of El Marañón, in its original state (photo: Ingeniería y Arquitectura magazine, 1963). Below, scale model of a project for a hourse for
Panama City, 1964 (photo: Ingeniería y Arquitectura magazine, 1964). Carmen de Cuevas, David, Chiriquí, 1964. Architect: Samuel Gutiérrez (photo: Ingeniería y Arquitectura magazine, 1964).

Por otra parte, si bien las casas zoneítas de los años 50 evidentemente se pa- etapa final de la carrera de este arquitecto, cuando trabajaba con compás y retí-
recen a las que se construían en Campo Alegre, Coco del Mar, Betania y otros culas curvas; no se ejecutó, pero años después el plano sirvió de base para la
ensanches residenciales de la capital panameña (y las escuelas de esos años tie- construcción de la finca Tanara cerca de Chepo (ficha 249). Otras búsquedas se
nen, como en Panamá, pasadizos cubiertos y quiebrasoles), siempre hubo dife- centraban en los efectos plásticos. Un proyecto prometedor (que no se ejecutó en
rencias fundamentales entre ambos mundos: en la Zona del Canal las densida- esta forma) fue el que Samuel Gutiérrez le desarrolló en 1964 a la Sra. Carmen
des de ocupación eran bajísimas, además de que la arquitectura era realmente de Cuevas en David. La casa se inspiraba en la vivienda tradicional, pero tenía
tipificada porque el proceso de diseño estaba centralizado en la CCP. Finalmen- planos curvos y un comedor en forma de cono truncado.
te, la separación sistemática de razas se mantuvo hasta la década de 1960, por Entre 1960 y 1964 –específicamente durante el período presidencial de Rober-
lo cual había, no uno, sino dos estándares arquitectónicos: uno para los blancos to F. Chiari– el recién fundado Instituto de Vivienda y Urbanismo (IVU), sucesor
y otro para la gente de color. del BUR, lanzó una nueva etapa de proyectos de vivienda social. En los viejos
En Panamá, la segunda mitad de los años cincuenta y la década del sesenta barrios de inquilinato de la capital se demolieron manzanas enteras de barraco-
fueron una época de experimentación plástica dentro del Movimiento Moderno. nes de modera y se construyeron varios «superbloques» (ficha 61), comparables
El hotel Continental en la ciudad de Panamá (1962; arquitectos: Schay & Hol- en diseño a los megaproyectos de la década del cincuenta en México y Caracas.
zer) es quizás el mejor ejemplo de cómo se rompió con el «cajón corbusiano» ju- De haber alcanzado los fondos públicos, todo el sector de El Marañón (situado
gando con ángulos obtusos y perspectivas variadas (ficha 107). Con el tiempo en las inmediaciones de la plaza 5 de Mayo) se hubiera rehecho como una gran
también se intentaron alternativas a la vivienda funcionalista de planta estricta- comunidad de edificios altos y de mediano tamaño, con plazas, áreas peatonales
mente ortogonal. Un caso especial (y, extrañamente, poco recordado hoy) fue la e instalaciones deportivas. Si bien los logros en El Marañón fueron más bien li-
residencia que Frank Lloyd Wright le diseñó a José Joaquín Vallarino para ser mitados, en San Miguelito –un barrio de invasión situado en la periferia– el IVU
construida en el reparto Altos del Golf en la capital. El proyecto corresponde a la sí logró crear un conjunto completo: la Unidad Vecinal 1 (ficha 152).

surrounded by ring roads and loops, in keeping with the Vallarino, to be built at the Altos del Golf development El Marañón were rather limited, at San Miguelito –a barrio
layout commonly adopted in the US during the post-war years. in the capital. The project corresponds to the final part of de invasion (a neighbourhood of internal refugees who
Meanwhile, while the Zone houses from the 1950s Lloyd Wright’s career, when he was working with the ‘invaded’ an empty lot) on the outskirts of the city– the
display distinct similarities with those built at Campo compass and curved grids. Although never built, a few IVU did manage to create a complete new complex:
Alegre, Coco del Mar, Betania and other residential years later the plans formed the basis for the Neighbourhood Unit Nº 1 (nº 152 in the catalogue).
suburbs on the edges of Panama City (during the same construction of the Tanara Estate near Chepo (nº 249 in
period the schools, like those in Panama, all had covered the catalogue). Other quests centred on expressionistic The last thirty years. The 1970s were a period of great
walkways and brise-soleils), there were still fundamental effects. One promising project (not executed as planned) change in Panama. The military regime led by General
differences between the two worlds. In the Canal Zone, was developed by Samuel Gutiérrez in 1964 for Carmen Omar Torrijos Herrera, who took power in 1968, launched
for example, the occupation densities were extremely low, de Cuevas in David. The house was inspired in local an ambitious plan to promote economic and social
and the architecture was standardised because the entire vernacular architecture, but it had curved planes and a development based on state intervention. Several mega
design process was centralised through the PCC. dining room in the shape of a truncated cone. projects were commenced in various parts of the country,
Moreover, systematic racial segregation lasted until the Between 1960 and 1964 (during the presidential tenure multimillion loans were secured for development and
1960s, giving rise to not one but two architectural of Roberto F. Chiari), the newly founded Housing and foreign investment flourished. As a consequence of all
standards: one for whites and another for the non-white. Urban Planning Institute (Instituto de Vivienda de these factors, Panama achieved unprecedented economic
In Panama, the second half of the 1950s and all of the Urbanismo or IVU) that succeeded the BUR launched a growth figures. Equally important in this respect was the
1960s were a period of experimentation within the new series of social housing projects. In the old working- conclusion of negotiations with the US to end the Canal
Modern Movement. The Continental Hotel in Panama class districts of the capital, entire blocks of wooden Zone arrangement. The agreement was signed in 1977
City (1962; architects: Schay & Holzer) is perhaps the tenement houses were demolished and replaced by and came into force on 1 October 1979, after which
best example of the departure from the “Corbusier box” several “superblocks” (nº 61 in the catalogue), Panama slowly began to emerge from the shadow of the
through a quest for obtuse angles and varied comparable in design to the mega projects of the 1950s United States and, little by little, acquire the image of a
perspectives (nº 107 in the catalogue). As time went by, in Mexico City and Caracas. With sufficient public funds, real country. This dynamic process continued until well
alternatives to functionalist housing on a strictly the entire district of El Marañón (on the edge of 5 May into the 1980s but was halted, following the demise of
orthogonal plan also emerged. One special case Plaza) would have been rebuilt as a large community of Torrijos, during the regime established by Manuel Antonio
(strangely enough, little remembered today) was the high-rise medium-sized blocks, with squares, pedestrian Noriega. Between 1985 and the US invasion at the end of
house designed by Frank Lloyd Wright for José Joaquín areas and sports facilities. And while the achievements at 1989, the economy stagnated.

166 167

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

1 1

2 2 3

3 4 4 5

5 6 6 7 8

THE MODERN MOVIMENT IN PANAMÁ. The merits of the EL MOVIMIENTO MODERNO EN PANAMÁ. Las THE SEARCH OF THE TROPICAL. For much of the 20th EN BUSCA DE LO TROPICAL. Durante gran parte del
Modern Movement in Panama are difficult to apréciate today: cualidades del Movimiento Moderno panameño son century, the climate was a major determining factor in siglo XX, el clima fue un determinante fundamental de
many buildings from the 1940s and 1950s are either in a difíciles de apreciar hoy: Muchos edificios de los años Panamanian architecture. Initially, the most important thing la arquitectura panameña. En un inicio, lo primordial
state of neglect or have been much altered. However, the 40 y 50 se encuentran en mal estado o han sido muy was to provide protection from tropical diseases; the various era la protección contra las enfermedades tropicales;
photos from the period are highly eloquent. 1. The Panama modificados. Las fotos de la época, sin embargo, son historicisms, austere or picturesque depending on the poco a poco entraron en escena los historicismos,
Hotel, 1947-1951. Architects: Edward Stone and Méndez & muy elocuentes. 1. Hotel El Panamá, 1947-1951. moment and context, were introduced. In the 1940s, sobrios o pintorescos según el momento y contexto. A
Sander (photo: O. Méndez Guardia Collection). 2. The Faculty Arquitectos: Edward Stone y Méndez & Sander (foto: the Modern Movement ushered in solutions inspired mainly partir de los años 40, el Movimiento Moderno introdujo
of Humanities at the University of Panama during the colección de O. Méndez Guardia). 2. La Facultad de in Brazilian architecture and the work of Richard Neutra: soluciones inspiradas mayormente en la arquitectura
construction works. Architects: De Roux & Bermúdez (photo: Humanidades de la Universidad de Panamá durante su gently sloping or flat roofs, overhanging balconies and brasileña y la obra de Richard Neutra: techos con
W. Brockaway, 1950). 3. One of the offices in the Caja de construcción. Arquitectos: De Roux & Bermúdez (foto: terraces, and grid-pattern brise-soleils. 1. Wooden houses suaves pendientes o planos, balcones y terrazas en
Ahorros savings bank building on Central Avenue, 1948- W. Brockaway, 1950). 3. Una de las oficinas del edificio with the verandahs enclosed by metal meshing, c. 1910, canto libre y quiebrasoles en forma de retícula. 1. Casas
1949. Architects: Méndez & Sander (photo: O. Méndez de la Caja de Ahorros en la avenida Central, 1948-1949. Canal Zone. 2. Neoclassical verandahs at the old Gorgas de madera con portales recubiertos de malla metálica,
Guardia Collection). 4. The Arraiján Building, 1944-1945. Arquitectos: Méndez & Sander (foto: colección de O. Hospital, 1915-19 (photo: I. L. Maduro Jr.). 3. The annexe of ca. 1910, Zona del Canal. 2. Portales neoclásicos en el
Architect: Luis Caselli (photo: BUR, 1949). 5. The Abel Bravo Méndez Guardia). 4. Edificio Arraiján, 1944-1945. the old Gorgas Hospital, 1961-64 (photo: R. Zárate). 4. Detail antiguo hospital Gorgas, 1915-19 (foto: I. L. Maduro Jr.).
School in Colón, 1948 (Photo: Flatau, c. 1950). 6. Apartment Arquitecto: Luis Caselli (foto: BUR, 1949). 5. El Colegio of the brise-soleils at the Faculty of Humanities, University of 3. El anexo del antiguo hospital Gorgas, 1961-64 (foto:
blocks in Colón, 1946-1948. Architects: Rosa Palacio and Abel Bravo en Colón, 1948 (foto: Flatau, c. 1950). Panama, in 1950 (photo: W. Brockaway). 5. Grid-pattern R. Zárate). 4. Detalle de los quiebrasoles de la Facultad
Stephen Arneson (photo: BUR, 1949). 6. Multifamiliares en Colón, 1946-1948. Arquitectos: brise-soleils on an office building on Spain Road, 1960. de Humanidades, Universidad de Panamá, en 1950
Rosa Palacio y Stephen Arneson (foto: BUR, 1949). 6. Cabins at the Tropic Star Lodge, Piñas Bay, Darién, 1962 (foto: W. Brockaway). 5. Quiebrasoles reticulados en un
(drawing: H. Navarro). 7. The Antonio de Roux House in edificio de oficinas de la vía España, 1960. 6. Cabañas
Campo Alegre, Panama City, c. 1948 (since demolished). del Tropic Star Lodge, Bahía Piñas, Darién, 1962 (dibujo:
Architects: De Roux & Bermúdez (photo published by S. H. Navarro). 7. Residencia de Antonio de Roux en
Gutiérrez, 1966). 8. The María Teresa Building in La Campo Alegre, ciudad de Panamá. c. 1948 (demolida).
Exposición, 1961 (photo: R. Holzer Collection). Arquitectos: De Roux & Bermúdez (foto pub. por S.
Gutiérrez, 1966). 8. Edificio María Teresa en La
Exposición, 1961 (foto: colección de R. Holzer).

168 169

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

Punta Paitilla, Panamá, en 1994. Abajo, foto del acuerdo Torrijos-Carter (LC), y portada de la memoria del Ministerio Punta Paitilla en 2003. Abajo, maqueta de la residencia Barría, La Alameda, Panamá. 1986, y residencia Wolfschoon en
de Vivienda para los años 1976-77. Paitilla Point, Panama, in 1994. Below, photo on f the agreement Torijos-Carter (LC), and Altos del Golf, Panamá. 1990. Arquitectos: Mallol & Wolfschoon. Paitilla Point in 2003. Below, scale model of the Barría House,
cover of the Ministry of Housing report for the years 1976-77. La Alameda, Panama. 1986 and the Wolfschoon House in Altos del Golf, Panama. 1990. Architects: Mallol & Wolfschoon.

Los últimos treinta años que desapareció la mayor parte de los viejos barracones de inquilinato de principios
En Panamá, mucho cambió en la década de 1970. El régimen militar liderado por el del siglo y, con ellos, el histórico temor a los incendios que por generaciones trau-
general Omar Torrijos Herrera, que asumió el poder en 1968, lanzó un ambicioso matizó a la población urbana panameña.
plan de desarrollo económico y social con una decidida participación del Estado. Se Los arquitectos establecidos participaban en la bonanza y surgían nuevos nom-
iniciaron algunos megaproyectos en varios puntos del país, se obtuvieron préstamos bres. Algunos, como la firma Holzer, Narbona & Bond (sucesora de Schay & Hol-
multimillonarios para el desarrollo y la inversión extranjera floreció; como consecuen- zer), continuaron la línea modernista. Ya entrados los ochenta, una nueva genera-
cia, Panamá logró cifras de crecimiento económico no vistas en décadas. No menos ción se inspiró en otras fuentes, tan diversas que se hace difícil enumerarlas: Louis
importante, se concluyeron las negociaciones con los EE.UU. para dar fin a la Zona Kahn (que no obstante su muerte en 1974 aún seguía vigente), Mario Botta, Peter
del Canal, acuerdo que se firmó en 1977 y entró en vigor el 1 de octubre de 1979. Pa- Eisenman, Ricardo Legorreta y Architectonica de Miami, entre otros. Edwin
namá empezó su lento salir de la sombra de los EE.UU. para adquirir, poco a poco, Brown, graduado de la Universidad de Panamá en 1969, optó por desarrollar volú-
una imagen de país real. Esta dinámica mantuvo su ritmo hasta ya entrados los ochen- menes de una plástica muy acusada donde la masa es aligerada por el color y la luz;
ta, y se frenó, ya muerto Torrijos, durante el régimen de Manuel Antonio Noriega. En- aplicó estas ideas en torres de condominios, edificios comerciales y residencias de lu-
tre 1985 y la invasión estadounidense a fines de 1989 hubo un marcado estancamien- jo (fichas 118, 122 y 176). Ignacio Mallol y Erik Wolfschoon, graduados en 1975 y
to económico. Los años de bonanza, por supuesto, también lo fueron para los 1973 respectivamente, fundaron una firma (que subsistió hasta 1992) y se compro-
arquitectos, cuyos números crecieron exponencialmente. El auge de la Zona Libre de metieron con la incipiente discusión posmoderna. Su obra no permite una clasifica-
Colón y la creación del centro bancario en Panamá (a mediados de los años 80 había ción sencilla, pero en esos años giraba en torno a las retículas tridimensionales, vo-
más de un centenar de bancos en el país) produjeron una bonanza en la construcción, lúmenes simples y un cierto «adhocismo». Ante todo las residencias Barría y
ante todo en la capital. Se proyectaron grandes conjuntos residenciales y vistosos edifi- Regales (fichas 138 y 143), muy visibles en sus respectivos entornos suburbanos,
cios de oficinas; también aparecieron los primeros centros comerciales y grandes torres fueron verdaderos manifiestos contra la arquitectura convencional de la época. Por
de condominios. En los años 70, sin embargo, estas torres aún eran modestas: sólo te- su parte, Álvaro Cambefort y Alfredo Boza, aquél graduado en 1977 en Costa Rica
nían entre 10 y 15 pisos, cifra que aumentaría a 40 y aún más en la década de 1990. y éste egresado de la Universidad de Panamá en 1979, evitaban el gesto monumen-
El principal escaparate de esta ostentosa modernidad era Punta Paitilla (ficha 124). tal y se especializaron en la arquitectura residencial de playa (ficha 180).
Pero no todo era lujo y consumo. En En 1986, el arquitecto Javier Erroz fue el curador de la primera muestra pos-
1973 se creó el Ministerio de Vivienda moderna en Panamá, que se presentó en el Museo de Arte Contemporáneo; en ella
como sucesor del IVU, el cual, en pocos participaron (entre otros) Mallol & Wolfschoon y Cambefort & Boza. La idea era
años, construyó grandes barriadas de plantear nuevas miradas y lecturas: se quería descoser la camisa de fuerza del fun-
vivienda social en la periferia de la capi- cionalismo de una vez por todas. Los escritos de Robert Venturi y la arquitectura
tal (como decía el eslogan: «El pueblo de Charles Moore, ligera y hasta jocosa, parecían justificar una vuelta al historicis-
quiere casas, la Revolución responde»). mo. El posmodernismo, sin embargo, no pasó de ser una moda fugaz; se limitó a
La autoconstrucción también cobró ím- la discusión formal y no dio respuesta ni a los cambios estructurales ni a los gran-
petu. Fue precisamente en los años 70 des problemas urbanos que se hacían cada vez más evidentes en los años 90.

Naturally, the prosperous years greatly benefited such as the firm Holzer, Narbona & Bond (which had
architects, whose numbers increased exponentially. The succeeded Schay & Holzer), continued the modernist line,
boom of the Colon Free Zone and the creation of the but by the mid-1980s a new generation of architects was
financial district in Panama City (by the mid-1980s there seeking inspiration from other sources, too diverse to
were over a hundred banks in the country) led in turn to a make an exhaustive list but which nevertheless included
boom in the building industry, especially in the capital. Louis Kahn (who despite having died in 1974 remained as
Large residential developments and elegant office buildings valid a reference as ever), Mario Botta, Peter Eisenman,
emerged, as well as the first shopping centres and high- Ricardo Legorreta, the Architectonica Group of Miami, and
rise apartment blocks. In the 1970s, however, these blocks others. Edwin Brown, who had graduated from the
were still fairly modest, with between only 10 and 15 University of Panama in 1969, opted to develop highly
storeys. By the 1990s many apartment blocks had forty or sculptural volumes in which mass was alleviated by the
more storeys. The main showcase for this ostentatious skilled use of colour and light. These ideas were applied in
modernity was Punta Paitilla (nº 124 in the catalogue). high-rise apartment blocks, commercial buildings and
But luxury and consumerism were not the whole story. In luxury private houses (nºs 118, 122 and 176 in the
1973 the Housing Ministry was created, replacing the catalogue). Ignacio Mallol and Erik Wolfschoon, who had
IVU, and in the course of a few short years built large completed their training in 1975 and 1973 respectively,
social housing developments on the outskirts of the established a firm (which survived until 1992) committed
capital in keeping with the slogan, “El pueblo quiere casas, to the incipient postmodern discourse. Their work defies
la Revolución responde” (“the people want houses, the easy classification, but during the period in question
Revolution responds”). Self-built communities also gained revolved around three-dimensional grids, simple volumes
impetus. It was precisely during the 1970s that most of and a certain “ad hocism”. Of all their work, the Barría
the old tenement houses from the early 20th century and Regales houses in particular (nºs 138 and 143 176 in
disappeared, and with them the old fear of fire that had the catalogue), highly visible in their respective suburban
traumatised entire generations of the urban population. environments, were genuine manifestos against the
The established architects participated in the new period conventional architecture of the period. Meanwhile,
of prosperity and new names emerged. Some of them, Álvaro Cambefort and Alfredo Boza, the former having

170 171

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

petencia es feroz, y los promotores in-


tentan captar la atención con fachadas
llamativas y nombres altisonantes, ge-
neralmente en inglés.
Los arquitectos más prominentes
han desarrollado una verdadera «ar-
quitectura de marca», cuya intención
es lograr un rostro inconfundible den-
tro del marasmo urbano. El más exi-
toso ha sido Ignacio Mallol, cuya fir-
ma de arquitectos es la más grande de El regionalismo crítico hoy: un hotel en Bocas del Toro,
concluido en 2006. A critical version of the regional style
Panamá; sus proyectos, muchas veces today: a hotel in Bocas del Toro, completed in 2006.
neo-expresionistas, destacan por los
contrastes en las formas y texturas. Otros arquitectos, ante todo los jóvenes, op-
tan cada vez más por una elegancia minimalista de volúmenes blancos con gran-
des superficies acristaladas de tonos azulados. Sin embargo, la arquitectura que
mejor se ha vendido en los últimos años en la ciudad de Panamá (y cada vez más
en el interior del país) no han sido ni el formalismo abstracto ni el high-tech crio-
llo, sino el pastiche de aire neoclásico, neorrenacentista o neocolonial inspirado
en los parques temáticos de los EE.UU.
Por lo demás –y como parte de una globalización que cada vez parece más inexo-
Pluralismo estilístico en el Panamá de hoy: edificios en la plaza de las Américas, Punta Pacífica, Panamá. De izquierda rable–, a algunos arquitectos distinguidos del exterior se les reserva una tajada cada
a derecha, los proyectos fueron diseñados por Holzer & Narbona, Pinzón Lozano & Asociados y Mallol & Mallol.
Stylistic diversity in the Panama of today: buildings in Americas Square, Pacific Point, Panama. Left to right, the projects were vez más importante. Un ejemplo obvio es el proyecto de Frank Gehry para el Museo
designed by Holzer & Narbona, Pinzón Lozano & Asociados and Mallol & Mallol. de la Biodiversidad (ficha 154); otro es la obra del argentino Eduardo Lacroze en el
ámbito turístico (fichas 127 y 218).
El panorama arquitectónico del Panamá de hoy es tan diverso que rehuye un El resto es casi marginal. Si bien se han desarrollado algunos frentes de batalla en
análisis fácil. La capital se ha transformado en un mare mágnum de torres acristala- la discusión urbanística, la arquitectura experimental –ya sea por sus formas, méto-
das cada vez más altas, abigarrados centros comerciales y caóticas barriadas que se dos constructivos o actitud crítica frente al medio ambiente– se encuentra muy raras
extienden por decenas de kilómetros; en otras partes del país los contrastes se dan veces, con frecuencia en el interior y no en la capital; un ejemplo descrito en el catá-
en menor escala, pero no por eso son menos evidentes. El pluralismo de estilos y logo es la casa SaLo en Veraguas, obra de Patrick Dillon (ficha 236). La arquitectu-
tendencias refleja los gustos de una clientela dispareja y fragmentada. Fuera de las ra «neo-vernacular» que actualmente favorece la clientela extranjera en Bocas del
residencias de playa o los conjuntos turísticos parece haber poco lugar para una ar- Toro, hecha en madera y algunas veces con formas muy imaginativas, es la antítesis
quitectura sensible al clima. Algunos recuerdan con nostalgia la obra exquisitamen- del escenario de la ciudad de Panamá.
te tropical de la «generación heroica»
de los años 40 y 50, aunque no hay que La conservación del patrimonio
olvidar que hace medio siglo no era po- En los últimos diez años, la disciplina que se conoce como restauración se ha puesto
sible construir sin tomar en cuenta el de moda en Panamá y ha cobrado cierto glamour. Los conceptos modernos de la
clima: el aire acondicionado aún era conservación y restauración llegaron por primera vez al país durante el régimen de
poco común. Las condiciones de traba- Omar Torrijos Herrera. Anteriormente se habían conservado y «restaurado» algu-
jo para los arquitectos también eran nos edificios históricos, pero no desde una perspectiva científica; eran monumentos
mucho más favorables. Mientras que en que había que embellecer. Hacia 1970, algunos intelectuales cercanos a la dirigencia
1960 sólo había unos 90 arquitectos en del Estado comprendieron que los sitios históricos son recursos económicos impor-
todo Panamá, en 2006 hay varios miles. tantes que pueden explotarse a través del turismo. Un precedente inmediato fue la
Como en otros países, el poder de deci- recuperación del centro histórico de Santo Domingo, que se inició en 1967 con el
Hotel Radisson Decapolis, Panamá. 2003. Arquitectos:
sión del arquitecto se ve muy disminui- Lacroze, Miguens & Prati. The Radisson Decapolis Hotel,
apoyo del presidente Joaquín Balaguer; otro gran modelo a imitar era México, con
do frente a la comercialización. La com- Panama. 2003. Architects: Lacroze, Miguens & Prati. una larga trayectoria en la ejecución de grandes proyectos públicos de restauración.

graduated in 1977 in Costa Rica and the latter in 1979 there seems to be little place for climate-sensitive country) is neither abstract formalism nor Creole high- reached the country during the regime of General Omar
from the University of Panama, made a deliberate architecture. tech, but Neoclassical, Neo-Renaissance and Neocolonial Torrijos Herrera. Prior to this period, a few historic
departure from monumental gestures and specialised in Some look back nostalgically to the exquisitely tropical pastiche inspired by US theme parks. buildings had been preserved and “restored” but not
seaside residential architecture (nº 180 in the catalogue). work of the “heroic generation” of the 1940s and 1950s, For the rest –and as part of the seemingly inexorable from a scientific point of view, rather as monuments
In 1986, the architect Javier Erroz curated the first but then fifty years ago it was impossible to build without process of globalisation– several distinguished foreign requiring some embellishment. Around 1970, it dawned
postmodern exhibition in Panama. Held at the Museum of taking the climate into account, air-conditioning still being architects are reserved an ever-greater slice of the cake. on a group of intellectuals close to the highest
Contemporary Art, it showcased the work of Mallol & a rarity. Working conditions for architects were also much One obvious example is Frank Gehry’s project for the government circles that historic sites were important
Wolfschoon, Cambefort & Boza and others. The idea was less favourable. In 1960 there were just 90 or so Biodiversity Museum (nº 154 in the catalogue); another economic resources that could be exploited through
to propose new visions and interpretations, and break free architects in the whole of Panama; now, in 2006, there are the hotel and tourist resort projects of the Argentinian tourism. An immediate precedent was the regeneration of
once and for all from the straitjacket of functionalism. The are several thousand. As in other countries, architect Eduardo Lacroze (nºs 127 and 218 in the catalogue). the historic centre of Santo Domingo, embarked on in
writings of Robert Venturi and the architecture of Charles commercialisation has greatly diminished architects’ Everything else is virtually marginal.While certain battle fronts 1967 with the firm support of President Joaquín Balaguer;
Moore, which was light and even playful, seemed to power of decision. Competition is fierce, and developers have emerged in the urban planning debate, architecture that another major model to emulate was Mexico, which had
justify a return to historicism. Postmodernism, however, try to attract attention with conspicuous façades and is experimental –in its forms, building methods or critical been conducting major public restoration projects for years.
proved to be little more than a fleeting fashion, limiting high-flown names, usually in English. attitude to the environment– is very hard to find and This new view led to reinforcement of the Panamanian
itself to formal discourse but providing no responses to The most prominent architects have developed a genuine crops up more frequently in the interior of the country Institute of Tourism (IPAT), which had been created in
the structural changes or the major urban issues that style of “signature architecture”, which attempts to create than in the capital. One example described in this guide is 1960. With the assistance of the Organisation of
began to emerge in the 1990s. a clearly identifiable face within the urban sprawl. The the SaLo House in Veraguas by Patrick Dillon (nº 236 in American States, the IPAT commissioned several foreign
The current architectural scene in Panama is extremely greatest success in this respect has been achieved by the catalogue). The “Neo-Vernacular” architecture consultants to draw up restoration plans. One leading
diverse, defying all easy analysis. The capital has become a Ignacio Mallol, whose firm of architects is the largest in currently popular with foreign clients in Bocas del Toro, restorer at the time was the Mexican Carlos Flores Marini,
vast sea of increasingly high-rise glass towers, motley Panama and whose works, often Neo-Expressionist, make made from wood and often displaying highly imaginative who started with a proposal for the Historic Centre (1972)
shopping centres and chaotic neighbourhoods that extend dramatic statements with their contrasting forms and forms, is the antithesis to the scene in Panama City. and then (1974-77) developed complete plans for
for tens of kilometres, and while in other parts of the textures. Other architects, especially the younger ones, Portobelo and Old Panama. Flores Marini was the single
country the contrasts have occurred on a smaller scale, increasingly opt for the elegant minimalism of white Heritage preservation. In the last ten years, the person who most contributed to the introduction of
they are nevertheless just as evident. The diversity of styles volumes with large glazed surfaces in blue tones. But by discipline commonly known as historic preservation has modern preservation and restoration concepts in Panama.
and trends reflects the taste of a mixed and fragmented far the architecture that has best sold in recent years in become fashionable, glamorous even, in Panama. The The response to all of these ideas, however, was
clientele. Beyond the seaside homes and tourist resorts, Panama city (and increasingly in the interior of the modern concepts of preservation and restoration first somewhat lukewarm, as the country had little more than

172 173

índice anterior siguiente


Five hundred years of architecture in Panama Quinientos años de arquitectura en Panamá

Con vista a la explotación de los sitios históricos se fortaleció el Instituto Pana- tenta explicar y difundir las metodolo-
meño de Turismo (IPAT), institución que se había creado en 1960. El IPAT, con la gías contemporáneas de trabajo, tema
asistencia de la Organización de Estados Americanos, contrató a varios consultores que en Panamá aún es poco comprendi-
extranjeros para desarrollar estos planes. Destacó el restaurador mexicano Carlos do fuera del ámbito de los especialistas.
Flores Marini, quien empezó con una propuesta para el Casco Antiguo (1972) y La gestión en el Casco Antiguo ha si-
después (1974-77) desarrolló planes completos para Portobelo y Panamá Viejo. Flo- do particularmente compleja por las
res Marini fue quien más contribuyó a traer los conceptos modernos de la conserva- propias características del área. El gran
ción y restauración a Panamá. salto se dio en 1997 con la inscripción
La respuesta a todas estas ideas, empero, fue algo débil, ya que en el país no ha- del sitio en la Lista del Patrimonio Mun-
bía más que un puñado de restauradores y ninguno tenía mayor experiencia. Aun dial. Poco después se creó la Oficina del Museo en el Centro de Visitantes de Panamá Viejo.
así se difundieron los rudimentos de la conservación. Las consecuencias más palpa- Casco Antiguo (OCA), donde se coor- 2003. Arquitecto: Gilberto Barrio. Exhibición: grupo
bles de estos planes se dieron en el Casco Antiguo de Panamá, donde una ejecución dinan obras de infraestructura y se diri- Rizoma. Museo en el Centro de Visitantes de Panamá Viejo.
2003. Arquitecto: Gilberto Barrio. Exhibición: grupo Rizoma.
parcial del plan de Flores Marini se logró en 1979-83 con dineros del Banco Inter- gen la planificación, promoción e in-
americano de Desarrollo, bajo órdenes directas de la Presidencia de la República. ventario del sitio. Si bien se han hecho grandes inversiones públicas en edificios
Fuera del ámbito inmediato de este plan hubo otros proyectos estatales en el área. institucionales, culturales, educativos y religiosos, la gestión no se ha centralizado en
La recuperación de la mansión Arias Feraud, ejecutada por la Alcaldía de Panamá una sola institución. La restauración inicial de la Casa Góngora (1998-99; ficha 13),
en 1980-81 (ficha 27), fue ejemplar para su época por su metodología sistemática y por ejemplo, que fue dirigida por el autor de este escrito, fue financiada por la Al-
trabajo interdisciplinario. caldía de Panamá, la embajada de Alemania y un patronato.
Las políticas de los años setenta y ochenta dejaron huellas importantes en los No obstante los avances, la restauración en Panamá sigue siendo una arena
ámbitos institucional y legal. Ante todo se creó la Dirección Nacional del Patri- movediza de incertidumbres. Como hoy aún no existe una escuela superior de
monio Histórico (DNPH) dentro del Instituto Nacional de Cultura (INAC). La restauración o conservación en el país, los conceptos y metodologías llegan de
intención tras la fundación del INAC en 1974 había sido centralizar la gestión manera casi aleatoria. Por fortuna, el comité nacional de ICOMOS, fundado en
cultural según un programa de fuerte contenido nacionalista. De manera compa- 1989, actúa como puente entre la discusión internacional y el medio local. Algo
rable, la idea tras la creación de la DNPH era centralizar lo más posible la ges- similar vale para el grupo local de DOCOMOMO, fundado en 2004 para el res-
tión del «reconocimiento, estudio, custodia, conservación, administración y enri- cate de la arquitectura del siglo XX.
quecimiento del patrimonio histórico de la Nación». Otro logro importante fue Cuando el Casco Antiguo de Panamá fue propuesto para la Lista del Patrimo-
la inscripción (en 1980) de las fortalezas de San Lorenzo y Portobelo en la Lista nio Mundial, se argumentó, como prueba de su valor universal excepcional, que
del Patrimonio Mundial de UNESCO. Pero todos estos logros se mantuvieron es- la arquitectura y urbanismo del sitio «reflejan el intercambio, adaptación y per-
trictamente en la esfera pública. En el ámbito privado no hubo mayores repercu- sistencia de los valores humanos» a lo largo del tiempo. En realidad, no sólo el
siones, ni siquiera en el Casco Antiguo. Casco Antiguo, sino todo el país es un perenne cruce de caminos, y precisamente
En la última década, los modelos de gestión han dado un giro sorprendente. Los hoy se vislumbran cambios que (con algo de suerte) podrían convertirse en un
«super-proyectos» de antaño, que usualmente se financiaban con empréstitos del nuevo capítulo de esta historia de adaptación y persistencia. Con el nuevo siglo se
exterior, han pasado a la historia; ahora se buscan más posibilidades de participa- perfila una bonanza comparable a la
ción a través de la descentralización. La temática también se ha ampliado. Hasta ha- que ocurrió durante la segunda mitad
ce poco, el interés por el patrimonio se centraba casi exclusivamente en edificios ex- del siglo xix. Desafortunadamente, esta
cepcionales del período colonial y (en menor grado) en sitios prehispánicos. Hoy día coyuntura no sólo ofrece oportunidades,
hay una creciente preocupación por el patrimonio de los siglos xix y xx y por la ar- sino también peligros. Lo más sencillo
quitectura tradicional del interior, aunque las pautas aún las definen las intervencio- sería conformarse con transformar la
nes en Panamá Viejo y el Casco Antiguo. ciudad de Panamá en un escaparate de
En Panamá Viejo se ensayó por primera vez la idea de un patronato mixto para rutilantes rascacielos de cien pisos, co-
reemplazar la administración centralizada del Estado: el Patronato Panamá Viejo, mo ya ocurre en las grandes metrópolis
fundado en 1995 por iniciativa del Club Kiwanis de Panamá. En 1998-99 se elabo- del este de Asia. Más interesante sería
ró un Plan Maestro –el primero de su tipo en el país–, el cual plantea la investiga- aprovechar la posición geográfica ex-
ción y la conservación como puntales de la puesta en valor del sitio. La reciente re- cepcional del país para desarrollar una La Casa Góngora, calle 4ª y avenida Central, Casco
Antiguo de Panamá, después de su restauración.
cuperación de la torre de la catedral (ficha 2) es un proyecto notable; la exhibición arquitectura sostenible digna de la lati- The Góngora House, 4th Street and Central Avenue, Panama
en el nuevo Centro de Visitantes (ficha 9) es un ejemplo significativo de cómo se in- tud tropical. Old Quarter, after its restoration.

a handful of restorers, and none of them had much granting of World Heritage Status in 1980 to the tower (nº 2 in the catalogue) was a major project, methodologies emerge almost by accident. Fortunately,
experience. Even so, a basic knowledge of preservation fortresses of San Lorenzo and Portobelo. But all these while the exhibition in the new Visitors Centre (nº 9 in the national ICOMOS committee, founded in 1898,
gained a foothold. The most tangible consequences of achievements were strictly limited to the public sphere, the catalogue) is an important example of the attempt acts as a bridge between the international debate and
these plans were felt in Panama´s Casco Antiguo, the with hardly any repercussions in the private sphere, not to explain and disseminate contemporary working the local environment. The situation is similar for the
city’s historic center, where the Flores Marini Plan was even in the historic centre. methodologies, an issue little understood in Panama local DOCOMOMO group, founded in 2004 to ensure
partially conducted in 1979-83 with funding from the Over the last decade, management models have taken outside specialist circles. the preservation of 20th-century architecture.
Inter-American Development Bank, under direct orders a surprising turn. The old “super-projects”, usually The management of the historic centre has been When Panama´s Casco Antiguo was recommended for
from the president of the republic. Beyond the immediate funded with foreign loans, have become a thing of the particularly complex due the characteristics of the area. World Heritage status, one of the arguments used to
scope of this plan, a few other state projects were past, and now more opportunities for participation are A major step forward was taken in 1997 when it prove its exceptional universal value was the fact that
conducted in the area. The renovation of the Arias sought through decentralisation. Nowadays, there is became a UNESCO World Heritage site. This led soon its architecture and urban planning “reflect the
Feraud mansion, executed by Panama City Council in also a wider range of themes. Until recently, the main after to the creation of the Oficina del Casco Antiguo exchange, adaptation and persistence of human
1980-81 (nº 27 in the catalogue), was exemplary for heritage focus was almost exclusively limited to (Historic Centre Office or OCA), which co-ordinates values” throughout the ages. In reality, not only the
its period in terms of the systematic methodology used exceptional buildings from the colonial period and (to infrastructure work and directs the planning, Casco Antiguo but the whole country serve as a
and the interdisciplinary work conducted. a lesser extent) the Pre-Hispanic period. Now there is promotion and classification of the site. While there perennial crossroads, and today it is possible to discern
The policies of the 1970s and 1980s had a major growing concern for the heritage of the 19th and 20th has been major public investment in a variety of changes that (hopefully) will launch a new chapter in
impact on the institutional and legal fields. Especially centuries, and for the traditional architecture of the institutional buildings, cultural centres, schools, colleges, this history of adaptation and persistence.
important was the creation of the National Heritage interior of the country, although the guidelines are still churches, monasteries and houses, these actions have This new century could witness a boom comparable to
Office (Dirección Nacional del Patrimonio Histórico or defined by work in Old Panama and the historic centre. not been managed by a single institution. For example, the one that occurred during the second half of the
DNPH) as part of the National Institute of Culture Old Panama saw the first attempt to replace the initial restoration of the Góngora House (1998-99; 19th century. Unfortunately, however, this presents
(INAC). The latter had been founded in 1974 for the centralised administration with a mixed public/private nº 13 in the catalogue), conducted by the author of dangers as well as opportunities. The easiest option
purposes of centralising cultural management, based foundation, namely the Patronato Panamá Viejo, this essay, was funded by the Panama City Council, the would be to transform Panama City into a showcase of
on a deeply nationalistic programme. Similarly, the idea founded in 1995 under the initiative of the Panama German Embassy and a private foundation. gleaming 100-storey skyscrapers, as is already occurring in
behind the creation of the DNPH was to centralise the Kiwanis Club. In 1998-99 a master plan was drawn up Despite the progress made, historic preservation in the large cities of East Asia. A more interesting option,
“recognition, study, custody, preservation, –the first of its kind in the country– highlighting Panama is still surrounded by great uncertainty. As however, would be to take advantage of the country’s
administration and enrichment of the nation’s historical research and preservation as the mainstays of site there is still no advanced restoration or preservation exceptional geographical location to develop a
heritage”. Another major achievement was the enhancement. The recent restoration of the cathedral training in the country, new concepts and sustainable architecture worthy of the tropical latitude.

174 175

índice anterior siguiente


Arquitectura y paisaje de Panamá
Architecture and landscape of Panama
Cuatro sectores • Four sectors
1. La ciudad de Panamá y su región • Panama City and region
2 La provincia de Colón • Colon province
3. Las provincias occidentales de Panamá • The westerns provinces of Panama
4. La periferia oriental de Panamá • The eastern periphery of Panama

Océano Atlántico

Mar Caribe
Punta Mona Punta Manzanillo

Portobelo EL PORVENIR
Golfo de San Blas Arc
hip
iéla
Changuinola go
BOCAS DEL TORO
COLON 2 Sierra de CO eS
an
d
Río Chagres
San Blas MA Blas
RCA


KU

a
COMARCA S NA

Tr

Golfo de Urabá
Punta Valiente

an
1 Chepo
MADUNGANDI ierra YALA

Ca


Punta Limón Punta Mosquito

na

st
BOCAS DEL TORO

m
l de
de

ic
a
Laguna lD

Pa
COLON Lago Bayano ar

na
de Chiriquí Golfo de los Mosquitos ié

m
COSTA RICA

Sie n

á
PANAMA PANAMA rra
de COMARCA
Chiriquí Grande M
Div
isió
ajé WARGANDI
Bahía de Panamá
nC
ont
La Chorrera 4
in ent Isla de Taboga Chimán Cabo Tiburón
al DARIEN
COCLE Punta Chame
CHIRIQUI COMARCA Isla Contadora
La Concepción NGOBE BUGLE Santa Fe

Ca
PENONOME Archipiélago de las Perlas COMARCA

re
DAVID

te
EMBERA

ra
In
Nº 1

te
Puerto LA PALMA

ra
Vía Inte

m
Armuelles rame VERAGUAS Natá

er
ricana Golfo de

ica
Aguadulce

na
Remedios San Miguel
Bahía de Isla del Rey
Charco Azul 3 Bahía de Parita
Punta Garachiné
El Real
SANTIAGO
Punta Burica Soná CHITRÉ Golfo de Panamá
Los Santos COMARCA
HERRERA

ía
Altos de Gu
EMBERA
Golfo de Chiriquí Nº 2
LAS TABLAS
Cordillera de

COLOMBIA
Jurado
LOS SANTOS Bahía Piña
Golfo Punta Mala
Isla Coiba
de Montijo

Isla Jicarón Punta Naranjo


Punta Guánico

Océano Pacífico

índice anterior siguiente


Sector 1
Golfo de San Blas La ciudad de Panamá y su región
María Chiquita Parque Nacional
Chagres
Panama City and region
COLON
KUNA YALA
La Bonga
COLON Sitio arqueológico de Panamá Viejo The archaeological site of Old Panama
Río Chagres
Vía El casco antiguo de Panamá The Old Quarter of Panama City
Parque Nacional
Tra San José Chararé
San Lorenzo
nsí
stm
ica PANAMA Periferia del casco antiguo Outskirts of the Old Quarter
Lago Gatún Mamoní Cañita
Buena Vista Corregimientos de Curundú y Calidonia / La exposición
Fe

Miguel de Lago Alajuela Boroughs of Curundú and Calidonia / La Exposición


rro

La Mesa El Llano
ca

la Borda
Corregimiento de Bella Vista Borough of Bella Vista
rri
l

Gamboa Chepo
Parques Nacionales Lago Bayano Corregimientos de San Francisco, Betania y Pueblo Nuevo

o
ep
Soberanía y

Ch
Tocumen
Boroughs of San Francisco, Betania and Pueblo Nuevo
Ca

o
Camino de Cruces


Pacora
na

San Miguelito Periferia Este del Distrito de Panamá y Distrito de San Miguelito
l de

Chinina
Santa Clara
Pa

Arenosa Eastern Outskirts of the districts of Panama and San Miguelito


na

Mendoza
m

Corregimiento de Ancón (Área del Canal) Borough of Ancon (Canal Aerea)


á

Arraiján
PANAMA
Isla Chepillo
La Chorrera Veracruz Oeste de la provincia de Panamá e islas de la Bahía de Panamá
Bahía de Panamá
West of the province of Panama and Islands in the gulf of Panama
Vacamonte

Isla Taboguilla Punta Manglares


Taboga
Capira
Av.
Parque Nacional Golfo de Panamá Tum
ba
VILLA DE mue
Altos de Campana Bahía de Chame rto
LAS FUENTES
Punta Chame
Isla Saboga Isla Contadora ALTOS DEL CHASE
VILLA CACERES
Chame Isla Otoque Parque Metropolitano LA GLORIA
Nueva Gorgona
rte
No
d or LAS MERCEDES
rre EL DORADO
Co
ALTOS DE BETANIA
DOS MARES

LA ALAMEDA
BETANIA
o
VILLA SOBERANIA rt
ue
m CAMINO REAL
ba PRIBANCO
m DE BETANIA
LA LOCERIA Tu
ALBROOK o
DIABLO o
ar
Af
ra

J.
s Herre

do LOS ANGELES
Aeropuerto Marcos A. Gelabert ar
lo

ic
.R
iab

(Albrook) Campus Universitario Av


ijo

mica
aD

ón

H. Arias Madrid st
o Transí
ar Torr

Loma Fruta
Bolívar
Col
ter

ón
de la Pava Av. Sim
rre

LA LOMA
ril a

rte
Av. Om
Ca

o
rN
a

do
roc

rre VIEJO VERANILLO


Co ú
Fer

nd
ru
ALTOS DE CURUNDU Cu EL CARMEN
LAS SABANAS
osa

o

in

Av
l Esp

ca Universidad
Av. Roos .O mi
evel t m íst de Panamá
CURUNDU ns PUEBLO NUEVO
anue

ar
To Tra BELLA VISTA
r rij ro
íva
Av. M

os l ña
H CABO VERDE Bo Espa CARRASQUILLA
LA BOCA er ón Vía
re im EL CANGREJO
r .S PEREJIL
ANCON a Av LA CRESTA
ña
Vía

Vía Espa Av Parque


.B VISTA DEL GOLF
Bra

BALBOA CAMPO ALEGRE eli


sa
Omar Torrijos
sil

Ca rio
Plaza Porras lle Po
Cerro Ancón l Parque 50 rra
tra OBARRIO s
en CALIDONIA / LA EXPOSICION Urraca
.C
Av
na Av. N
eme icano
o Aros r de O
barr
Plaza Just io
Av. NUEVO CAMPO ALEGRE
los M ártires 5 de Mayo Av
Av. de .B
alb
albo
a oa snillo LOMA ALEGRE
EL MARANON Av. B
Río M
ata SAN FRANCISCO
MARBELLA
SANTA ANA Vía Isra
el
EL CHORRILLO
Av
.d
el COCO DEL MAR
os
Po
eta Bahía de Panamá BOCA LA CAJA
s
CASCO ANTIGUO
LA PLAYITA
PUNTA PAITILLA
AMADOR SAN FELIPE Corredor Sur
Punta Paitilla
PUNTA PACIFICA

Punta de Chiriquí Punta Pacífica

índice anterior siguiente


Panama City and Region Ciudad de Panamá y su región

Panamá ha sido la ciudad primada del Istmo desde su fundación en


1519. Fue la sede de una Real Audiencia entre 1538 y
1751, y ha sido la capital del país desde la independencia. Hoy día, esta rutilante
urbe es el sitio donde se concentran de manera abrumadora los recursos huma-
nos y técnicos de la república. Un 40% de la población del país –unas 1.4 millo-
nes de personas en 2005– vive en su área metropolitana; es aquí donde más se ha
desarrollado la industria de la construcción y donde trabaja la inmensa mayoría
de los arquitectos.
La ciudad de Panamá de hoy, después de casi cinco siglos de existencia, es un vas-
to organismo de difícil definición. Desde un punto de vista administrativo, la región
metropolitana abarca cuatro distritos –Panamá, San Miguelito, Arraiján y La Cho-
rrera–, aunque el área de influencia de la ciudad es mucho mayor: se extiende a lo
largo de la carretera Interamericana hasta el límite occidental de la provincia.
Dos singulares eventos contribuyeron a que la capital panameña posea un
patrimonio arquitectónico y urbanísti-
co único en América Latina. El prime-
ro fue su destrucción en 1671: a raíz
de ese desastre, la ciudad fue traslada-
da y empezó de nuevo. Lo importante
es que las ruinas del asentamiento
abandonado se conservaron y hoy día
son un gran sitio arqueológico en me-
dio de la urbe moderna. El segundo
evento fue la creación de la Zona del
Canal en 1904. Esta quasi-colonia es-
tadounidense, cuyo límite se trazó a un
costado de la ciudad, era tan distinta a
Panamá que era casi su antítesis. Pero
la «Zona» fue revertida al país entre El arrabal de Santa Ana en 1906 (foto C. L. Chester). Casco Antiguo de Panamá: la avenida Central entre las calles 4ª y 5ª en 1905 (foto C. L. Chester). Abajo, la calle 5ª en
1979 y 1999, por lo cual la capital pu- The outlying district of Santa Ana in 1906 (photo: C. L. Chester). 1986. Panama Old Quarter: Central Avenue between 4th and 5th streets in 1905 (photo C. L. Chester). Below, 5th Street in 1986.

do incorporar extensas tierras con mi-


les de edificios, una excelente infraestructura y grandes reservas forestales. mayor no es cuadrada, sino ligeramente trapezoidal. El sitio arqueológico actual
Un tour arquitectónico por la ciudad de Panamá y su región es, pues, un pa- consta de 28 hectáreas y está protegido por ley desde hace varias décadas. Desde
seo caleidoscópico por varios tipos de ciudad. El recorrido se inicia en el sitio 2003 forma parte de la Lista del Patrimonio Mundial de UNESCO.
arqueológico de Panamá Viejo. De allí pasa al Casco Antiguo, punto de parti- El Casco Antiguo y sus áreas aledañas (fichas 10-67) corresponden a la ciudad
da para recorrer la urbe moderna, y continúa según las etapas de expansión a tal como se desarrolló entre 1673 –la fecha oficial del traslado– e inicios del siglo
lo largo del siglo xx. La gira prosigue con la parte de la antigua Zona del Ca- xx, cuando empezaron los ensanches suburbanos. El Casco Antiguo en sí (que se
nal que corresponde al distrito de Panamá y pasa finalmente al oeste de la pro- encuentra en la Lista del Patrimonio Mundial desde 1997) coincide en grandes ras-
vincia y a las islas de Taboga y Contadora. gos con la reducida ciudad colonial, que en el siglo xviii no pasaba de los 8,000
Panamá Viejo (fichas 1-9) conserva los restos de la más antigua de las funda- habitantes. Una de sus principales características, que comparte con ciudades como
ciones hispánicas en el litoral pacífico de América; fue el sitio desde donde par- Cartagena y La Habana, es su condición amurallada. Estas fortificaciones se empe-
tieron las expediciones de conquista al Perú y Centroamérica. Destacan la traza zaron al momento mismo del traslado y se modificaron varias veces a lo largo del
–que aún se conserva– y las ruinas de varias iglesias, conventos y edificios civiles, siglo xviii, aunque en el siglo xix fueron parcialmente demolidas. En el área fortifi-
todos abandonados desde hace más de tres siglos. La traza es significativa por- cada se construyeron la catedral, todos los conventos, los edificios públicos y las
que es regular, aunque no se trata de una cuadrícula como la mayoría de las fun- mejores casas. Frente a la muralla había una gran explanada, y el arrabal de extra-
daciones posteriores: las calles no son ni paralelas ni totalmente rectas, y la plaza muros se desarrolló de manera irregular.

City has been the main city rebuilt. Fortunately, the ruins of the early settlement and for several decades has been protected by law.
Panama of the Isthmus since its
foundation in 1519. It was the seat of a Real
were preserved and nowadays survive as a large
archaeological site at the heart of the modern city.
It 2003 it gained UNESCO World Heritage status.
The Casco Antiguo and surrounding area (nº 10-67
Audiencia –a Royal Tribunal– between 1538 and The second event was the creation of the Canal Zone in the catalogue) correspond to the city as it
1751, and has been the capital of the country in 1904. This quasi-US colony, whose boundary was developed between 1673 –the official date of the
since independence. Nowadays, this dazzling drawn along one side of the city, was so different from transfer– and the beginning of the 20th century,
metropolis boasts an overwhelming concentration Panama that it was almost its antithesis. But the when the first suburbs began to emerge. The Casco
of the country’s human and technical resources. “Zone” was transferred back to the country between Antiguo itself (which gained World Heritage status
Forty per cent of the national population – 1979 and 1999, enabling the capital to incorporate in 1997) largely coincides with the small colonial
approximately 1.4 million people in 2005 – live in large tracts of land with thousands of buildings, city, whose population during the 18th century was
the city and environs, and it is here where the excellent infrastructure and large forest reserves. little more 8,000 inhabitants. One of its main
building industry is the most developed and where An architectural tour of Panama City and its region characteristics, shared with cities like Cartagena
the vast majority of architects work. therefore provides a kaleidoscopic vision of several and Havana, is the fact that it is a walled city. These
Nowadays, almost five hundred years since it was types of city. The itinerary commences at the fortifications began to emerge immediately after the
founded, Panama City is a vast entity that defies archaeological site of Old Panama, proceeding next transfer and were modified on several occasions
definition. From the administrative point of view, to the Casco Antiguo, Panama’s historic centre Old and Central America departed from here. The main throughout the 18th century, although in the 19th
the metropolitan region comprises four districts Cuarter, and starting point for a tour of the modern aspects of interest are the layout – which has century they were partially demolished. The
–Panama, San Miguelito, Arraiján and La Chorrera– city, and continuing along the metropolis’s routes survived to this day – and the ruins of several cathedral, plus all the convents, monasteries, public
although the city’s area of influence is much greater, of expansion during the 20th century. The next stage churches, convents, public buildings and private buildings and the best houses were built inside the
extending along the Pan-American Highway to of the tour is the part of the old Canal Zone that dwellings, all abandoned over three hundred years fortified area. On the other side of the wall lay a
the western boundary of the province. corresponds to the district of Panama, and the final ago. The layout is particularly significant in that it is large esplanade and outlying districts that
Two singular events contributed to provide the stage is the west of the province and islands of regular but, unlike most subsequent cities founded, developed haphazardly.
Panamanian capital with an architectural and Taboga and Contadora. does not adopt a checkerboard pattern. The streets As a whole, the architectural heritage of the Casco
urbanistic heritage that is unique in Latin America. Old Panama (nº 1-9 in the catalogue) contains the are neither parallel nor totally straight, and the main Antiguo is the richest in the country, despite the fact
The first was its destruction in 1671, as a result of ruins of the oldest Spanish foundation on the Pacific plaza is not square but slightly trapezoidal. The that most of the buildings do not date to the
which the city was transferred to another site and coast of America; the expeditions to conquer Peru present-day archaeological site covers 28 hectares colonial period but to the 19th and 20th centuries,

180 181

índice anterior siguiente


Panama City and Region Ciudad de Panamá y su región

El Casco Antiguo de Panamá desde el cerro Ancón. Abajo, dos vistas de Calidonia: en la derecha (1916 ACP), se ve la Expansión de la ciudad de Panamá en el XX. Abajo derecha, la avenida México, en La Exposición, con casas de los años
casa Müller, que fuera un hito en el barrio; la izquierda (2006) muestra la avenida Central. Panama Old Quarter from 30; a la izquierda, contrastes arquitectónicos en el centro bancario. Urban expansion of Panama City in the 20th century.
Ancon Hill. Below, two views of Calidonia: right (1916 ACP), the Müller House, a landmark in the district; left (2006), Central Avenue. Below right, Mexico Avenue in La Exposición, with houses from the 1930s; left, current architectural contrasts in the banking district.

En conjunto, el patrimonio arquitectónico del Casco Antiguo es el más rico En los años 40 se desarrollaron La Cresta y Campo Alegre; en los cincuenta y
del país, aunque la mayoría de los edificios no data del período colonial, sino de sesenta siguieron El Cangrejo y Obarrio. Todas estas urbanizaciones (fichas 96-
los siglos xix y xx, cuando se construyeron el ferrocarril transístmico y el canal 116) surgieron por iniciativa privada y eran repartos residenciales. Su arquitectu-
interoceánico: gran parte del patrimonio hispánico sucumbió en los incendios de ra reflejaba las modas de la época, desde el neocolonial hasta los diversos moder-
1737, 1756 y 1781. Del siglo xviii sólo quedan algunas iglesias, parte de las mu- nismos de la posguerra. Hoy día, muchas residencias de antaño son demolidas y
rallas y un puñado de casas. A partir de la separación de Colombia en 1903 se reemplazadas por edificios altos de oficinas y condominios; Campo Alegre y
erigieron muchos edificios institucionales y comerciales, proceso que continuó Obarrio en particular son parte del centro comercial y administrativo de la capi-
hasta los años 40, cuando el centro neurálgico de la capital se trasladó a los nue- tal. Por su lado, Punta Paitilla, que surgió a partir de los años 70 (ficha 124), ha
vos ensanches. desarrollado grandes conjuntos de rascacielos frente al mar.
Cuando la ciudad de Panamá empezó a crecer más allá de sus límites históri- Durante la segunda mitad del siglo xx, la periferia de la ciudad de Panamá
cos, la expansión se hizo notar a lo largo de la actual avenida Central. El primer se expandió en forma de abanico hacia el aeropuerto de Tocumen y Colón; es-
barrio en surgir fue Calidonia, que empezó como un humilde caserío y terminó te inusual crecimiento en forma de «Y» bordeaba por fuerza el límite de la
convirtiéndose, hacia 1910, en un bullicioso barrio obrero. antigua Zona del Canal, que estaba fuera del alcance de los panameños. Toda
Los primeros ensanches residenciales fueron La Exposición y Bella Vista (fichas esta región periférica se centra desde hace varias décadas en el distrito de San
74-95), aquél promovido por el Estado, éste por un consorcio de empresarios, en- Miguelito, donde hoy vive un 30% de la población de la capital. San Migueli-
tre los cuales figuraba Minor Keith, célebre por haber fundado el imperio banane- to surgió a partir de ocupaciones generalizadas de tierra durante los años 50 y
ro de la United Fruit Company. Ambos repartos se hicieron con base a una traza 60 y fue conformado como distrito aparte en 1972. Aquí se puede ver toda la
regular. En La Exposición se creó una gran plaza y las calles son inusitadamente gama de conceptos de vivienda de bajo costo de los últimos cuarenta años,
anchas: algunas son verdaderos bulevares. Nótese que en esos años también surgie- desde unidades vecinales completas hasta la autoconstrucción dirigida (fichas
ron Río Abajo y Pueblo Nuevo, núcleos extraurbanos para obreros del canal. 152 y 153).

when the Panama Railroad and Panama Canal were historical boundaries, the process first became regular layout. La Exposición has a large plaza Revival to the most diverse range of post-war
built. Most of its colonial heritage was destroyed in evident along present-day Central Avenue. The first and unusually wide streets, some of them even modernisms. Nowadays, many of the old houses are
the fires of 1737, 1756 and 1781, so the only district to emerge was Calidonia, which started out boulevards. Other districts from the same period are being demolished and replaced by high-rise office
elements remaining from this century are a few as a modest hamlet and by 1910 had become a Río Abajo and Pueblo Nuevo, both far from the city buildings and condominiums. Campo Alegre and
churches, sections of the fortified walls and a busy working-class district. centre and developed for canal workers. Obarrio in particular are now part of the capital’s
handful of houses. Following the country’s The first residential suburbs were La Exposición and In the 1940s La Cresta and Campo Alegre emerged, commercial and administrative centre. Meanwhile,
independence from Colombia in 1903, numerous Bella Vista (nº 74-95 in the catalogue), the former followed in the 1950s and 1960s by El Cangrejo and Punta Paitilla, which emerged in the 1970s (nº 124
institutional and commercial buildings were promoted by the state and the latter by a group of Obarrio. All of these new sectors (nº 96-116 in the in the catalogue), is characterised by large seafront
constructed as part of a process that lasted until the businessmen, one of whom was Minor Keith, famous catalogue) were developed by private initiative as skyscrapers.
1940s, when the business centre moved elsewhere. for having founded the banana empire of the United residential districts. Their architecture reflected the During the second half of the 20th century, the
When Panama City began to extend beyond its Fruit Company. Both districts were based on a fashions of the period, from Spanish Colonial outskirts of Panama City fanned outwards towards

182 183

índice anterior siguiente


Panama City and Region Ciudad de Panamá y su región

Bahía de Panamá: perfil de la avenida Balboa y del Casco Histórico. Abajo, una calle de la otrora base militar de Taboga con la costa panameña al fondo. Abajo, iglesia de Taboga y poblado de La Chorrera al inicio del XX. Taboga with
Albrook. Bay of Panama: profile of Balboa Avenue and the Old Town. Below, a street in the former Albrook military base. the Panamanian coast in the background. Below, the church of Taboga and the town of La Chorrera at the beginning of the 20th century.

La Zona del Canal fue estructurada por la Comisión del Canal Ístmico, enti- ha convertido en una zona residencial exclusiva. El sello panameño es cada vez
dad creada por el gobierno estadounidense. El territorio se definió como una más evidente, pero el Área del Canal mantiene un carácter distinto al resto de la
franja de terreno de 5 millas de ancho a ambos lados de la vía interoceánica; en ciudad. Los bosques del Parque Nacional Metropolitano, por ejemplo, empiezan
su forma definitiva tuvo una extensión de unos 1,400 km2, conformada mayor- a la vista de los rascacielos del centro bancario. El conjunto monumental de Bal-
mente por bosques y lagos. Las poblaciones que existían en el área, algunas de boa (fichas 157-158) reúne muchas condiciones para convertirse en un segundo
las cuales tenían más de tres siglos de historia, fueron desmanteladas y en su lu- centro histórico; desde 2002 existen propuestas para incluirlo en la Lista del Pa-
gar se crearon unos pocos asentamientos con funciones específicas. Balboa, por trimonio Mundial como parte de un gran paisaje cultural.
ejemplo, se creó en 1913-15 como una «capital paralela» al otro lado del cerro De los balnearios que pertenecen al área de influencia de la ciudad de Pa-
Ancón: con sus grandes edificios institucionales, era el centro administrativo es- namá, el más importante es Coronado (fichas 176-177), que se ha desarrolla-
tadounidense. También había áreas estrictamente militares: las bases de Amador, do en las últimas tres décadas a partir de la iniciativa privada. De las islas de
Albrook, Clayton, Howard y Kobbe, entre otras. Los asentamientos, cuidadosa- la bahía de Panamá, las más integradas a la región capitalina son Taboga y
mente trazados, se caracterizaban por una densidad muy baja y un diseño paisa- Contadora (fichas 179-182). Aquélla
jístico excepcional. es sede de un asentamiento hispánico
Cuando la Zona del Canal feneció en 1979, se estableció un régimen especial desde el siglo xvi y fue un puerto im-
para la administración de estas tierras. Gran parte de las mismas pertenece hoy a portante durante el siglo xix; tenía
la Autoridad del Canal de Panamá, otra parte ha sido privatizada y los bosques, mucha arquitectura tradicional de
que abarcan miles de hectáreas, son administrados por la Autoridad del Medio madera, hoy mayormente desapare-
Ambiente. cida. Contadora, por su lado, estuvo
La parte de la vieja «Zona» anexada al distrito de Panamá recibió el nombre deshabitada hasta hace pocas déca-
de corregimiento de Ancón (fichas 154-174). Desde hace una década se perciben das. Tuvo una corta bonanza en los
los efectos de la incorporación de este nuevo territorio a la capital. En Curundú años 80 como destino turístico ex-
y la zona portuaria se llevan a cabo grandes obras de infraestructura; Albrook se clusivo.

Tocumen Airport and Colon, necessarily adopting an Albrook has become an exclusive residential area.
unusual Y-shape around the edges of the old Canal The Panamanian character is increasingly evident,
Zone, out of bounds for ordinary Panamanians. For although the Canal Area is still different from the rest
the last few decades, all of this peripheral region of the city. The forests of the Metropolitan National
has been centred in the district of San Miguelito, Park, for example, are in full view of the skyscrapers in
where 30% of the capital’s population live. San the financial district. Monumental Balboa (nº 157-158
Miguelito emerged as a result of widespread in the catalogue) looks set to become a second historic
occupation of the land during the 1950s and 1960s, centre; in fact, in 2002 proposals were put forward to
and gained district status around 1972. Here it is include it on the World Heritage List as part of a large
possible to see the whole range of low-cost housing cultural landscape.
concepts from the last forty years, from complete Of the resorts in the capital’s area of influence,
neighbourhood units to self-built housing the most important is Coronado (nº 176-177 in the
developments (nº 152-153 in the catalogue). catalogue), which has been privately developed over
The Canal Zone was organised by the Isthmian in 1913-15 as a “parallel capital” on the other side land. A large section now belongs to the Panama the last three decades. As for the islands in the Bay
Canal Commission, an entity created by the US of Ancon Hill, and with its large institutional Canal Authority, another has been privatised and of Panama, the closest to the capital and region are
government. The territory was defined as a strip buildings was the US administrative centre. There the forests, which cover thousands of hectares, Taboga and Contadora (nº 179-182 in the
of land 5 miles wide on both sides of the Panama were also strictly military areas, including the bases are administered by the Environment Authority. catalogue). Founded by the Spaniards in the 16th
Canal, finally measuring approximately 1,400 km2 Amador, Albrook, Clayton, Howard, Kobbe and others. The old part of the “Zone” annexed to the district century, the former was an important port during
and largely made up of forests and lakes. The towns Carefully laid out, the settlements were of Panama was renamed corregimiento or borough the 19th century and boasted a large repertoire of
that already existed in the area, some of which had characterised by very low density and outstanding of Ancon (nº 154-174 in the catalogue). The effects traditional wooden architecture, little of which has
been there for over three hundred years, were landscape design. of the incorporation of this new land have been felt in survived. Meanwhile, Contadora was uninhabited
dismantled to make way for a few settlements with When the Canal Zone was transferred in 1979, the capital for a decade now. In Curundu and the port until a few decades ago but enjoyed a short boom
specific functions. Balboa, for example, was created a special regime was established to administer the area large infrastructure works are underway, while during the 1980s as an exclusive tourist destination.

184 185

índice anterior siguiente


Sitio Arqueológico
de Panamá Viejo
Archaeological Site of Old Panama

001 Plaza Mayor


Main Plaza

Río
Av

Ab
.E
r ne

ajo
002 Ruinas de la catedral

sto
Cathedral ruins of Old Panama

T.
L
BARRIADA

efe
PANAMA VIEJO

vre
Puente 5
003 Casa Alarcón del Rey

Alarcón House
rio
na
004 Iglesia y convento de Santo Domingo 9 Centro de
n te
Visitantes
c ue
in
Dominican Church and Monastery .C BARRIADA
Av
PUENTE DEL REY
Av
.C
005 Puente del Rey in
cu
en
8
te La Concepción
King’s Bridge na
rio Santo
Domingo BARRIADA
7 Compañía
VILLA DEL REY
de Jesús
006 Iglesia y convento de la Compañía de Jesús 4
Jesuit Church and Monastery 6 1
PANAMA VIEJO 3
Plaza Casa Alarcón
Mayor
007 Iglesia y convento de la Concepción 2
La Concepción Church and Convent Catedral

008 Recuperación de la traza de Panamá Viejo


Restored streets of Old Panama

009 Centro de Visitantes


Old Panama Visitors Centre Corredor
Sur

Bahía de Panamá

Panamá Viejo. Catedral.


Old Panama. Cathedral.

índice anterior siguiente


Old Panama Panamá Viejo

Main Plaza of Old Panama 001 K1 Plaza Mayor plaza original era aún más reducida: consta que la Terrín houses, was reduced in size
The main plaza in Old Panama in the early 17th century, thus
occupies an important place in 1519 o poco después manzana del costado norte, que corresponde a las lla- providing 500 m2 of additional
the history of Latin American madas casas Terrín, fue remetida a inicios del siglo open space.
urban planning as one of oldest La plaza mayor de Panamá Viejo posee una impor- xvii, con lo cual se ganaron unos 500 m2 de espacio The plaza is presided over by the
such spaces. Of the colonial cathedral tower, located more or
cities still in existence today, tancia capital en la historia del urbanismo hispanoa- abierto.
less at the centre of the east side.
only the plazas in Santo mericano por su antigüedad. Sólo las plazas de San- La plaza está dominada por la torre-atalaya de la Right of the cathedral stand the
Domingo (Dominican Republic) to Domingo (República Dominicana) y Santiago de catedral, que se encuentra aproximadamente en el ruins of the old cabildo or
and Santiago de Cuba predate council, a small building that had
this one.
Cuba son anteriores. Según las instrucciones entre- centro del costado este. A la derecha de la catedral se
a two-storey arcade. The Terrín
In keeping with instructions gadas por el rey Fernando el Católico a Pedrarias yerguen las ruinas del cabildo, un edificio de reduci- houses also had an arcade. On
issued by King Ferdinand of Spain Dávila en 1513, todo asentamiento que éste fundase das dimensiones que poseía una arcada de dos nive- the west side was a row of
to Pedrarias Dávila en 1513, all en Tierra Firme debía tener una plaza. Es de suponer les. Por su parte, las casas Terrín también tenían una wooden houses, while the south
settlements founded on the side, where the prison is thought
American continent had to have a que esta orden fue cumplida cabalmente, pero Pana- arcada. En el costado oeste había una hilera de casas to have been located, is buried
plaza. These orders were probably má Viejo es la única de las fundaciones de Pedrarias de madera, y el costado sur se encuentra sepultado beneath a modern building.
obeyed to the letter, but Old que conocemos en detalle; Natá, que data de 1522, bajo un edificio moderno. Se supone que la cárcel se In 1995 the foundation Patronato
Panama is the only one founded Panamá Viejo embarked on an
by Pedrarias about which we
ha sido muy modificada y las demás han desapareci- encontraba aquí.
archaeological programme
have a detailed knowledge. Natá, do. Por otra parte, aún queda por determinarse si el En 1995, el Patronato Panamá Viejo inició el pro- directed by Beatriz Rovira. Certain
which dates to 1522, has been actual sitio arqueológico de Panamá Viejo corres- grama de arqueología que desde entonces dirige la areas around the main plaza
much altered and all the others ponde al emplazamiento escogido en 1519 o si es al- Dra. Beatriz Rovira. Algunos puntos en el entorno de were excavated in 1996, and a
have disappeared. However, it still restoration project was launched
remains to be proved whether the go posterior; algunos aseguran que Pedrarias inicial- la plaza mayor fueron excavados en 1996; el proceso with the removal of a park with
present-day archaeological site of mente fundó la ciudad en otro sitio, a media legua de recuperación empezó con la remoción de un par- benches that had been created in
Old Panama corresponds to the de distancia. que con veredas y bancas que había sido creado en 1957 and was different in shape
place chosen in 1519, or whether from the original plaza. The
El cuadrángulo de la plaza mayor de Panamá Viejo 1957 y tenía una forma distinta a la plaza original. southern boundary of the square
es pequeño y tiene una forma ligeramente trapezoidal; Queda por rescatarse el límite sur de la plaza. has not yet been recovered.
los datos conocidos hoy indican que en 1671 medía
aproximadamente 69x57 metros en sus ejes centrales,
Cathedral ruins of Old Panama
dimensiones muy modestas si se las compara con las The original seat of the bishop
enormes plazas que se trazaron posteriormente en of the American continent was
México y la zona andina. Las excavaciones arqueoló- Santa María de la Antigua, a
short-lived settlement created
gicas llevadas a cabo hace una década sugieren que la around 1510 near the Gulf of
Urabá in the present-day
it is of a somewhat later date. Colombia. Following the
Some historians support the foundation of Panama, Santa
hypothesis that Pedrarias initially María was abandoned and the
founded the city on a site several episcopal seat relocated to the
miles away from this one. new city.
The quadrangle of Old Panama’s The main original church in Old
main plaza is small and slightly Panama, apparently located on
trapezoidal in shape. Records a different site, was an
unambitious structure. In 1540
indicate that in 1671 it measured
Bishop Tomás de Berlanga
approximately 69 x 57 metres, a wanted to build a large stone
very modest size in comparison to cathedral but only managed to
the huge plazas subsequently laid erect a wooden building. The
out in Mexico and the Andean definitive church was begun by
region. The archaeological 002 K1 Ruinas de la catedral Bishop Francisco de Cámara,
excavations conducted a decade Plaza mayor y calle del Obispo • c. 1614-1626 (construcción who arrived in 1614. This
ago suggest that the original burned down in the fire of
plaza was even smaller, as the original) • 2000-2006 (puesta en valor) 1644, and although rebuilt it
block on the north side, Puesta en valor de la torre: Félix Durán was again destroyed, this time
corresponding to the so-called Diseño estructural: Víctor Duarte finally, in 1671.

188 189

índice anterior siguiente


Old Panama Panamá Viejo

The ruins are easy to interpret. símbolos de la nación panameña. El cuerpo de la igle- side walls was reinforced. Brick
The most outstanding element (instead of stone) was used so
of the building is the sia mide 47.1x19.4 metros y estaba dividido en tres that the original materials can
watchtower, which stood 27 naves; la techumbre (probablemente una armadura de be clearly distinguished. Next,
metres tall and was crowned by lazo) estaba sostenida por pilares de madera. Adosa- the tower was restored, its walls
a hipped roof. Nowadays the having deteriorated greatly
tower is the one of the main
das al cuerpo de la iglesia subsisten los restos de dos through the effects of humidity
symbols of the Panamanian capillas que sobresalen a ambos lados como los bra- and salt residue. The new
nation. The body of church zos de una cruz. De la decoración exterior no queda interior floors, staircase and roof
measures 47.1x19.4 metres and were all carefully rebuilt using
is sub-divided into a nave and
nada, aunque por un cronista de mediados del siglo steel, wood, glass and sheets of
two lateral aisles. Its wooden xvii sabemos que las portadas eran del orden corin- polycarbonate. As the structure
Mudéjar-style roof was tio. Es probable que parte de la piedra tallada se haya is not externally visible, the
supported by wooden posts. Still image of the ruin has been
attached to the body of the
reutilizado en el Casco Antiguo una vez se formalizó maintained. The bell-tower is
church are the remains of two el traslado de la ciudad en 1673. currently used as a lookout
chapels, which project like the La iglesia tenía un emplazamiento singular. Como point.
arms of a cross on both sides.
Of the interior decoration
otras catedrales tempranas en Hispanoamérica, esta-
nothing has survived, although a ba colocada de lado con respecto a la plaza mayor;
chronicler from the mid-17th La sede original del obispo de Tierra Firme fue San- aquí, sin embargo, la manzana de las casas Terrín
century recorded that the portals
were of the Corinthian order.
ta María de la Antigua, fugaz asentamiento creado obstruía la vista, por lo cual la iglesia sólo podía verse
Part of the carved stone were en 1510 cerca del golfo de Urabá en la actual Co- entera desde un ángulo forzado. Por estas circunstan-
probably reused in Panama lombia. Con la fundación de Panamá, Santa María cias –únicas en una ciudad colonial de esta catego-
City´s Casco Antiguo after the fue abandonada y la sede episcopal fue trasladada a ría–, la torre quedó, no en una esquina de la plaza, si-
city was refounded in 1673.
The church occupied a unique la nueva ciudad. no en el centro de uno de los costados.
location. Like other early La iglesia mayor original de Panamá Viejo, que En 2000 se inició la puesta en valor de las ruinas
cathedrals in Latin America, it aparentemente no quedaba en el solar actual, era una de la catedral. En una primera etapa se pavimentó la
was positioned side on to the
main plaza, but in this instance estructura sin pretensiones. En 1540, el obispo Tomás nave y se reforzó uno de los muros laterales; la inter-
the row of the Terrín houses de Berlanga quiso construir una gran catedral de can- vención se hizo en ladrillo (no en piedra) para que se
obstructed the view, so that a tería, pero su proyecto fracasó; el edificio fue de ma- distinguiese claramente de la fábrica original. Poste-
perspective of the whole church
could only be obtained from a dera hasta que el obispo Francisco de Cámara –quien riormente se restauró la torre, cuyos muros estaban
forced angle. For this reason arribó en 1614– logró iniciar la iglesia definitiva. Ésta muy afectados por la humedad y el salitre. Los nue-
–uniquely for a colonial city of se quemó en el incendio de 1644, aunque fue recons- vos pisos interiores, la escalera y el techo fueron
this status– the tower was not
at the corner of the square but truida; la destrucción final fue en 1671. construidos con gran recato utilizando acero, made-
at the centre of one of the sides. Las ruinas son fáciles de interpretar. El elemento ra, vidrio y láminas de policarbonato; la estructura
In 2000 restoration work más llamativo del edificio es la torre-atalaya, de 27 no se ve desde fuera, con lo cual se mantuvo la ima-
commenced on the cathedral
ruins. During the first stage, the metros de alto, que estuvo coronada por un techo de gen de ruina. El campanario se utiliza actualmente
nave was paved and one of the cuatro aguas; esta torre es hoy uno de los principales como un mirador.

Alarcón House
The Alarcón House is the largest
that has survived in Old Panama.
It belonged to Pedro de Alarcón,
one of its richest citizens. The
main body, which measures 4x3
lumbres (a local unit of
measurement equivalent to
16.8x12.6 metres), overlooks the
cathedral. It had three storeys, the
lower two of which were made of
stone and have survived. The top
floor, made of wood, was
destroyed in the fire of 1671. At
the centre is a large double-
height entrance, unique in the
colonial architecture of Panama,
corresponding to a wide passage
leading to the interior courtyard.
003 K1 Casa Alarcón Behind the latter is a wing
measuring 4x2 lumbres, which
Calle del Obispo, esquina con la calle de Santo Domingo appears to be have been a
Mediados del siglo xvii separate unit as there are no
doors between one and the other.
La Casa Alarcón es la más grande que se conserva en
Panamá Viejo. Perteneció a Pedro de Alarcón, uno de
sus vecinos más ricos. El cuerpo principal, de 4x3
lumbres (16.8x12.6 metros), hace frente con la cate-
dral. Tenía tres niveles, de los cuales se conservan los
dos bajos, que eran de calicanto; el último piso era de
madera y desapareció en el incendio de 1671. En el
centro hay una gran entrada de doble altura, única en
la arquitectura colonial de Panamá, la cual correspon-
de a un ancho pasadizo que conduce al patio interior.
Detrás del patio hay un «cañón» de 4x2 lumbres que
parece haber sido una unidad independiente, ya que
no hay puertas entre uno y el otro.
190 191

índice anterior siguiente


Old Panama Panamá Viejo

Dominican Church Jesuit Church and Monastery


and Monastery 004 K1 Iglesia y convento de Santo Domingo 006 K1 Iglesia y convento de la Compañía de Jesús The first Jesuits arrived in Panama
Of all the convents in the city, Manzana entre las calles de Santo Domingo, del Obispo Calle de la Empedrada • Primer tercio del siglo xvii in 1578 and initially lived in a
Santo Domingo (St Dominic’s) is y de la Puentezuela • Siglo xvii house purchased from a private
the most compact and the easiest individual. Over the years they
to interpret. The Dominican monks Los primeros jesuitas llegaron a Panamá en 1578 e extended the property, eventually
founded their community around De todos los conjuntos conventuales, Santo Domin- inicialmente habitaron una casa que habían com- taking over an entire block, and
1571. In 1577 the monastery was built a wooden church. Around
still made of wood and tiles and go es el más compacto y el que menos problemas de prado a un particular. Con el tiempo ensancharon
1608 works commenced on a
was surrounded by a reed fence, interpretación presenta. Los frailes dominicos fun- la propiedad hasta abarcar una manzana entera y stone church, but the whole
although little by little, and despite daron su comunidad hacia 1571. En 1577, el con- edificaron una iglesia de madera. Hacia 1608 se ini- complex was severely damaged in
modest funding, it was improved the earthquake of 1621. A few
and expanded. The present-day vento todavía era de madera y tejas con una cerca de ció una iglesia de piedra, pero todo el conjunto se
years later, Bishop Cristóbal
church –which dates to the 17th cañas, aunque poco a poco fue mejorado y aumenta- vio afectado por el terremoto de 1621. Pocos años
century and occupies a different Martínez de Salas donated funds
position from the original one– is do a pesar de las escasas rentas. La iglesia actual después, el obispo fray Cristóbal Martínez de Salas to rebuild the parts in ruins. Like
rectangular in shape but –que data del siglo xvii y está en posición distinta a donó los fondos para reedificar las partes arruina- other churches in Old Panama,
asymmetrical; on the east side the Jesuit structure comprised a
there was once an additional aisle
la original– es de planta rectangular, aunque asimé- das. Como otras iglesias de Panamá Viejo, la de la nave and two lateral aisles with a
with chapels. Unlike most other trica; en el costado este había una nave adicional de Compañía de Jesús tenía tres naves y una cubierta wooden roof supported by pillars
convents and monasteries, which of the same material. The
capillas. A diferencia de los demás conventos –que de madera sostenida por pilares de este mismo ma- monastery had several quarters.
tended to be labyrinthine and
looked as if they were put together en lo común eran laberínticos y parecían hechos de terial. El convento tenía varias dependencias. Apa- Apparently, only the main
haphazardly, Santo Domingo has a retazos–, Santo Domingo tiene un solo patio central, rentemente, sólo el cuadrángulo principal era de quadrangle was made of stone.
just one central cloister, which in Beyond this space lay vegetable
the past was probably surrounded que en su tiempo estuvo rodeado de una galería de piedra; más allá había huertas y otras estructuras gardens and other structures that
by a wooden gallery. madera. que no se han conservado. have not survived.

La Concepción
Church and Convent
The order of La Concepción
(Immaculate Conception) arrived
in Panama in 1597. Initially, its
convent occupied half of a small
block located north of the San
Juan de Dios (St John of God)
Hospital. Subsequently, the
remaining houses on the block
were incorporated, and over the
years almost the entire adjacent
block to the east. Eventually, the
nuns sealed off the street
between the two blocks to
create a large enclosed area over
100 metres long.
The original church, which was
destroyed in the earthquake of
1621, was a single-nave
structure on an elongated plan.
King’s Bridge 005 K1 Puente del Rey Around 1640 works commenced
The Puente del Rey has legendary on a much larger church, with a
fame in Panama, comparable only 1619 double-storey choir situated on
to the cathedral tower in Old the north side of the main
Panama. It is not only the best chapel. When the city was
preserved bridge from the colonial
El Puente del Rey tiene una fama casi legendaria en 007 K1 Iglesia y convento de la Concepción destroyed, only this chapel,
period in the country, but it also Panamá, comparable sólo con la torre de la catedral Calle de la Empedrada • 1597 (inicios del convento) the choir, sacristy and a few
represents the spot where the de Panamá Viejo. No sólo se trata del puente mejor c. 1640 (inicios de la iglesia) • 2002-2004 (puesta walls in the nave had been
Royal Road commenced, along completed.
which passed the mythical riches conservado del período colonial en el país, sino que en valor) • Puesta en valor: Gustavo Arango, A considerable quantity of the
of Peru en route to Portobelo. For también representa el inicio del camino Real, la ruta Silvia Arroyo y Eduardo Tejeira Davis worked stone was dismantled
a hundred years there was a por la cual pasaron las casi míticas riquezas del Perú and reused at the Casco
wooden bridge over the River Antiguo, although the capitals
Abajo –the north terminus of Old hacia Portobelo. Por un siglo hubo un puente de ma- En Panamá, la orden de la Concepción tuvo sus ini- under the chancel arch are still
Panama– but in 1619 building dera sobre el río Abajo –el término norte de Panamá cios en 1597. Inicialmente, este convento de monjas in place. Of the cloister, mainly
works commenced on the present- made of wood, little remains.
day stone structure, which has a
Viejo–, pero en 1619 se logró iniciar la construcción ocupaba la mitad de una pequeña manzana que que- The great exception is the vast
single semicircular arch with de la estructura actual de cantería, que tiene un solo daba al norte del hospital de San Juan de Dios. Des- cistern, the only one of its type
exquisitely worked ashlaring. No- arco semicircular con sillares muy bien labrados. Se pués adquirió las casas restantes en la cuadra, y con in the country, which was
one knows when the bridge was covered by four barrel vaults
completed, but apparently desconoce cuándo se concluyó el puente, pero aparen- los años agregaron casi toda la manzana colindante on arches.
construction work lasted for years. temente la obra tomó muchos años. hacia el este. Las monjas terminaron cerrando la ca- In 2001 the foundation

192 193

índice anterior siguiente


Old Panama Panamá Viejo

Restored streets
of Old Panama
The layout of Old Panama, which
dates to 1519, is a milestone in
the history of Spanish urban
planning in America. As the city
was abandoned and never
rebuilt, most of the street
network has survived, although
nowadays it is not easy to gain a
comprehensive interpretation of
it. In 2003 the foundation
Patronato Panamá Viejo, in
association with the Spanish
International Aid Agency AECI,
embarked on a project to restore
the old streets. This is the first
time in Panama that the recovery
of a historic urban layout has
been attempted, although gravel
008 K1 Recuperación de la traza de Panamá Viejo is being used instead of
cobblestones. Leading to the
2003-2005 • Félix Durán Visitors Centre is a new
pedestrian road, along which
La traza de Panamá Viejo, cuyos inicios se remontan several small kiosks of minimalist
design have been installed.
a 1519, es un hito en la historia del urbanismo hispá-
nico en América. Como la ciudad fue abandonada y
nunca se reconstruyó, gran parte del trazado urbano
se conservó, aunque hoy día su lectura no siempre es
fácil. En 2003 el Patronato Panamá Viejo inició, en
conjunto con la Agencia Española de Cooperación In-
ternacional, un proyecto de recuperación de las calles
del sitio. Es la primera vez que en Panamá se intenta
la recuperación de un trazado histórico, aunque las
obras no se han hecho con canto rodado, sino con
grava. También se ha trazado una vía peatonal de
acceso desde el Centro de Visitantes; en el camino
se han colocado pequeños kioscos de diseño mini-
malista.

Old Panama Visitors Centre


The Old Panama Master Plan
(1999) contemplated the
construction of a visitors centre
on the edge of the archaeological
site. The Panamanian Tourism
Institute (IPAT) followed these
recommendations and built the
present complex, which is the first
of its type in the country. The
project consists of two identical
wings, one on each side of a
square whose axis of symmetry is
the Matadero (Slaughterhouse)
lle que separaba los dos manzanas para crear un Bridge, the old city entrance. The
gran predio de más de 100 metros de longitud. square overlooks the
archaeological site, with the
La iglesia original, que fue destruida en el terre- cathedral tower in the distance.
moto de 1621, tenía una planta alargada de una sola The most distinctive elements of
nave. Hacia 1640 se inició una iglesia mucho más the two buildings are the
longitudinal walls with their large
grande, con un coro de dos pisos situado en el costa- 009 K1 Centro de Visitantes arches and curved roofs. One of
do norte de la capilla mayor. Al momento de la des- Vía Cincuentenario • 2002 • Gilberto Barrio the buildings houses a site
trucción de la ciudad sólo se habían concluido esta museum, concluded in 2003.
capilla, el coro, la sacristía y algunos muros de la na- El Plan Maestro de Panamá Viejo (1999) propuso la
ve. Mucha piedra labrada fue desmontada y reutili- construcción de un centro de visitantes en la periferia
zada en el Casco Antiguo, aunque los capiteles bajo del sitio arqueológico. El Instituto Panameño de Turismo
el arco toral aún están en su sitio. Del claustro en sí siguió estas recomendaciones y erigió el conjunto ac-
no queda mucho, pues era mayormente de madera. tual, el primero de su tipo en el país. El proyecto consta
La gran excepción es el espacioso aljibe, único en el de dos alas gemelas construidas a ambos lados de una
Patronato Panamá Viejo
país, que estaba cubierto por cuatro bóvedas de ca- plaza, la cual se desarrolla a partir de un eje de simetría
embarked on restoration work, ñón sobre arquerías. definido por el puente del Matadero, antigua entrada a
involving the construction of a En 2001, el Patronato Panamá Viejo inició el pro- la ciudad. Desde la plaza se divisa el sitio arqueológico,
modern roof made of steel,
wood and polycarbonate sheets ceso de puesta en valor del conjunto. Se construyó con la torre-atalaya de la catedral en la lejanía. Los ele-
over the main altar and sacristy, una cubierta moderna de acero, madera y láminas de mentos más distintivos de los dos edificios son las pare-
plus a new wooden floor in the policarbonato sobre la capilla mayor y la sacristía, y des longitudinales, realzadas con grandes arcos, y los
main chapel and its annexes.
The floor of the nave was also se colocó un piso de madera en la capilla mayor y sus múltiples techos curvos. Uno de los edificios contiene
restored. anexos. El piso de la nave también se recuperó. un museo de sitio que se concluyó en 2003.
194 195

índice anterior siguiente


010 El baluarte de Chiriquí, las Bóvedas y 029 Casa del Virrey
la plaza de Francia Casa del Virrey (“Viceroy’s House”)
Chiriquí Fortress, Las Bóvedas
and Plaza de Francia 030 Plaza de la Independencia. Antigua
plaza Mayor o de la Catedral El Casco Antiguo
011 Instituto Nacional de Cultura.
Originalmente Palacio Legislativo
Independence Plaza. Former
Main Plaza or Cathedral Plaza de Panamá
y de Justicia
National Institute of Culture. 031 Palacio Municipal / City Hall The Old Quarter of Panama City
Former Government Palace
and Law Courts 032 Catedral metropolitana
Metropolitan Cathedral
012 Conjunto de Santo Domingo y Museo
de Arte Religioso 033 Museo del Canal Interoceánico de
Ruins of Santo Domingo-Museum Panamá. Originalmente Grand Hotel
of Religious Art Panama Canal Museum.
Former Grand Hotel

Ca
46 ra
l

lle
013 Ministerio de Gobierno y Justicia. EL CHORRILLO Ce
nt

20
47 Santa Ana ón
da ol

Ave

Cal
Originalmente Palacio Nacional ni eC

de
034 Hotel Central / Central Hotel 45 e ll

le B
Av 49 Ca

n
Dic
o de Gobierno

ida
iem
te
Oes Plaza de

A
Ministry of the Interior and Justice 035 Casa de apartamentos 14

bre
C alle Santa Ana B
(former National or Government Palace) de Micaela Sosa de Icaza e ni
da
Av

Ca
Micaela Sosa de Icaza

lle
Oes
te SANTA ANA
014 Teatro Nacional / National Theatre Apartment Building e 13

13
Call

Es
te
oS
015 Casa Góngora / Góngora House 036 Antigua residencia Duque e 12
Oes
te

als
Call
Former Duque House

ipu
aro
Ca Alf

ed
016 Casas de San Francisco 44 lle
loy

es
12 .E
San Francisco houses Av
037 Conjunto de la Compañía de Jesús ste Es

Calle P. A. Díaz
Oe te 49
1
Jesuit Complex le 1 «El Terraplén»
Cal
Ca
017 Plaza Bolívar / Bolívar Plaza lle
11
41 Est
e
038 Iglesia y convento de San José
43 27
018 Iglesia de San Felipe Neri San José Church and Monastery
Church of San Felipe Neri 40 Calle 10
42 26 25
039 Antiguas oficinas
019 Antiguo hotel Colombia de La Estrella de Panamá Plaza La Merced
Este
Herrera Calle 9
Colombia Hotel Former Offices of
La Estrella de Panamá Calle 9
Oeste SAN FELIPE
29
020 Residencia Moynihan-Linares. 28
Originalmente residencia Terán 040 Antiguo Conservatorio Nacional 38 Este
Calle 8

Aven
Moynihan-Linares House. 24
Former National Conservatoire San José

Calle P.
Oeste
Calle 8

id
Avenid
Former Terán House 32

a Elo
041 Baluarte y casas de madera 37

J. Sosa
Avenid

y Alf
Catedral

a
Este
021 Iglesia de San Francisco en la «manzana 52» Calle 7

B
Compañia

aro
San Francisco Church 39

a
Bastion and Wooden Houses de Jesús

A
Este
on the so-called “Block 52” 30 Calle 6 23
Calle 7
Oeste 31
022 Cancillería y Salón Bolívar. Antiguo Plaza de la
Calle 5
Este
Colegio La Salle 042 Plaza Herrera / Herrera Plaza Oeste 33 Independencia
Calle 6
Ministry of Foreign Affairs and Bolívar Museo
Hall. Former La Salle School 043 Antigua sede del First Calle 5
Oeste del Canal 34 19
18

Avenid
National City Bank 36 20
35 Este
023 Palacio Presidencial Former Headquarters Calle 4 17

a
o Palacio de las Garzas of the First National City Bank Oeste 15 16

Central
Calle 4 Plaza
Presidential Palace Calle 3 Es
te
Bolívar

044 Antigua residencia de Carlos Endara 22


Oeste 14 21
Calle 4
024 Sede del Fondo de Inversión Social o Former Carlos Endara House 13 Salón Bolívar
12
Casa de los Monogramas Teatro Nacional

Headquarters of the Social Investment 045 Plaza de Santa Ana / Santa Ana Plaza Santo Domingo Calle 2

Fund, also known as the House of the


Monograms 046 Iglesia de Santa Ana
Santa Ana Church
025 Casa Garay / Garay House
047 Teatro Variedades / Variedades Theatre
026 Iglesia de la Merced le 1
Cal
Mercedarian Church 048 Edificio La Pollera / La Pollera Building
Plaza
de Francia
027 Casa de la Municipalidad de Panamá. 049 Conjunto del relleno
Mansión Arias Feraud del Javillo. El Terraplén Punta de Chiriquí
10 11
Panama City Council. The Javillo area (also known
Arias Feraud Mansion as “El Terraplén”) Bahía de Panamá

028 Casa Piza y antigua ferretería Lyons


Piza House and the former Lyons
Hardware Store

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

Chiriquí Fortress, 010 J2 El baluarte de Chiriquí, Las Bóvedas 011 J2 Instituto Nacional de Cultura. National Institute of Culture.
Las Bóvedas and Plaza Former Government Palace
de Francia y la plaza de Francia Originalmente Palacio Legislativo y de Justicia and Law Courts
When the need to fortify the new Siglos xvii y xviii (el baluarte); último tercio del siglo Plaza de Francia • 1930-1932 • Gennaro Ruggieri This site situated next to Chiriquí
city was recognised, Chiriquí Point xviii (las Bóvedas); 1920-1923 (Plaza de Francia); 1983 y Rogelio Navarro Point was formerly occupied by a
seemed the ideal spot to build a barracks. During the
large bastion. The new Royal (restauración) • Manuel Hernández, Joseph Antonio Birt administration of President
Houses were also designated for y Juan Ximénez Donoso (Las Bóvedas); Leonardo Villanueva Este sitio, a un costado de la punta de Chiriquí, estu- Florencio Harmodio Arosemena
this spot, but the project was not Meyer (plaza de Francia); Carlos Flores Marini y otros vo ocupado originalmente por un cuartel. Durante la (1928-31) plans emerged to
undertaken and only a barracks demolish the barracks and use
building and a few magazines (restauración) administración del presidente Florencio Harmodio the space for a new Government
were built. In the final Arosemena (1928-31) se Palace and Law Courts. The
third of the 18th century, Cuando se decidió for- decidió demoler el cuartel government was originally
the fortified wall at this located in one of the wings of
point was straightened tificar la nueva ciudad y utilizar el solar para un the National Palace (see nº 13 in
and a long building was de Panamá, la punta de nuevo Palacio Legislativo this catalogue) but had
erected. Known as Las Chiriquí se prestaba y de Justicia. Original- outgrown its premises and
Bóvedas or “the Vaults”, required a new home.
this constitutes a row of para hacer un gran ba- mente, el poder legislati- The Italian architect Gennaro
virtually impregnable, luarte. Allí se pensó vo tenía su sede en una de Ruggieri, who had designed the
thick-walled vaulted edificar las nuevas Ca- las alas del Palacio Nacio- latter building years earlier, was
spaces, which were used commissioned to undertake the
to store military supplies sas Reales, pero el pro- nal (ficha 13), pero ya no new work. He proposed an
and provisions. At the yecto no se llevó a ca- cabía allí; se requería una asymmetrical building, with a
centre of the bastion was the bo; sólo se construyeron un cuartel y depósitos. En nueva sede. polygonal main wing and a
parade ground, where a large monumental chamber to serve
cistern was built. el último tercio del siglo xviii, la muralla en este si- El arquitecto italiano as the government assembly
In the 19th century and early tio fue enderezada y se construyó el largo edificio Gennaro Ruggieri, quien hall. The idiom he chose was
20th century, the complex conocido como «Las Bóvedas» porque consta de había proyectado este highly ornate and Neo-
functioned as a military barracks Renaissance, similar to that used
and prison, while the battlements una hilera de espacios abovedados, prácticamente último edificio muchos in his work from the period
– the only ones that have inexpugnables por sus gruesos muros, que se usaban años antes, fue enco- 1905-12. When President
survived – were used for patrols. para guardar pertrechos y víveres. En el centro del mendado con la nueva obra. Propuso un edificio Arosemena was overthrown,
In 1920, President Belisario Ruggieri was replaced by the
Porras decided to extend the baluarte estaba la plaza de Armas, donde se constru- asimétrico, con un ala principal de planta poligo- young Panamanian architect
parade ground and turn it into yó un gran aljibe. nal y un hemiciclo monumental como recinto para Rogelio Navarro, who completed
Plaza de Francia (France Plaza) as En el siglo xix e inicios del xx, el recinto servía de la Asamblea Legislativa. Sugirió un vocabulario ne- the building according to his
a memorial to Ferdinand de own formal criteria. Although he
Lesseps and the early canal cuartel y prisión; el adarve –el único bien conservado orrenacentista muy decorado, similar al que había maintained many existing
promoters. For this a competition de toda la muralla– hacía las veces de paseo. En 1920, empleado en sus obras del período 1905-12. Tras elements, such as the courtyard
was called and the winning el presidente Belisario Porras decidió ampliar la plaza el derrocamiento del presidente Arosemena, Rug- with its galleries, the Italianate
project, by Leonardo Villanueva staircase and many of the halls
Meyer, consisted of a circular de Armas y transformarla en la plaza de Francia en gieri fue destituido y reemplazado por el joven ar- and offices, he nevertheless
piazza sealed by a semicircle of recuerdo a Ferdinand de Lesseps y los iniciadores del quitecto panameño Rogelio Navarro, quien termi- eliminated most of the
Neo-Renaissance arches and a canal. Hubo un concurso; el ganador, Leonardo Villa- nó el edificio según sus propios planteamientos decoration. His contribution can
grand flight of steps at the side. best be appreciated on the top
At the centre of the circle an nueva Meyer, propuso una plaza circular cerrada por formales. Mantuvo mucho de lo que ya existía –el two floors of the building, which
obelisk representing France was un hemiciclo de arcadas neorrenacentistas y una gran patio con sus galerías, la italianísima escalera y are much more restrained than
erected, while directly opposite escalinata en el costado. En el centro del círculo se muchos de los salones y despachos–, pero eliminó the rest.ñ After the Government
stand five busts in memory of Assembly moved to new
Lesseps and other engineers who erigió un obelisco que representa a Francia; frente al gran parte de la decoración. Su aporte se aprecia, premises in the 1950s, the
worked on the French canal mismo se instalaron cinco bustos en memoria de Les- ante todo, en los dos pisos superiores del edificio building remained as the Law
project. Inside the arcade, the seps y otros ingenieros que trabajaron en el proyecto principal, mucho más sobrios que el resto. Tras la Courts, and following the
history of the canal is narrated on transfer of the Supreme Court to
sculpted panels. del canal francés. Dentro de arcada, la historia del ca- mudanza de la Asamblea en la década de 1950, el Ancon in 1993, the National
In 1944 the battlements were nal se cuenta en paneles esculpidos. edificio quedó como Palacio de Justicia. Con el Institute of Culture took it over.
renamed Esteban Huertas Walk, En 1944, el adarve fue rebautizado como Paseo Es- traslado de la Corte Suprema a Ancón en 1993, el
and in 1983 the Bóvedas were
restored and adapted to cultural teban Huertas. En 1983 se restauraron las Bóvedas y edificio fue adjudicado al Instituto Nacional de
uses. se habilitaron para fines culturales. Cultura.
198 199

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

monastery was closed and, along


with the ruined church, passed
into private hands, while the
second church remained open to
worshippers. The cloister was
completely remodelled for
commercial uses – part of it was
also turned into two two-storey
houses with balconies – and a
new passage was opened (now
closed) to Central Avenue. A
bakery, public baths and a
variety of workshops occupied
the commercial premises.
Although the ruined church was
used as a warehouse, the so-
called Flat Arch was turned into
a tourist attraction, based
around the legend that the
existence of this graceful arch
proved the stability of the
Isthmian soil and justified the
construction of the canal here
and not in Nicaragua.
In 1913 the owner of the ruined
church demolished the chancel
and part of the transept to
construct a three-storey building
to let, although fierce opposition
prevented him from also
Ruins of Santo Domingo- demolishing the Flat Arch and
Museum of Religious Art
012 J1 Conjunto de Santo Domingo this section of the church has
Following the destruction of Old y Museo de Arte Religioso therefore survived. In 1941 it
Panama and the transfer of the gained monument status.
Esquina de la avenida A y la calle 3ª Oeste • Fines del siglo Restoration work commenced on
city to a new site, the Dominican xvii y primera mitad del siglo xviii (construcción inicial);
friars secured a plot that the site during the 1970s. The
occupied over half a block. There 1760 (inicio de la segunda iglesia); década de 1970 small church built after the fire
they built a large Latin-cross of 1756, which still contained its
(creación del Museo de Arte Religioso); 1979-1981 18th-century high altar, was
church and a cloister with a (restauración de las ruinas); 2006-2007 (reconstrucción
single wing for the monks’ cells. restored and turned into the
The fires of 1737 and 1756 del Arco Chato) • Restauración: Carlos Flores Marini Al despuntar el siglo xix, la comunidad dominica Museum of Colonial Religious
Art. The state purchased the rest
affected the whole monastery. y asociados. Reconstrucción del Arco Chato: en la ciudad se había visto reducida a un solo monje of the complex and demolished
After the last fire, the cells were Raúl Murillo y Víctor Duarte y el conjunto estaba muy maltrecho. El convento fue
rebuilt but not the large church, the building that occupied the
which had lost its wooden roof. clausurado y pasó a manos privadas junto con la chancel, crossing and transept of
the original church. As part of
Instead, a second, much smaller Tras la destrucción de Panamá Viejo y el traslado de iglesia en ruinas, aunque la segunda iglesia se man- the restoration project, the
church was built next to the la ciudad, los dominicos obtuvieron un solar que ocu- tuvo abierta al culto. El claustro fue reformado com-
ruins. The ruined church was ground plan of the ruined church
highly unique as it did not have paba más de la mitad de una manzana. Allí constru- pletamente para usos comerciales –parte del mismo was recovered, although the
walls were rebuilt only up to a
the traditional layout of a nave yeron una gran iglesia con planta de cruz latina y un fue transformado en dos casas de un alto y balco- height of two metres.
and two lateral aisles with claustro de una sola ala para las celdas de los monjes. nes– y se abrió una nueva calle de acceso (hoy cerra-
wooden pillars but a single large In 2003 the Flat Arch collapsed
nave, with eight chapels Los incendios de 1737 y 1756 afectaron todo el da) hacia la avenida Central; había, entre otros, una but was rebuilt in 2006-2007.
embedded into the robust walls convento. Después del último fuego, las celdas fue- panadería, un baño público y talleres diversos. Aun-
around it. Inside, a large ron rehechas, no así la gran iglesia, que quedó sin su que la iglesia en ruinas se usaba como depósito, el
segmental arch made of brick
(known as the Arco Chato or Flat techo de madera y nunca se reconstruyó; lo que se llamado Arco Chato se convirtió en una atracción
Arch), with a span of just over hizo fue edificar una segunda iglesia, mucho más pe- turística; surgió la historia de que la existencia de es-
11 metres, supported the floor of queña, a un costado de la ruina. La iglesia arruinada te grácil arco comprobaba la estabilidad del suelo
the choir loft. The main portal,
based on a stepped shape and era muy singular, pues no tenía la tradicional dispo- del Istmo y justificaba la construcción del canal inte-
comprising two sections of sición de tres naves y pilares internos de madera, si- roceánico por este sitio y no por Nicaragua.
pilasters (although no ailerons or no una sola nave ancha con ocho capillas empotra- En 1913, el dueño de la ruina de la iglesia demo-
towers), was also unique.
Meanwhile, the lateral portal is das en los macizos muros laterales. En el interior, un lió la cabecera, el crucero y parte del transepto para
archaic for the 18th century and gran arco rebajado de ladrillos (conocido como el construir un edificio de alquiler de tres pisos, aun-
may have come from Old Arco Chato), de un poco más de 11 metros de luz, que frente a la oposición de altas personalidades del
Panama.
By the beginning of the 19th sostenía el piso del coro alto. La portada principal, Estado no logró demoler el Arco Chato y tuvo que
century, the Dominican con su forma escalonada y dos cuerpos de pilastras conservar ese tramo del templo. En 1941, éste fue
community in the city had been (aunque sin aletones ni torres) también resultó úni- declarado monumento nacional.
reduced to just one monk and
the complex had fallen into an ca. La portada lateral, por otro lado, es arcaica para En la década de 1970 se inició la recuperación del
advanced state of decay. The el siglo xviii y parece provenir de Panamá Viejo. predio. La pequeña iglesia construida después del in-
cendio de 1756, que conservaba su retablo mayor
dieciochesco, fue restaurada y transformada en el
Museo de Arte Religioso Colonial. El Estado adqui-
rió el resto del conjunto y se demolió el edificio de
alquiler que ocupaba la cabecera, crucero y transep-
to de la iglesia original. Como parte del proceso de
puesta en valor se recuperó la planta de la iglesia
arruinada, aunque los muros se rehicieron única-
mente hasta una altura de dos metros.
En 2003 se desplomó el Arco Chato, siendo re-
construido en 2006-07.
200 201

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

Ministry of the Interior and 013 J1 Ministerio de Gobierno y Justicia. cadas y órdenes superpuestos. En las tres alas había three wings around an interior
Justice (former National or courtyard in the fashion of an
Government Palace) Originalmente Palacio Nacional originalmente espacio para los despachos de los po- Italian cortile, with arcades and
The National Palace was the first o de Gobierno deres ejecutivo (el presidente y cuatro secretarías) y superimposed orders. All three
monumental government Avenida Central, entres las calles 2ª y 3ª Este • 1905-1908 legislativo (la Asamblea Nacional). El ala frontal, la wings used to contain space for
building erected in the capital offices for the executive (the
after the country gained (construcción inicial); 2001 en adelante (restauración) más monumental, fue realzada con órdenes colosales president and four ministries)
independence. The work was Gennaro Ruggieri (arquitecto original); Raúl Murillo y Félix y era la única que originalmente tenía tres pisos. En and the chamber (the National
financed with money granted to Correoso (restauración). Restauración de las pinturas: esta zona se encontraban el despacho del presidente, Assembly). The front wing, which
the country by the US when it is the most monumental of the
purchased the rights to build the Antón Rajer el llamado Salón de los Medallones y el gran recinto three, was embellished with
Panama Canal. conocido como Salón de la Nacionalidad, que se colossal orders and was the only
As there was no empty El Palacio Nacional empleaba para recepciones. Las otras dos alas eran one that originally had three
space in the city’s storeys. This area contained the
historic centre for a fue el primer edifi- más bajas y tenían entradas independientes; el ala president’s office, the Hall of
project of this scale, an cio monumental de este, que se ve desde el mar, ostentaba una cúpula Medallions and the large space
area was designated on gobierno erigido en que coronaba la sala de la Asamblea. Los principales know as the Hall of the Nation,
the south part of a plot which was used for receptions.
occupied since the 17th
la capital después de salones, hechos con toques renacentistas, rococó y The other two wings were lower
century by the convent la independencia. La del estilo Imperio, fueron decorados por Sebastián and had independent entrances.
of La Concepción, obra se financió con Villalaz (panameño) y Enrico Corrado (italiano). The one overlooking the sea
which had passed into boasted a dome, which crowned
the hands of the state
los dineros otorga- Con los años, el Palacio Nacional pasó a ser una the Assembly. The main halls,
following the expulsion dos al país por los sede ministerial y los salones protocolares del poder displaying Renaissance, Rococo
of the nuns in 1865 and EE.UU. al adquirir ejecutivo pasaron al Palacio de las Garzas (ficha 23). and Empire touches, were
now served as a decorated by Sebastián Villalaz
barracks and theatre. The
los derechos para construir el Canal de Panamá. En la década de 1920, las dos alas laterales del edifi- (Panamanian) and Enrico
colonial building was demolished Como en el Casco Antiguo no se disponía de un solar cio fueron ampliadas y se les aumentó un piso, por Corrado (Italian).
at the beginning of 1905 and baldío para una obra tan grande, se escogió la parte lo cual la cúpula de la Asamblea tuvo que ser remo- In time, the National Palace
work on the palace commenced became a ministry and the
immediately, coinciding with
sur del predio ocupado desde el siglo xvii por el con- vida. Empezó un largo período de reformas y dete- protocol halls of the executive
those of the National Theatre, vento de la Concepción, que había pasado al Estado rioro. La restauración del edificio empezó en 2001. were transferred to the
which occupies the north half of tras la expulsión de las monjas en 1865 y fungía co- Las intervenciones se han centrado en el vestíbulo y Presidential Palace (see nº 23
the block (see next description). below). During the 1920s, the
The Italian architect Gennaro
mo cuartel y teatro. A inicios de 1905 se demolió el los salones representativos; se han recuperado los two lateral wings were extended
Ruggieri designed both edificio colonial e inmediatamente se empezaron las acabados y la policromía que caracterizaba el pro- and gained an additional floor,
buildings, which are obras nuevas; simultáneamente se inició el nuevo Tea- yecto original. El patio interior fue techado con una resulting in the removal of the
complementary and were dome over the Assembly.
concluded in 1908. For both he
tro Nacional, que ocupa la mitad norte de la manza- estructura ligera de metal y policarbonato.
Subsequently, a long period of
chose an eclectic idiom, na (ver la ficha siguiente). El arquitecto italiano Gen- alterations and deterioration
essentially Neo-Renaissance in naro Ruggieri proyectó ambos edificios, que son ensued. Restoration of the
keeping with the architecture complementarios y se concluyeron en 1908. Para am- building commenced in 2001,
developed in Italy following the focusing on the foyer and
unification of the country in bos eligió un lenguaje ecléctico, fundamentalmente representative halls, where the
1870. This historicist architecture neorrenacentista y emparentado con la arquitectura original finishes and colour
required finishes that were que se desarrolló en Italia después de la reunificación scheme have been recovered.
uncommon in Panama (stucco, The interior courtyard has been
plaster, marble, etc.), as well as del país en 1870. Esta arquitectura historicista reque- covered with a light metal and
reinforced concrete and steel, ría acabados poco usuales en Panamá (estuco, yeso, polycarbonate structure.
also new materials for the mármol, etc.); también fueron empleados el concreto
country. Due the limited budget,
the exteriors were not clad in armado y el acero, nuevos en el medio local. Por el li-
carved stone and instead the mitado presupuesto con el cual se contaba, los exte-
masonry was simply plastered. A riores fueron repellados, no revestidos de piedra talla-
highly varied (and
unprecedented) palette of da. Se escogió una paleta muy variada (e inusitada) de
colours was chosen based on colores: ocres, marrones, amarillos y otros más, que
shades of ochre, brown, yellow debían verse muy tropicales.
and other colours, all of which
must have looked very tropical. El Palacio Nacional tiene tres alas que circundan
The National Palace comprises un patio interior similar a un cortile italiano, con ar-
202 203

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

National Theatre 014 J1 Teatro Nacional En el teatro destaca el programa pictórico hecho segments and attached to the
The National Theatre was the first dome in situ. He also painted the
monumental theatre built in the Avenida B, entres las calles 2ª y 3ª Este • 1905-1908 por el pintor panameño Roberto Lewis (1874-1949), stage backdrops and the ceilings
country. It shares the plot of the (construcción inicial); 2002-2004 (última restauración) quien había estudiado en la Escuela de Bellas Artes in the foyer. Despite their
old La Concepción convent with Gennaro Ruggieri (arquitecto original); Hache Uve, S.A. de París y vivía en la capital francesa. Fue allí donde conservative, academic themes,
the National Palace, and was built these paintings are extraordinarily
at the same time and in the same y Arosemena y Asociados, S.A. (última restauración). ejecutó su gran lienzo honrando el nacimiento de la colourful, influenced by the
circumstances as the latter (see Restauración de las pinturas: Anton Rajer República, pintado en seg- Impressionists.
previous description). Under the direction
Prior to the
mentos y adherido a la cú- of the musician
construction of the El Teatro Nacional fue pula en sitio. Además, pintó Narciso Garay
National Theatre, the el primer teatro monu- los telones de boca y los cie- (1876-1953), son
only performance of the painter
space in the city was mental erigido en el los rasos del foyer. En estas Epifanio Garay
precisely the old La país. Comparte con el pinturas, no obstante la (1849-1903) and
Concepción Church, Palacio Nacional el conservadora temática aca- one of the key
known as the Sarah Panamanian
Bernhardt Theatre. solar del antiguo con- démica, se aprecia un ex- intellectuals at the
For the cosmopolitan vento de la Concep- traordinario colorido influi- beginning of the
elite, which longed to ción, y se construyó al do por el impresionismo. 20th century, the
see the operas, National Theatre
ballets and concerts mismo tiempo y bajo Bajo la dirección del mú- became the
held in great las mismas circunstan- sico Narciso Garay (1876- cultural centre of
European and Latin cias que éste (véase la 1953), hijo del pintor Epi- the city. There were
American capitals, a concerts and
monumental theatre ficha anterior). fanio Garay (1849-1903) y theatrical
seemed almost as Antes de la cons- una de las figuras más rele- performances, and
necessary as a government a range of touring
palace.
trucción del Teatro Nacional, la única sala de espec- vantes de la intelectualidad opera and ballet
The architect Gennaro Ruggieri, táculos que había en la ciudad era precisamente la panameña a inicios del si- companies visited
whose proposal was based on vieja iglesia concepcionista, conocida como el tea- glo xx, el Teatro Nacional the city annually.
recent examples in France and the In 1912, Garay
south of Italy, designed a theatre tro Sarah Bernhardt. Para la elite cosmopolita, que se convirtió en el centro cul- determined to put
with the usual tripartite division, anhelaba las representaciones de ópera, zarzuela, tural de la ciudad. Había on his own
namely an entrance hall with the ballet y música sinfónica que se ofrecían en las gran- conciertos, obras teatrales y temporadas de ópera, productions and staged Charles
staircases and foyer, a horseshoe- Gounod’s opera Faust, performed
shaped hall with several tiers of des capitales de Europa y América Latina, un teatro zarzuela y ballet, estas últimas representadas por by a Panamanian cast. Four
boxes, and a stage with a section monumental era casi tan necesario como un palacio compañías itinerantes que llegaban anualmente. En years later, in 1916, Garay was
for the sets and equipment. The de gobierno. 1912, Garay se propuso hacer sus propias produc- appointed Secretary of State and
exteriors complement those of the abandoned his activities in the
National Palace, and the main El arquitecto Gennaro Ruggieri, cuya propuesta ciones y llevó a escena la ópera Fausto de Charles music and cultural field, after
façade is embellished with se basó en ejemplos recientes de Francia y el sur de Gounod, que fue cantada por un elenco del país. En which the National Theatre
pediments and niches for statues. Italia, proyectó un teatro con la usual división tri- 1916 Garay asumió el puesto de canciller y se apar- began to decline. The last
During the work two lateral touring opera company
colonnades were added with their partita: un vestíbulo con las escaleras y el foyer; tó de la música y cultura, por lo cual el Teatro Na- performed there in 1930, and
respective terraces, accessible una sala en forma de herradura con varios pisos de cional empezó a decaer. La última compañía itine- between 1938 and 1940 the
from the foyer. Unfortunately theatre functioned as a local
savings had to be made in the
palcos; un escenario con un cuerpo para las tramo- rante de ópera se presentó en 1930, y entre 1938 y cinema hall.
finishes: the boxes are supported yas. Los exteriores complementan los del Palacio 1940 fue un cine de barrio. During the period 1941-43 the
by simple cast iron columns while Nacional; en la fachada principal hay leves retran- El teatro fue restaurado en 1941-43 y se le quiso theatre was restored and there
the decoration is made of were attempts to revive it, but in
concrete rather than stone. queos y frontoncillos, con sendos nichos para esta- dar nueva vida, aunque en los años 50 volvió a de- the 1950s it entered a new
A distinguishing feature of the tuas. Durante la obra fueron agregados dos porta- caer. En 1970-74 se hizo una segunda (y radical) decline. A second a more radical
theatre is the pictorial programme les laterales con sus respectivas terrazas, accesibles intervención, la cual estuvo a cargo del arquitecto intervention was conducted
by the Panamanian painter during the period 1970-74 by
Roberto Lewis (1874-1949), who desde el foyer. Desafortunadamente hubo que aho- René Brenes y tuvo, como principal reto, la instala- the architect René Brenes, mainly
had studied at the School of Fine rrar en los acabados: los palcos están sostenidos ción de un sistema de aire acondicionado. focusing on the installation of an
Art in Paris and lived in the French por toscas columnas de hierro colado, y para la de- La más reciente intervención (2002-04), que fue air-conditioning system. The most
capital. It was there that he recent intervention (2002-04),
produced his large canvas on the coración no se usó piedra, sino cemento comprimi- muy exitosa, le ha devuelto al teatro sus valores much more successful, has fully
birth of the republic, painted in do y madera calada. originales. restored the theatre.

204 205

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

Góngora House San Francisco houses


The Góngora House is the best These seven houses, viewed from
preserved dwelling from the the plaza as a single
colonial period in Panama. It monumental building, were
almost certainly takes its name designed and built by their
from Pablo Góngora de Cáceres, owner, George Loew, famous for
a prominent citizen during the having built the Grand Hotel (see
mid-18th century. Records nº 33 in this catalogue). The
indicate that he had a house in national hero José Agustín
this area, which burned down in Arango lived in the house on the
1756 and was reconstructed corner of B Avenue and Fourth
soon after. In 1865 the property, Street. This was the first large
whose owner had died and group of high-cost houses to let
which included one of the in modern Panama. Loew
adjacent plots, was auctioned attempted to modernise the
and purchased by Agustín Arias traditional house, making
Pérez. Turned into dwellings to abundant use of imported
let, the house had several industrial elements such as
owners during the 20th century. balconies with iron rails and
In 1987 the roof was removed 016 J1 Casas de San Francisco supports, sheet-metal cornices
and, in a dangerous state of Avenida B, entre las calles 3ª y 4ª • c. 1877 • George Loew and a French-tiled roof. The
ruin, the building was original dwellings (now sub-
expropriated and restored by divided into rooms to let) were
Panama City Council. Nowadays Este conjunto de siete casas, que desde la plaza se perci- spacious, although the
it functions as a centre for ben como un solo edificio monumental, fue proyectado courtyards were small and dark.
Panamanian artists.
The building has a C-shaped y construido por su propio dueño: George Loew, conoci-
ground plan and measures 3x5 do ante todo por haber hecho el Grand Hotel (ficha 33).
lumbres (12.6x21 metres), El prócer José Agustín Arango vivió en la casa situada
although the distribution of the
openings is somewhat irregular. en la esquina de la avenida B con la calle 4ª. Éste fue el
On the ground floor, all the doors primer gran conjunto de casas de alquiler de alto costo
except one were altered at the del Panamá moderno. Loew quiso modernizar la casa
end of the 19th century, losing
their original flat lintels in favour tradicional, por lo cual abundan los elementos importa-
of semicircular arches. The top- dos de fabricación industrial: balcones con barandas y
floor openings still display their soportes de hierro, cornisas de chapa metálica y el techo
original shell-shaped arches and
their old studded doors, each leaf de tejas francesas. Las viviendas originales (hoy subdivi-
of which has tiny windows and didas en cuartos de inquilinato) eran amplias, aunque con
ventilation holes. One window
still has its original wooden grille.
patios pequeños y oscuros.
On the top floor the original
spaces are still discernible. The 015 J1 Casa Góngora
balcony, the roof and the brick Bolívar Plaza
flooring are reconstructions of
Calle 4ª Este nº 5-75 • c. 1760 (construcción inicial);
This plaza did not exist when the
the ones that existed prior to 1998-1999 (primera restauración) new Panama was laid out, the
1987, and include part of the Restauración: Eduardo Tejeira Davis site being occupied by a block
original material. with half a dozen plots. The land
had lain empty since the fire of
La Casa Góngora es la casa mejor conservada del pe- 1756, as the houses that burned
ríodo colonial en Panamá. El nombre se remonta casi down were never rebuilt. In
1883 the City Council
con certeza a Pablo Góngora de Cáceres, un promi- transformed this empty space
nente vecino de mediados del siglo xviii. Sabemos into Bolívar Plaza. Initially a park
que éste poseía una casa en este sector, la cual se que- with abundant vegetation, in
1926, on the first centenary of
mó en 1756 y se reconstruyó poco después. En 1865, the so-called Amphictyonic
la propiedad, que se encontraba en manos muertas e Congress of Panama (the first
incluía uno de los solares colindantes, fue subastada y hemispheric conference), the
area was cleared for a large
adquirida por Agustín Arias Pérez. La casa, transfor- monument to Simón Bolívar, with
mada en viviendas de inquilinato, tuvo varios propie- steps and a balustrade. The
tarios en el siglo xx. En 1987 la cubierta fue removi- monument consists of several
sculptural assemblages and
da, y ante la amenaza de ruina total, fue expropiada y 017 J1 Plaza Bolívar reliefs, all in bronze, which
restaurada por el Municipio de Panamá. Hoy es la 1883, con modificaciones posteriores represent important events
Casa de la Cultura y del Artista Panameño. in the life of Bolívar and the
ideals of Bolivarian brotherhood.
El edificio tiene una planta en forma de «C» y mi- Esta plaza no existía cuando se trazó la nueva ciu- The balustrade was removed
de 3x5 lumbres (12.6x21 metros), aunque la reparti- dad de Panamá; aquí había una manzana con media in 1976.
ción de los vanos es algo irregular. En la planta baja, docena de solares. Fue a raíz del incendio de 1756
todos los vanos menos uno fueron modificados a fi- que el predio quedó baldío; las casas nunca se reedi-
nes del siglo xix; originalmente tenían dinteles pla- ficaron. En 1883, el Concejo Municipal transformó
nos, no arcos de medio punto. Los vanos de la plan- este espacio vacío en la plaza Bolívar. Inicialmente
ta alta conservan sus arcos abocinados en forma de fue un parque cubierto de vegetación, aunque en
concha y sus antiguas puertas de clavazón, con sen- 1926, en celebración del primer centenario del Con-
das ventanillas y agujeros de ventilación en cada ho- greso Anfictiónico, se despejó el área y se erigió un
ja. También se conserva una ventana con su reja ori- gran monumento a Simón Bolívar, con escalinatas y
ginal de madera. una balaustrada. El monumento –obra de escultor
En la planta alta aún se aprecian los espacios origi- español Mariano Benlliure (1862-1947)– consta de
nales. El balcón, la armadura de par e hilera y la losa varios grupos escultóricos y relieves, todos hechos
de ladrillos y argamasa son reconstrucciones de lo en bronce, que representan episodios importantes en
que existió antes de 1987; para estas obras se pudo la vida de Bolívar y el ideal de la hermandad boliva-
reutilizar parte del material original. riana. La balaustrada fue eliminada en 1976.
206 207

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

Colombia Hotel
The Colombia Hotel was built at
a time when Panama City’s
historic centre had already
entered a decline. It was a fairly
modest establishment, although
thanks to its height and unique
architecture, enhanced by two
lookouts on the terrace roof, it
immediately became a landmark
of Bolívar Plaza and its environs.
Because of the narrowness of
the plot, the hotel restaurant
occupied the first floor and the
33 bedrooms, some without en-
suite bathroom facilities, were
distributed on the remaining
four floors. Stylistically, the
design is inspired in traditional
Church of San Felipe Neri Andalusian architecture. In
The origins of the Church of San 018 J1 Iglesia de San Felipe Neri 019 J1 Antiguo hotel Colombia Seville, for example, comparable
Felipe Neri date back to a 1682 Avenida B y calle 4ª Este • 1684-1688 (construcción Plaza Bolívar • 1937 (construcción inicial); 1999 buildings were erected for the
request for permission to inicial); 1913 (remodelación); 2001-2004 (restauración) (remodelación) • Leonardo Villanueva Meyer, Víctor M. Ibero-American Exhibition of
establish an oratory, a hospital for 1929, which was visited by the
monks and a religious order Restauración: Tarcisio Valdés y Domingo Varela Tejeira y Rosa Palacio (arquitectos originales); architect Villanueva. Nowadays,
known as the School of Christ. Marisol Arrocha (remodelación) the building functions as a
The church, which had a Mudéjar- Los orígenes de la iglesia San Felipe Neri se remontan condominium.
style wooden roof, was finished in
1688 or perhaps just after. a una solicitud hecha en 1682 para establecer un ora- El hotel Colombia fue construido en una época en la
Following its destruction in the torio, un hospital para religiosos y una congregación cual el Casco Antiguo ya empezaba a decaer. Era un es-
great fire of 1756, it was rebuilt conocida como la Escuela de Cristo. El templo, que tablecimiento más bien modesto, aunque su altura y
at the beginning of the 19th
century. At that time there was a tenía una cubierta de madera, fue concluido en 1688 singular arquitectura, realzada por los dos miradores
small corner square from which it o quizás poco después; se quemó en el gran incendio en la azotea, fueron un hito inmediato que cambió el
was possible to gain a
perspective of the main façade
de 1756 y fue reconstruido en los albores del siglo entorno de la plaza Bolívar. Por la estrechez del solar, el
and tower. In 1876 the bishop xix. En ese tiempo había una plazoleta esquinera, restaurante del hotel quedaba en el primer alto y las 33
granted the church and its desde la cual se apreciaba la fachada principal con su habitaciones, algunas sin baño propio, se repartieron
facilities to the Sisters of Charity
of St Vincent de Paul. These nuns, torre. Durante el siglo xix, San Felipe Neri fue el sa- como se pudo en los cuatro pisos. Estilísticamente, la
who founded a school and in grario de la catedral, pero en 1876 el obispo le cedió obra es neocolonial, aunque las fuentes de inspiración
time took over the management la iglesia y sus dependencias a la orden de las Herma- provienen mayormente del regionalismo andaluz; en
of the French hospital in Ancon,
were the first to arrive in Panama nas de la Caridad de San Vicente de Paul. Estas reli- Sevilla, por ejemplo, se construyeron edificios compa-
following the expulsion of the giosas, que fundaron una escuela y llegaron a admi- rables en torno a la Exposición Ibero Americana de
nuns of the Immaculate nistrar el hospital francés en Ancón, fueron las 1929, que fue visitada por el arquitecto Villanueva. Ac-
Conception in 1865.
The annex that conceals the main primeras en llegar a Panamá después de la expulsión tualmente, el edificio es un condominio.
façade of the church dates to the de las monjas concepcionistas en 1865.
late 19th century. Under the orders A fines del siglo xix se construyó el anexo que
of Sister María Bezard, the interior
was completely remodelled, the oculta la fachada principal de la iglesia. Bajo las ór- 020 J1 Residencia Moynihan-Linares.
works terminating in 1913. This denes de Sor María Bezard se remodeló íntegramen- Originalmente residencia Terán
historicist interior, with its te el interior, obra que se concluyó en 1913. Este in- Calle 4ª Este n.º 3-11, esquina con la avenida Eloy Alfaro
Corinthian pilasters and barrel
vault with decorative panels, terior historicista, con sus pilastras corintias y 1913 (construcción inicial); 1972-1973 (restauración)
echoes the academicist bóveda de cañón con recuadros decorativos, hace Restauración: Guillermo de Roux
architecture found in Europe
during the late 18th century. Of all
eco de la arquitectura académica que se podía en-
the colonial church modernisations contrar en Europa a fines del siglo xviii. De todas Esta gran casa esquinera fue construida por el Dr. Os-
undertaken in Panama, this was las modernizaciones llevadas a cabo en iglesias colo- car Terán, un personaje controversial hace un siglo
the most coherent. When the
Sisters of Charity moved out of the niales panameñas, ésta fue la más coherente. Tras la por sus ácidas críticas a la separación de Panamá de
building, the San Felipe Neri mudanza de las Hermanas de la Caridad, el conjun- Colombia. La fachada de la casa tiene cierto aire de
complex was turned into a to de San Felipe Neri fue una residencia para semi- monumentalidad, definido por pilastras de doble al-
residence for seminarians, the
headquarters of Catholic Action naristas, la sede de Acción Católica y finalmente un tura. Éstas convierten el segundo alto en una especie
and finally a home for the elderly. hogar de ancianos. de ático, impresión que se refuerza por el balcón co-
208 209

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

Moynihan-Linares House. rrido, que aparece solamente en este nivel. La decora- y renacentista y modificó los interiores y exteriores de tal Renaissance styles. He also
Former Terán House modified the interiors and
This large corner house was built ción (marcos mixtilíneos, listones en forma de pane- manera que hoy resulta difícil reconocer alguna similitud exteriors to such an extent that
by Dr. Oscar Terán, who lived in les) es abundante, aunque recatada y casi académica con la estructura colonial. El campanario actual, inspira- nowadays it is difficult to
the city over a century ago and en comparación con otras residencias de esos años. A do en la catedral de Florencia, es mucho más alto que el recognise any similarity with the
gained notoriety for his harsh colonial structure. The present-
criticism of Panama’s inicios de la década de los setenta, el inmueble fue ad- original, y su cúpula, visible desde lejos, es un hito del day bell-tower, inspired by the
independence from Colombia. quirido por los esposos Martin Moynihan y Olga Li- Casco Antiguo. El interior, bastante recatado en su am- cathedral in Florence, is much
The façade of the house has a nares, conocidos científicos, quienes lo recuperaron biente neorrománico, conserva un antiguo «arco chato» higher than the original one,
certain monumental air, defined and its dome, visible from a
by double-height pilasters. These manteniendo la estructura original de madera. comparable al de la iglesia de Santo Domingo. great distance, is a landmark of
turn the second floor into a sort the Casco Antiguo. The interior,
of attic, an impression reinforced with its relatively modest Neo-
by the continuous balcony, Romanesque ambience, still
which exists only on this level. displays an old “flat arch”
The decoration (mixtilinear comparable to that of the
frames, ribbons in the form of Dominican Church.
panels) is profuse, although
understated and almost
academic in comparison to other
houses from the same period. At Ministry of Foreign Affairs
the beginning of the 1970s, the and Bolívar Hall.
building was purchased by the Former La Salle School
well-known husband and wife The Franciscans had one of the
team of scientists Martin largest monasteries in the new
Moynihan and Olga Linares, who Panama; it occupied an entire
renovated it while maintaining block adjacent to the city wall. In
the original wooden structure. addition to the arcaded cloister, in
the 18th century there was also a
chapel, which lay perpendicular to
the main church.
When the Franciscans left the
022 J1 Cancillería y Salón Bolívar. Isthmus in 1821, the government
expropriated the monastery and
Antiguo Colegio La Salle in 1826 it was used to host the
Calle 3ª Este • Siglo xviii (parte del Salón Bolívar); décadas famous Amphictyonic Congress
de 1920 y 1930 (resto del edificio); 2001-2004 (reforma –the first hemispheric
conference– organised by Simón
y ampliación) • El hermano Ernesto de la orden de los Bolívar. Apparently the conference
Hermanos Cristianos (reconstrucción en 1928-1932 como proceedings took place in the old
Colegio La Salle); Álvaro González Clare (reforma y refectory. During the final third of
the 19th century, what remained
ampliación); Raúl Murillo (restauración del Salón Bolívar) of the Franciscan cloister was
turned into a
El convento franciscano era uno hospital for
foreigners, and in
de los más grandes de la ciudad; 1892 it was taken
San Francisco Church ocupaba una manzana entera, co- over by an
In colonial Panama, the lindante con la muralla. En el siglo important Catholic
Franciscan church was the one school. Following
of the most important in the city.
xviii existía, además del cuadrán- independence, this
In the mid-18th century there gulo con sus arcadas, una capilla school was
was a church with a nave and perpendicular a la iglesia princi- succeeded by
two lateral aisles on the site, but others: initially the
this was destroyed by the fire of
021 J1 Iglesia de San Francisco pal. Los franciscanos abandona- La Salle School
1756. The timbering was Calle 3ª Este y Plaza Bolívar • Siglo xviii (construcción ron el Istmo en 1821. El Estado (1904-50), then
reconstructed (allegedly between inicial); 1918 (reforma total) • Reforma de 1918: expropió el convento y en 1826 fue other Catholic
1785 and 1790), and the church establishments
survived until the beginning of
Leonardo Villanueva Meyer sede del célebre Congreso Anfic- and finally a
the 20th century. The 18th- tiónico que convocó Simón Bolí- state-run school.
century church had a Latin cross En el Panamá colonial, la iglesia franciscana era una var; se dice que el congreso se cele- In the 1920s and
plan, a wooden roof, and a nave 1930s almost all
with two lateral aisles separated
de las más importantes de la ciudad. A mediados del bró en el antiguo refectorio del of what remained
by masonry arches. Above the siglo xviii ya existía un templo de tres naves en la convento. Durante el último tercio of the old colonial
crossing was a hipped roof. The ubicación actual, el cual se quemó en el incendio de del xix, lo que quedaba del claus- monastery was
main facade, inspired in a two- demolished. The exception was
tiered Roman triumphal arch,
1756. El maderamen fue reconstruido (supuestamente tro fue transformado en un hospital para extranjeros, y the wing now known as the
had an elaboate crest, while the entre 1785 y 1790), y el templo sobrevivió hasta ini- en 1892 se instaló allí un colegio católico regentado por Bolívar Hall, identified as such in
bell-tower was short and cios del siglo xx. La iglesia dieciochesca tenía una los escolapios. Independizado el Istmo se sucedieron the 1930s on the basis of
crowned by a hipped roof., second-hand testimonies. The
By the end of the 19th century,
planta de cruz latina, tres naves separadas por arque- otras escuelas: primero el colegio La Salle (1904-50), three wings built at that time,
the church had fallen into a rías de mampostería y una cubierta de madera y tejas; después otros planteles católicos y finalmente uno laico. arranged in the shape of the
state of decay. “There are cracks el techo del crucero era a cuatro aguas. La portada, Fue en los años 20 y 30 que se demolió casi todo lo que letter C with two and three-storey
everywhere,” wrote the French interior colonnades, are eclectic in
engineer Armand Reclus, “the
inspirada en un arco del triunfo romano, tenía un re- quedaba del convento colonial; la excepción es el ala style, loosely influenced by the
walls have lost their verticality mate ondulado; el campanario era chato. que se conoce como Salón Bolívar, identificada como tal Renaissance and Spanish
and the columns lean A fines del siglo xix, la iglesia estaba en mal estado. en los años 30 con base a testimonios de segunda mano. Baroque. The decision to turn the
threateningly.” In 1918 the building into the Ministry of
Jesuits, who ran the church,
«Se encuentra agrietada por todas partes –escribía el in- Las tres alas en forma de «C» que se construyeron en
Foreign Affairs resulted in the
commissioned the architect geniero francés Armand Reclus–, las paredes han perdi- ese entonces, con sus portales internos de dos y tres pi- construction of an underground
Leonardo Villanueva Meyer to do la vertical y las columnas están inclinadas de modo sos, son de estilo ecléctico, influido lejanamente por el car park, a new wing to seal the
transform the building and open end of the quadrangle, and
create an appearance more in
amenazador». Los jesuitas, quienes regentaban el tem- Renacimiento y Barroco español. La decisión de trans-
a metal and polycarbonate roof
keeping with the tastes of the plo, contrataron al arquitecto Leonardo Villanueva Me- formar el colegio en la Cancillería implicó construir un over the courtyard. The
period. The latter experimented yer en 1918 para que lo transformara y le diera una estacionamiento subterráneo, un ala nueva para cerrar proceedings from the hemispheric
with various styles, including conference are displayed in the
Peruvian Baroque, but finally
apariencia más acorde con los gustos del momento. Éste el cuadrángulo y un techo de metal y policarbonato so-
Bolívar Hall, which has been
combined elements inspired by ensayó varios estilos, incluso el Barroco peruano, pero al bre el patio. En el Salón Bolívar, restaurado, se exhiben restored.
the Romanesque, Gothic and final combinó elementos de inspiración románica, gótica las actas del Congreso Anfictiónico. Presidential Palace

210 211

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

multipitched roof (in place of the


original terrace roof) and a
continuous balcony that turns
around the façade. This gave it
an appearance in keeping with
the other nearby houses.
Following the extinction of
Panama’s federal status in 1886
and the transformation of the
Isthmus into an ordinary
Colombian province, the building
evidently lost its rank as a
Presidential Palace. Presidential
status was regained in 1903.
The present-day appearance of
the palace is the result of
remodelling undertaken in 1921-
22 under orders from President
Belisario Porras, for whom the
building lacked the necessary
decorum for a head of state. The
architect Leonardo Villanueva
Meyer added an extra level,
creating two lookout towers. He
also opened new oval-shaped
windows in the area
corresponding to the Yellow
Room and decorated the façades
with neo-Plateresque and
Moorish-style elements. In the
courtyard, the wooden
colonnade was replaced by a
reinforced concrete structure
clad with mother-of-pearl, and
at the centre an Andalusian-style
fountain was installed. The
building took the name Palacio
de las Garzas (“Herons Palace”)
from the birds who have lived
there ever since. Inside, the most
radical alteration was the
The origins of the Presidential 023 J1 Palacio Presidencial o Palacio de las Garzas la planta alta se crearon un salón para recepciones pictorial series painted in the
Palace date back to the transfer dining room by Roberto Lewis
of the city, when the magistrate Avenida Eloy Alfaro, entre calles 5ª y 6ª Este • 1673 oficiales (el actual Salón Amarillo) y aposentos para (1937-38), which depicts an
Luis de Losada Quiñones built a (inicios); década de 1760 (reconstrucción); siglo xix el presidente y su familia. El exterior también fue re- idealised vision of life on the
house measuring 5x9 lumbres (reformas varias); 1921-1922 (remodelación total) formado: adquirió un techo de varias aguas (el origi- Island of Taboga. Since then this
(21x38 m) on this site. In 1674 space has been known as the
the old city council registered a Manuel Hernández (reconstrucción de la década de 1760); nal era de azotea) y un balcón corrido que le daba la Hall of the Tamarinds.
formal complaint with the Leonardo Villanueva Meyer (reformas de 1921-1922) vuelta a la fachada. Fue así que terminó pareciéndose Leonardo Villanueva Meyer’s
Viceroy of Peru due to the a otras casas del sector. Con la extinción del Estado proposal also included offices for
opulence of the edifice,
resulting in its expropriation Los inicios del actual Pala- Soberano de Panamá en 1886 y la transformación del
and use as the customs cio Presidencial se remon- Istmo en un departamento más de Colombia, la Casa
building. Several of the walls of tan a la época del traslado de Gobierno se mantuvo como tal, aunque obviamen-
the present-day building almost
certainly date to the Luis de de la ciudad, cuando el oi- te no como Palacio Presidencial; esta última designa-
Losada Quiñónez House, which dor Luis de Losada Quiño- ción se reintrodujo en 1903.
means that it is the oldest nes edificó una casa de 5x9 El aspecto actual del palacio es el resultado de una
public building in the city.
Although the house was largely lumbres (21x38 m) en este intervención hecha en 1921-22 por orden del presiden-
destroyed in the fires of 1737 sitio. En 1674, el Cabildo te Belisario Porras, para quien el edificio era poco dig-
and 1756, part of the shell was presentó una queja al virrey no para un jefe de estado. El arquitecto, Leonardo Vi-
reused when it was rebuilt. A
plan drawn up by Manuel del Perú por la opulencia del llanueva Meyer, agregó un piso que creaba dos
Hernández in 1764 indicates edificio, que fue expropiado torrecillas con miradores; también abrió nuevas venta-
which walls were reused and y utilizado como aduana. Es nas ovaladas en el área del Salón Amarillo y decoró las
which were rebuilt. The three
façade arches, the courtyard and muy probable que algunos fachadas con elementos de inspiración plateresca y mo-
the monumental staircase, all of muros del edificio actual sean los mismos de la casa de risca. En el patio, el portal de madera fue reemplazado the National Bank. Years later,
which still exist, are shown in Luis de Losada Quiñones, hecho que lo convertiría en el por una estructura de hormigón armado revestida con the bank moved to alternative
this drawing. The façades had a premises and the government
very modest decorative más antiguo de uso público que aún existe en la ciudad. concha nácar; en el centro se instaló una fuente de in- took over all the other plots on
repertoire. La casa se quemó en los incendios de 1737 y 1756, tención andaluza. El nombre «Palacio de las Garzas» the block up to B Avenue.
Following independence in aunque parte del cascarón fue reutilizado cuando se proviene de las garzas que desde ese entonces habitan
1821, the building was used for
several purposes, including reconstruyó: un plano hecho por Manuel Hernández allí. En el interior, la intervención más importante fue
customs, and then during the en 1764 (página 105) indica cuáles muros se reutiliza- el ciclo pictórico ejecutado en el comedor por Roberto
1870s, when Panama was a rían y cuáles se reedificarían. En ese plano aparecen el Lewis (1937-38), que presenta una visión idealizada de
federal state within Colombia, it
was turned into the Government portal de tres arcos, el patio y la escalera monumental la vida en la isla Taboga. Desde ese tiempo, este recinto
House or Presidential Palace, a (que aún existen) como obra nueva. Las fachadas te- se conoce como Salón de los Tamarindos.
status finally formalised in 1885. nían muy poca decoración. La propuesta de Leonardo Villanueva Meyer incluía
On the top floor an official
reception hall (the present-day Después de la independencia en 1821, el edificio oficinas del Banco Nacional. Años después, el banco se
Yellow Room) was created, tuvo varios usos además de aduana, aunque en la dé- mudó y el poder ejecutivo tomó todos los predios de la
along with residential quarters cada de 1870, cuando aún existía el Estado Soberano manzana hasta la avenida B. En la fachada principal, el
for the president and his family.
The exterior was also de Panamá, pasó a ser la Casa de Gobierno o Palacio espacio entre las dos torrecillas se rellenó con un cuer-
remodelled, acquiring a Presidencial, hecho que se hizo definitivo en 1885. En po techado a dos aguas.
212 213

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

Headquarters of the Social 024 J1 Sede del Fondo de Inversión Social


Investment Fund, also
known as the House of the o Casa de los Monogramas
Monograms Avenida Eloy Alfaro n.º 7-55 • c. 1743 (construcción inicial);
This house is one of the oldest in 1997-1998 (rehabilitación) • Rehabilitación: Arosemena
the country. It is thought to have
belonged to the Jesuits, and y Asociados, S.A.
allegedly several key
local figures also lived Esta casa es una de las más
there. One such was
Juan Sámano, the last antiguas del país. Se dice
viceroy of New que perteneció a la Com- the spot where the Puerta de
Granada, who died in pañía de Jesús; también se Tierra or Land Gate stood, and
Panama in 1821. Since as such was the first important
then it has had many habla de diversas persona-
building in the walled city. Its
owners, and nowadays lidades que supuestamente silhouette dominated the skyline
it is popularly known as vivieron aquí, tales como from the outlying districts and
the Casa de los esplanade, while the two
Monogramas (“House Juan Sámano, el último vi- chapels flanking the portal
of the Monograms”) rrey de Nueva Granada, generated a small square. For
due to the emblems still quien murió en Panamá en the remainder, the church
displayed on the displays several unique elements
entrance. The façade, 1821. Desde entonces ha in the capital’s colonial
which measures four tenido muchos dueños; architecture, most importantly its
lumbres, is somewhat hoy se le conoce como Ca- two bell-towers with their
irregular in that the cupolas and the Mannerist-style
second floor has five sa de los Monogramas por portal, which was dismantled
openings instead of los emblemas conservados from the original church in Old
four. Prior to the en el portal. La fachada Panama and remade almost
remodelling undertaken identically in the new site. The
in 1997-98, the tiene cuatro lumbres de portal is thought to have been
uppermost floor was wooden, but frente, aunque es algo irregular: el primer alto tiene initially carved around 1620. The
nowadays the walls on this level cinco vanos en vez de cuatro. Antes de la intervención Mercedarian Church was
are made of hollow concrete “modernised” around 1890,
blocks. By far, its most outstanding de 1997-98 había un segundo alto de madera; hoy día, when its wooden pillars were
feature is the portal, with its las paredes de ese piso son de bloques. Sin duda, el clad with decorative sheets of
simple pilasters flanking the door. elemento más llamativo es la portada, con sus dos sen- metal. Following a fire in 1963,
the parish priest at the time
cillas pilastras a ambos lados de la puerta. decided to clad the pillars and
roof with a fireproof concrete
structure and fibre cement
Garay House ceiling. However, a very old
This house is one of the most 025 J1 Casa Garay Mudéjar-style roof still exists and
monumental in the Casco is likely to be renovated in the
Antiguo. In the colonial period Avenida B n.º 9-29, esquina con la calle 10ª Este • c. 1906
near future.
the plot formed part Originally, the rest of the block
of the Mercedarian Esta casa es una de las más was occupied by the
cloister, which was Mercedarian convent, but this
sub-divided following monumentales del Casco interiores y techo de madera. La iglesia queda justo
closed in the 19th century and
the closure and Antiguo. En el período co- detrás del sitio donde una vez se erguía la Puerta de was subsequently demolished.
secularisation of the lonial, el solar formaba Tierra, por lo cual era el primer edificio importante
convent. Records
indicate that at the parte del claustro merce- dentro del recinto amura-
end of the 19th dario, el cual fue parcela- llado. Su silueta dominaba
century the land do tras su clausura y secu- la perspectiva desde el arra-
belonged to Mercedes
Díaz de Garay, wife of larización. Consta que a bal y la explanada, y las
the painter Epifanio fines del siglo xix el pre- dos capillas que flanquean
Garay (1849-1903), dio pertenecía a Mercedes la portada creaban una pla-
one of the most
cosmopolitan figures Díaz de Garay, esposa del zoleta. Por lo demás, la
in Panama at the turn pintor Epifanio Garay iglesia posee varios elemen-
of that century. The (1849-1903), uno de los tos únicos en la arquitectu-
Garay family built the
present-day house personajes más cosmopo- ra colonial capitalina: ante
around 1906. Its litas del Panamá de fines todo sus dos campanarios
design is distinctly de siglo. La familia Garay con cupulillas y su portada
Neo-Renaissance,
being a solid, simple edificó la casa actual ha- de aire manierista, la cual
and regular structure with well- cia 1906. El proyecto es de clara intención neorrena- fue desmontada de la igle-
proportioned apertures and an centista: es macizo, sobrio y regular, con vanos muy sia original en Panamá Vie-
elegant contrast of finishes
between the ground floor and bien proporcionados y un elegante contraste de aca- jo y rehecha sin mayores
the upper floors. The balconies, bados entre la planta baja y los altos. Hay un juego cambios en este nuevo sitio. Se piensa que esta porta-
which have metal rails, provide a sutil en el ritmo de los balcones, cuyas barandas son da fue tallada inicialmente hacia 1620. La Merced
subtle rhythm.
metálicas. fue «modernizada» hacia 1890 y sus pilares de ma-
dera fueron revestidos de planchas decorativas de
Mercedarian Church metal. A raíz de un incendio en 1963, el párroco de
The church of La Merced was
built soon after the city 026 J1 Iglesia de la Merced turno decidió revestir los pilares y el techo con una
transferred to its new site. With Avenida Central y calle 10ª Este • Fines del siglo xvii estructura incombustible de hormigón y un cielo raso
the exception of the towers, its (construcción inicial); década de 1960 (reformas varias) de fibro-cemento. Sin embargo, un artesón muy anti-
form faithfully adopts the
tradition of Old Panama: a guo existe aún, y se piensa recuperarlo en un futuro
rectangular plan with a high- Fue construida poco después del traslado de la ciu- próximo.
ceilinged nave and two aisles, dad. Con excepción de las torres, su forma sigue fiel- Originalmente, el resto de la manzana estaba ocu-
and interior pillars and a roof
made of wood. mente la tradición de Panamá Viejo: la planta es rec- pado por el convento mercedario, pero éste fue supri-
The church is located just behind tangular y hay tres naves muy altas, con sus pilares mido en el siglo xix y posteriormente demolido.
214 215

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

Panama City Council. 027 J1 Casa de la Municipalidad de Panamá. 028 J1 Casa Piza y antigua ferretería Lyons Piza House and the former
Arias Feraud Mansion Lyons Hardware Store
In order to build this house – one Mansión Arias Feraud Avenida Central n.º 8-12 y 8-36 These two buildings, built soon
of the first in the city to break Avenida Central n.º 10-14 • 1881 (construcción inicial); Década de 1870 after the fire of 1870, represent an
with the principles inherited from attempt to modernise the
the colonial period – it was 1926 (remodelación); 1981 (restauración) traditional house with imported
necessary to demolish the Puerta Remodelación: Leonardo Villanueva Meyer. Estos dos inmuebles, construidos poco después del industrial materials. The one on the
de Tierra Gate, which stood on Restauradora: Marcela Toral incendio de 1870, representan un intento de moder- corner (nowadays a hotel) was
this site. When the decision was built by the businessman Jacobo
taken to demolish the city walls in nizar la casa tradicional con materiales importados Piza, while its neighbour was
1856, nearly all the resulting land Para construir esta residencia –una de las primeras de fabricación industrial. La de la esquina fue edifi- occupied by one of the main shops
was purchased by the Panama in the city, the hardware store
Railroad, which then rented it out
de la ciudad en romper con los esquemas heredados cada por el comerciante Jacobo Piza (hoy es un ho- owned by Emmanuel Lyons. Both
to individuals. Amongst these was de la colonia– hubo que derribar la Puerta de Tie- tel), y en la vecina quedaba la ferretería de Emma- were designed according to a
the businessman Ramón Arias rra, que quedaba en este sitio. Cuando se tomó la nuel Lyons, uno de los principales almacenes de la U-shaped plan comprising a
Feraud, who built the present-day courtyard with a large service
house in 1881. The novelty about decisión de demoler las murallas en 1856, casi toda ciudad. Ambas se proyectaron con una planta en doorway on the back street (the
this house was the fact that it la tierra resultante fue adquirida por la Compañía forma de «U» y un patio con un gran portón de ser- courtyard has only been preserved
was separated from the street by in the old Lyons hardware store).
del Ferrocarril; ésta la arrendaba a particulares. En- vicio hacia la calle trasera (el patio sólo se conserva The most distinctive elements are
a small garden and a fence.
Although this layout was tre ellos se encontraba el empresario Ramón Arias en la antigua ferretería Lyons). Los elementos más the iron balconies, purchased from
common in domestic European Feraud, quien construyó la casa actual en 1881. Lo distintivos son los balcones de hierro, que fueron a catalogue. While in the case of
and US architecture, it was the hardware store they are
unprecedented in Panama.
novedoso de esta residencia era que estaba separada importados por catálogo. Mientras que en la ferrete- continuous (at the back, the long
Besides, from the outset it was de la calle por un pequeño jardín y una cerca. Esta ría Lyons son corridos (hacia atrás, el largo balcón balcony wraps around the
conceived for exclusively courtyard), in the Piza House they
disposición era común en la arquitectura doméstica le da la vuelta al patio), en la casa Piza son indivi- are of the individual variety and
residential purposes, so that the
ground floor could be used for europea y estadounidense, pero desconocida en Pa- duales y de formas muy diversas. adopt different shapes.
living areas separate from the namá. Además, fue concebida desde un principio
bedrooms on the top floor. Finally, para fines exclusivamente residenciales, y así la
the service wing at the rear forms
a type of small square, planta baja podía ser uti- 029 J1 Casa del Virrey Casa del Virrey
(“Viceroy’s House”)
with a gateway large lizada para las áreas de Avenida Central n.º 8-35 The present-day
enough to
accommodate the
estar, que quedaban cla- Mediados del siglo xviii appearance of this old
passage of a carriage. ramente separadas de los (probablemente) house is deceptive as it
The original façades, lacks the original large
dormitorios en la planta wooden balcony.
with their simple
wooden balcony, alta. Finalmente, hacia La apariencia actual de esta an- Fortunately, the trefoil-
arched apertures and
looked very different atrás el ala de servicio for- tigua casa es engañosa, pues fal- baluster-style pilasters
from the way they do ma una especie de plazo- ta el gran balcón de madera. have been preserved,
today. The house was
leta, con un portón sufi- Por suerte se conservan los va- unique features in the
completely remodelled
domestic architecture of
in 1926 by Leonardo cientemente amplio para nos con sus arcos trilobulados the Casco Antiguo.
Villanueva Meyer: the
balcony was remade dar cabida a un carruaje. y pilastras en forma de balaus- These arches echo those
Las fachadas originales, tre, únicas en la arquitectura of the towers on the
with heavy concrete
nearby cathedral. No-
balusters, the porch con su sencillo balcón de doméstica del Casco Antiguo. one knows for sure who
was embellished with the original owners
Corinthian columns madera, eran muy distin- Estos arcos son un eco de los
were, although one of
and the floors were tas a las de hoy. que adornan las torres de la cercana catedral. No hay the last viceroys of New
clad with imported La casa fue íntegra- certeza sobre los dueños originales, aunque se dice Granada is thought to have
marble and tiles. In lived here. In the mid-19th
1979 the government purchased mente remodelada en 1926 por Leonardo Villanue- que uno de los últimos virreyes de Nueva Granada se
century, the house belonged to
the Arias Feraud Mansion and the va Meyer: el balcón fue rehecho con pesados bala- hospedó aquí. A mediados del siglo xix, la casa perte- businessman Maximino Pérez.
city council conducted meticulous
restoration works, the first of their ústres de concreto y se erigieron columnas del orden necía al comerciante Maximino Pérez. Hacia 1950 se Around 1950 the wooden
corintio en el portal. El Estado adquirió la Mansión eliminaron los balcones de madera; se construyeron galleries were removed and
type in the city’s historic center. replaced by crude individual
Arias Feraud en 1979, la cual fue cuidadosamente rústicos balconcillos macizos y un alero de lámina balconies and a modern
restaurada por el Municipio de Panamá. Fue éste el acanalada sostenido por ménsulas de hormigón. Los corrugated metal roof. The
interiors have been remodelled,
primer proyecto de restauración de su tipo hecho en interiores han sido reformados, aunque en el último although the original wooden
el Casco Antiguo. piso sobrevive una antigua armadura de par e hilera. roof has survived.

216 217

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

Independence Plaza. 030 J1 Plaza de la Independencia. 031 J1 Palacio Municipal City Hall
Former Main Plaza Works on the original city
or Cathedral Plaza Antigua plaza Mayor o de la Catedral Plaza de la Independencia, entre las calles 6ª y 7ª Oeste council commenced some time
When the city was formally 1673, con modificaciones en los siglos subsiguientes 1909-1910 • Gennaro Ruggieri after the city’s transfer but did
transferred in 1673, the main not finish until the second half
plaza was laid out at the centre of the 18th century. By the end
of the walled area. As this area Cuando la ciudad fue trasladada formalmente en La construcción de la Casa del Cabildo original se ini- of the colonial period it had a
was narrow – just 16 hectares – 1673, la plaza mayor fue trazada en el mero centro ció algún tiempo después del traslado de la ciudad, typical two-storey colonnade
the plaza had modest overlooking the plaza, as can be
proportions, although was no
del área fortificada. Como el sector intramuros re- aunque las obras se prolongaron hasta la segunda mi-
observed in photographs from
smaller than that of Old sultó estrecho –la superficie útil no pasaba de 16 tad del siglo xviii. A finales del período colonial ya the 19th century.
Panama. Initially it was square- hectáreas–, la plaza era pequeña, aunque no más tenía el típico portal de dos pisos hacia la plaza, cuya An 1812 plan of the ground
shaped and allegedly measured floor shows a main section
14x14 lumbres (58x58 metres), que la de Panamá Viejo. En sus inicios la plaza era apariencia se conoce por fotografías del siglo xix. De measuring 6x3 lumbres (approx.
although the real measurements cuadrada y supuestamente medía 14x14 lumbres 1812 existe un plano de la planta baja, el cual mues- 25x12.5 metres) and fronting
were slightly larger. As in other (58x58 metros); las medidas reales eran algo mayo- tra un cuerpo principal de 6x3 lumbres (unos 25x12.5 on to the plaza, plus a lateral
colonial capitals, the cathedral section overlooking the present-
and city council were built on res. Como en otras capitales coloniales, la catedral y metros) hacia la plaza y un cuerpo lateral hacia la ac- day Sixth Street, where the
two of its sides. It was el cabildo se edificaron en dos de sus costados. No tual calle 6ª, donde quedaba la Real Cárcel. Fue en Royal Prison once stood. It was
completely empty to in this municipal building that
accommodate bullfights and había mobiliario alguno, ya que se mantenía vacía esta Casa del Cabildo que se proclamó la independen-
independence was declared
other festivities. para corridas de toros y otras festividades. cia en 1821. El edificio sobrevivió más o menos intac- in 1821. The edifice survived
Changes occurred in Fue en el siglo xix que to hasta el terremoto de more or less intact
the 19th century, until the
partly as a result of el entorno de la plaza cam- 1882, cuando el portal se
earthquake of
the fires of 1874 and bió, en parte por efecto de desplomó. Entre esta fecha 1882, when
1878, which
destroyed the north
los incendios de 1874 y y 1903 se agregó un piso y the colonnade
collapsed. Between
and east sides. With 1878, que destruyeron sus se rehizo el portal con tres this date and 1903,
the exception of the costados norte y este. Con niveles de arcos de aparien- it gained an extra
cathedral, all the floor and the
buildings around the excepción de la catedral, cia neorrenacentista.
colonnade was
square date to the todos los edificios que la En 1907 se decidió re- rebuilt with three
late 19th century or rodean son de fines del de- construir el edificio –una levels of Neo-
first half of the 20th Renaissance arches.
century. The most cimonono o de la primera medida muy criticada– sin
In 1907 the highly
recent is the old mitad del siglo xx; el más conservar nada de la es- controversial
Archbishopric (now
part of the President’s reciente es el antiguo ar- tructura anterior. El arqui- decision was taken
Office), which was zobispado (hoy parte del tecto Ruggieri suprimió el to reconstruct the
built in 1947. The plaza itself whole building, and
Ministerio de la Presidencia), construido en 1947. Pe- portal (por lo cual se ganó mucho espacio interior) y it is not clear whether anything
was also enlarged. First, one of
the two blocks on the north side ro la plaza en sí también fue agrandada. Primero se erigió una torre central. Las fachadas, muy recarga- of the previous structure was
preserved. The architect Ruggieri
was recessed, and then in 1878 retranqueó una de las dos manzanas del costado nor- das, están decoradas con elementos de inspiración re- removed the colonnade (gaining
(after the fire of that year) the
adjacent side was also recessed,
te, y en 1878 (después del incendio de ese año) se re- nacentista y manierista, y el eje central lo flanquean much more interior space) and
generating a rectangular space tranqueó la vecina; el espacio pasó a ser rectangular, dos columnas jónicas colosales rematadas por escul- built a tower at the centre. The
with an additional 1,500 m2 of over-elaborate façades are
con 1,500 m2 de superficie adicional. En la década de turas monumentales. La gran ventana central corres- decorated with Neo-
available surface area. In the
1890s it was turned into a park 1890 fue convertida en un parque con veredas, árbo- ponde al salón del Concejo Municipal, que ocupa to- Renaissance and Mannerist-
with paths, trees, lawns and les, césped y bancas; en 1920 se construyó un temple- do el frente en el primer alto. style elements, while the central
benches, and in 1920 it gained axis is flanked by two colossal
the octagonal bandstand at the
te octogonal en el centro. El aspecto actual lo adqui- Ionic columns topped by
centre. The present-day rió en 1981, y el templete, que había sido demolido monumental sculptures. The
appearance dates to 1981, and en esos años, fue reconstruido en 1992. large central window
the bandstand, which had been corresponds to the Plenary Hall,
demolished at that time, was which occupies the whole of the
rebuilt in 1992. front façade on the first floor.

218 219

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

Metropolitan Cathedral 032 J1 Catedral metropolitana ral del Obispado y Mayordomo de la Fábrica de la the works was owing Francisco
The main church in Panama´s Javier de Luna Victoria, who in
Casco Antiguo is the Plaza de la Independencia y la avenida Central • 1688-1796 Iglesia Catedral. De 1751 a 1759, cuando Luna Vic- 1741 had been appointed
metropolitan cathedral, which (construcción inicial); siglos xix y xx (reformas varias) toria fue obispo, la obra continuó, aunque la iglesia General Collector of the Diocese
endured a long and difficult Nicolás Rodríguez y otros no llegó a ser consagrada hasta 1796. En esos años, and Director of the Cathedral
construction process. Works. From 1751 to 1759,
The initial intention was for a cuando la plaza mayor aún tenía su tamaño original, when Luna Victoria was bishop,
rather modest church. Following La principal iglesia del Casco Antiguo de Panamá es el frente sólo se veía entero desde un costado; una the works continued, although
the construction in 1674 of a la catedral metropolitana, cuyo proceso de construc- de las manzanas tapaba la base de la torre norte. it was 1796 by the time the
provisional wooden church, two church was consecrated. During
years later plans were drawn up ción fue prolongado y difícil. Inicialmente se pensó en La catedral de Panamá es sobria, espaciosa y fres- that period, when the main
for a much larger building, una iglesia más bien modesta. En 1674 se construyó ca, y con la ampliación de la plaza mayor en el siglo plaza was its original size, the
inspired by the cathedral in un templo provisional de madera; dos años después se xix se la puede apreciar en toda su amplitud. Mide façade could only be seen in its
Lima, with a flat rear wall, a entirety from one side as one of
nave and two lateral aisles, and dibujó un primer plano para una iglesia mucho más unos 63x33 metros, por lo cual es una de las más the blocks concealed the base
two rows of adjacent chapels. In grande, inspirada en la catedral de Lima, con un tes- grandes de América Central. Tiene dos torres rema- of the north tower.
1688, Bishop Lucas Fernández tero plano, tres naves y dos hileras de capillas colate- tadas con chapiteles piramidales –disposición muy Panama’s cathedral is simple,
de Piedrahita laid the first stone spacious and cool, and thanks
of the main chapel, and two rales. En 1688, el obispo Lucas Fernández de Piedra- imitada posteriormente en todo el Istmo–, y la por- to the extension of the main
years later works commenced hita colocó la primera piedra de la capilla mayor y tada fue compuesta con algunos elementos decorati- plaza in the 19th century it can
on the foundations, although dos años después se empezaron los cimientos, aunque vos traídos de Panamá Viejo. El remate de perfil now be viewed in all its
thirty years later little progress entirety. It measures
had been made. en treinta años no se avanzó mayormente. mixtilíneo, que antes del terremoto de 1882 era más approximately 63 x 33 metres,
Around 1741, the military Hacia 1741, el ingeniero militar Nicolás Rodrí- alto que hoy, es barroco y contrasta con la severidad and is therefore one of the
engineer Nicolás guez modificó el proyec- del conjunto. En vista del largest in Central
Rodríguez modified America. Its two
the project, regarding to, ya que la iglesia estaba parentesco inicial con la towers are topped by
the existing structure quedando oscura; según catedral de Lima, quizás pyramidal spires –a
to be too dark. As he él, en la nave entraba po- se pensó en techarla con layout subsequently
put it, too little light much repeated
penetrated the nave ca luz por la «…multipli- bóvedas de materiales li- throughout the
due to “…numerous cidad de pilastrones…, cu- geros, pero en realidad Isthmus– and the
over-large pillars..., ya deformidad ha venido siempre tuvo una cubierta main façade was built
the derformity of with material brought
which has been del proyecto que tuvo esta de madera. El interior de from Old Panama. The
inherited from the obra en su primitiva fun- la iglesia ha sido muy mo- mixtilinear crest,
initial project for this dación, habiendo sido eje- dificado. El piso fue cam- which prior to the
work, having been earthquake of 1882
built by a one of cutado por un sujeto de biado en 1875, y algún was higher than it is
those people who in los que en las Indias se les tiempo después la techum- today, is Baroque and
the Indies are da el nombre de curio- bre original fue reempla- contrasts with the
traditionally called severity of the rest of
curiosos [i.e., sos». En opinión de Ro- zada por cerchas que sos- the façade. In view of
amateurs].” In dríguez, si al templo se le tenían un cielo raso de its initial similarity to
Rodríguez’s opinion, if hubiese dado «más capa- latón prensado. El retablo the cathedral in Lima,
the church had had “a it was possibly meant
large nave, aisles and cidad y extensión en sus mayor (1792) refleja el es- to have a vaulted roof
windows, it would naves y huecos, hubiera píritu académico de su made from light
have turned out both quedado más regular y época. materials, but in
more regular and reality it has always
more handsome.” Rodríguez hermosa en las partes que la componen». Por esta had a wooden roof. The interior
therefore increased the razón, Rodríguez aumentó las distancias entre los of the church is greatly altered.
distances between the pillars pilares; las capillas laterales fueron suprimidas y The flooring was changed in
and turned the side chapels into 1875 and subsequently the
an additional two aisles to convertidas en dos naves adicionales, que le dan más original roof was replaced by
provide greater light to the luminosidad al interior. En 1749, sólo faltaban el trusses that supported a ceiling
interior. By 1749, the only frontispicio y las torres; la súbita celeridad en las made of brass squares. The
elements that had not been main altarpiece (1792) reflects
built were the front façade and obras se debió a Francisco Javier de Luna Victoria, the academic spirit of the
the towers. The sudden speed in quien en 1741 había sido nombrado Colector Gene- period.

220 221

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

Panama Canal Museum. 033 J1 Museo del Canal Interoceánico de Panamá. Con la mudanza de la administración zoneíta a Canal Zone government, the
Former Grand Hotel canal works and the city’s
This building –at the time the Originalmente Grand Hotel Balboa, el edificio fue vendido al Estado panameño. cleanup campaign (by Colonel
largest and most costly in the Plaza de la Independencia, entre las calles 5ª y 6ª Oeste A partir de 1910 se instalaron diversas oficinas pú- William Gorgas) were
city– was originally conceived 1874-1875 (construcción original); 1881, 1904, 1915 blicas, ante todo la Oficina de Correos y Telégrafos. managed from here.
as the Grand Hotel. It boasted After the zone administration
numerous novelties, such as y 1932 (reformas varias); 1997-2003 (rehabilitación Las fachadas se reformaron, sobre todo en la planta was transferred to Balboa, the
gaslight, fully-equipped como Museo del Canal Interoceánico) baja; en el interior se cerraron los patios para poder building was sold to the
bathrooms and an internal George Loew (constructor original); Eduardo Tejeira instalar oficinas adicionales. Con los años, el edifi- Panamanian government.
water supply, and the Around 1910 it was used for a
comfortable rooms were Davis, Álvaro González Clare, Rafael Holness cio decayó por falta de mantenimiento; a inicios de range of public offices,
arranged around two y Tomás Sosa (rehabilitación) los años 90 estaba casi en ruinas. especially the Post and
courtyards covered by En la década de 1970 se propuso por primera vez Telegraph Office. The façades,
skylights. It was designed and especially at ground-floor
built by its owner George Loew Este edificio –en su tiempo el más grande y costoso utilizar el predio como Museo del Canal, aunque fue level, were remodelled, while
(1822-79), a businessman de la ciudad– fue concebido originalmente como el poco lo que se hizo. Fue en 1996, por iniciativa del the interior courtyards were
from Alsace who had lived in Grand Hotel. Tenía muchas innovaciones: luz de presidente Ernesto Pérez Balladares y la alcaldesa sealed to accommodate
Panama since the times of the additional offices. As the years
Gold Rush. As Loew wanted to gas, baños completos y un sistema interno de sumi- Mayín Correa, que se fundó el Patronato del Museo went by, the building fell into
achieve a French-style nistro de agua; las cómodas habitaciones se dispu- del Canal Interoceánico y se iniciaron las obras. La a state of neglect, and by the
cosmopolitan appearance, the sieron en torno a dos patios cubiertos por tragalu- primera etapa se inauguró como parte del Congreso beginning of the 1990s was
main façade was built with a almost a ruin.
mansard roof and double- ces. El proyectista y constructor fue su dueño George Universal del Canal de 1997. En el proceso de reha- The proposal to use it for a
height Ionic pilasters, instead Loew (1822-79), empresario alsaciano que residía bilitación, que tomó seis años, se recuperaron las fa- Canal Museum was first
of the continuous wooden en Panamá desde la Fiebre del Oro. Como Loew de- chadas, volumetría y patios; las puertas son repro- mooted in the 1970s, although
balconies and the traditional little was done. It was in 1996,
Creole-tiled roofs. Whatever
seaba lograr una imagen francesa y cosmopolita, la ducciones de las que existían en 1875, y las tejas under the initiative of
the cost, the building had to fachada principal se construyó con un techo en man- francesas provienen de la misma empresa que sumi- President Ernesto Pérez
be different from those of its sarda y pilastras jónicas de doble altura; descartó los nistró las originales. Los espacios interiores, sin em- Balladares and the mayoress
immediate environment. Mayín Correa, that the Canal
Despite its luxuries and
balcones corridos de madera y los tradicionales te- bargo, se rehicieron en materiales modernos. En la Museum Trust was founded
modernities, however, the hotel chos de teja criolla. El edificio debía ser a todas lu- planta baja, el área donde originalmente había que- and works commenced. The
was a failure, and in 1881 ces distinto a su entorno. dado la cocina del Grand Hotel se adaptó para un first stage opened as part of
Loew’s descendants sold it to the Universal Congress on the
Ferdinand de Lesseps’s canal
No obstante sus lujos y avances, el hotel fue un auditorio. Como todo el edificio está refrigerado, la Panama Canal held in 1997.
company. The building was fracaso, y en 1881 los herederos de Loew lo vendie- mansarda, que anteriormente era difícil de utilizar During the remodelling
converted into offices, ron a la Compañía Universal del Canal Interoceánico porque era muy calurosa, se pudo transformar en process, which lasted six years,
although one floor was left for de Ferdinand de Lesseps. El edificio fue habilitado pa- una sala de uso múltiple. the façades and courtyards
rooms to were restored. The doors are
accommodate the ra oficinas, aunque se dejó un piso reproductions of those that
company’s senior de habitaciones para los altos em- existed in 1875, while the
staff. It was from pleados de la compañía. Desde allí French tiles are from the same
here that the canal company that supplied the
works were se dirigieron las obras del canal has- original ones. The interior
supervised until ta entrado el siglo xx. Con la venta spaces, however, were remade
well into the 20th de la compañía francesa a los with modern materials. On the
century. Following ground floor, the area that
the sale of the EE.UU. en 1903, la Comisión del once accommodated the
French company to Canal Ístmico usó el edificio como kitchen of the Grand Hotel has
the US in 1903, sede y llevó a cabo algunas refor- been turned into an
the Isthmian Canal auditorium. As the whole
Commission took mas. Por cuatro años, el gobierno building now has air-
over the building de la Zona del Canal, las obras ca- conditioning, the mansard roof,
as its headquarters naleras y el saneamiento de la ciu- which was originally very hot
and conducted and therefore difficult to use,
several alterations. dad (a cargo del coronel William has been transformed into a
For four years, the Gorgas) se manejaron desde allí. multipurpose hall.

222 223

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

035 J1 Casa de apartamentos de Micaela Sosa de Icaza Micaela Sosa de Icaza


Apartment Building
Calle 4ª Oeste n.º 7-26 y 7-36 • 1929 • Villanueva & Tejeira This house was designed to
accommodate four apartments
Esta casa fue proyectada con cuatro apartamentos de of varying sizes. The building
occupies an L-shaped plan and
diversos tamaños. El edificio tiene una planta en for- comprises a small courtyard.
ma de «L», con un peque- There are two
ño patio. En cada piso hay apartments on each
floor, accessed via
dos apartamentos, a los separate entrance
cuales se llega por zagua- halls. Uniquely for the
nes independientes. Hay un 1920s, there is also a
garage. The interior
garaje, elemento novedoso spatial distribution is
en los años 20. La reparti- fairly complicated, but
the level of comfort
ción interior es complica- and facilities – with
da, pero el nivel de confort fully-equipped
y equipamiento –con ba- bathrooms and
kitchens – was very
ños y cocinas completas– high for the period.
era muy alto para la épo- The façade is
ca. La fachada es simétrica symmetrical (except
for the large garage
(excepción hecha del por- door), although the
tón del garaje), aunque su narrowness of the
ritmo no se aprecia bien street makes it
difficult to appreciate
por la estrechez de la calle. its rhyt hm. The
La decoración es neorre- decorative repertoire
nacentista; pertenece a las is Neo-Renaissance,
one of last buildings
últimas obras de esta ten- in Panama to adopt
Central Hotel 034 J1 Hotel Central dencia en Panamá. El ele- this trend. The most
The original Central Hotel was outstanding feature of the house
built at the same time as the Calle 5ª Este y avenida Central • 1874 (edificio original); mento más conspicuo de la casa es el belvedere en la is the belvedere on the terrace
nearby Grand Hotel, which now 1883-1884 (reconstrucción); 1918 (reforma total azotea, único en su tipo en el Casco Antiguo. roof, again the only one of its
houses the Panama Canal y ampliación) • Atribuido a Emil Dreyfous type in the Casco Antiguo.
Museum (see nº 33 in this
catalogue). Initially,
it was a two-storey El Hotel Central fue cons-
building and had a truido al mismo tiempo 036 J1 Antigua residencia Duque Former Duque House
complex roof with This house, which belonged to
dormer windows
que el vecino Grand Ho- Avenida A n.º 4-32 • c. 1930 • Constructor: Rogelio B. Cortés the prominent Duque family
and large wrap- tel, hoy Museo del Canal (nowadays it has been sub-
around balconies in Interoceánico (ficha 33). Esta residencia, que perteneció a la prominente fami- divided into apartments), is one
true colonial style. In of the few works in the Casco
1878 much of it was
Inicialmente tenía dos al- lia Duque (hoy es un condominio), es una de las po- Antiguo with a distinct Art Deco
damaged in a great tos, un techo de varias cas en el Casco Antiguo en reflejar plenamente el art repertoire, which was all the
fire, although the aguas con buhardillas y déco, último grito de la rage in the city
stone walls survived around 1930. It was
grandes balcones corridos moda hacia 1930. Tam- also one of the last
and were partly
reused when the a la usanza colonial. En bién fue una de las últimas luxury houses built
hotel was 1878 se quemó en un residencias de lujo cons- in the area, as by
reconstructed. This that time the elite
gran incendio, pero los truidas en el sector, ya que classes were already
time the idea was to
create a more muros de calicanto sobre- en esos años el acervo ar- moving out to the
cosmopolitan vivieron y algunos se reu- quitectónico de la elite se suburbs. The design
appearance and, like makes use of
tilizaron cuando el hotel volcaba hacia los ensan- polygonal decorative
the Grand Hotel, the
building acquired a fue reconstruido. Esta vez ches suburbanos. El diseño elements, either
se intentó un edificio de hace uso de elementos de- stepped or arranged
large mansard roof,
as a zigzag. The
individual balconies apariencia mucho más corativos poligonales, es- façade is
and an interior
courtyard with a
cosmopolita, el cual, co- calonados y en zigzag. La asymmetrical, and
mo el Grand Hotel, ad- fachada es asimétrica, y el the area comprising
monumental the entrance hall
staircase and a quirió un gran techo en área del zaguán y escalera and staircase is
skylight. As the mansarda, balcones indi- está coronada por un re- topped by a stepped
Grand Hotel became the crest. There are four
headquarters of the French canal viduales y un patio interior con una escalera monu- mate escalonado. Tiene polygonal balconies,
company, the new Central Hotel mental y un gran tragaluz. Como el Grand Hotel cuatro balcones de planta and the frames
had no competition, a status it pasó a ser la sede de la Compañía Universal del Ca- poligonal, y los vanos, de around the large
maintained until the 1920s. glazed apertures
During the first third of the 20th nal Interoceánico, el nuevo Hotel Central no tenía grandes superficies de vi- boast Roman fasces.
century, the mansard roof, whose competencia. El establecimiento mantuvo su prima- drio, ostentan marcos en The wrought
shape was less than practical for cía en la ciudad hasta los años 20. forma de fasces romanas. ironwork repeats
the tropical climate, was the same motifs
replaced by a conventional roof. En 1918 el techo en mansarda (cuya forma era La forja repite los motivos displayed on the
Fortunately, the original wooden poco práctica en el clima tropical) fue reemplazado ensayados en las paredes. walls.k
courtyard –the only one of its por un piso de forma más convencional. Por suerte
type in the Casco Antiguo– was
preserved and is currently in se mantuvo el patio original –único en el Casco An-
good condition. The hotel was tiguo–, que es casi íntegramente de madera y está
also extended along Fourth muy bien conservado. El hotel también fue ampliado
Street. Both in the original wing
and in the annex, the frames and
hacia la calle 4ª. Tanto en el ala original como en el
decoration around all doors and anexo, los marcos y decoración de los vanos son de
windows are all made of wood. madera.
224 225

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

Jesuit Complex
The complex of buildings that in
the 18th century made up the
Jesuit convent consists of a
church in ruins and two long
wings, one on A Avenue and the
other on Eighth Street. Each of
these buildings has its own
history.
The original monastery was
destroyed in the fire of 1737,
and subsequently a small
church was built (but has not
survived) in the cloister. The
definitive church was built after
1749 and had probably not
been completed when the
Jesuits were expelled from the
Spanish colonies in 1767.
During the 19th century, the
ruined church was sub-divided
into three separate properties:
the altar area was turned into a
three-storey house, the nave
and aisles being used for a
range of functions; there were
stables, sheds and even two
dwellings, one of which
comprised the main façade. In
1979 the three properties were
purchased by the Panamanian
Tourism Institute (IPAT), and in
1982 all the subsequent
additions were removed to La iglesia tiene una planta rectangular muy alar- 1890s it housed the
allow the appreciation of the gada, con una capilla mayor cuadrada, claramente International Club, and in the
church as a single unit. 20th century it was turned into
The monastery itself was separada de las naves. La portada, con sus columnas a tenement house. The building
completed in the 1740s. The pareadas y remate ondulado, es típica para la época, is extremely simple. The
wing on A Avenue housed a 037 J1 Conjunto de la Compañía de Jesús aunque la torre esquinera es demasiado chata; apa- openings are large, with sunken
college –the first university in frames and doors made from
the Isthmus– and obtained its Avenida A, entre las calles 7ª y 8ª Oeste. • Década de 1740 rentemente le falta un último cuerpo. El ala hacia la ordinary planks. The balconies
official licence in 1749. It closed (claustros); décadas de 1750-1760 (iglesia); avenida A, sede de la universidad jesuítica, tenía ori- are supported by main beams
in 1767, and the entire wing 1910 (reconstrucción del ala hacia la avenida A); ginalmente una fachada casi palaciega, con una ar- resting on elaborately carved
was destroyed in the fire of bearing blocks. On the top floor
1781. Over a hundred years 1982 (restauración de las ruinas de la iglesia) quería de 9 tramos en la planta baja y portadas fina- there was large 2x4 lumbres
later, its owner Isabel Pérez de Restauradores: Carlos Flores Marini y asociados mente trabajadas; guardaba cierto parecido con la hall, but nowadays this has
Arias decided to make use of Aduana de Portobelo. De este edificio dieciochesco se been sub-divided into smaller
the ruins and had the front spaces.
demolished, resulting in the El conjunto de edificios que en el siglo xviii confor- conserva la pared trasera. En la fachada principal ac-
present-day building that was maron el convento de la Compañía de Jesús consta de tual, los vanos y el balcón están muy influidos por el
turned into a tenement house. una iglesia en ruinas y dos largas alas: una hacia la art nouveau.
The wing on Eighth Street, now
in a state of advanced decay,
avenida A y otra hacia la calle 8ª. Cada uno de estos El ala hacia la calle 8ª, de 8 lumbres de frente, dos
has been used continuously edificios tiene su propia historia. altos y largos balcones, ha tenido muchos usos. Hacia
since the 18th century. El convento original fue destruido en el incendio de 1830 era la residencia del prócer Ramón Vallarino;
The church occupies an
elongated rectangular plan with
1737. Posteriormente se construyó una pequeña igle- veinte años después era un hotel, por el cual adquirió
a square chancel, clearly sia (hoy desaparecida) en el patio del claustro. La el nombre Casa Washington. En la década de 1890
differentiated from the nave iglesia definitiva es posterior a 1749, y quizás no esta- fue el Club Internacional, y en el siglo xx fue trans-
and aisles. The portal, with its ba concluida cuando los jesuitas fueron expulsados de formada en casa de inquilinato. La construcción es de
paired columns and wave-like
crest, is typical of the period, las colonias en 1767. En el siglo xix, el templo en rui- la más absoluta sencillez. Los vanos son amplios, con
although the corner tower is a nas fue dividido en tres propiedades: la capilla mayor marcos rehundidos y puertas de tablones. Los balco-
little too low, apparently lacking fue transformada en una casa de dos altos, y el espacio nes están sostenidos por vigas maestras que descan-
its top level. The wing
overlooking A Avenue, once the de las naves tuvo diversos usos; había establos, cober- san sobre zapatas de perfil mixtilíneo. En el último La Casa Washington (izquierda)
y el ala hacia la avenida A.
Jesuit University, originally had tizos y hasta dos casas, una de ellas apoyada sobre la piso hubo al menos un gran salón de 2x4 lumbres de The Washington House (left) and
a rather palatial façade, with a fachada principal. Los tres predios fueron adquiridos superficie, hoy irreconocible por las subdivisiones. the wing overlooking A Avenue.
9-section colonnade on the
ground floor and finely carved por el Instituto Panameño de Turismo en 1979; en
portals, bearing a certain 1982, todos los añadidos fueron removidos para que
similarity to the Customs la iglesia se pudiese comprender como un conjunto.
Building in Portobelo. Of this
18th-century building, only the El convento propiamente dicho se terminó en la
rear wall has survived. On the década de 1740. El ala hacia la avenida A fue sede de
present-day main façade, the un colegio de estudios superiores –la primera univer-
doors, windows and balconies
display distinct Art Nouveau
sidad del Istmo–, que obtuvo su licencia oficial en
influences. 1749. El colegio fue clausurado en 1767, y toda esta
The wing on Eighth Street, ala también se quemó en el incendio de 1781. Más de
whose main façade measures 8
lumbres, is a two-storey
un siglo después, su propietaria Isabel Pérez de Arias
structure with long balconies decidió aprovechar las ruinas e hizo demoler el frente;
and has had many uses. Around he aquí el edificio actual, que fue destinado para vi-
1830 it was the residence of viendas de alquiler. Por su lado, el ala hacia la calle
the national hero Ramón
Vallarino; in 1850 it was a hotel 8ª, muy deteriorada hoy, ha tenido un uso continuo
called Washington House. In the desde el siglo xviii.
226 227

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

San José Church and 039 J1 Antiguas oficinas de La Estrella de Panamá Former Offices
Monastery Avenida Demetrio Brid, entre las calles 7ª y 8ª Oeste • 1926 of La Estrella de Panamá
The church of the Augustinian In order to obtain this 60-metre
monks was one of the first to be Grebien & Martinz (constructores) façade – the longest in the Casco
built in the Casco Antiguo. It is Antiguo – it was
conventional in shape, occupying Para obtener este solar necessary to unite
a rectangular plan with a nave several properties
and two aisles and an inner de 60 metros de frente near the Carnicería
structure (pillars and roof) made –el único de tal longitud Bastion. The owner,
of wood. Damaged in the fire of en el Casco Antiguo–, a company founded
1737, it was reconstructed soon in 1849, published
after. Initially, it just had a belfry hubo que unir varias
two prestigious
but no tower. propiedades que queda- newspapers, La
In 1833 the Augustinian ban cerca del baluarte Estrella de Panamá
monastery closed. The church
remained closed until 1898-99, de la Carnicería. La em- and the Star &
Herald. Turned into
when it was reopened by presa propietaria, fun- apartments in 2004,
Augustinian monks from the dada en 1849, editaba
Philippines. In 1903 remodelling this large eclectic-
works commenced and the los prestigiosos diarios style building once
building lost its original La Estrella de Panamá accommodated the
appearance. As the Mudéjar-style newspaper offices
roof was regarded as “highly
y el Star & Herald. Este and printing
rustic with neither shape nor gran edificio de diseño facilities. The
art”, it was demolished and a ecléctico, que en 2004 designers sub-
false wooden vault was placed divided the façade
over the nave, while the two
fue rehabilitado para vi- into three sections:
lateral aisles got flat ceilings (the viendas, albergaba las the central one, high
present-day vault is similar oficinas e imprenta de and narrow, has a
although made from synthetic los diarios. Los proyec- Romanesque-style
materials). The lateral façade was colonnade that
also modernised. The main tistas subdividieron el serves as the
altarpiece, known as the frente en tres cuerpos: uno central, estrecho y alto, entrance; the two lateral wings,
“Golden Altar”, is thought to con una arcada de inspiración románica que sirve de which are much longer, are
come from Old Panama, distinguished by heavy concrete
although its decorative repertoire entrada, y dos alas laterales, mucho más largas, con
balconies. The composition
is more reminiscent of the 18th pesados balcones corridos de concreto. En la compo- displays elements from the Neo-
century. 038 J1 Iglesia y convento de San José sición se reconocen elementos neorrenacentistas, neo- Renaissance, Spanish Colonal
Part of the adjacent building
Avenida A y la calle 8ª Oeste • 1675 (iglesia); siglo xviii coloniales y del art déco. Revival and Art Deco styles.
dates to the colonial monastery,
and part of the lower arcade (convento); 1903 (remodelación de la iglesia)

La iglesia de los Agustinos Recoletos Former National


Conservatoire
fue una de las primeras en construirse The old National Conservatoire
en el Casco Antiguo. Se empleó el es- displays some of the main
quema convencional: planta rectangu- architectural characteristics of
the Casco Antiguo during the
lar, tres naves y estructura interior (pi- early republican period, such as
lares y techo) de madera. Fue afectada the concept of the stone house
por el incendio de 1737, pero recons- with continuous balconies and
rhythmically arranged doors,
truida poco después. En un inicio no although the materials are
tenía torre, sino una espadaña. modern and the profuse
En 1833, el convento agustino fue decoration is inspired by
European historicism and the Art
suprimido. La iglesia quedó clausura- Nouveau style. On the façade,
from this period has survived.
da hasta 1898-99, cuando fue reabier- the ground floor is clearly
ta por religiosos agustinos provenientes de Filipinas. En differentiated from the upper
Following the closure of the
levels by a type of rustication.
monastery, the property passed 1903 se inició una reforma total y perdió su carácter Each level has its own individual
into the hands of the original. Como la armadura de par e hilera era vista characteristics, manifested either
government. In 1857 it was
como «de lo más rústico y sin forma ni arte alguno», in the shape of the openings,
auctioned and by 1869 had
the decoration, the wrought iron
undergone numerous alterations. fue derribada y rehecha con una bóveda falsa de ma- details or the shape of the
Some of the architectural details dera en la nave central y dos cielos rasos planos en las balconies.
– the basket-handle arches with
their fan-shaped transoms, the laterales (la bóveda actual es similar, aunque de mate-
balconies with patterned metal riales sintéticos). La fachada lateral también fue mo-
rails – are typical of the 1850s dernizada. Se dice que el retablo mayor, conocido co- 040 J1 Antiguo Conservatorio Nacional
or 1860s. During this period
factories and warehouses of mo el Altar de Oro, proviene de Panamá Viejo, pero Avenida A n.º 10-69 • 1915
various types took over the su decoración hace pensar más bien en el siglo xviii.
complex, although it was Parte del edificio anexo se remonta al convento co- La antigua sede del Conservatorio Nacional presenta
subsequently transformed into
a tenement house. lonial; de esa época subsiste parte de la arcada inte- algunas de las principales características de la arquitec-
rior. Tras la clausura del convento, la propiedad pasó tura del Casco Antiguo durante los primeros años de la
al Estado. En 1857 se subastó, y a más tardar en 1869 República: subsiste el concepto de casa adosada de ca-
ya se habían hecho cuantiosos cambios. Algunos de- licanto con balcones corridos y vanos dispuestos rítmi-
talles arquitectónicos –los arcos carpaneles con mon- camente, aunque los materiales son modernos y la
tantes en forma de abanico, los balcones con baran- abundante decoración se deriva del historicismo euro-
das de metal estampado– hacen pensar en las décadas peo y del art nouveau. En la fachada, la planta baja se
de 1850 o 1860. En ese entonces se instalaron fábri- distingue claramente de los altos por una especie de al-
cas y depósitos de diversos tipos, aunque posterior- mohadillado. Por lo demás, cada piso tiene su detalle
mente el conjunto fue transformado en vivienda de individual, ya sea por la forma de los vanos, la decora-
inquilinato. ción, los detalles de la forja o la forma de los balcones.
228 229

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

Bastion and Wooden Houses old that they were designed in


on the so-called “Block 52”
041 J1 Baluarte y casas de madera seguir un esquema coherente. El flanco sur del baluar-
the colonial lumbres (the house
For several centuries, Panama en la «manzana 52» te (el tramo que estaba dentro de la propiedad) fue overlooking the square, for
was a city of wooden houses, Avenida A, entre las calles 10ª Oeste, 11 Oeste y Pedro A. Díaz conservado, aunque el foso fue cubierto y nivelado. example, measures 2 x 4
but nowadays few examples lumbres). Originally, both
prior to 1900 have survived. The
Siglos xvii-xviii (baluarte); c. 1883 (casas hacia Las dos casas de madera hacia la plaza Herrera, que
buildings occupied a rectangular
most significant of these can be la Plaza Herrera); c. 1890 (casas Boyacá y Francia); fueron construidas hacia 1883, son las más antiguas plan and had a wrap-around
found on the so-called “Block 1983 (restauración del baluarte); 2004-2005 de su tipo en Panamá: son tan arcaicas que se diseña- balcony with the rooms arranged
52”, which takes its name from in rows. The second house has
the number assigned to it in the
(recuperación de la Boyacá) • Recuperación de la Boyacá: ron con base a la lumbre colonial (la casa frente a la
one of the typical colonnades
cadastral map of the area. Gilberto Barrio y Jorge Benítez plaza, por ejemplo, mide 2x4 lumbres). Originalmen- that are so frequent in the city of
Initially, this land formed part of te, ambos inmuebles tenían una planta rectangular, un Colon. The stone base recalls the
the city’s fortifications and there period in which Herrera Plaza
were no houses. The layout of
Por siglos, Panamá fue una ciudad de casas de madera, balcón perimetral y las habitaciones dispuestas en hi-
was a large unpaved space and
the fortified wall was defined in pero hoy día quedan pocos ejemplos anteriores a 1900. leras; la segunda casa tiene un portal como los que a favourite venue for bullfights
1672-73, and this point Los más significativos se encuentran en la llamada abundan en Colón. El basamento de piedra recuerda and carnival celebrations.
comprised the Mano de Tigre
(“Tiger Claw”) Bastion, the moat
«manzana 52», así conocida por el número que obtuvo la época en que la plaza Herrera era un gran espacio The third house is the most
interesting. For over a hundred
and the corresponding en el mapa catastral del sector. En un inicio, este predio sin pavimentar, sitio predilecto para la celebración de years it has been popularly
counterscarp. The works took a formaba parte de las fortificaciones de la ciudad y no corridas de toros y fiestas de carnaval. known as the Boyacá House
century to complete but by 1800
were already obsolete. In 1856
tenía casas. El recorrido de la muralla se definió en La tercera casa es la más llamativa de todas. Desde because of its resemblance to a
1672-73: por aquí pasaban el baluarte Mano de Tigre, hace un siglo se la conoce como Boyacá porque pare- ship’s prow: “Boyacá” was the
the government authorised the name of a Colombian gunboat
sale and demolition of the entire el foso y la contraescarpa correspondiente. Las obras ce la proa de un barco: «Boyacá» era el nombre de during the Thousand Days War.
land front, resulting in the sub-
division of the wall. The Panama
tomaron un siglo, pero hacia 1800 ya eran obsoletas. una cañonera colombiana de la época de la Guerra de It owes its shape to the wedge
En 1856 el Estado autorizó la venta y demolición de los Mil Días. Le debe su forma de cuña al muro de la of the counterscarp wall, which
Railroad Company purchased
was used as the rear wall and
this section in 1869, and in todo el frente de tierra, por lo cual la muralla se parce- contraescarpa, que fue utilizado como pared trasera; generated a sharp angle with
1883 the businessman Ramón
Arias Pérez bought most of it for
ló; la Compañía del Ferrocarril adquirió este tramo en ésta genera un ángulo agudo con respecto a la aveni- regard to Avenue A. The house
1869. En 1883, el empresario Ramón Arias Pérez com- da A. La casa consta de una larga hilera de cuartos, comprises a long row of rooms,
his wife. The block acquired its
present-day form at the originally used as
pró la mayor parte del mismo en nombre de su esposa. utilizados originalmente para viviendas de alquiler y accommodation to let and
beginning of the 20th century,
when Avenue A, Eleventh Street
La manzana adquirió su forma actual a inicios del siglo depósitos; cada habitación tiene una puerta, una ven- warehouses; each has a door,
and Pedro A. Díaz Street were xx, cuando se trazaron la avenida A, la calle 11 y la ca- tana y una franja de ventilación. Al otro lado de la window and a ventilation slit.
laid. The entire complex passed Another house, called Francia,
lle Pedro A. Díaz. Todo el conjunto pasó en 1979 al contraescarpa se construyó una casa más: la Francia, was built on the other side of
into the hands of the
Panamanian Tourism Institute
Instituto Panameño de Turismo (IPAT) como parte de que tiene una planta en «L» y un patio triangular. the counterscarp and has
(IPAT) in 1979, as part of a un plan de recuperar los restos del baluarte. Recientemente se ha reconstruido la Boyacá como an L-shaped plan and a
restoration project for the triangular courtyard.
Cada estructura dentro de la manzana tiene su pro- parte de un proyecto de vivienda social hecho entre el The Boyacá House has recently
bastion.
Each structure on the block has
pia historia, ya que los Arias habilitaron el predio sin IPAT, el Ministerio de Vivienda y la Junta de Andalucía. been reconstructed as part of a
its own history, as social housing project
the Arias family used being conducted by
the land at will, the IPAT, the Housing
without a coherent Ministry and the
plan. The south flank Regional Government
of the bastion (the of Andalusia.
section comprised
within the property)
was preserved, but
the moat was
covered and levelled.
The two wooden
houses overlooking
Herrera Plaza were
built around 1883
and are the oldest
of their type in
Panama. They are so

230 231

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

Herrera Plaza Former Headquarters of the


Herrera Plaza never formed part 042 J1 Plaza Herrera 043 J1 Antigua sede del First National City Bank First National City Bank
of the colonial walled city, this Siglo xix Avenida Central n.º 10-11 • 1928 This important example of
site being occupied by just Panamanian Art Deco was built to
another block with vacant plots house the First National City
and houses. The latter, along La plaza Herrera no existía en el período colonial; Este importante ejemplo del art déco panameño fue Bank (present-day Citibank), the
with others in the area, were aquí había una manzana como otras, con sus solares construido para el First National City Bank (hoy Ci- first private bank to be
destroyed in the fire of 1781 and established in Panama following
y casas. Fue el incendio de 1781 el que destruyó este tibank), el primer banco privado que se estableció independence. Although the
never rebuilt. In the mid-19th
century the resulting open space sector; las casas nunca se reedificaron. A mediados en Panamá después de la independencia. Aunque la building’s volume maintains the
was known as Plaza del Triunfo del siglo xix este espacio abierto se conocía como pla- volumetría se mantiene dentro de la escala tradicio- traditional scale, the heavy, prism-
(“Victory Plaza”), and was used shaped forms illustrate a growing
za del Triunfo, y en ella se celebraban corridas de to- nal, las formas prismáticas y macizas evidencian la departure from the formal values
for holding bullfights and other
festivities. In 1887 it was ros y otras fiestas. En 1887 se rebautizó en memoria creciente ruptura con los valores formales heredados inherited from the colonial period.
renamed after Tomás Herrera de Tomás Herrera (1804-54), un precursor de la inde- del período colonial. La entrada, igual que los gran- The entrance, like the large
(1804-54), one of the windows on the side streets, is
pendencia panameña. La gran estatua ecuestre de este des ventanales hacia las calles laterales, es de doble double-height, while the top floor
forerunners of Panama’s
independence. The large general fue traída de Francia. altura; el último piso es una interpretación moderna is a modern interpretation of the
equestrian statue of the general A principios del siglo xx la plaza, que había sido del techo en mansarda. Hay fasces decorativas y din- mansard roof. The decorative
was made in France. fasces and lintels with stepped
transformada en un parque, tuvo un período de es- teles con bordes escalonados, elementos comunes en edges are both typical elements
At the beginning of the 20th
century the plaza, which had plendor. Algunos proyectos importantes se llevaron a el art déco. of the Art Deco style.
been turned into a park, enjoyed cabo en torno a ella: el más llamativo es el edificio La
a period of splendour. Several Reformada (1917-20; arquitecto: Leonardo Villanue-
major projects were undertaken
there, the most significant of va Meyer), hoy muy deteriorado, que tiene pesados 044 J1 Antigua residencia de Carlos Endara Former Carlos Endara House
which is the La Reformada balcones neorrenacentistas, únicos en el Casco Anti- Casa en la calle A n.º 7-27 y 7-29 • 1910 This house originally belonged to
Building (1917-20; architect: Carlos Endara, a pioneering
guo. Fue uno de los primeros en la ciudad en sobrepa- Restauración: Hache Uve, S.A. photographer in Panama, who
Leonardo Villanueva Meyer). Now
greatly deteriorated, it sar los cuatro pisos, y had his studio on the
displays heavy Neo- en sus inicios albergaba Esta casa perteneció top floor. The plot,
Renaissance balconies, located on the city
un banco, un gran al- originalmente a Carlos walls, had belonged to
the only ones of their
type in the Casco macén, oficinas y apar- Endara, pionero de la the Railway Company
Antiguo. It was also tamentos de lujo. Men- fotografía en Panamá, since the 1850s, and
one of the first the area was originally
ciónense también la quien tenía su estudio the site of a
buildings in the city to
have more than four casa de apartamentos en el último piso. El haphazard group of
storeys, and initially del Dr. Jorge Boyd predio, ubicado sobre hovels destroyed in
housed a bank, a large the so-called Fire of
(1927; arquitectos: Vi- las murallas de la ciu- the Concordia (1906).
store, offices and luxury
apartments. Also llanueva & Tejeira), cu- dad, fue adquirido por When the present
noteworthy in this ya volumetría recuerda la Compañía del Fe- streets were laid, the
respect are the apartment status of the area
la fachada principal de la Presidencia, y la otrora resi- rrocarril en la década de 1850. Las casuchas que improved. The present-day house
building of Dr. Jorge Boyd (1927;
architects: Villanueva & Tejeira), dencia de Augusto Samuel Boyd (1922; arquitecto: desaparecieron en el llamado fuego de la Concordia forms part of a striking complex
whose volumetric design recalls Leonardo Villanueva Meyer), con sus grandes venta- (1906). Cuando se trazaron las calles actuales, el on the wall of the colonial
the main façade of the counterscarp. The façade is sub-
nas saledizas y elaborados balcones. área ascendió en categoría. La casa actual forma divided into three vertical
Presidential Palace, and the
former residence of Augusto parte de un llamativo conjunto edificado sobre el sections of varying widths, with
Samuel Boyd (1922; architect: muro de la contraescarpa colonial. La fachada está extremely large doors and
Leonardo Villanueva Meyer), with windows. The over-elaborate
repartida en tres ejes de distintos anchos, con vanos decoration in concrete was made
its large bay windows and
elaborate balconies. muy grandes. La recargada decoración de cemento with moulds. The current owner
se hizo con moldes. El dueño actual del inmueble, of the building, Mario Lewis
Morgan, has restored it and
Mario Lewis Morgan, lo ha restaurado y transfor- transformed it into a museum of
mado en un museo de la fotografía. photography.

232 233

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

Santa Ana Church


Santa Ana Plaza 045 J1 Plaza de Santa Ana 046 J1 Iglesia de Santa Ana The first Santa Ana Church –the
Santa Ana Plaza emerged in the
early days of the city as the
Fines del siglo xvii Plaza de Santa Ana • 1751-1764, con reconstrucciones parish church for the district
centre of the district outside the y reformas en los siglos xix y xx • Juan Ramos (maestro outside the walls– was wooden.
walls. It was popular as a In 1751, almost eighty years
La plaza de Santa Ana se desarrolló desde los inicios de albañilería) y Joaquín Rodríguez (maestro carpintero) after the city’s transfer from Old
meeting place, in stark contrast
with the elitist main plaza.
de la ciudad como el centro del arrabal de extramu- Panama, the decision was taken
During the 19th century and the ros. Era el lugar de encuentro del pueblo llano, y co- La primera iglesia de Santa Ana –la parroquia de extra- to replace it with a building
first half of the 20th century it made of more permanent
mo tal era la antípoda de la elitista plaza mayor. En el muros– era de madera. Fue en 1751, casi ochenta años materials. Work finally got
was a favourite site for political
gatherings and the starting point
siglo xix y hasta mediados de la pasada centuria fue después del traslado de la ciudad, que se decidió reem- underway in 1757, promoted by
for numerous uprisings. el sitio preferido para mítines y el punto de partida de plazarla por un edificio de materiales más permanen- Mateo de Izaguirre, Count of
Unlike the usual Spanish colonial Santa Ana (?-1777).
muchas revueltas. tes. La construcción cobró ímpetu en 1757 y contó con The church was built in the
model, the plaza is not
orthogonal. Initially, it was an
La plaza no es ortogonal, y en este sentido se apar- el apoyo de Mateo de Izaguirre (¿?-1777), conde de standard colonial way: a
empty (and unpaved) space used ta del modelo usual hispánico. Inicialmente fue un es- Santa Ana. rectangular plan, exterior walls
for festivities, but by 1892 had of masonry, a Mudéjar-style roof
pacio vacío (y sin pavimento) que se utilizaba para La iglesia se edificó en la manera estándar del Pana- and a nave and two aisles with
been transformed into a closed
park with paths, benches and fiestas, aunque en 1892 se concluyó su transforma- má colonial: planta rectangular, muros exteriores de wooden pillars. The main façade
trees. Years later (1920-22) a ción en un parque cerrado con veredas, bancas y ár- mampostería, armadura de par e hilera y tres naves con comprises three sections. The
bandstand was erected at the first two date to the 18th
boles. Años después (1920-22) se construyó un tem- pilares de madera. La portada tiene tres cuerpos. Los century –the columns flanking
centre. It enjoyed a period of
great popularity during the first plete en el centro. Tuvo su época de auge durante el dos primeros son de factura arcaica para el siglo xviii the door are reminiscent of the
third of the 20th century, when primer tercio del siglo xx, cuando había hoteles, ci- –las columnas que flanquean la puerta recuerdan la ar- architecture of Old Panama–
there were hotels, cinemas, while the wave-like crest has a
nes, almacenes y cafés, algunos de los cuales aún exis- quitectura de Panamá Viejo–, aunque el remate ondula- Baroque air. The tower and its
shops and cafés around it,
several of which have survived. ten. Hoy, sin embargo, está muy venida a menos. do tiene un aire barroco. La torre, cuyo campanario está pyramidal spire are an echo of
Nowadays, however, En el entorno de la pla- rematado con un chapitel the cathedral. After the roof and
it is much interiors were destroyed by fire
za destacan los siguientes piramidal, sigue el ejemplo in 1854, the church lay in ruins
deteriorated.
The main buildings edificios: el cine El Dora- de la catedral. El techo y los for years. In the 20th century,
around the plaza do (c. 1912), uno de los interiores se quemaron en el the interior was modernised and
are: the El Dorado a false vault (which has not
más antiguos de la ciu- incendio de 1854, y la igle- survived) was built, not unlike
cinema (c. 1912),
one of the oldest in dad; el cine Variedades, sia quedó en ruinas por mu- the one that had been installed
the city; the igualmente antiguo pero chos años. Ya en el siglo xx, in San José Church. All the
Variedades cinema, colonial altarpieces were
mucho más monumental el interior se modernizó y se destroyed. Subsequent
of the same period
but much more (ficha 47); el almacén que construyó un bóveda falsa interventions did nothing to
monumental (see nº inicialmente se llamó «A (hoy desaparecida) similar a improve the situation.
47 in this The original Santo Tomás de
la Villa de Caracas» (c. la que se había instalado en Villanueva Hospital stood in the
catalogue); the shop
originally known by 1929), que en el centro te- la iglesia de San José; los re- empty space (the present-day car
the name of “A la nía un pasaje con un arco tablos coloniales fueron des- park) on one side of the church.
Villa de Caracas” (c. This building stood perpendicular
monumental de entrada y truidos. Las intervenciones to the church and sealed the
1929), which had a
passage with a grandes escaparates; fi- subsiguientes no han mejorado la situación. perspective towards West
monumental nalmente, el otrora Bazar El primer hospital de Santo Tomás de Villanueva Fourteenth Street. In the mid-
entrance arch and large shop 19th century, the hospital was
Francés (1932), en su tiempo el almacén más impor- quedaba en el espacio vacío (el actual estacionamien- transferred to B Street, and some
windows; and the former French
Bazaar (1932), once the most tante de la ciudad. Este hito del modernismo tem- to) a un costado de la iglesia. El edificio se erguía en years later the original building
important shop in the city. This prano fue proyectado por el arquitecto Rogelio Na- sentido perpendicular al templo y cerraba la perspec- was demolished.
landmark of early modernism varro, aunque hoy está muy modificado. tiva hacia la calle 14 Oeste. A mediados del siglo xix,
was designed by the architect
Rogelio Navarro, although el hospital se mudó a la calle B; años después, el edifi-
nowadays it is much altered. cio original fue demolido.
234 235

índice anterior siguiente


Old Quarter of Panama City Casco Antiguo de Panamá

Variedades Theatre 047 J1 Teatro Variedades The Javillo area


The Variedades Theatre, a large (also known as “Terraplén”)
Calle C n.º 7B-33 • 1911-1912 • Paul Chatagnon The waterfront between the
cinema hall also used for a variety
of live walled section of the Casco
performances, El teatro Variedades, una Antiguo and the present-day
initially competed Mercado del Marisco (seafood
gran sala para espectácu- market), popularly known as the
with the National
Theatre, which los diversos y cine, inicial- Terraplén (embankment), has
was regarded to mente le hacía la compe- changed dramatically since the
be an elitist venue 19th century. Originally, small
tencia al Teatro Nacional, fishing boats moored there, and
because of its
programme considerado elitista por the beach was dotted with
(classical music su ambiente, programa- simple wooden houses, many of
concerts, opera, them on stilts. The
ción (música clásica, ópe- transformation process
etc.), ambience
and expensive
ra, etc.) y altos precios de commenced with the
admission taquilla. El Variedades era construction of the first public
market in 1872-77, a
charges. The Variedades was the nada menos que el «teatro del pueblo», aunque con los prefabricated iron and wood
genuine “popular theatre”, años desparecieron los programas de variétés y vodevil structure (which has not
although as the years went by the
y sólo se utilizó para cine. Destaca por su portal –único survived) that required the filling
vaudeville performances gradually in of a section of the beach.
died out and it just served as a en la plaza actual– y monumental volumetría, que rom- Subsequently, at the beginning
cinema. The most outstanding pe la perspectiva de la calle. El arquitecto escogió un of the 20th century, the
features of the building are its authorities decided to fill in a
arcade – the only one on the lenguaje ecléctico con elementos renacentistas, románi-
much larger area to create
present-day plaza – and its heavy cos y góticos de factura algo tosca. Fue uno de los pri- streets and plots for
mass, which interrupts the street meros cines en tener aire acondicionado y decayó de development. This was the most
perspective. The architect chose an important intervention in the
eclectic idiom with somewhat
forma paralela al resto del barrio.
urban landscape of the Casco
coarse decoration inspired by the Antiguo since the colonial
Renaissance, Romanesque and period.
Gothic styles. While it was one of Permission to build on the Javillo
the first cinemas to have air- reclaimed land was approved by
conditioning, it eventually fell into law in 1915. The new area
decay, like the rest of the area. comprised 2.2 hectares and was
used to lay Pablo Arosemena
Avenue and extend Eloy Alfaro
049 J1 Conjunto del relleno del Javillo. El Terraplén Avenue, nowadays the main
Avenidas Eloy Alfaro y Pablo Arosemena • 1917 en adelante access route to the Casco

La Pollera Building El frente de playa entre el


The La Pollera Building, a
landmark in the district, was one
sector amurallado del Cas-
of the first “skyscrapers” in the co Antiguo y el actual
capital: it had 5 storeys mercado del Marisco –hoy
overlooking Central Avenue and comúnmente conocido co-
6 storeys fronting onto Colon
Street. Its structure is based on mo el Terraplén– ha cam-
reinforced concrete, and from biado grandemente desde
the outset it had a lift. The el siglo xix. Originalmen-
project was defined by its
concessionaire (the businessman te, pequeños barcos de
Antonio Arboix), who wanted a pesca atracaban allí, y a
large shop with a mezzanine lo largo de la playa se er-
level. The upper floors, whose
plan is articulated around a
guían sencillas casas de
courtyard, contain sixteen 1 and madera, muchas sobre pi-
2-bedroom apartments. Access lotes. La transformación se inició con la construc- Antiguo. The auction of plots
to the latter –which originally ción del primer mercado público en 1872-77, una (with an average surface area of
had a complicated layout– is via 300 m2 ) began in 1918, and the
the interior balconies, while the estructura prefabricada de hierro y madera (hoy des- townscape –which developed
corner forms a type of tower. The aparecida) para la cual fue necesario rellenar un tra- between the 1920s and 1940s–
decoration, mainly concentrated mo de la playa. Pero ya iniciado el siglo xx se deci- has great urbanistic merit, with
around the balconies and no building exceeding four
apertures, is inspired by the Art dió hacer un relleno mucho más grande, con calles y storeys. All the buildings are
Deco style, manifested in the solares. Así se llevó a cabo la intervención más im- variations on the traditional
abundant use of polygonal and 048 J1 Edificio La Pollera portante en el paisaje urbano del Casco Antiguo des- balcony house, although they
stepped forms. reflect the fashions of the
Avenida Central y Salsipuedes • 1928-1929 pués del período colonial. various periods, from Neo-
Villanueva & Tejeira La concesión para construir el relleno del Javillo se Renaissance to the rounded
aprobó por ley en 1915. Se crearon 2.2 hectáreas de forms of the Streamline Style.
The only exception is the Asilo
Un hito del barrio, uno de los primeros «rascacielos» de nueva tierra y se trazaron la avenida Pablo Arosemena de la Infancia (Children’s Home),
la capital con 5 pisos a la avenida Central y 6 a la calle y la continuación de la avenida Eloy Alfaro, que hoy a Neo-Gothic building that
Colón. La estructura es de concreto armado; desde el es el principal acceso al Casco Antiguo. La subasta de opened in 1924.
inicio hubo un ascensor. El proyecto fue definido por su los solares (que tienen 300 m2 en promedio) empezó
concesionario (el comerciante Antonio Arboix), quien en 1918. El paisaje que se desarrolló entre las décadas
quería un gran almacén con mezzanine. En los pisos su- de 1920 y 1940, con edificios de un máximo de cuatro
periores, cuya planta se desarrolla en torno a un patio, pisos, es de gran calidad urbanística. Todos son varia-
se ubicaron 16 apartamentos de 1 y 2 dormitorios. El ciones del tema de la tradicional casa de balcones,
acceso a las viviendas procede a través de los balcones aunque reflejan las diversas modas del momento, des-
interiores; la esquina forma una especie de torre. La de- de el neorrenacimiento hasta las formas redondeadas
coración se concentra en los balcones y vanos y se inspi- del streamline style. La excepción es el Asilo de la In-
ra en el art déco, con formas poligonales y escalonadas. fancia, edificio neogótico inaugurado en 1924.
236 237

índice anterior siguiente


Periferia del Casco Antiguo
Outskirts of the Old Quarter

Av
.O
Administración m
del Canal ar
To
050 Edificio Vaticano 060 Antiguo edificio r rij
os
H
Vaticano Building de la Kodak Panamá, Ltd. er
re
r a
Former Kodak Panamá Ltd. Building
051 Mercado de la avenida A CURUNDU
Market on A Avenue 061 Multifamiliares de la avenida B ANCON
Apartment Blocks on B Avenue
052 Edificio Renta 1 BALBOA

Renta 1 Building 062 Plaza 5 de Mayo


5 May Plaza Cerro Ancón
053 Edificio Pesé Hospital
Pesé Building 063 Antigua estación del ferrocarril Gorgas

Former Railway Station tra


l
en
.C
054 Cementerio Amador Av

Amador Cemetery 064 Compañía Internacionalde Seguros


67
Compañía Internacional
Plaza
055 Conjunto de la de Seguros Building
C/

65 66 5 de Mayo

mbre
Ba

urbanización El Trapiche
lb

Intituto 62 63
oa

es
s Mártir

vie
Nacional
Av. de lo 64
El Trapiche Complex 065 Conjunto de edificios Patio Rochet 55

de No
Patio Rochet Buildings te
56 EL MARANON
dian
Calle Estu

Av. 3
056 Instituto Nacional 57
Caja de Ahorros
Ca
National Institute 066 Antigua sede lle
B
59
61 Av. B
alb oa

de la Biblioteca Nacional 54 58 60
EL CHORRILLO
057 Edificio Halphen Former National Library Cementerio Amador
Ca
Halphen Building Ca lle

ral
lle E

t
52

Cen
C
067 Banco Nacional Agropecuario.
Punta Paitilla

Av.
058 Banco Nacional de Panamá Originalmente edificio Panamericano Renta 1 50 SANTA ANA
National Bank of Panama Banco Nacional Agropecuario

B
Av
.d 53 51

da
e
(former Pan-American Building) los Plaza de

ni
«El Terraplén»

e
Po Mercado Santa Ana

Av
eta
059 Caja de Ahorros s

Savings Bank
Av
e ni
da
A

SAN FELIPE
Plaza de la
Independencia

Punta de Chiriquí

Instituto Nacional.
National Institute. Bahía de Panamá

índice anterior siguiente


Outskirts of the Old Quarter Periferia del Casco Antiguo

Vaticano Building 050 I4 Edificio Vaticano 052 H4 Edificio Renta 1 Renta 1 Building
In the 1920s a new style of In 1944, the government
apartment building was developed Calle 17 Oeste y calle B • 1926-1927 • Grebien & Martinz Calle 22 Oeste • 1944 • Ricardo J. Bermúdez embarked on the construction of
based on a mixed construction (constructores) apartment buildings for low-
(reinforced concrete, hollow blocks En 1944, el Estado inició un plan de construcción de income families in Panama City
and wood) that represented a and Colon. In the capital, this
compromise between the noisy En la década de 1920 se desarrolló un tipo de casa de edificios de alquiler para familias de bajos ingresos en was primarily an urban renewal
working-class tenement houses alquiler de construcción mixta (hormigón armado, Panamá y Colón; en la capital se quería ante todo sa- project for the working-class
and the residences of the elite. districts of El Chorrillo, Santa
Although these buildings were
bloques y madera) que representaba un término me- near los barrios obreros de El Chorrillo, Santa Cruz y
Cruz and El Marañón. The two
fairly crowded, the standards were dio entre el bullicioso caserón de inquilinato y las re- El Marañón. Las dos entidades ejecutoras fueron la development organisations
quite high: each apartment had its sidencias de la elite. Estos edificios contenían muchas Caja del Seguro Social (CSS) y el Banco de Urbaniza- involved were the Social Security
own bathroom and kitchen, and Bank (CSS) and a state housing
the façades were designed with viviendas, aunque con estándares bastante altos: cada ción y Rehabilitación (BUR). Con el edificio Renta 1,
bank (the Banco de Urbanización
careful attention to detail. The apartamento tenía su propio baño y cocina y las fa- construido por la CSS, entra en escena un riguroso y Rehabilitación or BUR). With the
Vaticano Building, which occupied chadas estaban diseñadas con cierto esmero. El edifi- funcionalismo, cuya intención ideológica era nueva en Renta 1 Building, promoted by
a trapezoidal-shaped plot, is one the CSS, a rigorous kind of
of the best surviving examples. cio Vaticano, que ocupa un solar de forma trapezoi- Panamá. Varios arquitectos (Rogelio Navarro, Luis
functionalism –a totally new
Most of the apartments have three dal, es uno de los mejores ejemplos que aún se Caselli, Gustavo Schay y otros) empleaban formas y ideology in Panama– entered the
bedrooms. The two main façades conservan. Los apartamentos son mayormente de tres técnicas constructivas «modernas» desde hacía años, scene. Several architects (Rogelio
were designed in the Neo-
dormitorios. Las dos fachadas principales se proyec- pero su modernidad era la del art déco y el streamline Navarro, Luis Caselli, Gustavo
Renaissance style, with
Schay et al) had been employing
harmonious and meticulously taron a la manera neorrenacentista, con proporciones style, no la de Le Corbusier o la Bauhaus. “modern” forms and building
studied proportions. The large armónicas y muy bien estudiadas. El gran patio inte- El arquitecto Bermúdez terminó los planos de la
interior courtyard, with its service techniques for years, but their
corridors, was conceived as a rior, con sus corredores de servicio, se pensó como Renta 1 en noviembre de 1943. Un mes después mos- modernity was based on the Art
laundry area. Deco and Streamline Styles,
área de lavandería. tró el proyecto en su célebre conferencia «Arquitectu- rather than on Le Corbusier and
ra viva», punto de partida del Movimiento Moderno the Bauhaus.
panameño; según él, así había que imaginar la arqui- The architect Bermúdez
Market on A Avenue completed the plans for the
051 H4 Mercado de la avenida A tectura futura del país. Por desgracia, el deterioro ha- Renta 1 Building in November
This small market is not a
municipal building but is privately Avenida A y calle Juan A. Mendoza • A más tardar en 1937 ce que las virtudes de este edificio sean difíciles de 1943. A month later, he
owned. The original owner, Rogelio Navarro apreciar hoy. La planta se genera a partir de la combi- discussed the project in his
Clementina Pérez famous lecture “Arquitectura
nación de una «C» y una «U», la cual crea dos patios viva” (Living Architecture), which
de Caballero,
purchased the plot Este pequeño mercado abiertos hacia un lado y hacia atrás. El edificio cons- marked the beginning of the
opposite Gerardo no es municipal, sino pri- taba originalmente de 36 viviendas, cada una de apro- Modern Movement in Panama.
Ortega park in vado. La dueña original, ximadamente 18 m2. A diferencia de las viejas casas The thesis of his lecture was the
1930. On another need to imagine the country’s
side of the park Clementina Pérez de Ca- de inquilinato, cada habitación tenía su propia coci- future architecture.
–one of the few ballero, adquirió este so- na, pero los baños eran compartidos. Las diversas Unfortunately, the merits of the
public spaces in the lar frente a la plazuela funciones –los cuartos en sí, las áreas de circulación y Renta 1 Building are difficult to
El Chorrillo area– appreciate today due to its poor
there was a well- Gerardo Ortega en 1930. los baños– están rigurosamente expresadas en la volu- state of repair. The plan is
known cinema, so Frente a otro costado del metría, que está completamente ausente de pintores- shaped like a combination of the
this was a very busy parque –uno de los po- quismos. letters “C” and “U”, generating
site. The market is two open courtyards on one side
oval-shaped and cos espacios públicos en and at the rear. The building
overlooks the park. The interior El Chorrillo– había un conocido cine, por lo cual originally contained 36 living
comprises a single space, which era un sitio muy concurrido. El mercado es de forma units, each approximately 18 m2.
was originally completely open. Unlike the old wooden tenement
The eaves look somewhat like the ovalada hacia el parque, y el interior consta de un houses, each unit had its own
brim of a hat, and between it and solo espacio, originalmente abierto en su totalidad. kitchen, although the bathrooms
the roof are a series of clerestory El alero forma una especie de visera, y entre el mis- were shared. The various
windows for enhancing interior functions –the rooms
illumination and ventilation. The mo y la cubierta hay ventanas para mejorar la ilumi- themselves, the circulation areas
structure is reinforced concrete, nación y ventilación del interior. La estructura es de and the bathrooms– were
and the curved forms are inspired hormigón armado, y las formas curvas evidencian la rigorously expressed in the
by Expressionism and the volumetric design, which is
Streamline Style, both highly influencia del expresionismo y del streamline style, totally devoid of deliberately
Dibujo: Carlos Rodríguez
esteemed by the architect. muy apreciados por el arquitecto. picturesque details.

240 241

índice anterior siguiente


Outskirts of the Old Quarter Periferia del Casco Antiguo

Pesé Building 053 H4 Edificio Pesé 055 I3 Conjunto de la urbanización El Trapiche El Trapiche Complex
This building is the best preserved Until the late 19th century, “El
of a series of Rationalist multi- Calle 21 Oeste • 1948 • Rosa Palacio Calles Juan B. Sosa y Darién • 1929 en adelante Trapiche” was an orchard
family dwellings built by the state belonging to businessman Pedro
housing bank BUR between 1944 Es el edificio mejor conservado de la serie de multifa- La antigua huerta El Trapiche, situada entre la calle Nolasco Merino. Located
and 1949. The ground plan is U- between Estudiante Street, 4 July
shaped, generating a small open miliares de lenguaje racionalista construidos por el Estudiante, la avenida de los Mártires, la calle H y la Avenue, H Street and Juan B.
square facing the street. The 68 Banco de Urbanización y Rehabilitación (BUR) entre calle Juan B. Sosa, perteneció hacia fines del siglo xix Sosa Street, the land was sub-
living units, most with two 1944 y 1949. La planta tiene una forma de «U», la al empresario Pedro Nolasco Merino. El predio fue divided in 1929 by the company
bedrooms, are grouped in rows Urbanización El Trapiche, S.A.,
around the plaza-like open space, cual genera una plazoleta abierta hacia la calle. Las 68 habilitado y loteado en 1929 por la sociedad Urbani- and was one of the last areas to
and the circulation is articulated unidades de vivienda, la mayoría de dos dormitorios zación El Trapiche, S.A.; fue uno de los últimos secto- be developed in Panama City’s
via exterior balconies, a system historic center. The promoters’
inspired by the wooden tenement
(algunas eran de tres), se agrupan en hileras en torno a res del centro histórico en ser urbanizados. La idea de
idea was to create a middle-
houses of the beginning of the la plazoleta, y la circulación procede a lo largo de bal- los promotores era crear un barrio de clase media. class district. The blocks were
century. The modest scale (four cones exteriores, sistema que se inspiró en las casas de Las manzanas se lotearon con parcelas estrechas y sub-divided into long narrow
storeys) and the harmonious plots. Of various types and styles,
relationship with the urban inquilinato de inicios del siglo. La escala modesta (4 largas. Los edificios son de diversos tipos y estilos, y all the buildings either have
environment distinguish this pisos) y la relación armónica con el entorno urbano en todos hay amplios portales o balcones. El más wide porches or balconies. The
project from subsequent large-scale distinguen este proyecto de los posteriores superblo- grande y llamativo es el edificio El Dorado (arriba), largest and most striking is the
blocks built by the Housing and El Dorado Building, erected in
Urbanism Institute and the ques construidos por el Instituto de Vivienda y Urba- erigido en 1931 en un solar que pertenecía a David 1931 on a plot belonging to
Housing Ministry. nismo (IVU) y el Ministerio de Vivienda (MIVI). Montefiore Toledano. El proyecto, obra de la firma David Montefiore Toledano.
Villanueva & Tejeira, es muy singular por sus formas Designed by the firm Villanueva
& Tejeira, the project is unique
asimétricas y pintorescas, derivadas de las residencias due to its asymmetric and
Amador Cemetery
Around 1818, following a 054 H4 Cementerio Amador neocoloniales que se construían en Bella Vista y La picturesque forms, inspired by
smallpox epidemic, it was Calle B • 1818 en adelante Exposición; cada piso es diferente, y cada apartamen- the Spanish Colonial Revival
decided to close the cemetery Style homes that were being
to tiene su toque especial en la fachada. Algunos años built in the districts of Bella Vista
that lay on one side of the
cathedral and transfer it to the Tras una epidemia de viruela se clausuró el cementerio más tarde, la firma Wright & Schay proyectó tres edi- and La Exposición. Each level is
outskirts of the city. This was the que existía al costado de la catedral y se trasladó a las ficios similares en Bella Vista (fichas 90 y 92). different, and each apartment
origin of the Amador Cemetery, has a unique detail on the
afueras de la ciudad. Su desarrollo fue similar al de Otro proyecto notable es el conjunto de cinco ca- façade. A few years later the firm
whose design is similar to that
of other large public cemeteries otros grandes cementerios de Latinoamérica. Hacia sas en la calle Estudiante conocido como Las Cinco Wright & Schay designed three
in Latin America. By 1900 the 1900 incluía dos grandes solares a ambos lados de la Hermanas (abajo), construido por Jacobo Lorenzo similar buildings in Bella Vista
complex already included two (see nºs 90 and 92 below).
large plots of land on both sides
calle B: al sur, además del cementerio católico original Salas en 1937; cada casa tiene un ancho portal de es- Another outstanding project is
of B Street: to the south, in había uno para extranjeros y otros dos para judíos y tilo ecléctico. En la calle Darién n.º 14-37 destaca un the group of five houses on
addition to the original Catholic militares; al norte se erigió el «Católico Nuevo». Am- edificio de apartamentos de aspecto neomorisco, edi- Estudiante Street known as Las
cemetery there was also another Cinco Hermanas (The Five
one for foreigners and another
bas alas tienen altos muros y portadas. Al norte hay ficado en 1932 por Jaime Compañy, un empresario Sisters). Built by Jacobo Lorenzo
two for Jews and the military; to tumbas de monumentalidad, algunas neogóticas y neo- español. Todos estos inmuebles tienen mucho en co- Salas in 1937, each house has a
the north lay the “New Catholic wide eclectic-style porch. At Nº
rrománicas. Al este, los superbloques de Patio Pinel, mún con la arquitectura que se hacía en esa época en 14-37 Darién Street stands a
Cemetery”. Both wings have
high walls and their respective construidos por el Ministerio de Vivienda en los 70. los ensanches de Colón (ficha 198). Neo-Moorish apartment building
portals. The north wing contains erected in 1932 by Jaime
fairly monumental tombs, several Compañy, a Spanish
of which are inspired by the businessman. All of these
Neo-Gothic and Neo- buildings have much in common
Romanesque styles. Just east of with the architecture that was
this complex lie the Patio Pinel being developed at the same
“superblocks”, built by the time on the outskirts of the city
Housing Ministry in the 1970s. of Colon (see nº 198 below).

242 243

índice anterior siguiente


Outskirts of the Old Quarter Periferia del Casco Antiguo

National Institute
The creation of the National
Institute in 1907 was part of
an ambitious education policy
launched in the country soon
after it gained independence,
when there were very few
schools. As an institution, the
National Institute originally
comprised not only a secondary
school but also a language
school and a teacher-training
school. For its site, a large plot
on the outskirts of the city was
chosen, just on the boundary
of the Canal Zone.
When the present-day building
opened in 1911, it was the
most monumental school in
the country and perhaps in
the whole of Central America.
The Italian architect Gennaro
Ruggieri, already famous in the
capital for his other
monumental public buildings
(see nºs 13, 14 and 31 above),
created a group of five
buildings arranged around an
interior courtyard. Stylistically, 056 I3 Instituto Nacional Los edificios traseros, diseñados con menos rigor a gymnasium was built at
these are eclectic, with a the centre. For many years
repertoire borrowed from the Calle Estudiante y calle I • 1909-1911 • Gennaro Ruggieri académico, han sido modificados y están mal conser-
the National Institute was much
Renaissance, Mannerism and vados; la amplitud y las perspectivas que brindaba el more than just a secondary
Italian Baroque. All buildings Su creación en 1907 se debió a una ambiciosa política patio se perdieron al construir un gimnasio en su me- school. In 1918 it housed the
have prominent roofs. The walls country’s first Higher Education
are made of stone, although educativa que se lanzó recién independizado el país, ro centro. Por muchos años, el Instituto Nacional fue
Institutes, forerunners to the
steel and reinforced concrete cuando había muy pocas escuelas. Comprendía en ori- más que una simple escuela secundaria. A partir de University of Panama. When
were also used. gen un plantel secundario, una escuela de idiomas y otra 1918 albergó las primeras Escuelas Superiores del pa- Octavio Méndez Pereira
The main building, whose managed to create a university
entrance is located on para maestros. Para construirlo se escogió un amplio ís, precursoras de la Universidad de Panamá. Cuando
in 1935, it continued to operate
Estudiante Street, occupies the solar en la periferia de la ciudad, justo en el límite con Octavio Méndez Pereira logró que se fundara ésta úl- out of the National Institute
centre of the composition. It la Zona del Canal. Cuando abrió sus puertas en 1911, tima en 1935, utilizó los predios del Instituto Nacio- until it transferred to the new
has three sections, of which the university campus in 1950 (see
central one is the tallest and era la escuela más monumental del país y quizás tam- nal; allí permanecieron hasta 1950, cuando se trasla-
nº 100 below).
most ornate, displaying bién de Centroamérica. El arquitecto italiano Gennaro daron a la nueva ciudad universitaria (ficha 100).
monumental bronze sculptures, Ruggieri, ya conocido en la capital por otros proyectos
rustication on the ground floor,
allegorical reliefs and colossal de arquitectura pública monumental (fichas 13, 14 y
Halphen Building
Ionic columns on the upper 31), creó un conjunto de cinco edificios dispuestos en Businessman Enrique Halphen
levels. This section contains torno a un patio interior. Son eclécticos, con formas to- constructed this building to
the formal areas: the foyer, accommodate a car showroom
the grand staircase, the main madas del repertorio renacentista, manierista y barroco
and twelve small apartments to
lecture hall and the music italiano. Todos tienen grandes techos de varias aguas. let. It is located in an area of
room. The main lecture hall, Las paredes se construyeron de piedra, aunque también Santa Ana that enjoyed a certain
with its excellent proportions popularity during the 1930s, and
and decorative repertoire, is se utilizaron el acero y el hormigón armado.
today is one of the best
perhaps the finest interior El edificio principal ocupa el centro de la composi- preserved examples of early
space achieved throughout ción. Tiene tres cuerpos, el central más alto y decorado: modernism in Panama. The
the entire period in Panama. architects Sosa and Caselli
The two side wings, much more posee monumentales esculturas de bronce en la entrada
designed the plan around an
simply designed, were y los remates, un almohadillado en la planta baja, relie- interior courtyard, which like
conceived to accommodate the ves alegóricos y columnas colosales jónicas en los pisos many buildings of the same
classrooms and were designed period has service corridors
in such a way as to enjoy good altos. En este cuerpo se encuentran las áreas de repre-
connected to the apartment
cross ventilation. sentación: el vestíbulo, la «escalera de honor», el aula kitchens. On the façades, the
The rear buildings, designed máxima y el salón de música. El aula máxima, bien forms are ostentatiously modern:
with less academic rigour, have
been substantially modified proporcionada y decorada, es quizá el espacio interior 057 I3 Edificio Halphen the eaves are made of thin
concrete slabs and there is
over the years and are currently mejor logrado de toda la época en Panamá. Los dos Calle H, entre calle Estudiante y la avenida Ancón an abundant use of horizontal
in a fairly poor state of repair. cuerpos laterales, de arquitectura mucho más sobria, se 1935-1936 • Jesús María Sosa y Luis Caselli bands and stepped shapes,
Their generous proportions while the corners are enhanced
and perspectives obtained from pensaron para salones de clases y se proyectaron con
by curves.
the courtyard were lost when una buena ventilación cruzada. El comerciante Enrique Halphen construyó este edi-
ficio para una agencia de autos y doce pequeños
apartamentos de alquiler. Está situado en un sector
de Santa Ana que tuvo cierto auge durante los años
30, y hoy es uno de los ejemplos mejor conservados
del modernismo temprano en Panamá. Los arquitec-
tos Sosa y Caselli diseñaron la planta alrededor de
un patio interior, el cual posee (como muchos otros
edificios de la época) corredores de servicio que se
comunican con las cocinas de los apartamentos. En
las fachadas, las formas son ostentosamente moder-
nas: los aleros están hechos de losetas de hormigón
y abundan las bandas horizontales y formas escalo-
nadas; las esquinas están realzadas por curvas.
244 245

índice anterior siguiente


Outskirts of the Old Quarter Periferia del Casco Antiguo

institucional en Panamá diseñado con base a las


pautas del modernismo brasileño. Este proyecto, de
manera parecida a los multifamiliares del Banco de
Urbanización y Rehabilitación y la Caja de Seguro
Social, representó una ruptura con todos los histori-
cismos y hasta con el art déco y el streamline style.
Coincide con el inicio del nuevo campus de la Uni-
National Bank of Panama versidad de Panamá (ficha 100), uno de cuyos dise-
This building was the first ñadores fue precisamente el arquitecto Octavio Mén-
example of the Art Deco and dez Guardia.
Streamline Styles in institutional
architecture in Panama. It was Se escogió un estrecho solar en un punto céntrico
here that the National Bank of del área comercial de la ciudad, frente a la que en ese
Panama took up residence, entonces era la casa matriz del Banco Nacional de
transferring its offices from its
initial home behind the Panamá. Los arquitectos desarrollaron un lenguaje
Presidential Palace. cuyos principales elementos son pilotes de sección
The plot chosen is pointed in circular en la planta baja y un cuerpo superior en
shape and located at the centre
of the city’s commercial district. 058 I4 Banco Nacional de Panamá forma de paralelepípedo con quiebrasoles inspirados
The architect developed the Avenida Central y calle 17 Oeste • 1938, con adiciones en la arquitectura brasileña de la época. Las áreas de
pointed shape into a large curve, en 1942 • Wright & Schay oficinas estaban totalmente climatizadas y se diseña-
topped by prominent concrete
eaves and a terrace that recall ron con una planta libre de asombrosa sencillez. Des-
an ocean liner’s bridge. The Con este edificio, el art déco y el streamline style lle- afortunadamente, años después se agregó un feo piso
interior is distinguished by the garon a la arquitectura institucional de Panamá. El que destruyó la composición original. En general, to-
large customer services area,
which is double-height, well lit Banco Nacional de Panamá mudó allí las oficinas que do el edificio está muy desvirtuado y hoy se hace di-
and well-proportioned. It still inicialmente había tenido detrás de la Presidencia. Se fícil visualizar la importancia que tuvo cuando se
contains many of the original escogió un solar en forma de punta en un lugar cén- construyó.
details, especially light fittings.
The wrought ironwork at the trico del área comercial de la ciudad. El arquitecto
apertures is an exquisite Art desarrolló esta punta como una gran curva, rematada
Deco design. con un alero y una azotea, que en conjunto recuerdan
el puente de mando de un trasatlántico. En el interior
destaca el gran espacio para la atención al público: es
de doble altura, luminoso y bien proporcionado, y en
él se conservan muchos accesorios originales, ante to-
do lámparas. La forja que resguarda los vanos es de
un excelente diseño art déco.

Savings Bank Former Kodak Panamá Ltd.


The headquarters of the Caja de Building
Ahorros (Savings Bank), During the 1930s and 1940s,
founded in the 1930s, was the the widespread use of the Art
first institutional building in Deco, German Expressionist and
Panama designed according to Streamline Styles produced
Brazilian modernist codes. Like changes in the capital’s
the apartment blocks developed commercial architecture:
by the state housing bank BUR stepped crests and round-edged
and the Social Security Bank, balconies and eaves became all
this project represented a the rage. Designed to
departure from all historicisms accommodate commercial
and even from the Art Deco and premises on the ground floor
Streamline Styles. It coincided and apartments on the upper
with the commencement of 060 I4 Antiguo edificio de la Kodak Panamá, Ltd. floors, this building is a good
work on the new university Avenida Central y calle 17 Este • 1946 (construcción example of the phenomenon. It
campus (see nº 100 below), was built on a rather narrow plot
one of whose designers was
original); 1986 (reforma de la planta baja) overlooking an alleyway (the
precisely the architect Octavio Wright & Schay y Harold Sander (proyecto original); other façade, which has no
Méndez Guardia. Mallol & Wolfschoon (reforma de la planta baja) windows, was a party wall until
The site chosen was a narrow the neighbouring plot
plot at the centre of the city’s disappeared when East
commercial district, opposite Durante los años 30 y 40, la difusión de las formas Seventeenth Street was
the headquarters of the del Art Déco, del expresionismo alemán y del Stream- widened). The commercial
National Bank of Panama. The premises were one of the first in
architects developed an idiom
line Style produjo cambios en la arquitectura comer- the city to have air-conditioning.
based on round pilotis on the cial de la capital: se pusieron de moda los balcones y Today the building houses a
ground floor and a tall slab aleros redondeados y los remates escalonados. Este branch of the Banco General,
with brise-soleils inspired by the regarded as one of the first post-
edificio, diseñado para un local comercial en planta modern interior decoration
Brazilian architecture of the
period. All the office areas are baja y apartamentos en los altos, es un buen ejemplo. projects in Panama.
air-conditioned and designed Fue construido en un solar poco ventajoso: estrecho y
according to a simple open con vista hacia un callejón (la otra fachada, sin venta-
plan. Years later an ungainly
extra level was added, nas, originalmente era medianera; el solar vecino des-
completely defacing the original 059 I4 Caja de Ahorros apareció con el ensanche de la calle 17 Este). El local
composition. Since the building Avenida Central y calle 17 Oeste • 1948 • Méndez & Sander comercial fue uno de los primeros en la ciudad en te-
has been much altered, it is
difficult to appreciate the ner aire acondicionado. Hoy alberga una sucursal del
impact it had at the time of La casa matriz de la Caja de Ahorros, institución Banco General, considerada uno de los proyectos ini-
construction. fundada en la década de 1930, fue el primer edificio ciales del posmodernismo en Panamá.
246 247

índice anterior siguiente


Outskirts of the Old Quarter Periferia del Casco Antiguo

Apartment Blocks
on B Avenue
The international dissemination
of the “superblock” concept for
social housing, mainly promoted
by the huge projects developed
in Mexico City and Caracas
during the 1950s, led the
Housing and Urbanism Institute
(IVU) to introduce high-rise
apartment blocks at the
beginning of the 1960s. The IVU Building (see nº 64 below). But
plan, to be funded by foreign 061 I4 Multifamiliares de la avenida B en recuerdo de los bomberos muertos en la explosión the good days were short-lived,
loans, was to renew the Avenidas B y Balboa • 1964-1965 • Proyecto del llamado Polvorín (un depósito de pólvora y dinami- as the plaza entered a decline
working-class district of El following urban expansion and
Marañón by building large
del Departamento de Planeamiento Regional ta) el 5 de mayo de 1914.
the disappearance of the Canal
blocks to a standard design. y del Plano Regulador del IVU Como esta plaza era la puerta de entrada a la ciu- Zone. In 2001 the monument
The two apartment blocks on B dad y se hallaba a pocos pasos del límite de la Zona and the small park were
Avenue, each of which has 13 restored, but the surrounding
storeys, form part of the few
La difusión internacional del concepto del «superblo- del Canal, había muchos comercios. Su máximo perío-
area is still run-down.
developments that actually que» para la vivienda de interés social, impulsada ante do de auge se dio en los años 40 y 50, cuando se cons-
materialised. Together, they todo por los megaproyectos llevados a cabo en Méxi- truyeron dos flamantes edificios altos en su costado
contain 176 apartments, most of
which have 50 m2. The façades,
co y Caracas durante los años 50, hizo que el Instituto sur: el nuevo hotel Internacional –en ese momento el
with their open corridors and de Vivienda y Urbanismo (IVU) introdujera el multifa- mejor de la capital– y la sede de la Compañía Interna-
grid pattern reflecting the miliar en altura a inicios de los años 60. El plan del cional de Seguros (ficha 64). La bonanza, sin embar-
interior sub-division, are
extremely simple.
IVU, que se debía financiar con préstamos del exterior, go, no fue duradera; la plaza decayó con la expansión
era rehacer el barrio obrero de El Marañón con gran- de la ciudad y la desaparición de la Zona del Canal. El
des edificios de diseño estandarizado. Los dos multifa- monumento y el pequeño parque fueron restaurados
miliares de la avenida B, de 13 pisos cada uno, son en 2001, pero el entorno está muy deteriorado.
parte de lo poco que se hizo del plan. Tienen 176 apar-
tamentos en total, en su mayoría de 50 m2; las facha-
das, con sus pasillos abiertos y reticulado que refleja la 063 I3 Antigua estación del ferrocarril Former Railway Station
The original Pacific terminus of the
subdivisión interior, son de gran sobriedad. Plaza 5 de Mayo • 1912-1913 (construcción inicial); Panama Railroad was located on
1976 (transformación en museo) • H. E. Bartlett the beach known as Playa Prieta,
near the present-day
5 May Plaza Seafood Market. At the
5 May Plaza emerged as a El Ferrocarril de Pana- end of the 19th
public space at the end of the má tuvo su estación century a new station
19th century, when the railroad original del Pacífico was built on the edge
station was transferred to this of the open space now
site. In old photos it looks like frente a Playa Prieta, known as 5 May
an empty triangular-shaped cerca del Mercado del Plaza. This was
space located between the main Marisco de hoy. A fi- replaced by the
façade of the station and building described
Central Avenue, the capital’s nes del siglo xix se here.
main artery. construyó una estación As the Panama
The plaza adopted its present- nueva aledaña a la ac- Railroad Company
day shape at the beginning of belonged to the Canal
the 20th century, following the tual plaza 5 de Mayo. Zone, the station was
creation of B Avenue. It acquired Ésta fue reemplazada Zone property within
its monumental character por el edificio descrito Panama City. Because
around 1910, when the new of this, it was built according to the
railway station (see nº 63 below) aquí. Como la Compañía del Ferrocarril pertenecía a
architectural codes that were being
and the first International Hotel la Zona del Canal, la estación era un enclave zoneíta tested out at the time in Balboa.
were built. The plaza takes its dentro de la ciudad de Panamá. Dado este hecho, se The project was originally
name from the memorial conceived in the Mission Style,
monument erected in honour of 062 I3 Plaza 5 de Mayo comprende por qué se erigió siguiendo las directrices
although in the end it was built
the fire fighters killed by the Inicios del siglo xx arquitectónicas ensayadas por esas mismas fechas en according to a severe Roman Doric
explosion of the Polvorín (a gun Balboa. El proyecto se pensó originalmente en el mis- order. The station echoes the old
powder and dynamite store) on Pennsylvania Station in New York
5 May 1914. La plaza 5 de Mayo surgió como un espacio público a sion style, pero al final se hizo en un severo orden dó-
(1906-10), which was in turn
As this plaza formed the fines del siglo xix, cuando la estación del ferrocarril fue rico romano. Es un eco de la desaparecida estación de inspired by the Baths of Caracalla
gateway to the city and is trasladada a este sitio. En fotos antiguas aparece como Pennsylvania de Nueva York (1906-10), la cual a su in Rome; the groin vaults and
located just a few metres from lunettes of the building in Panama
the former Canal Zone boundary, un área vacía de forma más o menos triangular, situada vez se inspiró en las termas de Caracalla en Roma; las
are a direct echo of both. But while
there were numerous entre la fachada principal de la estación y la avenida bóvedas de arista y los lunetos del edificio panameño the New York station had a large
commercial premises. It enjoyed Central, principal arteria de la capital. La plaza tomó son ecos directos de ambas. Por otro lado, mientras central portico, the one in Panama
its heyday during the 1940s and had two identical entrances and
1950s, when two stunning high- sus actuales contornos ya entrado el siglo xx, una vez se que la estación neoyorquina tenía un gran pórtico
two waiting halls. Because of the
rise buildings were erected on prolongó la avenida B. Adquirió su carácter monumen- central, en Panamá se construyeron dos entradas ge- rigid caste system in the Canal
the south side: the new tal a inicios de la década de 1910, cuando se construye- melas y dos salas de espera. Como en la Zona del Ca- Zone, it was deemed necessary to
International Hotel –the best in keep the non-white travellers away
the capital at the time– and the
ron la nueva estación del ferrocarril (ficha 63) y el primer nal había un rígido sistema de castas, lo que se quería
from the whites.
headquarters of the Compañía hotel Internacional. La intervención definitiva –a la cual era mantener a los viajeros de color estrictamente se- The Canal Zone authorities closed
Internacional de Seguros le debe su nombre– fue la colocación del monumento parados de los blancos. the station in 1960, when the

248 249

índice anterior siguiente


Outskirts of the Old Quarter Periferia del Casco Antiguo

building passed into Panamanian Las autoridades zoneítas clausuraron la estación hasta 1951. En su forma final, fue una de las prime-
hands. In 1976 it was restored and
transformed into the Museo del
en 1960. El edificio pasó a manos panameñas y en ras obras de la firma Schay & Holzer, que se creó
Hombre Panameño (now Museo 1976 fue restaurado y transformado en el Museo del ese mismo año cuando Richard Holzer (entonces re-
Antropológico Reina Torres de Hombre Panameño (hoy Museo Antropológico «Rei- cién graduado) se asoció con Gustavo Schay.
Araúz). This museum moved
recently to a new building in the na Torres de Araúz»). Tras la reciente mudanza del El edificio, con sus grandes superficies acristaladas
Canal Area, and the old station museo a un nuevo edificio en el Área del Canal, la dispuestas en bandas horizontales («strip windows») y
now houses the Instituto Superior antigua estación se convirtió en el Instituto Superior sus nueve pisos (originalmente se pensó en ocho), era
de Bellas Artes (Higher Institute of
Fine Arts). de Bellas Artes. uno de los más altos y modernos de la ciudad. Aun
hoy destaca como uno de los más originales de toda la
arquitectura panameña del siglo xx. La plástica, que
se deriva de la intersección de un volumen curvo y
otro ortogonal, se inspiró en el expresionismo y el
streamline style de los años 30. El efecto de este cho-
que de formas se torna dramático en la azotea, donde
las curvas generan una especie de mirador esquinero.

Compañía Internacional Patio Rochet Buildings


de Seguros Building In 1940, the Avenida de los
At the beginning of the 20th Mártires –then known either as
century, this plot was occupied by 4 July Avenue or Tivoli Avenue–
the Pacific Mail Steamship Co., not only formed the boundary of
housed in a modest three-storey the Canal Zone but was also one
building. In 1942, during the of the main commercial streets
prosperous years of 5 May Plaza, in the city: on the Panamanian
the Compañía Internacional de side there were large stores and
Seguros –an insurance company– leisure centres, mainly oriented
purchased the property and at the US clientele as the night
decided to erect a building similar life and consumer options were
to the neighbouring International restricted in the Zone. As a point
of convergence between these
Hotel, which had just been
two worlds, the avenue had a
completed. A design was soon
comparable function to Front
forthcoming, although construction
Street in Colon (see nº 183
was only completed in 1951. In its below). The first fence separating
final form, it was one of the first the Canal Zone from Panama
works by the firm Schay & Holzer, was erected in 1959, creating a
which had been created that 065 I3 Conjunto de edificios Patio Rochet barrier that was only removed in
same year when Richard Holzer
Avenida de los Mártires y calle Rochet • 1941-1947 1979.
(then just graduated) formed a The Patio Rochet project (the
partnership with Gustavo Schay. Rogelio Navarro y Luis Hernández
name is derived from a
With its large glazed surfaces Frenchman who had stables and
arranged in strip windows and its
nine storeys (originally only eight En 1940, la avenida de los Mártires –entonces ave- warehouses on this site) was
undertaken by the Muller family,
were planned), the building was nida 4 de Julio o avenida Tívoli– no sólo era el lími- which owned numerous
not only one of the highest but 064 I3 Compañia Internacional de Seguros te con la Zona del Canal, sino también una de las tenement houses in the working-
also one of the most modern in class district of Calidonia. It
the city. Even today it is still Plaza 5 de Mayo y avenida Central • 1951-1952 principales arterias comerciales de la ciudad: del la-
takes up two hectares and
regarded as one of the most Schay & Holzer do panameño había almacenes y centros de diver- consists of shops and scores of
original examples of 20th-century sión pensados mayormente para una clientela esta- middle-class apartments, all
architecture in Panama. Its fitted with modern bathrooms
expressive qualities, derived from A inicios del siglo xx, este predio estaba ocupado dounidense, ya que la vida nocturna y las opciones
and kitchens. While Front Street
the intersection of a curved por la sede de la Pacific Mail Steamship Company, de consumo eran restringidas en la «Zona». Como in Colon has colonnades and a
volume and an orthogonal un modesto edificio de tres pisos. En 1942, cuando punto de encuentro entre estos dos mundos, la vía picturesque Caribbean flavour,
volume, were inspired by here the architects opted for
Expressionism and the Streamline la plaza 5 de Mayo estaba en su apogeo, la Compa- tenía una función comparable a la avenida del Fren- absolute Rationalism, verging on
Style of the 1930s. The effect of ñía Internacional de Seguros compró la propiedad y te en Colón (ficha 183). Fue en 1959 que se erigió the abstract. Both Rogelio
these contrasting forms is even decidió erigir un edificio parecido al vecino hotel In- la primera cerca para separar la «Zona» de Pana- Navarro and his successor Luis
more dramatic on the terrace roof, Hernández (Navarro died in
where the curves generate a type ternacional, nuevo en ese entonces. El diseño se des- má; así se creó una barrera que no fue superada 1942) omitted all ornamentation
of corner lookout. arrolló poco después, aunque no llegó a construirse hasta 1979. and chose to emphasise the

250 251

índice anterior siguiente


Outskirts of the Old Quarter Periferia del Casco Antiguo

El proyecto Patio Rochet (el nom-


bre se remonta a un francés que tenía
caballerizas y depósitos en este sitio)
fue llevado a cabo por la familia Mu-
ller, dueña de muchas casas de inqui-
linato en los barrios obreros de Cali-
donia. Abarca 2 hectáreas y consta
de tiendas y decenas de apartamentos
de clase media, todos equipados con
modernos baños y cocinas. Mientras
que la avenida del Frente colonense
eaves and balconies. The latter, tiene portales y un pintoresco flair caribeño, aquí se
made of simple hollow blocks optó por un racionalismo absoluto, casi abstracto.
without any mouldings, were
repeated rhythmically along the Tanto Rogelio Navarro como su sucesor Luis Her-
façade, which is almost 200 nández (Navarro murió en 1942) prescindieron de
metres long. Curiously, toda ornamentación y destacaron los aleros y balco-
conventional pitched roofs were
used instead of flat slabs. This nes; éstos últimos, hechos de bloques y sin moldu-
style of architecture, cheap to ras, se repiten rítmicamente a lo largo de los casi
build due to its extreme 200 metros de fachada. Llama la atención que los
simplicity, was imitated
throughout the 1940s. arquitectos optaron por techos convencionales de
dos aguas y no por losas planas. Esta arquitectura,
de bajo costo por su extrema sencillez, fue muy imi-
tada a lo largo de la década de 1940.

Former National Library


This office building, originally
owned by Diana Dutari de
Valdés, was purchased in 1942
by the then recently founded
Social Security Bank. The Banco Nacional
architect, of US origin, took
blioteca Pública Escolar Eusebio A. Morales.
Agropecuario (former
advantage of the corner to 067 I3 Banco Nacional Agropecuario. Pan-American Building)
create a large curve; the top two Originalmente edificio Panamericano This wedge-shaped plot is
floors are unusually high. These Avenida de los Mártires y calle 22B Este located on a site formerly on the
proportions, which were boundary between Panama City
uncommon in Panama, 1961 • Schay & Holzer and the Canal Zone. The building
permitted large openings as well initially accommodated the
as excellent illumination and Este solar en forma de punta se encuentra en un si- offices of Pan American Airways
ventilation. The decoration is and was burned down during
distinguished by Renaissance- tio que una vez fue limítrofe entre la ciudad de Pa- the riots of 9 January 1964, an
inspired elements combined with namá y la Zona del Canal. El edificio inicialmente event for which it was
Spanish Colonial Revival and Art albergaba las oficinas de la Pan American Airways y remembered for many years.
Deco details, and reinforced The volumes received different
concrete was used for the fue incendiado durante los disturbios del 9 de enero treatments according to their
structure. Between 1965 and de 1964. Por muchos años fue recordado por estos use. For example, the upper
1987 the building was occupied sucesos. Los volúmenes recibieron diferentes trata- floors were clad with ornamental
by the National Library, and concrete blocks in the form of
nowadays it houses a public
066 I3 Antigua sede de la Biblioteca Nacional mientos según su uso. Los pisos superiores, por ejem- Brazilian-style brise-soleils, a
school library. Esquina de calle K y calle 22B Este (también conocida plo, fueron revestidos de bloques ornamentales de highly effective device for
como calle L) • 1928-1929 • Atribuido a un arquitecto cemento, quiebrasoles de influencia brasileña que filtering the light. The large foyer,
which takes advantage of the
de apellido Buckley son muy eficaces para tamizar la luz. El amplio ves- large difference in ground level
tíbulo, que aprovecha el gran desnivel entre la aveni- between 4 July Avenue and East
Este edificio de oficinas, cuya dueña original fue Dia- da de los Mártires y la calle 22B Este, aún conserva Twenty-Second B Street, still
displays the finishes put in place
na Dutari de Valdés, fue adquirido en 1942 por la en- los acabados de la época, reconstruidos después del after the 1964 fire.
tonces recién fundada Caja del Seguro Social. El ar- incendio de 1964.
quitecto, de origen estadounidense, aprovechó la
esquina mediante una gran curva, y los dos pisos su-
periores son inusitadamente altos. Estas proporciones,
poco comunes en Panamá, permitían grandes vanos y
una excelente iluminación y ventilación del interior.
La decoración destaca por tener elementos de inspira-
ción renacentista combinados con detalles neocolo-
niales y del art déco; la construcción es de hormigón
armado. Desde 1965 hasta 1987, el edificio fue ocu-
pado por la Biblioteca Nacional; hoy alberga la Bi-
252 253

índice anterior siguiente


Corregimientos de Curundú
y Calidonia • La Exposición
Boroughs of Curundú
and Calidonia • La Exposición

ALBROOK
068 Palacio Legislativo 078 Piscina Olímpica Adán Gordón Parque Metropolitano

o Palacio Justo Arosemena Adán Gordón Olympic


Legislative Palace or Justo Swimming Pool
Arosemena Palace
079 Edificio Atalaya
Campus Universitario
069 Edificio Arraiján Atalaya Building Harmodio Arias Madrid

Arraiján Building
080 Hospital Santo Tomás
te
070 Multifamiliar Renta 9 Santo Tomás Hospital or
N
r
ort
e do
Renta 9 Building do
rN Co
rre
rre
081 Sucursal del Banco General Co

071 Multifamiliares del Proyecto Santa Originalmente Compañía General nd


ú
ru
Cruz n.º 1 (edificios Capira, Chame, de Seguros ALTOS DE CURUNDU o
Cu

Chepo, Chorrera y San Carlos) Branch of the Banco General. Formerly
Santa Cruz 1 Apartment Buildings: Compañía General de Seguros dú
run
Capira, Chame, Chepo, Chorrera and C/
Cu
C/ River
San Carlos 082 Casa-museo del Banco
Nacional de Panamá Hospital
072 Estadio Juan National Bank of Panama Museum CURUNDU Arnulfo Arias

Demóstenes Arosemena Av
.O
m C/ Juan Demóstenes Arosemena ca
Juan Demóstenes Arosemena Stadium 083 Edificio Hatillo ar
To íst
mi PEREJIL
r rij 72 ns
Hatillo Building os
H CABO VERDE ro
Tra
er Estadio J. D. a
lív
073 Edificio Faustina re
r a
Arosemena
n
Bo Colegio Javier
ó
Faustina Building 084 Antigua sinagoga Kol Shearith Israel Av. Luis Clement Sim
Av
. 88 pa
ña
Es
Former Kol Shearith Israel Synagogue Vía
Av. Nacional
074 Plaza Porras y avenida Ecuador 71 al
Porras Plaza and Ecuador Avenue 085 Instituto Conmemorativo Gorgas entr
Archivos Av. C
Proyecto
r te Nacionales 87
Gorgas Memorial Laboratory Santa Cruz
.1
ª No 75
Av 77 74 LA EXPOSICION Edificio
075 Procuraduría General de la Nación. 73 erú Tarraco
Av. P Plaza Porras
Originalmente residencia de Belisario 086 Universidad del Istmo. Originalmente 84

C/
86

42
Porras Colegio Internacional de María tra
l
a 81 83
Cub

Es
n 82

C/ 39
e Av.
.C

te
Attorney General’s Office. Inmaculada 68 Av
78
Universidad

C/ 37
CALIDONIA na 85 del Istmo

Este
os eme
Palacio o Ar 76

C/ 34
Former Belisario Porras House Universidad del Istmo. Former Colegio Just

Este
Av. E
e
Legislativo Av. Chil
C/ 33 Av.
Internacional de María Inmaculada 70 80
bre

Este
cua
C/ 29

ico
em

Este

076 Villa Teresita Plaza Méx Hospital


dor
Av.
C/ 27

Santo Tomás
e Novi

5 de Mayo
Este

69
C/ 25

Villa Teresita 087 Edificio María Teresa o Tarraco 79 Parque Ba


lboa
Este
Av. 3 d

María Teresa Building


Este

EL MARANON alb oa
Av. B
077 Archivos Nacionales or Tarraco Building
National Archives
088 Colegio Javier
Colegio Javier

Bahía de Panamá

Plaza Porras. Monumento a Belisario Porras.


Porras Plaza.Belisario Porras Monument.

índice anterior siguiente


Curundú and Calidonia • La Exposición Curundú y Calidonia • La Exposición

Legislative Palace or Justo Arraiján Building


Arosemena Palace 068 I3 Palacio Legislativo o Palacio Justo Arosemena 069 I3 Edificio Arraiján The Arraiján Building, located
The seat of Panama’s legislative Calle 22B • 1955-1956 • Ernesto de la Guardia III Calle 25 Este, entre la avenida Justo Arosemena y la calle 21 Este between the districts of El
branch stands on a site adjacent 1944-1945 • Luis Caselli Marañón and La Exposición, is
to the former Canal Zone the largest and most
boundary. The building consists La sede del órgano legislativo panameño está ubicada monumental of all the apartment
of two well-defined volumes: the justo a un costado del límite histórico de la Zona del El edificio Arraiján, ubicado en el intersticio entre El blocks built in Panama during
assembly building and a tall Canal, en un predio que anteriormente había sido el Marañón y La Exposición, es el más grande y monu- the 1940s. It was developed by
office block. Both are linked by a the Social Security Bank (CSS)
horizontal element meant for the parque Lesseps. El edificio consta de dos volúmenes mental de todos los multifamiliares erigidos en Panamá but on its completion passed
assembly’s administrative offices. bien definidos: el auditorio parlamentario y una torre durante los años 40. Fue construido por la Caja del Se- into the hands of the BUR –the
This concept, with its windows de oficinas; ambos están unidos por un elemento ho- guro Social (CSS) y una vez concluido fue traspasado al state housing bank– which
resembling brise-soleils, is installed its offices there. At the
derived from Brazilian rizontal que se pensó para la administración. Este Banco de Urbanización y Rehabilitación (BUR), que time, the CSS and BUR shared
modernism. The most novel concepto, con sus ventanas que parecen quiebrasoles, instaló allí sus oficinas. En ese entonces, la CSS y el the ambitious if illusory plan to
aspect of the building was its se deriva en última instancia del modernismo brasile- BUR compartían el ambicioso (e ilusorio) plan de re- replace the overcrowded
structure. For example, the tenement houses in Guachapalí
assembly auditorium walls are ño. Lo más novedoso fue la estructura: las paredes del emplazar los hacinados barracones de Guachapalí y El and El Marañón with modern
lightweight and hang from te auditorio de la asamblea, por ejemplo, son ligeras y Marañón por modernos edificios de hormigón armado. reinforced concrete buildings.
roof trusses. Curiously, the cuelgan de las cerchas del techo. Llama la atención La planta del edificio Arraiján es irregular: tiene un The ground plan of the Arraiján
building was best appreciated Building is irregular: it has a
from the Canal Zone side rather que el edificio se apreciaba mejor desde el lado zoneí- cuerpo principal cuadrangular y un ala trasera en for- main quadrangular section and a
than from Central Avenue. ta que desde la avenida Central. ma más o menos en «U» hacia la calle 21 Este. El pro- U-shaped rear wing overlooking
This site gained symbolic Como conjunto, este sitio adquirió un significado yecto es de transición entre dos épocas: por un lado East Twenty-First Street. The
importance in the struggle to project reflects the transition
obtain a more equal relationship simbólico en la lucha por obtener una relación más mantiene el tradicional patio con pasillos abiertos pa- between two periods: on the one
with the US. On Central Avenue, equitativa con los EE.UU. Hacia la avenida Central, ra la circulación, pero las fachadas son acusadamente hand it maintains the traditional
for example, stands the courtyard with open circulation
monument to President
por ejemplo, se encuen- modernas, con balcones individuales que forman retí- corridors, but the façades are
José Antonio Remón tra el monumento al pre- culas alargadas; el elemento más llamativo es la monu- distinctly modern, with individual
Cantera (1956), whose sidente José Antonio Re- mental entrada esquinera. Las bandas horizontales y balconies forming an elongated
government had grid pattern. The most
staunchly opposed US
món Cantera (1956), curvas son reminiscencias del expresionismo alemán; outstanding element is the
domination and who quien se había destacado los balcones semicirculares traseros, en la esquina en- monumental corner entrance.
had himself been en la gestión reivindica- tre las calles 25 y 21, son un eco directo de la arqui- The horizontal bands and curves
assassinated in 1955. are reminiscent of German
The Peruvian sculptor toria y murió asesinado tectura de Erich Mendelsohn en Alemania (ejemplo: el Expressionism, while the
Joaquín Roca Rey en 1955; el escultor pe- edificio de apartamentos en la Cicerostrasse de Berlín, semicircular balconies at the
created a row of semi- ruano Joaquín Roca Rey que data de 1928). Adentro, cada unidad se construyó rear, at the intersection of
abstract figures in Twenty-Fifth and Twenty-First,
bronze, crowned by a creó una hilera de figuras su propio baño privado. Había 105 viviendas de una echo the architecture of Erich
famous sentence semi-abstractas en bron- habitación y 42 de dos habitaciones. Mendelsohn in Germany (eg.:
pronounced by Remón ce, coronadas por una fa- the apartment building on the
(“Ni millones ni Cicerostrasse in Berlin, from
limosnas, queremos mosa frase de Remón 1928). Inside, each unit has its
justicia” / “We want («Ni millones ni limos- own private bathroom. There
justice, not millions or alms”). nas, queremos justicia»). Después de los disturbios were 105 one-bedroom units
Following the riots of 9 January and 42 units with two
1964, the so-called Shaler del 9 de enero de 1964, detrás del Palacio Legislativo bedrooms.
Triangle was created behind the se creó el llamado Triángulo Shaler, donde se izaban
building, where the Panamanian simbólicamente las banderas de Panamá y los EE.UU.
and US flags were symbolically
hoisted. In the 1970s the En los años 70 se decoró la fachada del auditorio con
auditorium façade was un descomunal relieve (hoy eliminado) que represen-
decorated with a huge relief taba estridentes temas nacionalistas. El edificio ha si-
(subsequently removed)
representing nationalistic do muy modificado, aunque el monumento a Remón,
themes. The building is much cuyos bronces habían sido destruidos, fue restaurado
altered, although the monument en 2001.
to Remón, whose bronzes had
been destroyed, was restored in
2001.

256 257

índice anterior siguiente


Curundú and Calidonia • La Exposición Curundú y Calidonia • La Exposición

Renta 9 Building
The Renta 9 Building belongs to
the “Renta” series built by the
Social Security Bank between
1944 and 1948, projects that
were invariably distinguished by
a clearly defined Rationalist
style. This complex, which
comprises 101 living units, is
based on a highly unusual
urbanistic layout: the plot was
divided into two parts by a
diagonal passage, generating
two independent volumes: a
front one with a courtyard, and a
rear elongated volume. The latter 070 I3 Multifamiliar Renta 9
is illuminated and ventilated Calle 26 Este, entre las avenidas Cuba y Justo Arosemena
from the passage. Despite its
state of decay, the front wing 1945-1946 • Octavio Méndez Guardia y Guillermo Andreve
still reveals the merits of the
original project. The volumetric La Renta 9 pertenece a la serie de «Rentas» construi-
design (especially the corner) is
mainly articulated around the das por la Caja del Seguro Social entre 1944 y 1948,
box-like balconies, which seem proyectos que invariablemente se caracterizan por un
almost minimalist. acusado racionalismo. Este conjunto de 101 viviendas
parte de un esquema urbanístico muy particular: el so-
lar se dividió en dos mediante un pasaje diagonal, el
cual crea dos volúmenes independientes: uno frontal
con un patio y otro trasero de forma alargada. Éste úl-
Juan Demóstenes
timo se ilumina y ventila desde el pasadizo. No obs- 072 I3 Estadio Juan Demóstenes Arosemena Arosemena Stadium
tante el deterioro, el ala frontal aún revela las virtudes Avenida Luis F. Clement y calle 28 Oeste • 1937-1938 This stadium was built for the 4th
del proyecto original. La volumetría (y en especial la Georgino Gorrichátegui Central American and Caribbean
Games of 1938, the first major
esquina) se articula primordialmente mediante los bal- international sporting event to be
cones de antepechos cerrados y casi minimalistas. Este estadio fue construido para los iv Juegos Depor- held in Panama. The site chosen
tivos Centroamericanos y del Caribe de 1938, el pri- was relatively central, but close to
the swamps of the River Curundú
mer evento deportivo internacional importante que and the Canal Zone boundary.
Santa Cruz 1 Apartment
Buildings: Capira, Chame, tuvo su sede en Panamá. Se escogió un sitio relativa- The structure itself is made of
Chepo, Chorrera mente céntrico, pero baldío, cerca de los pantanos del reinforced concrete and metal.
and San Carlos It has two clearly differentiated
río Curundú y el límite con la Zona del Canal. façades that correspond to two
These five apartment buildings,
promoted by the state housing La estructura en sí es de hormigón armado y metal. separate stands. One of the
bank BUR, were the first to Tiene dos fachadas totalmente distintas que corres- façades is historicist, with a large
break with the urbanistic arcade and corner towers (the
ponden a dos graderías separadas. Una de estas fa- latter topped by lookouts
concept of closed city blocks
with well-defined street chadas es historicista, con una gran arcada y torres decorated in the Spanish Colonial
perspectives. The buildings are esquineras (éstas últimas rematadas por miradores de- Revival fashion); the other is
standardised and are arranged in slender and flat, with stepped
corados a la manera neocolonial); la otra, delgada, lintels and decorative fasces
rows, independent from the
street and oriented according to plana, con dinteles escalonados y fasces decorativas at the edges, inspired by the Art
the topography and the en los bordes, se inspira en el art déco. Deco style.
prevailing winds. The long open
corridors emphasise the
horizontality, while at the rear
the concrete structure forms a 073 I3 Edificio Faustina Faustina Building
distinctly abstract grid pattern. This unique building, nowadays
Calle 29 Este, entre las avenidas Central y Perú • 1950-1951 defaced by the addition of an
The 229 tiny living units were
standardised. Most of them 071 I3 Multifamiliares del Proyecto Santa Cruz n.º 1 Urano González y Carlos Fábrega extra floor, had much in common
occupied 32 m2 and the space (edificios Capira, Chame, Chepo, Chorrera with the European
was articulated via half-height origins of the Modern
y San Carlos) Este singular edificio de alquiler, Movement: its
partitions. The kitchen was a
Calle P, San Miguel • 1945-1947 hoy desfigurado por la adición de overhanging volumes
type of porch with latticework and large glazed
(“we have borne in mind the Stephen Arneson y Guillermo de Roux un piso, se veía muy cercano a los surfaces (now much
custom …observed in the city’s orígenes europeos del Movimien- altered) echo a wide
working classes of cooking range of housing
outside”). Nowadays, it is Estos cinco multifamiliares, construidos por el Banco de to Moderno: con sus volúmenes
experiments prior to
difficult to appreciate the Urbanización y Rehabilitación (BUR), fueron los prime- en canto libre y grandes superfi- World War Two. The
original design due to the ros en romper con el concepto urbanístico de la manza- cies de vidrio (hoy muy modifica- starting point of the
numerous additions. project (and its main
na cerrada. Se proyectaron como «edificios-tipo» dis- das), hacía eco de los más diver- difficulty) was the
puestos en hilera, independientes de la calle y orientados sos experimentos en vivienda extremely long and
según la topografía y los vientos predominantes. Los anteriores a la Segunda Guerra narrow plot. The
architects devised a
largos pasillos abiertos enfatizan la horizontalidad; ha- Mundial. El punto de partida del structure with few
cia atrás, la estructura de hormigón conforma una retí- proyecto (y su principal dificul- columns and 12-metre
cula de apariencia acusadamente abstracta. Las 229 vi- tad) fue la forma extremadamente larga y estrecha del span girders to
generate an open plan. All the
viendas, realmente mínimas, eran tipificadas. La solar. Los arquitectos plantearon una estructura de po- units were arranged in rows: five
mayoría tenía 32 m2 y el espacio se articulaba mediante cas columnas y vigas de 12 metros de luz para liberar commercial premises on the
ground floor and five apartments
tabiques de mediana altura. La cocina era una especie las plantas. Dispusieron todas las unidades en hilera: 5 on each of the upper floors. The
de porche con celosías («se ha tomado en cuenta la cos- locales comerciales en la planta baja y 5 apartamentos living units comprised one
tumbre… observada en las clases obreras de la ciudad por cada piso. Las viviendas eran de un dormitorio, bedroom, separated from the
living area by a compact module
de cocinar a la intemperie»). Hoy día, múltiples añadi- separado de la sala-comedor por un módulo compacto containing the kitchen and
dos hacen difícil la lectura del proyecto original. para la cocina y el baño. bathroom.

258 259

índice anterior siguiente


Curundú and Calidonia • La Exposición Curundú y Calidonia • La Exposición

Porras Plaza 074 J3 Plaza Porras y avenida Ecuador palacios de Gobierno y de Bellas Artes, posteriormen- of a late academicism that has
and Ecuador Avenue much in common with the Art
La Exposición emerged as a 1913 en adelante • Traza atribuida a Fabricio de Alba te ocupados por varias escuelas, por el Ministerio de Deco and was influenced by
suburb due to the National Relaciones Exteriores y hoy por la Gobernación y la Greek sculpture.
Exhibition of Panama, conceived El ensanche de La Exposición surgió a raíz de la Ex- Procuraduría de la Administración. Los dos últimos The original exhibition buildings,
in 1912 by President Belisario begun in 1913, were derived
Porras to celebrate Hispanic posición Nacional de Panamá, concebida en 1912 por fueron proyectados por los arquitectos estadouniden- from late historicism. Nowadays,
brotherhood and the 4th el presidente Belisario Porras para celebrar la herman- ses H. G. Heath y James C. Wright y terminados en only three remain: the Spanish
Centenary of the discovery of the dad hispánica y el iv centenario del descubrimiento 1914; el palacio de España es obra del ingeniero pa- pavilion, which now houses the
Pacific Ocean. Spanish Embassy, and the
The state purchased the estate del Océano Pacífico. El Estado adquirió la hacienda nameño Florencio Harmodio Arosemena y se terminó Government and Fine Arts
known as “El Hatillo” to hold conocida como «El Hatillo» para llevar a cabo el bastante después. Otros tres edificios son significati- palaces, subsequently occupied
the event. An orthogonal grid evento. Se trazó una retícula ortogonal con una plaza vos: la residencia de Belisario Porras (ficha 75), la em- by several schools, the Ministry
was laid with a monumental of Foreign Affairs and today by
plaza at the centre; in 20th-
monumental en el centro; en la ciudad de Panamá del bajada de Cuba y la otrora casa matriz del Banco Na- the Governor’s Office and a
century Panama City, this was siglo xx, ésta fue la única vez que se hizo un ensanche cional. La embajada de Cuba, construida años después branch of the Attorney General´s
the only time that a suburb was inspirado específicamente en la ciudad colonial hispá- según planos traídos de la isla, es una residencia neo- Office. The latter two were
inspired by the Spanish colonial designed by US architects H. G.
city. The initial fourteen blocks
nica. Las catorce manzanas iniciales eran grandes y colonial con su característico balcón de madera torne- Heath and James C. Wright and
were very large and the streets las calles tenían una holgura desconocida hasta ese ada. El banco, hoy sede del Tribunal Electoral (1956; were completed in 1914; the
were unusually wide. Another entonces en la apiñada urbe. Otro elemento novedoso arquitecto: Miguel Velásquez) fue construido con los Spanish pavilion was designed
novel feature was the so-called by Panamanian engineer
Gran Vía (present-day Ecuador
fue la «Gran Vía» (hoy avenida Ecuador), que vincu- típicos pilotes y quiebrasoles de ascendencia corbusia- Florencio Harmodio Arosemena
Avenue), which ran between the laba la plaza con el litoral. El evento fue inaugurado na, aunque con toques mexicanos (Velásquez había and was finished much later.
square and the coast. The en febrero de 1916 y coincidió con las grandes ferias estudiado en México). Este edificio ha sido muy des- Other important buildings are
exhibition opened in February Belisario Porras´s house (see nº
1916 and coincided with the
de San Francisco y San Diego, hechas para celebrar la virtuado por reformas recientes. 75 below), the Cuban Embassy
large fairs in San Francisco and conclusión del Canal. La exposición panameña estuvo Parte de la avenida Ecuador (a diferencia de la ave- and the former headquarters of
San Diego held to celebrate the abierta hasta 1917, y hoy se la recuerda más con rela- nida Perú) conserva su antiguo carácter suburbano. the National Bank. The Cuban
completion of the canal. The Embassy, built long after the
Panamanian exhibition remained
ción al canal interoceánico que con el tema inicial de Las residencias originales que aún subsisten datan de exhibition according to plans
open until 1917, and is la hispanidad. la década de 1920 y 1930 y son todas neocoloniales. brought from the island, is a
nowadays associated more with Algunos años después, el área se empezó a desarro- house done in the Spanish
the canal than with the initial Colonial Revival Style with an
theme of Hispanic brotherhood.
llar como un verdadero ensanche y se trazaron nuevas elaborately-carved wooden
Several years later, the area calles para ampliar la retícula. Las avenidas Ecuador balcony. The bank, which now
began to develop as a genuine y Perú se convirtieron en alamedas, pensadas para houses the Electoral Court
suburb and new streets were (1956; architect: Miguel
laid out to enlarge the grid.
una arquitectura residencial de alto costo. La gran Velásquez) was built with typical
Ecuador and Peru avenues plaza, hecha con la intención de simbolizar la hispani- Le Corbusier-style pilotis and
became true boulevards, dad, se llamaba originalmente plaza Cervantes. En brise-soleils, although with
intended for upscale residential Mexican touches (Velásquez had
architecture. The large plaza,
1943, tras la muerte de Belisario Porras, fue rebauti- studied in Mexico). This building
originally intended to symbolise zada como plaza Porras; el célebre escultor español has been defaced by recent
the Hispanic World, was initially Victorio Macho (1887-1966), que en ese entonces vi- remodellings.
known as Cervantes Plaza, but Part of Ecuador Avenue (unlike
in 1943, following the death of
vía exilado en Lima, hizo el monumento de mármol y Peru Avenue) still has its old
Belisario Porras, it was renamed bronce, el cual fue develado en 1948. Las figuras so- suburban character. The original
Porras Square. The Spanish bre los obeliscos que flanquean la estatua de Belisario houses that have survived date
sculptor Victorio Macho (1887- to the 1920s and 1930s and are
Porras representan la Libertad y la Democracia; los all done in the Spanish Colonial
1966), who lived in exile in
Lima, made the marble and relieves de la base muestran las nueve provincias. Los Revival Style.
bronze monument, which was desnudos, musculosos y heroicos, son un excelente
unveiled in 1948. The figures on ejemplo de un academicismo tardío muy ligado al art
the obelisks flanking the statue Página anterior: Procuraduría
of Belisario Porras represent déco e influido por la escultura griega. de Panamá. Arriba: Embajada
Liberty and Democracy, while the Los edificios originales de la exposición, cuya cons- de España. Izquierda: antigua
reliefs at the base illustrate trucción se inició en 1913, tenían formas derivadas residencia Arias. Previous page:
Panama’s nine provinces. The Governosr’s Office. On this page:
naked figures, muscular and del historicismo tardío. Hoy sólo quedan tres: el pala- Spanish Embassy. Left: former Arias
heroic, are an excellent example cio de España, que hoy es la embajada española, y los residence.

260 261

índice anterior siguiente


Curundú and Calidonia • La Exposición Curundú y Calidonia • La Exposición

Attorney General’s Office. 075 J3 Procuraduría General de la Nación. National Archives


Former Belisario Porras Initially, Peru Avenue was a leafy
House
Originalmente residencia de Belisario Porras boulevard lined with grand houses,
President Belisario Porras built Avenida Perú y calle 33A • 1921-1922 and it was in this peaceful setting,
his home opposite the large Leonardo Villanueva Meyer difficult to imagine today, that
plaza in La Exposición. A President Belisario Porras decided
sincere Hispanist, Porras to build the National Archives, the
wanted a house that El presidente Belisario first building erected specifically for
looked “Hispanic”, and Porras construyó su this purpose in Latin America.
even remodelled the propia residencia frente During the design stage, the
Presidential Palace with offices of the Public Registry and
similar intentions (see nº a la gran plaza de La Civil Registry were incorporated,
23 above). The architect Exposición. Porras, un although nowadays the building is
Villanueva chose an hispanista de corazón, only used as an archive. The
eclectic idiom with details project was conceived on a
taken from the
deseaba una casa que monumental scale. It is a
Plateresque style. tuviese una apariencia symmetrical block with three
Nowadays, however, the «hispánica»; en ese mis- 077 J3 Archivos Nacionales Corinthian porticoes on its three
most important aspect of mo tiempo hizo remo- Avenida Perú, entre calles 31 y 32 Este • 1923-1924 main façades. The one overlooking
this work is not its Peru Avenue has a typical Beaux-
decoration but its delar la Presidencia con Leonardo Villanueva Meyer Arts composition, with slight
typology as one of una intención similar recesses generating an A-B-C-B-A
Panama’s first suburban (ficha 23). El arquitecto En sus inicios, la avenida Perú era un paseo arbolado rhythm. However, while the image
homes with a of the complex is distinctly
picturesquely irregular Villanueva escogió un con grandes residencias. Fue en este sosegado contex- Neoclassical –the columns look
design. An outstanding lenguaje ecléctico donde to, difícil de imaginar hoy, donde el presidente Belisa- genuinely Roman– the mixtilinear
feature is the corner predominan detalles de rio Porras decidió construir los Archivos Nacionales, crests, which resemble those of the
tower, which bears a nearby Santo Tomás Hospital, are
certain similarity to the
inspiración plateresca. el primer edificio hecho especialmente para este fin en alien to this tradition and seem
cathedral tower in Old Panama. Hoy día, sin embargo, América Latina. Durante el proceso de diseño se le more in keeping with the Mission
(This type of lookout tower was lo más importante de esta obra no parece ser la deco- agregaron las oficinas del Registro Público y Registro Style. According to the architect
often meant to represent a ración, sino la tipología: fue una de las primeras resi- Civil; hoy día sólo se utiliza como archivo. Villanueva, this solution was
return to Hispanic building provisional and another level was
traditions.) dencias suburbanas de volumetría pintoresca e irregu- El proyecto se concibió con una intención monu- meant to be added and the
lar. Destaca la torre esquinera, que guarda cierto mental: se trata de un bloque simétrico con tres pórti- pediments remade. As these were
parecido con la torre de la catedral de Panamá Viejo. cos corintios en sus tres fachadas principales. El fren- never carried out, the building
maintained its original appearance
(En muchos sitios, este tipo de mirador representaba te hacia la avenida Perú tiene una típica composición and nowadays bears no
el retorno a lo hispánico.) Beaux-Arts, con leves retranqueos que generan un rit- relationship whatsoever to the
mo A-B-C-B-A. Por otro lado, si bien la imagen del immediate environment, which has
changed dramatically.
conjunto es severamente neoclásica –las columnas se The ground plan is symmetrical: a
Villa Teresita ven auténticamente romanas–, los remates de perfil
Residential architecture done in central axis culminates in a large
the Spanish Colonial Revival mixtilíneo, que se parecen al del cercano hospital San- flight of steps, while a second
Style was always deeply eclectic: to Tomás, no tienen nada que ver con esta tradición y longitudinal axis contains corridors
the abundant decoration was leading to the various offices. The
parecen encajar más bien en el mission style; según el building is slightly elevated to
freely inspired by Mexican,
Peruvian or Central American arquitecto Villanueva, esta solución era provisional, include a basement.
colonial heritage, often pues se pensó agregar un piso y rehacer los frontones.
combined with details from Como esta medida nunca se tomó, el edificio quedó
other sources. The typologies and
ideas of comfort, however,
tal cual se construyó, actualmente sin mayor relación
mainly came from the US. This con un entorno que ha cambiado completamente.
house in particular, which has La planta es simétrica: tiene un eje central que culmi-
been very well preserved, was na en una gran escalinata; un segundo eje longitudinal
built for Abdiel Arias, one of the
first to move to La Exposición. It tiene pasillos que conducen a las oficinas. El edificio se
was designed as a synthesis of construyó sobre un basamento que sirve de sótano.
the Californian Mission Style –as
manifested in the arcades and
the mixtilinear façade crest– and Adán Gordón Olympic
Peruvian Baroque architecture, 076 J3 Villa Teresita Swimming Pool
whose main feature is the large Avenida Ecuador • 1926 • Villanueva & Tejeira This swimming pool was built for
enclosed balcony made of wood the 4th Central American and
(the traditional “Lima balcony”). Caribbean Games of 1938. While
The latter element is a direct La arquitectura residencial neocolonial de Panamá the large stadium was built in
contribution by architect siempre fue profundamente ecléctica: los abundantes Curundú (see nº 72 above), for
Leonardo Villanueva Meyer, elementos decorativos se inspiraban libremente en el the swimming events, a plot was
originally from Peru. chosen in the district of La
patrimonio colonial mexicano, peruano o centroame- Exposición. Although badly kept
ricano, muchas veces combinados con detalles de and defaced by the addition of a
otras fuentes. Las tipologías y las ideas del confort, metal structure on the site
originally occupied by the seating
sin embargo, provenían mayormente de los EE.UU. areas, the Olympic Swimming
Esta casa en particular, que está muy bien conservada, Pool is an excellent example of
the first stage of modernist
fue construida para Abdiel Arias, uno de los primeros architecture in Panama. With their
en mudarse a La Exposición. Fue proyectada como numerous curves, the surviving
una síntesis entre el mission style californiano, que se original structures (the
semicircular section that once
percibe en las arcadas y el remate mixtilíneo de la fa- 078 J3 Piscina Olímpica Adán Gordón contained the Athletic Club, the
chada, y la arquitectura barroca peruana, cuyo princi- Avenida Justo Arosemena y calles 31 y 32 Este • 1937-1938 swimming pool itself and the
pal distintivo es el gran balcón cerrado de madera Jesús María Sosa y Luis Caselli exterior walls) display the
influences of the Streamline Style.
(«balcón limeño»). Este último elemento es un aporte The reinforced concrete diving
directo del arquitecto Leonardo Villanueva Meyer, Esta piscina fue construida para los iv Juegos Depor- board, Expressionist in shape, is
an indisputable landmark.
oriundo del Perú. tivos Centroamericanos y del Caribe de 1938. Mien-
262 263

índice anterior siguiente


Curundú and Calidonia • La Exposición Curundú y Calidonia • La Exposición

tras que el gran estadio se edificó en Curundú (ficha


72), para los eventos en natación se escogió una man-
zana del burgués barrio de La Exposición. Aunque
hoy está muy desvirtuada por el mantenimiento defi-
ciente y la adición de una estructura metálica en el si-
tio ocupado originalmente por las graderías, la Pisci-
na Olímpica es un excelente ejemplo de la primera
arquitectura modernista en Panamá. Con sus múlti-
ples curvas, las estructuras originales que aún subsis-
ten (el cuerpo de frente semicircular del otrora Club
Atlético, la piscina en sí y los muros hacia la calle)
muestran la influencia del streamline style. El trampo-
lín de hormigón armado, de formas expresionistas, es
un indiscutible hito.

Santo Tomás Hospital


080 J3 Hospital Santo Tomás Santo Tomás (St Thomas’s)
Avenida Balboa, entre las calles 34 y 37 Este • 1919-1924, Hospital was the most
con muchas adiciones y reformas anteriores, la última important architectural project
in the final Belisario Porras
inaugurada en 2003 • James C. Wright administration. The hospital had
previously occupied two other
El hospital Santo Tomás de Villanueva fue el proyecto sites: the first next to Santa Ana
Church and the second (after
Atalaya Building arquitectónico más importante del último período 1819) on B Street in El
Calvin Stempel, the only
Panamanian architect to have
presidencial de Belisario Porras. Para el proyecto se Chorrillo. The decision to move
escogió un gran solar con vista al mar. Este hospital it to the new suburb –a large
studied with Frank Lloyd Wright
plot overlooking the sea was
in Taliesin (between 1950 and tuvo dos ubicaciones anteriores: la primera a un cos- chosen– was mainly because it
1952), applied the things he
learned from his master in
tado de la iglesia de Santa Ana y la segunda (a partir had largely outgrown its
de 1819) en la calle B de El Chorrillo. La decisión de premises in the historic centre.
several major projects. The most
The other reason was based on
famous of these is the so-called mudarlo al nuevo ensanche se debió, ante todo, a la the desire to compete with the
Atalaya Building, the country’s
first high-rise condominium. It
estrechez de su situación en el casco histórico. Tam- US hospital in Ancon, which had
bién se quería competir con el centro hospitalario es- just been rebuilt (see nº 159
comprises two volumes: one for
below).
apartments and another for tadounidense en Ancón, que había sido reconstruido The relationship with the Canal
offices. The entrance is located
at the point where the two
poco antes (ficha 159). Zone and its monumental
La relación con la Zona del Canal y sus monumen- buildings can be discerned not
volumes meet. In the tower, the
only in the urbanistic concept
reinforced concrete structure is tales edificios se nota no sólo en el concepto urbanís- (as in Ancon and Balboa, the
readily discerned from the
outside, expressively serving to
tico (pues se trata, como en Ancón y Balboa, de edifi- complex comprises free-
cios aislados con grandes áreas verdes), sino también standing buildings with large
separate the central windows
green areas), but also in the
from the corner terraces, which en el enfoque estilístico. El arquitecto, un estadouni- stylistic idiom adopted. The
are inverted girders. Wright’s
influence is immediately
dense que vivía en Panamá, aprovechó las adaptacio- architect, an American living in
nes tropicales del Neoclasicismo que se habían ensa- Panama, made use of the
perceived: there are distant
tropical adaptations of
echoes of the famous Price yado en el ámbito zoneíta: nótense los techos de teja Neoclassicism that had been
Tower, although here the
geometry has been simplified.
con grandes aleros y los pasillos perimetrales con tested in the Canal Zone,
grandes ventanas, cerradas originalmente con malla manifested here in the roofs
The decoration of the terraces,
with large eaves and the open
based on Pre-Colombian motifs, metálica. El gran frontis de columnas que engalana el corridors with large windows,
are reminiscent of the Ennis
House.
edificio principal también es un eco zoneíta. Final- originally sealed by metal
mente, al otro lado de la avenida Balboa se erigió un netting. The main building’s
portico also echoes the zone.
079 J3 Edificio Atalaya monumento a Vasco Núñez de Balboa (1924), obra Finally, a monument to Vasco
Avenida Balboa y calle 32 Este • 1964 • Calvin Stempel del escultor español Mariano Benlliure. Núñez de Balboa was erected
El concepto original planteó doce edificios y una capa- facing the main building, but on
the other side of Balboa
Calvin Stempel, el único arquitecto panameño en cidad de 600 camas. De estos edificios, sólo el principal y Avenue. It was the work of the
haber estudiado con Frank Lloyd Wright en Taliesin el de enfermería a su derecha mantienen algo de su espíritu Spanish sculptor Mariano
(entre 1950 y 1952), aplicó lo que aprendió de su inicial. Las inmensas ampliaciones construidas entre Benlliure and was unveiled in
1924.
maestro en varios proyectos importantes. El más re- 2000 y 2003 han roto completamente la escala original. The original concept comprised
cordado es el edificio Atalaya, la primera torre de twelve buildings with a capacity
condominios en el país. Consta de dos volúmenes: for 600 beds. Of these
buildings, only the main one
uno para los apartamentos y otro para las oficinas. and the infirmary on its right
La entrada se encuentra en el punto de unión de am- maintain anything of their initial
bos. En la torre, la estructura de hormigón armado spirit. The vast expansion
carried out between 2000 and
se comprende desde el exterior y separa expresiva- 2003 has totally distorted the
mente los ejes centrales de ventanas de las terrazas original scale.
esquineras, que son vigas invertidas. La influencia
de Wright se percibe de inmediato: hay ecos lejanos
de la célebre torre Price, aunque la geometría ha si-
do simplificada; la decoración de los antepechos, ba-
sada en motivos precolombinos, hace pensar igual-
mente en la casa Ennis.
264 265

índice anterior siguiente


Curundú and Calidonia • La Exposición Curundú y Calidonia • La Exposición

Branch of the Banco Hatillo Building


General. Formerly Compañía 081 J3 Sucursal del Banco General. 083 J3 Edificio Hatillo At one time, the Hatillo
General de Seguros Originalmente Compañía General de Seguros Avenida Cuba, entre las calles 35 y 36 Este • 1969-1970 Building, constructed by the
With its flattened box-like shape Avenida Cuba y calle 34 Este • 1954 • Schay & Holzer Clement & Medina Compañía Internacional de
on pilotis, this office building was Seguros and the Bank of
one of the first in Panama to Colombia, represented a novelty
reflect a strictly Le Corbusier-style Con su forma de paralelepípedo achatado sobre pilo- El edificio Hatillo, construido por la Compañía In- in the city: it was a large office
idiom. The pilotis correspond to tes, este edificio de oficinas fue uno de los primeros en ternacional de Seguros y el Banco de Colombia, re- building with a covered square,
the ground floor, which is tall and commercial areas and car parks,
transparent and originally housed Panamá en reflejar un lenguaje estrictamente corbusia- presentaba en su época una novedad en la ciudad: se all under one roof. The ground
the Compañía General de Seguros no. Los pilotes corresponden a la planta baja, de gran trataba de un gran edificio de oficinas con una plaza plan, which occupies a whole
and then the Banco General. The altura y transparencia, que originalmente fue la sede de cubierta, áreas comerciales y estacionamientos, todos block in La Exposición, is
three upper floors were designed generated via the intersection of
to accommodate offices for rent. la Compañía General de Seguros y después pasó al en uno. La planta, que ocupa una manzana de La two perpendicular axes, which
Brazilian-style brise-soleils were Banco General. Los tres pisos altos se pensaron para Exposición, se genera mediante la intersección de dos form a cross with square
not installed – perhaps because oficinas de alquiler. En el cajón no se instalaron quie- ejes perpendiculares, los cuales forman una cruz y sections at the corners. At the
the façades face north-east and centre is a pool. The pedestrian
north-west and they did not brasoles del tipo brasileño –quizás porque las dos fa- cuadrantes esquineros; en el centro hay una alberca. area, with its filtered light, was
therefore seem necessary – but chadas están orientadas hacia el noreste y noroeste y La zona peatonal, con sus matices de luz, se pensó designed to accommodate
the eaves are very deep. The no parecían necesarios–, pero los aleros son bien pro- para restaurantes y un cine. Por encima del área co- restaurants and a cinema.
original windows had glass slats Above the commercial area a
and the pilotis had a smooth fundos. Nótese que las ventanas originales eran de pa- mercial se construyó un gran volumen de dos niveles large two-level volume was
finish. letas de vidrio y los pilotes tenían un acabado liso. para los estacionamientos. Más arriba hay dos torres built to house a car park.
de oficinas, las cuales se ven un poco chatas en com- Higher still are two office
towers, both of which look flat
paración con las dimensiones del basamento (origi- in comparison to the
National Bank 082 J3 Casa-museo del Banco Nacional de Panamá nalmente se proyectaron tres torres, pero la última, dimensions of the base
of Panama Museum (originally three towers were
Calle 34 Este, entre las avenidas Cuba y Justo Arosemena hacia la avenida Justo Arosemena, no se construyó).
The present-day National Bank planned but the third one,
of Panama Museum was 1925 • Atribuido a Víctor M. Tejeira En lo formal, el proyecto muestra aún los efectos del overlooking Justo Arosemena
originally the clinic modernismo de la posguerra: el gran cuerpo de esta- Avenue, was never actually
and home of Dr. Juan La actual casa-museo del cionamientos, con paletas verticales de concreto y built). In formal terms, the
José Díaz. It is one of project still displays the effects
Banco Nacional de Pana- construido sobre pilotes, no puede negar sus orígenes of post-war modernism: the
the oldest houses in
La Exposición and má era originalmente la clí- brasileños. Por un tiempo, el edificio Hatillo fue un large car park section, with
has only survived nica y residencia del Dr. verdadero nodo en La Exposición, pero decayó con vertical concrete slats and built
because it was on pilotis, has distinct Brazilian
Juan José Díaz. Se trata de la expansión de la ciudad y el progresivo deterioro influences.
turned into a
una de las casas más anti- del sector. Recientemente fue adquirido por la Alcal- For a time, the Hatillo Building
museum in the served as a genuine hub in La
1980s. guas de La Exposición, y se día de Panamá.
Exposición, but entered a
The architect ha podido conservar porque decline following urban
attempted to create a en los años 80 fue transfor- expansion and the gradual
picturesque but neglect of the area. It has
complex volumetric mada en un museo. El ar-
recently been acquired by the
design within the quitecto quiso crear una City Council.
boundaries defined volumetría pintoresca y
by a narrow plot and
the obligatory side compleja dentro de los lí-
gaps. It display a mites definidos por un so-
distinctly eclectic lar estrecho y los retiros la-
idiom: in addition to
Neo-Romanesque, terales obligatorios. El
Neo-Renaissance and eclecticismo es muy acusa-
Neo-Moorish elements, there are do: además de los elementos neorrománicos, neorre-
also touches of the Art Deco. The
large eaves echo the architecture nacentistas y neomoriscos, hay toques art déco. Los
of the Canal Zone. The central grandes aleros son un eco de la arquitectura de la
tower, with its horseshoe-arched Zona del Canal. La torre central, con sus ventanas en
windows and exterior staircase,
is unique in the architecture of forma de herradura y su escalera externa, es única en
the period. la arquitectura de la época.
266 267

índice anterior siguiente


Curundú and Calidonia • La Exposición Curundú y Calidonia • La Exposición

Former Kol Shearith Israel


Synagogue
The Spanish-Portuguese
Synagogue in Panama, founded
in 1876, is the oldest in the
country. It originally occupied a
site in the Casco Antiguo, but
moved to La Exposición in the
1930s. The new premises, with
an irregular volume, corner
tower and eaves supported by
brackets, resembled a Spanish 084 J3 Antigua sinagoga Kol Shearith Israel 086 J3 Universidad del Istmo. Originalmente Universidad del Istmo.
Colonial Revival villa, while the Former Colegio
star-shaped rosette was inspired
Avenida Cuba y calle 36 Este • 1934-1935, con adiciones Colegio Internacional de María Inmaculada Internacional de María
by the Mexican Baroque. In any posteriores • Wright & Schay Avenida Justo Arosemena, entre las calles 40 y 41 Este Inmaculada
event, it was common in 19th- 1936-1937 • Rogelio Navarro The Colegio Internacional de
century Europe to build María Inmaculada, an exclusive
synagogues inspired by
La sinagoga hispano-portuguesa de Panamá, fundada school for girls run by Franciscan
Byzantine, Mozarabic and en 1876, es la más antigua del país. Su sede original El Colegio Internacional de María Inmaculada, una nuns, was originally located in
Moorish architectures. In this quedaba en el Casco Antiguo, y en los años 30 se mu- escuela exclusiva para niñas regentada por monjas the Casco Antiguo but
respect, the project displays transferred to La Exposición
details reminiscent of the interior
dó a La Exposición. La nueva sede, con su volumetría franciscanas, se encontraba originalmente en el Casco when the elite began to move
of the Alhambra Palace in irregular, torre esquinera y aleros sobre tornapuntas, Antiguo, pero fue trasladada a La Exposición como into the new residential suburbs.
Granada, while the porch echoes parecía un «chalet» neocolonial; el rosetón en forma consecuencia del éxodo de la elite hacia los nuevos As an architectural project, the
the horseshoe arches of Muslim school was unique for its period,
Spain. The synagogue has
de estrella se inspiró en el Barroco mexicano. Por lo suburbios residenciales. developed on the basis of the
recently moved and the building demás, desde el siglo xix existía en Europa la tradi- Como proyecto arquitectónico, esta escuela fue colonial cloister. The building
is now a Christian church. ción de construir sinagogas inspiradas en las arquitec- única en su época, pues se desarrolló con base a la occupies a whole block (like the
convents in Old Panama and the
turas bizantina, mozárabe o hispanomusulmana. En idea del claustro colonial. El edificio ocupa toda una colonial Casco Antiguo), and has
este sentido, el proyecto tiene detalles que recuerdan manzana (tal como los conventos de monjas en Pana- two inner courtyards. The
los interiores de la Alhambra, y el portal es un eco de má Viejo y el Casco Antiguo colonial), y tiene dos pa- architect Rogelio Navarro went
to great pains to articulate the
los arcos en herradura de la España musulmana. Re- tios interiores. El arquitecto Rogelio Navarro se es- façades without interrupting the
cientemente la sinagoga se mudó y el edificio ha pasa- meró en articular las fachadas sin romper las perspectives of the four streets.
do a ser una iglesia cristiana. perspectivas de las cuatro calles. La tendencia neoco- The Spanish Colonial Revival
Style was mainly used in
lonial se utilizaba primordialmente para construir re- designing irregularly-
sidencias de intrinca- shaped houses rather than
Gorgas Memorial Laboratory large buildings taking up a
This tropical diseases research
das volumetrías, no
whole block, which made it
centre was created to form part, edificios grandes de difficult to develop
as a School of Medicine, of the planta ortogonal, por convincing façades. Navarro
state university planned at the resorted to windows, eaves
time in Panama. As this so-called
lo cual resultaba difícil
and crests of various
Bolivarian University never crear una plástica inte- shapes; at the rear is a
materialised, it was given over to resante. Navarro recu- large window ornately
the Zone health authorities, who decorated in the Baroque
gave it the name Gorgas
rrió a vanos, mirado-
manner. The entrances and
Memorial Laboratory in honour res, aleros y remates de the first courtyard are
of Colonel William Gorgas. In diferentes formas; ha- distinguished by their
1990 it was returned to Panama. paraboloid arches, a
The project is evidently
cia atrás hay un gran
modern variation of the
Neoclassical in the British and ventanal, muy decora- colonial semicircular arch.
US traditions. The portico, made do a la manera barro- As the district of La
exceptionally deep to serve as a
porte-cochère, has an invented
085 J3 Instituto Conmemorativo Gorgas ca. Las entradas y el Exposición entered a
decline and the clientele
capital –that is, one that does Avenida Justo Arosemena, entre las calles 35 y 36 Este primer patio destacan began to move further from
not belong to any of the 1926-1928 • James C. Wright y Ernesto Jaén Guardia por sus arcos parabó- the centre, this school
“canonical” orders– but its moved again, this time to
proportions have much in
licos, variación moder-
La Alameda. In the 1990s
common with those of a Roman Este centro de investigación de enfermedades tropicales na del arco colonial de the building was sold to
temple. The walls are articulated fue creado con la idea de integrarlo, como Facultad de medio punto. the Universidad del Istmo,
with colossal pilasters. which has adapted it to its
Medicina, a la universidad estatal que en ese entonces se Con la decadencia
own needs with great
pensaba abrir en Panamá. Como esta Universidad Boli- de La Exposición y la respect for the original
variana no se materializó, el edificio, una vez construi- mudanza de la cliente- structure.
do, fue cedido a las autoridades zoneítas de salud, quie- la a sectores más aleja-
nes le dieron el nombre de Gorgas Memorial Laboratory dos del centro, el Colegio Internacional de María In-
en recuerdo del coronel William Gorgas. En 1990 fue maculada se mudó una vez más, esta vez a La
revertido a Panamá. El proyecto es evidentemente neo- Alameda. En los años 90, el edificio fue vendido a la
clásico en la tradición británica y estadounidense. El Universidad del Istmo, que lo ha adaptado a sus re-
pórtico, de gran profundidad por ser una puerta coche- querimientos con gran respeto.
ra, tiene un capitel inventado –o sea, no corresponde a
ninguno de los órdenes canónicos–, pero sus proporcio-
nes siguen muy de cerca las de un templo romano; las
paredes están articuladas con órdenes colosales.
268 269

índice anterior siguiente


Curundú and Calidonia • La Exposición Curundú y Calidonia • La Exposición

María Teresa Building or 087 J3 Edificio María Teresa o Tarraco 088 J3 Colegio Javier Colegio Javier
Tarraco Building Like other Catholic schools in the
The María Teresa Building was Avenida Cuba y calle 39 Este • 1961 • Schay & Holzer Avenida Central, entre las calles 39 y 42 Oeste • 1956 city, the Colegio Javier (i. e., St
one of the first apartment towers (escuela); 1965-66 (capilla) • Schay & Holzer (colegio); Francis Xavier School), which
in Panama to offer a single large El edificio María Teresa fue una de las primeras to- Rogelio Díaz y Jorge Rodríguez Moreno (capilla) belongs to the Jesuits and was
living unit per floor. The architects founded in 1948, moved from
developed the project (built on a rres de apartamentos en Panamá en ofrecer una sola the Casco Antiguo to a site
steep corner plot) in two sections: vivienda de gran tamaño por piso. Los arquitectos Como otras escuelas católicas de la ciudad, el Colegio easier to reach for its clientele. A
a lower three-storey section for desarrollaron el proyecto (que fue construido en un Javier (que pertenece a la Compañía de Jesús y fue spacious site was chosen on a
commercial use, and above it a hill in the area known as Perejil.
nine-storey tower comprising terreno esquinero muy empinado) en dos cuerpos: fundado en 1948) se mudó del Casco Antiguo a un si- In Panama, the 1950s were
luxury apartments. An important uno inferior de tres pisos para uso comercial, y arriba tio más accesible para su clientela. Se escogió un espa- marked by the construction of
aspect of the project’s expressive una torre de 9 pisos para viviendas de lujo. Importan- cioso solar sobre un cerro en el área conocida como numerous large academic
quality is the difference between complexes. The historicist
the lower block –which functions te para la plástica del proyecto es la diferencia entre el Perejil. En Panamá, los años 50 fueron un período patterns were abandoned, along
as a platform that seals the corner bloque inferior –que funciona como una plataforma importante en la construcción de grandes conjuntos with their monumental standards
and follows the perspective of both que cierra la esquina y sigue la perspectiva de ambas de arquitectura escolar. Se abandonaron los patrones and costly finishes, in favour of a
streets– and the tower, whose L- tropical style of functionalism
shaped plan is independent from calles– y la torre, cuya planta en forma de «L» es in- historicistas, con sus estándares de monumentalidad y inspired by Brazilian modernism.
the base and strictly developed dependiente del basamento y se desarrolla estricta- acabados costosos, y se pasó a un funcionalismo tro- The new university campus,
according to the interior layout. mente con base a la distribución interior. El concepto pical inspirado en el modernismo brasileño. La nueva which opened in 1950, was the
The spatial concept of the starting point for the new trend
apartments is functionalist: espacial de los apartamentos sigue la máxima funcio- ciudad universitaria, que abrió sus puertas en 1950, (see nº 100 below).
living-dining room on one side, nalista: sala-comedor hacia un lado, dormitorios ha- inició la nueva tendencia (ficha 100). On designing the school, the
bedrooms on the other, and service cia el otro y áreas de servicio hacia atrás, todos vincu- Al diseñar el Colegio Javier, los arquitectos partie- architects used a complex
areas at the rear, all connected sculptural concept as their basis
with great fluidity. The main lados con gran fluidez. Las principales habitaciones ron de un concepto de gran complejidad plástica pero but subsequently opted for
rooms are grouped and oriented están agrupadas y orientadas de tal forma que se ve la posteriormente optaron por una volumetría sencilla. simple volumes. It comprises two
to provide sea views and benefit bahía y se aprovechan las brisas predominantes. La Consta de dos alas: una para la primaria y otra para wings: one for the primary level
from the prevailing breezes. The and the other for the secondary
main façade of the tower, visible fachada principal de la torre, que se ve desde la aveni- la secundaria. Los salones de clases están dispuestos level. The classrooms are
from Cuba Avenue, is defined by da Cuba, está definida por los largos balcones de for- en hilera; a ellos se accede a través de amplios corre- arranged in rows and accessed
the large overhanging balconies, ma libre, cuyos delgados pies derechos de acero y an- dores abiertos, solución que permitía una eficaz venti- via wide open corridors, a
whose slender steel supports solution that permits efficient
and translucent railings produce tepechos traslúcidos producen una sensación de gran lación cruzada. No obstante la presencia de algunos cross ventilation. Despite the
a sensation of great lightness. ligereza. quiebrasoles colocados en sentido vertical, la horizon- presence of several vertical brise-
talidad de los volúmenes es realzada por anchos ale- soleils, the horizontality of the
volumes is enhanced by deep
ros en canto libre. No hay decoración alguna. overhanging eaves. The complex
La capilla del colegio, construida en pos del Conci- is devoid of all ornamentation.
lio Vaticano II y la renovación que éste supuso, fue The college chapel, built after
the 2nd Vatican Council and
muy novedosa en su época. El espíritu de apertura, therefore influenced by the new
muy promovido por los jesuitas, se expresó mediante trends emerging from this, was
una planta circular, sin soportes internos y totalmente highly novel at the time. The
spirit of openness, much
abierta, con el altar en el centro. El techo de concreto promoted by the Jesuits, was
–una cáscara recogida en ángulos– culmina expresiva- expressed through a circular,
mente en la cruz central. totally open plan without interior
supports and with the altar at
the centre. The concrete roof
–an angular shell– culminates
expressively in a cross at the
centre.

270 271

índice anterior siguiente


089 Antigua residencia 104 Edificio Esses / Esses Building
de Arturo Delvalle Henríquez Corregimiento de Bella Vista
Former Arturo Delvalle Henríquez 105 Edificio Grimaldo / Grimaldo Building
House
Borough of Bella Vista
106 Hotel El Panamá / El Panamá Hotel
090 Edificio Riviera / Riviera Building
107 Hotel Continental
091 Colegio Regiomontano. Continental Hotel
Antigua residencia Delvalle
Colegio Regiomontano. 108 Edificio de oficinas vía España 120
Former Delvalle House Office Building at Nº 120 Vía España

092 Edificios Sousa e Hispania 109 Casa matriz del Banco


VIEJO VERANILLO
Sousa and Hispania Buildings Nacional de Panamá a
ansí stmic
Headquarters of the National ar o Tr
ón Bolív
Av. Sim
093 Edificio Urraca / Urraca Building Bank of Panama EL CARMEN

094 Residencia Heurtematte 110 Supermercado Rey / Rey Supermarket Vía A


104 123

osa
rge ntin
a 105
Heurtematte House 100

in
Edificio Esses

el Esp
C/ A
lbe
111 Edificio AVESA / AVESA Building 99 Universidad 101 rto N
avar
de Panamá ro 122

anu
095 Oficinas de Forever Hospital 102

Av. M
Arnulfo Arias
EL CANGREJO em ena)
Living Products de Panamá. 112 Hotel El Ejecutivo Aros
(O tilia
orte
ªCN
Antigua residencia Toledano The Executive Hotel 103 Av. 1
BELLA VISTA spa ñ a
Panama Offices of Forever Living Vía E
97 106
Products. Former Toledano House 113 Torre HSBC. 98 109

Vía
Vía Espa LA CRESTA Hotel
ña
El Panamá
111

Bra
Originalmente Banco Unión 96 107 110

sil
90 108
096 Residencia Fábrega / Fábrega House HSBC Tower. Former Banco Unión 89 a
en CAMPO ALEGRE
91 em 114

C/
s
ro 113 121

45
us
t oA 95 112
Av. S
amu
097 Edificio de apartamentos de Gloria 114 Edificio Grobman / Grobman Building

Es
.J el Le

yd
wis

dia
Av 94

te
Ca

Bo
lle

de la Guar
Altamirano de Méndez
C/

Este
ico
50
OBARRIO
42

92

er
Gloria Altamirano de Méndez 115 Academia Panameña de la Lengua Av. 3

ed

C/ 53
Es

ª Sur
93 115

.F
te

116

te
Parque
Apartment Building Panamanian Academy of Language

Av

Es

C/ Aquilino
Urraca

48
NUEVO Av. N
ican

C/
CAMPO ALEGRE or de
Obarr
Av io o C/
098 Antigua residencia Eleta 116 Almacén Panafoto / Panafoto Store .5
ªB
Su
50
Av
. B 117 r 119
Former Eleta House alb
oa snillo
117 Restaurante Crepes & Waffles 120 Río M
ata
MARBELLA
099 Centro hospitalario Crepes & Waffles Restaurant
Arnulfo Arias Madrid 118 Vía Isra
el

Los Delfines
Arnulfo Arias Madrid Hospital 118 Condominio Los Delfines
Los Delfines Condominium

Tún
SAN FRANCISCO
100 Campus central de la Universidad

el
de Panamá. Ciudad Universitaria 119 Torre HSBC. Originalmente casa
Octavio Méndez Pereira matriz del Chase Manhattan Bank
LA PLAYITA
University of Panama Central HSBC Tower. Former Chase
Campus. Octavio Méndez Pereira Manhattan Bank PUNTA PAITILLA Corre
dor Su
r
University Campus
120 Casa matriz del Banco General
Punta Paitilla PUNTA PACIFICA
101 Antigua residencia Rodríguez Banco General Headquarters
Former Rodríguez House
121 Sede del Instituto de Acueductos
102 Condominio Asturias y Alcantarillados Nacionales (IDAAN)
Asturias Condominium IDAAN Building
Punta Pacífica
103 Apartamentos I. L. 122 Condominio Santa Fe
Maduro Hermanos Santa Fe Condominium Bahía de Panamá
I. L. Maduro Hermanos
Apartment Building 123 Gimnasio del Colegio Episcopal
Colegio Episcopal Gymnasium

Universidad de Panamá. Facultad de Economía.


University of Panama.School of Economics

índice anterior siguiente


Bella Vista Bella Vista

Former Arturo Delvalle 089 J3 Antigua residencia 090 J3 Edificio Riviera Riviera Building
Henríquez House Bella Vista emerged as a
This large bungalow is the most
de Arturo Delvalle Henríquez Avenida Justo Arosemena y calle 45 • 1935 • Wright & Schay neighborhood of single-family
monumental house in the Calle 44 y avenida Justo Arosemena • 1924-1925; houses but in the 1930s gained
original Bella Vista district. Its reformas parciales en la década de 1980 Bella Vista empezó como un reparto de casas unifa- several multi-storey apartment
first owner, the businessman and blocks. The Riviera Building,
industrialist Arturo Delvalle
Leonardo Villanueva Meyer miliares, pero en los años 30 se empezaron a cons- which was owned by the
(1876-1930), initially hired truir edificios de apartamentos de varios pisos. El edi- company Fidanque Brothers
the Spanish builder José Este bungalow engrandecido ficio Riviera, cuyo dueño era la sociedad Fidanque & Sons, belongs to the first
Ferrer to produce the generation of such blocks and is
project, but subsequently
es la casa más monumental del Brothers & Sons, pertenece a la primera generación y one of the milestone buildings in
opted for Leonardo reparto original de Bella Vista. es uno de los hitos del estilo neocolonial en Panamá. Panama done in the Spanish
Villanueva, who gave the Su dueño original, el comer- Es similar a los edificios que proyectó la misma firma Colonial Revival Style. It is similar
building its final form. The to other buildings designed by
house displays the usual
ciante e industrial Arturo Del- a un costado del parque Urraca (ficha 92); en todos se the same firm in the area
characteristics of a 1920s’ valle Henríquez (1876-1930), trataba de viviendas de mediano tamaño hechas para adjacent to Urraca Park (see nº
bungalow: a U-shaped contrató inicialmente al cons- una clientela acostumbrada a la vida suburbana mo- 92 below), in that all these
ground plan with an open buildings were medium-sized
courtyard at the rear; a
tructor español José Ferrer pa- derna, fundamentada en el automóvil propio y el con- and conceived for a clientele
basement for the service ra realizar el proyecto, pero fort de tipo estadounidense. accustomed to the modern
areas; a single storey with después optó por Leonardo Vi- El edificio tiene una forma de «L», con un torreón suburban life based on
a colonnade for the main ownership of a car and access
rooms. Its details, however, llanueva Meyer, quien le dio su que realza la esquina. En la planta baja hay garajes y to US-style comforts.
are much more refined and forma final. La casa mantiene áreas de servicio; los apartamentos están en las plantas The building is L-shaped with
costly than the others in las usuales características de altas. Todos tienen baños y cocinas modernas, y hay una a tower at the corner. On the
the area. ground floor are garages and
The architect Villanueva un bungalow de los años 20: la separación entre las escaleras principales y las de servi- service areas; on the upper
attempted to give the project a planta en forma de «U» con un patio abierto hacia cio. Como la modernidad de esta arquitectura es previa floors, apartments. All the
deliberately academic character: atrás; el basamento para las áreas de servicio; un solo al funcionalismo, cada apartamento es diferente y hay apartments are fitted with
as such, the ground floor wall is modern bathrooms and kitchens,
rusticated, while the colonnade is piso con portal para las principales habitaciones. En espacios ambiguos en el sentido de no tener una función and there is a separation
adorned with paired Corinthian detalle, sin embargo, esta residencia resultó mucho obvia. En todos, por ejemplo, hay un «porch» –cruce between the main staircases and
columns, a motif loosely inspired más refinada y costosa que las demás en el sector. entre un balcón y un área de estar–, el cual sirve de tran- the service ones. As the
in French architecture of the 17th modernity of this architecture
and 18th centuries. The main El arquitecto Villanueva quiso impartirle al proyec- sición entre el área social y los dormitorios. Los aparta- pre-dates functionalism, each
staircase, which comprises several to un carácter decididamente académico: el basamen- mentos también conservan el balcón corrido tradicional. apartment is different, and there
flights, enhances the centre, the to adquirió un revestimiento que asemeja un almoha- A diferencia de otros proyectos neocoloniales, el edificio are ambiguous spaces with no
crest of which displays the obvious function. For example,
monogram of the original owner. dillado, y el portal está adornado con columnas Riviera presenta una volumetría clara, de fácil lectura y all of them have a porch –a
This gleaming façade can be pareadas corintias, motivo inspirado lejanamente en poco enmarañada por pintoresquismos. La silueta re- cross between a balcony and a
appreciated from a distance as la arquitectura francesa de los siglos xvii y xviii. La cuerda lejanamente los edificios de alquiler de la primera living area– that serves as a
the plot, in addition to its corner transitional space between the
location, is one of the highest escalera principal, de varios tramos, realza el centro, posguerra en Europa central, lo que no sorprende en vis- social area and the bedrooms.
points in the neighbourhood. The cuyo remate ostenta el monograma del dueño origi- ta del origen húngaro del arquitecto Gustavo Schay. The apartments also display the
ground floor once contained a nal. Esta reluciente fachada se apreciaba desde lejos, traditional continuous balcony.
large billiard room as well as the Unlike other Spanish Colonial
service areas, and the main floor, ya que el solar, además de esquinero, se encuentra en Revival projects, the Riviera
articulated around a central axis, uno de los puntos más altos del vecindario. La planta Building has a clearly defined
comprised the living/dining areas baja tenía un gran salón de juegos además de las áre- volumetric design that is easy
and kitchen overlooking Justo to interpret and devoid of
Arosemena Avenue, plus the four as de servicio. El piso principal, desarrollado a partir confusingly picturesque details.
bedrooms towards the opposide de un eje central, tenía las áreas sociales y la cocina Its silhouette is slightly
side. The interior courtyard, now hacia la avenida Justo Arosemena y los cuatro dormi- reminiscent of Central European
roofed over, has a Neo- apartment buildings of the first
Renaissance arcade. torios hacia el solar vecino. El patio interior, que está post-war period, which is hardly
In the 1980s the house was techado, tiene una arcada neorrenacentista. surprising given the Hungarian
turned into a bank, and although En la década de 1980 la residencia fue transforma- origins of the architect Gustavo
the façades were preserved Schay.
interior alterations were da en un banco; los exteriores fueron respetados, pero
conducted. se hicieron muchas reformas interiores.
274 275

índice anterior siguiente


Bella Vista Bella Vista

Colegio Regiomontano. Urraca Building


Former Delvalle House Originally, this apartment
This house is one of the finest building occupied only one part
exponents of the Bella Vista of the plot, the other part being
district in the 1920s, prior to the given over to a green area. The
advent of the Spanish Colonial ground plan is T-shaped, and
Revival fashion. Built as the there are three apartments per
home for one of the members of floor: one with three bedrooms
the wealthy Delvalle Henríquez and two with two. In their quest
family, nowadays it houses a for modernity, the architects
school. It is a bungalow highly opted for Brazilian-style motifs
influenced by the suburban (eg. grid-pattern façades,
architecture of the south of the ornamental terracotta blocks for
United States, comprising a the service areas and wave-
basement for the service areas shaped grilles). There is a distinct
plus a single storey for the main focus on proportions in that the
rooms and a large roof with a façades generate a grid pattern
wide pediment. Other typical with rectangular elements of
characteristics are the U-shaped varying sizes. Unfortunately, the
ground plan, the open courtyard 091 J3 Colegio Regiomontano. 093 K3 Edificio Urraca building is now much altered
at the rear and the L-shaped Antigua residencia Delvalle Avenida Federico Boyd y calle 46 • 1956 and its original appearance can
colonnade. Its Neoclassical air only be partly appreciated from
lends it a certain similarity with
Calle 43 n.º 10 • 1928 • Wright, Haw & Jaén Guardia De Roux, Bermúdez & Brenes
Forty-Sixth Street.
the Arturo Delvalle Henríquez
House on Forty-Fourth Street Esta casa muestra como ninguna otra el carácter que te- Originalmente, este edificio de apartamentos ocupaba
(see nº 89 above).
nía Bella Vista en los años 20, antes del advenimiento de sólo una parte del solar; hacia el frente tenía un área
la moda neocolonial. Fue construida como residencia pa- verde. La planta tiene una forma de «T» y hay 3 apar-
ra uno de los miembros de la acaudalada familia Delvalle tamentos por piso: uno de tres dormitorios y dos de
Henríquez; hoy es una escuela. Se trata de un bungalow dos. En su búsqueda de modernidad, los arquitectos
muy influido por la arquitectura suburbana del sur de los optaron por motivos de origen brasileño (ejemplos:
EE.UU.: consta de un basamento para las áreas de servi- las fachadas reticuladas, los bloques ornamentales de
cio, un solo piso para las principales habitaciones y un arcilla para las áreas de servicio, las rejas onduladas).
gran techo con un ancho frontón. Otras características tí- Se evidencia un gran interés por las proporciones, que
picas son la planta en forma de «U», el patio abierto ha- en las fachadas generan una retícula con elementos
cia atrás y el portal con forma de «L». Su aire neoclásico rectangulares de diferentes tamaños. Por desgracia, el
le imparte cierta similitud con la residencia de Arturo edificio ha sido muy modificado, y sólo desde la calle
Delvalle Henríquez en la calle 44 (ficha 89). 46 se aprecia algo de su carácter original.

Sousa and Hispania Heurtematte House


Buildings This house, the largest in Bella
These two apartment buildings, Vista, is not only well preserved
located opposite Urraca Park but also still belongs to the
–the district’s green area– were original family. Situated on a
erected respectively by the large plot amidst thick tropical
businessman Julio N. Sousa and vegetation, the house is
the well-known statesman surrounded by high walls and is
Ricardo J. Alfaro. Both are similar therefore not visible from the
in concept, with more or less L- exterior. The ground floor serves
shaped ground plans. Garages both as the basement and
and service areas occupy the service area. The upper part is
ground floors, while the upper sub-divided into two wings: one
levels contain apartments of for the social areas and the
varying sizes. The units are other for the bedrooms and
articulated around a porch, the library. Between the two wings
semi-closed space that served as lies a type of arcaded square. In
the genuine living area. Both keeping with the picturesque
buildings have complicated trend of the period, there are
volumetric designs, as well as a winding staircases, lookout
plethora of picturesque details: 092 J3 Edificios Sousa e Hispania 094 K3 Residencia Heurtematte
towers and roofs of varying
claddings that imitate colonial Calle Colombia, entre calles 43 y 44 • 1935 • Wright & Schay Calle 50 y avenida Federico Boyd • 1938 shapes.
stone, elaborate balustrades, Atribuida a Gustavo Schay
tiled eaves, and Plateresque or
Baroque-style door frames. The Estos dos edificios de apartamentos, ubicados frente al
Julio N. Sousa building has fewer parque Urraca –el área verde del reparto de Bella Vista–, Esta residencia, la más grande de Bella Vista, no sólo
adornments and the balconies fueron construidos respectivamente por el empresario está muy bien conservada, sino que sigue en propie-
are more prominent.
Julio N. Sousa y por el conocido estadista Ricardo J. Al- dad de la familia original. Situada en un gran solar y
faro. Ambos tienen un concepto similar, con plantas más sumida en una tupida arboleda tropical, la casa está
o menos en «L». Las plantas bajas son para garajes y cercada por altas murallas y no es visible desde el ex-
áreas de servicio, y en los altos hay apartamentos de di- terior. La planta baja hace las veces de basamento y
versos tamaños. Las viviendas se desarrollan a partir del es el área de servicio. La parte superior está dividida
porch, espacio semi-cerrado que era la verdadera área de en dos alas: una para las áreas sociales y otra para los
estar. Ambos edificios presentan volumetrías muy com- dormitorios y la biblioteca. Entre ambas se encuentra
plejas y una plétora de detalles pintorescos: revestimien- una especie de plaza con arcadas. Siguiendo el pinto-
tos que parecen calicanto colonial; barrotes torneados; resquismo de la época, hay escaleras con recodos, mi-
aleros de teja; marcos de inspiración plateresca o barro- radores y techos de formas muy diversas.
ca. El edificio de Julio N. Sousa tiene menos adornos y
los balcones corridos son más prominentes.

276 277

índice anterior siguiente


Bella Vista Bella Vista

la vivienda unifamiliar del trópico húmedo. El solar


resultó óptimo para estos fines, pues está localizado
sobre una ladera que permitía resolver el programa
arquitectónico en tres niveles interconectados, con
amplias terrazas y balcones en canto libre. La vista
era muy buena –en ese entonces no había edificios al-
Panama Offices of Forever tos en la vía España–, y los espacios se dispusieron de
Living Products. Former tal forma que se garantizaba la circulación de la brisa;
Toledano House muchas puertas eran corredizas. En muchos detalles,
Built for Blanca Lillian Toledano,
this house makes use of the los arquitectos se inspiraron en la arquitectura brasi-
corner and sloping terrain to leña que tanto (y tan abiertamente) admiraban: he allí
generate a large projecting curve los pilotes, la forma de los balcones y terrazas y el te-
that serves as a street-level
porte-cochère. As in other cho ligeramente inclinado de una sola agua.
houses in the district from the
same period, the ground floor 095 K3 Oficinas de Forever Living Products
contained the service areas and Gloria Altamirano de
has a stone cladding that de Panamá. Antigua residencia Toledano Méndez Apartment Building
imitates the stone ruins of Old Calle 50 y calle Colombia • 1937 • Wright & Schay As in his other works, Calvin
Panama. The main floor is Stempel developed this project
accessed in two ways: via an with elements inspired by the
interior narrow staircase and via Construida originalmente para Blanca Lillian de Tole- work of his teacher, Frank Lloyd
a picturesque exterior staircase, dano, esta residencia es uno de los ejemplos más impor- Wright. Here the plot was long
accessed from Fiftieth Street. This tantes de la arquitectura neocolonial en Panamá. Los and narrow, located on one of
semi-open entrance is profusely the slopes in La Cresta, an
decorated with urns, eaves on proyectistas aprovecharon la esquina y el declive del te- exclusive neighborhood starting
brackets, twisted columns and rreno con una gran curva volada que genera una puerta in the 1940s. The architect
small balconies. The façades are cochera a nivel de la calle. Como en otras residencias de created a group of four
designed in such a way as to apartments on terraces, their
exaggerate the perspective from la época en Bella Vista, la planta baja se utilizó para las volumetric design of stair-like
the street, so that the house áreas de servicio y fue revestida con piedras que imitan cantilevered elements loosely
seems to be built on a hill. las ruinas de Panamá Viejo. Al piso principal se accede recalling Wright’s famous
The ground plan of the main Fallingwater. The top floor is
floor is C-shaped with an interior de dos maneras: por una estrecha escalera interna y por crowned by a paraboloid
open courtyard on one side. una pintoresca escalera exterior. Esta entrada semi- 097 K3 Edificio de apartamentos concrete shell. Each apartment
There are no less than four abierta, que se ve desde la calle 50, está profusamente de Gloria Altamirano de Méndez has a sunken garage, in keeping
porches in different positions: with Wright’s concepts.
opposite the living room and decorada con jarrones, tornapuntas, columnas entor- Avenida José G. Duque, La Cresta • 1958 • Calvin Stempel
dining room, next to the master chadas y balconcillos. Las fachadas están diseñadas de
bedroom, in the courtyard and in tal manera que se exagera la perspectiva desde la calle; Como en sus demás obras, Calvin Stempel desarrolló
the kitchen. The curved porch at
the front is really a large covered la casa pareciera estar construida sobre una loma. La este proyecto con elementos inspirados en la obra de
terrace, and as it is protected planta del piso principal tiene la forma de una «C» y su maestro Frank Lloyd Wright. Aquí se trataba de
only by decorative wrought iron genera un patio interior abierto hacia un costado. Hay un solar largo y estrecho en una de las laderas de La
(instead of windows), it is highly
transparent. This relationship cuatro grandes porches (áreas semi-abiertas) en distintas Cresta, exclusiva urbanización que se había desarro-
between closed spaces and posiciones: frente a la sala-comedor, a un costado del llado a partir de los años 40. El arquitecto creó un
porches, with their picturesque patio y la recámara principal y entre la cocina y el gara- conjunto de cuatro apartamentos en forma de terraza,
nooks and crannies, is perhaps
the main characteristic of je. El porche que corresponde a la curva frontal es real- con una volumetría de elementos escalonados en vo-
Spanish Colonial Revival mente una gran terraza cubierta, resguardada por ele- ladizo que se inspira lejanamente en la célebre Fa-
residential architecture in mentos de forja decorativa. Este juego entre los espacios llingwater. El último piso está rematado por una cás-
Panama.
cerrados y porches, con sus pintorescos recodos y otros cara de concreto de forma paraboloide. Para cada
recovecos, es quizás la principal característica del diseño apartamento hay garajes rehundidos, solución «inser-
residencial neocolonial en Panamá. ta en la tierra» que es muy de Wright.

Fábrega House Former Eleta House


In the 1950s, this project was an At the beginning of the 1940s,
example in how to apply the the Spanish Colonial Revival
precepts of the Modern suburban house began to be
Movement to single-family updated. The best surviving
houses in the Tropics. The plot example of this transitional
was ideal for this purpose, being architecture –whose hybrid
located on a slope that nature defies classification– is
permitted the creation of three the house built by the
connecting levels, with large businessman Carlos Eleta on
overhanging terraces and the slopes of La Cresta, on the
balconies. The views were edge of Vía España. It was one
excellent –at the time there were of the first works in Panama by
no high-rise buildings on Vía the US architect Harold Sander,
España– and the spaces were who years later (in association
articulated to guarantee the with Octavio Méndez Guardia)
circulation of the prevailing embraced functionalism.
breezes. Many doors were of the One of the largest of the period,
sliding variety. A great number of the house displays a
the details are inspired by the 096 K3 Residencia Fábrega 098 J3 Antigua residencia Eleta picturesque irregular outline
Brazilian architecture that the designed to be seen from Vía
architects openly admired: pilotis, Avenida José G. Duque, La Cresta • 1954 Vía España, La Cresta • 1940-1941 • Harold Sander España, which in the 1940s was
the shape of the balconies and De Roux, Bermúdez & Brenes still an elegant suburban
terraces, and the gently sloping A inicios de los años 40, la residencia suburbana neo- avenue. It displays the
roof. traditional round tower and a
En los años 50, este proyecto era el paradigma de có- colonial empezó a modernizarse. El mejor ejemplo que complicated tiled roof, but there
mo aplicar los preceptos del Movimiento Moderno a aún queda de esta arquitectura de transición –que por are also large unadorned

278 279

índice anterior siguiente


Bella Vista Bella Vista

1. Puerta cochera
2. Vestibulo
3. Sala
4. Comedor
5. «Sala-Portal»
6. Cocina
7. Servicio
8. Dormitorio
9. Terraza
10. Garaje

windows, horizontal bands and su hibridez es difícil de clasificar– es la casa construida «T» y un lenguaje formal definido por la forma de ca- elements remaining of the initial
eaves built as concrete slabs para el empresario Carlos Eleta en las laderas de La jón y los balcones reticulados a la brasileña. En ese T-plan were the long corridors
with curved corners, “modern” linking the staircases and lifts.
elements inspired by German Cresta, justo a un costado de la vía España. Se trata de mismo año llegó Félix Lamela como consultor técnico Completed in 1962, the building
Expressionism and the Art una de las primeras obras del arquitecto estadouniden- hospitalario de las Naciones Unidas y sugirió cambios has a distinctly Brazilian air: in
Deco style. se Harold Sander en Panamá, quien algunos años des- importantes. Lamela y el arquitecto local Fábrega pasa- addition to the grid-pattern
Despite a highly irregular ground balconies and pilotis, the attic
plan, the spaces are clearly pués (junto con Octavio Méndez Guardia) se entregó ron entonces a Río de Janeiro, donde Oscar Niemeyer level has a slab roof with a
defined and articulated. The plenamente al funcionalismo. y su colaborador Helio Uchoa se sumaron al equipo. El wave-like profile; the lift section,
architect Sander avoided the La residencia, una de las más grandes de la época, proyecto replanteado, publicado en 1952, tenía 9 pisos with its rounded-edge eaves that
nooks and crannies of the typical resemble the Streamline Style,
Spanish Colonial Revival house, presenta una silueta pintoresca e irregular calculada en vez de 7, pero todo el programa se ubicó en un solo displays a motif recurrent in all
opting instead for a logical para ser vista desde la vía España, que en los años 40 bloque rectangular; como vestigio de la «T» original of Niemeyer’s works.
layout in which the various areas aún era una elegante avenida suburbana. Posee la tra- quedaron los larguísimos pasillos vinculados con el Unfortunately, the building has
–living, rest, circulation and been distorted by ill-advised
servants’ quarters– are dicional torre redonda y un complicado techo de tejas, cuerpo de escaleras y elevadores. El edificio, que no se additions, but the original
unambiguously distinguished. pero también tiene grandes ventanas sin adornos, ban- terminó sino hasta 1962, no esconde sus aires brasile- concept is still reasonably
das horizontales y aleros de hormigón con esquinas ños: además del balcón reticulado y los pilotes hay discernible.
The massive volume of the
curvas, elementos «modernos» en cuanto inspirados en una losa de perfil ondulado en el ático; el cuerpo de specialist clinic is alleviated by
el expresionismo alemán y el art déco. La planta es elevadores, con sus aleros redondeados que parecen the use of brise-soleils, and is in
muy irregular, pero los espacios están claramente defi- del streamline style, presenta un motivo recurrente en much better condition than the
original building.
nidos y articulados. El arquitecto Sander evitó los reco- la obra de Niemeyer. Por desgracia, está desvirtuado
vecos y complejidades de la residencia neocolonial típi- por añadidos poco juiciosos, pero el concepto original
ca y optó por una distribución lógica en la cual las se percibe sin dificultad. La clínica especializada pre-
distintas áreas –sociales, de descanso, circulación y ser- senta un macizo volumen aligerado por quiebrasoles.
vicio– se distinguen sin ambigüedades. Está en mejor estado que el edificio original.

Arnulfo Arias Madrid


Hospital
The Social Security Bank built
this large hospital complex for its
members. It was the first major
hospital project built after Santo
Tomás Hospital (see nº 80
above) and is one of the
landmarks of the Modern
Movement in Panama.
The original proposal for the
hospital, presented in 1951, had
a T-shaped ground plan and a
formal idiom defined by the
shape of the exterior structure School of Economics
and the Brazilian-style grid- Facultad de Economía
pattern balconies. However, that
same year Félix Lamela arrived in
the city as the United Nations 099 J3 Centro hospitalario Arnulfo Arias Madrid 100 K3 Campus central de la Universidad de Panamá.
technical adviser and introduced Avenida José de Fábrega • 1951-1962 (Hospital General); Ciudad Universitaria Octavio Méndez Pereira University of Panama
major changes. Lamela and the 1975 (Policlínica Especializada) • Carlos Fábrega y los Vía Transístmica y avenida Manuel Espinosa Batista • A partir Central Campus. Octavio
local architect Fábrega then Méndez Pereira University
travelled to Río de Janeiro, consultores Félix Lamela, Óscar Niemeyer y Helio Uchoa de 1948 • Guillermo de Roux, Ricardo J. Bermúdez, Campus
where Oscar Niemeyer and his (Hospital General); Jorge Yau (Policlínica Especializada) Octavio Méndez Guardia, René Brenes y otros The University of Panama was
assistant Helio Uchoa joined the founded in 1935 and initially
team. The new project, published operated out of the classrooms
in 1952, had nine storeys La Caja del Seguro Social erigió este gran centro hospi- La Universidad de Panamá fue fundada en 1935 e ini- located at the National Institute
instead of the original seven, but talario. Fue el primer gran proyecto construido después cialmente funcionó en las aulas del Instituto Nacional (see nº 56 above). In 1946 the
the whole programme was del Santo Tomás (ficha 80) y es uno de los hitos del (ficha 56). En 1946 se decidió crear un nueva ciudad authorities decided to create a
contained within a single new university campus on a 60
rectangular block; the only Movimiento Moderno en Panamá. La propuesta origi- universitaria en un terreno de 60 hectáreas en El Can- hectare plot in the district of El
nal, presentada en 1951, tenía una planta en forma de grejo. Hubo un concurso; los ganadores fueron Octavio Cangrejo. The winners of the
280 281

índice anterior siguiente


Bella Vista Bella Vista

competition launched for the


purpose were Octavio Méndez
Guardia, Ricardo J. Bermúdez
and Guillermo de Roux, who
formed a team. These structured
the campus as a type of acropolis,
each faculty being conceived as
a free-standing building
surrounded by green areas. Work
commenced in 1948 on three
departments: Humanities,
Science and Engineering, and
Architecture (now Nursing); an
administration centre comprising
a library was also built. The
campus opened in 1950.
Ostentatiously modern, the
project reflected a major
commitment by the state to
promote education and
development. The initial three
classroom buildings all follow
the same scheme, inspired by
the Brazilian experience and the
principles developed by Le
Corbusier: elongated
parallelopipeds with brise-soleils
and pilotis. The other building
from the same period, located
on the hill, is inspired by the
former Education and Health Rectoría • Administration building Facultad de Humanidades • School of Humanities
Ministry in Río de Janeiro, but
the tower is occupied by a library Méndez Guardia, Ricardo J. Bermúdez y Guillermo de En 1968 la universidad fue clausurada por unos me- Dating to this period, for
rather than offices. example, are the School of Law
Roux, quienes formaron un equipo. Éstos estructuraron ses. Se reabrió reorganizada y se dio un crecimiento ex- (1972), with a modern-looking
Unfortunately, these buildings
have been much altered, and el campus como una especie de acrópolis; cada facultad plosivo de la población estudiantil. En diez años se “Gothic” colonnade perhaps
only in the case of the School of fue pensada como un edificio aislado rodeado de áreas construyeron 26 edificios nuevos, muchos con présta- inspired by the architecture of
Humanities, which has acquired Minoru Yamasaki, and the
verdes. La obra se inició en 1948 con tres facultades: mos del exterior. De esta época destacan la Facultad de School of Architecture (1976),
few additions, is it possible to
appreciate the original Humanidades, Ciencias e Ingeniería y Arquitectura; Derecho (1972), con un portal «gótico-moderno» que which revisits the traditional
expressiveness and volumetric también se construyó un edificio para la administración quizás se inspiró en la arquitectura de Minoru Yamasa- concept of the interior closed
design. courtyard.
y la biblioteca. El campus abrió sus puertas en 1950. ki, y la Facultad de Arquitectura (1976), que rescata el
The campus masterpiece, the
present-day School of El proyecto, ostentosamente moderno, reflejaba un tradicional concepto del patio interior cubierto.
Economics, was built in 1950- gran compromiso del Estado por la educación y el des-
52. It comprises an auditorium arrollo. Los edificios de las tres facultades iniciales siguen
and three classroom wings that
generate an semi-open courtyard. un mismo esquema, inspirado en la experiencia brasile- Former Rodríguez House
The structural elements –columns ña y los principios de Le Corbusier: son paralelepípedos In Panama, the regionalist trend
and slabs– are separated from within the Modern Movement
alargados con quiebrasoles y pilotes. El coetáneo edifi- produced excellent residential
the walls, and there are wide
exterior corridors that in the days cio sobre el cerro se inspira en el otrora Ministerio de architecture during the 1950s,
before air-conditioning provided Educación y Salud en Río de Janeiro; la torre, sin em- mainly in the new suburbs of El
good cross ventilation. Wedge- Cangrejo and Betania. These villas
bargo, no era de oficinas, sino un depósito de libros. are characterised by extreme
shaped with vertical shutters, the
auditorium was deemed the Desafortunadamente, estos edificios han sido muy re- lightness, a distinctly ground-
height of fashion. It is hardly formados, y sólo en la Facultad de Humanidades se based silhouette, low roofs and,
surprising that this complex and in general, the simplest of
pueden apreciar la plástica y volumetría originales sin finishes. The house built for Carlos
the Panama Hotel (see nº 106
below) were the country’s only demasiados añadidos. Rodríguez is a well-preserved
projects featured at the famous En 1950-52 se construyó la obra maestra del cam- example, as well being the work
exhibition on Latin American of one of the first architects
pus, la actual Facultad de Economía. Consta de un au- trained at the University of
architecture held at the
New York Museum of Modern ditorio y tres alas para las aulas, que en conjunto gene- Panama. The C-shaped ground
Art in 1955. ran un patio semi-abierto. Los elementos estructurales plan generates a semi-courtyard
The other buildings dating to the that separates the living room
initial phase are the School of
–columnas y losas– están separados de las paredes y hay 101 K3 Antigua residencia Rodríguez and dining room from the
Medicine (1951) and the annex amplios pasillos externos que originalmente, cuando no Calle A, El Cangrejo • 1959 • Jorge E. Yau bedrooms in a layout that recalls
of the School of Natural Science había aire acondicionado, proporcionaban una buena the traditional Panamanian
(1955), which now houses the dwelling. The open plan enhances
ventilación cruzada. El auditorio, con su forma de cuña y En Panamá, la vertiente regionalista del Movimiento natural ventilation.
School of Pharmacy. Nowadays,
the latter is so distorted that the persianas verticales, representaban el último grito de la Moderno produjo muy buena arquitectura residencial
original concept is barely moda. No sorprende que este conjunto y el hotel El Pa- durante los años 50, principalmente en repartos nue-
recognisable. Both were the namá (ficha 106) hayan sido los únicos proyectos del vos como El Cangrejo y Betania. Estos «chalets» se
work of the initial team. The
School of Dentistry (1969), país exhibidos en la famosa muestra de arquitectura la- caracterizan por una acusada ligereza, una silueta
which is far removed from the tinoamericana celebrada en el Museo de Arte Moderno muy apegada al terreno, techos de una sola vertiente
original formal idiom (it no de Nueva York en 1955. y, en general, una gran sencillez en los acabados. La
longer has any brise-soleils), is
the work of Ricardo J. Bermúdez Durante la fase inicial también se erigieron la Fa- residencia construida para Carlos Rodríguez es un
and René Brenes. cultad de Medicina (1951) y el anexo a la Facultad de ejemplo muy bien conservado, el cual además es obra
In 1968 the university was Ciencias, hoy Facultad de Farmacia (1955), éste últi- de uno de los primeros arquitectos formados en la
closed for several months. When
it reopened, coinciding with the mo tan desvirtuado hoy que el concepto original es Universidad de Panamá. La planta en forma de «C»
rapid growth of the student casi irreconocible. Ambos fueron obra del equipo ini- genera un semi-patio que separa la sala y el comedor
population, it was reorganised. cial. La Facultad de Odontología (1969), ya muy dis- de los dormitorios, disposición que recuerda la casa
In the space of ten years, 26
new buildings emerged, many tante del lenguaje formal original (no tiene quiebraso- tradicional panameña. La planta abierta realza la ven-
funded with foreign loans. les), es obra de Ricardo J. Bermúdez y René Brenes. tilación natural.
282 283

índice anterior siguiente


Bella Vista Bella Vista

Asturias Condominium 102 K3 Condominio Asturias dido) y fue reemplazado por un volumen
In Panama, high-rise
condominiums are usually Calle Alberto Navarro, El Cangrejo • 1983-1984 con un techito de tejas que desvirtúa el
repetitive in both design and Mallol & Wolfschoon concepto original, aunque los pisos supe-
concept, but this tower riores están bastante intactos. Hay 8 pisos
is an exception: both
the ground plans and En Panamá, las torres de de apartamentos: 7 plantas se repiten y
the façade mark a condominios generalmen- tienen 3 viviendas por piso, mientras que
departure from the te son repetitivas en dise- la última se pensó como un penthouse de
norm. The distribution
of the apartments (two ño y concepto. Esta torre 2 unidades. Los apartamentos en sí son
per floor) is highly es una excepción: tanto ejemplos tempranos del diseño funcionalista tipifica- numerous windows and sliding
unconventional in that las plantas como las fa- do, con pocas particiones, muchas ventanas y puertas doors to improve ventilation, a
the bedrooms are not great necessity due to the low-
grouped together: one chadas se apartan de lo corredizas para mejorar la ventilación, muy necesaria ceilinged spaces.
overlooks the front and usual. La distribución de por las bajas alturas de los espacios.
the other two the rear. los apartamentos (hay dos
The volume, inspired by
the architecture of por piso) es poco conven-
cional, pues los dormito- 104 K3 Edificio Esses Esses Building
Louis Kahn, displays
The firm Schay &
numerous recesses, rios no están agrupados Calle G, El Cangrejo • 1963 Holzer designed
which facilitates the
cross ventilation. en un solo conjunto: uno Schay & Holzer several apartment
está hacia el frente y los blocks with one
Devoid of
ornamentation, the apartment per floor
otros dos en el extremo La firma Schay & Holzer in which the social
façades are articulated
around the grid pattern opuesto. La volumetría, diseñó varias torres de areas are open plan,
of the structure, which inspirada en la arquitec- apartamentos de una vi- while the bedrooms,
projects slightly from kitchen and service
tura de Louis Kahn, pre- vienda por piso donde las areas maintain the
the planes of the walls.
The windows, continuous at the senta múltiples retranqueos, lo que facilita la ventila- áreas sociales son de plan- traditional
corners, serve to lighten the ción cruzada. Las fachadas, que no tienen aderezo ta libre, mientras que los orthogonality. The
building´s mass. Esses Building is one
alguno, se desarrollan con base al reticulado de la es- dormitorios, cocina y áreas of the prime
tructura, que destaca suavemente con respecto a los de servicio mantienen la exponents and the
planos de pared. El ventanaje, que le da la vuelta a las acostumbrada ortogonali- best preserved. The
interior distribution
esquinas, aligera la volumetría. dad. El edificio Esses es is clearly evident on
uno de los ejemplos más the façade: the
destacados y mejor conser- curved part, with its
I.L. Maduro Hermanos panoramic views,
Apartment Building
vados. La fachada expresa corresponds to the
This apartment building, one of muy bien la distribución living and dining
the first in Panama to surpass interior: la parte curva, con areas; the central
the five or six storeys that had part, with its polygonal windows
sus vistas panorámicas, corresponde a las áreas socia- and coloured glass, indicates the
marked the maximum height
since the 1920s, represents a les; la franja central, con sus ventanas poligonales y location of the staircases and
deliberate attempt to embrace vidrios de colores, indica la posición de las escaleras y lift; the right wing, with its small
modernity by adapting the el ascensor; el ala derecha, con sus ventanas peque- windows, corresponds to the
formal idiom of Le Corbusier servants’ quarters. The sloping
and his Brazilian followers in ñas, corresponde a las áreas de servicio. El basamento base serves as a firm anchor for
the country. One of the points en talud ancla firmemente el edificio en el suelo. the building.
of reference used was the
Eduardo Guinle complex in Rio
de Janeiro, produced by Lucio
Costa just two years earlier. The 105 K3 Edificio Grimaldo Grimaldo Building
entire Le Corbusier-Brazilian This apartment block, located
Plazoleta Einstein, El Cangrejo • c. 1972 • René Brenes opposite the unusual monument
repertoire, so diligently
promoted by these young to Albert Einstein
architects during the 1940s, 103 K3 Apartamentos I. L. Maduro Hermanos Esta torre de apartamen- –an enormous head
was applied here: the diagonal on a small triangular
Calles B y D, El Cangrejo • 1949 tos, situada frente al insóli- square– has just one
position with regard to the
layout of the suburb; the raising De Roux, Bermúdez & Brenes to monumento a Albert apartment per floor.
on pilotis; the shape of the Einstein –una enorme ca- As with the Esses
structure and the gardens; the Building (previous
Este edificio de apartamentos, uno de los primeros beza plantada en una pla- description), the
grid-pattern façades and the
brise-soleils of varying types en Panamá en superar los 6 pisos –el límite de altura zoleta triangular–, ofrece architect René
with their vertical slats and desde los años 20–, representa un claro gesto de mo- una sola vivienda por piso. Brenes had to
terracotta pieces. The three- resolve a long
dernidad al adaptar el lenguaje formal de Le Corbu- De manera parecida el edi- narrow plot. He
section volume recalls the El
Panamá Hotel, built around the
sier y sus seguidores brasileños al medio panameño; ficio Esses (ficha anterior), finally opted for
same time (see nº 106 below). un referente fue el complejo Eduardo Guinle en Rio el arquitecto René Brenes large wedge-shaped
Unfortunately, the ground-floor de Janeiro, obra de Lucio Costa, que es sólo dos tenía que resolver una terraces opposite the
garden was eliminated a few living and dining
years ago (regarded to be
años anterior. Todo el recetario corbusiano-brasile- planta de poco frente y areas. With the
wasted space) and replaced by ño que con tanto ahínco promovieron estos jóvenes mucho fondo. Finalmente greenery arranged as
a volume with a small tiled roof arquitectos durante los años 40 se aplicó aquí: la optó por colocar grandes a type of hanging
that distorts the original garden, these
concept, although the upper
posición diagonal con respecto a la traza del repar- terrazas en forma de cuña terraces cover almost
floors are more or less intact. to; la elevación sobre pilotes; la forma de cajón y la frente a las áreas sociales. the entire width of
There are eight floors of jardinería; las fachadas reticuladas y los quiebraso- Con su verdor dispuesto the building and
apartments: seven are repeated lend the building an
les de diversos tipos: con paletas verticales y piezas como una especie de jardín exceptional
and comprise three apartments,
while the top floor is conceived de terracota. El volumen de tres cuerpos hace pensar colgante, estas terrazas expressive quality.
as a penthouse and has only en el hotel El Panamá, el cual se construía en esos abarcan casi todo el ancho del edificio y le dan a la The repeated use of horizontal
two apartments. All the lines and obtuse angles are
mismos años (ficha 106). obra una plástica excepcional. La insistencia en las lí- inspired by the work of Frank
apartments are early examples
of standardised functionalist Desafortunadamente, el jardín de la planta baja fue neas horizontales y en los ángulos obtusos se inspiran Lloyd Wright.
design, with few partitions, eliminado hace años (se le veía como un espacio per- en la obra de Frank Lloyd Wright.
284 285

índice anterior siguiente


Bella Vista Bella Vista

El Panamá Hotel Continental Hotel


In its early years, the El Panamá Many architects in Panama
Hotel looked like a lighthouse regard the Contintental Hotel as
from a distance: illuminated at the icon building of the 1960s,
night and gleaming white during encompassing all the merits of
the day. It was one of the most the “tropicalised” Modern
modern hotels in Latin America Movement, for although it still
and featured in numerous contained a certain conceptual
prestigious magazines; in 1951, rigour, the forms were much
for example, Architectural Forum freer. The challenge was to build
stated that the project had a luxury hotel on a modest plot
“revolutionised hotel planning” (3,000 m2) but in a prime
in several Caribbean countries. location: at that time, this
Such fame was unprecedented in section of Vía España had
Panama. already become a major
The project was launched in commercial area. While in the
1946 with the hiring of the well- nearby El Panamá Hotel –which
known US architect Edward occupied an enormous plot– the
Stone, who worked with the programme was resolved in a
Panamanian company Méndez & single elongated building, here
Sander and the landscape the architects distributed the
architect Thomas Church. Inspired rooms in a T-shaped tower. This
by Le Corbusier and the Brazilian was placed at an angle on top
avant-garde, the architects of a three-storey platform where
created a large white volume the lobby, restaurants, meeting
amidst the greenery of a hill. The rooms and service areas are
façade overlooking Vía España located. The architects were
was designed as a grid pattern of clearly determined to avoid at all
overhanging balconies, while the costs the grid-pattern façades
which by the early 1960s were
rear one has long open passages.
beginning to seem repetitive and
The idea was to “work with the
boring. Hence, the entire
climate, rather than fight it”, and
building displays a dynamic use
as such the rooms were largely
of obtuse angles, particularly
designed as small “wind tunnels”
evident on the balconies. The
to take advantage of the natural corridors are not totally open, as
ventilation (only those at the
centre were air-conditioned). The 106 K3 Hotel El Panamá 107 K3 Hotel Continental they are in the El Panamá Hotel,
but protected by vertical slats for
reception on the ground floor was Vía España y avenida Manuel Espinosa Batista Vía España y calle Ricardo Arias • 1962 • Schay & Holzer filtering the light and generating
totally open to allow the breeze 1947-1951 (construcción original) • 1977 y 1989 a certain degree of privacy. The
to penetrate. entrance hall, however, was
The establishment was initially (reformas) • Edward Stone, Octavio Méndez Guardia Muchos arquitectos en Panamá perciben el Hotel Con-
totally open to allow the breeze
run by the company Kirkeby y Harold Sander (proyecto original) tinental como el edificio icónico de los años 60, el que to penetrate.
Hotels, but was subsequently reúne todas las virtudes del Movimiento Moderno In recent years the hotel has
taken over by the Hilton chain been extended and radically
and then others. As the years En sus primeros años, el hotel El Panamá se veía des- «tropicalizado»: aún se tenía cierto rigor conceptual,
altered. Most of the balconies
went by the entire building was de lejos como un faro: iluminado de noche y resplan- pero las formas eran más libres. El reto era construir have been enclosed with glass,
air-conditioned and numerous decientemente blanco de día. Era uno de los hoteles un hotel de lujo en un solar modesto (de 3,000 m2), pe- and the new interior decoration,
remodelling exercises were based on a historicist style, has
conducted. First the green areas
más modernos de América Latina y fue reseñado en ro muy bien ubicado: en ese entonces, este tramo la vía
completely distorted the
were eliminated and a shopping muchas revistas importantes; en 1951, por ejemplo, España ya se había convertido en una importante zona simplicity of the original
centre with arcades was built; Architectural Forum aseveró que el proyecto había comercial. Mientras que en el cercano hotel El Panamá architecture.
then the balconies were enclosed «revolucionado el planeamiento de hoteles» en el Ca- –cuyo solar era enorme– el programa
to gain extra space and the lobby
was decorated in a style ribe. Tal fama era inusitada en Panamá. se pudo resolver en un solo cuerpo
reminiscent of the Spanish El proyecto empezó en 1946 con la contratación del largo, aquí los arquitectos repartieron
Colonial Revival. Ironically, an conocido arquitecto estadounidense Edward Stone, las habitaciones en una torre con una
ostentatiously anti-historicist
building was redecorated as a quien trabajó con la empresa panameña Méndez & planta en forma de «T»; esta torre se
pastiche. Sander y el arquitecto paisajista Thomas colocó en ángulo sobre el gran basa-
Church. Los arquitectos se inspiraron en Le mento, donde se encuentran el vestí-
Corbusier y la vanguardia brasileña y crearon bulo, los restaurantes, salones y áreas
un gran volumen blanco en medio del verdor de servicio. Resulta evidente que los
de una colina. Hacia la vía España, la fachada arquitectos evitaron a toda costa la
fue resuelta como una retícula de balcones en forma del cajón reticulado, que a ini-
canto libre; hacia atrás se construyeron largos cios de los años 60 ya empezaba a ver-
pasillos abiertos. Se trató de «trabajar con el se repetitivo y aburrido. Por esta ra-
clima, no de combatirlo»; las habitaciones se zón, en todo el edificio hay un juego
diseñaron mayormente como pequeños «tú- con los ángulos obtusos, que son par-
neles de viento» para favorecer la ventilación ticularmente evidentes en los balco-
natural (sólo las del centro del edificio tenían climatiza- nes. Los pasillos no se dejaron total-
ción). La recepción en la planta baja estaba totalmente mente abiertos como en el hotel El
abierta para que corriera la brisa. Panamá, sino que se resguardaron con
El establecimiento fue administrado inicialmente por paletas verticales, útiles para matizar
la empresa Kirkeby Hotels; después pasó a la cadena la luz y dar cierta privacidad. El vestí-
Hilton y a otras más. Con los años se refrigeró todo el bulo, por otro lado, sí era totalmente
edificio y hubo muchas reformas: primero se eliminaron abierto para que corriera la brisa.
las áreas verdes y se construyó un centro comercial con En años recientes el hotel fue ampliado y fuerte-
arcadas; después se cerraron los balcones para ganar es- mente reformado; la mayoría de los balcones fue ce-
pacio y el lobby se decoró a la manera neocolonial. Fue rrada con vidrio. La nueva decoración interior, hecha
una ironía que un edificio ostentosamente anti-histori- a la manera neo-historicista, desvirtúa la sencillez de
cista fuese redecorado como un pastiche. la arquitectura original.
286 287

índice anterior siguiente


Bella Vista Bella Vista

Office Building at Nº 120 Vía 108 K3 Edificio de oficinas vía España 120
España
Vía España y calle Aquilino de la Guardia • 1959-1960
In the 1950s, Vía España became
the city’s main commercial artery. Guillermo Andreve y César Salamina
This building,
which originally En los años 50, la vía Es-
housed the Chase
Manhattan Bank, paña se transformó en la
was one of the principal avenida comer-
first office blocks cial de la ciudad. Este edi-
in the district, and
although it now ficio, originalmente sede del
seems modest, at Chase Manhattan Bank,
the time it was fue una de las primeras to-
regarded as
cutting-edge rres de oficinas del sector;
work. It boasted si bien hoy parece modes-
numerous to, en su tiempo fue de
novelties: a car
park on the same avanzada. Ostentaba mu-
plot of land, chas novedades: un área de 110 K3 Supermercado Rey Rey Supermarket
centralised air- This building is the result of a
estacionamientos dentro Vía España y calle Gerardo Ortega • 1996 radical transformation conducted
conditioning,
sliding aluminium del mismo predio, climati- Vamvas, Vásquez y Zelaya as a consequence of the new
windows with zación central, ventanas corporate image promoted by
special glass to the Rey (“King”) chain of
corredizas de aluminio y Este edificio es el resultado de una transformación ra- supermarkets. All the buildings
reduce the heat
and glare. The vidrios especiales para dical hecha como consecuencia de un cambio de ima- were supposed to stand out and
block, which aminorar los efectos del ca- gen promovido por la cadena de supermercados Rey. be immediately identifiable. In
overlooks the side street instead this case, the architects
lor y resplandor. La torre, orientada hacia la calle la- Todos los edificios debían destacar y ser inmediata- preserved only the shell of the
of the noisier Vía España, has
seven floors of offices, all open teral para contrarrestar el ruido de la vía España, tie- mente identificables. En este caso, los arquitectos de- original building, adding a solid
plan. The exterior displays the ne 7 pisos de oficinas, todos con planta libre. El jaron únicamente el cascarón del edificio original. steel structure to provide a car
typical grid pattern of the period, park on the first floor. They
exterior tiene el reticulado típico de la época, aunque Agregaron una maciza estructura de acero para per- covered the building with a tri-
although the brise-soleils are
made of mobile ailerons. The los quiebrasoles están hechos de alerones movibles. mitir estacionamientos en el primer alto; cubrieron pitched roof and a large skylight,
small corner balconies serve to Los balconcillos esquineros suavizan los bordes del todo con un techo de tres aguas y una gran claraboya which lends a vertical dimension
soften the edges of the volume. to space that was originally flat
volumen. que le da una dimensión vertical a un espacio que ori- and devoid of all interest. The
ginalmente era plano y sin interés alguno. Las paredes walls were covered with an
se cubrieron con una retícula abstracta (parece un abstract grid pattern (resembling
a painting by Piet Mondrian) in
Headquarters of the 109 K3 Casa matriz del Banco Nacional de Panamá cuadro de Piet Mondrian) con los colores amarillo y yellow and red, the company’s
National Bank of Panama
The National Bank of Panama
Vía España, frente a la calle Ricardo Arias • 1978-1979 rojo, distintivos de la empresa. colours.
moved on three occasions during Ernesto de la Guardia III y George Moreno II
the 20th century, and this
building is its El Banco Nacional de Pa- 111 K3 Edificio AVESA AVESA Building
present-day This unique building, which
headquarters. The namá mudó su casa matriz Vía España y calle 52 Este • 1967 • Schay & Holzer
originally housed the offices of
project consists of tres veces durante el siglo the Panamanian
two towers (only xx, y ésta es su actual se- Este singular edificio, don- Power and Light
one of which is Company, is based
occupied by the de. El proyecto consta de de originalmente quedaban
on a geometric
bank) and a two- dos torres (sólo una de las las oficinas de la Compa- figure that was the
storey volume cuales es ocupada por el ñía Panameña de Fuerza y height of fashion
(currently during the 1960s:
occupied by banco) y un volumen de Luz, se basa en una figura
an elongated
Cable & Wireless dos pisos (actualmente muy de moda en los años polygon similar to a
Panama), which ocupado por Cable & Wi- 60: el polígono alargado de lozenge. The
together generate concept is obvious:
a U-plan around reless Panamá), los cuales seis lados. El concepto es
a rectangular
an open court on en conjunto conforman claro: abajo se encuentra section at the base
Vía España. The una «U» alrededor de un un cuerpo de planta rectan- separate from the
distinguishing tower itself, which
feature of this
patio abierto hacia la Vía gular separado de la torre
is raised on pillars.
office block, in España. Lo que hace que en sí, que se eleva sobre pi- The space between
comparison to este proyecto se distinga de lotes; entre ambos hay un contains a car park,
others in the city, accessed via a
is precisely this
otras torres de oficinas de estacionamiento, al cual se
ramp. The details of
public space, la ciudad es precisamente accede por una rampa. Los the tower are
which is integrated with the este espacio público, que se integra al sótano de esta- detalles de la torre se basan based on angular
underground car park by means cionamientos mediante una ancha rampa de cuatro en formas angulares, y el shapes, while the
of a wide four-section ramp entire complex is crowned by a
illuminated by a skylight. The hall tramos iluminada por una claraboya. El hall del ban- conjunto está coronado por una gran losa que parece broad brim-like slab. The façade
of the bank (designed by Richard co (diseñado por Richard Holzer) fue decorado con una visera. La fachada esta conformada por delgados is made up of slender load-
Holzer) was decorated with a un friso conformado por elementos de inspiración elementos portantes que permitieron desarrollar plan- bearing elements, facilitating an
frieze made up of Pre-Hispanic interior open plan without any
elements, an evident nationalist prehispánica, evidente gesto nacionalista. tas libres, sin columnas interiores. Las ventanas de
columns. The slat windows
gesture. paletas funcionan como quiebrasoles. function as brise-soleils.

288 289

índice anterior siguiente


Bella Vista Bella Vista

The Executive Hotel


When this hotel was built, the
views in this part of Bella Vista
had lost their original charm.
Instead of the wide balconies
and large windows of the
nearby Continental and Panama
hotels, here the architect opted
for a largely closed volume, with
much more wall surface than
openings. The concept of this
hotel was to provide functional,
quiet rooms for business
travellers. Skilled in the use of
the codes of the Modern
Movement, the architect
adopted an extremely rigorous
programme devoid of all 112 K3 Hotel El Ejecutivo
ornament and superfluous forms. Calle Aquilino de la Guardia y avenida Ricardo Arango
The volumes say it all: a ground
floor for the entrance hall, 1970 • Humberto Morán
restaurant and bar; a closed
mezzanine level for the meeting Cuando se construyó, la vista en este sector de Bella Vis-
rooms; and a tower with several
sections, where each cluster of ta había perdido su antiguo encanto. En vez de los am-
rooms is clearly discernible. The plios balcones y ventanales de los cercanos hoteles Con-
expressive qualities are defined tinental y Panamá, aquí se optó por un volumen cerrado,
by thick slabs (the top floor is a
recent and somewhat donde hay mucha más superficie de pared que vanos. El 114 K3 Edificio Grobman Grobman Building
This exceptional building with its
incongruous addition). concepto era ofrecer habitaciones funcionales y tranqui- Avenida Samuel Lewis y avenida 3A Sur, Campo Alegre curved front and unusual shape
las para viajeros de negocios. El arquitecto, un adepto 1964 • Schay & Holzer was conceived to offer a
del Movimiento Moderno, siguió su programa con gran commercial area on the ground
floor and one apartment per
rigor, sin adornos o formas superfluas. Los volúmenes lo Este excepcional edificio de frente curvo y vistosa vo- floor, each with three bedrooms
dicen todo: una planta baja abierta para el vestíbulo, lumetría se diseñó para ofrecer un área comercial en la and a study. The architects were
restaurante y bar; un mezzanine cerrado para salones de planta baja y un apartamento por piso, cada uno con inspired by the later works of
Frank Lloyd Wright and worked
reuniones; una torre de varios cuerpos, donde cada clús- tres dormitorios y un estudio. Los arquitectos se inspi- (like him) with a compass and
ter de habitaciones se lee con claridad. La plástica se de- raron en las últimas obras de Frank Lloyd Wright y segments of the circle. The
fine por las gruesas losas (el último piso es adición mo- trabajaron (como él) con base al compás y segmentos balcony decoration is particularly
Wrightian.
derna algo incongrua). de círculo. La decoración de los balcones resultó parti- In the apartments, this method
cularmente wrightiana. of design resulted
En los apartamentos, es- in a plan in which
HSBC Tower. the bedrooms and
113 K3 Torre HSBC. Originalmente Banco Unión te método de diseño trajo study are arranged
Former Banco Unión
The outstanding feature of this Avenida Samuel Lewis • 1982 • Holzer, Narbona & Bond como resultado una planta in the form of a
project is the three- donde los dormitorios y el fan. Meanwhile,
section tower on tall the stairwell and
Destaca por la torre de tres estudio están dispuestos en servants’ rooms
pillars, which generates
a three-storey base cuerpos sobre pilotes, que en forma de abanico; el cajón are irregular in
around a small open conjunto generan un basa- de la escalera y el cuarto shape. The living-
square on Samuel Lewis dining room is a
mento de tres pisos en torno del servicio adquirieron large oval, with a
Avenue. The car parks
are located at the rear a una plazoleta abierta hacia formas algo irregulares. La balcony that
and are not visible from la avenida Samuel Lewis. Los sala-comedor es un gran adopts the shape
the street, thereby of the large curved
estacionamientos se encuen- ovoide, con un balcón que front and affords
avoiding the solid
volume that usually tran atrás y no se ven desde asume la gran curva del frente y permite una vista pa- panoramic views over the city. In
obstructs the façade in la calle, con lo cual se evitó norámica. En los años 60, cuando no había otros edi- the 1960s, when there no other
buildings of this type in high-rise buildings in the
el macizo volumen que usual- ficios altos en el vecindario, la silueta inusual de la to- neighbourhood, the unusual
Panama. The various
sections of the tower mente desfigura la fachada rre dominaba la perspectiva desde la avenida Samuel silhouette of the tower
are of varying heights en edificios de este tipo en Pa- Lewis y era un hito inconfundible de este sector de la dominated the perspective from
and placed at an angle Samuel Lewis Avenue and was
namá. Los cuerpos de la to- ciudad. Este edificio ha sido adaptado a otros usos an unmistakable landmark in
of 45º with regard to
the street. The rre tienen diferentes alturas y debido al acusado desarrollo comercial de esta zona this part of the city. This building
modulation of the floors están colocados a 45º con de Campo Alegre. has now been adapted to other
suggests a much greater height uses due to the increasingly
respecto a la calle. La modulación de los pisos, que no commercial nature of this section
than the actual 22 storeys.
distingue entre los antepechos y las ventanas, sugiere of Campo Alegre.
una altura mucho mayor que los 22 pisos que real-
mente tiene.
290 291

índice anterior siguiente


Bella Vista Bella Vista

Panamanian Academy 115 K3 Academia Panameña de la Lengua 118 K4 Condominio Los Delfines Los Delfines Condominium
of Language This project is the perhaps the
During the 1940s, Fiftieth Street Calles 50 y 51 • 1946-1947 • Arango & Lyons Avenida Balboa y calle 50E Este • 1992-1993
best known of the architects
was developed as an Edwin Brown y Vanesa Brown Edwin and Vanesa Brown. It is
elegant suburban Durante los años 40 del si- located on Balboa
avenue with large Avenue, and its
houses, usually built in glo xx, la calle 50 se des- Este proyecto es quizás el más co- two towers are
the Spanish Colonial arrolló como una elegante nocido de los arquitectos Edwin placed diagonally
Revival Style. The avenida suburbana con y Vanesa Brown. Está ubicado with regard to the
current seat of the streets, overlooking
Panamanian Academy grandes residencias, gene- frente a la avenida Balboa, un si- the Casco Antiguo
of Language, whose ralmente de estilo neoco- tio de gran visibilidad, y las dos and the islands in
original owner was
Raúl Jiménez, it is the lonial. La actual sede de la torres están colocadas en sentido the distance. The
Academia Panameña de la diagonal con respecto a las calles: complex is
only building that distinguished from
remains intact; most of Lengua, cuyo propietario se orientan hacia el Casco Anti- many others (and
the others have been
demolished and replaced by original fue Raúl Jiménez, es la única que queda en su guo y las islas en la lejanía. Lo especially from the
commercial buildings. Situated on estado original; casi todas las demás han sido demoli- que hace que este conjunto se dis- towers of nearby
a small hill, this picturesque house Punta Paitilla) by
das y reemplazadas por edificios comerciales. Situada tinga de muchos otros (ante todo the base, which
has an irregular volumetric design
and many characteristic forms of sobre una pequeña loma, esta pintoresca casa tiene la de las torres de la cercana Punta generates a small
Spanish Colonial Revival volumetría irregular y muchas formas características Paitilla) es el basamento, que ge- triangular square
architecture in the US. Its main protected by a
compositional element is the
de la arquitectura neocolonial estadounidense. Su nera una plazoleta triangular res- concrete structure
round tower, which is combined principal elemento compositivo es la torre redonda; guardada por una estructura de resembling a large
with main wing’s asymmetrical por lo demás, el cuerpo principal tiene un techo de hormigón que parece un gran frame. It is a
roof. The doors and windows are project that abounds with highly
of widely varying shapes. The dos aguas desiguales, y los vanos son de tipos muy di- marco. En todo el proyecto abundan los volúmenes de expressive volumes: large curves,
imitation stone base echoes the versos. El basamento de piedra decorativa imita la gran plasticidad: grandes curvas, esquinas en punta o pointed or chamfered corners,
ruins in Old Panama. apariencia de las ruinas de Panamá Viejo. achaflanadas, perfiles escalonados. En ambas torres, los stepped contours. In both
towers, the front façade of the
frentes de los últimos ocho pisos están revestidos de vi- last eight floors, reserved for the
drio: esta zona está reservada para los penthouses. penthouses, are clad with glass.
Panafoto Store 116 K3 Almacén Panafoto
This commercial building,
occupied by a well-known Calles 50 y 49A Este • 1998 • Edwin Brown y Vanesa Brown
photographic and
electronic
equipment store, is Este edificio comercial, se-
distinguished by its de de un conocido alma-
transparency and cén de equipo fotográfico
striking shape. The
architects used the y electrónico, destaca por
corner plot to create su gran transparencia y lla-
a large curved glass mativa forma. Los arqui-
façade devoid of
exterior supports tectos aprovecharon el so-
and partially lar esquinero para plantear
concealed by a large
grid-pattern brise-
una gran fachada curva de
soleil. In the volumetric design, vidrio sin soportes exteriores, la cual se esconde par-
accentuated by the use of colour, cialmente tras un gran quiebrasol reticulado. En la
the glazed surfaces correspond
to the two-storey sales areas, volumetría, que se acentúa mediante el colorido, las
while the closed sections superficies de vidrio corresponden al área de ventas,
correspond to the offices and que tiene dos niveles; los cuerpos cerrados correspon-
storerooms. Diagonals are a
distinguishing feature of both den a las oficinas y depósitos. Tanto en los interiores
the interior and exterior spaces. como los exteriores destacan las líneas diagonales.

Crepes & Waffles Restaurant 117 K3 Restaurante Crepes & Waffles HSBC Tower. Former Chase
This building is part of a Manhattan Bank
Colombian chain of restaurants. Avenida 5ª B Sur • 1997 • Guillermo Fisher The distinguishing aspects of this
At the time it was project are its extreme simplicity
the height of Este edificio pertenece a una and the absence of formalism. It
fashion, was designed by the well-known
representing the cadena colombiana de res- US firm Skidmore, Owings &
arrival in Panama of taurantes. En su momento Merrill –founded in 1936 and
a trend based on the author of the John Hancock
ultra-light materials fue le dernier cri de la mo-
and Price towers in Chicago–
and horizontal lines da: representa la llegada a which worked in Panama with
combined with Panamá de la estética de los 119 K3 Torre HSBC. Originalmente casa matriz the architects Holzer, Narbona &
diagonal planes. The
materiales ultra-ligeros y las del Chase Manhattan Bank Bond. The building was originally
volume
the headquarters of the Chase
differentiates the líneas horizontales combi- Calle Aquilino de la Guardia y avenida 5ª B Sur Manhattan Bank, which ceased
basement car park
(which looks closed) nadas con planos diagona- 1982 • Skidmore, Owings & Merrill, operations in the country in the
from the restaurant itself, which les. La volumetría distingue entre el basamento para el en conjunto con Holzer, Narbona & Bond late 1990s and sold its premises
is located in the upper section to the HSBC Bank of London.
parqueo (que se ve cerrado) y el restaurante en sí. Éste Although now increasingly
and articulated around a
polygonal plan that is narrow at se encuentra en la parte superior y se desarrolla a partir Este proyecto destaca por su gran sobriedad y ausencia common, in the 1980s it was
the front and wide at the rear. de una planta poligonal, estrecha hacia la calle y ancha de formalismos. Fue diseñado por la conocida firma es- still extremely rare for foreign
The roof and wall of the terrace companies to be commissioned
actually form a lean-to based on
hacia el fondo. La cubierta y la pared hacia la terraza son tadounidense Skidmore, Owings & Merrill –fundada en to design major buildings.
wood and metal L-shaped realmente un cobertizo construido a partir de cerchas 1936 y autora de las torres John Hancock y Price en The building’s volume faithfully
trusses, while the wooden de madera y metal en forma de «L»; los quiebrasoles de Chicago–, que trabajó en Panamá con los arquitectos expresses the interior
slatted brise-soleils filter the distribution. The office tower,
light. The rear walls are clad with paletas de madera tamizan la luz. Las paredes traseras Holzer, Narbona & Bond. El edificio fue originalmente supported by two solid walls,
exposed brick. están revestidas de ladrillo visto. la casa matriz del Chase Manhattan Bank, que a fines leaves a generous open space at

292 293

índice anterior siguiente


Bella Vista Bella Vista

the base for the large foyer of de los años 90 cesó sus operaciones en el país y vendió 121 L3 Sede del Instituto de Acueductos IDAAN Building
the bank. The passages between The IDAAN, founded in 1961, is a
this section and the pillars that al banco HSBC de Londres. Nótese que la contratación y Alcantarillados Nacionales (IDAAN) state agency dealing with both the
support the tower provide access de empresas extranjeras para diseñar edificios destaca- Vía Brasil • 1966 • Calvin Stempel water supply and sewage disposal.
to the car park, which is dos, práctica que hoy es cada vez más común, era aún The building is
concealed from the main street. distinguished from
The tower itself has two muy rara en la década de los 80. La sede del Instituto de all the other
distinguishing elements: the La volumetría expresa fielmente la distribución in- Acueductos y Alcantarilla- government
brise-soleils and the rhomboidal buildings of the
terior. La torre de oficinas, sostenida por dos macizos dos Nacionales (IDAAN), period by the fact
plan. The design of these brise-
soleils –each with an upper muros esquineros, deja en su base un gran espacio li- fundado en 1961, se distin- that it is inspired
overhanging section and another bre en el cual se inserta el gran vestíbulo del banco. gue de todos los demás edi- neither by Le
Corbusier nor
suspended section, both gently Los pasadizos entre este cuerpo y los pilones que sos- ficios institucionales de la Brazilian
sloping in opposite directions–
was developed in the United tienen la torre se utilizan para los accesos a los esta- época al no inspirarse ni en modernism. The
project is based on
States, supposedly to reflect the cionamientos, que no se ven desde la calle principal. Le Corbusier ni en el mo- two sections
light and permit large glazed La torre en sí tiene dos elementos distintivos: los quie- dernismo brasileño. El ar- articulated around
surfaces without attracting too a large interior courtyard. The
much heat. Despite practise not brasoles y la planta romboidal. El diseño de estos quitecto desarrolló el proyecto con base a dos cuerpos
decoration displays Pre-Hispanic
entirely reflecting the theory, the quiebrasoles –cada uno con un elemento superior en situados en torno a un gran patio interior. La decora- themes inspired by certain works of
project was nevertheless one of canto libre y otro suspendido, ambos suavemente in- ción se basa en temas prehispánicos inspirados en Frank Lloyd Wright from the 1920s
the main aesthetic achievements (eg., the Ennis House). The
of the decade. clinados en direcciones contrarias– fue desarrollado ciertas obras de Frank Lloyd Wright de los años 20 outstanding aspect of this project is
en los EE.UU., supuestamente para reflejar la luz de (ejemplo: la casa Ennis). Llama la atención que se ha- precisely the use of an interior
manera eficaz y permitir grandes superficies de vidrio ya pensado en un patio interior, elemento que había courtyard, which had practically
disappeared in institutional
sin mayores recalentamientos. La realidad no resultó prácticamente desaparecido de la arquitectura institu- architecture due to the influence of
tan óptima, pero aun así el proyecto fue uno de los cional por la influencia del Movimiento Moderno. the Modern Movement.
máximos logros estéticos de la década.

122 L3 Condominio Santa Fe Santa Fe Condominium


This condominium was the first
Vía Porras y avenida Otilia Arosemena de Tejeira, El Carmen one designed by Edwin Brown,
1974 • Edwin Brown who in subsequent years made
this typology his speciality. In the
1950s and 1960s,
Este condominio fue el primero tall apartment
diseñado por Edwin Brown, quien buildings in
Panama usually
en los años subsiguientes hizo de had repetitive
este tema arquitectónico su espe- ground plans; for
this reason they
cialidad. En los años 50 y 60, los looked more or less
edificios de apartamentos de Pa- the same from top
namá usualmente tenían plantas to bottom. Here
the architect
repetitivas, por lo cual la volume- Brown changed
tría se desarrollaba uniformemen- this approach by
te desde el primer alto hasta la producing three
types of plan in the
azotea. El arquitecto Brown cam- tower and showing
bió este esquema al producir tres these differences in
the façades; hence,
tipos de planta en la torre, situa- the last three
ción que aprovechó para diversifi- floors, with their
car la plástica exterior; los tres últimos pisos, con sus sharply defined corners, are
Banco General Headquarters distinguished from the rest of the
The present-day headquarters of esquinas fuertemente definidas, se distinguen del resto building. This approach, which
the Banco General actually del edificio. Este enfoque, que incluye los contrastes includes contrasting colours to
forms part of a group of three enhance the expressive qualities,
de color para realzar la plástica, ha sido fundamental subsequently played a crucial role
buildings, the other two being
the BAC-Panama Bank and an en el desarrollo posterior de la arquitectura de edifi- in the design of high-rise
apartment block. Above all, the cios altos en Panamá. architecture in Panama.
architects wanted to achieve
harmony between the three
buildings, the idea being that
they should complement each 123 L3 Gimnasio del Colegio Episcopal Colegio Episcopal Gymnasium
other and be devoid of The challenge here was to design a
Avenida 3ª C Norte, El Carmen • 2001 • Mallol & Mallol gymnasium and an auditorium in a
superfluous decoration. The BAC
Bank wing, which has no tower, 120 K3 Casa matriz del Banco General modest space
coincides in height with the base Calle Aquilino de la Guardia y avenida 5ª B Sur • 1995 El reto aquí era diseñar un situated at the heart
of the Banco General, while an of a residential
Clement & Medina gimnasio –que también hace district; it was
interruption in the window
arrangement indicates the las veces de auditorio– en un therefore important
boundaries between the two La actual casa matriz del Banco General, que consta de espacio reducido situado en to adapt the
buildings. In all three buildings, building’s volume to
un basamento y una torre de oficinas, es parte de un medio de un barrio residen- this scale. In order
large glazed surfaces in different
shades of blue contrast with the conjunto de tres edificios; los otros dos son la sede del cial; era importante adaptar to diminish the
sheets of grey stone. banco BAC-Panamá y una torre de apartamentos. Los la volumetría a esta escala. height visible from
the street, the
arquitectos querían, ante todo, resolver el programa ar- Para disminuir la altura des- architects opted to
quitectónico de los tres edificios de manera armónica, de la calle, los arquitectos start out from under
complementaria y sin aderezos decorativos. El ala del optaron por soterrar parcialmente el edificio; como con- the street level, with the result that
access is via the seating areas. The
banco BAC, que no tiene torre, coincide en altura con el secuencia, al mismo se entra por las graderías y no por large curved roof, which commences
basamento del Banco General; una interrupción en el abajo. El gran techo curvo, que arranca a sólo 2,5 me- just 2.5 metres above street level,
ventanaje indica el límite entre ambos. En las tres alas tros por encima del nivel de la calle, disminuye aún más la diminishes the mass even further,
while the large glazed surfaces
se utilizaron grandes superficies de vidrio de tonalidades masa; las grandes superficies de vidrio acentúan la ligere- accentuate the lightness. The interior
azuladas que contrastan con las placas de piedra gris. za. En el interior, la estructura se mantuvo expuesta. structure is exposed.

294 295

índice anterior siguiente


Corregimientos
de San Francisco,
Pueblo Nuevo y Betania
Boroughs of San Francisco,
Pueblo Nuevo and Betania

124 Paisaje cultural de Punta Paitilla 137 Condominio Plaza San Marcos Av.
Tum
b amu
Cultural landscape of Punta Paitilla Plaza San Marcos Condominium erto

VILLA DE 146
LAS FUENTES 147
125 Residencia de 138 Residencia Barría ALTOS DEL CHASE
VILLA CACERES
Orosmán de la Guardia Barría House

to
Parque Metropolitano

er
mu
LA GLORIA
Orosmán de la Guardia House

ba
o rte

um
139 Antigua residencia Cano do
rN LAS MERCEDES

oT
rre 138 144
126 Centro comercial Multicentro Former Cano House Co

aro
143

Af
EL DORADO San Antonio
Multicentro Shopping Centre DOS MARES

J.
ALTOS DE BETANIA de Padua

o
rd
140 Fábrica de Harinas Panamá, S. A. 139

ica
C/

a
ani
Sa

.R
127 Hotel Radisson Decapolis Harinas Panamá Factory 141 nt

Av
BETANIA

Bet
o
LA ALAMEDA Do

Betania
Radisson Decapolis Hotel 145 m

l de
Cervecería Panamá in
Ca go

Rea
VILLA SOBERANIA mi
141 Complejo industrial de

Ca
no

de

o
PRIBANCO

in

ni
128 Hotel Sheraton Panamá la Cervecería Panamá, S. A. 137 142

al
o

ge
Re
Re

l In
LA LOCERIA 140

al
Panama Brewery

no
Sheraton Panama Hotel

de
de

mi

C/
Be

Ca
ta
LOS ANGELES

ni
142 El Camino Real de Betania 136

a
129 Centro de Convenciones Atlapa

Av. 12 de Octubre
Loma Fruta
Atlapa Conventions Centre The Camino Real (“Royal Road”) de la Pava r o Tran
síst mica
ón Bolíva
in Betania 135 Av. Sim

ba
LA LOMA

o
HATO

rd
130 Residencia Arias Eleta


PINTADO

de
134
Arias Eleta House 143 Residencia Regales

ez
nd
EL CARMEN


osa

Regales House

er
LAS SABANAS

.F
spin

Vía A

Av
131 Sede de la agencia rge ntin
uel E

a
de automóviles Renault 144 Iglesia de San Antonio de Padua PUEBLO NUEVO
an

EL CANGREJO
Church of St Anthony of Padua
Av. M

Renault Headquarters spa ña


Vía E
CARRASQUILLA
BELLA VISTA
132 Residencia Wolfschoon 145 Escuela Nacional
Vía
Wolfschoon House de Ciegos «Helen Keller» Av
.B Parque VISTA
Bra
CAMPO ALEGRE eli Omar Torrijos DEL GOLF
Helen Keller National School Av. S
sil sa
rio
amu Po
133 Edificio Zetta for the Blind C/
50
el Le
wis C/
M
rra
s
Av. 3 at
Zetta Building ª Sur
OBARRIO ild
e
Ob
Av. N
146 Multifamiliares Santa María icano
r
131 ar
rio
NUEVO
de O
barr io o C
132
134 Sede de la Nestlé Panamá Santa María Housing Complex Av
.B CAMPO ALEGRE
/ 50 C/
50
alb LOMA ALEGRE
Nestlé Panamá oa
ata snillo
147 Estación de televisión FETV-Canal 5 Río M SAN FRANCISCO
MARBELLA 133
Vía Israel
135 Gimnasio de la Oxford School Channel 5-FETV Television Station
Oxford School Gymnasium 126
Tún

io
COCO DEL MAR

ar
el

en
127 BOCA LA CAJA

nt
136 Edificio Plaza Edison 130

ue
LA PLAYITA
128

nc
Ci
Edison Plaza Building PUNTA PAITILLA 129
a

124 125 Corredor Sur
PUNTA PACIFICA

Punta Pacífica

Bahía de Panamá

índice anterior siguiente


Cultural landscape 1960s, and the first group of high-
of Punta Paitilla
124 K4 Paisaje cultural de Punta Paitilla cadas evidencia cambios importantes en las ordenan- rise buildings –just 15 floors at
The high-rise buildings at Punta zas. Las primeras torres, por ejemplo, tenían áreas re- that time– emerged in the 1970s.
Paitilla, tightly packed along Los edificios altos de Punta Paitilla, apiñados a lo largo ducidas de parqueo. En los años 90, sin embargo, se Twenty years later, these had been
narrow streets, have created a surpassed by buildings of
unique urban landscape in Central de estrechas calles, han creado un paisaje único en el aumentaron drásticamente las áreas mínimas para es- approximately forty floors.
America and the Caribbean. The contexto urbano de Centroamérica y el Caribe. La ar- tacionamientos, por lo cual surgió una arquitectura A comparison between the
architecture in this exceptional quitectura de este singular sector de la ciudad de Pana- de enormes zócalos para los autos (en Panamá no se projects developed over these
part of Panama City may strike three decades illustrates major
the visitor as shockingly má puede parecer chocante por su comercialismo y estila construir sótanos de parqueo). Los remates de changes in planning regulations.
commercial and attention-seeking, afán protagónico, pero refleja los gustos de la élite pa- los edificios también dicen mucho: hasta los años 90 The early towers, for example, had
but it nevertheless reflects the nameña a lo largo de las últimas décadas. eran planos, y ahora se permiten formas puntiagudas. small parking areas. By the 1990s,
tastes of the Panamanian elite however, car parks were much
over recent decades. Cuando José Antonio Bermúdez compró la finca Agréguese que los edificios altos son mayormente larger, generating an architecture
When José Antonio Bermúdez de Paitilla en 1855, no era más que un gran potrero. condominios, generalmente de apartamentos de lujo of massive, multiple-storey
purchased the Paitilla estate in volumes for vehicles (in Panama
1855, it was little more than a Así se mantuvo hasta la creación de la Zona del Ca- que ocupan todo un piso. underground car parks are
large grazing ground. It nal, que incorporó la finca a su territorio. En 1958 La vista más espectacular de Punta Paitilla se obtiene uncommon). The crests of the
maintained this status until the fue revertida a Panamá, y sus 50,6 hectáreas fueron desde la avenida Balboa, donde un hito temprano es el buildings are equally indicative:
creation of the Canal Zone, which until the 1990s they were flat,
incorporated the estate as part traspasadas al recién creado Instituto de Vivienda y hotel Plaza Paitilla Inn (c. 1975; arquitecto: Bernardo whereas now pointed forms are
of its own territory. In 1958 it Urbanismo (IVU); la traza la desarrolló el arquitecto Cárdenas), volumen cilíndrico inspirado las Marina To- permitted. Finally, the high-rise
reverted to Panama and its 50.6 Ernesto de la Guardia III, quien (siguiendo la topo- wers de Chicago. Otro proyecto temprano es la torre buildings are mainly
hectares were allocated to the condominiums, usually containing
newly created Housing and grafía) ideó una serie de vías concatenadas de circun- Tarpeya en la calle Heliodoro Patiño (c. 1975; arquitec- luxury apartments that occupy
Urbanism Institute (IVU). The valación. El plan original de uso del suelo planteó un to: Calvin Stempel), con su volumen poligonal de inspi- the whole floor.
layout was designed by the The most spectacular view of
architect Ernesto de la Guardia III, desarrollo mayormente residencial, aunque una parte ración wrightiana. Entre los demás edificios destacan el Punta Paitilla is afforded from
who conceived a series of se pensó para hoteles y otras instalaciones turísticas. Bay Shore en la calle Winston Churchill (1992; Edwin Balboa Avenue, where an early
connecting roads adapted to the La venta de las tierras ayudaría a financiar los pro- Brown y Vanesa Brown), donde la volumetría de la to- milestone is the Plaza Paitilla
topography. The original use Inn (c. 1975; architect: Bernardo
planned for the land was mainly yectos de interés social del IVU. rre se suaviza con grandes curvas y el zócalo de estacio- Cárdenas), a circular volume
residential, although a part was El desarrollo de Punta Paitilla empezó lentamente namientos fue desarrollado escultóricamente; esta solu- inspired by the Marina Towers
set aside for hotels and other en los años 60, y una primera bonanza de edificios al- ción ha sido imitada una y otra vez en los últimos años. in Chicago. Another early project is
tourist amenities. The idea was the Tarpeya Tower on Heliodoro
that the sale of this section would tos –en ese entonces de unos 15 pisos solamente– se Más atrás, el panorama lo corona el refulgente Plati- Patiño Street (c. 1975; architect:
help finance the social projects dio en la década de 1970. Veinte años después estas num Tower (1998; arquitecto: Jesús Díaz). De este mis- Calvin Stempel), with its
of the IVU. Wrightian-inspired polygonal
The development of Punta Paitilla
alturas habían aumentado a más o menos 40 pisos. mo arquitecto es la torre Mirage (2000), que parece de- volume. Another outstanding
got off to a slow start in the Una comparación entre los proyectos de estas tres dé- rivarse de las teorías de Robert Venturi en su libro building is the Bay Shore on

298 299

índice anterior siguiente


San Francisco, Pueblo Nuevo and Betania San Francisco, Pueblo Nuevo y Betania

Winston Churchill Street (1992; lombianos, representó una novedad en Panamá: no se restaurants and cafés. Inside
Edwin and Vanesa Brown), where there are three courtyards
the volumetric design of the tower trataba sólo de crear nuevos almacenes y tiendas, sino crowned by glazed vaults, while
is alleviated by large curves and de generar espacios públicos de calidad. Multicentro se a fourth vault adopts a winding
the sculptural design of the construyó en un lote de 5.1 hectáreas definido en su shape over the fast-food area.
volume containing the car park;
this solution has been imitated frente principal por la curva de la avenida Balboa. Los
over and over again in recent arquitectos desarrollaron la volumetría precisamente a
years. Further back, the skyline is partir de esta curva; en uno de sus términos emplaza-
dominated by the gleaming
Platinum Tower (1998; architect: ron la entrada al centro comercial y en el otro instala-
Juan José Díaz). This same ron el casino Majestic. El edificio, de formas macizas y
architect also designed the Mirage
Tower (2000), which appears to algo severas por sus pétreos revestimientos, se yergue
be derived from the theories sobre una gran terraza; este espacio, resguardado por
expounded by Robert Venturi in toldas, se utiliza para restaurantes y cafés. Dentro hay
his book Learning from Las Vegas
(1976). But not all the high-rise tres patios coronados por monumentales bóvedas acris-
Torre Tarpeya • Tarpeya Tower.
buildings adopt the same pattern. taladas; una cuarta bóveda serpentea sobre un área de
The Toledo Condominium on Learning from Las Vegas (1976). Por lo demás, no to- restaurantes de comida rápida.
Winston Churchill Street, for
example (c. 1990; architect: Isaac dos los edificios altos siguen el mismo patrón. El condo-
Mizrachi), displays an minio Toledo en la calle Winston Churchill, por ejemplo Radisson Decapolis Hotel
unprecedented window
arrangement and a triangular-
(c. 1990; arquitecto: Isaac Mizrachi), rompe con los es- 127 K4 Hotel Radisson Decapolis An Argentinian magazine said of
shaped volumes. quemas por su ventanaje y volumetría basada en el Avenida Balboa • 2003 • Lacroze, Miguens & Prati this project that “its globalist idiom
triángulo. (Eduardo Lacroze, José Ignacio Miguens y Francisco Prati); reflects Panama’s incorporation
into the rest of the world”. Its
interiores: Miguel Soto severe
aesthetics and
Orosmán de la Guardia House 125 K4 Residencia de Orosmán de la Guardia Sobre este proyecto, una re- high-tech look
This project is actually a loft built are certainly
on top of an existing house. The Calle W, Punta Paitilla • 2001 • Fémur, S. A. vista argentina escribió que rarities in the
design is articulated around a (Gilberto Guardia y Ramón Zafrani) «su lenguaje globalista re- country: unlike
volume containing the fleja la inserción de Panamá the free and
stairs, which contrasts brightly
starkly with the original Este proyecto es realmente en el mundo». No hay du- coloured forms
house. The architectural un loft construido sobre da que su severa estética y preferred by
programme of the loft una casa que ya existía. El su look tecnicista son poco local architects,
–a two-bedroom the Radisson
apartment with a diseño parte un volumen usuales en el país: frente a Decapolis Hotel
studio– was defined by de circulación vertical que las formas libres henchidas is defined
the party walls. Due to destaca marcadamente con de colores que prefieren los externally by
the lateral restrictions, it exposed
is the position and form respecto a la casa original. arquitectos locales, el Ho- concrete (an
of the roofs that serve to El programa arquitectóni- tel Radisson Decapolis se uncommon
illuminate the various co del loft –un apartamen- define exteriormente por el finish in
spaces of the house. Panama) and a
Externally, the project is to con dos dormitorios y hormigón visto (un acaba- rather cold
defined by the stairwell un estudio que funge como do poco usual en Panamá) palette of greys
and the large windows. oficina– fue definido por y una paleta más bien fría and blue-
The almost minimalist greens.
simplicity of this work los muros medianeros. De- de grises y verdes azulados. Although
contrasts with the bido a las restricciones la- Si bien fue diseñado en el designed
expressive exuberance of terales, son los techos (tan- exterior –los arquitectos abroad –the
most of the buildings in architects are
Punta Paitilla. to por su posición como son argentinos y tienen es- Argentinian
por su forma) los que permitieron resolver la ilumina- tudios en Nueva York y and have studios in New York and
ción de los diferentes ambientes de la casa. Exterior- Buenos Aires–, no es el pri- Buenos Aires– it is was not the first
of its type; in fact it is the most
mente, el proyecto está definido por el cuerpo de esca- mero en su género; en rea- recent link in a chain of hotels that
leras y los grandes ventanales. La sencillez casi lidad es el eslabón más re- includes the El Panamá and
minimalista de la obra contrasta con la exuberancia ciente de una cadena que Washington (see nºs 106 and 184
in this catalogue). Nowadays,
plástica de la mayoría de los edificios de Punta Paitilla. incluye los hoteles El Pana- however, the interest in the climate
má y Washington (fichas –a priority until the 1960s– has
106 y 184). Hoy día, sin diminished.
With 300 beds, the Radisson
Multicentro Shopping Centre embargo, el interés por el Decapolis Hotel forms part of the
This shopping centre, built by clima –prioritario hasta los same project that includes the
Colombian investors, Multicentro Shopping Centre and
represented a novelty in Panama años 60– ha pasado a un the Majestic Casino, to which it is
in that it not only attempted to segundo plano. linked via a steel and glass bridge
create new shops but also El hotel Radisson Decapolis, de 300 camas, es parte (see previous description).The tower
generate quality public spaces. is distinguished by its rich materials
Multicentro was built on a 5.1 del proyecto que incluye el centro comercial Multicen- and spatial sensations –exposed
hectare plot defined at the front tro y el casino Majestic, con el cual está unido por un concrete, stainless steel, black
by the bend on Balboa Avenue. puente de acero y vidrio (ver la ficha anterior). La torre ceramic, glass, etc.The most
The architects developed the spectacular spaces are the entrance
volumetric design precisely
destaca por la riqueza de materiales y sensaciones espa- area, which culminates in a vertical
around this bend: one end ciales –hormigón visto, acero inoxidable, cerámica ne- tunnel approximately fifteen storeys
serves as the entrance to the gra, vidrio–. Los espacios más espectaculares son el in height, and the truncated cone
shopping centre and the other área de entrada, que culmina en un túnel vertical de where the dining room is located
was used for the Majestic and where it is possible to see the
Casino. With its solid and 126 K4 Centro comercial Multicentro unos quince pisos de altura, y el cono truncado donde waters of the swimming pool directly
somewhat severe forms, Avenida Balboa • 2001-2003 • Piedad Gómez, Luisa Pinto se ubicó el comedor; sobre el mismo hay una piscina, above. Some of the interior colours
accentuated by its stone y Alfonso Tamayo cuyas aguas se ven desde abajo. Algunos colores del in- –especially the reds and oranges–
cladding, the building rises from contrast with the high-tech
a large terrace. This space, terior –los rojos y naranjas– contrastan marcadamente “cold” materials, such as the glass
protected by awnings, is used by Este centro comercial, construido por inversionistas co- con el «frío» tecnicismo de los vidrios y metales. and metal.

300 301

índice anterior siguiente


San Francisco, Pueblo Nuevo and Betania San Francisco, Pueblo Nuevo y Betania

Sheraton Panama Hotel 128 M4 Hotel Sheraton Panamá Arias Eleta House
This hotel, which was originally From the bay (or rather the
part of the Marriott chain, is one
Vía Israel y calle 77, San Francisco • 1979-1982 • Virgilio Sosa Corredor Sur expressway), this
of the landmark house looks more like a
buildings of the 1970s Este hotel, que original- picturesque row of
in Panama. Its Mediterranean-style houses, all
construction is linked
mente formaba parte with steeply sloping tiled roofs,
to that of the Atlapa de la cadena Marriott, rather than a single unit. The
Convention Centre on es uno de los hitos de starting point for this project
the other side of the was the shape of the plot: wide
street (see next
la arquitectura de los but not very long, and oriented
description). Both años 70 en el país. Su towards the sea. The distribution
projects stimulated real construcción está vin- of the house is therefore linear,
estate development in made up of wedge-shaped
the vicinity. Since the
culada con la erección volumes that seem to merge
outset, this hotel has del Centro de Conven- with the vegetation. The various
been famous for its ciones Atlapa al otro sections corresponding to the
range of services, different spaces are all
containing numerous
lado de la calle (ficha 130 M4 Residencia Arias Eleta connected by a single corridor,
restaurants, events siguiente). Ambos pro- Coco del Mar • 1984 • Cambefort & Boza which permits numerous
rooms and commercial yectos estimularon el perspectives. The steeply sloping
areas. Architecturally, roofs have been used to create
its most distinctive
desarrollo inmobiliario Desde la bahía (o más bien desde el Corredor Sur), es- generously proportioned spaces.
elements are the tower de este sector de San ta residencia se aprecia, no como una unidad, sino co-
itself –where the skilful Francisco. mo una pintoresca hilera de casas de sabor mediterrá-
arrangement of the
rooms mean that they
Desde su inicio, es- neo, todas con empinados techos de teja. El proyecto
all have sea views– te hotel se destacó por partió de la forma del solar: ancho y con vista al mar,
and certain “Hispanic” su oferta de servicios: pero de poca profundidad. Por ende, la distribución
touches: the tiled arcade and the
lobby with its wood-clad
múltiples restaurantes, salones para eventos, áreas de la casa es lineal; está compuesta de volúmenes en
perimetric balcony. comerciales. Arquitectónicamente, sus elementos forma de cuña organizados de tal manera que se en-
más distintivos son la torre en sí –con las habitacio- tremezclan con la vegetación. Los cuerpos, que co-
nes dispuestas de tal manera que todas tienen vista rresponden a los diferentes ambientes, están unidos
al mar– y ciertos toques «hispánicos»: la arcada con entre sí por un corredor único que permite múltiples
sus azulejos y el vestíbulo con su balcón perimetral perspectivas. Los techos empinados se aprovecharon
revestido de madera. para crear espacios de gran amplitud.

Atlapa Conventions Centre 129 M4 Centro de Convenciones Atlapa 131 L3 Sede de la agencia de automóviles Renault Renault Headquarters
This conventions centre Like many multinational
(“Atlapa” is derived from the Vía Israel, San Francisco • 1980 Calle 50, esquina con la calle 68, San Francisco companies, Renault formulated
names Atlantic and Pacific) was Bernardo Cárdenas y José Villamil (hijo) 2003-2004 • Edward McGrath certain architectural demands for
built by the Panamanian Tourism its headquarters, namely that it
Institute (IPAT) as part of a state should be a transparent building
policy to improve the capital’s Este centro de convenciones («Atlapa» se deriva de Como muchas empresas transnacionales, la casa Re- with an entrance area in the
range of services. The building los nombres Atlántico y Pacífico) fue construido por nault formuló ciertas exigencias arquitectónicas para form of a tower. The result
has two theatres (one with el Instituto Panameño de Turismo (IPAT) como parte su sede: un edificio de gran transparencia y un área de displays an uncommon simplicity
3,000 seats and the other with in the contemporary architecture
500), rooms of varying sizes for de un plan estatal para mejorar la oferta de servicios ingreso en forma de torre. El resultado presenta una of Panama. The starting point for
conventions, and large exhibition de la capital panameña. El edificio cuenta con dos te- sencillez poco usual en la arquitectura contemporánea the design is the structure, based
areas. The building’s volume is atros (uno con 3.000 asientos y otro con 500), salas panameña. on steel stanchions and very
defined by a massive horizontal gently sloping pitched roofs. On
section with diagonal de diferentes tamaños para convenciones y amplias El diseño tiene su punto de partida en la estructu- the main façade there are three
compartments, which creates a áreas de exhibición. La volumetría está definida por ra, conformada por pies derechos de acero y techos sections: the first comprises the
type of large platform covered un gran cuerpo horizontal con compartimentación de dos aguas de poca inclinación. En la fachada prin- vehicle entrance and the
on three of its four sides; the entrance tower. The other two
solid volumes of the two diagonal que crea un ándito cubierto en tres de sus cipal hay tres tramos: en el primero se encuentra la sections, which are clad in glass,
theatres rise from this element. cuatro lados; por encima de este elemento, que ase- entrada para los automóviles y la torre. Los otros dos correspond to the show room.
meja una gran plataforma, se yerguen los macizos tramos, que están revestidos de vidrio, corresponden
cuerpos de los dos teatros. al área de exhibición.
302 303

índice anterior siguiente


San Francisco, Pueblo Nuevo and Betania San Francisco, Pueblo Nuevo y Betania

Wolfschoon House Nestlé Panamá


Few residential projects in This building, undoubtedly one
Panama are as original as this of the best projects of the
one. The idea was simple: a decade, is prominently located
large curved roof over an on a hill. It was clearly designed
elongated plan with convex to avoid all sensation of
sides. The house appears to float heaviness, and the architecture
above the sloping terrain, and deliberately attempts to integrate
the lowest part has been used with the vegetation. An L-shaped
for a garage. At the sides are plan generates a stepped three-
large glazed surfaces, originally level volume, while the design is
separated from the roof by an articulated starting out from a
open ventilation band (this band grid that is clearly discernible
has now been closed). To the from the outside. The reinforced
rear, the architects Mallol & concrete grid-like structure
Wolfschoon created one of their functions a as a brise-soleil, as
most original works: a social the windows occupy the shade,
area consisting of four cubes far behind the plane of the
with porches; combined with the façade. Concrete jardinières
amorphous-shaped swimming project slightly between the
pool, these look like a large 132 M3 Residencia Wolfschoon 134 M2 Sede de la Nestlé Panamá pillars and girders, their
sculpture (see page 171). vegetation creating the sensation
Calle Los Geranios, Altos del Golf • 1972 (casa original); Calle 69 Oeste, urbanización La Loma
of a large hanging garden.
1990 (área social) • Humberto Morán (casa original); 1986 • Alfonso Pinzón
Mallol & Wolfschoon (área social)
Este edificio, sin duda uno de los mejores proyectos
Pocos proyectos residenciales en Panamá han resultado de la década, está emplazado llamativamente sobre
tan originales. La idea era simple: un gran techo curvo, un cerro. Resulta evidente que se diseñó para evitar
bajo el cual se desarrolla una planta alargada con lados toda sensación de pesadez, con un deseo de integrar
convexos. La casa parece flotar sobre el terreno, que es la arquitectura con la vegetación. La planta, en forma
inclinado; la parte más baja se aprovecha para un gara- de «L», genera un volumen escalonado de tres nive-
je. En los costados hay grandes superficies de vidrio, les. El proyecto se desarrolló a partir de una retícula
originalmente separados del techo por una franja abier- que se lee claramente en los exteriores.
ta de ventilación (actualmente, la franja está cerrada). La estructura reticular de hormigón armado fun-
Hacia atrás, los arquitectos Mallol & Wolfschoon lle- ciona como un quiebrasol, ya que la fenestración que-
varon a cabo una de sus más originales obras: un área da en sombra, muy por detrás del plano de la facha-
social que consta de cuatro cubos con portales; vistos da; entre los pilares y vigas sobresalen ligeramente los
en conjunto con la piscina –cuya forma es orgánica–, maceteros de hormigón, cuya vegetación crean la sen-
parecen una gran escultura abstracta (página 171). sación de un gran jardín colgante.

Zetta Building Oxford School Gymnasium


The publishing company Zetta In this project, which is visible
wanted a simple building to from a distance –the Oxford
house its printing facilities and School Gymnasium is located on
offices. In order to avoid the the slopes of a fairly high hill–
usual industrial warehouse, the the architect has avoided the
architect subordinated the most obvious solution for the
concise volumetric design to a roof. Of the pitched variety, this
roof with large sprocketed recalls a butterfly’s wings, with
eaves. The most obvious point of rainfall draining towards a
reference is the original central channel rather than the
architecture in the district: sides, generating an unusual M-
groups of wooden two-storey shape on the south façade.
houses from the Canal Zone, Inside, the steel structure repeats
rebuilt in the 1920s and 1930s. this layout, albeit reinforced by
In this project, the materials are steel tubes that turn the M-
all concentrated on the façade: a shape into two triangles. Initially,
large glazed surface protected the gymnasium was ventilated
by brise-soleils. The latter are 133 M4 Edificio Zetta 135 K2 Gimnasio de la Oxford School via latticework at the window
nothing more than simple Calle 74 Este • 2000-2001 Loma de la Pava • 1999 • Erik Wolfschoon apertures, but air-conditioning
aluminium wheel-mounted has now been installed.
boards supported by tensors. Gustavo Arango
En este proyecto, que se ve desde lejos –el gimnasio
La empresa publicitaria Zetta deseaba un edificio sen- de la Oxford School se encuentra en las laderas de un
cillo para su imprenta y oficinas. Para evitar el acos- cerro bastante alto–, el arquitecto evitó la solución
tumbrado galpón industrial, el arquitecto supeditó la más obvia para la cubierta. Las dos aguas del edificio,
escueta volumetría a un techo de grandes aleros con que recuerdan las alas de una mariposa, no desaguan
tornapuntas. El referente más obvio es la arquitectura hacia los costados, sino por un canal central; he allí la
original del barrio: conjuntos de casas de madera de inusual forma en «M» de la fachada sur. Adentro, la
dos pisos que provenían de la Zona del Canal y se re- estructura de acero repite este esquema, aunque refor-
hicieron allí en los años 20 y 30. zado por esbeltos tubos de acero que convierten la
En este proyecto, los recursos se concentraron en la «M» en dos triángulos. En un inicio el gimnasio se
fachada: una gran superficie de vidrio protegida por ventilaba a través de celosías, pero posteriormente se
quiebrasoles. Éstos últimos no son más que sencillas instaló un sistema de climatización y las celosías fue-
carriolas de aluminio sostenidas por tensores. ron reemplazadas por vidrio.

304 305

índice anterior siguiente


San Francisco, Pueblo Nuevo and Betania San Francisco, Pueblo Nuevo y Betania

Edison Plaza Building 138 K1 Residencia Barría Barría House


This project, situated on a busy This project is surprisingly
corner, was designed to
La Alameda • 1990 • Mallol & Wolfschoon hermetic, and as such the direct
accommodate commercial opposite of what many
premises and offices. However, Este proyecto sorprende por people believe tropical
on completion of the building architecture should be.
–the architect Nessim Bekhar
su hermetismo: es evidente- However, appearances
subsequently modified it– a mente contrario a lo que, se- are deceptive. The
large section was rented by the gún muchos, debería ser la owner, Omar Barría,
government to house several expressly wanted a
ministries. The architect clearly
arquitectura del trópico. Pero house that would be
wanted to create a landmark. las apariencias engañan. El sealed from the exterior
The corner tower, shaped like a dueño, Omar Barría, expresa- but would open on to
truncated cone, is unique in the large forest area
Panama; originally, it was
mente quería una residencia that begins just behind
designed as an abstract grid que fuese cerrada hacia la ca- the plot. The architects
pattern, alien to the actual lle, pero abierta hacia la gran designed a volume
ground plan (Erik Wolfschoon made up of various
quotes Marcel Duchamp’s
reserva forestal que empieza segments of a cylinder,
famous bottle rack). At 300 justo detrás. Los arquitectos placed one on top of
metres, the front façades are 136 K2 Edificio Plaza Edison proyectaron un volumen com- the other; from the
extremely wide and it was street it looks like the
necessary to break down the
Avenida Ricardo J. Alfaro y avenida El Paical puesto de varios segmentos cell of a snail –the
volumes into manageable 1995 • Erik Wolfschoon de cilindro colocados uno so- white cladding
modules with motifs that are bre el otro; desde la calle pa- underlines the hermetic
repeated rhythmically. The character– but large windows
architecture of Aldo Rossi served
Este proyecto, situado en una transitada esquina, se rece la celda de un caracol –el revestimiento blanco su- and a terrace look to the forest.
as a point of reference. pensó para áreas comerciales y oficinas. Una vez ter- braya el cerramiento–, pero hacia el bosque hay grandes Inside the house, the stairwell
minado –el arquitecto Nessim Bekhar lo modificó ventanales y una terraza. Dentro de la casa, el cajón de functions as a ventilation tunnel.
Although the project was
posteriormente–, una parte importante fue alquilada la escalera funciona como un túnel de ventilación. Este designed in 1986, actual
por el Estado, que instaló varios ministerios. El arqui- proyecto fue desarrollado en 1986, pero la construcción construction was delayed due to
tecto quiso crear un hito. La torre esquinera, con su se postergó por la crisis política de esos años. the political crisis of the period.
forma de cono truncado, es única en Panamá; origi-
nalmente se proyectó como una retícula abstracta,
distinta de la planta real (Erik Wolfschoon cita el fa- Former Cano House
According to architect Edwin
moso porta-botellas de Marcel Duchamp). Los frentes Brown, this project (designed over
son muy largos –hay 300 metros de fachada–, y había a decade prior to its execution)
que fraccionar los volúmenes en módulos manejables, tests the “possibility of
reinventing the house with an
con motivos que se repiten rítmicamente; la arquitec- interior courtyard in modern
tura de Aldo Rossi fue un punto de referencia. terms”. In order to generate the
privacy demanded by the client
–the late engineer Arnoldo Cano–
the sharply sloping terrain was
Plaza San Marcos 137 K2 Condominio Plaza San Marcos exploited, meaning that the house
Condominium Avenida Arzobispo Makarios de Chipre is virtually hidden from the street.
Post-modernism arrived in A 12-metre bridge connects the
Panama in the mid-1980s, and 1986-1987 • Mallol & Wolfschoon walled entrance to the house
this project was itself; two levels further down is a
inspired by the Este proyecto se nutrió del courtyard, which has a pool and is
new universe of partially shaded all year round.
forms. Designed nuevo universo de formas The architectural forms –a hollow
by Ignacio Mallol que brindaba el posmoder- box-like volume with square and
while working nismo, el cual llegó a Pana- 139 K2 Antigua residencia Cano semicircular windows and curved
alongside Erik shapes in glass– are typical for
Wolfschoon, this má a mediados de la déca- Urbanización Dos Mares • 2000 the period, when the codes of
condominium da de 1980. Diseñado por Edwin Brown y Vanesa Brown post-modernism were gaining
displays a certain Ignacio Mallol cuando es- popularity.
“adhocism”,
namely taba asociado con Erik Según Edwin Brown, en este proyec-
combinations of Wolfschoon, el condominio to (que se diseñó más de una dé-
apparently Plaza San Marcos muestra cada antes de su realización)
capricious forms,
which years later un «adhocismo» –o sea, se ensayó «la posibilidad de
would become combinaciones de formas reformular la creación de
one of the main aparentemente capricho- una casa de patio interior
characteristics of
his work. In the sas– que años después sería en términos modernos».
1980s, both una de las características Para la privacidad que
architects worked capitales de su obra. En los exigía el cliente –el inge-
with grids:
abstract 80, ambos arquitectos tra- niero Arnoldo Cano, ya
envelopes that bajaban con retículas: en- difunto– se aprovechó el marca-
never coincided voltorios abstractos que do declive del terreno: la casa prácticamen-
with the real form of the plans
(see the Regales House, nº 143 nunca coincidían con la forma real de las plantas (vé- te no se ve desde la calle. Un puente de 12 metros de Dibujo: Edwin Brown
below). In this condominium, the ase la residencia Regales, ficha 143). En el condomi- longitud comunica la entrada amurallada con la casa
distinguishing aspect is that nio Plaza San Marcos, lo especial es que ciertos ele- en sí; dos niveles más abajo hay un patio, que tiene
certain elements project from the
planes of the grid pattern: a mentos muy llamativos sobresalen con respecto a los una alberca y está parcialmente sombrado casi todo el
volume with a curved surfaces planos de la retícula: un volumen de superficies cur- año. Las formas arquitectónicas –un paralelepípedo
on the ground floor and three vas en la planta baja y tres balcones de distintas for- ahuecado combinado con volúmenes curvos acristala-
balconies of varying shapes and
colours. mas y colores. dos y vanos cuadrados y semicirculares– son típicas
para los años en que se empezó a difundir el posmo-
dernismo.
306 307

índice anterior siguiente


San Francisco, Pueblo Nuevo and Betania San Francisco, Pueblo Nuevo y Betania

Harinas Panamá Factory


This flour mill is perhaps the
finest exponent of functionalism
in Panama. It was built in the
1960s, although stylistically it
has more in common with a
previous period: the volumes,
window arrangement,
proportions and finishes seem to
stem from the sources of 1920s
and 1930s European
functionalist design. The volumes 140 L2 Fábrica de Harinas Panamá, S. A.
in particular are honest and Calle 64 B Oeste, reparto Los Ángeles • c. 1965
straightforward –the various
functions are immediately Diseño atribuido a SACMAG de México
discernible– and fortunately the
original grid-patterned windows Esta fábrica es quizás el ejemplo más puro del funcio-
have been preserved.
nalismo en Panamá. Se trata de una construcción de
los años 60, aunque estilísticamente pertenece a una 142 L2 El Camino Real de Betania The Camino Real
(“Royal Road”) in Betania
época anterior: la volumetría, el ventanaje, las pro- Betania • A partir de 1946 Betania (originally called Vista
porciones y los acabados se perciben como muy cer- Guillermo de Roux y Ricardo J. Bermúdez Hermosa) was the first state
canos a las fuentes originarias del diseño funcionalista housing project in the suburbs; it
was also the most successful of
europeo de los años 20 y 30. La volumetría es parti- Betania (originalmente llamado Vista Hermosa) fue el all those promoted by the state
cularmente sincera –las diversas funciones se leen a primer proyecto estatal de vivienda social suburbana; housing bank BUR. Instead of
primera vista–, y afortunadamente se ha conservado también fue el más exitoso de todos los que empren- the traditional grid pattern, the
architects (advised by Anatole
el ventanaje original, con sus superficies cuadricula- dió el Banco de Urbanización y Rehabilitación (BUR). Solow, an expert in housing from
das de vidrio. En vez de la tradicional retícula, los arquitectos (que the Pan American Union) laid a
contaron con la asesoría de Anatole Solow, experto large loop –the Camino Real–
which had just one access and
en vivienda de la Unión Panamericana) trazaron una one exit. A whole community
gran carretera de circunvalación –el Camino Real– was built around it on a plot of
que tenía una sola entrada y salida. En torno a ella, 70 hectares. The houses were
simple single-storey structures,
en una superficie de 70 hectáreas, se construyó una most with a monopitched roof.
comunidad completa. Las casas eran sencillas y de un Nowadays, very few of these
solo piso, la mayoría con techos de una pendiente. original structures remain –the
economic standing of Betania
Hoy día quedan muy pocas de estas estructuras origi- has gradually risen since the
nales –el nivel económico de Betania ha subido gran- 1940s– but the urban scale is
demente desde los años 40–, pero la escala urbana se the same.
mantiene.

Panama Brewery Regales House


This brewery was built in several 143 Residencia Regales Architect Erik Wolfschoon says
stages. The first of these Calle 75E Oeste, Altos de Betania the ultimate inspiration for the
corresponded to the bottling 1981 • Mallol & Wolfschoon “grid-pattern architecture” that
plant, which operated with beer he and Ignacio Mallol
processed in Chiriquí and produced in the 1980s
transported by road to Panama Erik Wolfschoon asevera were the minimalist
City. Next the cellars were built, 141 L2 Complejo industrial que la inspiración última sculptures of Sol
along with the kitchen, cold LeWitt, whose three-
stores and other services for de la Cervecería Panamá, S. A. para la «arquitectura de re- dimensional grids were
processing the beer in situ. The Avenida 13 B Norte, urbanización San Cristóbal tículas» que Ignacio Mallol all the rage on the
factory is distinguished by its 1966-1971 • Jorge Rodríguez Moreno y él hacían en la década de New York art scene in
large front façade clad with a the 1960s and 1970s.
grid-like, flow-through veneer. 1980 fue la escultura mini- Julia Regales’s house is
Made in special moulds, these Este complejo cervecero se construyó en varias eta- malista de Sol LeWitt, cu- certainly the finest
blocks were installed to obtain a pas. Se empezó por la planta de embotellado, que yas tramas tridimensionales exponent, its design
clean and uniform façade. At one being based on a
end of the complex, enhanced by funcionaba con cerveza procesada en Chiriquí y traí- hicieron furor en la escena 3x3x3 cubic model. The
a small open square, is the da a Panamá por carretera. Después se construyeron artística neoyorquina de los resulting box –2x3x8
former brewing plant, a graceful bodegas de materia prima, la cocina, los cuartos fríos años 60 y 70. La residencia modules– contains
steel structure with large glazed both real and abstract
surfaces. y servicios auxiliares para el procesamiento de la cer- de Julia Regales es sin duda spaces; inside there is
veza en sitio. La fábrica destaca por su largo frente el ejemplo más puro: fue a large double-height
revestido con elementos ornamentales. Estos elemen- desarrollada a partir de un living-dining room.
Originally the plot was
tos, hechos con moldes especiales, fueron instalados módulo cúbico de 3 metros open rather than
para obtener una fachada limpia y uniforme. En un por lado; el paralelepípedo resultante –de 2x3x8 mó- enclosed, so the building was
easier to appreciate from the
extremo del complejo, realzado mediante una plazole- dulos– contiene espacios reales y espacios abstractos; outside.
ta, destaca igualmente la otrora sala de cocimiento, adentro hay una gran sala-comedor de doble altura.
una grácil estructura de acero con grandes superficies Originalmente el predio no estaba cercado, por lo
de vidrio. cual la volumetría se apreciaba sin obstáculos.
308 309

índice anterior siguiente


San Francisco, Pueblo Nuevo and Betania San Francisco, Pueblo Nuevo y Betania

Church of St Anthony of Padua Santa María Housing Complex


This church was built under the 146 M1 Multifamiliares Santa María When the Housing and
auspices of the Teachers’ Union Avenida Ricardo J. Alfaro • 1972-1973 Urbanism Institute (IVU) became
in the then newly developed Instituto de Vivienda y Urbanismo (IVU) the Housing Ministry in 1973, it
Miraflores district. Located on a launched a new social housing
hill, it is visible from a distance. policy, experimenting with new
The architects articulated the Cuando el Instituto de Vivienda y Urbanismo (IVU) management models and
project around concrete shells, fue transformado en el Ministerio de Vivienda en seeking alternatives to the large
an element that gained apartment blocks of the 1960s,
popularity in the 1950s due to 1973, se abrió un nuevo capítulo en la política de vi- which were a failure. The Santa
Brazilian and Mexican influences. vienda de interés social en el país: se ensayaron nue- María project, begun in the final
The large nave is generated via vos modelos de gestión y se buscaron alternativas a year of the IVU, was the first
half-cylinders (four on each side) group of apartment buildings to
and a wave-shaped roof shell. los grandes multifamiliares de los años 60, que habí- be built as condominiums. Five
The apse is also a concrete shell, 144 M1 Iglesia de San Antonio de Padua an sido un fracaso. El proyecto Santa María, empe- storeys is a modest height, and
while the entrance is made up of Barrio de Miraflores, Betania • 1958-1966 • Schay & Holzer zado en el año final del IVU, destaca por haber sido the apartments (49 m2) were
two paraboloids. The lighting comparatively generous;
and ventilation are mainly el primer conjunto de multifamiliares hechos como similarly, the usual box-like
provided via the gaps between Esta iglesia se construyó por iniciativa del Magisterio condominios. La altura de cinco pisos es modesta y design was avoided in favour of
the various expressive elements. Panameño Unido en el entonces nuevo reparto de Mi- los apartamentos (de 49 m2) son comparativamente a form broken down into smaller
An L-shaped porch serves as sections by small balconies. In
access to the car parks. raflores. La ubicación sobre un cerro permite que se amplios; también se evitó la volumetría de cajón y se view of all these characteristics,
vea desde lejos. Los arquitectos desarrollaron el pro- optó por una forma más fraccionada con pequeños this project was a great success.
yecto con base a cáscaras de hormigón, elemento de balcones. En vista de todas estas características, este
moda desde fines de los años 50 por las influencias proyecto resultó un éxito.
brasileña y mexicana. La amplia nave se genera por
medios cilindros (4 por lado) y una cáscara ondulada.
El ábside es una concha de hormigón y la entrada está
conformada por dos elementos de forma parabólica.
La iluminación y ventilación se dan principalmente a
través de los intersticios entre los distintos elementos
plásticos. Un portal en forma de «L» sirve para la cir-
culación hacia los estacionamientos.

Helen Keller National Channel 5-FETV


School for the Blind 145 L2 Escuela Nacional de Ciegos «Helen Keller» Television Station
This building is not visible from Sede del Instituto Panameño de Habilitación Especial, The architect designed this
the street as it is located inside Camino Real de Betania • 1963-1964 • Hugo Navarro unique project starting out from
the Panamanian Special the volumes, which stand out by
Rehabilitation their shape and unusual colour
Institute (IPHE) for Este edificio no se ve desde scheme; these masses – some
children with la calle, ya que se encuen- cube-shaped, others with curved
disabilities or roofs – contrast with the metal
learning difficulties. tra dentro de la sede del structure of the transmission
The ground plan Instituto Panameño de Ha- tower. As the building stands
forms a segment of bilitación Especial (IPHE), 147 H1 Estación de televisión FETV-Canal 5 alone in the midst of a large
a circle, with the 12.9 hectare plot, from a
classrooms una escuela para niños dis- Avenida Ricardo J. Alfaro • 2002 • Luciano Angeloni distance it resembles a large
arranged in a row, capacitados o de aprendi- sculpture. All these expressive
while the front zaje difícil. La planta con- El arquitecto desarrolló este singular proyecto a partir forms reflect the various
façade has a two- functions: this television station
storey porch. This forma un segmento de de una volumetría que destaca tanto por su forma co- has several studios, an entrance
project is typical of the architect círculo, con los salones de clase dispuestos en hilera; mo por el inusual colorido; estas masas –algunas cú- hall that can be used as an
Hugo Navarro, who from the hacia el frente tiene un portal de dos pisos. Este pro- bicas, otras con techos curvos– contrastan con la es- auditorium, offices and many
early days of his career specialised areas.
developed a special interest in yecto es típico del arquitecto Hugo Navarro, quien tructura metálica de la torre de transmisión. Como el
sustainable architecture in the desde el inicio de su carrera se interesó por la arqui- edificio se yergue por sí solo en medio de un gran so-
Tropics. At this particular time, he tectura sostenible en el ambiente tropical. En esos lar de 12.9 hectáreas, desde lejos es percibido como
was experimenting with vaulted
slabs, using the curve to install años experimentaba con losas abovedadas; la curva- una gran escultura. Todas estas formas expresivas son
vertical shutters for ventilation tura fue aprovechada para instalar persianas vertica- un reflejo de las diferentes funciones: esta estación de
purposes. Despite numerous les para la ventilación. No obstante los múltiples aña- televisión cuenta con varios estudios, un vestíbulo que
subsequent additions, the
original architecture is fairly well didos posteriores, la arquitectura original está se puede utilizar como anfiteatro, oficinas y muchas
reserved. bastante bien conservada. áreas especializadas.
310 311

índice anterior siguiente


Periferia Este
del distrito de Panamá
y distrito de San Miguelito
Eastern Outskirts of the districts
of Panama and San Miguelito

TOCUMEN
Aeropuerto Internacional
148 Centro Femenino de Rehabilitación 151 Casa de oración Bahá’í de Tocumen

Women’s Rehabilitation Centre Bahá’í Prayer House

149 Gimnasio Roberto Durán, estadio 152 Multifamiliares Los Abanicos


Rommel Fernández y Piscina Los Abanicos Apartment Buildings
Olímpica Roberto Durán Gymnasium
Rommel Fernández Stadium 153 Conjunto habitacional El Colmenar VILLALOBOS

and Olympic Swimming Pool El Colmenar Housing Complex PEDREGAL


150

cumen
JUAN DIAZ

150 «Casa-arte» de Rodrigo Jaén

o Díaz o To

r
Rodrigo Jaén’s “Art House”

r Su
o
red
Vía Doming

Cor
Arango
JOSE DOMINGO ESPINAR

Agustín
Av. José
SAN MIGUELITO

153 149
El Colmenar
152 COSTA
DEL ESTE
Los Abanicos
148 PARQUE
BELISARIO PORRAS LEFEVRE

Bahía de Panamá
LAS CUMBRES
MATEO
ITURRALDE

Vía Panamá
Tran Viejo
síst
mic
151 a RIO ABAJO

150

Cor
red
o
r Su
r
PUEBLO NUEVO

BETANIA

Vía

Vía
Tra
n Av
ló .R SAN FRANCISCO
Co

n
Co

Esp
á- ica

síst
rr

m rdo
ed

na


oT J. A

mic
or

Pa um far

a
sta b o
N

am

a
pi
or

ue
to
te

rto
Au BELLA VISTA

Parque Metropolitano
Parque Nacional
Camino de Cruces
CALIDONIA

CURUNDU

Av.
CASCO
Cárdenas ANTIGUO
de
los
rio

Cerro
na

Ma
Los Ríos Albrook
nte

Ancón
rtir

Clayton
Av. Omar Torrijos
e

es
lC

169 ANCON Amador


de

Pedregal. «Casa-Arte» de Rodrigo Jaén. Corozal Diablo


te

Pedregal. Rodrigo Jaén’s “Art House”. Miraflores


en

La Boca
Pu
Al

168 170 Canal de Panamá


t

Lago Cocolí
Pedro Miguel

índice anterior siguiente


Eastern Outskirts and San Miguelito Periferia Este y San Miguelito

Roberto Durán Gymnasium


Women’s Rehabilitation Centre 148 H1 Centro Femenino de Rehabilitación (former New Panama
The Women’s Rehabilitation Gymnasium), Rommel
Centre is one of the major Vía Domingo Díaz, corregimiento de Río Abajo • 1962-1964
Fernández Stadium and
architectural works of the 1960s. Jorge Rodríguez Moreno, Julio Rovi, Gustavo Díaz Olympic Swimming Pool
However, as a prison, The projects for the Olympic
it is a project with Village built for the 9th Central
restricted access and El Centro Femenino de Re-
American and Caribbean Games
is therefore little habilitación es una de las held in 1970 were decided via a
known. The initiative obras arquitectónicas más competition launched in 1967.
to build it came from When the projects were
the then First Lady of significativas de los años 60.
implemented, the stadium,
the country, Ana Sin embargo, por tratarse de gymnasium and swimming pool
Cecilia Orillac de un centro penitenciario, este were built on a large plot in Juan
Chiari. Run by nuns Díaz, while the velodrome
initially, in 1984 it was proyecto es poco accesible y
(architect: Samuel Gutiérrez) was
taken over by the (por ende) poco conocido. sited in Tocumen, not far from the
Ministry of the Interior La iniciativa de construirlo airport. The latter is now in ruins,
and Justice and but the others have survived,
integrated with the provino de la entonces Pri-
albeit in an altered state.
national prison mera Dama del país, Ana The gymnasium, built amongst
network. It currently Cecilia Orillac de Chiari. Ini- other things for the basketball
accommodates 600 and volleyball championships, is
women prisoners. cialmente era administrado 149 I1 Gimnasio Roberto Durán (antes Nuevo Panamá),
the most striking of the surviving
The architects por monjas, aunque en 1984 estadio Rommel Fernández y Piscina Olímpica buildings. Its main feature is the
developed a novel pasó al Ministerio de Go- Vía España, Corregimiento de Juan Díaz • 1969-1970 suspended roof, which defined
concept in that rather the exterior appearance and the
than designing a bierno y Justicia y fue inte- Gustavo Díaz, Julio Rovi y Jorge Rodríguez Moreno
unique nature of the interior
conventional prison, grado al sistema penitencia- (gimnasio); Octavio Méndez Guardia (estadio); space. It has a diameter of
they created a series rio nacional. Actualmente Néstor Osorio (piscina) almost 100 metres and the
of modules structure, roofed in metal,
surrounded by green hay 600 reclusas.
consists of two systems of
areas to provide the Los arquitectos desarrolla- Los proyectos para la villa olímpica de los ix Juegos concentric cables linked at the
prisoners with a certain freedom ron un concepto novedoso: no diseñaron una cárcel Deportivos Centroamericanos y del Caribe de 1970 se centre via a steel cylinder. There
of movement. Formally, the work are seating areas on two levels,
is mainly inspired by Le Corbusier en un sentido convencional, sino una serie de módu- decidieron por un concurso en 1967. Cuando los pro-
the top one of which is a
and Oscar Niemeyer. Its los rodeados de áreas verdes que les permiten a las re- yectos se ejecutaron, el estadio, el gimnasio y la pisci- cantilevered structure. The façade
distinctive elements are slender clusas cierta libertad de movimiento. En lo formal se na se hicieron en un gran solar en Juan Díaz, mientras is made up of prefabricated
slabs of varying types: vaulted, elements and permits excellent
zigzag-shaped and angular inspiraron ante todo en la obra de Le Corbusier y Os- que el velódromo (arquitecto: Samuel Gutiérrez) se
ventilation of the interior.
shells. car Niemeyer; los elementos distintivos son losas del- construyó en Tocumen, muy cerca del aeropuerto. És- Originally, the central ring of the
The main complex consists of six gadas de diversos tipos: abovedadas, en zigzag y cás- te último se encuentra actualmente en ruinas; los roof was covered by a
living modules grouped in the translucent plastic dome, but this
form of a star around a structure
caras recogidas en ángulos. otros se conservan, aunque modificados.
was removed years ago.
with a centralised plan used as a El conjunto principal consta de seis módulos de vi- El gimnasio, hecho para torneos de baloncesto, vo-
multipurpose hall. Each module vienda agrupados como una estrella alrededor de una leibol y otros, es el más llamativo de los edificios que
has a C-shaped plan around a
courtyard and comprises
estructura de planta centralizada utilizada como salón aún se conservan. Tiene como principal elemento el
bedrooms, a communal area, a de uso múltiple. Cada módulo tiene una planta en techo colgante, que definió la plástica exterior y el ca-
kitchen and bathroom facilities. forma de «C» en torno a un patio y cuenta con dor- rácter excepcional del espacio interior. Posee un diá-
Adjacent to one side of the mitorios, un área de estar, cocina y sanitarios. A un metro de casi 100 metros y la estructura, que fue te-
complex is a church with a highly
expressive exterior appearance, costado de este conjunto se encuentra una iglesia que chada en metal, consta de dos sistemas de cables
while inside there is just one exteriormente presenta una plástica muy llamativa; concéntricos amarrados en el centro por un cilindro
space dominated by a large cross adentro posee de un espacio único regido por una de acero. Hay dos niveles de graderías; la superior fue
that forms part of the structure. A
cloister with cells arranged gran cruz que es parte de la estructura. construida en canto libre. La fachada es un cerra-
around a courtyard was designed Para las monjas se diseñó un claustro con celdas miento conformado por elementos prefabricados que
for the nuns. Each unit is topped agrupadas en torno a un patio interior; están techa- permiten una buena ventilación del interior. Original-
by a small barrel vault and the
porch is made of concrete and das por pequeñas bóvedas de cañón y el portal es de mente, el anillo central del techo estaba cubierto con
steel. Today this area is occupied hormigón y acero. Hoy se utiliza para la adminis- una cúpula de plástico traslúcido, la cual fue removi-
by the prison offices. tración. da años después.
314 315

índice anterior siguiente


Eastern Outskirts and San Miguelito Periferia Este y San Miguelito

Rodrigo Jaén’s “Art House” Los Abanicos


As a general rule, self-built Apartment Buildings
houses do not constitute San Miguelito grew
“architecture” in the exponentially in the 1950s: at
conventional sense of the word. the beginning of the decade
This house, built by the artist fewer than one hundred people
Rodrigo Jaén (who studied visual lived in the area, but ten years
arts in Mexico), is clearly an later this figure had risen to
exception. Jaén built his “art close on 13,000. Following its
house” himself and had to foundation in 1958, the Housing
overcome the problems of a and Urbanism Institute (IVU)
highly uneven terrain situated in 150 I1 «Casa-arte» de Rodrigo Jaén 152 H1 Multifamiliares Los Abanicos purchased large plots of land in
a fairly remote and almost rural the area and embarked on
part of the city. He designed the Calle principal de Santa Cruz, Villalobos, Corregimiento San Miguelito • 1962-1963 • Departamento de Planeamiento ambitious social housing
plan as a group of more or less de Pedregal • 1987-1994 • Autoconstrucción del dueño Regional y del Plano Regulador del IVU projects. The most interesting
hexagonal cells on different one here is the so-called
levels. Externally, the house looks Neighbourhood Unit Nº 1
hermetic and is covered by metal Por lo general, la autoconstrucción no produce «arqui- San Miguelito creció explosivamente en los años 50: al –designed by the architect
roofs with skylights; in this tectura» en el sentido convencional de la palabra. Esta inicio de la década vivían menos de cien personas en el Ernesto de la Guardia III– which
respect Jaén was probably included separate dwellings and
inspired by the famous National casa, obra del artista Rodrigo Jaén (quien estudió artes área, y diez años después había casi 13,000. Una vez
low-rise apartment buildings,
Art Schools in Havana. Inside, visuales en México), es obviamente una excepción. fundado en 1958, el Instituto de Vivienda y Urbanismo totally unlike the superblocks
the spaces are linked through Jaén construyó su «casa-arte» él mismo y tuvo que li- (IVU) adquirió grandes terrenos en el sector y empezó that were being designed in
doors with chamfered corners, Santa Ana and Calidonia. With
and canvases painted by the diar con un terreno muy desigual situado en una zona ambiciosos programas de vivienda de interés social.
their boomerang shape and
owner hang from the roofs. apartada y casi rural de la ciudad. Desarrolló la planta Aquí destaca la llamada Unidad Vecinal n.º 1 –trazada access bridges, the two
como un conjunto de células más o menos hexagona- por el arquitecto Ernesto de la Guardia iii–, que incluía apartment buildings known as
les construidas a distintos niveles. Exteriormente, la viviendas aisladas y multifamiliares de poca altura, Los Abanicos (“The Fans”) were
unique. The volumes, with their
casa se ve hermética y está cubierta por techos metáli- muy diferentes a los superbloques que proyectaba en marked horizontal lines, are
cos rematados con lucernarios; Jaén probablemente se Santa Ana y Calidonia. Los dos multifamiliares conoci- inspired by the architecture of
inspiró en las famosas Escuelas Nacionales de Arte de dos como «Los Abanicos», con su forma de bumerang Oscar Niemeyer in Brazil.
La Habana. Adentro, los espacios se comunican por y puentes de acceso, resultaron únicos. Los volúmenes,
huecos con esquinas achaflanadas, y de los techos con sus marcadas líneas horizontales, se inspiraron en la
cuelgan lienzos pintados por el propio dueño. arquitectura de Oscar Niemeyer en Brasil.

Bahá’í Prayer House El Colmenar Housing Complex


According to the Bahá’í faith, As a general rule, self-built
Panama is destined to be a key housing is described as
site in the world. As pronounced “architecture without
by Abdu’l-Bahá –one of the architects”. At El Colmenar,
great masters of this religion however, Julio Rovi and Lourdes
that originated in Persia– one Alvarado sought to demonstrate
day “East shall meet West, and that architects can channel this
North shall meet South” here in process. Initially supported by the
Panama. This is why the city Housing Ministry (MIVI), this
contains the Mother Temple for unusual project consists of
the whole of Latin America. An several rows of terraced houses
international competition was based on small three-level
launched for this building, and models with very steep roofs.
was won by a London-based The building system (which the
architect. It was funded through architects call “Poro-Poro”) is
donations from numerous based on a simple structure of
countries. Like all Bahá’í prayer concrete, hollow blocks and
houses, the centralised plan has 151 H1 Casa de oración Bahá’í 153 H1 Conjunto habitacional El Colmenar wood. The residents of El
nine sides. Optimising the local Colmenar (“Apiary” in English)
Cerro Sonsonate, San Miguelito • 1969-1972 El Colmenar, Corregimiento de Las Cumbres • 1982-1984 received training from MIVI
climate, it is completely open –a
symbol of harmony and Peter Tillotson; asesor: Robert McLoughlin Julio Rovi y Lourdes Alvarado volunteers in the required
tolerance– and its position on a building techniques: the cement-
hilltop generates a spectacular and-earth blocks, for example,
perspective. The most distinctive
Según la fe Bahá’í, Panamá está destinada a ser un sitio La autoconstrucción es una «arquitectura sin arquitec- were all handmade by them.
element is the paraboloid dome. clave en el mundo. Como dijo Abdu’l-Bahá –uno de los tos». Sin embargo, Rovi y Alvarado demostraron que Unfortunately, the MIVI did not
grandes maestros de esta religión de origen persa–, al- los arquitectos sí pueden encauzar este proceso. Este in- continue the project and its
original character has only
gún día se unirán aquí «Oriente con el Occidente, y el usual proyecto, que contó con el apoyo inicial del Minis- survived in a few houses.
Norte con el Sur». He allí el interés de tener en Panamá terio de Vivienda (MIVI), consta de varias hileras de casas
el Templo Madre para toda América Latina. Se hizo un adosadas desarrolladas a partir de pequeños módulos de
concurso internacional; el ganador fue un arquitecto tres niveles con techos muy empinados. El sistema cons-
londinense y la obra se financió con donaciones de mu- tructivo (que los arquitectos llaman «Poro-Poro») parte
chos países. Como toda casa de oración Bahá’í, la plan- de una estructura sencilla de hormigón, bloques y made-
ta centralizada tiene nueve lados; aprovechando el cli- ra. Con ayuda de voluntarios del MIVI, los moradores
ma, está completamente abierta –símbolo de armonía y de El Colmenar recibieron un entrenamiento en las téc-
tolerancia–, y su emplazamiento sobre un cerro permite nicas constructivas requeridas: los bloques de cemento
una vista espectacular. El elemento distintivo es la cú- con tierra, por ejemplo, fueron hechos a mano por la
pula de sección parabólica. propia gente. El MIVI no continuó el proyecto.
316 317

índice anterior siguiente


Corregimiento de Ancón
(Área del Canal de Panamá)
Borough of Ancon (Panama Canal Area)

154 Amador y el Museo 165 Campus universitario 168 169 170 171 172 173 174
de la Biodiversidad «Harmodio Arias Madrid»
Amador and Biodiversity Museum Harmodio Arias Madrid University 167
Campus
155 Puente de las Américas
Bridge of the Americas 166 Gran Terminal Nacional DIABLO
de Transporte
156 Iglesia Unión de Balboa National Bus Terminal
Balboa Union Church
ALBROOK
167 Tipo de vivienda unifamiliar

Canal de Panamá
157 El Prado y su entorno conocido como breezeway house

rera
Breezeway House

ijos Her
El Prado and Environs
Aeropuerto Marcos A. Gelabert

lón

ar Torr
(Albrook)

o
158 Edificio de la Administración de la 168 Puente del Centenario

aC
lo
166 165

M
iab

rril
Centennial Bridge

Av. Om
Autoridad del Canal de Panamá

aD

a
Terminal Nacional

roc
ter
Panama Canal Authority de Transporte

Fer
rre
Ca
Administration Building 169 Conjunto de Clayton
Clayton
159 Conjunto del antiguo Corredor Norte
hospital Gorgas 170 Esclusas de Miraflores
ANCON
Former Gorgas Hospital Complex y su entorno
Miraflores Locks and Environs run

Cu
C/
160 Catedral de San Lucas Av. Roosev
elt

A
St Luke’s Cathedral 171 Edificio central del

v.
O
m
ar
Club Summit Golf & Resort Cerro Sosa 157 CURUNDU

To
r
158

rij
161 Residencia Summit Club Golf & Resort Building

os
El Prado

H
er
Adaministración 161
del administrador del Canal

re
r
del Canal

a
C/
G
Canal Administrator’s House 172 Jardines de Summit

or
ga
Av. Luis Clement

s
o Parque Soberanía 156
162 Conjunto de Quarry Heights Summit Gardens 162 Av. Nacional
BALBOA
Quarry Heights Complex LA BOCA
ts
gh

Cerro Ancón
173 Hotel y observatorio Canopy Tower
ei

159
H

l
y

163 tra
rr

163 Centro Earl S. Tupper Canopy Tower Hotel and Lookout


ua

Hospital en
.C
Q

Gorgas Av
Earl S. Tupper Centre
174 Escuela de Aviación y Logística. 160 164
CALIDONIA
C/

164 Centro IFARHU-Emberá Antigua escuela de Howard Catedral de


Ba

San Lucas
lb
oa

IFARHU-Emberá Centre Aviation and Logistics School. M


s Mártir
es
Av. de lo
Former Howard School 155 EL MARANON

EL CHORRILLO SANTA ANA


á
B
al

am
da
tr

Av Av n
Cen

Pa
ni

.d e ni
e

e da
de
Av

los
Av.

Po A
eta a
s hí
Ba

Edificio de la Administración del Canal de Panamá. 154


Panama Canal Authority Administration Building
AMADOR
SAN FELIPE

índice anterior siguiente


Ancon (Panama Canal Area) Ancón (Área del Canal)

Amador and Biodiversity Bridge of the Americas


Museum 154 H4 Amador y el Museo de la Biodiversidad 155 H1 Puente de las Américas The Bridge of the Americas (in the
Amador, currently the city’s 1958-1963 • Svedrup & Parcel y asociados Canal Zone it was called Thatcher
largest leisure and tourism area, Amador, actualmente el área de esparcimiento y turis- Ferry Bridge) was the first “real”
started out as a giant land fill bridge built over the Panama
created in 1907 with the earth mo por excelencia de la ciudad de Panamá, empezó sus El puente de las Américas fue el primer puente fijo Canal, the only existing one prior
excavated at Culebra Cut. The días como un gigantesco relleno hecho a partir de 1907 construido sobre el Canal de Panamá; anteriormente to this being the swinging
causeway was completed in con los residuos de las excavaciones en el corte de Cu- sólo existía el puente de Miraflores, que es giratorio. Miraflores Bridge. The name
1914 and connects the islands symbolises the union of the two
of Naos, Perico and Flamenco. lebra. En 1914 se concluyó la calzada (conocida local- El nombre simboliza la unión de dos continentes, y en continents, and in this respect the
These works, together with the mente como Causeway) que conduce a las islas de este sentido el puente se ha convertido en un icono. bridge has become an icon. The
widening of the mouth of the navigational requirements at this
Naos, Perico y Flamenco. Estas obras, junto con el en- Los requerimientos de la navegación en este punto de point of the entrance to the canal
River Grande to create the canal
entrance, demonstrate to what sanche de la desembocadura del río Grande –llevado a la entrada del canal exigían un puente en suspensión dictated a suspension bridge, or at
extent US engineers of the early cabo para crear la entrada del canal–, muestran hasta o uno con un tramo central colgante. Se escogió esta least a structure with a hanging
20th century changed the central section. The latter option
qué punto los ingenieros estadounidenses de principios última opción, cuya estructura es una combinación de was chosen, resulting in a
topography of the site.
Two bases were developed in del siglo xx cambiaron la topografía del lugar. vigas en voladizo con un gran arco central. La luz del combination of flying girders with
the area: Fort Grant (on the En esta área se crearon dos bases: el fuerte Grant (en tramo colgante es 344 metros, y el espacio libre para a large central arch-truss. The span
of the hanging section is 344
islands) and Fort Amador (on the las islas) y el fuerte Amador (en el relleno). Se inaugura- el paso de los barcos es de 61 metros en marea alta. metres, while the free space for
reclaimed land). Inaugurated in
1913, these were the first ron en 1913 y fueron los primeros en construirse para El puente se construyó para soportar vientos de hasta the passage of ships is 61 metres
la defensa del Canal. Desde la reversión a Panamá han 110 kilómetros por hora. at high tide. The bridge was built
fortifications built for the to withstand winds of up to 110
defence of the canal. Since the sido sujetas a tantos cambios que es poco lo que queda kilometres per hour.
transfer of this area to Panama,
they have undergone so many de los conjuntos originales. En 1995, Edward Stone, en
changes that little remains of the conjunto con la firma panameña de Clement & Medi-
original structures. In 1995, na, preparó un plan de desarrollo turístico para todo 156 H3 Iglesia Unión de Balboa Balboa Union Church
Edward Stone, in association The Balboa Union Church was
with the Panamanian firm Amador. Si bien este plan se engavetó, a fines de la dé- Calle Balboa y calle Diablo • 1925 originally built by the Union
Clement & Medina, drew up cada el desarrollo del área empezó a despegar: se cons- Church of the
plans for the tourism truyeron (y aún se construyen) rellenos, nuevas vías y La iglesia Unión de Bal- Canal Zone, an
development of the whole ecumenical
Amador area. Although the plan una plétora de restaurantes y centros comerciales. boa fue construida por la association of
was shelved, by the end of the El proyecto estrella de Amador, único en la histo- Union Church of the Ca- Christian churches
decade urban development was founded in 1914
ria de Panamá, es el Museo de la Biodiversidad dise- nal Zone, una asociación which also built
nevertheless beginning to take
off: areas were (and continue to ñado por el arquitecto estadounidense Frank Gehry. ecuménica de iglesias cris- several other
be) reclaimed, generating the Este proyecto ha tenido una larga gestión –empezó en tianas fundada en 1914. churches in the
construction of new roads and a zone territory (see
1998– y hasta el momento de la redacción de esta fi- Fue uno de varios templos also nº 201
plethora of restaurants and
shopping centres. cha (febrero de 2007) sólo se han construido los ci- construidos por la Union below). The Balboa
Church is located
Amador’s landmark project, mientos. Por la maqueta se sabe que tendrá una apa- Church en el territorio zo- on a picturesque
unique in the history of Panama, riencia sin precedentes por su forma, construcción y neíta (véase también la fi- hilltop at the town
is the Biodiversity Museum centre. It has a
designed by the US architect colorido. Se espera finalizar la obra en 2009. cha 201). La iglesia de
Latin cross plan and was built in
Frank Gehry. The origins of this Balboa está emplazada sobre una pintoresca loma si- the Gothic Revival style with
project date back to 1998, and tuada en una zona céntrica. La planta es de cruz la- steeply sloping roofs. In fact,
at the time of writing (February more specifically, it adopts the
2007) only the foundations have tina, y se eligió un estilo neogótico de techos muy Tudor style, recognisable by the
been built. Judging from the empinados; más específicamente, se trata del llama- characteristic Tudor or pseudo-
model, the building will display do estilo Tudor, el cual se reconoce por sus arcos four-centred arches. Like other
an unprecedented form, colour zone churches from the same
and construction technique. It is apuntados rebajados. Como otras iglesias zoneítas period, it is a two-storey building
expected to be finished by 2009. de la época, tiene dos pisos: el de arriba es la nave, y with the nave on the top floor
en la planta baja hay oficinas y salones de reunión. and offices and meeting rooms
on the ground floor. The church is
A la iglesia se llega por una escalinata bordeada de accessed via a flight of steps
palmeras. lined with palm trees.

320 321

índice anterior siguiente


Ancon (Panama Canal Area) Ancón (Área del Canal)

El Prado and Environs 157 H3 El Prado y su entorno de la arquitectura residencial de máxima categoría en but reinforced concrete and
Following approval of the Canal hollow concrete blocks– became
Zone Act in 1912, the construction Balboa • 1913-1915 • el área canalera. the archetypes for the residential
of a permanent administrative seat William L. Phillips, Austin W. Lord, y otros Además de estos edificios destacan la otrora Escuela architecture of the elite class in
became a matter of priority. For Primaria de Balboa (1917), que tiene un monumental the canal area.
the new zone capital –named Other outstanding buildings on
Balboa– a site was chosen near Con la promulgación de la ley fundamental de la Zona patio interior con arcadas y se inspira en una villa ita- the boulevard are the former
the port, between the Ancon and del Canal en 1912 se hizo inaplazable la construcción de liana del Renacimiento, y la Oficina de Correos (1920) Balboa Primary School (1917),
Sosa hills. From the outset, a una sede administrativa permanente. Para la nueva ca- en el Círculo Stevens, cuyo portal tiene toques palladia- which has a monumental interior
monumental avenue was planned courtyard with arcades and is
to serve as the main artery and pital zoneíta –bautizada Balboa– se eligió un sitio cerca nos. Frente a éste último se erigió el commissary («co- inspired by the Italian villas of
route to the new Administration de las instalaciones portuarias, emplazado entre los ce- misariato» para los panameños), el gran almacén de la the Renaissance, and the Post
Building (see next description). rros Ancón y Sosa. Desde un inicio se planteó una compañía canalera. En su época, este escueto edificio Office (1920) at Stevens Circle,
The Fine Arts Commission sent whose colonnade is somewhat
from the United States in avenida monumental como eje vertebral orientado ha- (1914-15) fue excepcional por su racionalismo, aunque reminiscent of the Palladian
February 1913 accepted this idea cia el nuevo edificio de la Administración (ver la ficha hoy día está tan desfigurado que el diseño original es style. Opposite the latter stands
with a few general siguiente). La Comisión de Bellas Artes enviada por la casi ilegible. Al oeste del Prado también se construye- the commissary, the Panama
recommendations about the Canal Company’s general store.
orientation and nature of the presidencia estadounidense en febrero de 1913 aceptó ron varias instalaciones deportivas: un estadio de béis- At the time, this modest building
avenue. Landscape architect esta idea, aunque formuló algunas recomendaciones bol, canchas de tenis y un boliche. La idea era vincular (1914-15) displayed a unique
William L. Phillips (1885-1966) generales en torno a la orientación y carácter de la todos los aspectos de actividad humana –trabajo, vi- Rationalist design which is
was appointed to oversee the almost unrecognisable today.
works, arriving in June of the avenida. La ejecución quedó a cargo del arquitecto vienda y esparcimiento– en un solo conjunto suprema- Several sports facilities were also
same year and working on the paisajista William L. Phillips (1885-1966), quien arri- mente ordenado. Para la elite zoneíta, Balboa era la built west of El Prado Boulevard,
project until 1914. bó en junio de ese año y trabajó en el proyecto hasta «ciudad ideal» hecha realidad. namely a baseball stadium,
The boulevard –still the only tennis courts and a bowling
genuine example of monumental 1914. El área del Prado pasó a una administración com- alley. The idea was to connect all
urban design in Panama– was El paseo –hasta hoy el único ejemplo de diseño urba- partida panameño-estadounidense en 1979. Hoy día, aspects of human activity –work,
named El Prado, perhaps after its no realmente monumental en Panamá– fue bautizado El tras la reversión final en 1999, la mayoría de los edifi- home and leisure– on a single
namesakes in Madrid and well-structured complex. For the
Havana. It has four rows of royal Prado, quizás en memoria de sus homónimos en Ma- cios pertenecen a la Autoridad del Canal de Panamá. zone elite, Balboa was the
palms and the “prado” proper in drid y La Habana. Tiene una ancha isleta en el centro y (El nombre oficial actual del Prado es «avenida Ro- “dream city” come true.
the middle. The perspective cuatro hileras de palmas reales. La perspectiva empieza berto F. Chiari»). In 1979, the Prado became
commences at a circular piazza jointly managed by the US and
(the present-day en una plaza circular (el ac- Panamanian authorities, and
Stevens Circle) and tual Círculo Stevens) y cul- nowadays, following the final
culminates, beyond mina, más allá de otra pla- transfer in 1999, most of the
another small square, buildings belong to the Panama
at the large flight of zoleta, en la gran escalinata Canal Authority. (The official
steps leading up to que conduce al edificio de name of the Prado is now
the Administration la Administración. Se perci- “Roberto F. Chiari Avenue”.)
Building. It echoes
the Baroque, the City ben ecos del Barroco, del
Beautiful Movement City Beautiful Movement
and the estadounidense y los pre-
compositional codes
of the Beaux-Arts ceptos compositivos de la
School in Paris. In 1954, the Escuela de Bellas Artes de París. En 1954, este eje fue
boulevard was further enhanced realzado con la erección del monumento a George W.
by the erection of a monument
to George W. Goethals (1858- Goethals (1858-1928), ingeniero jefe de las obras del
1928), the chief engineer of the canal.
canal works. A cada lado del paseo se construyeron cinco edifi-
Five identical buildings were
constructed on each side of the cios idénticos, utilizados inicialmente como residen-
boulevard, initially homes for cias para altos funcionarios del Canal de Panamá.
senior staff of the Panama Con sus amplios porches, cubiertas de dos aguas con
Canal. With their wide porches, Izquierda y página anterior abajo:
hip roofs with gable ends and faldones laterales e implacable simetría, estos edificios
antigua Escuela Primaria
unrelenting symmetry, these –erigidos, no en madera, sino en hormigón armado y de Balboa. Left and previous page,
buildings –erected not in wood bloques de cemento– se convirtieron en los arquetipos bottom: The former Balboa School.

322 323

índice anterior siguiente


Ancon (Panama Canal Area) Ancón (Área del Canal)

Panama Canal Authority 158 H3 Edificio de la Administración en cinco tramos: hacia El Prado, el frente tiene leves sufficient space to accommodate
Administration Building the canal administration and the
The first administrative seat of de la Autoridad del Canal de Panamá entrantes y salientes, mientras que hacia el cerro An- Canal Zone government offices.
the Isthmian Canal Commission Altos de Balboa • 1913-1914 • Austin W. Lord, cón, las largas alas laterales generan una plazoleta. La The architect Lord developed a
was the former Grand Hotel in Mario J. Schiavoni y Samuel M. Hitt fachadas están articuladas con pilastras y pilares colo- ground plan loosely based on
Panama City (see nº 33 above). the shape of the letter E, with
In 1908, a new building was sales para realzar la monumentalidad. El pabellón de interior corridors and large
erected on the slopes of Ancon La primera sede administrativa de la Comisión del Ca- entrada tiene una escalera iluminada por una gran external galleries created to
Hill, but was soon outgrown. In nal Ístmico quedaba en el antiguo Grand Hotel en la «ventana palladiana». Detrás hay una rotunda que no improve ventilation and provide
1912, when the project for the protection from the sun and
city of Balboa was beginning to ciudad de Panamá (ficha 33). En 1908 se construyó un se refleja en el techo; Lord evitó que el edificio parecie- rain. The volume is sub-divided
take shape, the chief engineer edificio nuevo en las laderas del cerro Ancón, aunque se un capitolio. Este espacio se decoró con murales del into five sections. The façade
George W. Goethals resultó pequeño. En 1912, cuando el proyecto de la pintor William van Ingen, los cuales presentan la epo- overlooking the El Prado
recommended the construction Boulevard has slight recesses
of a much larger building. The ciudad de Balboa tomaba forma, el ingeniero jefe Ge- peya de la construcción del canal con trazos heroicos. and projections, while on the
architect commissioned was orge W. Goethals sugirió la construcción de un edificio Cuando se introdujo el aire acondicionado, el edifi- Ancon Hill side the large lateral
Austin W. Lord from the New mucho más grande. Como arquitecto se nombró a Aus- cio fue transformado: muchas ventanas se cerraron y se wings generate a small square.
York firm of Lord, Barlett & The façades are articulated with
Tallent, who travelled to Panama tin W. Lord de la firma neoyorquina de Lord, Barlett abrieron vanos nuevos sin tomar en cuenta las propor- pilasters and colossal pillars to
that same year and finished the & Tallent, quien viajó a Panamá ese mismo año y ter- ciones originales. En 1979, con la desaparición de la reinforce the monumentality. The
plans in 1913. As Lord did not minó los planos en 1913. Como Lord no quiso mudar- Zona del Canal, el edificio pasó a ser la sede de la Co- entrance wing has a staircase
want to move to Panama –he illuminated by a large “Palladian
was the Dean at the School of se a Panamá –dirigía la Escuela de Arquitectura de la misión del Canal de Panamá, que tras la reversión final window”. At the rear is a
Architecture at Columbia Universidad de Columbia–, acabó retirándose del pro- se convirtió en la Autoridad del Canal de Panamá. rotunda, not discernible on the
University– he eventually yecto. Lo sucedieron, primero su asistente italiano Ma- roof as Lord did not want this
withdrew from the project. He building to look like the Capitol
was initially succeeded in the rio J. Schiavoni y después Samuel M. Hitt, arquitecto in Washington. The painter
post by his Italian assistant jefe de la Comisión del Canal Ístmico. Goethals, como William van Ingen decorated this
Mario J. Schiavoni, and then by buen ingeniero, quería un edificio que fuese funcional, space with large murals
Samuel M. Hitt, who became the depicting the history of the
chief architect of the Isthmian macizo y económico. Se empleó una estructura de ace- canal construction in grand
Canal Commission. Goethals, ro revestida con sencillas paredes de bloques, pero la heroic strokes.
like any good engineer, wanted decoración y los acabados –los mármoles y las finas When air-conditioning was
a building that was functional, installed, the building was
solid and economic. A steel maderas– lograron que al final se sobrepasara por mu- transformed: many of the
structure was chosen, clad with cho el presupuesto original. windows were sealed and new
hollow concrete blocks, but the Lord, arquitecto de línea historicista, eligió el Re- openings created without any
decoration and finishes attempt to harmonise with the
–marbles and fine woods– nacimiento italiano como el principal estilo para el original proportions. In 1979,
meant that the project far edificio de la Administración y las demás obras que following the disappearance of
exceeded the original budget. diseñó para el Canal de Panamá. Este estilo implicaba the Canal Zone, the building
Lord, an architect of the became the headquarters of the
historicist school, had chosen the el uso de los órdenes grecorromanos con sus conco- Panama Canal Commission, and
Italian Renaissance as the main mitantes sistemas de proporción, arquerías y techos then, after the final transfer, the
style for the Administration muy prominentes de teja, siempre con grandes aleros. Panama Canal Authority.
Building and other work he
designed for the Canal La composición, rígidamente simétrica y jerarquiza-
Company. This implied the use of da, se basaba en los métodos de diseño de la Escuela
Graeco-Roman orders with their de Bellas Artes de París.
accompanying systems of
proportion, arches and highly En el palaciego edificio de la Administración, que
prominent tiled roofs, all with tiene tres pisos y un sótano, había que crear suficiente
deep eaves. The composition, espacio para la administración de la vía interoceánica
rigidly symmetrical and
hierarchised, was based on the y el órgano ejecutivo de la Zona del Canal. El arqui-
design methods of the Beaux- tecto Lord desarrolló una planta cuya forma parece
Arts School in Paris. una «E», con pasillos interiores y grandes galerías ex-
In the palatial Administration
Building, which has three floors ternas creadas para mejorar la ventilación y la protec-
and a basement, there was ción contra el sol y la lluvia. El volumen está dividido
324 325

índice anterior siguiente


Ancon (Panama Canal Area) Ancón (Área del Canal)

Former Gorgas 159 I3 Conjunto del antiguo Hospital Gorgas debajo. Los demás edificios de la época
Hospital Complex
The history of the former Gorgas Calles Gorgas y Juan de Arco Galindo • Etapa inicial: inicial siguen la misma impronta, aunque
Hospital complex, situated on the 1915-1919 (ala nueva, hoy Instituto Oncológico algunos, en especial la antigua morgue,
north-east slope of Ancon Hill, Nacional); 1961-64; reformas diversas a partir de 1993 se inspiran en los palacios del Renaci-
dates back to 1881-82 when the
French canal company created the Samuel M. Hitt (etapa inicial); Kelly & Gruzen, con la miento florentino del siglo xv. Todos es-
Hôpital Nôtre Dame du Canal. This participación de Helge Westermann (ala nueva) tán integrados magistralmente con la to-
was built entirely in wood and the pografía y la vegetación.
various wards were connected by
galleries and covered walkways. In La historia del otrora com- La nueva ala construida en 1961-64
1904, the hospital was transferred plejo hospitalario Gorgas, fue diseñada en los EE.UU. utilizando
to the US authorities and Dr. situado en la ladera nordes- los estándares hospitalarios más avanza-
William C. Gorgas (1854-1920),
the head of the Health Office,
te del cerro Ancón, se inicia dos; en su momento fue el epítome de la
issued instructions for its en 1881-82 cuando la com- modernidad en la Zona del Canal. La volumetría, de of them, especially the old
renovation. In 1905 it was pañía canalera francesa inspiración corbusiana, se desarrolló a partir de un morgue, are inspired by the
renamed Ancon Hospital and palaces of the Florentine
expanded to such an extent that
creó el Hôpital Nôtre Da- gran basamento sobre el cual descansa un paralelepí- Renaissance of the 15th century.
eventually it accommodated 1500 me du Canal. Se construyó pedo alargado. Las paredes de hormigón visto se ven All the buildings are skilfully
beds and almost a hundred íntegramente de madera y macizas (por no decir brutalistas), aunque la pesadez integrated with the topography
structures. However, in 1914 the and vegetation.
authorities decided to demolish it
sus pabellones estaban co- es suavizada por los quiebrasoles de piezas tubulares The new wing built in 1961-64
and replace it with a new municados por galerías y de cerámica. was designed in the US in keeping
monumental hospital complex pasadizos cubiertos. En La reversión de este hospital a Panamá después de with the most advanced hospital
made of reinforced concrete and standards of the period; at the
1904 el hospital fue traspa- los tratados Torrijos-Carter de 1977 se dio en etapas time, it was the epitome of
other fireproof materials. Samuel
M. Hitt, chief architect of the sado a las autoridades estadounidenses y el Dr. William y para usos disímiles. Una de las alas fue cedida a la modernity in the Canal Zone. The
Isthmian Canal Commission, C. Gorgas (1854-1920), encargado de la sanidad, or- Corte Suprema de Justicia y transformada en el Pala- design, inspired by Le Corbusier,
created a vast complex that denó reacondicionarlo. En 1905 se le rebautizó como cio de Justicia «Gil Ponce» (1993; arquitectos: Alfon- starts out from a massive three-
nowadays can be viewed as a storey base with an elongated,
synthesis of the eclectic Ancon Hospital y creció tanto que llegó a tener 1,500 so Pinzón y Marcos Murillo); tiene un pórtico moder- box-like building on top. The
historicism that became popular in camas y casi un centenar de estructuras. En 1914, sin no que se inspira lejanamente en el neoclasicismo. En exposed concrete walls look
the Canal Zone beginning in embargo, se decidió demolerlo y reemplazarlo por un 1999, gran parte del hospital propiamente dicho fue extremely solid (Brutalist, even),
1912. In 1928 the hospital was although their sense of heaviness
renamed Gorgas. nuevo complejo hospitalario monumental, hecho de cedido al Ministerio de Salud, que tiene allí sus ofici- is softened by the brise-soleils
The central group of buildings was hormigón armado y otros materiales incombustibles. nas, y el ala nueva pasó a ser el Instituto Oncológico made of ceramic tubular pieces.
erected on an artificial platform Samuel M. Hitt, arquitecto jefe de la Comisión del Ca- Nacional. Uno de los pabellones de la morgue (que ha The transfer of this hospital to
that had existed since the French Panama following signature of the
period. Hitt remodelled this, nal Ístmico, creó un vasto conjunto que hoy puede ver- sido cuidadosamente restaurado) es el Centro Tropi- Torrijos-Carter treaties in 1977
resulting in a structure that recalls se como una síntesis del historicismo ecléctico que se cal de Paleoecología y Arqueología del Instituto was managed in stages, and the
an ancient Greek fortress, enraizó en la Zona del Canal a partir de 1912. El hos- Smithsonian de Investigación Tropical. building has been used for
accessed via a staircase with different purposes. One of the
several flights leading to a pital pasó a llamarse Gorgas en 1928. wings was allocated to the
propylaeum-like porch. Once El grupo central de edificios fue construido sobre Supreme Court of Justice and
inside the grounds, visitors come una plataforma artificial que existía desde la época transformed into the Gil Ponce
upon a polygonal-shaped park. At Palace of Justice (1993; architects:
the end of the axis of symmetry, francesa. Hitt la reformó de tal manera que recuerda Alfonso Pinzón and Marcos
half concealed behind the una fortaleza de la antigua Grecia: se asciende por una Murillo); it has a modern portico
vegetation, is the old escalera de varios tramos hasta un portal que parece un loosely inspired by the
Administration and Clinics Neoclassical style. In 1999, most
building, whose towers are
propileo. Una vez dentro del recinto, el visitante se en- of the hospital proper was taken
inspired by the Villa Medici in cuentra con un parque arbolado de forma poligonal. over by the Ministry of Health and
Rome. The side wings have two- Al final del eje de simetría se yergue, medio oculto de- now accommodates the ministry’s
storey colonnades, most of which trás de la vegetación, el antiguo edificio de la Adminis- offices. The new wing was turned
have now been sealed. The into the National Oncology
buildings are connected via tración y Clínicas, cuyas torres se inspiran en la Villa Institute. One of the wards in the
covered galleries, some on bridges Médicis de Roma. Las alas laterales tienen portales de morgue (which has been
to permit the flow of traffic below. dos pisos, hoy mayormente cerrados; los edificios están meticulously restored) now houses
The remaining buildings of the the Smithsonian Tropical Research
initial phase display the same comunicados entre sí por galerías cubiertas, algunas so- Institute’s Tropical Center for
overall impression, although some bre puentes que permiten la circulación de autos por Paleoecology and Archaeology.

326 327

índice anterior siguiente


Ancon (Panama Canal Area) Ancón (Área del Canal)

Canal Administrator’s House


This wooden house was
originally built in Culebra as the
home of the chief engineer of
the canal works. Its most famous
occupant was George W.
Goethals. In 1914, on
completion of the canal works,
the authorities decided to
dismantle the house and transfer
it to Balboa Heights, the most
exclusive part of the Canal Zone.
Until 1979 it served as the
official residence of the Zone
governors. Nowadays it is the
residence of the Panama Canal
Authority administrators. The
house has been considerably
altered since its original
construction in 1906 –the roof
161 H3 Residencia del administrador del Canal and façade are very different–
Calle Gorgas, Altos de Balboa • 1906 y 1914 although the original concept
has been respected. It still
displays large verandahs and a
Esta casa de madera se construyó originalmente en strict symmetry.
Culebra como residencia del ingeniero jefe de las obras
del canal; su más célebre ocupante fue George W.
St Luke’s Cathedral 160 I3 Catedral de San Lucas Goethals. En 1914, al término de las obras canaleras,
As Canal Zone society became
consolidated, several monumental Calle Gorgas • 1922-1923 • Hobart B. Upjohn se decidió desarmar la casa y transportarla a Altos de
churches were built, some of them Balboa (originalmente Balboa Heights), el área más
designed by the top architects of Una vez consolidada la sociedad de la Zona del Canal se exclusiva de la Zona del Canal. Desde ese entonces
the period. Nowadays, this aspect
about the US presence in the construyeron varias iglesias monumentales en asenta- hasta 1979 fue la residencia oficial de los gobernado-
country is often overlooked. mientos zoneítas, algunas diseñadas por arquitectos de res zoneítas. Actualmente es la residencia de los admi-
The episcopal cathedral of St primera línea. Éste es uno de los aspectos menos recor- nistradores de la Autoridad del Canal de Panamá. La
Luke’s is perhaps the best example
of this phenomenon. The first dados hoy de la presencia estadounidense en el país. San casa ha sido modificada sustancialmente desde su
episcopal church in Ancon, built in Lucas es quizás el ejemplo más significativo. La primera erección original en 1906 –el techo y el frente son muy
1908, was made of wood and was iglesia episcopal de Ancón, construida en 1908, era de distintos–, aunque se respetó el concepto original:
therefore clearly too simple for the
tastes of the Zonian elite. For the madera y obviamente demasiado sencilla para los gustos mantiene sus amplias verandas y rigurosa simetría.
present-day church, a prominent de la élite zoneíta. Para proyectar el templo actual se
New York architect was contrató al prominente arquitecto neoyorquino Hobart
commissioned, namely Hobart Quarry Heights Complex
Upjohn (1876-1949), the Upjohn (1876-1949), nieto de Richard Upjohn, el céle-
Quarry Heights has never lost its
grandson of Richard Upjohn, bre diseñador de iglesias neogóticas. Éste eligió un len- original US name. Its history as a
famous for his Gothic Revival guaje ecléctico que reúne elementos paleocristianos, ro- military base dates back to
churches. This church displays an 1914, when scores of wooden
eclectic idiom, combining Early mánicos, neocoloniales y neoclásicos.
buildings originally erected on
Christian, Romanesque, Spanish La iglesia está construida sobre un macizo basamen- other sites were dismantled and
Colonial Revival and Neoclassical to de hormigón armado y bloques. El interior se inspi- rebuilt here. In 1920, Quarry
elements. Heights became the central
It is built on a solid base of ra en las basílicas del cristianismo temprano. Tiene tres
headquarters of the US armed
reinforced concrete and hollow naves y techos de madera con cerchas vistas; los pilares forces in Panama. In the shady
concrete blocks. The interior is y sus arcos, sin embargo, son neorrománicos, mientras corners of this neighborhood, it
inspired by the early Christian is still possible to see some of
basilicas. It has a nave and two que las altas puertas con balconcillos y persianas le dan
the oldest wooden buildings in
lateral aisles, and wooden roofs al interior un toque tropical. El portal corintio es una the entire Canal Area, originally
with exposed trusses. The pillars cita de la columnata que el arquitecto Alessandro Gali- built in 1906 in Culebra and
and arches, however, are Neo- Emperador. These are raised on
Romanesque, while the high doors lei le agregó a la gran basílica romana de San Pablo Ex-
small piles and still display their
with small balconies and shutters tramuros en 1750; también podría tratarse de una refe- wide verandahs and corrugated
provide a tropical touch to the rencia a un portal similar que Inigo Jones le agregó 162 H3 Conjunto de Quarry Heights metal roofs, in keeping with the
interior. The Corinthian portico is guidelines introduced by the
reminiscent of the colonnade that entre 1633 y 1640 a la vieja catedral de San Pablo en Cerro Ancón • A partir de 1914 • P. O. Wright, Jr.
French canal company in the
the architect Alessandro Galilei Londres –la que se destruyó en el gran fuego de 1666–. 1880s.
added in 1750 to the basilica of St La torre, por su lado, tiene elementos que se inspiran Quarry Heights, que traducido debería llamarse «Al-
Paul Outside the Walls in Rome; it
may also be a reference to a en la arquitectura neocolonial de principios del siglo xx tos de la Cantera», nunca ha perdido su nombre ori-
similar portico that Inigo Jones en el sur de California. ginal. Su historia como base militar se inició en 1914,
added to Old St Paul’s Cathedral cuando se erigieron varias decenas de edificios de ma-
in London between 1633 and
1640, subsequently destroyed in dera que originalmente habían estado en otros sitios,
the great fire of 1666. The tower pero que fueron desmontados y rehechos aquí. En
displays elements inspired by the 1920, Quarry Heights se convirtió en el cuartel cen-
early 20th-century Spanish
Colonial Revival architecture in tral de las fuerzas armadas estadounidenses en Pana-
Southern California. má. En los sombreados recodos de este conjunto se
conservan los edificios de madera más antiguos de to-
da el Área del Canal: se remontan a 1906, fecha de su
construcción inicial en Culebra y Emperador. Están
elevadas sobre pequeños pilotes y conservan sus am-
plias verandas y techos de lámina acanalada; de esta
forma siguen las pautas introducidas por la compañía
canalera francesa en la década de 1880.
328 329

índice anterior siguiente


Ancon (Panama Canal Area) Ancón (Área del Canal)

Earl S. Tupper Centre 163 I3 Centro Earl S. Tupper Harmodio Arias Madrid
The Earl S. Tupper Centre of the University Campus
Calle Francisco J. Morales • 1987-1990 When the Zone authorities built
Smithsonian Tropical Research
Institute occupies the plot of Octavio Méndez Guardia the Curundu Junior High School,
former Tivoli Hotel now part of the University of
(1906), a small part Panama, it was advertised as a
of which still exists.
El Centro Earl S. Tupper “school for tomorrow”.
The project was del Smithsonian Tropical Designed with a central air-
developed with Research Institute ocupa el conditioning system, the
great sensitivity architecture no longer had the
around a huge
solar del célebre Hotel Tí- traditional tropical appearance.
corotu tree, whose voli, demolido en la década Although the idea of the
silhouette de 1970. El proyecto fue courtyard protected by
dominates the vegetation was maintained (plus
desarrollado con gran sen- the covered walkways, here with
entire complex. The
plot is located on a sibilidad en torno a un in- a minimalist design), the
hill, one of whose menso árbol corotú, cuya 165 J2 Campus universitario «Harmodio Arias Madrid» buildings are somewhat
slopes is extremely hermetic: the walls are made of
silueta domina todo el con- Calle de la Amistad • 1965 • Departamento de Arquitectura, exposed concrete with artificial
steep. The main
buildings have junto. El terreno se encuen- División de Ingeniería de la CCP stone and mosaic claddings,
clearly defined tra sobre una loma, uno de while the windows are small and
volumes. The office have discreet brise-soleils. The
cuyos lados es muy empi- Cuando las autoridades zoneítas construyeron la Ju- large geodesic dome, 43 metres
block is a modest
building whose nado. Los principales edifi- nior High School de Curundú –que hoy pertenece a la in diameter, was built with
severity is alleviated cios presentan volúmenes Universidad de Panamá–, la anunciaron como «una es- technology developed by
by light brise- Buckminster Fuller and is unique
claramente definidos. La cuela para el mañana». La arquitectura, diseñada con in the country. It was defined as
soleils, while the
solid eaves courses torre de oficinas es un es- un sistema de refrigeración central, ya no tenía el con- a cafetorium, for use either as a
contrast with the cueto bloque cuya severi- sabido rostro tropical. Si bien se mantuvo la idea del dining room or as an auditorium
large windows and for 1450 people.
dad se ve matizada por li- patio resguardado por la vegetación (también destacan
the white walls. Meanwhile, the
auditorium adopts a hexagonal geros quiebres; los macizos aleros contrastan con las los pasadizos cubiertos de diseño minimalista), los edi-
plan and the library boasts a grandes ventanas y la blancura de los muros. Por su la- ficios son más bien herméticos: las paredes son de hor-
large mural entitled “El Trueque” do, el auditorio es de planta hexagonal y la biblioteca migón visto con revestimientos de piedra artificial y
(Bartering) by the painter Brooke
Alfaro (1995). The various ostenta un gran mural El Trueque del pintor Brooke mosaicos, y las ventanas –con sus discretos quiebraso-
sections are connected by Alfaro (1995). Los cuerpos están unidos entre sí por les– son pequeñas. El gran domo geodésico de 43 me-
covered walkways. caminos cubiertos. tros de diámetro, construido con tecnología desarrolla-
da por Buckminster Fuller, resultó único. Fue definido
como un cafetorium, el cual podía utilizarse como co-
medor o como un auditorio para 1,450 personas.

IFARHU-Emberá Centre. National Bus Terminal


Former Canal Zone Staff The construction of this terminal
Residence was a milestone, being one of
Originally, this building formed the first major projects in the
part of a housing programme for Canal Area after its transfer to
permanent staff of the Panama Panama. Neither did the city
Canal Company; this example in have a central bus station prior
particular was conceived for to this period. The architects
white single men. In general, the chose a symmetrical composition
project is in keeping with the inspired by the design principles
principles previously tested in of the 19th century. The
wood: it is raised above ground circulation areas are
level, has porches covered with monumental, being double (even
metal netting and a hip roof triple) height with vaulted roofs
with gable ends. In addition to and subtle natural illumination
the use of blocks and tiles, to enhance the curved surfaces.
which suggest great solidity, one The ground plan is both simple
of the most outstanding aspects and clear: the exit bays are
is the use of decorative details 164 I3 Centro IFARHU-Emberá (antigua residencia 166 I2 Gran Terminal Nacional de Transporte located on the ground floor and
derived from the Mission Style: de empleados de la Zona del Canal) Curundú • 2000 • David Samudio, Adolfo Samudio, the arrival ones on the first floor.
arches with “colonial” lintels Wide open ramps connect the
and a multifoil crest with a Avenida de los Mártires, frente a la calle 22B Este • 1915-16 Rafael A. Prado, Marialina Pérez, Cecilia Crespo two levels.
clover-shaped oculus. The small y Abdiel Serrano
tiled eaves were greatly imitated Originalmente, este edificio formó parte de un progra-
in subsequent buildings.
Although now much altered, the ma de construcción de viviendas para empleados per- La construcción de esta terminal fue un hito: se trata
general design principles are still manentes del Canal de Panamá; este ejemplo en particu- de una de las primeras intervenciones importantes
recognisable. lar se pensó para hombres solteros blancos. En general, en el Área del Canal después de su reversión a Pana-
el proyecto sigue los principios ensayados anteriormen- má. Hasta ese momento la ciudad tampoco había te-
te en madera: elevación sobre el suelo, portales cubier- nido una estación central de autobuses.
tos con malla metálica, cubierta de dos aguas con faldo- Los arquitectos optaron por una composición si-
nes. Lo importante aquí –además del uso de bloques y métrica y jerarquizada inspirada en los principios de
tejas, que sugieren una gran solidez– fue el uso de deta- diseño del siglo xix. Las áreas de circulación son mo-
lles decorativos derivados del mission style: arcos con numentales: tienen doble (y hasta triple) altura, te-
dinteles «coloniales» y un remate de perfil polilobulado chos abovedados y una sutil iluminación natural que
con un óculo en forma de trébol. Los pequeños aleros realza las superficies curvas. La planta es sencilla y
de teja, conocidos como «medias aguas», fueron muy diáfana: los andenes de salida se hallan en la planta
imitados en construcciones posteriores. El edificio ha si- baja y los de llegada se encuentran en el primer alto.
do muy modificado, pero sus principios generales de di- La comunicación entre ambos niveles se efectúa me-
seño aún son reconocibles. diante anchas rampas abiertas.
330 331

índice anterior siguiente


Ancon (Panama Canal Area) Ancón (Área del Canal)

Breezeway House Clayton


In 1950, the Canal Zone
167 H2 Tipo de vivienda unifamiliar conocido 169 H1-E4 Conjunto de Clayton Old Fort Clayton, one of the
authorities embarked on a major como breezeway house Avenida Omar Torrijos Herrera, frente a las esclusas de Miraflores largest military bases in the
new housing programme, Calle Aurelio Guardia, Diablo • 1950-1951 A partir de 1919 • Samuel M. Hitt y otros former Canal Zone, was built on a
developing housing types of large piece of land fill. Originally
Skidmore, Owings & Merrill it housed an infantry regiment. It
varying sizes, usually with excellent
climate-protection characteristics. El antiguo fuerte Clayton, uno de los más grandes de takes its name from the US
The so-called breezeway houses En 1950, las autoridades zoneítas iniciaron un gran la antigua Zona del Canal, se construyó sobre un colonel Bertram T. Clayton, who
were developed by one of the died during the First World War.
programa de construcción de nuevas viviendas. Se gran relleno; originalmente albergaba un regimiento The first stage opened in 1922,
most important architectural firms
in the United States. The ground desarrollaron casas-tipo de diferentes tamaños, gene- de infantería. El nombre Clayton conmemora al coro- although over the years it was
ralmente con excelentes características climáticas. Las nel estadounidense Bertram T. Clayton, muerto du- expanded over and over again,
plan is H-shaped, with two parallel especially between 1936 and
wings and a well-ventilated llamadas breezeway houses fueron desarrolladas por rante la Primera Guerra Mundial. La primera etapa se 1941. Clayton was one of the last
covered porch –the breezeway– una de las firmas arquitectónicas más importantes de inauguró en 1922, aunque con el pasar de los años bases to be transferred to
between the two. One wing Panama, and since 1999 it has
contains the living room, kitchen los EE.UU. La planta es en forma de «H», con dos fue expandida una y otra vez; la fase principal de ex- been used for several purposes.
and garage, while the other is alas paralelas y un porche cubierto muy bien ventila- pansión se dio entre 1936 y 1941. Clayton fue una de Nowadays, the main user is the
occupied by three bedrooms and do (lo que en el habla estadounidense se conoce como las últimas bases en ser revertidas a Panamá, y desde City of Knowledge Foundation.
two bathrooms. The breezeway The main areas in Clayton are
served as the dining room. The un breezeway) entre ambas. Un ala contiene la sala, 1999 ha sido reutilizada de diversas maneras. El prin- those formerly known as Soldier’s
outstanding characteristics of this cocina y garaje, y en la otra hay 3 dormitorios con 2 cipal usuario actual es la fundación Ciudad del Saber. Field and New Post, both now
house are the simplicity of the baños; el breezeway servía de comedor. Destacan la Los principales conjuntos de Clayton son los que within the City of Knowledge. The
construction, the low-flung mass former, a large quadrangle once
and the monopitched roofs, all
sencillez de la construcción, la volumetría apaisada y antaño se conocían como Soldier’s Field y New Post, used for parades and other public
typical of the Functionalist style los techos de una sola agua, todos típicos del funcio- ambos en el ámbito de la Ciudad del Saber. Aquél es events, is surrounded by eight
buildings; the main one (Building
adapted to the Tropics. nalismo adaptado al trópico. un gran cuadrángulo que se utilizaba para desfiles y Nº 95), over 150 metres long,
otros actos públicos. Está rodeado por ocho edificios; was built in 1932-33 and is a
el principal (el edificio 95), que tiene más de 150 me- synthesis between the
Centennial Bridge monumental design of the Beaux-
The Centennial Bridge was built
tros de longitud, se construyó en 1932-33 y es una Arts tradition, the tropical
to create a second connection síntesis entre el diseño monumental de tradición architecture typical of the Zone,
between the centre of Panama Beaux-Arts, la arquitectura tropical zoneíta y el art and the Art Deco style. Opposite
City and the western districts stands Building Nº 129 (1940),
(Arraiján and La Chorrera).
déco. Frente a éste se encuentra el edificio 129 (1940), which has three solid portals
Proposals for the project had que tiene tres macizas portadas hechas con formas inspired by Art Deco principles.
existed since the 1970s, but inspiradas en el art déco. Los seis edificios laterales, The six lateral buildings, all from
none had been implemented. 1939-40, were standard barracks.
The design competition was won
construidos en 1939-40, eran barracas estandariza- This prototype was used in the
by the Guatemalan architect das. Este prototipo se utilizó en el New Post, un gi- so-called New Post, a gigantic
Miguel Rosales of the firm expansion area north of the base,
gantesco ensanche al norte de la base que se constru- developed around a large empty
Gottemoeller & Associates in
Boston, which specialises in
yó alrededor de un gran espacio vacío. Sus diecisiete space. Its seventeen barracks are
bridges and tunnels. A minimalist barracas son de tres tamaños: para 100, 150 y 200 of varying sizes, designed to
design, this suspension bridge accommodate 100, 150 and 200
hombres. Inicialmente se construyeron con grandes men. Initially, they had large
has two large pillars with single
rows of cables, while the central
168 E4 Puente del Centenario ventanas para mejorar la ventilación. windows to improve ventilation.
span measures 426 metres. 2003-2005 • Rosales, Gottemoeller & Associates
Nowadays, it provides an
excellent viewpoint over the
Culebra Cut (also known as
El puente del Centenario se construyó para crear una
Gaillard Cut), excavation of segunda conexión entre el centro de la capital y Panamá
which commenced in 1882 and Oeste (Arraiján y La Chorrera). Desde la década de
represented one of the main
challenges during the
1970 existían propuestas para esta obra, pero no se ha-
construction of the Panama bían materializado. El concurso de diseño lo ganó el ar-
Canal. quitecto guatemalteco Miguel Rosales de la firma Rosa-
les, Gottemoeller & Associates de Boston, que se ha
especializado en puentes y túneles. Este puente de sus-
pensión, de diseño minimalista, tiene dos pilones con hi-
leras únicas de cables; el tramo central tiene una luz de
426 metros. Actualmente es un buen sitio para ver el
corte de Culebra, cuya excavación se inició en 1882 y
representó uno de los principales retos durante la cons-
trucción del Canal de Panamá.
332 333

índice anterior siguiente


Ancon (Panama Canal Area) Ancón (Área del Canal)

Miraflores Locks 170 H1-E4 Esclusas de Miraflores y su entorno perfectly with


and Environs the landscape.
Canal de Panamá • 1909-1913; When the Fine
The Río Grande valley was used
to build this set of four locks. Centro de Visitantes: 2000-2004 Arts Commission
The original idea sent in 1913 to
was to build them “beautify” the
near Sosa Hill, but
Para construir este conjun- works presented
in 1908 the to de cuatro esclusas se its final report, it
authorities decided aprovechó el valle del río stated that “the
to move them canal, like the
further away from
Grande. Originalmente se Pyramids or any
the canal entrance pensó en erigirlas cerca del other imposing
to make attacks by cerro Sosa, pero en 1908 object in the
sea more difficult. landscape, is
se decidió retirarlas de la impressive in its
According to the
initial project, each entrada del canal para difi- scale, simplicity
lock was to measure cultar cualquier ataque por and forcefulness
900x95 feet –anything done
mar. Según el proyecto ini- solely to beautify
(274x29 metres),
but the final cial, cada esclusa mediría it would not only
measurements were 900x95 pies (274x29 me- fail to achieve
1000x110 feet tros), pero finalmente se this aim but
(305x34 metres). would be an
The first two locks optó por 1,000x110 pies impertinence.”
are the highest and (305x34 metros). Las pri- Even so, there
deepest in the meras dos esclusas son las were small
whole canal because they have architectural
to compensates the fluctuations más altas y profundas de todo el canal porque tienen ponente en el paisaje, es impresionante por su esca- touches here and there. Austin
of the Pacific tides. The ships que compensar las fluctuaciones de las mareas del la, sencillez y contundencia …cualquier cosa que se W. Lord, author of the
entering from this side of the océano Pacífico. Los barcos que entran por este lado haga sólo para embellecerlo no sólo fracasaría en lo- Administration Building (see nº
canal rise to the level of Lake 158 above), was commissioned
Miraflores, which is 55 feet suben hasta el lago de Miraflores, que queda a 55 grar este objetivo, sino que sería una impertinen- to design the control posts at
(16.8 metres) above sea-level pies (16.8 metros) sobre el nivel del mar y conduce a cia». Aún así, hubo pequeños toques arquitectónicos the three sets of locks. With their
and leads to the Pedro Miguel las esclusas de Pedro Miguel. aquí y allá. Austin W. Lord, autor del edificio de la proportions and symmetrical
locks. arched openings, all can be
All the canal locks were built in Todas las esclusas del canal se construyeron de Administración (ficha 158), fue contratado para di- described as Neo-Renaissance.
solid concrete. The chambers concreto macizo. Las cámaras en sí son rectangula- señar las casetas de mando en los tres conjuntos de Next to the locks lies the
themselves are rectangular and res y tienen paredes verticales, pero hacia adentro esclusas. Todas pueden calificarse como neorrena- Miraflores Dam, which regulates
have vertical walls, but the the level of Lake Miraflores. It is
interior is stepped. Covered by tienen una forma escalonada; estas estructuras no se centistas por sus proporciones y vanos simétricos 2,700 feet (823 metres) long
reclaimed land, these structures ven porque están cubiertas por rellenos de tierra. En con arcos. and has a spillway with eight
are not visible. At the bases of las bases de las cámaras hay enormes conductos em- A un costado de las esclusas queda la represa de lock gates. Also noteworthy in
the chambers are gigantic this respect is the monumental
culverts embedded in the bebidos en el concreto, los cuales llevan los 80-100 Miraflores, que regula el nivel del lago de Miraflo- electric power station (c. 1920),
concrete, which transport the millones de litros de agua que se requieren para lle- res. Mide 2.700 pies (823 metros) de largo y posee which was enhanced with
80-100 million litres of water narlas cada vez que pasa un barco. Dadas estas di- un vertedero con ocho compuertas. Menciónese tam- Neoclassical-style forms. The
necessary to fill them every time most distinctive elements are the
a ship passes through. Given
mensiones, las compuertas de acero son gigantescas: bién la monumental central eléctrica (c. 1920), que four symmetrical chimneys,
these dimensions, the steel lock cada hoja mide 65 pies (19.8 metros) de largo y en- fue realzada con formas de inspiración neoclásica. reminiscent of large Doric pillars,
gates are also gigantic: each tre 47 y 82 pies (14.3 y 25 metros) de altura según Sus elementos más distintivos son sus cuatro chime- while the crests are entablatures
leaf is 65 feet (19.8 metres) decorated with triglyphs.
wide and between 47 and 82
su posición. Pesan entre 390 y 730 toneladas cada neas simétricas, hechas como grandes pilares dóri- Meanwhile, the new Visitors
feet (14.3 and 25 metres) high una. En Miraflores también existe un puente girato- cos; los remates son entablamentos decorados con Centre, which resembles a
according to their position, and rio; hasta 1962 fue el único vínculo entre la ciudad triglifos. Por su parte, el nuevo Centro de Visitantes, simplified version of a Roman
each one weighs between 390 triumphal arch, contrasts starkly
and 730 tons. There is also a
de Panamá y el interior del país. cuya forma parece un arco del triunfo romano sim- with the immediate environment.
swinging bridge over Lake Las esclusas –y, en general, todas las obras del ca- plificado, contrasta marcadamente con su entorno. While the original canal work
Miraflores, which until 1962 was nal– se integraron muy bien con el paisaje. Cuando Mientras que la obra original canalera se integró integrates with the landscape,
the only connection between here the opposite effect was
Panama City and the hinterland.
la Comisión de Bellas Artes enviada en 1913 para con el paisaje, aquí se optó conscientemente por el consciously sought. The centre
The locks –and, in general, all «embellecer» la obra redactó su informe final, opinó efecto contrario. Dentro hay una exhibición sobre el houses an exhibition on the way
the canal works– harmonise que «el canal, como las Pirámides o algún objeto im- funcionamiento del canal. the canal operates.

334 335

índice anterior siguiente


Ancon (Panama Canal Area) Ancón (Área del Canal)

Summit Club Golf 171 E4 Edificio central del Club Summit Golf & Resort 173 E4 Hotel y observatorio Canopy Tower Canopy Tower
& Resort Building Hotel and Lookout
This resort, which comprises Club Summit Golf & Resort, Avenida Omar Torrijos Herrera Cerro Semáforo («Semaphore Hill») • 1965 (construcción The name “Canopy Tower”
several buildings and a large 1999-2000 • Humberto Echeverría original); 1997 (reformas) highlights the aim of this
swimming pool, was built as part imaginative recycling project:
of a project to recover the old originally a radar station of the US
Zone golf club that had lain Este complejo, que consta de varios edificios y una El nombre «Canopy Tower» hace ver el objetivo de este armed forces, following transfer to
abandoned for years. The central gran piscina, fue construido como parte de la recupe- imaginativo proyecto de reciclaje: si bien originalmente Panama in 1996 it was turned into
building, which occupies a ración del antiguo club de golf zoneíta, que había fue una estación de radar de la Fuerza Aérea estadouni- a hotel and observatory for bird-
circular plan, was erected on a watchers and other nature lovers.
hilltop and is inserted into the quedado abandonado por mucho tiempo. El edificio dense, tras la reversión a Panamá en 1996 fue convertida Due to its location on a hilltop, at
terrain in such a way that part of central, de planta circular, fue erigido en la cima de en un hotel y observatorio para ornitófilos y otros aman- the same height as the tree
the volume overhangs, una colina; está inserto de tal manera en el terreno tes de la naturaleza. En la cima de un cerro, a la altura canopy, the building is ideal for
generating a porte-cochère. The this ecotourism function. However,
roof is a gently sloping truncated que una parte del volumen sobresale en canto libre y de las copas de los árboles (o sea, canopy en inglés), el the adaptation was a difficult
cone. Located on the main floor genera una puerta cochera. El techo es un cono trun- edificio es ideal para esta función ecoturística, aunque la process. The tower itself –which
is a central top-lit lobby, around has five storeys and twelve sides–
cado de poco declive. En el piso principal hay un ves- adaptación fue difícil. La torre en sí –un cuerpo de cinco was internally sub-divided like a
which the various spaces –a
restaurant, bar and shop– are tíbulo central con luz cenital, y los diferentes espacios niveles y doce lados– fue subdividida interiormente co- cake to generate bedrooms and
grouped. There are 360º views –restaurante, bar, una tienda– están agrupados a su mo un pastel; se crearon habitaciones y áreas comunes. communal areas. The terrace,
over the vast landscape of which is crowned by a
alrededor. Hay una vista de 360º; desde este punto se La terraza, que está coronada por un domo geotangen- geotangential dome, is ideal for
Sovereignty Park.
ve el vasto paisaje del parque Soberanía. cial, es ideal para la observación del vuelo de las aves. observing the flight of birds.

Summit Gardens Aviation and Logistics School.


Few people in Panama Former Howard School
appreciate the importance of the This school, built just after the
Summit Gardens in the history of Second World War on a
landscape architecture, but they picturesque hill in the former
clearly illustrate the adaptation Howard air base, is one of the
of the English garden to the wet few examples of early
tropical climate. In 18th-century Rationalism in the old Canal
Europe, the English garden –with Zone. While different volumes,
its irregular, picturesque and large glazed surfaces and
“natural” forms– turned its back slender concrete eaves were
on the formalism of the French used –distinctly “modern”
garden, and these principles characteristics– the traditional
were applied to the 150 hectares symmetry was maintained.
of the Summit area, except with Besides, the proposal is strictly
thousands of tropical plant hierarchic, with a middle section
species brought from many parts that seems almost classical. The
of the world. The combination of porte-cochère has a unique
the vegetation has created stepped slab roof. To the rear,
beautiful asymmetrical contrasts the building displays absolute
between the open areas and the rigour, with three storeys of long
wooded areas, interspersed with 172 E4 Jardines de Summit o Parque Soberanía 174 E4 Escuela de Aviación y Logística. open corridors totally devoid or
ponds and bridges. Following the Camino a Gamboa • 1923 Antigua escuela de Howard ornamentation. Following the
transfer in 1980, part of the transfer to Panama, this complex
Vía principal de Howard • c. 1949 was turned into the Aviation and
Summit Gardens was turned into
a noisy zoo, with the result that Poca gente en Panamá comprende la importancia de Logistics School of the
the original character has been los jardines de Summit en la historia de la arquitectu- Esta escuela, construida justo después de la Segunda Technological University of
partially lost. Panama.
ra paisajista: fue una adaptación del jardín inglés al Guerra Mundial sobre una pintoresca loma en la otro-
contexto tropical húmedo. En la Europa del siglo ra base aérea de Howard, es uno de los escasos ejem-
xviii, el jardín inglés –con sus formas irregulares, pin- plos del racionalismo temprano en la antigua Zona
torescas y «naturales»– le dio la espalda al formalis- del Canal. Si bien se trabajó con volúmenes claros,
mo del jardín francés; estos principios se aplicaron en grandes superficies de vidrio y delgados aleros de hor-
las 150 hectáreas de Summit, sólo que con miles de migón –características evidentemente «modernas»–,
especies de plantas tropicales traídas de muchas par- se mantuvo la tradicional simetría. La propuesta, ade-
tes del mundo. más, es rígidamente jerárquica, con un cuerpo princi-
La vegetación se combinó de tal manera que se pal de gran clasicismo. La puerta cochera tiene una
crearon hermosos contrastes asimétricos entre los singular losa escalonada, y hay quiebrasoles de piezas
claros y las zonas boscosas, con pequeños estanques de cerámica. Hacia atrás, el edificio presenta un rigor
y puentes. Tras la reversión en 1980, parte de Sum- absoluto, con tres pisos de largos pasillos abiertos sin
mit ha sido transformado en un bullicioso zoológi- decoración alguna. Tras la reversión, este conjunto
co, por lo cual su carácter original se ha perdido fue transformado en la Escuela de Aviación y Logísti-
parcialmente. ca de la Universidad Tecnológica de Panamá.
336 337

índice anterior siguiente


Oeste de la provincia
de Panamá e Islas
de la Bahía de Panamá
West of the province of Panama
and Islands in the Gulf of Panama

Punta Manzanillo
175 Finca San Antonio de El Tajo 180 Conjunto de residencias
San Antonio de El Tajo Estate de la familia Cambefort
Cambefort Family Group Parque Nacional
176 Villa Alicia of Dwellings Portobelo Portobelo Palenque EL PORVENIR
Santa Isabel
Villa Alicia Golfo de San Blas
181 Residencia Fasano
177 Residencia de playa Fasano House María Chiquita
Parque Nacional
Beach House Chagres
KUNA YALA
COLON
182 Residencia Llopis Salamanca La Bonga
Sabanitas
178 Cabaña de playa Llopis House

a
de la familia Gutiérrez Tr
a ns
San José
Chararé
Gutiérrez Family Beach Cabin Lago Gatún
íst
m
ica
PANAMA Mamoní Arriba

COLON

Fe
La Mesa Cañita

rr
Lago Alajuela Chepo

oc
El Llano

ar
179 Iglesia de Taboga

ril
Taboga Church

o
Gamboa

ep
Ch
o
Parque Nacional


Soberanía
Tocumen

Ca
Santa Clara Parque Nacional Pacora
San Miguelito

na
Camino de Cruces

ld
Chinina

e
Pa
Nuevo Emperador Playa Río Ch
epo

na
m
PANAMA

á
Arraiján PANAMA
Isla Chepillo
Veracruz
La Chorrera Islas Naos, Perico
y Flamenco
Vacamonte
Puerto
Caimito
Isla Taboguilla Punta Manglares
Playa Leona Taboga
Bahía de Panamá
Capira
179 180 181
Parque Nacional
Altos de Campana Espave

Bahía de Chame 182


Punta Chame
Isla Saboga Isla Contadora

175 Chame Isla Otoque


Archipiélago de las Perlas
Las Lajas 176
Nueva Gorgona Isla Gibraleón
177
Coronado
178
San Carlos
Isla Pedro González San Miguel

Isla del Rey

Bahía del Rey

Isla San José La Esmeralda

Punta Coco

Golfo de Panamá

Taboga.

índice anterior siguiente


West of the province and Islands in the Gulf Oeste e Islas de la Bahía

San Antonio 177 D2 Residencia de playa Beach House


de El Tajo Estate The audacious pointed shape of
Avenida Roberto Eisenmann, Coronado
El Tajo is a steep and somewhat this house, which immediately
rugged hill located at the rear of 2003 • Mallol & Mallol brings to mind a ship, is derived
this 50 hectare property, dotted from very specific
with large volcanic rocks. Prior to conditions: the plot
the construction of the house, it
La atrevida forma puntiagu- is long, narrow, and
was a lonely piece of vacant da de esta casa, que hace bounded by party
land. The architectural pensar inmediatamente en walls. The owners
programme is based on a series un barco, se originó en cir- –two brothers with
of simple geometric elements, a their respective
composition that had to take the cunstancias bien concretas: families– wished to
existing trees and boulders into el solar, además de mediane- fit in a swimming
account. The house itself consists ro, es largo y muy estrecho; pool alongside the
of three volumes: a social area house; they also
covered by a hip roof with gable también se quería acomodar wanted separate
ends, a wing for the bedrooms una piscina en el costado. dwellings, albeit
with a pitched roof, and a straw Los dueños son dos herma- with certain shared
shack that recalls the traditional areas. The ground
architecture of Middle America. 175 D2 Finca San Antonio de El Tajo nos con sus respectivas fami- floor was turned
In addition to the treatment of Los Pozos, distrito de Chame • 2001-2005 • Eduardo Chiari lias, que deseaban viviendas into an open area;
the volumes and their separadas, pero con ciertas spatial relationships
relationship with the are fluid, while the
environment, the house also El Tajo es un cerro escarpado y algo agreste que se áreas comunes. Se decidió swimming pool has
displays meticulous woodwork, encuentra al fondo de esta propiedad de 50 hectáreas; liberar la planta baja para the effect of making
unique for Panama. por todo el sitio hay grandes peñas de origen volcáni- convertirla en un área abier- the house look like
it is suspended over
co. Antes de que se construyera la casa, era un solita- ta. La distribución logra un a water platform.
rio potrero. El programa arquitectónico partió de la espacio fluido, y la piscina The house has four
adición paulatina de varios elementos de geometría hace que la casa parezca estar suspendida sobre una storeys and each apartment
occupies two floors. The pointed
sencilla, composición que tenía que tomar en cuenta plataforma acuática. La casa tiene cuatro altos, y ca- end of the “ship” is given over
la posición de los árboles y las múltiples peñas. La ca- da apartamento ocupa dos pisos. La punta del «bar- to terraces.
sa en sí consta de tres volúmenes: un área social con co» está conformada por terrazas.
una cubierta de dos aguas y faldones, un ala de dor-
mitorios con un techo a dos aguas y un rancho pajizo
que recuerda la arquitectura tradicional mesoamerica-
na. Además del tratamiento de los volúmenes y su re-
lación con el entorno, destaca el cuidadoso manejo de
la carpintería, excepcional para Panamá.

Villa Alicia Gutiérrez Family Beach Cabin


The programme for this large This simple cabin has rightfully
holiday home includes the main been regarded as one of the
house, the house for the guests most original projects of the
and other annexed structures. 1960s, for despite being
The unconventional appearance regionalist through the use of
of the main house derives from stilts, wood and tiles, the way
an unusual request from the these are combined is innovative
owners, who despite belonging rather than derivative. The roof is
to the same family wanted to pitched, but the two sloping
ensure a certain independence sides drain towards the centre
within the plot. Hence, the instead of laterally; the façade,
bedrooms are not located with its row of windows on the
together but separately, giving top floor, looks like a ship’s
rise to the predominant feature 178 D2 Cabaña de playa de la familia Gutiérrez bridge. The ground plan displays
of the project: a long double- Calle Delmira, San Carlos • 1969 • Samuel Gutiérrez a breathtaking simplicity: the
flight ramp connecting the kitchen is located on the ground
various spaces. At one end lies floor, which has an open plan;
the main bedroom with its Con razón se ha visto en esta sencilla cabaña uno de on the middle floor, the living
pyramidal roof, while the 176 D2 Villa Alicia los proyectos más originales de la década de los 60. Si room is actually a covered
elongated section, covered by a Avenida Roberto Eisenmann, Coronado bien se trata de una propuesta regionalista –se funda- terrace; and on the top floor are
pitched roof, contains the two simple bedrooms with
bedrooms of the owners’ 1992 • Edwin Brown y Vanesa Brown menta en el uso de palafitos, madera y tejas–, la com- sloping front walls.
children and the social areas. The binación no es imitativa, sino a todas luces novedosa:
semicircular section between the El programa de esta gran casa vacacional incluye la el techo es de dos aguas, pero las mismas desaguan en
two parts of the ramp serves as
an additional bedroom. residencia en sí, una casa de huéspedes y otras estruc- el centro, no a los lados; el frente, con su hilera de
turas anexas. La imagen poco convencional de la casa ventanas en el último piso, parece el puente de mando
principal surgió de una exigencia inusual: los dueños, de un barco. La planta es de una sencillez absoluta: la
a pesar de ser una familia, querían mantener cierta in- cocina se encuentra en la planta baja, que es un área
dependencia dentro del predio. He allí que los dormi- libre; en el primer alto, la sala es realmente una terra-
torios se encuentren, no juntos, sino separados; así za cubierta, y en el último piso hay dos sencillos ca-
surgió el elemento preponderante del proyecto: una marotes con su pared del frente inclinada.
larga rampa de dos tramos que comunica los diferen-
tes ambientes. En un extremo se encuentra el dormi-
torio principal con su techo piramidal, mientras que
el cuerpo alargado, con la cubierta de dos aguas, con-
tiene los dormitorios de los hijos de los dueños y las
áreas sociales. El cuerpo semicilíndrico entre los dos
tramos de la rampa es un dormitorio adicional.
340 341

índice anterior siguiente


West of the province and Islands in the Gulf Oeste e Islas de la Bahía

Taboga Church Fasano House


The origins of this church are This house is located at the
lost in the mists of time. middle of a privileged plot at the
According to legend, Taboga was south end of the town, beyond
founded in 1524, but this simple the cemetery. It stands on a
church is clearly a later promontory with access down to
construction, possibly dating to the beach. The architects based
the 18th century. It corresponds the project on a contrast
to the almost universal standard between a more or less solid
in colonial Panama: a stone façade (which overlooks
rectangular ground plan the street and resembles a small
comprising a nave and two fort) and a glazed façade that
lateral aisles, with a wooden faces the sea. Access to the
roof supported by two parallel house, nowadays almost
rows of posts. The present-day completely concealed by the
roof, however, is largely a vegetation, is via a small bridge;
modern structure and does not this motif can be found in other
reflect colonial building projects developed by these
techniques; only the pillars, with architects during the same
their elaborate bearing blocks, period (see nº 139 above).
are from an earlier period. The 179 E2 Iglesia de Taboga 181 E2 Residencia Fasano
outstanding feature of the
façade is the bell-tower, crowned
¿Siglo xviii? Calle Francisco Pizarro, Taboga
by a small cupola and decorated 1989 • Edwin Brown y Vanesa Brown
with “suspended” pilasters, a Los orígenes de esta iglesia se pierden en la leyenda.
Baroque motif that can also be
found in the parish church of
Se dice que Taboga fue fundada en 1524, pero este Esta residencia se encuentra en medio de un solar pri-
Natá (see nº 220 below). sencillo templo es evidentemente muy posterior, qui- vilegiado en el extremo sur del poblado, más allá del
zás del siglo xviii. Corresponde al casi universal es- cementerio. Se yergue sobre un promontorio desde el
tándar colonial panameño: la planta es rectangular y cual se puede bajar hasta la playa. Los arquitectos
tiene tres naves, con una armadura de madera sosteni- desarrollaron el proyecto a partir de un contraste en-
da por dos hileras paralelas de horcones. El techo ac- tre un frente más o menos macizo de piedra (que da
tual, sin embargo, es mayormente moderno y no refle- hacia la calle y hace pensar en una pequeña fortaleza)
ja las técnicas constructivas coloniales; sólo los pilares, y una fachada completamente vidriada hacia el mar.
con sus elaboradas zapatas, son antiguos. En la facha- Para entrar en la casa, que hoy se encuentra casi es-
da llama la atención el campanario, coronado por condida detrás de la vegetación, hay que cruzar un
una pequeña cúpula y decorado con pilastras «sus- pequeño puente; este motivo aparece en otros proyec-
pendidas», motivo barroco que también aparece en la tos desarrollados por los arquitectos Brown en esos
iglesia parroquial de Natá (ficha 220). años (ficha 139).

Cambefort Family 182 E2 Residencia Llopis Llopis House


Group of Dwellings José Llopis, the representative in
These early projects by the firm Isla Contadora • 1982-1983 • Mallol & Wolfschoon Panama of several European
Cambefort & Boza, built on firms, wanted above
adjacent steeply sloping plots José Llopis, representante all a quiet place on
overlooking the sea, display the the island of
quintessential style of these en Panamá de varias casas Contadora to relax
architects. Both dwellings were comerciales europeas, dese- with clients and
developed around a group of aba ante todo un lugar so- display a large part
wedge-shaped sections with of his vast art
steep tiled roofs. The picturesque segado en la isla Contado- collection. In this
details are enhanced by the ra para solazar a sus clientes respect, this house
asymmetrical composition and e instalar una parte impor- is more a stage set
the contrast between the white than a house. The
surfaces and the stone walls. The tante de su gran colección architectural
latter are not decorative but de arte. En este sentido, es- programme starts
load-bearing, which means that ta casa es más un escenario out from the steep
they are 40 centimetres thick. topography of the
The volumes integrate with the que una residencia. El pro- island, with its
vegetation to generate cosy grama arquitectónico par- merked differences
open spaces; in one of the tió de la escarpada topo- in ground level and
houses a small square serves as sheer drop to the
the entrance. 180 E2 Residencias de la familia Cambefort grafía de la isla, con sus beach. The
Calle Francisco Pizarro, Taboga múltiples desniveles y pre- architects, perhaps
1980-1982 • Cambefort & Boza cipitoso declive hacia la inspired by
traditional island
playa. Los arquitectos, qui- houses on stilts, developed the
Estos proyectos tempranos de la firma Cambefort & zás inspirados en la casa isleña tradicional sobre pala- ground plan through the
Boza, edificados en lotes contiguos con declives muy fitos, desarrollaron la planta a partir de la adición de addition of square-shaped
modules, each with a pyramidal
acusados y vista al mar, muestran la esencia del estilo módulos cuadrados, cada uno con su techo piramidal; roof. This gives rise to two
de estos arquitectos. Ambas residencias se desarrolla- se conformaron dos largas alas elevadas sobre gruesos elongated wings raised on thick
ron a partir de la agrupación de cuerpos en forma de pilotes de sección circular. La piscina, de forma orgá- cylinder-like supports. The
kidney-shaped swimming pool
cuña, con techos empinados de teja. El pintoresquis- nica, se despliega entre ambas alas y constituye el ele- lies between the two wings,
mo se realza por la composición asimétrica y el con- mento unificador del proyecto. serving as a unifying element for
traste entre las superficies blancas y los muros de pie- the project.
dra; es más, estos muros no son decorativos, sino
portantes, por lo cual llegan a tener 40 centímetros de
espesor. Los volúmenes se integran con la vegetación
y generan acogedores espacios abiertos; en una de las
casas hay una pequeña plazoleta de entrada.
342 343

índice anterior siguiente


Sector 2

La provincia de Colón
Colon Province
Ciudad de Colón: Barrios Norte y Sur Colon City North and South districts

Corregimiento de Cristóbal Borough of Cristobal


Océano Atlántico
Portobelo Portobelo

Punta Manzanillo
Isla Grande
Bahía San
Cristóbal
Cacique
Cuango
Nombre de Dios Palmira
Bahía de Portobelo Parque Nacional Palenque
Portobelo Portobelo Santa Isabel

Golfo de
Mar Caribe El Guanche
San Blas
Punta Gorda

Bahía
Las MInas Maríá Chiquita Parque Nacional Río Cargandí
Chagres
COLON COLON
KUNA YALA
Cativá Puerto Pilón La Bonga
Limón
Bahía
Puerto Sabanitas
San Lorenzo Salamanquita
Rí Escondido
o San José
Ch
ag Comunidad
re Buena Vista
Fer
Piña s Embera

Parque Nacional roc áT Gatuncillo
San Lorenzo
arr ra
n
PANAMA Mamoní Arriba
sís
il
tm
Lago Gatún ica
Nuevo Chagres Lago Alajuela
La Mesa

res
Parque Nacional Chepo

ag
Soberanía Chilibre

Ch
Punta Diego o

Río
Miguel de la Borda Escobal ep
Golfo de los Mosquitos Punta Limón Gamboa
Parque Nacional Ch
R ío
Soberanía
La Encantada
Marañóncito Tocumen
Pacora
Ca

La Laguna Parque Nacional San Miguelito


COLON El Jobito
na

Coclé del Norte Camino de Cruces


ld

Santa Clara Chinina


PANAMA
e
Pa

Arenosa Nuevo Emperador


Mendoza
na
m
á

Arraiján
Boca de Toabré Isla Chepillo
Veracruz
Bahía de Panamá
La Chorrera
Boca de la Puerto
Encantada Caimito
San Sebastián Puerto Vacamonte

Bahía Vacamonte
El Valle de Isla Taboguilla
Coclecito San Miguel PANAMA
Playa Leona
COCLE Capira Isla de Taboga

Calle Larga Boca de Tucue


Parque Nacional
Altos de Campana Espave
Cascajal
Parque Nacional
Omar Torrijos
Piedras Gordas
Bahía Punta Chame
Sorá de Chame Isla Contadora
Toabre El Valle Isla Saboga
La Pintada Isla Otoque
El Copé La Laguna Bejuco
Churuquita Grande Chame

Toro Bravo
PENONOME
Las Lajas Archipiélago de las Perlas
Nueva Gorgona

Las Huacas
Coronado
de Quije Santa Rita San Carlos
Las Uvas Golfo de Panamá
Isla Pedro González
Río Grande
Olá Santa Clara
Churube Abajo El Coco
Antón
Río Hato

índice anterior siguiente


Colon Province Provincia de Colón

La provincia de Colón cuenta ante todo con la ciudad de Co-


lón, el principal puerto atlántico de Panamá. Su
área metropolitana tiene unos 150,000 habitantes y es la segunda ciudad en pobla-
ción de la república. El distrito de Colón también abarca la mitad norte de la vieja
Zona del Canal, territorio que llega hasta Gamboa y el río Chagres. A unos 35 km
al este de la ciudad de Colón –en la región conocida como Costa Arriba– se en-
cuentra el antiguo puerto de Portobelo.
Colón fue fundada en 1850 por la Compañía del Ferrocarril de Panamá, una
empresa estadounidense con sede en Nueva York. La compañía, que no quería uti-
lizar ni Portobelo ni la desembocadura del río Chagres como puerto, compró la ce-
nagosa isla de Manzanillo y la urbanizó por su cuenta, sin la participación del Es- En esta página: dos vistas actuales de Colón (2007). Página anterior arriba: el hotel Washington de Colón hacia 1913.
tado. El nombre original del campamento fue Aspinwall (en honor de William H. On this page: two current views of Colón (2007). Previous page, top: the Washington Hotel in Colón, c. 1913.
Aspinwall, el presidente de la empresa), pero obtuvo el nombre de Colón en 1852,
año en que el Estado reconoció formalmente la existencia del asentamiento. (Christophe-Colomb en francés) para sus altos empleados. Tras la adquisición de
La ciudad fue trazada en función de la vía férrea y el puerto; el embarcadero los activos de la compañía canalera francesa por los EE.UU., Cristóbal fue traspa-
quedaba justo a un costado de la estación ferroviaria, así que el viajero podía pasar sada íntegramente a la Zona del Canal, por lo cual Colón quedó separada del resto
directamente del barco al tren que lo llevaría a Panamá. Casi toda la tierra pertene- del país por el territorio zoneíta.
cía a la Compañía del Ferrocarril, que la arrendaba a quienes quisiesen construir. Como los solares de Colón pertenecían a la Compañía del Ferrocarril, éstos au-
Los solares eran estrechos y largos (generalmente medían 30x120 pies), y las calles tomáticamente quedaron bajo la tutela zoneíta a partir de 1904. El tratado firma-
principales eran porticadas. do en 1903 le otorgaba a los EE.UU. el derecho de sanear la ciudad, por lo cual se
Durante sus primeros cincuenta años de existencia, Colón fue un campamento procedió a crear una red de agua potable y alcantarillado y a pavimentar las calles.
de población mayormente extranjera. Casi todas las casas eran de madera, y hasta También se erigieron edificios monumentales como el hotel Washington (ficha 184)
ya entrado el siglo xx había muy poca y se reglamentó la construcción. En sólo cinco años, el aspecto de Colón cambió de
infraestructura: las calles no estaban raíz. Los años entre 1908 y 1950 se recuerdan hasta hoy como una «edad de oro»
pavimentadas, quedaban algunas áreas de bienestar y calidad de vida.
pantanosas y no había ni acueducto ni En 1943, la tierra del casco urbano colonense fue traspasada a Panamá. En ese
alcantarillado. Hubo varios fuegos año también se inauguró la carretera Transístmica, que integró la ciudad al país;
grandes –ante todo en 1885, 1890 y anteriormente sólo se podía llegar a ella por ferrocarril o cruzando el canal por
1915–, por lo cual a partir de ese últi- barco. Finalmente, con los tratados en 1979 Cristóbal revirtió a Panamá, por lo
mo año se hizo obligatorio construir cual la ciudad se pudo extender hacia Sabanitas.
con materiales incombustibles. El in- No obstante estos progresos, la base económica de Colón siempre ha sido ende-
cendio de 1940 arrasó con gran parte ble. Su razón de ser original fue la existencia del ferrocarril, pero la importancia
de lo que quedaba de la construcción en del mismo disminuyó sensiblemente durante el siglo xx. La Zona Libre de Colón
madera. –creada en 1947– prometió mucho, pero se desarrolló prácticamente como un
1
Cuando la empresa canalera france- mundo aparte; no obstante su existencia y la construcción del nuevo puerto de
sa (la Compagnie Universelle du Canal 2 contenedores al otro lado de la bahía de Manzanillo, Colón es mayormente una
Interocéanique) llegó en 1880, compró zona deprimida. En el sector más antiguo de la ciudad, cuyo valor arquitectónico y
la mayoría de las acciones del ferroca- urbanístico es indiscutible, muchos edificios están severamente deteriorados. Abun-
rril y creó el suburbio de Cristóbal dan los inmuebles ruinosos y solares baldíos.

Province is mainly taken up by Colon, For the first fifty years of its existence, Colon was
Colon Panama’s main Atlantic port. With a
population of 150,000, Colon is the second largest city
largely populated by foreigners. Nearly all the houses
were made of wood, and until well into the 20th
in the republic. The district of Colon also encompasses century there was very little infrastructure: none of the
the northern half of the old Canal Zone, an area that streets were paved, a few swamplands remained and
stretches up to Gamboa and the River Chagres. there were neither water supply nor sewage lines. Fire
Approximately 35 km east of the city of Colon broke out on several occasions –most notably in 1885,
–in the region known as Costa Arriba (Upper Coast)– 3 1890 and 1915– after which date the use of fireproof
lies the old port of Portobelo. building materials became compulsory. The fire of 1940
Colon was founded in 1850 by the Panama Railroad destroyed most of the remaining wooden buildings.
Company, a US firm with headquarters in New York. When the French canal company (the Compagnie
Reluctant to use either Portobelo or the mouth of the Universelle du Canal Interocéanique) arrived in 1880, it
River Chagres as a port, the company purchased the purchased most of the shares in the railway and
marshy island of Manzanillo and developed it privately, created the suburb of Cristóbal (Christophe-Colomb in
without any participation or funding from the state. French) for its senior staff. Following US acquisition of Washington Hotel (see n.º 184 in catalogue) and
The original name of the camp was Aspinwall (after the assets of the French canal company, the whole of building regulations were introduced. In the space of
William H. Aspinwall, the company president), but it Cristóbal was transferred to the Canal Zone, which just five short years, the appearance of Colon changed
was renamed Colon in 1852, when the state formally meant that Colon was separated from the rest of the dramatically. The years between 1908 and 1950 are
recognised the existence of the settlement. country by the Zone territory. remembered even today as a “golden age” of welfare
The city was laid out around the railway and port; the 1. Colón hacia 1890. (NA). 2. Av. Amador Guerrero, Colón, As the land in Colon belonged to the Panama Railroad and quality of life.
wharf lay next to the railway station, so that travellers hacia 1908, poco después de la pavimentación de la Company, in 1904 it automatically fell under Zone In 1943 jurisdiction over the built-up area in Colon
could get straight off the boat and on to the train for ciudad. Todas estas casas se quemaron en el incendio jurisdiction. By virtue of the treaty signed in 1903, the was transferred to Panama City. The same year also
Panama City. Nearly all the land belonged to the de 1915. 3. Avenida del Frente, Colón, hacia 1920. US gained the right to clean up the city and witnessed the opening of the Transisthmian Highway,
Railroad Company, which leased it out to people wishing 1. Colon c. 1890. (NA). 2. Amador Guerrero Ave., Colón, c. 1908, immediately created drinking water and drainage which linked the city to the rest of the country;
to build on it. The plots were long and narrow (usually soon after the city was paved. All these houses burned down in networks, as well as paving the streets. Several previously the only access had been by railway or boat
30x120 feet), and the main streets were colonnaded. the fire of 1915. 3. Frente Street, Colón, c. 1920. monumental buildings were also erected, such as the across the canal. Finally, following signature of the

346 347

índice anterior siguiente


Colon Province Provincia de Colón

Gamboa y el río Chagres desde el aire. A la izquierda, Bajo Obispo y el inicio del corte de Culebra. Portobelo, con la iglesia de San Felipe, el castillo de San Jerónimo y la Aduana. Abajo: la playa Damas cerca de Nombre
An aerial view of Gamboa and the River Chagres. Left, Bajo Obispo and the beginning of Culebra Cut. de Dios. Portobelo, with the Church of St Philip, Castle of St Jerome and the Customs house. Below: Damas beach near Nombre de Dios.

Por fortuna, recientemente el Estado ha iniciado un programa de renovación de en sí era pequeña (por no decir mezquina) y bastante irregular. Por más de un si-
vivienda. Los edificios, ante todo en los sitios más céntricos, destacan ahora por un glo, Portobelo fue escala obligada para las flotas españolas y sus ferias eran las
inusual e imaginativo colorido. más importantes de toda Hispanoamérica; su máximo auge se dio durante el pri-
En el recorrido, las fichas 183-193 corresponden al casco histórico de Colón, mer tercio del siglo xvii. Por otro lado, el clima se consideraba extremadamente
un conjunto monumental protegido por la ley desde 2002. Las fichas 194-202 malsano y su población permanente siempre fue exigua.
corresponden a los ensanches hacia el este de la avenida Central, que surgieron En el siglo xviii Portobelo sufrió grandes reveses: aparte del cierre de las fe-
en el siglo xx. Se incluye el sector de Nuevo Cristóbal, que entre 1912 y 1961 fue rias, los británicos lo atacaron en 1739, 1742 y 1744; en este último año fue
un exclusivo barrio zoneíta dentro de Colón. bombardeado y parcialmente arruinado. El sistema defensivo y los principales
El corregimiento de Cristóbal (fichas 203-208), que se extiende hasta Gam- edificios fueron reconstruidos en un plazo de menos de veinte años, pero la ciu-
boa, es muy diverso. Además de Cristóbal propiamente dicho –que originalmen- dad nunca se recuperó; poco a poco, las fortalezas, los edificios públicos y mu-
te tenía muy buena arquitectura, pero que hoy está muy desvirtuado por cons- chas casas cayeron en ruina.
trucciones modernas sin interés– quedan restos del Canal Francés; el Con la fundación de Colón a mediados del siglo xix, Portobelo fue desplazado
corregimiento también abarca las esclusas de Gatún, el lago del mismo nombre y como puerto y se redujo a su mínima expresión: hacia 1900 era un humilde y des-
el castillo de San Lorenzo. Esta fortaleza dieciochesca (ficha 206) defendía la bo- aliñado villorrio de casas de madera construidas entre solares abandonados y las
ca del río Chagres, cuyo cauce original se conserva hasta la represa de Gatún. ruinas de los grandes edificios coloniales. En los últimos treinta años, con la cons-
Por su parte, Gamboa se encuentra en el sitio donde el río Chagres se transforma trucción de la carretera que parte de la vía Transístmica, el pueblo se ha podido
en el Canal de Panamá. desarrollar modestamente como un destino turístico vinculado con las playas cer-
Durante el período colonial, cuando Colón no existía, hubo dos puertos atlánti- canas. Portobelo también es el principal sitio de peregrinaje en Panamá por el cul-
cos: primero Nombre de Dios y después Portobelo. El primero, fundado a inicios to del llamado Cristo Negro, imagen que se venera en la iglesia parroquial (ficha
del siglo xvi y destruido en 1596, nunca fue más que un caserío de chozas pajizas. 210). En los últimos años se han hecho importantes inversiones para la recupera-
Del asentamiento colonial no quedan restos visibles a flor de tierra; el Nombre de ción del patrimonio colonial. Entre 1991 y 1998 se restauró el más importante
Dios actual, con su ambiente soporífero, surgió en otro sitio. El mayor atractivo de monumento civil de la ciudad: la Real Contaduría (ficha 209).
esta región de Costa Arriba son las playas: poco accesibles pero magníficas. Vistas en conjunto, las fortalezas de Portobelo y San Lorenzo (fichas 206 y 213-
Portobelo, fundado oficialmente en 1597, se edificó en el costado sur de la ba- 215) son un excelente muestrario de la arquitectura militar española y su evolución
hía del mismo nombre: un fondeadero excelente, pero con una tierra pantanosa entre los siglos xvi y xviii. Es evidente que se encuentran en ruinas porque toda la
y cerros que empiezan a pocos metros de la playa. La Corona invirtió millones carpintería ha desaparecido, pero las estructuras de piedra aún están en pie. Desde
en su defensa: grandes fortalezas cubrían los flancos de la bahía, pero la ciudad 1980 forman parte de la Lista del Patrimonio Mundial de UNESCO.

treaties in 1979, Cristóbal reverted to Panama, remains of the French Canal; this borough also America; it experienced its most prosperous period
facilitating urban expansion to Sabanitas. includes the Gatun Locks, Lake Gatun and Fort San during the first third of the 17th century. However,
Despite these advances, Colon’s economy has always Lorenzo. This 18th-century fortress (see n.º 206) regarded to have an unhealthy climate, it never had a
been weak. The city was originally created to serve the defended the mouth of the River Chagres, the original large population.
railway, whose importance diminished considerably river bed of which has been preserved up to the In the 18th century Portobelo suffered several major
during the 20th century. The Colon Free Zone –created Gatun Dam. Meanwhile, Gamboa is located at the site setbacks: in addition to the closure of the trade
in 1947– was extremely promising, but in the event where the River Chagres becomes the Panama Canal. markets, it fell prey to attacks by the British in 1739,
was developed largely as a completely separate world; During the colonial period, before Colon existed, there 1742 and 1744; on the last of these occasions it was
despite its existence and the construction of the new were two Atlantic ports: first Nombre de Dios and bombarded and partially ruined. The defence system
container port on the other side of the Bay of then Portobelo. The former, founded at the beginning and the main buildings were reconstructed over the
Manzanillo, Colon is mostly a depressed area. In the of the 16th century and destroyed in 1596, was never course of just twenty years, but the city never
oldest part of the city, which has indisputable more than a hamlet with a few straw huts. There are recovered, and the fortresses, public buildings and
architectural and urbanistic merits, many buildings are no visible remains of the colonial settlement; the numerous houses gradually fell into a state of ruin.
in a serious state of neglect, and there are numerous present-day sleepy town of Nombre de Dios emerged Following the foundation of Colon in the mid-19th
ruins and vacant plots. on another site. The beaches, fairly inaccessible but century, Portobelo was displaced as a port and
In this itinerary, descriptions n.º 183-193 correspond magnificent, are the main attraction of this region of reduced to virtually nothing: by 1900 it had become a
to the historic centre of Colon, protected by law since Costa Arriba. dirty outpost of wooden houses erected between the colonial heritage. Between 1991 and 1998 the
2002. Descriptions n.º 194-202 correspond to the Portobelo, officially founded in 1597, was built on the vacant plots and the ruins of the large colonial city’s most important civic monument was renovated:
suburbs that emerged east of Central Avenue during south side of the bay of the same name: excellent for buildings. Over the last thirty years, following the the Royal Counting House (see n.º 209).
the 20th century. The sector also includes New anchorage but giving way to swamps and hills just a construction of the road leading from the Transit Viewed together, the Portobelo and San Lorenzo
Cristóbal, which between 1912 and 1961 was an few metres from the beach. The Crown invested Route, it has been timidly developed as a tourist fortresses (see n.º 206 and 213-215) provide an excellent
exclusive Zone district in Colon. millions in its defence: large fortresses flanked the destination with links to the nearby beaches. example of Spanish military architecture and its evolution
The borough of Cristóbal (see n.º 203-208), which bay, but the city itself was small and fairly irregular. Portobelo is also the main pilgrimage site in Panama between the 16th and 18th centuries. Although all the
stretches up to Gamboa, is extremely diverse. In For over a century, Portobelo was an obligatory port thanks to the so-called Black Christ, an image woodwork has disappeared and they are clearly ruins,
addition to Cristóbal itself, which originally boasted of call for the Spanish fleet, and it boasted the most worshipped in the parish church (see n.º 210). Recent the stone structures are still standing. In 1980 they
excellent architecture, now mostly gone, there are also important trade markets in the whole of Latin years have seen major investment in the restoration of attained UNESCO World Heritage status.
348 349

índice anterior siguiente


Ciudad de Colón:
Barrios Norte y Sur
Colon City North and South districts

183 Conjunto de la avenida 193 Paseo Juan Demóstenes


del Frente Arosemena
Front Street Juan Demóstenes Arosemena
Boulevard Mar Caribe
184 Hotel Washington
Washington Hotel 194 Mercado Municipal de Colón
Colon Municipal Market
185 Iglesia de Cristo
a Orillas del Mar 195 Edificio Fénix
Christ Church by the Sea Fénix Building

186 Centro «Mujeres Colonenses en 196 Multifamiliares Chagres, Donoso,


Camino» (MUCEC) Portobelo y Santa Isabel Was
hing
ton
o de
Colon Women’s Centre (MUCEC) Chagres, Donoso, Portobelo and Pase
Calle
1

Santa Isabel Apartment Buildings 185


184 2
187 Edificio Arboix Calle
201
Hotel 202
Arboix Building 197 Colegio Abel Bravo Washington
186 3
Calle Escuela José
Abel Bravo School Guardia Vega
200 Bahía de Manzanillo
188 Edificio Maison Blanche Calle
4
BARRIO NORTE 199

Pa
Maison Blanche Building 198 Conjunto de la calle 9ª Este

se
o
G
East Ninth Avenue Houses Calle
5 NUEVO CRISTOBAL

or
ga
s
189 Catedral de Colón 188
Catedral
6
Calle
Colon Cathedral 199 Conjunto de Nuevo Cristóbal 187 189
New Cristóbal 190

Av. R
7
193 Calle
191
190 Antigua gobernación de Colón

oos
200 Iglesia de la Medalla Milagrosa 198

Av. M
Former Colon Government Building
Aven

evelt
Pase
Av. A

Medalla Milagrosa Church


o de

Av. S
id

Av. B

elén
a de

9
Calle
ma

l Cen

191 Edificio Panamericano

ant
olíva

ez
l Fre

dor

COLON 2000

a Isa
201 Antigua iglesia Unión
ten

Pan-American Building
r

Gue
n

10
Calle
te

ario

b
Former Union Church

el
rrero

197
Bahía de Limón 11
192 Edificio de la logia masónica 194
Calle
BARRIO SUR Colegio
183
Masonic Lodge 202 Escuela José Guardia Vega Mercado
Abel Bravo

192 195 196


José Guardia Vega School
13
Calle

203 ZONA LIBRE


r 9
/ Pie
lle
ue
M
CRISTOBAL

Club Náutico
Carr
eter
ayF

Co
erro

205 rre
do
carril

rd
Ca

e
Edificio Fénix. Fenix building. Co
na


a Pa
lF

n
ra

nam
nc
és

índice anterior siguiente


Colon Colón

Front Street 183 A4 Conjunto de la avenida del Frente 184 A3 Hotel Washington Washington Hotel
With its six blocks of colonnades, The Washington Hotel was built
Front Street was Colon’s Siglos xix-xx Calle 2ª y avenida Bolívar • 1911-13 by the Panama Railroad
showcase for over a Cram, Goodhue & Ferguson Company and was the first
century, home to the La avenida del Frente –la Spanish Colonial Revival building
best hotels and in the country. The original hotel
commercial Front Street de antaño–, El hotel Washington fue construido por la Compañía was made of wood but,
establishments. The con sus seis manzanas de del Ferrocarril y fue el primer edificio de estilo neoco- following a visit to Panama in
street started out as portales, fue el escaparate lonial en el país. El hotel original era de madera, pero 1910 by the US president
an empty strip of William H. Taft, the owners
land between the de Colón durante más de tras la visita del presidente estadounidense William H. decided to rebuild it using
old railway station un siglo: allí quedaban los Taft a Panamá en 1910 se decidió rehacerlo con mate- fireproof materials and create a
and tracks and the mejores hoteles y comer- riales incombustibles y un aspecto más monumental. more monumental image.
city’s first row of Allegedly, it was Taft himself who
houses. The early cios. La vía empezó como Según parece, fue el propio Taft quien recomendó la recommended the use of a
buildings were made una franja libre de tierra utilización de un estilo colonial hispánico adaptado a Spanish-looking style adapted to
of wood, but the entre la antigua estación las condiciones del sitio. Para desarrollar el proyecto se the local conditions. The well
frequent fires known New York firm Cram,
destroyed them over del ferrocarril, los andenes contrató a la conocida firma neoyorquina de Cram, Goodhue & Ferguson was
and over again. y la primera hilera de casas Goodhue & Ferguson; el encargado fue nada menos commissioned to conduct the
After the fire of de la ciudad. Las construc- que Bertram G. Goodhue (1869-1924), el gran promo- work, and the site manager was
1915, which none other than Bertram G.
consumed the ciones eran inicialmente de tor del llamado Spanish colonial revival en los EE.UU. Goodhue (1869-1924), the great
section between madera, pero los frecuentes Goodhue era un conocedor de la arquitectura barroca promoter of the Spanish Colonial
Seventh and incendios las destruían una mexicana, y en ella basaba sus obras neocoloniales. Revival in the United States.
Eleventh streets, it Goodhue was familiar with
became compulsory y otra vez. Después del fue- El edificio tiene un cuerpo principal simétrico en Mexican Baroque architecture
to build with go de 1915, que consumió forma de una «U» abierta hacia la bahía; en el costa- and based his Neocolonial works
fireproof materials. el tramo entre las calles 7ª y 11ª, se hizo obligatorio do izquierdo hay un ala adicional. Se construyó ínte- on this style.
In the ensuing period (until The building contains a
around 1925) the houses were construir con materiales incombustibles; fue a partir gramente en concreto armado y bloques; originalmen- symmetrical main section in the
rebuilt one by one in reinforced de entonces (hasta más o menos 1925) que las casas se te tenía 88 habitaciones, cada una con luz eléctrica y shape of the letter “U”,
concrete. Of the 19th-century rehicieron una a una en hormigón armado. Lo único su propio baño. La decoración –que es la que le im- overlooking the bay, plus an
avenue, only the layout additional wing on the left. It was
remained, with its elongated que quedó de la avenida decimonónica fue la traza, parte a la obra el carácter hispánico– se concentra en built entirely in reinforced
blocks and narrow plots. con sus manzanas alargadas y solares estrechos. las portadas frontal y trasera, que se inspiran en los concrete and hollow concrete
The buildings are distinguished Los edificios destacan por sus portales de dos o elaborados retablos del Barroco mexicano. Cada una blocks; originally it had 88 rooms,
by two and three-storey porches, each with electric light and an
approximately 3.5 metres in tres niveles y unos 3.5 metros de ancho. Las colum- tiene dos cuerpos: uno dórico y otro jónico con estípi- en-suite bathroom. The
width. The reinforced concrete nas y vigas de hormigón armado tienen una aparien- tes. Otros elementos evidentemente hispánicos son las decoration –the element that
columns and girders display a cia más o menos neoclásica, aunque con detalles algo arcadas y las pilastras colosales muy decoradas, las lends the work its flavour– is
certain Neoclassical appearance, concentrated on the front and
although they also incorporate a fantasiosos. El hito arquitectónico de la avenida es el cuales parecen estar sostenidas por pequeñas ménsu- rear portals, which are inspired by
few fancy details. The Panama Railroad Building de 1913 (foto de arriba), las. El vestíbulo está coronado por una cúpula falsa. the elaborate Mexican Baroque
architectural landmark of the que hace esquina con la calle 11ª y ofrece una vistosa Perteneció a la Compañía del Ferrocarril hasta altarpieces. Each portal has two
avenue is the Panama Railroad sections: a Doric one and an Ionic
Building from 1913, which is perspectiva. Otro edificio importante es el Hotel As- 1957, cuando fue cedido al Estado panameño. Años one with estípites or lavishly
located at the intersection with tor (1916), situado entre las calles 7ª y 8ª, cuyo ritmo después fue privatizado. decorated pilasters tapering
Eleventh Street and offers an de columnas realza el tramo central (foto de abajo). towards the base. Other distinctly
interesting perspective. Another Hispanic elements are the arcades
important building is the Astor La avenida del Frente decayó como consecuencia del and the colossal elaborate
Hotel (1916) between Seventh surgimiento de la Zona Libre de Colón al otro lado pilasters, which seem to be
and Eighth, whose central de la ciudad; el golpe de gracia fue el cierre de la es- supported by small corbels. The
section is enhanced by a foyer is crowned by a false dome.
rhythmically arranged colonnade. tación ferroviaria original durante los años 80. The Washington Hotel belonged
Front Street entered a decline to the Railroad Company until
following the emergence of the 1957, when it was ceded to the
Colon Free Zone on the other Panamanian government. Years
side of the city; closure of the later it was privatised.
old railway station during the
1980s provided the coup de
grâce.

352 353

índice anterior siguiente


Colon Colón

Colon Women’s Centre


The MUCEC –a training centre
for unemployed women run by
Catholic nuns– is perhaps the
best recent example in Panama
of critical regionalism in
architecture. Its simplicity and
the absence of all ostentation or
the desire to show off are rare
qualities in the Panamanian
architectural scene today.
Although the plot has the
advantage of being very wide at
the front with three free sides, its
elongated narrow shape
nevertheless imposed numerous
design limitations. As the use of
air-conditioning was not
contemplated, it was important
to make optimum use of natural
186 A3 Centro «Mujeres Colonenses en Camino» ventilation. The architects
resolved the ground plan by
Calle 2ª, entre las avenidas Amador y Herrera • 2000-2002 combining a rear corridor with a
Urbio, S. A. (Kurt Dillon, Beatrice Stern y Álvaro Uribe) large central courtyard with a
high ceiling and excellent natural
light conditions, which functions
El MUCEC –un centro de capacitación regentado por as a type of ventilation shaft.
Christ Church by the Sea
This small church is not only the 185 A3 Iglesia de Cristo a Orillas del Mar religiosas católicas para mujeres desempleadas– es qui- Externally, the building recalls a
oldest building in Colon but also Avenida Bolívar y paseo Washington zás el mejor ejemplo reciente de la arquitectura del re- traditional Zone building.
the first Gothic Revival project 1863-65 • James Renwick gionalismo crítico en Panamá. Su sencillez y ausencia
erected in Central America.
Colon was originally a de toda ostentación o protagonismo son poco comu-
noisy camp with busy Esta pequeña iglesia no só- nes en el panorama arquitectónico panameño de hoy.
bars and hotels. As lo es el edificio más anti- El solar tiene la ventaja de poseer un extenso frente
there was no church,
the Railroad Company guo de Colón, sino tam- con tres costados libres, pero su forma larga y estre-
decided to hire an bién el primer proyecto cha planteó muchas limitaciones de diseño. Como no
Episcopalian minister to neogótico de categoría eri- se pensó usar aire acondicionado, era importante
offer religious services
in a hall. When the gido en Centroamérica. aprovechar la ventilación natural al máximo. Los ar-
decision was finally El Colón original era quitectos resolvieron la planta combinando un pasillo
made to build the un campamento de vida trasero con un gran vestíbulo central, alto y lumino-
present-day church, a
privileged site by the airada, con bulliciosos ba- so, que funciona como una especie de chimenea para
sea was chosen, giving res y hoteles. Como no ha- la circulación del aire. Por fuera, el edificio recuerda
rise to the name Christ bía iglesia, la Compañía una construcción tradicional zoneíta.
Church by the Sea. The
company commissioned del Ferrocarril decidió por
the New Yorker James cuenta propia mantener a
Renwick (1818-95), one Arboix Building
un pastor de la Iglesia This part of the old town of
of the most well known
architects in the United episcopal, quien llevaba a Colon –just south of the
States. Renwick, famous cabo los oficios religiosos Washington Hotel– is currently
for works such as the in such a state of decay that it is
en un salón. Cuando por difficult to imagine that it was a
vast St Patrick’s
Cathedral in New York fin se decidió construir el prime location sixty years ago.
(1853-79) and the Smithsonian templo actual, se escogió un solar privilegiado a The Arboix Building, now
Institution in Washington (1847- blackened by neglect, was once
orillas del mar; he allí su nombre, traducción de one of the best works of
55), opted for a Gothic Revival
style, fashionable at the time in Christ Church by the Sea. La empresa contrató al architecture in the country as
Episcopalian and Anglican arquitecto neoyorquino James Renwick (1818-95), well as being the highest
circles. building in the city. Its forms,
uno de los más conocidos de los EE.UU. Renwick, meticulous proportions and Art
Built in stone, the church is
asymmetrical with steeply célebre por obras como la inmensa catedral de San Deco-inspired decorative details
sloping roofs and highly Patricio en Nueva York (1853-79) y la Smithsonian represented the height of
elaborate wooden trusses. modernity, and it is distinguished
Institution en Washington (1847-55), optó por el in particular by its echeloned
Unfortunately, nowadays it has
gained a blackish colour and lost Neogótico, entonces en boga en círculos episcopales volumetric design, the pergolas
its large windows and slate roof. y anglicanos. 187 A4 Edificio Arboix on the terrace roof and the
The austerity of the work can round-edged corners. The
La iglesia se construyó de piedra. Es asimétrica y Calle 5ª, frente al parque Colón • 1940 • Luis Cruz building is not symmetrical: the
only be explained within the
context of the debate prevailing tiene techos muy empinados, con una armadura de large curve overlooking Front
in the United States at the time madera y cerchas muy elaboradas; por desgracia, hoy Esta zona del casco histórico de Colón –justo al sur del Street is much more prominent
and led by Richard Upjohn than the corner on the narrow
día tiene un color negruzco y ha perdido sus ventana- hotel Washington– está tan venida a menos que se hace Balboa Avenue.
(1802-78), the “apostle” of
Gothic Revival in the country: les y techo de pizarra. La sobriedad de la obra sólo se difícil imaginar que hace sesenta años era un sector pri-
Gothic simplicity signified the comprende en el contexto de la discusión estadouni- vilegiado. El edificio Arboix, hoy ennegrecido por el
quest for moral purity. In the dense del momento, liderada por Richard Upjohn abandono, fue en su época uno de los mejores proyec-
final instance, these ideas are
derived from the British architect (1802-78), el «apóstol» del Gothic revival en el país: tos arquitectónicos del país y era el edificio más alto de
Augustus Welby Pugin (1812-52) la sencillez gótica correspondía a la búsqueda de pu- la ciudad. Sus formas, cuidadosas proporciones y deta-
and his book The True Principles reza moral. En última instancia, tales ideas se remon- lles decorativos inspirados en el art déco representaban
of Pointed or Christian Architecture
(1841); according to Pugin, tan al arquitecto británico Augustus Welby Pugin el cenit de la modernidad; destacan la volumetría esca-
architecture should be reduced (1812-52) y su libro The true principles of pointed or lonada, las pérgolas en la azotea y las esquinas redon-
to the bare essence and all Christian architecture (1841); según Pugin, la arqui- deadas. El edificio no es simétrico: la gran curva hacia
ornament should consist of
enrichment of the essential tectura debía reducirse a lo esencial y el ornamento la avenida del Frente es mucho más prominente que la
construction of the building. sólo debía enriquecer la construcción. esquina hacia la estrecha avenida Balboa.
354 355

índice anterior siguiente


Colon Colón

Maison Blanche Building Former Colon Government


This colonnaded building, one of Building
the oldest in Colon, constituted This building was the first
an early example of the use of monumental public edifice built
reinforced concrete, and in fact it in the country after its
was thanks to this building separation from Colombia. As
system that it was able to the land in the city belonged to
survive the fire of 1916. As Fifth the Panama Railroad Company,
Street was an important the government had very little
commercial artery, the ground land, which explains why this
floor accommodated the offices building also accommodated
of the Spanish Trans Atlantic numerous public offices, such as
Company, with a medical law courts and other legal
practice, offices and dwellings premises. Despite uncertainty
above. The outstanding aspect of about the identity of the
this building is its profuse cast designer, there is no doubt that
concrete decoration, a popular he chose a massive style of
technique at the time. On the architecture rather than the
ground floor, the various Colon tradition of building
stretches of wall are adorned colonnades. The decoration is
with demi-columns and Neo-Renaissance and serves to
latticework transoms. The girders enhance the base, corners and
of the colonnade adopt the 188 A4 Edificio Maison Blanche 190 A4 Antigua gobernación de Colón central part of the main façade.
shape of very low arches, Calle 5ª, entre las avenidas Amador y Bolívar • 1913 Calle 6ª y avenida Bolívar • 1904-06 The walls have a brick cladding
rounded only at the corners. Atribuida a Félix Vetri y Paul Chatagnon that was subsequently plastered.
Este edificio de portales, uno de los más antiguos de
Colón, fue uno de los primeros en construirse en hor- La antigua gobernación de Colón fue el primer edificio
migón armado; fue por este sistema constructivo que público monumental construido en el país después de
pudo sobrevivir el incendio de 1916. Como la calle 5ª la separación de Colombia. Como las tierras de la ciu-
era una importante arteria comercial, en la planta ba- dad eran propiedad de la Compañía del Ferrocarril, el
ja tenía las oficinas de la Compañía Trasatlántica Es- Estado tenía poco espacio disponible; por esta razón,
pañola; arriba había un consultorio, oficinas y vivien- en el edificio se instalaron muchas oficinas públicas: no
das. Lo singulariza su profusa decoración vaciada en sólo la gobernación, sino también juzgados y notarías.
cemento, técnica común en esa época. En la planta Persiste cierta incertidumbre en torno a la identidad del
baja, los lienzos de pared están adornados con medias diseñador, pero no hay duda de que se optó por una
columnas, y los montantes sobre las paredes parecen arquitectura maciza opuesta a la tradición colonense de
encajes. Las vigas del portal están hechas como arcos construir portales. La decoración es neorrenacentista y
deprimidos, redondeados sólo en las esquinas. Hoy lo realza la base, las esquinas y la parte central de la fa-
rehabilitan el Ministerio de la Vivienda y la Junta de chada principal. Las paredes tienen un revestimiento de
Andalucía. ladrillo que posteriormente fue repellado.

Colon Cathedral 189 A4 Catedral de Colón Pan-American Building


The diocese of Colon was This building to let, one of the
created in 1925. The city’s first Calle 5ª y avenida Amador • 1929-34 • Octavio Jaén best of its type in the city, was
cathedral was the church erected on a typical plot in
run by the Claretian El obispado de Colón se Colon, namely, very long and
Missionaries, which was narrow. The architectural
replaced by the present- creó en 1925. La primera programme implied the use of
day building. A Gothic catedral de la ciudad fue the ground floor for commercial
Revival style very la iglesia de los misione- premises and the two upper
popular at the time for floors for apartments. There are
churches was chosen. ros claretianos, que fue re- four dwellings per floor and the
Colon’s cathedral was emplazada por el templo forms contrast closed volumes
not built in stone but actual. Se escogió un esti- with balconies and curved eaves.
concrete, imitating to a The long façade is symmetrical,
lesser or greater degree lo neogótico, en ese enton- and the wall surfaces are
the forms and ces muy popular para igle- decorated with ribbon mouldings
proportions of medieval sias. La catedral colonense and a variety of details inspired
architecture. The by textile motifs, all very Art
architect –a disciple of no se construyó en piedra, Deco.
Leonardo Villanueva sino en hormigón, imitan-
Meyer– used the do en mayor o menor gra-
Spanish Gothic as his
source of inspiration, as do las formas y proporcio- 191 A4 Edificio Panamericano
can be seen in the shape nes de la arquitectura Calle 6ª, entre las avenidas Bolívar y Balboa
of the stellar arches and medieval. Él arquitecto 1946 • Hipólito Fernández
the towers. The façades were
built by the Cuban contractor –un discípulo de Leonardo Villanueva Meyer– se ins-
Ernesto Cuesta, perhaps because piró en el Gótico español, hecho que se ve en la for- Este edificio de alquiler, uno de los mejores de su tipo
there was more experience in ma de los arcos estrellados y las torres. Las fachadas en la ciudad, se construyó sobre un lote típico de Co-
this type of architecture in Cuba.
The stained-glass windows were las edificó el contratista cubano Ernesto Cuesta, qui- lón: muy largo y estrecho. El programa arquitectóni-
also imported from Cuba. zás porque en Cuba se contaba con más experiencia co implicaba usar la planta baja para locales comer-
en este tipo de arquitectura. Los vitrales también se ciales y los dos altos para apartamentos. El arquitecto
trajeron de allá. distribuyó cuatro viviendas por piso y desarrolló las
formas contrastando los volúmenes cerrados con los
balcones y aleros curvos. La larga fachada es simétri-
ca, y las superficies de pared están decoradas con lis-
tones y diversos detalles inspirados en motivos texti-
les, todo muy del art déco.
356 357

índice anterior siguiente


Colon Colón

Masonic Lodge
Visually, this building has much
in common with a large US bank
of the early 20th century, and
the plans are therefore thought
to have been imported from the
United States. In projects of this
type it was more common to use
a monumental Neo-Renaissance
style, with a solid base, massive
corner bays and colossal
pilasters. The masonic lodge,
located on the top floor, is
accessed by the entrance on
Bolívar Avenue; the ground floor
once accommodated a branch of
the Chase Manhattan Bank and
the first floor was used for
offices. As the land fell under
Zone jurisdiction, it was burned
during the riots of 9 January
1964. Although rebuilt, it has Colon Municipal Market
nevertheless fallen into a state 192 A4 Edificio de la logia masónica 194 A4 Mercado Municipal de Colón The architecture of the public
of decay. The false roof greatly Calle 11ª y avenida Bolívar • 1911 Avenida del Centenario • 1936 market in Colon is unique in
distorts its appearance. Panama. Built by the Harmodio
Este edificio tiene toda la pinta de un gran banco esta- La arquitectura del mercado público de Colón es única Arias Madrid administration (1932-
1936), the distinguishing aspect of
dounidense de principios del siglo xx; por esta razón en Panamá. Lo especial de este proyecto –construido this project is its form, not the result
se presume que los planos fueron traídos de los EE.UU. por la administración de Harmodio Arias Madrid of a whim but of the architectural
Lo usual en proyectos de este tipo era utilizar un len- (1932-36)– es su forma, la cual no se originó en un ca- programme itself. The market
occupies a large centralised space
guaje neorrenacentista monumental, con un sólido ba- pricho, sino que resultó del programa arquitectónico. El covered by a light steel truss. The
samento, saledizos esquineros y pilastras colosales. A mercado en sí es un gran espacio centralizado cubierto more common solution would have
la logia masónica, que queda en el último piso, se llega por una armadura ligera de acero. La solución usual been to build a hipped roof over
this area, but instead the architect
por el zaguán en la avenida Bolívar; en la planta baja hubiera sido construir un techo de cuatro aguas sobre opted to divide the roof and insert a
había una sucursal del Chase Manhattan Bank, y el esta área, pero aquí se optó por dividir la cubierta para kind of clerestory, in actual fact little
primer alto se utilizaba para oficinas. Como el predio insertar una franja de ventilación; para dificultar la en- more than a narrow opening so as
to prevent the penetration of rain
estaba bajo jurisdicción zoneíta, fue incendiado duran- trada del agua de lluvia, esta franja es poco más que water. Grouped around the central
te los disturbios del 9 de enero de 1964. Fue recons- una ranura. Alrededor del área central se agrupan sen- area are various cubicles for small
truido, pero hoy se encuentra en mal estado. El techo dos cubículos para tiendas; el techo que corresponde a shops; the roof corresponding to
this quadrangle is separate from the
postizo desmejora mucho su apariencia. este cuadrángulo está separado del techo principal. main roof.

Juan Demóstenes Fénix Building


Arosemena Boulevard
193 A3 Paseo Juan Demóstenes Arosemena This large building, which
This boulevard (in English once 1926-30 occupies the entire width of a
known as Broadway) is block, is a unique example of the
unique in Panama. The late-Neoclassical architecture
immediate
Este paseo (conocido that was popular in Colon during
environment, however, también como paseo del the 1920s and 1930s. As it has
is not monumental: the Centenario) es único en colonnades rising to the roof, it
most outstanding displays great typological
building is the public
Panamá. El entorno, sin similarity to the houses in the
market (see n.º 194 embargo, no es monu- city’s historic district. However, its
below). There are mental: el edificio más four high-ceilinged storeys lend it
several monuments an exceptional, almost
along the way, the
llamativo es el mercado monumental, scale. Inside a
most impressive in público (ficha 194). Hay reinforced concrete structure was
terms of its age and varios monumentos a lo used, although many of the
quality being the interior divisions are made of
Christopher Columbus
largo de la ruta. Uno en wood. The courtyard is narrow
monument (1866), a particular destaca por su and surrounded by corridors.
gift from the Empress antigüedad y calidad: el
of France to the
Colombian
de Cristóbal Colón
government. This (1866), un regalo de la
bronze statue, which emperatriz de Francia al 195 A4 Edificio Fénix
depicts Columbus as a
paternal figure looking
gobierno de Colombia. Calle 12, entre las avenidas Meléndez y Domingo Díaz
on a fearful, meek La estatua de bronce, Inicios de la década de 1930
America, was cast in que muestra a Colón co-
Paris and is the work
of the great Swiss-Italian
mo una figura paternal Este gran edificio, que ocupa todo el ancho de una
sculptor Vincenzo Vela (1820- frente a una América temerosa y sumisa, fue fundi- manzana, es un singular ejemplo de la arquitectura de
91), one of the most famous da en París y es obra del gran escultor suizo-italia- inspiración neoclásica tardía que se hacía en Colón
artists in Europe at the time. The
monument previously stood
no Vincenzo Vela (1820-91), uno de los más céle- durante los años 20 y 30. Como el edificio posee por-
behind the Washington Hotel, bres de la época en Europa. Anteriormente, el tales hasta el techo, muestra una similitud genérica
and before that opposite monumento había estado detrás del hotel Washing- con las casas del casco histórico de la ciudad. Sus cua-
Ferninand de Lesseps’s house in
Cristóbal.
ton, y antes aún frente a la casa de Ferninand de tro pisos de altos puntales, sin embargo, le imparten
Lesseps en Cristóbal. una escala excepcional, casi monumental. Dentro se
empleó una estructura de concreto armado, aunque
muchas divisiones interiores son de madera. El patio
es estrecho y tiene corredores perimetrales.
358 359

índice anterior siguiente


Colon Colón

Chagres, Donoso, Portobelo


and Santa Isabel Apartment
Buildings
These apartment buildings, built
by the state housing bank BUR
and popularly known as “the
Four Powers”, constitute a
departure from the concept of
the traditional closed city block
and continue the experience
initiated a little earlier in the
Santa Cruz district of Panama
City (see n.º 71 above). They
were designed as standardised
buildings arranged in a row and
display extreme, almost
European, Rationalism: each
volume, with its flat roofs and
pilotis, looks like a simple long
box. The 160 dwellings (40 per
building) were standardised, 196 A4 Multifamiliares Chagres, Donoso,
each having two bedrooms and
a large balcony. Unfortunately, Portobelo y Santa Isabel
the four buildings have been Avenida Meléndez, entre calles 12 y 13 • 1946-48
defaced by generations of users Rosa Palacio y Stephen Arneson
and nowadays are in a fairly
advanced state of neglect.
Estos multifamiliares, construidos por el Banco de Urba-
nización y Rehabilitación y conocidos como «las Cuatro 198 A4 Conjunto de la calle 9ª Este East Ninth Avenue Houses
The east section of Ninth Street
Potencias», rompen con el concepto de la manzana ce- Década de 1930 –between the avenues Meléndez
rrada tradicional y continúan la experiencia iniciada po- and Roosevelt– is located at the
co antes en el sector de Santa Cruz en Panamá (ficha El tramo oriental de la calle 9ª –entre las avenidas centre of an area comprising
twelve blocks that was
71). Se proyectaron como «edificios-tipo» dispuestos en Meléndez y Roosevelt– se encuentra en el centro de developed between 1928 and
hilera. Su racionalismo es extremo, casi europeo: cada un área de doce manzanas que se urbanizó entre 1928 1935, prosperous years for Colon
volumen, con sus techos planos y pilotes, es un paralele- y 1935, años buenos para Colón a pesar de la crisis despite the international
economic crisis due to the great
pípedo sin aleros. Las 160 viviendas (40 por edificio) económica internacional: había una gran demanda de demand for rented
eran tipificadas; cada una tenía 2 habitaciones y un gran viviendas de alquiler. accommodation. It was necessary
balcón. Por desgracia, estos cuatro edificios han sido Para habilitar estas tierras hubo que hacer dos gran- to reclaim two large pieces of
land for development. In terms
desvirtuados por varias generaciones de usuarios, y hoy des rellenos. En lo urbanístico no se repitió el esquema of urban planning, it did not
se encuentran en bastante mal estado. del casco histórico de la ciudad, ya que no se constru- repeat the layout of the old part
yeron casas con las aceras integradas a los portales; co- of town as the sidewalks are not
integrated into the house
mo la densidad también es menor, el carácter del vecin- porches. As the density is also
Abel Bravo School
There was no state secondary dario es casi suburbano. Los solares, sin embargo, son lower it adopts the character of
education in Colon until 1942, anchos y profundos, y las casas se construyeron con los a suburb. The plots, however, are
when the Abel Bravo School was wide and deep, and the houses
«retiros» reglamentarios. Con base a estas condiciones were built with the regulation
founded. Its final and present-
day home, on the west end of se desarrolló una tipología de casa de alquiler que se retiros, narrow alleys between
the island of Manzanillo, opened repitió con gran diversidad de detalles. El punto de each building. Based on these
in 1948 and occupies a whole conditions, a typology of
partida siempre es el zaguán en el centro de la fachada, dwelling to let was developed
block. The building –a large
closed block– reflects an early que está flanqueado por viviendas, una a cada lado. and repeated with widely
Rationalism, albeit combined Algunos edificios se construyeron con portales, otros ranging details. The starting
with traditional elements such as point is always the entrance hall
con ventanas saledizas o algún otro elemento llamati- at the centre of the façade,
the courtyard and the tiled roof.
The ground plan is articulated vo; todos tienen dos o tres niveles. flanked by apartments, one on
around two elongated courtyards Los edificios de Attia Brothers (1929) y J. N. Abbo each side. Some buildings were
with wide open corridors built with porches, others with
(1930), por ejemplo, son típicos en el sentido de tener bay windows or some other
designed without the slightest
decorative detail. The façades grandes porches en los tres pisos; los pilares de concre- outstanding element; all have
originally had large windows but to se inspiran en los órdenes clásicos. Al otro lado de la either two or three storeys. For
over the years the glass has example, the Attia Brothers and
calle hay dos llamativos edificios gemelos que prescin- J. N. Abbo buildings (built in
been replaced by ornamental
blocks. 197 B4 Colegio Abel Bravo den de los porches para ganar espacio y tienen una 1929 and 1930 respectively) are
Calle 12, entre la avenida Roosevelt y el paseo Gorgas apariencia mucho más maciza, aunque con ménsulas typical in that they have large
porches on all three storeys; the
1948 (inauguración) decorativas y otros adornos de inspiración neocolonial. concrete pillars are inspired by
the classical orders. On the
En Colón no hubo una escuela secundaria pública other side of the street are two
interesting twin buildings that
hasta 1942, cuando se fundó el colegio Abel Bravo. have done away with the
Su sede definitiva, edificada en el extremo este de la porches altogether to gain space
isla Manzanillo, abrió sus puertas en 1948. El com- and therefore look much more
solid, albeit with decorative
plejo ocupa una manzana. El edificio –un gran bloque corbels and other Spanish
cerrado– refleja las pautas del racionalismo temprano, Colonial-style details.
aunque combinadas con elementos tradicionales co-
mo el patio y el techo de tejas. La planta se desarrolla
a partir de dos patios alargados con anchos pasillos
abiertos, diseñados sin aderezo decorativo alguno.
Originalmente, las fachadas poseían grandes ventana-
les, pero con el tiempo el vidrio fue reemplazado por
bloques ornamentales.
360 361

índice anterior siguiente


Colon Colón

New Cristóbal Former Union Church


New Cristóbal emerged from an Colon’s Union Church, built in
anomalous situation: old New Cristóbal, is a prime
Cristóbal (see n.º 203 below) example of Palladianism applied
had outgrown itself and the to the Tropics: the large Tuscan-
Zone authorities needed a new column portico creates a
residential area for their staff. dramatic statement against the
The solution adopted was to palm trees that surround it. But
develop the north-east section of the academic references do not
the island of Manzanillo, which end here: the lateral windows
belonged to the Railroad echo the Tempio Malatestiano in
Company and was still vacant. Rimini, one of the seminal works
New Cristóbal remained under of the Renaissance. The church
Zone jurisdiction until 1957- stands on a somewhat sloping
1960, when it passed to the pedestal, and the altar area is
Panamanian government. The polygonal; the fact that the
layout displays a grid pattern. portico is separated from the
Standardised houses were built roof of the nave by an elaborate
with a concrete ground floor and crest is also an unusual feature.
upper floors made of wood. The The Union Church closed in
typology is common for the 1955 and the building
period: generous porches and subsequently accommodated a
roofs with deep eaves. Many of 199 A3 Conjunto de Nuevo Cristóbal 201 A3 Antigua iglesia Unión school. Nowadays it lies virtually
the original houses are still A partir de 1912 Calle 3ª y avenida Meléndez • 1921 empty.
standing, although the old metal
netting has been replaced by
conventional windows. Nuevo Cristóbal surgió de una situación anómala: el La iglesia Unión colonense, construida en Nuevo
viejo Cristóbal (ficha 203) había quedado estrecho, y Cristóbal, es un ejemplo destacado del palladianismo
las autoridades zoneítas necesitaban una nueva área aplicado al trópico: el gran pórtico de columnas tos-
residencial para sus funcionarios. La solución fue ha- canas se ve alucinante con su entorno de palmeras.
bilitar el sector nordeste de la isla Manzanillo, que Pero las referencias académicas no terminan aquí: las
pertenecía a la Compañía del Ferrocarril y aún estaba ventanas laterales son un eco del Tempio Malatestia-
baldío. Nuevo Cristóbal se mantuvo bajo administra- no en Rimini, una de las obras seminales del Renaci-
ción zoneíta hasta 1957-60, cuando pasó a manos pa- miento. La iglesia se yergue sobre un pedestal en ta-
nameñas. La traza del sector es reticular. Se constru- lud, y la zona del altar es poligonal; llama la atención
yeron casas estandarizadas con la planta baja de que el pórtico está separado del techo de la nave por
hormigón y los pisos superiores de madera. La tipolo- un remate muy adornado. La iglesia Unión cerró sus
gía es la usual para la época: amplios porches y techos puertas en 1955, y posteriormente fue utilizada como
de grandes aleros. Muchas de las casas originales aún escuela. Hoy yace casi abandonada.
se conservan, aunque la malla metálica de antaño ha
sido reemplazada por ventanas convencionales.
José Guardia Vega School
This school was built by the Zone
authorities and was originally
Medalla Milagrosa Church 200 A3 Iglesia de la Medalla Milagrosa called the Cristobal High School;
The construction of this church, it was ceded to the Panamanian
run by the St Vincent de Paul Avenida Meléndez, frente a calle 4ª • 1920-1921
government in 1961, when it
order, is connected to the Grebien & Martinz (constructor) obtained its present-day name.
creation of New The building is one of the best
Cristóbal (see n.º 199 examples of school architecture
above). Like other zone La construcción de esta adapted to the Tropics. It has a
churches, it is a two- iglesia, regentada por la or- symmetrical ground plan with
storey edifice and the den vicentina, está relacio- three parallel volumes linked via
nave occupies the upper wide two-storey galleries, which
level. This disposition nada con la creación de generate two courtyards. The
lends the volume a Nuevo Cristóbal (ficha latter, together with the
distinct verticality. While 199). Como otras iglesias colonnades, vegetation and
the lateral façades window arrangement, provide
display a Palladian zoneítas, tiene dos pisos y excellent cross ventilation. The
influence, the front is la nave ocupa el alto. Esta symmetry, arcades and large
clearly Spanish Colonial disposición le imparte al roofs with deep eaves imitate
Revival: it is one of the the Neo-Renaissance line
earliest and finest volumen una acusada ver- 202 A3 Escuela José Guardia Vega established for the Zone
examples of this style in ticalidad. Si bien las facha- Calle Monte Lirio y calle de Lesseps • 1933 architecture in the second
the country. The most das laterales son de influen- decade of the 20th century,
outstanding elements are although certain details
the vast quatrefoil cia palladiana, el frente es Esta escuela fue construida por las autoridades zoneí- –especially the multifoil
rosette and the main evidentemente neocolonial: tas y se llamaba originalmente Cristobal High School; windows– are inspired by the
door with its elaborate se trata de una de las igle- fue cedida a Panamá en 1961, cuando obtuvo su nom- Mission Style.
pilasters and entablature.
sias más tempranas y me- bre actual. El edificio es uno de los mejores ejemplos
jor logradas de esta tendencia en el país. El elemento de arquitectura escolar adecuada a las condiciones del
más llamativo es el enorme rosetón cuadrifoliado, aun- trópico. Se optó por una planta simétrica, con tres vo-
que también destaca la puerta principal, con sus pilas- lúmenes paralelos unidos por amplias galerías de dos
tras y entablamento muy decorados. pisos, las cuales generan dos patios. Estos patios, en
conjunto con los portales, la vegetación y la disposi-
ción del ventanaje, permiten una ventilación cruzada
óptima. La simetría, las arcadas y los grandes techos
con aleros siguen la línea neorrenacentista establecida
para la arquitectura zoneíta en la década de 1910, pe-
ro algunos detalles –ante todo las ventanas lobula-
das– se inspiran en el mission style.
362 363

índice anterior siguiente


Corregimiento de Cristóbal
(Área del Canal de Panamá)
Borough of Cristóbal (Panama Canal Area)

Punta Toro
206
203 Conjunto de Cristóbal 206 Castillo de San Lorenzo el Real San Lorenzo
Bahía
Manzanillo
Cristóbal Castle of San Lorenzo el Real COLON
Bahía las MInas
Bahía

Río
Parque Nacional Limón 203
204 Cárcel Nueva Esperanza. 207 Esclusas y represa de Gatún

Ch
San Lorenzo

ag
Gatun Locks and Dam

res
Originalmente el depósito 204
205 Las Margaritas
frigorífico de la Zona del Canal Canal
Puerto Cativá
Nueva Esperanza Prison. Former 208 Gamboa y su entorno 207 Francés
Escondido

Canal Zone Food Processing Plant Gamboa and environs Esclusas de Gatún Puerto PIlón

Sabanitas

205 Restos del Canal Francés Isla Zorra

French Canal Remains

Ferrocarril Panamá-Colón
Nueva Providencia
Lago Gatún
Limón


Gatún

a
Tr
a ns
Quebrada Ancha

ís
tm
ic
Nueva Esperanza

a
Isla Barro Alfagía
Colorado
Altos de Divisa
Buena Vista

COLON
El Giral

Corregimiento
de Cristóbal Nuevo San Juan
(Área del Canal) Gatuncillo
Palenque

s
re
ag
Ch
Río
Gamboa

208
PANAMA
Cruces Chilibre

bispo
Bajo O
Canal de Panamá
María Eugenia
Santa Clara 173
Parque Nacional

Corte Culebra
Soberanía
Nuevo Emperador
172
Alcalde Díaz
Río Congo Sacramento
171 Parque Nacional
Camino de Cruces
El Copé
168 Paraíso
Puente del Centenario
Nuevo Chorrillo
Esclusas de Pedro Miguel

Nuevo Arraiján
Corregimiento
Vista Alegre Arraiján Esclusas de Miraflores de Ancón
170 (Área del Canal)
169
Clayton
El Llano
La Playita de Bique
Corozal PANAMA
174
Veracruz Howard
Punta Vacamonte

Esclusas de Gatún. Gatun locks.


Bahía de Panamá
Punta Brujas Isla Perico
Isla Naos
Isla Flamenco

índice anterior siguiente


Cristobal (Canal Area) Cristóbal (Área del Canal)

Nueva Esperanza Prison.


Former Canal Zone Food
Processing Plant
The transformation of this vast
food processing plant into a
prison constitutes one of the
most astonishing developments
in Panamanian architecture.
When it was built, it enjoyed a
status as one of the most
important industries in the
country. Although built in
concrete with a strictly utilitarian
language – the façade adopted
a plain glazed grid pattern –
from a distance it looked like a
huge basilica. The internal
temperature was minus 10º C
and food (meat, cold meats,
milk, butter, etc.) was processed
204 E3 Cárcel Nueva Esperanza. Originalmente for the whole of the Canal Zone.
el depósito frigorífico de la Zona del Canal The complex employed several
hundred people. The food
Frente al monte Esperanza • 1907 en adelante processing plant closed several
decades ago and in 1982 was
Cristóbal
Cristóbal began life as a kind of
203 A4 Conjunto de Cristóbal La transformación de este gigantesco depósito frigorí- ceded to the Panamanian state,
which decided to turn it into a
suburb of Colon. It was created in A partir de 1883 fico en una cárcel es uno de los giros más sorprenden- prison. This involved the
1883 by the French canal tes que se han dado en la arquitectura panameña. modification of the windows
company (its original name was Cristóbal empezó como una especie de suburbio de Cuando se edificó era una de las estructuras indus- but left the volumetric design
Christophe-Colomb) and served intact.
as the residential area for the Colón. Fue creado en 1883 por la compañía canalera triales más importantes del país. Fue construida en
company’s senior staff, who francesa, y su nombre original era Christophe-Co- hormigón y con un lenguaje estrictamente utilitario
wanted to a quiet location away lomb: era el sector residencial de los altos ejecutivos –la fachada era una escueta retícula acristalada–, aun-
from the noisy, dirty city centre.
The most outstanding features of de la empresa, quienes querían vivir alejados del bulli- que desde lejos parecía una descomunal basílica.
the area were the row of houses cio y la suciedad del centro de la ciudad. Destacaban, Adentro, las temperaturas bajaban hasta –10º y se
with large verandahs facing the ante todo, la hilera de casas que miraban hacia la pla- procesaban productos alimenticios –carnes, embuti-
beach (1885) and Ferdinand de
Lesseps’s home (1886), located at ya (1885), todas con grandes verandas, y la residencia dos, leche, mantequilla, etc.– para toda la Zona del
the point. The boundary between de Ferdinand de Lesseps (1886), que quedaba en la Canal. En el complejo trabajaban varios centenares
Christophe-Colomb and Colon mera punta. El límite entre Christophe-Colomb y Co- de personas. El frigorífico fue clausurado hace varias
proper was the railway line.
When the Americans arrived, lón propiamente dicho era la línea del ferrocarril. décadas, y en 1982 fue cedido a Panamá. Se decidió
Cristóbal was included in the Cuando llegaron los estadounidenses, Cristóbal fue transformarlo en una cárcel, para lo cual hubo que
Canal Zone territory. The incluido dentro del territorio de la Zona del Canal. El modificar las ventanas. La volumetría, sin embargo,
waterfront adopted the name of
Roosevelt Avenue and the old
malecón tomó el nombre «avenida Roosevelt» y las se mantuvo igual.
French houses were preserved. viejas casas francesas se conservaron. Hacia 1912, sin
However, around 1912, works embargo, se inició la construcción de las nuevas insta-
commenced on the new port on
the other side of the avenue;
laciones portuarias justo al otro lado de la avenida; 205 A4-E3 Restos del Canal Francés French Canal Remains
una vez terminadas, el carácter de Cristóbal cambió 1882-1889 The canal begun by the
when they concluded, Cristóbal Compagnie Universelle du Canal
changed dramatically. The radicalmente. Las casas de madera fueron demolidas y Interocéanique was
wooden houses were demolished el área, que perdió su vista, se aprovechó para cons- El canal empezado por la very different from
and the area, which lost its views, the present-day
was used to build monumental truir edificios institucionales monumentales, ante todo Compagnie Universelle du
waterway, being
institutional edifices, including the la otrora Autoridad Portuaria (1916) y el edificio de la Canal Interocéanique era much narrower and
former Port Authority (1916) and Administración (1930); aquél tiene grandes galerías muy distinto al canal ac- having no locks. In
the Administration Building 1887 plans were
(1930), the latter with large perimetrales. Entre este punto y Colón, la avenida tual: no sólo era mucho
drawn up for a
perimeter galleries. Between this Roosevelt se transformó en un hermoso paseo arbola- más estrecho, sino también canal with locks,
point and Colon, Roosevelt do; allí tenían sus oficinas las principales compañías a nivel. En 1887 se plan- but the company
Avenue was transformed into a went bankrupt and
pleasant tree-lined boulevard and navieras. De estos edificios, hechos en los estilos más teó un canal a esclusas, pe-
the project was
became home to the offices of disímiles, el único que se conserva en buen estado es el ro la empresa quebró y el therefore never
the main shipping companies. Of de C. B. Fenton & Co. (1915), que parece una planta- proyecto no se pudo llevar undertaken. Of the
these buildings, designed in a French Canal,
variety of styles, the only one still ción del viejo Sur de los EE.UU. Con la reversión de a cabo. Del Canal Francés,
excavation of which
in a decent state of repair is the Cristóbal a Panamá, la reestructuración del puerto ha cuya excavación empezó commenced in
C. B. Fenton & Co. (1915), which conllevado nuevos cambios. Hoy día es difícil imagi- en 1882, han quedado po- 1882, there are very
resembles a plantation in the old few visible remains.
South of the United States. Since
nar el contexto original de los edificios históricos. cos restos visibles. Una
Parts of it were
the transfer of Cristóbal back to parte importante de la tro- used by the US
Panama, the restructuring of the cha fue aprovechada por engineers and
port has been accompanied by
new changes. Nowadays it is
los ingenieros estadouni- considerably
denses y ensanchada con- widened, as can
difficult to imagine the original best be seen at the
context of these historic buildings. siderablemente: el mejor Culebra Cut. Other
ejemplo es el Corte de Cu- parts were flooded
lebra. Otras partes quedaron sumergidas bajo el lago by Lake Gatun. Two sections have
survived, simply because they
Gatún. Quedan dos tramos que se conservaron por- were never used: namely, what
que no fueron utilizados: la que hubiera sido la des- would have been the Atlantic
embocadura del Atlántico, que empieza a un costado canal entrance, which begins
next to the present-day Sailing
del actual Club Náutico, y otro tramo cerca de las es- Club, and another section near
clusas de Gatún. the Gatun Locks.

366 367

índice anterior siguiente


Cristobal (Canal Area) Cristóbal (Área del Canal)

Castle of San Lorenzo el Real 206 E3 Castillo de San Lorenzo el Real nido bajo el régimen español. Aun así, las autoridades ruined fortress and building a
During the second half of the single enceinte, defended at the
16th century, piracy in the
Varias etapas de construcción entre 1575 y 1768 colombianas siguieron utilizando el sitio durante va- east by a lunette and a high
Caribbean became a serious Bautista Antonelli, Manuel Hernández y otros rias décadas. En 1869 fue convertida en prisión del battery. When it was complete,
threat for Spain. The Isthmus of Estado. Al separarse Panamá de Colombia, el castillo this fortress was never again
Panama – a key point for the attacked or taken by a foreign
En la segunda mitad del siglo xvi, la piratería en el Ca- estaba en ruinas y abandonado. En 1908 se tomaron power.
transportation of precious metals
to the Iberian Peninsula – was ribe se convirtió en una seria amenaza para España. El las primeras previsiones legales para la conservación Following independence in
particularly vulnerable and its Istmo de Panamá –punto vital por el tránsito de metales del sitio, pero el establecimiento del fuerte Sherman 1821, the fortress lost much of
defence was therefore a matter preciosos hacia la Península– era particularmente vulne- en 1911-18 impidió que las autoridades panameñas the strategic importance it had
of great interest. The key points enjoyed under Spanish rule.
were the mouth of the River rable y era imperativo defenderlo. Los puntos clave pudiesen tomar medidas concretas. Por ende, fue el Nevertheless, the Colombian
Chagres and the bay of eran la desembocadura del río Chagres y la bahía de ejército de los EE.UU. el que se encargó del castillo y authorities continued to use the
Portobelo, which meant that Portobelo, por lo cual hubo que fortificar ambos sitios. su entorno hasta 1979, año en que entraron en vigen- site for several decades. In 1869
both places had to be fortified. it was turned into a state prison.
The mouth of the River Chagres
La boca del río Chagres tiene un gran promontorio cia los tratados Torrijos-Carter. En 1980, San Loren- By the time Panama separated
has a large promontory on the en la ribera oriental, y fue sobre esta punta que se zo y las fortalezas coloniales de Portobelo fueron in- from Colombia, the castle was in
east bank, and it was on this construyó el castillo de San Lorenzo. Las primeras de- cluidas en la Lista del Patrimonio Mundial de a state of ruin and neglect. In
point that the Castle of San 1908 the first legal provisions
fensas se erigieron hacia 1575; en 1595 se reforzaron, UNESCO. for the conservation of the site
Lorenzo el Real was built. The
first defences were erected obra que dirigió el ingeniero italiano Bautista Antone- El castillo está bastante bien conservado, aunque were adopted, but the
around 1575 and reinforced in lli. Así surgió la primera fortaleza, que constaba de recientemente se desmoronó un tramo de su costado establishment of Fort Sherman in
1595 by the Italian engineer una plataforma para ocho cañones y una torre. Du- sur. La luneta y fosos que protegen la entrada y costa- 1911-18 prevented the
Bautista Antonelli. This gave rise Panamanian authorities from
to the first fortress, consisting in rante gran parte del siglo xvii se propusieron diversas dos de la batería están prácticamente intactos; lo mis- taking concrete measures.
a platform for eight cannons and mejoras, pero fue poco lo que se hizo. Esta es la situa- mo vale para el puente, el hornaveque con sus dos ba- Consequently, the US army took
a tower. Although a range of ción que encontró Henry Morgan en 1671, año en luartes y el patio de armas. Éste último tiene un gran over the castle and environs until
improvements were proposed 1979, when the Torrijos-Carter
throughout most of the 17th
que el castillo fue tomado y destruido. aljibe en el centro y está flanqueado por dos alas de treaties entered into force. In
century, little was actually done. La segunda gran etapa en la historia de San Loren- recintos abovedados. Las únicas estructuras que se 1980 San Lorenzo and the
This was the situation zo se inició tras este ataque. Entre 1676 y 1680 el cas- hallan en un estado realmente ruinoso son la casa del colonial fortresses in Portobelo
encountered by Henry Morgan in gained World Heritage Status.
tillo se reconstruyó amoldándose a la topografía, aun- castellano y el cuartel. The castle is in a fairly good
1671, when the castle was taken
and destroyed. que en 1695 ya se le calificaba como «débil y con state of repair, although recently
The second major defensas inadecuadas». En a section on the south side
stage in the history of 1705 y 1729 se hicieron collapsed. The lunette and moats
San Lorenzo that protect the battery entrance
commenced after this mejoras, aunque el almi- and sides are practically intact,
attack. Between 1676 rante británico Edward as are the bridge, the hornwork
and 1680 the castle Vernon logró tomar la for- with its two bastions, and the
was rebuilt in keeping parade ground. The latter
with the topography,
taleza en 1740; quedó se- displays a large cistern at the
although in 1695 it veramente averiada a raíz centre and is flanked by two
was still described as de este ataque y otro más wings of vaulted enceintes. The
“weak and with only structures in ruins are the
en 1742. El castillo que keeper’s house and the barracks.
inadequate
defences”. Despite hoy vemos es el resultado
improvements conducted in de las reconstrucciones llevadas a cabo entre 1761 y
1705 and 1729, the British 1768 bajo la dirección del ingeniero Manuel Hernán-
admiral Edward Vernon was still
able to take the fortress in 1740. dez. Éste respetó las condiciones topográficas existen-
This attack and another in 1742 tes y los restos del castillo anterior. Juntó las tres par-
left it severely damaged. The tes que tenía la fortaleza arruinada y construyó un
present-day castle is the result of
the reconstructions conducted
solo recinto, defendido hacia el este por una luneta y,
between 1761 and 1768 by the más allá, por una batería alta. Esta fortaleza, una vez
engineer Manuel Hernández. He terminada, nunca más fue atacada o tomada por una
respected the existing potencia extranjera.
topographical conditions and the
remains of the previous castle, Con la independencia en 1821, el castillo perdió
adjoining the three parts of the gran parte de la importancia estratégica que había te-
368 369

índice anterior siguiente


Cristobal (Canal Area) Cristóbal (Área del Canal)

Gatun Locks and Dam 207 E3 Esclusas y represa de Gatún 208 E4 Gamboa y su entorno Gamboa and environs
Unlike on the Pacific side, where Gamboa, the point where the
Canal de Panamá • 1909-1913 1934-1943 (poblado) River Chagres begins to turn into
the canal locks form two groups,
on the Atlantic side they Lake Gatun, is one of the most
constitute a single structure. To A diferencia del lado Pacífico, donde las esclusas del Gamboa, el punto donde el río Chagres se empieza a impressive sites along the entire
build the six chambers, each canal. Prior to the construction
measuring 1000 x 110 feet (305
Canal de Panamá están repartidas en dos conjuntos, transformar en el lago Gatún, es uno de los sitios of the waterway, the topography
x 34 metres), including the long en el lado Atlántico se juntan en una sola estructura. más impresionantes de todo el Canal de Panamá. An- was vastly different and Gamboa
approach from the sea, 1.53 Para construir las seis cámaras de 1000x110 pies tes de la construcción de la vía interoceánica, la to- did not exist. The winding River
million cubic metres of concrete Chagres veered north-west here,
were used. The Gatun Locks are
(305x34 metros) cada una, incluyendo el largo acceso pografía era muy distinta y el poblado actual de and the only nearby settlements
the only ones on the canal that desde el mar, se necesitaron 1.53 millones de metros Gamboa no existía. El tortuoso río Chagres hacía were Cruces on the south bank
visitors can see close up; they cúbicos de concreto. Nótese que las esclusas de Gatún aquí un giro hacia el noroeste, y los únicos poblados and Gorgona, situated some two
can even be crossed by car via a kilometres downstream. Both
narrow swing bridge.
son las únicas del canal que el visitante puede ver re- en los alrededores eran Cruces, que quedaba en la ri- disappeared when Lake Gatun
Next to the locks, where the lake almente de cerca; hasta se pueden cruzar en automó- bera sur, y Gorgona, situado unos dos kilómetros río was created and the water level
begins, is the Gatun Dam, which vil pasando por un estrecho puente giratorio. abajo. Ambos desaparecieron cuando se creó el lago rose. Cruces was very important
integrates so well with the prior to the construction of the
landscape as to resemble a
Justo a un lado de las esclusas, donde empieza el la- Gatún y el nivel del agua subió. Cruces fue muy im- railway because it was the site
natural formation, constituting go, se encuentra la represa de Gatún, que está tan bien portante antes de la construcción del ferrocarril, pues where the fluvial route ended
the best example of the integrada al paisaje que parece una formación natural: era el sitio donde terminaba la ruta fluvial y empeza- and the road to Panama City
synthesis of architecture, commenced. There are very few
engineering and landscape in
es la síntesis más lograda de arquitectura, ingeniería y ba el camino hacia Panamá. Del poblado quedan visible remains of the site.
the whole of the Panama Canal. paisaje de todo el Canal de Panamá. También fue una muy pocos restos visibles. Just south of the Gamboa bend
It was also one of the most de las obras capitales de todo el proyecto canalero: la Justo al sur del recodo de Gamboa se encuentra lies Bas Obispo, where the
important works conducted for Culebra Cut commences. In view
the canal as the dam was
represa era necesaria para contener las aguas del río bajo Obispo, punto donde empieza el corte de Cule- of its strategic location, in 1936
necessary to retain the waters of Chagres y crear el lago Gatún precisamente a 85 pies bra. En vista de una posición tan estratégica, en 1936 Gamboa was chosen as the
the River Chagres and create (unos 26 metros) sobre el nivel del mar. Al final, la Gamboa fue escogido como centro de las operaciones centre of operations for the
Lake Gatun at 85 feet dredging of the canal. Like other
(approximately 26 metres) above
construcción se convirtió en una obra faraónica: hubo de dragado del canal. Como otros poblados de la Zo- population centres in the Canal
sea-level. In the end, the work que depositar 17.6 millones de metros cúbicos de ma- na del Canal, Gamboa estuvo racialmente segregado Zone, Gamboa was racially
took on mammoth proportions, terial (piedra, tierra y arcilla) sobre un suelo fangoso. hasta los años 60. El trazado es típicamente zoneíta, segregated until the 1960s. The
requiring the depositing of 17.6 layout is typical of the Zone, with
million cubic metres of material
Terminó midiendo más de 2 km de largo; la base de la con calles sinuosas y mucha vegetación. En la parte winding streets and abundant
(stone, earth and clay) on a cortina tiene unos 0.8 km de ancho y el arco del gigan- alta se conserva un conjunto de viviendas de madera vegetation. The upper section
muddy bed. On completion, it tesco vertedero, con sus 14 compuertas, tiene 256 me- y hormigón que actualmente forman parte del hotel still contains a few wooden and
measured over 2 km; the curtain concrete houses, which
base is approximately 0.8 km
tros de diámetro. Austin W. Lord, arquitecto oficial en- Gamboa Resort. Datan de los años 30 y en su tiempo nowadays form part of the
wide and the arch of the giant tre 1912 y 1913, participó en la parte estética del representaron un intento de modernizar las clásicas ti- Gamboa Resort Hotel. These
outlet, with its 14 lock gates, proyecto. El diseño de la hermosa central hidroeléctrica pologías zoneítas de principios del siglo. En todas date to the 1930s and at the
measures 256 metres in time represented an attempt to
diameter. Austin W. Lord, the
(1917), cuyas formas son consumadamente neorrena- –por ejemplo– se eliminaron los porches perimetrales; modernise the classical Zone
official architect between 1912 centistas, se fundamenta en sus lineamientos. así se ganó mucho espacio interior. typologies of the early 20th
and 1913, participated in the century. For example, none of
aesthetic aspect of the project. them have perimeter porches,
The design of the handsome and with the interiors therefore
distinctly Neo-Renaissance gaining much extra space.
hydroelectric power station
(1917) is based on his approach.

370 371

índice anterior siguiente


Portobelo
Portobelo

209 Real Contaduría o Aduana 213 Fuerte y batería San Jerónimo Loma Peregrino

Río More
Royal Counting House or Customs Fort and Battery of San Jerónimo

Río Claro
210 Iglesia de San Felipe 214 Castillo Santiago de la Gloria,
San Felipe Church batería Santiago y casa-fuerte
Santiago
211 Iglesia San Juan de Dios. Santiago de la Gloria Castle,
Actual Museo del Cristo Negro Santiago Battery and Santiago
San Juan de Dios Church. “Casa Fuerte”
Present-day Black Christ Museum
jal
215 Baterías y casa-fuerte sca
Punta Caldera Ca
Río
212 Murallas de San Carlos de San Fernando
Walls of San Carlos San Fernando Batteries and
«Casa Fuerte» Baterías y
Casa-Fuerte de

M
215 San Fernando

Bahía de Portobelo

212
Batería de Murallas de
San Jerónimo San Carlos

Museo del
213 Cristo Negro

211
210
209 Iglesia de
Aduana San Felipe

Carretera a Isla Grande


y Nombre de Dios
214
Batería de
Santiago Castillo de
Santiago
PORTOBELO
Carretera a Sabanitas y Colón

Batería Santiago. Santiago battery.


Loma Trinchera

índice anterior siguiente


Portobelo Portobelo

recesses and projections,


Royal Counting House 209 G4 Real Contaduría o Aduana gruesas pilastras e instaló grandes ventanas en la enhancing the central sections
or Customs
The Royal Counting House or
Plaza de la Aduana • 1630-1638 (original); 1759-1766 planta alta. La obra consagra a Hernández como uno with thick pilasters and installing
(reconstrucción); 1991-1998 (rehabilitación) de los arquitectos más significativos de Panamá die- large windows on the top floor.
Customs at Portobelo is one the
The work earned Hernández a
most important buildings of its Cristóbal de Armiñán y Agustín de Rojas (original); ciochesco. Llama la atención que el edificio fue cons- place alongside the most
type in the whole of the Manuel Hernández (reconstrucción); Lía Méndez, truido después del fin de las ferias de Portobelo y la important architects in 18th-
Caribbean. No other building has
Luis García, Domingo Varela, Manuel López Fando, clausura de la Real Audiencia, o sea cuando el pobla- century Panama. Curiously, the
the same links to the legendary
building was erected after the
fairs and precious metals trade Eduardo Tejeira Davis y José Ramón Duralde do ya no tenía la relevancia de antaño. La historia conclusion of the fairs in
with Spain. In the map of (rehabilitación) subsiguiente presenta muchas lagunas, aunque su- Portobelo and the closure of the
Portobelo from 1597, drawn up Real Audiencia in Panama City,
not long after the formal puestamente la Aduana siguió utilizándose como tal
that is when the city had lost its
foundation of the city, it features La Real Contaduría o Aduana de Portobelo es uno por algunos años después de la independencia de former importance. There are
as a “Casa de Contratación” on de los edificios más significativos de su tipo en todo 1821. Al avanzar el siglo, sin embargo, Chagres em- many gaps in the subsequent
the west side of the main plaza. history, although the customs
This was the predecessor of the el Caribe. Ningún otro está tan vinculado con las ca- pezó a reemplazar a Portobelo como principal puerto
building was allegedly used as
present-day customs building, si míticas ferias y el tráfico de metales preciosos ha- atlántico; el surgimiento de Colón selló el destino de such for several years after
although it was very small for cia España. la ciudad. Según la tradición oral, fue el terremoto de independence in 1821. As the
the large volume of merchandise century wore on, however,
that it was obliged to record and En el plano de Portobelo de 1597, dibujado poco 1882 el que arruinó la Aduana; la fachada norte se
Chagres began to replace
store. Consequently, several después de la fundación formal de la ciudad, aparece desplomó. Portobelo as the main Atlantic
proposals were made at the una «casa de la Contratación» en el costado oeste de La reconstrucción del edificio se propuso en varias port, and its fate was finally
beginning of the 17th century sealed by the emergence of
for the construction of a new
la plaza principal. Ésta es la precursora de la aduana ocasiones durante el siglo xx. En 1976, el restaurador
Colon. Legend has it that the
building, with the decision finally actual, aunque era pequeña para la gran cantidad de mexicano Carlos Flores Marini sugirió una recupera- customs building was destroyed
being made to erect it on land mercancía que había que contabilizar y guardar. Por ción total, pero no fue hasta 1991 que el proyecto co- in the earthquake of 1882, when
reclaimed from the beach, on the the north façade collapsed.
north side of the square. Due to
ende, a inicios del siglo xvii se hicieron varias pro- bró cuerpo, específicamente a través del Instituto Na-
Reconstruction of the building
the depth of the foundations, the puestas para construir un edificio nuevo. Finalmente cional de Cultura y la Agencia Española de Cooperación was recommended on several
works were both costly and very se decidió edificarlo sobre un relleno sobre la playa, Internacional. Desde un inicio se optó por no recons- occasions during the 20th
slow. Although the plans have en el costado norte de la plaza. Debido a la profundi- truir la fachada faltante; lo que se hizo fue erigir una es- century. In 1976 the Mexican
been lost, there is a drawing restorer Carlos Flores Marini
from 1688 that shows a building dad de los cimientos, la obra fue costosa y demorada. tructura de madera para llenar el espacio y sostener el suggested its total renovation,
with two levels of arcades. It is Los planos se han perdido, pero existe un dibujo de techo nuevo. La gran crujía central del piso alto es el es- but it was not until 1991 that
recorded as having multiple 1688 que muestra un edificio con dos niveles de arca- pacio más impresionante del edificio recuperado. Hoy the project began to be taken
uses: counting house, customs, seriously, specifically thanks to
administration, storage and das. Consta que tenía múltiples usos: contaduría, día, la Aduana se utiliza para exhibiciones y eventos the National Institute of Culture
dwelling. aduana, administración, depósitos y vivienda. culturales. and the Spanish International
In 1744 the British En 1744, el comandante britá- Aid Agency (AECI). It was
captain William Kinghills decided at the outset that the
bombarded the city and nico William Kinghills bombar- missing façade should not be
the customs building was deó la ciudad y la aduana fue se- reconstructed, and a wooden
severely damaged: the veramente averiada: la fachada structure has been erected to fill
waterfront façade was the space and support the new
destroyed and the roof hacia la playa fue destruida y el roof. The large central hall on the
caved in. Fifteen years techo se vino abajo. Quince años upper floor is the most
later, Manuel Hernández después, Manuel Hernández (el impressive space in the
(who also designed the renovated building. Nowadays
Royal Counting House of mismo que diseñó la Real Conta- the Customs Building is used for
Panama) embarked on its duría de Panamá) se encargó de la exhibitions and cultural activities.
reconstruction. He reconstrucción. Derribó una parte
demolished much of what
remained of the original importante de lo que quedaba de
customs building due to la Aduana original a causa «de lo
the “cracks and fissures in quebrantados que se hallaban sus
the walls” but maintained
the double-T ground plan and muros», aunque mantuvo la plan-
the existing dimensions ta en doble «T» y las dimensiones existentes (unos
(approximately 44x20 metres, 44x20 metros sin contar el anexo). También rediseñó
plus the annex). He also re-
designed the north and south las fachadas norte y sur: introdujo ligeros entrantes y
façades, introducing slight salientes, realzó los tramos centrales por medio de
374 375

índice anterior siguiente


Portobelo Portobelo

211 G4 Iglesia de San Juan de Dios. San Juan de Dios Church.


Present-day Black Christ
Actual Museo del Cristo Negro Museum
1801 (edificio original); 2001 (rehabilitación como museo) The first hospital in Portobelo
was situated near the
Mercedarian convent,
El primer hospital de Por- at the foot of
tobelo quedaba cerca del Trinchera Hill. The
convento de La Merced, hospital order of St
John of God took
al pie de las laderas del over the complex in
cerro La Trinchera. La or- 1628, although it is
den hospitalaria de San not known when they
moved to the
Juan de Dios se hizo car- present-day premises
go del conjunto en 1628, behind the parish
aunque no queda claro church. William
Kinghills’ attack in
cuándo se trasladaron al 1744 damaged the
predio actual detrás de la building, which at the
iglesia parroquial. Fue time comprised a
small church with a
afectado por el ataque de rear wing. Today only
William Kinghills en 1744; parts of the church
en ese tiempo el conjunto have survived. The
Panamanian Tourism
estaba conformado por Institute recently
San Felipe Church 210 G4 Iglesia de San Felipe una pequeña iglesia y un restored the building
The foundation of Portobelo was
accompanied by the construction
c. 1796-1814 (iglesia original); 1945 (adición ala trasera. Hoy día sólo with modern
materials, and the
of a church sufficiently large to de la torre); 1993 (restauración del techo) existen los restos de la new structure houses the Black
accommodate not only the city Atribuida a Ramón de Anguiano y Domingo Caicedo. iglesia. Recientemente fue rehabilitada con materiales Christ Museum, where it is
residents but also all the people
arriving at the port with the fleet
Restauración del techo y estructura interior: Ariel Espino modernos por el Instituto Panameño de Turismo; la possible to see the robes used to
clothe the famous statue
and to attend the fairs. Bautista nueva estructura alberga el Museo del Cristo Negro, worshipped at the parish church
Antonelli’s plan from 1597 La fundación de Portobelo conllevó la construcción donde se exhiben los ropajes que se utilizan para ves- (see Nº 210 above).
shows a church with a nave and
two aisles on the north side of a
de una iglesia que fuese suficientemente amplia para tir la famosa imagen que se venera en la iglesia parro-
four-sided plaza. This location acomodar, no sólo a los vecinos de la ciudad, sino a quial (ficha 210).
has been maintained, although toda la gente que llegaba al puerto con la flota y por
the present-day church is
different from the original
las ferias. En el plano de Bautista Antonelli de 1597
Walls of San Carlos
structure built and the plaza is ya aparece un templo de tres naves en el costado nor- Since the outset, there were
now rectangular. Henry Morgan’s te de una plaza cuadrada. Esta ubicación se ha mante- always people who thought that
attack in 1668 destroyed the the city of Portobelo was poorly
early church, which despite
nido, aunque la iglesia actual no es la misma que ini-
situated and that it would have
being rebuilt was again cialmente se construyó; la plaza de hoy tampoco es been better to build it on the
damaged when William Kinghills cuadrada, sino rectangular. El ataque de Henry Mor- east side of the bay, south of the
bombarded the city in 1744. The mouth of the River Cascajal. The
present-day building was
gan en 1668 destruyó la iglesia inicial; fue rehecha,
topic was much debated
commenced around 1796 and pero el bombardeo de William Kinghills en 1744 la throughout the 17th century, but
concluded just before the dañó una vez más. El templo actual fue empezado ha- it was not until 1679 that the
country gained independence. Crown seriously began to
Although it adopts the
cia 1796 y concluido en vísperas de la independencia.
consider a proposal to move the
Panamanian tradition (a nave La construcción sigue la norma panameña (tres naves, city presented by Luis de
and two aisles, roof and interior techo y pilares internos de madera), aunque el espacio Venegas Osorio. The
pillars made of wood), the space recommendation was approved
is unusually large and the lignum
es inusitadamente amplio; llama la atención la altura
soon after and works
vitae wood pillars are extraordinaria (unos 11 metros) de los pilares de nís- commenced in 1681, the idea
extraordinarily tall pero. El artesón fue recuperado en 1993, pero aún being to build a walled city with
(approximately 11 metres). The bastions at the corner and call it
wooden roof structure was
queda por colocarse un techo de tejas. (La torre es
San Carlos, in honour of King
restored in 1993. (The tower is moderna, pues se construyó en 1945.) Charles II of Spain. The site
modern, dating to 1945.) De los abigarrados retablos del interior destaca uno: chosen, however, was an
The most outstanding of the two unhealthy swampland, and in the
over-elaborate altarpieces is the
el del Cristo Negro. La veneración de esta imagen, cuyos
event only two bastions were
one devoted to the Black Christ.. orígenes supuestamente se remontan al período colonial, 212 G4 Murallas de San Carlos built. One of them is still intact
The veneration of this image, ha hecho de Portobelo el principal sitio de peregrinaje en 1681-1692 • Proyecto de Luis de Venegas Osorio and can be easily recognised. The
whose origins allegedly date works were abandoned in 1692.
back to the colonial period, has
Panamá. Cada 21 de octubre se lleva a cabo una proce-
turned Portobelo into the sión multitudinaria que atrae a miles de personas de to- Desde los inicios de Portobelo había quienes pensa-
country’s main pilgrimage site. A do el país. Los suntuosos ropajes de esta imagen se exhi- ban que la ciudad estaba mal emplazada y que hubie-
multitudinous procession held
annually on 21 October attracts
ben en el Museo del Cristo Negro (ficha 211). ra sido mejor construirla en el lado este de la bahía, al
thousands of people from all sur de la desembocadura del río Cascajal. El tema se
over the country. The rich attire discutió durante todo el siglo xvii, pero no fue hasta
in which the statue is robed are
exhibited at the Black Christ
1679 que la Corona estudió atentamente una pro-
Museum (see Nº 211 below). puesta concreta de mudanza: la de Luis de Venegas
Osorio. Poco después se aprobó; las obras empezaron
en 1681. La idea era construir una ciudad amurallada
con baluartes en las esquinas; se llamaría San Carlos
en honor del rey Carlos II. El sitio escogido, sin em-
bargo, era pantanoso e insalubre, y sólo se llegaron a
construir dos baluartes; uno de ellos aún está comple-
to y se reconoce sin dificultad. Las obras se abando-
naron en 1692.
376 377

índice anterior siguiente


Portobelo Portobelo

la fecha 1758. A la derecha de projectiles. It is


here where the
la entrada se encuentran los hand of the
restos del cuerpo de guardia, military engineers
un calabozo y un tinglado que of the mid-18th
century can best
servía de cocina; a la izquierda be appreciated. On
hay una rampa para subir a la the rear wall it is
plataforma que resguarda la possible to discern
the remains of the
entrada. La larga batería de 18 barracks, low
troneras fue construida con houses where the
una silueta plana, casi al ras del mar, para minimizar los troops slept; they once had tiled
roofs. At the end of the battery lies
impactos de proyectiles enemigos. Es aquí donde mejor the original compact redoubt,
se aprecia la mano de los ingenieros militares de media- which is higher. This section of the
dos del siglo xviii. En la pared trasera se reconocen los fortress, which has five
embrasures, contains the
restos del cuartel, casas bajas donde dormía la tropa; en gunpowder magazine, a solid
su tiempo tenían techos de teja. Al final de la batería se construction built to withstand
yergue el cuerpo compacto del reducto original, que es attacks. To visualise the complex in
its original state, it is necessary to
más alto. En este sector de la fortaleza, que cuenta con remember that originally it was
cinco troneras, destaca del almacén de pólvora, de cons- breakwater free on three of its
trucción maciza para resistir los ataques. Para visualizar four sides; the beach line to the
east has now changed as a result
el conjunto en su estado original es necesario recordar of sedimentation.
que originalmente era un espigón libre en tres de sus The Portobelo forts (see also
Fort and Battery
of San Jerónimo 213 G4 Fuerte y batería de San Jerónimo cuatro costados; la línea de playa hacia el este ha cam- descriptions Nºs 214 and 215)
gained World Heritage Status in
Of the numerous fortifications in 1664-c. 1670 (reducto inicial); 1753-1760 (reforma biado por los efectos de la sedimentación. 1980.
Portobelo, San Jerónimo (St
Jerome’s) is the only one located in y ampliación) • Ignacio Sala y Manuel Hernández Las fortalezas de Portobelo (véanse también las fi-
the old town, directly opposite (reforma y ampliación) chas 214 y 215) fueron incluidas en la Lista del Patri-
what was once the wharf.
The first Fort San Jerónimo was monio Mundial de UNESCO en 1980.
built some 70 metres from the De las fortificaciones de Portobelo, la de San Jerónimo
original beach line and was es la única que se encuentra en el propio casco histórico,
surrounded on all four sides by
water, although at this point the directamente frente al que una vez fue el embarcadero.
bay was very shallow. It was El primer fuerte San Jerónimo se construyó a unos
initially designed as a small 70 metros de la línea de playa de ese entonces; estaba
quadrangular castle, with two
bastions facing the port. In reality, rodeado de agua por sus cuatro costados, aunque en es-
however, it was built as a simple te punto la bahía tenía muy poca profundidad. Se pro-
redoubt measuring 90 feet per yectó inicialmente como un pequeño castillo de traza
side and with no bastions. The
works were already fairly well cuadrangular, con dos baluartes orientados hacia el
advanced when the engineer Juan puerto. En realidad se construyó como un simple cua-
de Somovilla inspected it in 1666- drángulo («reducto») de 90 pies por lado y sin baluar-
67, although it was still incomplete
when Henry Morgan attacked the tes; ya estaba avanzado cuando el ingeniero Juan de So-
city in 1668. movilla lo inspeccionó en 1666-67, aunque aún no se
Following the attacks by Edward había terminado cuando Henry Morgan atacó la ciudad
Vernon (1739) and William
Kinghills (1744), it was decided en 1668. Después de los ataques de Edward Vernon
that the entire defence system for (1739) y William Kinghills (1744) se decidió rehacer
the bay would have to be rebuilt. completamente el sistema defensivo de la bahía. En
The military engineer Ignacio Sala
(1686-1754), the chief authority 1753 vino a Panamá el ingeniero militar Ignacio Sala
on fortifications in Spain, arrived in (1686-1754), la máxima autoridad en fortificaciones en
Panama in 1753 and produced España, quien sentó las pautas sobre cada uno de los
guidelines for each of the forts. Santiago de la Gloria Castle,
However, he remained for a very fuertes. Sala permaneció poco tiempo en Portobelo, por 214 G4 Castillo Santiago de la Gloria,
Santiago Battery and
short time in Portobelo and the lo cual los diversos proyectos fueron desarrollados en el batería Santiago y casa-fuerte Santiago Santiago Casa Fuerte
various projects were therefore sitio por el ingeniero Manuel Hernández. 1600-1629 (castillo Santiago de la Gloria); 1753-1760 In Portobelo there are two
implemented by the engineer fortresses with name of Santiago
Manuel Hernández. En San Jerónimo se decidió mantener el reducto ori- (batería y casa-fuerte); 1768-1770 (reformas)
(St James): a very old castle
The plan for Fort San Jerónimo ginal, aunque modificando sus defensas y agregándole Ignacio Sala y Manuel Hernández (batería y casa-fuerte); known as Santiago de la Gloria
was to maintain the original una larga batería para unirlo con la playa. Hoy día, la Joseph Antonio Birt (reformas) and a late colonial battery called
redoubt, albeit with modifications Santiago. Viewed together (they
to its defences and the lectura de la ruina es fácil porque está bien conservada y
stand side by side), they provide
construction of a long battery to existen varios planos originales muy detallados. A la En Portobelo hay dos fortalezas con el nombre de an excellent idea of the
connect it to the beach. fortaleza se entra por un portón bajo sobre el cual se lee Santiago: un castillo muy antiguo conocido como evolution of Spanish military
Nowadays, it is easy to gain an architecture between the 16th
appreciation of the ruins as they Santiago de la Gloria y una batería colonial tardía
and 18th centuries.
have been well preserved and que se llama Santiago a secas. Vistas en conjunto When the military engineer
there are also several original –pues una está al lado de la otra– dan una buena idea Bautista Antonelli inspected the
plans with numerous details. The bay of Portobelo in 1586 (eleven
fortress is accessed via a low gate de cómo evolucionó la arquitectura militar hispánica
years after the official foundation
inscribed with the date 1758. On entre los siglos xvi y xviii. of the city), he proposed two
the right lie the remains of the Cuando el ingeniero militar Bautista Antonelli inspec- forts to defend it: one on the
guard corps, a dungeon and an north side (the future San Felipe
area that served as the kitchen; on cionó la bahía de Portobelo en 1586 (once años antes de
de Sotomayor) and another on
the left is a ramp leading up to the la fundación oficial de la ciudad), propuso dos fuertes the south side, the predecessor
platform that protected the para defenderla: uno en la banda septentrional (el futuro to the Santiago de la Gloria
entrance. The long battery with 18 castle; the ruins of the original
embrasures was built with a flat San Felipe de Sotomayor) y otro en la meridional, pre-
fort lie one kilometre west of the
outline, almost at sea-level, to cursor del castillo Santiago de la Gloria; las ruinas del present-day complex. Records
minimise impacts from enemy «fuertezuelo» original se encuentran a un kilómetro al indicate that the building works

378 379

índice anterior siguiente


Portobelo Portobelo

for Santiago de la Gloria


commenced in 1600 and
terminated in 1629. It was a
tiered castle built on a hillside;
the lowest level adopted the
shape of a hornwork with two
bastions. This castle was
destroyed by Edward Vernon in
1739 and subsequently
dismantled (as obsolete) by the
authorities. Despite being a ruin
for two and a half centuries, the
shape of the castle is
immediately recognisable, and a
small path has recently been laid
to enable visitors to climb to the
summit, from where it is possible oeste del conjunto actual. Según parece, la construcción
to distinguish the bastions and del Santiago de la Gloria se inició en 1600 y se concluyó
curtain walls.
In 1753 Ignacio Sala designed
en 1629. Se trataba de un castillo de forma escalonada,
the new Santiago Battery to construido en las laderas del cerro; el nivel más bajo te-
replace the old castle, which in nía la forma de un hornaveque con sus dos baluartes.
addition to its vulnerability Este castillo fue destruido por el británico Edward Ver-
lacked sufficient space for
cannons. Sala adopted a novel non en 1739 y posteriormente desmantelado (en cuanto
approach: while the ruined obsoleto) por las autoridades. A pesar de estar en ruinas
Santiago de la Gloria was high desde hace dos siglos y medio, la forma del castillo se re- nes, sino por su situación pintorescamente aislada, ro- 16th century by the engineer
and solid, the new battery was Bautista Antonelli. High and solid,
built almost at sea-level. It conoce a simple vista; recientemente se ha construido un deada de densa vegetación. A San Fernando, en la banda
it bore a certain similarity to the
contains embrasures for many caminito que permite ascender hasta la cima. Desde allí septentrional de la bahía, sólo se puede llegar en una Santiago de la Gloria Castle (see
more cannons (16 in total), and se distinguen bien los baluartes y cortinas. embarcación, y una visita completa implica escalar las n.º 204 above), and was also
the walls are protected by a destroyed by Edward Vernon in
glacis that slopes gently down to En 1753, Ignacio Sala proyectó la nueva batería San- colinas para llegar a la batería alta y la casa-fuerte. 1739. In 1753 Ignacio Sala
a moat. The purpose of this tiago para reemplazar el viejo castillo, que además de ser Este conjunto es íntegramente un producto de los decided to dismantle the obsolete
battery was to permit cross fire vulnerable tenía sitio para pocos cañones. El enfoque de ingenieros militares del primer siglo borbónico espa- castle and replace it with new
with the San Fernando batteries installations closer to the centre of
on the other side of the bay (see
Sala era novedoso: mientras que el arruinado Santiago ñol. El castillo original de la banda septentrional era el the bay, directly opposite the new
Nº 215 below). Soon after it was de la Gloria era alto y macizo, la nueva batería se cons- San Felipe de Sotomayor («Todofierro»), cuya ubica- Santiago Battery. For San
completed, the engineer Joseph truyó casi al ras del mar. Posee troneras para muchos ción fue definida a fines del siglo xvi por el ingeniero Fernando’s (named after King
Antonio Birt modified the Ferdinand VI of Spain), he
más cañones (16 en total), y los muros están resguarda- Bautista Antonelli. Era alto y macizo y guardaba cierta designed two batteries: one almost
position of the barracks and
sheds along the rear wall, on the dos por un glacis suavemente inclinado que termina en un similitud con el castillo Santiago de la Gloria (ficha at sea-level and another higher
other side of the embrasures. foso. El sentido de esta batería era permitir un fuego cru- 214); también fue destruido por Edward Vernon en one on the hill. These permitted
Nowadays, the solid walls and cross fire with the batteries of
zado con las baterías de San Fernando al otro lado de la 1739. En 1753, Ignacio Sala optó por desmantelar el Santiago and San Jerónimo. Above
platform are still standing, the
only missing elements being the bahía (ficha 215). Poco después de terminada, el ingenie- obsoleto castillo y reemplazarlo por un nuevo conjun- the upper battery, a casa fuerte or
fortified house was built to prevent
wooden and tiled roofs of the ro Joseph Antonio Birt modificó la posición de los cuar- to más adentro de la bahía, directamente frente a la the enemy from gaining control of
houses occupied by the guard teles y cobertizos que se encuentran en la pared trasera, nueva batería Santiago. Para San Fernando (que se the rearguard. The works were
corps and troops. undertaken by the engineer
On the steep hill south of the al otro lado de las troneras. Hoy día, los macizos muros nombró en honor del rey Fernando VI) ideó dos bate-
Manuel Hernández.
battery, Manuel Hernández y plataformas del conjunto están todos en pie; lo único rías: una baja casi al ras del mar y otra alta sobre el ce- Opposite the lower battery was a
designed and built a casa fuerte que falta son las cubiertas de madera y tejas de la casas rro, las cuales permitirían un fuego cruzado con las ba- wharf; access to the enceinte was
or fortified house “to prevent the via a gate flanked by pilasters of a
enemy from gaining the high
para el cuerpo de guardia y la tropa. terías Santiago y San Jerónimo. Más arriba de la batería
severely academicist taste. The
ground”; in other words, to Sobre el empinado cerro hacia el sur de la batería, alta se construyó una casa-fuerte para impedir que el battery itself has much in common
protect the rearguard. This is a Manuel Hernández construyó una casa-fuerte «para im- enemigo se apoderase de la retaguardia. Las obras fue- with those of Santiago and San
square-plan structure protected pedir que los enemigos se apoderen de las alturas», o ron desarrolladas por el ingeniero Manuel Hernández. Jerónimo, in that it is flat and it
by a moat. There are loop-holes has numerous embrasures (14 in
for rifles (“small embrasures”) sea para proteger la retaguardia. Es una estructura de Frente a la batería baja había un muelle; al recinto total). Towards the right lie the
on all four sides. Nowadays it is planta cuadrada, resguardada por un foso. En los cua- se entra por un portón flanqueado por pilastras de se- remains of the guard corps and a
difficult to climb up to this shed for the artillery. At the rear,
tro lados hay aspilleras («tronerillas») para la fusilería. vero gusto académico. La batería en sí tiene bastante separate from the rest of the
hilltop fort, which in any case
bears a great similarity to that of Resulta difícil escalar el cerro para llegar a esta casa- en común con San Jerónimo y Santiago: es plana y tie- installations, stands the
San Fernando. fuerte, que en principio es igual a la de San Fernando. ne muchas troneras (14 en total). Hacia la derecha se gunpowder magazine; access to
this walled area is via an ornate
encuentran los restos del cuerpo de guardia y de un co- portal.
bertizo para la artillería. Al final, en un punto apartado, The upper battery –the only one of
San Fernando Batteries se halla la casa de pólvora; al recinto amurallado se its type in Portobelo– is accessed
and Casa Fuerte via a long passage protected by
The San Fernando group of entra por una portada muy decorada. patrol walls; most of this path is
fortifications is perhaps the most A la batería alta –la única de su tipo en Portobelo– still standing, although a few
impressive of all those in sections have collapsed. This
Portobelo, not only in terms of its se sube por un largo pasadizo resguardado por muros battery has eight embrasures and
dimensions but also because of its de retén; este camino se encuentra en buen estado, a sentry box (now greatly inclined),
picturesque, isolated location, aunque hay tramos que se han desmoronado. En la ba- and at the rear are the remains of
surrounded by dense vegetation. a shed. Access to the fortified
San Fernando, situated on the tería hay ocho troneras y una garita (hoy muy inclina- house, located on a hill some 100
north side of the bay, could only da); hacia atrás se aprecian los restos de un cobertizo. metres above sea-level, is via a
be accessed via boat, and A la casa-fuerte, que se encuentra sobre un cerro a más steep path. It is similar to the
nowadays it is necessary to climb Santiago casa fuerte and is still
the surrounding hills to visit the de 100 m sobre el nivel de la bahía, se llega por un ca- standing; the only part missing is
upper battery and fortified house. mino empinado y dificultoso. Es igual a la casa-fuerte the wooden structure that
The entire complex was designed supported the terrace roof “for
by the military engineers of the 215 G4 Baterías y casa-fuerte de San Fernando de Santiago y está en buen estado; sólo falta la estruc- eight embrasures for stones and
first Spanish Bourbon century. The 1753-1760 • Ignacio Sala y Manuel Hernández tura de madera que sostenía la azotea «para ocho pe- rifles”. A square-plan structure
original castle on the north side of dreros y fusilería». Es una estructura cuadrada rehun- rising from a moat, it has a cistern
the bay was San Felipe Sotomayor at the centre, numerous
(also called “Todofierro”), whose El conjunto de fortificaciones de San Fernando es el más dida en un foso, con un aljibe en el centro, muchas embrasures for rifles and a sentry
location was defined in the late impresionante de Portobelo: no sólo por sus dimensio- tronerillas para los fusileros y una garita esquinera. box at the corner.

380 381

índice anterior siguiente


Sector 3

Las provincias occidentales de Panamá


The western provinces of Panama
Las provincias centrales The central provinces
Chiriquí y Bocas del Toro Chiriquí and Bocas del Toro

Océano Atlántico

Portobelo

Isla Colón Mar Caribe


Changuinola
COLON
Isla Bastimentos
BOCAS Río Chagres
Parque Nacional Marino
DEL TORO Isla Bastimentos
Parque Internacional
La Amistad
Punta Valiente Ca
Nuevo Chagres na
Isla Escudo ld
Punta Limón e
BOCAS DEL TORO de Veraguas
Miguel de COLON Pa
na
la Borda m
Laguna de Chiriquí á
COSTA RICA

Golfo de los Mosquitos


Arraiján
Div Chiriquí Grande Punta Escribano
isió
nC La Chorrera
ont
inen
Parque Nacional
tal
Río Sereno Volcán Barú

Volcán Bajo Boquete Capira


Parque Nacional Punta
COMARCA NGOBE BUGLE Omar Torrijos COCLE Chame
Parque Nacional
CHIRIQUI Santa Fe
La Pintada
El Valle
Chame
Gualaca Alto Soloy Santa Fe
Gorgona
DAVID PENONOME San Carlos Coronado
La Concepción Olá

Puerto Alanje Anton


San Lorenzo Cañazas Calobre Natá
Armuelles San Félix
Horconcitos
Aguadulce
Tolé Vía Interamericana VERAGUAS San Francisco
Bahía de Remedios
Charco Azul Bahía de Parita
SANTIAGO
Parque Nacional Marino Las Palmas La Mesa
Golfo de Chiriquí
Punta Entrada Santa María Golfo de Panamá
Isla Parida Parque Nacional Sarigua
Soná
Punta Burica Río de Jesús Atalaya Parita CHITRE Punta Estero
Islas Secas
Montijo Ocú
Pesé
Los Santos
Islas Ladrones HERRERA
Golfo de Chiriquí Guararé
Las Minas
Los Pozos
Bahía Honda LAS TABLAS
Macaracas
Golfo Pocrí
de Montijo Península de Azuero

Isla Gobernadora LOS SANTOS


Parque Nacional
Pedasí
Isla Coiba
Punta Mala
Isla Coiba

Océano Pacífico Tonosí

Punta Guánico
Parque Nacional
Cero Hoya
Isla Jicarón Punta Naranjo
Punta Morro de Puercos

índice anterior siguiente


The western Provinces Provincias Occidentales

La geografía ha sido el factor determinante en el desarro-


llo de las provincias occidentales de Panamá.
La Cordillera Central, que atraviesa la región como una espina dorsal y llega
hasta una altura de 3,400 metros sobre el nivel del mar, ha sido una barrera
formidable entre las vertientes pacífica y atlántica. La vertiente del océano Pa-
cífico, conformada mayormente por sabanas, es más amable, menos lluviosa y
más fácil de cultivar que el boscoso lado atlántico; no sorprende que todas las
fundaciones de la época hispánica en el Occidente panameño se encuentren en
el sector pacífico. En el lado atlántico, el proceso fundacional moderno se ini-
ció después de la independencia de 1821 y se debió mayormente a iniciativas
exógenas; el factor primordial fueron las bananeras, que cobraron auge al ini-
ciarse el siglo xx. Culturalmente, Bo-
cas del Toro es muy diferente al resto
del país, y el idioma inglés (o su dia-
lecto local, el «guari-guari») siempre
ha sido más importante que el espa-
ñol.
La carretera Interamericana, cons-
truida a partir de los años 20, se tra-
zó por el lado del Pacífico pasando
por las capitales provinciales de Pe-
nonomé, Santiago y David; posee va-
rios ramales hacia el norte y sur, de
los cuales el principal es la carretera David, Chiriquí, hacia 1912. David, Chiriquí, c. 1912. Planicies y montañas de Coclé. Abajo: Penonomé. Plains and mountains in Coclé. Below: Penonomé.
que parte de Divisa y baja por la pe-
nínsula de Azuero, pasando por Chitré y Los Santos hasta Tonosí. El lado randas que genéricamente se denomina «caribeña» y que provino de las islas.
atlántico no fue integrado a esta red vial hasta la década de 1990; anterior- Por la misma situación histórica, este desarrollo es relativamente reciente; lo
mente sólo se podía llegar a Bocas del Toro por mar desde Colón o por aire más antiguo que queda hoy es de inicios del siglo xx.
desde David o Panamá. Estas tradiciones aún se mantienen vivas en algunos sitios aislados, pero en
Con excepción de David, que tiene unos 80,000 habitantes, las ciudades del general han sido sustituidas por los métodos constructivos modernos: el blo-
Occidente panameño son muy pequeñas en comparación con Panamá o Colón. que de cemento, el techo de zinc, la ventana de paletas de vidrio y los aderezos
Santiago, la capital de Veraguas, no llega a los 40,000 habitantes, y la cabecera decorativos en concreto. Las principales ciudades de las provincias centrales y
de Penonomé contaba apenas con 16,000 personas en el censo de 2000. El Chiriquí (Santiago es el principal ejemplo) han sido prácticamente arrasadas de
área de influencia de estas «ciudades», por otro lado, es bastante extensa, y ge- todo vestigio histórico.
neralmente incluye caseríos dispersos y bastante lejanos de las cabeceras. Un El proceso de sustitución empezó durante la primera mitad del siglo xx,
buen ejemplo es el distrito de Chitré, la capital de Herrera: en 2000 tenía unos cuando en muchos sitios se eliminaron los anchos portales con soportes de ma-
42,000 habitantes, pero Chitré propiamente dicho apenas pasaba los 7,000. dera; hoy día sólo subsisten incólumes en poblados como Parita, Monagrillo y
En todos los asentamientos de la vertiente pacífica se ha pasado por un pro- Pesé. La teja criolla hecha a mano ha corrido una suerte similar: a diferencia
ceso evolutivo similar. En sus inicios, las fundaciones hispánicas –fuesen ciuda- del techo de láminas de zinc, es propensa a las goteras. En Bocas del Toro, la
des, villas o reducciones indígenas– estaban conformadas por bohíos de cañas construcción en madera también cayó en desuso, aunque los nuevos inmigran-
y palma construidos a la usanza indígena; después se difundió (al menos entre tes extranjeros la están reviviendo. Un primer paso fue la reapertura del aserra-
los grupos de elite) la casa de patios con portales y techos de teja. Los más po- dero durante los años 90; hoy se construye bastante en madera, muchas veces
bres siguieron viviendo en sus chozas. Por desgracia, no queda ningún ejem- con base a las pautas de la arquitectura tradicional.
plar plenamente autenticado de esta arquitectura doméstica anterior a 1800. El recorrido por las provincias centrales empieza en Coclé, zona que en la
En el ámbito religioso, por otro lado, sí se conservan ejemplos del período co- época prehispánica estuvo densamente poblada; de ese tiempo se conserva,
lonial. En Bocas del Toro se difundió una arquitectura de madera, pilotes y ve- ante todo, el sitio arqueológico de El Caño (ficha 219). La zona fue pacifica-

Geography has been the determining


factor in the development
these, the main one is the road that commences in
Divisa and makes it way down the Azuero Peninsula
of the western provinces of Panama. The Central via Chitré and Los Santos before terminating at
Cordillera mountain range, which crosses the region Tonosí. The Atlantic side was not integrated into this
like a backbone and rises to 3,400 metres above road network until the 1990s, prior to which access
sea-level, has provided a formidable barrier between to Bocas del Toro was either by sea from Colon or
the Pacific and Atlantic oceans. The Pacific side, air from David or Panama City.
mainly made up of savannah land, is the more With the exception of David, which has an
pleasant of the two, having less rainfall and being approximate population of 80,000, the cities in
easier to cultivate than the wooded Atlantic side, Western Panama are very small in comparison with
and it is therefore hardly surprising that all the Panama City and Colon. Santiago, the capital of
colonial settlements in Western Panama are located Veraguas, has barely 40,000 inhabitants, while a
in the Pacific region. On the Atlantic side, the population of just 16,000 was recorded in the 2000
modern urban expansion process commenced census for the provincial capital of Penonomé.
following independence in 1821 and was mainly the However, the area of influence of these “cities” is
result of external initiatives; the banana plantations fairly large, and generally includes scattered hamlets
were a crucial factor, becoming increasingly a fairly long distance from the provincial capitals. A indigenous tradition with cane and palm leaves; was made of wood, with piles and verandahs. Due
important at the beginning of the 20th century. In good example in this respect is the district of Chitré, later on, at least among the elite, houses with to the same historical situation, this development is
cultural terms, Bocas del Toro is very different from which is the capital of Herrera: in 2000 it had a courtyards, porches and tiled roofs became popular. relatively recent, the oldest surviving example dating
the rest of the country, and the English language (or population of 42,000 inhabitants, while Chitré itself The poor continued to live in shacks. Unfortunately, to the early 20th century.
its local dialect, “guari-guari”) has always been had barely 7,000 inhabitants. no genuine example of this early domestic Although these traditions have been kept alive in
more important than Spanish. All of the settlements on the Pacific side have architecture has survived. However, there are a few isolated locations, in general they have been
On the Pacific side, the Pan-American Highway, built undergone a similar process of development. examples of religious architecture dating to the replaced by modern building methods: hollow
in the 1920s, was laid through the provincial Initially, the Spanish foundations –cities, towns and colonial period. At Bocas del Toro the prevailing concrete blocks, zinc roofs, glazed windows and
capitals of Penonomé, Santiago and David, with reducciones (settlements of Indians converted to architecture, known by the generic term of decorative details done in concrete. In the main
several trunk roads leading north and south; of Christianity) alike– comprised huts made in the “Caribbean” due to its provenance from the islands, cities in the central provinces and Chiriquí

384 385

índice anterior siguiente


The western Provinces Provincias Occidentales

Planicies de la península de Azuero. Abajo: arquitectura tradicional en Pesé y traza de Natá según el acta de fundación «Diablicos sucios» durante las fiestas de San Juan en Los Santos. Abajo: escena de las fiestas de los carnavales en
de 1522. La plaza tenía más de una hectárea de superficie. Plains on the Azuero Peninsula. Below: traditional architecture in Pesé Las Tablas, península de Azuero. “Dirty little demons” during the midsummer solstice celebrations sin Los Santos. Below: scene
and layout of the town of Natá according to the foundational records of 1522. The square occupies more than one hectare. from the carnival celebrations in Las Tablas, Azuero Peninsula.

da por los españoles en fechas muy tempranas; he allí que en 1522 Pedrarias cieron los portales y después, poco a poco, las demás tradiciones arquitectóni-
Dávila fundara Natá, el asentamiento hispánico más antiguo del país después cas. La plaza, que originalmente no estaba pavimentada, fue transformada en
de la ciudad de Panamá. El acta de fundación menciona una traza estricta- un parque con veredas y un templete. Hoy sólo quedan retazos aislados del Pe-
mente en cuadrícula, con grandes manzanas y una plaza de más de una hectá- nonomé de antaño (ficha 216).
rea de superficie; la traza de Natá pudo haber sido el antecedente directo de La península de Azuero se desarrolló independientemente de la jurisdicción de
las trazas de Lima, Arequipa y Trujillo en el Perú, que son muy similares. Na- Natá a partir de la fundación de la Villa de Los Santos en 1569. Por casi trescien-
da de esto, sin embargo, sobrevive hoy; la traza actual es irregular. El pueblo tos años fue el único asentamiento importante del área; según el obispo de Pana-
se estancó –hoy sólo tiene unos 6,000 habitantes–, y su único edificio impor- má, quien la visitó en 1636, estaba «bien poblada y situada de casas, todas de te-
tante es la basílica de Santiago Após- ja…» El movimiento independentista de 1821 empezó allí. En el siglo xx, sin
tol (ficha 220). embargo, se estancó; en 2000, la población de la cabecera del distrito apenas su-
En Coclé, fue Penonomé la que peraba los 7,000 habitantes. Los Santos conserva muchas tradiciones (ante todo
progresó. Fundada en 1581 como una las que se relacionan con la fiesta del Corpus Christi) y algunos edificios impor-
reducción indígena, a inicios del siglo tantes, ante todo la iglesia de San Atanasio y la casa Villalaz (hoy Museo de la
xviii ya tenía muchos pobladores Nacionalidad), que supuestamente es colonial (fichas 229 y 230). En 1848 se fun-
blancos y mestizos. Hacia 1800 había dó Chitré a sólo 5 km de Los Santos, y en el siglo xx esta ciudad se transformó en el
eclipsado a Natá y en 1855 fue erigi- principal centro urbano de Azuero. La modernidad, sin embargo, ha conllevado
da en capital provincial. Por mucho un proceso de cambio similar al de Penonomé. En Chitré propiamente dicho es
tiempo, Penonomé fue un típico pueblo poco lo que queda de la arquitectura tradicional: el desarrollo imita los estilos de
interiorano con sus casas de portales, la capital, aunque simplificados. La excepción aquí es Monagrillo, que forma par-
pero la modernización ha conllevado te del distrito de Chitré; allí se han mantenido la iglesia de San Miguel y algunos
cambios radicales: primero desapare- conjuntos de casas de construcción tradicional (fichas 223 y 224).

(Santiago is the prime example), practically Penonomé was a typical rural town where houses
all traces of the past have been wiped away. had porches at the front. Modernisation, however,
The process of replacement commenced during the introduced several radical changes: first the porches
first half of the 20th century, when the wide porches disappeared and then, little by little, all the other
with wooden posts were demolished in many architectural traditions. The plaza, originally
places; nowadays these can only be found intact in unpaved, was transformed into a park with paths
smaller towns and villages like Parita, Monagrillo and a bandstand. Nowadays, only a few isolated
and Pesé. A similar fate has befallen the handcrafted snippets remain of the old Penonomé (see n.º 216).
tiles of Spanish origin: unlike sheets of zinc, they The Azuero Peninsula developed independently
tend to leak. At Bocas del Toro the use of timber of the jurisdiction of Natá following the foundation
also fell into disuse, although nowadays the new of the Villa de Los Santos in 1569. For almost three
foreign immigrants are trying to revive the tradition. hundred years it was the only important settlement
As a first step, the sawmill was re-opened in the in the area; when the bishop of Panama visited in
1990s, and timber is again a popular building precedent to the layout employed in cities such as 1636, he described it as “well populated and with
material, often imitating traditional architecture. Lima, Arequipa and Trujillo in Peru. However, none many houses, all with tiled roofs…” The pro-
The itinerary through the central provinces of this has survived, and the present-day layout is independence movement started here in 1821.
commences in Coclé, an area that was densely irregular. Urban growth stagnated here –the town In the 20th century, however, it stagnated: in 2000,
populated in pre-Hispanic times; the most important has just 6,000 inhabitants– and the only important its population was barely 7,000. Los Santos has
testimony from that period is the El Caño building is the church dedicated to St James the kept many of its traditions alive (especially those
archaeological site (see n.º 219). The area was Apostle (see n.º 220). associated with the feast of Corpus Christi) and still
pacified at an early date by the Spanish; in 1522 In Coclé, Penonomé was the settlement that really contains a few important buildings, most notably
Pedrarias Dávila founded Natá, the oldest Spanish flourished. Founded in 1581 as an indigenous the Church of St Atanasio and the Villalaz House
settlement in the country after Panama City. The reducción, by the beginning of the 18th century it (now a museum), which allegedly dates to the
foundational records mention a strict checkerboard- already boasted numerous white and mixed-blood colonial period (see n.º 229 and 230). In 1848
pattern layout, with large blocks and a plaza settlers. Around 1800 it eclipsed Natá and in 1855 Chitré was founded just 5 km from Los Santos,
measuring a hectare or more, possibly the direct gained provincial capital status. For a long time, and in the 20th century this city became the main

386 387

índice anterior siguiente


The western Provinces Provincias Occidentales

Bosques en la reserva forestal de Fortuna, con su paisaje de antiguos volcanes. Abajo: la calle B Norte, David, en La calle 3ª de Bocas del Toro en 2006. Abajo: una calle de Bocas del Toro hacia 1900 (fuente: Sapper, 1902).
2005 y en 1942. The Fortuna forests with their ancient volcanoes. Below: North B Street, David, in 2005 and in 1942. 3rd Street, Bocas del Toro, in 2006. Below: a street in Bocas del Toro c. 1900 (source: BUR, 1902).

El sitio azuerense que más conserva su arquitectura tradicional es Parita, La historia de Bocas del Toro es bien distinta. Fundada en 1826 por inmi-
fundada a mediados del siglo xvi. Su iglesia colonial y plaza rodeada de casas grantes de Jamaica, San Andrés y Providencia que comerciaban con concha de
con portales (fichas 221 y 222) conforman un conjunto único en el país. Otros carey, su ascenso se inició con el cultivo del banano. A partir del establecimien-
pueblos de Azuero mantienen algo de su carácter vernacular (un ejemplo cono- to de la United Fruit Company en 1899, Bocas del Toro se convirtió en un ver-
cido es La Palma, ficha 233), pero en su mayoría ya han sido muy modificados dadero boom town de casas de madera sobre pilotes, parecido a Colón cuando
en su arquitectura. Menciónese también Las Tablas, ciudad que se origina en se construyó el ferrocarril. Durante la primera década del siglo xx se levantó
una ermita en honor a Santa Librada (o Liberata) fundada en 1730. Hoy día, un tajamar para elevar el nivel del suelo (que originalmente era pantanoso) y la
la cabecera del distrito tiene únicamente 8,000 habitantes, pero es famosa en traza fue regularizada; de esta época quedan varios edificios de madera con
todo el país por sus carnavales. Las Tablas, como pueblo natal del presidente portales (fichas 244, 245 y 247). En
modernizador Belisario Porras (1856-1942), conserva algunos edificios excep- los años 30, la ruina de las plantacio-
cionales relacionados con su vida y gestión (fichas 232 y 234). nes bananeras por efecto de una en-
En Chiriquí, la ciudad principal es David, una fundación tardía que se origina fermedad produjo un gran bajón,
en una modesta ermita erigida hacia 1736. Con el tiempo eclipsó a Alanje, la an- aunque el hecho que selló el destino
terior cabecera, y durante el siglo xix se convirtió en uno de los principales cen- de la ciudad fue el traslado de las ofi-
tros de producción agraria del país. La ciudad empezó en pequeña escala alrede- cinas de la United Fruit Company a
dor de la iglesia de San José, y en el siglo xx se expandió en forma de cuadrícula Almirante. La única salida del estan-
hacia el norte y oeste. Del David histórico quedan algunas casas, ante todo el ac- camiento ha sido el turismo (un ejem-
tual Museo de Obaldía (ficha 238); la urbe moderna, sin embargo, es algo im- plo de hotel es la ficha 248), aunque
personal. Aun así, David es la única ciudad del interior de Panamá donde hay queda por verse qué efectos tendrá el
importantes ejemplos del Movimiento Moderno (fichas 240-242). mismo a largo plazo.

of St Liberata in 1730. Nowadays the district capital


has just 8,000 inhabitants but is nationally famous
for its carnivals. As the birthplace of the pioneering
president Belisario Porras (1856-1942), Las Tablas
still displays several exceptional buildings
associated with his life and administration
(see n.º 232 and 234).
In Chiriquí, the main city is David, a late foundation
with its origins in a modest shrine erected around
1736. As the years went by it came to eclipse cultivation of bananas. Following the creation of the
Alanje, the former district capital, and during United Fruit Company in 1899, Bocas del Toro
the 19th century became one of the country’s main became a genuine boom town populated by wooden
farming centres. The city commenced on a small houses on stilts, repeating the same phenomenon
scale around the Church of San José, and in that occurred in Colon when the railway was built.
the 20th century expanded in grid form towards During the first decade of the 20th century a
the north and west. A few houses remain of the breakwater was erected to raise the level of the
urban centre on the Azuero Peninsula. Again, traditional architecture is Parita, founded in the mid- old David, most notably the present-day De ground (originally a swamp) and the layout was
however, modernity has been accompanied by a 16th century. Its colonial church and plaza Obaldía Museum (see n.º 238); the modern city, formalised; from this period several wooden
process of change. In Chitré itself little remains of surrounded by houses with porches (see n.º 221 however, is rather impersonal. Even so, David is buildings with porches have survived (see n.º 244,
the traditional architecture: progress has imitated and 222) constitute a complex that is unique in the the only city in the interior of the country with 245 and 247). In the 1930s, when disease ruined
the styles of the capital, albeit more simplified. The country. Other towns and villages on the Azuero important examples of the Modern Movement the banana plantations, the city entered a decline,
exception here is Monagrillo, which is part of the Peninsula have preserved something of their (see n.º 240-242). and its fate was finally sealed when the United Fruit
district of Chitré; this urban centre has preserved vernacular character (the best example is La Palma, The history of Bocas del Toro is very different. Company moved to Almirante. Tourism has proved
the Church of San Miguel and a few groups of description n.º 233), but most of them are much Founded in 1826 by immigrants from Jamaica, an outlet from this stagnation (see the example of a
traditional dwellings (see n.º 223 and 224). altered in terms of their architecture. The origins San Andrés and Providencia who traded with hotel at description n.º 248), although the long-term
The Azuero site that has best preserved its of Las Tablas date back to a shrine erected in honour tortoiseshell, it gained importance through the effects remain to be seen.

388 389

índice anterior siguiente


Las provincias centrales
The central provinces

216 Museo de Penonomé 228 Centro de Estudios Mar Caribe COLON


Penonomé Museum Folklóricos Dora de Zárate
Dora de Zárate Centre for Folklore
217 Residencia Sucre Studies Piña

Sucre House Nuevo Chagres


229 Iglesia de San Atanasio
Punta Limón Miguel de la Borda Escobal
218 Hotel Royal Decameron San Atanasio Church
La Encantada
Royal Decameron Hotel Golfo de los Mosquitos Coclé del Norte
El Jobito
230 Museo de la Nacionalidad
COLON Arenosa
219 Parque arqueológico El Caño Museo de la Nacionalidad Boca de Toabré
El Caño Archaeological Site Punta Escribano
PANAMA
231 Iglesia de Santa Librada Belén
Boca de la
Zapatero Encantada
220 Basílica de Santiago Apóstol Santa Librada Church Calovébora
Veraguas
Coclecito
Church of Santiago Apóstol Guázaro
COCLE Capira
Santa Boca de Tucue
232 Escuela Presidente Porras Catalina Parque Nacional Parque Nacional
Omar Torrijos Altos de Campana
221 Plaza de Parita President Porras School Parque Nacional Cascajal
Toabré
Santa Fe Piedras Gordas
Parita Plaza La Pintada
El Valle Sorá

233 Arquitectura tradicional Churuquita Chame


Grande
222 Iglesia de Santo de La Palma Santa Fe Chitra
Las Huacas
Toro Bravo
216 217
Domingo de Guzmán Traditional architecture in La Palma de Quije
PENONOME
San Carlos

Santo Domingo Church Parque Arqueológico


Los Valles Río Hato
234 El Pausílipo VERAGUAS Olá El Caño
La Laguna Anton
223 Iglesia de San Miguel The Pausilipo House Natá 219 218Punta La Peña
San Miguel Church Cañazas
San Francisco
Calobre
220
235 Iglesia de San Vía Inte 235
Aguadulce
ram ericana La Raya de
224 Arquitectura tradicional Francisco de la Montaña Santa María El Roble El Salao
Bahía de Parita
en Monagrillo San Francisco de la Montaña Church La Mesa
La Peña
SANTIAGO
Traditional Houses in Monagrillo 237 Santa María
Aclita Monagrillo Parque Nacional Golfo de Panamá
236 Casa SaLo Soná 223 224 Sarigua
Montijo Atalaya
225 Catedral de Chitré SaLo House Río de Jesús Llano Grande Parita CHITRE
Chitré Cathedral Utira Puerto Mutis
Ocú 221 222 225 226 227
237 Escuela Normal Juan Los Llanos
Pesé
Los Santos

226 Restaurante del complejo Demóstenes Arosemena La Soledad HERRERA 228 229 230
Guararé
turístico Los Guayacanes Juan Demóstenes Arosemena 236 Las Minas Chupa 234
Restaurant at the Teacher-Training College Los Pozos LAS TABLAS

Pe
Re ro B
El Tigre de Humedal El Toro

d
fu ar
San Lorenzo Golfo de Montijo Chepo
“Los Guayacanes” resort Macaracas 231 232

gi rio
os s
La Palma
Golfo Reserva Forestal

Vi e I
Llano de El Montuoso

da sla
de Montijo Catival Llano de Piedra Valle Rico 233 Pocrí

Si Ig
227 Residencia Moreno

lv ua
es
IslaGobernadora Los Almácigos

tre na
Moreno House Torio
LOS SANTOS
La Prieta Pedasí
Isla Cébaco Flores
El Cacao Punta Mala
La Loma El Quira El Ciruelo

Tonosí Refugio Vida Silvestre


Arenas
Isla Cañas

Parque Nacional Punta Guánico


Cambutal
Cero Hoya
Punta Naranjo
Punta Morro de Puercos
Natá. Basílica de Santiago Apóstol. Playa Restingue Playa Blanca
Natá. Church of Santiago Apóstol

Océano Pacífico

índice anterior siguiente


The Central Provinces Provincias Centrales

Penonomé Museum
As in other provincial capitals of
Panama, in Penonomé the
modernisation of recent decades
has been accompanied by the
gradual destruction of the
traditional architecture. In the
late 1970s, this situation
motivated the National Institute
of Culture to purchase several
historic houses with perimeter 216 D2 Museo de Penonomé
porches on San Antonio Street, Calle de San Antonio, Penonomé • Principios del siglo xx
all of which were systematically (construcción original); 1980-1982 (reconstrucción)
restored and transformed into a
museum. The smallest belonged Reconstrucción: Demetrio Toral
to the school-teacher Isabel
Begovich; the two-storey house En Penonomé, como en las demás capitales provincia-
was owned by Aquilino Tejeira, a
key figure of the late 19th les de Panamá, la modernización de las últimas déca-
Royal Decameron Hotel
century. Some of the original das ha conllevado una paulatina destrucción de la ar- 218 D2 Hotel Royal Decameron The Royal Decameron resort at
houses were made of wattle- quitectura tradicional. A fines de los años 70, esta Costa Blanca-Playa Blanca, distrito de Antón • 2001-2002 Playa Blanca belongs to a
and-daub (replaced nowadays by
situación motivó al Instituto Nacional de Cultura a (primera etapa) • Lacroze, Miguens & Prati Colombian hotel chain. Its
hollow blocks), while the attic
construction was one of the first
level of the two-storey house adquirir varias casas históricas de portales en la calle (Eduardo Lacroze, José Ignacio Miguens y Francisco Prati); landmarks of the tourism boom
was smaller than it is today. de San Antonio, las cuales fueron sistemáticamente Felipe Frieri (paisajismo) that the country has been
Even so, these houses manage
rehechas y transformadas en un museo. La más pe- enjoying for several
to convey an idea of Penonomé
years. Although the
at the beginning of the 20th queña perteneció a la maestra Isabel Begovich; la de El resort Royal Decameron Contadora Hotel
century. dos niveles perteneció a Aquilino Tejeira, una figura en Playa Blanca pertenece (1970s) on the
ilustre de fines del siglo xix. Nótese que las casas ori- a una cadena hotelera co- island of the same
name was Panama’s
ginales eran de quincha (hoy son de bloques); el altillo lombiana. Su construcción first large resort, the
de la casa de dos pisos tampoco era tan espacioso co- ha sido uno de los prime- Royal Decameron
mo el actual. Aun así, este conjunto logra evocar el ros hitos de la bonanza tu- has possibly had a
much greater
Penonomé de inicios del siglo xx. rística que se perfila en el impact.
país desde hace algunos The resort comprises
años. Si bien el hotel Con- a wide range of
Sucre House facilities, currently
In the 1980s, this project marked tadora en la isla homóni- offering 840 rooms,
a distinct departure from ma (que data de los años several restaurants,
Panamanian standards because a theatre and meeting rooms.
it was not based on any of the
70) fue el primer gran resort de Panamá, el Royal De-
The buildings are arranged
trends of the period. The clients cameron ha tenido un impacto posiblemente mayor. around the beach in echeloned
–a husband and wife team of Se trata de una comunidad completa con instalacio- rows in keeping with the
doctors– wanted a house that topography. The ground plan
would be reminiscent of the
nes muy diversas; actualmente ofrece 840 habitaciones y
places great emphasis on the
traditional hut with steep roofs. cuenta con varios restaurantes, un teatro y salones para landscape design, and most of
The architect developed a simple convenciones. Los edificios se colocaron en hileras esca- the existing vegetation on the
concept in that each space site, including a large corotu
corresponds to a quadrangle
lonadas que siguen la topografía y el contorno de la pla-
tree, was preserved. The
with its own hipped roof. The ya. El plan hace un gran énfasis en el diseño paisajístico; architecture itself is eclectic and
volumetric design emerges from se conservó una parte importante de la vegetación que based mainly on Caribbean
the sum of these elements motifs; for example, the wings
–which resemble huts, although
existía en el sitio, en especial un gran árbol corotú. La
where the rooms are located
with solid walls and tiled roofs– 217 D2 Residencia Sucre arquitectura en sí es ecléctica y se basa mayormente en have porches with wooden
around two courtyards. In order Calle El Encanto, barriada El Encanto, Penonomé motivos caribeños; los pabellones donde se encuentran balconies and pitched roofs with
to unify this picturesque group lateral panels. However it is also
of volumes, the architect placed
1985-1986 • Regina Brenes de Mouynes las habitaciones, por ejemplo, tienen portales con balco-
possible to discern more exotic
a concrete eaves course just nes de madera y cubiertas de dos aguas con faldones la- sources: the architecture of the
below the springing line of the En los años 80, este proyecto se apartaba decidida- terales. Nótese que también se evidencian fuentes más main restaurant (the Atlantis)
roofs. As in an English garden, has stepped roofs inspired by the
the green areas were
mente del estándar panameño porque no se basaba en exóticas: la arquitectura del restaurante principal (el
traditional buildings of the
meticulously landscaped to ninguna de las modas del momento. Los clientes –una Atlantis) tiene techos escalonados que se inspiran en las islands in the South Pacific.
ensure that the trees framed the pareja de médicos– deseaban una casa que recordara construcciones tradicionales de las islas del sur del Pacífico.
perspectives.
el bohío tradicional de techos pronunciados. La ar-
quitecta desarrolló un concepto sencillo: a cada am-
biente corresponde un cuadrángulo con su propio te-
cho de cuatro aguas. La volumetría surge de la adición
de estos elementos –que parecen bohíos, aunque con
paredes sólidas y techos de teja– en torno a dos pa-
tios. Como elemento unificador de esta pintoresca
agrupación de volúmenes, la arquitecta colocó un ale-
ro de hormigón justo por debajo del arranque de los
techos. Las áreas verdes se diseñaron cuidadosamente,
casi como en un jardín inglés, para que los árboles en-
marcaran las vistas.
392 393

índice anterior siguiente


The Central Provinces Provincias Centrales

El Caño Archaeological Site strata sequence and examples of


The El Caño site was part of a 219 C2 Parque arqueológico El Caño Por sus características, El Caño es un sitio único pre-Columbian burial sites. A
network of pre-Columbian El Caño, distrito de Natá • Siglos vii-xvi en la región. Si bien la evidencia indica que fue ocu- roof of palm leaves has been
settlements that covered the pado por más de ocho siglos, su apogeo ocurrió en- placed over the excavation.
flood plains of the River Grande. Thanks to its characteristics, El
While its original name is not El sitio de El Caño era parte de un sistema de asenta- tre los siglos viii y xi d.C. Es posible que El Caño Caño is a unique site in the
known, it is clear that it was mientos precolombinos que cubría las llanuras de la haya funcionado como el «lugar central» de un caci- region. While all the evidence
built by indigenous groups of cuenca del río Grande. Si bien no conocemos su nom- cazgo, en conjunto con Sitio Conte: en el primero se suggests that it was occupied for
farmers who were related to the over eight centuries, its golden
Buglé (also known as the bre original, sabemos que sus constructores fueron gru- llevarían a cabo intercambios de información y de age was between 700 and 800
Guaymí-Sabaneros) in the pos agrícolas autóctonos, emparentados con los Buglé bienes, actividades rituales comunales y competen- BC. El Caño may have been the
Central Region or (a veces denominados cias donde participaban los habitantes de las comu- main seat of a chieftainship,
Gran Coclé. El along with the Conte site: at the
Caño was closely Guaymí-Sabaneros) de nidades que conformaban el dominio, mientras que former, information and
linked to Conte, la Región Central o Gran en el segundo tendrían lugar los fastuosos enterra- provisions would have been
probably the best Coclé. El Caño está es- mientos y actividades de recordación de los ances- exchanged, and there would
known have been communal ritual
archaeological site trechamente vinculado al tros. Tanto El Caño como Sitio Conte fueron aban- activities and competitions
in Panama due to Sitio Conte, probable- donados unos siglos antes de la conquista; la sede between the inhabitants of the
its numerous mente el yacimiento más del cacicazgo habría pasado a Natá, y así permane- various communities; at the
tombs replete with latter, burial ceremonies and
ceramics and silver conocido de Panamá por ció hasta el siglo xvi. Entonces ocurrió un proceso activities in honour of ancestors
artifacts, denoting su centenar de tumbas interesante en El Caño: en la parte superior de los would have taken place. Both El
the refined artistry repletas de cerámica y or- montículos se encontraron entierros secundarios con Caño and Conte were
and highly abandoned several centuries
sophisticated use febrería, que denotan piezas de orfebrería, cuentas de vidrio y hasta hue- prior to the Spanish conquest;
of symbols una refinada expresión sos de caballo. La excavación detallada de los mon- the chieftainship would have
practised by its inhabitants. passed to Natá, which retained it
These two sites possibly
artística y un manejo simbólico altamente sofisticado tículos permitió determinar que su altura original
until the 16th century, at which
concentrated the public and de sus habitantes. Es posible que en estos dos sitios se (cuando eran plataformas de vivienda y sitios de en- point an interesting process
ritual activities through which concentraran las actividades públicas y rituales, me- tierro, contemporáneos con el recinto «ceremonial» occurred at El Caño: secondary
the elites reasserted their burial grounds were found in the
authority, extended their secular
diante las cuales las elites reafirmaban su autoridad, de columnas) se elevó en varios metros en una acti-
upper sections of the mounds,
power and expressed their proyectaban su poderío secular y manifestaban sus cre- vidad ritual que seguramente se llevó a cabo durante with pieces of silver, glass beads
religious beliefs. encias religiosas. los primeros años de la conquista. En este sentido, and even horse bones. Detailed
El Caño was excavated in 1925 excavation of the mounds has
by an unscrupulous explorer who El Caño fue excavado en 1925 por un explorador los montículos de El Caño probablemente son las úl-
shown that the original height
sold his findings to museums in inescrupuloso que vendió sus colecciones a museos de timas construcciones precolombinas de Panamá. (when they served as dwelling
New York. The most outstanding Nueva York. De lo que quedó en el sitio, destacan más platforms and burial places,
elements of what remains at the existing alongside the
site are a hundred or so basalt de un centenar de megalitos de basalto (esculturas de (Texto basado en un escrito de Carlos Fitzgerald)
“ceremonial” columns) was
megaliths (stone sculptures in piedra en forma de columna) y la cerámica pintada en raised several metres at a ritual
the shape of a column) and los llamados estilos Conte y Macaracas. A principios activity that almost certainly
ceramics painted in the so-called took place during the early years
Conte and Macaracas styles. In de los años 70, las autoridades lograron salvar El Caño
of the conquest. In this respect,
the early 1970s the authorities de la destrucción y se realizaron algunas excavaciones the mounds at El Caño were
managed to save El Caño from preliminares; en los años 80 se realizaron investigacio- probably the last pre-Columbian
destruction and embarked on structures in Panama.
preliminary excavations; these nes mucho más serias.
(Text based on an article by
were followed up in the 1980s Dentro de los linderos del Parque Arqueológico, Carlos Fitzgerald)
by much more serious research. que tiene 8 hectáreas y fue inaugurado en 1979, hay
Within the boundaries of the
archaeological site, which covers un modesto museo de sitio y exhibiciones al aire li-
8 hectares and opened to the bre: se observan varios montículos artificiales, aline-
public in 1979, there is a modest amientos de megalitos de basalto y un pavimento de
museum and open-air exhibits,
including several artificial cantos rodados. En uno de los montículos («Montí-
mounds, arrangements of basalt culo 3») se puede ver una excavación que muestra la
megaliths and cobblestone secuencia estratigráfica y ejemplos de entierros pre-
paving. On one of the mounds
(“Mound 3”) it is possible to see colombinos. La excavación fue techada con pencas
an excavation demonstrating the de palma.
394 395

índice anterior siguiente


The Central Provinces Provincias Centrales

Church of Santiago Apóstol


The Natá church of Santiago 220 C2 Basílica de Santiago Apóstol ron el interior. En 1992-98 se removió la mayor parte metres, and its vast rafter-and-
ridge-board roof, supported by
Apóstol (St James the Apostle) is Natá de los Caballeros • Segundo tercio del siglo xviii; de los añadidos modernos y se recuperaron la arma- four rows of lignum vitae wood
famous as the oldest on the c. 1810 (construcción de la iglesia actual); 1992-1998 dura, el coro alto y los pisos. posts. This configuration is rare in
American continent: this Latin American colonial
supposition is based on the (restauración del interior) • Restauración: Las características más significativas de la iglesia
architecture and in Panama is
records relating to the Eduardo Tejeira Davis y Olga Rodríguez Sam son sus cinco naves, las cuales conforman un gran es- only repeated in the church of St
foundation of the town in 1522, pacio de 39.4x22.0 metros, y su vasta armadura de Atanasio at Los Santos (see n.º
which mention the plot reserved 229 below); its so-called “forest
for the church. However, the first La iglesia de Santiago Apóstol en Natá tiene fama de par e hilera sostenida por cuatro filas de horcones de
of columns” is reminiscent of a
church was not the one we see ser la más antigua en tierra firme americana: esta supo- níspero. Esta configuración es poco usual en la arqui- mosque. The woodwork is fairly
today but a provisional structure, sición se fundamenta en el acta de fundación de 1522, tectura colonial hispanoamericana y en Panamá sólo crude –the original posts and
probably made from perishable beams are very irregular– and
materials. Neither are we entirely
donde se menciona el solar reservado para el templo. se repite en la iglesia de San Atanasio de Los Santos
the 18th-century roof was
sure that the location of the Sin embargo, la primera iglesia no fue la actual, sino (ficha 229); la sensación del «bosque de columnas» probably lined with reeds or
original Natá was the same as una estructura provisional, probablemente hecha de recuerda una mezquita. La carpintería en sí es tosca wooden slats rather than boards.
today: the monumental layout
described in the foundational
materiales perecederos. Agréguese que no sabemos si el –los horcones y vigas originales son muy irregulares–, The restoration works respected
the natural colour of the
records –with the streets emplazamiento del Natá original era el mismo de hoy: y es posible que el forro del techo del siglo xviii no timbering, so the nave and aisles
arranged in a checkerboard la monumental traza descrita en el acta de fundación haya sido de tablas, sino de caña blanca o «latas» de are rather dark. The altarpieces
pattern and a large plaza –con sus calles dispuestas en cuadrícula y su gran plaza madera. En la restauración se dejó el maderamen en are mainly Baroque and therefore
covering over one hectare– does profusely decorated. The most
not coincide with the present de más de una hectárea de superficie– no coincide con su color natural, por lo cual las naves quedan inmer-
important ones are the two
disposition. la disposición actual. sas en una tenue penumbra. Los retablos son mayor- flanking the main altar, both of
Only the more general aspects of La historia de la iglesia que vemos hoy sólo se co- mente barrocos, por lo cual abunda la decoración. which have vaulted baldachins.
the history of the present-day Meanwhile, the main altar dates
church are known. It would seem noce en sus rasgos más generales. Según parece, en el Los más importantes son los dos que flanquean el al-
to a much later period and is
that in the 17th century a church siglo xvii se construyó un templo de tres naves, el tar mayor, que están realzados con doseles aboveda- inspired by the large Neoclassical
with a nave and two aisles was cual fue ampliado a mediados del siglo xviii. Se dice dos. El altar mayor, por su parte, es muy posterior y central altar in the cathedral in
built, and that this was Panama City.
subsequently enlarged in the mid- que la obra fue patrocinada por Francisco Javier de se inspira en el gran retablo central neoclásico de la
The façade and tower are
18th century. The work was Luna Victoria, obispo de Panamá de 1751 a 1759, catedral de Panamá. perhaps the best such examples
apparently sponsored by Francisco quien era oriundo de Natá y también dotó las obras La portada y la torre son quizás las más logradas from the colonial period in the
Javier de Luna Victoria, bishop of country: their proportions are
Panama from 1751 to 1759, who de la catedral y el conjunto jesuita en la capital (fichas del período colonial en el país: las proporciones son
harmonious, although the details
came from Natá and also 32 y 37). La única fecha que consta es la de 1751, armoniosas, aunque la factura de los detalles es algo are a little crudely fashioned. The
commissioned the works for the que se lee en el retablo de la Concepción, a la derecha tosca. El remate mixtilíneo con sus pináculos interca- mixtilinear crest with its little
cathedral and the Jesuit complex pinnacles and the tower with its
in the capital (see n.º 32 and 37 del altar mayor. Se presume que la torre fue concluida lados y la torre con su chapitel guarnecido con con-
mother-of-pearl decorated spire
above). The only date that has al inicio del siglo xix. La iglesia se mantuvo intacta cha nácar hacen pensar en la catedral de Panamá, cu- are reminiscent of the cathedral
been found, 1751, can be read on hasta el terremoto de 1913, que afectó sus paredes la- ya fachada data de la misma época. En las esquinas in Panama City, whose façade
the Immaculate Conception dates to the same period.
altarpiece, on the right-hand side terales; en 1924 fue declarada monumento y fue obje- frontales del atrio (que sólo se conserva parcialmente)
Located at the front corners of
of the main altar. The tower was to de muchas reformas mal concebidas que desvirtua- hay pequeñas capillas posas. the atrium (only
probably concluded at the part of which
beginning of the 19th century. The remains) are small
church remained intact until the capillas posas (an
earthquake of 1913, when its architectural
lateral walls were damaged; in typology that
1924 it gained monument status originated in Latin
and numerous ill-advised America and was
alterations were conducted, traditionally
completely changing the interior. located at the
In 1992-1998 most of the modern corners of the
additions were removed and the church atrium).
original wooden roof, choir loft
and flooring were restored.
The distinguishing characteristics
of the church are its nave and
four aisles, which generate a
large space measuring 39.4x22.0

396 397

índice anterior siguiente


The Central Provinces Provincias Centrales

Parita Plaza 221 C2 Plaza de Parita 222 C2 Iglesia de Santo Domingo de Guzmán
Santo Domingo de Parita (now
simply Parita) was founded in Parita • Siglo xvi; las casas a partir Parita • Mediados del siglo xvii-inicios del siglo xix
the mid-16th century –probably de la segunda mitad del siglo xix
in 1558– as an Indian reducción. La iglesia parroquial de Parita guarda cierto parecido
Slightly polygonal in shape,
nowadays Parita Plaza measures Santo Domingo de Parita (hoy simplemente Parita) con los grandes templos coloniales en Natá y Los
approximately 63 x 55 metres, fue fundado a mediados del siglo xvi –probablemente Santos (fichas 220 y 229), ya que también posee cua-
similar therefore to the original en 1558– como una reducción de indios. tro hileras de pilares de madera sosteniendo el techo.
size of the main plaza in Old
Panama. Another point in Su plaza posee una forma ligeramente poligonal; Las dos «naves» exteriores pariteñas, sin embargo, no
common with Old Panama is the hoy mide unos 63x55 metros en sus ejes centrales, di- pasan de ser estrechos pasillos: en este sentido, el inte-
location of the church on the mensiones parecidas a las que inicialmente tuvo la pla- rior no se percibe de cinco naves, sino más bien de
east side of the plaza, with a
north-south orientation. za mayor de Panamá Viejo. Otro punto en común con tres con capillas colaterales. Dos de estas capillas es-
This old plaza is unique in Panamá Viejo es la ubicación de la iglesia: queda en el tán insertas en voluminosos cuerpos de albañilería,
Panama. To begin with, it is still flanco este de la plaza, con una orientación norte-sur. ambos con remates ondulados.
surrounded by historic houses:
long, flat and built on high Esta antigua plaza es única en Panamá. En primer lu- Lo que sucedió fue que la iglesia original del siglo Santo Domingo Church
masonry bases. Just one of the gar, mantiene su entorno de casas históricas: largas, cha- xvii, que era algo estrecha, fue ampliada sin cambiar Parita’s parish church bears a
certain similarity to the large
houses is modern. Another tas y construidas sobre altos basamentos de albañilería; la posición y altura de la cubierta. La posición de las colonial churches in Natá and Los
important aspect is that it was Santos (see n.º 220 and 229) in
never transformed into a park: it sólo una casa es moderna. Otro aspecto importante es entradas laterales tampoco se cambió, con lo cual
that it also has four rows of
is still an empty unpaved space, que nunca fue transformada en un parque: conserva su quedaron retranqueadas bajo el techo. wooden pillars to support the
and as such is occasionally used carácter de espacio vacío sin pavimentar, el cual aún se La fachada frontal es excepcional por la posición roof. However, in the Parita
as a bullring. However, while the church, the two outer aisles are
plaza itself dates to the colonial usa periódicamente para corridas de toros. Por otro lado, del campanario sobre la puerta principal. Está deco- actually more like narrow
period, all the houses were built si bien la plaza en sí se remonta al período colonial, las rado con sendas bandas horizontales, y el chapitel es- corridors, so in this respect the
after the great fire of 1854, interior appears to have just two,
casas son todas posteriores al gran fuego de 1854, cuya tá incrustado con concha nácar. La gran puerta fron- rather than four, lateral aisles
whose immediate cause was a
conflict between two families causa inmediata fue un conflicto entre dos familias que tal está enmarcada por cuatro medias columnas y un with adjacent chapels. Two of
competían por el liderazgo local. Casi todas las casas frontón. Esta cita neoclásica, de factura evidentemen- these chapels are inserted into
competing for local leadership. deep masonry niches and both
Nearly all the houses still display conservan sus anchos portales con pilares de madera; en te ingenua, parece tardía. En el interior, que ha sido have elaborate crests.
their wide porches with wooden In fact, the original 17th-century
pillars; in many of them, the muchas, las proporciones se basan en la lumbre colonial restaurado en varias ocasiones, destacan varios reta-
church, which was somewhat
proportions are based on the de 5 varas, aunque la carpintería es típicamente decimo- blos, ante todo dos laterales que se remontan al siglo narrow, was enlarged without
colonial unit of measure, the nónica o de inicios del siglo xx. La más grande de todas, xvii; sus roleos se inspiran directamente en la arqui- changing the position or height of
lumbre, approximately equivalent the roof. Neither was the position
to 5 yards, although the con un cuerpo de seis lumbres de frente (aproximada- tectura limeña de la época y son únicos en Panamá. El
of the lateral entrances changed,
woodwork is typical of the 19th mente 25 metros), pertenece a la familia Pinilla Aroseme- altar mayor original ya no existe, por lo cual este es- so they form recesses beneath the
and early 20th centuries. The na y se encuentra en la esquina suroeste de la plaza. pacio se ha dejado vacío. roof.
largest of all, with a front façade The front façade is unique in that
measuring six lumbres the belfry is located above the
(approximately 25 metres), main door. It is decorated with
belongs to the Pinilla Arosemena horizontal bands and the spire is
family and is located on the inlaid with mother-of-pearl. The
south-west corner of the plaza. large front door is framed by four
demi-columns and a pediment.
This naively-executed Neoclassical
touch is probably a later addition.
The interior, which has been
restored on several occasions, is
distinguished by a number of
altarpieces, including two lateral
ones dating to the 17th century,
whose volutes are directly inspired
by the Lima architecture of the
period and are unique in Panama.
The original main altar no longer
exists and the place where it once
stood has been left empty.

398 399

índice anterior siguiente


The Central Provinces Provincias Centrales

San Miguel Church 223 D2 Iglesia de San Miguel Traditional Houses


Not long after the present-day in Monagrillo
cathedral in Chitré (see n.º 225 Parque San Miguel, Monagrillo • 1923 224 D2 Arquitectura tradicional en Monagrillo Monagrillo boasts several groups
below) was completed, Belarmino Urriola Valdés Avenida Pérez, Monagrillo • Primer tercio del siglo xx of traditional houses in which
Belarmino Urriola Valdés built the most
this small church with a nave characteristic
and two aisles in Monagrillo, a Poco tiempo después de concluida la actual catedral de En Monagrillo se conser- elements –the
town that is now a suburb of the Chitré (ficha 225), Belarmino Urriola Valdés construyó van varios conjuntos de ca- wooden porches
capital of Herrera. The main esta pequeña iglesia de tres naves en Monagrillo, pue- sas de arquitectura tradi- and tiled roofs–
façade is loosely inspired by that have not been
of a Greco-Roman temple, blo que actualmente es un suburbio de la capital herre- cional donde los elementos modernised.
although it is adorned with a rana. La fachada principal se inspira lejanamente en el más característicos –los Because they date
mixtilinear crest. The tower, with frontispicio de un templo grecorromano, aunque ador- portales de madera y te- to the 20th
its bell-shaped spire, echoes a century rather
similar tower that existed in the nado con un remate mixtilíneo. La torre, con su chapi- chos de tejas– no han sido than an earlier
church at Los Santos prior to the tel acampanado, es un eco de la que existió en la iglesia modernizados. Estos por- period, these
earthquake of 1913. However, de Los Santos antes del terremoto de 1913. Pero lo tales, por ser del siglo xx y porches are not
the most interesting aspect of raised in relation
ths church is the interior, which
más interesante de la iglesia de San Miguel es el inte- no de épocas anteriores, no to the street level.
is an excellent and well rior, un excelente ejemplo de arquitectura tradicional están elevados con respec- This particular
preserved example of traditional azuerense que por fortuna está bien conservado. to a la calle. group is distinguished by the
architecture on the Azuero Girón House, which was built in
Peninsula.
El templo es de tres naves y ábside ochavado. El En este conjunto en particular destaca la casa de la 1929. The structure is based on
The church is of the nave-and- cuerpo mide aproximadamente 20x10 metros, y el familia Girón, que fue construida en 1929. La estruc- a wooden framework with walls
two aisle variety and also has an ábside está separado de las naves mediante retablos tura es un esqueleto de madera con paredes de quin- of wattle-and-daub and
octagonal apse. The main planking. The ground plan is
section measures approximately
neobarrocos que cierran el espacio como grandes cha y tablas. La planta es larga y estrecha y no des- long and narrow, evidently
20x10 metres, and the apse is biombos. La estructura portante es íntegramente de miente sus orígenes en las tipologías coloniales. Para inspired by the colonial
separated from the nave and madera –los pilares están espaciados según la lumbre empezar, la lumbre colonial de 5 varas (4.2 metros) es typologies. For instance, the
aisles by Neo-Baroque colonial de 5 varas–, y el techo es una armadura de la medida base; se reconocen un cuerpo frontal y uno colonial lumbre of 5 yards
altarpieces serving as large (approximately 4.2 metres)
screens. The load-bearing par e hilera con delgados listones de madera («la- trasero (el «cañón» colonial) con una especie de patio serves as the basic unit of
structure is entirely made of tas») que permiten ver las tejas desde adentro. Las cubierto de por medio. Las pendientes del techo se su- measure; it is possible to discern
wood –the pillars are spaced proporciones son apaisadas. El piso es de cemento ceden de tal manera que crean una forma de tendal, a front section and rear section
according to the colonial lumbre (the “cañón” or wing) with a
of approximately 5 yards– and estampado, técnica muy popular en la región a ini- donde la cumbrera principal corona las dos habitacio- type of covered courtyard in the
the roof consists of a rafter-and- cios del siglo xx. nes frontales. El punto más bajo corresponde al patio. middle. The slopes of the roof
ridge-board structure with La habitación que sirve de sala posee dos tipos de pa- succeed each other in such a
slender wooden slats through way as to create a sort of tent,
which the tiles are visible. The redes: la transversal es de quincha y llega hasta el arran- with the main ridge-board
flooring is based on patterned que de la cubierta, mientras que la longitudinal es un ta- crowning the front two rooms.
cement, a technique that bique de madera con celosías. Los marcos de las puertas The lowest point corresponds to
became very popular in the the courtyard.
region at the beginning of the son de influencia decimonónica, aunque los montantes The space that serves as the
20th century. de madera calada son ejemplos tardíos del art nouveau. living room has two types of
La estructura del techo, con sus soleras, pares y tirantes, wall: a transversal wattle-and-
daub wall rising up to the
es una versión simplificada y muy tardía de la «carpinte- springing line of the roof, and a
ría de lo blanco» de origen peninsular. longitudinal wall made of a
wooden partition with
latticework. The door frames
display a 19th-century influence,
although the wooden latticework
transoms denote a late Art
Nouveau source. The structure of
the roof, with its wall-plates,
rafters and tie-beams, is a
simplified and very late version
of the “carpintería de lo blanco”
or Mudejar style popular in
Spain.

400 401

índice anterior siguiente


The Central Provinces Provincias Centrales

Chitré Cathedral Moreno House


Chitré had still not celebrated Chitré is one of the most
fifty years of existence when the prosperous cities in the central
parish priest, Melitón Martín y provinces, and the recent boom
Villalta, decided to build a large period has led to an increasing
church (nowadays a cathedral) to use of historicist architecture:
compete with that of San buildings with over-elaborate
Atanasio in Los Santos (see n.º colonnades, pediments and
229 below). The architect arches are currently going up in
designed a similar ground plan the centre and the new
articulated around a nave and residential districts. Ricardo
four aisles, with wooden posts Moreno, who for several years
supporting a large wooden roof. 225 D2 Catedral de Chitré 227 D2 Residencia Moreno worked in the capital with Edwin
The exterior is a synthesis of Avenida Herrera y calle Melitón Martín, Chitré • 1896-1910 Altos del Fraile, Chitré • 2003 • Ricardo Moreno Brown, has attempted here to
motifs inspired by the churches (construcción inicial); 1985-88 (reforma total del interior) offer an alternative to Azuero
at Los Santos and Natá, except kitsch. His own home, this
with two towers instead of one. Belarmino Urriola Valdés Chitré es una de las ciudades más pujantes de las pro- building displays a colourful
Curiously, all of this occurred in vincias centrales, y la reciente bonanza se ha traduci- composition of abstract,
the late 19th century, when the Chitré no tenía aún cincuenta años de fundada cuan- do en un auge para la arquitectura historicista: en el unadorned volumes. The house
colonial precedents had been itself is articulated around a
abandoned in favour of do el párroco, Melitón Martín y Villalta, decidió cons- centro y los nuevos repartos residenciales se levantan simple box incorporating several
historicist pastiches. As such, the truir una gran iglesia (hoy catedral) que compitiese edificios con recargadas columnatas, frontones y ar- other sections, such as the
church is a rare example from con la de San Atanasio de Los Santos (ficha 229). El querías. Ricardo Moreno, que por varios años trabajó garage, the porte-cochère and
the period. Unfortunately, much the entrance area.
of the original interior was arquitecto trazó una planta similar de cinco naves, en la capital con Edwin Brown, ha querido ofrecer
demolished in the 1980s. con horcones de madera que sostenían un gran arte- una alternativa al kitsch azuerense. He aquí su propia
són. El exterior es una síntesis de motivos inspirados residencia, una composición colorida de volúmenes
en las iglesias de Los Santos y Natá, sólo que con dos abstractos sin decoración. La casa en sí está desarro-
torres en vez de una. Lo sorprendente es que todo es- llada a partir de un sencillo cajón, al cual se le agre-
to se dio a fines del siglo xix; en esos años lo usual no gan otros cuerpos: el garaje, la puerta cochera y el
era volver al precedente colonial, sino intentar algún área de la entrada.
pastiche historicista. Por esta razón, esta iglesia es ex-
cepcional para su época. Por desgracia, en los años 80
Dora de Zárate Centre
se demolió gran parte del interior original. for Folklore Studies
The original owner of this house,
Manojo Plicet, wanted to break
Restaurant at the with the traditional house with
“Los Guayacanes” resort porches: at the time, the first airs
On designing this restaurant, the of 20th-century modernity were
architects sought an alternative already blowing over the town
to the traditional type of of Los Santos. A somewhat
restaurant structure commonly monumental building, it
built in the interior of the distinctly seeks its inspiration
country. In this respect, they from Panama City’s Casco
wanted neither an ordinary box- Antiguo, resembling the homes
like building nor a country shack of the capital’s elite. In this case,
with a palm-leaf roof, but an however, a chamfered corner has
open structure. The result is a been adopted, in keeping with
row of pitched roofs at 45º, each the trend popular at the time in
supported by concrete girders on many cities in Central and South
pillars. The truss was carefully America. The builder clearly
designed with elements made exaggerated the decorative
from wood and steel. Originally repertoire, using squat demi-
there was a panoramic view columns, pillars and all kinds of
–the dining room is located on a 226 D2 Restaurante del complejo turístico 228 D3 Centro de Estudios Folklóricos Dora de Zárate decorative mouldings. The result
small hilltop– but not long ago Los Guayacanes Calle Vallarino y avenida Central, Los Santos • 1913 is a little over-elaborate.
one of the sides was sealed.
Calle 19 de Octubre, Chitré • 1997 • José Joaquín Rodríguez Londoño
Ricardo Moreno y Jesús Santamaría
El dueño original de esta casa, Manojo Plicet, quiso
Al proyectar este restaurante, los arquitectos buscaron romper con la vivienda tradicional de portales: los
una alternativa a lo que tradicionalmente se construía primeros aires de modernidad del siglo xx llegaban a
para estos fines en el interior del país. En este sentido, la Villa de Los Santos. Los referentes directos de este
no querían ni un anodino volumen cerrado ni un ran- monumental inmueble se encuentran en el Casco An-
cho rústico cubierto con pencas. Por otro lado, sí querí- tiguo de Panamá, ya que se parece a las residencias de
an una estructura abierta: he allí la hilera de techos a la elite capitalina. Aquí, sin embargo, se optó por una
dos aguas, con vertientes de 45º, sostenidos por sendas esquina achaflanada, parecida a lo que en esos mis-
vigas de hormigón sobre pilares. La armadura fue dise- mos años se construía en las principales ciudades de
ñada cuidadosamente, con elementos de madera y ace- Centro y Sudamérica. Resulta evidente que el cons-
ro. Originalmente había una vista panorámica –el co- tructor exageró en la decoración: empleó medias co-
medor se encuentra sobre una pequeña loma–, aunque lumnas chaparras, pilares y toda clase de molduras
hace poco uno de los costados fue cerrado. decorativas, con un resultado final algo recargado.
402 403

índice anterior siguiente


The Central Provinces Provincias Centrales

San Atanasio Church 229 D3 Iglesia de San Atanasio building was very common in
The main church in Los Santos colonial religious architecture,
Parque Simón Bolívar, Los Santos • Siglo xviii
bears a great similarity to the one this is the only surviving
in Natá (see n.º 220 above): both example. The main altarpiece,
date more or less to the same La iglesia principal de la Villa de Los Santos es muy pa- with its three sections and
period and both have a nave and superimposed Solomonic
four aisles with wooden pillars.
recida a la de Natá (ficha 220): es más o menos coetánea columns, is one of the finest
The original 16th-century church y también tiene cinco naves con pilares de madera. examples of 18th-century
was definitely much smaller than La iglesia original del siglo xvi, que sin duda era carving that still remain in situ.
the present-day edifice and was Several altarpieces from the
made of wood. It is not clear
mucho más pequeña que la actual, era de madera. No same period have survived; four
when the church we see today está claro cuándo se construyó el templo que vemos of them have baldachins with
was built. A reconstruction hoy. Supuestamente se reedificó a partir de 1775, pero somewhat naive representations
allegedly took place around of the sky, stars and angels. The
1775, but the interior contains
en el interior constan fechas mucho anteriores: uno de most important are the ones
much earlier date inscriptions: los retablos data de 1721, y en el arco toral se lee el dedicated to Christ and the
one of the altarpieces dates to año 1733. Por otra parte, la fachada fue «rematada» Immaculate Conception, which
1721, and the year 1733 can be flank the main altar.
read on the chancel arch.
en 1782 y sobre la reja del baptisterio aparece la fe- The main façade and tower are
Similarly, the façade was cha 1789. En los dos últimos casos se menciona al vi- very different from those of the
supposedly completed in 1782 cario Joaquín Villarán. El interior conserva sus ventanas de barrotes tornea- Natá church. The former is
and the date 1789 appears on comparatively classicist in that its
the baptistery railings. Both of
Como en Panamá Viejo y Parita, la iglesia está dos, pero por desgracia el piso es moderno. Llama la various elements –arches, pillars,
the latter also mention the vicar emplazada de tal forma que no es el frente principal, atención la pared que flanquea el presbiterio, que no es de cornices– are all interlaced and
Joaquín Villarán. sino el costado el que mira hacia la plaza. Las cinco albañilería, sino de madera; incluso el arco toral, que es- their forms follow a certain
Just as in Old Panama and Parita, building logic: neither is the crest
the lateral façade rather than the
naves conforman un rectángulo de 44.7x22.4 me- tá decorado con motivos florales en oro sobre un fondo of the mixtilinear variety as it
main one overlooks the plaza. The tros, espacio ligeramente mayor que el de la iglesia rojo, es de material lignario. Este tipo de construcción adopts the shape of the roof. The
nave and four aisles generate a de Natá; también da una sensación de mayor altura. fue muy común en la arquitectura religiosa colonial, pe- base of the tower is decorated
44.7x22.4 metre rectangle, a with double-height pillars. The
space slightly larger than that of
Mientras que en Natá el maderamen interior origi- ro hoy sólo sobrevive este ejemplo. El retablo mayor, belfry is modern: the original one
the Natá church; there is also a nal es irregular y tosco, en la iglesia de San Atanasio con sus tres cuerpos y columnas salomónicas superpues- was destroyed in the earthquake
sensation of greater height. While los trabajos de carpintería son más cuidadosos (se tas, es uno de los mejores ejemplos de talla dieciochesca of 1882 and there was further
in Natá the original interior damage in the subsequent
timbering is irregular and coarse,
desconoce la edad de este maderamen, que está pin- que aún quedan en su sitio original. Sobreviven varios earthquake of 1913. The parish
at San Atanasio’s the woodwork tado de blanco). La armadura, cuyo tramo central es retablos de esa misma época; cuatro de ellos tienen dose- priest José Vázquez rebuilt it two
details are more meticulous de par y nudillo, ostenta un almizate con lazos muy les con representaciones algo ingenuas del cielo, las es- years later. In 1947, as a result of
(although the age of the the improvements decreed by law
timbering, which is painted white,
simplificados. Nótese que la nave –como la catedral trellas y los ángeles. Los más significativos son los del in 1943, part of the interior was
is not known). The Mudéjar-style de Panamá Viejo antes de su destrucción– está sub- Santo Cristo y la Inmaculada Concepción, situados a modernised, particularly affecting
roof boasts a simplified dividida en 10 lumbres. ambos lados del altar mayor. the flooring.
latticework design. The nave –like
that of the cathedral of Old
La portada y la torre son muy diferentes a las de
Panama prior to its destruction– Natá. El frontis es comparativamente clásico, pues sus
is sub-divided into 10 lumbres. elementos –arcos, pilares, cornisas– están entrelazados y
The interior still displays the
original windows with turned
las formas siguen la lógica constructiva; el remate tam-
grilles, but unfortunately the poco es mixtilíneo, ya que sigue la forma del techo. La
gaudy flooring is modern. base de la torre está decorada con pilares de doble altu-
Another interesting aspect of the
interior is that the wall flanking
ra. El campanario es moderno: el original fue destruido
the chancel is made of wood en el terremoto de 1882 y hubo más daños en un sismo
rather than masonry; even the posterior, en 1913. El párroco José Vázquez lo recons-
chancel arch, which is decorated
with floral motifs in gold on a
truyó dos años después. En 1947, como consecuencia
red background, is also made of de las mejoras decretadas por ley en 1943, se moderni-
wood. Although this type of zó parte del interior, ante todo el piso.
404 405

índice anterior siguiente


The Central Provinces Provincias Centrales

Museo de la Nacionalidad 231 Santa Librada Church


There is little reliable information 230 D3 Museo de la Nacionalidad 231 D3 Iglesia de Santa Librada This church, the most important
about the origins of this old Calle Vallarino, frente al parque Simón Bolívar, Los Santos Frente al parque Porras, Las Tablas • 1789 (conclusión one from the colonial period in
house and none about its date ¿Siglo xviii? de la iglesia); 1958 (reconstrucción del interior) the southernmost part of the
of construction. According to Azuero Peninsula, has suffered
legend, it was here that the old several
town council of Los Santos De los orígenes de esta antigua casa hay pocos datos La iglesia más importante del período misfortunes. In
declared independence from fehacientes; se desconoce cuándo se construyó. Según colonial en la parte más meridional de 1802, a few years
Spain in 1821. For most of the prior to
20th century it belonged to the la tradición, fue aquí donde el cabildo de la Villa de Azuero no ha sido afortunada: en 1802, completion, it was
Villalaz family, but in 1973 it Los Santos declaró la independencia de España en poco después de concluida, fue afectada damaged by an
was ceded to the National 1821. Durante gran parte del siglo xx perteneció a la por un sismo. En 1819 aún se encontra- earthquake. In
Institute of Culture, which 1819 it was still
restored it and turned it into a familia Villalaz; en 1973 fue cedida al Instituto Na- ba en mal estado, y las reparaciones se in a poor state
museum. The central theme of cional de Cultura, restaurada y transformada en un prolongaron hasta fines del xix. Declara- and the repairs
the exhibition is the museo. El tema central de la exhibición es la indepen- da monumento en 1954, en 1958 el techo continued until
independence movement of the late 19th
1821 –hence the name “Museo dencia de 1821. se incendió; a raíz de este desastre, el in- century. It gained
de la Nacionalidad”. Esta casa ha sido intervenida tantas veces que se terior no se reconstruyó en madera, sino monument status
The house has been altered on desconoce si su imagen actual corresponde a la origi- en hormigón y acero. Por lo demás, el in 1954, but in
so many occasions that nobody 1958 the roof
knows what it originally looked nal. El cuerpo frontal tiene un alto y espacioso portal entorno de la iglesia es mayormente mo- caught fire, and
like. The front section has a hacia el parque, que originalmente era un espacio va- derno. Sólo desde la calle Bolívar, donde se conservan va- as a result of this disaster the
second storey and spacious cío parecido a la plaza de Parita (ficha 221). El área rias casas de portales, se adivina el ambiente de antaño. interior was rebuilt, albeit in
porch overlooking the plaza, the concrete and steel rather than
latter initially an empty space cerrada del inmueble mide 4x3 lumbres (aproximada- El templo es de planta estrictamente rectangular y wood. The church’s immediate
like Parita plaza (see n.º 221 mente 16.8x12.6 metros); los muros perimetrales son tres naves. El cajón es largo y estrecho: mide 46.0x15.3 surroundings are likewise mainly
above). The closed area of the de ladrillo y las divisiones interiores –tabiques que no metros; cuando existía el maderamen original –con sus modern. The original atmosphere
building measures 4 x 3 lumbres can only be perceived from
(approximately 16.8 x 12.6 llegan hasta el techo– son de madera. El gran salón, horcones y armadura de par e hilera–, las naves tenían Bolívar Street, which still boasts
metres); the perimeter walls are que se encuentra bajo la cumbrera, mide 2x2 lumbres 8 lumbres de longitud. La portada recuerda el templo a few houses with porches.
made of brick and the interior (aproximadamente 8.4x8.4 metros); los demás am- clásico con frontón, aunque las pilastras decorativas no The church, dedicated to St
divisions –partitions that stop Liberata, is strictly rectangular
before they reach the ceiling– bientes miden 2x1 y 3x1 lumbres. El techo es de ma- se limitan al primer cuerpo, sino que también invaden el and has a nave and two aisles.
are made of wood. The large dera, cañas y tejas; el sistema constructivo, con sus tímpano. Un elemento singular es el remate con roleos The box is long and narrow,
living room, located beneath the tornapuntas, zapatas de perfil mixtilíneo y pendientes que se colocó encima del frontón. El esbelto campana- measuring 46.0x15.3 metres;
ridge-board, measures 2 x 2 when the original timbering
lumbres (approximately 8.4 x 8.4 variadas, es similar al de las iglesias de la época. Ha- rio tiene un chapitel del tipo usual en el siglo xviii tardío. existed, with its posts and
metres), while the remaining cia atrás hay un portal parecido al del frente, sólo que Dadas las extensas modernizaciones, el único elemento Mudéjar-style roof, the nave and
spaces measure 2 x 1 and 3 x 1 más bajo. de interés en el interior es el retablo mayor, de caracte- aisles were 8 lumbres long. The
lumbres. The roof is made of façade recalls that of a classical
wood, cane and tiles; with its Cuando se restauró la casa en 1974 se rehizo com- rísticas poco usuales. Con su multitud de formas vege- temple with a pediment,
brackets, elaborately carved pletamente el patio. Toda el ala trasera (que incluye tales, algunas con curvas en forma de «S», es evidente la although the decorative pilasters
bearing blocks and tent-like una cocina) es moderna, aunque hecha a partir de téc- influencia del rococó. Las superficies parecen estar he- are not limited to the first
shape, it resembles church roofs section but invade the
of the same period. The front nicas constructivas tradicionales. chas de láminas metálicas recortadas. tympanum. One of the
porch is repeated at the rear. distinguishing aspects is the
When the house was restored in voluted crest above the
1974 the courtyard was pediment. The slender bell-tower
completely rebuilt. All of the rear has the usual late 18th-century
wing (which includes the spire. Given the extensive
kitchen) is modern, although modernisation works, the only
based on traditional building surviving element of any interest
techniques. in the interior is the main
altarpiece, which has unusual
details. The many plant forms,
some with S-shaped curves,
denote a distinct Rococo
influence. The surfaces seem to
be made of cut-out sheets of
metal.

406 407

índice anterior siguiente


The Central Provinces Provincias Centrales

President Porras School 232 D3 Escuela Presidente Porras The Pausilipo House
In 1923 President Belisario Porras Belisario Porras (1856-1942), born
chose Las Tablas, his home town, Calle Los Santos, Las Tablas • 1923-1924 in Las Tablas and president of the
for the construction of the Leonardo Villanueva Meyer republic on three occasions, built
country’s first “model school”, this house on a 200-hectare
which was intended to reflect the estate that he had purchased
latest advances in architecture for En 1923, el presidente Belisario Porras escogió Las during the 1880s. A simple
education. To supervise the Tablas, su ciudad natal, para la construcción de la building with a rectangular plan
project –in the end only one such
school was built– he appointed primera «escuela modelo» del país: ésta debía reflejar and perimeter porch, it is perhaps
his favourite architect, Leonardo the country’s best surviving
los últimos adelantos en la arquitectura para la edu- example of rural architecture from
Villanueva Meyer, whose source
of inspiration was school cación. Para dirigir el proyecto –que al final resultó the 19th century. Porras had the
architecture in the United States. único–, nombró a su arquitecto preferido, Leonardo house built with adobe walls and
The monumental intentions are a roof made from wood and tiles.
evident: it is a free-standing, Villanueva Meyer, quien se inspiró en la arquitectura The kitchen was located outside,
symmetric building with corner escolar estadounidense. Es evidente la intención mo- in a separate building. Despite its
bays enhanced by pilasters. Its numental: se trata de un edificio aislado y simétrico, simplicity –it measures just 16 x 9
location is such that its portico metres and has six small rooms–
and clock tower may seen from a con saledizos esquineros realzados con pilastras. Está the house is open on all four sides
distance, at the end of an emplazado de tal forma que cierra la perspectiva de to permit the occupants to admire
important street. Interestingly, the the scenery and enjoy nature. The
school is made of brick, but since una importante calle; el pórtico y la torre del reloj se
name “Pausilipo” is a reference to
this building material was little ven desde lejos. Nótese que en Las Tablas no se cons- a famous hill (now known as
used in Las Tablas, a special kiln
had to be installed. truía en ladrillo, por lo cual hubo que instalar un hor- “Posillipo”) on the outskirts of
no especial para fabricar el material. 234 D3 El Pausílipo Naples. Such sophisticated
references were fairly common at
Parque Histórico «El Pausílipo», Las Tablas Abajo the time among the elite classes
1889-1890 • Abraham Madariaga (constructor) of the interior of the country (and
Traditional architecture Porras had, of course, lived for a
in La Palma time in Europe), although pastoral
For a long time, La Palma, a Belisario Porras (1856-1942), oriundo de Las Tablas y themes were strictly abstract
small town south of Las Tablas, tres veces presidente de la República, construyó esta casa rather than being turned into
has been regarded as a jewel of sumptuous architecture.
traditional architecture in Azuero.
en una finca de 200 hectáreas que él había adquirido en la
The house is distinctly rooted in
It is distinguished from other década de 1880. Este sencillo inmueble de planta rectan- the building traditions of the
towns in the area by its irregular gular y portal perimetral es quizás el ejemplo mejor con- region, although there are a few
layout, its winding streets and modern elements (for the period),
gentle slopes providing totally
servado de arquitectura campestre del siglo xix en el pa-
such as the ceilings and wooden
different perspectives from the ís. Porras hizo construir la casa con paredes de adobe y latticework. During the 1910s the
habitual Hispanic grid pattern. un techo de madera y tejas; la cocina quedaba fuera, en house acquired another modern
Until recently, the architecture in feature, namely a corrugated roof
La Palma reflected, almost
un edificio aparte. No obstante la sencillez –el cuerpo
with dormer windows. Abandoned
without exception, the mide únicamente 16x9 metros y tiene seis habitaciones several years after the death of
parameters of traditional pequeñas–, la casa está abierta hacia los cuatro puntos Belisario Porras, in 1976 the
architecture in Western Panama: house was donated to the
wattle-and-daub walls, front
cardinales y fue hecha para la contemplación del paisaje
National Institute of Culture,
porches and tiled roofs. 233 D3 Arquitectura tradicional de La Palma y goce de la naturaleza; el nombre «Pausílipo» hace refe- which restored it and turned it
Unfortunately, modernisation has La Palma, provincia de Los Santos rencia a una famosa colina en las afueras de Nápoles. into a museum.
been accompanied by many
changes, and nowadays only a
Tales referencias cultas no eran raras entre la elite inte-
few fragments of the old Por mucho tiempo se ha visto a La Palma, un peque- riorana de la época (recuérdese que Porras había vivido
atmosphere have survived. ño poblado al sur de Las Tablas, como una joya de la por un tiempo en Europa), aunque el bucolismo se man-
arquitectura tradicional de la península de Azuero. Lo tenía en una esfera eminentemente abstracta; no se tra-
que distingue a La Palma de otros poblados del área ducía en una arquitectura suntuaria.
es su trazado irregular: sus calles sinuosas y sus sua- La casa está firmemente enraizada en las tradicio-
ves pendientes, cuyas perspectivas son muy distintas nes constructivas de la región, aunque hay elementos
al consabido plan reticular hispánico. Hasta hace po- modernos (para esa época) como los cielos rasos y los
co, la arquitectura de La Palma reflejaba casi sin ex- montantes de madera calada. En la década de 1910 la
cepción los parámetros de la arquitectura tradicional casa adquirió otro distintivo de modernidad: un techo
del occidente de Panamá: paredes de quincha, porta- de lámina acanalada con buhardillas. Algunos años
les frontales, techos de teja. Por desgracia, la moder- después de la muerte de Belisario Porras la casa fue
nización ha traído consigo muchos cambios, y hoy abandonada, aunque en 1976 fue donada al Instituto
día estos ambientes sólo se conservan de manera frag- Nacional de Cultura, que la restauró y transformó en
mentaria. un museo.
408 409

índice anterior siguiente


The Central Provinces Provincias Centrales

San Francisco
de la Montaña Church
San Francisco de la Montaña
was founded around 1621 as an
Indian reducción. The hamlet
developed around a simple
church that was replaced in the
mid-18th century by a larger
structure with a nave and two
aisles. This was partially
demolished in 1937 and
replaced by the present-day Juan Demóstenes Arosemena
building; the large four-storey 235 C2 Iglesia de San Francisco de la Montaña 237 C2 Escuela Normal Juan Demóstenes Arosemena
Teacher-Training College
tower, the only one of its type in San Francisco de la Montaña • Siglo xviii (iglesia original); Santiago • 1937-1938 (edificio); 1940 (portada) Few 20th-century buildings in
the country, collapsed in 1942. 1937 (iglesia actual) • Restauración de los altares: Luis Caselli Panama are as famous as this
Of the original building, only the college, although its fame is
side entrances and a few interior Ángela Camargo
symbolic rather than
pillars have survived. Pocos edificios del siglo xx en Panamá poseen el re- architectural. The direct
The important thing about this San Francisco de la Montaña fue fundado hacia 1621 nombre de esta escuela, aunque las razones son más precedent of the Juan
church is not its architecture but Demóstenes Arosemena Teacher-
its nine altarpieces, all from the como una reducción indígena. El caserío se desarrolló de índole simbólica que arquitectónica. El anteceden-
Training College was the Escuela
18th century; with their en torno a una sencilla iglesia que fue reemplazada te directo de la Escuela Normal Juan Demóstenes Normal de Institutoras (ENI),
polychrome detail and exquisite hacia mediados del siglo xviii por un templo de tres Arosemena fue la Escuela Normal de Institutoras established in 1909. In 1936,
carving, they are the finest in the President Juan Demóstenes
region. At the time of writing naves. Gran parte del mismo fue demolido en 1937 y (ENI), organizada en 1909. En 1936, el presidente
Arosemena decided to move the
(March 2006), the altarpieces reemplazado por la estructura actual; la gran torre de Juan Demóstenes Arosemena decidió mudar la ENI a ENI to Santiago. The project was
were undergoing restoration. cuatro cuerpos, que era única en el país, se desplomó Santiago. El proyecto estuvo a cargo de la Secretaría managed by the Minister for
en 1942. Del edificio original sólo quedan la puerta de Higiene, Beneficencia y Fomento, donde trabajaba Hygiene, Welfare and
Development, where the
lateral y algunos pilares internos. el arquitecto Luis Caselli. architect Luis Caselli worked.
Lo importante de esta iglesia no es su arquitectura, La escuela –el único edificio público monumental The only monumental public
sino sus nueve retablos, todos del siglo xviii; con su construido en esa época en las provincias centrales– fue building erected at the time in
the central provinces, the college
policromía y delicada talla, son los más significativos diseñada como un claustro hispánico con patios y arca- was designed along the lines of
de la región. Al momento de redactarse esta ficha das; Caselli probablemente se inspiró en la escuela José a Spanish monastery with
(marzo de 2006), los retablos se encontraban en res- Guardia Vega de Colón (ficha 202), en ese entonces re- arcaded cloisters; Caselli was
probably inspired by the José
tauración. cién construida. En la inauguración se comentó que ha- Guardia Vega School in Colon
cía «revivir la época de la colonia, porque viene a po- (description Nº 202), which had
ner una nota de sabor español» en Santiago. just been completed. At the
SaLo House official opening, the college was
The Dillon House is the complete La monumentalidad del edificio, que es simétrico y said to “revive the colonial
opposite of the architecture palaciego, se realza mediante una portada muy deco- period, because it adds a
found nowadays in the large rada que recuerda un retablo colonial. Llama la aten- Spanish flavour” to Santiago.
resorts and holiday places The monumentality of the
around the country, being ción que esta pieza decorativa, que es posterior al res- building, which is symmetrical
exceptionally light and open to del edificio, no se hizo en piedra, sino en una and palatial, is enhanced by an
rather than heavy, closed and especie de aglomerado con refuerzos de acero; el pro- ornate portal that is reminiscent
monumental. It was built on a of a colonial altarpiece.
lonely promontory overlooking grama escultórico también es completamente inusual Curiously, this decorative feature,
the sea. The most distinguishing por sus provocativos desnudos. En el Aula Máxima which is of a later date than the
aspect is the large and slightly –un gran volumen que se encuentra detrás del edificio rest of the building, was not
curved roof, which resembles the made in stone but a kind of
wing of an aeroplane and serves principal– destaca el ciclo pictórico de Roberto Lewis concrete with steel
to collect rainwater. There are (1874-1949), que fue iniciado en 1939 nunca se con- reinforcements; the sculptural
few fixed walls; the sliding cluyó. Es la obra más importante de este pintor des- repertoire, with its provocative
elements, which enable this nudes, is also highly unusual. The
“house” to be reduced to pués de las que se encuentran en el Teatro Nacional y Main Lecture Hall –a large wing
virtually a single space, permit la Presidencia (fichas 14 y 23). behind the main building– is
maximum ventilation. 236 C3 Casa SaLo distinguished by the wall
paintings commenced in 1939
San Lorenzo, distrito de Soná • A partir de 1998 by Roberto Lewis (1874-1949)
Patrick Dillon but never finished.

La casa Dillon es todo lo contrario a la arquitectura


que hoy se encuentra en los grandes balnearios y si-
tios de descanso del país: no es ni pesada, ni cerrada
ni monumental, sino excepcionalmente ligera y abier-
ta. Se construyó sobre un solitario promontorio con
vista al mar. El elemento principal es el gran techo de
leve curvatura, que parece el ala de un avión y sirve
para captar el agua de lluvia. Hay pocas paredes fijas;
los elementos corredizos, que permiten la reducción
de esta «casa» a su mínima expresión, permiten adap-
tar los ambientes al curso de los vientos.
410 411

índice anterior siguiente


Chiriquí y Bocas del Toro
Chiriquí and Bocas del Toro

238 Conjunto de casas históricas 245 Hotel Bahía. Antiguas oficinas de Océano Atlántico
Group of Historic Houses la United Fruit Company
Bahía Hotel. Former offices of the Guabito
Isla Colón
239 Casa Navarro United Fruit Company Changuinola
Navarro House 248
246 Gobernación de Bocas
244 245 246 247Isla Bastimentos
240 Palacio Municipal del Toro
Parque Nacional Marino
Bocas del Toro Government Building BOCAS DEL TORO
City Hall Almirante Isla Bastimentos

Parque Internacional
La Amistad
241 Palacio Episcopal 247 Casa conocida como Isla Cristóbal
Isla Popa
Episcopal Palace «Le Château» Punta Valiente Cusapin
Le Château House
242 Residencia Miranda
Isla Cayo Agua Tobobé
Miranda House 248 Punta Caracol Aqua Lodge BOCAS DEL TORO
Punta Caracol Aqua Lodge
243 Hotel Bambito Punta Robalo Laguna de Chiriquí
Bambito Hotel

244 Casa Chen Chiriquí Grande


Bisiria
Chen House Div
isi
Cerro Punta ón
Co
Bambito nti
ne Kankintu
nta
243 l
Parque Nacional
Volcán Volcán Barú Bajo Boquete
3,475 m

COMARCA NGOBE BUGLE


Reserva Forestal
Santa Rita Fortuna

Caldera Bisira Arriba


San Andrés
CHIRIQUI
La Concepción
Dolega Alto Soloy
Gualaca
Boquerón
Santo Domingo
Bugaba DAVID Hato Chamí
238 239 240 241 242
Divalá Alanje
Chiriquí

La Barqueta San Lorenzo


Guarumal
San Félix
Horconcitos

Bahía de Las Lajas


Bahía de Charco Azul
Muertos Guabala
Isla Sevilla
Remedios

Parque Nacional Marino Bahía de San Lorenzo


Golfo de Chiriquí

Isla Parida
Morro Naranjo
Punta Entrada

Golfo de Chiriquí
Bocas del Toro. Islas Secas
Océano Pacífico

índice anterior siguiente


Chiriquí and Bocas del Toro Chiriquí y Bocas del Toro

Group of Historic Houses City Hall


The José de Obaldía Museum of This project implemented many
History and Art is an old house of the precepts of the Modern
that takes its name from one of Movement in its Panamanian
the former residents, the 19th- variety. The building is a
century statesman José de longitudinal block, white, open
Obaldía Orejuela. It dates to and with strictly orthogonal
1834 and has been furnished to lines. It also adopts a diagonal
recreate the lifestyle of one of orientation with respect to the
the city’s well-to-do families. The urban grid, with the result that
house has much in common 238 C4 Conjunto de casas históricas its volume its highly prominent.
with domestic architecture in Each level is fronted by a deep
Panama City’s Casco Antiguo: Avenida 6ª Este, entre las calles Central y A Norte, David gallery –the tropical contribution
above all the arched doors with Siglo xix, con reformas posteriores to the project– and the corner
fanlights and the long balcony; staircases are wide and well lit.
however, all of these elements The building is presently not well
date to a later period than the El Museo de Historia y de Arte José de Obaldía es kept; only the façade still
initial building. The adjacent una antigua casa que le debe su nombre a uno de sus 240 C4 Palacio Municipal displays a few of the original
house –which now houses the residentes: el estadista decimonónico José de Obaldía Avenida Central y calle B Sur, David • c. 1959 • Julio Mora qualities.
Gallegos Foundation– is older
and reflects a different typology. Orejuela. Fue construida inicialmente en 1834 y ha si-
It has a wide porch and the do ambientada para recrear el estilo de vida de una En este proyecto se pusieron en práctica muchos de
interior, with its rows of pillars familia de la vieja elite de la ciudad. La casa tiene mu- los preceptos del Movimiento Moderno en su acep-
and exposed roof structure,
resembles a church. cho en común con la arquitectura doméstica del Cas- ción panameña: el edificio es un bloque longitudinal,
co Antiguo de Panamá: vanos con arcos, cadenas de- blanco, abierto y de líneas estrictamente ortogonales.
corativas y un balcón corrido; estos elementos, sin Además, se emplazó en sentido diagonal con respecto
embargo, son posteriores a la construcción inicial. La a la cuadrícula de la traza urbana, por lo cual su vo-
casa colindante –hoy sede de la Fundación Gallegos– lumen destaca plenamente. En cada piso hay un an-
es más antigua y refleja una tipología diferente. Tiene cho portal que hace las veces de pasillo –éste es el ele-
un ancho portal y el interior, con sus hileras de pilares mento eminentemente tropical de la propuesta–, y las
y gran armadura vista, se parece al de una iglesia. escaleras esquineras son amplias y luminosas. Hoy
día, el edificio está muy desvirtuado. Sólo hacia el
frente se perciben algunas de las cualidades del pro-
Navarro House
Situated on what was once the
yecto original.
main commercial artery in David,
this wooden house is one of the
oldest in the city. It has much in Episcopal Palace
common with the wooden This building was erected
architecture built at the same following the creation of the
period in Panama City’s Casco diocese of Chiriquí in 1955. The
Antiguo: see, for example, the project –a box-like volume on
group of houses on the so-called pilotis– is clearly inspired by Le
Block 52 (n.º 41 in this Corbusier’s Ville Savoie, except
catalogue). A two-storey house, with balconies and Brazilian-
its balcony wraps around the style brise-soleils. Both
corner of the building and forms architects belong to the first
a narrow porch fronting on to generation of graduates from the
West Fifth Avenue; located at Panamanian School of
the rear is a lean-to annex. The Architecture, so it is hardly
four-leaf doors and shutters are surprising that this project
typical of the period. The roof is should be based on a synthesis
unusual in that its rustic rafters of what was taught at the
are made of mangrove wood, university during its early years.
and it is lined with reeds rather The building originally had a
than planks. 239 C4 Casa Navarro 241 C4 Palacio Episcopal covered lookout on the terrace
Calle B Norte y avenida 5ª Este, David Avenida Obaldía, entre calles M y N Norte, David roof but years later this was
Ultimo tercio del siglo xix 1957 • Rafael Pérez Molina y Julio Mora removed and replaced with an
ugly fibre-cement roof that
completely defaces the façade.
Esta casa de madera, situada en la que históricamente Este edificio fue construido a raíz de la creación del
ha sido la principal vía comercial de David, es una de obispado de Chiriquí en 1955. La propuesta –un para-
las más antiguas de la ciudad. Tiene mucho en común lelepípedo largo y apaisado sobre pilotes– se deriva evi-
con la arquitectura coetánea en madera del Casco An- dentemente de la Ville Savoie de Le Corbusier, sólo que
tiguo de la capital: compárese con el conjunto de la con balcones y quiebrasoles a la brasileña. Ambos ar-
llamada Manzana 52 (ficha 41). Se trata de una casa quitectos pertenecen a la primera generación de egresa-
de un alto, con un balcón que le da la vuelta a la es- dos de la Escuela de Arquitectura de la Universidad de
quina y forma estrecho un portal sobre la avenida 5ª Panamá, por lo cual no sorprende que en este proyecto
Oeste; hacia atrás tiene un anexo techado con una so- hayan formulado una síntesis de lo que se enseñaba en
la agua. Por lo demás, las puertas de cuatro hojas y su alma mater durante sus primeros años. Original-
persianillas son típicas de la época. Llama la atención mente el edificio tenía un mirador cubierto en la azo-
la construcción del techo, cuyos rústicos pares son de tea; años después fue removido y reemplazado por un
mangle; el forro no es de tablas, sino de cañas. feo techo de fibrocemento que desvirtúa el conjunto.
414 415

índice anterior siguiente


Chiriquí and Bocas del Toro Chiriquí y Bocas del Toro

Miranda House Chen House


René Brenes, one of the leading This house, one of the oldest in
architects of the Modern Bocas del Toro, serves as an
Movement in Panama, was born unmistakeable landmark at the
in Chiriquí and designed several end of the city’s most important
private houses in his native artery, Third Street. It was built
province. In this project, built in by Karl Friese, a German
San Antonio (an exclusive businessman, but nowadays
suburb), the architect sought belongs to the Chen family. Like
alternatives to the typical many of the houses along the
modernist “villas” that were 242 D4 Residencia Miranda seafront in Bocas del Toro, it is
popular in the country’s suburbs Urbanización San Antonio, David • 1971 • René Brenes partially built above water. It has
during the 1950s. Inspired by 244 A1 Casa Chen a rectangular plan with a large
the rural architecture created rear terrace (which also serves as
decades earlier by the senior René Brenes, uno de los principales representantes del Calle 3ª, entre las avenidas A y Sur, Bocas del Toro • 1904 a jetty) and a steep hipped roof,
executives of US banana Movimiento Moderno en Panamá, era de origen chiri- a sign of great age. The ground
companies, Brenes developed a cano y diseñó varias residencias en su provincia natal. Esta casa, una de las más antiguas de Bocas del Toro, floor is articulated around an
volume around two bevel-edged entrance hall and a central
slabs perforated by pitched roofs En este proyecto, construido en la exclusiva urbaniza- es un hito inconfundible al final de la calle 3ª, la más corridor, generating a T-shape,
generating double-height interior ción San Antonio, el arquitecto buscó alternativas al tí- importante de la ciudad. Fue construida por Karl Frie- while the top floor has four
spaces. To offset the visual pico «chalet» modernista que se hacía en los suburbios se, un comerciante alemán; hoy pertenece a la familia bedrooms. The top-floor
weight of the roofs, he combined verandah, sealed by metal
the steel supports with the solid, del país desde los años 50. Inspirado en la arquitectura Chen. Como muchas de las casas del frente marítimo netting, is somewhat eclipsed by
sloping bases that anchor the campestre hecha décadas antes por los altos ejecutivos de Bocas del Toro, está construida parcialmente sobre the large roof and eaves.
house to the ground. de las empresas bananeras estadounidenses, Brenes des- el agua; posee una planta rectangular, una gran terraza
arrolló el volumen a partir de dos losas de perfil bisela- trasera (la cual también sirve de muelle) y un empina-
do, perforadas por cuerpos de dos aguas que interior- do techo de cuatro aguas, señal inequívoca de gran an-
mente permitieron crear ambientes de doble altura. tigüedad. La planta baja se desarrolla a partir de un
Para contrarrestar el peso visual de los techos, combinó vestíbulo y pasillo central que conforman una «T»; la
los pies derechos de acero con macizas bases en forma planta alta tiene cuatro dormitorios. La veranda del
de talud que afincan la casa en el suelo. piso superior, cerrada con malla metálica, se ve casi
apabullada por el voluminoso techo y su alero.
Bambito Hotel
This rural hotel was built in a Bahía Hotel. Former offices
lush valley but has no scenic of the United Fruit Company
vistas. In addition to fifty This wooden building was
bedrooms, it has meeting rooms, erected on low piles: the
tennis courts and an indoor waterfront in Bocas del Toro was
swimming pool. The unusual a swamp prior to the
aspect of the project, especially construction of the retaining wall
for a hotel in the countryside, is at the beginning of the 20th
its monumentality. The architects century. Originally the
opted for a long volume with a headquarters of the United Fruit
central section higher than the Company, it has had several uses
wings; located at the front is a since the latter moved to
pool with small cascades. The Changuinola. Its use as a hotel
hotel’s emplacement is clearly dates to 1968.
scenographic in intent. The The ground plan on both floors
central section contains the is articulated around a front
public areas and the porch and a central corridor,
management facilities; the three- while the bedrooms are
gabled crown corresponds to the 243 A2 Hotel Bambito 245 A1 Hotel Bahía. Antiguas oficinas arranged in rows with the
suites. The remaining bedrooms staircase at the end. The volume
are located along both wings. Carretera a Cerro Punta, distrito de Bugaba, corregimiento de la United Fruit Company
is carefully proportioned; its
The structure that covers the de Volcán • 1981 • Ernesto de la Guardia III Calle 3ª y avenida A, Bocas del Toro • 1905 most significant element is the
swimming pool is another y George Moreno façade, whose form is inspired
outstanding feature, being by a Greco-Roman temple. It is
irregular in shape and affording Este edificio de madera fue construido sobre pilotes
strictly symmetrical and sub-
panoramic views. Este hotel campestre fue edificado en un pequeño valle bajos: el frente de playa de Bocas del Toro fue cena- divided into five bays. The pillars
pleno de verdor, pero sin vista. Cuenta con cincuenta goso hasta que se construyó el muro de contención a are combined with corbels that
habitaciones, salones para conferencias, canchas de te- inicios del siglo xx. Originalmente fue la sede de la support the eaves.
nis y una piscina bajo techo. El proyecto sorprende por United Fruit Company y ha tenido diferentes usos
su monumentalidad, poco usual en un hotel de campo. desde que la empresa se mudó a Changuinola. Es un
Los arquitectos optaron por un volumen largo, con un hotel desde 1968.
tramo central más alto que las alas; en el frente se cons- La planta en ambos pisos se desarrolla a partir de
truyó una alberca con pequeñas cascadas. Resulta evi- un portal frontal y un pasillo central; las habitaciones
dente que el hotel fue emplazado con una intención es- están dispuestas en hileras y la escalera se encuentra
cenográfica. En el tramo central se encuentran las áreas al final. El volumen fue cuidadosamente proporciona-
públicas y la administración; el coronamiento de seis do; el elemento más significativo es el frente, cuya
aguas corresponde a las suites. Las demás habitaciones forma se deriva del templo clásico grecorromano. Es
están repartidas a lo largo de ambas alas. La estructura estrictamente simétrico y está dividido en cinco tra-
que cubre la piscina resultó especial: su forma es irre- mos. Los pilares están combinados con ménsulas que
gular y tiene una vista panorámica. sostienen los aleros.
416 417

índice anterior siguiente


Chiriquí and Bocas del Toro Chiriquí y Bocas del Toro

Bocas del Toro Government 246 F4 Gobernación de Bocas del Toro


Building
The Bocas del Toro Government
Parque Bolívar, Bocas del Toro • 1907 • Napoleón Caselli
Building (originally
known as the La Gobernación de Bocas
Government Palace)
is one of a series del Toro (nombre original:
built at the same Palacio de Gobierno) per-
time (and according tenece a una serie construi-
to the same design)
in several provincial da al mismo tiempo (y se-
capitals around the gún un mismo diseño) en
country. For decades varias capitales provincia-
it was the city’s sole
monumental les del país. Durante déca-
building, and in an das fue el único edificio
environment that monumental de la ciudad:
consisted entirely of
wooden houses its en un entorno que consis-
solidity and tía únicamente de casas de
monumentality madera, destacaba por su
struck an impressive
note. A large gran solidez y monumen-
quadrangular block, talidad. Este gran bloque
it occupies a whole
city block and
cuadrangular ocupa una
Punta Caracol Aqua Lodge
contains two manzana y adentro posee 248 A1 Punta Caracol Aqua Lodge The idea behind the construction
interior courtyards. dos patios. Su frente prin- Punta Caracol («Conch Point»), Isla Colón, Bocas del Toro of this hotel, situated on a
The main façade
overlooks Bolívar cipal da hacia el parque 1998-2005 • José Luis Bordas, con la asesoría de Fémur, S. A. remote part of the island of
Colon, was not to create a
Plaza. Its style is Neo- Bolívar. Está hecho a la (arquitectos Gilberto Guardia y Ramón Zafrani)
spectacular work of architecture
Renaissance –it is rigorously manera neorrenacentista –presenta leves retranqueos,
symmetrical and meticulously
proportioned– although other una rigurosa simetría y proporciones bien pensadas–, La idea tras la construcción de este hotel,
details (the balconies with iron pero otros detalles (los balcones corridos con antepe- situado en un punto apartado de la isla
railings, the openings with chos de hierro, los vanos con lucetas de colores) re- Colón, no era crear una obra espectacular
coloured fanlights) recall the
architecture of the same period cuerdan la arquitectura de la época en el Casco Anti- de arquitectura, sino todo lo contrario:
in Panama City’s Casco Antiguo. guo de Panamá. reducir la parte constructiva a lo mínimo;
el acqua lodge fue concebido a partir de
la sencillez y el apego a la naturaleza.
El complejo, que está edificado sobre
el agua, consta de nueve cabañas para
los huéspedes y otras dos para la recep-
ción y el área social; están unidas entre
sí por una estrecha pasarela. La arquitectura se basa but quite the opposite: to reduce
en la construcción tradicional del lugar: estructuras the built part to the minimum;
the aqua lodge was conceived on
de madera sobre pilotes y techos de pencas a la usan- the basis of simplicity and its
za indígena. Se contrató a artífices locales para cons- integration with nature.
truir las estructuras, aunque los acabados son mucho Built directly on the water, the
Le Château House hotel consists of nine cabins for
In Bocas del Toro today, this is más cuidadosos que lo usual; las estructuras de ma- guests and another two for the
one of the few surviving wooden dera de ajo y pencas, por ejemplo, fueron tratadas reception and social area, all
houses that correspond to the para obtener un color claro y uniforme. Los volúme- linked by a narrow footbridge.
“classical” Caribbean house with The architecture is based on the
perimeter porches, a typology nes son absolutamente simples; destaca únicamente traditional buildings in the area,
that a century ago was la cabaña principal con su planta octogonal. namely wooden structures on
practically universal in the Menciónense también las dos casas gemelas cons- piles and roofs made of palm
English-speaking West Indies. leaves, in keeping with the
This house in particular –which truidas para los dueños del hotel. Aquí se optó por un indigenous fashion. Local
until recently belonged to the diseño «neo-vernacular» de verandas perimetrales y craftsmen were hired to build the
Alegre family– boasts all the cubiertas de dos aguas con faldones que evoca la ar- structures, although the finishes
elements commonly found in this are much more meticulous than
type of architecture: it is raised quitectura histórica de madera de Bocas del Toro. Lo usual; the wood and palm-leaves,
above ground, is strictly 247 F4 Casa conocida como «Le Château» importante es que este tipo de revival se ha arraigado for example, were bleached to
symmetrical, has a perimeter Avenida G y calle 1ª, Bocas del Toro • Primer tercio del siglo xx en años recientes entre los emigrantes europeos y nor- obtain a light, uniform colour. The
gallery on both levels and a volumes are simplicity
steep pitched roof that is teamericanos. themselves, the only outstanding
sprocketed at the front. The En el Bocas del Toro de hoy, ésta es una de las pocas element being the main cabin
details are similarly traditional: casas antiguas de madera que aún quedan que corres- with its octagonal plan.
with wooden balusters on the Two identical houses were also
top floor, shutters at the doors ponden a la «clásica» casa de portales de tradición ca- built for the owners of the hotel.
and windows, and intricate ribeña, un arquetipo que hace un siglo era práctica- These display a “neo-vernacular”
wood latticework. mente universal en las islas angloparlantes de las design with perimeter verandahs
and pitched roofs that recall the
Antillas. Esta casa en particular –que hasta hace poco traditional wooden architecture
perteneció a la familia Alegre– tiene todos los elemen- of Bocas del Toro. This type of
tos que se esperan de esta arquitectura: construcción revival has become popular in
recent years among European
sobre pilotes, simetría rigurosa, galería perimetral en and North American immigrants.
ambas plantas y un techo empinado de dos aguas con
un acusado piñón hacia el frente. Los detalles son
igualmente canónicos: las barandas de madera calada
en la planta alta; las puertas y ventanas de dos aguas
con persianas; los montantes de filigrana de madera.
418 419

índice anterior siguiente


Mar Caribe Sector 4

Punta Manzanillo La periferia oriental de Panamá


Cuango Punta Ciénana The eastern periphery of Panama
Palmira EL PORVENIR
Parque Nacional Palenque
Portobelo
Archipiélago de San Blas
Santa Isabel 255 Mamitupo
Provincia de Panamá: Distritos de Chepo y Chimán
Golfo de San Blas Acutupo
COLON Río Sidra
Narganá Panama province: The Chepo and Chimán districts
San Juan Río Cagandí Área Silvestre Protegida Narganá Playón Grande Provincia de Darién Darien province
de Pequeni

CO Comarca de Kuna Yala The Kuna Yula region


Parque Nacional Ustupo
Salamanca
Chagres
Sierra de San Blas MA
RCA
KU Playón Chico
San José NA
PANAMA Chararé YAL
Mamoní Arriba
Cañita
Pintupo
A Aligandi

Lago Alajuela
La Mesa
Chepo El Llano Lago Bayano
COMARCA Mamitupo
249 250 MADUNGANDI
Finca Tanara Punta Mosquito
Soledad
Sabalo
Río Chepo
Ca

Si
na

Pacora er
l

ra
de

PANAMA Parti Arriba de


Navagandí
Pa
na

Chinina l
D
m

La Ocho Uala ar
á

Sie

n Mulatupo
Isla Chepillo rra Torti Cañazas
de COMARCA
M
Bahía de Panamá ajé WARGANDI
Punta Escocés Golfo de Urabá
Morti
Punta Manglares Agua Fría
Isla Taboguilla

Río
Taboga

Ch
Valle Rico DARIEN Anachucuna Cabo Tiburón

ucu
Chimán 251

naq
Puerto

ue
Santa Fe Ca Obaldía
rr
Isla Saboga Isla Contadora et Canan
Alto del Cristo er
Isla Otoque a
Isla Mogo Mogo In
te
ra
m
er
ica Tortuga
Isla Gibraleón Metetí na
Fuertes del Encanto y
San Miguel Marraganti
Bocagrande COMARCA
Los Pedernales EMBERA
252

Alto
Isla Pedro González Río Congo El Guabo
Nº 1

s de
Isla Cañas LA PALMA
Reserva Forestal

Guía
Bahía del Rey Canglón
Isla del Rey Punta Alegre La Pulida Nazareth
Chepigana
Isla San José La Esmeralda Golfo de San Miguel Santa Librada
Humedal Rí
o Cubilele
Punta Patiño Tu
ira
Punta Coco Yaviza
Sierra del Bagre 253 Unión
Chocoe
Archipiélago de las Perlas
Punta Garachiné El Real de
Santa María

Sambú Camoganti
Garachiné
Boca de Cupe
Puerto
Indio
Pucuru
Sabalo Paya
Casa Vieja Arriba
Tucuti

Golfo de Panamá COMARCA Hichila

EMBERA
Piquigua
Nº 2 Maturgandi
Sierra de Pirre

COLOMBIA
Punta Caracoles Si
er
ra
de Manene Altos de Guía
Gicralito Ju
ng
ur
Puerto Piña ud
o
254
Bahía Piña
Jaqué La Peñita

Icacal
Cordillera
de Jurado
Punta Guayabo
Océano Pacífico

Cocalito

índice anterior siguiente


The Eastern Periphery Periferia oriental

Mientras que la ciudad


de Panamá se
extiende de forma continua por dece-
nas de kilómetros hacia el oeste y
norte, hacia el este el área metropoli-
tana termina más bien abruptamente.
Algo más allá de Pacora, a escasos
15 km del aeropuerto internacional
de Tocumen, la carretera Interameri-
cana pasa por extensos potreros sin
una casa a la vista.
A partir del distrito de Chepo em-
pieza una región poco poblada y de
escaso desarrollo; esta parte de la
provincia de Panamá contiene sólo el
2% de su población total. La única
carretera importante es la Interameri-
cana, la cual termina cerca de Yaviza
en pleno Darién, a unos 266 km de
la ciudad de Panamá. Más allá em-
pieza el legendario «Tapón», zona de
denso bosque tropical y caudalosos
ríos. En gran parte de la periferia
oriental del país, las rutas principales
de comunicación aún son marítimas;
el avión es una opción para muy po-
cos. A todos los resorts turísticos, la
mayoría de los cuales se encuentra en
Kuna Yala, se llega por aire y lancha.
Si bien los europeos llegaron al
Darién y a Kuna Yala a inicios del si-
glo xvi (antes que al resto del país),
la región no resultó atractiva para la Mapa del Darién. 1774. IHCM. Izquierda: Yaviza en 1876. Abajo: casas de Chimán y parada de autobús en Espavé, cerca
colonización; la naturaleza era agres- de Chepo. Map of the Darién Province. 1774. IHCM. Left: Yaviza in 1876. Below: houses in Chimán and a bus stop in Espavé, near Chepo.
te y el clima malsano. Acla, fundada
por Pedrarias Dávila en 1516 en el li- Chucunaque y el vasto Tuira, que desemboca en el golfo de San Miguel. La po-
toral atlántico, no prosperó y fue blación era mayormente indígena: ante todo kunas y, en menor grado, embe-
abandonada. Nunca hubo centros ur- rás. La Iglesia lanzó una ambiciosa política de cristianización y aculturación,
banos de consideración en la región, pero los kunas se mantuvieron hostiles.
y la escasa población, que no pasaba Todo esto hubiera sido de poco interés para las autoridades en Panamá si no se
de unos cuantos miles de personas, hubieran descubierto minas de oro en Cana, al sur del Darién. Se desconoce cuán-
vivía a partir de una economía de do se inició la extracción aurífera en ese remoto sitio, pero aparentemente ya esta-
subsistencia; los principales produc- ba firmemente en pie en 1680. Fue el yacimiento más importante jamás encontra-
tos eran el cacao, el carey, cocos y do en el Istmo, y a inicios del siglo xviii superaba en valor todo lo que producía
plátanos. Las principales vías de co- el tráfico transístmico. Su auge se dio entre 1690 y 1724 –se dice que en esos años
municación eran los ríos Bayano, la población de Cana llegó a las 20,000 personas–, pero los mineros tuvieron que

Panama City extends continuously for


While scores of kilometres both westwards
and northwards, towards the east the metropolitan
unhealthy climate. Acla, founded by Pedrarias Dávila
in 1516 on the Atlantic coast, failed to prosper and
was abandoned. The region never had any urban
area ends somewhat abruptly. Not far beyond Pacora, centres of any note, and the scant population, just a
barely 15 km from Tocumen International Airport, the few thousand people, survived on a subsistence
Pan-American Highway pursues its course through economy; the main products were cocoa,
whole swathes of empty land without a house in tortoiseshell, coconuts and bananas. The principal
sight. communication routes were the rivers Bayano,
A sparsely populated and virtually undeveloped Chucunaque and the vast Tuira, which flows into the
region commences beyond the district of Chepo, Gulf of San Miguel. The population was mainly
accounting for just 2% of the Panama Province indigenous, made up mainly of the Kunas and, to a
population. The only important road is the Pan- lesser degree, the Emberas. Although the Catholic
American Highway, which terminates near Yaviza Church launched an ambitious evangelisation and
deep in the heart of Darien, approximately 266 km education policy, the Kunas remained hostile.
from Panama City. Thereafter commences the All of this would have been of little interest to the
legendary “Tapón” or Darien “Plug”, with its thick authorities in Panama had gold mines not been attacks from the Kunas, most notably in 1702, 1710 garrison soldiers and occasionally some of their
tropical forest and fast-flowing rivers. In most of the discovered in Cana, in the south of the region. No- and 1712. Finally, in 1727, the mine was destroyed in families. The network of these forts and other linked
eastern periphery of the country, the main one knows when gold mining commenced in this an uprising, after which the population dispersed. defences experienced their heyday in the 1770s and
communication routes are maritime, the aeroplane remote area, but it seems to have been well In the mid-1700s the Kunas renewed their raids and 1780s, under the governorship of Andrés de Ariza.
being the privilege of few. All the tourist resorts, most underway by 1680. It was the most important gold the Crown attempted to pacify and structure the One of the military archives in Madrid contains a
of which are situated in Kuna Yala, are accessed by mine ever found in Panama, and at the beginning of region. For example, several forts were built at detailed map from 1774 that summarises the
air or motorboat. the 18th century surpassed in value everything strategic points along the watercourses. The most situation. However, in 1789 the official policy
Although the Europeans arrived in Darien and Kuna produced by traffic through the Isthmus. The boom important surviving one is in Yaviza, the provincial changed and from 1790 onwards most of the
Yala at the beginning of the 16th century (prior to occurred between 1690 and 1724, when the capital. Built in 1760-62, several of its walls are still fortresses were abandoned.
the rest of the country), the region held little appeal population in Cana allegedly rose to 20,000 standing, albeit in a poor condition. These casas One might argue that Darien has continued in this
for settlers, having a rugged landscape and an inhabitants, but the miners had to undergo repeated fuertes (“fortified houses”) accommodated the sleepy state ever since. In the 19th century the

422 423

índice anterior siguiente


The Eastern Periphery Periferia oriental

Paisaje ribereño del Tuira, en el Darién. Abajo: dos vistas de La Palma, una de las principales poblaciones del Darién. Una isla en la comarca de Kuna Yula. Abajo, nativos de San Blas en un mercado a principios del siglo XX.
The riverside landscape of the Tuira, in the Darién Province. Below: two views of La Palma, one of the main towns in the Darién Province. An island in the Kuna Yala region. Below, inhabitants of San Blas at a market in the early 20th century.

sufrir repetidos ataques kunas, ante todo en 1702, 1710 y 1712. Finalmente, en cordado como una mera curiosidad romántica. Armand Reclus, cronista de la
1727, la mina fue destruida en una sublevación. La población se dispersó. expedición francesa que se aventuró al Darién en 1876-78 en busca de una ru-
A mediados del siglo se reanudaron las incursiones kunas y la Corona inten- ta para el canal, esboza un vívido cuadro de aislamiento, enfermedades y po-
tó pacificar y estructurar definitivamente la región. He allí la construcción de breza. La situación cambió poco en la primera mitad del siglo xx, exceptuando
varias casas-fuertes en puntos estratégicos de las vías fluviales. La más impor- quizás el fugaz intento de reanudar la extracción de oro en Cana. Por su lado,
tante quedaba en Yaviza, la capital provincial. Fue erigida en 1760-62; algunos Kuna Yala, cuya comarca se creó en 1938, cuenta desde 1953 con una ley rec-
muros aún se conservan, aunque muy maltrechos. Estas casas-fuertes alojaban tora y ha mantenido sus estructuras sociales tradicionales a partir de un con-
a los soldados de la guarnición y a veces a algunas de sus familias. El sistema trol férreo sobre la tierra y el ingreso de población no-kuna.
de casas-fuertes y otras defensas concatenadas llegó a su apogeo en las décadas En la periferia este de Panamá no hay mucha arquitectura en el sentido usual
de 1770 y 1780, en tiempos del gobernador Andrés de Ariza; en uno de los ar- de la palabra; lo que se construye es mayormente precario. Fuera de las técnicas
chivos militares madrileños se conserva un mapa muy detallado de 1774 que constructivas indígenas, en los asentamientos hispánicos –dos ejemplos importan-
resume la situación. En 1789, sin embargo, la política oficial cambió y a partir tes son Chimán y La Palma– imperaba hasta hace poco una arquitectura de made-
de 1790 la mayoría de las fortalezas fue abandonada. ra, pilotes y techos de lámina acanalada. Del patrimonio colonial destacan varias
Se puede argüir que el Darién ha continuado en su estado de sopor hasta casas-fuertes (fichas 252 y 153) –interesantes pero poco estudiadas– y la llamada
hoy. En el siglo xix se estudió la posibilidad de excavar el canal interoceánico «iglesia-fortín» en Chimán (ficha 251). Hay muchos conjuntos de arquitectura
aprovechando el río Tuira. En 1859, el empresario francés Athanase Airiau lle- tradicional kuna (ficha 255) y alguno que otro resort turístico, entre los cuales
gó a proponer la construcción de una inmensa ciudad de planta octogonal en destaca el de Bahía Piñas, quizás el más exclusivo de todo el país (ficha 254); éste
medio de la selva; cien mil europeos vendrían como colonizadores. fue uno de los primeros ensayos en regionalismo crítico. La obra más sorprenden-
Pero la realidad darienita era demasiado adversa; hoy día, el descabellado te, sin duda, es la finca Tanara cerca de Chepo (ficha 249), que se basa en un dise-
proyecto de Airiau, cuyos planos son muy apetecidos entre bibliófilos, es re- ño del célebre arquitecto estadounidense Frank Lloyd Wright.

There is not much architecture (at least not in the


usual sense of the word) in the eastern periphery of
Panama, most buildings being rather flimsy. In
addition to indigenous building techniques, wooden
architecture based on piles and corrugated roofs was
popular until recently in the older settlements,
especially in Chimán and La Palma. The main
examples of colonial heritage are several casas-fuertes
(see n.º 252 and 153) –interesting but little studied–
authorities explored the possibility of excavating the Reclus, who recorded the French expedition that and the so-called “fortified church” in Chimán (see n.º
River Tuira for the Panama Canal. In 1859 the French ventured into Darien in 1876-78 in search of a route 251). There are numerous groups of traditional Kuna
businessman Athanase Airiau even recommended the for the canal, painted a vivid picture of isolation, architecture (see n.º 255) as well as several tourist
construction of a large octagonal-plan settlement in disease and poverty. The situation changed little during resorts, the most exclusive of which (in fact, the most
the middle of the jungle, with a hundred thousand the first half of the 20th century, except perhaps for a exclusive in the whole of Panama) is Bahía Piñas (see
Europeans planned as settlers. fleeting attempt to revive gold mining in Cana. n.º 254); this is one of the first examples of critical
But the conditions in Darien were too adverse, and Meanwhile, the Kuna Yala region, created in 1938, has regionalism in Panamanian architecture. However, the
nowadays Airiau’s absurd project, the plans for which its own legal codes since 1953 and has maintained its most surprising work of all is the Tanara Estate near
are prized collector’s items amongst bibliophiles, is traditional social structures thanks to rigid control of Chepo (see n.º 249), based on a design by the
remembered as a mere romantic curiosity. Armand the land and the influx of non-Kuna people. famous US architect Frank Lloyd Wright.

424 425

índice anterior siguiente


La periferia oriental
de Panamá
The eastern periphery of Panama

249 Finca Tanara 252 Casas-fuertes en las islas


Tanara Estate del Encanto y Boca Grande
Forts on the Islands of El Encanto
250 Depósito Regional and Boca Grande
de Biológicos Panamá Este
East Panama Regional Biological 253 Casa-fuerte de Yaviza
Depository Fort at Yaviza

251 Iglesia-fortín de Chimán 254 Tropic Star Lodge


Chimán Fortified Church Tropic Star Lodge

255 Comunidad de Mamitupo


Mamitupo Community

índice anterior siguiente


The Eastern Periphery Periferia oriental

Tanara Estate 249 E1 Finca Tanara 251 F2 Iglesia-fortín de Chimán Chimán Fortified Church
In the 1950s Frank Lloyd Wright The church in the remote town
Tanara, Distrito de Chepo • c. 1975-1979 • Diseño original: Chimán, provincia de Panamá • Fines del período colonial
designed a house for the of Chimán is unique in Panama.
businessman José Joaquín Frank Lloyd Wright; arquitectos: Rodríguez, Rovi & Díaz
Little is known of its origins,
Vallarino to be built in Panama. La iglesia del remoto poblado de Chimán es única en
It was not initially carried out although judging from its
but two decades later the family
En los años 50, Frank Lloyd Wright le diseñó al empre- el país. Se sabe poco de sus orígenes, aunque por su appearance it is thought to date
decided to use the project for sario José Joaquín Vallarino una residencia para ser apariencia se presume una fecha inicial de construc- to the late 18th or early 19th
their 2,000-hectare estate construida en Panamá. Inicialmente no se llevó a cabo, ción a fines del siglo xviii o inicios del xix. La ubica- century. The church occupies an
Tanara, near Chepo. The firm exceptional location at the end
Rodríguez, Rovi & Díaz was
pero dos décadas después se decidió utilizar el proyecto ción de la iglesia es excepcional, ya que se encuentra al
en la finca familiar Tanara, que queda cerca de Chepo fondo de una plaza inclinada que empieza en la playa. of a sloping plaza that
commissioned to draw up the
building plans. Wright’s original commences at the beach. As
y tiene 2,000 hectáreas. La firma local Rodríguez, Rovi De esta forma, la portada se aprecia desde la lejanía,
project was based on a radial such, the façade is visible from a
grid; there were no conventional
& Díaz fue contratada para desarrollar los planos de casi como si se tratase del telón de fondo de un esce- distance, seeming to form the
linear dimensions. The workers in construcción. El proyecto original de Wright, hecho nario. Esta portada es asimétrica, quizás porque en un backdrop to a stage setting. This
Chepo found it very difficult to con base a una cuadrícula y una retícula radial, no te- tiempo se quiso construir una torre; tiene dos cuerpos façade is asymmetrical, perhaps
understand the plans and they
were only partially implemented.
nía medidas convencionales. Para los operarios en Che- enmarcados por pilastras y un remate con volutas. because there was once a plan
However, despite these and po fue muy difícil comprender el plano, que además se El interior tiene tres naves; las dos hileras de pila- to build a tower; it has two
other problems, the curved realizó sólo parcialmente. No obstante estos problemas res de níspero sostienen el techo de madera. Esta cu- sections flanked by pilasters and
volumes, the way the spaces a voluted crest.
blend into each other and the
y los múltiples añadidos posteriores, la concatenación bierta, de factura moderna, es excepcional por su for-
The interior comprises a nave
vigorous horizontals still denote de los espacios, los volúmenes curvos y las vigorosas ma escalonada, la cual genera –como en una basílica–
and two aisles, and the wooden
the hand of Wright. horizontales aún evidencian la mano de Wright. una franja que sirve para mejorar la iluminación y roof is supported by two rows of
ventilación. (El techo original probablemente tenía un lignum vitae wood pillars. A
declive convencional.) En los muros laterales llaman modern addition, this roof is
la atención algunas aspilleras, cuya existencia indica distinguished by its stepped
que la iglesia se podía utilizar como fortín en caso de form, which generates –as in the
algún ataque indígena. case of a basilica– a clerestory
to improve the illumination and
East Panama Regional ventilation of the interior. (The
Biological Depository original roof was probably of the
Viewed from the main road, the conventional type.) Curious to
outstanding qualities of this
building are its bare walls and note are the loopholes on the
the materials used, namely lateral walls, probably an
exposed concrete and stainless indication that the church was
steel. Located amidst a used as a fort to withstand
nondescript environment, it is an Indian attacks.
inward-looking work that initially
seems to convey very little. There
is not a single window on the 250 E1 Depósito Regional de Biológicos Panamá Este
main façade, just a large metal
sliding door. Beyond this lies an Chepo, carretera Interamericana • 2004 • Luis García
interior courtyard that articulates
the U-shape plan. On the left are Desde la carretera, sorprende por la desnudez de sus pa-
offices with large glazed
surfaces, and on the right blind redes y sus materiales: hormigón visto y acero inoxida-
walls clad with metal sheets. This ble. En medio de un entorno sin mayor carácter, es una
difference reflects the obra introvertida que a primera vista dice poco de sí. La
architectural programme: a
depository for vaccines and fachada principal no tiene ventana alguna, sólo una
antidotes combined with a gran puerta corrediza metálica. Una vez abierta, sin em-
management area. bargo, aparece un patio interno que sirve de circulación
para una planta en forma de «U»: a la izquierda, ofici-
nas con grandes superficies de vidrio; a la derecha, pare-
des cerradas con chapa metálica. Esta diferencia refleja el
programa arquitectónico: un depósito de vacunas y an-
tídotos combinado con un área administrativa.
428 429

índice anterior siguiente


The Eastern Periphery Periferia oriental

Forts on the Islands of El 252 F2 Casas-fuertes en las islas 254 F3 Tropic Star Lodge Tropic Star Lodge
This beach hotel overlooks a
Encanto and Boca Grande
These forts were built on two del Encanto y Boca Grande Bahía Piñas, Darién • 1962 magnificent but completely
islands in the middle of the River La Palma, Darién • Décadas de 1770 y 1780 isolated bay, accessible only by
Tuira, very close to La air or private yacht.
Este hotel de playa que- The architect Hugo
Palma, the present-day
capital of Darien. They Estas fortalezas fueron da frente a una bahía de Navarro, who
maintained a keen
form part of a series of construidas en dos islas en gran belleza, pero com- interest in sustainable
small fortifications
along the main medio del río Tuira, muy pletamente aislada del building throughout
watercourses in the cerca de La Palma, actual resto del país; sólo se lle- his career, developed
province, all built a design integrated
capital del Darién. Forman ga allí por avión o yate with nature and
between the 1760s
and 1780s. It would parte de una red de peque- privado. El arquitecto based on the
appear that these two ñas fortificaciones a lo lar- Hugo Navarro, interesa- traditional wooden
were abandoned in the architecture, with
late 18th century when
go de las principales vías do durante toda su ca- verandahs, piles and
a peace agreement fluviales de la provincia, rrera en la construcción sostenible, desarrolló un dise- roofs with prominent eaves. In
was reached with the todas construidas entre las ño integrado a la naturaleza, basado en la arquitectura the 1960s, this approach had a
Kuna Indians. solid theoretical base and a long
The fort (casa fuerte in décadas de 1760 y 1780. tradicional de madera, con verandas, pilotes y techos tradition in the canal area, but
Spanish) of San Carlos Según parece, ambas fue- de grandes aleros. En los años 60, este enfoque tenía few followers amongst
(also called Boca ron abandonadas a fines un sólido fundamento teórico y una larga tradición en Panamanian architects. The
Chica), situated on the island of cabins for guests are rectangular,
El Encanto, was built in 1777. del siglo xviii, cuando se logró un acuerdo de paz con el área canalera, pero tenía pocos adeptos entre los while the wing occupied by the
The original plans have not been los indios kunas. arquitectos panameños. Las cabañas para los huéspe- dining room and social areas
found but recent excavations La casa-fuerte de San Carlos o Boca Chica, situada des tienen una planta rectangular, mientras que en pa- adopts a freer form, with a large
have revealed a rectangular curved porch.
ground plan of approximately en la isla del Encanto, fue construida en 1777. No se bellón del comedor y áreas sociales tiene una forma
15x5.5 metres with two corner conocen planos originales de la misma, pero una re- más libre, con un gran porche curvo.
sentry boxes. It was a two-storey ciente prospección reveló una planta rectangular de
structure, and certain sections of
the stone wall still display the aproximadamente 15x5.5 metros con dos garitas es-
Mamitupo Community
embrasures and loopholes. quineras. Era de dos pisos, y los lienzos de pared en Mamitupo, which in the Kuna
A smaller fort was built at Boca cal y canto aún conservan sus troneras y aspilleras. language means “island of the
Grande. It allegedly dates to the Mamey”, is one of the 49
1780s and measures En Boca Grande se construyó una casa-fuerte más
communities represented in the
approximately 7x4.5 metres. pequeña. Supuestamente data de la década de 1780, y regional congress of the Kuna.
Much more of a ruin than the mide aproximadamente 7x4.5 metros. Está mucho más This island in particular, which
fort at Boca Chica, its original has about a hundred inhabitants,
appearance is also much more arruinada que la casa-fuerte en Boca Chica, y es mucho is located just a few kilometres
difficult to discern. más difícil hacerse una idea de su apariencia original. south-west of El Porvenir, the
regional capital.
The inhabited islands of Kuna
Yala are generally densely
Fort at Yaviza
populated. Traditionally there
The fort or casa fuerte at Yaviza
were just the dwellings and the
is the best documented of all the
so-called congress house, all
colonial fortifications in Darien
made of plant-origin materials
as the original plans are kept at
and arranged haphazardly.
one of the military archives in
Nowadays, modernity has been
Madrid.
accompanied by the use of
Yaviza, which is located opposite 255 E1 Comunidad de Mamitupo hollow concrete blocks and
the point where the River Chico
Kuna Yala corrugated metal as building
meets the River Chucunaque,
materials, but the traditional
gained provincial capital status
architecture has survived more
in 1760, when it was deemed Mamitupo, que significa «isla del mamey» en la len- or less intact on islands like
that a fort was necessary “to
contain the rebel Indians that
gua kuna, es una de las 49 comunidades representa- Mamitupo.
das en el congreso de la comarca. Esta isla en particu- In the Kuna world, the house
frequent those parts.”By 1774 it
(nega) symbolises unity. Some
had a garrison of 30 men. lar, que tiene unos cien habitantes, se encuentra a houses are used as bedrooms
Originally, it was a two-storey
building: the ground floor, with
pocos kilómetros al suroeste de El Porvenir, la capital and others as kitchens. The
de la comarca. Las islas habitadas de Kuna Yala gene- structure is always the same:
numerous loopholes and
each house has two posts (puar)
embrasures, was built in stone, ralmente están densamente pobladas. Tradicional- at the centre and four corners
while the top floor was made of
wood. Apparently, the hipped
253 G2 Casa-fuerte de Yaviza mente sólo existían las viviendas y la casa del congre- (usar) to support the roof, while
Yaviza, Darién • 1760-1762 • Joseph Antonio Birt so, todas hechas con materiales de origen vegetal y the walls are usually made of
roof was open at the centre and
reeds. There tend to be two
served as a large ventilation dispuestas sin una traza definida. Hoy día, la moder- doors (one opposite the other)
shaft. The only surviving
elements today are a few
La casa-fuerte de Yaviza es la mejor documentada de nidad ha traído la construcción en bloques de cemen- and no windows; a weak light
las fortalezas coloniales darienitas, ya que el plano to y zinc, pero la arquitectura tradicional se conserva filters through the gaps in the
sections of the wall and a corner
reed framework.
sentry box on the ground floor. original se conserva en uno de los archivos militares más o menos intacta en islas como Mamitupo. The most important building is
de Madrid (página 115). Yaviza, que se encuentra En el mundo kuna, la casa (nega) es el símbolo de always the congress house
frente al punto donde el río Chico se une al río Chu- unidad. Hay casas que se utilizan como dormitorios, (ibeorkun-nega), which is much
larger than the communal
cunaque, fue erigida en capital provincial en 1760; he mientras que otras son cocinas. La estructura siempre houses but based on the same
allí la construcción de la casa-fuerte «para la conten- es la misma: cada casa tiene dos horcones centrales building principles.
ción de los indios rebeldes que bajan por aquellas par- (puar) y cuatro esquineros (usar) que sostienen el te-
tes». En 1774 tenía una guarnición de 30 hombres. cho; las paredes usualmente están armadas de caña
Originalmente era un edificio de dos plantas: la baja, blanca. Sólo hay dos puertas (una frente a la otra) y
con muchas aspilleras y troneras para la artillería, se no hay ventanas; por las rendijas entre las cañas entra
edificó en cal y canto, mientras que el alto era de ma- algo de luz: tenue y tamizada. La construcción más
dera. Aparentemente, el techo a cuatro aguas era significativa siempre es la casa del congreso (ibeor-
abierto en el centro y funcionaba como un gran respi- kun-nega), que es mucho más grande que la casa co-
radero. Hoy día sólo quedan algunos lienzos de pared mún pero se fundamenta en los mismos principios
y una garita esquinera de la planta baja. constructivos.
430 431

índice anterior siguiente


Créditos de las ilustraciones • Illustration credits

Reportajes fotográfícos España. Ministerio de Defensa. Museo Naval,


Madrid. (MN).
Fernando Alda (fotografías 2005, reportaje Páginas: 18-19 (MN. 13-B-5 y MN. 13-B-13), 21
específico para la guía) (MN. 13-A-12), 38 abajo (grabado incluido en la
Cubierta y contracubierta; páginas: 8, 9, 36, 50-51, obra de Jorge Juan y Antonio de Ulloa Viaje a la
53, 54-55, 56, 58-59, 60-61, 62-63, 65, 66-67, 68- América Meridional, 1748), 41 (MN. 13-B-4), 96-
69, 72-73, 74-75, 76-77, 78-79, 80-81, 82, 83, 84, 97 (MN. 13-D-17), 102-103 (MN. 13-D-14), 106
121 abajo, 127 (5), 135 abajo, 165 arriba, 171 (1) (MN. 13-C-9), 111 (MN. 13-A-5), 115 (3)
centro, 172 abajo, 183 arriba, 191, 192 arriba, 193 (MN. 13-A-5).
arriba, 194, 195, 196, 198, 199, 200, 201, 202,
203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, España. Ministerio de Defensa. Centro Geográfico
213, 214, 215 arriba, 216 abajo, 217, 219 arriba, del Ejército, Madrid. (CGE).
220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, Páginas: 99 (2) (Panamá 27), 108-109 (Panamá
230 arriba, 232 arriba, 233, 234, 235, 236, 237, 41), 115 (2).
238, 240, 241, 242 arriba, 243, 244, 245, 246,
247, 248 arriba, 249 arriba, 250, 251 abajo, 252, España. Ministerio de Defensa. Instituto de Historia
253, 254, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, y Cultura Militar, Madrid. (IHCM).
264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271 abajo, 272, Páginas: 22-27, 28-29, 95 arriba, 99 (5), 100-101,
274, 275 arriba, 276, 277, 278 abajo, 279, 280, 107 (8), 108-109, 110-111, 112-113, 422-423.
281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290,
291, 292, 293, 294, 295, 296, 298-299, 300, 301, España. Patrimonio Nacional. Archivo del Palacio
302, 303, 304, 305, 306, 307, 308 abajo, 309, 310 Real, Madrid. (APR).
arriba, 311, 317 arriba, 318, 321, 322, 323, 324, Página 92 abajo.
325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332 abajo, 333,
334 arriba, 335, 336, 337, 348, 350, 352, 353, Estados Unidos de América. Library of Congress,
354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, Washington D. C. (LC).
366, 367, 368, 369 arriba, 370 abajo, 371, 372, Páginas: 17, 20-21, 30-31, 32-33, 34-35, 38 arriba,
374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 390, 392, 39 abajo (William J. Ewen y Standard Scenic Co.),
394, 395, 396, 397, 398, 399 y colofón. 42-43, 44-45 (1-2: J.A. Stewart; 3: E. O. Goldbeck;
4-5: Pictorial News Co.; 7: E. O. Goldbeck), 47
Eduardo Tejeira (fotografías 2005-2007, excepto abajo, 86 abajo (William J. Ewen), 86-87, 87 abajo
cuando se indique otra fecha al pie) (Frank and Frances Carpenter Collection), 92
Páginas: 46, 116, 117, 125, 127 (3-4), 135 arriba, arriba, 93 (del libro de Alexandre Exquemelin The
161 abajo, 170 arriba, 171 arriba, 172 arriba, 173, buccanners of America, 1678), 121 (3: Keystone
175, 181 abajo, 182 arriba y abajo izquierda, 183 View Co.), 128-129 (1: Pictorial News Co.; 2: O. E.
abajo, 184 abajo, 188 arriba, 189, 190, 192 abajo, Jorstad e I. L. Maduro Jr.; 3: Gordon Panoramic
193 abajo, 200 abajo derecha, 215 abajo, 216 Photo Co.; 4: Pictorial News Co.), 130 (1:
arriba, 218, 219 abajo, 227 abajo izquierda, 230 copyrighted by W. A. Fishbaugh; 2 y 4: I. L.
abajo, 231, 232 abajo, 242 abajo, 248 abajo, 249 Maduro Jr.; 5: J. A. Bruce; 6: Keystone View Co.;
abajo, 251 arriba, 271 arriba, 275 abajo, 278 7-8: H. C. White Co.), 131 (H.C. White Co.), 133
arriba, 300 arriba, 308 arriba, 310 abajo, 312, 314, (4: Bain News Service; 5: C.F. Rottmann), 137 (1-2;
315, 316, 317 abajo, 320, 332 arriba, 334 abajo, 2: C.L. Chester), 138-139 (1-5; 2-3: E. O.
340, 341 abajo, 342, 343 arriba, 347, 349 abajo, Goldbeck, National Photo & News Service; 4: H.C.
369 abajo, 370 arriba, 385, 386 abajo, 387 arriba, White Co.; 5: Bain News Service), 140 (1:
388 abajo, 389 arriba, 393, 399 abajo, 400, 401, ilustración de Thomas Nast; 2: ilustración de Udo
402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, J. Keppler; 3-4: ilustraciones de W. A. Rogers), 141
414, 415, 416, 417, 418, 419, 423 abajo, 424 (litografías de Joseph Pennell), 142-143 (1: Mr.
arriba, 426-427, 428, 429, 439 y 431. Harold L. Jenkins; 2: O. E. Jorstad e I. L. Maduro
Dibujos páginas 39 y 88. Jr.; 3-4: Gavin Hamilton Jack; 5: Pictorial News
Co.; 6: Isthmian Historical Society; 7-9: O. E.
Alfredo Maiquez Jorstad e I. L. Maduro Jr.), 144 y 145 (Gordon
Frontis; páginas: 8, 68, 82-83, 184 arriba, 185 Panoramic Photo Co.), 148 (2: H. C. White Co.; 5:
arriba, 186, 338, 341 arriba, 343 abajo, 364, 386 Keystone View Company; 7: Underwood &
arriba, 387 abajo, 388 arriba, 412, 425 arriba y 432. Underwood), 149 (J.A. Bruce), 150 (3), 152 (1),
154 a 159 (Historic American Buildings Survey),
Álvaro Uribe (2005-2007) 346 arriba (O. E. Jorstad e I. L. Maduro Jr.), 384
Páginas: 56-57, 64-65, 70-71, 188 abajo y 349 (Photograph by Navy Air Squadrons Scouting
arriba. Dibujo página 49. Fleet), y 425 abajo (Publishers Photo Service, Frank
and Frances Carpenter Collection).
C. Fitzgerald (2003)
Página 424 abajo, 430 arriba y 431 arriba. Estados Unidos de América. National Archives,
Washington D. C. (NA).
Jean-Christophe Henry Páginas: 122 (3) y 346 (1).
Página 430 abajo.
Panamá. Biblioteca Presidente Roberto F. Chiari.
Gilberto Alemancia Autoridad del Canal de Panamá. (ACP).
Página 431 abajo. Páginas: 28, 118, 127 (1-2), 133 (1-3), 134 (1), 138
(6), 139 (7), 146 (1-2), 147, 150 (4), 151, 152 (2-7;
Patrick Dillon 6: C. L. Chester), 153 (8 y 10), 160, 182 abajo
Página 410 abajo. derecha, 346 (2)

Fuentes iconográficas Panamá. Instituto Nacional de Cultura. (INAC).


Página 161 arriba.
Colombia. Archivo General de la Nación, Bogotá.
(AGN). Colecciones.
Página 105 (5). Fotógrafos:
Blanc & Cie: 38 abajo, 119 (5), 121 (2), 122 (1),
España. Ministerio de Cultura. Archivo General de 123 (6-7)
Indias, Sevilla. (AGI). Hall & Chester: 47 arriba, 185 centro
Páginas: 15 (MP-Panamá, 192), 16 (MP-Panamá, C. L. Chester: 122 (5), 150 (2)
023), 16-17 (MP-Panamá, 270), 20 (MP-Panamá, E. Muybridge: 89, 122 (2)
137), 40-41 (MP-Panamá, 001, 027, 087 y 097), 95 W. Fishbaugh: 150 (1)
abajo (MP-Panamá, 025), 96 (MP-Panamá, 284-A y I. L. Maduro, Jr.: 185 abajo, 346 (3)
284-B), 97 (MP-Panamá, 236 y MP-Panamá, 278),
98 (MP-Panamá, 84), 99 (3-4: MP-Panamá, 130 y Archivos, bibliotecas, colecciones y otros fondos
131), 100 (MP-Panamá, 241), 101 (MP-Panamá,
294), 104-105 (1-4: MP-Panamá, 144, 135, 136 y Archivos Nacionales (Panamá)
293), 106 (2-3: MP-Panamá, 280 y 226), 107 (4-7: Biblioteca Nacional «Ernesto J. Castillero R.»
MP-Panamá, 042, 095, 081 y 059), 112 (1-2: MP- (Panamá)
Panamá, 021 y 116), 113 (4: MP-Panamá, 036), Biblioteca «Simón Bolívar». Universidad de Panamá
114 (MP-Panamá, 203). (Panamá)
Cuerpo de Bomberos de Panamá (Panamá)
España. Ministerio de Educación y Ciencia. Museo Latin American Collection, Tulane University
Natá. Iglesia de Santiago Apóstol. Nacional de Ciencias Naturales, Madrid. (MNCN). (Nueva Orleáns)
Natá. Church of Santiago Apóstol. Página 91 Registro Público (Panamá)

433

índice anterior siguiente


Bibliography Bibliografía

Abbot, Willis J. Panama and the canal in picture Díaz, Rogelio. “Arquitectura y urbanismo”. En: Heald, Jean. Picturesque Panama. Chicago, Otis, F. N. Illustrated history of the Panama
and prose. Londres y Nueva York, 1914. Junta Nacional del Cincuentenario (ed.). Panamá, 1928. Railroad. Nueva York, 1862.
50 años de república. Panamá, 1953.
Airiau, Athanase. Canal interocéanique par Hitchcock, Henry-Russell. Latin American Pascual Landa, Vicente A. Los orígenes de la
l’isthme du Darien. París, 1860. Díaz Szmirnov, Damaris. Génesis de la ciudad architecture since 1945. Nueva York, 1955. República de Panamá a través de las postales.
republicana. Entorno, sociedad y ocio en la Bogotá, 2002.
Alba, Manuel María. Portobelo, relicario de ciudad de Panamá. Panamá, 2001. Houle, Richard M. (ed.), An American legacy in
piedra. Panamá, 1971. Panama. USARSO, sin fecha. Pennell, Joseph. Joseph Pennell’s pictures of the
Earle, Peter. The sack of Panamá. Sir Henry — A history of Quarry Heights military Panama Canal. Filadelfia y Londres, 1913.
Angulo Iñiguez, Diego, Enrique Marco Dorta y Morgan’s adventures on the Spanish main. Nueva reservation. USARSO, sin fecha.
Mario Buschiazzo. Historia del arte hispano- York, 1981. — A history of Fort Amador and Fort Grant. Pérez Athanasiadis, Germán A. Historia de la
americano. 3 vols., Barcelona, 1945-55. USARSO, sin fecha. iglesia de Chitré. Panamá, 1998.
Enscore, Susan, y otros. Guarding the gates. The
Angulo Iñiguez, Diego. Planos de monumentos story of Fort Clayton - its setting, its architecture Hussey, Roland. “Caminos coloniales en Posada, Francisco. Directorio general de la
históricos de América y Filipinas existentes en el and its role in the history of the Panama canal. Panamá”. Lotería, vol. 5, n.º 60, Panamá, ciudad de Panamá y reseña histórica y geográfica
Archivo de Indias. 7 vols., Sevilla, 1933-39 . USARSO, 2000 noviembre de 1960. del Departamento. Panamá, 1897-98.

Aparicio Bernal, José. “Introducción a la Erazo, Luis. Crónica histórica sobre el Darién. Jackson, Faith Reyher. Pioneer of tropical Rajer, Anton. París en Panamá. Madison
bibliografía histórica de Azuero. 1519-1990”. Panamá, 1941. landscape architecture. William Lyman Phillips in (Wisconsin), 2005.
Revista Lotería n.º 398. Panamá, nov.-dic. 1993. Florida. Gainesville, 1997.
Erroz, Javier, Darién Montañez y Rodrigo Reclus, Armand. Exploraciones a los istmos de
Arauz, Celestino, y Patricia Pizzurno. El Panamá Guardia (comp.). Arquitectos del siglo XX en Jaén Suárez, Omar. Geografía de Panamá. Panamá y de Darién en 1876, 1877 y 1878.
colombiano (1821-1903). Panamá, 1993. Panamá. Un siglo de arquitectura 1903-2003. Panamá, 1985. Madrid, 1881.
— El Panamá hispano (1501-1821). Panamá, 1991 Panamá, 2004. — La población del istmo de Panamá. Estudio de
geohistoria. Madrid, 1998. Requejo y Salcedo, Juan. “Relación histórica y
Arias Peña, Estanislao, y Eduviges Martínez Espino, Ariel. “Cristo a orillas del mar”. geográfica de la provincia de Panamá” (1640).
Arroyo. El hábitat rural de Panamá. Panamá, Suplemento Talingo, n.º 24, diario La Prensa. Jiménez, Pastor. Guía-directorio de la ciudad de Pub. en Manuel Serrano y Sanz (ed.), Relaciones
1981. Panamá, 7 de noviembre de 1993, pp. 20-22. Panamá. Panamá, 1906. históricas y geográficas de la América Central.
— “La modernidad ante el trópico. Calor, lluvia y Madrid, 1908.
Arosemena, J. D. (ed.). Panamá en 1915. arquitectura en la América”. Suplemento Juan, Jorge, y Ulloa, Antonio de. Relacion
Panamá, 1915. Talingo, diario La Prensa, Panamá, 26 de historica del viage a la America meridional [sic]. v Rubio, Ángel. La ciudad de Panamá. Panamá,
febrero de 1995, pp. 6-11. Vols., Madrid, 1748. 1950.
Avery, Ralph Emmett. The greatest engineering
feat in the world at Panama. Nueva York, 1915. Fernández de Oviedo, Gonzalo. Historia general Lewis Morgan, Mario. 100 años Panamá – 100 Ruggieri, Gennaro N. “El Palacio de Gobierno y
y natural de las Indias. 4 vols., Madrid, 1851-55. portadas de Épocas. Vida y obra de Carlos el Teatro Nacional”. En: El heraldo del Istmo.
Banville, Marc de. Canal Francés. La aventura de Endara Andrade (1865-1954). Panamá, 2003. Vol. II, n.º 40. Panamá, 30 de agosto de 1905.
los franceses en Panamá. Panamá, 2005. Figueroa Navarro, Alfredo. Dominio y sociedad
en el Panamá colombiano (1821-1903). Panamá, Loban, Miguel A. Iglesia fortín de Chimán. Salabarría Patiño, Max. La ciudad de Colón en
Boatwright, Vicki M. “Administration Building 1978. Panamá, 2004. los predios de la historia. Panamá, 2002.
unites past, present and future”. The Panama — El Colón de ayer, 1926-1950. (Recuerdos.).
Canal Review, Balboa, 1 de octubre de 1979. Fitzgerald Bernal, Carlos. “Aproximación al Luengo Muñoz, Manuel. Génesis de las Panamá, 1994.
estudio de los cacicazgos en el Área Intermedia y expediciones militares al Darién en 1785-6.
Banco de Urbanización y Rehabilitación. Dos Panamá”. En: Aníbal Pastor (ed.), Antropología Sevilla, 1961. Salvador, Mari Lyn (ed.). The art of being Kuna.
años de labores. Panamá, 1946. panameña: pueblos y culturas. Colección de Layers of meaning among the Kuna of Panama.
— Cinco años de labores. Panamá, 1949. libros de la Facultad de Humanidades, tomo 1. McCullough, David. The path between the seas. Los Angeles, 1997.
Panamá, 1998. Nueva York, 1977.
Bermúdez, Ricardo J. “Arquitectura viva”. En: — “Informe preliminar sobre excavaciones Samudio, David. Leonardo Villanueva Meyer.
Ingeniería y arquitectura. Panamá, febrero de arqueológicas en El Caño (NA-20), temporada Major, John. Prize possession. The United States Panamá, 1964.
1944. 1988”. En: El Caño: comunidad y cultura. and the Panama Canal, 1903-1979. Cambridge,
— “Hacia la función social de la arquitectura”. Panamá, 1993. 1993. Sapper, Karl. Mittelamerikanische Reisen und
En: Ingeniería y arquitectura. Panamá, junio Studien aus den Jahren 1888 bis 1900.
de 1945. Garay, Narciso. Tradiciones y cantares de Meding, Holger M. Panama. Staat und Nation Braunschweig, 1902.
Panamá. Panamá, 1930. im Wandel (1903-1941). Colonia, Weimar y
Bidwell, Charles Toll. The Isthmus of Panama. Viena, 2002. Scoullar, William. El “Libro Azul” de Panamá.
Londres, 1865. González, Raúl. “Escrutinio histórico sobre el Nueva Orleáns, 1916-17.
desarrollo urbano del arrabal santanero, con Mena García, María del Carmen. La ciudad en el
Castillero Calvo, Alfredo (ed.). Historia general especial referencia al sector de El Chorrillo”. En: cruce de caminos. Sevilla, 1992. Secretaría de Fomento. Memoria de la Secretaría
de Panamá. 5 Vols, Panamá, 2004. Instituto de Estudios Nacionales (ed.), El — La sociedad de Panamá en el siglo XVI. de Fomento. 1907-1908. Panamá, 1908.
Chorrillo. Situación y alternativas. Panamá, 1990. Sevilla, 1984.
Castillero Calvo, Alfredo. “La Aduana y — El Pausílipo, finca tableña de Belisario Porras. Serrano de Haro, Antonio. El llanto de Panamá.
Contaduría de Portobelo”. Suplemento Conoce Panamá, 1991. Molina, Mario José. David: historia y sociedad. Madrid, 1984.
tus provincias, diario La Prensa, vol. III, n.º 25, Historia y evolución pre-urbana, 1602-1890.
Panamá, 22 de enero de 1987. Gutiérrez, Ramón (ed.). Panamá Viejo y David, 2002. Sosa, Juan B. Panamá la Vieja. 2.ª edición,
— El Casco Viejo de Panamá y el convento de Portobelo. La huella de la historia. Madrid, Panamá, 1955.
Santo Domingo. Panamá, 1980. 2004. Montañez, Darién. Arquitectura en Panamá:
— La ciudad imaginada. El Casco Viejo de 1976-2000. Panamá [tesis inédita de la Facultad Sosa, Juan B., y Enrique Arce. Compendio de
Panamá. Panamá, 1999. Gutiérrez, Samuel. Arquitectura actual de de Arquitectura, Universidad de Panamá], historia de Panamá. Panamá, 1977.
— Conquista, evangelización y resistencia. Panamá. 1930-1980. Panamá, 1980. 2000.
Panamá, 1995. — Arquitectura caribeña. Puerto Limón – Bocas Spadafora, Vanessa, y Eduardo Tejeira Davis. El
— “Examen histórico del Darién. Economía, del Toro. Bogotá, 1991. Mora, Julio E., y otros autores. Arquitectura Casco Antiguo de Panamá. Bilbao, 2001.
sociedad y guerra. Siglos XVIII y XIX”. En: — Arquitectura de la época del canal, 1880- vernacular en Panamá. Washington, 1995.
suplemento educativo cultural Conoce tus 1914. Panamá, 1984. Tejeira Davis, Eduardo. “The architecture of the
provincias. Vol. 5, n.º 41. Diario La Prensa. — La arquitectura en dos archipiélagos Mosquera, Gerardo, y Adrienne Samos (eds.). Panama Canal: colonialism, syncretism and
Panamá, 19 de mayo de 1987. caribeños. Panamá, 1986. Ciudad multiple city. Arte urbano y ciudades coming to terms with the Tropics”. En: Alexander
— Fundación y orígenes de Natá. Panamá, 1972. — Arquitectura panameña. Descripción e globales. Una experiencia sin contexto. Tzonis y otros (eds.). Tropical architecture.
— La iglesia de San Francisco y la Plaza Bolívar. historia. Panamá, 1966. Ámsterdam, 2004. Critical regionalism in the age of globalization.
Panamá, 1980. — Ciudad Los Andes. Panamá, 1976. Londres, 2001.
— “Portobelo: apuntes para un libro en — Otra arquitectura panameña. La obra de dos Neutra, Richard. Arquitetura social em paises de — El Arco Chato de Santo Domingo: el
preparación”. Revista patrimonio histórico, arquitectos: Calvin Stempel y Miguel clima quente / Architecture of social concern in monumento y la leyenda. Panamá [escrito
vol. 2, n.º 1, Panamá, oct.-dic. 1978. Velásquez. Panamá, 2002. regions of mild climate. São Paulo, 1948. inédito], 2004.
— La vivienda colonial en Panamá. Panamá, 1994. — Taboga: redescubrimiento de la isla y su — “La arquitectura colonial en Panamá”. En:
arquitectura. Panamá, 1993. Oficialdegui, Alfonso. Historia de la iglesia y Graziano Gasparini (ed.). Arquitectura
Collins, John. The Panama guide. Mount Hope, convento de San José de Panamá de los agustinos colonial iberoamericana. Caracas, 1997.
1912. Gutiérrez, Samuel (comp.). Ricardo J. Bermúdez recoletos, 1612-1972. Madrid, 1972. — La arquitectura doméstica en Panamá, 1640-
en la cultura arquitectónica y literaria de Panamá. 1940. Panamá, 1993 (pub. facsímil hecha por
Conniff, Michael. Black labor on a white canal. 3 vols., Panamá, 1996. Oran (pseudónimo). “Tropical journeyings — la Alcaldía de Panamá de un estudio de 1987
Panama, 1904-1981. Pittsburg, 1985. Panama”. New Harper’s monthly magazine. para la UNESCO).
— Panama and the United States. The forced Guardiani, Nunzia, y Eduardo Tejeira Davis Nueva York, septiembre de 1859. — “Arquitectura neocolonial en Centroamérica”.
alliance. Athens (Georgia) y Londres, 1992. (comp.). Ensayos sobre conservación y En: Aracy Amaral (ed). Arquitectura
restauración. Panamá, 2004. Osorio, Alberto. Chiriquí en su historia: 1502- neocolonial. Sao Paulo y México, 1994.
Contraloría General de la República. XVI censo 1903. Panamá, 1988. — “La arquitectura de Ricardo J. Bermúdez”.
nacional de población y vivienda. Resultados Hall, Alfred B., y Clarence L. Chester. Panama — Historia de la ciudad de David. Panamá, Suplemento Talingo n.º 203. Diario La prensa.
finales 2000. Sitio web: www.contraloria.gob.pa and the canal. Nueva York, 1916. 1974. Panamá, 13 de abril de 1997.

434 435

índice anterior siguiente


Bibliografía • Bibliography Sumario • Contents

— “Formas de vivienda en el Panamá Uribe, Álvaro. La ciudad fragmentada. Panamá, 15 Chiriquí Fortress, Las Bóvedas 219 031 Palacio Municipal
contemporáneo”. Suplemento Enciclopedia de 1989. Panamá en los mapas and Plaza de Francia City Hall
la cultura panameña n.º 61-69. Diario La Maps of Panama
prensa. Panamá, marzo-abril de 1986. Velarde, Oscar. El arte religioso colonial en 199 011 Instituto Nacional 220 032 Catedral metropolitana
— “Panamá: barrios céntricos y vivienda de Panamá. Panamá, 1990. 37 de Cultura. Originalmente Metropolitan Cathedral
alquiler”. En: Hans Harms y otros (eds.). Vivir — La escuela Presidente Porras de la ciudad de Geografía y urbanización Palacio Legislativo
en el centro. Vivienda de inquilinato en los Las Tablas: su construcción e inauguración. en Panamá y de Justicia 222 033 Museo del Canal
barrios céntricos de las metrópolis de América Las Tablas, 1998 Geography and urban National Institute of Culture. Interoceánico de Panamá.
Latina. Hamburgo, 1996. — La iglesia de Santa Librada de Las Tablas. development in Panama Former Government Palace Originalmente Grand Hotel
— “Panamá Viejo y Portobelo, entre el período Panamá, 1987. and Law Courts Panama Canal Museum.
colonial y hoy”. En: Ramón Gutiérrez (ed.), 53 Former Grand Hotel
Panamá Viejo y Portobelo. La huella de la Vidal Fraitts, Mercedes Luisa. La catedral de De Portobelo a Panamá, 200 012 Conjunto de Santo
historia. Madrid, 2004. Panamá. 3ª ed., Buenos Aires, 1992. el Istmo a vista de pájaro Domingo y Museo de Arte 224 034 Hotel Central
— “Pedrarias Dávila and his cities in Panama, Religioso Central Hotel
From Portobelo to Panama,
1513-22: new facts on early Spanish Villegas, Benjamín (ed.). Palacio de las Garzas. a birds eye view of the Isthmus Ruins of Santo Domingo-Museum 225 035 Casa de apartamentos
settlements in the Americas”. En: Jahrbuch für Bogotá, 1999. of Religious Art de Micaela Sosa de Icaza
die Geschichte von Staat, Wirtschaft und 85-175
202 013 Ministerio de Gobierno Micaela Sosa de Icaza
Gesellschaft Lateinamerikas. Colonia, Weimar Wolfschoon, Erik. Las manifestaciones artísticas Quinientos años de
y Justicia. Originalmente Apartment Building
y Viena, vol. 33, 1996. en Panamá: estudio introductorio y antología. arquitectura en Panamá
— Roots of Latin American architecture. The Panamá, 1983. Five hundred years Palacio Nacional 036 Antigua residencia Duque
Hispano-Caribbean region. Heidelberg, 1987. of architecture in Panama o de Gobierno Former Duque House
— El Teatro Nacional. Historia e interpretación. Zapatero, Juan Miguel. Historia del castillo San Ministry of the Interior
Panamá, 2002 [texto inédito]. Lorenzo el Real de Chagre. Madrid, 1985. 95 and Justice (former National 226 037 Conjunto de la
Panamá Colonial or Government Palace) Compañía de Jesús
Tomes, Robert. Panama in 1855. An account of en los planos y dibujos Jesuit Complex
the Panama Rail-Road, of the cities of Panama Colonial Panama in plans 204 014 Teatro Nacional
and Aspinwall, with sketches of life and character Revistas and drawings National Theatre 228 038 Iglesia y convento
on the isthmus. Nueva York, 1855. de San José
Canal Record, Balboa Heights, Zona del Canal 137 206 015 Casa Góngora San José Church and Monastery
Torres de Araúz, Reina. Panamá indígena. Ingeniería y Arquitectura, Panamá El Canal de Panamá, Góngora House
del sueño francés 229 039 Antiguas oficinas
Panamá, 1980. Módulo, Panamá 207 016 Casas de San Francisco
al poder norteamericano de La Estrella de Panamá
Mundo Gráfico, Panamá San Francisco houses Former Offices of
Torres de Araúz, Reina, y otros (ed.). Antología The Panama Canal Review, Balboa Heights, The Panama Canal,
de la ciudad de Panamá. 2 vols., Panamá, 1977. Zona del Canal 017 Plaza Bolívar La Estrella de Panamá
from the French dream
Revista Lotería, Panamá to the US power Bolívar Plaza 040 Antiguo Conservatorio
Torres de Araúz, Reina, y otros. San Francisco de Nacional
la Montaña. Joyel del arte barroco americano. 177 208 018 Iglesia de
San Felipe Neri Former National Conservatoire
Panamá, 1980. Arquitectura y paisaje de
Panamá: cuatro sectores Church of San Felipe Neri 230 041 Baluarte
Architecture and Landscape 209 019 Antiguo hotel Colombia y casas de madera
of Panama: four sectors Colombia Hotel en la «manzana 52»
Bastion and Wooden Houses
179 020 Residencia Moynihan- on the so-called “Block 52”
Sector 1: La ciudad Linares. Originalmente
de Panamá y su región residencia Terán 232 042 Plaza Herrera
Panama City and region Moynihan-Linares House. Herrera Plaza
Former Terán House 233 043 Antigua sede del First
187
Sitio arqueológico 210 021 Iglesia de San Francisco National City Bank
de Panamá Viejo San Francisco Church Former Headquarters
The archaeological of the First National City Bank
site of Old Panama
211 022 Cancillería y Salón
Bolívar. Antiguo Colegio 044 Antigua residencia
188 001 Plaza Mayor La Salle de Carlos Endara
Main Plaza Ministry of Foreign Affairs Former Carlos Endara House
and Bolívar Hall. Former La Salle 234 045 Plaza de Santa Ana
189 002 Ruinas de la catedral
School Santa Ana Plaza
Cathedral ruins of Old Panama
191 003 Casa Alarcón 212 023 Palacio Presidencial 235 046 Iglesia de Santa Ana
Alarcón House
o Palacio de las Garzas Santa Ana Church
Presidential Palace
192 004 Iglesia y convento 236 047 Teatro Variedades
de Santo Domingo 214 024 Sede del Fondo Variedades Theatre
Dominican Church
de Inversión Social o Casa
de los Monogramas 048 Edificio La Pollera
and Monastery La Pollera Building
Headquarters of the Social
005 Puente del Rey Investment Fund, also known 237 049 Conjunto del relleno
King’s Bridge as the House of the Monograms del Javillo. El Terraplén
025 Casa Garay The Javillo area (also known
193 006 Iglesia y convento as “El Terraplén”)
Garay House
de la Compañía de Jesús
Jesuit Church and Monastery 026 Iglesia de la Merced 239
Mercedarian Church Periferia del Casco Antiguo
007 Iglesia y convento Outskirts of the Old Quarter
de la Concepción 216 027 Casa de la
Municipalidad de Panamá. 240 050 Edificio Vaticano
La Concepción Church
and Convent
Mansión Arias Feraud Vaticano Building
Panama City Council.
051 Mercado
Arias Feraud Mansion
195 008 Recuperación de la de la avenida A
traza de Panamá Viejo 217 028 Casa Piza y antigua Market on A Avenue
Restored streets of Old Panama ferretería Lyons 241 052 Edificio Renta 1
Piza House and the former Lyons
Renta 1 Building
009 Centro de Visitantes Hardware Store
Old Panama Visitors Centre 242 053 Edificio Pesé
029 Casa del Virrey
Pesé Building
197 Casa del Virrey (“Viceroy’s House”)
El Casco Antiguo de Panamá 054 Cementerio Amador
The Old Quarter of Panama City
218 030 Plaza de la Independencia. Amador Cemetery
Antigua plaza Mayor
198 010 El baluarte de Chiriquí, o de la Catedral 243 055 Conjunto de la
las Bóvedas y la plaza Independence Plaza. Former urbanización El Trapiche
de Francia Main Plaza or Cathedral Plaza El Trapiche Complex

436 437

índice anterior siguiente


Contents Sumario • Contents

244 056 Instituto Nacional Adán Gordón 281 100 Campus central de la 297 313 333 169 Conjunto de Clayton
National Institute Adán Gordón Olympic Universidad de Panamá. Corregimientos de Periferia Este del distrito de Panamá Clayton
Swimming Pool Ciudad Universitaria San Francisco, Betania y distrito de San Miguelito
245 057 Edificio Halphen 334 170 Esclusas de Miraflores
Halphen Building 264 079 Edificio Atalaya Octavio Méndez Pereira y Pueblo Nuevo Eastern Outskirts of the district
y su entorno
University of Panama Central Boroughs of San Francisco, of Panama and district of
Atalaya Building Miraflores Locks and Environs
246 058 Banco Nacional Campus. Octavio Méndez Pereira Betania and Pueblo Nuevo San Miguelito
de Panamá 265 080 Hospital Santo Tomás University Campus
National Bank of Panama Santo Tomás Hospital 298 124 Paisaje cultural 314 148 Centro Femenino 336 171 Edificio central del
283 101 Antigua residencia de Punta Paitilla de Rehabilitación Club Summit Golf & Resort
059 Caja de Ahorros 266 081 Sucursal del Banco Rodríguez Cultural landscape of Punta Women’s Rehabilitation Centre Summit Club Golf & Resort
Savings Bank General Originalmente Former Rodríguez House Paitilla Building
Compañía General 315 149 Gimnasio Roberto Durán,
247 060 Antiguo edificio 284 102 Condominio Asturias 300 125 Residencia de estadio Rommel Fernández 172 Jardines de Summit
de Seguros
de la Kodak Panamá, Ltd. Asturias Condominium Orosmán de la Guardia y Piscina Olímpica o Parque Soberanía
Branch of the Banco General.
Former Kodak Panamá Orosmán de la Guardia House Roberto Durán Gymnasium, Summit Gardens
Formerly Compañía General 103 Apartamentos I. L.
Ltd. Building Rommel Fernández Stadium
de Seguros Maduro Hermanos 126 Centro comercial 337 173 Hotel y observatorio
and Olympic Swimming Pool
248 061 Multifamiliares I. L. Maduro Hermanos Multicentro Canopy Tower
082 Casa-museo del Banco
de la avenida B Apartment Building Multicentro Shopping Centre 316 150 «Casa-arte» Canopy Tower Hotel and Lookout
Nacional de Panamá
Apartment Blocks on B Avenue de Rodrigo Jaén
National Bank of Panama Museum 285 104 Edificio Esses 301 127 Hotel Radisson Decapolis 174 Escuela de Aviación
Rodrigo Jaén’s “Art House”
062 Plaza 5 de Mayo Esses Building Radisson Decapolis Hotel y Logística. Antigua escuela
267 083 Edificio Hatillo
5 May Plaza 151 Casa de oración Bahá’í de Howard
Hatillo Building 105 Edificio Grimaldo 302 128 Hotel Sheraton Panamá Bahá’í Prayer House Aviation and Logistics School.
249 063 Antigua estación Grimaldo Building Sheraton Panama Hotel
268 084 Antigua sinagoga Kol Former Howard School
del ferrocarril 317 152 Multifamiliares
Shearith Israel 286 106 Hotel El Panamá 129 Centro de Convenciones
Former Railway Station Los Abanicos 339
Former Kol Shearith Israel El Panamá Hotel Atlapa
250 064 Compañía Internacional Synagogue
Los Abanicos Apartment Buildings Oeste de la provincia de Panamá
287 107 Hotel Continental Atlapa Conventions Centre e islas de la Bahía de Panamá
de Seguros 153 Conjunto habitacional
085 Instituto Continental Hotel 303 130 Residencia Arias Eleta West of the province of Panama
Compañía Internacional El Colmenar
Conmemorativo Gorgas Arias Eleta House and Islands in the Gulf
de Seguros Building 288 108 Edificio de oficinas vía El Colmenar Housing Complex
Gorgas Memorial Laboratory of Panama
251 065 Conjunto de edificios España 120 131 Sede de la agencia
269 086 Universidad del Istmo. 319
Patio Rochet Office Building at Nº 120 de automóviles Renault 340 175 Finca San Antonio
Originalmente Colegio Corregimiento de Ancón
Patio Rochet Buildings
Vía España Renault Headquarters de El Tajo
Internacional de María (Área del Canal de Panamá)
San Antonio de El Tajo Estate
109 Casa matriz del Banco 304 132 Residencia Wolfschoon Borough of Ancon
252 066 Antigua sede Inmaculada
de la Biblioteca Nacional Universidad del Istmo.
Nacional de Panamá Wolfschoon House (Panama Canal Area) 176 Villa Alicia
Headquarters of the National Villa Alicia
Former National Library Former Colegio Internacional 133 Edificio Zetta 320 154 Amador y el Museo
Bank of Panama
de María Inmaculada Zetta Building de la Biodiversidad 341 177 Residencia de playa
253 067 Banco Nacional
Agropecuario. Originalmente 270 087 Edificio María Teresa 289 110 Supermercado Rey Amador and Biodiversity Museum Beach House
Rey Supermarket 305 134 Sede de la Nestlé Panamá
edificio Panamericano o Tarraco Nestlé Panamá 321 155 Puente de las Américas 178 Cabaña de playa
Banco Nacional Agropecuario María Teresa Building 111 Edificio AVESA Bridge of the Americas de la familia Gutiérrez
(former Pan-American Building) or Tarraco Building AVESA Building 135 Gimnasio de la Oxford Gutiérrez Family Beach Cabin
School 156 Iglesia Unión de Balboa
255 271 088 Colegio Javier 290 112 Hotel El Ejecutivo Balboa Union Church 342 179 Iglesia de Taboga
Oxford School Gymnasium
Corregimientos de Curundú Colegio Javier The Executive Hotel Taboga Church
y Calidonia / La Exposición 306 136 Edificio Plaza Edison 322 157 El Prado y su entorno
273 113 Torre HSBC. El Prado and Environs 180 Conjunto de residencias
Boroughs of Curundú and Edison Plaza Building
Corregimiento de Bella Vista Originalmente Banco Unión de la familia Cambefort
Calidonia / La Exposición 324 158 Edificio de la
Borough of Bella Vista HSBC Tower. Former Banco Unión 137 Condominio Plaza Cambefort Family Group
256 068 Palacio Legislativo San Marcos Administración de la
274 089 Antigua residencia of Dwellings
o Palacio Justo Arosemena 291 114 Edificio Grobman Plaza San Marcos Condominium Autoridad del Canal
de Arturo Delvalle Henríquez Grobman Building de Panamá 343 181 Residencia Fasano
Legislative Palace or Justo
Former Arturo Delvalle Henríquez 307 138 Residencia Barría Panama Canal Authority Fasano House
Arosemena Palace 292 115 Academia Panameña
House Barría House Administration Building
257 069 Edificio Arraiján de la Lengua 182 Residencia Llopis
275 090 Edificio Riviera Panamanian Academy of Language 139 Antigua residencia Cano 326 159 Conjunto del antiguo Llopis House
Arraiján Building
Riviera Building Former Cano House hospital Gorgas
258 070 Multifamiliar Renta 9 116 Almacén Panafoto 345
276 091 Colegio Regiomontano. 308 140 Fábrica de Harinas Former Gorgas Hospital Complex
Renta 9 Building Panafoto Store Sector 2:
Antigua residencia Delvalle Panamá, S. A. 328 160 Catedral de San Lucas
117 Restaurante Crepes La provincia de Colón
071 Multifamiliares del Colegio Regiomontano. Harinas Panamá Factory St Luke’s Cathedral
& Waffles Colon province
Proyecto Santa Cruz n.º 1 Former Delvalle House
Crepes & Waffles Restaurant 141 Complejo industrial de 329 161 Residencia
(edificios Capira, Chame, 351
092 Edificios Sousa la Cervecería Panamá, S. A. del administrador del Canal
Chepo, Chorrera 293 118 Condominio Ciudad de Colón:
e Hispania Panama Brewery Canal Administrator’s House
y San Carlos) Los Delfines Barrios Norte y Sur
Sousa and Hispania Buildings
Santa Cruz 1 Apartment Los Delfines Condominium 309 142 El Camino Real de Betania 162 Conjunto de Quarry Colon City: North and South
Buildings: Capira, Chame, Chepo, 277 093 Edificio Urraca The Camino Real (“Royal Road”) Heights districts
Chorrera and San Carlos Urraca Building 119 Torre HSBC. in Betania Quarry Heights Complex 352 183 Conjunto de la avenida
Originalmente casa matriz
259 072 Estadio Juan 094 Residencia Heurtematte del Chase Manhattan Bank 143 Residencia Regales 330 163 Centro Earl S. Tupper del Frente
Demóstenes Arosemena Heurtematte House HSBC Tower. Former Chase Regales House Earl S. Tupper Centre Front Street
Juan Demóstenes Arosemena Manhattan Bank
278 095 Oficinas de Forever 310 144 Iglesia de San Antonio 164 Centro IFARHU-Emberá 353 184 Hotel Washington
Stadium
Living Products de Panamá. 294 120 Casa matriz del Banco de Padua IFARHU-Emberá Centre Washington Hotel
073 Edificio Faustina Antigua residencia Toledano General Church of St Anthony of Padua
331 165 Campus universitario 354 185 Iglesia de Cristo
Faustina Building Panama Offices of Forever Living Banco General Headquarters 145 Escuela Nacional «Harmodio Arias Madrid» a Orillas del Mar
Products. Former Toledano House
260 074 Plaza Porras 295 121 Sede del Instituto de Ciegos «Helen Keller» Harmodio Arias Madrid University Christ Church by the Sea
y avenida Ecuador 096 Residencia Fábrega de Acueductos Helen Keller National School Campus 355 186 Centro «Mujeres
Porras Plaza and Ecuador Avenue Fábrega House y Alcantarillados Nacionales for the Blind
166 Gran Terminal Nacional Colonenses en Camino»
262 075 Procuraduría General 279 097 Edificio de (IDAAN) 311 146 Multifamiliares (MUCEC)
de Transporte
de la Nación. Originalmente apartamentos de Gloria IDAAN Building Santa María Colon Women’s Centre (MUCEC)
National Bus Terminal
residencia de Belisario Porras Altamirano de Méndez 122 Condominio Santa Fe Santa María Housing Complex
332 167 Tipo de vivienda 187 Edificio Arboix
Attorney General’s Office. Gloria Altamirano de Méndez Santa Fe Condominium 147 Estación de televisión unifamiliar conocido como Arboix Building
Former Belisario Porras House Apartment Building
123 Gimnasio del Colegio FETV-Canal 5 breezeway house 356 188 Edificio Maison Blanche
076 Villa Teresita 098 Antigua residencia Eleta Episcopal Channel 5-FETV Television Station Breezeway House Maison Blanche Building
Villa Teresita Former Eleta House Colegio Episcopal Gymnasium
168 Puente del Centenario 189 Catedral de Colón
263 077 Archivos Nacionales 280 099 Centro hospitalario Centennial Bridge Colon Cathedral
National Archives Arnulfo Arias Madrid
078 Piscina Olímpica Arnulfo Arias Madrid Hospital
438 439

índice anterior siguiente


Sumario • Contents Índice alfabético • Alphabetic index

357 190 Antigua gobernación 378 213 Fuerte y batería 411 237 Escuela Normal Juan ÍNDICE ALFABÉTICO Benítez, Jorge, 230
de Colón San Jerónimo Demóstenes Arosemena (onomástico y toponímico) Benlliure, Mariano, 207, 265
Former Colon Government Building Fort and Battery of San Jerónimo Juan Demóstenes Arosemena Berlanga, Tomás, 190
Teacher-Training College Abdu’l-Bahá, 316 Berlín, Cicerostrasse, 257
191 Edificio Panamericano Abbot, Willis, 35, 153 Bermúdez, José Antonio, 298
379 214 Castillo Santiago de la 413
Pan-American Building Academia Panameña de la Lengua, 292 Bermúdez, Ricardo J., 162-164, 168, 169, 241,
Gloria, batería Santiago y Chiriquí y Bocas del Toro
casa-fuerte Santiago Acla, 37, 422 277, 278, 281, 284, 309
358 192 Edificio de la logia Chiriquí and Bocas del Toro
Agencia Central de Inteligencia de los Estados Betin, Juan, 92
Santiago de la Gloria Castle, Santiago
masónica 414 238 Conjunto de casas Unidos (CIA), 35 Bezard, Sor María, 208
Battery and Santiago “Casa Fuerte”
Masonic Lodge Agencia Española de la Cooperación Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos,
históricas
380 215 Baterías y casa-fuerte Internacional, 375 Washington, (LC), 17, 21, 31, 33, 35, 92, 93,
193 Paseo Juan Demóstenes Group of Historic Houses
de San Fernando Airiau, Athanase, 424 129-131, 133, 137, 139, 141, 143, 145, 149,
Arosemena 239 Casa Navarro
San Fernando Batteries and Alanje, 38, 388 150, 152, 155, 156, 159, 170
Juan Demóstenes Arosemena
«Casa Fuerte» Navarro House
Boulevard Alarcón, Pedro, 191 Biblioteca Presidente Roberto F. Chiari, (ACP),
383 415 240 Palacio Municipal Alba, Fabricio, 260 29, 118, 127, 133, 134, 139, 147, 150, 151-
359 194 Mercado Municipal Albrook, ver Panamá (ciudad) 153, 160
Sector 3: Las provincias City Hall
de Colón Alemania, 135, 175, 257 Birt, Joseph Antonio, 93, 114, 198, 379, 430
occidentales de Panamá 241 Palacio Episcopal
Colon Municipal Market Alfaro, Brooke, 330 Blanc & Cie, 119
The western provinces Episcopal Palace
195 Edificio Fénix of Panama Alfaro, Ricardo J., 276 Boca Grande (isla y casa fuerte), 426, 430
Fénix Building 416 242 Residencia Miranda Almirante, 389 Bocas del Toro, 94, 114, 173, 384, 385, 389,
391
Miranda House Alvarado, Lourdes, 317 412, 417-419
360 196 Multifamiliares Las provincias centrales
Amador Guerrero, Manuel, 139 Casa Chen, 417
Chagres, Donoso, Portobelo The central provinces 243 Hotel Bambito
América, 87, 91, 180, 195, 358 Gobernación, 418
y Santa Isabel 392 216 Museo de Penonomé Bambito Hotel
América Latina, 118, 125, 163, 180, 204, 242, Hotel Bahía, 417
Chagres, Donoso, Portobelo and Penonomé Museum 263, 286, 316, 403 Isla Colón, 419
417 244 Casa Chen
Santa Isabel Apartment Buildings Andreve, Guillermo, 161, 164, 258, 288 Le Chateau, 418
217 Residencia Sucre Chen House
197 Colegio Abel Bravo Angeloni, Luciano, 311 Punta Caracol, 419
Sucre House 245 Hotel Bahía. Antiguas
Abel Bravo School Anguiano, Ramón, 376 Bogotá, 114
393 218 Hotel Royal Decameron oficinas de la United Fruit Antillas, 149, 418 Bolívar, Simón, 207, 211
361 198 Conjunto de la calle 9ª Este Royal Decameron Hotel Company Antón (distrito), 393 Bordas, José Luis, 419
East Ninth Avenue Houses Bahía Hotel. Former offices of the
Antonelli, Bautista, 90, 94, 97, 106, 368, 376, 379 Botta, Mario, 171
394 219 Parque arqueológico United Fruit Company
362 199 Conjunto de Nuevo Apolo, 125 Boyd, Augusto Samuel, 232
El Caño
Cristóbal 418 246 Gobernación de Bocas Arango, Gustavo, 193, 304 Boyd, Jorge, 232
El Caño Archaeological Site
New Cristóbal del Toro Arango & Lyons, 292 Boza, Alfredo, 171, ver Cambefort & Boza
396 220 Basílica de Santiago Bocas del Toro Government Building Arango, José Agustín, 207 Brasil, 163, 165, 317
200 Iglesia de la Medalla Apóstol Architectonica de Miami, 171 Brenes de Mouynes, Regina, 392
Milagrosa Church of Santiago Apóstol 247 Casa conocida como Architectural Forum, 286 Brenes, René, 163, 164, 205, 277, 278, 281, 284,
Medalla Milagrosa Church «Le Château» Archivo General de Indias, Sevilla, (AGI), 15, 17, 285, 416
398 221 Plaza de Parita Le Château House
363 201 Antigua iglesia Unión 21, 88, 95, 97, 98, 100, 104, 106, 112, 114 Brockaway, W., 168, 169
Parita Plaza
Former Union Church 419 248 Punta Caracol Aqua Lodge Archivo General de la Nación, Bogotá, (AGN), Brown, Edwin, 171, 292, 293, 295, 299, 307,
399 222 Iglesia de Santo Punta Caracol Aqua Lodge 93, 104 340, 343
202 Escuela Domingo de Guzmán Archivo del Palacio Real, Madrid, (APR), 92 Brown, Vanesa, 292, 293, 299, 307, 340, 343
José Guardia Vega Santo Domingo Church 421 Archivos Nacionales, Washington, (AN), 123 Buckley, 252
José Guardia Vega School Sector 4: La periferia oriental Arequipa, 386 Budapest, 9, 161
400 223 Iglesia de San Miguel de Panamá Arévalo, Antonio, 17 Buena Vista (estación), 119
365 San Miguel Church The eastern periphery Arias, Abdiel, 262 Buenos Aires, 301
Corregimiento de Cristóbal of Panama
401 224 Arquitectura tradicional Arias Feraud, Ramón, 216 Bugaba (distrito), 416
(Área del Canal de Panamá)
en Monagrillo 427 Arias Madrid, Harmodio, 359 Buglé, 394
Borough of Cristóbal
Traditional Houses in Monagrillo La periferia oriental de Panamá Arias Pérez, Agustín, 206 Bunau-Varilla, Philippe, 123
(Panama Canal Area)
The eastern periphery of Panama Arias Pérez, Ramón, 230 Burunga, 25
402 225 Catedral de Chitré
366 203 Conjunto de Cristóbal Ariza, Andrés, 15, 424 Cádiz, 94
Chitré Cathedral 428 249 Finca Tanara
Cristóbal Armiñán, Cristóbal, 374 Caicedo, Domingo, 376
226 Restaurante del complejo Tanara Estate Arneson, Stephen, 168, 258, 360 Caja del Seguro Social (CSS), 163, 164, 241, 246,
367 204 Cárcel Nueva Esperanza.
turístico Los Guayacanes 250 Depósito Regional Arosemena y Asociados, 204, 214 252, 257, 258, 280
Originalmente el depósito
Restaurant at the de Biológicos Panamá Este Arosemena, Florencio Harmodio, 199, 261 California, 39, 118, 119, 328
frigorífico de la Zona del Canal
“Los Guayacanes” resort East Panama Regional Biological Arosemena, Juan Demóstenes, 47, 411 Cámara, Francisco, 190
Nueva Esperanza Prison. Former
Depository Arraiján, 25, ver Panamá (ciudad) Camargo, Ana, 410
Canal Zone Food Processing Plant 403 227 Residencia Moreno
Arrocha, Marisol, 209 Cambefort, Álvaro, 171, ver Cambefort & Boza
Moreno House 429 251 Iglesia-fortín de Chimán
205 Restos del Canal Francés Arroyo, Silvia, 193 Cambefort & Boza, 171, 303, 342
French Canal Remains 228 Centro de Estudios Chimán Fortified Church Asia, 121, 175 Cambefort (residencias), 342
Folklóricos Dora de Zárate 430 252 Casas-fuertes en las islas Aspinwall, 346, ver Colón Camino Real, 25, 192
368 206 Castillo de San Lorenzo Aspinwall, William H., 346 Cana, 423, 425
Dora de Zárate Centre for Folklore del Encanto y Boca Grande
el Real Atlántico (océano), 14, 37, 41, 45, 58, 86, 136, Canal Francés, 38, 119, 124, 137, 348, 367
Studies Forts on the Islands of El Encanto
Castle of San Lorenzo el Real
and Boca Grande 143, 367, 370 Canal de Panamá, 4, 14, 21, 25, 29, 33, 38, 39,
404 229 Iglesia de San Atanasio Autopista Panamá-Colón, 42 41, 42, 45, 52, 53, 57, 60, 62, 64, 66, 69, 76,
370 207 Esclusas y represa de
San Atanasio Church
Gatún 253 Casa-fuerte de Yaviza Autoridad del Canal de Panamá, 184, 323-325, 329 83, 119, 121, 131-134, 136-163, 170, 202,
Gatun Locks and Dam 406 230 Museo de la Nacionalidad Fort at Yaviza Autoridad del Medio Ambiente, 184 222, 223, 244, 249-251, 253, 256, 259, 266,
Museo de la Nacionalidad Avery, Ralph E., 147 298, 304, 318, 320-335, 346-348, 364-371
371 208 Gamboa y su entorno Azuero (península), 384, 386-388 Bajo Obispo, 145, 371
Gamboa and environs 407 231 Iglesia de Santa Librada 431 254 Tropic Star Lodge
Tropic Star Lodge Bahía de Limón, 58, 62, 159 Corte de Culebra, 64, 66, 69, 131, 133, 143,
Santa Librada Church
373 Bahía Piñas, 169, 425, 431 145, 146, 149, 320, 332, 371
Portobelo 408 232 Escuela Presidente Porras 255 Comunidad de Mamitupo Bajo Obispo, ver Canal de Panamá Cucaracha Slide, 145
Portobelo President Porras School Mamitupo Community Balaguer, Joaquín, 173 Esclusas, represa y lago de Gatún, 25, 29, 38,
Banco Interamericano de Desarrollo, 174 52, 58, 62, 64, 131, 143, 145, 146, 149,
374 209 Real Contaduría o Aduana 233 Arquitectura tradicional 433 Banco Nacional, 213, 246 348, 364, 367, 370, 371
Royal Counting House or Customs de La Palma Apéndices documentales Banco de Urbanización y Rehabilitación (BUR), Esclusas y lago de Miraflores, 29, 69, 143,
Traditional architecture in La Palma Documentary appendixes
376 210 Iglesia de San Felipe 163, 164, 167, 168, 241, 242, 246, 257, 258, 145, 146, 333-335
San Felipe Church 409 234 El Pausílipo 309, 360 Esclusas de Pedro Miguel, 29, 69, 131, 133,
The Pausilipo House 433 Créditos de las ilustraciones Barbados, 149 143, 145, 149, 334
377 211 Iglesia San Juan de Dios. Illustrations credits Barría, Omar, 307 Gold Hill, 143
Actual Museo del Cristo Negro 410 235 Iglesia de San Barrio, Gilberto, 175, 195, 230 Zona del Canal, 35, 39, 43, 45-47, 50, 57,
San Juan de Dios Church. Francisco de la Montaña 434 Bibliografía Bauhaus, 162, 241 58, 81, 125, 126, 131-133, 136-159, 161-
Present-day Black Christ Museum San Francisco de la Montaña Church Bibliography Bayano (río), 422 163, 165, 166, 169, 170, 180, 183, 184,
236 Casa SaLo Begovich, Isabel, 392 222, 244, 249-251, 253, 256, 259, 266,
212 Murallas de San Carlos 437 Índice alfabético Bekhar, Nessim, 306 298, 304, 322, 324, 326-330, 332, 333,
SaLo House
Walls of San Carlos Alphabetic index Benegas Osorio, Luis, ver Venegas 346, 347, 366, 367

440 441

índice anterior siguiente


Alphabetic index Índice alfabético

Cano, Arnoldo, 307 Edificio Attia Brothers, 361 Dillon, Patrick, 173, 410 Hache Uve, S.A., 204, 233
Cañazas, 25 Edificio Fénix, 350, 359 Dingler, Jules, 123 Halphen, Enrique, 245
Caracas, 167, 248 Edificio J.N. Abbo, 361 Dirección Nacional del Patrimonio Histórico, 174 Hamilton, Gavin, 143
Cárdenas, Bernardo, 299, 302 Edificio Maison Blanche, 356 Divisa, 384 Harper’s Weekly, 141
Caribe, 37, 42, 90, 121, 286, 298, 368, 374 Edificio Panamericano, 357 DOCOMOMO, 175 Haw, ver Wright, Haw & Jaén Guardia
Carlos II, 377 Escuela José Guardia Vega, 363, 411 Drake, Francis, 92 Hay-Bunau Varilla (tratado), 125
Carretera Interamericana, 422, 428 Gobernación, 357 Dreyfous, Emile, 224 Heath, H. G., 261
Carretera Transístmica, 49 Hotel Astor, 352 Duarte, Víctor, 189, 200 Hermano Ernesto, 211
Cartagena de Indias, 17, 19, 94, 181 Hotel Washington, 347, 353, 355, 358 Duchamp, Marcel, 306 Hernández, Luis, 161, 251
Carter, James, 170 Iglesia de Cristo a Orillas del Mar, 120, 354 Duralde, José Ramón, 374 Hernández, Manuel, 93, 104, 106, 198, 212,
Casa SaLo, 173, 410 Iglesia de la Medalla Milagrosa, 362 Durán, Félix, 189, 195 368, 374, 378-381
Casamayor, Juan, 114 Iglesia Unión, 363 Dutari de Valdés, Diana, 252 Herrera (provincia), 384
Cascajal (río), 377 Logia Masónica, 358 Echeverría, Humberto, 336 Herrera, Tomás, 232
Caselli, Luis, 161, 164, 168, 241, 245, 257, Mercado Municipal, 359 Eiffel, Gustave, 29, 120, 121 Herrera y Sotomayor, Juan, 98
263, 411 Monumento a Colón, 358 Eisenman, Peter, 171 Heurtematte, Maxime, 120
Caselli, Napoleón, 418 Multifamiliares, 168, 360 El Caño, ver Coclé Hispanoamérica, 191, 349
Castilla del Oro, 38 Nuevo Cristóbal, 348, 362, 363 El Encanto (casa-fuerte), 430 Hitt, Samuel M., 324, 326, 333
Castillo de San Lorenzo de Chagres, ver San Panamá Railroad Building, 352 El Pausilipo, 409 Holness, Rafael, 222
Lorenzo Parque Colón, 355 El Porvenir, 431 Holzer & Narbona, 172
Castro, Rafael, 91 Paseo Gorgas, 360 Eleta, Carlos, 280 Holzer, Narbona & Bond, 170, 290, 293
Ceballos y Arce, Bernardo, 92 Paseo Juan Demóstenes Arosemena, 358 Emperador (poblado), 121, 124, 143, 150, 329 Holzer, Richard, 165, 169, 188,
Centro Geográfico del Ejército, Madrid, 98, 114 Paseo Washington, 354 Endara, Carlos, 233 ver Schay & Holzer
Centroamérica, 87, 118, 180, 221, 244, 298, 403 Zona Libre, 42, 57, 170, 347, 352 Erroz, Javier, 171 Hotel Royal Decameron 393
Cerro Punta, 416 Colón (isla), ver Bocas del Toro Escuela de Arquitectura de Panamá, 163, 164, 415 Howard (escuela), ver Panamá (ciudad)
Chagres (río), 14, 21, 25, 37, 38, 52, 60, 62, 64, Comisión de Bellas Artes del Canal, 133, 322, 334 España, 9, 85, 90, 125, 149, 162, 268, 368, 378 ICOMOS, 175
90, 112, 120, 131, 346, 348, 368, 370, 371, Comisión del Canal Ístmico (CCI), 47, 131, 132, Espavé, 423 Ingeniería y Arquitectura, 163, 166, 167
ver San Lorenzo el Real 151, 184, 222, 324, 326, 331 Espino, Ariel, 376 Inglaterra, 9, 90
Chame (distrito), ver Panamá ciudad Comisión Científica del Pacífico, 91 Estados Unidos, 9, 85, 118, 121, 125, 131, 132, Instituto de Historia y Cultura Militar, Madrid,
Chase Manhattan Bank, 288, 293, 358 Compagnie Universelle du Canal Interocéanique, 135, 136, 141, 143, 145, 161-163, 165, 170, (IHCM), 25, 29, 95, 98, 100, 106, 109, 111,
Chatagnon, Paul, 236, 357 29, 120, 123, 131, 222, 346, 367 173, 202, 222, 256, 262, 276, 294, 327, 332, 112, 423
Chepo (poblado y distrito), 49, 167, 422, 425, 428 Compañía del Canal de Panamá (CCP), 165, 166 347, 353, 354, 358, 366, 369 Instituto Nacional, 126, 238
Chester, C. L., 180, 181 Compañía del Ferrocarril de Panamá, 230, 233, Europa, 86, 162, 204, 208, 268, 358, 409 Instituto Nacional de Cultura, 174, 375, 392,
Chiari, Eduardo, 340 249, 346, 347, 353, 357, 362 Exquemelin, Alexandre, 93 406, 409
Chiari, Roberto F., 167 Compañía Transatlántica Española, 356 Fábrega, Carlos, 161, 259, 280 Instituto Panameño de Turismo (IPAT), 174, 195,
Chicago, 293, 299 Compañy, Jaime, 243 Fasano (residencia), 343 226, 230, 231, 302, 377
Chico (río), 430 Concilio Vaticano II, 271 Fémur S.A., 300, 419 Instituto Smithsonian, 327, 330, 354
Chile, 163 Congreso Anfictiónico, 207, 211 Fernández, Hipólito, 357 Instituto de Vivienda y Urbanismo (IVU), 166,
Chimán, 423, 425, 429 Contadora (isla), 180, 185, 343, 393 Fernández de Oviedo, Gonzalo, 85 167, 170, 242, 248, 298, 311, 317
Chiriquí (provincia), 38, 167, 308, 385, 388, 415 Cordillera Central, 37, 384 Fernández de Piedrahita, Lucas, 220 Italia, 125, 204
Chitré, 384, 387, 400, 402 Cordillera del Darién, 37 Fernando el Católico, 188 Itsmo de Panamá, 9, 15, 17, 21, 25, 29, 31, 37-
Catedral, 402 Coronado (balneario), 185, 340, 341 Fernando VI, 104 39, 41, 52, 64, 86, 90, 94, 118, 119, 124, 125,
Los Guayacanes, 402 Corozal (campamento), 29, 133, 151 Ferrer, José, 274 180, 201, 211, 221, 226, 423
Residencia Moreno, 403 Correa, Mayín, 223 Filipinas, 228 Izaguirre, Mateo, 235
Chucunaque (río), 114, 423, 430 Correoso, Félix, 202 Fisher, Guillermo, 292 Jaén Guardia, Ernesto, 268, ver Wright, Haw &
Church, Thomas, 286 Cortés, Rogelio B., 225 Fitzgerald, Carlos, 395 Jaén Guardia
Ciudad de Panamá, ver Panamá Costa Arriba, 346, 348 Flamenco (isla), 79, 81, 83, 321 Jaén, Octavio, 356
Clayton, Bertram T., 333 Costa Blanca, 392 Flatau, 163, 168 Jaén, Rodrigo, 316
Clayton, ver Panamá (ciudad) Costa, Lúcio, 163, 284 Florencia, 211 Jaén Suárez, Omar, 37, 38
Clément, Auguste, 120 Costa Rica, 33, 171 Flores Marini, Carlos, 174, 198, 200, 226, 375 Jamaica, 149, 389
Clement & Medina, 267, 294, 320 Cram, Goodhue & Ferguson, 353 Fonseca, Antonio, 97 Jiménez, Raúl, 292
Club Kiwanis, 174 Crame, Agustín, 92, 94, 98, 109, 112 Fortuna (reserva forestal), 388 Jordstad, 143
Coclé, 385-387, 394 Crespo, Cecilia, 331 Francia, 9, 121, 204, 358 Junta de Andalucía, 124, 231, 356
Sitio arquológico El Caño, 385, 394 Cristóbal, 121, 123, 133, 134, 150, 153, 346, Frieri, Felipe, 393 Kahn, Louis, 171
Cocolí, 29, 145, 159 347, 348, 358, 366 Fuerte Sherman, 159 Kelly & Gruzen, 326
Colombia, 9, 31, 33, 37, 87, 120, 125, 182, 190, Cristóbal (corregimiento), 365-371 Fuller, Buckminster, 331 Kinghills, William, 92, 93, 374, 376-378
209, 213, 357, 358, 369 Avenida Roosevelt, 366 Galilei, Alessandro, 328 Kuna Yala, 422, 425, 431
Colón (ciudad), 37-39, 41-43, 45, 47, 50, 52, 57, Cárcel Nueva Esperanza, 367 Gamboa, 64, 131, 145, 336, 346, 348, 371 La Boca, 47
58, 60, 118, 119, 121, 124, 126, 127, 133, Casa de Lesseps, 358, 366 Garay, Epifanio, 205, 214 La Chorrera, 185, ver Panamá (ciudad)
161-163, 168, 170, 183, 231, 243, 251, 346- Castillo de San Lorenzo, ver San Lorenzo Garay, Narciso, 47, 205 La Estrella de Panamá, 229
363, 366, 384, 411 Cruces (camino o pueblo), 21, 25, 39, 64, 132, García, Luis, 374, 428 La Habana, 94, 181, 316, 322
Avenida Amador, 355, 356 150, 371 Gatún (poblado), 38, 119, 121, 124, 132, 150, La Mesa, 25
Avenida Balboa, 357 Cruz, Luis, 161, 355 ver Canal de Panamá La Palma (Darién), 424, 425, 430
Avenida Bolívar, 353, 354, 356-358 Cuba, 356 Gehry, Frank, 173, 320 La Palma (Los Santos), 388, 408
Avenida del Centenario, 359 Cuesta, Ernesto, 356 Goethals, George W., 131, 132, 139, 323, 324, 329 Lacroze, Miguens & Prati, 172, 301, 393
Avenida Domingo Díaz, 359 Cuevas, Carmen, 167 Gómez, Piedad, 300 Lamela, Félix, 280
Avenida del Frente, 58, 118, 121, 124, 133, Culebra (poblado), 150, 329, ver Canal de Panamá Góngora de Cáceres, Pablo, 206 Las Sabanas, 49
251, 346, 352 Curundú (río), 259 González, Urano, 259 Las Tablas, 116, 117, 387, 388, 407-409
Avenida Herrera, 355 Darién, 15, 17, 19, 37, 38, 85, 93, 94, 114, 169, González Clare, Álvaro, 211, 222 Arquitectura tradicional de la Palma, 408
Avenida Meléndez, 359, 361-363 422-431 Goodhue, Bertram W., 162, 353 El Pausilipo, 409
Avenida Roosevelt, 360, 361 David, 38, 167, 384, 388, 414-416 Gordon Panoramic Co., 145 Escuela Presidente Porras, 408
Barrio de Nuevo Cristóbal, 58 Casa Navarro, 414 Gorgas, William C., 131, 222, 268, 326 Iglesia de Santa Librada, 407
Calle Lesseps, 363 Museo de Obaldía, 388, 414 Gorgona (camino o pueblo), 21, 64, 132, 150, Le Corbusier, 162, 163, 241, 282, 284, 286,
Calle Monte Lirio, 363 Palacio Episcopal, 415 153, 371 295, 314, 415
Calle 2, 353, 355 Palacio Municipal, 415 Gorrichátegui, Georgino, 259 Legorreta, Ricardo, 171
Calle 3, 363 Residencia Miranda, 416 Gounod, Charles, 205 Lesseps, Charles, 123
Calle 5, 355, 356 Dávila, Pedrarias, 86, 188, 386, 422 Gran Colombia, 118 Lesseps, Ferdinand, 29, 120, 123, 124, 198, 222,
Calle 6, 357 Delvalle Henríquez, Arturo, 274, 276 Granada, La Alhambra, 268 358, 366
Calle 9 Este, 361 Depósito Regional de Biológicos Panamá Este, 428 Grande (río), 21, 29, 320, 334, 394 Lewis Morgan, Mario, 233
Calle 10, 127, 346 De Roux, ver Roux Grebien & Martinz, 229, 240, 362 Lewis, Roberto, 125, 205, 213, 411
Calle 12, 360 Descubierta (corbeta), 19 Grecia, 149 LeWitt, Sol, 309
Calle 13, 360 Díaz de Garay, Mercedes, 214 Grupo Rizoma, 175 Library of Congress, ver Biblioteca del Congreso
Catedral, 356 Díaz, Gustavo, 314, 315 Guardia, Gilberto, ver Fémur S.A. Lillian de Toledano, Blanca, 278
Centro “Mujeres Colonenses en Camino”, 355 Díaz, Jesús, 299 Guardia III, Ernesto de la, 165, 256, 288, 298, Lima, 160, 220, 221, 260, 386
Chase Manhattan Bank, 358 Díaz, Juan José, 266 317, 416 Linares, Olga, 210
Colegio Abel Bravo, 168, 360 Díaz, Rogelio, 163, 271 Guaymí-Sabaneros, 394 Llopis (residencia), 343
Edificio Arboix, 355 Dillon, Kurt, 355 Gutiérrez, Samuel, 165, 167, 169, 315, 341 Loew, George, 120, 207, 222

442 443

índice anterior siguiente


Alphabetic index Índice alfabético

Londres, 294 Niemeyer, Oscar, 163, 165, 280, 314, 317 Baluarte de Chiriquí, ver Punta Calle 12, 92
López Fando, Manuel, 374 Nolasco Merino, Pedro, 243 Baluarte Mano de Tigre, 92, 100, 230 Calle 14, 235
López, Tomás, 103 Nombre de Dios, 37, 41, 52, 86, 92, 348, 349 Baluarte de San Francisco, 100 Calle 17, 240, 246, 247
Lord, Austin W., 134, 322, 324, 335, 370 Noriega, Manuel Antonio, 170 Baluarte de San José, 92, 100 Calle 21, 242
Lord, Barlett & Tallent, 324 Nouvelle Compagnie du Canal de Panama, 120 Banco Agropecuario, 253 Calle 22, 241
Lorenzo Salas, Jacobo, 243 Nueva Granada (reino), 25, 31, 95, 214, 217 Banco de Colombia, 267 Calle 22B, 252, 253, 256, 330
Los Santos, 38, 116, 117, 384, 387, 399, 400, Nueva Orleans, 121 Banco General, 266, 294 Calle 25, 257
402-404, 406 Nueva York, 118, 134, 163, 249, 301, 346, Banco Nacional, 162, 246, 266, 288 Calle 26, 258
Centro Estudios Folklóricos, 403 354, 394 Banco Unión, 290 Calle 28, 259
Iglesia de San Atanasio, 116, 387, 397, Nuevo Cristóbal, ver Colón Barrio de Ancón, 81, 121, 123, 124, 133, Calle 29, 259
402, 404 Núñez de Balboa, Vasco, 265 134, 153, 155, 160, 184, 199, 208, 265, Calle 31, 263
Museo de la Nacionalidad o casa Villalaz, Obaldía Orejuela, José, 414 319-337 Calle 32, 263, 264
117, 387, 406 Olá, 25 Barrio de Atlapa, 49 Calle 33A, 262
Losada Quiñones, Luis, 212 Organización de Estados Americanos (OEA), 174 Barrio de Balboa, 81, 133, 134, 153, 155, Calle 34, 265, 266
Luna Victoria, Francisco Javier, 220, 396 Orillac de Chiari, Ana Cecilia, 314 160, 184, 185, 223, 249, 265, 321-325 Calle 35, 267, 268
Lyons, Enmanuel, 217 Osorio, Néstor, 315 Barrio de Bella Vista, 49, 75, 76, 161, 182, Calle 36, 267, 268
Macaracas, 25 Otis, F. N., 119 243, 273-295 Calle 37, 265
Macho, Victorio, 260 Pacific Mail Steamship Company, 118, 250 Barrio de Betania, 75, 166, 283, 297-311 Calle 39, 270, 271
Madrid, 29, 322 Pacífico (océano), 14, 21, 29, 37, 38, 41, 45, 64, Barrio de Calidonia, 76, 126, 182, 252, 255- Calle 40, 269
Maduro, I. L., 134 69, 76, 83, 85, 136, 137, 143, 153, 249, 334, 269, 317 Calle 41, 269
Maduro, I. L., Jr., 143, 169 370, 393 Barrio de Campo Alegre, 164, 166, 169, Calle 42, 269
Magoon, Charles E., 139 Pacora, 422 183, 291 Calle 43, 276
Malaspina, Alejandro, 19 Palacio, Rosa, 161, 164, 168, 209, 242, 360 Barrio de Curundú, 184, 255-269, 331 Calle 44, 274, 276
Mallol, Ignacio, 171, 173, ver Mallol & Mallol y Panamá (ciudad y región), 4, 8, 21, 25, 36, 38, Barrio de Diablo, 332 Calle 45, 275
Mallol & Wolfschoon 39, 41-43, 45-52, 69, 71, 72, 75, 76, 79, 81, Barrio de El Cangrejo, 164, 183, 281, 283-285 Calle 46, 277
Mallol & Mallol, 172, 295, 341 84, 86, 89-94, 98, 100, 103, 104, 116, 118, Barrio de El Carmen, 295 Calle 49ª, 292
Mallol & Wolfschoon , 171, 247, 284, 304, 306, 119, 121, 123-127, 129, 130, 134, 135, 137, Barrio de El Chorrillo, 46, 81, 126, 127, 162, Calle 50, 49, 161, 277, 278, 292, 303
307, 309, 343 139, 153-175, 180-185, 197-343, 386, 422 163, 240, 241, 265 Calle 50E, 293
Mamitupo (comunidad), 431 Academia Panameña de la Lengua, 292 Barrio de El Marañón, 46, 49, 166, 167, 241, Calle 51, 292
Manzanillo (bahía), 347 Aeropuerto de Paitilla, 49 248, 257 Calle 52, 289
Manzanillo (isla), 57, 346, 360, 361, ver Colón Aeropuerto de Tocumen, 42, 49, 72, 183, 422 Barrio de Guachapalí, 46, 257 Calle 64B, 308
Mar del Norte, ver Atlántico Agencia Renault, 303 Barrio de La Boca, 151 Calle 68, 303
Mar del Sur, ver Pacífico Albrook, 135, 159, 184, 185 Barrio de La Cresta, 183, 278, 279 Calle 75E, 309
Marchante, Antonio, 114 Almacén Panafoto, 292 Barrio de La Exposición, 47-49, 76, 83, 161, Calle 77, 302
Martín de Horcasitas, Miguel, 98 Altos de Balboa, 324, 329 169, 182, 183, 243, 255-269 Camino Real de Betania, 309, 310
Martín y Villalta, Melitón, 402 Altos de Betania, 307 Barrio de Marbella, 49 Campus universitario Harmodio Arias
Martínez de Salas, Cristóbal, 193 Altos del Golf, 164, 171, 304 Barrio de Miraflores, 310 Madrid, 331
Matachín, 132 Amador, 320, ver Fuerte Amador Barrio de Obarrio, 49, 183 Cancillería, 211
McGrath, Edward, 303 Apartamentos I. L. Maduro Hermanos, Barrio de Pueblo Nuevo, 182, 297-311 Casa Arte de Rodrigo Jaén, 312, 316
McLoughlin, Robert, 316 164, 284 Barrio de Río Abajo, 182 Casa Boyacá, 124, 127, 230
Mediterráneo, 117 Archivos Nacionales, 160, 263 Barrio de San Felipe, 79, 83 Casa de la Cultura y Artista Panameño, 206
Mendelsohn, Erich, 257 Asilo de la Infancia, 237 Barrio de San Francisco, 49, 297-311 Casa Francia, 230
Méndez, Lía, 374 Avenida A, 200, 225-230, 240 Barrio de San Miguel, 46, 258 Casa Garay, 214
Méndez Guardia, Octavio, 163, 164, 247, 258, Avenida Ancón, 245 Barrio de Santa Ana, 81, 100, 245, 317 Casa Góngora, 90, 175, 206
280, 281, 286, 315, 330, ver Méndez & Sander Avenida Arzobispo Makarios, 306 Barrio de Santa Cruz, 241 Casa de Micaela Sosa de Icaza, 225
Méndez Pereira, Octavio, 245 Avenida B, 207, 208, 213, 214, 248 Bazar Francés, 162, 234 Casa de los Monogramas, 214
Méndez & Sander, 163, 164, 168, 246, 286 Avenida Balboa, 49, 51, 75, 76, 184, 248, Biblioteca Nacional, 252 Casa Müller, 126, 127
México, 162, 167, 173, 188, 248, 308, 316 264, 265, 293, 299-301 Biblioteca Pública Eusebio A. Morales, 252 Casa de oración Bahá’í, 316
Miguens; José Ignacio, Avenida Central, 49, 91, 127, 130, 160, 162, Caja de Ahorros, 163, 164, 168, 246 Casa Piza, 217
ver Lacroce, Miguens & Prati 164, 168, 175, 181, 182, 201, 202, 214, Calle A, 233 Casa del Virrey, 217
Ministerio de Vivienda, 124, 170, 231, 242, 216, 217, 220, 224, 232, 236, 246, 248, Calle Alberto Navarro, 284 Casa Washington, 227
317, 356 250, 256, 259, 271 Calle de la Amistad, 331 Casas de San Francisco, 207
Miraflores, ver Canal de Panamá Avenida Cuba, 258, 266, 267, 268, 270 Calle Aquilino de la Guardia, 288, 290, Casco Antiguo, 8, 51, 76, 79, 83, 86, 90, 123,
Mizrachi, Isaac, 300 Avenida Demetrio Brid, 229 292-294 124, 174, 175, 180-182, 191, 194, 197-237,
Módulo, 164, 165 Avenida Ecuador, 260, 262 Calle Aurelio Guardia, 332 268, 269, 271, 293, 403, 414, 418
Monagrillo, 117, 385, 387, 400, 401 Avenida El Paical, 306 Calle B, 235, 240, 242 Casino Majestic, 301
Casa de la familia Girón, 401 Avenida Eloy Alfaro, 212, 214, 237 Calle Balboa, 321 Catedral, 79, 91, 104, 130, 217, 220, 242, 397
Iglesia de San Miguel, 400 Avenida Federico Boyd, 277 Calle C, 236 Catedral de San Lucas, 328
Montefiore Toledano, David, 243 Avenida José A. Arango, 49 Calle Colombia, 276, 278 Causeway, 81, 83, 320
Montijo, 38 Avenida José G. Duque, 278, 279 Calle Colón, 236 Cementerio Amador, 242
Moore, Charles, 171 Avenida José de Fábrega, 280 Calle Darién, 243 Centro Bancario, 170, 185
Mora, Julio, 165, 415 Avenida J. M. Torrijos, 49 Calle Diablo, 321 Centro Comercial Multicentro, 300
Morán, Humberto, 165, 290, 304 Avenida Justo Arosemena, 258, 263, 266, Calle Estudiante, 243-245 Centro de Convenciones Atlapa, 302
Moreno, Ricardo, 402, 403 268, 269, 274, 275 Calle Francisco J. Morales, 330 Centro Earl S. Tupper, 330
Moreno, George, 416 Avenida Luis F. Clement, 259 Calle Gerardo Ortega, 289 Centro Femenino de Rehabilitación, 314
Moreno II, George, 288 Avenida Manuel Espinosa Batista, 281, 286 Calle Gorgas, 326, 328, 329 Centro IFARHU-Emberá, 330
Morgan, Henry, 92, 93, 368, 376, 378 Avenida de los Mártines, 243, 251, 253, 330 Calle H, 243, 245 Cerro Ancón, 43, 45, 72, 75, 76, 81, 83, 92,
Moynihan, Martin, 210 Avenida México, 183 Calle Heliodoro Patiño, 299 100, 124, 129, 153, 155, 182, 322, 324,
Muller (familia), 252 Avenida Omar Torrijos Herrera, 333, 336 Calle I, 244 326, 329
Murillo, Marcos, 327 Avenida Otilia Arosemena de Tejeira, 295 Calle Juan A. Mendoza, 240 Cerro Semáforo, 337
Murillo, Raúl, 200, 202, 211 Avenida Pablo Arosemena, 237 Calle Juan de Arco Galindo, 326 Cerro Sonsonate, 316
Museo de Arte Moderno, Nueva York, 163, 164 Avenida Perú, 259, 260, 262, 263 Calle Juan B. Sosa, 243 Cerro Sosa, 81, 322, 334
Museo del Cristo Negro, ver Portobelo Avenida Ricardo Arango, 290 Calle K, 252 Cervecería Panamá, 308
Museo de la Nacionalidad, ver Los Santos Avenida Ricardo J. Alfaro, 306, 311 Calle P, 258 Chase Manhattan Bank, 288, 293
Museo Naval, Madrid, 19, 21, 97, 103, 114 Avenida Roberto F. Chiari, 323 Calle Pedro A. Díaz, 230 Cine El Dorado, 234
Naos (isla), 79, 81, 83, 320 Avenida Salsipuedes, 236 Calle Ricardo Arias, 287, 288 Cine Variedades, 234
Nápoles, 409 Avenida Samuel Lewis, 290, 291 Calle Rochet, 251 Ciudad del Saber, 333
Natá, 38, 85, 116, 117, 188, 342, 386, 387, 390, Avenida 3ª, 291 Calle Winston Churchill, 299, 300 Ciudad Universitaria Octavio Méndez
394-397, 399, 402, 404, 405 Avenida 3ªC, 295 Calle 3ª, 200, 207, 210 Pereira, 281, ver Universidad
Iglesia de Santiago, 116, 342, 386, 390, 396 Avenida 5ª, 292, 293 Calle 4ª, 175, 181, 206-209, 224, 225 Círculo Stevens, 322
Navarro, Hugo, 165, 169, 310, 431 Avenida 5ªB, 294 Calle 5ª, 181, 212, 222, 224 Clayton, 135, 184, 333
Navarro, Rogelio, 161, 199, 234, 240, 241, Avenida 13B, 308 Calle 6ª, 212, 219, 222 Club Summit, Golf & Resort, 336
251, 269 Bahía de Panamá, 51, 72, 76, 83, 184, Calle 7ª, 219, 226, 229 Colegio Episcopal, 295
Neutra, Richard, 165, 169 185, 303 Calle 8ª, 91, 226, 228, 229 Colegio Internacional María Inmaculada, 269
New York Herald, 141 Baluarte de Barlovento, 92, 100 Calle 10, 130, 214, 230 Colegio Javier, 271
Nicaragua, 17, 201 Baluarte de la Carnicería, 229 Calle 11, 130, 230 Colegio La Salle, 211

444 445

índice anterior siguiente


Alphabetic index Índice alfabético

Colegio Regiomontano, 276 Hotel El Ejecutivo, 290 Plazoleta Einstein, 285 Iglesia de la Merced, 88
Compañía General de Seguros, 266 Hotel El Panamá, 41, 163, 164, 168, 282, Plazuela Gerardo Ortega, 240 Iglesia de San José, 87
Compañía Internacional de Seguros, 250, 267 284, 286, 301 Polvorín, 249 Iglesia de Santo Domingo, 88, 192
Compañía Panameña de Fuerza y Luz, 289 Hotel Internacional, 162, 248 Presidencia de la República, 93, 104, 411 Plaza Mayor, 88, 188, 189
Comunidad Los Ríos, 165 Hotel y observatorio Canopy Tower, 337 Procuraduría General de la Nación, 262 Puente del Matadero, 195
Condominio Asturias, 284 Hotel Plaza Paitilla Inn., 199 Puente de las Américas, 321 Puente del Rey, 192
Condominio Los Delfines, 293 Hotel Radisson Decapolis, 172, 301 Puerta de Tierra, 92, 215, 216 París, 120, 125, 205, 322, 324, 358
Condominio Plaza San Marcos, 306 Hotel Sheraton Panamá, 302 Punta de Chiriquí, 83, 92, 100, 129, 198, 199 Parita, 116, 117, 385, 388, 398, 399, 404, 406
Condominio Santa Fe, 295 Hotel Tívoli, 133 Punta Pacífica, 72, 172 Casa de la familia Pinilla Arosemena, 398
Condominio Toledo, 300 Hotel Washington, 301 Punta Paitilla, 49, 72, 75, 76, 170, 171, 183, Iglesia de Santo Domingo de Guzmán, 116,
Conjunto habitacional El Colmenar, 317 Iglesia de la Compañía de Jesús, 89, 226 293, 296, 298-300 388, 399
Conservatorio Nacional, 229 Iglesia de la Concepción, 89, 104 Quarry Heights, 133, 155, 329 Parque Nacional Camino de Cruces, 66
Corredor Norte, 71 Iglesia de la Merced, 130, 214 Real Cárcel, 219 Parque Nacional Metropolitano, 185
Corredor Sur, 72, 303 Iglesia de San Antonio de Padua, 310 Real Contaduría, 93, 104, 374 Parque Nacional Soberanía, 66, 336
Corregimiento de Juan Díaz, 314 Iglesia de San Felipe Neri, 208 Reparto Los Ángeles, 306 Patronato de Panamá Viejo, 174, 189, 194, 195
Corregimiento de Las Cumbres, 317 Iglesia de San Francisco, 210 Residencia del Administrador del Canal, 329 Pausilipo, ver Las Tablas
Corregimiento de Pedregal, 312, 316 Iglesia de San José, 228, 235 Residencia Arias, 161 Pedro Miguel, 151, 165, ver Canal de Panamá
Corregimiento de Río Abajo, 314 Iglesia de Santa Ana, 235, 265 Residencia Arias Eleta, 303 Pennell, Joseph, 141
Distrito de Arraiján, 180, 332 Iglesia de Santo Domingo, 88, 200, 211 Residencia de Arturo Delvalle Henríquez, 274 Penonomé, 25, 38, 384-387, 392
Distrito de Chame, 340 Iglesia Unión de Balboa, 321 Residencia Barría, 171, 307 Museo, 392
Distrito de La Chorrera, 180, 332 Instituto de Acueductos y Alcantarillados Residencia Belisario Porras, 261, 262 Residencia Sucre, 392
Distrito de San Miguelito, 49, 167, 180, 183, Generales, 295 Residencia Cano, 307 Pérez de Arias, Isabel, 226
316, 317 Instituto Conmemorativo Gorgas, 268 Residencia de Carlos Endara, 233 Pérez de Caballero, Clementina, 240
Edificio de la Administración del Canal, 81, Instituto Nacional, 126, 238, 244, 281 Residencia Delvalle, 276 Pérez, Marialina, 331
134, 135, 153, 318, 322, 324, 335 Instituto Nacional de Cultura, 199 Residencia Duque, 225 Pérez, Maximino, 217
Edificio AVESA, 289 Instituto Oncológico Nacional, 326 Residencia Eleta, 279 Pérez Molina, Rafael, 165, 415
Edificio de Gloria Altamirano, 279 Instituto Panameño Habilitación Especial, 310 Residencia Fábrega, 278 Pérez Valladares, Ernesto, 223
Edificio Arraiján, 168, 257 Instituto Superior de Bellas Artes, 250 Residencia Heurtematte, 277 Perico (isla), 41, 79, 81, 83, 320
Edificio Atalaya, 264 Kobbe (base), 184 Residencia Luthas, 161 Perú, 98, 162, 180, 192, 213, 262, 386
Edificio Bay Shore, 299 Las Bóvedas, 129, 198 Residencia de Orosmán de la Guardia, 300 Pesé, 117, 385, 386
Edificio Esses, 285 Loma de la Pava, 305 Residencia Regales, 171, 306, 309 Phillips, William L., 134, 322
Edificio Faustina, 259 Mansión Arias Feraud, 174, 216 Residencia Rodríguez, 283 Pictorial News C., 143
Edificio Grimaldo, 285 Manzana 52, 230, 414 Residencia Terán o Moynihan-Linares, 209 Pinto, Luisa, 300
Edificio Grobman, 291 Mercado de la Avenida A, 240 Residencia Toledano, 278 Pinzón, Alfonso, 305, 327
Edificio de la Kodak Panamá, 247 Mercado del Marisco, 236, 249 Residencia Wolfschoon, 304 Pinzón Lozano & Asociados, 172
Edificio Halphen, 245 Ministerio de Gobierno y Justicia, 202 Restaurante Crepes & Wafles, 292 Piza, Jacobo, 217
Edificio Hatillo, 266 Ministerio de Salud, 327 Salón Bolívar, 211 Playa Blanca, 393
Edificio Hispania, 276 Monumento a Albert Einstein, 285 Sinagoga Kol Shearith Israel, 268 Plicet, Manojo, 403
Edificio La Pollera, 236 Monumento a Belisario Porras, 254 Supermercado Rey, 289 Porras, Belisario, 47, 160, 198, 213, 254, 260-
Edificio La Reformada, 232 Monumento a George W. Goethals, 322 Teatro Nacional, 124-126, 202, 204, 236, 411 263, 265, 388, 408, 409
Edificio María Teresa o Tarraco, 169, 270 Monumento a Vasco Núñez de Balboa, 265 Teatro Sarah Bernhart, 204 Portobelo, 19, 25, 37, 39, 41, 52, 54, 86, 90, 92-
Edificio Multifamiliar Renta 1, 162, 163, 241 Multifamiliar Renta 9, 258 Teatro Variedades, 236 95, 106, 109, 111, 116, 118, 174, 192, 227,
Edificio Nestlé Panamá, 305 Multifamiliares Los Abanicos, 317 Tocumen, 315, ver Aeropuerto 346, 348, 349, 369, 372-381
Edificio de Oficinas, 288 Multifamiliares en avenida B, 248 Torre HSBC, 290, 293 Aduana o Real Contaduría, 54, 90, 93, 106,
Edificio Panamericano, 253 Multifamiliares proyecto Santa Cruz 1, Torre Mirage, 299 227, 349, 374
Edificio Pesé, 242 258, 360 Torre Tarpeya, 299 Batería y casa-fuerte de San Fernando, 54,
Edificio Plaza Edison, 306 Multifamiliares Santa María, 311 Unidad Vecinal n.º 1, 167, 317 93, 380
Edificio Sousa, 276 Murallas, 92, 98, 100, 230 Universidad, 164, 168, 169, 247, 272, 281, Castillo, batería y casa-fuerte de Santiago, 93,
Edificio Riviera, 275 Museo Antropológico Reina Torres de Araúz, ver Campus y Ciudad 106, 372, 379
Edificio Urraca, 277 250 Universidad del Istmo, 269 Casa Rodríguez, 90
Edificio Vaticano, 240 Museo de Arte Contemporáneo, 171 Universidad Tecnológica de Panamá, 337 Castillo de San Felipe de Sotomayor, 92,
Edificio Zetta, 304 Museo de Arte Religioso, 200 Urbanización Coco del Mar, 166, 303 379, 381
El Javillo, 129, 237 Museo de la Biodiversidad, 173, 320 Urbanización Dos Mares, 71, 307 Cerro La Trinchera, 377
El Prado, 134, 153, 155, 322, 325 Museo del Canal Interoceánico, 123, 222, 224 Urbanización El Dorado, 71 Convento de la Merced, 377
El Terraplén, 129, 237 Oficina del Casco Antiguo, 175 Urbanización El Trapiche, 243 Fuerte y batería de San Jerónimo, 54, 93,
Embajada de Cuba, 261 Oficina de Correos, 323 Urbanización La Alameda, 71, 171, 269, 307 106, 349, 378, 381
Embajada de España, ver Palacio de España Oficinas de La Estrella de Panamá, 229 Urbanización La Locería, 71 Iglesia de San Felipe, 54, 90, 349, 376
Ensanche Costa del Este, 72 Oxford School, 305 Urbanización La Loma, 305 Iglesia de San Juan de Dios, 377
Escuela de Artes y Oficios, 160, 161 Palacio de España (embajada), 260, 261 Urbanización San Cristóbal, 306 Murallas de San Carlos, 377
Escuela de Howard, 184, 337 Palacio de Justicia, 327 Vía Brasil, 295 Museo del Cristo Negro, 376, 377
Escuela Nacional de Ciegos, 310 Palacio Legislativo y de Justicia, 199 Vía Cincuentenario, 49, 195 Prado, Rafael A., 331
Escuela Primaria de Balboa, 155, 322, 323 Palacio Legislativo o Justo Arosemena, 256 Vía España, 49, 169, 279, 286-289 Prati, Francisco, ver Lacroce, Miguens & Prati
Estación de Ferrocarril, 249 Palacio Municipal, 129, 219 Vía Israel, 49, 302 Providencia, 389
Estación de Televisión FETV-Canal 5, 311 Palacio Nacional o de Gobierno, 124, 125, Vía Porras, 295 Puente de las Américas, 36, 81, 321
Estadio Juan Demóstenes Arosemena, 259 199, 202, 204 Vía Transístmica, 281, 349 Puente del Centenario, 69, 332
Estadio Rommel Fernández, 315 Palacio Presidencial o de las Garzas, 203, 212 Vía Tumbamuerto o Ricardo J. Alfaro, 49 Puente de Miraflores, 321
Exposición Internacional de Panamá, 260 Parque Lesseps, 256 Vía Tocumen, 49 Pugin, Augustus Welby, 354
Fábrica de Harinas Panamá, 308 Parque Urraca, 275, 276 Villa Teresita, 262 Rajer, Antón, 202, 204
Ferretería Lyons, 217 Paseo Esteban Huertas, 198 Villalobos, 316 Ramos, Juan, 235
First Nacional City Bank, 233 Patio Pinel, 242 Vivienda breezeway house, 332 Real Audiencia de Panamá, 180, 375
Fuerte Amador, 81, 83, 132, 137, 139, 159, Patio Rochet, 251 Panamá (distrito), 180 Reclus, Armand, 121, 210, 425
184, 320 Perejil, 271 Panama Railroad Company, 118 Regales, Julia, 309
Fuerte Grant, 320 Piscina Adán Gordón, 263 Panamá Viejo, 37, 41, 72, 86-90, 92, 93, 97, Reino Nuevo de Granada, ver Nueva Granada
Gimnasio Roberto Durán, 315 Piscina Olímpica, 315 116, 174, 180, 186-195, 200, 214, 215, 218, Remedios, 38
Gran Terminal Nacional de Transporte, 331 Platinum Tower, 296, 299 221, 228, 235, 262, 269, 278, 398, 404 Remón Cantera, José Antonio, 256
Grand Hotel, 123, 207, 222, 224, 324 Playa Prieta, 249 Aduana y Casas Reales, 41, 88, 90, 97 Renwick, James, 354
Hacienda El Hatillo, 260 Plaza de las Américas, 172 Calle de la Empedrada, 193 República Dominicana, 188
Hospital Arnulfo Arias, 280 Plaza Bolívar, 207, 209, 210 Calle del Obispo, 189, 192 Residencias de playa, 341
Hospital Francés (Nôtre Dame du Canal), Plaza Cervantes, 260 Calle Santo Domingo, 192 Rigada, Juan Bautista, 41, 112
121, 123, 124, 134, 208, 326 Plaza de Francia, 129, 198, 199 Casa Alarcón, 191 Rimini, Tempio Malatestiano, 363
Hospital Gorgas, 81, 156, 169, 326 Plaza Herrera o del Triunfo, 130, 230, 232 Casas Terrín, 189, 191 Río de Janeiro, 281, 282, 284
Hospital Santo Tomás, 160, 161, 235, 263, Plaza Mayor o de la Independencia, 90, 91, Catedral, 87, 88, 186, 189 Riva Agüero, Fernando, 106
265, 280 104, 123, 129, 130, 216, 217, 220, 222 Centro de Visitantes, 174, 195 Roca Rey, Joaquín, 256
Hotel Central, 123, 224 Plaza Porras, 76, 254, 260 Hospital de San Juan de Dios, 193 Roda, Cristóbal, 41, 106, 112
Hotel Colombia, 209 Plaza de Santa Ana, 130, 160, 162, 234, 235 Iglesia de la Compañía de Jesús, 88, 193 Rodríguez, Carlos, 283
Hotel Continental, 166, 287 Plaza 5 de Mayo, 79, 160, 162, 167, 248-250 Iglesia de la Concepción, 193 Rodríguez, Joaquín, 235

446 447

índice anterior siguiente


Índice alfabético • Alphabetic index

Rodríguez Londoño, José Joaquín, 403 Taliesin, 264


Rodríguez Moreno, Jorge, 165, 166, 271, 308,
314, 315
Rodríguez, Nicolás, 21, 92, 220
Talledo y Rivera, Vicente, 25, 95
Tamayo, Alfonso, 300
Tanara (finca), 167, 425, 428
Más allá de su fuerza evocadora como mito del mundo hispano e
hito del poder norteamericano, Panamá es hoy la mejor
síntesis de América, un país clave para conocer el «Nuevo Mundo», su pasado y
Rodríguez, Rovi & Díaz, 428 Tejeira, Aquilino, 392 su presente. Lo es por su geografía, un Istmo que une dos masas continentales y dos
Rodríguez Sam, Olga, 396 Tejeira, Víctor M., 161, 209, 266,
Rogers, W. A., 141 ver Villanueva & Tejeira
océanos, por su población, que se nutre del aporte europeo, africano e indígena,
Rojas, Agustín, 374 Tejeira Davis, Eduardo, 193, 206, 222, 374, 396 por su cultura, forjada al calor de los imperios español y norteamericano, y lo es,
Roma, 249, 326, 328 Terán, Oscar, 209 y mucho, por su arquitectura, por sus ciudades, por su paisaje humano de sierras
Roosevelt, Theodore, 131, 139 Tierra Firme, 188
y bosques, valles y sabanas, bahías e islas, siempre ribereño y marinero.
Rosales, Gottemoeller & Associates, 332 Tillotson, Peter, 316
Rosales, Miguel, 332 Tonosí, 384 Esta guía quiere poner luz al Panamá de hoy, enseñar sus paisajes y su acerbo
Rossi, Aldo, 306 Torrijos-Carter (tratado), 327, 369 edilicio, tejer su memoria colectiva al compás de la arquitectura: los viejos y arrui-
Roux, Antonio de, 169 Torrijos Herrera, Omar, 170, 173 nados baluartes de la Colonia junto a las bases de la Zona del Canal; un «casco
Roux, Guillermo de, 163, 164, 168, 169, 209, Tropic Star Lodge, 169
258, 277, 278, 281, 284, 309 Trujillo, 386 antiguo» de raigambre hispana (San Felipe) junto a una «ciudad jardín» (Ancón);
Rovi, Julio, 165, 314, 315, 317 Tuira (río), 424, 425, 430 las iglesias y casas coloniales del interior junto a las residencias y oficinas de Bal-
Rovira, Beatriz, 189 Uchoa, Helio, 280 boa; Portobelo junto a Colón; la arquitectura vernácula de las provincias caribe-
Ruggieri, Gennaro, 125, 126, 199, 202, 204, UNESCO, 174, 181, 349, 369, 379
219, 244 United Fruit Company, 389, 417 ñas junto a los últimos rascacielos de la capital; la proeza de la ingeniería del Ca-
Saavedra, Fernando, 92, 106 Universidad de Columbia, 134, 324 nal junto a la pujanza del Movimiento Moderno… y el incesante aporte de nuevas
Sabanitas, 347 Universidad de Cornell, 165 generaciones de arquitectos.
SAGMAT, 306 Universidad de Harvard, 134, 163
Sala, Ignacio, 93, 111, 378-381 Universidad de Illinois, 163
El Instituto Panameño de Turismo guía este viaje cultural. La administración
Salamina, César, 288 Universidad de Panamá, 163, 171, 245, 247, andaluza lo apoya con su experiencia editorial, insertándolo en la colección de
Sámano, Juan, 214 272, 415 guías de arquitectura que edita en papel y en internet como instrumento de conoci-
Samudio, Adolfo, 331 Universidad del Sur de California, 163 miento, difusión y valoración patrimonial. Andalucía también coopera en la for-
Samudio, David, 331 Universidad de Virginia, 161, 163
San Andrés, 389 Universidad de Yale, 163 mación postgrado de los profesionales panameños en materia de vivienda social, a
San Antonio de El Tajo (finca), 340 Upjohn, Hobart B., 328 través de la Facultad de Arquitectura de la Universidad de Panamá, y pone manos
San Blas, 425 Upjohn, Richard, 328, 354 a la obra, aportando a otras instituciones panameñas sus recursos y su experiencia
San Carlos, 116, 341 Urabá (golfo), 37, 190
San Diego (EE.UU.), 260 Urbio S.A, 355 sobre los centros históricos y la vivienda: ahí están las viviendas sociales de La Bo-
San Francisco, 25 Uribe, Álvaro, 355 yacá –vieja casa de inquilinato, rehabilitada en colaboración con el Ministerio de la
San Francisco (EE.UU.), 260 Urriola Valdés, Belarmino, 400, 402 Vivienda y el Instituto de Turismo panameños, y punto de partida de otras actua-
San Francisco de la Montaña, 116, 410 Valdés, Tarcisio, 208
San Lorenzo el Real o de Chagres (castillo), 25, Vallarino, José Joaquín, 166, 428
ciones de rehabilitación residencial puestas en marcha en el centro histórico de Pa-
41, 60, 92-94, 112, 118, 174, 348, 368, 375 Vallarino, Ramón, 227 namá–, la mejora del barrio de La Estacada en la bahía de Portobelo o la voluntad
San Miguel (golfo), 423 Vamvas, Vásquez y Zelaya, 289 de colaboración para recuperar el centro histórico de Colón.
San Miguelito, ver Panamá (ciudad) Van Ingen, William, 325
San Pablo (estación), 119 Varela, Domingo, 208, 374
En nombre de las instituciones coeditoras quiero agradecer el aporte de los
Sander, Harold, 247, 279, 286, Vargas, Javier, 114 centros documentales panameños, colombianos, españoles y estadounidenses: Au-
ver Méndez & Sander Vázquez, José, 405 toridad del Canal de Panamá (Panamá), Archivo General de la Nación (Bogotá),
Santa María la Antigua, 37, 190 Vela, Vicnezo, 358 Archivo General de Indias (Sevilla), Museo Naval, Biblioteca del Palacio Real, Mu-
Santa María de Belén, 37 Velásquez, Miguel, 261
Santamaría, Jesús, 402 Venegas Osorio, Luis, 41, 100, 375 seo Nacional de Ciencias Naturales, Centro Geográfico del Ejército, Instituto de
Santiago, 384, 385, 411 Venezuela, 87 Historia y Cultura Militar (Madrid), Biblioteca del Congreso de los Estados Uni-
Escuela Normal Juan Demóstenes Venturi, Robert, 171, 299 dos, Archivos Nacionales (Washington)… Sin sus mapas, planos, grabados y foto-
Arosemena, 411 Veraguas (provincia), 38, 173, 384
Santiago de Cuba, 188 Verdi, Giuseppe, 126 grafías no podría recomponerse la memoria de este país luminoso, diverso y vivo,
Santo Domingo, 173, 188 Vernon, Edward, 92, 368, 378, 380, 381 que hoy se muestra al mundo dueño de su destino.
Schay, Gustavo, 161, 165, 241, 277, ver Wright Vetri, Félix, 357
& Schay y Schay & Holzer Villamil, José, 302 Concepción Gutiérrez del Castillo
Schay & Holzer, 166, 170, 250, 253, 266, 270, Villanueva Meyer, Leonardo, 160, 161, 198, 209, Consejera de Obras Públicas y Transportes. Junta de Andalucía
271, 285, 287, 289, 291, 310 210, 212, 213, 232, 262, 263, 274, 356, 408,
Schiavoni, Mario J., 324 ver Villanueva & Tejeira
the associations with its heritage. The Andalusian Aid Agency also plays a role in
Serrano, Abdiel, 331
Sevilla, 209
Villanueva & Tejeira, 225, 232, 236, 243, 262
Villarán, Joaquín, 404
Beyond all reputation as a Latin America
legend and a hallmark of US power, Panama today is the
the provision of postgraduate training in social housing
offered to Panamanian professionals through the School of
Sitio Arqueológico El Caño, ver Coclé Volcán (corregimiento), 416 synthesis of America, the key to the deepest appreciation Architecture of the University of Panama, as well as in the
Sitio Conte, 394 Wallace, John F., 131 of the “New World”, both past and present. This status is provision to other Panamanian organisations of resources
Skidmore, Owings & Merrill, 165, 293, 332 Washington, 125, 132, 133, 135, 136, 354 provided by its geographical situation, an isthmus and expertise in historic centres and housing issues. For
Sociedad Fidanque Brothers & Sons, 275 Watson, Leroy, 164 connecting two continental masses and two oceans; by its example, the agency assisted the Panamanian Housing
Solow, Anatole, 309 Westermann, Helge, 326 people, shaped by European, African and indigenous Ministry and the Tourism Institute in the conversion of the
Somovilla, Juan, 378 Wilson, Woodrow, 139 blood; by its culture, forged by the Spanish and US Boyacá tenement house into social housing units, and has
Sosa, Jesús María, 245, 263 Wolfschoon, Erik, 171, 305, 306, ver Mallol & empires; and, last but certainly not least, by its architecture, subsequently participated in other housing conversion
Sosa, Pedro J., 123 Wolfschoon cities, human landscape of mountains and forests, valleys projects in the historic centre of Panama City. In this
Sosa, Tomás, 222 Wright, Frank Lloyd, 165, 166, 264, 279, 285, and plains, bays and islands, riverscapes and seascapes. respect, the improvements in the Estacada district in the
Sosa, Virgilio, 165, 302 291, 295, 425, 428 The aim of this guide is to shed light on Panama as it is Bay of Portobelo and the involvement of the agency in the
Soto, Miguel, 301 Wright, James C., 160, 261, 265, 268, ver Wright today, to provide an insight into its various landscapes and regeneration of the historic centre of Colon are two
Sousa, Julio N., 276 & Schay y Wright, Haw & Jaén Guardia building heritage, to weave a collective memory around its notable examples.
Star & Herald, 229 Wright, P. O., 133, 329 architecture: the old and decaying colonial bastions and On behalf of the organisations involved in this joint
Stempel, Calvin, 165, 264, 279, 295, 299 Wright, Haw & Jaén Guardia, 276 the bases in the Canal Zone; the Spanish "historic town" publication, I would like to express sincere gratitude to the
Stern, Beatrice, 355 Wright & Schay, 161, 243, 246, 247, 268, 275, (San Felipe) and the “garden city” (Ancon); the colonial team led by Professor Eduardo Tejeira, and to extend
Stevens (ciudad de), 143 276, 278 churches and houses in the inner city and the mansions thanks for the vital assistance provided by numerous
Stevens, John, 131 Wyse, Lucien Napoleón-Bonaparte, 123
and offices in Balboa; Portobelo and Colon; the vernacular Panamanian, Colombian, Spanish and US archives: the
architecture of the Caribbean provinces and the modern Panama Canal Authority (Panama City), the General
Stone, Edward, 163, 164, 168, 286, 320 Ximénez Donoso, Juan, 198
skyscrapers in Panama City; the engineering feats of the Archive of the Nation (Bogotá), the General Archive of the
Suez, 120 Yamasaki, Minoru, 283 Panama Canal and the influence of the Modern Indies (Seville), the Naval Museum, the Library of the Royal
Summit, 336 Yau, Jorge E., 164, 165, 280, 283 Movement… and, of course, the ongoing contributions Palace, the National Museum of Natural Sciences, the
Svedrup & Parcel, 321 Yaviza (casa-fuerte y río), 93, 114, 422, 423, 430 from new generations of architects. Geographical Centre of the Spanish Army, the Institute of
Taboga (isla), 91, 118, 180, 185, 213, 338, Zafrani, Ramón, ver Fémur S.A. The Panamanian Institute of Tourism is the driving force Military History and Culture (Madrid), the Library of the US
342, 343 Zárate, R., 165, 169 behind this cultural journey. It is aided by the publishing Congress, the National Archives (Washington), and many
Taft, William Howard, 139, 353 Zona del Canal, ver Canal de Panamá expertise of the Regional Government of Andalusia – the more. Without their maps, city plans, engravings and
publication is part of a collection of architectural guides on photographs it would not have been possible to piece
Andalusian and Latin American cities produced over the together the memory of this brilliant, diverse and vibrant
last few years in paper and on the internet to assist in the country, which today proudly assumes responsibility for its
knowledge, dissemination and appreciation of this type of own destiny.

448

índice anterior siguiente


POR LA ESQUINA DEL BARRIO VI PASAR…
Rubén Blades

Cuando por primera vez visité la ciudad de Budapest, Hungría, a pesar de no es-
tar familiarizado con sus antecedentes urbanos, pude observar y «sentir» dos
etapas concretas en su expresión arquitectónica: antes y después del marxismo.
La imaginación y lo clásico representaban el período anterior al gris y anónimo
producto estalinista.
La prueba del alma se encuentra diariamente integrada a manifestaciones físi-
cas, el arte representando a cabalidad el argumento. Los diseños urbanos también
pueden expresar muestras del espíritu e intención de la sociedad existente al mo-
mento de su creación. El hecho de que en Panamá se encuentren representados
tantos elementos diversos, incluso dispares, en la muestra física de su entorno so-
cial, indica la heterogeneidad de influencias que determinaron su nacimiento y
desarrollo.
Aún persisten en nuestros asentamientos indígenas principios del diseño origi-
nal de los iniciales pobladores del Istmo. Del antecedente clásico, al período deno-
minado moderno, los primeros doscientos años de Panamá se ven interpretados
arquitectónicamente por influencias de ultramar: ideas
de España, de Inglaterra, de Francia, de Estados Unidos,
de Colombia. Tales aportes fueron a su vez complemen-
tados por una interpretación criolla, que los adecuó a la
particular realidad climática de nuestro ambiente. Esa
mezcla no afectó la posibilidad de aceptación y disfrute
por la población, ni creó una imposibilidad de unifica-
ción, pese a los diferentes estilos utilizados. Los hicimos
nuestros de forma natural y en esos ámbitos físicos, naci-
dos de abstracciones artísticas y de implacables matemá-
ticas, allí desarrollamos nuestro diario quehacer físico-
espiritual.
El «viejo barrio» de la canción, imaginado por un es-
pañol, adicionado por un francés, complementado por un norteamericano y re-
planteado por un colombiano o panameño, se despoja de su origen nacional con-
virtiéndose en una expresión utilitaria que representa a un espíritu universal.
En Panamá, cada edificio, cada iglesia está conectada a memorias individuales
y colectivas, desde el nacimiento hasta la muerte, cada lugar testigo, facilitador y
cómplice de nuestro paso terreno, con la triste alegría de la nostalgia humana re-
viviendo y replanteando lo pasado y lo presente.
Este libro, más que un compendio arquitectónico, me parece un diario, un in-
ventario espiritual urbano. Es un testamento vivo, una herencia continua que el pa-
so de los años aumenta, aprovechada y engrandecida por el aporte y constante re-
novación de la experiencia humana. Las ciudades nunca mueren. Creo que tampoco
sus habitantes. Se integran en cada pared, en cada calle, en cada esquina, plaza,
iglesia y continúan viviendo en la memoria de los edificios y en la de sus herederos.
Bienvenidos, lectores y lectoras.
Reconózcanse en nuestra común e inmortal experiencia de vida, incluida en la
variada y extraordinaria calidad de la muestra arquitectónica nacional aquí pre-
sentada. Gracias por hacer suyas estas memorias de todos. Así se garantiza la
continuidad de la trasmisión del espíritu de la ciudad panameña y su continua,
nuestra continua solidaridad con el alma del mundo.
Total, la muerte solo puede comenzar por el olvido.
Ciudad de Panamá. Casco Antiguo. Panama City. Old Quarter.

POR LA ESQUINA DEL BARRIO VI PASAR… environment illustrates the range of influences that developed our own physical and spiritual response. of time only serves to increase, used and augmented
Rubén Blades have shaped its birth and development. The old “barrio”, or quarter, in the song, imagined by the contribution and continual renewal of human
Our indigenous settlements still betray certain design by a Spaniard, added to by a Frenchman, experience. Cities never die. And neither, it seems to
When I first visited the city of Budapest in Hungary, principles deployed by the early settlers of the complemented by an American and reinvented by a me, do their inhabitants, who are part of every wall,
I knew nothing of its urban past, and yet I was still Isthmus. From its classical past to the so-called Colombian or Panamanian, shed its national origins street, corner, square and church. Who go on living
able to distinguish and “feel” two specific periods in modern period, the first two hundred years of to take on a utilitarian expression representing a in the memories of the buildings and the memories
the architecture: before Marxism and after Marxism. Panama were influenced architecturally by Spain, universal spirit. of their descendants.
Imagination and classicism were evident in the period England, France, the United States and Colombia. In In Panama, every building, every church, is associated Welcome, readers.
prior to the grey and anonymous product of turn, these contributions were complemented by a with private and collective memories, from birth to Discover yourselves in our shared and immortal
Stalinism. Creole interpretation to adapt them to the particular death. Every place has witnessed, facilitated and been experience of life, lived in the varied and
Proof of the human soul can be found every day in climate of our region. However, despite the different an accomplice to our history, with the sad happiness extraordinary quality of the national architecture
physical manifestations. Art is the perfect example, styles used, this mixture was accepted and enjoyed by of human nostalgia reliving and readdressing the past described here. Thank you for making these shared
but urban design can also express the spirit and the population, and did little to detract from and present. memories your own, ensuring that the spirit of
intentions of society at a given moment in time. The unification. We made them our own naturally, and in Rather than an architectural guide, this book is more Panamanian cities, and its continuing, our continuing,
fact that Panama contains so many different, even those physical environments, generated by artistic a type of diary, an inventory of the urban spirit. It is a solidarity with the world’s soul, will go on and on.
disparate, elements in the physical and social abstractions and implacable mathematics, we living testimony, an ongoing legacy that the passage After all, death only begins with oblivion.

índice anterior siguiente


Mapas de sectores Sector 1: La ciudad de Panamá y su región
Panama City and region
Sector maps
Sitio arqueológico de Panamá Viejo
The archaeological site of Old Panama

El Casco Antiguo de Panamá


The Old Quarter of Panama City

Periferia del Casco Antiguo


Outskirts of the Old Quarter

Corregimientos de Curundú y Calidonia / La Exposición


Boroughs of Curundú and Calidonia / La Exposición

Corregimiento de Bella Vista


Borough of Bella Vista

Corregimientos de San Francisco, Betania y Pueblo Nuevo


Boroughs of San Francisco, Betania and Pueblo Nuevo

Periferia Este del distrito de Panamá y distrito de San Miguelito


Eastern Outskirts of the district of Panama and district of San Miguelito

Corregimiento de Ancón (Área del Canal de Panamá)


Borough of Ancon (Panama Canal Area)

Oeste de la provincia de Panamá e islas de la Bahía de Panamá


West of the province of Panama and Islands in the Gulf of Panama

Sector 2: La provincia de Colón


Colon province

Ciudad de Colón: Barrios Norte y Sur


Colon City: North and South districts

Corregimiento de Cristóbal (Área del Canal de Panamá)


Borough of Cristóbal (Panama Canal Area)

Portobelo
Portobelo

Sector 3: Las provincias occidentales de Panamá


The western provinces of Panama

Las provincias centrales


The central provinces

Chiriquí y Bocas del Toro


Chiriquí and Bocas del Toro

Sector 4: La periferia oriental de Panamá


The eastern periphery of Panama

Mapa general
General map

índice anterior siguiente


JUNTA DE ANDALUCÍA GOBIERNO DE PANAMÁ
CONSEJERÍA DE OBRAS PÚBLICAS Y TRANSPORTES INSTITUTO PANAMENO DE TURISMO

Concepción Gutiérrez del Castillo Rubén Blades


CONSEJERA MINISTRO DE TURISMO, ENCARGADO

Luis Manuel García Garrido Carl-Fredrik Nordström


VICECONSEJERO SUB GERENTE GENERAL

Rafael Pavón Rodríguez Sara Sánchez


DIRECTOR GENERAL DE ARQUITECTURA Y VIVIENDA SECRETARIA GENERAL

Ignacio Pozuelo Meño


DIRECTOR GENERAL DE PLANIFICACION
EMBAJADA DE ESPANA EN PANAMA
Maribel Adán Linfante
SUBDIRECTORA GENERAL PARA LA VIVIENDA José Manuel López-Barrón de Labra
EMBAJADOR
María Dolores Gil Pérez
JEFA DEL SERVICIO DE ARQUITECTURA Miguel José Moró Aguilar
ENCARGADO DE ASUNTOS CULTURALES
José Rodríguez Galadí
JEFE DEL SERVICIO DE REHABILITACION Cristina Deleyto Lecuona
COORDINADORA GENERAL DE LA AECI-OTC
Jorge Benítez Castro
Auxiliadora Gálvez
COORDINADORES DE LA COOPERACION CON PANAMA
con la colaboración de Luis García

EQUIPO DE TRABAJO EDICION


Junta de Andalucía
Eduardo Tejeira Davis
Dirección General de Arquitectura y Vivienda.
INVESTIGACION, SELECCION, CATALOGO Y TEXTOS
Fomento de la Arquitectura
COLABORADORES DEL INSTITUTO PANAMENO DE TURISMO IPAT): CUIDADO EDITORIAL
Gilberto Barrio (ARQUITECTO) Nicolás Ramírez Moreno, con la colaboración de
Denis Couto (COORDINADOR REGIONAL) Heriberto Duverger Salfrán, Diego Galán Beltrán,
Chris Lam (ARQUITECTA) Ana López-Asiain Alberich y Cristina Valladolid
León
GRUPO CONSULTOR:
CARTOGRAFIA SUMINISTRADA POR EL IPAT. EDITADA POR
Gilberto Alemancia (IPAT)
LA Dirección General de Arquitectura y Vivienda
Kurt Dillon (UNIVERSIDAD DE CORNELL)
CON EL APOYO TECNICO DE LA EMPRESA Restisur, S.L.
Carlos Fitzgerald Bernal (DOCOMOMO PANAMA)
Rafael Holness Carrasco (DOCOMOMO PANAMA) VERSION INGLESA
Carol Reese (UNIVERSIDAD DE TULANE, NUEVA ORLEANS) Judith Wilcock
Thomas Reese (UNIVERSIDAD DE TULANE, NUEVA ORLEANS) DISENO GRAFICO
Olga Rodríguez Sam (UNIVERSIDAD PANAMA, DOCOMOMO PANAMA) Jacinto Gutiérrez
Álvaro Uribe Díaz (UNIVERSIDAD PANAMA, DOCOMOMO PANAMA) MAQUETACION Y MONTAJE
ASISTENTE DE INVESTIGACION Laduna estudio, S.L.
Carlos Eduardo Rodríguez (DOCOMOMO PANAMA) FOTOMECANICA
FOTOGRAFIA Cromotex
Fernando Alda IMPRESION
Alfredo Maiquez Brizzolis
PLANOS
Jorge Luis Ábrego
Erick Graell DISEÑO DEL PDF NAVEGABLE
Carlos Eduardo Rodríguez Viqui R. Gallardo

Se acabó de imprimir
AGRADECIMIENTOS el 15 de noviembre de 2007
Institucionales: Julieta de Arango (Directora del
Patronato Panamá Viejo), Ariel Espino (Director de la COORDINA LA EDICION
Oficina del Casco Antiguo), Ricardo Ortega (Decano de Dirección General de Planificación.
la Facultad de Arquitectura, Universidad de Panamá). Servicio de Publicaciones
Arquitectos entrevistados: Lourdes Alvarado, Gustavo ISBN: 978-84-8095-518-8
Arango, Regina Brenes de M., Edwin Brown, Eduardo Nº de Registro Oficial: JAOP/AV-49-2007
Chiari, Ernesto de la Guardia III, Kurt Dillon, Patrick Depósito Legal: M-51427-2007
Dillon, Félix Durán, Álvaro González C., Richard Holzer,
Eduardo Lacroze, Ignacio Mallol, Carlos Medina, Octavio © Junta de Andalucía.
Méndez G., Jorge Riba, Jorge Rodríguez M., Julio Rovi, Consejería de Obras Públicas y Transportes
Tomás Sosa, Erik Wolfschoon, Ramón Zafrani. © Instituto Panameño de Turismo (IPAT)
Historiadores y arqueólogos: Celestino Araúz, Raúl
González, Alberto Osorio O., Marcela Camargo, Patricia
Pizzurno, Beatriz Rovira, Oscar Velarde.

TEJEIRA DAVIS, Eduardo


Panamá : Guía de Arquitectura y Paisaje = An Architectural and Landscape Guide / Eduardo
Tejeira Davis.– Ed. bilingüe [1ª ed.].– Sevilla : Consejería de Obras Públicas y Transportes ;
Panamá : Instituto Panameño de Turismo, 2007.
448 p.: il., 26 cm. + 1 plano guía.– (Guías de Arquitectura de Cooperación Internacional)
D.L. M-51427-2007. ISBN: 978-84-8095-518-8
1. Arquitectura 2. Guías 3. Panamá I. Tejeira Davis, Eduardo II. Andalucía. Consejería de Obras
Públicas y Transportes, ed.

índice anterior siguiente

You might also like